1# Italian translation of Claws Mail.
2# Copyright © 2000-2015 The Claws Mail team.
3# This file is distributed under the same license
4# as the Claws Mail package, see COPYING file.
5#
6# Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002 - 2004
7# Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2009
8# Trek <trek00@inbox.ru>, 2015
9# Luigi Votta <luigi.vtt@gmail.com>, 2015 - 2017
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2017-12-16 15:28+0100\n"
17"Last-Translator: Luigi Votta @lewis41 <luigi.vtt@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Italian <luigi.vtt@gmail.com>\n"
19"Language: it\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
25
26#: src/account.c:402 src/account.c:469
27msgid ""
28"Some composing windows are open.\n"
29"Please close all the composing windows before editing accounts."
30msgstr ""
31"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
32"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
33
34#: src/account.c:447
35msgid "Can't create folder."
36msgstr "Impossibile creare la cartella."
37
38#: src/account.c:735
39msgid "Edit accounts"
40msgstr "Modifica account"
41
42#: src/account.c:752
43msgid ""
44"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46"indicates the default account."
47msgstr ""
48"La voce 'Ricevi' recupererà i messaggi dai vari account nell'ordine dato, la "
49"checkbox nella colonna 'G' indica quali account saranno inclusi. Il testo in "
50"grassetto indica l'account predefinito."
51
52#: src/account.c:823
53msgid " _Set as default account "
54msgstr "_Imposta come account predefinito "
55
56#: src/account.c:915
57msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere copiati."
59
60#: src/account.c:922
61#, c-format
62msgid "Copy of %s"
63msgstr "Copia di %s"
64
65#: src/account.c:1126
66#, c-format
67msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68msgstr "Eliminare l'account '%s'?"
69
70#: src/account.c:1128
71msgid "(Untitled)"
72msgstr "(Senza titolo)"
73
74#: src/account.c:1129
75msgid "Delete account"
76msgstr "Elimina account"
77
78#: src/account.c:1603
79msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80msgid "G"
81msgstr "G"
82
83#: src/account.c:1609
84msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85msgstr "'Ricevi' preleva la posta dagli account selezionati"
86
87#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
88#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474
89#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
90#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
91#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
92#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
93#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
94#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
95#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851
96#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
97#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
98#: src/prefs_themes.c:990
99msgid "Name"
100msgstr "Nome"
101
102#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012
103msgid "Protocol"
104msgstr "Protocollo"
105
106#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109
107msgid "Server"
108msgstr "Server"
109
110#: src/action.c:380
111#, c-format
112msgid "Could not get message file %d"
113msgstr "Impossibile accedere al file messaggio %d"
114
115#: src/action.c:418
116msgid "Could not get message part."
117msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
118
119#: src/action.c:435
120#, c-format
121msgid "Can't get part of multipart message: %s"
122msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio composto: %s"
123
124#: src/action.c:607
125#, c-format
126msgid ""
127"The selected action cannot be used in the compose window\n"
128"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
129msgstr ""
130"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
131"perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
132
133#: src/action.c:728
134msgid "There is no filtering action set"
135msgstr "Nessun filtro impostato"
136
137#: src/action.c:730
138#, c-format
139msgid ""
140"Invalid filtering action(s):\n"
141"%s"
142msgstr ""
143"Filtro(i) non valido(i):\n"
144"%s"
145
146#: src/action.c:997
147#, c-format
148msgid ""
149"Could not fork to execute the following command:\n"
150"%s\n"
151"%s"
152msgstr ""
153"Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
154"%s\n"
155"%s"
156
157#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706
158#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333
159#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
160#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
161#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
162#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
163#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
164#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
165msgid "Unknown error"
166msgstr "Errore sconosciuto"
167
168#: src/action.c:1218 src/action.c:1390
169msgid "Completed"
170msgstr "Completato"
171
172#: src/action.c:1254
173#, c-format
174msgid "--- Running: %s\n"
175msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
176
177#: src/action.c:1258
178#, c-format
179msgid "--- Ended: %s\n"
180msgstr "--- Terminato: %s\n"
181
182#: src/action.c:1304
183msgid "Action's input/output"
184msgstr "Input/output dell'azione"
185
186#: src/action.c:1636
187#, c-format
188msgid ""
189"Enter the argument for the following action:\n"
190"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
191"  %s"
192msgstr ""
193"Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
194"('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
195"  %s"
196
197#: src/action.c:1641
198msgid "Action's hidden user argument"
199msgstr "Parametro utente nascosto dell'azione"
200
201#: src/action.c:1645
202#, c-format
203msgid ""
204"Enter the argument for the following action:\n"
205"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
206"  %s"
207msgstr ""
208"Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
209"('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
210"  %s"
211
212#: src/action.c:1650
213msgid "Action's user argument"
214msgstr "Parametro utente dell'azione"
215
216#: src/addrclip.c:481
217msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
218msgstr ""
219"Non è possibile copiare una cartella in sè stessa o nella sua sottostruttura."
220
221#: src/addrclip.c:504
222msgid "Cannot copy an address book to itself."
223msgstr "Non è possibile copiare una rubrica in sè stessa."
224
225#: src/addrclip.c:595
226msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
227msgstr ""
228"Non è possibile spostare una cartella in sè stessa o nella sua "
229"sottostruttura."
230
231#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009
232#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
233msgid "Group"
234msgstr "Gruppo"
235
236#: src/addrcustomattr.c:65
237msgid "date of birth"
238msgstr "data di nascita"
239
240#: src/addrcustomattr.c:66
241msgid "address"
242msgstr "indirizzo"
243
244#: src/addrcustomattr.c:67
245msgid "phone"
246msgstr "telefono"
247
248#: src/addrcustomattr.c:68
249msgid "mobile phone"
250msgstr "cellulare"
251
252#: src/addrcustomattr.c:69
253msgid "organization"
254msgstr "organizzazione"
255
256#: src/addrcustomattr.c:70
257msgid "office address"
258msgstr "indirizzo (ufficio)"
259
260#: src/addrcustomattr.c:71
261msgid "office phone"
262msgstr "telefono (ufficio)"
263
264#: src/addrcustomattr.c:72
265msgid "fax"
266msgstr "fax"
267
268#: src/addrcustomattr.c:73
269msgid "website"
270msgstr "sito web"
271
272#: src/addrcustomattr.c:146
273msgid "Attribute name"
274msgstr "Nome attributo"
275
276#: src/addrcustomattr.c:161
277msgid "Delete all attribute names"
278msgstr "Elimina tutti i nomi degli attributi"
279
280#: src/addrcustomattr.c:162
281msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
282msgstr "Eliminare tutti i nomi degli attributi?"
283
284#: src/addrcustomattr.c:186
285msgid "Delete attribute name"
286msgstr "Elimina nome attributo"
287
288#: src/addrcustomattr.c:187
289msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
290msgstr "Eliminare il nome dell'attributo?"
291
292#: src/addrcustomattr.c:196
293msgid "Reset to default"
294msgstr "Ripristina impostazioni predefinite"
295
296#: src/addrcustomattr.c:197
297msgid ""
298"Do you really want to replace all attribute names\n"
299"with the default set?"
300msgstr ""
301"Sostituire tutti i nomi degli attributi\n"
302"con quelli predefiniti?"
303
304#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462
305#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286
306#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
307#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
308msgid "_Delete"
309msgstr "_Elimina"
310
311#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
312#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
313msgid "Delete _all"
314msgstr "E_limina tutto"
315
316#: src/addrcustomattr.c:219
317msgid "_Reset to default"
318msgstr "_Ripristina valori predefiniti"
319
320#: src/addrcustomattr.c:410
321msgid "Attribute name is not set."
322msgstr "Il nome dell'attributo non è impostato."
323
324#: src/addrcustomattr.c:469
325msgctxt "Dialog title"
326msgid "Edit attribute names"
327msgstr "Modifica nomi attributi"
328
329#: src/addrcustomattr.c:483
330msgid "New attribute name:"
331msgstr "Nuovo nome attributo:"
332
333#: src/addrcustomattr.c:520
334msgid ""
335"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
336"contacts."
337msgstr ""
338"Aggiungere o rimuovere nomi di attributi non modificherà attributi già "
339"assegnati ai contatti."
340
341#: src/addrduplicates.c:127
342msgid "Show duplicates in the same book"
343msgstr "Mostra duplicati nella stessa rubrica"
344
345#: src/addrduplicates.c:133
346msgid "Show duplicates in different books"
347msgstr "Mostra duplicati in differenti rubriche"
348
349#: src/addrduplicates.c:144
350msgid "Find address book email duplicates"
351msgstr "Trova email duplicate in rubrica"
352
353#: src/addrduplicates.c:145
354msgid ""
355"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356msgstr ""
357"Claws Mail inizierà la ricerca di indirizzi email duplicati nella rubrica."
358
359#: src/addrduplicates.c:315
360msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
361msgstr "Nessun indirizzo email duplicato è stato trovato nella rubrica"
362
363#: src/addrduplicates.c:347
364msgid "Duplicate email addresses"
365msgstr "Indirizzi email duplicati"
366
367#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
368#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
369#: src/toolbar.c:529
370msgid "Address"
371msgstr "Indirizzo"
372
373#: src/addrduplicates.c:465
374msgid "Address book path"
375msgstr "Percorso rubrica"
376
377#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489
378msgid "Delete address(es)"
379msgstr "Elimina indirizzo(i)"
380
381#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490
382msgid "Really delete the address(es)?"
383msgstr "Eliminare davvero gli indirizzi?"
384
385#: src/addrduplicates.c:841
386msgid "Delete address"
387msgstr "Elimina indirizzo"
388
389#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437
390msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
391msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
392
393#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
394msgid "Add to address book"
395msgstr "Aggiungi alla rubrica"
396
397#: src/addressadd.c:215
398msgid "Contact"
399msgstr "Contatto"
400
401#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
402#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
403msgid "Remarks"
404msgstr "Note"
405
406#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
407msgid "Select Address Book Folder"
408msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
409
410#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310
411msgid "Add address(es)"
412msgstr "Aggiungi indirizzo(i)"
413
414#: src/addressadd.c:600
415msgid "Can't add the specified address"
416msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo specificato"
417
418#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247
419#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
420#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
421msgid "Email Address"
422msgstr "Indirizzo email"
423
424#: src/addressbook.c:405
425msgid "_Book"
426msgstr "_Rubrica"
427
428#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461
429#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523
430#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
431msgid "_Edit"
432msgstr "_Modifica"
433
434#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526
435#: src/messageview.c:215
436msgid "_Tools"
437msgstr "_Strumenti"
438
439#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464
440msgid "New _Book"
441msgstr "Nuova _rubrica"
442
443#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465
444msgid "New _Folder"
445msgstr "Nuova _cartella"
446
447#: src/addressbook.c:412
448msgid "New _vCard"
449msgstr "Nuova _vCard"
450
451#: src/addressbook.c:416
452msgid "New _JPilot"
453msgstr "Nuovo _JPilot"
454
455#: src/addressbook.c:419
456msgid "New LDAP _Server"
457msgstr "Nuovo _server LDAP"
458
459#: src/addressbook.c:423
460msgid "_Edit book"
461msgstr "_Modifica rubrica"
462
463#: src/addressbook.c:424
464msgid "_Delete book"
465msgstr "_Elimina rubrica"
466
467#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632
468#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
469#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
470#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
471msgid "_Save"
472msgstr "_Salva"
473
474#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225
475#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
476#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
477msgid "_Close"
478msgstr "_Chiudi"
479
480#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229
481msgid "_Select all"
482msgstr "_Seleziona tutto"
483
484#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
485msgid "C_ut"
486msgstr "_Taglia"
487
488#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
489#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
490#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
491msgid "_Copy"
492msgstr "_Copia"
493
494#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
495#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
496msgid "_Paste"
497msgstr "_Incolla"
498
499#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481
500msgid "New _Address"
501msgstr "Nuovo _indirizzo"
502
503#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
504msgid "New _Group"
505msgstr "Nuovo _gruppo"
506
507#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488
508msgid "_Mail To"
509msgstr "_Scrivi a"
510
511#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
512msgid "_Merge"
513msgstr ""
514
515#: src/addressbook.c:447
516msgid "Import _LDIF file..."
517msgstr "Importa file _LDIF..."
518
519#: src/addressbook.c:448
520msgid "Import M_utt file..."
521msgstr "Importa file di _MUTT..."
522
523#: src/addressbook.c:449
524msgid "Import _Pine file..."
525msgstr "Importa file di _Pine..."
526
527#: src/addressbook.c:451
528msgid "Export _HTML..."
529msgstr "Esporta _HTML..."
530
531#: src/addressbook.c:452
532msgid "Export LDI_F..."
533msgstr "Esporta LDI_F..."
534
535#: src/addressbook.c:454
536msgid "Find duplicates..."
537msgstr "Trova duplicati..."
538
539#: src/addressbook.c:455
540msgid "Edit custom attributes..."
541msgstr "Modifica attributi personalizzati..."
542
543#: src/addressbook.c:490
544msgid "_Browse Entry"
545msgstr "Sf_oglia l'elemento"
546
547#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
548#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
549#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
550#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
551#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
552msgid "Unknown"
553msgstr "Sconosciuto"
554
555#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121
556msgid "Success"
557msgstr "Completato"
558
559#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122
560msgid "Bad arguments"
561msgstr "Parametri errati"
562
563#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123
564msgid "File not specified"
565msgstr "File non specificato"
566
567#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124
568msgid "Error opening file"
569msgstr "Errore durante l'apertura del file"
570
571#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125
572msgid "Error reading file"
573msgstr "Errore durante la lettura del file"
574
575#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126
576msgid "End of file encountered"
577msgstr "Raggiunta la fine del file"
578
579#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127
580msgid "Error allocating memory"
581msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
582
583#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128
584msgid "Bad file format"
585msgstr "Formato del file errato"
586
587#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129
588msgid "Error writing to file"
589msgstr "Errore durante la scrittura del file"
590
591#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130
592msgid "Error opening directory"
593msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
594
595#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131
596msgid "No path specified"
597msgstr "Percorso non specificato"
598
599#: src/addressbook.c:531
600msgid "Error connecting to LDAP server"
601msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
602
603#: src/addressbook.c:532
604msgid "Error initializing LDAP"
605msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
606
607#: src/addressbook.c:533
608msgid "Error binding to LDAP server"
609msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
610
611#: src/addressbook.c:534
612msgid "Error searching LDAP database"
613msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
614
615#: src/addressbook.c:535
616msgid "Timeout performing LDAP operation"
617msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
618
619#: src/addressbook.c:536
620msgid "Error in LDAP search criteria"
621msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
622
623#: src/addressbook.c:537
624msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
626
627#: src/addressbook.c:538
628msgid "LDAP search terminated on request"
629msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
630
631#: src/addressbook.c:539
632msgid "Error starting STARTTLS connection"
633msgstr "Errore nell'avviare la connessione STARTTLS"
634
635#: src/addressbook.c:540
636msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
637msgstr "Manca il Distinguished Name (dn)"
638
639#: src/addressbook.c:541
640msgid "Missing required information"
641msgstr "Manca informazione necessaria"
642
643#: src/addressbook.c:542
644msgid "Another contact exists with that key"
645msgstr "Un altro contatto esiste con questa chiave"
646
647#: src/addressbook.c:543
648msgid "Strong(er) authentication required"
649msgstr "È necessaria un'autenticazione (più) robusta"
650
651#: src/addressbook.c:911
652msgid "Sources"
653msgstr "Sorgenti"
654
655#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
656#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
657msgid "Address book"
658msgstr "Rubrica"
659
660#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794
661msgid "Search"
662msgstr "Ricerca"
663
664#: src/addressbook.c:1481
665msgid "Delete group"
666msgstr "Elimina gruppo"
667
668#: src/addressbook.c:1482
669msgid ""
670"Really delete the group(s)?\n"
671"The addresses it contains will not be lost."
672msgstr ""
673"Cancellare il(i) gruppo(i)?\n"
674"Gli indirizzi contenuti non verranno persi."
675
676#: src/addressbook.c:2209
677msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
678msgstr ""
679"Non è possibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
680
681#: src/addressbook.c:2219
682msgid "Cannot paste into an address group."
683msgstr "Non è possibile incollare in un gruppo di indirizzi."
684
685#: src/addressbook.c:2956
686#, c-format
687msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
688msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in '%s' ?"
689
690#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992
691#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
692#: src/toolbar.c:497
693msgid "Delete"
694msgstr "Elimina"
695
696#: src/addressbook.c:2968
697#, c-format
698msgid ""
699"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
700"contains will be moved into the parent folder."
701msgstr ""
702"Eliminare '%s'? Se si elimina solo la cartella, gli indirizzi contenuti "
703"verranno spostati nella cartella superiore."
704
705#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
706#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
707msgid "Delete folder"
708msgstr "Eliminazione cartella"
709
710#: src/addressbook.c:2972
711msgid "Delete _folder only"
712msgstr "Elimina _solo la cartella"
713
714#: src/addressbook.c:2972
715msgid "Delete folder and _addresses"
716msgstr "Elimina cartella ed _indirizzi"
717
718#: src/addressbook.c:2983
719#, c-format
720msgid ""
721"Do you want to delete '%s'?\n"
722"The addresses it contains will not be lost."
723msgstr ""
724"Eliminare '%s'?\n"
725"Gli indirizzi che contiene non verranno persi."
726
727#: src/addressbook.c:2990
728#, c-format
729msgid ""
730"Do you want to delete '%s'?\n"
731"The addresses it contains will be lost."
732msgstr ""
733"Eliminare '%s'?\n"
734"Gli indirizzi che contiene verranno persi."
735
736#: src/addressbook.c:3104
737#, c-format
738msgid "Search '%s'"
739msgstr "Cerca '%s'"
740
741#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291
742msgid "New Contacts"
743msgstr "Nuovi contatti"
744
745#: src/addressbook.c:4128
746msgid "New user, could not save index file."
747msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
748
749#: src/addressbook.c:4132
750msgid "New user, could not save address book files."
751msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
752
753#: src/addressbook.c:4142
754msgid "Old address book converted successfully."
755msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
756
757#: src/addressbook.c:4147
758msgid ""
759"Old address book converted,\n"
760"could not save new address index file."
761msgstr ""
762"Vecchia rubrica convertita,\n"
763"impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi."
764
765#: src/addressbook.c:4160
766msgid ""
767"Could not convert address book,\n"
768"but created empty new address book files."
769msgstr ""
770"Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
771"ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuota."
772
773#: src/addressbook.c:4166
774msgid ""
775"Could not convert address book,\n"
776"could not save new address index file."
777msgstr ""
778"Impossibile convertire la rubrica, \n"
779"non è stato possibile salvare il nuovo indice."
780
781#: src/addressbook.c:4171
782msgid ""
783"Could not convert address book\n"
784"and could not create new address book files."
785msgstr ""
786"Impossibile convertire la rubrica,\n"
787"ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
788
789#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184
790msgid "Addressbook conversion error"
791msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
792
793#: src/addressbook.c:4299
794msgid "Addressbook Error"
795msgstr "Errore di rubrica"
796
797#: src/addressbook.c:4300
798msgid "Could not read address index"
799msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
800
801#: src/addressbook.c:4631
802msgid "Busy searching..."
803msgstr "Ricerca in corso..."
804
805#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220
806msgid "Interface"
807msgstr "Interfaccia"
808
809#: src/addressbook.c:4973
810msgid "Address Books"
811msgstr "Rubriche"
812
813#: src/addressbook.c:4985
814msgid "Person"
815msgstr "Persona"
816
817#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
818#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77
819msgid "Folder"
820msgstr "Cartella"
821
822#: src/addressbook.c:5033
823msgid "vCard"
824msgstr "vCard"
825
826#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057
827msgid "JPilot"
828msgstr "JPilot"
829
830#: src/addressbook.c:5069
831msgid "LDAP servers"
832msgstr "Server LDAP"
833
834#: src/addressbook.c:5081
835msgid "LDAP Query"
836msgstr "Richiesta LDAP"
837
838#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
839#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
840msgid "Address Book"
841msgstr "Rubrica"
842
843#: src/addrgather.c:179
844msgid "Please specify name for address book."
845msgstr "Specificare il nome della rubrica."
846
847#: src/addrgather.c:186
848msgid "No available address book."
849msgstr "Nessuna rubrica disponibile."
850
851#: src/addrgather.c:207
852msgid "Please select the mail headers to search."
853msgstr "Selezionare le intestazioni del messaggio da cercare."
854
855#: src/addrgather.c:214
856msgid "Collecting addresses..."
857msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso."
858
859#: src/addrgather.c:254
860#, fuzzy
861msgid "address added by Claws Mail"
862msgstr "indirizzo aggiunto da claws-mail"
863
864#: src/addrgather.c:285
865msgid "Addresses collected successfully."
866msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
867
868#: src/addrgather.c:360
869msgid "Current folder:"
870msgstr "Cartella attuale:"
871
872#: src/addrgather.c:371
873msgid "Address book name:"
874msgstr "Nome rubrica:"
875
876#: src/addrgather.c:398
877msgid "Address book folder size:"
878msgstr "Dimensione cartella rubrica:"
879
880#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
881msgid ""
882"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
883msgstr "Massimo numero di elementi per ogni cartella nella nuova rubrica"
884
885#: src/addrgather.c:415
886msgid "Process these mail header fields"
887msgstr "Controlla le seguenti intestazioni"
888
889#: src/addrgather.c:434
890msgid "Include subfolders"
891msgstr "Includere le sotto cartelle"
892
893#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
894msgid "Header Name"
895msgstr "Nome Intestazione"
896
897#: src/addrgather.c:498
898msgid "Address Count"
899msgstr "Conteggio Indirizzi"
900
901#: src/addrgather.c:586
902msgid "Header Fields"
903msgstr "Campi Intestazione"
904
905#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
906#: src/importldif.c:982
907msgid "Finish"
908msgstr "Terminato"
909
910#: src/addrgather.c:645
911msgid "Collect email addresses from selected messages"
912msgstr "Raccolta indirizzi email da messaggi selezionati"
913
914#: src/addrgather.c:649
915msgid "Collect email addresses from folder"
916msgstr "Raccolta indirizzi email da cartella"
917
918#: src/addrindex.c:125
919msgid "Common addresses"
920msgstr "Indirizzi comuni"
921
922#: src/addrindex.c:126
923msgid "Personal addresses"
924msgstr "Indirizzi personali"
925
926#: src/addrindex.c:132
927msgid "Common address"
928msgstr "Indirizzo comune"
929
930#: src/addrindex.c:133
931msgid "Personal address"
932msgstr "Indirizzo personale"
933
934#: src/addrindex.c:1834
935msgid "Address(es) update"
936msgstr "Aggiorna indirizzo(i)"
937
938#: src/addrindex.c:1835
939msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
940msgstr "Aggiornamento fallito. Cambiamenti non salvati in Directory."
941
942#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820
943msgid "Notice"
944msgstr "Avviso"
945
946#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419
947#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
948#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
949#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095
950msgid "Warning"
951msgstr "Attenzione"
952
953#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731
954#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
955msgid "Error"
956msgstr "Errore"
957
958#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
959msgid "_View log"
960msgstr "_Mostra log"
961
962#: src/alertpanel.c:346
963msgid "Show this message next time"
964msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
965
966#: src/browseldap.c:223
967msgid "Browse Directory Entry"
968msgstr "Sfoglia Directory"
969
970#: src/browseldap.c:243
971msgid "Server Name:"
972msgstr "Nome Server:"
973
974#: src/browseldap.c:253
975msgid "Distinguished Name (dn):"
976msgstr "Distinguished Name (dn):"
977
978#: src/browseldap.c:284
979msgid "LDAP Name"
980msgstr "Nome LDAP"
981
982#: src/browseldap.c:290
983msgid "Attribute Value"
984msgstr "Valore dell'attributo"
985
986#: src/common/plugin.c:70
987msgid "Nothing"
988msgstr "Nulla"
989
990#: src/common/plugin.c:71
991msgid "a viewer"
992msgstr "un visualizzatore"
993
994#: src/common/plugin.c:72
995msgid "a MIME parser"
996msgstr "un parser MIME"
997
998#: src/common/plugin.c:73
999msgid "folders"
1000msgstr "cartelle"
1001
1002#: src/common/plugin.c:74
1003msgid "filtering"
1004msgstr "filtraggio"
1005
1006#: src/common/plugin.c:75
1007msgid "a privacy interface"
1008msgstr "un'interfaccia per la privacy"
1009
1010#: src/common/plugin.c:76
1011msgid "a notifier"
1012msgstr "un notificatore"
1013
1014#: src/common/plugin.c:77
1015msgid "an utility"
1016msgstr "una utility"
1017
1018#: src/common/plugin.c:78
1019msgid "things"
1020msgstr "cose"
1021
1022#: src/common/plugin.c:335
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026msgstr "Questo plugin fornisce %s (%s), che è già fornito dal plugin %s."
1027
1028#: src/common/plugin.c:438
1029msgid "Plugin already loaded"
1030msgstr "Plugin già caricato"
1031
1032#: src/common/plugin.c:449
1033msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
1035
1036#: src/common/plugin.c:483
1037msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038msgstr ""
1039"Questo modulo non è rilasciato con licenza compatibile GPL v3 o successiva."
1040
1041#: src/common/plugin.c:492
1042msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043msgstr "Questo modulo è per Claws Mail GTK1."
1044
1045#: src/common/plugin.c:770
1046#, c-format
1047msgid ""
1048"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049"built with."
1050msgstr ""
1051"La versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin '%s' "
1052"è stato compilato."
1053
1054#: src/common/plugin.c:773
1055msgid ""
1056"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1057"with."
1058msgstr ""
1059"La versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin è "
1060"stato compilato."
1061
1062#: src/common/plugin.c:782
1063#, c-format
1064msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065msgstr "La versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin '%s'"
1066
1067#: src/common/plugin.c:784
1068msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069msgstr "La versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin."
1070
1071#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246
1072msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1073msgstr "Handshake SSL/TLS fallito\n"
1074
1075#: src/common/smtp.c:185
1076msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077msgstr "Nessun metodo SMTP AUTH disponibile\n"
1078
1079#: src/common/smtp.c:188
1080msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081msgstr "Metodo SMTP AUTH selezionato non disponibile\n"
1082
1083#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1084msgid "bad SMTP response\n"
1085msgstr "risposta SMTP errata\n"
1086
1087#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1088msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
1090
1091#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1092msgid "error occurred on authentication\n"
1093msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
1094
1095#: src/common/smtp.c:624
1096#, c-format
1097msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
1099
1100#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1101msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1102msgstr "non è stato possibile avviare sessione STARTTLS\n"
1103
1104#: src/common/socket.c:571
1105msgid "Socket IO timeout.\n"
1106msgstr "Tempo limite di I/O nel socket.\n"
1107
1108#: src/common/socket.c:600
1109msgid "Connection timed out.\n"
1110msgstr "Connessione scaduta.\n"
1111
1112#: src/common/socket.c:740
1113#, c-format
1114msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1115msgstr "%s:%d: connessione fallita (%s).\n"
1116
1117#: src/common/socket.c:980
1118#, c-format
1119msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1120msgstr "%s:%d: host sconosciuto.\n"
1121
1122#: src/common/socket.c:1072
1123#, c-format
1124msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1125msgstr "%s:%s: ricerca host fallita (%s).\n"
1126
1127#: src/common/socket.c:1385
1128#, c-format
1129msgid "write on fd%d: %s\n"
1130msgstr "scrittura su fd%d: %s\n"
1131
1132#: src/common/ssl_certificate.c:338
1133#, c-format
1134msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1135msgstr "Non è possibile verificare il file di certificato P12 (%s)\n"
1136
1137#: src/common/ssl_certificate.c:346
1138#, c-format
1139msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1140msgstr "Non è possibile leggere il file di certificato P12 (%s)\n"
1141
1142#: src/common/ssl_certificate.c:355
1143#, c-format
1144msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1145msgstr "Non è possibile importare il file di certificato P12 (%s)\n"
1146
1147#: src/common/ssl_certificate.c:640
1148msgid "Internal error"
1149msgstr "Errore interno"
1150
1151#: src/common/ssl_certificate.c:645
1152msgid "Uncheckable"
1153msgstr "Impossibile controllare"
1154
1155#: src/common/ssl_certificate.c:649
1156msgid "Self-signed certificate"
1157msgstr "Certificato auto-firmato"
1158
1159#: src/common/ssl_certificate.c:652
1160msgid "Revoked certificate"
1161msgstr "Certificato revocato"
1162
1163#: src/common/ssl_certificate.c:654
1164msgid "No certificate issuer found"
1165msgstr "Impossibile trovare ente di rilascio certificato"
1166
1167#: src/common/ssl_certificate.c:656
1168msgid "Certificate issuer is not a CA"
1169msgstr "L'ente di rilascio certificato non è un CA."
1170
1171#: src/common/ssl_certificate.c:881
1172#, c-format
1173msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1174msgstr "Non è possibile aprire il file di certificato %s: %s\n"
1175
1176#: src/common/ssl_certificate.c:885
1177#, c-format
1178msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1179msgstr "File di certificato %s mancante (%s)\n"
1180
1181#: src/common/ssl_certificate.c:904
1182#, c-format
1183msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1184msgstr "Non è possibile aprire il file di chiave %s (%s)\n"
1185
1186#: src/common/ssl_certificate.c:908
1187#, c-format
1188msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1189msgstr "File di chiave %s mancante (%s)\n"
1190
1191#: src/common/ssl_certificate.c:1056
1192#, c-format
1193msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1194msgstr "Fallita lettura file di certificato P12 %s\n"
1195
1196#: src/common/ssl_certificate.c:1059
1197#, c-format
1198msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1199msgstr "Non è possibile aprire file di certificato P12 %s (%s)\n"
1200
1201#: src/common/ssl_certificate.c:1063
1202#, c-format
1203msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1204msgstr "File di certificato P12 %s mancante (%s)\n"
1205
1206#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1207#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1208#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1209#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1210msgid "<not in certificate>"
1211msgstr "<non nel certificato>"
1212
1213#: src/common/string_match.c:81
1214msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1215msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1216
1217#: src/common/utils.c:200
1218#, c-format
1219msgid "%dB"
1220msgstr "%dB"
1221
1222#: src/common/utils.c:201
1223#, c-format
1224msgid "%d.%02dKB"
1225msgstr "%d.%02dKB"
1226
1227#: src/common/utils.c:202
1228#, c-format
1229msgid "%d.%02dMB"
1230msgstr "%d.%02dMB"
1231
1232#: src/common/utils.c:203
1233#, c-format
1234msgid "%.2fGB"
1235msgstr "%.2fGB"
1236
1237#: src/common/utils.c:4087
1238msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239msgid "Sunday"
1240msgstr "Domenica"
1241
1242#: src/common/utils.c:4088
1243msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244msgid "Monday"
1245msgstr "Lunedì"
1246
1247#: src/common/utils.c:4089
1248msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249msgid "Tuesday"
1250msgstr "Martedì"
1251
1252#: src/common/utils.c:4090
1253msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254msgid "Wednesday"
1255msgstr "Mercoledì"
1256
1257#: src/common/utils.c:4091
1258msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259msgid "Thursday"
1260msgstr "Giovedì"
1261
1262#: src/common/utils.c:4092
1263msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264msgid "Friday"
1265msgstr "Venerdì"
1266
1267#: src/common/utils.c:4093
1268msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269msgid "Saturday"
1270msgstr "Sabato"
1271
1272#: src/common/utils.c:4095
1273msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274msgid "January"
1275msgstr "Gennaio"
1276
1277#: src/common/utils.c:4096
1278msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279msgid "February"
1280msgstr "Febbraio"
1281
1282#: src/common/utils.c:4097
1283msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284msgid "March"
1285msgstr "Marzo"
1286
1287#: src/common/utils.c:4098
1288msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289msgid "April"
1290msgstr "Aprile"
1291
1292#: src/common/utils.c:4099
1293msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294msgid "May"
1295msgstr "Maggio"
1296
1297#: src/common/utils.c:4100
1298msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299msgid "June"
1300msgstr "Giugno"
1301
1302#: src/common/utils.c:4101
1303msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304msgid "July"
1305msgstr "Luglio"
1306
1307#: src/common/utils.c:4102
1308msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309msgid "August"
1310msgstr "Agosto"
1311
1312#: src/common/utils.c:4103
1313msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314msgid "September"
1315msgstr "Settembre"
1316
1317#: src/common/utils.c:4104
1318msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319msgid "October"
1320msgstr "Ottobre"
1321
1322#: src/common/utils.c:4105
1323msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324msgid "November"
1325msgstr "Novembre"
1326
1327#: src/common/utils.c:4106
1328msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329msgid "December"
1330msgstr "Dicembre"
1331
1332#: src/common/utils.c:4108
1333msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334msgid "Sun"
1335msgstr "Dom"
1336
1337#: src/common/utils.c:4109
1338msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339msgid "Mon"
1340msgstr "Lun"
1341
1342#: src/common/utils.c:4110
1343msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344msgid "Tue"
1345msgstr "Mar"
1346
1347#: src/common/utils.c:4111
1348msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349msgid "Wed"
1350msgstr "Mer"
1351
1352#: src/common/utils.c:4112
1353msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354msgid "Thu"
1355msgstr "Gio"
1356
1357#: src/common/utils.c:4113
1358msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359msgid "Fri"
1360msgstr "Ven"
1361
1362#: src/common/utils.c:4114
1363msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364msgid "Sat"
1365msgstr "Sab"
1366
1367#: src/common/utils.c:4116
1368msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369msgid "Jan"
1370msgstr "Gen"
1371
1372#: src/common/utils.c:4117
1373msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374msgid "Feb"
1375msgstr "Feb"
1376
1377#: src/common/utils.c:4118
1378msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379msgid "Mar"
1380msgstr "Mar"
1381
1382#: src/common/utils.c:4119
1383msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384msgid "Apr"
1385msgstr "Apr"
1386
1387#: src/common/utils.c:4120
1388msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389msgid "May"
1390msgstr "Mag"
1391
1392#: src/common/utils.c:4121
1393msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394msgid "Jun"
1395msgstr "Giu"
1396
1397#: src/common/utils.c:4122
1398msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399msgid "Jul"
1400msgstr "Lug"
1401
1402#: src/common/utils.c:4123
1403msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404msgid "Aug"
1405msgstr "Ago"
1406
1407#: src/common/utils.c:4124
1408msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409msgid "Sep"
1410msgstr "Set"
1411
1412#: src/common/utils.c:4125
1413msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414msgid "Oct"
1415msgstr "Ott"
1416
1417#: src/common/utils.c:4126
1418msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419msgid "Nov"
1420msgstr "Nov"
1421
1422#: src/common/utils.c:4127
1423msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424msgid "Dec"
1425msgstr "Dic"
1426
1427#: src/common/utils.c:4138
1428msgctxt "For use by strftime (morning)"
1429msgid "AM"
1430msgstr "AM"
1431
1432#: src/common/utils.c:4139
1433msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1434msgid "PM"
1435msgstr "PM"
1436
1437#: src/common/utils.c:4140
1438msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1439msgid "am"
1440msgstr "am"
1441
1442#: src/common/utils.c:4141
1443msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1444msgid "pm"
1445msgstr "pm"
1446
1447#: src/compose.c:198
1448msgid ""
1449"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1450"privacy system.\n"
1451"\n"
1452"Signing and encrypting have been disabled for this message."
1453msgstr ""
1454
1455#: src/compose.c:604
1456msgid "_Add..."
1457msgstr "_Aggiungi..."
1458
1459#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1460#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1461msgid "_Remove"
1462msgstr "_Rimuovi"
1463
1464#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254
1465msgid "_Properties..."
1466msgstr "_Proprietà..."
1467
1468#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1469msgid "_Message"
1470msgstr "M_essaggio"
1471
1472#: src/compose.c:617
1473msgid "_Spelling"
1474msgstr "_Ortografia"
1475
1476#: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1477msgid "_Options"
1478msgstr "Op_zioni"
1479
1480#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216
1481msgid "_Help"
1482msgstr "_Aiuto"
1483
1484#: src/compose.c:623
1485msgid "S_end"
1486msgstr "I_nvia"
1487
1488#: src/compose.c:624
1489msgid "Send _later"
1490msgstr "Invia più _tardi"
1491
1492#: src/compose.c:627
1493msgid "_Attach file"
1494msgstr "_Allega file"
1495
1496#: src/compose.c:628
1497msgid "_Insert file"
1498msgstr "_Inserisci file"
1499
1500#: src/compose.c:629
1501msgid "Insert si_gnature"
1502msgstr "Inserisci _firma"
1503
1504#: src/compose.c:630
1505msgid "_Replace signature"
1506msgstr "_Rimuovi firma"
1507
1508#: src/compose.c:634
1509msgid "_Print"
1510msgstr "_Stampa"
1511
1512#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1513msgid "_Undo"
1514msgstr "_Annulla"
1515
1516#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1517msgid "_Redo"
1518msgstr "_Ripeti"
1519
1520#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1521msgid "Cu_t"
1522msgstr "_Taglia"
1523
1524#: src/compose.c:647
1525msgid "_Special paste"
1526msgstr "I_ncolla speciale"
1527
1528#: src/compose.c:648
1529msgid "As _quotation"
1530msgstr "Come _citazione"
1531
1532#: src/compose.c:649
1533msgid "_Wrapped"
1534msgstr "_A capo automatico"
1535
1536#: src/compose.c:650
1537msgid "_Unwrapped"
1538msgstr "_Non a capo automatico"
1539
1540#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558
1541#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1542msgid "Select _all"
1543msgstr "_Seleziona tutto"
1544
1545#: src/compose.c:654
1546msgid "A_dvanced"
1547msgstr "A_vanzate"
1548
1549#: src/compose.c:655
1550msgid "Move a character backward"
1551msgstr "Vai indietro un carattere"
1552
1553#: src/compose.c:656
1554msgid "Move a character forward"
1555msgstr "Vai avanti un carattere"
1556
1557#: src/compose.c:657
1558msgid "Move a word backward"
1559msgstr "Vai indietro una parola"
1560
1561#: src/compose.c:658
1562msgid "Move a word forward"
1563msgstr "Vai avanti una parola"
1564
1565#: src/compose.c:659
1566msgid "Move to beginning of line"
1567msgstr "Vai a inizio riga"
1568
1569#: src/compose.c:660
1570msgid "Move to end of line"
1571msgstr "Vai a fine riga"
1572
1573#: src/compose.c:661
1574msgid "Move to previous line"
1575msgstr "Vai alla riga precedente"
1576
1577#: src/compose.c:662
1578msgid "Move to next line"
1579msgstr "Vai alla riga successiva"
1580
1581#: src/compose.c:663
1582msgid "Delete a character backward"
1583msgstr "Cancella il carattere precedente"
1584
1585#: src/compose.c:664
1586msgid "Delete a character forward"
1587msgstr "Cancella il carattere successivo"
1588
1589#: src/compose.c:665
1590msgid "Delete a word backward"
1591msgstr "Cancella la parola precedente"
1592
1593#: src/compose.c:666
1594msgid "Delete a word forward"
1595msgstr "Cancella la parola successiva"
1596
1597#: src/compose.c:667
1598msgid "Delete line"
1599msgstr "Cancella riga"
1600
1601#: src/compose.c:668
1602msgid "Delete to end of line"
1603msgstr "Cancella fino alla fine della riga"
1604
1605#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231
1606#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1607msgid "_Find"
1608msgstr "_Trova"
1609
1610#: src/compose.c:674
1611msgid "_Wrap current paragraph"
1612msgstr "A capo il _paragrafo corrente"
1613
1614#: src/compose.c:675
1615msgid "Wrap all long _lines"
1616msgstr "A capo le righe _lunghe"
1617
1618#: src/compose.c:677
1619msgid "Edit with e_xternal editor"
1620msgstr "Modifica con un editor _esterno"
1621
1622#: src/compose.c:680
1623msgid "_Check all or check selection"
1624msgstr "_Verifica tutto o la selezione"
1625
1626#: src/compose.c:681
1627msgid "_Highlight all misspelled words"
1628msgstr "_Evidenzia tutti gli errori"
1629
1630#: src/compose.c:682
1631msgid "Check _backwards misspelled word"
1632msgstr "Verifica all'i_ndietro"
1633
1634#: src/compose.c:683
1635msgid "_Forward to next misspelled word"
1636msgstr "Vai all'errore _successivo"
1637
1638#: src/compose.c:690
1639msgid "Reply _mode"
1640msgstr "Modalità di _risposta"
1641
1642#: src/compose.c:692
1643msgid "Privacy _System"
1644msgstr "_Sistema di Privacy"
1645
1646#: src/compose.c:696
1647msgid "_Priority"
1648msgstr "_Priorità"
1649
1650#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1651msgid "Character _encoding"
1652msgstr "_Codifica caratteri"
1653
1654#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1655msgid "Western European"
1656msgstr "Europeo Occidentale"
1657
1658#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1659msgid "Baltic"
1660msgstr "Baltico"
1661
1662#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1663msgid "Hebrew"
1664msgstr "Ebraico"
1665
1666#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1667msgid "Arabic"
1668msgstr "Arabo"
1669
1670#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1671msgid "Cyrillic"
1672msgstr "Cirillico"
1673
1674#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1675msgid "Japanese"
1676msgstr "Giapponese"
1677
1678#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1679msgid "Chinese"
1680msgstr "Cinese"
1681
1682#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1683msgid "Korean"
1684msgstr "Coreano"
1685
1686#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1687msgid "Thai"
1688msgstr "Thailandese"
1689
1690#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1691msgid "_Address book"
1692msgstr "_Rubrica"
1693
1694#: src/compose.c:716
1695msgid "_Template"
1696msgstr "_Modello"
1697
1698#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1699msgid "Actio_ns"
1700msgstr "Azio_ni"
1701
1702#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340
1703msgid "_About"
1704msgstr "_Info"
1705
1706#: src/compose.c:727
1707msgid "Aut_o wrapping"
1708msgstr "A _capo automatico"
1709
1710#: src/compose.c:728
1711msgid "Auto _indent"
1712msgstr "In_denta automaticamente"
1713
1714#: src/compose.c:729
1715msgid "Si_gn"
1716msgstr "_Firma"
1717
1718#: src/compose.c:730
1719msgid "_Encrypt"
1720msgstr "_Cifra"
1721
1722#: src/compose.c:731
1723msgid "_Request Return Receipt"
1724msgstr "_Richiedi Ricevuta di Ritorno"
1725
1726#: src/compose.c:732
1727msgid "Remo_ve references"
1728msgstr "R_imuovi riferimenti"
1729
1730#: src/compose.c:733
1731msgid "Show _ruler"
1732msgstr "Mostra r_ighello"
1733
1734#: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1735msgid "_Normal"
1736msgstr "_Normale"
1737
1738#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1739#: src/summaryview.c:433
1740msgid "_All"
1741msgstr "_Tutti"
1742
1743#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1744#: src/summaryview.c:434
1745msgid "_Sender"
1746msgstr "_Mittente"
1747
1748#: src/compose.c:741
1749msgid "_Mailing-list"
1750msgstr "_Mailing-List"
1751
1752#: src/compose.c:746
1753msgid "_Highest"
1754msgstr "_Elevata"
1755
1756#: src/compose.c:747
1757msgid "Hi_gh"
1758msgstr "_Alta"
1759
1760#: src/compose.c:749
1761msgid "Lo_w"
1762msgstr "_Bassa"
1763
1764#: src/compose.c:750
1765msgid "_Lowest"
1766msgstr "_Minima"
1767
1768#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1769msgid "_Automatic"
1770msgstr "_Automatico"
1771
1772#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1773msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1775
1776#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1777msgid "Unicode (_UTF-8)"
1778msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1779
1780#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1781msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1782msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-_2)"
1783
1784#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1785msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1786msgstr "Greco (ISO-8859-_7)"
1787
1788#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1789msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1790msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
1791
1792#: src/compose.c:1056
1793msgid "New message From format error."
1794msgstr "Errore di formato nell'intestazione From del nuovo messaggio."
1795
1796#: src/compose.c:1149
1797msgid "New message subject format error."
1798msgstr "Errore di formato nell'Oggetto del nuovo messaggio."
1799
1800#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563
1801#, c-format
1802msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803msgstr ""
1804"Il corpo del modello \"Nuovo messaggio\" contiene un errore alla riga %d."
1805
1806#: src/compose.c:1450
1807msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1808msgstr ""
1809"Impossibile rispondere. Il messaggio originale probabilmente non esiste."
1810
1811#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580
1812msgid ""
1813"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1814"address."
1815msgstr ""
1816"Il campo \"Da\" del modello \"Risposta\" contiene un indirizzo email non "
1817"valido."
1818
1819#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583
1820#, c-format
1821msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822msgstr "Il corpo del modello \"Risposta\" contiene un errore alla riga %d."
1823
1824#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600
1825msgid ""
1826"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1827"address."
1828msgstr ""
1829"Il campo \"Da\" del modello \"Inoltro\" contiene un indirizzo email non "
1830"valido."
1831
1832#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603
1833#, c-format
1834msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1835msgstr "Il corpo del modello \"Inoltro\" contiene un errore alla riga %d."
1836
1837#: src/compose.c:2069
1838msgid "Fw: multiple emails"
1839msgstr "I: email multiple"
1840
1841#: src/compose.c:2580
1842#, c-format
1843msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1844msgstr "Il corpo del modello \"Reindirizzo\" contiene un errore alla riga %d."
1845
1846#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14
1847msgid "Cc:"
1848msgstr "Cc:"
1849
1850#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15
1851msgid "Bcc:"
1852msgstr "Ccn:"
1853
1854#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12
1855msgid "Reply-To:"
1856msgstr "Rispondi a:"
1857
1858#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031
1859#: src/gtk/headers.h:33
1860msgid "Newsgroups:"
1861msgstr "Newsgroup:"
1862
1863#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34
1864msgid "Followup-To:"
1865msgstr "Followup-To:"
1866
1867#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17
1868msgid "In-Reply-To:"
1869msgstr "In Risposta a:"
1870
1871#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034
1872#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1873msgid "To:"
1874msgstr "A:"
1875
1876#: src/compose.c:2860
1877msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1878msgstr ""
1879"Non è stato possibile allegare un file (errore di conversione caratteri)."
1880
1881#: src/compose.c:2866
1882#, c-format
1883msgid ""
1884"The following file has been attached: \n"
1885"%s"
1886msgid_plural ""
1887"The following files have been attached: \n"
1888"%s"
1889msgstr[0] ""
1890"Il seguente file è stato allegato: \n"
1891"%s"
1892msgstr[1] ""
1893"I seguenti file sono stati allegati: \n"
1894"%s"
1895
1896#: src/compose.c:3146
1897msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1898msgstr "Il \"Simbolo di citazione\" del modello non è valido."
1899
1900#: src/compose.c:3675
1901#, c-format
1902msgid "Could not get size of file '%s'."
1903msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del file %s."
1904
1905#: src/compose.c:3693
1906#, c-format
1907msgid ""
1908"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1909"want to do that?"
1910msgstr "Si sta per inserire un file di %s nel corpo del messaggio. Continuare?"
1911
1912#: src/compose.c:3696
1913msgid "Are you sure?"
1914msgstr "Continuare?"
1915
1916#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701
1917msgid "_Insert"
1918msgstr "_Inserisci"
1919
1920#: src/compose.c:3822
1921#, c-format
1922msgid "File %s is empty."
1923msgstr "Il file %s è vuoto."
1924
1925#: src/compose.c:3823
1926msgid "Empty file"
1927msgstr "File vuoto"
1928
1929#: src/compose.c:3824
1930msgid "_Attach anyway"
1931msgstr "_Allega comunque"
1932
1933#: src/compose.c:3833
1934#, c-format
1935msgid "Can't read %s."
1936msgstr "impossibile leggere %s."
1937
1938#: src/compose.c:3860
1939#, c-format
1940msgid "Message: %s"
1941msgstr "Messaggio: %s"
1942
1943#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1944#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1945msgid " [Edited]"
1946msgstr " [Modificato]"
1947
1948#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1949#, c-format
1950msgid "%s - Compose message%s"
1951msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1952
1953#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1954#, c-format
1955msgid "[no subject] - Compose message%s"
1956msgstr "[nessun oggetto] - Composizione messaggio%s"
1957
1958#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1959msgid "Compose message"
1960msgstr "Composizione messaggio"
1961
1962#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887
1963msgid ""
1964"Account for sending mail is not specified.\n"
1965"Please select a mail account before sending."
1966msgstr ""
1967"Non è stato specificato un account da cui inviare posta.\n"
1968"E` necessario selezionare un account di posta prima di inviare."
1969
1970#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163
1971#, c-format
1972msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1973msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo '%s' predefinito. Inviare comunque?"
1974
1975#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246
1976#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1977msgid "Send"
1978msgstr "Invia"
1979
1980#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
1981#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1982#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1983msgid "_Send"
1984msgstr "_Invia"
1985
1986#: src/compose.c:5184
1987msgid "Recipient is not specified."
1988msgstr "Il destinatario non è specificato."
1989
1990#: src/compose.c:5199
1991#, c-format
1992msgid "Subject is empty. %s"
1993msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. %s"
1994
1995#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243
1996#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1997msgid "Send it anyway?"
1998msgstr "Inviare comunque?"
1999
2000#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244
2001#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2002msgid "Queue it anyway?"
2003msgstr "Accodare comunque?"
2004
2005#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520
2006msgid "Send later"
2007msgstr "Invia più tardi"
2008
2009#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
2010msgid "_Queue"
2011msgstr "_Coda"
2012
2013#: src/compose.c:5242
2014#, c-format
2015msgid "Sending to %d recipients. %s"
2016msgstr "Invio a %d destinatari. %s"
2017
2018#: src/compose.c:5271
2019msgid "Could not queue message."
2020msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
2021
2022#: src/compose.c:5274
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"Could not queue message:\n"
2026"\n"
2027"%s."
2028msgstr ""
2029"Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2030"\n"
2031"%s."
2032
2033#: src/compose.c:5278
2034#, c-format
2035msgid ""
2036"Could not queue message for sending:\n"
2037"\n"
2038"Signature failed: %s"
2039msgstr ""
2040"Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2041"\n"
2042"Errore nella firma: %s"
2043
2044#: src/compose.c:5283
2045#, fuzzy, c-format
2046msgid ""
2047"Could not queue message for sending:\n"
2048"\n"
2049"Encryption failed: %s"
2050msgstr ""
2051"Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2052"\n"
2053"Errore nella firma: %s"
2054
2055#: src/compose.c:5288
2056msgid ""
2057"Could not queue message for sending:\n"
2058"\n"
2059"Charset conversion failed."
2060msgstr ""
2061"Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2062"\n"
2063"Errore nella conversione del set di caratteri."
2064
2065#: src/compose.c:5292
2066msgid ""
2067"Could not queue message for sending:\n"
2068"\n"
2069"Couldn't get recipient encryption key."
2070msgstr ""
2071"Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2072"\n"
2073"Non è stato possibile ottenere la chiave di cifratura del destinatario."
2074
2075#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415
2076msgid ""
2077"The message was queued but could not be sent.\n"
2078"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079msgstr ""
2080"Il messaggio è stato messo in coda ma non è stato possibile inviarlo.\n"
2081"Utilizzare \"Invia messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
2082"riprovare."
2083
2084#: src/compose.c:5411
2085#, c-format
2086msgid ""
2087"%s\n"
2088"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2089msgstr ""
2090"%s\n"
2091"Utilizzare \"Invia messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
2092"riprovare."
2093
2094#: src/compose.c:5808
2095#, c-format
2096msgid ""
2097"Can't convert the character encoding of the message \n"
2098"to the specified %s charset.\n"
2099"Send it as %s?"
2100msgstr ""
2101"Impossibile convertire la codifica di caratteri del messaggio \n"
2102"nel set di caratteri %s specificato.\n"
2103"Inviare come %s?"
2104
2105#: src/compose.c:5870
2106#, c-format
2107msgid ""
2108"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2109"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2110"\n"
2111"Send it anyway?"
2112msgstr ""
2113"La riga %d eccede il limite di lunghezza di riga (998 bytes).\n"
2114"Il contenuto del messaggio potrebbe essere interrotto alla ricezione.\n"
2115"\n"
2116"Inviare comunque?"
2117
2118#: src/compose.c:6105
2119msgid "Encryption warning"
2120msgstr "Avviso di cifratura"
2121
2122#: src/compose.c:6106
2123msgid "C_ontinue"
2124msgstr "_Continua"
2125
2126#: src/compose.c:6155
2127msgid "No account for sending mails available!"
2128msgstr "Nessun account di posta disponibile!"
2129
2130#: src/compose.c:6164
2131msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2132msgstr "L'account selezionato non è NNTP: l'invio è impossibile."
2133
2134#: src/compose.c:6418
2135#, c-format
2136msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2137msgstr "L'allegato %s non esiste più. Ignorare?"
2138
2139#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2140msgid "Cancel sending"
2141msgstr "Annulla invio"
2142
2143#: src/compose.c:6420
2144msgid "Ignore attachment"
2145msgstr "Ignora allegato"
2146
2147#: src/compose.c:6476
2148#, c-format
2149msgid "Original %s part"
2150msgstr "Originale %s parti"
2151
2152#: src/compose.c:7076
2153msgid "Add to address _book"
2154msgstr "Aggiungi alla _rubrica"
2155
2156#: src/compose.c:7243
2157msgid "Delete entry contents"
2158msgstr "Elimina contenuti"
2159
2160#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2161msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2162msgstr "Usare <tab> per completare automaticamente da rubrica"
2163
2164#: src/compose.c:7479
2165msgid "Mime type"
2166msgstr "Tipo MIME"
2167
2168#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2169#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2170#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2171msgid "Size"
2172msgstr "Dimensione"
2173
2174#: src/compose.c:7547
2175msgid "Save Message to "
2176msgstr "Salva Messaggio in "
2177
2178#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2179#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2180#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2181#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2182#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2183#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2184#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2185#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
2186msgid "_Browse"
2187msgstr "_Sfoglia"
2188
2189#: src/compose.c:7594
2190msgid "Select folder to save message to"
2191msgstr "Selezionare la cartella in cui salvare il messaggio"
2192
2193#: src/compose.c:8051
2194msgid "Hea_der"
2195msgstr "Intes_tazione"
2196
2197#: src/compose.c:8056
2198msgid "_Attachments"
2199msgstr "_Allegati"
2200
2201#: src/compose.c:8070
2202msgid "Othe_rs"
2203msgstr "A_ltro"
2204
2205#: src/compose.c:8085
2206msgid "S_ubject:"
2207msgstr "O_ggetto:"
2208
2209#: src/compose.c:8309
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Spell checker could not be started.\n"
2213"%s"
2214msgstr ""
2215"Impossibile avviare il correttore ortografico.\n"
2216"%s"
2217
2218#: src/compose.c:8456
2219msgid "_From:"
2220msgstr "_Da:"
2221
2222#: src/compose.c:8473
2223msgid "Account to use for this email"
2224msgstr "Account da usare per questo messaggio"
2225
2226#: src/compose.c:8475
2227msgid "Sender address to be used"
2228msgstr "Indirizzo mittente da usare"
2229
2230#: src/compose.c:8657
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2234"encrypt this message."
2235msgstr ""
2236"Non è possibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile "
2237"firmare o cifrare questo messaggio."
2238
2239#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2240msgid "_None"
2241msgstr "_Nessuno"
2242
2243#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752
2244#, c-format
2245msgid "The body of the template has an error at line %d."
2246msgstr "Il corpo del modello contiene un errore alla riga %d."
2247
2248#: src/compose.c:8966
2249#, c-format
2250msgctxt "'%s' stands for a header name"
2251msgid "Template '%s' format error."
2252msgstr "Errore di formato '%s' del modello."
2253
2254#: src/compose.c:9390
2255msgid "Invalid MIME type."
2256msgstr "Tipo MIME non valido."
2257
2258#: src/compose.c:9405
2259msgid "File doesn't exist or is empty."
2260msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
2261
2262#: src/compose.c:9479
2263msgid "Properties"
2264msgstr "Proprietà"
2265
2266#: src/compose.c:9497
2267msgid "MIME type"
2268msgstr "Tipo MIME"
2269
2270#: src/compose.c:9530
2271msgid "Encoding"
2272msgstr "Codifica"
2273
2274#: src/compose.c:9550
2275msgid "Path"
2276msgstr "Percorso"
2277
2278#: src/compose.c:9551
2279msgid "File name"
2280msgstr "Nome file"
2281
2282#: src/compose.c:9646
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid ""
2285"Could not write the body to file:\n"
2286"%s"
2287msgstr ""
2288"Impossibile creare il file mbox:\n"
2289"%s\n"
2290
2291#: src/compose.c:9704
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid ""
2294"Could not spawn the following command:\n"
2295"%s\n"
2296"%s"
2297msgstr ""
2298"Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
2299"%s\n"
2300"%s"
2301
2302#: src/compose.c:9743
2303#, c-format
2304msgid "External editor stopped with an error:%s"
2305msgstr ""
2306
2307#: src/compose.c:9817
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid ""
2310"The external editor is still working.\n"
2311"Force terminating the process?\n"
2312"process id: %d"
2313msgstr ""
2314"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
2315"Forzare la conclusione del processo?\n"
2316"group id del processo: %d"
2317
2318#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088
2319msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2320msgstr ""
2321"Claws Mail necessita di una connessione di rete per poter inviare mail."
2322
2323#: src/compose.c:10425
2324msgid "Could not save draft."
2325msgstr "Impossibile salvare la bozza."
2326
2327#: src/compose.c:10429
2328msgid "Could not save draft"
2329msgstr "Impossibile salvare la bozza"
2330
2331#: src/compose.c:10430
2332msgid ""
2333"Could not save draft.\n"
2334"Do you want to cancel exit or discard this email?"
2335msgstr ""
2336"Impossibile salvare la bozza.\n"
2337"Annullare la chiusura o scartare il messaggio?"
2338
2339#: src/compose.c:10432
2340msgid "_Cancel exit"
2341msgstr "_Annulla chiusura"
2342
2343#: src/compose.c:10432
2344msgid "_Discard email"
2345msgstr "_Scarta messaggio"
2346
2347#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635
2348msgid "Select file"
2349msgstr "Seleziona file"
2350
2351#: src/compose.c:10649
2352#, c-format
2353msgid "File '%s' could not be read."
2354msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
2355
2356#: src/compose.c:10651
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"File '%s' contained invalid characters\n"
2360"for the current encoding, insertion may be incorrect."
2361msgstr ""
2362"Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
2363"per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
2364
2365#: src/compose.c:10728
2366msgid "Discard message"
2367msgstr "Scarta messaggio"
2368
2369#: src/compose.c:10729
2370msgid "This message has been modified. Discard it?"
2371msgstr "Il messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
2372
2373#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2374msgid "_Discard"
2375msgstr "_Scarta"
2376
2377#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735
2378msgid "_Save to Drafts"
2379msgstr "_Salva nelle Bozze"
2380
2381#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2382msgid "Save changes"
2383msgstr "Salva modifiche"
2384
2385#: src/compose.c:10734
2386msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2387msgstr "Il messaggio è stato modificato. Salvare le ultime modifiche?"
2388
2389#: src/compose.c:10735
2390msgid "_Don't save"
2391msgstr "_Non salvare"
2392
2393#: src/compose.c:10806
2394#, c-format
2395msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2396msgstr "Applicare il modello '%s'?"
2397
2398#: src/compose.c:10808
2399msgid "Apply template"
2400msgstr "Applica modello"
2401
2402#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2403#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2404#: src/prefs_toolbar.c:1018
2405msgid "_Replace"
2406msgstr "_Sostituisci"
2407
2408#: src/compose.c:11694
2409#, c-format
2410msgid ""
2411"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2412"attach it to the email?"
2413msgid_plural ""
2414"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2415"attach them to the email?"
2416msgstr[0] ""
2417"Inserire il contenuto del file nel corpo del messaggio, o allegarlo alla "
2418"mail?"
2419msgstr[1] ""
2420"Inserire il contenuto dei %d file nel corpo del messaggio, o allegarlo alla "
2421"mail?"
2422
2423#: src/compose.c:11700
2424msgid "Insert or attach?"
2425msgstr "Inserire o allegare?"
2426
2427#: src/compose.c:11701
2428msgid "_Attach"
2429msgstr "_Allega"
2430
2431#: src/compose.c:11919
2432#, c-format
2433msgid "Quote format error at line %d."
2434msgstr "Errore di formato per carattere di citazione alla riga %d."
2435
2436#: src/compose.c:12215
2437#, c-format
2438msgid ""
2439"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2440"time. Do you want to continue?"
2441msgstr ""
2442"Si sta per rispondere a %d messaggi. L'apertura delle finestre potrebbe "
2443"richiedere del tempo. Continuare?"
2444
2445#: src/crash.c:140
2446#, c-format
2447msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2448msgstr "Il processo Claws Mail (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
2449
2450#: src/crash.c:186
2451msgid "Claws Mail has crashed"
2452msgstr "Claws Mail è crashato"
2453
2454#: src/crash.c:203
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"%s.\n"
2458"Please file a bug report and include the information below."
2459msgstr ""
2460"%s.\n"
2461"Crea un bug report e includi le informazioni seguenti."
2462
2463#: src/crash.c:208
2464msgid "Debug log"
2465msgstr "Log di debug"
2466
2467#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2468msgid "Close"
2469msgstr "Chiudi"
2470
2471#: src/crash.c:257
2472msgid "Save..."
2473msgstr "Salva..."
2474
2475#: src/crash.c:262
2476msgid "Create bug report"
2477msgstr "Crea un bug report"
2478
2479#: src/crash.c:312
2480msgid "Save crash information"
2481msgstr "Salva le informazioni sul crash"
2482
2483#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2484msgid "Add New Person"
2485msgstr "Aggiungi nuova persona"
2486
2487#: src/editaddress.c:152
2488msgid ""
2489"Adding a new person requires at least one of the\n"
2490"following values to be set:\n"
2491" - Display Name\n"
2492" - First Name\n"
2493" - Last Name\n"
2494" - Nickname\n"
2495" - any email address\n"
2496" - any additional attribute\n"
2497"\n"
2498"Click OK to keep editing this contact.\n"
2499"Click Cancel to close without saving."
2500msgstr ""
2501"Aggiungere un nuovo contatto richiede di impostare\n"
2502"almeno uno dei seguenti campi:\n"
2503" - Nome da visualizzare\n"
2504" - Nome\n"
2505" - Cognome\n"
2506" - Nickname\n"
2507" - un indirizzo email\n"
2508" - un attributo aggiuntivo\n"
2509"\n"
2510"Selezionare OK per continuare la modifica del contatto.\n"
2511"Selezionare Annulla per chiudere senza salvare."
2512
2513#: src/editaddress.c:163
2514msgid ""
2515"Adding a new person requires at least one of the\n"
2516"following values to be set:\n"
2517" - First Name\n"
2518" - Last Name\n"
2519" - any email address\n"
2520" - any additional attribute\n"
2521"\n"
2522"Click OK to keep editing this contact.\n"
2523"Click Cancel to close without saving."
2524msgstr ""
2525"Aggiungere un nuovo contatto richiede di impostare\n"
2526"almeno uno dei seguenti campi:\n"
2527" - Nome\n"
2528" - Cognome\n"
2529" - un indirizzo email\n"
2530" - un attributo aggiuntivo\n"
2531"\n"
2532"Selezionare OK per continuare la modifica del contatto.\n"
2533"Selezionare Annulla per chiudere senza salvare."
2534
2535#: src/editaddress.c:289
2536msgid "Edit Person Details"
2537msgstr "Modifica dettagli personali"
2538
2539#: src/editaddress.c:507
2540msgid "An Email address must be supplied."
2541msgstr "Occorre fornire un indirizzo email."
2542
2543#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2544msgid "A Name and Value must be supplied."
2545msgstr "Occorre fornire un Nome ed un Valore"
2546
2547#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2548msgid "Discard"
2549msgstr "Scarta"
2550
2551#: src/editaddress.c:821
2552msgid "Apply"
2553msgstr "Applica"
2554
2555#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2556msgid "Edit Person Data"
2557msgstr "Modifica dati contatto"
2558
2559#: src/editaddress.c:930
2560msgid "Choose a picture"
2561msgstr "Scelta immagine"
2562
2563#: src/editaddress.c:949
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Failed to import image: \n"
2567"%s"
2568msgstr ""
2569"Errore durante l'importazione dell'immagine: \n"
2570"%s"
2571
2572#: src/editaddress.c:991
2573msgid "_Set picture"
2574msgstr "_Imposta immagine"
2575
2576#: src/editaddress.c:992
2577msgid "_Unset picture"
2578msgstr "_Rimuovi immagine"
2579
2580#: src/editaddress.c:1050
2581msgid "Photo"
2582msgstr "Foto"
2583
2584#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2585#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2586msgid "Display Name"
2587msgstr "Nome visualizzato"
2588
2589#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2590msgid "Last Name"
2591msgstr "Cognome"
2592
2593#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2594msgid "First Name"
2595msgstr "Nome"
2596
2597#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2598msgid "Nickname"
2599msgstr "Nickname"
2600
2601#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2602msgid "Alias"
2603msgstr "Alias"
2604
2605#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2606#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2607#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2608msgid "Value"
2609msgstr "Valore"
2610
2611#: src/editaddress.c:1594
2612msgid "_User Data"
2613msgstr "_Dati Utente"
2614
2615#: src/editaddress.c:1595
2616msgid "_Email Addresses"
2617msgstr "Indirizzi _E-Mail"
2618
2619#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2620msgid "O_ther Attributes"
2621msgstr "_Altri attributi"
2622
2623#: src/editaddress.c:1769
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"Failed to save image: \n"
2627"%s"
2628msgstr ""
2629"Errore durante il salvataggio dell'immagine: \n"
2630"%s"
2631
2632#: src/editbook.c:109
2633msgid "File appears to be OK."
2634msgstr "Il file sembra OK."
2635
2636#: src/editbook.c:112
2637msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2638msgstr "Il file non sembra avere un formato di rubrica valido."
2639
2640#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2641msgid "Could not read file."
2642msgstr "Impossibile leggere il file."
2643
2644#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2645msgid "Edit Addressbook"
2646msgstr "Modifica Rubrica"
2647
2648#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2649msgid " Check File "
2650msgstr "Verifica File"
2651
2652#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2653#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477
2654#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2655msgid "File"
2656msgstr "File"
2657
2658#: src/editbook.c:282
2659msgid "Add New Addressbook"
2660msgstr "Aggiungi Nuova Rubrica"
2661
2662#: src/editgroup.c:101
2663msgid "A Group Name must be supplied."
2664msgstr "Occorre specificare un Nome Gruppo"
2665
2666#: src/editgroup.c:296
2667msgid "Edit Group Data"
2668msgstr "Modifica Dati Gruppo"
2669
2670#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2671msgid "Group Name"
2672msgstr "Nome Gruppo"
2673
2674#: src/editgroup.c:345
2675msgid "Addresses in Group"
2676msgstr "Indirizzi nel Gruppo"
2677
2678#: src/editgroup.c:379
2679msgid "Available Addresses"
2680msgstr "Indirizzi Disponibili"
2681
2682#: src/editgroup.c:453
2683msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2684msgstr "Spostare gli indirizzi email da o verso il gruppo con i pulsanti"
2685
2686#: src/editgroup.c:501
2687msgid "Edit Group Details"
2688msgstr "Modifica Dettagli Gruppo"
2689
2690#: src/editgroup.c:504
2691msgid "Add New Group"
2692msgstr "Aggiungi Nuovo Gruppo"
2693
2694#: src/editgroup.c:553
2695msgid "Edit folder"
2696msgstr "Modifica cartella"
2697
2698#: src/editgroup.c:553
2699msgid "Input the new name of folder:"
2700msgstr "Inserire il nome della cartella:"
2701
2702#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2703#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2704msgid "New folder"
2705msgstr "Nuova cartella"
2706
2707#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145
2708#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2709msgid "Input the name of new folder:"
2710msgstr "Inserire il nome della cartella:"
2711
2712#: src/editjpilot.c:188
2713msgid "File does not appear to be JPilot format."
2714msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot."
2715
2716#: src/editjpilot.c:200
2717msgid "Select JPilot File"
2718msgstr "Seleziona file JPilot"
2719
2720#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2721msgid "Edit JPilot Entry"
2722msgstr "Modifica Record JPilot"
2723
2724#: src/editjpilot.c:281
2725msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2726msgstr "Ulteriori elementi di indirizzo e-Mail"
2727
2728#: src/editjpilot.c:372
2729msgid "Add New JPilot Entry"
2730msgstr "Aggiungi Nuovo Record JPilot"
2731
2732#: src/editldap_basedn.c:153
2733msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2734msgstr "Modifica LDAP - Selezionare Base di Ricerca"
2735
2736#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229
2737#: src/prefs_proxy.c:98
2738msgid "Hostname"
2739msgstr "Nome Host"
2740
2741#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2742#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236
2743#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2744msgid "Port"
2745msgstr "Porta"
2746
2747#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2748msgid "Search Base"
2749msgstr "Base di Ricerca"
2750
2751#: src/editldap_basedn.c:221
2752msgid "Available Search Base(s)"
2753msgstr "Basi di ricerca disponibili"
2754
2755#: src/editldap_basedn.c:327
2756msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2757msgstr ""
2758"Impossibile leggere le Basi di Ricerca dal server - impostare manualmente"
2759
2760#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2761msgid "Could not connect to server"
2762msgstr "Impossibile connettersi al server"
2763
2764#: src/editldap.c:152
2765msgid "A Name must be supplied."
2766msgstr "Occorre fornire un nome."
2767
2768#: src/editldap.c:164
2769msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2770msgstr "Occorre fornire un nome host per il server."
2771
2772#: src/editldap.c:177
2773msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2774msgstr "Occorre fornire almeno un attributo di ricerca di LDAP."
2775
2776#: src/editldap.c:278
2777msgid "Connected successfully to server"
2778msgstr "Connesso al server con successo"
2779
2780#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2781msgid "Edit LDAP Server"
2782msgstr "Modifica Server LDAP"
2783
2784#: src/editldap.c:437
2785msgid "A name that you wish to call the server."
2786msgstr "Un nome da dare al server."
2787
2788#: src/editldap.c:450
2789msgid ""
2790"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2791"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2792"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2793"computer as Claws Mail."
2794msgstr ""
2795"Questo è il nome host del server. Per esempio,\"ldap.example.org\" potrebbe "
2796"essere appropriato per l'organizzazione \"example.org\". Si può usare anche "
2797"un indirizzo IP. Si può inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona "
2798"sullo stesso computer su cui gira Claws Mail."
2799
2800#: src/editldap.c:469
2801msgid "STARTTLS"
2802msgstr "STARTTLS"
2803
2804#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213
2805msgid "SSL/TLS"
2806msgstr "SSL/TLS"
2807
2808#: src/editldap.c:474
2809msgid ""
2810"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2811"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2812"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2813"TLS_REQCERT fields)."
2814msgstr ""
2815"Abilita una connessione sicura con il server LDAP via STARTTLS. La "
2816"connessione si avvia non criptata ed è resa sicura con il comando STARTTLS. "
2817"Se la connessione fallisce, controllare la configurazione in ldap.conf "
2818"(campi TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
2819
2820#: src/editldap.c:479
2821msgid ""
2822"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2823"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2824"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2825msgstr ""
2826"Abilita una connessione sicura con il server LDAP via SSL/TLS. Se la "
2827"connessione non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf "
2828"(campi TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
2829
2830#: src/editldap.c:491
2831msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2832msgstr ""
2833"Numero di porta su cui ascolta il server. Per impostazione predefinita è la "
2834"389."
2835
2836#: src/editldap.c:494
2837msgid " Check Server "
2838msgstr "Verifica Server"
2839
2840#: src/editldap.c:498
2841msgid "Press this button to test the connection to the server."
2842msgstr "Premere il pulsante per testare la connessione al server."
2843
2844#: src/editldap.c:511
2845msgid ""
2846"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2847"Examples include:\n"
2848"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2849"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2850"  o=Organization Name,c=Country\n"
2851msgstr ""
2852"Nome della directory da cercare sul server. Alcuni esempi:\n"
2853"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2854"  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
2855"  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
2856
2857#: src/editldap.c:522
2858msgid ""
2859"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2860"server."
2861msgstr ""
2862"Premere il tasto per trovare il nome tra le directory disponibili sul server."
2863
2864#: src/editldap.c:578
2865msgid "Search Attributes"
2866msgstr "Ricerca Attributi"
2867
2868#: src/editldap.c:587
2869msgid ""
2870"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2871"find a name or address."
2872msgstr ""
2873"Un elenco di nomi di attributo LDAP tra cui cercare, per individuare un nome "
2874"o indirizzo."
2875
2876#: src/editldap.c:590
2877msgid " Defaults "
2878msgstr "Predefinito"
2879
2880#: src/editldap.c:594
2881msgid ""
2882"This resets the attribute names to a default value that should find most "
2883"names and addresses during a name or address search process."
2884msgstr ""
2885"Ripristina i nomi di attributo a un valore predefinito che dovrebbe "
2886"individuare la maggior parte dei nomi e indirizzi durante una ricerca."
2887
2888#: src/editldap.c:600
2889msgid "Max Query Age (secs)"
2890msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
2891
2892#: src/editldap.c:614
2893msgid ""
2894"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2895"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2896"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2897"improve the response time when attempting to search for the same name or "
2898"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2899"searched in preference to performing a new server search request. The "
2900"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2901"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2902"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2903"more memory to cache results."
2904msgstr ""
2905"Definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui il risultato di "
2906"una ricerca è valido per il completamento d'indirizzo. I risultati sono "
2907"conservati in cache fino alla scadenza di questo periodo. Ciò migliora il "
2908"tempo di risposta quando si cerca lo stesso nome o indirizzo in successive "
2909"richieste di completamento d'indirizzo. Si cerca prima nella cache, invece "
2910"di fare una nuova richiesta al server. Il valore predefinito di 600 secondi "
2911"(10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la maggior parte dei server. Un "
2912"valore più alto riduce il tempo di ricerca per ricerche successive. Ciò è "
2913"utile per server che hanno tempi di risposta lunghi a discapito di maggior "
2914"memoria per conservare i valori nella cache."
2915
2916#: src/editldap.c:631
2917msgid "Include server in dynamic search"
2918msgstr "Includi server in ricerca dinamica"
2919
2920#: src/editldap.c:636
2921msgid ""
2922"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2923"address completion."
2924msgstr ""
2925"Attivare l'opzione per includere il server in ricerche dinamiche quando si "
2926"usa il completamento di indirizzo."
2927
2928#: src/editldap.c:642
2929msgid "Match names 'containing' search term"
2930msgstr "Trova i nomi 'contenenti' il termine"
2931
2932#: src/editldap.c:647
2933msgid ""
2934"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2935"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2936"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2937"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2938"searches against other address interfaces."
