1# Italian translation of Claws Mail. 2# Copyright © 2000-2015 The Claws Mail team. 3# This file is distributed under the same license 4# as the Claws Mail package, see COPYING file. 5# 6# Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002 - 2004 7# Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2009 8# Trek <trek00@inbox.ru>, 2015 9# Luigi Votta <luigi.vtt@gmail.com>, 2015 - 2017 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n" 16"PO-Revision-Date: 2017-12-16 15:28+0100\n" 17"Last-Translator: Luigi Votta @lewis41 <luigi.vtt@gmail.com>\n" 18"Language-Team: Italian <luigi.vtt@gmail.com>\n" 19"Language: it\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" 25 26#: src/account.c:402 src/account.c:469 27msgid "" 28"Some composing windows are open.\n" 29"Please close all the composing windows before editing accounts." 30msgstr "" 31"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n" 32"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account." 33 34#: src/account.c:447 35msgid "Can't create folder." 36msgstr "Impossibile creare la cartella." 37 38#: src/account.c:735 39msgid "Edit accounts" 40msgstr "Modifica account" 41 42#: src/account.c:752 43msgid "" 44"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " 45"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " 46"indicates the default account." 47msgstr "" 48"La voce 'Ricevi' recupererà i messaggi dai vari account nell'ordine dato, la " 49"checkbox nella colonna 'G' indica quali account saranno inclusi. Il testo in " 50"grassetto indica l'account predefinito." 51 52#: src/account.c:823 53msgid " _Set as default account " 54msgstr "_Imposta come account predefinito " 55 56#: src/account.c:915 57msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." 58msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere copiati." 59 60#: src/account.c:922 61#, c-format 62msgid "Copy of %s" 63msgstr "Copia di %s" 64 65#: src/account.c:1126 66#, c-format 67msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" 68msgstr "Eliminare l'account '%s'?" 69 70#: src/account.c:1128 71msgid "(Untitled)" 72msgstr "(Senza titolo)" 73 74#: src/account.c:1129 75msgid "Delete account" 76msgstr "Elimina account" 77 78#: src/account.c:1603 79msgctxt "Accounts List Get Column Name" 80msgid "G" 81msgstr "G" 82 83#: src/account.c:1609 84msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" 85msgstr "'Ricevi' preleva la posta dagli account selezionati" 86 87#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223 88#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474 89#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519 90#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 91#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171 92#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 93#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 94#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470 95#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851 96#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385 97#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79 98#: src/prefs_themes.c:990 99msgid "Name" 100msgstr "Nome" 101 102#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012 103msgid "Protocol" 104msgstr "Protocollo" 105 106#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109 107msgid "Server" 108msgstr "Server" 109 110#: src/action.c:380 111#, c-format 112msgid "Could not get message file %d" 113msgstr "Impossibile accedere al file messaggio %d" 114 115#: src/action.c:418 116msgid "Could not get message part." 117msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio." 118 119#: src/action.c:435 120#, c-format 121msgid "Can't get part of multipart message: %s" 122msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio composto: %s" 123 124#: src/action.c:607 125#, c-format 126msgid "" 127"The selected action cannot be used in the compose window\n" 128"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." 129msgstr "" 130"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n" 131"perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p." 132 133#: src/action.c:728 134msgid "There is no filtering action set" 135msgstr "Nessun filtro impostato" 136 137#: src/action.c:730 138#, c-format 139msgid "" 140"Invalid filtering action(s):\n" 141"%s" 142msgstr "" 143"Filtro(i) non valido(i):\n" 144"%s" 145 146#: src/action.c:997 147#, c-format 148msgid "" 149"Could not fork to execute the following command:\n" 150"%s\n" 151"%s" 152msgstr "" 153"Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n" 154"%s\n" 155"%s" 156 157#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706 158#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333 159#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858 160#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76 161#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827 162#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831 163#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 164#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62 165msgid "Unknown error" 166msgstr "Errore sconosciuto" 167 168#: src/action.c:1218 src/action.c:1390 169msgid "Completed" 170msgstr "Completato" 171 172#: src/action.c:1254 173#, c-format 174msgid "--- Running: %s\n" 175msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n" 176 177#: src/action.c:1258 178#, c-format 179msgid "--- Ended: %s\n" 180msgstr "--- Terminato: %s\n" 181 182#: src/action.c:1304 183msgid "Action's input/output" 184msgstr "Input/output dell'azione" 185 186#: src/action.c:1636 187#, c-format 188msgid "" 189"Enter the argument for the following action:\n" 190"('%%h' will be replaced with the argument)\n" 191" %s" 192msgstr "" 193"Inserire il parametro per l'azione seguente:\n" 194"('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n" 195" %s" 196 197#: src/action.c:1641 198msgid "Action's hidden user argument" 199msgstr "Parametro utente nascosto dell'azione" 200 201#: src/action.c:1645 202#, c-format 203msgid "" 204"Enter the argument for the following action:\n" 205"('%%u' will be replaced with the argument)\n" 206" %s" 207msgstr "" 208"Inserire il parametro per l'azione seguente:\n" 209"('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n" 210" %s" 211 212#: src/action.c:1650 213msgid "Action's user argument" 214msgstr "Parametro utente dell'azione" 215 216#: src/addrclip.c:481 217msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." 218msgstr "" 219"Non è possibile copiare una cartella in sè stessa o nella sua sottostruttura." 220 221#: src/addrclip.c:504 222msgid "Cannot copy an address book to itself." 223msgstr "Non è possibile copiare una rubrica in sè stessa." 224 225#: src/addrclip.c:595 226msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." 227msgstr "" 228"Non è possibile spostare una cartella in sè stessa o nella sua " 229"sottostruttura." 230 231#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009 232#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309 233msgid "Group" 234msgstr "Gruppo" 235 236#: src/addrcustomattr.c:65 237msgid "date of birth" 238msgstr "data di nascita" 239 240#: src/addrcustomattr.c:66 241msgid "address" 242msgstr "indirizzo" 243 244#: src/addrcustomattr.c:67 245msgid "phone" 246msgstr "telefono" 247 248#: src/addrcustomattr.c:68 249msgid "mobile phone" 250msgstr "cellulare" 251 252#: src/addrcustomattr.c:69 253msgid "organization" 254msgstr "organizzazione" 255 256#: src/addrcustomattr.c:70 257msgid "office address" 258msgstr "indirizzo (ufficio)" 259 260#: src/addrcustomattr.c:71 261msgid "office phone" 262msgstr "telefono (ufficio)" 263 264#: src/addrcustomattr.c:72 265msgid "fax" 266msgstr "fax" 267 268#: src/addrcustomattr.c:73 269msgid "website" 270msgstr "sito web" 271 272#: src/addrcustomattr.c:146 273msgid "Attribute name" 274msgstr "Nome attributo" 275 276#: src/addrcustomattr.c:161 277msgid "Delete all attribute names" 278msgstr "Elimina tutti i nomi degli attributi" 279 280#: src/addrcustomattr.c:162 281msgid "Do you really want to delete all attribute names?" 282msgstr "Eliminare tutti i nomi degli attributi?" 283 284#: src/addrcustomattr.c:186 285msgid "Delete attribute name" 286msgstr "Elimina nome attributo" 287 288#: src/addrcustomattr.c:187 289msgid "Do you really want to delete this attribute name?" 290msgstr "Eliminare il nome dell'attributo?" 291 292#: src/addrcustomattr.c:196 293msgid "Reset to default" 294msgstr "Ripristina impostazioni predefinite" 295 296#: src/addrcustomattr.c:197 297msgid "" 298"Do you really want to replace all attribute names\n" 299"with the default set?" 300msgstr "" 301"Sostituire tutti i nomi degli attributi\n" 302"con quelli predefiniti?" 303 304#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462 305#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286 306#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086 307#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112 308msgid "_Delete" 309msgstr "_Elimina" 310 311#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087 312#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113 313msgid "Delete _all" 314msgstr "E_limina tutto" 315 316#: src/addrcustomattr.c:219 317msgid "_Reset to default" 318msgstr "_Ripristina valori predefiniti" 319 320#: src/addrcustomattr.c:410 321msgid "Attribute name is not set." 322msgstr "Il nome dell'attributo non è impostato." 323 324#: src/addrcustomattr.c:469 325msgctxt "Dialog title" 326msgid "Edit attribute names" 327msgstr "Modifica nomi attributi" 328 329#: src/addrcustomattr.c:483 330msgid "New attribute name:" 331msgstr "Nuovo nome attributo:" 332 333#: src/addrcustomattr.c:520 334msgid "" 335"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " 336"contacts." 337msgstr "" 338"Aggiungere o rimuovere nomi di attributi non modificherà attributi già " 339"assegnati ai contatti." 340 341#: src/addrduplicates.c:127 342msgid "Show duplicates in the same book" 343msgstr "Mostra duplicati nella stessa rubrica" 344 345#: src/addrduplicates.c:133 346msgid "Show duplicates in different books" 347msgstr "Mostra duplicati in differenti rubriche" 348 349#: src/addrduplicates.c:144 350msgid "Find address book email duplicates" 351msgstr "Trova email duplicate in rubrica" 352 353#: src/addrduplicates.c:145 354msgid "" 355"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." 356msgstr "" 357"Claws Mail inizierà la ricerca di indirizzi email duplicati nella rubrica." 358 359#: src/addrduplicates.c:315 360msgid "No duplicate email addresses found in the address book" 361msgstr "Nessun indirizzo email duplicato è stato trovato nella rubrica" 362 363#: src/addrduplicates.c:347 364msgid "Duplicate email addresses" 365msgstr "Indirizzi email duplicati" 366 367#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235 368#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478 369#: src/toolbar.c:529 370msgid "Address" 371msgstr "Indirizzo" 372 373#: src/addrduplicates.c:465 374msgid "Address book path" 375msgstr "Percorso rubrica" 376 377#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489 378msgid "Delete address(es)" 379msgstr "Elimina indirizzo(i)" 380 381#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490 382msgid "Really delete the address(es)?" 383msgstr "Eliminare davvero gli indirizzi?" 384 385#: src/addrduplicates.c:841 386msgid "Delete address" 387msgstr "Elimina indirizzo" 388 389#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437 390msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." 391msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato." 392 393#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195 394msgid "Add to address book" 395msgstr "Aggiungi alla rubrica" 396 397#: src/addressadd.c:215 398msgid "Contact" 399msgstr "Contatto" 400 401#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258 402#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292 403msgid "Remarks" 404msgstr "Note" 405 406#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158 407msgid "Select Address Book Folder" 408msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica" 409 410#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310 411msgid "Add address(es)" 412msgstr "Aggiungi indirizzo(i)" 413 414#: src/addressadd.c:600 415msgid "Can't add the specified address" 416msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo specificato" 417 418#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247 419#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517 420#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763 421msgid "Email Address" 422msgstr "Indirizzo email" 423 424#: src/addressbook.c:405 425msgid "_Book" 426msgstr "_Rubrica" 427 428#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461 429#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523 430#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82 431msgid "_Edit" 432msgstr "_Modifica" 433 434#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526 435#: src/messageview.c:215 436msgid "_Tools" 437msgstr "_Strumenti" 438 439#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464 440msgid "New _Book" 441msgstr "Nuova _rubrica" 442 443#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465 444msgid "New _Folder" 445msgstr "Nuova _cartella" 446 447#: src/addressbook.c:412 448msgid "New _vCard" 449msgstr "Nuova _vCard" 450 451#: src/addressbook.c:416 452msgid "New _JPilot" 453msgstr "Nuovo _JPilot" 454 455#: src/addressbook.c:419 456msgid "New LDAP _Server" 457msgstr "Nuovo _server LDAP" 458 459#: src/addressbook.c:423 460msgid "_Edit book" 461msgstr "_Modifica rubrica" 462 463#: src/addressbook.c:424 464msgid "_Delete book" 465msgstr "_Elimina rubrica" 466 467#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632 468#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85 469#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 470#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 471msgid "_Save" 472msgstr "_Salva" 473 474#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225 475#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 476#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631 477msgid "_Close" 478msgstr "_Chiudi" 479 480#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229 481msgid "_Select all" 482msgstr "_Seleziona tutto" 483 484#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484 485msgid "C_ut" 486msgstr "_Taglia" 487 488#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 489#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228 490#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96 491msgid "_Copy" 492msgstr "_Copia" 493 494#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 495#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97 496msgid "_Paste" 497msgstr "_Incolla" 498 499#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481 500msgid "New _Address" 501msgstr "Nuovo _indirizzo" 502 503#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482 504msgid "New _Group" 505msgstr "Nuovo _gruppo" 506 507#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488 508msgid "_Mail To" 509msgstr "_Scrivi a" 510 511#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492 512msgid "_Merge" 513msgstr "" 514 515#: src/addressbook.c:447 516msgid "Import _LDIF file..." 517msgstr "Importa file _LDIF..." 518 519#: src/addressbook.c:448 520msgid "Import M_utt file..." 521msgstr "Importa file di _MUTT..." 522 523#: src/addressbook.c:449 524msgid "Import _Pine file..." 525msgstr "Importa file di _Pine..." 526 527#: src/addressbook.c:451 528msgid "Export _HTML..." 529msgstr "Esporta _HTML..." 530 531#: src/addressbook.c:452 532msgid "Export LDI_F..." 533msgstr "Esporta LDI_F..." 534 535#: src/addressbook.c:454 536msgid "Find duplicates..." 537msgstr "Trova duplicati..." 538 539#: src/addressbook.c:455 540msgid "Edit custom attributes..." 541msgstr "Modifica attributi personalizzati..." 542 543#: src/addressbook.c:490 544msgid "_Browse Entry" 545msgstr "Sf_oglia l'elemento" 546 547#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114 548#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 549#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403 550#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819 551#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852 552msgid "Unknown" 553msgstr "Sconosciuto" 554 555#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121 556msgid "Success" 557msgstr "Completato" 558 559#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122 560msgid "Bad arguments" 561msgstr "Parametri errati" 562 563#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123 564msgid "File not specified" 565msgstr "File non specificato" 566 567#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124 568msgid "Error opening file" 569msgstr "Errore durante l'apertura del file" 570 571#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125 572msgid "Error reading file" 573msgstr "Errore durante la lettura del file" 574 575#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126 576msgid "End of file encountered" 577msgstr "Raggiunta la fine del file" 578 579#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127 580msgid "Error allocating memory" 581msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria" 582 583#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128 584msgid "Bad file format" 585msgstr "Formato del file errato" 586 587#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129 588msgid "Error writing to file" 589msgstr "Errore durante la scrittura del file" 590 591#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130 592msgid "Error opening directory" 593msgstr "Errore durante l'apertura della directory" 594 595#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131 596msgid "No path specified" 597msgstr "Percorso non specificato" 598 599#: src/addressbook.c:531 600msgid "Error connecting to LDAP server" 601msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP" 602 603#: src/addressbook.c:532 604msgid "Error initializing LDAP" 605msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP" 606 607#: src/addressbook.c:533 608msgid "Error binding to LDAP server" 609msgstr "Errore durante il binding col server LDAP" 610 611#: src/addressbook.c:534 612msgid "Error searching LDAP database" 613msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP" 614 615#: src/addressbook.c:535 616msgid "Timeout performing LDAP operation" 617msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP" 618 619#: src/addressbook.c:536 620msgid "Error in LDAP search criteria" 621msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP" 622 623#: src/addressbook.c:537 624msgid "No LDAP entries found for search criteria" 625msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata" 626 627#: src/addressbook.c:538 628msgid "LDAP search terminated on request" 629msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta" 630 631#: src/addressbook.c:539 632msgid "Error starting STARTTLS connection" 633msgstr "Errore nell'avviare la connessione STARTTLS" 634 635#: src/addressbook.c:540 636msgid "Distinguished Name (dn) is missing" 637msgstr "Manca il Distinguished Name (dn)" 638 639#: src/addressbook.c:541 640msgid "Missing required information" 641msgstr "Manca informazione necessaria" 642 643#: src/addressbook.c:542 644msgid "Another contact exists with that key" 645msgstr "Un altro contatto esiste con questa chiave" 646 647#: src/addressbook.c:543 648msgid "Strong(er) authentication required" 649msgstr "È necessaria un'autenticazione (più) robusta" 650 651#: src/addressbook.c:911 652msgid "Sources" 653msgstr "Sorgenti" 654 655#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493 656#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522 657msgid "Address book" 658msgstr "Rubrica" 659 660#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794 661msgid "Search" 662msgstr "Ricerca" 663 664#: src/addressbook.c:1481 665msgid "Delete group" 666msgstr "Elimina gruppo" 667 668#: src/addressbook.c:1482 669msgid "" 670"Really delete the group(s)?\n" 671"The addresses it contains will not be lost." 672msgstr "" 673"Cancellare il(i) gruppo(i)?\n" 674"Gli indirizzi contenuti non verranno persi." 675 676#: src/addressbook.c:2209 677msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." 678msgstr "" 679"Non è possibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura." 680 681#: src/addressbook.c:2219 682msgid "Cannot paste into an address group." 683msgstr "Non è possibile incollare in un gruppo di indirizzi." 684 685#: src/addressbook.c:2956 686#, c-format 687msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" 688msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in '%s' ?" 689 690#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992 691#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173 692#: src/toolbar.c:497 693msgid "Delete" 694msgstr "Elimina" 695 696#: src/addressbook.c:2968 697#, c-format 698msgid "" 699"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " 700"contains will be moved into the parent folder." 701msgstr "" 702"Eliminare '%s'? Se si elimina solo la cartella, gli indirizzi contenuti " 703"verranno spostati nella cartella superiore." 704 705#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206 706#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156 707msgid "Delete folder" 708msgstr "Eliminazione cartella" 709 710#: src/addressbook.c:2972 711msgid "Delete _folder only" 712msgstr "Elimina _solo la cartella" 713 714#: src/addressbook.c:2972 715msgid "Delete folder and _addresses" 716msgstr "Elimina cartella ed _indirizzi" 717 718#: src/addressbook.c:2983 719#, c-format 720msgid "" 721"Do you want to delete '%s'?\n" 722"The addresses it contains will not be lost." 723msgstr "" 724"Eliminare '%s'?\n" 725"Gli indirizzi che contiene non verranno persi." 726 727#: src/addressbook.c:2990 728#, c-format 729msgid "" 730"Do you want to delete '%s'?\n" 731"The addresses it contains will be lost." 732msgstr "" 733"Eliminare '%s'?\n" 734"Gli indirizzi che contiene verranno persi." 735 736#: src/addressbook.c:3104 737#, c-format 738msgid "Search '%s'" 739msgstr "Cerca '%s'" 740 741#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291 742msgid "New Contacts" 743msgstr "Nuovi contatti" 744 745#: src/addressbook.c:4128 746msgid "New user, could not save index file." 747msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice." 748 749#: src/addressbook.c:4132 750msgid "New user, could not save address book files." 751msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica." 752 753#: src/addressbook.c:4142 754msgid "Old address book converted successfully." 755msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo." 756 757#: src/addressbook.c:4147 758msgid "" 759"Old address book converted,\n" 760"could not save new address index file." 761msgstr "" 762"Vecchia rubrica convertita,\n" 763"impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi." 764 765#: src/addressbook.c:4160 766msgid "" 767"Could not convert address book,\n" 768"but created empty new address book files." 769msgstr "" 770"Non è stato possibile convertire la rubrica,\n" 771"ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuota." 772 773#: src/addressbook.c:4166 774msgid "" 775"Could not convert address book,\n" 776"could not save new address index file." 777msgstr "" 778"Impossibile convertire la rubrica, \n" 779"non è stato possibile salvare il nuovo indice." 780 781#: src/addressbook.c:4171 782msgid "" 783"Could not convert address book\n" 784"and could not create new address book files." 785msgstr "" 786"Impossibile convertire la rubrica,\n" 787"ed è impossibile creare i file della nuova rubrica." 788 789#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184 790msgid "Addressbook conversion error" 791msgstr "Errore nella conversione della rubrica" 792 793#: src/addressbook.c:4299 794msgid "Addressbook Error" 795msgstr "Errore di rubrica" 796 797#: src/addressbook.c:4300 798msgid "Could not read address index" 799msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi" 800 801#: src/addressbook.c:4631 802msgid "Busy searching..." 803msgstr "Ricerca in corso..." 804 805#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220 806msgid "Interface" 807msgstr "Interfaccia" 808 809#: src/addressbook.c:4973 810msgid "Address Books" 811msgstr "Rubriche" 812 813#: src/addressbook.c:4985 814msgid "Person" 815msgstr "Persona" 816 817#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361 818#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77 819msgid "Folder" 820msgstr "Cartella" 821 822#: src/addressbook.c:5033 823msgid "vCard" 824msgstr "vCard" 825 826#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057 827msgid "JPilot" 828msgstr "JPilot" 829 830#: src/addressbook.c:5069 831msgid "LDAP servers" 832msgstr "Server LDAP" 833 834#: src/addressbook.c:5081 835msgid "LDAP Query" 836msgstr "Richiesta LDAP" 837 838#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388 839#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541 840msgid "Address Book" 841msgstr "Rubrica" 842 843#: src/addrgather.c:179 844msgid "Please specify name for address book." 845msgstr "Specificare il nome della rubrica." 846 847#: src/addrgather.c:186 848msgid "No available address book." 849msgstr "Nessuna rubrica disponibile." 850 851#: src/addrgather.c:207 852msgid "Please select the mail headers to search." 853msgstr "Selezionare le intestazioni del messaggio da cercare." 854 855#: src/addrgather.c:214 856msgid "Collecting addresses..." 857msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso." 858 859#: src/addrgather.c:254 860#, fuzzy 861msgid "address added by Claws Mail" 862msgstr "indirizzo aggiunto da claws-mail" 863 864#: src/addrgather.c:285 865msgid "Addresses collected successfully." 866msgstr "Indirizzi raccolti con successo." 867 868#: src/addrgather.c:360 869msgid "Current folder:" 870msgstr "Cartella attuale:" 871 872#: src/addrgather.c:371 873msgid "Address book name:" 874msgstr "Nome rubrica:" 875 876#: src/addrgather.c:398 877msgid "Address book folder size:" 878msgstr "Dimensione cartella rubrica:" 879 880#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411 881msgid "" 882"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" 883msgstr "Massimo numero di elementi per ogni cartella nella nuova rubrica" 884 885#: src/addrgather.c:415 886msgid "Process these mail header fields" 887msgstr "Controlla le seguenti intestazioni" 888 889#: src/addrgather.c:434 890msgid "Include subfolders" 891msgstr "Includere le sotto cartelle" 892 893#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384 894msgid "Header Name" 895msgstr "Nome Intestazione" 896 897#: src/addrgather.c:498 898msgid "Address Count" 899msgstr "Conteggio Indirizzi" 900 901#: src/addrgather.c:586 902msgid "Header Fields" 903msgstr "Campi Intestazione" 904 905#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 906#: src/importldif.c:982 907msgid "Finish" 908msgstr "Terminato" 909 910#: src/addrgather.c:645 911msgid "Collect email addresses from selected messages" 912msgstr "Raccolta indirizzi email da messaggi selezionati" 913 914#: src/addrgather.c:649 915msgid "Collect email addresses from folder" 916msgstr "Raccolta indirizzi email da cartella" 917 918#: src/addrindex.c:125 919msgid "Common addresses" 920msgstr "Indirizzi comuni" 921 922#: src/addrindex.c:126 923msgid "Personal addresses" 924msgstr "Indirizzi personali" 925 926#: src/addrindex.c:132 927msgid "Common address" 928msgstr "Indirizzo comune" 929 930#: src/addrindex.c:133 931msgid "Personal address" 932msgstr "Indirizzo personale" 933 934#: src/addrindex.c:1834 935msgid "Address(es) update" 936msgstr "Aggiorna indirizzo(i)" 937 938#: src/addrindex.c:1835 939msgid "Update failed. Changes not written to Directory." 940msgstr "Aggiornamento fallito. Cambiamenti non salvati in Directory." 941 942#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820 943msgid "Notice" 944msgstr "Avviso" 945 946#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419 947#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 948#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811 949#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095 950msgid "Warning" 951msgstr "Attenzione" 952 953#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731 954#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311 955msgid "Error" 956msgstr "Errore" 957 958#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94 959msgid "_View log" 960msgstr "_Mostra log" 961 962#: src/alertpanel.c:346 963msgid "Show this message next time" 964msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta" 965 966#: src/browseldap.c:223 967msgid "Browse Directory Entry" 968msgstr "Sfoglia Directory" 969 970#: src/browseldap.c:243 971msgid "Server Name:" 972msgstr "Nome Server:" 973 974#: src/browseldap.c:253 975msgid "Distinguished Name (dn):" 976msgstr "Distinguished Name (dn):" 977 978#: src/browseldap.c:284 979msgid "LDAP Name" 980msgstr "Nome LDAP" 981 982#: src/browseldap.c:290 983msgid "Attribute Value" 984msgstr "Valore dell'attributo" 985 986#: src/common/plugin.c:70 987msgid "Nothing" 988msgstr "Nulla" 989 990#: src/common/plugin.c:71 991msgid "a viewer" 992msgstr "un visualizzatore" 993 994#: src/common/plugin.c:72 995msgid "a MIME parser" 996msgstr "un parser MIME" 997 998#: src/common/plugin.c:73 999msgid "folders" 1000msgstr "cartelle" 1001 1002#: src/common/plugin.c:74 1003msgid "filtering" 1004msgstr "filtraggio" 1005 1006#: src/common/plugin.c:75 1007msgid "a privacy interface" 1008msgstr "un'interfaccia per la privacy" 1009 1010#: src/common/plugin.c:76 1011msgid "a notifier" 1012msgstr "un notificatore" 1013 1014#: src/common/plugin.c:77 1015msgid "an utility" 1016msgstr "una utility" 1017 1018#: src/common/plugin.c:78 1019msgid "things" 1020msgstr "cose" 1021 1022#: src/common/plugin.c:335 1023#, c-format 1024msgid "" 1025"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." 1026msgstr "Questo plugin fornisce %s (%s), che è già fornito dal plugin %s." 1027 1028#: src/common/plugin.c:438 1029msgid "Plugin already loaded" 1030msgstr "Plugin già caricato" 1031 1032#: src/common/plugin.c:449 1033msgid "Failed to allocate memory for Plugin" 1034msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin" 1035 1036#: src/common/plugin.c:483 1037msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." 1038msgstr "" 1039"Questo modulo non è rilasciato con licenza compatibile GPL v3 o successiva." 1040 1041#: src/common/plugin.c:492 1042msgid "This module is for Claws Mail GTK1." 1043msgstr "Questo modulo è per Claws Mail GTK1." 1044 1045#: src/common/plugin.c:770 1046#, c-format 1047msgid "" 1048"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " 1049"built with." 1050msgstr "" 1051"La versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin '%s' " 1052"è stato compilato." 1053 1054#: src/common/plugin.c:773 1055msgid "" 1056"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " 1057"with." 1058msgstr "" 1059"La versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin è " 1060"stato compilato." 1061 1062#: src/common/plugin.c:782 1063#, c-format 1064msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." 1065msgstr "La versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin '%s'" 1066 1067#: src/common/plugin.c:784 1068msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." 1069msgstr "La versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin." 1070 1071#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246 1072msgid "SSL/TLS handshake failed\n" 1073msgstr "Handshake SSL/TLS fallito\n" 1074 1075#: src/common/smtp.c:185 1076msgid "No SMTP AUTH method available\n" 1077msgstr "Nessun metodo SMTP AUTH disponibile\n" 1078 1079#: src/common/smtp.c:188 1080msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" 1081msgstr "Metodo SMTP AUTH selezionato non disponibile\n" 1082 1083#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594 1084msgid "bad SMTP response\n" 1085msgstr "risposta SMTP errata\n" 1086 1087#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698 1088msgid "error occurred on SMTP session\n" 1089msgstr "errore durante la sessione SMTP\n" 1090 1091#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934 1092msgid "error occurred on authentication\n" 1093msgstr "errore durante l'autenticazione\n" 1094 1095#: src/common/smtp.c:624 1096#, c-format 1097msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" 1098msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n" 1099 1100#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927 1101msgid "couldn't start STARTTLS session\n" 1102msgstr "non è stato possibile avviare sessione STARTTLS\n" 1103 1104#: src/common/socket.c:571 1105msgid "Socket IO timeout.\n" 1106msgstr "Tempo limite di I/O nel socket.\n" 1107 1108#: src/common/socket.c:600 1109msgid "Connection timed out.\n" 1110msgstr "Connessione scaduta.\n" 1111 1112#: src/common/socket.c:740 1113#, c-format 1114msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" 1115msgstr "%s:%d: connessione fallita (%s).\n" 1116 1117#: src/common/socket.c:980 1118#, c-format 1119msgid "%s:%d: unknown host.\n" 1120msgstr "%s:%d: host sconosciuto.\n" 1121 1122#: src/common/socket.c:1072 1123#, c-format 1124msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" 1125msgstr "%s:%s: ricerca host fallita (%s).\n" 1126 1127#: src/common/socket.c:1385 1128#, c-format 1129msgid "write on fd%d: %s\n" 1130msgstr "scrittura su fd%d: %s\n" 1131 1132#: src/common/ssl_certificate.c:338 1133#, c-format 1134msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" 1135msgstr "Non è possibile verificare il file di certificato P12 (%s)\n" 1136 1137#: src/common/ssl_certificate.c:346 1138#, c-format 1139msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" 1140msgstr "Non è possibile leggere il file di certificato P12 (%s)\n" 1141 1142#: src/common/ssl_certificate.c:355 1143#, c-format 1144msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" 1145msgstr "Non è possibile importare il file di certificato P12 (%s)\n" 1146 1147#: src/common/ssl_certificate.c:640 1148msgid "Internal error" 1149msgstr "Errore interno" 1150 1151#: src/common/ssl_certificate.c:645 1152msgid "Uncheckable" 1153msgstr "Impossibile controllare" 1154 1155#: src/common/ssl_certificate.c:649 1156msgid "Self-signed certificate" 1157msgstr "Certificato auto-firmato" 1158 1159#: src/common/ssl_certificate.c:652 1160msgid "Revoked certificate" 1161msgstr "Certificato revocato" 1162 1163#: src/common/ssl_certificate.c:654 1164msgid "No certificate issuer found" 1165msgstr "Impossibile trovare ente di rilascio certificato" 1166 1167#: src/common/ssl_certificate.c:656 1168msgid "Certificate issuer is not a CA" 1169msgstr "L'ente di rilascio certificato non è un CA." 1170 1171#: src/common/ssl_certificate.c:881 1172#, c-format 1173msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" 1174msgstr "Non è possibile aprire il file di certificato %s: %s\n" 1175 1176#: src/common/ssl_certificate.c:885 1177#, c-format 1178msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" 1179msgstr "File di certificato %s mancante (%s)\n" 1180 1181#: src/common/ssl_certificate.c:904 1182#, c-format 1183msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" 1184msgstr "Non è possibile aprire il file di chiave %s (%s)\n" 1185 1186#: src/common/ssl_certificate.c:908 1187#, c-format 1188msgid "Key file %s missing (%s)\n" 1189msgstr "File di chiave %s mancante (%s)\n" 1190 1191#: src/common/ssl_certificate.c:1056 1192#, c-format 1193msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" 1194msgstr "Fallita lettura file di certificato P12 %s\n" 1195 1196#: src/common/ssl_certificate.c:1059 1197#, c-format 1198msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" 1199msgstr "Non è possibile aprire file di certificato P12 %s (%s)\n" 1200 1201#: src/common/ssl_certificate.c:1063 1202#, c-format 1203msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" 1204msgstr "File di certificato P12 %s mancante (%s)\n" 1205 1206#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87 1207#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109 1208#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121 1209#: src/gtk/sslcertwindow.c:136 1210msgid "<not in certificate>" 1211msgstr "<non nel certificato>" 1212 1213#: src/common/string_match.c:81 1214msgid "(Subject cleared by RegExp)" 1215msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)" 1216 1217#: src/common/utils.c:200 1218#, c-format 1219msgid "%dB" 1220msgstr "%dB" 1221 1222#: src/common/utils.c:201 1223#, c-format 1224msgid "%d.%02dKB" 1225msgstr "%d.%02dKB" 1226 1227#: src/common/utils.c:202 1228#, c-format 1229msgid "%d.%02dMB" 1230msgstr "%d.%02dMB" 1231 1232#: src/common/utils.c:203 1233#, c-format 1234msgid "%.2fGB" 1235msgstr "%.2fGB" 1236 1237#: src/common/utils.c:4087 1238msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1239msgid "Sunday" 1240msgstr "Domenica" 1241 1242#: src/common/utils.c:4088 1243msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1244msgid "Monday" 1245msgstr "Lunedì" 1246 1247#: src/common/utils.c:4089 1248msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1249msgid "Tuesday" 1250msgstr "Martedì" 1251 1252#: src/common/utils.c:4090 1253msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1254msgid "Wednesday" 1255msgstr "Mercoledì" 1256 1257#: src/common/utils.c:4091 1258msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1259msgid "Thursday" 1260msgstr "Giovedì" 1261 1262#: src/common/utils.c:4092 1263msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1264msgid "Friday" 1265msgstr "Venerdì" 1266 1267#: src/common/utils.c:4093 1268msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1269msgid "Saturday" 1270msgstr "Sabato" 1271 1272#: src/common/utils.c:4095 1273msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1274msgid "January" 1275msgstr "Gennaio" 1276 1277#: src/common/utils.c:4096 1278msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1279msgid "February" 1280msgstr "Febbraio" 1281 1282#: src/common/utils.c:4097 1283msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1284msgid "March" 1285msgstr "Marzo" 1286 1287#: src/common/utils.c:4098 1288msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1289msgid "April" 1290msgstr "Aprile" 1291 1292#: src/common/utils.c:4099 1293msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1294msgid "May" 1295msgstr "Maggio" 1296 1297#: src/common/utils.c:4100 1298msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1299msgid "June" 1300msgstr "Giugno" 1301 1302#: src/common/utils.c:4101 1303msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1304msgid "July" 1305msgstr "Luglio" 1306 1307#: src/common/utils.c:4102 1308msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1309msgid "August" 1310msgstr "Agosto" 1311 1312#: src/common/utils.c:4103 1313msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1314msgid "September" 1315msgstr "Settembre" 1316 1317#: src/common/utils.c:4104 1318msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1319msgid "October" 1320msgstr "Ottobre" 1321 1322#: src/common/utils.c:4105 1323msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1324msgid "November" 1325msgstr "Novembre" 1326 1327#: src/common/utils.c:4106 1328msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1329msgid "December" 1330msgstr "Dicembre" 1331 1332#: src/common/utils.c:4108 1333msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1334msgid "Sun" 1335msgstr "Dom" 1336 1337#: src/common/utils.c:4109 1338msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1339msgid "Mon" 1340msgstr "Lun" 1341 1342#: src/common/utils.c:4110 1343msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1344msgid "Tue" 1345msgstr "Mar" 1346 1347#: src/common/utils.c:4111 1348msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1349msgid "Wed" 1350msgstr "Mer" 1351 1352#: src/common/utils.c:4112 1353msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1354msgid "Thu" 1355msgstr "Gio" 1356 1357#: src/common/utils.c:4113 1358msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1359msgid "Fri" 1360msgstr "Ven" 1361 1362#: src/common/utils.c:4114 1363msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1364msgid "Sat" 1365msgstr "Sab" 1366 1367#: src/common/utils.c:4116 1368msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1369msgid "Jan" 1370msgstr "Gen" 1371 1372#: src/common/utils.c:4117 1373msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1374msgid "Feb" 1375msgstr "Feb" 1376 1377#: src/common/utils.c:4118 1378msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1379msgid "Mar" 1380msgstr "Mar" 1381 1382#: src/common/utils.c:4119 1383msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1384msgid "Apr" 1385msgstr "Apr" 1386 1387#: src/common/utils.c:4120 1388msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1389msgid "May" 1390msgstr "Mag" 1391 1392#: src/common/utils.c:4121 1393msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1394msgid "Jun" 1395msgstr "Giu" 1396 1397#: src/common/utils.c:4122 1398msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1399msgid "Jul" 1400msgstr "Lug" 1401 1402#: src/common/utils.c:4123 1403msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1404msgid "Aug" 1405msgstr "Ago" 1406 1407#: src/common/utils.c:4124 1408msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1409msgid "Sep" 1410msgstr "Set" 1411 1412#: src/common/utils.c:4125 1413msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1414msgid "Oct" 1415msgstr "Ott" 1416 1417#: src/common/utils.c:4126 1418msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1419msgid "Nov" 1420msgstr "Nov" 1421 1422#: src/common/utils.c:4127 1423msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1424msgid "Dec" 1425msgstr "Dic" 1426 1427#: src/common/utils.c:4138 1428msgctxt "For use by strftime (morning)" 1429msgid "AM" 1430msgstr "AM" 1431 1432#: src/common/utils.c:4139 1433msgctxt "For use by strftime (afternoon)" 1434msgid "PM" 1435msgstr "PM" 1436 1437#: src/common/utils.c:4140 1438msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" 1439msgid "am" 1440msgstr "am" 1441 1442#: src/common/utils.c:4141 1443msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" 1444msgid "pm" 1445msgstr "pm" 1446 1447#: src/compose.c:198 1448msgid "" 1449"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a " 1450"privacy system.\n" 1451"\n" 1452"Signing and encrypting have been disabled for this message." 1453msgstr "" 1454 1455#: src/compose.c:604 1456msgid "_Add..." 1457msgstr "_Aggiungi..." 1458 1459#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301 1460#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323 1461msgid "_Remove" 1462msgstr "_Rimuovi" 1463 1464#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254 1465msgid "_Properties..." 1466msgstr "_Proprietà..." 1467 1468#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214 1469msgid "_Message" 1470msgstr "M_essaggio" 1471 1472#: src/compose.c:617 1473msgid "_Spelling" 1474msgstr "_Ortografia" 1475 1476#: src/compose.c:619 src/compose.c:686 1477msgid "_Options" 1478msgstr "Op_zioni" 1479 1480#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216 1481msgid "_Help" 1482msgstr "_Aiuto" 1483 1484#: src/compose.c:623 1485msgid "S_end" 1486msgstr "I_nvia" 1487 1488#: src/compose.c:624 1489msgid "Send _later" 1490msgstr "Invia più _tardi" 1491 1492#: src/compose.c:627 1493msgid "_Attach file" 1494msgstr "_Allega file" 1495 1496#: src/compose.c:628 1497msgid "_Insert file" 1498msgstr "_Inserisci file" 1499 1500#: src/compose.c:629 1501msgid "Insert si_gnature" 1502msgstr "Inserisci _firma" 1503 1504#: src/compose.c:630 1505msgid "_Replace signature" 1506msgstr "_Rimuovi firma" 1507 1508#: src/compose.c:634 1509msgid "_Print" 1510msgstr "_Stampa" 1511 1512#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91 1513msgid "_Undo" 1514msgstr "_Annulla" 1515 1516#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92 1517msgid "_Redo" 1518msgstr "_Ripeti" 1519 1520#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95 1521msgid "Cu_t" 1522msgstr "_Taglia" 1523 1524#: src/compose.c:647 1525msgid "_Special paste" 1526msgstr "I_ncolla speciale" 1527 1528#: src/compose.c:648 1529msgid "As _quotation" 1530msgstr "Come _citazione" 1531 1532#: src/compose.c:649 1533msgid "_Wrapped" 1534msgstr "_A capo automatico" 1535 1536#: src/compose.c:650 1537msgid "_Unwrapped" 1538msgstr "_Non a capo automatico" 1539 1540#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558 1541#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99 1542msgid "Select _all" 1543msgstr "_Seleziona tutto" 1544 1545#: src/compose.c:654 1546msgid "A_dvanced" 1547msgstr "A_vanzate" 1548 1549#: src/compose.c:655 1550msgid "Move a character backward" 1551msgstr "Vai indietro un carattere" 1552 1553#: src/compose.c:656 1554msgid "Move a character forward" 1555msgstr "Vai avanti un carattere" 1556 1557#: src/compose.c:657 1558msgid "Move a word backward" 1559msgstr "Vai indietro una parola" 1560 1561#: src/compose.c:658 1562msgid "Move a word forward" 1563msgstr "Vai avanti una parola" 1564 1565#: src/compose.c:659 1566msgid "Move to beginning of line" 1567msgstr "Vai a inizio riga" 1568 1569#: src/compose.c:660 1570msgid "Move to end of line" 1571msgstr "Vai a fine riga" 1572 1573#: src/compose.c:661 1574msgid "Move to previous line" 1575msgstr "Vai alla riga precedente" 1576 1577#: src/compose.c:662 1578msgid "Move to next line" 1579msgstr "Vai alla riga successiva" 1580 1581#: src/compose.c:663 1582msgid "Delete a character backward" 1583msgstr "Cancella il carattere precedente" 1584 1585#: src/compose.c:664 1586msgid "Delete a character forward" 1587msgstr "Cancella il carattere successivo" 1588 1589#: src/compose.c:665 1590msgid "Delete a word backward" 1591msgstr "Cancella la parola precedente" 1592 1593#: src/compose.c:666 1594msgid "Delete a word forward" 1595msgstr "Cancella la parola successiva" 1596 1597#: src/compose.c:667 1598msgid "Delete line" 1599msgstr "Cancella riga" 1600 1601#: src/compose.c:668 1602msgid "Delete to end of line" 1603msgstr "Cancella fino alla fine della riga" 1604 1605#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231 1606#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102 1607msgid "_Find" 1608msgstr "_Trova" 1609 1610#: src/compose.c:674 1611msgid "_Wrap current paragraph" 1612msgstr "A capo il _paragrafo corrente" 1613 1614#: src/compose.c:675 1615msgid "Wrap all long _lines" 1616msgstr "A capo le righe _lunghe" 1617 1618#: src/compose.c:677 1619msgid "Edit with e_xternal editor" 1620msgstr "Modifica con un editor _esterno" 1621 1622#: src/compose.c:680 1623msgid "_Check all or check selection" 1624msgstr "_Verifica tutto o la selezione" 1625 1626#: src/compose.c:681 1627msgid "_Highlight all misspelled words" 1628msgstr "_Evidenzia tutti gli errori" 1629 1630#: src/compose.c:682 1631msgid "Check _backwards misspelled word" 1632msgstr "Verifica all'i_ndietro" 1633 1634#: src/compose.c:683 1635msgid "_Forward to next misspelled word" 1636msgstr "Vai all'errore _successivo" 1637 1638#: src/compose.c:690 1639msgid "Reply _mode" 1640msgstr "Modalità di _risposta" 1641 1642#: src/compose.c:692 1643msgid "Privacy _System" 1644msgstr "_Sistema di Privacy" 1645 1646#: src/compose.c:696 1647msgid "_Priority" 1648msgstr "_Priorità" 1649 1650#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267 1651msgid "Character _encoding" 1652msgstr "_Codifica caratteri" 1653 1654#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272 1655msgid "Western European" 1656msgstr "Europeo Occidentale" 1657 1658#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273 1659msgid "Baltic" 1660msgstr "Baltico" 1661 1662#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274 1663msgid "Hebrew" 1664msgstr "Ebraico" 1665 1666#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275 1667msgid "Arabic" 1668msgstr "Arabo" 1669 1670#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276 1671msgid "Cyrillic" 1672msgstr "Cirillico" 1673 1674#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277 1675msgid "Japanese" 1676msgstr "Giapponese" 1677 1678#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278 1679msgid "Chinese" 1680msgstr "Cinese" 1681 1682#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279 1683msgid "Korean" 1684msgstr "Coreano" 1685 1686#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280 1687msgid "Thai" 1688msgstr "Thailandese" 1689 1690#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316 1691msgid "_Address book" 1692msgstr "_Rubrica" 1693 1694#: src/compose.c:716 1695msgid "_Template" 1696msgstr "_Modello" 1697 1698#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336 1699msgid "Actio_ns" 1700msgstr "Azio_ni" 1701 1702#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340 1703msgid "_About" 1704msgstr "_Info" 1705 1706#: src/compose.c:727 1707msgid "Aut_o wrapping" 1708msgstr "A _capo automatico" 1709 1710#: src/compose.c:728 1711msgid "Auto _indent" 1712msgstr "In_denta automaticamente" 1713 1714#: src/compose.c:729 1715msgid "Si_gn" 1716msgstr "_Firma" 1717 1718#: src/compose.c:730 1719msgid "_Encrypt" 1720msgstr "_Cifra" 1721 1722#: src/compose.c:731 1723msgid "_Request Return Receipt" 1724msgstr "_Richiedi Ricevuta di Ritorno" 1725 1726#: src/compose.c:732 1727msgid "Remo_ve references" 1728msgstr "R_imuovi riferimenti" 1729 1730#: src/compose.c:733 1731msgid "Show _ruler" 1732msgstr "Mostra r_ighello" 1733 1734#: src/compose.c:738 src/compose.c:748 1735msgid "_Normal" 1736msgstr "_Normale" 1737 1738#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305 1739#: src/summaryview.c:433 1740msgid "_All" 1741msgstr "_Tutti" 1742 1743#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306 1744#: src/summaryview.c:434 1745msgid "_Sender" 1746msgstr "_Mittente" 1747 1748#: src/compose.c:741 1749msgid "_Mailing-list" 1750msgstr "_Mailing-List" 1751 1752#: src/compose.c:746 1753msgid "_Highest" 1754msgstr "_Elevata" 1755 1756#: src/compose.c:747 1757msgid "Hi_gh" 1758msgstr "_Alta" 1759 1760#: src/compose.c:749 1761msgid "Lo_w" 1762msgstr "_Bassa" 1763 1764#: src/compose.c:750 1765msgid "_Lowest" 1766msgstr "_Minima" 1767 1768#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353 1769msgid "_Automatic" 1770msgstr "_Automatico" 1771 1772#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354 1773msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" 1774msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASC_II)" 1775 1776#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355 1777msgid "Unicode (_UTF-8)" 1778msgstr "Unicode (_UTF-8)" 1779 1780#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359 1781msgid "Central European (ISO-8859-_2)" 1782msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-_2)" 1783 1784#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362 1785msgid "Greek (ISO-8859-_7)" 1786msgstr "Greco (ISO-8859-_7)" 1787 1788#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367 1789msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" 1790msgstr "Turco (ISO-8859-_9)" 1791 1792#: src/compose.c:1056 1793msgid "New message From format error." 1794msgstr "Errore di formato nell'intestazione From del nuovo messaggio." 1795 1796#: src/compose.c:1149 1797msgid "New message subject format error." 1798msgstr "Errore di formato nell'Oggetto del nuovo messaggio." 1799 1800#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563 1801#, c-format 1802msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." 1803msgstr "" 1804"Il corpo del modello \"Nuovo messaggio\" contiene un errore alla riga %d." 1805 1806#: src/compose.c:1450 1807msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." 1808msgstr "" 1809"Impossibile rispondere. Il messaggio originale probabilmente non esiste." 1810 1811#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580 1812msgid "" 1813"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " 1814"address." 1815msgstr "" 1816"Il campo \"Da\" del modello \"Risposta\" contiene un indirizzo email non " 1817"valido." 1818 1819#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583 1820#, c-format 1821msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." 1822msgstr "Il corpo del modello \"Risposta\" contiene un errore alla riga %d." 1823 1824#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600 1825msgid "" 1826"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " 1827"address." 1828msgstr "" 1829"Il campo \"Da\" del modello \"Inoltro\" contiene un indirizzo email non " 1830"valido." 1831 1832#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603 1833#, c-format 1834msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." 1835msgstr "Il corpo del modello \"Inoltro\" contiene un errore alla riga %d." 1836 1837#: src/compose.c:2069 1838msgid "Fw: multiple emails" 1839msgstr "I: email multiple" 1840 1841#: src/compose.c:2580 1842#, c-format 1843msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." 1844msgstr "Il corpo del modello \"Reindirizzo\" contiene un errore alla riga %d." 1845 1846#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14 1847msgid "Cc:" 1848msgstr "Cc:" 1849 1850#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15 1851msgid "Bcc:" 1852msgstr "Ccn:" 1853 1854#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12 1855msgid "Reply-To:" 1856msgstr "Rispondi a:" 1857 1858#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031 1859#: src/gtk/headers.h:33 1860msgid "Newsgroups:" 1861msgstr "Newsgroup:" 1862 1863#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34 1864msgid "Followup-To:" 1865msgstr "Followup-To:" 1866 1867#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17 1868msgid "In-Reply-To:" 1869msgstr "In Risposta a:" 1870 1871#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034 1872#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422 1873msgid "To:" 1874msgstr "A:" 1875 1876#: src/compose.c:2860 1877msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." 1878msgstr "" 1879"Non è stato possibile allegare un file (errore di conversione caratteri)." 1880 1881#: src/compose.c:2866 1882#, c-format 1883msgid "" 1884"The following file has been attached: \n" 1885"%s" 1886msgid_plural "" 1887"The following files have been attached: \n" 1888"%s" 1889msgstr[0] "" 1890"Il seguente file è stato allegato: \n" 1891"%s" 1892msgstr[1] "" 1893"I seguenti file sono stati allegati: \n" 1894"%s" 1895 1896#: src/compose.c:3146 1897msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." 1898msgstr "Il \"Simbolo di citazione\" del modello non è valido." 1899 1900#: src/compose.c:3675 1901#, c-format 1902msgid "Could not get size of file '%s'." 1903msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del file %s." 1904 1905#: src/compose.c:3693 1906#, c-format 1907msgid "" 1908"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " 1909"want to do that?" 1910msgstr "Si sta per inserire un file di %s nel corpo del messaggio. Continuare?" 1911 1912#: src/compose.c:3696 1913msgid "Are you sure?" 1914msgstr "Continuare?" 1915 1916#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701 1917msgid "_Insert" 1918msgstr "_Inserisci" 1919 1920#: src/compose.c:3822 1921#, c-format 1922msgid "File %s is empty." 1923msgstr "Il file %s è vuoto." 1924 1925#: src/compose.c:3823 1926msgid "Empty file" 1927msgstr "File vuoto" 1928 1929#: src/compose.c:3824 1930msgid "_Attach anyway" 1931msgstr "_Allega comunque" 1932 1933#: src/compose.c:3833 1934#, c-format 1935msgid "Can't read %s." 1936msgstr "impossibile leggere %s." 1937 1938#: src/compose.c:3860 1939#, c-format 1940msgid "Message: %s" 1941msgstr "Messaggio: %s" 1942 1943#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696 1944#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498 1945msgid " [Edited]" 1946msgstr " [Modificato]" 1947 1948#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501 1949#, c-format 1950msgid "%s - Compose message%s" 1951msgstr "%s - Composizione messaggio%s" 1952 1953#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504 1954#, c-format 1955msgid "[no subject] - Compose message%s" 1956msgstr "[nessun oggetto] - Composizione messaggio%s" 1957 1958#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492 1959msgid "Compose message" 1960msgstr "Composizione messaggio" 1961 1962#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887 1963msgid "" 1964"Account for sending mail is not specified.\n" 1965"Please select a mail account before sending." 1966msgstr "" 1967"Non è stato specificato un account da cui inviare posta.\n" 1968"E` necessario selezionare un account di posta prima di inviare." 1969 1970#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163 1971#, c-format 1972msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?" 1973msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo '%s' predefinito. Inviare comunque?" 1974 1975#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 1976#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519 1977msgid "Send" 1978msgstr "Invia" 1979 1980#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 1981#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859 1982#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054 1983msgid "_Send" 1984msgstr "_Invia" 1985 1986#: src/compose.c:5184 1987msgid "Recipient is not specified." 1988msgstr "Il destinatario non è specificato." 1989 1990#: src/compose.c:5199 1991#, c-format 1992msgid "Subject is empty. %s" 1993msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. %s" 1994 1995#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243 1996#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 1997msgid "Send it anyway?" 1998msgstr "Inviare comunque?" 1999 2000#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244 2001#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 2002msgid "Queue it anyway?" 2003msgstr "Accodare comunque?" 2004 2005#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520 2006msgid "Send later" 2007msgstr "Invia più tardi" 2008 2009#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 2010msgid "_Queue" 2011msgstr "_Coda" 2012 2013#: src/compose.c:5242 2014#, c-format 2015msgid "Sending to %d recipients. %s" 2016msgstr "Invio a %d destinatari. %s" 2017 2018#: src/compose.c:5271 2019msgid "Could not queue message." 2020msgstr "Impossibile accodare il messaggio." 2021 2022#: src/compose.c:5274 2023#, c-format 2024msgid "" 2025"Could not queue message:\n" 2026"\n" 2027"%s." 2028msgstr "" 2029"Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n" 2030"\n" 2031"%s." 2032 2033#: src/compose.c:5278 2034#, c-format 2035msgid "" 2036"Could not queue message for sending:\n" 2037"\n" 2038"Signature failed: %s" 2039msgstr "" 2040"Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio:\n" 2041"\n" 2042"Errore nella firma: %s" 2043 2044#: src/compose.c:5283 2045#, fuzzy, c-format 2046msgid "" 2047"Could not queue message for sending:\n" 2048"\n" 2049"Encryption failed: %s" 2050msgstr "" 2051"Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio:\n" 2052"\n" 2053"Errore nella firma: %s" 2054 2055#: src/compose.c:5288 2056msgid "" 2057"Could not queue message for sending:\n" 2058"\n" 2059"Charset conversion failed." 2060msgstr "" 2061"Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n" 2062"\n" 2063"Errore nella conversione del set di caratteri." 2064 2065#: src/compose.c:5292 2066msgid "" 2067"Could not queue message for sending:\n" 2068"\n" 2069"Couldn't get recipient encryption key." 2070msgstr "" 2071"Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio:\n" 2072"\n" 2073"Non è stato possibile ottenere la chiave di cifratura del destinatario." 2074 2075#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415 2076msgid "" 2077"The message was queued but could not be sent.\n" 2078"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2079msgstr "" 2080"Il messaggio è stato messo in coda ma non è stato possibile inviarlo.\n" 2081"Utilizzare \"Invia messaggi in coda\" dalla finestra principale per " 2082"riprovare." 2083 2084#: src/compose.c:5411 2085#, c-format 2086msgid "" 2087"%s\n" 2088"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2089msgstr "" 2090"%s\n" 2091"Utilizzare \"Invia messaggi in coda\" dalla finestra principale per " 2092"riprovare." 2093 2094#: src/compose.c:5808 2095#, c-format 2096msgid "" 2097"Can't convert the character encoding of the message \n" 2098"to the specified %s charset.\n" 2099"Send it as %s?" 2100msgstr "" 2101"Impossibile convertire la codifica di caratteri del messaggio \n" 2102"nel set di caratteri %s specificato.\n" 2103"Inviare come %s?" 2104 2105#: src/compose.c:5870 2106#, c-format 2107msgid "" 2108"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" 2109"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" 2110"\n" 2111"Send it anyway?" 2112msgstr "" 2113"La riga %d eccede il limite di lunghezza di riga (998 bytes).\n" 2114"Il contenuto del messaggio potrebbe essere interrotto alla ricezione.\n" 2115"\n" 2116"Inviare comunque?" 2117 2118#: src/compose.c:6105 2119msgid "Encryption warning" 2120msgstr "Avviso di cifratura" 2121 2122#: src/compose.c:6106 2123msgid "C_ontinue" 2124msgstr "_Continua" 2125 2126#: src/compose.c:6155 2127msgid "No account for sending mails available!" 2128msgstr "Nessun account di posta disponibile!" 2129 2130#: src/compose.c:6164 2131msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." 2132msgstr "L'account selezionato non è NNTP: l'invio è impossibile." 2133 2134#: src/compose.c:6418 2135#, c-format 2136msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" 2137msgstr "L'allegato %s non esiste più. Ignorare?" 2138 2139#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563 2140msgid "Cancel sending" 2141msgstr "Annulla invio" 2142 2143#: src/compose.c:6420 2144msgid "Ignore attachment" 2145msgstr "Ignora allegato" 2146 2147#: src/compose.c:6476 2148#, c-format 2149msgid "Original %s part" 2150msgstr "Originale %s parti" 2151 2152#: src/compose.c:7076 2153msgid "Add to address _book" 2154msgstr "Aggiungi alla _rubrica" 2155 2156#: src/compose.c:7243 2157msgid "Delete entry contents" 2158msgstr "Elimina contenuti" 2159 2160#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290 2161msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook" 2162msgstr "Usare <tab> per completare automaticamente da rubrica" 2163 2164#: src/compose.c:7479 2165msgid "Mime type" 2166msgstr "Tipo MIME" 2167 2168#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452 2169#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633 2170#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472 2171msgid "Size" 2172msgstr "Dimensione" 2173 2174#: src/compose.c:7547 2175msgid "Save Message to " 2176msgstr "Salva Messaggio in " 2177 2178#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 2179#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239 2180#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081 2181#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213 2182#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236 2183#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 2184#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295 2185#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 2186msgid "_Browse" 2187msgstr "_Sfoglia" 2188 2189#: src/compose.c:7594 2190msgid "Select folder to save message to" 2191msgstr "Selezionare la cartella in cui salvare il messaggio" 2192 2193#: src/compose.c:8051 2194msgid "Hea_der" 2195msgstr "Intes_tazione" 2196 2197#: src/compose.c:8056 2198msgid "_Attachments" 2199msgstr "_Allegati" 2200 2201#: src/compose.c:8070 2202msgid "Othe_rs" 2203msgstr "A_ltro" 2204 2205#: src/compose.c:8085 2206msgid "S_ubject:" 2207msgstr "O_ggetto:" 2208 2209#: src/compose.c:8309 2210#, c-format 2211msgid "" 2212"Spell checker could not be started.\n" 2213"%s" 2214msgstr "" 2215"Impossibile avviare il correttore ortografico.\n" 2216"%s" 2217 2218#: src/compose.c:8456 2219msgid "_From:" 2220msgstr "_Da:" 2221 2222#: src/compose.c:8473 2223msgid "Account to use for this email" 2224msgstr "Account da usare per questo messaggio" 2225 2226#: src/compose.c:8475 2227msgid "Sender address to be used" 2228msgstr "Indirizzo mittente da usare" 2229 2230#: src/compose.c:8657 2231#, c-format 2232msgid "" 2233"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " 2234"encrypt this message." 2235msgstr "" 2236"Non è possibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile " 2237"firmare o cifrare questo messaggio." 2238 2239#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180 2240msgid "_None" 2241msgstr "_Nessuno" 2242 2243#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752 2244#, c-format 2245msgid "The body of the template has an error at line %d." 2246msgstr "Il corpo del modello contiene un errore alla riga %d." 2247 2248#: src/compose.c:8966 2249#, c-format 2250msgctxt "'%s' stands for a header name" 2251msgid "Template '%s' format error." 2252msgstr "Errore di formato '%s' del modello." 2253 2254#: src/compose.c:9390 2255msgid "Invalid MIME type." 2256msgstr "Tipo MIME non valido." 2257 2258#: src/compose.c:9405 2259msgid "File doesn't exist or is empty." 2260msgstr "Il file non esiste o è vuoto." 2261 2262#: src/compose.c:9479 2263msgid "Properties" 2264msgstr "Proprietà" 2265 2266#: src/compose.c:9497 2267msgid "MIME type" 2268msgstr "Tipo MIME" 2269 2270#: src/compose.c:9530 2271msgid "Encoding" 2272msgstr "Codifica" 2273 2274#: src/compose.c:9550 2275msgid "Path" 2276msgstr "Percorso" 2277 2278#: src/compose.c:9551 2279msgid "File name" 2280msgstr "Nome file" 2281 2282#: src/compose.c:9646 2283#, fuzzy, c-format 2284msgid "" 2285"Could not write the body to file:\n" 2286"%s" 2287msgstr "" 2288"Impossibile creare il file mbox:\n" 2289"%s\n" 2290 2291#: src/compose.c:9704 2292#, fuzzy, c-format 2293msgid "" 2294"Could not spawn the following command:\n" 2295"%s\n" 2296"%s" 2297msgstr "" 2298"Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n" 2299"%s\n" 2300"%s" 2301 2302#: src/compose.c:9743 2303#, c-format 2304msgid "External editor stopped with an error:%s" 2305msgstr "" 2306 2307#: src/compose.c:9817 2308#, fuzzy, c-format 2309msgid "" 2310"The external editor is still working.\n" 2311"Force terminating the process?\n" 2312"process id: %d" 2313msgstr "" 2314"L'editor esterno è ancora attivo.\n" 2315"Forzare la conclusione del processo?\n" 2316"group id del processo: %d" 2317 2318#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088 2319msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." 2320msgstr "" 2321"Claws Mail necessita di una connessione di rete per poter inviare mail." 2322 2323#: src/compose.c:10425 2324msgid "Could not save draft." 2325msgstr "Impossibile salvare la bozza." 2326 2327#: src/compose.c:10429 2328msgid "Could not save draft" 2329msgstr "Impossibile salvare la bozza" 2330 2331#: src/compose.c:10430 2332msgid "" 2333"Could not save draft.\n" 2334"Do you want to cancel exit or discard this email?" 2335msgstr "" 2336"Impossibile salvare la bozza.\n" 2337"Annullare la chiusura o scartare il messaggio?" 2338 2339#: src/compose.c:10432 2340msgid "_Cancel exit" 2341msgstr "_Annulla chiusura" 2342 2343#: src/compose.c:10432 2344msgid "_Discard email" 2345msgstr "_Scarta messaggio" 2346 2347#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635 2348msgid "Select file" 2349msgstr "Seleziona file" 2350 2351#: src/compose.c:10649 2352#, c-format 2353msgid "File '%s' could not be read." 2354msgstr "Impossibile leggere il file '%s'." 2355 2356#: src/compose.c:10651 2357#, c-format 2358msgid "" 2359"File '%s' contained invalid characters\n" 2360"for the current encoding, insertion may be incorrect." 2361msgstr "" 2362"Il file '%s' contiene caratteri non validi\n" 2363"per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta." 2364 2365#: src/compose.c:10728 2366msgid "Discard message" 2367msgstr "Scarta messaggio" 2368 2369#: src/compose.c:10729 2370msgid "This message has been modified. Discard it?" 2371msgstr "Il messaggio è stato modificato. Scartarlo?" 2372 2373#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 2374msgid "_Discard" 2375msgstr "_Scarta" 2376 2377#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735 2378msgid "_Save to Drafts" 2379msgstr "_Salva nelle Bozze" 2380 2381#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432 2382msgid "Save changes" 2383msgstr "Salva modifiche" 2384 2385#: src/compose.c:10734 2386msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" 2387msgstr "Il messaggio è stato modificato. Salvare le ultime modifiche?" 2388 2389#: src/compose.c:10735 2390msgid "_Don't save" 2391msgstr "_Non salvare" 2392 2393#: src/compose.c:10806 2394#, c-format 2395msgid "Do you want to apply the template '%s'?" 2396msgstr "Applicare il modello '%s'?" 2397 2398#: src/compose.c:10808 2399msgid "Apply template" 2400msgstr "Applica modello" 2401 2402#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583 2403#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311 2404#: src/prefs_toolbar.c:1018 2405msgid "_Replace" 2406msgstr "_Sostituisci" 2407 2408#: src/compose.c:11694 2409#, c-format 2410msgid "" 2411"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or " 2412"attach it to the email?" 2413msgid_plural "" 2414"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or " 2415"attach them to the email?" 2416msgstr[0] "" 2417"Inserire il contenuto del file nel corpo del messaggio, o allegarlo alla " 2418"mail?" 2419msgstr[1] "" 2420"Inserire il contenuto dei %d file nel corpo del messaggio, o allegarlo alla " 2421"mail?" 2422 2423#: src/compose.c:11700 2424msgid "Insert or attach?" 2425msgstr "Inserire o allegare?" 2426 2427#: src/compose.c:11701 2428msgid "_Attach" 2429msgstr "_Allega" 2430 2431#: src/compose.c:11919 2432#, c-format 2433msgid "Quote format error at line %d." 2434msgstr "Errore di formato per carattere di citazione alla riga %d." 2435 2436#: src/compose.c:12215 2437#, c-format 2438msgid "" 2439"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " 2440"time. Do you want to continue?" 2441msgstr "" 2442"Si sta per rispondere a %d messaggi. L'apertura delle finestre potrebbe " 2443"richiedere del tempo. Continuare?" 2444 2445#: src/crash.c:140 2446#, c-format 2447msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" 2448msgstr "Il processo Claws Mail (%ld) ha ricevuto il segnale %ld" 2449 2450#: src/crash.c:186 2451msgid "Claws Mail has crashed" 2452msgstr "Claws Mail è crashato" 2453 2454#: src/crash.c:203 2455#, c-format 2456msgid "" 2457"%s.\n" 2458"Please file a bug report and include the information below." 2459msgstr "" 2460"%s.\n" 2461"Crea un bug report e includi le informazioni seguenti." 2462 2463#: src/crash.c:208 2464msgid "Debug log" 2465msgstr "Log di debug" 2466 2467#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539 2468msgid "Close" 2469msgstr "Chiudi" 2470 2471#: src/crash.c:257 2472msgid "Save..." 2473msgstr "Salva..." 2474 2475#: src/crash.c:262 2476msgid "Create bug report" 2477msgstr "Crea un bug report" 2478 2479#: src/crash.c:312 2480msgid "Save crash information" 2481msgstr "Salva le informazioni sul crash" 2482 2483#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288 2484msgid "Add New Person" 2485msgstr "Aggiungi nuova persona" 2486 2487#: src/editaddress.c:152 2488msgid "" 2489"Adding a new person requires at least one of the\n" 2490"following values to be set:\n" 2491" - Display Name\n" 2492" - First Name\n" 2493" - Last Name\n" 2494" - Nickname\n" 2495" - any email address\n" 2496" - any additional attribute\n" 2497"\n" 2498"Click OK to keep editing this contact.\n" 2499"Click Cancel to close without saving." 2500msgstr "" 2501"Aggiungere un nuovo contatto richiede di impostare\n" 2502"almeno uno dei seguenti campi:\n" 2503" - Nome da visualizzare\n" 2504" - Nome\n" 2505" - Cognome\n" 2506" - Nickname\n" 2507" - un indirizzo email\n" 2508" - un attributo aggiuntivo\n" 2509"\n" 2510"Selezionare OK per continuare la modifica del contatto.\n" 2511"Selezionare Annulla per chiudere senza salvare." 2512 2513#: src/editaddress.c:163 2514msgid "" 2515"Adding a new person requires at least one of the\n" 2516"following values to be set:\n" 2517" - First Name\n" 2518" - Last Name\n" 2519" - any email address\n" 2520" - any additional attribute\n" 2521"\n" 2522"Click OK to keep editing this contact.\n" 2523"Click Cancel to close without saving." 2524msgstr "" 2525"Aggiungere un nuovo contatto richiede di impostare\n" 2526"almeno uno dei seguenti campi:\n" 2527" - Nome\n" 2528" - Cognome\n" 2529" - un indirizzo email\n" 2530" - un attributo aggiuntivo\n" 2531"\n" 2532"Selezionare OK per continuare la modifica del contatto.\n" 2533"Selezionare Annulla per chiudere senza salvare." 2534 2535#: src/editaddress.c:289 2536msgid "Edit Person Details" 2537msgstr "Modifica dettagli personali" 2538 2539#: src/editaddress.c:507 2540msgid "An Email address must be supplied." 2541msgstr "Occorre fornire un indirizzo email." 2542 2543#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205 2544msgid "A Name and Value must be supplied." 2545msgstr "Occorre fornire un Nome ed un Valore" 2546 2547#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784 2548msgid "Discard" 2549msgstr "Scarta" 2550 2551#: src/editaddress.c:821 2552msgid "Apply" 2553msgstr "Applica" 2554 2555#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901 2556msgid "Edit Person Data" 2557msgstr "Modifica dati contatto" 2558 2559#: src/editaddress.c:930 2560msgid "Choose a picture" 2561msgstr "Scelta immagine" 2562 2563#: src/editaddress.c:949 2564#, c-format 2565msgid "" 2566"Failed to import image: \n" 2567"%s" 2568msgstr "" 2569"Errore durante l'importazione dell'immagine: \n" 2570"%s" 2571 2572#: src/editaddress.c:991 2573msgid "_Set picture" 2574msgstr "_Imposta immagine" 2575 2576#: src/editaddress.c:992 2577msgid "_Unset picture" 2578msgstr "_Rimuovi immagine" 2579 2580#: src/editaddress.c:1050 2581msgid "Photo" 2582msgstr "Foto" 2583 2584#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516 2585#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747 2586msgid "Display Name" 2587msgstr "Nome visualizzato" 2588 2589#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755 2590msgid "Last Name" 2591msgstr "Cognome" 2592 2593#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751 2594msgid "First Name" 2595msgstr "Nome" 2596 2597#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117 2598msgid "Nickname" 2599msgstr "Nickname" 2600 2601#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294 2602msgid "Alias" 2603msgstr "Alias" 2604 2605#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528 2606#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376 2607#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223 2608msgid "Value" 2609msgstr "Valore" 2610 2611#: src/editaddress.c:1594 2612msgid "_User Data" 2613msgstr "_Dati Utente" 2614 2615#: src/editaddress.c:1595 2616msgid "_Email Addresses" 2617msgstr "Indirizzi _E-Mail" 2618 2619#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601 2620msgid "O_ther Attributes" 2621msgstr "_Altri attributi" 2622 2623#: src/editaddress.c:1769 2624#, c-format 2625msgid "" 2626"Failed to save image: \n" 2627"%s" 2628msgstr "" 2629"Errore durante il salvataggio dell'immagine: \n" 2630"%s" 2631 2632#: src/editbook.c:109 2633msgid "File appears to be OK." 2634msgstr "Il file sembra OK." 2635 2636#: src/editbook.c:112 2637msgid "File does not appear to be a valid address book format." 2638msgstr "Il file non sembra avere un formato di rubrica valido." 2639 2640#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98 2641msgid "Could not read file." 2642msgstr "Impossibile leggere il file." 2643 2644#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263 2645msgid "Edit Addressbook" 2646msgstr "Modifica Rubrica" 2647 2648#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181 2649msgid " Check File " 2650msgstr "Verifica File" 2651 2652#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186 2653#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477 2654#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618 2655msgid "File" 2656msgstr "File" 2657 2658#: src/editbook.c:282 2659msgid "Add New Addressbook" 2660msgstr "Aggiungi Nuova Rubrica" 2661 2662#: src/editgroup.c:101 2663msgid "A Group Name must be supplied." 2664msgstr "Occorre specificare un Nome Gruppo" 2665 2666#: src/editgroup.c:296 2667msgid "Edit Group Data" 2668msgstr "Modifica Dati Gruppo" 2669 2670#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598 2671msgid "Group Name" 2672msgstr "Nome Gruppo" 2673 2674#: src/editgroup.c:345 2675msgid "Addresses in Group" 2676msgstr "Indirizzi nel Gruppo" 2677 2678#: src/editgroup.c:379 2679msgid "Available Addresses" 2680msgstr "Indirizzi Disponibili" 2681 2682#: src/editgroup.c:453 2683msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" 2684msgstr "Spostare gli indirizzi email da o verso il gruppo con i pulsanti" 2685 2686#: src/editgroup.c:501 2687msgid "Edit Group Details" 2688msgstr "Modifica Dettagli Gruppo" 2689 2690#: src/editgroup.c:504 2691msgid "Add New Group" 2692msgstr "Aggiungi Nuovo Gruppo" 2693 2694#: src/editgroup.c:553 2695msgid "Edit folder" 2696msgstr "Modifica cartella" 2697 2698#: src/editgroup.c:553 2699msgid "Input the new name of folder:" 2700msgstr "Inserire il nome della cartella:" 2701 2702#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144 2703#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92 2704msgid "New folder" 2705msgstr "Nuova cartella" 2706 2707#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145 2708#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93 2709msgid "Input the name of new folder:" 2710msgstr "Inserire il nome della cartella:" 2711 2712#: src/editjpilot.c:188 2713msgid "File does not appear to be JPilot format." 2714msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot." 2715 2716#: src/editjpilot.c:200 2717msgid "Select JPilot File" 2718msgstr "Seleziona file JPilot" 2719 2720#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365 2721msgid "Edit JPilot Entry" 2722msgstr "Modifica Record JPilot" 2723 2724#: src/editjpilot.c:281 2725msgid "Additional e-Mail address item(s)" 2726msgstr "Ulteriori elementi di indirizzo e-Mail" 2727 2728#: src/editjpilot.c:372 2729msgid "Add New JPilot Entry" 2730msgstr "Aggiungi Nuovo Record JPilot" 2731 2732#: src/editldap_basedn.c:153 2733msgid "Edit LDAP - Select Search Base" 2734msgstr "Modifica LDAP - Selezionare Base di Ricerca" 2735 2736#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229 2737#: src/prefs_proxy.c:98 2738msgid "Hostname" 2739msgstr "Nome Host" 2740 2741#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458 2742#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236 2743#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117 2744msgid "Port" 2745msgstr "Porta" 2746 2747#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502 2748msgid "Search Base" 2749msgstr "Base di Ricerca" 2750 2751#: src/editldap_basedn.c:221 2752msgid "Available Search Base(s)" 2753msgstr "Basi di ricerca disponibili" 2754 2755#: src/editldap_basedn.c:327 2756msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" 2757msgstr "" 2758"Impossibile leggere le Basi di Ricerca dal server - impostare manualmente" 2759 2760#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281 2761msgid "Could not connect to server" 2762msgstr "Impossibile connettersi al server" 2763 2764#: src/editldap.c:152 2765msgid "A Name must be supplied." 2766msgstr "Occorre fornire un nome." 2767 2768#: src/editldap.c:164 2769msgid "A Hostname must be supplied for the server." 2770msgstr "Occorre fornire un nome host per il server." 2771 2772#: src/editldap.c:177 2773msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." 2774msgstr "Occorre fornire almeno un attributo di ricerca di LDAP." 2775 2776#: src/editldap.c:278 2777msgid "Connected successfully to server" 2778msgstr "Connesso al server con successo" 2779 2780#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991 2781msgid "Edit LDAP Server" 2782msgstr "Modifica Server LDAP" 2783 2784#: src/editldap.c:437 2785msgid "A name that you wish to call the server." 2786msgstr "Un nome da dare al server." 2787 2788#: src/editldap.c:450 2789msgid "" 2790"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be " 2791"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be " 2792"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " 2793"computer as Claws Mail." 2794msgstr "" 2795"Questo è il nome host del server. Per esempio,\"ldap.example.org\" potrebbe " 2796"essere appropriato per l'organizzazione \"example.org\". Si può usare anche " 2797"un indirizzo IP. Si può inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona " 2798"sullo stesso computer su cui gira Claws Mail." 2799 2800#: src/editldap.c:469 2801msgid "STARTTLS" 2802msgstr "STARTTLS" 2803 2804#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213 2805msgid "SSL/TLS" 2806msgstr "SSL/TLS" 2807 2808#: src/editldap.c:474 2809msgid "" 2810"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts " 2811"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure " 2812"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " 2813"TLS_REQCERT fields)." 2814msgstr "" 2815"Abilita una connessione sicura con il server LDAP via STARTTLS. La " 2816"connessione si avvia non criptata ed è resa sicura con il comando STARTTLS. " 2817"Se la connessione fallisce, controllare la configurazione in ldap.conf " 2818"(campi TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)." 2819 2820#: src/editldap.c:479 2821msgid "" 2822"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection " 2823"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf " 2824"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)." 2825msgstr "" 2826"Abilita una connessione sicura con il server LDAP via SSL/TLS. Se la " 2827"connessione non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf " 2828"(campi TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)." 2829 2830#: src/editldap.c:491 2831msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." 2832msgstr "" 2833"Numero di porta su cui ascolta il server. Per impostazione predefinita è la " 2834"389." 2835 2836#: src/editldap.c:494 2837msgid " Check Server " 2838msgstr "Verifica Server" 2839 2840#: src/editldap.c:498 2841msgid "Press this button to test the connection to the server." 2842msgstr "Premere il pulsante per testare la connessione al server." 2843 2844#: src/editldap.c:511 2845msgid "" 2846"This specifies the name of the directory to be searched on the server. " 2847"Examples include:\n" 2848" dc=claws-mail,dc=org\n" 2849" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2850" o=Organization Name,c=Country\n" 2851msgstr "" 2852"Nome della directory da cercare sul server. Alcuni esempi:\n" 2853" dc=claws-mail,dc=org\n" 2854" ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n" 2855" o=Nome organizzazione,c=Stato\n" 2856 2857#: src/editldap.c:522 2858msgid "" 2859"Press this button to lookup the name of available directory names on the " 2860"server." 2861msgstr "" 2862"Premere il tasto per trovare il nome tra le directory disponibili sul server." 2863 2864#: src/editldap.c:578 2865msgid "Search Attributes" 2866msgstr "Ricerca Attributi" 2867 2868#: src/editldap.c:587 2869msgid "" 2870"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " 2871"find a name or address." 2872msgstr "" 2873"Un elenco di nomi di attributo LDAP tra cui cercare, per individuare un nome " 2874"o indirizzo." 2875 2876#: src/editldap.c:590 2877msgid " Defaults " 2878msgstr "Predefinito" 2879 2880#: src/editldap.c:594 2881msgid "" 2882"This resets the attribute names to a default value that should find most " 2883"names and addresses during a name or address search process." 2884msgstr "" 2885"Ripristina i nomi di attributo a un valore predefinito che dovrebbe " 2886"individuare la maggior parte dei nomi e indirizzi durante una ricerca." 2887 2888#: src/editldap.c:600 2889msgid "Max Query Age (secs)" 2890msgstr "Durata max. della ricerca (sec)" 2891 2892#: src/editldap.c:614 2893msgid "" 2894"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " 2895"result is valid for address completion purposes. Search results are stored " 2896"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " 2897"improve the response time when attempting to search for the same name or " 2898"address on subsequent address completion requests. The cache will be " 2899"searched in preference to performing a new server search request. The " 2900"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " 2901"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " 2902"This is useful for servers that have slow response times at the expense of " 2903"more memory to cache results." 2904msgstr "" 2905"Definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui il risultato di " 2906"una ricerca è valido per il completamento d'indirizzo. I risultati sono " 2907"conservati in cache fino alla scadenza di questo periodo. Ciò migliora il " 2908"tempo di risposta quando si cerca lo stesso nome o indirizzo in successive " 2909"richieste di completamento d'indirizzo. Si cerca prima nella cache, invece " 2910"di fare una nuova richiesta al server. Il valore predefinito di 600 secondi " 2911"(10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la maggior parte dei server. Un " 2912"valore più alto riduce il tempo di ricerca per ricerche successive. Ciò è " 2913"utile per server che hanno tempi di risposta lunghi a discapito di maggior " 2914"memoria per conservare i valori nella cache." 2915 2916#: src/editldap.c:631 2917msgid "Include server in dynamic search" 2918msgstr "Includi server in ricerca dinamica" 2919 2920#: src/editldap.c:636 2921msgid "" 2922"Check this option to include this server for dynamic searches when using " 2923"address completion." 2924msgstr "" 2925"Attivare l'opzione per includere il server in ricerche dinamiche quando si " 2926"usa il completamento di indirizzo." 