1# Translation of konversation to Norwegian Bokmål
2#
3# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003.
4# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: konversation\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2022-01-19 02:08+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:05+0200\n"
11"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
12"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13"Language: nb\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Environment: kde\n"
20"X-Accelerator-Marker: &\n"
21"X-Text-Markup: kde4\n"
22
23#, kde-format
24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25msgid "Your names"
26msgstr "Bjørn Steensrud"
27
28#, kde-format
29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30msgid "Your emails"
31msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
32
33#. i18n: ectx: Menu (insert)
34#: data/konversationui.rc:26
35#, kde-format
36msgctxt "Menu title"
37msgid "&Insert"
38msgstr "&Sett inn"
39
40#. i18n: ectx: Menu (windows)
41#: data/konversationui.rc:38
42#, kde-format
43msgid "&Window"
44msgstr "&Vindu"
45
46#: data/scripts/cmd:28
47msgid "You need to specify a command."
48msgstr "Du må skrive inn en kommando."
49
50#: data/scripts/cmd:41
51msgid ""
52"The command executed successfully, but did not return any output or only "
53"whitespace."
54msgstr ""
55"Kommandoen ble vellykket kjørt, men ga ingen ut-data – eller bare tomrom."
56
57#: data/scripts/media:102
58msgid "The media script requires Python %1 or higher."
59msgstr "Mediaskriptet krever Python %1 eller høyere."
60
61#: data/scripts/media:132
62msgid "An error occurred while trying to list the running media players."
63msgstr ""
64"Det oppsto en feil under forsøk på å liste opp mediaspillere som kjører."
65
66#: data/scripts/media:176
67msgid "No running audio players found."
68msgstr "Fant ingen lydspillere som kjører."
69
70#: data/scripts/media:178
71msgid "No running video players found."
72msgstr "Fant ingen videospillere som kjører."
73
74#: data/scripts/media:180
75msgid "\"%1\" is not running."
76msgstr "«%1» kjører ikke."
77
78#: data/scripts/media:182
79msgid "No running media players found."
80msgstr "Fant ingen mediespillere som kjører."
81
82#: data/scripts/media:196
83msgid "Nothing is playing in %1."
84msgstr "Ingenting spiller i %1."
85
86#: data/scripts/media:200
87msgctxt "1 = Comma-separated list of audio players."
88msgid "None of the running audio players (%1) are playing anything."
89msgstr "Ingen av de lydspillerne som kjører (%1) spiller noe."
90
91#: data/scripts/media:205
92msgctxt "1 = Comma-separated list of video players."
93msgid "None of the running video players (%1) are playing anything."
94msgstr "Ingen av de videospillerne som kjører (%1) spiller noe."
95
96#: data/scripts/media:210
97msgctxt "1 = Comma-separated list of media players."
98msgid "None of the running media players (%1) are playing anything."
99msgstr "Ingen av de mediespillerne som kjører (%1) spiller noe."
100
101#: data/scripts/media:218
102msgid "An error occurred while trying to retrieve media metadata from %1."
103msgstr "Det oppsto en feil under forsøk på å hente medie-metadata fra %1."
104
105#: data/scripts/media:256
106msgctxt "REGEX_FIXUP is the name of a config key in a config file."
107msgid ""
108"There is a problem with the regular expression specified in REGEX_FIXUP."
109msgstr "Det er et problem med det regulære uttrykket oppgitt i REGEX_FIXUP."
110
111#: data/scripts/media:265
112msgid "%1 did not report the metadata needed to output a message."
113msgstr "%1 rapporterte ikke metadata som trengs for å sende ut en melding."
114
115#: data/scripts/media:281
116msgid "There is a problem in the output format configuration."
117msgstr "Det er et problem i oppsettet for utdata-format."
118
119#: data/scripts/media:301
120msgid "media v%1 for Konversation."
121msgstr "media v%1 for Konversation."
122
123#: data/scripts/media:302
124msgid "Usage:"
125msgstr "Bruk:"
126
127#: data/scripts/media:303
128msgid "\"/media\" - report what the first player found is playing."
129msgstr ""
130"«/media» – rapporter hva den første spilleren som er funnet spiller nå."
131
132#: data/scripts/media:304
133msgid ""
134"\"/media [ 'audio' | 'video' ]\" - report what is playing in a known audio "
135"or video player."
136msgstr ""
137"«/media [ 'audio' | 'video' ]» – rapporter hva som spilles i en kjent lyd- "
138"eller videospiller."
139
140#: data/scripts/media:305
141msgid ""
142"\"/media { Player }\" - report what is playing in the specified player if it "
143"is found."
144msgstr ""
145"«/media { spiller }» – rapporter hva som spilles i den oppgitte spilleren "
146"hvis den er funnet."
147
148#: src/application.cpp:385 src/irc/server.cpp:1833 src/irc/server.cpp:3875
149#: src/irc/server.cpp:3880
150#, kde-format
151msgid "D-Bus"
152msgstr "D-Bus"
153
154#: src/bookmarkhandler.cpp:35
155#, kde-format
156msgid "Konversation Bookmarks Editor"
157msgstr "Konversation bokmerkeredigering"
158
159#: src/cipher.cpp:477
160#, kde-format
161msgid ""
162"Diffie-Hellman key exchange is not supported by your installation of the Qt "
163"Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional "
164"provider plugin. Diffie-Hellman key exchange support is usually provided by "
165"the qca-ossl plugin."
166msgstr ""
167"Din installasjon av «Qt Cryptographic Architecture» (QCA) støtter ikke "
168"Diffie-Hellman nøkkelutveksling. Du må antakelig installere en "
169"leverandørmodul til. Som regel er det programtillegget qca-ossl som støtter "
170"Diffie-Hellman nøkkelutveksling."
171
172#: src/cipher.cpp:490
173#, kde-format
174msgid ""
175"Blowfish in cipher-block chaining (CBC) mode is not supported by your "
176"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to "
177"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually "
178"provided by the qca-ossl plugin."
179msgstr ""
180"Din installasjon av «Qt Cryptographic Architecture» (QCA) støtter ikke "
181"Blowfish i «cipher-block chaining» (CBC)-modus.  Du må antakelig installere "
182"en leverandørmodul til. Som regel er det programtillegget qca-ossl som "
183"støtter Blowfish."
184
185#: src/cipher.cpp:502
186#, kde-format
187msgid ""
188"Blowfish in electronic codebook (ECB) mode is not supported by your "
189"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to "
190"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually "
191"provided by the qca-ossl plugin."
192msgstr ""
193"Din installasjon av «Qt Cryptographic Architecture» (QCA) støtter ikke "
194"Blowfish i «electronic codebook» (ECB)-modus.  Du må antakelig installere en "
195"leverandørmodul til. Som regel er det programtillegget qca-ossl som støtter "
196"Blowfish."
197
198#: src/common.cpp:26
199#, kde-format
200msgid "topic protection"
201msgstr "emnebeskyttelse"
202
203#: src/common.cpp:27
204#, kde-format
205msgid "no messages from outside"
206msgstr "ingen meldinger fra utsiden"
207
208#: src/common.cpp:28
209#, kde-format
210msgid "secret"
211msgstr "hemmelig"
212
213#: src/common.cpp:29
214#, kde-format
215msgid "invite only"
216msgstr "bare ved invitasjon"
217
218#: src/common.cpp:30
219#, kde-format
220msgid "private"
221msgstr "privat"
222
223#: src/common.cpp:31
224#, kde-format
225msgid "moderated"
226msgstr "moderert"
227
228#: src/common.cpp:32 src/irc/inputfilter.cpp:1333
229#, kde-format
230msgid "password protected"
231msgstr "passordbeskyttet"
232
233#: src/common.cpp:33
234#, kde-format
235msgid "anonymous"
236msgstr "anonym"
237
238#: src/common.cpp:34
239#, kde-format
240msgid "no colors allowed"
241msgstr "ingen farger tillatt"
242
243#: src/common.cpp:35
244#, kde-format
245msgid "user limit"
246msgstr "brukergrense"
247
248#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
249#: src/config/alias_config.cpp:162 src/config/highlight_config.cpp:215
250#: src/config/quickbuttons_config.cpp:198
251#: src/config/quickbuttons_configui.ui:89 src/urlcatcher.cpp:292
252#, kde-format
253msgid "New"
254msgstr "Ny"
255
256#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
257#: src/config/alias_configui.ui:36
258#, kde-format
259msgid "Alias"
260msgstr "Alias"
261
262#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView)
263#: src/config/alias_configui.ui:41
264#, kde-format
265msgid "Replacement"
266msgstr "Erstatning"
267
268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
269#: src/config/alias_configui.ui:51 src/config/highlight_configui.ui:176
270#: src/config/ignore_configui.ui:130
271#, kde-format
272msgid "&New"
273msgstr "&Ny"
274
275#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
276#: src/config/alias_configui.ui:58 src/config/highlight_configui.ui:189
277#: src/config/ignore_configui.ui:137
278#, kde-format
279msgid "&Remove"
280msgstr "&Fjern"
281
282#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
283#: src/config/alias_configui.ui:88
284#, kde-format
285msgid "Alias:"
286msgstr "Alias:"
287
288#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
289#: src/config/alias_configui.ui:108
290#, kde-format
291msgid "Replacement:"
292msgstr "Erstatning:"
293
294#: src/config/autoreplace_config.cpp:28
295#, kde-format
296msgid "Outgoing"
297msgstr "Utgående"
298
299#: src/config/autoreplace_config.cpp:29
300#, kde-format
301msgid "Incoming"
302msgstr "Innkommende"
303
304#: src/config/autoreplace_config.cpp:30
305#, kde-format
306msgid "Both"
307msgstr "Begge"
308
309#: src/config/autoreplace_config.cpp:252
310#, kde-format
311msgctxt ""
312"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets "
313"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule "
314"in the list. It's identical to the default content of the field after adding "
315"a new auto-replace rule."
316msgid "New"
317msgstr "Ny"
318
319#: src/config/autoreplace_config.cpp:289
320#, kde-format
321msgctxt ""
322"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule."
323msgid "New"
324msgstr "Ny"
325
326#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
327#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
328#: src/config/autoreplace_configui.ui:55 src/config/highlight_configui.ui:140
329#, kde-format
330msgid "RegEx"
331msgstr "RegEx"
332
333#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
334#: src/config/autoreplace_configui.ui:60
335#, kde-format
336msgid "Replace In"
337msgstr "Erstatt i "
338
339#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
340#: src/config/autoreplace_configui.ui:65
341#, kde-format
342msgid "Find"
343msgstr "Finn"
344
345#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
346#: src/config/autoreplace_configui.ui:70
347#, kde-format
348msgid "Replace With"
349msgstr "Erstatt med"
350
351#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
352#: src/config/autoreplace_configui.ui:80
353#, kde-format
354msgid "Ne&w"
355msgstr "N&y"
356
357#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
358#: src/config/autoreplace_configui.ui:87
359#, kde-format
360msgid "R&emove"
361msgstr "Fj&ern"
362
363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
364#: src/config/autoreplace_configui.ui:126
365#, kde-format
366msgid "Replace in:"
367msgstr "Erstatt i :"
368
369#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
370#: src/config/autoreplace_configui.ui:158
371#, kde-format
372msgid "Find:"
373msgstr "Finn:"
374
375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel)
376#: src/config/autoreplace_configui.ui:190
377#, kde-format
378msgid "Replace with:"
379msgstr "Erstatt med:"
380
381#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping)
382#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33
383#, kde-format
384msgid "Enable &Timestamps"
385msgstr "Slå på &tidsstempler"
386
387#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
388#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:42
389#, kde-format
390msgid "&Format:"
391msgstr "&Format:"
392
393#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate)
394#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:62
395#, kde-format
396msgid "Sho&w dates"
397msgstr "&Vis datoer"
398
399#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateLine)
400#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:69
401#, kde-format
402msgid "Show date marker when date changes"
403msgstr ""
404
405#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog)
406#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79
407#, kde-format
408msgid "Show &Backlog"
409msgstr "Vis &etterslep"
410
411#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
412#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88
413#, kde-format
414msgid "&Lines: "
415msgstr "&Linjer: "
416
417#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
418#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:114
419#, kde-format
420msgid "&Layout"
421msgstr "Ut&forming"
422
423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic)
424#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:120
425#, kde-format
426msgid "&Show channel topic"
427msgstr "Vi&s kanalemne"
428
429#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons)
430#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:127
431#, kde-format
432msgid "Show channel &mode buttons"
433msgstr "Vis kanalens &modusknapper"
434
435#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList)
436#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:134
437#, kde-format
438msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
439msgstr "Vis ka&nalens kallenavnliste og hurtigknapper"
440
441#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost)
442#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:162
443#, kde-format
444msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
445msgstr "Vis vertsmas&ker i kallenavnlista"
446
447#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames)
448#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:192
449#, kde-format
450msgid "Show real names in nickname list"
451msgstr "Vis virkelige navn i kallenavnlista"
452
453#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
454#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:222
455#, kde-format
456msgid "Show &quick buttons"
457msgstr "Vis &hurtigknapper"
458
459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox)
460#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:231
461#, kde-format
462msgid "Show bo&x to change own nickname"
463msgstr "Vis &boks som kan endre eget kallenavn"
464
465#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar)
466#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238
467#, kde-format
468msgid "Show sc&rollbar"
469msgstr "Vis rulle&felt"
470
471#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage)
472#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:251
473#, kde-format
474msgid "Enable Back&ground Image"
475msgstr "Slå på bak&grunnsbilde"
476
477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
478#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:260
479#, kde-format
480msgid "P&ath:"
481msgstr "St&i:"
482
483#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
484#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
485#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29 src/identitydialog.ui:191
486#, kde-format
487msgid "General"
488msgstr "Generelt"
489
490#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
491#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:35
492#, kde-format
493msgid ""
494"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
495msgstr "Ringer systembjella når du mottar kontrolltegnet ASCII BEL (0x07)"
496
497#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep)
498#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:38
499#, kde-format
500msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
501msgstr "Bruk s&ystembjelle ved innkommende ASCII BEL"
502
503#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents)
504#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:45
505#, kde-format
506msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
507msgstr "Skjul hendelsene &Bli med/Gå ut/Kallenavn"
508
509#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
510#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:52
511#, no-c-format, kde-format
512msgid ""
513"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
514"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
515"text bold."
516msgstr ""
517"Ikke fold ut variabler når tekst sendes til tjeneren. En variabel begynner "
518"med «%», for eksempel blir %B foldet ut til de tegnene som trengs for å "
519"gjøre en tekst halvfet."
520
521#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion)
522#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:55
523#, no-c-format, kde-format
524msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
525msgstr "Slå av variabel&utfolding (f.eks. %C, %B, %G osv.)"
526
527#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane)
528#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:62
529#, kde-format
530msgid "&Redirect status messages to the server status window"
531msgstr "Vide&resend statusmeldinger til  tjenerens statusvindu"
532
533#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
534#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:69
535#, kde-format
536msgid ""
537"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
538"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
539"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
540msgstr ""
541"Behold kanalmodus-strengen som en kombinasjon av tegn i stedet for å "
542"oversette til lesbare ord. F.eks. «*** Kanalmodus: ingen meldinger utenfra» "
543"blir til «*** Kanalmodus: n»"
544
545#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes)
546#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:72
547#, kde-format
548msgid "Show raw mode characters (e.g. +o) instead of descriptions"
549msgstr "Vis rå modustegn (f.eks. +o) i stedet for beskrivelser"
550
551#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
552#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
553#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:85
554#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:98
555#, kde-format
556msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
557msgstr "Hvor mange linjer skal beholdes i buffere, 0 = ubegrenset"
558
559#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectCount)
560#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
561#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:88
562#: src/config/connectionbehavior_config.ui:77
563#, kde-format
564msgid "Unlimited"
565msgstr "Ubegrenset"
566
567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
568#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:101
569#, kde-format
570msgid "Scrollbac&k limit:"
571msgstr ""
572
573#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive)
574#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:135
575#, kde-format
576msgid ""
577"If checked, only events concerning active and watched nicks will be "
578"displayed."
579msgstr ""
580"Hvis dette er krysset av blir det bare vist hendelser som gjelder aktive og "
581"overvåkte kallenavn."
582
583#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive)
584#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:138
585#, kde-format
586msgid "Except for watched nicks and nicks active within the"
587msgstr "Unntatt overvåkte kallenavn og kallenavn aktive innen"
588
589#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
590#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:155
591#, kde-format
592msgctxt ""
593"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
594msgid "last 10 min"
595msgstr "siste 10 min"
596
597#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
598#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:160
599#, kde-format
600msgctxt ""
601"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
602msgid "last hour"
603msgstr "siste time"
604
605#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
606#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:165
607#, kde-format
608msgctxt ""
609"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
610msgid "last day"
611msgstr "siste dag"
612
613#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold)
614#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:170
615#, kde-format
616msgctxt ""
617"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the"
618msgid "last week"
619msgstr "siste uke"
620
621#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
622#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:196
623#, kde-format
624msgid "Marker Lines"
625msgstr "Markørlinjer"
626
627#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
628#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:202
629#, kde-format
630msgid ""
631"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
632"window or minimize the application."
633msgstr ""
634"Setter inn en huskelinje i pratevinduet når du bytter til et annet "
635"pratevindu eller minimerer programmet."
636
637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
638#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:205
639#, kde-format
640msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
641msgstr "Merk siste posisjon i et pratevindu når det skjules."
642
643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
644#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:236
645#, kde-format
646msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
647msgstr "Flytt linja bare når ny tekst er i ferd med å vises"
648
649#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
650#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:245
651#, kde-format
652msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
653msgstr "Vis i alle pratevinduer manuelt innsatte linjer"
654
655#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
656#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:255
657#, kde-format
658msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
659msgstr "Slå på automatisk oppslag av brukerinformasjon (/WHO)"
660
661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
662#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:267
663#, kde-format
664msgid "&Max. number of users in a channel:"
665msgstr ""
666
667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
668#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:299
669#, kde-format
670msgid "Update inter&val:"
671msgstr ""
672
673#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
674#: src/config/colorsappearance_config.ui:30
675#, kde-format
676msgid "Custom Colors"
677msgstr "Selvvalgte farger"
678
679#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
680#: src/config/colorsappearance_config.ui:36
681#, kde-format
682msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
683msgstr "Br&uk selvvalgte farger for skrivefelt, kallenavnliste og tab-liste"
684
685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
686#: src/config/colorsappearance_config.ui:273
687#, kde-format
688msgid "&Background:"
689msgstr "&Bakgrunn:"
690
691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
692#: src/config/colorsappearance_config.ui:286
693#, kde-format
694msgid "&Server message:"
695msgstr "&Tjenermelding:"
696
697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
698#: src/config/colorsappearance_config.ui:299
699#, kde-format
700msgid "H&yperlink:"
701msgstr "H&yperlenke:"
702
703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
704#: src/config/colorsappearance_config.ui:312
705#, kde-format
706msgid "Channel &message:"
707msgstr "Kanal&melding:"
708
709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
710#: src/config/colorsappearance_config.ui:325
711#, kde-format
712msgid "Actio&n:"
713msgstr "Ha&ndling:"
714
715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
716#: src/config/colorsappearance_config.ui:338
717#, kde-format
718msgid "Bac&klog:"
719msgstr "E&tterslep:"
720
721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
722#: src/config/colorsappearance_config.ui:351
723#, kde-format
724msgid "Comman&d message:"
725msgstr "Komman&domelding:"
726
727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
728#: src/config/colorsappearance_config.ui:364
729#, kde-format
730msgid "&Query message:"
731msgstr "&Forespørselsmelding:"
732
733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
734#: src/config/colorsappearance_config.ui:377
735#, kde-format
736msgid "&Timestamp:"
737msgstr "&Tidsstempel:"
738
739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
740#: src/config/colorsappearance_config.ui:390
741#, kde-format
742msgid "A&lternate background:"
743msgstr "A&lternativ bakgrunn:"
744
745#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
746#: src/config/colorsappearance_config.ui:409
747#, kde-format
748msgid "Colored Nicks"
749msgstr "Kallenavn med farge"
750
751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
752#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
753#: src/config/colorsappearance_config.ui:424
754#: src/config/colorsappearance_config.ui:868
755#, kde-format
756msgid "5:"
757msgstr "5:"
758
759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
761#: src/config/colorsappearance_config.ui:447
762#: src/config/colorsappearance_config.ui:878
763#, kde-format
764msgid "4:"
765msgstr "4:"
766
767#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
768#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
769#: src/config/colorsappearance_config.ui:470
770#: src/config/colorsappearance_config.ui:794
771#, kde-format
772msgid "3:"
773msgstr "3:"
774
775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
777#: src/config/colorsappearance_config.ui:500
778#: src/config/colorsappearance_config.ui:778
779#, kde-format
780msgid "2:"
781msgstr "2:"
782
783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
784#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
785#: src/config/colorsappearance_config.ui:587
786#: src/config/colorsappearance_config.ui:838
787#, kde-format
788msgid "0:"
789msgstr "0:"
790
791#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
792#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
793#: src/config/colorsappearance_config.ui:610
794#: src/config/colorsappearance_config.ui:762
795#, kde-format
796msgid "1:"
797msgstr "1:"
798
799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
801#: src/config/colorsappearance_config.ui:672
802#: src/config/colorsappearance_config.ui:848
803#, kde-format
804msgid "7:"
805msgstr "7:"
806
807#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
808#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
809#: src/config/colorsappearance_config.ui:688
810#: src/config/colorsappearance_config.ui:858
811#, kde-format
812msgid "6:"
813msgstr "6:"
814
815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
816#: src/config/colorsappearance_config.ui:700
817#, kde-format
818msgid "&Own nick color:"
819msgstr "Farge på &eget kallenavn:"
820
821#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
822#: src/config/colorsappearance_config.ui:744
823#, kde-format
824msgid ""
825"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
826"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
827"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
828msgstr ""
829"Om dette slås på blir fargekoder lagt til IRC-meldinger vist i pratevinduet "
830"som farget tekst. Du kan legge til fargekoder til meldingene dine ved å "
831"velge Sett Inn→IRC-farge"
832
833#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
834#: src/config/colorsappearance_config.ui:747
835#, kde-format
836msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
837msgstr "Till&at farget tekst i IRC-meldinger"
838
839#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
840#: src/config/colorsappearance_config.ui:1051
841#, kde-format
842msgid "11:"
843msgstr "11:"
844
845#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
846#: src/config/colorsappearance_config.ui:1082
847#, kde-format
848msgid "9:"
849msgstr "9:"
850
851#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
852#: src/config/colorsappearance_config.ui:1092
853#, kde-format
854msgid "8:"
855msgstr "8:"
856
857#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
858#: src/config/colorsappearance_config.ui:1102
859#, kde-format
860msgid "10:"
861msgstr "10:"
862
863#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
864#: src/config/colorsappearance_config.ui:1183
865#, kde-format
866msgid "12:"
867msgstr "12:"
868
869#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
870#: src/config/colorsappearance_config.ui:1200
871#, kde-format
872msgid "15:"
873msgstr "15:"
874
875#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
876#: src/config/colorsappearance_config.ui:1224
877#, kde-format
878msgid "14:"
879msgstr "14:"
880
881#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
882#: src/config/colorsappearance_config.ui:1234
883#, kde-format
884msgid "13:"
885msgstr "13:"
886
887#: src/config/connectionbehavior_config.cpp:29 src/config/dcc_config.cpp:31
888#: src/config/settingsdialog.cpp:115
889#, kde-format
890msgid " second"
891msgid_plural " seconds"
892msgstr[0] " sekund"
893msgstr[1] " sekunder"
894
895#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
896#: src/config/connectionbehavior_config.ui:26
897#, kde-format
898msgid "Enable Automatic Reconnect"
899msgstr "Slå på automatisk tilkobling ved bortfall"
900
901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
902#: src/config/connectionbehavior_config.ui:35
903#, kde-format
904msgid "Reconnect delay:"
905msgstr "Forsinkelse ved ny tilkobling:"
906
907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
908#: src/config/connectionbehavior_config.ui:48
909#, kde-format
910msgid "Reconnection attempts:"
911msgstr "Forsøk på ny oppkobling:"
912
913#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
914#: src/config/connectionbehavior_config.ui:87
915#, kde-format
916msgid "Debug"
917msgstr "Feilsøk"
918
919#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
920#: src/config/connectionbehavior_config.ui:93
921#, kde-format
922msgid "Show raw &log window when connecting"
923msgstr "Vis ubehandlet &loggvindu ved tilkobling"
924
925#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
926#: src/config/connectionbehavior_config.ui:103
927#, kde-format
928msgid "Encryption"
929msgstr "Kryptering"
930
931#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
932#: src/config/connectionbehavior_config.ui:109
933#, kde-format
934msgid "Default encryption type:"
935msgstr "Standard krypteringstype:"
936
937#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType)
938#: src/config/connectionbehavior_config.ui:118
939#, kde-format
940msgid ""
941"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
942"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
943"\n"
944"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported "
945"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first "
946"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be "
947"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you "
948"are saying."
949msgstr ""
950"ECB eller Electronic Codebook støttes av mange krypteringsklienter som FiSH "
951"og Mircryption, men regnes for det meste som usikkert.\n"
952"\n"
953"CBC eller Cipher Block Chaining støttes av Mircryption, men ikke av FiSH. "
954"Hvis du skal bruke nøkkelutveksling er det best å finne ut først om "
955"partneren har en klient som kan bruke CBC, ellers vil du kunne se hva de "
956"sier, men de vil ikke kunne lese hva du sier."
957
958#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType)
959#: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
960#, kde-format
961msgid "Electronic Codebook (ECB)"
962msgstr "Electronic Codebook (ECB)"
963
964#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType)
965#: src/config/connectionbehavior_config.ui:127
966#, kde-format
967msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
968msgstr "Cipher-Block Chaining (CBC)"
969
970#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
971#: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
972#, kde-format
973msgid "Proxy"
974msgstr "Mellomtjener"
975
976#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
977#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authTypeLabel)
978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
979#: src/config/connectionbehavior_config.ui:150
980#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23 src/identitydialog.ui:243
981#, kde-format
982msgid "Type:"
983msgstr "Type:"
984
985#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ProxyType)
986#: src/config/connectionbehavior_config.ui:161
987#, kde-format
988msgid "Socks v5"
989msgstr "Socks v5"
990
991#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ProxyType)
992#: src/config/connectionbehavior_config.ui:166
993#, kde-format
994msgid "HTTP"
995msgstr "HTTP"
996
997#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
998#: src/config/connectionbehavior_config.ui:174
999#, kde-format
1000msgid "Address:"
1001msgstr "Adresse:"
1002
1003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
1004#: src/config/connectionbehavior_config.ui:188
1005#, kde-format
1006msgid "Port:"
1007msgstr "Port:"
1008
1009#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
1010#: src/config/connectionbehavior_config.ui:208
1011#, kde-format
1012msgid "Username:"
1013msgstr "Brukernavn:"
1014
1015#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1016#: src/config/connectionbehavior_config.ui:222
1017#, kde-format
1018msgid "Password:"
1019msgstr "Passord:"
1020
1021#: src/config/dcc_config.cpp:30
1022#, kde-format
1023msgid " byte"
1024msgid_plural " bytes"
1025msgstr[0] " byte"
1026msgstr[1] " byte"
1027
1028#: src/config/dcc_config.cpp:81
1029#, kde-format
1030msgid "Network Interface"
1031msgstr "Nettverksgrensesnitt"
1032
1033#: src/config/dcc_config.cpp:82
1034#, kde-format
1035msgid "Reply From IRC Server"
1036msgstr "Svar fra IRC-tjener"
1037
1038#: src/config/dcc_config.cpp:83
1039#, kde-format
1040msgid "Specify Manually"
1041msgstr "Oppgi manuelt"
1042
1043#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
1044#: src/config/dcc_configui.ui:18
1045#, kde-format
1046msgid "DCC_Settings"
1047msgstr "DCC-innstillinger"
1048
1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
1050#: src/config/dcc_configui.ui:28
1051#, kde-format
1052msgid "Download &folder:"
1053msgstr "Nedlastings&mappe:"
1054
1055#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
1056#: src/config/dcc_configui.ui:53
1057#, kde-format
1058msgid "&Add sender to file name"
1059msgstr "&Legg til sender til filnavn"
1060
1061#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
1062#: src/config/dcc_configui.ui:60
1063#, kde-format
1064msgid "Cr&eate folder for sender"
1065msgstr "Oppr&ett mappe for sender"
1066
1067#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
1068#: src/config/dcc_configui.ui:67
1069#, kde-format
1070msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
1071msgstr "Gjør om mellomrom i filnavn til understreker før sending"
1072
1073#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
1074#: src/config/dcc_configui.ui:77
1075#, kde-format
1076msgid "Automaticall&y accept download offer"
1077msgstr "God&ta automatisk tilbud om nedlasting"
1078
1079#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
1080#: src/config/dcc_configui.ui:84
1081#, kde-format
1082msgid "Au&tomatically resume download"
1083msgstr "Gjenopp&ta nedlasting automatisk"
1084
1085#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
1086#: src/config/dcc_configui.ui:91
1087#, kde-format
1088msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
1089msgstr "Slå på rask DCC-se&nding (virker kanskje ikke med alle klienter)"
1090
1091#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
1092#: src/config/dcc_configui.ui:98
1093#, kde-format
1094msgid "Enable passive DCC send"
1095msgstr "Slå på passiv DCC-sending"
1096
1097#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept)
1098#: src/config/dcc_configui.ui:108
1099#, kde-format
1100msgid "Automatically accept DCC chat offer"
1101msgstr "Godta automatisk tilbud om DCC-prat"
1102
1103#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
1104#: src/config/dcc_configui.ui:115
1105#, kde-format
1106msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
1107msgstr "Slå på UPnP for NAT-gjennomføring"
1108
1109#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
1110#: src/config/dcc_configui.ui:124
1111#, kde-format
1112msgid ""
1113"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
1114"IPv4 interface set here"
1115msgstr ""
1116"Hvis dette er slått på vil DCC-overføringer for IPv6-tilkoblinger bli gjort "
1117"over IPv4-grensesnittet oppgitt her"
1118
1119#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
1120#: src/config/dcc_configui.ui:127
1121#, kde-format
1122msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
1123msgstr "Reserve IP&v4-grensesnitt for DCC-sending:"
1124
1125#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
1126#: src/config/dcc_configui.ui:156
1127#, kde-format
1128msgid "DCC send t&imeout:"
1129msgstr "T&idsavbrudd for DCC-sending:"
1130
1131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1132#: src/config/dcc_configui.ui:179
1133#, kde-format
1134msgid "Buffer si&ze:"
1135msgstr "Bufferst&ørrelse:"
1136
1137#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1138#: src/config/dcc_configui.ui:207
1139#, kde-format
1140msgid "IP"
1141msgstr "IP"
1142
1143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1144#: src/config/dcc_configui.ui:213
1145#, kde-format
1146msgid "&Method to get own IP:"
1147msgstr "&Metode for å skaffe egen IP:"
1148
1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
1150#: src/config/dcc_configui.ui:229
1151#, kde-format
1152msgid "O&wn IP:"
1153msgstr "E&gen IP:"
1154
1155#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1156#: src/config/dcc_configui.ui:248
1157#, kde-format
1158msgid "Ports"
1159msgstr "Porter"
1160
1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
1162#: src/config/dcc_configui.ui:254
1163#, kde-format
1164msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
1165msgstr "Slå på bestemte &porter for DCC overføringstjener:"
1166
1167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1168#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1169#: src/config/dcc_configui.ui:279 src/config/dcc_configui.ui:332
1170#, kde-format
1171msgid "to"
1172msgstr "til"
1173
1174#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
1175#: src/config/dcc_configui.ui:307
1176#, kde-format
1177msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
1178msgstr "Slå på bestemte p&orter for DCC-prat:"
1179
1180#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
1181#: src/config/fontappearance_config.ui:28
1182#, kde-format
1183msgid "Chat text:"
1184msgstr "Pratetekst:"
1185
1186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
1187#: src/config/fontappearance_config.ui:45
1188#, kde-format
1189msgid "Nickname list:"
1190msgstr "Kallenavnliste:"
1191
1192#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
1193#: src/config/fontappearance_config.ui:62
1194#, kde-format
1195msgid "Tab bar:"
1196msgstr "Fanelinje:"
1197
1198#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
1199#: src/config/fontappearance_config.ui:76
1200#, kde-format
1201msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
1202msgstr "Vis MOTD (dagens melding) med fastbreddeskrift"
1203
1204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
1205#: src/config/fontappearance_config.ui:79
1206#, kde-format
1207msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
1208msgstr "Slå på fastbreddeskrift for MOTD-meldinger"
1209
1210#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
1211#: src/config/fontappearance_config.ui:86
1212#, kde-format
1213msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
1214msgstr "Vis sender-kallenavn med &halvfet skrift i pratevinduet"
1215
1216#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1217#: src/config/generalbehavior_configui.ui:26
1218#, kde-format
1219msgid "Enable System Tray"
1220msgstr "Slå på systemkurven"
1221
1222#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
1223#: src/config/generalbehavior_configui.ui:38
1224#, kde-format
1225msgid "&Use system tray for new message notification"
1226msgstr "Br&uk systemkurven til å varsle om nye meldinger"
1227
1228#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
1229#: src/config/generalbehavior_configui.ui:66
1230#, kde-format
1231msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
1232msgstr ""
1233"Varsle &bare hvis en fremheving utløses eller ditt gjeldende kallenavn brukes"
1234
1235#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
1236#: src/config/generalbehavior_configui.ui:75
1237#, kde-format
1238msgid "Hide window on startup"
1239msgstr "Skjul vinduet ved oppstart"
1240
1241#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
1242#: src/config/generalbehavior_configui.ui:85
1243#, kde-format
1244msgid "Nickname Completion"
1245msgstr "Kallenavnfullføring"
1246
1247#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
1248#: src/config/generalbehavior_configui.ui:91
1249#, kde-format
1250msgid "Completion &mode:"
1251msgstr "Fullførings&modus:"
1252
1253#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
1254#: src/config/generalbehavior_configui.ui:105
1255#, kde-format
1256msgid "Inline Cycle"
1257msgstr "Syklus inne i teksten"
1258
1259#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
1260#: src/config/generalbehavior_configui.ui:110
1261#, kde-format
1262msgid "Shell-Like"
1263msgstr "Skall-liknende"
1264
1265#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
1266#: src/config/generalbehavior_configui.ui:115
1267#, kde-format
1268msgid "Shell-Like with Completion Box"
1269msgstr "Skall-linkende med fullføringsboks"
1270
1271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
1272#: src/config/generalbehavior_configui.ui:123
1273#, kde-format
1274msgid "Suffi&x at start of line:"
1275msgstr "Suffi&ks ved begynnelsen på linja:"
1276
1277#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1278#: src/config/generalbehavior_configui.ui:141
1279#, kde-format
1280msgid "&Elsewhere:"
1281msgstr "&Annetsteds:"
1282
1283#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
1284#: src/config/generalbehavior_configui.ui:172
1285#, kde-format
1286msgid "Case sensitive"
1287msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
1288
1289#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
1290#: src/config/generalbehavior_configui.ui:185
1291#, kde-format
1292msgid "Miscellaneous"
1293msgstr "Diverse"
1294
1295#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
1296#: src/config/generalbehavior_configui.ui:191
1297#, kde-format
1298msgid "Disable notifications while &away"
1299msgstr "Slå &av varslinger når borte"
1300
1301#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
1302#: src/config/generalbehavior_configui.ui:200
1303#, kde-format
1304msgid "Use custom web &browser:"
1305msgstr "Bruk &selvvalgt nettleser:"
1306
1307#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
1308#: src/config/generalbehavior_configui.ui:216
1309#, kde-format
1310msgid "Comman&d char:"
1311msgstr "Komman&dotegn:"
1312
1313#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
1314#: src/config/generalbehavior_configui.ui:244
1315#, kde-format
1316msgid "Use custom &version reply:"
1317msgstr "Bruk egendefinert &versjonssvar:"
1318
1319#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
1320#: src/config/generalbehavior_configui.ui:254
1321#, kde-format
1322msgid ""
1323"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
1324"</qt>"
1325msgstr ""
1326"<qt>Her kan du lage et egendefinert svar på <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
1327"forespørsler.</qt>"
1328
1329#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
1330#: src/config/generalbehavior_configui.ui:263
1331#, kde-format
1332msgid "Input box expands with text"
1333msgstr "Tekstboksen utvides med teksten"
1334
1335#: src/config/highlight_config.cpp:31
1336#, kde-format
1337msgid "Select Sound File"
1338msgstr "Velg lydfil"
1339
1340#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
1341#: src/config/highlight_configui.ui:29
1342#, kde-format
1343msgid "Ena&ble sound for highlights"
1344msgstr "S&lå på lyd for uthevinger"
1345
1346#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
1347#: src/config/highlight_configui.ui:56
1348#, kde-format
1349msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
1350msgstr "Uthe&v alltid eget gjeldende kallenavn:"
1351
1352#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
1353#: src/config/highlight_configui.ui:63
1354#, kde-format
1355msgid "Always highlight own &lines:"
1356msgstr "Uthev alltid egne &linjer:"
1357
1358#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1359#: src/config/highlight_configui.ui:118
1360#, kde-format
1361msgid "Highlight List"
1362msgstr "Uthevingsliste"
1363
1364#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
1365#: src/config/highlight_configui.ui:145
1366#, kde-format
1367msgid "Highlights"
1368msgstr "Uthevinger"
1369
1370#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
1371#: src/config/highlight_configui.ui:150
1372#, kde-format
1373msgid "Sound"
1374msgstr "Lyd"
1375
1376#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
1377#: src/config/highlight_configui.ui:155
1378#, kde-format
1379msgid "Auto Text"
1380msgstr "Autotekst"
1381
1382#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView)
1383#: src/config/highlight_configui.ui:160
1384#, kde-format
1385msgid "Chat Windows"
1386msgstr "Pratevinduer"
1387
1388#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
1389#: src/config/highlight_configui.ui:222
1390#, kde-format
1391msgid "&Pattern:"
1392msgstr "&Mønster:"
1393
1394#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
1395#: src/config/highlight_configui.ui:251
1396#, kde-format
1397msgid "Color:"
1398msgstr "Farge:"
1399
1400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1401#: src/config/highlight_configui.ui:274
1402#, kde-format
1403msgid "&Sound:"
1404msgstr "&Lyd:"
1405
1406#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
1407#: src/config/highlight_configui.ui:298
1408#, kde-format
1409msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
1410msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
1411
1412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
1413#: src/config/highlight_configui.ui:314
1414#, kde-format
1415msgid "Test sound"
1416msgstr "Test lydavspilling"
1417
1418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
1419#: src/config/highlight_configui.ui:329
1420#, kde-format
1421msgid "A&uto text:"
1422msgstr "A&utotekst:"
1423
1424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatWindowsLabel)
1425#: src/config/highlight_configui.ui:352
1426#, kde-format
1427msgid "Chat windows:"
1428msgstr "Pratevinduer:"
1429
1430#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, chatWindowsInput)
1431#: src/config/highlight_configui.ui:374
1432#, kde-format
1433msgid ""
1434"This highlight will only be searched for in chat windows listed here by "
1435"name, or in all chat windows if the field is left empty. Multiple names have "
1436"to be separated by commas."
1437msgstr ""
1438"Det blir bare søkt etter denne fremhevingen i pratevinduer som er listet her "
1439"etter navn, eller i alle pratevinduer hvis feltet er tomt. Flere navn må "
1440"skilles med komma."