2939msgstr ""
2940"Ricerche per nomi e indirizzi possono essere effettuati sia usando la "
2941"modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Attivare l'opzione per "
2942"effettuare una ricerca \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente è "
2943"più lento. Notare che per motivi di velocità, il completamento di indirizzo "
2944"usa \"comincia-con\" per ricerche su altre interfacce d'indirizzo."
2945
2946#: src/editldap.c:710
2947msgid "Bind DN"
2948msgstr "Bind DN"
2949
2950#: src/editldap.c:719
2951msgid ""
2952"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2953"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2954"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2955"performing a search."
2956msgstr ""
2957"Nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo è "
2958"normalmente utilizzato solo per server protetti. Generalmente questo nome è "
2959"formattato come \"cn=utente,dc=claws-mail,dc=org\". Normalmente viene "
2960"lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2961
2962#: src/editldap.c:726
2963msgid "Bind Password"
2964msgstr "Bind Password"
2965
2966#: src/editldap.c:736
2967msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2968msgstr "Password da usare quando ci si connette come utente \"Bind DN\""
2969
2970#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108
2971#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274
2972#: src/prefs_proxy.c:146
2973msgid "Show password"
2974msgstr "Mostra password"
2975
2976#: src/editldap.c:748
2977msgid "Timeout (secs)"
2978msgstr "Timeout (sec)"
2979
2980#: src/editldap.c:761
2981msgid "The timeout period in seconds."
2982msgstr "Periodo di timeout in secondi."
2983
2984#: src/editldap.c:765
2985msgid "Maximum Entries"
2986msgstr "Num. Max di record"
2987
2988#: src/editldap.c:778
2989msgid ""
2990"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2991msgstr "Massimo numero di record da restituire nella ricerca."
2992
2993#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086
2994msgid "Basic"
2995msgstr "Generale"
2996
2997#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703
2998msgid "Extended"
2999msgstr "Esteso"
3000
3001#: src/editldap.c:996
3002msgid "Add New LDAP Server"
3003msgstr "Aggiungi Nuovo Server LDAP"
3004
3005#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
3006#: src/prefs_summaries.c:640
3007msgid "Tag"
3008msgstr "Tag"
3009
3010#: src/edittags.c:221
3011msgid "Delete tag"
3012msgstr "Elimina tag"
3013
3014#: src/edittags.c:222
3015msgid "Do you really want to delete this tag?"
3016msgstr "Eliminare il tag?"
3017
3018#: src/edittags.c:257
3019msgid "Delete all tags"
3020msgstr "Elimina tutti i tag"
3021
3022#: src/edittags.c:258
3023msgid "Do you really want to delete all tags?"
3024msgstr "Eliminare tutti tag?"
3025
3026#: src/edittags.c:430
3027msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3028msgstr "Il nome di tag inserito è riservato, scegliere altro nome."
3029
3030#: src/edittags.c:472
3031msgid "Tag is not set."
3032msgstr "Tag non impostato."
3033
3034#: src/edittags.c:550
3035msgctxt "Dialog title"
3036msgid "Apply tags"
3037msgstr "Applica tag"
3038
3039#: src/edittags.c:567
3040msgid "New tag:"
3041msgstr "Nuovo tag:"
3042
3043#: src/edittags.c:600
3044msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3045msgstr "Selezionare i tag da applicare/rimuovere. Cambiamenti immediati."
3046
3047#: src/editvcard.c:95
3048msgid "File does not appear to be vCard format."
3049msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard."
3050
3051#: src/editvcard.c:107
3052msgid "Select vCard File"
3053msgstr "Seleziona file vCard"
3054
3055#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3056msgid "Edit vCard Entry"
3057msgstr "Modifica Record vCard"
3058
3059#: src/editvcard.c:262
3060msgid "Add New vCard Entry"
3061msgstr "Aggiungi Nuovo Record vCard"
3062
3063#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3064msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3065msgstr "Impossibile impostare il certificato del client.\n"
3066
3067#: src/etpan/nntp-thread.c:949
3068msgid "couldn't get xover range\n"
3069msgstr "non è stato possibile ricevere il range di xover\n"
3070
3071#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3072msgid "couldn't get xhdr range\n"
3073msgstr "non è stato possibile ricevere il range di xhdr\n"
3074
3075#: src/exphtmldlg.c:105
3076msgid "Please specify output directory and file to create."
3077msgstr "Specificare la cartella di output e il file da creare."
3078
3079#: src/exphtmldlg.c:108
3080msgid "Select stylesheet and formatting."
3081msgstr "Selezionare foglio di stile e formattazione."
3082
3083#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3084msgid "File exported successfully."
3085msgstr "File esportato con successo."
3086
3087#: src/exphtmldlg.c:177
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"The HTML output directory '%s'\n"
3091"does not exist. Do you want to create it?"
3092msgstr ""
3093"La cartella di output '%s'\n"
3094"dell'HTML non esiste. Creare la cartella?"
3095
3096#: src/exphtmldlg.c:180
3097msgid "Create directory"
3098msgstr "Crea Cartella"
3099
3100#: src/exphtmldlg.c:189
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Could not create output directory for HTML file:\n"
3104"%s"
3105msgstr ""
3106"Impossibile creare la cartella di output per il file HTML:\n"
3107"%s"
3108
3109#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3110msgid "Failed to Create Directory"
3111msgstr "Creazione directory fallita"
3112
3113#: src/exphtmldlg.c:233
3114msgid "Error creating HTML file"
3115msgstr "Errore nel creare il file HTML"
3116
3117#: src/exphtmldlg.c:319
3118msgid "Select HTML output file"
3119msgstr "Seleziona File HTML di Output"
3120
3121#: src/exphtmldlg.c:383
3122msgid "HTML Output File"
3123msgstr "File di Output HTML "
3124
3125#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3126#: src/importldif.c:568
3127msgid "B_rowse"
3128msgstr "_Sfoglia"
3129
3130#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3131msgid "Stylesheet"
3132msgstr "Foglio di stile"
3133
3134#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3135#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3136#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3137#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112
3138#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273
3139msgid "None"
3140msgstr "Nessuno"
3141
3142#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3143#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3144#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3145msgid "Default"
3146msgstr "Predefinito"
3147
3148#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3149#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3150msgid "Full"
3151msgstr "Completo"
3152
3153#: src/exphtmldlg.c:456
3154msgid "Custom"
3155msgstr "Personalizzato"
3156
3157#: src/exphtmldlg.c:457
3158msgid "Custom-2"
3159msgstr "Personalizzato-2"
3160
3161#: src/exphtmldlg.c:458
3162msgid "Custom-3"
3163msgstr "Personalizzato-3"
3164
3165#: src/exphtmldlg.c:459
3166msgid "Custom-4"
3167msgstr "Personalizzato-4"
3168
3169#: src/exphtmldlg.c:466
3170msgid "Full Name Format"
3171msgstr "Formato Nome-Cognome"
3172
3173#: src/exphtmldlg.c:474
3174msgid "First Name, Last Name"
3175msgstr "Nome, Cognome"
3176
3177#: src/exphtmldlg.c:475
3178msgid "Last Name, First Name"
3179msgstr "Cognome, Nome"
3180
3181#: src/exphtmldlg.c:482
3182msgid "Color Banding"
3183msgstr "Colour Banding"
3184
3185#: src/exphtmldlg.c:488
3186msgid "Format Email Links"
3187msgstr "Formatta collegamenti email"
3188
3189#: src/exphtmldlg.c:494
3190msgid "Format User Attributes"
3191msgstr "Formatta attributi utente"
3192
3193#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3194msgid "Address Book:"
3195msgstr "Rubrica:"
3196
3197#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3198msgid "File Name:"
3199msgstr "Nome file:"
3200
3201#: src/exphtmldlg.c:559
3202msgid "Open with Web Browser"
3203msgstr "Apri con Web Browser"
3204
3205#: src/exphtmldlg.c:591
3206msgid "Export Address Book to HTML File"
3207msgstr "Esporta Rubrica in file HTML"
3208
3209#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3210msgid "File Info"
3211msgstr "Informazione File"
3212
3213#: src/exphtmldlg.c:658
3214msgid "Format"
3215msgstr "Formato"
3216
3217#: src/expldifdlg.c:107
3218msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3219msgstr "Specificare la cartella di output e il file LDIF da creare."
3220
3221#: src/expldifdlg.c:110
3222msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3223msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi DN."
3224
3225#: src/expldifdlg.c:187
3226#, c-format
3227msgid ""
3228"LDIF Output Directory '%s'\n"
3229"does not exist. OK to create new directory?"
3230msgstr ""
3231"La cartella di output '%s'\n"
3232"di LDIF non esiste. Creare la cartella?"
3233
3234#: src/expldifdlg.c:190
3235msgid "Create Directory"
3236msgstr "Crea Cartella"
3237
3238#: src/expldifdlg.c:199
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"Could not create output directory for LDIF file:\n"
3242"%s"
3243msgstr ""
3244"Impossibile creare la cartella di output per il file LDIF:\n"
3245"%s"
3246
3247#: src/expldifdlg.c:241
3248msgid "Suffix was not supplied"
3249msgstr "Suffisso non è stato fornito"
3250
3251#: src/expldifdlg.c:243
3252msgid ""
3253"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3254"you wish to proceed without a suffix?"
3255msgstr ""
3256"È richiesto un suffisso se i dati sono utilizzati per un server LDAP. "
3257"Continuare senza suffisso?"
3258
3259#: src/expldifdlg.c:261
3260msgid "Error creating LDIF file"
3261msgstr "Errore nel creare file LDIF."
3262
3263#: src/expldifdlg.c:336
3264msgid "Select LDIF output file"
3265msgstr "Seleziona file di output LDIF"
3266
3267#: src/expldifdlg.c:400
3268msgid "LDIF Output File"
3269msgstr "File di Output LDIF"
3270
3271#: src/expldifdlg.c:431
3272msgid ""
3273"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3274"to:\n"
3275"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3276msgstr ""
3277"L'ID Univoco di rubrica è usato per creare un DN formattato come:\n"
3278"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3279
3280#: src/expldifdlg.c:437
3281msgid ""
3282"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3283"similar to:\n"
3284"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3285msgstr ""
3286"Il Nome Visualizzato di rubrica è usato per creare un DN formattato come:\n"
3287"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3288
3289#: src/expldifdlg.c:443
3290msgid ""
3291"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3292"formatted similar to:\n"
3293"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3294msgstr ""
3295"Il primo Indirizzo E-mail appartenente a una persona è usato per creare un "
3296"DN formattato come:\n"
3297"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3298
3299#: src/expldifdlg.c:489
3300msgid "Suffix"
3301msgstr "Suffisso"
3302
3303#: src/expldifdlg.c:499
3304msgid ""
3305"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3306"entry. Examples include:\n"
3307"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3308"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3309"  o=Organization Name,c=Country\n"
3310msgstr ""
3311"Suffisso è usato per creare un \"Distinguished Name\" (o DN) per un record "
3312"LDAP. Tra gli esempi:\n"
3313"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3314"  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
3315"  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
3316
3317#: src/expldifdlg.c:507
3318msgid "Relative DN"
3319msgstr "DN Relativo"
3320
3321#: src/expldifdlg.c:515
3322msgid "Unique ID"
3323msgstr "ID Univoco"
3324
3325#: src/expldifdlg.c:523
3326msgid ""
3327"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3328"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3329"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3330"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3331"available RDN options that will be used to create the DN."
3332msgstr ""
3333"Il file LDIF contiene diversi record normalmente caricati su un server LDAP. "
3334"Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un \"Distinguished "
3335"Name\" (o DN). Il suffisso è aggiunto al \"Distinguished Name\" Relativo (o "
3336"RDN) per creare il DN. Selezionare una delle opzioni RDN disponibili "
3337"utilizzate per creare il DN."
3338
3339#: src/expldifdlg.c:543
3340msgid "Use DN attribute if present in data"
3341msgstr "Usa attributo DN se presente nei dati"
3342
3343#: src/expldifdlg.c:548
3344msgid ""
3345"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3346"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3347"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3348"above will be used if the DN user attribute is not found."
3349msgstr ""
3350"La rubrica potrebbe contenere record importati precedentemente da un file "
3351"LDIF. L'attributo utente di \"Distinguished Name\" (DN), se presente nella "
3352"rubrica, può essere usato nel file LDIF esportato. Sarà usato l'RDN "
3353"selezionato sopra se l'attributo utente di DN non fosse trovato."
3354
3355#: src/expldifdlg.c:558
3356msgid "Exclude record if no Email Address"
3357msgstr "Escludi record se non c'è indirizzo e-mail"
3358
3359#: src/expldifdlg.c:563
3360msgid ""
3361"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3362"option to ignore these records."
3363msgstr ""
3364"Una rubrica potrebbe contenere record senza indirizzi e-mail. Attivare "
3365"questa opzione per ignorare questi record."
3366
3367#: src/expldifdlg.c:655
3368msgid "Export Address Book to LDIF File"
3369msgstr "Esporta Rubrica su file LDIF"
3370
3371#: src/expldifdlg.c:722
3372msgid "Distinguished Name"
3373msgstr "Distinguished Name"
3374
3375#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486
3376msgid "Export to mbox file"
3377msgstr "Esporta su file mbox"
3378
3379#: src/export.c:132
3380msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3381msgstr "Selezionare la cartella da esportare e specificare il file mbox."
3382
3383#: src/export.c:143
3384msgid "Source folder:"
3385msgstr "Cartella sorgente:"
3386
3387#: src/export.c:149 src/import.c:143
3388msgid "Mbox file:"
3389msgstr "File mbox:"
3390
3391#: src/export.c:205
3392msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3393msgstr "Il nome del file mbox non può esser vuoto."
3394
3395#: src/export.c:210
3396msgid "Source folder can't be left empty."
3397msgstr "La cartella sorgente non può essere vuota."
3398
3399#: src/export.c:223
3400msgid "Couldn't find the source folder."
3401msgstr "Non è stato possibile trovare la cartella sorgente."
3402
3403#: src/export.c:247
3404msgid "Select exporting file"
3405msgstr "Seleziona file da esportare"
3406
3407#: src/export.c:270
3408msgid "Select folder to export"
3409msgstr "Selezionare la cartella da esportare"
3410
3411#: src/exporthtml.c:768
3412msgid "Full Name"
3413msgstr "Nome Completo"
3414
3415#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3416#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3417msgid "Attributes"
3418msgstr "Attributi"
3419
3420#: src/exporthtml.c:975
3421msgid "Claws Mail Address Book"
3422msgstr "Rubrica di Claws Mail"
3423
3424#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3425msgid "Name already exists but is not a directory."
3426msgstr "Nome già esistente ma non è una cartella."
3427
3428#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3429msgid "No permissions to create directory."
3430msgstr "Nessun permesso per creare la cartella."
3431
3432#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3433msgid "Name is too long."
3434msgstr "Nome troppo lungo."
3435
3436#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3437msgid "Not specified."
3438msgstr "Non specificato."
3439
3440#: src/file_checker.c:81
3441#, c-format
3442msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3443msgstr "Il file %s non esiste! Usare il file di backup da %s?"
3444
3445#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3446#, c-format
3447msgid "Could not copy %s to %s"
3448msgstr "Impossibile copiare %s in %s"
3449
3450#: src/file_checker.c:105
3451#, c-format
3452msgid ""
3453"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3454"%s?"
3455msgstr "Il file %s è vuoto o danneggiato! Usare il file di backup da %s?"
3456
3457#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3458msgid "rule is not account-based\n"
3459msgstr "regola non in base ad account\n"
3460
3461#: src/filtering.c:607
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3465"used to retrieve messages\n"
3466msgstr ""
3467"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], corrispondente all'account "
3468"corrente, usato per ricevere messaggi\n"
3469
3470#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3471#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3472#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3473msgid "NON_EXISTENT"
3474msgstr "NON_EISTENTE"
3475
3476#: src/filtering.c:617
3477msgid ""
3478"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3479"messages\n"
3480msgstr ""
3481"regola in base ad account, non si applica all'account corrente, usato per "
3482"ricevere messaggi\n"
3483
3484#: src/filtering.c:624
3485#, c-format
3486msgid ""
3487"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3488"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3489msgstr ""
3490"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], non corrispondente all'account "
3491"corrente, usato per ricevere messaggi [id=%d, nome='%s']\n"
3492
3493#: src/filtering.c:643
3494msgid ""
3495"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3496msgstr ""
3497"regola non in base ad account, ad ogni modo le regole si applicano su "
3498"richiesta utente\n"
3499
3500#: src/filtering.c:649
3501#, c-format
3502msgid ""
3503"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3504"request\n"
3505msgstr ""
3506"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], ma le regole si applicano su "
3507"richiesta utente\n"
3508
3509#: src/filtering.c:667
3510#, c-format
3511msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3512msgstr ""
3513"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], tralasciata su richiesta "
3514"utente\n"
3515
3516#: src/filtering.c:672
3517msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3518msgstr "regola in base ad account, tralasciata su richiesta utente\n"
3519
3520#: src/filtering.c:694
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3524"%d, name='%s']\n"
3525msgstr ""
3526"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], non corrispondente all'account "
3527"corrente [id=%d, nome='%s']\n"
3528
3529#: src/filtering.c:700
3530msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3531msgstr "regola in base ad account, non corrispondente all'account corrente\n"
3532
3533#: src/filtering.c:712
3534#, c-format
3535msgid ""
3536"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3537"name='%s']\n"
3538msgstr ""
3539"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], account corrente [id=%d, "
3540"nome='%s']\n"
3541
3542#: src/filtering.c:752
3543#, c-format
3544msgid "applying action [ %s ]\n"
3545msgstr "applicazione azione [ %s ]\n"
3546
3547#: src/filtering.c:757
3548msgid "action could not apply\n"
3549msgstr "non è stato possibile applicare l'azione\n"
3550
3551#: src/filtering.c:759
3552#, c-format
3553msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3554msgstr "nessun'altra elaborazione dopo azione [ %s ]\n"
3555
3556#: src/filtering.c:820
3557#, c-format
3558msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3559msgstr "elaborazione regola '%s' [ %s ]\n"
3560
3561#: src/filtering.c:824
3562#, c-format
3563msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3564msgstr "elaborazione regola <senza nome> [ %s ]\n"
3565
3566#: src/filtering.c:842
3567#, c-format
3568msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3569msgstr "disabilitata regola '%s' [ %s ]\n"
3570
3571#: src/filtering.c:846
3572#, c-format
3573msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3574msgstr "disabilitata regola <senza nome> [ %s ]\n"
3575
3576#: src/filtering.c:884
3577msgid "undetermined"
3578msgstr "indeterminato"
3579
3580#: src/filtering.c:888
3581msgid "incorporation"
3582msgstr "incorporazione"
3583
3584#: src/filtering.c:892
3585msgid "manually"
3586msgstr "manualmente"
3587
3588#: src/filtering.c:896
3589msgid "folder processing"
3590msgstr "elaborazione cartella"
3591
3592#: src/filtering.c:900
3593msgid "pre-processing"
3594msgstr "pre-elaborazione"
3595
3596#: src/filtering.c:904
3597msgid "post-processing"
3598msgstr "post-elaborazione"
3599
3600#: src/filtering.c:919
3601#, c-format
3602msgid ""
3603"filtering message (%s%s%s)\n"
3604"%smessage file: %s\n"
3605"%s%s %s\n"
3606"%s%s %s\n"
3607"%s%s %s\n"
3608"%s%s %s\n"
3609msgstr ""
3610"filtraggio messaggio (%s%s%s)\n"
3611"%sfile messaggio: %s\n"
3612"%s%s %s\n"
3613"%s%s %s\n"
3614"%s%s %s\n"
3615"%s%s %s\n"
3616
3617#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930
3618msgid ": "
3619msgstr ": "
3620
3621#: src/filtering.c:928
3622#, c-format
3623msgid ""
3624"filtering message (%s%s%s)\n"
3625"%smessage file: %s\n"
3626msgstr ""
3627"filtraggio messaggio (%s%s%s)\n"
3628"%sfile messaggio: %s\n"
3629
3630#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3631msgid "Inbox"
3632msgstr "In arrivo"
3633
3634#: src/folder.c:1599
3635msgid "Sent"
3636msgstr "Inviati"
3637
3638#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3639#: src/prefs_folder_item.c:322
3640msgid "Queue"
3641msgstr "Coda"
3642
3643#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3644msgid "Trash"
3645msgstr "Cestino"
3646
3647#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3648msgid "Drafts"
3649msgstr "Bozze"
3650
3651#: src/folder.c:2042
3652#, c-format
3653msgid "Processing (%s)...\n"
3654msgstr "Elaborazione in corso (%s)\n"
3655
3656#: src/folder.c:3294
3657#, c-format
3658msgid "Copying %s to %s...\n"
3659msgstr "Copia di %s in %s in corso.\n"
3660
3661#: src/folder.c:3294
3662#, c-format
3663msgid "Moving %s to %s...\n"
3664msgstr "Spostamento di %s in %s in corso.\n"
3665
3666#: src/folder.c:3604
3667#, c-format
3668msgid "Updating cache for %s..."
3669msgstr "Aggiornamento cache per %s in corso"
3670
3671#: src/folder.c:4466
3672msgid "Processing messages..."
3673msgstr "Elaborazione messaggi in corso."
3674
3675#: src/folder.c:4601
3676#, c-format
3677msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3678msgstr "Sincronizzazione di %s per l'utilizzo offline in corso.\n"
3679
3680#: src/folder.c:4860
3681msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3682msgstr "Il nome di cartella non può iniziare o finire con un punto."
3683
3684#: src/folder.c:4864
3685msgid "A folder name can not end with a space."
3686msgstr "Il nome di cartella non può terminare con uno spazio."
3687
3688#: src/foldersel.c:251
3689msgid "Select folder"
3690msgstr "Seleziona cartella"
3691
3692#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3693#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3694msgid "NewFolder"
3695msgstr "Nuova Cartella"
3696
3697#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3698#, fuzzy
3699msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3700msgstr "Eredita proprietà dalla cartella superiore"
3701
3702#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3703#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3704#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3705#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3706#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3707#, c-format
3708msgid "'%c' can't be included in folder name."
3709msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome di cartella."
3710
3711#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3712#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3713#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3714#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3715#, c-format
3716msgid "The folder '%s' already exists."
3717msgstr "La cartella '%s' esiste già."
3718
3719#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3720#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3721#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3722#, c-format
3723msgid "Can't create the folder '%s'."
3724msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
3725
3726#: src/folderview.c:247
3727msgid "Mark all re_ad"
3728msgstr "Contrassegna tu_tti come letti"
3729
3730#: src/folderview.c:248
3731msgid "Mark all u_nread"
3732msgstr "Contrassegna tutti come non_letti"
3733
3734#: src/folderview.c:249
3735msgid "Mark all read recursi_vely"
3736msgstr "Contrassegna ricorsi_vamente tutti come letti"
3737
3738#: src/folderview.c:250
3739msgid "Mark all unread recursi_vely"
3740msgstr "Contrassegna ricorsi_vamente tutti come non letti"
3741
3742#: src/folderview.c:252
3743msgid "R_un processing rules"
3744msgstr "Esegui reg_ole di elaborazione"
3745
3746#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3747msgid "_Search folder..."
3748msgstr "_Cerca cartella..."
3749
3750#: src/folderview.c:255
3751msgid "Process_ing..."
3752msgstr "_Elaborazione..."
3753
3754#: src/folderview.c:256
3755msgid "Empty _trash..."
3756msgstr "Svuota _cestino..."
3757
3758#: src/folderview.c:257
3759msgid "Send _queue..."
3760msgstr "_Invia coda..."
3761
3762#: src/folderview.c:264
3763#, fuzzy
3764msgid "Set Displayed columns"
3765msgstr "_Imposta colonne visualizzate"
3766
3767#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3768#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3769#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547
3770msgid "New"
3771msgstr "Nuovi"
3772
3773#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3774#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3775#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549
3776#: src/toolbar.c:512
3777msgid "Unread"
3778msgstr "Non letti"
3779
3780#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3781#: src/prefs_folder_column.c:80
3782msgid "Total"
3783msgstr "Totale"
3784
3785#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3786#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3787msgid "#"
3788msgstr "N."
3789
3790#: src/folderview.c:783
3791msgid "Setting folder info..."
3792msgstr "Impostazione informazione di cartella..."
3793
3794#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291
3795msgid "Mark all as read"
3796msgstr "Contrassegna tutti come letti"
3797
3798#: src/folderview.c:869
3799msgid ""
3800"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3801"read?"
3802msgstr ""
3803"Contrassegnare come letti tutti i messaggi nella cartella e sue sotto-"
3804"cartelle?"
3805
3806#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292
3807msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3808msgstr "Contrassegnare come letti tutti i messaggi nella cartella?"
3809
3810#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337
3811msgid "Mark all as unread"
3812msgstr "Contrassegna tutti come non letti"
3813
3814#: src/folderview.c:875
3815msgid ""
3816"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3817"unread?"
3818msgstr ""
3819"Contrassegnare come non letti tutti i messaggi nella cartella e sue sotto-"
3820"cartelle?"
3821
3822#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338
3823msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3824msgstr "Contrassegnare come non letti tutti i messaggi nella cartella?"
3825
3826#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686
3827#, c-format
3828msgid "Scanning folder %s/%s..."
3829msgstr "Scansione cartella %s%s..."
3830
3831#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3832#, c-format
3833msgid "Scanning folder %s..."
3834msgstr "Analisi cartella %s..."
3835
3836#: src/folderview.c:1101
3837msgid "Rebuild folder tree"
3838msgstr "Ricostruisci albero di cartelle"
3839
3840#: src/folderview.c:1102
3841msgid ""
3842"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3843msgstr ""
3844"La ricostruzione dell'albero di cartelle cancellerà le cache locali. "
3845"Continuare?"
3846
3847#: src/folderview.c:1112
3848msgid "Rebuilding folder tree..."
3849msgstr "Ricostruzione albero di cartelle in corso..."
3850
3851#: src/folderview.c:1114
3852msgid "Scanning folder tree..."
3853msgstr "Scansione albero di cartelle..."
3854
3855#: src/folderview.c:1205
3856#, c-format
3857msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3858msgstr "Non è stato possibile scansionare la cartella %s\n"
3859
3860#: src/folderview.c:1259
3861msgid "Checking for new messages in all folders..."
3862msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
3863
3864#: src/folderview.c:2233
3865#, c-format
3866msgid "Closing folder %s..."
3867msgstr "Chiusura cartella %s..."
3868
3869#: src/folderview.c:2328
3870#, c-format
3871msgid "Opening folder %s..."
3872msgstr "Apertura cartella %s..."
3873
3874#: src/folderview.c:2346
3875msgid "Folder could not be opened."
3876msgstr "Non è stato possibile aprire la cartella."
3877
3878#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3879msgid "Empty trash"
3880msgstr "Svuota cestino"
3881
3882#: src/folderview.c:2487
3883msgid "Delete all messages in trash?"
3884msgstr "Eliminare tutti i messaggi nel cestino?"
3885
3886#: src/folderview.c:2488
3887msgid "_Empty trash"
3888msgstr "_Svuota cestino"
3889
3890#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032
3891msgid "Offline warning"
3892msgstr "Avviso Offline"
3893
3894#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3895msgid "You're working offline. Override?"
3896msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
3897
3898#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3899msgid "Send queued messages"
3900msgstr "Invia i messaggi in coda"
3901
3902#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3903msgid "Send all queued messages?"
3904msgstr "Inviare i messaggi in coda?"
3905
3906#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3907msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3908msgstr "Verificati alcuni errori durante l'invio dei messaggi in coda."
3909
3910#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075
3911#, c-format
3912msgid ""
3913"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3914"%s"
3915msgstr ""
3916"Verificati alcuni errori durante l'invio dei messaggi in coda:\n"
3917"%s"
3918
3919#: src/folderview.c:2632
3920#, c-format
3921msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3922msgstr "Copiare la cartella '%s' in '%s'?"
3923
3924#: src/folderview.c:2633
3925#, c-format
3926msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3927msgstr "Spostare la cartella '%s' in una sotto-cartella di '%s'?"
3928
3929#: src/folderview.c:2635
3930msgid "Copy folder"
3931msgstr "Copia cartella"
3932
3933#: src/folderview.c:2635
3934msgid "Move folder"
3935msgstr "Sposta cartella"
3936
3937#: src/folderview.c:2646
3938#, c-format
3939msgid "Copying %s to %s..."
3940msgstr "Copia di %s in %s in corso."
3941
3942#: src/folderview.c:2646
3943#, c-format
3944msgid "Moving %s to %s..."
3945msgstr "Spostamento di %s in %s in corso."
3946
3947#: src/folderview.c:2680
3948msgid "Source and destination are the same."
3949msgstr "Sorgente e destinazione coincidono."
3950
3951#: src/folderview.c:2683
3952msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3953msgstr "Non è possibile copiare una cartella in una sua sottocartella."
3954
3955#: src/folderview.c:2684
3956msgid "Can't move a folder to one of its children."
3957msgstr "Non è possibile spostare una cartella in una sua sottocartella."
3958
3959#: src/folderview.c:2687
3960msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3961msgstr "Non è possibile spostare cartelle tra diverse caselle di posta."
3962
3963#: src/folderview.c:2690
3964msgid "Copy failed!"
3965msgstr "Copia fallita!"
3966
3967#: src/folderview.c:2690
3968msgid "Move failed!"
3969msgstr "Spostamento fallito!"
3970
3971#: src/folderview.c:2740
3972#, c-format
3973msgid "Processing configuration for folder %s"
3974msgstr "Elaborazione configurazione della cartella %s"
3975
3976#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852
3977msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3978msgstr ""
3979"La cartella di destinazione può essere usata solo per contenere sotto-"
3980"cartelle."
3981
3982#: src/grouplistdialog.c:161
3983msgid "Newsgroup subscription"
3984msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
3985
3986#: src/grouplistdialog.c:178
3987msgid "Select newsgroups for subscription:"
3988msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
3989
3990#: src/grouplistdialog.c:184
3991msgid "Find groups:"
3992msgstr "Cerca gruppi:"
3993
3994#: src/grouplistdialog.c:192
3995msgid " Search "
3996msgstr "Cerca "
3997
3998#: src/grouplistdialog.c:204
3999msgid "Newsgroup name"
4000msgstr "Nome newsgroup"
4001
4002#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
4003msgid "Messages"
4004msgstr "Messaggi"
4005
4006#: src/grouplistdialog.c:206
4007msgid "Type"
4008msgstr "Tipo"
4009
4010#: src/grouplistdialog.c:346
4011msgid "moderated"
4012msgstr "moderato"
4013
4014#: src/grouplistdialog.c:348
4015msgid "readonly"
4016msgstr "sola lettura"
4017
4018#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4019#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4020#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4021msgid "unknown"
4022msgstr "sconosciuto"
4023
4024#: src/grouplistdialog.c:424
4025msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4026msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
4027
4028#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683
4029msgid "Done."
4030msgstr "Fatto."
4031
4032#: src/grouplistdialog.c:494
4033#, c-format
4034msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4035msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
4036
4037#: src/gtk/about.c:133
4038msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4039msgstr "Claws Mail è un client e-mail leggero, veloce e flessibile."
4040
4041#: src/gtk/about.c:136
4042msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4043msgstr "Per maggiori informazioni visitare il sito di Claws Mail:"
4044
4045#: src/gtk/about.c:141
4046msgid ""
4047"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4048msgstr ""
4049"Per supporto e discussioni iscriversi alla mailing list degli utenti di "
4050"Claws Mail:"
4051
4052#: src/gtk/about.c:147
4053msgid ""
4054"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4055"the Claws Mail project you can do so at:"
4056msgstr ""
4057"Claws Mail è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se sei "
4058"interessato ad elargire donazioni al progetto Claws Mail, puoi farlo "
4059"all'indirizzo:"
4060
4061#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4062#, fuzzy
4063msgid ""
4064"Copyright (C) 1999-2021\n"
4065"The Claws Mail Team\n"
4066"and Hiroyuki Yamamoto"
4067msgstr ""
4068"Copyright (C) 1999-2017\n"
4069"Il Team di Claws Mail\n"
4070"e Hiroyuki Yamamoto"
4071
4072#: src/gtk/about.c:168
4073msgid "System Information\n"
4074msgstr "Informazioni di Sistema\n"
4075
4076#: src/gtk/about.c:174
4077#, c-format
4078msgid ""
4079"Locale: %s (charset: %s)\n"
4080"Operating System: %s %s (%s)"
4081msgstr ""
4082"Localizzazione: %s (set caratteri: %s)\n"
4083"Sistema Operativo: %s %s (%s)"
4084
4085#: src/gtk/about.c:183
4086#, c-format
4087msgid ""
4088"Locale: %s (charset: %s)\n"
4089"Operating System: %s"
4090msgstr ""
4091"Localizzazione: %s (set caratteri: %s)\n"
4092"Sistema Operativo: %s"
4093
4094#: src/gtk/about.c:192
4095#, c-format
4096msgid ""
4097"Locale: %s (charset: %s)\n"
4098"Operating System: unknown"
4099msgstr ""
4100"Localizzazione: %s (set caratteri: %s)\n"
4101"Sistema Operativo: sconosciuto"
4102
4103#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4104msgid "The Claws Mail Team"
4105msgstr "Il gruppo di Claws Mail"
4106
4107#: src/gtk/about.c:267
4108msgid "Previous team members"
4109msgstr "Precedenti membri del gruppo"
4110
4111#: src/gtk/about.c:286
4112msgid "The translation team"
4113msgstr "Gruppo dei traduttori"
4114
4115#: src/gtk/about.c:305
4116msgid "Documentation team"
4117msgstr "Gruppo Documentazione"
4118
4119#: src/gtk/about.c:323
4120msgid "Logo"
4121msgstr "Logo"
4122
4123#: src/gtk/about.c:342
4124msgid "Icons"
4125msgstr "Icone"
4126
4127#: src/gtk/about.c:361
4128msgid "Contributors"
4129msgstr "Contributori"
4130
4131#: src/gtk/about.c:409
4132msgid "Compiled-in Features"
4133msgstr "Caratteristiche compilate"
4134
4135#: src/gtk/about.c:426
4136msgctxt "compface"
4137msgid "adds support for the X-Face header\n"
4138msgstr "aggiunge supporto all'intestazione di X-Face\n"
4139
4140#: src/gtk/about.c:436
4141msgctxt "Enchant"
4142msgid "adds support for spell checking\n"
4143msgstr "aggiunge supporto al controllo ortografico\n"
4144
4145#: src/gtk/about.c:446
4146msgctxt "GnuTLS"
4147msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4148msgstr "aggiunge supporto alla connessione crittata ai server\n"
4149
4150#: src/gtk/about.c:456
4151msgctxt "IPv6"
4152msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4153msgstr ""
4154"aggiunge supporto agli indirizzi IPv6, il nuovo protocollo di indirizzamento "
4155"di Internet\n"
4156
4157#: src/gtk/about.c:467
4158msgctxt "iconv"
4159msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4160msgstr "permette la conversione tra differenti insiemi di caratteri\n"
4161
4162#: src/gtk/about.c:477
4163msgctxt "JPilot"
4164msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4165msgstr "aggiunge supporto alle rubriche di PalmOS\n"
4166
4167#: src/gtk/about.c:487
4168msgctxt "LDAP"
4169msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4170msgstr "aggiunge supporto alle rubriche condivise di LDAP\n"
4171
4172#: src/gtk/about.c:497
4173msgctxt "libetpan"
4174msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4175msgstr "aggiunge supporto ai server IMAP ed NNTP\n"
4176
4177#: src/gtk/about.c:507
4178msgctxt "libSM"
4179msgid "adds support for session handling\n"
4180msgstr "aggiunge supporto alla gestione delle sessioni\n"
4181
4182#: src/gtk/about.c:517
4183msgctxt "NetworkManager"
4184msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4185msgstr ""
4186"aggiunge supporto al rilevamento delle variazioni di connessione alla rete\n"
4187
4188#: src/gtk/about.c:527
4189msgctxt "librSVG"
4190msgid "adds support for SVG themes\n"
4191msgstr "aggiunge supporto ai temi in SVG\n"
4192
4193#: src/gtk/about.c:559
4194msgid ""
4195"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4196"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4197"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4198msgstr ""
4199"Questo programma è software libero; lo si può ridistribuire e/o modificare "
4200"nei termini della GNU General Public License come pubblicati dalla Free "
4201"Software Foundation; la versione 3 o (a tua scelta) una versione successiva."
4202
4203#: src/gtk/about.c:566
4204msgid ""
4205"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4206"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4207"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4208"more details."
4209msgstr ""
4210"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
4211"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ "
4212"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedi la GNU General Public License per ulteriori "
4213"dettagli."
4214
4215#: src/gtk/about.c:585
4216msgid ""
4217"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4218"this program. If not, see "
4219msgstr ""
4220"Dovrebbe esserci, allegata a questo programma, una copia della GNU General "
4221"Public License. In caso contrario, visita "
4222
4223#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710
4224msgid "Session statistics\n"
4225msgstr "Statistiche di sessione\n"
4226
4227#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723
4228#, c-format
4229msgid "Started: %s\n"
4230msgstr "Avvio: %s\n"
4231
4232#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729
4233msgid "Incoming traffic\n"
4234msgstr "Traffico in ingresso\n"
4235
4236#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732
4237#, c-format
4238msgid "Received messages: %d\n"
4239msgstr "Messaggi ricevuti: %d\n"
4240
4241#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738
4242msgid "Outgoing traffic\n"
4243msgstr "Traffico in uscita\n"
4244
4245#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741
4246#, c-format
4247msgid "New/redirected messages: %d\n"
4248msgstr "Messaggi nuovi/reindirizzati: %d\n"
4249
4250#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745
4251#, c-format
4252msgid "Replied messages: %d\n"
4253msgstr "Messaggi risposti: %d\n"
4254
4255#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749
4256#, c-format
4257msgid "Forwarded messages: %d\n"
4258msgstr "Messaggi inoltrati: %d\n"
4259
4260#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753
4261#, c-format
4262msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4263msgstr "Messaggi totali in uscita: %d\n"
4264
4265#: src/gtk/about.c:793
4266msgid "About Claws Mail"
4267msgstr "Informazioni su Claws Mail"
4268
4269#: src/gtk/about.c:866
4270msgid "_Info"
4271msgstr "_Info"
4272
4273#: src/gtk/about.c:872
4274msgid "_Authors"
4275msgstr "_Autori"
4276
4277#: src/gtk/about.c:878
4278msgid "_Features"
4279msgstr "_Caratteristiche"
4280
4281#: src/gtk/about.c:884
4282msgid "_License"
4283msgstr "_Licenza"
4284
4285#: src/gtk/about.c:892
4286msgid "_Release Notes"
4287msgstr "_Note di rilascio"
4288
4289#: src/gtk/about.c:898
4290msgid "_Statistics"
4291msgstr "_Statistiche"
4292
4293#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4294msgid "Orange"
4295msgstr "Arancione"
4296
4297#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4298msgid "Red"
4299msgstr "Rosso"
4300
4301#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4302msgid "Pink"
4303msgstr "Rosa"
4304
4305#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4306msgid "Sky blue"
4307msgstr "Azzurro"
4308
4309#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4310msgid "Blue"
4311msgstr "Blu"
4312
4313#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4314msgid "Green"
4315msgstr "Verde"
4316
4317#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4318msgid "Brown"
4319msgstr "Marrone"
4320
4321#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4322msgid "Grey"
4323msgstr "Grigio"
4324
4325#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4326msgid "Light brown"
4327msgstr "Marrone chiaro"
4328
4329#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4330msgid "Dark red"
4331msgstr "Rosso scuro"
4332
4333#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4334msgid "Dark pink"
4335msgstr "Rosa scuro"
4336
4337#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4338msgid "Steel blue"
4339msgstr "Blu metallizzato"
4340
4341#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4342msgid "Gold"
4343msgstr "Oro"
4344
4345#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4346msgid "Bright green"
4347msgstr "Verde chiaro"
4348
4349#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4350msgid "Magenta"
4351msgstr "Magenta"
4352
4353#: src/gtk/foldersort.c:241
4354msgid "Set mailbox order"
4355msgstr "Imposta Ordine delle Cartelle di posta"
4356
4357#: src/gtk/foldersort.c:277
4358msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4359msgstr ""
4360"Sposta le cartelle di posta su o giù per ordinarle nella lista delle "
4361"Cartelle."
4362
4363#: src/gtk/foldersort.c:311
4364msgid "Mailboxes"
4365msgstr "Cartelle di posta"
4366
4367#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4368msgid "No dictionary selected."
4369msgstr "Nessun dizionario selezionato."
4370
4371#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4372#, c-format
4373msgid "Couldn't initialize %s speller."
4374msgstr "Non è stato possibile inizializzare il correttore %s."
4375
4376#: src/gtk/gtkaspell.c:707
4377msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4378msgstr "Non è stato possibile inizializzare il broker di Enchant."
4379
4380#: src/gtk/gtkaspell.c:713
4381#, c-format
4382msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4383msgstr "Non è stato possibile inizializzare il dizionario %s:"
4384
4385#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4386msgid "No misspelled word found."
4387msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
4388
4389#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4390msgid "Replace unknown word"
4391msgstr "Sostituisci parola sconosciuta"
4392
4393#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4394#, c-format
4395msgid "Replace \"%s\" with: "
4396msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
4397
4398#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4399msgid ""
4400"Holding down Control key while pressing Enter\n"
4401"will learn from mistake.\n"
4402msgstr ""
4403"Tenendo premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
4404"attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
4405
4406#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4407msgid "More..."
4408msgstr "Altro..."
4409
4410#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4411#, c-format
4412msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4413msgstr "\"%s\" sconosciuto nel dizionario '%s'"
4414
4415#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4416msgid "Accept in this session"
4417msgstr "Accetta in questa sessione"
4418
4419#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4420msgid "Add to personal dictionary"
4421msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
4422
4423#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4424msgid "Replace with..."
4425msgstr "Sostituisci con..."
4426
4427#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4428#, c-format
4429msgid "Check with %s"
4430msgstr "Verifica con %s"
4431
4432#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4433msgid "(no suggestions)"
4434msgstr "(nessun suggerimento)"
4435
4436#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4437#, c-format
4438msgid "Dictionary: %s"
4439msgstr "Dizionario: %s"
4440
4441#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4442#, c-format
4443msgid "Use alternate (%s)"
4444msgstr "Usa alternativa (%s)"
4445
4446#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4447msgid "Use both dictionaries"
4448msgstr "Usa entrambi i dizionari"
4449
4450#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4451msgid "Check while typing"
4452msgstr "Verifica durante la scrittura"
4453
4454#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4455#, c-format
4456msgid ""
4457"The spell checker could not change dictionary.\n"
4458"%s"
4459msgstr ""
4460"Il controllore ortografico non ha potuto cambiare dizionario.\n"
4461"%s"
4462
4463#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4464#, c-format
4465msgid ""
4466"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4467"%s"
4468msgstr ""
4469"Il controllore ortografico non ha potuto cambiare il dizionario "
4470"alternativo.\n"
4471"%s"
4472
4473#: src/gtk/gtkutils.c:1868
4474msgid "Failed: no service record found."
4475msgstr "Fallito: nessun record di servizio trovato."
4476
4477#: src/gtk/gtkutils.c:1871
4478msgid "Failed: network error."
4479msgstr "Fallito: errore di rete."
4480
4481#: src/gtk/gtkutils.c:1874
4482#, c-format
4483msgid "Failed: unknown error (%d)."
4484msgstr "Fallito: errore sconosciuto (%d)."
4485
4486#: src/gtk/gtkutils.c:1944
4487msgid "Configuring..."
4488msgstr "Configurazione..."
4489
4490#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4491#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4492#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4493msgid "Date"
4494msgstr "Data"
4495
4496#: src/gtk/headers.h:9
4497msgid "Date:"
4498msgstr "Data:"
4499
4500#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4501#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4502#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4503msgid "From"
4504msgstr "Da"
4505
4506#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4507msgid "From:"
4508msgstr "Da:"
4509
4510#: src/gtk/headers.h:11
4511msgid "Sender"
4512msgstr "Mittente"
4513
4514#: src/gtk/headers.h:11
4515msgid "Sender:"
4516msgstr "Mittente:"
4517
4518#: src/gtk/headers.h:12
4519msgid "Reply-To"
4520msgstr "Rispondi a"
4521
4522#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4523#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4524#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4525msgid "To"
4526msgstr "A"
4527
4528#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4529#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4530msgid "Cc"
4531msgstr "Cc"
4532
4533#: src/gtk/headers.h:15
4534msgid "Bcc"
4535msgstr "Ccn"
4536
4537#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4538#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4539msgid "Message-ID"
4540msgstr "ID-Messaggio"
4541
4542#: src/gtk/headers.h:16
4543msgid "Message-ID:"
4544msgstr "ID-Messaggio:"
4545
4546#: src/gtk/headers.h:17
4547msgid "In-Reply-To"
4548msgstr "In risposta a"
4549
4550#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4551#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4552msgid "References"
4553msgstr "Riferimenti"
4554
4555#: src/gtk/headers.h:18
4556msgid "References:"
4557msgstr "Riferimenti:"
4558
4559#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4560#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4561#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4562msgid "Subject"
4563msgstr "Oggetto"
4564
4565#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4566#: src/summary_search.c:429
4567msgid "Subject:"
4568msgstr "Oggetto:"
4569
4570#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4571msgid "Comments"
4572msgstr "Commenti"
4573
4574#: src/gtk/headers.h:20
4575msgid "Comments:"
4576msgstr "Commenti:"
4577
4578#: src/gtk/headers.h:21
4579msgid "Keywords"
4580msgstr "Parole chiave"
4581
4582#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4583msgid "Keywords:"
4584msgstr "Parole chiave:"
4585
4586#: src/gtk/headers.h:22
4587msgid "Resent-Date"
4588msgstr "Reinvia-Data"
4589
4590#: src/gtk/headers.h:22
4591msgid "Resent-Date:"
4592msgstr "Reinvia-Data:"
4593
4594#: src/gtk/headers.h:23
4595msgid "Resent-From"
4596msgstr "Reinvia-Da"
4597
4598#: src/gtk/headers.h:23
4599msgid "Resent-From:"
4600msgstr "Reinvia-Da:"
4601
4602#: src/gtk/headers.h:24
4603msgid "Resent-Sender"
4604msgstr "Reinvia-Mittente"
4605
4606#: src/gtk/headers.h:24
4607msgid "Resent-Sender:"
4608msgstr "Reinvia-Mittente:"
4609
4610#: src/gtk/headers.h:25
4611msgid "Resent-To"
4612msgstr "Reinvia-A"
4613
4614#: src/gtk/headers.h:25
4615msgid "Resent-To:"
4616msgstr "Reinvia-A:"
4617
4618#: src/gtk/headers.h:26
4619msgid "Resent-Cc"
4620msgstr "Reinvia-Cc"
4621
4622#: src/gtk/headers.h:26
4623msgid "Resent-Cc:"
4624msgstr "Reinvia-Cc:"
4625
4626#: src/gtk/headers.h:27
4627msgid "Resent-Bcc"
4628msgstr "Reinvia-Ccn"
4629
4630#: src/gtk/headers.h:27
4631msgid "Resent-Bcc:"
4632msgstr "Reinvia-Ccn:"
4633
4634#: src/gtk/headers.h:28
4635msgid "Resent-Message-ID"
4636msgstr "Reinvia-ID-Messaggio"
4637
4638#: src/gtk/headers.h:28
4639msgid "Resent-Message-ID:"
4640msgstr "Reinvia-ID-Messaggio:"
4641
4642#: src/gtk/headers.h:29
4643msgid "Return-Path"
4644msgstr "Percorso-di-ritorno"
4645
4646#: src/gtk/headers.h:29
4647msgid "Return-Path:"
4648msgstr "Percorso-di-ritorno:"
4649
4650#: src/gtk/headers.h:30
4651msgid "Received"
4652msgstr "Ricevuto"
4653
4654#: src/gtk/headers.h:30
4655msgid "Received:"
4656msgstr "Ricevuto:"
4657
4658#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4659#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4660msgid "Newsgroups"
4661msgstr "Newsgroups"
4662
4663#: src/gtk/headers.h:34
4664msgid "Followup-To"
4665msgstr "Followup-To"
4666
4667#: src/gtk/headers.h:35
4668msgid "Delivered-To"
4669msgstr "Trasmesso-A"
4670
4671#: src/gtk/headers.h:35
4672msgid "Delivered-To:"
4673msgstr "Trasmesso-A:"
4674
4675#: src/gtk/headers.h:36
4676msgid "Seen"
4677msgstr "Visto"
4678
4679#: src/gtk/headers.h:36
4680msgid "Seen:"
4681msgstr "Visto:"
4682
4683#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4684#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4685#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4686#: src/summaryview.c:2898
4687msgid "Status"
4688msgstr "Stato"
4689
4690#: src/gtk/headers.h:37
4691msgid "Status:"
4692msgstr "Stato:"
4693
4694#: src/gtk/headers.h:38
4695msgid "Face"
4696msgstr "Face"
4697
4698#: src/gtk/headers.h:38
4699msgid "Face:"
4700msgstr "Face:"
4701
4702#: src/gtk/headers.h:39
4703msgid "Disposition-Notification-To"
4704msgstr "Disposition-Notification-To"
4705
4706#: src/gtk/headers.h:39
4707msgid "Disposition-Notification-To:"
4708msgstr "Disposition-Notification-To:"
4709
4710#: src/gtk/headers.h:40
4711msgid "Return-Receipt-To"
4712msgstr "Ricevuta-di-ritorno-a"
4713
4714#: src/gtk/headers.h:40
4715msgid "Return-Receipt-To:"
4716msgstr "Ricevuta-di-ritorno-a:"
4717
4718#: src/gtk/headers.h:41
4719msgid "User-Agent"
4720msgstr "User-Agent"
4721
4722#: src/gtk/headers.h:41
4723msgid "User-Agent:"
4724msgstr "User-Agent:"
4725
4726#: src/gtk/headers.h:42
4727msgid "Content-Type"
4728msgstr "Content-Type"
4729
4730#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346
4731msgid "Content-Type:"
4732msgstr "Content-Type:"
4733
4734#: src/gtk/headers.h:43
4735msgid "Content-Transfer-Encoding"
4736msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4737
4738#: src/gtk/headers.h:43
4739msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4740msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4741
4742#: src/gtk/headers.h:44
4743msgid "MIME-Version"
4744msgstr "Versione-MIME"
4745
4746#: src/gtk/headers.h:44
4747msgid "MIME-Version:"
4748msgstr "Versione-MIME:"
4749
4750#: src/gtk/headers.h:45
4751msgid "Precedence"
4752msgstr "Precedenza"
4753
4754#: src/gtk/headers.h:45
4755msgid "Precedence:"
4756msgstr "Precedenza:"
4757
4758#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241
4759msgid "Organization"
4760msgstr "Organizzazione"
4761
4762#: src/gtk/headers.h:46
4763msgid "Organization:"
4764msgstr "Organizzazione:"
4765
4766#: src/gtk/headers.h:48
4767msgid "Mailing-List"
4768msgstr "Mailing-List"
4769
4770#: src/gtk/headers.h:48
4771msgid "Mailing-List:"
4772msgstr "Mailing-List:"
4773
4774#: src/gtk/headers.h:49
4775msgid "List-Post"
4776msgstr "Post-in-lista"
4777
4778#: src/gtk/headers.h:49
4779msgid "List-Post:"
4780msgstr "Post-in-lista:"
4781
4782#: src/gtk/headers.h:50
4783msgid "List-Subscribe"
4784msgstr "Sottoscrivi-lista"
4785
4786#: src/gtk/headers.h:50
4787msgid "List-Subscribe:"
4788msgstr "Sottoscrivi-lista:"
4789
4790#: src/gtk/headers.h:51
4791msgid "List-Unsubscribe"
4792msgstr "Cancella-Sottoscrizione-lista"
4793
4794#: src/gtk/headers.h:51
4795msgid "List-Unsubscribe:"
4796msgstr "Cancella-Sottoscrizione-lista:"
4797
4798#: src/gtk/headers.h:52
4799msgid "List-Help"
4800msgstr "Aiuto-lista"
4801
4802#: src/gtk/headers.h:52
4803msgid "List-Help:"
4804msgstr "Aiuto-lista:"
4805
4806#: src/gtk/headers.h:53
4807msgid "List-Archive"
4808msgstr "Archivio-lista"
4809
4810#: src/gtk/headers.h:53
4811msgid "List-Archive:"
4812msgstr "Archivio-lista:"
4813
4814#: src/gtk/headers.h:54
4815msgid "List-Owner"
4816msgstr "Gestore-lista"
4817
4818#: src/gtk/headers.h:54
4819msgid "List-Owner:"
4820msgstr "Gestore-lista:"
4821
4822#: src/gtk/headers.h:56
4823msgid "X-Label"
4824msgstr "Etichetta-X"
4825
4826#: src/gtk/headers.h:56
4827msgid "X-Label:"
4828msgstr "Etichetta-X:"
4829
4830#: src/gtk/headers.h:57
4831msgid "X-Mailer"
4832msgstr "X-Mailer"
4833
4834#: src/gtk/headers.h:57
4835msgid "X-Mailer:"
4836msgstr "X-Mailer:"
4837
4838#: src/gtk/headers.h:58
4839msgid "X-Status"
4840msgstr "X-Status"
4841
4842#: src/gtk/headers.h:58
4843msgid "X-Status:"
4844msgstr "X-Status:"
4845
4846#: src/gtk/headers.h:59
4847msgid "X-Face"
4848msgstr "X-Face"
4849
4850#: src/gtk/headers.h:59
4851msgid "X-Face:"
4852msgstr "X-Face:"
4853
4854#: src/gtk/headers.h:60
4855msgid "X-No-Archive"
4856msgstr "X-No-Archive"
4857
4858#: src/gtk/headers.h:60
4859msgid "X-No-Archive:"
4860msgstr "X-No-Archive:"
4861
4862#: src/gtk/headers.h:63
4863msgid "In reply to"
4864msgstr "In risposta a"
4865
4866#: src/gtk/headers.h:63
4867msgid "In reply to:"
4868msgstr "In risposta a:"
4869
4870#: src/gtk/headers.h:64
4871msgid "To or Cc"
4872msgstr "A o Cc"
4873
4874#: src/gtk/headers.h:64
4875msgid "To or Cc:"
4876msgstr "A o Cc:"
4877
4878#: src/gtk/headers.h:65
4879msgid "From, To or Subject"
4880msgstr "Da, A o Oggetto"
4881
4882#: src/gtk/headers.h:65
4883msgid "From, To or Subject:"
4884msgstr "Da, A o Oggetto:"
4885
4886#: src/gtk/icon_legend.c:67
4887msgid "New message"
4888msgstr "Nuovo messaggio"
4889
4890#: src/gtk/icon_legend.c:68
4891msgid "Unread message"
4892msgstr "Messaggio non letto"
4893
4894#: src/gtk/icon_legend.c:69
4895msgid "Message has been replied to"
4896msgstr "Messaggio di risposta"
4897
4898#: src/gtk/icon_legend.c:70
4899msgid "Message has been forwarded"
4900msgstr "Messaggio inoltrato"
4901
4902#: src/gtk/icon_legend.c:71
4903msgid "Message has been forwarded and replied to"
4904msgstr "Messaggio inoltrato e di risposta"
4905
4906#: src/gtk/icon_legend.c:72
4907msgid "Message is in an ignored thread"
4908msgstr "Messaggio in una discussione ignorata"
4909
4910#: src/gtk/icon_legend.c:73
4911msgid "Message is in a watched thread"
4912msgstr "Messaggio in una discussione seguita"
4913
4914#: src/gtk/icon_legend.c:74
4915msgid "Message is spam"
4916msgstr "Messaggio di spam"
4917
4918#: src/gtk/icon_legend.c:76
4919msgid "Message has attachment(s)"
4920msgstr "Messaggio con allegato(i)"
4921
4922#: src/gtk/icon_legend.c:77
4923msgid "Digitally signed message"
4924msgstr "Messaggio firmato digitalmente"
4925
4926#: src/gtk/icon_legend.c:78
4927msgid "Encrypted message"
4928msgstr "Messaggio cifrato"
4929
4930#: src/gtk/icon_legend.c:79
4931msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4932msgstr "Messaggio firmato con allegato(i)"
4933
4934#: src/gtk/icon_legend.c:80
4935msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4936msgstr "Messaggio cifrato con allegato(i)"
4937
4938#: src/gtk/icon_legend.c:82
4939msgid "Marked message"
4940msgstr "Messaggio contrassegnato"
4941
4942#: src/gtk/icon_legend.c:83
4943msgid "Message is marked for deletion"
4944msgstr "Messaggio contrassegnato per l'eliminazione"
4945
4946#: src/gtk/icon_legend.c:84
4947msgid "Message is marked for moving"
4948msgstr "Messaggio contrassegnato per lo spostamento"
4949
4950#: src/gtk/icon_legend.c:85
4951msgid "Message is marked for copying"
4952msgstr "Messaggio contrassegnato per la copia"
4953
4954#: src/gtk/icon_legend.c:87
4955msgid "Locked message"
4956msgstr "Messaggio bloccato"
4957
4958#: src/gtk/icon_legend.c:89
4959msgid "Folder (normal, opened)"
4960msgstr "Cartella (normale, aperta)"
4961
4962#: src/gtk/icon_legend.c:90
4963msgid "Folder with read messages hidden"
4964msgstr "Cartella con messaggi letti nascosti"
4965
4966#: src/gtk/icon_legend.c:91
4967msgid "Folder contains marked messages"
4968msgstr "Cartella con messaggi contrassegnati"
4969
4970#: src/gtk/icon_legend.c:92
4971msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4972msgstr "Cartella IMAP contenente solo sotto-cartelle"
4973
4974#: src/gtk/icon_legend.c:93
4975msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4976msgstr "Casella di posta IMAP che visualizza solo cartelle sottoscritte"
4977
4978#: src/gtk/icon_legend.c:127
4979msgid "Icon Legend"
4980msgstr "Legenda Icone"
4981
4982#: src/gtk/icon_legend.c:146
4983msgid ""
4984"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4985msgstr ""
4986"Le seguenti icone sono utilizzate per mostrare lo stato di messaggi e "
4987"cartelle:"
4988
4989#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4990#, c-format
4991msgid "Input password for %s on %s:"
4992msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
4993
4994#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4995#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4996#, c-format
4997msgid "Input password for %s:"
4998msgstr "Inserire la password per %s:"
4999
5000#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
5001msgid "Input password:"
5002msgstr "Inserire la password:"
5003
5004#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
5005#: src/gtk/inputdialog.c:278
5006msgid "Input password"
5007msgstr "Inserire password"
5008
5009#: src/gtk/inputdialog.c:268
5010msgid "Remember password for this session"
5011msgstr "Ricorda password per questa sessione"
5012
5013#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
5014msgid "Remember this"
5015msgstr "Ricorda"
5016
5017#: src/gtk/logwindow.c:450
5018#, fuzzy
5019msgid "_Go to last error"
5020msgstr "_Vai a oggi"
5021
5022#: src/gtk/logwindow.c:457
5023msgid "Clear _Log"
5024msgstr "Pulisci _Log"
5025
5026#: src/gtk/menu.c:139
5027msgid "Warning:"
5028msgstr "Attenzione:"
5029
5030#: src/gtk/menu.c:140
5031msgid ""
5032"This URL was too long for displaying and\n"
5033"has been truncated for safety. This message could be\n"
5034"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5035msgstr ""
5036"L'URL era troppo lungo per essere visualizzato\n"
5037"e per sicurezza è stato troncato. Il messaggio\n"
5038"potrebbe essere corrotto, errato o far parte di un qualche\n"
5039"tentativo di DoS."
5040
5041#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5042msgid ""
5043"\n"
5044"\n"
5045"Version: "
5046msgstr ""
5047"\n"
5048"\n"
5049"Versione: "
5050
5051#: src/gtk/pluginwindow.c:166
5052msgid "Error: "
5053msgstr "Errore: "
5054
5055#: src/gtk/pluginwindow.c:167
5056msgid "Plugin is not functional."
5057msgstr "Il plugin non funziona."
5058
5059#: src/gtk/pluginwindow.c:200
5060msgid "Select the Plugins to load"
5061msgstr "Seleziona i plugin da caricare"
5062
5063#: src/gtk/pluginwindow.c:215
5064#, c-format
5065msgid ""
5066"The following error occurred while loading %s:\n"
5067"\n"
5068"%s\n"
5069msgstr ""
5070"Si è verificato il seguente errore\n"
5071"durante il caricamento di %s:\n"
5072"\n"
5073"%s\n"
5074
5075#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5076#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5077#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5078#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5079#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5080#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5081#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5082#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5083#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5084#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5085#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5086#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5087#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5088#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5089#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5090#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5091#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5092#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5093#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5094#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5095#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5096#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5097#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5098#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5099#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673
5100#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5101msgid "Plugins"
5102msgstr "Plugin"
5103
5104#: src/gtk/pluginwindow.c:337
5105msgid "_Load..."
5106msgstr "_Carica..."
5107
5108#: src/gtk/pluginwindow.c:338
5109msgid "_Unload"
5110msgstr "_Scarica"
5111
5112#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5113msgid "Description"
5114msgstr "Descrizione"
5115
5116#: src/gtk/pluginwindow.c:376
5117#, c-format
5118msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5119msgstr ""
5120"Per maggiori informazioni sui plugin fare riferimento al %ssito di Claws Mail"
5121"%s."
5122
5123#: src/gtk/pluginwindow.c:417
5124msgid "Click here to load one or more plugins"
5125msgstr "Clicca quì per caricare uno o più plugin"
5126
5127#: src/gtk/pluginwindow.c:420
5128msgid "Unload the selected plugin"
5129msgstr "Scarica il plugin selezionato"
5130
5131#: src/gtk/pluginwindow.c:485
5132msgid "Loaded plugins"
5133msgstr "Plugin caricati"
5134
5135#: src/gtk/prefswindow.c:640
5136msgid "Page Index"
5137msgstr "Indice pagina"
5138
5139#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5140msgid "_Hide"
5141msgstr "_Nascondi"
5142
5143#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5144#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121
5145#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175
5146#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305
5147#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380
5148#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884
5149msgid "Account"
5150msgstr "Account"
5151
5152#: src/gtk/quicksearch.c:472
5153msgid "all messages"
5154msgstr "tutti i messaggi"
5155
5156#: src/gtk/quicksearch.c:473
5157msgid "messages whose age is greater than # days"
5158msgstr "messaggi che hanno più di N. giorni"
5159
5160#: src/gtk/quicksearch.c:474
5161msgid "messages whose age is less than # days"
5162msgstr "messaggi che hanno meno di N. giorni"
5163
5164#: src/gtk/quicksearch.c:475
5165msgid "messages whose age is greater than # hours"
5166msgstr "messaggi che hanno più di N. ore"
5167
5168#: src/gtk/quicksearch.c:476
5169msgid "messages whose age is less than # hours"
5170msgstr "messaggi che hanno meno di N. ore"
5171
5172#: src/gtk/quicksearch.c:477
5173msgid "messages which contain S in the message body"
5174msgstr "messaggi che hanno S nel corpo del messaggio"
5175
5176#: src/gtk/quicksearch.c:478
5177msgid "messages which contain S in the whole message"
5178msgstr "messaggi che hanno S nell'intero messaggio"
5179
5180#: src/gtk/quicksearch.c:479
5181msgid "messages carbon-copied to S"
5182msgstr "messaggi in Cc: a S"
5183
5184#: src/gtk/quicksearch.c:480
5185msgid "message is either To: or Cc: to S"
5186msgstr "messaggio che ha S in To: o in Cc:"
5187
5188#: src/gtk/quicksearch.c:481
5189msgid "deleted messages"
5190msgstr "messaggi eliminati"
5191
5192#: src/gtk/quicksearch.c:482
5193#, fuzzy
5194msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5195msgstr "messaggi che hanno più di N. giorni"
5196
5197#: src/gtk/quicksearch.c:484
5198msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5199msgstr ""
5200
5201#: src/gtk/quicksearch.c:486
5202msgid "messages which contain S in the Sender field"
5203msgstr "messaggi che hanno S nel campo mittente"
5204
5205#: src/gtk/quicksearch.c:487
5206msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5207msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
5208
5209#: src/gtk/quicksearch.c:488
5210msgid "messages originating from user S"
5211msgstr "messaggi inviati dall'utente S"
5212
5213#: src/gtk/quicksearch.c:489
5214msgid "forwarded messages"
5215msgstr "messaggi inoltrati"
5216
5217#: src/gtk/quicksearch.c:490
5218msgid "messages which have attachments"
5219msgstr "messaggi che hanno allegati"
5220
5221#: src/gtk/quicksearch.c:491
5222msgid "messages which contain S in any header name or value"
5223msgstr "messaggi che hanno S in un nome o valore d'intestazione"
5224
5225#: src/gtk/quicksearch.c:492
5226msgid "messages which contain S in the value of any header"
5227msgstr "messaggi che hanno S nel valore di un intestazione"
5228
5229#: src/gtk/quicksearch.c:493
5230msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5231msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione Message-ID"
5232
5233#: src/gtk/quicksearch.c:494
5234msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5235msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione Rispondi A"
5236
5237#: src/gtk/quicksearch.c:495
5238msgid "messages which are marked with color #"
5239msgstr "messaggi che sono contrassegnati con il colore #"
5240
5241#: src/gtk/quicksearch.c:496
5242msgid "locked messages"
5243msgstr "messaggi bloccati"
5244
5245#: src/gtk/quicksearch.c:497
5246msgid "messages which are in newsgroup S"
5247msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
5248
5249#: src/gtk/quicksearch.c:498
5250msgid "new messages"
5251msgstr "nuovi messaggi"
5252
5253#: src/gtk/quicksearch.c:499
5254msgid "old messages"
5255msgstr "vecchi messaggi"
5256
5257#: src/gtk/quicksearch.c:500
5258msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5259msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)"
5260
5261#: src/gtk/quicksearch.c:501
5262msgid "messages which you have replied to"
5263msgstr "messaggi a cui si è risposto"
5264
5265#: src/gtk/quicksearch.c:502
5266msgid "read messages"
5267msgstr "messaggi letti"
5268
5269#: src/gtk/quicksearch.c:503
5270msgid "messages which contain S in subject"
5271msgstr "messaggi che hanno S nell'oggetto"
5272
5273#: src/gtk/quicksearch.c:504
5274msgid "messages whose score is equal to # points"
5275msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
5276
5277#: src/gtk/quicksearch.c:505
5278msgid "messages whose score is greater than # points"
5279msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
5280
5281#: src/gtk/quicksearch.c:506
5282msgid "messages whose score is lower than # points"
5283msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
5284
5285#: src/gtk/quicksearch.c:507
5286msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5287msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a # byte"
5288
5289#: src/gtk/quicksearch.c:508
5290msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5291msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di # byte"
5292
5293#: src/gtk/quicksearch.c:509
5294msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5295msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di # byte"
5296
5297#: src/gtk/quicksearch.c:510
5298msgid "messages which have been sent to S"
5299msgstr "messaggi inviati a S"
5300
5301#: src/gtk/quicksearch.c:511
5302msgid "messages which tags contain S"
5303msgstr "messaggi i cui tag contengono S"
5304
5305#: src/gtk/quicksearch.c:512
5306msgid "messages which have tag(s)"
5307msgstr "messaggi che hanno tag"
5308
5309#: src/gtk/quicksearch.c:513
5310msgid "marked messages"
5311msgstr "messaggi contrassegnati"
5312
5313#: src/gtk/quicksearch.c:514
5314msgid "unread messages"
5315msgstr "messaggi non letti"
5316
5317#: src/gtk/quicksearch.c:515
5318msgid "messages which contain S in References header"
5319msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione Riferimenti"
5320
5321#: src/gtk/quicksearch.c:516
5322#, c-format
5323msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5324msgstr ""
5325"messaggi che restituiscono 0 quando passati al comando - %F è il file del "
5326"messaggio"
5327
5328#: src/gtk/quicksearch.c:517
5329msgid "messages which contain S in X-Label header"
5330msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione X-Label"
5331
5332#: src/gtk/quicksearch.c:519
5333msgid "logical AND operator"
5334msgstr "operatore logico AND"
5335
5336#: src/gtk/quicksearch.c:520
5337msgid "logical OR operator"
5338msgstr "operatore logico OR"
5339
5340#: src/gtk/quicksearch.c:521
5341msgid "logical NOT operator"
5342msgstr "operatore logico NOT"
5343
5344#: src/gtk/quicksearch.c:522
5345msgid "case sensitive search"
5346msgstr "ricerca case sensitive"
5347
5348#: src/gtk/quicksearch.c:523
5349msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5350msgstr "confronta usando espressioni regolari invece di stringhe"
5351
5352#: src/gtk/quicksearch.c:525
5353msgid ""
5354"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5355"operators with the expressions above"
5356msgstr ""
5357"sono consentite tutte le espressioni di filtraggio, tuttavia esse non "
5358"possono essere unite alle espressione di sopra, tramite operatori logici"
5359
5360#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5361msgid "Extended Search"
5362msgstr "Ricerca estesa"
5363
5364#: src/gtk/quicksearch.c:536
5365msgid ""
5366"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5367"in order to match and be displayed in the message list.\n"
5368"The following symbols can be used:"
5369msgstr ""
5370"La ricerca estesa permette all'utente di definire criteri che i messaggi "
5371"devono soddisfare per essere trovati e visualizzati nella lista dei "
5372"messaggi.\n"
5373"I seguenti simboli possono essere utilizzati:"
5374
5375#: src/gtk/quicksearch.c:637
5376msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5377msgstr "Errore nella ricerca. Controllare il log."
5378
5379#: src/gtk/quicksearch.c:699
5380msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5381msgstr "Da/A/Cc/Oggetto/Tag"
5382
5383#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5384msgid "Recursive"
5385msgstr "Ricorsivo"
5386
5387#: src/gtk/quicksearch.c:719
5388msgid "Sticky"
5389msgstr "Sticky"
5390
5391#: src/gtk/quicksearch.c:729
5392msgid "Type-ahead"
5393msgstr "Type-ahead"
5394
5395#: src/gtk/quicksearch.c:741
5396msgid "Run on select"
5397msgstr "Esegui su selezione"
5398
5399#: src/gtk/quicksearch.c:777
5400msgid "Clear the current search"
5401msgstr "Pulisci ricerca attuale"
5402
5403#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413
5404msgid "Edit search criteria"
5405msgstr "Edita criterio di ricerca"
5406
5407#: src/gtk/quicksearch.c:796
5408msgid "Information about extended symbols"
5409msgstr "Informazione sui simboli estesi"
5410
5411#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858
5412msgid "_Information"
5413msgstr "_Informazione"
5414
5415#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859
5416msgid "E_dit"
5417msgstr "_Modifica"
5418
5419#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349
5420#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5421msgid "C_lear"
5422msgstr "_Pulisci"
5423
5424#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5425#, fuzzy, c-format
5426msgid "Correct%s"
5427msgstr "Corretto"
5428
5429#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5430#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5431msgid " (expired)"
5432msgstr ""
5433
5434#: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5435msgid "Owner"
5436msgstr "Proprietario"
5437
5438#: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5439msgid "Signer"
5440msgstr "Firmatario"
5441
5442#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5443msgid "Name: "
5444msgstr "Nome: "
5445
5446#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5447msgid "Organization: "
5448msgstr "Organizzazione: "
5449
5450#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5451msgid "Location: "
5452msgstr "Ubicazione: "
5453
5454#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5455msgid "Fingerprint: \n"
5456msgstr "Impronta digitale: \n"
5457
5458#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5459msgid "Signature status: "
5460msgstr "Stato della firma: "
5461
5462#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5463#, fuzzy
5464msgid "Expired on: "
5465msgstr "Scadenza: "
5466
5467#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5468msgid "Expires on: "
5469msgstr "Scadenza: "
5470
5471#: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5472#, c-format
5473msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5474msgstr "Certificato SSL/TLS per %s"
5475
5476#: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5477#, c-format
5478msgid ""
5479"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5480"You may be connecting to a rogue server.\n"
5481"\n"
5482msgstr ""
5483"Il certificate è valido per %s, ma la connessione è con %s.\n"
5484"Forse ti stai collegando con un server canaglia.\n"
5485"\n"
5486
5487#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5488#, c-format
5489msgid ""
5490"Certificate for %s is unknown.\n"
5491"%sDo you want to accept it?"
5492msgstr ""
5493"Il certificato per %s è sconosciuto.\n"
5494"%sAccettarlo comunque?"
5495
5496#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5497#: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5498msgid "Correct"
5499msgstr "Corretto"
5500
5501#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5502#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5503#, c-format
5504msgid "Signature status: %s"
5505msgstr "Stato della firma: %s"
5506
5507#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5508msgid "_View certificate"
5509msgstr "_Visualizza certificato"
5510
5511#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5512msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5513msgstr "Il certificato SSL/TLS non è valido"
5514
5515#: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5516msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5517msgstr "Il certificato SSL/TLS è sconosciuto"
5518
5519#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5520#: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5521msgid "_Cancel connection"
5522msgstr "_Cancella connessione"
5523
5524#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5525msgid "_Accept and save"
5526msgstr "_Accetta e salva"
5527
5528#: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5529#, c-format
5530msgid ""
5531"Certificate for %s is expired.\n"
5532"%sDo you want to continue?"
5533msgstr ""
5534"Il certificato per %s è scaduto.\n"
5535"%sContinuare?"
5536
5537#: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5538msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5539msgstr "Il certificato SSL/TLS non è valido ed è scaduto"
5540
5541#: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5542msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5543msgstr "Il certificato SSL/TLS è scaduto"
5544
5545#: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5546msgid "_Accept"
5547msgstr "_Accetta"
5548
5549#: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5550msgid "New certificate:"
5551msgstr "Nuovo certificato:"
5552
5553#: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5554msgid "Known certificate:"
5555msgstr "Certificato conosciuto:"
5556
5557#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5558#, c-format
5559msgid ""
5560"Certificate for %s has changed.\n"
5561"%sDo you want to accept it?"
5562msgstr ""
5563"Il certificate for %s è cambiato.\n"
5564"%sAccettarlo?"
