1# Translation of konversation to Norwegian Bokmål 2# 3# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003. 4# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: konversation\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2022-01-19 02:08+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:05+0200\n" 11"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 12"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 13"Language: nb\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19"X-Environment: kde\n" 20"X-Accelerator-Marker: &\n" 21"X-Text-Markup: kde4\n" 22 23#, kde-format 24msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 25msgid "Your names" 26msgstr "Bjørn Steensrud" 27 28#, kde-format 29msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 30msgid "Your emails" 31msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" 32 33#. i18n: ectx: Menu (insert) 34#: data/konversationui.rc:26 35#, kde-format 36msgctxt "Menu title" 37msgid "&Insert" 38msgstr "&Sett inn" 39 40#. i18n: ectx: Menu (windows) 41#: data/konversationui.rc:38 42#, kde-format 43msgid "&Window" 44msgstr "&Vindu" 45 46#: data/scripts/cmd:28 47msgid "You need to specify a command." 48msgstr "Du må skrive inn en kommando." 49 50#: data/scripts/cmd:41 51msgid "" 52"The command executed successfully, but did not return any output or only " 53"whitespace." 54msgstr "" 55"Kommandoen ble vellykket kjørt, men ga ingen ut-data – eller bare tomrom." 56 57#: data/scripts/media:102 58msgid "The media script requires Python %1 or higher." 59msgstr "Mediaskriptet krever Python %1 eller høyere." 60 61#: data/scripts/media:132 62msgid "An error occurred while trying to list the running media players." 63msgstr "" 64"Det oppsto en feil under forsøk på å liste opp mediaspillere som kjører." 65 66#: data/scripts/media:176 67msgid "No running audio players found." 68msgstr "Fant ingen lydspillere som kjører." 69 70#: data/scripts/media:178 71msgid "No running video players found." 72msgstr "Fant ingen videospillere som kjører." 73 74#: data/scripts/media:180 75msgid "\"%1\" is not running." 76msgstr "«%1» kjører ikke." 77 78#: data/scripts/media:182 79msgid "No running media players found." 80msgstr "Fant ingen mediespillere som kjører." 81 82#: data/scripts/media:196 83msgid "Nothing is playing in %1." 84msgstr "Ingenting spiller i %1." 85 86#: data/scripts/media:200 87msgctxt "1 = Comma-separated list of audio players." 88msgid "None of the running audio players (%1) are playing anything." 89msgstr "Ingen av de lydspillerne som kjører (%1) spiller noe." 90 91#: data/scripts/media:205 92msgctxt "1 = Comma-separated list of video players." 93msgid "None of the running video players (%1) are playing anything." 94msgstr "Ingen av de videospillerne som kjører (%1) spiller noe." 95 96#: data/scripts/media:210 97msgctxt "1 = Comma-separated list of media players." 98msgid "None of the running media players (%1) are playing anything." 99msgstr "Ingen av de mediespillerne som kjører (%1) spiller noe." 100 101#: data/scripts/media:218 102msgid "An error occurred while trying to retrieve media metadata from %1." 103msgstr "Det oppsto en feil under forsøk på å hente medie-metadata fra %1." 104 105#: data/scripts/media:256 106msgctxt "REGEX_FIXUP is the name of a config key in a config file." 107msgid "" 108"There is a problem with the regular expression specified in REGEX_FIXUP." 109msgstr "Det er et problem med det regulære uttrykket oppgitt i REGEX_FIXUP." 110 111#: data/scripts/media:265 112msgid "%1 did not report the metadata needed to output a message." 113msgstr "%1 rapporterte ikke metadata som trengs for å sende ut en melding." 114 115#: data/scripts/media:281 116msgid "There is a problem in the output format configuration." 117msgstr "Det er et problem i oppsettet for utdata-format." 118 119#: data/scripts/media:301 120msgid "media v%1 for Konversation." 121msgstr "media v%1 for Konversation." 122 123#: data/scripts/media:302 124msgid "Usage:" 125msgstr "Bruk:" 126 127#: data/scripts/media:303 128msgid "\"/media\" - report what the first player found is playing." 129msgstr "" 130"«/media» – rapporter hva den første spilleren som er funnet spiller nå." 131 132#: data/scripts/media:304 133msgid "" 134"\"/media [ 'audio' | 'video' ]\" - report what is playing in a known audio " 135"or video player." 136msgstr "" 137"«/media [ 'audio' | 'video' ]» – rapporter hva som spilles i en kjent lyd- " 138"eller videospiller." 139 140#: data/scripts/media:305 141msgid "" 142"\"/media { Player }\" - report what is playing in the specified player if it " 143"is found." 144msgstr "" 145"«/media { spiller }» – rapporter hva som spilles i den oppgitte spilleren " 146"hvis den er funnet." 147 148#: src/application.cpp:385 src/irc/server.cpp:1833 src/irc/server.cpp:3875 149#: src/irc/server.cpp:3880 150#, kde-format 151msgid "D-Bus" 152msgstr "D-Bus" 153 154#: src/bookmarkhandler.cpp:35 155#, kde-format 156msgid "Konversation Bookmarks Editor" 157msgstr "Konversation bokmerkeredigering" 158 159#: src/cipher.cpp:477 160#, kde-format 161msgid "" 162"Diffie-Hellman key exchange is not supported by your installation of the Qt " 163"Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to install an additional " 164"provider plugin. Diffie-Hellman key exchange support is usually provided by " 165"the qca-ossl plugin." 166msgstr "" 167"Din installasjon av «Qt Cryptographic Architecture» (QCA) støtter ikke " 168"Diffie-Hellman nøkkelutveksling. Du må antakelig installere en " 169"leverandørmodul til. Som regel er det programtillegget qca-ossl som støtter " 170"Diffie-Hellman nøkkelutveksling." 171 172#: src/cipher.cpp:490 173#, kde-format 174msgid "" 175"Blowfish in cipher-block chaining (CBC) mode is not supported by your " 176"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to " 177"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually " 178"provided by the qca-ossl plugin." 179msgstr "" 180"Din installasjon av «Qt Cryptographic Architecture» (QCA) støtter ikke " 181"Blowfish i «cipher-block chaining» (CBC)-modus. Du må antakelig installere " 182"en leverandørmodul til. Som regel er det programtillegget qca-ossl som " 183"støtter Blowfish." 184 185#: src/cipher.cpp:502 186#, kde-format 187msgid "" 188"Blowfish in electronic codebook (ECB) mode is not supported by your " 189"installation of the Qt Cryptographic Architecture (QCA). You likely need to " 190"install an additional provider plugin for QCA. Blowfish support is usually " 191"provided by the qca-ossl plugin." 192msgstr "" 193"Din installasjon av «Qt Cryptographic Architecture» (QCA) støtter ikke " 194"Blowfish i «electronic codebook» (ECB)-modus. Du må antakelig installere en " 195"leverandørmodul til. Som regel er det programtillegget qca-ossl som støtter " 196"Blowfish." 197 198#: src/common.cpp:26 199#, kde-format 200msgid "topic protection" 201msgstr "emnebeskyttelse" 202 203#: src/common.cpp:27 204#, kde-format 205msgid "no messages from outside" 206msgstr "ingen meldinger fra utsiden" 207 208#: src/common.cpp:28 209#, kde-format 210msgid "secret" 211msgstr "hemmelig" 212 213#: src/common.cpp:29 214#, kde-format 215msgid "invite only" 216msgstr "bare ved invitasjon" 217 218#: src/common.cpp:30 219#, kde-format 220msgid "private" 221msgstr "privat" 222 223#: src/common.cpp:31 224#, kde-format 225msgid "moderated" 226msgstr "moderert" 227 228#: src/common.cpp:32 src/irc/inputfilter.cpp:1333 229#, kde-format 230msgid "password protected" 231msgstr "passordbeskyttet" 232 233#: src/common.cpp:33 234#, kde-format 235msgid "anonymous" 236msgstr "anonym" 237 238#: src/common.cpp:34 239#, kde-format 240msgid "no colors allowed" 241msgstr "ingen farger tillatt" 242 243#: src/common.cpp:35 244#, kde-format 245msgid "user limit" 246msgstr "brukergrense" 247 248#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 249#: src/config/alias_config.cpp:162 src/config/highlight_config.cpp:215 250#: src/config/quickbuttons_config.cpp:198 251#: src/config/quickbuttons_configui.ui:89 src/urlcatcher.cpp:292 252#, kde-format 253msgid "New" 254msgstr "Ny" 255 256#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView) 257#: src/config/alias_configui.ui:36 258#, kde-format 259msgid "Alias" 260msgstr "Alias" 261 262#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, aliasListView) 263#: src/config/alias_configui.ui:41 264#, kde-format 265msgid "Replacement" 266msgstr "Erstatning" 267 268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 269#: src/config/alias_configui.ui:51 src/config/highlight_configui.ui:176 270#: src/config/ignore_configui.ui:130 271#, kde-format 272msgid "&New" 273msgstr "&Ny" 274 275#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 276#: src/config/alias_configui.ui:58 src/config/highlight_configui.ui:189 277#: src/config/ignore_configui.ui:137 278#, kde-format 279msgid "&Remove" 280msgstr "&Fjern" 281 282#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) 283#: src/config/alias_configui.ui:88 284#, kde-format 285msgid "Alias:" 286msgstr "Alias:" 287 288#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel) 289#: src/config/alias_configui.ui:108 290#, kde-format 291msgid "Replacement:" 292msgstr "Erstatning:" 293 294#: src/config/autoreplace_config.cpp:28 295#, kde-format 296msgid "Outgoing" 297msgstr "Utgående" 298 299#: src/config/autoreplace_config.cpp:29 300#, kde-format 301msgid "Incoming" 302msgstr "Innkommende" 303 304#: src/config/autoreplace_config.cpp:30 305#, kde-format 306msgid "Both" 307msgstr "Begge" 308 309#: src/config/autoreplace_config.cpp:252 310#, kde-format 311msgctxt "" 312"Fallback content for the \"Find:\" field of an auto-replace rule that gets " 313"set when the user leaves the field empty and e.g. switches to another rule " 314"in the list. It's identical to the default content of the field after adding " 315"a new auto-replace rule." 316msgid "New" 317msgstr "Ny" 318 319#: src/config/autoreplace_config.cpp:289 320#, kde-format 321msgctxt "" 322"Default content of the \"Find:\" field of a newly-added auto-replace rule." 323msgid "New" 324msgstr "Ny" 325 326#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) 327#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 328#: src/config/autoreplace_configui.ui:55 src/config/highlight_configui.ui:140 329#, kde-format 330msgid "RegEx" 331msgstr "RegEx" 332 333#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) 334#: src/config/autoreplace_configui.ui:60 335#, kde-format 336msgid "Replace In" 337msgstr "Erstatt i " 338 339#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) 340#: src/config/autoreplace_configui.ui:65 341#, kde-format 342msgid "Find" 343msgstr "Finn" 344 345#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView) 346#: src/config/autoreplace_configui.ui:70 347#, kde-format 348msgid "Replace With" 349msgstr "Erstatt med" 350 351#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 352#: src/config/autoreplace_configui.ui:80 353#, kde-format 354msgid "Ne&w" 355msgstr "N&y" 356 357#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 358#: src/config/autoreplace_configui.ui:87 359#, kde-format 360msgid "R&emove" 361msgstr "Fj&ern" 362 363#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) 364#: src/config/autoreplace_configui.ui:126 365#, kde-format 366msgid "Replace in:" 367msgstr "Erstatt i :" 368 369#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) 370#: src/config/autoreplace_configui.ui:158 371#, kde-format 372msgid "Find:" 373msgstr "Finn:" 374 375#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replacementLabel) 376#: src/config/autoreplace_configui.ui:190 377#, kde-format 378msgid "Replace with:" 379msgstr "Erstatt med:" 380 381#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Timestamping) 382#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:33 383#, kde-format 384msgid "Enable &Timestamps" 385msgstr "Slå på &tidsstempler" 386 387#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 388#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:42 389#, kde-format 390msgid "&Format:" 391msgstr "&Format:" 392 393#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDate) 394#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:62 395#, kde-format 396msgid "Sho&w dates" 397msgstr "&Vis datoer" 398 399#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateLine) 400#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:69 401#, kde-format 402msgid "Show date marker when date changes" 403msgstr "" 404 405#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBacklog) 406#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:79 407#, kde-format 408msgid "Show &Backlog" 409msgstr "Vis &etterslep" 410 411#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 412#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:88 413#, kde-format 414msgid "&Lines: " 415msgstr "&Linjer: " 416 417#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 418#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:114 419#, kde-format 420msgid "&Layout" 421msgstr "Ut&forming" 422 423#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTopic) 424#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:120 425#, kde-format 426msgid "&Show channel topic" 427msgstr "Vi&s kanalemne" 428 429#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowModeButtons) 430#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:127 431#, kde-format 432msgid "Show channel &mode buttons" 433msgstr "Vis kanalens &modusknapper" 434 435#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNickList) 436#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:134 437#, kde-format 438msgid "Show channel &nick list and quick buttons" 439msgstr "Vis ka&nalens kallenavnliste og hurtigknapper" 440 441#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUserhost) 442#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:162 443#, kde-format 444msgid "Show hostmas&ks in nickname list" 445msgstr "Vis vertsmas&ker i kallenavnlista" 446 447#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRealNames) 448#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:192 449#, kde-format 450msgid "Show real names in nickname list" 451msgstr "Vis virkelige navn i kallenavnlista" 452 453#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) 454#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:222 455#, kde-format 456msgid "Show &quick buttons" 457msgstr "Vis &hurtigknapper" 458 459#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNicknameBox) 460#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:231 461#, kde-format 462msgid "Show bo&x to change own nickname" 463msgstr "Vis &boks som kan endre eget kallenavn" 464 465#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowIRCViewScrollBar) 466#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:238 467#, kde-format 468msgid "Show sc&rollbar" 469msgstr "Vis rulle&felt" 470 471#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowBackgroundImage) 472#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:251 473#, kde-format 474msgid "Enable Back&ground Image" 475msgstr "Slå på bak&grunnsbilde" 476 477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 478#: src/config/chatwindowappearance_config.ui:260 479#, kde-format 480msgid "P&ath:" 481msgstr "St&i:" 482 483#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget) 484#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 485#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:29 src/identitydialog.ui:191 486#, kde-format 487msgid "General" 488msgstr "Generelt" 489 490#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) 491#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:35 492#, kde-format 493msgid "" 494"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" 495msgstr "Ringer systembjella når du mottar kontrolltegnet ASCII BEL (0x07)" 496 497#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Beep) 498#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:38 499#, kde-format 500msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" 501msgstr "Bruk s&ystembjelle ved innkommende ASCII BEL" 502 503#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEvents) 504#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:45 505#, kde-format 506msgid "Hide &Join/Part/Nick events" 507msgstr "Skjul hendelsene &Bli med/Gå ut/Kallenavn" 508 509#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion) 510#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:52 511#, no-c-format, kde-format 512msgid "" 513"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts " 514"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a " 515"text bold." 516msgstr "" 517"Ikke fold ut variabler når tekst sendes til tjeneren. En variabel begynner " 518"med «%», for eksempel blir %B foldet ut til de tegnene som trengs for å " 519"gjøre en tekst halvfet." 520 521#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableExpansion) 522#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:55 523#, no-c-format, kde-format 524msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" 525msgstr "Slå av variabel&utfolding (f.eks. %C, %B, %G osv.)" 526 527#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RedirectServerAndAppMsgToStatusPane) 528#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:62 529#, kde-format 530msgid "&Redirect status messages to the server status window" 531msgstr "Vide&resend statusmeldinger til tjenerens statusvindu" 532 533#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes) 534#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:69 535#, kde-format 536msgid "" 537"Keep channel mode string as a combination of characters instead of " 538"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no " 539"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" 540msgstr "" 541"Behold kanalmodus-strengen som en kombinasjon av tegn i stedet for å " 542"oversette til lesbare ord. F.eks. «*** Kanalmodus: ingen meldinger utenfra» " 543"blir til «*** Kanalmodus: n»" 544 545#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseLiteralModes) 546#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:72 547#, kde-format 548msgid "Show raw mode characters (e.g. +o) instead of descriptions" 549msgstr "Vis rå modustegn (f.eks. +o) i stedet for beskrivelser" 550 551#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax) 552#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) 553#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:85 554#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:98 555#, kde-format 556msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" 557msgstr "Hvor mange linjer skal beholdes i buffere, 0 = ubegrenset" 558 559#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectCount) 560#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_ScrollbackMax) 561#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:88 562#: src/config/connectionbehavior_config.ui:77 563#, kde-format 564msgid "Unlimited" 565msgstr "Ubegrenset" 566 567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 568#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:101 569#, kde-format 570msgid "Scrollbac&k limit:" 571msgstr "" 572 573#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive) 574#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:135 575#, kde-format 576msgid "" 577"If checked, only events concerning active and watched nicks will be " 578"displayed." 579msgstr "" 580"Hvis dette er krysset av blir det bare vist hendelser som gjelder aktive og " 581"overvåkte kallenavn." 582 583#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActive) 584#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:138 585#, kde-format 586msgid "Except for watched nicks and nicks active within the" 587msgstr "Unntatt overvåkte kallenavn og kallenavn aktive innen" 588 589#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) 590#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:155 591#, kde-format 592msgctxt "" 593"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" 594msgid "last 10 min" 595msgstr "siste 10 min" 596 597#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) 598#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:160 599#, kde-format 600msgctxt "" 601"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" 602msgid "last hour" 603msgstr "siste time" 604 605#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) 606#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:165 607#, kde-format 608msgctxt "" 609"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" 610msgid "last day" 611msgstr "siste dag" 612 613#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HideUnimportantEventsExcludeActiveThreshold) 614#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:170 615#, kde-format 616msgctxt "" 617"Is prefaced with: Except for watched nicks and nicks active within the" 618msgid "last week" 619msgstr "siste uke" 620 621#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) 622#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:196 623#, kde-format 624msgid "Marker Lines" 625msgstr "Markørlinjer" 626 627#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine) 628#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:202 629#, kde-format 630msgid "" 631"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " 632"window or minimize the application." 633msgstr "" 634"Setter inn en huskelinje i pratevinduet når du bytter til et annet " 635"pratevindu eller minimerer programmet." 636 637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine) 638#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:205 639#, kde-format 640msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" 641msgstr "Merk siste posisjon i et pratevindu når det skjules." 642 643#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange) 644#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:236 645#, kde-format 646msgid "Move the line only when new text is about to be shown" 647msgstr "Flytt linja bare når ny tekst er i ferd med å vises" 648 649#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews) 650#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:245 651#, kde-format 652msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" 653msgstr "Vis i alle pratevinduer manuelt innsatte linjer" 654 655#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled) 656#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:255 657#, kde-format 658msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" 659msgstr "Slå på automatisk oppslag av brukerinformasjon (/WHO)" 660 661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 662#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:267 663#, kde-format 664msgid "&Max. number of users in a channel:" 665msgstr "" 666 667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl) 668#: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:299 669#, kde-format 670msgid "Update inter&val:" 671msgstr "" 672 673#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 674#: src/config/colorsappearance_config.ui:30 675#, kde-format 676msgid "Custom Colors" 677msgstr "Selvvalgte farger" 678 679#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor) 680#: src/config/colorsappearance_config.ui:36 681#, kde-format 682msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" 683msgstr "Br&uk selvvalgte farger for skrivefelt, kallenavnliste og tab-liste" 684 685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 686#: src/config/colorsappearance_config.ui:273 687#, kde-format 688msgid "&Background:" 689msgstr "&Bakgrunn:" 690 691#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 692#: src/config/colorsappearance_config.ui:286 693#, kde-format 694msgid "&Server message:" 695msgstr "&Tjenermelding:" 696 697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 698#: src/config/colorsappearance_config.ui:299 699#, kde-format 700msgid "H&yperlink:" 701msgstr "H&yperlenke:" 702 703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 704#: src/config/colorsappearance_config.ui:312 705#, kde-format 706msgid "Channel &message:" 707msgstr "Kanal&melding:" 708 709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 710#: src/config/colorsappearance_config.ui:325 711#, kde-format 712msgid "Actio&n:" 713msgstr "Ha&ndling:" 714 715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 716#: src/config/colorsappearance_config.ui:338 717#, kde-format 718msgid "Bac&klog:" 719msgstr "E&tterslep:" 720 721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 722#: src/config/colorsappearance_config.ui:351 723#, kde-format 724msgid "Comman&d message:" 725msgstr "Komman&domelding:" 726 727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) 728#: src/config/colorsappearance_config.ui:364 729#, kde-format 730msgid "&Query message:" 731msgstr "&Forespørselsmelding:" 732 733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) 734#: src/config/colorsappearance_config.ui:377 735#, kde-format 736msgid "&Timestamp:" 737msgstr "&Tidsstempel:" 738 739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) 740#: src/config/colorsappearance_config.ui:390 741#, kde-format 742msgid "A<ernate background:" 743msgstr "A<ernativ bakgrunn:" 744 745#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks) 746#: src/config/colorsappearance_config.ui:409 747#, kde-format 748msgid "Colored Nicks" 749msgstr "Kallenavn med farge" 750 751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 752#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6) 753#: src/config/colorsappearance_config.ui:424 754#: src/config/colorsappearance_config.ui:868 755#, kde-format 756msgid "5:" 757msgstr "5:" 758 759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 760#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5) 761#: src/config/colorsappearance_config.ui:447 762#: src/config/colorsappearance_config.ui:878 763#, kde-format 764msgid "4:" 765msgstr "4:" 766 767#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 768#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4) 769#: src/config/colorsappearance_config.ui:470 770#: src/config/colorsappearance_config.ui:794 771#, kde-format 772msgid "3:" 773msgstr "3:" 774 775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3) 777#: src/config/colorsappearance_config.ui:500 778#: src/config/colorsappearance_config.ui:778 779#, kde-format 780msgid "2:" 781msgstr "2:" 782 783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 784#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14) 785#: src/config/colorsappearance_config.ui:587 786#: src/config/colorsappearance_config.ui:838 787#, kde-format 788msgid "0:" 789msgstr "0:" 790 791#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 792#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2) 793#: src/config/colorsappearance_config.ui:610 794#: src/config/colorsappearance_config.ui:762 795#, kde-format 796msgid "1:" 797msgstr "1:" 798 799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) 800#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8) 801#: src/config/colorsappearance_config.ui:672 802#: src/config/colorsappearance_config.ui:848 803#, kde-format 804msgid "7:" 805msgstr "7:" 806 807#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 808#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7) 809#: src/config/colorsappearance_config.ui:688 810#: src/config/colorsappearance_config.ui:858 811#, kde-format 812msgid "6:" 813msgstr "6:" 814 815#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 816#: src/config/colorsappearance_config.ui:700 817#, kde-format 818msgid "&Own nick color:" 819msgstr "Farge på &eget kallenavn:" 820 821#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes) 822#: src/config/colorsappearance_config.ui:744 823#, kde-format 824msgid "" 825"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " 826"in your chat window as colored text. You can add color codes to your " 827"messages, by selecting Insert -> IRC Color" 828msgstr "" 829"Om dette slås på blir fargekoder lagt til IRC-meldinger vist i pratevinduet " 830"som farget tekst. Du kan legge til fargekoder til meldingene dine ved å " 831"velge Sett Inn→IRC-farge" 832 833#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes) 834#: src/config/colorsappearance_config.ui:747 835#, kde-format 836msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" 837msgstr "Till&at farget tekst i IRC-meldinger" 838 839#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12) 840#: src/config/colorsappearance_config.ui:1051 841#, kde-format 842msgid "11:" 843msgstr "11:" 844 845#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10) 846#: src/config/colorsappearance_config.ui:1082 847#, kde-format 848msgid "9:" 849msgstr "9:" 850 851#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9) 852#: src/config/colorsappearance_config.ui:1092 853#, kde-format 854msgid "8:" 855msgstr "8:" 856 857#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11) 858#: src/config/colorsappearance_config.ui:1102 859#, kde-format 860msgid "10:" 861msgstr "10:" 862 863#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13) 864#: src/config/colorsappearance_config.ui:1183 865#, kde-format 866msgid "12:" 867msgstr "12:" 868 869#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16) 870#: src/config/colorsappearance_config.ui:1200 871#, kde-format 872msgid "15:" 873msgstr "15:" 874 875#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15) 876#: src/config/colorsappearance_config.ui:1224 877#, kde-format 878msgid "14:" 879msgstr "14:" 880 881#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) 882#: src/config/colorsappearance_config.ui:1234 883#, kde-format 884msgid "13:" 885msgstr "13:" 886 887#: src/config/connectionbehavior_config.cpp:29 src/config/dcc_config.cpp:31 888#: src/config/settingsdialog.cpp:115 889#, kde-format 890msgid " second" 891msgid_plural " seconds" 892msgstr[0] " sekund" 893msgstr[1] " sekunder" 894 895#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect) 896#: src/config/connectionbehavior_config.ui:26 897#, kde-format 898msgid "Enable Automatic Reconnect" 899msgstr "Slå på automatisk tilkobling ved bortfall" 900 901#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel) 902#: src/config/connectionbehavior_config.ui:35 903#, kde-format 904msgid "Reconnect delay:" 905msgstr "Forsinkelse ved ny tilkobling:" 906 907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 908#: src/config/connectionbehavior_config.ui:48 909#, kde-format 910msgid "Reconnection attempts:" 911msgstr "Forsøk på ny oppkobling:" 912 913#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox) 914#: src/config/connectionbehavior_config.ui:87 915#, kde-format 916msgid "Debug" 917msgstr "Feilsøk" 918 919#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog) 920#: src/config/connectionbehavior_config.ui:93 921#, kde-format 922msgid "Show raw &log window when connecting" 923msgstr "Vis ubehandlet &loggvindu ved tilkobling" 924 925#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox) 926#: src/config/connectionbehavior_config.ui:103 927#, kde-format 928msgid "Encryption" 929msgstr "Kryptering" 930 931#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 932#: src/config/connectionbehavior_config.ui:109 933#, kde-format 934msgid "Default encryption type:" 935msgstr "Standard krypteringstype:" 936 937#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType) 938#: src/config/connectionbehavior_config.ui:118 939#, kde-format 940msgid "" 941"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like " 942"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n" 943"\n" 944"CBC or Cipher Block Chaining mode is not supported by FiSH but is supported " 945"by Mircryption. If you are going to use key exchange it is best to first " 946"find out if your peer has a client that can use CBC otherwise you will be " 947"able to see what they are saying, but they will not be able to read what you " 948"are saying." 949msgstr "" 950"ECB eller Electronic Codebook støttes av mange krypteringsklienter som FiSH " 951"og Mircryption, men regnes for det meste som usikkert.\n" 952"\n" 953"CBC eller Cipher Block Chaining støttes av Mircryption, men ikke av FiSH. " 954"Hvis du skal bruke nøkkelutveksling er det best å finne ut først om " 955"partneren har en klient som kan bruke CBC, ellers vil du kunne se hva de " 956"sier, men de vil ikke kunne lese hva du sier." 957 958#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType) 959#: src/config/connectionbehavior_config.ui:122 960#, kde-format 961msgid "Electronic Codebook (ECB)" 962msgstr "Electronic Codebook (ECB)" 963 964#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_EncryptionType) 965#: src/config/connectionbehavior_config.ui:127 966#, kde-format 967msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)" 968msgstr "Cipher-Block Chaining (CBC)" 969 970#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled) 971#: src/config/connectionbehavior_config.ui:138 972#, kde-format 973msgid "Proxy" 974msgstr "Mellomtjener" 975 976#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) 977#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authTypeLabel) 978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) 979#: src/config/connectionbehavior_config.ui:150 980#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23 src/identitydialog.ui:243 981#, kde-format 982msgid "Type:" 983msgstr "Type:" 984 985#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ProxyType) 986#: src/config/connectionbehavior_config.ui:161 987#, kde-format 988msgid "Socks v5" 989msgstr "Socks v5" 990 991#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ProxyType) 992#: src/config/connectionbehavior_config.ui:166 993#, kde-format 994msgid "HTTP" 995msgstr "HTTP" 996 997#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) 998#: src/config/connectionbehavior_config.ui:174 999#, kde-format 1000msgid "Address:" 1001msgstr "Adresse:" 1002 1003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) 1004#: src/config/connectionbehavior_config.ui:188 1005#, kde-format 1006msgid "Port:" 1007msgstr "Port:" 1008 1009#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) 1010#: src/config/connectionbehavior_config.ui:208 1011#, kde-format 1012msgid "Username:" 1013msgstr "Brukernavn:" 1014 1015#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) 1016#: src/config/connectionbehavior_config.ui:222 1017#, kde-format 1018msgid "Password:" 1019msgstr "Passord:" 1020 1021#: src/config/dcc_config.cpp:30 1022#, kde-format 1023msgid " byte" 1024msgid_plural " bytes" 1025msgstr[0] " byte" 1026msgstr[1] " byte" 1027 1028#: src/config/dcc_config.cpp:81 1029#, kde-format 1030msgid "Network Interface" 1031msgstr "Nettverksgrensesnitt" 1032 1033#: src/config/dcc_config.cpp:82 1034#, kde-format 1035msgid "Reply From IRC Server" 1036msgstr "Svar fra IRC-tjener" 1037 1038#: src/config/dcc_config.cpp:83 1039#, kde-format 1040msgid "Specify Manually" 1041msgstr "Oppgi manuelt" 1042 1043#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI) 1044#: src/config/dcc_configui.ui:18 1045#, kde-format 1046msgid "DCC_Settings" 1047msgstr "DCC-innstillinger" 1048 1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl) 1050#: src/config/dcc_configui.ui:28 1051#, kde-format 1052msgid "Download &folder:" 1053msgstr "Nedlastings&mappe:" 1054 1055#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner) 1056#: src/config/dcc_configui.ui:53 1057#, kde-format 1058msgid "&Add sender to file name" 1059msgstr "&Legg til sender til filnavn" 1060 1061#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder) 1062#: src/config/dcc_configui.ui:60 1063#, kde-format 1064msgid "Cr&eate folder for sender" 1065msgstr "Oppr&ett mappe for sender" 1066 1067#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore) 1068#: src/config/dcc_configui.ui:67 1069#, kde-format 1070msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" 1071msgstr "Gjør om mellomrom i filnavn til understreker før sending" 1072 1073#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet) 1074#: src/config/dcc_configui.ui:77 1075#, kde-format 1076msgid "Automaticall&y accept download offer" 1077msgstr "God&ta automatisk tilbud om nedlasting" 1078 1079#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume) 1080#: src/config/dcc_configui.ui:84 1081#, kde-format 1082msgid "Au&tomatically resume download" 1083msgstr "Gjenopp&ta nedlasting automatisk" 1084 1085#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend) 1086#: src/config/dcc_configui.ui:91 1087#, kde-format 1088msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" 1089msgstr "Slå på rask DCC-se&nding (virker kanskje ikke med alle klienter)" 1090 1091#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend) 1092#: src/config/dcc_configui.ui:98 1093#, kde-format 1094msgid "Enable passive DCC send" 1095msgstr "Slå på passiv DCC-sending" 1096 1097#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept) 1098#: src/config/dcc_configui.ui:108 1099#, kde-format 1100msgid "Automatically accept DCC chat offer" 1101msgstr "Godta automatisk tilbud om DCC-prat" 1102 1103#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP) 1104#: src/config/dcc_configui.ui:115 1105#, kde-format 1106msgid "Enable UPnP for NAT traversal" 1107msgstr "Slå på UPnP for NAT-gjennomføring" 1108 1109#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback) 1110#: src/config/dcc_configui.ui:124 1111#, kde-format 1112msgid "" 1113"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " 1114"IPv4 interface set here" 1115msgstr "" 1116"Hvis dette er slått på vil DCC-overføringer for IPv6-tilkoblinger bli gjort " 1117"over IPv4-grensesnittet oppgitt her" 1118 1119#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback) 1120#: src/config/dcc_configui.ui:127 1121#, kde-format 1122msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" 1123msgstr "Reserve IP&v4-grensesnitt for DCC-sending:" 1124 1125#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 1126#: src/config/dcc_configui.ui:156 1127#, kde-format 1128msgid "DCC send t&imeout:" 1129msgstr "T&idsavbrudd for DCC-sending:" 1130 1131#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 1132#: src/config/dcc_configui.ui:179 1133#, kde-format 1134msgid "Buffer si&ze:" 1135msgstr "Bufferst&ørrelse:" 1136 1137#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 1138#: src/config/dcc_configui.ui:207 1139#, kde-format 1140msgid "IP" 1141msgstr "IP" 1142 1143#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 1144#: src/config/dcc_configui.ui:213 1145#, kde-format 1146msgid "&Method to get own IP:" 1147msgstr "&Metode for å skaffe egen IP:" 1148 1149#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP) 1150#: src/config/dcc_configui.ui:229 1151#, kde-format 1152msgid "O&wn IP:" 1153msgstr "E&gen IP:" 1154 1155#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 1156#: src/config/dcc_configui.ui:248 1157#, kde-format 1158msgid "Ports" 1159msgstr "Porter" 1160 1161#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts) 1162#: src/config/dcc_configui.ui:254 1163#, kde-format 1164msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" 1165msgstr "Slå på bestemte &porter for DCC overføringstjener:" 1166 1167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1168#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1169#: src/config/dcc_configui.ui:279 src/config/dcc_configui.ui:332 1170#, kde-format 1171msgid "to" 1172msgstr "til" 1173 1174#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts) 1175#: src/config/dcc_configui.ui:307 1176#, kde-format 1177msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" 1178msgstr "Slå på bestemte p&orter for DCC-prat:" 1179 1180#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont) 1181#: src/config/fontappearance_config.ui:28 1182#, kde-format 1183msgid "Chat text:" 1184msgstr "Pratetekst:" 1185 1186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont) 1187#: src/config/fontappearance_config.ui:45 1188#, kde-format 1189msgid "Nickname list:" 1190msgstr "Kallenavnliste:" 1191 1192#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont) 1193#: src/config/fontappearance_config.ui:62 1194#, kde-format 1195msgid "Tab bar:" 1196msgstr "Fanelinje:" 1197 1198#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD) 1199#: src/config/fontappearance_config.ui:76 1200#, kde-format 1201msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" 1202msgstr "Vis MOTD (dagens melding) med fastbreddeskrift" 1203 1204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD) 1205#: src/config/fontappearance_config.ui:79 1206#, kde-format 1207msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" 1208msgstr "Slå på fastbreddeskrift for MOTD-meldinger" 1209 1210#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks) 1211#: src/config/fontappearance_config.ui:86 1212#, kde-format 1213msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" 1214msgstr "Vis sender-kallenavn med &halvfet skrift i pratevinduet" 1215 1216#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon) 1217#: src/config/generalbehavior_configui.ui:26 1218#, kde-format 1219msgid "Enable System Tray" 1220msgstr "Slå på systemkurven" 1221 1222#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify) 1223#: src/config/generalbehavior_configui.ui:38 1224#, kde-format 1225msgid "&Use system tray for new message notification" 1226msgstr "Br&uk systemkurven til å varsle om nye meldinger" 1227 1228#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick) 1229#: src/config/generalbehavior_configui.ui:66 1230#, kde-format 1231msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" 1232msgstr "" 1233"Varsle &bare hvis en fremheving utløses eller ditt gjeldende kallenavn brukes" 1234 1235#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup) 1236#: src/config/generalbehavior_configui.ui:75 1237#, kde-format 1238msgid "Hide window on startup" 1239msgstr "Skjul vinduet ved oppstart" 1240 1241#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel) 1242#: src/config/generalbehavior_configui.ui:85 1243#, kde-format 1244msgid "Nickname Completion" 1245msgstr "Kallenavnfullføring" 1246 1247#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl) 1248#: src/config/generalbehavior_configui.ui:91 1249#, kde-format 1250msgid "Completion &mode:" 1251msgstr "Fullførings&modus:" 1252 1253#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode) 1254#: src/config/generalbehavior_configui.ui:105 1255#, kde-format 1256msgid "Inline Cycle" 1257msgstr "Syklus inne i teksten" 1258 1259#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode) 1260#: src/config/generalbehavior_configui.ui:110 1261#, kde-format 1262msgid "Shell-Like" 1263msgstr "Skall-liknende" 1264 1265#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_NickCompletionMode) 1266#: src/config/generalbehavior_configui.ui:115 1267#, kde-format 1268msgid "Shell-Like with Completion Box" 1269msgstr "Skall-linkende med fullføringsboks" 1270 1271#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel) 1272#: src/config/generalbehavior_configui.ui:123 1273#, kde-format 1274msgid "Suffi&x at start of line:" 1275msgstr "Suffi&ks ved begynnelsen på linja:" 1276 1277#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1278#: src/config/generalbehavior_configui.ui:141 1279#, kde-format 1280msgid "&Elsewhere:" 1281msgstr "&Annetsteds:" 1282 1283#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive) 1284#: src/config/generalbehavior_configui.ui:172 1285#, kde-format 1286msgid "Case sensitive" 1287msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" 1288 1289#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox) 1290#: src/config/generalbehavior_configui.ui:185 1291#, kde-format 1292msgid "Miscellaneous" 1293msgstr "Diverse" 1294 1295#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway) 1296#: src/config/generalbehavior_configui.ui:191 1297#, kde-format 1298msgid "Disable notifications while &away" 1299msgstr "Slå &av varslinger når borte" 1300 1301#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser) 1302#: src/config/generalbehavior_configui.ui:200 1303#, kde-format 1304msgid "Use custom web &browser:" 1305msgstr "Bruk &selvvalgt nettleser:" 1306 1307#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel) 1308#: src/config/generalbehavior_configui.ui:216 1309#, kde-format 1310msgid "Comman&d char:" 1311msgstr "Komman&dotegn:" 1312 1313#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled) 1314#: src/config/generalbehavior_configui.ui:244 1315#, kde-format 1316msgid "Use custom &version reply:" 1317msgstr "Bruk egendefinert &versjonssvar:" 1318 1319#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply) 1320#: src/config/generalbehavior_configui.ui:254 1321#, kde-format 1322msgid "" 1323"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests." 1324"</qt>" 1325msgstr "" 1326"<qt>Her kan du lage et egendefinert svar på <b>CTCP <i>VERSION</i></b> " 1327"forespørsler.