1441
1442#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel)
1443#: src/config/highlight_configui.ui:384
1444#, kde-format
1445msgid "Enable &notifications:"
1446msgstr "Slå på &beskjeder"
1447
1448#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
1449#: src/config/ignore_configui.ui:45
1450#, kde-format
1451msgid "Pattern"
1452msgstr "Mønster"
1453
1454#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
1455#: src/config/ignore_configui.ui:50 src/dcc/transferlistmodel.cpp:44
1456#, kde-format
1457msgid "Type"
1458msgstr "Type"
1459
1460#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1461#: src/config/ignore_configui.ui:58
1462#, kde-format
1463msgid "Pattern:"
1464msgstr "Mønster:"
1465
1466#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
1467#: src/config/ignore_configui.ui:77
1468#, kde-format
1469msgid "Message Types"
1470msgstr "Meldingstyper"
1471
1472#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
1473#: src/config/ignore_configui.ui:83 src/dcc/chatcontainer.cpp:314
1474#: src/irc/inputfilter.cpp:244 src/irc/inputfilter.cpp:252
1475#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:277
1476#: src/irc/inputfilter.cpp:433 src/irc/inputfilter.cpp:444
1477#: src/irc/inputfilter.cpp:466 src/irc/inputfilter.cpp:515
1478#: src/irc/inputfilter.cpp:543 src/irc/outputfilter.cpp:843
1479#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:38
1480#, kde-format
1481msgid "CTCP"
1482msgstr "CTCP"
1483
1484#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
1485#: src/config/ignore_configui.ui:90 src/irc/inputfilter.cpp:2384
1486#: src/irc/inputfilter.cpp:2388 src/irc/invitedialog.cpp:168
1487#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:35
1488#, kde-format
1489msgid "Channel"
1490msgstr "Kanal"
1491
1492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
1493#: src/config/ignore_configui.ui:97 src/dcc/chatcontainer.cpp:112
1494#: src/dcc/chatcontainer.cpp:119 src/dcc/chatcontainer.cpp:123
1495#: src/dcc/chatcontainer.cpp:130 src/irc/inputfilter.cpp:353
1496#: src/irc/inputfilter.cpp:369 src/irc/inputfilter.cpp:385
1497#: src/irc/inputfilter.cpp:414 src/irc/inputfilter.cpp:422
1498#: src/irc/server.cpp:2407 src/irc/server.cpp:2537 src/irc/server.cpp:2549
1499#: src/irc/server.cpp:2561 src/irc/server.cpp:2696 src/irc/server.cpp:2752
1500#: src/irc/server.cpp:2823 src/irc/server.cpp:2828 src/irc/server.cpp:2840
1501#: src/irc/server.cpp:2843 src/irc/server.cpp:2857 src/irc/server.cpp:2864
1502#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:39
1503#, kde-format
1504msgid "DCC"
1505msgstr "DCC"
1506
1507#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1508#: src/config/ignore_configui.ui:104 src/irc/inputfilter.cpp:492
1509#: src/irc/inputfilter.cpp:557 src/irc/inputfilter.cpp:562
1510#: src/irc/inputfilter.cpp:568 src/irc/inputfilter.cpp:787
1511#: src/irc/inputfilter.cpp:1694 src/irc/outputfilter.cpp:659
1512#: src/irc/outputfilter.cpp:894 src/irc/server.cpp:4348 src/irc/server.cpp:4377
1513#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:37
1514#, kde-format
1515msgid "Notice"
1516msgstr "Merknad"
1517
1518#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
1519#: src/config/ignore_configui.ui:111 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:36
1520#, kde-format
1521msgid "Query"
1522msgstr "Spørring"
1523
1524#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvite)
1525#: src/config/ignore_configui.ui:118 src/irc/inputfilter.cpp:684
1526#: src/irc/inputfilter.cpp:1763 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:40
1527#, kde-format
1528msgid "Invite"
1529msgstr "Inviter"
1530
1531#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAllButton)
1532#: src/config/ignore_configui.ui:144
1533#, kde-format
1534msgid "Remove &All"
1535msgstr "Fjern &alle"
1536
1537#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
1538#: src/config/konversation.kcfg:225
1539#, kde-format
1540msgid "Hide the scrollbar"
1541msgstr "Skjul rullelinja"
1542
1543#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
1544#: src/config/konversation.kcfg:231
1545#, kde-format
1546msgid ""
1547"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
1548msgstr ""
1549"Slå på hvis du vil at alle IRC skrivelinjer skal stavekontrollere mens du "
1550"skriver"
1551
1552#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
1553#: src/config/konversation.kcfg:240
1554#, kde-format
1555msgid ""
1556"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
1557msgstr "Om dette er på vil tekstfeltet vokse i høyden når det fylles opp."
1558
1559#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
1560#: src/config/konversation.kcfg:274
1561#, kde-format
1562msgid "Start with hidden main window"
1563msgstr "Start med skjult hovedvindu"
1564
1565#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
1566#: src/config/konversation.kcfg:313
1567#, kde-format
1568msgid "&Show real names next to nicknames"
1569msgstr "Vi&s virkelige navn ved siden av kallenavn"
1570
1571#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
1572#: src/config/konversation.kcfg:527
1573#, kde-format
1574msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
1575msgstr "Åpne fanen Sette kallenavn når programmet starter"
1576
1577#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
1578#: src/config/log_config.ui:24
1579#, kde-format
1580msgid "&Enable Logging"
1581msgstr "Slå &på logging"
1582
1583#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrivateOnly)
1584#: src/config/log_config.ui:33
1585#, kde-format
1586msgid "Only log private conversations (queries, DCC chats)"
1587msgstr "Logg bare private samtaler (forepørsler, DCC-prat)"
1588
1589#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
1590#: src/config/log_config.ui:40
1591#, kde-format
1592msgid "Enable &lower case logfile names"
1593msgstr "Slå på &små bokstaver i loggfilnavn"
1594
1595#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
1596#: src/config/log_config.ui:47
1597#, kde-format
1598msgid "&Append hostname to logfile names"
1599msgstr "Legg til vertsn&avn til loggfilnavn"
1600
1601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1602#: src/config/log_config.ui:54
1603#, kde-format
1604msgid "Logfile &path:"
1605msgstr "Sti til logg&fil:"
1606
1607#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
1608#: src/config/log_config.ui:77
1609#, kde-format
1610msgid "Use system text editor to open logs"
1611msgstr "Bruk systemets tekstredigering for å åpne logger"
1612
1613#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:45
1614#, kde-format
1615msgid "Normal Users"
1616msgstr "Normale brukere"
1617
1618#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:46
1619#, kde-format
1620msgid "Voice (+v)"
1621msgstr "Stemme (+v)"
1622
1623#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:47
1624#, kde-format
1625msgid "Halfops (+h)"
1626msgstr "Halvops (+h)"
1627
1628#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:48
1629#, kde-format
1630msgid "Operators (+o)"
1631msgstr "Operatører (+o)"
1632
1633#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:49
1634#, kde-format
1635msgid "Channel Admins (+p)"
1636msgstr "Kanaladminer (+p)"
1637
1638#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:50
1639#, kde-format
1640msgid "Channel Owners (+q)"
1641msgstr "Kanaleiere (+q)"
1642
1643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1644#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
1645#, kde-format
1646msgid "&Command to be executed on double click:"
1647msgstr "&Kommando som skal kjøres ved dobbeltklikk:"
1648
1649#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
1650#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
1651#, kde-format
1652msgid "Sort case &insensitive"
1653msgstr "Sorter &uten hensyn til store/små bokstaver"
1654
1655#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
1656#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
1657#, kde-format
1658msgid "Sort by &activity"
1659msgstr "Sorter etter &aktivitet"
1660
1661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
1662#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
1663#, kde-format
1664msgid "Sort b&y user status"
1665msgstr "So&rter etter brukerstatus"
1666
1667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
1668#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
1669#, kde-format
1670msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
1671msgstr "(Omordne kallenavnsortering ved dra-og-slipp)"
1672
1673#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
1674#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98 src/irc/channel.cpp:1830
1675#: src/irc/channelnick.cpp:196 src/irc/inputfilter.cpp:911
1676#: src/irc/inputfilter.cpp:964 src/irc/inputfilter.cpp:1352
1677#: src/irc/inputfilter.cpp:1356 src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:313
1678#, kde-format
1679msgid "Mode"
1680msgstr "Modus"
1681
1682#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
1683#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
1684#, kde-format
1685msgid "Explanation"
1686msgstr "Forklaring"
1687
1688#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
1689#: src/config/osd_configui.ui:35
1690#, kde-format
1691msgid "&Enable On Screen Display"
1692msgstr "Slå på skj&ermmeldinger"
1693
1694#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1695#: src/config/osd_configui.ui:45
1696#, kde-format
1697msgid "On &Screen Display"
1698msgstr "&Skjermmelding"
1699
1700#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
1701#: src/config/osd_configui.ui:54
1702#, kde-format
1703msgid "&Draw shadows"
1704msgstr "&Tegn skygger"
1705
1706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1707#: src/config/osd_configui.ui:67
1708#, kde-format
1709msgid "OSD font:"
1710msgstr "Skrift for skjermmelding:"
1711
1712#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1713#: src/config/osd_configui.ui:135
1714#, kde-format
1715msgid "Show &OSD Message"
1716msgstr "Vis &skjermmelding"
1717
1718#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
1719#: src/config/osd_configui.ui:141
1720#, kde-format
1721msgid "&If own nick appears in channel message"
1722msgstr "Hv&is eget kallenavn brukes i kanalmelding"
1723
1724#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
1725#: src/config/osd_configui.ui:148
1726#, kde-format
1727msgid "On an&y channel message"
1728msgstr "På all&e kanalmeldinger"
1729
1730#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
1731#: src/config/osd_configui.ui:155
1732#, kde-format
1733msgid "On &query activity"
1734msgstr "Ved s&pørreaktivitet"
1735
1736#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
1737#: src/config/osd_configui.ui:162
1738#, kde-format
1739msgid "On &Join/Part events"
1740msgstr "Ved &Bli med/gå ut-hendelser"
1741
1742#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
1743#: src/config/osd_configui.ui:175
1744#, kde-format
1745msgid "Enable Custom Colors"
1746msgstr "Bruk tilpassede farger"
1747
1748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1749#: src/config/osd_configui.ui:187
1750#, kde-format
1751msgid "Te&xt color:"
1752msgstr "Te&kstfarge:"
1753
1754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
1756#: src/config/osd_configui.ui:200 src/viewer/irccolorchooserui.ui:123
1757#, kde-format
1758msgid "&Background color:"
1759msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
1760
1761#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1762#: src/config/osd_configui.ui:233
1763#, kde-format
1764msgid "O&ther Settings"
1765msgstr "Andre inns&tillinger"
1766
1767#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1768#: src/config/osd_configui.ui:239
1769#, kde-format
1770msgid "&Duration:"
1771msgstr "&Varighet:"
1772
1773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1774#: src/config/osd_configui.ui:252
1775#, kde-format
1776msgid "S&creen:"
1777msgstr "Sk&jerm:"
1778
1779#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
1780#: src/config/osd_configui.ui:265
1781#, kde-format
1782msgid " ms"
1783msgstr " ms"
1784
1785#: src/config/preferences.cpp:45
1786#, kde-format
1787msgid "Default Identity"
1788msgstr "Standard identitet"
1789
1790#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1791#: src/config/quickbuttons_configui.ui:20
1792#, kde-format
1793msgid "Available Placeholders"
1794msgstr "Tilgjengelige plassholdere"
1795
1796#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
1797#: src/config/quickbuttons_configui.ui:45
1798#, no-c-format, kde-format
1799msgid ""
1800"%c: Current channel\n"
1801"%i: Input box contents\n"
1802"%k: Channel key\n"
1803"%K: Server password\n"
1804"%n: Send command directly to the server instead of your input box\n"
1805"%o: Current nickname\n"
1806"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
1807"%u: List of selected nicknames"
1808msgstr ""
1809"%c: Gjeldende kanal\n"
1810"%i:  Innhold i skriveboksen\n"
1811"%k: Kanalnøkkel\n"
1812"%K: Tjenerpassord\n"
1813"%n: Send kommando direkte til tjeneren i stedet for skrivelinja\n"
1814"%o: Gjeldende kallenavn\n"
1815"%s<ord>%: ord brukt til å atskille kallenavn i %u\n"
1816"%u: Liste over valgte kallenavn"
1817
1818#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
1819#: src/config/quickbuttons_configui.ui:74
1820#, kde-format
1821msgid "Button Name"
1822msgstr "Knappenavn"
1823
1824#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
1825#: src/config/quickbuttons_configui.ui:79
1826#, kde-format
1827msgid "Button Action"
1828msgstr "Knappehandling"
1829
1830#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_delBtn)
1831#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, delBtn)
1832#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
1833#: src/config/quickbuttons_configui.ui:96 src/identitydialog.ui:170
1834#: src/irc/joinchannelui.ui:108
1835#, kde-format
1836msgid "Remove"
1837msgstr "Fjern"
1838
1839#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
1840#: src/config/quickbuttons_configui.ui:126
1841#, kde-format
1842msgid "Button name:"
1843msgstr "Knappenavn:"
1844
1845#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
1846#: src/config/quickbuttons_configui.ui:152
1847#, kde-format
1848msgid "Button action:"
1849msgstr "Knappehandling:"
1850
1851#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtonsInContextMenu)
1852#: src/config/quickbuttons_configui.ui:177
1853#, kde-format
1854msgid "Show quick buttons that operate on nicknames in nickname context menus"
1855msgstr ""
1856"Vis kjappe knapper som virker på kallenavn i kontekstmenyen for kallenavn"
1857
1858#: src/config/settingsdialog.cpp:46
1859#, kde-format
1860msgid "Interface"
1861msgstr "Grensesnitt"
1862
1863#: src/config/settingsdialog.cpp:50
1864#, kde-format
1865msgid "Behavior"
1866msgstr "Oppførsel"
1867
1868#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
1869#: src/config/settingsdialog.cpp:54 src/config/tabnotifications_config.ui:55
1870#, kde-format
1871msgid "Notifications"
1872msgstr "Varslinger"
1873
1874#: src/config/settingsdialog.cpp:67 src/config/settingsdialog.cpp:116
1875#, kde-format
1876msgid "Chat Window"
1877msgstr "Pratevindu"
1878
1879#: src/config/settingsdialog.cpp:71
1880#, kde-format
1881msgid "Nicklist Themes"
1882msgstr "Temaer for kallenavnliste"
1883
1884#: src/config/settingsdialog.cpp:79
1885#, kde-format
1886msgid "Colors"
1887msgstr "Farger"
1888
1889#: src/config/settingsdialog.cpp:85
1890#, kde-format
1891msgid "Fonts"
1892msgstr "Skrifter"
1893
1894#: src/config/settingsdialog.cpp:89 src/viewer/irccontextmenus.cpp:87
1895#, kde-format
1896msgid "Quick Buttons"
1897msgstr "Hurtigknapper"
1898
1899#: src/config/settingsdialog.cpp:95 src/config/settingsdialog.cpp:157
1900#, kde-format
1901msgid "Tabs"
1902msgstr "Faner"
1903
1904#: src/config/settingsdialog.cpp:101
1905#, kde-format
1906msgid "General Behavior"
1907msgstr "Generell oppførsel"
1908
1909#: src/config/settingsdialog.cpp:106
1910#, kde-format
1911msgid "Connection"
1912msgstr "Tilkobling"
1913
1914#: src/config/settingsdialog.cpp:113
1915#, kde-format
1916msgid " line"
1917msgid_plural " lines"
1918msgstr[0] "  linje"
1919msgstr[1] " linjer"
1920
1921#: src/config/settingsdialog.cpp:114
1922#, kde-format
1923msgid " nick"
1924msgid_plural " nicks"
1925msgstr[0] " kallenavn"
1926msgstr[1] " kallenavn"
1927
1928#: src/config/settingsdialog.cpp:120
1929#, kde-format
1930msgid "Nickname List"
1931msgstr "Kallenavnliste"
1932
1933#: src/config/settingsdialog.cpp:126
1934#, kde-format
1935msgid "Command Aliases"
1936msgstr "Kommandoaliaser"
1937
1938#: src/config/settingsdialog.cpp:132 src/mainwindow.cpp:510
1939#, kde-format
1940msgid "Auto Replace"
1941msgstr "Automatisk utskifting"
1942
1943#: src/config/settingsdialog.cpp:138
1944#, kde-format
1945msgctxt "@title:tab"
1946msgid "Ignore"
1947msgstr "Ignorer"
1948
1949#: src/config/settingsdialog.cpp:147
1950#, kde-format
1951msgid "Logging"
1952msgstr "Logging"
1953
1954#: src/config/settingsdialog.cpp:151
1955#, kde-format
1956msgctxt "@title:tab"
1957msgid "DCC"
1958msgstr "DCC"
1959
1960#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
1961#: src/config/settingsdialog.cpp:161 src/config/tabnotifications_config.ui:156
1962#, kde-format
1963msgid "Highlight"
1964msgstr "Uthev"
1965
1966#: src/config/settingsdialog.cpp:169
1967#, kde-format
1968msgid "Watched Nicknames"
1969msgstr "Søkte kallenavn"
1970
1971#: src/config/settingsdialog.cpp:173
1972#, kde-format
1973msgid "On Screen Display"
1974msgstr "Visning på skjerm"
1975
1976#: src/config/settingsdialog.cpp:179
1977#, kde-format
1978msgid "Warning Dialogs"
1979msgstr "Advarselsdialoger"
1980
1981#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
1982#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
1983#: src/config/tabnotifications_config.ui:29 src/config/tabs_configui.ui:26
1984#, kde-format
1985msgid "Look"
1986msgstr "Se"
1987
1988#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
1989#: src/config/tabnotifications_config.ui:35
1990#, kde-format
1991msgid "Use colored text"
1992msgstr "Bruk farget tekst"
1993
1994#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
1995#: src/config/tabnotifications_config.ui:45
1996#, kde-format
1997msgid "Use colored LEDs"
1998msgstr "Bruk fargede LED-er"
1999
2000#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
2001#: src/config/tabnotifications_config.ui:110
2002#, kde-format
2003msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
2004msgstr ""
2005"Kanalhendelser er modusendringer eller brukere som går inn i /ut av en kanal."
2006
2007#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
2008#: src/config/tabnotifications_config.ui:113
2009#, kde-format
2010msgid "Channel event"
2011msgstr "Kanalhendelse"
2012
2013#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
2014#: src/config/tabnotifications_config.ui:123
2015#, kde-format
2016msgid ""
2017"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
2018"application tabs not used directly for chatting."
2019msgstr ""
2020"Programhendelser skjer i Konsole-faner, DCC status-fanen og andre "
2021"programfaner som ikke brukes direkte til prating."
2022
2023#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
2024#: src/config/tabnotifications_config.ui:126
2025#, kde-format
2026msgid "Application event"
2027msgstr "Programhendelse"
2028
2029#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
2030#: src/config/tabnotifications_config.ui:136
2031#, kde-format
2032msgid "Private message"
2033msgstr "Privat melding"
2034
2035#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
2036#: src/config/tabnotifications_config.ui:166
2037#, kde-format
2038msgid "Current nick used"
2039msgstr "Gjeldende kallenavn brukt"
2040
2041#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
2042#: src/config/tabnotifications_config.ui:176
2043#, kde-format
2044msgid "Message"
2045msgstr "Melding"
2046
2047#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
2048#: src/config/tabnotifications_config.ui:202
2049#, kde-format
2050msgid "Options"
2051msgstr "Valg"
2052
2053#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
2054#: src/config/tabnotifications_config.ui:208
2055#, kde-format
2056msgid ""
2057"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
2058"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
2059msgstr ""
2060"Hvis du velger dette vil de fargene du valgte i Utheving på oppsettssida "
2061"overstyre fargene for «Gjeldende kallenavn brukt» og «Uthev»."
2062
2063#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
2064#: src/config/tabnotifications_config.ui:211
2065#, kde-format
2066msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
2067msgstr "Gi forrang til uthevingsfarger for pratevindu"
2068
2069#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
2070#: src/config/tabs_configui.ui:17
2071#, kde-format
2072msgid "TabBar_Config"
2073msgstr "Fanelinjeoppsett"
2074
2075#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
2076#: src/config/tabs_configui.ui:34
2077#, kde-format
2078msgid "Placement:"
2079msgstr "Plassering:"
2080
2081#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
2082#: src/config/tabs_configui.ui:45
2083#, kde-format
2084msgid "Top"
2085msgstr "Øverst"
2086
2087#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
2088#: src/config/tabs_configui.ui:50
2089#, kde-format
2090msgid "Bottom"
2091msgstr "Nederst"
2092
2093#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement)
2094#: src/config/tabs_configui.ui:55
2095#, kde-format
2096msgid "Left"
2097msgstr "Venstre"
2098
2099#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
2100#: src/config/tabs_configui.ui:81
2101#, kde-format
2102msgid "Show &close button on tabs"
2103msgstr "Vis lu&kkeknapp på faner"
2104
2105#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
2106#: src/config/tabs_configui.ui:88
2107#, kde-format
2108msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
2109msgstr "Vis en lukkeknapp på &høyre side av fanelinja"
2110
2111#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
2112#: src/config/tabs_configui.ui:98
2113#, kde-format
2114msgid "Focus"
2115msgstr "Fokus"
2116
2117#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
2118#: src/config/tabs_configui.ui:104
2119#, kde-format
2120msgid "&Focus new tabs"
2121msgstr "&Fokus på nye faner"
2122
2123#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
2124#: src/config/tabs_configui.ui:111
2125#, kde-format
2126msgid "Focus new &queries"
2127msgstr "Fokus på nye &forespørsler"
2128
2129#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
2130#: src/config/tabs_configui.ui:121
2131#, kde-format
2132msgid "Mouse"
2133msgstr "Mus"
2134
2135#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
2136#: src/config/tabs_configui.ui:127
2137#, kde-format
2138msgid "&Middle-click on a tab to close it"
2139msgstr "&Midt-klikk på en fane for å lukke den"
2140
2141#: src/config/theme_config.cpp:180
2142#, kde-format
2143msgid "Select Theme Package"
2144msgstr "Velg temapakke"
2145
2146#: src/config/theme_config.cpp:181
2147#, kde-format
2148msgid "Konversation Themes (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)"
2149msgstr "Konversation-temaer (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)"
2150
2151#: src/config/theme_config.cpp:207
2152#, kde-format
2153msgid "Unknown error (0)"
2154msgstr ""
2155
2156#: src/config/theme_config.cpp:211
2157#, kde-format
2158msgid "Failed to Download Theme"
2159msgstr "Klarte ikke laste ned tema"
2160
2161#: src/config/theme_config.cpp:236 src/config/theme_config.cpp:266
2162#, kde-format
2163msgid "Theme archive is invalid."
2164msgstr "Temaarkivet er ugyldig"
2165
2166#: src/config/theme_config.cpp:237 src/config/theme_config.cpp:267
2167#, kde-format
2168msgid "Cannot Install Theme"
2169msgstr "Kan ikke installere tema"
2170
2171#: src/config/theme_config.cpp:291
2172#, kde-format
2173msgid "Do you want to remove %1?"
2174msgstr "Vil du fjerne %1?"
2175
2176#: src/config/theme_config.cpp:292
2177#, kde-format
2178msgid "Remove Theme"
2179msgstr "Fjern tema"
2180
2181#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
2182#: src/config/theme_configui.ui:14
2183#, kde-format
2184msgid "Theme_Config"
2185msgstr "Temaoppsett"
2186
2187#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, getButton)
2188#: src/config/theme_configui.ui:28
2189#, kde-format
2190msgid "G&et New Themes..."
2191msgstr ""
2192
2193#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
2194#: src/config/theme_configui.ui:35
2195#, kde-format
2196msgid "I&nstall from File..."
2197msgstr ""
2198
2199#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
2200#: src/config/theme_configui.ui:45
2201#, kde-format
2202msgid "&Remove Theme"
2203msgstr "Fjern &tema"
2204
2205#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
2206#: src/config/theme_configui.ui:85
2207#, kde-format
2208msgid "Icon for normal users"
2209msgstr "Ikon for normale brukere"
2210
2211#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
2212#: src/config/theme_configui.ui:104
2213#, kde-format
2214msgid "Icon for away users"
2215msgstr "Ikon for brukere som er borte"
2216
2217#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
2218#: src/config/theme_configui.ui:120
2219#, kde-format
2220msgid "Icon for users with voice"
2221msgstr "Ikon for brukere med stemme"
2222
2223#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
2224#: src/config/theme_configui.ui:136
2225#, kde-format
2226msgid "Icon for users with half-operator privileges"
2227msgstr "Ikon for brukere med halv-operatørstatus"
2228
2229#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
2230#: src/config/theme_configui.ui:152
2231#, kde-format
2232msgid "Icon for users with operator privileges"
2233msgstr "Ikon for brukere med operatørstatus"
2234
2235#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
2236#: src/config/theme_configui.ui:168
2237#, kde-format
2238msgid "Icon for users with admin privileges"
2239msgstr "Ikon for brukere med admin-status"
2240
2241#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
2242#: src/config/theme_configui.ui:184
2243#, kde-format
2244msgid "Icon for users with owner privileges"
2245msgstr "Ikon for brukere med eierstatus"
2246
2247#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2248#: src/config/theme_configui.ui:209
2249#, kde-format
2250msgid "Preview:"
2251msgstr "Forhåndsvisning:"
2252
2253#: src/config/warnings_config.cpp:140
2254#, kde-format
2255msgctxt ""
2256"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2257"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2258msgid "... a channel invitation is received"
2259msgstr "… en kanalinvitasjon er mottatt"
2260
2261#: src/config/warnings_config.cpp:143
2262#, kde-format
2263msgctxt ""
2264"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2265"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2266msgid "... saving a log file would save only the visible portion"
2267msgstr "… å lagre en loggfil ville bare lagre den synlige delen"
2268
2269#: src/config/warnings_config.cpp:146
2270#, kde-format
2271msgctxt ""
2272"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2273"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2274msgid "... a log file is about to be deleted"
2275msgstr "… en loggfil skal til å bli slettet"
2276
2277#: src/config/warnings_config.cpp:149
2278#, kde-format
2279msgctxt ""
2280"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2281"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2282msgid ""
2283"... an open query exists for a nickname that has just been marked as ignored"
2284msgstr ""
2285"… det er en åpen forespørsel om et kallenavn som nettopp er merket som "
2286"ignorert"
2287
2288#: src/config/warnings_config.cpp:152
2289#, kde-format
2290msgctxt ""
2291"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2292"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2293msgid "... switching a connection to a different server in the same network"
2294msgstr "… bytter en tilkobling til en annen tjener i det samme nettverket"
2295
2296#: src/config/warnings_config.cpp:155
2297#, kde-format
2298msgctxt ""
2299"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2300"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2301msgid "... creating a new connection to an already connected network"
2302msgstr "… en annen tilkobling opprettes til samme nettverk eller tjener"
2303
2304#: src/config/warnings_config.cpp:158
2305#, kde-format
2306msgctxt ""
2307"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2308"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2309msgid "... closing a server tab"
2310msgstr "… en  tjenerfane lukkes"
2311
2312#: src/config/warnings_config.cpp:161
2313#, kde-format
2314msgctxt ""
2315"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2316"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2317msgid "... closing a channel tab"
2318msgstr "… en kanalfane lukkes"
2319
2320#: src/config/warnings_config.cpp:164
2321#, kde-format
2322msgctxt ""
2323"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2324"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2325msgid "... closing a query tab"
2326msgstr "… en forespørselfane lukkes"
2327
2328#: src/config/warnings_config.cpp:167
2329#, kde-format
2330msgctxt ""
2331"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2332"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2333msgid "... closing a DCC Chat tab"
2334msgstr "… en fane for DCC-prat lukkes"
2335
2336#: src/config/warnings_config.cpp:170
2337#, kde-format
2338msgctxt ""
2339"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2340"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2341msgid ""
2342"... a source for the channel list cannot be determined from the current tab"
2343msgstr "… en kilde for kanallista ikke kan finnes fra gjeldende fane"
2344
2345#: src/config/warnings_config.cpp:173
2346#, kde-format
2347msgctxt ""
2348"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2349"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2350msgid "... you have chosen to hide the menu bar"
2351msgstr "… du har valgt å gjemme menylinja"
2352
2353#: src/config/warnings_config.cpp:176
2354#, kde-format
2355msgctxt ""
2356"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2357"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2358msgid "... a channel listing may cause disconnection due to the download size"
2359msgstr ""
2360"… en kanallisting kan føre til frakobling på grunn av nedlastingsstørrelsen"
2361
2362#: src/config/warnings_config.cpp:179
2363#, kde-format
2364msgctxt ""
2365"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2366"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2367msgid "... pasting large portions of text"
2368msgstr "… store mengder tekst limes inn"
2369
2370#: src/config/warnings_config.cpp:182
2371#, kde-format
2372msgctxt ""
2373"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2374"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2375msgid "... quitting Konversation via the tray icon"
2376msgstr "… Konversation avsluttes via kurv-ikonet"
2377
2378#: src/config/warnings_config.cpp:185
2379#, kde-format
2380msgctxt ""
2381"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2382"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2383msgid "... you have chosen to ignore a nickname"
2384msgstr "… du har valgt å ignorere et kallenavn"
2385
2386#: src/config/warnings_config.cpp:188
2387#, kde-format
2388msgctxt ""
2389"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2390"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2391msgid "... you have chosen to stop ignoring a nickname"
2392msgstr "… du har valgt å slutte å ignorere et kallenavn"
2393
2394#: src/config/warnings_config.cpp:191
2395#, kde-format
2396msgctxt ""
2397"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2398"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2399msgid "... quitting Konversation while DCC file transfers are active"
2400msgstr "… Konversation avsluttes mens DCC filoverføringer er aktive"
2401
2402#: src/config/warnings_config.cpp:194
2403#, kde-format
2404msgctxt ""
2405"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2406"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2407msgid ""
2408"... some characters in a message are incompatible with the active encoding"
2409msgstr "… noen tegn i en melding ikke passer med den tegnkodingen som gjelder"
2410
2411#: src/config/warnings_config.cpp:197
2412#, kde-format
2413msgctxt ""
2414"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; "
2415"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\""
2416msgid "... closing the window will minimize to the system tray"
2417msgstr "… vinduslukking vil minimere til systemkurven"
2418
2419#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
2420#: src/config/warnings_configui.ui:29
2421#, kde-format
2422msgid "Show a warning dialog when..."
2423msgstr "Vis et advarselsvindu når …"
2424
2425#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
2426#: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
2427#, kde-format
2428msgid ""
2429"<qt>\n"
2430"<p>\n"
2431"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
2432"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
2433"online or go offline.</p>\n"
2434"<p>You can also open the <b>Watched Nicks</b> window to see the status of "
2435"all the watched nicknames.</p>\n"
2436"</qt>"
2437msgstr ""
2438"<qt>\n"
2439"<p>\n"
2440"Når kallenavnsøk er slått på, får du beskjed når kallenavn som står i lista "
2441"<b>Søkte nettverk/kallenavn</b> kobler til eller fra,</p>\n"
2442" <p>Du kan også åpne vinduet <b>Søkte kallenavn</b> for å se status før alle "
2443"de søkte kallenavnene.</p>\n"
2444"</qt>"
2445
2446#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
2447#: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
2448#, kde-format
2449msgid "Enable nic&kname watcher"
2450msgstr "Slå på &kallenavnsøk"
2451
2452#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
2453#: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
2454#, kde-format
2455msgid ""
2456"<qt>When checked, the <b>Watched Nicks</b> window will be automatically "
2457"opened when starting Konversation.</qt>"
2458msgstr ""
2459"<qt>Når dette er krysset av blir vinduet <b>søkte kallenavn</b> åpnet "
2460"automatisk når Konversation starter.</qt>"
2461
2462#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
2463#: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
2464#, kde-format
2465msgid "Show Watched Nicks tab on &application startup"
2466msgstr ""
2467
2468#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
2469#: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
2470#, no-c-format, kde-format
2471msgid ""
2472"<qt>\n"
2473"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, "
2474"this\n"
2475"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
2476"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
2477"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
2478"<li>%K: Server password.</li>\n"
2479"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
2480"\"\n"
2481"</ul>\n"
2482"</qt>"
2483msgstr ""
2484"<qt>\n"
2485"<p>Når du dobbeltklikker på et kallenavn i vinduet <b>Søkte kallenavn</b>, \n"
2486"blir denne kommandoen lagt i <b>skrivelinja</b> i tjenervinduet.</p>\n"
2487"<p>Følgende symboler kan brukes i kommandoen:</p><ul>\n"
2488"<li>%u: Kallenavnet som ble trykket.</li>\n"
2489"<li>%K: Tjenerpassord.</li>\n"
2490"<li>%n: Send kommando direkte til tjeneren i stedet for skrivelinja.</li>\n"
2491"</ul>\n"
2492"</qt>"
2493
2494#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
2495#: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
2496#, kde-format
2497msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
2498msgstr "&Kommando som kjøres når kallenavnet blir dobbeltklikket"
2499
2500#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
2501#: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
2502#, no-c-format, kde-format
2503msgid ""
2504"<qt>\n"
2505"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, "
2506"this\n"
2507" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
2508"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
2509"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
2510"<li>%K: Server password.</li>\n"
2511"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
2512"li>\n"
2513"</ul>\n"
2514"</qt>"
2515msgstr ""
2516"<qt>\n"
2517"<p>Når du dobbeltklikker på et kallenavn i vinduet <b>Søkte kallenavn</b>, \n"
2518"blir denne kommandoen lagt i <b>skrivelinja</b> i tjenervinduet.</p>\n"
2519"<p>Følgende symboler kan brukes i kommandoen:</p><ul>\n"
2520"<li>%u: Kallenavnet som ble trykket.</li>\n"
2521"<li>%K: Tjenerpassord.</li>\n"
2522"<li>%n: Send kommando direkte til tjeneren i stedet for skrivelinja.</li>\n"
2523"</ul>\n"
2524"</qt>"
2525
2526#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
2527#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
2528#: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
2529#: src/config/watchednicknames_configui.ui:134
2530#, kde-format
2531msgid ""
2532"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
2533"interval."
2534msgstr ""
2535"Konversation vil sjekke status for de kallenavnene som er listet nedenfor "
2536"med dette intervallet."
2537
2538#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
2539#: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
2540#, kde-format
2541msgid "&Update interval:"
2542msgstr "&Oppdateringsintervall:"
2543
2544#. i18n, and in preShellCommandExited and preShellCommandError
2545#: src/connectionmanager.cpp:217 src/connectionmanager.cpp:250
2546#: src/connectionmanager.cpp:260 src/irc/inputfilter.cpp:1585
2547#: src/irc/inputfilter.cpp:1702 src/irc/inputfilter.cpp:2502
2548#: src/irc/inputfilter.cpp:2510 src/irc/inputfilter.cpp:2532
2549#: src/irc/outputfilter.cpp:2023 src/irc/server.cpp:264 src/irc/server.cpp:412
2550#: src/irc/server.cpp:479 src/irc/server.cpp:686 src/irc/server.cpp:721
2551#: src/irc/server.cpp:789 src/irc/server.cpp:804 src/irc/server.cpp:822
2552#: src/irc/server.cpp:1150 src/irc/server.cpp:1180
2553#, kde-format
2554msgid "Info"
2555msgstr "Info"
2556
2557#: src/connectionmanager.cpp:217
2558#, kde-format
2559msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
2560msgstr "Nettverket er nede, kobler automatisk til når det er oppe igjen."
2561
2562#: src/connectionmanager.cpp:252
2563#, kde-format
2564msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
2565msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
2566msgstr[0] "Forsøker å koble til %2 (port %3) om 1 sekund."
2567msgstr[1] "Forsøker å koble til %2 (port %3) om %1 sekunder."
2568
2569#: src/connectionmanager.cpp:262
2570#, kde-format
2571msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
2572msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
2573msgstr[0] "Forsøker å koble til %2 (port %3) på nytt om 1 sekund."
2574msgstr[1] "Forsøker å koble til %2 (port %3) på nytt om %1 sekunder."
2575
2576#: src/connectionmanager.cpp:275 src/dcc/chatcontainer.cpp:264
2577#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1546
2578#: src/irc/inputfilter.cpp:1559 src/irc/inputfilter.cpp:1633
2579#: src/irc/inputfilter.cpp:1686 src/irc/inputfilter.cpp:1820
2580#: src/irc/inputfilter.cpp:2408 src/irc/inputfilter.cpp:2418
2581#: src/irc/inputfilter.cpp:2455 src/irc/inputfilter.cpp:2463
2582#: src/irc/inputfilter.cpp:2471 src/irc/inputfilter.cpp:2495
2583#: src/irc/inputfilter.cpp:2523 src/irc/outputfilter.cpp:2032
2584#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:68 src/irc/server.cpp:768
2585#: src/irc/server.cpp:812 src/irc/server.cpp:835 src/irc/server.cpp:965
2586#: src/irc/server.cpp:2375 src/irc/server.cpp:2446 src/irc/server.cpp:2619
2587#: src/irc/server.cpp:2655 src/irc/server.cpp:2706 src/irc/server.cpp:2774
2588#: src/irc/server.cpp:2793 src/irc/server.cpp:2809 src/irc/server.cpp:4306
2589#: src/irc/server.cpp:4318 src/irc/server.cpp:4342 src/irc/server.cpp:4365
2590#: src/irc/server.cpp:4381
2591#, kde-format
2592msgid "Error"
2593msgstr "Feil"
2594
2595#: src/connectionmanager.cpp:275
2596#, kde-format
2597msgid "Reconnection attempts exceeded."
2598msgstr "For mange forsøk på gjenoppkobling."
2599
2600#: src/connectionmanager.cpp:519
2601#, kde-format
2602msgid ""
2603"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
2604msgstr "Du er allerede koblet til %1. Vil du åpne en ny tilkobling?"
2605
2606#: src/connectionmanager.cpp:520 src/connectionmanager.cpp:541
2607#, kde-format
2608msgid "Already connected to %1"
2609msgstr "Allerede tilkoblet %1"
2610
2611#: src/connectionmanager.cpp:521
2612#, kde-format
2613msgid "Create connection"
2614msgstr "Opprett tilkobling"
2615
2616#: src/connectionmanager.cpp:535
2617#, kde-format
2618msgid ""
2619"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
2620"to '%4' (port %5) instead?"
2621msgstr ""
2622"Du er nå koblet til %1 via «%2» (port %3). Vil du bytte til «%4» (port %5) i "
2623"stedet?"
2624
2625#: src/connectionmanager.cpp:542
2626#, kde-format
2627msgid "Switch Server"
2628msgstr "Bytt tjener"
2629
2630#: src/connectionmanager.cpp:585
2631#, kde-format
2632msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
2633msgstr "Skriv inn din <b>Ident></b>.<br />"
2634
2635#: src/connectionmanager.cpp:588
2636#, kde-format
2637msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
2638msgstr "Skriv inn ditt <b>Virkelige navn</b>.<br />"
2639
2640#: src/connectionmanager.cpp:591
2641#, kde-format
2642msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
2643msgstr "Oppgi minst ett <b>kallenavn</b>.<br />"
2644
2645#: src/connectionmanager.cpp:599
2646#, kde-format
2647msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
2648msgstr "<qt>Din identitet «%1» er ikke riktig satt opp.<br /> %2</qt>"
2649
2650#: src/connectionmanager.cpp:600
2651#, kde-format
2652msgid "Identity Settings"
2653msgstr "Identitetsinnstillinger"
2654
2655#: src/connectionmanager.cpp:601
2656#, kde-format
2657msgid "Edit Identity..."
2658msgstr "Rediger identitet …"
2659
2660#: src/dbus.cpp:150
2661#, kde-format
2662msgid "Debug: %1"
2663msgstr "Feilsøk: %1"
2664
2665#: src/dbus.cpp:156
2666#, kde-format
2667msgid "Error: %1"
2668msgstr "Feil: %1"
2669
2670#: src/dbus.cpp:176
2671#, kde-format
2672msgid "getNickname: Server %1 is not found."
2673msgstr "getNickname: Fant ikke tjener %1."
2674
2675#: src/dcc/chat.cpp:98
2676#, kde-format
2677msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
2678msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server."
2679msgstr ""
2680"Klarte ikke å sende forespørsel for DCC %1  til partneren via IRC-tjeneren."
2681
2682#: src/dcc/chat.cpp:119 src/dcc/transfersend.cpp:372
2683#, kde-format
2684msgid "Awaiting acceptance by remote user..."