5565
5566#: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5567msgid "_View certificates"
5568msgstr "_Visualizza certificati"
5569
5570#: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5571msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5572msgstr "Il certificato SSL/TLS è cambiato e non è valido"
5573
5574#: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5575msgid "SSL/TLS certificate changed"
5576msgstr "Certificato SSL/TLS cambiato"
5577
5578#: src/headerview.c:94
5579msgid "Tags:"
5580msgstr "Tag:"
5581
5582#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5583#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5584#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5585#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5586msgid "(No From)"
5587msgstr "(Nessun mittente)"
5588
5589#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5590#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5591#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5592#: src/summaryview.c:3571
5593msgid "(No Subject)"
5594msgstr "(Nessun Oggetto)"
5595
5596#: src/image_viewer.c:128
5597msgid "Error:"
5598msgstr "Errore:"
5599
5600#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666
5601#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5602#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5603msgid "Filename:"
5604msgstr "Nome file:"
5605
5606#: src/image_viewer.c:325
5607msgid "Filesize:"
5608msgstr "Dimensione file:"
5609
5610#: src/image_viewer.c:374
5611msgid "Load Image"
5612msgstr "Carica Immagine"
5613
5614#: src/imap.c:583
5615msgid "IMAP connection broken\n"
5616msgstr "Connessione IMAP interrotta\n"
5617
5618#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5619#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5620#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5621#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5622#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5623#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5624#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5625#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5626#: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5627#, c-format
5628msgid "IMAP error on %s:"
5629msgstr "Errore IMAP su %s:"
5630
5631#: src/imap.c:628
5632msgid "authenticated"
5633msgstr "autenticato"
5634
5635#: src/imap.c:631
5636msgid "not authenticated"
5637msgstr "non autenticato"
5638
5639#: src/imap.c:634
5640msgid "bad state"
5641msgstr "stato errato"
5642
5643#: src/imap.c:637
5644msgid "stream error"
5645msgstr "errore di stream"
5646
5647#: src/imap.c:640
5648msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5649msgstr "errore di parsing (molto probabilmente il server non rispetta la RFC)"
5650
5651#: src/imap.c:644
5652msgid "connection refused"
5653msgstr "connessione rifiutata"
5654
5655#: src/imap.c:647
5656msgid "memory error"
5657msgstr "errore di memoria"
5658
5659#: src/imap.c:650
5660msgid "fatal error"
5661msgstr "errore fatale"
5662
5663#: src/imap.c:653
5664msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5665msgstr ""
5666"errore di protocollo (molto probabilmente il server non rispetta la RFC)"
5667
5668#: src/imap.c:657
5669msgid "connection not accepted"
5670msgstr "connessione non accettata"
5671
5672#: src/imap.c:660
5673msgid "APPEND error"
5674msgstr "errore APPEND"
5675
5676#: src/imap.c:663
5677msgid "NOOP error"
5678msgstr "errore NOOP"
5679
5680#: src/imap.c:666
5681msgid "LOGOUT error"
5682msgstr "errore LOGOUT"
5683
5684#: src/imap.c:669
5685msgid "CAPABILITY error"
5686msgstr "errore CAPABILITY"
5687
5688#: src/imap.c:672
5689msgid "CHECK error"
5690msgstr "errore CHECK"
5691
5692#: src/imap.c:675
5693msgid "CLOSE error"
5694msgstr "errore CLOSE"
5695
5696#: src/imap.c:678
5697msgid "EXPUNGE error"
5698msgstr "errore EXPUNGE"
5699
5700#: src/imap.c:681
5701msgid "COPY error"
5702msgstr "errore COPY"
5703
5704#: src/imap.c:684
5705msgid "UID COPY error"
5706msgstr "errore UID COPY"
5707
5708#: src/imap.c:687
5709msgid "CREATE error"
5710msgstr "errore CREATE"
5711
5712#: src/imap.c:690
5713msgid "DELETE error"
5714msgstr "errore DELETE"
5715
5716#: src/imap.c:693
5717msgid "EXAMINE error"
5718msgstr "errore EXAMINE"
5719
5720#: src/imap.c:696
5721msgid "FETCH error"
5722msgstr "errore FETCH"
5723
5724#: src/imap.c:699
5725msgid "UID FETCH error"
5726msgstr "errore UID FETCH"
5727
5728#: src/imap.c:702
5729msgid "LIST error"
5730msgstr "errore LIST"
5731
5732#: src/imap.c:705
5733msgid "LOGIN error"
5734msgstr "errore LOGIN"
5735
5736#: src/imap.c:708
5737msgid "LSUB error"
5738msgstr "errore LSUB"
5739
5740#: src/imap.c:711
5741msgid "RENAME error"
5742msgstr "errore RENAME"
5743
5744#: src/imap.c:714
5745msgid "SEARCH error"
5746msgstr "errore SEARCH"
5747
5748#: src/imap.c:717
5749msgid "UID SEARCH error"
5750msgstr "errore UID SEARCH"
5751
5752#: src/imap.c:720
5753msgid "SELECT error"
5754msgstr "errore SELECT"
5755
5756#: src/imap.c:723
5757msgid "STATUS error"
5758msgstr "errore STATUS"
5759
5760#: src/imap.c:726
5761msgid "STORE error"
5762msgstr "errore STORE"
5763
5764#: src/imap.c:729
5765msgid "UID STORE error"
5766msgstr "errore UID STORE"
5767
5768#: src/imap.c:732
5769msgid "SUBSCRIBE error"
5770msgstr "errore SUBSCRIBE"
5771
5772#: src/imap.c:735
5773msgid "UNSUBSCRIBE error"
5774msgstr "errore UNSUBSCRIBE"
5775
5776#: src/imap.c:738
5777msgid "STARTTLS error"
5778msgstr "errore STARTTLS"
5779
5780#: src/imap.c:741
5781msgid "INVAL error"
5782msgstr "errore INVAL"
5783
5784#: src/imap.c:744
5785msgid "EXTENSION error"
5786msgstr "errore EXTENSION"
5787
5788#: src/imap.c:747
5789msgid "SASL error"
5790msgstr "errore SASL"
5791
5792#: src/imap.c:751
5793msgid "SSL/TLS error"
5794msgstr "errore SSL/TLS"
5795
5796#: src/imap.c:755
5797#, c-format
5798msgid "Unknown error [%d]"
5799msgstr "Errore sconosciuto [%d]"
5800
5801#: src/imap.c:968
5802msgid ""
5803"\n"
5804"\n"
5805"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5806"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5807msgstr ""
5808"\n"
5809"\n"
5810"Il login CRAM-MD5 funziona solo se libetpan è stata compilata con il "
5811"supporto SASL, e se è installato il plugin CRAM-MD5 SASL."
5812
5813#: src/imap.c:974
5814msgid ""
5815"\n"
5816"\n"
5817"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5818"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5819msgstr ""
5820"\n"
5821"\n"
5822"Il login DIGEST-MD5 funziona solo se libetpan è stata compilata con il "
5823"supporto SASL, e se è installato il plugin DIGEST-MD5 SASL."
5824
5825#: src/imap.c:980
5826msgid ""
5827"\n"
5828"\n"
5829"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5830"and the SCRAM SASL plugin is installed."
5831msgstr ""
5832"\n"
5833"\n"
5834"Il login SCRAM-SHA-1 funziona solo se libetpan è stata compilata con il "
5835"supporto SASL, e se è installato il plugin SCRAM SASL."
5836
5837#: src/imap.c:986
5838msgid ""
5839"\n"
5840"\n"
5841"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5842"the PLAIN SASL plugin is installed."
5843msgstr ""
5844"\n"
5845"\n"
5846"Il login PLAIN funziona solo se libetpan è stata compilata con il supporto "
5847"per SASL e se è installato il plugin PLAIN SASL."
5848
5849#: src/imap.c:992
5850msgid ""
5851"\n"
5852"\n"
5853"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5854"the LOGIN SASL plugin is installed."
5855msgstr ""
5856"\n"
5857"\n"
5858"Il login LOGIN funziona solo se libetpan è stata compilata con il supporto "
5859"per SASL e se è installato il plugin LOGIN SASL."
5860
5861#: src/imap.c:999
5862#, c-format
5863msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5864msgstr "Connessione con %s fallita: login rifiutato.%s"
5865
5866#: src/imap.c:1003
5867#, c-format
5868msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5869msgstr "Connessione con %s fallita: login rifiutato.%s\n"
5870
5871#: src/imap.c:1021
5872#, c-format
5873msgid "Connecting to %s failed"
5874msgstr "Connessione con %s fallita"
5875
5876#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031
5877#, c-format
5878msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5879msgstr ""
5880"La connessione IMAP con %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso.\n"
5881
5882#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489
5883#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478
5884msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5885msgstr ""
5886"Claws Mail richiede una connessione di rete per accedere al server IMAP."
5887
5888#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287
5889msgid "Insecure connection"
5890msgstr "Connessione non sicura"
5891
5892#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288
5893msgid ""
5894"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5895"not available in this build of Claws Mail. \n"
5896"\n"
5897"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5898"not be secure."
5899msgstr ""
5900"Questa connessione è configurata per essere sicura utilizzando SSL/TLS, ma "
5901"il supporto SSL/TLS non è disponibile in questa build di Claws Mail. \n"
5902" \n"
5903"Continuare la connessione al server, nonostante la comunicazione sia "
5904"insicura?"
5905
5906#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294
5907msgid "Con_tinue connecting"
5908msgstr "Con_tinua la connessione"
5909
5910#: src/imap.c:1187
5911#, c-format
5912msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5913msgstr "Account '%s': Connessione con il server IMAP: %s:%d..."
5914
5915#: src/imap.c:1252
5916#, c-format
5917msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5918msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP: %s:%d"
5919
5920#: src/imap.c:1255
5921#, c-format
5922msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5923msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP: %s:%d\n"
5924
5925#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157
5926msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5927msgstr "Impossibile avviare una sessione STARTTLS.\n"
5928
5929#: src/imap.c:1359
5930#, c-format
5931msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5932msgstr "Non è stato possibile effettuare il login al server IMAP %s.\n"
5933
5934#: src/imap.c:1362
5935#, c-format
5936msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5937msgstr "Non è stato possibile effettuare il login al server IMAP %s."
5938
5939#: src/imap.c:1790
5940msgid "Adding messages..."
5941msgstr "Aggiunta dei messaggi in corso."
5942
5943#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530
5944msgid "Copying messages..."
5945msgstr "Copia dei messaggi in corso."
5946
5947#: src/imap.c:2521
5948#, fuzzy
5949msgid "Search failed due to server error."
5950msgstr "Fallito: errore di rete."
5951
5952#: src/imap.c:2605
5953msgid "can't set deleted flags\n"
5954msgstr "impossibile impostare flag eliminati\n"
5955
5956#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108
5957msgid "can't expunge\n"
5958msgstr "impossibile cancellare\n"
5959
5960#: src/imap.c:2987
5961#, c-format
5962msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5963msgstr "Ricerca cartelle non sottoscritte in %s in corso"
5964
5965#: src/imap.c:2990
5966#, c-format
5967msgid "Looking for subfolders of %s..."
5968msgstr "Ricerca sotto-cartelle di %s in corso"
5969
5970#: src/imap.c:3278
5971msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5972msgstr "impossibile creare la casella di posta: fallito LIST\n"
5973
5974#: src/imap.c:3291
5975msgid "can't create mailbox\n"
5976msgstr "impossibile creare la casella di posta\n"
5977
5978#: src/imap.c:3422
5979#, c-format
5980msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5981msgstr "impossibile rinominare la casella di posta %s in %s\n"
5982
5983#: src/imap.c:3535
5984msgid "can't delete mailbox\n"
5985msgstr "impossibile eliminare la casella di posta\n"
5986
5987#: src/imap.c:3814
5988msgid "LIST failed\n"
5989msgstr "Fallito LIST\n"
5990
5991#: src/imap.c:3899
5992msgid "Flagging messages..."
5993msgstr "Applicazione flag ai messaggi in corso."
5994
5995#: src/imap.c:4002
5996#, c-format
5997msgid "can't select folder: %s\n"
5998msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
5999
6000#: src/imap.c:4154
6001msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6002msgstr "Il server richiede il STARTTLS per il login.\n"
6003
6004#: src/imap.c:4164
6005msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6006msgstr "Impossibile aggiornare le capabilities.\n"
6007
6008#: src/imap.c:4169
6009#, c-format
6010msgid ""
6011"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6012"compiled without STARTTLS support.\n"
6013msgstr ""
6014"La connessione con %s è fallita: il server richiede il STARTTLS, ma Claws "
6015"Mail è stato compilato senza supporto STARTTLS.\n"
6016
6017#: src/imap.c:4177
6018msgid "Server logins are disabled.\n"
6019msgstr "Il login al server è disabilitato.\n"
6020
6021#: src/imap.c:4400
6022msgid "Fetching message..."
6023msgstr "Prelievo del messaggio in corso."
6024
6025#: src/imap.c:5101
6026#, c-format
6027msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6028msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
6029
6030#: src/imap.c:6136
6031msgid ""
6032"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6033"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6034"\n"
6035"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6036msgstr ""
6037"Uno o più account IMAP sono presenti. Purtroppo questa versione di Claws "
6038"Mail è stata compilata senza supporto per IMAP; gli account IMAP verranno "
6039"disabilitati.\n"
6040"\n"
6041"Occorre installare libetpan e ricompilare Claws Mail."
6042
6043#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6044msgid "Create _new folder..."
6045msgstr "Crea _nuova cartella..."
6046
6047#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6048#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6049msgid "_Rename folder..."
6050msgstr "_Rinomina cartella..."
6051
6052#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6053msgid "M_ove folder..."
6054msgstr "_Sposta cartella..."
6055
6056#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6057msgid "Cop_y folder..."
6058msgstr "_Copia cartella..."
6059
6060#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6061#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6062msgid "_Delete folder..."
6063msgstr "_Elimina cartella..."
6064
6065#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6066msgid "Synchronise"
6067msgstr "Sincronizza"
6068
6069#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6070msgid "Down_load messages"
6071msgstr "_Scarica messaggi"
6072
6073#: src/imap_gtk.c:75
6074msgid "S_ubscriptions"
6075msgstr "S_ottoscrizioni"
6076
6077#: src/imap_gtk.c:77
6078msgid "_Subscribe..."
6079msgstr "_Sottoscrivi"
6080
6081#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6082msgid "_Unsubscribe..."
6083msgstr "_Cancella sottoscrizione..."
6084
6085#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6086#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6087msgid "_Check for new messages"
6088msgstr "Controlla per nuovi _messaggi"
6089
6090#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6091msgid "C_heck for new folders"
6092msgstr "Controlla per nuove _cartelle"
6093
6094#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6095msgid "R_ebuild folder tree"
6096msgstr "R_ileggi albero di cartella"
6097
6098#: src/imap_gtk.c:87
6099msgid "Show only subscribed _folders"
6100msgstr "Mostra solo cartelle so_ttoscritte"
6101
6102#: src/imap_gtk.c:194
6103msgid ""
6104"Input the name of new folder:\n"
6105"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6106"only and no mail, append '/' to the folder name)"
6107msgstr ""
6108"Inserire il nome della nuova cartella:\n"
6109"(se si vuole creare una cartella che contiene solo sottocartelle\n"
6110"e nessuna mail, aggiungere '/' alla fine del nome)"
6111
6112#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6113#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6114#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6115#, c-format
6116msgid "Input new name for '%s':"
6117msgstr "Inserire il nuovo nome per '%s':"
6118
6119#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6120#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6121#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6122msgid "Rename folder"
6123msgstr "Rinomina cartella"
6124
6125#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6126#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6127#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6128msgid ""
6129"The folder could not be renamed.\n"
6130"The new folder name is not allowed."
6131msgstr ""
6132"Non è stato possibile rinominare la cartella.\n"
6133"Il nuovo nome non è valido."
6134
6135#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6136#, c-format
6137msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6138msgstr "Seleziona la cartella in cui spostare la cartella '%s'"
6139
6140#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6141#, c-format
6142msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6143msgstr "Seleziona la cartella in cui copiare la cartella '%s'"
6144
6145#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6146#, c-format
6147msgid ""
6148"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6149"will not be possible.\n"
6150"\n"
6151"Do you really want to delete?"
6152msgstr ""
6153"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di '%s' saranno eliminati.\n"
6154"Non ci sarà possibilità di ripristino.\n"
6155"\n"
6156"Procedere con l'eliminazione?"
6157
6158#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6159#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6160#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6161#, c-format
6162msgid "Can't remove the folder '%s'."
6163msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%s'."
6164
6165#: src/imap_gtk.c:506
6166#, c-format
6167msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6168msgstr "Iniziare la ricerca delle sotto-cartelle di '%s' non sottoscritte?"
6169
6170#: src/imap_gtk.c:509
6171msgid "Search recursively"
6172msgstr "Ricerca ricorsiva"
6173
6174#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6175msgid "Subscriptions"
6176msgstr "Sottoscrizioni"
6177
6178#: src/imap_gtk.c:515
6179msgid "_Search"
6180msgstr "_Cerca"
6181
6182#: src/imap_gtk.c:525
6183#, c-format
6184msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6185msgstr "Scegliere una sotto-cartella di %s da sottoscrivere: "
6186
6187#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6188msgid "Subscribe"
6189msgstr "Sottoscrivi"
6190
6191#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6192msgid "All of them"
6193msgstr "Tutte"
6194
6195#: src/imap_gtk.c:556
6196msgid ""
6197"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6198"\n"
6199"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6200"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6201msgstr ""
6202"Questa cartella è già sottoscritta, e non ha sotto-cartelle non "
6203"sottoscritte.\n"
6204"\n"
6205"Se ci sono nuove cartelle create e sottoscritte da un altro programma, "
6206"utilizzare \"Controlla per nuove cartelle\" nella cartella principale della "
6207"casella di posta."
6208
6209#: src/imap_gtk.c:565
6210#, c-format
6211msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6212msgstr "%s la cartella '%s'?"
6213
6214#: src/imap_gtk.c:566
6215msgid "subscribe"
6216msgstr "sottoscrivere"
6217
6218#: src/imap_gtk.c:566
6219msgid "unsubscribe"
6220msgstr "annullare la sottoscrizione per"
6221
6222#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6223#: src/prefs_folder_item.c:1593
6224msgid "Apply to subfolders"
6225msgstr "Applica alle sottocartelle"
6226
6227#: src/imap_gtk.c:574
6228msgid "_Subscribe"
6229msgstr "_Sottoscrivi"
6230
6231#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6232msgid "_Unsubscribe"
6233msgstr "Cancella la sottoscrizione"
6234
6235#: src/import.c:113 src/import.c:209
6236msgid "Import mbox file"
6237msgstr "Importa file mbox"
6238
6239#: src/import.c:132
6240msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6241msgstr "Individua il file mbox e specifica la cartella di destinazione."
6242
6243#: src/import.c:149
6244msgid "Destination folder:"
6245msgstr "Cartella di destinazione:"
6246
6247#: src/import.c:204
6248msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6249msgstr "Il nome del file mbox sorgente non può esser lasciato vuoto."
6250
6251#: src/import.c:209
6252msgid ""
6253"Destination folder is not set.\n"
6254"Import mbox file to the Inbox folder?"
6255msgstr ""
6256"La cartella di destinazione non è stata impostata.\n"
6257"Importare il file mbox nella cartella 'In arrivo'?"
6258
6259#: src/import.c:231
6260msgid "Can't find the destination folder."
6261msgstr "Impossibile trovare la cartella di destinazione."
6262
6263#: src/import.c:236
6264#, fuzzy
6265msgid "Importing mbox file..."
6266msgstr "_Importa file mbox..."
6267
6268#: src/import.c:258
6269msgid "Select importing file"
6270msgstr "Seleziona file da importare"
6271
6272#: src/import.c:276
6273msgid "Select folder to import to"
6274msgstr "Seleziona la cartella da importare"
6275
6276#: src/importldif.c:185
6277msgid "Please specify address book name and file to import."
6278msgstr "Specifica il nome della rubrica e il file da importare."
6279
6280#: src/importldif.c:188
6281msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6282msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
6283
6284#: src/importldif.c:191
6285msgid "File imported."
6286msgstr "File importato."
6287
6288#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6289msgid "Please select a file."
6290msgstr "Seleziona un file."
6291
6292#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6293msgid "Address book name must be supplied."
6294msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
6295
6296#: src/importldif.c:380
6297msgid "LDIF file imported successfully."
6298msgstr "File LDIF importato con successo."
6299
6300#: src/importldif.c:465
6301msgid "Select LDIF File"
6302msgstr "Seleziona file LDIF"
6303
6304#: src/importldif.c:551
6305msgid ""
6306"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6307"file data."
6308msgstr ""
6309"Specifica il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
6310"file LDIF."
6311
6312#: src/importldif.c:556
6313msgid "File Name"
6314msgstr "Nome file"
6315
6316#: src/importldif.c:566
6317msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6318msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
6319
6320#: src/importldif.c:573
6321msgid "Select the LDIF file to import."
6322msgstr "Seleziona il file LDIF da importare."
6323
6324#: src/importldif.c:705
6325msgid "R"
6326msgstr "R"
6327
6328#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6329msgid "S"
6330msgstr "S"
6331
6332#: src/importldif.c:716
6333msgid "LDIF Field Name"
6334msgstr "Nome del Campo LDIF"
6335
6336#: src/importldif.c:721
6337msgid "Attribute Name"
6338msgstr "Nome Attributo"
6339
6340#: src/importldif.c:740
6341msgid "LDIF Field"
6342msgstr "Campo LDIF"
6343
6344#: src/importldif.c:752
6345msgid "Attribute"
6346msgstr "Attributo"
6347
6348#: src/importldif.c:764
6349msgid ""
6350"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6351"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6352"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6353"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6354"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6355"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6356"field for import."
6357msgstr ""
6358"Seleziona il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
6359"l'importazione nella lista quì sopra. I campi riservati (segnati nella "
6360"colonna \"R\" con una spunta) sono automaticamente importati e non possono "
6361"essere rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") "
6362"selezionerà il campo da importare con una spunta. Un singolo click ovunque "
6363"nella riga selezionerà quel campo da rinominare, nell'area di input sotto la "
6364"lista. Un doppio click nella riga selezionerà inoltre il campo per "
6365"l'importazione."
6366
6367#: src/importldif.c:779
6368msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6369msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato nel nome di Attributo Utente."
6370
6371#: src/importldif.c:784
6372msgid "Select for Import"
6373msgstr "Seleziona per importazione"
6374
6375#: src/importldif.c:789
6376msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6377msgstr "Seleziona il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
6378
6379#: src/importldif.c:791
6380msgid " Modify "
6381msgstr "Modifica"
6382
6383#: src/importldif.c:796
6384msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6385msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista quì sopra con i dati forniti."
6386
6387#: src/importldif.c:870
6388msgid "Records Imported:"
6389msgstr "Record Importati:"
6390
6391#: src/importldif.c:902
6392msgid "Import LDIF file into Address Book"
6393msgstr "Importa file LDIF in rubrica"
6394
6395#: src/importldif.c:940
6396msgid "Proceed"
6397msgstr "Procedi"
6398
6399#: src/importmutt.c:141
6400msgid "Error importing MUTT file."
6401msgstr "Errore importando file di MUTT."
6402
6403#: src/importmutt.c:156
6404msgid "Select MUTT File"
6405msgstr "Seleziona file di MUTT"
6406
6407#: src/importmutt.c:203
6408msgid "Import MUTT file into Address Book"
6409msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
6410
6411#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6412msgid "Please select a file to import."
6413msgstr "Seleziona file da importare."
6414
6415#: src/importpine.c:140
6416msgid "Error importing Pine file."
6417msgstr "Errore importando file di Pine."
6418
6419#: src/importpine.c:155
6420msgid "Select Pine File"
6421msgstr "Seleziona file di Pine"
6422
6423#: src/importpine.c:202
6424msgid "Import Pine file into Address Book"
6425msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
6426
6427#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6428msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6429msgstr "Claws Mail richiede una connessione di rete per ricevere le mail."
6430
6431#: src/inc.c:345
6432#, c-format
6433msgid "%s failed\n"
6434msgstr "%s fallito\n"
6435
6436#: src/inc.c:477
6437msgid "Retrieving new messages"
6438msgstr "Ricezione di nuovi messaggi"
6439
6440#: src/inc.c:535
6441msgid "Standby"
6442msgstr "Attesa"
6443
6444#: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6445msgid "Cancelled"
6446msgstr "Annullato"
6447
6448#: src/inc.c:694
6449msgid "Retrieving"
6450msgstr "Ricezione in corso"
6451
6452#: src/inc.c:703
6453#, c-format
6454msgid "Done (%d message (%s) received)"
6455msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6456msgstr[0] "Fatto (%d messaggio (%s) ricevuto)"
6457msgstr[1] "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
6458
6459#: src/inc.c:709
6460msgid "Done (no new messages)"
6461msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
6462
6463#: src/inc.c:714
6464msgid "Connection failed"
6465msgstr "Connessione fallita"
6466
6467#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6468msgid "Auth failed"
6469msgstr "Autenticazione fallita"
6470
6471#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6472#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573
6473msgid "Locked"
6474msgstr "Bloccato"
6475
6476#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
6477msgid "Timeout"
6478msgstr "Timeout"
6479
6480#: src/inc.c:820
6481#, c-format
6482msgid "Finished (%d new message)"
6483msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6484msgstr[0] "Finito (%d nuovo messaggio)"
6485msgstr[1] "Finito (%d nuovi messaggi)"
6486
6487#: src/inc.c:824
6488msgid "Finished (no new messages)"
6489msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
6490
6491#: src/inc.c:865
6492#, c-format
6493msgid "%s: Retrieving new messages"
6494msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
6495
6496#: src/inc.c:894
6497#, c-format
6498msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6499msgstr "Account '%s': Connessione al server POP3: %s:%d in corso."
6500
6501#: src/inc.c:928
6502#, c-format
6503msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6504msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
6505
6506#: src/inc.c:932
6507#, c-format
6508msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6509msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
6510
6511#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6512#: src/send_message.c:519
6513msgid "Authenticating..."
6514msgstr "Autenticazione..."
6515
6516#: src/inc.c:1014
6517#, c-format
6518msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6519msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
6520
6521#: src/inc.c:1020
6522msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6523msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
6524
6525#: src/inc.c:1024
6526msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6527msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
6528
6529#: src/inc.c:1028
6530msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6531msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
6532
6533#: src/inc.c:1032
6534msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6535msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
6536
6537#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537
6538msgid "Quitting"
6539msgstr "Chiusura"
6540
6541#: src/inc.c:1064
6542#, c-format
6543msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6544msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
6545
6546#: src/inc.c:1077
6547#, c-format
6548msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6549msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6550msgstr[0] "Ricezione (%d messaggio (%s) ricevuto)"
6551msgstr[1] "Ricezione (%d messaggi (%s) ricevuti)"
6552
6553#: src/inc.c:1232
6554#, c-format
6555msgid "Connection to %s:%d failed."
6556msgstr "Connessione con %s:%d fallita"
6557
6558#: src/inc.c:1237
6559msgid "Error occurred while processing mail."
6560msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
6561
6562#: src/inc.c:1243
6563#, c-format
6564msgid ""
6565"Error occurred while processing mail:\n"
6566"%s"
6567msgstr ""
6568"Errore nell'elaborazione della posta:\n"
6569"%s"
6570
6571#: src/inc.c:1249
6572msgid "No disk space left."
6573msgstr "Spazio su disco esaurito."
6574
6575#: src/inc.c:1254
6576msgid "Can't write file."
6577msgstr "Impossibile scrivere il file."
6578
6579#: src/inc.c:1259
6580msgid "Socket error."
6581msgstr "Errore del socket."
6582
6583#: src/inc.c:1262
6584#, c-format
6585msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6586msgstr "Errore del socket durante la connessione con %s:%d."
6587
6588#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6589msgid "Connection closed by the remote host."
6590msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto"
6591
6592#: src/inc.c:1270
6593#, c-format
6594msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6595msgstr "Connessione con %s:%d chiusa dall'host remoto"
6596
6597#: src/inc.c:1275
6598msgid "Mailbox is locked."
6599msgstr "La casella di posta è bloccata."
6600
6601#: src/inc.c:1279
6602#, c-format
6603msgid ""
6604"Mailbox is locked:\n"
6605"%s"
6606msgstr ""
6607"La casella di posta è bloccata:\n"
6608"%s"
6609
6610#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696
6611msgid "Authentication failed."
6612msgstr "Autenticazione fallita."
6613
6614#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699
6615#, c-format
6616msgid ""
6617"Authentication failed:\n"
6618"%s"
6619msgstr ""
6620"Autenticazione fallita:\n"
6621"%s"
6622
6623#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715
6624msgid ""
6625"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6626"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6627msgstr ""
6628"Sessione scaduta. È possibile ripristinare incrementando l'intervallo di "
6629"timeout in Preferenze/Altro/Varie."
6630
6631#: src/inc.c:1301
6632#, c-format
6633msgid "Connection to %s:%d timed out."
6634msgstr "Connessione con %s:%d scaduta."
6635
6636#: src/inc.c:1339
6637msgid "Incorporation cancelled\n"
6638msgstr "Incorporazione cancellata\n"
6639
6640#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6641#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6642#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6643#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869
6644#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6645msgid "seconds"
6646msgstr "secondi"
6647
6648#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651
6649#, fuzzy
6650msgid "minute"
6651msgid_plural "minutes"
6652msgstr[0] "minuti"
6653msgstr[1] "minuti"
6654
6655#: src/inc.c:1644
6656#, fuzzy
6657msgid "hour"
6658msgid_plural "hours"
6659msgstr[0] "ore"
6660msgstr[1] "ore"
6661
6662#: src/inc.c:1656
6663#, fuzzy, c-format
6664msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6665msgstr "%s%sAttualmente in modalità offline. Cambiare per %d minuti?"
6666
6667#: src/inc.c:1662
6668#, c-format
6669msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6670msgstr "%s%sAttualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
6671
6672#: src/inc.c:1669
6673msgid "On_ly once"
6674msgstr "Solo _Una volta"
6675
6676#: src/ldapupdate.c:680
6677#, c-format
6678msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6679msgstr ""
6680
6681#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6682#: src/ldapupdate.c:1330
6683#, c-format
6684msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6685msgstr ""
6686
6687#: src/ldapupdate.c:1046
6688msgid "Some SN"
6689msgstr "Un SN"
6690
6691#: src/ldapupdate.c:1133
6692#, c-format
6693msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6694msgstr ""
6695
6696#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6697msgid "LDAP (search): successful\n"
6698msgstr ""
6699
6700#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6701#, c-format
6702msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6703msgstr ""
6704
6705#: src/ldif.c:759
6706msgid "Nick Name"
6707msgstr "Nickname"
6708
6709#: src/main.c:250
6710#, c-format
6711msgid ""
6712"File '%s' already exists.\n"
6713"Can't create folder."
6714msgstr ""
6715"Il file '%s' esiste già.\n"
6716"Impossibile creare la cartella."
6717
6718#: src/main.c:380
6719#, c-format
6720msgid ""
6721"Configuration for %s found.\n"
6722"Do you want to migrate this configuration?"
6723msgstr ""
6724"È stata trovata una configurazione per %s.\n"
6725"Migrare questa configurazione?"
6726
6727#: src/main.c:382
6728#, c-format
6729msgid ""
6730"\n"
6731"\n"
6732"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6733"script available at %s."
6734msgstr ""
6735"\n"
6736"\n"
6737"Le regole di filtraggio di Sylpheed possono essere convertite\n"
6738"da uno script disponibile presso %s."
6739
6740#: src/main.c:394
6741msgid "Keep old configuration"
6742msgstr "Conserva vecchia configurazione"
6743
6744#: src/main.c:397
6745msgid ""
6746"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6747"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6748"on your disk."
6749msgstr ""
6750"Mantenere un backup permetterà di regredire ad una versione più vecchia, ma "
6751"potrebbe richiedere tempo se ci sono dati IMAP o Newsgroup in cache, e "
6752"richiederà più spazio sul disco."
6753
6754#: src/main.c:405
6755msgid "Migration of configuration"
6756msgstr "Migrazione configurazione"
6757
6758#: src/main.c:416
6759msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6760msgstr "Copia della configurazione in corso."
6761
6762#: src/main.c:425
6763msgid "Migration failed!"
6764msgstr "Migrazione fallita!"
6765
6766#: src/main.c:434
6767msgid "Migrating configuration..."
6768msgstr "Migrazione della configurazione in corso"
6769
6770#: src/main.c:1146
6771msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6772msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
6773
6774#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174
6775msgid "(or older)"
6776msgstr "(o più vecchio)"
6777
6778#: src/main.c:1515
6779#, c-format
6780msgid ""
6781"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6782"more information:\n"
6783"%s"
6784msgid_plural ""
6785"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6786"more information:\n"
6787"%s"
6788msgstr[0] ""
6789"Errore durante il caricamento del seguente plugin. Per maggiori informazioni "
6790"controllare la configurazione dei plugin:\n"
6791"%s"
6792msgstr[1] ""
6793"Errore durante il caricamento dei seguenti plugin. Per maggiori informazioni "
6794"controllare la configurazione dei plugin:\n"
6795"%s"
6796
6797#: src/main.c:1557
6798msgid ""
6799"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6800"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6801"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6802msgstr ""
6803"Claws Mail ha rilevato una casella di posta configurata, ma incompleta, "
6804"probabilmente a causa di un account IMAP non funzionante. Utilizzare "
6805"\"Ricostruisci albero di cartelle\" sulla cartella principale della casella "
6806"di posta per provare a sistemarla."
6807
6808#: src/main.c:1563
6809msgid ""
6810"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6811"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6812"plugin and try again."
6813msgstr ""
6814"Claws Mail ha trovato una casella di posta configurata, ma non è stato "
6815"possibile caricarla. Probabilmente è stata creata con un vecchio plugin "
6816"esterno. Reinstallare il plugin e provare a ricaricarla."
6817
6818#: src/main.c:1804
6819msgid "Missing filename\n"
6820msgstr "Nome file mancante\n"
6821
6822#: src/main.c:1811
6823msgid "Cannot open filename for reading\n"
6824msgstr "Non è possibile aprire il file in lettura\n"
6825
6826#: src/main.c:1822
6827msgid "Malformed header\n"
6828msgstr "Intestazione malformata\n"
6829
6830#: src/main.c:1829
6831msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6832msgstr "Intestazione 'A:' duplicato\n"
6833
6834#: src/main.c:1840
6835msgid "Missing required 'To:' header\n"
6836msgstr "Manca intestazione 'A:'\n"
6837
6838#: src/main.c:1866
6839#, c-format
6840msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
6841msgstr ""
6842
6843#: src/main.c:1893 src/main.c:1956
6844#, fuzzy, c-format
6845msgid "Missing file argument for option %s"
6846msgstr "Manca informazione necessaria"
6847
6848#: src/main.c:1915
6849#, fuzzy, c-format
6850msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
6851msgstr "Manca informazione necessaria"
6852
6853#: src/main.c:1918
6854#, fuzzy, c-format
6855msgid "Missing uri argument for option %s"
6856msgstr "Manca informazione necessaria"
6857
6858#: src/main.c:1951
6859#, c-format
6860msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
6861msgstr ""
6862
6863#: src/main.c:2020
6864#, c-format
6865msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
6866msgstr ""
6867
6868#: src/main.c:2023
6869#, c-format
6870msgid "Missing type and request arguments for option %s"
6871msgstr ""
6872
6873#: src/main.c:2026
6874#, fuzzy, c-format
6875msgid "Missing request argument for option %s"
6876msgstr "Manca informazione necessaria"
6877
6878#: src/main.c:2042
6879#, c-format
6880msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6881msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
6882
6883#: src/main.c:2044
6884msgid "  --compose [address]    open composition window"
6885msgstr "  --compose [indirizzo]    apre una finestra di composizione"
6886
6887#: src/main.c:2045
6888msgid ""
6889"  --compose-from-file file\n"
6890"                         open composition window with data from given file;\n"
6891"                         use - as file name for reading from standard "
6892"input;\n"
6893"                         content format: headers first (To: required) until "
6894"an\n"
6895"                         empty line, then mail body until end of file."
6896msgstr ""
6897"  --compose-from-file file\n"
6898"                         apre finestra di composizione con i dati del file;\n"
6899"                         usare - come nome di file, per leggere "
6900"dall'ingresso standard \n"
6901"                         formato del contenuto: prima le intestazioni (A: "
6902"richiesto) e una riga vuota,\n"
6903"                         poi il corpo della mail."
6904
6905#: src/main.c:2050
6906#, fuzzy
6907msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
6908msgstr "  --subscribe [uri]      sottoscrivi all'URI indicato se possibile"
6909
6910#: src/main.c:2051
6911msgid ""
6912"  --attach file1 [file2]...\n"
6913"                         open composition window with specified files\n"
6914"                         attached"
6915msgstr ""
6916"  --attach file1 [file2]...\n"
6917"                         apre una finestra di composizione allegando\n"
6918"                         i file specificati"
6919
6920#: src/main.c:2054
6921msgid ""
6922"  --insert file1 [file2]...\n"
6923"                         open composition window with specified files\n"
6924"                         inserted"
6925msgstr ""
6926"  --insert file1 [file2]...\n"
6927"                         apre una finestra di composizione inserendo\n"
6928"                         i file specificati"
6929
6930#: src/main.c:2057
6931msgid "  --receive              receive new messages"
6932msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
6933
6934#: src/main.c:2058
6935msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6936msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
6937
6938#: src/main.c:2059
6939msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6940msgstr "  --cancel-receiving     cancella ricezione di messaggi"
6941
6942#: src/main.c:2060
6943msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6944msgstr "  --cancel-sending        cancella invio di messaggi"
6945
6946#: src/main.c:2061
6947msgid ""
6948"  --search folder type request [recursive]\n"
6949"                         searches mail\n"
6950"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6951"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6952"g: tag\n"
6953"                         request: search string\n"
6954"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6955msgstr ""
6956"  --search cartella tipo richiesta [recursive]\n"
6957"                         cerca mail\n"
6958"                         cartella es.: \"#mh/Casella_di_posta/In_arrivo\" o "
6959"\"Mail\"\n"
6960"                         tipo: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] o g: "
6961"tag\n"
6962"                         richiesta: stringa da cercare\n"
6963"                         recursive: falso se arg. inizia con 0, n, N, f o F"
6964
6965#: src/main.c:2068
6966msgid "  --send                 send all queued messages"
6967msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi in coda"
6968
6969#: src/main.c:2069
6970msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6971msgstr "  --status [cartella]...  mostra il numero totale di messaggi"
6972
6973#: src/main.c:2070
6974msgid ""
6975"  --status-full [folder]...\n"
6976"                         show the status of each folder"
6977msgstr ""
6978"  --status-full [cartella]...\n"
6979"                         mostra lo stato di ogni cartella"
6980
6981#: src/main.c:2072
6982msgid "  --statistics           show session statistics"
6983msgstr "   --statistics           mostra le statistiche di sessione"
6984
6985#: src/main.c:2073
6986msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6987msgstr "   --reset-statistics     cancella le statistiche di sessione"
6988
6989#: src/main.c:2074
6990#, fuzzy
6991msgid ""
6992"  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
6993"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
6994"file:// uri or an absolute path"
6995msgstr ""
6996"  --select cartella[/msg]   va alla cartella/messaggio specificato\n"
6997"                            cartella è un id cartella come 'cartella/"
6998"sotto_cartella'"
6999
7000#: src/main.c:2076
7001msgid "  --online               switch to online mode"
7002msgstr "  --online               passa alla modalità online"
7003
7004#: src/main.c:2077
7005msgid "  --offline              switch to offline mode"
7006msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"
7007
7008#: src/main.c:2078
7009msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7010msgstr "  --exit --quit -q       chiude Claws Mail"
7011
7012#: src/main.c:2079
7013#, fuzzy
7014msgid "  --debug -d             debug mode"
7015msgstr "  --debug                modalità di debug"
7016
7017#: src/main.c:2080
7018msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7019msgstr "  --toggle-debug         modalità toggle debug"
7020
7021#: src/main.c:2081
7022#, fuzzy
7023msgid "  --help -h              display this help"
7024msgstr "  --help -h              mostra questo aiuto ed esce"
7025
7026#: src/main.c:2082
7027#, fuzzy
7028msgid "  --version -v           output version information"
7029msgstr "  --version -v           mostra informazioni sulla versione ed esce"
7030
7031#: src/main.c:2083
7032#, fuzzy
7033msgid ""
7034"  --version-full -V      output version and built-in features information"
7035msgstr ""
7036"  --version-full -V      mostra informazioni sulla versione e sulle "
7037"caratteristiche integrate ed esce"
7038
7039#: src/main.c:2084
7040msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7041msgstr "  --config-dir           mostra la directory di configurazione"
7042
7043#: src/main.c:2085
7044#, fuzzy
7045msgid ""
7046"  --alternate-config-dir directory\n"
7047"                         use specified configuration directory"
7048msgstr ""
7049"  --alternate-config-dir [dir]\n"
7050"                         utilizza la directory di configurazione specificata"
7051
7052#: src/main.c:2087
7053#, fuzzy
7054msgid ""
7055"  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7056"                         set geometry for main window"
7057msgstr ""
7058"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7059" imposta dimensioni per la finestra principale"
7060
7061#: src/main.c:2104
7062#, c-format
7063msgid "Missing directory argument for option %s"
7064msgstr ""
7065
7066#: src/main.c:2112
7067#, c-format
7068msgid "Missing geometry argument for option %s"
7069msgstr ""
7070
7071#: src/main.c:2123
7072#, c-format
7073msgid "Missing folder argument for option %s"
7074msgstr ""
7075
7076#: src/main.c:2156 src/main.c:2159
7077#, fuzzy, c-format
7078msgid "Unknown option %s"
7079msgstr "Opzione sconosciuta\n"
7080
7081#: src/main.c:2175
7082#, c-format
7083msgid "Processing (%s)..."
7084msgstr "Elaborazione (%s)..."
7085
7086#: src/main.c:2178
7087msgid "top level folder"
7088msgstr "cartella principale"
7089
7090#: src/main.c:2260
7091msgid "Queued messages"
7092msgstr "Messaggi in coda"
7093
7094#: src/main.c:2261
7095msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7096msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
7097
7098#: src/main.c:3014
7099msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7100msgstr "NetworkManager: connesso alla rete.\n"
7101
7102#: src/main.c:3020
7103msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7104msgstr "NetworkManager: non connesso alla rete.\n"
7105
7106#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
7107msgid "_File"
7108msgstr "_File"
7109
7110#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
7111msgid "_View"
7112msgstr "_Visualizza"
7113
7114#: src/mainwindow.c:527
7115msgid "_Configuration"
7116msgstr "_Configurazione"
7117
7118#: src/mainwindow.c:531
7119msgid "_Add mailbox"
7120msgstr "_Aggiungi casella di posta"
7121
7122#: src/mainwindow.c:532
7123msgid "MH..."
7124msgstr "MH..."
7125
7126#: src/mainwindow.c:535
7127msgid "Change mailbox order..."
7128msgstr "Cambia l'ordine delle caselle di posta..."
7129
7130#: src/mainwindow.c:538
7131msgid "_Import mbox file..."
7132msgstr "_Importa file mbox..."
7133
7134#: src/mainwindow.c:539
7135msgid "_Export to mbox file..."
7136msgstr "_Esporta verso file mbox..."
7137
7138#: src/mainwindow.c:540
7139msgid "_Export selected to mbox file..."
7140msgstr "Esp_orta la selezione verso file mbox..."
7141
7142#: src/mainwindow.c:542
7143msgid "Empty all _Trash folders"
7144msgstr "S_vuota tutte le cartelle cestino"
7145
7146#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7147msgid "_Save email as..."
7148msgstr "Salva _mail come..."
7149
7150#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7151msgid "_Save part as..."
7152msgstr "Salva _parte come..."
7153
7154#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7155msgid "Page setup..."
7156msgstr "Imposta pagina..."
7157
7158#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7159msgid "_Print..."
7160msgstr "S_tampa"
7161
7162#: src/mainwindow.c:552
7163msgid "Synchronise folders"
7164msgstr "Sincronizza cartelle"
7165
7166#: src/mainwindow.c:554
7167msgid "E_xit"
7168msgstr "Es_ci"
7169
7170#: src/mainwindow.c:559
7171msgid "Select _thread"
7172msgstr "_Seleziona discussione"
7173
7174#: src/mainwindow.c:561
7175msgid "_Find in current message..."
7176msgstr "Cerca nel _messaggio corrente"
7177
7178#: src/mainwindow.c:563
7179msgid "_Quick search"
7180msgstr "_Ricerca rapida"
7181
7182#: src/mainwindow.c:566
7183msgid "Show or hi_de"
7184msgstr "_Mostra o nascondi"
7185
7186#: src/mainwindow.c:567
7187msgid "_Toolbar"
7188msgstr "_Barra degli strumenti"
7189
7190#: src/mainwindow.c:569
7191msgid "Set displayed _columns"
7192msgstr "_Imposta colonne visualizzate"
7193
7194#: src/mainwindow.c:570
7195msgid "In _folder list..."
7196msgstr "Nell'elenco _cartelle..."
7197
7198#: src/mainwindow.c:571
7199msgid "In _message list..."
7200msgstr "Nell'elenco _messaggi..."
7201
7202#: src/mainwindow.c:576
7203msgid "La_yout"
7204msgstr "_Struttura"
7205
7206#: src/mainwindow.c:578
7207msgid "_Sort"
7208msgstr "_Ordina"
7209
7210#: src/mainwindow.c:580
7211msgid "_Attract by subject"
7212msgstr "_Raggruppa per oggetto"
7213
7214#: src/mainwindow.c:582
7215msgid "E_xpand all threads"
7216msgstr "_Espandi tutte le discussioni"
7217
7218#: src/mainwindow.c:583
7219msgid "Co_llapse all threads"
7220msgstr "_Compatta tutte le discussioni"
7221
7222#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7223msgid "_Go to"
7224msgstr "_Vai a"
7225
7226#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7227msgid "_Previous message"
7228msgstr "Messaggio _precedente"
7229
7230#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7231msgid "_Next message"
7232msgstr "Messaggio _seguente"
7233
7234#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7235msgid "P_revious unread message"
7236msgstr "Precedente messaggio _non letto"
7237
7238#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7239msgid "N_ext unread message"
7240msgstr "_Successivo messaggio non letto"
7241
7242#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7243msgid "Previous ne_w message"
7244msgstr "Precedente messaggio nuo_vo"
7245
7246#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7247msgid "Ne_xt new message"
7248msgstr "Successivo messaggio nuov_o"
7249
7250#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7251msgid "Previous _marked message"
7252msgstr "Pr_ecedente messaggio contrassegnato"
7253
7254#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7255msgid "Next m_arked message"
7256msgstr "Success_ivo messaggio contrassegnato"
7257
7258#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7259msgid "Previous _labeled message"
7260msgstr "Precedente messaggio etic_hettato"
7261
7262#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7263msgid "Next la_beled message"
7264msgstr "Successi_vo messaggio etichettato"
7265
7266#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7267msgid "Previous opened message"
7268msgstr "Precedente messaggio _aperto"
7269
7270#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7271msgid "Next opened message"
7272msgstr "Successivo messa_ggio aperto"
7273
7274#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7275msgid "Parent message"
7276msgstr "Messaggio s_uperiore"
7277
7278#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7279msgid "Next unread _folder"
7280msgstr "Successiva _cartella con messaggi non letti"
7281
7282#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7283msgid "F_older..."
7284msgstr "_Cartella..."
7285
7286#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7287msgid "Next part"
7288msgstr "Parte successiva"
7289
7290#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7291msgid "Previous part"
7292msgstr "Parte precedente"
7293
7294#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7295msgid "Message scroll"
7296msgstr "Scorri messaggio"
7297
7298#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7299msgid "Previous line"
7300msgstr "Riga precedente"
7301
7302#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7303msgid "Next line"
7304msgstr "Riga successiva"
7305
7306#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7307msgid "Previous page"
7308msgstr "Pagina precedente"
7309
7310#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7311msgid "Next page"
7312msgstr "Pagina successiva"
7313
7314#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7315msgid "Decode"
7316msgstr "Decodifica"
7317
7318#: src/mainwindow.c:642
7319msgid "Open in new _window"
7320msgstr "Apri in una nuova _finestra"
7321
7322#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7323msgid "Mess_age source"
7324msgstr "So_rgente del messaggio"
7325
7326#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7327msgid "Message part"
7328msgstr "Parte del messaggio"
7329
7330#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7331msgid "View as text"
7332msgstr "Mostra come testo"
7333
7334#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7335msgid "Open"
7336msgstr "Apri"
7337
7338#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7339msgid "Open with..."
7340msgstr "Apri con..."
7341
7342#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7343msgid "Quotes"
7344msgstr "Testo con citazione"
7345
7346#: src/mainwindow.c:655
7347msgid "_Update summary"
7348msgstr "_Aggiorna sommario"
7349
7350#: src/mainwindow.c:658
7351msgid "Recei_ve"
7352msgstr "Rice_zione"
7353
7354#: src/mainwindow.c:659
7355msgid "Get from _current account"
7356msgstr "Ricevi dall'account _corrente"
7357
7358#: src/mainwindow.c:660
7359msgid "Get from _all accounts"
7360msgstr "Ricevi da _tutti gli account"
7361
7362#: src/mainwindow.c:661
7363msgid "Cancel receivin_g"
7364msgstr "Annul_la la ricezione"
7365
7366#: src/mainwindow.c:664
7367msgid "_Send queued messages"
7368msgstr "_Invia i messaggi in coda"
7369
7370#: src/mainwindow.c:669
7371msgid "Compose a_n email message"
7372msgstr "Componi _nuovo messaggio"
7373
7374#: src/mainwindow.c:670
7375msgid "Compose a news message"
7376msgstr "Componi messaggio newsgroup"
7377
7378#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7379#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7380msgid "_Reply"
7381msgstr "_Rispondi"
7382
7383#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7384msgid "Repl_y to"
7385msgstr "Ris_pondi a"
7386
7387#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7388msgid "Mailing _list"
7389msgstr "Mailing _list"
7390
7391#: src/mainwindow.c:677
7392msgid "Follow-up and reply to"
7393msgstr "Follow-up e rispondi a"
7394
7395#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7396#: src/toolbar.c:2449
7397msgid "_Forward"
7398msgstr "_Inoltra"
7399
7400#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7401#: src/toolbar.c:2450
7402msgid "For_ward as attachment"
7403msgstr "I_noltra come allegato"
7404
7405#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7406#: src/toolbar.c:2451
7407msgid "Redirec_t"
7408msgstr "Re_dirigi"
7409
7410#: src/mainwindow.c:684
7411msgid "Mailing-_List"
7412msgstr "Mailing-_List"
7413
7414#: src/mainwindow.c:685
7415msgid "Post"
7416msgstr "Componi"
7417
7418#: src/mainwindow.c:687
7419msgid "Help"
7420msgstr "Aiuto"
7421
7422#: src/mainwindow.c:691
7423msgid "Unsubscribe"
7424msgstr "Cancella sottoscrizione"
7425
7426#: src/mainwindow.c:693
7427msgid "View archive"
7428msgstr "Mostra archivio"
7429
7430#: src/mainwindow.c:695
7431msgid "Contact owner"
7432msgstr "Contatto responsabile"
7433
7434#: src/mainwindow.c:699
7435msgid "M_ove..."
7436msgstr "_Sposta..."
7437
7438#: src/mainwindow.c:700
7439msgid "_Copy..."
7440msgstr "_Copia..."
7441
7442#: src/mainwindow.c:701
7443msgid "Move to _trash"
7444msgstr "S_posta nel cestino"
7445
7446#: src/mainwindow.c:702
7447msgid "_Delete..."
7448msgstr "_Elimina..."
7449
7450#: src/mainwindow.c:703
7451msgid "Move thread to tr_ash"
7452msgstr "Sposta discussione nel _cestino"
7453
7454#: src/mainwindow.c:704
7455msgid "Delete t_hread"
7456msgstr "Elimina _discussione"
7457
7458#: src/mainwindow.c:705
7459msgid "Cancel a news message"
7460msgstr "Elimina un messaggio news"
7461
7462#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7463msgid "_Mark"
7464msgstr "Contrasseg_na"
7465
7466#: src/mainwindow.c:710
7467msgid "_Unmark"
7468msgstr "_Togli contrassegno"
7469
7470#: src/mainwindow.c:713
7471msgid "Mark as rea_d"
7472msgstr "Contrassegna come _letto"
7473
7474#: src/mainwindow.c:714
7475msgid "Mark as unr_ead"
7476msgstr "Contra_ssegna come non letto"
7477
7478#: src/mainwindow.c:716
7479#, fuzzy
7480msgid "Mark all read in folder"
7481msgstr "Contrassegna tutti come letti"
7482
7483#: src/mainwindow.c:717
7484#, fuzzy
7485msgid "Mark all unread in folder"
7486msgstr "Contrassegna tutti come non letti"
7487
7488#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7489#: src/toolbar.c:503
7490msgid "Ignore thread"
7491msgstr "Ignora discussione"
7492
7493#: src/mainwindow.c:720
7494msgid "Unignore thread"
7495msgstr "Segui discussione"
7496
7497#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7498#: src/toolbar.c:504
7499msgid "Watch thread"
7500msgstr "Osserva discussione"
7501
7502#: src/mainwindow.c:722
7503msgid "Unwatch thread"
7504msgstr "Non osservare discussione"
7505
7506#: src/mainwindow.c:725
7507msgid "Mark as _spam"
7508msgstr "Contrassegna come s_pam"
7509
7510#: src/mainwindow.c:726
7511msgid "Mark as _ham"
7512msgstr "Contrassegna come _non-spam"
7513
7514#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7515msgid "Lock"
7516msgstr "Blocca"
7517
7518#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7519msgid "Unlock"
7520msgstr "Sblocca"
7521
7522#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7523msgid "Color la_bel"
7524msgstr "Colore etic_hetta"
7525
7526#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7527msgid "Ta_gs"
7528msgstr "Etiche_tte"
7529
7530#: src/mainwindow.c:736
7531msgid "Re-_edit"
7532msgstr "Ri-_modifica"
7533
7534#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7535msgid "Check signature"
7536msgstr "Controlla firma"
7537
7538#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7539msgid "Add sender to address boo_k"
7540msgstr "Aggiungi mittente alla _rubrica"
7541
7542#: src/mainwindow.c:746
7543msgid "C_ollect addresses"
7544msgstr "_Raccogli indirizzi"
7545
7546#: src/mainwindow.c:747
7547msgid "From current _folder..."
7548msgstr "Dalla cartella _attuale..."
7549
7550#: src/mainwindow.c:748
7551msgid "From selected _messages..."
7552msgstr "Dai messaggi _selezionati..."
7553
7554#: src/mainwindow.c:751
7555msgid "_Filter all messages in folder"
7556msgstr "_Filtra tutti i messaggi nella cartella"
7557
7558#: src/mainwindow.c:752
7559msgid "Filter _selected messages"
7560msgstr "Filtra i messaggi _selezionati"
7561
7562#: src/mainwindow.c:753
7563msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7564msgstr "Esegui regole di _elaborazione di cartella"
7565
7566#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7567msgid "_Create filter rule"
7568msgstr "_Crea filtro"
7569
7570#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7571#: src/messageview.c:327
7572msgid "_Automatically"
7573msgstr "_Automaticamente"
7574
7575#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7576#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7577msgid "By _From"
7578msgstr "Dal campo _Da"
7579
7580#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7581#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7582msgid "By _To"
7583msgstr "Dal campo _A"
7584
7585#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7586#: src/messageview.c:330
7587msgid "By _Subject"
7588msgstr "Dal campo _Oggetto"
7589
7590#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7591msgid "Create processing rule"
7592msgstr "Crea regola elaborazione"
7593
7594#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7595msgid "List _URLs..."
7596msgstr "Lista _URL.."
7597
7598#: src/mainwindow.c:775
7599msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7600msgstr "_Controlla nuovi messaggi in tutte le cartelle"
7601
7602#: src/mainwindow.c:776
7603msgid "Delete du_plicated messages"
7604msgstr "Elimina messaggi _duplicati"
7605
7606#: src/mainwindow.c:777
7607msgid "In selected folder"
7608msgstr "Nella cartella selezionata"
7609
7610#: src/mainwindow.c:778
7611msgid "In all folders"
7612msgstr "In tutte le cartelle"
7613
7614#: src/mainwindow.c:781
7615msgid "E_xecute"
7616msgstr "_Esegui"
7617
7618#: src/mainwindow.c:782
7619msgid "Exp_unge"
7620msgstr "Sv_uota"
7621
7622#: src/mainwindow.c:785
7623msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7624msgstr "Cer_tificati SSL/TLS"
7625
7626#: src/mainwindow.c:788
7627msgid "Filtering Lo_g"
7628msgstr "Log di _filtraggio"
7629
7630#: src/mainwindow.c:789
7631msgid "Network _Log"
7632msgstr "Log di _rete"
7633
7634#: src/mainwindow.c:791
7635#, fuzzy
7636msgid "Debug _Log"
7637msgstr "Log di debug"
7638
7639#: src/mainwindow.c:794
7640msgid "_Forget all session passwords"
7641msgstr "_Dimentica tutte le password di sessione"
7642
7643#: src/mainwindow.c:796
7644msgid "Forget _master passphrase"
7645msgstr "Dimentica passphrase _principale"
7646
7647#: src/mainwindow.c:800
7648msgid "C_hange current account"
7649msgstr "Cambia _account attivo"
7650
7651#: src/mainwindow.c:802
7652msgid "_Preferences for current account..."
7653msgstr "_Preferenze per account attivo..."
7654
7655#: src/mainwindow.c:803
7656msgid "Create _new account..."
7657msgstr "Crea _nuovo account..."
7658
7659#: src/mainwindow.c:804
7660msgid "_Edit accounts..."
7661msgstr "_Modifica account..."
7662
7663#: src/mainwindow.c:807
7664msgid "P_references..."
7665msgstr "P_referenze..."
7666
7667#: src/mainwindow.c:808
7668msgid "Pre-pr_ocessing..."
7669msgstr "Pre-_elaborazione..."
7670
7671#: src/mainwindow.c:809
7672msgid "Post-pro_cessing..."
7673msgstr "Post-e_laborazione..."
7674
7675#: src/mainwindow.c:810
7676msgid "_Filtering..."
7677msgstr "_Filtraggio..."
7678
7679#: src/mainwindow.c:811
7680msgid "_Templates..."
7681msgstr "_Modelli..."
7682
7683#: src/mainwindow.c:812
7684msgid "_Actions..."
7685msgstr "_Azioni..."
7686
7687#: src/mainwindow.c:813
7688msgid "Tag_s..."
7689msgstr "_Tag..."
7690
7691#: src/mainwindow.c:815
7692msgid "Plu_gins..."
7693msgstr "_Plugin..."
7694
7695#: src/mainwindow.c:818
7696msgid "_Manual"
7697msgstr "_Manuale"
7698
7699#: src/mainwindow.c:819
7700msgid "_Online User-contributed FAQ"
7701msgstr "FAQ _in linea creata dagli utenti"
7702
7703#: src/mainwindow.c:820
7704msgid "Icon _Legend"
7705msgstr "Legenda _icone"
7706
7707#: src/mainwindow.c:822
7708msgid "Set as default client"
7709msgstr "Imposta come predefinito"
7710
7711#: src/mainwindow.c:829
7712msgid "Offline _mode"
7713msgstr "Modalità offline"
7714
7715#: src/mainwindow.c:830
7716msgid "Men_ubar"
7717msgstr "_Barra dei menu"
7718
7719#: src/mainwindow.c:831
7720msgid "_Message view"
7721msgstr "_Vista messaggi"
7722
7723#: src/mainwindow.c:833
7724msgid "Status _bar"
7725msgstr "Barra di _stato"
7726
7727#: src/mainwindow.c:835
7728msgid "Column headers"
7729msgstr "Intestazioni colonne"
7730
7731#: src/mainwindow.c:836
7732msgid "Th_read view"
7733msgstr "_Visualizza discussione"
7734
7735#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7736msgid "Hide read threads"
7737msgstr "Nascondi discussioni lette"
7738
7739#: src/mainwindow.c:838
7740msgid "_Hide read messages"
7741msgstr "_Nascondi messaggi letti"
7742
7743#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7744msgid "Hide deleted messages"
7745msgstr "Nascondi messaggi eliminati"
7746
7747#: src/mainwindow.c:840
7748msgid "_Fullscreen"
7749msgstr "_Schermo intero"
7750
7751#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7752msgid "Show all _headers"
7753msgstr "Mostra tutte le _intestazioni"
7754
7755#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7756msgid "_Collapse all"
7757msgstr "Compatta tutto"
7758
7759#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7760msgid "Collapse from level _2"
7761msgstr "Compatta dal livello _2"
7762
7763#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7764msgid "Collapse from level _3"
7765msgstr "Compatta dal livello _3"
7766
7767#: src/mainwindow.c:848
7768msgid "Text _below icons"
7769msgstr "Testo _sotto le icone"
7770
7771#: src/mainwindow.c:849
7772msgid "Text be_side icons"
7773msgstr "Testo _accanto alle icone"
7774
7775#: src/mainwindow.c:850
7776msgid "_Icons only"
7777msgstr "Solo _icone"
7778
7779#: src/mainwindow.c:851
7780msgid "_Text only"
7781msgstr "Solo _testo"
7782
7783#: src/mainwindow.c:858
7784msgid "_Standard"
7785msgstr "_Standard"
7786
7787#: src/mainwindow.c:859
7788msgid "_Three columns"
7789msgstr "_Tre colonne"
7790
7791#: src/mainwindow.c:860
7792msgid "_Wide message"
7793msgstr "Messaggio _largo"
7794
7795#: src/mainwindow.c:861
7796msgid "W_ide message list"
7797msgstr "L_ista messaggi larga"
7798
7799#: src/mainwindow.c:862
7800msgid "S_mall screen"
7801msgstr "S_chermo piccolo"
7802
7803#: src/mainwindow.c:866
7804msgid "By _number"
7805msgstr "Per _numero"
7806
7807#: src/mainwindow.c:867
7808msgid "By s_ize"
7809msgstr "Per d_imensione"
7810
7811#: src/mainwindow.c:868
7812msgid "By _date"
7813msgstr "Per _data"
7814
7815#: src/mainwindow.c:869
7816msgid "By thread date"
7817msgstr "Per data di discussione"
7818
7819#: src/mainwindow.c:872
7820msgid "By s_ubject"
7821msgstr "Per _Oggetto"
7822
7823#: src/mainwindow.c:873
7824msgid "By _color label"
7825msgstr "per _etichetta colorata"
7826
7827#: src/mainwindow.c:874
7828msgid "By tag"
7829msgstr "Per tag"
7830
7831#: src/mainwindow.c:875
7832msgid "By _mark"
7833msgstr "Per _contrassegno"
7834
7835#: src/mainwindow.c:876
7836msgid "By _status"
7837msgstr "Per _stato"
7838
7839#: src/mainwindow.c:877
7840msgid "By a_ttachment"
7841msgstr "Per a_llegato"
7842
7843#: src/mainwindow.c:878
7844msgid "By score"
7845msgstr "Per punteggio"
7846
7847#: src/mainwindow.c:879
7848msgid "By locked"
7849msgstr "Per bloccati"
7850
7851#: src/mainwindow.c:880
7852msgid "D_on't sort"
7853msgstr "_Non ordinare"
7854
7855#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7856msgid "Ascending"
7857msgstr "Ascendente"
7858
7859#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7860msgid "Descending"
7861msgstr "Discendente"
7862
7863#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7864msgid "_Auto detect"
7865msgstr "_Rileva automaticamente"
7866
7867#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499
7868msgid "Apply tags..."
7869msgstr "Applica tag..."
7870
7871#: src/mainwindow.c:1961
7872msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7873msgstr ""
7874"Si sono verificati alcuni errori. Cliccare quì per visualizzare il log."
7875
7876#: src/mainwindow.c:1976
7877msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7878msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline"
7879
7880#: src/mainwindow.c:1979
7881msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7882msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online"
7883
7884#: src/mainwindow.c:1993
7885msgid "Select account"
7886msgstr "Selezione account"
7887
7888#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7889msgid "Network log"
7890msgstr "Log di rete"
7891
7892#: src/mainwindow.c:2024
7893msgid "Filtering/Processing debug log"
7894msgstr "Log di debug filtri/regole"
7895
7896#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7897msgid "filtering log enabled\n"
7898msgstr "log dei filtri abilitato\n"
7899
7900#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7901msgid "filtering log disabled\n"
7902msgstr "log dei filtri disabilitato\n"
7903
7904#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7905#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7906#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7907#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7908msgid "Untitled"
7909msgstr "Senza titolo"
7910
7911#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7912msgid "none"
7913msgstr "nessuno"
7914
7915#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7916msgid "Delete all messages in trash folders?"
7917msgstr "Eliminare tutti i messaggi nei cestini?"
7918
7919#: src/mainwindow.c:2898
7920msgid "Don't quit"
7921msgstr "Non chiudere"
7922
7923#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7924msgid "Add mailbox"
7925msgstr "Aggiungi casella di posta"
7926
7927#: src/mainwindow.c:2930
7928#, fuzzy
7929msgid ""
7930"Input the location of the mailbox.\n"
7931"The location can be either the full path or relative to the \n"
7932"home directory.\n"
7933"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7934"scanned automatically."
7935msgstr ""
7936"Inserire la posizione della casella di posta.\n"
7937"Se è specificata la casella di posta esistente,\n"
7938"essa verrà analizzata automaticamente."
7939
7940#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7941#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7942#, c-format
7943msgid "The mailbox '%s' already exists."
7944msgstr "La casella di posta '%s' esiste già."
7945
7946#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7947#: src/wizard.c:742
7948msgid "Mailbox"
7949msgstr "Casella di posta"
7950
7951#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7952msgid ""
7953"Creation of the mailbox failed.\n"
7954"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7955"there."
7956msgstr ""
7957"Fallita creazione di casella di posta.\n"
7958"Può darsi che alcuni file esistano già, o che non si abbiano i permessi di "
7959"scrittura."
7960
7961#: src/mainwindow.c:3415
7962msgid "No posting allowed"
7963msgstr "Non è consentito inviare messaggi"
7964
7965#: src/mainwindow.c:3997
7966msgid "Mbox import has failed."
7967msgstr "L'importazione di mbox non è riuscita."
7968
7969#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7970msgid "Export to mbox has failed."
7971msgstr "L'esportazione verso mbox non è riuscita."
7972
7973#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7974msgid "Exit"
7975msgstr "Esci"
7976
7977#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7978msgid "Exit Claws Mail?"
7979msgstr "Uscire da Claws Mail?"
7980
7981#: src/mainwindow.c:4257
7982msgid "Folder synchronisation"
7983msgstr "Sincronizzazione cartella"
7984
7985#: src/mainwindow.c:4258
7986msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7987msgstr "Sincronizzare le cartelle?"
7988
7989#: src/mainwindow.c:4259
7990msgid "_Synchronise"
7991msgstr "_Sincronizza"
7992
7993#: src/mainwindow.c:4737
7994msgid "Deleting duplicated messages..."
7995msgstr "Eliminazione di messaggi duplicati..."
7996
7997#: src/mainwindow.c:4747
7998msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7999msgstr ""
8000"Nessun messaggio duplicato è stato trovato nella cartella selezionata.\n"
8001
8002#: src/mainwindow.c:4753
8003#, c-format
8004msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8005msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8006msgstr[0] "Eliminato %d messaggio duplicato nella cartella selezionata.\n"
8007msgstr[1] ""
8008"Eliminati %d messaggi duplicati nella cartella selezionata.\n"
8009"\n"
8010
8011#: src/mainwindow.c:4757
8012#, c-format
8013msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8014msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8015msgstr[0] ""
8016"Contrassegnato %d messaggio duplicato, da eliminare nella cartella "
8017"selezionata.\n"
8018msgstr[1] ""
8019"Contrassegnati %d messaggi duplicati, da eliminare nella cartella "
8020"selezionata.\n"
8021
8022#: src/mainwindow.c:4795
8023msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8024msgstr "Eliminazione di messaggi duplicati in tutte le cartelle..."
8025
8026#: src/mainwindow.c:4801
8027#, c-format
8028msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8029msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8030msgstr[0] "Eliminato %d messaggio duplicato in %d cartella(e).\n"
8031msgstr[1] "Eliminati %d messaggi duplicati in %d cartella(e).\n"
8032
8033#: src/mainwindow.c:4806
8034#, c-format
8035msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8036msgstr "Nessun messaggio duplicato è stato trovato nelle %d cartelle.\n"
8037
8038#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
8039msgid "Select folder to go to"
8040msgstr "Selezionare la cartella in cui spostarsi"
8041
8042#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942
8043msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8044msgstr "Elaborazioni da applicare prima dei filtri di cartella"
8045
8046#: src/mainwindow.c:5077
8047msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8048msgstr "Elaborazioni da applicare dopo i filtri di cartella"
8049
8050#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953
8051msgid "Filtering configuration"
8052msgstr "Configurazione filtri"
8053
8054#: src/mainwindow.c:5200
8055msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8056msgstr ""
8057"Impossibile impostare Claws Mail come client predefinito: percorso "
8058"eseguibile non trovato."
8059
8060#: src/mainwindow.c:5259
8061msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8062msgstr "Claws Mail è stato impostato come client predefinito."
8063
8064#: src/mainwindow.c:5261
8065msgid ""
8066"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8067msgstr ""
8068"Impossibile impostare Claws Mail come client predefinito: impossibile "
8069"scrivere nel registro."
8070
8071#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
8072#, c-format
8073msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8074msgstr "Scansione cartella %s%c%s..."
8075
8076#: src/mainwindow.c:5419
8077#, c-format
8078msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8079msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8080msgstr[0] "Dimenticata %d password in %d account.\n"
8081msgstr[1] "Dimenticate %d password in %d account.\n"
8082
8083#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
8084#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
8085#, c-format
8086msgid "%s header"
8087msgstr "intestazione %s"
8088
8089#: src/matcher.c:225
8090msgid "header"
8091msgstr "intestazione"
8092
8093#: src/matcher.c:226
8094msgid "header line"
8095msgstr "riga di intestazione"
8096
8097#: src/matcher.c:227
8098msgid "body line"
8099msgstr "riga del corpo"
8100
8101#: src/matcher.c:228
8102msgid "tag"
8103msgstr "tag"
8104
8105#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8106#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
8107msgid "Case sensitive"
8108msgstr "Case sensitive"
8109
8110#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8111msgid "Case insensitive"
8112msgstr "Non case sensitive"
8113
8114#: src/matcher.c:1903
8115#, c-format
8116msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8117msgstr "controllo in corso se i messaggi corrispondono [ %s ]\n"
8118
8119#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
8120msgid "message matches\n"
8121msgstr "il messaggio corrisponde\n"
8122
8123#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
8124msgid "message does not match\n"
8125msgstr "il messaggio non corrisponde\n"
8126
8127#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
8128#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
8129msgid "(none)"
8130msgstr "(nessuno)"
8131
8132#: src/mbox.c:98
8133#, fuzzy, c-format
8134msgid ""
8135"Could not stat mbox file:\n"
8136"%s\n"
8137msgstr ""
8138"Impossibile creare il file mbox:\n"
8139"%s\n"
8140
8141#: src/mbox.c:104
8142#, c-format
8143msgid ""
8144"Could not open mbox file:\n"
8145"%s\n"
8146msgstr ""
8147"Impossibile aprire il file mbox:\n"
8148"%s\n"
8149
8150#: src/mbox.c:142
8151#, fuzzy, c-format
8152msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8153msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8154msgstr[0] "Importazione da mbox... (%d messaggio importato)"
8155msgstr[1] "Importazione da mbox... (%d messaggi importati)"
8156
8157#: src/mbox.c:550
8158msgid "Overwrite mbox file"
8159msgstr "Sovrascrivi file mbox"
8160
8161#: src/mbox.c:551
8162msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8163msgstr "Il file esiste già. Sovrascriverlo?"
8164
8165#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
8166msgid "Overwrite"
8167msgstr "Sovrascrivi"
8168
8169#: src/mbox.c:561
8170#, c-format
8171msgid ""
8172"Could not create mbox file:\n"
8173"%s\n"
8174msgstr ""
8175"Impossibile creare il file mbox:\n"
8176"%s\n"
8177
8178#: src/mbox.c:565
8179msgid "Exporting to mbox..."
8180msgstr "Esportazione verso file mbox..."
8181
8182#: src/message_search.c:173
8183msgid "Find in current message"
8184msgstr "Ricerca nel messaggio corrente"
8185
8186#: src/message_search.c:192
8187msgid "Find text:"
8188msgstr "Cerca testo:"
8189
8190#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8191msgid "Search failed"
8192msgstr "Ricerca fallita"
8193
8194#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8195msgid "Search string not found."
8196msgstr "Stringa cercata non trovata."
8197
8198#: src/message_search.c:328
8199msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8200msgstr "Raggiunto l'inizio del messaggio: continuare dalla fine?"
8201
8202#: src/message_search.c:331
8203msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8204msgstr "Raggiunto la fine del messaggio: continuare dall'inizio?"
8205
8206#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8207msgid "Search finished"
8208msgstr "Ricerca terminata"
8209
8210#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8211msgid "Compose _new message"
8212msgstr "Componi _nuovo messaggio"
8213
8214#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8215msgid "Claws Mail - Message View"
8216msgstr "Claws Mail - Vista messaggio"
8217
8218#: src/messageview.c:845
8219msgid "<No Return-Path found>"
8220msgstr "<Nessun Percorso-di-Ritorno trovato>"
8221
8222#: src/messageview.c:852
8223#, c-format
8224msgid ""
8225"The notification address to which the return receipt is\n"
8226"to be sent does not correspond to the return path:\n"
8227"Notification address: %s\n"
8228"Return path: %s\n"
8229"It is advised to not send the return receipt."
8230msgstr ""
8231"L'indirizzo di notifica al quale dev'essere inviata la ricevuta\n"
8232"di ritorno non corrisponde al percorso di ritorno:\n"
8233"Indirizzo di notifica: %s\n"
8234"Percorso di ritorno (Return Path): %s\n"
8235"Si raccomanda di non inviare la ricevuta di ritorno."
8236
8237#: src/messageview.c:859
8238msgid "_Don't Send"
8239msgstr "_Non inviare"
8240
8241#: src/messageview.c:1366
8242#, c-format
8243msgid "Fetching message (%s)..."
8244msgstr "Prelievo del messaggio in corso (%s)."
8245
8246#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8247#, c-format
8248msgid "Couldn't decrypt: %s"
8249msgstr "Non è stato possibile decifrare: %s"
8250
8251#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8252msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8253msgstr ""
8254"Messaggio non conforme allo standard MIME. Potrebbe essere visualizzato male."
8255
8256#: src/messageview.c:1868
8257#, c-format
8258msgid "Show all %s."
8259msgstr "Mostra tutti %s."
8260
8261#: src/messageview.c:1870
8262msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8263msgstr "Solo il primo megabyte di testo è mostrato."
8264
8265#: src/messageview.c:1901
8266msgid ""
8267"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8268"recipient."
8269msgstr ""
8270"È arrivata la ricevuta di ritorno per questo messaggio: il destinatario l'ha "
8271"visualizzato."
8272
8273#: src/messageview.c:1904
8274msgid "You asked for a return receipt in this message."
8275msgstr "Per questo messaggio è stata richiesta una ricevuta di ritorno."
8276
8277#: src/messageview.c:1910
8278msgid "This message asks for a return receipt."
