1# Pesan Bahasa Indonesia untuk Anubis.
2# Copyright (C) 2008 The Anubis Team
3# This file is distributed under the same license as the anubis package.
4# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
5#
6#: env.opt:41
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: anubis 4.1.1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-anubis@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-05-18 11:28+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-12-31 06:00+0700\n"
13"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: id\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21#: src/authmode.c:451
22msgid "Entering XDB loop..."
23msgstr "Memasuki loop XDB..."
24
25#: src/authmode.c:463 src/authmode.c:485
26msgid "Exiting XDB loop..."
27msgstr "Keluar loop XDB..."
28
29#: src/authmode.c:508
30msgid "Database not specified"
31msgstr "Basis data tidak dispesifikasikan"
32
33#: src/authmode.c:516
34#, c-format
35msgid "Cannot open database %s: %s"
36msgstr "Tidak dapat membuka basis data %s: %s"
37
38#: src/authmode.c:523
39#, c-format
40msgid "Found record for `%s'."
41msgstr "Ditemukan rekaman untuk `%s'."
42
43#: src/authmode.c:528
44#, c-format
45msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s"
46msgstr "Tidak dapat mengambil data dari basis data SASL: %s"
47
48#: src/authmode.c:533
49#, c-format
50msgid "Record for `%s' not found."
51msgstr "Rekaman untuk `%s' tidak ditemukan."
52
53#: src/authmode.c:586 src/transmode.c:129 src/transmode.c:163
54msgid "Connection closed successfully."
55msgstr "Koneksi ditutuh secara sukses."
56
57#: src/authmode.c:593 src/transmode.c:136
58msgid "PAM: Session closed."
59msgstr "PAM: Sesi ditutup."
60
61#: src/authmode.c:597 src/transmode.c:140
62msgid "PAM: failed to release authenticator."
63msgstr "PAM: gagal melepas pengauthentikasi."
64
65#: src/authmode.c:622 src/authmode.c:629 src/authmode.c:635 src/authmode.c:645
66#: src/authmode.c:652 src/authmode.c:659
67#, fuzzy
68msgid "invalid number of arguments"
69msgstr "Nama pengguna tidak valid: %s"
70
71#: src/authmode.c:666 src/gpg.c:541 src/guile.c:487 src/map.c:210
72#: src/rcfile.c:664 src/rcfile.c:807 src/rcfile.c:889 src/rcfile.c:959
73#, fuzzy, c-format
74msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled key %d; please report"
75msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: hilang atau tidak valid regex"
76
77#: src/daemon.c:44
78msgid "daemon() failed"
79msgstr "daemon() gagal"
80
81#: src/daemon.c:51
82msgid "Cannot fork."
83msgstr "Tidak dapat fork."
84
85#: src/daemon.c:59
86msgid "setsid() failed"
87msgstr "setsid() gagal"
88
89#: src/daemon.c:70
90#, c-format
91msgid "%s daemon startup succeeded."
92msgstr "%s daemon startup sukses."
93
94#: src/daemon.c:81
95#, c-format
96msgid "Exited successfully"
97msgstr "Keluar secara sukses"
98
99#: src/daemon.c:83
100#, c-format
101msgid "Failed with status %d"
102msgstr "Gagal dengan status %d"
103
104#: src/daemon.c:88
105#, c-format
106msgid "Terminated on signal %d"
107msgstr "Berakhir di sinyal %d"
108
109#: src/daemon.c:91
110#, c-format
111msgid "Stopped on signal %d"
112msgstr "Berhenti di sinyal %d"
113
114#: src/daemon.c:94
115#, c-format
116msgid "Dumped core"
117msgstr "Mengeluarkan code dump"
118
119#: src/daemon.c:97
120#, c-format
121msgid "Terminated"
122msgstr "Berakhir"
123
124#: src/daemon.c:109
125#, c-format
126msgid "Child [%lu] finished. %s. %d client left."
127msgid_plural "Child [%lu] finished. %s. %d clients left."
128msgstr[0] "Anak [%lu] selesai. %s %d klien pergi."
129msgstr[1] "Anak [%lu] selesai. %s. %d klien pergi."
130
131#: src/daemon.c:121
132#, c-format
133msgid "Local program [%lu] finished. %s"
134msgstr "Aplikasi lokal [%lu] selesai. %s"
135
136#: src/daemon.c:162
137msgid "WARNING: An unprivileged user cannot be resolved. Verify your settings!"
138msgstr ""
139"PERINGATAN: Sebuah pengguna tidak privileged tidak dapat diresolf. "
140"Verifikasi konfigurasi anda!"
141
142#: src/daemon.c:172
143msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!"
144msgstr ""
145"PERINGATAN: Sebuah pengguna tidak privileged belum pernah dispesifikasikan!"
146
147#: src/daemon.c:225
148msgid "GNU Anubis is running..."
149msgstr "GNU Anubis sedang berjalan..."
150
151#: src/daemon.c:241 src/exec.c:80
152msgid "accept() failed"
153msgstr "accept() gagal"
154
155#: src/daemon.c:260
156#, c-format
157msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected."
158msgstr "TCP wrappers: koneksi dari %s:%u ditolak."
159
160#: src/daemon.c:280
161#, c-format
162msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected."
163msgstr "Terlalu banyak klien. Koneksi dari %s:%u ditolak."