2685msgstr "Venter på motpartens godkjennelse …"
2686
2687#: src/dcc/chat.cpp:148
2688#, kde-format
2689msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard"
2690msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you"
2691msgstr "%1 (på %2) tilbyr  DCC %3 med deg"
2692
2693#: src/dcc/chat.cpp:149
2694#, kde-format
2695msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
2696msgid "DCC %1 offer from %2"
2697msgstr "DCC %1 tilbud fra %2"
2698
2699#: src/dcc/chat.cpp:150
2700#, kde-format
2701msgid "Accept"
2702msgstr "Godta"
2703
2704#: src/dcc/chat.cpp:151
2705#, kde-format
2706msgid "Reject"
2707msgstr "Avvis"
2708
2709#: src/dcc/chat.cpp:157
2710#, kde-format
2711msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
2712msgid "You rejected the DCC %1 offer."
2713msgstr "Du avviste tilbudet om DCC %1."
2714
2715#: src/dcc/chat.cpp:196
2716#, kde-format
2717msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard"
2718msgid "DCC %1 request was rejected"
2719msgstr "DCC %1-forespørsel ble avvist"
2720
2721#: src/dcc/chat.cpp:283
2722#, kde-format
2723msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
2724msgid ""
2725"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
2726"server."
2727msgstr ""
2728"Klarte ikke å sende kvittering for Reverse DCC %1 til partneren via IRC-"
2729"tjeneren."
2730
2731#: src/dcc/chat.cpp:301 src/dcc/chat.cpp:333 src/dcc/transferrecv.cpp:586
2732#: src/dcc/transfersend.cpp:394
2733#, kde-format
2734msgid ""
2735"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless."
2736msgstr ""
2737"Klarte ikke å viderekoble port %1. Sender DCC-forespørsel til "
2738"nettverksbrukeren likevel."
2739
2740#: src/dcc/chat.cpp:315
2741#, kde-format
2742msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
2743msgid ""
2744"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
2745"server."
2746msgstr ""
2747"Klarte ikke å sende kvittering for Reverse DCC %1 til partneren via IRC-"
2748"tjeneren."
2749
2750#: src/dcc/chat.cpp:357
2751#, kde-format
2752msgid "Could not open a socket for listening: %1"
2753msgstr "Kunne ikke åpne en sokkel for lytting: %1"
2754
2755#: src/dcc/chat.cpp:368
2756#, kde-format
2757msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port"
2758msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port %3..."
2759msgstr "Tilbyr DCC %1-forbindelse til %2 på port %3 …"
2760
2761#: src/dcc/chat.cpp:429
2762#, kde-format
2763msgctxt "DCC extension"
2764msgid "Whiteboard"
2765msgstr "Hvittavle"
2766
2767#: src/dcc/chat.cpp:432
2768#, kde-format
2769msgctxt "DCC extension"
2770msgid "Chat"
2771msgstr "Prat"
2772
2773#: src/dcc/chat.cpp:463
2774#, kde-format
2775msgctxt ""
2776"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
2777msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:%4)..."
2778msgstr "Oppretter DCC %1-forbindelse til %2 (%3:%4) …"
2779
2780#: src/dcc/chat.cpp:485
2781#, kde-format
2782msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick"
2783msgid "Established DCC %1 connection to %2."
2784msgstr "Opprettet DCC %1-forbindelse til %2."
2785
2786#: src/dcc/chat.cpp:492 src/dcc/transfersend.cpp:576
2787#, kde-format
2788msgid "Socket error: %1"
2789msgstr "Sokkelfeil: %1"
2790
2791#: src/dcc/chat.cpp:562
2792#, kde-format
2793msgid "Could not accept the client."
2794msgstr "Kunne ikke akseptere klienten."
2795
2796#: src/dcc/chat.cpp:589
2797#, kde-format
2798msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
2799msgid "Established DCC %1 connection to %2."
2800msgstr "Opprettet DCC %1-forbindelse til %2"
2801
2802#: src/dcc/chat.cpp:595
2803#, kde-format
2804msgid "Connection closed."
2805msgstr "Tilkoblingen stengt."
2806
2807#: src/dcc/chatcontainer.cpp:110
2808#, kde-format
2809msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port"
2810msgid "DCC %1 with %2 on port %3."
2811msgstr "DCC-%1 med %2 på port %3."
2812
2813#: src/dcc/chatcontainer.cpp:117
2814#, kde-format
2815msgctxt ""
2816"%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
2817msgid "DCC %1 with %2 on %3:%4."
2818msgstr "DCC-%1 med %2 på %3:%4."
2819
2820#: src/dcc/chatcontainer.cpp:139 src/dcc/transferrecv.cpp:586
2821#: src/dcc/transfersend.cpp:394
2822#, kde-format
2823msgctxt "Universal Plug and Play"
2824msgid "UPnP"
2825msgstr "UPnP"
2826
2827#: src/dcc/chatcontainer.cpp:178
2828#, kde-format
2829msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
2830msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?"
2831msgstr "Vil du lukke din DCC-%1 med %2?"
2832
2833#: src/dcc/chatcontainer.cpp:181
2834#, kde-format
2835msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
2836msgid "Close DCC %1"
2837msgstr "Lukk  DCC-%1"
2838
2839#: src/dcc/chatcontainer.cpp:200 src/irc/query.cpp:445
2840#, kde-format
2841msgid "Talking to yourself"
2842msgstr "Snakker med deg selv"
2843
2844#: src/dcc/chatcontainer.cpp:216
2845#, kde-format
2846msgctxt "%1=Encoding"
2847msgid "Default ( %1 )"
2848msgstr "Standard ( %1 )"
2849
2850#: src/dcc/chatcontainer.cpp:251 src/irc/outputfilter.cpp:2014
2851#, kde-format
2852msgid "Usage"
2853msgstr "Bruk"
2854
2855#: src/dcc/chatcontainer.cpp:251 src/irc/outputfilter.cpp:676
2856#, kde-format
2857msgid "Usage: %1ME text"
2858msgstr "Bruk: %1ME tekst"
2859
2860#: src/dcc/chatcontainer.cpp:264
2861#, kde-format
2862msgid "Unknown command."
2863msgstr "Ukjent kommando."
2864
2865#: src/dcc/chatcontainer.cpp:314
2866#, kde-format
2867msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
2868msgstr "Mottatt ukjent CTCT-%1 spørring fra %2"
2869
2870#: src/dcc/dcccommon.cpp:152
2871#, kde-format
2872msgid "No vacant port"
2873msgstr "Ingen ledig port"
2874
2875#: src/dcc/dcccommon.cpp:163
2876#, kde-format
2877msgid "Could not open a socket"
2878msgstr "Kunne ikke åpne en sokkel"
2879
2880#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:33
2881#, kde-format
2882msgctxt "passive dcc send"
2883msgid "Passive Send"
2884msgstr "Passiv send"
2885
2886#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:49 src/notificationhandler.cpp:75
2887#: src/notificationhandler.cpp:125 src/notificationhandler.cpp:172
2888#, kde-format
2889msgid "Open"
2890msgstr "Åpne"
2891
2892#: src/dcc/recipientdialog.cpp:32
2893#, kde-format
2894msgid "Select Recipient"
2895msgstr "Velg mottaker"
2896
2897#: src/dcc/recipientdialog.cpp:55
2898#, kde-format
2899msgid "Select nickname and close the window"
2900msgstr "Velg kallenavn og lukk vinduet"
2901
2902#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60
2903#, kde-format
2904msgid "Close the window without changes"
2905msgstr "Lukk vinduet uten endringer"
2906
2907#: src/dcc/resumedialog.cpp:48
2908#, kde-format
2909msgid "DCC Receive Question"
2910msgstr "DCC motta-spørsmål"
2911
2912#: src/dcc/resumedialog.cpp:96
2913#, kde-format
2914msgid "O&riginal Filename"
2915msgstr "Opp&rinnelig filnavn"
2916
2917#: src/dcc/resumedialog.cpp:97
2918#, kde-format
2919msgid "Suggest &New Filename"
2920msgstr "Foreslå &nytt filnavn"
2921
2922#: src/dcc/resumedialog.cpp:111
2923#, kde-format
2924msgid "Use as new default download folder"
2925msgstr "Bruk som ny standard nedlastingsmappe"
2926
2927#: src/dcc/resumedialog.cpp:122
2928#, kde-format
2929msgid "&Resume"
2930msgstr "Fo&rtsett"
2931
2932#: src/dcc/resumedialog.cpp:170
2933#, kde-format
2934msgid "R&ename"
2935msgstr "Gi &nytt navn"
2936
2937#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:32 src/dcc/transferlistmodel.cpp:40
2938#, kde-format
2939msgid "Status"
2940msgstr "Status"
2941
2942#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:35
2943#, kde-format
2944msgid "Details"
2945msgstr "Detaljer"
2946
2947#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:127
2948#, kde-format
2949msgid "DCC Send"
2950msgstr "DCC Send"
2951
2952#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:127
2953#, kde-format
2954msgid "DCC Receive"
2955msgstr "DCC Motta"
2956
2957#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:130
2958#, kde-format
2959msgid " (Reverse DCC)"
2960msgstr " (Omvendt DCC)"
2961
2962#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:147
2963#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:151
2964#, kde-format
2965msgid "Unknown server"
2966msgstr "Ukjent tjener"
2967
2968#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:156
2969#, kde-format
2970msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort"
2971msgid "%1 on %2, %3 (port %4)"
2972msgstr "%1 på %2, %3 (port %4)"
2973
2974#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:162
2975#, kde-format
2976msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername"
2977msgid "%1 on %2"
2978msgstr "%1 på %2"
2979
2980#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:169
2981#, kde-format
2982msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort"
2983msgid "%1 (port %2)"
2984msgstr "%1 (port %2)"
2985
2986#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:177
2987#, kde-format
2988msgctxt "%1=Transferstartposition"
2989msgid "Yes, %1"
2990msgstr "Ja, %1"
2991
2992#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:179
2993#, kde-format
2994msgctxt "no - not a resumed transfer"
2995msgid "No"
2996msgstr "Nei"
2997
2998#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:245
2999#, kde-format
3000msgctxt "less than 1 sec"
3001msgid "&lt; 1sec"
3002msgstr "&lt; 1 s"
3003
3004#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3005#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
3006#, kde-format
3007msgid "Filename:"
3008msgstr "Filnavn:"
3009
3010#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
3011#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63
3012#, kde-format
3013msgid "Partner:"
3014msgstr "Partner:"
3015
3016#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
3017#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83
3018#, kde-format
3019msgid "Self:"
3020msgstr "Selv:"
3021
3022#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
3023#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103
3024#, kde-format
3025msgid "Status:"
3026msgstr "Status:"
3027
3028#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
3029#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123
3030#, kde-format
3031msgid "Progress:"
3032msgstr "Framdrift:"
3033
3034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3035#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139
3036#, kde-format
3037msgid "Location:"
3038msgstr "Sted:"
3039
3040#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
3041#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
3042#, kde-format
3043msgid "Current position:"
3044msgstr "Nåværende posisjon:"
3045
3046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
3047#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
3048#, kde-format
3049msgid "File size:"
3050msgstr "Filstørrelse:"
3051
3052#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
3053#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
3054#, kde-format
3055msgid "Resumed:"
3056msgstr "Gjenopptatt:"
3057
3058#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3059#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
3060#, kde-format
3061msgid "Current speed:"
3062msgstr "Nåværende fart:"
3063
3064#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3065#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
3066#, kde-format
3067msgid "Average speed:"
3068msgstr "Gjennomsnittsfart:"
3069
3070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3071#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
3072#, kde-format
3073msgid "Transferring time:"
3074msgstr "Overførigstid :"
3075
3076#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
3077#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
3078#, kde-format
3079msgid "Estimated time left:"
3080msgstr "Anslått tid igjen:"
3081
3082#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3083#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
3084#, kde-format
3085msgid "Offered at:"
3086msgstr "Tilbudt på:"
3087
3088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
3089#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
3090#, kde-format
3091msgid "Started at:"
3092msgstr "Startet:"
3093
3094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
3095#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
3096#, kde-format
3097msgid "Finished at:"
3098msgstr "Ferdig:"
3099
3100#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:26
3101#, kde-format
3102msgid "File"
3103msgstr "Fil"
3104
3105#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:28
3106#, kde-format
3107msgid "Partner"
3108msgstr "Partner"
3109
3110#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:30
3111#, kde-format
3112msgid "Started At"
3113msgstr "Startet"
3114
3115#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:32
3116#, kde-format
3117msgid "Progress"
3118msgstr "Framdrift"
3119
3120#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34
3121#, kde-format
3122msgid "Position"
3123msgstr "Posisjon"
3124
3125#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:36
3126#, kde-format
3127msgid "Speed"
3128msgstr "Hastighet"
3129
3130#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:38
3131#, kde-format
3132msgid "Sender Address"
3133msgstr "Senderadresse"
3134
3135#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:42
3136#, kde-format
3137msgid "Remaining"
3138msgstr "Gjenstår"
3139
3140#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:416
3141#, kde-format
3142msgid "%1/sec"
3143msgstr "%1/s"
3144
3145#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:471
3146#, kde-format
3147msgid "Queued"
3148msgstr "Lagt i kø"
3149
3150#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:473
3151#, kde-format
3152msgid "Preparing"
3153msgstr "Forbereder"
3154
3155#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:475
3156#, kde-format
3157msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
3158msgid "Pending"
3159msgstr "Venter"
3160
3161#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:477
3162#, kde-format
3163msgctxt "Transfer is connecting to the partner"
3164msgid "Connecting"
3165msgstr "Kobler til"
3166
3167#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:482
3168#, kde-format
3169msgid "Receiving"
3170msgstr "Mottar"
3171
3172#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:484
3173#, kde-format
3174msgid "Sending"
3175msgstr "Sender"
3176
3177#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:490
3178#, kde-format
3179msgctxt "Transfer has completed successfully"
3180msgid "Done"
3181msgstr "Ferdig"
3182
3183#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:492
3184#, kde-format
3185msgctxt "Transfer failed"
3186msgid "Failed"
3187msgstr "Mislyktes"
3188
3189#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:494
3190#, kde-format
3191msgid "Aborted"
3192msgstr "Avbrutt"
3193
3194#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506
3195#, kde-format
3196msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it"
3197msgstr "Køet – overføring venter på at du skal godta eller forkaste den"
3198
3199#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:511
3200#, kde-format
3201msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files"
3202msgstr "Forbereder – overføring ser etter filer som kan fortsettes"
3203
3204#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:513
3205#, kde-format
3206msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send"
3207msgstr "Forbereder – overføring henter data som skal sendes"
3208
3209#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:519
3210#, kde-format
3211msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it"
3212msgstr "Venter – overføring venter på at partner skal godta eller forkaste den"
3213
3214#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:521
3215#, kde-format
3216msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner"
3217msgstr "Kobler til – overføring kobler til partneren"
3218
3219#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:526
3220#, kde-format
3221msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner"
3222msgstr "Mottar – overføring mottar data fra partneren"
3223
3224#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:528
3225#, kde-format
3226msgid "Sending - Transfer is sending data to partner"
3227msgstr "Sender – overføring sender data til partneren"
3228
3229#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:534
3230#, kde-format
3231msgid "Done - Transfer has completed successfully"
3232msgstr "Ferdig – overføringen er fullført"
3233
3234#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:538
3235#, kde-format
3236msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'"
3237msgstr "Mislykket – overføring mislyktes med «ukjent resultat»"
3238
3239#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:542
3240#, kde-format
3241msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'"
3242msgstr "Mislykket – overføring mislyktes med årsak «%1»"
3243
3244#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:545
3245#, kde-format
3246msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User"
3247msgstr "Avbrutt – bruker avbrøt overføring"
3248
3249#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:637
3250#, kde-format
3251msgid "Incoming Transfers"
3252msgstr "Innkommende overføringer"
3253
3254#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:641
3255#, kde-format
3256msgid "Outgoing Transfers"
3257msgstr "Utgående overføringer"
3258
3259#: src/dcc/transferpanel.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2602
3260#, kde-format
3261msgid "DCC Status"
3262msgstr "DCC-status"
3263
3264#: src/dcc/transferpanel.cpp:72
3265#, kde-format
3266msgid "&Select All Items"
3267msgstr "&Velg alle elementer"
3268
3269#: src/dcc/transferpanel.cpp:73
3270#, kde-format
3271msgid "S&elect All Completed Items"
3272msgstr "Velg alle fullførte &elementer"
3273
3274#: src/dcc/transferpanel.cpp:75
3275#, kde-format
3276msgid "&Accept"
3277msgstr "&Godta"
3278
3279#: src/dcc/transferpanel.cpp:76
3280#, kde-format
3281msgid "Start receiving"
3282msgstr "Start mottak"
3283
3284#: src/dcc/transferpanel.cpp:77
3285#, kde-format
3286msgid "A&bort"
3287msgstr "Av&bryt"
3288
3289#: src/dcc/transferpanel.cpp:78
3290#, kde-format
3291msgid "Abort the transfer(s)"
3292msgstr "Abryt overføringen(e)"
3293
3294#: src/dcc/transferpanel.cpp:80
3295#, kde-format
3296msgid "Resend"
3297msgstr "Send på nytt"
3298
3299#: src/dcc/transferpanel.cpp:81
3300#, kde-format
3301msgctxt "clear selected dcctransfer"
3302msgid "&Clear"
3303msgstr "&Tøm"
3304
3305#: src/dcc/transferpanel.cpp:82
3306#, kde-format
3307msgid "Clear all selected Items"
3308msgstr "Tøm alle valgte elementer"
3309
3310#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
3311#, kde-format
3312msgid "Clear Completed"
3313msgstr "Tømming fullført"
3314
3315#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
3316#, kde-format
3317msgid "Clear Completed Items"
3318msgstr "Tøm fullførte elementer"
3319
3320#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
3321#, kde-format
3322msgid "&Open File"
3323msgstr "&Åpne fil"
3324
3325#: src/dcc/transferpanel.cpp:87
3326#, kde-format
3327msgid "Run the file"
3328msgstr "Kjør fila"
3329
3330#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
3331#, kde-format
3332msgid "Open Location"
3333msgstr "Åpne adresse"
3334
3335#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
3336#, kde-format
3337msgid "Open the file location"
3338msgstr "Åpne filadresssen"
3339
3340#: src/dcc/transferpanel.cpp:426
3341#, kde-format
3342msgid ""
3343"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?"
3344msgid_plural ""
3345"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?"
3346msgstr[0] "Du har valgt %1 fil å kjøre, er du sikker på at du vil fortsette?"
3347msgstr[1] "Du har valgt %1 filer å kjøre, er du sikker på at du vil fortsette?"
3348
3349#: src/dcc/transferpanel.cpp:429
3350#, kde-format
3351msgid "Execute %1 file"
3352msgid_plural "Execute %1 files"
3353msgstr[0] "Kjør %1 fil"
3354msgstr[1] "Kjør %1 filer"
3355
3356#: src/dcc/transferrecv.cpp:194
3357#, kde-format
3358msgid "The admin has restricted the right to receive files"
3359msgstr "Administratoren har satt grense for rettighet til  å ta i mot filer"
3360
3361#: src/dcc/transferrecv.cpp:201
3362#, kde-format
3363msgid "Invalid sender address (%1)"
3364msgstr "Ugyldig senderadresse (%1 "
3365
3366#: src/dcc/transferrecv.cpp:208
3367#, kde-format
3368msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
3369msgstr "Forhandling ikke støttet (filstørrelse=0)"
3370
3371#: src/dcc/transferrecv.cpp:313
3372#, kde-format
3373msgid ""
3374"<b>Cannot create the folder or destination is not writable.</b><br/>Folder: "
3375"%1<br/>"
3376msgstr ""
3377"<b>Kan ikke opprette mappa, eller målet kan ikke skrives.</b><br /> Mappe: "
3378"%1<br />"
3379
3380#: src/dcc/transferrecv.cpp:323
3381#, kde-format
3382msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br/>%1<br/>"
3383msgstr "<b>Fila er i bruk i en annen overføring.</b><br />%1<br />"
3384
3385#: src/dcc/transferrecv.cpp:347
3386#, kde-format
3387msgid "Could not create a KIO instance"
3388msgstr "Klarte ikke å opprette en KIO-instans"
3389
3390#: src/dcc/transferrecv.cpp:446
3391#, kde-format
3392msgid ""
3393"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
3394"<br/>"
3395msgid_plural ""
3396"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
3397"<br/>"
3398msgstr[0] ""
3399"<b>Det finnes en fildel:</b><br/>%2<br/>Størrelse på fildelen: 1 byte.<br/>"
3400msgstr[1] ""
3401"<b>Det finnes en fildel:</b><br/>%2<br/>Størrelse på fildelen: %1 byte<br/>"
3402
3403#: src/dcc/transferrecv.cpp:479
3404#, kde-format
3405msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize"
3406msgid ""
3407"<b>The file already exists.</b><br/>%1 (%2)<br/>Sender reports file size of "
3408"%3<br/>"
3409msgstr ""
3410"<b>Fila finnes fra før.</b><br/>%1 (%2)<br/>Senderen melder at filstørrelsen "
3411"er %3<br />"
3412
3413#: src/dcc/transferrecv.cpp:488
3414#, kde-format
3415msgid "<b>Could not open the file.<br/>Error: %1</b><br/>%2<br/>"
3416msgstr "<b>Klarte ikke åpne fila.<br/>Feil: %1</b><br/>%2<br/>"
3417
3418#: src/dcc/transferrecv.cpp:535 src/dcc/transferrecv.cpp:571
3419#, kde-format
3420msgid ""
3421"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
3422"server."
3423msgstr ""
3424"Klarte ikke å sende kvittering for Reverse DCC SEND til partneren via IRC-"
3425"tjeneren."
3426
3427#: src/dcc/transferrecv.cpp:590
3428#, kde-format
3429msgid "Waiting for connection"
3430msgstr "Venter på tilkobling"
3431
3432#: src/dcc/transferrecv.cpp:599
3433#, kde-format
3434msgid "Waiting for remote host's acceptance"
3435msgstr "Venter på motpartens godkjennelse"
3436
3437#: src/dcc/transferrecv.cpp:609
3438#, kde-format
3439msgid ""
3440"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
3441msgstr ""
3442"Klarte ikke å sende forespørsel for DCC RECV resume til partneren via IRC-"
3443"tjeneren."
3444
3445#: src/dcc/transferrecv.cpp:634
3446#, kde-format
3447msgid "Unexpected response from remote host"
3448msgstr "Uventet svar fra nettjeneren"
3449
3450#: src/dcc/transferrecv.cpp:698 src/dcc/transfersend.cpp:457
3451#, kde-format
3452msgid "Could not accept the connection (socket error)."
3453msgstr "Klarte ikke ta imot forbindelsen (sokkelfeil)."
3454
3455#: src/dcc/transferrecv.cpp:793
3456#, kde-format
3457msgid "Transfer error"
3458msgstr "feil ved overføring"
3459
3460#: src/dcc/transferrecv.cpp:809
3461#, kde-format
3462msgid "KIO error: %1"
3463msgstr "KIO-feil: %1"
3464
3465#: src/dcc/transferrecv.cpp:830 src/dcc/transfersend.cpp:598
3466#, kde-format
3467msgid "Timed out"
3468msgstr "Tidsavbrudd"
3469
3470#: src/dcc/transfersend.cpp:163
3471#, kde-format
3472msgid "The admin has restricted the right to send files"
3473msgstr "Administratoren har satt grense for rettighet til  å sende filer"
3474
3475#: src/dcc/transfersend.cpp:185
3476#, kde-format
3477msgid "The url \"%1\" does not exist"
3478msgstr "URL-en «%1» finnes ikke"
3479
3480#: src/dcc/transfersend.cpp:193
3481#, kde-format
3482msgid "Enter Filename"
3483msgstr "Oppgi filnavn"
3484
3485#: src/dcc/transfersend.cpp:194
3486#, kde-format
3487msgid ""
3488"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename.<br/"
3489">Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
3490"transfer</qt>"
3491msgstr ""
3492"<qt>Fila du sender til <i>%1</i> har ikke et filnavn.<br/> Oppgi et filnavn "
3493"som mottakeren skal få se, eller avbryt DCC-overføringen.</qt>"
3494
3495#: src/dcc/transfersend.cpp:195
3496#, kde-format
3497msgid "unknown"
3498msgstr "ukjent"
3499
3500#: src/dcc/transfersend.cpp:200
3501#, kde-format
3502msgid "No filename was given"
3503msgstr "Det er ikke oppgitt noe filnavn"
3504
3505#: src/dcc/transfersend.cpp:241
3506#, kde-format
3507msgid "Could not retrieve \"%1\""
3508msgstr "Klarte ikke å hente «%1»"
3509
3510#: src/dcc/transfersend.cpp:262
3511#, kde-format
3512msgid "Unable to send a 0 byte file."
3513msgstr "Klarer ikke å sende en 0-byte fil."
3514
3515#: src/dcc/transfersend.cpp:278
3516#, kde-format
3517msgid "DCC SEND request was rejected"
3518msgstr "DCC SEND-forespørsel ble avvist"
3519
3520#: src/dcc/transfersend.cpp:305 src/dcc/transfersend.cpp:381
3521#, kde-format
3522msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
3523msgstr ""
3524"Klarte ikke å sende forespørsel for DCC SEND  til partneren via IRC-tjeneren."
3525
3526#: src/dcc/transfersend.cpp:608
3527#, kde-format
3528msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
3529msgstr "Handlingen var vellykket. Skulle aldri skje i en feildialog."
3530
3531#: src/dcc/transfersend.cpp:611
3532#, kde-format
3533msgid "Could not read from file \"%1\"."
3534msgstr "Klarte ikke lese fra fila \"%1\"."
3535
3536#: src/dcc/transfersend.cpp:614
3537#, kde-format
3538msgid "Could not write to file \"%1\"."
3539msgstr "Klarte ikke skrive til fila \"%1\"."
3540
3541#: src/dcc/transfersend.cpp:617
3542#, kde-format
3543msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
3544msgstr "En kritisk uopprettelig feil oppsto."
3545
3546#: src/dcc/transfersend.cpp:620
3547#, kde-format
3548msgid "Could not open file \"%1\"."
3549msgstr "Klarte ikke åpne fila «\"%1»."
3550
3551#: src/dcc/transfersend.cpp:629
3552#, kde-format
3553msgid "The operation was unexpectedly aborted."
3554msgstr "Handlingen ble uventet avbrutt."
3555
3556#: src/dcc/transfersend.cpp:632
3557#, kde-format
3558msgid "The operation timed out."
3559msgstr "Handlingen fikk tidsavbrudd."
3560
3561#: src/dcc/transfersend.cpp:635
3562#, kde-format
3563msgid "An unspecified error happened on close."
3564msgstr "Det oppsto en uspesifisert feil fed lukking."
3565
3566#: src/dcc/transfersend.cpp:638
3567#, kde-format
3568msgid "Unknown error. Code %1"
3569msgstr "Ukjent feil. Kode %1"
3570
3571#: src/dcc/transferview.cpp:302
3572#, kde-format
3573msgid "Columns"
3574msgstr "Kolonner"
3575
3576#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi)
3577#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14
3578#, kde-format
3579msgid "Whiteboard Font Chooser"
3580msgstr "Velg skrift for tavlen"
3581
3582#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3583#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55
3584#, kde-format
3585msgid "6"
3586msgstr "6"
3587
3588#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3589#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60
3590#, kde-format
3591msgid "7"
3592msgstr "7"
3593
3594#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3595#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65
3596#, kde-format
3597msgid "8"
3598msgstr "8"
3599
3600#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3601#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70
3602#, kde-format
3603msgid "9"
3604msgstr "9"
3605
3606#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3607#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75
3608#, kde-format
3609msgid "10"
3610msgstr "10"
3611
3612#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3613#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80
3614#, kde-format
3615msgid "11"
3616msgstr "11"
3617
3618#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3619#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85
3620#, kde-format
3621msgid "12"
3622msgstr "12"
3623
3624#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3625#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90
3626#, kde-format
3627msgid "14"
3628msgstr "14"
3629
3630#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3631#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95
3632#, kde-format
3633msgid "16"
3634msgstr "16"
3635
3636#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3637#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100
3638#, kde-format
3639msgid "18"
3640msgstr "18"
3641
3642#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3643#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105
3644#, kde-format
3645msgid "20"
3646msgstr "20"
3647
3648#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3649#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110
3650#, kde-format
3651msgid "22"
3652msgstr "22"
3653
3654#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3655#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115
3656#, kde-format
3657msgid "24"
3658msgstr "24"
3659
3660#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3661#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120
3662#, kde-format
3663msgid "26"
3664msgstr "26"
3665
3666#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3667#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125
3668#, kde-format
3669msgid "28"
3670msgstr "28"
3671
3672#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3673#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130
3674#, kde-format
3675msgid "36"
3676msgstr "36"
3677
3678#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3679#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135
3680#, kde-format
3681msgid "48"
3682msgstr "48"
3683
3684#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
3685#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140
3686#, kde-format
3687msgid "72"
3688msgstr "72"
3689
3690#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:33
3691#, kde-format
3692msgid "Clear Image"
3693msgstr "Tøm bilde"
3694
3695#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:35 src/viewer/logfilereader.cpp:38
3696#, kde-format
3697msgid "Save As..."
3698msgstr "Lagre som …"
3699
3700#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:38
3701#, kde-format
3702msgid "Freehand Drawing"
3703msgstr "Frihåndstegning"
3704
3705#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:44
3706#, kde-format
3707msgid "Draw a straight line"
3708msgstr "Tegn en rett linje"
3709
3710#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:49
3711#, kde-format
3712msgid "Draw a rectangle"
3713msgstr "Tegn et rektangel"
3714
3715#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:55
3716#, kde-format
3717msgid "Draw an ellipse"
3718msgstr "Tegn en ellipse"
3719
3720#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:61
3721#, kde-format
3722msgid "Draw text"
3723msgstr "Tegn tekst"
3724
3725#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:67
3726#, kde-format
3727msgctxt "dcc whiteboard selection tool"
3728msgid "Selection"
3729msgstr "Utvalg"
3730
3731#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:72
3732#, kde-format
3733msgid "Eraser"
3734msgstr "Utvisker"
3735
3736#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:77
3737#, kde-format
3738msgid "Fill a contiguous area with the foreground color"
3739msgstr "Fyll et sammenhengende område med forgrunnsfargen"
3740
3741#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:82
3742#, kde-format
3743msgid "Draw an arrow"
3744msgstr "Tegn en pil"
3745
3746#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:87
3747#, kde-format
3748msgid "Select a color from the image"
3749msgstr "Velg en farge fra bildet"
3750
3751#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:228
3752#, kde-format
3753msgid "Save Image"
3754msgstr "Lagre bilde"
3755
3756#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:228
3757#, kde-format
3758msgid "Images (*.png *.xpm *.jpg)"
3759msgstr "Bilder (*.png *.xpm *.jpg)"
3760
3761#: src/identitydialog.cpp:35
3762#, kde-format
3763msgid "Identities"
3764msgstr "Identiteter"
3765
3766#: src/identitydialog.cpp:52
3767#, kde-format
3768msgid ""
3769"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
3770"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
3771"letter.\n"
3772"\n"
3773"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
3774"name may be rejected by the server because someone else is already using "
3775"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
3776"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
3777msgstr ""
3778"Dette er din liste over kallenavn. Et kallenavn, eller «nick», er det navnet "
3779"andre brukere kjenner deg ved. Du kan bruke hva du vil som navn, første tegn "
3780"må være en bokstav.\n"
3781"\n"
3782"Siden kallenavn må være entydige over et helt IRC-nett, så kan det hende "
3783"tjeneren avviser kallenavnet fordi noen andre allerede bruker det. Oppgi "
3784"flere kallenavn for deg selv. Hvis førstevalget avvises av tjeneren vil "
3785"Konversation forsøke alternativene."
3786
3787#: src/identitydialog.cpp:85
3788#, kde-format
3789msgid "SASL PLAIN"
3790msgstr ""
3791
3792#: src/identitydialog.cpp:86
3793#, kde-format
3794msgctxt "Cert = Certificate"
3795msgid "SASL EXTERNAL (Cert)"
3796msgstr ""
3797
3798#: src/identitydialog.cpp:87
3799#, kde-format
3800msgid "Standard NickServ"
3801msgstr "Standard kallenavntjener"
3802
3803#: src/identitydialog.cpp:88
3804#, kde-format
3805msgid "Server Password"
3806msgstr "Tjenerpassord"
3807
3808#: src/identitydialog.cpp:89
3809#, kde-format
3810msgid "SSL Client Certificate"
3811msgstr "SSL klientsertifikat"
3812
3813#: src/identitydialog.cpp:95
3814#, kde-format
3815msgid " minute"
3816msgid_plural " minutes"
3817msgstr[0] " minutt"
3818msgstr[1] " minutter"
3819
3820#: src/identitydialog.cpp:111
3821#, kde-format
3822msgid "Change identity information"
3823msgstr "Endre identitetsinformasjon"
3824
3825#: src/identitydialog.cpp:112 src/irc/servergroupdialog.cpp:85
3826#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:79
3827#, kde-format
3828msgid "Discards all changes made"
3829msgstr "Forkast alle endringer som ble gjort"
3830
3831#: src/identitydialog.cpp:256
3832#, kde-format
3833msgid "Add Identity"
3834msgstr "Legg til identitet"
3835
3836#: src/identitydialog.cpp:256 src/identitydialog.cpp:279
3837#: src/identitydialog.cpp:334
3838#, kde-format
3839msgid "Identity name:"
3840msgstr "Identitetsnavn:"
3841
3842#: src/identitydialog.cpp:270 src/identitydialog.cpp:288
3843#: src/identitydialog.cpp:347
3844#, kde-format
3845msgid "You need to give the identity a name."
3846msgstr "Du må gi identiteten et navn."
3847
3848#: src/identitydialog.cpp:279
3849#, kde-format
3850msgid "Rename Identity"
3851msgstr "Gi identitet nytt navn"
3852
3853#: src/identitydialog.cpp:313
3854#, kde-format
3855msgid ""
3856"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
3857"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
3858msgstr ""
3859"Identiteten er i bruk, hvis du sletter den blir de nettverksinnstillingene "
3860"som bruker den satt tilbake til standardidentiteten. Skal den slettes "
3861"likevel?"
3862
3863#: src/identitydialog.cpp:318
3864#, kde-format
3865msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
3866msgstr "Er du sikker på at du vil slette all informasjon for denne ientiteten?"
3867
3868#: src/identitydialog.cpp:321
3869#, kde-format
3870msgid "Delete Identity"
3871msgstr "Slett identitet"
3872
3873#: src/identitydialog.cpp:334
3874#, kde-format
3875msgid "Duplicate Identity"
3876msgstr "Dupliser identitet"
3877
3878#: src/identitydialog.cpp:377
3879#, kde-format
3880msgid "You must add at least one nick to the identity."
3881msgstr "Du må legge til minst ett kallenavn til identiteten."
3882
3883#: src/identitydialog.cpp:389
3884#, kde-format
3885msgid "Nicks must not contain spaces."
3886msgstr ""
3887
3888#: src/identitydialog.cpp:402
3889#, kde-format
3890msgid "Please enter a real name."
3891msgstr "Skriv inn et virkelig navn."
3892
3893#: src/identitydialog.cpp:413
3894#, kde-format
3895msgid "Ident must not contain spaces."
3896msgstr ""
3897
3898#: src/identitydialog.cpp:460
3899#, kde-format
3900msgid "NickServ may not function with auto join;  SASL is recommended."
3901msgstr ""
3902
3903#: src/identitydialog.cpp:467
3904#, kde-format
3905msgid ""
3906"The password entered here will override the one set in the server settings, "
3907"if any."
3908msgstr ""
3909"Passordet som skrives inn her vil overstyre det som er oppgitt i "
3910"tjenerinnstillingene, om det er gjort."
3911
3912#: src/identitydialog.cpp:478
3913#, kde-format
3914msgctxt "Shown in unfilled line edit"
3915msgid "(optional)"
3916msgstr ""
3917
3918#: src/identitydialog.cpp:485
3919#, kde-format
3920msgid ""
3921"Certificate-based authentication forces SSL to be enabled for a connection, "
3922"overriding any server settings."
3923msgstr ""
3924
3925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3926#: src/identitydialog.ui:37
3927#, kde-format
3928msgid "&Identity:"
3929msgstr "&Identitet:"
3930
3931#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newBtn)
3932#: src/identitydialog.ui:77
3933#, kde-format
3934msgid "Add"
3935msgstr "Legg til"
3936
3937#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyBtn)
3938#: src/identitydialog.ui:108
3939#, kde-format
3940msgid "Duplicate"
3941msgstr "Lag kopi"
3942
3943#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editBtn)
3944#: src/identitydialog.ui:139
3945#, kde-format
3946msgid "Rename"
3947msgstr "Endre navn"
3948
3949#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
3950#: src/identitydialog.ui:199
3951#, kde-format
3952msgid "&Real name:"
3953msgstr "Vi&rkelig navn:"
3954
3955#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
3956#: src/identitydialog.ui:209
3957#, kde-format
3958msgid ""
3959"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
3960"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
3961"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
3962"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
3963"never be truly anonymous."
3964msgstr ""
3965"Oppgi ditt virkelige navn her. IRC skal ikke gjemme deg for venner eller "
3966"fiender. Husk på dette om du er fristet til å begå streker. Et falsk "
3967"\"virkelig navn\" kan være en bra måte å skjule ditt kjønn for alle dustene "
3968"der ute, men PC-en du bruker kan alltid spores så du vil aldri være helt "
3969"anonym."
3970
3971#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nickGroupBox)
3972#: src/identitydialog.ui:218 src/irc/invitedialog.cpp:170
3973#, kde-format
3974msgid "Nickname"
3975msgstr "Kallenavn"
3976
3977#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
3978#: src/identitydialog.ui:234
3979#, kde-format
3980msgid "Auto Identify"
3981msgstr "Auto-identifiser"
3982
3983#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservNicknameLabel)
3984#: src/identitydialog.ui:256
3985#, kde-format
3986msgid "Ser&vice:"
3987msgstr "T&jeneste:"
3988
3989#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nickservNicknameEdit)
3990#: src/identitydialog.ui:266
3991#, kde-format
3992msgid ""
3993"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
3994"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
3995msgstr ""
3996"Tjenestenavn kan være <b><i>nickserv</i></b> eller et nettverksavhengig navn "
3997"slil som <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
3998
3999#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservCommandLabel)
4000#: src/identitydialog.ui:273
4001#, kde-format
4002msgid "Command:"
4003msgstr "Kommando:"
4004
4005#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saslAccountLabel)
4006#: src/identitydialog.ui:286 src/irc/nickinfo.cpp:220
4007#, kde-format
4008msgid "Account:"
4009msgstr "Konto:"
4010
4011#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authPasswordLabel)
4012#: src/identitydialog.ui:299
4013#, kde-format
4014msgid "Pa&ssword:"
4015msgstr "Pa&ssord:"
4016
4017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pemClientCertFileLabel)
4018#: src/identitydialog.ui:313
4019#, kde-format
4020msgid "PEM file:"
4021msgstr "PEM-fil:"
4022
4023#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_pemClientCertFile)
4024#: src/identitydialog.ui:320
4025#, kde-format
4026msgid "*.pem"
4027msgstr "*.pem"
4028
4029#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
4030#: src/identitydialog.ui:331
4031#, kde-format
4032msgctxt "@title:tab"
4033msgid "Away"
4034msgstr "Borte"
4035
4036#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
4037#: src/identitydialog.ui:337
4038#, kde-format
4039msgid ""
4040"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
4041"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
4042"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
4043msgstr ""
4044"Hvis du krysser av her vises det en vannrett linje i kanalen der du utførte "
4045"en <b>away</b>-kommando. Andre IRC-brukere ser ikke denne vannrette linja."
4046
4047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
4048#: src/identitydialog.ui:340
4049#, kde-format
4050msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
4051msgstr "Merk av siste posisjon i pratevinduer når du går bort"
4052
4053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayMessageLabel)
4054#: src/identitydialog.ui:347
4055#, kde-format
4056msgid "Default away message:"
4057msgstr "Standard borte-melding:"
4058
4059#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayMessageEdit)
4060#: src/identitydialog.ui:357
4061#, kde-format
4062msgid ""
4063"The text you enter here is used as the away message when no message is "
4064"entered as an argument to the <b>/away</b> or <b>/aaway</b> commands, and "
4065"also when Global Away is toggled from the menu or via the keyboard shortcut."