2927 2928#: src/editldap.c:642 2929msgid "Match names 'containing' search term" 2930msgstr "Trova i nomi 'contenenti' il termine" 2931 2932#: src/editldap.c:647 2933msgid "" 2934"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" 2935"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " 2936"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " 2937"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " 2938"searches against other address interfaces." 2939msgstr "" 2940"Ricerche per nomi e indirizzi possono essere effettuati sia usando la " 2941"modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Attivare l'opzione per " 2942"effettuare una ricerca \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente è " 2943"più lento. Notare che per motivi di velocità, il completamento di indirizzo " 2944"usa \"comincia-con\" per ricerche su altre interfacce d'indirizzo." 2945 2946#: src/editldap.c:710 2947msgid "Bind DN" 2948msgstr "Bind DN" 2949 2950#: src/editldap.c:719 2951msgid "" 2952"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " 2953"usually only used for protected servers. This name is typically formatted " 2954"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " 2955"performing a search." 2956msgstr "" 2957"Nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo è " 2958"normalmente utilizzato solo per server protetti. Generalmente questo nome è " 2959"formattato come \"cn=utente,dc=claws-mail,dc=org\". Normalmente viene " 2960"lasciato vuoto quando si fa una ricerca." 2961 2962#: src/editldap.c:726 2963msgid "Bind Password" 2964msgstr "Bind Password" 2965 2966#: src/editldap.c:736 2967msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." 2968msgstr "Password da usare quando ci si connette come utente \"Bind DN\"" 2969 2970#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108 2971#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274 2972#: src/prefs_proxy.c:146 2973msgid "Show password" 2974msgstr "Mostra password" 2975 2976#: src/editldap.c:748 2977msgid "Timeout (secs)" 2978msgstr "Timeout (sec)" 2979 2980#: src/editldap.c:761 2981msgid "The timeout period in seconds." 2982msgstr "Periodo di timeout in secondi." 2983 2984#: src/editldap.c:765 2985msgid "Maximum Entries" 2986msgstr "Num. Max di record" 2987 2988#: src/editldap.c:778 2989msgid "" 2990"The maximum number of entries that should be returned in the search result." 2991msgstr "Massimo numero di record da restituire nella ricerca." 2992 2993#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086 2994msgid "Basic" 2995msgstr "Generale" 2996 2997#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703 2998msgid "Extended" 2999msgstr "Esteso" 3000 3001#: src/editldap.c:996 3002msgid "Add New LDAP Server" 3003msgstr "Aggiungi Nuovo Server LDAP" 3004 3005#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403 3006#: src/prefs_summaries.c:640 3007msgid "Tag" 3008msgstr "Tag" 3009 3010#: src/edittags.c:221 3011msgid "Delete tag" 3012msgstr "Elimina tag" 3013 3014#: src/edittags.c:222 3015msgid "Do you really want to delete this tag?" 3016msgstr "Eliminare il tag?" 3017 3018#: src/edittags.c:257 3019msgid "Delete all tags" 3020msgstr "Elimina tutti i tag" 3021 3022#: src/edittags.c:258 3023msgid "Do you really want to delete all tags?" 3024msgstr "Eliminare tutti tag?" 3025 3026#: src/edittags.c:430 3027msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." 3028msgstr "Il nome di tag inserito è riservato, scegliere altro nome." 3029 3030#: src/edittags.c:472 3031msgid "Tag is not set." 3032msgstr "Tag non impostato." 3033 3034#: src/edittags.c:550 3035msgctxt "Dialog title" 3036msgid "Apply tags" 3037msgstr "Applica tag" 3038 3039#: src/edittags.c:567 3040msgid "New tag:" 3041msgstr "Nuovo tag:" 3042 3043#: src/edittags.c:600 3044msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." 3045msgstr "Selezionare i tag da applicare/rimuovere. Cambiamenti immediati." 3046 3047#: src/editvcard.c:95 3048msgid "File does not appear to be vCard format." 3049msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard." 3050 3051#: src/editvcard.c:107 3052msgid "Select vCard File" 3053msgstr "Seleziona file vCard" 3054 3055#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257 3056msgid "Edit vCard Entry" 3057msgstr "Modifica Record vCard" 3058 3059#: src/editvcard.c:262 3060msgid "Add New vCard Entry" 3061msgstr "Aggiungi Nuovo Record vCard" 3062 3063#: src/etpan/etpan-ssl.c:167 3064msgid "Impossible to set the client certificate.\n" 3065msgstr "Impossibile impostare il certificato del client.\n" 3066 3067#: src/etpan/nntp-thread.c:949 3068msgid "couldn't get xover range\n" 3069msgstr "non è stato possibile ricevere il range di xover\n" 3070 3071#: src/etpan/nntp-thread.c:1048 3072msgid "couldn't get xhdr range\n" 3073msgstr "non è stato possibile ricevere il range di xhdr\n" 3074 3075#: src/exphtmldlg.c:105 3076msgid "Please specify output directory and file to create." 3077msgstr "Specificare la cartella di output e il file da creare." 3078 3079#: src/exphtmldlg.c:108 3080msgid "Select stylesheet and formatting." 3081msgstr "Selezionare foglio di stile e formattazione." 3082 3083#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113 3084msgid "File exported successfully." 3085msgstr "File esportato con successo." 3086 3087#: src/exphtmldlg.c:177 3088#, c-format 3089msgid "" 3090"The HTML output directory '%s'\n" 3091"does not exist. Do you want to create it?" 3092msgstr "" 3093"La cartella di output '%s'\n" 3094"dell'HTML non esiste. Creare la cartella?" 3095 3096#: src/exphtmldlg.c:180 3097msgid "Create directory" 3098msgstr "Crea Cartella" 3099 3100#: src/exphtmldlg.c:189 3101#, c-format 3102msgid "" 3103"Could not create output directory for HTML file:\n" 3104"%s" 3105msgstr "" 3106"Impossibile creare la cartella di output per il file HTML:\n" 3107"%s" 3108 3109#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201 3110msgid "Failed to Create Directory" 3111msgstr "Creazione directory fallita" 3112 3113#: src/exphtmldlg.c:233 3114msgid "Error creating HTML file" 3115msgstr "Errore nel creare il file HTML" 3116 3117#: src/exphtmldlg.c:319 3118msgid "Select HTML output file" 3119msgstr "Seleziona File HTML di Output" 3120 3121#: src/exphtmldlg.c:383 3122msgid "HTML Output File" 3123msgstr "File di Output HTML " 3124 3125#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171 3126#: src/importldif.c:568 3127msgid "B_rowse" 3128msgstr "_Sfoglia" 3129 3130#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301 3131msgid "Stylesheet" 3132msgstr "Foglio di stile" 3133 3134#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577 3135#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181 3136#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313 3137#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112 3138#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273 3139msgid "None" 3140msgstr "Nessuno" 3141 3142#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523 3143#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230 3144#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417 3145msgid "Default" 3146msgstr "Predefinito" 3147 3148#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 3149#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 3150msgid "Full" 3151msgstr "Completo" 3152 3153#: src/exphtmldlg.c:456 3154msgid "Custom" 3155msgstr "Personalizzato" 3156 3157#: src/exphtmldlg.c:457 3158msgid "Custom-2" 3159msgstr "Personalizzato-2" 3160 3161#: src/exphtmldlg.c:458 3162msgid "Custom-3" 3163msgstr "Personalizzato-3" 3164 3165#: src/exphtmldlg.c:459 3166msgid "Custom-4" 3167msgstr "Personalizzato-4" 3168 3169#: src/exphtmldlg.c:466 3170msgid "Full Name Format" 3171msgstr "Formato Nome-Cognome" 3172 3173#: src/exphtmldlg.c:474 3174msgid "First Name, Last Name" 3175msgstr "Nome, Cognome" 3176 3177#: src/exphtmldlg.c:475 3178msgid "Last Name, First Name" 3179msgstr "Cognome, Nome" 3180 3181#: src/exphtmldlg.c:482 3182msgid "Color Banding" 3183msgstr "Colour Banding" 3184 3185#: src/exphtmldlg.c:488 3186msgid "Format Email Links" 3187msgstr "Formatta collegamenti email" 3188 3189#: src/exphtmldlg.c:494 3190msgid "Format User Attributes" 3191msgstr "Formatta attributi utente" 3192 3193#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850 3194msgid "Address Book:" 3195msgstr "Rubrica:" 3196 3197#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860 3198msgid "File Name:" 3199msgstr "Nome file:" 3200 3201#: src/exphtmldlg.c:559 3202msgid "Open with Web Browser" 3203msgstr "Apri con Web Browser" 3204 3205#: src/exphtmldlg.c:591 3206msgid "Export Address Book to HTML File" 3207msgstr "Esporta Rubrica in file HTML" 3208 3209#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980 3210msgid "File Info" 3211msgstr "Informazione File" 3212 3213#: src/exphtmldlg.c:658 3214msgid "Format" 3215msgstr "Formato" 3216 3217#: src/expldifdlg.c:107 3218msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." 3219msgstr "Specificare la cartella di output e il file LDIF da creare." 3220 3221#: src/expldifdlg.c:110 3222msgid "Specify parameters to format distinguished name." 3223msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi DN." 3224 3225#: src/expldifdlg.c:187 3226#, c-format 3227msgid "" 3228"LDIF Output Directory '%s'\n" 3229"does not exist. OK to create new directory?" 3230msgstr "" 3231"La cartella di output '%s'\n" 3232"di LDIF non esiste. Creare la cartella?" 3233 3234#: src/expldifdlg.c:190 3235msgid "Create Directory" 3236msgstr "Crea Cartella" 3237 3238#: src/expldifdlg.c:199 3239#, c-format 3240msgid "" 3241"Could not create output directory for LDIF file:\n" 3242"%s" 3243msgstr "" 3244"Impossibile creare la cartella di output per il file LDIF:\n" 3245"%s" 3246 3247#: src/expldifdlg.c:241 3248msgid "Suffix was not supplied" 3249msgstr "Suffisso non è stato fornito" 3250 3251#: src/expldifdlg.c:243 3252msgid "" 3253"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " 3254"you wish to proceed without a suffix?" 3255msgstr "" 3256"È richiesto un suffisso se i dati sono utilizzati per un server LDAP. " 3257"Continuare senza suffisso?" 3258 3259#: src/expldifdlg.c:261 3260msgid "Error creating LDIF file" 3261msgstr "Errore nel creare file LDIF." 3262 3263#: src/expldifdlg.c:336 3264msgid "Select LDIF output file" 3265msgstr "Seleziona file di output LDIF" 3266 3267#: src/expldifdlg.c:400 3268msgid "LDIF Output File" 3269msgstr "File di Output LDIF" 3270 3271#: src/expldifdlg.c:431 3272msgid "" 3273"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " 3274"to:\n" 3275" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3276msgstr "" 3277"L'ID Univoco di rubrica è usato per creare un DN formattato come:\n" 3278" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3279 3280#: src/expldifdlg.c:437 3281msgid "" 3282"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " 3283"similar to:\n" 3284" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3285msgstr "" 3286"Il Nome Visualizzato di rubrica è usato per creare un DN formattato come:\n" 3287" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3288 3289#: src/expldifdlg.c:443 3290msgid "" 3291"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " 3292"formatted similar to:\n" 3293" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3294msgstr "" 3295"Il primo Indirizzo E-mail appartenente a una persona è usato per creare un " 3296"DN formattato come:\n" 3297" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3298 3299#: src/expldifdlg.c:489 3300msgid "Suffix" 3301msgstr "Suffisso" 3302 3303#: src/expldifdlg.c:499 3304msgid "" 3305"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " 3306"entry. Examples include:\n" 3307" dc=claws-mail,dc=org\n" 3308" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3309" o=Organization Name,c=Country\n" 3310msgstr "" 3311"Suffisso è usato per creare un \"Distinguished Name\" (o DN) per un record " 3312"LDAP. Tra gli esempi:\n" 3313" dc=claws-mail,dc=org\n" 3314" ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n" 3315" o=Nome Organizzazione,c=Stato\n" 3316 3317#: src/expldifdlg.c:507 3318msgid "Relative DN" 3319msgstr "DN Relativo" 3320 3321#: src/expldifdlg.c:515 3322msgid "Unique ID" 3323msgstr "ID Univoco" 3324 3325#: src/expldifdlg.c:523 3326msgid "" 3327"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " 3328"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " 3329"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " 3330"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " 3331"available RDN options that will be used to create the DN." 3332msgstr "" 3333"Il file LDIF contiene diversi record normalmente caricati su un server LDAP. " 3334"Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un \"Distinguished " 3335"Name\" (o DN). Il suffisso è aggiunto al \"Distinguished Name\" Relativo (o " 3336"RDN) per creare il DN. Selezionare una delle opzioni RDN disponibili " 3337"utilizzate per creare il DN." 3338 3339#: src/expldifdlg.c:543 3340msgid "Use DN attribute if present in data" 3341msgstr "Usa attributo DN se presente nei dati" 3342 3343#: src/expldifdlg.c:548 3344msgid "" 3345"The addressbook may contain entries that were previously imported from an " 3346"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " 3347"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " 3348"above will be used if the DN user attribute is not found." 3349msgstr "" 3350"La rubrica potrebbe contenere record importati precedentemente da un file " 3351"LDIF. L'attributo utente di \"Distinguished Name\" (DN), se presente nella " 3352"rubrica, può essere usato nel file LDIF esportato. Sarà usato l'RDN " 3353"selezionato sopra se l'attributo utente di DN non fosse trovato." 3354 3355#: src/expldifdlg.c:558 3356msgid "Exclude record if no Email Address" 3357msgstr "Escludi record se non c'è indirizzo e-mail" 3358 3359#: src/expldifdlg.c:563 3360msgid "" 3361"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " 3362"option to ignore these records." 3363msgstr "" 3364"Una rubrica potrebbe contenere record senza indirizzi e-mail. Attivare " 3365"questa opzione per ignorare questi record." 3366 3367#: src/expldifdlg.c:655 3368msgid "Export Address Book to LDIF File" 3369msgstr "Esporta Rubrica su file LDIF" 3370 3371#: src/expldifdlg.c:722 3372msgid "Distinguished Name" 3373msgstr "Distinguished Name" 3374 3375#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486 3376msgid "Export to mbox file" 3377msgstr "Esporta su file mbox" 3378 3379#: src/export.c:132 3380msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." 3381msgstr "Selezionare la cartella da esportare e specificare il file mbox." 3382 3383#: src/export.c:143 3384msgid "Source folder:" 3385msgstr "Cartella sorgente:" 3386 3387#: src/export.c:149 src/import.c:143 3388msgid "Mbox file:" 3389msgstr "File mbox:" 3390 3391#: src/export.c:205 3392msgid "Target mbox filename can't be left empty." 3393msgstr "Il nome del file mbox non può esser vuoto." 3394 3395#: src/export.c:210 3396msgid "Source folder can't be left empty." 3397msgstr "La cartella sorgente non può essere vuota." 3398 3399#: src/export.c:223 3400msgid "Couldn't find the source folder." 3401msgstr "Non è stato possibile trovare la cartella sorgente." 3402 3403#: src/export.c:247 3404msgid "Select exporting file" 3405msgstr "Seleziona file da esportare" 3406 3407#: src/export.c:270 3408msgid "Select folder to export" 3409msgstr "Selezionare la cartella da esportare" 3410 3411#: src/exporthtml.c:768 3412msgid "Full Name" 3413msgstr "Nome Completo" 3414 3415#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981 3416#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772 3417msgid "Attributes" 3418msgstr "Attributi" 3419 3420#: src/exporthtml.c:975 3421msgid "Claws Mail Address Book" 3422msgstr "Rubrica di Claws Mail" 3423 3424#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607 3425msgid "Name already exists but is not a directory." 3426msgstr "Nome già esistente ma non è una cartella." 3427 3428#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610 3429msgid "No permissions to create directory." 3430msgstr "Nessun permesso per creare la cartella." 3431 3432#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613 3433msgid "Name is too long." 3434msgstr "Nome troppo lungo." 3435 3436#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616 3437msgid "Not specified." 3438msgstr "Non specificato." 3439 3440#: src/file_checker.c:81 3441#, c-format 3442msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" 3443msgstr "Il file %s non esiste! Usare il file di backup da %s?" 3444 3445#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114 3446#, c-format 3447msgid "Could not copy %s to %s" 3448msgstr "Impossibile copiare %s in %s" 3449 3450#: src/file_checker.c:105 3451#, c-format 3452msgid "" 3453"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " 3454"%s?" 3455msgstr "Il file %s è vuoto o danneggiato! Usare il file di backup da %s?" 3456 3457#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707 3458msgid "rule is not account-based\n" 3459msgstr "regola non in base ad account\n" 3460 3461#: src/filtering.c:607 3462#, c-format 3463msgid "" 3464"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " 3465"used to retrieve messages\n" 3466msgstr "" 3467"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], corrispondente all'account " 3468"corrente, usato per ricevere messaggi\n" 3469 3470#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 3471#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 3472#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715 3473msgid "NON_EXISTENT" 3474msgstr "NON_EISTENTE" 3475 3476#: src/filtering.c:617 3477msgid "" 3478"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " 3479"messages\n" 3480msgstr "" 3481"regola in base ad account, non si applica all'account corrente, usato per " 3482"ricevere messaggi\n" 3483 3484#: src/filtering.c:624 3485#, c-format 3486msgid "" 3487"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " 3488"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" 3489msgstr "" 3490"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], non corrispondente all'account " 3491"corrente, usato per ricevere messaggi [id=%d, nome='%s']\n" 3492 3493#: src/filtering.c:643 3494msgid "" 3495"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" 3496msgstr "" 3497"regola non in base ad account, ad ogni modo le regole si applicano su " 3498"richiesta utente\n" 3499 3500#: src/filtering.c:649 3501#, c-format 3502msgid "" 3503"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " 3504"request\n" 3505msgstr "" 3506"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], ma le regole si applicano su " 3507"richiesta utente\n" 3508 3509#: src/filtering.c:667 3510#, c-format 3511msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" 3512msgstr "" 3513"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], tralasciata su richiesta " 3514"utente\n" 3515 3516#: src/filtering.c:672 3517msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" 3518msgstr "regola in base ad account, tralasciata su richiesta utente\n" 3519 3520#: src/filtering.c:694 3521#, c-format 3522msgid "" 3523"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" 3524"%d, name='%s']\n" 3525msgstr "" 3526"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], non corrispondente all'account " 3527"corrente [id=%d, nome='%s']\n" 3528 3529#: src/filtering.c:700 3530msgid "rule is account-based, not matching current account\n" 3531msgstr "regola in base ad account, non corrispondente all'account corrente\n" 3532 3533#: src/filtering.c:712 3534#, c-format 3535msgid "" 3536"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " 3537"name='%s']\n" 3538msgstr "" 3539"regola in base ad account [id=%d, nome='%s'], account corrente [id=%d, " 3540"nome='%s']\n" 3541 3542#: src/filtering.c:752 3543#, c-format 3544msgid "applying action [ %s ]\n" 3545msgstr "applicazione azione [ %s ]\n" 3546 3547#: src/filtering.c:757 3548msgid "action could not apply\n" 3549msgstr "non è stato possibile applicare l'azione\n" 3550 3551#: src/filtering.c:759 3552#, c-format 3553msgid "no further processing after action [ %s ]\n" 3554msgstr "nessun'altra elaborazione dopo azione [ %s ]\n" 3555 3556#: src/filtering.c:820 3557#, c-format 3558msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" 3559msgstr "elaborazione regola '%s' [ %s ]\n" 3560 3561#: src/filtering.c:824 3562#, c-format 3563msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n" 3564msgstr "elaborazione regola <senza nome> [ %s ]\n" 3565 3566#: src/filtering.c:842 3567#, c-format 3568msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" 3569msgstr "disabilitata regola '%s' [ %s ]\n" 3570 3571#: src/filtering.c:846 3572#, c-format 3573msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n" 3574msgstr "disabilitata regola <senza nome> [ %s ]\n" 3575 3576#: src/filtering.c:884 3577msgid "undetermined" 3578msgstr "indeterminato" 3579 3580#: src/filtering.c:888 3581msgid "incorporation" 3582msgstr "incorporazione" 3583 3584#: src/filtering.c:892 3585msgid "manually" 3586msgstr "manualmente" 3587 3588#: src/filtering.c:896 3589msgid "folder processing" 3590msgstr "elaborazione cartella" 3591 3592#: src/filtering.c:900 3593msgid "pre-processing" 3594msgstr "pre-elaborazione" 3595 3596#: src/filtering.c:904 3597msgid "post-processing" 3598msgstr "post-elaborazione" 3599 3600#: src/filtering.c:919 3601#, c-format 3602msgid "" 3603"filtering message (%s%s%s)\n" 3604"%smessage file: %s\n" 3605"%s%s %s\n" 3606"%s%s %s\n" 3607"%s%s %s\n" 3608"%s%s %s\n" 3609msgstr "" 3610"filtraggio messaggio (%s%s%s)\n" 3611"%sfile messaggio: %s\n" 3612"%s%s %s\n" 3613"%s%s %s\n" 3614"%s%s %s\n" 3615"%s%s %s\n" 3616 3617#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930 3618msgid ": " 3619msgstr ": " 3620 3621#: src/filtering.c:928 3622#, c-format 3623msgid "" 3624"filtering message (%s%s%s)\n" 3625"%smessage file: %s\n" 3626msgstr "" 3627"filtraggio messaggio (%s%s%s)\n" 3628"%sfile messaggio: %s\n" 3629 3630#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319 3631msgid "Inbox" 3632msgstr "In arrivo" 3633 3634#: src/folder.c:1599 3635msgid "Sent" 3636msgstr "Inviati" 3637 3638#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 3639#: src/prefs_folder_item.c:322 3640msgid "Queue" 3641msgstr "Coda" 3642 3643#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323 3644msgid "Trash" 3645msgstr "Cestino" 3646 3647#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321 3648msgid "Drafts" 3649msgstr "Bozze" 3650 3651#: src/folder.c:2042 3652#, c-format 3653msgid "Processing (%s)...\n" 3654msgstr "Elaborazione in corso (%s)\n" 3655 3656#: src/folder.c:3294 3657#, c-format 3658msgid "Copying %s to %s...\n" 3659msgstr "Copia di %s in %s in corso.\n" 3660 3661#: src/folder.c:3294 3662#, c-format 3663msgid "Moving %s to %s...\n" 3664msgstr "Spostamento di %s in %s in corso.\n" 3665 3666#: src/folder.c:3604 3667#, c-format 3668msgid "Updating cache for %s..." 3669msgstr "Aggiornamento cache per %s in corso" 3670 3671#: src/folder.c:4466 3672msgid "Processing messages..." 3673msgstr "Elaborazione messaggi in corso." 3674 3675#: src/folder.c:4601 3676#, c-format 3677msgid "Synchronising %s for offline use...\n" 3678msgstr "Sincronizzazione di %s per l'utilizzo offline in corso.\n" 3679 3680#: src/folder.c:4860 3681msgid "A folder name cannot begin or end with a dot." 3682msgstr "Il nome di cartella non può iniziare o finire con un punto." 3683 3684#: src/folder.c:4864 3685msgid "A folder name can not end with a space." 3686msgstr "Il nome di cartella non può terminare con uno spazio." 3687 3688#: src/foldersel.c:251 3689msgid "Select folder" 3690msgstr "Seleziona cartella" 3691 3692#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146 3693#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94 3694msgid "NewFolder" 3695msgstr "Nuova Cartella" 3696 3697#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147 3698#, fuzzy 3699msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder" 3700msgstr "Eredita proprietà dalla cartella superiore" 3701 3702#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270 3703#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299 3704#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 3705#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202 3706#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068 3707#, c-format 3708msgid "'%c' can't be included in folder name." 3709msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome di cartella." 3710 3711#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167 3712#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269 3713#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214 3714#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075 3715#, c-format 3716msgid "The folder '%s' already exists." 3717msgstr "La cartella '%s' esiste già." 3718 3719#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173 3720#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91 3721#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125 3722#, c-format 3723msgid "Can't create the folder '%s'." 3724msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'." 3725 3726#: src/folderview.c:247 3727msgid "Mark all re_ad" 3728msgstr "Contrassegna tu_tti come letti" 3729 3730#: src/folderview.c:248 3731msgid "Mark all u_nread" 3732msgstr "Contrassegna tutti come non_letti" 3733 3734#: src/folderview.c:249 3735msgid "Mark all read recursi_vely" 3736msgstr "Contrassegna ricorsi_vamente tutti come letti" 3737 3738#: src/folderview.c:250 3739msgid "Mark all unread recursi_vely" 3740msgstr "Contrassegna ricorsi_vamente tutti come non letti" 3741 3742#: src/folderview.c:252 3743msgid "R_un processing rules" 3744msgstr "Esegui reg_ole di elaborazione" 3745 3746#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562 3747msgid "_Search folder..." 3748msgstr "_Cerca cartella..." 3749 3750#: src/folderview.c:255 3751msgid "Process_ing..." 3752msgstr "_Elaborazione..." 3753 3754#: src/folderview.c:256 3755msgid "Empty _trash..." 3756msgstr "Svuota _cestino..." 3757 3758#: src/folderview.c:257 3759msgid "Send _queue..." 3760msgstr "_Invia coda..." 3761 3762#: src/folderview.c:264 3763#, fuzzy 3764msgid "Set Displayed columns" 3765msgstr "_Imposta colonne visualizzate" 3766 3767#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450 3768#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 3769#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547 3770msgid "New" 3771msgstr "Nuovi" 3772 3773#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451 3774#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 3775#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549 3776#: src/toolbar.c:512 3777msgid "Unread" 3778msgstr "Non letti" 3779 3780#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 3781#: src/prefs_folder_column.c:80 3782msgid "Total" 3783msgstr "Totale" 3784 3785#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style 3786#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473 3787msgid "#" 3788msgstr "N." 3789 3790#: src/folderview.c:783 3791msgid "Setting folder info..." 3792msgstr "Impostazione informazione di cartella..." 3793 3794#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291 3795msgid "Mark all as read" 3796msgstr "Contrassegna tutti come letti" 3797 3798#: src/folderview.c:869 3799msgid "" 3800"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3801"read?" 3802msgstr "" 3803"Contrassegnare come letti tutti i messaggi nella cartella e sue sotto-" 3804"cartelle?" 3805 3806#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292 3807msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" 3808msgstr "Contrassegnare come letti tutti i messaggi nella cartella?" 3809 3810#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337 3811msgid "Mark all as unread" 3812msgstr "Contrassegna tutti come non letti" 3813 3814#: src/folderview.c:875 3815msgid "" 3816"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3817"unread?" 3818msgstr "" 3819"Contrassegnare come non letti tutti i messaggi nella cartella e sue sotto-" 3820"cartelle?" 3821 3822#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338 3823msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?" 3824msgstr "Contrassegnare come non letti tutti i messaggi nella cartella?" 3825 3826#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686 3827#, c-format 3828msgid "Scanning folder %s/%s..." 3829msgstr "Scansione cartella %s%s..." 3830 3831#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96 3832#, c-format 3833msgid "Scanning folder %s..." 3834msgstr "Analisi cartella %s..." 3835 3836#: src/folderview.c:1101 3837msgid "Rebuild folder tree" 3838msgstr "Ricostruisci albero di cartelle" 3839 3840#: src/folderview.c:1102 3841msgid "" 3842"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" 3843msgstr "" 3844"La ricostruzione dell'albero di cartelle cancellerà le cache locali. " 3845"Continuare?" 3846 3847#: src/folderview.c:1112 3848msgid "Rebuilding folder tree..." 3849msgstr "Ricostruzione albero di cartelle in corso..." 3850 3851#: src/folderview.c:1114 3852msgid "Scanning folder tree..." 3853msgstr "Scansione albero di cartelle..." 3854 3855#: src/folderview.c:1205 3856#, c-format 3857msgid "Couldn't scan folder %s\n" 3858msgstr "Non è stato possibile scansionare la cartella %s\n" 3859 3860#: src/folderview.c:1259 3861msgid "Checking for new messages in all folders..." 3862msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..." 3863 3864#: src/folderview.c:2233 3865#, c-format 3866msgid "Closing folder %s..." 3867msgstr "Chiusura cartella %s..." 3868 3869#: src/folderview.c:2328 3870#, c-format 3871msgid "Opening folder %s..." 3872msgstr "Apertura cartella %s..." 3873 3874#: src/folderview.c:2346 3875msgid "Folder could not be opened." 3876msgstr "Non è stato possibile aprire la cartella." 3877 3878#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901 3879msgid "Empty trash" 3880msgstr "Svuota cestino" 3881 3882#: src/folderview.c:2487 3883msgid "Delete all messages in trash?" 3884msgstr "Eliminare tutti i messaggi nel cestino?" 3885 3886#: src/folderview.c:2488 3887msgid "_Empty trash" 3888msgstr "_Svuota cestino" 3889 3890#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032 3891msgid "Offline warning" 3892msgstr "Avviso Offline" 3893 3894#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033 3895msgid "You're working offline. Override?" 3896msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?" 3897 3898#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052 3899msgid "Send queued messages" 3900msgstr "Invia i messaggi in coda" 3901 3902#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053 3903msgid "Send all queued messages?" 3904msgstr "Inviare i messaggi in coda?" 3905 3906#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072 3907msgid "Some errors occurred while sending queued messages." 3908msgstr "Verificati alcuni errori durante l'invio dei messaggi in coda." 3909 3910#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075 3911#, c-format 3912msgid "" 3913"Some errors occurred while sending queued messages:\n" 3914"%s" 3915msgstr "" 3916"Verificati alcuni errori durante l'invio dei messaggi in coda:\n" 3917"%s" 3918 3919#: src/folderview.c:2632 3920#, c-format 3921msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" 3922msgstr "Copiare la cartella '%s' in '%s'?" 3923 3924#: src/folderview.c:2633 3925#, c-format 3926msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" 3927msgstr "Spostare la cartella '%s' in una sotto-cartella di '%s'?" 3928 3929#: src/folderview.c:2635 3930msgid "Copy folder" 3931msgstr "Copia cartella" 3932 3933#: src/folderview.c:2635 3934msgid "Move folder" 3935msgstr "Sposta cartella" 3936 3937#: src/folderview.c:2646 3938#, c-format 3939msgid "Copying %s to %s..." 3940msgstr "Copia di %s in %s in corso." 3941 3942#: src/folderview.c:2646 3943#, c-format 3944msgid "Moving %s to %s..." 3945msgstr "Spostamento di %s in %s in corso." 3946 3947#: src/folderview.c:2680 3948msgid "Source and destination are the same." 3949msgstr "Sorgente e destinazione coincidono." 3950 3951#: src/folderview.c:2683 3952msgid "Can't copy a folder to one of its children." 3953msgstr "Non è possibile copiare una cartella in una sua sottocartella." 3954 3955#: src/folderview.c:2684 3956msgid "Can't move a folder to one of its children." 3957msgstr "Non è possibile spostare una cartella in una sua sottocartella." 3958 3959#: src/folderview.c:2687 3960msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." 3961msgstr "Non è possibile spostare cartelle tra diverse caselle di posta." 3962 3963#: src/folderview.c:2690 3964msgid "Copy failed!" 3965msgstr "Copia fallita!" 3966 3967#: src/folderview.c:2690 3968msgid "Move failed!" 3969msgstr "Spostamento fallito!" 3970 3971#: src/folderview.c:2740 3972#, c-format 3973msgid "Processing configuration for folder %s" 3974msgstr "Elaborazione configurazione della cartella %s" 3975 3976#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852 3977msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." 3978msgstr "" 3979"La cartella di destinazione può essere usata solo per contenere sotto-" 3980"cartelle." 3981 3982#: src/grouplistdialog.c:161 3983msgid "Newsgroup subscription" 3984msgstr "Sottoscrizione di newsgroup" 3985 3986#: src/grouplistdialog.c:178 3987msgid "Select newsgroups for subscription:" 3988msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:" 3989 3990#: src/grouplistdialog.c:184 3991msgid "Find groups:" 3992msgstr "Cerca gruppi:" 3993 3994#: src/grouplistdialog.c:192 3995msgid " Search " 3996msgstr "Cerca " 3997 3998#: src/grouplistdialog.c:204 3999msgid "Newsgroup name" 4000msgstr "Nome newsgroup" 4001 4002#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188 4003msgid "Messages" 4004msgstr "Messaggi" 4005 4006#: src/grouplistdialog.c:206 4007msgid "Type" 4008msgstr "Tipo" 4009 4010#: src/grouplistdialog.c:346 4011msgid "moderated" 4012msgstr "moderato" 4013 4014#: src/grouplistdialog.c:348 4015msgid "readonly" 4016msgstr "sola lettura" 4017 4018#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302 4019#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115 4020#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149 4021msgid "unknown" 4022msgstr "sconosciuto" 4023 4024#: src/grouplistdialog.c:424 4025msgid "Can't retrieve newsgroup list." 4026msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup." 4027 4028#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683 4029msgid "Done." 4030msgstr "Fatto." 4031 4032#: src/grouplistdialog.c:494 4033#, c-format 4034msgid "%d newsgroups received (%s read)" 4035msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)" 4036 4037#: src/gtk/about.c:133 4038msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client." 4039msgstr "Claws Mail è un client e-mail leggero, veloce e flessibile." 4040 4041#: src/gtk/about.c:136 4042msgid "For further information visit the Claws Mail website:" 4043msgstr "Per maggiori informazioni visitare il sito di Claws Mail:" 4044 4045#: src/gtk/about.c:141 4046msgid "" 4047"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:" 4048msgstr "" 4049"Per supporto e discussioni iscriversi alla mailing list degli utenti di " 4050"Claws Mail:" 4051 4052#: src/gtk/about.c:147 4053msgid "" 4054"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " 4055"the Claws Mail project you can do so at:" 4056msgstr "" 4057"Claws Mail è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se sei " 4058"interessato ad elargire donazioni al progetto Claws Mail, puoi farlo " 4059"all'indirizzo:" 4060 4061#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852 4062#, fuzzy 4063msgid "" 4064"Copyright (C) 1999-2021\n" 4065"The Claws Mail Team\n" 4066"and Hiroyuki Yamamoto" 4067msgstr "" 4068"Copyright (C) 1999-2017\n" 4069"Il Team di Claws Mail\n" 4070"e Hiroyuki Yamamoto" 4071 4072#: src/gtk/about.c:168 4073msgid "System Information\n" 4074msgstr "Informazioni di Sistema\n" 4075 4076#: src/gtk/about.c:174 4077#, c-format 4078msgid "" 4079"Locale: %s (charset: %s)\n" 4080"Operating System: %s %s (%s)" 4081msgstr "" 4082"Localizzazione: %s (set caratteri: %s)\n" 4083"Sistema Operativo: %s %s (%s)" 4084 4085#: src/gtk/about.c:183 4086#, c-format 4087msgid "" 4088"Locale: %s (charset: %s)\n" 4089"Operating System: %s" 4090msgstr "" 4091"Localizzazione: %s (set caratteri: %s)\n" 4092"Sistema Operativo: %s" 4093 4094#: src/gtk/about.c:192 4095#, c-format 4096msgid "" 4097"Locale: %s (charset: %s)\n" 4098"Operating System: unknown" 4099msgstr "" 4100"Localizzazione: %s (set caratteri: %s)\n" 4101"Sistema Operativo: sconosciuto" 4102 4103#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529 4104msgid "The Claws Mail Team" 4105msgstr "Il gruppo di Claws Mail" 4106 4107#: src/gtk/about.c:267 4108msgid "Previous team members" 4109msgstr "Precedenti membri del gruppo" 4110 4111#: src/gtk/about.c:286 4112msgid "The translation team" 4113msgstr "Gruppo dei traduttori" 4114 4115#: src/gtk/about.c:305 4116msgid "Documentation team" 4117msgstr "Gruppo Documentazione" 4118 4119#: src/gtk/about.c:323 4120msgid "Logo" 4121msgstr "Logo" 4122 4123#: src/gtk/about.c:342 4124msgid "Icons" 4125msgstr "Icone" 4126 4127#: src/gtk/about.c:361 4128msgid "Contributors" 4129msgstr "Contributori" 4130 4131#: src/gtk/about.c:409 4132msgid "Compiled-in Features" 4133msgstr "Caratteristiche compilate" 4134 4135#: src/gtk/about.c:426 4136msgctxt "compface" 4137msgid "adds support for the X-Face header\n" 4138msgstr "aggiunge supporto all'intestazione di X-Face\n" 4139 4140#: src/gtk/about.c:436 4141msgctxt "Enchant" 4142msgid "adds support for spell checking\n" 4143msgstr "aggiunge supporto al controllo ortografico\n" 4144 4145#: src/gtk/about.c:446 4146msgctxt "GnuTLS" 4147msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" 4148msgstr "aggiunge supporto alla connessione crittata ai server\n" 4149 4150#: src/gtk/about.c:456 4151msgctxt "IPv6" 4152msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" 4153msgstr "" 4154"aggiunge supporto agli indirizzi IPv6, il nuovo protocollo di indirizzamento " 4155"di Internet\n" 4156 4157#: src/gtk/about.c:467 4158msgctxt "iconv" 4159msgid "allows converting to and from different character sets\n" 4160msgstr "permette la conversione tra differenti insiemi di caratteri\n" 4161 4162#: src/gtk/about.c:477 4163msgctxt "JPilot" 4164msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" 4165msgstr "aggiunge supporto alle rubriche di PalmOS\n" 4166 4167#: src/gtk/about.c:487 4168msgctxt "LDAP" 4169msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" 4170msgstr "aggiunge supporto alle rubriche condivise di LDAP\n" 4171 4172#: src/gtk/about.c:497 4173msgctxt "libetpan" 4174msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" 4175msgstr "aggiunge supporto ai server IMAP ed NNTP\n" 4176 4177#: src/gtk/about.c:507 4178msgctxt "libSM" 4179msgid "adds support for session handling\n" 4180msgstr "aggiunge supporto alla gestione delle sessioni\n" 4181 4182#: src/gtk/about.c:517 4183msgctxt "NetworkManager" 4184msgid "adds support for detection of network connection changes\n" 4185msgstr "" 4186"aggiunge supporto al rilevamento delle variazioni di connessione alla rete\n" 4187 4188#: src/gtk/about.c:527 4189msgctxt "librSVG" 4190msgid "adds support for SVG themes\n" 4191msgstr "aggiunge supporto ai temi in SVG\n" 4192 4193#: src/gtk/about.c:559 4194msgid "" 4195"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4196"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4197"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version." 4198msgstr "" 4199"Questo programma è software libero; lo si può ridistribuire e/o modificare " 4200"nei termini della GNU General Public License come pubblicati dalla Free " 4201"Software Foundation; la versione 3 o (a tua scelta) una versione successiva." 4202 4203#: src/gtk/about.c:566 4204msgid "" 4205"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4206"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4207"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4208"more details." 4209msgstr "" 4210"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " 4211"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ " 4212"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedi la GNU General Public License per ulteriori " 4213"dettagli." 4214 4215#: src/gtk/about.c:585 4216msgid "" 4217"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4218"this program. If not, see " 4219msgstr "" 4220"Dovrebbe esserci, allegata a questo programma, una copia della GNU General " 4221"Public License. In caso contrario, visita " 4222 4223#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710 4224msgid "Session statistics\n" 4225msgstr "Statistiche di sessione\n" 4226 4227#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723 4228#, c-format 4229msgid "Started: %s\n" 4230msgstr "Avvio: %s\n" 4231 4232#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729 4233msgid "Incoming traffic\n" 4234msgstr "Traffico in ingresso\n" 4235 4236#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732 4237#, c-format 4238msgid "Received messages: %d\n" 4239msgstr "Messaggi ricevuti: %d\n" 4240 4241#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738 4242msgid "Outgoing traffic\n" 4243msgstr "Traffico in uscita\n" 4244 4245#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741 4246#, c-format 4247msgid "New/redirected messages: %d\n" 4248msgstr "Messaggi nuovi/reindirizzati: %d\n" 4249 4250#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745 4251#, c-format 4252msgid "Replied messages: %d\n" 4253msgstr "Messaggi risposti: %d\n" 4254 4255#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749 4256#, c-format 4257msgid "Forwarded messages: %d\n" 4258msgstr "Messaggi inoltrati: %d\n" 4259 4260#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753 4261#, c-format 4262msgid "Total outgoing messages: %d\n" 4263msgstr "Messaggi totali in uscita: %d\n" 4264 4265#: src/gtk/about.c:793 4266msgid "About Claws Mail" 4267msgstr "Informazioni su Claws Mail" 4268 4269#: src/gtk/about.c:866 4270msgid "_Info" 4271msgstr "_Info" 4272 4273#: src/gtk/about.c:872 4274msgid "_Authors" 4275msgstr "_Autori" 4276 4277#: src/gtk/about.c:878 4278msgid "_Features" 4279msgstr "_Caratteristiche" 4280 4281#: src/gtk/about.c:884 4282msgid "_License" 4283msgstr "_Licenza" 4284 4285#: src/gtk/about.c:892 4286msgid "_Release Notes" 4287msgstr "_Note di rilascio" 4288 4289#: src/gtk/about.c:898 4290msgid "_Statistics" 4291msgstr "_Statistiche" 4292 4293#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365 4294msgid "Orange" 4295msgstr "Arancione" 4296 4297#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369 4298msgid "Red" 4299msgstr "Rosso" 4300 4301#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373 4302msgid "Pink" 4303msgstr "Rosa" 4304 4305#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377 4306msgid "Sky blue" 4307msgstr "Azzurro" 4308 4309#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381 4310msgid "Blue" 4311msgstr "Blu" 4312 4313#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385 4314msgid "Green" 4315msgstr "Verde" 4316 4317#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389 4318msgid "Brown" 4319msgstr "Marrone" 4320 4321#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393 4322msgid "Grey" 4323msgstr "Grigio" 4324 4325#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397 4326msgid "Light brown" 4327msgstr "Marrone chiaro" 4328 4329#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401 4330msgid "Dark red" 4331msgstr "Rosso scuro" 4332 4333#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405 4334msgid "Dark pink" 4335msgstr "Rosa scuro" 4336 4337#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409 4338msgid "Steel blue" 4339msgstr "Blu metallizzato" 4340 4341#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413 4342msgid "Gold" 4343msgstr "Oro" 4344 4345#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417 4346msgid "Bright green" 4347msgstr "Verde chiaro" 4348 4349#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421 4350msgid "Magenta" 4351msgstr "Magenta" 4352 4353#: src/gtk/foldersort.c:241 4354msgid "Set mailbox order" 4355msgstr "Imposta Ordine delle Cartelle di posta" 4356 4357#: src/gtk/foldersort.c:277 4358msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." 4359msgstr "" 4360"Sposta le cartelle di posta su o giù per ordinarle nella lista delle " 4361"Cartelle." 4362 4363#: src/gtk/foldersort.c:311 4364msgid "Mailboxes" 4365msgstr "Cartelle di posta" 4366 4367#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660 4368msgid "No dictionary selected." 4369msgstr "Nessun dizionario selezionato." 4370 4371#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395 4372#, c-format 4373msgid "Couldn't initialize %s speller." 4374msgstr "Non è stato possibile inizializzare il correttore %s." 4375 4376#: src/gtk/gtkaspell.c:707 4377msgid "Couldn't initialize Enchant broker." 4378msgstr "Non è stato possibile inizializzare il broker di Enchant." 4379 4380#: src/gtk/gtkaspell.c:713 4381#, c-format 4382msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" 4383msgstr "Non è stato possibile inizializzare il dizionario %s:" 4384 4385#: src/gtk/gtkaspell.c:1070 4386msgid "No misspelled word found." 4387msgstr "Non è stato trovato alcun errore." 4388 4389#: src/gtk/gtkaspell.c:1451 4390msgid "Replace unknown word" 4391msgstr "Sostituisci parola sconosciuta" 4392 4393#: src/gtk/gtkaspell.c:1467 4394#, c-format 4395msgid "Replace \"%s\" with: " 4396msgstr "Sostituisci \"%s\" con: " 4397 4398#: src/gtk/gtkaspell.c:1510 4399msgid "" 4400"Holding down Control key while pressing Enter\n" 4401"will learn from mistake.\n" 4402msgstr "" 4403"Tenendo premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n" 4404"attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n" 4405 4406#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949 4407msgid "More..." 4408msgstr "Altro..." 4409 4410#: src/gtk/gtkaspell.c:1867 4411#, c-format 4412msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" 4413msgstr "\"%s\" sconosciuto nel dizionario '%s'" 4414 4415#: src/gtk/gtkaspell.c:1883 4416msgid "Accept in this session" 4417msgstr "Accetta in questa sessione" 4418 4419#: src/gtk/gtkaspell.c:1893 4420msgid "Add to personal dictionary" 4421msgstr "Aggiungi al dizionario personale" 4422 4423#: src/gtk/gtkaspell.c:1903 4424msgid "Replace with..." 4425msgstr "Sostituisci con..." 4426 4427#: src/gtk/gtkaspell.c:1916 4428#, c-format 4429msgid "Check with %s" 4430msgstr "Verifica con %s" 4431 4432#: src/gtk/gtkaspell.c:1938 4433msgid "(no suggestions)" 4434msgstr "(nessun suggerimento)" 4435 4436#: src/gtk/gtkaspell.c:2012 4437#, c-format 4438msgid "Dictionary: %s" 4439msgstr "Dizionario: %s" 4440 4441#: src/gtk/gtkaspell.c:2027 4442#, c-format 4443msgid "Use alternate (%s)" 4444msgstr "Usa alternativa (%s)" 4445 4446#: src/gtk/gtkaspell.c:2038 4447msgid "Use both dictionaries" 4448msgstr "Usa entrambi i dizionari" 4449 4450#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143 4451msgid "Check while typing" 4452msgstr "Verifica durante la scrittura" 4453 4454#: src/gtk/gtkaspell.c:2154 4455#, c-format 4456msgid "" 4457"The spell checker could not change dictionary.\n" 4458"%s" 4459msgstr "" 4460"Il controllore ortografico non ha potuto cambiare dizionario.\n" 4461"%s" 4462 4463#: src/gtk/gtkaspell.c:2210 4464#, c-format 4465msgid "" 4466"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" 4467"%s" 4468msgstr "" 4469"Il controllore ortografico non ha potuto cambiare il dizionario " 4470"alternativo.\n" 4471"%s" 4472 4473#: src/gtk/gtkutils.c:1868 4474msgid "Failed: no service record found." 4475msgstr "Fallito: nessun record di servizio trovato." 4476 4477#: src/gtk/gtkutils.c:1871 4478msgid "Failed: network error." 4479msgstr "Fallito: errore di rete." 4480 4481#: src/gtk/gtkutils.c:1874 4482#, c-format 4483msgid "Failed: unknown error (%d)." 4484msgstr "Fallito: errore sconosciuto (%d)." 4485 4486#: src/gtk/gtkutils.c:1944 4487msgid "Configuring..." 4488msgstr "Configurazione..." 4489 4490#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225 4491#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634 4492#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471 4493msgid "Date" 4494msgstr "Data" 4495 4496#: src/gtk/headers.h:9 4497msgid "Date:" 4498msgstr "Data:" 4499 4500#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222 4501#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636 4502#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469 4503msgid "From" 4504msgstr "Da" 4505 4506#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415 4507msgid "From:" 4508msgstr "Da:" 4509 4510#: src/gtk/headers.h:11 4511msgid "Sender" 4512msgstr "Mittente" 4513 4514#: src/gtk/headers.h:11 4515msgid "Sender:" 4516msgstr "Mittente:" 4517 4518#: src/gtk/headers.h:12 4519msgid "Reply-To" 4520msgstr "Rispondi a" 4521 4522#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223 4523#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637 4524#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470 4525msgid "To" 4526msgstr "A" 4527 4528#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224 4529#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58 4530msgid "Cc" 4531msgstr "Cc" 4532 4533#: src/gtk/headers.h:15 4534msgid "Bcc" 4535msgstr "Ccn" 4536 4537#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226 4538#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61 4539msgid "Message-ID" 4540msgstr "ID-Messaggio" 4541 4542#: src/gtk/headers.h:16 4543msgid "Message-ID:" 4544msgstr "ID-Messaggio:" 4545 4546#: src/gtk/headers.h:17 4547msgid "In-Reply-To" 4548msgstr "In risposta a" 4549 4550#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228 4551#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60 4552msgid "References" 4553msgstr "Riferimenti" 4554 4555#: src/gtk/headers.h:18 4556msgid "References:" 4557msgstr "Riferimenti:" 4558 4559#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221 4560#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638 4561#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468 4562msgid "Subject" 4563msgstr "Oggetto" 4564 4565#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 4566#: src/summary_search.c:429 4567msgid "Subject:" 4568msgstr "Oggetto:" 4569 4570#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421 4571msgid "Comments" 4572msgstr "Commenti" 4573 4574#: src/gtk/headers.h:20 4575msgid "Comments:" 4576msgstr "Commenti:" 4577 4578#: src/gtk/headers.h:21 4579msgid "Keywords" 4580msgstr "Parole chiave" 4581 4582#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707 4583msgid "Keywords:" 4584msgstr "Parole chiave:" 4585 4586#: src/gtk/headers.h:22 4587msgid "Resent-Date" 4588msgstr "Reinvia-Data" 4589 4590#: src/gtk/headers.h:22 4591msgid "Resent-Date:" 4592msgstr "Reinvia-Data:" 4593 4594#: src/gtk/headers.h:23 4595msgid "Resent-From" 4596msgstr "Reinvia-Da" 4597 4598#: src/gtk/headers.h:23 4599msgid "Resent-From:" 4600msgstr "Reinvia-Da:" 4601 4602#: src/gtk/headers.h:24 4603msgid "Resent-Sender" 4604msgstr "Reinvia-Mittente" 4605 4606#: src/gtk/headers.h:24 4607msgid "Resent-Sender:" 4608msgstr "Reinvia-Mittente:" 4609 4610#: src/gtk/headers.h:25 4611msgid "Resent-To" 4612msgstr "Reinvia-A" 4613 4614#: src/gtk/headers.h:25 4615msgid "Resent-To:" 4616msgstr "Reinvia-A:" 4617 4618#: src/gtk/headers.h:26 4619msgid "Resent-Cc" 4620msgstr "Reinvia-Cc" 4621 4622#: src/gtk/headers.h:26 4623msgid "Resent-Cc:" 4624msgstr "Reinvia-Cc:" 4625 4626#: src/gtk/headers.h:27 4627msgid "Resent-Bcc" 4628msgstr "Reinvia-Ccn" 4629 4630#: src/gtk/headers.h:27 4631msgid "Resent-Bcc:" 4632msgstr "Reinvia-Ccn:" 4633 4634#: src/gtk/headers.h:28 4635msgid "Resent-Message-ID" 4636msgstr "Reinvia-ID-Messaggio" 4637 4638#: src/gtk/headers.h:28 4639msgid "Resent-Message-ID:" 4640msgstr "Reinvia-ID-Messaggio:" 4641 4642#: src/gtk/headers.h:29 4643msgid "Return-Path" 4644msgstr "Percorso-di-ritorno" 4645 4646#: src/gtk/headers.h:29 4647msgid "Return-Path:" 4648msgstr "Percorso-di-ritorno:" 4649 4650#: src/gtk/headers.h:30 4651msgid "Received" 4652msgstr "Ricevuto" 4653 4654#: src/gtk/headers.h:30 4655msgid "Received:" 4656msgstr "Ricevuto:" 4657 4658#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227 4659#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59 4660msgid "Newsgroups" 4661msgstr "Newsgroups" 4662 4663#: src/gtk/headers.h:34 4664msgid "Followup-To" 4665msgstr "Followup-To" 4666 4667#: src/gtk/headers.h:35 4668msgid "Delivered-To" 4669msgstr "Trasmesso-A" 4670 4671#: src/gtk/headers.h:35 4672msgid "Delivered-To:" 4673msgstr "Trasmesso-A:" 4674 4675#: src/gtk/headers.h:36 4676msgid "Seen" 4677msgstr "Visto" 4678 4679#: src/gtk/headers.h:36 4680msgid "Seen:" 4681msgstr "Visto:" 4682 4683#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149 4684#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642 4685#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124 4686#: src/summaryview.c:2898 4687msgid "Status" 4688msgstr "Stato" 4689 4690#: src/gtk/headers.h:37 4691msgid "Status:" 4692msgstr "Stato:" 4693 4694#: src/gtk/headers.h:38 4695msgid "Face" 4696msgstr "Face" 4697 4698#: src/gtk/headers.h:38 4699msgid "Face:" 4700msgstr "Face:" 4701 4702#: src/gtk/headers.h:39 4703msgid "Disposition-Notification-To" 4704msgstr "Disposition-Notification-To" 4705 4706#: src/gtk/headers.h:39 4707msgid "Disposition-Notification-To:" 4708msgstr "Disposition-Notification-To:" 4709 4710#: src/gtk/headers.h:40 4711msgid "Return-Receipt-To" 4712msgstr "Ricevuta-di-ritorno-a" 4713 4714#: src/gtk/headers.h:40 4715msgid "Return-Receipt-To:" 4716msgstr "Ricevuta-di-ritorno-a:" 4717 4718#: src/gtk/headers.h:41 4719msgid "User-Agent" 4720msgstr "User-Agent" 4721 4722#: src/gtk/headers.h:41 4723msgid "User-Agent:" 4724msgstr "User-Agent:" 4725 4726#: src/gtk/headers.h:42 4727msgid "Content-Type" 4728msgstr "Content-Type" 4729 4730#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346 4731msgid "Content-Type:" 4732msgstr "Content-Type:" 4733 4734#: src/gtk/headers.h:43 4735msgid "Content-Transfer-Encoding" 4736msgstr "Content-Transfer-Encoding" 4737 4738#: src/gtk/headers.h:43 4739msgid "Content-Transfer-Encoding:" 4740msgstr "Content-Transfer-Encoding:" 4741 4742#: src/gtk/headers.h:44 4743msgid "MIME-Version" 4744msgstr "Versione-MIME" 4745 4746#: src/gtk/headers.h:44 4747msgid "MIME-Version:" 4748msgstr "Versione-MIME:" 4749 4750#: src/gtk/headers.h:45 4751msgid "Precedence" 4752msgstr "Precedenza" 4753 4754#: src/gtk/headers.h:45 4755msgid "Precedence:" 4756msgstr "Precedenza:" 4757 4758#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241 4759msgid "Organization" 4760msgstr "Organizzazione" 4761 4762#: src/gtk/headers.h:46 4763msgid "Organization:" 4764msgstr "Organizzazione:" 4765 4766#: src/gtk/headers.h:48 4767msgid "Mailing-List" 4768msgstr "Mailing-List" 4769 4770#: src/gtk/headers.h:48 4771msgid "Mailing-List:" 4772msgstr "Mailing-List:" 4773 4774#: src/gtk/headers.h:49 4775msgid "List-Post" 4776msgstr "Post-in-lista" 4777 4778#: src/gtk/headers.h:49 4779msgid "List-Post:" 4780msgstr "Post-in-lista:" 4781 4782#: src/gtk/headers.h:50 4783msgid "List-Subscribe" 4784msgstr "Sottoscrivi-lista" 4785 4786#: src/gtk/headers.h:50 4787msgid "List-Subscribe:" 4788msgstr "Sottoscrivi-lista:" 4789 4790#: src/gtk/headers.h:51 4791msgid "List-Unsubscribe" 4792msgstr "Cancella-Sottoscrizione-lista" 4793 4794#: src/gtk/headers.h:51 4795msgid "List-Unsubscribe:" 4796msgstr "Cancella-Sottoscrizione-lista:" 4797 4798#: src/gtk/headers.h:52 4799msgid "List-Help" 4800msgstr "Aiuto-lista" 4801 4802#: src/gtk/headers.h:52 4803msgid "List-Help:" 4804msgstr "Aiuto-lista:" 4805 4806#: src/gtk/headers.h:53 4807msgid "List-Archive" 4808msgstr "Archivio-lista" 4809 4810#: src/gtk/headers.h:53 4811msgid "List-Archive:" 4812msgstr "Archivio-lista:" 4813 4814#: src/gtk/headers.h:54 4815msgid "List-Owner" 4816msgstr "Gestore-lista" 4817 4818#: src/gtk/headers.h:54 4819msgid "List-Owner:" 4820msgstr "Gestore-lista:" 4821 4822#: src/gtk/headers.h:56 4823msgid "X-Label" 4824msgstr "Etichetta-X" 4825 4826#: src/gtk/headers.h:56 4827msgid "X-Label:" 4828msgstr "Etichetta-X:" 4829 4830#: src/gtk/headers.h:57 4831msgid "X-Mailer" 4832msgstr "X-Mailer" 4833 4834#: src/gtk/headers.h:57 4835msgid "X-Mailer:" 4836msgstr "X-Mailer:" 4837 4838#: src/gtk/headers.h:58 4839msgid "X-Status" 4840msgstr "X-Status" 4841 4842#: src/gtk/headers.h:58 4843msgid "X-Status:" 4844msgstr "X-Status:" 4845 4846#: src/gtk/headers.h:59 4847msgid "X-Face" 4848msgstr "X-Face" 4849 4850#: src/gtk/headers.h:59 4851msgid "X-Face:" 4852msgstr "X-Face:" 4853 4854#: src/gtk/headers.h:60 4855msgid "X-No-Archive" 4856msgstr "X-No-Archive" 4857 4858#: src/gtk/headers.h:60 4859msgid "X-No-Archive:" 4860msgstr "X-No-Archive:" 4861 4862#: src/gtk/headers.h:63 4863msgid "In reply to" 4864msgstr "In risposta a" 4865 4866#: src/gtk/headers.h:63 4867msgid "In reply to:" 4868msgstr "In risposta a:" 4869 4870#: src/gtk/headers.h:64 4871msgid "To or Cc" 4872msgstr "A o Cc" 4873 4874#: src/gtk/headers.h:64 4875msgid "To or Cc:" 4876msgstr "A o Cc:" 4877 4878#: src/gtk/headers.h:65 4879msgid "From, To or Subject" 4880msgstr "Da, A o Oggetto" 4881 4882#: src/gtk/headers.h:65 4883msgid "From, To or Subject:" 4884msgstr "Da, A o Oggetto:" 4885 4886#: src/gtk/icon_legend.c:67 4887msgid "New message" 4888msgstr "Nuovo messaggio" 4889 4890#: src/gtk/icon_legend.c:68 4891msgid "Unread message" 4892msgstr "Messaggio non letto" 4893 4894#: src/gtk/icon_legend.c:69 4895msgid "Message has been replied to" 4896msgstr "Messaggio di risposta" 4897 4898#: src/gtk/icon_legend.c:70 4899msgid "Message has been forwarded" 4900msgstr "Messaggio inoltrato" 4901 4902#: src/gtk/icon_legend.c:71 4903msgid "Message has been forwarded and replied to" 4904msgstr "Messaggio inoltrato e di risposta" 4905 4906#: src/gtk/icon_legend.c:72 4907msgid "Message is in an ignored thread" 4908msgstr "Messaggio in una discussione ignorata" 4909 4910#: src/gtk/icon_legend.c:73 4911msgid "Message is in a watched thread" 4912msgstr "Messaggio in una discussione seguita" 4913 4914#: src/gtk/icon_legend.c:74 4915msgid "Message is spam" 4916msgstr "Messaggio di spam" 4917 4918#: src/gtk/icon_legend.c:76 4919msgid "Message has attachment(s)" 4920msgstr "Messaggio con allegato(i)" 4921 4922#: src/gtk/icon_legend.c:77 4923msgid "Digitally signed message" 4924msgstr "Messaggio firmato digitalmente" 4925 4926#: src/gtk/icon_legend.c:78 4927msgid "Encrypted message" 4928msgstr "Messaggio cifrato" 4929 4930#: src/gtk/icon_legend.c:79 4931msgid "Message is signed and has attachment(s)" 4932msgstr "Messaggio firmato con allegato(i)" 4933 4934#: src/gtk/icon_legend.c:80 4935msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" 4936msgstr "Messaggio cifrato con allegato(i)" 4937 4938#: src/gtk/icon_legend.c:82 4939msgid "Marked message" 4940msgstr "Messaggio contrassegnato" 4941 4942#: src/gtk/icon_legend.c:83 4943msgid "Message is marked for deletion" 4944msgstr "Messaggio contrassegnato per l'eliminazione" 4945 4946#: src/gtk/icon_legend.c:84 4947msgid "Message is marked for moving" 4948msgstr "Messaggio contrassegnato per lo spostamento" 4949 4950#: src/gtk/icon_legend.c:85 4951msgid "Message is marked for copying" 4952msgstr "Messaggio contrassegnato per la copia" 4953 4954#: src/gtk/icon_legend.c:87 4955msgid "Locked message" 4956msgstr "Messaggio bloccato" 4957 4958#: src/gtk/icon_legend.c:89 4959msgid "Folder (normal, opened)" 4960msgstr "Cartella (normale, aperta)" 4961 4962#: src/gtk/icon_legend.c:90 4963msgid "Folder with read messages hidden" 4964msgstr "Cartella con messaggi letti nascosti" 4965 4966#: src/gtk/icon_legend.c:91 4967msgid "Folder contains marked messages" 4968msgstr "Cartella con messaggi contrassegnati" 4969 4970#: src/gtk/icon_legend.c:92 4971msgid "IMAP folder which contains sub-folders only" 4972msgstr "Cartella IMAP contenente solo sotto-cartelle" 4973 4974#: src/gtk/icon_legend.c:93 4975msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders" 4976msgstr "Casella di posta IMAP che visualizza solo cartelle sottoscritte" 4977 4978#: src/gtk/icon_legend.c:127 4979msgid "Icon Legend" 4980msgstr "Legenda Icone" 4981 4982#: src/gtk/icon_legend.c:146 4983msgid "" 4984"The following icons are used to show the status of messages and folders:" 4985msgstr "" 4986"Le seguenti icone sono utilizzate per mostrare lo stato di messaggi e " 4987"cartelle:" 4988 4989#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250 4990#, c-format 4991msgid "Input password for %s on %s:" 4992msgstr "Inserire la password di %s su %s:" 4993 4994#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234 4995#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256 4996#, c-format 4997msgid "Input password for %s:" 4998msgstr "Inserire la password per %s:" 4999 5000#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259 5001msgid "Input password:" 5002msgstr "Inserire la password:" 5003 5004#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266 5005#: src/gtk/inputdialog.c:278 5006msgid "Input password" 5007msgstr "Inserire password" 5008 5009#: src/gtk/inputdialog.c:268 5010msgid "Remember password for this session" 5011msgstr "Ricorda password per questa sessione" 5012 5013#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410 5014msgid "Remember this" 5015msgstr "Ricorda" 5016 5017#: src/gtk/logwindow.c:450 5018#, fuzzy 5019msgid "_Go to last error" 5020msgstr "_Vai a oggi" 5021 5022#: src/gtk/logwindow.c:457 5023msgid "Clear _Log" 5024msgstr "Pulisci _Log" 5025 5026#: src/gtk/menu.c:139 5027msgid "Warning:" 5028msgstr "Attenzione:" 5029 5030#: src/gtk/menu.c:140 5031msgid "" 5032"This URL was too long for displaying and\n" 5033"has been truncated for safety. This message could be\n" 5034"corrupted, malformed or part of some DoS attempt." 5035msgstr "" 5036"L'URL era troppo lungo per essere visualizzato\n" 5037"e per sicurezza è stato troncato. Il messaggio\n" 5038"potrebbe essere corrotto, errato o far parte di un qualche\n" 5039"tentativo di DoS." 5040 5041#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168 5042msgid "" 5043"\n" 5044"\n" 5045"Version: " 5046msgstr "" 5047"\n" 5048"\n" 5049"Versione: " 5050 5051#: src/gtk/pluginwindow.c:166 5052msgid "Error: " 5053msgstr "Errore: " 5054 5055#: src/gtk/pluginwindow.c:167 5056msgid "Plugin is not functional." 5057msgstr "Il plugin non funziona." 5058 5059#: src/gtk/pluginwindow.c:200 5060msgid "Select the Plugins to load" 5061msgstr "Seleziona i plugin da caricare" 5062 5063#: src/gtk/pluginwindow.c:215 5064#, c-format 5065msgid "" 5066"The following error occurred while loading %s:\n" 5067"\n" 5068"%s\n" 5069msgstr "" 5070"Si è verificato il seguente errore\n" 5071"durante il caricamento di %s:\n" 5072"\n" 5073"%s\n" 5074 5075#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792 5076#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273 5077#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106 5078#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229 5079#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482 5080#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 5081#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537 5082#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115 5083#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181 5084#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 5085#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563 5086#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73 5087#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423 5088#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398 5089#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413 5090#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432 5091#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450 5092#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468 5093#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486 5094#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504 5095#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522 5096#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 5097#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70 5098#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82 5099#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673 5100#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924 5101msgid "Plugins" 5102msgstr "Plugin" 5103 5104#: src/gtk/pluginwindow.c:337 5105msgid "_Load..." 5106msgstr "_Carica..." 5107 5108#: src/gtk/pluginwindow.c:338 5109msgid "_Unload" 5110msgstr "_Scarica" 5111 5112#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237 5113msgid "Description" 5114msgstr "Descrizione" 5115 5116#: src/gtk/pluginwindow.c:376 5117#, c-format 5118msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s." 5119msgstr "" 5120"Per maggiori informazioni sui plugin fare riferimento al %ssito di Claws Mail" 5121"%s." 5122 5123#: src/gtk/pluginwindow.c:417 5124msgid "Click here to load one or more plugins" 5125msgstr "Clicca quì per caricare uno o più plugin" 5126 5127#: src/gtk/pluginwindow.c:420 5128msgid "Unload the selected plugin" 5129msgstr "Scarica il plugin selezionato" 5130 5131#: src/gtk/pluginwindow.c:485 5132msgid "Loaded plugins" 5133msgstr "Plugin caricati" 5134 5135#: src/gtk/prefswindow.c:640 5136msgid "Page Index" 5137msgstr "Indice pagina" 5138 5139#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853 5140msgid "_Hide" 5141msgstr "_Nascondi" 5142 5143#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694 5144#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121 5145#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175 5146#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305 5147#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380 5148#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884 5149msgid "Account" 5150msgstr "Account" 5151 5152#: src/gtk/quicksearch.c:472 5153msgid "all messages" 5154msgstr "tutti i messaggi" 5155 5156#: src/gtk/quicksearch.c:473 5157msgid "messages whose age is greater than # days" 5158msgstr "messaggi che hanno più di N. giorni" 5159 5160#: src/gtk/quicksearch.c:474 5161msgid "messages whose age is less than # days" 5162msgstr "messaggi che hanno meno di N. giorni" 5163 5164#: src/gtk/quicksearch.c:475 5165msgid "messages whose age is greater than # hours" 5166msgstr "messaggi che hanno più di N. ore" 5167 5168#: src/gtk/quicksearch.c:476 5169msgid "messages whose age is less than # hours" 5170msgstr "messaggi che hanno meno di N. ore" 5171 5172#: src/gtk/quicksearch.c:477 5173msgid "messages which contain S in the message body" 5174msgstr "messaggi che hanno S nel corpo del messaggio" 5175 5176#: src/gtk/quicksearch.c:478 5177msgid "messages which contain S in the whole message" 5178msgstr "messaggi che hanno S nell'intero messaggio" 5179 5180#: src/gtk/quicksearch.c:479 5181msgid "messages carbon-copied to S" 5182msgstr "messaggi in Cc: a S" 5183 5184#: src/gtk/quicksearch.c:480 5185msgid "message is either To: or Cc: to S" 5186msgstr "messaggio che ha S in To: o in Cc:" 5187 5188#: src/gtk/quicksearch.c:481 5189msgid "deleted messages" 5190msgstr "messaggi eliminati" 5191 5192#: src/gtk/quicksearch.c:482 5193#, fuzzy 5194msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)" 5195msgstr "messaggi che hanno più di N. giorni" 5196 5197#: src/gtk/quicksearch.c:484 5198msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)" 5199msgstr "" 5200 5201#: src/gtk/quicksearch.c:486 5202msgid "messages which contain S in the Sender field" 5203msgstr "messaggi che hanno S nel campo mittente" 5204 5205#: src/gtk/quicksearch.c:487 5206msgid "true if execute \"S\" succeeds" 5207msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo" 5208 5209#: src/gtk/quicksearch.c:488 5210msgid "messages originating from user S" 5211msgstr "messaggi inviati dall'utente S" 5212 5213#: src/gtk/quicksearch.c:489 5214msgid "forwarded messages" 5215msgstr "messaggi inoltrati" 5216 5217#: src/gtk/quicksearch.c:490 5218msgid "messages which have attachments" 5219msgstr "messaggi che hanno allegati" 5220 5221#: src/gtk/quicksearch.c:491 5222msgid "messages which contain S in any header name or value" 5223msgstr "messaggi che hanno S in un nome o valore d'intestazione" 5224 5225#: src/gtk/quicksearch.c:492 5226msgid "messages which contain S in the value of any header" 5227msgstr "messaggi che hanno S nel valore di un intestazione" 5228 5229#: src/gtk/quicksearch.c:493 5230msgid "messages which contain S in Message-ID header" 5231msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione Message-ID" 5232 5233#: src/gtk/quicksearch.c:494 5234msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" 5235msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione Rispondi A" 5236 5237#: src/gtk/quicksearch.c:495 5238msgid "messages which are marked with color #" 5239msgstr "messaggi che sono contrassegnati con il colore #" 5240 5241#: src/gtk/quicksearch.c:496 5242msgid "locked messages" 5243msgstr "messaggi bloccati" 5244 5245#: src/gtk/quicksearch.c:497 5246msgid "messages which are in newsgroup S" 5247msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S" 5248 5249#: src/gtk/quicksearch.c:498 5250msgid "new messages" 5251msgstr "nuovi messaggi" 5252 5253#: src/gtk/quicksearch.c:499 5254msgid "old messages" 5255msgstr "vecchi messaggi" 5256 5257#: src/gtk/quicksearch.c:500 5258msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" 5259msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)" 5260 5261#: src/gtk/quicksearch.c:501 5262msgid "messages which you have replied to" 5263msgstr "messaggi a cui si è risposto" 5264 5265#: src/gtk/quicksearch.c:502 5266msgid "read messages" 5267msgstr "messaggi letti" 5268 5269#: src/gtk/quicksearch.c:503 5270msgid "messages which contain S in subject" 5271msgstr "messaggi che hanno S nell'oggetto" 5272 5273#: src/gtk/quicksearch.c:504 5274msgid "messages whose score is equal to # points" 5275msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #" 5276 5277#: src/gtk/quicksearch.c:505 5278msgid "messages whose score is greater than # points" 5279msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #" 5280 5281#: src/gtk/quicksearch.c:506 5282msgid "messages whose score is lower than # points" 5283msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #" 5284 5285#: src/gtk/quicksearch.c:507 5286msgid "messages whose size is equal to # bytes" 5287msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a # byte" 5288 5289#: src/gtk/quicksearch.c:508 5290msgid "messages whose size is greater than # bytes" 5291msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di # byte" 5292 5293#: src/gtk/quicksearch.c:509 5294msgid "messages whose size is smaller than # bytes" 5295msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di # byte" 5296 5297#: src/gtk/quicksearch.c:510 5298msgid "messages which have been sent to S" 5299msgstr "messaggi inviati a S" 5300 5301#: src/gtk/quicksearch.c:511 5302msgid "messages which tags contain S" 5303msgstr "messaggi i cui tag contengono S" 5304 5305#: src/gtk/quicksearch.c:512 5306msgid "messages which have tag(s)" 5307msgstr "messaggi che hanno tag" 5308 5309#: src/gtk/quicksearch.c:513 5310msgid "marked messages" 5311msgstr "messaggi contrassegnati" 5312 5313#: src/gtk/quicksearch.c:514 5314msgid "unread messages" 5315msgstr "messaggi non letti" 5316 5317#: src/gtk/quicksearch.c:515 5318msgid "messages which contain S in References header" 5319msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione Riferimenti" 5320 5321#: src/gtk/quicksearch.c:516 5322#, c-format 5323msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" 5324msgstr "" 5325"messaggi che restituiscono 0 quando passati al comando - %F è il file del " 5326"messaggio" 5327 5328#: src/gtk/quicksearch.c:517 5329msgid "messages which contain S in X-Label header" 5330msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione X-Label" 5331 5332#: src/gtk/quicksearch.c:519 5333msgid "logical AND operator" 5334msgstr "operatore logico AND" 5335 5336#: src/gtk/quicksearch.c:520 5337msgid "logical OR operator" 5338msgstr "operatore logico OR" 5339 5340#: src/gtk/quicksearch.c:521 5341msgid "logical NOT operator" 5342msgstr "operatore logico NOT" 5343 5344#: src/gtk/quicksearch.c:522 5345msgid "case sensitive search" 5346msgstr "ricerca case sensitive" 5347 5348#: src/gtk/quicksearch.c:523 5349msgid "match using regular expressions instead of substring search" 5350msgstr "confronta usando espressioni regolari invece di stringhe" 5351 5352#: src/gtk/quicksearch.c:525 5353msgid "" 5354"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical " 5355"operators with the expressions above" 5356msgstr "" 5357"sono consentite tutte le espressioni di filtraggio, tuttavia esse non " 5358"possono essere unite alle espressione di sopra, tramite operatori logici" 5359 5360#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462 5361msgid "Extended Search" 5362msgstr "Ricerca estesa" 5363 5364#: src/gtk/quicksearch.c:536 5365msgid "" 5366"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " 5367"in order to match and be displayed in the message list.\n" 5368"The following symbols can be used:" 5369msgstr "" 5370"La ricerca estesa permette all'utente di definire criteri che i messaggi " 5371"devono soddisfare per essere trovati e visualizzati nella lista dei " 5372"messaggi.\n" 5373"I seguenti simboli possono essere utilizzati:" 5374 5375#: src/gtk/quicksearch.c:637 5376msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." 5377msgstr "Errore nella ricerca. Controllare il log." 5378 5379#: src/gtk/quicksearch.c:699 5380msgid "From/To/Cc/Subject/Tag" 5381msgstr "Da/A/Cc/Oggetto/Tag" 5382 5383#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416 5384msgid "Recursive" 5385msgstr "Ricorsivo" 5386 5387#: src/gtk/quicksearch.c:719 5388msgid "Sticky" 5389msgstr "Sticky" 5390 5391#: src/gtk/quicksearch.c:729 5392msgid "Type-ahead" 5393msgstr "Type-ahead" 5394 5395#: src/gtk/quicksearch.c:741 5396msgid "Run on select" 5397msgstr "Esegui su selezione" 5398 5399#: src/gtk/quicksearch.c:777 5400msgid "Clear the current search" 5401msgstr "Pulisci ricerca attuale" 5402 5403#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413 5404msgid "Edit search criteria" 5405msgstr "Edita criterio di ricerca" 5406 5407#: src/gtk/quicksearch.c:796 5408msgid "Information about extended symbols" 5409msgstr "Informazione sui simboli estesi" 5410 5411#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858 5412msgid "_Information" 5413msgstr "_Informazione" 5414 5415#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859 5416msgid "E_dit" 5417msgstr "_Modifica" 5418 5419#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349 5420#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330 5421msgid "C_lear" 5422msgstr "_Pulisci" 5423 5424#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301 5425#, fuzzy, c-format 5426msgid "Correct%s" 5427msgstr "Corretto" 5428 5429#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183 5430#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305 5431msgid " (expired)" 5432msgstr "" 5433 5434#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 5435msgid "Owner" 5436msgstr "Proprietario" 5437 5438#: src/gtk/sslcertwindow.c:189 5439msgid "Signer" 5440msgstr "Firmatario" 5441 5442#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220 5443msgid "Name: " 5444msgstr "Nome: " 5445 5446#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228 5447msgid "Organization: " 5448msgstr "Organizzazione: " 5449 5450#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236 5451msgid "Location: " 5452msgstr "Ubicazione: " 5453 5454#: src/gtk/sslcertwindow.c:244 5455msgid "Fingerprint: \n" 5456msgstr "Impronta digitale: \n" 5457 5458#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 5459msgid "Signature status: " 5460msgstr "Stato della firma: " 5461 5462#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5463#, fuzzy 5464msgid "Expired on: " 5465msgstr "Scadenza: " 5466 5467#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5468msgid "Expires on: " 5469msgstr "Scadenza: " 5470 5471#: src/gtk/sslcertwindow.c:328 5472#, c-format 5473msgid "SSL/TLS certificate for %s" 5474msgstr "Certificato SSL/TLS per %s" 5475 5476#: src/gtk/sslcertwindow.c:344 5477#, c-format 5478msgid "" 5479"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" 5480"You may be connecting to a rogue server.\n" 5481"\n" 5482msgstr "" 5483"Il certificate è valido per %s, ma la connessione è con %s.\n" 5484"Forse ti stai collegando con un server canaglia.\n" 5485"\n" 5486 5487#: src/gtk/sslcertwindow.c:364 5488#, c-format 5489msgid "" 5490"Certificate for %s is unknown.\n" 5491"%sDo you want to accept it?" 5492msgstr "" 5493"Il certificato per %s è sconosciuto.\n" 5494"%sAccettarlo comunque?" 5495 5496#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424 5497#: src/gtk/sslcertwindow.c:488 5498msgid "Correct" 5499msgstr "Corretto" 5500 5501#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426 5502#: src/gtk/sslcertwindow.c:490 5503#, c-format 5504msgid "Signature status: %s" 5505msgstr "Stato della firma: %s" 5506 5507#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434 5508msgid "_View certificate" 5509msgstr "_Visualizza certificato" 5510 5511#: src/gtk/sslcertwindow.c:390 5512msgid "SSL/TLS certificate is invalid" 5513msgstr "Il certificato SSL/TLS non è valido" 5514 5515#: src/gtk/sslcertwindow.c:392 5516msgid "SSL/TLS certificate is unknown" 5517msgstr "Il certificato SSL/TLS è sconosciuto" 5518 5519#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445 5520#: src/gtk/sslcertwindow.c:507 5521msgid "_Cancel connection" 5522msgstr "_Cancella connessione" 5523 5524#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507 5525msgid "_Accept and save" 5526msgstr "_Accetta e salva" 5527 5528#: src/gtk/sslcertwindow.c:413 5529#, c-format 5530msgid "" 5531"Certificate for %s is expired.\n" 5532"%sDo you want to continue?" 5533msgstr "" 5534"Il certificato per %s è scaduto.\n" 5535"%sContinuare?" 5536 5537#: src/gtk/sslcertwindow.c:440 5538msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired" 5539msgstr "Il certificato SSL/TLS non è valido ed è scaduto" 5540 5541#: src/gtk/sslcertwindow.c:442 5542msgid "SSL/TLS certificate is expired" 5543msgstr "Il certificato SSL/TLS è scaduto" 5544 5545#: src/gtk/sslcertwindow.c:445 5546msgid "_Accept" 5547msgstr "_Accetta" 5548 5549#: src/gtk/sslcertwindow.c:465 5550msgid "New certificate:" 5551msgstr "Nuovo certificato:" 5552 5553#: src/gtk/sslcertwindow.c:470 5554msgid "Known certificate:" 5555msgstr "Certificato conosciuto:" 5556 5557#: src/gtk/sslcertwindow.c:477 5558#, c-format 5559msgid "" 5560"Certificate for %s has changed.\n" 5561"%sDo you want to accept it?" 5562msgstr "" 5563"Il certificate for %s è cambiato.\n" 5564"%sAccettarlo?" 5565 5566#: src/gtk/sslcertwindow.c:498 5567msgid "_View certificates" 5568msgstr "_Visualizza certificati" 5569 5570#: src/gtk/sslcertwindow.c:503 5571msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid" 5572msgstr "Il certificato SSL/TLS è cambiato e non è valido" 5573 5574#: src/gtk/sslcertwindow.c:505 5575msgid "SSL/TLS certificate changed" 5576msgstr "Certificato SSL/TLS cambiato" 5577 5578#: src/headerview.c:94 5579msgid "Tags:" 5580msgstr "Tag:" 5581 5582#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313 5583#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620 5584#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499 5585#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556 5586msgid "(No From)" 5587msgstr "(Nessun mittente)" 5588 5589#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315 5590#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624 5591#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568 5592#: src/summaryview.c:3571 5593msgid "(No Subject)" 5594msgstr "(Nessun Oggetto)" 5595 5596#: src/image_viewer.c:128 5597msgid "Error:" 5598msgstr "Errore:" 5599 5600#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666 5601#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306 5602#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 5603msgid "Filename:" 5604msgstr "Nome file:" 5605 5606#: src/image_viewer.c:325 5607msgid "Filesize:" 5608msgstr "Dimensione file:" 5609 5610#: src/image_viewer.c:374 5611msgid "Load Image" 5612msgstr "Carica Immagine" 5613 5614#: src/imap.c:583 5615msgid "IMAP connection broken\n" 5616msgstr "Connessione IMAP interrotta\n" 5617 5618#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 5619#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657 5620#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 5621#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 5622#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 5623#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 5624#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 5625#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747 5626#: src/imap.c:751 src/imap.c:755 5627#, c-format 5628msgid "IMAP error on %s:" 5629msgstr "Errore IMAP su %s:" 5630 5631#: src/imap.c:628 5632msgid "authenticated" 5633msgstr "autenticato" 5634 5635#: src/imap.c:631 5636msgid "not authenticated" 5637msgstr "non autenticato" 5638 5639#: src/imap.c:634 5640msgid "bad state" 5641msgstr "stato errato" 5642 5643#: src/imap.c:637 5644msgid "stream error" 5645msgstr "errore di stream" 5646 5647#: src/imap.c:640 5648msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5649msgstr "errore di parsing (molto probabilmente il server non rispetta la RFC)" 5650 5651#: src/imap.c:644 5652msgid "connection refused" 5653msgstr "connessione rifiutata" 5654 5655#: src/imap.c:647 5656msgid "memory error" 5657msgstr "errore di memoria" 5658 5659#: src/imap.c:650 5660msgid "fatal error" 5661msgstr "errore fatale" 5662 5663#: src/imap.c:653 5664msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5665msgstr "" 5666"errore di protocollo (molto probabilmente il server non rispetta la RFC)" 5667 5668#: src/imap.c:657 5669msgid "connection not accepted" 5670msgstr "connessione non accettata" 5671 5672#: src/imap.c:660 5673msgid "APPEND error" 5674msgstr "errore APPEND" 5675 5676#: src/imap.c:663 5677msgid "NOOP error" 5678msgstr "errore NOOP" 5679 5680#: src/imap.c:666 5681msgid "LOGOUT error" 5682msgstr "errore LOGOUT" 5683 5684#: src/imap.c:669 5685msgid "CAPABILITY error" 5686msgstr "errore CAPABILITY" 5687 5688#: src/imap.c:672 5689msgid "CHECK error" 5690msgstr "errore CHECK" 5691 5692#: src/imap.c:675 5693msgid "CLOSE error" 5694msgstr "errore CLOSE" 5695 5696#: src/imap.c:678 5697msgid "EXPUNGE error" 5698msgstr "errore EXPUNGE" 5699 5700#: src/imap.c:681 5701msgid "COPY error" 5702msgstr "errore COPY" 5703 5704#: src/imap.c:684 5705msgid "UID COPY error" 5706msgstr "errore UID COPY" 5707 5708#: src/imap.c:687 5709msgid "CREATE error" 5710msgstr "errore CREATE" 5711 5712#: src/imap.c:690 5713msgid "DELETE error" 5714msgstr "errore DELETE" 5715 5716#: src/imap.c:693 5717msgid "EXAMINE error" 5718msgstr "errore EXAMINE" 5719 5720#: src/imap.c:696 5721msgid "FETCH error" 5722msgstr "errore FETCH" 5723 5724#: src/imap.c:699 5725msgid "UID FETCH error" 5726msgstr "errore UID FETCH" 5727 5728#: src/imap.c:702 5729msgid "LIST error" 5730msgstr "errore LIST" 5731 5732#: src/imap.c:705 5733msgid "LOGIN error" 5734msgstr "errore LOGIN" 5735 5736#: src/imap.c:708 5737msgid "LSUB error" 5738msgstr "errore LSUB" 5739 5740#: src/imap.c:711 5741msgid "RENAME error" 5742msgstr "errore RENAME" 5743 5744#: src/imap.c:714 5745msgid "SEARCH error" 5746msgstr "errore SEARCH" 5747 5748#: src/imap.c:717 5749msgid "UID SEARCH error" 5750msgstr "errore UID SEARCH" 5751 5752#: src/imap.c:720 5753msgid "SELECT error" 5754msgstr "errore SELECT" 5755 5756#: src/imap.c:723 5757msgid "STATUS error" 5758msgstr "errore STATUS" 5759 5760#: src/imap.c:726 5761msgid "STORE error" 5762msgstr "errore STORE" 5763 5764#: src/imap.c:729 5765msgid "UID STORE error" 5766msgstr "errore UID STORE" 5767 5768#: src/imap.c:732 5769msgid "SUBSCRIBE error" 5770msgstr "errore SUBSCRIBE" 5771 5772#: src/imap.c:735 5773msgid "UNSUBSCRIBE error" 5774msgstr "errore UNSUBSCRIBE" 5775 5776#: src/imap.c:738 5777msgid "STARTTLS error" 5778msgstr "errore STARTTLS" 5779 5780#: src/imap.c:741 5781msgid "INVAL error" 5782msgstr "errore INVAL" 5783 5784#: src/imap.c:744 5785msgid "EXTENSION error" 5786msgstr "errore EXTENSION" 5787 5788#: src/imap.c:747 5789msgid "SASL error" 5790msgstr "errore SASL" 5791 5792#: src/imap.c:751 5793msgid "SSL/TLS error" 5794msgstr "errore SSL/TLS" 5795 5796#: src/imap.c:755 5797#, c-format 5798msgid "Unknown error [%d]" 5799msgstr "Errore sconosciuto [%d]" 5800 5801#: src/imap.c:968 5802msgid "" 5803"\n" 5804"\n" 5805"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5806"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." 5807msgstr "" 5808"\n" 5809"\n" 5810"Il login CRAM-MD5 funziona solo se libetpan è stata compilata con il " 5811"supporto SASL, e se è installato il plugin CRAM-MD5 SASL." 5812 5813#: src/imap.c:974 5814msgid "" 5815"\n" 5816"\n" 5817"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5818"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." 5819msgstr "" 5820"\n" 5821"\n" 5822"Il login DIGEST-MD5 funziona solo se libetpan è stata compilata con il " 5823"supporto SASL, e se è installato il plugin DIGEST-MD5 SASL." 5824 5825#: src/imap.c:980 5826msgid "" 5827"\n" 5828"\n" 5829"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5830"and the SCRAM SASL plugin is installed." 5831msgstr "" 5832"\n" 5833"\n" 5834"Il login SCRAM-SHA-1 funziona solo se libetpan è stata compilata con il " 5835"supporto SASL, e se è installato il plugin SCRAM SASL." 5836 5837#: src/imap.c:986 5838msgid "" 5839"\n" 5840"\n" 5841"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5842"the PLAIN SASL plugin is installed." 5843msgstr "" 5844"\n" 5845"\n" 5846"Il login PLAIN funziona solo se libetpan è stata compilata con il supporto " 5847"per SASL e se è installato il plugin PLAIN SASL." 5848 5849#: src/imap.c:992 5850msgid "" 5851"\n" 5852"\n" 5853"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5854"the LOGIN SASL plugin is installed." 