164
165#: src/daemon.c:286
166#, c-format
167msgid "Connection from %s:%u"
168msgstr "Koneksi dari %s:%u"
169
170#: src/daemon.c:291
171msgid "daemon: cannot fork"
172msgstr "daemon: tidak dapat fork"
173
174#: env.opt:43 env.opt:53
175msgid "[HOST:]PORT"
176msgstr "[HOST:]PORT"
177
178#: env.opt:43
179msgid ""
180"Specify the TCP port on which GNU Anubis listens for connections; the "
181"default HOST is INADDR_ANY, and default PORT is 24 (private mail system)"
182msgstr ""
183"Spesifikasikan TCP port dimana GNU Anubis mendengarkan untuk koneksi; HOST "
184"baku adalah INADDR_AN, dan PORT baku adalah 24 (sistem mail private)"
185
186#: env.opt:53
187msgid "Specify a remote SMTP host name or IP address; the default is 25"
188msgstr "Spesifikasikan sebuah remote SMTP nama host atau alamat IP; baku 25"
189
190#: env.opt:61 env.opt:123 env.opt:161
191msgid "FILE"
192msgstr "BERKAS"
193
194#: env.opt:61
195msgid ""
196"Execute a local SMTP server, which works on standard input and output (inetd-"
197"type program); this option excludes the `--remote-mta' option"
198msgstr ""
199"Jalankan sebuah server SMTP lokal, yang bekerja di masukan standar dan "
200"keluaran (aplikasi tipe inetd); opsi ini excludes opsi `--remote-mta'"
201
202#: env.opt:74
203msgid "MODE"
204msgstr "MODE"
205
206#: env.opt:74
207msgid ""
208"Select operation mode; MODE is one of \"transparent\", \"auth\" or \"mda\""
209msgstr ""
210"Pilih mode operasi; MODE adalah salah satu dari \"transparent\", \"auth\" "
211"atau \"mda\""
212
213#: env.opt:82
214msgid "Foreground mode"
215msgstr "Mode foreground"
216
217#: env.opt:88
218msgid "EMAIL"
219msgstr "EMAIL"
220
221#: env.opt:88
222msgid "Specify sender address (implies MDA mode)"
223msgstr "Spesifikasikan alamat pengirim (mengimplikasikan mode MDA)"
224
225#: env.opt:95
226msgid ""
227"Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as described in RFC 821 on standard input "
228"and output"
229msgstr ""
230"Gunakan protokol SMTP (OMP/Tunnel) seperti dijelaskan dalam RFC 821 di "
231"standar masukan dan keluaran"
232
233#: env.opt:99
234msgid "Output options"
235msgstr "Opsi keluaran"
236
237#: env.opt:102
238msgid "Work silently"
239msgstr "Bekerja secara tenang"
240
241#: env.opt:108
242msgid "Work noisily"
243msgstr "Bekerja secara ramai"
244
245#: env.opt:114
246msgid "Debug mode"
247msgstr "Mode debug"
248
249#: env.opt:119
250msgid "Miscellaneous options"
251msgstr "Opsi tambahan"
252
253#: env.opt:123
254msgid "Specify alternate system configuration file"
255msgstr "Spesifikasikan berkas konfigurasi sistem alternatif"
256
257#: env.opt:130
258msgid "Ignore system configuration file"
259msgstr "Abaikan berkas konfigurasi sistem"
260
261#: env.opt:136
262msgid "DEBUG-LEVEL"
263msgstr "TINGKAT-DEBUG"
264
265#: env.opt:136
266msgid "Run the configuration file syntax checker"
267msgstr "Jalankan berkas konfigurasi pemeriksa sintaks"
268
269#: env.opt:143
270msgid "Print a list of configuration options used to build GNU Anubis"
271msgstr ""
272"Tampilkan sebuah daftar dari opsi konfigurasi digunakan untuk membuat GNU "
273"Anubis"
274
275#: env.opt:149
276msgid "Print location column numbers in parser diagnostics"
277msgstr ""
278
279#: env.opt:155
280msgid "Do not check user configuration file permissions"
281msgstr "Jangan perikas ijin berkas konfigurasi pengguna"
282
283#: env.opt:161
284msgid "Store the PID of the running daemon in FILE"
285msgstr "Simpan PID dari daemon yang sedang berjalan dalam BERKAS"
286
287#: env.opt:166
288msgid "Other options"
289msgstr "Opsi lain"
290
291#: env.opt:166
292msgid "Give this help list"
293msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
294
295#: env.opt:166
296msgid "Give a short usage message"
297msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
298
299#: env.opt:166
300msgid "Print program version"
301msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
302
303#: env.opt:39
304msgid "SMTP message submission daemon."
305msgstr "SMTP pesan submission daemon."
306
307#: env.opt:163 env.opt:319
308msgid "Usage:"
309msgstr "Penggunaan:"
310
311#: env.opt:163
312msgid "OPTION"
313msgstr "OPSI"
314
315#: env.opt:277
316msgid ""
317"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
318"optional for any corresponding short options."
319msgstr ""
320"Argumen wajib atau opsional untuk opsi panjang juga wajib atau opsional "
321"untuk opsi pendek yang berhubungan."