4066msgstr ""
4067"Teksten du skriver inn her blir brukt som borte-melding når du ikke oppgir "
4068"en melding som argument til kommandoene <b>/away</b> eller <b>/aaway</b>, og "
4069"også når Globalt borte blir slått på fra menyen eller via en snarveistast."
4070
4071#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
4072#: src/identitydialog.ui:364
4073#, kde-format
4074msgid "Away nickname:"
4075msgstr "Kallenavn for borte:"
4076
4077#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
4078#: src/identitydialog.ui:374
4079#, kde-format
4080msgid ""
4081"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
4082"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
4083"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
4084"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
4085"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
4086"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
4087"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
4088msgstr ""
4089"Oppgi et kallenavn som viser at du er borte. Når du gir en <b>/away msg</b>-"
4090"kommando i en kanal der du er inne med denne identiteten, vil Konveration "
4091"automatisk endre kallenavnet ditt til borte-kallenavnet. Andre bruker kan se "
4092"at du er borte fra datamaskinen.  Hver gang du gir en <b>/away</b>-kommando "
4093"i en kanal der du er borte, vil Konversation automatisk endre kallenavnet "
4094"ditt tilbake til det opprinnelige. La dette være tomt hvis du ikke vil endre "
4095"kallenavn automatisk når du går vekk."
4096
4097#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
4098#: src/identitydialog.ui:387
4099#, kde-format
4100msgid ""
4101"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
4102"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
4103"user inactivity configured below."
4104msgstr ""
4105"Hvis du krysser av her, vil Konversation automatisk sette alle tilkoblinger "
4106"med denne identiteten i borte-status når pauseskjermen starter eller etter "
4107"en pause i aktiviteten definert nedenfor."
4108
4109#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
4110#: src/identitydialog.ui:390
4111#, kde-format
4112msgid "Automatic Away"
4113msgstr "Automatisk borte"
4114
4115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
4116#: src/identitydialog.ui:408
4117#, kde-format
4118msgid "Set away after"
4119msgstr "Sett borte etter"
4120
4121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
4122#: src/identitydialog.ui:434
4123#, kde-format
4124msgid "of user inactivity"
4125msgstr "uten brukeraktivitet"
4126
4127#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
4128#: src/identitydialog.ui:441
4129#, kde-format
4130msgid ""
4131"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
4132"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
4133"activity is detected."
4134msgstr ""
4135"Hvis du krysser av her vil Konversation automatisk oppheve borte-status for "
4136"alle tilkoblinger med denne identiteten når pauseskjermen stopper eller det "
4137"oppdages ny brukeraktivitet."
4138
4139#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
4140#: src/identitydialog.ui:444
4141#, kde-format
4142msgid "Automatically return on activity"
4143msgstr "Vend tilbake automatisk etter aktivitet"
4144
4145#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup)
4146#: src/identitydialog.ui:460
4147#, no-c-format, kde-format
4148msgid ""
4149"If you check this box, Konversation will automatically run the away command "
4150"in all channel tabs using this Identity. <b>%s</b> in the away command is "
4151"replaced with the away message. When you return, it will run the return "
4152"command. <b>%t</b> in the return command is replaced with the length of time "
4153"you were away."
4154msgstr ""
4155"Hvis du krysser av her vil Konversation automatisk kjøre borte-kommandoen i "
4156"alle kanaler der denne identiteten er inne. <b>%s</b> i borte-kommandoen "
4157"erstattes med borte-meldingen. Når du kommer tilbake, kjøres tilbake-"
4158"kommandoen. <b>%t</b> i tilbake-kommandoen erstattes med den tiden du var "
4159"borte."
4160
4161#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup)
4162#: src/identitydialog.ui:463
4163#, kde-format
4164msgid "Away Commands"
4165msgstr "Borte-kommandoer:"
4166
4167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
4168#: src/identitydialog.ui:475
4169#, kde-format
4170msgid "Away command:"
4171msgstr "Borte-kommando:"
4172
4173#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
4174#: src/identitydialog.ui:488
4175#, kde-format
4176msgid "Return command:"
4177msgstr "Retur-kommando:"
4178
4179#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
4180#: src/identitydialog.ui:518
4181#, kde-format
4182msgid "Advanced"
4183msgstr "Avansert"
4184
4185#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
4186#: src/identitydialog.ui:530
4187#, kde-format
4188msgid "&Pre-shell command:"
4189msgstr "&Forkommando:"
4190
4191#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
4192#: src/identitydialog.ui:540
4193#, kde-format
4194msgid ""
4195"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
4196"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
4197"executed for each server"
4198msgstr ""
4199"Her kan du oppgi en kommando som skal kjøres for tilkobling tl tjeneren "
4200"begynner<br/>Hvis du har flere tjenere i denne identiteten blir kommandoen "
4201"kjørt for hver tjener"
4202
4203#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
4204#: src/identitydialog.ui:553
4205#, kde-format
4206msgid "&Encoding:"
4207msgstr "&Koding:"
4208
4209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
4210#: src/identitydialog.ui:563
4211#, kde-format
4212msgid ""
4213"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
4214"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
4215"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
4216"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
4217"correctly, try changing this setting."
4218msgstr ""
4219"Denne innstillingen bestemmer hvordan teksten du skriver kodes for sending "
4220"til tjeneren. Den påvirker også hvordan meldinger vises. Når du først åpner "
4221"Konversation vil den automatisk hente denne innstillingen fra "
4222"operativsystemet. Hvis du har vansker med å se meldinger fra andre brukere "
4223"på rett måte, så forsøk å endre denne innstillingen."
4224
4225#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
4226#: src/identitydialog.ui:576
4227#, kde-format
4228msgid "I&dent:"
4229msgstr "I&dent:"
4230
4231#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
4232#: src/identitydialog.ui:586
4233#, kde-format
4234msgid ""
4235"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
4236"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
4237"Konversation. No spaces are allowed."
4238msgstr ""
4239"Når du kobler til er det mange tjenere som spør datamaskinen din etter et "
4240"IDENT-svar. Hvis din maskin ikke kjører en IDENT-tjener, så sender "
4241"Konversation svaret. Det kan ikke brukes mellomrom."
4242
4243#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
4244#: src/identitydialog.ui:599
4245#, kde-format
4246msgid "&Quit reason:"
4247msgstr "Å&rsak til avslutning:"
4248
4249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
4250#: src/identitydialog.ui:609
4251#, kde-format
4252msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
4253msgstr "Når du forlater en tjener blir denne meldinga vist til andre."
4254
4255#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
4256#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
4257#: src/identitydialog.ui:612 src/identitydialog.ui:638
4258#, kde-format
4259msgid "Konversation terminated."
4260msgstr "Konversation avsluttet."
4261
4262#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
4263#: src/identitydialog.ui:625
4264#, kde-format
4265msgid "&Part reason:"
4266msgstr "Årsak til &gå ut:"
4267
4268#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
4269#: src/identitydialog.ui:635
4270#, kde-format
4271msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
4272msgstr "Når du forlater en kanal blir denne meldinga sendt til kanalen."
4273
4274#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
4275#: src/identitydialog.ui:651
4276#, kde-format
4277msgid "&Kick reason:"
4278msgstr "&Kick-årsak:"
4279
4280#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
4281#: src/identitydialog.ui:661
4282#, kde-format
4283msgid ""
4284"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
4285"message is sent to the channel."
4286msgstr ""
4287"Om du sparkes ut av en kanal (som regel av en IRC-operatør) blir denne "
4288"meldinga sendt til kanalen."
4289
4290#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
4291#: src/identitydialog.ui:664
4292#, kde-format
4293msgid "User terminated."
4294msgstr "Bruker avsluttet."
4295
4296#: src/irc/channel.cpp:120
4297#, kde-format
4298msgid "Edit Channel Settings"
4299msgstr "Rediger kanalinnstillinger"
4300
4301#: src/irc/channel.cpp:128
4302#, kde-format
4303msgid ""
4304"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply "
4305"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the "
4306"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
4307"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
4308"can also view the history of topics there.</p></qt>"
4309msgstr ""
4310"<qt> <p>Hver eneste kanal på IRC har et tilknyttet emne. Dette er ganske "
4311"enkelt en melding som alle kan se.</p> <p>Hvis du er operatør, eller "
4312"kanalmodus  <em>«T»</em> ikke er satt, så kan du endre emne ved å trykke på "
4313"knappen Rediger kanalegenskaper til venstre for emnet. Der kan du også se "
4314"emnehistorien.</p> </qt>"
4315
4316#: src/irc/channel.cpp:182
4317#, kde-format
4318msgid "Maximum users allowed in channel"
4319msgstr "Største antall brukere tillatt i kanalen"
4320
4321#: src/irc/channel.cpp:183
4322#, kde-format
4323msgid ""
4324"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can "
4325"be in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
4326"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
4327"this.</p></qt>"
4328msgstr ""
4329"<qt> <p>Dette er brukergrensen for kanalen – største antall brukere som kan "
4330"være i kanalen samtidig. Du kan sette denne verdien hvis du er operatør.  "
4331"Kanalmodus-knappen <b>E</b>mne (til venstre) blir automatisk satt hvis dette "
4332"er satt.</p> </qt>"
4333
4334#: src/irc/channel.cpp:230 src/viewer/statuspanel.cpp:48
4335#, kde-format
4336msgid ""
4337"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  "
4338"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent "
4339"to the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
4340"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
4341"'Enter' at the end.</p><p>You can edit the alternative nicknames from the "
4342"<em>Identities</em> option in the <em>Settings</em> menu.</p></qt>"
4343msgstr ""
4344"<qt> <p>Dette viser det kallenavnet du bruker nå, og alle alternativer du "
4345"har satt opp. Hvis du velger eller skriver inn et annet kallenavn, så blir "
4346"det sendt en spørring til IRC-tjeneren om å endre kallenavnet ditt, og det "
4347"nye navnet blir valgt hvis tjeneren tillater det. Taster du inn et nytt "
4348"kannenavn må du trykke Enter på slutten.</p> <p>Du kan redigere de "
4349"alternative kallenavnene fra <em>Innstillinger</em>-menyen, valget "
4350"<em>Identiteter</em>.</p> </qt>"
4351
4352#: src/irc/channel.cpp:570
4353#, kde-format
4354msgid "Completion"
4355msgstr "Fullføring"
4356
4357#: src/irc/channel.cpp:570
4358#, kde-format
4359msgid "Possible completions: %1."
4360msgstr "Mulige fullføringer: %1"
4361
4362#: src/irc/channel.cpp:891
4363#, kde-format
4364msgid "Channel Password"
4365msgstr "Kanalpassord"
4366
4367#: src/irc/channel.cpp:909
4368#, kde-format
4369msgid "Channel User Limit"
4370msgstr "Brukergrense for kanalen"
4371
4372#: src/irc/channel.cpp:910
4373#, kde-format
4374msgid "Enter the new user limit for the channel:"
4375msgstr "Oppgi ny brukergrense for kanalen:"
4376
4377#: src/irc/channel.cpp:1067 src/irc/channel.cpp:1072
4378#: src/irc/inputfilter.cpp:1572 src/irc/inputfilter.cpp:1593
4379#: src/irc/inputfilter.cpp:1607 src/irc/inputfilter.cpp:1622
4380#: src/irc/inputfilter.cpp:2430 src/irc/query.cpp:163
4381#, kde-format
4382msgid "Nick"
4383msgstr "Kallenavn"
4384
4385#: src/irc/channel.cpp:1067
4386#, kde-format
4387msgid "You are now known as %1."
4388msgstr "Du er nå kjent som %1."
4389
4390#: src/irc/channel.cpp:1072 src/irc/query.cpp:163
4391#, kde-format
4392msgid "%1 is now known as %2."
4393msgstr "%1 er nå kjent som %2."
4394
4395#: src/irc/channel.cpp:1093 src/irc/channel.cpp:1121 src/viewer/ircview.cpp:837
4396#, kde-format
4397msgctxt "Message type"
4398msgid "Join"
4399msgstr "Gå inn i"
4400
4401#: src/irc/channel.cpp:1094
4402#, kde-format
4403msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel"
4404msgid "You (%1) have joined the channel %2."
4405msgstr "Du (%1) har gått inn i kanalen %2."
4406
4407#: src/irc/channel.cpp:1122
4408#, kde-format
4409msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
4410msgid "%1 (%2) has joined this channel."
4411msgstr "%1 (%2) har gått inn i denne kanalen."
4412
4413#: src/irc/channel.cpp:1148 src/irc/channel.cpp:1150 src/irc/channel.cpp:1172
4414#: src/irc/channel.cpp:1175 src/irc/query.cpp:461 src/irc/query.cpp:469
4415#: src/viewer/ircview.cpp:842
4416#, kde-format
4417msgctxt "Message type"
4418msgid "Quit"
4419msgstr "Avslutt"
4420
4421#: src/irc/channel.cpp:1148
4422#, kde-format
4423msgid "You (%1) have left this server."
4424msgstr "Du (%1) har forlatt denne tjeneren."
4425
4426#: src/irc/channel.cpp:1150
4427#, kde-format
4428msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = reason"
4429msgid "You (%1) have left this server (%2)."
4430msgstr "Du (%1) har forlatt denne tjeneren (%2)."
4431
4432#: src/irc/channel.cpp:1156 src/irc/channel.cpp:1158 src/irc/channel.cpp:1181
4433#: src/irc/channel.cpp:1184 src/viewer/ircview.cpp:842
4434#, kde-format
4435msgctxt "Message type"
4436msgid "Part"
4437msgstr "Part"
4438
4439#: src/irc/channel.cpp:1156
4440#, kde-format
4441msgid "You have left channel %1."
4442msgstr "Du har gått ut av kanal %1."
4443
4444#: src/irc/channel.cpp:1159
4445#, kde-format
4446msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel, %3 = reason"
4447msgid "You (%1) have left channel %2 (%3)."
4448msgstr "Du (%1) har gått ut av kanal %2 (%3)."
4449
4450#: src/irc/channel.cpp:1172
4451#, kde-format
4452msgid "%1 (%2) has left this server."
4453msgstr "%1 (%2) har forlatt denne tjeneren."
4454
4455#: src/irc/channel.cpp:1176
4456#, kde-format
4457msgctxt "%1 = nick, %2 = hostname, %3 = reason"
4458msgid "%1 (%2) has left this server (%3)."
4459msgstr "%1 (%2) har forlatt denne tjeneren (%3)."
4460
4461#: src/irc/channel.cpp:1181
4462#, kde-format
4463msgid "%1 (%2) has left this channel."
4464msgstr "%1 (%2) har gått ut av denne kanalen."
4465
4466#: src/irc/channel.cpp:1185
4467#, kde-format
4468msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason"
4469msgid "%1 (%2) has left this channel (%3)."
4470msgstr "%1 (%2) har gått ut av denne kanalen (%3)."
4471
4472#: src/irc/channel.cpp:1233 src/irc/channel.cpp:1235 src/irc/channel.cpp:1242
4473#: src/irc/channel.cpp:1247 src/irc/channel.cpp:1268 src/irc/channel.cpp:1270
4474#: src/irc/channel.cpp:1277 src/irc/channel.cpp:1282
4475#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:401
4476#, kde-format
4477msgid "Kick"
4478msgstr "Kick"
4479
4480#: src/irc/channel.cpp:1233
4481#, kde-format
4482msgid "You have kicked yourself from channel %1."
4483msgstr "Du har sparket deg selv ut av kanal %1."
4484
4485#: src/irc/channel.cpp:1236
4486#, kde-format
4487msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
4488msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
4489msgstr "Du har sparket deg selv ut av kanal %1 (%2)."
4490
4491#: src/irc/channel.cpp:1243
4492#, kde-format
4493msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
4494msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
4495msgstr "%2 har sparket deg ut av kanal %1."
4496
4497#: src/irc/channel.cpp:1248
4498#, kde-format
4499msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
4500msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
4501msgstr "%2 har sparket deg ut av kanal %1 (%3)."
4502
4503#: src/irc/channel.cpp:1268
4504#, kde-format
4505msgid "You have kicked %1 from the channel."
4506msgstr "Du har sparket %1 ut av kanalen."
4507
4508#: src/irc/channel.cpp:1271
4509#, kde-format
4510msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
4511msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
4512msgstr "Du har sparket %1 ut av kanalen (%2)."
4513
4514#: src/irc/channel.cpp:1278
4515#, kde-format
4516msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
4517msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
4518msgstr "%2 har sparket %1 ut av kanalen."
4519
4520#: src/irc/channel.cpp:1283
4521#, kde-format
4522msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
4523msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
4524msgstr "%2 har sparket %1 ut av kanalen (%3)."
4525
4526#: src/irc/channel.cpp:1350
4527#, kde-format
4528msgid "%1 nick"
4529msgid_plural "%1 nicks"
4530msgstr[0] "%1 kallenavn"
4531msgstr[1] "%1 kallenavn"
4532
4533#: src/irc/channel.cpp:1351
4534#, kde-format
4535msgid " (%1 op)"
4536msgid_plural " (%1 ops)"
4537msgstr[0] " (%1 op)"
4538msgstr[1] " (%1 ops)"
4539
4540#: src/irc/channel.cpp:1369 src/irc/channel.cpp:1383 src/irc/channel.cpp:1385
4541#: src/irc/inputfilter.cpp:1486 src/irc/inputfilter.cpp:1502
4542#: src/irc/inputfilter.cpp:1511
4543#, kde-format
4544msgid "Topic"
4545msgstr "Emne"
4546
4547#: src/irc/channel.cpp:1369
4548#, kde-format
4549msgid "The channel topic is \"%1\"."
4550msgstr "Kanalemnet er «%1»."
4551
4552#: src/irc/channel.cpp:1383
4553#, kde-format
4554msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
4555msgstr "Du satte kanalemnet til «%1»."
4556
4557#: src/irc/channel.cpp:1385
4558#, kde-format
4559msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
4560msgstr "%1 setter kanalemnet til «%2»."
4561
4562#: src/irc/channel.cpp:1439
4563#, kde-format
4564msgid "You set a quiet on %1."
4565msgstr "Du satte en ro på %1."
4566
4567#: src/irc/channel.cpp:1440
4568#, kde-format
4569msgid "%1 sets a quiet on %2."
4570msgstr "%1 setter en ro på %2."
4571
4572#: src/irc/channel.cpp:1444
4573#, kde-format
4574msgid "You remove the quiet on %1."
4575msgstr "Du tar vekk roen på %1."
4576
4577#: src/irc/channel.cpp:1445
4578#, kde-format
4579msgid "%1 removes the quiet on %2."
4580msgstr "%1 tar vekk roen på %2."
4581
4582#: src/irc/channel.cpp:1454
4583#, kde-format
4584msgid "You give channel owner privileges to yourself."
4585msgstr "Du gir deg selv privilegier som kanaleier."
4586
4587#: src/irc/channel.cpp:1455
4588#, kde-format
4589msgid "You give channel owner privileges to %1."
4590msgstr "Du gir %1 privilegier som kanaleier."
4591
4592#: src/irc/channel.cpp:1459
4593#, kde-format
4594msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
4595msgstr "%1 gir deg privilegier som kanaleier."
4596
4597#: src/irc/channel.cpp:1460
4598#, kde-format
4599msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
4600msgstr "%1 gir %2 privilegier som kanaleier."
4601
4602#: src/irc/channel.cpp:1467
4603#, kde-format
4604msgid "You take channel owner privileges from yourself."
4605msgstr "Du tar fra deg selv privilegier som kanaleier."
4606
4607#: src/irc/channel.cpp:1468
4608#, kde-format
4609msgid "You take channel owner privileges from %1."
4610msgstr "Du tar fra %1 privilegier som kanaleier."
4611
4612#: src/irc/channel.cpp:1472
4613#, kde-format
4614msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
4615msgstr "%1 tar fra deg privilegier som kanaleier."
4616
4617#: src/irc/channel.cpp:1473
4618#, kde-format
4619msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
4620msgstr "%1 tar fra %2 privilegier som kanaleier."
4621
4622#: src/irc/channel.cpp:1489
4623#, kde-format
4624msgid "You give channel admin privileges to yourself."
4625msgstr "Du gir deg selv privilegier som kanaladmin."
4626
4627#: src/irc/channel.cpp:1490
4628#, kde-format
4629msgid "You give channel admin privileges to %1."
4630msgstr "Du gir %1 privilegier som kanaladmin."
4631
4632#: src/irc/channel.cpp:1494
4633#, kde-format
4634msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
4635msgstr "%1 gir deg privilegier som kanaladmin."
4636
4637#: src/irc/channel.cpp:1495
4638#, kde-format
4639msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
4640msgstr "%1 gir %2 privilegier som kanaladmin."
4641
4642#: src/irc/channel.cpp:1502
4643#, kde-format
4644msgid "You take channel admin privileges from yourself."
4645msgstr "Du tar fra deg selv privilegier som kanaladmin."
4646
4647#: src/irc/channel.cpp:1503
4648#, kde-format
4649msgid "You take channel admin privileges from %1."
4650msgstr "Du tar fra %1 privilegier som kanaladmin."
4651
4652#: src/irc/channel.cpp:1507
4653#, kde-format
4654msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
4655msgstr "%1 tar fra deg privilegier som kanaladmin."
4656
4657#: src/irc/channel.cpp:1508
4658#, kde-format
4659msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
4660msgstr "%1 tar fra %2 privilegier som kanaladmin"
4661
4662#: src/irc/channel.cpp:1523
4663#, kde-format
4664msgid "You give channel operator privileges to yourself."
4665msgstr "Du gir deg selv privilegier som kanaloperatør."
4666
4667#: src/irc/channel.cpp:1524
4668#, kde-format
4669msgid "You give channel operator privileges to %1."
4670msgstr "Du gir %1 privilegier som kanaloperatør,"
4671
4672#: src/irc/channel.cpp:1528
4673#, kde-format
4674msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
4675msgstr "%1 gir deg privilegier som kanaloperatør."
4676
4677#: src/irc/channel.cpp:1529
4678#, kde-format
4679msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
4680msgstr "%1 gir %2 privilegier som kanaloperatør."
4681
4682#: src/irc/channel.cpp:1536
4683#, kde-format
4684msgid "You take channel operator privileges from yourself."
4685msgstr "Du tar fra deg selv privilegier som kanaloperatør."
4686
4687#: src/irc/channel.cpp:1537
4688#, kde-format
4689msgid "You take channel operator privileges from %1."
4690msgstr "Du tar fra %1 privilegier som kanaloperatør."
4691
4692#: src/irc/channel.cpp:1541
4693#, kde-format
4694msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
4695msgstr "%1 tar fra deg privilegier som kanaloperatør."
4696
4697#: src/irc/channel.cpp:1542
4698#, kde-format
4699msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
4700msgstr "%1 tar fra %2 privilegier som kanaloperatør."
4701
4702#: src/irc/channel.cpp:1557
4703#, kde-format
4704msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
4705msgstr "Du gir deg selv privilegier som halvop."
4706
4707#: src/irc/channel.cpp:1558
4708#, kde-format
4709msgid "You give channel halfop privileges to %1."
4710msgstr "Du gir %1 privilegier som halvop."
4711
4712#: src/irc/channel.cpp:1562
4713#, kde-format
4714msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
4715msgstr "%1 gir deg privilegier som halvop."
4716
4717#: src/irc/channel.cpp:1563
4718#, kde-format
4719msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
4720msgstr "%1 gir %2 privilegier som halvop."
4721
4722#: src/irc/channel.cpp:1570
4723#, kde-format
4724msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
4725msgstr "Du tar fra deg selv privilegier som halvop."
4726
4727#: src/irc/channel.cpp:1571
4728#, kde-format
4729msgid "You take channel halfop privileges from %1."
4730msgstr "Du tar fra %1 privilegier som halvop."
4731
4732#: src/irc/channel.cpp:1575
4733#, kde-format
4734msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
4735msgstr "%1 tar fra deg privilegier som halvop."
4736
4737#: src/irc/channel.cpp:1576
4738#, kde-format
4739msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
4740msgstr "%1 tar fra %2 privilegier som halvop."
4741
4742#: src/irc/channel.cpp:1593
4743#, kde-format
4744msgid "You give yourself permission to talk."
4745msgstr "Du gir deg selv tillatelse til å snakke."
4746
4747#: src/irc/channel.cpp:1594
4748#, kde-format
4749msgid "You give %1 permission to talk."
4750msgstr "Du gir %1 tillatelse til å snakke."
4751
4752#: src/irc/channel.cpp:1598
4753#, kde-format
4754msgid "%1 gives you permission to talk."
4755msgstr "%1 gir deg tillatelse til å snakke."
4756
4757#: src/irc/channel.cpp:1599
4758#, kde-format
4759msgid "%1 gives %2 permission to talk."
4760msgstr "%1 gir %2 tillatelse til å snakke."
4761
4762#: src/irc/channel.cpp:1606
4763#, kde-format
4764msgid "You take the permission to talk from yourself."
4765msgstr "Du gir fra deg tillatelse til å snakke."
4766
4767#: src/irc/channel.cpp:1607
4768#, kde-format
4769msgid "You take the permission to talk from %1."
4770msgstr "Du tar fra %1 tillatelse til å snakke."
4771
4772#: src/irc/channel.cpp:1611
4773#, kde-format
4774msgid "%1 takes the permission to talk from you."
4775msgstr "%1 tar fra deg tillatelse til å snakke."
4776
4777#: src/irc/channel.cpp:1612
4778#, kde-format
4779msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
4780msgstr "%1 tar fra %2 tillatelse til å snakke."
4781
4782#: src/irc/channel.cpp:1624
4783#, kde-format
4784msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
4785msgstr "Du setter kanalmodus til «ingen farger tillatt»."
4786
4787#: src/irc/channel.cpp:1625
4788#, kde-format
4789msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
4790msgstr "%1 setter kanalmodus til «ingen farger tillatt»."
4791
4792#: src/irc/channel.cpp:1629
4793#, kde-format
4794msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
4795msgstr "Du setter kanalmodus til «tillat fargekoder»."
4796
4797#: src/irc/channel.cpp:1630
4798#, kde-format
4799msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
4800msgstr "%1 setter kanalmodus til «tillat fargekoder»."
4801
4802#: src/irc/channel.cpp:1637
4803#, kde-format
4804msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
4805msgstr "Du setter kanalmodus til «bare ved invitasjon»."
4806
4807#: src/irc/channel.cpp:1638
4808#, kde-format
4809msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
4810msgstr "%1 setter kanalmodus til «bare ved invitasjon»."
4811
4812#: src/irc/channel.cpp:1642
4813#, kde-format
4814msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
4815msgstr "Du tar vekk «bare ved invitasjon» fra kanalen."
4816
4817#: src/irc/channel.cpp:1643
4818#, kde-format
4819msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
4820msgstr "%1 tar vekk «bare ved invitasjon» fra kanalen."
4821
4822#: src/irc/channel.cpp:1651
4823#, kde-format
4824msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
4825msgstr "Du setter kanalmodus til «moderert»."
4826
4827#: src/irc/channel.cpp:1652
4828#, kde-format
4829msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
4830msgstr "%1 setter kanalmodus til «moderert»."
4831
4832#: src/irc/channel.cpp:1656
4833#, kde-format
4834msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
4835msgstr "Du setter kanalmodus til «ikke moderert»."
4836
4837#: src/irc/channel.cpp:1657
4838#, kde-format
4839msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
4840msgstr "%1 setter kanalmodus til «ikke moderert»."
4841
4842#: src/irc/channel.cpp:1665
4843#, kde-format
4844msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
4845msgstr "Du setter kanalmodus til «ingen meldinger utenfra»."
4846
4847#: src/irc/channel.cpp:1666
4848#, kde-format
4849msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
4850msgstr "%1 setter kanalmodus til «ingen meldinger utenfra»."
4851
4852#: src/irc/channel.cpp:1670
4853#, kde-format
4854msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
4855msgstr "Du setter kanalmodus til «tillat meldinger utenfra»."
4856
4857#: src/irc/channel.cpp:1671
4858#, kde-format
4859msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
4860msgstr "%1 setter kanalmodus til «tillat meldinger utenfra»."
4861
4862#: src/irc/channel.cpp:1679
4863#, kde-format
4864msgid "You set the channel mode to 'private'."
4865msgstr "Du setter kanalmodus til «privat»."
4866
4867#: src/irc/channel.cpp:1680
4868#, kde-format
4869msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
4870msgstr "%1 setter kanalmodus til «privat»."
4871
4872#: src/irc/channel.cpp:1684
4873#, kde-format
4874msgid "You set the channel mode to 'public'."
4875msgstr "Du setter kanalmodus til «offentlig»."
4876
4877#: src/irc/channel.cpp:1685
4878#, kde-format
4879msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
4880msgstr "%1 setter kanalmodus til «offentlig»."
4881
4882#: src/irc/channel.cpp:1694
4883#, kde-format
4884msgid "You set the channel mode to 'secret'."
4885msgstr "Du setter kanalmodus til «hemmelig»."
4886
4887#: src/irc/channel.cpp:1695
4888#, kde-format
4889msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
4890msgstr "%1 setter kanalmodus til «hemmelig»."
4891
4892#: src/irc/channel.cpp:1699
4893#, kde-format
4894msgid "You set the channel mode to 'visible'."
4895msgstr "Du setter kanalmodus til «synlig»."
4896
4897#: src/irc/channel.cpp:1700
4898#, kde-format
4899msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
4900msgstr "%1 setter kanalmodus til «synlig»."
4901
4902#: src/irc/channel.cpp:1711
4903#, kde-format
4904msgid "You switch on 'topic protection'."
4905msgstr "Du slår på «emnebeskyttelse»."
4906
4907#: src/irc/channel.cpp:1712
4908#, kde-format
4909msgid "%1 switches on 'topic protection'."
4910msgstr "%1 slår på «emnebeskyttelse»."
4911
4912#: src/irc/channel.cpp:1716
4913#, kde-format
4914msgid "You switch off 'topic protection'."
4915msgstr "Du slår av «emnebeskyttelse»."
4916
4917#: src/irc/channel.cpp:1717
4918#, kde-format
4919msgid "%1 switches off 'topic protection'."
4920msgstr "%1 slår av «emnebeskyttelse»."
4921
4922#: src/irc/channel.cpp:1725
4923#, kde-format
4924msgid "You set the channel key to '%1'."
4925msgstr "Du setter kanalnøkkelen til «%1»."
4926
4927#: src/irc/channel.cpp:1726
4928#, kde-format
4929msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
4930msgstr "%1 setter kanalnøkkelen til «%2»."
4931
4932#: src/irc/channel.cpp:1730
4933#, kde-format
4934msgid "You remove the channel key."
4935msgstr "Du tar vekk kanalnøkkelen."
4936
4937#: src/irc/channel.cpp:1731
4938#, kde-format
4939msgid "%1 removes the channel key."
4940msgstr "%1 tar vekk kanalnøkkelen."
4941
4942#: src/irc/channel.cpp:1739
4943#, kde-format
4944msgid "You set the channel limit to 1 nick."
4945msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
4946msgstr[0] "Du setter kanalgrensen til 1 nick."
4947msgstr[1] "Du setter kanalgrensen til %1 nick."
4948
4949#: src/irc/channel.cpp:1740
4950#, kde-format
4951msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
4952msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
4953msgstr[0] "%2 setter kanalgrensen til 1 nick."
4954msgstr[1] "%2 setter kanalgrensen til %1 nick."
4955
4956#: src/irc/channel.cpp:1744
4957#, kde-format
4958msgid "You remove the channel limit."
4959msgstr "Du tar vekk kanalgrensen."
4960
4961#: src/irc/channel.cpp:1745
4962#, kde-format
4963msgid "%1 removes the channel limit."
4964msgstr "%1 tar vekk kanalgrensen."
4965
4966#: src/irc/channel.cpp:1755
4967#, kde-format
4968msgid "You set a ban on %1."
4969msgstr "Du setter forbud mot %1."
4970
4971#: src/irc/channel.cpp:1756
4972#, kde-format
4973msgid "%1 sets a ban on %2."
4974msgstr "%1 setter forbud mot %2."
4975
4976#: src/irc/channel.cpp:1760
4977#, kde-format
4978msgid "You remove the ban on %1."
4979msgstr "Du tar vekk forbudet mot %1."
4980
4981#: src/irc/channel.cpp:1761
4982#, kde-format
4983msgid "%1 removes the ban on %2."
4984msgstr "%1 tar vekk forbudet mot %2."
4985
4986#: src/irc/channel.cpp:1768
4987#, kde-format
4988msgid "You set a ban exception on %1."
4989msgstr "Du setter et forbudsunntak for %1."
4990
4991#: src/irc/channel.cpp:1769
4992#, kde-format
4993msgid "%1 sets a ban exception on %2."
4994msgstr "%1 setter et forbudsunntak for %2."
4995
4996#: src/irc/channel.cpp:1773
4997#, kde-format
4998msgid "You remove the ban exception on %1."
4999msgstr "Du tar vekk forbudsunntaket for %1."
5000
5001#: src/irc/channel.cpp:1774
5002#, kde-format
5003msgid "%1 removes the ban exception on %2."
5004msgstr "%1 tar vekk forbudsunntaket for %2."
5005
5006#: src/irc/channel.cpp:1781
5007#, kde-format
5008msgid "You set invitation mask %1."
5009msgstr "Du setter invitasjonsmaske %1."
5010
5011#: src/irc/channel.cpp:1782
5012#, kde-format
5013msgid "%1 sets invitation mask %2."
5014msgstr "%1 setter invitaasjinsmaske %2."
5015
5016#: src/irc/channel.cpp:1786
5017#, kde-format
5018msgid "You remove the invitation mask %1."
5019msgstr "Du fjerner invitasjonsmaske %1."
5020
5021#: src/irc/channel.cpp:1787
5022#, kde-format
5023msgid "%1 removes the invitation mask %2."
5024msgstr "%1 fjerner invitasjonsmaske %2."
5025
5026#: src/irc/channel.cpp:1795
5027#, kde-format
5028msgid "You set the channel mode '%1'."
5029msgstr "Du setter kanalmodus til «%1»."
5030
5031#: src/irc/channel.cpp:1796
5032#, kde-format
5033msgid "%1 sets the channel mode '%2'."
5034msgstr "%1 setter kanalmodus til «%2»."
5035
5036#: src/irc/channel.cpp:1800
5037#, kde-format
5038msgid "You set channel mode +%1"
5039msgstr "Du setter kanalmodus +%1"
5040
5041#: src/irc/channel.cpp:1801
5042#, kde-format
5043msgid "%1 sets channel mode +%2"
5044msgstr "%1 setter kanalmodus  +%2"
5045
5046#: src/irc/channel.cpp:1808
5047#, kde-format
5048msgid "You remove the channel mode '%1'."
5049msgstr "Du tar vekk kanalmodus «%1»."
5050
5051#: src/irc/channel.cpp:1809
5052#, kde-format
5053msgid "%1 removes the channel mode '%2'."
5054msgstr "%1 tar vekk kanaalmodus «%2»."
5055
5056#: src/irc/channel.cpp:1813
5057#, kde-format
5058msgid "You set channel mode -%1"
5059msgstr "Du setter kanalmodus -%1"
5060
5061#: src/irc/channel.cpp:1814
5062#, kde-format
5063msgid "%1 sets channel mode -%2"
5064msgstr "%1 setter kanalmodus  -%2"
5065
5066#: src/irc/channel.cpp:2213
5067#, kde-format
5068msgid "You have to be an operator to change this."
5069msgstr "Du må være operatør for å endre dette."
5070
5071#: src/irc/channel.cpp:2215
5072#, kde-format
5073msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
5074msgstr "Emnet kan bare endres av en kanaloperatør. %1"
5075
5076#: src/irc/channel.cpp:2216
5077#, kde-format
5078msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
5079msgstr "ingen meldinger til kanalen fra klienter på utsiden.  %1"
5080
5081#: src/irc/channel.cpp:2217
5082#, kde-format
5083msgid "Secret channel.  %1"
5084msgstr "Hemmelig kanal. %1"
5085
5086#: src/irc/channel.cpp:2218
5087#, kde-format
5088msgid "Invite only channel.  %1"
5089msgstr "Invitasjonskanal. %1"
5090
5091#: src/irc/channel.cpp:2219
5092#, kde-format
5093msgid "Private channel.  %1"
5094msgstr "Privat kanal. %1"
5095
5096#: src/irc/channel.cpp:2220
5097#, kde-format
5098msgid "Moderated channel.  %1"
5099msgstr "Moderert kanal. %1"
5100
5101#: src/irc/channel.cpp:2221
5102#, kde-format
5103msgid "Protect channel with a password."
5104msgstr "Beskytt kanalen med et passord."
5105
5106#: src/irc/channel.cpp:2222
5107#, kde-format
5108msgid "Set user limit to channel."
5109msgstr "Sett brukergrense for kanalen."
5110
5111#: src/irc/channel.cpp:2399
5112#, kde-format
5113msgid "Do you want to leave %1?"
5114msgstr "Vil du gå ut av %1?"
5115
5116#: src/irc/channel.cpp:2400
5117#, kde-format
5118msgid "Leave Channel"
5119msgstr "Gå ut av kanal"
5120
5121#: src/irc/channel.cpp:2401
5122#, kde-format
5123msgid "Leave"
5124msgstr "Gå ut"
5125
5126#: src/irc/channel.cpp:2572 src/irc/query.cpp:408
5127#: src/viewer/statuspanel.cpp:302
5128#, kde-format
5129msgid "Identity Default ( %1 )"
5130msgstr "Identitetsstandard ( %1 )"
5131
5132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
5133#: src/irc/channeldialogui.ui:31 src/irc/serverdialogui.ui:78
5134#, kde-format
5135msgid "Pass&word:"
5136msgstr "&Passord:"
5137
5138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
5139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
5140#: src/irc/channeldialogui.ui:44 src/irc/joinchannelui.ui:35
5141#, kde-format
5142msgid "C&hannel:"
5143msgstr "K&anal:"
5144
5145#: src/irc/channellistpanel.cpp:80
5146#, kde-format
5147msgid "Channel Name"
5148msgstr "Kanalnavn"
5149
5150#: src/irc/channellistpanel.cpp:82 src/irc/inputfilter.cpp:1712
5151#: src/irc/inputfilter.cpp:1722 src/irc/inputfilter.cpp:2447
5152#, kde-format
5153msgid "Users"
5154msgstr "Brukere"
5155
5156#: src/irc/channellistpanel.cpp:84
5157#, kde-format
5158msgid "Channel Topic"
5159msgstr "Kanalemne"
5160
5161#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
5162#: src/irc/channellistpanel.cpp:140 src/irc/channellistpanelui.ui:14
5163#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2911 src/viewer/viewcontainer.cpp:2932
5164#, kde-format
5165msgid "Channel List"
5166msgstr "Kanalliste"
5167
5168#: src/irc/channellistpanel.cpp:157
5169#, kde-format
5170msgctxt "save list"
5171msgid "Save &List..."
5172msgstr "&Lagre liste …"
5173
5174#: src/irc/channellistpanel.cpp:158
5175#, kde-format
5176msgid "Click here to save the channel list."
5177msgstr "Trykk her for å lagre kanallista."
5178
5179#: src/irc/channellistpanel.cpp:159
5180#, kde-format
5181msgctxt "refresh list"
5182msgid "&Refresh List"
5183msgstr "&Oppfrisk liste"
5184
5185#: src/irc/channellistpanel.cpp:160
5186#, kde-format
5187msgid "Click here to refresh the channel list."
5188msgstr "Trykk her for å friske opp kanallista."
5189
5190#: src/irc/channellistpanel.cpp:162
5191#, kde-format
5192msgctxt "join channel"
5193msgid "&Join Channel"
5194msgstr "&Gå inn i kanal"
5195
5196#: src/irc/channellistpanel.cpp:163
5197#, kde-format
5198msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
5199msgstr ""
5200"Trykk her for å gå inn i kanalen. Det blir opprettet en ny fane for kanalen."
5201
5202#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:333
5203#, kde-format
5204msgid "Refreshing."
5205msgstr "Oppdaterer."