5855msgstr "" 5856"\n" 5857"\n" 5858"Il login LOGIN funziona solo se libetpan è stata compilata con il supporto " 5859"per SASL e se è installato il plugin LOGIN SASL." 5860 5861#: src/imap.c:999 5862#, c-format 5863msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" 5864msgstr "Connessione con %s fallita: login rifiutato.%s" 5865 5866#: src/imap.c:1003 5867#, c-format 5868msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" 5869msgstr "Connessione con %s fallita: login rifiutato.%s\n" 5870 5871#: src/imap.c:1021 5872#, c-format 5873msgid "Connecting to %s failed" 5874msgstr "Connessione con %s fallita" 5875 5876#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031 5877#, c-format 5878msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" 5879msgstr "" 5880"La connessione IMAP con %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso.\n" 5881 5882#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489 5883#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478 5884msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." 5885msgstr "" 5886"Claws Mail richiede una connessione di rete per accedere al server IMAP." 5887 5888#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287 5889msgid "Insecure connection" 5890msgstr "Connessione non sicura" 5891 5892#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288 5893msgid "" 5894"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is " 5895"not available in this build of Claws Mail. \n" 5896"\n" 5897"Do you want to continue connecting to this server? The communication would " 5898"not be secure." 5899msgstr "" 5900"Questa connessione è configurata per essere sicura utilizzando SSL/TLS, ma " 5901"il supporto SSL/TLS non è disponibile in questa build di Claws Mail. \n" 5902" \n" 5903"Continuare la connessione al server, nonostante la comunicazione sia " 5904"insicura?" 5905 5906#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294 5907msgid "Con_tinue connecting" 5908msgstr "Con_tinua la connessione" 5909 5910#: src/imap.c:1187 5911#, c-format 5912msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..." 5913msgstr "Account '%s': Connessione con il server IMAP: %s:%d..." 5914 5915#: src/imap.c:1252 5916#, c-format 5917msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d" 5918msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP: %s:%d" 5919 5920#: src/imap.c:1255 5921#, c-format 5922msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n" 5923msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP: %s:%d\n" 5924 5925#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157 5926msgid "Can't start STARTTLS session.\n" 5927msgstr "Impossibile avviare una sessione STARTTLS.\n" 5928 5929#: src/imap.c:1359 5930#, c-format 5931msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" 5932msgstr "Non è stato possibile effettuare il login al server IMAP %s.\n" 5933 5934#: src/imap.c:1362 5935#, c-format 5936msgid "Couldn't login to IMAP server %s." 5937msgstr "Non è stato possibile effettuare il login al server IMAP %s." 5938 5939#: src/imap.c:1790 5940msgid "Adding messages..." 5941msgstr "Aggiunta dei messaggi in corso." 5942 5943#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530 5944msgid "Copying messages..." 5945msgstr "Copia dei messaggi in corso." 5946 5947#: src/imap.c:2521 5948#, fuzzy 5949msgid "Search failed due to server error." 5950msgstr "Fallito: errore di rete." 5951 5952#: src/imap.c:2605 5953msgid "can't set deleted flags\n" 5954msgstr "impossibile impostare flag eliminati\n" 5955 5956#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108 5957msgid "can't expunge\n" 5958msgstr "impossibile cancellare\n" 5959 5960#: src/imap.c:2987 5961#, c-format 5962msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." 5963msgstr "Ricerca cartelle non sottoscritte in %s in corso" 5964 5965#: src/imap.c:2990 5966#, c-format 5967msgid "Looking for subfolders of %s..." 5968msgstr "Ricerca sotto-cartelle di %s in corso" 5969 5970#: src/imap.c:3278 5971msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" 5972msgstr "impossibile creare la casella di posta: fallito LIST\n" 5973 5974#: src/imap.c:3291 5975msgid "can't create mailbox\n" 5976msgstr "impossibile creare la casella di posta\n" 5977 5978#: src/imap.c:3422 5979#, c-format 5980msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" 5981msgstr "impossibile rinominare la casella di posta %s in %s\n" 5982 5983#: src/imap.c:3535 5984msgid "can't delete mailbox\n" 5985msgstr "impossibile eliminare la casella di posta\n" 5986 5987#: src/imap.c:3814 5988msgid "LIST failed\n" 5989msgstr "Fallito LIST\n" 5990 5991#: src/imap.c:3899 5992msgid "Flagging messages..." 5993msgstr "Applicazione flag ai messaggi in corso." 5994 5995#: src/imap.c:4002 5996#, c-format 5997msgid "can't select folder: %s\n" 5998msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n" 5999 6000#: src/imap.c:4154 6001msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n" 6002msgstr "Il server richiede il STARTTLS per il login.\n" 6003 6004#: src/imap.c:4164 6005msgid "Can't refresh capabilities.\n" 6006msgstr "Impossibile aggiornare le capabilities.\n" 6007 6008#: src/imap.c:4169 6009#, c-format 6010msgid "" 6011"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been " 6012"compiled without STARTTLS support.\n" 6013msgstr "" 6014"La connessione con %s è fallita: il server richiede il STARTTLS, ma Claws " 6015"Mail è stato compilato senza supporto STARTTLS.\n" 6016 6017#: src/imap.c:4177 6018msgid "Server logins are disabled.\n" 6019msgstr "Il login al server è disabilitato.\n" 6020 6021#: src/imap.c:4400 6022msgid "Fetching message..." 6023msgstr "Prelievo del messaggio in corso." 6024 6025#: src/imap.c:5101 6026#, c-format 6027msgid "can't set deleted flags: %d\n" 6028msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n" 6029 6030#: src/imap.c:6136 6031msgid "" 6032"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " 6033"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n" 6034"\n" 6035"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 6036msgstr "" 6037"Uno o più account IMAP sono presenti. Purtroppo questa versione di Claws " 6038"Mail è stata compilata senza supporto per IMAP; gli account IMAP verranno " 6039"disabilitati.\n" 6040"\n" 6041"Occorre installare libetpan e ricompilare Claws Mail." 6042 6043#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59 6044msgid "Create _new folder..." 6045msgstr "Crea _nuova cartella..." 6046 6047#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61 6048#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 6049msgid "_Rename folder..." 6050msgstr "_Rinomina cartella..." 6051 6052#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 6053msgid "M_ove folder..." 6054msgstr "_Sposta cartella..." 6055 6056#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 6057msgid "Cop_y folder..." 6058msgstr "_Copia cartella..." 6059 6060#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 6061#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 6062msgid "_Delete folder..." 6063msgstr "_Elimina cartella..." 6064 6065#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59 6066msgid "Synchronise" 6067msgstr "Sincronizza" 6068 6069#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60 6070msgid "Down_load messages" 6071msgstr "_Scarica messaggi" 6072 6073#: src/imap_gtk.c:75 6074msgid "S_ubscriptions" 6075msgstr "S_ottoscrizioni" 6076 6077#: src/imap_gtk.c:77 6078msgid "_Subscribe..." 6079msgstr "_Sottoscrivi" 6080 6081#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 6082msgid "_Unsubscribe..." 6083msgstr "_Cancella sottoscrizione..." 6084 6085#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63 6086#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 6087msgid "_Check for new messages" 6088msgstr "Controlla per nuovi _messaggi" 6089 6090#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 6091msgid "C_heck for new folders" 6092msgstr "Controlla per nuove _cartelle" 6093 6094#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 6095msgid "R_ebuild folder tree" 6096msgstr "R_ileggi albero di cartella" 6097 6098#: src/imap_gtk.c:87 6099msgid "Show only subscribed _folders" 6100msgstr "Mostra solo cartelle so_ttoscritte" 6101 6102#: src/imap_gtk.c:194 6103msgid "" 6104"Input the name of new folder:\n" 6105"(if you want to create a folder to store subfolders\n" 6106"only and no mail, append '/' to the folder name)" 6107msgstr "" 6108"Inserire il nome della nuova cartella:\n" 6109"(se si vuole creare una cartella che contiene solo sottocartelle\n" 6110"e nessuna mail, aggiungere '/' alla fine del nome)" 6111 6112#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290 6113#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196 6114#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060 6115#, c-format 6116msgid "Input new name for '%s':" 6117msgstr "Inserire il nuovo nome per '%s':" 6118 6119#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420 6120#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197 6121#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061 6122msgid "Rename folder" 6123msgstr "Rinomina cartella" 6124 6125#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312 6126#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220 6127#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081 6128msgid "" 6129"The folder could not be renamed.\n" 6130"The new folder name is not allowed." 6131msgstr "" 6132"Non è stato possibile rinominare la cartella.\n" 6133"Il nuovo nome non è valido." 6134 6135#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372 6136#, c-format 6137msgid "Select folder to move folder '%s' to" 6138msgstr "Seleziona la cartella in cui spostare la cartella '%s'" 6139 6140#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392 6141#, c-format 6142msgid "Select folder to copy folder '%s' to" 6143msgstr "Seleziona la cartella in cui copiare la cartella '%s'" 6144 6145#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153 6146#, c-format 6147msgid "" 6148"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " 6149"will not be possible.\n" 6150"\n" 6151"Do you really want to delete?" 6152msgstr "" 6153"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di '%s' saranno eliminati.\n" 6154"Non ci sarà possibilità di ripristino.\n" 6155"\n" 6156"Procedere con l'eliminazione?" 6157 6158#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347 6159#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172 6160#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014 6161#, c-format 6162msgid "Can't remove the folder '%s'." 6163msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%s'." 6164 6165#: src/imap_gtk.c:506 6166#, c-format 6167msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" 6168msgstr "Iniziare la ricerca delle sotto-cartelle di '%s' non sottoscritte?" 6169 6170#: src/imap_gtk.c:509 6171msgid "Search recursively" 6172msgstr "Ricerca ricorsiva" 6173 6174#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573 6175msgid "Subscriptions" 6176msgstr "Sottoscrizioni" 6177 6178#: src/imap_gtk.c:515 6179msgid "_Search" 6180msgstr "_Cerca" 6181 6182#: src/imap_gtk.c:525 6183#, c-format 6184msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " 6185msgstr "Scegliere una sotto-cartella di %s da sottoscrivere: " 6186 6187#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689 6188msgid "Subscribe" 6189msgstr "Sottoscrivi" 6190 6191#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540 6192msgid "All of them" 6193msgstr "Tutte" 6194 6195#: src/imap_gtk.c:556 6196msgid "" 6197"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" 6198"\n" 6199"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " 6200"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." 6201msgstr "" 6202"Questa cartella è già sottoscritta, e non ha sotto-cartelle non " 6203"sottoscritte.\n" 6204"\n" 6205"Se ci sono nuove cartelle create e sottoscritte da un altro programma, " 6206"utilizzare \"Controlla per nuove cartelle\" nella cartella principale della " 6207"casella di posta." 6208 6209#: src/imap_gtk.c:565 6210#, c-format 6211msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" 6212msgstr "%s la cartella '%s'?" 6213 6214#: src/imap_gtk.c:566 6215msgid "subscribe" 6216msgstr "sottoscrivere" 6217 6218#: src/imap_gtk.c:566 6219msgid "unsubscribe" 6220msgstr "annullare la sottoscrizione per" 6221 6222#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565 6223#: src/prefs_folder_item.c:1593 6224msgid "Apply to subfolders" 6225msgstr "Applica alle sottocartelle" 6226 6227#: src/imap_gtk.c:574 6228msgid "_Subscribe" 6229msgstr "_Sottoscrivi" 6230 6231#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252 6232msgid "_Unsubscribe" 6233msgstr "Cancella la sottoscrizione" 6234 6235#: src/import.c:113 src/import.c:209 6236msgid "Import mbox file" 6237msgstr "Importa file mbox" 6238 6239#: src/import.c:132 6240msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." 6241msgstr "Individua il file mbox e specifica la cartella di destinazione." 6242 6243#: src/import.c:149 6244msgid "Destination folder:" 6245msgstr "Cartella di destinazione:" 6246 6247#: src/import.c:204 6248msgid "Source mbox filename can't be left empty." 6249msgstr "Il nome del file mbox sorgente non può esser lasciato vuoto." 6250 6251#: src/import.c:209 6252msgid "" 6253"Destination folder is not set.\n" 6254"Import mbox file to the Inbox folder?" 6255msgstr "" 6256"La cartella di destinazione non è stata impostata.\n" 6257"Importare il file mbox nella cartella 'In arrivo'?" 6258 6259#: src/import.c:231 6260msgid "Can't find the destination folder." 6261msgstr "Impossibile trovare la cartella di destinazione." 6262 6263#: src/import.c:236 6264#, fuzzy 6265msgid "Importing mbox file..." 6266msgstr "_Importa file mbox..." 6267 6268#: src/import.c:258 6269msgid "Select importing file" 6270msgstr "Seleziona file da importare" 6271 6272#: src/import.c:276 6273msgid "Select folder to import to" 6274msgstr "Seleziona la cartella da importare" 6275 6276#: src/importldif.c:185 6277msgid "Please specify address book name and file to import." 6278msgstr "Specifica il nome della rubrica e il file da importare." 6279 6280#: src/importldif.c:188 6281msgid "Select and rename LDIF field names to import." 6282msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare." 6283 6284#: src/importldif.c:191 6285msgid "File imported." 6286msgstr "File importato." 6287 6288#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121 6289msgid "Please select a file." 6290msgstr "Seleziona un file." 6291 6292#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126 6293msgid "Address book name must be supplied." 6294msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica." 6295 6296#: src/importldif.c:380 6297msgid "LDIF file imported successfully." 6298msgstr "File LDIF importato con successo." 6299 6300#: src/importldif.c:465 6301msgid "Select LDIF File" 6302msgstr "Seleziona file LDIF" 6303 6304#: src/importldif.c:551 6305msgid "" 6306"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " 6307"file data." 6308msgstr "" 6309"Specifica il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal " 6310"file LDIF." 6311 6312#: src/importldif.c:556 6313msgid "File Name" 6314msgstr "Nome file" 6315 6316#: src/importldif.c:566 6317msgid "The full file specification of the LDIF file to import." 6318msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare." 6319 6320#: src/importldif.c:573 6321msgid "Select the LDIF file to import." 6322msgstr "Seleziona il file LDIF da importare." 6323 6324#: src/importldif.c:705 6325msgid "R" 6326msgstr "R" 6327 6328#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466 6329msgid "S" 6330msgstr "S" 6331 6332#: src/importldif.c:716 6333msgid "LDIF Field Name" 6334msgstr "Nome del Campo LDIF" 6335 6336#: src/importldif.c:721 6337msgid "Attribute Name" 6338msgstr "Nome Attributo" 6339 6340#: src/importldif.c:740 6341msgid "LDIF Field" 6342msgstr "Campo LDIF" 6343 6344#: src/importldif.c:752 6345msgid "Attribute" 6346msgstr "Attributo" 6347 6348#: src/importldif.c:764 6349msgid "" 6350"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " 6351"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " 6352"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " 6353"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " 6354"anywhere in the row will select that field for rename in the input area " 6355"below the list. A double click anywhere in the row will also select the " 6356"field for import." 6357msgstr "" 6358"Seleziona il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per " 6359"l'importazione nella lista quì sopra. I campi riservati (segnati nella " 6360"colonna \"R\" con una spunta) sono automaticamente importati e non possono " 6361"essere rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") " 6362"selezionerà il campo da importare con una spunta. Un singolo click ovunque " 6363"nella riga selezionerà quel campo da rinominare, nell'area di input sotto la " 6364"lista. Un doppio click nella riga selezionerà inoltre il campo per " 6365"l'importazione." 6366 6367#: src/importldif.c:779 6368msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." 6369msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato nel nome di Attributo Utente." 6370 6371#: src/importldif.c:784 6372msgid "Select for Import" 6373msgstr "Seleziona per importazione" 6374 6375#: src/importldif.c:789 6376msgid "Select the LDIF field for import into the address book." 6377msgstr "Seleziona il campo LDIF per l'importazione nella rubrica." 6378 6379#: src/importldif.c:791 6380msgid " Modify " 6381msgstr "Modifica" 6382 6383#: src/importldif.c:796 6384msgid "This button will update the list above with the data supplied." 6385msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista quì sopra con i dati forniti." 6386 6387#: src/importldif.c:870 6388msgid "Records Imported:" 6389msgstr "Record Importati:" 6390 6391#: src/importldif.c:902 6392msgid "Import LDIF file into Address Book" 6393msgstr "Importa file LDIF in rubrica" 6394 6395#: src/importldif.c:940 6396msgid "Proceed" 6397msgstr "Procedi" 6398 6399#: src/importmutt.c:141 6400msgid "Error importing MUTT file." 6401msgstr "Errore importando file di MUTT." 6402 6403#: src/importmutt.c:156 6404msgid "Select MUTT File" 6405msgstr "Seleziona file di MUTT" 6406 6407#: src/importmutt.c:203 6408msgid "Import MUTT file into Address Book" 6409msgstr "Importa file MUTT nella rubrica" 6410 6411#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 6412msgid "Please select a file to import." 6413msgstr "Seleziona file da importare." 6414 6415#: src/importpine.c:140 6416msgid "Error importing Pine file." 6417msgstr "Errore importando file di Pine." 6418 6419#: src/importpine.c:155 6420msgid "Select Pine File" 6421msgstr "Seleziona file di Pine" 6422 6423#: src/importpine.c:202 6424msgid "Import Pine file into Address Book" 6425msgstr "Importa file di Pine nella rubrica" 6426 6427#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326 6428msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." 6429msgstr "Claws Mail richiede una connessione di rete per ricevere le mail." 6430 6431#: src/inc.c:345 6432#, c-format 6433msgid "%s failed\n" 6434msgstr "%s fallito\n" 6435 6436#: src/inc.c:477 6437msgid "Retrieving new messages" 6438msgstr "Ricezione di nuovi messaggi" 6439 6440#: src/inc.c:535 6441msgid "Standby" 6442msgstr "Attesa" 6443 6444#: src/inc.c:683 src/inc.c:737 6445msgid "Cancelled" 6446msgstr "Annullato" 6447 6448#: src/inc.c:694 6449msgid "Retrieving" 6450msgstr "Ricezione in corso" 6451 6452#: src/inc.c:703 6453#, c-format 6454msgid "Done (%d message (%s) received)" 6455msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" 6456msgstr[0] "Fatto (%d messaggio (%s) ricevuto)" 6457msgstr[1] "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)" 6458 6459#: src/inc.c:709 6460msgid "Done (no new messages)" 6461msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)" 6462 6463#: src/inc.c:714 6464msgid "Connection failed" 6465msgstr "Connessione fallita" 6466 6467#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888 6468msgid "Auth failed" 6469msgstr "Autenticazione fallita" 6470 6471#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645 6472#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573 6473msgid "Locked" 6474msgstr "Bloccato" 6475 6476#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397 6477msgid "Timeout" 6478msgstr "Timeout" 6479 6480#: src/inc.c:820 6481#, c-format 6482msgid "Finished (%d new message)" 6483msgid_plural "Finished (%d new messages)" 6484msgstr[0] "Finito (%d nuovo messaggio)" 6485msgstr[1] "Finito (%d nuovi messaggi)" 6486 6487#: src/inc.c:824 6488msgid "Finished (no new messages)" 6489msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)" 6490 6491#: src/inc.c:865 6492#, c-format 6493msgid "%s: Retrieving new messages" 6494msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi" 6495 6496#: src/inc.c:894 6497#, c-format 6498msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." 6499msgstr "Account '%s': Connessione al server POP3: %s:%d in corso." 6500 6501#: src/inc.c:928 6502#, c-format 6503msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" 6504msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d" 6505 6506#: src/inc.c:932 6507#, c-format 6508msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" 6509msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n" 6510 6511#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424 6512#: src/send_message.c:519 6513msgid "Authenticating..." 6514msgstr "Autenticazione..." 6515 6516#: src/inc.c:1014 6517#, c-format 6518msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." 6519msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso" 6520 6521#: src/inc.c:1020 6522msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." 6523msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..." 6524 6525#: src/inc.c:1024 6526msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." 6527msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..." 6528 6529#: src/inc.c:1028 6530msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." 6531msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..." 6532 6533#: src/inc.c:1032 6534msgid "Getting the size of messages (LIST)..." 6535msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..." 6536 6537#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537 6538msgid "Quitting" 6539msgstr "Chiusura" 6540 6541#: src/inc.c:1064 6542#, c-format 6543msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" 6544msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)" 6545 6546#: src/inc.c:1077 6547#, c-format 6548msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" 6549msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" 6550msgstr[0] "Ricezione (%d messaggio (%s) ricevuto)" 6551msgstr[1] "Ricezione (%d messaggi (%s) ricevuti)" 6552 6553#: src/inc.c:1232 6554#, c-format 6555msgid "Connection to %s:%d failed." 6556msgstr "Connessione con %s:%d fallita" 6557 6558#: src/inc.c:1237 6559msgid "Error occurred while processing mail." 6560msgstr "Errore nell'elaborazione della posta." 6561 6562#: src/inc.c:1243 6563#, c-format 6564msgid "" 6565"Error occurred while processing mail:\n" 6566"%s" 6567msgstr "" 6568"Errore nell'elaborazione della posta:\n" 6569"%s" 6570 6571#: src/inc.c:1249 6572msgid "No disk space left." 6573msgstr "Spazio su disco esaurito." 6574 6575#: src/inc.c:1254 6576msgid "Can't write file." 6577msgstr "Impossibile scrivere il file." 6578 6579#: src/inc.c:1259 6580msgid "Socket error." 6581msgstr "Errore del socket." 6582 6583#: src/inc.c:1262 6584#, c-format 6585msgid "Socket error on connection to %s:%d." 6586msgstr "Errore del socket durante la connessione con %s:%d." 6587 6588#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711 6589msgid "Connection closed by the remote host." 6590msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto" 6591 6592#: src/inc.c:1270 6593#, c-format 6594msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." 6595msgstr "Connessione con %s:%d chiusa dall'host remoto" 6596 6597#: src/inc.c:1275 6598msgid "Mailbox is locked." 6599msgstr "La casella di posta è bloccata." 6600 6601#: src/inc.c:1279 6602#, c-format 6603msgid "" 6604"Mailbox is locked:\n" 6605"%s" 6606msgstr "" 6607"La casella di posta è bloccata:\n" 6608"%s" 6609 6610#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696 6611msgid "Authentication failed." 6612msgstr "Autenticazione fallita." 6613 6614#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699 6615#, c-format 6616msgid "" 6617"Authentication failed:\n" 6618"%s" 6619msgstr "" 6620"Autenticazione fallita:\n" 6621"%s" 6622 6623#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715 6624msgid "" 6625"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " 6626"value in Preferences/Other/Miscellaneous." 6627msgstr "" 6628"Sessione scaduta. È possibile ripristinare incrementando l'intervallo di " 6629"timeout in Preferenze/Altro/Varie." 6630 6631#: src/inc.c:1301 6632#, c-format 6633msgid "Connection to %s:%d timed out." 6634msgstr "Connessione con %s:%d scaduta." 6635 6636#: src/inc.c:1339 6637msgid "Incorporation cancelled\n" 6638msgstr "Incorporazione cancellata\n" 6639 6640#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072 6641#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367 6642#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673 6643#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869 6644#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551 6645msgid "seconds" 6646msgstr "secondi" 6647 6648#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651 6649#, fuzzy 6650msgid "minute" 6651msgid_plural "minutes" 6652msgstr[0] "minuti" 6653msgstr[1] "minuti" 6654 6655#: src/inc.c:1644 6656#, fuzzy 6657msgid "hour" 6658msgid_plural "hours" 6659msgstr[0] "ore" 6660msgstr[1] "ore" 6661 6662#: src/inc.c:1656 6663#, fuzzy, c-format 6664msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?" 6665msgstr "%s%sAttualmente in modalità offline. Cambiare per %d minuti?" 6666 6667#: src/inc.c:1662 6668#, c-format 6669msgid "%s%sYou're working offline. Override?" 6670msgstr "%s%sAttualmente in modalità offline. Cambiare modalità?" 6671 6672#: src/inc.c:1669 6673msgid "On_ly once" 6674msgstr "Solo _Una volta" 6675 6676#: src/ldapupdate.c:680 6677#, c-format 6678msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n" 6679msgstr "" 6680 6681#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289 6682#: src/ldapupdate.c:1330 6683#, c-format 6684msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n" 6685msgstr "" 6686 6687#: src/ldapupdate.c:1046 6688msgid "Some SN" 6689msgstr "Un SN" 6690 6691#: src/ldapupdate.c:1133 6692#, c-format 6693msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n" 6694msgstr "" 6695 6696#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156 6697msgid "LDAP (search): successful\n" 6698msgstr "" 6699 6700#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200 6701#, c-format 6702msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n" 6703msgstr "" 6704 6705#: src/ldif.c:759 6706msgid "Nick Name" 6707msgstr "Nickname" 6708 6709#: src/main.c:250 6710#, c-format 6711msgid "" 6712"File '%s' already exists.\n" 6713"Can't create folder." 6714msgstr "" 6715"Il file '%s' esiste già.\n" 6716"Impossibile creare la cartella." 6717 6718#: src/main.c:380 6719#, c-format 6720msgid "" 6721"Configuration for %s found.\n" 6722"Do you want to migrate this configuration?" 6723msgstr "" 6724"È stata trovata una configurazione per %s.\n" 6725"Migrare questa configurazione?" 6726 6727#: src/main.c:382 6728#, c-format 6729msgid "" 6730"\n" 6731"\n" 6732"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" 6733"script available at %s." 6734msgstr "" 6735"\n" 6736"\n" 6737"Le regole di filtraggio di Sylpheed possono essere convertite\n" 6738"da uno script disponibile presso %s." 6739 6740#: src/main.c:394 6741msgid "Keep old configuration" 6742msgstr "Conserva vecchia configurazione" 6743 6744#: src/main.c:397 6745msgid "" 6746"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " 6747"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " 6748"on your disk." 6749msgstr "" 6750"Mantenere un backup permetterà di regredire ad una versione più vecchia, ma " 6751"potrebbe richiedere tempo se ci sono dati IMAP o Newsgroup in cache, e " 6752"richiederà più spazio sul disco." 6753 6754#: src/main.c:405 6755msgid "Migration of configuration" 6756msgstr "Migrazione configurazione" 6757 6758#: src/main.c:416 6759msgid "Copying configuration... This may take a while..." 6760msgstr "Copia della configurazione in corso." 6761 6762#: src/main.c:425 6763msgid "Migration failed!" 6764msgstr "Migrazione fallita!" 6765 6766#: src/main.c:434 6767msgid "Migrating configuration..." 6768msgstr "Migrazione della configurazione in corso" 6769 6770#: src/main.c:1146 6771msgid "g_thread is not supported by glib.\n" 6772msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n" 6773 6774#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174 6775msgid "(or older)" 6776msgstr "(o più vecchio)" 6777 6778#: src/main.c:1515 6779#, c-format 6780msgid "" 6781"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " 6782"more information:\n" 6783"%s" 6784msgid_plural "" 6785"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " 6786"more information:\n" 6787"%s" 6788msgstr[0] "" 6789"Errore durante il caricamento del seguente plugin. Per maggiori informazioni " 6790"controllare la configurazione dei plugin:\n" 6791"%s" 6792msgstr[1] "" 6793"Errore durante il caricamento dei seguenti plugin. Per maggiori informazioni " 6794"controllare la configurazione dei plugin:\n" 6795"%s" 6796 6797#: src/main.c:1557 6798msgid "" 6799"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " 6800"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " 6801"mailbox parent folder's context menu to try to fix it." 6802msgstr "" 6803"Claws Mail ha rilevato una casella di posta configurata, ma incompleta, " 6804"probabilmente a causa di un account IMAP non funzionante. Utilizzare " 6805"\"Ricostruisci albero di cartelle\" sulla cartella principale della casella " 6806"di posta per provare a sistemarla." 6807 6808#: src/main.c:1563 6809msgid "" 6810"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " 6811"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " 6812"plugin and try again." 6813msgstr "" 6814"Claws Mail ha trovato una casella di posta configurata, ma non è stato " 6815"possibile caricarla. Probabilmente è stata creata con un vecchio plugin " 6816"esterno. Reinstallare il plugin e provare a ricaricarla." 6817 6818#: src/main.c:1804 6819msgid "Missing filename\n" 6820msgstr "Nome file mancante\n" 6821 6822#: src/main.c:1811 6823msgid "Cannot open filename for reading\n" 6824msgstr "Non è possibile aprire il file in lettura\n" 6825 6826#: src/main.c:1822 6827msgid "Malformed header\n" 6828msgstr "Intestazione malformata\n" 6829 6830#: src/main.c:1829 6831msgid "Duplicated 'To:' header\n" 6832msgstr "Intestazione 'A:' duplicato\n" 6833 6834#: src/main.c:1840 6835msgid "Missing required 'To:' header\n" 6836msgstr "Manca intestazione 'A:'\n" 6837 6838#: src/main.c:1866 6839#, c-format 6840msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n" 6841msgstr "" 6842 6843#: src/main.c:1893 src/main.c:1956 6844#, fuzzy, c-format 6845msgid "Missing file argument for option %s" 6846msgstr "Manca informazione necessaria" 6847 6848#: src/main.c:1915 6849#, fuzzy, c-format 6850msgid "Missing or empty uri argument for option %s" 6851msgstr "Manca informazione necessaria" 6852 6853#: src/main.c:1918 6854#, fuzzy, c-format 6855msgid "Missing uri argument for option %s" 6856msgstr "Manca informazione necessaria" 6857 6858#: src/main.c:1951 6859#, c-format 6860msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s" 6861msgstr "" 6862 6863#: src/main.c:2020 6864#, c-format 6865msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s" 6866msgstr "" 6867 6868#: src/main.c:2023 6869#, c-format 6870msgid "Missing type and request arguments for option %s" 6871msgstr "" 6872 6873#: src/main.c:2026 6874#, fuzzy, c-format 6875msgid "Missing request argument for option %s" 6876msgstr "Manca informazione necessaria" 6877 6878#: src/main.c:2042 6879#, c-format 6880msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" 6881msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n" 6882 6883#: src/main.c:2044 6884msgid " --compose [address] open composition window" 6885msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione" 6886 6887#: src/main.c:2045 6888msgid "" 6889" --compose-from-file file\n" 6890" open composition window with data from given file;\n" 6891" use - as file name for reading from standard " 6892"input;\n" 6893" content format: headers first (To: required) until " 6894"an\n" 6895" empty line, then mail body until end of file." 6896msgstr "" 6897" --compose-from-file file\n" 6898" apre finestra di composizione con i dati del file;\n" 6899" usare - come nome di file, per leggere " 6900"dall'ingresso standard \n" 6901" formato del contenuto: prima le intestazioni (A: " 6902"richiesto) e una riga vuota,\n" 6903" poi il corpo della mail." 6904 6905#: src/main.c:2050 6906#, fuzzy 6907msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible" 6908msgstr " --subscribe [uri] sottoscrivi all'URI indicato se possibile" 6909 6910#: src/main.c:2051 6911msgid "" 6912" --attach file1 [file2]...\n" 6913" open composition window with specified files\n" 6914" attached" 6915msgstr "" 6916" --attach file1 [file2]...\n" 6917" apre una finestra di composizione allegando\n" 6918" i file specificati" 6919 6920#: src/main.c:2054 6921msgid "" 6922" --insert file1 [file2]...\n" 6923" open composition window with specified files\n" 6924" inserted" 6925msgstr "" 6926" --insert file1 [file2]...\n" 6927" apre una finestra di composizione inserendo\n" 6928" i file specificati" 6929 6930#: src/main.c:2057 6931msgid " --receive receive new messages" 6932msgstr " --receive riceve nuovi messaggi" 6933 6934#: src/main.c:2058 6935msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" 6936msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account" 6937 6938#: src/main.c:2059 6939msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" 6940msgstr " --cancel-receiving cancella ricezione di messaggi" 6941 6942#: src/main.c:2060 6943msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" 6944msgstr " --cancel-sending cancella invio di messaggi" 6945 6946#: src/main.c:2061 6947msgid "" 6948" --search folder type request [recursive]\n" 6949" searches mail\n" 6950" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" 6951" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " 6952"g: tag\n" 6953" request: search string\n" 6954" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" 6955msgstr "" 6956" --search cartella tipo richiesta [recursive]\n" 6957" cerca mail\n" 6958" cartella es.: \"#mh/Casella_di_posta/In_arrivo\" o " 6959"\"Mail\"\n" 6960" tipo: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] o g: " 6961"tag\n" 6962" richiesta: stringa da cercare\n" 6963" recursive: falso se arg. inizia con 0, n, N, f o F" 6964 6965#: src/main.c:2068 6966msgid " --send send all queued messages" 6967msgstr " --send invia tutti i messaggi in coda" 6968 6969#: src/main.c:2069 6970msgid " --status [folder]... show the total number of messages" 6971msgstr " --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi" 6972 6973#: src/main.c:2070 6974msgid "" 6975" --status-full [folder]...\n" 6976" show the status of each folder" 6977msgstr "" 6978" --status-full [cartella]...\n" 6979" mostra lo stato di ogni cartella" 6980 6981#: src/main.c:2072 6982msgid " --statistics show session statistics" 6983msgstr " --statistics mostra le statistiche di sessione" 6984 6985#: src/main.c:2073 6986msgid " --reset-statistics reset session statistics" 6987msgstr " --reset-statistics cancella le statistiche di sessione" 6988 6989#: src/main.c:2074 6990#, fuzzy 6991msgid "" 6992" --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n" 6993" folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a " 6994"file:// uri or an absolute path" 6995msgstr "" 6996" --select cartella[/msg] va alla cartella/messaggio specificato\n" 6997" cartella è un id cartella come 'cartella/" 6998"sotto_cartella'" 6999 7000#: src/main.c:2076 7001msgid " --online switch to online mode" 7002msgstr " --online passa alla modalità online" 7003 7004#: src/main.c:2077 7005msgid " --offline switch to offline mode" 7006msgstr " --offline passa alla modalità offline" 7007 7008#: src/main.c:2078 7009msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" 7010msgstr " --exit --quit -q chiude Claws Mail" 7011 7012#: src/main.c:2079 7013#, fuzzy 7014msgid " --debug -d debug mode" 7015msgstr " --debug modalità di debug" 7016 7017#: src/main.c:2080 7018msgid " --toggle-debug toggle debug mode" 7019msgstr " --toggle-debug modalità toggle debug" 7020 7021#: src/main.c:2081 7022#, fuzzy 7023msgid " --help -h display this help" 7024msgstr " --help -h mostra questo aiuto ed esce" 7025 7026#: src/main.c:2082 7027#, fuzzy 7028msgid " --version -v output version information" 7029msgstr " --version -v mostra informazioni sulla versione ed esce" 7030 7031#: src/main.c:2083 7032#, fuzzy 7033msgid "" 7034" --version-full -V output version and built-in features information" 7035msgstr "" 7036" --version-full -V mostra informazioni sulla versione e sulle " 7037"caratteristiche integrate ed esce" 7038 7039#: src/main.c:2084 7040msgid " --config-dir output configuration directory" 7041msgstr " --config-dir mostra la directory di configurazione" 7042 7043#: src/main.c:2085 7044#, fuzzy 7045msgid "" 7046" --alternate-config-dir directory\n" 7047" use specified configuration directory" 7048msgstr "" 7049" --alternate-config-dir [dir]\n" 7050" utilizza la directory di configurazione specificata" 7051 7052#: src/main.c:2087 7053#, fuzzy 7054msgid "" 7055" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" 7056" set geometry for main window" 7057msgstr "" 7058" --geometry -geometry WxH+X+Y\n" 7059" imposta dimensioni per la finestra principale" 7060 7061#: src/main.c:2104 7062#, c-format 7063msgid "Missing directory argument for option %s" 7064msgstr "" 7065 7066#: src/main.c:2112 7067#, c-format 7068msgid "Missing geometry argument for option %s" 7069msgstr "" 7070 7071#: src/main.c:2123 7072#, c-format 7073msgid "Missing folder argument for option %s" 7074msgstr "" 7075 7076#: src/main.c:2156 src/main.c:2159 7077#, fuzzy, c-format 7078msgid "Unknown option %s" 7079msgstr "Opzione sconosciuta\n" 7080 7081#: src/main.c:2175 7082#, c-format 7083msgid "Processing (%s)..." 7084msgstr "Elaborazione (%s)..." 7085 7086#: src/main.c:2178 7087msgid "top level folder" 7088msgstr "cartella principale" 7089 7090#: src/main.c:2260 7091msgid "Queued messages" 7092msgstr "Messaggi in coda" 7093 7094#: src/main.c:2261 7095msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" 7096msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?" 7097 7098#: src/main.c:3014 7099msgid "NetworkManager: network is online.\n" 7100msgstr "NetworkManager: connesso alla rete.\n" 7101 7102#: src/main.c:3020 7103msgid "NetworkManager: network is offline.\n" 7104msgstr "NetworkManager: non connesso alla rete.\n" 7105 7106#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211 7107msgid "_File" 7108msgstr "_File" 7109 7110#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447 7111msgid "_View" 7112msgstr "_Visualizza" 7113 7114#: src/mainwindow.c:527 7115msgid "_Configuration" 7116msgstr "_Configurazione" 7117 7118#: src/mainwindow.c:531 7119msgid "_Add mailbox" 7120msgstr "_Aggiungi casella di posta" 7121 7122#: src/mainwindow.c:532 7123msgid "MH..." 7124msgstr "MH..." 7125 7126#: src/mainwindow.c:535 7127msgid "Change mailbox order..." 7128msgstr "Cambia l'ordine delle caselle di posta..." 7129 7130#: src/mainwindow.c:538 7131msgid "_Import mbox file..." 7132msgstr "_Importa file mbox..." 7133 7134#: src/mainwindow.c:539 7135msgid "_Export to mbox file..." 7136msgstr "_Esporta verso file mbox..." 7137 7138#: src/mainwindow.c:540 7139msgid "_Export selected to mbox file..." 7140msgstr "Esp_orta la selezione verso file mbox..." 7141 7142#: src/mainwindow.c:542 7143msgid "Empty all _Trash folders" 7144msgstr "S_vuota tutte le cartelle cestino" 7145 7146#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220 7147msgid "_Save email as..." 7148msgstr "Salva _mail come..." 7149 7150#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221 7151msgid "_Save part as..." 7152msgstr "Salva _parte come..." 7153 7154#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222 7155msgid "Page setup..." 7156msgstr "Imposta pagina..." 7157 7158#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223 7159msgid "_Print..." 7160msgstr "S_tampa" 7161 7162#: src/mainwindow.c:552 7163msgid "Synchronise folders" 7164msgstr "Sincronizza cartelle" 7165 7166#: src/mainwindow.c:554 7167msgid "E_xit" 7168msgstr "Es_ci" 7169 7170#: src/mainwindow.c:559 7171msgid "Select _thread" 7172msgstr "_Seleziona discussione" 7173 7174#: src/mainwindow.c:561 7175msgid "_Find in current message..." 7176msgstr "Cerca nel _messaggio corrente" 7177 7178#: src/mainwindow.c:563 7179msgid "_Quick search" 7180msgstr "_Ricerca rapida" 7181 7182#: src/mainwindow.c:566 7183msgid "Show or hi_de" 7184msgstr "_Mostra o nascondi" 7185 7186#: src/mainwindow.c:567 7187msgid "_Toolbar" 7188msgstr "_Barra degli strumenti" 7189 7190#: src/mainwindow.c:569 7191msgid "Set displayed _columns" 7192msgstr "_Imposta colonne visualizzate" 7193 7194#: src/mainwindow.c:570 7195msgid "In _folder list..." 7196msgstr "Nell'elenco _cartelle..." 7197 7198#: src/mainwindow.c:571 7199msgid "In _message list..." 7200msgstr "Nell'elenco _messaggi..." 7201 7202#: src/mainwindow.c:576 7203msgid "La_yout" 7204msgstr "_Struttura" 7205 7206#: src/mainwindow.c:578 7207msgid "_Sort" 7208msgstr "_Ordina" 7209 7210#: src/mainwindow.c:580 7211msgid "_Attract by subject" 7212msgstr "_Raggruppa per oggetto" 7213 7214#: src/mainwindow.c:582 7215msgid "E_xpand all threads" 7216msgstr "_Espandi tutte le discussioni" 7217 7218#: src/mainwindow.c:583 7219msgid "Co_llapse all threads" 7220msgstr "_Compatta tutte le discussioni" 7221 7222#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234 7223msgid "_Go to" 7224msgstr "_Vai a" 7225 7226#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235 7227msgid "_Previous message" 7228msgstr "Messaggio _precedente" 7229 7230#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236 7231msgid "_Next message" 7232msgstr "Messaggio _seguente" 7233 7234#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238 7235msgid "P_revious unread message" 7236msgstr "Precedente messaggio _non letto" 7237 7238#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239 7239msgid "N_ext unread message" 7240msgstr "_Successivo messaggio non letto" 7241 7242#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241 7243msgid "Previous ne_w message" 7244msgstr "Precedente messaggio nuo_vo" 7245 7246#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242 7247msgid "Ne_xt new message" 7248msgstr "Successivo messaggio nuov_o" 7249 7250#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244 7251msgid "Previous _marked message" 7252msgstr "Pr_ecedente messaggio contrassegnato" 7253 7254#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245 7255msgid "Next m_arked message" 7256msgstr "Success_ivo messaggio contrassegnato" 7257 7258#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247 7259msgid "Previous _labeled message" 7260msgstr "Precedente messaggio etic_hettato" 7261 7262#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248 7263msgid "Next la_beled message" 7264msgstr "Successi_vo messaggio etichettato" 7265 7266#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250 7267msgid "Previous opened message" 7268msgstr "Precedente messaggio _aperto" 7269 7270#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251 7271msgid "Next opened message" 7272msgstr "Successivo messa_ggio aperto" 7273 7274#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253 7275msgid "Parent message" 7276msgstr "Messaggio s_uperiore" 7277 7278#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255 7279msgid "Next unread _folder" 7280msgstr "Successiva _cartella con messaggi non letti" 7281 7282#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256 7283msgid "F_older..." 7284msgstr "_Cartella..." 7285 7286#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230 7287msgid "Next part" 7288msgstr "Parte successiva" 7289 7290#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231 7291msgid "Previous part" 7292msgstr "Parte precedente" 7293 7294#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260 7295msgid "Message scroll" 7296msgstr "Scorri messaggio" 7297 7298#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261 7299msgid "Previous line" 7300msgstr "Riga precedente" 7301 7302#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262 7303msgid "Next line" 7304msgstr "Riga successiva" 7305 7306#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476 7307msgid "Previous page" 7308msgstr "Pagina precedente" 7309 7310#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482 7311msgid "Next page" 7312msgstr "Pagina successiva" 7313 7314#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282 7315msgid "Decode" 7316msgstr "Decodifica" 7317 7318#: src/mainwindow.c:642 7319msgid "Open in new _window" 7320msgstr "Apri in una nuova _finestra" 7321 7322#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289 7323msgid "Mess_age source" 7324msgstr "So_rgente del messaggio" 7325 7326#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290 7327msgid "Message part" 7328msgstr "Parte del messaggio" 7329 7330#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291 7331msgid "View as text" 7332msgstr "Mostra come testo" 7333 7334#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494 7335msgid "Open" 7336msgstr "Apri" 7337 7338#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294 7339msgid "Open with..." 7340msgstr "Apri con..." 7341 7342#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297 7343msgid "Quotes" 7344msgstr "Testo con citazione" 7345 7346#: src/mainwindow.c:655 7347msgid "_Update summary" 7348msgstr "_Aggiorna sommario" 7349 7350#: src/mainwindow.c:658 7351msgid "Recei_ve" 7352msgstr "Rice_zione" 7353 7354#: src/mainwindow.c:659 7355msgid "Get from _current account" 7356msgstr "Ricevi dall'account _corrente" 7357 7358#: src/mainwindow.c:660 7359msgid "Get from _all accounts" 7360msgstr "Ricevi da _tutti gli account" 7361 7362#: src/mainwindow.c:661 7363msgid "Cancel receivin_g" 7364msgstr "Annul_la la ricezione" 7365 7366#: src/mainwindow.c:664 7367msgid "_Send queued messages" 7368msgstr "_Invia i messaggi in coda" 7369 7370#: src/mainwindow.c:669 7371msgid "Compose a_n email message" 7372msgstr "Componi _nuovo messaggio" 7373 7374#: src/mainwindow.c:670 7375msgid "Compose a news message" 7376msgstr "Componi messaggio newsgroup" 7377 7378#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303 7379#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431 7380msgid "_Reply" 7381msgstr "_Rispondi" 7382 7383#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432 7384msgid "Repl_y to" 7385msgstr "Ris_pondi a" 7386 7387#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435 7388msgid "Mailing _list" 7389msgstr "Mailing _list" 7390 7391#: src/mainwindow.c:677 7392msgid "Follow-up and reply to" 7393msgstr "Follow-up e rispondi a" 7394 7395#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437 7396#: src/toolbar.c:2449 7397msgid "_Forward" 7398msgstr "_Inoltra" 7399 7400#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438 7401#: src/toolbar.c:2450 7402msgid "For_ward as attachment" 7403msgstr "I_noltra come allegato" 7404 7405#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439 7406#: src/toolbar.c:2451 7407msgid "Redirec_t" 7408msgstr "Re_dirigi" 7409 7410#: src/mainwindow.c:684 7411msgid "Mailing-_List" 7412msgstr "Mailing-_List" 7413 7414#: src/mainwindow.c:685 7415msgid "Post" 7416msgstr "Componi" 7417 7418#: src/mainwindow.c:687 7419msgid "Help" 7420msgstr "Aiuto" 7421 7422#: src/mainwindow.c:691 7423msgid "Unsubscribe" 7424msgstr "Cancella sottoscrizione" 7425 7426#: src/mainwindow.c:693 7427msgid "View archive" 7428msgstr "Mostra archivio" 7429 7430#: src/mainwindow.c:695 7431msgid "Contact owner" 7432msgstr "Contatto responsabile" 7433 7434#: src/mainwindow.c:699 7435msgid "M_ove..." 7436msgstr "_Sposta..." 7437 7438#: src/mainwindow.c:700 7439msgid "_Copy..." 7440msgstr "_Copia..." 7441 7442#: src/mainwindow.c:701 7443msgid "Move to _trash" 7444msgstr "S_posta nel cestino" 7445 7446#: src/mainwindow.c:702 7447msgid "_Delete..." 7448msgstr "_Elimina..." 7449 7450#: src/mainwindow.c:703 7451msgid "Move thread to tr_ash" 7452msgstr "Sposta discussione nel _cestino" 7453 7454#: src/mainwindow.c:704 7455msgid "Delete t_hread" 7456msgstr "Elimina _discussione" 7457 7458#: src/mainwindow.c:705 7459msgid "Cancel a news message" 7460msgstr "Elimina un messaggio news" 7461 7462#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440 7463msgid "_Mark" 7464msgstr "Contrasseg_na" 7465 7466#: src/mainwindow.c:710 7467msgid "_Unmark" 7468msgstr "_Togli contrassegno" 7469 7470#: src/mainwindow.c:713 7471msgid "Mark as rea_d" 7472msgstr "Contrassegna come _letto" 7473 7474#: src/mainwindow.c:714 7475msgid "Mark as unr_ead" 7476msgstr "Contra_ssegna come non letto" 7477 7478#: src/mainwindow.c:716 7479#, fuzzy 7480msgid "Mark all read in folder" 7481msgstr "Contrassegna tutti come letti" 7482 7483#: src/mainwindow.c:717 7484#, fuzzy 7485msgid "Mark all unread in folder" 7486msgstr "Contrassegna tutti come non letti" 7487 7488#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242 7489#: src/toolbar.c:503 7490msgid "Ignore thread" 7491msgstr "Ignora discussione" 7492 7493#: src/mainwindow.c:720 7494msgid "Unignore thread" 7495msgstr "Segui discussione" 7496 7497#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243 7498#: src/toolbar.c:504 7499msgid "Watch thread" 7500msgstr "Osserva discussione" 7501 7502#: src/mainwindow.c:722 7503msgid "Unwatch thread" 7504msgstr "Non osservare discussione" 7505 7506#: src/mainwindow.c:725 7507msgid "Mark as _spam" 7508msgstr "Contrassegna come s_pam" 7509 7510#: src/mainwindow.c:726 7511msgid "Mark as _ham" 7512msgstr "Contrassegna come _non-spam" 7513 7514#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507 7515msgid "Lock" 7516msgstr "Blocca" 7517 7518#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508 7519msgid "Unlock" 7520msgstr "Sblocca" 7521 7522#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441 7523msgid "Color la_bel" 7524msgstr "Colore etic_hetta" 7525 7526#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442 7527msgid "Ta_gs" 7528msgstr "Etiche_tte" 7529 7530#: src/mainwindow.c:736 7531msgid "Re-_edit" 7532msgstr "Ri-_modifica" 7533 7534#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048 7535msgid "Check signature" 7536msgstr "Controlla firma" 7537 7538#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317 7539msgid "Add sender to address boo_k" 7540msgstr "Aggiungi mittente alla _rubrica" 7541 7542#: src/mainwindow.c:746 7543msgid "C_ollect addresses" 7544msgstr "_Raccogli indirizzi" 7545 7546#: src/mainwindow.c:747 7547msgid "From current _folder..." 7548msgstr "Dalla cartella _attuale..." 7549 7550#: src/mainwindow.c:748 7551msgid "From selected _messages..." 7552msgstr "Dai messaggi _selezionati..." 7553 7554#: src/mainwindow.c:751 7555msgid "_Filter all messages in folder" 7556msgstr "_Filtra tutti i messaggi nella cartella" 7557 7558#: src/mainwindow.c:752 7559msgid "Filter _selected messages" 7560msgstr "Filtra i messaggi _selezionati" 7561 7562#: src/mainwindow.c:753 7563msgid "Run folder pr_ocessing rules" 7564msgstr "Esegui regole di _elaborazione di cartella" 7565 7566#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320 7567msgid "_Create filter rule" 7568msgstr "_Crea filtro" 7569 7570#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321 7571#: src/messageview.c:327 7572msgid "_Automatically" 7573msgstr "_Automaticamente" 7574 7575#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870 7576#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328 7577msgid "By _From" 7578msgstr "Dal campo _Da" 7579 7580#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871 7581#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329 7582msgid "By _To" 7583msgstr "Dal campo _A" 7584 7585#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324 7586#: src/messageview.c:330 7587msgid "By _Subject" 7588msgstr "Dal campo _Oggetto" 7589 7590#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445 7591msgid "Create processing rule" 7592msgstr "Crea regola elaborazione" 7593 7594#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333 7595msgid "List _URLs..." 7596msgstr "Lista _URL.." 7597 7598#: src/mainwindow.c:775 7599msgid "Ch_eck for new messages in all folders" 7600msgstr "_Controlla nuovi messaggi in tutte le cartelle" 7601 7602#: src/mainwindow.c:776 7603msgid "Delete du_plicated messages" 7604msgstr "Elimina messaggi _duplicati" 7605 7606#: src/mainwindow.c:777 7607msgid "In selected folder" 7608msgstr "Nella cartella selezionata" 7609 7610#: src/mainwindow.c:778 7611msgid "In all folders" 7612msgstr "In tutte le cartelle" 7613 7614#: src/mainwindow.c:781 7615msgid "E_xecute" 7616msgstr "_Esegui" 7617 7618#: src/mainwindow.c:782 7619msgid "Exp_unge" 7620msgstr "Sv_uota" 7621 7622#: src/mainwindow.c:785 7623msgid "SSL/TLS cer_tificates" 7624msgstr "Cer_tificati SSL/TLS" 7625 7626#: src/mainwindow.c:788 7627msgid "Filtering Lo_g" 7628msgstr "Log di _filtraggio" 7629 7630#: src/mainwindow.c:789 7631msgid "Network _Log" 7632msgstr "Log di _rete" 7633 7634#: src/mainwindow.c:791 7635#, fuzzy 7636msgid "Debug _Log" 7637msgstr "Log di debug" 7638 7639#: src/mainwindow.c:794 7640msgid "_Forget all session passwords" 7641msgstr "_Dimentica tutte le password di sessione" 7642 7643#: src/mainwindow.c:796 7644msgid "Forget _master passphrase" 7645msgstr "Dimentica passphrase _principale" 7646 7647#: src/mainwindow.c:800 7648msgid "C_hange current account" 7649msgstr "Cambia _account attivo" 7650 7651#: src/mainwindow.c:802 7652msgid "_Preferences for current account..." 7653msgstr "_Preferenze per account attivo..." 7654 7655#: src/mainwindow.c:803 7656msgid "Create _new account..." 7657msgstr "Crea _nuovo account..." 7658 7659#: src/mainwindow.c:804 7660msgid "_Edit accounts..." 7661msgstr "_Modifica account..." 7662 7663#: src/mainwindow.c:807 7664msgid "P_references..." 7665msgstr "P_referenze..." 7666 7667#: src/mainwindow.c:808 7668msgid "Pre-pr_ocessing..." 7669msgstr "Pre-_elaborazione..." 7670 7671#: src/mainwindow.c:809 7672msgid "Post-pro_cessing..." 7673msgstr "Post-e_laborazione..." 7674 7675#: src/mainwindow.c:810 7676msgid "_Filtering..." 7677msgstr "_Filtraggio..." 7678 7679#: src/mainwindow.c:811 7680msgid "_Templates..." 7681msgstr "_Modelli..." 7682 7683#: src/mainwindow.c:812 7684msgid "_Actions..." 7685msgstr "_Azioni..." 7686 7687#: src/mainwindow.c:813 7688msgid "Tag_s..." 7689msgstr "_Tag..." 7690 7691#: src/mainwindow.c:815 7692msgid "Plu_gins..." 7693msgstr "_Plugin..." 7694 7695#: src/mainwindow.c:818 7696msgid "_Manual" 7697msgstr "_Manuale" 7698 7699#: src/mainwindow.c:819 7700msgid "_Online User-contributed FAQ" 7701msgstr "FAQ _in linea creata dagli utenti" 7702 7703#: src/mainwindow.c:820 7704msgid "Icon _Legend" 7705msgstr "Legenda _icone" 7706 7707#: src/mainwindow.c:822 7708msgid "Set as default client" 7709msgstr "Imposta come predefinito" 7710 7711#: src/mainwindow.c:829 7712msgid "Offline _mode" 7713msgstr "Modalità offline" 7714 7715#: src/mainwindow.c:830 7716msgid "Men_ubar" 7717msgstr "_Barra dei menu" 7718 7719#: src/mainwindow.c:831 7720msgid "_Message view" 7721msgstr "_Vista messaggi" 7722 7723#: src/mainwindow.c:833 7724msgid "Status _bar" 7725msgstr "Barra di _stato" 7726 7727#: src/mainwindow.c:835 7728msgid "Column headers" 7729msgstr "Intestazioni colonne" 7730 7731#: src/mainwindow.c:836 7732msgid "Th_read view" 7733msgstr "_Visualizza discussione" 7734 7735#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667 7736msgid "Hide read threads" 7737msgstr "Nascondi discussioni lette" 7738 7739#: src/mainwindow.c:838 7740msgid "_Hide read messages" 7741msgstr "_Nascondi messaggi letti" 7742 7743#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673 7744msgid "Hide deleted messages" 7745msgstr "Nascondi messaggi eliminati" 7746 7747#: src/mainwindow.c:840 7748msgid "_Fullscreen" 7749msgstr "_Schermo intero" 7750 7751#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345 7752msgid "Show all _headers" 7753msgstr "Mostra tutte le _intestazioni" 7754 7755#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346 7756msgid "_Collapse all" 7757msgstr "Compatta tutto" 7758 7759#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347 7760msgid "Collapse from level _2" 7761msgstr "Compatta dal livello _2" 7762 7763#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348 7764msgid "Collapse from level _3" 7765msgstr "Compatta dal livello _3" 7766 7767#: src/mainwindow.c:848 7768msgid "Text _below icons" 7769msgstr "Testo _sotto le icone" 7770 7771#: src/mainwindow.c:849 7772msgid "Text be_side icons" 7773msgstr "Testo _accanto alle icone" 7774 7775#: src/mainwindow.c:850 7776msgid "_Icons only" 7777msgstr "Solo _icone" 7778 7779#: src/mainwindow.c:851 7780msgid "_Text only" 7781msgstr "Solo _testo" 7782 7783#: src/mainwindow.c:858 7784msgid "_Standard" 7785msgstr "_Standard" 7786 7787#: src/mainwindow.c:859 7788msgid "_Three columns" 7789msgstr "_Tre colonne" 7790 7791#: src/mainwindow.c:860 7792msgid "_Wide message" 7793msgstr "Messaggio _largo" 7794 7795#: src/mainwindow.c:861 7796msgid "W_ide message list" 7797msgstr "L_ista messaggi larga" 7798 7799#: src/mainwindow.c:862 7800msgid "S_mall screen" 7801msgstr "S_chermo piccolo" 7802 7803#: src/mainwindow.c:866 7804msgid "By _number" 7805msgstr "Per _numero" 7806 7807#: src/mainwindow.c:867 7808msgid "By s_ize" 7809msgstr "Per d_imensione" 7810 7811#: src/mainwindow.c:868 7812msgid "By _date" 7813msgstr "Per _data" 7814 7815#: src/mainwindow.c:869 7816msgid "By thread date" 7817msgstr "Per data di discussione" 7818 7819#: src/mainwindow.c:872 7820msgid "By s_ubject" 7821msgstr "Per _Oggetto" 7822 7823#: src/mainwindow.c:873 7824msgid "By _color label" 7825msgstr "per _etichetta colorata" 7826 7827#: src/mainwindow.c:874 7828msgid "By tag" 7829msgstr "Per tag" 7830 7831#: src/mainwindow.c:875 7832msgid "By _mark" 7833msgstr "Per _contrassegno" 7834 7835#: src/mainwindow.c:876 7836msgid "By _status" 7837msgstr "Per _stato" 7838 7839#: src/mainwindow.c:877 7840msgid "By a_ttachment" 7841msgstr "Per a_llegato" 7842 7843#: src/mainwindow.c:878 7844msgid "By score" 7845msgstr "Per punteggio" 7846 7847#: src/mainwindow.c:879 7848msgid "By locked" 7849msgstr "Per bloccati" 7850 7851#: src/mainwindow.c:880 7852msgid "D_on't sort" 7853msgstr "_Non ordinare" 7854 7855#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654 7856msgid "Ascending" 7857msgstr "Ascendente" 7858 7859#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655 7860msgid "Descending" 7861msgstr "Discendente" 7862 7863#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390 7864msgid "_Auto detect" 7865msgstr "_Rileva automaticamente" 7866 7867#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499 7868msgid "Apply tags..." 7869msgstr "Applica tag..." 7870 7871#: src/mainwindow.c:1961 7872msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." 7873msgstr "" 7874"Si sono verificati alcuni errori. Cliccare quì per visualizzare il log." 7875 7876#: src/mainwindow.c:1976 7877msgid "You are online. Click the icon to go offline" 7878msgstr "Modalità online. Cliccare per lavorare offline" 7879 7880#: src/mainwindow.c:1979 7881msgid "You are offline. Click the icon to go online" 7882msgstr "Modalità offline. Cliccare per lavorare online" 7883 7884#: src/mainwindow.c:1993 7885msgid "Select account" 7886msgstr "Selezione account" 7887 7888#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136 7889msgid "Network log" 7890msgstr "Log di rete" 7891 7892#: src/mainwindow.c:2024 7893msgid "Filtering/Processing debug log" 7894msgstr "Log di debug filtri/regole" 7895 7896#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378 7897msgid "filtering log enabled\n" 7898msgstr "log dei filtri abilitato\n" 7899 7900#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380 7901msgid "filtering log disabled\n" 7902msgstr "log dei filtri disabilitato\n" 7903 7904#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529 7905#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639 7906#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372 7907#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087 7908msgid "Untitled" 7909msgstr "Senza titolo" 7910 7911#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114 7912msgid "none" 7913msgstr "nessuno" 7914 7915#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902 7916msgid "Delete all messages in trash folders?" 7917msgstr "Eliminare tutti i messaggi nei cestini?" 7918 7919#: src/mainwindow.c:2898 7920msgid "Don't quit" 7921msgstr "Non chiudere" 7922 7923#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 7924msgid "Add mailbox" 7925msgstr "Aggiungi casella di posta" 7926 7927#: src/mainwindow.c:2930 7928#, fuzzy 7929msgid "" 7930"Input the location of the mailbox.\n" 7931"The location can be either the full path or relative to the \n" 7932"home directory.\n" 7933"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n" 7934"scanned automatically." 7935msgstr "" 7936"Inserire la posizione della casella di posta.\n" 7937"Se è specificata la casella di posta esistente,\n" 7938"essa verrà analizzata automaticamente." 7939 7940#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 7941#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132 7942#, c-format 7943msgid "The mailbox '%s' already exists." 7944msgstr "La casella di posta '%s' esiste già." 7945 7946#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52 7947#: src/wizard.c:742 7948msgid "Mailbox" 7949msgstr "Casella di posta" 7950 7951#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55 7952msgid "" 7953"Creation of the mailbox failed.\n" 7954"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 7955"there." 7956msgstr "" 7957"Fallita creazione di casella di posta.\n" 7958"Può darsi che alcuni file esistano già, o che non si abbiano i permessi di " 7959"scrittura." 7960 7961#: src/mainwindow.c:3415 7962msgid "No posting allowed" 7963msgstr "Non è consentito inviare messaggi" 7964 7965#: src/mainwindow.c:3997 7966msgid "Mbox import has failed." 7967msgstr "L'importazione di mbox non è riuscita." 7968 7969#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015 7970msgid "Export to mbox has failed." 7971msgstr "L'esportazione verso mbox non è riuscita." 7972 7973#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7974msgid "Exit" 7975msgstr "Esci" 7976 7977#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7978msgid "Exit Claws Mail?" 7979msgstr "Uscire da Claws Mail?" 7980 7981#: src/mainwindow.c:4257 7982msgid "Folder synchronisation" 7983msgstr "Sincronizzazione cartella" 7984 7985#: src/mainwindow.c:4258 7986msgid "Do you want to synchronise your folders now?" 7987msgstr "Sincronizzare le cartelle?" 7988 7989#: src/mainwindow.c:4259 7990msgid "_Synchronise" 7991msgstr "_Sincronizza" 7992 7993#: src/mainwindow.c:4737 7994msgid "Deleting duplicated messages..." 7995msgstr "Eliminazione di messaggi duplicati..." 7996 7997#: src/mainwindow.c:4747 7998msgid "No duplicate message found in selected folder.\n" 7999msgstr "" 8000"Nessun messaggio duplicato è stato trovato nella cartella selezionata.\n" 8001 8002#: src/mainwindow.c:4753 8003#, c-format 8004msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n" 8005msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n" 8006msgstr[0] "Eliminato %d messaggio duplicato nella cartella selezionata.\n" 8007msgstr[1] "" 8008"Eliminati %d messaggi duplicati nella cartella selezionata.\n" 8009"\n" 8010 8011#: src/mainwindow.c:4757 8012#, c-format 8013msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n" 8014msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n" 8015msgstr[0] "" 8016"Contrassegnato %d messaggio duplicato, da eliminare nella cartella " 8017"selezionata.\n" 8018msgstr[1] "" 8019"Contrassegnati %d messaggi duplicati, da eliminare nella cartella " 8020"selezionata.\n" 8021 8022#: src/mainwindow.c:4795 8023msgid "Deleting duplicated messages in all folders..." 8024msgstr "Eliminazione di messaggi duplicati in tutte le cartelle..." 8025 8026#: src/mainwindow.c:4801 8027#, c-format 8028msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" 8029msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" 8030msgstr[0] "Eliminato %d messaggio duplicato in %d cartella(e).\n" 8031msgstr[1] "Eliminati %d messaggi duplicati in %d cartella(e).\n" 8032 8033#: src/mainwindow.c:4806 8034#, c-format 8035msgid "No duplicate message found in %d folders.\n" 8036msgstr "Nessun messaggio duplicato è stato trovato nelle %d cartelle.\n" 8037 8038#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634 8039msgid "Select folder to go to" 8040msgstr "Selezionare la cartella in cui spostarsi" 8041 8042#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942 8043msgid "Processing rules to apply before folder rules" 8044msgstr "Elaborazioni da applicare prima dei filtri di cartella" 8045 8046#: src/mainwindow.c:5077 8047msgid "Processing rules to apply after folder rules" 8048msgstr "Elaborazioni da applicare dopo i filtri di cartella" 8049 8050#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953 8051msgid "Filtering configuration" 8052msgstr "Configurazione filtri" 8053 8054#: src/mainwindow.c:5200 8055msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." 8056msgstr "" 8057"Impossibile impostare Claws Mail come client predefinito: percorso " 8058"eseguibile non trovato." 8059 8060#: src/mainwindow.c:5259 8061msgid "Claws Mail has been registered as default client." 8062msgstr "Claws Mail è stato impostato come client predefinito." 8063 8064#: src/mainwindow.c:5261 8065msgid "" 8066"Can not register as default client: impossible to write to the registry." 8067msgstr "" 8068"Impossibile impostare Claws Mail come client predefinito: impossibile " 8069"scrivere nel registro." 8070 8071#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91 8072#, c-format 8073msgid "Scanning folder %s%c%s..." 8074msgstr "Scansione cartella %s%c%s..." 8075 8076#: src/mainwindow.c:5419 8077#, c-format 8078msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" 8079msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" 8080msgstr[0] "Dimenticata %d password in %d account.\n" 8081msgstr[1] "Dimenticate %d password in %d account.\n" 8082 8083#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 8084#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224 8085#, c-format 8086msgid "%s header" 8087msgstr "intestazione %s" 8088 8089#: src/matcher.c:225 8090msgid "header" 8091msgstr "intestazione" 8092 8093#: src/matcher.c:226 8094msgid "header line" 8095msgstr "riga di intestazione" 8096 8097#: src/matcher.c:227 8098msgid "body line" 8099msgstr "riga del corpo" 8100 8101#: src/matcher.c:228 8102msgid "tag" 8103msgstr "tag" 8104 8105#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8106#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455 8107msgid "Case sensitive" 8108msgstr "Case sensitive" 8109 8110#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8111msgid "Case insensitive" 8112msgstr "Non case sensitive" 8113 8114#: src/matcher.c:1903 8115#, c-format 8116msgid "checking if message matches [ %s ]\n" 8117msgstr "controllo in corso se i messaggi corrispondono [ %s ]\n" 8118 8119#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008 8120msgid "message matches\n" 8121msgstr "il messaggio corrisponde\n" 8122 8123#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010 8124msgid "message does not match\n" 8125msgstr "il messaggio non corrisponde\n" 8126 8127#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278 8128#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282 8129msgid "(none)" 8130msgstr "(nessuno)" 8131 8132#: src/mbox.c:98 8133#, fuzzy, c-format 8134msgid "" 8135"Could not stat mbox file:\n" 8136"%s\n" 8137msgstr "" 8138"Impossibile creare il file mbox:\n" 8139"%s\n" 8140 8141#: src/mbox.c:104 8142#, c-format 8143msgid "" 8144"Could not open mbox file:\n" 8145"%s\n" 8146msgstr "" 8147"Impossibile aprire il file mbox:\n" 8148"%s\n" 8149 8150#: src/mbox.c:142 8151#, fuzzy, c-format 8152msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8153msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8154msgstr[0] "Importazione da mbox... (%d messaggio importato)" 8155msgstr[1] "Importazione da mbox... (%d messaggi importati)" 8156 8157#: src/mbox.c:550 8158msgid "Overwrite mbox file" 8159msgstr "Sovrascrivi file mbox" 8160 8161#: src/mbox.c:551 8162msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" 8163msgstr "Il file esiste già. Sovrascriverlo?" 8164 8165#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596 8166msgid "Overwrite" 8167msgstr "Sovrascrivi" 8168 8169#: src/mbox.c:561 8170#, c-format 8171msgid "" 8172"Could not create mbox file:\n" 8173"%s\n" 8174msgstr "" 8175"Impossibile creare il file mbox:\n" 8176"%s\n" 8177 8178#: src/mbox.c:565 8179msgid "Exporting to mbox..." 8180msgstr "Esportazione verso file mbox..." 8181 8182#: src/message_search.c:173 8183msgid "Find in current message" 8184msgstr "Ricerca nel messaggio corrente" 8185 8186#: src/message_search.c:192 8187msgid "Find text:" 8188msgstr "Cerca testo:" 8189 8190#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779 8191msgid "Search failed" 8192msgstr "Ricerca fallita" 8193 8194#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780 8195msgid "Search string not found." 8196msgstr "Stringa cercata non trovata." 8197 8198#: src/message_search.c:328 8199msgid "Beginning of message reached; continue from end?" 8200msgstr "Raggiunto l'inizio del messaggio: continuare dalla fine?" 8201 8202#: src/message_search.c:331 8203msgid "End of message reached; continue from beginning?" 8204msgstr "Raggiunto la fine del messaggio: continuare dall'inizio?" 8205 8206#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791 8207msgid "Search finished" 8208msgstr "Ricerca terminata" 8209 8210#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249 8211msgid "Compose _new message" 8212msgstr "Componi _nuovo messaggio" 8213 8214#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587 8215msgid "Claws Mail - Message View" 8216msgstr "Claws Mail - Vista messaggio" 8217 8218#: src/messageview.c:845 8219msgid "<No Return-Path found>" 8220msgstr "<Nessun Percorso-di-Ritorno trovato>" 8221 8222#: src/messageview.c:852 8223#, c-format 8224msgid "" 8225"The notification address to which the return receipt is\n" 8226"to be sent does not correspond to the return path:\n" 8227"Notification address: %s\n" 8228"Return path: %s\n" 8229"It is advised to not send the return receipt." 8230msgstr "" 8231"L'indirizzo di notifica al quale dev'essere inviata la ricevuta\n" 8232"di ritorno non corrisponde al percorso di ritorno:\n" 8233"Indirizzo di notifica: %s\n" 8234"Percorso di ritorno (Return Path): %s\n" 8235"Si raccomanda di non inviare la ricevuta di ritorno." 8236 8237#: src/messageview.c:859 8238msgid "_Don't Send" 8239msgstr "_Non inviare" 8240 8241#: src/messageview.c:1366 8242#, c-format 8243msgid "Fetching message (%s)..." 8244msgstr "Prelievo del messaggio in corso (%s)." 8245 8246#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957 8247#, c-format 8248msgid "Couldn't decrypt: %s" 8249msgstr "Non è stato possibile decifrare: %s" 8250 8251#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491 8252msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." 8253msgstr "" 8254"Messaggio non conforme allo standard MIME. Potrebbe essere visualizzato male." 8255 8256#: src/messageview.c:1868 8257#, c-format 8258msgid "Show all %s." 8259msgstr "Mostra tutti %s." 8260 8261#: src/messageview.c:1870 8262msgid "Only the first megabyte of text is shown." 8263msgstr "Solo il primo megabyte di testo è mostrato." 8264 8265#: src/messageview.c:1901 8266msgid "" 8267"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the " 8268"recipient." 8269msgstr "" 8270"È arrivata la ricevuta di ritorno per questo messaggio: il destinatario l'ha " 8271"visualizzato." 8272 8273#: src/messageview.c:1904 8274msgid "You asked for a return receipt in this message." 8275msgstr "Per questo messaggio è stata richiesta una ricevuta di ritorno." 8276 8277#: src/messageview.c:1910 8278msgid "This message asks for a return receipt." 8279msgstr "Questo messaggio richiede una ricevuta di ritorno" 8280 8281#: src/messageview.c:1911 8282msgid "Send receipt" 8283msgstr "Invia ricevuta" 8284 8285#: src/messageview.c:1954 8286msgid "" 8287"This message has been partially retrieved,\n" 8288"and has been deleted from the server." 8289msgstr "" 8290"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente,\n" 8291"ed è stato cancellato dal server." 8292 8293#: src/messageview.c:1960 8294#, c-format 8295msgid "" 8296"This message has been partially retrieved;\n" 8297"it is %s." 8298msgstr "" 8299"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n" 8300"è %s." 8301 8302#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986 8303msgid "Mark for download" 8304msgstr "Contrassegna per il download" 8305 8306#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977 8307msgid "Mark for deletion" 8308msgstr "Contrassegna per l'eliminazione" 8309 8310#: src/messageview.c:1970 8311#, c-format 8312msgid "" 8313"This message has been partially retrieved;\n" 8314"it is %s and will be downloaded." 8315msgstr "" 8316"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n" 8317"è %s e verrà scaricato." 8318 8319#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988 8320#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506 8321msgid "Unmark" 8322msgstr "Togli contrassegno" 8323 8324#: src/messageview.c:1981 8325#, c-format 8326msgid "" 8327"This message has been partially retrieved;\n" 8328"it is %s and will be deleted." 8329msgstr "" 8330"Questo messaggio è stato ricevuto parzialmente;\n" 8331"è %s e verrà cancellato." 8332 8333#: src/messageview.c:2058 8334#, c-format 8335msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'" 8336msgid "" 8337"This message is asking for a return receipt notification\n" 8338"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n" 8339"officially addressed to you.\n" 8340"It is advised to not send the return receipt." 8341msgstr "" 8342"Questo messaggio sta richiedendo una ricevuta di ritorno,\n" 8343"ma stando alle sue intestazioni ''%s e '%s', esso non è stato\n" 8344"indirizzato ufficialmente a te.\n" 8345"Si raccomanda di non inviare la ricevuta di ritorno." 8346 8347#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074 8348msgid "Return Receipt Notification" 8349msgstr "Ricevuta di ritorno" 8350 8351#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8352#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496 8353msgid "_Cancel" 8354msgstr "_Annulla" 8355 8356#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8357msgid "_Send Notification" 8358msgstr "_Invia ricevuta" 8359 8360#: src/messageview.c:2075 8361msgid "" 8362"More than one of your accounts uses the address that this message was sent " 8363"to.\n" 8364"Please choose which account you want to use for sending the receipt " 8365"notification:" 8366msgstr "" 8367"Più di un account usa l'indirizzo a cui è stato inviato il messaggio.\n" 8368"Selezionare quale account utilizzare per inviare la ricevuta di ritorno:" 8369 8370#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190 8371msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." 8372msgstr "Non è possibile stampare: il messaggio non contiene alcun testo." 8373 8374#: src/messageview.c:2944 8375msgid "" 8376"\n" 8377" There are no messages in this folder" 8378msgstr "" 8379"\n" 8380" Non ci sono messaggi in questa cartella" 8381 8382#: src/messageview.c:2952 8383msgid "" 8384"\n" 8385" Message has been deleted" 8386msgstr "" 8387"\n" 8388" Il messaggio è stato eliminato" 8389 8390#: src/messageview.c:2953 8391msgid "" 8392"\n" 8393" Message has been deleted or moved to another folder" 8394msgstr "" 8395"\n" 8396" Il messaggio è stato eliminato o spostato in un'altra cartella" 8397 8398#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423 8399#: src/summaryview.c:7302 8400msgid "An error happened while learning.\n" 8401msgstr "Si è verificato un errore durante l'apprendimento.\n" 8402 8403#: src/mh.c:528 8404msgid "Moving messages..." 8405msgstr "Spostamento dei messaggi in corso" 8406 8407#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839 8408msgid "Deleting messages..." 8409msgstr "Eliminazione messaggi in corso" 8410 8411#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 8412msgid "Remove _mailbox..." 8413msgstr "Rimuovi _casella di posta..." 8414 8415#: src/mh_gtk.c:222 8416#, c-format 8417msgid "" 8418"Can't remove the folder '%s'\n" 8419"\n" 8420"%s." 8421msgstr "" 8422"Impossibile rimuovere la cartella '%s'\n" 8423"\n" 8424"%s." 8425 8426#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298 8427#, c-format 8428msgid "" 8429"Really remove the mailbox '%s'?\n" 8430"(The messages are NOT deleted from the disk)" 8431msgstr "" 8432"Rimuovere la casella di posta '%s'?\n" 8433"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)" 8434 8435#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300 8436msgid "Remove mailbox" 8437msgstr "Rimuovi casella di posta" 8438 8439#: src/mimeview.c:221 8440msgid "_Open" 8441msgstr "_Apri" 8442 8443#: src/mimeview.c:223 8444msgid "Open _with..." 8445msgstr "Apri _con..." 8446 8447#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172 8448msgid "Copy" 8449msgstr "Copia" 8450 8451#: src/mimeview.c:226 8452msgid "Send to..." 8453msgstr "Invia a..." 8454 8455#: src/mimeview.c:227 8456msgid "_Display as text" 8457msgstr "_Mostra come testo" 8458 8459#: src/mimeview.c:228 8460msgid "_Save as..." 8461msgstr "_Salva come..." 8462 8463#: src/mimeview.c:229 8464msgid "Save _all..." 8465msgstr "Salva _tutto..." 8466 8467#: src/mimeview.c:302 8468msgid "MIME Type" 8469msgstr "Tipo MIME" 8470 8471#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063 8472#: src/mimeview.c:1068 8473msgid "View full information" 8474msgstr "Visualizza tutte le informazioni" 8475 8476#: src/mimeview.c:1074 8477msgid "Check again" 8478msgstr "Controlla nuovamente" 8479 8480#: src/mimeview.c:1086 8481#, c-format 8482msgid "%s Click the icon to check it." 8483msgstr "%s Cliccare sull'icona per controllare." 8484 8485#: src/mimeview.c:1088 8486#, c-format 8487msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." 8488msgstr "%s Cliccare sull'icona o premere '%s' per controllare." 8489 8490#: src/mimeview.c:1098 8491msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." 8492msgstr "" 8493"Tempo scaduto per il controllo della firma. Cliccare sull'icona per " 8494"riprovare." 8495 8496#: src/mimeview.c:1100 8497#, c-format 8498msgid "" 8499"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." 8500msgstr "" 8501"Tempo scaduto per il controllo della firma. Cliccare sull'icona o premere " 8502"'%s' per riprovare." 8503 8504#: src/mimeview.c:1345 8505msgid "Checking signature..." 8506msgstr "Controllo della firma..." 8507 8508#: src/mimeview.c:1386 8509msgid "Go back to email" 8510msgstr "Torna alla mail" 8511 8512#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149 8513#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451 8514#, c-format 8515msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" 8516msgstr "Non è stato possibile salvare la parte di un messaggio multi-parte: %s" 8517 8518#: src/mimeview.c:1894 8519#, c-format 8520msgid "Overwrite existing file '%s'?" 8521msgstr "Sovrascrivere il file esistente '%s'?" 8522 8523#: src/mimeview.c:1918 8524#, c-format 8525msgid "" 8526"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel " 8527"operation or skip error and continue?" 8528msgstr "" 8529"Si è verificato un errore durante l'invio della parte #%d del messaggio. Si " 8530"desidera annullare l'operazione o saltare l'errore e continuare? " 8531 8532#: src/mimeview.c:1921 8533msgid "Error saving all message parts" 8534msgstr "Errore durante il salvataggio di tutte le parti del messaggio" 8535 8536#: src/mimeview.c:1922 8537msgid "Skip" 8538msgstr "Salta" 8539 8540#: src/mimeview.c:1922 8541msgid "Skip all" 8542msgstr "Salta tutto" 8543 8544#: src/mimeview.c:1932 8545#, c-format 8546msgid "%d file saved successfully." 8547msgid_plural "%d files saved successfully." 8548msgstr[0] "%d file salvato con successo." 8549msgstr[1] "%d file salvati con successo." 8550 8551#: src/mimeview.c:1940 8552#, c-format 8553msgid "%d file saved successfully" 8554msgid_plural "%d files saved successfully" 8555msgstr[0] "%d file salvato con successo" 8556msgstr[1] "%d file salvati con successo" 8557 8558#: src/mimeview.c:1945 8559#, c-format 8560msgid "%s, %d file failed." 8561msgid_plural "%s, %d files failed." 8562msgstr[0] "%s, %d file fallito." 8563msgstr[1] "%s, %d file falliti." 8564 8565#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142 8566#: src/prefs_filtering_action.c:1263 8567msgid "Select destination folder" 8568msgstr "Seleziona cartella di destinazione" 8569 8570#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148 8571#, c-format 8572msgid "'%s' is not a directory." 8573msgstr "'%s' non è una directory." 8574 8575#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704 8576#: src/summaryview.c:5035 8577msgid "Save as" 8578msgstr "Salva come" 8579 8580#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239 8581msgid "Open with" 8582msgstr "Apri con" 8583 8584#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240 8585#, c-format 8586msgid "" 8587"Enter the command-line to open file:\n" 8588"('%s' will be replaced with file name)" 8589msgstr "" 8590"Inserire il comando per aprire il file:\n" 8591"('%s' sarà sostituito col nome del file)" 8592 8593#: src/mimeview.c:2335 8594#, c-format 8595msgid "" 8596"Could not convert attachment name to UTF-16:\n" 8597"\n" 8598"%s" 8599msgstr "" 8600"Non è stato possibile convertire il nome dell'allegato in UTF-16:\n" 8601"\n" 8602"%s" 8603 8604#: src/mimeview.c:2343 8605msgid "Execute untrusted binary?" 8606msgstr "Avviare eseguibile non fidato?" 8607 8608#: src/mimeview.c:2344 8609#, fuzzy 8610msgid "" 8611"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " 8612"dangerous and could compromise your computer.\n" 8613"\n" 8614"Do you want to run this file?" 8615msgstr "" 8616"Questo allegato è un file eseguibile. L'avvio di eseguibili non fidati è " 8617"pericoloso e può anche compromettere il computer.\n" 8618"\n" 8619"Eseguire questo file?" 8620 8621#: src/mimeview.c:2348 8622msgid "Run binary" 8623msgstr "Avvia eseguibile" 8624 8625#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304 8626msgid "Type:" 8627msgstr "Tipo:" 8628 8629#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305 8630#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788 8631msgid "Size:" 8632msgstr "Dimensione:" 8633 8634#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242 8635#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595 8636#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605 8637msgid "Description:" 8638msgstr "Descrizione:" 8639 8640#: src/news.c:300 8641#, c-format 8642msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" 8643msgstr "La connessione NNTP con %s:%d è stata interrotta.\n" 8644 8645#: src/news.c:335 8646#, c-format 8647msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" 8648msgstr "Account '%s': Connessione in corso con il server NNTP: %s:%d.\n" 8649 8650#: src/news.c:372 8651#, c-format 8652msgid "Error logging in to %s:%d...\n" 8653msgstr "Errore d'accesso a %s:%d...\n" 8654 8655#: src/news.c:451 8656msgid "" 8657"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" 8658msgstr "" 8659"Libetpan non supporta il codice di ritorno 480: per ora si decide di " 8660"continuare\n" 8661 8662#: src/news.c:460 8663msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" 8664msgstr "Fallita modalità lettura, tuttavia si continua\n" 8665 8666#: src/news.c:464 8667#, c-format 8668msgid "Error creating session with %s:%d\n" 8669msgstr "Errore nel creare la sessione con %s:%d\n" 8670 8671#: src/news.c:479 8672#, c-format 8673msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" 8674msgstr "Errore di autenticazione a %s:%d...\n" 8675 8676#: src/news.c:504 8677msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." 8678msgstr "" 8679"Claws Mail richiede una connessione di rete per accedere al server News." 8680 8681#: src/news.c:875 8682#, c-format 8683msgid "couldn't select group: %s\n" 8684msgstr "non è stato possibile selezionare il gruppo: %s\n" 8685 8686#: src/news.c:1067 src/news.c:1253 8687#, c-format 8688msgid "couldn't set group: %s\n" 8689msgstr "non è stato possibile impostare il gruppo: %s\n" 8690 8691#: src/news.c:1076 8692#, c-format 8693msgid "invalid article range: %d - %d\n" 8694msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n" 8695 8696#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208 8697msgid "couldn't get xhdr\n" 8698msgstr "non è stato possibile ricevere l'xhdr\n" 8699 8700#: src/news.c:1246 8701#, c-format 8702msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" 8703msgstr "ricezione in corso di xover %d - %d in %s\n" 8704 8705#: src/news.c:1261 8706msgid "couldn't get xover\n" 8707msgstr "non è stato possibile ricevere l'xover\n" 8708 8709#: src/news.c:1278 8710msgid "invalid xover line\n" 8711msgstr "riga xover non valida\n" 8712 8713#: src/news.c:1480 8714msgid "" 8715"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " 8716"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n" 8717"\n" 8718"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 8719msgstr "" 8720"Uno o più account di News sono presenti. Purtroppo questa versione di Claws " 8721"Mail è stata compilata senza supporto per News; gli account di News verranno " 8722"disabilitati.