</qt>" 1328 1329#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox) 1330#: src/config/generalbehavior_configui.ui:263 1331#, kde-format 1332msgid "Input box expands with text" 1333msgstr "Tekstboksen utvides med teksten" 1334 1335#: src/config/highlight_config.cpp:31 1336#, kde-format 1337msgid "Select Sound File" 1338msgstr "Velg lydfil" 1339 1340#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled) 1341#: src/config/highlight_configui.ui:29 1342#, kde-format 1343msgid "Ena&ble sound for highlights" 1344msgstr "S&lå på lyd for uthevinger" 1345 1346#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick) 1347#: src/config/highlight_configui.ui:56 1348#, kde-format 1349msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" 1350msgstr "Uthe&v alltid eget gjeldende kallenavn:" 1351 1352#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines) 1353#: src/config/highlight_configui.ui:63 1354#, kde-format 1355msgid "Always highlight own &lines:" 1356msgstr "Uthev alltid egne &linjer:" 1357 1358#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 1359#: src/config/highlight_configui.ui:118 1360#, kde-format 1361msgid "Highlight List" 1362msgstr "Uthevingsliste" 1363 1364#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 1365#: src/config/highlight_configui.ui:145 1366#, kde-format 1367msgid "Highlights" 1368msgstr "Uthevinger" 1369 1370#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 1371#: src/config/highlight_configui.ui:150 1372#, kde-format 1373msgid "Sound" 1374msgstr "Lyd" 1375 1376#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 1377#: src/config/highlight_configui.ui:155 1378#, kde-format 1379msgid "Auto Text" 1380msgstr "Autotekst" 1381 1382#. i18n: ectx: property (text), widget (HighlightTreeWidget, highlightListView) 1383#: src/config/highlight_configui.ui:160 1384#, kde-format 1385msgid "Chat Windows" 1386msgstr "Pratevinduer" 1387 1388#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) 1389#: src/config/highlight_configui.ui:222 1390#, kde-format 1391msgid "&Pattern:" 1392msgstr "&Mønster:" 1393 1394#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) 1395#: src/config/highlight_configui.ui:251 1396#, kde-format 1397msgid "Color:" 1398msgstr "Farge:" 1399 1400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel) 1401#: src/config/highlight_configui.ui:274 1402#, kde-format 1403msgid "&Sound:" 1404msgstr "&Lyd:" 1405 1406#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL) 1407#: src/config/highlight_configui.ui:298 1408#, kde-format 1409msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" 1410msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" 1411 1412#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn) 1413#: src/config/highlight_configui.ui:314 1414#, kde-format 1415msgid "Test sound" 1416msgstr "Test lydavspilling" 1417 1418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel) 1419#: src/config/highlight_configui.ui:329 1420#, kde-format 1421msgid "A&uto text:" 1422msgstr "A&utotekst:" 1423 1424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatWindowsLabel) 1425#: src/config/highlight_configui.ui:352 1426#, kde-format 1427msgid "Chat windows:" 1428msgstr "Pratevinduer:" 1429 1430#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, chatWindowsInput) 1431#: src/config/highlight_configui.ui:374 1432#, kde-format 1433msgid "" 1434"This highlight will only be searched for in chat windows listed here by " 1435"name, or in all chat windows if the field is left empty. Multiple names have " 1436"to be separated by commas." 1437msgstr "" 1438"Det blir bare søkt etter denne fremhevingen i pratevinduer som er listet her " 1439"etter navn, eller i alle pratevinduer hvis feltet er tomt. Flere navn må " 1440"skilles med komma." 1441 1442#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel) 1443#: src/config/highlight_configui.ui:384 1444#, kde-format 1445msgid "Enable ¬ifications:" 1446msgstr "Slå på &beskjeder" 1447 1448#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) 1449#: src/config/ignore_configui.ui:45 1450#, kde-format 1451msgid "Pattern" 1452msgstr "Mønster" 1453 1454#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView) 1455#: src/config/ignore_configui.ui:50 src/dcc/transferlistmodel.cpp:44 1456#, kde-format 1457msgid "Type" 1458msgstr "Type" 1459 1460#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1461#: src/config/ignore_configui.ui:58 1462#, kde-format 1463msgid "Pattern:" 1464msgstr "Mønster:" 1465 1466#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes) 1467#: src/config/ignore_configui.ui:77 1468#, kde-format 1469msgid "Message Types" 1470msgstr "Meldingstyper" 1471 1472#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP) 1473#: src/config/ignore_configui.ui:83 src/dcc/chatcontainer.cpp:314 1474#: src/irc/inputfilter.cpp:244 src/irc/inputfilter.cpp:252 1475#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:277 1476#: src/irc/inputfilter.cpp:433 src/irc/inputfilter.cpp:444 1477#: src/irc/inputfilter.cpp:466 src/irc/inputfilter.cpp:515 1478#: src/irc/inputfilter.cpp:543 src/irc/outputfilter.cpp:843 1479#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:38 1480#, kde-format 1481msgid "CTCP" 1482msgstr "CTCP" 1483 1484#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel) 1485#: src/config/ignore_configui.ui:90 src/irc/inputfilter.cpp:2384 1486#: src/irc/inputfilter.cpp:2388 src/irc/invitedialog.cpp:168 1487#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:35 1488#, kde-format 1489msgid "Channel" 1490msgstr "Kanal" 1491 1492#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC) 1493#: src/config/ignore_configui.ui:97 src/dcc/chatcontainer.cpp:112 1494#: src/dcc/chatcontainer.cpp:119 src/dcc/chatcontainer.cpp:123 1495#: src/dcc/chatcontainer.cpp:130 src/irc/inputfilter.cpp:353 1496#: src/irc/inputfilter.cpp:369 src/irc/inputfilter.cpp:385 1497#: src/irc/inputfilter.cpp:414 src/irc/inputfilter.cpp:422 1498#: src/irc/server.cpp:2407 src/irc/server.cpp:2537 src/irc/server.cpp:2549 1499#: src/irc/server.cpp:2561 src/irc/server.cpp:2696 src/irc/server.cpp:2752 1500#: src/irc/server.cpp:2823 src/irc/server.cpp:2828 src/irc/server.cpp:2840 1501#: src/irc/server.cpp:2843 src/irc/server.cpp:2857 src/irc/server.cpp:2864 1502#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:39 1503#, kde-format 1504msgid "DCC" 1505msgstr "DCC" 1506 1507#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice) 1508#: src/config/ignore_configui.ui:104 src/irc/inputfilter.cpp:492 1509#: src/irc/inputfilter.cpp:557 src/irc/inputfilter.cpp:562 1510#: src/irc/inputfilter.cpp:568 src/irc/inputfilter.cpp:787 1511#: src/irc/inputfilter.cpp:1694 src/irc/outputfilter.cpp:659 1512#: src/irc/outputfilter.cpp:894 src/irc/server.cpp:4348 src/irc/server.cpp:4377 1513#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:37 1514#, kde-format 1515msgid "Notice" 1516msgstr "Merknad" 1517 1518#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery) 1519#: src/config/ignore_configui.ui:111 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:36 1520#, kde-format 1521msgid "Query" 1522msgstr "Spørring" 1523 1524#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvite) 1525#: src/config/ignore_configui.ui:118 src/irc/inputfilter.cpp:684 1526#: src/irc/inputfilter.cpp:1763 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:40 1527#, kde-format 1528msgid "Invite" 1529msgstr "Inviter" 1530 1531#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAllButton) 1532#: src/config/ignore_configui.ui:144 1533#, kde-format 1534msgid "Remove &All" 1535msgstr "Fjern &alle" 1536 1537#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) 1538#: src/config/konversation.kcfg:225 1539#, kde-format 1540msgid "Hide the scrollbar" 1541msgstr "Skjul rullelinja" 1542 1543#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) 1544#: src/config/konversation.kcfg:231 1545#, kde-format 1546msgid "" 1547"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" 1548msgstr "" 1549"Slå på hvis du vil at alle IRC skrivelinjer skal stavekontrollere mens du " 1550"skriver" 1551 1552#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options) 1553#: src/config/konversation.kcfg:240 1554#, kde-format 1555msgid "" 1556"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." 1557msgstr "Om dette er på vil tekstfeltet vokse i høyden når det fylles opp." 1558 1559#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) 1560#: src/config/konversation.kcfg:274 1561#, kde-format 1562msgid "Start with hidden main window" 1563msgstr "Start med skjult hovedvindu" 1564 1565#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options) 1566#: src/config/konversation.kcfg:313 1567#, kde-format 1568msgid "&Show real names next to nicknames" 1569msgstr "Vi&s virkelige navn ved siden av kallenavn" 1570 1571#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List) 1572#: src/config/konversation.kcfg:527 1573#, kde-format 1574msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" 1575msgstr "Åpne fanen Sette kallenavn når programmet starter" 1576 1577#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log) 1578#: src/config/log_config.ui:24 1579#, kde-format 1580msgid "&Enable Logging" 1581msgstr "Slå &på logging" 1582 1583#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrivateOnly) 1584#: src/config/log_config.ui:33 1585#, kde-format 1586msgid "Only log private conversations (queries, DCC chats)" 1587msgstr "Logg bare private samtaler (forepørsler, DCC-prat)" 1588 1589#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog) 1590#: src/config/log_config.ui:40 1591#, kde-format 1592msgid "Enable &lower case logfile names" 1593msgstr "Slå på &små bokstaver i loggfilnavn" 1594 1595#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog) 1596#: src/config/log_config.ui:47 1597#, kde-format 1598msgid "&Append hostname to logfile names" 1599msgstr "Legg til vertsn&avn til loggfilnavn" 1600 1601#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1602#: src/config/log_config.ui:54 1603#, kde-format 1604msgid "Logfile &path:" 1605msgstr "Sti til logg&fil:" 1606 1607#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer) 1608#: src/config/log_config.ui:77 1609#, kde-format 1610msgid "Use system text editor to open logs" 1611msgstr "Bruk systemets tekstredigering for å åpne logger" 1612 1613#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:45 1614#, kde-format 1615msgid "Normal Users" 1616msgstr "Normale brukere" 1617 1618#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:46 1619#, kde-format 1620msgid "Voice (+v)" 1621msgstr "Stemme (+v)" 1622 1623#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:47 1624#, kde-format 1625msgid "Halfops (+h)" 1626msgstr "Halvops (+h)" 1627 1628#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:48 1629#, kde-format 1630msgid "Operators (+o)" 1631msgstr "Operatører (+o)" 1632 1633#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:49 1634#, kde-format 1635msgid "Channel Admins (+p)" 1636msgstr "Kanaladminer (+p)" 1637 1638#: src/config/nicklistbehavior_config.cpp:50 1639#, kde-format 1640msgid "Channel Owners (+q)" 1641msgstr "Kanaleiere (+q)" 1642 1643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1644#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26 1645#, kde-format 1646msgid "&Command to be executed on double click:" 1647msgstr "&Kommando som skal kjøres ved dobbeltklikk:" 1648 1649#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive) 1650#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39 1651#, kde-format 1652msgid "Sort case &insensitive" 1653msgstr "Sorter &uten hensyn til store/små bokstaver" 1654 1655#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity) 1656#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46 1657#, kde-format 1658msgid "Sort by &activity" 1659msgstr "Sorter etter &aktivitet" 1660 1661#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus) 1662#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59 1663#, kde-format 1664msgid "Sort b&y user status" 1665msgstr "So&rter etter brukerstatus" 1666 1667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel) 1668#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72 1669#, kde-format 1670msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" 1671msgstr "(Omordne kallenavnsortering ved dra-og-slipp)" 1672 1673#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder) 1674#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98 src/irc/channel.cpp:1830 1675#: src/irc/channelnick.cpp:196 src/irc/inputfilter.cpp:911 1676#: src/irc/inputfilter.cpp:964 src/irc/inputfilter.cpp:1352 1677#: src/irc/inputfilter.cpp:1356 src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:313 1678#, kde-format 1679msgid "Mode" 1680msgstr "Modus" 1681 1682#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder) 1683#: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103 1684#, kde-format 1685msgid "Explanation" 1686msgstr "Forklaring" 1687 1688#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD) 1689#: src/config/osd_configui.ui:35 1690#, kde-format 1691msgid "&Enable On Screen Display" 1692msgstr "Slå på skj&ermmeldinger" 1693 1694#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 1695#: src/config/osd_configui.ui:45 1696#, kde-format 1697msgid "On &Screen Display" 1698msgstr "&Skjermmelding" 1699 1700#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow) 1701#: src/config/osd_configui.ui:54 1702#, kde-format 1703msgid "&Draw shadows" 1704msgstr "&Tegn skygger" 1705 1706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1707#: src/config/osd_configui.ui:67 1708#, kde-format 1709msgid "OSD font:" 1710msgstr "Skrift for skjermmelding:" 1711 1712#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 1713#: src/config/osd_configui.ui:135 1714#, kde-format 1715msgid "Show &OSD Message" 1716msgstr "Vis &skjermmelding" 1717 1718#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick) 1719#: src/config/osd_configui.ui:141 1720#, kde-format 1721msgid "&If own nick appears in channel message" 1722msgstr "Hv&is eget kallenavn brukes i kanalmelding" 1723 1724#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel) 1725#: src/config/osd_configui.ui:148 1726#, kde-format 1727msgid "On an&y channel message" 1728msgstr "På all&e kanalmeldinger" 1729 1730#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery) 1731#: src/config/osd_configui.ui:155 1732#, kde-format 1733msgid "On &query activity" 1734msgstr "Ved s&pørreaktivitet" 1735 1736#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent) 1737#: src/config/osd_configui.ui:162 1738#, kde-format 1739msgid "On &Join/Part events" 1740msgstr "Ved &Bli med/gå ut-hendelser" 1741 1742#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors) 1743#: src/config/osd_configui.ui:175 1744#, kde-format 1745msgid "Enable Custom Colors" 1746msgstr "Bruk tilpassede farger" 1747 1748#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1749#: src/config/osd_configui.ui:187 1750#, kde-format 1751msgid "Te&xt color:" 1752msgstr "Te&kstfarge:" 1753 1754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 1755#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl) 1756#: src/config/osd_configui.ui:200 src/viewer/irccolorchooserui.ui:123 1757#, kde-format 1758msgid "&Background color:" 1759msgstr "&Bakgrunnsfarge:" 1760 1761#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 1762#: src/config/osd_configui.ui:233 1763#, kde-format 1764msgid "O&ther Settings" 1765msgstr "Andre inns&tillinger" 1766 1767#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1768#: src/config/osd_configui.ui:239 1769#, kde-format 1770msgid "&Duration:" 1771msgstr "&Varighet:" 1772 1773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 1774#: src/config/osd_configui.ui:252 1775#, kde-format 1776msgid "S&creen:" 1777msgstr "Sk&jerm:" 1778 1779#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration) 1780#: src/config/osd_configui.ui:265 1781#, kde-format 1782msgid " ms" 1783msgstr " ms" 1784 1785#: src/config/preferences.cpp:45 1786#, kde-format 1787msgid "Default Identity" 1788msgstr "Standard identitet" 1789 1790#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 1791#: src/config/quickbuttons_configui.ui:20 1792#, kde-format 1793msgid "Available Placeholders" 1794msgstr "Tilgjengelige plassholdere" 1795 1796#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel) 1797#: src/config/quickbuttons_configui.ui:45 1798#, no-c-format, kde-format 1799msgid "" 1800"%c: Current channel\n" 1801"%i: Input box contents\n" 1802"%k: Channel key\n" 1803"%K: Server password\n" 1804"%n: Send command directly to the server instead of your input box\n" 1805"%o: Current nickname\n" 1806"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" 1807"%u: List of selected nicknames" 1808msgstr "" 1809"%c: Gjeldende kanal\n" 1810"%i: Innhold i skriveboksen\n" 1811"%k: Kanalnøkkel\n" 1812"%K: Tjenerpassord\n" 1813"%n: Send kommando direkte til tjeneren i stedet for skrivelinja\n" 1814"%o: Gjeldende kallenavn\n" 1815"%s<ord>%: ord brukt til å atskille kallenavn i %u\n" 1816"%u: Liste over valgte kallenavn" 1817 1818#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView) 1819#: src/config/quickbuttons_configui.ui:74 1820#, kde-format 1821msgid "Button Name" 1822msgstr "Knappenavn" 1823 1824#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView) 1825#: src/config/quickbuttons_configui.ui:79 1826#, kde-format 1827msgid "Button Action" 1828msgstr "Knappehandling" 1829 1830#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_delBtn) 1831#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, delBtn) 1832#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 1833#: src/config/quickbuttons_configui.ui:96 src/identitydialog.ui:170 1834#: src/irc/joinchannelui.ui:108 1835#, kde-format 1836msgid "Remove" 1837msgstr "Fjern" 1838 1839#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 1840#: src/config/quickbuttons_configui.ui:126 1841#, kde-format 1842msgid "Button name:" 1843msgstr "Knappenavn:" 1844 1845#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel) 1846#: src/config/quickbuttons_configui.ui:152 1847#, kde-format 1848msgid "Button action:" 1849msgstr "Knappehandling:" 1850 1851#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtonsInContextMenu) 1852#: src/config/quickbuttons_configui.ui:177 1853#, kde-format 1854msgid "Show quick buttons that operate on nicknames in nickname context menus" 1855msgstr "" 1856"Vis kjappe knapper som virker på kallenavn i kontekstmenyen for kallenavn" 1857 1858#: src/config/settingsdialog.cpp:46 1859#, kde-format 1860msgid "Interface" 1861msgstr "Grensesnitt" 1862 1863#: src/config/settingsdialog.cpp:50 1864#, kde-format 1865msgid "Behavior" 1866msgstr "Oppførsel" 1867 1868#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) 1869#: src/config/settingsdialog.cpp:54 src/config/tabnotifications_config.ui:55 1870#, kde-format 1871msgid "Notifications" 1872msgstr "Varslinger" 1873 1874#: src/config/settingsdialog.cpp:67 src/config/settingsdialog.cpp:116 1875#, kde-format 1876msgid "Chat Window" 1877msgstr "Pratevindu" 1878 1879#: src/config/settingsdialog.cpp:71 1880#, kde-format 1881msgid "Nicklist Themes" 1882msgstr "Temaer for kallenavnliste" 1883 1884#: src/config/settingsdialog.cpp:79 1885#, kde-format 1886msgid "Colors" 1887msgstr "Farger" 1888 1889#: src/config/settingsdialog.cpp:85 1890#, kde-format 1891msgid "Fonts" 1892msgstr "Skrifter" 1893 1894#: src/config/settingsdialog.cpp:89 src/viewer/irccontextmenus.cpp:87 1895#, kde-format 1896msgid "Quick Buttons" 1897msgstr "Hurtigknapper" 1898 1899#: src/config/settingsdialog.cpp:95 src/config/settingsdialog.cpp:157 1900#, kde-format 1901msgid "Tabs" 1902msgstr "Faner" 1903 1904#: src/config/settingsdialog.cpp:101 1905#, kde-format 1906msgid "General Behavior" 1907msgstr "Generell oppførsel" 1908 1909#: src/config/settingsdialog.cpp:106 1910#, kde-format 1911msgid "Connection" 1912msgstr "Tilkobling" 1913 1914#: src/config/settingsdialog.cpp:113 1915#, kde-format 1916msgid " line" 1917msgid_plural " lines" 1918msgstr[0] " linje" 1919msgstr[1] " linjer" 1920 1921#: src/config/settingsdialog.cpp:114 1922#, kde-format 1923msgid " nick" 1924msgid_plural " nicks" 1925msgstr[0] " kallenavn" 1926msgstr[1] " kallenavn" 1927 1928#: src/config/settingsdialog.cpp:120 1929#, kde-format 1930msgid "Nickname List" 1931msgstr "Kallenavnliste" 1932 1933#: src/config/settingsdialog.cpp:126 1934#, kde-format 1935msgid "Command Aliases" 1936msgstr "Kommandoaliaser" 1937 1938#: src/config/settingsdialog.cpp:132 src/mainwindow.cpp:510 1939#, kde-format 1940msgid "Auto Replace" 1941msgstr "Automatisk utskifting" 1942 1943#: src/config/settingsdialog.cpp:138 1944#, kde-format 1945msgctxt "@title:tab" 1946msgid "Ignore" 1947msgstr "Ignorer" 1948 1949#: src/config/settingsdialog.cpp:147 1950#, kde-format 1951msgid "Logging" 1952msgstr "Logging" 1953 1954#: src/config/settingsdialog.cpp:151 1955#, kde-format 1956msgctxt "@title:tab" 1957msgid "DCC" 1958msgstr "DCC" 1959 1960#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights) 1961#: src/config/settingsdialog.cpp:161 src/config/tabnotifications_config.ui:156 1962#, kde-format 1963msgid "Highlight" 1964msgstr "Uthev" 1965 1966#: src/config/settingsdialog.cpp:169 1967#, kde-format 1968msgid "Watched Nicknames" 1969msgstr "Søkte kallenavn" 1970 1971#: src/config/settingsdialog.cpp:173 1972#, kde-format 1973msgid "On Screen Display" 1974msgstr "Visning på skjerm" 1975 1976#: src/config/settingsdialog.cpp:179 1977#, kde-format 1978msgid "Warning Dialogs" 1979msgstr "Advarselsdialoger" 1980 1981#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox) 1982#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 1983#: src/config/tabnotifications_config.ui:29 src/config/tabs_configui.ui:26 1984#, kde-format 1985msgid "Look" 1986msgstr "Se" 1987 1988#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText) 1989#: src/config/tabnotifications_config.ui:35 1990#, kde-format 1991msgid "Use colored text" 1992msgstr "Bruk farget tekst" 1993 1994#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds) 1995#: src/config/tabnotifications_config.ui:45 1996#, kde-format 1997msgid "Use colored LEDs" 1998msgstr "Bruk fargede LED-er" 1999 2000#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents) 2001#: src/config/tabnotifications_config.ui:110 2002#, kde-format 2003msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." 2004msgstr "" 2005"Kanalhendelser er modusendringer eller brukere som går inn i /ut av en kanal." 2006 2007#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents) 2008#: src/config/tabnotifications_config.ui:113 2009#, kde-format 2010msgid "Channel event" 2011msgstr "Kanalhendelse" 2012 2013#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem) 2014#: src/config/tabnotifications_config.ui:123 2015#, kde-format 2016msgid "" 2017"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " 2018"application tabs not used directly for chatting." 2019msgstr "" 2020"Programhendelser skjer i Konsole-faner, DCC status-fanen og andre " 2021"programfaner som ikke brukes direkte til prating." 2022 2023#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem) 2024#: src/config/tabnotifications_config.ui:126 2025#, kde-format 2026msgid "Application event" 2027msgstr "Programhendelse" 2028 2029#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate) 2030#: src/config/tabnotifications_config.ui:136 2031#, kde-format 2032msgid "Private message" 2033msgstr "Privat melding" 2034 2035#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick) 2036#: src/config/tabnotifications_config.ui:166 2037#, kde-format 2038msgid "Current nick used" 2039msgstr "Gjeldende kallenavn brukt" 2040 2041#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs) 2042#: src/config/tabnotifications_config.ui:176 2043#, kde-format 2044msgid "Message" 2045msgstr "Melding" 2046 2047#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10) 2048#: src/config/tabnotifications_config.ui:202 2049#, kde-format 2050msgid "Options" 2051msgstr "Valg" 2052 2053#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride) 2054#: src/config/tabnotifications_config.ui:208 2055#, kde-format 2056msgid "" 2057"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " 2058"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." 2059msgstr "" 2060"Hvis du velger dette vil de fargene du valgte i Utheving på oppsettssida " 2061"overstyre fargene for «Gjeldende kallenavn brukt» og «Uthev»." 2062 2063#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride) 2064#: src/config/tabnotifications_config.ui:211 2065#, kde-format 2066msgid "Give precedence to chat window highlight colors" 2067msgstr "Gi forrang til uthevingsfarger for pratevindu" 2068 2069#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI) 2070#: src/config/tabs_configui.ui:17 2071#, kde-format 2072msgid "TabBar_Config" 2073msgstr "Fanelinjeoppsett" 2074 2075#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel) 2076#: src/config/tabs_configui.ui:34 2077#, kde-format 2078msgid "Placement:" 2079msgstr "Plassering:" 2080 2081#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement) 2082#: src/config/tabs_configui.ui:45 2083#, kde-format 2084msgid "Top" 2085msgstr "Øverst" 2086 2087#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement) 2088#: src/config/tabs_configui.ui:50 2089#, kde-format 2090msgid "Bottom" 2091msgstr "Nederst" 2092 2093#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabPlacement) 2094#: src/config/tabs_configui.ui:55 2095#, kde-format 2096msgid "Left" 2097msgstr "Venstre" 2098 2099#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons) 2100#: src/config/tabs_configui.ui:81 2101#, kde-format 2102msgid "Show &close button on tabs" 2103msgstr "Vis lu&kkeknapp på faner" 2104 2105#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton) 2106#: src/config/tabs_configui.ui:88 2107#, kde-format 2108msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" 2109msgstr "Vis en lukkeknapp på &høyre side av fanelinja" 2110 2111#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox) 2112#: src/config/tabs_configui.ui:98 2113#, kde-format 2114msgid "Focus" 2115msgstr "Fokus" 2116 2117#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront) 2118#: src/config/tabs_configui.ui:104 2119#, kde-format 2120msgid "&Focus new tabs" 2121msgstr "&Fokus på nye faner" 2122 2123#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries) 2124#: src/config/tabs_configui.ui:111 2125#, kde-format 2126msgid "Focus new &queries" 2127msgstr "Fokus på nye &forespørsler" 2128 2129#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox) 2130#: src/config/tabs_configui.ui:121 2131#, kde-format 2132msgid "Mouse" 2133msgstr "Mus" 2134 2135#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose) 2136#: src/config/tabs_configui.ui:127 2137#, kde-format 2138msgid "&Middle-click on a tab to close it" 2139msgstr "&Midt-klikk på en fane for å lukke den" 2140 2141#: src/config/theme_config.cpp:180 2142#, kde-format 2143msgid "Select Theme Package" 2144msgstr "Velg temapakke" 2145 2146#: src/config/theme_config.cpp:181 2147#, kde-format 2148msgid "Konversation Themes (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)" 2149msgstr "Konversation-temaer (*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip)" 2150 2151#: src/config/theme_config.cpp:207 2152#, kde-format 2153msgid "Unknown error (0)" 2154msgstr "" 2155 2156#: src/config/theme_config.cpp:211 2157#, kde-format 2158msgid "Failed to Download Theme" 2159msgstr "Klarte ikke laste ned tema" 2160 2161#: src/config/theme_config.cpp:236 src/config/theme_config.cpp:266 2162#, kde-format 2163msgid "Theme archive is invalid." 2164msgstr "Temaarkivet er ugyldig" 2165 2166#: src/config/theme_config.cpp:237 src/config/theme_config.cpp:267 2167#, kde-format 2168msgid "Cannot Install Theme" 2169msgstr "Kan ikke installere tema" 2170 2171#: src/config/theme_config.cpp:291 2172#, kde-format 2173msgid "Do you want to remove %1?" 2174msgstr "Vil du fjerne %1?" 2175 2176#: src/config/theme_config.cpp:292 2177#, kde-format 2178msgid "Remove Theme" 2179msgstr "Fjern tema" 2180 2181#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI) 2182#: src/config/theme_configui.ui:14 2183#, kde-format 2184msgid "Theme_Config" 2185msgstr "Temaoppsett" 2186 2187#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, getButton) 2188#: src/config/theme_configui.ui:28 2189#, kde-format 2190msgid "G&et New Themes..." 2191msgstr "" 2192 2193#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 2194#: src/config/theme_configui.ui:35 2195#, kde-format 2196msgid "I&nstall from File..." 2197msgstr "" 2198 2199#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 2200#: src/config/theme_configui.ui:45 2201#, kde-format 2202msgid "&Remove Theme" 2203msgstr "Fjern &tema" 2204 2205#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1) 2206#: src/config/theme_configui.ui:85 2207#, kde-format 2208msgid "Icon for normal users" 2209msgstr "Ikon for normale brukere" 2210 2211#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2) 2212#: src/config/theme_configui.ui:104 2213#, kde-format 2214msgid "Icon for away users" 2215msgstr "Ikon for brukere som er borte" 2216 2217#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3) 2218#: src/config/theme_configui.ui:120 2219#, kde-format 2220msgid "Icon for users with voice" 2221msgstr "Ikon for brukere med stemme" 2222 2223#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4) 2224#: src/config/theme_configui.ui:136 2225#, kde-format 2226msgid "Icon for users with half-operator privileges" 2227msgstr "Ikon for brukere med halv-operatørstatus" 2228 2229#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5) 2230#: src/config/theme_configui.ui:152 2231#, kde-format 2232msgid "Icon for users with operator privileges" 2233msgstr "Ikon for brukere med operatørstatus" 2234 2235#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6) 2236#: src/config/theme_configui.ui:168 2237#, kde-format 2238msgid "Icon for users with admin privileges" 2239msgstr "Ikon for brukere med admin-status" 2240 2241#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7) 2242#: src/config/theme_configui.ui:184 2243#, kde-format 2244msgid "Icon for users with owner privileges" 2245msgstr "Ikon for brukere med eierstatus" 2246 2247#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2248#: src/config/theme_configui.ui:209 2249#, kde-format 2250msgid "Preview:" 2251msgstr "Forhåndsvisning:" 2252 2253#: src/config/warnings_config.cpp:140 2254#, kde-format 2255msgctxt "" 2256"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2257"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2258msgid "... a channel invitation is received" 2259msgstr "… en kanalinvitasjon er mottatt" 2260 2261#: src/config/warnings_config.cpp:143 2262#, kde-format 2263msgctxt "" 2264"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2265"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2266msgid "... saving a log file would save only the visible portion" 2267msgstr "… å lagre en loggfil ville bare lagre den synlige delen" 2268 2269#: src/config/warnings_config.cpp:146 2270#, kde-format 2271msgctxt "" 2272"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2273"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2274msgid "... a log file is about to be deleted" 2275msgstr "… en loggfil skal til å bli slettet" 2276 2277#: src/config/warnings_config.cpp:149 2278#, kde-format 2279msgctxt "" 2280"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2281"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2282msgid "" 2283"... an open query exists for a nickname that has just been marked as ignored" 2284msgstr "" 2285"… det er en åpen forespørsel om et kallenavn som nettopp er merket som " 2286"ignorert" 2287 2288#: src/config/warnings_config.cpp:152 2289#, kde-format 2290msgctxt "" 2291"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2292"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2293msgid "... switching a connection to a different server in the same network" 2294msgstr "… bytter en tilkobling til en annen tjener i det samme nettverket" 2295 2296#: src/config/warnings_config.cpp:155 2297#, kde-format 2298msgctxt "" 2299"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2300"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2301msgid "... creating a new connection to an already connected network" 2302msgstr "… en annen tilkobling opprettes til samme nettverk eller tjener" 2303 2304#: src/config/warnings_config.cpp:158 2305#, kde-format 2306msgctxt "" 2307"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2308"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2309msgid "... closing a server tab" 2310msgstr "… en tjenerfane lukkes" 2311 2312#: src/config/warnings_config.cpp:161 2313#, kde-format 2314msgctxt "" 2315"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2316"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2317msgid "... closing a channel tab" 2318msgstr "… en kanalfane lukkes" 2319 2320#: src/config/warnings_config.cpp:164 2321#, kde-format 2322msgctxt "" 2323"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2324"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2325msgid "... closing a query tab" 2326msgstr "… en forespørselfane lukkes" 2327 2328#: src/config/warnings_config.cpp:167 2329#, kde-format 2330msgctxt "" 2331"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2332"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2333msgid "... closing a DCC Chat tab" 2334msgstr "… en fane for DCC-prat lukkes" 2335 2336#: src/config/warnings_config.cpp:170 2337#, kde-format 2338msgctxt "" 2339"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2340"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2341msgid "" 2342"... a source for the channel list cannot be determined from the current tab" 2343msgstr "… en kilde for kanallista ikke kan finnes fra gjeldende fane" 2344 2345#: src/config/warnings_config.cpp:173 2346#, kde-format 2347msgctxt "" 2348"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2349"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2350msgid "... you have chosen to hide the menu bar" 2351msgstr "… du har valgt å gjemme menylinja" 2352 2353#: src/config/warnings_config.cpp:176 2354#, kde-format 2355msgctxt "" 2356"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2357"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2358msgid "... a channel listing may cause disconnection due to the download size" 2359msgstr "" 2360"… en kanallisting kan føre til frakobling på grunn av nedlastingsstørrelsen" 2361 2362#: src/config/warnings_config.cpp:179 2363#, kde-format 2364msgctxt "" 2365"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2366"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2367msgid "... pasting large portions of text" 2368msgstr "… store mengder tekst limes inn" 2369 2370#: src/config/warnings_config.cpp:182 2371#, kde-format 2372msgctxt "" 2373"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2374"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2375msgid "... quitting Konversation via the tray icon" 2376msgstr "… Konversation avsluttes via kurv-ikonet" 2377 2378#: src/config/warnings_config.cpp:185 2379#, kde-format 2380msgctxt "" 2381"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2382"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2383msgid "... you have chosen to ignore a nickname" 2384msgstr "… du har valgt å ignorere et kallenavn" 2385 2386#: src/config/warnings_config.cpp:188 2387#, kde-format 2388msgctxt "" 2389"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2390"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2391msgid "... you have chosen to stop ignoring a nickname" 2392msgstr "… du har valgt å slutte å ignorere et kallenavn" 2393 2394#: src/config/warnings_config.cpp:191 2395#, kde-format 2396msgctxt "" 2397"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2398"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2399msgid "... quitting Konversation while DCC file transfers are active" 2400msgstr "… Konversation avsluttes mens DCC filoverføringer er aktive" 2401 2402#: src/config/warnings_config.cpp:194 2403#, kde-format 2404msgctxt "" 2405"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2406"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2407msgid "" 2408"... some characters in a message are incompatible with the active encoding" 2409msgstr "… noen tegn i en melding ikke passer med den tegnkodingen som gjelder" 2410 2411#: src/config/warnings_config.cpp:197 2412#, kde-format 2413msgctxt "" 2414"@item:inlistbox Checkbox item, determines whether warning dialog is shown; " 2415"concludes sentence \"Show a warning dialog when...