5206
5207#: src/irc/channellistpanel.cpp:350
5208#, kde-format
5209msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
5210msgstr "Kanaler: %1 (%2 vist)"
5211
5212#: src/irc/channellistpanel.cpp:351
5213#, kde-format
5214msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
5215msgstr " ikke-unike brukere: %1 (%2 vist)"
5216
5217#: src/irc/channellistpanel.cpp:359
5218#, kde-format
5219msgid "Save Channel List"
5220msgstr "Lagre kanalliste"
5221
5222#: src/irc/channellistpanel.cpp:391
5223#, kde-format
5224msgid ""
5225"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
5226"\n"
5227msgstr ""
5228"Konversation kanalliste: %1 – %2\n"
5229"\n"
5230
5231#: src/irc/channellistpanel.cpp:455 src/irc/joinchanneldialog.cpp:30
5232#, kde-format
5233msgid "Join Channel"
5234msgstr "Gå inn i kanal"
5235
5236#: src/irc/channellistpanel.cpp:464
5237#, kde-format
5238msgid "Open URL"
5239msgstr "Åpne URL"
5240
5241#: src/irc/channellistpanel.cpp:524
5242#, kde-format
5243msgid "Channel List for %1"
5244msgstr "Kanalliste for %1"
5245
5246#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
5247#: src/irc/channellistpanelui.ui:35
5248#, kde-format
5249msgid "Ma&ximum users:"
5250msgstr "Største antall &brukere:"
5251
5252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
5253#: src/irc/channellistpanelui.ui:51
5254#, kde-format
5255msgid "&Minimum users:"
5256msgstr "&Minste antall brukere:"
5257
5258#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
5259#: src/irc/channellistpanelui.ui:64
5260#, kde-format
5261msgid ""
5262"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
5263"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
5264"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
5265"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
5266"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
5267"mentioned in the channel's topic."
5268msgstr ""
5269"Den filtrerte kanallista vises her. Merk at hvis du ikke bruker regulære "
5270"uttrykk, så lister Konversation alle kanaler med navn som inneholder "
5271"filterstrengen du skrev inn. Kanalnavnet trenger ikke begynne med strengen "
5272"du skrev inn. \\n\\nVelg en kanal du vil være med i ved å klikke på den. "
5273"Høyreklikk på kanalen for å få en liste oer alle nettadresser nevnt i "
5274"kanalens emne."
5275
5276#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
5277#: src/irc/channellistpanelui.ui:92
5278#, kde-format
5279msgid "&Channel"
5280msgstr "&Kanal"
5281
5282#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
5283#: src/irc/channellistpanelui.ui:108
5284#, kde-format
5285msgid "&Topic"
5286msgstr "&Emne"
5287
5288#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
5289#: src/irc/channellistpanelui.ui:121
5290#, kde-format
5291msgid "Enter a filter string here."
5292msgstr "Oppgi en filterstreng her."
5293
5294#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_filterLine)
5295#: src/irc/channellistpanelui.ui:127 src/urlcatcher.cpp:148
5296#, kde-format
5297msgid "Search"
5298msgstr "Søk"
5299
5300#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
5301#: src/irc/channellistpanelui.ui:156
5302#, kde-format
5303msgid "&Regular expression"
5304msgstr "&Regulært uttrykk"
5305
5306#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
5307#: src/irc/channellistpanelui.ui:186
5308#, kde-format
5309msgid ""
5310"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
5311"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion."
5312msgstr ""
5313
5314#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
5315#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5316#: src/irc/channellistpanelui.ui:189 src/irc/channellistpanelui.ui:208
5317#, kde-format
5318msgid "No Limit"
5319msgstr "Ingen grense"
5320
5321#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
5322#: src/irc/channellistpanelui.ui:205
5323#, kde-format
5324msgid ""
5325"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
5326"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion."
5327msgstr ""
5328
5329#: src/irc/channelnick.cpp:187
5330#, kde-format
5331msgid "Operator"
5332msgstr "Operator"
5333
5334#: src/irc/channelnick.cpp:188
5335#, kde-format
5336msgid "Admin"
5337msgstr "Admin"
5338
5339#: src/irc/channelnick.cpp:189
5340#, kde-format
5341msgid "Owner"
5342msgstr "Eier"
5343
5344#: src/irc/channelnick.cpp:190
5345#, kde-format
5346msgid "Half-operator"
5347msgstr "Halv-operatør"
5348
5349#: src/irc/channelnick.cpp:191
5350#, kde-format
5351msgid "Has voice"
5352msgstr "Har stemme"
5353
5354#: src/irc/inputfilter.cpp:245
5355#, kde-format
5356msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
5357msgstr "Mottatt CTCP-PING-spørring fra %1 til kanal %2, sender svar."
5358
5359#: src/irc/inputfilter.cpp:253 src/irc/inputfilter.cpp:434
5360#: src/irc/inputfilter.cpp:445
5361#, kde-format
5362msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
5363msgstr "Mottatt CTCP-%1-spørring fra %2, sender svar."
5364
5365#: src/irc/inputfilter.cpp:270
5366#, kde-format
5367msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
5368msgstr "Mottatt versjonsspørring fra %1 til kanal %2."
5369
5370#: src/irc/inputfilter.cpp:278
5371#, kde-format
5372msgid "Received Version request from %1."
5373msgstr "Mottatt versjonsspørring fra %1."
5374
5375#: src/irc/inputfilter.cpp:354
5376#, kde-format
5377msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
5378msgstr "Mottatt ugyldig DCC SEND-forespørsel fra %1."
5379
5380#: src/irc/inputfilter.cpp:370
5381#, kde-format
5382msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
5383msgstr "Mottatt ugyldig DCC ACCEPT-forespørsel fra %1."
5384
5385#: src/irc/inputfilter.cpp:386
5386#, kde-format
5387msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
5388msgstr "Mottatt ugyldig DCC RESUME-forespørsel fra %1."
5389
5390#: src/irc/inputfilter.cpp:415
5391#, kde-format
5392msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
5393msgstr "Mottatt ugyldig DCC CHAT-forespørsel fra %1."
5394
5395#: src/irc/inputfilter.cpp:423
5396#, kde-format
5397msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
5398msgstr "Ukjent DCC-kommando %1 mottatt fra %2."
5399
5400#: src/irc/inputfilter.cpp:461
5401#, kde-format
5402msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
5403msgstr "Mottatt ukjent CTCP-%1 spørring fra %2 til kanal %3."
5404
5405#: src/irc/inputfilter.cpp:467
5406#, kde-format
5407msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
5408msgstr "Mottatt ukjent CTCP-%1 spørring fra %2."
5409
5410#: src/irc/inputfilter.cpp:493
5411#, kde-format
5412msgid "-%1 to %2- %3"
5413msgstr "-%1 til %2- %3"
5414
5415#: src/irc/inputfilter.cpp:513
5416#, kde-format
5417msgid "second"
5418msgid_plural "seconds"
5419msgstr[0] "sekund"
5420msgstr[1] "sekunder"
5421
5422#: src/irc/inputfilter.cpp:516
5423#, kde-format
5424msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
5425msgstr "Mottatt CTCP-PING-svar fra %1: %2 %3."
5426
5427#: src/irc/inputfilter.cpp:544
5428#, kde-format
5429msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
5430msgstr "Mottatt CTCP-%1-svar fra %2: %3."
5431
5432#: src/irc/inputfilter.cpp:557
5433#, kde-format
5434msgid "Received DH1080_INIT from %1"
5435msgstr "Mottatt DH1080 INIT fra %1"
5436
5437#: src/irc/inputfilter.cpp:562
5438#, kde-format
5439msgid "Received DH1080_FINISH from %1"
5440msgstr "Mottatt DH1080_FINISH fra %1"
5441
5442#: src/irc/inputfilter.cpp:568 src/irc/inputfilter.cpp:787
5443#, kde-format
5444msgid "-%1- %2"
5445msgstr "-%1- %2"
5446
5447#: src/irc/inputfilter.cpp:685
5448#, kde-format
5449msgid "%1 invited you to channel %2."
5450msgstr "%1 inviterte deg til kanal %2."
5451
5452#: src/irc/inputfilter.cpp:850
5453#, kde-format
5454msgid "Capabilities"
5455msgstr "Muligheter"
5456
5457#: src/irc/inputfilter.cpp:903
5458#, kde-format
5459msgid "You have set personal modes: %1"
5460msgstr "Du har satt personlige moduser: %1"
5461
5462#: src/irc/inputfilter.cpp:907
5463#, kde-format
5464msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
5465msgstr "%1 har endret dine personlige moduser; %2"
5466
5467#: src/irc/inputfilter.cpp:926
5468#, kde-format
5469msgid "%1 sets mode: %2"
5470msgstr "%1 setter modus: %2"
5471
5472#: src/irc/inputfilter.cpp:1175 src/irc/inputfilter.cpp:1183
5473#, kde-format
5474msgid "Welcome"
5475msgstr "Velkommen"
5476
5477#: src/irc/inputfilter.cpp:1184
5478#, kde-format
5479msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
5480msgstr "Tjener %1 (versjon %2), brukermoduser: %3, kanalmoduser: %4"
5481
5482#: src/irc/inputfilter.cpp:1208
5483#, kde-format
5484msgid "Support"
5485msgstr "Støtte"
5486
5487#: src/irc/inputfilter.cpp:1308
5488#, kde-format
5489msgid "Your personal modes are:"
5490msgstr "Dine personlige moduser er:"
5491
5492#: src/irc/inputfilter.cpp:1320 src/irc/inputfilter.cpp:1357
5493#, kde-format
5494msgid "Channel modes: "
5495msgstr "Kanalmoduser: "
5496
5497#: src/irc/inputfilter.cpp:1338
5498#, kde-format
5499msgid "limited to %1 user"
5500msgid_plural "limited to %1 users"
5501msgstr[0] "Begrenset til %1 bruker"
5502msgstr[1] "Begrenset til %1 brukere"
5503
5504#: src/irc/inputfilter.cpp:1366 src/urlcatcher.cpp:171
5505#, kde-format
5506msgid "URL"
5507msgstr "URL"
5508
5509#: src/irc/inputfilter.cpp:1367
5510#, kde-format
5511msgid "Channel URL: %1"
5512msgstr "Kanal-URL: %1"
5513
5514#: src/irc/inputfilter.cpp:1377
5515#, kde-format
5516msgid "Created"
5517msgstr "Opprettet"
5518
5519#: src/irc/inputfilter.cpp:1378
5520#, kde-format
5521msgid "This channel was created on %1."
5522msgstr "Denne kanalen ble opprettet %1."
5523
5524#. i18n("Whois"),parameterList.join(" ").section(QLatin1Char(' '),1)+' '+trailing);
5525#. The above line works fine, but can't be i18n'ised. So use the below instead.. I hope this is okay.
5526#: src/irc/inputfilter.cpp:1397 src/irc/inputfilter.cpp:1529
5527#: src/irc/inputfilter.cpp:1795 src/irc/inputfilter.cpp:1851
5528#: src/irc/inputfilter.cpp:1861 src/irc/inputfilter.cpp:2014
5529#: src/irc/inputfilter.cpp:2021 src/irc/inputfilter.cpp:2027
5530#: src/irc/inputfilter.cpp:2033 src/irc/inputfilter.cpp:2039
5531#: src/irc/inputfilter.cpp:2045 src/irc/inputfilter.cpp:2071
5532#: src/irc/inputfilter.cpp:2086 src/irc/inputfilter.cpp:2102
5533#: src/irc/inputfilter.cpp:2104 src/irc/inputfilter.cpp:2147
5534#: src/irc/inputfilter.cpp:2159 src/irc/inputfilter.cpp:2169
5535#: src/irc/inputfilter.cpp:2176 src/irc/inputfilter.cpp:2182
5536#: src/irc/inputfilter.cpp:2200
5537#, kde-format
5538msgid "Whois"
5539msgstr "Hvem er"
5540
5541#: src/irc/inputfilter.cpp:1397
5542#, kde-format
5543msgid "%1 is logged in as %2."
5544msgstr "%1 er logget inn som %2."
5545
5546#: src/irc/inputfilter.cpp:1435 src/irc/inputfilter.cpp:1452
5547#, kde-format
5548msgid "Names"
5549msgstr "Navn"
5550
5551#: src/irc/inputfilter.cpp:1452
5552#, kde-format
5553msgid "End of NAMES list."
5554msgstr "Slutt på NAMES-liste."
5555
5556#: src/irc/inputfilter.cpp:1465
5557#, kde-format
5558msgid "TOPIC"
5559msgstr "EMNE"
5560
5561#: src/irc/inputfilter.cpp:1465
5562#, kde-format
5563msgid "The channel %1 has no topic set."
5564msgstr "Kanalen %1 har ikke satt noe emne."
5565
5566#: src/irc/inputfilter.cpp:1486
5567#, kde-format
5568msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
5569msgstr "Kanalemnet for %1 er: «%2»"
5570
5571#: src/irc/inputfilter.cpp:1503
5572#, kde-format
5573msgid "The topic was set by %1 on %2."
5574msgstr "%1 satte emnet %2."
5575
5576#: src/irc/inputfilter.cpp:1511
5577#, kde-format
5578msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
5579msgstr "%2 satte emnet for %1 %3."
5580
5581#: src/irc/inputfilter.cpp:1529
5582#, kde-format
5583msgid "%1 is actually using the host %2."
5584msgstr "%1 bruker i virkeligheten verten %2."
5585
5586#: src/irc/inputfilter.cpp:1542
5587#, kde-format
5588msgid "%1: No such nick/channel."
5589msgstr "%1: kallenavn/kanal finnes ikke."
5590
5591#: src/irc/inputfilter.cpp:1546
5592#, kde-format
5593msgid "No such nick: %1."
5594msgstr "Kallenavn finnes ikke: %1."
5595
5596#: src/irc/inputfilter.cpp:1559
5597#, kde-format
5598msgid "%1: No such channel."
5599msgstr "%1: Kanalen finnes ikke,"
5600
5601#: src/irc/inputfilter.cpp:1572
5602#, kde-format
5603msgid "Nickname already in use, try a different one."
5604msgstr "Kallenavnet  er i bruk fra før, forsøk et annet."
5605
5606#: src/irc/inputfilter.cpp:1585
5607#, kde-format
5608msgid ""
5609"The nickname %1 was already in use, but the connection failed before you "
5610"responded."
5611msgstr ""
5612
5613#: src/irc/inputfilter.cpp:1593
5614#, kde-format
5615msgid "Nickname already in use. Trying %1."
5616msgstr "Kallenavnet  er i bruk fra før. Forsøker %1."
5617
5618#: src/irc/inputfilter.cpp:1622
5619#, kde-format
5620msgid "Erroneous nickname. Changing nick to %1."
5621msgstr ""
5622
5623#: src/irc/inputfilter.cpp:1633
5624#, kde-format
5625msgid "You are not on %1."
5626msgstr "Di er ikke på %1."
5627
5628#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1653
5629#: src/irc/inputfilter.cpp:1662 src/viewer/ircview.cpp:807
5630#, kde-format
5631msgid "MOTD"
5632msgstr "MOTD"
5633
5634#: src/irc/inputfilter.cpp:1644
5635#, kde-format
5636msgid "Message of the day:"
5637msgstr "Dagens melding:"
5638
5639#: src/irc/inputfilter.cpp:1662
5640#, kde-format
5641msgid "End of message of the day"
5642msgstr "Slutt på dagens melding"
5643
5644#: src/irc/inputfilter.cpp:1686
5645#, kde-format
5646msgid "You need to be a channel operator in %1 to do that."
5647msgstr "Du må være kanaloperatør i %1 for å gjøre det."
5648
5649#: src/irc/inputfilter.cpp:1694
5650#, kde-format
5651msgid "You are now an IRC operator on this server."
5652msgstr "Du er nå en IRC-operatør på denne tjeneren."
5653
5654#: src/irc/inputfilter.cpp:1702
5655#, kde-format
5656msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
5657msgstr "«%1» er nå din skjulte vert (satt ved tjenester)."
5658
5659#: src/irc/inputfilter.cpp:1712
5660#, kde-format
5661msgid "Current users on the network: %1"
5662msgstr "Brukere på nettverket nå: %1"
5663
5664#: src/irc/inputfilter.cpp:1722
5665#, kde-format
5666msgid "Current users on %1: %2."
5667msgstr "Brukere på %1 nå: %2."
5668
5669#: src/irc/inputfilter.cpp:1752 src/irc/nicksonline.cpp:207
5670#: src/irc/server.cpp:4122 src/irc/server.cpp:4124 src/irc/server.cpp:4150
5671#: src/irc/server.cpp:4160
5672#, kde-format
5673msgid "Away"
5674msgstr "Borte"
5675
5676#: src/irc/inputfilter.cpp:1753
5677#, kde-format
5678msgid "%1 is away: %2"
5679msgstr "%1 er borte: %2"
5680
5681#: src/irc/inputfilter.cpp:1764
5682#, kde-format
5683msgid "You invited %1 to channel %2."
5684msgstr "Diu inviterte %1 til kanal %2."
5685
5686#: src/irc/inputfilter.cpp:1786 src/irc/inputfilter.cpp:1884
5687#, kde-format
5688msgid "%1@%2"
5689msgstr "%1@%2"
5690
5691#: src/irc/inputfilter.cpp:1796
5692#, kde-format
5693msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
5694msgstr "%1 er %2@%3 (%4)"
5695
5696#: src/irc/inputfilter.cpp:1811 src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:66
5697#, kde-format
5698msgid "DNS"
5699msgstr "DNS"
5700
5701#: src/irc/inputfilter.cpp:1812
5702#, kde-format
5703msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
5704msgstr "Fant at adressen til %1 (%2) er: %3"
5705
5706#: src/irc/inputfilter.cpp:1821
5707#, kde-format
5708msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
5709msgstr "Klarer ikke finne adressen til %1 (%2)"
5710
5711#: src/irc/inputfilter.cpp:1851
5712#, kde-format
5713msgid "%1 is an identified user."
5714msgstr "%1 er en identifisert bruker."
5715
5716#: src/irc/inputfilter.cpp:1861
5717#, kde-format
5718msgid "%1 is using a secure connection."
5719msgstr "%1 bruker en sikker tilkobling."
5720
5721#: src/irc/inputfilter.cpp:1902 src/irc/inputfilter.cpp:1927
5722#, kde-format
5723msgid "Who"
5724msgstr "Hvem"
5725
5726#: src/irc/inputfilter.cpp:1903
5727#, kde-format
5728msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
5729msgstr "%1 er %2@%3 (%4)%5"
5730
5731#: src/irc/inputfilter.cpp:1907
5732#, kde-format
5733msgid " (Away)"
5734msgstr " (borte)"
5735
5736#: src/irc/inputfilter.cpp:1928
5737#, kde-format
5738msgid "End of /WHO list for %1"
5739msgstr "Slutt på /WHO-liste for %1"
5740
5741#: src/irc/inputfilter.cpp:2015
5742#, kde-format
5743msgid "%1 is a user on channels: %2"
5744msgstr "%1 er en bruker på kanalene: %2"
5745
5746#: src/irc/inputfilter.cpp:2022
5747#, kde-format
5748msgid "%1 has voice on channels: %2"
5749msgstr "%1 har stemme på kanalene: %2"
5750
5751#: src/irc/inputfilter.cpp:2028
5752#, kde-format
5753msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
5754msgstr "%1 er halvop på kanalene: %2"
5755
5756#: src/irc/inputfilter.cpp:2034
5757#, kde-format
5758msgid "%1 is an operator on channels: %2"
5759msgstr "%1 er operatør på kanalene: %2"
5760
5761#: src/irc/inputfilter.cpp:2040
5762#, kde-format
5763msgid "%1 is owner of channels: %2"
5764msgstr "%1 eier kanalene: %2"
5765
5766#: src/irc/inputfilter.cpp:2046
5767#, kde-format
5768msgid "%1 is admin on channels: %2"
5769msgstr "%1 er admin på kanalene %2"
5770
5771#: src/irc/inputfilter.cpp:2072
5772#, kde-format
5773msgid "%1 is online via %2 (%3)."
5774msgstr "%1 er tilkoblet via %2 (%3)."
5775
5776#: src/irc/inputfilter.cpp:2087
5777#, kde-format
5778msgid "%1 is available for help."
5779msgstr "%1 er tilgjengelig for hjelp."
5780
5781#: src/irc/inputfilter.cpp:2102
5782#, kde-format
5783msgid "%1 is an IRC Operator."
5784msgstr "%1 er en IRC-operatør."
5785
5786#: src/irc/inputfilter.cpp:2142 src/statusbar.cpp:177
5787#, kde-format
5788msgid "1 day"
5789msgid_plural "%1 days"
5790msgstr[0] "1 dag"
5791msgstr[1] "%1 dager"
5792
5793#: src/irc/inputfilter.cpp:2143 src/irc/inputfilter.cpp:2156
5794#: src/statusbar.cpp:178 src/statusbar.cpp:186
5795#, kde-format
5796msgid "1 hour"
5797msgid_plural "%1 hours"
5798msgstr[0] "1 time "
5799msgstr[1] "%1 timer"
5800
5801#: src/irc/inputfilter.cpp:2144 src/irc/inputfilter.cpp:2157
5802#: src/irc/inputfilter.cpp:2167 src/statusbar.cpp:179 src/statusbar.cpp:187
5803#: src/statusbar.cpp:194
5804#, kde-format
5805msgid "1 minute"
5806msgid_plural "%1 minutes"
5807msgstr[0] "1 minutt"
5808msgstr[1] "%1 minutter"
5809
5810#: src/irc/inputfilter.cpp:2145 src/irc/inputfilter.cpp:2158
5811#: src/irc/inputfilter.cpp:2168 src/statusbar.cpp:180 src/statusbar.cpp:188
5812#: src/statusbar.cpp:195
5813#, kde-format
5814msgid "1 second"
5815msgid_plural "%1 seconds"
5816msgstr[0] "1 sekund"
5817msgstr[1] "%1 sekunder"
5818
5819#: src/irc/inputfilter.cpp:2149
5820#, kde-format
5821msgctxt ""
5822"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
5823"(x seconds)"
5824msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
5825msgstr "%1 har ikke vært aktiv i %2, %3, %4 og %5."
5826
5827#: src/irc/inputfilter.cpp:2161
5828#, kde-format
5829msgctxt ""
5830"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
5831msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
5832msgstr "%1 har ikke vært aktiv i %2, %3, og %4."
5833
5834#: src/irc/inputfilter.cpp:2171
5835#, kde-format
5836msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
5837msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
5838msgstr "%1 har ikke vært aktiv i %2 og %3."
5839
5840#: src/irc/inputfilter.cpp:2177
5841#, kde-format
5842msgid "%2 has been idle for 1 second."
5843msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
5844msgstr[0] "%2 har vært inaktiv i 1 sekund."
5845msgstr[1] "%2 har vært inaktiv i %1 sekunder."
5846
5847#: src/irc/inputfilter.cpp:2183
5848#, kde-format
5849msgid "%1 has been online since %2."
5850msgstr "%1 har vært tilkoblet siden %2."
5851
5852#: src/irc/inputfilter.cpp:2200
5853#, kde-format
5854msgid "End of WHOIS list."
5855msgstr "Slutt på WHOIS-liste."
5856
5857#: src/irc/inputfilter.cpp:2243
5858#, kde-format
5859msgid "Userhost"
5860msgstr "Brukervert"
5861
5862#: src/irc/inputfilter.cpp:2244
5863#, kde-format
5864msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
5865msgid "%1%2 is %3%4."
5866msgstr "%1%2 er %3%4."
5867
5868#: src/irc/inputfilter.cpp:2246
5869#, kde-format
5870msgid " (IRC Operator)"
5871msgstr " (IRC-operatør)"
5872
5873#: src/irc/inputfilter.cpp:2248
5874#, kde-format
5875msgid " (away)"
5876msgstr " (borte)"
5877
5878#: src/irc/inputfilter.cpp:2266 src/irc/inputfilter.cpp:2279
5879#: src/irc/inputfilter.cpp:2295
5880#, kde-format
5881msgid "List"
5882msgstr "Liste"
5883
5884#: src/irc/inputfilter.cpp:2266
5885#, kde-format
5886msgid "List of channels:"
5887msgstr "Liste over kanaler:"
5888
5889#: src/irc/inputfilter.cpp:2278
5890#, kde-format
5891msgid "%2 (%1 user): %3"
5892msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
5893msgstr[0] "%2 (%1 bruker): %3"
5894msgstr[1] "%2 (%1 brukere): %3"
5895
5896#: src/irc/inputfilter.cpp:2295
5897#, kde-format
5898msgid "End of channel list."
5899msgstr "Slutt på kanalliste."
5900
5901#: src/irc/inputfilter.cpp:2352
5902#, kde-format
5903msgctxt ""
5904"The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say "
5905"unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)"
5906msgid "(unknown)"
5907msgstr "(ukjent)"
5908
5909#: src/irc/inputfilter.cpp:2354 src/irc/inputfilter.cpp:2372
5910#, kde-format
5911msgid "BanList:%1"
5912msgstr "Forbudsliste: %1"
5913
5914#: src/irc/inputfilter.cpp:2355
5915#, kde-format
5916msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
5917msgid "%1 set by %2 on %3"
5918msgstr "%1 satt av %2  %3"
5919
5920#: src/irc/inputfilter.cpp:2372
5921#, kde-format
5922msgid "End of Ban List."
5923msgstr "Slutt på forbudsliste."
5924
5925#: src/irc/inputfilter.cpp:2408
5926#, kde-format
5927msgid "No such server: %1."
5928msgstr "Ingen slik tjener: %1."
5929
5930#: src/irc/inputfilter.cpp:2418
5931#, kde-format
5932msgid "%1 is currently unavailable."
5933msgstr "%1 er ikke tilgjengelig nå."
5934
5935#: src/irc/inputfilter.cpp:2431
5936#, kde-format
5937msgid "Nickname %1 is unavailable. Trying %2."
5938msgstr "Kallenavnet %1 er i bruk fra før. Forsøker %2."
5939
5940#: src/irc/inputfilter.cpp:2455
5941#, kde-format
5942msgid "%1: Unknown command."
5943msgstr "%1: Ukjent kommando."
5944
5945#: src/irc/inputfilter.cpp:2463
5946#, kde-format
5947msgid "Not registered."
5948msgstr "Ikke registrert."
5949
5950#: src/irc/inputfilter.cpp:2471
5951#, kde-format
5952msgid "%1: This command requires more parameters."
5953msgstr "%1: Denne kommandoen trenger flere parametre."
5954
5955#: src/irc/inputfilter.cpp:2495
5956#, kde-format
5957msgid ""
5958"Cannot join %1: The channel is password-protected and either a wrong or no "
5959"password was given."
5960msgstr ""
5961"Kan ikke gå inn i %1: Kanalen er passordbeskyttet og det ble oppgitt enten "
5962"feil eller ikke noe passord."
5963
5964#: src/irc/inputfilter.cpp:2502
5965#, kde-format
5966msgid "You are now logged in as %1."
5967msgstr "Du er nå logget inn som %1."
5968
5969#: src/irc/inputfilter.cpp:2510
5970#, kde-format
5971msgid "SASL authentication successful."
5972msgstr "SASL-autentisering vellykket."
5973
5974#: src/irc/inputfilter.cpp:2523
5975#, kde-format
5976msgid "SASL authentication attempt failed."
5977msgstr "Forsøk på SASL-autentisering mislyktes."
5978
5979#: src/irc/inputfilter.cpp:2532
5980#, kde-format
5981msgid "SASL authentication aborted."
5982msgstr "SASL-autentisering avbrutt."
5983
5984#: src/irc/invitedialog.cpp:22
5985#, kde-format
5986msgid "Channel Invites"
5987msgstr "Kanalinvitasjoner"
5988
5989#: src/irc/invitedialog.cpp:166
5990#, kde-format
5991msgid "Join"
5992msgstr "Gå inn i"
5993
5994#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
5995#: src/irc/invitedialog.ui:23
5996#, kde-format
5997msgid "..."
5998msgstr " …"
5999
6000#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
6001#: src/irc/invitedialog.ui:33
6002#, kde-format
6003msgid ""
6004"You have received invites for the following channels. Select the channels "
6005"you want to join:"
6006msgstr ""
6007"Du har mottatt invitasjoner til følgende kanaler. Velg de kanalene du vil gå "
6008"inn i."
6009
6010#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6011#: src/irc/invitedialog.ui:44
6012#, kde-format
6013msgid "Always Ask"
6014msgstr "Spør alltid"
6015
6016#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6017#: src/irc/invitedialog.ui:49
6018#, kde-format
6019msgid "Always Join"
6020msgstr "Gå alltid inn"
6021
6022#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
6023#: src/irc/invitedialog.ui:54
6024#, kde-format
6025msgid "Always Ignore"
6026msgstr "Ignorer alltid"
6027
6028#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6029#: src/irc/invitedialog.ui:78
6030#, kde-format
6031msgid "From now on:"
6032msgstr "Fra nå av:"
6033
6034#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:59 src/irc/joinchanneldialog.cpp:129
6035#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:151
6036#, kde-format
6037msgctxt "network (nickname)"
6038msgid "%1 (%2)"
6039msgstr "%1 (%2)"
6040
6041#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:216
6042#, kde-format
6043msgid "Are you sure you want to remove this channel from your history?"
6044msgstr ""
6045
6046#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:218
6047#, kde-format
6048msgid "Remove channel"
6049msgstr ""
6050
6051#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6052#: src/irc/joinchannelui.ui:67
6053#, kde-format
6054msgid "Connection:"
6055msgstr "Tilkobling:"
6056
6057#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6058#: src/irc/joinchannelui.ui:80
6059#, kde-format
6060msgid "&Password:"
6061msgstr "&Passord:"
6062
6063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel)
6064#: src/irc/nickinfo.cpp:216 src/viewer/channeloptionsui.ui:308
6065#, kde-format
6066msgid "Hostmask:"
6067msgstr "Vertsmaske:"
6068
6069#: src/irc/nickinfo.cpp:224
6070#, kde-format
6071msgid "Away&nbsp;Message:"
6072msgstr "Borte-melding:"
6073
6074#: src/irc/nickinfo.cpp:228
6075#, kde-format
6076msgid "(unknown)"
6077msgstr "(ukjent)"
6078
6079#: src/irc/nickinfo.cpp:233
6080#, kde-format
6081msgid "Online&nbsp;Since:"
6082msgstr "Tilkoblet&nbsp;siden:"
6083
6084#: src/irc/nicklistview.cpp:146
6085#, kde-format
6086msgid ""
6087"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
6088"is shown, with a picture showing their status.<br /></p><table><tr><th>%1</"
6089"th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th>%2</"
6090"th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th>%3</th><td>This "
6091"person is a channel operator.</td></tr><tr><th>%4</th><td>This person is a "
6092"channel half-operator.</td></tr><tr><th>%5</th><td>This person has voice, "
6093"and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th>%6</"
6094"th><td>This person does not have any special privileges.</td></tr><tr><th>"
6095"%7</th><td>This, overlaid on any of the above, indicates that this person is "
6096"currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and halfop "
6097"varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any nick shows "
6098"their current status. See the Konversation Handbook for more information.</"
6099"p></qt>"
6100msgstr ""
6101
6102#: src/irc/nicksonline.cpp:29
6103#, kde-format
6104msgid "Watched Nicks Online"
6105msgstr "Søkte kallenavn tikoblet"
6106
6107#: src/irc/nicksonline.cpp:34
6108#, kde-format
6109msgid "&Add Nickname..."
6110msgstr "Legg til k&allenavn …"
6111
6112#: src/irc/nicksonline.cpp:35
6113#, kde-format
6114msgid ""
6115"Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen."
6116msgstr ""
6117"Trykk for å legge til et nytt kallenavn til lista over kallenavn som vises "
6118"på denne skjermen,"
6119
6120#: src/irc/nicksonline.cpp:36
6121#, kde-format
6122msgid "&Remove Nickname"
6123msgstr "&Fjern kallenavn"
6124
6125#: src/irc/nicksonline.cpp:37
6126#, kde-format
6127msgid ""
6128"Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen."
6129msgstr ""
6130"Trykk for å fjerne et kallenavn fra lista over kallenavn som vises på denne "
6131"skjermen,"
6132
6133#: src/irc/nicksonline.cpp:39 src/viewer/irccontextmenus.cpp:430
6134#, kde-format
6135msgid "&Whois"
6136msgstr "&Hvem er"
6137
6138#: src/irc/nicksonline.cpp:40
6139#, kde-format
6140msgid "Open &Query"
6141msgstr "Åpne &spørring"
6142
6143#: src/irc/nicksonline.cpp:42
6144#, kde-format
6145msgid "&Join Channel"
6146msgstr "&Gå inn i kanal"
6147
6148#: src/irc/nicksonline.cpp:54
6149#, kde-format
6150msgid "Network/Nickname/Channel"
6151msgstr "Nettverk/Kallenavn/Kanal"
6152
6153#: src/irc/nicksonline.cpp:55
6154#, kde-format
6155msgid "Additional Information"
6156msgstr "Tilleggsinformasjon"
6157
6158#: src/irc/nicksonline.cpp:62
6159#, kde-format
6160msgid ""
6161"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
6162"server network they are connected to.</p><p>The <b>Additional Information</"
6163"b> column shows the information known for each nickname.</p><p>The channels "
6164"the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p><p>Nicknames "
6165"appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the servers in "
6166"the network.</p><p>Right-click with the mouse on a nickname to perform "
6167"additional functions.</p>"
6168msgstr ""
6169"<p>Dette er alle kallenavn på din liste over Sette kallenavn, fordelt på "
6170"tjenernettverket de er koblet til.</p><p>Kolonnen <b>Tilleggsinformasjon</b> "
6171"viser informasjon som er kjent for hvert kallenavn.</p> <p>Kanalene som "
6172"hvert kallenavn er med i er vist nedenfor hvert kallenavn.</p> "
6173"<p>Kallenavnene under <b>Frakoblet</b> er ikke koblet til noen av tjenerne i "
6174"nettverket.</p><p>Høyreklikk på et kallenavn for å utføre flere funksjoner.</"
6175"p>"
6176
6177#: src/irc/nicksonline.cpp:217
6178#, kde-format
6179msgid " online via %1"
6180msgstr " tilkoblet via %1"
6181
6182#: src/irc/nicksonline.cpp:222
6183#, kde-format
6184msgid " since %1"
6185msgstr " siden %1"
6186
6187#: src/irc/nicksonline.cpp:309
6188#, kde-format
6189msgid " Voice"
6190msgstr " Stemme"
6191
6192#: src/irc/nicksonline.cpp:310
6193#, kde-format
6194msgid " HalfOp"
6195msgstr " Halvop"
6196
6197#: src/irc/nicksonline.cpp:311
6198#, kde-format
6199msgid " Operator"
6200msgstr " Operatør"
6201
6202#: src/irc/nicksonline.cpp:312
6203#, kde-format
6204msgid " Owner"
6205msgstr " Eier"
6206
6207#: src/irc/nicksonline.cpp:313
6208#, kde-format
6209msgid " Admin"
6210msgstr " Admin"
6211
6212#: src/irc/outputfilter.cpp:214
6213#, kde-format
6214msgid ""
6215"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
6216"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
6217"replaced by a '?'."
6218msgstr ""
6219"Meldinga du sender inneholder tegn som ikke finnes i din gjeldende koding. "
6220"Hvis du velger å fortsette likevel blir de tegnene erstattet av et «?»."
6221
6222#: src/irc/outputfilter.cpp:218
6223#, kde-format
6224msgid "Encoding Conflict Warning"
6225msgstr "Advarsel om kodingskonflikt"
6226
6227#: src/irc/outputfilter.cpp:323
6228#, kde-format
6229msgid "Raw"
6230msgstr "Rå"
6231
6232#: src/irc/outputfilter.cpp:380
6233#, kde-format
6234msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
6235msgstr "Bruk: %1JOIN <kanal> [passord]"
6236
6237#: src/irc/outputfilter.cpp:420
6238#, kde-format
6239msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
6240msgstr "Bruk: %1KICK <nick> [årsak]"
6241
6242#: src/irc/outputfilter.cpp:434
6243#, kde-format
6244msgid "%1KICK only works from within channels."
6245msgstr "%1KICK virker bare innenfra kanaler."
6246
6247#: src/irc/outputfilter.cpp:454
6248#, kde-format
6249msgid ""
6250"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
6251"query."
6252msgstr ""
6253"%1PART og %1LEAVE uten parametre virker bare innenfra en kanal eller "
6254"forespørsel."
6255
6256#: src/irc/outputfilter.cpp:479
6257#, kde-format
6258msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
6259msgstr "%1PART uten kanalnavn virker bare innenfra en kanal."
6260
6261#: src/irc/outputfilter.cpp:503
6262#, kde-format
6263msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
6264msgstr "%1TOPIC uten parametre virker bare innenfra en kanal."
6265
6266#: src/irc/outputfilter.cpp:540
6267#, kde-format
6268msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
6269msgstr "%1TOPIC uten kanalnavn virker bare innenfra en kanal."
6270
6271#: src/irc/outputfilter.cpp:596
6272#, kde-format
6273msgid ""
6274"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
6275"you really want this."
6276msgstr ""
6277"%1NAMES uten et mål kan koble deg fra tjeneren. Oppgi «*» hvis du vil dette."
6278
6279#: src/irc/outputfilter.cpp:619
6280#, kde-format
6281msgid ""
6282"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
6283"current tab if none specified."
6284msgstr ""
6285"Bruk: %1close [vindu] lukker den navngitte kanalen eller spørrefanen, eller "
6286"gjeldende fane hvis ingen er oppgitt."
6287
6288#: src/irc/outputfilter.cpp:655
6289#, kde-format
6290msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
6291msgstr "Bruk: %1NOTICE <mottaker> <melding>"
6292
6293#: src/irc/outputfilter.cpp:662
6294#, kde-format
6295msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
6296msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
6297msgstr "Sender notis «%1» til %2."
6298
6299#: src/irc/outputfilter.cpp:674
6300#, kde-format
6301msgid "%1ME only works from a channel, query or DCC chat tab."
6302msgstr "%1ME virker bare innenfra en kanal, spørring eller DCC pratefane."
6303
6304#: src/irc/outputfilter.cpp:741
6305#, kde-format
6306msgid "You need to specify a recipient."
6307msgstr "Du må oppgi en mottaker."
6308
6309#: src/irc/outputfilter.cpp:746
6310#, kde-format
6311msgid "You cannot open queries to channels."
6312msgstr "Du kan ikke åpne forespørsler til kanaler."
6313
6314#: src/irc/outputfilter.cpp:752
6315#, kde-format
6316msgid "You need to specify a message."
6317msgstr "Du må skrive inn en melding."
6318
6319#: src/irc/outputfilter.cpp:835 src/irc/outputfilter.cpp:840
6320#, kde-format
6321msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
6322msgstr "Sender CTCP-%1 forespørsel til %2."
6323
6324#: src/irc/outputfilter.cpp:852
6325#, kde-format
6326msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text"
6327msgstr "Bruk: %1AME [-LOCAL]tekst"
6328
6329#: src/irc/outputfilter.cpp:865
6330#, kde-format
6331msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text"
6332msgstr "Bruk: %1AMSG [-LOCAL] tekst"
6333
6334#: src/irc/outputfilter.cpp:878
6335#, kde-format
6336msgid "Usage: %1OMSG text"
6337msgstr "Bruk: %1OMSG tekst"
6338
6339#: src/irc/outputfilter.cpp:896
6340#, kde-format
6341msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
6342msgstr "Sender notis «%1» til %2."
6343
6344#: src/irc/outputfilter.cpp:899
6345#, kde-format
6346msgid "Usage: %1ONOTICE text"
6347msgstr "Bruk: %1ONOTICE tekst"
6348
6349#: src/irc/outputfilter.cpp:909
6350#, kde-format
6351msgid "Usage: %1QUOTE command list"
6352msgstr "Bruk: %1QUOTE kommandoliste"
6353
6354#: src/irc/outputfilter.cpp:921
6355#, kde-format
6356msgid "Usage: %1SAY text"
6357msgstr "Bruk: %1SAY tekst"
6358
6359#: src/irc/outputfilter.cpp:977
6360#, kde-format
6361msgid "File \"%1\" does not exist."
6362msgstr "Fila «%1» finnes ikke."
