1# Pesan Bahasa Indonesia untuk Anubis. 2# Copyright (C) 2008 The Anubis Team 3# This file is distributed under the same license as the anubis package. 4# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008. 5# 6#: env.opt:41 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: anubis 4.1.1\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-anubis@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2014-05-18 11:28+0300\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-12-31 06:00+0700\n" 13"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" 14"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: id\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 20 21#: src/authmode.c:451 22msgid "Entering XDB loop..." 23msgstr "Memasuki loop XDB..." 24 25#: src/authmode.c:463 src/authmode.c:485 26msgid "Exiting XDB loop..." 27msgstr "Keluar loop XDB..." 28 29#: src/authmode.c:508 30msgid "Database not specified" 31msgstr "Basis data tidak dispesifikasikan" 32 33#: src/authmode.c:516 34#, c-format 35msgid "Cannot open database %s: %s" 36msgstr "Tidak dapat membuka basis data %s: %s" 37 38#: src/authmode.c:523 39#, c-format 40msgid "Found record for `%s'." 41msgstr "Ditemukan rekaman untuk `%s'." 42 43#: src/authmode.c:528 44#, c-format 45msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s" 46msgstr "Tidak dapat mengambil data dari basis data SASL: %s" 47 48#: src/authmode.c:533 49#, c-format 50msgid "Record for `%s' not found." 51msgstr "Rekaman untuk `%s' tidak ditemukan." 52 53#: src/authmode.c:586 src/transmode.c:129 src/transmode.c:163 54msgid "Connection closed successfully." 55msgstr "Koneksi ditutuh secara sukses." 56 57#: src/authmode.c:593 src/transmode.c:136 58msgid "PAM: Session closed." 59msgstr "PAM: Sesi ditutup." 60 61#: src/authmode.c:597 src/transmode.c:140 62msgid "PAM: failed to release authenticator." 63msgstr "PAM: gagal melepas pengauthentikasi." 64 65#: src/authmode.c:622 src/authmode.c:629 src/authmode.c:635 src/authmode.c:645 66#: src/authmode.c:652 src/authmode.c:659 67#, fuzzy 68msgid "invalid number of arguments" 69msgstr "Nama pengguna tidak valid: %s" 70 71#: src/authmode.c:666 src/gpg.c:541 src/guile.c:487 src/map.c:210 72#: src/rcfile.c:664 src/rcfile.c:807 src/rcfile.c:889 src/rcfile.c:959 73#, fuzzy, c-format 74msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled key %d; please report" 75msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: hilang atau tidak valid regex" 76 77#: src/daemon.c:44 78msgid "daemon() failed" 79msgstr "daemon() gagal" 80 81#: src/daemon.c:51 82msgid "Cannot fork." 83msgstr "Tidak dapat fork." 84 85#: src/daemon.c:59 86msgid "setsid() failed" 87msgstr "setsid() gagal" 88 89#: src/daemon.c:70 90#, c-format 91msgid "%s daemon startup succeeded." 92msgstr "%s daemon startup sukses." 93 94#: src/daemon.c:81 95#, c-format 96msgid "Exited successfully" 97msgstr "Keluar secara sukses" 98 99#: src/daemon.c:83 100#, c-format 101msgid "Failed with status %d" 102msgstr "Gagal dengan status %d" 103 104#: src/daemon.c:88 105#, c-format 106msgid "Terminated on signal %d" 107msgstr "Berakhir di sinyal %d" 108 109#: src/daemon.c:91 110#, c-format 111msgid "Stopped on signal %d" 112msgstr "Berhenti di sinyal %d" 113 114#: src/daemon.c:94 115#, c-format 116msgid "Dumped core" 117msgstr "Mengeluarkan code dump" 118 119#: src/daemon.c:97 120#, c-format 121msgid "Terminated" 122msgstr "Berakhir" 123 124#: src/daemon.c:109 125#, c-format 126msgid "Child [%lu] finished. %s. %d client left." 127msgid_plural "Child [%lu] finished. %s. %d clients left." 128msgstr[0] "Anak [%lu] selesai. %s %d klien pergi." 129msgstr[1] "Anak [%lu] selesai. %s. %d klien pergi." 130 131#: src/daemon.c:121 132#, c-format 133msgid "Local program [%lu] finished. %s" 134msgstr "Aplikasi lokal [%lu] selesai. %s" 135 136#: src/daemon.c:162 137msgid "WARNING: An unprivileged user cannot be resolved. Verify your settings!" 138msgstr "" 139"PERINGATAN: Sebuah pengguna tidak privileged tidak dapat diresolf. " 140"Verifikasi konfigurasi anda!" 141 142#: src/daemon.c:172 143msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!" 144msgstr "" 145"PERINGATAN: Sebuah pengguna tidak privileged belum pernah dispesifikasikan!" 146 147#: src/daemon.c:225 148msgid "GNU Anubis is running..." 149msgstr "GNU Anubis sedang berjalan..." 150 151#: src/daemon.c:241 src/exec.c:80 152msgid "accept() failed" 153msgstr "accept() gagal" 154 155#: src/daemon.c:260 156#, c-format 157msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected." 158msgstr "TCP wrappers: koneksi dari %s:%u ditolak." 159 160#: src/daemon.c:280 161#, c-format 162msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected." 163msgstr "Terlalu banyak klien. Koneksi dari %s:%u ditolak." 