322
323#: env.opt:291
324#, c-format
325msgid "Report bugs to %s.\n"
326msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
327
328#: env.opt:534
329msgid "(C)"
330msgstr "(C)"
331
332#: env.opt:552
333msgid ""
334"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
335"html>\n"
336"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
337"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
338"\n"
339msgstr ""
340"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/"
341"gpl.html>\n"
342"Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
343"meredistribusikannya.\n"
344"TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
345"\n"
346
347#: env.opt:67 src/exec.c:172
348msgid "argcv_get failed"
349msgstr "argcv_get gagal"
350
351#: env.opt:78 src/rcfile.c:598
352#, fuzzy, c-format
353msgid "invalid mode: %s"
354msgstr "Nama pengguna tidak valid: %s"
355
356#: env.opt:259
357#, c-format
358msgid "setgroups(1, %lu) failed"
359msgstr "setgroups(1, %lu) gagal"
360
361#: env.opt:269
362#, c-format
363msgid "setegid(%lu) failed"
364msgstr "setegid(%lu) gagal"
365
366#: env.opt:272
367#, c-format
368msgid "setregid(%lu,%lu) failed"
369msgstr "setregid(%lu,%lu) gagal"
370
371#: env.opt:276
372#, c-format
373msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed"
374msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) gagal"
375
376#: env.opt:285
377#, c-format
378msgid "setgid(%lu) failed"
379msgstr "setgid(%lu) gagal"
380
381#: env.opt:288
382#, c-format
383msgid "cannot set effective gid to %lu"
384msgstr "tidak dapat menset efektif gid ke %lu"
385
386#: env.opt:310
387#, c-format
388msgid "setreuid(%lu,-1) failed"
389msgstr "setreuid(%lu,-1) gagal"
390
391#: env.opt:316
392#, c-format
393msgid "second setuid(%lu) failed"
394msgstr "setuid(%lu) kedua gagal"
395
396#: env.opt:324
397#, c-format
398msgid "setuid(%lu) failed"
399msgstr "setuid(%lu) gagal"
400
401#: env.opt:333
402msgid "seteuid(0) succeeded when it should not"
403msgstr "seteuid(0) sukses ketika ini seharusnya tidak"
404
405#: env.opt:338
406msgid "cannot drop non-root setuid privileges"
407msgstr "tidak dapat menjatuhkan privileges setuid bukan root"
408
409#: env.opt:365
410msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)."
411msgstr "PAM: Sesi dibuka (pembatasan berlaku)."
412
413#: env.opt:368
414msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis."
415msgstr "PAM: Tidak terautentifikasi untuk menggunakan GNU Anubis."
416
417#: env.opt:380 src/main.c:143
418#, c-format
419msgid "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
420msgstr "UID: %d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
421
422#: env.opt:415
423#, c-format
424msgid "Invalid user ID: %s"
425msgstr "ID pengguna tidak valid: %s"
426
427#: env.opt:421
428#, c-format
429msgid "Invalid user name: %s"
430msgstr "Nama pengguna tidak valid: %s"
431
432#: env.opt:444
433#, c-format
434msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
435msgstr "Ijin salah di %s. Set 0600."
436
437#: env.opt:470
438#, c-format
439msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
440msgstr "%s bukan sebuah berkas regular atau sebuah link simbolik."
441
442#: env.opt:511
443#, c-format
444msgid "Cannot open pid file '%s'"
445msgstr "Tidak dapat membuka berkas pid '%s'"
446
447#: src/errs.c:88 src/rc-gram.y:1467
448msgid "warning"
449msgstr "peringatan"
450
451#: src/errs.c:96
452#, c-format
453msgid "Could not write to socket: %s"
454msgstr "Tidak dapat menulis ke soket: %s"
455
456#: src/errs.c:98
457msgid "Could not write to socket"
458msgstr "Tidak dapat menulis ke soket"
459
460#: src/errs.c:108
461#, c-format
462msgid "Unknown host %s."
463msgstr "Host %s tidak diketahui."
464
465#: src/errs.c:111
466#, c-format
467msgid "%s: host name is valid but does not have an IP address."
468msgstr "%s: nama host valid tetapi tidak memiliki sebuah alamat IP."
469
470#: src/errs.c:115
471#, c-format
472msgid "%s: unrecoverable name server error occured."
473msgstr "%s: error ditemui di nama server tidak dapat direkover."
474
475#: src/errs.c:118
476#, c-format
477msgid "%s: a temporary name server error occured. Try again later."
478msgstr "%s: error ditemui di sebuah nama server sementara. Coba lagi nanti."
479
480#: src/errs.c:121
481#, c-format
482msgid "%s: unknown DNS error %d."
483msgstr "%s: tidak diketahui DNS error %d."
484
485#: src/esmtp.c:110
486#, c-format
487msgid "Unsupported callback property %d"
488msgstr "Properti callback %d tidak didukung"
489
490#: src/esmtp.c:126
491msgid "unexpected eof in input"
492msgstr ""
493
494#: src/esmtp.c:136
495msgid "Malformed or unexpected reply"
496msgstr "Salah bentuk atau balasan tidak terduga"
497
498#: src/esmtp.c:162
499#, c-format
500msgid "SASL gsasl_client_start: %s"
501msgstr "SASL gsasl_client_start: %s"
502
503#: src/esmtp.c:171 src/esmtp.c:190
504#, c-format
505msgid "GSASL handshake aborted: %d %s"
506msgstr "GSASL jabat-tangan dibatalkan: %d %s"
507
508#: src/esmtp.c:202
509#, c-format
510msgid "GSASL error: %s"
511msgstr "GSASL error: %s"
512
513#: src/esmtp.c:216
514#, c-format
515msgid "Authentication failed: %d %s"
516msgstr "Autentifikasi gagal: %d %s"
517
518#: src/esmtp.c:219
519msgid "Authentication successful."
520msgstr "Autentifikasi sukses."