\n" 8723"\n" 8724"Occorre installare libetpan e ricompilare Claws Mail." 8725 8726#: src/news_gtk.c:56 8727msgid "_Subscribe to newsgroup..." 8728msgstr "_Sottoscrivi il newsgroup..." 8729 8730#: src/news_gtk.c:57 8731msgid "_Unsubscribe newsgroup" 8732msgstr "_Cancella la sottoscrizione al newsgroup" 8733 8734#: src/news_gtk.c:250 8735#, c-format 8736msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" 8737msgstr "Cancellare la sottoscrizione al newsgroup '%s'?" 8738 8739#: src/news_gtk.c:251 8740msgid "Unsubscribe newsgroup" 8741msgstr "Cancella sottoscrizione a newsgroup" 8742 8743#: src/news_gtk.c:291 8744msgid "Rename newsgroup folder" 8745msgstr "Rinomina cartella newsgroup" 8746 8747#: src/oauth2.c:238 8748#, fuzzy 8749msgid "OAuth2 missing authentication code\n" 8750msgstr "Modalità icona mancante per impostazione" 8751 8752#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359 8753#, fuzzy 8754msgid "OAuth2 connection error\n" 8755msgstr "Connessione IMAP interrotta\n" 8756 8757#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367 8758#, fuzzy 8759msgid "OAuth2 SSL connection error\n" 8760msgstr "Connessione IMAP interrotta\n" 8761 8762#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418 8763msgid "OAuth2 access token obtained\n" 8764msgstr "" 8765 8766#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546 8767msgid "OAuth2 access token not obtained\n" 8768msgstr "" 8769 8770#: src/oauth2.c:320 8771msgid "OAuth2 refresh token obtained\n" 8772msgstr "" 8773 8774#: src/oauth2.c:322 8775msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n" 8776msgstr "" 8777 8778#: src/oauth2.c:452 8779#, fuzzy 8780msgid "OAuth2 socket write error\n" 8781msgstr "Errore di scrittura del socket" 8782 8783#: src/oauth2.c:472 8784msgid "OAuth2 socket timeout error \n" 8785msgstr "" 8786 8787#: src/oauth2.c:528 8788msgid "OAuth2 access token still fresh\n" 8789msgstr "" 8790 8791#: src/oauth2.c:534 8792msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n" 8793msgstr "" 8794 8795#: src/oauth2.c:538 8796msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n" 8797msgstr "" 8798 8799#: src/oauth2.c:552 8800msgid "OAuth2 access token updated\n" 8801msgstr "" 8802 8803#: src/oauth2.c:583 8804#, fuzzy, c-format 8805msgid "OAuth2 original: %s\n" 8806msgstr "Originale %s parti" 8807 8808#: src/oauth2.c:584 8809#, fuzzy, c-format 8810msgid "OAuth2 encoded: %s\n" 8811msgstr "--- Terminato: %s\n" 8812 8813#: src/oauth2.c:585 8814#, c-format 8815msgid "" 8816"OAuth2 decoded: %s\n" 8817"\n" 8818msgstr "" 8819 8820#: src/password.c:128 src/password.c:129 8821msgid "Input master passphrase" 8822msgstr "Inserire passphrase principale" 8823 8824#: src/password.c:141 8825msgid "Incorrect master passphrase." 8826msgstr "Passphrase principale non corretta." 8827 8828#: src/password_gtk.c:67 8829msgid "New passphrases do not match, try again." 8830msgstr "Le nuove passphrase non coincidono, riprovare." 8831 8832#: src/password_gtk.c:80 8833msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again." 8834msgstr "Inserita vecchia passphrase errata, riprovare." 8835 8836#: src/password_gtk.c:144 8837msgid "Changing master passphrase" 8838msgstr "Modifica passphrase principale" 8839 8840#: src/password_gtk.c:165 8841msgid "" 8842"If a master passphrase is currently active, it\n" 8843"needs to be entered." 8844msgstr "" 8845"Se correntemente è attiva una passphrase,\n" 8846"essa deve essere inserita." 8847 8848#: src/password_gtk.c:175 8849msgid "Old passphrase:" 8850msgstr "Vecchia passphrase:" 8851 8852#: src/password_gtk.c:191 8853msgid "New passphrase:" 8854msgstr "Nuova passphrase:" 8855 8856#: src/password_gtk.c:202 8857msgid "Confirm passphrase:" 8858msgstr "Conferma passphrase:" 8859 8860#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53 8861msgid "Acpi Notifier" 8862msgstr "Notificatore ACPI" 8863 8864#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69 8865msgid "" 8866"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" 8867"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" 8868msgstr "" 8869"Assicurarsi che il modulo del kernel 'acerhk' sia caricato.\n" 8870"É possibile ottenerlo da http://www.cakey.de/acerhk/" 8871 8872#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71 8873msgid "" 8874"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" 8875"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" 8876msgstr "" 8877"Assicurarsi che il modulo del kernel 'acer_acpi' sia caricato.\n" 8878"È possibile ottenerlo da http://code.google.com/p/aceracpi/" 8879 8880#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73 8881msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." 8882msgstr "Assicurarsi che il modulo del kernel 'asus_laptop' sia caricato." 8883 8884#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 8885msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." 8886msgstr "Assicurarsi che il modulo del kernel 'asus_acpi' sia caricato." 8887 8888#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75 8889msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." 8890msgstr "Assicurarsi che il modulo del kernel 'ibm_acpi' sia caricato." 8891 8892#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76 8893msgid "" 8894"Make sure that you have apanelc installed.\n" 8895"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" 8896msgstr "" 8897"Assicurarsi che apanelc sia installato.\n" 8898"É possibile ottenerlo da http://apanel.sourceforge.net/" 8899 8900#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209 8901#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215 8902#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427 8903msgid "Control file doesn't exist." 8904msgstr "Il file di controllo non esiste." 8905 8906#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 8907msgid " : no new or unread mail" 8908msgstr " : nessun messaggio nuovo o non letto" 8909 8910#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308 8911msgid " : unread mail" 8912msgstr " : messaggio non letto" 8913 8914#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 8915msgid " : new mail" 8916msgstr " : messaggio nuovo" 8917 8918#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 8919#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 8920#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323 8921msgid "off" 8922msgstr "off" 8923 8924#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 8925#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 8926#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325 8927msgid "blinking" 8928msgstr "lampeggiante" 8929 8930#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 8931#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321 8932#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327 8933msgid "on" 8934msgstr "on" 8935 8936#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349 8937#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358 8938#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373 8939msgid "LED " 8940msgstr "LED " 8941 8942#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388 8943msgid "ACPI type: " 8944msgstr "Tipo ACPI: " 8945 8946#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397 8947msgid "ACPI file: " 8948msgstr "File ACPI: " 8949 8950#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408 8951msgid "values - On: " 8952msgstr "valori - On: " 8953 8954#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413 8955msgid " - Off: " 8956msgstr " - Off: " 8957 8958#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435 8959msgid "Blink when user interaction is required" 8960msgstr "Lampeggia quando è richiesta l'interazione dell'utente" 8961 8962#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869 8963msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." 8964msgstr "Questo plugin gestisce vari LED ACPI per la posta." 8965 8966#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890 8967msgid "Laptop LED" 8968msgstr "Monitor LED portatile" 8969 8970#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252 8971#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 8972msgid "Failed to register check before send hook" 8973msgstr "Fallito registrare hook di \"check before send\"" 8974 8975#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292 8976msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." 8977msgstr "Conserva tutti gli indirizzi destinatari in una cartella di rubrica." 8978 8979#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333 8980#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32 8981#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274 8982msgid "Address Keeper" 8983msgstr "Gestore Indirizzi" 8984 8985#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108 8986msgid "Address book location" 8987msgstr "Posizione rubrica" 8988 8989#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113 8990msgid "Keep to folder" 8991msgstr "Conserva in cartella" 8992 8993#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121 8994msgid "Address book path where addresses are kept" 8995msgstr "Percorso di rubrica dove sono conservati gli indirizzi" 8996 8997#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123 8998#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262 8999#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201 9000#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466 9001#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553 9002#: src/prefs_matcher.c:690 9003msgid "Select..." 9004msgstr "Seleziona ..." 9005 9006#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139 9007msgid "Fields to keep addresses from" 9008msgstr "Campi di indirizzi mittenti da conservare" 9009 9010#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147 9011#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161 9012#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175 9013#, c-format 9014msgctxt "address keeper: %s stands for a header name" 9015msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers" 9016msgstr "Conserva gli indirizzi presenti nelle intestazioni '%s'" 9017 9018#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185 9019msgid "" 9020"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)" 9021msgstr "" 9022"Escludi gli indirizzi corrispondenti alle seguenti espressioni regolari (una " 9023"per riga)" 9024 9025#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107 9026msgid "Mail Archiver" 9027msgstr "Archivio mail" 9028 9029#: src/plugins/archive/archiver.c:56 9030msgid "Create Archive..." 9031msgstr "Crea archivio..." 9032 9033#: src/plugins/archive/archiver.c:123 9034#, c-format 9035msgid "" 9036"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" 9037"\n" 9038"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " 9039"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " 9040"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " 9041"Several archiving options are also available.\n" 9042"\n" 9043"The archive can be stored as:\n" 9044"%s\n" 9045"The archive can be compressed using:\n" 9046"%s\n" 9047"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " 9048"format and compression.\n" 9049"\n" 9050"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" 9051"\n" 9052"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" 9053"\n" 9054"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " 9055"Archiver" 9056msgstr "" 9057"Questo plugin aggiunge a Claws Mail funzionalità di archiviazione.\n" 9058"\n" 9059"Consente di selezionare una cartella di messaggi da archiviare e di " 9060"scegliere nome, formato e posizione per l'archivio. È possibile includere " 9061"sottocartelle ed aggiungere a ciascun file il controllo d'integrità MD5. " 9062"Sono disponibili diverse opzioni di archiviazione.\n" 9063"\n" 9064"L'archivio può essere salvato come:\n" 9065"%s\n" 9066"L'archivio può essere compresso usando:\n" 9067"%s\n" 9068"Gli archivi possono essere scompattati utilizzando un qualsiasi strumento " 9069"standard che supporti il formato ed il tipo di compressione scelto.\n" 9070"\n" 9071"I tipi di cartella supportati sono MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n" 9072"\n" 9073"Per attivare la funzionalità di archiviazione selezionare /Strumenti/Crea " 9074"archivio\n" 9075"\n" 9076"Opzioni predefinite possono essere impostate in /Configurazione/Preferenze/" 9077"Plugin/Archivia Mail" 9078 9079#: src/plugins/archive/archiver.c:170 9080msgid "Archiver" 9081msgstr "Archivia" 9082 9083#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108 9084msgid "Archiving" 9085msgstr "Archiviazione" 9086 9087#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127 9088msgid "Press Cancel button to stop archiving" 9089msgstr "Premere il tasto Annulla per fermare l'archiviazione" 9090 9091#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143 9092msgid "Archiving:" 9093msgstr "Archiviazione di:" 9094 9095#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 9096#, c-format 9097msgid "" 9098"Some uninitialized data prevents from starting\n" 9099"the archiving process:\n" 9100"%s%s" 9101msgstr "" 9102"Alcuni dati non inizializzati impediscono l'avvio\n" 9103"del processo di archiviazione:\n" 9104"%s%s " 9105 9106#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530 9107msgid "" 9108"\n" 9109"- the folder to archive is not set" 9110msgstr "" 9111"\n" 9112"- la cartella da archiviare non è impostata" 9113 9114#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531 9115msgid "" 9116"\n" 9117"- the name for archive is not set" 9118msgstr "" 9119"\n" 9120"- il nome dell'archivio non è impostato" 9121 9122#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554 9123#, c-format 9124msgid "%s: Exists. Continue anyway?" 9125msgstr "%s: esiste già. Continuare?" 9126 9127#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557 9128#, c-format 9129msgid "%s: Is a link. Cannot continue" 9130msgstr "%s: è un collegamento. Non è possibile continuare" 9131 9132#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560 9133#, c-format 9134msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" 9135msgstr "%s: è una directory. Non è possibile continuare" 9136 9137#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563 9138#, c-format 9139msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" 9140msgstr "%s: permessi insufficienti. Non è possibile continuare" 9141 9142#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566 9143#, c-format 9144msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" 9145msgstr "%s: errore sconosciuto. Non è possibile continuare" 9146 9147#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574 9148#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621 9149msgid "Creating archive" 9150msgstr "Creazione archivio" 9151 9152#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587 9153#, c-format 9154msgid "" 9155"Not a valid file name:\n" 9156"%s." 9157msgstr "" 9158"Nome di file non valido:\n" 9159"%s." 9160 9161#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592 9162#, c-format 9163msgid "" 9164"Not a valid Claws Mail folder:\n" 9165"%s." 9166msgstr "" 9167"Cartella di Claws Mail non valida:\n" 9168"%s." 9169 9170#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616 9171#, c-format 9172msgid "" 9173"Adding files in folder failed\n" 9174"Files in folder: %d\n" 9175"Files in list: %d\n" 9176"\n" 9177"Continue anyway?" 9178msgstr "" 9179"L'aggiunta dei file nella cartella è fallita\n" 9180"File nella cartella: %d\n" 9181"File nella lista: %d\n" 9182"\n" 9183"Continuare?" 9184 9185#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633 9186#, c-format 9187msgid "" 9188"Archive creation error:\n" 9189"%s" 9190msgstr "" 9191"Errore di creazione archivio:\n" 9192"%s" 9193 9194#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746 9195msgid "Archive result" 9196msgstr "Risultato dell'archiviazione" 9197 9198#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776 9199msgid "Values" 9200msgstr "Valori" 9201 9202#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 9203msgid "Archive" 9204msgstr "Archivio" 9205 9206#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792 9207msgid "Archive format" 9208msgstr "Formato dell'archivio" 9209 9210#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799 9211msgid "Compression method" 9212msgstr "Metodo di compressione" 9213 9214#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807 9215msgid "Number of files" 9216msgstr "Numero di file" 9217 9218#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815 9219msgid "Archive Size" 9220msgstr "Dimensione archivio" 9221 9222#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823 9223msgid "Folder Size" 9224msgstr "Dimensione cartella" 9225 9226#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832 9227msgid "Compression level" 9228msgstr "Livello di compressione" 9229 9230#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9231#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9232#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9233#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525 9234#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232 9235msgid "Yes" 9236msgstr "Sì" 9237 9238#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9239#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9240#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9241#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524 9242#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231 9243#: src/prefs_summaries.c:409 9244msgid "No" 9245msgstr "No" 9246 9247#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840 9248msgid "MD5 checksum" 9249msgstr "Controllo integrità MD5" 9250 9251#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848 9252msgid "Descriptive names" 9253msgstr "Nomi descrittivi" 9254 9255#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856 9256msgid "Delete selected files" 9257msgstr "Elimina file selezionati" 9258 9259#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865 9260#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330 9261msgid "Select mails before" 9262msgstr "Seleziona le mail antecedenti il" 9263 9264#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921 9265msgid "Select folder to archive" 9266msgstr "Selezionare cartella da archiviare" 9267 9268#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942 9269msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" 9270msgstr "" 9271"Selezionare il nome del file per l'archivio [l'estensione dovrebbe " 9272"corrispondere al tipo di archivio, come .tgz]" 9273 9274#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990 9275#, c-format 9276msgid "%ld of %ld" 9277msgstr "%ld di %ld" 9278 9279#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 9280msgid "Create Archive" 9281msgstr "Crea archivio" 9282 9283#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058 9284msgid "Enter Archiver arguments" 9285msgstr "Inserire parametri per archivio" 9286 9287#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072 9288msgid "Folder to archive" 9289msgstr "Cartella da archiviare" 9290 9291#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079 9292msgid "Folder which is the root of the archive" 9293msgstr "Cartella radice dell'archivio" 9294 9295#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084 9296msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" 9297msgstr "" 9298"Cliccare il pulsante per selezionare la cartella che sarà radice " 9299"dell'archivio" 9300 9301#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090 9302msgid "Name for archive" 9303msgstr "Nome per l'archivio" 9304 9305#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096 9306msgid "Archive location and name" 9307msgstr "Posizione e nome archivio" 9308 9309#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098 9310#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225 9311#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494 9312msgid "_Select" 9313msgstr "_Seleziona" 9314 9315#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101 9316msgid "Click this button to select a name and location for the archive" 9317msgstr "Cliccare il pulsante per scegliere nome e posizione per l'archivio" 9318 9319#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103 9320msgid "Choose compression" 9321msgstr "Scelta compressione" 9322 9323#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115 9324#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121 9325#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127 9326#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134 9327#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140 9328#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148 9329#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156 9330#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162 9331#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168 9332#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176 9333#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183 9334#, c-format 9335msgid "Choose this option to use %s compression for the archive" 9336msgstr "" 9337"Scegliere quest'opzione per utilizzare la compressione %s per l'archivio" 9338 9339#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232 9340msgid "Choose format" 9341msgstr "Scelta formato" 9342 9343#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244 9344#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250 9345#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256 9346#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262 9347#, c-format 9348msgid "Choose this to use %s as format for the archive" 9349msgstr "Scegliere quest'opzione per utilizzare %s come formato per l'archivio" 9350 9351#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282 9352msgid "Miscellaneous options" 9353msgstr "Opzioni varie" 9354 9355#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291 9356msgid "_Recursive" 9357msgstr "_Ricorsivo" 9358 9359#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295 9360msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" 9361msgstr "Scegliere quest'opzione per includere le sottocartelle nell'archivio" 9362 9363#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297 9364msgid "_MD5sum" 9365msgstr "Integrità _MD5" 9366 9367#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301 9368msgid "" 9369"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" 9370"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9371"will take to create the archive" 9372msgstr "" 9373"Scegliere quest'opzione per aggiungere il controllo d'integrità MD5 a " 9374"ciascun file nell'archivio.\n" 9375"Comunque si avvisa, che ciò aumenta notevolmente\n" 9376"il tempo di creazione dell'archivio" 9377 9378#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305 9379msgid "R_ename" 9380msgstr "R_inomina" 9381 9382#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309 9383#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427 9384msgid "" 9385"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" 9386"The naming scheme: date_from@to@subject.\n" 9387"Names will be truncated to max 96 characters" 9388msgstr "" 9389"Scegliere quest'opzione per usare nomi descrittivi per ciascun file " 9390"nell'archivio.\n" 9391"Schema del nome: data_mittente@to@oggetto.\n" 9392"I nomi sono troncati a 96 caratteri" 9393 9394#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317 9395msgid "" 9396"Choose this option to delete mails after archiving\n" 9397"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" 9398msgstr "" 9399"Scegliere quest'opzione per eliminare i messaggi dopo l'archiviazione\n" 9400"Attualmente si gestisce solo IMAP4, mbox locali e POP3" 9401 9402#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321 9403msgid "Selection options" 9404msgstr "Opzioni di selezione" 9405 9406#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337 9407msgid "" 9408"Select emails before a certain date\n" 9409"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" 9410msgstr "" 9411"Seleziona le mail prima di una certa data.\n" 9412"La data dev'essere in formato ISO-8601 [AAAA-MM-GG]" 9413 9414#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217 9415msgid "Default save folder" 9416msgstr "Cartella predefinita di salvataggio" 9417 9418#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229 9419msgid "Click this button to select the default location for saving archives" 9420msgstr "" 9421"Cliccare il pulsante per selezionare la posizione predefinita per salvare " 9422"gli archivi" 9423 9424#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238 9425msgid "Default compression" 9426msgstr "Compressione predefinita" 9427 9428#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249 9429#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255 9430#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261 9431#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268 9432#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274 9433#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282 9434#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290 9435#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296 9436#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302 9437#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310 9438#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317 9439#, c-format 9440msgid "Choose this option to use %s compression by default" 9441msgstr "" 9442"Scegliere quest'opzione per utilizzare %s come compressione predefinita" 9443 9444#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363 9445msgid "Default format" 9446msgstr "Formato predefinito" 9447 9448#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374 9449#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380 9450#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386 9451#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392 9452#, c-format 9453msgid "Choose this option to use the %s as format by default" 9454msgstr "Scegliere quest'opzione per utilizzare %s come formato predefinito" 9455 9456#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409 9457msgid "Default miscellaneous options" 9458msgstr "Opzioni miste predefinite" 9459 9460#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418 9461msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" 9462msgstr "Scegliere quest'opzione per includere le sottocartelle negli archivi" 9463 9464#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419 9465msgid "MD5sum" 9466msgstr "Integrità MD5" 9467 9468#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421 9469msgid "" 9470"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " 9471"default.\n" 9472"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9473"will take to create the archives" 9474msgstr "" 9475"Scegliere quest'opzione per aggiungere un controllo d'integrità MD5 a " 9476"ciascun file nell'archivio.\n" 9477"Tuttavia si avvisa, che ciò rallenterà notevolmente il tempo di creazione\n" 9478"degli archivi" 9479 9480#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425 9481#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771 9482msgid "Rename" 9483msgstr "Rinomina" 9484 9485#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433 9486msgid "Choose this option to delete mails after archiving" 9487msgstr "Scegliere quest'opzione per eliminare i messaggi dopo l'archiviazione" 9488 9489#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337 9490msgid "Remove attachments" 9491msgstr "Rimuovi allegati" 9492 9493#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363 9494#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099 9495msgid "Remove" 9496msgstr "Rimuovi" 9497 9498#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643 9499#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882 9500msgid "Attachment" 9501msgstr "Allegato" 9502 9503#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425 9504msgid "Destroy attachments" 9505msgstr "Elimina allegati" 9506 9507#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426 9508msgid "" 9509"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" 9510"\n" 9511"The deleted data will be unrecoverable." 9512msgstr "" 9513"Rimuovere tutti gli allegati dai messaggi selezionati?\n" 9514"\n" 9515"I dati eliminati non saranno recuperabili." 9516 9517#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469 9518#, fuzzy 9519msgid "The selected messages don't have any attachments." 9520msgstr "Il messaggio non ha alcun allegato." 9521 9522#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472 9523#, c-format 9524msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages." 9525msgstr "" 9526 9527#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475 9528#, fuzzy, c-format 9529msgid "Attachments removed from all %d selected messages." 9530msgstr "Raccolta indirizzi email da messaggi selezionati" 9531 9532#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504 9533msgid "This message doesn't have any attachments." 9534msgstr "Il messaggio non ha alcun allegato." 9535 9536#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517 9537msgid "Remove attachments..." 9538msgstr "Rimuovi allegati..." 9539 9540#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529 9541#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589 9542msgid "AttRemover" 9543msgstr "AttRemover" 9544 9545#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594 9546msgid "" 9547"This plugin removes attachments from mails.\n" 9548"\n" 9549"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " 9550"attachments will be lost forever, and ever, and ever." 9551msgstr "" 9552"Questo plugin rimuove gli allegati dalle mail.\n" 9553"\n" 9554"Avviso: questa operazione è totalmente irreversibile e gli allegati " 9555"eliminati saranno persi per sempre, per sempre e per sempre." 9556 9557#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618 9558msgid "Attachment handling" 9559msgstr "Gestione allegato" 9560 9561#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 9562#, c-format 9563msgid "" 9564"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " 9565"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n" 9566"\n" 9567"%s" 9568msgstr "" 9569"Nella mail che si sta per inviare è menzionato un allegato, ma nessun file è " 9570"stato allegato. La menzione compare alla riga %d, che incomincia con il " 9571"seguente testo: %s\n" 9572"\n" 9573"%s" 9574 9575#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 9576msgid "Attachment warning" 9577msgstr "Avviso allegato" 9578 9579#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245 9580#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 9581#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 9582msgid "Attach warner" 9583msgstr "Attach warner" 9584 9585#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 9586msgid "" 9587"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " 9588"no file is attached." 9589msgstr "" 9590"Avvisa l'utente se nel testo del messaggio sono presenti riferimenti ad " 9591"allegati ma non è allegato alcun file" 9592 9593#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52 9594msgid "attach" 9595msgstr "allega" 9596 9597#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83 9598msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)" 9599msgstr "" 9600"Una delle seguenti espressioni regolari è corrispondente (una per riga)" 9601 9602#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87 9603msgid "Expressions are case sensitive" 9604msgstr "Le espressioni sono case sensitive" 9605 9606#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93 9607msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" 9608msgstr "" 9609"É case sensitive quando cerca corrispondenze con l'espressione regolare " 9610"nella lista" 9611 9612#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115 9613msgid "Lines starting with quotation marks" 9614msgstr "Righe che iniziano con virgolette di citazione" 9615 9616#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122 9617msgid "" 9618"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " 9619"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " 9620"replying." 9621msgstr "" 9622"Escludere dal controllo di corrispondenze con le espressioni regolari di " 9623"sopra, le righe con testo citato. Notare che i caratteri di citazione " 9624"introdotti manualmente non possono essere distinti da quelli generati in " 9625"fase di risposta." 9626 9627#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125 9628msgid "Forwarded or redirected messages" 9629msgstr "Messaggi inoltrati o rediretti" 9630 9631#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132 9632msgid "" 9633"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" 9634msgstr "" 9635"Non controllare per allegati mancanti in caso di messaggi inoltrati o " 9636"rediretti" 9637 9638#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310 9639msgid "Signatures" 9640msgstr "Firme" 9641 9642#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142 9643msgid "" 9644"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " 9645"the regular expressions above" 9646msgstr "" 9647"Escludere dal controllo di corrispondenze con le espressioni regolari di " 9648"sopra, le righe a partire dal primo separatore di firma in poi." 9649 9650#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148 9651msgid "Warn when" 9652msgstr "Avvisa quando" 9653 9654#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152 9655msgid "Excluding" 9656msgstr "Esclusione" 9657 9658#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230 9659msgid "Attach Warner" 9660msgstr "Attach Warner" 9661 9662#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82 9663#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483 9664msgid "Bogofilter" 9665msgstr "Bogofilter" 9666 9667#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108 9668#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258 9669#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331 9670#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408 9671#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 9672#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266 9673#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 9674#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118 9675#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462 9676#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511 9677#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686 9678#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668 9679#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586 9680#: src/prefs_matcher.c:2590 9681msgid "Any" 9682msgstr "Qualsiasi" 9683 9684#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457 9685msgid "Bogofilter: fetching bodies..." 9686msgstr "Bogofilter: prelievo corpo messaggi..." 9687 9688#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470 9689msgid "Bogofilter: filtering messages..." 9690msgstr "Bogofilter: filtraggio messaggi..." 9691 9692#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586 9693msgid "" 9694"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9695"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9696"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " 9697"with a few hundred spam and ham messages." 9698msgstr "" 9699"Il plugin Bogofilter non ha potuto filtrare un messaggio. Probabilmente non " 9700"è stato in grado di apprendere da nessuna mail.\n" 9701"Utilizzare \"/Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/" 9702"Contrassegna come non-spam\" per allenare Bogofilter con un centinaio di " 9703"messaggi di spam e non." 9704 9705#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593 9706#, c-format 9707msgid "" 9708"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " 9709"couldn't be run." 9710msgstr "" 9711"Il plugin Bogofilter non ha potuto filtrare un messaggio. Impossibile " 9712"eseguire il comando '%s %s %s'" 9713 9714#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740 9715msgid "Bogofilter: learning from message..." 9716msgstr "Bogofilter: apprendimento dal messaggio in corso" 9717 9718#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753 9719#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486 9720#, c-format 9721msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." 9722msgstr "Apprendimento fallito; '%s' ha restituito il valore di stato %d." 9723 9724#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768 9725msgid "Bogofilter: learning from messages..." 9726msgstr "Bogofilter: apprendimento dai messaggi in corso" 9727 9728#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856 9729#, c-format 9730msgid "" 9731"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" 9732"%s" 9733msgstr "" 9734"Apprendimento fallito; '%s %s %s' è uscito generando un errore:\n" 9735"%s" 9736 9737#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984 9738msgid "" 9739"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9740"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " 9741"locally.\n" 9742"\n" 9743"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " 9744"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " 9745"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9746"\n" 9747"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9748"specially designated folder.\n" 9749"\n" 9750"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" 9751msgstr "" 9752"Questo plugin può controllare tutti i messaggi ricevuti da un account POP, " 9753"IMAP o locale, per verificare se sono messaggi di spam utilizzando " 9754"Bogofilter. E' necessario che quest'ultimo sia installato localmente.\n" 9755"\n" 9756"Prima che Bogofilter possa riconoscere i messaggi di spam, è necessario che " 9757"sia allenato contrassegnando un centinaio di messaggi di spam e non, " 9758"utilizzando \"/Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/" 9759"Contrassegna come non-spam\".\n" 9760"Quando un messaggio è identificato come spam può essere eliminato o salvato " 9761"in una particolare cartella dedicata.\n" 9762"\n" 9763"Le opzioni si trovano in /Configurazione/Preferenze/Plugins/Bogofilter" 9764 9765#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649 9766#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643 9767msgid "Spam detection" 9768msgstr "Rilevamento Spam" 9769 9770#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650 9771#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644 9772msgid "Spam learning" 9773msgstr "Addestramento spam" 9774 9775#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161 9776#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 9777#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419 9778msgid "Process messages on receiving" 9779msgstr "Elabora i messaggi in ricezione" 9780 9781#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169 9782#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151 9783#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377 9784msgid "Maximum size" 9785msgstr "Dimensione massima" 9786 9787#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 9788#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160 9789#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 9790msgid "Messages larger than this will not be checked" 9791msgstr "I messaggi più grandi non verranno controllati" 9792 9793#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181 9794#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 9795#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718 9796msgid "KB" 9797msgstr "KB" 9798 9799#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 9800msgid "Delete spam" 9801msgstr "Elimina spam" 9802 9803#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195 9804msgid "Save spam in..." 9805msgstr "Salva lo spam in..." 9806 9807#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 9808msgid "Only mark as spam" 9809msgstr "Contrassegna solo come spam" 9810 9811#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211 9812#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179 9813#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435 9814msgid "" 9815"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." 9816msgstr "" 9817"Cartella in cui conservare i messaggi rilevati come spam. Lasciare vuoto per " 9818"utilizzare il cestino" 9819 9820#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217 9821#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 9822#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 9823msgid "Click this button to select a folder for storing spam" 9824msgstr "" 9825"Premere il pulsante per selezionare una cartella in cui conservare lo spam" 9826 9827#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226 9828msgid "When unsure, move to" 9829msgstr "Se non si è sicuri, spostare in" 9830 9831#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 9832msgid "" 9833"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " 9834"the Inbox folder." 9835msgstr "" 9836"Cartella in cui conservare i messaggi di cui non si è sicuri della loro " 9837"natura di spam. Lasciare vuoto per utilizzare la cartella 'In arrivo'." 9838 9839#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 9840msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." 9841msgstr "" 9842"Premere il pulsante per selezionare una cartella in cui conservare messaggi " 9843"di cui non si è sicuri." 9844 9845#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 9846msgid "Insert X-Bogosity header" 9847msgstr "Inserisci intestazione X-Bogosity" 9848 9849#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246 9850msgid "Only done for messages in MH folders" 9851msgstr "Fatto solo per i messaggi in cartelle MH" 9852 9853#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 9854#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 9855#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456 9856msgid "Whitelist senders found in address book/folder" 9857msgstr "Metti in whitelist i mittenti trovati in rubrica/cartella" 9858 9859#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256 9860#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 9861#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460 9862msgid "" 9863"Messages coming from your address book contacts will be received in the " 9864"normal folder even if detected as spam" 9865msgstr "" 9866"I messaggi provenienti dai contatti presenti nella rubrica saranno inseriti " 9867"nella regolare cartella anche se indicati come spam" 9868 9869#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266 9870#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 9871#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470 9872msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" 9873msgstr "Premere il pulsante per selezionare una rubrica o cartella" 9874 9875#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268 9876#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 9877msgid "Learn whitelisted emails as ham" 9878msgstr "Apprendi come non-spam i messaggi in whitelist" 9879 9880#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270 9881msgid "" 9882"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9883"learn it as ham." 9884msgstr "" 9885"Se Bogofilter ha classificato un messaggio come spam o non è sicuro, ma esso " 9886"è stato inserito in whitelist, apprende come non-spam." 9887 9888#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279 9889msgid "Bogofilter call" 9890msgstr "Chiamata a Bogofilter" 9891 9892#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287 9893msgid "Path to bogofilter executable" 9894msgstr "Percorso all'eseguibile di bogofilter" 9895 9896#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293 9897#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 9898#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448 9899msgid "Mark spam as read" 9900msgstr "Contrassegna messaggi di spam come letti" 9901 9902#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 9903msgid "Bsfilter" 9904msgstr "Bsfilter" 9905 9906#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273 9907msgid "Bsfilter: fetching body..." 9908msgstr "Bsfilter: prelievo corpo del messaggio..." 9909 9910#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282 9911msgid "Bsfilter: filtering message..." 9912msgstr "Bsfilter: filtraggio messaggio..." 9913 9914#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367 9915msgid "" 9916"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9917"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9918"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " 9919"a few hundred spam and ham messages." 9920msgstr "" 9921"Il plugin Bsfilter non è stato in grado di filtrare un messaggio. " 9922"Probabilmente perchè non è stato addestrato da alcun messaggio.\n" 9923"Usare \"/Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/" 9924"Contrassegna come non spam\" per allenare Bsfilter con un centinaio di " 9925"messaggi." 9926 9927#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374 9928#, c-format 9929msgid "" 9930"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " 9931"run." 9932msgstr "" 9933"Il plugin Bsfilter non è stato in grado di filtrare un messaggio. Non è " 9934"stato possibile eseguire il comando `%s`." 9935 9936#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475 9937msgid "Bsfilter: learning from message..." 9938msgstr "Bsfilter: apprendimento dal messaggio..." 9939 9940#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616 9941msgid "" 9942"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9943"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " 9944"locally.\n" 9945"\n" 9946"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " 9947"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " 9948"and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9949"\n" 9950"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9951"specially designated folder.\n" 9952"\n" 9953"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" 9954msgstr "" 9955"Questo plugin può controllare tutti i messaggi ricevuti da account IMAP, " 9956"LOCAL o POP, per verificare se si tratta di spam. É necessario installare " 9957"Bsfilter localmente.\n" 9958"\n" 9959"Prima che Bsfilter possa riconoscere i messaggi spam, è necessario allenarlo " 9960"contrassegnando un centinaio di messaggi di spam (e non) usando \"/" 9961"Contrassegna/Contrassegna come spam\" e \"/Contrassegna/Contrassegna come " 9962"non spam\".\n" 9963"\n" 9964"Quando un messaggio è identificato come spam, può essere eliminato o " 9965"conservato in una particolare cartella dedicata.\n" 9966"\n" 9967"Le opzioni si trovano in /Configurazione/Preferenze/Plugin/Bsfilter" 9968 9969#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171 9970#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427 9971msgid "Save spam in" 9972msgstr "Salva lo spam in" 9973 9974#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209 9975msgid "" 9976"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9977"learn it as ham." 9978msgstr "" 9979"Se Bsfilter ritiene che un messaggio sia spam o insicuro, ma si trova già in " 9980"whitelist, allora Bsfilter apprende che non è spam." 9981 9982#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 9983msgid "Bsfilter call" 9984msgstr "Chiamata a Bsfilter" 9985 9986#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 9987msgid "Path to bsfilter executable" 9988msgstr "Percorso all'eseguibile di bsfilter" 9989 9990#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 9991#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538 9992msgid "Clam AntiVirus" 9993msgstr "Antivirus Clam" 9994 9995#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 9996msgid "" 9997"Scanning\n" 9998"No socket information.\n" 9999"Antivirus disabled." 10000msgstr "" 10001"Scansione\n" 10002"Nessuna informazione su socket.\n" 10003"Antivirus disabilitato." 10004 10005#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 10006msgid "" 10007"Scanning\n" 10008"Clamd does not respond to ping.\n" 10009"Is clamd running?" 10010msgstr "" 10011"Scansione\n" 10012"Clamd non risponde al ping.\n" 10013"Clamd è in esecuzione?" 10014 10015#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 10016#, c-format 10017msgid "Detected %s virus." 10018msgstr "Rilevati %s virus." 10019 10020#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 10021#, c-format 10022msgid "" 10023"Scanning error:\n" 10024"%s" 10025msgstr "" 10026"Errore di scansione:\n" 10027"%s" 10028 10029#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 10030#, c-format 10031msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" 10032msgstr "File: %s. Dimensione (%d) maggiore del limite (%d)\n" 10033 10034#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 10035msgid "ClamAV: scanning message..." 10036msgstr "ClamAV: scansione messaggio..." 10037 10038#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280 10039msgid "Failed to register mail filtering hook" 10040msgstr "Fallito registrare hook di \"mail filtering\"" 10041 10042#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298 10043msgid "" 10044"Init\n" 10045"No socket information.\n" 10046"Antivirus disabled." 10047msgstr "" 10048"Init\n" 10049"Nessuna informazione su socket.\n" 10050"Antivirus disabilitato." 10051 10052#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302 10053msgid "" 10054"Init\n" 10055"Clamd does not respond to ping.\n" 10056"Is clamd running?" 10057msgstr "" 10058"Init\n" 10059"Clamd non risponde al ping.\n" 10060"Clamd è in esecuzione?" 10061 10062#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333 10063msgid "" 10064"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " 10065"an IMAP, LOCAL or POP account.\n" 10066"\n" 10067"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " 10068"saved in a specially designated folder.\n" 10069"\n" 10070"Because this plugin communicates with clamd via a\n" 10071"socket then there are some minimum requirements to\n" 10072"the permissions for your home folder and the\n" 10073".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" 10074"configured to communicate via a unix socket. All\n" 10075"users at least need to be given execute permissions\n" 10076"on these folders.\n" 10077"\n" 10078"To avoid changing permissions you could configure\n" 10079"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" 10080"and choose manual configuration for clamd.\n" 10081"\n" 10082"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" 10083msgstr "" 10084"Questo plugin usa l'Antivirus Clam per scansionare tutti i messaggi ricevuti " 10085"da account IMAP, POP o locali.\n" 10086"\n" 10087"Quando si scopre che un messaggio con allegato contiene un virus, esso può " 10088"essere eliminato o conservato in una particolare cartella dedicata.\n" 10089"\n" 10090"Poichè il plugin comunica con clamd attraverso un\n" 10091"socket, occorre che ci siano dei requisiti minimi\n" 10092"ai permessi della propria cartella home e a alla\n" 10093"cartella .claws-mail, supposto che il demone clamav sia\n" 10094"configurato per comunicare attraverso un socket unix.\n" 10095"L'utente deve avere almeno il permesso di esecuzione\n" 10096"su queste cartelle.\n" 10097"\n" 10098"Per evitare di dover cambiare i permessi, si potrebbe\n" 10099"configurare il demone clamav per una comunicazione\n" 10100"attraverso un socket TCP e scegliere una configurazione\n" 10101"manuale per clamd.\n" 10102"\n" 10103"Le opzioni si trovano in /Configurazione/Preferenze/Plugin/Antivirus Clam" 10104 10105#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372 10106msgid "Virus detection" 10107msgstr "Rilevamento virus" 10108 10109#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72 10110msgid "Select folder to store infected messages in" 10111msgstr "Selezionare la cartella in cui conservare i messaggi infetti" 10112 10113#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248 10114msgid "Enable virus scanning" 10115msgstr "Abilita scansione virus" 10116 10117#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258 10118msgid "Maximum attachment size" 10119msgstr "Massima dimensione allegato" 10120 10121#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269 10122msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" 10123msgstr "Gli allegati più grandi non saranno analizzati" 10124 10125#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 10126msgid "MB" 10127msgstr "MB" 10128 10129#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 10130msgid "Save infected mail in" 10131msgstr "Salva i messaggi con virus in" 10132 10133#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 10134msgid "Save mail that contains viruses" 10135msgstr "Salva i messaggi che contengono virus" 10136 10137#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292 10138msgid "" 10139"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" 10140msgstr "" 10141"Cartella in cui conservare i messaggi infetti. Lasciare vuoto per utilizzare " 10142"il cestino" 10143 10144#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299 10145msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" 10146msgstr "" 10147"Clicca sul pulsante per selezionare una cartella in cui mantenere i messaggi " 10148"infetti" 10149 10150#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306 10151msgid "Automatic configuration" 10152msgstr "Configurazione automatica" 10153 10154#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311 10155msgid "Should configuration be done automatic or manual" 10156msgstr "Configurazione automatica o manuale?" 10157 10158#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318 10159msgid "Where is clamd.conf" 10160msgstr "Dove si trova clamd.conf" 10161 10162#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326 10163msgid "" 10164"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " 10165"able to locate the file automatically" 10166msgstr "" 10167"Percorso completo a clamd.conf. Se il campo non è vuoto allora il plugin è " 10168"stato in grado di localizzare il file automaticamente" 10169 10170#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329 10171msgid "Br_owse" 10172msgstr "_Sfoglia" 10173 10174#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333 10175msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" 10176msgstr "Premere il pulsante per selezionare il percorso completo a clamd.conf" 10177 10178#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340 10179msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" 10180msgstr "Controllare i permessi delle cartelle, modificandoli se necessario" 10181 10182#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353 10183msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" 10184msgstr "" 10185"Premere il pulsante per verificare e modificare i permessi della cartella" 10186 10187#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360 10188msgid "Remote Host" 10189msgstr "Host remoto" 10190 10191#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368 10192msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" 10193msgstr "" 10194"Nome host o indirizzo IP dell'host remoto su cui è in esecuzione il demone " 10195"clamav" 10196 10197#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 10198msgid "Port number where clamav daemon is listening" 10199msgstr "Numero di porta su cui è in ascolto il demone clamav" 10200 10201#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513 10202msgid "" 10203"New config\n" 10204"No socket information.\n" 10205"Antivirus disabled." 10206msgstr "" 10207"Nuovo config\n" 10208"Nessuna informazione su socket.\n" 10209"Antivirus disabilitato." 10210 10211#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517 10212msgid "" 10213"New config\n" 10214"Clamd does not respond to ping.\n" 10215"Is clamd running?" 10216msgstr "" 10217"Nuovo config\n" 10218"Clamd non risponde al ping.\n" 10219"Clamd è in esecuzione?" 10220 10221#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122 10222#, c-format 10223msgid "" 10224"%s: Unable to open\n" 10225"clamd will be disabled" 10226msgstr "" 10227"%s: Impossibile aprire\n" 10228"clamd verrà disabilitato" 10229 10230#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217 10231#, c-format 10232msgid "" 10233"%s: Not able to find required information\n" 10234"clamd will be disabled" 10235msgstr "" 10236"%s: Impossibile trovare l'informazione richiesta\n" 10237"clamd verrà disabilitato" 10238 10239#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251 10240msgid "Could not create socket" 10241msgstr "Impossibile creare il socket" 10242 10243#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442 10244msgid ": File does not exist" 10245msgstr ": Il file non esiste" 10246 10247#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455 10248msgid ": Unable to open" 10249msgstr ": Impossibile aprire" 10250 10251#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474 10252#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479 10253#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493 10254msgid "Socket write error" 10255msgstr "Errore di scrittura del socket" 10256 10257#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486 10258#, c-format 10259msgid "%s: Error reading" 10260msgstr "%s: Errore di lettura" 10261 10262#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500 10263msgid "Socket read error" 10264msgstr "Errore di lettura del socket" 10265 10266#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100 10267msgid "Demo" 10268msgstr "Demo" 10269 10270#: src/plugins/demo/demo.c:52 10271msgid "Failed to register log text hook" 10272msgstr "Fallito registrare hook di \"log text\"" 10273 10274#: src/plugins/demo/demo.c:76 10275msgid "" 10276"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " 10277"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" 10278"\n" 10279"It is not really useful." 10280msgstr "" 10281"Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Claws Mail. Esso " 10282"installa uno hook per i nuovi log scrivendoli nello standard output.\n" 10283"\n" 10284"Non è realmente utile." 10285 10286#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 10287msgid "Display images" 10288msgstr "Mostra immagini" 10289 10290#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148 10291msgid "Display embedded images" 10292msgstr "Mostra immagini incorporate" 10293 10294#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 10295msgid "Execute javascript" 10296msgstr "Esegui codice javascript" 10297 10298#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153 10299msgid "Execute embedded javascript" 10300msgstr "Esegui codice javascript incorporato" 10301 10302#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 10303msgid "Execute Java applets" 10304msgstr "Esegui applet Java" 10305 10306#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158 10307msgid "Execute embedded Java applets" 10308msgstr "Esegui applet Java incorporate" 10309 10310#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162 10311msgid "Render objects using plugins" 10312msgstr "Genera gli oggetti usando plugin" 10313 10314#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163 10315msgid "Render embedded objects using plugins" 10316msgstr "Genera gli oggetti incorporati usando plugin" 10317 10318#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170 10319#, fuzzy 10320msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)" 10321msgstr "Apri in visualizzatore (abilitato il contenuto remoto)" 10322 10323#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173 10324msgid "Do nothing (remote content is disabled)" 10325msgstr "Non fare nulla (contenuto remoto è disabilitato)" 10326 10327#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306 10328#: src/prefs_proxy.c:241 10329msgid "Proxy" 10330msgstr "Proxy" 10331 10332#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212 10333msgid "Use GNOME's proxy settings" 10334msgstr "Usa le impostazioni proxy di GNOME" 10335 10336#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220 10337msgid "Use proxy" 10338msgstr "Usa proxy" 10339 10340#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238 10341#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114 10342msgid "Remote resources" 10343msgstr "Risorse remote" 10344 10345#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239 10346msgid "" 10347"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10348"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10349"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" 10350"Java applets can still be enabled for content that is attached\n" 10351"in the email." 10352msgstr "" 10353"Il caricamento di risorse remote può comportare problemi di privacy.\n" 10354"Quando il caricamento di contenuto remoto è disabilitato, nulla viene\n" 10355"richiesto alla rete. La generazione di immagini, o esecuzione\n" 10356"di script, plugin o applet Java può tuttavia essere abilitata\n" 10357"dal contenuto allegato nella mail." 10358 10359#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245 10360#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121 10361msgid "Enable loading of remote content" 10362msgstr "Abilita caricamento di contenuto remoto" 10363 10364#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277 10365msgid "When clicking on a link, by default" 10366msgstr "Cliccando su un collegamento, per impostazione" 10367 10368#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285 10369#, fuzzy 10370msgid "Open in External Browser" 10371msgstr "Apri in un browser esterno" 10372 10373#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299 10374msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts" 10375msgstr "Il CSS in questo file sarà applicato a tutte le parti di HTML" 10376 10377#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309 10378#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346 10379#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 10380#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509 10381#: src/prefs_customheader.c:236 10382msgid "Bro_wse" 10383msgstr "_Sfoglia" 10384 10385#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351 10386msgid "Select stylesheet" 10387msgstr "Seleziona foglio di stile" 10388 10389#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420 10390msgid "Remote content loading is disabled." 10391msgstr "Il caricamento di contenuto remoto è disabilitato." 10392 10393#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499 10394msgid "Load images" 10395msgstr "Carica immagini" 10396 10397#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501 10398msgid "Enable remote content" 10399msgstr "Abilita contenuto remoto" 10400 10401#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503 10402msgid "Enable Javascript" 10403msgstr "Abilita javascript" 10404 10405#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505 10406msgid "Enable Plugins" 10407msgstr "Abilita plugin" 10408 10409#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507 10410msgid "Enable Java" 10411msgstr "Abilita Java" 10412 10413#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509 10414msgid "Open links with external browser" 10415msgstr "Apri collegamenti con browser esterno" 10416 10417#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684 10418#, c-format 10419msgid "An error occurred: %d\n" 10420msgstr "Si è verificato un errore: %d\n" 10421 10422#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744 10423#, c-format 10424msgid "%s is a malformed or not supported feed" 10425msgstr "%s è un feed malformato o non supportato" 10426 10427#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755 10428msgid "Search the Web" 10429msgstr "Cerca nel Web" 10430 10431#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766 10432msgid "Open in Viewer" 10433msgstr "Apri in visualizzatore" 10434 10435#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775 10436msgid "Open in Browser" 10437msgstr "Apri nel browser" 10438 10439#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785 10440msgid "Open Image" 10441msgstr "Apri immagine" 10442 10443#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794 10444msgid "Copy Link" 10445msgstr "Copia collegamento" 10446 10447#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798 10448msgid "Download Link" 10449msgstr "Download Link" 10450 10451#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809 10452msgid "Save Image As" 10453msgstr "Salva immagine come" 10454 10455#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819 10456msgid "Copy Image" 10457msgstr "Copia immagine" 10458 10459#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859 10460msgid "Import feed" 10461msgstr "Importa feed" 10462 10463#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141 10464msgid "Fancy" 10465msgstr "Fancy" 10466 10467#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169 10468msgid "Fancy HTML Viewer" 10469msgstr "Fancy Visualizzatore HTML" 10470 10471#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174 10472#, c-format 10473msgid "" 10474"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" 10475"By default all remote content is blocked. Options can be found in /" 10476"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" 10477msgstr "" 10478"Questo plugin visualizza mail HTML usando la libreria WebKit %d.%d.%d.\n" 10479"Per impostazione il contenuto remoto è bloccato. Le opzioni possono essere " 10480"trovate in /Configurazione/Preferenze/Plugin/Fancy" 10481 10482#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161 10483#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194 10484#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182 10485msgid "Fetchinfo" 10486msgstr "Fetchinfo" 10487 10488#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 10489msgid "Failed to register mail receive hook" 10490msgstr "Fallito registrare hook di \"mail receive\"" 10491 10492#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203 10493msgid "" 10494"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " 10495"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " 10496"ID and retrieval time.\n" 10497"\n" 10498"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" 10499msgstr "" 10500"Questo plugin modifica i messaggi scaricati. Esso inserisce intestazioni " 10501"contenenti alcune informazioni di scaricamento: UIDL, nome account di Claws " 10502"Mail, server POP, ID utente e istante di recupero." 10503 10504#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230 10505msgid "Mail marking" 10506msgstr "Contrassegno mail" 10507 10508#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92 10509msgid "Add fetchinfo headers" 10510msgstr "Aggiungi intestazioni di fetchinfo" 10511 10512#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96 10513msgid "Headers to be added" 10514msgstr "Intestazioni da aggiungere" 10515 10516#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10517msgid "UIDL" 10518msgstr "UIDL" 10519 10520#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10521msgid "" 10522"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)" 10523msgstr "" 10524"Aggiunge l'intestazione X-FETCH-UIDL contenente l'ID unico del messaggio " 10525"(POP3)" 10526 10527#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10528msgid "Account name" 10529msgstr "Nome account" 10530 10531#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10532msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name" 10533msgstr "" 10534"Aggiunge l'intestazione X-FETCH_ACCOUNT contenente il nome dell'account" 10535 10536#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10537msgid "Receive server" 10538msgstr "Server ricevente" 10539 10540#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10541msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server" 10542msgstr "Aggiunge l'intestazione X-FETCH_SERVER contenente il server ricevente" 10543 10544#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10545msgid "UserID" 10546msgstr "ID utente" 10547 10548#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10549msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID" 10550msgstr "Aggiunge l'intestazione X-FETCH_USERID contenente l'ID utente" 10551 10552#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10553msgid "Fetch time" 10554msgstr "Istante di prelievo" 10555 10556#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10557msgid "" 10558"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in " 10559"RFC822 format" 10560msgstr "" 10561"Aggiunge l'intestazione X-FETCH-TIME contenente la data e l'ora di recupero " 10562"del messaggio, in formato RCF822" 10563 10564#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130 10565msgid "GData plugin: Authorization required" 10566msgstr "Plugin GData: Richiesta Autorizzazione" 10567 10568#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132 10569msgid "" 10570"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use " 10571"the GData plugin.\n" 10572"\n" 10573"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you " 10574"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that " 10575"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact " 10576"list." 10577msgstr "" 10578"Occorre usare il plugin GData per autorizzare Claws Mail ad accedere alla " 10579"lista dei propri contatti su Google.\n" 10580"\n" 10581"Visitare la pagina di autorizzazione di Google premendo il pulsante in " 10582"basso. Dopo aver dato l'autorizzazione, si riceverà un codice di " 10583"autorizzazione. Inserire il codice nel campo in basso per garantire a Claws " 10584"Mail l'accesso alla lista dei contatti su Google." 10585 10586#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147 10587msgid "Step 1:" 10588msgstr "Passo 1:" 10589 10590#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153 10591msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser" 10592msgstr "" 10593"Cliccare quì per aprire in un browser, la pagina di autorizzazione di Google." 10594 10595#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157 10596msgid "Step 2:" 10597msgstr "Passo 2:" 10598 10599#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163 10600msgid "Enter code:" 10601msgstr "Inserire il codice:" 10602 10603#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329 10604#, c-format 10605msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" 10606msgstr "Plugin GData: Errore interrogando i contatti: %s\n" 10607 10608#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache" 10609#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345 10610#, c-format 10611msgid "Added %d of" 10612msgid_plural "Added %d of" 10613msgstr[0] "Aggiunto %d di" 10614msgstr[1] "Aggiunti %d di" 10615 10616#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache" 10617#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347 10618#, c-format 10619msgid "1 contact to the cache" 10620msgid_plural "%d contacts to the cache" 10621msgstr[0] "%d contatto nella cache" 10622msgstr[1] "%d contatti nella cache" 10623 10624#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357 10625msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" 10626msgstr "Plugin GData: Avvio interrogazione asincrona dei contatti\n" 10627 10628#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378 10629#, c-format 10630msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" 10631msgstr "Plugin GData: Errore interrogando i gruppi: %s\n" 10632 10633#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415 10634msgid "GData plugin: Groups received\n" 10635msgstr "Plugin GData: Gruppi ricevuti\n" 10636 10637#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422 10638msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" 10639msgstr "Plugin GData: Avvio interrogazione asincrona dei gruppi\n" 10640 10641#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447 10642#, c-format 10643msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n" 10644msgstr "Plugin GData: Errore di autorizzazione: %s\n" 10645 10646#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454 10647msgid "GData plugin: Authorization successful\n" 10648msgstr "Plugin GData: Autorizzazione riuscita\n" 10649 10650#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474 10651msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n" 10652msgstr "Plugin GData: Avvio autorizzazione interattiva\n" 10653 10654#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481 10655msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n" 10656msgstr "" 10657"Plugin GData: Ottenuto codice di autorizzazione, avvio richiesta " 10658"autorizzazione\n" 10659 10660#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488 10661msgid "" 10662"GData plugin: No authorization code received, authorization request " 10663"cancelled\n" 10664msgstr "" 10665"Plugin GData: Nessun codice di autorizzazione ricevuto, richiesta " 10666"autorizzazione cancellata\n" 10667 10668#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494 10669#, fuzzy 10670msgid "" 10671"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session " 10672"started\n" 10673msgstr "" 10674"Plugin GData: Ottenuto codice di autorizzazione, avvio richiesta " 10675"autorizzazione\n" 10676 10677#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511 10678#, c-format 10679msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n" 10680msgstr "Plugin GData: Errore di refresh autorizzazione: %s\n" 10681 10682#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535 10683msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n" 10684msgstr "Plugin GData: Refresh autorizzazione riuscito\n" 10685 10686#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595 10687#, c-format 10688msgid "" 10689"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n" 10690msgstr "" 10691"Plugin GData: tempo trascorso dall'ultimo refresh: %d minuti, refresh in " 10692"corso\n" 10693 10694#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603 10695msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n" 10696msgstr "Plugin GData: Tentativo di refresh autorizzazione in corso\n" 10697 10698#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 10699#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025 10700msgid "Authentication" 10701msgstr "Autenticazione" 10702 10703#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84 10704#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562 10705msgid "Username:" 10706msgstr "Nome utente:" 10707 10708#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95 10709msgid "Polling interval (seconds):" 10710msgstr "Intervallo di interrogazione (o polling) (secondi):" 10711 10712#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102 10713msgid "Maximum number of results:" 10714msgstr "Numero massimo di risultati:" 10715 10716#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102 10717#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165 10718msgid "GData" 10719msgstr "GData" 10720 10721#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108 10722msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" 10723msgstr "Fallito registrare hook di \"address completion\", nel plugin GData" 10724 10725#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115 10726msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" 10727msgstr "Fallito registrare hook di \"offline switch\" nel plugin GData" 10728 10729#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170 10730msgid "" 10731"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" 10732"\n" 10733"The GData protocol is an interface to Google services.\n" 10734"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " 10735"into the Tab-address completion.\n" 10736"\n" 10737"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 10738msgstr "" 10739"Questo plugin offre a Claws Mail l'accesso al protocollo GData.\n" 10740"\n" 10741"Il protocollo GData è un'interfaccia ai servizi di Google.\n" 10742"Attualmente, l'unica funzionalità implementata è la possibilità di includere " 10743"i contatti di Google nell'auto-completamento di indirizzo tramite TAB.\n" 10744"\n" 10745"Suggerimenti a <berndth@gmx.de> sono graditi." 10746 10747#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196 10748msgid "GData integration" 10749msgstr "Integrazione di GData" 10750 10751#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334 10752#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399 10753#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459 10754#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564 10755msgid "Libravatar" 10756msgstr "Libravatar" 10757 10758#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341 10759msgid "Failed to register avatar header update hook" 10760msgstr "Fallito registrare hook di \"avatar header update\"" 10761 10762#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350 10763msgid "Failed to register avatar image render hook" 10764msgstr "Fallito registrare hook di \"avatar image render\"" 10765 10766#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356 10767msgid "Failed to create avatar image cache directory" 10768msgstr "Fallita la creazione di directory di immagine avatar" 10769 10770#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366 10771msgid "Failed to load missing items cache" 10772msgstr "Fallito il caricamento in cache degli elementi mancanti" 10773 10774#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409 10775msgid "" 10776"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" 10777"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" 10778"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" 10779"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" 10780"Plugin config page is available from main window at:\n" 10781"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" 10782"\n" 10783"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" 10784"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" 10785"configuration. More details about this and others on README file.\n" 10786"\n" 10787"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n" 10788msgstr "" 10789"Visualizza le immagini dei profili di libravatar nelle mail.\n" 10790"Maggiori informazioni su libravatar sul sito http://www.libravatar.org/.\n" 10791"Se si possiede un profilo gravatar.com, ma non uno libravatar, anche esso\n" 10792"verrà caricato (se nella configurazione del plugin sono consentite\n" 10793"le redirezioni). La pagina di configurazione del plugin è disponibile da\n" 10794"/Configurazione/Preferenze/Plugin/Libravatar.\n" 10795"\n" 10796"Il plugin usa libcurl per recuperare le immagini, per cui se si è dietro\n" 10797"a un proxy, fare riferimento alle pagine di man di curl(1) per i dettagli\n" 10798"sulla configurazione di 'http_proxy'. Maggiori informazioni su ciò\n" 10799"ed altro, nel file README.\n" 10800"\n" 10801"Commenti a <ricardo@mones.org> sono graditi.\n" 10802 10803#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146 10804msgid "Error reading cache stats" 10805msgstr "Errore durante la lettura della statistiche" 10806 10807#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150 10808#, c-format 10809msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors" 10810msgstr "Uso di %s in %d file, %d directory, %d altri e %d errori" 10811 10812#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159 10813#, c-format 10814msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others" 10815msgstr "Uso di %s in %d file, %d directory e %d altro(i)" 10816 10817#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173 10818msgid "Clear icon cache" 10819msgstr "Svuota cache icone" 10820 10821#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174 10822msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?" 10823msgstr "Rimuovere tutte gli avatar in cache?" 10824 10825#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 10826msgid "Not enough memory for operation" 10827msgstr "Memoria insufficiente per l'operazione" 10828 10829#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 10830#, c-format 10831msgid "" 10832"Icon cache successfully cleared:\n" 10833"• %u missing entries removed.\n" 10834"• %u files removed." 10835msgstr "" 10836"Cache di icone svuotata con successo:\n" 10837"• %u entrate mancanti rimossi.\n" 10838"• %u file rimossi." 10839 10840#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 10841msgid "Icon cache successfully cleared!" 10842msgstr "Cache di icone svuotata con successo!" 10843 10844#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 10845#, c-format 10846msgid "" 10847"Errors clearing icon cache:\n" 10848"• %u missing entries removed.\n" 10849"• %u files removed.\n" 10850"• %u files failed to be read.\n" 10851"• %u files couldn't be removed." 10852msgstr "" 10853"Errori svuotamento cache di icone:\n" 10854"• %u entrate mancanti rimossi.\n" 10855"• %u file rimossi.• %u file fallita lettura.\n" 10856"• %u file non è stato possibile rimozione." 10857 10858#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207 10859msgid "Error clearing icon cache." 10860msgstr "Errore durante lo svuotamento della cache icone." 10861 10862#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222 10863msgid "_Use cached icons" 10864msgstr "_Usa icone in cache" 10865 10866#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223 10867msgid "" 10868"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" 10869msgstr "" 10870"Mantieni le icone su disco per riuso, invece di fare un'altra richiesta in " 10871"rete" 10872 10873#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10874msgid "Cache refresh interval" 10875msgstr "Intervallo di refresh della cache" 10876 10877#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10878#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697 10879#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180 10880msgid "hours" 10881msgstr "ore" 10882 10883#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 10884msgid "Mystery man" 10885msgstr "Uomo misterioso" 10886 10887#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317 10888msgid "Identicon" 10889msgstr "Identicon" 10890 10891#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318 10892msgid "MonsterID" 10893msgstr "MonsterID" 10894 10895#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 10896msgid "Wavatar" 10897msgstr "Wavatar" 10898 10899#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 10900msgid "Retro" 10901msgstr "Retro" 10902 10903#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321 10904msgid "Robohash" 10905msgstr "" 10906 10907#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322 10908msgid "Pagan" 10909msgstr "" 10910 10911#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323 10912msgid "Custom URL" 10913msgstr "URL personale" 10914 10915#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326 10916msgid "A blank image" 10917msgstr "Un'immagine nera" 10918 10919#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327 10920msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" 10921msgstr "Una non appariscente silhouette grigiastra a basso contrasto" 10922 10923#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328 10924msgid "A generated geometric pattern" 10925msgstr "Uno schema geometrico ricreato" 10926 10927#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329 10928msgid "A generated full-body monster" 10929msgstr "Un monster full-body ricreato" 10930 10931#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330 10932msgid "A generated almost unique face" 10933msgstr "Una faccia quasi unica ricreata" 10934 10935#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331 10936msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" 10937msgstr "Un'immagine a 8-bit per pixel in stile arcade" 10938 10939#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332 10940#, fuzzy 10941msgid "A generated robotic character" 10942msgstr "Uno schema geometrico ricreato" 10943 10944#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333 10945#, fuzzy 10946msgid "A generated retro adventure game character" 10947msgstr "Uno schema geometrico ricreato" 10948 10949#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334 10950msgid "Redirect to a user provided URL" 10951msgstr "Reindirizza a URL fornito da utente" 10952 10953#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348 10954msgid "" 10955"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. " 10956"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon." 10957msgstr "" 10958"Inserire l'URL a cui si vuole essere reindirizzati quando non è disponibile " 10959"alcuna icona utente. Lasciare vuoto per usare l'icona arancione predefinita " 10960"di libravatar." 10961 10962#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398 10963msgid "_Allow redirects to other sites" 10964msgstr "_Consenti i reindirizzamenti ad altri siti" 10965 10966#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 10967msgid "" 10968"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " 10969"services like gravatar.com" 10970msgstr "" 10971"Reinvia le risposte (reindirizzate) ricevute dal server libravatar ad altri " 10972"servizi avatar come gravatar.com" 10973 10974#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408 10975msgid "_Enable federated servers" 10976msgstr "_Abilita i server federati" 10977 10978#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409 10979msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" 10980msgstr "" 10981"Prova ad ottenere avatar dal server libravatar del dominio del mittente" 10982 10983#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10984msgid "Request timeout" 10985msgstr "Scadenza richiesta" 10986 10987#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10988msgid "second(s)" 10989msgstr "secondi" 10990 10991#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427 10992msgid "" 10993"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less " 10994"than global socket I/O timeout." 