164 165#: src/daemon.c:286 166#, c-format 167msgid "Connection from %s:%u" 168msgstr "Koneksi dari %s:%u" 169 170#: src/daemon.c:291 171msgid "daemon: cannot fork" 172msgstr "daemon: tidak dapat fork" 173 174#: env.opt:43 env.opt:53 175msgid "[HOST:]PORT" 176msgstr "[HOST:]PORT" 177 178#: env.opt:43 179msgid "" 180"Specify the TCP port on which GNU Anubis listens for connections; the " 181"default HOST is INADDR_ANY, and default PORT is 24 (private mail system)" 182msgstr "" 183"Spesifikasikan TCP port dimana GNU Anubis mendengarkan untuk koneksi; HOST " 184"baku adalah INADDR_AN, dan PORT baku adalah 24 (sistem mail private)" 185 186#: env.opt:53 187msgid "Specify a remote SMTP host name or IP address; the default is 25" 188msgstr "Spesifikasikan sebuah remote SMTP nama host atau alamat IP; baku 25" 189 190#: env.opt:61 env.opt:123 env.opt:161 191msgid "FILE" 192msgstr "BERKAS" 193 194#: env.opt:61 195msgid "" 196"Execute a local SMTP server, which works on standard input and output (inetd-" 197"type program); this option excludes the `--remote-mta' option" 198msgstr "" 199"Jalankan sebuah server SMTP lokal, yang bekerja di masukan standar dan " 200"keluaran (aplikasi tipe inetd); opsi ini excludes opsi `--remote-mta'" 201 202#: env.opt:74 203msgid "MODE" 204msgstr "MODE" 205 206#: env.opt:74 207msgid "" 208"Select operation mode; MODE is one of \"transparent\", \"auth\" or \"mda\"" 209msgstr "" 210"Pilih mode operasi; MODE adalah salah satu dari \"transparent\", \"auth\" " 211"atau \"mda\"" 212 213#: env.opt:82 214msgid "Foreground mode" 215msgstr "Mode foreground" 216 217#: env.opt:88 218msgid "EMAIL" 219msgstr "EMAIL" 220 221#: env.opt:88 222msgid "Specify sender address (implies MDA mode)" 223msgstr "Spesifikasikan alamat pengirim (mengimplikasikan mode MDA)" 224 225#: env.opt:95 226msgid "" 227"Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as described in RFC 821 on standard input " 228"and output" 229msgstr "" 230"Gunakan protokol SMTP (OMP/Tunnel) seperti dijelaskan dalam RFC 821 di " 231"standar masukan dan keluaran" 232 233#: env.opt:99 234msgid "Output options" 235msgstr "Opsi keluaran" 236 237#: env.opt:102 238msgid "Work silently" 239msgstr "Bekerja secara tenang" 240 241#: env.opt:108 242msgid "Work noisily" 243msgstr "Bekerja secara ramai" 244 245#: env.opt:114 246msgid "Debug mode" 247msgstr "Mode debug" 248 249#: env.opt:119 250msgid "Miscellaneous options" 251msgstr "Opsi tambahan" 252 253#: env.opt:123 254msgid "Specify alternate system configuration file" 255msgstr "Spesifikasikan berkas konfigurasi sistem alternatif" 256 257#: env.opt:130 258msgid "Ignore system configuration file" 259msgstr "Abaikan berkas konfigurasi sistem" 260 261#: env.opt:136 262msgid "DEBUG-LEVEL" 263msgstr "TINGKAT-DEBUG" 264 265#: env.opt:136 266msgid "Run the configuration file syntax checker" 267msgstr "Jalankan berkas konfigurasi pemeriksa sintaks" 268 269#: env.opt:143 270msgid "Print a list of configuration options used to build GNU Anubis" 271msgstr "" 272"Tampilkan sebuah daftar dari opsi konfigurasi digunakan untuk membuat GNU " 273"Anubis" 274 275#: env.opt:149 276msgid "Print location column numbers in parser diagnostics" 277msgstr "" 278 279#: env.opt:155 280msgid "Do not check user configuration file permissions" 281msgstr "Jangan perikas ijin berkas konfigurasi pengguna" 282 283#: env.opt:161 284msgid "Store the PID of the running daemon in FILE" 285msgstr "Simpan PID dari daemon yang sedang berjalan dalam BERKAS" 286 287#: env.opt:166 288msgid "Other options" 289msgstr "Opsi lain" 290 291#: env.opt:166 292msgid "Give this help list" 293msgstr "Berikan daftar bantuan ini" 294 295#: env.opt:166 296msgid "Give a short usage message" 297msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek" 298 299#: env.opt:166 300msgid "Print program version" 301msgstr "Tampilkan versi aplikasi" 302 303#: env.opt:39 304msgid "SMTP message submission daemon." 305msgstr "SMTP pesan submission daemon." 306 307#: env.opt:163 env.opt:319 308msgid "Usage:" 309msgstr "Penggunaan:" 310 311#: env.opt:163 312msgid "OPTION" 313msgstr "OPSI" 314 315#: env.opt:277 316msgid "" 317"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 318"optional for any corresponding short options." 319msgstr "" 320"Argumen wajib atau opsional untuk opsi panjang juga wajib atau opsional " 321"untuk opsi pendek yang berhubungan." 322 323#: env.opt:291 324#, c-format 325msgid "Report bugs to %s.\n" 326msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n" 327 328#: env.opt:534 329msgid "(C)" 330msgstr "(C)" 331 332#: env.opt:552 333msgid "" 334"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 335"html>\n" 336"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 337"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 338"\n" 339msgstr "" 340"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/" 341"gpl.html>\n" 342"Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan " 343"meredistribusikannya.