\"" 2416msgid "... closing the window will minimize to the system tray" 2417msgstr "… vinduslukking vil minimere til systemkurven" 2418 2419#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView) 2420#: src/config/warnings_configui.ui:29 2421#, kde-format 2422msgid "Show a warning dialog when..." 2423msgstr "Vis et advarselsvindu når …" 2424 2425#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify) 2426#: src/config/watchednicknames_configui.ui:24 2427#, kde-format 2428msgid "" 2429"<qt>\n" 2430"<p>\n" 2431"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " 2432"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " 2433"online or go offline.</p>\n" 2434"<p>You can also open the <b>Watched Nicks</b> window to see the status of " 2435"all the watched nicknames.</p>\n" 2436"</qt>" 2437msgstr "" 2438"<qt>\n" 2439"<p>\n" 2440"Når kallenavnsøk er slått på, får du beskjed når kallenavn som står i lista " 2441"<b>Søkte nettverk/kallenavn</b> kobler til eller fra,</p>\n" 2442" <p>Du kan også åpne vinduet <b>Søkte kallenavn</b> for å se status før alle " 2443"de søkte kallenavnene.</p>\n" 2444"</qt>" 2445 2446#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify) 2447#: src/config/watchednicknames_configui.ui:27 2448#, kde-format 2449msgid "Enable nic&kname watcher" 2450msgstr "Slå på &kallenavnsøk" 2451 2452#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup) 2453#: src/config/watchednicknames_configui.ui:37 2454#, kde-format 2455msgid "" 2456"<qt>When checked, the <b>Watched Nicks</b> window will be automatically " 2457"opened when starting Konversation.</qt>" 2458msgstr "" 2459"<qt>Når dette er krysset av blir vinduet <b>søkte kallenavn</b> åpnet " 2460"automatisk når Konversation starter.</qt>" 2461 2462#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup) 2463#: src/config/watchednicknames_configui.ui:40 2464#, kde-format 2465msgid "Show Watched Nicks tab on &application startup" 2466msgstr "" 2467 2468#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel) 2469#: src/config/watchednicknames_configui.ui:66 2470#, no-c-format, kde-format 2471msgid "" 2472"<qt>\n" 2473"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, " 2474"this\n" 2475"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" 2476"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" 2477"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" 2478"<li>%K: Server password.</li>\n" 2479"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>" 2480"\"\n" 2481"</ul>\n" 2482"</qt>" 2483msgstr "" 2484"<qt>\n" 2485"<p>Når du dobbeltklikker på et kallenavn i vinduet <b>Søkte kallenavn</b>, \n" 2486"blir denne kommandoen lagt i <b>skrivelinja</b> i tjenervinduet.</p>\n" 2487"<p>Følgende symboler kan brukes i kommandoen:</p><ul>\n" 2488"<li>%u: Kallenavnet som ble trykket.</li>\n" 2489"<li>%K: Tjenerpassord.</li>\n" 2490"<li>%n: Send kommando direkte til tjeneren i stedet for skrivelinja.</li>\n" 2491"</ul>\n" 2492"</qt>" 2493 2494#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel) 2495#: src/config/watchednicknames_configui.ui:69 2496#, kde-format 2497msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" 2498msgstr "&Kommando som kjøres når kallenavnet blir dobbeltklikket" 2499 2500#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction) 2501#: src/config/watchednicknames_configui.ui:99 2502#, no-c-format, kde-format 2503msgid "" 2504"<qt>\n" 2505"<p>When you double click a nickname in the <b>Watched Nicks</b> window, " 2506"this\n" 2507" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" 2508"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" 2509"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" 2510"<li>%K: Server password.</li>\n" 2511"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" 2512"li>\n" 2513"</ul>\n" 2514"</qt>" 2515msgstr "" 2516"<qt>\n" 2517"<p>Når du dobbeltklikker på et kallenavn i vinduet <b>Søkte kallenavn</b>, \n" 2518"blir denne kommandoen lagt i <b>skrivelinja</b> i tjenervinduet.</p>\n" 2519"<p>Følgende symboler kan brukes i kommandoen:</p><ul>\n" 2520"<li>%u: Kallenavnet som ble trykket.</li>\n" 2521"<li>%K: Tjenerpassord.</li>\n" 2522"<li>%n: Send kommando direkte til tjeneren i stedet for skrivelinja.</li>\n" 2523"</ul>\n" 2524"</qt>" 2525 2526#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel) 2527#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay) 2528#: src/config/watchednicknames_configui.ui:109 2529#: src/config/watchednicknames_configui.ui:134 2530#, kde-format 2531msgid "" 2532"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " 2533"interval." 2534msgstr "" 2535"Konversation vil sjekke status for de kallenavnene som er listet nedenfor " 2536"med dette intervallet." 2537 2538#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel) 2539#: src/config/watchednicknames_configui.ui:112 2540#, kde-format 2541msgid "&Update interval:" 2542msgstr "&Oppdateringsintervall:" 2543 2544#. i18n, and in preShellCommandExited and preShellCommandError 2545#: src/connectionmanager.cpp:217 src/connectionmanager.cpp:250 2546#: src/connectionmanager.cpp:260 src/irc/inputfilter.cpp:1585 2547#: src/irc/inputfilter.cpp:1702 src/irc/inputfilter.cpp:2502 2548#: src/irc/inputfilter.cpp:2510 src/irc/inputfilter.cpp:2532 2549#: src/irc/outputfilter.cpp:2023 src/irc/server.cpp:264 src/irc/server.cpp:412 2550#: src/irc/server.cpp:479 src/irc/server.cpp:686 src/irc/server.cpp:721 2551#: src/irc/server.cpp:789 src/irc/server.cpp:804 src/irc/server.cpp:822 2552#: src/irc/server.cpp:1150 src/irc/server.cpp:1180 2553#, kde-format 2554msgid "Info" 2555msgstr "Info" 2556 2557#: src/connectionmanager.cpp:217 2558#, kde-format 2559msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up." 2560msgstr "Nettverket er nede, kobler automatisk til når det er oppe igjen." 2561 2562#: src/connectionmanager.cpp:252 2563#, kde-format 2564msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second." 2565msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds." 2566msgstr[0] "Forsøker å koble til %2 (port %3) om 1 sekund." 2567msgstr[1] "Forsøker å koble til %2 (port %3) om %1 sekunder." 2568 2569#: src/connectionmanager.cpp:262 2570#, kde-format 2571msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second." 2572msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds." 2573msgstr[0] "Forsøker å koble til %2 (port %3) på nytt om 1 sekund." 2574msgstr[1] "Forsøker å koble til %2 (port %3) på nytt om %1 sekunder." 2575 2576#: src/connectionmanager.cpp:275 src/dcc/chatcontainer.cpp:264 2577#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 src/irc/inputfilter.cpp:1546 2578#: src/irc/inputfilter.cpp:1559 src/irc/inputfilter.cpp:1633 2579#: src/irc/inputfilter.cpp:1686 src/irc/inputfilter.cpp:1820 2580#: src/irc/inputfilter.cpp:2408 src/irc/inputfilter.cpp:2418 2581#: src/irc/inputfilter.cpp:2455 src/irc/inputfilter.cpp:2463 2582#: src/irc/inputfilter.cpp:2471 src/irc/inputfilter.cpp:2495 2583#: src/irc/inputfilter.cpp:2523 src/irc/outputfilter.cpp:2032 2584#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:68 src/irc/server.cpp:768 2585#: src/irc/server.cpp:812 src/irc/server.cpp:835 src/irc/server.cpp:965 2586#: src/irc/server.cpp:2375 src/irc/server.cpp:2446 src/irc/server.cpp:2619 2587#: src/irc/server.cpp:2655 src/irc/server.cpp:2706 src/irc/server.cpp:2774 2588#: src/irc/server.cpp:2793 src/irc/server.cpp:2809 src/irc/server.cpp:4306 2589#: src/irc/server.cpp:4318 src/irc/server.cpp:4342 src/irc/server.cpp:4365 2590#: src/irc/server.cpp:4381 2591#, kde-format 2592msgid "Error" 2593msgstr "Feil" 2594 2595#: src/connectionmanager.cpp:275 2596#, kde-format 2597msgid "Reconnection attempts exceeded." 2598msgstr "For mange forsøk på gjenoppkobling." 2599 2600#: src/connectionmanager.cpp:519 2601#, kde-format 2602msgid "" 2603"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" 2604msgstr "Du er allerede koblet til %1. Vil du åpne en ny tilkobling?" 2605 2606#: src/connectionmanager.cpp:520 src/connectionmanager.cpp:541 2607#, kde-format 2608msgid "Already connected to %1" 2609msgstr "Allerede tilkoblet %1" 2610 2611#: src/connectionmanager.cpp:521 2612#, kde-format 2613msgid "Create connection" 2614msgstr "Opprett tilkobling" 2615 2616#: src/connectionmanager.cpp:535 2617#, kde-format 2618msgid "" 2619"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " 2620"to '%4' (port %5) instead?" 2621msgstr "" 2622"Du er nå koblet til %1 via «%2» (port %3). Vil du bytte til «%4» (port %5) i " 2623"stedet?" 2624 2625#: src/connectionmanager.cpp:542 2626#, kde-format 2627msgid "Switch Server" 2628msgstr "Bytt tjener" 2629 2630#: src/connectionmanager.cpp:585 2631#, kde-format 2632msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>" 2633msgstr "Skriv inn din <b>Ident></b>.<br />" 2634 2635#: src/connectionmanager.cpp:588 2636#, kde-format 2637msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>" 2638msgstr "Skriv inn ditt <b>Virkelige navn</b>.<br />" 2639 2640#: src/connectionmanager.cpp:591 2641#, kde-format 2642msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>" 2643msgstr "Oppgi minst ett <b>kallenavn</b>.<br />" 2644 2645#: src/connectionmanager.cpp:599 2646#, kde-format 2647msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>" 2648msgstr "<qt>Din identitet «%1» er ikke riktig satt opp.<br /> %2</qt>" 2649 2650#: src/connectionmanager.cpp:600 2651#, kde-format 2652msgid "Identity Settings" 2653msgstr "Identitetsinnstillinger" 2654 2655#: src/connectionmanager.cpp:601 2656#, kde-format 2657msgid "Edit Identity..." 2658msgstr "Rediger identitet …" 2659 2660#: src/dbus.cpp:150 2661#, kde-format 2662msgid "Debug: %1" 2663msgstr "Feilsøk: %1" 2664 2665#: src/dbus.cpp:156 2666#, kde-format 2667msgid "Error: %1" 2668msgstr "Feil: %1" 2669 2670#: src/dbus.cpp:176 2671#, kde-format 2672msgid "getNickname: Server %1 is not found." 2673msgstr "getNickname: Fant ikke tjener %1." 2674 2675#: src/dcc/chat.cpp:98 2676#, kde-format 2677msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" 2678msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server." 2679msgstr "" 2680"Klarte ikke å sende forespørsel for DCC %1 til partneren via IRC-tjeneren." 2681 2682#: src/dcc/chat.cpp:119 src/dcc/transfersend.cpp:372 2683#, kde-format 2684msgid "Awaiting acceptance by remote user..." 2685msgstr "Venter på motpartens godkjennelse …" 2686 2687#: src/dcc/chat.cpp:148 2688#, kde-format 2689msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard" 2690msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you" 2691msgstr "%1 (på %2) tilbyr DCC %3 med deg" 2692 2693#: src/dcc/chat.cpp:149 2694#, kde-format 2695msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" 2696msgid "DCC %1 offer from %2" 2697msgstr "DCC %1 tilbud fra %2" 2698 2699#: src/dcc/chat.cpp:150 2700#, kde-format 2701msgid "Accept" 2702msgstr "Godta" 2703 2704#: src/dcc/chat.cpp:151 2705#, kde-format 2706msgid "Reject" 2707msgstr "Avvis" 2708 2709#: src/dcc/chat.cpp:157 2710#, kde-format 2711msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" 2712msgid "You rejected the DCC %1 offer." 2713msgstr "Du avviste tilbudet om DCC %1." 2714 2715#: src/dcc/chat.cpp:196 2716#, kde-format 2717msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard" 2718msgid "DCC %1 request was rejected" 2719msgstr "DCC %1-forespørsel ble avvist" 2720 2721#: src/dcc/chat.cpp:283 2722#, kde-format 2723msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard" 2724msgid "" 2725"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC " 2726"server." 2727msgstr "" 2728"Klarte ikke å sende kvittering for Reverse DCC %1 til partneren via IRC-" 2729"tjeneren." 2730 2731#: src/dcc/chat.cpp:301 src/dcc/chat.cpp:333 src/dcc/transferrecv.cpp:586 2732#: src/dcc/transfersend.cpp:394 2733#, kde-format 2734msgid "" 2735"Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless." 2736msgstr "" 2737"Klarte ikke å viderekoble port %1. Sender DCC-forespørsel til " 2738"nettverksbrukeren likevel." 2739 2740#: src/dcc/chat.cpp:315 2741#, kde-format 2742msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" 2743msgid "" 2744"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC " 2745"server." 2746msgstr "" 2747"Klarte ikke å sende kvittering for Reverse DCC %1 til partneren via IRC-" 2748"tjeneren." 2749 2750#: src/dcc/chat.cpp:357 2751#, kde-format 2752msgid "Could not open a socket for listening: %1" 2753msgstr "Kunne ikke åpne en sokkel for lytting: %1" 2754 2755#: src/dcc/chat.cpp:368 2756#, kde-format 2757msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port" 2758msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port %3..." 2759msgstr "Tilbyr DCC %1-forbindelse til %2 på port %3 …" 2760 2761#: src/dcc/chat.cpp:429 2762#, kde-format 2763msgctxt "DCC extension" 2764msgid "Whiteboard" 2765msgstr "Hvittavle" 2766 2767#: src/dcc/chat.cpp:432 2768#, kde-format 2769msgctxt "DCC extension" 2770msgid "Chat" 2771msgstr "Prat" 2772 2773#: src/dcc/chat.cpp:463 2774#, kde-format 2775msgctxt "" 2776"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" 2777msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:%4)..." 2778msgstr "Oppretter DCC %1-forbindelse til %2 (%3:%4) …" 2779 2780#: src/dcc/chat.cpp:485 2781#, kde-format 2782msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick" 2783msgid "Established DCC %1 connection to %2." 2784msgstr "Opprettet DCC %1-forbindelse til %2." 2785 2786#: src/dcc/chat.cpp:492 src/dcc/transfersend.cpp:576 2787#, kde-format 2788msgid "Socket error: %1" 2789msgstr "Sokkelfeil: %1" 2790 2791#: src/dcc/chat.cpp:562 2792#, kde-format 2793msgid "Could not accept the client." 2794msgstr "Kunne ikke akseptere klienten." 2795 2796#: src/dcc/chat.cpp:589 2797#, kde-format 2798msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" 2799msgid "Established DCC %1 connection to %2." 2800msgstr "Opprettet DCC %1-forbindelse til %2" 2801 2802#: src/dcc/chat.cpp:595 2803#, kde-format 2804msgid "Connection closed." 2805msgstr "Tilkoblingen stengt." 2806 2807#: src/dcc/chatcontainer.cpp:110 2808#, kde-format 2809msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick, %3=port" 2810msgid "DCC %1 with %2 on port %3." 2811msgstr "DCC-%1 med %2 på port %3." 2812 2813#: src/dcc/chatcontainer.cpp:117 2814#, kde-format 2815msgctxt "" 2816"%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = nickname, %3 = IP, %4 = port" 2817msgid "DCC %1 with %2 on %3:%4." 2818msgstr "DCC-%1 med %2 på %3:%4." 2819 2820#: src/dcc/chatcontainer.cpp:139 src/dcc/transferrecv.cpp:586 2821#: src/dcc/transfersend.cpp:394 2822#, kde-format 2823msgctxt "Universal Plug and Play" 2824msgid "UPnP" 2825msgstr "UPnP" 2826 2827#: src/dcc/chatcontainer.cpp:178 2828#, kde-format 2829msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick" 2830msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?" 2831msgstr "Vil du lukke din DCC-%1 med %2?" 2832 2833#: src/dcc/chatcontainer.cpp:181 2834#, kde-format 2835msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard" 2836msgid "Close DCC %1" 2837msgstr "Lukk DCC-%1" 2838 2839#: src/dcc/chatcontainer.cpp:200 src/irc/query.cpp:445 2840#, kde-format 2841msgid "Talking to yourself" 2842msgstr "Snakker med deg selv" 2843 2844#: src/dcc/chatcontainer.cpp:216 2845#, kde-format 2846msgctxt "%1=Encoding" 2847msgid "Default ( %1 )" 2848msgstr "Standard ( %1 )" 2849 2850#: src/dcc/chatcontainer.cpp:251 src/irc/outputfilter.cpp:2014 2851#, kde-format 2852msgid "Usage" 2853msgstr "Bruk" 2854 2855#: src/dcc/chatcontainer.cpp:251 src/irc/outputfilter.cpp:676 2856#, kde-format 2857msgid "Usage: %1ME text" 2858msgstr "Bruk: %1ME tekst" 2859 2860#: src/dcc/chatcontainer.cpp:264 2861#, kde-format 2862msgid "Unknown command." 2863msgstr "Ukjent kommando." 2864 2865#: src/dcc/chatcontainer.cpp:314 2866#, kde-format 2867msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" 2868msgstr "Mottatt ukjent CTCT-%1 spørring fra %2" 2869 2870#: src/dcc/dcccommon.cpp:152 2871#, kde-format 2872msgid "No vacant port" 2873msgstr "Ingen ledig port" 2874 2875#: src/dcc/dcccommon.cpp:163 2876#, kde-format 2877msgid "Could not open a socket" 2878msgstr "Kunne ikke åpne en sokkel" 2879 2880#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:33 2881#, kde-format 2882msgctxt "passive dcc send" 2883msgid "Passive Send" 2884msgstr "Passiv send" 2885 2886#: src/dcc/dccfiledialog.cpp:49 src/notificationhandler.cpp:75 2887#: src/notificationhandler.cpp:125 src/notificationhandler.cpp:172 2888#, kde-format 2889msgid "Open" 2890msgstr "Åpne" 2891 2892#: src/dcc/recipientdialog.cpp:32 2893#, kde-format 2894msgid "Select Recipient" 2895msgstr "Velg mottaker" 2896 2897#: src/dcc/recipientdialog.cpp:55 2898#, kde-format 2899msgid "Select nickname and close the window" 2900msgstr "Velg kallenavn og lukk vinduet" 2901 2902#: src/dcc/recipientdialog.cpp:60 2903#, kde-format 2904msgid "Close the window without changes" 2905msgstr "Lukk vinduet uten endringer" 2906 2907#: src/dcc/resumedialog.cpp:48 2908#, kde-format 2909msgid "DCC Receive Question" 2910msgstr "DCC motta-spørsmål" 2911 2912#: src/dcc/resumedialog.cpp:96 2913#, kde-format 2914msgid "O&riginal Filename" 2915msgstr "Opp&rinnelig filnavn" 2916 2917#: src/dcc/resumedialog.cpp:97 2918#, kde-format 2919msgid "Suggest &New Filename" 2920msgstr "Foreslå &nytt filnavn" 2921 2922#: src/dcc/resumedialog.cpp:111 2923#, kde-format 2924msgid "Use as new default download folder" 2925msgstr "Bruk som ny standard nedlastingsmappe" 2926 2927#: src/dcc/resumedialog.cpp:122 2928#, kde-format 2929msgid "&Resume" 2930msgstr "Fo&rtsett" 2931 2932#: src/dcc/resumedialog.cpp:170 2933#, kde-format 2934msgid "R&ename" 2935msgstr "Gi &nytt navn" 2936 2937#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:32 src/dcc/transferlistmodel.cpp:40 2938#, kde-format 2939msgid "Status" 2940msgstr "Status" 2941 2942#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:35 2943#, kde-format 2944msgid "Details" 2945msgstr "Detaljer" 2946 2947#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:127 2948#, kde-format 2949msgid "DCC Send" 2950msgstr "DCC Send" 2951 2952#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:127 2953#, kde-format 2954msgid "DCC Receive" 2955msgstr "DCC Motta" 2956 2957#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:130 2958#, kde-format 2959msgid " (Reverse DCC)" 2960msgstr " (Omvendt DCC)" 2961 2962#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:147 2963#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:151 2964#, kde-format 2965msgid "Unknown server" 2966msgstr "Ukjent tjener" 2967 2968#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:156 2969#, kde-format 2970msgctxt "%1=partnerNick, %2=IRC Servername, %3=partnerIP, %4=partnerPort" 2971msgid "%1 on %2, %3 (port %4)" 2972msgstr "%1 på %2, %3 (port %4)" 2973 2974#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:162 2975#, kde-format 2976msgctxt "%1 = PartnerNick, %2 = Partner IRC Servername" 2977msgid "%1 on %2" 2978msgstr "%1 på %2" 2979 2980#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:169 2981#, kde-format 2982msgctxt "%1=ownIP, %2=ownPort" 2983msgid "%1 (port %2)" 2984msgstr "%1 (port %2)" 2985 2986#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:177 2987#, kde-format 2988msgctxt "%1=Transferstartposition" 2989msgid "Yes, %1" 2990msgstr "Ja, %1" 2991 2992#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:179 2993#, kde-format 2994msgctxt "no - not a resumed transfer" 2995msgid "No" 2996msgstr "Nei" 2997 2998#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:245 2999#, kde-format 3000msgctxt "less than 1 sec" 3001msgid "< 1sec" 3002msgstr "< 1 s" 3003 3004#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 3005#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43 3006#, kde-format 3007msgid "Filename:" 3008msgstr "Filnavn:" 3009 3010#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23) 3011#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63 3012#, kde-format 3013msgid "Partner:" 3014msgstr "Partner:" 3015 3016#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 3017#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83 3018#, kde-format 3019msgid "Self:" 3020msgstr "Selv:" 3021 3022#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 3023#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103 3024#, kde-format 3025msgid "Status:" 3026msgstr "Status:" 3027 3028#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18) 3029#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123 3030#, kde-format 3031msgid "Progress:" 3032msgstr "Framdrift:" 3033 3034#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 3035#: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139 3036#, kde-format 3037msgid "Location:" 3038msgstr "Sted:" 3039 3040#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) 3041#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28 3042#, kde-format 3043msgid "Current position:" 3044msgstr "Nåværende posisjon:" 3045 3046#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21) 3047#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48 3048#, kde-format 3049msgid "File size:" 3050msgstr "Filstørrelse:" 3051 3052#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 3053#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68 3054#, kde-format 3055msgid "Resumed:" 3056msgstr "Gjenopptatt:" 3057 3058#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 3059#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88 3060#, kde-format 3061msgid "Current speed:" 3062msgstr "Nåværende fart:" 3063 3064#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 3065#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108 3066#, kde-format 3067msgid "Average speed:" 3068msgstr "Gjennomsnittsfart:" 3069 3070#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 3071#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145 3072#, kde-format 3073msgid "Transferring time:" 3074msgstr "Overførigstid :" 3075 3076#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3077#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165 3078#, kde-format 3079msgid "Estimated time left:" 3080msgstr "Anslått tid igjen:" 3081 3082#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 3083#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185 3084#, kde-format 3085msgid "Offered at:" 3086msgstr "Tilbudt på:" 3087 3088#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 3089#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205 3090#, kde-format 3091msgid "Started at:" 3092msgstr "Startet:" 3093 3094#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 3095#: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225 3096#, kde-format 3097msgid "Finished at:" 3098msgstr "Ferdig:" 3099 3100#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:26 3101#, kde-format 3102msgid "File" 3103msgstr "Fil" 3104 3105#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:28 3106#, kde-format 3107msgid "Partner" 3108msgstr "Partner" 3109 3110#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:30 3111#, kde-format 3112msgid "Started At" 3113msgstr "Startet" 3114 3115#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:32 3116#, kde-format 3117msgid "Progress" 3118msgstr "Framdrift" 3119 3120#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34 3121#, kde-format 3122msgid "Position" 3123msgstr "Posisjon" 3124 3125#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:36 3126#, kde-format 3127msgid "Speed" 3128msgstr "Hastighet" 3129 3130#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:38 3131#, kde-format 3132msgid "Sender Address" 3133msgstr "Senderadresse" 3134 3135#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:42 3136#, kde-format 3137msgid "Remaining" 3138msgstr "Gjenstår" 3139 3140#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:416 3141#, kde-format 3142msgid "%1/sec" 3143msgstr "%1/s" 3144 3145#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:471 3146#, kde-format 3147msgid "Queued" 3148msgstr "Lagt i kø" 3149 3150#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:473 3151#, kde-format 3152msgid "Preparing" 3153msgstr "Forbereder" 3154 3155#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:475 3156#, kde-format 3157msgctxt "Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" 3158msgid "Pending" 3159msgstr "Venter" 3160 3161#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:477 3162#, kde-format 3163msgctxt "Transfer is connecting to the partner" 3164msgid "Connecting" 3165msgstr "Kobler til" 3166 3167#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:482 3168#, kde-format 3169msgid "Receiving" 3170msgstr "Mottar" 3171 3172#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:484 3173#, kde-format 3174msgid "Sending" 3175msgstr "Sender" 3176 3177#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:490 3178#, kde-format 3179msgctxt "Transfer has completed successfully" 3180msgid "Done" 3181msgstr "Ferdig" 3182 3183#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:492 3184#, kde-format 3185msgctxt "Transfer failed" 3186msgid "Failed" 3187msgstr "Mislyktes" 3188 3189#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:494 3190#, kde-format 3191msgid "Aborted" 3192msgstr "Avbrutt" 3193 3194#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:506 3195#, kde-format 3196msgid "Queued - Transfer is waiting for you to accept or reject it" 3197msgstr "Køet – overføring venter på at du skal godta eller forkaste den" 3198 3199#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:511 3200#, kde-format 3201msgid "Preparing - Transfer is checking for resumable files" 3202msgstr "Forbereder – overføring ser etter filer som kan fortsettes" 3203 3204#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:513 3205#, kde-format 3206msgid "Preparing - Transfer is acquiring the data to send" 3207msgstr "Forbereder – overføring henter data som skal sendes" 3208 3209#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:519 3210#, kde-format 3211msgid "Pending - Transfer is waiting for the partner to accept or reject it" 3212msgstr "Venter – overføring venter på at partner skal godta eller forkaste den" 3213 3214#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:521 3215#, kde-format 3216msgid "Connecting - Transfer is connecting to the partner" 3217msgstr "Kobler til – overføring kobler til partneren" 3218 3219#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:526 3220#, kde-format 3221msgid "Receiving - Transfer is receiving data from the partner" 3222msgstr "Mottar – overføring mottar data fra partneren" 3223 3224#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:528 3225#, kde-format 3226msgid "Sending - Transfer is sending data to partner" 3227msgstr "Sender – overføring sender data til partneren" 3228 3229#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:534 3230#, kde-format 3231msgid "Done - Transfer has completed successfully" 3232msgstr "Ferdig – overføringen er fullført" 3233 3234#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:538 3235#, kde-format 3236msgid "Failed - Transfer failed with 'unknown reason'" 3237msgstr "Mislykket – overføring mislyktes med «ukjent resultat»" 3238 3239#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:542 3240#, kde-format 3241msgid "Failed - Transfer failed with reason '%1'" 3242msgstr "Mislykket – overføring mislyktes med årsak «%1»" 3243 3244#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:545 3245#, kde-format 3246msgid "Aborted - Transfer was aborted by the User" 3247msgstr "Avbrutt – bruker avbrøt overføring" 3248 3249#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:637 3250#, kde-format 3251msgid "Incoming Transfers" 3252msgstr "Innkommende overføringer" 3253 3254#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:641 3255#, kde-format 3256msgid "Outgoing Transfers" 3257msgstr "Utgående overføringer" 3258 3259#: src/dcc/transferpanel.cpp:35 src/viewer/viewcontainer.cpp:2602 3260#, kde-format 3261msgid "DCC Status" 3262msgstr "DCC-status" 3263 3264#: src/dcc/transferpanel.cpp:72 3265#, kde-format 3266msgid "&Select All Items" 3267msgstr "&Velg alle elementer" 3268 3269#: src/dcc/transferpanel.cpp:73 3270#, kde-format 3271msgid "S&elect All Completed Items" 3272msgstr "Velg alle fullførte &elementer" 3273 3274#: src/dcc/transferpanel.cpp:75 3275#, kde-format 3276msgid "&Accept" 3277msgstr "&Godta" 3278 3279#: src/dcc/transferpanel.cpp:76 3280#, kde-format 3281msgid "Start receiving" 3282msgstr "Start mottak" 3283 3284#: src/dcc/transferpanel.cpp:77 3285#, kde-format 3286msgid "A&bort" 3287msgstr "Av&bryt" 3288 3289#: src/dcc/transferpanel.cpp:78 3290#, kde-format 3291msgid "Abort the transfer(s)" 3292msgstr "Abryt overføringen(e)" 3293 3294#: src/dcc/transferpanel.cpp:80 3295#, kde-format 3296msgid "Resend" 3297msgstr "Send på nytt" 3298 3299#: src/dcc/transferpanel.cpp:81 3300#, kde-format 3301msgctxt "clear selected dcctransfer" 3302msgid "&Clear" 3303msgstr "&Tøm" 3304 3305#: src/dcc/transferpanel.cpp:82 3306#, kde-format 3307msgid "Clear all selected Items" 3308msgstr "Tøm alle valgte elementer" 3309 3310#: src/dcc/transferpanel.cpp:83 3311#, kde-format 3312msgid "Clear Completed" 3313msgstr "Tømming fullført" 3314 3315#: src/dcc/transferpanel.cpp:84 3316#, kde-format 3317msgid "Clear Completed Items" 3318msgstr "Tøm fullførte elementer" 3319 3320#: src/dcc/transferpanel.cpp:86 3321#, kde-format 3322msgid "&Open File" 3323msgstr "&Åpne fil" 3324 3325#: src/dcc/transferpanel.cpp:87 3326#, kde-format 3327msgid "Run the file" 3328msgstr "Kjør fila" 3329 3330#: src/dcc/transferpanel.cpp:88 3331#, kde-format 3332msgid "Open Location" 3333msgstr "Åpne adresse" 3334 3335#: src/dcc/transferpanel.cpp:89 3336#, kde-format 3337msgid "Open the file location" 3338msgstr "Åpne filadresssen" 3339 3340#: src/dcc/transferpanel.cpp:426 3341#, kde-format 3342msgid "" 3343"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?" 3344msgid_plural "" 3345"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?" 3346msgstr[0] "Du har valgt %1 fil å kjøre, er du sikker på at du vil fortsette?" 3347msgstr[1] "Du har valgt %1 filer å kjøre, er du sikker på at du vil fortsette?" 3348 3349#: src/dcc/transferpanel.cpp:429 3350#, kde-format 3351msgid "Execute %1 file" 3352msgid_plural "Execute %1 files" 3353msgstr[0] "Kjør %1 fil" 3354msgstr[1] "Kjør %1 filer" 3355 3356#: src/dcc/transferrecv.cpp:194 3357#, kde-format 3358msgid "The admin has restricted the right to receive files" 3359msgstr "Administratoren har satt grense for rettighet til å ta i mot filer" 3360 3361#: src/dcc/transferrecv.cpp:201 3362#, kde-format 3363msgid "Invalid sender address (%1)" 3364msgstr "Ugyldig senderadresse (%1 " 3365 3366#: src/dcc/transferrecv.cpp:208 3367#, kde-format 3368msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" 3369msgstr "Forhandling ikke støttet (filstørrelse=0)" 3370 3371#: src/dcc/transferrecv.cpp:313 3372#, kde-format 3373msgid "" 3374"<b>Cannot create the folder or destination is not writable.</b><br/>Folder: " 3375"%1<br/>" 3376msgstr "" 3377"<b>Kan ikke opprette mappa, eller målet kan ikke skrives.</b><br /> Mappe: " 3378"%1<br />" 3379 3380#: src/dcc/transferrecv.cpp:323 3381#, kde-format 3382msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br/>%1<br/>" 3383msgstr "<b>Fila er i bruk i en annen overføring.</b><br />%1<br />" 3384 3385#: src/dcc/transferrecv.cpp:347 3386#, kde-format 3387msgid "Could not create a KIO instance" 3388msgstr "Klarte ikke å opprette en KIO-instans" 3389 3390#: src/dcc/transferrecv.cpp:446 3391#, kde-format 3392msgid "" 3393"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte." 3394"<br/>" 3395msgid_plural "" 3396"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes." 3397"<br/>" 3398msgstr[0] "" 3399"<b>Det finnes en fildel:</b><br/>%2<br/>Størrelse på fildelen: 1 byte.<br/>" 3400msgstr[1] "" 3401"<b>Det finnes en fildel:</b><br/>%2<br/>Størrelse på fildelen: %1 byte<br/>" 3402 3403#: src/dcc/transferrecv.cpp:479 3404#, kde-format 3405msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize" 3406msgid "" 3407"<b>The file already exists.</b><br/>%1 (%2)<br/>Sender reports file size of " 3408"%3<br/>" 3409msgstr "" 3410"<b>Fila finnes fra før.</b><br/>%1 (%2)<br/>Senderen melder at filstørrelsen " 3411"er %3<br />" 3412 3413#: src/dcc/transferrecv.cpp:488 3414#, kde-format 3415msgid "<b>Could not open the file.<br/>Error: %1</b><br/>%2<br/>" 3416msgstr "<b>Klarte ikke åpne fila.<br/>Feil: %1</b><br/>%2<br/>" 3417 3418#: src/dcc/transferrecv.cpp:535 src/dcc/transferrecv.cpp:571 3419#, kde-format 3420msgid "" 3421"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " 3422"server." 3423msgstr "" 3424"Klarte ikke å sende kvittering for Reverse DCC SEND til partneren via IRC-" 3425"tjeneren." 3426 3427#: src/dcc/transferrecv.cpp:590 3428#, kde-format 3429msgid "Waiting for connection" 3430msgstr "Venter på tilkobling" 3431 3432#: src/dcc/transferrecv.cpp:599 3433#, kde-format 3434msgid "Waiting for remote host's acceptance" 3435msgstr "Venter på motpartens godkjennelse" 3436 3437#: src/dcc/transferrecv.cpp:609 3438#, kde-format 3439msgid "" 3440"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." 3441msgstr "" 3442"Klarte ikke å sende forespørsel for DCC RECV resume til partneren via IRC-" 3443"tjeneren." 3444 3445#: src/dcc/transferrecv.cpp:634 3446#, kde-format 3447msgid "Unexpected response from remote host" 3448msgstr "Uventet svar fra nettjeneren" 3449 3450#: src/dcc/transferrecv.cpp:698 src/dcc/transfersend.cpp:457 3451#, kde-format 3452msgid "Could not accept the connection (socket error)." 3453msgstr "Klarte ikke ta imot forbindelsen (sokkelfeil)." 3454 3455#: src/dcc/transferrecv.cpp:793 3456#, kde-format 3457msgid "Transfer error" 3458msgstr "feil ved overføring" 3459 3460#: src/dcc/transferrecv.cpp:809 3461#, kde-format 3462msgid "KIO error: %1" 3463msgstr "KIO-feil: %1" 3464 3465#: src/dcc/transferrecv.cpp:830 src/dcc/transfersend.cpp:598 3466#, kde-format 3467msgid "Timed out" 3468msgstr "Tidsavbrudd" 3469 3470#: src/dcc/transfersend.cpp:163 3471#, kde-format 3472msgid "The admin has restricted the right to send files" 3473msgstr "Administratoren har satt grense for rettighet til å sende filer" 3474 3475#: src/dcc/transfersend.cpp:185 3476#, kde-format 3477msgid "The url \"%1\" does not exist" 3478msgstr "URL-en «%1» finnes ikke" 3479 3480#: src/dcc/transfersend.cpp:193 3481#, kde-format 3482msgid "Enter Filename" 3483msgstr "Oppgi filnavn" 3484 3485#: src/dcc/transfersend.cpp:194 3486#, kde-format 3487msgid "" 3488"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename.<br/" 3489">Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc " 3490"transfer</qt>" 3491msgstr "" 3492"<qt>Fila du sender til <i>%1</i> har ikke et filnavn.<br/> Oppgi et filnavn " 3493"som mottakeren skal få se, eller avbryt DCC-overføringen.</qt>" 3494 3495#: src/dcc/transfersend.cpp:195 3496#, kde-format 3497msgid "unknown" 3498msgstr "ukjent" 3499 3500#: src/dcc/transfersend.cpp:200 3501#, kde-format 3502msgid "No filename was given" 3503msgstr "Det er ikke oppgitt noe filnavn" 3504 3505#: src/dcc/transfersend.cpp:241 3506#, kde-format 3507msgid "Could not retrieve \"%1\"" 3508msgstr "Klarte ikke å hente «%1»" 3509 3510#: src/dcc/transfersend.cpp:262 3511#, kde-format 3512msgid "Unable to send a 0 byte file." 3513msgstr "Klarer ikke å sende en 0-byte fil." 3514 3515#: src/dcc/transfersend.cpp:278 3516#, kde-format 3517msgid "DCC SEND request was rejected" 3518msgstr "DCC SEND-forespørsel ble avvist" 3519 3520#: src/dcc/transfersend.cpp:305 src/dcc/transfersend.cpp:381 3521#, kde-format 3522msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." 3523msgstr "" 3524"Klarte ikke å sende forespørsel for DCC SEND til partneren via IRC-tjeneren." 3525 3526#: src/dcc/transfersend.cpp:608 3527#, kde-format 3528msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." 3529msgstr "Handlingen var vellykket. Skulle aldri skje i en feildialog." 3530 3531#: src/dcc/transfersend.cpp:611 3532#, kde-format 3533msgid "Could not read from file \"%1\"." 3534msgstr "Klarte ikke lese fra fila \"%1\"." 3535 3536#: src/dcc/transfersend.cpp:614 3537#, kde-format 3538msgid "Could not write to file \"%1\"." 3539msgstr "Klarte ikke skrive til fila \"%1\"." 3540 3541#: src/dcc/transfersend.cpp:617 3542#, kde-format 3543msgid "A fatal unrecoverable error occurred." 3544msgstr "En kritisk uopprettelig feil oppsto." 3545 3546#: src/dcc/transfersend.cpp:620 3547#, kde-format 3548msgid "Could not open file \"%1\"." 3549msgstr "Klarte ikke åpne fila «\"%1»." 3550 3551#: src/dcc/transfersend.cpp:629 3552#, kde-format 3553msgid "The operation was unexpectedly aborted." 3554msgstr "Handlingen ble uventet avbrutt." 3555 3556#: src/dcc/transfersend.cpp:632 3557#, kde-format 3558msgid "The operation timed out." 3559msgstr "Handlingen fikk tidsavbrudd." 3560 3561#: src/dcc/transfersend.cpp:635 3562#, kde-format 3563msgid "An unspecified error happened on close." 3564msgstr "Det oppsto en uspesifisert feil fed lukking." 3565 3566#: src/dcc/transfersend.cpp:638 3567#, kde-format 3568msgid "Unknown error. Code %1" 3569msgstr "Ukjent feil. Kode %1" 3570 3571#: src/dcc/transferview.cpp:302 3572#, kde-format 3573msgid "Columns" 3574msgstr "Kolonner" 3575 3576#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi) 3577#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14 3578#, kde-format 3579msgid "Whiteboard Font Chooser" 3580msgstr "Velg skrift for tavlen" 3581 3582#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3583#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55 3584#, kde-format 3585msgid "6" 3586msgstr "6" 3587 3588#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3589#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60 3590#, kde-format 3591msgid "7" 3592msgstr "7" 3593 3594#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3595#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65 3596#, kde-format 3597msgid "8" 3598msgstr "8" 3599 3600#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3601#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70 3602#, kde-format 3603msgid "9" 3604msgstr "9" 3605 3606#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3607#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75 3608#, kde-format 3609msgid "10" 3610msgstr "10" 3611 3612#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3613#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80 3614#, kde-format 3615msgid "11" 3616msgstr "11" 3617 3618#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3619#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85 3620#, kde-format 3621msgid "12" 3622msgstr "12" 3623 3624#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3625#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90 3626#, kde-format 3627msgid "14" 3628msgstr "14" 3629 3630#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3631#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95 3632#, kde-format 3633msgid "16" 3634msgstr "16" 3635 3636#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3637#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100 3638#, kde-format 3639msgid "18" 3640msgstr "18" 3641 3642#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3643#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105 3644#, kde-format 3645msgid "20" 3646msgstr "20" 3647 3648#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3649#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110 3650#, kde-format 3651msgid "22" 3652msgstr "22" 3653 3654#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3655#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115 3656#, kde-format 3657msgid "24" 3658msgstr "24" 3659 3660#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3661#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120 3662#, kde-format 3663msgid "26" 3664msgstr "26" 3665 3666#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3667#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125 3668#, kde-format 3669msgid "28" 3670msgstr "28" 3671 3672#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3673#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130 3674#, kde-format 3675msgid "36" 3676msgstr "36" 3677 3678#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3679#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135 3680#, kde-format 3681msgid "48" 3682msgstr "48" 3683 3684#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox) 3685#: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140 3686#, kde-format 3687msgid "72" 3688msgstr "72" 3689 3690#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:33 3691#, kde-format 3692msgid "Clear Image" 3693msgstr "Tøm bilde" 3694 3695#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:35 src/viewer/logfilereader.cpp:38 3696#, kde-format 3697msgid "Save As..." 3698msgstr "Lagre som …" 3699 3700#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:38 3701#, kde-format 3702msgid "Freehand Drawing" 3703msgstr "Frihåndstegning" 3704 3705#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:44 3706#, kde-format 3707msgid "Draw a straight line" 3708msgstr "Tegn en rett linje" 3709 3710#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:49 3711#, kde-format 3712msgid "Draw a rectangle" 3713msgstr "Tegn et rektangel" 3714 3715#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:55 3716#, kde-format 3717msgid "Draw an ellipse" 3718msgstr "Tegn en ellipse" 3719 3720#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:61 3721#, kde-format 3722msgid "Draw text" 3723msgstr "Tegn tekst" 3724 3725#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:67 3726#, kde-format 3727msgctxt "dcc whiteboard selection tool" 3728msgid "Selection" 3729msgstr "Utvalg" 3730 3731#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:72 3732#, kde-format 3733msgid "Eraser" 3734msgstr "Utvisker" 3735 3736#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:77 3737#, kde-format 3738msgid "Fill a contiguous area with the foreground color" 3739msgstr "Fyll et sammenhengende område med forgrunnsfargen" 3740 3741#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:82 3742#, kde-format 3743msgid "Draw an arrow" 3744msgstr "Tegn en pil" 3745 3746#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:87 3747#, kde-format 3748msgid "Select a color from the image" 3749msgstr "Velg en farge fra bildet" 3750 3751#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:228 3752#, kde-format 3753msgid "Save Image" 3754msgstr "Lagre bilde" 3755 3756#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:228 3757#, kde-format 3758msgid "Images (*.png *.xpm *.jpg)" 3759msgstr "Bilder (*.png *.xpm *.jpg)" 3760 3761#: src/identitydialog.cpp:35 3762#, kde-format 3763msgid "Identities" 3764msgstr "Identiteter" 3765 3766#: src/identitydialog.cpp:52 3767#, kde-format 3768msgid "" 3769"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " 3770"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " 3771"letter.