10995msgstr "" 10996"Impostare a 0 per usare la scadenza globale di I/O del socket. Il valore " 10997"massimo comunque, deve essere minore della scadenza globale di I/O del " 10998"socket." 10999 11000#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473 11001msgid "Icon cache" 11002msgstr "Cache icone" 11003 11004#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477 11005msgid "Default missing icon mode" 11006msgstr "Modalità icona mancante per impostazione" 11007 11008#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481 11009msgid "Network" 11010msgstr "Rete" 11011 11012#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116 11013#, fuzzy 11014msgid "" 11015"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 11016"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 11017"from the network." 11018msgstr "" 11019"Il caricamento di risorse remote può comportare problemi di privacy.\n" 11020"Quando il caricamento di contenuto remoto è disabilitato, nulla viene\n" 11021"richiesto alla rete. La generazione di immagini, o esecuzione\n" 11022"di script, plugin o applet Java può tuttavia essere abilitata\n" 11023"dal contenuto allegato nella mail." 11024 11025#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133 11026msgid "Size of image cache in megabytes" 11027msgstr "" 11028 11029#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148 11030#, fuzzy 11031msgid "Default font" 11032msgstr "Formato predefinito" 11033 11034#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92 11035#, fuzzy 11036msgid "Open Link" 11037msgstr "Apri con" 11038 11039#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96 11040#, fuzzy 11041msgid "Copy Link Location" 11042msgstr "Copia collegamento" 11043 11044#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50 11045#, fuzzy 11046msgid "LiteHTML viewer" 11047msgstr "Visualizzazione _lista" 11048 11049#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55 11050msgid "" 11051"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www." 11052"litehtml.com/)." 11053msgstr "" 11054 11055#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 11056msgid "mailmbox folder" 11057msgstr "cartella di posta mbox" 11058 11059#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 11060msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." 11061msgstr "Questo è un plugin per gestire caselle di posta in formato mbox." 11062 11063#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 11064msgid "MBOX" 11065msgstr "MBOX" 11066 11067#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 11068msgid "" 11069"Input the location of mailbox.\n" 11070"If the existing mailbox is specified, it will be\n" 11071"scanned automatically." 11072msgstr "" 11073"Inserire la posizione della casella di posta.\n" 11074"Se è specificata la casella di posta esistente,\n" 11075"essa verrà analizzata automaticamente." 11076 11077#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330 11078#, c-format 11079msgid "" 11080"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n" 11081"Do you really want to delete?" 11082msgstr "" 11083"Tutte le cartelle e i messaggi in '%s' verranno eliminati.\n" 11084"Procedere con l'eliminazione?" 11085 11086#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436 11087msgid "No Sieve auth method available\n" 11088msgstr "Nessun metodo di autenticazione di Sieve disponibile.\n" 11089 11090#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440 11091msgid "Selected Sieve auth method not available\n" 11092msgstr "Il selezionato metodo di autenticazione di Sieve non è disponibile.\n" 11093 11094#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673 11095msgid "Disconnected" 11096msgstr "Disconnesso" 11097 11098#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677 11099#, c-format 11100msgid "Disconnected: %s" 11101msgstr "Disconnesso: %s" 11102 11103#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726 11104#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871 11105#, c-format 11106msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n" 11107msgstr "messaggio non gestito nella sessione Sieve: %s\n" 11108 11109#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733 11110msgid "STARTTLS failed" 11111msgstr "Fallito STARTTLS" 11112 11113#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798 11114#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814 11115#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841 11116#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923 11117#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941 11118msgid "error occurred on SIEVE session\n" 11119msgstr "verificato errore nella sessione Sieve\n" 11120 11121#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867 11122#, c-format 11123msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n" 11124msgstr "verificato errore nella sessione Sieve. dati: %s\n" 11125 11126#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876 11127#, c-format 11128msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n" 11129msgstr "messaggio non gestito nella sessione Sieve: %d\n" 11130 11131#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153 11132msgid "Sieve: retrying auth\n" 11133msgstr "Sieve: si ritenta autenticazione\n" 11134 11135#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155 11136msgid "Auth method not available" 11137msgstr "Metodo di autenticazione non disponibile" 11138 11139#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172 11140#, c-format 11141msgid "sending error on Sieve session: %s\n" 11142msgstr "errore di invio in sessione di Sieve: %s\n" 11143 11144#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834 11145msgid "_Filter" 11146msgstr "_Filtro" 11147 11148#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 11149#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632 11150msgid "Chec_k Syntax" 11151msgstr "_Controlla sintassi" 11152 11153#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87 11154msgid "Re_vert" 11155msgstr "_Ripristina" 11156 11157#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296 11158#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724 11159#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183 11160msgid "Unable to get script contents" 11161msgstr "Impossibile ottenere i contenuti di script" 11162 11163#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325 11164msgid "Reverting..." 11165msgstr "Ripristino..." 11166 11167#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334 11168msgid "Revert script" 11169msgstr "Ripristina script" 11170 11171#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335 11172msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?" 11173msgstr "" 11174"Questo script è stato modificato. Ripristinare le modifiche non salvate?" 11175 11176#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 11177msgid "_Revert" 11178msgstr "Ri_pristina" 11179 11180#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353 11181msgid "Script saved successfully." 11182msgstr "Script salvato con successo." 11183 11184#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370 11185msgid "Saving..." 11186msgstr "Salvataggio..." 11187 11188#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399 11189msgid "Checking syntax..." 11190msgstr "Controllo sintassi..." 11191 11192#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433 11193msgid "This script has been modified. Save the latest changes?" 11194msgstr "Questo script è stato modificato. Salvare le ultime modifiche?" 11195 11196#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695 11197#, c-format 11198msgid "%s - Sieve Filter%s" 11199msgstr "%s - Filtro%s di Sieve" 11200 11201#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744 11202#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320 11203msgid "Loading..." 11204msgstr "Caricamento..." 11205 11206#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160 11207#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246 11208msgid "Add Sieve script" 11209msgstr "Aggiungi script di Sieve" 11210 11211#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161 11212msgid "Enter name for a new Sieve filter script." 11213msgstr "Inserire il nome per il nuovo script di filtraggio di Sieve." 11214 11215#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247 11216msgid "Enter new name for the script." 11217msgstr "Inserire il nuovo nome per lo script." 11218 11219#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328 11220#, c-format 11221msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?" 11222msgstr "Eliminare il filtro '%s'?" 11223 11224#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329 11225msgid "Delete filter" 11226msgstr "Elimina filtro" 11227 11228#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483 11229msgid "Active" 11230msgstr "Attiva" 11231 11232#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494 11233msgid "An account can only have one active script at a time." 11234msgstr "Un account può avere solo uno script attivo alla volta." 11235 11236#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581 11237msgid "Unable to connect" 11238msgstr "Impossibile connettersi" 11239 11240#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628 11241msgid "Listing scripts..." 11242msgstr "Elenco script..." 11243 11244#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631 11245msgid "Connecting..." 11246msgstr "Connessione..." 11247 11248#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663 11249msgid "Manage Sieve Filters" 11250msgstr "Gestione Filtri di Sieve" 11251 11252#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806 11253msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences." 11254msgstr "Per usare Sieve, abilitarlo nelle preferenze di un account." 11255 11256#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36 11257#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154 11258msgid "ManageSieve" 11259msgstr "ManageSieve" 11260 11261#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46 11262msgid "Manage Sieve Filters..." 11263msgstr "Gestione Filtri di Sieve..." 11264 11265#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114 11266msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol." 11267msgstr "" 11268"Gestisce i filtri di Sieve su un server usando il protocollo di ManageSieve." 11269 11270#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149 11271msgid "Enable Sieve" 11272msgstr "Abilita Sieve" 11273 11274#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265 11275msgid "Server information" 11276msgstr "Informazioni server" 11277 11278#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163 11279msgid "Server name" 11280msgstr "Nome del server" 11281 11282#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172 11283msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail" 11284msgstr "Connetti a questo host invece che all'host usato per ricevere mail" 11285 11286#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176 11287msgid "Server port" 11288msgstr "Porta del server" 11289 11290#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183 11291msgid "Connect to this port instead of the default" 11292msgstr "Connetti a questa porta invece che a quella predefinita" 11293 11294#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187 11295msgid "Encryption" 11296msgstr "Cifratura" 11297 11298#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190 11299msgid "No encryption" 11300msgstr "Nessuna cifratura" 11301 11302#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192 11303msgid "Use STARTTLS when available" 11304msgstr "Usa STARTTLS quando disponibile" 11305 11306#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194 11307msgid "Require STARTTLS" 11308msgstr "Richiedi STRATTLS" 11309 11310#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202 11311#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268 11312msgid "No authentication" 11313msgstr "Nessuna autenticazione" 11314 11315#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204 11316msgid "Use same authentication as for receiving mail" 11317msgstr "Usa la stessa autenticazione con cui ricevi le mail" 11318 11319#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206 11320msgid "Specify authentication" 11321msgstr "Specifica autenticazione" 11322 11323#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236 11324#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391 11325#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460 11326#: src/prefs_account.c:2072 11327msgid "User ID" 11328msgstr "ID utente" 11329 11330#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246 11331#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383 11332#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399 11333#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466 11334#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065 11335#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216 11336#: src/wizard.c:1636 11337msgid "Password" 11338msgstr "Password" 11339 11340#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649 11341#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043 11342msgid "Authentication method" 11343msgstr "Metodo di autenticazione" 11344 11345#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790 11346#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336 11347#: src/prefs_themes.c:1114 11348msgid "Automatic" 11349msgstr "Automatico" 11350 11351#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390 11352msgid "Sieve server must not contain a space." 11353msgstr "Il (nome) server di Sieve non deve essere vuoto." 11354 11355#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396 11356msgid "Sieve server is not entered." 11357msgstr "Il (nome) server di Sieve non è stato inserito." 11358 11359#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424 11360msgid "Sieve" 11361msgstr "Sieve" 11362 11363#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150 11364msgid "NewMail" 11365msgstr "NewMail" 11366 11367#: src/plugins/newmail/newmail.c:112 11368msgid "Failed to register newmail hook" 11369msgstr "Fallito registrare hook di \"newmail\"" 11370 11371#: src/plugins/newmail/newmail.c:129 11372#, c-format 11373msgid "Could not open log file %s: %s\n" 11374msgstr "Impossibile aprire il file di log %s: %s\n" 11375 11376#: src/plugins/newmail/newmail.c:142 11377#, c-format 11378msgid "" 11379"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " 11380"after sorting.\n" 11381"\n" 11382"Default is ~/Mail/NewLog\n" 11383"\n" 11384"Current log is %s" 11385msgstr "" 11386"Questo plugin scrive in un file di log, un sommario di intestazioni per " 11387"ciascuna mail ricevuta, dopo averle ordinate.\n" 11388"\n" 11389"Il percorso predefinito è ~/Mail/NewLog\n" 11390"\n" 11391"Il file di log corrente è %s" 11392 11393#: src/plugins/newmail/newmail.c:176 11394msgid "Log file" 11395msgstr "File di Log" 11396 11397#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357 11398msgid "Folder:" 11399msgstr "Cartella:" 11400 11401#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479 11402msgid "Select folder(s)" 11403msgstr "Seleziona cartella(e)" 11404 11405#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583 11406msgid "select recursively" 11407msgstr "seleziona ricorsivamente" 11408 11409#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 11410msgid "No new messages" 11411msgstr "Nessun nuovo messaggio" 11412 11413#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220 11414#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424 11415#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399 11416#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414 11417#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433 11418#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451 11419#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469 11420#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487 11421#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505 11422#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523 11423msgid "Notification" 11424msgstr "Notifica" 11425 11426#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225 11427msgid "The Notification plugin needs threading support." 11428msgstr "Il plugin di notifica richiede il supporto per i thread." 11429 11430#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232 11431msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" 11432msgstr "" 11433"Fallito registrare hook di \"folder item update\" nel plugin di notifica" 11434 11435#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240 11436msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" 11437msgstr "Fallito registrare hook di \"folder update\" nel plugin di notifica" 11438 11439#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250 11440msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" 11441msgstr "Fallito registrare hook di \"msginfo update\" nel plugin di notifica" 11442 11443#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260 11444msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" 11445msgstr "Fallito registrare hook di \"offline switch\" nel plugin di notifica" 11446 11447#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271 11448msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" 11449msgstr "" 11450"Fallito registrare hook di \"main window close\" nel plugin di notifica" 11451 11452#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284 11453msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" 11454msgstr "Fallito registrare hook di \"got iconified\" nel plugin di notifica" 11455 11456#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297 11457msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" 11458msgstr "" 11459"Fallito registrare hook di \"account list changed\" nel plugin di notifica" 11460 11461#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310 11462msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" 11463msgstr "Fallito registrare hook di \"theme change\" nel plugin di notifica" 11464 11465#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429 11466msgid "" 11467"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " 11468"email.\n" 11469"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " 11470"preferences dialog.\n" 11471"\n" 11472"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 11473msgstr "" 11474"Questo plugin offre vari modi di avvertire l'utente di nuove e non lette " 11475"email.\n" 11476"Il plugin è configurabile nella sezione dei plugin nella finestra delle " 11477"Preferenze.\n" 11478"\n" 11479"Commenti a <berndth@gmx.de> sono graditi." 11480 11481#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454 11482msgid "Various tools" 11483msgstr "Strumenti vari" 11484 11485#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311 11486msgid "New Mail message" 11487msgstr "Nuovo messaggio" 11488 11489#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332 11490msgid "New News post" 11491msgstr "Nuovo messaggio news" 11492 11493#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333 11494msgid "A new message arrived" 11495msgstr "È arrivato un nuovo messaggio" 11496 11497#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336 11498msgid "New Calendar message" 11499msgstr "Nuovo messaggio calendario" 11500 11501#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337 11502#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907 11503msgid "A new calendar message arrived" 11504msgstr "È arrivato un nuovo messaggio calendario" 11505 11506#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340 11507msgid "New RSS feed article" 11508msgstr "Nuovo articolo in feed RSS" 11509 11510#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341 11511#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910 11512msgid "A new article in a RSS feed arrived" 11513msgstr "É arrivato un nuovo articolo in un feed RSS" 11514 11515#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344 11516msgid "New unknown message" 11517msgstr "Nuovo messaggio sconosciuto" 11518 11519#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345 11520msgid "Unknown message type arrived" 11521msgstr "É arrivato un messaggio di tipo sconosciuto" 11522 11523#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378 11524#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679 11525msgid "Present main window" 11526msgstr "Finestra principale" 11527 11528#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488 11529msgid "Mail message" 11530msgstr "Messaggio di posta" 11531 11532#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489 11533#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495 11534#, c-format 11535msgid "%d new message arrived" 11536msgid_plural "%d new messages arrived" 11537msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio" 11538msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi" 11539 11540#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494 11541msgid "News message" 11542msgstr "Messaggio news" 11543 11544#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500 11545msgid "Calendar message" 11546msgstr "Messaggio calendario" 11547 11548#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501 11549#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944 11550#, c-format 11551msgid "%d new calendar message arrived" 11552msgid_plural "%d new calendar messages arrived" 11553msgstr[0] "È arrivato %d nuovo messaggio calendario" 11554msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi messaggi calendari" 11555 11556#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506 11557msgid "RSS news feed" 11558msgstr "Articoli feed RSS" 11559 11560#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507 11561#, c-format 11562msgid "%d new article in a RSS feed arrived" 11563msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" 11564msgstr[0] "È arrivato %d nuovo articolo in un feed RSS" 11565msgstr[1] "Sono arrivati %d nuovi articoli in un feed RSS" 11566 11567#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571 11568#, c-format 11569msgid "%d new message" 11570msgid_plural "%d new messages" 11571msgstr[0] "%d nuovo messaggio" 11572msgstr[1] "%d nuovi messaggi" 11573 11574#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415 11575msgid "Hotkeys" 11576msgstr "Tasti chiave" 11577 11578#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434 11579msgid "Banner" 11580msgstr "Banner" 11581 11582#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452 11583msgid "Popup" 11584msgstr "In primo piano" 11585 11586#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265 11587#: src/prefs_receive.c:155 11588msgid "Command" 11589msgstr "Comando" 11590 11591#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488 11592msgid "LCD" 11593msgstr "LCD" 11594 11595#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506 11596msgid "SysTrayicon" 11597msgstr "Icona System Tray" 11598 11599#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524 11600msgid "Indicator" 11601msgstr "Indicatore" 11602 11603#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607 11604msgid "Include folder types" 11605msgstr "Includi tipi di cartella" 11606 11607#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616 11608msgid "Mail folders" 11609msgstr "Cartelle di posta" 11610 11611#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624 11612msgid "News folders" 11613msgstr "Cartelle di news" 11614 11615#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632 11616msgid "RSSyl folders" 11617msgstr "Cartelle di RSS" 11618 11619#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640 11620msgid "vCalendar folders" 11621msgstr "Cartelle di vCalendar" 11622 11623#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648 11624msgid "These settings override folder-specific selections." 11625msgstr "Queste impostazioni sovrascrivono quelle specifiche di cartella." 11626 11627#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659 11628msgid "Global notification settings" 11629msgstr "Impostazioni di notifica globali" 11630 11631#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668 11632msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" 11633msgstr "Attiva avviso del gestore finestre quando ci sono nuovi messaggi" 11634 11635#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677 11636msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" 11637msgstr "Attiva avviso del gestore finestre quando ci sono messaggi non letti" 11638 11639#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687 11640msgid "Use sound theme" 11641msgstr "Usa temi sonori" 11642 11643#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761 11644msgid "Show banner" 11645msgstr "Mostra banner" 11646 11647#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766 11648#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 11649#: src/prefs_receive.c:231 11650msgid "Never" 11651msgstr "Mai" 11652 11653#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229 11654#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576 11655msgid "Always" 11656msgstr "Sempre" 11657 11658#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 11659msgid "Only when not empty" 11660msgstr "Solo se non vuoto" 11661 11662#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789 11663msgid "Banner speed" 11664msgstr "Velocità banner" 11665 11666#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826 11667msgid "Maximum number of messages" 11668msgstr "Massimo numero di messaggi" 11669 11670#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832 11671msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited" 11672msgstr "Imposta il numero di messaggi mostrati, usare 0 per illimitati" 11673 11674#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841 11675msgid "Banner width" 11676msgstr "Larghezza banner" 11677 11678#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847 11679msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width" 11680msgstr "" 11681"Imposta la larghezza del banner, usare 0 per espandere alla larghezza dello " 11682"schermo" 11683 11684#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849 11685msgid "pixel(s)" 11686msgstr "pixel" 11687 11688#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858 11689msgid "Include unread mails in banner" 11690msgstr "Includi mail non lette nel banner" 11691 11692#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866 11693msgid "Make banner sticky" 11694msgstr "Banner sempre visibile" 11695 11696#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876 11697#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081 11698#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376 11699#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611 11700msgid "Only include selected folders" 11701msgstr "Includi solo cartelle selezionate" 11702 11703#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885 11704#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090 11705#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385 11706#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620 11707msgid "Select folders..." 11708msgstr "Seleziona cartelle..." 11709 11710#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897 11711msgid "Banner colors" 11712msgstr "Colori banner" 11713 11714#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901 11715#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122 11716msgid "Use custom colors" 11717msgstr "Usa colori personalizzati" 11718 11719#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916 11720#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135 11721msgid "Foreground" 11722msgstr "Primo piano" 11723 11724#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922 11725#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141 11726msgid "Foreground color" 11727msgstr "Colore di primo piano" 11728 11729#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927 11730#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146 11731#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273 11732#: src/prefs_msg_colors.c:286 11733msgid "Background" 11734msgstr "Sfondo" 11735 11736#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933 11737#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152 11738msgid "Background color" 11739msgstr "Colore di sfondo" 11740 11741#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045 11742#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646 11743msgid "Enable popup" 11744msgstr "Abilita popup (finestra in primo piano)" 11745 11746#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062 11747#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664 11748msgid "Popup timeout" 11749msgstr "Scadenza popup" 11750 11751#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101 11752msgid "Make popup sticky" 11753msgstr "Rendi popup sempre visibile" 11754 11755#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111 11756msgid "Set popup window width and position" 11757msgstr "Imposta larghezza e posizione finestra popup" 11758 11759#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116 11760msgid "(the window manager is free to ignore this)" 11761msgstr "(il gestore delle finestre può ignorarle)" 11762 11763#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164 11764#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676 11765msgid "Display folder name" 11766msgstr "Mostra nome cartella" 11767 11768#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229 11769msgid "Sample popup window" 11770msgstr "Finestra popup di esempio" 11771 11772#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235 11773msgid "Done" 11774msgstr "Fatto" 11775 11776#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293 11777msgid "Select command" 11778msgstr "Seleziona comando" 11779 11780#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322 11781msgid "Enable command" 11782msgstr "Abilita comando" 11783 11784#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268 11785msgid "Command to execute" 11786msgstr "Comando da eseguire" 11787 11788#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357 11789msgid "Block command after execution for" 11790msgstr "Blocca comando dopo l'esecuzione per" 11791 11792#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464 11793msgid "Enable LCD" 11794msgstr "Abilita LCD" 11795 11796#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483 11797msgid "Hostname:Port of LCDd server" 11798msgstr "Nome host:Porta del server LCD" 11799 11800#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568 11801msgid "Enable Trayicon" 11802msgstr "Abilita icona nel tray" 11803 11804#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584 11805msgid "Hide at start-up" 11806msgstr "Nascondi all'avvio" 11807 11808#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592 11809msgid "Close to tray" 11810msgstr "Accanto al tray" 11811 11812#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600 11813msgid "Hide when iconified" 11814msgstr "Nascondi se ridotto ad icona" 11815 11816#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. 11817#. A toast is a small passive (non-focus-stealing) 11818#. notification bubble. If your language does not have a word 11819#. for that, go for something along the lines of "passive popup" 11820#. instead.See also 11821#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) 11822#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637 11823msgid "Passive toaster popup" 11824msgstr "Popup passivo (toast)" 11825 11826#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801 11827msgid "Add to Indicator Applet" 11828msgstr "Aggiungi all'Indicatore" 11829 11830#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815 11831msgid "Hide mainwindow when minimized" 11832msgstr "Nascondi finestra principale quando minimizzato" 11833 11834#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868 11835msgid "Enable global hotkeys" 11836msgstr "Abilita i tasti chiave globali" 11837 11838#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11839#, c-format 11840msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>" 11841msgstr "Esempi di tasti chiave includono <b>%s</b> e <b>%s</b>" 11842 11843#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11844msgid "<control><shift>F11" 11845msgstr "<control><shift>F11" 11846 11847#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11848msgid "<alt>N" 11849msgstr "<alt>N" 11850 11851#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893 11852msgid "Toggle minimize" 11853msgstr "Attiva minimizza" 11854 11855#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121 11856msgid "_Get Mail" 11857msgstr "_Ricevi mail" 11858 11859#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122 11860msgid "_Get Mail from account" 11861msgstr "Ricevi mail da _account" 11862 11863#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 11864msgid "_Email" 11865msgstr "_Email" 11866 11867#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125 11868msgid "E_mail from account" 11869msgstr "E_mail da account" 11870 11871#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 11872msgid "Open A_ddressbook" 11873msgstr "_Apri Rubrica" 11874 11875#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127 11876msgid "E_xit Claws Mail" 11877msgstr "_Esci da Claws Mail" 11878 11879#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132 11880msgid "_Work Offline" 11881msgstr "Lavora _offline" 11882 11883#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134 11884msgid "Show Trayicon Notifications" 11885msgstr "Mostra notifiche nell'icona del tray" 11886 11887#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277 11888#, c-format 11889msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" 11890msgstr "Nuovi: %d, Non letti: %d, Totale: %d" 11891 11892#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 11893msgid "New mail message" 11894msgstr "Nuovo messaggio di posta" 11895 11896#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859 11897msgid "New news post" 11898msgstr "Nuovo messaggio news" 11899 11900#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861 11901msgid "New calendar message" 11902msgstr "Nuovo messaggio calendario" 11903 11904#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863 11905msgid "New article in RSS feed" 11906msgstr "Nuovo articolo in feed RSS" 11907 11908#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866 11909msgid "New messages arrived" 11910msgstr "Sono arrivati nuovi messaggi" 11911 11912#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922 11913#, c-format 11914msgid "%d new mail message arrived" 11915msgid_plural "%d new mail messages arrived" 11916msgstr[0] "Arrivato %d nuovo messaggio di posta" 11917msgstr[1] "Arrivati %d nuovi messaggi di posta" 11918 11919#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933 11920#, c-format 11921msgid "%d new news post arrived" 11922msgid_plural "%d new news posts arrived" 11923msgstr[0] "Arrivato %d nuovo messaggio news" 11924msgstr[1] "Arrivati %d nuovi messaggi news" 11925 11926#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955 11927#, c-format 11928msgid "%d new article in RSS feeds arrived" 11929msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" 11930msgstr[0] "Arrivato %d nuovo messaggio nei feed RSS" 11931msgstr[1] "Arrivati %d nuovi messaggi nei feed RSS" 11932 11933#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 11934msgid "Title:" 11935msgstr "Titolo:" 11936 11937#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 11938msgid "Author:" 11939msgstr "Autore:" 11940 11941#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708 11942msgid "Creator:" 11943msgstr "Creatore:" 11944 11945#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 11946msgid "Producer:" 11947msgstr "Produttore:" 11948 11949#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712 11950msgid "Created:" 11951msgstr "Creato:" 11952 11953#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 11954msgid "Modified:" 11955msgstr "Modificato:" 11956 11957#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 11958msgid "Format:" 11959msgstr "Formato:" 11960 11961#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 11962#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 11963msgid "Optimized:" 11964msgstr "Ottimizzato:" 11965 11966#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222 11967msgid "PDF properties" 11968msgstr "Proprietà PDF" 11969 11970#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371 11971msgid "Enter password" 11972msgstr "Inserire password" 11973 11974#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372 11975msgid "" 11976"This document is locked and requires a password before it can be opened." 11977msgstr "" 11978"Questo documento è bloccato e richiede una password prima di poter essere " 11979"aperto." 11980 11981#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387 11982#, c-format 11983msgid "%s Document" 11984msgstr "Documento %s" 11985 11986#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393 11987#, c-format 11988msgid "of %d" 11989msgstr "di %d" 11990 11991#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409 11992msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." 11993msgstr "La generazione del PDF è fallita per una ragione sconosciuta." 11994 11995#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781 11996#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998 11997msgid "Document Index" 11998msgstr "Indice documento" 11999 12000#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963 12001msgid "First Page" 12002msgstr "Prima pagina" 12003 12004#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966 12005msgid "Previous Page" 12006msgstr "Pagina precedente" 12007 12008#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969 12009msgid "Next Page" 12010msgstr "Pagina seguente" 12011 12012#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972 12013msgid "Last Page" 12014msgstr "Ultima pagina" 12015 12016#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975 12017msgid "Zoom In" 12018msgstr "Ingrandisci" 12019 12020#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977 12021msgid "Zoom Out" 12022msgstr "Rimpicciolisci" 12023 12024#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980 12025msgid "Fit Page" 12026msgstr "Adatta alla pagina" 12027 12028#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983 12029msgid "Fit Page Width" 12030msgstr "Adatta alla larghezza della pagina" 12031 12032#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986 12033msgid "Rotate Left" 12034msgstr "Ruota a sinistra" 12035 12036#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989 12037msgid "Rotate Right" 12038msgstr "Ruota a destra" 12039 12040#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992 12041msgid "Print Document" 12042msgstr "Stampa documento" 12043 12044#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995 12045msgid "Document Info" 12046msgstr "Informazioni documento" 12047 12048#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000 12049msgid "Page Number" 12050msgstr "Numero di pagina" 12051 12052#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002 12053msgid "Zoom Factor" 12054msgstr "Fattore d'ingrandimento" 12055 12056#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113 12057#, c-format 12058msgid "" 12059"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " 12060"Poppler %s Lib and the gs tool.\n" 12061"\n" 12062"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" 12063msgstr "" 12064"Questo plugin permette la visualizzazione di allegati PDF e PostScript " 12065"utilizzando la libreria Poppler %s e lo strumento gs.\n" 12066"\n" 12067"Si accettano suggerimenti e commenti: iwkse@claws-mail.org" 12068 12069#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119 12070#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127 12071#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147 12072msgid "PDF Viewer" 12073msgstr "Visualizzatore PDF" 12074 12075#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123 12076#, c-format 12077msgid "" 12078"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " 12079"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " 12080"enable PostScript support please install gs program.\n" 12081"\n" 12082"%s" 12083msgstr "" 12084"Attenzione: non è stato possibile trovare il binario ghostscript (gs), " 12085"richiesto dal plugin %s per elaborare gli allegati PostScript; verranno " 12086"visualizzati soltanto gli allegati PDF. Per abilitare il supporto a " 12087"PostScript installare il programma gs.\n" 12088"\n" 12089"%s" 12090 12091#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50 12092msgid "Edit perl filter rules (ext)..." 12093msgstr "Modifica le regole di filtraggio di perl (ext)..." 12094 12095#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133 12096msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" 12097msgstr "Fallito registrare hook di \"PGP address autocompletion\"" 12098 12099#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147 12100msgid "Passphrase" 12101msgstr "Passphrase" 12102 12103#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 12104msgid "[no user id]" 12105msgstr "[nessun id utente]" 12106 12107#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261 12108msgid "Please enter the passphrase for the new key:" 12109msgstr "Inserire la passphrase per la nuova chiave:" 12110 12111#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264 12112msgid "Passphrases did not match.\n" 12113msgstr "Le passphrase non coincidono.\n" 12114 12115#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268 12116msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:" 12117msgstr "Reinserire la passphrase per la nuova chiave:" 12118 12119#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 12120msgid "Please enter the passphrase for:" 12121msgstr "Inserire la passphrase per:" 12122 12123#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276 12124msgid "Bad passphrase.\n" 12125msgstr "Passphrase sbagliata.\n" 12126 12127#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179 12128msgid "Key import" 12129msgstr "Importazione chiave" 12130 12131#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180 12132#, fuzzy 12133msgid "" 12134"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?" 12135msgstr "" 12136"Questa chiave non è nel keyring. Provare ad importarla da un keyserver?" 12137 12138#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12139#, fuzzy 12140msgid "_No" 12141msgstr "No" 12142 12143#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12144msgid "from keyserver" 12145msgstr "" 12146 12147#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12148#, fuzzy 12149msgid "from Web Key Directory" 12150msgstr "Crea Cartella" 12151 12152#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297 12153msgid "" 12154"\n" 12155" Key ID " 12156msgstr "" 12157"\n" 12158" ID Chiave " 12159 12160#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 12161msgid " This key is not in your keyring.\n" 12162msgstr " Questa chiave non è nel keyring.\n" 12163 12164#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191 12165msgid " It should be possible to import it " 12166msgstr " Dovrebbe essere possibile importarla " 12167 12168#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193 12169msgid "" 12170"when working online,\n" 12171" or " 12172msgstr "" 12173"lavorando in modalità online,\n" 12174" o " 12175 12176#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 12177#, fuzzy 12178msgid "" 12179"with either of the following commands: \n" 12180"\n" 12181" " 12182msgstr "" 12183"con il seguente comando: \n" 12184"\n" 12185" " 12186 12187#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199 12188msgid "" 12189"\n" 12190" Importing key ID " 12191msgstr "" 12192"\n" 12193" Importazione ID chiave " 12194 12195#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280 12196msgid " This key has been imported to your keyring.\n" 12197msgstr " La chiave è stata importata nel keyring.\n" 12198 12199#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282 12200msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" 12201msgstr " Non è stato possibile importare la chiave nel keyring.\n" 12202 12203#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283 12204msgid " Key servers are sometimes slow.\n" 12205msgstr " I server di chiavi a volte sono lenti.\n" 12206 12207#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284 12208#, fuzzy 12209msgid " You can try to import it manually with the command:" 12210msgstr "" 12211" Provare ad importarla manualmente con il comando:\n" 12212"\n" 12213" " 12214 12215#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288 12216#, fuzzy 12217msgid "or" 12218msgstr "Porta" 12219 12220#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306 12221msgid " This key is in your keyring.\n" 12222msgstr " Questa chiave è nel keyring.\n" 12223 12224#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 12225msgid "PGP/Core" 12226msgstr "PGP/Core" 12227 12228#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 12229msgid "" 12230"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " 12231"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" 12232"\n" 12233"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" 12234"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" 12235"\n" 12236"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12237"\n" 12238"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12239msgstr "" 12240"Questo plugin gestisce le operazioni PGP di base ed offre autocompletamento " 12241"degli indirizzi dal keyring GPG. É usato da altri plugin come PGP/Mime.\n" 12242"\n" 12243"Le opzioni si possono trovare in /Configurazione/Preferenze/Plugin/GPG e /" 12244"Configurazione/[Preferenze account]/Plugin/GPG\n" 12245"\n" 12246"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n" 12247"\n" 12248"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12249 12250#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 12251msgid "Core operations" 12252msgstr "Operazioni di base" 12253 12254#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 12255msgid "Automatically check signatures" 12256msgstr "Controlla automaticamente le firme" 12257 12258#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 12259msgid "Use keyring for address autocompletion" 12260msgstr "Usa il keyring per l'autocompletamento degli indirizzi" 12261 12262#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150 12263msgid "Use gpg-agent to manage passwords" 12264msgstr "Usa gpg-agent per gestire le password" 12265 12266#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155 12267msgid "Store passphrase in memory" 12268msgstr "Mantieni la passphrase in memoria" 12269 12270#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165 12271msgid "Expire after" 12272msgstr "Scadenza dopo" 12273 12274#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178 12275msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" 12276msgstr "Impostando a '0' manterrà la passphrase per l'intera sessione" 12277 12278#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464 12279#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862 12280#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190 12281msgid "minutes" 12282msgstr "minuti" 12283 12284#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192 12285msgid "Grab input while entering a passphrase" 12286msgstr "Prendi l'input mentre si inserisce una passphrase" 12287 12288#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199 12289msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" 12290msgstr "Mostra un avvertimento all'avvio se GnuPG non è attivo" 12291 12292#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202 12293msgid "Path to GnuPG executable" 12294msgstr "Percorso all'eseguibile di GnuPG" 12295 12296#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207 12297msgid "" 12298"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically " 12299"determined." 12300msgstr "" 12301"Se lasciato vuoto, la posizione dell'eseguibile di GnuPG verrà determinata " 12302"automaticamente." 12303 12304#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248 12305msgid "Select GnuPG executable" 12306msgstr "Selezione eseguibile GnuPG" 12307 12308#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358 12309msgid "Sign key" 12310msgstr "Chiave per firmare" 12311 12312#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366 12313msgid "Use default GnuPG key" 12314msgstr "Usa chiave predefinita di GnuPG" 12315 12316#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377 12317msgid "Select key by your email address" 12318msgstr "Seleziona chiave in base all'indirizzo email" 12319 12320#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388 12321msgid "Specify key manually" 12322msgstr "Specifica chiave manualmente" 12323 12324#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398 12325msgid "User or key ID:" 12326msgstr "Id utente o chiave:" 12327 12328#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442 12329msgid "No secret key found." 12330msgstr "Nessuna chiave segreta trovata." 12331 12332#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445 12333msgid "Generate a new key pair" 12334msgstr "Genera una nuova coppia di chiavi" 12335 12336#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688 12337msgid "GPG" 12338msgstr "GPG" 12339 12340#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38 12341#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920 12342msgid "S/MIME" 12343msgstr "S/MIME" 12344 12345#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 12346#, c-format 12347msgid "No exact match for '%s'; please select the key." 12348msgstr "Nessuna corrispondenza esatta per '%s'; selezionare la chiave." 12349 12350#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101 12351#, c-format 12352msgid "Collecting info for '%s' ... %c" 12353msgstr "Raccolta di informazioni per '%s' ... %c" 12354 12355#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 12356msgid "Undefined" 12357msgstr "Non definito" 12358 12359#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 12360#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166 12361msgid "Marginal" 12362msgstr "Parziale" 12363 12364#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 12365#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 12366msgid "Ultimate" 12367msgstr "Definitiva" 12368 12369#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 12370msgid "Select Keys" 12371msgstr "Seleziona chiavi" 12372 12373#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458 12374msgid "Key ID" 12375msgstr "ID chiave" 12376 12377#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476 12378msgid "Trust" 12379msgstr "Fiducia" 12380 12381#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495 12382msgid "_Other" 12383msgstr "_Altro" 12384 12385#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496 12386msgid "Do_n't encrypt" 12387msgstr "_Non cifrare" 12388 12389#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677 12390msgid "Add key" 12391msgstr "Aggiungi chiave" 12392 12393#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678 12394msgid "Enter another user or key ID:" 12395msgstr "Immettere un altro ID utente o chiave:" 12396 12397#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700 12398#, c-format 12399msgid "Encrypt to %s <%s>" 12400msgstr "Cifra %s <%s>" 12401 12402#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701 12403#, fuzzy, c-format 12404msgid "" 12405"This encryption key is not fully trusted.\n" 12406"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" 12407"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" 12408"\n" 12409"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" 12410"\n" 12411"Do you trust this key enough to use it anyway?" 12412msgstr "" 12413"Questa chiave di cifratura non è totalmente fidata.\n" 12414"Cifrando il messaggio con questa chiave, non si avrà la certezza\n" 12415"che esso andrà a chi si ha intenzione di inviarlo.\n" 12416"\n" 12417"Dettagli chiave: ID %s, identità principale %s <%s>\n" 12418"\n" 12419"Si ha abbastanza fiducia nella chiave da usarla comunque?" 12420 12421#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253 12422#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274 12423msgid "No signature found" 12424msgstr "Nessuna firma trovata" 12425 12426#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164 12427msgid "Untrusted" 12428msgstr "Non fidato" 12429 12430#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257 12431#, c-format 12432msgid "The signature can't be checked - %s" 12433msgstr "La firma non può essere controllata - %s" 12434 12435#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246 12436msgid "The signature has not been checked." 12437msgstr "La firma non è stata controllata" 12438 12439#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252 12440msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." 12441msgstr "" 12442"PGP Core: Non è stato possibile recuperare la chiave - nessun gpg-agent in " 12443"esecuzione." 12444 12445#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 12446#, c-format 12447msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]" 12448msgstr "Firma valida, da \"%s\" [definitiva]" 12449 12450#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273 12451#, c-format 12452msgid "Good signature from \"%s\" [full]" 12453msgstr "Firma valida, da \"%s\" [totale]" 12454 12455#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276 12456#, c-format 12457msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]" 12458msgstr "Firma valida, da \"%s\" [parziale]" 12459 12460#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 12461#, c-format 12462msgid "Good signature from \"%s\"" 12463msgstr "Firma valida, da \"%s\"" 12464 12465#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303 12466#, c-format 12467msgid "Key 0x%s not available to verify this signature" 12468msgstr "Chiave 0x%s non disponibile per verificare questa firma" 12469 12470#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291 12471#, c-format 12472msgid "Expired signature from \"%s\"" 12473msgstr "Firma scaduta da \"%s\"" 12474 12475#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294 12476#, c-format 12477msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired" 12478msgstr "Firma valida da \"%s\", ma la chiave è scaduta" 12479 12480#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297 12481#, c-format 12482msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked" 12483msgstr "Firma valida da \"%s\", ma la chiave è stata revocata" 12484 12485#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300 12486#, c-format 12487msgid "Bad signature from \"%s\"" 12488msgstr "Firma errata, da \"%s\"" 12489 12490#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307 12491msgid "The signature has not been checked" 12492msgstr "La firma non è stata controllata" 12493 12494#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330 12495msgid "Error checking signature: no status\n" 12496msgstr "Errore nel controllo della firma: nessuno stato\n" 12497 12498#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348 12499#, c-format 12500msgid "Error checking signature: %s\n" 12501msgstr "Errore nel controllo della firma: %s\n" 12502 12503#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366 12504#, c-format 12505msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" 12506msgstr "Firma realizzata su %s usando %s ID chiave %s\n" 12507 12508#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372 12509#, c-format 12510msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12511msgstr "Firma valida da uid \"%s\" (Validità: %s)\n" 12512 12513#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377 12514#, c-format 12515msgid "Expired key uid \"%s\"\n" 12516msgstr "Chiave di uid \"%s\" scaduta\n" 12517 12518#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382 12519#, c-format 12520msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12521msgstr "Firma scaduta da uid \"%s\" (Validità: %s)\n" 12522 12523#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387 12524#, c-format 12525msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" 12526msgstr "Chiave di uid \"%s\" revocata\n" 12527 12528#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392 12529#, c-format 12530msgid "BAD signature from \"%s\"\n" 12531msgstr "Firma ERRATA da \"%s\"\n" 12532 12533#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405 12534#, c-format 12535msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12536msgstr "uid \"%s\" (Validità: %s)\n" 12537 12538#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407 12539msgid "Revoked" 12540msgstr "Revocata" 12541 12542#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412 12543#, c-format 12544msgid "Owner Trust: %s\n" 12545msgstr "Fiducia proprietario: %s\n" 12546 12547#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413 12548msgid "No key!" 12549msgstr "Nessuna chiave!" 12550 12551#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415 12552msgid "Primary key fingerprint:" 12553msgstr "Impronta digitale chiave primaria:" 12554 12555#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433 12556#, c-format 12557msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" 12558msgstr "" 12559"ATTENZIONE: L'indirizzo \"%s\" del firmatario non corrisponde all'elemento " 12560"nel DNS\n" 12561 12562#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439 12563#, c-format 12564msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" 12565msgstr "L'indirizzo verificato del firmatario è \"%s\"\n" 12566 12567#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473 12568#, c-format 12569msgid "Couldn't get data from message, %s" 12570msgstr "Non è stato possibile ottenere i dati dal messaggio, %s" 12571 12572#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489 12573#, c-format 12574msgid "Couldn't initialize data, %s" 12575msgstr "Non è stato possibile inizializzare i dati, %s" 12576 12577#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666 12578msgid "Secret key specification is ambiguous" 12579msgstr "La specifica della chiave privata è ambigua" 12580 12581#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676 12582#, c-format 12583msgid "Secret key not found (%s)" 12584msgstr "Chiave privata non trovata (%s)" 12585 12586#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689 12587#, c-format 12588msgid "Error setting secret key: %s" 12589msgstr "Errore nell'impostare la chiave privata: %s" 12590 12591#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782 12592#, c-format 12593msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." 12594msgstr "" 12595"Il protocollo '%s' di gpgme è inutilizzabile: il motore '%s' non è " 12596"installato correttamente." 12597 12598#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 12599#, c-format 12600msgid "" 12601"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " 12602"version %s is required.\n" 12603msgstr "" 12604"Il protocollo '%s' di gpgme è inutilizzabile: è installato il motore '%s' " 12605"versione %s, ma è richiesta la versione %s.\n" 12606 12607#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796 12608#, c-format 12609msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" 12610msgstr "Il protocollo '%s' di gpgme è inutilizzabile (problema sconosciuto)" 12611 12612#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812 12613msgid "" 12614"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" 12615"OpenPGP support disabled." 12616msgstr "" 12617"GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n" 12618"Il supporto per OpenPGP è disabilitato." 12619 12620#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889 12621msgid "" 12622"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " 12623"generate a key pair.\n" 12624msgstr "" 12625"È necessario salvare le informazioni dell'account con \"OK\" prima di poter " 12626"generare un nuovo paio di chiavi.\n" 12627 12628#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894 12629msgid "No PGP key found" 12630msgstr "Nessuna chiave PGP trovata" 12631 12632#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895 12633msgid "" 12634"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " 12635"to sign emails or receive encrypted emails.\n" 12636"Do you want to create a new key pair now?" 12637msgstr "" 12638"Claws Mail non è riuscito a trovare una chiave PGP privata: ciò vuol dire " 12639"che non sarà possibile firmare le mail o ricevere mail cifrate.\n" 12640"Creare ora un nuovo paio di chiavi?" 12641 12642#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006 12643#, c-format 12644msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" 12645msgstr "Non è stato possibile generare un nuovo paio di chiavi: %s" 12646 12647#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994 12648msgid "" 12649"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " 12650"generate entropy..." 12651msgstr "" 12652"Generazione del nuovo paio di chiavi in corso. Muovere il mouse per " 12653"contribuire alla generazione di entropia..." 12654 12655#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012 12656msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" 12657msgstr "" 12658"Non è stato possibile generare un nuovo paio di chiavi: errore sconosciuto" 12659 12660#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016 12661#, c-format 12662msgid "" 12663"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" 12664"%s\n" 12665"\n" 12666"Do you want to export it to a keyserver?" 12667msgstr "" 12668"Il nuovo paio di chiavi è stato generato. La sua impronta digitale è:\n" 12669"%s\n" 12670"\n" 12671"Esportare verso un keyserver?" 12672 12673#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020 12674msgid "Key generated" 12675msgstr "Chiave generata" 12676 12677#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096 12678msgid "Key exported." 12679msgstr "Chiave esportata." 12680 12681#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098 12682msgid "Couldn't export key." 12683msgstr "Non è stato possibile esportare la chiave." 12684 12685#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156 12686msgid "Incorrect part" 12687msgstr "Parte errata" 12688 12689#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160 12690msgid "Not a text part" 12691msgstr "Non è una parte testuale" 12692 12693#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323 12694msgid "Couldn't get text data." 12695msgstr "Non è stato possibile ottenere i dati testuali." 12696 12697#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189 12698msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." 12699msgstr "" 12700"Non è stato possibile convertire i dati testuali in un set di caratteri " 12701"valido." 12702 12703#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519 12704#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714 12705#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 12706#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656 12707#: src/plugins/smime/smime.c:418 12708#, c-format 12709msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" 12710msgstr "Non è stato possibile inizializzare il contesto GPG, %s" 12711 12712#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316 12713msgid "Couldn't parse mime part." 12714msgstr "Non è stato possibile effettuare il parsing della parte MIME." 12715 12716#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 12717#, c-format 12718msgid "Couldn't open decrypted file %s" 12719msgstr "Non è stato possibile aprire il file decifrato %s" 12720 12721#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372 12722#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389 12723#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 12724#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 12725#, c-format 12726msgid "Couldn't write to decrypted file %s" 12727msgstr "Non è stato possibile scrivere nel file decifrato %s" 12728 12729#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 12730#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 12731msgid "" 12732"\n" 12733"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12734msgstr "" 12735"\n" 12736"--- Inizio dei dati cifrati con PGP/Inline---\n" 12737 12738#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 12739#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 12740msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12741msgstr "--- Fine dei dati cifrati con PGP/Inline---\n" 12742 12743#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 12744#, c-format 12745msgid "Couldn't close decrypted file %s" 12746msgstr "Non è stato possibile chiudere il file decifrato %s" 12747 12748#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 12749msgid "Couldn't scan decrypted file." 12750msgstr "Non è stato possibile analizzare il file decifrato." 12751 12752#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 12753msgid "Couldn't scan decrypted file parts." 12754msgstr "Non è stato possibile analizzare le parti di file decifrato." 12755 12756#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 12757msgid "Malformed message" 12758msgstr "Messaggio malformato" 12759 12760#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696 12761#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696 12762#, c-format 12763msgid "Couldn't create temporary file, %s" 12764msgstr "Non è stato possibile creare il file temporaneo, %s" 12765 12766#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539 12767#, c-format 12768msgid "Data signing failed, %s" 12769msgstr "Firma dei dati fallita, %s" 12770 12771#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566 12772#, c-format 12773msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" 12774msgstr "Firma dei dati fallita a causa di un firmatario non valido: %s" 12775 12776#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575 12777msgid "Data signing failed, no results." 12778msgstr "Firma dei dati fallita, nessun risultato." 12779 12780#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586 12781msgid "Data signing failed, no contents." 12782msgstr "Firma dei dati fallita, nessun contenuto." 12783 12784#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624 12785msgid "" 12786"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " 12787"are email headers, like Subject." 12788msgstr "" 12789"Notare che gli allegati non sono cifrati con il sistema PGP/Inline, né lo " 12790"sono le intestazioni di e-mail, come Oggetto." 12791 12792#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666 12793#, c-format 12794msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" 12795msgstr "Non è stato possibile aggiungere la chiave GPG %s, %s" 12796 12797#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724 12798#, c-format 12799msgid "Encryption failed, %s" 12800msgstr "Crittazione fallita, %s" 12801 12802#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796 12803msgid "PGP/Inline" 12804msgstr "PGP/Inline" 12805 12806#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 12807msgid "PGP/inline" 12808msgstr "PGP/inline" 12809 12810#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 12811msgid "" 12812"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " 12813"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " 12814"encrypt your own mails.\n" 12815"\n" 12816"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12817"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12818"System\n" 12819"\n" 12820"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12821"\n" 12822"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12823msgstr "" 12824"Questo plugin gestisce il metodo Inline, deprecato, di firma e/o cifratura " 12825"delle mail. È possibile decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare " 12826"mail in uscita.\n" 12827"\n" 12828"È possibile selezionarlo come Sistema di Privacy predefinito in /" 12829"Configurazione/[Preferenze account]/Privacy e, durante la composizione, da /" 12830"Opzioni/Sistema Privacy\n" 12831"\n" 12832"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n" 12833"\n" 12834"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12835 12836#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 12837msgid "Signature boundary not found." 12838msgstr "Boundary firma non trovato." 12839 12840#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499 12841msgid "Couldn't parse decrypted file." 12842msgstr "Non è stato possibile effettuare il parsing del file decifrato." 12843 12844#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506 12845msgid "Couldn't parse decrypted file parts." 12846msgstr "" 12847"Non è stato possibile effettuare il parsing delle parti di file decifrato." 12848 12849#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496 12850#, c-format 12851msgid "Couldn't create temporary file: %s" 12852msgstr "Non è stato possibile creare il file temporaneo: %s" 12853 12854#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599 12855msgid "OpenPGP digital signature" 12856msgstr "Firma digitale OpenPGP" 12857 12858#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622 12859msgid "" 12860"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" 12861"Mime system." 12862msgstr "" 12863"Notare che le intestazioni di messaggio, come Oggetto, non sono cifrati dal " 12864"sistema PGP/MIME" 12865 12866#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798 12867msgid "PGP/Mime" 12868msgstr "PGP/Mime" 12869 12870#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 12871msgid "PGP/MIME" 12872msgstr "PGP/MIME" 12873 12874#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 12875msgid "" 12876"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 12877"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 12878"\n" 12879"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12880"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12881"System\n" 12882"\n" 12883"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12884"\n" 12885"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12886msgstr "" 12887"Questo plugin gestisce mail firmate e/o cifrate con PGP/MIME. È possibile " 12888"decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare mail.\n" 12889"\n" 12890"È possibile selezionarlo come Sistema di Privacy predefinito in /" 12891"Configurazione/[Preferenze account]/Privacy e, in fase di composizione, da /" 12892"Opzioni/SistemaPrivacy\n" 12893"\n" 12894"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n" 12895"\n" 12896"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12897 12898#: src/plugins/python/python_plugin.c:379 12899#: src/plugins/python/python_plugin.c:523 12900msgid "Python scripts" 12901msgstr "Script di Python" 12902 12903#: src/plugins/python/python_plugin.c:518 12904msgid "Show Python console..." 12905msgstr "Mostra terminale di Python..." 12906 12907#: src/plugins/python/python_plugin.c:524 12908#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471 12909msgid "Refresh" 12910msgstr "Refresh" 12911 12912#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026 12913#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206 12914#: src/wizard.c:1626 12915msgid "Browse" 12916msgstr "Sfoglia" 12917 12918#: src/plugins/python/python_plugin.c:672 12919#: src/plugins/python/python_plugin.c:762 12920msgid "Python" 12921msgstr "Python" 12922 12923#: src/plugins/python/python_plugin.c:681 12924msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" 12925msgstr "" 12926"Fallito registrare hook di \"compose create hook\" nel plugin di Python." 12927 12928#: src/plugins/python/python_plugin.c:767 12929msgid "" 12930"This plugin provides Python integration features.\n" 12931"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " 12932"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" 12933"\n" 12934"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " 12935"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " 12936"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's " 12937"builtin toolbar editor.\n" 12938"\n" 12939"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." 12940"claws-mail/python-scripts/main.\n" 12941"\n" 12942"You can also provide scripts working on an open compose window by placing " 12943"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" 12944"\n" 12945"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " 12946"are automatically executed when certain events occur. Currently, the " 12947"following files in this directory are recognised:\n" 12948"\n" 12949"compose_any\n" 12950"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening " 12951"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a " 12952"message.\n" 12953"\n" 12954"startup\n" 12955"Executed at plugin load\n" 12956"\n" 12957"shutdown\n" 12958"Executed at plugin unload\n" 12959"\n" 12960"\n" 12961"For the most up-to-date API documentation, type\n" 12962"\n" 12963" help(clawsmail)\n" 12964"\n" 12965"in the interactive Python console.\n" 12966"\n" 12967"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " 12968"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " 12969"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " 12970"inclusion in the examples.\n" 12971"\n" 12972"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 12973msgstr "" 12974"Questo plugin offre le caratteristiche di integrazione di Python.\n" 12975"Il codice Python può essere inserito interattivamente in un terminale di " 12976"Python, accessibile da Strumenti -> Mostra terminale di Python, oppure " 12977"salvato in script.\n" 12978"\n" 12979"Tali script sono poi resi disponibili attraverso il menu. É possibile " 12980"assegnare loro scorciatoie da tastiera proprio come viene fatto con altri " 12981"elementi del menu. Attraverso l'editor della barra degli strumenti, " 12982"integrato in Claws Mail, è anche possibile inserire pulsanti, nella barra " 12983"degli strumenti, per l'esecuzione di script.\n" 12984"\n" 12985"Si possono fornire script che agiscono sulla finestra principale, inserendo " 12986"i file in ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n" 12987"\n" 12988"Inoltre, si possono fornire script che operano su una finestra di " 12989"composizione aperta, inserendo i file in ~/.claws-mail/python-scripts/" 12990"compose.\n" 12991"\n" 12992"La cartella ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ può contenere gli script che " 12993"vengano eseguiti automaticamente, al verificarsi di un certo evento. " 12994"Attualmente, in questa cartella sono riconosciuti i seguenti file:\n" 12995"\n" 12996"compose_any\n" 12997"Viene eseguito ogniqualvolta si apre una finestra di composizione, " 12998"indipendentemente se l'apertura è avvenuta per la composizione di un nuovo " 12999"messaggio, per inoltrare o reindirizzare un messaggio.\n" 13000"\n" 13001"startup\n" 13002"Viene eseguito al caricamento del plugin\n" 13003"\n" 13004"shutdown\n" 13005"Viene eseguito allo scaricamento del plugin\n" 13006"\n" 13007"\n" 13008"Per consultare la documentazione aggiornata sulle API, digitare\n" 13009"\n" 13010"help(clawsmail)\n" 13011"\n" 13012"nel terminale interattivo di Python.\n" 13013"\n" 13014"Il pacchetto con il sorgente di questo plugin, contiene alcuni script di " 13015"esempio nella sottocartella \"examples\". Se si è realizzato uno script e si " 13016"è interessati a condividerlo, lo si invii liberamente all'autore che " 13017"considererà se includerlo tra gli esempi.\n" 13018"\n" 13019"Commenti e suggerimenti a <berndth@gmx.de>." 13020 13021#: src/plugins/python/python_plugin.c:818 13022msgid "Python integration" 13023msgstr "Integrazione di Python" 13024 13025#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90 13026#, c-format 13027msgid "" 13028"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n" 13029"%s" 13030msgstr "" 13031"Non è stato possibile leggere il contenuto del vecchio feeds.xml:\n" 13032"%s" 13033 13034#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111 13035#, c-format 13036msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n" 13037msgstr "" 13038"RSS: Errore nello scrivere '%s' nella lista di esportazione dei feed.\n" 13039 13040#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132 13041#, c-format 13042msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n" 13043msgstr "" 13044"RSS: Non è stato possibile eliminare il file del vecchio OPML '%s': %s\n" 13045 13046#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142 13047#, c-format 13048msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n" 13049msgstr "" 13050"RSS: Non è stato possibile aprire il file '%s' per l'esportazione della " 13051"lista dei feed: %s\n" 13052 13053#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183 13054msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n" 13055msgstr "RSS: Errore nello scrivere nel file di esportazione dei feed.\n" 13056 13057#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109 13058#, c-format 13059msgid "" 13060"Error while subscribing feed\n" 13061"%s\n" 13062"\n" 13063"Folder name '%s' is not allowed." 13064msgstr "" 13065"Errore nel sottoscrivere il feed\n" 13066"%s\n" 13067"\n" 13068"Non è consentito il seguente nome di cartella '%s'." 13069 13070#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65 13071msgid "" 13072"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " 13073"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" 13074"\n" 13075"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " 13076"the web. You can read them, and delete or keep old entries." 13077msgstr "" 13078"Questo plugin permette di creare un albero di casella di posta, in cui è " 13079"possibile aggiungere feed in formato RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n" 13080"\n" 13081"Ogni feed creerà una cartella con elementi appropriati, prelevati dal web. È " 13082"possibile leggerli e cancellare o conservare i vecchi elementi." 13083 13084#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89 13085msgid "RSS feed" 13086msgstr "Feed RSS" 13087 13088#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304 13089msgctxt "Empty RSS feed title placeholder" 13090msgid "(empty)" 13091msgstr "(vuoto)" 13092 13093#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169 13094msgid "Refresh all feeds" 13095msgstr "Aggiorna tutti i feed" 13096 13097#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66 13098msgid "Subscribe feed" 13099msgstr "Sottoscrivi feed" 13100 13101#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67 13102msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" 13103msgstr "Inserire l'URL del feed da sottoscrivere:" 13104 13105#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99 13106#, c-format 13107msgid "'%c' can't be used in folder name." 13108msgstr "'%c' non può essere usato come nome di cartella." 13109 13110#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295 13111#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201 13112msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." 13113msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds." 13114msgstr[0] "" 13115"Claws Mail necessita dell'accesso alla rete per poter aggiornare il feed." 13116msgstr[1] "" 13117"Claws Mail necessita dell'accesso alla rete per poter aggiornare i feed." 13118 13119#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321 13120#, c-format 13121msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n" 13122msgstr "Rimuovere l'albero del feed '%s' ?\n" 13123 13124#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322 13125msgid "Remove feed tree" 13126msgstr "Rimuovi l'albero del feed" 13127 13128#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356 13129msgid "Select an OPML file" 13130msgstr "Selezionare un file OPML" 13131 13132#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10 13133#, c-format 13134msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n" 13135msgstr "RSS: Sottoscrizione in corso del nuovo feed: %s\n" 13136 13137#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11 13138#, c-format 13139msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n" 13140msgstr "RSS: Sottoscritto nuovo feed: '%s' (%s)\n" 13141 13142#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12 13143#, c-format 13144msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n" 13145msgstr "RSS: Aggiornamento feed in corso: %s\n" 13146 13147#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13 13148#, c-format 13149msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" 13150msgstr "RSS: Aggiornamento feed terminato: %s\n" 13151 13152#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14 13153#, c-format 13154msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n" 13155msgstr "RSS: Errore nel prelievo di feed in '%s': %s\n" 13156 13157#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15 13158#, c-format 13159msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n" 13160msgstr "RSS: Nessun feed valido, trovato in '%s'\n" 13161 13162#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16 13163#, c-format 13164msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n" 13165msgstr "RSS: Non è stato possibile elaborare il feed in '%s'\n" 13166 13167#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17 13168#, c-format 13169msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n" 13170msgstr "" 13171"RSS: L'applicazione sta per uscire, non è stato possibile completare " 13172"l'aggiornamento del feed in '%s'\n" 13173 13174#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270 13175msgid "HTTP Basic authentication" 13176msgstr "Autenticazione di base HTTP" 13177 13178#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292 13179msgid "Use default refresh interval" 13180msgstr "Usa intervallo di aggiornamento predefinito" 13181 13182#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304 13183msgid "Keep old items" 13184msgstr "Mantieni i vecchi elementi" 13185 13186#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310 13187msgid "_Trim" 13188msgstr "_Spunta" 13189 13190#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312 13191msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed" 13192msgstr "" 13193"Aggiorna feed, eliminando gli elementi che non sono più nel feed sorgente" 13194 13195#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315 13196msgid "Fetch comments if possible" 13197msgstr "Preleva i commenti se possibile" 13198 13199#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335 13200msgid "Always mark it as new" 13201msgstr "Contrassegna sempre come nuovo" 13202 13203#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337 13204msgid "Only mark it as new if its text has changed" 13205msgstr "Contrassegna come nuovo solo se il testo è stato modificato" 13206 13207#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339 13208msgid "Never mark it as new" 13209msgstr "Mai contrassegnare come nuovo" 13210 13211#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344 13212msgid "Add item title to the top of message" 13213msgstr "Aggiungi l'elemento titolo all'inizio del messaggio" 13214 13215#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351 13216msgid "Ignore title rename" 13217msgstr "Ignora la rinomina del titolo" 13218 13219#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356 13220msgid "" 13221"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title " 13222"of the feed." 13223msgstr "" 13224"Abilitare per mantenere l'attuale nome di cartella, nel caso l'autore del " 13225"feed modifichi il titolo del feed." 13226 13227#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360 13228#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593 13229msgid "Verify SSL/TLS certificate validity" 13230msgstr "Verifica la validità del certificato SSL/TLS" 13231 13232#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380 13233msgid "User name" 13234msgstr "Nome utente" 13235 13236#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393 13237msgid "Source URL" 13238msgstr "URL sorgente" 13239 13240#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406 13241msgid "Fetch comments on posts aged less than" 13242msgstr "Preleva i commenti ai post di età inferiore a" 13243 13244#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414 13245#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 13246#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341 13247msgid "days" 13248msgstr "giorni" 13249 13250#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415 13251msgid "Set to -1 to fetch all comments" 13252msgstr "Impostare a -1 per prelevare tutti i commenti" 13253 13254#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439 13255msgid "If an item changes" 13256msgstr "Se cambia un elemento" 13257 13258#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444 13259msgid "Items" 13260msgstr "Elementi" 13261 13262#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457 13263msgid "Refresh interval" 13264msgstr "Intervallo di refresh" 13265 13266#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465 13267msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed" 13268msgstr "" 13269"Impostare a 0 per disabilitare l'aggiornamento automatico di questo feed" 13270 13271#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517 13272msgid "_OK" 13273msgstr "_OK" 13274 13275#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525 13276msgid "Set feed properties" 13277msgstr "Imposta proprietà feed" 13278 13279#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48 13280msgid "_Refresh feed" 13281msgstr "_Aggiorna feed" 13282 13283#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49 13284msgid "Feed pr_operties" 13285msgstr "_Proprietà feed" 13286 13287#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50 13288msgid "Rena_me..." 13289msgstr "_Rinomina..." 