521
522#: src/esmtp.c:240
523msgid "Got empty list of authentication methods"
524msgstr "Memperoleh daftar kosong dari metode autentifikasi"
525
526#: src/esmtp.c:265
527msgid "Server did not offer any feasible authentication mechanism"
528msgstr "Server tidak menawarkan mekanisme autentifikasi yang memungkinkan"
529
530#: src/esmtp.c:275
531msgid "INTERNAL ERROR"
532msgstr "INTERNAL ERROR"
533
534#: src/esmtp.c:283
535#, c-format
536msgid ""
537"Selected authentication mechanism %s requires TLS encryption. Not using "
538"ESMTP authentication"
539msgstr ""
540"Mekanisme autentifikasi yang dipilih %s membutuhkan enkripsi TLS. Tidak "
541"menggunakan autentifikasi ESMTP"
542
543#: src/esmtp.c:290
544#, c-format
545msgid "Selected authentication mechanism %s"
546msgstr "Mekanisme autentifikasi yang dipilih %s"
547
548#: src/esmtp.c:296
549#, c-format
550msgid "Cannot initialize libgsasl: %s"
551msgstr "Tidak dapat menginisialisasi libgsasl: %s"
552
553#: src/esmtp.c:311
554msgid "ESMTP AUTH is not supported"
555msgstr "ESMTP AUTH tidak didukung"
556
557#: src/exec.c:40
558msgid "#1 socket() failed."
559msgstr "#1 socket() gagal."
560
561#: src/exec.c:45
562msgid "#2 socket() failed."
563msgstr "#2 socket() gagal."
564
565#: src/exec.c:55
566msgid "#1 bind() failed"
567msgstr "#1 bind() gagal"
568
569#: src/exec.c:60
570msgid "#2 bind() failed"
571msgstr "#2 bind() gagal"
572
573#: src/exec.c:65 src/net.c:233
574msgid "listen() failed"
575msgstr "listen() gagal"
576
577#: src/exec.c:70
578#, c-format
579msgid "getsockname() failed: %s."
580msgstr "getsockname() gagal: %s."
581
582#: src/exec.c:75
583msgid "connect() failed"
584msgstr "connect() gagal"
585
586#: src/exec.c:87
587msgid "socketpair() failed"
588msgstr "socketpair() gagal"
589
590#: src/exec.c:108
591#, c-format
592msgid "Executing %s..."
593msgstr "Menjalankan %s..."
594
595#: src/exec.c:118
596msgid "fork() failed"
597msgstr "fork() gagal"
598
599#: src/exec.c:132
600msgid "execvp() failed"
601msgstr "execvp() gagal"
602
603#: src/gpg.c:51
604#, c-format
605msgid "GPGME: %s."
606msgstr "GPGME: %s."
607
608#: src/gpg.c:97
609#, c-format
610msgid "Install GPGME version %s or later."
611msgstr "Pasan GPGME versi %s atau selanjutnya."
612
613#: src/gpg.c:104
614#, c-format
615msgid "GPGME: failed. %s."
616msgstr "GPGME: gagal. %s."
617
618#: src/gpg.c:190 src/gpg.c:387
619#, c-format
620msgid "GPGME: Cannot list keys: %s"
621msgstr "GPGME: Tidak dapat mendaftar kunci: %s"
622
623#: src/gpg.c:293 src/gpg.c:410
624#, c-format
625msgid "GPGME: Invalid recipient encountered: %s"
626msgstr "GPGME: Penerima tidak valid ditemui: %s"
627
628#: src/gpg.c:319
629#, c-format
630msgid "GPGME: Invalid signer found: %s"
631msgstr "GPGME: Penanda tangan tidak valid ditemukan: %s"
632
633#: src/gpg.c:326
634msgid "GPGME: Unexpected number of signatures created"
635msgstr "GPGME: jumlah tanda tangan yang dibuat tidak terduga"
636
637#: src/gpg.c:333
638msgid "GPGME: Wrong type of signature created"
639msgstr "GPGME: Tipe salah untuk tanda tangan yang dibuat"
640
641#: src/gpg.c:338
642#, c-format
643msgid "GPGME: Wrong pubkey algorithm reported: %i"
644msgstr "GPGME: Algoritma pubkey salah dilaporkan: %i"
645
646#: src/gpg.c:345
647#, c-format
648msgid "GPGME: Wrong hash algorithm reported: %i"
649msgstr "GPGME: Algoritma hash salah dilaporkan: %i"
650
651#: src/gpg.c:352
652#, c-format
653msgid "GPGME: Wrong signature class reported: %u"
654msgstr "GPGME: Kelas tanda tangan salah dilaporkan: %u"
655
656#: src/guile.c:107
657#, c-format
658msgid "cannot open guile output file %s"
659msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran guile %s"
660
661#: src/guile.c:340
662msgid "missing procedure name"
663msgstr "hilan nama prosedur"
664
665#: src/guile.c:348
666#, c-format
667msgid "%s not a procedure object"
668msgstr "%s bukan sebuah objek prosedur"
669
670#: src/guile.c:377
671#, c-format
672msgid "Bad car type in return from %s"
673msgstr "Tipe car buruk dalam kembali dari %s"
674
675#: src/guile.c:394
676#, c-format
677msgid "Bad cdr type in return from %s"
678msgstr "Tipe cdr buruk dalam kembali dari %s"
679
680#: src/guile.c:397
681#, c-format
682msgid "Bad return type from %s"
683msgstr "Tipe kembali buruk dari %s"
684
685#: src/guile.c:481
686#, fuzzy, c-format
687msgid "%s is not supported yet"
688msgstr "ESMTP AUTH tidak didukung"
689
690#: src/headers.h:287
691#, fuzzy
692msgid "MTA has not been specified. Set the `remote-mta' or `local-mta'."
693msgstr "MTA belum dispesifikasikan. Set baik REMOTE-MTA atau LOCAL-MTA."
694
695#: src/ident.c:101
696msgid "IDENT: socket() failed"
697msgstr "IDENT: socket() gagal"
698
699#: src/ident.c:113
700msgid "IDENT: connect() failed"
701msgstr "IDENT: connect() gagal"
702
703#: src/ident.c:119
704#, c-format
705msgid "IDENT: connected to %s:%u"
706msgstr "IDENT: terhubung ke %s:%u"
707
708#: src/ident.c:128
709#, c-format
710msgid "IDENT: stream_write() failed: %s."