\n" 3772"\n" 3773"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " 3774"name may be rejected by the server because someone else is already using " 3775"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " 3776"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." 3777msgstr "" 3778"Dette er din liste over kallenavn. Et kallenavn, eller «nick», er det navnet " 3779"andre brukere kjenner deg ved. Du kan bruke hva du vil som navn, første tegn " 3780"må være en bokstav.\n" 3781"\n" 3782"Siden kallenavn må være entydige over et helt IRC-nett, så kan det hende " 3783"tjeneren avviser kallenavnet fordi noen andre allerede bruker det. Oppgi " 3784"flere kallenavn for deg selv. Hvis førstevalget avvises av tjeneren vil " 3785"Konversation forsøke alternativene." 3786 3787#: src/identitydialog.cpp:85 3788#, kde-format 3789msgid "SASL PLAIN" 3790msgstr "" 3791 3792#: src/identitydialog.cpp:86 3793#, kde-format 3794msgctxt "Cert = Certificate" 3795msgid "SASL EXTERNAL (Cert)" 3796msgstr "" 3797 3798#: src/identitydialog.cpp:87 3799#, kde-format 3800msgid "Standard NickServ" 3801msgstr "Standard kallenavntjener" 3802 3803#: src/identitydialog.cpp:88 3804#, kde-format 3805msgid "Server Password" 3806msgstr "Tjenerpassord" 3807 3808#: src/identitydialog.cpp:89 3809#, kde-format 3810msgid "SSL Client Certificate" 3811msgstr "SSL klientsertifikat" 3812 3813#: src/identitydialog.cpp:95 3814#, kde-format 3815msgid " minute" 3816msgid_plural " minutes" 3817msgstr[0] " minutt" 3818msgstr[1] " minutter" 3819 3820#: src/identitydialog.cpp:111 3821#, kde-format 3822msgid "Change identity information" 3823msgstr "Endre identitetsinformasjon" 3824 3825#: src/identitydialog.cpp:112 src/irc/servergroupdialog.cpp:85 3826#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:79 3827#, kde-format 3828msgid "Discards all changes made" 3829msgstr "Forkast alle endringer som ble gjort" 3830 3831#: src/identitydialog.cpp:256 3832#, kde-format 3833msgid "Add Identity" 3834msgstr "Legg til identitet" 3835 3836#: src/identitydialog.cpp:256 src/identitydialog.cpp:279 3837#: src/identitydialog.cpp:334 3838#, kde-format 3839msgid "Identity name:" 3840msgstr "Identitetsnavn:" 3841 3842#: src/identitydialog.cpp:270 src/identitydialog.cpp:288 3843#: src/identitydialog.cpp:347 3844#, kde-format 3845msgid "You need to give the identity a name." 3846msgstr "Du må gi identiteten et navn." 3847 3848#: src/identitydialog.cpp:279 3849#, kde-format 3850msgid "Rename Identity" 3851msgstr "Gi identitet nytt navn" 3852 3853#: src/identitydialog.cpp:313 3854#, kde-format 3855msgid "" 3856"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " 3857"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" 3858msgstr "" 3859"Identiteten er i bruk, hvis du sletter den blir de nettverksinnstillingene " 3860"som bruker den satt tilbake til standardidentiteten. Skal den slettes " 3861"likevel?" 3862 3863#: src/identitydialog.cpp:318 3864#, kde-format 3865msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" 3866msgstr "Er du sikker på at du vil slette all informasjon for denne ientiteten?" 3867 3868#: src/identitydialog.cpp:321 3869#, kde-format 3870msgid "Delete Identity" 3871msgstr "Slett identitet" 3872 3873#: src/identitydialog.cpp:334 3874#, kde-format 3875msgid "Duplicate Identity" 3876msgstr "Dupliser identitet" 3877 3878#: src/identitydialog.cpp:377 3879#, kde-format 3880msgid "You must add at least one nick to the identity." 3881msgstr "Du må legge til minst ett kallenavn til identiteten." 3882 3883#: src/identitydialog.cpp:389 3884#, kde-format 3885msgid "Nicks must not contain spaces." 3886msgstr "" 3887 3888#: src/identitydialog.cpp:402 3889#, kde-format 3890msgid "Please enter a real name." 3891msgstr "Skriv inn et virkelig navn." 3892 3893#: src/identitydialog.cpp:413 3894#, kde-format 3895msgid "Ident must not contain spaces." 3896msgstr "" 3897 3898#: src/identitydialog.cpp:460 3899#, kde-format 3900msgid "NickServ may not function with auto join; SASL is recommended." 3901msgstr "" 3902 3903#: src/identitydialog.cpp:467 3904#, kde-format 3905msgid "" 3906"The password entered here will override the one set in the server settings, " 3907"if any." 3908msgstr "" 3909"Passordet som skrives inn her vil overstyre det som er oppgitt i " 3910"tjenerinnstillingene, om det er gjort." 3911 3912#: src/identitydialog.cpp:478 3913#, kde-format 3914msgctxt "Shown in unfilled line edit" 3915msgid "(optional)" 3916msgstr "" 3917 3918#: src/identitydialog.cpp:485 3919#, kde-format 3920msgid "" 3921"Certificate-based authentication forces SSL to be enabled for a connection, " 3922"overriding any server settings." 3923msgstr "" 3924 3925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3926#: src/identitydialog.ui:37 3927#, kde-format 3928msgid "&Identity:" 3929msgstr "&Identitet:" 3930 3931#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newBtn) 3932#: src/identitydialog.ui:77 3933#, kde-format 3934msgid "Add" 3935msgstr "Legg til" 3936 3937#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyBtn) 3938#: src/identitydialog.ui:108 3939#, kde-format 3940msgid "Duplicate" 3941msgstr "Lag kopi" 3942 3943#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editBtn) 3944#: src/identitydialog.ui:139 3945#, kde-format 3946msgid "Rename" 3947msgstr "Endre navn" 3948 3949#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel) 3950#: src/identitydialog.ui:199 3951#, kde-format 3952msgid "&Real name:" 3953msgstr "Vi&rkelig navn:" 3954 3955#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit) 3956#: src/identitydialog.ui:209 3957#, kde-format 3958msgid "" 3959"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " 3960"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " 3961"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " 3962"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " 3963"never be truly anonymous." 3964msgstr "" 3965"Oppgi ditt virkelige navn her. IRC skal ikke gjemme deg for venner eller " 3966"fiender. Husk på dette om du er fristet til å begå streker. Et falsk " 3967"\"virkelig navn\" kan være en bra måte å skjule ditt kjønn for alle dustene " 3968"der ute, men PC-en du bruker kan alltid spores så du vil aldri være helt " 3969"anonym." 3970 3971#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nickGroupBox) 3972#: src/identitydialog.ui:218 src/irc/invitedialog.cpp:170 3973#, kde-format 3974msgid "Nickname" 3975msgstr "Kallenavn" 3976 3977#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup) 3978#: src/identitydialog.ui:234 3979#, kde-format 3980msgid "Auto Identify" 3981msgstr "Auto-identifiser" 3982 3983#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservNicknameLabel) 3984#: src/identitydialog.ui:256 3985#, kde-format 3986msgid "Ser&vice:" 3987msgstr "T&jeneste:" 3988 3989#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nickservNicknameEdit) 3990#: src/identitydialog.ui:266 3991#, kde-format 3992msgid "" 3993"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such " 3994"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" 3995msgstr "" 3996"Tjenestenavn kan være <b><i>nickserv</i></b> eller et nettverksavhengig navn " 3997"slil som <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" 3998 3999#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickservCommandLabel) 4000#: src/identitydialog.ui:273 4001#, kde-format 4002msgid "Command:" 4003msgstr "Kommando:" 4004 4005#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saslAccountLabel) 4006#: src/identitydialog.ui:286 src/irc/nickinfo.cpp:220 4007#, kde-format 4008msgid "Account:" 4009msgstr "Konto:" 4010 4011#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authPasswordLabel) 4012#: src/identitydialog.ui:299 4013#, kde-format 4014msgid "Pa&ssword:" 4015msgstr "Pa&ssord:" 4016 4017#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pemClientCertFileLabel) 4018#: src/identitydialog.ui:313 4019#, kde-format 4020msgid "PEM file:" 4021msgstr "PEM-fil:" 4022 4023#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_pemClientCertFile) 4024#: src/identitydialog.ui:320 4025#, kde-format 4026msgid "*.pem" 4027msgstr "*.pem" 4028 4029#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget) 4030#: src/identitydialog.ui:331 4031#, kde-format 4032msgctxt "@title:tab" 4033msgid "Away" 4034msgstr "Borte" 4035 4036#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox) 4037#: src/identitydialog.ui:337 4038#, kde-format 4039msgid "" 4040"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a " 4041"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " 4042"away. Other IRC users do not see this horizontal line." 4043msgstr "" 4044"Hvis du krysser av her vises det en vannrett linje i kanalen der du utførte " 4045"en <b>away</b>-kommando. Andre IRC-brukere ser ikke denne vannrette linja." 4046 4047#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox) 4048#: src/identitydialog.ui:340 4049#, kde-format 4050msgid "Mark the last position in chat windows when going away" 4051msgstr "Merk av siste posisjon i pratevinduer når du går bort" 4052 4053#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayMessageLabel) 4054#: src/identitydialog.ui:347 4055#, kde-format 4056msgid "Default away message:" 4057msgstr "Standard borte-melding:" 4058 4059#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayMessageEdit) 4060#: src/identitydialog.ui:357 4061#, kde-format 4062msgid "" 4063"The text you enter here is used as the away message when no message is " 4064"entered as an argument to the <b>/away</b> or <b>/aaway</b> commands, and " 4065"also when Global Away is toggled from the menu or via the keyboard shortcut." 4066msgstr "" 4067"Teksten du skriver inn her blir brukt som borte-melding når du ikke oppgir " 4068"en melding som argument til kommandoene <b>/away</b> eller <b>/aaway</b>, og " 4069"også når Globalt borte blir slått på fra menyen eller via en snarveistast." 4070 4071#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel) 4072#: src/identitydialog.ui:364 4073#, kde-format 4074msgid "Away nickname:" 4075msgstr "Kallenavn for borte:" 4076 4077#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit) 4078#: src/identitydialog.ui:374 4079#, kde-format 4080msgid "" 4081"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/" 4082"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation " 4083"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " 4084"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " 4085"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation " 4086"will automatically change your nickname back to the original. If you do not " 4087"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." 4088msgstr "" 4089"Oppgi et kallenavn som viser at du er borte. Når du gir en <b>/away msg</b>-" 4090"kommando i en kanal der du er inne med denne identiteten, vil Konveration " 4091"automatisk endre kallenavnet ditt til borte-kallenavnet. Andre bruker kan se " 4092"at du er borte fra datamaskinen. Hver gang du gir en <b>/away</b>-kommando " 4093"i en kanal der du er borte, vil Konversation automatisk endre kallenavnet " 4094"ditt tilbake til det opprinnelige. La dette være tomt hvis du ikke vil endre " 4095"kallenavn automatisk når du går vekk." 4096 4097#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup) 4098#: src/identitydialog.ui:387 4099#, kde-format 4100msgid "" 4101"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " 4102"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " 4103"user inactivity configured below." 4104msgstr "" 4105"Hvis du krysser av her, vil Konversation automatisk sette alle tilkoblinger " 4106"med denne identiteten i borte-status når pauseskjermen starter eller etter " 4107"en pause i aktiviteten definert nedenfor." 4108 4109#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup) 4110#: src/identitydialog.ui:390 4111#, kde-format 4112msgid "Automatic Away" 4113msgstr "Automatisk borte" 4114 4115#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel) 4116#: src/identitydialog.ui:408 4117#, kde-format 4118msgid "Set away after" 4119msgstr "Sett borte etter" 4120 4121#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel) 4122#: src/identitydialog.ui:434 4123#, kde-format 4124msgid "of user inactivity" 4125msgstr "uten brukeraktivitet" 4126 4127#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox) 4128#: src/identitydialog.ui:441 4129#, kde-format 4130msgid "" 4131"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " 4132"connections using this Identity when the screensaver stops or new user " 4133"activity is detected." 4134msgstr "" 4135"Hvis du krysser av her vil Konversation automatisk oppheve borte-status for " 4136"alle tilkoblinger med denne identiteten når pauseskjermen stopper eller det " 4137"oppdages ny brukeraktivitet." 4138 4139#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox) 4140#: src/identitydialog.ui:444 4141#, kde-format 4142msgid "Automatically return on activity" 4143msgstr "Vend tilbake automatisk etter aktivitet" 4144 4145#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup) 4146#: src/identitydialog.ui:460 4147#, no-c-format, kde-format 4148msgid "" 4149"If you check this box, Konversation will automatically run the away command " 4150"in all channel tabs using this Identity. <b>%s</b> in the away command is " 4151"replaced with the away message. When you return, it will run the return " 4152"command. <b>%t</b> in the return command is replaced with the length of time " 4153"you were away." 4154msgstr "" 4155"Hvis du krysser av her vil Konversation automatisk kjøre borte-kommandoen i " 4156"alle kanaler der denne identiteten er inne. <b>%s</b> i borte-kommandoen " 4157"erstattes med borte-meldingen. Når du kommer tilbake, kjøres tilbake-" 4158"kommandoen. <b>%t</b> i tilbake-kommandoen erstattes med den tiden du var " 4159"borte." 4160 4161#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayCommandsGroup) 4162#: src/identitydialog.ui:463 4163#, kde-format 4164msgid "Away Commands" 4165msgstr "Borte-kommandoer:" 4166 4167#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel) 4168#: src/identitydialog.ui:475 4169#, kde-format 4170msgid "Away command:" 4171msgstr "Borte-kommando:" 4172 4173#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel) 4174#: src/identitydialog.ui:488 4175#, kde-format 4176msgid "Return command:" 4177msgstr "Retur-kommando:" 4178 4179#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget) 4180#: src/identitydialog.ui:518 4181#, kde-format 4182msgid "Advanced" 4183msgstr "Avansert" 4184 4185#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel) 4186#: src/identitydialog.ui:530 4187#, kde-format 4188msgid "&Pre-shell command:" 4189msgstr "&Forkommando:" 4190 4191#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit) 4192#: src/identitydialog.ui:540 4193#, kde-format 4194msgid "" 4195"Here you can enter a command to be executed before connection to server " 4196"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be " 4197"executed for each server" 4198msgstr "" 4199"Her kan du oppgi en kommando som skal kjøres for tilkobling tl tjeneren " 4200"begynner<br/>Hvis du har flere tjenere i denne identiteten blir kommandoen " 4201"kjørt for hver tjener" 4202 4203#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel) 4204#: src/identitydialog.ui:553 4205#, kde-format 4206msgid "&Encoding:" 4207msgstr "&Koding:" 4208 4209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox) 4210#: src/identitydialog.ui:563 4211#, kde-format 4212msgid "" 4213"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " 4214"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " 4215"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " 4216"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " 4217"correctly, try changing this setting." 4218msgstr "" 4219"Denne innstillingen bestemmer hvordan teksten du skriver kodes for sending " 4220"til tjeneren. Den påvirker også hvordan meldinger vises. Når du først åpner " 4221"Konversation vil den automatisk hente denne innstillingen fra " 4222"operativsystemet. Hvis du har vansker med å se meldinger fra andre brukere " 4223"på rett måte, så forsøk å endre denne innstillingen." 4224 4225#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel) 4226#: src/identitydialog.ui:576 4227#, kde-format 4228msgid "I&dent:" 4229msgstr "I&dent:" 4230 4231#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit) 4232#: src/identitydialog.ui:586 4233#, kde-format 4234msgid "" 4235"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " 4236"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " 4237"Konversation. No spaces are allowed." 4238msgstr "" 4239"Når du kobler til er det mange tjenere som spør datamaskinen din etter et " 4240"IDENT-svar. Hvis din maskin ikke kjører en IDENT-tjener, så sender " 4241"Konversation svaret. Det kan ikke brukes mellomrom." 4242 4243#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel) 4244#: src/identitydialog.ui:599 4245#, kde-format 4246msgid "&Quit reason:" 4247msgstr "Å&rsak til avslutning:" 4248 4249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit) 4250#: src/identitydialog.ui:609 4251#, kde-format 4252msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." 4253msgstr "Når du forlater en tjener blir denne meldinga vist til andre." 4254 4255#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit) 4256#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit) 4257#: src/identitydialog.ui:612 src/identitydialog.ui:638 4258#, kde-format 4259msgid "Konversation terminated." 4260msgstr "Konversation avsluttet." 4261 4262#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel) 4263#: src/identitydialog.ui:625 4264#, kde-format 4265msgid "&Part reason:" 4266msgstr "Årsak til &gå ut:" 4267 4268#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit) 4269#: src/identitydialog.ui:635 4270#, kde-format 4271msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." 4272msgstr "Når du forlater en kanal blir denne meldinga sendt til kanalen." 4273 4274#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel) 4275#: src/identitydialog.ui:651 4276#, kde-format 4277msgid "&Kick reason:" 4278msgstr "&Kick-årsak:" 4279 4280#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit) 4281#: src/identitydialog.ui:661 4282#, kde-format 4283msgid "" 4284"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " 4285"message is sent to the channel." 4286msgstr "" 4287"Om du sparkes ut av en kanal (som regel av en IRC-operatør) blir denne " 4288"meldinga sendt til kanalen." 4289 4290#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit) 4291#: src/identitydialog.ui:664 4292#, kde-format 4293msgid "User terminated." 4294msgstr "Bruker avsluttet." 4295 4296#: src/irc/channel.cpp:120 4297#, kde-format 4298msgid "Edit Channel Settings" 4299msgstr "Rediger kanalinnstillinger" 4300 4301#: src/irc/channel.cpp:128 4302#, kde-format 4303msgid "" 4304"<qt><p>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply " 4305"a message that everybody can see.</p><p>If you are an operator, or the " 4306"channel mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by " 4307"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " 4308"can also view the history of topics there.</p></qt>" 4309msgstr "" 4310"<qt> <p>Hver eneste kanal på IRC har et tilknyttet emne. Dette er ganske " 4311"enkelt en melding som alle kan se.</p> <p>Hvis du er operatør, eller " 4312"kanalmodus <em>«T»</em> ikke er satt, så kan du endre emne ved å trykke på " 4313"knappen Rediger kanalegenskaper til venstre for emnet. Der kan du også se " 4314"emnehistorien.</p> </qt>" 4315 4316#: src/irc/channel.cpp:182 4317#, kde-format 4318msgid "Maximum users allowed in channel" 4319msgstr "Største antall brukere tillatt i kanalen" 4320 4321#: src/irc/channel.cpp:183 4322#, kde-format 4323msgid "" 4324"<qt><p>This is the channel user limit - the maximum number of users that can " 4325"be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " 4326"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set " 4327"this.</p></qt>" 4328msgstr "" 4329"<qt> <p>Dette er brukergrensen for kanalen – største antall brukere som kan " 4330"være i kanalen samtidig. Du kan sette denne verdien hvis du er operatør. " 4331"Kanalmodus-knappen <b>E</b>mne (til venstre) blir automatisk satt hvis dette " 4332"er satt.</p> </qt>" 4333 4334#: src/irc/channel.cpp:230 src/viewer/statuspanel.cpp:48 4335#, kde-format 4336msgid "" 4337"<qt><p>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. " 4338"If you select or type in a different nickname, then a request will be sent " 4339"to the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " 4340"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " 4341"'Enter' at the end.</p><p>You can edit the alternative nicknames from the " 4342"<em>Identities</em> option in the <em>Settings</em> menu.</p></qt>" 4343msgstr "" 4344"<qt> <p>Dette viser det kallenavnet du bruker nå, og alle alternativer du " 4345"har satt opp. Hvis du velger eller skriver inn et annet kallenavn, så blir " 4346"det sendt en spørring til IRC-tjeneren om å endre kallenavnet ditt, og det " 4347"nye navnet blir valgt hvis tjeneren tillater det. Taster du inn et nytt " 4348"kannenavn må du trykke Enter på slutten.</p> <p>Du kan redigere de " 4349"alternative kallenavnene fra <em>Innstillinger</em>-menyen, valget " 4350"<em>Identiteter</em>.</p> </qt>" 4351 4352#: src/irc/channel.cpp:570 4353#, kde-format 4354msgid "Completion" 4355msgstr "Fullføring" 4356 4357#: src/irc/channel.cpp:570 4358#, kde-format 4359msgid "Possible completions: %1." 4360msgstr "Mulige fullføringer: %1" 4361 4362#: src/irc/channel.cpp:891 4363#, kde-format 4364msgid "Channel Password" 4365msgstr "Kanalpassord" 4366 4367#: src/irc/channel.cpp:909 4368#, kde-format 4369msgid "Channel User Limit" 4370msgstr "Brukergrense for kanalen" 4371 4372#: src/irc/channel.cpp:910 4373#, kde-format 4374msgid "Enter the new user limit for the channel:" 4375msgstr "Oppgi ny brukergrense for kanalen:" 4376 4377#: src/irc/channel.cpp:1067 src/irc/channel.cpp:1072 4378#: src/irc/inputfilter.cpp:1572 src/irc/inputfilter.cpp:1593 4379#: src/irc/inputfilter.cpp:1607 src/irc/inputfilter.cpp:1622 4380#: src/irc/inputfilter.cpp:2430 src/irc/query.cpp:163 4381#, kde-format 4382msgid "Nick" 4383msgstr "Kallenavn" 4384 4385#: src/irc/channel.cpp:1067 4386#, kde-format 4387msgid "You are now known as %1." 4388msgstr "Du er nå kjent som %1." 4389 4390#: src/irc/channel.cpp:1072 src/irc/query.cpp:163 4391#, kde-format 4392msgid "%1 is now known as %2." 4393msgstr "%1 er nå kjent som %2." 4394 4395#: src/irc/channel.cpp:1093 src/irc/channel.cpp:1121 src/viewer/ircview.cpp:837 4396#, kde-format 4397msgctxt "Message type" 4398msgid "Join" 4399msgstr "Gå inn i" 4400 4401#: src/irc/channel.cpp:1094 4402#, kde-format 4403msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel" 4404msgid "You (%1) have joined the channel %2." 4405msgstr "Du (%1) har gått inn i kanalen %2." 4406 4407#: src/irc/channel.cpp:1122 4408#, kde-format 4409msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick" 4410msgid "%1 (%2) has joined this channel." 4411msgstr "%1 (%2) har gått inn i denne kanalen." 4412 4413#: src/irc/channel.cpp:1148 src/irc/channel.cpp:1150 src/irc/channel.cpp:1172 4414#: src/irc/channel.cpp:1175 src/irc/query.cpp:461 src/irc/query.cpp:469 4415#: src/viewer/ircview.cpp:842 4416#, kde-format 4417msgctxt "Message type" 4418msgid "Quit" 4419msgstr "Avslutt" 4420 4421#: src/irc/channel.cpp:1148 4422#, kde-format 4423msgid "You (%1) have left this server." 4424msgstr "Du (%1) har forlatt denne tjeneren." 4425 4426#: src/irc/channel.cpp:1150 4427#, kde-format 4428msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = reason" 4429msgid "You (%1) have left this server (%2)." 4430msgstr "Du (%1) har forlatt denne tjeneren (%2)." 4431 4432#: src/irc/channel.cpp:1156 src/irc/channel.cpp:1158 src/irc/channel.cpp:1181 4433#: src/irc/channel.cpp:1184 src/viewer/ircview.cpp:842 4434#, kde-format 4435msgctxt "Message type" 4436msgid "Part" 4437msgstr "Part" 4438 4439#: src/irc/channel.cpp:1156 4440#, kde-format 4441msgid "You have left channel %1." 4442msgstr "Du har gått ut av kanal %1." 4443 4444#: src/irc/channel.cpp:1159 4445#, kde-format 4446msgctxt "%1 = our hostmask, %2 = channel, %3 = reason" 4447msgid "You (%1) have left channel %2 (%3)." 4448msgstr "Du (%1) har gått ut av kanal %2 (%3)." 4449 4450#: src/irc/channel.cpp:1172 4451#, kde-format 4452msgid "%1 (%2) has left this server." 4453msgstr "%1 (%2) har forlatt denne tjeneren." 4454 4455#: src/irc/channel.cpp:1176 4456#, kde-format 4457msgctxt "%1 = nick, %2 = hostname, %3 = reason" 4458msgid "%1 (%2) has left this server (%3)." 4459msgstr "%1 (%2) har forlatt denne tjeneren (%3)." 4460 4461#: src/irc/channel.cpp:1181 4462#, kde-format 4463msgid "%1 (%2) has left this channel." 4464msgstr "%1 (%2) har gått ut av denne kanalen." 4465 4466#: src/irc/channel.cpp:1185 4467#, kde-format 4468msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason" 4469msgid "%1 (%2) has left this channel (%3)." 4470msgstr "%1 (%2) har gått ut av denne kanalen (%3)." 4471 4472#: src/irc/channel.cpp:1233 src/irc/channel.cpp:1235 src/irc/channel.cpp:1242 4473#: src/irc/channel.cpp:1247 src/irc/channel.cpp:1268 src/irc/channel.cpp:1270 4474#: src/irc/channel.cpp:1277 src/irc/channel.cpp:1282 4475#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:401 4476#, kde-format 4477msgid "Kick" 4478msgstr "Kick" 4479 4480#: src/irc/channel.cpp:1233 4481#, kde-format 4482msgid "You have kicked yourself from channel %1." 4483msgstr "Du har sparket deg selv ut av kanal %1." 4484 4485#: src/irc/channel.cpp:1236 4486#, kde-format 4487msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason" 4488msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)." 4489msgstr "Du har sparket deg selv ut av kanal %1 (%2)." 4490 4491#: src/irc/channel.cpp:1243 4492#, kde-format 4493msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker" 4494msgid "You have been kicked from channel %1 by %2." 4495msgstr "%2 har sparket deg ut av kanal %1." 4496 4497#: src/irc/channel.cpp:1248 4498#, kde-format 4499msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason" 4500msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." 4501msgstr "%2 har sparket deg ut av kanal %1 (%3)." 4502 4503#: src/irc/channel.cpp:1268 4504#, kde-format 4505msgid "You have kicked %1 from the channel." 4506msgstr "Du har sparket %1 ut av kanalen." 4507 4508#: src/irc/channel.cpp:1271 4509#, kde-format 4510msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason" 4511msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)." 4512msgstr "Du har sparket %1 ut av kanalen (%2)." 4513 4514#: src/irc/channel.cpp:1278 4515#, kde-format 4516msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker" 4517msgid "%1 has been kicked from the channel by %2." 4518msgstr "%2 har sparket %1 ut av kanalen." 4519 4520#: src/irc/channel.cpp:1283 4521#, kde-format 4522msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason" 4523msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." 4524msgstr "%2 har sparket %1 ut av kanalen (%3)." 4525 4526#: src/irc/channel.cpp:1350 4527#, kde-format 4528msgid "%1 nick" 4529msgid_plural "%1 nicks" 4530msgstr[0] "%1 kallenavn" 4531msgstr[1] "%1 kallenavn" 4532 4533#: src/irc/channel.cpp:1351 4534#, kde-format 4535msgid " (%1 op)" 4536msgid_plural " (%1 ops)" 4537msgstr[0] " (%1 op)" 4538msgstr[1] " (%1 ops)" 4539 4540#: src/irc/channel.cpp:1369 src/irc/channel.cpp:1383 src/irc/channel.cpp:1385 4541#: src/irc/inputfilter.cpp:1486 src/irc/inputfilter.cpp:1502 4542#: src/irc/inputfilter.cpp:1511 4543#, kde-format 4544msgid "Topic" 4545msgstr "Emne" 4546 4547#: src/irc/channel.cpp:1369 4548#, kde-format 4549msgid "The channel topic is \"%1\"." 4550msgstr "Kanalemnet er «%1»." 4551 4552#: src/irc/channel.cpp:1383 4553#, kde-format 4554msgid "You set the channel topic to \"%1\"." 4555msgstr "Du satte kanalemnet til «%1»." 4556 4557#: src/irc/channel.cpp:1385 4558#, kde-format 4559msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." 4560msgstr "%1 setter kanalemnet til «%2»." 4561 4562#: src/irc/channel.cpp:1439 4563#, kde-format 4564msgid "You set a quiet on %1." 4565msgstr "Du satte en ro på %1." 4566 4567#: src/irc/channel.cpp:1440 4568#, kde-format 4569msgid "%1 sets a quiet on %2." 4570msgstr "%1 setter en ro på %2." 4571 4572#: src/irc/channel.cpp:1444 4573#, kde-format 4574msgid "You remove the quiet on %1." 4575msgstr "Du tar vekk roen på %1." 4576 4577#: src/irc/channel.cpp:1445 4578#, kde-format 4579msgid "%1 removes the quiet on %2." 4580msgstr "%1 tar vekk roen på %2." 4581 4582#: src/irc/channel.cpp:1454 4583#, kde-format 4584msgid "You give channel owner privileges to yourself." 4585msgstr "Du gir deg selv privilegier som kanaleier." 4586 4587#: src/irc/channel.cpp:1455 4588#, kde-format 4589msgid "You give channel owner privileges to %1." 4590msgstr "Du gir %1 privilegier som kanaleier." 4591 4592#: src/irc/channel.cpp:1459 4593#, kde-format 4594msgid "%1 gives channel owner privileges to you." 4595msgstr "%1 gir deg privilegier som kanaleier." 4596 4597#: src/irc/channel.cpp:1460 4598#, kde-format 4599msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." 4600msgstr "%1 gir %2 privilegier som kanaleier." 4601 4602#: src/irc/channel.cpp:1467 4603#, kde-format 4604msgid "You take channel owner privileges from yourself." 4605msgstr "Du tar fra deg selv privilegier som kanaleier." 4606 4607#: src/irc/channel.cpp:1468 4608#, kde-format 4609msgid "You take channel owner privileges from %1." 4610msgstr "Du tar fra %1 privilegier som kanaleier." 4611 4612#: src/irc/channel.cpp:1472 4613#, kde-format 4614msgid "%1 takes channel owner privileges from you." 4615msgstr "%1 tar fra deg privilegier som kanaleier." 4616 4617#: src/irc/channel.cpp:1473 4618#, kde-format 4619msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." 4620msgstr "%1 tar fra %2 privilegier som kanaleier." 4621 4622#: src/irc/channel.cpp:1489 4623#, kde-format 4624msgid "You give channel admin privileges to yourself." 4625msgstr "Du gir deg selv privilegier som kanaladmin." 4626 4627#: src/irc/channel.cpp:1490 4628#, kde-format 4629msgid "You give channel admin privileges to %1." 4630msgstr "Du gir %1 privilegier som kanaladmin." 4631 4632#: src/irc/channel.cpp:1494 4633#, kde-format 4634msgid "%1 gives channel admin privileges to you." 4635msgstr "%1 gir deg privilegier som kanaladmin." 4636 4637#: src/irc/channel.cpp:1495 4638#, kde-format 4639msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." 4640msgstr "%1 gir %2 privilegier som kanaladmin." 4641 4642#: src/irc/channel.cpp:1502 4643#, kde-format 4644msgid "You take channel admin privileges from yourself." 4645msgstr "Du tar fra deg selv privilegier som kanaladmin." 4646 4647#: src/irc/channel.cpp:1503 4648#, kde-format 4649msgid "You take channel admin privileges from %1." 4650msgstr "Du tar fra %1 privilegier som kanaladmin." 4651 4652#: src/irc/channel.cpp:1507 4653#, kde-format 4654msgid "%1 takes channel admin privileges from you." 4655msgstr "%1 tar fra deg privilegier som kanaladmin." 4656 4657#: src/irc/channel.cpp:1508 4658#, kde-format 4659msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." 4660msgstr "%1 tar fra %2 privilegier som kanaladmin" 4661 4662#: src/irc/channel.cpp:1523 4663#, kde-format 4664msgid "You give channel operator privileges to yourself." 4665msgstr "Du gir deg selv privilegier som kanaloperatør." 4666 4667#: src/irc/channel.cpp:1524 4668#, kde-format 4669msgid "You give channel operator privileges to %1." 4670msgstr "Du gir %1 privilegier som kanaloperatør," 4671 4672#: src/irc/channel.cpp:1528 4673#, kde-format 4674msgid "%1 gives channel operator privileges to you." 4675msgstr "%1 gir deg privilegier som kanaloperatør." 4676 4677#: src/irc/channel.cpp:1529 4678#, kde-format 4679msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." 4680msgstr "%1 gir %2 privilegier som kanaloperatør." 4681 4682#: src/irc/channel.cpp:1536 4683#, kde-format 4684msgid "You take channel operator privileges from yourself." 4685msgstr "Du tar fra deg selv privilegier som kanaloperatør." 4686 4687#: src/irc/channel.cpp:1537 4688#, kde-format 4689msgid "You take channel operator privileges from %1." 4690msgstr "Du tar fra %1 privilegier som kanaloperatør." 4691 4692#: src/irc/channel.cpp:1541 4693#, kde-format 4694msgid "%1 takes channel operator privileges from you." 4695msgstr "%1 tar fra deg privilegier som kanaloperatør." 4696 4697#: src/irc/channel.cpp:1542 4698#, kde-format 4699msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." 4700msgstr "%1 tar fra %2 privilegier som kanaloperatør." 4701 4702#: src/irc/channel.cpp:1557 4703#, kde-format 4704msgid "You give channel halfop privileges to yourself." 4705msgstr "Du gir deg selv privilegier som halvop." 4706 4707#: src/irc/channel.cpp:1558 4708#, kde-format 4709msgid "You give channel halfop privileges to %1." 4710msgstr "Du gir %1 privilegier som halvop." 4711 4712#: src/irc/channel.cpp:1562 4713#, kde-format 4714msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." 4715msgstr "%1 gir deg privilegier som halvop." 4716 4717#: src/irc/channel.cpp:1563 4718#, kde-format 4719msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." 4720msgstr "%1 gir %2 privilegier som halvop." 4721 4722#: src/irc/channel.cpp:1570 4723#, kde-format 4724msgid "You take channel halfop privileges from yourself." 4725msgstr "Du tar fra deg selv privilegier som halvop." 4726 4727#: src/irc/channel.cpp:1571 4728#, kde-format 4729msgid "You take channel halfop privileges from %1." 4730msgstr "Du tar fra %1 privilegier som halvop." 4731 4732#: src/irc/channel.cpp:1575 4733#, kde-format 4734msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." 4735msgstr "%1 tar fra deg privilegier som halvop." 4736 4737#: src/irc/channel.cpp:1576 4738#, kde-format 4739msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." 4740msgstr "%1 tar fra %2 privilegier som halvop." 4741 4742#: src/irc/channel.cpp:1593 4743#, kde-format 4744msgid "You give yourself permission to talk." 4745msgstr "Du gir deg selv tillatelse til å snakke." 4746 4747#: src/irc/channel.cpp:1594 4748#, kde-format 4749msgid "You give %1 permission to talk." 4750msgstr "Du gir %1 tillatelse til å snakke." 4751 4752#: src/irc/channel.cpp:1598 4753#, kde-format 4754msgid "%1 gives you permission to talk." 4755msgstr "%1 gir deg tillatelse til å snakke." 4756 4757#: src/irc/channel.cpp:1599 4758#, kde-format 4759msgid "%1 gives %2 permission to talk." 4760msgstr "%1 gir %2 tillatelse til å snakke." 4761 4762#: src/irc/channel.cpp:1606 4763#, kde-format 4764msgid "You take the permission to talk from yourself." 4765msgstr "Du gir fra deg tillatelse til å snakke." 4766 4767#: src/irc/channel.cpp:1607 4768#, kde-format 4769msgid "You take the permission to talk from %1." 4770msgstr "Du tar fra %1 tillatelse til å snakke." 4771 4772#: src/irc/channel.cpp:1611 4773#, kde-format 4774msgid "%1 takes the permission to talk from you." 4775msgstr "%1 tar fra deg tillatelse til å snakke." 4776 4777#: src/irc/channel.cpp:1612 4778#, kde-format 4779msgid "%1 takes the permission to talk from %2." 4780msgstr "%1 tar fra %2 tillatelse til å snakke." 4781 4782#: src/irc/channel.cpp:1624 4783#, kde-format 4784msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." 4785msgstr "Du setter kanalmodus til «ingen farger tillatt»." 4786 4787#: src/irc/channel.cpp:1625 4788#, kde-format 4789msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." 4790msgstr "%1 setter kanalmodus til «ingen farger tillatt»." 4791 4792#: src/irc/channel.cpp:1629 4793#, kde-format 4794msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." 4795msgstr "Du setter kanalmodus til «tillat fargekoder»." 4796 4797#: src/irc/channel.cpp:1630 4798#, kde-format 4799msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." 4800msgstr "%1 setter kanalmodus til «tillat fargekoder»." 4801 4802#: src/irc/channel.cpp:1637 4803#, kde-format 4804msgid "You set the channel mode to 'invite only'." 4805msgstr "Du setter kanalmodus til «bare ved invitasjon»." 4806 4807#: src/irc/channel.cpp:1638 4808#, kde-format 4809msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." 4810msgstr "%1 setter kanalmodus til «bare ved invitasjon»." 4811 4812#: src/irc/channel.cpp:1642 4813#, kde-format 4814msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." 4815msgstr "Du tar vekk «bare ved invitasjon» fra kanalen." 4816 4817#: src/irc/channel.cpp:1643 4818#, kde-format 4819msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." 4820msgstr "%1 tar vekk «bare ved invitasjon» fra kanalen." 4821 4822#: src/irc/channel.cpp:1651 4823#, kde-format 4824msgid "You set the channel mode to 'moderated'." 4825msgstr "Du setter kanalmodus til «moderert»." 4826 4827#: src/irc/channel.cpp:1652 4828#, kde-format 4829msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." 4830msgstr "%1 setter kanalmodus til «moderert»." 4831 4832#: src/irc/channel.cpp:1656 4833#, kde-format 4834msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." 4835msgstr "Du setter kanalmodus til «ikke moderert»." 4836 4837#: src/irc/channel.cpp:1657 4838#, kde-format 4839msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." 4840msgstr "%1 setter kanalmodus til «ikke moderert»." 4841 4842#: src/irc/channel.cpp:1665 4843#, kde-format 4844msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." 4845msgstr "Du setter kanalmodus til «ingen meldinger utenfra»." 4846 4847#: src/irc/channel.cpp:1666 4848#, kde-format 4849msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." 4850msgstr "%1 setter kanalmodus til «ingen meldinger utenfra»." 4851 4852#: src/irc/channel.cpp:1670 4853#, kde-format 4854msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." 4855msgstr "Du setter kanalmodus til «tillat meldinger utenfra»." 4856 4857#: src/irc/channel.cpp:1671 4858#, kde-format 4859msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." 4860msgstr "%1 setter kanalmodus til «tillat meldinger utenfra»." 