\n" 344"TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n" 345"\n" 346 347#: env.opt:67 src/exec.c:172 348msgid "argcv_get failed" 349msgstr "argcv_get gagal" 350 351#: env.opt:78 src/rcfile.c:598 352#, fuzzy, c-format 353msgid "invalid mode: %s" 354msgstr "Nama pengguna tidak valid: %s" 355 356#: env.opt:259 357#, c-format 358msgid "setgroups(1, %lu) failed" 359msgstr "setgroups(1, %lu) gagal" 360 361#: env.opt:269 362#, c-format 363msgid "setegid(%lu) failed" 364msgstr "setegid(%lu) gagal" 365 366#: env.opt:272 367#, c-format 368msgid "setregid(%lu,%lu) failed" 369msgstr "setregid(%lu,%lu) gagal" 370 371#: env.opt:276 372#, c-format 373msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" 374msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) gagal" 375 376#: env.opt:285 377#, c-format 378msgid "setgid(%lu) failed" 379msgstr "setgid(%lu) gagal" 380 381#: env.opt:288 382#, c-format 383msgid "cannot set effective gid to %lu" 384msgstr "tidak dapat menset efektif gid ke %lu" 385 386#: env.opt:310 387#, c-format 388msgid "setreuid(%lu,-1) failed" 389msgstr "setreuid(%lu,-1) gagal" 390 391#: env.opt:316 392#, c-format 393msgid "second setuid(%lu) failed" 394msgstr "setuid(%lu) kedua gagal" 395 396#: env.opt:324 397#, c-format 398msgid "setuid(%lu) failed" 399msgstr "setuid(%lu) gagal" 400 401#: env.opt:333 402msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" 403msgstr "seteuid(0) sukses ketika ini seharusnya tidak" 404 405#: env.opt:338 406msgid "cannot drop non-root setuid privileges" 407msgstr "tidak dapat menjatuhkan privileges setuid bukan root" 408 409#: env.opt:365 410msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)." 411msgstr "PAM: Sesi dibuka (pembatasan berlaku)." 412 413#: env.opt:368 414msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis." 415msgstr "PAM: Tidak terautentifikasi untuk menggunakan GNU Anubis." 416 417#: env.opt:380 src/main.c:143 418#, c-format 419msgid "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" 420msgstr "UID: %d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" 421 422#: env.opt:415 423#, c-format 424msgid "Invalid user ID: %s" 425msgstr "ID pengguna tidak valid: %s" 426 427#: env.opt:421 428#, c-format 429msgid "Invalid user name: %s" 430msgstr "Nama pengguna tidak valid: %s" 431 432#: env.opt:444 433#, c-format 434msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600." 435msgstr "Ijin salah di %s. Set 0600." 436 437#: env.opt:470 438#, c-format 439msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." 440msgstr "%s bukan sebuah berkas regular atau sebuah link simbolik." 441 442#: env.opt:511 443#, c-format 444msgid "Cannot open pid file '%s'" 445msgstr "Tidak dapat membuka berkas pid '%s'" 446 447#: src/errs.c:88 src/rc-gram.y:1467 448msgid "warning" 449msgstr "peringatan" 450 451#: src/errs.c:96 452#, c-format 453msgid "Could not write to socket: %s" 454msgstr "Tidak dapat menulis ke soket: %s" 455 456#: src/errs.c:98 457msgid "Could not write to socket" 458msgstr "Tidak dapat menulis ke soket" 459 460#: src/errs.c:108 461#, c-format 462msgid "Unknown host %s." 463msgstr "Host %s tidak diketahui." 464 465#: src/errs.c:111 466#, c-format 467msgid "%s: host name is valid but does not have an IP address." 468msgstr "%s: nama host valid tetapi tidak memiliki sebuah alamat IP." 469 470#: src/errs.c:115 471#, c-format 472msgid "%s: unrecoverable name server error occured." 473msgstr "%s: error ditemui di nama server tidak dapat direkover." 474 475#: src/errs.c:118 476#, c-format 477msgid "%s: a temporary name server error occured. Try again later." 478msgstr "%s: error ditemui di sebuah nama server sementara. Coba lagi nanti." 479 480#: src/errs.c:121 481#, c-format 482msgid "%s: unknown DNS error %d." 483msgstr "%s: tidak diketahui DNS error %d." 484 485#: src/esmtp.c:110 486#, c-format 487msgid "Unsupported callback property %d" 488msgstr "Properti callback %d tidak didukung" 489 490#: src/esmtp.c:126 491msgid "unexpected eof in input" 492msgstr "" 493 494#: src/esmtp.c:136 495msgid "Malformed or unexpected reply" 496msgstr "Salah bentuk atau balasan tidak terduga" 497 498#: src/esmtp.c:162 499#, c-format 500msgid "SASL gsasl_client_start: %s" 501msgstr "SASL gsasl_client_start: %s" 502 503#: src/esmtp.c:171 src/esmtp.c:190 504#, c-format 505msgid "GSASL handshake aborted: %d %s" 506msgstr "GSASL jabat-tangan dibatalkan: %d %s" 507 508#: src/esmtp.c:202 509#, c-format 510msgid "GSASL error: %s" 511msgstr "GSASL error: %s" 512 513#: src/esmtp.c:216 514#, c-format 515msgid "Authentication failed: %d %s" 516msgstr "Autentifikasi gagal: %d %s" 517 518#: src/esmtp.c:219 519msgid "Authentication successful." 520msgstr "Autentifikasi sukses." 