711msgstr "IDENT: stream_write() gagal: %s."
712
713#: src/ident.c:136
714#, c-format
715msgid "IDENT: recvline() failed: %s."
716msgstr "IDENT: recvline() gagal: %s."
717
718#: src/ident.c:146
719msgid "IDENT: incorrect data."
720msgstr "IDENT: data tidak benar."
721
722#: src/ident.c:159
723msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..."
724msgstr "IDENT: data mungkin dienkripsi dengan DES..."
725
726#: src/ident.c:167
727msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)."
728msgstr "IDENT: data tidak benar (DES deciphered)."
729
730#: src/ident.c:185
731#, c-format
732msgid "IDENT: resolved remote user to %s."
733msgstr "IDENT: resolved pengguna remote ke %s."
734
735#: src/main.c:44
736msgid "Not enough memory"
737msgstr "Tidak cukup memori"
738
739#: src/map.c:65
740#, c-format
741msgid "%s remapped to %s@localhost."
742msgstr "%s dipetakan ulang ke %s@localhost."
743
744#: src/map.c:116
745msgid "invalid syntax"
746msgstr ""
747
748#: src/map.c:117
749msgid "Translation map: incorrect syntax."
750msgstr "Peta terjemahan: sintaks tidak benar."
751
752#: src/map.c:158 src/net.c:146 src/net.c:213 src/transmode.c:45
753#, c-format
754msgid "Illegal address length received for host %s"
755msgstr "panjang alamat tidak legal diterima untuk host %s"
756
757#: src/misc.c:167
758#, c-format
759msgid "Invalid port number: %s"
760msgstr "Nomor port tidak valid: %s"
761
762#: src/misc.c:396
763msgid "Can't find out my own hostname"
764msgstr "Tidak dapat menemukan nama host diri sendiri"
765
766#: src/net.c:46
767msgid "SERVER"
768msgstr "SERVER"
769
770#: src/net.c:49
771msgid "CLIENT"
772msgstr "KLIEN"
773
774#: src/net.c:127
775msgid "Getting remote host information..."
776msgstr "Memperoleh informasi host remote..."
777
778#: src/net.c:164
779msgid "Cannot create stream socket."
780msgstr "Tidak dapat membuat stream socket."
781
782#: src/net.c:169
783#, c-format
784msgid "Couldn't connect to %s:%u. %s."
785msgstr "Tidak dapat menghubungi %s:%u. %s."
786
787#: src/net.c:174
788#, c-format
789msgid "Connected to %s:%u"
790msgstr "Terhubung ke %s:%u"
791
792#: src/net.c:196
793msgid "Cannot create stream socket"
794msgstr "Tidak dapat membuat stream socket"
795
796#: src/net.c:229
797msgid "bind() failed"
798msgstr "bind() gagal"
799
800#: src/net.c:230
801#, c-format
802msgid "GNU Anubis bound to %s:%u"
803msgstr "GNU Anubis terikat ke %s:%u"
804
805#: src/net.c:256
806msgid "Short write"
807msgstr "Tulis pendek"
808
809#: src/socks.c:49
810msgid "Using SOCKS Proxy..."
811msgstr "Menggunakan proxy SOCKS..."
812
813#: src/socks.c:67
814#, c-format
815msgid "SOCKS proxy: %s"
816msgstr "Proxy SOCKS: %s"
817
818#: src/socks.c:139
819msgid "Address must be an IP, not a domain name."
820msgstr "Alamat harus berupa sebuah IP, bukan sebuah nama domain."
821
822#: src/socks.c:176 src/socks.c:395
823msgid "SOCKS Proxy Connection: succeeded."
824msgstr "Koneksi Proxy SOCKS: sukses."
825
826#: src/socks.c:179
827msgid "Request rejected or failed."
828msgstr "Permintaan ditolak atau gagal."
829
830#: src/socks.c:182
831msgid "Request rejected."
832msgstr "Permintaan ditolak."
833
834#: src/socks.c:185
835msgid ""
836"Request rejected, because the client program and identd reported different "
837"User-IDs."
838msgstr ""
839"Permintaan ditolak, karena aplikasi klien dan identd melaporkan ID-Pengguna "
840"yang berbeda."
841
842#: src/socks.c:189 src/socks.c:422
843msgid "Server reply is not valid."
844msgstr "Balasan server tidak valid."
845
846#: src/socks.c:230
847msgid "Possibly not a SOCKS proxy service."
848msgstr "Mungkin bukan sebuah layanan proxy SOCKS."
849
850#: src/socks.c:242
851msgid "SOCKS Proxy AUTH method: NO AUTHENTICATION REQUIRED"
852msgstr "Metode AUTH proxy SOCKS: TIDAK ADA AUTENTIFIKASI YANG DIBUTUHKAN"
853
854#: src/socks.c:245
855msgid "SOCKS Proxy AUTH method: USER NAME/PASSWORD"
856msgstr "Metode AUTH proxy SOCKS: NAMA PENGGUNA/KATA KUNCI"
857
858#: src/socks.c:249
859msgid "Cannot send null user name or password."
860msgstr "Tidak dapat mengirim nama pengguna atau kata kunci kosong."
861
862#: src/socks.c:291
863msgid "Bad user name or password."
864msgstr "Nama pengguna atau kata kunci buruk."
865
866#: src/socks.c:295
867msgid "SOCKS Proxy AUTH: succeeded."
868msgstr "SOCKS Proxy AUTH: sukses."
869
870#: src/socks.c:298
871msgid "Server does not accept any method."
872msgstr "Sever tidak menerima metode apapun."