4861 4862#: src/irc/channel.cpp:1679 4863#, kde-format 4864msgid "You set the channel mode to 'private'." 4865msgstr "Du setter kanalmodus til «privat»." 4866 4867#: src/irc/channel.cpp:1680 4868#, kde-format 4869msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." 4870msgstr "%1 setter kanalmodus til «privat»." 4871 4872#: src/irc/channel.cpp:1684 4873#, kde-format 4874msgid "You set the channel mode to 'public'." 4875msgstr "Du setter kanalmodus til «offentlig»." 4876 4877#: src/irc/channel.cpp:1685 4878#, kde-format 4879msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." 4880msgstr "%1 setter kanalmodus til «offentlig»." 4881 4882#: src/irc/channel.cpp:1694 4883#, kde-format 4884msgid "You set the channel mode to 'secret'." 4885msgstr "Du setter kanalmodus til «hemmelig»." 4886 4887#: src/irc/channel.cpp:1695 4888#, kde-format 4889msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." 4890msgstr "%1 setter kanalmodus til «hemmelig»." 4891 4892#: src/irc/channel.cpp:1699 4893#, kde-format 4894msgid "You set the channel mode to 'visible'." 4895msgstr "Du setter kanalmodus til «synlig»." 4896 4897#: src/irc/channel.cpp:1700 4898#, kde-format 4899msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." 4900msgstr "%1 setter kanalmodus til «synlig»." 4901 4902#: src/irc/channel.cpp:1711 4903#, kde-format 4904msgid "You switch on 'topic protection'." 4905msgstr "Du slår på «emnebeskyttelse»." 4906 4907#: src/irc/channel.cpp:1712 4908#, kde-format 4909msgid "%1 switches on 'topic protection'." 4910msgstr "%1 slår på «emnebeskyttelse»." 4911 4912#: src/irc/channel.cpp:1716 4913#, kde-format 4914msgid "You switch off 'topic protection'." 4915msgstr "Du slår av «emnebeskyttelse»." 4916 4917#: src/irc/channel.cpp:1717 4918#, kde-format 4919msgid "%1 switches off 'topic protection'." 4920msgstr "%1 slår av «emnebeskyttelse»." 4921 4922#: src/irc/channel.cpp:1725 4923#, kde-format 4924msgid "You set the channel key to '%1'." 4925msgstr "Du setter kanalnøkkelen til «%1»." 4926 4927#: src/irc/channel.cpp:1726 4928#, kde-format 4929msgid "%1 sets the channel key to '%2'." 4930msgstr "%1 setter kanalnøkkelen til «%2»." 4931 4932#: src/irc/channel.cpp:1730 4933#, kde-format 4934msgid "You remove the channel key." 4935msgstr "Du tar vekk kanalnøkkelen." 4936 4937#: src/irc/channel.cpp:1731 4938#, kde-format 4939msgid "%1 removes the channel key." 4940msgstr "%1 tar vekk kanalnøkkelen." 4941 4942#: src/irc/channel.cpp:1739 4943#, kde-format 4944msgid "You set the channel limit to 1 nick." 4945msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks." 4946msgstr[0] "Du setter kanalgrensen til 1 nick." 4947msgstr[1] "Du setter kanalgrensen til %1 nick." 4948 4949#: src/irc/channel.cpp:1740 4950#, kde-format 4951msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick." 4952msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks." 4953msgstr[0] "%2 setter kanalgrensen til 1 nick." 4954msgstr[1] "%2 setter kanalgrensen til %1 nick." 4955 4956#: src/irc/channel.cpp:1744 4957#, kde-format 4958msgid "You remove the channel limit." 4959msgstr "Du tar vekk kanalgrensen." 4960 4961#: src/irc/channel.cpp:1745 4962#, kde-format 4963msgid "%1 removes the channel limit." 4964msgstr "%1 tar vekk kanalgrensen." 4965 4966#: src/irc/channel.cpp:1755 4967#, kde-format 4968msgid "You set a ban on %1." 4969msgstr "Du setter forbud mot %1." 4970 4971#: src/irc/channel.cpp:1756 4972#, kde-format 4973msgid "%1 sets a ban on %2." 4974msgstr "%1 setter forbud mot %2." 4975 4976#: src/irc/channel.cpp:1760 4977#, kde-format 4978msgid "You remove the ban on %1." 4979msgstr "Du tar vekk forbudet mot %1." 4980 4981#: src/irc/channel.cpp:1761 4982#, kde-format 4983msgid "%1 removes the ban on %2." 4984msgstr "%1 tar vekk forbudet mot %2." 4985 4986#: src/irc/channel.cpp:1768 4987#, kde-format 4988msgid "You set a ban exception on %1." 4989msgstr "Du setter et forbudsunntak for %1." 4990 4991#: src/irc/channel.cpp:1769 4992#, kde-format 4993msgid "%1 sets a ban exception on %2." 4994msgstr "%1 setter et forbudsunntak for %2." 4995 4996#: src/irc/channel.cpp:1773 4997#, kde-format 4998msgid "You remove the ban exception on %1." 4999msgstr "Du tar vekk forbudsunntaket for %1." 5000 5001#: src/irc/channel.cpp:1774 5002#, kde-format 5003msgid "%1 removes the ban exception on %2." 5004msgstr "%1 tar vekk forbudsunntaket for %2." 5005 5006#: src/irc/channel.cpp:1781 5007#, kde-format 5008msgid "You set invitation mask %1." 5009msgstr "Du setter invitasjonsmaske %1." 5010 5011#: src/irc/channel.cpp:1782 5012#, kde-format 5013msgid "%1 sets invitation mask %2." 5014msgstr "%1 setter invitaasjinsmaske %2." 5015 5016#: src/irc/channel.cpp:1786 5017#, kde-format 5018msgid "You remove the invitation mask %1." 5019msgstr "Du fjerner invitasjonsmaske %1." 5020 5021#: src/irc/channel.cpp:1787 5022#, kde-format 5023msgid "%1 removes the invitation mask %2." 5024msgstr "%1 fjerner invitasjonsmaske %2." 5025 5026#: src/irc/channel.cpp:1795 5027#, kde-format 5028msgid "You set the channel mode '%1'." 5029msgstr "Du setter kanalmodus til «%1»." 5030 5031#: src/irc/channel.cpp:1796 5032#, kde-format 5033msgid "%1 sets the channel mode '%2'." 5034msgstr "%1 setter kanalmodus til «%2»." 5035 5036#: src/irc/channel.cpp:1800 5037#, kde-format 5038msgid "You set channel mode +%1" 5039msgstr "Du setter kanalmodus +%1" 5040 5041#: src/irc/channel.cpp:1801 5042#, kde-format 5043msgid "%1 sets channel mode +%2" 5044msgstr "%1 setter kanalmodus +%2" 5045 5046#: src/irc/channel.cpp:1808 5047#, kde-format 5048msgid "You remove the channel mode '%1'." 5049msgstr "Du tar vekk kanalmodus «%1»." 5050 5051#: src/irc/channel.cpp:1809 5052#, kde-format 5053msgid "%1 removes the channel mode '%2'." 5054msgstr "%1 tar vekk kanaalmodus «%2»." 5055 5056#: src/irc/channel.cpp:1813 5057#, kde-format 5058msgid "You set channel mode -%1" 5059msgstr "Du setter kanalmodus -%1" 5060 5061#: src/irc/channel.cpp:1814 5062#, kde-format 5063msgid "%1 sets channel mode -%2" 5064msgstr "%1 setter kanalmodus -%2" 5065 5066#: src/irc/channel.cpp:2213 5067#, kde-format 5068msgid "You have to be an operator to change this." 5069msgstr "Du må være operatør for å endre dette." 5070 5071#: src/irc/channel.cpp:2215 5072#, kde-format 5073msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" 5074msgstr "Emnet kan bare endres av en kanaloperatør. %1" 5075 5076#: src/irc/channel.cpp:2216 5077#, kde-format 5078msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" 5079msgstr "ingen meldinger til kanalen fra klienter på utsiden. %1" 5080 5081#: src/irc/channel.cpp:2217 5082#, kde-format 5083msgid "Secret channel. %1" 5084msgstr "Hemmelig kanal. %1" 5085 5086#: src/irc/channel.cpp:2218 5087#, kde-format 5088msgid "Invite only channel. %1" 5089msgstr "Invitasjonskanal. %1" 5090 5091#: src/irc/channel.cpp:2219 5092#, kde-format 5093msgid "Private channel. %1" 5094msgstr "Privat kanal. %1" 5095 5096#: src/irc/channel.cpp:2220 5097#, kde-format 5098msgid "Moderated channel. %1" 5099msgstr "Moderert kanal. %1" 5100 5101#: src/irc/channel.cpp:2221 5102#, kde-format 5103msgid "Protect channel with a password." 5104msgstr "Beskytt kanalen med et passord." 5105 5106#: src/irc/channel.cpp:2222 5107#, kde-format 5108msgid "Set user limit to channel." 5109msgstr "Sett brukergrense for kanalen." 5110 5111#: src/irc/channel.cpp:2399 5112#, kde-format 5113msgid "Do you want to leave %1?" 5114msgstr "Vil du gå ut av %1?" 5115 5116#: src/irc/channel.cpp:2400 5117#, kde-format 5118msgid "Leave Channel" 5119msgstr "Gå ut av kanal" 5120 5121#: src/irc/channel.cpp:2401 5122#, kde-format 5123msgid "Leave" 5124msgstr "Gå ut" 5125 5126#: src/irc/channel.cpp:2572 src/irc/query.cpp:408 5127#: src/viewer/statuspanel.cpp:302 5128#, kde-format 5129msgid "Identity Default ( %1 )" 5130msgstr "Identitetsstandard ( %1 )" 5131 5132#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl) 5133#: src/irc/channeldialogui.ui:31 src/irc/serverdialogui.ui:78 5134#, kde-format 5135msgid "Pass&word:" 5136msgstr "&Passord:" 5137 5138#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) 5139#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl) 5140#: src/irc/channeldialogui.ui:44 src/irc/joinchannelui.ui:35 5141#, kde-format 5142msgid "C&hannel:" 5143msgstr "K&anal:" 5144 5145#: src/irc/channellistpanel.cpp:80 5146#, kde-format 5147msgid "Channel Name" 5148msgstr "Kanalnavn" 5149 5150#: src/irc/channellistpanel.cpp:82 src/irc/inputfilter.cpp:1712 5151#: src/irc/inputfilter.cpp:1722 src/irc/inputfilter.cpp:2447 5152#, kde-format 5153msgid "Users" 5154msgstr "Brukere" 5155 5156#: src/irc/channellistpanel.cpp:84 5157#, kde-format 5158msgid "Channel Topic" 5159msgstr "Kanalemne" 5160 5161#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI) 5162#: src/irc/channellistpanel.cpp:140 src/irc/channellistpanelui.ui:14 5163#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2911 src/viewer/viewcontainer.cpp:2932 5164#, kde-format 5165msgid "Channel List" 5166msgstr "Kanalliste" 5167 5168#: src/irc/channellistpanel.cpp:157 5169#, kde-format 5170msgctxt "save list" 5171msgid "Save &List..." 5172msgstr "&Lagre liste …" 5173 5174#: src/irc/channellistpanel.cpp:158 5175#, kde-format 5176msgid "Click here to save the channel list." 5177msgstr "Trykk her for å lagre kanallista." 5178 5179#: src/irc/channellistpanel.cpp:159 5180#, kde-format 5181msgctxt "refresh list" 5182msgid "&Refresh List" 5183msgstr "&Oppfrisk liste" 5184 5185#: src/irc/channellistpanel.cpp:160 5186#, kde-format 5187msgid "Click here to refresh the channel list." 5188msgstr "Trykk her for å friske opp kanallista." 5189 5190#: src/irc/channellistpanel.cpp:162 5191#, kde-format 5192msgctxt "join channel" 5193msgid "&Join Channel" 5194msgstr "&Gå inn i kanal" 5195 5196#: src/irc/channellistpanel.cpp:163 5197#, kde-format 5198msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." 5199msgstr "" 5200"Trykk her for å gå inn i kanalen. Det blir opprettet en ny fane for kanalen." 5201 5202#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:333 5203#, kde-format 5204msgid "Refreshing." 5205msgstr "Oppdaterer." 5206 5207#: src/irc/channellistpanel.cpp:350 5208#, kde-format 5209msgid "Channels: %1 (%2 shown)" 5210msgstr "Kanaler: %1 (%2 vist)" 5211 5212#: src/irc/channellistpanel.cpp:351 5213#, kde-format 5214msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)" 5215msgstr " ikke-unike brukere: %1 (%2 vist)" 5216 5217#: src/irc/channellistpanel.cpp:359 5218#, kde-format 5219msgid "Save Channel List" 5220msgstr "Lagre kanalliste" 5221 5222#: src/irc/channellistpanel.cpp:391 5223#, kde-format 5224msgid "" 5225"Konversation Channel List: %1 - %2\n" 5226"\n" 5227msgstr "" 5228"Konversation kanalliste: %1 – %2\n" 5229"\n" 5230 5231#: src/irc/channellistpanel.cpp:455 src/irc/joinchanneldialog.cpp:30 5232#, kde-format 5233msgid "Join Channel" 5234msgstr "Gå inn i kanal" 5235 5236#: src/irc/channellistpanel.cpp:464 5237#, kde-format 5238msgid "Open URL" 5239msgstr "Åpne URL" 5240 5241#: src/irc/channellistpanel.cpp:524 5242#, kde-format 5243msgid "Channel List for %1" 5244msgstr "Kanalliste for %1" 5245 5246#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser) 5247#: src/irc/channellistpanelui.ui:35 5248#, kde-format 5249msgid "Ma&ximum users:" 5250msgstr "Største antall &brukere:" 5251 5252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser) 5253#: src/irc/channellistpanelui.ui:51 5254#, kde-format 5255msgid "&Minimum users:" 5256msgstr "&Minste antall brukere:" 5257 5258#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView) 5259#: src/irc/channellistpanelui.ui:64 5260#, kde-format 5261msgid "" 5262"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " 5263"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " 5264"the filter string you entered. The channel name does not have to start with " 5265"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking " 5266"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses " 5267"mentioned in the channel's topic." 5268msgstr "" 5269"Den filtrerte kanallista vises her. Merk at hvis du ikke bruker regulære " 5270"uttrykk, så lister Konversation alle kanaler med navn som inneholder " 5271"filterstrengen du skrev inn. Kanalnavnet trenger ikke begynne med strengen " 5272"du skrev inn. \\n\\nVelg en kanal du vil være med i ved å klikke på den. " 5273"Høyreklikk på kanalen for å få en liste oer alle nettadresser nevnt i " 5274"kanalens emne." 5275 5276#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox) 5277#: src/irc/channellistpanelui.ui:92 5278#, kde-format 5279msgid "&Channel" 5280msgstr "&Kanal" 5281 5282#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox) 5283#: src/irc/channellistpanelui.ui:108 5284#, kde-format 5285msgid "&Topic" 5286msgstr "&Emne" 5287 5288#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine) 5289#: src/irc/channellistpanelui.ui:121 5290#, kde-format 5291msgid "Enter a filter string here." 5292msgstr "Oppgi en filterstreng her." 5293 5294#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_filterLine) 5295#: src/irc/channellistpanelui.ui:127 src/urlcatcher.cpp:148 5296#, kde-format 5297msgid "Search" 5298msgstr "Søk" 5299 5300#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox) 5301#: src/irc/channellistpanelui.ui:156 5302#, kde-format 5303msgid "&Regular expression" 5304msgstr "&Regulært uttrykk" 5305 5306#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser) 5307#: src/irc/channellistpanelui.ui:186 5308#, kde-format 5309msgid "" 5310"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " 5311"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion." 5312msgstr "" 5313 5314#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser) 5315#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser) 5316#: src/irc/channellistpanelui.ui:189 src/irc/channellistpanelui.ui:208 5317#, kde-format 5318msgid "No Limit" 5319msgstr "Ingen grense" 5320 5321#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser) 5322#: src/irc/channellistpanelui.ui:205 5323#, kde-format 5324msgid "" 5325"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " 5326"users here. Choosing \"No Limit\" disables this criterion." 5327msgstr "" 5328 5329#: src/irc/channelnick.cpp:187 5330#, kde-format 5331msgid "Operator" 5332msgstr "Operator" 5333 5334#: src/irc/channelnick.cpp:188 5335#, kde-format 5336msgid "Admin" 5337msgstr "Admin" 5338 5339#: src/irc/channelnick.cpp:189 5340#, kde-format 5341msgid "Owner" 5342msgstr "Eier" 5343 5344#: src/irc/channelnick.cpp:190 5345#, kde-format 5346msgid "Half-operator" 5347msgstr "Halv-operatør" 5348 5349#: src/irc/channelnick.cpp:191 5350#, kde-format 5351msgid "Has voice" 5352msgstr "Har stemme" 5353 5354#: src/irc/inputfilter.cpp:245 5355#, kde-format 5356msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." 5357msgstr "Mottatt CTCP-PING-spørring fra %1 til kanal %2, sender svar." 5358 5359#: src/irc/inputfilter.cpp:253 src/irc/inputfilter.cpp:434 5360#: src/irc/inputfilter.cpp:445 5361#, kde-format 5362msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." 5363msgstr "Mottatt CTCP-%1-spørring fra %2, sender svar." 5364 5365#: src/irc/inputfilter.cpp:270 5366#, kde-format 5367msgid "Received Version request from %1 to channel %2." 5368msgstr "Mottatt versjonsspørring fra %1 til kanal %2." 5369 5370#: src/irc/inputfilter.cpp:278 5371#, kde-format 5372msgid "Received Version request from %1." 5373msgstr "Mottatt versjonsspørring fra %1." 5374 5375#: src/irc/inputfilter.cpp:354 5376#, kde-format 5377msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." 5378msgstr "Mottatt ugyldig DCC SEND-forespørsel fra %1." 5379 5380#: src/irc/inputfilter.cpp:370 5381#, kde-format 5382msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." 5383msgstr "Mottatt ugyldig DCC ACCEPT-forespørsel fra %1." 5384 5385#: src/irc/inputfilter.cpp:386 5386#, kde-format 5387msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." 5388msgstr "Mottatt ugyldig DCC RESUME-forespørsel fra %1." 5389 5390#: src/irc/inputfilter.cpp:415 5391#, kde-format 5392msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." 5393msgstr "Mottatt ugyldig DCC CHAT-forespørsel fra %1." 5394 5395#: src/irc/inputfilter.cpp:423 5396#, kde-format 5397msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." 5398msgstr "Ukjent DCC-kommando %1 mottatt fra %2." 5399 5400#: src/irc/inputfilter.cpp:461 5401#, kde-format 5402msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." 5403msgstr "Mottatt ukjent CTCP-%1 spørring fra %2 til kanal %3." 5404 5405#: src/irc/inputfilter.cpp:467 5406#, kde-format 5407msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." 5408msgstr "Mottatt ukjent CTCP-%1 spørring fra %2." 5409 5410#: src/irc/inputfilter.cpp:493 5411#, kde-format 5412msgid "-%1 to %2- %3" 5413msgstr "-%1 til %2- %3" 5414 5415#: src/irc/inputfilter.cpp:513 5416#, kde-format 5417msgid "second" 5418msgid_plural "seconds" 5419msgstr[0] "sekund" 5420msgstr[1] "sekunder" 5421 5422#: src/irc/inputfilter.cpp:516 5423#, kde-format 5424msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." 5425msgstr "Mottatt CTCP-PING-svar fra %1: %2 %3." 5426 5427#: src/irc/inputfilter.cpp:544 5428#, kde-format 5429msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." 5430msgstr "Mottatt CTCP-%1-svar fra %2: %3." 5431 5432#: src/irc/inputfilter.cpp:557 5433#, kde-format 5434msgid "Received DH1080_INIT from %1" 5435msgstr "Mottatt DH1080 INIT fra %1" 5436 5437#: src/irc/inputfilter.cpp:562 5438#, kde-format 5439msgid "Received DH1080_FINISH from %1" 5440msgstr "Mottatt DH1080_FINISH fra %1" 5441 5442#: src/irc/inputfilter.cpp:568 src/irc/inputfilter.cpp:787 5443#, kde-format 5444msgid "-%1- %2" 5445msgstr "-%1- %2" 5446 5447#: src/irc/inputfilter.cpp:685 5448#, kde-format 5449msgid "%1 invited you to channel %2." 5450msgstr "%1 inviterte deg til kanal %2." 5451 5452#: src/irc/inputfilter.cpp:850 5453#, kde-format 5454msgid "Capabilities" 5455msgstr "Muligheter" 5456 5457#: src/irc/inputfilter.cpp:903 5458#, kde-format 5459msgid "You have set personal modes: %1" 5460msgstr "Du har satt personlige moduser: %1" 5461 5462#: src/irc/inputfilter.cpp:907 5463#, kde-format 5464msgid "%1 has changed your personal modes: %2" 5465msgstr "%1 har endret dine personlige moduser; %2" 5466 5467#: src/irc/inputfilter.cpp:926 5468#, kde-format 5469msgid "%1 sets mode: %2" 5470msgstr "%1 setter modus: %2" 5471 5472#: src/irc/inputfilter.cpp:1175 src/irc/inputfilter.cpp:1183 5473#, kde-format 5474msgid "Welcome" 5475msgstr "Velkommen" 5476 5477#: src/irc/inputfilter.cpp:1184 5478#, kde-format 5479msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" 5480msgstr "Tjener %1 (versjon %2), brukermoduser: %3, kanalmoduser: %4" 5481 5482#: src/irc/inputfilter.cpp:1208 5483#, kde-format 5484msgid "Support" 5485msgstr "Støtte" 5486 5487#: src/irc/inputfilter.cpp:1308 5488#, kde-format 5489msgid "Your personal modes are:" 5490msgstr "Dine personlige moduser er:" 5491 5492#: src/irc/inputfilter.cpp:1320 src/irc/inputfilter.cpp:1357 5493#, kde-format 5494msgid "Channel modes: " 5495msgstr "Kanalmoduser: " 5496 5497#: src/irc/inputfilter.cpp:1338 5498#, kde-format 5499msgid "limited to %1 user" 5500msgid_plural "limited to %1 users" 5501msgstr[0] "Begrenset til %1 bruker" 5502msgstr[1] "Begrenset til %1 brukere" 5503 5504#: src/irc/inputfilter.cpp:1366 src/urlcatcher.cpp:171 5505#, kde-format 5506msgid "URL" 5507msgstr "URL" 5508 5509#: src/irc/inputfilter.cpp:1367 5510#, kde-format 5511msgid "Channel URL: %1" 5512msgstr "Kanal-URL: %1" 5513 5514#: src/irc/inputfilter.cpp:1377 5515#, kde-format 5516msgid "Created" 5517msgstr "Opprettet" 5518 5519#: src/irc/inputfilter.cpp:1378 5520#, kde-format 5521msgid "This channel was created on %1." 5522msgstr "Denne kanalen ble opprettet %1." 5523 5524#. i18n("Whois"),parameterList.join(" ").section(QLatin1Char(' '),1)+' '+trailing); 5525#. The above line works fine, but can't be i18n'ised. So use the below instead.. I hope this is okay. 5526#: src/irc/inputfilter.cpp:1397 src/irc/inputfilter.cpp:1529 5527#: src/irc/inputfilter.cpp:1795 src/irc/inputfilter.cpp:1851 5528#: src/irc/inputfilter.cpp:1861 src/irc/inputfilter.cpp:2014 5529#: src/irc/inputfilter.cpp:2021 src/irc/inputfilter.cpp:2027 5530#: src/irc/inputfilter.cpp:2033 src/irc/inputfilter.cpp:2039 5531#: src/irc/inputfilter.cpp:2045 src/irc/inputfilter.cpp:2071 5532#: src/irc/inputfilter.cpp:2086 src/irc/inputfilter.cpp:2102 5533#: src/irc/inputfilter.cpp:2104 src/irc/inputfilter.cpp:2147 5534#: src/irc/inputfilter.cpp:2159 src/irc/inputfilter.cpp:2169 5535#: src/irc/inputfilter.cpp:2176 src/irc/inputfilter.cpp:2182 5536#: src/irc/inputfilter.cpp:2200 5537#, kde-format 5538msgid "Whois" 5539msgstr "Hvem er" 5540 5541#: src/irc/inputfilter.cpp:1397 5542#, kde-format 5543msgid "%1 is logged in as %2." 5544msgstr "%1 er logget inn som %2." 5545 5546#: src/irc/inputfilter.cpp:1435 src/irc/inputfilter.cpp:1452 5547#, kde-format 5548msgid "Names" 5549msgstr "Navn" 5550 5551#: src/irc/inputfilter.cpp:1452 5552#, kde-format 5553msgid "End of NAMES list." 5554msgstr "Slutt på NAMES-liste." 5555 5556#: src/irc/inputfilter.cpp:1465 5557#, kde-format 5558msgid "TOPIC" 5559msgstr "EMNE" 5560 5561#: src/irc/inputfilter.cpp:1465 5562#, kde-format 5563msgid "The channel %1 has no topic set." 5564msgstr "Kanalen %1 har ikke satt noe emne." 5565 5566#: src/irc/inputfilter.cpp:1486 5567#, kde-format 5568msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" 5569msgstr "Kanalemnet for %1 er: «%2»" 5570 5571#: src/irc/inputfilter.cpp:1503 5572#, kde-format 5573msgid "The topic was set by %1 on %2." 5574msgstr "%1 satte emnet %2." 5575 5576#: src/irc/inputfilter.cpp:1511 5577#, kde-format 5578msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." 5579msgstr "%2 satte emnet for %1 %3." 5580 5581#: src/irc/inputfilter.cpp:1529 5582#, kde-format 5583msgid "%1 is actually using the host %2." 5584msgstr "%1 bruker i virkeligheten verten %2." 5585 5586#: src/irc/inputfilter.cpp:1542 5587#, kde-format 5588msgid "%1: No such nick/channel." 5589msgstr "%1: kallenavn/kanal finnes ikke." 5590 5591#: src/irc/inputfilter.cpp:1546 5592#, kde-format 5593msgid "No such nick: %1." 5594msgstr "Kallenavn finnes ikke: %1." 5595 5596#: src/irc/inputfilter.cpp:1559 5597#, kde-format 5598msgid "%1: No such channel." 5599msgstr "%1: Kanalen finnes ikke," 5600 5601#: src/irc/inputfilter.cpp:1572 5602#, kde-format 5603msgid "Nickname already in use, try a different one." 5604msgstr "Kallenavnet er i bruk fra før, forsøk et annet." 5605 5606#: src/irc/inputfilter.cpp:1585 5607#, kde-format 5608msgid "" 5609"The nickname %1 was already in use, but the connection failed before you " 5610"responded." 5611msgstr "" 5612 5613#: src/irc/inputfilter.cpp:1593 5614#, kde-format 5615msgid "Nickname already in use. Trying %1." 5616msgstr "Kallenavnet er i bruk fra før. Forsøker %1." 5617 5618#: src/irc/inputfilter.cpp:1622 5619#, kde-format 5620msgid "Erroneous nickname. Changing nick to %1." 5621msgstr "" 5622 5623#: src/irc/inputfilter.cpp:1633 5624#, kde-format 5625msgid "You are not on %1." 5626msgstr "Di er ikke på %1." 5627 5628#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 src/irc/inputfilter.cpp:1653 5629#: src/irc/inputfilter.cpp:1662 src/viewer/ircview.cpp:807 5630#, kde-format 5631msgid "MOTD" 5632msgstr "MOTD" 5633 5634#: src/irc/inputfilter.cpp:1644 5635#, kde-format 5636msgid "Message of the day:" 5637msgstr "Dagens melding:" 5638 5639#: src/irc/inputfilter.cpp:1662 5640#, kde-format 5641msgid "End of message of the day" 5642msgstr "Slutt på dagens melding" 5643 5644#: src/irc/inputfilter.cpp:1686 5645#, kde-format 5646msgid "You need to be a channel operator in %1 to do that." 5647msgstr "Du må være kanaloperatør i %1 for å gjøre det." 5648 5649#: src/irc/inputfilter.cpp:1694 5650#, kde-format 5651msgid "You are now an IRC operator on this server." 5652msgstr "Du er nå en IRC-operatør på denne tjeneren." 5653 5654#: src/irc/inputfilter.cpp:1702 5655#, kde-format 5656msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)." 5657msgstr "«%1» er nå din skjulte vert (satt ved tjenester)." 5658 5659#: src/irc/inputfilter.cpp:1712 5660#, kde-format 5661msgid "Current users on the network: %1" 5662msgstr "Brukere på nettverket nå: %1" 5663 5664#: src/irc/inputfilter.cpp:1722 5665#, kde-format 5666msgid "Current users on %1: %2." 5667msgstr "Brukere på %1 nå: %2." 5668 5669#: src/irc/inputfilter.cpp:1752 src/irc/nicksonline.cpp:207 5670#: src/irc/server.cpp:4122 src/irc/server.cpp:4124 src/irc/server.cpp:4150 5671#: src/irc/server.cpp:4160 5672#, kde-format 5673msgid "Away" 5674msgstr "Borte" 5675 5676#: src/irc/inputfilter.cpp:1753 5677#, kde-format 5678msgid "%1 is away: %2" 5679msgstr "%1 er borte: %2" 5680 5681#: src/irc/inputfilter.cpp:1764 5682#, kde-format 5683msgid "You invited %1 to channel %2." 5684msgstr "Diu inviterte %1 til kanal %2." 5685 5686#: src/irc/inputfilter.cpp:1786 src/irc/inputfilter.cpp:1884 5687#, kde-format 5688msgid "%1@%2" 5689msgstr "%1@%2" 5690 5691#: src/irc/inputfilter.cpp:1796 5692#, kde-format 5693msgid "%1 is %2@%3 (%4)" 5694msgstr "%1 er %2@%3 (%4)" 5695 5696#: src/irc/inputfilter.cpp:1811 src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:66 5697#, kde-format 5698msgid "DNS" 5699msgstr "DNS" 5700 5701#: src/irc/inputfilter.cpp:1812 5702#, kde-format 5703msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" 5704msgstr "Fant at adressen til %1 (%2) er: %3" 5705 5706#: src/irc/inputfilter.cpp:1821 5707#, kde-format 5708msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" 5709msgstr "Klarer ikke finne adressen til %1 (%2)" 5710 5711#: src/irc/inputfilter.cpp:1851 5712#, kde-format 5713msgid "%1 is an identified user." 5714msgstr "%1 er en identifisert bruker." 5715 5716#: src/irc/inputfilter.cpp:1861 5717#, kde-format 5718msgid "%1 is using a secure connection." 5719msgstr "%1 bruker en sikker tilkobling." 5720 5721#: src/irc/inputfilter.cpp:1902 src/irc/inputfilter.cpp:1927 5722#, kde-format 5723msgid "Who" 5724msgstr "Hvem" 5725 5726#: src/irc/inputfilter.cpp:1903 5727#, kde-format 5728msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" 5729msgstr "%1 er %2@%3 (%4)%5" 5730 5731#: src/irc/inputfilter.cpp:1907 5732#, kde-format 5733msgid " (Away)" 5734msgstr " (borte)" 5735 5736#: src/irc/inputfilter.cpp:1928 5737#, kde-format 5738msgid "End of /WHO list for %1" 5739msgstr "Slutt på /WHO-liste for %1" 5740 5741#: src/irc/inputfilter.cpp:2015 5742#, kde-format 5743msgid "%1 is a user on channels: %2" 5744msgstr "%1 er en bruker på kanalene: %2" 5745 5746#: src/irc/inputfilter.cpp:2022 5747#, kde-format 5748msgid "%1 has voice on channels: %2" 5749msgstr "%1 har stemme på kanalene: %2" 5750 5751#: src/irc/inputfilter.cpp:2028 5752#, kde-format 5753msgid "%1 is a halfop on channels: %2" 5754msgstr "%1 er halvop på kanalene: %2" 5755 5756#: src/irc/inputfilter.cpp:2034 5757#, kde-format 5758msgid "%1 is an operator on channels: %2" 5759msgstr "%1 er operatør på kanalene: %2" 5760 5761#: src/irc/inputfilter.cpp:2040 5762#, kde-format 5763msgid "%1 is owner of channels: %2" 5764msgstr "%1 eier kanalene: %2" 5765 5766#: src/irc/inputfilter.cpp:2046 5767#, kde-format 5768msgid "%1 is admin on channels: %2" 5769msgstr "%1 er admin på kanalene %2" 5770 5771#: src/irc/inputfilter.cpp:2072 5772#, kde-format 5773msgid "%1 is online via %2 (%3)." 5774msgstr "%1 er tilkoblet via %2 (%3)." 5775 5776#: src/irc/inputfilter.cpp:2087 5777#, kde-format 5778msgid "%1 is available for help." 5779msgstr "%1 er tilgjengelig for hjelp." 5780 5781#: src/irc/inputfilter.cpp:2102 5782#, kde-format 5783msgid "%1 is an IRC Operator." 5784msgstr "%1 er en IRC-operatør." 5785 5786#: src/irc/inputfilter.cpp:2142 src/statusbar.cpp:177 5787#, kde-format 5788msgid "1 day" 5789msgid_plural "%1 days" 5790msgstr[0] "1 dag" 5791msgstr[1] "%1 dager" 5792 5793#: src/irc/inputfilter.cpp:2143 src/irc/inputfilter.cpp:2156 5794#: src/statusbar.cpp:178 src/statusbar.cpp:186 5795#, kde-format 5796msgid "1 hour" 5797msgid_plural "%1 hours" 5798msgstr[0] "1 time " 5799msgstr[1] "%1 timer" 5800 5801#: src/irc/inputfilter.cpp:2144 src/irc/inputfilter.cpp:2157 5802#: src/irc/inputfilter.cpp:2167 src/statusbar.cpp:179 src/statusbar.cpp:187 5803#: src/statusbar.cpp:194 5804#, kde-format 5805msgid "1 minute" 5806msgid_plural "%1 minutes" 5807msgstr[0] "1 minutt" 5808msgstr[1] "%1 minutter" 5809 5810#: src/irc/inputfilter.cpp:2145 src/irc/inputfilter.cpp:2158 5811#: src/irc/inputfilter.cpp:2168 src/statusbar.cpp:180 src/statusbar.cpp:188 5812#: src/statusbar.cpp:195 5813#, kde-format 5814msgid "1 second" 5815msgid_plural "%1 seconds" 5816msgstr[0] "1 sekund" 5817msgstr[1] "%1 sekunder" 5818 5819#: src/irc/inputfilter.cpp:2149 5820#, kde-format 5821msgctxt "" 5822"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = " 5823"(x seconds)" 5824msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." 5825msgstr "%1 har ikke vært aktiv i %2, %3, %4 og %5." 5826 5827#: src/irc/inputfilter.cpp:2161 5828#, kde-format 5829msgctxt "" 5830"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)" 5831msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4." 5832msgstr "%1 har ikke vært aktiv i %2, %3, og %4." 5833 5834#: src/irc/inputfilter.cpp:2171 5835#, kde-format 5836msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)" 5837msgid "%1 has been idle for %2 and %3." 5838msgstr "%1 har ikke vært aktiv i %2 og %3." 5839 5840#: src/irc/inputfilter.cpp:2177 5841#, kde-format 5842msgid "%2 has been idle for 1 second." 5843msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds." 5844msgstr[0] "%2 har vært inaktiv i 1 sekund." 5845msgstr[1] "%2 har vært inaktiv i %1 sekunder." 5846 5847#: src/irc/inputfilter.cpp:2183 5848#, kde-format 5849msgid "%1 has been online since %2." 5850msgstr "%1 har vært tilkoblet siden %2." 5851 5852#: src/irc/inputfilter.cpp:2200 5853#, kde-format 5854msgid "End of WHOIS list." 5855msgstr "Slutt på WHOIS-liste." 5856 5857#: src/irc/inputfilter.cpp:2243 5858#, kde-format 5859msgid "Userhost" 5860msgstr "Brukervert" 5861 5862#: src/irc/inputfilter.cpp:2244 5863#, kde-format 5864msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away" 5865msgid "%1%2 is %3%4." 5866msgstr "%1%2 er %3%4." 5867 5868#: src/irc/inputfilter.cpp:2246 5869#, kde-format 5870msgid " (IRC Operator)" 5871msgstr " (IRC-operatør)" 5872 5873#: src/irc/inputfilter.cpp:2248 5874#, kde-format 5875msgid " (away)" 5876msgstr " (borte)" 5877 5878#: src/irc/inputfilter.cpp:2266 src/irc/inputfilter.cpp:2279 5879#: src/irc/inputfilter.cpp:2295 5880#, kde-format 5881msgid "List" 5882msgstr "Liste" 5883 5884#: src/irc/inputfilter.cpp:2266 5885#, kde-format 5886msgid "List of channels:" 5887msgstr "Liste over kanaler:" 5888 5889#: src/irc/inputfilter.cpp:2278 5890#, kde-format 5891msgid "%2 (%1 user): %3" 5892msgid_plural "%2 (%1 users): %3" 5893msgstr[0] "%2 (%1 bruker): %3" 5894msgstr[1] "%2 (%1 brukere): %3" 5895 5896#: src/irc/inputfilter.cpp:2295 5897#, kde-format 5898msgid "End of channel list." 5899msgstr "Slutt på kanalliste." 5900 5901#: src/irc/inputfilter.cpp:2352 5902#, kde-format 5903msgctxt "" 5904"The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say " 5905"unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)" 5906msgid "(unknown)" 5907msgstr "(ukjent)" 5908 5909#: src/irc/inputfilter.cpp:2354 src/irc/inputfilter.cpp:2372 5910#, kde-format 5911msgid "BanList:%1" 5912msgstr "Forbudsliste: %1" 5913 5914#: src/irc/inputfilter.cpp:2355 5915#, kde-format 5916msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>" 5917msgid "%1 set by %2 on %3" 5918msgstr "%1 satt av %2 %3" 5919 5920#: src/irc/inputfilter.cpp:2372 5921#, kde-format 5922msgid "End of Ban List." 5923msgstr "Slutt på forbudsliste." 5924 5925#: src/irc/inputfilter.cpp:2408 5926#, kde-format 5927msgid "No such server: %1." 5928msgstr "Ingen slik tjener: %1." 5929 5930#: src/irc/inputfilter.cpp:2418 5931#, kde-format 5932msgid "%1 is currently unavailable." 5933msgstr "%1 er ikke tilgjengelig nå." 5934 5935#: src/irc/inputfilter.cpp:2431 5936#, kde-format 5937msgid "Nickname %1 is unavailable. Trying %2." 5938msgstr "Kallenavnet %1 er i bruk fra før. Forsøker %2." 5939 5940#: src/irc/inputfilter.cpp:2455 5941#, kde-format 5942msgid "%1: Unknown command." 5943msgstr "%1: Ukjent kommando." 5944 5945#: src/irc/inputfilter.cpp:2463 5946#, kde-format 5947msgid "Not registered." 5948msgstr "Ikke registrert." 5949 5950#: src/irc/inputfilter.cpp:2471 5951#, kde-format 5952msgid "%1: This command requires more parameters." 5953msgstr "%1: Denne kommandoen trenger flere parametre." 5954 5955#: src/irc/inputfilter.cpp:2495 5956#, kde-format 5957msgid "" 5958"Cannot join %1: The channel is password-protected and either a wrong or no " 5959"password was given." 5960msgstr "" 5961"Kan ikke gå inn i %1: Kanalen er passordbeskyttet og det ble oppgitt enten " 5962"feil eller ikke noe passord." 5963 5964#: src/irc/inputfilter.cpp:2502 5965#, kde-format 5966msgid "You are now logged in as %1." 5967msgstr "Du er nå logget inn som %1." 5968 5969#: src/irc/inputfilter.cpp:2510 5970#, kde-format 5971msgid "SASL authentication successful." 5972msgstr "SASL-autentisering vellykket." 5973 5974#: src/irc/inputfilter.cpp:2523 5975#, kde-format 5976msgid "SASL authentication attempt failed." 5977msgstr "Forsøk på SASL-autentisering mislyktes." 5978 5979#: src/irc/inputfilter.cpp:2532 5980#, kde-format 5981msgid "SASL authentication aborted." 5982msgstr "SASL-autentisering avbrutt." 5983 5984#: src/irc/invitedialog.cpp:22 5985#, kde-format 5986msgid "Channel Invites" 5987msgstr "Kanalinvitasjoner" 5988 5989#: src/irc/invitedialog.cpp:166 5990#, kde-format 5991msgid "Join" 5992msgstr "Gå inn i" 5993 5994#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel) 5995#: src/irc/invitedialog.ui:23 5996#, kde-format 5997msgid "..." 5998msgstr " …" 5999 6000#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel) 6001#: src/irc/invitedialog.ui:33 6002#, kde-format 6003msgid "" 6004"You have received invites for the following channels. Select the channels " 6005"you want to join:" 6006msgstr "" 6007"Du har mottatt invitasjoner til følgende kanaler. Velg de kanalene du vil gå " 6008"inn i." 6009 6010#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) 6011#: src/irc/invitedialog.ui:44 6012#, kde-format 6013msgid "Always Ask" 6014msgstr "Spør alltid" 6015 6016#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) 6017#: src/irc/invitedialog.ui:49 6018#, kde-format 6019msgid "Always Join" 6020msgstr "Gå alltid inn" 6021 6022#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences) 6023#: src/irc/invitedialog.ui:54 6024#, kde-format 6025msgid "Always Ignore" 6026msgstr "Ignorer alltid" 6027 6028#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6029#: src/irc/invitedialog.ui:78 6030#, kde-format 6031msgid "From now on:" 6032msgstr "Fra nå av:" 6033 6034#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:59 src/irc/joinchanneldialog.cpp:129 6035#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:151 6036#, kde-format 6037msgctxt "network (nickname)" 6038msgid "%1 (%2)" 6039msgstr "%1 (%2)" 6040 6041#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:216 6042#, kde-format 6043msgid "Are you sure you want to remove this channel from your history?" 6044msgstr "" 6045 6046#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:218 6047#, kde-format 6048msgid "Remove channel" 6049msgstr "" 6050 6051#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 6052#: src/irc/joinchannelui.ui:67 6053#, kde-format 6054msgid "Connection:" 6055msgstr "Tilkobling:" 6056 6057#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) 6058#: src/irc/joinchannelui.ui:80 6059#, kde-format 6060msgid "&Password:" 6061msgstr "&Passord:" 6062 6063#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel) 6064#: src/irc/nickinfo.cpp:216 src/viewer/channeloptionsui.ui:308 6065#, kde-format 6066msgid "Hostmask:" 6067msgstr "Vertsmaske:" 6068 6069#: src/irc/nickinfo.cpp:224 6070#, kde-format 6071msgid "Away Message:" 6072msgstr "Borte-melding:" 6073 6074#: src/irc/nickinfo.cpp:228 6075#, kde-format 6076msgid "(unknown)" 6077msgstr "(ukjent)" 6078 6079#: src/irc/nickinfo.cpp:233 6080#, kde-format 6081msgid "Online Since:" 6082msgstr "Tilkoblet siden:" 6083 6084#: src/irc/nicklistview.cpp:146 6085#, kde-format 6086msgid "" 6087"<qt><p>This shows all the people in the channel. The nick for each person " 6088"is shown, with a picture showing their status.<br /></p><table><tr><th>%1</" 6089"th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th>%2</" 6090"th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th>%3</th><td>This " 6091"person is a channel operator.</td></tr><tr><th>%4</th><td>This person is a " 6092"channel half-operator.</td></tr><tr><th>%5</th><td>This person has voice, " 6093"and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th>%6</" 6094"th><td>This person does not have any special privileges.</td></tr><tr><th>" 6095"%7</th><td>This, overlaid on any of the above, indicates that this person is " 6096"currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and halfop " 6097"varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any nick shows " 6098"their current status. See the Konversation Handbook for more information.</" 6099"p></qt>" 6100msgstr "" 6101 6102#: src/irc/nicksonline.cpp:29 6103#, kde-format 6104msgid "Watched Nicks Online" 6105msgstr "Søkte kallenavn tikoblet" 6106 6107#: src/irc/nicksonline.cpp:34 6108#, kde-format 6109msgid "&Add Nickname..." 6110msgstr "Legg til k&allenavn …" 6111 6112#: src/irc/nicksonline.cpp:35 6113#, kde-format 6114msgid "" 6115"Click to add a new nick to the list of nicknames that appear on this screen." 6116msgstr "" 6117"Trykk for å legge til et nytt kallenavn til lista over kallenavn som vises " 6118"på denne skjermen," 6119 6120#: src/irc/nicksonline.cpp:36 6121#, kde-format 6122msgid "&Remove Nickname" 6123msgstr "&Fjern kallenavn" 6124 6125#: src/irc/nicksonline.cpp:37 6126#, kde-format 6127msgid "" 6128"Click to remove a nick from the list of nicknames that appear on this screen." 6129msgstr "" 6130"Trykk for å fjerne et kallenavn fra lista over kallenavn som vises på denne " 6131"skjermen," 6132 6133#: src/irc/nicksonline.cpp:39 src/viewer/irccontextmenus.cpp:430 6134#, kde-format 6135msgid "&Whois" 6136msgstr "&Hvem er" 6137 6138#: src/irc/nicksonline.cpp:40 6139#, kde-format 6140msgid "Open &Query" 6141msgstr "Åpne &spørring" 6142 6143#: src/irc/nicksonline.cpp:42 6144#, kde-format 6145msgid "&Join Channel" 6146msgstr "&Gå inn i kanal" 6147 6148#: src/irc/nicksonline.cpp:54 6149#, kde-format 6150msgid "Network/Nickname/Channel" 6151msgstr "Nettverk/Kallenavn/Kanal" 6152 6153#: src/irc/nicksonline.cpp:55 6154#, kde-format 6155msgid "Additional Information" 6156msgstr "Tilleggsinformasjon" 6157 6158#: src/irc/nicksonline.cpp:62 6159#, kde-format 6160msgid "" 6161"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " 6162"server network they are connected to.</p><p>The <b>Additional Information</" 6163"b> column shows the information known for each nickname.</p><p>The channels " 6164"the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p><p>Nicknames " 6165"appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the servers in " 6166"the network.</p><p>Right-click with the mouse on a nickname to perform " 6167"additional functions.</p>" 6168msgstr "" 6169"<p>Dette er alle kallenavn på din liste over Sette kallenavn, fordelt på " 6170"tjenernettverket de er koblet til.</p><p>Kolonnen <b>Tilleggsinformasjon</b> " 6171"viser informasjon som er kjent for hvert kallenavn.</p> <p>Kanalene som " 6172"hvert kallenavn er med i er vist nedenfor hvert kallenavn.</p> " 6173"<p>Kallenavnene under <b>Frakoblet</b> er ikke koblet til noen av tjenerne i " 6174"nettverket.</p><p>Høyreklikk på et kallenavn for å utføre flere funksjoner.</" 6175"p>" 6176 6177#: src/irc/nicksonline.cpp:217 6178#, kde-format 6179msgid " online via %1" 6180msgstr " tilkoblet via %1" 6181 6182#: src/irc/nicksonline.cpp:222 6183#, kde-format 6184msgid " since %1" 6185msgstr " siden %1" 6186 6187#: src/irc/nicksonline.cpp:309 6188#, kde-format 6189msgid " Voice" 6190msgstr " Stemme" 6191 6192#: src/irc/nicksonline.cpp:310 6193#, kde-format 6194msgid " HalfOp" 6195msgstr " Halvop" 6196 6197#: src/irc/nicksonline.cpp:311 6198#, kde-format 6199msgid " Operator" 6200msgstr " Operatør" 6201 6202#: src/irc/nicksonline.cpp:312 6203#, kde-format 6204msgid " Owner" 6205msgstr " Eier" 6206 6207#: src/irc/nicksonline.cpp:313 6208#, kde-format 6209msgid " Admin" 6210msgstr " Admin" 6211 6212#: src/irc/outputfilter.cpp:214 6213#, kde-format 6214msgid "" 6215"The message you are sending includes characters that do not exist in your " 6216"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be " 6217"replaced by a '?'