13290 13291#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51 13292msgid "R_efresh recursively" 13293msgstr "Aggiorna r_icorsivamente" 13294 13295#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52 13296msgid "Subscribe _new feed..." 13297msgstr "Sottoscrivi _nuovo feed..." 13298 13299#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 13300msgid "Create new _folder..." 13301msgstr "_Crea nuova cartella..." 13302 13303#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 13304msgid "Import feed list..." 13305msgstr "Importa lista di feed..." 13306 13307#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 13308msgid "Remove tree" 13309msgstr "Rimuovi albero" 13310 13311#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126 13312msgid "Add RSS folder tree" 13313msgstr "Aggiungi albero di cartelle RSS" 13314 13315#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127 13316msgid "Enter name for a new RSS folder tree." 13317msgstr "Inserire il nome per un nuovo albero di cartelle RSS." 13318 13319#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143 13320msgid "" 13321"Creation of folder tree failed.\n" 13322"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 13323"there?" 13324msgstr "" 13325"Creazione dell'albero di cartelle fallita.\n" 13326"Forse alcuni file esistono già, o non si dispone dei permessi adeguati per " 13327"scrivere in questa posizione?" 13328 13329#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20 13330msgid "My Feeds" 13331msgstr "I miei Feed" 13332 13333#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111 13334msgid "Select cookies file" 13335msgstr "Seleziona file cookie" 13336 13337#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141 13338msgid "Default refresh interval" 13339msgstr "Intervallo di aggiornamento predefinito" 13340 13341#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161 13342msgid "Refresh all feeds on application start" 13343msgstr "Aggiorna tutti i feed all'avvio dell'applicazione" 13344 13345#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170 13346msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds" 13347msgstr "Verifica la validità dei certificati SSL/TLS per i nuovi feed" 13348 13349#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177 13350msgid "Path to cookies file" 13351msgstr "Percorso al file dei cookie" 13352 13353#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184 13354msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" 13355msgstr "Percorso al file cookies.txt stile Netscape, contenente i cookie" 13356 13357#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195 13358msgid "Refreshing" 13359msgstr "Aggiornamento" 13360 13361#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199 13362msgid "Security and privacy" 13363msgstr "Sicurezza e privacy" 13364 13365#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158 13366#, c-format 13367msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'." 13368msgstr "Non è stato possibile creare la cartella per il nuovo feed '%s'." 13369 13370#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47 13371msgid "Subscribe new feed?" 13372msgstr "Sottoscrivi nuovo feed?" 13373 13374#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64 13375msgid "Feed folder:" 13376msgstr "Cartella di feed:" 13377 13378#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73 13379msgid "" 13380"Instead of using official title, you can enter a different folder name for " 13381"the feed." 13382msgstr "" 13383"Invece di usare il titolo ufficiale, si può inserire un'altro nome per la " 13384"cartella del feed." 13385 13386#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77 13387msgid "_Edit feed properties after subscribing" 13388msgstr "_Modificare le proprietà del feed dopo la sottoscrizione" 13389 13390#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107 13391#, c-format 13392msgid "Updating comments for '%s'..." 13393msgstr "Aggiornamento dei commenti per '%s'..." 13394 13395#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107 13396#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624 13397msgid "401 (Authorisation required)" 13398msgstr "401 (Richiesta autorizzazione)" 13399 13400#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110 13401#, fuzzy 13402msgid "403 (Forbidden)" 13403msgstr "403 (Non autorizzato)" 13404 13405#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113 13406#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630 13407msgid "404 (Not found)" 13408msgstr "404 (Non trovato)" 13409 13410#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116 13411#, c-format 13412msgid "Error %d" 13413msgstr "Errore %d" 13414 13415#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129 13416#, c-format 13417msgctxt "First parameter is URL, second is error text" 13418msgid "" 13419"Error fetching feed at\n" 13420"<b>%s</b>:\n" 13421"\n" 13422"%s" 13423msgstr "" 13424"Errore prelevando il feed su \n" 13425"<b>%s</b>:\n" 13426"\n" 13427"%s" 13428 13429#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142 13430#, c-format 13431msgid "" 13432"No valid feed found at\n" 13433"<b>%s</b>" 13434msgstr "" 13435"Nessun feed valido, trovato su\n" 13436"<b>%s</b>" 13437 13438#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154 13439msgid "Untitled feed" 13440msgstr "Feed senza titolo" 13441 13442#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156 13443#, c-format 13444msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n" 13445msgstr "RSS: Probabile feed non valido senza titolo, in %s.\n" 13446 13447#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233 13448#, c-format 13449msgid "Updating feed '%s'..." 13450msgstr "Aggiornamento feed '%s' in corso" 13451 13452#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270 13453#, c-format 13454msgid "" 13455"Couldn't process feed at\n" 13456"<b>%s</b>\n" 13457"\n" 13458"Please contact developers, this should not happen." 13459msgstr "" 13460"Non è stato possibile elaborare il feed su\n" 13461"<b>%s</b>\n" 13462"\n" 13463"Si prega di contattare gli sviluppatori; ciò non dovrebbe accadere." 13464 13465#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356 13466msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds." 13467msgstr "" 13468"Claws Mail necessita dell'accesso alla rete per poter aggiornare i feed." 13469 13470#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128 13471msgid "" 13472"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. " 13473"Please report this, with debug output attached.\n" 13474msgstr "" 13475"Si è verificato un problema interno durante l'upgrade del formato di " 13476"salvataggio. Ciò non dovrebbe accadere. Si prega di riportare l'incidente, " 13477"allegando l'output di debug.\n" 13478 13479#: src/plugins/smime/plugin.c:59 13480msgid "" 13481"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 13482"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 13483"\n" 13484"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 13485"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 13486"System\n" 13487"\n" 13488"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 13489"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " 13490"configured.\n" 13491"\n" 13492"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " 13493"found at:\n" 13494"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13495"\n" 13496"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13497msgstr "" 13498"Questo plugin gestisce mail firmate e/o cifrate con S/MIME. È possibile " 13499"decifrare mail, verificare firme o firmare e cifrare mail.\n" 13500"\n" 13501"È possibile selezionarlo come Sistema di Privacy predefinito in /" 13502"Configurazione/[Preferenze account]/Privacy e, in fase di composizione, da /" 13503"Opzioni/SistemaPrivacy\n" 13504"\n" 13505"Il plugin utilizza la libreria GPGME come wrapper per GnuPG.\n" 13506"Questo plugin richiede anche gpgsm, gnupg-agent e dirmngr installati e " 13507"configurati.\n" 13508"\n" 13509"Per informazioni su come ottenere certificati S/MIME compatibili con GPGSM " 13510"visitare il sito all'indirizzo:\n" 13511"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13512"\n" 13513"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13514 13515#: src/plugins/smime/smime.c:426 13516#, c-format 13517msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" 13518msgstr "Non è stato possibile impostare il protocollo GPG, %s" 13519 13520#: src/plugins/smime/smime.c:454 13521msgid "Couldn't open temporary file" 13522msgstr "Non è stato possibile aprire il file temporaneo" 13523 13524#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480 13525msgid "Couldn't write to temporary file" 13526msgstr "Non è stato possibile scrivere sul file temporaneo" 13527 13528#: src/plugins/smime/smime.c:491 13529msgid "Couldn't close temporary file" 13530msgstr "Non è stato possibile chiudere il file temporaneo" 13531 13532#: src/plugins/smime/smime.c:714 13533msgid "" 13534"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" 13535"MIME system." 13536msgstr "" 13537"Notare che le intestazioni di email, come Oggetto, non sono cifrati dal " 13538"sistema S/MIME." 13539 13540#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307 13541msgid "Reporting spam..." 13542msgstr "Segnalazione spam in corso" 13543 13544#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342 13545msgid "Report spam online..." 13546msgstr "Segnala sul web come spam..." 13547 13548#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353 13549#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391 13550#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83 13551msgid "SpamReport" 13552msgstr "Segnalazione spam" 13553 13554#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396 13555msgid "" 13556"This plugin reports spam to various places.\n" 13557"Currently the following sites or methods are supported:\n" 13558"\n" 13559" * spam-signal.fr\n" 13560" * spamcop.net\n" 13561" * lists.debian.org nomination system" 13562msgstr "" 13563"Questo plugin segnala messaggi di spam a diverse entità.\n" 13564"Attualmente sono supportati i seguenti siti o metodi:\n" 13565"\n" 13566" * spam-signal.fr\n" 13567" * spamcop.net\n" 13568" * sistema di nomina di lists.debian.org" 13569 13570#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421 13571msgid "Spam reporting" 13572msgstr "Segnalazione spam" 13573 13574#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137 13575msgid "Enabled" 13576msgstr "Abilitato" 13577 13578#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169 13579msgid "Forward to:" 13580msgstr "Inoltra a:" 13581 13582#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574 13583msgid "Password:" 13584msgstr "Password:" 13585 13586#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78 13587#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674 13588msgid "SpamAssassin" 13589msgstr "SpamAssassin" 13590 13591#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182 13592msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" 13593msgstr "Il plugin SpamAssassin non si è potuto connettere a spamd.\n" 13594 13595#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198 13596msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" 13597msgstr "Filtraggio del plugin SpamAssassin fallito.\n" 13598 13599#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224 13600msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" 13601msgstr "Il plugin SpamAssassin, in base alle impostazioni, è disabilitato.\n" 13602 13603#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229 13604msgid "SpamAssassin: filtering message..." 13605msgstr "SpamAssassin: filtraggio del messaggio in corso." 13606 13607#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358 13608msgid "" 13609"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 13610"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " 13611"accessible." 13612msgstr "" 13613"Il plugin SpamAssassin non ha potuto filtrare un messaggio. Probabilmente la " 13614"causa è l'impossibilità di raggiungere il demone spamd. Assicurarsi che " 13615"spamd sia in esecuzione ed accessibile." 13616 13617#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416 13618msgid "" 13619"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote " 13620"learner." 13621msgstr "" 13622"Claws Mail necessita di una connessione di rete per poter mandare mail " 13623"all'analizzatore remoto." 13624 13625#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561 13626msgid "Failed to get username" 13627msgstr "Non è stato possibile ottenere il nome utente" 13628 13629#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578 13630msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" 13631msgstr "" 13632"Il plugin SpamSssassin è caricato ma è disabilitato nelle preferenze.\n" 13633 13634#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612 13635msgid "" 13636"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 13637"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " 13638"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" 13639"\n" 13640"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" 13641"\n" 13642"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 13643"specially designated folder.\n" 13644"\n" 13645"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" 13646msgstr "" 13647"Questo plugin può controllare tutti i messaggi ricevuti da un account POP, " 13648"IMAP o locale, se sono messaggi di SPAM, utilizzando un server SpamAssassin. " 13649"È necessario un server SpamAssassin (spamd) funzionante.\n" 13650"\n" 13651"Può anche essere usato per contrassegnare i messaggi come spam o non-spam.\n" 13652"\n" 13653"Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato " 13654"in una particolare cartella dedicata.\n" 13655"\n" 13656"Le opzioni sono in /Configurazione/Preferenze/Plugin/SpamAssassin" 13657 13658#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94 13659msgid "Localhost" 13660msgstr "Host locale" 13661 13662#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95 13663msgid "TCP" 13664msgstr "TCP" 13665 13666#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97 13667msgid "Unix Socket" 13668msgstr "Socket Unix" 13669 13670#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125 13671msgid "Select folder to save spam to" 13672msgstr "Selezionare la cartella in cui salvare lo spam" 13673 13674#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277 13675msgid "Enable SpamAssassin plugin" 13676msgstr "Abilita plugin SpamAssassin" 13677 13678#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 13679msgid "Transport" 13680msgstr "Trasporto" 13681 13682#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289 13683msgid "Type of transport" 13684msgstr "Tipo di trasporto" 13685 13686#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310 13687msgid "User" 13688msgstr "Utente" 13689 13690#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323 13691msgid "User to use with spamd server" 13692msgstr "Utente da usare per il server spamd" 13693 13694#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325 13695msgid "spamd" 13696msgstr "spamd" 13697 13698#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343 13699msgid "Hostname or IP address of spamd server" 13700msgstr "Nome host o indirizzo IP del server spamd" 13701 13702#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354 13703msgid "Port of spamd server" 13704msgstr "Porta del server spamd" 13705 13706#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360 13707msgid "Path of Unix socket" 13708msgstr "Percorso del socket Unix" 13709 13710#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 13711#, fuzzy 13712msgid "Use compression" 13713msgstr "Scelta compressione" 13714 13715#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 13716msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it." 13717msgstr "" 13718 13719#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406 13720msgid "" 13721"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " 13722"aborted." 13723msgstr "" 13724"Tempo massimo concesso per il controllo. Se il controllo dura di più, verrà " 13725"terminato." 13726 13727#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74 13728#, c-format 13729msgid "" 13730"\n" 13731"Claws Mail TNEF parser:\n" 13732"\n" 13733"%s\n" 13734msgstr "" 13735"\n" 13736"Parser TNEF di Claws Mail:\n" 13737"\n" 13738"%s\n" 13739 13740#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131 13741#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138 13742msgid "Failed to write the part data." 13743msgstr "Fallita la scrittura dei dati di una parte." 13744 13745#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183 13746msgid "Failed to parse VCalendar data." 13747msgstr "Fallito il parsing dei dati di VCalendar." 13748 13749#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222 13750msgid "Failed to parse VTask data." 13751msgstr "Fallito il parsing dei dati di VTask." 13752 13753#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274 13754msgid "Failed to parse VCard data." 13755msgstr "Fallito il parsing dei dati di VCard." 13756 13757#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414 13758#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438 13759msgid "TNEF Parser" 13760msgstr "Parser TNEF" 13761 13762#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443 13763msgid "" 13764"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" 13765"\n" 13766"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " 13767"Hand <yerase@yerot.com>" 13768msgstr "" 13769"Questo plugin di Claws Mail permette di leggere allegati di tipo application/" 13770"ms-tnef.\n" 13771"\n" 13772"Il plugin usa la libreria Ytnef che è copyright 2002-2007 di Randall Hand " 13773"<yerase@yerot.com>" 13774 13775#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 13776msgid "_Edit this meeting..." 13777msgstr "_Modifica incontro..." 13778 13779#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 13780msgid "_Cancel this meeting..." 13781msgstr "_Cancella questo incontro..." 13782 13783#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 13784msgid "_Create new meeting..." 13785msgstr "Crea _nuovo incontro..." 13786 13787#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 13788msgid "_Go to today" 13789msgstr "_Vai a oggi" 13790 13791#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690 13792msgid "Start" 13793msgstr "Inizio" 13794 13795#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703 13796msgid "Show" 13797msgstr "Mostra" 13798 13799#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 13800msgid "Monday" 13801msgstr "Lunedì" 13802 13803#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 13804msgid "Tuesday" 13805msgstr "Martedì" 13806 13807#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 13808msgid "Wednesday" 13809msgstr "Mercoledì" 13810 13811#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 13812msgid "Thursday" 13813msgstr "Giovedì" 13814 13815#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 13816msgid "Friday" 13817msgstr "Venerdì" 13818 13819#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 13820msgid "Saturday" 13821msgstr "Sabato" 13822 13823#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115 13824msgid "Sunday" 13825msgstr "Domenica" 13826 13827#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 13828msgid "January" 13829msgstr "Gennaio" 13830 13831#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 13832msgid "February" 13833msgstr "Febbraio" 13834 13835#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 13836msgid "March" 13837msgstr "Marzo" 13838 13839#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 13840msgid "April" 13841msgstr "Aprile" 13842 13843#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 13844msgid "May" 13845msgstr "Maggio" 13846 13847#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 13848msgid "June" 13849msgstr "Giugno" 13850 13851#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 13852msgid "July" 13853msgstr "Luglio" 13854 13855#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 13856msgid "August" 13857msgstr "Agosto" 13858 13859#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 13860msgid "September" 13861msgstr "Settembre" 13862 13863#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 13864msgid "October" 13865msgstr "Ottobre" 13866 13867#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 13868msgid "November" 13869msgstr "Novembre" 13870 13871#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129 13872msgid "December" 13873msgstr "Dicembre" 13874 13875#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798 13876msgid "Week number" 13877msgstr "Numero settimana" 13878 13879#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889 13880msgid "Previous month" 13881msgstr "Mese precedente" 13882 13883#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909 13884msgid "Next month" 13885msgstr "Mese successivo" 13886 13887#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73 13888msgid "" 13889"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " 13890"Evolution or Outlook.\n" 13891"\n" 13892"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " 13893"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" 13894"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " 13895"and you will be able to accept or decline them.\n" 13896"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " 13897"choose \"New meeting...\".\n" 13898"\n" 13899"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your " 13900"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " 13901"information from others." 13902msgstr "" 13903"Questo plugin abilita la gestione di messaggi vCalendar come quelli prodotti " 13904"da Evolution o Outlook.\n" 13905"\n" 13906"Una volta caricato, viene creata una casella di posta vCalendar nella lista " 13907"delle cartelle, che sarà riempita con gli incontri accettati o creati.\n" 13908"Le richieste di incontro ricevute verranno presentate in forma appropriata e " 13909"sarà possibile accettarle o declinarle.\n" 13910"\n" 13911"Per creare un incontro, cliccare con il tasto destro sulla cartella " 13912"vCalendar o Incontri, e scegliere \"Nuovo incontro...\".\n" 13913"\n" 13914"Sarà anche possibile sottoscrivere feed WebCal remoti, esportare incontri e " 13915"calendari, rendere disponibili informazioni sul proprio stato (libero/" 13916"occupato) e prelevare queste informazioni da altri." 13917 13918#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106 13919msgid "Calendar" 13920msgstr "Calendario" 13921 13922#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100 13923msgid "Create meeting from message..." 13924msgstr "Crea incontro da messaggio..." 13925 13926#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120 13927#, c-format 13928msgid "" 13929"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" 13930msgstr "Uno alla volta, si sta per creare %d incontri. Continuare?" 13931 13932#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140 13933msgid "Creating meeting..." 13934msgstr "Creazione incontro..." 13935 13936#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159 13937msgid "no subject" 13938msgstr "nessun oggetto" 13939 13940#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385 13941msgid "Accept" 13942msgstr "Accetta" 13943 13944#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386 13945msgid "Tentatively accept" 13946msgstr "Accetta con riserva" 13947 13948#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387 13949msgid "Decline" 13950msgstr "Declina" 13951 13952#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476 13953msgid "You have a Todo item." 13954msgstr "Hai un impegno." 13955 13956#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484 13957#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497 13958#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718 13959msgid "Details follow:" 13960msgstr "Seguono dettagli:" 13961 13962#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 13963msgid "You have created a meeting." 13964msgstr "È stato creato un incontro." 13965 13966#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488 13967msgid "You have been invited to a meeting." 13968msgstr "È arrivato un invito per un incontro." 13969 13970#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496 13971msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." 13972msgstr "Un incontro per cui era arrivato un invito è stato cancellato." 13973 13974#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505 13975msgid "You have been forwarded an appointment." 13976msgstr "É stato inoltrato un appuntamento." 13977 13978#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559 13979msgid "(this event recurs)" 13980msgstr "(evento ricorrente)" 13981 13982#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566 13983msgid "(this event is part of a recurring event)" 13984msgstr "(questo evento è parte di un evento ricorrente)" 13985 13986#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717 13987msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." 13988msgstr "È arrivata una risposta ad una proposta di incontro sconosciuta." 13989 13990#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721 13991#, c-format 13992msgid "" 13993"You have received an answer to a meeting proposal.\n" 13994"%s has %s the invitation whose details follow:" 13995msgstr "" 13996"È arrivata una risposta ad una proposta di incontro.\n" 13997"%s ha %s l'invito i cui dettagli seguono:" 13998 13999#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800 14000msgid "Error - could not get the calendar MIME part." 14001msgstr "Errore - non è stato possibile ottenere la parte MIME del calendario." 14002 14003#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807 14004msgid "Error - no calendar part found." 14005msgstr "Errore - nessuna parte di calendario trovata." 14006 14007#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821 14008msgid "Error - Unknown calendar component type." 14009msgstr "Errore - Tipo di componente calendario sconosciuto." 14010 14011#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953 14012msgid "Send a notification to the attendees" 14013msgstr "Invia una notifica ai partecipanti" 14014 14015#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 14016msgid "Cancel meeting" 14017msgstr "Cancella incontro" 14018 14019#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963 14020msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" 14021msgstr "Cancellare questo incontro?" 14022 14023#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058 14024msgid "No account found" 14025msgstr "Nessun account trovato" 14026 14027#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059 14028msgid "" 14029"You have no account matching any attendee.\n" 14030"Do you want to reply anyway?" 14031msgstr "" 14032"Non si ha alcun account che corrisponda a qualcuno degli invitati.\n" 14033"Rispondere comunque?" 14034 14035#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061 14036msgid "Reply anyway" 14037msgstr "Rispondi comunque" 14038 14039#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190 14040msgid "Answer" 14041msgstr "Rispondi" 14042 14043#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191 14044msgid "Edit meeting..." 14045msgstr "Modifica incontro..." 14046 14047#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192 14048msgid "Cancel meeting..." 14049msgstr "Cancella incontro..." 14050 14051#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193 14052msgid "Launch website" 14053msgstr "Avvia sito web" 14054 14055#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197 14056msgid "You are already busy at this time." 14057msgstr "Si ha già un impegno in questo orario." 14058 14059#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236 14060#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613 14061msgid "Event:" 14062msgstr "Evento:" 14063 14064#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237 14065#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591 14066#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602 14067msgid "Organizer:" 14068msgstr "Organizzatore:" 14069 14070#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238 14071#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594 14072#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604 14073msgid "Location:" 14074msgstr "Luogo:" 14075 14076#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239 14077#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592 14078#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603 14079msgid "Summary:" 14080msgstr "Sommario:" 14081 14082#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240 14083msgid "Starting:" 14084msgstr "Inizio:" 14085 14086#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241 14087msgid "Ending:" 14088msgstr "Fine:" 14089 14090#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243 14091#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596 14092#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606 14093msgid "Attendees:" 14094msgstr "Inivitati:" 14095 14096#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245 14097msgid "Action:" 14098msgstr "Da fare:" 14099 14100#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 14101msgid "_New meeting..." 14102msgstr "_Nuovo incontro..." 14103 14104#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 14105msgid "_Export calendar..." 14106msgstr "_Esporta calendario..." 14107 14108#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 14109msgid "_Subscribe to Webcal..." 14110msgstr "_Sottoscrivi Webcal..." 14111 14112#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 14113msgid "_Rename..." 14114msgstr "_Rinomina..." 14115 14116#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 14117msgid "U_pdate subscriptions" 14118msgstr "_Aggiorna sottoscrizioni" 14119 14120#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174 14121msgid "_List view" 14122msgstr "Visualizzazione _lista" 14123 14124#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175 14125msgid "_Week view" 14126msgstr "Visualizzazione _settimana" 14127 14128#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176 14129msgid "_Month view" 14130msgstr "Visualizzazione _mese" 14131 14132#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103 14133msgid "Meetings" 14134msgstr "Incontri" 14135 14136#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502 14137msgid "in the past" 14138msgstr "nel passato" 14139 14140#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505 14141msgid "today" 14142msgstr "oggi" 14143 14144#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508 14145msgid "tomorrow" 14146msgstr "domani" 14147 14148#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511 14149msgid "this week" 14150msgstr "questa settimana" 14151 14152#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514 14153msgid "later" 14154msgstr "più tardi" 14155 14156#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518 14157#, c-format 14158msgid "" 14159"\n" 14160"These are the events planned %s:\n" 14161msgstr "" 14162"\n" 14163"Questi sono gli eventi pianificati %s:\n" 14164 14165#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615 14166#, c-format 14167msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" 14168msgstr "Scadenza (%d secondi) della connessione a %s\n" 14169 14170#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627 14171msgid "403 (Unauthorised)" 14172msgstr "403 (Non autorizzato)" 14173 14174#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633 14175#, c-format 14176msgid "Error %ld" 14177msgstr "Errore %ld" 14178 14179#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815 14180#, c-format 14181msgid "" 14182"Could not retrieve the Webcal URL:\n" 14183"%s:\n" 14184"\n" 14185"%s" 14186msgstr "" 14187"Non è stato possibile ottenere l'URL di Webcal:\n" 14188"%s\n" 14189"\n" 14190"%s" 14191 14192#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846 14193#, c-format 14194msgid "" 14195"This URL does not look like a Webcal URL:\n" 14196"%s\n" 14197"%s" 14198msgstr "" 14199"Questo URL non sembra un URL di Webcal:\n" 14200"%s\n" 14201"%s" 14202 14203#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877 14204#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880 14205#, c-format 14206msgid "Could not create directory %s" 14207msgstr "Non è stato possibile creare la directory %s" 14208 14209#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920 14210msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." 14211msgstr "" 14212"Claws Mail richiede un accesso alla rete per poter aggiornare il feed di " 14213"Webcal" 14214 14215#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931 14216#, c-format 14217msgid "Fetching calendar for %s..." 14218msgstr "Prelievo di calendar per %s..." 14219 14220#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932 14221msgid "new subscription" 14222msgstr "nuova sottoscrizione" 14223 14224#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943 14225msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." 14226msgstr "" 14227"Claws Mail richiede un accesso alla rete per poter aggiornare la " 14228"sottoscrizione." 14229 14230#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 14231msgid "Subscribe to Webcal" 14232msgstr "Sottoscrivi Webcal" 14233 14234#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 14235#, fuzzy 14236msgid "Enter the Webcal URL:" 14237msgstr "Inserire l'URL di WebCal:" 14238 14239#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967 14240msgid "Could not parse the URL." 14241msgstr "Non è stato possibile effettuare il parsing dell'URL." 14242 14243#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995 14244msgid "Do you really want to unsubscribe?" 14245msgstr "Cancellare la sottoscrizione?" 14246 14247#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996 14248msgid "Delete subscription" 14249msgstr "Elimina sottoscrizione" 14250 14251#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 14252msgid "accepted" 14253msgstr "accettato" 14254 14255#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 14256msgid "tentatively accepted" 14257msgstr "accettato con riserva" 14258 14259#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 14260msgid "declined" 14261msgstr "declinato" 14262 14263#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114 14264msgid "did not answer" 14265msgstr "non ha risposto" 14266 14267#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 14268msgid "individual" 14269msgstr "individuo" 14270 14271#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 14272msgid "group" 14273msgstr "gruppo" 14274 14275#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147 14276msgid "resource" 14277msgstr "risorsa" 14278 14279#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148 14280msgid "room" 14281msgstr "stanza" 14282 14283#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560 14284msgid "Past" 14285msgstr "Passato" 14286 14287#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563 14288msgid "Today" 14289msgstr "Oggi" 14290 14291#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566 14292msgid "Tomorrow" 14293msgstr "Domani" 14294 14295#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569 14296msgid "This week" 14297msgstr "Questa settimana" 14298 14299#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572 14300msgid "Later" 14301msgstr "Più tardi" 14302 14303#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248 14304msgid "Accepted: " 14305msgstr "Accettato: " 14306 14307#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250 14308msgid "Declined: " 14309msgstr "Declinato: " 14310 14311#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252 14312msgid "Tentatively Accepted: " 14313msgstr "Accettato con riserva: " 14314 14315#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308 14316msgid "Individual" 14317msgstr "Individuo" 14318 14319#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310 14320msgid "Resource" 14321msgstr "Risorsa" 14322 14323#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311 14324msgid "Room" 14325msgstr "Stanza" 14326 14327#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 14328msgid "Add..." 14329msgstr "Aggiungi..." 14330 14331#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728 14332msgid "" 14333"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n" 14334"- " 14335msgstr "" 14336"Le seguenti persone sono occupate nel periodo pianificato per l'incontro:\n" 14337"- " 14338 14339#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729 14340#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818 14341#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904 14342msgid "You" 14343msgstr "Tu" 14344 14345#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730 14346msgid "You are busy at the time of your planned meeting" 14347msgstr "Si è occupati nel periodo pianificato per l'incontro" 14348 14349#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732 14350#, c-format 14351msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" 14352msgstr "%s è occupato nel periodo pianificato per l'incontro" 14353 14354#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734 14355#, c-format 14356msgid "%d hour sooner" 14357msgstr "%d ora prima" 14358 14359#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736 14360#, c-format 14361msgid "%d hours sooner" 14362msgstr "%d ore prima" 14363 14364#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738 14365#, c-format 14366msgid "%d hours and %d minutes sooner" 14367msgstr "%d ore e %d minuti prima" 14368 14369#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740 14370#, c-format 14371msgid "%d minutes sooner" 14372msgstr "%d minuti prima" 14373 14374#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745 14375#, c-format 14376msgid "%d hour later" 14377msgstr "%d ora dopo" 14378 14379#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747 14380#, c-format 14381msgid "%d hours later" 14382msgstr "%d ore dopo" 14383 14384#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749 14385#, c-format 14386msgid "%d hours and %d minutes later" 14387msgstr "%d ore e %d minuti dopo" 14388 14389#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751 14390#, c-format 14391msgid "%d minutes later" 14392msgstr "%d minuti dopo" 14393 14394#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757 14395#, c-format 14396msgid "" 14397"\n" 14398"\n" 14399"Everyone would be available %s or %s." 14400msgstr "" 14401"\n" 14402"\n" 14403"Tutti sarebbero disponibili %s o %s." 14404 14405#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759 14406#, c-format 14407msgid "" 14408"\n" 14409"\n" 14410"Everyone would be available %s." 14411msgstr "" 14412"\n" 14413"\n" 14414"Tutti sarebbero disponibili %s." 14415 14416#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761 14417msgid "" 14418"\n" 14419"\n" 14420"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " 14421"6 hours." 14422msgstr "" 14423"\n" 14424"\n" 14425"Non è possibile pianificare questo incontro con tutti, nelle precedenti o " 14426"nelle seguenti 6 ore." 14427 14428#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766 14429#, c-format 14430msgid "would be available %s or %s" 14431msgstr "sarebbe disponibile %s o %s" 14432 14433#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768 14434#, c-format 14435msgid "would be available %s" 14436msgstr "sarebbe disponibile %s" 14437 14438#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770 14439#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831 14440#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901 14441msgid "not available" 14442msgstr "non disponibile" 14443 14444#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773 14445#, c-format 14446msgid ", but would be available %s or %s." 14447msgstr ", ma sarebbe disponibile %s o %s." 14448 14449#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775 14450#, c-format 14451msgid ", but would be available %s." 14452msgstr ", ma sarebbe disponibile %s." 14453 14454#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777 14455msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." 14456msgstr ", e non è disponibile nelle 6 ore precedenti o seguenti." 14457 14458#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834 14459msgid "available" 14460msgstr "disponibile" 14461 14462#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836 14463#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087 14464msgid "Free/busy retrieval failed" 14465msgstr "Recupero dello stato (libero/occupato) fallito" 14466 14467#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918 14468msgid "Not everyone is available" 14469msgstr "Non tutti sono disponibili" 14470 14471#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919 14472msgid "Send anyway" 14473msgstr "Invia comunque" 14474 14475#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930 14476msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." 14477msgstr "" 14478"Non tutti sono disponibili. Consulta il suggerimento per maggiori " 14479"informazioni." 14480 14481#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069 14482#, c-format 14483msgid "Fetching planning for %s..." 14484msgstr "Prelievo programma per %s..." 14485 14486#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096 14487msgid "Available" 14488msgstr "Disponibile" 14489 14490#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109 14491#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116 14492#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124 14493msgid "Everyone is available." 14494msgstr "Tutti sono disponibili." 14495 14496#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125 14497msgid "" 14498"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " 14499"retrieved." 14500msgstr "" 14501"Tutti sembrano disponibili, ma è fallito il recupero di alcune informazioni " 14502"sullo stato libero/occupato." 14503 14504#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295 14505msgid "" 14506"Could not send the meeting invitation.\n" 14507"Check the recipients." 14508msgstr "" 14509"Non è stato possibile inviare l'invito per l'incontro.\n" 14510"Controllare i destinatari." 14511 14512#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376 14513msgid "Save & Send" 14514msgstr "Salva ed Invia" 14515 14516#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377 14517msgid "Check availability" 14518msgstr "Controlla disponibilità" 14519 14520#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471 14521msgid "Starts at:" 14522msgstr "Inizia alle:" 14523 14524#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477 14525#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771 14526msgid "on:" 14527msgstr "di:" 14528 14529#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495 14530msgid "Ends at:" 14531msgstr "Termina alle:" 14532 14533#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536 14534msgid "New meeting" 14535msgstr "Nuovo incontro" 14536 14537#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538 14538#, c-format 14539msgid "%s - Edit meeting" 14540msgstr "%s - Modifica incontro" 14541 14542#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593 14543#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617 14544msgid "Time:" 14545msgstr "Orario:" 14546 14547#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739 14548#, c-format 14549msgid "%d hour" 14550msgid_plural "%d hours" 14551msgstr[0] "%d ora" 14552msgstr[1] "%d ore" 14553 14554#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742 14555#, c-format 14556msgid "%d minute" 14557msgid_plural "%d minutes" 14558msgstr[0] "%d minuto" 14559msgstr[1] "%d minuti" 14560 14561#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753 14562#, c-format 14563msgid "Upcoming event: %s" 14564msgstr "Prossimo evento: %s" 14565 14566#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754 14567#, c-format 14568msgid "" 14569"You have a meeting or event soon.\n" 14570"It starts at %s and ends %s later.\n" 14571"Location: %s\n" 14572"More information:\n" 14573"\n" 14574"%s" 14575msgstr "" 14576"Prossimamente ci sarà un evento o un incontro.\n" 14577"Inizia alle %s e termina dopo %s.\n" 14578"Luogo: %s\n" 14579"Maggiori informazioni:\n" 14580"\n" 14581"%s" 14582 14583#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771 14584#, c-format 14585msgid "Remind me in %d minute" 14586msgid_plural "Remind me in %d minutes" 14587msgstr[0] "Mostra promemoria tra %d minuto" 14588msgstr[1] "Mostra promemoria tra %d minuti" 14589 14590#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897 14591msgid "Empty calendar" 14592msgstr "Calendario vuoto" 14593 14594#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898 14595msgid "There is nothing to export." 14596msgstr "Non c'è nulla da esportare." 14597 14598#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938 14599msgid "Could not export the calendar." 14600msgstr "Non è stato possibile esportare il calendario." 14601 14602#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955 14603msgid "Export calendar to ICS" 14604msgstr "Esporta calendario verso ICS" 14605 14606#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978 14607#, c-format 14608msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" 14609msgstr "Non è stato possibile esportare il calendario in '%s'\n" 14610 14611#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094 14612msgid "Could not export the freebusy info." 14613msgstr "" 14614"Non è stato possibile esportare le informazioni sullo stato (libero/" 14615"occupato)." 14616 14617#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126 14618#, c-format 14619msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" 14620msgstr "" 14621"Non è stato possibile esportare le informazioni sullo stato (libero/" 14622"occupato) in '%s'\n" 14623 14624#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300 14625msgid "Reminders" 14626msgstr "Promemoria" 14627 14628#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309 14629msgid "Alert me" 14630msgstr "Mostra un avviso" 14631 14632#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338 14633msgid "minutes before an event" 14634msgstr "minuti prima di un evento" 14635 14636#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 14637msgid "Calendar export" 14638msgstr "Esportazione calendario" 14639 14640#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372 14641msgid "Automatically export calendar to" 14642msgstr "Esporta automaticamente calendario verso" 14643 14644#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381 14645#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500 14646msgid "You can export to a local file or URL" 14647msgstr "Si può esportare verso un file o verso un URL" 14648 14649#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383 14650msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" 14651msgstr "Specificare un file locale o URL (http://server/path/file.ics)" 14652 14653#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413 14654msgid "Include Webcal subscriptions in export" 14655msgstr "Includi sottoscrizioni Webcal nell'esportazione" 14656 14657#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423 14658msgid "Command to run after calendar export" 14659msgstr "Comando da eseguire dopo l'esportazione del calendario" 14660 14661#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452 14662msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" 14663msgstr "Registra il calendario di Claws Mail nell'orologio Orage di XFCE" 14664 14665#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454 14666msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" 14667msgstr "Permette ad Orage (>4.4) di vedere il calendario di Claws Mail" 14668 14669#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 14670msgid "Export as GNOME shell calendar server" 14671msgstr "Esporta come server calendario di GNOME shell" 14672 14673# messaggio di debug 14674#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469 14675msgid "" 14676"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar" 14677msgstr "" 14678"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar" 14679 14680#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479 14681msgid "Free/Busy information" 14682msgstr "Informazione sullo stato Libero/Occupato" 14683 14684#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491 14685msgid "Automatically export free/busy status to" 14686msgstr "Esporta automaticamente stato libero/occupato verso" 14687 14688#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502 14689msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" 14690msgstr "Specificare un file locale o URL (http://server/path/file.ifb)" 14691 14692#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532 14693msgid "Command to run after free/busy status export" 14694msgstr "Comando da eseguire dopo l'esportazione dello stato libero/occupato" 14695 14696#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559 14697msgid "Get free/busy status of others from" 14698msgstr "Preleva lo stato (libero/occupato) di altri da" 14699 14700#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567 14701#, c-format 14702msgid "" 14703"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " 14704"left part of the email address, %d for the domain" 14705msgstr "" 14706"Specificare un file locale o URL (http://server/path/file.ifb). Utilizzare " 14707"%u per la parte sinistra dell'indirizzo email, %d per il dominio" 14708 14709#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581 14710msgid "SSL/TLS options" 14711msgstr "Opzioni SSL/TLS" 14712 14713#: src/pop.c:153 14714msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" 14715msgstr "" 14716"Nel messaggio di saluto non è stata trovata la necessaria data/ora di APOP\n" 14717 14718#: src/pop.c:160 14719msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" 14720msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del messaggio di saluto\n" 14721 14722#: src/pop.c:167 14723msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" 14724msgstr "" 14725"Errore di sintassi nella data/ora del messaggio di saluto (non ASCII)\n" 14726 14727#: src/pop.c:216 src/pop.c:243 14728msgid "POP protocol error\n" 14729msgstr "Errore nel protocollo POP\n" 14730 14731#: src/pop.c:289 14732#, c-format 14733msgid "invalid UIDL response: %s\n" 14734msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n" 14735 14736#: src/pop.c:870 14737#, c-format 14738msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n" 14739msgstr "POP: Eliminazione del messaggio scaduto %d [%s]\n" 14740 14741#: src/pop.c:886 14742#, c-format 14743msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" 14744msgstr "POP: Salto del messaggio %d [%s] (%d bytes)\n" 14745 14746#: src/pop.c:918 14747msgid "mailbox is locked\n" 14748msgstr "casella di posta è bloccata\n" 14749 14750#: src/pop.c:921 14751msgid "Session timeout\n" 14752msgstr "Scadenza sessione\n" 14753 14754#: src/pop.c:940 14755msgid "command not supported\n" 14756msgstr "comando non supportato\n" 14757 14758#: src/pop.c:945 14759msgid "error occurred on POP session\n" 14760msgstr "errore durante la sessione POP\n" 14761 14762#: src/pop.c:1145 14763msgid "TOP command unsupported\n" 14764msgstr "comando TOP non supportato\n" 14765 14766#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954 14767msgid "POP" 14768msgstr "POP" 14769 14770#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969 14771#: src/wizard.c:1501 14772msgid "IMAP" 14773msgstr "IMAP" 14774 14775#: src/prefs_account.c:398 14776msgid "News (NNTP)" 14777msgstr "News (NNTP)" 14778 14779#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502 14780msgid "Local mbox file" 14781msgstr "File di casella di posta locale" 14782 14783#: src/prefs_account.c:400 14784msgid "None (SMTP only)" 14785msgstr "Nessuno (solo SMTP)" 14786 14787#: src/prefs_account.c:1203 14788msgid "Name of account" 14789msgstr "Nome dell'account" 14790 14791#: src/prefs_account.c:1212 14792msgid "Set as default" 14793msgstr "Imposta come predefinito" 14794 14795#: src/prefs_account.c:1220 14796msgid "Personal information" 14797msgstr "Informazioni personali" 14798 14799#: src/prefs_account.c:1229 14800msgid "Full name" 14801msgstr "Nome completo" 14802 14803#: src/prefs_account.c:1235 14804msgid "Mail address" 14805msgstr "Indirizzo e-mail" 14806 14807#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525 14808msgid "Auto-configure" 14809msgstr "Auto-configura" 14810 14811#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526 14812msgid "Cancel" 14813msgstr "Cancella" 14814 14815#: src/prefs_account.c:1317 14816msgid "" 14817"Warning: this version of Claws Mail\n" 14818"has been built without IMAP and News support." 14819msgstr "" 14820"Attenzione: questa versione di Claws Mail\n" 14821"è stata compilata senza supporto IMAP e News." 14822 14823#: src/prefs_account.c:1348 14824msgid "This server requires authentication" 14825msgstr "Questo server richiede autenticazione" 14826 14827#: src/prefs_account.c:1355 14828msgid "Authenticate on connect" 14829msgstr "Autentica durante connessione" 14830 14831#: src/prefs_account.c:1417 14832msgid "News server" 14833msgstr "Server News" 14834 14835#: src/prefs_account.c:1423 14836msgid "Server for receiving" 14837msgstr "Server per la ricezione" 14838 14839#: src/prefs_account.c:1429 14840msgid "Local mailbox" 14841msgstr "Casella postale locale" 14842 14843#: src/prefs_account.c:1436 14844msgid "SMTP server (send)" 14845msgstr "Server SMTP (invio)" 14846 14847#: src/prefs_account.c:1444 14848msgid "Use mail command rather than SMTP server" 14849msgstr "Usa comando di mail invece che un server SMTP" 14850 14851#: src/prefs_account.c:1453 14852msgid "command to send mails" 14853msgstr "comando per inviare mail" 14854 14855#: src/prefs_account.c:1526 14856#, c-format 14857msgid "Account%d" 14858msgstr "Account%d" 14859 14860#: src/prefs_account.c:1605 14861msgid "Local" 14862msgstr "Locale" 14863 14864#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730 14865msgid "Default Inbox" 14866msgstr "Cartella `In arrivo' predefinita" 14867 14868#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737 14869#: src/prefs_account.c:1744 14870msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" 14871msgstr "I messaggi non filtrati verranno conservati in questa cartella" 14872 14873#: src/prefs_account.c:1634 14874#, fuzzy 14875msgid "Authenticate before POP connection" 14876msgstr "Autentica durante connessione" 14877 14878#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259 14879#, fuzzy 14880msgid "Select" 14881msgstr "_Seleziona" 14882 14883#: src/prefs_account.c:1666 14884msgid "Remove messages on server when received" 14885msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo la ricezione" 14886 14887#: src/prefs_account.c:1677 14888msgid "Remove after" 14889msgstr "Rimuovi dopo" 14890 14891#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694 14892msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" 14893msgstr "0 giorni e 0 ore : rimuovi immediatamente" 14894 14895#: src/prefs_account.c:1707 14896msgid "Receive size limit" 14897msgstr "Dimensione limite di ricezione" 14898 14899#: src/prefs_account.c:1710 14900msgid "" 14901"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " 14902"you will be able to download them fully or delete them." 14903msgstr "" 14904"I messaggi che superano questo limite verranno ricevuti parzialmente. " 14905"Selezionandoli sarà possibile scaricarli completamente o cancellarli." 14906 14907#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984 14908msgid "NNTP" 14909msgstr "NNTP" 14910 14911#: src/prefs_account.c:1757 14912msgid "Maximum number of articles to download" 14913msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare" 14914 14915#: src/prefs_account.c:1767 14916msgid "unlimited if 0 is specified" 14917msgstr "senza limite se è specificato 0" 14918 14919#: src/prefs_account.c:1792 14920msgid "Plain text" 14921msgstr "Testo" 14922 14923#: src/prefs_account.c:1806 14924msgid "IMAP server directory" 14925msgstr "Directory server IMAP" 14926 14927#: src/prefs_account.c:1810 14928msgid "(usually empty)" 14929msgstr "(solitamente vuoto)" 14930 14931#: src/prefs_account.c:1824 14932msgid "Show subscribed folders only" 14933msgstr "Mostra solo le cartelle sottoscritte" 14934 14935#: src/prefs_account.c:1831 14936msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" 14937msgstr "Modalità banda-efficiente (impedisce il prelievo dei tag remoti)" 14938 14939#: src/prefs_account.c:1833 14940msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." 14941msgstr "" 14942"Questa modalità utilizza meno banda, ma può essere più lenta con alcuni " 14943"server." 14944 14945#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164 14946msgid "Automatic checking" 14947msgstr "Controllo automatico" 14948 14949#: src/prefs_account.c:1843 14950#, fuzzy 14951msgid "Use global settings" 14952msgstr "Usa le impostazioni proxy di GNOME" 14953 14954#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171 14955msgid "Check for new mail every" 14956msgstr "Controlla se ci sono nuove mail ogni" 14957 14958#: src/prefs_account.c:1888 14959msgid "Filter messages on receiving" 14960msgstr "Filtra messaggi in ricezione" 14961 14962#: src/prefs_account.c:1904 14963msgid "Allow filtering using plugins on receiving" 14964msgstr "Permetti filtraggio in ricezione usando i plugin" 14965 14966#: src/prefs_account.c:1908 14967msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" 14968msgstr "'Ricevi Mail' controlla se ci sono nuove mail su questo account" 14969 14970#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210 14971#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042 14972msgid "Header" 14973msgstr "Intestazione" 14974 14975#: src/prefs_account.c:2000 14976msgid "Generate Message-ID" 14977msgstr "Genera ID di messaggio" 14978 14979#: src/prefs_account.c:2003 14980msgid "Send account mail address in Message-ID" 14981msgstr "Invia indirizzo e-mail dell'account nell'ID di messaggio" 14982 14983#: src/prefs_account.c:2006 14984msgid "Add user agent header" 14985msgstr "Aggiungi intestazione dello user agent" 14986 14987#: src/prefs_account.c:2013 14988msgid "Add user-defined header" 14989msgstr "Aggiungi intestazione definita da utente" 14990 14991#: src/prefs_account.c:2028 14992msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" 14993msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)" 14994 14995#: src/prefs_account.c:2127 14996msgid "" 14997"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " 14998"will be used." 14999msgstr "" 15000"Se si lasciano vuoti questi campi, verranno usati lo stesso ID utente e " 15001"password della ricezione." 15002 15003#: src/prefs_account.c:2138 15004msgid "Authenticate with POP before sending" 15005msgstr "Autentica con POP prima dell'invio" 15006 15007#: src/prefs_account.c:2153 15008#, fuzzy 15009msgid "POP authentication timeout" 15010msgstr "Scadenza autenticazione POP: " 15011 15012#: src/prefs_account.c:2233 15013#, fuzzy 15014msgid "Authorization" 15015msgstr "Autenticazione" 15016 15017#: src/prefs_account.c:2250 15018msgid "Select OAuth2 Email Service Provider" 15019msgstr "" 15020 15021#: src/prefs_account.c:2290 15022msgid "Client ID" 15023msgstr "" 15024 15025#: src/prefs_account.c:2296 15026#, fuzzy 15027msgid "Client secret" 15028msgstr "Certificati client" 15029 15030#: src/prefs_account.c:2328 15031#, fuzzy 15032msgid "Obtain authorization code" 15033msgstr "Plugin GData: Autorizzazione riuscita\n" 15034 15035#: src/prefs_account.c:2332 15036msgid "Open default browser with request" 15037msgstr "" 15038 15039#: src/prefs_account.c:2338 15040#, fuzzy 15041msgid "Copy link" 15042msgstr "Copia collegamento" 15043 15044#: src/prefs_account.c:2350 15045#, fuzzy 15046msgid "Authorization code" 15047msgstr "Metodo di autenticazione" 15048 15049#: src/prefs_account.c:2357 15050msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token" 15051msgstr "" 15052 15053#: src/prefs_account.c:2364 15054#, fuzzy 15055msgid "Complete authorization" 15056msgstr "Nessuna autenticazione" 15057 15058#: src/prefs_account.c:2368 15059#, fuzzy 15060msgid "Authorize" 15061msgstr "Autore:" 15062 15063#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501 15064msgid "Signature" 15065msgstr "Firma" 15066 15067#: src/prefs_account.c:2458 15068msgid "Automatically insert signature" 15069msgstr "Inserisci automaticamente la firma" 15070 15071#: src/prefs_account.c:2463 15072msgid "Signature separator" 15073msgstr "Separatore firma" 15074 15075#: src/prefs_account.c:2488 15076msgid "Command output" 15077msgstr "Command output" 15078 15079#: src/prefs_account.c:2521 15080msgid "Automatically set the following addresses" 15081msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi" 15082 15083#: src/prefs_account.c:2573 15084msgid "Spell check dictionaries" 15085msgstr "Dizionari per controllo ortografico" 15086 15087#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114 15088#: src/prefs_spelling.c:162 15089msgid "Default dictionary" 15090msgstr "Dizionario predefinito" 15091 15092#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148 15093#: src/prefs_spelling.c:174 15094msgid "Default alternate dictionary" 15095msgstr "Dizionario alternativo predefinito" 15096 15097#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158 15098#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539 15099#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237 15100#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152 15101msgid "Compose" 15102msgstr "Composizione" 15103 15104#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134 15105#: src/toolbar.c:490 15106msgid "Reply" 15107msgstr "Risposta" 15108 15109#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185 15110#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495 15111msgid "Forward" 15112msgstr "Inoltro" 15113 15114#: src/prefs_account.c:2759 15115msgid "Default privacy system" 15116msgstr "Sistema di privacy predefinito" 15117 15118#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188 15119msgid "Always sign messages" 15120msgstr "Firma sempre i messaggi" 15121 15122#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220 15123msgid "Always encrypt messages" 15124msgstr "Cifra sempre i messaggi" 15125 15126#: src/prefs_account.c:2792 15127msgid "Always sign messages when replying to a signed message" 15128msgstr "Firma sempre i messaggi in risposta ad un messaggio firmato" 15129 15130#: src/prefs_account.c:2795 15131msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" 15132msgstr "Cifra sempre i messaggi in risposta ad un messaggio cifrato" 15133 15134#: src/prefs_account.c:2798 15135msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" 15136msgstr "" 15137"Cifra i messaggi inviati con la propria chiave oltre a quella del " 15138"destinatario." 15139 15140#: src/prefs_account.c:2800 15141msgid "Save sent encrypted messages as clear text" 15142msgstr "Salva in chiaro, i messaggi cifrati inviati" 15143 15144#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987 15145msgid "Don't use SSL/TLS" 15146msgstr "Non usare SSL/TLS" 15147 15148#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996 15149#: src/prefs_account.c:3007 15150msgid "Use SSL/TLS" 15151msgstr "Usa SSL/TLS" 15152 15153#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010 15154msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session" 15155msgstr "Usa il comando STARTTLS per avviare sessione criptata" 15156 15157#: src/prefs_account.c:3000 15158msgid "Send (SMTP)" 15159msgstr "Invio (SMTP)" 15160 15161#: src/prefs_account.c:3004 15162msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)" 15163msgstr "Non usare SSL/TLS (ma, se necessario usa STARTTLS)" 15164 15165#: src/prefs_account.c:3015 15166msgid "Client certificates" 15167msgstr "Certificati client" 15168 15169#: src/prefs_account.c:3023 15170msgid "Certificate for receiving" 15171msgstr "Certificati per ricezione" 15172 15173#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056 15174#: src/prefs_account.c:3058 15175msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" 15176msgstr "File di certificato del client come un file PKCS12 o PEM" 15177 15178#: src/prefs_account.c:3051 15179msgid "Certificate for sending" 15180msgstr "Certificato per invio" 15181 15182#: src/prefs_account.c:3091 15183msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates" 15184msgstr "Accetta automaticamente certificati SSL/TLS validi" 15185 15186#: src/prefs_account.c:3094 15187msgid "Use non-blocking SSL/TLS" 15188msgstr "Usa SSL/TLS non-bloccante" 15189 15190#: src/prefs_account.c:3106 15191msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems" 15192msgstr "Disabilitare se si hanno problemi di connessione SSL/TLS" 15193 15194#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73 15195#, fuzzy 15196msgid "Use proxy server" 15197msgstr "Usa proxy" 15198 15199#: src/prefs_account.c:3207 15200#, fuzzy 15201msgctxt "" 15202"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from " 15203"common preferences" 15204msgid "Use default settings" 15205msgstr "Ripristina" 15206 15207#: src/prefs_account.c:3209 15208#, fuzzy 15209msgid "Use global proxy server settings" 15210msgstr "Usa le impostazioni proxy di GNOME" 15211 15212#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120 15213msgid "Use authentication" 15214msgstr "Usa autenticazione" 15215 15216#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123 15217#, fuzzy 15218msgid "Username" 15219msgstr "Nome utente:" 15220 15221#: src/prefs_account.c:3285 15222msgid "Use proxy server for sending" 15223msgstr "" 15224 15225#: src/prefs_account.c:3287 15226msgid "" 15227"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured " 15228"outgoing server, bypassing any configured proxy server." 15229msgstr "" 15230 15231#: src/prefs_account.c:3398 15232msgid "SMTP port" 15233msgstr "Porta SMTP" 15234 15235#: src/prefs_account.c:3405 15236msgid "POP port" 15237msgstr "Porta POP" 15238 15239#: src/prefs_account.c:3412 15240msgid "IMAP port" 15241msgstr "Porta IMAP" 15242 15243#: src/prefs_account.c:3419 15244msgid "NNTP port" 15245msgstr "Porta NNTP" 15246 15247#: src/prefs_account.c:3425 15248msgid "Domain name" 15249msgstr "Nome dominio" 15250 15251#: src/prefs_account.c:3428 15252msgid "" 15253"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " 15254"connecting to SMTP servers." 15255msgstr "" 15256"Il nome dominio verrà usato nell'ID di messaggio generato, e nelle " 15257"connessioni con server SMTP." 15258 15259#: src/prefs_account.c:3442 15260msgid "Use command to communicate with server" 15261msgstr "Usa comando per comunicare col server" 15262 15263#: src/prefs_account.c:3451 15264msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" 15265msgstr "Contrassegna i messaggi cross-posted come letti e con colore:" 15266 15267#: src/prefs_account.c:3504 15268msgid "Put sent messages in" 15269msgstr "Metti messaggi inviati in" 15270 15271#: src/prefs_account.c:3506 15272msgid "Put queued messages in" 15273msgstr "Metti messaggi in coda in" 15274 15275#: src/prefs_account.c:3508 15276msgid "Put draft messages in" 15277msgstr "Metti bozze in" 15278 15279#: src/prefs_account.c:3510 15280msgid "Put deleted messages in" 15281msgstr "Metti messaggi eliminati in" 15282 15283#: src/prefs_account.c:3567 15284msgid "Account name is not entered." 15285msgstr "Non è stato inserito il nome account." 15286 15287#: src/prefs_account.c:3571 15288msgid "Mail address is not entered." 15289msgstr "Non è stato inserito l'indirizzo di posta." 15290 15291#: src/prefs_account.c:3579 15292msgid "SMTP server is not entered." 15293msgstr "Non è stato inserito il server SMTP." 15294 15295#: src/prefs_account.c:3584 15296msgid "User ID is not entered." 15297msgstr "Non è stato inserito l'ID utente." 15298 15299#: src/prefs_account.c:3589 15300msgid "POP server is not entered." 15301msgstr "Non è stato inserito il server POP." 15302 15303#: src/prefs_account.c:3609 15304msgid "The default Inbox folder doesn't exist." 15305msgstr "Non esiste la cartella predefinita 'In arrivo'." 15306 15307#: src/prefs_account.c:3615 15308msgid "IMAP server is not entered." 15309msgstr "Non è stato inserito il server IMAP." 15310 15311#: src/prefs_account.c:3620 15312msgid "NNTP server is not entered." 15313msgstr "Non è stato inserito il server NNTP." 15314 15315#: src/prefs_account.c:3626 15316msgid "local mailbox filename is not entered." 15317msgstr "Non è stato inserito il nome di file della cartella di posta." 15318 15319#: src/prefs_account.c:3632 15320msgid "mail command is not entered." 15321msgstr "Non è stato inserito il comando mail." 15322 15323#: src/prefs_account.c:3642 15324msgid "User ID cannot contain a newline character." 15325msgstr "ID utente non può contenere un carattere newline." 15326 15327#: src/prefs_account.c:3647 15328msgid "Password cannot contain a newline character." 15329msgstr "La password non può contenere un carattere newline." 15330 15331#: src/prefs_account.c:3678 15332msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character." 15333msgstr "ID utente di SMTP non può contenere un carattere newline." 15334 15335#: src/prefs_account.c:3683 15336msgid "SMTP password cannot contain a newline character." 15337msgstr "La password di SMTP non può contenere un carattere newline." 15338 15339#: src/prefs_account.c:3775 15340#, fuzzy 15341msgid "domain is not specified." 15342msgstr "Il destinatario non è specificato." 15343 15344#: src/prefs_account.c:3780 15345#, fuzzy 15346msgid "sent folder is not selected." 15347msgstr "L'intestazione non è impostata." 15348 15349#: src/prefs_account.c:3785 15350#, fuzzy 15351msgid "queue folder is not selected." 15352msgstr "L'intestazione non è impostata." 15353 15354#: src/prefs_account.c:3790 15355#, fuzzy 15356msgid "draft folder is not selected." 15357msgstr "L'intestazione non è impostata." 15358 15359#: src/prefs_account.c:3795 15360#, fuzzy 15361msgid "trash folder is not selected." 15362msgstr "L'intestazione non è impostata." 15363 15364#: src/prefs_account.c:4104 15365msgid "Receive" 15366msgstr "Ricezione" 15367 15368#: src/prefs_account.c:4140 15369#, fuzzy 15370msgid "OAuth2" 15371msgstr "Autore:" 15372 15373#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238 15374msgid "Templates" 15375msgstr "Modelli" 15376 15377#: src/prefs_account.c:4194 15378msgid "Privacy" 15379msgstr "Privacy" 15380 15381#: src/prefs_account.c:4324 15382msgid "Advanced" 15383msgstr "Avanzate" 15384 15385#: src/prefs_account.c:4679 15386msgid "Preferences for new account" 15387msgstr "Preferenze per nuovo account" 15388 15389#: src/prefs_account.c:4681 15390#, c-format 15391msgid "%s - Account preferences" 15392msgstr "%s - Preferenze account" 15393 15394#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390 15395msgid "Failed (wrong address)" 15396msgstr "Fallito (indirizzo errato)" 15397 15398#: src/prefs_account.c:4885 15399msgid "Select signature file" 15400msgstr "Selezionare file di firma" 15401 15402#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067 15403msgid "Select certificate file" 15404msgstr "Selezionare file di certificato" 15405 15406#: src/prefs_account.c:5016 15407msgid "Protocol:" 15408msgstr "Protocollo:" 15409 15410#: src/prefs_account.c:5333 15411#, c-format 15412msgid "%s (plugin not loaded)" 15413msgstr "%s (plugin non caricato)" 15414 15415#: src/prefs_actions.c:225 15416msgid "Actions configuration" 15417msgstr "Configurazione azioni" 15418 15419#: src/prefs_actions.c:252 15420msgid "Menu name" 15421msgstr "Nome menu" 15422 15423#: src/prefs_actions.c:285 15424msgid "Shell command" 15425msgstr "Comando di shell" 15426 15427#: src/prefs_actions.c:295 15428msgid "Filter action" 15429msgstr "Azione filtro" 15430 15431#: src/prefs_actions.c:301 15432msgid "Edit filter action" 15433msgstr "Modifica azione filtro" 15434 15435#: src/prefs_actions.c:329 15436msgid "Append the new action above to the list" 15437msgstr "Aggiungi la nuova azione di sopra alla lista" 15438 15439#: src/prefs_actions.c:337 15440msgid "Replace the selected action in list with the action above" 15441msgstr "Sostituisci l'azione selezionata con l'azione di sopra" 15442 15443#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589 15444#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320 15445#: src/prefs_toolbar.c:1024 15446msgid "D_elete" 15447msgstr "E_limina" 15448 15449#: src/prefs_actions.c:347 15450msgid "Delete the selected action from the list" 15451msgstr "Elimina l'azione selezionata dalla lista" 15452 15453#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338 15454msgid "Clear all the input fields in the dialog" 15455msgstr "Pulisci tutti i campi della finestra di dialogo" 15456 15457#: src/prefs_actions.c:365 15458msgid "Show information on configuring actions" 15459msgstr "Mostra informazioni sulla configurazione delle azioni" 15460 15461#: src/prefs_actions.c:396 15462msgid "Move the selected action up" 15463msgstr "Sposta in alto l'azione selezionata" 15464 15465#: src/prefs_actions.c:404 15466msgid "Move selected action down" 15467msgstr "Sposta in basso l'azione selezionata" 15468 15469#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678 15470#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841 15471#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922 15472#: src/prefs_template.c:472 15473msgid "(New)" 15474msgstr "(Nuovo)" 15475 15476#: src/prefs_actions.c:602 15477msgid "Menu name is not set." 15478msgstr "Il nome di menu non è impostato." 15479 15480#: src/prefs_actions.c:607 15481msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." 15482msgstr "Non è permesso inserire il carattere '/' all'inizio del nome di menu." 15483 15484#: src/prefs_actions.c:612 15485msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." 15486msgstr "Non è permesso inserire i due punti ':' nel nome di menu." 15487 15488#: src/prefs_actions.c:631 15489msgid "Menu name is too long." 15490msgstr "Nome di menu troppo lungo." 15491 15492#: src/prefs_actions.c:640 15493msgid "Command-line not set." 15494msgstr "La riga di comando non è impostata." 15495 15496#: src/prefs_actions.c:645 15497msgid "Menu name and command are too long." 15498msgstr "Nome di menu e comando sono troppo lunghi." 15499 15500#: src/prefs_actions.c:651 15501#, c-format 15502msgid "" 15503"The command\n" 15504"%s\n" 15505"has a syntax error." 15506msgstr "" 15507"Nel comando\n" 15508"%s\n" 15509"c'è un errore di sintassi." 15510 15511#: src/prefs_actions.c:709 15512msgid "Delete action" 15513msgstr "Elimina azione" 15514 15515#: src/prefs_actions.c:710 15516msgid "Do you really want to delete this action?" 15517msgstr "Eliminare questa azione?" 15518 15519#: src/prefs_actions.c:730 15520msgid "Delete all actions" 15521msgstr "Elimina tutte le azioni" 15522 15523#: src/prefs_actions.c:731 15524msgid "Do you really want to delete all the actions?" 15525msgstr "Eliminare tutte le azioni?" 15526 15527#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504 15528#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572 15529#: src/prefs_template.c:597 15530msgid "Entry not saved" 15531msgstr "Elemento non salvato" 15532 15533#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505 15534#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598 15535msgid "The entry was not saved. Close anyway?" 15536msgstr "L'elemento non è stato salvato. Chiudere comunque?" 15537 15538#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927 15539#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506 15540#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574 15541#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604 15542msgid "_Continue editing" 15543msgstr "_Continua con la modifica" 15544 15545#: src/prefs_actions.c:899 15546msgid "Actions list not saved" 15547msgstr "Lista di azioni non salvata" 15548 15549#: src/prefs_actions.c:900 15550msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" 15551msgstr "Lista di azioni è stata modificata. Chiudere comunque?" 15552 15553#: src/prefs_actions.c:970 15554msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>" 15555msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome di menu:</span>" 15556 15557#: src/prefs_actions.c:971 15558msgid "Use / in menu name to make submenus." 15559msgstr "Usare '/' nel nome di menu per creare sottomenu." 15560 15561#: src/prefs_actions.c:973 15562msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>" 15563msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Riga di comando:</span>" 15564 15565#: src/prefs_actions.c:974 15566msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>" 15567msgstr "<span weight=\"bold\">Inizia con:</span>" 15568 15569#: src/prefs_actions.c:975 15570msgid "to send message body or selection to command's standard input" 15571msgstr "" 15572"per inviare il corpo del messaggio o la selezione all'input standard del " 15573"comando" 15574 15575#: src/prefs_actions.c:976 15576msgid "to send user provided text to command's standard input" 15577msgstr "" 15578"per inviare il testo fornito dall'utente all'input standard del comando" 15579 15580#: src/prefs_actions.c:977 15581msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" 15582msgstr "" 15583"per inviare il testo nascosto fornito dall'utente all'input standard del " 15584"comando" 15585 15586#: src/prefs_actions.c:978 15587msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>" 15588msgstr "<span weight=\"bold\">Termina con:</span>" 15589 15590#: src/prefs_actions.c:979 15591msgid "to replace message body or selection with command's standard output" 15592msgstr "" 15593"per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output standard " 15594"del comando" 15595 15596#: src/prefs_actions.c:980 15597msgid "to insert command's standard output without replacing old text" 15598msgstr "" 15599"per inserire l'output standard del comando senza sostituire il testo " 15600"precedente" 15601 15602#: src/prefs_actions.c:981 15603msgid "to run command asynchronously" 15604msgstr "per eseguire il comando in modo asincrono" 15605 15606#: src/prefs_actions.c:982 15607msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>" 15608msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>" 15609 15610#: src/prefs_actions.c:983 15611msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " 15612msgstr "per il file del messaggio selezionato in formato RFC822/2822" 15613 15614#: src/prefs_actions.c:984 15615msgid "" 15616"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" 15617msgstr "per la lista dei file dei messaggi selezionati in formato RFC822/2822" 15618 15619#: src/prefs_actions.c:985 15620msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" 15621msgstr "per il file della parte MIME del messaggio decodificato, selezionato" 15622 15623#: src/prefs_actions.c:986 15624msgid "for a user provided argument" 15625msgstr "per un parametro fornito dall'utente" 15626 15627#: src/prefs_actions.c:987 15628msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" 15629msgstr "per un parametro nascosto fornito dall'utente (es. password)" 15630 15631#: src/prefs_actions.c:988 15632msgid "for the text selection" 15633msgstr "per la selezione di testo" 15634 15635#: src/prefs_actions.c:989 15636msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" 15637msgstr "applica le azioni di filtraggio tra {} ai messaggi selezionati" 15638 15639#: src/prefs_actions.c:990 15640msgid "for a literal %" 15641msgstr "per una lettera %" 15642 15643#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090 15644msgid "Actions" 15645msgstr "Azioni" 15646 15647#: src/prefs_actions.c:1001 15648msgid "" 15649"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " 15650"process a complete message file or just one of its parts." 15651msgstr "" 15652"La caratteristica Azioni è un modo per l'utente di lanciare comandi esterni " 15653"per processare un messaggio completo o solo una delle sue parti." 15654 15655#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702 15656#: src/prefs_template.c:1114 15657msgid "D_uplicate" 15658msgstr "_Duplica" 15659 15660#: src/prefs_actions.c:1208 15661msgid "Current actions" 15662msgstr "Azioni correnti" 15663 15664#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079 15665#: src/prefs_filtering.c:1137 15666msgid "Action string is not valid." 15667msgstr "La stringa di azione non è valida." 15668 15669#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69 15670msgid "Hello,\\n" 15671msgstr "Ciao,\\n" 15672 15673#: src/prefs_common.c:317 15674msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" 15675msgstr "Il giorno %d\\n%f ha scritto:\\n\\n%q\\n%X" 15676 15677#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85 15678msgid "" 15679"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" 15680"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" 15681msgstr "" 15682"\\n\\nInizio messaggio inoltrato:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Da: %f\\n}?t{A: %t" 15683"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroup: %n\\n}?s{Oggetto: %s\\n}\\n\\n%M" 15684 15685#: src/prefs_common.c:458 15686msgid "%x(%a) %H:%M" 15687msgstr "%x(%a) %H:%M" 15688 15689#: src/prefs_compose_writing.c:126 15690msgid "Automatic account selection" 15691msgstr "Selezione automatica account" 15692 15693#: src/prefs_compose_writing.c:134 15694msgid "when replying" 15695msgstr "quando si risponde" 15696 15697#: src/prefs_compose_writing.c:136 15698msgid "when forwarding" 15699msgstr "quando si inoltra" 15700 15701#: src/prefs_compose_writing.c:138 15702msgid "when re-editing" 15703msgstr "quando si modifica" 15704 15705#: src/prefs_compose_writing.c:141 15706msgid "Editing" 15707msgstr "Editazione" 15708 15709#: src/prefs_compose_writing.c:145 15710msgid "Automatically launch the external editor" 15711msgstr "Avvia automaticamente l'editor esterno" 15712 15713#: src/prefs_compose_writing.c:153 15714msgid "Automatically save message to Drafts folder every" 15715msgstr "Salva automaticamente il messaggio nella cartella delle bozze ogni" 15716 15717#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100 15718msgid "characters" 15719msgstr "caratteri" 15720 15721#: src/prefs_compose_writing.c:173 15722msgid "Even if message is to be encrypted" 15723msgstr "Anche se il messaggio deve essere cifrato" 15724 15725#: src/prefs_compose_writing.c:180 15726msgid "Undo level" 15727msgstr "Livello di annulla" 15728 15729#: src/prefs_compose_writing.c:197 15730msgid "Warn when inserting a file larger than" 15731msgstr "Avvisa quando si inserisce un file più grande di" 15732 15733#: src/prefs_compose_writing.c:208 15734msgid "KB into message body " 15735msgstr "KB nel corpo del messaggio " 15736 15737#: src/prefs_compose_writing.c:214 15738msgid "Replying" 15739msgstr "In risposta" 15740 15741#: src/prefs_compose_writing.c:217 15742msgid "Reply will quote by default" 15743msgstr "" 15744"La risposta verrà inserita tra caratteri di citazione, per impostazione" 15745 15746#: src/prefs_compose_writing.c:220 15747msgid "Reply button invokes mailing list reply" 15748msgstr "Il bottone 'Rispondi' crea risposta a mailing list" 15749 15750#: src/prefs_compose_writing.c:222 15751msgid "Forwarding" 15752msgstr "Inoltro" 15753 15754#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186 15755msgid "Forward as attachment" 15756msgstr "Inoltra come allegato" 15757 15758#: src/prefs_compose_writing.c:227 15759#, c-format 15760msgid "Keep the original '%s' header when redirecting" 15761msgstr "Mantieni il campo '%s' originale quando reindirizzi" 15762 15763#: src/prefs_compose_writing.c:233 15764msgid "When dropping files into the Compose window" 15765msgstr "Al trascinamento e rilascio di file nella finestra di composizione" 15766 15767#: src/prefs_compose_writing.c:242 15768msgid "Ask" 15769msgstr "Chiedi" 15770 15771#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522 15772msgid "Insert" 15773msgstr "Inserisci" 15774 15775#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523 15776msgid "Attach" 15777msgstr "Allega" 15778 15779#: src/prefs_compose_writing.c:371 15780msgid "Writing" 15781msgstr "Scrittura" 15782 15783#: src/prefs_customheader.c:185 15784msgid "Custom header configuration" 15785msgstr "Configurazione intestazioni personalizzate" 15786 15787#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589 15788#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652 15789msgid "Header name is not set." 15790msgstr "Il nome di intestazione non è impostato." 15791 15792#: src/prefs_customheader.c:514 15793msgid "This Header name is not allowed as a custom header." 15794msgstr "" 15795"Questo nome di intestazione non è permesso come intestazione personalizzata." 15796 15797#: src/prefs_customheader.c:561 15798msgid "Choose a PNG file" 15799msgstr "Scegliere un file PNG" 15800 15801#: src/prefs_customheader.c:563 15802msgid "Choose an XBM file" 15803msgstr "Scegliere un file XBM" 15804 15805#: src/prefs_customheader.c:565 15806msgid "Choose a text file" 15807msgstr "Scegliere un file di testo" 15808 15809#: src/prefs_customheader.c:578 15810msgid "This file isn't an image." 15811msgstr "Questo file non è un'immagine." 15812 15813#: src/prefs_customheader.c:583 15814msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." 15815msgstr "L'immagine scelta non è delle dimensioni corrette (48x48)." 15816 15817#: src/prefs_customheader.c:589 15818msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." 15819msgstr "L'immagine è troppo grande; dev'essere al massimo 725 byte." 15820 15821#: src/prefs_customheader.c:594 15822msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." 