873
874#: src/socks.c:301
875msgid "Server does not accept an AUTH method."
876msgstr "Server tidak menerima sebuah metode AUTH."
877
878#: src/socks.c:398
879msgid "General SOCKS server failure."
880msgstr "kegagalan layanan SOCKS umum."
881
882#: src/socks.c:401
883msgid "Connection not allowed by a ruleset."
884msgstr "Koneksi tidak diperbolehkan oleh sebuah set aturan."
885
886#: src/socks.c:404
887msgid "Network unreachable."
888msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai."
889
890#: src/socks.c:407
891msgid "Host unreachable."
892msgstr "Host tidak dapat dicapai."
893
894#: src/socks.c:410
895msgid "Connection refused."
896msgstr "Koneksi ditolak."
897
898#: src/socks.c:413
899msgid "TTL expired."
900msgstr "TTL habis."
901
902#: src/socks.c:416
903msgid "Command not supported."
904msgstr "Perintah tidak didukung."
905
906#: src/socks.c:419
907msgid "Address type not supported."
908msgstr "Tipe alamat tidak didukung."
909
910#: src/quit.c:27
911msgid "Signal Caught. Exiting Cleanly..."
912msgstr "Sinyal diterima. Keluar secara bersih..."
913
914#: src/quit.c:34
915msgid "Timeout! Exiting..."
916msgstr "Waktu habis! Keluar..."
917
918#: src/rcfile.c:32
919#, c-format
920msgid "expected `yes' or `no', but found %s"
921msgstr ""
922
923#: src/rcfile.c:118
924#, c-format
925msgid "cannot stat file `%s'"
926msgstr "tidak dapat memperoleh statistik berkas `%s'"
927
928#: src/rcfile.c:128
929#, c-format
930msgid "File `%s' has already been read.\n"
931msgstr "Berkas `%s' telah dibaca.\n"
932
933#: src/rcfile.c:146
934#, c-format
935msgid "Welcome user %s !"
936msgstr "Selamat datang pengguna %s !"
937
938#: src/rcfile.c:182
939#, c-format
940msgid "Reading system configuration file %s..."
941msgstr "Membaca berkas konfigurasi sistem %s..."
942
943#: src/rcfile.c:194
944#, c-format
945msgid "Reading user configuration file %s..."
946msgstr "Membaca berkas konfigurasi pengguna %s..."
947
948#: src/rcfile.c:319
949#, c-format
950msgid "%s: invalid syslog facility"
951msgstr ""
952
953#: src/rcfile.c:455
954msgid "invalid rule priority"
955msgstr ""
956
957#: src/rcfile.c:464
958msgid "invalid control priority"
959msgstr ""
960
961#: src/rcfile.c:477
962msgid "invalid termlevel"
963msgstr ""
964
965#: src/rcfile.c:493
966msgid "`logfile' directive is ignored in main configuration file"
967msgstr "`logfile' direktif diabaikan dlaam berkas konfigurasi utama"
968
969#: src/rcfile.c:510
970msgid "invalid loglevel"
971msgstr ""
972
973#: src/rcfile.c:596
974#, fuzzy
975msgid "not enough arguments"
976msgstr "Tidak cukup memori"
977
978#: src/rcfile.c:641
979#, c-format
980msgid "Child process suspended for %lu second"
981msgid_plural "Child process suspended for %lu seconds"
982msgstr[0] "Proses anak disuspend untuk %lu detik"
983msgstr[1] "Proses anak disuspend untuk %lu detik"
984
985#: src/rcfile.c:652
986#, c-format
987msgid "Command HANG is not allowed for user `%s'"
988msgstr "Perintah HANG tidak diijinkan untuk pengguna `%s'"
989
990#: src/rcfile.c:1039
991#, c-format
992msgid "No such section: %s"
993msgstr "Tidak ada bagian seperti itu: %s"
994
995#: src/rc-lex.l:200
996#, c-format
997msgid ""
998"Stray character in config: \\%03o. Possibly missing quotes around the string"
999msgstr ""
1000"Stray karakter dalam konfigurasi: \\%03o. Mungkin hilang quotes disekeliling "
1001"stirng"
1002
1003#: src/rc-lex.l:407
1004msgid "Anubis RC file error"
1005msgstr "Anubis berkas RC error"
1006
1007#: src/rc-gram.y:209 src/rc-gram.y:216
1008#, c-format
1009msgid "Section %s already defined"
1010msgstr "Bagian %s telah didefinisikan"
1011
1012#: src/rc-gram.y:268
1013#, c-format
1014msgid "unknown keyword: %s"
1015msgstr "kata kunci tidak diketahui: %s"
1016
1017#: src/rc-gram.y:420
1018#, fuzzy
1019msgid "regexp is not allowed in this context"
1020msgstr "aplikasi tidak diijinkan di bagian ini"
1021
1022#: src/rc-gram.y:442
1023msgid "Invalid regular expression (see the above message)"
1024msgstr "ekspresi regular tidak valid (lihat pesan diatas)"