8279msgstr "Questo messaggio richiede una ricevuta di ritorno"
8280
8281#: src/messageview.c:1911
8282msgid "Send receipt"
8283msgstr "Invia ricevuta"
8284
8285#: src/messageview.c:1954
8286msgid ""
8287"This message has been partially retrieved,\n"
8288"and has been deleted from the server."
8289msgstr ""
8290"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente,\n"
8291"ed è stato cancellato dal server."
8292
8293#: src/messageview.c:1960
8294#, c-format
8295msgid ""
8296"This message has been partially retrieved;\n"
8297"it is %s."
8298msgstr ""
8299"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
8300"è %s."
8301
8302#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8303msgid "Mark for download"
8304msgstr "Contrassegna per il download"
8305
8306#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8307msgid "Mark for deletion"
8308msgstr "Contrassegna per l'eliminazione"
8309
8310#: src/messageview.c:1970
8311#, c-format
8312msgid ""
8313"This message has been partially retrieved;\n"
8314"it is %s and will be downloaded."
8315msgstr ""
8316"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
8317"è %s e verrà scaricato."
8318
8319#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8320#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8321msgid "Unmark"
8322msgstr "Togli contrassegno"
8323
8324#: src/messageview.c:1981
8325#, c-format
8326msgid ""
8327"This message has been partially retrieved;\n"
8328"it is %s and will be deleted."
8329msgstr ""
8330"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n"
8331"è %s e verrà cancellato."
8332
8333#: src/messageview.c:2058
8334#, c-format
8335msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8336msgid ""
8337"This message is asking for a return receipt notification\n"
8338"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8339"officially addressed to you.\n"
8340"It is advised to not send the return receipt."
8341msgstr ""
8342"Questo messaggio sta richiedendo una ricevuta di ritorno,\n"
8343"ma stando alle sue intestazioni ''%s e '%s', esso non è stato\n"
8344"indirizzato ufficialmente a te.\n"
8345"Si raccomanda di non inviare la ricevuta di ritorno."
8346
8347#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8348msgid "Return Receipt Notification"
8349msgstr "Ricevuta di ritorno"
8350
8351#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8352#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8353msgid "_Cancel"
8354msgstr "_Annulla"
8355
8356#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8357msgid "_Send Notification"
8358msgstr "_Invia ricevuta"
8359
8360#: src/messageview.c:2075
8361msgid ""
8362"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8363"to.\n"
8364"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8365"notification:"
8366msgstr ""
8367"Più di un account usa l'indirizzo a cui è stato inviato il messaggio.\n"
8368"Selezionare quale account utilizzare per inviare la ricevuta di ritorno:"
8369
8370#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8371msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8372msgstr "Non è possibile stampare: il messaggio non contiene alcun testo."
8373
8374#: src/messageview.c:2944
8375msgid ""
8376"\n"
8377"  There are no messages in this folder"
8378msgstr ""
8379"\n"
8380"  Non ci sono messaggi in questa cartella"
8381
8382#: src/messageview.c:2952
8383msgid ""
8384"\n"
8385"  Message has been deleted"
8386msgstr ""
8387"\n"
8388"  Il messaggio è stato eliminato"
8389
8390#: src/messageview.c:2953
8391msgid ""
8392"\n"
8393"  Message has been deleted or moved to another folder"
8394msgstr ""
8395"\n"
8396"  Il messaggio è stato eliminato o spostato  in un'altra cartella"
8397
8398#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423
8399#: src/summaryview.c:7302
8400msgid "An error happened while learning.\n"
8401msgstr "Si è verificato un errore durante l'apprendimento.\n"
8402
8403#: src/mh.c:528
8404msgid "Moving messages..."
8405msgstr "Spostamento dei messaggi in corso"
8406
8407#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8408msgid "Deleting messages..."
8409msgstr "Eliminazione messaggi in corso"
8410
8411#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8412msgid "Remove _mailbox..."
8413msgstr "Rimuovi _casella di posta..."
8414
8415#: src/mh_gtk.c:222
8416#, c-format
8417msgid ""
8418"Can't remove the folder '%s'\n"
8419"\n"
8420"%s."
8421msgstr ""
8422"Impossibile rimuovere la cartella '%s'\n"
8423"\n"
8424"%s."
8425
8426#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8427#, c-format
8428msgid ""
8429"Really remove the mailbox '%s'?\n"
8430"(The messages are NOT deleted from the disk)"
8431msgstr ""
8432"Rimuovere la casella di posta '%s'?\n"
8433"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
8434
8435#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8436msgid "Remove mailbox"
8437msgstr "Rimuovi casella di posta"
8438
8439#: src/mimeview.c:221
8440msgid "_Open"
8441msgstr "_Apri"
8442
8443#: src/mimeview.c:223
8444msgid "Open _with..."
8445msgstr "Apri _con..."
8446
8447#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8448msgid "Copy"
8449msgstr "Copia"
8450
8451#: src/mimeview.c:226
8452msgid "Send to..."
8453msgstr "Invia a..."
8454
8455#: src/mimeview.c:227
8456msgid "_Display as text"
8457msgstr "_Mostra come testo"
8458
8459#: src/mimeview.c:228
8460msgid "_Save as..."
8461msgstr "_Salva come..."
8462
8463#: src/mimeview.c:229
8464msgid "Save _all..."
8465msgstr "Salva _tutto..."
8466
8467#: src/mimeview.c:302
8468msgid "MIME Type"
8469msgstr "Tipo MIME"
8470
8471#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8472#: src/mimeview.c:1068
8473msgid "View full information"
8474msgstr "Visualizza tutte le informazioni"
8475
8476#: src/mimeview.c:1074
8477msgid "Check again"
8478msgstr "Controlla nuovamente"
8479
8480#: src/mimeview.c:1086
8481#, c-format
8482msgid "%s Click the icon to check it."
8483msgstr "%s Cliccare sull'icona per controllare."
8484
8485#: src/mimeview.c:1088
8486#, c-format
8487msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8488msgstr "%s Cliccare sull'icona o premere '%s' per controllare."
8489
8490#: src/mimeview.c:1098
8491msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8492msgstr ""
8493"Tempo scaduto per il controllo della firma. Cliccare sull'icona per "
8494"riprovare."
8495
8496#: src/mimeview.c:1100
8497#, c-format
8498msgid ""
8499"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8500msgstr ""
8501"Tempo scaduto per il controllo della firma. Cliccare sull'icona o premere "
8502"'%s' per riprovare."
8503
8504#: src/mimeview.c:1345
8505msgid "Checking signature..."
8506msgstr "Controllo della firma..."
8507
8508#: src/mimeview.c:1386
8509msgid "Go back to email"
8510msgstr "Torna alla mail"
8511
8512#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8513#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451
8514#, c-format
8515msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8516msgstr "Non è stato possibile salvare la parte di un messaggio multi-parte: %s"
8517
8518#: src/mimeview.c:1894
8519#, c-format
8520msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8521msgstr "Sovrascrivere il file esistente '%s'?"
8522
8523#: src/mimeview.c:1918
8524#, c-format
8525msgid ""
8526"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8527"operation or skip error and continue?"
8528msgstr ""
8529"Si è verificato un errore durante l'invio della parte #%d del messaggio. Si "
8530"desidera annullare l'operazione o saltare l'errore e continuare? "
8531
8532#: src/mimeview.c:1921
8533msgid "Error saving all message parts"
8534msgstr "Errore durante il salvataggio di tutte le parti del messaggio"
8535
8536#: src/mimeview.c:1922
8537msgid "Skip"
8538msgstr "Salta"
8539
8540#: src/mimeview.c:1922
8541msgid "Skip all"
8542msgstr "Salta tutto"
8543
8544#: src/mimeview.c:1932
8545#, c-format
8546msgid "%d file saved successfully."
8547msgid_plural "%d files saved successfully."
8548msgstr[0] "%d file salvato con successo."
8549msgstr[1] "%d file salvati con successo."
8550
8551#: src/mimeview.c:1940
8552#, c-format
8553msgid "%d file saved successfully"
8554msgid_plural "%d files saved successfully"
8555msgstr[0] "%d file salvato con successo"
8556msgstr[1] "%d file salvati con successo"
8557
8558#: src/mimeview.c:1945
8559#, c-format
8560msgid "%s, %d file failed."
8561msgid_plural "%s, %d files failed."
8562msgstr[0] "%s, %d file fallito."
8563msgstr[1] "%s, %d file falliti."
8564
8565#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8566#: src/prefs_filtering_action.c:1263
8567msgid "Select destination folder"
8568msgstr "Seleziona cartella di destinazione"
8569
8570#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8571#, c-format
8572msgid "'%s' is not a directory."
8573msgstr "'%s' non è una directory."
8574
8575#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
8576#: src/summaryview.c:5035
8577msgid "Save as"
8578msgstr "Salva come"
8579
8580#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8581msgid "Open with"
8582msgstr "Apri con"
8583
8584#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8585#, c-format
8586msgid ""
8587"Enter the command-line to open file:\n"
8588"('%s' will be replaced with file name)"
8589msgstr ""
8590"Inserire il comando per aprire il file:\n"
8591"('%s' sarà sostituito col nome del file)"
8592
8593#: src/mimeview.c:2335
8594#, c-format
8595msgid ""
8596"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8597"\n"
8598"%s"
8599msgstr ""
8600"Non è stato possibile convertire il nome dell'allegato in UTF-16:\n"
8601"\n"
8602"%s"
8603
8604#: src/mimeview.c:2343
8605msgid "Execute untrusted binary?"
8606msgstr "Avviare eseguibile non fidato?"
8607
8608#: src/mimeview.c:2344
8609#, fuzzy
8610msgid ""
8611"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8612"dangerous and could compromise your computer.\n"
8613"\n"
8614"Do you want to run this file?"
8615msgstr ""
8616"Questo allegato è un file eseguibile. L'avvio di eseguibili non fidati è "
8617"pericoloso e può anche compromettere il computer.\n"
8618"\n"
8619"Eseguire questo file?"
8620
8621#: src/mimeview.c:2348
8622msgid "Run binary"
8623msgstr "Avvia eseguibile"
8624
8625#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8626msgid "Type:"
8627msgstr "Tipo:"
8628
8629#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8630#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8631msgid "Size:"
8632msgstr "Dimensione:"
8633
8634#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
8635#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8636#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8637msgid "Description:"
8638msgstr "Descrizione:"
8639
8640#: src/news.c:300
8641#, c-format
8642msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8643msgstr "La connessione NNTP con %s:%d è stata interrotta.\n"
8644
8645#: src/news.c:335
8646#, c-format
8647msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8648msgstr "Account '%s': Connessione in corso con il server NNTP: %s:%d.\n"
8649
8650#: src/news.c:372
8651#, c-format
8652msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8653msgstr "Errore d'accesso a %s:%d...\n"
8654
8655#: src/news.c:451
8656msgid ""
8657"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8658msgstr ""
8659"Libetpan non supporta il codice di ritorno 480: per ora si decide di "
8660"continuare\n"
8661
8662#: src/news.c:460
8663msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8664msgstr "Fallita modalità lettura, tuttavia si continua\n"
8665
8666#: src/news.c:464
8667#, c-format
8668msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8669msgstr "Errore nel creare la sessione con %s:%d\n"
8670
8671#: src/news.c:479
8672#, c-format
8673msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8674msgstr "Errore di autenticazione a %s:%d...\n"
8675
8676#: src/news.c:504
8677msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8678msgstr ""
8679"Claws Mail richiede una connessione di rete per accedere al server News."
8680
8681#: src/news.c:875
8682#, c-format
8683msgid "couldn't select group: %s\n"
8684msgstr "non è stato possibile selezionare il gruppo: %s\n"
8685
8686#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8687#, c-format
8688msgid "couldn't set group: %s\n"
8689msgstr "non è stato possibile impostare il gruppo: %s\n"
8690
8691#: src/news.c:1076
8692#, c-format
8693msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8694msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
8695
8696#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8697msgid "couldn't get xhdr\n"
8698msgstr "non è stato possibile ricevere l'xhdr\n"
8699
8700#: src/news.c:1246
8701#, c-format
8702msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8703msgstr "ricezione in corso di xover %d - %d in %s\n"
8704
8705#: src/news.c:1261
8706msgid "couldn't get xover\n"
8707msgstr "non è stato possibile ricevere l'xover\n"
8708
8709#: src/news.c:1278
8710msgid "invalid xover line\n"
8711msgstr "riga xover non valida\n"
8712
8713#: src/news.c:1480
8714msgid ""
8715"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8716"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8717"\n"
8718"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8719msgstr ""
8720"Uno o più account di News sono presenti. Purtroppo questa versione di Claws "
8721"Mail è stata compilata senza supporto per News; gli account di News verranno "
8722"disabilitati.\n"
8723"\n"
8724"Occorre installare libetpan e ricompilare Claws Mail."
8725
8726#: src/news_gtk.c:56
8727msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8728msgstr "_Sottoscrivi il newsgroup..."
8729
8730#: src/news_gtk.c:57
8731msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8732msgstr "_Cancella la sottoscrizione al newsgroup"
8733
8734#: src/news_gtk.c:250
8735#, c-format
8736msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8737msgstr "Cancellare la sottoscrizione al newsgroup '%s'?"
8738
8739#: src/news_gtk.c:251
8740msgid "Unsubscribe newsgroup"
8741msgstr "Cancella sottoscrizione a newsgroup"
8742
8743#: src/news_gtk.c:291
8744msgid "Rename newsgroup folder"
8745msgstr "Rinomina cartella newsgroup"
8746
8747#: src/oauth2.c:238
8748#, fuzzy
8749msgid "OAuth2 missing authentication code\n"
8750msgstr "Modalità icona mancante per impostazione"
8751
8752#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359
8753#, fuzzy
8754msgid "OAuth2 connection error\n"
8755msgstr "Connessione IMAP interrotta\n"
8756
8757#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367
8758#, fuzzy
8759msgid "OAuth2 SSL connection error\n"
8760msgstr "Connessione IMAP interrotta\n"
8761
8762#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418
8763msgid "OAuth2 access token obtained\n"
8764msgstr ""
8765
8766#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546
8767msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
8768msgstr ""
8769
8770#: src/oauth2.c:320
8771msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
8772msgstr ""
8773
8774#: src/oauth2.c:322
8775msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
8776msgstr ""
8777
8778#: src/oauth2.c:452
8779#, fuzzy
8780msgid "OAuth2 socket write error\n"
8781msgstr "Errore di scrittura del socket"
8782
8783#: src/oauth2.c:472
8784msgid "OAuth2 socket timeout error \n"
8785msgstr ""
8786
8787#: src/oauth2.c:528
8788msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
8789msgstr ""
8790
8791#: src/oauth2.c:534
8792msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
8793msgstr ""
8794
8795#: src/oauth2.c:538
8796msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n"
8797msgstr ""
8798
8799#: src/oauth2.c:552
8800msgid "OAuth2 access token updated\n"
8801msgstr ""
8802
8803#: src/oauth2.c:583
8804#, fuzzy, c-format
8805msgid "OAuth2 original: %s\n"
8806msgstr "Originale %s parti"
8807
8808#: src/oauth2.c:584
8809#, fuzzy, c-format
8810msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
8811msgstr "--- Terminato: %s\n"
8812
8813#: src/oauth2.c:585
8814#, c-format
8815msgid ""
8816"OAuth2 decoded: %s\n"
8817"\n"
8818msgstr ""
8819
8820#: src/password.c:128 src/password.c:129
8821msgid "Input master passphrase"
8822msgstr "Inserire passphrase principale"
8823
8824#: src/password.c:141
8825msgid "Incorrect master passphrase."
8826msgstr "Passphrase principale non corretta."
8827
8828#: src/password_gtk.c:67
8829msgid "New passphrases do not match, try again."
8830msgstr "Le nuove passphrase non coincidono, riprovare."
8831
8832#: src/password_gtk.c:80
8833msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8834msgstr "Inserita vecchia passphrase errata, riprovare."
8835
8836#: src/password_gtk.c:144
8837msgid "Changing master passphrase"
8838msgstr "Modifica passphrase principale"
8839
8840#: src/password_gtk.c:165
8841msgid ""
8842"If a master passphrase is currently active, it\n"
8843"needs to be entered."
8844msgstr ""
8845"Se correntemente è attiva una passphrase,\n"
8846"essa deve essere inserita."
8847
8848#: src/password_gtk.c:175
8849msgid "Old passphrase:"
8850msgstr "Vecchia passphrase:"
8851
8852#: src/password_gtk.c:191
8853msgid "New passphrase:"
8854msgstr "Nuova passphrase:"
8855
8856#: src/password_gtk.c:202
8857msgid "Confirm passphrase:"
8858msgstr "Conferma passphrase:"
8859
8860#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8861msgid "Acpi Notifier"
8862msgstr "Notificatore ACPI"
8863
8864#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8865msgid ""
8866"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8867"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8868msgstr ""
8869"Assicurarsi che il modulo del kernel 'acerhk' sia caricato.\n"
8870"É possibile ottenerlo da http://www.cakey.de/acerhk/"
8871
8872#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8873msgid ""
8874"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8875"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8876msgstr ""
8877"Assicurarsi che il modulo del kernel 'acer_acpi' sia caricato.\n"
8878"È possibile ottenerlo da http://code.google.com/p/aceracpi/"
8879
8880#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8881msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8882msgstr "Assicurarsi che il modulo del kernel 'asus_laptop' sia caricato."
8883
8884#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8885msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8886msgstr "Assicurarsi che il modulo del kernel 'asus_acpi' sia caricato."
8887
8888#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8889msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8890msgstr "Assicurarsi che il modulo del kernel 'ibm_acpi' sia caricato."
8891
8892#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8893msgid ""
8894"Make sure that you have apanelc installed.\n"
8895"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8896msgstr ""
8897"Assicurarsi che apanelc sia installato.\n"
8898"É possibile ottenerlo da http://apanel.sourceforge.net/"
8899
8900#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8901#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8902#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8903msgid "Control file doesn't exist."
8904msgstr "Il file di controllo non esiste."
8905
8906#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8907msgid " : no new or unread mail"
8908msgstr " : nessun messaggio nuovo o non letto"
8909
8910#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8911msgid " : unread mail"
8912msgstr " : messaggio non letto"
8913
8914#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8915msgid " : new mail"
8916msgstr " : messaggio nuovo"
8917
8918#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8919#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8920#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8921msgid "off"
8922msgstr "off"
8923
8924#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8925#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8926#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8927msgid "blinking"
8928msgstr "lampeggiante"
8929
8930#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8931#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8932#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8933msgid "on"
8934msgstr "on"
8935
8936#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8937#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8938#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8939msgid "LED "
8940msgstr "LED "
8941
8942#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8943msgid "ACPI type: "
8944msgstr "Tipo ACPI: "
8945
8946#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8947msgid "ACPI file: "
8948msgstr "File ACPI: "
8949
8950#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8951msgid "values - On: "
8952msgstr "valori - On: "
8953
8954#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8955msgid " - Off: "
8956msgstr " - Off: "
8957
8958#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8959msgid "Blink when user interaction is required"
8960msgstr "Lampeggia quando è richiesta l'interazione dell'utente"
8961
8962#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8963msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8964msgstr "Questo plugin gestisce vari LED ACPI per la posta."
8965
8966#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8967msgid "Laptop LED"
8968msgstr "Monitor LED portatile"
8969
8970#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8971#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8972msgid "Failed to register check before send hook"
8973msgstr "Fallito registrare hook di \"check before send\""
8974
8975#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8976msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8977msgstr "Conserva tutti gli indirizzi destinatari in una cartella di rubrica."
8978
8979#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8980#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8981#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8982msgid "Address Keeper"
8983msgstr "Gestore Indirizzi"
8984
8985#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8986msgid "Address book location"
8987msgstr "Posizione rubrica"
8988
8989#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8990msgid "Keep to folder"
8991msgstr "Conserva in cartella"
8992
8993#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8994msgid "Address book path where addresses are kept"
8995msgstr "Percorso di rubrica dove sono conservati gli indirizzi"
8996
8997#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8998#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8999#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9000#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466
9001#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
9002#: src/prefs_matcher.c:690
9003msgid "Select..."
9004msgstr "Seleziona ..."
9005
9006#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
9007msgid "Fields to keep addresses from"
9008msgstr "Campi di indirizzi mittenti da conservare"
9009
9010#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
9011#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
9012#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
9013#, c-format
9014msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9015msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9016msgstr "Conserva gli indirizzi presenti nelle intestazioni '%s'"
9017
9018#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
9019msgid ""
9020"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9021msgstr ""
9022"Escludi gli indirizzi corrispondenti alle seguenti espressioni regolari (una "
9023"per riga)"
9024
9025#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
9026msgid "Mail Archiver"
9027msgstr "Archivio mail"
9028
9029#: src/plugins/archive/archiver.c:56
9030msgid "Create Archive..."
9031msgstr "Crea archivio..."
9032
9033#: src/plugins/archive/archiver.c:123
9034#, c-format
9035msgid ""
9036"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9037"\n"
9038"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9039"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9040"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9041"Several archiving options are also available.\n"
9042"\n"
9043"The archive can be stored as:\n"
9044"%s\n"
9045"The archive can be compressed using:\n"
9046"%s\n"
9047"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9048"format and compression.\n"
9049"\n"
9050"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9051"\n"
9052"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9053"\n"
9054"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9055"Archiver"
9056msgstr ""
9057"Questo plugin aggiunge a Claws Mail funzionalità di archiviazione.\n"
9058"\n"
9059"Consente di selezionare una cartella di messaggi da archiviare e di "
9060"scegliere nome, formato e posizione per l'archivio. È possibile includere "
9061"sottocartelle ed aggiungere a ciascun file il controllo d'integrità MD5. "
9062"Sono disponibili diverse opzioni di archiviazione.\n"
9063"\n"
9064"L'archivio può essere salvato come:\n"
9065"%s\n"
9066"L'archivio può essere compresso usando:\n"
9067"%s\n"
9068"Gli archivi possono essere scompattati utilizzando un qualsiasi strumento "
9069"standard che supporti il formato ed il tipo di compressione scelto.\n"
9070"\n"
9071"I tipi di cartella supportati sono MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
9072"\n"
9073"Per attivare la funzionalità di archiviazione selezionare /Strumenti/Crea "
9074"archivio\n"
9075"\n"
9076"Opzioni predefinite possono essere impostate in /Configurazione/Preferenze/"
9077"Plugin/Archivia Mail"
9078
9079#: src/plugins/archive/archiver.c:170
9080msgid "Archiver"
9081msgstr "Archivia"
9082
9083#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9084msgid "Archiving"
9085msgstr "Archiviazione"
9086
9087#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9088msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9089msgstr "Premere il tasto Annulla per fermare l'archiviazione"
9090
9091#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9092msgid "Archiving:"
9093msgstr "Archiviazione di:"
9094
9095#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9096#, c-format
9097msgid ""
9098"Some uninitialized data prevents from starting\n"
9099"the archiving process:\n"
9100"%s%s"
9101msgstr ""
9102"Alcuni dati non inizializzati impediscono l'avvio\n"
9103"del processo di archiviazione:\n"
9104"%s%s "
9105
9106#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9107msgid ""
9108"\n"
9109"- the folder to archive is not set"
9110msgstr ""
9111"\n"
9112"- la cartella da archiviare non è impostata"
9113
9114#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9115msgid ""
9116"\n"
9117"- the name for archive is not set"
9118msgstr ""
9119"\n"
9120"- il nome dell'archivio non è impostato"
9121
9122#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9123#, c-format
9124msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9125msgstr "%s: esiste già. Continuare?"
9126
9127#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9128#, c-format
9129msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9130msgstr "%s: è un collegamento. Non è possibile continuare"
9131
9132#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9133#, c-format
9134msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9135msgstr "%s: è una directory. Non è possibile continuare"
9136
9137#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9138#, c-format
9139msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9140msgstr "%s: permessi insufficienti. Non è possibile continuare"
9141
9142#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9143#, c-format
9144msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9145msgstr "%s: errore sconosciuto. Non è possibile continuare"
9146
9147#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9148#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9149msgid "Creating archive"
9150msgstr "Creazione archivio"
9151
9152#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9153#, c-format
9154msgid ""
9155"Not a valid file name:\n"
9156"%s."
9157msgstr ""
9158"Nome di file non valido:\n"
9159"%s."
9160
9161#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9162#, c-format
9163msgid ""
9164"Not a valid Claws Mail folder:\n"
9165"%s."
9166msgstr ""
9167"Cartella di Claws Mail non valida:\n"
9168"%s."
9169
9170#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9171#, c-format
9172msgid ""
9173"Adding files in folder failed\n"
9174"Files in folder: %d\n"
9175"Files in list:   %d\n"
9176"\n"
9177"Continue anyway?"
9178msgstr ""
9179"L'aggiunta dei file nella cartella è fallita\n"
9180"File nella cartella: %d\n"
9181"File nella lista:    %d\n"
9182"\n"
9183"Continuare?"
9184
9185#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9186#, c-format
9187msgid ""
9188"Archive creation error:\n"
9189"%s"
9190msgstr ""
9191"Errore di creazione archivio:\n"
9192"%s"
9193
9194#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9195msgid "Archive result"
9196msgstr "Risultato dell'archiviazione"
9197
9198#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9199msgid "Values"
9200msgstr "Valori"
9201
9202#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9203msgid "Archive"
9204msgstr "Archivio"
9205
9206#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9207msgid "Archive format"
9208msgstr "Formato dell'archivio"
9209
9210#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9211msgid "Compression method"
9212msgstr "Metodo di compressione"
9213
9214#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9215msgid "Number of files"
9216msgstr "Numero di file"
9217
9218#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9219msgid "Archive Size"
9220msgstr "Dimensione archivio"
9221
9222#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9223msgid "Folder Size"
9224msgstr "Dimensione cartella"
9225
9226#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9227msgid "Compression level"
9228msgstr "Livello di compressione"
9229
9230#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9231#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9232#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9233#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9234#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9235msgid "Yes"
9236msgstr "Sì"
9237
9238#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9239#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9240#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9241#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9242#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9243#: src/prefs_summaries.c:409
9244msgid "No"
9245msgstr "No"
9246
9247#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9248msgid "MD5 checksum"
9249msgstr "Controllo integrità MD5"
9250
9251#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9252msgid "Descriptive names"
9253msgstr "Nomi descrittivi"
9254
9255#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9256msgid "Delete selected files"
9257msgstr "Elimina file selezionati"
9258
9259#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9260#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9261msgid "Select mails before"
9262msgstr "Seleziona le mail antecedenti il"
9263
9264#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9265msgid "Select folder to archive"
9266msgstr "Selezionare cartella da archiviare"
9267
9268#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9269msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9270msgstr ""
9271"Selezionare il nome del file per l'archivio [l'estensione dovrebbe "
9272"corrispondere al tipo di archivio, come .tgz]"
9273
9274#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9275#, c-format
9276msgid "%ld of %ld"
9277msgstr "%ld di %ld"
9278
9279#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9280msgid "Create Archive"
9281msgstr "Crea archivio"
9282
9283#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9284msgid "Enter Archiver arguments"
9285msgstr "Inserire parametri per archivio"
9286
9287#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9288msgid "Folder to archive"
9289msgstr "Cartella da archiviare"
9290
9291#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9292msgid "Folder which is the root of the archive"
9293msgstr "Cartella radice dell'archivio"
9294
9295#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9296msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9297msgstr ""
9298"Cliccare il pulsante per selezionare la cartella che sarà radice "
9299"dell'archivio"
9300
9301#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9302msgid "Name for archive"
9303msgstr "Nome per l'archivio"
9304
9305#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9306msgid "Archive location and name"
9307msgstr "Posizione e nome archivio"
9308
9309#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9310#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9311#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9312msgid "_Select"
9313msgstr "_Seleziona"
9314
9315#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9316msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9317msgstr "Cliccare il pulsante per scegliere nome e posizione per l'archivio"
9318
9319#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9320msgid "Choose compression"
9321msgstr "Scelta compressione"
9322
9323#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9324#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9325#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9326#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9327#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9328#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9329#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9330#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9331#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9332#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9333#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9334#, c-format
9335msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9336msgstr ""
9337"Scegliere quest'opzione per utilizzare la compressione %s per l'archivio"
9338
9339#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9340msgid "Choose format"
9341msgstr "Scelta formato"
9342
9343#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9344#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9345#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9346#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9347#, c-format
9348msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9349msgstr "Scegliere quest'opzione per utilizzare %s come formato per l'archivio"
9350
9351#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9352msgid "Miscellaneous options"
9353msgstr "Opzioni varie"
9354
9355#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9356msgid "_Recursive"
9357msgstr "_Ricorsivo"
9358
9359#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9360msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9361msgstr "Scegliere quest'opzione per includere le sottocartelle nell'archivio"
9362
9363#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9364msgid "_MD5sum"
9365msgstr "Integrità _MD5"
9366
9367#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9368msgid ""
9369"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9370"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9371"will take to create the archive"
9372msgstr ""
9373"Scegliere quest'opzione per aggiungere il controllo d'integrità MD5 a "
9374"ciascun file nell'archivio.\n"
9375"Comunque si avvisa, che ciò aumenta notevolmente\n"
9376"il tempo di creazione dell'archivio"
9377
9378#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9379msgid "R_ename"
9380msgstr "R_inomina"
9381
9382#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9383#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9384msgid ""
9385"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9386"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9387"Names will be truncated to max 96 characters"
9388msgstr ""
9389"Scegliere quest'opzione per usare nomi descrittivi per ciascun file "
9390"nell'archivio.\n"
9391"Schema del nome: data_mittente@to@oggetto.\n"
9392"I nomi sono troncati a 96 caratteri"
9393
9394#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9395msgid ""
9396"Choose this option to delete mails after archiving\n"
9397"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9398msgstr ""
9399"Scegliere quest'opzione per eliminare i messaggi dopo l'archiviazione\n"
9400"Attualmente si gestisce solo IMAP4, mbox locali e POP3"
9401
9402#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9403msgid "Selection options"
9404msgstr "Opzioni di selezione"
9405
9406#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9407msgid ""
9408"Select emails before a certain date\n"
9409"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9410msgstr ""
9411"Seleziona le mail prima di una certa data.\n"
9412"La data dev'essere in formato ISO-8601 [AAAA-MM-GG]"
9413
9414#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9415msgid "Default save folder"
9416msgstr "Cartella predefinita di salvataggio"
9417
9418#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9419msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9420msgstr ""
9421"Cliccare il pulsante per selezionare la posizione predefinita per salvare "
9422"gli archivi"
9423
9424#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9425msgid "Default compression"
9426msgstr "Compressione predefinita"
9427
9428#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9429#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9430#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9431#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9432#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9433#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9434#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9435#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9436#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9437#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9438#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9439#, c-format
9440msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9441msgstr ""
9442"Scegliere quest'opzione per utilizzare %s come compressione predefinita"
9443
9444#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9445msgid "Default format"
9446msgstr "Formato predefinito"
9447
9448#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9449#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9450#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9451#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9452#, c-format
9453msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9454msgstr "Scegliere quest'opzione per utilizzare %s come formato predefinito"
9455
9456#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9457msgid "Default miscellaneous options"
9458msgstr "Opzioni miste predefinite"
9459
9460#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9461msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9462msgstr "Scegliere quest'opzione per includere le sottocartelle negli archivi"
9463
9464#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9465msgid "MD5sum"
9466msgstr "Integrità MD5"
9467
9468#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9469msgid ""
9470"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9471"default.\n"
9472"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9473"will take to create the archives"
9474msgstr ""
9475"Scegliere quest'opzione per aggiungere un controllo d'integrità MD5 a "
9476"ciascun file nell'archivio.\n"
9477"Tuttavia si avvisa, che ciò rallenterà notevolmente il tempo di creazione\n"
9478"degli archivi"
9479
9480#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9481#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9482msgid "Rename"
9483msgstr "Rinomina"
9484
9485#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9486msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9487msgstr "Scegliere quest'opzione per eliminare i messaggi dopo l'archiviazione"
9488
9489#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9490msgid "Remove attachments"
9491msgstr "Rimuovi allegati"
9492
9493#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9494#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9495msgid "Remove"
9496msgstr "Rimuovi"
9497
9498#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9499#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9500msgid "Attachment"
9501msgstr "Allegato"
9502
9503#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9504msgid "Destroy attachments"
9505msgstr "Elimina allegati"
9506
9507#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9508msgid ""
9509"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9510"\n"
9511"The deleted data will be unrecoverable."
9512msgstr ""
9513"Rimuovere tutti gli allegati dai messaggi selezionati?\n"
9514"\n"
9515"I dati eliminati non saranno recuperabili."
9516
9517#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9518#, fuzzy
9519msgid "The selected messages don't have any attachments."
9520msgstr "Il messaggio non ha alcun allegato."
9521
9522#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9523#, c-format
9524msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9525msgstr ""
9526
9527#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9528#, fuzzy, c-format
9529msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9530msgstr "Raccolta indirizzi email da messaggi selezionati"
9531
9532#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9533msgid "This message doesn't have any attachments."
9534msgstr "Il messaggio non ha alcun allegato."
9535
9536#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9537msgid "Remove attachments..."
9538msgstr "Rimuovi allegati..."
9539
9540#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9541#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9542msgid "AttRemover"
9543msgstr "AttRemover"
9544
9545#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9546msgid ""
9547"This plugin removes attachments from mails.\n"
9548"\n"
9549"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9550"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9551msgstr ""
9552"Questo plugin rimuove gli allegati dalle mail.\n"
9553"\n"
9554"Avviso: questa operazione è totalmente irreversibile e gli allegati "
9555"eliminati saranno persi per sempre, per sempre e per sempre."
9556
9557#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9558msgid "Attachment handling"
9559msgstr "Gestione allegato"
9560
9561#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9562#, c-format
9563msgid ""
9564"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9565"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9566"\n"
9567"%s"
9568msgstr ""
9569"Nella mail che si sta per inviare è menzionato un allegato, ma nessun file è "
9570"stato allegato. La menzione compare alla riga %d, che incomincia con il "
9571"seguente testo: %s\n"
9572"\n"
9573"%s"
9574
9575#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9576msgid "Attachment warning"
9577msgstr "Avviso allegato"
9578
9579#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9580#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9581#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9582msgid "Attach warner"
9583msgstr "Attach warner"
9584
9585#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9586msgid ""
9587"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9588"no file is attached."
9589msgstr ""
9590"Avvisa l'utente se nel testo del messaggio sono presenti riferimenti ad "
9591"allegati ma non è allegato alcun file"
9592
9593#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9594msgid "attach"
9595msgstr "allega"
9596
9597#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9598msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9599msgstr ""
9600"Una delle seguenti espressioni regolari è corrispondente (una per riga)"
9601
9602#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9603msgid "Expressions are case sensitive"
9604msgstr "Le espressioni sono case sensitive"
9605
9606#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9607msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9608msgstr ""
9609"É case sensitive quando cerca corrispondenze con l'espressione regolare "
9610"nella lista"
9611
9612#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9613msgid "Lines starting with quotation marks"
9614msgstr "Righe che iniziano con virgolette di citazione"
9615
9616#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9617msgid ""
9618"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9619"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9620"replying."
9621msgstr ""
9622"Escludere dal controllo di corrispondenze con le espressioni regolari di "
9623"sopra, le righe con testo citato. Notare che i caratteri di citazione "
9624"introdotti manualmente non possono essere distinti da quelli generati in "
9625"fase di risposta."
9626
9627#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9628msgid "Forwarded or redirected messages"
9629msgstr "Messaggi inoltrati o rediretti"
9630
9631#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9632msgid ""
9633"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9634msgstr ""
9635"Non controllare per allegati mancanti in caso di messaggi inoltrati o "
9636"rediretti"
9637
9638#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9639msgid "Signatures"
9640msgstr "Firme"
9641
9642#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9643msgid ""
9644"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9645"the regular expressions above"
9646msgstr ""
9647"Escludere dal controllo di corrispondenze con le espressioni regolari di "
9648"sopra, le righe a partire dal primo separatore di firma in poi."
9649
9650#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9651msgid "Warn when"
9652msgstr "Avvisa quando"
9653
9654#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9655msgid "Excluding"
9656msgstr "Esclusione"
9657
9658#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9659msgid "Attach Warner"
9660msgstr "Attach Warner"
9661
9662#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9663#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9664msgid "Bogofilter"
9665msgstr "Bogofilter"
9666
9667#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9668#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9669#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9670#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9671#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9672#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9673#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9674#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9675#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
9676#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511
9677#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686
9678#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9679#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9680#: src/prefs_matcher.c:2590
9681msgid "Any"
9682msgstr "Qualsiasi"
9683
9684#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9685msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9686msgstr "Bogofilter: prelievo corpo messaggi..."
9687
9688#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9689msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9690msgstr "Bogofilter: filtraggio messaggi..."
9691
9692#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9693msgid ""
9694"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9695"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9696"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9697"with a few hundred spam and ham messages."
9698msgstr ""
9699"Il plugin Bogofilter non ha potuto filtrare un messaggio. Probabilmente non "
9700"è stato in grado di apprendere da nessuna mail.\n"
9701"Utilizzare \"/Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/"
9702"Contrassegna come non-spam\" per allenare Bogofilter con un centinaio di "
9703"messaggi di spam e non."
9704
9705#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9706#, c-format
9707msgid ""
9708"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9709"couldn't be run."
9710msgstr ""
9711"Il plugin Bogofilter non ha potuto filtrare un messaggio. Impossibile "
9712"eseguire il comando '%s %s %s'"
9713
9714#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9715msgid "Bogofilter: learning from message..."
9716msgstr "Bogofilter: apprendimento dal messaggio in corso"
9717
9718#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9719#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9720#, c-format
9721msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9722msgstr "Apprendimento fallito; '%s' ha restituito il valore di stato %d."
9723
9724#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9725msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9726msgstr "Bogofilter: apprendimento dai messaggi in corso"
9727
9728#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9729#, c-format
9730msgid ""
9731"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9732"%s"
9733msgstr ""
9734"Apprendimento fallito; '%s %s %s' è uscito generando un errore:\n"
9735"%s"
9736
9737#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9738msgid ""
9739"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9740"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9741"locally.\n"
9742"\n"
9743"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9744"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9745"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9746"\n"
9747"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9748"specially designated folder.\n"
9749"\n"
9750"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9751msgstr ""
9752"Questo plugin può controllare tutti i messaggi ricevuti da un account POP, "
9753"IMAP o locale, per verificare se sono messaggi di spam utilizzando "
9754"Bogofilter. E' necessario che quest'ultimo sia installato localmente.\n"
9755"\n"
9756"Prima che Bogofilter possa riconoscere i messaggi di spam, è necessario che "
9757"sia allenato contrassegnando un centinaio di messaggi di spam e non, "
9758"utilizzando \"/Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/"
9759"Contrassegna come non-spam\".\n"
9760"Quando un messaggio è identificato come spam può essere eliminato o salvato "
9761"in una particolare cartella dedicata.\n"
9762"\n"
9763"Le opzioni si trovano in /Configurazione/Preferenze/Plugins/Bogofilter"
9764
9765#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9766#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9767msgid "Spam detection"
9768msgstr "Rilevamento Spam"
9769
9770#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9771#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9772msgid "Spam learning"
9773msgstr "Addestramento spam"
9774
9775#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9776#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9777#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
9778msgid "Process messages on receiving"
9779msgstr "Elabora i messaggi in ricezione"
9780
9781#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9782#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9783#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
9784msgid "Maximum size"
9785msgstr "Dimensione massima"
9786
9787#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9788#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9789#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9790msgid "Messages larger than this will not be checked"
9791msgstr "I messaggi più grandi non verranno controllati"
9792
9793#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9794#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9795#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718
9796msgid "KB"
9797msgstr "KB"
9798
9799#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9800msgid "Delete spam"
9801msgstr "Elimina spam"
9802
9803#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9804msgid "Save spam in..."
9805msgstr "Salva lo spam in..."
9806
9807#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9808msgid "Only mark as spam"
9809msgstr "Contrassegna solo come spam"
9810
9811#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9812#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9813#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9814msgid ""
9815"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9816msgstr ""
9817"Cartella in cui conservare i messaggi rilevati come spam. Lasciare vuoto per "
9818"utilizzare il cestino"
9819
9820#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9821#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9822#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9823msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9824msgstr ""
9825"Premere il pulsante per selezionare una cartella in cui conservare lo spam"
9826
9827#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9828msgid "When unsure, move to"
9829msgstr "Se non si è sicuri, spostare in"
9830
9831#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9832msgid ""
9833"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9834"the Inbox folder."
9835msgstr ""
9836"Cartella in cui conservare i messaggi di cui non si è sicuri della loro "
9837"natura di spam. Lasciare vuoto per utilizzare la cartella 'In arrivo'."
9838
9839#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9840msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9841msgstr ""
9842"Premere il pulsante per selezionare una cartella in cui conservare messaggi "
9843"di cui non si è sicuri."
9844
9845#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9846msgid "Insert X-Bogosity header"
9847msgstr "Inserisci intestazione X-Bogosity"
9848
9849#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9850msgid "Only done for messages in MH folders"
9851msgstr "Fatto solo per i messaggi in cartelle MH"
9852
9853#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9854#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9855#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
9856msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9857msgstr "Metti in whitelist i mittenti trovati in rubrica/cartella"
9858
9859#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9860#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9861#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460
9862msgid ""
9863"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9864"normal folder even if detected as spam"
9865msgstr ""
9866"I messaggi provenienti dai contatti presenti nella rubrica saranno inseriti "
9867"nella regolare cartella anche se indicati come spam"
9868
9869#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9870#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9871#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470
9872msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9873msgstr "Premere il pulsante per selezionare una rubrica o cartella"
9874
9875#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9876#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9877msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9878msgstr "Apprendi come non-spam i messaggi in whitelist"
9879
9880#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9881msgid ""
9882"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9883"learn it as ham."
9884msgstr ""
9885"Se Bogofilter ha classificato un messaggio come spam o non è sicuro, ma esso "
9886"è stato inserito in whitelist, apprende come non-spam."
9887
9888#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9889msgid "Bogofilter call"
9890msgstr "Chiamata a Bogofilter"
9891
9892#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9893msgid "Path to bogofilter executable"
9894msgstr "Percorso all'eseguibile di bogofilter"
9895
9896#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9897#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9898#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9899msgid "Mark spam as read"
9900msgstr "Contrassegna messaggi di spam come letti"
9901
9902#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9903msgid "Bsfilter"
9904msgstr "Bsfilter"
9905
9906#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9907msgid "Bsfilter: fetching body..."
9908msgstr "Bsfilter: prelievo corpo del messaggio..."
9909
9910#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9911msgid "Bsfilter: filtering message..."
9912msgstr "Bsfilter: filtraggio messaggio..."
9913
9914#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9915msgid ""
9916"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9917"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9918"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9919"a few hundred spam and ham messages."
9920msgstr ""
9921"Il plugin Bsfilter non è stato in grado di filtrare un messaggio. "
9922"Probabilmente perchè non è stato addestrato da alcun messaggio.\n"
9923"Usare \"/Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/"
9924"Contrassegna come non spam\" per allenare Bsfilter con un centinaio di "
9925"messaggi."
9926
9927#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9928#, c-format
9929msgid ""
9930"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9931"run."
9932msgstr ""
9933"Il plugin Bsfilter non è stato in grado di filtrare un messaggio. Non è "
9934"stato possibile eseguire il comando `%s`."
9935
9936#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9937msgid "Bsfilter: learning from message..."
9938msgstr "Bsfilter: apprendimento dal messaggio..."
9939
9940#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9941msgid ""
9942"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9943"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9944"locally.\n"
9945"\n"
9946"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9947"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9948"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9949"\n"
9950"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9951"specially designated folder.\n"
9952"\n"
9953"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9954msgstr ""
9955"Questo plugin può controllare tutti i messaggi ricevuti da account IMAP, "
9956"LOCAL o POP, per verificare se si tratta di spam. É necessario installare "
9957"Bsfilter localmente.\n"
9958"\n"
9959"Prima che Bsfilter possa riconoscere i messaggi spam, è necessario allenarlo "
9960"contrassegnando un centinaio di messaggi di spam (e non) usando \"/"
9961"Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/Contrassegna come "
9962"non spam\".\n"
9963"\n"
9964"Quando un messaggio è identificato come spam, può essere eliminato o "
9965"conservato in una particolare cartella dedicata.\n"
9966"\n"
9967"Le opzioni si trovano in /Configurazione/Preferenze/Plugin/Bsfilter"
9968
9969#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9970#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9971msgid "Save spam in"
9972msgstr "Salva lo spam in"
9973
9974#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9975msgid ""
9976"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9977"learn it as ham."
9978msgstr ""
9979"Se Bsfilter ritiene che un messaggio sia spam o insicuro, ma si trova già in "
9980"whitelist, allora Bsfilter apprende che non è spam."
9981
9982#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9983msgid "Bsfilter call"
9984msgstr "Chiamata a Bsfilter"
9985
9986#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9987msgid "Path to bsfilter executable"
9988msgstr "Percorso all'eseguibile di bsfilter"
9989
9990#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9991#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9992msgid "Clam AntiVirus"
9993msgstr "Antivirus Clam"
9994
9995#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9996msgid ""
9997"Scanning\n"
9998"No socket information.\n"
9999"Antivirus disabled."
10000msgstr ""
10001"Scansione\n"
10002"Nessuna informazione su socket.\n"
10003"Antivirus disabilitato."
10004
10005#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10006msgid ""
10007"Scanning\n"
10008"Clamd does not respond to ping.\n"
10009"Is clamd running?"
10010msgstr ""
10011"Scansione\n"
10012"Clamd non risponde al ping.\n"
10013"Clamd è in esecuzione?"
10014
10015#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10016#, c-format
10017msgid "Detected %s virus."
10018msgstr "Rilevati %s virus."
10019
10020#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10021#, c-format
10022msgid ""
10023"Scanning error:\n"
10024"%s"
10025msgstr ""
10026"Errore di scansione:\n"
10027"%s"
10028
10029#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10030#, c-format
10031msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10032msgstr "File: %s. Dimensione (%d) maggiore del limite (%d)\n"
10033
10034#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10035msgid "ClamAV: scanning message..."
10036msgstr "ClamAV: scansione messaggio..."
10037
10038#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
10039msgid "Failed to register mail filtering hook"
10040msgstr "Fallito registrare hook di \"mail filtering\""
10041
10042#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
10043msgid ""
10044"Init\n"
10045"No socket information.\n"
10046"Antivirus disabled."
10047msgstr ""
10048"Init\n"
10049"Nessuna informazione su socket.\n"
10050"Antivirus disabilitato."
10051
10052#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10053msgid ""
10054"Init\n"
10055"Clamd does not respond to ping.\n"
10056"Is clamd running?"
10057msgstr ""
10058"Init\n"
10059"Clamd non risponde al ping.\n"
10060"Clamd è in esecuzione?"
10061
10062#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
10063msgid ""
10064"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10065"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10066"\n"
10067"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10068"saved in a specially designated folder.\n"
10069"\n"
10070"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10071"socket then there are some minimum requirements to\n"
10072"the permissions for your home folder and the\n"
10073".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10074"configured to communicate via a unix socket. All\n"
10075"users at least need to be given execute permissions\n"
10076"on these folders.\n"
10077"\n"
10078"To avoid changing permissions you could configure\n"
10079"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10080"and choose manual configuration for clamd.\n"
10081"\n"
10082"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10083msgstr ""
10084"Questo plugin usa l'Antivirus Clam per scansionare tutti i messaggi ricevuti "
10085"da account IMAP, POP o locali.\n"
10086"\n"
10087"Quando si scopre che un messaggio con allegato contiene un virus, esso può "
10088"essere eliminato o conservato in una particolare cartella dedicata.\n"
10089"\n"
10090"Poichè il plugin comunica con clamd attraverso un\n"
10091"socket, occorre che ci siano dei requisiti minimi\n"
10092"ai permessi della propria cartella home e a alla\n"
10093"cartella .claws-mail, supposto che il demone clamav sia\n"
10094"configurato per comunicare attraverso un socket unix.\n"
10095"L'utente deve avere almeno il permesso di esecuzione\n"
10096"su queste cartelle.\n"
10097"\n"
10098"Per evitare di dover cambiare i permessi, si potrebbe\n"
10099"configurare il demone clamav per una comunicazione\n"
10100"attraverso un socket TCP e scegliere una configurazione\n"
10101"manuale per clamd.\n"
10102"\n"
10103"Le opzioni si trovano in /Configurazione/Preferenze/Plugin/Antivirus Clam"
10104
10105#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
10106msgid "Virus detection"
10107msgstr "Rilevamento virus"
10108
10109#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10110msgid "Select folder to store infected messages in"
10111msgstr "Selezionare la cartella in cui conservare i messaggi infetti"
10112
10113#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10114msgid "Enable virus scanning"
10115msgstr "Abilita scansione virus"
10116
10117#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10118msgid "Maximum attachment size"
10119msgstr "Massima dimensione allegato"
10120
10121#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10122msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10123msgstr "Gli allegati più grandi non saranno analizzati"
10124
10125#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10126msgid "MB"
10127msgstr "MB"
10128
10129#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10130msgid "Save infected mail in"
10131msgstr "Salva i messaggi con virus in"
10132
10133#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10134msgid "Save mail that contains viruses"
10135msgstr "Salva i messaggi che contengono virus"
10136
10137#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10138msgid ""
10139"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10140msgstr ""
10141"Cartella in cui conservare i messaggi infetti. Lasciare vuoto per utilizzare "
10142"il cestino"
10143
10144#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10145msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10146msgstr ""
10147"Clicca sul pulsante per selezionare una cartella in cui mantenere i messaggi "
10148"infetti"
10149
10150#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10151msgid "Automatic configuration"
10152msgstr "Configurazione automatica"
10153
10154#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10155msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10156msgstr "Configurazione automatica o manuale?"
10157
10158#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10159msgid "Where is clamd.conf"
10160msgstr "Dove si trova clamd.conf"
10161
10162#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10163msgid ""
10164"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10165"able to locate the file automatically"
10166msgstr ""
10167"Percorso completo a clamd.conf. Se il campo non è vuoto allora il plugin è "
10168"stato in grado di localizzare il file automaticamente"
10169
10170#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10171msgid "Br_owse"
10172msgstr "_Sfoglia"
10173
10174#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10175msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10176msgstr "Premere il pulsante per selezionare il percorso completo a clamd.conf"
10177
10178#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10179msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10180msgstr "Controllare i permessi delle cartelle, modificandoli se necessario"
10181
10182#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10183msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10184msgstr ""
10185"Premere il pulsante per verificare e modificare i permessi della cartella"
10186
10187#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10188msgid "Remote Host"
10189msgstr "Host remoto"
10190
10191#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10192msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10193msgstr ""
10194"Nome host o indirizzo IP dell'host remoto su cui è in esecuzione il demone "
10195"clamav"
10196
10197#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10198msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10199msgstr "Numero di porta su cui è in ascolto il demone clamav"
10200
10201#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10202msgid ""
10203"New config\n"
10204"No socket information.\n"
10205"Antivirus disabled."
10206msgstr ""
10207"Nuovo config\n"
10208"Nessuna informazione su socket.\n"
10209"Antivirus disabilitato."
10210
10211#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10212msgid ""
10213"New config\n"
10214"Clamd does not respond to ping.\n"
10215"Is clamd running?"
10216msgstr ""
10217"Nuovo config\n"
10218"Clamd non risponde al ping.\n"
10219"Clamd è in esecuzione?"
10220
10221#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
10222#, c-format
10223msgid ""
10224"%s: Unable to open\n"
10225"clamd will be disabled"
10226msgstr ""
10227"%s: Impossibile aprire\n"
10228"clamd verrà disabilitato"
10229
10230#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
10231#, c-format
10232msgid ""
10233"%s: Not able to find required information\n"
10234"clamd will be disabled"
10235msgstr ""
10236"%s: Impossibile trovare l'informazione richiesta\n"
10237"clamd verrà disabilitato"
10238
10239#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10240msgid "Could not create socket"
10241msgstr "Impossibile creare il socket"
10242
10243#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10244msgid ": File does not exist"
10245msgstr ": Il file non esiste"
10246
10247#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10248msgid ": Unable to open"
10249msgstr ": Impossibile aprire"
10250
10251#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10252#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10253#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10254msgid "Socket write error"
10255msgstr "Errore di scrittura del socket"
10256
10257#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10258#, c-format
10259msgid "%s: Error reading"
10260msgstr "%s: Errore di lettura"
10261
10262#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10263msgid "Socket read error"
10264msgstr "Errore di lettura del socket"
10265
10266#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10267msgid "Demo"
10268msgstr "Demo"
10269
10270#: src/plugins/demo/demo.c:52
10271msgid "Failed to register log text hook"
10272msgstr "Fallito registrare hook di \"log text\""
10273
10274#: src/plugins/demo/demo.c:76
10275msgid ""
10276"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10277"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10278"\n"
10279"It is not really useful."
10280msgstr ""
10281"Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Claws Mail. Esso "
10282"installa uno hook per i nuovi log scrivendoli nello standard output.\n"
10283"\n"
10284"Non è realmente utile."
10285
10286#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10287msgid "Display images"
10288msgstr "Mostra immagini"
10289
10290#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10291msgid "Display embedded images"
10292msgstr "Mostra immagini incorporate"
10293
10294#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10295msgid "Execute javascript"
10296msgstr "Esegui codice javascript"
10297
10298#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10299msgid "Execute embedded javascript"
10300msgstr "Esegui codice javascript incorporato"
10301
10302#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10303msgid "Execute Java applets"
10304msgstr "Esegui applet Java"
10305
10306#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10307msgid "Execute embedded Java applets"
10308msgstr "Esegui applet Java incorporate"
10309
10310#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10311msgid "Render objects using plugins"
10312msgstr "Genera gli oggetti usando plugin"
10313
10314#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10315msgid "Render embedded objects using plugins"
10316msgstr "Genera gli oggetti incorporati usando plugin"
10317
10318#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10319#, fuzzy
10320msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10321msgstr "Apri in visualizzatore (abilitato il contenuto remoto)"
10322
10323#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10324msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10325msgstr "Non fare nulla (contenuto remoto è disabilitato)"
10326
10327#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306
10328#: src/prefs_proxy.c:241
10329msgid "Proxy"
10330msgstr "Proxy"
10331
10332#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10333msgid "Use GNOME's proxy settings"
10334msgstr "Usa le impostazioni proxy di GNOME"
10335
10336#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10337msgid "Use proxy"
10338msgstr "Usa proxy"
10339
10340#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10341#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10342msgid "Remote resources"
10343msgstr "Risorse remote"
10344
10345#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10346msgid ""
10347"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10348"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10349"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10350"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10351"in the email."
10352msgstr ""
10353"Il caricamento di risorse remote può comportare problemi di privacy.\n"
10354"Quando il caricamento di contenuto remoto è disabilitato, nulla viene\n"
10355"richiesto alla rete. La generazione di immagini, o esecuzione\n"
10356"di script, plugin o applet Java può tuttavia essere abilitata\n"
10357"dal contenuto allegato nella mail."
10358
10359#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10360#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121
10361msgid "Enable loading of remote content"
10362msgstr "Abilita caricamento di contenuto remoto"
10363
10364#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10365msgid "When clicking on a link, by default"
10366msgstr "Cliccando su un collegamento, per impostazione"
10367
10368#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10369#, fuzzy
10370msgid "Open in External Browser"
10371msgstr "Apri in un browser esterno"
10372
10373#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10374msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10375msgstr "Il CSS in questo file sarà applicato a tutte le parti di HTML"
10376
10377#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10378#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10379#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10380#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509
10381#: src/prefs_customheader.c:236
10382msgid "Bro_wse"
10383msgstr "_Sfoglia"
10384
10385#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10386msgid "Select stylesheet"
10387msgstr "Seleziona foglio di stile"
10388
10389#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
10390msgid "Remote content loading is disabled."
10391msgstr "Il caricamento di contenuto remoto è disabilitato."
10392
10393#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10394msgid "Load images"
10395msgstr "Carica immagini"
10396
10397#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10398msgid "Enable remote content"
10399msgstr "Abilita contenuto remoto"
10400
10401#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10402msgid "Enable Javascript"
10403msgstr "Abilita javascript"
10404
10405#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10406msgid "Enable Plugins"
10407msgstr "Abilita plugin"
10408
10409#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10410msgid "Enable Java"
10411msgstr "Abilita Java"
10412
10413#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
10414msgid "Open links with external browser"
10415msgstr "Apri collegamenti con browser esterno"
10416
10417#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684
10418#, c-format
10419msgid "An error occurred: %d\n"
10420msgstr "Si è verificato un errore: %d\n"
10421
10422#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10423#, c-format
10424msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10425msgstr "%s è un feed malformato o non supportato"
10426
10427#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10428msgid "Search the Web"
10429msgstr "Cerca nel Web"
10430
10431#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10432msgid "Open in Viewer"
10433msgstr "Apri in visualizzatore"
10434
10435#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10436msgid "Open in Browser"
10437msgstr "Apri nel browser"
10438
10439#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10440msgid "Open Image"
10441msgstr "Apri immagine"
10442
10443#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10444msgid "Copy Link"
10445msgstr "Copia collegamento"
10446
10447#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10448msgid "Download Link"
10449msgstr "Download Link"
10450
10451#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809
10452msgid "Save Image As"
10453msgstr "Salva immagine come"
10454
10455#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
10456msgid "Copy Image"
10457msgstr "Copia immagine"
10458
10459#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859
10460msgid "Import feed"
10461msgstr "Importa feed"
10462
10463#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141
10464msgid "Fancy"
10465msgstr "Fancy"
10466
10467#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169
10468msgid "Fancy HTML Viewer"
10469msgstr "Fancy Visualizzatore HTML"
10470
10471#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174
10472#, c-format
10473msgid ""
10474"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10475"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10476"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10477msgstr ""
10478"Questo plugin visualizza mail HTML usando la libreria WebKit %d.%d.%d.\n"
10479"Per impostazione il contenuto remoto è bloccato. Le opzioni possono essere "
10480"trovate in /Configurazione/Preferenze/Plugin/Fancy"
10481
10482#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10483#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10484#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10485msgid "Fetchinfo"
10486msgstr "Fetchinfo"
10487
10488#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10489msgid "Failed to register mail receive hook"
10490msgstr "Fallito registrare hook di \"mail receive\""
10491
10492#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10493msgid ""
10494"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10495"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10496"ID and retrieval time.\n"
10497"\n"
10498"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10499msgstr ""
10500"Questo plugin modifica i messaggi scaricati. Esso inserisce intestazioni "
10501"contenenti alcune informazioni di scaricamento: UIDL, nome account di Claws "
10502"Mail, server POP, ID utente e istante di recupero."
10503
10504#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10505msgid "Mail marking"
10506msgstr "Contrassegno mail"
10507
10508#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10509msgid "Add fetchinfo headers"
10510msgstr "Aggiungi intestazioni di fetchinfo"
10511
10512#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10513msgid "Headers to be added"
10514msgstr "Intestazioni da aggiungere"
10515
10516#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10517msgid "UIDL"
10518msgstr "UIDL"
10519
10520#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10521msgid ""
10522"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10523msgstr ""
10524"Aggiunge l'intestazione X-FETCH-UIDL contenente l'ID unico del messaggio "
10525"(POP3)"
10526
10527#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10528msgid "Account name"
10529msgstr "Nome account"
10530
10531#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10532msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10533msgstr ""
10534"Aggiunge l'intestazione X-FETCH_ACCOUNT contenente il nome dell'account"
10535
10536#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10537msgid "Receive server"
10538msgstr "Server ricevente"
10539
10540#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10541msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10542msgstr "Aggiunge l'intestazione X-FETCH_SERVER contenente il server ricevente"
10543
10544#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10545msgid "UserID"
10546msgstr "ID utente"
10547
10548#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10549msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10550msgstr "Aggiunge l'intestazione X-FETCH_USERID contenente l'ID utente"
10551
10552#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10553msgid "Fetch time"
10554msgstr "Istante di prelievo"
10555
10556#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10557msgid ""
10558"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10559"RFC822 format"
10560msgstr ""
10561"Aggiunge l'intestazione X-FETCH-TIME contenente la data e l'ora di recupero "
10562"del messaggio, in formato RCF822"
10563
10564#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10565msgid "GData plugin: Authorization required"
10566msgstr "Plugin GData: Richiesta Autorizzazione"
10567
10568#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10569msgid ""
10570"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10571"the GData plugin.\n"
10572"\n"
10573"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10574"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10575"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10576"list."
10577msgstr ""
10578"Occorre usare il plugin GData per autorizzare Claws Mail ad accedere alla "
10579"lista dei propri contatti su Google.\n"
10580"\n"
10581"Visitare la pagina di autorizzazione di Google premendo il pulsante in "
10582"basso. Dopo aver dato l'autorizzazione, si riceverà un codice di "
10583"autorizzazione. Inserire il codice nel campo in basso per garantire a Claws "
10584"Mail l'accesso alla lista dei contatti su Google."
10585
10586#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10587msgid "Step 1:"
10588msgstr "Passo 1:"
10589
10590#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10591msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10592msgstr ""
10593"Cliccare quì per aprire in un browser, la pagina di autorizzazione di Google."
10594
10595#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10596msgid "Step 2:"
10597msgstr "Passo 2:"
10598
10599#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10600msgid "Enter code:"
10601msgstr "Inserire il codice:"
10602
10603#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10604#, c-format
10605msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10606msgstr "Plugin GData: Errore interrogando i contatti: %s\n"
10607
10608#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10609#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10610#, c-format
10611msgid "Added %d of"
10612msgid_plural "Added %d of"
10613msgstr[0] "Aggiunto %d di"
10614msgstr[1] "Aggiunti %d di"
10615
10616#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10617#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10618#, c-format
10619msgid "1 contact to the cache"
10620msgid_plural "%d contacts to the cache"
10621msgstr[0] "%d contatto nella cache"
10622msgstr[1] "%d contatti nella cache"
10623
10624#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10625msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10626msgstr "Plugin GData: Avvio interrogazione asincrona dei contatti\n"
10627
10628#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10629#, c-format
10630msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10631msgstr "Plugin GData: Errore interrogando i gruppi: %s\n"
10632
10633#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10634msgid "GData plugin: Groups received\n"
10635msgstr "Plugin GData: Gruppi ricevuti\n"
10636
10637#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10638msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10639msgstr "Plugin GData: Avvio interrogazione asincrona dei gruppi\n"
10640
10641#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10642#, c-format
10643msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10644msgstr "Plugin GData: Errore di autorizzazione: %s\n"
10645
10646#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10647msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10648msgstr "Plugin GData: Autorizzazione riuscita\n"
10649
10650#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10651msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10652msgstr "Plugin GData: Avvio autorizzazione interattiva\n"
10653
10654#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10655msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10656msgstr ""
10657"Plugin GData: Ottenuto codice di autorizzazione, avvio richiesta "
10658"autorizzazione\n"
10659
10660#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10661msgid ""
10662"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10663"cancelled\n"
10664msgstr ""
10665"Plugin GData: Nessun codice di autorizzazione ricevuto, richiesta "
10666"autorizzazione cancellata\n"
10667
10668#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10669#, fuzzy
10670msgid ""
10671"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10672"started\n"
10673msgstr ""
10674"Plugin GData: Ottenuto codice di autorizzazione, avvio richiesta "
10675"autorizzazione\n"
10676
10677#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10678#, c-format
10679msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10680msgstr "Plugin GData: Errore di refresh autorizzazione: %s\n"
10681
10682#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10683msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10684msgstr "Plugin GData: Refresh autorizzazione riuscito\n"
10685
10686#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10687#, c-format
10688msgid ""
10689"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10690msgstr ""
10691"Plugin GData: tempo trascorso dall'ultimo refresh: %d minuti, refresh in "
10692"corso\n"
10693
10694#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10695msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10696msgstr "Plugin GData: Tentativo di refresh autorizzazione in corso\n"
10697
10698#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10699#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025
10700msgid "Authentication"
10701msgstr "Autenticazione"
10702
10703#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10704#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10705msgid "Username:"
10706msgstr "Nome utente:"
10707
10708#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10709msgid "Polling interval (seconds):"
10710msgstr "Intervallo di interrogazione (o polling) (secondi):"
10711
10712#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10713msgid "Maximum number of results:"
10714msgstr "Numero massimo di risultati:"
10715
10716#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10717#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10718msgid "GData"
10719msgstr "GData"
10720
10721#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10722msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10723msgstr "Fallito registrare hook di \"address completion\", nel plugin GData"
10724
10725#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10726msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10727msgstr "Fallito registrare hook di \"offline switch\" nel plugin GData"
10728
10729#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10730msgid ""
10731"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10732"\n"
10733"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10734"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10735"into the Tab-address completion.\n"
10736"\n"
10737"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10738msgstr ""
10739"Questo plugin offre a Claws Mail l'accesso al protocollo GData.\n"
10740"\n"
10741"Il protocollo GData è un'interfaccia ai servizi di Google.\n"
10742"Attualmente, l'unica funzionalità implementata è la possibilità di includere "
10743"i contatti di Google nell'auto-completamento di indirizzo tramite TAB.\n"
10744"\n"
10745"Suggerimenti a <berndth@gmx.de> sono graditi."
10746
10747#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10748msgid "GData integration"
10749msgstr "Integrazione di GData"
10750
10751#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10752#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10753#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10754#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10755msgid "Libravatar"
10756msgstr "Libravatar"
10757
10758#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10759msgid "Failed to register avatar header update hook"
10760msgstr "Fallito registrare hook di \"avatar header update\""
10761
10762#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10763msgid "Failed to register avatar image render hook"
10764msgstr "Fallito registrare hook di \"avatar image render\""
10765
10766#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10767msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10768msgstr "Fallita la creazione di directory di immagine avatar"
10769
10770#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10771msgid "Failed to load missing items cache"
10772msgstr "Fallito il caricamento in cache degli elementi mancanti"
10773
10774#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10775msgid ""
10776"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10777"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10778"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10779"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10780"Plugin config page is available from main window at:\n"
10781"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10782"\n"
10783"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10784"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10785"configuration. More details about this and others on README file.\n"
10786"\n"
10787"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10788msgstr ""
10789"Visualizza le immagini dei profili di libravatar nelle mail.\n"
10790"Maggiori informazioni su libravatar sul sito http://www.libravatar.org/.\n"
10791"Se si possiede un profilo gravatar.com, ma non uno libravatar, anche esso\n"
10792"verrà caricato (se nella configurazione del plugin sono consentite\n"
10793"le redirezioni). La pagina di configurazione del plugin è disponibile da\n"
10794"/Configurazione/Preferenze/Plugin/Libravatar.\n"
10795"\n"
10796"Il plugin usa libcurl per recuperare le immagini, per cui se si è dietro\n"
10797"a un proxy, fare riferimento alle pagine di man di curl(1) per i dettagli\n"
10798"sulla configurazione di 'http_proxy'. Maggiori informazioni su ciò\n"
10799"ed altro, nel file README.\n"
10800"\n"
10801"Commenti a <ricardo@mones.org> sono graditi.\n"
10802
10803#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10804msgid "Error reading cache stats"
10805msgstr "Errore durante la lettura della statistiche"
10806
10807#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10808#, c-format
10809msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10810msgstr "Uso di %s in %d file, %d directory, %d altri e %d errori"
10811
10812#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
10813#, c-format
10814msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10815msgstr "Uso di %s in %d file, %d directory e %d altro(i)"
10816
10817#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
10818msgid "Clear icon cache"
10819msgstr "Svuota cache icone"
10820
10821#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
10822msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10823msgstr "Rimuovere tutte gli avatar in cache?"
10824
10825#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
10826msgid "Not enough memory for operation"
10827msgstr "Memoria insufficiente per l'operazione"
10828
10829#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
10830#, c-format
10831msgid ""
10832"Icon cache successfully cleared:\n"
10833"• %u missing entries removed.\n"
10834"• %u files removed."
10835msgstr ""
10836"Cache di icone svuotata con successo:\n"
10837"• %u entrate mancanti rimossi.\n"
10838"• %u file rimossi."
10839
10840#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10841msgid "Icon cache successfully cleared!"
10842msgstr "Cache di icone svuotata con successo!"
10843
10844#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10845#, c-format
10846msgid ""
10847"Errors clearing icon cache:\n"
10848"• %u missing entries removed.\n"
10849"• %u files removed.\n"
10850"• %u files failed to be read.\n"
10851"• %u files couldn't be removed."
10852msgstr ""
10853"Errori svuotamento cache di icone:\n"
10854"• %u entrate mancanti rimossi.\n"
10855"• %u file rimossi.• %u file fallita lettura.\n"
10856"• %u file non è stato possibile rimozione."
10857
10858#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
10859msgid "Error clearing icon cache."
10860msgstr "Errore durante lo svuotamento della cache icone."
10861
10862#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
10863msgid "_Use cached icons"
10864msgstr "_Usa icone in cache"
10865
10866#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
10867msgid ""
10868"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10869msgstr ""
10870"Mantieni le icone su disco per riuso, invece di fare un'altra richiesta in "
10871"rete"
10872
10873#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10874msgid "Cache refresh interval"
10875msgstr "Intervallo di refresh della cache"
10876
10877#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10878#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697
10879#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10880msgid "hours"
10881msgstr "ore"
10882
10883#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10884msgid "Mystery man"
10885msgstr "Uomo misterioso"
10886
10887#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10888msgid "Identicon"
10889msgstr "Identicon"
10890
10891#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10892msgid "MonsterID"
10893msgstr "MonsterID"
10894
10895#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10896msgid "Wavatar"
10897msgstr "Wavatar"
10898
10899#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10900msgid "Retro"
10901msgstr "Retro"
10902
10903#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
10904msgid "Robohash"
10905msgstr ""
10906
10907#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
10908msgid "Pagan"
10909msgstr ""
10910
10911#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
10912msgid "Custom URL"
10913msgstr "URL personale"
10914
10915#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
10916msgid "A blank image"
10917msgstr "Un'immagine nera"
10918
10919#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
10920msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10921msgstr "Una non appariscente silhouette grigiastra a basso contrasto"
10922
10923#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
10924msgid "A generated geometric pattern"
10925msgstr "Uno schema geometrico ricreato"
10926
10927#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
10928msgid "A generated full-body monster"
10929msgstr "Un monster full-body ricreato"
10930
10931#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
10932msgid "A generated almost unique face"
10933msgstr "Una faccia quasi unica ricreata"
10934
10935#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
10936msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10937msgstr "Un'immagine a 8-bit per pixel in stile arcade"
10938
10939#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
10940#, fuzzy
10941msgid "A generated robotic character"
10942msgstr "Uno schema geometrico ricreato"
10943
10944#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10945#, fuzzy
10946msgid "A generated retro adventure game character"
10947msgstr "Uno schema geometrico ricreato"
10948
10949#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
10950msgid "Redirect to a user provided URL"
10951msgstr "Reindirizza a URL fornito da utente"
10952
10953#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
10954msgid ""
10955"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10956"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10957msgstr ""
10958"Inserire l'URL a cui si vuole essere reindirizzati quando non è disponibile "
10959"alcuna icona utente. Lasciare vuoto per usare l'icona arancione predefinita "
10960"di libravatar."
10961
10962#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
10963msgid "_Allow redirects to other sites"
10964msgstr "_Consenti i reindirizzamenti ad altri siti"
10965
10966#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
10967msgid ""
10968"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10969"services like gravatar.com"
10970msgstr ""
10971"Reinvia le risposte (reindirizzate) ricevute dal server libravatar ad altri "
10972"servizi avatar come gravatar.com"
10973
10974#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
10975msgid "_Enable federated servers"
10976msgstr "_Abilita i server federati"
10977
10978#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
10979msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10980msgstr ""
10981"Prova ad ottenere avatar dal server libravatar del dominio del mittente"
10982
10983#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10984msgid "Request timeout"
10985msgstr "Scadenza richiesta"
10986
10987#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10988msgid "second(s)"
10989msgstr "secondi"
10990
10991#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
10992msgid ""
10993"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10994"than global socket I/O timeout."
10995msgstr ""
10996"Impostare a 0 per usare la scadenza globale di I/O del socket. Il valore "
10997"massimo comunque, deve essere minore della scadenza globale di I/O del "
10998"socket."
10999
11000#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
11001msgid "Icon cache"
11002msgstr "Cache icone"
11003
11004#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11005msgid "Default missing icon mode"
11006msgstr "Modalità icona mancante per impostazione"
11007
11008#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11009msgid "Network"
11010msgstr "Rete"
11011
11012#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11013#, fuzzy
11014msgid ""
11015"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11016"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11017"from the network."
11018msgstr ""
11019"Il caricamento di risorse remote può comportare problemi di privacy.\n"
11020"Quando il caricamento di contenuto remoto è disabilitato, nulla viene\n"
11021"richiesto alla rete. La generazione di immagini, o esecuzione\n"
11022"di script, plugin o applet Java può tuttavia essere abilitata\n"
11023"dal contenuto allegato nella mail."
11024
11025#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
11026msgid "Size of image cache in megabytes"
11027msgstr ""
11028
11029#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148
11030#, fuzzy
11031msgid "Default font"
11032msgstr "Formato predefinito"
11033
11034#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92
11035#, fuzzy
11036msgid "Open Link"
11037msgstr "Apri con"
11038
11039#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96
11040#, fuzzy
11041msgid "Copy Link Location"
11042msgstr "Copia collegamento"
11043
11044#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11045#, fuzzy
11046msgid "LiteHTML viewer"
11047msgstr "Visualizzazione _lista"
11048
11049#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11050msgid ""
11051"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11052"litehtml.com/)."
11053msgstr ""
11054
11055#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11056msgid "mailmbox folder"
11057msgstr "cartella di posta mbox"
11058
11059#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11060msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11061msgstr "Questo è un plugin per gestire caselle di posta in formato mbox."
11062
11063#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11064msgid "MBOX"
11065msgstr "MBOX"
11066
11067#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11068msgid ""
11069"Input the location of mailbox.\n"
11070"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11071"scanned automatically."
11072msgstr ""
11073"Inserire la posizione della casella di posta.\n"
11074"Se è specificata la casella di posta esistente,\n"
11075"essa verrà analizzata automaticamente."
11076
11077#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11078#, c-format
11079msgid ""
11080"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11081"Do you really want to delete?"
11082msgstr ""
11083"Tutte le cartelle e i messaggi in '%s' verranno eliminati.\n"
11084"Procedere con l'eliminazione?"