." 6218msgstr "" 6219"Meldinga du sender inneholder tegn som ikke finnes i din gjeldende koding. " 6220"Hvis du velger å fortsette likevel blir de tegnene erstattet av et «?»." 6221 6222#: src/irc/outputfilter.cpp:218 6223#, kde-format 6224msgid "Encoding Conflict Warning" 6225msgstr "Advarsel om kodingskonflikt" 6226 6227#: src/irc/outputfilter.cpp:323 6228#, kde-format 6229msgid "Raw" 6230msgstr "Rå" 6231 6232#: src/irc/outputfilter.cpp:380 6233#, kde-format 6234msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]" 6235msgstr "Bruk: %1JOIN <kanal> [passord]" 6236 6237#: src/irc/outputfilter.cpp:420 6238#, kde-format 6239msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]" 6240msgstr "Bruk: %1KICK <nick> [årsak]" 6241 6242#: src/irc/outputfilter.cpp:434 6243#, kde-format 6244msgid "%1KICK only works from within channels." 6245msgstr "%1KICK virker bare innenfra kanaler." 6246 6247#: src/irc/outputfilter.cpp:454 6248#, kde-format 6249msgid "" 6250"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a " 6251"query." 6252msgstr "" 6253"%1PART og %1LEAVE uten parametre virker bare innenfra en kanal eller " 6254"forespørsel." 6255 6256#: src/irc/outputfilter.cpp:479 6257#, kde-format 6258msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." 6259msgstr "%1PART uten kanalnavn virker bare innenfra en kanal." 6260 6261#: src/irc/outputfilter.cpp:503 6262#, kde-format 6263msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." 6264msgstr "%1TOPIC uten parametre virker bare innenfra en kanal." 6265 6266#: src/irc/outputfilter.cpp:540 6267#, kde-format 6268msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." 6269msgstr "%1TOPIC uten kanalnavn virker bare innenfra en kanal." 6270 6271#: src/irc/outputfilter.cpp:596 6272#, kde-format 6273msgid "" 6274"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " 6275"you really want this." 6276msgstr "" 6277"%1NAMES uten et mål kan koble deg fra tjeneren. Oppgi «*» hvis du vil dette." 6278 6279#: src/irc/outputfilter.cpp:619 6280#, kde-format 6281msgid "" 6282"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " 6283"current tab if none specified." 6284msgstr "" 6285"Bruk: %1close [vindu] lukker den navngitte kanalen eller spørrefanen, eller " 6286"gjeldende fane hvis ingen er oppgitt." 6287 6288#: src/irc/outputfilter.cpp:655 6289#, kde-format 6290msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>" 6291msgstr "Bruk: %1NOTICE <mottaker> <melding>" 6292 6293#: src/irc/outputfilter.cpp:662 6294#, kde-format 6295msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname" 6296msgid "Sending notice \"%1\" to %2." 6297msgstr "Sender notis «%1» til %2." 6298 6299#: src/irc/outputfilter.cpp:674 6300#, kde-format 6301msgid "%1ME only works from a channel, query or DCC chat tab." 6302msgstr "%1ME virker bare innenfra en kanal, spørring eller DCC pratefane." 6303 6304#: src/irc/outputfilter.cpp:741 6305#, kde-format 6306msgid "You need to specify a recipient." 6307msgstr "Du må oppgi en mottaker." 6308 6309#: src/irc/outputfilter.cpp:746 6310#, kde-format 6311msgid "You cannot open queries to channels." 6312msgstr "Du kan ikke åpne forespørsler til kanaler." 6313 6314#: src/irc/outputfilter.cpp:752 6315#, kde-format 6316msgid "You need to specify a message." 6317msgstr "Du må skrive inn en melding." 6318 6319#: src/irc/outputfilter.cpp:835 src/irc/outputfilter.cpp:840 6320#, kde-format 6321msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." 6322msgstr "Sender CTCP-%1 forespørsel til %2." 6323 6324#: src/irc/outputfilter.cpp:852 6325#, kde-format 6326msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text" 6327msgstr "Bruk: %1AME [-LOCAL]tekst" 6328 6329#: src/irc/outputfilter.cpp:865 6330#, kde-format 6331msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text" 6332msgstr "Bruk: %1AMSG [-LOCAL] tekst" 6333 6334#: src/irc/outputfilter.cpp:878 6335#, kde-format 6336msgid "Usage: %1OMSG text" 6337msgstr "Bruk: %1OMSG tekst" 6338 6339#: src/irc/outputfilter.cpp:896 6340#, kde-format 6341msgid "Sending notice \"%1\" to %2." 6342msgstr "Sender notis «%1» til %2." 6343 6344#: src/irc/outputfilter.cpp:899 6345#, kde-format 6346msgid "Usage: %1ONOTICE text" 6347msgstr "Bruk: %1ONOTICE tekst" 6348 6349#: src/irc/outputfilter.cpp:909 6350#, kde-format 6351msgid "Usage: %1QUOTE command list" 6352msgstr "Bruk: %1QUOTE kommandoliste" 6353 6354#: src/irc/outputfilter.cpp:921 6355#, kde-format 6356msgid "Usage: %1SAY text" 6357msgstr "Bruk: %1SAY tekst" 6358 6359#: src/irc/outputfilter.cpp:977 6360#, kde-format 6361msgid "File \"%1\" does not exist." 6362msgstr "Fila «%1» finnes ikke." 6363 6364#: src/irc/outputfilter.cpp:981 6365#, kde-format 6366msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]" 6367msgstr "Bruk: %1DCC [SEND [kallenavn [filnavn]]]" 6368 6369#: src/irc/outputfilter.cpp:999 6370#, kde-format 6371msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]" 6372msgstr "Bruk: %1DCC [GET [ kallenavn [filnavn]]]" 6373 6374#: src/irc/outputfilter.cpp:1015 6375#, kde-format 6376msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]" 6377msgstr "Bruk: %1DCC [CHAT [kallenavn]]" 6378 6379#: src/irc/outputfilter.cpp:1031 6380#, kde-format 6381msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]" 6382msgstr "Bruk: %1DCC [WHITEBOARD [kallenavn]]" 6383 6384#: src/irc/outputfilter.cpp:1036 6385#, kde-format 6386msgid "" 6387"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, " 6388"WHITEBOARD." 6389msgstr "" 6390"Ukjent kommando %1DCC %2. Mulige kommandoer er SEND, CHAT, CLOSE, GET, " 6391"WHITEBOARD." 6392 6393#: src/irc/outputfilter.cpp:1186 6394#, kde-format 6395msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]" 6396msgstr "Bruk: %1INVITE <kallenavn> [kanal]" 6397 6398#: src/irc/outputfilter.cpp:1197 6399#, kde-format 6400msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." 6401msgstr "%1INVITE uten kanalnavn virker bare innenfra kanaler." 6402 6403#: src/irc/outputfilter.cpp:1206 6404#, kde-format 6405msgid "%1 is not a channel." 6406msgstr "%1 er ikke en kanal." 6407 6408#: src/irc/outputfilter.cpp:1218 6409#, kde-format 6410msgid "Usage: %1EXEC [-SHOWPATH] <script> [parameter list]" 6411msgstr "Bruk: %1EXEC [-SHOWPATH]<skript> [parameterliste]" 6412 6413#: src/irc/outputfilter.cpp:1227 6414#, kde-format 6415msgctxt "%2 is a filesystem path to the script file" 6416msgid "The script file '%1' was found at: %2" 6417msgstr "Skriptfila «%1» ble funnet på: %2" 6418 6419#: src/irc/outputfilter.cpp:1234 6420#, kde-format 6421msgid "The script name may not contain \"../\"." 6422msgstr "Skriptnavnet kan ikke inneholde «../»." 6423 6424#: src/irc/outputfilter.cpp:1249 6425#, kde-format 6426msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]" 6427msgstr "Bruk: %1RAW [OPEN | CLOSE]" 6428 6429#: src/irc/outputfilter.cpp:1293 6430#, kde-format 6431msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames" 6432msgid "The notify list has been emptied (removed %1)." 6433msgstr "Varslelista er blitt tomt (fjernet %1)." 6434 6435#: src/irc/outputfilter.cpp:1296 6436#, kde-format 6437msgid "The notify list is currently empty." 6438msgstr "Varslelista er nå tom." 6439 6440#: src/irc/outputfilter.cpp:1302 6441#, kde-format 6442msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames" 6443msgid "Current notify list: %1 (added %2)." 6444msgstr "Gjeldende varsleliste: %1 (lagt til %2)." 6445 6446#: src/irc/outputfilter.cpp:1306 6447#, kde-format 6448msgctxt "%1 and %2 = Comma-separated lists of nicknames" 6449msgid "Current notify list: %1 (removed %2)." 6450msgstr "Gjeldende varsleliste: %1 (fjernet %2)." 6451 6452#: src/irc/outputfilter.cpp:1310 6453#, kde-format 6454msgctxt "%1, %2 and %3 = Comma-separated lists of nicknames" 6455msgid "Current notify list: %1 (added %2, removed %3)." 6456msgstr "Gjeldende varsleliste: %1 (lagt til %2, fjernet %3)." 6457 6458#: src/irc/outputfilter.cpp:1314 6459#, kde-format 6460msgctxt "%1 = Comma-separated list of nicknames" 6461msgid "Current notify list: %1." 6462msgstr "Gjeldende varsleliste: %1." 6463 6464#: src/irc/outputfilter.cpp:1319 src/irc/server.cpp:3194 6465#: src/irc/server.cpp:3208 6466#, kde-format 6467msgctxt "Message type" 6468msgid "Notify" 6469msgstr "Varsle" 6470 6471#: src/irc/outputfilter.cpp:1335 6472#, kde-format 6473msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:" 6474msgstr "Skriv inn brukernavn og passord for privilegier som IRC-operatør:" 6475 6476#: src/irc/outputfilter.cpp:1337 6477#, kde-format 6478msgid "IRC Operator Password" 6479msgstr "IRC-operatørpassord" 6480 6481#: src/irc/outputfilter.cpp:1400 6482#, kde-format 6483msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel." 6484msgstr "%1BAN uten kanalnavn virker bare innenfra en kanal." 6485 6486#: src/irc/outputfilter.cpp:1403 6487#, kde-format 6488msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel." 6489msgstr "%1KICKBAN uten kanalnavn virker bare innenfra en kanal." 6490 6491#: src/irc/outputfilter.cpp:1438 6492#, kde-format 6493msgid "" 6494"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <nickname " 6495"| mask>" 6496msgstr "" 6497"Bruk: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [kanal] <kallenavn|" 6498"maske>" 6499 6500#: src/irc/outputfilter.cpp:1441 6501#, kde-format 6502msgid "" 6503"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] " 6504"<nickname | mask> [reason]" 6505msgstr "" 6506"Bruk: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [kanal] " 6507"<kallenavn|maske> [årsak]" 6508 6509#: src/irc/outputfilter.cpp:1483 6510#, kde-format 6511msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel." 6512msgstr "%1UNBAN uten kanalnavn virker bare innenfra en kanal." 6513 6514#: src/irc/outputfilter.cpp:1497 6515#, kde-format 6516msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern" 6517msgstr "Bruk: %1UNBAN [kanal] mønster" 6518 6519#: src/irc/outputfilter.cpp:1543 6520#, kde-format 6521msgid "Added %1 to your ignore list." 6522msgstr "La til %1 i ignorer-lista di." 6523 6524#: src/irc/outputfilter.cpp:1544 src/irc/outputfilter.cpp:1613 6525#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:437 src/viewer/irccontextmenus.cpp:594 6526#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:595 6527#, kde-format 6528msgid "Ignore" 6529msgstr "Ignorer" 6530 6531#: src/irc/outputfilter.cpp:1553 6532#, kde-format 6533msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>" 6534msgstr "Bruk: %1IGNORE [ -ALL ] <bruker 1> <bruker 2> … <bruker n>" 6535 6536#: src/irc/outputfilter.cpp:1564 6537#, kde-format 6538msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>" 6539msgstr "Bruk: %1UNIGNORE <bruker 1> <bruker 2> … <bruker n>" 6540 6541#: src/irc/outputfilter.cpp:1612 6542#, kde-format 6543msgid "Removed %1 from your ignore list." 6544msgstr "Tok vekk %1 fra ignorer-lista di." 6545 6546#: src/irc/outputfilter.cpp:1619 6547#, kde-format 6548msgid "No such ignore: %2" 6549msgid_plural "No such ignores: %2" 6550msgstr[0] "%2 er ikke ignorert" 6551msgstr[1] "%2 er ikke ignorert" 6552 6553#: src/irc/outputfilter.cpp:1652 6554#, kde-format 6555msgid "Current encoding is: %1" 6556msgstr "Gjeldende tegnkoding er: %1" 6557 6558#: src/irc/outputfilter.cpp:1663 6559#, kde-format 6560msgid "Switched to %1 encoding." 6561msgstr "Byttet til koding med %1" 6562 6563#: src/irc/outputfilter.cpp:1666 6564#, kde-format 6565msgid "%1 is not a valid encoding." 6566msgstr "%1 er ikke en gyldig tegnkoding." 6567 6568#: src/irc/outputfilter.cpp:1688 6569#, kde-format 6570msgid "" 6571"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or " 6572"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. " 6573"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block " 6574"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic " 6575"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in " 6576"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> " 6577"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic " 6578"Codebook (ECB)." 6579msgstr "" 6580"Bruk: %1setkey <kallenavn|kanal> <nøkkel> setter krypteringsnøkkel for " 6581"kallenavn eller kanal. %1setkey <nøkkel> i en kanal eller spørrefane setter " 6582"nøkkelen for den. Nøkkelfeltet kan inneholde prefiksene «cbc:» eller «ecb:» " 6583"for å velge blokkchiffermetode enten «Cipher-Block Chaining» eller " 6584"«Electromic Codebook». Metoden som brukes når prefiks ikke er brukt kan " 6585"stilles inn i oppsettsdialogen under " 6586"Oppførsel→Tilkobling→Kryptering→Standard krypteringstype, der standardvalget " 6587"er ECB (Electronic Codebook)." 6588 6589#: src/irc/outputfilter.cpp:1700 6590#, kde-format 6591msgid "Unable to set an encryption key for %1." 6592msgstr "Klarte ikke å angi en kryptonøkkel for %1." 6593 6594#: src/irc/outputfilter.cpp:1709 6595#, kde-format 6596msgid "The key for %1 has been set." 6597msgstr "Nøkkelen for %1 er blitt satt." 6598 6599#: src/irc/outputfilter.cpp:1712 src/irc/outputfilter.cpp:1741 6600#, kde-format 6601msgid "" 6602"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with " 6603"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your " 6604"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild " 6605"Konversation with QCA present." 6606msgstr "" 6607"Konversation må være bygget med støtte for QCA-biblioteket (Qt " 6608"Cryptographic Architecture) for å kunne bruke en krypteringsnøkkel. Kontakt " 6609"din leverandør om en Konversation-pakke med QCA.-støtte, eller bygg " 6610"Konversation på nytt med QCA til stede." 6611 6612#: src/irc/outputfilter.cpp:1731 6613#, kde-format 6614msgid "" 6615"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target." 6616msgstr "" 6617"Bruk: %1keyx <kallenavn|kanal> starter DH1080 nøkkelutveksling med målet." 6618 6619#: src/irc/outputfilter.cpp:1734 6620#, kde-format 6621msgid "Unable to request a key exchange from %1." 6622msgstr "Klarte ikke be om nøkkelutveksling fra %1." 6623 6624#: src/irc/outputfilter.cpp:1738 6625#, kde-format 6626msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1." 6627msgstr "Begynner DH1080 nøkkelutveksling med %1." 6628 6629#: src/irc/outputfilter.cpp:1757 6630#, kde-format 6631msgid "" 6632"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or " 6633"channel" 6634msgstr "" 6635"Bruk: %1delkey <kallenavn> ellet <kanal> sletter krypteringsnøkkelen for " 6636"kallenavnet eller kanalen." 6637 6638#: src/irc/outputfilter.cpp:1769 6639#, kde-format 6640msgid "The key for %1 has been deleted." 6641msgstr "Nøkkelen for %1 er blitt slettet." 6642 6643#: src/irc/outputfilter.cpp:1772 src/irc/outputfilter.cpp:1792 6644#, kde-format 6645msgid "No key has been set for %1." 6646msgstr "Ingen nøkkel er satt for %1." 6647 6648#: src/irc/outputfilter.cpp:1789 6649#, kde-format 6650msgid "The key for %1 is \"%2\"." 6651msgstr "Nøkkelen for %1 er «%2»." 6652 6653#: src/irc/outputfilter.cpp:1790 6654#, kde-format 6655msgid "Blowfish" 6656msgstr "Blowfish" 6657 6658#: src/irc/outputfilter.cpp:1802 6659#, kde-format 6660msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]" 6661msgstr "Bruk: %1KILL <kallenavn> [kommentar]" 6662 6663#: src/irc/outputfilter.cpp:1816 6664#, kde-format 6665msgid "Usage: %1DNS <nick>" 6666msgstr "Bruk: %1DNS <kallenavn>" 6667 6668#: src/irc/outputfilter.cpp:1846 6669#, kde-format 6670msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" 6671msgstr "Bruk: %1queuetuner [on | off]" 6672 6673#: src/irc/outputfilter.cpp:1907 6674#, kde-format 6675msgid "%1CYCLE [-APP | -SERVER] [channel | nickname]" 6676msgstr "%1CYCLE [-APP | -SERVER] [kanal | kallenavn]" 6677 6678#: src/irc/outputfilter.cpp:1938 6679#, kde-format 6680msgid "%1CLEAR [-ALL] [channel | nickname]" 6681msgstr "%1CLEAR [-ALL] [kanal | kallenavn]" 6682 6683#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:66 6684#, kde-format 6685msgid "Resolved %1 to: %2" 6686msgstr "Slått opp %1 til: %2" 6687 6688#: src/irc/outputfilterresolvejob.cpp:68 6689#, kde-format 6690msgid "Unable to resolve %1." 6691msgstr "Kunne ikke slå opp %1." 6692 6693#: src/irc/query.cpp:49 6694#, kde-format 6695msgid "" 6696"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown " 6697"in this bar. The full name and hostmask is shown.</p><p>See the " 6698"<i>Konversation Handbook</i> for an explanation of what the hostmask is.</" 6699"p></qt>" 6700msgstr "" 6701"<qt> <p>Noen detaljer om den personen du snakker med i denne spørringen " 6702"vises på denne linja. Fullt navn og vertsmaske vises.</p><p><i>Konversation-" 6703"håndboka</i> inneholder en forklaring på hva vertsmaske er.</p> </qt>" 6704 6705#: src/irc/query.cpp:418 6706#, kde-format 6707msgid "Do you want to close your query with %1?" 6708msgstr "Vil du lukke din spørring med %1?" 6709 6710#: src/irc/query.cpp:419 6711#, kde-format 6712msgid "Close Query" 6713msgstr "Lukk spørring" 6714 6715#: src/irc/query.cpp:461 6716#, kde-format 6717msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask" 6718msgid "%1 (%2) has left this server." 6719msgstr "%1 (%2) har forlatt denne tjeneren." 6720 6721#: src/irc/query.cpp:469 6722#, kde-format 6723msgctxt "%1 = nick, %2 = hostmask, %3 = reason" 6724msgid "%1 (%2) has left this server (%3)." 6725msgstr "%1 (%2) har forlatt denne tjeneren (%3)." 6726 6727#: src/irc/server.cpp:264 6728#, kde-format 6729msgctxt "The command mentioned is executed in a shell prior to connecting." 6730msgid "Running pre-connect shell command..." 6731msgstr "Kjører skallkommando før tilkobling …" 6732 6733#: src/irc/server.cpp:412 6734#, kde-format 6735msgid "Pre-shell command executed successfully!" 6736msgstr "Skallkommandoen før tilkobling vellykket kjørt." 6737 6738#: src/irc/server.cpp:415 src/irc/server.cpp:427 6739#, kde-format 6740msgctxt "An error message from KDE or Qt is appended." 6741msgid "There was a problem while executing the command: " 6742msgstr "Det oppsto et problem mens kommandoen ble kjørt:" 6743 6744#: src/irc/server.cpp:416 src/irc/server.cpp:428 6745#, kde-format 6746msgid "Warning" 6747msgstr "Advarsel" 6748 6749#: src/irc/server.cpp:479 6750#, kde-format 6751msgid "Looking for server %1 (port %2)..." 6752msgstr "Ser etter tjener %1 (port %2) …" 6753 6754#: src/irc/server.cpp:686 6755#, kde-format 6756msgid "Server found, connecting..." 6757msgstr "Tjeneren funnet, kobler til …" 6758 6759#: src/irc/server.cpp:721 6760#, kde-format 6761msgid "Negotiating capabilities with server..." 6762msgstr "Forhandler med tjener om muligheter …" 6763 6764#: src/irc/server.cpp:768 6765#, kde-format 6766msgid "" 6767"Server does not support %1 as SASL authentication mechanism, skipping SASL " 6768"authentication." 6769msgstr "" 6770 6771#: src/irc/server.cpp:789 6772#, kde-format 6773msgid "Requesting capabilities: %1" 6774msgstr "" 6775 6776#: src/irc/server.cpp:804 6777#, kde-format 6778msgid "Closing capabilities negotiation." 6779msgstr "Lukker forhandling om muligheter." 6780 6781#: src/irc/server.cpp:812 6782#, kde-format 6783msgid "Capabilities negotiation failed: Appears not supported by server." 6784msgstr "" 6785"Mulighetsforhandling mislyktes. Ser ut til at tjeneren ikke støtter det." 6786 6787#: src/irc/server.cpp:822 6788#, kde-format 6789msgid "" 6790"SASL capability acknowledged by server, attempting SASL %1 authentication..." 6791msgstr "" 6792 6793#: src/irc/server.cpp:835 6794#, kde-format 6795msgid "SASL capability denied or not supported by server." 6796msgstr "SASL-mulighet avvist eller ikke støttet av tjeneren." 6797 6798#: src/irc/server.cpp:939 src/irc/server.cpp:1047 6799#, kde-format 6800msgid "SSL Connection Error" 6801msgstr "SSL tilkoblingsfeil" 6802 6803#: src/irc/server.cpp:940 6804#, kde-format 6805msgid "" 6806"Connection to server %1 (port %2) lost while waiting for user response to an " 6807"SSL error. Will automatically reconnect if error is ignored." 6808msgstr "" 6809"Forbindelsen til tjener %1 (port %2) gikk tapt under venting på brukersvar " 6810"på en SSL-feil. Kobler automatisk til igjen hvis feilen ignoreres." 6811 6812#: src/irc/server.cpp:960 6813#, kde-format 6814msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3." 6815msgstr "Mistet tilkobling til tjener %1 (port %2) : %3." 6816 6817#: src/irc/server.cpp:1009 6818#, kde-format 6819msgid "" 6820"The SSL certificate for the server %1 (port %2) failed the authenticity " 6821"check." 6822msgstr "" 6823"SSL-sertifikatet for tjeneren %1 (port %2) klarte ikke autentitetstesten." 6824 6825#: src/irc/server.cpp:1013 6826#, kde-format 6827msgid "SSL Connection Warning" 6828msgstr "SSL tilkoblingsadvarsel" 6829 6830#: src/irc/server.cpp:1042 6831#, kde-format 6832msgid "" 6833"Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Either the server " 6834"does not support SSL (did you use the correct port?) or you rejected the " 6835"certificate. %3" 6836msgstr "" 6837"Klarte ikke koble til %1 (port %2) med SSL-kryptering. Kanskje tjeneren ikke " 6838"støtter SSL (brukte du riktig port?) eller du avviste sertifikatet. %3" 6839 6840#: src/irc/server.cpp:1150 6841#, kde-format 6842msgid "Delayed connect aborted." 6843msgstr "Utsatt tilkobling avbrutt." 6844 6845#: src/irc/server.cpp:1180 6846#, kde-format 6847msgid "Disconnected from %1 (port %2)." 6848msgstr "Koblet fra %1 (port %2)." 6849 6850#: src/irc/server.cpp:1350 6851#, kde-format 6852msgid "" 6853"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection " 6854"\"%2\".\n" 6855"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:" 6856msgstr "" 6857"Tilkoblingen «%2» godtok ingen kallenavn fra identiteten «%1».\n" 6858"Sriv inn et nytt kallenavn eller trykk Avbryt for å koble fra," 6859 6860#: src/irc/server.cpp:1351 6861#, kde-format 6862msgid "Nickname error" 6863msgstr "Kallenavnfeil" 6864 6865#: src/irc/server.cpp:2207 6866#, kde-format 6867msgid "Select File(s) to Send to %1" 6868msgstr "Velg fil(er) som skal Sendes til %1" 6869 6870#: src/irc/server.cpp:2376 6871#, kde-format 6872msgctxt "%1=nickname" 6873msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." 6874msgstr "Mottatt ugyldig DCC SEND-forespørsel fra %1." 6875 6876#: src/irc/server.cpp:2408 6877#, kde-format 6878msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..." 6879msgstr "%1 tilbyr å sende deg «%2» (%3) …" 6880 6881#: src/irc/server.cpp:2411 src/irc/server.cpp:2541 src/irc/server.cpp:2553 6882#: src/irc/server.cpp:2702 src/irc/server.cpp:2758 src/irc/server.cpp:2867 6883#, kde-format 6884msgid "unknown size" 6885msgstr "ukjent størrelse" 6886 6887#: src/irc/server.cpp:2447 6888#, kde-format 6889msgctxt "%1=nickname" 6890msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." 6891msgstr "Mottatt ugyldig DCC CHAT-forespørsel fra %1." 6892 6893#: src/irc/server.cpp:2538 6894#, kde-format 6895msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." 6896msgstr "Ber %1 om å godta opplasting av «%2» (%3) …" 6897 6898#: src/irc/server.cpp:2550 6899#, kde-format 6900msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..." 6901msgstr "Ber %1 om å godta passiv opplasting av «%2» (%3) …" 6902 6903#: src/irc/server.cpp:2562 6904#, kde-format 6905msgctxt "%1=name, %2=dcc extension, chat or wboard for example" 6906msgid "Asking %1 to accept %2..." 6907msgstr "Ber %1 om å ta imot %2 …" 6908 6909#: src/irc/server.cpp:2621 6910#, kde-format 6911msgctxt "%1 = nickname" 6912msgid "Received invalid passive DCC chat acceptance message from %1." 6913msgstr "Fikk ugyldig akseptsvar fra %1 på passiv DCC-prat. " 6914 6915#: src/irc/server.cpp:2657 6916#, kde-format 6917msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 6918msgid "" 6919"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." 6920msgstr "Fikk ugyldig akseptsvar fra %2 på passiv DCC send for «%1»." 6921 6922#: src/irc/server.cpp:2698 6923#, kde-format 6924msgctxt "" 6925"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = " 6926"file size" 6927msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..." 6928msgstr "Fortsetter å laste ned «%1» fra %2, begynner ved %3% av %4 …" 6929 6930#: src/irc/server.cpp:2708 6931#, kde-format 6932msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 6933msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2." 6934msgstr "Fikk ugyldig akseptsvar fra %2 på fortsettelse for «%1»." 6935 6936#: src/irc/server.cpp:2754 6937#, kde-format 6938msgctxt "" 6939"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 " 6940"= file size" 6941msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..." 6942msgstr "Fortsetter å laste opp «%1» til %2 , begynner ved %3% av %4 …" 6943 6944#: src/irc/server.cpp:2776 6945#, kde-format 6946msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 6947msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2." 6948msgstr "Mottatt ugyldig resume-forespørsel for «%1» fra %2." 6949 6950#: src/irc/server.cpp:2795 6951#, kde-format 6952msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname" 6953msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2." 6954msgstr "Mottatt ugyldig reject -forespørsel for «%1» fra %2." 6955 6956#: src/irc/server.cpp:2811 6957#, kde-format 6958msgctxt "%1 = nickname" 6959msgid "Received invalid reject request from %1." 6960msgstr "Mottatt ugyldig reject -forespørsel fra %1." 6961 6962#: src/irc/server.cpp:2824 6963#, kde-format 6964msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender" 6965msgid "Download of \"%1\" from %2 finished." 6966msgstr "Ferdig med å laste ned «%1» fra %2." 6967 6968#: src/irc/server.cpp:2829 6969#, kde-format 6970msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender" 6971msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3." 6972msgstr "Nedlasting av «%1» fra %2 mislyktes. Årsak: %3" 6973 6974#: src/irc/server.cpp:2841 6975#, kde-format 6976msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient" 6977msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished." 6978msgstr "Ferdig med å laste opp «%1» til %2." 6979 6980#: src/irc/server.cpp:2844 6981#, kde-format 6982msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient" 6983msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3." 6984msgstr "Opplasting av «%1» til %2 mislyktes. Årsak: %3" 6985 6986#: src/irc/server.cpp:2858 6987#, kde-format 6988msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient" 6989msgid "Sending \"%1\" to %2..." 6990msgstr "Sender «%1» til %2 …" 6991 6992#: src/irc/server.cpp:2865 6993#, kde-format 6994msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender" 6995msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..." 6996msgstr "Laster ned «%1» (%2) fra %3 …" 6997 6998#: src/irc/server.cpp:3194 src/notificationhandler.cpp:337 6999#, kde-format 7000msgid "%1 is online (%2)." 7001msgstr "%1 er tilkoblet (%2)." 7002 7003#: src/irc/server.cpp:3208 src/notificationhandler.cpp:352 7004#, kde-format 7005msgid "%1 went offline (%2)." 7006msgstr "%1 koblet fra (%2)." 7007 7008#: src/irc/server.cpp:3875 7009#, kde-format 7010msgid "Error: Could not find script \"%1\"." 7011msgstr "Feil: Kunne ikke finne skriptet «%1»." 7012 7013#: src/irc/server.cpp:3880 7014#, kde-format 7015msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions." 7016msgstr "Feil: Klarte ikke kjøre skriptet \"%1\". Kontroller filrettigheter." 7017 7018#: src/irc/server.cpp:4091 7019#, kde-format 7020msgid "Gone away for now" 7021msgstr "Borte nå" 7022 7023#: src/irc/server.cpp:4122 7024#, kde-format 7025msgid "You are now marked as being away (reason: %1)." 7026msgstr "Du er nå merket som borte (årsak: %1)." 7027 7028#: src/irc/server.cpp:4124 7029#, kde-format 7030msgid "You are now marked as being away." 7031msgstr "Du er nå merket som borte." 7032 7033#: src/irc/server.cpp:4150 7034#, kde-format 7035msgid "You are no longer marked as being away." 7036msgstr "Du er ikke lenger merket som borte." 7037 7038#: src/irc/server.cpp:4160 7039#, kde-format 7040msgid "You are not marked as being away." 7041msgstr "Du er ikke merket som borte." 7042 7043#: src/irc/server.cpp:4306 7044#, kde-format 7045msgid "Failed to initiate key exchange with %1." 7046msgstr "Klarte ikke starte nøkkelutveksling med %1." 7047 7048#: src/irc/server.cpp:4318 7049#, kde-format 7050msgid "Unable to perform key exchange with %1." 7051msgstr "Klarte ikke utføre nøkkelutveksling med %1." 7052 7053#: src/irc/server.cpp:4342 7054#, kde-format 7055msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed." 7056msgstr "Klarte ikke å tolke DH1080 INIT fra %1. Nøkkelutveksling mislykket." 7057 7058#: src/irc/server.cpp:4348 7059#, kde-format 7060msgid "" 7061"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending " 7062"DH1080_FINISH to %1." 7063msgstr "" 7064"Din nøkkel er nå fastsatt og meldingene dine vil nå bli kryptert, sender " 7065"DH1080_FINISH til %1." 7066 7067#: src/irc/server.cpp:4365 7068#, kde-format 7069msgid "Unable to complete key exchange with %1." 7070msgstr "Klarte ikke fullføre nøkkelutveksling med %1." 7071 7072#: src/irc/server.cpp:4377 7073#, kde-format 7074msgid "" 7075"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your " 7076"messages will now be encrypted." 7077msgstr "" 7078"Tolket DH1080_FINISH sendt fra %1. Din nøkkel er nå fastsatt og meldingene " 7079"dine vil nå blir kryptert." 7080 7081#: src/irc/server.cpp:4381 7082#, kde-format 7083msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed." 7084msgstr "" 7085"Klarte ikke å tolke DH1080_FINISH sendt fra %1. Nøkkelutveksling mislykket." 7086 7087#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl) 7088#: src/irc/serverdialogui.ui:26 7089#, kde-format 7090msgid "&Server:" 7091msgstr "Tj&ener:" 7092 7093#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit) 7094#: src/irc/serverdialogui.ui:39 7095#, kde-format 7096msgid "" 7097"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers." 7098msgstr "" 7099"Navnet eller IP-nummeret til tjeneren. irchelp.org fører en liste oveer " 7100"tjenere." 7101 7102#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl) 7103#: src/irc/serverdialogui.ui:46 src/quickconnectdialog.cpp:52 7104#, kde-format 7105msgid "&Port:" 7106msgstr "&Port:" 7107 7108#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox) 7109#: src/irc/serverdialogui.ui:56 7110#, kde-format 7111msgid "" 7112"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, " 7113"this should be <b>6667</b>." 7114msgstr "" 7115"Oppgi portnummeret som trengs for å koble til tjeneren. For de fleste " 7116"tjenere er det <b>6667</b>." 7117 7118#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox) 7119#: src/irc/serverdialogui.ui:95 7120#, kde-format 7121msgid "" 7122"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to " 7123"communicate with the server. This protects the privacy of your " 7124"communications between your computer and the IRC server. The server must " 7125"support SSL protocol for this to work. In most cases, if the server does not " 7126"support SSL, the connection will fail." 7127msgstr "" 7128"Kryss av her hvis du vil bruke SSL-.protokollen (Secure Socket Layer) til " 7129"kommunikasjon med tjeneren. Dette gir personvern for kommunikasjonen mellom " 7130"din daamaskin og IRC-tjeneren. Tjeneren må støtte SSL for at dette skal " 7131"virke. I de fleste tilfeller vil tilkoblingen gå ned hvis tjeneren ikke " 7132"støtter SSL." 7133 7134#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox) 7135#: src/irc/serverdialogui.ui:98 7136#, kde-format 7137msgid "S&ecure Connection (SSL)" 7138msgstr "S&ikker tilkobling (SSL)" 7139 7140#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_proxyChBox) 7141#: src/irc/serverdialogui.ui:105 7142#, kde-format 7143msgid "" 7144"Check if you want to use the global proxy configuration to communicate with " 7145"this server." 7146msgstr "" 7147 7148#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_proxyChBox) 7149#: src/irc/serverdialogui.ui:108 7150#, kde-format 7151msgid "&Use global proxy" 7152msgstr "" 7153 7154#: src/irc/servergroupdialog.cpp:84 7155#, kde-format 7156msgid "Change network information" 7157msgstr "Endre nettverksinformasjon" 7158 7159#: src/irc/servergroupdialog.cpp:165 7160#, kde-format 7161msgid "Add Server" 7162msgstr "Legg til tjener" 7163 7164#: src/irc/servergroupdialog.cpp:183 7165#, kde-format 7166msgid "Edit Server" 7167msgstr "Rediger tjener" 7168 7169#: src/irc/servergroupdialog.cpp:288 7170#, kde-format 7171msgid "Add Channel" 7172msgstr "Legg til kanal" 7173 7174#: src/irc/servergroupdialog.cpp:306 7175#, kde-format 7176msgid "Edit Channel" 7177msgstr "Rediger kanal" 7178 7179#: src/irc/servergroupdialog.cpp:420 7180#, kde-format 7181msgid "The network name is required." 7182msgstr "Nettverksnavnet er nødvendig." 7183 7184#: src/irc/servergroupdialog.cpp:424 7185#, kde-format 7186msgid "You need to add at least one server to the network." 7187msgstr "Du må legge til minst én tjener til nettverket." 7188 7189#: src/irc/servergroupdialog.cpp:493 7190#, kde-format 7191msgid "The server address is required." 7192msgstr "Tjeneradressen er nødvendig." 7193 7194#: src/irc/servergroupdialog.cpp:554 7195#, kde-format 7196msgid "The channel name is required." 7197msgstr "Kanalnavnet er nødvendig." 7198 7199#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel) 7200#: src/irc/servergroupdialogui.ui:20 7201#, kde-format 7202msgid "Network name:" 7203msgstr "Nettverksnavn:" 7204 7205#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel) 7206#: src/irc/servergroupdialogui.ui:36 7207#, kde-format 7208msgid "Identity:" 7209msgstr "Identitet:" 7210 7211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox) 7212#: src/irc/servergroupdialogui.ui:58 7213#, kde-format 7214msgid "" 7215"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity " 7216"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your " 7217"nickname when you connect to the network." 7218msgstr "" 7219"Velg en eksisterende identitet, eller trykk på Rediger-knappen for å legge " 7220"til en ny eller redigere en eksisterende. Det er din identitet og bestemmer " 7221"kallenavnet ditt når du kobler til nettverket." 7222 7223#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton) 7224#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editIdentityButton) 7225#: src/irc/servergroupdialogui.ui:71 src/irc/serverlistdialogui.ui:64 7226#: src/viewer/ircinput.cpp:490 7227#, kde-format 7228msgid "&Edit..." 7229msgstr "&Rediger …" 7230 7231#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel) 7232#: src/irc/servergroupdialogui.ui:78 7233#, kde-format 7234msgid "Commands:" 7235msgstr "Kommandoer:" 7236 7237#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit) 7238#: src/irc/servergroupdialogui.ui:94 7239#, kde-format 7240msgid "" 7241"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. " 7242"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is " 7243"for the Libera network, which requires users to register their nickname with " 7244"a password and login when connecting. <i>konvirocks</i> is the password for " 7245"the nickname given in Identity. You may enter more than one command by " 7246"separating them with semicolons.</qt>" 7247msgstr "" 7248 7249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit) 7250#: src/irc/servergroupdialogui.ui:101 7251#, kde-format 7252msgid "" 7253"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the " 7254"Server List screen with the same Network as you like." 7255msgstr "" 7256"Oppgi navnet på nettverket her. Du kan lage så mange oppføringer du vil med " 7257"det samme nettverket i Tjenerliste-vinduet." 7258 7259#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7260#: src/irc/servergroupdialogui.ui:108 7261#, kde-format 7262msgid "Servers:" 7263msgstr "Tjenere:" 7264 7265#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 7266#: src/irc/servergroupdialogui.ui:118 7267#, kde-format 7268msgid "Auto Join Channels:" 7269msgstr "Gå automatisk inn i kanaler:" 7270 7271#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox) 7272#: src/irc/servergroupdialogui.ui:128 7273#, kde-format 7274msgid "" 7275"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network " 7276"whenever you open Konversation." 7277msgstr "" 7278"Kryss av her hvis du vil at Konversation skal automatisk koble seg til dette " 7279"nettverket hver gang du åpner Konversation." 7280 7281#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox) 7282#: src/irc/servergroupdialogui.ui:131 7283#, kde-format 7284msgid "Co&nnect on application start up" 7285msgstr "Ko&ble til når programmet starter" 7286 7287#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_serverLBox) 7288#: src/irc/servergroupdialogui.ui:144 7289#, kde-format 7290msgid "" 7291"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the " 7292"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If " 7293"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will " 7294"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a " 7295"server to highlight it." 7296msgstr "" 7297"Dette er en liste over ICR-tjenere i nettverket. Når du kobler til " 7298"nettverket vil Konversation forsøke først å koble til tjeneren som er vist " 7299"øverst. Hvis dette svikter vil den forsøke dem andre, tredje osv. Minst én " 7300"tjener må være oppgitt. Trykk på en tjener for å fremheve den." 7301 7302#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addServerButton) 7303#: src/irc/servergroupdialogui.ui:151 7304#, kde-format 7305msgid "&Add..." 7306msgstr "&Legg til …" 7307 7308#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeServerButton) 7309#: src/irc/servergroupdialogui.ui:161 7310#, kde-format 7311msgid "E&dit..." 7312msgstr "&Rediger …" 7313 7314#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton) 7315#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton) 7316#: src/irc/servergroupdialogui.ui:171 src/irc/servergroupdialogui.ui:259 7317#, kde-format 7318msgid "Delete" 7319msgstr "Slett" 7320 7321#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_channelLBox) 7322#: src/irc/servergroupdialogui.ui:232 7323#, kde-format 7324msgid "" 7325"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined " 7326"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you " 7327"wish to not automatically join any channels." 7328msgstr "" 7329"Valgfritt. Dette er en liste over kanaler som Konversation automatisk vil gå " 7330"inn i når den har koblet seg til en tjener. Du kan la dette være tomt om du " 7331"ikke vil bli med automatisk i noen kanaler." 7332 7333#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addChannelButton) 7334#: src/irc/servergroupdialogui.ui:239 7335#, kde-format 7336msgid "Add..." 7337msgstr "Legg til …" 7338 7339#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeChannelButton) 7340#: src/irc/servergroupdialogui.ui:249 7341#, kde-format 7342msgid "Ed&it..." 7343msgstr "Red&iger …" 7344 7345#: src/irc/serverlistdialog.cpp:59 src/quickconnectdialog.cpp:95 7346#, kde-format 7347msgid "C&onnect" 7348msgstr "K&oble til" 7349 7350#: src/irc/serverlistdialog.cpp:59 src/quickconnectdialog.cpp:95 7351#, kde-format 7352msgid "Connect to the server" 7353msgstr "Koble til tjeneren" 7354 7355#: src/irc/serverlistdialog.cpp:60 7356#, kde-format 7357msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." 7358msgstr "Trykk her for å koble til det valgte IRC-nettverket og kanalen." 7359 7360#: src/irc/serverlistdialog.cpp:128 7361#, kde-format 7362msgid "New Network" 7363msgstr "Nytt nettverk" 7364 7365#: src/irc/serverlistdialog.cpp:149 7366#, kde-format 7367msgid "Edit Network" 7368msgstr "Rediger nettverk" 7369 7370#: src/irc/serverlistdialog.cpp:205 7371#, kde-format 7372msgid "" 7373"You cannot delete %1.\n" 7374"\n" 7375"The network %2 needs to have at least one server." 7376msgstr "" 7377"Du kan ikke slette %1.\n" 7378"\n" 7379"Nettverket %2 må ha minst én tjener." 7380 7381#: src/irc/serverlistdialog.cpp:210 7382#, kde-format 7383msgid "" 7384"You cannot delete the selected server.\n" 7385"\n" 7386"The network %2 needs to have at least one server." 7387msgid_plural "" 7388"You cannot delete the selected servers.\n" 7389"\n" 7390"The network %2 needs to have at least one server." 7391msgstr[0] "" 7392"Du kan ikke slette den valgte tjeneren %2.\n" 7393"\n" 7394"Nettverket %2 må ha minst én tjener." 7395msgstr[1] "" 7396"Du kan ikke slette de valgte tjenerne.\n" 7397"\n" 7398"Nettverket %2 må ha minst én tjener." 7399 7400#: src/irc/serverlistdialog.cpp:226 7401#, kde-format 7402msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 7403msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte oppføringene?" 7404 7405#: src/irc/serverlistdialog.cpp:228 7406#, kde-format 7407msgid "Do you really want to delete %1?" 