521 522#: src/esmtp.c:240 523msgid "Got empty list of authentication methods" 524msgstr "Memperoleh daftar kosong dari metode autentifikasi" 525 526#: src/esmtp.c:265 527msgid "Server did not offer any feasible authentication mechanism" 528msgstr "Server tidak menawarkan mekanisme autentifikasi yang memungkinkan" 529 530#: src/esmtp.c:275 531msgid "INTERNAL ERROR" 532msgstr "INTERNAL ERROR" 533 534#: src/esmtp.c:283 535#, c-format 536msgid "" 537"Selected authentication mechanism %s requires TLS encryption. Not using " 538"ESMTP authentication" 539msgstr "" 540"Mekanisme autentifikasi yang dipilih %s membutuhkan enkripsi TLS. Tidak " 541"menggunakan autentifikasi ESMTP" 542 543#: src/esmtp.c:290 544#, c-format 545msgid "Selected authentication mechanism %s" 546msgstr "Mekanisme autentifikasi yang dipilih %s" 547 548#: src/esmtp.c:296 549#, c-format 550msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" 551msgstr "Tidak dapat menginisialisasi libgsasl: %s" 552 553#: src/esmtp.c:311 554msgid "ESMTP AUTH is not supported" 555msgstr "ESMTP AUTH tidak didukung" 556 557#: src/exec.c:40 558msgid "#1 socket() failed." 559msgstr "#1 socket() gagal." 560 561#: src/exec.c:45 562msgid "#2 socket() failed." 563msgstr "#2 socket() gagal." 564 565#: src/exec.c:55 566msgid "#1 bind() failed" 567msgstr "#1 bind() gagal" 568 569#: src/exec.c:60 570msgid "#2 bind() failed" 571msgstr "#2 bind() gagal" 572 573#: src/exec.c:65 src/net.c:233 574msgid "listen() failed" 575msgstr "listen() gagal" 576 577#: src/exec.c:70 578#, c-format 579msgid "getsockname() failed: %s." 580msgstr "getsockname() gagal: %s." 581 582#: src/exec.c:75 583msgid "connect() failed" 584msgstr "connect() gagal" 585 586#: src/exec.c:87 587msgid "socketpair() failed" 588msgstr "socketpair() gagal" 589 590#: src/exec.c:108 591#, c-format 592msgid "Executing %s..." 593msgstr "Menjalankan %s..." 594 595#: src/exec.c:118 596msgid "fork() failed" 597msgstr "fork() gagal" 598 599#: src/exec.c:132 600msgid "execvp() failed" 601msgstr "execvp() gagal" 602 603#: src/gpg.c:51 604#, c-format 605msgid "GPGME: %s." 606msgstr "GPGME: %s." 607 608#: src/gpg.c:97 609#, c-format 610msgid "Install GPGME version %s or later." 611msgstr "Pasan GPGME versi %s atau selanjutnya." 612 613#: src/gpg.c:104 614#, c-format 615msgid "GPGME: failed. %s." 616msgstr "GPGME: gagal. %s." 617 618#: src/gpg.c:190 src/gpg.c:387 619#, c-format 620msgid "GPGME: Cannot list keys: %s" 621msgstr "GPGME: Tidak dapat mendaftar kunci: %s" 622 623#: src/gpg.c:293 src/gpg.c:410 624#, c-format 625msgid "GPGME: Invalid recipient encountered: %s" 626msgstr "GPGME: Penerima tidak valid ditemui: %s" 627 628#: src/gpg.c:319 629#, c-format 630msgid "GPGME: Invalid signer found: %s" 631msgstr "GPGME: Penanda tangan tidak valid ditemukan: %s" 632 633#: src/gpg.c:326 634msgid "GPGME: Unexpected number of signatures created" 635msgstr "GPGME: jumlah tanda tangan yang dibuat tidak terduga" 636 637#: src/gpg.c:333 638msgid "GPGME: Wrong type of signature created" 639msgstr "GPGME: Tipe salah untuk tanda tangan yang dibuat" 640 641#: src/gpg.c:338 642#, c-format 643msgid "GPGME: Wrong pubkey algorithm reported: %i" 644msgstr "GPGME: Algoritma pubkey salah dilaporkan: %i" 645 646#: src/gpg.c:345 647#, c-format 648msgid "GPGME: Wrong hash algorithm reported: %i" 649msgstr "GPGME: Algoritma hash salah dilaporkan: %i" 650 651#: src/gpg.c:352 652#, c-format 653msgid "GPGME: Wrong signature class reported: %u" 654msgstr "GPGME: Kelas tanda tangan salah dilaporkan: %u" 655 656#: src/guile.c:107 657#, c-format 658msgid "cannot open guile output file %s" 659msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran guile %s" 660 661#: src/guile.c:340 662msgid "missing procedure name" 663msgstr "hilan nama prosedur" 664 665#: src/guile.c:348 666#, c-format 667msgid "%s not a procedure object" 668msgstr "%s bukan sebuah objek prosedur" 669 670#: src/guile.c:377 671#, c-format 672msgid "Bad car type in return from %s" 673msgstr "Tipe car buruk dalam kembali dari %s" 674 675#: src/guile.c:394 676#, c-format 677msgid "Bad cdr type in return from %s" 678msgstr "Tipe cdr buruk dalam kembali dari %s" 679 680#: src/guile.c:397 681#, c-format 682msgid "Bad return type from %s" 683msgstr "Tipe kembali buruk dari %s" 684 685#: src/guile.c:481 686#, fuzzy, c-format 687msgid "%s is not supported yet" 688msgstr "ESMTP AUTH tidak didukung" 689 690#: src/headers.h:287 691#, fuzzy 692msgid "MTA has not been specified. Set the `remote-mta' or `local-mta'." 693msgstr "MTA belum dispesifikasikan. Set baik REMOTE-MTA atau LOCAL-MTA." 694 695#: src/ident.c:101 696msgid "IDENT: socket() failed" 697msgstr "IDENT: socket() gagal" 698 699#: src/ident.c:113 700msgid "IDENT: connect() failed" 701msgstr "IDENT: connect() gagal" 702 703#: src/ident.c:119 704#, c-format 705msgid "IDENT: connected to %s:%u" 706msgstr "IDENT: terhubung ke %s:%u" 707 708#: src/ident.c:128 709#, c-format 710msgid "IDENT: stream_write() failed: %s." 711msgstr "IDENT: stream_write() gagal: %s." 712 713#: src/ident.c:136 714#, c-format 715msgid "IDENT: recvline() failed: %s." 716msgstr "IDENT: recvline() gagal: %s." 717 718#: src/ident.c:146 719msgid "IDENT: incorrect data." 720msgstr "IDENT: data tidak benar." 