11085
11086#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
11087msgid "No Sieve auth method available\n"
11088msgstr "Nessun metodo di autenticazione di Sieve disponibile.\n"
11089
11090#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
11091msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11092msgstr "Il selezionato metodo di autenticazione di Sieve non è disponibile.\n"
11093
11094#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
11095msgid "Disconnected"
11096msgstr "Disconnesso"
11097
11098#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
11099#, c-format
11100msgid "Disconnected: %s"
11101msgstr "Disconnesso: %s"
11102
11103#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
11104#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
11105#, c-format
11106msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11107msgstr "messaggio non gestito nella sessione Sieve: %s\n"
11108
11109#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
11110msgid "STARTTLS failed"
11111msgstr "Fallito STARTTLS"
11112
11113#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
11114#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
11115#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
11116#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
11117#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
11118msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11119msgstr "verificato errore nella sessione Sieve\n"
11120
11121#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
11122#, c-format
11123msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11124msgstr "verificato errore nella sessione Sieve. dati: %s\n"
11125
11126#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
11127#, c-format
11128msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11129msgstr "messaggio non gestito nella sessione Sieve: %d\n"
11130
11131#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
11132msgid "Sieve: retrying auth\n"
11133msgstr "Sieve: si ritenta autenticazione\n"
11134
11135#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
11136msgid "Auth method not available"
11137msgstr "Metodo di autenticazione non disponibile"
11138
11139#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
11140#, c-format
11141msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11142msgstr "errore di invio in sessione di Sieve: %s\n"
11143
11144#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834
11145msgid "_Filter"
11146msgstr "_Filtro"
11147
11148#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11149#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
11150msgid "Chec_k Syntax"
11151msgstr "_Controlla sintassi"
11152
11153#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11154msgid "Re_vert"
11155msgstr "_Ripristina"
11156
11157#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11158#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
11159#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11160msgid "Unable to get script contents"
11161msgstr "Impossibile ottenere i contenuti di script"
11162
11163#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11164msgid "Reverting..."
11165msgstr "Ripristino..."
11166
11167#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11168msgid "Revert script"
11169msgstr "Ripristina script"
11170
11171#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11172msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11173msgstr ""
11174"Questo script è stato modificato. Ripristinare le modifiche non salvate?"
11175
11176#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11177msgid "_Revert"
11178msgstr "Ri_pristina"
11179
11180#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11181msgid "Script saved successfully."
11182msgstr "Script salvato con successo."
11183
11184#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11185msgid "Saving..."
11186msgstr "Salvataggio..."
11187
11188#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11189msgid "Checking syntax..."
11190msgstr "Controllo sintassi..."
11191
11192#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
11193msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11194msgstr "Questo script è stato modificato. Salvare le ultime modifiche?"
11195
11196#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
11197#, c-format
11198msgid "%s - Sieve Filter%s"
11199msgstr "%s - Filtro%s di Sieve"
11200
11201#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
11202#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320
11203msgid "Loading..."
11204msgstr "Caricamento..."
11205
11206#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11207#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11208msgid "Add Sieve script"
11209msgstr "Aggiungi script di Sieve"
11210
11211#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11212msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11213msgstr "Inserire il nome per il nuovo script di filtraggio di Sieve."
11214
11215#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11216msgid "Enter new name for the script."
11217msgstr "Inserire il nuovo nome per lo script."
11218
11219#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11220#, c-format
11221msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11222msgstr "Eliminare il filtro '%s'?"
11223
11224#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11225msgid "Delete filter"
11226msgstr "Elimina filtro"
11227
11228#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11229msgid "Active"
11230msgstr "Attiva"
11231
11232#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11233msgid "An account can only have one active script at a time."
11234msgstr "Un account può avere solo uno script attivo alla volta."
11235
11236#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11237msgid "Unable to connect"
11238msgstr "Impossibile connettersi"
11239
11240#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11241msgid "Listing scripts..."
11242msgstr "Elenco script..."
11243
11244#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11245msgid "Connecting..."
11246msgstr "Connessione..."
11247
11248#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11249msgid "Manage Sieve Filters"
11250msgstr "Gestione Filtri di Sieve"
11251
11252#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
11253msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11254msgstr "Per usare Sieve, abilitarlo nelle preferenze di un account."
11255
11256#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11257#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11258msgid "ManageSieve"
11259msgstr "ManageSieve"
11260
11261#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11262msgid "Manage Sieve Filters..."
11263msgstr "Gestione Filtri di Sieve..."
11264
11265#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11266msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11267msgstr ""
11268"Gestisce i filtri di Sieve su un server usando il protocollo di ManageSieve."
11269
11270#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11271msgid "Enable Sieve"
11272msgstr "Abilita Sieve"
11273
11274#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265
11275msgid "Server information"
11276msgstr "Informazioni server"
11277
11278#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11279msgid "Server name"
11280msgstr "Nome del server"
11281
11282#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11283msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11284msgstr "Connetti a questo host invece che all'host usato per ricevere mail"
11285
11286#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11287msgid "Server port"
11288msgstr "Porta del server"
11289
11290#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11291msgid "Connect to this port instead of the default"
11292msgstr "Connetti a questa porta invece che a quella predefinita"
11293
11294#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11295msgid "Encryption"
11296msgstr "Cifratura"
11297
11298#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11299msgid "No encryption"
11300msgstr "Nessuna cifratura"
11301
11302#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11303msgid "Use STARTTLS when available"
11304msgstr "Usa STARTTLS quando disponibile"
11305
11306#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11307msgid "Require STARTTLS"
11308msgstr "Richiedi STRATTLS"
11309
11310#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11311#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11312msgid "No authentication"
11313msgstr "Nessuna autenticazione"
11314
11315#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11316msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11317msgstr "Usa la stessa autenticazione con cui ricevi le mail"
11318
11319#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11320msgid "Specify authentication"
11321msgstr "Specifica autenticazione"
11322
11323#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11324#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11325#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460
11326#: src/prefs_account.c:2072
11327msgid "User ID"
11328msgstr "ID utente"
11329
11330#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11331#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11332#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11333#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466
11334#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065
11335#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11336#: src/wizard.c:1636
11337msgid "Password"
11338msgstr "Password"
11339
11340#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649
11341#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043
11342msgid "Authentication method"
11343msgstr "Metodo di autenticazione"
11344
11345#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790
11346#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11347#: src/prefs_themes.c:1114
11348msgid "Automatic"
11349msgstr "Automatico"
11350
11351#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11352msgid "Sieve server must not contain a space."
11353msgstr "Il (nome) server di Sieve non deve essere vuoto."
11354
11355#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11356msgid "Sieve server is not entered."
11357msgstr "Il (nome) server di Sieve non è stato inserito."
11358
11359#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11360msgid "Sieve"
11361msgstr "Sieve"
11362
11363#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11364msgid "NewMail"
11365msgstr "NewMail"
11366
11367#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11368msgid "Failed to register newmail hook"
11369msgstr "Fallito registrare hook di \"newmail\""
11370
11371#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11372#, c-format
11373msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11374msgstr "Impossibile aprire il file di log %s: %s\n"
11375
11376#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11377#, c-format
11378msgid ""
11379"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11380"after sorting.\n"
11381"\n"
11382"Default is ~/Mail/NewLog\n"
11383"\n"
11384"Current log is %s"
11385msgstr ""
11386"Questo plugin scrive in un file di log, un sommario di intestazioni per "
11387"ciascuna mail ricevuta, dopo averle ordinate.\n"
11388"\n"
11389"Il percorso predefinito è ~/Mail/NewLog\n"
11390"\n"
11391"Il file di log corrente è %s"
11392
11393#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11394msgid "Log file"
11395msgstr "File di Log"
11396
11397#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11398msgid "Folder:"
11399msgstr "Cartella:"
11400
11401#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11402msgid "Select folder(s)"
11403msgstr "Seleziona cartella(e)"
11404
11405#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11406msgid "select recursively"
11407msgstr "seleziona ricorsivamente"
11408
11409#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11410msgid "No new messages"
11411msgstr "Nessun nuovo messaggio"
11412
11413#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11414#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424
11415#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11416#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11417#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11418#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11419#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11420#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11421#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11422#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11423msgid "Notification"
11424msgstr "Notifica"
11425
11426#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11427msgid "The Notification plugin needs threading support."
11428msgstr "Il plugin di notifica richiede il supporto per i thread."
11429
11430#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232
11431msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11432msgstr ""
11433"Fallito registrare hook di \"folder item update\" nel plugin di notifica"
11434
11435#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240
11436msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11437msgstr "Fallito registrare hook di \"folder update\" nel plugin di notifica"
11438
11439#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250
11440msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11441msgstr "Fallito registrare hook di \"msginfo update\" nel plugin di notifica"
11442
11443#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260
11444msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11445msgstr "Fallito registrare hook di \"offline switch\" nel plugin di notifica"
11446
11447#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
11448msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11449msgstr ""
11450"Fallito registrare hook di \"main window close\" nel plugin di notifica"
11451
11452#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
11453msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11454msgstr "Fallito registrare hook di \"got iconified\" nel plugin di notifica"
11455
11456#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
11457msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11458msgstr ""
11459"Fallito registrare hook di \"account list changed\" nel plugin di notifica"
11460
11461#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310
11462msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11463msgstr "Fallito registrare hook di \"theme change\" nel plugin di notifica"
11464
11465#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429
11466msgid ""
11467"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11468"email.\n"
11469"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11470"preferences dialog.\n"
11471"\n"
11472"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11473msgstr ""
11474"Questo plugin offre vari modi di avvertire l'utente di nuove e non lette "
11475"email.\n"
11476"Il plugin è configurabile nella sezione dei plugin nella finestra delle "
11477"Preferenze.\n"
11478"\n"
11479"Commenti a <berndth@gmx.de> sono graditi."
11480
11481#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454
11482msgid "Various tools"
11483msgstr "Strumenti vari"
11484
11485#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11486msgid "New Mail message"
11487msgstr "Nuovo messaggio"
11488
11489#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11490msgid "New News post"
11491msgstr "Nuovo messaggio news"
11492
11493#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11494msgid "A new message arrived"
11495msgstr "È arrivato un nuovo messaggio"
11496
11497#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11498msgid "New Calendar message"
11499msgstr "Nuovo messaggio calendario"
11500
11501#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11502#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11503msgid "A new calendar message arrived"
11504msgstr "È arrivato un nuovo messaggio calendario"
11505
11506#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11507msgid "New RSS feed article"
11508msgstr "Nuovo articolo in feed RSS"
11509
11510#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11511#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11512msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11513msgstr "É arrivato un nuovo articolo in un feed RSS"
11514
11515#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11516msgid "New unknown message"
11517msgstr "Nuovo messaggio sconosciuto"
11518
11519#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11520msgid "Unknown message type arrived"
11521msgstr "É arrivato un messaggio di tipo sconosciuto"
11522
11523#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11524#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11525msgid "Present main window"
11526msgstr "Finestra principale"
11527
11528#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11529msgid "Mail message"
11530msgstr "Messaggio di posta"
11531
11532#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11533#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11534#, c-format
11535msgid "%d new message arrived"
11536msgid_plural "%d new messages arrived"
11537msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio"
11538msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi"
11539
11540#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11541msgid "News message"
11542msgstr "Messaggio news"
11543
11544#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11545msgid "Calendar message"
11546msgstr "Messaggio calendario"
11547
11548#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11549#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11550#, c-format
11551msgid "%d new calendar message arrived"
11552msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11553msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio calendario"
11554msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi calendari"
11555
11556#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11557msgid "RSS news feed"
11558msgstr "Articoli feed RSS"
11559
11560#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11561#, c-format
11562msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11563msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11564msgstr[0] "È arrivato %d nuovo articolo in un feed RSS"
11565msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi articoli in un feed RSS"
11566
11567#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11568#, c-format
11569msgid "%d new message"
11570msgid_plural "%d new messages"
11571msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
11572msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
11573
11574#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11575msgid "Hotkeys"
11576msgstr "Tasti chiave"
11577
11578#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11579msgid "Banner"
11580msgstr "Banner"
11581
11582#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11583msgid "Popup"
11584msgstr "In primo piano"
11585
11586#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11587#: src/prefs_receive.c:155
11588msgid "Command"
11589msgstr "Comando"
11590
11591#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11592msgid "LCD"
11593msgstr "LCD"
11594
11595#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11596msgid "SysTrayicon"
11597msgstr "Icona System Tray"
11598
11599#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11600msgid "Indicator"
11601msgstr "Indicatore"
11602
11603#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11604msgid "Include folder types"
11605msgstr "Includi tipi di cartella"
11606
11607#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11608msgid "Mail folders"
11609msgstr "Cartelle di posta"
11610
11611#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11612msgid "News folders"
11613msgstr "Cartelle di news"
11614
11615#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11616msgid "RSSyl folders"
11617msgstr "Cartelle di RSS"
11618
11619#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11620msgid "vCalendar folders"
11621msgstr "Cartelle di vCalendar"
11622
11623#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11624msgid "These settings override folder-specific selections."
11625msgstr "Queste impostazioni sovrascrivono quelle specifiche di cartella."
11626
11627#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11628msgid "Global notification settings"
11629msgstr "Impostazioni di notifica globali"
11630
11631#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11632msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11633msgstr "Attiva avviso del gestore finestre quando ci sono nuovi messaggi"
11634
11635#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11636msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11637msgstr "Attiva avviso del gestore finestre quando ci sono messaggi non letti"
11638
11639#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11640msgid "Use sound theme"
11641msgstr "Usa temi sonori"
11642
11643#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11644msgid "Show banner"
11645msgstr "Mostra banner"
11646
11647#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11648#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11649#: src/prefs_receive.c:231
11650msgid "Never"
11651msgstr "Mai"
11652
11653#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11654#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11655msgid "Always"
11656msgstr "Sempre"
11657
11658#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11659msgid "Only when not empty"
11660msgstr "Solo se non vuoto"
11661
11662#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11663msgid "Banner speed"
11664msgstr "Velocità banner"
11665
11666#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11667msgid "Maximum number of messages"
11668msgstr "Massimo numero di messaggi"
11669
11670#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11671msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11672msgstr "Imposta il numero di messaggi mostrati, usare 0 per illimitati"
11673
11674#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11675msgid "Banner width"
11676msgstr "Larghezza banner"
11677
11678#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11679msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11680msgstr ""
11681"Imposta la larghezza del banner, usare 0 per espandere alla larghezza dello "
11682"schermo"
11683
11684#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11685msgid "pixel(s)"
11686msgstr "pixel"
11687
11688#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11689msgid "Include unread mails in banner"
11690msgstr "Includi mail non lette nel banner"
11691
11692#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11693msgid "Make banner sticky"
11694msgstr "Banner sempre visibile"
11695
11696#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11697#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11698#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11699#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11700msgid "Only include selected folders"
11701msgstr "Includi solo cartelle selezionate"
11702
11703#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11704#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11705#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11706#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11707msgid "Select folders..."
11708msgstr "Seleziona cartelle..."
11709
11710#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11711msgid "Banner colors"
11712msgstr "Colori banner"
11713
11714#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11715#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11716msgid "Use custom colors"
11717msgstr "Usa colori personalizzati"
11718
11719#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11720#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11721msgid "Foreground"
11722msgstr "Primo piano"
11723
11724#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11725#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11726msgid "Foreground color"
11727msgstr "Colore di primo piano"
11728
11729#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11730#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11731#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11732#: src/prefs_msg_colors.c:286
11733msgid "Background"
11734msgstr "Sfondo"
11735
11736#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11737#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11738msgid "Background color"
11739msgstr "Colore di sfondo"
11740
11741#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11742#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11743msgid "Enable popup"
11744msgstr "Abilita popup (finestra in primo piano)"
11745
11746#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11747#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11748msgid "Popup timeout"
11749msgstr "Scadenza popup"
11750
11751#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11752msgid "Make popup sticky"
11753msgstr "Rendi popup sempre visibile"
11754
11755#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11756msgid "Set popup window width and position"
11757msgstr "Imposta larghezza e posizione finestra popup"
11758
11759#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11760msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11761msgstr "(il gestore delle finestre può ignorarle)"
11762
11763#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11764#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11765msgid "Display folder name"
11766msgstr "Mostra nome cartella"
11767
11768#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11769msgid "Sample popup window"
11770msgstr "Finestra popup di esempio"
11771
11772#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11773msgid "Done"
11774msgstr "Fatto"
11775
11776#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11777msgid "Select command"
11778msgstr "Seleziona comando"
11779
11780#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11781msgid "Enable command"
11782msgstr "Abilita comando"
11783
11784#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11785msgid "Command to execute"
11786msgstr "Comando da eseguire"
11787
11788#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11789msgid "Block command after execution for"
11790msgstr "Blocca comando dopo l'esecuzione per"
11791
11792#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11793msgid "Enable LCD"
11794msgstr "Abilita LCD"
11795
11796#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11797msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11798msgstr "Nome host:Porta del server LCD"
11799
11800#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11801msgid "Enable Trayicon"
11802msgstr "Abilita icona nel tray"
11803
11804#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11805msgid "Hide at start-up"
11806msgstr "Nascondi all'avvio"
11807
11808#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11809msgid "Close to tray"
11810msgstr "Accanto al tray"
11811
11812#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11813msgid "Hide when iconified"
11814msgstr "Nascondi se ridotto ad icona"
11815
11816#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11817#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11818#. notification bubble. If your language does not have a word
11819#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11820#. instead.See also
11821#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11822#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11823msgid "Passive toaster popup"
11824msgstr "Popup passivo (toast)"
11825
11826#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11827msgid "Add to Indicator Applet"
11828msgstr "Aggiungi all'Indicatore"
11829
11830#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11831msgid "Hide mainwindow when minimized"
11832msgstr "Nascondi finestra principale quando minimizzato"
11833
11834#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11835msgid "Enable global hotkeys"
11836msgstr "Abilita i tasti chiave globali"
11837
11838#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11839#, c-format
11840msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11841msgstr "Esempi di tasti chiave includono <b>%s</b> e <b>%s</b>"
11842
11843#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11844msgid "<control><shift>F11"
11845msgstr "<control><shift>F11"
11846
11847#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11848msgid "<alt>N"
11849msgstr "<alt>N"
11850
11851#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11852msgid "Toggle minimize"
11853msgstr "Attiva minimizza"
11854
11855#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11856msgid "_Get Mail"
11857msgstr "_Ricevi mail"
11858
11859#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11860msgid "_Get Mail from account"
11861msgstr "Ricevi mail da _account"
11862
11863#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11864msgid "_Email"
11865msgstr "_Email"
11866
11867#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11868msgid "E_mail from account"
11869msgstr "E_mail da account"
11870
11871#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11872msgid "Open A_ddressbook"
11873msgstr "_Apri Rubrica"
11874
11875#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11876msgid "E_xit Claws Mail"
11877msgstr "_Esci da Claws Mail"
11878
11879#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11880msgid "_Work Offline"
11881msgstr "Lavora _offline"
11882
11883#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11884msgid "Show Trayicon Notifications"
11885msgstr "Mostra notifiche nell'icona del tray"
11886
11887#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11888#, c-format
11889msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11890msgstr "Nuovi: %d, Non letti: %d, Totale: %d"
11891
11892#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11893msgid "New mail message"
11894msgstr "Nuovo messaggio di posta"
11895
11896#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11897msgid "New news post"
11898msgstr "Nuovo messaggio news"
11899
11900#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11901msgid "New calendar message"
11902msgstr "Nuovo messaggio calendario"
11903
11904#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11905msgid "New article in RSS feed"
11906msgstr "Nuovo articolo in feed RSS"
11907
11908#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11909msgid "New messages arrived"
11910msgstr "Sono arrivati nuovi messaggi"
11911
11912#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11913#, c-format
11914msgid "%d new mail message arrived"
11915msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11916msgstr[0] "Arrivato %d nuovo messaggio di posta"
11917msgstr[1] "Arrivati %d nuovi messaggi di posta"
11918
11919#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11920#, c-format
11921msgid "%d new news post arrived"
11922msgid_plural "%d new news posts arrived"
11923msgstr[0] "Arrivato %d nuovo messaggio news"
11924msgstr[1] "Arrivati %d nuovi messaggi news"
11925
11926#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11927#, c-format
11928msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11929msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11930msgstr[0] "Arrivato %d nuovo messaggio nei feed RSS"
11931msgstr[1] "Arrivati %d nuovi messaggi nei feed RSS"
11932
11933#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11934msgid "Title:"
11935msgstr "Titolo:"
11936
11937#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11938msgid "Author:"
11939msgstr "Autore:"
11940
11941#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11942msgid "Creator:"
11943msgstr "Creatore:"
11944
11945#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11946msgid "Producer:"
11947msgstr "Produttore:"
11948
11949#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11950msgid "Created:"
11951msgstr "Creato:"
11952
11953#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11954msgid "Modified:"
11955msgstr "Modificato:"
11956
11957#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11958msgid "Format:"
11959msgstr "Formato:"
11960
11961#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11962#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11963msgid "Optimized:"
11964msgstr "Ottimizzato:"
11965
11966#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222
11967msgid "PDF properties"
11968msgstr "Proprietà PDF"
11969
11970#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11971msgid "Enter password"
11972msgstr "Inserire password"
11973
11974#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372
11975msgid ""
11976"This document is locked and requires a password before it can be opened."
11977msgstr ""
11978"Questo documento è bloccato e richiede una password prima di poter essere "
11979"aperto."
11980
11981#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387
11982#, c-format
11983msgid "%s Document"
11984msgstr "Documento %s"
11985
11986#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11987#, c-format
11988msgid "of %d"
11989msgstr "di %d"
11990
11991#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409
11992msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11993msgstr "La generazione del PDF è fallita per una ragione sconosciuta."
11994
11995#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781
11996#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
11997msgid "Document Index"
11998msgstr "Indice documento"
11999
12000#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
12001msgid "First Page"
12002msgstr "Prima pagina"
12003
12004#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
12005msgid "Previous Page"
12006msgstr "Pagina precedente"
12007
12008#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
12009msgid "Next Page"
12010msgstr "Pagina seguente"
12011
12012#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
12013msgid "Last Page"
12014msgstr "Ultima pagina"
12015
12016#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
12017msgid "Zoom In"
12018msgstr "Ingrandisci"
12019
12020#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
12021msgid "Zoom Out"
12022msgstr "Rimpicciolisci"
12023
12024#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
12025msgid "Fit Page"
12026msgstr "Adatta alla pagina"
12027
12028#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
12029msgid "Fit Page Width"
12030msgstr "Adatta alla larghezza della pagina"
12031
12032#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
12033msgid "Rotate Left"
12034msgstr "Ruota a sinistra"
12035
12036#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
12037msgid "Rotate Right"
12038msgstr "Ruota a destra"
12039
12040#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
12041msgid "Print Document"
12042msgstr "Stampa documento"
12043
12044#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
12045msgid "Document Info"
12046msgstr "Informazioni documento"
12047
12048#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
12049msgid "Page Number"
12050msgstr "Numero di pagina"
12051
12052#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002
12053msgid "Zoom Factor"
12054msgstr "Fattore d'ingrandimento"
12055
12056#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113
12057#, c-format
12058msgid ""
12059"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12060"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12061"\n"
12062"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12063msgstr ""
12064"Questo plugin permette la visualizzazione di allegati PDF e PostScript "
12065"utilizzando la libreria Poppler %s e lo strumento gs.\n"
12066"\n"
12067"Si accettano suggerimenti e commenti: iwkse@claws-mail.org"
12068
12069#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119
12070#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127
12071#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147
12072msgid "PDF Viewer"
12073msgstr "Visualizzatore PDF"
12074
12075#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
12076#, c-format
12077msgid ""
12078"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12079"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12080"enable PostScript support please install gs program.\n"
12081"\n"
12082"%s"
12083msgstr ""
12084"Attenzione: non è stato possibile trovare il binario ghostscript (gs), "
12085"richiesto dal plugin %s per elaborare gli allegati PostScript; verranno "
12086"visualizzati soltanto gli allegati PDF. Per abilitare il supporto a "
12087"PostScript installare il programma gs.\n"
12088"\n"
12089"%s"
12090
12091#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12092msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12093msgstr "Modifica le regole di filtraggio di perl (ext)..."
12094
12095#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12096msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12097msgstr "Fallito registrare hook di \"PGP address autocompletion\""
12098
12099#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12100msgid "Passphrase"
12101msgstr "Passphrase"
12102
12103#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12104msgid "[no user id]"
12105msgstr "[nessun id utente]"
12106
12107#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12108msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12109msgstr "Inserire la passphrase per la nuova chiave:"
12110
12111#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
12112msgid "Passphrases did not match.\n"
12113msgstr "Le passphrase non coincidono.\n"
12114
12115#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
12116msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12117msgstr "Reinserire la passphrase per la nuova chiave:"
12118
12119#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12120msgid "Please enter the passphrase for:"
12121msgstr "Inserire la passphrase per:"
12122
12123#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
12124msgid "Bad passphrase.\n"
12125msgstr "Passphrase sbagliata.\n"
12126
12127#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12128msgid "Key import"
12129msgstr "Importazione chiave"
12130
12131#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12132#, fuzzy
12133msgid ""
12134"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?"
12135msgstr ""
12136"Questa chiave non è nel keyring. Provare ad importarla da un keyserver?"
12137
12138#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12139#, fuzzy
12140msgid "_No"
12141msgstr "No"
12142
12143#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12144msgid "from keyserver"
12145msgstr ""
12146
12147#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12148#, fuzzy
12149msgid "from Web Key Directory"
12150msgstr "Crea Cartella"
12151
12152#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12153msgid ""
12154"\n"
12155"  Key ID "
12156msgstr ""
12157"\n"
12158"  ID Chiave "
12159
12160#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12161msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12162msgstr "   Questa chiave non è nel keyring.\n"
12163
12164#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12165msgid "   It should be possible to import it "
12166msgstr "   Dovrebbe essere possibile importarla "
12167
12168#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12169msgid ""
12170"when working online,\n"
12171"   or "
12172msgstr ""
12173"lavorando in modalità online,\n"
12174"   o "
12175
12176#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12177#, fuzzy
12178msgid ""
12179"with either of the following commands: \n"
12180"\n"
12181"     "
12182msgstr ""
12183"con il seguente comando: \n"
12184"\n"
12185"     "
12186
12187#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12188msgid ""
12189"\n"
12190"  Importing key ID "
12191msgstr ""
12192"\n"
12193"  Importazione ID chiave "
12194
12195#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12196msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12197msgstr "   La chiave è stata importata nel keyring.\n"
12198
12199#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12200msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12201msgstr "   Non è stato possibile importare la chiave nel keyring.\n"
12202
12203#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12204msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12205msgstr "   I server di chiavi a volte sono lenti.\n"
12206
12207#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12208#, fuzzy
12209msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12210msgstr ""
12211"   Provare ad importarla manualmente con il comando:\n"
12212"\n"
12213"     "
12214
12215#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12216#, fuzzy
12217msgid "or"
12218msgstr "Porta"
12219
12220#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12221msgid "   This key is in your keyring.\n"
12222msgstr "   Questa chiave è nel keyring.\n"
12223
12224#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12225msgid "PGP/Core"
12226msgstr "PGP/Core"
12227
12228#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12229msgid ""
12230"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12231"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12232"\n"
12233"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12234"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12235"\n"
12236"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12237"\n"
12238"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12239msgstr ""
12240"Questo plugin gestisce le operazioni PGP di base ed offre autocompletamento "
12241"degli indirizzi dal keyring GPG. É usato da altri plugin come PGP/Mime.\n"
12242"\n"
12243"Le opzioni si possono trovare in /Configurazione/Preferenze/Plugin/GPG e /"
12244"Configurazione/[Preferenze account]/Plugin/GPG\n"
12245"\n"
12246"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
12247"\n"
12248"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12249
12250#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12251msgid "Core operations"
12252msgstr "Operazioni di base"
12253
12254#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12255msgid "Automatically check signatures"
12256msgstr "Controlla automaticamente le firme"
12257
12258#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12259msgid "Use keyring for address autocompletion"
12260msgstr "Usa il keyring per l'autocompletamento degli indirizzi"
12261
12262#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12263msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12264msgstr "Usa gpg-agent per gestire le password"
12265
12266#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12267msgid "Store passphrase in memory"
12268msgstr "Mantieni la passphrase in memoria"
12269
12270#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12271msgid "Expire after"
12272msgstr "Scadenza dopo"
12273
12274#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12275msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12276msgstr "Impostando a '0' manterrà la passphrase per l'intera sessione"
12277
12278#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
12279#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862
12280#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190
12281msgid "minutes"
12282msgstr "minuti"
12283
12284#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12285msgid "Grab input while entering a passphrase"
12286msgstr "Prendi l'input mentre si inserisce una passphrase"
12287
12288#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12289msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12290msgstr "Mostra un avvertimento all'avvio se GnuPG non è attivo"
12291
12292#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12293msgid "Path to GnuPG executable"
12294msgstr "Percorso all'eseguibile di GnuPG"
12295
12296#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12297msgid ""
12298"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12299"determined."
12300msgstr ""
12301"Se lasciato vuoto, la posizione dell'eseguibile di GnuPG verrà determinata "
12302"automaticamente."
12303
12304#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12305msgid "Select GnuPG executable"
12306msgstr "Selezione eseguibile GnuPG"
12307
12308#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12309msgid "Sign key"
12310msgstr "Chiave per firmare"
12311
12312#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12313msgid "Use default GnuPG key"
12314msgstr "Usa chiave predefinita di GnuPG"
12315
12316#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12317msgid "Select key by your email address"
12318msgstr "Seleziona chiave in base all'indirizzo email"
12319
12320#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12321msgid "Specify key manually"
12322msgstr "Specifica chiave manualmente"
12323
12324#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12325msgid "User or key ID:"
12326msgstr "Id utente o chiave:"
12327
12328#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12329msgid "No secret key found."
12330msgstr "Nessuna chiave segreta trovata."
12331
12332#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12333msgid "Generate a new key pair"
12334msgstr "Genera una nuova coppia di chiavi"
12335
12336#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12337msgid "GPG"
12338msgstr "GPG"
12339
12340#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12341#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12342msgid "S/MIME"
12343msgstr "S/MIME"
12344
12345#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12346#, c-format
12347msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12348msgstr "Nessuna corrispondenza esatta per '%s'; selezionare la chiave."
12349
12350#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12351#, c-format
12352msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12353msgstr "Raccolta di informazioni per '%s' ... %c"
12354
12355#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12356msgid "Undefined"
12357msgstr "Non definito"
12358
12359#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12360#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12361msgid "Marginal"
12362msgstr "Parziale"
12363
12364#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12365#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12366msgid "Ultimate"
12367msgstr "Definitiva"
12368
12369#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12370msgid "Select Keys"
12371msgstr "Seleziona chiavi"
12372
12373#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12374msgid "Key ID"
12375msgstr "ID chiave"
12376
12377#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12378msgid "Trust"
12379msgstr "Fiducia"
12380
12381#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12382msgid "_Other"
12383msgstr "_Altro"
12384
12385#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12386msgid "Do_n't encrypt"
12387msgstr "_Non cifrare"
12388
12389#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12390msgid "Add key"
12391msgstr "Aggiungi chiave"
12392
12393#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12394msgid "Enter another user or key ID:"
12395msgstr "Immettere un altro ID utente o chiave:"
12396
12397#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12398#, c-format
12399msgid "Encrypt to %s <%s>"
12400msgstr "Cifra %s <%s>"
12401
12402#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12403#, fuzzy, c-format
12404msgid ""
12405"This encryption key is not fully trusted.\n"
12406"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12407"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12408"\n"
12409"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12410"\n"
12411"Do you trust this key enough to use it anyway?"
12412msgstr ""
12413"Questa chiave di cifratura non è totalmente fidata.\n"
12414"Cifrando il messaggio con questa chiave, non si avrà la certezza\n"
12415"che esso andrà a chi si ha intenzione di inviarlo.\n"
12416"\n"
12417"Dettagli chiave: ID %s, identità principale %s <%s>\n"
12418"\n"
12419"Si ha abbastanza fiducia nella chiave da usarla comunque?"
12420
12421#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12422#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12423msgid "No signature found"
12424msgstr "Nessuna firma trovata"
12425
12426#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12427msgid "Untrusted"
12428msgstr "Non fidato"
12429
12430#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12431#, c-format
12432msgid "The signature can't be checked - %s"
12433msgstr "La firma non può essere controllata - %s"
12434
12435#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12436msgid "The signature has not been checked."
12437msgstr "La firma non è stata controllata"
12438
12439#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12440msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12441msgstr ""
12442"PGP Core: Non è stato possibile recuperare la chiave - nessun gpg-agent in "
12443"esecuzione."
12444
12445#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12446#, c-format
12447msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12448msgstr "Firma valida, da \"%s\" [definitiva]"
12449
12450#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12451#, c-format
12452msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12453msgstr "Firma valida, da \"%s\" [totale]"
12454
12455#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12456#, c-format
12457msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12458msgstr "Firma valida, da \"%s\" [parziale]"
12459
12460#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12461#, c-format
12462msgid "Good signature from \"%s\""
12463msgstr "Firma valida, da \"%s\""
12464
12465#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12466#, c-format
12467msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12468msgstr "Chiave 0x%s non disponibile per verificare questa firma"
12469
12470#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12471#, c-format
12472msgid "Expired signature from \"%s\""
12473msgstr "Firma scaduta da \"%s\""
12474
12475#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12476#, c-format
12477msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12478msgstr "Firma valida da \"%s\", ma la chiave è scaduta"
12479
12480#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12481#, c-format
12482msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12483msgstr "Firma valida da \"%s\", ma la chiave è stata revocata"
12484
12485#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12486#, c-format
12487msgid "Bad signature from \"%s\""
12488msgstr "Firma errata, da \"%s\""
12489
12490#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12491msgid "The signature has not been checked"
12492msgstr "La firma non è stata controllata"
12493
12494#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12495msgid "Error checking signature: no status\n"
12496msgstr "Errore nel controllo della firma: nessuno stato\n"
12497
12498#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12499#, c-format
12500msgid "Error checking signature: %s\n"
12501msgstr "Errore nel controllo della firma: %s\n"
12502
12503#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12504#, c-format
12505msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12506msgstr "Firma realizzata su %s usando %s ID chiave %s\n"
12507
12508#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12509#, c-format
12510msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12511msgstr "Firma valida da uid \"%s\" (Validità: %s)\n"
12512
12513#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12514#, c-format
12515msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12516msgstr "Chiave di uid \"%s\" scaduta\n"
12517
12518#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12519#, c-format
12520msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12521msgstr "Firma scaduta da uid \"%s\" (Validità: %s)\n"
12522
12523#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12524#, c-format
12525msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12526msgstr "Chiave di uid \"%s\" revocata\n"
12527
12528#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12529#, c-format
12530msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12531msgstr "Firma ERRATA da \"%s\"\n"
12532
12533#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12534#, c-format
12535msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12536msgstr "uid \"%s\" (Validità: %s)\n"
12537
12538#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12539msgid "Revoked"
12540msgstr "Revocata"
12541
12542#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12543#, c-format
12544msgid "Owner Trust: %s\n"
12545msgstr "Fiducia proprietario: %s\n"
12546
12547#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12548msgid "No key!"
12549msgstr "Nessuna chiave!"
12550
12551#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12552msgid "Primary key fingerprint:"
12553msgstr "Impronta digitale chiave primaria:"
12554
12555#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12556#, c-format
12557msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12558msgstr ""
12559"ATTENZIONE: L'indirizzo \"%s\" del firmatario non corrisponde all'elemento "
12560"nel DNS\n"
12561
12562#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12563#, c-format
12564msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12565msgstr "L'indirizzo verificato del firmatario è \"%s\"\n"
12566
12567#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12568#, c-format
12569msgid "Couldn't get data from message, %s"
12570msgstr "Non è stato possibile ottenere i dati dal messaggio, %s"
12571
12572#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12573#, c-format
12574msgid "Couldn't initialize data, %s"
12575msgstr "Non è stato possibile inizializzare i dati, %s"
12576
12577#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12578msgid "Secret key specification is ambiguous"
12579msgstr "La specifica della chiave privata è ambigua"
12580
12581#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12582#, c-format
12583msgid "Secret key not found (%s)"
12584msgstr "Chiave privata non trovata (%s)"
12585
12586#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12587#, c-format
12588msgid "Error setting secret key: %s"
12589msgstr "Errore nell'impostare la chiave privata: %s"
12590
12591#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12592#, c-format
12593msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12594msgstr ""
12595"Il protocollo '%s' di gpgme è inutilizzabile: il motore '%s' non è "
12596"installato correttamente."
12597
12598#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12599#, c-format
12600msgid ""
12601"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12602"version %s is required.\n"
12603msgstr ""
12604"Il protocollo '%s' di gpgme è inutilizzabile: è installato il motore '%s' "
12605"versione %s, ma è richiesta la versione %s.\n"
12606
12607#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12608#, c-format
12609msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12610msgstr "Il protocollo '%s' di gpgme è inutilizzabile (problema sconosciuto)"
12611
12612#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12613msgid ""
12614"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12615"OpenPGP support disabled."
12616msgstr ""
12617"GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
12618"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
12619
12620#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12621msgid ""
12622"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12623"generate a key pair.\n"
12624msgstr ""
12625"È necessario salvare le informazioni dell'account con \"OK\" prima di poter "
12626"generare un nuovo paio di chiavi.\n"
12627
12628#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12629msgid "No PGP key found"
12630msgstr "Nessuna chiave PGP trovata"
12631
12632#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12633msgid ""
12634"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12635"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12636"Do you want to create a new key pair now?"
12637msgstr ""
12638"Claws Mail non è riuscito a trovare una chiave PGP privata: ciò vuol dire "
12639"che non sarà possibile firmare le mail o ricevere mail cifrate.\n"
12640"Creare ora un nuovo paio di chiavi?"
12641
12642#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12643#, c-format
12644msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12645msgstr "Non è stato possibile generare un nuovo paio di chiavi: %s"
12646
12647#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12648msgid ""
12649"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12650"generate entropy..."
12651msgstr ""
12652"Generazione del nuovo paio di chiavi in corso. Muovere il mouse per "
12653"contribuire alla generazione di entropia..."
12654
12655#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12656msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12657msgstr ""
12658"Non è stato possibile generare un nuovo paio di chiavi: errore sconosciuto"
12659
12660#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12661#, c-format
12662msgid ""
12663"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12664"%s\n"
12665"\n"
12666"Do you want to export it to a keyserver?"
12667msgstr ""
12668"Il nuovo paio di chiavi è stato generato. La sua impronta digitale è:\n"
12669"%s\n"
12670"\n"
12671"Esportare verso un keyserver?"
12672
12673#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12674msgid "Key generated"
12675msgstr "Chiave generata"
12676
12677#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12678msgid "Key exported."
12679msgstr "Chiave esportata."
12680
12681#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12682msgid "Couldn't export key."
12683msgstr "Non è stato possibile esportare la chiave."
12684
12685#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12686msgid "Incorrect part"
12687msgstr "Parte errata"
12688
12689#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12690msgid "Not a text part"
12691msgstr "Non è una parte testuale"
12692
12693#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12694msgid "Couldn't get text data."
12695msgstr "Non è stato possibile ottenere i dati testuali."
12696
12697#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12698msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12699msgstr ""
12700"Non è stato possibile convertire i dati testuali in un set di caratteri "
12701"valido."
12702
12703#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12704#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12705#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12706#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12707#: src/plugins/smime/smime.c:418
12708#, c-format
12709msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12710msgstr "Non è stato possibile inizializzare il contesto GPG, %s"
12711
12712#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12713msgid "Couldn't parse mime part."
12714msgstr "Non è stato possibile effettuare il parsing della parte MIME."
12715
12716#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12717#, c-format
12718msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12719msgstr "Non è stato possibile aprire il file decifrato %s"
12720
12721#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12722#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12723#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12724#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12725#, c-format
12726msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12727msgstr "Non è stato possibile scrivere nel file decifrato %s"
12728
12729#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12730#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12731msgid ""
12732"\n"
12733"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12734msgstr ""
12735"\n"
12736"--- Inizio dei dati cifrati con PGP/Inline---\n"
12737
12738#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12739#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12740msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12741msgstr "--- Fine dei dati cifrati con PGP/Inline---\n"
12742
12743#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12744#, c-format
12745msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12746msgstr "Non è stato possibile chiudere il file decifrato %s"
12747
12748#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12749msgid "Couldn't scan decrypted file."
12750msgstr "Non è stato possibile analizzare il file decifrato."
12751
12752#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12753msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12754msgstr "Non è stato possibile analizzare le parti di file decifrato."
12755
12756#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12757msgid "Malformed message"
12758msgstr "Messaggio malformato"
12759
12760#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12761#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12762#, c-format
12763msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12764msgstr "Non è stato possibile creare il file temporaneo, %s"
12765
12766#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12767#, c-format
12768msgid "Data signing failed, %s"
12769msgstr "Firma dei dati fallita, %s"
12770
12771#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12772#, c-format
12773msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12774msgstr "Firma dei dati fallita a causa di un firmatario non valido: %s"
12775
12776#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12777msgid "Data signing failed, no results."
12778msgstr "Firma dei dati fallita, nessun risultato."
12779
12780#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12781msgid "Data signing failed, no contents."
12782msgstr "Firma dei dati fallita, nessun contenuto."
12783
12784#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12785msgid ""
12786"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12787"are email headers, like Subject."
12788msgstr ""
12789"Notare che gli allegati non sono cifrati con il sistema PGP/Inline, né lo "
12790"sono le intestazioni di e-mail, come Oggetto."
12791
12792#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12793#, c-format
12794msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12795msgstr "Non è stato possibile aggiungere la chiave GPG %s, %s"
12796
12797#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12798#, c-format
12799msgid "Encryption failed, %s"
12800msgstr "Crittazione fallita, %s"
12801
12802#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12803msgid "PGP/Inline"
12804msgstr "PGP/Inline"
12805
12806#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12807msgid "PGP/inline"
12808msgstr "PGP/inline"
12809
12810#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12811msgid ""
12812"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12813"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12814"encrypt your own mails.\n"
12815"\n"
12816"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12817"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12818"System\n"
12819"\n"
12820"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12821"\n"
12822"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12823msgstr ""
12824"Questo plugin gestisce il metodo Inline, deprecato, di firma e/o cifratura "
12825"delle mail. È possibile decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare "
12826"mail in uscita.\n"
12827"\n"
12828"È possibile selezionarlo come Sistema di Privacy predefinito in /"
12829"Configurazione/[Preferenze account]/Privacy e, durante la composizione, da /"
12830"Opzioni/Sistema Privacy\n"
12831"\n"
12832"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
12833"\n"
12834"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12835
12836#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12837msgid "Signature boundary not found."
12838msgstr "Boundary firma non trovato."
12839
12840#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12841msgid "Couldn't parse decrypted file."
12842msgstr "Non è stato possibile effettuare il parsing del file decifrato."
12843
12844#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12845msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12846msgstr ""
12847"Non è stato possibile effettuare il parsing delle parti di file decifrato."
12848
12849#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12850#, c-format
12851msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12852msgstr "Non è stato possibile creare il file temporaneo: %s"
12853
12854#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12855msgid "OpenPGP digital signature"
12856msgstr "Firma digitale OpenPGP"
12857
12858#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12859msgid ""
12860"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12861"Mime system."
12862msgstr ""
12863"Notare che le intestazioni di messaggio, come Oggetto, non sono cifrati dal "
12864"sistema PGP/MIME"
12865
12866#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12867msgid "PGP/Mime"
12868msgstr "PGP/Mime"
12869
12870#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12871msgid "PGP/MIME"
12872msgstr "PGP/MIME"
12873
12874#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12875msgid ""
12876"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12877"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12878"\n"
12879"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12880"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12881"System\n"
12882"\n"
12883"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12884"\n"
12885"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12886msgstr ""
12887"Questo plugin gestisce mail firmate e/o cifrate con PGP/MIME. È possibile "
12888"decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare mail.\n"
12889"\n"
12890"È possibile selezionarlo come Sistema di Privacy predefinito in /"
12891"Configurazione/[Preferenze account]/Privacy e, in fase di composizione, da /"
12892"Opzioni/SistemaPrivacy\n"
12893"\n"
12894"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
12895"\n"
12896"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12897
12898#: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12899#: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12900msgid "Python scripts"
12901msgstr "Script di Python"
12902
12903#: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12904msgid "Show Python console..."
12905msgstr "Mostra terminale di Python..."
12906
12907#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12908#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12909msgid "Refresh"
12910msgstr "Refresh"
12911
12912#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026
12913#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206
12914#: src/wizard.c:1626
12915msgid "Browse"
12916msgstr "Sfoglia"
12917
12918#: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12919#: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12920msgid "Python"
12921msgstr "Python"
12922
12923#: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12924msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12925msgstr ""
12926"Fallito registrare hook di \"compose create hook\" nel plugin di Python."
12927
12928#: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12929msgid ""
12930"This plugin provides Python integration features.\n"
12931"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12932"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12933"\n"
12934"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12935"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12936"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12937"builtin toolbar editor.\n"
12938"\n"
12939"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12940"claws-mail/python-scripts/main.\n"
12941"\n"
12942"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12943"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12944"\n"
12945"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12946"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12947"following files in this directory are recognised:\n"
12948"\n"
12949"compose_any\n"
12950"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12951"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12952"message.\n"
12953"\n"
12954"startup\n"
12955"Executed at plugin load\n"
12956"\n"
12957"shutdown\n"
12958"Executed at plugin unload\n"
12959"\n"
12960"\n"
12961"For the most up-to-date API documentation, type\n"
12962"\n"
12963" help(clawsmail)\n"
12964"\n"
12965"in the interactive Python console.\n"
12966"\n"
12967"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12968"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12969"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12970"inclusion in the examples.\n"
12971"\n"
12972"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12973msgstr ""
12974"Questo plugin offre le caratteristiche di integrazione di Python.\n"
12975"Il codice Python può essere inserito interattivamente in un terminale di "
12976"Python, accessibile da Strumenti -> Mostra terminale di Python, oppure "
12977"salvato in script.\n"
12978"\n"
12979"Tali script sono poi resi disponibili attraverso il menu. É possibile "
12980"assegnare loro scorciatoie da tastiera proprio come viene fatto con altri "
12981"elementi del menu. Attraverso l'editor della barra degli strumenti, "
12982"integrato in Claws Mail, è anche possibile inserire pulsanti, nella barra "
12983"degli strumenti, per l'esecuzione di script.\n"
12984"\n"
12985"Si possono fornire script che agiscono sulla finestra principale, inserendo "
12986"i file in ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12987"\n"
12988"Inoltre, si possono fornire script che operano su una finestra di "
12989"composizione aperta, inserendo i file in ~/.claws-mail/python-scripts/"
12990"compose.\n"
12991"\n"
12992"La cartella ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ può contenere gli script che "
12993"vengano eseguiti automaticamente, al verificarsi di un certo evento. "
12994"Attualmente, in questa cartella sono riconosciuti i seguenti file:\n"
12995"\n"
12996"compose_any\n"
12997"Viene eseguito ogniqualvolta si apre una finestra di composizione, "
12998"indipendentemente se l'apertura è avvenuta per la composizione di un nuovo "
12999"messaggio, per inoltrare o reindirizzare un messaggio.\n"
13000"\n"
13001"startup\n"
13002"Viene eseguito al caricamento del plugin\n"
13003"\n"
13004"shutdown\n"
13005"Viene eseguito allo scaricamento del plugin\n"
13006"\n"
13007"\n"
13008"Per consultare la documentazione aggiornata sulle API, digitare\n"
13009"\n"
13010"help(clawsmail)\n"
13011"\n"
13012"nel terminale interattivo di Python.\n"
13013"\n"
13014"Il pacchetto con il sorgente di questo plugin, contiene alcuni script di "
13015"esempio nella sottocartella \"examples\". Se si è realizzato uno script e si "
13016"è interessati a condividerlo, lo si invii liberamente all'autore che "
13017"considererà se includerlo tra gli esempi.\n"
13018"\n"
13019"Commenti e suggerimenti a <berndth@gmx.de>."
13020
13021#: src/plugins/python/python_plugin.c:818
13022msgid "Python integration"
13023msgstr "Integrazione di Python"
13024
13025#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13026#, c-format
13027msgid ""
13028"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13029"%s"
13030msgstr ""
13031"Non è stato possibile leggere il contenuto del vecchio feeds.xml:\n"
13032"%s"
13033
13034#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
13035#, c-format
13036msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13037msgstr ""
13038"RSS: Errore nello scrivere '%s' nella lista di esportazione dei feed.\n"
13039
13040#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
13041#, c-format
13042msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13043msgstr ""
13044"RSS: Non è stato possibile eliminare il file del vecchio OPML '%s': %s\n"
13045
13046#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
13047#, c-format
13048msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13049msgstr ""
13050"RSS: Non è stato possibile aprire il file '%s' per l'esportazione della "
13051"lista dei feed: %s\n"
13052
13053#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
13054msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13055msgstr "RSS: Errore nello scrivere nel file di esportazione dei feed.\n"
13056
13057#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13058#, c-format
13059msgid ""
13060"Error while subscribing feed\n"
13061"%s\n"
13062"\n"
13063"Folder name '%s' is not allowed."
13064msgstr ""
13065"Errore nel sottoscrivere il feed\n"
13066"%s\n"
13067"\n"
13068"Non è consentito il seguente nome di cartella '%s'."
13069
13070#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13071msgid ""
13072"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13073"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13074"\n"
13075"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13076"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13077msgstr ""
13078"Questo plugin permette di creare un albero di casella di posta, in cui è "
13079"possibile aggiungere feed in formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
13080"\n"
13081"Ogni feed creerà una cartella con elementi appropriati, prelevati dal web. È "
13082"possibile leggerli e cancellare o conservare i vecchi elementi."
13083
13084#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13085msgid "RSS feed"
13086msgstr "Feed RSS"
13087
13088#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
13089msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13090msgid "(empty)"
13091msgstr "(vuoto)"
13092
13093#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
13094msgid "Refresh all feeds"
13095msgstr "Aggiorna tutti i feed"
13096
13097#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13098msgid "Subscribe feed"
13099msgstr "Sottoscrivi feed"
13100
13101#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13102msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13103msgstr "Inserire l'URL del feed da sottoscrivere:"
13104
13105#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
13106#, c-format
13107msgid "'%c' can't be used in folder name."
13108msgstr "'%c' non può essere usato come nome di cartella."
13109
13110#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
13111#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
13112msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13113msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13114msgstr[0] ""
13115"Claws Mail necessita dell'accesso alla rete per poter aggiornare il feed."
13116msgstr[1] ""
13117"Claws Mail necessita dell'accesso alla rete per poter aggiornare i feed."
13118
13119#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
13120#, c-format
13121msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13122msgstr "Rimuovere l'albero del feed '%s' ?\n"
13123
13124#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
13125msgid "Remove feed tree"
13126msgstr "Rimuovi l'albero del feed"
13127
13128#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
13129msgid "Select an OPML file"
13130msgstr "Selezionare un file OPML"
13131
13132#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13133#, c-format
13134msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13135msgstr "RSS: Sottoscrizione in corso del nuovo feed: %s\n"
13136
13137#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13138#, c-format
13139msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13140msgstr "RSS: Sottoscritto nuovo feed: '%s' (%s)\n"
13141
13142#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13143#, c-format
13144msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13145msgstr "RSS: Aggiornamento feed in corso: %s\n"
13146
13147#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13148#, c-format
13149msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13150msgstr "RSS: Aggiornamento feed terminato: %s\n"
13151
13152#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13153#, c-format
13154msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13155msgstr "RSS: Errore nel prelievo di feed in '%s': %s\n"
13156
13157#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13158#, c-format
13159msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13160msgstr "RSS: Nessun feed valido, trovato in '%s'\n"
13161
13162#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13163#, c-format
13164msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13165msgstr "RSS: Non è stato possibile elaborare il feed in '%s'\n"
13166
13167#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13168#, c-format
13169msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13170msgstr ""
13171"RSS: L'applicazione sta per uscire, non è stato possibile completare "
13172"l'aggiornamento del feed in '%s'\n"
13173
13174#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
13175msgid "HTTP Basic authentication"
13176msgstr "Autenticazione di base HTTP"
13177
13178#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
13179msgid "Use default refresh interval"
13180msgstr "Usa intervallo di aggiornamento predefinito"
13181
13182#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
13183msgid "Keep old items"
13184msgstr "Mantieni i vecchi elementi"
13185
13186#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13187msgid "_Trim"
13188msgstr "_Spunta"
13189
13190#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
13191msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13192msgstr ""
13193"Aggiorna feed, eliminando gli elementi che non sono più nel feed sorgente"
13194
13195#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
13196msgid "Fetch comments if possible"
13197msgstr "Preleva i commenti se possibile"
13198
13199#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
13200msgid "Always mark it as new"
13201msgstr "Contrassegna sempre come nuovo"
13202
13203#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
13204msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13205msgstr "Contrassegna come nuovo solo se il testo è stato modificato"
13206
13207#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13208msgid "Never mark it as new"
13209msgstr "Mai contrassegnare come nuovo"
13210
13211#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
13212msgid "Add item title to the top of message"
13213msgstr "Aggiungi l'elemento titolo all'inizio del messaggio"
13214
13215#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13216msgid "Ignore title rename"
13217msgstr "Ignora la rinomina del titolo"
13218
13219#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13220msgid ""
13221"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13222"of the feed."
13223msgstr ""
13224"Abilitare per mantenere l'attuale nome di cartella, nel caso l'autore del "
13225"feed modifichi il titolo del feed."
13226
13227#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
13228#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
13229msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
13230msgstr "Verifica la validità del certificato SSL/TLS"
13231
13232#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
13233msgid "User name"
13234msgstr "Nome utente"
13235
13236#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
13237msgid "Source URL"
13238msgstr "URL sorgente"
13239
13240#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
13241msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13242msgstr "Preleva i commenti ai post di età inferiore a"
13243
13244#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
13245#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13246#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
13247msgid "days"
13248msgstr "giorni"
13249
13250#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
13251msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13252msgstr "Impostare a -1 per prelevare tutti i commenti"
13253
13254#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13255msgid "If an item changes"
13256msgstr "Se cambia un elemento"
13257
13258#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
13259msgid "Items"
13260msgstr "Elementi"
13261
13262#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
13263msgid "Refresh interval"
13264msgstr "Intervallo di refresh"
13265
13266#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
13267msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13268msgstr ""
13269"Impostare a 0 per disabilitare l'aggiornamento automatico di questo feed"
13270
13271#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13272msgid "_OK"
13273msgstr "_OK"
13274
13275#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
13276msgid "Set feed properties"
13277msgstr "Imposta proprietà feed"
13278
13279#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13280msgid "_Refresh feed"
13281msgstr "_Aggiorna feed"
13282
13283#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13284msgid "Feed pr_operties"
13285msgstr "_Proprietà feed"
13286
13287#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13288msgid "Rena_me..."
13289msgstr "_Rinomina..."
13290
13291#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13292msgid "R_efresh recursively"
13293msgstr "Aggiorna r_icorsivamente"
13294
13295#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13296msgid "Subscribe _new feed..."
13297msgstr "Sottoscrivi _nuovo feed..."
13298
13299#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13300msgid "Create new _folder..."
13301msgstr "_Crea nuova cartella..."
13302
13303#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13304msgid "Import feed list..."
13305msgstr "Importa lista di feed..."
13306
13307#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13308msgid "Remove tree"
13309msgstr "Rimuovi albero"
13310
13311#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13312msgid "Add RSS folder tree"
13313msgstr "Aggiungi albero di cartelle RSS"
13314
13315#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13316msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13317msgstr "Inserire il nome per un nuovo albero di cartelle RSS."
13318
13319#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13320msgid ""
13321"Creation of folder tree failed.\n"
13322"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13323"there?"
13324msgstr ""
13325"Creazione dell'albero di cartelle fallita.\n"
13326"Forse alcuni file esistono già, o non si dispone dei permessi adeguati per "
13327"scrivere in questa posizione?"
13328
13329#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13330msgid "My Feeds"
13331msgstr "I miei Feed"
13332
13333#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13334msgid "Select cookies file"
13335msgstr "Seleziona file cookie"
13336
13337#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13338msgid "Default refresh interval"
13339msgstr "Intervallo di aggiornamento predefinito"
13340
13341#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13342msgid "Refresh all feeds on application start"
13343msgstr "Aggiorna tutti i feed all'avvio dell'applicazione"
13344
13345#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13346msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13347msgstr "Verifica la validità dei certificati SSL/TLS per i nuovi feed"
13348
13349#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13350msgid "Path to cookies file"
13351msgstr "Percorso al file dei cookie"
13352
13353#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13354msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13355msgstr "Percorso al file cookies.txt stile Netscape, contenente i cookie"
13356
13357#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13358msgid "Refreshing"
13359msgstr "Aggiornamento"
13360
13361#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13362msgid "Security and privacy"
13363msgstr "Sicurezza e privacy"
13364
13365#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13366#, c-format
13367msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13368msgstr "Non è stato possibile creare la cartella per il nuovo feed '%s'."
13369
13370#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13371msgid "Subscribe new feed?"
13372msgstr "Sottoscrivi nuovo feed?"
13373
13374#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13375msgid "Feed folder:"
13376msgstr "Cartella di feed:"
13377
13378#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13379msgid ""
13380"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13381"the feed."
13382msgstr ""
13383"Invece di usare il titolo ufficiale, si può inserire un'altro nome per la "
13384"cartella del feed."
13385
13386#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13387msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13388msgstr "_Modificare le proprietà del feed dopo la sottoscrizione"
13389
13390#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13391#, c-format
13392msgid "Updating comments for '%s'..."
13393msgstr "Aggiornamento dei commenti per '%s'..."
13394
13395#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13396#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13397msgid "401 (Authorisation required)"
13398msgstr "401 (Richiesta autorizzazione)"
13399
13400#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13401#, fuzzy
13402msgid "403 (Forbidden)"
13403msgstr "403 (Non autorizzato)"
13404
13405#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13406#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13407msgid "404 (Not found)"
13408msgstr "404 (Non trovato)"
13409
13410#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13411#, c-format
13412msgid "Error %d"
13413msgstr "Errore %d"
13414
13415#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13416#, c-format
13417msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13418msgid ""
13419"Error fetching feed at\n"
13420"<b>%s</b>:\n"
13421"\n"
13422"%s"
13423msgstr ""
13424"Errore prelevando il feed su \n"
13425"<b>%s</b>:\n"
13426"\n"
13427"%s"
13428
13429#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13430#, c-format
13431msgid ""
13432"No valid feed found at\n"
13433"<b>%s</b>"
13434msgstr ""
13435"Nessun feed valido, trovato su\n"
13436"<b>%s</b>"
13437
13438#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13439msgid "Untitled feed"
13440msgstr "Feed senza titolo"
13441
13442#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13443#, c-format
13444msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13445msgstr "RSS: Probabile feed non valido senza titolo, in %s.\n"
13446
13447#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13448#, c-format
13449msgid "Updating feed '%s'..."
13450msgstr "Aggiornamento feed '%s' in corso"
13451
13452#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13453#, c-format
13454msgid ""
13455"Couldn't process feed at\n"
13456"<b>%s</b>\n"
13457"\n"
13458"Please contact developers, this should not happen."
13459msgstr ""
13460"Non è stato possibile elaborare il feed su\n"
13461"<b>%s</b>\n"
13462"\n"
13463"Si prega di contattare gli sviluppatori; ciò non dovrebbe accadere."
13464
13465#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13466msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13467msgstr ""
13468"Claws Mail necessita dell'accesso alla rete per poter aggiornare i feed."
13469
13470#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13471msgid ""
13472"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13473"Please report this, with debug output attached.\n"
13474msgstr ""
13475"Si è verificato un problema interno durante l'upgrade del formato di "
13476"salvataggio. Ciò non dovrebbe accadere. Si prega di riportare l'incidente, "
13477"allegando l'output di debug.\n"
13478
13479#: src/plugins/smime/plugin.c:59
13480msgid ""
13481"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13482"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13483"\n"
13484"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13485"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13486"System\n"
13487"\n"
13488"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13489"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13490"configured.\n"
13491"\n"
13492"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13493"found at:\n"
13494"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13495"\n"
13496"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13497msgstr ""
13498"Questo plugin gestisce mail firmate e/o cifrate con S/MIME. È possibile "
13499"decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare mail.\n"
13500"\n"
13501"È possibile selezionarlo come Sistema di Privacy predefinito in /"
13502"Configurazione/[Preferenze account]/Privacy e, in fase di composizione, da /"
13503"Opzioni/SistemaPrivacy\n"
13504"\n"
13505"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n"
13506"Questo plugin richiede anche gpgsm, gnupg-agent e dirmngr installati e "
13507"configurati.\n"
13508"\n"
13509"Per informazioni su come ottenere certificati S/MIME compatibili con GPGSM "
13510"visitare il sito all'indirizzo:\n"
13511"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13512"\n"
13513"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13514
13515#: src/plugins/smime/smime.c:426
13516#, c-format
13517msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13518msgstr "Non è stato possibile impostare il protocollo GPG, %s"
13519
13520#: src/plugins/smime/smime.c:454
13521msgid "Couldn't open temporary file"
13522msgstr "Non è stato possibile aprire il file temporaneo"
13523
13524#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13525msgid "Couldn't write to temporary file"
13526msgstr "Non è stato possibile scrivere sul file temporaneo"
13527
13528#: src/plugins/smime/smime.c:491
13529msgid "Couldn't close temporary file"
13530msgstr "Non è stato possibile chiudere il file temporaneo"
13531
13532#: src/plugins/smime/smime.c:714
13533msgid ""
13534"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13535"MIME system."
13536msgstr ""
13537"Notare che le intestazioni di email, come Oggetto, non sono cifrati dal "
13538"sistema S/MIME."
13539
13540#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13541msgid "Reporting spam..."
13542msgstr "Segnalazione spam in corso"
13543
13544#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13545msgid "Report spam online..."
13546msgstr "Segnala sul web come spam..."
13547
13548#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13549#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13550#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13551msgid "SpamReport"
13552msgstr "Segnalazione spam"
13553
13554#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13555msgid ""
13556"This plugin reports spam to various places.\n"
13557"Currently the following sites or methods are supported:\n"
13558"\n"
13559" * spam-signal.fr\n"
13560" * spamcop.net\n"
13561" * lists.debian.org nomination system"
13562msgstr ""
13563"Questo plugin segnala messaggi di spam a diverse entità.\n"
13564"Attualmente sono supportati i seguenti siti o metodi:\n"
13565"\n"
13566" * spam-signal.fr\n"
13567" * spamcop.net\n"
13568" * sistema di nomina di lists.debian.org"
13569
13570#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13571msgid "Spam reporting"
13572msgstr "Segnalazione spam"
13573
13574#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13575msgid "Enabled"
13576msgstr "Abilitato"
13577
13578#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13579msgid "Forward to:"
13580msgstr "Inoltra a:"
13581
13582#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13583msgid "Password:"
13584msgstr "Password:"
13585
13586#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13587#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674
13588msgid "SpamAssassin"
13589msgstr "SpamAssassin"
13590
13591#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13592msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13593msgstr "Il plugin SpamAssassin non si è potuto connettere a spamd.\n"
13594
13595#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13596msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13597msgstr "Filtraggio del plugin SpamAssassin fallito.\n"
13598
13599#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13600msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13601msgstr "Il plugin SpamAssassin, in base alle impostazioni, è disabilitato.\n"
13602
13603#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13604msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13605msgstr "SpamAssassin: filtraggio del messaggio in corso."
13606
13607#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13608msgid ""
13609"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13610"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13611"accessible."
13612msgstr ""
13613"Il plugin SpamAssassin non ha potuto filtrare un messaggio. Probabilmente la "
13614"causa è l'impossibilità di raggiungere il demone spamd. Assicurarsi che "
13615"spamd sia in esecuzione ed accessibile."
13616
13617#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13618msgid ""
13619"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13620"learner."
13621msgstr ""
13622"Claws Mail necessita di una connessione di rete per poter mandare mail "
13623"all'analizzatore remoto."
13624
13625#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13626msgid "Failed to get username"
13627msgstr "Non è stato possibile ottenere il nome utente"
13628
13629#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13630msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13631msgstr ""
13632"Il plugin SpamSssassin è caricato ma è disabilitato nelle preferenze.\n"
13633
13634#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13635msgid ""
13636"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13637"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13638"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13639"\n"
13640"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13641"\n"
13642"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13643"specially designated folder.\n"
13644"\n"
13645"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13646msgstr ""
13647"Questo plugin può controllare tutti i messaggi ricevuti da un account POP, "
13648"IMAP o locale, se sono messaggi di SPAM, utilizzando un server SpamAssassin. "
13649"È necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n"
13650"\n"
13651"Può anche essere usato per contrassegnare i messaggi come spam o non-spam.\n"
13652"\n"
13653"Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
13654"in una particolare cartella dedicata.\n"
13655"\n"
13656"Le opzioni sono in /Configurazione/Preferenze/Plugin/SpamAssassin"
13657
13658#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13659msgid "Localhost"
13660msgstr "Host locale"
13661
13662#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13663msgid "TCP"
13664msgstr "TCP"
13665
13666#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13667msgid "Unix Socket"
13668msgstr "Socket Unix"
13669
13670#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13671msgid "Select folder to save spam to"
13672msgstr "Selezionare la cartella in cui salvare lo spam"
13673
13674#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13675msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13676msgstr "Abilita plugin SpamAssassin"
13677
13678#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13679msgid "Transport"
13680msgstr "Trasporto"
13681
13682#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13683msgid "Type of transport"
13684msgstr "Tipo di trasporto"
13685
13686#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
13687msgid "User"
13688msgstr "Utente"
13689
13690#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323
13691msgid "User to use with spamd server"
13692msgstr "Utente da usare per il server spamd"
13693
13694#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
13695msgid "spamd"
13696msgstr "spamd"
13697
13698#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
13699msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13700msgstr "Nome host o indirizzo IP del server spamd"
13701
13702#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
13703msgid "Port of spamd server"
13704msgstr "Porta del server spamd"
13705
13706#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
13707msgid "Path of Unix socket"
13708msgstr "Percorso del socket Unix"
13709
13710#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
13711#, fuzzy
13712msgid "Use compression"
13713msgstr "Scelta compressione"
13714
13715#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371
13716msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13717msgstr ""
13718
13719#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
13720msgid ""
13721"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13722"aborted."
13723msgstr ""
13724"Tempo massimo concesso per il controllo. Se il controllo dura di più, verrà "
13725"terminato."
13726
13727#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13728#, c-format
13729msgid ""
13730"\n"
13731"Claws Mail TNEF parser:\n"
13732"\n"
13733"%s\n"
13734msgstr ""
13735"\n"
13736"Parser TNEF di Claws Mail:\n"
13737"\n"
13738"%s\n"
13739
13740#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13741#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13742msgid "Failed to write the part data."
13743msgstr "Fallita la scrittura dei dati di una parte."
13744
13745#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13746msgid "Failed to parse VCalendar data."
13747msgstr "Fallito il parsing dei dati di VCalendar."
13748
13749#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13750msgid "Failed to parse VTask data."
13751msgstr "Fallito il parsing dei dati di VTask."
13752
13753#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13754msgid "Failed to parse VCard data."
13755msgstr "Fallito il parsing dei dati di VCard."
13756
13757#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13758#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13759msgid "TNEF Parser"
13760msgstr "Parser TNEF"
13761
13762#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13763msgid ""
13764"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13765"\n"
13766"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13767"Hand <yerase@yerot.com>"
13768msgstr ""
13769"Questo plugin di Claws Mail permette di leggere allegati di tipo application/"
13770"ms-tnef.\n"
13771"\n"
13772"Il plugin usa la libreria Ytnef che è copyright 2002-2007 di Randall Hand "
13773"<yerase@yerot.com>"
13774
13775#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13776msgid "_Edit this meeting..."
13777msgstr "_Modifica incontro..."
13778
13779#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13780msgid "_Cancel this meeting..."
13781msgstr "_Cancella questo incontro..."
13782
13783#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13784msgid "_Create new meeting..."
13785msgstr "Crea _nuovo incontro..."
13786
13787#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13788msgid "_Go to today"
13789msgstr "_Vai a oggi"
13790
13791#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13792msgid "Start"
13793msgstr "Inizio"
13794
13795#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13796msgid "Show"
13797msgstr "Mostra"
13798
13799#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13800msgid "Monday"
13801msgstr "Lunedì"
13802
13803#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13804msgid "Tuesday"
13805msgstr "Martedì"
13806
13807#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13808msgid "Wednesday"
13809msgstr "Mercoledì"
13810
13811#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13812msgid "Thursday"
13813msgstr "Giovedì"
13814
13815#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13816msgid "Friday"
13817msgstr "Venerdì"
13818
13819#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13820msgid "Saturday"
13821msgstr "Sabato"
13822
13823#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13824msgid "Sunday"
13825msgstr "Domenica"
13826
13827#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13828msgid "January"
13829msgstr "Gennaio"
13830
13831#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13832msgid "February"
13833msgstr "Febbraio"
13834
13835#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13836msgid "March"
13837msgstr "Marzo"
13838
13839#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13840msgid "April"
13841msgstr "Aprile"
13842
13843#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13844msgid "May"
13845msgstr "Maggio"
13846
13847#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13848msgid "June"
13849msgstr "Giugno"
13850
13851#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13852msgid "July"
13853msgstr "Luglio"
13854
13855#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13856msgid "August"
13857msgstr "Agosto"
13858
13859#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13860msgid "September"
13861msgstr "Settembre"
13862
13863#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13864msgid "October"
13865msgstr "Ottobre"
13866
13867#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13868msgid "November"
13869msgstr "Novembre"
13870
13871#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13872msgid "December"
13873msgstr "Dicembre"
13874
13875#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13876msgid "Week number"
13877msgstr "Numero settimana"
13878
13879#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13880msgid "Previous month"
13881msgstr "Mese precedente"
13882
13883#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13884msgid "Next month"
13885msgstr "Mese successivo"
13886
13887#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13888msgid ""
13889"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13890"Evolution or Outlook.\n"
13891"\n"
13892"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13893"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13894"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13895"and you will be able to accept or decline them.\n"
13896"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13897"choose \"New meeting...\".\n"
13898"\n"
13899"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13900"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13901"information from others."
13902msgstr ""
13903"Questo plugin abilita la gestione di messaggi vCalendar come quelli prodotti "
13904"da Evolution o Outlook.\n"
13905"\n"
13906"Una volta caricato, viene creata una casella di posta vCalendar nella lista "
13907"delle cartelle, che sarà riempita con gli incontri accettati o creati.\n"
13908"Le richieste di incontro ricevute verranno presentate in forma appropriata e "
13909"sarà possibile accettarle o declinarle.\n"
13910"\n"
13911"Per creare un incontro, cliccare con il tasto destro sulla cartella "
13912"vCalendar o Incontri, e scegliere \"Nuovo incontro...\".\n"
13913"\n"
13914"Sarà anche possibile sottoscrivere feed WebCal remoti, esportare incontri e "
13915"calendari, rendere disponibili informazioni sul proprio stato (libero/"
13916"occupato) e prelevare queste informazioni da altri."
13917
13918#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13919msgid "Calendar"
13920msgstr "Calendario"
13921
13922#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13923msgid "Create meeting from message..."
13924msgstr "Crea incontro da messaggio..."
13925
13926#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13927#, c-format
13928msgid ""
13929"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13930msgstr "Uno alla volta, si sta per creare %d incontri. Continuare?"
13931
13932#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13933msgid "Creating meeting..."
13934msgstr "Creazione incontro..."
13935
13936#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13937msgid "no subject"
13938msgstr "nessun oggetto"
13939
13940#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13941msgid "Accept"
13942msgstr "Accetta"
13943
13944#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13945msgid "Tentatively accept"
13946msgstr "Accetta con riserva"
13947
13948#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13949msgid "Decline"
13950msgstr "Declina"
13951
13952#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476
13953msgid "You have a Todo item."
13954msgstr "Hai un impegno."
13955
13956#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484
13957#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497
13958#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
13959msgid "Details follow:"
13960msgstr "Seguono dettagli:"
13961
13962#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13963msgid "You have created a meeting."
13964msgstr "È stato creato un incontro."
13965
13966#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488
13967msgid "You have been invited to a meeting."
13968msgstr "È arrivato un invito per un incontro."
13969
13970#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496
13971msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13972msgstr "Un incontro per cui era arrivato un invito è stato cancellato."
13973
13974#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505
13975msgid "You have been forwarded an appointment."
13976msgstr "É stato inoltrato un appuntamento."
13977
13978#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559
13979msgid "(this event recurs)"
13980msgstr "(evento ricorrente)"
13981
13982#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566
13983msgid "(this event is part of a recurring event)"
13984msgstr "(questo evento è parte di un evento ricorrente)"
13985
13986#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717
13987msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13988msgstr "È arrivata una risposta ad una proposta di incontro sconosciuta."
13989
13990#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721
13991#, c-format
13992msgid ""
13993"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13994"%s has %s the invitation whose details follow:"
13995msgstr ""
13996"È arrivata una risposta ad una proposta di incontro.\n"
13997"%s ha %s l'invito i cui dettagli seguono:"
13998
13999#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800
14000msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14001msgstr "Errore - non è stato possibile ottenere la parte MIME del calendario."
14002
14003#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807
14004msgid "Error - no calendar part found."
14005msgstr "Errore - nessuna parte di calendario trovata."
14006
14007#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821
14008msgid "Error - Unknown calendar component type."
14009msgstr "Errore - Tipo di componente calendario sconosciuto."
14010
14011#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953
14012msgid "Send a notification to the attendees"
14013msgstr "Invia una notifica ai partecipanti"
14014
14015#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962
14016msgid "Cancel meeting"
14017msgstr "Cancella incontro"
14018
14019#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963
14020msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14021msgstr "Cancellare questo incontro?"
14022
14023#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058
14024msgid "No account found"
14025msgstr "Nessun account trovato"
14026
14027#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
14028msgid ""
14029"You have no account matching any attendee.\n"
14030"Do you want to reply anyway?"
14031msgstr ""
14032"Non si ha alcun account che corrisponda a qualcuno degli invitati.\n"
14033"Rispondere comunque?"
14034
14035#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061
14036msgid "Reply anyway"
14037msgstr "Rispondi comunque"
14038
14039#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
14040msgid "Answer"
14041msgstr "Rispondi"
14042
14043#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
14044msgid "Edit meeting..."
14045msgstr "Modifica incontro..."
14046
14047#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
14048msgid "Cancel meeting..."
14049msgstr "Cancella incontro..."
14050
14051#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
14052msgid "Launch website"
14053msgstr "Avvia sito web"
14054
14055#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197
14056msgid "You are already busy at this time."
14057msgstr "Si ha già un impegno in questo orario."
14058
14059#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
14060#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
14061msgid "Event:"
14062msgstr "Evento:"
14063
14064#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
14065#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14066#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
14067msgid "Organizer:"
14068msgstr "Organizzatore:"
14069
14070#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
14071#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
14072#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14073msgid "Location:"
14074msgstr "Luogo:"
14075
14076#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
14077#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
14078#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
14079msgid "Summary:"
14080msgstr "Sommario:"
14081
14082#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14083msgid "Starting:"
14084msgstr "Inizio:"
14085
14086#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14087msgid "Ending:"
14088msgstr "Fine:"
14089
14090#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
14091#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
14092#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
14093msgid "Attendees:"
14094msgstr "Inivitati:"
14095
14096#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
14097msgid "Action:"
14098msgstr "Da fare:"
14099
14100#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14101msgid "_New meeting..."