15823msgstr "L'immagine non è nel formato corretto (PNG)." 15824 15825#: src/prefs_customheader.c:603 15826msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." 15827msgstr "L'immagine non è nel formato corretto (XBM)." 15828 15829#: src/prefs_customheader.c:612 15830msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." 15831msgstr "" 15832"Non è stato possibile chiamare 'compface'. Assicurarsi che sia nel $PATH" 15833 15834#: src/prefs_customheader.c:618 15835#, c-format 15836msgid "Compface error: %s" 15837msgstr "Errore compface: %s" 15838 15839#: src/prefs_customheader.c:671 15840msgid "This file contains newlines." 15841msgstr "Questo file contiene caratteri 'a capo'." 15842 15843#: src/prefs_customheader.c:701 15844msgid "Delete header" 15845msgstr "Elimina intestazione" 15846 15847#: src/prefs_customheader.c:702 15848msgid "Do you really want to delete this header?" 15849msgstr "Eliminare quest'intestazione?" 15850 15851#: src/prefs_customheader.c:875 15852msgid "Current custom headers" 15853msgstr "Intestazioni personalizzate correnti" 15854 15855#: src/prefs_display_header.c:254 15856msgid "Displayed header configuration" 15857msgstr "Configurazione intestazioni visualizzate" 15858 15859#: src/prefs_display_header.c:278 15860msgid "Header name" 15861msgstr "Nome intestazione" 15862 15863#: src/prefs_display_header.c:313 15864msgid "Hidden headers" 15865msgstr "Intestazioni nascoste" 15866 15867#: src/prefs_display_header.c:354 15868msgid "Displayed Headers" 15869msgstr "Intestazioni visualizzate" 15870 15871#: src/prefs_display_header.c:399 15872msgid "Show all unspecified headers" 15873msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate" 15874 15875#: src/prefs_display_header.c:599 15876msgid "This header is already in the list." 15877msgstr "Questa intestazione è già nella lista." 15878 15879#: src/prefs_ext_prog.c:102 15880#, c-format 15881msgid "%s will be replaced with file name / URI" 15882msgstr "%s verrà sostituito con il nome di file / URI" 15883 15884# messaggio di debug 15885#: src/prefs_ext_prog.c:110 15886msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID" 15887msgstr "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID" 15888 15889#: src/prefs_ext_prog.c:129 15890msgid "Use system defaults when possible" 15891msgstr "Usa impostazioni predefinite di sistema quando possibile" 15892 15893#: src/prefs_ext_prog.c:150 15894msgid "Web browser" 15895msgstr "Browser web" 15896 15897#: src/prefs_ext_prog.c:178 15898msgid "Text editor" 15899msgstr "Editor di testo" 15900 15901#: src/prefs_ext_prog.c:210 15902msgid "Command for 'Display as text'" 15903msgstr "Comando per 'Mostra come testo'" 15904 15905#: src/prefs_ext_prog.c:223 15906msgid "" 15907"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " 15908"script when using the 'Display as text' contextual menu item" 15909msgstr "" 15910"Quest'opzione abilita, tramite uno script, la visualizzazione delle parti " 15911"MIME, nella vista messaggi, quando si usa 'Mostra come testo' dal menu " 15912"contestuale" 15913 15914#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180 15915#: src/prefs_message.c:362 15916msgid "Message View" 15917msgstr "Vista messaggi" 15918 15919#: src/prefs_ext_prog.c:283 15920msgid "External Programs" 15921msgstr "Programmi esterni" 15922 15923#: src/prefs_filtering_action.c:171 15924msgid "Move" 15925msgstr "Sposta" 15926 15927#: src/prefs_filtering_action.c:174 15928msgid "Hide" 15929msgstr "Nascondi" 15930 15931#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176 15932#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178 15933#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180 15934#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182 15935msgid "Message flags" 15936msgstr "Flag per messaggio" 15937 15938#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641 15939#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505 15940msgid "Mark" 15941msgstr "Contrassegna" 15942 15943#: src/prefs_filtering_action.c:179 15944msgid "Mark as read" 15945msgstr "Contrassegna come letto" 15946 15947#: src/prefs_filtering_action.c:180 15948msgid "Mark as unread" 15949msgstr "Contrassegna come letto" 15950 15951#: src/prefs_filtering_action.c:181 15952msgid "Mark as spam" 15953msgstr "Contrassegna come spam" 15954 15955#: src/prefs_filtering_action.c:182 15956msgid "Mark as ham" 15957msgstr "Contrassegna come non-spam" 15958 15959#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395 15960#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468 15961msgid "Execute" 15962msgstr "Esegui" 15963 15964#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639 15965msgid "Color label" 15966msgstr "Etichette colorate" 15967 15968#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186 15969#: src/prefs_filtering_action.c:187 15970msgid "Resend" 15971msgstr "Reinvia" 15972 15973#: src/prefs_filtering_action.c:187 15974msgid "Redirect" 15975msgstr "Redireziona" 15976 15977#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189 15978#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640 15979#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86 15980#: src/summaryview.c:474 15981msgid "Score" 15982msgstr "Punteggio" 15983 15984#: src/prefs_filtering_action.c:188 15985msgid "Change score" 15986msgstr "Cambia punteggio" 15987 15988#: src/prefs_filtering_action.c:189 15989msgid "Set score" 15990msgstr "Imposta punteggio" 15991 15992#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191 15993#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644 15994#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476 15995msgid "Tags" 15996msgstr "Tag" 15997 15998#: src/prefs_filtering_action.c:190 15999msgid "Apply tag" 16000msgstr "Applica tag" 16001 16002#: src/prefs_filtering_action.c:191 16003msgid "Unset tag" 16004msgstr "Disattiva tag" 16005 16006#: src/prefs_filtering_action.c:192 16007msgid "Clear tags" 16008msgstr "Rimuovi i tag" 16009 16010#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194 16011msgid "Threads" 16012msgstr "Discussioni" 16013 16014#: src/prefs_filtering_action.c:196 16015msgid "Stop filter" 16016msgstr "Ferma filtro" 16017 16018#: src/prefs_filtering_action.c:401 16019msgid "Action configuration" 16020msgstr "Configurazione azione" 16021 16022#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895 16023#: src/prefs_matcher.c:597 16024msgid "Rule" 16025msgstr "Regola" 16026 16027#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434 16028msgid "Action" 16029msgstr "Azione" 16030 16031#: src/prefs_filtering_action.c:907 16032msgid "Command-line not set" 16033msgstr "Riga di comando non impostata." 16034 16035#: src/prefs_filtering_action.c:908 16036msgid "Destination is not set." 16037msgstr "La destinazione non è impostata." 16038 16039#: src/prefs_filtering_action.c:919 16040msgid "Recipient is not set." 16041msgstr "Il destinatario non è impostato." 16042 16043#: src/prefs_filtering_action.c:935 16044msgid "Score is not set" 16045msgstr "Il punteggio non è impostato." 16046 16047#: src/prefs_filtering_action.c:943 16048msgid "Header is not set." 16049msgstr "L'intestazione non è impostata." 16050 16051#: src/prefs_filtering_action.c:950 16052msgid "Target addressbook/folder is not set." 16053msgstr "La rubrica/cartella non è impostata." 16054 16055#: src/prefs_filtering_action.c:960 16056msgid "Tag name is empty." 16057msgstr "Il nome di tag è vuoto." 16058 16059#: src/prefs_filtering_action.c:1182 16060msgid "No action was defined." 16061msgstr "Nessuna azione è stata definita." 16062 16063#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212 16064#: src/quote_fmt.c:79 16065msgid "literal %" 16066msgstr "letterale %" 16067 16068#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221 16069msgid "filename (should not be modified)" 16070msgstr "nome di file (non dovrebbe essere modificato)" 16071 16072#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222 16073#: src/quote_fmt.c:87 16074msgid "new line" 16075msgstr "nuova riga" 16076 16077#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223 16078msgid "escape character for quotes" 16079msgstr "carattere escape per citazioni" 16080 16081#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224 16082msgid "quote character" 16083msgstr "carattere per citazione" 16084 16085#: src/prefs_filtering_action.c:1241 16086msgid "Filtering Action: 'Execute'" 16087msgstr "Azione filtro: 'Esegui'" 16088 16089#: src/prefs_filtering_action.c:1242 16090msgid "" 16091"'Execute' allows you to send a message or message element to an external " 16092"program or script.\n" 16093"The following symbols can be used:" 16094msgstr "" 16095"'Esegui' permette di inviare un messaggio o un elemento di esso ad un " 16096"programma od uno script esterno.\n" 16097"Possono essere usati i seguenti simboli:" 16098 16099#: src/prefs_filtering_action.c:1381 16100msgid "Recipient" 16101msgstr "Destinatario" 16102 16103#: src/prefs_filtering_action.c:1385 16104msgid "Book/Folder" 16105msgstr "Rubrica/Cartella" 16106 16107#: src/prefs_filtering_action.c:1389 16108msgid "Destination" 16109msgstr "Destinazione" 16110 16111#: src/prefs_filtering_action.c:1392 16112msgid "Color" 16113msgstr "Colore" 16114 16115#: src/prefs_filtering_action.c:1477 16116msgid "Current action list" 16117msgstr "Lista attuale delle azioni" 16118 16119#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360 16120msgid "Filtering/Processing configuration" 16121msgstr "Configurazione filtraggio/elaborazione" 16122 16123#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870 16124#: src/prefs_filtering.c:986 16125msgctxt "Filtering Account Menu" 16126msgid "All" 16127msgstr "Tutti" 16128 16129#: src/prefs_filtering.c:412 16130msgid "Condition" 16131msgstr "Condizione" 16132 16133#: src/prefs_filtering.c:425 16134msgid " Def_ine... " 16135msgstr "D_efinisci..." 16136 16137#: src/prefs_filtering.c:447 16138msgid " De_fine... " 16139msgstr "De_finisci..." 16140 16141#: src/prefs_filtering.c:476 16142msgid "Append the new rule above to the list" 16143msgstr "Aggiungi la nuova regola quì sopra, alla lista" 16144 16145#: src/prefs_filtering.c:485 16146msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" 16147msgstr "Sostituisci la regola selezionata nella lista, con la regola quì sopra" 16148 16149#: src/prefs_filtering.c:494 16150msgid "Delete the selected rule from the list" 16151msgstr "Elimina la regola selezionata dalla lista" 16152 16153#: src/prefs_filtering.c:535 16154msgid "Move the selected rule to the top" 16155msgstr "Sposta in cima la regola selezionata" 16156 16157#: src/prefs_filtering.c:538 16158msgid "Page u_p" 16159msgstr "Pagina _su" 16160 16161#: src/prefs_filtering.c:546 16162msgid "Move the selected rule one page up" 16163msgstr "Sposta la regola selezionata una pagina in su" 16164 16165#: src/prefs_filtering.c:555 16166msgid "Move the selected rule up" 16167msgstr "Sposta in alto la regola selezionata" 16168 16169#: src/prefs_filtering.c:563 16170msgid "Move the selected rule down" 16171msgstr "Sposta in basso la regola selezionata" 16172 16173#: src/prefs_filtering.c:566 16174msgid "Page dow_n" 16175msgstr "Pagina _giù" 16176 16177#: src/prefs_filtering.c:574 16178msgid "Move the selected rule one page down" 16179msgstr "Sposta la regola selezionata una pagina in basso" 16180 16181#: src/prefs_filtering.c:583 16182msgid "Move the selected rule to the bottom" 16183msgstr "Sposta in fondo la regola selezionata" 16184 16185#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129 16186msgid "Condition string is not valid." 16187msgstr "La condizione non è valida." 16188 16189#: src/prefs_filtering.c:1116 16190msgid "Condition string is empty." 16191msgstr "La condizione è vuota." 16192 16193#: src/prefs_filtering.c:1122 16194msgid "Action string is empty." 16195msgstr "La stringa di azione è vuota." 16196 16197#: src/prefs_filtering.c:1211 16198msgid "Delete rule" 16199msgstr "Elimina regola" 16200 16201#: src/prefs_filtering.c:1212 16202msgid "Do you really want to delete this rule?" 16203msgstr "Eliminare questa regola?" 16204 16205#: src/prefs_filtering.c:1230 16206msgid "Delete all rules" 16207msgstr "Elimina tutte le regole" 16208 16209#: src/prefs_filtering.c:1231 16210msgid "Do you really want to delete all the rules?" 16211msgstr "Eliminare tutte le regole?" 16212 16213#: src/prefs_filtering.c:1482 16214msgid "Filtering rules not saved" 16215msgstr "Regole di filtraggio non salvate" 16216 16217#: src/prefs_filtering.c:1483 16218msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" 16219msgstr "" 16220"La lista delle regole di filtraggio è stata modificata. Chiudere comunque?" 16221 16222#: src/prefs_filtering.c:1705 16223msgid "Move one page up" 16224msgstr "Sposta una pagina in alto" 16225 16226#: src/prefs_filtering.c:1706 16227msgid "Move one page down" 16228msgstr "Sposta una pagina in basso" 16229 16230#: src/prefs_filtering.c:1863 16231msgid "Enable" 16232msgstr "Abilita" 16233 16234#: src/prefs_folder_column.c:212 16235msgid "Folder list columns configuration" 16236msgstr "Configurazione colonne della lista cartelle" 16237 16238#: src/prefs_folder_column.c:229 16239msgid "" 16240"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" 16241"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 16242msgstr "" 16243"Selezionare le colonne da visualizzare nella lista delle cartelle. È " 16244"possibile\n" 16245"modificare l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando le voci." 16246 16247#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273 16248msgid "Hidden columns" 16249msgstr "Colonne nascoste" 16250 16251#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386 16252#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314 16253msgid "Displayed columns" 16254msgstr "Colonne visualizzate" 16255 16256#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464 16257#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032 16258msgid " Use default " 16259msgstr "Ripristina" 16260 16261#: src/prefs_folder_item.c:214 16262msgid "" 16263"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n" 16264"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " 16265"subfolders\"." 16266msgstr "" 16267"Queste preferenze non saranno salvate perché questa cartella è di primo " 16268"livello.\n" 16269"Comunque è possibile applicarle all'intero albero della casella di posta, " 16270"usando \"Applica alle sottocartelle\"." 16271 16272#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896 16273msgid "" 16274"Apply to\n" 16275"subfolders" 16276msgstr "" 16277"Applica alle\n" 16278"sottocartelle" 16279 16280#: src/prefs_folder_item.c:318 16281msgid "Normal" 16282msgstr "Normale" 16283 16284#: src/prefs_folder_item.c:320 16285msgid "Outbox" 16286msgstr "Inviati" 16287 16288#: src/prefs_folder_item.c:336 16289msgid "Folder type" 16290msgstr "Tipo cartella" 16291 16292#: src/prefs_folder_item.c:348 16293msgid "Simplify Subject RegExp" 16294msgstr "Semplifica espressione regolare di Oggetto" 16295 16296#: src/prefs_folder_item.c:374 16297#, fuzzy 16298msgid "Test string" 16299msgstr "Test:" 16300 16301#: src/prefs_folder_item.c:391 16302#, fuzzy 16303msgid "Result" 16304msgstr "Risultato:" 16305 16306#: src/prefs_folder_item.c:406 16307msgid "Folder chmod" 16308msgstr "chmod cartella" 16309 16310#: src/prefs_folder_item.c:432 16311msgid "Folder color" 16312msgstr "Colore cartella" 16313 16314#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768 16315msgid "Pick color for folder" 16316msgstr "Scegli colore per la cartella" 16317 16318#: src/prefs_folder_item.c:462 16319msgid "Run Processing rules at start-up" 16320msgstr "Esegui regole elaborazione all'avvio" 16321 16322#: src/prefs_folder_item.c:477 16323msgid "Run Processing rules when opening" 16324msgstr "Esegui regole elaborazione all'apertura" 16325 16326#: src/prefs_folder_item.c:491 16327msgid "Scan for new mail" 16328msgstr "Controlla se c'è posta" 16329 16330#: src/prefs_folder_item.c:493 16331msgid "" 16332"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " 16333"side filtering on IMAP or by an external application" 16334msgstr "" 16335"Abilita quest'opzione se la posta è consegnata direttamente in questa " 16336"cartella tramite filtraggio IMAP, lato server o da applicazione esterna" 16337 16338#: src/prefs_folder_item.c:513 16339msgid "Select the HTML part of multipart messages" 16340msgstr "Seleziona la parte HTML di messaggi multipart/alternative" 16341 16342#: src/prefs_folder_item.c:530 16343msgid "" 16344"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " 16345"View/Text Options)" 16346msgstr "" 16347"\"Predefinito\" seguirà le preferenze globali (che si trovano in /Preferenze/" 16348"Vista Messaggi/Opzioni di testo)" 16349 16350#: src/prefs_folder_item.c:540 16351msgid "Synchronise for offline use" 16352msgstr "Sincronizza per uso offline" 16353 16354#: src/prefs_folder_item.c:561 16355msgid "Fetch message bodies from the last" 16356msgstr "Preleva corpi messaggi dall'ultimo" 16357 16358#: src/prefs_folder_item.c:568 16359msgid "0: all bodies" 16360msgstr "0: tutti i corpi" 16361 16362#: src/prefs_folder_item.c:576 16363msgid "Remove older messages bodies" 16364msgstr "Rimuovi corpi messaggi più vecchi" 16365 16366#: src/prefs_folder_item.c:593 16367msgid "Discard folder cache" 16368msgstr "Scarica cache di cartella" 16369 16370#: src/prefs_folder_item.c:905 16371msgid "Request Return Receipt" 16372msgstr "Richiedi ricevuta di ritorno" 16373 16374#: src/prefs_folder_item.c:920 16375msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" 16376msgstr "" 16377"Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in " 16378"'Inviati'" 16379 16380#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986 16381#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038 16382#, c-format 16383msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 16384msgid "Default %s" 16385msgstr "Predefinto %s" 16386 16387#: src/prefs_folder_item.c:960 16388#, c-format 16389msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 16390msgid "Default %s for replies" 16391msgstr "Predefinito %s per risposte" 16392 16393#: src/prefs_folder_item.c:1063 16394msgid "Default account" 16395msgstr "Account predefinito" 16396 16397#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237 16398msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference" 16399msgstr "" 16400 16401#: src/prefs_folder_item.c:1781 16402msgid "Discard cache" 16403msgstr "Scarica cache" 16404 16405#: src/prefs_folder_item.c:1782 16406msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" 16407msgstr "Scaricare i dati in cache di questa cartella?" 16408 16409#: src/prefs_folder_item.c:1907 16410msgid "General" 16411msgstr "Generale" 16412 16413#: src/prefs_folder_item.c:1986 16414#, c-format 16415msgid "Properties for folder %s" 16416msgstr "Proprietà della cartella %s" 16417 16418#: src/prefs_fonts.c:79 16419msgid "Folder and Message Lists" 16420msgstr "Liste cartelle e messaggi" 16421 16422#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086 16423msgid "Message" 16424msgstr "Messaggio" 16425 16426#: src/prefs_fonts.c:126 16427msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" 16428msgstr "" 16429"Deriva i set di caratteri piccoli ed in grassetto dal set di caratteri delle " 16430"liste di Cartelle e Messaggi" 16431 16432#: src/prefs_fonts.c:136 16433msgid "Small" 16434msgstr "Piccolo" 16435 16436#: src/prefs_fonts.c:158 16437msgid "Bold" 16438msgstr "Grassetto" 16439 16440#: src/prefs_fonts.c:180 16441msgid "Use different font for printing" 16442msgstr "Usa set di caratteri differente per la stampa" 16443 16444#: src/prefs_fonts.c:190 16445msgid "Message Printing" 16446msgstr "Stampa messaggio" 16447 16448#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869 16449#: src/prefs_themes.c:422 16450msgid "Display" 16451msgstr "Visualizzazione" 16452 16453#: src/prefs_fonts.c:269 16454msgid "Fonts" 16455msgstr "Set di caratteri" 16456 16457#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517 16458msgid "Preferences" 16459msgstr "Preferenze" 16460 16461#: src/prefs_image_viewer.c:76 16462msgid "Automatically display attached images" 16463msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate" 16464 16465#: src/prefs_image_viewer.c:82 16466msgid "Resize attached images by default" 16467msgstr "Ridimensiona le immagini allegate" 16468 16469#: src/prefs_image_viewer.c:85 16470msgid "Clicking image toggles scaling" 16471msgstr "Cliccando sull'immagine, è ridotta in scala" 16472 16473#: src/prefs_image_viewer.c:96 16474#, fuzzy 16475msgid "Fit image" 16476msgstr "Adatta alla pagina" 16477 16478#: src/prefs_image_viewer.c:99 16479#, fuzzy 16480msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width" 16481msgstr "Cliccando sull'immagine, è ridotta in scala" 16482 16483#: src/prefs_image_viewer.c:102 16484msgid "Height" 16485msgstr "" 16486 16487#: src/prefs_image_viewer.c:107 16488msgid "Width" 16489msgstr "" 16490 16491#: src/prefs_image_viewer.c:114 16492msgid "Display images inline" 16493msgstr "Visualizza le immagini inline (in claws mail)" 16494 16495#: src/prefs_image_viewer.c:120 16496msgid "Print images" 16497msgstr "Stampa immagini" 16498 16499#: src/prefs_image_viewer.c:181 16500msgid "Image Viewer" 16501msgstr "Visualizzatore immagini" 16502 16503#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249 16504msgid "Restrict the log window to" 16505msgstr "Limita la finestra di log a" 16506 16507#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260 16508msgid "0 to stop logging in the log window" 16509msgstr "0 per fermare il monitoraggio nella finestra di log" 16510 16511#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262 16512msgid "lines" 16513msgstr "righe" 16514 16515#: src/prefs_logging.c:165 16516msgid "Filtering/processing log" 16517msgstr "Log filtraggio/elaborazione" 16518 16519#: src/prefs_logging.c:168 16520msgid "Enable logging of filtering/processing rules" 16521msgstr "Abilita i log delle regole di filtraggio/elaborazione" 16522 16523#: src/prefs_logging.c:174 16524msgid "" 16525"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" 16526"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" 16527"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " 16528"might be critical when applying many rules upon thousands of messages." 16529msgstr "" 16530"Se selezionato, abilita il log delle regole di filtraggio e di " 16531"elaborazione.\n" 16532"Il log è accessibile da 'Strumenti/Log filtri'.\n" 16533"Attenzione: l'abilitazione di quest'opzione rallenterà il filtraggio/" 16534"elaborazione, e ciò potrebbe diventare critico se ci sono molte regole da " 16535"applicare a migliaia di messaggi." 16536 16537#: src/prefs_logging.c:181 16538msgid "Log filtering/processing when..." 16539msgstr "Abilita log filtraggio/elaborazione quando..." 16540 16541#: src/prefs_logging.c:185 16542msgid "filtering at incorporation" 16543msgstr "si filtra nell'incorporazione" 16544 16545#: src/prefs_logging.c:187 16546msgid "pre-processing folders" 16547msgstr "si pre-elabora cartelle" 16548 16549#: src/prefs_logging.c:192 16550msgid "manually filtering" 16551msgstr "si filtra manualmente" 16552 16553#: src/prefs_logging.c:194 16554msgid "post-processing folders" 16555msgstr "si post-elabora cartelle" 16556 16557#: src/prefs_logging.c:201 16558msgid "processing folders" 16559msgstr "si elabora cartelle" 16560 16561#: src/prefs_logging.c:217 16562msgid "Log level" 16563msgstr "Livello di log" 16564 16565#: src/prefs_logging.c:226 16566msgid "Low" 16567msgstr "Basso" 16568 16569#: src/prefs_logging.c:227 16570msgid "Medium" 16571msgstr "Medio" 16572 16573#: src/prefs_logging.c:228 16574msgid "High" 16575msgstr "Alto" 16576 16577#: src/prefs_logging.c:233 16578msgid "" 16579"Select the level of detail of the logging.\n" 16580"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " 16581"match and what actions are performed.\n" 16582"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " 16583"and why rules are skipped.\n" 16584"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " 16585"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" 16586"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." 16587msgstr "" 16588"Selezionare il livello di dettaglio del log.\n" 16589"Scegliere Basso per vedere, quando sono applicate le regole, quali " 16590"condizioni corrispondono e quali no, e che azioni sono eseguite.\n" 16591"Scegliere Medio per ottenere più dettagli sul messaggio che è elaborato, e " 16592"perché alcune regole vengono saltate.\n" 16593"Scegliere Alto per visualizzare esplicitamente il motivo per cui ciascuna " 16594"regola è elaborata o saltata, e perché ciascuna condizione corrisponde o " 16595"meno.\n" 16596"Attenzione: maggiore é il livello, maggiore è l'impatto sulle performance." 16597 16598#: src/prefs_logging.c:274 16599msgid "Disk log" 16600msgstr "Log su disco" 16601 16602#: src/prefs_logging.c:276 16603msgid "Write the following information to disk..." 16604msgstr "Scrivi le seguenti informazioni su disco..." 16605 16606#: src/prefs_logging.c:284 16607msgid "Warning messages" 16608msgstr "Messaggi di avvertimento" 16609 16610#: src/prefs_logging.c:285 16611msgid "Network protocol messages" 16612msgstr "Messaggi di protocollo di rete" 16613 16614#: src/prefs_logging.c:289 16615msgid "Error messages" 16616msgstr "Messaggi di errore" 16617 16618#: src/prefs_logging.c:290 16619msgid "Status messages for filtering/processing log" 16620msgstr "Messaggi di stato per il log di filtraggio/elaborazione" 16621 16622#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815 16623msgid "Other" 16624msgstr "Altro" 16625 16626#: src/prefs_logging.c:411 16627msgid "Logging" 16628msgstr "Log" 16629 16630#: src/prefs_matcher.c:335 16631msgid "more than" 16632msgstr "più di" 16633 16634#: src/prefs_matcher.c:336 16635msgid "less than" 16636msgstr "meno di" 16637 16638#: src/prefs_matcher.c:342 16639msgid "weeks" 16640msgstr "settimane" 16641 16642#: src/prefs_matcher.c:346 16643msgid "after" 16644msgstr "" 16645 16646#: src/prefs_matcher.c:347 16647msgid "before" 16648msgstr "" 16649 16650#: src/prefs_matcher.c:351 16651msgid "higher than" 16652msgstr "più alto di" 16653 16654#: src/prefs_matcher.c:352 16655msgid "lower than" 16656msgstr "più basso di" 16657 16658#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359 16659msgid "exactly" 16660msgstr "esattamente" 16661 16662#: src/prefs_matcher.c:357 16663msgid "greater than" 16664msgstr "più grande di" 16665 16666#: src/prefs_matcher.c:358 16667msgid "smaller than" 16668msgstr "più piccolo di" 16669 16670#: src/prefs_matcher.c:363 16671msgid "bytes" 16672msgstr "byte" 16673 16674#: src/prefs_matcher.c:364 16675msgid "kilobytes" 16676msgstr "kilobyte" 16677 16678#: src/prefs_matcher.c:365 16679msgid "megabytes" 16680msgstr "megabyte" 16681 16682#: src/prefs_matcher.c:369 16683msgid "contains" 16684msgstr "contiene" 16685 16686#: src/prefs_matcher.c:370 16687msgid "doesn't contain" 16688msgstr "non contiene" 16689 16690#: src/prefs_matcher.c:394 16691msgid "headers part" 16692msgstr "intestazioni" 16693 16694#: src/prefs_matcher.c:395 16695msgid "headers values" 16696msgstr "valori intestazioni" 16697 16698#: src/prefs_matcher.c:396 16699msgid "body part" 16700msgstr "corpo" 16701 16702#: src/prefs_matcher.c:397 16703msgid "whole message" 16704msgstr "messaggio intero" 16705 16706#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563 16707msgid "Marked" 16708msgstr "Contrassegnato" 16709 16710#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561 16711msgid "Deleted" 16712msgstr "Eliminato" 16713 16714#: src/prefs_matcher.c:405 16715msgid "Replied" 16716msgstr "Risposto" 16717 16718#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555 16719msgid "Forwarded" 16720msgstr "Inoltrato" 16721 16722#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515 16723#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342 16724msgid "Spam" 16725msgstr "Spam" 16726 16727#: src/prefs_matcher.c:409 16728msgid "Has attachment" 16729msgstr "Contiene allegato" 16730 16731#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581 16732msgid "Signed" 16733msgstr "Firmato" 16734 16735#: src/prefs_matcher.c:414 16736msgid "set" 16737msgstr "impostato" 16738 16739#: src/prefs_matcher.c:415 16740msgid "not set" 16741msgstr "non impostato" 16742 16743#: src/prefs_matcher.c:419 16744msgid "yes" 16745msgstr "sì" 16746 16747#: src/prefs_matcher.c:420 16748msgid "no" 16749msgstr "no" 16750 16751#: src/prefs_matcher.c:424 16752msgid "Any tags" 16753msgstr "Qualsiasi tag" 16754 16755#: src/prefs_matcher.c:425 16756msgid "Specific tag" 16757msgstr "Tag specifico" 16758 16759#: src/prefs_matcher.c:429 16760msgid "ignored" 16761msgstr "ignorata" 16762 16763#: src/prefs_matcher.c:430 16764msgid "not ignored" 16765msgstr "non ignorata" 16766 16767#: src/prefs_matcher.c:431 16768msgid "watched" 16769msgstr "osservata" 16770 16771#: src/prefs_matcher.c:432 16772msgid "not watched" 16773msgstr "non osservata" 16774 16775#: src/prefs_matcher.c:436 16776msgid "found" 16777msgstr "trovato" 16778 16779#: src/prefs_matcher.c:437 16780msgid "not found" 16781msgstr "non trovato" 16782 16783#: src/prefs_matcher.c:441 16784msgid "0 (Passed)" 16785msgstr "0 (Superato)" 16786 16787#: src/prefs_matcher.c:442 16788msgid "non-0 (Failed)" 16789msgstr "non-0 (Fallito)" 16790 16791#: src/prefs_matcher.c:580 16792msgid "Condition configuration" 16793msgstr "Configurazione condizione" 16794 16795#: src/prefs_matcher.c:624 16796#, fuzzy 16797msgid "Match criteria" 16798msgstr "Criterio da soddisfare:" 16799 16800#: src/prefs_matcher.c:633 16801msgid "All messages" 16802msgstr "Tutti i messaggi" 16803 16804#: src/prefs_matcher.c:635 16805msgid "Age" 16806msgstr "Età" 16807 16808#: src/prefs_matcher.c:636 16809msgid "Phrase" 16810msgstr "Frase" 16811 16812#: src/prefs_matcher.c:637 16813msgid "Flags" 16814msgstr "Flag" 16815 16816#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380 16817msgid "Color labels" 16818msgstr "Etichette colorate" 16819 16820#: src/prefs_matcher.c:639 16821msgid "Thread" 16822msgstr "Discussione" 16823 16824#: src/prefs_matcher.c:642 16825msgid "Partially downloaded" 16826msgstr "Scaricato parzialmente" 16827 16828#: src/prefs_matcher.c:645 16829msgid "External program test" 16830msgstr "Test da programma esterno" 16831 16832#: src/prefs_matcher.c:674 16833msgid "" 16834"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the " 16835"header if not available in the list." 16836msgstr "" 16837 16838#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673 16839#: src/prefs_matcher.c:2583 16840msgctxt "Filtering Matcher Menu" 16841msgid "All" 16842msgstr "Tutti" 16843 16844#: src/prefs_matcher.c:753 16845msgid "Use regexp" 16846msgstr "Usa espressione regolare" 16847 16848#: src/prefs_matcher.c:844 16849msgid "Message must match" 16850msgstr "Il messaggio deve soddisfare" 16851 16852#: src/prefs_matcher.c:848 16853msgid "at least one" 16854msgstr "almeno una" 16855 16856#: src/prefs_matcher.c:849 16857msgid "all" 16858msgstr "ciascuna" 16859 16860#: src/prefs_matcher.c:852 16861msgid "of above rules" 16862msgstr "delle regole di sopra" 16863 16864#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642 16865msgid "Search pattern is not set." 16866msgstr "Manca la stringa da cercare." 16867 16868#: src/prefs_matcher.c:1578 16869#, fuzzy 16870msgid "Invalid hour." 16871msgstr "%d ora" 16872 16873#: src/prefs_matcher.c:1587 16874msgid "Test command is not set." 16875msgstr "Il comando di test non è impostato." 16876 16877#: src/prefs_matcher.c:1659 16878msgid "all addresses in all headers" 16879msgstr "tutti gli indirizzi in tutte le intestazioni" 16880 16881#: src/prefs_matcher.c:1662 16882msgid "any address in any header" 16883msgstr "qualsiasi indirizzo in qualsiasi intestazione" 16884 16885#: src/prefs_matcher.c:1664 16886#, c-format 16887msgid "the address(es) in header '%s'" 16888msgstr "indirizzo(i) nell'intestazione '%s'" 16889 16890#: src/prefs_matcher.c:1665 16891#, c-format 16892msgid "" 16893"Book/folder path is not set.\n" 16894"\n" 16895"If you want to match %s against the whole address book, you have to select " 16896"'%s' from the book/folder drop-down list." 16897msgstr "" 16898"Il percorso per la rubrica/cartella non è stato impostato.\n" 16899"\n" 16900"Per trovare corrispondenze di %s nell'intera rubrica, occorre selezionare " 16901"'%s' dal menu a discesa di rubrica/cartella." 16902 16903#: src/prefs_matcher.c:1884 16904msgid "Headers part" 16905msgstr "Intestazioni" 16906 16907#: src/prefs_matcher.c:1888 16908msgid "Headers values" 16909msgstr "Valori intestazioni" 16910 16911#: src/prefs_matcher.c:1892 16912msgid "Body part" 16913msgstr "Corpo" 16914 16915#: src/prefs_matcher.c:1896 16916msgid "Whole message" 16917msgstr "Messaggio intero" 16918 16919#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059 16920msgid "in" 16921msgstr "in" 16922 16923#: src/prefs_matcher.c:2015 16924msgid "content is" 16925msgstr "il contenuto è" 16926 16927#: src/prefs_matcher.c:2019 16928#, fuzzy 16929msgid "Date is" 16930msgstr "Data" 16931 16932#: src/prefs_matcher.c:2030 16933msgid "Age is" 16934msgstr "L'età è" 16935 16936#: src/prefs_matcher.c:2035 16937msgid "Flag" 16938msgstr "Flag" 16939 16940#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050 16941msgid "is" 16942msgstr "è" 16943 16944#: src/prefs_matcher.c:2041 16945msgid "Name:" 16946msgstr "Nome:" 16947 16948#: src/prefs_matcher.c:2049 16949msgid "Label" 16950msgstr "Etichetta" 16951 16952#: src/prefs_matcher.c:2054 16953msgid "Value:" 16954msgstr "Valore:" 16955 16956#: src/prefs_matcher.c:2069 16957msgid "Score is" 16958msgstr "Il punteggio è" 16959 16960#: src/prefs_matcher.c:2070 16961msgid "points" 16962msgstr "punti" 16963 16964#: src/prefs_matcher.c:2080 16965msgid "Size is" 16966msgstr "La dimensione è" 16967 16968#: src/prefs_matcher.c:2085 16969msgid "Scope:" 16970msgstr "Ambito:" 16971 16972#: src/prefs_matcher.c:2087 16973msgid "tags" 16974msgstr "tag" 16975 16976#: src/prefs_matcher.c:2092 16977msgid "type is" 16978msgstr "è" 16979 16980#: src/prefs_matcher.c:2096 16981msgid "Program returns" 16982msgstr "Il programma restituisce" 16983 16984#: src/prefs_matcher.c:2166 16985msgid "" 16986"The entry was not saved.\n" 16987"Close anyway?" 16988msgstr "" 16989"L'elemento non è stato salvato.\n" 16990"Chiudere comunque?" 16991 16992#: src/prefs_matcher.c:2233 16993msgid "Match Type: 'Test'" 16994msgstr "Tipo di corrispondenza: 'Test'" 16995 16996#: src/prefs_matcher.c:2234 16997msgid "" 16998"'Test' allows you to test a message or message element using an external " 16999"program or script. The program will return either 0 or 1.\n" 17000"\n" 17001"The following symbols can be used:" 17002msgstr "" 17003"'Test' permette di analizzare un messaggio o un elemento di esso usando un " 17004"programma o uno script esterno. Il programma ritornerà 0 o 1.\n" 17005"\n" 17006"I seguenti simboli possono essere utilizzati:" 17007 17008#: src/prefs_matcher.c:2333 17009msgid "Current condition rules" 17010msgstr "Condizioni correnti" 17011 17012#: src/prefs_message.c:121 17013msgid "Headers" 17014msgstr "Intestazioni" 17015 17016#: src/prefs_message.c:124 17017msgid "Display header pane above message view" 17018msgstr "Visualizza pannello intestazione sopra vista messaggi" 17019 17020#: src/prefs_message.c:128 17021msgid "Display (X-)Face in message view" 17022msgstr "Visualizza (X-)Face in vista messaggi" 17023 17024#: src/prefs_message.c:130 17025msgid "Save (X-)Face in address book if possible" 17026msgstr "" 17027 17028#: src/prefs_message.c:133 17029msgid "Display Face in message view" 17030msgstr "Visualizza Face in vista messaggi" 17031 17032#: src/prefs_message.c:135 17033#, fuzzy 17034msgid "Save Face in address book if possible" 17035msgstr "Trova email duplicate in rubrica" 17036 17037#: src/prefs_message.c:149 17038msgid "Display headers in message view" 17039msgstr "Visualizza intestazioni in vista messaggi" 17040 17041#: src/prefs_message.c:161 17042msgid "HTML messages" 17043msgstr "Messaggi HTML" 17044 17045#: src/prefs_message.c:164 17046msgid "Render HTML messages as text" 17047msgstr "Visualizza messaggi HTML come testo" 17048 17049#: src/prefs_message.c:167 17050msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" 17051msgstr "Visualizza messaggi-solo-in-HTML, con plugin se possibile" 17052 17053#: src/prefs_message.c:170 17054msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" 17055msgstr "Seleziona la parte HTML di messaggi multipart/alternative" 17056 17057#: src/prefs_message.c:180 17058msgid "Line space" 17059msgstr "Spazio tra righe" 17060 17061#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226 17062msgid "pixels" 17063msgstr "pixel" 17064 17065#: src/prefs_message.c:199 17066msgid "Scroll" 17067msgstr "Scorrimento" 17068 17069#: src/prefs_message.c:201 17070msgid "Half page" 17071msgstr "Mezza pagina" 17072 17073#: src/prefs_message.c:207 17074msgid "Smooth scroll" 17075msgstr "Scorrimento uniforme" 17076 17077#: src/prefs_message.c:213 17078msgid "Step" 17079msgstr "Passo" 17080 17081#: src/prefs_message.c:233 17082msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" 17083msgstr "Mostra descrizioni di allegati (piuttosto che nomi)" 17084 17085#: src/prefs_message.c:236 17086msgid "Quotation" 17087msgstr "Testo citato" 17088 17089#: src/prefs_message.c:245 17090msgid "Collapse quoted text on double click" 17091msgstr "Compatta testo citato al doppio click" 17092 17093#: src/prefs_message.c:252 17094#, fuzzy 17095msgid "Treat these characters as quotation marks" 17096msgstr "Utilizza questi caratteri come contrassegni di citazione: " 17097 17098#: src/prefs_message.c:363 17099msgid "Text Options" 17100msgstr "Opzioni testo" 17101 17102#: src/prefs_migration.c:51 17103#, c-format 17104msgid "" 17105"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which " 17106"you are currently using.\n" 17107"\n" 17108"This is not recommended.\n" 17109"\n" 17110"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n" 17111"\n" 17112"Do you want to exit now?" 17113msgstr "" 17114"La configurazione di Claws Mail è relativa ad una versione più recente di " 17115"quella correntemente in uso.\n" 17116"\n" 17117"Ciò non è raccomandabile.\n" 17118"\n" 17119"Per ulteriori informazioni consultare il %ssito web di Claws Mail%s\n" 17120"\n" 17121"Si desidera uscire?" 17122 17123#: src/prefs_migration.c:60 17124msgid "Configuration warning" 17125msgstr "Avviso configurazione" 17126 17127#: src/prefs_msg_colors.c:155 17128msgid "Message view" 17129msgstr "Vista messaggi" 17130 17131#: src/prefs_msg_colors.c:162 17132msgid "Enable coloration of message text" 17133msgstr "Abilita la colorazione di testo del messaggio" 17134 17135#: src/prefs_msg_colors.c:170 17136msgid "Quote" 17137msgstr "Testo citato" 17138 17139#: src/prefs_msg_colors.c:182 17140msgid "Cycle quote colors" 17141msgstr "Usa ciclicamente i colori assegnati alle citazioni" 17142 17143#: src/prefs_msg_colors.c:186 17144msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" 17145msgstr "" 17146"Se ci sono più di tre livelli di testo citato, i colori verranno riutilizzati" 17147 17148#: src/prefs_msg_colors.c:192 17149msgid "1st Level" 17150msgstr "Primo livello" 17151 17152#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216 17153#: src/prefs_msg_colors.c:234 17154msgid "Text" 17155msgstr "Testo" 17156 17157#: src/prefs_msg_colors.c:202 17158msgctxt "Tooltip" 17159msgid "Pick color for 1st level text" 17160msgstr "Scegli colore per il testo di primo livello" 17161 17162#: src/prefs_msg_colors.c:210 17163msgid "2nd Level" 17164msgstr "Secondo livello" 17165 17166#: src/prefs_msg_colors.c:220 17167msgctxt "Tooltip" 17168msgid "Pick color for 2nd level text" 17169msgstr "Scegli colore per il testo di secondo livello" 17170 17171#: src/prefs_msg_colors.c:228 17172msgid "3rd Level" 17173msgstr "Terzo livello" 17174 17175#: src/prefs_msg_colors.c:238 17176msgctxt "Tooltip" 17177msgid "Pick color for 3rd level text" 17178msgstr "Scegli colore per il testo di terzo livello" 17179 17180#: src/prefs_msg_colors.c:247 17181msgid "Enable coloration of text background" 17182msgstr "Abilita la colorazione dello sfondo del testo" 17183 17184#: src/prefs_msg_colors.c:256 17185msgctxt "Tooltip" 17186msgid "Pick color for 1st level text background" 17187msgstr "Scegli colore per lo sfondo del testo di primo livello" 17188 17189#: src/prefs_msg_colors.c:269 17190msgctxt "Tooltip" 17191msgid "Pick color for 2nd level text background" 17192msgstr "Scegli colore per lo sfondo del testo di secondo livello" 17193 17194#: src/prefs_msg_colors.c:282 17195msgctxt "Tooltip" 17196msgid "Pick color for 3rd level text background" 17197msgstr "Scegli colore per lo sfondo del testo di terzo livello" 17198 17199#: src/prefs_msg_colors.c:294 17200msgctxt "Tooltip" 17201msgid "Pick color for links" 17202msgstr "Scegli colore per collegamenti" 17203 17204#: src/prefs_msg_colors.c:298 17205msgid "URI link" 17206msgstr "Collegamento URI" 17207 17208#: src/prefs_msg_colors.c:306 17209msgctxt "Tooltip" 17210msgid "Pick color for signatures" 17211msgstr "Scegli colore per firme" 17212 17213#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different 17214#. versions of the same text file 17215#: src/prefs_msg_colors.c:316 17216#, fuzzy 17217msgid "Patch messages and attachments" 17218msgstr "Messaggio con allegato(i)" 17219 17220#: src/prefs_msg_colors.c:324 17221#, fuzzy 17222msgctxt "Tooltip" 17223msgid "Pick color for inserted lines" 17224msgstr "Scegli colore per collegamenti" 17225 17226#: src/prefs_msg_colors.c:326 17227#, fuzzy 17228msgid "Inserted lines" 17229msgstr "Inserisci file" 17230 17231#: src/prefs_msg_colors.c:333 17232#, fuzzy 17233msgctxt "Tooltip" 17234msgid "Pick color for removed lines" 17235msgstr "Scegli colore per collegamenti" 17236 17237#: src/prefs_msg_colors.c:336 17238#, fuzzy 17239msgid "Removed lines" 17240msgstr "Rimuovi albero" 17241 17242#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 17243#: src/prefs_msg_colors.c:344 17244#, fuzzy 17245msgctxt "Tooltip." 17246msgid "Pick color for hunk lines" 17247msgstr "Scegli colore per collegamenti" 17248 17249#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 17250#: src/prefs_msg_colors.c:348 17251#, fuzzy 17252msgid "Hunk lines" 17253msgstr "nuova riga" 17254 17255#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380 17256msgid "Folder list" 17257msgstr "Lista cartelle" 17258 17259#: src/prefs_msg_colors.c:357 17260#, fuzzy 17261msgctxt "Tooltip" 17262msgid "" 17263"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " 17264"immediately when moving or deleting messages' is turned off" 17265msgstr "" 17266"Scegli colore per la cartella Target. La cartella Target è usata quando " 17267"l'opzione 'Esegui immediatamente durante lo spostamento o la cancellazione " 17268"di messaggi' è disattivata" 17269 17270#: src/prefs_msg_colors.c:362 17271msgid "Target folder" 17272msgstr "Cartella Target" 17273 17274#: src/prefs_msg_colors.c:369 17275#, fuzzy 17276msgctxt "Tooltip" 17277msgid "Pick color for folders containing new messages" 17278msgstr "Scegli colore per le cartelle contenenti nuovi messaggi" 17279 17280#: src/prefs_msg_colors.c:373 17281msgid "Folder containing new messages" 17282msgstr "Cartella contenente nuovi messaggi" 17283 17284#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17285#. rule name and should not be translated 17286#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430 17287#, c-format 17288msgctxt "Tooltip" 17289msgid "Pick color for 'color %d'" 17290msgstr "Seleziona colore per 'color %d'" 17291 17292#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17293#. rule name and should not be translated 17294#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434 17295#, c-format 17296msgid "Set label for 'color %d'" 17297msgstr "Imposta etichetta per 'color %d'" 17298 17299#: src/prefs_msg_colors.c:529 17300msgctxt "Dialog title" 17301msgid "Pick color for 1st level text" 17302msgstr "Scegli colore per testo di primo livello" 17303 17304#: src/prefs_msg_colors.c:531 17305msgctxt "Dialog title" 17306msgid "Pick color for 2nd level text" 17307msgstr "Scegli colore per testo di secondo livello" 17308 17309#: src/prefs_msg_colors.c:533 17310msgctxt "Dialog title" 17311msgid "Pick color for 3rd level text" 17312msgstr "Scegli colore per testo di terzo livello" 17313 17314#: src/prefs_msg_colors.c:535 17315msgctxt "Dialog title" 17316msgid "Pick color for 1st level text background" 17317msgstr "Scegli colore per sfondo di testo di primo livello" 17318 17319#: src/prefs_msg_colors.c:537 17320msgctxt "Dialog title" 17321msgid "Pick color for 2nd level text background" 17322msgstr "Scegli colore per sfondo di testo di secondo livello" 17323 17324#: src/prefs_msg_colors.c:539 17325msgctxt "Dialog title" 17326msgid "Pick color for 3rd level text background" 17327msgstr "Scegli colore per sfondo di testo di terzo livello" 17328 17329#: src/prefs_msg_colors.c:541 17330msgctxt "Dialog title" 17331msgid "Pick color for links" 17332msgstr "Scegli colore per collegamenti" 17333 17334#: src/prefs_msg_colors.c:543 17335msgctxt "Dialog title" 17336msgid "Pick color for target folder" 17337msgstr "Scegli colore per cartella Target" 17338 17339#: src/prefs_msg_colors.c:545 17340msgctxt "Dialog title" 17341msgid "Pick color for signatures" 17342msgstr "Scegli colore per firme" 17343 17344#: src/prefs_msg_colors.c:547 17345msgctxt "Dialog title" 17346msgid "Pick color for folder" 17347msgstr "Scegli colore per cartella" 17348 17349#: src/prefs_msg_colors.c:549 17350#, fuzzy 17351msgctxt "Dialog title" 17352msgid "Pick color for inserted lines" 17353msgstr "Scegli colore per collegamenti" 17354 17355#: src/prefs_msg_colors.c:551 17356#, fuzzy 17357msgctxt "Dialog title" 17358msgid "Pick color for removed lines" 17359msgstr "Scegli colore per collegamenti" 17360 17361#: src/prefs_msg_colors.c:553 17362#, fuzzy 17363msgctxt "Dialog title" 17364msgid "Pick color for hunk lines" 17365msgstr "Scegli colore per collegamenti" 17366 17367#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17368#. rule name and should not be translated 17369#: src/prefs_msg_colors.c:576 17370#, c-format 17371msgctxt "Dialog title" 17372msgid "Pick color for 'color %d'" 17373msgstr "Scegli colore per 'color %d'" 17374 17375#: src/prefs_msg_colors.c:777 17376msgid "Colors" 17377msgstr "Colori" 17378 17379#: src/prefs_other.c:109 17380msgid "Choose preset keyboard shortcuts" 17381msgstr "Scegli scorciatoie da tastiera preimpostata" 17382 17383#: src/prefs_other.c:124 17384msgid "Select preset:" 17385msgstr "Seleziona preimpostata:" 17386 17387#: src/prefs_other.c:139 17388msgid "" 17389"You can also modify each menu shortcut by pressing\n" 17390"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." 17391msgstr "" 17392"È possibile modificare ogni scorciatoia di menu premendo\n" 17393"la combinazione voluta quando il cursore del mouse è sulla voce." 17394 17395#: src/prefs_other.c:497 17396msgid "Add address to destination when double-clicked" 17397msgstr "Aggiungi indirizzo al destinatario con un doppio click" 17398 17399#: src/prefs_other.c:500 17400msgid "On exit" 17401msgstr "In uscita" 17402 17403#: src/prefs_other.c:503 17404msgid "Confirm on exit" 17405msgstr "Chiedi conferma per uscire" 17406 17407#: src/prefs_other.c:510 17408msgid "Empty trash on exit" 17409msgstr "Svuota cestino all'uscita" 17410 17411#: src/prefs_other.c:513 17412msgid "Warn if there are queued messages" 17413msgstr "Avvisa se ci sono messaggi in coda" 17414 17415#: src/prefs_other.c:515 17416msgid "Keyboard shortcuts" 17417msgstr "Scorciatoie da tastiera" 17418 17419#: src/prefs_other.c:518 17420#, fuzzy 17421msgid "Enable keyboard shortcuts" 17422msgstr "Abilita scorciatoie da tastiera personalizzabili" 17423 17424#: src/prefs_other.c:521 17425msgid "Enable customisable keyboard shortcuts" 17426msgstr "Abilita scorciatoie da tastiera personalizzabili" 17427 17428#: src/prefs_other.c:524 17429msgid "" 17430"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " 17431"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" 17432"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." 17433msgstr "" 17434"Se selezionato, permette di cambiare le scorciatoie da tastiera per la " 17435"maggior parte delle voci di menu, selezionandole con il mouse e digitando la " 17436"combinazione di caratteri.\n" 17437"Disabilitare quest'opzione per bloccare le attuali scorciatoie." 17438 17439#: src/prefs_other.c:531 17440msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " 17441msgstr " Scegli le scorciatoie da tastiera predefinita... " 17442 17443#: src/prefs_other.c:541 17444msgid "Metadata handling" 17445msgstr "Gestione metadati" 17446 17447#: src/prefs_other.c:542 17448msgid "" 17449"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" 17450"it avoids data loss after crashes but can take some time." 17451msgstr "" 17452"In modalità sicura il SO scrive i metadati direttamente su disco;\n" 17453"evita la perdita di dati dopo i crash ma è più lento." 17454 17455#: src/prefs_other.c:546 17456msgid "Safer" 17457msgstr "Sicura" 17458 17459#: src/prefs_other.c:548 17460msgid "Faster" 17461msgstr "Veloce" 17462 17463#: src/prefs_other.c:566 17464msgid "Socket I/O timeout" 17465msgstr "Scadenza I/0 del socket" 17466 17467#: src/prefs_other.c:587 17468msgid "Translate header names" 17469msgstr "Traduci nomi intestazioni" 17470 17471#: src/prefs_other.c:589 17472msgid "" 17473"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " 17474"translated into your language." 17475msgstr "" 17476"Le intestazioni standard (come 'From:', 'Subject:') verranno visualizzate " 17477"tradotte nella propria lingua." 17478 17479#: src/prefs_other.c:592 17480msgid "Ask before emptying trash" 17481msgstr "Chiedi prima di svuotare il cestino" 17482 17483#: src/prefs_other.c:594 17484msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" 17485msgstr "" 17486"Chiedi se applicare le regole di filtraggio specifiche per account durante " 17487"il filtraggio manuale" 17488 17489#: src/prefs_other.c:599 17490msgid "Use secure file deletion if possible" 17491msgstr "Usa eliminazione di file sicura, se possibile" 17492 17493#: src/prefs_other.c:603 17494msgid "" 17495"Use secure file deletion if possible\n" 17496"(the 'shred' program is not available)" 17497msgstr "" 17498"Usa eliminazione dei file sicura se possibile\n" 17499"(il programma 'shred' non è disponibile)" 17500 17501#: src/prefs_other.c:608 17502msgid "" 17503"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " 17504"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." 17505msgstr "" 17506"Usa il programma 'shred' per sovrascrivere i file con dati casuali prima di " 17507"eliminarli. Ciò rallenta l'eliminazione. Leggere la pagina di manuale di " 17508"shred per maggiori informazioni." 17509 17510#: src/prefs_other.c:612 17511msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" 17512msgstr "Sincronizza le cartelle offline prima possibile" 17513 17514#: src/prefs_other.c:615 17515msgid "Master passphrase" 17516msgstr "Passphrase principale" 17517 17518#: src/prefs_other.c:618 17519msgid "Use a master passphrase" 17520msgstr "Usa una passphrase principale" 17521 17522#: src/prefs_other.c:621 17523msgid "" 17524"If checked, your saved account passwords will be protected by a master " 17525"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one." 17526msgstr "" 17527"Se selezionato, le password salvate saranno protette da una passphrase " 17528"principale. Se non è ancora impostata una passphrase principale, sarà " 17529"richiesto di impostarne una." 17530 17531#: src/prefs_other.c:626 17532msgid "Change master passphrase" 17533msgstr "Modifica passphrase principale" 17534 17535#: src/prefs_other.c:816 17536msgid "Miscellaneous" 17537msgstr "Miscellanea" 17538 17539#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419 17540msgid "Mail Handling" 17541msgstr "Gestione posta" 17542 17543#: src/prefs_quote.c:77 17544msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" 17545msgstr "Il giorno %d\\n%f ha scritto:\\n\\n%q" 17546 17547#: src/prefs_receive.c:145 17548msgid "External incorporation program" 17549msgstr "Programma di incorporazione esterno" 17550 17551#: src/prefs_receive.c:148 17552msgid "Use external program for receiving mail" 17553msgstr "Usa programma esterno per ricevere mail" 17554 17555#: src/prefs_receive.c:215 17556msgid "Check for new mail on start-up" 17557msgstr "Controlla se ci sono nuove mail all'avvio" 17558 17559#: src/prefs_receive.c:218 17560msgid "Dialogs" 17561msgstr "Finestre di dialogo" 17562 17563#: src/prefs_receive.c:220 17564msgid "Show receive dialog" 17565msgstr "Mostra finestra di ricezione" 17566 17567#: src/prefs_receive.c:230 17568msgid "Only on manual receiving" 17569msgstr "Solo su ricezione manuale" 17570 17571#: src/prefs_receive.c:241 17572msgid "Close receive dialog when finished" 17573msgstr "Chiudi finestra di ricezione quando hai finito" 17574 17575#: src/prefs_receive.c:244 17576msgid "Don't popup error dialog on receive error" 17577msgstr "Nessuna finestra di errore in caso di errore di ricezione" 17578 17579#: src/prefs_receive.c:247 17580msgid "After receiving new mail" 17581msgstr "Dopo la ricezione di nuove mail" 17582 17583#: src/prefs_receive.c:249 17584msgid "Go to Inbox" 17585msgstr "Vai a 'In arrivo'" 17586 17587#: src/prefs_receive.c:251 17588msgid "Update all local folders" 17589msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali" 17590 17591#: src/prefs_receive.c:253 17592msgid "Run command" 17593msgstr "Esegui comando" 17594 17595#: src/prefs_receive.c:258 17596msgid "after automatic check" 17597msgstr "dopo controllo automatico" 17598 17599#: src/prefs_receive.c:260 17600msgid "after manual check" 17601msgstr "dopo controllo manuale" 17602 17603#: src/prefs_receive.c:280 17604#, fuzzy, c-format 17605msgid "Use %d as number of new mails" 17606msgstr "" 17607"Comando da eseguire:\n" 17608"(usare %d come numero di nuove mail)" 17609 17610#: src/prefs_receive.c:416 17611msgid "Receiving" 17612msgstr "Ricezione" 17613 17614#: src/prefs_send.c:176 17615msgid "Save sent messages" 17616msgstr "Salva i messaggi inviati" 17617 17618#: src/prefs_send.c:179 17619msgid "Never send Return Receipts" 17620msgstr "Non inviare mai Ricevute di Ritorno" 17621 17622#: src/prefs_send.c:197 17623msgid "Confirm before sending queued messages" 17624msgstr "Conferma prima di inviare messaggi in coda" 17625 17626#: src/prefs_send.c:200 17627msgid "Show send dialog" 17628msgstr "Mostra la finestra di invio" 17629 17630#: src/prefs_send.c:203 17631msgid "Warn when Subject is empty" 17632msgstr "Avvisa quando l'Oggetto è vuoto" 17633 17634#: src/prefs_send.c:209 17635#, fuzzy 17636msgid "Warn when sending to more recipients than" 17637msgstr "Avvisa quando si invia a più destinatari di:" 17638 17639#: src/prefs_send.c:225 17640msgid "Outgoing encoding" 17641msgstr "Codifica di uscita" 17642 17643#: src/prefs_send.c:250 17644msgid "" 17645"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " 17646"be used" 17647msgstr "" 17648"Se è selezionato 'Automatico', sarà utilizzata la codifica ottimale per il " 17649"luogo corrente" 17650 17651#: src/prefs_send.c:267 17652msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" 17653msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)" 17654 17655#: src/prefs_send.c:268 17656msgid "Unicode (UTF-8)" 17657msgstr "Unicode (UTF-8)" 17658 17659#: src/prefs_send.c:270 17660msgid "Western European (ISO-8859-1)" 17661msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)" 17662 17663#: src/prefs_send.c:271 17664msgid "Western European (ISO-8859-15)" 17665msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)" 17666 17667#: src/prefs_send.c:273 17668msgid "Central European (ISO-8859-2)" 17669msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)" 17670 17671#: src/prefs_send.c:275 17672msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 17673msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" 17674 17675#: src/prefs_send.c:276 17676msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 17677msgstr "Baltico (ISO-8859-4)" 17678 17679#: src/prefs_send.c:278 17680msgid "Greek (ISO-8859-7)" 17681msgstr "Greco (ISO-8859-7)" 17682 17683#: src/prefs_send.c:280 17684msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 17685msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)" 17686 17687#: src/prefs_send.c:281 17688msgid "Hebrew (Windows-1255)" 17689msgstr "Ebraico (Windows-1255)" 17690 17691#: src/prefs_send.c:283 17692msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 17693msgstr "Arabo (ISO-8859-6)" 17694 17695#: src/prefs_send.c:284 17696msgid "Arabic (Windows-1256)" 17697msgstr "Arabo (Windows-1256)" 17698 17699#: src/prefs_send.c:286 17700msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 17701msgstr "Turco (ISO-8859-9)" 17702 17703#: src/prefs_send.c:288 17704msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 17705msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" 17706 17707#: src/prefs_send.c:289 17708msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 17709msgstr "Cirillico (KOI8-R)" 17710 17711#: src/prefs_send.c:290 17712msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" 17713msgstr "Cirillico (X-MAC-CYRILLIC)" 17714 17715#: src/prefs_send.c:291 17716msgid "Cyrillic (KOI8-U)" 17717msgstr "Cirillico (KOI8-U)" 17718 17719#: src/prefs_send.c:292 17720msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 17721msgstr "Cirillico (Windows-1251)" 17722 17723#: src/prefs_send.c:294 17724msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 17725msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)" 17726 17727#: src/prefs_send.c:296 17728msgid "Japanese (EUC-JP)" 17729msgstr "Giapponese (EUC-JP)" 17730 17731#: src/prefs_send.c:297 17732msgid "Japanese (Shift_JIS)" 17733msgstr "Giapponese (Shift_JIS)" 17734 17735#: src/prefs_send.c:300 17736msgid "Simplified Chinese (GB18030)" 17737msgstr "Cinese semplificato (GB18030)" 17738 17739#: src/prefs_send.c:301 17740msgid "Simplified Chinese (GB2312)" 17741msgstr "Cinese semplificato (GB2312)" 17742 17743#: src/prefs_send.c:302 17744msgid "Simplified Chinese (GBK)" 17745msgstr "Cinese semplificato (GBK)" 17746 17747#: src/prefs_send.c:303 17748msgid "Traditional Chinese (Big5)" 17749msgstr "Cinese tradizionale (Big5)" 17750 17751#: src/prefs_send.c:305 17752msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" 17753msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)" 17754 17755#: src/prefs_send.c:306 17756msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" 17757msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)" 17758 17759#: src/prefs_send.c:309 17760msgid "Korean (EUC-KR)" 17761msgstr "Coreano (EUC-KR)" 17762 17763#: src/prefs_send.c:311 17764msgid "Thai (TIS-620)" 17765msgstr "Thailandese (TIS-620)" 17766 17767#: src/prefs_send.c:312 17768msgid "Thai (Windows-874)" 17769msgstr "Thailandese (Windows-874)" 17770 17771#: src/prefs_send.c:316 17772msgid "Transfer encoding" 17773msgstr "Codifica di trasferimento" 17774 17775#: src/prefs_send.c:327 17776msgid "" 17777"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " 17778"characters" 17779msgstr "" 17780"Specifica la codifica-di-trasferimento-del-contenuto (Content-Transfer-" 17781"Encoding) usata, quando il corpo del messaggio contiene caratteri non-ASCII." 17782 17783#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528 17784#: src/send_message.c:533 17785msgid "Sending" 17786msgstr "Invio" 17787 17788#: src/prefs_spelling.c:80 17789msgid "Pick color for misspelled word" 17790msgstr "Scegli colore per errore ortografico" 17791 17792#: src/prefs_spelling.c:128 17793msgid "Enable spell checker" 17794msgstr "Abilita controllo ortografico" 17795 17796#: src/prefs_spelling.c:133 17797msgid "Enable alternate dictionary" 17798msgstr "Abilita dizionario alternativo" 17799 17800#: src/prefs_spelling.c:138 17801msgid "Faster switching with last used dictionary" 17802msgstr "Scambio velocizzato con l'ultimo dizionario utilizzato" 17803 17804#: src/prefs_spelling.c:140 17805msgid "Automatic spell checking" 17806msgstr "Controllo ortografico automatico" 17807 17808#: src/prefs_spelling.c:148 17809msgid "Re-check message when changing dictionary" 17810msgstr "Controlla nuovamente messaggio al cambio di dizionario" 17811 17812#: src/prefs_spelling.c:152 17813msgid "Dictionary" 17814msgstr "Dizionario" 17815 17816#: src/prefs_spelling.c:187 17817msgid "Check with both dictionaries" 17818msgstr "Controlla con entrambi i dizionari" 17819 17820#: src/prefs_spelling.c:194 17821msgid "Get more dictionaries..." 17822msgstr "Ottieni più dizionari..." 17823 17824#: src/prefs_spelling.c:204 17825msgid "Misspelled word color" 17826msgstr "Colore parola con errore" 17827 17828#: src/prefs_spelling.c:216 17829msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" 17830msgstr "" 17831"Scegli colore per le parole con errore ortografico. Usa il nero per " 17832"sottolineare." 17833 17834#: src/prefs_spelling.c:333 17835msgid "Spell Checking" 17836msgstr "Controllo ortografico" 17837 17838#: src/prefs_summaries.c:167 17839msgid "the abbreviated weekday name" 17840msgstr "il nome abbreviato del giorno settimanale" 17841 17842#: src/prefs_summaries.c:168 17843msgid "the full weekday name" 17844msgstr "il nome completo del giorno settimanale" 17845 17846#: src/prefs_summaries.c:169 17847msgid "the abbreviated month name" 17848msgstr "il nome abbreviato del mese" 17849 17850#: src/prefs_summaries.c:170 17851msgid "the full month name" 17852msgstr "il nome completo del mese" 17853 17854#: src/prefs_summaries.c:171 17855msgid "the preferred date and time for the current locale" 17856msgstr "data e ora preferite per la località corrente" 17857 17858#: src/prefs_summaries.c:172 17859msgid "the century number (year/100)" 17860msgstr "il secolo (anno/100)" 17861 17862#: src/prefs_summaries.c:173 17863msgid "the day of the month as a decimal number" 17864msgstr "il giorno del mese come numero" 17865 17866#: src/prefs_summaries.c:174 17867msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" 17868msgstr "l'ora usando un orologio con 24 ore" 17869 17870#: src/prefs_summaries.c:175 17871msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" 17872msgstr "l'ora usando un orologio con 12 ore" 17873 17874#: src/prefs_summaries.c:176 17875msgid "the day of the year as a decimal number" 17876msgstr "il giorno dell'anno come numero" 17877 17878#: src/prefs_summaries.c:177 17879msgid "the month as a decimal number" 17880msgstr "il mese come numero" 17881 17882#: src/prefs_summaries.c:178 17883msgid "the minute as a decimal number" 17884msgstr "il minuto" 17885 17886#: src/prefs_summaries.c:179 17887msgid "either AM or PM" 17888msgstr "AM o PM" 17889 17890#: src/prefs_summaries.c:180 17891msgid "the second as a decimal number" 17892msgstr "i secondi" 17893 17894#: src/prefs_summaries.c:181 17895msgid "the day of the week as a decimal number" 17896msgstr "il giorno della settimana come numero" 17897 17898#: src/prefs_summaries.c:182 17899msgid "the preferred date for the current locale" 17900msgstr "la data preferita per la località corrente" 17901 17902#: src/prefs_summaries.c:183 17903msgid "the last two digits of a year" 17904msgstr "le ultime due cifre dell'anno" 17905 17906#: src/prefs_summaries.c:184 17907msgid "the year as a decimal number" 17908msgstr "l'anno" 17909 17910#: src/prefs_summaries.c:185 17911msgid "the time zone or name or abbreviation" 17912msgstr "la zona oraria o il nome o l'abbreviazione" 17913 17914#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255 17915#: src/prefs_summaries.c:486 17916msgid "Date format" 17917msgstr "Formato data" 17918 17919#: src/prefs_summaries.c:231 17920msgid "Specifier" 17921msgstr "Specificatore" 17922 17923#: src/prefs_summaries.c:273 17924msgid "Example" 17925msgstr "Esempio" 17926 17927#: src/prefs_summaries.c:400 17928msgid "Display message count next to folder name" 17929msgstr "Mostra numero di messaggi accanto a nome di cartella" 17930 17931#: src/prefs_summaries.c:410 17932msgid "Unread messages" 17933msgstr "Messaggi non letti" 17934 17935#: src/prefs_summaries.c:411 17936msgid "Unread and Total messages" 17937msgstr "Messaggi non letti e totale messaggi" 17938 17939#: src/prefs_summaries.c:417 17940msgid "Open last opened folder at start-up" 17941msgstr "All'avvio apri ultima cartella aperta" 17942 17943#: src/prefs_summaries.c:424 17944msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" 17945msgstr "Abbrevia nomi di newsgroup più lunghi di" 17946 17947#: src/prefs_summaries.c:437 17948msgid "letters" 17949msgstr "lettere" 17950 17951#: src/prefs_summaries.c:445 17952msgid "Message list" 17953msgstr "Lista messaggi" 17954 17955#: src/prefs_summaries.c:462 17956#, fuzzy 17957msgid "Lock column headers" 17958msgstr "Intestazioni colonne" 17959 17960#: src/prefs_summaries.c:468 17961#, fuzzy 17962msgid "Displayed in From column" 17963msgstr "Colonne visualizzate" 17964 17965#: src/prefs_summaries.c:479 17966#, fuzzy 17967msgid "Name and Address" 17968msgstr "Nuovo _indirizzo" 17969 17970#: src/prefs_summaries.c:505 17971msgid "Date format help" 17972msgstr "Aiuto sul formato della data" 17973 17974#: src/prefs_summaries.c:511 17975#, fuzzy 17976msgid "Set message selection when entering a folder" 17977msgstr "Imposta selezione predefinita accedendo ad una cartella" 17978 17979#: src/prefs_summaries.c:520 17980msgid "Open message when selected" 17981msgstr "Apri messaggio quando selezionato" 17982 17983#: src/prefs_summaries.c:525 17984msgid "When opening a folder" 17985msgstr "Durante l'apertura di una cartella" 17986 17987#: src/prefs_summaries.c:527 17988msgid "When displaying search results" 17989msgstr "Durante la visualizzazione dei risultati di ricerca" 17990 17991#: src/prefs_summaries.c:529 17992msgid "When selecting next or previous message using shortcuts" 17993msgstr "" 17994"Durante la selezione del messaggio successivo o precedente usando scorciatoie" 17995 17996#: src/prefs_summaries.c:531 17997msgid "When deleting or moving messages" 17998msgstr "Durante l'eliminazione o spostamento di messaggi" 17999 18000#: src/prefs_summaries.c:533 18001msgid "When using directional keys" 18002msgstr "Durante l'uso dei tasti direzionali" 18003 18004#: src/prefs_summaries.c:535 18005msgid "Mark message as read" 18006msgstr "Contrassegna messaggio come letto" 18007 18008#: src/prefs_summaries.c:538 18009msgid "when selected, after" 18010msgstr "quando selezionato, dopo" 18011 18012#: src/prefs_summaries.c:557 18013msgid "only when opened in a new window, or replied to" 18014msgstr "solo quando aperto in nuova finestra, o quando vi si risponde" 18015 18016#: src/prefs_summaries.c:567 18017msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" 18018msgstr "Mostra la finestra di dialogo \"nessun messaggio non letto (o nuovo)\"" 18019 18020#: src/prefs_summaries.c:577 18021msgid "Assume 'Yes'" 18022msgstr "Assumi 'Sì'" 18023 18024#: src/prefs_summaries.c:578 18025msgid "Assume 'No'" 18026msgstr "Assumi 'No'" 18027 18028#: src/prefs_summaries.c:584 18029msgid "Display sender using address book" 18030msgstr "Mostra mittente utilizzando la rubrica" 18031 18032#: src/prefs_summaries.c:588 18033msgid "Thread using subject in addition to standard headers" 18034msgstr "Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard" 18035 18036#: src/prefs_summaries.c:592 18037msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" 18038msgstr "" 18039"Esegui immediatamente in caso di spostamento o eliminazione di messaggi" 18040 18041#: src/prefs_summaries.c:594 18042#, fuzzy 18043msgid "" 18044"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until " 18045"you use 'Tools/Execute'" 18046msgstr "" 18047"Se non abilitato, rinvia lo spostamento, la copia e la cancellazione di " 18048"messaggi finché non si seleziona 'Strumenti/Esegui'" 18049 18050#: src/prefs_summaries.c:599 18051#, fuzzy 18052msgid "Confirm when marking all messages as read or unread" 18053msgstr "" 18054"Chiedi conferma prima di contrassegnare come letti, tutti i messaggi in una " 18055"cartella" 18056 18057#: src/prefs_summaries.c:602 18058msgid "Confirm when changing color labels" 18059msgstr "" 18060 18061#: src/prefs_summaries.c:606 18062msgid "Show tooltips" 18063msgstr "Mostra suggerimenti" 18064 18065#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539 18066msgid "Defaults" 18067msgstr "Predefiniti" 18068 18069#: src/prefs_summaries.c:618 18070#, fuzzy 18071msgid "New folders" 18072msgstr "Cartelle di news" 18073 18074#: src/prefs_summaries.c:624 18075#, fuzzy 18076msgid "Sort by" 18077msgstr "_Ordina" 18078 18079#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85 18080msgid "Number" 18081msgstr "Numero" 18082 18083#: src/prefs_summaries.c:635 18084msgid "Thread date" 18085msgstr "Data di discussione" 18086 18087#: src/prefs_summaries.c:646 18088msgid "Don't sort" 18089msgstr "Non ordinare" 18090 18091#: src/prefs_summaries.c:661 18092#, fuzzy 18093msgid "Thread view" 18094msgstr "_Visualizza discussione" 18095 18096#: src/prefs_summaries.c:664 18097#, fuzzy 18098msgid "Collapse all threads" 18099msgstr "_Compatta tutte le discussioni" 18100 18101#: src/prefs_summaries.c:670 18102#, fuzzy 18103msgid "Hide read messages" 18104msgstr "_Nascondi messaggi letti" 18105 18106#: src/prefs_summaries.c:870 18107msgid "Summaries" 18108msgstr "Sommario" 18109 18110#: src/prefs_summary_column.c:226 18111msgid "Message list columns configuration" 18112msgstr "Configurazione colonne di lista messaggi" 18113 18114#: src/prefs_summary_column.c:243 18115msgid "" 18116"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" 18117"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 18118msgstr "" 18119"Selezionare le colonne da visualizzare nella lista dei messaggi. È " 18120"possibile\n" 18121"modificare l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando gli elementi." 18122 18123#: src/prefs_summary_open.c:109 18124#, fuzzy 18125msgid "oldest marked email" 18126msgstr "primo messaggio contrassegnato" 18127 18128#: src/prefs_summary_open.c:110 18129#, fuzzy 18130msgid "oldest new email" 18131msgstr "primo messaggio nuovo" 18132 18133#: src/prefs_summary_open.c:111 18134#, fuzzy 18135msgid "oldest unread email" 18136msgstr "primo messaggio non letto" 18137 18138#: src/prefs_summary_open.c:112 18139msgid "last opened email" 18140msgstr "ultimo messaggio aperto" 18141 18142#: src/prefs_summary_open.c:113 18143#, fuzzy 18144msgid "newest email in the list" 18145msgstr "ultimo messaggio nella lista" 18146 18147#: src/prefs_summary_open.c:115 18148#, fuzzy 18149msgid "oldest email in the list" 18150msgstr "ultimo messaggio nella lista" 18151 18152#: src/prefs_summary_open.c:116 18153#, fuzzy 18154msgid "newest marked email" 18155msgstr "primo messaggio contrassegnato" 18156 18157#: src/prefs_summary_open.c:117 18158#, fuzzy 18159msgid "newest new email" 18160msgstr "primo messaggio nuovo" 18161 18162#: src/prefs_summary_open.c:118 18163#, fuzzy 18164msgid "newest unread email" 18165msgstr "primo messaggio non letto" 18166 18167#: src/prefs_summary_open.c:189 18168#, fuzzy 18169msgid "Message selection when entering a folder" 18170msgstr " Selezione accedendo a una cartella" 18171 18172#: src/prefs_summary_open.c:234 18173#, fuzzy 18174msgid "Available selections" 18175msgstr "Possibili selezioni" 18176 18177#: src/prefs_summary_open.c:269 18178#, fuzzy 18179msgid "Current selections" 18180msgstr "Azioni correnti" 18181 18182#: src/prefs_template.c:80 18183msgid "This name is used as the Menu item" 18184msgstr "Questo nome è utilizzato come voce di menu" 18185 18186#: src/prefs_template.c:82 18187msgid "" 18188"Override composing account's From header. This doesn't change the composing " 18189"account." 18190msgstr "" 18191"Sovrascrivi l'intestazione From dell'account usato per la composizione. Ciò " 18192"non varia l'account usato." 18193 18194#: src/prefs_template.c:309 18195msgid "Append the new template above to the list" 18196msgstr "Aggiungi il nuovo modello di sopra alla lista" 18197 18198#: src/prefs_template.c:318 18199msgid "Replace the selected template in list with the template above" 18200msgstr "Sostituisci il modello selezionato con il modello di sopra" 18201 18202#: src/prefs_template.c:328 18203msgid "Delete the selected template from the list" 18204msgstr "Elimina il modello selezionato dalla lista" 18205 18206#: src/prefs_template.c:346 18207msgid "Show information on configuring templates" 18208msgstr "Mostra informazioni sulla configurazione di modelli" 18209 18210#: src/prefs_template.c:370 18211msgid "Move the selected template to the top" 18212msgstr "Sposta in cima il modello selezionato" 18213 18214#: src/prefs_template.c:380 18215msgid "Move the selected template up" 18216msgstr "Sposta in alto il modello selezionato" 18217 18218#: src/prefs_template.c:388 18219msgid "Move the selected template down" 18220msgstr "Sposta in basso il modello selezionato" 18221 18222#: src/prefs_template.c:398 18223msgid "Move the selected template to the bottom" 18224msgstr "Sposta in fondo il modello selezionato" 18225 18226#: src/prefs_template.c:414 18227msgid "Template configuration" 18228msgstr "Configurazione modello" 18229 18230#: src/prefs_template.c:602 18231msgid "Templates list not saved" 18232msgstr "Lista modelli non salvata" 18233 18234#: src/prefs_template.c:603 18235msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" 18236msgstr "La lista dei modelli è stata modificata. Chiudere comunque?" 18237 18238#: src/prefs_template.c:760 18239msgid "The template's name is not set." 18240msgstr "Il nome del modello non è impostato." 18241 18242#: src/prefs_template.c:803 18243msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." 18244msgstr "Il campo \"Da\" del modello contiene un indirizzo email non valido." 18245 18246#: src/prefs_template.c:809 18247msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." 18248msgstr "Il campo \"A\" del modello contiene un indirizzo email non valido." 18249 18250#: src/prefs_template.c:815 18251msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." 18252msgstr "Il campo \"CC\" del modello contiene un indirizzo email non valido." 18253 18254#: src/prefs_template.c:821 18255msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." 18256msgstr "Il campo \"Ccn\" del modello contiene un indirizzo email non valido." 18257 18258#: src/prefs_template.c:827 18259msgid "" 18260"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address." 18261msgstr "" 18262"Il campo \"Rispondi a\" del modello contiene un indirizzo email non valido." 18263 18264#: src/prefs_template.c:833 18265msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." 18266msgstr "Il campo \"Oggetto\" del modello non è valido." 18267 18268#: src/prefs_template.c:904 18269msgid "Delete template" 18270msgstr "Elimina modello" 18271 18272#: src/prefs_template.c:905 18273msgid "Do you really want to delete this template?" 18274msgstr "Eliminare questo modello?" 18275 18276#: src/prefs_template.c:917 18277msgid "Delete all templates" 18278msgstr "Elimina tutti i modelli" 18279 18280#: src/prefs_template.c:918 18281msgid "Do you really want to delete all the templates?" 18282msgstr "Eliminare tutti i modelli?" 18283 18284#: src/prefs_template.c:1234 18285msgid "Current templates" 18286msgstr "Modelli attuali" 18287 18288#: src/prefs_template.c:1262 18289msgid "Template" 18290msgstr "Modello" 18291 18292#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841 18293msgid "Default internal theme" 18294msgstr "Tema interno predefinito" 18295 18296#: src/prefs_themes.c:423 18297msgid "Themes" 18298msgstr "Tema" 18299 18300#: src/prefs_themes.c:500 18301#, c-format 18302msgid "Remove system theme '%s'" 18303msgstr "Rimuovi tema di sistema '%s'" 18304 18305#: src/prefs_themes.c:502 18306#, c-format 18307msgid "Remove theme '%s'" 18308msgstr "Rimuovi tema '%s'" 18309 18310#: src/prefs_themes.c:507 18311msgid "Are you sure you want to remove this theme?" 18312msgstr "Rimuovere questo tema?" 18313 18314#: src/prefs_themes.c:517 18315#, c-format 18316msgid "" 18317"File %s failed\n" 18318"while removing theme." 18319msgstr "" 18320"File %s fallito\n" 18321"durante la rimozione del tema." 18322 18323#: src/prefs_themes.c:521 18324msgid "Removing theme directory failed." 18325msgstr "Rimozione della directory di tema fallita." 18326 18327#: src/prefs_themes.c:524 18328msgid "Theme removed successfully" 18329msgstr "Tema rimosso con successo" 18330 18331#: src/prefs_themes.c:544 18332msgid "Select theme folder" 18333msgstr "Selezionare la cartella di tema" 18334 18335#: src/prefs_themes.c:559 18336#, c-format 18337msgid "Install theme '%s'" 18338msgstr "Installazione tema '%s'" 18339 18340#: src/prefs_themes.c:562 18341#, fuzzy 18342msgid "" 18343"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n" 18344"Install anyway?" 18345msgstr "" 18346"Questa non sembra una cartella di tema.\n" 18347"Installare comunque?" 18348 18349#: src/prefs_themes.c:572 18350msgid "Do you want to install theme for all users?" 18351msgstr "Installare il tema per tutti gli utenti?" 18352 18353#: src/prefs_themes.c:592 18354msgid "Theme exists" 18355msgstr "Tema esiste" 18356 18357#: src/prefs_themes.c:593 18358msgid "" 18359"A theme with the same name is\n" 18360"already installed in this location.\n" 18361"\n" 18362"Do you want to replace it?" 18363msgstr "" 18364"Un tema con lo stesso nome è\n" 18365"già installato.\n" 18366"\n" 18367"Sostituirlo?" 18368 18369#: src/prefs_themes.c:600 18370#, c-format 18371msgid "Couldn't delete the old theme in %s." 18372msgstr "Non è stato possibile eliminare il vecchio tema in %s." 18373 18374#: src/prefs_themes.c:609 18375#, c-format 18376msgid "Couldn't create destination directory %s." 18377msgstr "Non è stato possibile creare la directory di destinazione %s." 18378 18379#: src/prefs_themes.c:623 18380msgid "Theme installed successfully." 18381msgstr "Tema installato con successo." 18382 18383#: src/prefs_themes.c:630 18384msgid "Failed installing theme" 18385msgstr "Installazione tema fallita" 18386 18387#: src/prefs_themes.c:633 18388#, c-format 18389msgid "" 18390"File %s failed\n" 18391"while installing theme." 18392msgstr "" 18393"File %s fallito\n" 18394"durante l'installazione del tema." 18395 18396#: src/prefs_themes.c:803 18397#, c-format 18398msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" 18399msgstr "%d aspetti disponibili (%d utente, %d sistema, 1 interno)" 18400 18401#: src/prefs_themes.c:844 18402#, c-format 18403msgid "Internal theme has %d icons" 18404msgstr "Il tema interno ha %d icone" 18405 18406#: src/prefs_themes.c:850 18407msgid "No info file available for this theme" 18408msgstr "Nessuna info disponibile per questo tema" 18409 18410#: src/prefs_themes.c:868 18411msgid "Error: couldn't get theme status" 18412msgstr "Errore: non è stato possibile ottenere lo stato di tema" 18413 18414#: src/prefs_themes.c:898 18415#, c-format 18416msgid "%d files (%d icons), size: %s" 18417msgstr "%d file (%d icone), dimensione: %s" 18418 18419#: src/prefs_themes.c:956 18420msgid "Selector" 18421msgstr "Selettore" 18422 18423#: src/prefs_themes.c:967 18424msgid "Install new..." 18425msgstr "Installa nuovo..." 18426 18427#: src/prefs_themes.c:972 18428msgid "Get more..." 18429msgstr "Ottieni altri..." 18430 18431#: src/prefs_themes.c:983 18432msgid "Information" 18433msgstr "Informazioni" 18434 18435#: src/prefs_themes.c:998 18436#, fuzzy 18437msgid "Author" 18438msgstr "Autore:" 18439 18440#: src/prefs_themes.c:1006 18441#, fuzzy 18442msgid "URL" 18443msgstr "URL:" 18444 18445#: src/prefs_themes.c:1048 18446msgid "Preview" 18447msgstr "Anteprima" 18448 18449#: src/prefs_themes.c:1105 18450msgid "SVG rendering" 18451msgstr "Rendering con SVG" 18452 18453#: src/prefs_themes.c:1112 18454msgid "Enable alpha channel" 18455msgstr "Abilita canale alfa" 18456 18457#: src/prefs_themes.c:1113 18458msgid "Force scaling" 18459msgstr "Forza scalatura" 18460 18461#: src/prefs_themes.c:1119 18462msgid "Pixels per inch (PPI)" 18463msgstr "Pixel per inch (pollice) (PPI)" 18464 18465#: src/prefs_toolbar.c:186 18466msgid "" 18467"Selected Action already set.\n" 18468"Please choose another Action from List" 18469msgstr "" 18470"L'Azione selezionata è già impostata.\n" 18471"Scegliere un'altra Azione dalla lista" 18472 18473#: src/prefs_toolbar.c:187 18474msgid "Item has no icon defined." 18475msgstr "L'elemento non ha un'icona associata." 18476 18477#: src/prefs_toolbar.c:188 18478msgid "Item has no text defined." 18479msgstr "L'elemento non ha un testo associato" 18480 18481#: src/prefs_toolbar.c:896 18482msgid "Toolbar item" 18483msgstr "Elemento barra di strumenti" 18484 18485#: src/prefs_toolbar.c:912 18486msgid "Item type" 18487msgstr "Tipo elemento" 18488 18489#: src/prefs_toolbar.c:922 18490msgid "Internal Function" 18491msgstr "Funzione interna" 18492 18493#: src/prefs_toolbar.c:923 18494msgid "User Action" 18495msgstr "Azione utente" 18496 18497#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279 18498msgid "Separator" 18499msgstr "Separatore" 18500 18501#: src/prefs_toolbar.c:932 18502msgid "Event executed on click" 18503msgstr "Evento eseguito al click" 18504 18505#: src/prefs_toolbar.c:959 18506msgid "Toolbar text" 18507msgstr "Testo in barra di strumenti" 18508 18509#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351 18510msgid "Icon" 18511msgstr "Icona" 18512 18513#: src/prefs_toolbar.c:1010 18514msgid "A_dd" 18515msgstr "A_ggiungi" 18516 18517#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258 18518msgid "Toolbars" 18519msgstr "Barra di strumenti" 18520 18521#: src/prefs_toolbar.c:1231 18522msgid "Main Window" 18523msgstr "Finestra principale" 18524 18525#: src/prefs_toolbar.c:1245 18526msgid "Message Window" 18527msgstr "Finestra messaggio" 18528 18529#: src/prefs_toolbar.c:1259 18530msgid "Compose Window" 18531msgstr "Finestra composizione" 18532 18533#: src/prefs_toolbar.c:1374 18534msgid "Icon text" 18535msgstr "Testo icona" 18536 18537#: src/prefs_toolbar.c:1383 18538msgid "Mapped event" 18539msgstr "Evento corrispondente" 18540 18541#: src/prefs_toolbar.c:1690 18542msgid "Toolbar item icon" 18543msgstr "Icona elemento in barra di strumenti" 18544 18545#: src/prefs_wrapping.c:80 18546msgid "Auto wrapping" 18547msgstr "A capo automatico" 18548 18549#: src/prefs_wrapping.c:81 18550msgid "Wrap quotation" 18551msgstr "A capo testo citato" 18552 18553#: src/prefs_wrapping.c:82 18554msgid "Wrap pasted text" 18555msgstr "A capo testo incollato" 18556 18557#: src/prefs_wrapping.c:83 18558msgid "Auto indent" 18559msgstr "Indenta automaticamente" 18560 18561#: src/prefs_wrapping.c:89 18562msgid "Wrap text at" 18563msgstr "A capo il testo dopo" 18564 18565#: src/prefs_wrapping.c:153 18566msgid "Wrapping" 18567msgstr "Interruzione riga" 18568 18569#: src/printing.c:431 18570msgid "Print preview" 18571msgstr "Anteprima di stampa" 18572 18573#: src/printing.c:474 18574msgid "First page" 18575msgstr "Prima pagina" 18576 18577#: src/printing.c:484 18578msgid "Last page" 18579msgstr "Ultima pagina" 18580 18581#: src/printing.c:490 18582msgid "Zoom 100%" 18583msgstr "Ingrandimento al 100%" 18584 18585#: src/printing.c:492 18586msgid "Zoom fit" 18587msgstr "Adatta alla pagina" 18588 18589#: src/printing.c:494 18590msgid "Zoom in" 18591msgstr "Ingrandisci" 18592 18593#: src/printing.c:496 18594msgid "Zoom out" 18595msgstr "Rimpicciolisci" 18596 18597#: src/printing.c:676 18598#, c-format 18599msgid "Page %d" 18600msgstr "Pagina %d" 18601 18602#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276 18603msgid "No information available" 18604msgstr "Nessuna informazione disponibile" 18605 18606#: src/privacy.c:490 18607msgid "No recipient keys defined." 18608msgstr "Nessuna chiave destinatario definita." 18609 18610#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405 18611msgid "[Error decoding BASE64]\n" 18612msgstr "[Errore di decodifica BASE64]\n" 18613 18614#: src/procmime.c:2758 18615#, fuzzy 18616msgid "Could not decode part" 18617msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio." 18618 18619#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939 18620msgid "Already trying to send." 18621msgstr "Tentativo di invio già in corso." 18622 18623#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624 18624#, c-format 18625msgid "Couldn't open file %s." 18626msgstr "Non è stato possibile aprire il file %s." 18627 18628#: src/procmsg.c:1634 18629msgid "Queued message header is broken." 18630msgstr "L'intestazione di un messaggio in coda non è valida." 18631 18632#: src/procmsg.c:1654 18633msgid "An error happened during SMTP session." 18634msgstr "Si è verificato un errore durante la sessione SMTP." 18635 18636#: src/procmsg.c:1668 18637msgid "" 18638"No specific account has been found to send, and an error happened during " 18639"SMTP session." 18640msgstr "" 18641"Non è stato trovato alcun account specifico per inviare, e si è verificato " 18642"un errore durante la sessione SMTP." 18643 18644#: src/procmsg.c:1676 18645msgid "" 18646"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " 18647"generated by Claws Mail." 18648msgstr "" 18649"Non è stato possibile determinare le informazioni di invio. Forse il " 18650"messaggio non è stato creato con Claws Mail." 18651 18652#: src/procmsg.c:1699 18653msgid "Couldn't create temporary file for news sending." 18654msgstr "Non è stato possibile creare il file temporaneo per l'invio di news." 18655 18656#: src/procmsg.c:1712 18657msgid "Error when writing temporary file for news sending." 18658msgstr "Errore nello scrivere il file temporaneo per l'invio di news." 18659 18660#: src/procmsg.c:1726 18661#, c-format 18662msgid "Error occurred while posting the message to %s." 18663msgstr "Errore durante il post del messaggio in %s." 18664 18665#: src/procmsg.c:2286 18666msgid "Filtering messages...\n" 18667msgstr "Filtraggio messaggi...