721 722#: src/ident.c:159 723msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..." 724msgstr "IDENT: data mungkin dienkripsi dengan DES..." 725 726#: src/ident.c:167 727msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)." 728msgstr "IDENT: data tidak benar (DES deciphered)." 729 730#: src/ident.c:185 731#, c-format 732msgid "IDENT: resolved remote user to %s." 733msgstr "IDENT: resolved pengguna remote ke %s." 734 735#: src/main.c:44 736msgid "Not enough memory" 737msgstr "Tidak cukup memori" 738 739#: src/map.c:65 740#, c-format 741msgid "%s remapped to %s@localhost." 742msgstr "%s dipetakan ulang ke %s@localhost." 743 744#: src/map.c:116 745msgid "invalid syntax" 746msgstr "" 747 748#: src/map.c:117 749msgid "Translation map: incorrect syntax." 750msgstr "Peta terjemahan: sintaks tidak benar." 751 752#: src/map.c:158 src/net.c:146 src/net.c:213 src/transmode.c:45 753#, c-format 754msgid "Illegal address length received for host %s" 755msgstr "panjang alamat tidak legal diterima untuk host %s" 756 757#: src/misc.c:167 758#, c-format 759msgid "Invalid port number: %s" 760msgstr "Nomor port tidak valid: %s" 761 762#: src/misc.c:396 763msgid "Can't find out my own hostname" 764msgstr "Tidak dapat menemukan nama host diri sendiri" 765 766#: src/net.c:46 767msgid "SERVER" 768msgstr "SERVER" 769 770#: src/net.c:49 771msgid "CLIENT" 772msgstr "KLIEN" 773 774#: src/net.c:127 775msgid "Getting remote host information..." 776msgstr "Memperoleh informasi host remote..." 777 778#: src/net.c:164 779msgid "Cannot create stream socket." 780msgstr "Tidak dapat membuat stream socket." 781 782#: src/net.c:169 783#, c-format 784msgid "Couldn't connect to %s:%u. %s." 785msgstr "Tidak dapat menghubungi %s:%u. %s." 786 787#: src/net.c:174 788#, c-format 789msgid "Connected to %s:%u" 790msgstr "Terhubung ke %s:%u" 791 792#: src/net.c:196 793msgid "Cannot create stream socket" 794msgstr "Tidak dapat membuat stream socket" 795 796#: src/net.c:229 797msgid "bind() failed" 798msgstr "bind() gagal" 799 800#: src/net.c:230 801#, c-format 802msgid "GNU Anubis bound to %s:%u" 803msgstr "GNU Anubis terikat ke %s:%u" 804 805#: src/net.c:256 806msgid "Short write" 807msgstr "Tulis pendek" 808 809#: src/socks.c:49 810msgid "Using SOCKS Proxy..." 811msgstr "Menggunakan proxy SOCKS..." 812 813#: src/socks.c:67 814#, c-format 815msgid "SOCKS proxy: %s" 816msgstr "Proxy SOCKS: %s" 817 818#: src/socks.c:139 819msgid "Address must be an IP, not a domain name." 820msgstr "Alamat harus berupa sebuah IP, bukan sebuah nama domain." 821 822#: src/socks.c:176 src/socks.c:395 823msgid "SOCKS Proxy Connection: succeeded." 824msgstr "Koneksi Proxy SOCKS: sukses." 825 826#: src/socks.c:179 827msgid "Request rejected or failed." 828msgstr "Permintaan ditolak atau gagal." 829 830#: src/socks.c:182 831msgid "Request rejected." 832msgstr "Permintaan ditolak." 833 834#: src/socks.c:185 835msgid "" 836"Request rejected, because the client program and identd reported different " 837"User-IDs." 838msgstr "" 839"Permintaan ditolak, karena aplikasi klien dan identd melaporkan ID-Pengguna " 840"yang berbeda." 841 842#: src/socks.c:189 src/socks.c:422 843msgid "Server reply is not valid." 844msgstr "Balasan server tidak valid." 845 846#: src/socks.c:230 847msgid "Possibly not a SOCKS proxy service." 848msgstr "Mungkin bukan sebuah layanan proxy SOCKS." 849 850#: src/socks.c:242 851msgid "SOCKS Proxy AUTH method: NO AUTHENTICATION REQUIRED" 852msgstr "Metode AUTH proxy SOCKS: TIDAK ADA AUTENTIFIKASI YANG DIBUTUHKAN" 853 854#: src/socks.c:245 855msgid "SOCKS Proxy AUTH method: USER NAME/PASSWORD" 856msgstr "Metode AUTH proxy SOCKS: NAMA PENGGUNA/KATA KUNCI" 857 858#: src/socks.c:249 859msgid "Cannot send null user name or password." 860msgstr "Tidak dapat mengirim nama pengguna atau kata kunci kosong." 861 862#: src/socks.c:291 863msgid "Bad user name or password." 864msgstr "Nama pengguna atau kata kunci buruk." 865 866#: src/socks.c:295 867msgid "SOCKS Proxy AUTH: succeeded." 868msgstr "SOCKS Proxy AUTH: sukses." 869 870#: src/socks.c:298 871msgid "Server does not accept any method." 872msgstr "Sever tidak menerima metode apapun." 873 874#: src/socks.c:301 875msgid "Server does not accept an AUTH method." 876msgstr "Server tidak menerima sebuah metode AUTH." 877 878#: src/socks.c:398 879msgid "General SOCKS server failure." 880msgstr "kegagalan layanan SOCKS umum." 881 882#: src/socks.c:401 883msgid "Connection not allowed by a ruleset." 884msgstr "Koneksi tidak diperbolehkan oleh sebuah set aturan." 