14102msgstr "_Nuovo incontro..."
14103
14104#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14105msgid "_Export calendar..."
14106msgstr "_Esporta calendario..."
14107
14108#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14109msgid "_Subscribe to Webcal..."
14110msgstr "_Sottoscrivi Webcal..."
14111
14112#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14113msgid "_Rename..."
14114msgstr "_Rinomina..."
14115
14116#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14117msgid "U_pdate subscriptions"
14118msgstr "_Aggiorna sottoscrizioni"
14119
14120#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
14121msgid "_List view"
14122msgstr "Visualizzazione _lista"
14123
14124#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
14125msgid "_Week view"
14126msgstr "Visualizzazione _settimana"
14127
14128#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
14129msgid "_Month view"
14130msgstr "Visualizzazione _mese"
14131
14132#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
14133msgid "Meetings"
14134msgstr "Incontri"
14135
14136#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
14137msgid "in the past"
14138msgstr "nel passato"
14139
14140#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
14141msgid "today"
14142msgstr "oggi"
14143
14144#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
14145msgid "tomorrow"
14146msgstr "domani"
14147
14148#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
14149msgid "this week"
14150msgstr "questa settimana"
14151
14152#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
14153msgid "later"
14154msgstr "più tardi"
14155
14156#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
14157#, c-format
14158msgid ""
14159"\n"
14160"These are the events planned %s:\n"
14161msgstr ""
14162"\n"
14163"Questi sono gli eventi pianificati %s:\n"
14164
14165#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
14166#, c-format
14167msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14168msgstr "Scadenza (%d secondi) della connessione a %s\n"
14169
14170#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
14171msgid "403 (Unauthorised)"
14172msgstr "403 (Non autorizzato)"
14173
14174#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
14175#, c-format
14176msgid "Error %ld"
14177msgstr "Errore %ld"
14178
14179#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
14180#, c-format
14181msgid ""
14182"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14183"%s:\n"
14184"\n"
14185"%s"
14186msgstr ""
14187"Non è stato possibile ottenere l'URL di Webcal:\n"
14188"%s\n"
14189"\n"
14190"%s"
14191
14192#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
14193#, c-format
14194msgid ""
14195"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14196"%s\n"
14197"%s"
14198msgstr ""
14199"Questo URL non sembra un URL di Webcal:\n"
14200"%s\n"
14201"%s"
14202
14203#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
14204#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
14205#, c-format
14206msgid "Could not create directory %s"
14207msgstr "Non è stato possibile creare la directory %s"
14208
14209#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
14210msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14211msgstr ""
14212"Claws Mail richiede un accesso alla rete per poter aggiornare il feed di "
14213"Webcal"
14214
14215#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
14216#, c-format
14217msgid "Fetching calendar for %s..."
14218msgstr "Prelievo di calendar per %s..."
14219
14220#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
14221msgid "new subscription"
14222msgstr "nuova sottoscrizione"
14223
14224#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
14225msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14226msgstr ""
14227"Claws Mail richiede un accesso alla rete per poter aggiornare la "
14228"sottoscrizione."
14229
14230#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14231msgid "Subscribe to Webcal"
14232msgstr "Sottoscrivi Webcal"
14233
14234#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14235#, fuzzy
14236msgid "Enter the Webcal URL:"
14237msgstr "Inserire l'URL di WebCal:"
14238
14239#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14240msgid "Could not parse the URL."
14241msgstr "Non è stato possibile effettuare il parsing dell'URL."
14242
14243#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
14244msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14245msgstr "Cancellare la sottoscrizione?"
14246
14247#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
14248msgid "Delete subscription"
14249msgstr "Elimina sottoscrizione"
14250
14251#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14252msgid "accepted"
14253msgstr "accettato"
14254
14255#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14256msgid "tentatively accepted"
14257msgstr "accettato con riserva"
14258
14259#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14260msgid "declined"
14261msgstr "declinato"
14262
14263#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
14264msgid "did not answer"
14265msgstr "non ha risposto"
14266
14267#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14268msgid "individual"
14269msgstr "individuo"
14270
14271#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14272msgid "group"
14273msgstr "gruppo"
14274
14275#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14276msgid "resource"
14277msgstr "risorsa"
14278
14279#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
14280msgid "room"
14281msgstr "stanza"
14282
14283#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
14284msgid "Past"
14285msgstr "Passato"
14286
14287#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
14288msgid "Today"
14289msgstr "Oggi"
14290
14291#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
14292msgid "Tomorrow"
14293msgstr "Domani"
14294
14295#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
14296msgid "This week"
14297msgstr "Questa settimana"
14298
14299#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14300msgid "Later"
14301msgstr "Più tardi"
14302
14303#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
14304msgid "Accepted: "
14305msgstr "Accettato: "
14306
14307#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
14308msgid "Declined: "
14309msgstr "Declinato: "
14310
14311#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
14312msgid "Tentatively Accepted: "
14313msgstr "Accettato con riserva: "
14314
14315#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
14316msgid "Individual"
14317msgstr "Individuo"
14318
14319#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14320msgid "Resource"
14321msgstr "Risorsa"
14322
14323#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
14324msgid "Room"
14325msgstr "Stanza"
14326
14327#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
14328msgid "Add..."
14329msgstr "Aggiungi..."
14330
14331#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
14332msgid ""
14333"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14334"- "
14335msgstr ""
14336"Le seguenti persone sono occupate nel periodo pianificato per l'incontro:\n"
14337"- "
14338
14339#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14340#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14341#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14342msgid "You"
14343msgstr "Tu"
14344
14345#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14346msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14347msgstr "Si è occupati nel periodo pianificato per l'incontro"
14348
14349#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14350#, c-format
14351msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14352msgstr "%s è occupato nel periodo pianificato per l'incontro"
14353
14354#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14355#, c-format
14356msgid "%d hour sooner"
14357msgstr "%d ora prima"
14358
14359#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14360#, c-format
14361msgid "%d hours sooner"
14362msgstr "%d ore prima"
14363
14364#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14365#, c-format
14366msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14367msgstr "%d ore e %d minuti prima"
14368
14369#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14370#, c-format
14371msgid "%d minutes sooner"
14372msgstr "%d minuti prima"
14373
14374#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14375#, c-format
14376msgid "%d hour later"
14377msgstr "%d ora dopo"
14378
14379#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14380#, c-format
14381msgid "%d hours later"
14382msgstr "%d ore dopo"
14383
14384#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14385#, c-format
14386msgid "%d hours and %d minutes later"
14387msgstr "%d ore e %d minuti dopo"
14388
14389#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14390#, c-format
14391msgid "%d minutes later"
14392msgstr "%d minuti dopo"
14393
14394#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14395#, c-format
14396msgid ""
14397"\n"
14398"\n"
14399"Everyone would be available %s or %s."
14400msgstr ""
14401"\n"
14402"\n"
14403"Tutti sarebbero disponibili %s o %s."
14404
14405#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14406#, c-format
14407msgid ""
14408"\n"
14409"\n"
14410"Everyone would be available %s."
14411msgstr ""
14412"\n"
14413"\n"
14414"Tutti sarebbero disponibili %s."
14415
14416#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14417msgid ""
14418"\n"
14419"\n"
14420"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14421"6 hours."
14422msgstr ""
14423"\n"
14424"\n"
14425"Non è possibile pianificare questo incontro con tutti, nelle precedenti o "
14426"nelle seguenti 6 ore."
14427
14428#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14429#, c-format
14430msgid "would be available %s or %s"
14431msgstr "sarebbe disponibile %s o %s"
14432
14433#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14434#, c-format
14435msgid "would be available %s"
14436msgstr "sarebbe disponibile %s"
14437
14438#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14439#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14440#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14441msgid "not available"
14442msgstr "non disponibile"
14443
14444#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14445#, c-format
14446msgid ", but would be available %s or %s."
14447msgstr ", ma sarebbe disponibile %s o %s."
14448
14449#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14450#, c-format
14451msgid ", but would be available %s."
14452msgstr ", ma sarebbe disponibile %s."
14453
14454#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14455msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14456msgstr ", e non è disponibile nelle 6 ore precedenti o seguenti."
14457
14458#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14459msgid "available"
14460msgstr "disponibile"
14461
14462#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14463#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14464msgid "Free/busy retrieval failed"
14465msgstr "Recupero dello stato (libero/occupato) fallito"
14466
14467#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14468msgid "Not everyone is available"
14469msgstr "Non tutti sono disponibili"
14470
14471#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14472msgid "Send anyway"
14473msgstr "Invia comunque"
14474
14475#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14476msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14477msgstr ""
14478"Non tutti sono disponibili. Consulta il suggerimento per maggiori "
14479"informazioni."
14480
14481#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14482#, c-format
14483msgid "Fetching planning for %s..."
14484msgstr "Prelievo programma per %s..."
14485
14486#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14487msgid "Available"
14488msgstr "Disponibile"
14489
14490#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14491#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14492#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14493msgid "Everyone is available."
14494msgstr "Tutti sono disponibili."
14495
14496#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14497msgid ""
14498"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14499"retrieved."
14500msgstr ""
14501"Tutti sembrano disponibili, ma è fallito il recupero di alcune informazioni "
14502"sullo stato libero/occupato."
14503
14504#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14505msgid ""
14506"Could not send the meeting invitation.\n"
14507"Check the recipients."
14508msgstr ""
14509"Non è stato possibile inviare l'invito per l'incontro.\n"
14510"Controllare i destinatari."
14511
14512#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14513msgid "Save & Send"
14514msgstr "Salva ed Invia"
14515
14516#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14517msgid "Check availability"
14518msgstr "Controlla disponibilità"
14519
14520#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14521msgid "Starts at:"
14522msgstr "Inizia alle:"
14523
14524#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14525#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14526msgid "on:"
14527msgstr "di:"
14528
14529#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14530msgid "Ends at:"
14531msgstr "Termina alle:"
14532
14533#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14534msgid "New meeting"
14535msgstr "Nuovo incontro"
14536
14537#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14538#, c-format
14539msgid "%s - Edit meeting"
14540msgstr "%s - Modifica incontro"
14541
14542#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14543#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14544msgid "Time:"
14545msgstr "Orario:"
14546
14547#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14548#, c-format
14549msgid "%d hour"
14550msgid_plural "%d hours"
14551msgstr[0] "%d ora"
14552msgstr[1] "%d ore"
14553
14554#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14555#, c-format
14556msgid "%d minute"
14557msgid_plural "%d minutes"
14558msgstr[0] "%d minuto"
14559msgstr[1] "%d minuti"
14560
14561#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14562#, c-format
14563msgid "Upcoming event: %s"
14564msgstr "Prossimo evento: %s"
14565
14566#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14567#, c-format
14568msgid ""
14569"You have a meeting or event soon.\n"
14570"It starts at %s and ends %s later.\n"
14571"Location: %s\n"
14572"More information:\n"
14573"\n"
14574"%s"
14575msgstr ""
14576"Prossimamente ci sarà un evento o un incontro.\n"
14577"Inizia alle %s e termina dopo %s.\n"
14578"Luogo: %s\n"
14579"Maggiori informazioni:\n"
14580"\n"
14581"%s"
14582
14583#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14584#, c-format
14585msgid "Remind me in %d minute"
14586msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14587msgstr[0] "Mostra promemoria tra %d minuto"
14588msgstr[1] "Mostra promemoria tra %d minuti"
14589
14590#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14591msgid "Empty calendar"
14592msgstr "Calendario vuoto"
14593
14594#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14595msgid "There is nothing to export."
14596msgstr "Non c'è nulla da esportare."
14597
14598#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14599msgid "Could not export the calendar."
14600msgstr "Non è stato possibile esportare il calendario."
14601
14602#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14603msgid "Export calendar to ICS"
14604msgstr "Esporta calendario verso ICS"
14605
14606#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14607#, c-format
14608msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14609msgstr "Non è stato possibile esportare il calendario in '%s'\n"
14610
14611#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14612msgid "Could not export the freebusy info."
14613msgstr ""
14614"Non è stato possibile esportare le informazioni sullo stato (libero/"
14615"occupato)."
14616
14617#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14618#, c-format
14619msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14620msgstr ""
14621"Non è stato possibile esportare le informazioni sullo stato (libero/"
14622"occupato) in '%s'\n"
14623
14624#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14625msgid "Reminders"
14626msgstr "Promemoria"
14627
14628#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14629msgid "Alert me"
14630msgstr "Mostra un avviso"
14631
14632#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14633msgid "minutes before an event"
14634msgstr "minuti prima di un evento"
14635
14636#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14637msgid "Calendar export"
14638msgstr "Esportazione calendario"
14639
14640#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14641msgid "Automatically export calendar to"
14642msgstr "Esporta automaticamente calendario verso"
14643
14644#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14645#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14646msgid "You can export to a local file or URL"
14647msgstr "Si può esportare verso un file o verso un URL"
14648
14649#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14650msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14651msgstr "Specificare un file locale o URL (http://server/path/file.ics)"
14652
14653#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14654msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14655msgstr "Includi sottoscrizioni Webcal nell'esportazione"
14656
14657#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14658msgid "Command to run after calendar export"
14659msgstr "Comando da eseguire dopo l'esportazione del calendario"
14660
14661#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14662msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14663msgstr "Registra il calendario di Claws Mail nell'orologio Orage di XFCE"
14664
14665#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14666msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14667msgstr "Permette ad Orage (>4.4) di vedere il calendario di Claws Mail"
14668
14669#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14670msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14671msgstr "Esporta come server calendario di GNOME shell"
14672
14673# messaggio di debug
14674#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14675msgid ""
14676"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14677msgstr ""
14678"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14679
14680#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14681msgid "Free/Busy information"
14682msgstr "Informazione sullo stato Libero/Occupato"
14683
14684#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14685msgid "Automatically export free/busy status to"
14686msgstr "Esporta automaticamente stato libero/occupato verso"
14687
14688#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14689msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14690msgstr "Specificare un file locale o URL (http://server/path/file.ifb)"
14691
14692#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14693msgid "Command to run after free/busy status export"
14694msgstr "Comando da eseguire dopo l'esportazione dello stato libero/occupato"
14695
14696#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14697msgid "Get free/busy status of others from"
14698msgstr "Preleva lo stato (libero/occupato) di altri da"
14699
14700#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14701#, c-format
14702msgid ""
14703"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14704"left part of the email address, %d for the domain"
14705msgstr ""
14706"Specificare un file locale o URL (http://server/path/file.ifb). Utilizzare "
14707"%u per la parte sinistra dell'indirizzo email, %d per il dominio"
14708
14709#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14710msgid "SSL/TLS options"
14711msgstr "Opzioni SSL/TLS"
14712
14713#: src/pop.c:153
14714msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14715msgstr ""
14716"Nel messaggio di saluto non è stata trovata la necessaria data/ora di APOP\n"
14717
14718#: src/pop.c:160
14719msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14720msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del messaggio di saluto\n"
14721
14722#: src/pop.c:167
14723msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14724msgstr ""
14725"Errore di sintassi nella data/ora del messaggio di saluto (non ASCII)\n"
14726
14727#: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14728msgid "POP protocol error\n"
14729msgstr "Errore nel protocollo POP\n"
14730
14731#: src/pop.c:289
14732#, c-format
14733msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14734msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"
14735
14736#: src/pop.c:870
14737#, c-format
14738msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14739msgstr "POP: Eliminazione del messaggio scaduto %d [%s]\n"
14740
14741#: src/pop.c:886
14742#, c-format
14743msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14744msgstr "POP: Salto del messaggio %d [%s] (%d bytes)\n"
14745
14746#: src/pop.c:918
14747msgid "mailbox is locked\n"
14748msgstr "casella di posta è bloccata\n"
14749
14750#: src/pop.c:921
14751msgid "Session timeout\n"
14752msgstr "Scadenza sessione\n"
14753
14754#: src/pop.c:940
14755msgid "command not supported\n"
14756msgstr "comando non supportato\n"
14757
14758#: src/pop.c:945
14759msgid "error occurred on POP session\n"
14760msgstr "errore durante la sessione POP\n"
14761
14762#: src/pop.c:1145
14763msgid "TOP command unsupported\n"
14764msgstr "comando TOP non supportato\n"
14765
14766#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954
14767msgid "POP"
14768msgstr "POP"
14769
14770#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969
14771#: src/wizard.c:1501
14772msgid "IMAP"
14773msgstr "IMAP"
14774
14775#: src/prefs_account.c:398
14776msgid "News (NNTP)"
14777msgstr "News (NNTP)"
14778
14779#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502
14780msgid "Local mbox file"
14781msgstr "File di casella di posta locale"
14782
14783#: src/prefs_account.c:400
14784msgid "None (SMTP only)"
14785msgstr "Nessuno (solo SMTP)"
14786
14787#: src/prefs_account.c:1203
14788msgid "Name of account"
14789msgstr "Nome dell'account"
14790
14791#: src/prefs_account.c:1212
14792msgid "Set as default"
14793msgstr "Imposta come predefinito"
14794
14795#: src/prefs_account.c:1220
14796msgid "Personal information"
14797msgstr "Informazioni personali"
14798
14799#: src/prefs_account.c:1229
14800msgid "Full name"
14801msgstr "Nome completo"
14802
14803#: src/prefs_account.c:1235
14804msgid "Mail address"
14805msgstr "Indirizzo e-mail"
14806
14807#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525
14808msgid "Auto-configure"
14809msgstr "Auto-configura"
14810
14811#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526
14812msgid "Cancel"
14813msgstr "Cancella"
14814
14815#: src/prefs_account.c:1317
14816msgid ""
14817"Warning: this version of Claws Mail\n"
14818"has been built without IMAP and News support."
14819msgstr ""
14820"Attenzione: questa versione di Claws Mail\n"
14821"è stata compilata senza supporto IMAP e News."
14822
14823#: src/prefs_account.c:1348
14824msgid "This server requires authentication"
14825msgstr "Questo server richiede autenticazione"
14826
14827#: src/prefs_account.c:1355
14828msgid "Authenticate on connect"
14829msgstr "Autentica durante connessione"
14830
14831#: src/prefs_account.c:1417
14832msgid "News server"
14833msgstr "Server News"
14834
14835#: src/prefs_account.c:1423
14836msgid "Server for receiving"
14837msgstr "Server per la ricezione"
14838
14839#: src/prefs_account.c:1429
14840msgid "Local mailbox"
14841msgstr "Casella postale locale"
14842
14843#: src/prefs_account.c:1436
14844msgid "SMTP server (send)"
14845msgstr "Server SMTP (invio)"
14846
14847#: src/prefs_account.c:1444
14848msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14849msgstr "Usa comando di mail invece che un server SMTP"
14850
14851#: src/prefs_account.c:1453
14852msgid "command to send mails"
14853msgstr "comando per inviare mail"
14854
14855#: src/prefs_account.c:1526
14856#, c-format
14857msgid "Account%d"
14858msgstr "Account%d"
14859
14860#: src/prefs_account.c:1605
14861msgid "Local"
14862msgstr "Locale"
14863
14864#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730
14865msgid "Default Inbox"
14866msgstr "Cartella `In arrivo' predefinita"
14867
14868#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737
14869#: src/prefs_account.c:1744
14870msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14871msgstr "I messaggi non filtrati verranno conservati in questa cartella"
14872
14873#: src/prefs_account.c:1634
14874#, fuzzy
14875msgid "Authenticate before POP connection"
14876msgstr "Autentica durante connessione"
14877
14878#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259
14879#, fuzzy
14880msgid "Select"
14881msgstr "_Seleziona"
14882
14883#: src/prefs_account.c:1666
14884msgid "Remove messages on server when received"
14885msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo la ricezione"
14886
14887#: src/prefs_account.c:1677
14888msgid "Remove after"
14889msgstr "Rimuovi dopo"
14890
14891#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694
14892msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14893msgstr "0 giorni e 0 ore : rimuovi immediatamente"
14894
14895#: src/prefs_account.c:1707
14896msgid "Receive size limit"
14897msgstr "Dimensione limite di ricezione"
14898
14899#: src/prefs_account.c:1710
14900msgid ""
14901"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14902"you will be able to download them fully or delete them."
14903msgstr ""
14904"I messaggi che superano questo limite verranno ricevuti parzialmente. "
14905"Selezionandoli sarà possibile scaricarli completamente o cancellarli."
14906
14907#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984
14908msgid "NNTP"
14909msgstr "NNTP"
14910
14911#: src/prefs_account.c:1757
14912msgid "Maximum number of articles to download"
14913msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
14914
14915#: src/prefs_account.c:1767
14916msgid "unlimited if 0 is specified"
14917msgstr "senza limite se è specificato 0"
14918
14919#: src/prefs_account.c:1792
14920msgid "Plain text"
14921msgstr "Testo"
14922
14923#: src/prefs_account.c:1806
14924msgid "IMAP server directory"
14925msgstr "Directory server IMAP"
14926
14927#: src/prefs_account.c:1810
14928msgid "(usually empty)"
14929msgstr "(solitamente vuoto)"
14930
14931#: src/prefs_account.c:1824
14932msgid "Show subscribed folders only"
14933msgstr "Mostra solo le cartelle sottoscritte"
14934
14935#: src/prefs_account.c:1831
14936msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14937msgstr "Modalità banda-efficiente (impedisce il prelievo dei tag remoti)"
14938
14939#: src/prefs_account.c:1833
14940msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14941msgstr ""
14942"Questa modalità utilizza meno banda, ma può essere più lenta con alcuni "
14943"server."
14944
14945#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164
14946msgid "Automatic checking"
14947msgstr "Controllo automatico"
14948
14949#: src/prefs_account.c:1843
14950#, fuzzy
14951msgid "Use global settings"
14952msgstr "Usa le impostazioni proxy di GNOME"
14953
14954#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171
14955msgid "Check for new mail every"
14956msgstr "Controlla se ci sono nuove mail ogni"
14957
14958#: src/prefs_account.c:1888
14959msgid "Filter messages on receiving"
14960msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
14961
14962#: src/prefs_account.c:1904
14963msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14964msgstr "Permetti filtraggio in ricezione usando i plugin"
14965
14966#: src/prefs_account.c:1908
14967msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14968msgstr "'Ricevi Mail' controlla se ci sono nuove mail su questo account"
14969
14970#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210
14971#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14972msgid "Header"
14973msgstr "Intestazione"
14974
14975#: src/prefs_account.c:2000
14976msgid "Generate Message-ID"
14977msgstr "Genera ID di messaggio"
14978
14979#: src/prefs_account.c:2003
14980msgid "Send account mail address in Message-ID"
14981msgstr "Invia indirizzo e-mail dell'account nell'ID di messaggio"
14982
14983#: src/prefs_account.c:2006
14984msgid "Add user agent header"
14985msgstr "Aggiungi intestazione dello user agent"
14986
14987#: src/prefs_account.c:2013
14988msgid "Add user-defined header"
14989msgstr "Aggiungi intestazione definita da utente"
14990
14991#: src/prefs_account.c:2028
14992msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14993msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
14994
14995#: src/prefs_account.c:2127
14996msgid ""
14997"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14998"will be used."
14999msgstr ""
15000"Se si lasciano vuoti questi campi, verranno usati lo stesso ID utente e "
15001"password della ricezione."
15002
15003#: src/prefs_account.c:2138
15004msgid "Authenticate with POP before sending"
15005msgstr "Autentica con POP prima dell'invio"
15006
15007#: src/prefs_account.c:2153
15008#, fuzzy
15009msgid "POP authentication timeout"
15010msgstr "Scadenza autenticazione POP: "
15011
15012#: src/prefs_account.c:2233
15013#, fuzzy
15014msgid "Authorization"
15015msgstr "Autenticazione"
15016
15017#: src/prefs_account.c:2250
15018msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
15019msgstr ""
15020
15021#: src/prefs_account.c:2290
15022msgid "Client ID"
15023msgstr ""
15024
15025#: src/prefs_account.c:2296
15026#, fuzzy
15027msgid "Client secret"
15028msgstr "Certificati client"
15029
15030#: src/prefs_account.c:2328
15031#, fuzzy
15032msgid "Obtain authorization code"
15033msgstr "Plugin GData: Autorizzazione riuscita\n"
15034
15035#: src/prefs_account.c:2332
15036msgid "Open default browser with request"
15037msgstr ""
15038
15039#: src/prefs_account.c:2338
15040#, fuzzy
15041msgid "Copy link"
15042msgstr "Copia collegamento"
15043
15044#: src/prefs_account.c:2350
15045#, fuzzy
15046msgid "Authorization code"
15047msgstr "Metodo di autenticazione"
15048
15049#: src/prefs_account.c:2357
15050msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token"
15051msgstr ""
15052
15053#: src/prefs_account.c:2364
15054#, fuzzy
15055msgid "Complete authorization"
15056msgstr "Nessuna autenticazione"
15057
15058#: src/prefs_account.c:2368
15059#, fuzzy
15060msgid "Authorize"
15061msgstr "Autore:"
15062
15063#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501
15064msgid "Signature"
15065msgstr "Firma"
15066
15067#: src/prefs_account.c:2458
15068msgid "Automatically insert signature"
15069msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
15070
15071#: src/prefs_account.c:2463
15072msgid "Signature separator"
15073msgstr "Separatore firma"
15074
15075#: src/prefs_account.c:2488
15076msgid "Command output"
15077msgstr "Command output"
15078
15079#: src/prefs_account.c:2521
15080msgid "Automatically set the following addresses"
15081msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
15082
15083#: src/prefs_account.c:2573
15084msgid "Spell check dictionaries"
15085msgstr "Dizionari per controllo ortografico"
15086
15087#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114
15088#: src/prefs_spelling.c:162
15089msgid "Default dictionary"
15090msgstr "Dizionario predefinito"
15091
15092#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148
15093#: src/prefs_spelling.c:174
15094msgid "Default alternate dictionary"
15095msgstr "Dizionario alternativo predefinito"
15096
15097#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158
15098#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
15099#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15100#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
15101msgid "Compose"
15102msgstr "Composizione"
15103
15104#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
15105#: src/toolbar.c:490
15106msgid "Reply"
15107msgstr "Risposta"
15108
15109#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185
15110#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
15111msgid "Forward"
15112msgstr "Inoltro"
15113
15114#: src/prefs_account.c:2759
15115msgid "Default privacy system"
15116msgstr "Sistema di privacy predefinito"
15117
15118#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188
15119msgid "Always sign messages"
15120msgstr "Firma sempre i messaggi"
15121
15122#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220
15123msgid "Always encrypt messages"
15124msgstr "Cifra sempre i messaggi"
15125
15126#: src/prefs_account.c:2792
15127msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15128msgstr "Firma sempre i messaggi in risposta ad un messaggio firmato"
15129
15130#: src/prefs_account.c:2795
15131msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15132msgstr "Cifra sempre i messaggi in risposta ad un messaggio cifrato"
15133
15134#: src/prefs_account.c:2798
15135msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15136msgstr ""
15137"Cifra i messaggi inviati con la propria chiave oltre a quella del "
15138"destinatario."
15139
15140#: src/prefs_account.c:2800
15141msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15142msgstr "Salva in chiaro, i messaggi cifrati inviati"
15143
15144#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987
15145msgid "Don't use SSL/TLS"
15146msgstr "Non usare SSL/TLS"
15147
15148#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996
15149#: src/prefs_account.c:3007
15150msgid "Use SSL/TLS"
15151msgstr "Usa SSL/TLS"
15152
15153#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010
15154msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15155msgstr "Usa il comando STARTTLS per avviare sessione criptata"
15156
15157#: src/prefs_account.c:3000
15158msgid "Send (SMTP)"
15159msgstr "Invio (SMTP)"
15160
15161#: src/prefs_account.c:3004
15162msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15163msgstr "Non usare SSL/TLS (ma, se necessario usa STARTTLS)"
15164
15165#: src/prefs_account.c:3015
15166msgid "Client certificates"
15167msgstr "Certificati client"
15168
15169#: src/prefs_account.c:3023
15170msgid "Certificate for receiving"
15171msgstr "Certificati per ricezione"
15172
15173#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056
15174#: src/prefs_account.c:3058
15175msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15176msgstr "File di certificato del client come un file PKCS12 o PEM"
15177
15178#: src/prefs_account.c:3051
15179msgid "Certificate for sending"
15180msgstr "Certificato per invio"
15181
15182#: src/prefs_account.c:3091
15183msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
15184msgstr "Accetta automaticamente certificati SSL/TLS validi"
15185
15186#: src/prefs_account.c:3094
15187msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
15188msgstr "Usa SSL/TLS non-bloccante"
15189
15190#: src/prefs_account.c:3106
15191msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
15192msgstr "Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL/TLS"
15193
15194#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73
15195#, fuzzy
15196msgid "Use proxy server"
15197msgstr "Usa proxy"
15198
15199#: src/prefs_account.c:3207
15200#, fuzzy
15201msgctxt ""
15202"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15203"common preferences"
15204msgid "Use default settings"
15205msgstr "Ripristina"
15206
15207#: src/prefs_account.c:3209
15208#, fuzzy
15209msgid "Use global proxy server settings"
15210msgstr "Usa le impostazioni proxy di GNOME"
15211
15212#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
15213msgid "Use authentication"
15214msgstr "Usa autenticazione"
15215
15216#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123
15217#, fuzzy
15218msgid "Username"
15219msgstr "Nome utente:"
15220
15221#: src/prefs_account.c:3285
15222msgid "Use proxy server for sending"
15223msgstr ""
15224
15225#: src/prefs_account.c:3287
15226msgid ""
15227"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15228"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15229msgstr ""
15230
15231#: src/prefs_account.c:3398
15232msgid "SMTP port"
15233msgstr "Porta SMTP"
15234
15235#: src/prefs_account.c:3405
15236msgid "POP port"
15237msgstr "Porta POP"
15238
15239#: src/prefs_account.c:3412
15240msgid "IMAP port"
15241msgstr "Porta IMAP"
15242
15243#: src/prefs_account.c:3419
15244msgid "NNTP port"
15245msgstr "Porta NNTP"
15246
15247#: src/prefs_account.c:3425
15248msgid "Domain name"
15249msgstr "Nome dominio"
15250
15251#: src/prefs_account.c:3428
15252msgid ""
15253"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15254"connecting to SMTP servers."
15255msgstr ""
15256"Il nome dominio verrà usato nell'ID di messaggio generato, e nelle "
15257"connessioni con server SMTP."
15258
15259#: src/prefs_account.c:3442
15260msgid "Use command to communicate with server"
15261msgstr "Usa comando per comunicare col server"
15262
15263#: src/prefs_account.c:3451
15264msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15265msgstr "Contrassegna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
15266
15267#: src/prefs_account.c:3504
15268msgid "Put sent messages in"
15269msgstr "Metti messaggi inviati in"
15270
15271#: src/prefs_account.c:3506
15272msgid "Put queued messages in"
15273msgstr "Metti messaggi in coda in"
15274
15275#: src/prefs_account.c:3508
15276msgid "Put draft messages in"
15277msgstr "Metti bozze in"
15278
15279#: src/prefs_account.c:3510
15280msgid "Put deleted messages in"
15281msgstr "Metti messaggi eliminati in"
15282
15283#: src/prefs_account.c:3567
15284msgid "Account name is not entered."
15285msgstr "Non è stato inserito il nome account."
15286
15287#: src/prefs_account.c:3571
15288msgid "Mail address is not entered."
15289msgstr "Non è stato inserito l'indirizzo di posta."
15290
15291#: src/prefs_account.c:3579
15292msgid "SMTP server is not entered."
15293msgstr "Non è stato inserito il server SMTP."
15294
15295#: src/prefs_account.c:3584
15296msgid "User ID is not entered."
15297msgstr "Non è stato inserito l'ID utente."
15298
15299#: src/prefs_account.c:3589
15300msgid "POP server is not entered."
15301msgstr "Non è stato inserito il server POP."
15302
15303#: src/prefs_account.c:3609
15304msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15305msgstr "Non esiste la cartella predefinita 'In arrivo'."
15306
15307#: src/prefs_account.c:3615
15308msgid "IMAP server is not entered."
15309msgstr "Non è stato inserito il server IMAP."
15310
15311#: src/prefs_account.c:3620
15312msgid "NNTP server is not entered."
15313msgstr "Non è stato inserito il server NNTP."
15314
15315#: src/prefs_account.c:3626
15316msgid "local mailbox filename is not entered."
15317msgstr "Non è stato inserito il nome di file della cartella di posta."
15318
15319#: src/prefs_account.c:3632
15320msgid "mail command is not entered."
15321msgstr "Non è stato inserito il comando mail."
15322
15323#: src/prefs_account.c:3642
15324msgid "User ID cannot contain a newline character."
15325msgstr "ID utente non può contenere un carattere newline."
15326
15327#: src/prefs_account.c:3647
15328msgid "Password cannot contain a newline character."
15329msgstr "La password non può contenere un carattere newline."
15330
15331#: src/prefs_account.c:3678
15332msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15333msgstr "ID utente di SMTP non può contenere un carattere newline."
15334
15335#: src/prefs_account.c:3683
15336msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15337msgstr "La password di SMTP non può contenere un carattere newline."
15338
15339#: src/prefs_account.c:3775
15340#, fuzzy
15341msgid "domain is not specified."
15342msgstr "Il destinatario non è specificato."
15343
15344#: src/prefs_account.c:3780
15345#, fuzzy
15346msgid "sent folder is not selected."
15347msgstr "L'intestazione non è impostata."
15348
15349#: src/prefs_account.c:3785
15350#, fuzzy
15351msgid "queue folder is not selected."
15352msgstr "L'intestazione non è impostata."
15353
15354#: src/prefs_account.c:3790
15355#, fuzzy
15356msgid "draft folder is not selected."
15357msgstr "L'intestazione non è impostata."
15358
15359#: src/prefs_account.c:3795
15360#, fuzzy
15361msgid "trash folder is not selected."
15362msgstr "L'intestazione non è impostata."
15363
15364#: src/prefs_account.c:4104
15365msgid "Receive"
15366msgstr "Ricezione"
15367
15368#: src/prefs_account.c:4140
15369#, fuzzy
15370msgid "OAuth2"
15371msgstr "Autore:"
15372
15373#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
15374msgid "Templates"
15375msgstr "Modelli"
15376
15377#: src/prefs_account.c:4194
15378msgid "Privacy"
15379msgstr "Privacy"
15380
15381#: src/prefs_account.c:4324
15382msgid "Advanced"
15383msgstr "Avanzate"
15384
15385#: src/prefs_account.c:4679
15386msgid "Preferences for new account"
15387msgstr "Preferenze per nuovo account"
15388
15389#: src/prefs_account.c:4681
15390#, c-format
15391msgid "%s - Account preferences"
15392msgstr "%s - Preferenze account"
15393
15394#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390
15395msgid "Failed (wrong address)"
15396msgstr "Fallito (indirizzo errato)"
15397
15398#: src/prefs_account.c:4885
15399msgid "Select signature file"
15400msgstr "Selezionare file di firma"
15401
15402#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067
15403msgid "Select certificate file"
15404msgstr "Selezionare file di certificato"
15405
15406#: src/prefs_account.c:5016
15407msgid "Protocol:"
15408msgstr "Protocollo:"
15409
15410#: src/prefs_account.c:5333
15411#, c-format
15412msgid "%s (plugin not loaded)"
15413msgstr "%s (plugin non caricato)"
15414
15415#: src/prefs_actions.c:225
15416msgid "Actions configuration"
15417msgstr "Configurazione azioni"
15418
15419#: src/prefs_actions.c:252
15420msgid "Menu name"
15421msgstr "Nome menu"
15422
15423#: src/prefs_actions.c:285
15424msgid "Shell command"
15425msgstr "Comando di shell"
15426
15427#: src/prefs_actions.c:295
15428msgid "Filter action"
15429msgstr "Azione filtro"
15430
15431#: src/prefs_actions.c:301
15432msgid "Edit filter action"
15433msgstr "Modifica azione filtro"
15434
15435#: src/prefs_actions.c:329
15436msgid "Append the new action above to the list"
15437msgstr "Aggiungi la nuova azione di sopra alla lista"
15438
15439#: src/prefs_actions.c:337
15440msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15441msgstr "Sostituisci l'azione selezionata con l'azione di sopra"
15442
15443#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
15444#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15445#: src/prefs_toolbar.c:1024
15446msgid "D_elete"
15447msgstr "E_limina"
15448
15449#: src/prefs_actions.c:347
15450msgid "Delete the selected action from the list"
15451msgstr "Elimina l'azione selezionata dalla lista"
15452
15453#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15454msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15455msgstr "Pulisci tutti i campi della finestra di dialogo"
15456
15457#: src/prefs_actions.c:365
15458msgid "Show information on configuring actions"
15459msgstr "Mostra informazioni sulla configurazione delle azioni"
15460
15461#: src/prefs_actions.c:396
15462msgid "Move the selected action up"
15463msgstr "Sposta in alto l'azione selezionata"
15464
15465#: src/prefs_actions.c:404
15466msgid "Move selected action down"
15467msgstr "Sposta in basso l'azione selezionata"
15468
15469#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15470#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15471#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15472#: src/prefs_template.c:472
15473msgid "(New)"
15474msgstr "(Nuovo)"
15475
15476#: src/prefs_actions.c:602
15477msgid "Menu name is not set."
15478msgstr "Il nome di menu non è impostato."
15479
15480#: src/prefs_actions.c:607
15481msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15482msgstr "Non è permesso inserire il carattere '/' all'inizio del nome di menu."
15483
15484#: src/prefs_actions.c:612
15485msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15486msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nel nome di menu."
15487
15488#: src/prefs_actions.c:631
15489msgid "Menu name is too long."
15490msgstr "Nome di menu troppo lungo."
15491
15492#: src/prefs_actions.c:640
15493msgid "Command-line not set."
15494msgstr "La riga di comando non è impostata."
15495
15496#: src/prefs_actions.c:645
15497msgid "Menu name and command are too long."
15498msgstr "Nome di menu e comando sono troppo lunghi."
15499
15500#: src/prefs_actions.c:651
15501#, c-format
15502msgid ""
15503"The command\n"
15504"%s\n"
15505"has a syntax error."
15506msgstr ""
15507"Nel comando\n"
15508"%s\n"
15509"c'è un errore di sintassi."
15510
15511#: src/prefs_actions.c:709
15512msgid "Delete action"
15513msgstr "Elimina azione"
15514
15515#: src/prefs_actions.c:710
15516msgid "Do you really want to delete this action?"
15517msgstr "Eliminare questa azione?"
15518
15519#: src/prefs_actions.c:730
15520msgid "Delete all actions"
15521msgstr "Elimina tutte le azioni"
15522
15523#: src/prefs_actions.c:731
15524msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15525msgstr "Eliminare tutte le azioni?"
15526
15527#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15528#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15529#: src/prefs_template.c:597
15530msgid "Entry not saved"
15531msgstr "Elemento non salvato"
15532
15533#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15534#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15535msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15536msgstr "L'elemento non è stato salvato. Chiudere comunque?"
15537
15538#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15539#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15540#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15541#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15542msgid "_Continue editing"
15543msgstr "_Continua con la modifica"
15544
15545#: src/prefs_actions.c:899
15546msgid "Actions list not saved"
15547msgstr "Lista di azioni non salvata"
15548
15549#: src/prefs_actions.c:900
15550msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15551msgstr "Lista di azioni è stata modificata. Chiudere comunque?"
15552
15553#: src/prefs_actions.c:970
15554msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15555msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome di menu:</span>"
15556
15557#: src/prefs_actions.c:971
15558msgid "Use / in menu name to make submenus."
15559msgstr "Usare '/' nel nome di menu per creare sottomenu."
15560
15561#: src/prefs_actions.c:973
15562msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15563msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Riga di comando:</span>"
15564
15565#: src/prefs_actions.c:974
15566msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15567msgstr "<span weight=\"bold\">Inizia con:</span>"
15568
15569#: src/prefs_actions.c:975
15570msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15571msgstr ""
15572"per inviare il corpo del messaggio o la selezione all'input standard del "
15573"comando"
15574
15575#: src/prefs_actions.c:976
15576msgid "to send user provided text to command's standard input"
15577msgstr ""
15578"per inviare il testo fornito dall'utente all'input standard del comando"
15579
15580#: src/prefs_actions.c:977
15581msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15582msgstr ""
15583"per inviare il testo nascosto fornito dall'utente all'input standard del "
15584"comando"
15585
15586#: src/prefs_actions.c:978
15587msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15588msgstr "<span weight=\"bold\">Termina con:</span>"
15589
15590#: src/prefs_actions.c:979
15591msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15592msgstr ""
15593"per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output standard "
15594"del comando"
15595
15596#: src/prefs_actions.c:980
15597msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15598msgstr ""
15599"per inserire l'output standard del comando senza sostituire il testo "
15600"precedente"
15601
15602#: src/prefs_actions.c:981
15603msgid "to run command asynchronously"
15604msgstr "per eseguire il comando in modo asincrono"
15605
15606#: src/prefs_actions.c:982
15607msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15608msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>"
15609
15610#: src/prefs_actions.c:983
15611msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15612msgstr "per il file del messaggio selezionato in formato RFC822/2822"
15613
15614#: src/prefs_actions.c:984
15615msgid ""
15616"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15617msgstr "per la lista dei file dei messaggi selezionati in formato RFC822/2822"
15618
15619#: src/prefs_actions.c:985
15620msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15621msgstr "per il file della parte MIME del messaggio decodificato, selezionato"
15622
15623#: src/prefs_actions.c:986
15624msgid "for a user provided argument"
15625msgstr "per un parametro fornito dall'utente"
15626
15627#: src/prefs_actions.c:987
15628msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15629msgstr "per un parametro nascosto fornito dall'utente (es. password)"
15630
15631#: src/prefs_actions.c:988
15632msgid "for the text selection"
15633msgstr "per la selezione di testo"
15634
15635#: src/prefs_actions.c:989
15636msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15637msgstr "applica le azioni di filtraggio tra {} ai messaggi selezionati"
15638
15639#: src/prefs_actions.c:990
15640msgid "for a literal %"
15641msgstr "per una lettera %"
15642
15643#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15644msgid "Actions"
15645msgstr "Azioni"
15646
15647#: src/prefs_actions.c:1001
15648msgid ""
15649"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15650"process a complete message file or just one of its parts."
15651msgstr ""
15652"La caratteristica Azioni è un modo per l'utente di lanciare comandi esterni "
15653"per processare un messaggio completo o solo una delle sue parti."
15654
15655#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15656#: src/prefs_template.c:1114
15657msgid "D_uplicate"
15658msgstr "_Duplica"
15659
15660#: src/prefs_actions.c:1208
15661msgid "Current actions"
15662msgstr "Azioni correnti"
15663
15664#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15665#: src/prefs_filtering.c:1137
15666msgid "Action string is not valid."
15667msgstr "La stringa di azione non è valida."
15668
15669#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15670msgid "Hello,\\n"
15671msgstr "Ciao,\\n"
15672
15673#: src/prefs_common.c:317
15674msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15675msgstr "Il giorno %d\\n%f ha scritto:\\n\\n%q\\n%X"
15676
15677#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15678msgid ""
15679"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15680"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15681msgstr ""
15682"\\n\\nInizio messaggio inoltrato:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Da: %f\\n}?t{A: %t"
15683"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroup: %n\\n}?s{Oggetto: %s\\n}\\n\\n%M"
15684
15685#: src/prefs_common.c:458
15686msgid "%x(%a) %H:%M"
15687msgstr "%x(%a) %H:%M"
15688
15689#: src/prefs_compose_writing.c:126
15690msgid "Automatic account selection"
15691msgstr "Selezione automatica account"
15692
15693#: src/prefs_compose_writing.c:134
15694msgid "when replying"
15695msgstr "quando si risponde"
15696
15697#: src/prefs_compose_writing.c:136
15698msgid "when forwarding"
15699msgstr "quando si inoltra"
15700
15701#: src/prefs_compose_writing.c:138
15702msgid "when re-editing"
15703msgstr "quando si modifica"
15704
15705#: src/prefs_compose_writing.c:141
15706msgid "Editing"
15707msgstr "Editazione"
15708
15709#: src/prefs_compose_writing.c:145
15710msgid "Automatically launch the external editor"
15711msgstr "Avvia automaticamente l'editor esterno"
15712
15713#: src/prefs_compose_writing.c:153
15714msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15715msgstr "Salva automaticamente il messaggio nella cartella delle bozze ogni"
15716
15717#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15718msgid "characters"
15719msgstr "caratteri"
15720
15721#: src/prefs_compose_writing.c:173
15722msgid "Even if message is to be encrypted"
15723msgstr "Anche se il messaggio deve essere cifrato"
15724
15725#: src/prefs_compose_writing.c:180
15726msgid "Undo level"
15727msgstr "Livello di annulla"
15728
15729#: src/prefs_compose_writing.c:197
15730msgid "Warn when inserting a file larger than"
15731msgstr "Avvisa quando si inserisce un file più grande di"
15732
15733#: src/prefs_compose_writing.c:208
15734msgid "KB into message body "
15735msgstr "KB nel corpo del messaggio "
15736
15737#: src/prefs_compose_writing.c:214
15738msgid "Replying"
15739msgstr "In risposta"
15740
15741#: src/prefs_compose_writing.c:217
15742msgid "Reply will quote by default"
15743msgstr ""
15744"La risposta verrà inserita tra caratteri di citazione, per impostazione"
15745
15746#: src/prefs_compose_writing.c:220
15747msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15748msgstr "Il bottone 'Rispondi' crea risposta a mailing list"
15749
15750#: src/prefs_compose_writing.c:222
15751msgid "Forwarding"
15752msgstr "Inoltro"
15753
15754#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15755msgid "Forward as attachment"
15756msgstr "Inoltra come allegato"
15757
15758#: src/prefs_compose_writing.c:227
15759#, c-format
15760msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15761msgstr "Mantieni il campo '%s' originale quando reindirizzi"
15762
15763#: src/prefs_compose_writing.c:233
15764msgid "When dropping files into the Compose window"
15765msgstr "Al trascinamento e rilascio di file nella finestra di composizione"
15766
15767#: src/prefs_compose_writing.c:242
15768msgid "Ask"
15769msgstr "Chiedi"
15770
15771#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15772msgid "Insert"
15773msgstr "Inserisci"
15774
15775#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15776msgid "Attach"
15777msgstr "Allega"
15778
15779#: src/prefs_compose_writing.c:371
15780msgid "Writing"
15781msgstr "Scrittura"
15782
15783#: src/prefs_customheader.c:185
15784msgid "Custom header configuration"
15785msgstr "Configurazione intestazioni personalizzate"
15786
15787#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15788#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15789msgid "Header name is not set."
15790msgstr "Il nome di intestazione non è impostato."
15791
15792#: src/prefs_customheader.c:514
15793msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15794msgstr ""
15795"Questo nome di intestazione non è permesso come intestazione personalizzata."
15796
15797#: src/prefs_customheader.c:561
15798msgid "Choose a PNG file"
15799msgstr "Scegliere un file PNG"
15800
15801#: src/prefs_customheader.c:563
15802msgid "Choose an XBM file"
15803msgstr "Scegliere un file XBM"
15804
15805#: src/prefs_customheader.c:565
15806msgid "Choose a text file"
15807msgstr "Scegliere un file di testo"
15808
15809#: src/prefs_customheader.c:578
15810msgid "This file isn't an image."
15811msgstr "Questo file non è un'immagine."
15812
15813#: src/prefs_customheader.c:583
15814msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15815msgstr "L'immagine scelta non è delle dimensioni corrette (48x48)."
15816
15817#: src/prefs_customheader.c:589
15818msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15819msgstr "L'immagine è troppo grande; dev'essere al massimo 725 byte."
15820
15821#: src/prefs_customheader.c:594
15822msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15823msgstr "L'immagine non è nel formato corretto (PNG)."
15824
15825#: src/prefs_customheader.c:603
15826msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15827msgstr "L'immagine non è nel formato corretto (XBM)."
15828
15829#: src/prefs_customheader.c:612
15830msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15831msgstr ""
15832"Non è stato possibile chiamare 'compface'. Assicurarsi che sia nel $PATH"
15833
15834#: src/prefs_customheader.c:618
15835#, c-format
15836msgid "Compface error: %s"
15837msgstr "Errore compface: %s"
15838
15839#: src/prefs_customheader.c:671
15840msgid "This file contains newlines."
15841msgstr "Questo file contiene caratteri 'a capo'."
15842
15843#: src/prefs_customheader.c:701
15844msgid "Delete header"
15845msgstr "Elimina intestazione"
15846
15847#: src/prefs_customheader.c:702
15848msgid "Do you really want to delete this header?"
15849msgstr "Eliminare quest'intestazione?"
15850
15851#: src/prefs_customheader.c:875
15852msgid "Current custom headers"
15853msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
15854
15855#: src/prefs_display_header.c:254
15856msgid "Displayed header configuration"
15857msgstr "Configurazione intestazioni visualizzate"
15858
15859#: src/prefs_display_header.c:278
15860msgid "Header name"
15861msgstr "Nome intestazione"
15862
15863#: src/prefs_display_header.c:313
15864msgid "Hidden headers"
15865msgstr "Intestazioni nascoste"
15866
15867#: src/prefs_display_header.c:354
15868msgid "Displayed Headers"
15869msgstr "Intestazioni visualizzate"
15870
15871#: src/prefs_display_header.c:399
15872msgid "Show all unspecified headers"
15873msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
15874
15875#: src/prefs_display_header.c:599
15876msgid "This header is already in the list."
15877msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
15878
15879#: src/prefs_ext_prog.c:102
15880#, c-format
15881msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15882msgstr "%s verrà sostituito con il nome di file / URI"
15883
15884# messaggio di debug
15885#: src/prefs_ext_prog.c:110
15886msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15887msgstr "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15888
15889#: src/prefs_ext_prog.c:129
15890msgid "Use system defaults when possible"
15891msgstr "Usa impostazioni predefinite di sistema quando possibile"
15892
15893#: src/prefs_ext_prog.c:150
15894msgid "Web browser"
15895msgstr "Browser web"
15896
15897#: src/prefs_ext_prog.c:178
15898msgid "Text editor"
15899msgstr "Editor di testo"
15900
15901#: src/prefs_ext_prog.c:210
15902msgid "Command for 'Display as text'"
15903msgstr "Comando per 'Mostra come testo'"
15904
15905#: src/prefs_ext_prog.c:223
15906msgid ""
15907"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15908"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15909msgstr ""
15910"Quest'opzione abilita, tramite uno script, la visualizzazione delle parti "
15911"MIME, nella vista messaggi, quando si usa 'Mostra come testo' dal menu "
15912"contestuale"
15913
15914#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180
15915#: src/prefs_message.c:362
15916msgid "Message View"
15917msgstr "Vista messaggi"
15918
15919#: src/prefs_ext_prog.c:283
15920msgid "External Programs"
15921msgstr "Programmi esterni"
15922
15923#: src/prefs_filtering_action.c:171
15924msgid "Move"
15925msgstr "Sposta"
15926
15927#: src/prefs_filtering_action.c:174
15928msgid "Hide"
15929msgstr "Nascondi"
15930
15931#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15932#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15933#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15934#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15935msgid "Message flags"
15936msgstr "Flag per messaggio"
15937
15938#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15939#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15940msgid "Mark"
15941msgstr "Contrassegna"
15942
15943#: src/prefs_filtering_action.c:179
15944msgid "Mark as read"
15945msgstr "Contrassegna come letto"
15946
15947#: src/prefs_filtering_action.c:180
15948msgid "Mark as unread"
15949msgstr "Contrassegna come letto"
15950
15951#: src/prefs_filtering_action.c:181
15952msgid "Mark as spam"
15953msgstr "Contrassegna come spam"
15954
15955#: src/prefs_filtering_action.c:182
15956msgid "Mark as ham"
15957msgstr "Contrassegna come non-spam"
15958
15959#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15960#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15961msgid "Execute"
15962msgstr "Esegui"
15963
15964#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15965msgid "Color label"
15966msgstr "Etichette colorate"
15967
15968#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15969#: src/prefs_filtering_action.c:187
15970msgid "Resend"
15971msgstr "Reinvia"
15972
15973#: src/prefs_filtering_action.c:187
15974msgid "Redirect"
15975msgstr "Redireziona"
15976
15977#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15978#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15979#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15980#: src/summaryview.c:474
15981msgid "Score"
15982msgstr "Punteggio"
15983
15984#: src/prefs_filtering_action.c:188
15985msgid "Change score"
15986msgstr "Cambia punteggio"
15987
15988#: src/prefs_filtering_action.c:189
15989msgid "Set score"
15990msgstr "Imposta punteggio"
15991
15992#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15993#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15994#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15995msgid "Tags"
15996msgstr "Tag"
15997
15998#: src/prefs_filtering_action.c:190
15999msgid "Apply tag"
16000msgstr "Applica tag"
16001
16002#: src/prefs_filtering_action.c:191
16003msgid "Unset tag"
16004msgstr "Disattiva tag"
16005
16006#: src/prefs_filtering_action.c:192
16007msgid "Clear tags"
16008msgstr "Rimuovi i tag"
16009
16010#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
16011msgid "Threads"
16012msgstr "Discussioni"
16013
16014#: src/prefs_filtering_action.c:196
16015msgid "Stop filter"
16016msgstr "Ferma filtro"
16017
16018#: src/prefs_filtering_action.c:401
16019msgid "Action configuration"
16020msgstr "Configurazione azione"
16021
16022#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
16023#: src/prefs_matcher.c:597
16024msgid "Rule"
16025msgstr "Regola"
16026
16027#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
16028msgid "Action"
16029msgstr "Azione"
16030
16031#: src/prefs_filtering_action.c:907
16032msgid "Command-line not set"
16033msgstr "Riga di comando non impostata."
16034
16035#: src/prefs_filtering_action.c:908
16036msgid "Destination is not set."
16037msgstr "La destinazione non è impostata."
16038
16039#: src/prefs_filtering_action.c:919
16040msgid "Recipient is not set."
16041msgstr "Il destinatario non è impostato."
16042
16043#: src/prefs_filtering_action.c:935
16044msgid "Score is not set"
16045msgstr "Il punteggio non è impostato."
16046
16047#: src/prefs_filtering_action.c:943
16048msgid "Header is not set."
16049msgstr "L'intestazione non è impostata."
16050
16051#: src/prefs_filtering_action.c:950
16052msgid "Target addressbook/folder is not set."
16053msgstr "La rubrica/cartella non è impostata."
16054
16055#: src/prefs_filtering_action.c:960
16056msgid "Tag name is empty."
16057msgstr "Il nome di tag è vuoto."
16058
16059#: src/prefs_filtering_action.c:1182
16060msgid "No action was defined."
16061msgstr "Nessuna azione è stata definita."
16062
16063#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
16064#: src/quote_fmt.c:79
16065msgid "literal %"
16066msgstr "letterale %"
16067
16068#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
16069msgid "filename (should not be modified)"
16070msgstr "nome di file (non dovrebbe essere modificato)"
16071
16072#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
16073#: src/quote_fmt.c:87
16074msgid "new line"
16075msgstr "nuova riga"
16076
16077#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
16078msgid "escape character for quotes"
16079msgstr "carattere escape per citazioni"
16080
16081#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
16082msgid "quote character"
16083msgstr "carattere per citazione"
16084
16085#: src/prefs_filtering_action.c:1241
16086msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16087msgstr "Azione filtro: 'Esegui'"
16088
16089#: src/prefs_filtering_action.c:1242
16090msgid ""
16091"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16092"program or script.\n"
16093"The following symbols can be used:"
16094msgstr ""
16095"'Esegui' permette di inviare un messaggio o un elemento di esso ad un "
16096"programma od uno script esterno.\n"
16097"Possono essere usati i seguenti simboli:"
16098
16099#: src/prefs_filtering_action.c:1381
16100msgid "Recipient"
16101msgstr "Destinatario"
16102
16103#: src/prefs_filtering_action.c:1385
16104msgid "Book/Folder"
16105msgstr "Rubrica/Cartella"
16106
16107#: src/prefs_filtering_action.c:1389
16108msgid "Destination"
16109msgstr "Destinazione"
16110
16111#: src/prefs_filtering_action.c:1392
16112msgid "Color"
16113msgstr "Colore"
16114
16115#: src/prefs_filtering_action.c:1477
16116msgid "Current action list"
16117msgstr "Lista attuale delle azioni"
16118
16119#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
16120msgid "Filtering/Processing configuration"
16121msgstr "Configurazione filtraggio/elaborazione"
16122
16123#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
16124#: src/prefs_filtering.c:986
16125msgctxt "Filtering Account Menu"
16126msgid "All"
16127msgstr "Tutti"
16128
16129#: src/prefs_filtering.c:412
16130msgid "Condition"
16131msgstr "Condizione"
16132
16133#: src/prefs_filtering.c:425
16134msgid " Def_ine... "
16135msgstr "D_efinisci..."
16136
16137#: src/prefs_filtering.c:447
16138msgid " De_fine... "
16139msgstr "De_finisci..."
16140
16141#: src/prefs_filtering.c:476
16142msgid "Append the new rule above to the list"
16143msgstr "Aggiungi la nuova regola quì sopra, alla lista"
16144
16145#: src/prefs_filtering.c:485
16146msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16147msgstr "Sostituisci la regola selezionata nella lista, con la regola quì sopra"
16148
16149#: src/prefs_filtering.c:494
16150msgid "Delete the selected rule from the list"
16151msgstr "Elimina la regola selezionata dalla lista"
16152
16153#: src/prefs_filtering.c:535
16154msgid "Move the selected rule to the top"
16155msgstr "Sposta in cima la regola selezionata"
16156
16157#: src/prefs_filtering.c:538
16158msgid "Page u_p"
16159msgstr "Pagina _su"
16160
16161#: src/prefs_filtering.c:546
16162msgid "Move the selected rule one page up"
16163msgstr "Sposta la regola selezionata una pagina in su"
16164
16165#: src/prefs_filtering.c:555
16166msgid "Move the selected rule up"
16167msgstr "Sposta in alto la regola selezionata"
16168
16169#: src/prefs_filtering.c:563
16170msgid "Move the selected rule down"
16171msgstr "Sposta in basso la regola selezionata"
16172
16173#: src/prefs_filtering.c:566
16174msgid "Page dow_n"
16175msgstr "Pagina _giù"
16176
16177#: src/prefs_filtering.c:574
16178msgid "Move the selected rule one page down"
16179msgstr "Sposta la regola selezionata una pagina in basso"
16180
16181#: src/prefs_filtering.c:583
16182msgid "Move the selected rule to the bottom"
16183msgstr "Sposta in fondo la regola selezionata"
16184
16185#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
16186msgid "Condition string is not valid."
16187msgstr "La condizione non è valida."
16188
16189#: src/prefs_filtering.c:1116
16190msgid "Condition string is empty."
16191msgstr "La condizione è vuota."
16192
16193#: src/prefs_filtering.c:1122
16194msgid "Action string is empty."
16195msgstr "La stringa di azione è vuota."
16196
16197#: src/prefs_filtering.c:1211
16198msgid "Delete rule"
16199msgstr "Elimina regola"
16200
16201#: src/prefs_filtering.c:1212
16202msgid "Do you really want to delete this rule?"
16203msgstr "Eliminare questa regola?"
16204
16205#: src/prefs_filtering.c:1230
16206msgid "Delete all rules"
16207msgstr "Elimina tutte le regole"
16208
16209#: src/prefs_filtering.c:1231
16210msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16211msgstr "Eliminare tutte le regole?"
16212
16213#: src/prefs_filtering.c:1482
16214msgid "Filtering rules not saved"
16215msgstr "Regole di filtraggio non salvate"
16216
16217#: src/prefs_filtering.c:1483
16218msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16219msgstr ""
16220"La lista delle regole di filtraggio è stata modificata. Chiudere comunque?"
16221
16222#: src/prefs_filtering.c:1705
16223msgid "Move one page up"
16224msgstr "Sposta una pagina in alto"
16225
16226#: src/prefs_filtering.c:1706
16227msgid "Move one page down"
16228msgstr "Sposta una pagina in basso"
16229
16230#: src/prefs_filtering.c:1863
16231msgid "Enable"
16232msgstr "Abilita"
16233
16234#: src/prefs_folder_column.c:212
16235msgid "Folder list columns configuration"
16236msgstr "Configurazione colonne della lista cartelle"
16237
16238#: src/prefs_folder_column.c:229
16239msgid ""
16240"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16241"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16242msgstr ""
16243"Selezionare le colonne da visualizzare nella lista delle cartelle. È "
16244"possibile\n"
16245"modificare l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando le voci."
16246
16247#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16248msgid "Hidden columns"
16249msgstr "Colonne nascoste"
16250
16251#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
16252#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
16253msgid "Displayed columns"
16254msgstr "Colonne visualizzate"
16255
16256#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
16257#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
16258msgid " Use default "
16259msgstr "Ripristina"
16260
16261#: src/prefs_folder_item.c:214
16262msgid ""
16263"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16264"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16265"subfolders\"."
16266msgstr ""
16267"Queste preferenze non saranno salvate perché questa cartella è di primo "
16268"livello.\n"
16269"Comunque è possibile applicarle all'intero albero della casella di posta, "
16270"usando \"Applica alle sottocartelle\"."
16271
16272#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
16273msgid ""
16274"Apply to\n"
16275"subfolders"
16276msgstr ""
16277"Applica alle\n"
16278"sottocartelle"
16279
16280#: src/prefs_folder_item.c:318
16281msgid "Normal"
16282msgstr "Normale"
16283
16284#: src/prefs_folder_item.c:320
16285msgid "Outbox"
16286msgstr "Inviati"
16287
16288#: src/prefs_folder_item.c:336
16289msgid "Folder type"
16290msgstr "Tipo cartella"
16291
16292#: src/prefs_folder_item.c:348
16293msgid "Simplify Subject RegExp"
16294msgstr "Semplifica espressione regolare di Oggetto"
16295
16296#: src/prefs_folder_item.c:374
16297#, fuzzy
16298msgid "Test string"
16299msgstr "Test:"
16300
16301#: src/prefs_folder_item.c:391
16302#, fuzzy
16303msgid "Result"
16304msgstr "Risultato:"
16305
16306#: src/prefs_folder_item.c:406
16307msgid "Folder chmod"
16308msgstr "chmod cartella"
16309
16310#: src/prefs_folder_item.c:432
16311msgid "Folder color"
16312msgstr "Colore cartella"
16313
16314#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
16315msgid "Pick color for folder"
16316msgstr "Scegli colore per la cartella"
16317
16318#: src/prefs_folder_item.c:462
16319msgid "Run Processing rules at start-up"
16320msgstr "Esegui regole elaborazione all'avvio"
16321
16322#: src/prefs_folder_item.c:477
16323msgid "Run Processing rules when opening"
16324msgstr "Esegui regole elaborazione all'apertura"
16325
16326#: src/prefs_folder_item.c:491
16327msgid "Scan for new mail"
16328msgstr "Controlla se c'è posta"
16329
16330#: src/prefs_folder_item.c:493
16331msgid ""
16332"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16333"side filtering on IMAP or by an external application"
16334msgstr ""
16335"Abilita quest'opzione se la posta è consegnata direttamente in questa "
16336"cartella tramite filtraggio IMAP, lato server o da applicazione esterna"
16337
16338#: src/prefs_folder_item.c:513
16339msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16340msgstr "Seleziona la parte HTML di messaggi multipart/alternative"
16341
16342#: src/prefs_folder_item.c:530
16343msgid ""
16344"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16345"View/Text Options)"
16346msgstr ""
16347"\"Predefinito\" seguirà le preferenze globali (che si trovano in /Preferenze/"
16348"Vista Messaggi/Opzioni di testo)"
16349
16350#: src/prefs_folder_item.c:540
16351msgid "Synchronise for offline use"
16352msgstr "Sincronizza per uso offline"
16353
16354#: src/prefs_folder_item.c:561
16355msgid "Fetch message bodies from the last"
16356msgstr "Preleva corpi messaggi dall'ultimo"
16357
16358#: src/prefs_folder_item.c:568
16359msgid "0: all bodies"
16360msgstr "0: tutti i corpi"
16361
16362#: src/prefs_folder_item.c:576
16363msgid "Remove older messages bodies"
16364msgstr "Rimuovi corpi messaggi più vecchi"
16365
16366#: src/prefs_folder_item.c:593
16367msgid "Discard folder cache"
16368msgstr "Scarica cache di cartella"
16369
16370#: src/prefs_folder_item.c:905
16371msgid "Request Return Receipt"
16372msgstr "Richiedi ricevuta di ritorno"
16373
16374#: src/prefs_folder_item.c:920
16375msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16376msgstr ""
16377"Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in "
16378"'Inviati'"
16379
16380#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
16381#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
16382#, c-format
16383msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16384msgid "Default %s"
16385msgstr "Predefinto %s"
16386
16387#: src/prefs_folder_item.c:960
16388#, c-format
16389msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16390msgid "Default %s for replies"
16391msgstr "Predefinito %s per risposte"
16392
16393#: src/prefs_folder_item.c:1063
16394msgid "Default account"
16395msgstr "Account predefinito"
16396
16397#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
16398msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16399msgstr ""
16400
16401#: src/prefs_folder_item.c:1781
16402msgid "Discard cache"
16403msgstr "Scarica cache"
16404
16405#: src/prefs_folder_item.c:1782
16406msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16407msgstr "Scaricare i dati in cache di questa cartella?"
16408
16409#: src/prefs_folder_item.c:1907
16410msgid "General"
16411msgstr "Generale"
16412
16413#: src/prefs_folder_item.c:1986
16414#, c-format
16415msgid "Properties for folder %s"
16416msgstr "Proprietà della cartella %s"
16417
16418#: src/prefs_fonts.c:79
16419msgid "Folder and Message Lists"
16420msgstr "Liste cartelle e messaggi"
16421
16422#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
16423msgid "Message"
16424msgstr "Messaggio"
16425
16426#: src/prefs_fonts.c:126
16427msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16428msgstr ""
16429"Deriva i set di caratteri piccoli ed in grassetto dal set di caratteri delle "
16430"liste di Cartelle e Messaggi"
16431
16432#: src/prefs_fonts.c:136
16433msgid "Small"
16434msgstr "Piccolo"
16435
16436#: src/prefs_fonts.c:158
16437msgid "Bold"
16438msgstr "Grassetto"
16439
16440#: src/prefs_fonts.c:180
16441msgid "Use different font for printing"
16442msgstr "Usa set di caratteri differente per la stampa"
16443
16444#: src/prefs_fonts.c:190
16445msgid "Message Printing"
16446msgstr "Stampa messaggio"
16447
16448#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
16449#: src/prefs_themes.c:422
16450msgid "Display"
16451msgstr "Visualizzazione"
16452
16453#: src/prefs_fonts.c:269
16454msgid "Fonts"
16455msgstr "Set di caratteri"
16456
16457#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16458msgid "Preferences"
16459msgstr "Preferenze"
16460
16461#: src/prefs_image_viewer.c:76
16462msgid "Automatically display attached images"
16463msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
16464
16465#: src/prefs_image_viewer.c:82
16466msgid "Resize attached images by default"
16467msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
16468
16469#: src/prefs_image_viewer.c:85
16470msgid "Clicking image toggles scaling"
16471msgstr "Cliccando sull'immagine, è ridotta in scala"
16472
16473#: src/prefs_image_viewer.c:96
16474#, fuzzy
16475msgid "Fit image"
16476msgstr "Adatta alla pagina"
16477
16478#: src/prefs_image_viewer.c:99
16479#, fuzzy
16480msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16481msgstr "Cliccando sull'immagine, è ridotta in scala"
16482
16483#: src/prefs_image_viewer.c:102
16484msgid "Height"
16485msgstr ""
16486
16487#: src/prefs_image_viewer.c:107
16488msgid "Width"
16489msgstr ""
16490
16491#: src/prefs_image_viewer.c:114
16492msgid "Display images inline"
16493msgstr "Visualizza le immagini inline (in claws mail)"
16494
16495#: src/prefs_image_viewer.c:120
16496msgid "Print images"
16497msgstr "Stampa immagini"
16498
16499#: src/prefs_image_viewer.c:181
16500msgid "Image Viewer"
16501msgstr "Visualizzatore immagini"
16502
16503#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16504msgid "Restrict the log window to"
16505msgstr "Limita la finestra di log a"
16506
16507#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16508msgid "0 to stop logging in the log window"
16509msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra di log"
16510
16511#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16512msgid "lines"
16513msgstr "righe"
16514
16515#: src/prefs_logging.c:165
16516msgid "Filtering/processing log"
16517msgstr "Log filtraggio/elaborazione"
16518
16519#: src/prefs_logging.c:168
16520msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16521msgstr "Abilita i log delle regole di filtraggio/elaborazione"
16522
16523#: src/prefs_logging.c:174
16524msgid ""
16525"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16526"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16527"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16528"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16529msgstr ""
16530"Se selezionato, abilita il log delle regole di filtraggio e di "
16531"elaborazione.\n"
16532"Il log è accessibile da 'Strumenti/Log filtri'.\n"
16533"Attenzione: l'abilitazione di quest'opzione rallenterà il filtraggio/"
16534"elaborazione, e ciò potrebbe diventare critico se ci sono molte regole da "
16535"applicare a migliaia di messaggi."
16536
16537#: src/prefs_logging.c:181
16538msgid "Log filtering/processing when..."
16539msgstr "Abilita log filtraggio/elaborazione quando..."
16540
16541#: src/prefs_logging.c:185
16542msgid "filtering at incorporation"
16543msgstr "si filtra nell'incorporazione"
16544
16545#: src/prefs_logging.c:187
16546msgid "pre-processing folders"
16547msgstr "si pre-elabora cartelle"
16548
16549#: src/prefs_logging.c:192
16550msgid "manually filtering"
16551msgstr "si filtra manualmente"
16552
16553#: src/prefs_logging.c:194
16554msgid "post-processing folders"
16555msgstr "si post-elabora cartelle"
16556
16557#: src/prefs_logging.c:201
16558msgid "processing folders"
16559msgstr "si elabora cartelle"
16560
16561#: src/prefs_logging.c:217
16562msgid "Log level"
16563msgstr "Livello di log"
16564
16565#: src/prefs_logging.c:226
16566msgid "Low"
16567msgstr "Basso"
16568
16569#: src/prefs_logging.c:227
16570msgid "Medium"
16571msgstr "Medio"
16572
16573#: src/prefs_logging.c:228
16574msgid "High"
16575msgstr "Alto"
16576
16577#: src/prefs_logging.c:233
16578msgid ""
16579"Select the level of detail of the logging.\n"
16580"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16581"match and what actions are performed.\n"
16582"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16583"and why rules are skipped.\n"
16584"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16585"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16586"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16587msgstr ""
16588"Selezionare il livello di dettaglio del log.\n"
16589"Scegliere Basso per vedere, quando sono applicate le regole, quali "
16590"condizioni corrispondono e quali no, e che azioni sono eseguite.\n"
16591"Scegliere Medio per ottenere più dettagli sul messaggio che è elaborato, e "
16592"perché alcune regole vengono saltate.\n"
16593"Scegliere Alto per visualizzare esplicitamente il motivo per cui ciascuna "
16594"regola è elaborata o saltata, e perché ciascuna condizione corrisponde o "
16595"meno.\n"
16596"Attenzione: maggiore é il livello, maggiore è l'impatto sulle performance."
16597
16598#: src/prefs_logging.c:274
16599msgid "Disk log"
16600msgstr "Log su disco"
16601
16602#: src/prefs_logging.c:276
16603msgid "Write the following information to disk..."
16604msgstr "Scrivi le seguenti informazioni su disco..."
16605
16606#: src/prefs_logging.c:284
16607msgid "Warning messages"
16608msgstr "Messaggi di avvertimento"
16609
16610#: src/prefs_logging.c:285
16611msgid "Network protocol messages"
16612msgstr "Messaggi di protocollo di rete"
16613
16614#: src/prefs_logging.c:289
16615msgid "Error messages"
16616msgstr "Messaggi di errore"
16617
16618#: src/prefs_logging.c:290
16619msgid "Status messages for filtering/processing log"
16620msgstr "Messaggi di stato per il log di filtraggio/elaborazione"
16621
16622#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16623msgid "Other"
16624msgstr "Altro"
16625
16626#: src/prefs_logging.c:411
16627msgid "Logging"
16628msgstr "Log"
16629
16630#: src/prefs_matcher.c:335
16631msgid "more than"
16632msgstr "più di"
16633
16634#: src/prefs_matcher.c:336
16635msgid "less than"
16636msgstr "meno di"
16637
16638#: src/prefs_matcher.c:342
16639msgid "weeks"
16640msgstr "settimane"
16641
16642#: src/prefs_matcher.c:346
16643msgid "after"
16644msgstr ""
16645
16646#: src/prefs_matcher.c:347
16647msgid "before"
16648msgstr ""
16649
16650#: src/prefs_matcher.c:351
16651msgid "higher than"
16652msgstr "più alto di"
16653
16654#: src/prefs_matcher.c:352
16655msgid "lower than"
16656msgstr "più basso di"
16657
16658#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16659msgid "exactly"
16660msgstr "esattamente"
16661
16662#: src/prefs_matcher.c:357
16663msgid "greater than"
16664msgstr "più grande di"
16665
16666#: src/prefs_matcher.c:358
16667msgid "smaller than"
16668msgstr "più piccolo di"
16669
16670#: src/prefs_matcher.c:363
16671msgid "bytes"
16672msgstr "byte"
16673
16674#: src/prefs_matcher.c:364
16675msgid "kilobytes"
16676msgstr "kilobyte"
16677
16678#: src/prefs_matcher.c:365
16679msgid "megabytes"
16680msgstr "megabyte"
16681
16682#: src/prefs_matcher.c:369
16683msgid "contains"
16684msgstr "contiene"
16685
16686#: src/prefs_matcher.c:370
16687msgid "doesn't contain"
16688msgstr "non contiene"
16689
16690#: src/prefs_matcher.c:394
16691msgid "headers part"
16692msgstr "intestazioni"
16693
16694#: src/prefs_matcher.c:395
16695msgid "headers values"
16696msgstr "valori intestazioni"
16697
16698#: src/prefs_matcher.c:396
16699msgid "body part"
16700msgstr "corpo"
16701
16702#: src/prefs_matcher.c:397
16703msgid "whole message"
16704msgstr "messaggio intero"
16705
16706#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563
16707msgid "Marked"
16708msgstr "Contrassegnato"
16709
16710#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561
16711msgid "Deleted"
16712msgstr "Eliminato"
16713
16714#: src/prefs_matcher.c:405
16715msgid "Replied"
16716msgstr "Risposto"
16717
16718#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555
16719msgid "Forwarded"
16720msgstr "Inoltrato"
16721
16722#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515
16723#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16724msgid "Spam"
16725msgstr "Spam"
16726
16727#: src/prefs_matcher.c:409
16728msgid "Has attachment"
16729msgstr "Contiene allegato"
16730
16731#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581
16732msgid "Signed"
16733msgstr "Firmato"
16734
16735#: src/prefs_matcher.c:414
16736msgid "set"
16737msgstr "impostato"
16738
16739#: src/prefs_matcher.c:415
16740msgid "not set"
16741msgstr "non impostato"
16742
16743#: src/prefs_matcher.c:419
16744msgid "yes"
16745msgstr "sì"
16746
16747#: src/prefs_matcher.c:420
16748msgid "no"
16749msgstr "no"
16750
16751#: src/prefs_matcher.c:424
16752msgid "Any tags"
16753msgstr "Qualsiasi tag"
16754
16755#: src/prefs_matcher.c:425
16756msgid "Specific tag"
16757msgstr "Tag specifico"
16758
16759#: src/prefs_matcher.c:429
16760msgid "ignored"
16761msgstr "ignorata"
16762
16763#: src/prefs_matcher.c:430
16764msgid "not ignored"
16765msgstr "non ignorata"
16766
16767#: src/prefs_matcher.c:431
16768msgid "watched"
16769msgstr "osservata"
16770
16771#: src/prefs_matcher.c:432
16772msgid "not watched"
16773msgstr "non osservata"
16774
16775#: src/prefs_matcher.c:436
16776msgid "found"
16777msgstr "trovato"
16778
16779#: src/prefs_matcher.c:437
16780msgid "not found"
16781msgstr "non trovato"
16782
16783#: src/prefs_matcher.c:441
16784msgid "0 (Passed)"
16785msgstr "0 (Superato)"
16786
16787#: src/prefs_matcher.c:442
16788msgid "non-0 (Failed)"
16789msgstr "non-0 (Fallito)"
16790
16791#: src/prefs_matcher.c:580
16792msgid "Condition configuration"
16793msgstr "Configurazione condizione"
16794
16795#: src/prefs_matcher.c:624
16796#, fuzzy
16797msgid "Match criteria"
16798msgstr "Criterio da soddisfare:"
16799
16800#: src/prefs_matcher.c:633
16801msgid "All messages"
16802msgstr "Tutti i messaggi"
16803
16804#: src/prefs_matcher.c:635
16805msgid "Age"
16806msgstr "Età"
16807
16808#: src/prefs_matcher.c:636
16809msgid "Phrase"
16810msgstr "Frase"
16811
16812#: src/prefs_matcher.c:637
16813msgid "Flags"
16814msgstr "Flag"
16815
16816#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16817msgid "Color labels"
16818msgstr "Etichette colorate"
16819
16820#: src/prefs_matcher.c:639
16821msgid "Thread"
16822msgstr "Discussione"
16823
16824#: src/prefs_matcher.c:642
16825msgid "Partially downloaded"
16826msgstr "Scaricato parzialmente"
16827
16828#: src/prefs_matcher.c:645
16829msgid "External program test"
16830msgstr "Test da programma esterno"
16831
16832#: src/prefs_matcher.c:674
16833msgid ""
16834"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16835"header if not available in the list."