6363
6364#: src/irc/outputfilter.cpp:981
6365#, kde-format
6366msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
6367msgstr "Bruk: %1DCC [SEND [kallenavn [filnavn]]]"
6368
6369#: src/irc/outputfilter.cpp:999
6370#, kde-format
6371msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
6372msgstr "Bruk: %1DCC [GET [ kallenavn [filnavn]]]"
6373
6374#: src/irc/outputfilter.cpp:1015
6375#, kde-format
6376msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
6377msgstr "Bruk: %1DCC [CHAT [kallenavn]]"
6378
6379#: src/irc/outputfilter.cpp:1031
6380#, kde-format
6381msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]"
6382msgstr "Bruk: %1DCC [WHITEBOARD [kallenavn]]"
6383
6384#: src/irc/outputfilter.cpp:1036
6385#, kde-format
6386msgid ""
6387"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
6388"WHITEBOARD."
6389msgstr ""
6390"Ukjent kommando %1DCC %2. Mulige kommandoer er SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
6391"WHITEBOARD."
6392
6393#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
6394#, kde-format
6395msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
6396msgstr "Bruk: %1INVITE <kallenavn> [kanal]"
6397
6398#: src/irc/outputfilter.cpp:1197
6399#, kde-format
6400msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
6401msgstr "%1INVITE uten kanalnavn virker bare innenfra kanaler."
6402
6403#: src/irc/outputfilter.cpp:1206
6404#, kde-format
6405msgid "%1 is not a channel."
6406msgstr "%1 er ikke en kanal."
6407
6408#: src/irc/outputfilter.cpp:1218
6409#, kde-format
6410msgid "Usage: %1EXEC [-SHOWPATH] <script> [parameter list]"
6411msgstr "Bruk: %1EXEC [-SHOWPATH]<skript> [parameterliste]"
6412
6413#: src/irc/outputfilter.cpp:1227
6414#, kde-format
6415msgctxt "%2 is a filesystem path to the script file"
6416msgid "The script file '%1' was found at: %2"
6417msgstr "Skriptfila «%1» ble funnet på: %2"
6418
6419#: src/irc/outputfilter.cpp:1234
6420#, kde-format
6421msgid "The script name may not contain \"../\"."
6422msgstr "Skriptnavnet kan ikke inneholde «../»."
6423
6424#: src/irc/outputfilter.cpp:1249
6425#, kde-format
6426msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
6427msgstr "Bruk: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
6428
6429#: src/irc/outputfilter.cpp:1293
6430#, kde-format
6431msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames"
6432msgid "The notify list has been emptied (removed %1)."
6433msgstr "Varslelista er blitt tomt (fjernet %1)."
6434
6435#: src/irc/outputfilter.cpp:1296
6436#, kde-format
6437msgid "The notify list is currently empty."
6438msgstr "Varslelista er nå tom."
6439
6440#: src/irc/outputfilter.cpp:1302
6441#, kde-format
6442msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames"
6443msgid "Current notify list: %1 (added %2)."
6444msgstr "Gjeldende varsleliste: %1 (lagt til %2)."
6445
6446#: src/irc/outputfilter.cpp:1306
6447#, kde-format
6448msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames"
6449msgid "Current notify list: %1 (removed %2)."
6450msgstr "Gjeldende varsleliste: %1 (fjernet %2)."
6451
6452#: src/irc/outputfilter.cpp:1310
6453#, kde-format
6454msgctxt "%1, %2 and %3 = Comma-separated lists of nicknames"
6455msgid "Current notify list: %1 (added %2, removed %3)."
6456msgstr "Gjeldende varsleliste: %1 (lagt til %2, fjernet %3)."
6457
6458#: src/irc/outputfilter.cpp:1314
6459#, kde-format
6460msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames"
6461msgid "Current notify list: %1."
6462msgstr "Gjeldende varsleliste: %1."
6463
6464#: src/irc/outputfilter.cpp:1319 src/irc/server.cpp:3194
6465#: src/irc/server.cpp:3208
6466#, kde-format
6467msgctxt "Message type"
6468msgid "Notify"
6469msgstr "Varsle"
6470
6471#: src/irc/outputfilter.cpp:1335
6472#, kde-format
6473msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
6474msgstr "Skriv inn brukernavn og passord for privilegier som IRC-operatør:"
6475
6476#: src/irc/outputfilter.cpp:1337
6477#, kde-format
6478msgid "IRC Operator Password"
6479msgstr "IRC-operatørpassord"
6480
6481#: src/irc/outputfilter.cpp:1400
6482#, kde-format
6483msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
6484msgstr "%1BAN uten kanalnavn virker bare innenfra en kanal."
6485
6486#: src/irc/outputfilter.cpp:1403
6487#, kde-format
6488msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
6489msgstr "%1KICKBAN uten kanalnavn virker bare innenfra en kanal."
6490
6491#: src/irc/outputfilter.cpp:1438
6492#, kde-format
6493msgid ""
6494"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <nickname "
6495"| mask>"
6496msgstr ""
6497"Bruk: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [kanal] <kallenavn|"
6498"maske>"
6499
6500#: src/irc/outputfilter.cpp:1441
6501#, kde-format
6502msgid ""
6503"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] "
6504"<nickname | mask> [reason]"
6505msgstr ""
6506"Bruk: %1KICKBAN  [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [kanal] "
6507"<kallenavn|maske> [årsak]"
6508
6509#: src/irc/outputfilter.cpp:1483
6510#, kde-format
6511msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
6512msgstr "%1UNBAN uten kanalnavn virker bare innenfra en kanal."
6513
6514#: src/irc/outputfilter.cpp:1497
6515#, kde-format
6516msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
6517msgstr "Bruk: %1UNBAN [kanal] mønster"
6518
6519#: src/irc/outputfilter.cpp:1543
6520#, kde-format
6521msgid "Added %1 to your ignore list."
6522msgstr "La til %1 i ignorer-lista di."
6523
6524#: src/irc/outputfilter.cpp:1544 src/irc/outputfilter.cpp:1613
6525#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:437 src/viewer/irccontextmenus.cpp:594
6526#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:595
6527#, kde-format
6528msgid "Ignore"
6529msgstr "Ignorer"
6530
6531#: src/irc/outputfilter.cpp:1553
6532#, kde-format
6533msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
6534msgstr "Bruk: %1IGNORE [ -ALL ] <bruker 1> <bruker 2> … <bruker n>"
6535
6536#: src/irc/outputfilter.cpp:1564
6537#, kde-format
6538msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
6539msgstr "Bruk: %1UNIGNORE  <bruker 1> <bruker 2> … <bruker n>"
6540
6541#: src/irc/outputfilter.cpp:1612
6542#, kde-format
6543msgid "Removed %1 from your ignore list."
6544msgstr "Tok vekk %1 fra ignorer-lista di."
6545
6546#: src/irc/outputfilter.cpp:1619
6547#, kde-format
6548msgid "No such ignore: %2"
6549msgid_plural "No such ignores: %2"
6550msgstr[0] "%2 er ikke ignorert"
6551msgstr[1] "%2 er ikke ignorert"
6552
6553#: src/irc/outputfilter.cpp:1652
6554#, kde-format
6555msgid "Current encoding is: %1"
6556msgstr "Gjeldende tegnkoding er: %1"
6557
6558#: src/irc/outputfilter.cpp:1663
6559#, kde-format
6560msgid "Switched to %1 encoding."
6561msgstr "Byttet til koding med %1"
6562
6563#: src/irc/outputfilter.cpp:1666
6564#, kde-format
6565msgid "%1 is not a valid encoding."
6566msgstr "%1 er ikke en gyldig tegnkoding."
6567
6568#: src/irc/outputfilter.cpp:1688
6569#, kde-format
6570msgid ""
6571"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
6572"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
6573"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
6574"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
6575"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
6576"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
6577"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
6578"Codebook (ECB)."
6579msgstr ""
6580"Bruk: %1setkey <kallenavn|kanal> <nøkkel> setter krypteringsnøkkel for "
6581"kallenavn eller kanal. %1setkey <nøkkel> i en kanal eller spørrefane setter "
6582"nøkkelen for den. Nøkkelfeltet kan inneholde prefiksene «cbc:» eller «ecb:» "
6583"for å velge blokkchiffermetode enten «Cipher-Block Chaining» eller "
6584"«Electromic Codebook». Metoden som brukes når  prefiks ikke er brukt kan "
6585"stilles inn i oppsettsdialogen under "
6586"Oppførsel→Tilkobling→Kryptering→Standard krypteringstype, der standardvalget "
6587"er ECB (Electronic Codebook)."
6588
6589#: src/irc/outputfilter.cpp:1700
6590#, kde-format
6591msgid "Unable to set an encryption key for %1."
6592msgstr "Klarte ikke å angi en kryptonøkkel for %1."
6593
6594#: src/irc/outputfilter.cpp:1709
6595#, kde-format
6596msgid "The key for %1 has been set."
6597msgstr "Nøkkelen for %1 er blitt satt."
6598
6599#: src/irc/outputfilter.cpp:1712 src/irc/outputfilter.cpp:1741
6600#, kde-format
6601msgid ""
6602"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
6603"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
6604"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
6605"Konversation with QCA present."
6606msgstr ""
6607"Konversation må  være bygget med støtte for QCA-biblioteket (Qt "
6608"Cryptographic Architecture) for å kunne bruke en krypteringsnøkkel. Kontakt "
6609"din leverandør om en Konversation-pakke med QCA.-støtte, eller bygg "
6610"Konversation på nytt med QCA til stede."
6611
6612#: src/irc/outputfilter.cpp:1731
6613#, kde-format
6614msgid ""
6615"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
6616msgstr ""
6617"Bruk: %1keyx <kallenavn|kanal> starter DH1080 nøkkelutveksling med målet."
6618
6619#: src/irc/outputfilter.cpp:1734
6620#, kde-format
6621msgid "Unable to request a key exchange from %1."
6622msgstr "Klarte ikke be om nøkkelutveksling fra %1."
6623
6624#: src/irc/outputfilter.cpp:1738
6625#, kde-format
6626msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
6627msgstr "Begynner DH1080 nøkkelutveksling med %1."
6628
6629#: src/irc/outputfilter.cpp:1757
6630#, kde-format
6631msgid ""
6632"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
6633"channel"
6634msgstr ""
6635"Bruk: %1delkey <kallenavn> ellet <kanal> sletter krypteringsnøkkelen for "
6636"kallenavnet eller kanalen."
6637
6638#: src/irc/outputfilter.cpp:1769
6639#, kde-format
6640msgid "The key for %1 has been deleted."
6641msgstr "Nøkkelen for %1 er blitt slettet."
6642
6643#: src/irc/outputfilter.cpp:1772 src/irc/outputfilter.cpp:1792
6644#, kde-format
6645msgid "No key has been set for %1."
6646msgstr "Ingen nøkkel er satt for %1."
6647
6648#: src/irc/outputfilter.cpp:1789
6649#, kde-format
6650msgid "The key for %1 is \"%2\"."
6651msgstr "Nøkkelen for %1 er «%2»."
6652
6653#: src/irc/outputfilter.cpp:1790
6654#, kde-format
6655msgid "Blowfish"
6656msgstr "Blowfish"
6657
6658#: src/irc/outputfilter.cpp:1802
6659#, kde-format
6660msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
6661msgstr "Bruk: %1KILL <kallenavn> [kommentar]"
6662
6663#: src/irc/outputfilter.cpp:1816
6664#, kde-format
6665msgid "Usage: %1DNS <nick>"
6666msgstr "Bruk: %1DNS <kallenavn>"
6667
6668#: src/irc/outputfilter.cpp:1846
6669#, kde-format
6670msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
6671msgstr "Bruk: %1queuetuner [on | off]"
6672
6673#: src/irc/outputfilter.cpp:1907
6674#, kde-format
6675msgid "%1CYCLE [-APP | -SERVER] [channel | nickname]"
6676msgstr "%1CYCLE [-APP | -SERVER] [kanal | kallenavn]"
6677
6678#: src/irc/outputfilter.cpp:1938
6679#, kde-format
6680msgid "%1CLEAR [-ALL] [channel | nickname]"
6681msgstr "%1CLEAR [-ALL] [kanal | kallenavn]"
6682
6683#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:66
6684#, kde-format
6685msgid "Resolved %1 to: %2"
6686msgstr "Slått opp %1 til: %2"
6687
6688#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:68
6689#, kde-format
6690msgid "Unable to resolve %1."
6691msgstr "Kunne ikke slå opp %1."
6692
6693#: src/irc/query.cpp:49
6694#, kde-format
6695msgid ""
6696"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
6697"in this bar. The full name and hostmask is shown.</p><p>See the "
6698"<i>Konversation Handbook</i> for an explanation of what the hostmask is.</"
6699"p></qt>"
6700msgstr ""
6701"<qt> <p>Noen detaljer om den personen du snakker med i denne spørringen "
6702"vises på denne linja. Fullt navn og vertsmaske vises.</p><p><i>Konversation-"
6703"håndboka</i> inneholder en forklaring på hva vertsmaske er.</p> </qt>"
6704
6705#: src/irc/query.cpp:418
6706#, kde-format
6707msgid "Do you want to close your query with %1?"
6708msgstr "Vil du lukke din spørring med %1?"
6709
6710#: src/irc/query.cpp:419
6711#, kde-format
6712msgid "Close Query"
6713msgstr "Lukk spørring"
6714
6715#: src/irc/query.cpp:461
6716#, kde-format
6717msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask"
6718msgid "%1 (%2) has left this server."
6719msgstr "%1 (%2) har forlatt denne tjeneren."
6720
6721#: src/irc/query.cpp:469
6722#, kde-format
6723msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason"
6724msgid "%1 (%2) has left this server (%3)."
6725msgstr "%1 (%2) har forlatt denne tjeneren (%3)."
6726
6727#: src/irc/server.cpp:264
6728#, kde-format
6729msgctxt "The command mentioned is executed in a shell prior to connecting."
6730msgid "Running pre-connect shell command..."
6731msgstr "Kjører skallkommando før tilkobling …"
6732
6733#: src/irc/server.cpp:412
6734#, kde-format
6735msgid "Pre-shell command executed successfully!"
6736msgstr "Skallkommandoen før tilkobling vellykket kjørt."
6737
6738#: src/irc/server.cpp:415 src/irc/server.cpp:427
6739#, kde-format
6740msgctxt "An error message from KDE or Qt is appended."
6741msgid "There was a problem while executing the command: "
6742msgstr "Det oppsto et problem mens kommandoen ble kjørt:"
6743
6744#: src/irc/server.cpp:416 src/irc/server.cpp:428
6745#, kde-format
6746msgid "Warning"
6747msgstr "Advarsel"
6748
6749#: src/irc/server.cpp:479
6750#, kde-format
6751msgid "Looking for server %1 (port %2)..."
6752msgstr "Ser etter tjener %1 (port %2) …"
6753
6754#: src/irc/server.cpp:686
6755#, kde-format
6756msgid "Server found, connecting..."
6757msgstr "Tjeneren funnet, kobler til …"
6758
6759#: src/irc/server.cpp:721
6760#, kde-format
6761msgid "Negotiating capabilities with server..."
6762msgstr "Forhandler med tjener om muligheter …"
6763
6764#: src/irc/server.cpp:768
6765#, kde-format
6766msgid ""
6767"Server does not support %1 as SASL authentication mechanism, skipping SASL "
6768"authentication."
6769msgstr ""
6770
6771#: src/irc/server.cpp:789
6772#, kde-format
6773msgid "Requesting capabilities: %1"
6774msgstr ""
6775
6776#: src/irc/server.cpp:804
6777#, kde-format
6778msgid "Closing capabilities negotiation."
6779msgstr "Lukker forhandling om muligheter."
6780
6781#: src/irc/server.cpp:812
6782#, kde-format
6783msgid "Capabilities negotiation failed: Appears not supported by server."
6784msgstr ""
6785"Mulighetsforhandling mislyktes. Ser ut til at tjeneren ikke støtter det."
6786
6787#: src/irc/server.cpp:822
6788#, kde-format
6789msgid ""
6790"SASL capability acknowledged by server, attempting SASL %1 authentication..."
6791msgstr ""
6792
6793#: src/irc/server.cpp:835
6794#, kde-format
6795msgid "SASL capability denied or not supported by server."
6796msgstr "SASL-mulighet avvist eller ikke støttet av tjeneren."
6797
6798#: src/irc/server.cpp:939 src/irc/server.cpp:1047
6799#, kde-format
6800msgid "SSL Connection Error"
6801msgstr "SSL tilkoblingsfeil"
6802
6803#: src/irc/server.cpp:940
6804#, kde-format
6805msgid ""
6806"Connection to server %1 (port %2) lost while waiting for user response to an "
6807"SSL error. Will automatically reconnect if error is ignored."
6808msgstr ""
6809"Forbindelsen til tjener %1 (port %2) gikk tapt under venting på brukersvar "
6810"på en SSL-feil. Kobler automatisk til igjen hvis feilen ignoreres."
6811
6812#: src/irc/server.cpp:960
6813#, kde-format
6814msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
6815msgstr "Mistet tilkobling til tjener %1 (port %2) : %3."
6816
6817#: src/irc/server.cpp:1009
6818#, kde-format
6819msgid ""
6820"The SSL certificate for the server %1 (port %2) failed the authenticity "
6821"check."
6822msgstr ""
6823"SSL-sertifikatet for tjeneren %1 (port %2) klarte ikke autentitetstesten."
6824
6825#: src/irc/server.cpp:1013
6826#, kde-format
6827msgid "SSL Connection Warning"
6828msgstr "SSL tilkoblingsadvarsel"
6829
6830#: src/irc/server.cpp:1042
6831#, kde-format
6832msgid ""
6833"Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Either the server "
6834"does not support SSL (did you use the correct port?) or you rejected the "
6835"certificate. %3"
6836msgstr ""
6837"Klarte ikke koble til %1 (port %2) med SSL-kryptering. Kanskje tjeneren ikke "
6838"støtter SSL (brukte du riktig port?) eller du avviste sertifikatet. %3"
6839
6840#: src/irc/server.cpp:1150
6841#, kde-format
6842msgid "Delayed connect aborted."
6843msgstr "Utsatt tilkobling avbrutt."
6844
6845#: src/irc/server.cpp:1180
6846#, kde-format
6847msgid "Disconnected from %1 (port %2)."
6848msgstr "Koblet fra %1 (port %2)."
6849
6850#: src/irc/server.cpp:1350
6851#, kde-format
6852msgid ""
6853"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
6854"\"%2\".\n"
6855"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
6856msgstr ""
6857"Tilkoblingen «%2» godtok ingen kallenavn fra identiteten «%1».\n"
6858"Sriv inn et nytt kallenavn eller trykk Avbryt for å koble fra,"
6859
6860#: src/irc/server.cpp:1351
6861#, kde-format
6862msgid "Nickname error"
6863msgstr "Kallenavnfeil"
6864
6865#: src/irc/server.cpp:2207
6866#, kde-format
6867msgid "Select File(s) to Send to %1"
6868msgstr "Velg fil(er) som skal Sendes til %1"
6869
6870#: src/irc/server.cpp:2376
6871#, kde-format
6872msgctxt "%1=nickname"
6873msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
6874msgstr "Mottatt ugyldig DCC SEND-forespørsel fra %1."
6875
6876#: src/irc/server.cpp:2408
6877#, kde-format
6878msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
6879msgstr "%1 tilbyr å sende deg «%2» (%3) …"
6880
6881#: src/irc/server.cpp:2411 src/irc/server.cpp:2541 src/irc/server.cpp:2553
6882#: src/irc/server.cpp:2702 src/irc/server.cpp:2758 src/irc/server.cpp:2867
6883#, kde-format
6884msgid "unknown size"
6885msgstr "ukjent størrelse"
6886
6887#: src/irc/server.cpp:2447
6888#, kde-format
6889msgctxt "%1=nickname"
6890msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
6891msgstr "Mottatt ugyldig DCC CHAT-forespørsel fra %1."
6892
6893#: src/irc/server.cpp:2538
6894#, kde-format
6895msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
6896msgstr "Ber %1 om å godta opplasting av «%2» (%3) …"
6897
6898#: src/irc/server.cpp:2550
6899#, kde-format
6900msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
6901msgstr "Ber %1 om å godta passiv opplasting av «%2» (%3) …"
6902
6903#: src/irc/server.cpp:2562
6904#, kde-format
6905msgctxt "%1=name, %2=dcc extension, chat or wboard for example"
6906msgid "Asking %1 to accept %2..."
6907msgstr "Ber %1 om å ta imot %2 …"
6908
6909#: src/irc/server.cpp:2621
6910#, kde-format
6911msgctxt "%1 = nickname"
6912msgid "Received invalid passive DCC chat acceptance message from %1."
6913msgstr "Fikk ugyldig akseptsvar fra %1 på  passiv DCC-prat. "
6914
6915#: src/irc/server.cpp:2657
6916#, kde-format
6917msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
6918msgid ""
6919"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
6920msgstr "Fikk ugyldig akseptsvar fra %2 på passiv DCC send for «%1»."
6921
6922#: src/irc/server.cpp:2698
6923#, kde-format
6924msgctxt ""
6925"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
6926"file size"
6927msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
6928msgstr "Fortsetter å laste ned «%1» fra %2, begynner ved %3% av %4 …"
6929
6930#: src/irc/server.cpp:2708
6931#, kde-format
6932msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
6933msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
6934msgstr "Fikk ugyldig akseptsvar fra %2 på fortsettelse for «%1»."
6935
6936#: src/irc/server.cpp:2754
6937#, kde-format
6938msgctxt ""
6939"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
6940"= file size"
6941msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
6942msgstr "Fortsetter å laste opp «%1» til %2 , begynner ved %3% av %4 …"
6943
6944#: src/irc/server.cpp:2776
6945#, kde-format
6946msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
6947msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
6948msgstr "Mottatt ugyldig resume-forespørsel for «%1» fra %2."
6949
6950#: src/irc/server.cpp:2795
6951#, kde-format
6952msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
6953msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2."
6954msgstr "Mottatt ugyldig reject -forespørsel for «%1» fra %2."
6955
6956#: src/irc/server.cpp:2811
6957#, kde-format
6958msgctxt "%1 = nickname"
6959msgid "Received invalid reject request from %1."
6960msgstr "Mottatt ugyldig reject -forespørsel fra %1."
6961
6962#: src/irc/server.cpp:2824
6963#, kde-format
6964msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
6965msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
6966msgstr "Ferdig med å laste ned «%1» fra %2."
6967
6968#: src/irc/server.cpp:2829
6969#, kde-format
6970msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
6971msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
6972msgstr "Nedlasting av «%1» fra %2 mislyktes. Årsak: %3"
6973
6974#: src/irc/server.cpp:2841
6975#, kde-format
6976msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
6977msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
6978msgstr "Ferdig med å laste opp «%1» til %2."
6979
6980#: src/irc/server.cpp:2844
6981#, kde-format
6982msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
6983msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
6984msgstr "Opplasting av «%1» til %2 mislyktes. Årsak: %3"
6985
6986#: src/irc/server.cpp:2858
6987#, kde-format
6988msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
6989msgid "Sending \"%1\" to %2..."
6990msgstr "Sender «%1» til %2 …"
6991
6992#: src/irc/server.cpp:2865
6993#, kde-format
6994msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
6995msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
6996msgstr "Laster ned «%1» (%2) fra %3 …"
6997
6998#: src/irc/server.cpp:3194 src/notificationhandler.cpp:337
6999#, kde-format
7000msgid "%1 is online (%2)."
7001msgstr "%1 er tilkoblet (%2)."
7002
7003#: src/irc/server.cpp:3208 src/notificationhandler.cpp:352
7004#, kde-format
7005msgid "%1 went offline (%2)."
7006msgstr "%1 koblet fra (%2)."
7007
7008#: src/irc/server.cpp:3875
7009#, kde-format
7010msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
7011msgstr "Feil: Kunne ikke finne skriptet «%1»."
7012
7013#: src/irc/server.cpp:3880
7014#, kde-format
7015msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
7016msgstr "Feil: Klarte ikke kjøre skriptet \"%1\". Kontroller filrettigheter."
7017
7018#: src/irc/server.cpp:4091
7019#, kde-format
7020msgid "Gone away for now"
7021msgstr "Borte nå"
7022
7023#: src/irc/server.cpp:4122
7024#, kde-format
7025msgid "You are now marked as being away (reason: %1)."
7026msgstr "Du er nå merket som borte (årsak: %1)."
7027
7028#: src/irc/server.cpp:4124
7029#, kde-format
7030msgid "You are now marked as being away."
7031msgstr "Du er nå merket som borte."
7032
7033#: src/irc/server.cpp:4150
7034#, kde-format
7035msgid "You are no longer marked as being away."
7036msgstr "Du er ikke lenger merket som borte."
7037
7038#: src/irc/server.cpp:4160
7039#, kde-format
7040msgid "You are not marked as being away."
7041msgstr "Du er ikke merket som borte."
7042
7043#: src/irc/server.cpp:4306
7044#, kde-format
7045msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
7046msgstr "Klarte ikke starte nøkkelutveksling med %1."
7047
7048#: src/irc/server.cpp:4318
7049#, kde-format
7050msgid "Unable to perform key exchange with %1."
7051msgstr "Klarte ikke utføre nøkkelutveksling med %1."
7052
7053#: src/irc/server.cpp:4342
7054#, kde-format
7055msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed."
7056msgstr "Klarte ikke å tolke DH1080 INIT fra %1. Nøkkelutveksling mislykket."
7057
7058#: src/irc/server.cpp:4348
7059#, kde-format
7060msgid ""
7061"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending "
7062"DH1080_FINISH to %1."
7063msgstr ""
7064"Din nøkkel er nå fastsatt og meldingene dine vil nå bli kryptert, sender "
7065"DH1080_FINISH til %1."
7066
7067#: src/irc/server.cpp:4365
7068#, kde-format
7069msgid "Unable to complete key exchange with %1."
7070msgstr "Klarte ikke fullføre nøkkelutveksling med %1."
7071
7072#: src/irc/server.cpp:4377
7073#, kde-format
7074msgid ""
7075"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your "
7076"messages will now be encrypted."
7077msgstr ""
7078"Tolket DH1080_FINISH sendt fra %1. Din nøkkel er nå fastsatt og meldingene "
7079"dine vil nå blir kryptert."
7080
7081#: src/irc/server.cpp:4381
7082#, kde-format
7083msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed."
7084msgstr ""
7085"Klarte ikke å tolke DH1080_FINISH sendt fra %1. Nøkkelutveksling mislykket."
7086
7087#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
7088#: src/irc/serverdialogui.ui:26
7089#, kde-format
7090msgid "&Server:"
7091msgstr "Tj&ener:"
7092
7093#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
7094#: src/irc/serverdialogui.ui:39
7095#, kde-format
7096msgid ""
7097"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
7098msgstr ""
7099"Navnet eller IP-nummeret til tjeneren. irchelp.org fører en liste oveer "
7100"tjenere."
7101
7102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
7103#: src/irc/serverdialogui.ui:46 src/quickconnectdialog.cpp:52
7104#, kde-format
7105msgid "&Port:"
7106msgstr "&Port:"
7107
7108#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
7109#: src/irc/serverdialogui.ui:56
7110#, kde-format
7111msgid ""
7112"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
7113"this should be <b>6667</b>."
7114msgstr ""
7115"Oppgi portnummeret som trengs for å koble til tjeneren. For de fleste "
7116"tjenere er det <b>6667</b>."
7117
7118#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
7119#: src/irc/serverdialogui.ui:95
7120#, kde-format
7121msgid ""
7122"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
7123"communicate with the server. This protects the privacy of your "
7124"communications between your computer and the IRC server. The server must "
7125"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not "
7126"support SSL, the connection will fail."
7127msgstr ""
7128"Kryss av her hvis du vil bruke SSL-.protokollen (Secure Socket Layer) til "
7129"kommunikasjon med tjeneren. Dette gir personvern for kommunikasjonen mellom "
7130"din daamaskin og IRC-tjeneren. Tjeneren må støtte SSL for at dette skal "
7131"virke. I de fleste tilfeller vil tilkoblingen gå ned hvis tjeneren ikke "
7132"støtter SSL."
7133
7134#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
7135#: src/irc/serverdialogui.ui:98
7136#, kde-format
7137msgid "S&ecure Connection (SSL)"
7138msgstr "S&ikker tilkobling (SSL)"
7139
7140#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_proxyChBox)
7141#: src/irc/serverdialogui.ui:105
7142#, kde-format
7143msgid ""
7144"Check if you want to use the global proxy configuration to communicate with "
7145"this server."
7146msgstr ""
7147
7148#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_proxyChBox)
7149#: src/irc/serverdialogui.ui:108
7150#, kde-format
7151msgid "&Use global proxy"
7152msgstr ""
7153
7154#: src/irc/servergroupdialog.cpp:84
7155#, kde-format
7156msgid "Change network information"
7157msgstr "Endre nettverksinformasjon"
7158
7159#: src/irc/servergroupdialog.cpp:165
7160#, kde-format
7161msgid "Add Server"
7162msgstr "Legg til tjener"
7163
7164#: src/irc/servergroupdialog.cpp:183
7165#, kde-format
7166msgid "Edit Server"
7167msgstr "Rediger tjener"
7168
7169#: src/irc/servergroupdialog.cpp:288
7170#, kde-format
7171msgid "Add Channel"
7172msgstr "Legg til kanal"
7173
7174#: src/irc/servergroupdialog.cpp:306
7175#, kde-format
7176msgid "Edit Channel"
7177msgstr "Rediger kanal"
7178
7179#: src/irc/servergroupdialog.cpp:420
7180#, kde-format
7181msgid "The network name is required."
7182msgstr "Nettverksnavnet er nødvendig."
7183
7184#: src/irc/servergroupdialog.cpp:424
7185#, kde-format
7186msgid "You need to add at least one server to the network."
7187msgstr "Du må legge til minst én tjener til nettverket."
7188
7189#: src/irc/servergroupdialog.cpp:493
7190#, kde-format
7191msgid "The server address is required."
7192msgstr "Tjeneradressen er nødvendig."
7193
7194#: src/irc/servergroupdialog.cpp:554
7195#, kde-format
7196msgid "The channel name is required."
7197msgstr "Kanalnavnet er nødvendig."
7198
7199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
7200#: src/irc/servergroupdialogui.ui:20
7201#, kde-format
7202msgid "Network name:"
7203msgstr "Nettverksnavn:"
7204
7205#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
7206#: src/irc/servergroupdialogui.ui:36
7207#, kde-format
7208msgid "Identity:"
7209msgstr "Identitet:"
7210
7211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
7212#: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
7213#, kde-format
7214msgid ""
7215"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
7216"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
7217"nickname when you connect to the network."
7218msgstr ""
7219"Velg en eksisterende identitet, eller trykk på  Rediger-knappen for å legge "
7220"til en ny eller redigere en eksisterende. Det er din identitet og bestemmer "
7221"kallenavnet ditt når du kobler til nettverket."
7222
7223#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
7224#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editIdentityButton)
7225#: src/irc/servergroupdialogui.ui:71 src/irc/serverlistdialogui.ui:64
7226#: src/viewer/ircinput.cpp:490
7227#, kde-format
7228msgid "&Edit..."
7229msgstr "&Rediger …"
7230
7231#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
7232#: src/irc/servergroupdialogui.ui:78
7233#, kde-format
7234msgid "Commands:"
7235msgstr "Kommandoer:"
7236
7237#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
7238#: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
7239#, kde-format
7240msgid ""
7241"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
7242"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
7243"for the Libera network, which requires users to register their nickname with "
7244"a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password for "
7245"the nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
7246"separating them with semicolons.</qt>"
7247msgstr ""
7248
7249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
7250#: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
7251#, kde-format
7252msgid ""
7253"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
7254"Server List screen with the same Network as you like."
7255msgstr ""
7256"Oppgi navnet på nettverket her. Du kan lage så mange oppføringer du vil med "
7257"det samme nettverket i Tjenerliste-vinduet."
7258
7259#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7260#: src/irc/servergroupdialogui.ui:108
7261#, kde-format
7262msgid "Servers:"
7263msgstr "Tjenere:"
7264
7265#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7266#: src/irc/servergroupdialogui.ui:118
7267#, kde-format
7268msgid "Auto Join Channels:"
7269msgstr "Gå automatisk inn i kanaler:"
7270
7271#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
7272#: src/irc/servergroupdialogui.ui:128
7273#, kde-format
7274msgid ""
7275"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
7276"whenever you open Konversation."
7277msgstr ""
7278"Kryss av her hvis du vil at Konversation skal automatisk koble seg til dette "
7279"nettverket hver gang du åpner Konversation."
7280
7281#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
7282#: src/irc/servergroupdialogui.ui:131
7283#, kde-format
7284msgid "Co&nnect on application start up"
7285msgstr "Ko&ble til når programmet starter"
7286
7287#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_serverLBox)
7288#: src/irc/servergroupdialogui.ui:144
7289#, kde-format
7290msgid ""
7291"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
7292"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
7293"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
7294"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
7295"server to highlight it."
7296msgstr ""
7297"Dette er en liste over ICR-tjenere i nettverket. Når du kobler til "
7298"nettverket vil Konversation forsøke først å koble til tjeneren som er vist "
7299"øverst. Hvis dette svikter vil den forsøke dem andre, tredje osv. Minst én "
7300"tjener må være oppgitt. Trykk på en tjener for å fremheve den."
7301
7302#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addServerButton)
7303#: src/irc/servergroupdialogui.ui:151
7304#, kde-format
7305msgid "&Add..."
7306msgstr "&Legg til …"
7307
7308#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeServerButton)
7309#: src/irc/servergroupdialogui.ui:161
7310#, kde-format
7311msgid "E&dit..."
7312msgstr "&Rediger …"
7313
7314#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
7315#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
7316#: src/irc/servergroupdialogui.ui:171 src/irc/servergroupdialogui.ui:259
7317#, kde-format
7318msgid "Delete"
7319msgstr "Slett"
7320
7321#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_channelLBox)
7322#: src/irc/servergroupdialogui.ui:232
7323#, kde-format
7324msgid ""
7325"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
7326"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
7327"wish to not automatically join any channels."
7328msgstr ""
7329"Valgfritt. Dette er en liste over kanaler som Konversation automatisk vil gå "
7330"inn i når den har koblet seg til en tjener. Du kan la dette være tomt om du "
7331"ikke vil bli med automatisk i noen kanaler."
7332
7333#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addChannelButton)
7334#: src/irc/servergroupdialogui.ui:239
7335#, kde-format
7336msgid "Add..."
7337msgstr "Legg til …"
7338
7339#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeChannelButton)
7340#: src/irc/servergroupdialogui.ui:249
7341#, kde-format
7342msgid "Ed&it..."
7343msgstr "Red&iger …"
7344
7345#: src/irc/serverlistdialog.cpp:59 src/quickconnectdialog.cpp:95
7346#, kde-format
7347msgid "C&onnect"
7348msgstr "K&oble til"
7349
7350#: src/irc/serverlistdialog.cpp:59 src/quickconnectdialog.cpp:95
7351#, kde-format
7352msgid "Connect to the server"
7353msgstr "Koble til tjeneren"
7354
7355#: src/irc/serverlistdialog.cpp:60
7356#, kde-format
7357msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
7358msgstr "Trykk her for å koble til det valgte IRC-nettverket og kanalen."
7359
7360#: src/irc/serverlistdialog.cpp:128
7361#, kde-format
7362msgid "New Network"
7363msgstr "Nytt nettverk"
7364
7365#: src/irc/serverlistdialog.cpp:149
7366#, kde-format
7367msgid "Edit Network"
7368msgstr "Rediger nettverk"
7369
7370#: src/irc/serverlistdialog.cpp:205
7371#, kde-format
7372msgid ""
7373"You cannot delete %1.\n"
7374"\n"
7375"The network %2 needs to have at least one server."
7376msgstr ""
7377"Du kan ikke slette %1.\n"
7378"\n"
7379"Nettverket %2 må ha minst én tjener."
7380
7381#: src/irc/serverlistdialog.cpp:210
7382#, kde-format
7383msgid ""
7384"You cannot delete the selected server.\n"
7385"\n"
7386"The network %2 needs to have at least one server."
7387msgid_plural ""
7388"You cannot delete the selected servers.\n"
7389"\n"
7390"The network %2 needs to have at least one server."
7391msgstr[0] ""
7392"Du kan ikke slette den valgte tjeneren %2.\n"
7393"\n"
7394"Nettverket %2 må ha minst én tjener."
7395msgstr[1] ""
7396"Du kan ikke slette de valgte tjenerne.\n"
7397"\n"
7398"Nettverket %2 må ha minst én tjener."
7399
7400#: src/irc/serverlistdialog.cpp:226
7401#, kde-format
7402msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
7403msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte oppføringene?"
7404
7405#: src/irc/serverlistdialog.cpp:228
7406#, kde-format
7407msgid "Do you really want to delete %1?"
7408msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?"
7409
7410#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
7411#: src/irc/serverlistdialogui.ui:23
7412#, kde-format
7413msgid ""
7414"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
7415"the Channels to automatically join once connected."
7416msgstr ""
7417"Trykk her for å definere et nytt Nettverk, inkludert tjenerne det kan kobles "
7418"til, og Kanaler som du vil gå inn i automatisk ved tilkobling."
7419
7420#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
7421#: src/irc/serverlistdialogui.ui:26
7422#, kde-format
7423msgid "&New..."
7424msgstr "&Ny …"
7425
7426#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
7427#: src/irc/serverlistdialogui.ui:48
7428#, kde-format
7429msgid "&Delete"
7430msgstr "&Slett"
7431
7432#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
7433#: src/irc/serverlistdialogui.ui:86
7434#, kde-format
7435msgid ""
7436"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
7437"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
7438"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
7439"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
7440"Konversation is started for the first time, the Libera network and the "
7441"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
7442msgstr ""
7443
7444#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
7445#: src/irc/serverlistdialogui.ui:147
7446#, kde-format
7447msgid "Network"
7448msgstr "Nettverk"
7449
7450#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
7451#: src/irc/serverlistdialogui.ui:152
7452#, kde-format
7453msgid "Identity"
7454msgstr "Identitet"
7455
7456#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
7457#: src/irc/serverlistdialogui.ui:157
7458#, kde-format
7459msgid "Channels"
7460msgstr "Kanaler"
7461
7462#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
7463#: src/irc/serverlistdialogui.ui:165
7464#, kde-format
7465msgid "&Show at application startup"
7466msgstr "Vi&s ved programstart"
7467
7468#: src/irc/topichistorymodel.cpp:28
7469#, kde-format
7470msgid "Unknown"
7471msgstr "Ukjent"
7472
7473#: src/irc/topichistorymodel.cpp:172
7474#, kde-format
7475msgid "Text"
7476msgstr "Tekst"
7477
7478#: src/irc/topichistorymodel.cpp:175
7479#, kde-format
7480msgid "Author"
7481msgstr "Forfatter"
7482
7483#: src/irc/topichistorymodel.cpp:178
7484#, kde-format
7485msgid "Time"
7486msgstr "Tid"
7487
7488#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:2559
7489#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2560
7490#, kde-format
7491msgid "Konsole"
7492msgstr "Konsole"
7493
7494#: src/konsolepanel.cpp:41
7495#, kde-format
7496msgid "Manage Konsole Profiles"
7497msgstr "Håndter Konsole-profiler"
7498
7499#: src/main.cpp:42 src/viewer/trayicon.cpp:25
7500#, kde-format
7501msgid "Konversation"
7502msgstr "Konversation"
7503
7504#: src/main.cpp:44
7505#, kde-format
7506msgid "A user-friendly IRC client"
7507msgstr "En brukervennlig IRC-klient"
7508
7509#: src/main.cpp:46
7510#, kde-format
7511msgid "Copyright 2002-%1 by the Konversation team"
7512msgstr ""
7513
7514#: src/main.cpp:47
7515#, kde-format
7516msgid ""
7517"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
7518"\n"
7519"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in talk "
7520"about your favorite subject."
7521msgstr ""
7522"Konversation er en klient for protokollen IRC (Internet Relay Chat).\n"
7523"\n"
7524"Møt venner på nettet, finn nye bekjentskaper og snakk alt du vil om ditt "
7525"yndlingsemne."