7408msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?" 7409 7410#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton) 7411#: src/irc/serverlistdialogui.ui:23 7412#, kde-format 7413msgid "" 7414"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and " 7415"the Channels to automatically join once connected." 7416msgstr "" 7417"Trykk her for å definere et nytt Nettverk, inkludert tjenerne det kan kobles " 7418"til, og Kanaler som du vil gå inn i automatisk ved tilkobling." 7419 7420#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton) 7421#: src/irc/serverlistdialogui.ui:26 7422#, kde-format 7423msgid "&New..." 7424msgstr "&Ny …" 7425 7426#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton) 7427#: src/irc/serverlistdialogui.ui:48 7428#, kde-format 7429msgid "&Delete" 7430msgstr "&Slett" 7431 7432#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList) 7433#: src/irc/serverlistdialogui.ui:86 7434#, kde-format 7435msgid "" 7436"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a " 7437"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " 7438"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " 7439"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " 7440"Konversation is started for the first time, the Libera network and the " 7441"<i>#kde</i> channel are already entered for you." 7442msgstr "" 7443 7444#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList) 7445#: src/irc/serverlistdialogui.ui:147 7446#, kde-format 7447msgid "Network" 7448msgstr "Nettverk" 7449 7450#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList) 7451#: src/irc/serverlistdialogui.ui:152 7452#, kde-format 7453msgid "Identity" 7454msgstr "Identitet" 7455 7456#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList) 7457#: src/irc/serverlistdialogui.ui:157 7458#, kde-format 7459msgid "Channels" 7460msgstr "Kanaler" 7461 7462#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup) 7463#: src/irc/serverlistdialogui.ui:165 7464#, kde-format 7465msgid "&Show at application startup" 7466msgstr "Vi&s ved programstart" 7467 7468#: src/irc/topichistorymodel.cpp:28 7469#, kde-format 7470msgid "Unknown" 7471msgstr "Ukjent" 7472 7473#: src/irc/topichistorymodel.cpp:172 7474#, kde-format 7475msgid "Text" 7476msgstr "Tekst" 7477 7478#: src/irc/topichistorymodel.cpp:175 7479#, kde-format 7480msgid "Author" 7481msgstr "Forfatter" 7482 7483#: src/irc/topichistorymodel.cpp:178 7484#, kde-format 7485msgid "Time" 7486msgstr "Tid" 7487 7488#: src/konsolepanel.cpp:26 src/viewer/viewcontainer.cpp:2559 7489#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2560 7490#, kde-format 7491msgid "Konsole" 7492msgstr "Konsole" 7493 7494#: src/konsolepanel.cpp:41 7495#, kde-format 7496msgid "Manage Konsole Profiles" 7497msgstr "Håndter Konsole-profiler" 7498 7499#: src/main.cpp:42 src/viewer/trayicon.cpp:25 7500#, kde-format 7501msgid "Konversation" 7502msgstr "Konversation" 7503 7504#: src/main.cpp:44 7505#, kde-format 7506msgid "A user-friendly IRC client" 7507msgstr "En brukervennlig IRC-klient" 7508 7509#: src/main.cpp:46 7510#, kde-format 7511msgid "Copyright 2002-%1 by the Konversation team" 7512msgstr "" 7513 7514#: src/main.cpp:47 7515#, kde-format 7516msgid "" 7517"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" 7518"\n" 7519"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in talk " 7520"about your favorite subject." 7521msgstr "" 7522"Konversation er en klient for protokollen IRC (Internet Relay Chat).\n" 7523"\n" 7524"Møt venner på nettet, finn nye bekjentskaper og snakk alt du vil om ditt " 7525"yndlingsemne." 7526 7527#: src/main.cpp:51 7528#, kde-format 7529msgid "Dario Abatianni" 7530msgstr "Dario Abatianni" 7531 7532#: src/main.cpp:51 7533#, kde-format 7534msgid "Original Author, Project Founder" 7535msgstr "Opprinnelig forfatter, prosjektgrunnlegger" 7536 7537#: src/main.cpp:52 7538#, kde-format 7539msgid "Peter Simonsson" 7540msgstr "Peter Simonsson" 7541 7542#: src/main.cpp:52 7543#, kde-format 7544msgid "Maintainer" 7545msgstr "Vedlikeholder" 7546 7547#: src/main.cpp:53 7548#, kde-format 7549msgid "Eike Hein" 7550msgstr "Eike Hein" 7551 7552#: src/main.cpp:53 7553#, kde-format 7554msgid "" 7555"Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol " 7556"handling, Auto-away" 7557msgstr "" 7558"Vedlikeholder, utgavesjef, brukergrensesnitt, tilkoblingsstyring, " 7559"protokollhåndtering, auto-borte" 7560 7561#: src/main.cpp:54 7562#, kde-format 7563msgid "Shintaro Matsuoka" 7564msgstr "Shintaro Matsuoka" 7565 7566#: src/main.cpp:54 7567#, kde-format 7568msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" 7569msgstr "DCC- tegnkodingshåndtering, OSD-posisjonering" 7570 7571#: src/main.cpp:55 7572#, kde-format 7573msgid "Eli MacKenzie" 7574msgstr "Eli MacKenzie" 7575 7576#: src/main.cpp:55 7577#, kde-format 7578msgid "Protocol handling, Input line" 7579msgstr "Protokollhåndtering, skrivelinje" 7580 7581#: src/main.cpp:56 7582#, kde-format 7583msgid "İsmail Dönmez" 7584msgstr "İsmail Dönmez" 7585 7586#: src/main.cpp:56 7587#, kde-format 7588msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" 7589msgstr "" 7590"Blowfish, SSL-støtte, KNetwork-port, kallenavn med farge, temaer for " 7591"kallenavnliste" 7592 7593#: src/main.cpp:57 7594#, kde-format 7595msgid "John Tapsell" 7596msgstr "John Tapsell" 7597 7598#: src/main.cpp:57 7599#, kde-format 7600msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" 7601msgstr "Refaktoring, KAddressBook/Kontact integrasjon" 7602 7603#: src/main.cpp:58 7604#, kde-format 7605msgid "Bernd Buschinski" 7606msgstr "Bernd Buschinski" 7607 7608#: src/main.cpp:58 7609#, kde-format 7610msgid "DCC port to KDE 4, various DCC improvements" 7611msgstr "DCC-port til KDE 4, diverse DCC-forbedringer" 7612 7613#: src/main.cpp:60 7614#, kde-format 7615msgid "Olivier Bédard" 7616msgstr "Olivier Bédard" 7617 7618#: src/main.cpp:60 7619#, kde-format 7620msgid "Website hosting" 7621msgstr "Nettstedhotell" 7622 7623#: src/main.cpp:61 7624#, kde-format 7625msgid "Jędrzej Lisowski" 7626msgstr "Jędrzej Lisowski" 7627 7628#: src/main.cpp:61 7629#, kde-format 7630msgid "Website maintenance" 7631msgstr "Vedlikehold av nettsted" 7632 7633#: src/main.cpp:62 7634#, kde-format 7635msgid "Christian Muehlhaeuser" 7636msgstr "Christian Muehlhaeuser" 7637 7638#: src/main.cpp:62 7639#, kde-format 7640msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" 7641msgstr "" 7642"Utvidelse for flere moduser, plassering av skjermelementer, OSD-" 7643"funksjonalitet" 7644 7645#: src/main.cpp:63 7646#, kde-format 7647msgid "Gary Cramblitt" 7648msgstr "Gary Cramblitt" 7649 7650#: src/main.cpp:63 7651#, kde-format 7652msgid "Documentation, Watched Nicks improvements, Custom web browser extension" 7653msgstr "" 7654"Dokumentasjon, forbedringer for Søkte kallenavn, tilpasset utvidelse for " 7655"nettleser" 7656 7657#: src/main.cpp:64 7658#, kde-format 7659msgid "Matthias Gierlings" 7660msgstr "Matthias Gierlings" 7661 7662#: src/main.cpp:64 7663#, kde-format 7664msgid "Color configurator, Highlight dialog" 7665msgstr "Fargeoppsett, fremhevingsdialog" 7666 7667#: src/main.cpp:65 7668#, kde-format 7669msgid "Alex Zepeda" 7670msgstr " Alex Zepeda" 7671 7672#: src/main.cpp:65 7673#, kde-format 7674msgid "DCOP interface" 7675msgstr "DCOP-grensesnitt" 7676 7677#: src/main.cpp:66 7678#, kde-format 7679msgid "Stanislav Karchebny" 7680msgstr "Stanislav Karchebny" 7681 7682#: src/main.cpp:66 7683#, kde-format 7684msgid "Non-Latin1-Encodings" 7685msgstr "Tegnkodinger utenom latin-1" 7686 7687#: src/main.cpp:67 7688#, kde-format 7689msgid "Mickael Marchand" 7690msgstr "Mickael Marchand" 7691 7692#: src/main.cpp:67 7693#, kde-format 7694msgid "Konsole part view" 7695msgstr "Konsolepart-visning" 7696 7697#: src/main.cpp:68 7698#, kde-format 7699msgid "Michael Goettsche" 7700msgstr "Michael Goettsche" 7701 7702#: src/main.cpp:68 7703#, kde-format 7704msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" 7705msgstr "Hurtigtilkobling, portet ny OSD, andre ting og feilfikser" 7706 7707#: src/main.cpp:69 7708#, kde-format 7709msgid "Benjamin Meyer" 7710msgstr "Benjamin Meyer" 7711 7712#: src/main.cpp:69 7713#, kde-format 7714msgid "A Handful of fixes and code cleanup" 7715msgstr "En håndfull fikser og koderydding" 7716 7717#: src/main.cpp:70 7718#, kde-format 7719msgid "Jakub Stachowski" 7720msgstr "Jakub Stachowski" 7721 7722#: src/main.cpp:70 7723#, kde-format 7724msgid "Drag&Drop improvements" 7725msgstr "Forbedringer i dra-og-slipp" 7726 7727#: src/main.cpp:71 7728#, kde-format 7729msgid "Sebastian Sariego" 7730msgstr "Sebastian Sariego" 7731 7732#: src/main.cpp:71 7733#, kde-format 7734msgid "Artwork" 7735msgstr "Grafikk" 7736 7737#: src/main.cpp:72 7738#, kde-format 7739msgid "Renchi Raju" 7740msgstr "Renchi Raju" 7741 7742#: src/main.cpp:72 7743#, kde-format 7744msgid "Firefox style searchbar" 7745msgstr "Søkelinje som i Firefox" 7746 7747#: src/main.cpp:73 7748#, kde-format 7749msgid "Michael Kreitzer" 7750msgstr "Michael Kreitzer" 7751 7752#: src/main.cpp:73 7753#, kde-format 7754msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" 7755msgstr "Rå-moduser, fanegruppering pr. tjener, forbudsliste" 7756 7757#: src/main.cpp:74 7758#, kde-format 7759msgid "Frauke Oster" 7760msgstr "Frauke Oster" 7761 7762#: src/main.cpp:74 7763#, kde-format 7764msgid "System tray patch" 7765msgstr "Lapp for systemkurven" 7766 7767#: src/main.cpp:75 7768#, kde-format 7769msgid "Lucijan Busch" 7770msgstr "Lucijan Busch" 7771 7772#: src/main.cpp:75 src/main.cpp:81 src/main.cpp:84 7773#, kde-format 7774msgid "Bug fixes" 7775msgstr "Feilfikser" 7776 7777#: src/main.cpp:76 7778#, kde-format 7779msgid "Sascha Cunz" 7780msgstr "Sascha Cunz" 7781 7782#: src/main.cpp:76 7783#, kde-format 7784msgid "Extended user modes patch" 7785msgstr "Lapp for utvidete brukermoduser" 7786 7787#: src/main.cpp:77 7788#, kde-format 7789msgid "Steve Wollkind" 7790msgstr "Steve Wollkind" 7791 7792#: src/main.cpp:77 7793#, kde-format 7794msgid "Close visible tab with shortcut patch" 7795msgstr "Lapp for å lukke synlig fane med snarvei" 7796 7797#: src/main.cpp:78 7798#, kde-format 7799msgid "Thomas Nagy" 7800msgstr "Thomas Nagy" 7801 7802#: src/main.cpp:78 7803#, kde-format 7804msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" 7805msgstr "Rundkjøring i fanene med musehjul" 7806 7807#: src/main.cpp:79 7808#, kde-format 7809msgid "Tobias Olry" 7810msgstr "Tobias Olry" 7811 7812#: src/main.cpp:79 7813#, kde-format 7814msgid "Channel ownership mode patch" 7815msgstr "Lapp for kanaleierskap" 7816 7817#: src/main.cpp:80 7818#, kde-format 7819msgid "Ruud Nabben" 7820msgstr "Ruud Nabben" 7821 7822#: src/main.cpp:80 7823#, kde-format 7824msgid "Option to enable IRC color filtering" 7825msgstr "Valg for å slå på IRC fargefiltrering" 7826 7827#: src/main.cpp:81 7828#, kde-format 7829msgid "Lothar Braun" 7830msgstr "Lothar Braun" 7831 7832#: src/main.cpp:82 7833#, kde-format 7834msgid "Ivor Hewitt" 7835msgstr "Ivor Hewitt" 7836 7837#: src/main.cpp:82 7838#, kde-format 7839msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" 7840msgstr "Feilfikser, OSD-arbeid, ryddeemner" 7841 7842#: src/main.cpp:83 7843#, kde-format 7844msgid "Emil Obermayr" 7845msgstr "Emil Obermayr" 7846 7847#: src/main.cpp:83 7848#, kde-format 7849msgid "Sysinfo script" 7850msgstr "Sysinfo-skript" 7851 7852#: src/main.cpp:84 7853#, kde-format 7854msgid "Stanislav Nikolov" 7855msgstr "Stanislav Nikolov" 7856 7857#: src/main.cpp:85 7858#, kde-format 7859msgid "Juan Carlos Torres" 7860msgstr "Juan Carlos Torres" 7861 7862#: src/main.cpp:85 7863#, kde-format 7864msgid "Auto-join context menu" 7865msgstr "Kontekstmeny for auto-join" 7866 7867#: src/main.cpp:86 7868#, kde-format 7869msgid "Travis McHenry" 7870msgstr "Travis McHenry" 7871 7872#: src/main.cpp:86 7873#, kde-format 7874msgid "" 7875"Various fixes, ported encryption to QCA2, added DH1080 key exchange support." 7876msgstr "" 7877"Diverse fikser, portet kryptering til QCA2, lagt til støtte for DH1080 " 7878"nøkkelutveksling" 7879 7880#: src/main.cpp:87 7881#, kde-format 7882msgid "Modestas Vainius" 7883msgstr "Modestas Vainius" 7884 7885#: src/main.cpp:87 7886#, kde-format 7887msgid "Bug fixes and enhancements." 7888msgstr "Feilrettelser og forbedringer." 7889 7890#: src/main.cpp:88 7891#, kde-format 7892msgid "Abdurrahman AVCI" 7893msgstr "Abdurrahman AVCI" 7894 7895#: src/main.cpp:88 7896#, kde-format 7897msgid "Various bug fixes and enhancements." 7898msgstr "Diverse feilrettelser og forbedringer." 7899 7900#: src/main.cpp:89 7901#, kde-format 7902msgid "Martin Blumenstingl" 7903msgstr "Martin Blumenstingl" 7904 7905#: src/main.cpp:89 7906#, kde-format 7907msgid "KStatusNotifierItem support, KIdleTime support, other enhancements" 7908msgstr "" 7909"Støtte for KStatusNotifierItem og KIdleTime support, andre forbedringer" 7910 7911#: src/main.cpp:99 7912#, kde-format 7913msgid "irc:// URL or server hostname" 7914msgstr "irc:// URL eller vertsnavn for tjener" 7915 7916#: src/main.cpp:100 7917#, kde-format 7918msgid "Server to connect" 7919msgstr "Tjener det skal kobles til" 7920 7921#: src/main.cpp:100 7922#, kde-format 7923msgid "server" 7924msgstr "" 7925 7926#: src/main.cpp:101 7927#, kde-format 7928msgid "Port to use" 7929msgstr "Port som skal brukes" 7930 7931#: src/main.cpp:101 7932#, kde-format 7933msgid "port" 7934msgstr "" 7935 7936#: src/main.cpp:102 7937#, kde-format 7938msgid "Channel to join after connection" 7939msgstr "Kanal å gå inn i etter tilkobling" 7940 7941#: src/main.cpp:102 7942#, kde-format 7943msgid "channel" 7944msgstr "kanal" 7945 7946#: src/main.cpp:103 7947#, kde-format 7948msgid "Nickname to use" 7949msgstr "Kallenavn som skal brukes" 7950 7951#: src/main.cpp:103 7952#, kde-format 7953msgid "nickname" 7954msgstr "" 7955 7956#: src/main.cpp:104 7957#, kde-format 7958msgid "Password for connection" 7959msgstr "Passord for tilkobling" 7960 7961#: src/main.cpp:104 7962#, kde-format 7963msgid "password" 7964msgstr "passord" 7965 7966#: src/main.cpp:105 7967#, kde-format 7968msgid "Use SSL for connection" 7969msgstr "Bruk SSL for tilkobling" 7970 7971#: src/main.cpp:106 7972#, kde-format 7973msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks" 7974msgstr "Slå av auto-tilkobling til alle IRC-nettverk" 7975 7976#: src/main.cpp:107 7977#, kde-format 7978msgid "" 7979"Delay D-Bus activity and UI creation by the specified amount of milliseconds" 7980msgstr "" 7981 7982#: src/main.cpp:107 7983#, kde-format 7984msgid "msec" 7985msgstr "" 7986 7987#: src/main.cpp:108 7988#, kde-format 7989msgid "Quits and restarts Konversation (if running, otherwise has no effect)" 7990msgstr "" 7991"Avslutter og starter Konversation på nytt (hvis den kjører, ellers ingen " 7992"virkning)" 7993 7994#: src/main.cpp:110 7995#, kde-format 7996msgid "" 7997"Sets KUniqueApplication::NonUniqueInstance (debug only, use with caution)" 7998msgstr "" 7999"Setter KUniqueApplication::NonUniqueInstance (bare for feilsøking, brukes " 8000"forsiktig)" 8001 8002#: src/mainwindow.cpp:122 8003#, kde-format 8004msgid "Restart" 8005msgstr "Omstart" 8006 8007#: src/mainwindow.cpp:124 8008#, kde-format 8009msgid "Quit and restart the application" 8010msgstr "Avslutt og start programmet på nytt" 8011 8012#: src/mainwindow.cpp:129 8013#, kde-format 8014msgid "&Server List..." 8015msgstr "&Tjenerliste …" 8016 8017#: src/mainwindow.cpp:132 8018#, kde-format 8019msgid "Manage networks and servers" 8020msgstr "Håndter nettverk og tjenere" 8021 8022#: src/mainwindow.cpp:137 8023#, kde-format 8024msgid "Quick &Connect..." 8025msgstr "Hurtigtilkobling …" 8026 8027#: src/mainwindow.cpp:140 8028#, kde-format 8029msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" 8030msgstr "Tast inn adressen til en ny IRC-tjener det skal kobles til" 8031 8032#: src/mainwindow.cpp:145 8033#, kde-format 8034msgid "&Reconnect" 8035msgstr "&Koble til på nytt" 8036 8037#: src/mainwindow.cpp:148 8038#, kde-format 8039msgid "Reconnect to the current server." 8040msgstr "Koble til på nytt til gjeldende tjener." 8041 8042#: src/mainwindow.cpp:154 8043#, kde-format 8044msgid "&Disconnect" 8045msgstr "&Koble fra" 8046 8047#: src/mainwindow.cpp:157 8048#, kde-format 8049msgid "Disconnect from the current server." 8050msgstr "Koble fra den gjeldende tjeneren." 8051 8052#: src/mainwindow.cpp:162 8053#, kde-format 8054msgid "&Identities..." 8055msgstr "&Identiteter …" 8056 8057#: src/mainwindow.cpp:165 8058#, kde-format 8059msgid "Manage your nick, away and other identity settings" 8060msgstr "Styr ditt kallenavn, borte- og andre identitetsinnstillinger" 8061 8062#: src/mainwindow.cpp:170 8063#, kde-format 8064msgid "&Watched Nicks" 8065msgstr "&Søkte kallenavn" 8066 8067#: src/mainwindow.cpp:178 8068#, kde-format 8069msgid "&DCC Status" 8070msgstr "&DCC-status" 8071 8072#: src/mainwindow.cpp:187 src/mainwindow.cpp:829 8073#: src/viewer/viewcontainer.cpp:908 8074#, kde-format 8075msgid "&Open Logfile" 8076msgstr "&Åpne loggfil" 8077 8078#: src/mainwindow.cpp:191 8079#, kde-format 8080msgid "Open the known history for this channel in a new tab" 8081msgstr "Åpne den kjente historien for denne kanalen i en ny fane" 8082 8083#: src/mainwindow.cpp:196 src/viewer/viewcontainer.cpp:929 8084#, kde-format 8085msgid "&Channel Settings..." 8086msgstr "&Kanalinnstillinger …" 8087 8088#: src/mainwindow.cpp:199 8089#, kde-format 8090msgid "Open the channel settings dialog for this tab" 8091msgstr "Åpne kanalinstillingsdialogen for denne fanen" 8092 8093#: src/mainwindow.cpp:204 src/viewer/viewcontainer.cpp:899 8094#, kde-format 8095msgid "Channel &List" 8096msgstr "Kanal&liste" 8097 8098#: src/mainwindow.cpp:208 8099#, kde-format 8100msgid "Show a list of all the known channels on this server" 8101msgstr "Vis en liste over alle kjente kanaler på denne tjeneren" 8102 8103#: src/mainwindow.cpp:213 8104#, kde-format 8105msgid "&URL Catcher" 8106msgstr "&URL-fanger" 8107 8108#: src/mainwindow.cpp:216 8109#, kde-format 8110msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" 8111msgstr "List alle URL-er som nylig er nevnt i en ny fane" 8112 8113#: src/mainwindow.cpp:223 8114#, kde-format 8115msgid "New &Konsole" 8116msgstr "Nytt &Konsole" 8117 8118#: src/mainwindow.cpp:225 8119#, kde-format 8120msgid "Open a terminal in a new tab" 8121msgstr "Åpne en terminal i en ny fane" 8122 8123#: src/mainwindow.cpp:255 8124#, kde-format 8125msgid "&Next Tab" 8126msgstr "&Neste fane" 8127 8128#: src/mainwindow.cpp:263 8129#, kde-format 8130msgid "&Previous Tab" 8131msgstr "&Forrige fane" 8132 8133#: src/mainwindow.cpp:271 8134#, kde-format 8135msgid "Close &Tab" 8136msgstr "&Lukk fane" 8137 8138#: src/mainwindow.cpp:279 8139#, kde-format 8140msgid "Last Focused Tab" 8141msgstr "Fane som sist hadde fokus" 8142 8143#: src/mainwindow.cpp:286 8144#, kde-format 8145msgid "Next Active Tab" 8146msgstr "Neste aktive fane" 8147 8148#: src/mainwindow.cpp:296 src/viewer/viewcontainer.cpp:287 8149#, kde-format 8150msgid "Move Tab Up" 8151msgstr "Flytt fane opp" 8152 8153#: src/mainwindow.cpp:300 src/mainwindow.cpp:305 src/mainwindow.cpp:322 8154#: src/mainwindow.cpp:331 src/mainwindow.cpp:343 src/mainwindow.cpp:352 8155#, kde-format 8156msgid "Move this tab" 8157msgstr "Flytt denne fanen" 8158 8159#: src/mainwindow.cpp:307 src/viewer/viewcontainer.cpp:295 8160#, kde-format 8161msgid "Move Tab Down" 8162msgstr "Flytt fane ned" 8163 8164#: src/mainwindow.cpp:318 src/mainwindow.cpp:348 8165#: src/viewer/viewcontainer.cpp:341 8166#, kde-format 8167msgid "Move Tab Right" 8168msgstr "Flytt fane til høyre" 8169 8170#: src/mainwindow.cpp:327 src/mainwindow.cpp:339 8171#: src/viewer/viewcontainer.cpp:333 8172#, kde-format 8173msgid "Move Tab Left" 8174msgstr "Flytt fane til venstre" 8175 8176#: src/mainwindow.cpp:362 8177#, kde-format 8178msgid "Rejoin Channel" 8179msgstr "Gå inn i kanalen på nytt" 8180 8181#: src/mainwindow.cpp:368 src/mainwindow.cpp:837 8182#, kde-format 8183msgid "Enable Notifications" 8184msgstr "Slå på beskjeder" 8185 8186#: src/mainwindow.cpp:374 8187#, kde-format 8188msgid "Join on Connect" 8189msgstr "Gå inn ved tilkobling" 8190 8191#: src/mainwindow.cpp:379 8192#, kde-format 8193msgid "Connect at Startup" 8194msgstr "Koble til ved oppstart" 8195 8196#: src/mainwindow.cpp:384 8197#, kde-format 8198msgid "Default" 8199msgstr "Standard" 8200 8201#: src/mainwindow.cpp:389 8202#, kde-format 8203msgid "Set Encoding" 8204msgstr "Velg tegnkoding" 8205 8206#: src/mainwindow.cpp:402 8207#, kde-format 8208msgid "Go to Tab %1" 8209msgstr "Gå til fane %1" 8210 8211#: src/mainwindow.cpp:409 8212#, kde-format 8213msgid "Clear &Marker Lines" 8214msgstr "Stryk ut &markørlinjer" 8215 8216#: src/mainwindow.cpp:412 8217#, kde-format 8218msgid "Clear marker lines in the current tab" 8219msgstr "Stryk ut markørlinjer i gjeldende fane" 8220 8221#: src/mainwindow.cpp:417 8222#, kde-format 8223msgid "Enlarge Font Size" 8224msgstr "" 8225 8226#: src/mainwindow.cpp:421 8227#, kde-format 8228msgid "Increase the current font size" 8229msgstr "" 8230 8231#: src/mainwindow.cpp:426 8232#, kde-format 8233msgid "Reset Font Size" 8234msgstr "" 8235 8236#: src/mainwindow.cpp:430 8237#, kde-format 8238msgid "Reset the current font size to settings values" 8239msgstr "" 8240 8241#: src/mainwindow.cpp:435 8242#, kde-format 8243msgid "Shrink Font Size" 8244msgstr "" 8245 8246#: src/mainwindow.cpp:439 8247#, kde-format 8248msgid "Decrease the current font size" 8249msgstr "" 8250 8251#: src/mainwindow.cpp:444 8252#, kde-format 8253msgid "&Clear Window" 8254msgstr "&Tøm vindu" 8255 8256#: src/mainwindow.cpp:447 8257#, kde-format 8258msgid "Clear the contents of the current tab" 8259msgstr "Tøm innholdet i gjeldende fane" 8260 8261#: src/mainwindow.cpp:452 8262#, kde-format 8263msgid "Clear &All Windows" 8264msgstr "Tøm &alle vinduer" 8265 8266#: src/mainwindow.cpp:455 8267#, kde-format 8268msgid "Clear the contents of all open tabs" 8269msgstr "Tøm innholdet fra alle åpne faner" 8270 8271#: src/mainwindow.cpp:460 8272#, kde-format 8273msgid "Global Away" 8274msgstr "Globalt borte" 8275 8276#: src/mainwindow.cpp:468 src/viewer/irccontextmenus.cpp:329 8277#, kde-format 8278msgid "&Join Channel..." 8279msgstr "&Gå inn i kanal …" 8280 8281#: src/mainwindow.cpp:472 8282#, kde-format 8283msgid "Join a new channel on this server" 8284msgstr "Gå inn i ny kanal på denne tjeneren" 8285 8286#: src/mainwindow.cpp:484 src/mainwindow.cpp:839 8287#, kde-format 8288msgid "&IRC Color..." 8289msgstr "&IRC-farge …" 8290 8291#: src/mainwindow.cpp:488 8292#, kde-format 8293msgid "Set the color of your current IRC message" 8294msgstr "Bestemmer fargen på din gjeldende IRC-melding" 8295 8296#: src/mainwindow.cpp:493 src/mainwindow.cpp:841 8297#, kde-format 8298msgid "&Marker Line" 8299msgstr "&Markørlinje" 8300 8301#: src/mainwindow.cpp:496 8302#, kde-format 8303msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" 8304msgstr "Sett inn en vannrett linje som bare du kan se, i gjeldende fane" 8305 8306#: src/mainwindow.cpp:501 src/mainwindow.cpp:840 8307#, kde-format 8308msgid "Special &Character..." 8309msgstr "S&pesialtegn …" 8310 8311#: src/mainwindow.cpp:505 8312#, kde-format 8313msgid "Insert any character into your current IRC message" 8314msgstr "Sett inn et vilkårlig tegn i gjeldende IRC-melding" 8315 8316#: src/mainwindow.cpp:516 8317#, kde-format 8318msgid "Focus Input Box" 8319msgstr "Fokus på inndata-ruten" 8320 8321#: src/mainwindow.cpp:523 8322#, kde-format 8323msgid "Close &All Open Queries" 8324msgstr "Lukk &alle åpne forespørsler" 8325 8326#: src/mainwindow.cpp:532 8327#, kde-format 8328msgid "Show Nicklist" 8329msgstr "Vis kallenavnliste" 8330 8331#: src/mainwindow.cpp:538 8332#, kde-format 8333msgid "Show/Hide Konversation" 8334msgstr "Vis/skjul Konversation" 8335 8336#: src/mainwindow.cpp:546 8337#, kde-format 8338msgid "Enable On Screen Display" 8339msgstr "Slå på skjermmeldinger" 8340 8341#: src/mainwindow.cpp:553 8342#, kde-format 8343msgid "Bookmarks" 8344msgstr "Bokmerker" 8345 8346#: src/mainwindow.cpp:598 8347#, kde-format 8348msgid "" 8349"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " 8350"<b>Konversation</b>?</qt>" 8351msgstr "" 8352"<qt>Du har aktive DCC filoverføringer. Er du sikker på at du vil avslutte " 8353"<b>Konversation</b>?</qt>" 8354 8355#: src/mainwindow.cpp:599 src/mainwindow.cpp:609 8356#, kde-format 8357msgid "Confirm Quit" 8358msgstr "Bekreft avslutning" 8359 8360#: src/mainwindow.cpp:608 8361#, kde-format 8362msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>" 8363msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil avslutte <b>Konversation</b>?</qt>" 8364 8365#: src/mainwindow.cpp:645 8366#, kde-format 8367msgid "" 8368"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system " 8369"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the " 8370"application.</p>" 8371msgstr "" 8372"<p>Dersom du lukker hovedvinduet, vil Konversation fortsatt kjøre i " 8373"systemkurven. Velg <b>Avslutt</b> fra <b>Konversation</b>-menyen for å " 8374"avslutte programmet.</p>" 8375 8376#: src/mainwindow.cpp:647 8377#, kde-format 8378msgid "Docking in System Tray" 8379msgstr "Legger i systemkurven" 8380 8381#: src/mainwindow.cpp:788 8382#, kde-format 8383msgid "" 8384"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " 8385"%1.</qt>" 8386msgstr "" 8387"<qt>Dette gjemmer menylinja helt. Du kan vise den igjen ved å taste %1.</qt> " 8388 8389#: src/mainwindow.cpp:789 8390#, kde-format 8391msgid "Hide menu bar" 8392msgstr "Gjem menylinja" 8393 8394#: src/mainwindow.cpp:821 8395#, kde-format 8396msgid "Toggle Notifications" 8397msgstr "Slå varslinger av/på" 8398 8399#: src/mainwindow.cpp:822 8400#, kde-format 8401msgid "Toggle Away Globally" 8402msgstr "Slå Globalt borte av/på" 8403 8404#: src/mainwindow.cpp:823 8405#, kde-format 8406msgid "Insert &IRC Color..." 8407msgstr "Sett inn &IRC-farge …" 8408 8409#: src/mainwindow.cpp:824 8410#, kde-format 8411msgid "Insert Special &Character..." 8412msgstr "Sett inn spesial&tegn …" 8413 8414#: src/mainwindow.cpp:825 8415#, kde-format 8416msgid "Insert &Marker Line" 8417msgstr "Sett inn &markørlinje" 8418 8419#: src/mainwindow.cpp:827 8420#, kde-format 8421msgid "&Channel List" 8422msgstr "&Kanalliste" 8423 8424#: src/mainwindow.cpp:838 8425#, kde-format 8426msgid "Set &Away Globally" 8427msgstr "Angi &borte globalt" 8428 8429#: src/mainwindow.cpp:853 8430#, kde-format 8431msgid "Server List" 8432msgstr "Tjenerliste" 8433 8434#: src/notificationhandler.cpp:46 8435#, kde-format 8436msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc" 8437msgid "New message from %1 in %2" 8438msgstr "" 8439 8440#: src/notificationhandler.cpp:96 8441#, kde-format 8442msgctxt "Notification title; see Event/nick in konversation.notifyrc" 8443msgid "Your nick was mentioned by %1 in %2" 8444msgstr "" 8445 8446#: src/notificationhandler.cpp:107 8447#, kde-format 8448msgid "[HighLight] (%1) <%2>" 8449msgstr "" 8450 8451#: src/notificationhandler.cpp:121 src/notificationhandler.cpp:421 8452#, kde-format 8453msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" 8454msgstr "" 8455 8456#: src/notificationhandler.cpp:143 8457#, kde-format 8458msgctxt "Notification title; see Event/message in konversation.notifyrc" 8459msgid "New query message from %1" 8460msgstr "" 8461 8462#: src/notificationhandler.cpp:154 8463#, kde-format 8464msgid "[Query] <%1>" 8465msgstr "" 8466 8467#: src/notificationhandler.cpp:168 8468#, kde-format 8469msgid "[Query] <%1> %2" 8470msgstr "" 8471 8472#: src/notificationhandler.cpp:199 src/notificationhandler.cpp:206 8473#, kde-format 8474msgid "%1 joined %2" 8475msgstr "%1 gikk inn i %2" 8476 8477#: src/notificationhandler.cpp:218 src/notificationhandler.cpp:225 8478#, kde-format 8479msgid "%1 parted %2" 8480msgstr "%1 forlot %2" 8481 8482#: src/notificationhandler.cpp:237 8483#, kde-format 8484msgid "%1 quit %2" 8485msgstr "%1 avsluttet %2" 8486 8487#: src/notificationhandler.cpp:248 8488#, kde-format 8489msgid "%1 changed nickname to %2" 8490msgstr "%1 endret kallenavn til %2" 8491 8492#: src/notificationhandler.cpp:259 8493#, kde-format 8494msgid "%1 wants to send a file to you" 8495msgstr "%1 vil sende deg en fil" 8496 8497#: src/notificationhandler.cpp:270 8498#, kde-format 8499msgid "An error has occurred in a DCC transfer: %1" 8500msgstr "Det oppsto en feil i en DCC-overføring: %1" 8501 8502#: src/notificationhandler.cpp:283 src/notificationhandler.cpp:289 8503#, kde-format 8504msgctxt "%1 - filename" 8505msgid "%1 File Transfer is complete" 8506msgstr "%1 Filoverføring fullført" 8507 8508#: src/notificationhandler.cpp:291 8509#, kde-format 8510msgctxt "Opens the file from the finished dcc transfer" 8511msgid "Open" 8512msgstr "Åpne" 8513 8514#: src/notificationhandler.cpp:307 8515#, kde-format 8516msgid "%1 changed modes in %2: %3" 8517msgstr "%1 endret moduser i %2: %3" 8518 8519#: src/notificationhandler.cpp:323 8520#, kde-format 8521msgid "%1 has started a conversation (query) with you." 8522msgstr "%1 har startet en samtale (forespørsel) med deg." 8523 8524#: src/notificationhandler.cpp:367 8525#, kde-format 8526msgid "You are kicked by %1 from %2" 8527msgstr "%1 har sparket deg ut av %2" 8528 8529#: src/notificationhandler.cpp:382 8530#, kde-format 8531msgid "%1 started a DCC chat with you" 8532msgstr "%1 startet en DCC-prat med deg" 8533 8534#: src/notificationhandler.cpp:402 8535#, kde-format 8536msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc" 8537msgid "Highlight triggered in %1" 8538msgstr "" 8539 8540#: src/notificationhandler.cpp:407 8541#, kde-format 8542msgctxt "Notification title; see Event/highlight in konversation.notifyrc" 8543msgid "Highlight triggered by %2 in %1" 8544msgstr "" 8545 8546#: src/notificationhandler.cpp:418 8547#, kde-format 8548msgid "[HighLight] (%1) *** %2" 8549msgstr "[Uthev] (%1) *** %2" 8550 8551#: src/notificationhandler.cpp:432 8552#, kde-format 8553msgid "Failed to connect to %1" 8554msgstr "Klarte ikke å koble til %1" 8555 8556#: src/notificationhandler.cpp:445 8557#, kde-format 8558msgid "You have joined %1." 8559msgstr "Du har gått inn i %1." 8560 8561#: src/queuetuner.cpp:224 8562#, kde-format 8563msgid "Reset..." 8564msgstr "Tilbakestill …" 8565 8566#: src/queuetuner.cpp:229 8567#, kde-format 8568msgid "" 8569"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" 8570msgstr "" 8571"Dette kan ikke angres, er du sikker på at du vil tilbakestille til " 8572"standardverdier?" 8573 8574#: src/queuetuner.cpp:231 8575#, kde-format 8576msgid "Reset Values" 8577msgstr "Tilbakestill til standardverdier" 8578 8579#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton) 8580#: src/queuetunerbase.ui:59 src/viewer/searchbarbase.ui:42 8581#, kde-format 8582msgid "Close" 8583msgstr "Lukk" 8584 8585#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox) 8586#: src/queuetunerbase.ui:96 8587#, kde-format 8588msgid "Slow Queue" 8589msgstr "Langsom kø" 8590 8591#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType) 8592#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType) 8593#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType) 8594#: src/queuetunerbase.ui:130 src/queuetunerbase.ui:301 8595#: src/queuetunerbase.ui:469 8596#, kde-format 8597msgid "Lines" 8598msgstr "Linjer" 8599 8600#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_slowType) 8601#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType) 8602#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType) 8603#: src/queuetunerbase.ui:135 src/queuetunerbase.ui:306 8604#: src/queuetunerbase.ui:474 8605#, kde-format 8606msgid "Bytes" 8607msgstr "byte" 8608 8609#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowAge) 8610#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowCount) 8611#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowLines) 8612#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_slowBytes) 8613#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalLines) 8614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalBytes) 8615#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalAge) 8616#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_normalCount) 8617#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastAge) 8618#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastCount) 8619#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastLines) 8620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fastBytes) 8621#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_recvBytes) 8622#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalLines) 8623#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes) 8624#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes) 8625#: src/queuetunerbase.ui:160 src/queuetunerbase.ui:173 8626#: src/queuetunerbase.ui:236 src/queuetunerbase.ui:246 8627#: src/queuetunerbase.ui:351 src/queuetunerbase.ui:361 8628#: src/queuetunerbase.ui:391 src/queuetunerbase.ui:404 8629#: src/queuetunerbase.ui:515 src/queuetunerbase.ui:528 8630#: src/queuetunerbase.ui:581 src/queuetunerbase.ui:591 8631#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:652 8632#: src/queuetunerbase.ui:682 src/queuetunerbase.ui:692 8633#, kde-format 8634msgid "888" 8635msgstr "888" 8636 8637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2) 8638#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3) 8639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2) 8640#: src/queuetunerbase.ui:186 src/queuetunerbase.ui:417 8641#: src/queuetunerbase.ui:505 8642#, kde-format 8643msgid "Age:" 8644msgstr "Alder:" 8645 8646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3) 8647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4) 8648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2) 8649#: src/queuetunerbase.ui:196 src/queuetunerbase.ui:381 8650#: src/queuetunerbase.ui:541 8651#, kde-format 8652msgid "Count:" 8653msgstr "Antall:" 8654 8655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) 8656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) 8657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 8658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 8659#: src/queuetunerbase.ui:216 src/queuetunerbase.ui:331 8660#: src/queuetunerbase.ui:561 src/queuetunerbase.ui:702 8661#, kde-format 8662msgid "Lines:" 8663msgstr "Linjer:" 8664 8665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) 8666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 8667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 8668#: src/queuetunerbase.ui:226 src/queuetunerbase.ui:341 8669#: src/queuetunerbase.ui:571 8670#, kde-format 8671msgid "Bytes:" 8672msgstr "byte:" 8673 8674#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox) 8675#: src/queuetunerbase.ui:267 8676#, kde-format 8677msgid "Normal Queue" 8678msgstr "Normal kø" 8679 8680#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox) 8681#: src/queuetunerbase.ui:438 8682#, kde-format 8683msgid "Fast Queue" 8684msgstr "Hurtig kø" 8685 8686#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox) 8687#: src/queuetunerbase.ui:612 8688#, kde-format 8689msgid "All Queues" 8690msgstr "Alle køer" 8691 8692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) 8693#: src/queuetunerbase.ui:632 8694#, kde-format 8695msgid "Received:" 8696msgstr "Mottatt:" 8697 8698#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 8699#: src/queuetunerbase.ui:662 8700#, kde-format 8701msgid "Bytes (Raw):" 8702msgstr "byte (rå):" 8703 8704#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) 8705#: src/queuetunerbase.ui:672 8706#, kde-format 8707msgid "Bytes (Encoded):" 8708msgstr "byte (kodet):" 8709 8710#: src/quickconnectdialog.cpp:36 8711#, kde-format 8712msgid "Quick Connect" 8713msgstr "Hurtigtilkobling" 8714 8715#: src/quickconnectdialog.cpp:44 8716#, kde-format 8717msgid "&Server host:" 8718msgstr "&Tjenervert:" 8719 8720#: src/quickconnectdialog.cpp:45 8721#, kde-format 8722msgid "Enter the host of the network here." 8723msgstr "Skriv inn verten for nettverket her." 8724 8725#: src/quickconnectdialog.cpp:53 8726#, kde-format 8727msgid "The port that the IRC server is using." 8728msgstr "Porten som IRC-tjeneren bruker." 8729 8730#: src/quickconnectdialog.cpp:60 8731#, kde-format 8732msgid "&Nick:" 8733msgstr "&Kallenavn:" 8734 8735#: src/quickconnectdialog.cpp:61 8736#, kde-format 8737msgid "The nick you want to use." 8738msgstr "Kallenavnet du vil bruke." 8739 8740#: src/quickconnectdialog.cpp:68 8741#, kde-format 8742msgid "P&assword:" 8743msgstr "P&assord:" 8744 8745#: src/quickconnectdialog.cpp:69 8746#, kde-format 8747msgid "" 8748"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " 8749"require a password.)" 8750msgstr "" 8751"Hvis IRC-tjeneren krever et passord, så skriv det inn her (de fleste tjenere " 8752"krever ikke et passord.)" 8753 8754#: src/quickconnectdialog.cpp:79 8755#, kde-format 8756msgid "&Use SSL" 8757msgstr "Br&uk SSL" 8758 8759#: src/statusbar.cpp:36 src/statusbar.cpp:72 src/statusbar.cpp:140 8760#, kde-format 8761msgid "Ready" 8762msgstr "" 8763 8764#: src/statusbar.cpp:42 8765#, kde-format 8766msgid "" 8767"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of " 8768"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has " 8769"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the " 8770"channel modes, make other users operators</p></qt>" 8771msgstr "" 8772"<qt> <p>Dette viser antall brukere i kanalen, og hvor mange av dem som er " 8773"operatører (ops).</p> <p>En kanaloperatør er en bruker som har spesielle " 8774"privilegier, slik som å kunne sparke ut og forby brukere, endre kanalmodus, " 8775"gjøre andre brukere til operatører.</p> </qt>" 8776 8777#: src/statusbar.cpp:44 src/statusbar.cpp:145 src/statusbar.cpp:161 8778#, kde-format 8779msgid "Lag: Unknown" 8780msgstr "Latens: Ukjent" 8781 8782#: src/statusbar.cpp:53 8783#, kde-format 8784msgid "" 8785"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " 8786"someone to listen in on your communications." 8787msgstr "" 8788"All kommunikasjon med tjeneren er kryptert, Dette gjør det vanskeligere for " 8789"andre å overhøre dine samtaler." 8790 8791#: src/statusbar.cpp:60 8792#, kde-format 8793msgid "" 8794"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting " 8795"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " 8796"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " 8797"and from the server back to you.</qt>" 8798msgstr "" 8799"<qt>Statuslinja viser forskjellige meldinger, deriblant problemer om " 8800"tilkobling til tjeneren. Helt til høyre vises latenstiden til tjeneren " 8801"akkurat nå. Latensen er den tiden det tar for meldinger fra deg å nå " 8802"tjeneren, og fra tjeneren tilbake til deg.</qt>" 8803 8804#: src/statusbar.cpp:147 8805#, kde-format 8806msgid "Lag: %1 ms" 8807msgstr "Latens: %1 ms" 8808 8809#: src/statusbar.cpp:149 src/statusbar.cpp:210 8810#, kde-format 8811msgid "Lag: %1 s" 8812msgstr "Latens: %1 s" 8813 8814#: src/statusbar.cpp:181 8815#, kde-format 8816msgctxt "" 8817"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = " 8818"(x seconds)" 8819msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." 8820msgstr "Tjeneren %1 har ikke svart på mer enn %2, %3, %4 og %5." 8821 8822#: src/statusbar.cpp:189 8823#, kde-format 8824msgctxt "" 8825"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)" 8826msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." 8827msgstr "Tjeneren %1 har ikke svart på mer enn %2, %3 og %4." 8828 8829#: src/statusbar.cpp:196 8830#, kde-format 8831msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)" 8832msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3." 8833msgstr "Tjeneren %1 har ikke svart på mer enn %2 og %3." 8834 8835#: src/statusbar.cpp:201 8836#, kde-format 8837msgid "No answer from server %2 for more than 1 second." 8838msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds." 8839msgstr[0] "Tjener %2 har ikke svart på mer enn 1 sekund." 8840msgstr[1] "Tjener %2 har ikke svart på mer enn %1 sekunder." 8841 8842#: src/upnp/upnprouter.cpp:123 8843#, kde-format 8844msgid "Failed to download %1: %2" 8845msgstr "Klarte ikke laste ned %1: %2" 8846 8847#: src/upnp/upnprouter.cpp:134 8848#, kde-format 8849msgid "Error parsing router description." 8850msgstr "Klarte ikke tolke ruter-beskrivelse." 8851 8852#: src/urlcatcher.cpp:70 src/viewer/viewcontainer.cpp:2570 8853#, kde-format 8854msgid "URL Catcher" 8855msgstr "URL-fanger" 8856 8857#: src/urlcatcher.cpp:91 8858#, kde-format 8859msgctxt "open url" 8860msgid "&Open" 8861msgstr "&Åpne" 8862 8863#: src/urlcatcher.cpp:94 8864#, kde-format 8865msgid "Open URLs in external browser." 