16836msgstr ""
16837
16838#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16839#: src/prefs_matcher.c:2583
16840msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16841msgid "All"
16842msgstr "Tutti"
16843
16844#: src/prefs_matcher.c:753
16845msgid "Use regexp"
16846msgstr "Usa espressione regolare"
16847
16848#: src/prefs_matcher.c:844
16849msgid "Message must match"
16850msgstr "Il messaggio deve soddisfare"
16851
16852#: src/prefs_matcher.c:848
16853msgid "at least one"
16854msgstr "almeno una"
16855
16856#: src/prefs_matcher.c:849
16857msgid "all"
16858msgstr "ciascuna"
16859
16860#: src/prefs_matcher.c:852
16861msgid "of above rules"
16862msgstr "delle regole di sopra"
16863
16864#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16865msgid "Search pattern is not set."
16866msgstr "Manca la stringa da cercare."
16867
16868#: src/prefs_matcher.c:1578
16869#, fuzzy
16870msgid "Invalid hour."
16871msgstr "%d ora"
16872
16873#: src/prefs_matcher.c:1587
16874msgid "Test command is not set."
16875msgstr "Il comando di test non è impostato."
16876
16877#: src/prefs_matcher.c:1659
16878msgid "all addresses in all headers"
16879msgstr "tutti gli indirizzi in tutte le intestazioni"
16880
16881#: src/prefs_matcher.c:1662
16882msgid "any address in any header"
16883msgstr "qualsiasi indirizzo in qualsiasi intestazione"
16884
16885#: src/prefs_matcher.c:1664
16886#, c-format
16887msgid "the address(es) in header '%s'"
16888msgstr "indirizzo(i) nell'intestazione '%s'"
16889
16890#: src/prefs_matcher.c:1665
16891#, c-format
16892msgid ""
16893"Book/folder path is not set.\n"
16894"\n"
16895"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16896"'%s' from the book/folder drop-down list."
16897msgstr ""
16898"Il percorso per la rubrica/cartella non è stato impostato.\n"
16899"\n"
16900"Per trovare corrispondenze di %s nell'intera rubrica, occorre selezionare "
16901"'%s' dal menu a discesa di rubrica/cartella."
16902
16903#: src/prefs_matcher.c:1884
16904msgid "Headers part"
16905msgstr "Intestazioni"
16906
16907#: src/prefs_matcher.c:1888
16908msgid "Headers values"
16909msgstr "Valori intestazioni"
16910
16911#: src/prefs_matcher.c:1892
16912msgid "Body part"
16913msgstr "Corpo"
16914
16915#: src/prefs_matcher.c:1896
16916msgid "Whole message"
16917msgstr "Messaggio intero"
16918
16919#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16920msgid "in"
16921msgstr "in"
16922
16923#: src/prefs_matcher.c:2015
16924msgid "content is"
16925msgstr "il contenuto è"
16926
16927#: src/prefs_matcher.c:2019
16928#, fuzzy
16929msgid "Date is"
16930msgstr "Data"
16931
16932#: src/prefs_matcher.c:2030
16933msgid "Age is"
16934msgstr "L'età è"
16935
16936#: src/prefs_matcher.c:2035
16937msgid "Flag"
16938msgstr "Flag"
16939
16940#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16941msgid "is"
16942msgstr "è"
16943
16944#: src/prefs_matcher.c:2041
16945msgid "Name:"
16946msgstr "Nome:"
16947
16948#: src/prefs_matcher.c:2049
16949msgid "Label"
16950msgstr "Etichetta"
16951
16952#: src/prefs_matcher.c:2054
16953msgid "Value:"
16954msgstr "Valore:"
16955
16956#: src/prefs_matcher.c:2069
16957msgid "Score is"
16958msgstr "Il punteggio è"
16959
16960#: src/prefs_matcher.c:2070
16961msgid "points"
16962msgstr "punti"
16963
16964#: src/prefs_matcher.c:2080
16965msgid "Size is"
16966msgstr "La dimensione è"
16967
16968#: src/prefs_matcher.c:2085
16969msgid "Scope:"
16970msgstr "Ambito:"
16971
16972#: src/prefs_matcher.c:2087
16973msgid "tags"
16974msgstr "tag"
16975
16976#: src/prefs_matcher.c:2092
16977msgid "type is"
16978msgstr "è"
16979
16980#: src/prefs_matcher.c:2096
16981msgid "Program returns"
16982msgstr "Il programma restituisce"
16983
16984#: src/prefs_matcher.c:2166
16985msgid ""
16986"The entry was not saved.\n"
16987"Close anyway?"
16988msgstr ""
16989"L'elemento non è stato salvato.\n"
16990"Chiudere comunque?"
16991
16992#: src/prefs_matcher.c:2233
16993msgid "Match Type: 'Test'"
16994msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'"
16995
16996#: src/prefs_matcher.c:2234
16997msgid ""
16998"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16999"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17000"\n"
17001"The following symbols can be used:"
17002msgstr ""
17003"'Test' permette di analizzare un messaggio o un elemento di esso usando un "
17004"programma o uno script esterno. Il programma ritornerà 0 o 1.\n"
17005"\n"
17006"I seguenti simboli possono essere utilizzati:"
17007
17008#: src/prefs_matcher.c:2333
17009msgid "Current condition rules"
17010msgstr "Condizioni correnti"
17011
17012#: src/prefs_message.c:121
17013msgid "Headers"
17014msgstr "Intestazioni"
17015
17016#: src/prefs_message.c:124
17017msgid "Display header pane above message view"
17018msgstr "Visualizza pannello intestazione sopra vista messaggi"
17019
17020#: src/prefs_message.c:128
17021msgid "Display (X-)Face in message view"
17022msgstr "Visualizza (X-)Face in vista messaggi"
17023
17024#: src/prefs_message.c:130
17025msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
17026msgstr ""
17027
17028#: src/prefs_message.c:133
17029msgid "Display Face in message view"
17030msgstr "Visualizza Face in vista messaggi"
17031
17032#: src/prefs_message.c:135
17033#, fuzzy
17034msgid "Save Face in address book if possible"
17035msgstr "Trova email duplicate in rubrica"
17036
17037#: src/prefs_message.c:149
17038msgid "Display headers in message view"
17039msgstr "Visualizza intestazioni in vista messaggi"
17040
17041#: src/prefs_message.c:161
17042msgid "HTML messages"
17043msgstr "Messaggi HTML"
17044
17045#: src/prefs_message.c:164
17046msgid "Render HTML messages as text"
17047msgstr "Visualizza messaggi HTML come testo"
17048
17049#: src/prefs_message.c:167
17050msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17051msgstr "Visualizza messaggi-solo-in-HTML, con plugin se possibile"
17052
17053#: src/prefs_message.c:170
17054msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17055msgstr "Seleziona la parte HTML di messaggi multipart/alternative"
17056
17057#: src/prefs_message.c:180
17058msgid "Line space"
17059msgstr "Spazio tra righe"
17060
17061#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
17062msgid "pixels"
17063msgstr "pixel"
17064
17065#: src/prefs_message.c:199
17066msgid "Scroll"
17067msgstr "Scorrimento"
17068
17069#: src/prefs_message.c:201
17070msgid "Half page"
17071msgstr "Mezza pagina"
17072
17073#: src/prefs_message.c:207
17074msgid "Smooth scroll"
17075msgstr "Scorrimento uniforme"
17076
17077#: src/prefs_message.c:213
17078msgid "Step"
17079msgstr "Passo"
17080
17081#: src/prefs_message.c:233
17082msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17083msgstr "Mostra descrizioni di allegati (piuttosto che nomi)"
17084
17085#: src/prefs_message.c:236
17086msgid "Quotation"
17087msgstr "Testo citato"
17088
17089#: src/prefs_message.c:245
17090msgid "Collapse quoted text on double click"
17091msgstr "Compatta testo citato al doppio click"
17092
17093#: src/prefs_message.c:252
17094#, fuzzy
17095msgid "Treat these characters as quotation marks"
17096msgstr "Utilizza questi caratteri come contrassegni di citazione: "
17097
17098#: src/prefs_message.c:363
17099msgid "Text Options"
17100msgstr "Opzioni testo"
17101
17102#: src/prefs_migration.c:51
17103#, c-format
17104msgid ""
17105"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
17106"you are currently using.\n"
17107"\n"
17108"This is not recommended.\n"
17109"\n"
17110"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
17111"\n"
17112"Do you want to exit now?"
17113msgstr ""
17114"La configurazione di Claws Mail è relativa ad una versione più recente di "
17115"quella correntemente in uso.\n"
17116"\n"
17117"Ciò non è raccomandabile.\n"
17118"\n"
17119"Per ulteriori informazioni consultare il %ssito web di Claws Mail%s\n"
17120"\n"
17121"Si desidera uscire?"
17122
17123#: src/prefs_migration.c:60
17124msgid "Configuration warning"
17125msgstr "Avviso configurazione"
17126
17127#: src/prefs_msg_colors.c:155
17128msgid "Message view"
17129msgstr "Vista messaggi"
17130
17131#: src/prefs_msg_colors.c:162
17132msgid "Enable coloration of message text"
17133msgstr "Abilita la colorazione di testo del messaggio"
17134
17135#: src/prefs_msg_colors.c:170
17136msgid "Quote"
17137msgstr "Testo citato"
17138
17139#: src/prefs_msg_colors.c:182
17140msgid "Cycle quote colors"
17141msgstr "Usa ciclicamente i colori assegnati alle citazioni"
17142
17143#: src/prefs_msg_colors.c:186
17144msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17145msgstr ""
17146"Se ci sono più di tre livelli di testo citato, i colori verranno riutilizzati"
17147
17148#: src/prefs_msg_colors.c:192
17149msgid "1st Level"
17150msgstr "Primo livello"
17151
17152#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
17153#: src/prefs_msg_colors.c:234
17154msgid "Text"
17155msgstr "Testo"
17156
17157#: src/prefs_msg_colors.c:202
17158msgctxt "Tooltip"
17159msgid "Pick color for 1st level text"
17160msgstr "Scegli colore per il testo di primo livello"
17161
17162#: src/prefs_msg_colors.c:210
17163msgid "2nd Level"
17164msgstr "Secondo livello"
17165
17166#: src/prefs_msg_colors.c:220
17167msgctxt "Tooltip"
17168msgid "Pick color for 2nd level text"
17169msgstr "Scegli colore per il testo di secondo livello"
17170
17171#: src/prefs_msg_colors.c:228
17172msgid "3rd Level"
17173msgstr "Terzo livello"
17174
17175#: src/prefs_msg_colors.c:238
17176msgctxt "Tooltip"
17177msgid "Pick color for 3rd level text"
17178msgstr "Scegli colore per il testo di terzo livello"
17179
17180#: src/prefs_msg_colors.c:247
17181msgid "Enable coloration of text background"
17182msgstr "Abilita la colorazione dello sfondo del testo"
17183
17184#: src/prefs_msg_colors.c:256
17185msgctxt "Tooltip"
17186msgid "Pick color for 1st level text background"
17187msgstr "Scegli colore per lo sfondo del testo di primo livello"
17188
17189#: src/prefs_msg_colors.c:269
17190msgctxt "Tooltip"
17191msgid "Pick color for 2nd level text background"
17192msgstr "Scegli colore per lo sfondo del testo di secondo livello"
17193
17194#: src/prefs_msg_colors.c:282
17195msgctxt "Tooltip"
17196msgid "Pick color for 3rd level text background"
17197msgstr "Scegli colore per lo sfondo del testo di terzo livello"
17198
17199#: src/prefs_msg_colors.c:294
17200msgctxt "Tooltip"
17201msgid "Pick color for links"
17202msgstr "Scegli colore per collegamenti"
17203
17204#: src/prefs_msg_colors.c:298
17205msgid "URI link"
17206msgstr "Collegamento URI"
17207
17208#: src/prefs_msg_colors.c:306
17209msgctxt "Tooltip"
17210msgid "Pick color for signatures"
17211msgstr "Scegli colore per firme"
17212
17213#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17214#. versions of the same text file
17215#: src/prefs_msg_colors.c:316
17216#, fuzzy
17217msgid "Patch messages and attachments"
17218msgstr "Messaggio con allegato(i)"
17219
17220#: src/prefs_msg_colors.c:324
17221#, fuzzy
17222msgctxt "Tooltip"
17223msgid "Pick color for inserted lines"
17224msgstr "Scegli colore per collegamenti"
17225
17226#: src/prefs_msg_colors.c:326
17227#, fuzzy
17228msgid "Inserted lines"
17229msgstr "Inserisci file"
17230
17231#: src/prefs_msg_colors.c:333
17232#, fuzzy
17233msgctxt "Tooltip"
17234msgid "Pick color for removed lines"
17235msgstr "Scegli colore per collegamenti"
17236
17237#: src/prefs_msg_colors.c:336
17238#, fuzzy
17239msgid "Removed lines"
17240msgstr "Rimuovi albero"
17241
17242#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17243#: src/prefs_msg_colors.c:344
17244#, fuzzy
17245msgctxt "Tooltip."
17246msgid "Pick color for hunk lines"
17247msgstr "Scegli colore per collegamenti"
17248
17249#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17250#: src/prefs_msg_colors.c:348
17251#, fuzzy
17252msgid "Hunk lines"
17253msgstr "nuova riga"
17254
17255#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
17256msgid "Folder list"
17257msgstr "Lista cartelle"
17258
17259#: src/prefs_msg_colors.c:357
17260#, fuzzy
17261msgctxt "Tooltip"
17262msgid ""
17263"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17264"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17265msgstr ""
17266"Scegli colore per la cartella Target. La cartella Target è usata quando "
17267"l'opzione 'Esegui immediatamente durante lo spostamento o la cancellazione "
17268"di messaggi' è disattivata"
17269
17270#: src/prefs_msg_colors.c:362
17271msgid "Target folder"
17272msgstr "Cartella Target"
17273
17274#: src/prefs_msg_colors.c:369
17275#, fuzzy
17276msgctxt "Tooltip"
17277msgid "Pick color for folders containing new messages"
17278msgstr "Scegli colore per le cartelle contenenti nuovi messaggi"
17279
17280#: src/prefs_msg_colors.c:373
17281msgid "Folder containing new messages"
17282msgstr "Cartella contenente nuovi messaggi"
17283
17284#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17285#. rule name and should not be translated
17286#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
17287#, c-format
17288msgctxt "Tooltip"
17289msgid "Pick color for 'color %d'"
17290msgstr "Seleziona colore per 'color %d'"
17291
17292#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17293#. rule name and should not be translated
17294#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
17295#, c-format
17296msgid "Set label for 'color %d'"
17297msgstr "Imposta etichetta per 'color %d'"
17298
17299#: src/prefs_msg_colors.c:529
17300msgctxt "Dialog title"
17301msgid "Pick color for 1st level text"
17302msgstr "Scegli colore per testo di primo livello"
17303
17304#: src/prefs_msg_colors.c:531
17305msgctxt "Dialog title"
17306msgid "Pick color for 2nd level text"
17307msgstr "Scegli colore per testo di secondo livello"
17308
17309#: src/prefs_msg_colors.c:533
17310msgctxt "Dialog title"
17311msgid "Pick color for 3rd level text"
17312msgstr "Scegli colore per testo di terzo livello"
17313
17314#: src/prefs_msg_colors.c:535
17315msgctxt "Dialog title"
17316msgid "Pick color for 1st level text background"
17317msgstr "Scegli colore per sfondo di testo di primo livello"
17318
17319#: src/prefs_msg_colors.c:537
17320msgctxt "Dialog title"
17321msgid "Pick color for 2nd level text background"
17322msgstr "Scegli colore per sfondo di testo di secondo livello"
17323
17324#: src/prefs_msg_colors.c:539
17325msgctxt "Dialog title"
17326msgid "Pick color for 3rd level text background"
17327msgstr "Scegli colore per sfondo di testo di terzo livello"
17328
17329#: src/prefs_msg_colors.c:541
17330msgctxt "Dialog title"
17331msgid "Pick color for links"
17332msgstr "Scegli colore per collegamenti"
17333
17334#: src/prefs_msg_colors.c:543
17335msgctxt "Dialog title"
17336msgid "Pick color for target folder"
17337msgstr "Scegli colore per cartella Target"
17338
17339#: src/prefs_msg_colors.c:545
17340msgctxt "Dialog title"
17341msgid "Pick color for signatures"
17342msgstr "Scegli colore per firme"
17343
17344#: src/prefs_msg_colors.c:547
17345msgctxt "Dialog title"
17346msgid "Pick color for folder"
17347msgstr "Scegli colore per cartella"
17348
17349#: src/prefs_msg_colors.c:549
17350#, fuzzy
17351msgctxt "Dialog title"
17352msgid "Pick color for inserted lines"
17353msgstr "Scegli colore per collegamenti"
17354
17355#: src/prefs_msg_colors.c:551
17356#, fuzzy
17357msgctxt "Dialog title"
17358msgid "Pick color for removed lines"
17359msgstr "Scegli colore per collegamenti"
17360
17361#: src/prefs_msg_colors.c:553
17362#, fuzzy
17363msgctxt "Dialog title"
17364msgid "Pick color for hunk lines"
17365msgstr "Scegli colore per collegamenti"
17366
17367#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17368#. rule name and should not be translated
17369#: src/prefs_msg_colors.c:576
17370#, c-format
17371msgctxt "Dialog title"
17372msgid "Pick color for 'color %d'"
17373msgstr "Scegli colore per 'color %d'"
17374
17375#: src/prefs_msg_colors.c:777
17376msgid "Colors"
17377msgstr "Colori"
17378
17379#: src/prefs_other.c:109
17380msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17381msgstr "Scegli scorciatoie da tastiera preimpostata"
17382
17383#: src/prefs_other.c:124
17384msgid "Select preset:"
17385msgstr "Seleziona preimpostata:"
17386
17387#: src/prefs_other.c:139
17388msgid ""
17389"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17390"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17391msgstr ""
17392"È possibile modificare ogni scorciatoia di menu premendo\n"
17393"la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce."
17394
17395#: src/prefs_other.c:497
17396msgid "Add address to destination when double-clicked"
17397msgstr "Aggiungi indirizzo al destinatario con un doppio click"
17398
17399#: src/prefs_other.c:500
17400msgid "On exit"
17401msgstr "In uscita"
17402
17403#: src/prefs_other.c:503
17404msgid "Confirm on exit"
17405msgstr "Chiedi conferma per uscire"
17406
17407#: src/prefs_other.c:510
17408msgid "Empty trash on exit"
17409msgstr "Svuota cestino all'uscita"
17410
17411#: src/prefs_other.c:513
17412msgid "Warn if there are queued messages"
17413msgstr "Avvisa se ci sono messaggi in coda"
17414
17415#: src/prefs_other.c:515
17416msgid "Keyboard shortcuts"
17417msgstr "Scorciatoie da tastiera"
17418
17419#: src/prefs_other.c:518
17420#, fuzzy
17421msgid "Enable keyboard shortcuts"
17422msgstr "Abilita scorciatoie da tastiera personalizzabili"
17423
17424#: src/prefs_other.c:521
17425msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17426msgstr "Abilita scorciatoie da tastiera personalizzabili"
17427
17428#: src/prefs_other.c:524
17429msgid ""
17430"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17431"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17432"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17433msgstr ""
17434"Se selezionato, permette di cambiare le scorciatoie da tastiera per la "
17435"maggior parte delle voci di menu, selezionandole con il mouse e digitando la "
17436"combinazione di caratteri.\n"
17437"Disabilitare quest'opzione per bloccare le attuali scorciatoie."
17438
17439#: src/prefs_other.c:531
17440msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17441msgstr " Scegli le scorciatoie da tastiera predefinita... "
17442
17443#: src/prefs_other.c:541
17444msgid "Metadata handling"
17445msgstr "Gestione metadati"
17446
17447#: src/prefs_other.c:542
17448msgid ""
17449"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17450"it avoids data loss after crashes but can take some time."
17451msgstr ""
17452"In modalità sicura il SO scrive i metadati direttamente su disco;\n"
17453"evita la perdita di dati dopo i crash ma è più lento."
17454
17455#: src/prefs_other.c:546
17456msgid "Safer"
17457msgstr "Sicura"
17458
17459#: src/prefs_other.c:548
17460msgid "Faster"
17461msgstr "Veloce"
17462
17463#: src/prefs_other.c:566
17464msgid "Socket I/O timeout"
17465msgstr "Scadenza I/0 del socket"
17466
17467#: src/prefs_other.c:587
17468msgid "Translate header names"
17469msgstr "Traduci nomi intestazioni"
17470
17471#: src/prefs_other.c:589
17472msgid ""
17473"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17474"translated into your language."
17475msgstr ""
17476"Le intestazioni standard (come 'From:', 'Subject:') verranno visualizzate "
17477"tradotte nella propria lingua."
17478
17479#: src/prefs_other.c:592
17480msgid "Ask before emptying trash"
17481msgstr "Chiedi prima di svuotare il cestino"
17482
17483#: src/prefs_other.c:594
17484msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17485msgstr ""
17486"Chiedi se applicare le regole di filtraggio specifiche per account durante "
17487"il filtraggio manuale"
17488
17489#: src/prefs_other.c:599
17490msgid "Use secure file deletion if possible"
17491msgstr "Usa eliminazione di file sicura, se possibile"
17492
17493#: src/prefs_other.c:603
17494msgid ""
17495"Use secure file deletion if possible\n"
17496"(the 'shred' program is not available)"
17497msgstr ""
17498"Usa eliminazione dei file sicura se possibile\n"
17499"(il programma 'shred' non è disponibile)"
17500
17501#: src/prefs_other.c:608
17502msgid ""
17503"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17504"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17505msgstr ""
17506"Usa il programma 'shred' per sovrascrivere i file con dati casuali prima di "
17507"eliminarli. Ciò rallenta l'eliminazione. Leggere la pagina di manuale di "
17508"shred per maggiori informazioni."
17509
17510#: src/prefs_other.c:612
17511msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17512msgstr "Sincronizza le cartelle offline prima possibile"
17513
17514#: src/prefs_other.c:615
17515msgid "Master passphrase"
17516msgstr "Passphrase principale"
17517
17518#: src/prefs_other.c:618
17519msgid "Use a master passphrase"
17520msgstr "Usa una passphrase principale"
17521
17522#: src/prefs_other.c:621
17523msgid ""
17524"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17525"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17526msgstr ""
17527"Se selezionato, le password salvate saranno protette da una passphrase "
17528"principale. Se non è ancora impostata una passphrase principale, sarà "
17529"richiesto di impostarne una."
17530
17531#: src/prefs_other.c:626
17532msgid "Change master passphrase"
17533msgstr "Modifica passphrase principale"
17534
17535#: src/prefs_other.c:816
17536msgid "Miscellaneous"
17537msgstr "Miscellanea"
17538
17539#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17540msgid "Mail Handling"
17541msgstr "Gestione posta"
17542
17543#: src/prefs_quote.c:77
17544msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17545msgstr "Il giorno %d\\n%f ha scritto:\\n\\n%q"
17546
17547#: src/prefs_receive.c:145
17548msgid "External incorporation program"
17549msgstr "Programma di incorporazione esterno"
17550
17551#: src/prefs_receive.c:148
17552msgid "Use external program for receiving mail"
17553msgstr "Usa programma esterno per ricevere mail"
17554
17555#: src/prefs_receive.c:215
17556msgid "Check for new mail on start-up"
17557msgstr "Controlla se ci sono nuove mail all'avvio"
17558
17559#: src/prefs_receive.c:218
17560msgid "Dialogs"
17561msgstr "Finestre di dialogo"
17562
17563#: src/prefs_receive.c:220
17564msgid "Show receive dialog"
17565msgstr "Mostra finestra di ricezione"
17566
17567#: src/prefs_receive.c:230
17568msgid "Only on manual receiving"
17569msgstr "Solo su ricezione manuale"
17570
17571#: src/prefs_receive.c:241
17572msgid "Close receive dialog when finished"
17573msgstr "Chiudi finestra di ricezione quando hai finito"
17574
17575#: src/prefs_receive.c:244
17576msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17577msgstr "Nessuna finestra di errore in caso di errore di ricezione"
17578
17579#: src/prefs_receive.c:247
17580msgid "After receiving new mail"
17581msgstr "Dopo la ricezione di nuove mail"
17582
17583#: src/prefs_receive.c:249
17584msgid "Go to Inbox"
17585msgstr "Vai a 'In arrivo'"
17586
17587#: src/prefs_receive.c:251
17588msgid "Update all local folders"
17589msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali"
17590
17591#: src/prefs_receive.c:253
17592msgid "Run command"
17593msgstr "Esegui comando"
17594
17595#: src/prefs_receive.c:258
17596msgid "after automatic check"
17597msgstr "dopo controllo automatico"
17598
17599#: src/prefs_receive.c:260
17600msgid "after manual check"
17601msgstr "dopo controllo manuale"
17602
17603#: src/prefs_receive.c:280
17604#, fuzzy, c-format
17605msgid "Use %d as number of new mails"
17606msgstr ""
17607"Comando da eseguire:\n"
17608"(usare %d come numero di nuove mail)"
17609
17610#: src/prefs_receive.c:416
17611msgid "Receiving"
17612msgstr "Ricezione"
17613
17614#: src/prefs_send.c:176
17615msgid "Save sent messages"
17616msgstr "Salva i messaggi inviati"
17617
17618#: src/prefs_send.c:179
17619msgid "Never send Return Receipts"
17620msgstr "Non inviare mai Ricevute di Ritorno"
17621
17622#: src/prefs_send.c:197
17623msgid "Confirm before sending queued messages"
17624msgstr "Conferma prima di inviare messaggi in coda"
17625
17626#: src/prefs_send.c:200
17627msgid "Show send dialog"
17628msgstr "Mostra la finestra di invio"
17629
17630#: src/prefs_send.c:203
17631msgid "Warn when Subject is empty"
17632msgstr "Avvisa quando l'Oggetto è vuoto"
17633
17634#: src/prefs_send.c:209
17635#, fuzzy
17636msgid "Warn when sending to more recipients than"
17637msgstr "Avvisa quando si invia a più destinatari di:"
17638
17639#: src/prefs_send.c:225
17640msgid "Outgoing encoding"
17641msgstr "Codifica di uscita"
17642
17643#: src/prefs_send.c:250
17644msgid ""
17645"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17646"be used"
17647msgstr ""
17648"Se è selezionato 'Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il "
17649"luogo corrente"
17650
17651#: src/prefs_send.c:267
17652msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17653msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
17654
17655#: src/prefs_send.c:268
17656msgid "Unicode (UTF-8)"
17657msgstr "Unicode (UTF-8)"
17658
17659#: src/prefs_send.c:270
17660msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17661msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
17662
17663#: src/prefs_send.c:271
17664msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17665msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
17666
17667#: src/prefs_send.c:273
17668msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17669msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
17670
17671#: src/prefs_send.c:275
17672msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17673msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
17674
17675#: src/prefs_send.c:276
17676msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17677msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
17678
17679#: src/prefs_send.c:278
17680msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17681msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
17682
17683#: src/prefs_send.c:280
17684msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17685msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
17686
17687#: src/prefs_send.c:281
17688msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17689msgstr "Ebraico (Windows-1255)"
17690
17691#: src/prefs_send.c:283
17692msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17693msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
17694
17695#: src/prefs_send.c:284
17696msgid "Arabic (Windows-1256)"
17697msgstr "Arabo (Windows-1256)"
17698
17699#: src/prefs_send.c:286
17700msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17701msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
17702
17703#: src/prefs_send.c:288
17704msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17705msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
17706
17707#: src/prefs_send.c:289
17708msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17709msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17710
17711#: src/prefs_send.c:290
17712msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17713msgstr "Cirillico (X-MAC-CYRILLIC)"
17714
17715#: src/prefs_send.c:291
17716msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17717msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17718
17719#: src/prefs_send.c:292
17720msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17721msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
17722
17723#: src/prefs_send.c:294
17724msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17725msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
17726
17727#: src/prefs_send.c:296
17728msgid "Japanese (EUC-JP)"
17729msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
17730
17731#: src/prefs_send.c:297
17732msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17733msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
17734
17735#: src/prefs_send.c:300
17736msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17737msgstr "Cinese semplificato (GB18030)"
17738
17739#: src/prefs_send.c:301
17740msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17741msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
17742
17743#: src/prefs_send.c:302
17744msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17745msgstr "Cinese semplificato (GBK)"
17746
17747#: src/prefs_send.c:303
17748msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17749msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
17750
17751#: src/prefs_send.c:305
17752msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17753msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
17754
17755#: src/prefs_send.c:306
17756msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17757msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
17758
17759#: src/prefs_send.c:309
17760msgid "Korean (EUC-KR)"
17761msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17762
17763#: src/prefs_send.c:311
17764msgid "Thai (TIS-620)"
17765msgstr "Thailandese (TIS-620)"
17766
17767#: src/prefs_send.c:312
17768msgid "Thai (Windows-874)"
17769msgstr "Thailandese (Windows-874)"
17770
17771#: src/prefs_send.c:316
17772msgid "Transfer encoding"
17773msgstr "Codifica di trasferimento"
17774
17775#: src/prefs_send.c:327
17776msgid ""
17777"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17778"characters"
17779msgstr ""
17780"Specifica la codifica-di-trasferimento-del-contenuto (Content-Transfer-"
17781"Encoding) usata, quando il corpo del messaggio contiene caratteri non-ASCII."
17782
17783#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17784#: src/send_message.c:533
17785msgid "Sending"
17786msgstr "Invio"
17787
17788#: src/prefs_spelling.c:80
17789msgid "Pick color for misspelled word"
17790msgstr "Scegli colore per errore ortografico"
17791
17792#: src/prefs_spelling.c:128
17793msgid "Enable spell checker"
17794msgstr "Abilita controllo ortografico"
17795
17796#: src/prefs_spelling.c:133
17797msgid "Enable alternate dictionary"
17798msgstr "Abilita dizionario alternativo"
17799
17800#: src/prefs_spelling.c:138
17801msgid "Faster switching with last used dictionary"
17802msgstr "Scambio velocizzato con l'ultimo dizionario utilizzato"
17803
17804#: src/prefs_spelling.c:140
17805msgid "Automatic spell checking"
17806msgstr "Controllo ortografico automatico"
17807
17808#: src/prefs_spelling.c:148
17809msgid "Re-check message when changing dictionary"
17810msgstr "Controlla nuovamente messaggio al cambio di dizionario"
17811
17812#: src/prefs_spelling.c:152
17813msgid "Dictionary"
17814msgstr "Dizionario"
17815
17816#: src/prefs_spelling.c:187
17817msgid "Check with both dictionaries"
17818msgstr "Controlla con entrambi i dizionari"
17819
17820#: src/prefs_spelling.c:194
17821msgid "Get more dictionaries..."
17822msgstr "Ottieni più dizionari..."
17823
17824#: src/prefs_spelling.c:204
17825msgid "Misspelled word color"
17826msgstr "Colore parola con errore"
17827
17828#: src/prefs_spelling.c:216
17829msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17830msgstr ""
17831"Scegli colore per le parole con errore ortografico. Usa il nero per "
17832"sottolineare."
17833
17834#: src/prefs_spelling.c:333
17835msgid "Spell Checking"
17836msgstr "Controllo ortografico"
17837
17838#: src/prefs_summaries.c:167
17839msgid "the abbreviated weekday name"
17840msgstr "il nome abbreviato del giorno settimanale"
17841
17842#: src/prefs_summaries.c:168
17843msgid "the full weekday name"
17844msgstr "il nome completo del giorno settimanale"
17845
17846#: src/prefs_summaries.c:169
17847msgid "the abbreviated month name"
17848msgstr "il nome abbreviato del mese"
17849
17850#: src/prefs_summaries.c:170
17851msgid "the full month name"
17852msgstr "il nome completo del mese"
17853
17854#: src/prefs_summaries.c:171
17855msgid "the preferred date and time for the current locale"
17856msgstr "data e ora preferite per la località corrente"
17857
17858#: src/prefs_summaries.c:172
17859msgid "the century number (year/100)"
17860msgstr "il secolo (anno/100)"
17861
17862#: src/prefs_summaries.c:173
17863msgid "the day of the month as a decimal number"
17864msgstr "il giorno del mese come numero"
17865
17866#: src/prefs_summaries.c:174
17867msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17868msgstr "l'ora usando un orologio con 24 ore"
17869
17870#: src/prefs_summaries.c:175
17871msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17872msgstr "l'ora usando un orologio con 12 ore"
17873
17874#: src/prefs_summaries.c:176
17875msgid "the day of the year as a decimal number"
17876msgstr "il giorno dell'anno come numero"
17877
17878#: src/prefs_summaries.c:177
17879msgid "the month as a decimal number"
17880msgstr "il mese come numero"
17881
17882#: src/prefs_summaries.c:178
17883msgid "the minute as a decimal number"
17884msgstr "il minuto"
17885
17886#: src/prefs_summaries.c:179
17887msgid "either AM or PM"
17888msgstr "AM o PM"
17889
17890#: src/prefs_summaries.c:180
17891msgid "the second as a decimal number"
17892msgstr "i secondi"
17893
17894#: src/prefs_summaries.c:181
17895msgid "the day of the week as a decimal number"
17896msgstr "il giorno della settimana come numero"
17897
17898#: src/prefs_summaries.c:182
17899msgid "the preferred date for the current locale"
17900msgstr "la data preferita per la località corrente"
17901
17902#: src/prefs_summaries.c:183
17903msgid "the last two digits of a year"
17904msgstr "le ultime due cifre dell'anno"
17905
17906#: src/prefs_summaries.c:184
17907msgid "the year as a decimal number"
17908msgstr "l'anno"
17909
17910#: src/prefs_summaries.c:185
17911msgid "the time zone or name or abbreviation"
17912msgstr "la zona oraria o il nome o l'abbreviazione"
17913
17914#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17915#: src/prefs_summaries.c:486
17916msgid "Date format"
17917msgstr "Formato data"
17918
17919#: src/prefs_summaries.c:231
17920msgid "Specifier"
17921msgstr "Specificatore"
17922
17923#: src/prefs_summaries.c:273
17924msgid "Example"
17925msgstr "Esempio"
17926
17927#: src/prefs_summaries.c:400
17928msgid "Display message count next to folder name"
17929msgstr "Mostra numero di messaggi accanto a nome di cartella"
17930
17931#: src/prefs_summaries.c:410
17932msgid "Unread messages"
17933msgstr "Messaggi non letti"
17934
17935#: src/prefs_summaries.c:411
17936msgid "Unread and Total messages"
17937msgstr "Messaggi non letti e totale messaggi"
17938
17939#: src/prefs_summaries.c:417
17940msgid "Open last opened folder at start-up"
17941msgstr "All'avvio apri ultima cartella aperta"
17942
17943#: src/prefs_summaries.c:424
17944msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17945msgstr "Abbrevia nomi di newsgroup più lunghi di"
17946
17947#: src/prefs_summaries.c:437
17948msgid "letters"
17949msgstr "lettere"
17950
17951#: src/prefs_summaries.c:445
17952msgid "Message list"
17953msgstr "Lista messaggi"
17954
17955#: src/prefs_summaries.c:462
17956#, fuzzy
17957msgid "Lock column headers"
17958msgstr "Intestazioni colonne"
17959
17960#: src/prefs_summaries.c:468
17961#, fuzzy
17962msgid "Displayed in From column"
17963msgstr "Colonne visualizzate"
17964
17965#: src/prefs_summaries.c:479
17966#, fuzzy
17967msgid "Name and Address"
17968msgstr "Nuovo _indirizzo"
17969
17970#: src/prefs_summaries.c:505
17971msgid "Date format help"
17972msgstr "Aiuto sul formato della data"
17973
17974#: src/prefs_summaries.c:511
17975#, fuzzy
17976msgid "Set message selection when entering a folder"
17977msgstr "Imposta selezione predefinita accedendo ad una cartella"
17978
17979#: src/prefs_summaries.c:520
17980msgid "Open message when selected"
17981msgstr "Apri messaggio quando selezionato"
17982
17983#: src/prefs_summaries.c:525
17984msgid "When opening a folder"
17985msgstr "Durante l'apertura di una cartella"
17986
17987#: src/prefs_summaries.c:527
17988msgid "When displaying search results"
17989msgstr "Durante la visualizzazione dei risultati di ricerca"
17990
17991#: src/prefs_summaries.c:529
17992msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17993msgstr ""
17994"Durante la selezione del messaggio successivo o precedente usando scorciatoie"
17995
17996#: src/prefs_summaries.c:531
17997msgid "When deleting or moving messages"
17998msgstr "Durante l'eliminazione o spostamento di messaggi"
17999
18000#: src/prefs_summaries.c:533
18001msgid "When using directional keys"
18002msgstr "Durante l'uso dei tasti direzionali"
18003
18004#: src/prefs_summaries.c:535
18005msgid "Mark message as read"
18006msgstr "Contrassegna messaggio come letto"
18007
18008#: src/prefs_summaries.c:538
18009msgid "when selected, after"
18010msgstr "quando selezionato, dopo"
18011
18012#: src/prefs_summaries.c:557
18013msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18014msgstr "solo quando aperto in nuova finestra, o quando vi si risponde"
18015
18016#: src/prefs_summaries.c:567
18017msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18018msgstr "Mostra la finestra di dialogo \"nessun messaggio non letto (o nuovo)\""
18019
18020#: src/prefs_summaries.c:577
18021msgid "Assume 'Yes'"
18022msgstr "Assumi 'Sì'"
18023
18024#: src/prefs_summaries.c:578
18025msgid "Assume 'No'"
18026msgstr "Assumi 'No'"
18027
18028#: src/prefs_summaries.c:584
18029msgid "Display sender using address book"
18030msgstr "Mostra mittente utilizzando la rubrica"
18031
18032#: src/prefs_summaries.c:588
18033msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18034msgstr "Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
18035
18036#: src/prefs_summaries.c:592
18037msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18038msgstr ""
18039"Esegui immediatamente in caso di spostamento o eliminazione di messaggi"
18040
18041#: src/prefs_summaries.c:594
18042#, fuzzy
18043msgid ""
18044"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
18045"you use 'Tools/Execute'"
18046msgstr ""
18047"Se non abilitato, rinvia lo spostamento, la copia e la cancellazione di "
18048"messaggi finché non si seleziona 'Strumenti/Esegui'"
18049
18050#: src/prefs_summaries.c:599
18051#, fuzzy
18052msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
18053msgstr ""
18054"Chiedi conferma prima di contrassegnare come letti, tutti i messaggi in una "
18055"cartella"
18056
18057#: src/prefs_summaries.c:602
18058msgid "Confirm when changing color labels"
18059msgstr ""
18060
18061#: src/prefs_summaries.c:606
18062msgid "Show tooltips"
18063msgstr "Mostra suggerimenti"
18064
18065#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
18066msgid "Defaults"
18067msgstr "Predefiniti"
18068
18069#: src/prefs_summaries.c:618
18070#, fuzzy
18071msgid "New folders"
18072msgstr "Cartelle di news"
18073
18074#: src/prefs_summaries.c:624
18075#, fuzzy
18076msgid "Sort by"
18077msgstr "_Ordina"
18078
18079#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
18080msgid "Number"
18081msgstr "Numero"
18082
18083#: src/prefs_summaries.c:635
18084msgid "Thread date"
18085msgstr "Data di discussione"
18086
18087#: src/prefs_summaries.c:646
18088msgid "Don't sort"
18089msgstr "Non ordinare"
18090
18091#: src/prefs_summaries.c:661
18092#, fuzzy
18093msgid "Thread view"
18094msgstr "_Visualizza discussione"
18095
18096#: src/prefs_summaries.c:664
18097#, fuzzy
18098msgid "Collapse all threads"
18099msgstr "_Compatta tutte le discussioni"
18100
18101#: src/prefs_summaries.c:670
18102#, fuzzy
18103msgid "Hide read messages"
18104msgstr "_Nascondi messaggi letti"
18105
18106#: src/prefs_summaries.c:870
18107msgid "Summaries"
18108msgstr "Sommario"
18109
18110#: src/prefs_summary_column.c:226
18111msgid "Message list columns configuration"
18112msgstr "Configurazione colonne di lista messaggi"
18113
18114#: src/prefs_summary_column.c:243
18115msgid ""
18116"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18117"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18118msgstr ""
18119"Selezionare le colonne da visualizzare nella lista dei messaggi. È "
18120"possibile\n"
18121"modificare l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando gli elementi."
18122
18123#: src/prefs_summary_open.c:109
18124#, fuzzy
18125msgid "oldest marked email"
18126msgstr "primo messaggio contrassegnato"
18127
18128#: src/prefs_summary_open.c:110
18129#, fuzzy
18130msgid "oldest new email"
18131msgstr "primo messaggio nuovo"
18132
18133#: src/prefs_summary_open.c:111
18134#, fuzzy
18135msgid "oldest unread email"
18136msgstr "primo messaggio non letto"
18137
18138#: src/prefs_summary_open.c:112
18139msgid "last opened email"
18140msgstr "ultimo messaggio aperto"
18141
18142#: src/prefs_summary_open.c:113
18143#, fuzzy
18144msgid "newest email in the list"
18145msgstr "ultimo messaggio nella lista"
18146
18147#: src/prefs_summary_open.c:115
18148#, fuzzy
18149msgid "oldest email in the list"
18150msgstr "ultimo messaggio nella lista"
18151
18152#: src/prefs_summary_open.c:116
18153#, fuzzy
18154msgid "newest marked email"
18155msgstr "primo messaggio contrassegnato"
18156
18157#: src/prefs_summary_open.c:117
18158#, fuzzy
18159msgid "newest new email"
18160msgstr "primo messaggio nuovo"
18161
18162#: src/prefs_summary_open.c:118
18163#, fuzzy
18164msgid "newest unread email"
18165msgstr "primo messaggio non letto"
18166
18167#: src/prefs_summary_open.c:189
18168#, fuzzy
18169msgid "Message selection when entering a folder"
18170msgstr " Selezione accedendo a una cartella"
18171
18172#: src/prefs_summary_open.c:234
18173#, fuzzy
18174msgid "Available selections"
18175msgstr "Possibili selezioni"
18176
18177#: src/prefs_summary_open.c:269
18178#, fuzzy
18179msgid "Current selections"
18180msgstr "Azioni correnti"
18181
18182#: src/prefs_template.c:80
18183msgid "This name is used as the Menu item"
18184msgstr "Questo nome è utilizzato come voce di menu"
18185
18186#: src/prefs_template.c:82
18187msgid ""
18188"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18189"account."
18190msgstr ""
18191"Sovrascrivi l'intestazione From dell'account usato per la composizione. Ciò "
18192"non varia l'account usato."
18193
18194#: src/prefs_template.c:309
18195msgid "Append the new template above to the list"
18196msgstr "Aggiungi il nuovo modello di sopra alla lista"
18197
18198#: src/prefs_template.c:318
18199msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18200msgstr "Sostituisci il modello selezionato con il modello di sopra"
18201
18202#: src/prefs_template.c:328
18203msgid "Delete the selected template from the list"
18204msgstr "Elimina il modello selezionato dalla lista"
18205
18206#: src/prefs_template.c:346
18207msgid "Show information on configuring templates"
18208msgstr "Mostra informazioni sulla configurazione di modelli"
18209
18210#: src/prefs_template.c:370
18211msgid "Move the selected template to the top"
18212msgstr "Sposta in cima il modello selezionato"
18213
18214#: src/prefs_template.c:380
18215msgid "Move the selected template up"
18216msgstr "Sposta in alto il modello selezionato"
18217
18218#: src/prefs_template.c:388
18219msgid "Move the selected template down"
18220msgstr "Sposta in basso il modello selezionato"
18221
18222#: src/prefs_template.c:398
18223msgid "Move the selected template to the bottom"
18224msgstr "Sposta in fondo il modello selezionato"
18225
18226#: src/prefs_template.c:414
18227msgid "Template configuration"
18228msgstr "Configurazione modello"
18229
18230#: src/prefs_template.c:602
18231msgid "Templates list not saved"
18232msgstr "Lista modelli non salvata"
18233
18234#: src/prefs_template.c:603
18235msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18236msgstr "La lista dei modelli è stata modificata. Chiudere comunque?"
18237
18238#: src/prefs_template.c:760
18239msgid "The template's name is not set."
18240msgstr "Il nome del modello non è impostato."
18241
18242#: src/prefs_template.c:803
18243msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18244msgstr "Il campo \"Da\" del modello contiene un indirizzo email non valido."
18245
18246#: src/prefs_template.c:809
18247msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18248msgstr "Il campo \"A\" del modello contiene un indirizzo email non valido."
18249
18250#: src/prefs_template.c:815
18251msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18252msgstr "Il campo \"CC\" del modello contiene un indirizzo email non valido."
18253
18254#: src/prefs_template.c:821
18255msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18256msgstr "Il campo \"Ccn\" del modello contiene un indirizzo email non valido."
18257
18258#: src/prefs_template.c:827
18259msgid ""
18260"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18261msgstr ""
18262"Il campo \"Rispondi a\" del modello contiene un indirizzo email non valido."
18263
18264#: src/prefs_template.c:833
18265msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18266msgstr "Il campo \"Oggetto\" del modello non è valido."
18267
18268#: src/prefs_template.c:904
18269msgid "Delete template"
18270msgstr "Elimina modello"
18271
18272#: src/prefs_template.c:905
18273msgid "Do you really want to delete this template?"
18274msgstr "Eliminare questo modello?"
18275
18276#: src/prefs_template.c:917
18277msgid "Delete all templates"
18278msgstr "Elimina tutti i modelli"
18279
18280#: src/prefs_template.c:918
18281msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18282msgstr "Eliminare tutti i modelli?"
18283
18284#: src/prefs_template.c:1234
18285msgid "Current templates"
18286msgstr "Modelli attuali"
18287
18288#: src/prefs_template.c:1262
18289msgid "Template"
18290msgstr "Modello"
18291
18292#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
18293msgid "Default internal theme"
18294msgstr "Tema interno predefinito"
18295
18296#: src/prefs_themes.c:423
18297msgid "Themes"
18298msgstr "Tema"
18299
18300#: src/prefs_themes.c:500
18301#, c-format
18302msgid "Remove system theme '%s'"
18303msgstr "Rimuovi tema di sistema '%s'"
18304
18305#: src/prefs_themes.c:502
18306#, c-format
18307msgid "Remove theme '%s'"
18308msgstr "Rimuovi tema '%s'"
18309
18310#: src/prefs_themes.c:507
18311msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18312msgstr "Rimuovere questo tema?"
18313
18314#: src/prefs_themes.c:517
18315#, c-format
18316msgid ""
18317"File %s failed\n"
18318"while removing theme."
18319msgstr ""
18320"File %s fallito\n"
18321"durante la rimozione del tema."
18322
18323#: src/prefs_themes.c:521
18324msgid "Removing theme directory failed."
18325msgstr "Rimozione della directory di tema fallita."
18326
18327#: src/prefs_themes.c:524
18328msgid "Theme removed successfully"
18329msgstr "Tema rimosso con successo"
18330
18331#: src/prefs_themes.c:544
18332msgid "Select theme folder"
18333msgstr "Selezionare la cartella di tema"
18334
18335#: src/prefs_themes.c:559
18336#, c-format
18337msgid "Install theme '%s'"
18338msgstr "Installazione tema '%s'"
18339
18340#: src/prefs_themes.c:562
18341#, fuzzy
18342msgid ""
18343"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18344"Install anyway?"
18345msgstr ""
18346"Questa non sembra una cartella di tema.\n"
18347"Installare comunque?"
18348
18349#: src/prefs_themes.c:572
18350msgid "Do you want to install theme for all users?"
18351msgstr "Installare il tema per tutti gli utenti?"
18352
18353#: src/prefs_themes.c:592
18354msgid "Theme exists"
18355msgstr "Tema esiste"
18356
18357#: src/prefs_themes.c:593
18358msgid ""
18359"A theme with the same name is\n"
18360"already installed in this location.\n"
18361"\n"
18362"Do you want to replace it?"
18363msgstr ""
18364"Un tema con lo stesso nome è\n"
18365"già installato.\n"
18366"\n"
18367"Sostituirlo?"
18368
18369#: src/prefs_themes.c:600
18370#, c-format
18371msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18372msgstr "Non è stato possibile eliminare il vecchio tema in %s."
18373
18374#: src/prefs_themes.c:609
18375#, c-format
18376msgid "Couldn't create destination directory %s."
18377msgstr "Non è stato possibile creare la directory di destinazione %s."
18378
18379#: src/prefs_themes.c:623
18380msgid "Theme installed successfully."
18381msgstr "Tema installato con successo."
18382
18383#: src/prefs_themes.c:630
18384msgid "Failed installing theme"
18385msgstr "Installazione tema fallita"
18386
18387#: src/prefs_themes.c:633
18388#, c-format
18389msgid ""
18390"File %s failed\n"
18391"while installing theme."
18392msgstr ""
18393"File %s fallito\n"
18394"durante l'installazione del tema."
18395
18396#: src/prefs_themes.c:803
18397#, c-format
18398msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18399msgstr "%d aspetti disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)"
18400
18401#: src/prefs_themes.c:844
18402#, c-format
18403msgid "Internal theme has %d icons"
18404msgstr "Il tema interno ha %d icone"
18405
18406#: src/prefs_themes.c:850
18407msgid "No info file available for this theme"
18408msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema"
18409
18410#: src/prefs_themes.c:868
18411msgid "Error: couldn't get theme status"
18412msgstr "Errore: non è stato possibile ottenere lo stato di tema"
18413
18414#: src/prefs_themes.c:898
18415#, c-format
18416msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18417msgstr "%d file (%d icone), dimensione: %s"
18418
18419#: src/prefs_themes.c:956
18420msgid "Selector"
18421msgstr "Selettore"
18422
18423#: src/prefs_themes.c:967
18424msgid "Install new..."
18425msgstr "Installa nuovo..."
18426
18427#: src/prefs_themes.c:972
18428msgid "Get more..."
18429msgstr "Ottieni altri..."
18430
18431#: src/prefs_themes.c:983
18432msgid "Information"
18433msgstr "Informazioni"
18434
18435#: src/prefs_themes.c:998
18436#, fuzzy
18437msgid "Author"
18438msgstr "Autore:"
18439
18440#: src/prefs_themes.c:1006
18441#, fuzzy
18442msgid "URL"
18443msgstr "URL:"
18444
18445#: src/prefs_themes.c:1048
18446msgid "Preview"
18447msgstr "Anteprima"
18448
18449#: src/prefs_themes.c:1105
18450msgid "SVG rendering"
18451msgstr "Rendering con SVG"
18452
18453#: src/prefs_themes.c:1112
18454msgid "Enable alpha channel"
18455msgstr "Abilita canale alfa"
18456
18457#: src/prefs_themes.c:1113
18458msgid "Force scaling"
18459msgstr "Forza scalatura"
18460
18461#: src/prefs_themes.c:1119
18462msgid "Pixels per inch (PPI)"
18463msgstr "Pixel per inch (pollice) (PPI)"
18464
18465#: src/prefs_toolbar.c:186
18466msgid ""
18467"Selected Action already set.\n"
18468"Please choose another Action from List"
18469msgstr ""
18470"L'Azione selezionata è già impostata.\n"
18471"Scegliere un'altra Azione dalla lista"
18472
18473#: src/prefs_toolbar.c:187
18474msgid "Item has no icon defined."
18475msgstr "L'elemento non ha un'icona associata."
18476
18477#: src/prefs_toolbar.c:188
18478msgid "Item has no text defined."
18479msgstr "L'elemento non ha un testo associato"
18480
18481#: src/prefs_toolbar.c:896
18482msgid "Toolbar item"
18483msgstr "Elemento barra di strumenti"
18484
18485#: src/prefs_toolbar.c:912
18486msgid "Item type"
18487msgstr "Tipo elemento"
18488
18489#: src/prefs_toolbar.c:922
18490msgid "Internal Function"
18491msgstr "Funzione interna"
18492
18493#: src/prefs_toolbar.c:923
18494msgid "User Action"
18495msgstr "Azione utente"
18496
18497#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
18498msgid "Separator"
18499msgstr "Separatore"
18500
18501#: src/prefs_toolbar.c:932
18502msgid "Event executed on click"
18503msgstr "Evento eseguito al click"
18504
18505#: src/prefs_toolbar.c:959
18506msgid "Toolbar text"
18507msgstr "Testo in barra di strumenti"
18508
18509#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
18510msgid "Icon"
18511msgstr "Icona"
18512
18513#: src/prefs_toolbar.c:1010
18514msgid "A_dd"
18515msgstr "A_ggiungi"
18516
18517#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
18518msgid "Toolbars"
18519msgstr "Barra di strumenti"
18520
18521#: src/prefs_toolbar.c:1231
18522msgid "Main Window"
18523msgstr "Finestra principale"
18524
18525#: src/prefs_toolbar.c:1245
18526msgid "Message Window"
18527msgstr "Finestra messaggio"
18528
18529#: src/prefs_toolbar.c:1259
18530msgid "Compose Window"
18531msgstr "Finestra composizione"
18532
18533#: src/prefs_toolbar.c:1374
18534msgid "Icon text"
18535msgstr "Testo icona"
18536
18537#: src/prefs_toolbar.c:1383
18538msgid "Mapped event"
18539msgstr "Evento corrispondente"
18540
18541#: src/prefs_toolbar.c:1690
18542msgid "Toolbar item icon"
18543msgstr "Icona elemento in barra di strumenti"
18544
18545#: src/prefs_wrapping.c:80
18546msgid "Auto wrapping"
18547msgstr "A capo automatico"
18548
18549#: src/prefs_wrapping.c:81
18550msgid "Wrap quotation"
18551msgstr "A capo testo citato"
18552
18553#: src/prefs_wrapping.c:82
18554msgid "Wrap pasted text"
18555msgstr "A capo testo incollato"
18556
18557#: src/prefs_wrapping.c:83
18558msgid "Auto indent"
18559msgstr "Indenta automaticamente"
18560
18561#: src/prefs_wrapping.c:89
18562msgid "Wrap text at"
18563msgstr "A capo il testo dopo"
18564
18565#: src/prefs_wrapping.c:153
18566msgid "Wrapping"
18567msgstr "Interruzione riga"
18568
18569#: src/printing.c:431
18570msgid "Print preview"
18571msgstr "Anteprima di stampa"
18572
18573#: src/printing.c:474
18574msgid "First page"
18575msgstr "Prima pagina"
18576
18577#: src/printing.c:484
18578msgid "Last page"
18579msgstr "Ultima pagina"
18580
18581#: src/printing.c:490
18582msgid "Zoom 100%"
18583msgstr "Ingrandimento al 100%"
18584
18585#: src/printing.c:492
18586msgid "Zoom fit"
18587msgstr "Adatta alla pagina"
18588
18589#: src/printing.c:494
18590msgid "Zoom in"
18591msgstr "Ingrandisci"
18592
18593#: src/printing.c:496
18594msgid "Zoom out"
18595msgstr "Rimpicciolisci"
18596
18597#: src/printing.c:676
18598#, c-format
18599msgid "Page %d"
18600msgstr "Pagina %d"
18601
18602#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18603msgid "No information available"
18604msgstr "Nessuna informazione disponibile"
18605
18606#: src/privacy.c:490
18607msgid "No recipient keys defined."
18608msgstr "Nessuna chiave destinatario definita."
18609
18610#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18611msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18612msgstr "[Errore di decodifica BASE64]\n"
18613
18614#: src/procmime.c:2758
18615#, fuzzy
18616msgid "Could not decode part"
18617msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
18618
18619#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18620msgid "Already trying to send."
18621msgstr "Tentativo di invio già in corso."
18622
18623#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18624#, c-format
18625msgid "Couldn't open file %s."
18626msgstr "Non è stato possibile aprire il file %s."
18627
18628#: src/procmsg.c:1634
18629msgid "Queued message header is broken."
18630msgstr "L'intestazione di un messaggio in coda non è valida."
18631
18632#: src/procmsg.c:1654
18633msgid "An error happened during SMTP session."
18634msgstr "Si è verificato un errore durante la sessione SMTP."
18635
18636#: src/procmsg.c:1668
18637msgid ""
18638"No specific account has been found to send, and an error happened during "
18639"SMTP session."
18640msgstr ""
18641"Non è stato trovato alcun account specifico per inviare, e si è verificato "
18642"un errore durante la sessione SMTP."
18643
18644#: src/procmsg.c:1676
18645msgid ""
18646"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18647"generated by Claws Mail."
18648msgstr ""
18649"Non è stato possibile determinare le informazioni di invio. Forse il "
18650"messaggio non è stato creato con Claws Mail."
18651
18652#: src/procmsg.c:1699
18653msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18654msgstr "Non è stato possibile creare il file temporaneo per l'invio di news."
18655
18656#: src/procmsg.c:1712
18657msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18658msgstr "Errore nello scrivere il file temporaneo per l'invio di news."
18659
18660#: src/procmsg.c:1726
18661#, c-format
18662msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18663msgstr "Errore durante il post del messaggio in %s."
18664
18665#: src/procmsg.c:2286
18666msgid "Filtering messages...\n"
18667msgstr "Filtraggio messaggi...\n"
18668
18669#: src/quote_fmt.c:47
18670msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18671msgstr "<span weight=\"bold\">simboli:</span>"
18672
18673#: src/quote_fmt.c:48
18674msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18675msgstr "formato data personalizzato (consulta 'man strftime')"
18676
18677#: src/quote_fmt.c:51
18678msgid "email address of sender"
18679msgstr "indirizzo email di mittente"
18680
18681#: src/quote_fmt.c:52
18682msgid "full name of sender"
18683msgstr "nome completo di mittente"
18684
18685#: src/quote_fmt.c:53
18686msgid "first name of sender"
18687msgstr "nome di mittente"
18688
18689#: src/quote_fmt.c:54
18690msgid "last name of sender"
18691msgstr "cognome di mittente"
18692
18693#: src/quote_fmt.c:55
18694msgid "initials of sender"
18695msgstr "iniziali di mittente"
18696
18697#: src/quote_fmt.c:62
18698msgid "message body"
18699msgstr "corpo messaggio"
18700
18701#: src/quote_fmt.c:63
18702msgid "quoted message body"
18703msgstr "messaggio tra virgolette di citazione"
18704
18705#: src/quote_fmt.c:64
18706msgid "message body without signature"
18707msgstr "corpo messaggio senza firma"
18708
18709#: src/quote_fmt.c:65
18710msgid "quoted message body without signature"
18711msgstr "messaggio tra virgolette di citazione senza firma"
18712
18713#: src/quote_fmt.c:66
18714msgid "message tags"
18715msgstr "tag di messaggio"
18716
18717#: src/quote_fmt.c:67
18718msgid "current dictionary"
18719msgstr "dizionario corrente"
18720
18721#: src/quote_fmt.c:68
18722msgid "cursor position"
18723msgstr "posizione cursore"
18724
18725#: src/quote_fmt.c:69
18726msgid "account property: your name"
18727msgstr "proprietà account: nome"
18728
18729#: src/quote_fmt.c:70
18730msgid "account property: your email address"
18731msgstr "proprietà account: indirizzo email"
18732
18733#: src/quote_fmt.c:71
18734msgid "account property: account name"
18735msgstr "proprietà account: nome account"
18736
18737#: src/quote_fmt.c:72
18738msgid "account property: organization"
18739msgstr "proprietà account: organizzazione"
18740
18741#: src/quote_fmt.c:73
18742msgid "account property: signature"
18743msgstr "proprietà account: firma"
18744
18745#: src/quote_fmt.c:74
18746msgid "account property: signature path"
18747msgstr "proprietà account: percorso firma"
18748
18749#: src/quote_fmt.c:75
18750msgid "account property: default dictionary"
18751msgstr "proprietà account: dizionario predefinito"
18752
18753# ### Vedi src/quote_fmt.c:100
18754#: src/quote_fmt.c:76
18755msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18756msgstr "<span style=\"oblique\">completamento</span> da rubrica: Cc"
18757
18758#: src/quote_fmt.c:77
18759msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18760msgstr "<span style=\"oblique\">completamento</span> da rubrica: Da"
18761
18762#: src/quote_fmt.c:78
18763msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18764msgstr "<span style=\"oblique\">completamento</span> da rubrica: A"
18765
18766#: src/quote_fmt.c:80
18767msgid "literal backslash"
18768msgstr "carattere barra-indietro"
18769
18770#: src/quote_fmt.c:81
18771msgid "literal question mark"
18772msgstr "carattere punto-interrogativo"
18773
18774#: src/quote_fmt.c:82
18775msgid "literal exclamation mark"
18776msgstr "carattere punto-esclamativo"
18777
18778#: src/quote_fmt.c:83
18779msgid "literal pipe"
18780msgstr "carattere barra-verticale"
18781
18782#: src/quote_fmt.c:84
18783msgid "literal opening curly brace"
18784msgstr "carattere parentesi-graffa-sinistra"
18785
18786#: src/quote_fmt.c:85
18787msgid "literal closing curly brace"
18788msgstr "carattere parentesi-graffa-destra"
18789
18790#: src/quote_fmt.c:86
18791msgid "tab"
18792msgstr "tab"
18793
18794#: src/quote_fmt.c:89
18795msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18796msgstr "<span weight=\"bold\">comandi:</span>"
18797
18798#: src/quote_fmt.c:90
18799msgid ""
18800"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18801"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18802"symbols (or their long equivalent)"
18803msgstr ""
18804"inserire <span style=\"oblique\">espr</span> se x è impostata, dove x è uno "
18805"tra\n"
18806"i simboli [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18807"(o i loro equivalenti non abbreviati)"
18808
18809#: src/quote_fmt.c:91
18810msgid ""
18811"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18812"of\n"
18813"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18814"symbols (or their long equivalent)"
18815msgstr ""
18816"inserire <span style=\"oblique\">espr</span> se x non è impostato, dove x è "
18817"uno tra \n"
18818"i simboli [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18819"(o i loro equivalenti non abbreviati)"
18820
18821#: src/quote_fmt.c:92
18822msgid ""
18823"insert file:\n"
18824"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18825"to insert"
18826msgstr ""
18827"inserire file:\n"
18828"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è valutato come il percorso del file "
18829"da inserire"
18830
18831#: src/quote_fmt.c:93
18832msgid ""
18833"insert program output:\n"
18834"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18835"get\n"
18836"the output from"
18837msgstr ""
18838"inserire output di programma:\n"
18839"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è valutato come una riga-di-comando "
18840"da cui\n"
18841"prelevare l'output"
18842
18843#: src/quote_fmt.c:94
18844msgid ""
18845"insert user input:\n"
18846"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18847"user-entered text"
18848msgstr ""
18849"inserire input utente:\n"
18850"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è una variabile che viene sostituita "
18851"con\n"
18852"il testo inserito dall'utente"
18853
18854#: src/quote_fmt.c:95
18855msgid ""
18856"attach file:\n"
18857"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18858"to attach"
18859msgstr ""
18860"allegare file:\n"
18861"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è valutato come il percorso del file "
18862"da allegare"
18863
18864#: src/quote_fmt.c:96
18865msgid ""
18866"attach file:\n"
18867"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18868"get\n"
18869"the filename from"
18870msgstr ""
18871"allega file:\n"
18872"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è valutato come una riga-di-comando "
18873"da cui\n"
18874"prelevare il nome del file"
18875
18876#: src/quote_fmt.c:98
18877msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18878msgstr "<span weight=\"bold\">definizione dei termini:</span>"
18879
18880#: src/quote_fmt.c:99
18881msgid ""
18882"text that can contain any of the symbols or\n"
18883"commands above"
18884msgstr ""
18885"testo che può contenere uno dei simboli o comandi\n"
18886"di sopra"
18887
18888#: src/quote_fmt.c:100
18889msgid ""
18890"text that can contain any of the symbols (no\n"
18891"commands) above"
18892msgstr ""
18893"testo che può contenere uno dei simboli (non\n"
18894"comandi) di sopra"
18895
18896#: src/quote_fmt.c:101
18897msgid ""
18898"completion from address book only works with the first\n"
18899"address of the header, it outputs the full name\n"
18900"of the contact if that address matches exactly\n"
18901"one contact in the address book"
18902msgstr ""
18903"il completamento dalla rubrica funziona solo con il\n"
18904"primo indirizzo dell'intestazione, restituendo il nome\n"
18905"completo del contatto se quell'indirizzo corrisponde\n"
18906"esattamente ad un contatto nella rubrica"
18907
18908#: src/quote_fmt.c:110
18909msgid "Description of symbols"
18910msgstr "Descrizione dei simboli"
18911
18912#: src/quote_fmt.c:111
18913msgid "The following symbols and commands can be used:"
18914msgstr "Possono essere usati i seguenti simboli e comandi:"
18915
18916#: src/quote_fmt.c:174
18917msgid "Use template when composing new messages"
18918msgstr "Usa modello per comporre nuovi messaggi"
18919
18920#: src/quote_fmt.c:197
18921msgid ""
18922"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18923"new message."
18924msgstr ""
18925"Sovrascrivi l'intestazione Da. Questo non varia l'account usato per comporre "
18926"il nuovo messaggio."
18927
18928#: src/quote_fmt.c:297
18929msgid "Use template when replying to messages"
18930msgstr "Usa modello per rispondere a messaggi"
18931
18932#: src/quote_fmt.c:320
18933msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18934msgstr ""
18935"Sovrascrivi l'intestazione Da. Questo non varia l'account usato per "
18936"rispondere."
18937
18938#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18939msgid "Quotation mark"
18940msgstr "Carattere di citazione"
18941
18942#: src/quote_fmt.c:425
18943msgid "Use template when forwarding messages"
18944msgstr "Usare modello nell'inoltro di messaggi"
18945
18946#: src/quote_fmt.c:448
18947msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18948msgstr ""
18949"Sovrascrivi l'intestazione Da. Ciò non varia l'account utilizzato per "
18950"l'inoltro"
18951
18952#: src/quote_fmt.c:557
18953msgid ""
18954"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18955"address."
18956msgstr ""
18957"Il campo \"Da\" del modello \"Nuovo messaggio\" contiene un indirizzo email "
18958"non valido."
18959
18960#: src/quote_fmt.c:560
18961msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18962msgstr "Il campo \"Oggetto\" del modello \"Nuovo messaggio\" non è valido."
18963
18964#: src/quote_fmt.c:577
18965msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18966msgstr ""
18967"Il campo \"Carattere di citazione\" del modello \"Rispondi\" non è valido."
18968
18969#: src/quote_fmt.c:597
18970msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18971msgstr ""
18972"Il campo \"Carattere di citazione\" del modello \"Inoltra\" non è valido."
18973
18974#: src/quote_fmt_parse.y:544
18975#, c-format
18976msgid "Enter text to replace '%s'"
18977msgstr "Inserire testo da sostituire con '%s'"
18978
18979#: src/quote_fmt_parse.y:545
18980msgid "Enter variable"
18981msgstr "Inserire variabile"
18982
18983#: src/send_message.c:155
18984#, c-format
18985msgid "Sending message using command: %s\n"
18986msgstr "Invio messaggio usando il comando: %s\n"
18987
18988#: src/send_message.c:169
18989#, c-format
18990msgid "Couldn't execute command: %s"
18991msgstr "Non è stato possibile eseguire il comando: %s"
18992
18993#: src/send_message.c:205
18994#, c-format
18995msgid "Error occurred while executing command: %s"
18996msgstr "Errore durante l'esecuzione del comando: %s"
18997
18998#: src/send_message.c:357
18999msgid "Connecting"
19000msgstr "Connessione in corso"
19001
19002#: src/send_message.c:362
19003msgid "Doing POP before SMTP..."
19004msgstr "POP prima di SMTP in corso"
19005
19006#: src/send_message.c:365
19007msgid "POP before SMTP"
19008msgstr "POP prima di SMTP"
19009
19010#: src/send_message.c:370
19011#, c-format
19012msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19013msgstr "Account '%s': Connessione al server SMTP: %s:%d..."
19014
19015#: src/send_message.c:443
19016msgid "Mail sent successfully."
19017msgstr "Mail inviata con successo."
19018
19019#: src/send_message.c:509
19020msgid "Sending HELO..."
19021msgstr "Invio di HELO in corso."
19022
19023#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
19024msgid "Authenticating"
19025msgstr "Autenticazione"
19026
19027#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
19028msgid "Sending message..."
19029msgstr "Invio messaggio in corso."
19030
19031#: src/send_message.c:514
19032msgid "Sending EHLO..."
19033msgstr "Invio di EHLO in corso."
19034
19035#: src/send_message.c:523
19036msgid "Sending MAIL FROM..."
19037msgstr "Invio di MAIL FROM in corso."
19038
19039#: src/send_message.c:527
19040msgid "Sending RCPT TO..."
19041msgstr "Invio di RCPT TO in corso."
19042
19043#: src/send_message.c:532
19044msgid "Sending DATA..."
19045msgstr "Invio di DATA in corso."
19046
19047#: src/send_message.c:536
19048msgid "Quitting..."
19049msgstr "Chiusura in corso"
19050
19051#: src/send_message.c:565
19052#, c-format
19053msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19054msgstr "Invio messaggio (%d di %d byte)"
19055
19056#: src/send_message.c:618
19057msgid "Sending message"
19058msgstr "Invio messaggio"
19059
19060#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
19061msgid "Error occurred while sending the message."
19062msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
19063
19064#: src/send_message.c:690
19065#, c-format
19066msgid ""
19067"Error occurred while sending the message:\n"
19068"%s"
19069msgstr ""
19070"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
19071"%s"
19072
19073#: src/setup.c:75
19074msgid "Mailbox setting"
19075msgstr "Impostazioni casella di posta"
19076
19077#: src/setup.c:76
19078msgid ""
19079"First, you have to set the location of mailbox.\n"
19080"You can use existing mailbox in MH format\n"
19081"if you have the one.\n"
19082"If you're not sure, just select OK."
19083msgstr ""
19084"Prima occorre specificare la posizione della casella di posta.\n"
19085"Può essere usata una già esistente in formato MH.\n"
19086"Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
19087
19088#: src/sourcewindow.c:65
19089msgid "Source of the message"
19090msgstr "Sorgente del messaggio"
19091
19092#: src/sourcewindow.c:161
19093#, c-format
19094msgid "%s - Source"
19095msgstr "%s - Sorgente"
19096
19097#: src/ssl_manager.c:131
19098msgid "Expiry"
19099msgstr ""
19100
19101#: src/ssl_manager.c:195
19102msgid "Saved SSL/TLS certificates"
19103msgstr "Certificati SSL/TLS salvati"
19104
19105#: src/ssl_manager.c:445
19106msgid "Delete certificate"
19107msgstr "Elimina certificato"
19108
19109#: src/ssl_manager.c:446
19110msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19111msgstr "Eliminare questo certificato?"
19112
19113#: src/summary_search.c:290
19114msgid "Search messages"
19115msgstr "Cerca messaggi"
19116
19117#: src/summary_search.c:313
19118msgid "Match any of the following"
19119msgstr "Corrispondenza con uno dei seguenti"
19120
19121#: src/summary_search.c:315
19122msgid "Match all of the following"
19123msgstr "Corrispondenza con tutti i seguenti"
19124
19125#: src/summary_search.c:436
19126msgid "Body:"
19127msgstr "Corpo:"
19128
19129#: src/summary_search.c:443
19130msgid "Condition:"
19131msgstr "Condizione:"
19132
19133#: src/summary_search.c:477
19134msgid "Find _all"
19135msgstr "_Cerca"
19136
19137#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
19138#, c-format
19139msgid "Searching in %s... \n"
19140msgstr "Ricerca in %s in corso\n"
19141
19142#: src/summary_search.c:787
19143msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19144msgstr "Raggiunto inizio della lista; continuare dalla fine?"
19145
19146#: src/summary_search.c:789
19147msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19148msgstr "Raggiunta fine della lista; continuare dall'inizio?"