7526
7527#: src/main.cpp:51
7528#, kde-format
7529msgid "Dario Abatianni"
7530msgstr "Dario Abatianni"
7531
7532#: src/main.cpp:51
7533#, kde-format
7534msgid "Original Author, Project Founder"
7535msgstr "Opprinnelig forfatter, prosjektgrunnlegger"
7536
7537#: src/main.cpp:52
7538#, kde-format
7539msgid "Peter Simonsson"
7540msgstr "Peter Simonsson"
7541
7542#: src/main.cpp:52
7543#, kde-format
7544msgid "Maintainer"
7545msgstr "Vedlikeholder"
7546
7547#: src/main.cpp:53
7548#, kde-format
7549msgid "Eike Hein"
7550msgstr "Eike Hein"
7551
7552#: src/main.cpp:53
7553#, kde-format
7554msgid ""
7555"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol "
7556"handling, Auto-away"
7557msgstr ""
7558"Vedlikeholder, utgavesjef, brukergrensesnitt, tilkoblingsstyring, "
7559"protokollhåndtering, auto-borte"
7560
7561#: src/main.cpp:54
7562#, kde-format
7563msgid "Shintaro Matsuoka"
7564msgstr "Shintaro Matsuoka"
7565
7566#: src/main.cpp:54
7567#, kde-format
7568msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
7569msgstr "DCC- tegnkodingshåndtering, OSD-posisjonering"
7570
7571#: src/main.cpp:55
7572#, kde-format
7573msgid "Eli MacKenzie"
7574msgstr "Eli MacKenzie"
7575
7576#: src/main.cpp:55
7577#, kde-format
7578msgid "Protocol handling, Input line"
7579msgstr "Protokollhåndtering, skrivelinje"
7580
7581#: src/main.cpp:56
7582#, kde-format
7583msgid "İsmail Dönmez"
7584msgstr "İsmail Dönmez"
7585
7586#: src/main.cpp:56
7587#, kde-format
7588msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
7589msgstr ""
7590"Blowfish, SSL-støtte, KNetwork-port, kallenavn med farge, temaer for "
7591"kallenavnliste"
7592
7593#: src/main.cpp:57
7594#, kde-format
7595msgid "John Tapsell"
7596msgstr "John Tapsell"
7597
7598#: src/main.cpp:57
7599#, kde-format
7600msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
7601msgstr "Refaktoring, KAddressBook/Kontact integrasjon"
7602
7603#: src/main.cpp:58
7604#, kde-format
7605msgid "Bernd Buschinski"
7606msgstr "Bernd Buschinski"
7607
7608#: src/main.cpp:58
7609#, kde-format
7610msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements"
7611msgstr "DCC-port til KDE 4, diverse DCC-forbedringer"
7612
7613#: src/main.cpp:60
7614#, kde-format
7615msgid "Olivier Bédard"
7616msgstr "Olivier Bédard"
7617
7618#: src/main.cpp:60
7619#, kde-format
7620msgid "Website hosting"
7621msgstr "Nettstedhotell"
7622
7623#: src/main.cpp:61
7624#, kde-format
7625msgid "Jędrzej Lisowski"
7626msgstr "Jędrzej Lisowski"
7627
7628#: src/main.cpp:61
7629#, kde-format
7630msgid "Website maintenance"
7631msgstr "Vedlikehold av nettsted"
7632
7633#: src/main.cpp:62
7634#, kde-format
7635msgid "Christian Muehlhaeuser"
7636msgstr "Christian  Muehlhaeuser"
7637
7638#: src/main.cpp:62
7639#, kde-format
7640msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
7641msgstr ""
7642"Utvidelse for flere moduser, plassering av skjermelementer, OSD-"
7643"funksjonalitet"
7644
7645#: src/main.cpp:63
7646#, kde-format
7647msgid "Gary Cramblitt"
7648msgstr "Gary Cramblitt"
7649
7650#: src/main.cpp:63
7651#, kde-format
7652msgid "Documentation, Watched Nicks improvements, Custom web browser extension"
7653msgstr ""
7654"Dokumentasjon, forbedringer for Søkte kallenavn, tilpasset utvidelse for "
7655"nettleser"
7656
7657#: src/main.cpp:64
7658#, kde-format
7659msgid "Matthias Gierlings"
7660msgstr "Matthias Gierlings"
7661
7662#: src/main.cpp:64
7663#, kde-format
7664msgid "Color configurator, Highlight dialog"
7665msgstr "Fargeoppsett, fremhevingsdialog"
7666
7667#: src/main.cpp:65
7668#, kde-format
7669msgid "Alex Zepeda"
7670msgstr " Alex Zepeda"
7671
7672#: src/main.cpp:65
7673#, kde-format
7674msgid "DCOP interface"
7675msgstr "DCOP-grensesnitt"
7676
7677#: src/main.cpp:66
7678#, kde-format
7679msgid "Stanislav Karchebny"
7680msgstr "Stanislav Karchebny"
7681
7682#: src/main.cpp:66
7683#, kde-format
7684msgid "Non-Latin1-Encodings"
7685msgstr "Tegnkodinger utenom latin-1"
7686
7687#: src/main.cpp:67
7688#, kde-format
7689msgid "Mickael Marchand"
7690msgstr "Mickael Marchand"
7691
7692#: src/main.cpp:67
7693#, kde-format
7694msgid "Konsole part view"
7695msgstr "Konsolepart-visning"
7696
7697#: src/main.cpp:68
7698#, kde-format
7699msgid "Michael Goettsche"
7700msgstr "Michael Goettsche"
7701
7702#: src/main.cpp:68
7703#, kde-format
7704msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
7705msgstr "Hurtigtilkobling, portet ny OSD, andre ting og feilfikser"
7706
7707#: src/main.cpp:69
7708#, kde-format
7709msgid "Benjamin Meyer"
7710msgstr "Benjamin Meyer"
7711
7712#: src/main.cpp:69
7713#, kde-format
7714msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
7715msgstr "En håndfull fikser og koderydding"
7716
7717#: src/main.cpp:70
7718#, kde-format
7719msgid "Jakub Stachowski"
7720msgstr "Jakub Stachowski"
7721
7722#: src/main.cpp:70
7723#, kde-format
7724msgid "Drag&Drop improvements"
7725msgstr "Forbedringer i dra-og-slipp"
7726
7727#: src/main.cpp:71
7728#, kde-format
7729msgid "Sebastian Sariego"
7730msgstr "Sebastian Sariego"
7731
7732#: src/main.cpp:71
7733#, kde-format
7734msgid "Artwork"
7735msgstr "Grafikk"
7736
7737#: src/main.cpp:72
7738#, kde-format
7739msgid "Renchi Raju"
7740msgstr "Renchi Raju"
7741
7742#: src/main.cpp:72
7743#, kde-format
7744msgid "Firefox style searchbar"
7745msgstr "Søkelinje som i Firefox"
7746
7747#: src/main.cpp:73
7748#, kde-format
7749msgid "Michael Kreitzer"
7750msgstr "Michael Kreitzer"
7751
7752#: src/main.cpp:73
7753#, kde-format
7754msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
7755msgstr "Rå-moduser, fanegruppering pr. tjener, forbudsliste"
7756
7757#: src/main.cpp:74
7758#, kde-format
7759msgid "Frauke Oster"
7760msgstr "Frauke Oster"
7761
7762#: src/main.cpp:74
7763#, kde-format
7764msgid "System tray patch"
7765msgstr "Lapp for systemkurven"
7766
7767#: src/main.cpp:75
7768#, kde-format
7769msgid "Lucijan Busch"
7770msgstr "Lucijan Busch"
7771
7772#: src/main.cpp:75 src/main.cpp:81 src/main.cpp:84
7773#, kde-format
7774msgid "Bug fixes"
7775msgstr "Feilfikser"
7776
7777#: src/main.cpp:76
7778#, kde-format
7779msgid "Sascha Cunz"
7780msgstr "Sascha Cunz"
7781
7782#: src/main.cpp:76
7783#, kde-format
7784msgid "Extended user modes patch"
7785msgstr "Lapp for utvidete brukermoduser"
7786
7787#: src/main.cpp:77
7788#, kde-format
7789msgid "Steve Wollkind"
7790msgstr "Steve Wollkind"
7791
7792#: src/main.cpp:77
7793#, kde-format
7794msgid "Close visible tab with shortcut patch"
7795msgstr "Lapp for å lukke synlig fane med snarvei"
7796
7797#: src/main.cpp:78
7798#, kde-format
7799msgid "Thomas Nagy"
7800msgstr "Thomas Nagy"
7801
7802#: src/main.cpp:78
7803#, kde-format
7804msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
7805msgstr "Rundkjøring i fanene med musehjul"
7806
7807#: src/main.cpp:79
7808#, kde-format
7809msgid "Tobias Olry"
7810msgstr "Tobias Olry"
7811
7812#: src/main.cpp:79
7813#, kde-format
7814msgid "Channel ownership mode patch"
7815msgstr "Lapp for kanaleierskap"
7816
7817#: src/main.cpp:80
7818#, kde-format
7819msgid "Ruud Nabben"
7820msgstr "Ruud Nabben"
7821
7822#: src/main.cpp:80
7823#, kde-format
7824msgid "Option to enable IRC color filtering"
7825msgstr "Valg for å slå på IRC fargefiltrering"
7826
7827#: src/main.cpp:81
7828#, kde-format
7829msgid "Lothar Braun"
7830msgstr "Lothar Braun"
7831
7832#: src/main.cpp:82
7833#, kde-format
7834msgid "Ivor Hewitt"
7835msgstr "Ivor Hewitt"
7836
7837#: src/main.cpp:82
7838#, kde-format
7839msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
7840msgstr "Feilfikser, OSD-arbeid, ryddeemner"
7841
7842#: src/main.cpp:83
7843#, kde-format
7844msgid "Emil Obermayr"
7845msgstr "Emil Obermayr"
7846
7847#: src/main.cpp:83
7848#, kde-format
7849msgid "Sysinfo script"
7850msgstr "Sysinfo-skript"
7851
7852#: src/main.cpp:84
7853#, kde-format
7854msgid "Stanislav Nikolov"
7855msgstr "Stanislav Nikolov"
7856
7857#: src/main.cpp:85
7858#, kde-format
7859msgid "Juan Carlos Torres"
7860msgstr "Juan Carlos Torres"
7861
7862#: src/main.cpp:85
7863#, kde-format
7864msgid "Auto-join context menu"
7865msgstr "Kontekstmeny for auto-join"
7866
7867#: src/main.cpp:86
7868#, kde-format
7869msgid "Travis McHenry"
7870msgstr "Travis McHenry"
7871
7872#: src/main.cpp:86
7873#, kde-format
7874msgid ""
7875"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support."
7876msgstr ""
7877"Diverse fikser, portet kryptering til QCA2, lagt til støtte for DH1080 "
7878"nøkkelutveksling"
7879
7880#: src/main.cpp:87
7881#, kde-format
7882msgid "Modestas Vainius"
7883msgstr "Modestas Vainius"
7884
7885#: src/main.cpp:87
7886#, kde-format
7887msgid "Bug fixes and enhancements."
7888msgstr "Feilrettelser og forbedringer."
7889
7890#: src/main.cpp:88
7891#, kde-format
7892msgid "Abdurrahman AVCI"
7893msgstr "Abdurrahman AVCI"
7894
7895#: src/main.cpp:88
7896#, kde-format
7897msgid "Various bug fixes and enhancements."
7898msgstr "Diverse feilrettelser og forbedringer."
7899
7900#: src/main.cpp:89
7901#, kde-format
7902msgid "Martin Blumenstingl"
7903msgstr "Martin Blumenstingl"
7904
7905#: src/main.cpp:89
7906#, kde-format
7907msgid "KStatusNotifierItem support, KIdleTime support, other enhancements"
7908msgstr ""
7909"Støtte for KStatusNotifierItem og KIdleTime support, andre forbedringer"
7910
7911#: src/main.cpp:99
7912#, kde-format
7913msgid "irc:// URL or server hostname"
7914msgstr "irc:// URL eller vertsnavn for tjener"
7915
7916#: src/main.cpp:100
7917#, kde-format
7918msgid "Server to connect"
7919msgstr "Tjener det skal kobles til"
7920
7921#: src/main.cpp:100
7922#, kde-format
7923msgid "server"
7924msgstr ""
7925
7926#: src/main.cpp:101
7927#, kde-format
7928msgid "Port to use"
7929msgstr "Port som skal brukes"
7930
7931#: src/main.cpp:101
7932#, kde-format
7933msgid "port"
7934msgstr ""
7935
7936#: src/main.cpp:102
7937#, kde-format
7938msgid "Channel to join after connection"
7939msgstr "Kanal å gå inn i etter tilkobling"
7940
7941#: src/main.cpp:102
7942#, kde-format
7943msgid "channel"
7944msgstr "kanal"
7945
7946#: src/main.cpp:103
7947#, kde-format
7948msgid "Nickname to use"
7949msgstr "Kallenavn som skal brukes"
7950
7951#: src/main.cpp:103
7952#, kde-format
7953msgid "nickname"
7954msgstr ""
7955
7956#: src/main.cpp:104
7957#, kde-format
7958msgid "Password for connection"
7959msgstr "Passord for tilkobling"
7960
7961#: src/main.cpp:104
7962#, kde-format
7963msgid "password"
7964msgstr "passord"
7965
7966#: src/main.cpp:105
7967#, kde-format
7968msgid "Use SSL for connection"
7969msgstr "Bruk SSL for tilkobling"
7970
7971#: src/main.cpp:106
7972#, kde-format
7973msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks"
7974msgstr "Slå av auto-tilkobling til alle IRC-nettverk"
7975
7976#: src/main.cpp:107
7977#, kde-format
7978msgid ""
7979"Delay D-Bus activity and UI creation by the specified amount of milliseconds"
7980msgstr ""
7981
7982#: src/main.cpp:107
7983#, kde-format
7984msgid "msec"
7985msgstr ""
7986
7987#: src/main.cpp:108
7988#, kde-format
7989msgid "Quits and restarts Konversation (if running, otherwise has no effect)"
7990msgstr ""
7991"Avslutter og starter Konversation på nytt (hvis den kjører, ellers ingen "
7992"virkning)"
7993
7994#: src/main.cpp:110
7995#, kde-format
7996msgid ""
7997"Sets KUniqueApplication::NonUniqueInstance (debug only, use with caution)"
7998msgstr ""
7999"Setter KUniqueApplication::NonUniqueInstance (bare for feilsøking, brukes "
8000"forsiktig)"
8001
8002#: src/mainwindow.cpp:122
8003#, kde-format
8004msgid "Restart"
8005msgstr "Omstart"
8006
8007#: src/mainwindow.cpp:124
8008#, kde-format
8009msgid "Quit and restart the application"
8010msgstr "Avslutt og start programmet på nytt"
8011
8012#: src/mainwindow.cpp:129
8013#, kde-format
8014msgid "&Server List..."
8015msgstr "&Tjenerliste …"
8016
8017#: src/mainwindow.cpp:132
8018#, kde-format
8019msgid "Manage networks and servers"
8020msgstr "Håndter nettverk og tjenere"
8021
8022#: src/mainwindow.cpp:137
8023#, kde-format
8024msgid "Quick &Connect..."
8025msgstr "Hurtigtilkobling …"
8026
8027#: src/mainwindow.cpp:140
8028#, kde-format
8029msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
8030msgstr "Tast inn adressen til en ny IRC-tjener det skal kobles til"
8031
8032#: src/mainwindow.cpp:145
8033#, kde-format
8034msgid "&Reconnect"
8035msgstr "&Koble til på nytt"
8036
8037#: src/mainwindow.cpp:148
8038#, kde-format
8039msgid "Reconnect to the current server."
8040msgstr "Koble til på nytt til gjeldende tjener."
8041
8042#: src/mainwindow.cpp:154
8043#, kde-format
8044msgid "&Disconnect"
8045msgstr "&Koble fra"
8046
8047#: src/mainwindow.cpp:157
8048#, kde-format
8049msgid "Disconnect from the current server."
8050msgstr "Koble fra den gjeldende tjeneren."
8051
8052#: src/mainwindow.cpp:162
8053#, kde-format
8054msgid "&Identities..."
8055msgstr "&Identiteter …"
8056
8057#: src/mainwindow.cpp:165
8058#, kde-format
8059msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
8060msgstr "Styr ditt kallenavn, borte- og andre identitetsinnstillinger"
8061
8062#: src/mainwindow.cpp:170
8063#, kde-format
8064msgid "&Watched Nicks"
8065msgstr "&Søkte kallenavn"
8066
8067#: src/mainwindow.cpp:178
8068#, kde-format
8069msgid "&DCC Status"
8070msgstr "&DCC-status"
8071
8072#: src/mainwindow.cpp:187 src/mainwindow.cpp:829
8073#: src/viewer/viewcontainer.cpp:908
8074#, kde-format
8075msgid "&Open Logfile"
8076msgstr "&Åpne loggfil"
8077
8078#: src/mainwindow.cpp:191
8079#, kde-format
8080msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
8081msgstr "Åpne den kjente historien for denne kanalen i en ny fane"
8082
8083#: src/mainwindow.cpp:196 src/viewer/viewcontainer.cpp:929
8084#, kde-format
8085msgid "&Channel Settings..."
8086msgstr "&Kanalinnstillinger …"
8087
8088#: src/mainwindow.cpp:199
8089#, kde-format
8090msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
8091msgstr "Åpne kanalinstillingsdialogen for denne fanen"
8092
8093#: src/mainwindow.cpp:204 src/viewer/viewcontainer.cpp:899
8094#, kde-format
8095msgid "Channel &List"
8096msgstr "Kanal&liste"
8097
8098#: src/mainwindow.cpp:208
8099#, kde-format
8100msgid "Show a list of all the known channels on this server"
8101msgstr "Vis en liste over alle kjente kanaler på denne tjeneren"
8102
8103#: src/mainwindow.cpp:213
8104#, kde-format
8105msgid "&URL Catcher"
8106msgstr "&URL-fanger"
8107
8108#: src/mainwindow.cpp:216
8109#, kde-format
8110msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
8111msgstr "List alle URL-er som nylig er nevnt i en ny fane"
8112
8113#: src/mainwindow.cpp:223
8114#, kde-format
8115msgid "New &Konsole"
8116msgstr "Nytt &Konsole"
8117
8118#: src/mainwindow.cpp:225
8119#, kde-format
8120msgid "Open a terminal in a new tab"
8121msgstr "Åpne en terminal i en ny fane"
8122
8123#: src/mainwindow.cpp:255
8124#, kde-format
8125msgid "&Next Tab"
8126msgstr "&Neste fane"
8127
8128#: src/mainwindow.cpp:263
8129#, kde-format
8130msgid "&Previous Tab"
8131msgstr "&Forrige fane"
8132
8133#: src/mainwindow.cpp:271
8134#, kde-format
8135msgid "Close &Tab"
8136msgstr "&Lukk fane"
8137
8138#: src/mainwindow.cpp:279
8139#, kde-format
8140msgid "Last Focused Tab"
8141msgstr "Fane som sist hadde fokus"
8142
8143#: src/mainwindow.cpp:286
8144#, kde-format
8145msgid "Next Active Tab"
8146msgstr "Neste aktive fane"
8147
8148#: src/mainwindow.cpp:296 src/viewer/viewcontainer.cpp:287
8149#, kde-format
8150msgid "Move Tab Up"
8151msgstr "Flytt fane opp"
8152
8153#: src/mainwindow.cpp:300 src/mainwindow.cpp:305 src/mainwindow.cpp:322
8154#: src/mainwindow.cpp:331 src/mainwindow.cpp:343 src/mainwindow.cpp:352
8155#, kde-format
8156msgid "Move this tab"
8157msgstr "Flytt denne fanen"
8158
8159#: src/mainwindow.cpp:307 src/viewer/viewcontainer.cpp:295
8160#, kde-format
8161msgid "Move Tab Down"
8162msgstr "Flytt fane ned"
8163
8164#: src/mainwindow.cpp:318 src/mainwindow.cpp:348
8165#: src/viewer/viewcontainer.cpp:341
8166#, kde-format
8167msgid "Move Tab Right"
8168msgstr "Flytt fane til høyre"
8169
8170#: src/mainwindow.cpp:327 src/mainwindow.cpp:339
8171#: src/viewer/viewcontainer.cpp:333
8172#, kde-format
8173msgid "Move Tab Left"
8174msgstr "Flytt fane til venstre"
8175
8176#: src/mainwindow.cpp:362
8177#, kde-format
8178msgid "Rejoin Channel"
8179msgstr "Gå inn i kanalen på nytt"
8180
8181#: src/mainwindow.cpp:368 src/mainwindow.cpp:837
8182#, kde-format
8183msgid "Enable Notifications"
8184msgstr "Slå på beskjeder"
8185
8186#: src/mainwindow.cpp:374
8187#, kde-format
8188msgid "Join on Connect"
8189msgstr "Gå inn ved tilkobling"
8190
8191#: src/mainwindow.cpp:379
8192#, kde-format
8193msgid "Connect at Startup"
8194msgstr "Koble til ved oppstart"
8195
8196#: src/mainwindow.cpp:384
8197#, kde-format
8198msgid "Default"
8199msgstr "Standard"
8200
8201#: src/mainwindow.cpp:389
8202#, kde-format
8203msgid "Set Encoding"
8204msgstr "Velg tegnkoding"
8205
8206#: src/mainwindow.cpp:402
8207#, kde-format
8208msgid "Go to Tab %1"
8209msgstr "Gå til fane %1"
8210
8211#: src/mainwindow.cpp:409
8212#, kde-format
8213msgid "Clear &Marker Lines"
8214msgstr "Stryk ut &markørlinjer"
8215
8216#: src/mainwindow.cpp:412
8217#, kde-format
8218msgid "Clear marker lines in the current tab"
8219msgstr "Stryk ut markørlinjer i gjeldende fane"
8220
8221#: src/mainwindow.cpp:417
8222#, kde-format
8223msgid "Enlarge Font Size"
8224msgstr ""
8225
8226#: src/mainwindow.cpp:421
8227#, kde-format
8228msgid "Increase the current font size"
8229msgstr ""
8230
8231#: src/mainwindow.cpp:426
8232#, kde-format
8233msgid "Reset Font Size"
8234msgstr ""
8235
8236#: src/mainwindow.cpp:430
8237#, kde-format
8238msgid "Reset the current font size to settings values"
8239msgstr ""
8240
8241#: src/mainwindow.cpp:435
8242#, kde-format
8243msgid "Shrink Font Size"
8244msgstr ""
8245
8246#: src/mainwindow.cpp:439
8247#, kde-format
8248msgid "Decrease the current font size"
8249msgstr ""
8250
8251#: src/mainwindow.cpp:444
8252#, kde-format
8253msgid "&Clear Window"
8254msgstr "&Tøm vindu"
8255
8256#: src/mainwindow.cpp:447
8257#, kde-format
8258msgid "Clear the contents of the current tab"
8259msgstr "Tøm innholdet i gjeldende fane"
8260
8261#: src/mainwindow.cpp:452
8262#, kde-format
8263msgid "Clear &All Windows"
8264msgstr "Tøm &alle vinduer"
8265
8266#: src/mainwindow.cpp:455
8267#, kde-format
8268msgid "Clear the contents of all open tabs"
8269msgstr "Tøm innholdet fra alle åpne faner"
8270
8271#: src/mainwindow.cpp:460
8272#, kde-format
8273msgid "Global Away"
8274msgstr "Globalt borte"
8275
8276#: src/mainwindow.cpp:468 src/viewer/irccontextmenus.cpp:329
8277#, kde-format
8278msgid "&Join Channel..."
8279msgstr "&Gå inn i kanal …"
8280
8281#: src/mainwindow.cpp:472
8282#, kde-format
8283msgid "Join a new channel on this server"
8284msgstr "Gå inn i ny kanal på denne tjeneren"
8285
8286#: src/mainwindow.cpp:484 src/mainwindow.cpp:839
8287#, kde-format
8288msgid "&IRC Color..."
8289msgstr "&IRC-farge …"
8290
8291#: src/mainwindow.cpp:488
8292#, kde-format
8293msgid "Set the color of your current IRC message"
8294msgstr "Bestemmer fargen på din gjeldende IRC-melding"
8295
8296#: src/mainwindow.cpp:493 src/mainwindow.cpp:841
8297#, kde-format
8298msgid "&Marker Line"
8299msgstr "&Markørlinje"
8300
8301#: src/mainwindow.cpp:496
8302#, kde-format
8303msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
8304msgstr "Sett inn en vannrett linje som bare du kan se, i gjeldende fane"
8305
8306#: src/mainwindow.cpp:501 src/mainwindow.cpp:840
8307#, kde-format
8308msgid "Special &Character..."
8309msgstr "S&pesialtegn …"
8310
8311#: src/mainwindow.cpp:505
8312#, kde-format
8313msgid "Insert any character into your current IRC message"
8314msgstr "Sett inn et vilkårlig tegn i gjeldende IRC-melding"
8315
8316#: src/mainwindow.cpp:516
8317#, kde-format
8318msgid "Focus Input Box"
8319msgstr "Fokus på inndata-ruten"
8320
8321#: src/mainwindow.cpp:523
8322#, kde-format
8323msgid "Close &All Open Queries"
8324msgstr "Lukk &alle åpne forespørsler"
8325
8326#: src/mainwindow.cpp:532
8327#, kde-format
8328msgid "Show Nicklist"
8329msgstr "Vis kallenavnliste"
8330
8331#: src/mainwindow.cpp:538
8332#, kde-format
8333msgid "Show/Hide Konversation"
8334msgstr "Vis/skjul Konversation"
8335
8336#: src/mainwindow.cpp:546
8337#, kde-format
8338msgid "Enable On Screen Display"
8339msgstr "Slå på skjermmeldinger"
8340
8341#: src/mainwindow.cpp:553
8342#, kde-format
8343msgid "Bookmarks"
8344msgstr "Bokmerker"
8345
8346#: src/mainwindow.cpp:598
8347#, kde-format
8348msgid ""
8349"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
8350"<b>Konversation</b>?</qt>"
8351msgstr ""
8352"<qt>Du har aktive DCC filoverføringer. Er du sikker på at du vil avslutte "
8353"<b>Konversation</b>?</qt>"
8354
8355#: src/mainwindow.cpp:599 src/mainwindow.cpp:609
8356#, kde-format
8357msgid "Confirm Quit"
8358msgstr "Bekreft avslutning"
8359
8360#: src/mainwindow.cpp:608
8361#, kde-format
8362msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
8363msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil avslutte <b>Konversation</b>?</qt>"
8364
8365#: src/mainwindow.cpp:645
8366#, kde-format
8367msgid ""
8368"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
8369"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
8370"application.</p>"
8371msgstr ""
8372"<p>Dersom du lukker hovedvinduet, vil Konversation fortsatt kjøre i "
8373"systemkurven. Velg <b>Avslutt</b> fra <b>Konversation</b>-menyen for å "
8374"avslutte programmet.</p>"
8375
8376#: src/mainwindow.cpp:647
8377#, kde-format
8378msgid "Docking in System Tray"
8379msgstr "Legger i systemkurven"
8380
8381#: src/mainwindow.cpp:788
8382#, kde-format
8383msgid ""
8384"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
8385"%1.</qt>"
8386msgstr ""
8387"<qt>Dette gjemmer menylinja helt. Du kan vise den igjen ved å taste %1.</qt> "
8388
8389#: src/mainwindow.cpp:789
8390#, kde-format
8391msgid "Hide menu bar"
8392msgstr "Gjem menylinja"
8393
8394#: src/mainwindow.cpp:821
8395#, kde-format
8396msgid "Toggle Notifications"
8397msgstr "Slå varslinger av/på"
8398
8399#: src/mainwindow.cpp:822
8400#, kde-format
8401msgid "Toggle Away Globally"
8402msgstr "Slå Globalt borte av/på"
8403
8404#: src/mainwindow.cpp:823
8405#, kde-format
8406msgid "Insert &IRC Color..."
8407msgstr "Sett inn &IRC-farge …"
8408
8409#: src/mainwindow.cpp:824
8410#, kde-format
8411msgid "Insert Special &Character..."
8412msgstr "Sett inn spesial&tegn …"
8413
8414#: src/mainwindow.cpp:825
8415#, kde-format
8416msgid "Insert &Marker Line"
8417msgstr "Sett inn &markørlinje"
8418
8419#: src/mainwindow.cpp:827
8420#, kde-format
8421msgid "&Channel List"
8422msgstr "&Kanalliste"
8423
8424#: src/mainwindow.cpp:838
8425#, kde-format
8426msgid "Set &Away Globally"
8427msgstr "Angi &borte globalt"
8428
8429#: src/mainwindow.cpp:853
8430#, kde-format
8431msgid "Server List"
8432msgstr "Tjenerliste"
8433
8434#: src/notificationhandler.cpp:46
8435#, kde-format
8436msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc"
8437msgid "New message from %1 in %2"
8438msgstr ""
8439
8440#: src/notificationhandler.cpp:96
8441#, kde-format
8442msgctxt "Notification title; see Event/nick in konversation.notifyrc"
8443msgid "Your nick was mentioned by %1 in %2"
8444msgstr ""
8445
8446#: src/notificationhandler.cpp:107
8447#, kde-format
8448msgid "[HighLight] (%1) <%2>"
8449msgstr ""
8450
8451#: src/notificationhandler.cpp:121 src/notificationhandler.cpp:421
8452#, kde-format
8453msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
8454msgstr ""
8455
8456#: src/notificationhandler.cpp:143
8457#, kde-format
8458msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc"
8459msgid "New query message from %1"
8460msgstr ""
8461
8462#: src/notificationhandler.cpp:154
8463#, kde-format
8464msgid "[Query] <%1>"
8465msgstr ""
8466
8467#: src/notificationhandler.cpp:168
8468#, kde-format
8469msgid "[Query] <%1> %2"
8470msgstr ""
8471
8472#: src/notificationhandler.cpp:199 src/notificationhandler.cpp:206
8473#, kde-format
8474msgid "%1 joined %2"
8475msgstr "%1 gikk inn i %2"
8476
8477#: src/notificationhandler.cpp:218 src/notificationhandler.cpp:225
8478#, kde-format
8479msgid "%1 parted %2"
8480msgstr "%1 forlot %2"
8481
8482#: src/notificationhandler.cpp:237
8483#, kde-format
8484msgid "%1 quit %2"
8485msgstr "%1 avsluttet %2"
8486
8487#: src/notificationhandler.cpp:248
8488#, kde-format
8489msgid "%1 changed nickname to %2"
8490msgstr "%1 endret kallenavn til %2"
8491
8492#: src/notificationhandler.cpp:259
8493#, kde-format
8494msgid "%1 wants to send a file to you"
8495msgstr "%1 vil sende deg en fil"
8496
8497#: src/notificationhandler.cpp:270
8498#, kde-format
8499msgid "An error has occurred in a DCC transfer: %1"
8500msgstr "Det oppsto en feil i en DCC-overføring: %1"
8501
8502#: src/notificationhandler.cpp:283 src/notificationhandler.cpp:289
8503#, kde-format
8504msgctxt "%1 - filename"
8505msgid "%1 File Transfer is complete"
8506msgstr "%1 Filoverføring fullført"
8507
8508#: src/notificationhandler.cpp:291
8509#, kde-format
8510msgctxt "Opens the file from the finished dcc transfer"
8511msgid "Open"
8512msgstr "Åpne"
8513
8514#: src/notificationhandler.cpp:307
8515#, kde-format
8516msgid "%1 changed modes in %2: %3"
8517msgstr "%1 endret moduser i %2: %3"
8518
8519#: src/notificationhandler.cpp:323
8520#, kde-format
8521msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
8522msgstr "%1 har startet en samtale (forespørsel) med deg."
8523
8524#: src/notificationhandler.cpp:367
8525#, kde-format
8526msgid "You are kicked by %1 from %2"
8527msgstr "%1 har sparket deg ut av %2"
8528
8529#: src/notificationhandler.cpp:382
8530#, kde-format
8531msgid "%1 started a DCC chat with you"
8532msgstr "%1 startet en DCC-prat med deg"
8533
8534#: src/notificationhandler.cpp:402
8535#, kde-format
8536msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc"
8537msgid "Highlight triggered in %1"
8538msgstr ""
8539
8540#: src/notificationhandler.cpp:407
8541#, kde-format
8542msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc"
8543msgid "Highlight triggered by %2 in %1"
8544msgstr ""
8545
8546#: src/notificationhandler.cpp:418
8547#, kde-format
8548msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
8549msgstr "[Uthev] (%1) *** %2"
8550
8551#: src/notificationhandler.cpp:432
8552#, kde-format
8553msgid "Failed to connect to %1"
8554msgstr "Klarte ikke å koble til %1"
8555
8556#: src/notificationhandler.cpp:445
8557#, kde-format
8558msgid "You have joined %1."
8559msgstr "Du har gått inn i %1."
8560
8561#: src/queuetuner.cpp:224
8562#, kde-format
8563msgid "Reset..."
8564msgstr "Tilbakestill …"
8565
8566#: src/queuetuner.cpp:229
8567#, kde-format
8568msgid ""
8569"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
8570msgstr ""
8571"Dette kan ikke angres, er du sikker på at du vil tilbakestille til "
8572"standardverdier?"
8573
8574#: src/queuetuner.cpp:231
8575#, kde-format
8576msgid "Reset Values"
8577msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
8578
8579#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
8580#: src/queuetunerbase.ui:59 src/viewer/searchbarbase.ui:42
8581#, kde-format
8582msgid "Close"
8583msgstr "Lukk"
8584
8585#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
8586#: src/queuetunerbase.ui:96
8587#, kde-format
8588msgid "Slow Queue"
8589msgstr "Langsom kø"
8590
8591#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
8592#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
8593#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
8594#: src/queuetunerbase.ui:130 src/queuetunerbase.ui:301
8595#: src/queuetunerbase.ui:469
8596#, kde-format
8597msgid "Lines"
8598msgstr "Linjer"
8599
8600#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType)
8601#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
8602#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
8603#: src/queuetunerbase.ui:135 src/queuetunerbase.ui:306
8604#: src/queuetunerbase.ui:474
8605#, kde-format
8606msgid "Bytes"
8607msgstr "byte"
8608
8609#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge)
8610#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount)
8611#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines)
8612#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes)
8613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines)
8614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes)
8615#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge)
8616#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount)
8617#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge)
8618#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount)
8619#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines)
8620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes)
8621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes)
8622#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines)
8623#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
8624#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
8625#: src/queuetunerbase.ui:160 src/queuetunerbase.ui:173
8626#: src/queuetunerbase.ui:236 src/queuetunerbase.ui:246
8627#: src/queuetunerbase.ui:351 src/queuetunerbase.ui:361
8628#: src/queuetunerbase.ui:391 src/queuetunerbase.ui:404
8629#: src/queuetunerbase.ui:515 src/queuetunerbase.ui:528
8630#: src/queuetunerbase.ui:581 src/queuetunerbase.ui:591
8631#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:652
8632#: src/queuetunerbase.ui:682 src/queuetunerbase.ui:692
8633#, kde-format
8634msgid "888"
8635msgstr "888"
8636
8637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2)
8638#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
8639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
8640#: src/queuetunerbase.ui:186 src/queuetunerbase.ui:417
8641#: src/queuetunerbase.ui:505
8642#, kde-format
8643msgid "Age:"
8644msgstr "Alder:"
8645
8646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3)
8647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
8648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
8649#: src/queuetunerbase.ui:196 src/queuetunerbase.ui:381
8650#: src/queuetunerbase.ui:541
8651#, kde-format
8652msgid "Count:"
8653msgstr "Antall:"
8654
8655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
8656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
8657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8659#: src/queuetunerbase.ui:216 src/queuetunerbase.ui:331
8660#: src/queuetunerbase.ui:561 src/queuetunerbase.ui:702
8661#, kde-format
8662msgid "Lines:"
8663msgstr "Linjer:"
8664
8665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
8666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
8667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
8668#: src/queuetunerbase.ui:226 src/queuetunerbase.ui:341
8669#: src/queuetunerbase.ui:571
8670#, kde-format
8671msgid "Bytes:"
8672msgstr "byte:"
8673
8674#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
8675#: src/queuetunerbase.ui:267
8676#, kde-format
8677msgid "Normal Queue"
8678msgstr "Normal kø"
8679
8680#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
8681#: src/queuetunerbase.ui:438
8682#, kde-format
8683msgid "Fast Queue"
8684msgstr "Hurtig kø"
8685
8686#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
8687#: src/queuetunerbase.ui:612
8688#, kde-format
8689msgid "All Queues"
8690msgstr "Alle køer"
8691
8692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
8693#: src/queuetunerbase.ui:632
8694#, kde-format
8695msgid "Received:"
8696msgstr "Mottatt:"
8697
8698#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
8699#: src/queuetunerbase.ui:662
8700#, kde-format
8701msgid "Bytes (Raw):"
8702msgstr "byte (rå):"
8703
8704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
8705#: src/queuetunerbase.ui:672
8706#, kde-format
8707msgid "Bytes (Encoded):"
8708msgstr "byte (kodet):"
8709
8710#: src/quickconnectdialog.cpp:36
8711#, kde-format
8712msgid "Quick Connect"
8713msgstr "Hurtigtilkobling"
8714
8715#: src/quickconnectdialog.cpp:44
8716#, kde-format
8717msgid "&Server host:"
8718msgstr "&Tjenervert:"
8719
8720#: src/quickconnectdialog.cpp:45
8721#, kde-format
8722msgid "Enter the host of the network here."
8723msgstr "Skriv inn verten for nettverket her."
8724
8725#: src/quickconnectdialog.cpp:53
8726#, kde-format
8727msgid "The port that the IRC server is using."
8728msgstr "Porten som IRC-tjeneren bruker."
8729
8730#: src/quickconnectdialog.cpp:60
8731#, kde-format
8732msgid "&Nick:"
8733msgstr "&Kallenavn:"
8734
8735#: src/quickconnectdialog.cpp:61
8736#, kde-format
8737msgid "The nick you want to use."
8738msgstr "Kallenavnet du vil bruke."
8739
8740#: src/quickconnectdialog.cpp:68
8741#, kde-format
8742msgid "P&assword:"
8743msgstr "P&assord:"
8744
8745#: src/quickconnectdialog.cpp:69
8746#, kde-format
8747msgid ""
8748"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
8749"require a password.)"
8750msgstr ""
8751"Hvis IRC-tjeneren krever et passord, så skriv det inn her (de fleste tjenere "
8752"krever ikke et passord.)"
8753
8754#: src/quickconnectdialog.cpp:79
8755#, kde-format
8756msgid "&Use SSL"
8757msgstr "Br&uk SSL"
8758
8759#: src/statusbar.cpp:36 src/statusbar.cpp:72 src/statusbar.cpp:140
8760#, kde-format
8761msgid "Ready"
8762msgstr ""
8763
8764#: src/statusbar.cpp:42
8765#, kde-format
8766msgid ""
8767"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
8768"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
8769"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
8770"channel modes, make other users operators</p></qt>"
8771msgstr ""
8772"<qt> <p>Dette viser antall brukere i kanalen, og hvor mange av dem som er "
8773"operatører (ops).</p> <p>En kanaloperatør er en bruker som har spesielle "
8774"privilegier, slik som å kunne sparke ut og forby brukere, endre kanalmodus, "
8775"gjøre andre brukere til operatører.</p> </qt>"
8776
8777#: src/statusbar.cpp:44 src/statusbar.cpp:145 src/statusbar.cpp:161
8778#, kde-format
8779msgid "Lag: Unknown"
8780msgstr "Latens: Ukjent"
8781
8782#: src/statusbar.cpp:53
8783#, kde-format
8784msgid ""
8785"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
8786"someone to listen in on your communications."
8787msgstr ""
8788"All kommunikasjon med tjeneren er kryptert, Dette gjør det vanskeligere for "
8789"andre å overhøre dine samtaler."