885 886#: src/socks.c:404 887msgid "Network unreachable." 888msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai." 889 890#: src/socks.c:407 891msgid "Host unreachable." 892msgstr "Host tidak dapat dicapai." 893 894#: src/socks.c:410 895msgid "Connection refused." 896msgstr "Koneksi ditolak." 897 898#: src/socks.c:413 899msgid "TTL expired." 900msgstr "TTL habis." 901 902#: src/socks.c:416 903msgid "Command not supported." 904msgstr "Perintah tidak didukung." 905 906#: src/socks.c:419 907msgid "Address type not supported." 908msgstr "Tipe alamat tidak didukung." 909 910#: src/quit.c:27 911msgid "Signal Caught. Exiting Cleanly..." 912msgstr "Sinyal diterima. Keluar secara bersih..." 913 914#: src/quit.c:34 915msgid "Timeout! Exiting..." 916msgstr "Waktu habis! Keluar..." 917 918#: src/rcfile.c:32 919#, c-format 920msgid "expected `yes' or `no', but found %s" 921msgstr "" 922 923#: src/rcfile.c:118 924#, c-format 925msgid "cannot stat file `%s'" 926msgstr "tidak dapat memperoleh statistik berkas `%s'" 927 928#: src/rcfile.c:128 929#, c-format 930msgid "File `%s' has already been read.\n" 931msgstr "Berkas `%s' telah dibaca.\n" 932 933#: src/rcfile.c:146 934#, c-format 935msgid "Welcome user %s !" 936msgstr "Selamat datang pengguna %s !" 937 938#: src/rcfile.c:182 939#, c-format 940msgid "Reading system configuration file %s..." 941msgstr "Membaca berkas konfigurasi sistem %s..." 942 943#: src/rcfile.c:194 944#, c-format 945msgid "Reading user configuration file %s..." 946msgstr "Membaca berkas konfigurasi pengguna %s..." 947 948#: src/rcfile.c:319 949#, c-format 950msgid "%s: invalid syslog facility" 951msgstr "" 952 953#: src/rcfile.c:455 954msgid "invalid rule priority" 955msgstr "" 956 957#: src/rcfile.c:464 958msgid "invalid control priority" 959msgstr "" 960 961#: src/rcfile.c:477 962msgid "invalid termlevel" 963msgstr "" 964 965#: src/rcfile.c:493 966msgid "`logfile' directive is ignored in main configuration file" 967msgstr "`logfile' direktif diabaikan dlaam berkas konfigurasi utama" 968 969#: src/rcfile.c:510 970msgid "invalid loglevel" 971msgstr "" 972 973#: src/rcfile.c:596 974#, fuzzy 975msgid "not enough arguments" 976msgstr "Tidak cukup memori" 977 978#: src/rcfile.c:641 979#, c-format 980msgid "Child process suspended for %lu second" 981msgid_plural "Child process suspended for %lu seconds" 982msgstr[0] "Proses anak disuspend untuk %lu detik" 983msgstr[1] "Proses anak disuspend untuk %lu detik" 984 985#: src/rcfile.c:652 986#, c-format 987msgid "Command HANG is not allowed for user `%s'" 988msgstr "Perintah HANG tidak diijinkan untuk pengguna `%s'" 989 990#: src/rcfile.c:1039 991#, c-format 992msgid "No such section: %s" 993msgstr "Tidak ada bagian seperti itu: %s" 994 995#: src/rc-lex.l:200 996#, c-format 997msgid "" 998"Stray character in config: \\%03o. Possibly missing quotes around the string" 999msgstr "" 1000"Stray karakter dalam konfigurasi: \\%03o. Mungkin hilang quotes disekeliling " 1001"stirng" 1002 1003#: src/rc-lex.l:407 1004msgid "Anubis RC file error" 1005msgstr "Anubis berkas RC error" 1006 1007#: src/rc-gram.y:209 src/rc-gram.y:216 1008#, c-format 1009msgid "Section %s already defined" 1010msgstr "Bagian %s telah didefinisikan" 1011 1012#: src/rc-gram.y:268 1013#, c-format 1014msgid "unknown keyword: %s" 1015msgstr "kata kunci tidak diketahui: %s" 1016 1017#: src/rc-gram.y:420 1018#, fuzzy 1019msgid "regexp is not allowed in this context" 1020msgstr "aplikasi tidak diijinkan di bagian ini" 1021 1022#: src/rc-gram.y:442 1023msgid "Invalid regular expression (see the above message)" 1024msgstr "ekspresi regular tidak valid (lihat pesan diatas)" 1025 1026#: src/rc-gram.y:572 src/rc-gram.y:590 1027#, fuzzy 1028msgid "command part is not allowed" 1029msgstr "Perintah HANG tidak diijinkan untuk pengguna `%s'" 1030 1031#: src/rc-gram.y:623 1032msgid "missing replacement value" 1033msgstr "hilang nilai pengganti" 1034 1035#: src/rc-gram.y:736 1036#, c-format 1037msgid "Not a valid debugging level: %s" 1038msgstr "Bukan sebuah tingkat debug yang valid: %s" 1039 1040#: src/rc-gram.y:1297 1041msgid "Unknown regexp modifier" 1042msgstr "Pemodifikasi regexp tidak diketahui" 1043 1044#: src/rc-gram.y:1501 1045msgid "STOP" 1046msgstr "BERHENTI" 1047 1048#: src/rc-gram.y:1506 1049#, c-format 1050msgid "Calling %s" 1051msgstr "Memanggil %s" 1052 1053#: src/rc-gram.y:1512 1054#, c-format 1055msgid "ADD %s [%s] %s" 1056msgstr "TAMBAH %s [%s] %s" 1057 1058#: src/rc-gram.y:1522 1059#, c-format 1060msgid "MODIFY %s [%s] [%s] %s" 1061msgstr "MODIFIKASI %s [%s] [%s] %s" 1062 1063#: src/rc-gram.y:1544 1064#, c-format 1065msgid "REMOVE HEADER [%s]" 1066msgstr "HAPUS DIKEPALA [%s]" 1067 1068#: src/rc-gram.y:1569 1069msgid "ignoring statement overridden from the command line" 1070msgstr "" 1071 1072#: src/rc-gram.y:1574 1073#, c-format 