8866msgstr "Åpne URLer i ekstern nettleser" 8867 8868#: src/urlcatcher.cpp:95 8869#, kde-format 8870msgid "" 8871"<p>Select one or several <b>URLs</b> below, then click this button to launch " 8872"the application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the " 8873"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a " 8874"custom web browser for web URLs.</p>" 8875msgstr "" 8876"<p>Velg en eller flere <b>URL-er</b> over, og trykk på denne knappen for å " 8877"starte programmet som er knyttet til MIME-typen for URL-en.</p>-<p> Du kan " 8878"stille inn en selvvalgt nettleser for nett-URL-er i <b>Innstillinger</b>, " 8879"under <b>Oppførsel</b> | <b>Generelt</b>.</p>" 8880 8881#: src/urlcatcher.cpp:98 8882#, kde-format 8883msgid "&Save..." 8884msgstr "&Lagre …" 8885 8886#: src/urlcatcher.cpp:101 8887#, kde-format 8888msgid "Save selected URLs to the disk." 8889msgstr "Kopier de valgte URL-ene til disken." 8890 8891#: src/urlcatcher.cpp:104 8892#, kde-format 8893msgid "Add Bookmark..." 8894msgstr "Legg til bokmerke …" 8895 8896#: src/urlcatcher.cpp:112 8897#, kde-format 8898msgctxt "copy url" 8899msgid "&Copy" 8900msgstr "Ko&pier" 8901 8902#: src/urlcatcher.cpp:115 8903#, kde-format 8904msgid "Copy URLs to the clipboard." 8905msgstr "Kopier URL-er til utklippstavla." 8906 8907#: src/urlcatcher.cpp:116 8908#, kde-format 8909msgid "" 8910"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to copy them " 8911"to the clipboard." 8912msgstr "" 8913"Velg en eller flere <b>URL-er</b> over og trykk denne knappen for å kopiere " 8914"dem til utklippstavla." 8915 8916#: src/urlcatcher.cpp:119 8917#, kde-format 8918msgctxt "delete url" 8919msgid "&Delete" 8920msgstr "&Slett" 8921 8922#: src/urlcatcher.cpp:122 8923#, kde-format 8924msgid "" 8925"Select one or several <b>URLs</b> above, then click this button to delete " 8926"them from the list." 8927msgstr "" 8928"Velg en eller flere <b>URL</b> over og trykk denne knappen for å slette dem " 8929"fra lista." 8930 8931#: src/urlcatcher.cpp:123 8932#, kde-format 8933msgid "Delete selected link." 8934msgstr "Slett den valgte lenken." 8935 8936#: src/urlcatcher.cpp:129 8937#, kde-format 8938msgctxt "save url list" 8939msgid "&Save List..." 8940msgstr "&Lagre liste …" 8941 8942#: src/urlcatcher.cpp:131 8943#, kde-format 8944msgid "Save list." 8945msgstr "Lagre liste." 8946 8947#: src/urlcatcher.cpp:132 8948#, kde-format 8949msgid "Click to save the entire list to a file." 8950msgstr "Trykk for å lagre hele lista i en fil." 8951 8952#: src/urlcatcher.cpp:135 8953#, kde-format 8954msgctxt "clear url list" 8955msgid "&Clear List" 8956msgstr "&Tøm liste" 8957 8958#: src/urlcatcher.cpp:137 8959#, kde-format 8960msgid "Clear list." 8961msgstr "Tøm liste." 8962 8963#: src/urlcatcher.cpp:138 8964#, kde-format 8965msgid "Click to erase the entire list." 8966msgstr "Trykk for å tømme hele lista." 8967 8968#: src/urlcatcher.cpp:156 8969#, kde-format 8970msgid "" 8971"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation " 8972"windows during this session." 8973msgstr "" 8974"Liste over Uniform Resource Locator-er nevnt i noe av Konversation-vinduene " 8975"i denne økta." 8976 8977#: src/urlcatcher.cpp:169 8978#, kde-format 8979msgid "From" 8980msgstr "Fra" 8981 8982#: src/urlcatcher.cpp:173 8983#, kde-format 8984msgid "Date" 8985msgstr "Dato" 8986 8987#: src/urlcatcher.cpp:231 8988#, kde-format 8989msgid "" 8990"You have selected more than one URL. Do you really want to open several URLs " 8991"at once?" 8992msgstr "" 8993"Du har valgt mer enn en URL. Er du sikker på at du vil åpne flere URL-er på " 8994"én gang?" 8995 8996#: src/urlcatcher.cpp:232 src/urlcatcher.cpp:254 8997#, kde-format 8998msgid "Open URLs" 8999msgstr "Åpne URL-er" 9000 9001#: src/urlcatcher.cpp:252 9002#, kde-format 9003msgid "" 9004"You have selected more than one URL. A file dialog to set the destination " 9005"will open for each. Do you really want to save several URLs at once?" 9006msgstr "" 9007"Du har valgt mer enn en URL. For hver av dem åpnes en fildialog for å stille " 9008"inn målet. Er du sikker på at du vil lagres flere URL-er på én gang?" 9009 9010#: src/urlcatcher.cpp:267 src/viewer/irccontextmenus.cpp:763 9011#, kde-format 9012msgid "Save link as" 9013msgstr "Lagre lenke som" 9014 9015#: src/urlcatcher.cpp:335 9016#, kde-format 9017msgid "Save URL List" 9018msgstr "Lagre URL-liste" 9019 9020#: src/urlcatcher.cpp:362 9021#, kde-format 9022msgid "" 9023"Konversation URL List: %1\n" 9024"\n" 9025msgstr "" 9026"Konversation URL-liste: %1\n" 9027"\n" 9028 9029#: src/viewer/awaylabel.cpp:16 9030#, kde-format 9031msgid "(away)" 9032msgstr "(borte)" 9033 9034#: src/viewer/awaylabel.cpp:19 9035#, kde-format 9036msgid "&Unaway" 9037msgstr "&Ikke-borte" 9038 9039#: src/viewer/awaylabel.cpp:22 9040#, kde-format 9041msgid "&Change away message..." 9042msgstr "&Endre bortemelding …" 9043 9044#: src/viewer/awaylabel.cpp:33 9045#, kde-format 9046msgid "Change away message" 9047msgstr "Endre bortemelding" 9048 9049#: src/viewer/awaylabel.cpp:33 9050#, kde-format 9051msgid "Enter new away message:" 9052msgstr "Skriv inn ny borte-melding:" 9053 9054#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:34 9055#, kde-format 9056msgid "Channel Settings for %1" 9057msgstr "Kanalinnstillinger for %1" 9058 9059#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:218 9060#, kde-format 9061msgid "&Hide Advanced Modes <<" 9062msgstr "" 9063 9064#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:222 9065#, kde-format 9066msgid "&Show Advanced Modes >>" 9067msgstr "" 9068 9069#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:313 9070#, kde-format 9071msgid "Parameter" 9072msgstr "Parameter" 9073 9074#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:320 9075#, kde-format 9076msgctxt "<mode character> (<mode description>)" 9077msgid "%1 (%2)" 9078msgstr "%1 (%2)" 9079 9080#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:609 9081#, kde-format 9082msgid "" 9083"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9084"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel " 9085"operator can change the topic for the channel.</p></qt>" 9086msgstr "" 9087"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre " 9088"disse.</p><p> <b>E</b>mnemodus betyr at bare kanaloperatøren kan endre emne " 9089"for kanalen.</p></qt>" 9090 9091#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:611 9092#, kde-format 9093msgid "" 9094"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9095"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not " 9096"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see. " 9097"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>" 9098msgstr "" 9099"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre " 9100"disse.</p><p> <b>I</b>ngen meldinger utenfra betyr at brukere som ikke er i " 9101"kanalen ikke kan sende meldinger som alle i kanalen kan se. Nesten alle " 9102"kanaler har dette slått på for å unngå plagsomme meldinger.</p></qt>" 9103 9104#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:613 9105#, kde-format 9106msgid "" 9107"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9108"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel " 9109"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " 9110"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the " 9111"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</" 9112"p></qt>" 9113msgstr "" 9114"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre " 9115"disse.</p><p> En <b>H</b>emmelig kanal vises ikke på kanallista, og ingen " 9116"brukere kan se at du er i kanalen med <em>WHOIS</em>-kommandoen eller noe " 9117"liknende. Bare andre brukere i den samme kanalen vil kunne vite at du er " 9118"der, hvis denne modusen er slått på.</p></qt>" 9119 9120#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:615 9121#, kde-format 9122msgid "" 9123"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9124"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " 9125"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " 9126"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</" 9127"p></qt>" 9128msgstr "" 9129"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre " 9130"disse.</p><p> <b>B</b>are ved invitasjon betyr at folk kan bare bli med i " 9131"kanalen hvis de er invitert. En kanaloperatør må bruke kommandoen <em>/" 9132"invite nick</em> inne fra kanalen for å invitere noen..</p></qt>" 9133 9134#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:617 9135#, kde-format 9136msgid "" 9137"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9138"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " 9139"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</em> may or may " 9140"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</" 9141"p></qt>" 9142msgstr "" 9143"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre " 9144"disse.</p><p>En <b>P</b>rivat kanal vises i en liste over alle kanaler, men " 9145"emnet blir ikke vist. En brukers <em>WHOIS</em> kan vise (eller ikke) om de " 9146"er i en privat kanal, avhengig av tjeneren.</p></qt> " 9147 9148#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:619 9149#, kde-format 9150msgid "" 9151"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9152"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, " 9153"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>" 9154msgstr "" 9155"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre " 9156"disse.</p><p>En <b>M</b>oderert kanal er en hvor bare operatører, " 9157"halvoperatører og de som har stemme kan snakke.</p></qt>" 9158 9159#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:621 9160#, kde-format 9161msgid "" 9162"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9163"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password " 9164"in order to join.</p></qt>" 9165msgstr "" 9166"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre " 9167"disse.</p><p>En beskyttet kanal krever at brukere må oppgi et passord for å " 9168"bli med.</p></qt>" 9169 9170#: src/viewer/channeloptionsdialog.cpp:623 9171#, kde-format 9172msgid "" 9173"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " 9174"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only " 9175"that many users can be in the channel at any one time. Some channels have a " 9176"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how " 9177"busy the channel is.</p></qt>" 9178msgstr "" 9179"<qt><p>Disse styrer kanalens <em>modus</em>. Bare en operatør kan endre " 9180"disse.</p><p>En kanal som har en bruker<b>g</b>rense tillater bare så mange " 9181"brukere i kanalen av gangen. Norn kanaler har en bot som sitter i kanalen og " 9182"endrer dette automatisk avhengig av hvor mye trafikk det er i kanalen.</p></" 9183"qt>" 9184 9185#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab) 9186#: src/viewer/channeloptionsui.ui:36 9187#, kde-format 9188msgid "Topi&c" 9189msgstr "Em&ne" 9190 9191#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 9192#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 9193#: src/viewer/channeloptionsui.ui:69 src/viewer/channeloptionsui.ui:266 9194#, kde-format 9195msgid "Search:" 9196msgstr "Søk:" 9197 9198#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage) 9199#: src/viewer/channeloptionsui.ui:111 9200#, kde-format 9201msgid "Mo&des" 9202msgstr "Mo&duser" 9203 9204#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox) 9205#: src/viewer/channeloptionsui.ui:117 9206#, kde-format 9207msgid "&Topic can only be changed by channel operators" 9208msgstr "&Emnet kan bare endres av kanaloperatører" 9209 9210#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox) 9211#: src/viewer/channeloptionsui.ui:124 9212#, kde-format 9213msgid "&No messages from outside the channel" 9214msgstr "&ingen meldinger fra utsiden" 9215 9216#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox) 9217#: src/viewer/channeloptionsui.ui:131 9218#, kde-format 9219msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list" 9220msgstr "&Hemmelig kanal, kanalen vises ikke i kanallista" 9221 9222#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox) 9223#: src/viewer/channeloptionsui.ui:138 9224#, kde-format 9225msgid "Only &invited are allowed to join the channel" 9226msgstr "&Bare inviterte kan bli med i kanalen" 9227 9228#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox) 9229#: src/viewer/channeloptionsui.ui:145 9230#, kde-format 9231msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel" 9232msgstr "&Moderert kanal, bare folk med stemme kan skrive til kanalen" 9233 9234#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox) 9235#: src/viewer/channeloptionsui.ui:152 9236#, kde-format 9237msgid "User &limit:" 9238msgstr "Bruker&grense:" 9239 9240#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox) 9241#: src/viewer/channeloptionsui.ui:188 9242#, kde-format 9243msgid "Channel &password:" 9244msgstr "Kanal&passord:" 9245 9246#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes) 9247#: src/viewer/channeloptionsui.ui:202 9248#, kde-format 9249msgid "Show &Advanced Modes >>" 9250msgstr "Vis &avanserte innstillinger >>" 9251 9252#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) 9253#: src/viewer/channeloptionsui.ui:252 9254#, kde-format 9255msgid "&Ban List" 9256msgstr "&Forbudsliste" 9257 9258#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList) 9259#: src/viewer/channeloptionsui.ui:288 9260#, kde-format 9261msgid "Hostmask" 9262msgstr "Vertsmaske" 9263 9264#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList) 9265#: src/viewer/channeloptionsui.ui:293 9266#, kde-format 9267msgid "Set By" 9268msgstr "Satt av" 9269 9270#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList) 9271#: src/viewer/channeloptionsui.ui:298 9272#, kde-format 9273msgid "Time Set" 9274msgstr "Når satt" 9275 9276#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan) 9277#: src/viewer/channeloptionsui.ui:321 9278#, kde-format 9279msgid "Update Ban" 9280msgstr "Oppdater forbud" 9281 9282#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan) 9283#: src/viewer/channeloptionsui.ui:340 9284#, kde-format 9285msgid "Add Ban" 9286msgstr "Legg til forbud" 9287 9288#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan) 9289#: src/viewer/channeloptionsui.ui:359 9290#, kde-format 9291msgid "Remove Ban" 9292msgstr "Fjern forbud" 9293 9294#: src/viewer/chatwindow.cpp:511 9295#, kde-format 9296msgid "" 9297"\n" 9298"*** Logfile started\n" 9299"*** on %1\n" 9300"\n" 9301msgstr "" 9302"\n" 9303"*** Loggfil startet\n" 9304"*** %1\n" 9305"\n" 9306 9307#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:27 9308#, kde-format 9309msgid "Edit Watched Nickname" 9310msgstr "Rediger overvåket kallenavn" 9311 9312#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:46 9313#, kde-format 9314msgid "&Network name:" 9315msgstr "&Nettverksnavn:" 9316 9317#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48 9318#, kde-format 9319msgid "Pick the server network you will connect to here." 9320msgstr "Velg her tjenernettverket du vil koble til." 9321 9322#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:55 9323#, kde-format 9324msgid "N&ickname:" 9325msgstr "K&allenavn:" 9326 9327#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:57 9328#, kde-format 9329msgid "" 9330"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>" 9331msgstr "" 9332"<qt>Kallenavnet du vil se etter når du er koblet til en tjener i nettverket." 9333"</qt>" 9334 9335#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:65 9336#, kde-format 9337msgid "All Networks" 9338msgstr "Alle nettverk" 9339 9340#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:78 9341#, kde-format 9342msgid "Change notify information" 9343msgstr "Endre varslingsinformasjon" 9344 9345#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:41 9346#, kde-format 9347msgid "Exception" 9348msgstr "Unntak" 9349 9350#: src/viewer/insertchardialog.cpp:33 9351#, kde-format 9352msgid "Insert Character" 9353msgstr "Sett inn tegn" 9354 9355#: src/viewer/insertchardialog.cpp:34 9356#, kde-format 9357msgid "&Insert" 9358msgstr "&Sett inn" 9359 9360#: src/viewer/insertchardialog.cpp:34 9361#, kde-format 9362msgid "Insert a character" 9363msgstr "Sett inn et tegn" 9364 9365#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:18 9366#, kde-format 9367msgid "IRC Color Chooser" 9368msgstr "IRC fargevelger" 9369 9370#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:23 9371#, kde-format 9372msgid "None" 9373msgstr "Ingen" 9374 9375#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl) 9376#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:17 9377#, kde-format 9378msgid "This is how your message will look with these colors" 9379msgstr "Slik vil meldingene dine se ut med disse fargene" 9380 9381#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl) 9382#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:22 9383#, kde-format 9384msgid "" 9385"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you " 9386"select these colors.<br>\n" 9387"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to " 9388"ignore your color changes.</b>\n" 9389"</qt>" 9390msgstr "" 9391"<qt>Dette er en forhåndsvisning av hvordan dine lesere kanskje kan se " 9392"meldingen din hvis du velger disse fargene.<br /> \n" 9393"<b>Merk: Ikke alle klienter støtter dette, og noen brukere kan ha valgt å " 9394"ignorere dine fargeendringer.</b>\n" 9395"</qt>" 9396 9397#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl) 9398#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:31 9399#, kde-format 9400msgid "Preview" 9401msgstr "Forhåndsvisning" 9402 9403#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox) 9404#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl) 9405#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:50 src/viewer/irccolorchooserui.ui:67 9406#, kde-format 9407msgid "The chosen text color is added to the input line." 9408msgstr "Den valgte tekstfargen legges til skrivelinja" 9409 9410#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox) 9411#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl) 9412#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:54 src/viewer/irccolorchooserui.ui:71 9413#, kde-format 9414msgid "" 9415"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you " 9416"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added " 9417"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, " 9418"until you change the color again.<br>\n" 9419"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>" 9420msgstr "" 9421"<qt>Her velger du hvilken farge du vil ha på teksten i den neste meldinga du " 9422"sender. Hvis du velger en farge og trykker OK, så blir den valgte fargen " 9423"lagt til skrivelinja. All tekst som skrives inn etter dette får den fargen, " 9424"inntil du endrer farge igjen.<br /> \n" 9425"<b>Merk: Ikke alle bruker slår på valget for å se dette.</b></qt>" 9426 9427#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl) 9428#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:74 9429#, kde-format 9430msgid "Fore&ground color:" 9431msgstr "For&grunnsfarge:" 9432 9433#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox) 9434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl) 9435#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:99 src/viewer/irccolorchooserui.ui:113 9436#, kde-format 9437msgid "The chosen text-background color is added to the input line." 9438msgstr "Den valgte bakgrunnsfargen for tekst legges til skrivelinja." 9439 9440#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox) 9441#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl) 9442#: src/viewer/irccolorchooserui.ui:106 src/viewer/irccolorchooserui.ui:120 9443#, kde-format 9444msgid "" 9445"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the " 9446"next message you send to be.\n" 9447"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input " 9448"Line.\n" 9449"Any text written after this will have the chosen color, until you change the " 9450"color again.<br>\n" 9451"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of " 9452"your message, so your readers will view your message with their normal " 9453"background text color.<br>\n" 9454"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option " 9455"to see this.</b></qt>" 9456msgstr "" 9457"<qt>Her velger du hvilken farge du vil ha på bakgrunnen for tekst i den " 9458"neste meldinga du sender.\n" 9459"Hvis du velger en farge og trykker på OK, så blir den valgte fargen lagt til " 9460"skrivelinja.\n" 9461"All tekst du skriver etter dette får den valgte bakgrunnsfargen til du " 9462"endrer farge igjen.<br /> \n" 9463"Om du velger standarden «<i>Ingen</i>» endres ikke bakgrunnsfargen på " 9464"meldingene dine, så leserne får se meldingene med normal bakgrunnsfarge for " 9465"tekst.<br /> \n" 9466"<b>Merk: Ikke alle klienter støtter dette, og ikke alle brukere slår på " 9467"valget for å se dette,</b></qt>" 9468 9469#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:136 9470#, kde-format 9471msgid "Copy Link Address" 9472msgstr "Kopier lenkeadresse" 9473 9474#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:140 9475#, kde-format 9476msgid "Add to Bookmarks" 9477msgstr "Legg til som bokmerke" 9478 9479#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:141 9480#, kde-format 9481msgid "Open With..." 9482msgstr "Åpne med …" 9483 9484#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:142 9485#, kde-format 9486msgid "Save Link As..." 9487msgstr "Lagre lenke som …" 9488 9489#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:282 9490#, kde-format 9491msgid "Search for '%1' with" 9492msgstr "Søk etter «%1» med" 9493 9494#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:296 9495#, kde-format 9496msgid "Configure Web Shortcuts..." 9497msgstr "Sett opp nettsnarveier …" 9498 9499#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:332 9500#, kde-format 9501msgid "Get &topic" 9502msgstr "Hen&t emne" 9503 9504#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:333 9505#, kde-format 9506msgid "Get &user list" 9507msgstr "Hent br&ukerliste" 9508 9509#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:378 9510#, kde-format 9511msgid "Open Query" 9512msgstr "Åpne spørring" 9513 9514#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:390 9515#, kde-format 9516msgid "Modes" 9517msgstr "Moduser" 9518 9519#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:391 9520#, kde-format 9521msgid "Give Op" 9522msgstr "Gi op" 9523 9524#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:392 9525#, kde-format 9526msgid "Take Op" 9527msgstr "Ta op" 9528 9529#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:393 9530#, kde-format 9531msgid "Give HalfOp" 9532msgstr "Gi Halvop" 9533 9534#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:394 9535#, kde-format 9536msgid "Take HalfOp" 9537msgstr "Ta Halvop" 9538 9539#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:395 9540#, kde-format 9541msgid "Give Voice" 9542msgstr "Gi stemme" 9543 9544#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:396 9545#, kde-format 9546msgid "Take Voice" 9547msgstr "Ta stemme" 9548 9549#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:400 9550#, kde-format 9551msgid "Kick / Ban" 9552msgstr "Spark / forby" 9553 9554#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:402 9555#, kde-format 9556msgid "Kickban" 9557msgstr "Kickban" 9558 9559#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:403 9560#, kde-format 9561msgid "Ban Nickname" 9562msgstr "Forby kallenavn" 9563 9564#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:405 9565#, kde-format 9566msgid "Ban *!*@*.host" 9567msgstr "Forby *!*@*.vert" 9568 9569#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:406 9570#, kde-format 9571msgid "Ban *!*@domain" 9572msgstr "Forby *!*@domene" 9573 9574#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:407 9575#, kde-format 9576msgid "Ban *!user@*.host" 9577msgstr "Forby *!bruker@*.vert" 9578 9579#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:408 9580#, kde-format 9581msgid "Ban *!user@domain" 9582msgstr "Forby *!bruker@domene" 9583 9584#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:410 9585#, kde-format 9586msgid "Kickban *!*@*.host" 9587msgstr "Spark og forby *!*@*.vert" 9588 9589#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:411 9590#, kde-format 9591msgid "Kickban *!*@domain" 9592msgstr "Spark og forby *!*@domene" 9593 9594#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:412 9595#, kde-format 9596msgid "Kickban *!user@*.host" 9597msgstr "Spark og forby *!bruker@*vert" 9598 9599#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:413 9600#, kde-format 9601msgid "Kickban *!user@domain" 9602msgstr "Spark og forby *!bruker@domene" 9603 9604#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:431 9605#, kde-format 9606msgid "&Version" 9607msgstr "&Versjon" 9608 9609#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:432 9610#, kde-format 9611msgid "&Ping" 9612msgstr "&Ping" 9613 9614#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:439 src/viewer/irccontextmenus.cpp:624 9615#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:625 9616#, kde-format 9617msgid "Unignore" 9618msgstr "Ta vekk ignore" 9619 9620#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:442 9621#, kde-format 9622msgid "Add to Watched Nicks" 9623msgstr "Legg til sette kallenavn" 9624 9625#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:444 9626#, kde-format 9627msgid "Remove From Watched Nicks" 9628msgstr "Fjern fra overvåkede kallenavn" 9629 9630#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:451 9631#, kde-format 9632msgid "Send &File..." 9633msgstr "Send &fil …" 9634 9635#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:453 9636#, kde-format 9637msgid "Open DCC Chat" 9638msgstr "Åpne DCC-prat" 9639 9640#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:454 9641#, kde-format 9642msgid "Open DCC Whiteboard" 9643msgstr "Åpne DCC-tavle" 9644 9645#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:587 9646#, kde-format 9647msgid "Do you want to ignore %1?" 9648msgstr "Vil du ignorere %1?" 9649 9650#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:589 9651#, kde-format 9652msgid "Do you want to ignore the selected users?" 9653msgstr "Vil du ignorere de valgte brukerne?" 9654 9655#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:617 9656#, kde-format 9657msgid "Do you want to stop ignoring %1?" 9658msgstr "Vil du slutte å ignorere %1?" 9659 9660#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:619 9661#, kde-format 9662msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" 9663msgstr "Vil du slutte å ignorere de valgte brukerne?" 9664 9665#: src/viewer/irccontextmenus.cpp:782 9666#, kde-format 9667msgid "Query author" 9668msgstr "Forespørsel-forfatter" 9669 9670#: src/viewer/ircinput.cpp:58 9671#, kde-format 9672msgid "" 9673"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, " 9674"query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the " 9675"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the " 9676"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began " 9677"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully " 9678"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</" 9679"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the " 9680"channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in " 9681"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></" 9682"th><td>shows information about this person, including what channels they are " 9683"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</" 9684"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>" 9685msgstr "" 9686"<qt> <p>Skrivelinja er der du skriver inn meldingene som skal sendes til " 9687"kanalen, forespørsel eller tjener. Om en melding sendes til en kanal får " 9688"alle i kanalen se den, mens en melding i en spørring sendes bare til den " 9689"personen som er i spørringen med deg.</p><p>Trykk TAB for fullføre " 9690"automatisk det kallenavnet du begynte å skrive. Hvis du ikke har begynt å " 9691"skrive ennå, så blir det siste autofullførte kallenavnet brukt,</p><p>Du kan " 9692"også sende spesielle kommandoer:</p><table><tr><th>/me<i>handling</i> </" 9693"th><td>vises som en handling i kanalen eller spørringen. For eksempel: <em>/" 9694"me synger en sang</em> vises i kanalen som «Nick synger en sang».</td></" 9695"tr><tr><th>/whois <i>kallenavn</i></th><td>viser informasjon om denne " 9696"personen, deriblant hvilke kanaler de er i.</td></tr></table><p>Se " 9697"Konversation-håndboka for flere kommandoer.</p><p>En melding kan ikke bestå " 9698"av flere linjer.</p></qt>" 9699 9700#: src/viewer/ircinput.cpp:478 9701#, kde-format 9702msgid "1 byte" 9703msgid_plural "%1 bytes" 9704msgstr[0] "1 byte" 9705msgstr[1] "%1 byte" 9706 9707#: src/viewer/ircinput.cpp:479 9708#, kde-format 9709msgid "1 line" 9710msgid_plural "%1 lines" 9711msgstr[0] "1 linje" 9712msgstr[1] "%1 linjer" 9713 9714#: src/viewer/ircinput.cpp:485 9715#, kde-format 9716msgctxt "" 9717"%1 is, for instance, '200 bytes'. %2 is, for instance, '7 lines'. Both are " 9718"localised (see the two previous messages)." 9719msgid "" 9720"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the " 9721"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to " 9722"continue?</qt>" 9723msgstr "" 9724"<qt>Du forsøker å lime inn mye tekst (%1 eller %2) i praten. Dette kan gjøre " 9725"at tilkoblingen nullstilles eller at du lager en tekstflom som gjør at du " 9726"sparkes ut. Er du sikker på at du vil fortsette?</qt>" 9727 9728#: src/viewer/ircinput.cpp:488 9729#, kde-format 9730msgid "Large Paste Warning" 9731msgstr "Advarsel om stor innliming" 9732 9733#: src/viewer/ircinput.cpp:489 9734#, kde-format 9735msgid "Paste" 9736msgstr "Lim inn" 9737 9738#: src/viewer/ircview.cpp:2214 9739#, kde-format 9740msgid "Open a query with %1" 9741msgstr "Åpne en spørring med %1" 9742 9743#: src/viewer/ircview.cpp:2221 src/viewer/topiclabel.cpp:292 9744#, kde-format 9745msgid "Join the channel %1" 9746msgstr "Gå inn i kanalen %1" 9747 9748#: src/viewer/logfilereader.cpp:30 9749#, kde-format 9750msgid "Logfile of %1" 9751msgstr "Loggfil for %1" 9752 9753#: src/viewer/logfilereader.cpp:39 9754#, kde-format 9755msgid "Reload" 9756msgstr "Last på nytt" 9757 9758#: src/viewer/logfilereader.cpp:40 src/viewer/logfilereader.cpp:137 9759#, kde-format 9760msgid "Clear Logfile" 9761msgstr "Tøm loggfil" 9762 9763#: src/viewer/logfilereader.cpp:42 9764#, kde-format 9765msgid "Show last:" 9766msgstr "Vis siste:" 9767 9768#: src/viewer/logfilereader.cpp:48 9769#, kde-format 9770msgid "" 9771"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " 9772"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " 9773"separate setting." 9774msgstr "" 9775"Bruk denne boksen for å oppgi største størrelse for loggfila. Denne " 9776"innstillingen får ikke virkning før du starter Konversation på nytt. Hver " 9777"loggfil kan ha sin egen innstilling," 9778 9779#: src/viewer/logfilereader.cpp:50 9780#, kde-format 9781msgid " KB" 9782msgstr " KB" 9783 9784#: src/viewer/logfilereader.cpp:57 9785#, kde-format 9786msgid "" 9787"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " 9788"the top and the most recent are at the bottom." 9789msgstr "" 9790"Meldingene i loggfila vises her. De eldste meldingene er øverst og de nyeste " 9791"nederst." 9792 9793#: src/viewer/logfilereader.cpp:136 9794#, kde-format 9795msgid "" 9796"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" 9797msgstr "" 9798"Er du sikker på at du vil slette permanent all logginformasjon i denne fila?" 9799 9800#: src/viewer/logfilereader.cpp:150 9801#, kde-format 9802msgid "" 9803"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " 9804"part you can see in this viewer." 9805msgstr "" 9806"Merk: Om du lagrer loggfila, så lagres alle data i fila, ikke bare den delen " 9807"du kan se i denne visningen." 9808 9809#: src/viewer/logfilereader.cpp:151 9810#, kde-format 9811msgid "Save Logfile" 9812msgstr "Lagre loggfil" 9813 9814#: src/viewer/logfilereader.cpp:155 9815#, kde-format 9816msgid "Choose Destination Folder" 9817msgstr "Velg målmappe" 9818 9819#: src/viewer/osd.cpp:325 9820#, kde-format 9821msgid "OSD Preview - drag to reposition" 9822msgstr "Forhåndsvisning av skjermmelding – dra for å flytte" 9823 9824#: src/viewer/pasteeditor.cpp:23 9825#, kde-format 9826msgid "Edit Multiline Paste" 9827msgstr "Rediger flerlinjesliming" 9828 9829#: src/viewer/pasteeditor.cpp:28 9830#, kde-format 9831msgid "&Send" 9832msgstr "&Send" 9833 9834#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor) 9835#: src/viewer/pasteeditor.ui:14 9836#, kde-format 9837msgid "Paste Editor" 9838msgstr "Rediger innliming" 9839 9840#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addQuotesButton) 9841#: src/viewer/pasteeditor.ui:23 9842#, kde-format 9843msgid "Add &Quotation Indicators" 9844msgstr "Legg til &sitattegn" 9845 9846#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNewlinesButton) 9847#: src/viewer/pasteeditor.ui:43 9848#, kde-format 9849msgid "&Remove Newlines" 9850msgstr "&Fjern linjeskift" 9851 9852#: src/viewer/rawlog.cpp:17 src/viewer/viewcontainer.cpp:2693 9853#, kde-format 9854msgid "Raw Log" 9855msgstr "Rå logg" 9856 9857#: src/viewer/searchbar.cpp:69 9858#, kde-format 9859msgid "Match Case" 9860msgstr "Ta hensyn til store/små bokstaver" 9861 9862#: src/viewer/searchbar.cpp:72 9863#, kde-format 9864msgid "Whole Words Only" 9865msgstr "Bare hele ord" 9866 9867#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel) 9868#: src/viewer/searchbarbase.ui:55 9869#, kde-format 9870msgid "F&ind:" 9871msgstr "F&inn:" 9872 9873#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findNextButton) 9874#: src/viewer/searchbarbase.ui:68 9875#, kde-format 9876msgid "Jump to next match" 9877msgstr "" 9878 9879#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findNextButton) 9880#: src/viewer/searchbarbase.ui:71 9881#, kde-format 9882msgid "&Next" 9883msgstr "&Neste" 9884 9885#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_findPreviousButton) 9886#: src/viewer/searchbarbase.ui:81 9887#, kde-format 9888msgid "Jump to previous match" 9889msgstr "" 9890 9891#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_findPreviousButton) 9892#: src/viewer/searchbarbase.ui:84 9893#, kde-format 9894msgid "&Previous" 9895msgstr "&Forrige" 9896 9897#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_optionsButton) 9898#: src/viewer/searchbarbase.ui:110 9899#, kde-format 9900msgid "Modify search behavior" 9901msgstr "Endre søkeoppførsel" 9902 9903#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton) 9904#: src/viewer/searchbarbase.ui:113 9905#, kde-format 9906msgid "&Options" 9907msgstr "&Valg" 9908 9909#: src/viewer/statuspanel.cpp:225 9910#, kde-format 9911msgid "" 9912"Do you really want to close '%1'?\n" 9913"\n" 9914"All associated tabs will be closed as well." 9915msgstr "" 9916"Er du sikker på at du vil lukke «%1»?\n" 9917"\n" 9918"Alle tilknyttede faner vil også bli lukket." 9919 9920#: src/viewer/statuspanel.cpp:226 9921#, kde-format 9922msgid "Close Tab" 9923msgstr "Lukk fane" 9924 9925#: src/viewer/statuspanel.cpp:235 9926#, kde-format 9927msgid "" 9928"Do you want to disconnect from '%1'?\n" 9929"\n" 9930"All associated tabs will be closed as well." 9931msgstr "" 9932"Vil du koble fra «%1»?\n" 9933"\n" 9934"Alle tilknyttede faner vil også bli lukket." 9935 9936#: src/viewer/statuspanel.cpp:236 9937#, kde-format 9938msgid "Disconnect From Server" 9939msgstr "Koble fra tjeneren" 9940 9941#: src/viewer/statuspanel.cpp:237 9942#, kde-format 9943msgid "Disconnect" 9944msgstr "Koble fra" 9945 9946#: src/viewer/topicedit.cpp:189 9947#, kde-format 9948msgid "Delete excess text" 9949msgstr "Slett for mye tekst" 9950 9951#: src/viewer/topicedit.cpp:203 9952#, kde-format 9953msgid "Text past the server limit of %1 bytes is shown in color." 9954msgstr "" 9955 9956#: src/viewer/topichistoryview.cpp:36 9957#, kde-format 9958msgctxt "%1 is a timestamp, %2 is the author's name" 9959msgid "On %1 by %2" 9960msgstr "På %1 av %2" 9961 9962#: src/viewer/topichistoryview.cpp:209 9963#, kde-format 9964msgid "" 9965"This is a list of all topics that have been set for this channel while its " 9966"tab was open.\n" 9967"\n" 9968"If the same topic is set multiple times consecutively by someone, only the " 9969"final occurrence is shown.\n" 9970"\n" 9971"When you select a topic in the list, the edit field below it will receive " 9972"its text. Once you start modifying the contents of the field, however, the " 9973"list will switch from the regular entry selection mode to allowing you to " 9974"perform text selection on the entries in case you may wish to incorporate " 9975"some of their text into the new topic. To return to entry selection mode and " 9976"a synchronized edit field, undo back to the original text or close and " 9977"reopen the dialog." 9978msgstr "" 9979"Dette er en liste over alle emner som er blitt satt for denne kanalen mens " 9980"fanen dens var åpen.\n" 9981"\n" 9982"Hvis samme emne er satt flere ganger av noen, så blir bare siste forekomst " 9983"vist.\n" 9984"\n" 9985"Når du velger et emne i lista, så får redigeringsfeltet nedenfor emnets " 9986"tekst. Men når du begynner å redigere innholdet i feltet, så bytter lista " 9987"fra vanlig oppføringsvalg til å gi deg mulighet til å markere tekst i " 9988"oppføringene i tilfelle du vil ta med noe av teksten deres inn i det nye " 9989"emnet. Du kan «angre» tilbake til den opprinnelige teksten, eller lukke og " 9990"åpne dialogen igjen, for å komme tilbake til modusen med oppføringsvalg og " 9991"synkronisert redigeringsfelt." 9992 9993#: src/viewer/trayicon.cpp:25 9994#, kde-format 9995msgid "IRC Client" 9996msgstr "" 9997 9998#: src/viewer/viewcontainer.cpp:873 9999#, kde-format 10000msgid "Find Text..." 10001msgstr "Finn tekst …" 10002 10003#: src/viewer/viewcontainer.cpp:875 10004#, kde-format 10005msgid "Search for text in the current tab" 10006msgstr "Søk etter tekst i gjeldende fane" 10007 10008#: src/viewer/viewcontainer.cpp:893 10009#, kde-format 10010msgid "Channel &List for %1" 10011msgstr "Kanal&liste for %1" 10012 10013#: src/viewer/viewcontainer.cpp:913 10014#, kde-format 10015msgid "&Open Logfile for %1" 10016msgstr "&Åpne loggfil for %1" 10017 10018#: src/viewer/viewcontainer.cpp:924 10019#, kde-format 10020msgid "&Channel Settings for %1..." 10021msgstr "&Kanalinnstillinger for %1 …" 10022 10023#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2074 10024#, kde-format 10025msgid "Rename Tab" 10026msgstr "Endre navn på fanen" 10027 10028#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2075 10029#, kde-format 10030msgid "Enter new tab name:" 10031msgstr "Skriv inn nytt navn på fane:" 10032 10033#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2147 10034#, kde-format 10035msgctxt "Default encoding" 10036msgid "Default ( %1 )" 10037msgstr "Standard ( %1 )" 10038 10039#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2188 10040#, kde-format 10041msgid "&Rename Tab..." 10042msgstr "&Endre navn på fane …" 10043 10044#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2337 10045#, kde-format 10046msgid "You can only search in text fields." 10047msgstr "Du kan bare søke i tekstfelter." 10048 10049#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2338 10050#, kde-format 10051msgid "Find Text Information" 10052msgstr "Finn tekstinformasjon" 10053 10054#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2928 10055#, kde-format 10056msgid "" 10057"To know which server to display the channel list for, the list can only be " 10058"opened from a query, channel or status window." 10059msgstr "" 10060"For å vite hvilken tjener kanallista skal vises for, lista kan bare åpnes " 10061"inne fra en spørring, kanal eller et statusvindu." 10062 10063#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2958 10064#, kde-format 10065msgid "" 10066"Using this function may result in a lot of network traffic. If your " 10067"connection is not fast enough, it is possible that your client will be " 10068"disconnected by the server." 10069msgstr "" 10070"Om du bruker denne funksjonen kan det oppstå mye nettverkstrafikk. Hvis " 10071"forbindelsen din ikke er rask nok kan klienten bli koblet fra tjeneren." 10072 10073#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2962 10074#, kde-format 10075msgid "Channel List Warning" 10076msgstr "Kanalliste-advarsel" 10077 10078#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2992 10079#, kde-format 10080msgid "Watched Nicks" 10081msgstr "Søkte kallenavn" 10082