8790
8791#: src/statusbar.cpp:60
8792#, kde-format
8793msgid ""
8794"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
8795"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
8796"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
8797"and from the server back to you.</qt>"
8798msgstr ""
8799"<qt>Statuslinja viser forskjellige meldinger, deriblant problemer om "
8800"tilkobling til tjeneren. Helt til høyre vises latenstiden til tjeneren "
8801"akkurat nå. Latensen er den tiden det tar for meldinger fra deg å nå "
8802"tjeneren, og fra tjeneren tilbake til deg.</qt>"
8803
8804#: src/statusbar.cpp:147
8805#, kde-format
8806msgid "Lag: %1 ms"
8807msgstr "Latens: %1 ms"
8808
8809#: src/statusbar.cpp:149 src/statusbar.cpp:210
8810#, kde-format
8811msgid "Lag: %1 s"
8812msgstr "Latens: %1 s"
8813
8814#: src/statusbar.cpp:181
8815#, kde-format
8816msgctxt ""
8817"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
8818"(x seconds)"
8819msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
8820msgstr "Tjeneren %1 har ikke svart på mer enn %2, %3, %4 og %5."
8821
8822#: src/statusbar.cpp:189
8823#, kde-format
8824msgctxt ""
8825"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
8826msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
8827msgstr "Tjeneren %1 har ikke svart på mer enn %2, %3 og %4."
8828
8829#: src/statusbar.cpp:196
8830#, kde-format
8831msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
8832msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
8833msgstr "Tjeneren %1 har ikke svart på mer enn %2 og %3."
8834
8835#: src/statusbar.cpp:201
8836#, kde-format
8837msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
8838msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
8839msgstr[0] "Tjener %2 har ikke svart på mer enn 1 sekund."
8840msgstr[1] "Tjener %2 har ikke svart på mer enn %1 sekunder."
8841
8842#: src/upnp/upnprouter.cpp:123
8843#, kde-format
8844msgid "Failed to download %1: %2"
8845msgstr "Klarte ikke laste ned %1: %2"
8846
8847#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
8848#, kde-format
8849msgid "Error parsing router description."
8850msgstr "Klarte ikke tolke ruter-beskrivelse."
8851
8852#: src/urlcatcher.cpp:70 src/viewer/viewcontainer.cpp:2570
8853#, kde-format
8854msgid "URL Catcher"
8855msgstr "URL-fanger"
8856
8857#: src/urlcatcher.cpp:91
8858#, kde-format
8859msgctxt "open url"
8860msgid "&Open"
8861msgstr "&Åpne"
8862
8863#: src/urlcatcher.cpp:94
8864#, kde-format
8865msgid "Open URLs in external browser."
8866msgstr "Åpne URLer i ekstern nettleser"
8867
8868#: src/urlcatcher.cpp:95
8869#, kde-format
8870msgid ""
8871"<p>Select one or several <b>URLs</b> below, then click this button to launch "
8872"the application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the "
8873"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
8874"custom web browser for web URLs.</p>"
8875msgstr ""
8876"<p>Velg en eller flere <b>URL-er</b> over, og trykk på denne knappen for å "
8877"starte programmet som er knyttet til MIME-typen for URL-en.</p>-<p> Du kan "
8878"stille inn en selvvalgt nettleser for nett-URL-er i <b>Innstillinger</b>, "
8879"under <b>Oppførsel</b> | <b>Generelt</b>.</p>"
8880
8881#: src/urlcatcher.cpp:98
8882#, kde-format
8883msgid "&Save..."
8884msgstr "&Lagre …"
8885
8886#: src/urlcatcher.cpp:101
8887#, kde-format
8888msgid "Save selected URLs to the disk."
8889msgstr "Kopier de valgte URL-ene til disken."
8890
8891#: src/urlcatcher.cpp:104
8892#, kde-format
8893msgid "Add Bookmark..."
8894msgstr "Legg til bokmerke …"
8895
8896#: src/urlcatcher.cpp:112
8897#, kde-format
8898msgctxt "copy url"
8899msgid "&Copy"
8900msgstr "Ko&pier"
8901
8902#: src/urlcatcher.cpp:115
8903#, kde-format
8904msgid "Copy URLs to the clipboard."
8905msgstr "Kopier URL-er til utklippstavla."
8906
8907#: src/urlcatcher.cpp:116
8908#, kde-format
8909msgid ""
8910"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to copy them "
8911"to the clipboard."
8912msgstr ""
8913"Velg en eller flere <b>URL-er</b> over og trykk denne knappen for å kopiere "
8914"dem til utklippstavla."
8915
8916#: src/urlcatcher.cpp:119
8917#, kde-format
8918msgctxt "delete url"
8919msgid "&Delete"
8920msgstr "&Slett"
8921
8922#: src/urlcatcher.cpp:122
8923#, kde-format
8924msgid ""
8925"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to delete "
8926"them from the list."
8927msgstr ""
8928"Velg en eller flere <b>URL</b> over og trykk denne knappen for å slette dem "
8929"fra lista."
8930
8931#: src/urlcatcher.cpp:123
8932#, kde-format
8933msgid "Delete selected link."
8934msgstr "Slett den valgte lenken."
8935
8936#: src/urlcatcher.cpp:129
8937#, kde-format
8938msgctxt "save url list"
8939msgid "&Save List..."
8940msgstr "&Lagre liste …"
8941
8942#: src/urlcatcher.cpp:131
8943#, kde-format
8944msgid "Save list."
8945msgstr "Lagre liste."
8946
8947#: src/urlcatcher.cpp:132
8948#, kde-format
8949msgid "Click to save the entire list to a file."
8950msgstr "Trykk for å lagre hele lista i en fil."
8951
8952#: src/urlcatcher.cpp:135
8953#, kde-format
8954msgctxt "clear url list"
8955msgid "&Clear List"
8956msgstr "&Tøm liste"
8957
8958#: src/urlcatcher.cpp:137
8959#, kde-format
8960msgid "Clear list."
8961msgstr "Tøm liste."
8962
8963#: src/urlcatcher.cpp:138
8964#, kde-format
8965msgid "Click to erase the entire list."
8966msgstr "Trykk for å tømme hele lista."
8967
8968#: src/urlcatcher.cpp:156
8969#, kde-format
8970msgid ""
8971"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
8972"windows during this session."
8973msgstr ""
8974"Liste over Uniform Resource Locator-er nevnt i noe av Konversation-vinduene "
8975"i denne økta."
8976
8977#: src/urlcatcher.cpp:169
8978#, kde-format
8979msgid "From"
8980msgstr "Fra"
8981
8982#: src/urlcatcher.cpp:173
8983#, kde-format
8984msgid "Date"
8985msgstr "Dato"
8986
8987#: src/urlcatcher.cpp:231
8988#, kde-format
8989msgid ""
8990"You have selected more than one URL. Do you really want to open several URLs "
8991"at once?"
8992msgstr ""
8993"Du har valgt mer enn en URL. Er du sikker på at du vil åpne flere URL-er på "
8994"én gang?"
8995
8996#: src/urlcatcher.cpp:232 src/urlcatcher.cpp:254
8997#, kde-format
8998msgid "Open URLs"
8999msgstr "Åpne URL-er"
9000
9001#: src/urlcatcher.cpp:252
9002#, kde-format
9003msgid ""
9004"You have selected more than one URL. A file dialog to set the destination "
9005"will open for each. Do you really want to save several URLs at once?"
9006msgstr ""
9007"Du har valgt mer enn en URL. For hver av dem åpnes en fildialog for å stille "
9008"inn målet. Er du sikker på at du vil lagres flere URL-er på én gang?"
9009
9010#: src/urlcatcher.cpp:267 src/viewer/irccontextmenus.cpp:763
9011#, kde-format
9012msgid "Save link as"
9013msgstr "Lagre lenke som"
9014
9015#: src/urlcatcher.cpp:335
9016#, kde-format
9017msgid "Save URL List"
9018msgstr "Lagre URL-liste"
9019
9020#: src/urlcatcher.cpp:362
9021#, kde-format
9022msgid ""
9023"Konversation URL List: %1\n"
9024"\n"
9025msgstr ""
9026"Konversation URL-liste: %1\n"
9027"\n"
9028
9029#: src/viewer/awaylabel.cpp:16
9030#, kde-format
9031msgid "(away)"
9032msgstr "(borte)"
9033
9034#: src/viewer/awaylabel.cpp:19
9035#, kde-format
9036msgid "&Unaway"
9037msgstr "&Ikke-borte"
9038
9039#: src/viewer/awaylabel.cpp:22
9040#, kde-format
9041msgid "&Change away message..."
9042msgstr "&Endre bortemelding …"
9043
9044#: src/viewer/awaylabel.cpp:33
9045#, kde-format
9046msgid "Change away message"
9047msgstr "Endre bortemelding"
9048
9049#: src/viewer/awaylabel.cpp:33
9050#, kde-format
9051msgid "Enter new away message:"
9052msgstr "Skriv inn ny borte-melding:"
9053
9054#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:34
9055#, kde-format
9056msgid "Channel Settings for %1"
9057msgstr "Kanalinnstillinger for %1"
9058
9059#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:218
9060#, kde-format
9061msgid "&Hide Advanced Modes <<"
9062msgstr ""
9063
9064#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:222
9065#, kde-format
9066msgid "&Show Advanced Modes >>"
9067msgstr ""
9068
9069#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:313
9070#, kde-format
9071msgid "Parameter"
9072msgstr "Parameter"
9073
9074#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:320
9075#, kde-format
9076msgctxt "<mode character> (<mode description>)"
9077msgid "%1 (%2)"
9078msgstr "%1 (%2)"
9079
9080#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:609
9081#, kde-format
9082msgid ""
9083"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9084"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
9085"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
9086msgstr ""
9087"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre "
9088"disse.</p><p> <b>E</b>mnemodus betyr at bare kanaloperatøren kan endre emne "
9089"for kanalen.</p></qt>"
9090
9091#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:611
9092#, kde-format
9093msgid ""
9094"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9095"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
9096"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
9097"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
9098msgstr ""
9099"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre "
9100"disse.</p><p> <b>I</b>ngen meldinger utenfra betyr at brukere som ikke er i "
9101"kanalen ikke kan sende meldinger som alle i kanalen kan se. Nesten alle "
9102"kanaler har dette slått på for å unngå plagsomme meldinger.</p></qt>"
9103
9104#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:613
9105#, kde-format
9106msgid ""
9107"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9108"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
9109"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
9110"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
9111"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
9112"p></qt>"
9113msgstr ""
9114"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre "
9115"disse.</p><p> En <b>H</b>emmelig kanal vises ikke på kanallista, og ingen "
9116"brukere kan se at du er i kanalen med <em>WHOIS</em>-kommandoen eller noe "
9117"liknende. Bare andre brukere i den samme kanalen vil kunne vite at du er "
9118"der, hvis denne modusen er slått på.</p></qt>"
9119
9120#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:615
9121#, kde-format
9122msgid ""
9123"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9124"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
9125"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
9126"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
9127"p></qt>"
9128msgstr ""
9129"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre "
9130"disse.</p><p> <b>B</b>are ved invitasjon  betyr at folk kan bare bli med i "
9131"kanalen hvis de er invitert. En kanaloperatør må bruke kommandoen <em>/"
9132"invite nick</em> inne fra kanalen for å invitere noen..</p></qt>"
9133
9134#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:617
9135#, kde-format
9136msgid ""
9137"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9138"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
9139"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
9140"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
9141"p></qt>"
9142msgstr ""
9143"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre "
9144"disse.</p><p>En  <b>P</b>rivat kanal vises i en liste over alle kanaler, men "
9145"emnet blir ikke vist. En brukers <em>WHOIS</em> kan vise (eller ikke) om de "
9146"er i en privat kanal, avhengig av tjeneren.</p></qt> "
9147
9148#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:619
9149#, kde-format
9150msgid ""
9151"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9152"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
9153"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
9154msgstr ""
9155"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre "
9156"disse.</p><p>En <b>M</b>oderert kanal er en hvor bare operatører, "
9157"halvoperatører og de som har stemme kan snakke.</p></qt>"
9158
9159#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:621
9160#, kde-format
9161msgid ""
9162"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9163"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
9164"in order to join.</p></qt>"
9165msgstr ""
9166"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre "
9167"disse.</p><p>En beskyttet kanal krever at brukere må oppgi et passord for å "
9168"bli med.</p></qt>"
9169
9170#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:623
9171#, kde-format
9172msgid ""
9173"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
9174"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
9175"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
9176"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
9177"busy the channel is.</p></qt>"
9178msgstr ""
9179"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre "
9180"disse.</p><p>En kanal som har en bruker<b>g</b>rense tillater bare så mange "
9181"brukere i kanalen av gangen. Norn kanaler har en bot som sitter i kanalen og "
9182"endrer dette automatisk avhengig av hvor mye trafikk det er i kanalen.</p></"
9183"qt>"
9184
9185#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
9186#: src/viewer/channeloptionsui.ui:36
9187#, kde-format
9188msgid "Topi&c"
9189msgstr "Em&ne"
9190
9191#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9193#: src/viewer/channeloptionsui.ui:69 src/viewer/channeloptionsui.ui:266
9194#, kde-format
9195msgid "Search:"
9196msgstr "Søk:"
9197
9198#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
9199#: src/viewer/channeloptionsui.ui:111
9200#, kde-format
9201msgid "Mo&des"
9202msgstr "Mo&duser"
9203
9204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
9205#: src/viewer/channeloptionsui.ui:117
9206#, kde-format
9207msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
9208msgstr "&Emnet kan bare endres av kanaloperatører"
9209
9210#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
9211#: src/viewer/channeloptionsui.ui:124
9212#, kde-format
9213msgid "&No messages from outside the channel"
9214msgstr "&ingen meldinger fra utsiden"
9215
9216#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
9217#: src/viewer/channeloptionsui.ui:131
9218#, kde-format
9219msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
9220msgstr "&Hemmelig kanal, kanalen vises ikke i kanallista"
9221
9222#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
9223#: src/viewer/channeloptionsui.ui:138
9224#, kde-format
9225msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
9226msgstr "&Bare inviterte kan bli med i kanalen"
9227
9228#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
9229#: src/viewer/channeloptionsui.ui:145
9230#, kde-format
9231msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
9232msgstr "&Moderert kanal, bare folk med stemme kan skrive til kanalen"
9233
9234#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
9235#: src/viewer/channeloptionsui.ui:152
9236#, kde-format
9237msgid "User &limit:"
9238msgstr "Bruker&grense:"
9239
9240#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
9241#: src/viewer/channeloptionsui.ui:188
9242#, kde-format
9243msgid "Channel &password:"
9244msgstr "Kanal&passord:"
9245
9246#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
9247#: src/viewer/channeloptionsui.ui:202
9248#, kde-format
9249msgid "Show &Advanced Modes >>"
9250msgstr "Vis &avanserte innstillinger &gt;&gt;"
9251
9252#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
9253#: src/viewer/channeloptionsui.ui:252
9254#, kde-format
9255msgid "&Ban List"
9256msgstr "&Forbudsliste"
9257
9258#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
9259#: src/viewer/channeloptionsui.ui:288
9260#, kde-format
9261msgid "Hostmask"
9262msgstr "Vertsmaske"
9263
9264#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
9265#: src/viewer/channeloptionsui.ui:293
9266#, kde-format
9267msgid "Set By"
9268msgstr "Satt av"
9269
9270#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
9271#: src/viewer/channeloptionsui.ui:298
9272#, kde-format
9273msgid "Time Set"
9274msgstr "Når satt"
9275
9276#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
9277#: src/viewer/channeloptionsui.ui:321
9278#, kde-format
9279msgid "Update Ban"
9280msgstr "Oppdater forbud"
9281
9282#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
9283#: src/viewer/channeloptionsui.ui:340
9284#, kde-format
9285msgid "Add Ban"
9286msgstr "Legg til forbud"
9287
9288#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
9289#: src/viewer/channeloptionsui.ui:359
9290#, kde-format
9291msgid "Remove Ban"
9292msgstr "Fjern forbud"
9293
9294#: src/viewer/chatwindow.cpp:511
9295#, kde-format
9296msgid ""
9297"\n"
9298"*** Logfile started\n"
9299"*** on %1\n"
9300"\n"
9301msgstr ""
9302"\n"
9303"*** Loggfil startet\n"
9304"***  %1\n"
9305"\n"
9306
9307#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:27
9308#, kde-format
9309msgid "Edit Watched Nickname"
9310msgstr "Rediger overvåket kallenavn"
9311
9312#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:46
9313#, kde-format
9314msgid "&Network name:"
9315msgstr "&Nettverksnavn:"
9316
9317#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
9318#, kde-format
9319msgid "Pick the server network you will connect to here."
9320msgstr "Velg her tjenernettverket du vil koble til."
9321
9322#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:55
9323#, kde-format
9324msgid "N&ickname:"
9325msgstr "K&allenavn:"
9326
9327#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:57
9328#, kde-format
9329msgid ""
9330"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
9331msgstr ""
9332"<qt>Kallenavnet du vil se etter når du er koblet til en tjener i nettverket."
9333"</qt>"
9334
9335#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:65
9336#, kde-format
9337msgid "All Networks"
9338msgstr "Alle nettverk"
9339
9340#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:78
9341#, kde-format
9342msgid "Change notify information"
9343msgstr "Endre varslingsinformasjon"
9344
9345#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:41
9346#, kde-format
9347msgid "Exception"
9348msgstr "Unntak"
9349
9350#: src/viewer/insertchardialog.cpp:33
9351#, kde-format
9352msgid "Insert Character"
9353msgstr "Sett inn tegn"
9354
9355#: src/viewer/insertchardialog.cpp:34
9356#, kde-format
9357msgid "&Insert"
9358msgstr "&Sett inn"
9359
9360#: src/viewer/insertchardialog.cpp:34
9361#, kde-format
9362msgid "Insert a character"
9363msgstr "Sett inn et tegn"
9364
9365#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:18
9366#, kde-format
9367msgid "IRC Color Chooser"
9368msgstr "IRC fargevelger"
9369
9370#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:23
9371#, kde-format
9372msgid "None"
9373msgstr "Ingen"
9374
9375#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
9376#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:17
9377#, kde-format
9378msgid "This is how your message will look with these colors"
9379msgstr "Slik vil meldingene dine se ut med disse fargene"
9380
9381#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
9382#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:22
9383#, kde-format
9384msgid ""
9385"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
9386"select these colors.<br>\n"
9387"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
9388"ignore your color changes.</b>\n"
9389"</qt>"
9390msgstr ""
9391"<qt>Dette er en forhåndsvisning av hvordan dine lesere kanskje kan se "
9392"meldingen din hvis du velger disse fargene.<br /> \n"
9393"<b>Merk: Ikke alle klienter støtter dette, og noen brukere kan ha valgt å "
9394"ignorere dine fargeendringer.</b>\n"
9395"</qt>"
9396
9397#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
9398#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:31
9399#, kde-format
9400msgid "Preview"
9401msgstr "Forhåndsvisning"
9402
9403#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
9404#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
9405#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:50 src/viewer/irccolorchooserui.ui:67
9406#, kde-format
9407msgid "The chosen text color is added to the input line."
9408msgstr "Den valgte tekstfargen legges til skrivelinja"
9409
9410#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
9411#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
9412#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:54 src/viewer/irccolorchooserui.ui:71
9413#, kde-format
9414msgid ""
9415"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
9416"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
9417"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
9418"until you change the color again.<br>\n"
9419"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
9420msgstr ""
9421"<qt>Her velger du hvilken farge du vil ha på teksten i den neste meldinga du "
9422"sender. Hvis du velger en farge og trykker OK, så blir den valgte fargen "
9423"lagt til skrivelinja. All tekst som skrives inn etter dette får den fargen, "
9424"inntil du endrer farge igjen.<br /> \n"
9425"<b>Merk: Ikke alle bruker slår på valget for å se dette.</b></qt>"
9426
9427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
9428#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:74
9429#, kde-format
9430msgid "Fore&ground color:"
9431msgstr "For&grunnsfarge:"
9432
9433#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
9434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
9435#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:99 src/viewer/irccolorchooserui.ui:113
9436#, kde-format
9437msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
9438msgstr "Den valgte bakgrunnsfargen for tekst legges til skrivelinja."
9439
9440#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
9441#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
9442#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:106 src/viewer/irccolorchooserui.ui:120
9443#, kde-format
9444msgid ""
9445"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
9446"next message you send to be.\n"
9447"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
9448"Line.\n"
9449"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
9450"color again.<br>\n"
9451"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
9452"your message, so your readers will view your message with their normal "
9453"background text color.<br>\n"
9454"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
9455"to see this.</b></qt>"
9456msgstr ""
9457"<qt>Her velger du hvilken farge du vil ha på bakgrunnen for tekst i den "
9458"neste meldinga du sender.\n"
9459"Hvis du velger en farge og trykker på OK, så blir den valgte fargen lagt til "
9460"skrivelinja.\n"
9461"All tekst du skriver etter dette får den valgte bakgrunnsfargen til du "
9462"endrer farge igjen.<br /> \n"
9463"Om du velger standarden  «<i>Ingen</i>» endres ikke bakgrunnsfargen på "
9464"meldingene dine, så leserne får se meldingene med normal bakgrunnsfarge for "
9465"tekst.<br /> \n"
9466"<b>Merk: Ikke alle klienter støtter dette, og ikke alle brukere slår på "
9467"valget for å se dette,</b></qt>"
9468
9469#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:136
9470#, kde-format
9471msgid "Copy Link Address"
9472msgstr "Kopier lenkeadresse"
9473
9474#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:140
9475#, kde-format
9476msgid "Add to Bookmarks"
9477msgstr "Legg til som bokmerke"
9478
9479#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:141
9480#, kde-format
9481msgid "Open With..."
9482msgstr "Åpne med …"
9483
9484#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:142
9485#, kde-format
9486msgid "Save Link As..."
9487msgstr "Lagre lenke som …"
9488
9489#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:282
9490#, kde-format
9491msgid "Search for '%1' with"
9492msgstr "Søk etter «%1» med"
9493
9494#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:296
9495#, kde-format
9496msgid "Configure Web Shortcuts..."
9497msgstr "Sett opp nettsnarveier …"
9498
9499#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:332
9500#, kde-format
9501msgid "Get &topic"
9502msgstr "Hen&t emne"
9503
9504#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:333
9505#, kde-format
9506msgid "Get &user list"
9507msgstr "Hent br&ukerliste"
9508
9509#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:378
9510#, kde-format
9511msgid "Open Query"
9512msgstr "Åpne spørring"
9513
9514#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:390
9515#, kde-format
9516msgid "Modes"
9517msgstr "Moduser"
9518
9519#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:391
9520#, kde-format
9521msgid "Give Op"
9522msgstr "Gi op"
9523
9524#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:392
9525#, kde-format
9526msgid "Take Op"
9527msgstr "Ta op"
9528
9529#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:393
9530#, kde-format
9531msgid "Give HalfOp"
9532msgstr "Gi Halvop"
9533
9534#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:394
9535#, kde-format
9536msgid "Take HalfOp"
9537msgstr "Ta Halvop"
9538
9539#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:395
9540#, kde-format
9541msgid "Give Voice"
9542msgstr "Gi stemme"
9543
9544#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:396
9545#, kde-format
9546msgid "Take Voice"
9547msgstr "Ta stemme"
9548
9549#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:400
9550#, kde-format
9551msgid "Kick / Ban"
9552msgstr "Spark / forby"
9553
9554#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:402
9555#, kde-format
9556msgid "Kickban"
9557msgstr "Kickban"
9558
9559#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:403
9560#, kde-format
9561msgid "Ban Nickname"
9562msgstr "Forby kallenavn"
9563
9564#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:405
9565#, kde-format
9566msgid "Ban *!*@*.host"
9567msgstr "Forby *!*@*.vert"
9568
9569#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:406
9570#, kde-format
9571msgid "Ban *!*@domain"
9572msgstr "Forby *!*@domene"
9573
9574#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:407
9575#, kde-format
9576msgid "Ban *!user@*.host"
9577msgstr "Forby *!bruker@*.vert"
9578
9579#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:408
9580#, kde-format
9581msgid "Ban *!user@domain"
9582msgstr "Forby *!bruker@domene"
9583
9584#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:410
9585#, kde-format
9586msgid "Kickban *!*@*.host"
9587msgstr "Spark og forby *!*@*.vert"
9588
9589#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:411
9590#, kde-format
9591msgid "Kickban *!*@domain"
9592msgstr "Spark og forby *!*@domene"
9593
9594#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:412
9595#, kde-format
9596msgid "Kickban *!user@*.host"
9597msgstr "Spark og forby *!bruker@*vert"
9598
9599#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:413
9600#, kde-format
9601msgid "Kickban *!user@domain"
9602msgstr "Spark og forby *!bruker@domene"
9603
9604#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:431
9605#, kde-format
9606msgid "&Version"
9607msgstr "&Versjon"
9608
9609#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:432
9610#, kde-format
9611msgid "&Ping"
9612msgstr "&Ping"
9613
9614#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:439 src/viewer/irccontextmenus.cpp:624
9615#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:625
9616#, kde-format
9617msgid "Unignore"
9618msgstr "Ta vekk ignore"
9619
9620#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:442
9621#, kde-format
9622msgid "Add to Watched Nicks"
9623msgstr "Legg til sette kallenavn"
9624
9625#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:444
9626#, kde-format
9627msgid "Remove From Watched Nicks"
9628msgstr "Fjern fra overvåkede kallenavn"
9629
9630#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:451
9631#, kde-format
9632msgid "Send &File..."
9633msgstr "Send &fil …"
9634
9635#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:453
9636#, kde-format
9637msgid "Open DCC Chat"
9638msgstr "Åpne DCC-prat"
9639
9640#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:454
9641#, kde-format
9642msgid "Open DCC Whiteboard"
9643msgstr "Åpne DCC-tavle"
9644
9645#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:587
9646#, kde-format
9647msgid "Do you want to ignore %1?"
9648msgstr "Vil du ignorere %1?"
9649
9650#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:589
9651#, kde-format
9652msgid "Do you want to ignore the selected users?"
9653msgstr "Vil du ignorere de valgte brukerne?"
9654
9655#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:617
9656#, kde-format
9657msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
9658msgstr "Vil du slutte å ignorere %1?"
9659
9660#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:619
9661#, kde-format
9662msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
9663msgstr "Vil du slutte å ignorere de valgte brukerne?"
9664
9665#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:782
9666#, kde-format
9667msgid "Query author"
9668msgstr "Forespørsel-forfatter"
9669
9670#: src/viewer/ircinput.cpp:58
9671#, kde-format
9672msgid ""
9673"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
9674"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
9675"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
9676"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
9677"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
9678"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
9679"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
9680"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
9681"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
9682"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
9683"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
9684"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
9685msgstr ""
9686"<qt> <p>Skrivelinja er der du skriver inn meldingene som skal sendes til "
9687"kanalen, forespørsel eller tjener. Om en melding sendes til en kanal får "
9688"alle i kanalen se den, mens en melding i en spørring sendes bare til den "
9689"personen som er i spørringen med deg.</p><p>Trykk TAB for fullføre "
9690"automatisk det kallenavnet du begynte å skrive. Hvis du ikke har begynt å "
9691"skrive ennå, så blir det siste autofullførte kallenavnet brukt,</p><p>Du kan "
9692"også sende spesielle kommandoer:</p><table><tr><th>/me<i>handling</i> </"
9693"th><td>vises som en handling i kanalen eller spørringen. For eksempel: <em>/"
9694"me synger en sang</em> vises i kanalen som «Nick synger en sang».</td></"
9695"tr><tr><th>/whois <i>kallenavn</i></th><td>viser informasjon om denne "
9696"personen, deriblant hvilke kanaler de er i.</td></tr></table><p>Se "
9697"Konversation-håndboka for flere kommandoer.</p><p>En melding kan ikke bestå "
9698"av flere linjer.</p></qt>"
9699
9700#: src/viewer/ircinput.cpp:478
9701#, kde-format
9702msgid "1 byte"
9703msgid_plural "%1 bytes"
9704msgstr[0] "1 byte"
9705msgstr[1] "%1 byte"
9706
9707#: src/viewer/ircinput.cpp:479
9708#, kde-format
9709msgid "1 line"
9710msgid_plural "%1 lines"
9711msgstr[0] "1 linje"
9712msgstr[1] "%1 linjer"
9713
9714#: src/viewer/ircinput.cpp:485
9715#, kde-format
9716msgctxt ""
9717"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
9718"localised (see the two previous messages)."
9719msgid ""
9720"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
9721"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
9722"continue?</qt>"
9723msgstr ""
9724"<qt>Du forsøker å lime inn mye tekst (%1 eller %2) i praten. Dette kan gjøre "
9725"at tilkoblingen nullstilles eller at du lager en tekstflom som gjør at du "
9726"sparkes ut. Er du sikker på at du vil fortsette?</qt>"
9727
9728#: src/viewer/ircinput.cpp:488
9729#, kde-format
9730msgid "Large Paste Warning"
9731msgstr "Advarsel om stor innliming"
9732
9733#: src/viewer/ircinput.cpp:489
9734#, kde-format
9735msgid "Paste"
9736msgstr "Lim inn"
9737
9738#: src/viewer/ircview.cpp:2214
9739#, kde-format
9740msgid "Open a query with %1"
9741msgstr "Åpne en spørring med %1"
9742
9743#: src/viewer/ircview.cpp:2221 src/viewer/topiclabel.cpp:292
9744#, kde-format
9745msgid "Join the channel %1"
9746msgstr "Gå inn i kanalen %1"
9747
9748#: src/viewer/logfilereader.cpp:30
9749#, kde-format
9750msgid "Logfile of %1"
9751msgstr "Loggfil for %1"
9752
9753#: src/viewer/logfilereader.cpp:39
9754#, kde-format
9755msgid "Reload"
9756msgstr "Last på nytt"
9757
9758#: src/viewer/logfilereader.cpp:40 src/viewer/logfilereader.cpp:137
9759#, kde-format
9760msgid "Clear Logfile"
9761msgstr "Tøm loggfil"
9762
9763#: src/viewer/logfilereader.cpp:42
9764#, kde-format
9765msgid "Show last:"
9766msgstr "Vis siste:"
9767
9768#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
9769#, kde-format
9770msgid ""
9771"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
9772"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
9773"separate setting."
9774msgstr ""
9775"Bruk denne boksen for å oppgi største størrelse for loggfila. Denne "
9776"innstillingen får ikke virkning før du starter Konversation på nytt. Hver "
9777"loggfil kan ha sin egen innstilling,"
9778
9779#: src/viewer/logfilereader.cpp:50
9780#, kde-format
9781msgid " KB"
9782msgstr " KB"
9783
9784#: src/viewer/logfilereader.cpp:57
9785#, kde-format
9786msgid ""
9787"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
9788"the top and the most recent are at the bottom."
9789msgstr ""
9790"Meldingene i loggfila vises her. De eldste meldingene er øverst og de nyeste "
9791"nederst."
9792
9793#: src/viewer/logfilereader.cpp:136
9794#, kde-format
9795msgid ""
9796"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
9797msgstr ""
9798"Er du sikker på at du vil slette permanent all logginformasjon i denne fila?"
9799
9800#: src/viewer/logfilereader.cpp:150
9801#, kde-format
9802msgid ""
9803"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
9804"part you can see in this viewer."
9805msgstr ""
9806"Merk: Om du lagrer loggfila, så lagres alle data i fila, ikke bare den delen "
9807"du kan se i denne visningen."
9808
9809#: src/viewer/logfilereader.cpp:151
9810#, kde-format
9811msgid "Save Logfile"
9812msgstr "Lagre loggfil"
9813
9814#: src/viewer/logfilereader.cpp:155
9815#, kde-format
9816msgid "Choose Destination Folder"
9817msgstr "Velg målmappe"
9818
9819#: src/viewer/osd.cpp:325
9820#, kde-format
9821msgid "OSD Preview - drag to reposition"
9822msgstr "Forhåndsvisning av skjermmelding – dra for å flytte"
9823
9824#: src/viewer/pasteeditor.cpp:23
9825#, kde-format
9826msgid "Edit Multiline Paste"
9827msgstr "Rediger flerlinjesliming"
9828
9829#: src/viewer/pasteeditor.cpp:28
9830#, kde-format
9831msgid "&Send"
9832msgstr "&Send"
9833
9834#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
9835#: src/viewer/pasteeditor.ui:14
9836#, kde-format
9837msgid "Paste Editor"
9838msgstr "Rediger innliming"
9839
9840#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addQuotesButton)
9841#: src/viewer/pasteeditor.ui:23
9842#, kde-format
9843msgid "Add &Quotation Indicators"
9844msgstr "Legg til &sitattegn"
9845
9846#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNewlinesButton)
9847#: src/viewer/pasteeditor.ui:43
9848#, kde-format
9849msgid "&Remove Newlines"
9850msgstr "&Fjern linjeskift"
9851
9852#: src/viewer/rawlog.cpp:17 src/viewer/viewcontainer.cpp:2693
9853#, kde-format
9854msgid "Raw Log"
9855msgstr "Rå logg"
9856
9857#: src/viewer/searchbar.cpp:69
9858#, kde-format
9859msgid "Match Case"
9860msgstr "Ta hensyn til store/små bokstaver"
9861
9862#: src/viewer/searchbar.cpp:72
9863#, kde-format
9864msgid "Whole Words Only"
9865msgstr "Bare hele ord"
9866
9867#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel)
9868#: src/viewer/searchbarbase.ui:55
9869#, kde-format
9870msgid "F&ind:"
9871msgstr "F&inn:"
9872
9873#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findNextButton)
9874#: src/viewer/searchbarbase.ui:68
9875#, kde-format
9876msgid "Jump to next match"
9877msgstr ""
9878
9879#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findNextButton)
9880#: src/viewer/searchbarbase.ui:71
9881#, kde-format
9882msgid "&Next"
9883msgstr "&Neste"
9884
9885#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findPreviousButton)
9886#: src/viewer/searchbarbase.ui:81
9887#, kde-format
9888msgid "Jump to previous match"
9889msgstr ""
9890
9891#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findPreviousButton)
9892#: src/viewer/searchbarbase.ui:84
9893#, kde-format
9894msgid "&Previous"
9895msgstr "&Forrige"
9896
9897#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_optionsButton)
9898#: src/viewer/searchbarbase.ui:110
9899#, kde-format
9900msgid "Modify search behavior"
9901msgstr "Endre søkeoppførsel"
9902
9903#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
9904#: src/viewer/searchbarbase.ui:113
9905#, kde-format
9906msgid "&Options"
9907msgstr "&Valg"
9908
9909#: src/viewer/statuspanel.cpp:225
9910#, kde-format
9911msgid ""
9912"Do you really want to close '%1'?\n"
9913"\n"
9914"All associated tabs will be closed as well."
9915msgstr ""
9916"Er du sikker på at du vil lukke «%1»?\n"
9917"\n"
9918"Alle tilknyttede faner vil også bli lukket."
9919
9920#: src/viewer/statuspanel.cpp:226
9921#, kde-format
9922msgid "Close Tab"
9923msgstr "Lukk fane"
9924
9925#: src/viewer/statuspanel.cpp:235
9926#, kde-format
9927msgid ""
9928"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
9929"\n"
9930"All associated tabs will be closed as well."
9931msgstr ""
9932"Vil du koble fra «%1»?\n"
9933"\n"
9934"Alle tilknyttede faner vil også bli lukket."
9935
9936#: src/viewer/statuspanel.cpp:236
9937#, kde-format
9938msgid "Disconnect From Server"
9939msgstr "Koble fra tjeneren"
9940
9941#: src/viewer/statuspanel.cpp:237
9942#, kde-format
9943msgid "Disconnect"
9944msgstr "Koble fra"
9945
9946#: src/viewer/topicedit.cpp:189
9947#, kde-format
9948msgid "Delete excess text"
9949msgstr "Slett for mye tekst"
9950
9951#: src/viewer/topicedit.cpp:203
9952#, kde-format
9953msgid "Text past the server limit of %1 bytes is shown in color."
9954msgstr ""
9955
9956#: src/viewer/topichistoryview.cpp:36
9957#, kde-format
9958msgctxt "%1 is a timestamp, %2 is the author's name"
9959msgid "On %1 by %2"
9960msgstr "På %1 av %2"
9961
9962#: src/viewer/topichistoryview.cpp:209
9963#, kde-format
9964msgid ""
9965"This is a list of all topics that have been set for this channel while its "
9966"tab was open.\n"
9967"\n"
9968"If the same topic is set multiple times consecutively by someone, only the "
9969"final occurrence is shown.\n"
9970"\n"
9971"When you select a topic in the list, the edit field below it will receive "
9972"its text. Once you start modifying the contents of the field, however, the "
9973"list will switch from the regular entry selection mode to allowing you to "
9974"perform text selection on the entries in case you may wish to incorporate "
9975"some of their text into the new topic. To return to entry selection mode and "
9976"a synchronized edit field, undo back to the original text or close and "
9977"reopen the dialog."
9978msgstr ""
9979"Dette er en liste over alle emner som er blitt satt for denne kanalen mens "
9980"fanen dens var åpen.\n"
9981"\n"
9982"Hvis samme emne er satt flere ganger av noen, så blir bare siste forekomst "
9983"vist.\n"
9984"\n"
9985"Når du velger et emne i lista, så får redigeringsfeltet nedenfor emnets "
9986"tekst. Men når du begynner å redigere innholdet i feltet, så bytter lista "
9987"fra vanlig oppføringsvalg til å gi deg mulighet til å markere tekst i "
9988"oppføringene i tilfelle du vil ta med noe av teksten deres inn i det nye "
9989"emnet. Du kan «angre»  tilbake til den opprinnelige teksten, eller lukke og "
9990"åpne dialogen igjen, for å komme tilbake til modusen med oppføringsvalg og "
9991"synkronisert redigeringsfelt."
9992
9993#: src/viewer/trayicon.cpp:25
9994#, kde-format
9995msgid "IRC Client"
9996msgstr ""
9997
9998#: src/viewer/viewcontainer.cpp:873
9999#, kde-format
10000msgid "Find Text..."
10001msgstr "Finn tekst …"
10002
10003#: src/viewer/viewcontainer.cpp:875
10004#, kde-format
10005msgid "Search for text in the current tab"
10006msgstr "Søk etter tekst i gjeldende fane"
10007
10008#: src/viewer/viewcontainer.cpp:893
10009#, kde-format
10010msgid "Channel &List for %1"
10011msgstr "Kanal&liste for %1"
10012
10013#: src/viewer/viewcontainer.cpp:913
10014#, kde-format
10015msgid "&Open Logfile for %1"
10016msgstr "&Åpne loggfil for %1"
10017
10018#: src/viewer/viewcontainer.cpp:924
10019#, kde-format
10020msgid "&Channel Settings for %1..."
10021msgstr "&Kanalinnstillinger for %1 …"
10022
10023#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2074
10024#, kde-format
10025msgid "Rename Tab"
10026msgstr "Endre navn på fanen"
10027
10028#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2075
10029#, kde-format
10030msgid "Enter new tab name:"
10031msgstr "Skriv inn nytt navn på fane:"
10032
10033#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2147
10034#, kde-format
10035msgctxt "Default encoding"
10036msgid "Default ( %1 )"
10037msgstr "Standard ( %1 )"
10038
10039#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2188
10040#, kde-format
10041msgid "&Rename Tab..."
10042msgstr "&Endre navn på fane …"
10043
10044#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2337
10045#, kde-format
10046msgid "You can only search in text fields."
10047msgstr "Du kan bare søke i tekstfelter."
10048
10049#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2338
10050#, kde-format
10051msgid "Find Text Information"
10052msgstr "Finn tekstinformasjon"
10053
10054#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2928
10055#, kde-format
10056msgid ""
10057"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
10058"opened from a query, channel or status window."
10059msgstr ""
10060"For å vite hvilken tjener kanallista skal vises for, lista kan bare åpnes "
10061"inne fra en spørring, kanal eller et statusvindu."
10062
10063#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2958
10064#, kde-format
10065msgid ""
10066"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
10067"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
10068"disconnected by the server."
10069msgstr ""
10070"Om du bruker denne funksjonen kan det oppstå mye nettverkstrafikk. Hvis "
10071"forbindelsen din ikke er rask nok kan klienten bli koblet fra tjeneren."
10072
10073#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2962
10074#, kde-format
10075msgid "Channel List Warning"
10076msgstr "Kanalliste-advarsel"
10077
10078#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2992
10079#, kde-format
10080msgid "Watched Nicks"
10081msgstr "Søkte kallenavn"
10082