\n" 18668 18669#: src/quote_fmt.c:47 18670msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>" 18671msgstr "<span weight=\"bold\">simboli:</span>" 18672 18673#: src/quote_fmt.c:48 18674msgid "customized date format (see 'man strftime')" 18675msgstr "formato data personalizzato (consulta 'man strftime')" 18676 18677#: src/quote_fmt.c:51 18678msgid "email address of sender" 18679msgstr "indirizzo email di mittente" 18680 18681#: src/quote_fmt.c:52 18682msgid "full name of sender" 18683msgstr "nome completo di mittente" 18684 18685#: src/quote_fmt.c:53 18686msgid "first name of sender" 18687msgstr "nome di mittente" 18688 18689#: src/quote_fmt.c:54 18690msgid "last name of sender" 18691msgstr "cognome di mittente" 18692 18693#: src/quote_fmt.c:55 18694msgid "initials of sender" 18695msgstr "iniziali di mittente" 18696 18697#: src/quote_fmt.c:62 18698msgid "message body" 18699msgstr "corpo messaggio" 18700 18701#: src/quote_fmt.c:63 18702msgid "quoted message body" 18703msgstr "messaggio tra virgolette di citazione" 18704 18705#: src/quote_fmt.c:64 18706msgid "message body without signature" 18707msgstr "corpo messaggio senza firma" 18708 18709#: src/quote_fmt.c:65 18710msgid "quoted message body without signature" 18711msgstr "messaggio tra virgolette di citazione senza firma" 18712 18713#: src/quote_fmt.c:66 18714msgid "message tags" 18715msgstr "tag di messaggio" 18716 18717#: src/quote_fmt.c:67 18718msgid "current dictionary" 18719msgstr "dizionario corrente" 18720 18721#: src/quote_fmt.c:68 18722msgid "cursor position" 18723msgstr "posizione cursore" 18724 18725#: src/quote_fmt.c:69 18726msgid "account property: your name" 18727msgstr "proprietà account: nome" 18728 18729#: src/quote_fmt.c:70 18730msgid "account property: your email address" 18731msgstr "proprietà account: indirizzo email" 18732 18733#: src/quote_fmt.c:71 18734msgid "account property: account name" 18735msgstr "proprietà account: nome account" 18736 18737#: src/quote_fmt.c:72 18738msgid "account property: organization" 18739msgstr "proprietà account: organizzazione" 18740 18741#: src/quote_fmt.c:73 18742msgid "account property: signature" 18743msgstr "proprietà account: firma" 18744 18745#: src/quote_fmt.c:74 18746msgid "account property: signature path" 18747msgstr "proprietà account: percorso firma" 18748 18749#: src/quote_fmt.c:75 18750msgid "account property: default dictionary" 18751msgstr "proprietà account: dizionario predefinito" 18752 18753# ### Vedi src/quote_fmt.c:100 18754#: src/quote_fmt.c:76 18755msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc" 18756msgstr "<span style=\"oblique\">completamento</span> da rubrica: Cc" 18757 18758#: src/quote_fmt.c:77 18759msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From" 18760msgstr "<span style=\"oblique\">completamento</span> da rubrica: Da" 18761 18762#: src/quote_fmt.c:78 18763msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To" 18764msgstr "<span style=\"oblique\">completamento</span> da rubrica: A" 18765 18766#: src/quote_fmt.c:80 18767msgid "literal backslash" 18768msgstr "carattere barra-indietro" 18769 18770#: src/quote_fmt.c:81 18771msgid "literal question mark" 18772msgstr "carattere punto-interrogativo" 18773 18774#: src/quote_fmt.c:82 18775msgid "literal exclamation mark" 18776msgstr "carattere punto-esclamativo" 18777 18778#: src/quote_fmt.c:83 18779msgid "literal pipe" 18780msgstr "carattere barra-verticale" 18781 18782#: src/quote_fmt.c:84 18783msgid "literal opening curly brace" 18784msgstr "carattere parentesi-graffa-sinistra" 18785 18786#: src/quote_fmt.c:85 18787msgid "literal closing curly brace" 18788msgstr "carattere parentesi-graffa-destra" 18789 18790#: src/quote_fmt.c:86 18791msgid "tab" 18792msgstr "tab" 18793 18794#: src/quote_fmt.c:89 18795msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>" 18796msgstr "<span weight=\"bold\">comandi:</span>" 18797 18798#: src/quote_fmt.c:90 18799msgid "" 18800"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n" 18801"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18802"symbols (or their long equivalent)" 18803msgstr "" 18804"inserire <span style=\"oblique\">espr</span> se x è impostata, dove x è uno " 18805"tra\n" 18806"i simboli [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18807"(o i loro equivalenti non abbreviati)" 18808 18809#: src/quote_fmt.c:91 18810msgid "" 18811"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one " 18812"of\n" 18813"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18814"symbols (or their long equivalent)" 18815msgstr "" 18816"inserire <span style=\"oblique\">espr</span> se x non è impostato, dove x è " 18817"uno tra \n" 18818"i simboli [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18819"(o i loro equivalenti non abbreviati)" 18820 18821#: src/quote_fmt.c:92 18822msgid "" 18823"insert file:\n" 18824"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18825"to insert" 18826msgstr "" 18827"inserire file:\n" 18828"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è valutato come il percorso del file " 18829"da inserire" 18830 18831#: src/quote_fmt.c:93 18832msgid "" 18833"insert program output:\n" 18834"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18835"get\n" 18836"the output from" 18837msgstr "" 18838"inserire output di programma:\n" 18839"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è valutato come una riga-di-comando " 18840"da cui\n" 18841"prelevare l'output" 18842 18843#: src/quote_fmt.c:94 18844msgid "" 18845"insert user input:\n" 18846"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n" 18847"user-entered text" 18848msgstr "" 18849"inserire input utente:\n" 18850"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è una variabile che viene sostituita " 18851"con\n" 18852"il testo inserito dall'utente" 18853 18854#: src/quote_fmt.c:95 18855msgid "" 18856"attach file:\n" 18857"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18858"to attach" 18859msgstr "" 18860"allegare file:\n" 18861"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è valutato come il percorso del file " 18862"da allegare" 18863 18864#: src/quote_fmt.c:96 18865msgid "" 18866"attach file:\n" 18867"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18868"get\n" 18869"the filename from" 18870msgstr "" 18871"allega file:\n" 18872"<span style=\"oblique\">sub_espr</span> è valutato come una riga-di-comando " 18873"da cui\n" 18874"prelevare il nome del file" 18875 18876#: src/quote_fmt.c:98 18877msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>" 18878msgstr "<span weight=\"bold\">definizione dei termini:</span>" 18879 18880#: src/quote_fmt.c:99 18881msgid "" 18882"text that can contain any of the symbols or\n" 18883"commands above" 18884msgstr "" 18885"testo che può contenere uno dei simboli o comandi\n" 18886"di sopra" 18887 18888#: src/quote_fmt.c:100 18889msgid "" 18890"text that can contain any of the symbols (no\n" 18891"commands) above" 18892msgstr "" 18893"testo che può contenere uno dei simboli (non\n" 18894"comandi) di sopra" 18895 18896#: src/quote_fmt.c:101 18897msgid "" 18898"completion from address book only works with the first\n" 18899"address of the header, it outputs the full name\n" 18900"of the contact if that address matches exactly\n" 18901"one contact in the address book" 18902msgstr "" 18903"il completamento dalla rubrica funziona solo con il\n" 18904"primo indirizzo dell'intestazione, restituendo il nome\n" 18905"completo del contatto se quell'indirizzo corrisponde\n" 18906"esattamente ad un contatto nella rubrica" 18907 18908#: src/quote_fmt.c:110 18909msgid "Description of symbols" 18910msgstr "Descrizione dei simboli" 18911 18912#: src/quote_fmt.c:111 18913msgid "The following symbols and commands can be used:" 18914msgstr "Possono essere usati i seguenti simboli e comandi:" 18915 18916#: src/quote_fmt.c:174 18917msgid "Use template when composing new messages" 18918msgstr "Usa modello per comporre nuovi messaggi" 18919 18920#: src/quote_fmt.c:197 18921msgid "" 18922"Override From header. This doesn't change the account used to compose the " 18923"new message." 18924msgstr "" 18925"Sovrascrivi l'intestazione Da. Questo non varia l'account usato per comporre " 18926"il nuovo messaggio." 18927 18928#: src/quote_fmt.c:297 18929msgid "Use template when replying to messages" 18930msgstr "Usa modello per rispondere a messaggi" 18931 18932#: src/quote_fmt.c:320 18933msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." 18934msgstr "" 18935"Sovrascrivi l'intestazione Da. Questo non varia l'account usato per " 18936"rispondere." 18937 18938#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459 18939msgid "Quotation mark" 18940msgstr "Carattere di citazione" 18941 18942#: src/quote_fmt.c:425 18943msgid "Use template when forwarding messages" 18944msgstr "Usare modello nell'inoltro di messaggi" 18945 18946#: src/quote_fmt.c:448 18947msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." 18948msgstr "" 18949"Sovrascrivi l'intestazione Da. Ciò non varia l'account utilizzato per " 18950"l'inoltro" 18951 18952#: src/quote_fmt.c:557 18953msgid "" 18954"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " 18955"address." 18956msgstr "" 18957"Il campo \"Da\" del modello \"Nuovo messaggio\" contiene un indirizzo email " 18958"non valido." 18959 18960#: src/quote_fmt.c:560 18961msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." 18962msgstr "Il campo \"Oggetto\" del modello \"Nuovo messaggio\" non è valido." 18963 18964#: src/quote_fmt.c:577 18965msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." 18966msgstr "" 18967"Il campo \"Carattere di citazione\" del modello \"Rispondi\" non è valido." 18968 18969#: src/quote_fmt.c:597 18970msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." 18971msgstr "" 18972"Il campo \"Carattere di citazione\" del modello \"Inoltra\" non è valido." 18973 18974#: src/quote_fmt_parse.y:544 18975#, c-format 18976msgid "Enter text to replace '%s'" 18977msgstr "Inserire testo da sostituire con '%s'" 18978 18979#: src/quote_fmt_parse.y:545 18980msgid "Enter variable" 18981msgstr "Inserire variabile" 18982 18983#: src/send_message.c:155 18984#, c-format 18985msgid "Sending message using command: %s\n" 18986msgstr "Invio messaggio usando il comando: %s\n" 18987 18988#: src/send_message.c:169 18989#, c-format 18990msgid "Couldn't execute command: %s" 18991msgstr "Non è stato possibile eseguire il comando: %s" 18992 18993#: src/send_message.c:205 18994#, c-format 18995msgid "Error occurred while executing command: %s" 18996msgstr "Errore durante l'esecuzione del comando: %s" 18997 18998#: src/send_message.c:357 18999msgid "Connecting" 19000msgstr "Connessione in corso" 19001 19002#: src/send_message.c:362 19003msgid "Doing POP before SMTP..." 19004msgstr "POP prima di SMTP in corso" 19005 19006#: src/send_message.c:365 19007msgid "POP before SMTP" 19008msgstr "POP prima di SMTP" 19009 19010#: src/send_message.c:370 19011#, c-format 19012msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." 19013msgstr "Account '%s': Connessione al server SMTP: %s:%d..." 19014 19015#: src/send_message.c:443 19016msgid "Mail sent successfully." 19017msgstr "Mail inviata con successo." 19018 19019#: src/send_message.c:509 19020msgid "Sending HELO..." 19021msgstr "Invio di HELO in corso." 19022 19023#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520 19024msgid "Authenticating" 19025msgstr "Autenticazione" 19026 19027#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516 19028msgid "Sending message..." 19029msgstr "Invio messaggio in corso." 19030 19031#: src/send_message.c:514 19032msgid "Sending EHLO..." 19033msgstr "Invio di EHLO in corso." 19034 19035#: src/send_message.c:523 19036msgid "Sending MAIL FROM..." 19037msgstr "Invio di MAIL FROM in corso." 19038 19039#: src/send_message.c:527 19040msgid "Sending RCPT TO..." 19041msgstr "Invio di RCPT TO in corso." 19042 19043#: src/send_message.c:532 19044msgid "Sending DATA..." 19045msgstr "Invio di DATA in corso." 19046 19047#: src/send_message.c:536 19048msgid "Quitting..." 19049msgstr "Chiusura in corso" 19050 19051#: src/send_message.c:565 19052#, c-format 19053msgid "Sending message (%d / %d bytes)" 19054msgstr "Invio messaggio (%d di %d byte)" 19055 19056#: src/send_message.c:618 19057msgid "Sending message" 19058msgstr "Invio messaggio" 19059 19060#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707 19061msgid "Error occurred while sending the message." 19062msgstr "Errore durante l'invio del messaggio." 19063 19064#: src/send_message.c:690 19065#, c-format 19066msgid "" 19067"Error occurred while sending the message:\n" 19068"%s" 19069msgstr "" 19070"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n" 19071"%s" 19072 19073#: src/setup.c:75 19074msgid "Mailbox setting" 19075msgstr "Impostazioni casella di posta" 19076 19077#: src/setup.c:76 19078msgid "" 19079"First, you have to set the location of mailbox.\n" 19080"You can use existing mailbox in MH format\n" 19081"if you have the one.\n" 19082"If you're not sure, just select OK." 19083msgstr "" 19084"Prima occorre specificare la posizione della casella di posta.\n" 19085"Può essere usata una già esistente in formato MH.\n" 19086"Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK." 19087 19088#: src/sourcewindow.c:65 19089msgid "Source of the message" 19090msgstr "Sorgente del messaggio" 19091 19092#: src/sourcewindow.c:161 19093#, c-format 19094msgid "%s - Source" 19095msgstr "%s - Sorgente" 19096 19097#: src/ssl_manager.c:131 19098msgid "Expiry" 19099msgstr "" 19100 19101#: src/ssl_manager.c:195 19102msgid "Saved SSL/TLS certificates" 19103msgstr "Certificati SSL/TLS salvati" 19104 19105#: src/ssl_manager.c:445 19106msgid "Delete certificate" 19107msgstr "Elimina certificato" 19108 19109#: src/ssl_manager.c:446 19110msgid "Do you really want to delete this certificate?" 19111msgstr "Eliminare questo certificato?" 19112 19113#: src/summary_search.c:290 19114msgid "Search messages" 19115msgstr "Cerca messaggi" 19116 19117#: src/summary_search.c:313 19118msgid "Match any of the following" 19119msgstr "Corrispondenza con uno dei seguenti" 19120 19121#: src/summary_search.c:315 19122msgid "Match all of the following" 19123msgstr "Corrispondenza con tutti i seguenti" 19124 19125#: src/summary_search.c:436 19126msgid "Body:" 19127msgstr "Corpo:" 19128 19129#: src/summary_search.c:443 19130msgid "Condition:" 19131msgstr "Condizione:" 19132 19133#: src/summary_search.c:477 19134msgid "Find _all" 19135msgstr "_Cerca" 19136 19137#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411 19138#, c-format 19139msgid "Searching in %s... \n" 19140msgstr "Ricerca in %s in corso\n" 19141 19142#: src/summary_search.c:787 19143msgid "Beginning of list reached; continue from end?" 19144msgstr "Raggiunto inizio della lista; continuare dalla fine?" 19145 19146#: src/summary_search.c:789 19147msgid "End of list reached; continue from beginning?" 19148msgstr "Raggiunta fine della lista; continuare dall'inizio?" 19149 19150#: src/summaryview.c:430 19151#, fuzzy 19152msgid "Re-edit" 19153msgstr "Ri-_modifica" 19154 19155#: src/summaryview.c:443 19156msgid "Create _filter rule" 19157msgstr "Crea _filtro" 19158 19159#: src/summaryview.c:456 19160#, fuzzy 19161msgid "_Set displayed columns" 19162msgstr "_Imposta colonne visualizzate" 19163 19164#: src/summaryview.c:461 19165#, fuzzy 19166msgid "_Lock column headers" 19167msgstr "Intestazioni colonne" 19168 19169#: src/summaryview.c:598 19170msgid "Toggle quick search bar" 19171msgstr "Mostra/nascondi la barra di ricerca rapida" 19172 19173#: src/summaryview.c:635 19174msgid "Toggle multiple selection" 19175msgstr "Abilita/disabilita selezione multipla" 19176 19177#: src/summaryview.c:1339 19178msgid "Process mark" 19179msgstr "Contrassegno di processo" 19180 19181#: src/summaryview.c:1340 19182msgid "Some marks are left. Process them?" 19183msgstr "Sono rimasti alcuni contrassegnati. Elaborarli?" 19184 19185#: src/summaryview.c:1390 19186#, c-format 19187msgid "Scanning folder (%s)..." 19188msgstr "Scansione cartella (%s)..." 19189 19190#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998 19191msgid "No more unread messages" 19192msgstr "Nessun altro messaggio non letto" 19193 19194#: src/summaryview.c:1951 19195msgid "No unread message found. Search from the end?" 19196msgstr "Non è stato trovato alcun messaggio non letto. Cercare dalla fine?" 19197 19198#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048 19199#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163 19200msgid "" 19201"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" 19202msgstr "" 19203"Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" 19204 19205#: src/summaryview.c:1975 19206msgid "No unread messages." 19207msgstr "Nessun messaggio non letto." 19208 19209#: src/summaryview.c:1999 19210msgid "No unread message found. Go to next folder?" 19211msgstr "" 19212"Non è stato trovato alcun messaggio non letto. Passare alla cartella " 19213"seguente?" 19214 19215#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083 19216msgid "No more new messages" 19217msgstr "Nessun altro messaggio nuovo" 19218 19219#: src/summaryview.c:2036 19220msgid "No new message found. Search from the end?" 19221msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cercare dalla fine?" 19222 19223#: src/summaryview.c:2060 19224msgid "No new messages." 19225msgstr "Nessun nuovo messaggio." 19226 19227#: src/summaryview.c:2084 19228msgid "No new message found. Go to next folder?" 19229msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Passare alla cartella successiva?" 19230 19231#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150 19232msgid "No more marked messages" 19233msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato" 19234 19235#: src/summaryview.c:2118 19236msgid "No marked message found. Search from the end?" 19237msgstr "" 19238"Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cercare dalla fine?" 19239 19240#: src/summaryview.c:2127 19241msgid "No marked messages." 19242msgstr "Nessun messaggio contrassegnato." 19243 19244#: src/summaryview.c:2151 19245msgid "No marked message found. Go to next folder?" 19246msgstr "" 19247"Non è stato trovato alcun messaggio contrassegnato. Passare alla cartella " 19248"seguente?" 19249 19250#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213 19251msgid "No more labeled messages" 19252msgstr "Nessun altro messaggio etichettato" 19253 19254#: src/summaryview.c:2185 19255msgid "No labeled message found. Search from the end?" 19256msgstr "Non è stato trovato alcun messaggio etichettato. Cercare dalla fine?" 19257 19258#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227 19259msgid "No labeled messages." 19260msgstr "Nessun messaggio etichettato." 19261 19262#: src/summaryview.c:2214 19263msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" 19264msgstr "Non è stato trovato alcun messaggio etichettato. Cercare dall'inizio?" 19265 19266#: src/summaryview.c:2537 19267msgid "Attracting messages by subject..." 19268msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..." 19269 19270#: src/summaryview.c:2722 19271#, c-format 19272msgid "%d deleted" 19273msgstr "%d eliminato(i)" 19274 19275#: src/summaryview.c:2726 19276#, c-format 19277msgid "%s%d moved" 19278msgstr "%s%d spostato(i)" 19279 19280#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734 19281msgid ", " 19282msgstr ", " 19283 19284#: src/summaryview.c:2732 19285#, c-format 19286msgid "%s%d copied" 19287msgstr "%s%d copiato(i)" 19288 19289#: src/summaryview.c:2746 19290msgid " item selected" 19291msgid_plural " items selected" 19292msgstr[0] " voce selezionata" 19293msgstr[1] " voci selezionate" 19294 19295#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809 19296#, c-format 19297msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" 19298msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)" 19299 19300#: src/summaryview.c:2784 19301msgid "Message summary" 19302msgstr "Sommario messaggio" 19303 19304#: src/summaryview.c:2785 19305msgid "New:" 19306msgstr "Nuovo:" 19307 19308#: src/summaryview.c:2786 19309msgid "Unread:" 19310msgstr "Non letto:" 19311 19312#: src/summaryview.c:2787 19313msgid "Total:" 19314msgstr "Totale:" 19315 19316#: src/summaryview.c:2789 19317msgid "Marked:" 19318msgstr "Contrassegnato:" 19319 19320#: src/summaryview.c:2790 19321msgid "Replied:" 19322msgstr "Risposto:" 19323 19324#: src/summaryview.c:2791 19325msgid "Forwarded:" 19326msgstr "Inoltrato:" 19327 19328#: src/summaryview.c:2792 19329msgid "Locked:" 19330msgstr "Bloccato:" 19331 19332#: src/summaryview.c:2793 19333msgid "Ignored:" 19334msgstr "ignorato:" 19335 19336#: src/summaryview.c:2794 19337msgid "Watched:" 19338msgstr "Osservata" 19339 19340#: src/summaryview.c:2804 19341#, c-format 19342msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" 19343msgstr "%d/%d selezionati (%s/%s), %d non letti" 19344 19345#: src/summaryview.c:3097 19346msgid "Sorting summary..." 19347msgstr "Ordinamento del sommario..." 19348 19349#: src/summaryview.c:3265 19350msgid "Setting summary from message data..." 19351msgstr "Impostazione di sommario dai messaggi..." 19352 19353#: src/summaryview.c:3471 19354msgid "(No Date)" 19355msgstr "(Nessuna data)" 19356 19357#: src/summaryview.c:3528 19358msgid "(No Recipient)" 19359msgstr "(Nessun destinatario)" 19360 19361#: src/summaryview.c:3576 19362#, c-format 19363msgid "From: %s, on %s" 19364msgstr "Da: %s, il %s" 19365 19366#: src/summaryview.c:3585 19367#, c-format 19368msgid "To: %s, on %s" 19369msgstr "A: %s, il %s" 19370 19371#: src/summaryview.c:4484 19372#, fuzzy 19373msgid "You're not the author of the article." 19374msgstr "Non sei l'autore dell'articolo.\n" 19375 19376#: src/summaryview.c:4574 19377#, c-format 19378msgid "Do you really want to delete the selected message?" 19379msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" 19380msgstr[0] "Eliminare il messaggio selezionato?" 19381msgstr[1] "Eliminare i %d messaggi selezionati?" 19382 19383#: src/summaryview.c:4577 19384msgid "Delete message" 19385msgid_plural "Delete messages" 19386msgstr[0] "Elimina il messaggio" 19387msgstr[1] "Elimina i messaggi" 19388 19389#: src/summaryview.c:4741 19390msgid "Destination is same as current folder." 19391msgstr "Destinazione coincide con cartella corrente." 19392 19393#: src/summaryview.c:4796 19394msgid "Select folder to move selected message to" 19395msgid_plural "Select folder to move selected messages to" 19396msgstr[0] "Seleziona la cartella in cui spostare il messaggio selezionato" 19397msgstr[1] "Seleziona la cartella in cui spostare i messaggi selezionati" 19398 19399#: src/summaryview.c:4847 19400msgid "Destination to copy is same as current folder." 19401msgstr "Destinazione di copia coincide con cartella corrente." 19402 19403#: src/summaryview.c:4881 19404msgid "Select folder to copy selected message to" 19405msgid_plural "Select folder to copy selected messages to" 19406msgstr[0] "Seleziona la cartella in cui copiare il messaggio selezionato" 19407msgstr[1] "Seleziona la cartella in cui copiare i messaggi selezionati" 19408 19409#: src/summaryview.c:5039 19410msgid "Append or Overwrite" 19411msgstr "Aggiungere o sovrascrivere" 19412 19413#: src/summaryview.c:5040 19414msgid "Append or overwrite existing file?" 19415msgstr "Aggiungere o sovrascrivere il file esistente?" 19416 19417#: src/summaryview.c:5041 19418msgid "_Append" 19419msgstr "_Aggiungi" 19420 19421#: src/summaryview.c:5041 19422msgid "_Overwrite" 19423msgstr "_Sovrascrivi" 19424 19425#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070 19426#, c-format 19427msgid "Couldn't save the file '%s'." 19428msgstr "Non è stato possibile salvare il file '%s'." 19429 19430#: src/summaryview.c:5090 19431#, c-format 19432msgid "" 19433"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" 19434msgstr "Si sta per stampare %d messaggi, uno per uno. Continuare?" 19435 19436#: src/summaryview.c:5548 19437msgid "Building threads..." 19438msgstr "Costruzione discussioni..." 19439 19440#: src/summaryview.c:5796 19441msgid "Skip these rules" 19442msgstr "Salta queste regole" 19443 19444#: src/summaryview.c:5799 19445msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" 19446msgstr "Applica queste regole a prescindere dall'account a cui appartengono" 19447 19448#: src/summaryview.c:5802 19449msgid "Apply these rules if they apply to the current account" 19450msgstr "Applica queste regole se sono relative all'account corrente" 19451 19452#: src/summaryview.c:5831 19453msgid "Filtering" 19454msgstr "Filtraggio" 19455 19456#: src/summaryview.c:5832 19457msgid "" 19458"There are some filtering rules that belong to an account.\n" 19459"Please choose what to do with these rules:" 19460msgstr "" 19461"Ci sono alcuni filtri che appartengono ad un account.\n" 19462"Scegliere cosa fare con queste regole:" 19463 19464#: src/summaryview.c:5864 19465msgid "Filtering..." 19466msgstr "Filtraggio..." 19467 19468#: src/summaryview.c:5947 19469msgid "Processing configuration" 19470msgstr "Configurazione regole elaborazione" 19471 19472#: src/summaryview.c:6095 19473#, fuzzy 19474msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?" 19475msgstr "Eliminare il messaggio selezionato?" 19476 19477#: src/summaryview.c:6097 19478#, fuzzy 19479msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?" 19480msgstr "Eliminare il messaggio selezionato?" 19481 19482#: src/summaryview.c:6098 19483#, fuzzy 19484msgid "Reset color label" 19485msgstr "per _etichetta colorata" 19486 19487#: src/summaryview.c:6098 19488#, fuzzy 19489msgid "Set color label" 19490msgstr "per _etichetta colorata" 19491 19492#: src/summaryview.c:6541 19493msgid "Ignored thread" 19494msgstr "Discussione ignorata" 19495 19496#: src/summaryview.c:6543 19497msgid "Watched thread" 19498msgstr "Discussione osservata" 19499 19500#: src/summaryview.c:6551 19501msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" 19502msgstr "Risposto ma anche inoltrato - cliccare per vedere risposta" 19503 19504#: src/summaryview.c:6553 19505msgid "Replied - click to see reply" 19506msgstr "Risposto - cliccare per vedere risposta" 19507 19508#: src/summaryview.c:6565 19509msgid "To be moved" 19510msgstr "Da spostare" 19511 19512#: src/summaryview.c:6567 19513msgid "To be copied" 19514msgstr "Da copiare" 19515 19516#: src/summaryview.c:6579 19517msgid "Signed, has attachment(s)" 19518msgstr "Firmato, con allegato(i)" 19519 19520#: src/summaryview.c:6583 19521msgid "Encrypted, has attachment(s)" 19522msgstr "Cifrato, con allegato(i)" 19523 19524#: src/summaryview.c:6585 19525msgid "Encrypted" 19526msgstr "Cifrato" 19527 19528#: src/summaryview.c:6587 19529msgid "Has attachment(s)" 19530msgstr "Con allegato(i)" 19531 19532#: src/summaryview.c:8299 19533#, c-format 19534msgid "" 19535"Regular expression (regexp) error:\n" 19536"%s" 19537msgstr "" 19538"Errore nell'espressione regolare (regexp):\n" 19539"%s" 19540 19541#: src/summaryview.c:8402 19542msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" 19543msgstr "Torna all'elenco delle cartelle (ci sono messaggi non letti)" 19544 19545#: src/summaryview.c:8407 19546msgid "Go back to the folder list" 19547msgstr "Torna all'elenco cartelle" 19548 19549#: src/textview.c:242 19550msgid "_Open in web browser" 19551msgstr "Apri con _browser web" 19552 19553#: src/textview.c:243 19554msgid "Copy this _link" 19555msgstr "_Copia questo collegamento" 19556 19557#: src/textview.c:250 19558msgid "_Reply to this address" 19559msgstr "_Rispondi a questo indirizzo" 19560 19561#: src/textview.c:251 19562msgid "Add to _Address book" 19563msgstr "_Aggiungi alla rubrica" 19564 19565#: src/textview.c:252 19566msgid "Copy this add_ress" 19567msgstr "Copia questo _indirizzo" 19568 19569#: src/textview.c:702 19570#, c-format 19571msgid "[%s %s (%d bytes)]" 19572msgstr "[%s %s (%d byte)]" 19573 19574#: src/textview.c:705 19575#, c-format 19576msgid "[%s (%d bytes)]" 19577msgstr "[%s (%d byte)]" 19578 19579#: src/textview.c:875 19580msgid "" 19581"\n" 19582" This message can't be displayed.\n" 19583" This is probably due to a network error.\n" 19584"\n" 19585" Use " 19586msgstr "" 19587"\n" 19588" Questo messaggio non può essere visualizzato.\n" 19589" Probabilmente la causa è un errore di rete.\n" 19590"\n" 19591" Utilizzare " 19592 19593#: src/textview.c:880 19594msgid "'Network Log'" 19595msgstr "Log di rete" 19596 19597#: src/textview.c:881 19598msgid " in the Tools menu for more information." 19599msgstr " nel menu Strumenti per ulteriori informazioni." 19600 19601#: src/textview.c:947 19602msgid " The following can be performed on this part\n" 19603msgstr " Le seguenti azioni possono essere effettuate su questa parte\n" 19604 19605#: src/textview.c:949 19606msgid " by right-clicking the icon or list item:" 19607msgstr " cliccando con il tasto destro sull'icona o elemento della lista:" 19608 19609#: src/textview.c:953 19610msgid " - To save, select " 19611msgstr " - Per salvare, selezionare " 19612 19613#: src/textview.c:954 19614msgid "'Save as...'" 19615msgstr "'Salva come...'" 19616 19617#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990 19618msgid " (Shortcut key: '" 19619msgstr " (Scorciatoia: '" 19620 19621#: src/textview.c:964 19622msgid " - To display as text, select " 19623msgstr " - Per visualizzare come testo, selezionare " 19624 19625#: src/textview.c:965 19626msgid "'Display as text'" 19627msgstr "'Visualizza come testo'" 19628 19629#: src/textview.c:976 19630msgid " - To open with an external program, select " 19631msgstr " - Per aprire con un programma esterno, selezionare " 19632 19633#: src/textview.c:977 19634msgid "'Open'" 19635msgstr "'Apri'" 19636 19637#: src/textview.c:985 19638msgid " (alternately double-click, or click the middle " 19639msgstr " (in alternativa, cliccare due volte o con il tasto centrale " 19640 19641#: src/textview.c:986 19642msgid "mouse button)\n" 19643msgstr "del mouse)\n" 19644 19645#: src/textview.c:988 19646msgid " - Or use " 19647msgstr " - O utilizzare " 19648 19649#: src/textview.c:989 19650msgid "'Open with...'" 19651msgstr "'Apri con...'" 19652 19653#: src/textview.c:1111 19654#, c-format 19655msgid "" 19656"The command to view attachment as text failed:\n" 19657" %s\n" 19658"Exit code %d\n" 19659msgstr "" 19660"Il comando per visualizzare l'allegato come testo è uscito " 19661"inaspettatamente:\n" 19662"\t%s\n" 19663"Codice d'uscita %d\n" 19664 19665#: src/textview.c:2195 19666msgid "Tags: " 19667msgstr "Tag: " 19668 19669#: src/textview.c:2914 19670msgid "The real URL is different from the displayed URL." 19671msgstr "L'URL reale è diverso dall'URL mostrato." 19672 19673#: src/textview.c:2915 19674msgid "Displayed URL:" 19675msgstr "URL visualizzato:" 19676 19677#: src/textview.c:2916 19678msgid "Real URL:" 19679msgstr "URL reale:" 19680 19681#: src/textview.c:2917 19682msgid "Open it anyway?" 19683msgstr "Aprirlo comunque?" 19684 19685#: src/textview.c:2918 19686msgid "Phishing attempt warning" 19687msgstr "Avviso tentativo di phishing" 19688 19689#: src/textview.c:2919 19690msgid "_Open URL" 19691msgstr "_Apri URL" 19692 19693#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294 19694msgid "Receive Mail from all Accounts" 19695msgstr "Preleva la posta di tutti gli account" 19696 19697#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299 19698msgid "Receive Mail from current Account" 19699msgstr "Preleva la posta dell'account corrente" 19700 19701#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303 19702msgid "Send Queued Messages" 19703msgstr "Invia i messaggi in coda" 19704 19705#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332 19706msgid "Compose Email" 19707msgstr "Componi Email" 19708 19709#: src/toolbar.c:228 19710msgid "Compose News" 19711msgstr "Componi messaggio news" 19712 19713#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386 19714msgid "Reply to Message" 19715msgstr "Rispondi al messaggio" 19716 19717#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403 19718msgid "Reply to Sender" 19719msgstr "Rispondi al mittente" 19720 19721#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420 19722msgid "Reply to All" 19723msgstr "Rispondi a tutti" 19724 19725#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437 19726msgid "Reply to Mailing-list" 19727msgstr "Rispondi a mailing-list" 19728 19729#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315 19730msgid "Open email" 19731msgstr "Apri email" 19732 19733#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455 19734msgid "Forward Message" 19735msgstr "Inoltra il messaggio" 19736 19737#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460 19738msgid "Trash Message" 19739msgstr "Cestina il messaggio" 19740 19741#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464 19742msgid "Delete Message" 19743msgstr "Elimina il messaggio" 19744 19745#: src/toolbar.c:237 19746msgid "Delete duplicate messages" 19747msgstr "Elimina messaggi duplicati" 19748 19749#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472 19750msgid "Go to Previous Unread Message" 19751msgstr "Vai al precedente messaggio non letto" 19752 19753#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476 19754msgid "Go to Next Unread Message" 19755msgstr "Vai al seguente messaggio non letto" 19756 19757#: src/toolbar.c:244 19758msgid "Mark Message" 19759msgstr "Contrassegna messaggio" 19760 19761#: src/toolbar.c:245 19762msgid "Unmark Message" 19763msgstr "Togli contrassegno al messaggio" 19764 19765#: src/toolbar.c:246 19766msgid "Lock Message" 19767msgstr "Blocca messaggio" 19768 19769#: src/toolbar.c:247 19770msgid "Unlock Message" 19771msgstr "Sblocca messaggio" 19772 19773#: src/toolbar.c:248 19774msgid "Mark all Messages as read" 19775msgstr "Contrassegna tutti i messaggi come letti" 19776 19777#: src/toolbar.c:249 19778msgid "Mark all Messages as unread" 19779msgstr "Contrassegna tutti i messaggi come non letti" 19780 19781#: src/toolbar.c:250 19782msgid "Mark Message as read" 19783msgstr "Contrassegna messaggio come letto" 19784 19785#: src/toolbar.c:251 19786msgid "Mark Message as unread" 19787msgstr "Contrassegna messaggio come non letto" 19788 19789#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514 19790msgid "Print" 19791msgstr "Stampa" 19792 19793#: src/toolbar.c:254 19794msgid "Learn Spam or Ham" 19795msgstr "Apprendi spam o non-spam" 19796 19797#: src/toolbar.c:255 19798msgid "Open folder/Go to folder list" 19799msgstr "Apri cartella/Vai all'elenco delle cartelle" 19800 19801#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482 19802msgid "Send Message" 19803msgstr "Invia il messaggio" 19804 19805#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486 19806msgid "Put into queue folder and send later" 19807msgstr "Metti in coda e invia più tardi" 19808 19809#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490 19810msgid "Save to draft folder" 19811msgstr "Salva nella cartella delle bozze" 19812 19813#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494 19814msgid "Insert file" 19815msgstr "Inserisci file" 19816 19817#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498 19818msgid "Attach file" 19819msgstr "Allega file" 19820 19821#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502 19822msgid "Insert signature" 19823msgstr "Inserisci firma" 19824 19825#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506 19826msgid "Replace signature" 19827msgstr "Sostituisci firma" 19828 19829#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510 19830msgid "Edit with external editor" 19831msgstr "Modifica con editor esterno" 19832 19833#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514 19834msgid "Wrap long lines of current paragraph" 19835msgstr "A capo tutte le righe lunghe del paragrafo corrente" 19836 19837#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518 19838msgid "Wrap all long lines" 19839msgstr "A capo tutte le righe lunghe" 19840 19841#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527 19842msgid "Check spelling" 19843msgstr "Controlla ortografia" 19844 19845#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532 19846msgid "Sign" 19847msgstr "Firma" 19848 19849#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540 19850msgid "Encrypt" 19851msgstr "Cifra" 19852 19853#: src/toolbar.c:274 19854msgid "Claws Mail Actions Feature" 19855msgstr "Caratteristica delle azioni di Claws Mail" 19856 19857#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559 19858msgid "Cancel receiving" 19859msgstr "Cancella la ricezione" 19860 19861#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567 19862msgid "Cancel receiving/sending" 19863msgstr "Cancella ricezione/invio" 19864 19865#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307 19866msgid "Close window" 19867msgstr "Chiudi finestra" 19868 19869#: src/toolbar.c:280 19870msgid "Claws Mail Plugins" 19871msgstr "Plugin di Claws Mail" 19872 19873#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496 19874msgctxt "Toolbar" 19875msgid "Trash" 19876msgstr "Cestino" 19877 19878#: src/toolbar.c:485 19879msgid "Get Mail" 19880msgstr "Ricevi mail" 19881 19882#: src/toolbar.c:486 19883msgid "Get" 19884msgstr "Ricevi" 19885 19886#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489 19887msgctxt "Toolbar" 19888msgid "Compose" 19889msgstr "Nuova mail" 19890 19891#: src/toolbar.c:491 19892msgctxt "Toolbar" 19893msgid "Sender" 19894msgstr "Mittente" 19895 19896#: src/toolbar.c:492 19897msgid "All" 19898msgstr "Tutti" 19899 19900#: src/toolbar.c:493 19901msgid "List" 19902msgstr "Lista" 19903 19904#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369 19905msgid "Delete duplicates" 19906msgstr "Elimina duplicati" 19907 19908#: src/toolbar.c:500 19909msgid "Prev" 19910msgstr "Precedente" 19911 19912#: src/toolbar.c:501 19913msgid "Next" 19914msgstr "Successivo" 19915 19916#: src/toolbar.c:509 19917msgid "All read" 19918msgstr "Tutti letti" 19919 19920#: src/toolbar.c:510 19921msgid "All unread" 19922msgstr "Tutti non letti" 19923 19924#: src/toolbar.c:511 19925msgid "Read" 19926msgstr "Leggi" 19927 19928#: src/toolbar.c:516 19929msgid "Folders" 19930msgstr "Cartelle" 19931 19932#: src/toolbar.c:521 19933msgid "Draft" 19934msgstr "Bozza" 19935 19936#: src/toolbar.c:524 19937msgid "Insert sig." 19938msgstr "Inserisci firma" 19939 19940#: src/toolbar.c:525 19941msgid "Replace sig." 19942msgstr "Sostituisci firma" 19943 19944#: src/toolbar.c:526 19945msgid "Edit" 19946msgstr "Modifica" 19947 19948#: src/toolbar.c:527 19949msgid "Wrap para." 19950msgstr "A capo par." 19951 19952#: src/toolbar.c:528 19953msgid "Wrap all" 19954msgstr "A capo tutto" 19955 19956#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537 19957msgid "Stop" 19958msgstr "Ferma" 19959 19960#: src/toolbar.c:538 19961msgid "Stop all" 19962msgstr "Ferma tutto" 19963 19964#: src/toolbar.c:951 19965msgid "Compose News message" 19966msgstr "Componi messaggio news" 19967 19968#: src/toolbar.c:990 19969msgid "Learn spam" 19970msgstr "Apprendi spam" 19971 19972#: src/toolbar.c:999 19973msgid "Ham" 19974msgstr "Non-spam" 19975 19976#: src/toolbar.c:1001 19977msgid "Learn ham" 19978msgstr "Apprendi non-spam" 19979 19980#: src/toolbar.c:1916 19981msgid "Message will be signed" 19982msgstr "Il messaggio verrà firmato" 19983 19984#: src/toolbar.c:1918 19985msgid "Message will not be signed" 19986msgstr "Il messaggio non verrà firmato" 19987 19988#: src/toolbar.c:1937 19989msgid "Message will be encrypted" 19990msgstr "Il messaggio verrà cifrato" 19991 19992#: src/toolbar.c:1939 19993msgid "Message will not be encrypted" 19994msgstr "Il messaggio non verrà cifrato" 19995 19996#: src/toolbar.c:2289 19997msgid "Go to folder list" 19998msgstr "Vai a lista cartelle" 19999 20000#: src/toolbar.c:2295 20001msgid "Receive Mail from selected Account" 20002msgstr "Preleva posta da account selezionato" 20003 20004#: src/toolbar.c:2311 20005msgid "Open preferences" 20006msgstr "Apri preferenze" 20007 20008#: src/toolbar.c:2322 20009msgid "Compose with selected Account" 20010msgstr "Componi con l'account selezionato" 20011 20012#: src/toolbar.c:2343 20013msgid "Learn as..." 20014msgstr "Apprendi come..." 20015 20016#: src/toolbar.c:2353 20017msgid "Learn as _Spam" 20018msgstr "Apprendi come _Spam" 20019 20020#: src/toolbar.c:2354 20021msgid "Learn as _Ham" 20022msgstr "Apprendi come _non-spam" 20023 20024#: src/toolbar.c:2361 20025msgid "Delete duplicates options" 20026msgstr "Elimina opzioni duplicate" 20027 20028#: src/toolbar.c:2365 20029msgid "Delete duplicates in selected folder" 20030msgstr "Elimina duplicati nella cartella selezionata" 20031 20032#: src/toolbar.c:2366 20033msgid "Delete duplicates in all folders" 20034msgstr "Elimina duplicati in tutte le cartelle" 20035 20036#: src/toolbar.c:2377 20037msgid "Reply to Message options" 20038msgstr "Opzioni Rispondi al messaggio" 20039 20040#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432 20041msgid "_Reply with quote" 20042msgstr "Rispondi con testo _citato" 20043 20044#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433 20045msgid "Reply without _quote" 20046msgstr "Rispondi _senza testo citato" 20047 20048#: src/toolbar.c:2394 20049msgid "Reply to Sender options" 20050msgstr "Opzioni Rispondi al mittente" 20051 20052#: src/toolbar.c:2411 20053msgid "Reply to All options" 20054msgstr "Opzioni Rispondi a tutti" 20055 20056#: src/toolbar.c:2428 20057msgid "Reply to Mailing-list options" 20058msgstr "Opzioni Rispondi a mailing-list" 20059 20060#: src/toolbar.c:2445 20061msgid "Forward Message options" 20062msgstr "Opzioni Inoltra il messaggio" 20063 20064#: src/uri_opener.c:87 20065msgid "There are no URLs in this email." 20066msgstr "Non ci sono URL in questa email." 20067 20068#: src/uri_opener.c:115 20069msgid "Available URLs:" 20070msgstr "URL disponibili:" 20071 20072#: src/uri_opener.c:189 20073msgctxt "Dialog title" 20074msgid "Open URLs" 20075msgstr "Apri URL" 20076 20077#: src/uri_opener.c:217 20078msgid "Please select the URL to open." 20079msgstr "Selezionare l'URL da aprire." 20080 20081#: src/uri_opener.c:225 20082msgid "Select All" 20083msgstr "Seleziona tutti" 20084 20085#: src/wizard.c:523 20086msgctxt "Welcome Mail Subject" 20087msgid "Welcome to Claws Mail" 20088msgstr "Benvenuti in Claws Mail" 20089 20090#: src/wizard.c:546 20091#, c-format 20092msgid "" 20093"\n" 20094"Welcome to Claws Mail\n" 20095"---------------------\n" 20096"\n" 20097"Now that you have set up your account you can fetch your\n" 20098"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" 20099"toolbar.\n" 20100"\n" 20101"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" 20102"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" 20103"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" 20104"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" 20105"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" 20106"\n" 20107"You can change your Account Preferences by using the menu\n" 20108"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" 20109"and change the general Preferences by using\n" 20110"'/Configuration/Preferences'.\n" 20111"\n" 20112"You can find further information in the Claws Mail manual,\n" 20113"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" 20114"or online at the URL given below.\n" 20115"\n" 20116"Useful URLs\n" 20117"-----------\n" 20118"Homepage: <%s>\n" 20119"Manual: <%s>\n" 20120"FAQ: <%s>\n" 20121"Themes: <%s>\n" 20122"Mailing Lists: <%s>\n" 20123"\n" 20124"LICENSE\n" 20125"-------\n" 20126"Claws Mail is free software, released under the terms\n" 20127"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" 20128"published by the Free Software Foundation. The license can\n" 20129"be found at <%s>.\n" 20130"\n" 20131"DONATIONS\n" 20132"---------\n" 20133"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" 20134"so at <%s>.\n" 20135"\n" 20136msgstr "" 20137"\n" 20138"Benvenuti in Claws Mail\n" 20139"-----------------------\n" 20140"\n" 20141"Ora che hai configurato il tuo account, puoi prelevare la tua posta\n" 20142"cliccando sul pulsante 'Ricevi', posizionato nella parte sinistra\n" 20143"della barra degli strumenti.\n" 20144"\n" 20145"Claws Mail possiede molte caratteristiche extra, accessibili\n" 20146"tramite plugin, come il filtro anti-spam e di apprendimento (tramite il " 20147"plugin Bogofilter\n" 20148"o il plugin SpamAssassin), protezione della privacy (via PGP/Mime),\n" 20149"un lettore di feed RSS, un calendario e molto altro. È possibile \n" 20150"caricarli dalla voce di menu '/Configurazione/Plugin'.\n" 20151"\n" 20152"È possibile cambiare le preferenze per l'account, utilizzando\n" 20153"la voce di menu '/Configurazione/Preferenze per account corrente',\n" 20154"e cambiare le Preferenze generali utilizzando la voce\n" 20155"'/Configurazione/Preferenze'.\n" 20156"\n" 20157"È possibile trovare ulteriori informazioni nel manuale di Claws Mail,\n" 20158"che è accessibile utilizzando la voce di menu '/Aiuto/Manuale',\n" 20159"oppure online all'URL indicato sotto.\n" 20160"\n" 20161"URL utili\n" 20162"---------\n" 20163"Homepage: <%s>\n" 20164"Manuale: <%s>\n" 20165"FAQ:\t <%s>\n" 20166"Temi: \t<%s>\n" 20167"Mailing List: <%s>\n" 20168"\n" 20169"LICENZA\n" 20170"-------\n" 20171"Claws Mail è software libero, rilasciato sotto i termini\n" 20172"della GNU General Public License, versione 3 o successiva,\n" 20173"come pubblicata dalla Free Software Foundation. La licenza è disponibile\n" 20174"all'indirizzo <%s>.\n" 20175"\n" 20176"DONAZIONI\n" 20177"---------\n" 20178"Se vuoi donare qualcosa al progetto Claws Mail, puoi farlo\n" 20179"all'indirizzo <%s>.\n" 20180"\n" 20181 20182#: src/wizard.c:621 20183msgid "Please enter the mailbox name." 20184msgstr "Inserire il nome della casella di posta." 20185 20186#: src/wizard.c:649 20187msgid "Please enter your name and email address." 20188msgstr "Inserire il nome e l'indirizzo email." 20189 20190#: src/wizard.c:660 20191msgid "Please enter your receiving server and username." 20192msgstr "Inserire il server di ricezione ed il nome utente" 20193 20194#: src/wizard.c:670 20195msgid "Please enter your username." 20196msgstr "Inserire il nome utente" 20197 20198#: src/wizard.c:680 20199msgid "Please enter your SMTP server." 20200msgstr "Inserire il server SMTP." 20201 20202#: src/wizard.c:691 20203msgid "Please enter your SMTP username." 20204msgstr "Inserire il nome utente su SMTP." 20205 20206#: src/wizard.c:976 20207msgid "Your name:" 20208msgstr "Il tuo nome:" 20209 20210#: src/wizard.c:987 20211msgid "Your email address:" 20212msgstr "Il tuo indirizzo e-mail:" 20213 20214#: src/wizard.c:998 20215msgid "Your organization:" 20216msgstr "Organizzazione:" 20217 20218#: src/wizard.c:1032 20219msgid "Mailbox name:" 20220msgstr "Nome casella di posta:" 20221 20222#: src/wizard.c:1040 20223msgid "" 20224"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" 20225"Mail\"" 20226msgstr "" 20227"È anche possibile specificare un percorso assoluto, come ad esempio\"/home/" 20228"pippo/Documenti/Posta\"" 20229 20230#: src/wizard.c:1111 20231msgid "" 20232"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 20233"com:25\"" 20234msgstr "" 20235"È possibile specificare il numero di porta aggiungendolo alla fine: \"posta." 20236"esempio.it:25\"" 20237 20238#: src/wizard.c:1114 20239msgid "SMTP server address:" 20240msgstr "Indirizzo del server SMTP:" 20241 20242#: src/wizard.c:1129 20243msgid "(empty to use the same as receive)" 20244msgstr "(lasciare vuoto per usare lo stesso della ricezione)" 20245 20246#: src/wizard.c:1143 20247msgid "SMTP username:" 20248msgstr "Nome utente per SMTP:" 20249 20250#: src/wizard.c:1154 20251msgid "SMTP password:" 20252msgstr "Password per SMTP:" 20253 20254#: src/wizard.c:1167 20255msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server" 20256msgstr "Usa SSL /TLS per la connessione al server SMTP" 20257 20258#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598 20259msgid "Use STARTTLS command to start encryption" 20260msgstr "Usa il comando STARTTLS per avviare cifratura" 20261 20262#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610 20263msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)" 20264msgstr "Certificato SSL/TLS del client (opzionale)" 20265 20266#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545 20267msgid "Server address:" 20268msgstr "Indirizzo del server:" 20269 20270#: src/wizard.c:1322 20271msgid "Local mailbox:" 20272msgstr "Casella postale locale:" 20273 20274#: src/wizard.c:1491 20275msgid "Server type:" 20276msgstr "Tipo di server:" 20277 20278#: src/wizard.c:1500 20279msgid "POP3" 20280msgstr "POP3" 20281 20282#: src/wizard.c:1556 20283msgid "" 20284"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 20285"com:110\"" 20286msgstr "" 20287"È possibile specificare il numero di porta aggiungendolo alla fine: \"posta." 20288"esempio.it:110\"" 20289 20290#: src/wizard.c:1587 20291msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server" 20292msgstr "Usa SSL/TLS per la connessione al server ricevente" 20293 20294#: src/wizard.c:1652 20295msgid "IMAP server directory:" 20296msgstr "Directory del server IMAP:" 20297 20298#: src/wizard.c:1663 20299msgid "Show only subscribed folders" 20300msgstr "Mostra solo cartelle sottoscritte" 20301 20302#: src/wizard.c:1671 20303msgid "" 20304"Warning: this version of Claws Mail\n" 20305"has been built without IMAP support." 20306msgstr "" 20307"Attenzione: questa versione di Claws Mail\n" 20308"è stata compilata senza supporto IMAP." 20309 20310#: src/wizard.c:1789 20311msgid "Claws Mail Setup Wizard" 20312msgstr "Configurazione guidata di Claws Mail" 20313 20314#: src/wizard.c:1822 20315msgid "Welcome to Claws Mail" 20316msgstr "Benvenuto in Claws Mail" 20317 20318#: src/wizard.c:1829 20319msgid "" 20320"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" 20321"\n" 20322"We will begin by defining some basic information about you and your most " 20323"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " 20324"five minutes." 20325msgstr "" 20326"Benvenuto nella configurazione guidata di Claws Mail.\n" 20327"\n" 20328"Inizieremo definendo alcune informazioni di base su di te e sulle più comuni " 20329"opzioni riguardanti gli account e-mail, in modo da poter iniziare ad " 20330"utilizzare Claws Mail in meno di cinque minuti." 20331 20332#: src/wizard.c:1842 20333msgid "About You" 20334msgstr "Su di te" 20335 20336#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896 20337msgid "Bold fields must be completed" 20338msgstr "I campi in grassetto devono essere riempiti" 20339 20340#: src/wizard.c:1857 20341msgid "Receiving mail" 20342msgstr "Ricezione mail" 20343 20344#: src/wizard.c:1872 20345msgid "Sending mail" 20346msgstr "Invio mail" 20347 20348#: src/wizard.c:1888 20349msgid "Saving mail on disk" 20350msgstr "Salvataggio mail su disco" 20351 20352#: src/wizard.c:1904 20353msgid "Configuration finished" 20354msgstr "Configurazione terminata" 20355 20356#: src/wizard.c:1911 20357msgid "" 20358"Claws Mail is now ready.\n" 20359"Click Save to start." 20360msgstr "" 20361"Claws Mail è pronto.\n" 20362"Clicca su 'Salva' per iniziare." 20363 20364#, c-format 20365#~ msgid "" 20366#~ "Could not queue message for sending:\n" 20367#~ "\n" 20368#~ "%s." 20369#~ msgstr "" 20370#~ "Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio:\n" 20371#~ "\n" 20372#~ "%s." 20373 20374#~ msgid "Could not queue message for sending." 20375#~ msgstr "Non è stato possibile accodare il messaggio per l'invio." 20376 20377#, c-format 20378#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s" 20379#~ msgstr "Non è stato possibile cifrare la mail: %s" 20380 20381#~ msgid "" 20382#~ "Input the location of mailbox.\n" 20383#~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n" 20384#~ "scanned automatically." 20385#~ msgstr "" 20386#~ "Inserire la posizione della casella di posta.\n" 20387#~ "Se è specificata una casella esistente, essa sarà\n" 20388#~ "automaticamente analizzata." 20389 20390#~ msgid "Overwrite existing file?" 20391#~ msgstr "Sovrascrivere il file esistente?" 20392 20393#~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)" 20394#~ msgstr "Apri in visualizzatore (abilitato contenuto remoto)" 20395 20396#~ msgid "Use secure authentication (APOP)" 20397#~ msgstr "Uas autenticazione sicura (APOP)" 20398 20399#~ msgid "Sort new folders by" 20400#~ msgstr "Ordina nuove cartelle per" 20401 20402#~ msgid "first email in the list" 20403#~ msgstr "primo messaggio nella lista" 20404 20405#~ msgid "Selection on folder opening" 20406#~ msgstr "Selezione all'apertura di cartella" 20407 20408#~ msgid "Only root can remove system themes" 20409#~ msgstr "Solo root può rimuovere gli aspetti di sistema" 20410 20411#~ msgid "Author: " 20412#~ msgstr "Autore:" 20413 20414#~ msgid "_Open image" 20415#~ msgstr "Apri i_mmagine" 20416 20417#~ msgid "_Save image..." 20418#~ msgstr "_Salva immagine..." 20419 20420#~ msgid "" 20421#~ "Copyright (C) 1999-2017\n" 20422#~ "The Claws Mail Team\n" 20423#~ " and Hiroyuki Yamamoto" 20424#~ msgstr "" 20425#~ "Copyright (C) 1999-2017\n" 20426#~ "Il Team di Claws Mail\n" 20427#~ "e Hiroyuki Yamamoto" 20428 20429#~ msgid "Change to..." 20430#~ msgstr "Cambia in..." 20431 20432#~ msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?" 20433#~ msgstr "" 20434#~ "L'unico destinatario è l'indirizzo BCC predefinito. Inviare comunque?" 20435 20436#~ msgid "Template From format error." 20437#~ msgstr "Errore di formato in From del modello." 20438 20439#~ msgid "Template Cc format error." 20440#~ msgstr "Errore di formato in Cc del modello." 20441 20442#~ msgid "Template Bcc format error." 20443#~ msgstr "Errore di formato in Ccn del modello." 20444 20445#~ msgid "Template Reply-To format error." 20446#~ msgstr "Errore di formato in In-Risposta-a del modello." 20447 20448#~ msgid "Template subject format error." 20449#~ msgstr "Errore di formato in Oggetto del modello." 20450 20451#~ msgid "" 20452#~ "\n" 20453#~ "\n" 20454#~ "Copyright (C) 1999-2016\n" 20455#~ "The Claws Mail Team\n" 20456#~ " and Hiroyuki Yamamoto" 20457#~ msgstr "" 20458#~ "\n" 20459#~ "\n" 20460#~ "Copyright (C) 1999-2016\n" 20461#~ "Il Team di Claws Mail\n" 20462#~ " e Hiroyuki Yamamoto" 20463 20464#~ msgid "all filtering expressions are allowed" 20465#~ msgstr "tutte le espressioni di filtraggio sono permesse" 20466 20467#~ msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers" 20468#~ msgstr "Conserva gli lindirizzi presenti nelle intestazioni 'Cc'" 20469 20470#~ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers" 20471#~ msgstr "Conserva gli indirizzi presenti nelle intestazioni 'Ccn'" 20472 20473#~ msgid "Folder and archive must be selected" 20474#~ msgstr "È necessario scegliere cartella ed archivio" 20475 20476#~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive" 20477#~ msgstr "" 20478#~ "Scegliere quest'opzione per utilizzare la compressione BZIP2 per " 20479#~ "l'archivio" 20480 20481#~ msgid "Choose this to use Compress compression for your archive" 20482#~ msgstr "" 20483#~ "Scegliere quest'opzione per utilizzare la compressione Compress per " 20484#~ "l'archivio" 20485 20486#~ msgid "Choose this option to disable compression for the archive" 20487#~ msgstr "" 20488#~ "Scegliere quest'opzione per disabilitare la compressione per l'archivio" 20489 20490#~ msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive" 20491#~ msgstr "Scegliere quest'opzione per usare TAR come formato per l'archivio" 20492 20493#~ msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive" 20494#~ msgstr "Scegliere quest'opzione per usare CPIO come formato per l'archivio" 20495 20496#~ msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive" 20497#~ msgstr "Scegliere quest'opzione per usare PAX come formato per l'archivio" 20498 20499#~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default" 20500#~ msgstr "" 20501#~ "Scegliere quest'opzione per utilizzare BZIP2 come compressione predefinita" 20502 20503#~ msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default" 20504#~ msgstr "" 20505#~ "Scegliere quest'opzione per utilizzare COMPRESS come compressione " 20506#~ "predefinita" 20507 20508#~ msgid "Choose this option to disable compression by default" 20509#~ msgstr "Scegliere quest'opzione per disabilitare la compressione" 20510 20511#~ msgid "Choose this option to use the SHAR format by default" 20512#~ msgstr "" 20513#~ "Scegliere quest'opzione per utilizzare SHAR come formato predefinito" 20514 20515#~ msgid "Choose this option to use the CPIO format by default" 20516#~ msgstr "" 20517#~ "Scegliere quest'opzione per utilizzare CPIO come formato predefinito" 20518 20519#~ msgid "Choose this option to use the PAX format by default" 20520#~ msgstr "Scegliere quest'opzione per utilizzare PAX come formato predefinito" 20521 20522#~ msgid "Couldn't create temporary file." 20523#~ msgstr "Non è stato possibile creare il file temporaneo." 20524 20525#~ msgid "vCalendar" 20526#~ msgstr "vCalendar" 20527 20528#~ msgid "" 20529#~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n" 20530#~ "%s:\n" 20531#~ "\n" 20532#~ "%s\n" 20533#~ msgstr "" 20534#~ "Non è stato possibile ottenere l'URL di Webcal:\n" 20535#~ "%s:\n" 20536#~ "\n" 20537#~ "%s\n" 20538 20539#~ msgid "" 20540#~ "This URL does not look like a Webcal URL:\n" 20541#~ "%s\n" 20542#~ "%s\n" 20543#~ msgstr "" 20544#~ "Questo URL non sembra un URL di Webcal:\n" 20545#~ "%s\n" 20546#~ "%s\n" 20547 20548#~ msgid "There is an action with this name already." 20549#~ msgstr "Esiste già un'azione con questo nome." 20550 20551#~ msgid "When message view is visible" 20552#~ msgstr "Quando vista messaggi è visibile" 20553 20554#~ msgid "TLS" 20555#~ msgstr "TLS" 20556 20557#~ msgid "SSL" 20558#~ msgstr "SSL" 20559 20560#~ msgid "" 20561#~ "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, " 20562#~ "be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR " 20563#~ "and TLS_REQCERT fields)." 20564#~ msgstr "" 20565#~ "Abilita una connessione sicura con il server LDAP via SSL. Se la " 20566#~ "connessione non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap." 20567#~ "conf (campi TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)." 20568 20569#~ msgid "No TLS" 20570#~ msgstr "No TLS" 20571 20572#~ msgid "Register Claws Mail" 20573#~ msgstr "Registra Claws Mail" 20574 20575#~ msgid "IMAP4" 20576#~ msgstr "IMAP4" 20577 20578#~ msgid "Use SSL for POP3 connection" 20579#~ msgstr "Usa SSL per connessione POP3" 20580 20581#~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection" 20582#~ msgstr "Usa SSL per connessione IMAP4" 20583 20584#~ msgid "Use SSL for NNTP connection" 20585#~ msgstr "Usa SSL per connessione NNTP" 20586 20587#~ msgid "Use SSL for SMTP connection" 20588#~ msgstr "Usa SSL per connessione SMTP" 20589 20590#~ msgid "Re_move" 20591#~ msgstr "_Rimuovi" 20592 20593#~ msgid "_Other folder..." 20594#~ msgstr "_Altra cartella..." 20595 20596#~ msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n" 20597#~ msgstr " L'importazione di chiavi non è implementata in Windows.\n" 20598 20599#~ msgid "minute(s)" 20600#~ msgstr "minuti" 20601 20602#~ msgid "The signature can't be checked - %s." 20603#~ msgstr "La firma non può essere controllata - %s." 20604 20605#~ msgid "Key export isn't implemented in Windows." 20606#~ msgstr "L'esportazione chiave non è implementata in Windows." 20607 20608#~ msgid "day(s)" 20609#~ msgstr "giorno(i)" 20610 20611#~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately" 20612#~ msgstr "Sposta nel cestino i messaggi eliminati e rimuovili immediatamente" 20613 20614#~ msgid "" 20615#~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without " 20616#~ "expunging." 20617#~ msgstr "" 20618#~ "Sposta nel cestino i messaggi eliminati invece di utilizzare il flag " 20619#~ "\\Eliminato senza rimuoverli." 20620 20621#~ msgid "Automatic (Recommended)" 20622#~ msgstr "Automatico (Raccomandato)" 20623 20624#~ msgid "Delete message(s)" 20625#~ msgstr "Elimina messaggio" 20626 20627#~ msgid "+_Insert" 20628#~ msgstr "_Inserisci" 20629 20630#~ msgid "+_Send" 20631#~ msgstr "_Invia" 20632 20633#~ msgid "<i>%s</i>" 20634#~ msgstr "<i>%s</i>" 20635 20636#~ msgid "+_Save to Drafts" 20637#~ msgstr "_Salva nelle Bozze" 20638 20639#~ msgid "" 20640#~ ">. \n" 20641#~ "\n" 20642#~ msgstr "" 20643#~ ">. \n" 20644#~ "\n" 20645 20646#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>" 20647#~ msgstr "" 20648#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sostituisci \"%s\" con: </span>" 20649 20650#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n" 20651#~ msgstr "Errore IMAP su %s: autenticato\n" 20652 20653#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n" 20654#~ msgstr "Errore IMAP su %s: non autenticato\n" 20655 20656#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n" 20657#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore di flusso\n" 20658 20659#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n" 20660#~ msgstr "Errore IMAP su %s: connessione rifiutata\n" 20661 20662#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n" 20663#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore fatale\n" 20664 20665#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n" 20666#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore NOOP\n" 20667 20668#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n" 20669#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore COPY\n" 20670 20671#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n" 20672#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore LIST\n" 20673 20674#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n" 20675#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore LSUB\n" 20676 20677#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n" 20678#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore SASL\n" 20679 20680#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n" 20681#~ msgstr "Errore IMAP su %s: errore SSL\n" 20682 20683#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n" 20684#~ msgstr "Errore IMAP su %s: Errore sconosciuto [%d]\n" 20685 20686#~ msgid "+_Unsubscribe" 20687#~ msgstr "_Rimuovi sottoscrizione" 20688 20689#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)" 20690#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o più vecchio)" 20691 20692#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)" 20693#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o più vecchio)" 20694 20695#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)" 20696#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o più vecchio)" 20697 20698#~ msgid "<b>Type: </b>" 20699#~ msgstr "<b>Tipo: </b>" 20700 20701#~ msgid "<b>Size: </b>" 20702#~ msgstr "<b>Dimensione: </b>" 20703 20704#~ msgid "<b>Filename: </b>" 20705#~ msgstr "<b>Nome file: </b>" 20706 20707#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>" 20708#~ msgstr "<span color=\"red\">Errore di lettura cache stats</span>" 20709 20710#~ msgid "" 20711#~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and " 20712#~ "%d errors</span>" 20713#~ msgstr "" 20714#~ "<span color=\"red\">Uso di %s in %d file, %d directory, %d altro(i) e %d " 20715#~ "errori</span>" 20716 20717#~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>" 20718#~ msgstr "<span color=\"red\">Errore svuotamento cache di icone.</span>" 20719 20720#~ msgid "mbox (etPan!)..." 20721#~ msgstr "mbox (etPan!)..." 20722 20723#~ msgid "+_Save" 20724#~ msgstr "_Salva" 20725 20726#~ msgid "" 20727#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</" 20728#~ "span>\n" 20729#~ "\n" 20730#~ "%.*s\n" 20731#~ msgstr "" 20732#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sInserire la passphrase per: </" 20733#~ "span>\n" 20734#~ "\n" 20735#~ "%.*s\n" 20736 20737#~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 20738#~ msgstr " uid \"%s\" (Validità: %s)\n" 20739 20740#~ msgid "" 20741#~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n" 20742#~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>" 20743#~ msgstr "" 20744#~ "<b>Preleva i commenti sui post che hanno meno di:</b>\n" 20745#~ "<small>(In giorni; impostare a -1 per prelevare tutti i commenti)</small>" 20746 20747#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>" 20748#~ msgstr "<b>Se un elemento cambia, non contrassegnarlo come nuovo:</b>" 20749 20750#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>" 20751#~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(ricorre questo evento)</span>" 20752 20753#~ msgid "<b> on:</b>" 20754#~ msgstr "<b> il:</b>" 20755 20756#~ msgid "+Discard" 20757#~ msgstr "Scarica" 20758 20759#~ msgid "" 20760#~ "<b>Message summary</b>\n" 20761#~ "<b>New:</b> %d\n" 20762#~ "<b>Unread:</b> %d\n" 20763#~ "<b>Total:</b> %d\n" 20764#~ "<b>Size:</b> %s\n" 20765#~ "\n" 20766#~ "<b>Marked:</b> %d\n" 20767#~ "<b>Replied:</b> %d\n" 20768#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n" 20769#~ "<b>Locked:</b> %d\n" 20770#~ "<b>Ignored:</b> %d\n" 20771#~ "<b>Watched:</b> %d" 20772#~ msgstr "" 20773#~ "<b>Sommario messaggi</b>\n" 20774#~ "<b>Nuovi:</b> %d\n" 20775#~ "<b>Non letti:</b> %d\n" 20776#~ "<b>Totale:</b> %d\n" 20777#~ "<b>Dimensione:</b> %s\n" 20778#~ "\n" 20779#~ "<b>Contrassegnati:</b> %d\n" 20780#~ "<b>Risposti:</b> %d\n" 20781#~ "<b>Inoltrati:</b> %d\n" 20782#~ "<b>Bloccati:</b> %d\n" 20783#~ "<b>Ignorati:</b> %d\n" 20784#~ "<b>Osservati:</b> %d" 20785 20786#~ msgid "" 20787#~ "%s\n" 20788#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>" 20789#~ msgstr "" 20790#~ "%s\n" 20791#~ "<span color='%s' style='italic'>Da: %s, il %s</span>" 20792 20793#~ msgid "" 20794#~ "%s\n" 20795#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>" 20796#~ msgstr "" 20797#~ "%s\n" 20798#~ "<span color='%s' style='italic'>A: %s, il %s</span>" 20799 20800#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>" 20801#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome:</span>" 20802 20803#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>" 20804#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo email:</span>" 20805 20806#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>" 20807#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome casella di posta:</span>" 20808 20809#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>" 20810#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo server SMTP:</span>" 20811 20812#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>" 20813#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Indirizzo server:</span>" 20814 20815#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>" 20816#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Casella di posta locale:</span>" 20817 20818#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>" 20819#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo server:</span>" 20820 20821#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>" 20822#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome utente:</span>" 20823 20824# Messaggio di debug 20825#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook" 20826#~ msgstr "Fallito registrare hook di \"register avatars internal rendering\"" 20827 20828#~ msgid "Failed." 20829#~ msgstr "Fallito." 20830 20831#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" 20832#~ msgstr "" 20833#~ "Il nuovo nome della cartella non deve contenere il separatore di percorso " 20834#~ "del namespace" 20835 20836# Messaggio di debug 20837#~ msgid "Failed to register folder item update hook" 20838#~ msgstr "Fallito registrare hook di \"folder item update\"" 20839 20840#~ msgid "Failed to register folder update hook" 20841#~ msgstr "Fallito registrare hook di \"folder update\"" 20842 20843#~ msgid "can't copy message %s to %s\n" 20844#~ msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n" 20845 20846#~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n" 20847#~ msgstr "fallita la scrittura della configurazione di Fetchinfo nel file\n" 20848 20849#~ msgid "" 20850#~ "\n" 20851#~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n" 20852#~ msgstr "" 20853#~ "\n" 20854#~ "Plugin GData: Fallita scrittura della configurazione del plugin su file\n" 20855 20856#~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)" 20857#~ msgstr "Trovata posizione (lat, long): (%.2f,%.2f)" 20858 20859#~ msgid "Alleged country of origin: " 20860#~ msgstr "Presunta nazione di origine: " 20861 20862#~ msgid "Could not resolve location of IP address " 20863#~ msgstr "Impossibile individuare la posizione dell'indirizzo IP " 20864 20865#~ msgid "Try to locate sender" 20866#~ msgstr "Tentativo di localizzare il mittente" 20867 20868#~ msgid "Andorra" 20869#~ msgstr "Andorra" 20870 20871#~ msgid "United Arab Emirates" 20872#~ msgstr "Emirati Arabi Uniti" 20873 20874#~ msgid "Afghanistan" 20875#~ msgstr "Afghanistan" 20876 20877#~ msgid "Antigua And Barbuda" 20878#~ msgstr "Antigua e Barbuda" 20879 20880#~ msgid "Anguilla" 20881#~ msgstr "Anguilla" 20882 20883#~ msgid "Albania" 20884#~ msgstr "Albania" 20885 20886#~ msgid "Armenia" 20887#~ msgstr "Armenia" 20888 20889#~ msgid "Netherlands Antilles" 20890#~ msgstr "Antille Olandesi" 20891 20892#~ msgid "Angola" 20893#~ msgstr "Angola" 20894 20895#~ msgid "Antarctica" 20896#~ msgstr "Penisola Antartica" 20897 20898#~ msgid "Argentina" 20899#~ msgstr "Argentina" 20900 20901#~ msgid "American Samoa" 20902#~ msgstr "Samoa Americane" 20903 20904#~ msgid "Austria" 20905#~ msgstr "Austria" 20906 20907#~ msgid "Australia" 20908#~ msgstr "Australia" 20909 20910#~ msgid "Aruba" 20911#~ msgstr "Aruba" 20912 20913#~ msgid "Azerbaijan" 20914#~ msgstr "Azerbaijan" 20915 20916#~ msgid "Bosnia And Herzegovina" 20917#~ msgstr "Bosnia ed Erzegovina" 20918 20919#~ msgid "Barbados" 20920#~ msgstr "Barbados" 20921 20922#~ msgid "Bangladesh" 20923#~ msgstr "Bangladesh" 20924 20925#~ msgid "Belgium" 20926#~ msgstr "Belgio" 20927 20928#~ msgid "Burkina Faso" 20929#~ msgstr "Burkina Faso" 20930 20931#~ msgid "Bulgaria" 20932#~ msgstr "Bulgaria" 20933 20934#~ msgid "Bahrain" 20935#~ msgstr "Bahrein" 20936 20937#~ msgid "Burundi" 20938#~ msgstr "Burundi" 20939 20940#~ msgid "Benin" 20941#~ msgstr "Benin" 20942 20943#~ msgid "Bermuda" 20944#~ msgstr "Bermuda" 20945 20946#~ msgid "Brunei Darussalam" 20947#~ msgstr "Brunei" 20948 20949#~ msgid "Bolivia" 20950#~ msgstr "Bolivia" 20951 20952#~ msgid "Brazil" 20953#~ msgstr "Brasile" 20954 20955#~ msgid "Bahamas" 20956#~ msgstr "Bahamas" 20957 20958#~ msgid "Bhutan" 20959#~ msgstr "Bhutan" 20960 20961#~ msgid "Bouvet Island" 20962#~ msgstr "Isola Bouvet" 20963 20964#~ msgid "Botswana" 20965#~ msgstr "Botswana" 20966 20967#~ msgid "Belarus" 20968#~ msgstr "Bielorussia" 20969 20970#~ msgid "Belize" 20971#~ msgstr "Belize" 20972 20973#~ msgid "Canada" 20974#~ msgstr "Canada" 20975 20976#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" 20977#~ msgstr "Isole Cocos (Keeling)" 20978 20979#~ msgid "Central African Republic" 20980#~ msgstr "Repubblica Africana Centrale" 20981 20982#~ msgid "Congo" 20983#~ msgstr "Congo" 20984 20985#~ msgid "Switzerland" 20986#~ msgstr "Svizzera" 20987 20988#~ msgid "Cote D'Ivoire" 20989#~ msgstr "Costa D'Avorio" 20990 20991#~ msgid "Cook Islands" 20992#~ msgstr "Isole Cook" 20993 20994#~ msgid "Chile" 20995#~ msgstr "Cile" 20996 20997#~ msgid "Cameroon" 20998#~ msgstr "Cameroon" 20999 21000#~ msgid "China" 21001#~ msgstr "Cina" 21002 21003#~ msgid "Colombia" 21004#~ msgstr "Columbia" 21005 21006#~ msgid "Costa Rica" 21007#~ msgstr "Costa Rica" 21008 21009#~ msgid "Cuba" 21010#~ msgstr "Cuba" 21011 21012#~ msgid "Cape Verde" 21013#~ msgstr "Capo Verde" 21014 21015#~ msgid "Christmas Island" 21016#~ msgstr "Isola di Natale" 21017 21018#~ msgid "Cyprus" 21019#~ msgstr "Cipro" 21020 21021#~ msgid "Czech Republic" 21022#~ msgstr "Republica Ceca" 21023 21024#~ msgid "Germany" 21025#~ msgstr "Germania" 21026 21027#~ msgid "Djibouti" 21028#~ msgstr "Gibuti" 21029 21030#~ msgid "Denmark" 21031#~ msgstr "Danimarca" 21032 21033#~ msgid "Dominica" 21034#~ msgstr "Dominica" 21035 21036#~ msgid "Dominican Republic" 21037#~ msgstr "Repubblica Dominicana" 21038 21039#~ msgid "Algeria" 21040#~ msgstr "Algeria" 21041 21042#~ msgid "Ecuador" 21043#~ msgstr "Ecuador" 21044 21045#~ msgid "Estonia" 21046#~ msgstr "Estonia" 21047 21048#~ msgid "Egypt" 21049#~ msgstr "Egitto" 21050 21051#~ msgid "Western Sahara" 21052#~ msgstr "Sahara Occidentale" 21053 21054#~ msgid "Eritrea" 21055#~ msgstr "Eritrea" 21056 21057#~ msgid "Spain" 21058#~ msgstr "Spagna" 21059 21060#~ msgid "Ethiopia" 21061#~ msgstr "Etiopia" 21062 21063#~ msgid "Finland" 21064#~ msgstr "Finlandia" 21065 21066#~ msgid "Fiji" 21067#~ msgstr "Fiji" 21068 21069#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" 21070#~ msgstr "Isole Falkland (Malvine)" 21071 21072#~ msgid "Micronesia, Federated States Of" 21073#~ msgstr "Micronesia, Stati Federati di" 21074 21075#~ msgid "Faroe Islands" 21076#~ msgstr "Isole Faroe" 21077 21078#~ msgid "France" 21079#~ msgstr "Francia" 21080 21081#~ msgid "France, Metropolitan" 21082#~ msgstr "Francia, Area metropolitana" 21083 21084#~ msgid "Gabon" 21085#~ msgstr "Gabon" 21086 21087#~ msgid "United Kingdom" 21088#~ msgstr "Regno Unito" 21089 21090#~ msgid "Grenada" 21091#~ msgstr "Grenada" 21092 21093#~ msgid "Georgia" 21094#~ msgstr "Georgia" 21095 21096#~ msgid "French Guiana" 21097#~ msgstr "Guyana francese" 21098 21099#~ msgid "Ghana" 21100#~ msgstr "Ghana" 21101 21102#~ msgid "Gibraltar" 21103#~ msgstr "Gibilterra" 21104 21105#~ msgid "Greenland" 21106#~ msgstr "Groenlandia" 21107 21108#~ msgid "Gambia" 21109#~ msgstr "Gambia" 21110 21111#~ msgid "Guinea" 21112#~ msgstr "Guinea" 21113 21114#~ msgid "Guadeloupe" 21115#~ msgstr "Guadalupa" 21116 21117#~ msgid "Equatorial Guinea" 21118#~ msgstr "Guinea Equatoriale" 21119 21120#~ msgid "Greece" 21121#~ msgstr "Grecia" 21122 21123#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" 21124#~ msgstr "Georgia del Sud ed Isole Sandwich Meridionali" 21125 21126#~ msgid "Guatemala" 21127#~ msgstr "Guatemala" 21128 21129#~ msgid "Guam" 21130#~ msgstr "Guam" 21131 21132#~ msgid "Guinea-Bissau" 21133#~ msgstr "Guinea-Bissau" 21134 21135#~ msgid "Guyana" 21136#~ msgstr "Guyana" 21137 21138#~ msgid "Hong Kong" 21139#~ msgstr "Hong Kong" 21140 21141#~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands" 21142#~ msgstr "Isole Heard e McDonald" 21143 21144#~ msgid "Honduras" 21145#~ msgstr "Honduras" 21146 21147#~ msgid "Croatia" 21148#~ msgstr "Croazia" 21149 21150#~ msgid "Haiti" 21151#~ msgstr "Haiti" 21152 21153#~ msgid "Hungary" 21154#~ msgstr "Ungheria" 21155 21156#~ msgid "Indonesia" 21157#~ msgstr "Indonesia" 21158 21159#~ msgid "Ireland" 21160#~ msgstr "Irlanda" 21161 21162#~ msgid "Israel" 21163#~ msgstr "Israele" 21164 21165#~ msgid "India" 21166#~ msgstr "India" 21167 21168#~ msgid "British Indian Ocean Territory" 21169#~ msgstr "Territorio britannico dell'Oceano Indiano" 21170 21171#~ msgid "Iraq" 21172#~ msgstr "Iraq" 21173 21174#~ msgid "Iran, Islamic Republic Of" 21175#~ msgstr "Iran, Repubblica Islamica di" 21176 21177#~ msgid "Iceland" 21178#~ msgstr "Islanda" 21179 21180#~ msgid "Italy" 21181#~ msgstr "Italia" 21182 21183#~ msgid "Jamaica" 21184#~ msgstr "Giamaica" 21185 21186#~ msgid "Jordan" 21187#~ msgstr "Giordania" 21188 21189#~ msgid "Japan" 21190#~ msgstr "Giappone" 21191 21192#~ msgid "Kenya" 21193#~ msgstr "Kenya" 21194 21195#~ msgid "Kyrgyzstan" 21196#~ msgstr "Kirghizistan" 21197 21198#~ msgid "Cambodia" 21199#~ msgstr "Cambogia" 21200 21201#~ msgid "Kiribati" 21202#~ msgstr "Kiribati" 21203 21204#~ msgid "Comoros" 21205#~ msgstr "Comore" 21206 21207#~ msgid "Saint Kitts And Nevis" 21208#~ msgstr "Saint Kitts e Nevis" 21209 21210#~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of" 21211#~ msgstr "Corea, Repubblica Popolare Democratica di" 21212 21213#~ msgid "Korea, Republic Of" 21214#~ msgstr "Corea, Repubblica di" 21215 21216#~ msgid "Kuwait" 21217#~ msgstr "Kuwait" 21218 21219#~ msgid "Cayman Islands" 21220#~ msgstr "Isole Cayman" 21221 21222#~ msgid "Kazakhstan" 21223#~ msgstr "Kazakistan" 21224 21225#~ msgid "Lao People'S Democratic Republic" 21226#~ msgstr "Laos, Repubblica Popolare Democratcia" 21227 21228#~ msgid "Lebanon" 21229#~ msgstr "Libano" 21230 21231#~ msgid "Saint Lucia" 21232#~ msgstr "Santa Lucia" 21233 21234#~ msgid "Liechtenstein" 21235#~ msgstr "Liechtenstein" 21236 21237#~ msgid "Sri Lanka" 21238#~ msgstr "Sri Lanka" 21239 21240#~ msgid "Liberia" 21241#~ msgstr "Liberia" 21242 21243#~ msgid "Lesotho" 21244#~ msgstr "Lesotho" 21245 21246#~ msgid "Lithuania" 21247#~ msgstr "Lituania" 21248 21249#~ msgid "Luxembourg" 21250#~ msgstr "Lussemburgo" 21251 21252#~ msgid "Latvia" 21253#~ msgstr "Lettonia" 21254 21255#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" 21256#~ msgstr "Libia" 21257 21258#~ msgid "Morocco" 21259#~ msgstr "Marocco" 21260 21261#~ msgid "Monaco" 21262#~ msgstr "Monaco, Pricipato di" 21263 21264#~ msgid "Moldova, Republic Of" 21265#~ msgstr "Moldavia, Repubblica di" 21266 21267#~ msgid "Madagascar" 21268#~ msgstr "Madagascar" 21269 21270#~ msgid "Marshall Islands" 21271#~ msgstr "Isole Marshall" 21272 21273#~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" 21274#~ msgstr "Macedonia, Ex Repubblica Jugoslava di" 21275 21276#~ msgid "Mali" 21277#~ msgstr "Mali" 21278 21279#~ msgid "Myanmar" 21280#~ msgstr "Birmania" 21281 21282#~ msgid "Mongolia" 21283#~ msgstr "Mongolia" 21284 21285#~ msgid "Macao" 21286#~ msgstr "Macao" 21287 21288#~ msgid "Northern Mariana Islands" 21289#~ msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 21290 21291#~ msgid "Martinique" 21292#~ msgstr "Martinica" 21293 21294#~ msgid "Mauritania" 21295#~ msgstr "Mauritania" 21296 21297#~ msgid "Montserrat" 21298#~ msgstr "Montserrat" 21299 21300#~ msgid "Malta" 21301#~ msgstr "Malta" 21302 21303#~ msgid "Mauritius" 21304#~ msgstr "Mauritius" 21305 21306#~ msgid "Maldives" 21307#~ msgstr "Maldive" 21308 21309#~ msgid "Malawi" 21310#~ msgstr "Malawi" 21311 21312#~ msgid "Mexico" 21313#~ msgstr "Messico" 21314 21315#~ msgid "Malaysia" 21316#~ msgstr "Malesia" 21317 21318#~ msgid "Mozambique" 21319#~ msgstr "Mozambico" 21320 21321#~ msgid "Namibia" 21322#~ msgstr "Namibia" 21323 21324#~ msgid "New Caledonia" 21325#~ msgstr "Niova Caledonia" 21326 21327#~ msgid "Niger" 21328#~ msgstr "Niger" 21329 21330#~ msgid "Norfolk Island" 21331#~ msgstr "Isola Norfolk" 21332 21333#~ msgid "Nigeria" 21334#~ msgstr "Nigeria" 21335 21336#~ msgid "Nicaragua" 21337#~ msgstr "Nicaragua" 21338 21339#~ msgid "Netherlands" 21340#~ msgstr "Paesi Bassi" 21341 21342#~ msgid "Norway" 21343#~ msgstr "Norvegia" 21344 21345#~ msgid "Nepal" 21346#~ msgstr "Nepal" 21347 21348#~ msgid "Nauru" 21349#~ msgstr "Nauru" 21350 21351#~ msgid "Niue" 21352#~ msgstr "Niue" 21353 21354#~ msgid "New Zealand" 21355#~ msgstr "Nuova Zelanda" 21356 21357#~ msgid "Oman" 21358#~ msgstr "Oman" 21359 21360#~ msgid "Panama" 21361#~ msgstr "Panama" 21362 21363#~ msgid "Peru" 21364#~ msgstr "Perù" 21365 21366#~ msgid "French Polynesia" 21367#~ msgstr "Polinesia Francese" 21368 21369#~ msgid "Papua New Guinea" 21370#~ msgstr "Papua Nuova Guinea" 21371 21372#~ msgid "Philippines" 21373#~ msgstr "Filippine" 21374 21375#~ msgid "Pakistan" 21376#~ msgstr "Pakistan" 21377 21378#~ msgid "Poland" 21379#~ msgstr "Polonia" 21380 21381#~ msgid "Saint Pierre And Miquelon" 21382#~ msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 21383 21384#~ msgid "Pitcairn" 21385#~ msgstr "Isole Pitcairn" 21386 21387#~ msgid "Puerto Rico" 21388#~ msgstr "Porto Rico" 21389 21390#~ msgid "Portugal" 21391#~ msgstr "Portogallo" 21392 21393#~ msgid "Palau" 21394#~ msgstr "Palau" 21395 21396#~ msgid "Paraguay" 21397#~ msgstr "Paraguay" 21398 21399#~ msgid "Qatar" 21400#~ msgstr "Qatar" 21401 21402#~ msgid "Reunion" 21403#~ msgstr "Riunione" 21404 21405#~ msgid "Romania" 21406#~ msgstr "Romania" 21407 21408#~ msgid "Russian Federation" 21409#~ msgstr "Federazione Russa" 21410 21411#~ msgid "Rwanda" 21412#~ msgstr "Ruanda" 21413 21414#~ msgid "Saudi Arabia" 21415#~ msgstr "Arabia Saudita" 21416 21417#~ msgid "Solomon Islands" 21418#~ msgstr "Isole Salomone" 21419 21420#~ msgid "Seychelles" 21421#~ msgstr "Seychelles" 21422 21423#~ msgid "Sudan" 21424#~ msgstr "Sudan" 21425 21426#~ msgid "Sweden" 21427#~ msgstr "Svezia" 21428 21429#~ msgid "Singapore" 21430#~ msgstr "Singapore" 21431 21432#~ msgid "Saint Helena" 21433#~ msgstr "Sant'Elena" 21434 21435#~ msgid "Slovenia" 21436#~ msgstr "Slovenia" 21437 21438#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen" 21439#~ msgstr "Svalbard e Jan Mayen" 21440 21441#~ msgid "Slovakia" 21442#~ msgstr "Slovacchia" 21443 21444#~ msgid "Sierra Leone" 21445#~ msgstr "Sierra Leone" 21446 21447#~ msgid "San Marino" 21448#~ msgstr "San Marino" 21449 21450#~ msgid "Senegal" 21451#~ msgstr "Senegal" 21452 21453#~ msgid "Somalia" 21454#~ msgstr "Somalia" 21455 21456#~ msgid "Suriname" 21457#~ msgstr "Suriname" 21458 21459#~ msgid "Sao Tome And Principe" 21460#~ msgstr "Sao Tome e Principe" 21461 21462#~ msgid "El Salvador" 21463#~ msgstr "El Salvador" 21464 21465#~ msgid "Syrian Arab Republic" 21466#~ msgstr "Siria" 21467 21468#~ msgid "Swaziland" 21469#~ msgstr "Swaziland" 21470 21471#~ msgid "Turks And Caicos Islands" 21472#~ msgstr "Turks e Caicos" 21473 21474#~ msgid "Chad" 21475#~ msgstr "Ciad" 21476 21477#~ msgid "French Southern Territories" 21478#~ msgstr "Terre australi e antartiche francesi" 21479 21480#~ msgid "Togo" 21481#~ msgstr "Togo" 21482 21483#~ msgid "Thailand" 21484#~ msgstr "Thailandia" 21485 21486#~ msgid "Tajikistan" 21487#~ msgstr "Tagikistan" 21488 21489#~ msgid "Tokelau" 21490#~ msgstr "Tokelau" 21491 21492#~ msgid "Turkmenistan" 21493#~ msgstr "Turkmenistan" 21494 21495#~ msgid "Tunisia" 21496#~ msgstr "Tunisia" 21497 21498#~ msgid "Tonga" 21499#~ msgstr "Tonga" 21500 21501#~ msgid "East Timor" 21502#~ msgstr "Timor Est" 21503 21504#~ msgid "Turkey" 21505#~ msgstr "Turchia" 21506 21507#~ msgid "Trinidad And Tobago" 21508#~ msgstr "Trinidad e Tobago" 21509 21510#~ msgid "Tuvalu" 21511#~ msgstr "Tuvalu" 21512 21513#~ msgid "Taiwan, Province Of China" 21514#~ msgstr "Taiwan, Repubblica di Cina" 21515 21516#~ msgid "Tanzania, United Republic Of" 21517#~ msgstr "Tanzania, Repubblica Unita di" 21518 21519#~ msgid "Ukraine" 21520#~ msgstr "Ucraina" 21521 21522#~ msgid "Uganda" 21523#~ msgstr "Uganda" 21524 21525#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" 21526#~ msgstr "Isole minori esterne degli Stati Uniti" 21527 21528#~ msgid "United States" 21529#~ msgstr "Stati Uniti" 21530 21531#~ msgid "Uruguay" 21532#~ msgstr "Urugay" 21533 21534#~ msgid "Uzbekistan" 21535#~ msgstr "Uzbekistan" 21536 21537#~ msgid "Holy See (Vatican City State)" 21538#~ msgstr "Santa Sede (Città del Vaticano)" 21539 21540#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" 21541#~ msgstr "Saint Vincent e Grenadines" 21542 21543#~ msgid "Venezuela" 21544#~ msgstr "Venezuela" 21545 21546#~ msgid "Virgin Islands, British" 21547#~ msgstr "Isole Vergini Britanniche" 21548 21549#~ msgid "Virgin Islands, U.S." 21550#~ msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 21551 21552#~ msgid "Viet Nam" 21553#~ msgstr "Vietnam" 21554 21555#~ msgid "Vanuatu" 21556#~ msgstr "Vanuatu" 21557 21558#~ msgid "Wallis And Futuna" 21559#~ msgstr "Wallis e Futuna" 21560 21561#~ msgid "Samoa" 21562#~ msgstr "Samoa" 21563 21564#~ msgid "Yemen" 21565#~ msgstr "Yemen" 21566 21567#~ msgid "Mayotte" 21568#~ msgstr "Mayotte" 21569 21570#~ msgid "Serbia And Montenegro" 21571#~ msgstr "Serbia e Montenegro" 21572 21573#~ msgid "South Africa" 21574#~ msgstr "Sud Africa" 21575 21576#~ msgid "Zambia" 21577#~ msgstr "Zambia" 21578 21579#~ msgid "Democratic Republic Of The Congo" 21580#~ msgstr "Repubblica Democratica del Congo" 21581 21582#~ msgid "Zimbabwe" 21583#~ msgstr "Zimbaue" 21584 21585#~ msgid "GeoLocation" 21586#~ msgstr "Geolocalizzazione" 21587 21588#~ msgid "Could not initialize clutter" 21589#~ msgstr "Impossibile inizializzare clutter" 21590 21591#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n" 21592#~ msgstr "Impossibile creare l'espressione regolare: %s\n" 21593 21594#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin" 21595#~ msgstr "" 21596#~ "Fallito registrare hook di \"messageview_show\" nel plugin " 21597#~ "Geolocalizzazione" 21598 21599#~ msgid "" 21600#~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n" 21601#~ "\n" 21602#~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location " 21603#~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results " 21604#~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing " 21605#~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails " 21606#~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list " 21607#~ "server instead of the mail sender.\n" 21608#~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on " 21609#~ "this information to divorce your spouse.\n" 21610#~ "\n" 21611#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about " 21612#~ "marital quarrels)." 21613#~ msgstr "" 21614#~ "Questo plugin offre funzionalità di geolocalizzazione per Claws Mail.\n" 21615#~ "\n" 21616#~ "Avviso: É tecnicamente impossibile risalire alla posizione geografica del " 21617#~ "mittente, dalle sue E-Mail, con certezza assoluta. I risultati presentati " 21618#~ "dal plugin sono solo stime grossolane. In particolare, i responsabili " 21619#~ "delle mailing list spesso rimuovono dalle mail le informazioni su chi ha " 21620#~ "inviato, per cui alle mail dalle mailing list può essere assegnata la " 21621#~ "posizione del server di mailing list invece che la posizione del " 21622#~ "mittente.\n" 21623#~ "In caso di dubbio, non fidarsi dei risultati del plugin, e non basarsi su " 21624#~ "queste informazioni per chidere il divorzio.\n" 21625#~ "\n" 21626#~ "Commenti a <berndth@gmx.de> sono graditi (ma solo se non si tratta di " 21627#~ "litigi matrimoniali)." 21628 21629#~ msgid "GeoLocation integration" 21630#~ msgstr "Integrazione di geolocalizzazione" 21631 21632#~ msgid "" 21633#~ "\n" 21634#~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n" 21635#~ msgstr "" 21636#~ "\n" 21637#~ "Plugin di notifica: Fallita la scrittura della configurazione del plugin " 21638#~ "su file\n" 21639 21640#~ msgid "Save sent messages to Sent folder" 21641#~ msgstr "Salva messaggi inviati nella cartella `Iniviati'" 21642