1025
1026#: src/rc-gram.y:572 src/rc-gram.y:590
1027#, fuzzy
1028msgid "command part is not allowed"
1029msgstr "Perintah HANG tidak diijinkan untuk pengguna `%s'"
1030
1031#: src/rc-gram.y:623
1032msgid "missing replacement value"
1033msgstr "hilang nilai pengganti"
1034
1035#: src/rc-gram.y:736
1036#, c-format
1037msgid "Not a valid debugging level: %s"
1038msgstr "Bukan sebuah tingkat debug yang valid: %s"
1039
1040#: src/rc-gram.y:1297
1041msgid "Unknown regexp modifier"
1042msgstr "Pemodifikasi regexp tidak diketahui"
1043
1044#: src/rc-gram.y:1501
1045msgid "STOP"
1046msgstr "BERHENTI"
1047
1048#: src/rc-gram.y:1506
1049#, c-format
1050msgid "Calling %s"
1051msgstr "Memanggil %s"
1052
1053#: src/rc-gram.y:1512
1054#, c-format
1055msgid "ADD %s [%s] %s"
1056msgstr "TAMBAH %s [%s] %s"
1057
1058#: src/rc-gram.y:1522
1059#, c-format
1060msgid "MODIFY %s [%s] [%s] %s"
1061msgstr "MODIFIKASI %s [%s] [%s] %s"
1062
1063#: src/rc-gram.y:1544
1064#, c-format
1065msgid "REMOVE HEADER [%s]"
1066msgstr "HAPUS DIKEPALA [%s]"
1067
1068#: src/rc-gram.y:1569
1069msgid "ignoring statement overridden from the command line"
1070msgstr ""
1071
1072#: src/rc-gram.y:1574
1073#, c-format
1074msgid "Executing %s"
1075msgstr "Menjalankan %s"
1076
1077#: src/rc-gram.y:1694
1078#, c-format
1079msgid "Matched trigger \"%s\""
1080msgstr "Cocok trigger \"%s\""
1081
1082#: src/rc-gram.y:1698
1083#, c-format
1084msgid "Matched condition %s[%s] \"%s\""
1085msgstr "Cocok kondisi %s[%s] \"%s\""
1086
1087#: src/rc-gram.y:1811
1088#, c-format
1089msgid "Section %s"
1090msgstr "Bagian %s"
1091
1092#: src/rc-gram.y:1838
1093#, c-format
1094msgid "Unknown section: %s"
1095msgstr "Bagian tidak diketahui: %s"
1096
1097#: src/rc-gram.y:1861
1098msgid "program is not allowed in this section"
1099msgstr "aplikasi tidak diijinkan di bagian ini"
1100
1101#: src/regex.c:113
1102#, c-format
1103msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: missing or invalid regex"
1104msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: hilang atau tidak valid regex"
1105
1106#: src/regex.c:332
1107#, c-format
1108msgid "regcomp() failed at %s: %s."
1109msgstr "regcomp() gagal di %s: %s."
1110
1111#: src/regex.c:408
1112#, c-format
1113msgid "pcre_compile() failed at offset %d: %s."
1114msgstr "pcre_compile() gagal di offset %d: %s."
1115
1116#: src/regex.c:433
1117#, c-format
1118msgid "pcre_fullinfo() failed: %d."
1119msgstr "pcre_fullinfo() gagal: %d."
1120
1121#: src/regex.c:445
1122msgid "Matched, but too many substrings."
1123msgstr "Cocok, tetapi terlalu banyak substrings."
1124
1125#: src/regex.c:460
1126#, c-format
1127msgid "Get substring %d failed (%d)."
1128msgstr "Memperoleh substring %d gagal (%d)."
1129
1130#: src/tls.c:157
1131#, fuzzy
1132msgid "Initializing TLS/SSL connection with MTA..."
1133msgstr "Menginisialisasi koneksi TLS/SSL dengan MTA..."
1134
1135#: src/tls.c:175 src/tls.c:252
1136#, c-format
1137msgid "TLS error reading `%s': %s"
1138msgstr "pembacaan error TLS `%s': %s"
1139
1140#: src/tls.c:192
1141#, c-format
1142msgid "TLS/SSL handshake failed: %s"
1143msgstr "jabat-tangan TLS/SSL gagal: %s"
1144
1145#: src/tls.c:241
1146msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MUA..."
1147msgstr "Menginisialisasi koneksi TLS/SSL dengan MUA..."
1148
1149#: src/tls.c:274
1150msgid "TLS/SSL handshake failed!"
1151msgstr "jabat-tangan TLS/SSL gagal!"
1152
1153#: src/tls.c:303
1154msgid "The certificate is not trusted."
1155msgstr "Sertifikat tidak dipercaya."
1156
1157#: src/tls.c:308
1158msgid "The certificate has expired."
1159msgstr "Sertifikat telah kadaluarsa."
1160
1161#: src/tls.c:313
1162msgid "The certificate is not yet activated."
1163msgstr "Sertifikat belum aktif."
1164
1165#: src/tls.c:323
1166msgid "No certificate was found!"
1167msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan!"
1168
1169#: src/tls.c:328
1170msgid "The certificate is trusted."
1171msgstr "Sertifikat tidak dapat dipercaya."