19149
19150#: src/summaryview.c:430
19151#, fuzzy
19152msgid "Re-edit"
19153msgstr "Ri-_modifica"
19154
19155#: src/summaryview.c:443
19156msgid "Create _filter rule"
19157msgstr "Crea _filtro"
19158
19159#: src/summaryview.c:456
19160#, fuzzy
19161msgid "_Set displayed columns"
19162msgstr "_Imposta colonne visualizzate"
19163
19164#: src/summaryview.c:461
19165#, fuzzy
19166msgid "_Lock column headers"
19167msgstr "Intestazioni colonne"
19168
19169#: src/summaryview.c:598
19170msgid "Toggle quick search bar"
19171msgstr "Mostra/nascondi la barra di ricerca rapida"
19172
19173#: src/summaryview.c:635
19174msgid "Toggle multiple selection"
19175msgstr "Abilita/disabilita selezione multipla"
19176
19177#: src/summaryview.c:1339
19178msgid "Process mark"
19179msgstr "Contrassegno di processo"
19180
19181#: src/summaryview.c:1340
19182msgid "Some marks are left. Process them?"
19183msgstr "Sono rimasti alcuni contrassegnati. Elaborarli?"
19184
19185#: src/summaryview.c:1390
19186#, c-format
19187msgid "Scanning folder (%s)..."
19188msgstr "Scansione cartella (%s)..."
19189
19190#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
19191msgid "No more unread messages"
19192msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
19193
19194#: src/summaryview.c:1951
19195msgid "No unread message found. Search from the end?"
19196msgstr "Non è stato trovato alcun messaggio non letto. Cercare dalla fine?"
19197
19198#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
19199#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
19200msgid ""
19201"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19202msgstr ""
19203"Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19204
19205#: src/summaryview.c:1975
19206msgid "No unread messages."
19207msgstr "Nessun messaggio non letto."
19208
19209#: src/summaryview.c:1999
19210msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19211msgstr ""
19212"Non è stato trovato alcun messaggio non letto. Passare alla cartella "
19213"seguente?"
19214
19215#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
19216msgid "No more new messages"
19217msgstr "Nessun altro messaggio nuovo"
19218
19219#: src/summaryview.c:2036
19220msgid "No new message found. Search from the end?"
19221msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cercare dalla fine?"
19222
19223#: src/summaryview.c:2060
19224msgid "No new messages."
19225msgstr "Nessun nuovo messaggio."
19226
19227#: src/summaryview.c:2084
19228msgid "No new message found. Go to next folder?"
19229msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Passare alla cartella successiva?"
19230
19231#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
19232msgid "No more marked messages"
19233msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
19234
19235#: src/summaryview.c:2118
19236msgid "No marked message found. Search from the end?"
19237msgstr ""
19238"Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?"
19239
19240#: src/summaryview.c:2127
19241msgid "No marked messages."
19242msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
19243
19244#: src/summaryview.c:2151
19245msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19246msgstr ""
19247"Non è stato trovato alcun messaggio contrassegnato. Passare alla cartella "
19248"seguente?"
19249
19250#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
19251msgid "No more labeled messages"
19252msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
19253
19254#: src/summaryview.c:2185
19255msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19256msgstr "Non è stato trovato alcun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?"
19257
19258#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
19259msgid "No labeled messages."
19260msgstr "Nessun messaggio etichettato."
19261
19262#: src/summaryview.c:2214
19263msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19264msgstr "Non è stato trovato alcun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?"
19265
19266#: src/summaryview.c:2537
19267msgid "Attracting messages by subject..."
19268msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
19269
19270#: src/summaryview.c:2722
19271#, c-format
19272msgid "%d deleted"
19273msgstr "%d eliminato(i)"
19274
19275#: src/summaryview.c:2726
19276#, c-format
19277msgid "%s%d moved"
19278msgstr "%s%d spostato(i)"
19279
19280#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
19281msgid ", "
19282msgstr ", "
19283
19284#: src/summaryview.c:2732
19285#, c-format
19286msgid "%s%d copied"
19287msgstr "%s%d copiato(i)"
19288
19289#: src/summaryview.c:2746
19290msgid " item selected"
19291msgid_plural " items selected"
19292msgstr[0] " voce selezionata"
19293msgstr[1] " voci selezionate"
19294
19295#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
19296#, c-format
19297msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19298msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
19299
19300#: src/summaryview.c:2784
19301msgid "Message summary"
19302msgstr "Sommario messaggio"
19303
19304#: src/summaryview.c:2785
19305msgid "New:"
19306msgstr "Nuovo:"
19307
19308#: src/summaryview.c:2786
19309msgid "Unread:"
19310msgstr "Non letto:"
19311
19312#: src/summaryview.c:2787
19313msgid "Total:"
19314msgstr "Totale:"
19315
19316#: src/summaryview.c:2789
19317msgid "Marked:"
19318msgstr "Contrassegnato:"
19319
19320#: src/summaryview.c:2790
19321msgid "Replied:"
19322msgstr "Risposto:"
19323
19324#: src/summaryview.c:2791
19325msgid "Forwarded:"
19326msgstr "Inoltrato:"
19327
19328#: src/summaryview.c:2792
19329msgid "Locked:"
19330msgstr "Bloccato:"
19331
19332#: src/summaryview.c:2793
19333msgid "Ignored:"
19334msgstr "ignorato:"
19335
19336#: src/summaryview.c:2794
19337msgid "Watched:"
19338msgstr "Osservata"
19339
19340#: src/summaryview.c:2804
19341#, c-format
19342msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19343msgstr "%d/%d selezionati (%s/%s), %d non letti"
19344
19345#: src/summaryview.c:3097
19346msgid "Sorting summary..."
19347msgstr "Ordinamento del sommario..."
19348
19349#: src/summaryview.c:3265
19350msgid "Setting summary from message data..."
19351msgstr "Impostazione di sommario dai messaggi..."
19352
19353#: src/summaryview.c:3471
19354msgid "(No Date)"
19355msgstr "(Nessuna data)"
19356
19357#: src/summaryview.c:3528
19358msgid "(No Recipient)"
19359msgstr "(Nessun destinatario)"
19360
19361#: src/summaryview.c:3576
19362#, c-format
19363msgid "From: %s, on %s"
19364msgstr "Da: %s, il %s"
19365
19366#: src/summaryview.c:3585
19367#, c-format
19368msgid "To: %s, on %s"
19369msgstr "A: %s, il %s"
19370
19371#: src/summaryview.c:4484
19372#, fuzzy
19373msgid "You're not the author of the article."
19374msgstr "Non sei l'autore dell'articolo.\n"
19375
19376#: src/summaryview.c:4574
19377#, c-format
19378msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19379msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19380msgstr[0] "Eliminare il messaggio selezionato?"
19381msgstr[1] "Eliminare i %d messaggi selezionati?"
19382
19383#: src/summaryview.c:4577
19384msgid "Delete message"
19385msgid_plural "Delete messages"
19386msgstr[0] "Elimina il messaggio"
19387msgstr[1] "Elimina i messaggi"
19388
19389#: src/summaryview.c:4741
19390msgid "Destination is same as current folder."
19391msgstr "Destinazione coincide con cartella corrente."
19392
19393#: src/summaryview.c:4796
19394msgid "Select folder to move selected message to"
19395msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19396msgstr[0] "Seleziona la cartella in cui spostare il messaggio selezionato"
19397msgstr[1] "Seleziona la cartella in cui spostare i messaggi selezionati"
19398
19399#: src/summaryview.c:4847
19400msgid "Destination to copy is same as current folder."
19401msgstr "Destinazione di copia coincide con cartella corrente."
19402
19403#: src/summaryview.c:4881
19404msgid "Select folder to copy selected message to"
19405msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19406msgstr[0] "Seleziona la cartella in cui copiare il messaggio selezionato"
19407msgstr[1] "Seleziona la cartella in cui copiare i messaggi selezionati"
19408
19409#: src/summaryview.c:5039
19410msgid "Append or Overwrite"
19411msgstr "Aggiungere o sovrascrivere"
19412
19413#: src/summaryview.c:5040
19414msgid "Append or overwrite existing file?"
19415msgstr "Aggiungere o sovrascrivere il file esistente?"
19416
19417#: src/summaryview.c:5041
19418msgid "_Append"
19419msgstr "_Aggiungi"
19420
19421#: src/summaryview.c:5041
19422msgid "_Overwrite"
19423msgstr "_Sovrascrivi"
19424
19425#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070
19426#, c-format
19427msgid "Couldn't save the file '%s'."
19428msgstr "Non è stato possibile salvare il file '%s'."
19429
19430#: src/summaryview.c:5090
19431#, c-format
19432msgid ""
19433"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19434msgstr "Si sta per stampare %d messaggi, uno per uno. Continuare?"
19435
19436#: src/summaryview.c:5548
19437msgid "Building threads..."
19438msgstr "Costruzione discussioni..."
19439
19440#: src/summaryview.c:5796
19441msgid "Skip these rules"
19442msgstr "Salta queste regole"
19443
19444#: src/summaryview.c:5799
19445msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19446msgstr "Applica queste regole a prescindere dall'account a cui appartengono"
19447
19448#: src/summaryview.c:5802
19449msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19450msgstr "Applica queste regole se sono relative all'account corrente"
19451
19452#: src/summaryview.c:5831
19453msgid "Filtering"
19454msgstr "Filtraggio"
19455
19456#: src/summaryview.c:5832
19457msgid ""
19458"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19459"Please choose what to do with these rules:"
19460msgstr ""
19461"Ci sono alcuni filtri che appartengono ad un account.\n"
19462"Scegliere cosa fare con queste regole:"
19463
19464#: src/summaryview.c:5864
19465msgid "Filtering..."
19466msgstr "Filtraggio..."
19467
19468#: src/summaryview.c:5947
19469msgid "Processing configuration"
19470msgstr "Configurazione regole elaborazione"
19471
19472#: src/summaryview.c:6095
19473#, fuzzy
19474msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19475msgstr "Eliminare il messaggio selezionato?"
19476
19477#: src/summaryview.c:6097
19478#, fuzzy
19479msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19480msgstr "Eliminare il messaggio selezionato?"
19481
19482#: src/summaryview.c:6098
19483#, fuzzy
19484msgid "Reset color label"
19485msgstr "per _etichetta colorata"
19486
19487#: src/summaryview.c:6098
19488#, fuzzy
19489msgid "Set color label"
19490msgstr "per _etichetta colorata"
19491
19492#: src/summaryview.c:6541
19493msgid "Ignored thread"
19494msgstr "Discussione ignorata"
19495
19496#: src/summaryview.c:6543
19497msgid "Watched thread"
19498msgstr "Discussione osservata"
19499
19500#: src/summaryview.c:6551
19501msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19502msgstr "Risposto ma anche inoltrato - cliccare per vedere risposta"
19503
19504#: src/summaryview.c:6553
19505msgid "Replied - click to see reply"
19506msgstr "Risposto - cliccare per vedere risposta"
19507
19508#: src/summaryview.c:6565
19509msgid "To be moved"
19510msgstr "Da spostare"
19511
19512#: src/summaryview.c:6567
19513msgid "To be copied"
19514msgstr "Da copiare"
19515
19516#: src/summaryview.c:6579
19517msgid "Signed, has attachment(s)"
19518msgstr "Firmato, con allegato(i)"
19519
19520#: src/summaryview.c:6583
19521msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19522msgstr "Cifrato, con allegato(i)"
19523
19524#: src/summaryview.c:6585
19525msgid "Encrypted"
19526msgstr "Cifrato"
19527
19528#: src/summaryview.c:6587
19529msgid "Has attachment(s)"
19530msgstr "Con allegato(i)"
19531
19532#: src/summaryview.c:8299
19533#, c-format
19534msgid ""
19535"Regular expression (regexp) error:\n"
19536"%s"
19537msgstr ""
19538"Errore nell'espressione regolare (regexp):\n"
19539"%s"
19540
19541#: src/summaryview.c:8402
19542msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19543msgstr "Torna all'elenco delle cartelle (ci sono messaggi non letti)"
19544
19545#: src/summaryview.c:8407
19546msgid "Go back to the folder list"
19547msgstr "Torna all'elenco cartelle"
19548
19549#: src/textview.c:242
19550msgid "_Open in web browser"
19551msgstr "Apri con _browser web"
19552
19553#: src/textview.c:243
19554msgid "Copy this _link"
19555msgstr "_Copia questo collegamento"
19556
19557#: src/textview.c:250
19558msgid "_Reply to this address"
19559msgstr "_Rispondi a questo indirizzo"
19560
19561#: src/textview.c:251
19562msgid "Add to _Address book"
19563msgstr "_Aggiungi alla rubrica"
19564
19565#: src/textview.c:252
19566msgid "Copy this add_ress"
19567msgstr "Copia questo _indirizzo"
19568
19569#: src/textview.c:702
19570#, c-format
19571msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19572msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19573
19574#: src/textview.c:705
19575#, c-format
19576msgid "[%s (%d bytes)]"
19577msgstr "[%s (%d byte)]"
19578
19579#: src/textview.c:875
19580msgid ""
19581"\n"
19582"  This message can't be displayed.\n"
19583"  This is probably due to a network error.\n"
19584"\n"
19585"  Use "
19586msgstr ""
19587"\n"
19588"  Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"
19589"  Probabilmente la causa è un errore di rete.\n"
19590"\n"
19591"  Utilizzare "
19592
19593#: src/textview.c:880
19594msgid "'Network Log'"
19595msgstr "Log di rete"
19596
19597#: src/textview.c:881
19598msgid " in the Tools menu for more information."
19599msgstr " nel menu Strumenti per ulteriori informazioni."
19600
19601#: src/textview.c:947
19602msgid "  The following can be performed on this part\n"
19603msgstr "  Le seguenti azioni possono essere effettuate su questa parte\n"
19604
19605#: src/textview.c:949
19606msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19607msgstr "  cliccando con il tasto destro sull'icona o elemento della lista:"
19608
19609#: src/textview.c:953
19610msgid "     - To save, select "
19611msgstr "     - Per salvare, selezionare "
19612
19613#: src/textview.c:954
19614msgid "'Save as...'"
19615msgstr "'Salva come...'"
19616
19617#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19618msgid " (Shortcut key: '"
19619msgstr " (Scorciatoia: '"
19620
19621#: src/textview.c:964
19622msgid "     - To display as text, select "
19623msgstr "     - Per visualizzare come testo, selezionare "
19624
19625#: src/textview.c:965
19626msgid "'Display as text'"
19627msgstr "'Visualizza come testo'"
19628
19629#: src/textview.c:976
19630msgid "     - To open with an external program, select "
19631msgstr "     - Per aprire con un programma esterno, selezionare "
19632
19633#: src/textview.c:977
19634msgid "'Open'"
19635msgstr "'Apri'"
19636
19637#: src/textview.c:985
19638msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19639msgstr "       (in alternativa, cliccare due volte o con il tasto centrale "
19640
19641#: src/textview.c:986
19642msgid "mouse button)\n"
19643msgstr "del mouse)\n"
19644
19645#: src/textview.c:988
19646msgid "     - Or use "
19647msgstr "     - O utilizzare "
19648
19649#: src/textview.c:989
19650msgid "'Open with...'"
19651msgstr "'Apri con...'"
19652
19653#: src/textview.c:1111
19654#, c-format
19655msgid ""
19656"The command to view attachment as text failed:\n"
19657"    %s\n"
19658"Exit code %d\n"
19659msgstr ""
19660"Il comando per visualizzare l'allegato come testo è uscito "
19661"inaspettatamente:\n"
19662"\t%s\n"
19663"Codice d'uscita %d\n"
19664
19665#: src/textview.c:2195
19666msgid "Tags: "
19667msgstr "Tag: "
19668
19669#: src/textview.c:2914
19670msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19671msgstr "L'URL reale è diverso dall'URL mostrato."
19672
19673#: src/textview.c:2915
19674msgid "Displayed URL:"
19675msgstr "URL visualizzato:"
19676
19677#: src/textview.c:2916
19678msgid "Real URL:"
19679msgstr "URL reale:"
19680
19681#: src/textview.c:2917
19682msgid "Open it anyway?"
19683msgstr "Aprirlo comunque?"
19684
19685#: src/textview.c:2918
19686msgid "Phishing attempt warning"
19687msgstr "Avviso tentativo di phishing"
19688
19689#: src/textview.c:2919
19690msgid "_Open URL"
19691msgstr "_Apri URL"
19692
19693#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19694msgid "Receive Mail from all Accounts"
19695msgstr "Preleva la posta di tutti gli account"
19696
19697#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19698msgid "Receive Mail from current Account"
19699msgstr "Preleva la posta dell'account corrente"
19700
19701#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19702msgid "Send Queued Messages"
19703msgstr "Invia i messaggi in coda"
19704
19705#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19706msgid "Compose Email"
19707msgstr "Componi Email"
19708
19709#: src/toolbar.c:228
19710msgid "Compose News"
19711msgstr "Componi messaggio news"
19712
19713#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19714msgid "Reply to Message"
19715msgstr "Rispondi al messaggio"
19716
19717#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19718msgid "Reply to Sender"
19719msgstr "Rispondi al mittente"
19720
19721#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19722msgid "Reply to All"
19723msgstr "Rispondi a tutti"
19724
19725#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19726msgid "Reply to Mailing-list"
19727msgstr "Rispondi a mailing-list"
19728
19729#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19730msgid "Open email"
19731msgstr "Apri email"
19732
19733#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19734msgid "Forward Message"
19735msgstr "Inoltra il messaggio"
19736
19737#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19738msgid "Trash Message"
19739msgstr "Cestina il messaggio"
19740
19741#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19742msgid "Delete Message"
19743msgstr "Elimina il messaggio"
19744
19745#: src/toolbar.c:237
19746msgid "Delete duplicate messages"
19747msgstr "Elimina messaggi duplicati"
19748
19749#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19750msgid "Go to Previous Unread Message"
19751msgstr "Vai al precedente messaggio non letto"
19752
19753#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19754msgid "Go to Next Unread Message"
19755msgstr "Vai al seguente messaggio non letto"
19756
19757#: src/toolbar.c:244
19758msgid "Mark Message"
19759msgstr "Contrassegna messaggio"
19760
19761#: src/toolbar.c:245
19762msgid "Unmark Message"
19763msgstr "Togli contrassegno al messaggio"
19764
19765#: src/toolbar.c:246
19766msgid "Lock Message"
19767msgstr "Blocca messaggio"
19768
19769#: src/toolbar.c:247
19770msgid "Unlock Message"
19771msgstr "Sblocca messaggio"
19772
19773#: src/toolbar.c:248
19774msgid "Mark all Messages as read"
19775msgstr "Contrassegna tutti i messaggi come letti"
19776
19777#: src/toolbar.c:249
19778msgid "Mark all Messages as unread"
19779msgstr "Contrassegna tutti i messaggi come non letti"
19780
19781#: src/toolbar.c:250
19782msgid "Mark Message as read"
19783msgstr "Contrassegna messaggio come letto"
19784
19785#: src/toolbar.c:251
19786msgid "Mark Message as unread"
19787msgstr "Contrassegna messaggio come non letto"
19788
19789#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19790msgid "Print"
19791msgstr "Stampa"
19792
19793#: src/toolbar.c:254
19794msgid "Learn Spam or Ham"
19795msgstr "Apprendi spam o non-spam"
19796
19797#: src/toolbar.c:255
19798msgid "Open folder/Go to folder list"
19799msgstr "Apri cartella/Vai all'elenco delle cartelle"
19800
19801#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19802msgid "Send Message"
19803msgstr "Invia il messaggio"
19804
19805#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19806msgid "Put into queue folder and send later"
19807msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
19808
19809#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19810msgid "Save to draft folder"
19811msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
19812
19813#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19814msgid "Insert file"
19815msgstr "Inserisci file"
19816
19817#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19818msgid "Attach file"
19819msgstr "Allega file"
19820
19821#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19822msgid "Insert signature"
19823msgstr "Inserisci firma"
19824
19825#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19826msgid "Replace signature"
19827msgstr "Sostituisci firma"
19828
19829#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19830msgid "Edit with external editor"
19831msgstr "Modifica con editor esterno"
19832
19833#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19834msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19835msgstr "A capo tutte le righe lunghe del paragrafo corrente"
19836
19837#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19838msgid "Wrap all long lines"
19839msgstr "A capo tutte le righe lunghe"
19840
19841#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19842msgid "Check spelling"
19843msgstr "Controlla ortografia"
19844
19845#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19846msgid "Sign"
19847msgstr "Firma"
19848
19849#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19850msgid "Encrypt"
19851msgstr "Cifra"
19852
19853#: src/toolbar.c:274
19854msgid "Claws Mail Actions Feature"
19855msgstr "Caratteristica delle azioni di Claws Mail"
19856
19857#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19858msgid "Cancel receiving"
19859msgstr "Cancella la ricezione"
19860
19861#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19862msgid "Cancel receiving/sending"
19863msgstr "Cancella ricezione/invio"
19864
19865#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19866msgid "Close window"
19867msgstr "Chiudi finestra"
19868
19869#: src/toolbar.c:280
19870msgid "Claws Mail Plugins"
19871msgstr "Plugin di Claws Mail"
19872
19873#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19874msgctxt "Toolbar"
19875msgid "Trash"
19876msgstr "Cestino"
19877
19878#: src/toolbar.c:485
19879msgid "Get Mail"
19880msgstr "Ricevi mail"
19881
19882#: src/toolbar.c:486
19883msgid "Get"
19884msgstr "Ricevi"
19885
19886#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19887msgctxt "Toolbar"
19888msgid "Compose"
19889msgstr "Nuova mail"
19890
19891#: src/toolbar.c:491
19892msgctxt "Toolbar"
19893msgid "Sender"
19894msgstr "Mittente"
19895
19896#: src/toolbar.c:492
19897msgid "All"
19898msgstr "Tutti"
19899
19900#: src/toolbar.c:493
19901msgid "List"
19902msgstr "Lista"
19903
19904#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19905msgid "Delete duplicates"
19906msgstr "Elimina duplicati"
19907
19908#: src/toolbar.c:500
19909msgid "Prev"
19910msgstr "Precedente"
19911
19912#: src/toolbar.c:501
19913msgid "Next"
19914msgstr "Successivo"
19915
19916#: src/toolbar.c:509
19917msgid "All read"
19918msgstr "Tutti letti"
19919
19920#: src/toolbar.c:510
19921msgid "All unread"
19922msgstr "Tutti non letti"
19923
19924#: src/toolbar.c:511
19925msgid "Read"
19926msgstr "Leggi"
19927
19928#: src/toolbar.c:516
19929msgid "Folders"
19930msgstr "Cartelle"
19931
19932#: src/toolbar.c:521
19933msgid "Draft"
19934msgstr "Bozza"
19935
19936#: src/toolbar.c:524
19937msgid "Insert sig."
19938msgstr "Inserisci firma"
19939
19940#: src/toolbar.c:525
19941msgid "Replace sig."
19942msgstr "Sostituisci firma"
19943
19944#: src/toolbar.c:526
19945msgid "Edit"
19946msgstr "Modifica"
19947
19948#: src/toolbar.c:527
19949msgid "Wrap para."
19950msgstr "A capo par."
19951
19952#: src/toolbar.c:528
19953msgid "Wrap all"
19954msgstr "A capo tutto"
19955
19956#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19957msgid "Stop"
19958msgstr "Ferma"
19959
19960#: src/toolbar.c:538
19961msgid "Stop all"
19962msgstr "Ferma tutto"
19963
19964#: src/toolbar.c:951
19965msgid "Compose News message"
19966msgstr "Componi messaggio news"
19967
19968#: src/toolbar.c:990
19969msgid "Learn spam"
19970msgstr "Apprendi spam"
19971
19972#: src/toolbar.c:999
19973msgid "Ham"
19974msgstr "Non-spam"
19975
19976#: src/toolbar.c:1001
19977msgid "Learn ham"
19978msgstr "Apprendi non-spam"
19979
19980#: src/toolbar.c:1916
19981msgid "Message will be signed"
19982msgstr "Il messaggio verrà firmato"
19983
19984#: src/toolbar.c:1918
19985msgid "Message will not be signed"
19986msgstr "Il messaggio non verrà firmato"
19987
19988#: src/toolbar.c:1937
19989msgid "Message will be encrypted"
19990msgstr "Il messaggio verrà cifrato"
19991
19992#: src/toolbar.c:1939
19993msgid "Message will not be encrypted"
19994msgstr "Il messaggio non verrà cifrato"
19995
19996#: src/toolbar.c:2289
19997msgid "Go to folder list"
19998msgstr "Vai a lista cartelle"
19999
20000#: src/toolbar.c:2295
20001msgid "Receive Mail from selected Account"
20002msgstr "Preleva posta da account selezionato"
20003
20004#: src/toolbar.c:2311
20005msgid "Open preferences"
20006msgstr "Apri preferenze"
20007
20008#: src/toolbar.c:2322
20009msgid "Compose with selected Account"
20010msgstr "Componi con l'account selezionato"
20011
20012#: src/toolbar.c:2343
20013msgid "Learn as..."
20014msgstr "Apprendi come..."
20015
20016#: src/toolbar.c:2353
20017msgid "Learn as _Spam"
20018msgstr "Apprendi come _Spam"
20019
20020#: src/toolbar.c:2354
20021msgid "Learn as _Ham"
20022msgstr "Apprendi come _non-spam"
20023
20024#: src/toolbar.c:2361
20025msgid "Delete duplicates options"
20026msgstr "Elimina opzioni duplicate"
20027
20028#: src/toolbar.c:2365
20029msgid "Delete duplicates in selected folder"
20030msgstr "Elimina duplicati nella cartella selezionata"
20031
20032#: src/toolbar.c:2366
20033msgid "Delete duplicates in all folders"
20034msgstr "Elimina duplicati in tutte le cartelle"
20035
20036#: src/toolbar.c:2377
20037msgid "Reply to Message options"
20038msgstr "Opzioni Rispondi al messaggio"
20039
20040#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
20041msgid "_Reply with quote"
20042msgstr "Rispondi con testo _citato"
20043
20044#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
20045msgid "Reply without _quote"
20046msgstr "Rispondi _senza testo citato"
20047
20048#: src/toolbar.c:2394
20049msgid "Reply to Sender options"
20050msgstr "Opzioni Rispondi al mittente"
20051
20052#: src/toolbar.c:2411
20053msgid "Reply to All options"
20054msgstr "Opzioni Rispondi a tutti"
20055
20056#: src/toolbar.c:2428
20057msgid "Reply to Mailing-list options"
20058msgstr "Opzioni Rispondi a mailing-list"
20059
20060#: src/toolbar.c:2445
20061msgid "Forward Message options"
20062msgstr "Opzioni Inoltra il messaggio"
20063
20064#: src/uri_opener.c:87
20065msgid "There are no URLs in this email."
20066msgstr "Non ci sono URL in questa email."
20067
20068#: src/uri_opener.c:115
20069msgid "Available URLs:"
20070msgstr "URL disponibili:"
20071
20072#: src/uri_opener.c:189
20073msgctxt "Dialog title"
20074msgid "Open URLs"
20075msgstr "Apri URL"
20076
20077#: src/uri_opener.c:217
20078msgid "Please select the URL to open."
20079msgstr "Selezionare l'URL da aprire."
20080
20081#: src/uri_opener.c:225
20082msgid "Select All"
20083msgstr "Seleziona tutti"
20084
20085#: src/wizard.c:523
20086msgctxt "Welcome Mail Subject"
20087msgid "Welcome to Claws Mail"
20088msgstr "Benvenuti in Claws Mail"
20089
20090#: src/wizard.c:546
20091#, c-format
20092msgid ""
20093"\n"
20094"Welcome to Claws Mail\n"
20095"---------------------\n"
20096"\n"
20097"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20098"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20099"toolbar.\n"
20100"\n"
20101"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20102"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20103"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20104"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20105"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20106"\n"
20107"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20108"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20109"and change the general Preferences by using\n"
20110"'/Configuration/Preferences'.\n"
20111"\n"
20112"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20113"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20114"or online at the URL given below.\n"
20115"\n"
20116"Useful URLs\n"
20117"-----------\n"
20118"Homepage:      <%s>\n"
20119"Manual:        <%s>\n"
20120"FAQ:           <%s>\n"
20121"Themes:        <%s>\n"
20122"Mailing Lists: <%s>\n"
20123"\n"
20124"LICENSE\n"
20125"-------\n"
20126"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20127"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20128"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
20129"be found at <%s>.\n"
20130"\n"
20131"DONATIONS\n"
20132"---------\n"
20133"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20134"so at <%s>.\n"
20135"\n"
20136msgstr ""
20137"\n"
20138"Benvenuti in Claws Mail\n"
20139"-----------------------\n"
20140"\n"
20141"Ora che hai configurato il tuo account, puoi prelevare la tua posta\n"
20142"cliccando sul pulsante 'Ricevi', posizionato nella parte sinistra\n"
20143"della barra degli strumenti.\n"
20144"\n"
20145"Claws Mail possiede molte caratteristiche extra, accessibili\n"
20146"tramite plugin, come il filtro anti-spam e di apprendimento (tramite il "
20147"plugin Bogofilter\n"
20148"o il plugin SpamAssassin), protezione della privacy (via PGP/Mime),\n"
20149"un lettore di feed RSS, un calendario e molto altro. È possibile \n"
20150"caricarli dalla voce di menu '/Configurazione/Plugin'.\n"
20151"\n"
20152"È possibile cambiare le preferenze per l'account, utilizzando\n"
20153"la voce di menu '/Configurazione/Preferenze per account corrente',\n"
20154"e cambiare le Preferenze generali utilizzando la voce\n"
20155"'/Configurazione/Preferenze'.\n"
20156"\n"
20157"È possibile trovare ulteriori informazioni nel manuale di Claws Mail,\n"
20158"che è accessibile utilizzando la voce di menu '/Aiuto/Manuale',\n"
20159"oppure online all'URL indicato sotto.\n"
20160"\n"
20161"URL utili\n"
20162"---------\n"
20163"Homepage:      <%s>\n"
20164"Manuale:       <%s>\n"
20165"FAQ:\t    <%s>\n"
20166"Temi:          \t<%s>\n"
20167"Mailing List:  <%s>\n"
20168"\n"
20169"LICENZA\n"
20170"-------\n"
20171"Claws Mail è software libero, rilasciato sotto i termini\n"
20172"della GNU General Public License, versione 3 o successiva,\n"
20173"come pubblicata dalla Free Software Foundation. La licenza è disponibile\n"
20174"all'indirizzo <%s>.\n"
20175"\n"
20176"DONAZIONI\n"
20177"---------\n"
20178"Se vuoi donare qualcosa al progetto Claws Mail, puoi farlo\n"
20179"all'indirizzo <%s>.\n"
20180"\n"
20181
20182#: src/wizard.c:621
20183msgid "Please enter the mailbox name."
20184msgstr "Inserire il nome della casella di posta."
20185
20186#: src/wizard.c:649
20187msgid "Please enter your name and email address."
20188msgstr "Inserire il nome e l'indirizzo email."
20189
20190#: src/wizard.c:660
20191msgid "Please enter your receiving server and username."
20192msgstr "Inserire il server di ricezione ed il nome utente"
20193
20194#: src/wizard.c:670
20195msgid "Please enter your username."
20196msgstr "Inserire il nome utente"
20197
20198#: src/wizard.c:680
20199msgid "Please enter your SMTP server."
20200msgstr "Inserire il server SMTP."
20201
20202#: src/wizard.c:691
20203msgid "Please enter your SMTP username."
20204msgstr "Inserire il nome utente su SMTP."
20205
20206#: src/wizard.c:976
20207msgid "Your name:"
20208msgstr "Il tuo nome:"
20209
20210#: src/wizard.c:987
20211msgid "Your email address:"
20212msgstr "Il tuo indirizzo e-mail:"
20213
20214#: src/wizard.c:998
20215msgid "Your organization:"
20216msgstr "Organizzazione:"
20217
20218#: src/wizard.c:1032
20219msgid "Mailbox name:"
20220msgstr "Nome casella di posta:"
20221
20222#: src/wizard.c:1040
20223msgid ""
20224"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20225"Mail\""
20226msgstr ""
20227"È anche possibile specificare un percorso assoluto, come ad esempio\"/home/"
20228"pippo/Documenti/Posta\""
20229
20230#: src/wizard.c:1111
20231msgid ""
20232"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20233"com:25\""
20234msgstr ""
20235"È possibile specificare il numero di porta aggiungendolo alla fine: \"posta."
20236"esempio.it:25\""
20237
20238#: src/wizard.c:1114
20239msgid "SMTP server address:"
20240msgstr "Indirizzo del server SMTP:"
20241
20242#: src/wizard.c:1129
20243msgid "(empty to use the same as receive)"
20244msgstr "(lasciare vuoto per usare lo stesso della ricezione)"
20245
20246#: src/wizard.c:1143
20247msgid "SMTP username:"
20248msgstr "Nome utente per SMTP:"
20249
20250#: src/wizard.c:1154
20251msgid "SMTP password:"
20252msgstr "Password per SMTP:"
20253
20254#: src/wizard.c:1167
20255msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
20256msgstr "Usa SSL /TLS per la connessione al server SMTP"
20257
20258#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
20259msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20260msgstr "Usa il comando STARTTLS per avviare cifratura"
20261
20262#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
20263msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
20264msgstr "Certificato SSL/TLS del client (opzionale)"
20265
20266#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
20267msgid "Server address:"
20268msgstr "Indirizzo del server:"
20269
20270#: src/wizard.c:1322
20271msgid "Local mailbox:"
20272msgstr "Casella postale locale:"
20273
20274#: src/wizard.c:1491
20275msgid "Server type:"
20276msgstr "Tipo di server:"
20277
20278#: src/wizard.c:1500
20279msgid "POP3"
20280msgstr "POP3"
20281
20282#: src/wizard.c:1556
20283msgid ""
20284"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20285"com:110\""
20286msgstr ""
20287"È possibile specificare il numero di porta aggiungendolo alla fine: \"posta."
20288"esempio.it:110\""
20289
20290#: src/wizard.c:1587
20291msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
20292msgstr "Usa SSL/TLS per la connessione al server ricevente"
20293
20294#: src/wizard.c:1652
20295msgid "IMAP server directory:"
20296msgstr "Directory del server IMAP:"
20297
20298#: src/wizard.c:1663
20299msgid "Show only subscribed folders"
20300msgstr "Mostra solo cartelle sottoscritte"
20301
20302#: src/wizard.c:1671
20303msgid ""
20304"Warning: this version of Claws Mail\n"
20305"has been built without IMAP support."
20306msgstr ""
20307"Attenzione: questa versione di Claws Mail\n"
20308"è stata compilata senza supporto IMAP."
20309
20310#: src/wizard.c:1789
20311msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20312msgstr "Configurazione guidata di Claws Mail"
20313
20314#: src/wizard.c:1822
20315msgid "Welcome to Claws Mail"
20316msgstr "Benvenuto in Claws Mail"
20317
20318#: src/wizard.c:1829
20319msgid ""
20320"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20321"\n"
20322"We will begin by defining some basic information about you and your most "
20323"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20324"five minutes."
20325msgstr ""
20326"Benvenuto nella configurazione guidata di Claws Mail.\n"
20327"\n"
20328"Inizieremo definendo alcune informazioni di base su di te e sulle più comuni "
20329"opzioni riguardanti gli account e-mail, in modo da poter iniziare ad "
20330"utilizzare Claws Mail in meno di cinque minuti."
20331
20332#: src/wizard.c:1842
20333msgid "About You"
20334msgstr "Su di te"
20335
20336#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
20337msgid "Bold fields must be completed"
20338msgstr "I campi in grassetto devono essere riempiti"
20339
20340#: src/wizard.c:1857
20341msgid "Receiving mail"
20342msgstr "Ricezione mail"
20343
20344#: src/wizard.c:1872
20345msgid "Sending mail"
20346msgstr "Invio mail"
20347
20348#: src/wizard.c:1888
20349msgid "Saving mail on disk"
20350msgstr "Salvataggio mail su disco"
20351
20352#: src/wizard.c:1904
20353msgid "Configuration finished"
20354msgstr "Configurazione terminata"
20355
20356#: src/wizard.c:1911
20357msgid ""
20358"Claws Mail is now ready.\n"
20359"Click Save to start."
20360msgstr ""
20361"Claws Mail è pronto.\n"
20362"Clicca su 'Salva' per iniziare."
20363
20364#, c-format
20365#~ msgid ""
20366#~ "Could not queue message for sending:\n"
20367#~ "\n"
20368#~ "%s."
20369#~ msgstr ""
20370#~ "Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
20371#~ "\n"
20372#~ "%s."
20373
20374#~ msgid "Could not queue message for sending."
20375#~ msgstr "Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio."
20376
20377#, c-format
20378#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
20379#~ msgstr "Non è stato possibile cifrare la mail: %s"
20380
20381#~ msgid ""
20382#~ "Input the location of mailbox.\n"
20383#~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
20384#~ "scanned automatically."
20385#~ msgstr ""
20386#~ "Inserire la posizione della casella di posta.\n"
20387#~ "Se è specificata una casella esistente, essa sarà\n"
20388#~ "automaticamente analizzata."
20389
20390#~ msgid "Overwrite existing file?"
20391#~ msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"
20392
20393#~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
20394#~ msgstr "Apri in visualizzatore (abilitato contenuto remoto)"
20395
20396#~ msgid "Use secure authentication (APOP)"
20397#~ msgstr "Uas autenticazione sicura (APOP)"
20398
20399#~ msgid "Sort new folders by"
20400#~ msgstr "Ordina nuove cartelle per"
20401
20402#~ msgid "first email in the list"
20403#~ msgstr "primo messaggio nella lista"
20404
20405#~ msgid "Selection on folder opening"
20406#~ msgstr "Selezione all'apertura di cartella"
20407
20408#~ msgid "Only root can remove system themes"
20409#~ msgstr "Solo root può rimuovere gli aspetti di sistema"
20410
20411#~ msgid "Author: "
20412#~ msgstr "Autore:"
20413
20414#~ msgid "_Open image"
20415#~ msgstr "Apri i_mmagine"
20416
20417#~ msgid "_Save image..."
20418#~ msgstr "_Salva immagine..."
20419
20420#~ msgid ""
20421#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
20422#~ "The Claws Mail Team\n"
20423#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
20424#~ msgstr ""
20425#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
20426#~ "Il Team di Claws Mail\n"
20427#~ "e Hiroyuki Yamamoto"
20428
20429#~ msgid "Change to..."
20430#~ msgstr "Cambia in..."
20431
20432#~ msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
20433#~ msgstr ""
20434#~ "L'unico destinatario è l'indirizzo BCC predefinito. Inviare comunque?"
20435
20436#~ msgid "Template From format error."
20437#~ msgstr "Errore di formato in From del modello."
20438
20439#~ msgid "Template Cc format error."
20440#~ msgstr "Errore di formato in Cc del modello."
20441
20442#~ msgid "Template Bcc format error."
20443#~ msgstr "Errore di formato in Ccn del modello."
20444
20445#~ msgid "Template Reply-To format error."
20446#~ msgstr "Errore di formato in In-Risposta-a del modello."
20447
20448#~ msgid "Template subject format error."
20449#~ msgstr "Errore di formato in Oggetto del modello."
20450
20451#~ msgid ""
20452#~ "\n"
20453#~ "\n"
20454#~ "Copyright (C) 1999-2016\n"
20455#~ "The Claws Mail Team\n"
20456#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
20457#~ msgstr ""
20458#~ "\n"
20459#~ "\n"
20460#~ "Copyright (C) 1999-2016\n"
20461#~ "Il Team di Claws Mail\n"
20462#~ " e Hiroyuki Yamamoto"
20463
20464#~ msgid "all filtering expressions are allowed"
20465#~ msgstr "tutte le espressioni di filtraggio sono permesse"
20466
20467#~ msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
20468#~ msgstr "Conserva gli lindirizzi presenti nelle intestazioni 'Cc'"
20469
20470#~ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
20471#~ msgstr "Conserva gli indirizzi presenti nelle intestazioni 'Ccn'"
20472
20473#~ msgid "Folder and archive must be selected"
20474#~ msgstr "È necessario scegliere cartella ed archivio"
20475
20476#~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
20477#~ msgstr ""
20478#~ "Scegliere quest'opzione per utilizzare la compressione BZIP2 per "
20479#~ "l'archivio"
20480
20481#~ msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
20482#~ msgstr ""
20483#~ "Scegliere quest'opzione per utilizzare la compressione Compress per "
20484#~ "l'archivio"
20485
20486#~ msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
20487#~ msgstr ""
20488#~ "Scegliere quest'opzione per disabilitare la compressione per l'archivio"
20489
20490#~ msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
20491#~ msgstr "Scegliere quest'opzione per usare TAR come formato per l'archivio"
20492
20493#~ msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
20494#~ msgstr "Scegliere quest'opzione per usare CPIO come formato per l'archivio"
20495
20496#~ msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
20497#~ msgstr "Scegliere quest'opzione per usare PAX come formato per l'archivio"
20498
20499#~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
20500#~ msgstr ""
20501#~ "Scegliere quest'opzione per utilizzare BZIP2 come compressione predefinita"
20502
20503#~ msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
20504#~ msgstr ""
20505#~ "Scegliere quest'opzione per utilizzare COMPRESS come compressione "
20506#~ "predefinita"
20507
20508#~ msgid "Choose this option to disable compression by default"
20509#~ msgstr "Scegliere quest'opzione per disabilitare la compressione"
20510
20511#~ msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
20512#~ msgstr ""
20513#~ "Scegliere quest'opzione per utilizzare SHAR come formato predefinito"
20514
20515#~ msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
20516#~ msgstr ""
20517#~ "Scegliere quest'opzione per utilizzare CPIO come formato predefinito"
20518
20519#~ msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
20520#~ msgstr "Scegliere quest'opzione per utilizzare PAX come formato predefinito"
20521
20522#~ msgid "Couldn't create temporary file."
20523#~ msgstr "Non è stato possibile creare il file temporaneo."
20524
20525#~ msgid "vCalendar"
20526#~ msgstr "vCalendar"
20527
20528#~ msgid ""
20529#~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
20530#~ "%s:\n"
20531#~ "\n"
20532#~ "%s\n"
20533#~ msgstr ""
20534#~ "Non è stato possibile ottenere l'URL di Webcal:\n"
20535#~ "%s:\n"
20536#~ "\n"
20537#~ "%s\n"
20538
20539#~ msgid ""
20540#~ "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
20541#~ "%s\n"
20542#~ "%s\n"
20543#~ msgstr ""
20544#~ "Questo URL non sembra un URL di Webcal:\n"
20545#~ "%s\n"
20546#~ "%s\n"
20547
20548#~ msgid "There is an action with this name already."
20549#~ msgstr "Esiste già un'azione con questo nome."
20550
20551#~ msgid "When message view is visible"
20552#~ msgstr "Quando vista messaggi è visibile"
20553
20554#~ msgid "TLS"
20555#~ msgstr "TLS"
20556
20557#~ msgid "SSL"
20558#~ msgstr "SSL"
20559
20560#~ msgid ""
20561#~ "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, "
20562#~ "be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR "
20563#~ "and TLS_REQCERT fields)."
20564#~ msgstr ""
20565#~ "Abilita una connessione sicura con il server LDAP via SSL. Se la "
20566#~ "connessione non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap."
20567#~ "conf (campi TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
20568
20569#~ msgid "No TLS"
20570#~ msgstr "No TLS"
20571
20572#~ msgid "Register Claws Mail"
20573#~ msgstr "Registra Claws Mail"
20574
20575#~ msgid "IMAP4"
20576#~ msgstr "IMAP4"
20577
20578#~ msgid "Use SSL for POP3 connection"
20579#~ msgstr "Usa SSL per connessione POP3"
20580
20581#~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
20582#~ msgstr "Usa SSL per connessione IMAP4"
20583
20584#~ msgid "Use SSL for NNTP connection"
20585#~ msgstr "Usa SSL per connessione NNTP"
20586
20587#~ msgid "Use SSL for SMTP connection"
20588#~ msgstr "Usa SSL per connessione SMTP"
20589
20590#~ msgid "Re_move"
20591#~ msgstr "_Rimuovi"
20592
20593#~ msgid "_Other folder..."
20594#~ msgstr "_Altra cartella..."
20595
20596#~ msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
20597#~ msgstr "   L'importazione di chiavi non è implementata in Windows.\n"
20598
20599#~ msgid "minute(s)"
20600#~ msgstr "minuti"
20601
20602#~ msgid "The signature can't be checked - %s."
20603#~ msgstr "La firma non può essere controllata - %s."
20604
20605#~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
20606#~ msgstr "L'esportazione chiave non è implementata in Windows."
20607
20608#~ msgid "day(s)"
20609#~ msgstr "giorno(i)"
20610
20611#~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
20612#~ msgstr "Sposta nel cestino i messaggi eliminati e rimuovili immediatamente"
20613
20614#~ msgid ""
20615#~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
20616#~ "expunging."
20617#~ msgstr ""
20618#~ "Sposta nel cestino i messaggi eliminati invece di utilizzare il flag "
20619#~ "\\Eliminato senza rimuoverli."
20620
20621#~ msgid "Automatic (Recommended)"
20622#~ msgstr "Automatico (Raccomandato)"
20623
20624#~ msgid "Delete message(s)"
20625#~ msgstr "Elimina messaggio"
20626
20627#~ msgid "+_Insert"
20628#~ msgstr "_Inserisci"
20629
20630#~ msgid "+_Send"
20631#~ msgstr "_Invia"
20632
20633#~ msgid "<i>%s</i>"
20634#~ msgstr "<i>%s</i>"
20635
20636#~ msgid "+_Save to Drafts"
20637#~ msgstr "_Salva nelle Bozze"
20638
20639#~ msgid ""
20640#~ ">. \n"
20641#~ "\n"
20642#~ msgstr ""
20643#~ ">. \n"
20644#~ "\n"
20645
20646#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
20647#~ msgstr ""
20648#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sostituisci \"%s\" con: </span>"
20649
20650#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
20651#~ msgstr "Errore IMAP su %s: autenticato\n"
20652
20653#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
20654#~ msgstr "Errore IMAP su %s: non autenticato\n"
20655
20656#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
20657#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore di flusso\n"
20658
20659#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
20660#~ msgstr "Errore IMAP su %s: connessione rifiutata\n"
20661
20662#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
20663#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore fatale\n"
20664
20665#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
20666#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore NOOP\n"
20667
20668#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
20669#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore COPY\n"
20670
20671#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
20672#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore LIST\n"
20673
20674#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
20675#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore LSUB\n"
20676
20677#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
20678#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore SASL\n"
20679
20680#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
20681#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore SSL\n"
20682
20683#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
20684#~ msgstr "Errore IMAP su %s: Errore sconosciuto [%d]\n"
20685
20686#~ msgid "+_Unsubscribe"
20687#~ msgstr "_Rimuovi sottoscrizione"
20688
20689#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
20690#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o più vecchio)"
20691
20692#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
20693#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o più vecchio)"
20694
20695#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
20696#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o più vecchio)"
20697
20698#~ msgid "<b>Type: </b>"
20699#~ msgstr "<b>Tipo: </b>"
20700
20701#~ msgid "<b>Size: </b>"
20702#~ msgstr "<b>Dimensione: </b>"
20703
20704#~ msgid "<b>Filename: </b>"
20705#~ msgstr "<b>Nome file: </b>"
20706
20707#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
20708#~ msgstr "<span color=\"red\">Errore di lettura cache stats</span>"
20709
20710#~ msgid ""
20711#~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
20712#~ "%d errors</span>"
20713#~ msgstr ""
20714#~ "<span color=\"red\">Uso di %s in %d file, %d directory, %d altro(i) e %d "
20715#~ "errori</span>"
20716
20717#~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
20718#~ msgstr "<span color=\"red\">Errore svuotamento cache di icone.</span>"
20719
20720#~ msgid "mbox (etPan!)..."
20721#~ msgstr "mbox (etPan!)..."
20722
20723#~ msgid "+_Save"
20724#~ msgstr "_Salva"
20725
20726#~ msgid ""
20727#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
20728#~ "span>\n"
20729#~ "\n"
20730#~ "%.*s\n"
20731#~ msgstr ""
20732#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sInserire la passphrase per: </"
20733#~ "span>\n"
20734#~ "\n"
20735#~ "%.*s\n"
20736
20737#~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
20738#~ msgstr "                    uid \"%s\" (Validità: %s)\n"
20739
20740#~ msgid ""
20741#~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
20742#~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
20743#~ msgstr ""
20744#~ "<b>Preleva i commenti sui post che hanno meno di:</b>\n"
20745#~ "<small>(In giorni; impostare a -1 per prelevare tutti i commenti)</small>"
20746
20747#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
20748#~ msgstr "<b>Se un elemento cambia, non contrassegnarlo come nuovo:</b>"
20749
20750#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
20751#~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(ricorre questo evento)</span>"
20752
20753#~ msgid "<b> on:</b>"
20754#~ msgstr "<b> il:</b>"
20755
20756#~ msgid "+Discard"
20757#~ msgstr "Scarica"
20758
20759#~ msgid ""
20760#~ "<b>Message summary</b>\n"
20761#~ "<b>New:</b> %d\n"
20762#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
20763#~ "<b>Total:</b> %d\n"
20764#~ "<b>Size:</b> %s\n"
20765#~ "\n"
20766#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
20767#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
20768#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
20769#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
20770#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
20771#~ "<b>Watched:</b> %d"
20772#~ msgstr ""
20773#~ "<b>Sommario messaggi</b>\n"
20774#~ "<b>Nuovi:</b> %d\n"
20775#~ "<b>Non letti:</b> %d\n"
20776#~ "<b>Totale:</b> %d\n"
20777#~ "<b>Dimensione:</b> %s\n"
20778#~ "\n"
20779#~ "<b>Contrassegnati:</b> %d\n"
20780#~ "<b>Risposti:</b> %d\n"
20781#~ "<b>Inoltrati:</b> %d\n"
20782#~ "<b>Bloccati:</b> %d\n"
20783#~ "<b>Ignorati:</b> %d\n"
20784#~ "<b>Osservati:</b> %d"
20785
20786#~ msgid ""
20787#~ "%s\n"
20788#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
20789#~ msgstr ""
20790#~ "%s\n"
20791#~ "<span color='%s' style='italic'>Da: %s, il %s</span>"
20792
20793#~ msgid ""
20794#~ "%s\n"
20795#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
20796#~ msgstr ""
20797#~ "%s\n"
20798#~ "<span color='%s' style='italic'>A: %s, il %s</span>"
20799
20800#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20801#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome:</span>"
20802
20803#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20804#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo email:</span>"
20805
20806#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20807#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome casella di posta:</span>"
20808
20809#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20810#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo server SMTP:</span>"
20811
20812#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20813#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo server:</span>"
20814
20815#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20816#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Casella di posta locale:</span>"
20817
20818#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20819#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo server:</span>"
20820
20821#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20822#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome utente:</span>"
20823
20824# Messaggio di debug
20825#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
20826#~ msgstr "Fallito registrare hook di \"register avatars internal rendering\""
20827
20828#~ msgid "Failed."
20829#~ msgstr "Fallito."
20830
20831#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
20832#~ msgstr ""
20833#~ "Il nuovo nome della cartella non deve contenere il separatore di percorso "
20834#~ "del namespace"
20835
20836# Messaggio di debug
20837#~ msgid "Failed to register folder item update hook"
20838#~ msgstr "Fallito registrare hook di \"folder item update\""
20839
20840#~ msgid "Failed to register folder update hook"
20841#~ msgstr "Fallito registrare hook di \"folder update\""
20842
20843#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
20844#~ msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
20845
20846#~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
20847#~ msgstr "fallita la scrittura della configurazione di Fetchinfo nel file\n"
20848
20849#~ msgid ""
20850#~ "\n"
20851#~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
20852#~ msgstr ""
20853#~ "\n"
20854#~ "Plugin GData: Fallita scrittura della configurazione del plugin su file\n"
20855
20856#~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
20857#~ msgstr "Trovata posizione (lat, long): (%.2f,%.2f)"
20858
20859#~ msgid "Alleged country of origin: "
20860#~ msgstr "Presunta nazione di origine: "
20861
20862#~ msgid "Could not resolve location of IP address "
20863#~ msgstr "Impossibile individuare la posizione dell'indirizzo IP "
20864
20865#~ msgid "Try to locate sender"
20866#~ msgstr "Tentativo di localizzare il mittente"
20867
20868#~ msgid "Andorra"
20869#~ msgstr "Andorra"
20870
20871#~ msgid "United Arab Emirates"
20872#~ msgstr "Emirati Arabi Uniti"
20873
20874#~ msgid "Afghanistan"
20875#~ msgstr "Afghanistan"
20876
20877#~ msgid "Antigua And Barbuda"
20878#~ msgstr "Antigua e Barbuda"
20879
20880#~ msgid "Anguilla"
20881#~ msgstr "Anguilla"
20882
20883#~ msgid "Albania"
20884#~ msgstr "Albania"
20885
20886#~ msgid "Armenia"
20887#~ msgstr "Armenia"
20888
20889#~ msgid "Netherlands Antilles"
20890#~ msgstr "Antille Olandesi"
20891
20892#~ msgid "Angola"
20893#~ msgstr "Angola"
20894
20895#~ msgid "Antarctica"
20896#~ msgstr "Penisola Antartica"
20897
20898#~ msgid "Argentina"
20899#~ msgstr "Argentina"
20900
20901#~ msgid "American Samoa"
20902#~ msgstr "Samoa Americane"
20903
20904#~ msgid "Austria"
20905#~ msgstr "Austria"
20906
20907#~ msgid "Australia"
20908#~ msgstr "Australia"
20909
20910#~ msgid "Aruba"
20911#~ msgstr "Aruba"
20912
20913#~ msgid "Azerbaijan"
20914#~ msgstr "Azerbaijan"
20915
20916#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
20917#~ msgstr "Bosnia ed Erzegovina"
20918
20919#~ msgid "Barbados"
20920#~ msgstr "Barbados"
20921
20922#~ msgid "Bangladesh"
20923#~ msgstr "Bangladesh"
20924
20925#~ msgid "Belgium"
20926#~ msgstr "Belgio"
20927
20928#~ msgid "Burkina Faso"
20929#~ msgstr "Burkina Faso"
20930
20931#~ msgid "Bulgaria"
20932#~ msgstr "Bulgaria"
20933
20934#~ msgid "Bahrain"
20935#~ msgstr "Bahrein"
20936
20937#~ msgid "Burundi"
20938#~ msgstr "Burundi"
20939
20940#~ msgid "Benin"
20941#~ msgstr "Benin"
20942
20943#~ msgid "Bermuda"
20944#~ msgstr "Bermuda"
20945
20946#~ msgid "Brunei Darussalam"
20947#~ msgstr "Brunei"
20948
20949#~ msgid "Bolivia"
20950#~ msgstr "Bolivia"
20951
20952#~ msgid "Brazil"
20953#~ msgstr "Brasile"
20954
20955#~ msgid "Bahamas"
20956#~ msgstr "Bahamas"
20957
20958#~ msgid "Bhutan"
20959#~ msgstr "Bhutan"
20960
20961#~ msgid "Bouvet Island"
20962#~ msgstr "Isola Bouvet"
20963
20964#~ msgid "Botswana"
20965#~ msgstr "Botswana"
20966
20967#~ msgid "Belarus"
20968#~ msgstr "Bielorussia"
20969
20970#~ msgid "Belize"
20971#~ msgstr "Belize"
20972
20973#~ msgid "Canada"
20974#~ msgstr "Canada"
20975
20976#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
20977#~ msgstr "Isole Cocos (Keeling)"
20978
20979#~ msgid "Central African Republic"
20980#~ msgstr "Repubblica Africana Centrale"
20981
20982#~ msgid "Congo"
20983#~ msgstr "Congo"
20984
20985#~ msgid "Switzerland"
20986#~ msgstr "Svizzera"
20987
20988#~ msgid "Cote D'Ivoire"
20989#~ msgstr "Costa D'Avorio"
20990
20991#~ msgid "Cook Islands"
20992#~ msgstr "Isole Cook"
20993
20994#~ msgid "Chile"
20995#~ msgstr "Cile"
20996
20997#~ msgid "Cameroon"
20998#~ msgstr "Cameroon"
20999
21000#~ msgid "China"
21001#~ msgstr "Cina"
21002
21003#~ msgid "Colombia"
21004#~ msgstr "Columbia"
21005
21006#~ msgid "Costa Rica"
21007#~ msgstr "Costa Rica"
21008
21009#~ msgid "Cuba"
21010#~ msgstr "Cuba"
21011
21012#~ msgid "Cape Verde"
21013#~ msgstr "Capo Verde"
21014
21015#~ msgid "Christmas Island"
21016#~ msgstr "Isola di Natale"
21017
21018#~ msgid "Cyprus"
21019#~ msgstr "Cipro"
21020
21021#~ msgid "Czech Republic"
21022#~ msgstr "Republica Ceca"
21023
21024#~ msgid "Germany"
21025#~ msgstr "Germania"
21026
21027#~ msgid "Djibouti"
21028#~ msgstr "Gibuti"
21029
21030#~ msgid "Denmark"
21031#~ msgstr "Danimarca"
21032
21033#~ msgid "Dominica"
21034#~ msgstr "Dominica"
21035
21036#~ msgid "Dominican Republic"
21037#~ msgstr "Repubblica Dominicana"
21038
21039#~ msgid "Algeria"
21040#~ msgstr "Algeria"
21041
21042#~ msgid "Ecuador"
21043#~ msgstr "Ecuador"
21044
21045#~ msgid "Estonia"
21046#~ msgstr "Estonia"
21047
21048#~ msgid "Egypt"
21049#~ msgstr "Egitto"
21050
21051#~ msgid "Western Sahara"
21052#~ msgstr "Sahara Occidentale"
21053
21054#~ msgid "Eritrea"
21055#~ msgstr "Eritrea"
21056
21057#~ msgid "Spain"
21058#~ msgstr "Spagna"
21059
21060#~ msgid "Ethiopia"
21061#~ msgstr "Etiopia"
21062
21063#~ msgid "Finland"
21064#~ msgstr "Finlandia"
21065
21066#~ msgid "Fiji"
21067#~ msgstr "Fiji"
21068
21069#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
21070#~ msgstr "Isole Falkland (Malvine)"
21071
21072#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
21073#~ msgstr "Micronesia, Stati Federati di"
21074
21075#~ msgid "Faroe Islands"
21076#~ msgstr "Isole Faroe"
21077
21078#~ msgid "France"
21079#~ msgstr "Francia"
21080
21081#~ msgid "France, Metropolitan"
21082#~ msgstr "Francia, Area metropolitana"
21083
21084#~ msgid "Gabon"
21085#~ msgstr "Gabon"
21086
21087#~ msgid "United Kingdom"
21088#~ msgstr "Regno Unito"
21089
21090#~ msgid "Grenada"
21091#~ msgstr "Grenada"
21092
21093#~ msgid "Georgia"
21094#~ msgstr "Georgia"
21095
21096#~ msgid "French Guiana"
21097#~ msgstr "Guyana francese"
21098
21099#~ msgid "Ghana"
21100#~ msgstr "Ghana"
21101
21102#~ msgid "Gibraltar"
21103#~ msgstr "Gibilterra"
21104
21105#~ msgid "Greenland"
21106#~ msgstr "Groenlandia"
21107
21108#~ msgid "Gambia"
21109#~ msgstr "Gambia"
21110
21111#~ msgid "Guinea"
21112#~ msgstr "Guinea"
21113
21114#~ msgid "Guadeloupe"
21115#~ msgstr "Guadalupa"
21116
21117#~ msgid "Equatorial Guinea"
21118#~ msgstr "Guinea Equatoriale"
21119
21120#~ msgid "Greece"
21121#~ msgstr "Grecia"
21122
21123#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
21124#~ msgstr "Georgia del Sud ed Isole Sandwich Meridionali"
21125
21126#~ msgid "Guatemala"
21127#~ msgstr "Guatemala"
21128
21129#~ msgid "Guam"
21130#~ msgstr "Guam"
21131
21132#~ msgid "Guinea-Bissau"
21133#~ msgstr "Guinea-Bissau"
21134
21135#~ msgid "Guyana"
21136#~ msgstr "Guyana"
21137
21138#~ msgid "Hong Kong"
21139#~ msgstr "Hong Kong"
21140
21141#~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
21142#~ msgstr "Isole Heard e McDonald"
21143
21144#~ msgid "Honduras"
21145#~ msgstr "Honduras"
21146
21147#~ msgid "Croatia"
21148#~ msgstr "Croazia"
21149
21150#~ msgid "Haiti"
21151#~ msgstr "Haiti"
21152
21153#~ msgid "Hungary"
21154#~ msgstr "Ungheria"
21155
21156#~ msgid "Indonesia"
21157#~ msgstr "Indonesia"
21158
21159#~ msgid "Ireland"
21160#~ msgstr "Irlanda"
21161
21162#~ msgid "Israel"
21163#~ msgstr "Israele"
21164
21165#~ msgid "India"
21166#~ msgstr "India"
21167
21168#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
21169#~ msgstr "Territorio britannico dell'Oceano Indiano"
21170
21171#~ msgid "Iraq"
21172#~ msgstr "Iraq"
21173
21174#~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
21175#~ msgstr "Iran, Repubblica Islamica di"
21176
21177#~ msgid "Iceland"
21178#~ msgstr "Islanda"
21179
21180#~ msgid "Italy"
21181#~ msgstr "Italia"
21182
21183#~ msgid "Jamaica"
21184#~ msgstr "Giamaica"
21185
21186#~ msgid "Jordan"
21187#~ msgstr "Giordania"
21188
21189#~ msgid "Japan"
21190#~ msgstr "Giappone"
21191
21192#~ msgid "Kenya"
21193#~ msgstr "Kenya"
21194
21195#~ msgid "Kyrgyzstan"
21196#~ msgstr "Kirghizistan"
21197
21198#~ msgid "Cambodia"
21199#~ msgstr "Cambogia"
21200
21201#~ msgid "Kiribati"
21202#~ msgstr "Kiribati"
21203
21204#~ msgid "Comoros"
21205#~ msgstr "Comore"
21206
21207#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
21208#~ msgstr "Saint Kitts e Nevis"
21209
21210#~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
21211#~ msgstr "Corea, Repubblica Popolare Democratica di"
21212
21213#~ msgid "Korea, Republic Of"
21214#~ msgstr "Corea, Repubblica di"
21215
21216#~ msgid "Kuwait"
21217#~ msgstr "Kuwait"
21218
21219#~ msgid "Cayman Islands"
21220#~ msgstr "Isole Cayman"
21221
21222#~ msgid "Kazakhstan"
21223#~ msgstr "Kazakistan"
21224
21225#~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
21226#~ msgstr "Laos, Repubblica Popolare Democratcia"
21227
21228#~ msgid "Lebanon"
21229#~ msgstr "Libano"
21230
21231#~ msgid "Saint Lucia"
21232#~ msgstr "Santa Lucia"
21233
21234#~ msgid "Liechtenstein"
21235#~ msgstr "Liechtenstein"
21236
21237#~ msgid "Sri Lanka"
21238#~ msgstr "Sri Lanka"
21239
21240#~ msgid "Liberia"
21241#~ msgstr "Liberia"
21242
21243#~ msgid "Lesotho"
21244#~ msgstr "Lesotho"
21245
21246#~ msgid "Lithuania"
21247#~ msgstr "Lituania"
21248
21249#~ msgid "Luxembourg"
21250#~ msgstr "Lussemburgo"
21251
21252#~ msgid "Latvia"
21253#~ msgstr "Lettonia"
21254
21255#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
21256#~ msgstr "Libia"
21257
21258#~ msgid "Morocco"
21259#~ msgstr "Marocco"
21260
21261#~ msgid "Monaco"
21262#~ msgstr "Monaco, Pricipato di"
21263
21264#~ msgid "Moldova, Republic Of"
21265#~ msgstr "Moldavia, Repubblica di"
21266
21267#~ msgid "Madagascar"
21268#~ msgstr "Madagascar"
21269
21270#~ msgid "Marshall Islands"
21271#~ msgstr "Isole Marshall"
21272
21273#~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
21274#~ msgstr "Macedonia, Ex Repubblica Jugoslava di"
21275
21276#~ msgid "Mali"
21277#~ msgstr "Mali"
21278
21279#~ msgid "Myanmar"
21280#~ msgstr "Birmania"
21281
21282#~ msgid "Mongolia"
21283#~ msgstr "Mongolia"
21284
21285#~ msgid "Macao"
21286#~ msgstr "Macao"
21287
21288#~ msgid "Northern Mariana Islands"
21289#~ msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
21290
21291#~ msgid "Martinique"
21292#~ msgstr "Martinica"
21293
21294#~ msgid "Mauritania"
21295#~ msgstr "Mauritania"
21296
21297#~ msgid "Montserrat"
21298#~ msgstr "Montserrat"
21299
21300#~ msgid "Malta"
21301#~ msgstr "Malta"
21302
21303#~ msgid "Mauritius"
21304#~ msgstr "Mauritius"
21305
21306#~ msgid "Maldives"
21307#~ msgstr "Maldive"
21308
21309#~ msgid "Malawi"
21310#~ msgstr "Malawi"
21311
21312#~ msgid "Mexico"
21313#~ msgstr "Messico"
21314
21315#~ msgid "Malaysia"
21316#~ msgstr "Malesia"
21317
21318#~ msgid "Mozambique"
21319#~ msgstr "Mozambico"
21320
21321#~ msgid "Namibia"
21322#~ msgstr "Namibia"
21323
21324#~ msgid "New Caledonia"
21325#~ msgstr "Niova Caledonia"
21326
21327#~ msgid "Niger"
21328#~ msgstr "Niger"
21329
21330#~ msgid "Norfolk Island"
21331#~ msgstr "Isola Norfolk"
21332
21333#~ msgid "Nigeria"
21334#~ msgstr "Nigeria"
21335
21336#~ msgid "Nicaragua"
21337#~ msgstr "Nicaragua"
21338
21339#~ msgid "Netherlands"
21340#~ msgstr "Paesi Bassi"
21341
21342#~ msgid "Norway"
21343#~ msgstr "Norvegia"
21344
21345#~ msgid "Nepal"
21346#~ msgstr "Nepal"
21347
21348#~ msgid "Nauru"
21349#~ msgstr "Nauru"
21350
21351#~ msgid "Niue"
21352#~ msgstr "Niue"
21353
21354#~ msgid "New Zealand"
21355#~ msgstr "Nuova Zelanda"
21356
21357#~ msgid "Oman"
21358#~ msgstr "Oman"
21359
21360#~ msgid "Panama"
21361#~ msgstr "Panama"
21362
21363#~ msgid "Peru"
21364#~ msgstr "Perù"
21365
21366#~ msgid "French Polynesia"
21367#~ msgstr "Polinesia Francese"
21368
21369#~ msgid "Papua New Guinea"
21370#~ msgstr "Papua Nuova Guinea"
21371
21372#~ msgid "Philippines"
21373#~ msgstr "Filippine"
21374
21375#~ msgid "Pakistan"
21376#~ msgstr "Pakistan"
21377
21378#~ msgid "Poland"
21379#~ msgstr "Polonia"
21380
21381#~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
21382#~ msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
21383
21384#~ msgid "Pitcairn"
21385#~ msgstr "Isole Pitcairn"
21386
21387#~ msgid "Puerto Rico"
21388#~ msgstr "Porto Rico"
21389
21390#~ msgid "Portugal"
21391#~ msgstr "Portogallo"
21392
21393#~ msgid "Palau"
21394#~ msgstr "Palau"
21395
21396#~ msgid "Paraguay"
21397#~ msgstr "Paraguay"
21398
21399#~ msgid "Qatar"
21400#~ msgstr "Qatar"
21401
21402#~ msgid "Reunion"
21403#~ msgstr "Riunione"
21404
21405#~ msgid "Romania"
21406#~ msgstr "Romania"
21407
21408#~ msgid "Russian Federation"
21409#~ msgstr "Federazione Russa"
21410
21411#~ msgid "Rwanda"
21412#~ msgstr "Ruanda"
21413
21414#~ msgid "Saudi Arabia"
21415#~ msgstr "Arabia Saudita"
21416
21417#~ msgid "Solomon Islands"
21418#~ msgstr "Isole Salomone"
21419
21420#~ msgid "Seychelles"
21421#~ msgstr "Seychelles"
21422
21423#~ msgid "Sudan"
21424#~ msgstr "Sudan"
21425
21426#~ msgid "Sweden"
21427#~ msgstr "Svezia"
21428
21429#~ msgid "Singapore"
21430#~ msgstr "Singapore"
21431
21432#~ msgid "Saint Helena"
21433#~ msgstr "Sant'Elena"
21434
21435#~ msgid "Slovenia"
21436#~ msgstr "Slovenia"
21437
21438#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
21439#~ msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
21440
21441#~ msgid "Slovakia"
21442#~ msgstr "Slovacchia"
21443
21444#~ msgid "Sierra Leone"
21445#~ msgstr "Sierra Leone"
21446
21447#~ msgid "San Marino"
21448#~ msgstr "San Marino"
21449
21450#~ msgid "Senegal"
21451#~ msgstr "Senegal"
21452
21453#~ msgid "Somalia"
21454#~ msgstr "Somalia"
21455
21456#~ msgid "Suriname"
21457#~ msgstr "Suriname"
21458
21459#~ msgid "Sao Tome And Principe"
21460#~ msgstr "Sao Tome e Principe"
21461
21462#~ msgid "El Salvador"
21463#~ msgstr "El Salvador"
21464
21465#~ msgid "Syrian Arab Republic"
21466#~ msgstr "Siria"
21467
21468#~ msgid "Swaziland"
21469#~ msgstr "Swaziland"
21470
21471#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
21472#~ msgstr "Turks e Caicos"
21473
21474#~ msgid "Chad"
21475#~ msgstr "Ciad"
21476
21477#~ msgid "French Southern Territories"
21478#~ msgstr "Terre australi e antartiche francesi"
21479
21480#~ msgid "Togo"
21481#~ msgstr "Togo"
21482
21483#~ msgid "Thailand"
21484#~ msgstr "Thailandia"
21485
21486#~ msgid "Tajikistan"
21487#~ msgstr "Tagikistan"
21488
21489#~ msgid "Tokelau"
21490#~ msgstr "Tokelau"
21491
21492#~ msgid "Turkmenistan"
21493#~ msgstr "Turkmenistan"
21494
21495#~ msgid "Tunisia"
21496#~ msgstr "Tunisia"
21497
21498#~ msgid "Tonga"
21499#~ msgstr "Tonga"
21500
21501#~ msgid "East Timor"
21502#~ msgstr "Timor Est"
21503
21504#~ msgid "Turkey"
21505#~ msgstr "Turchia"
21506
21507#~ msgid "Trinidad And Tobago"
21508#~ msgstr "Trinidad e Tobago"
21509
21510#~ msgid "Tuvalu"
21511#~ msgstr "Tuvalu"
21512
21513#~ msgid "Taiwan, Province Of China"
21514#~ msgstr "Taiwan, Repubblica di Cina"
21515
21516#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
21517#~ msgstr "Tanzania, Repubblica Unita di"
21518
21519#~ msgid "Ukraine"
21520#~ msgstr "Ucraina"
21521
21522#~ msgid "Uganda"
21523#~ msgstr "Uganda"
21524
21525#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
21526#~ msgstr "Isole minori esterne degli Stati Uniti"
21527
21528#~ msgid "United States"
21529#~ msgstr "Stati Uniti"
21530
21531#~ msgid "Uruguay"
21532#~ msgstr "Urugay"
21533
21534#~ msgid "Uzbekistan"
21535#~ msgstr "Uzbekistan"
21536
21537#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
21538#~ msgstr "Santa Sede (Città del Vaticano)"
21539
21540#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
21541#~ msgstr "Saint Vincent e Grenadines"
21542
21543#~ msgid "Venezuela"
21544#~ msgstr "Venezuela"
21545
21546#~ msgid "Virgin Islands, British"
21547#~ msgstr "Isole Vergini Britanniche"
21548
21549#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
21550#~ msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
21551
21552#~ msgid "Viet Nam"
21553#~ msgstr "Vietnam"
21554
21555#~ msgid "Vanuatu"
21556#~ msgstr "Vanuatu"
21557
21558#~ msgid "Wallis And Futuna"
21559#~ msgstr "Wallis e Futuna"
21560
21561#~ msgid "Samoa"
21562#~ msgstr "Samoa"
21563
21564#~ msgid "Yemen"
21565#~ msgstr "Yemen"
21566
21567#~ msgid "Mayotte"
21568#~ msgstr "Mayotte"
21569
21570#~ msgid "Serbia And Montenegro"
21571#~ msgstr "Serbia e Montenegro"
21572
21573#~ msgid "South Africa"
21574#~ msgstr "Sud Africa"
21575
21576#~ msgid "Zambia"
21577#~ msgstr "Zambia"
21578
21579#~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
21580#~ msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
21581
21582#~ msgid "Zimbabwe"
21583#~ msgstr "Zimbaue"
21584
21585#~ msgid "GeoLocation"
21586#~ msgstr "Geolocalizzazione"
21587
21588#~ msgid "Could not initialize clutter"
21589#~ msgstr "Impossibile inizializzare clutter"
21590
21591#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
21592#~ msgstr "Impossibile creare l'espressione regolare: %s\n"
21593
21594#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
21595#~ msgstr ""
21596#~ "Fallito registrare hook di \"messageview_show\" nel plugin "
21597#~ "Geolocalizzazione"
21598
21599#~ msgid ""
21600#~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
21601#~ "\n"
21602#~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
21603#~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
21604#~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
21605#~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
21606#~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
21607#~ "server instead of the mail sender.\n"
21608#~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
21609#~ "this information to divorce your spouse.\n"
21610#~ "\n"
21611#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
21612#~ "marital quarrels)."
21613#~ msgstr ""
21614#~ "Questo plugin offre funzionalità di geolocalizzazione per Claws Mail.\n"
21615#~ "\n"
21616#~ "Avviso: É tecnicamente impossibile risalire alla posizione geografica del "
21617#~ "mittente, dalle sue E-Mail, con certezza assoluta. I risultati presentati "
21618#~ "dal plugin sono solo stime grossolane. In particolare, i responsabili "
21619#~ "delle mailing list spesso rimuovono dalle mail le informazioni su chi ha "
21620#~ "inviato, per cui alle mail dalle mailing list può essere assegnata la "
21621#~ "posizione del server di mailing list invece che la posizione del "
21622#~ "mittente.\n"
21623#~ "In caso di dubbio, non fidarsi dei risultati del plugin, e non basarsi su "
21624#~ "queste informazioni per chidere il divorzio.\n"
21625#~ "\n"
21626#~ "Commenti a <berndth@gmx.de> sono graditi (ma solo se non si tratta di "
21627#~ "litigi matrimoniali)."
21628
21629#~ msgid "GeoLocation integration"
21630#~ msgstr "Integrazione di geolocalizzazione"
21631
21632#~ msgid ""
21633#~ "\n"
21634#~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
21635#~ msgstr ""
21636#~ "\n"
21637#~ "Plugin di notifica: Fallita la scrittura della configurazione del plugin "
21638#~ "su file\n"
21639
21640#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
21641#~ msgstr "Salva messaggi inviati nella cartella `Iniviati'"
21642