1074msgid "Executing %s" 1075msgstr "Menjalankan %s" 1076 1077#: src/rc-gram.y:1694 1078#, c-format 1079msgid "Matched trigger \"%s\"" 1080msgstr "Cocok trigger \"%s\"" 1081 1082#: src/rc-gram.y:1698 1083#, c-format 1084msgid "Matched condition %s[%s] \"%s\"" 1085msgstr "Cocok kondisi %s[%s] \"%s\"" 1086 1087#: src/rc-gram.y:1811 1088#, c-format 1089msgid "Section %s" 1090msgstr "Bagian %s" 1091 1092#: src/rc-gram.y:1838 1093#, c-format 1094msgid "Unknown section: %s" 1095msgstr "Bagian tidak diketahui: %s" 1096 1097#: src/rc-gram.y:1861 1098msgid "program is not allowed in this section" 1099msgstr "aplikasi tidak diijinkan di bagian ini" 1100 1101#: src/regex.c:113 1102#, c-format 1103msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: missing or invalid regex" 1104msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: hilang atau tidak valid regex" 1105 1106#: src/regex.c:332 1107#, c-format 1108msgid "regcomp() failed at %s: %s." 1109msgstr "regcomp() gagal di %s: %s." 1110 1111#: src/regex.c:408 1112#, c-format 1113msgid "pcre_compile() failed at offset %d: %s." 1114msgstr "pcre_compile() gagal di offset %d: %s." 1115 1116#: src/regex.c:433 1117#, c-format 1118msgid "pcre_fullinfo() failed: %d." 1119msgstr "pcre_fullinfo() gagal: %d." 1120 1121#: src/regex.c:445 1122msgid "Matched, but too many substrings." 1123msgstr "Cocok, tetapi terlalu banyak substrings." 1124 1125#: src/regex.c:460 1126#, c-format 1127msgid "Get substring %d failed (%d)." 1128msgstr "Memperoleh substring %d gagal (%d)." 1129 1130#: src/tls.c:157 1131#, fuzzy 1132msgid "Initializing TLS/SSL connection with MTA..." 1133msgstr "Menginisialisasi koneksi TLS/SSL dengan MTA..." 1134 1135#: src/tls.c:175 src/tls.c:252 1136#, c-format 1137msgid "TLS error reading `%s': %s" 1138msgstr "pembacaan error TLS `%s': %s" 1139 1140#: src/tls.c:192 1141#, c-format 1142msgid "TLS/SSL handshake failed: %s" 1143msgstr "jabat-tangan TLS/SSL gagal: %s" 1144 1145#: src/tls.c:241 1146msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MUA..." 1147msgstr "Menginisialisasi koneksi TLS/SSL dengan MUA..." 1148 1149#: src/tls.c:274 1150msgid "TLS/SSL handshake failed!" 1151msgstr "jabat-tangan TLS/SSL gagal!" 1152 1153#: src/tls.c:303 1154msgid "The certificate is not trusted." 1155msgstr "Sertifikat tidak dipercaya." 1156 1157#: src/tls.c:308 1158msgid "The certificate has expired." 1159msgstr "Sertifikat telah kadaluarsa." 1160 1161#: src/tls.c:313 1162msgid "The certificate is not yet activated." 1163msgstr "Sertifikat belum aktif." 1164 1165#: src/tls.c:323 1166msgid "No certificate was found!" 1167msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan!" 1168 1169#: src/tls.c:328 1170msgid "The certificate is trusted." 1171msgstr "Sertifikat tidak dapat dipercaya." 1172 1173#: src/tls.c:358 1174#, c-format 1175msgid "- Anonymous DH using prime of %d bit.\n" 1176msgid_plural "- Anonymous DH using prime of %d bits.\n" 1177msgstr[0] "- Anonim DH menggunakan prima dari %d bit.\n" 1178msgstr[1] "- Anonim DH menggunakan prima dari %d bit.\n" 1179 1180#: src/tls.c:367 1181#, c-format 1182msgid "- Ephemeral DH using prime of %d bit.\n" 1183msgid_plural "- Ephemeral DH using prime of %d bits.\n" 1184msgstr[0] "- Ephemeral DH menggunakan prima dari %d bit.\n" 1185msgstr[1] "- Ephemeral DH menggunakan prima dari %d bit.\n" 1186 1187#: src/tls.c:379 1188#, c-format 1189msgid "- Protocol: %s\n" 1190msgstr "- Protokol: %s\n" 1191 1192#: src/tls.c:383 1193#, c-format 1194msgid "- Certificate Type: %s\n" 1195msgstr "- Tipe Sertifikat: %s\n" 1196 1197#: src/tls.c:386 1198#, c-format 1199msgid "- Compression: %s\n" 1200msgstr "- Kompresi: %s\n" 1201 1202#: src/tls.c:389 1203#, c-format 1204msgid "- Cipher: %s\n" 1205msgstr "- Cipher: %s\n" 1206 1207#: src/tls.c:392 1208#, c-format 1209msgid "- MAC: %s\n" 1210msgstr "- MAC: %s\n" 1211 1212#: src/tls.c:422 1213#, c-format 1214msgid "- Certificate info:\n" 1215msgstr "- Informasi Sertifikat:\n" 1216 1217#: src/tls.c:426 1218#, c-format 1219msgid "- Certificate is valid since: %s" 1220msgstr "- Sertifikat valid sejak: %s" 1221 1222#: src/tls.c:428 1223#, c-format 1224msgid "- Certificate expires: %s" 1225msgstr "- Sertifikat kadaluarsa: %s" 1226 1227#: src/tls.c:433 1228#, c-format 1229msgid "- Certificate fingerprint: " 1230msgstr "- Sertifikat tanda-tangan: " 1231 1232#: src/tls.c:443 1233#, c-format 1234msgid "- Certificate serial number: " 1235msgstr "- Nomor serial sertifikat: " 1236 1237#: src/tls.c:452 1238#, c-format 1239msgid "- Certificate public key: " 1240msgstr "- Kunci publik sertifikat: " 1241 1242#: src/tls.c:455 1243#, c-format 1244msgid "RSA\n" 1245msgstr "RSA\n" 1246 1247#: src/tls.c:456 1248#, c-format 1249msgid "- Modulus: %d bit\n" 1250msgid_plural "- Modulus: %d bits\n" 1251msgstr[0] "- Modulus: %d bit\n" 1252msgstr[1] "- Modulus: %d bit\n" 1253 1254#: src/tls.c:461 1255#, c-format 1256msgid "DSA\n" 1257msgstr "DSA\n" 1258 1259#: src/tls.c:462 1260#, c-format 1261msgid "- Exponent: %d bit\n" 1262msgid_plural "- Exponent: %d bits\n" 1263msgstr[0] "- Exponent: %d bit\n" 1264msgstr[1] "- Exponent: %d bit\n" 1265 1266#: src/tls.c:466 1267#, c-format 1268msgid "UNKNOWN\n" 1269msgstr "TIDAK DIKETAHUI\n" 1270 1271#: src/tls.c:468 1272#, c-format 1273msgid "- Certificate version: #%d\n" 1274msgstr "- Versi sertifikat: #%d\n" 1275 1276#: src/tls.c:475 1277#, c-format 1278msgid "- Certificate Issuer's DN: %s\n" 1279msgstr "- Sertikat penerbit DN: %s\n" 1280 1281#: src/transmode.c:64 1282msgid "remote-mta loops back to Anubis" 1283msgstr "remote-mta loops back ke Anubis" 1284 1285#: src/transmode.c:155 1286msgid "Initiated proxy mode." 1287msgstr "" 1288 1289#: src/tunnel.c:320 src/tunnel.c:396 1290msgid "Transferring messages..." 1291msgstr "Memindahkan pesan..." 1292 1293#: src/tunnel.c:394 1294msgid "Starting SMTP session..." 1295msgstr "Memulai sesi SMTP..." 1296 1297#: src/tunnel.c:481 1298msgid "Using the TLS/SSL encryption..." 1299msgstr "Menggunakan enkripsi TLS/SSL..." 1300 1301#: src/tunnel.c:498 src/tunnel.c:634 1302#, c-format 1303msgid "WARNING: %s" 1304msgstr "PERINGATAN: %s" 1305 1306#: src/tunnel.c:500 1307msgid "STARTTLS command failed." 1308msgstr "STARTTLS perintah gagal." 1309 1310#: src/tunnel.c:626 1311msgid "Using TLS/SSL encryption between Anubis and remote MTA only..." 1312msgstr "Menggunakan enkripsi TLS/SSL diantara Anubis dan remote MTA saja..." 1313 1314#: src/tunnel.c:636 1315msgid "STARTTLS (ONEWAY) command failed." 1316msgstr "STARTTLS (SATU-ARAH) perintah gagal." 1317 1318#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1319#, fuzzy, c-format 1320msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1321msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n" 1322 1323#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1324#, fuzzy, c-format 1325msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1326msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" 1327 1328#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1329#, fuzzy, c-format 1330msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1331msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" 1332 1333#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1334#, fuzzy, c-format 1335msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1336msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" 1337 1338#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1339#, fuzzy, c-format 1340msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1341msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenal\n" 1342 1343#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1344#, fuzzy, c-format 1345msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1346msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak dikenal\n" 1347 1348#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1349#, fuzzy, c-format 1350msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1351msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n" 1352 1353#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1354#, fuzzy, c-format 1355msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1356msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" 1357 1358#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1359#, fuzzy, c-format 1360msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1361msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n" 1362 1363#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1364#, fuzzy, c-format 1365msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1366msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" 1367 1368#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1369#, fuzzy, c-format 1370msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1371msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" 1372 1373#: lib/obstack.c:418 lib/obstack.c:420 1374msgid "memory exhausted" 1375msgstr "kehabisan memori" 1376 1377#~ msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." 1378#~ msgstr "MTA belum dispesifikasikan. Set REMOTE-MTA atau LOCAL-MTA." 1379 1380#~ msgid "--mode=mda requires --local-mta" 1381#~ msgstr "--mode=mda membutuhkan --local-mta" 1382 1383#~ msgid "Missing recipient addresses" 1384#~ msgstr "Hilang alamat penerima" 1385 1386#~ msgid "Unknown mode: %s" 1387#~ msgstr "Mode tidak diketahui: %s" 1388 1389#~ msgid "No certificate was sent." 1390#~ msgstr "Tidak ada sertifikat yang dikirim." 1391 1392#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1393#~ msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n" 1394 1395#~ msgid "Loop not allowed. Connection rejected." 1396#~ msgstr "Loop tidak diijinkan. Koneksi ditolak." 1397