1172
1173#: src/tls.c:358
1174#, c-format
1175msgid "- Anonymous DH using prime of %d bit.\n"
1176msgid_plural "- Anonymous DH using prime of %d bits.\n"
1177msgstr[0] "- Anonim DH menggunakan prima dari %d bit.\n"
1178msgstr[1] "- Anonim DH menggunakan prima dari %d bit.\n"
1179
1180#: src/tls.c:367
1181#, c-format
1182msgid "- Ephemeral DH using prime of %d bit.\n"
1183msgid_plural "- Ephemeral DH using prime of %d bits.\n"
1184msgstr[0] "- Ephemeral DH menggunakan prima dari %d bit.\n"
1185msgstr[1] "- Ephemeral DH menggunakan prima dari %d bit.\n"
1186
1187#: src/tls.c:379
1188#, c-format
1189msgid "- Protocol: %s\n"
1190msgstr "- Protokol: %s\n"
1191
1192#: src/tls.c:383
1193#, c-format
1194msgid "- Certificate Type: %s\n"
1195msgstr "- Tipe Sertifikat: %s\n"
1196
1197#: src/tls.c:386
1198#, c-format
1199msgid "- Compression: %s\n"
1200msgstr "- Kompresi: %s\n"
1201
1202#: src/tls.c:389
1203#, c-format
1204msgid "- Cipher: %s\n"
1205msgstr "- Cipher: %s\n"
1206
1207#: src/tls.c:392
1208#, c-format
1209msgid "- MAC: %s\n"
1210msgstr "- MAC: %s\n"
1211
1212#: src/tls.c:422
1213#, c-format
1214msgid "- Certificate info:\n"
1215msgstr "- Informasi Sertifikat:\n"
1216
1217#: src/tls.c:426
1218#, c-format
1219msgid "- Certificate is valid since: %s"
1220msgstr "- Sertifikat valid sejak: %s"
1221
1222#: src/tls.c:428
1223#, c-format
1224msgid "- Certificate expires: %s"
1225msgstr "- Sertifikat kadaluarsa: %s"
1226
1227#: src/tls.c:433
1228#, c-format
1229msgid "- Certificate fingerprint: "
1230msgstr "- Sertifikat tanda-tangan: "
1231
1232#: src/tls.c:443
1233#, c-format
1234msgid "- Certificate serial number: "
1235msgstr "- Nomor serial sertifikat: "
1236
1237#: src/tls.c:452
1238#, c-format
1239msgid "- Certificate public key: "
1240msgstr "- Kunci publik sertifikat: "
1241
1242#: src/tls.c:455
1243#, c-format
1244msgid "RSA\n"
1245msgstr "RSA\n"
1246
1247#: src/tls.c:456
1248#, c-format
1249msgid "- Modulus: %d bit\n"
1250msgid_plural "- Modulus: %d bits\n"
1251msgstr[0] "- Modulus: %d bit\n"
1252msgstr[1] "- Modulus: %d bit\n"
1253
1254#: src/tls.c:461
1255#, c-format
1256msgid "DSA\n"
1257msgstr "DSA\n"
1258
1259#: src/tls.c:462
1260#, c-format
1261msgid "- Exponent: %d bit\n"
1262msgid_plural "- Exponent: %d bits\n"
1263msgstr[0] "- Exponent: %d bit\n"
1264msgstr[1] "- Exponent: %d bit\n"
1265
1266#: src/tls.c:466
1267#, c-format
1268msgid "UNKNOWN\n"
1269msgstr "TIDAK DIKETAHUI\n"
1270
1271#: src/tls.c:468
1272#, c-format
1273msgid "- Certificate version: #%d\n"
1274msgstr "- Versi sertifikat: #%d\n"
1275
1276#: src/tls.c:475
1277#, c-format
1278msgid "- Certificate Issuer's DN: %s\n"
1279msgstr "- Sertikat penerbit DN: %s\n"
1280
1281#: src/transmode.c:64
1282msgid "remote-mta loops back to Anubis"
1283msgstr "remote-mta loops back ke Anubis"
1284
1285#: src/transmode.c:155
1286msgid "Initiated proxy mode."
1287msgstr ""
1288
1289#: src/tunnel.c:320 src/tunnel.c:396
1290msgid "Transferring messages..."
1291msgstr "Memindahkan pesan..."
1292
1293#: src/tunnel.c:394
1294msgid "Starting SMTP session..."
1295msgstr "Memulai sesi SMTP..."
1296
1297#: src/tunnel.c:481
1298msgid "Using the TLS/SSL encryption..."
1299msgstr "Menggunakan enkripsi TLS/SSL..."
1300
1301#: src/tunnel.c:498 src/tunnel.c:634
1302#, c-format
1303msgid "WARNING: %s"
1304msgstr "PERINGATAN: %s"
1305
1306#: src/tunnel.c:500
1307msgid "STARTTLS command failed."
1308msgstr "STARTTLS perintah gagal."
1309
1310#: src/tunnel.c:626
1311msgid "Using TLS/SSL encryption between Anubis and remote MTA only..."
1312msgstr "Menggunakan enkripsi TLS/SSL diantara Anubis dan remote MTA saja..."
1313
1314#: src/tunnel.c:636
1315msgid "STARTTLS (ONEWAY) command failed."
1316msgstr "STARTTLS (SATU-ARAH) perintah gagal."
1317
1318#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1319#, fuzzy, c-format
1320msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1321msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n"
1322
1323#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1326msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
1327
1328#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1331msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
1332
1333#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1336msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
1337
1338#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1339#, fuzzy, c-format
1340msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1341msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenal\n"
1342
1343#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1346msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak dikenal\n"
1347
1348#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1351msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
1352
1353#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1356msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
1357
1358#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1359#, fuzzy, c-format
1360msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1361msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n"
1362
1363#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1366msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
1367
1368#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1371msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
1372
1373#: lib/obstack.c:418 lib/obstack.c:420
1374msgid "memory exhausted"
1375msgstr "kehabisan memori"
1376
1377#~ msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA."
1378#~ msgstr "MTA belum dispesifikasikan. Set REMOTE-MTA atau LOCAL-MTA."
1379
1380#~ msgid "--mode=mda requires --local-mta"
1381#~ msgstr "--mode=mda membutuhkan --local-mta"
1382
1383#~ msgid "Missing recipient addresses"
1384#~ msgstr "Hilang alamat penerima"
1385
1386#~ msgid "Unknown mode: %s"
1387#~ msgstr "Mode tidak diketahui: %s"
1388
1389#~ msgid "No certificate was sent."
1390#~ msgstr "Tidak ada sertifikat yang dikirim."
1391
1392#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1393#~ msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n"
1394
1395#~ msgid "Loop not allowed. Connection rejected."
1396#~ msgstr "Loop tidak diijinkan. Koneksi ditolak."
1397