1# Norwegian Bokmål translation of Claws Mail. 2# Copyright © 2007-2014 The Claws Mail team. 3# This file is distributed under the same license 4# as the Claws Mail package, see COPYING file. 5# 6# Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net> 2005 7# Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net> 2001 8# Petter Adsen <petter@synth.no>, 2015, 2016, 2017, 2018. 9# 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n" 15"PO-Revision-Date: 2018-08-14 09:44+0200\n" 16"Last-Translator: Petter Adsen <petter@synth.no>\n" 17"Language-Team: Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål <>\n" 18"Language: nb\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" 24 25#: src/account.c:402 src/account.c:469 26msgid "" 27"Some composing windows are open.\n" 28"Please close all the composing windows before editing accounts." 29msgstr "" 30"Du har åpne redigeringsvinduer.\n" 31"Disse må lukkes før du kan gjøre endringer i kontoinnstillingene." 32 33#: src/account.c:447 34msgid "Can't create folder." 35msgstr "Mappen kan ikke opprettes." 36 37#: src/account.c:735 38msgid "Edit accounts" 39msgstr "Endre kontoinnstillinger" 40 41#: src/account.c:752 42msgid "" 43"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " 44"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " 45"indicates the default account." 46msgstr "" 47"Med 'Hent epost' vil epost fra dine kontoer bli hentet i den rekkefølge de " 48"er oppført. Avkrysningsfeltet angir hvilke kontoer som regnes med. " 49"Standardkontoen står i fetstil. " 50 51#: src/account.c:823 52msgid " _Set as default account " 53msgstr "Bruk som _standardkonto" 54 55#: src/account.c:915 56msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." 57msgstr "Kontoer med fjernmapper kan ikke kopieres." 58 59#: src/account.c:922 60#, c-format 61msgid "Copy of %s" 62msgstr "Kopi av %s" 63 64#: src/account.c:1126 65#, c-format 66msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" 67msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%s'?" 68 69#: src/account.c:1128 70msgid "(Untitled)" 71msgstr "(Uten navn)" 72 73#: src/account.c:1129 74msgid "Delete account" 75msgstr "Slett konto" 76 77#: src/account.c:1603 78msgctxt "Accounts List Get Column Name" 79msgid "G" 80msgstr "G" 81 82#: src/account.c:1609 83msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" 84msgstr "'Hent epost' henter epost fra de avkryssede kontoer" 85 86#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223 87#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474 88#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519 89#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 90#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171 91#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 92#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 93#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470 94#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851 95#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385 96#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79 97#: src/prefs_themes.c:990 98msgid "Name" 99msgstr "Navn" 100 101#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012 102msgid "Protocol" 103msgstr "Protokoll" 104 105#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109 106msgid "Server" 107msgstr "Tjener" 108 109#: src/action.c:380 110#, c-format 111msgid "Could not get message file %d" 112msgstr "Kunne ikke hente epostfilen %d" 113 114#: src/action.c:418 115msgid "Could not get message part." 116msgstr "Kunne ikke hente del av melding." 117 118#: src/action.c:435 119#, c-format 120msgid "Can't get part of multipart message: %s" 121msgstr "Kunne ikke hente en del av flerdelt melding: %s" 122 123#: src/action.c:607 124#, c-format 125msgid "" 126"The selected action cannot be used in the compose window\n" 127"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." 128msgstr "" 129"Den valgte handlingen kan ikke brukes i redigeringsvinduet\n" 130"fordi den inneholder %%f, %%F, %%as eller %%p." 131 132#: src/action.c:728 133msgid "There is no filtering action set" 134msgstr "Ingen filterhandling er angitt" 135 136#: src/action.c:730 137#, c-format 138msgid "" 139"Invalid filtering action(s):\n" 140"%s" 141msgstr "" 142"Ugyldig(e) filterhandling(er):\n" 143"%s" 144 145#: src/action.c:997 146#, c-format 147msgid "" 148"Could not fork to execute the following command:\n" 149"%s\n" 150"%s" 151msgstr "" 152"Kunne ikke spalte og utføre følgende kommando:\n" 153"%s\n" 154"%s" 155 156#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706 157#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333 158#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858 159#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76 160#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827 161#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831 162#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 163#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62 164msgid "Unknown error" 165msgstr "Ukjent feil" 166 167#: src/action.c:1218 src/action.c:1390 168msgid "Completed" 169msgstr "Fullført" 170 171#: src/action.c:1254 172#, c-format 173msgid "--- Running: %s\n" 174msgstr "--- Pågår: %s\n" 175 176#: src/action.c:1258 177#, c-format 178msgid "--- Ended: %s\n" 179msgstr "--- Avsluttet: %s\n" 180 181#: src/action.c:1304 182msgid "Action's input/output" 183msgstr "Handlingens input og resultat" 184 185#: src/action.c:1636 186#, c-format 187msgid "" 188"Enter the argument for the following action:\n" 189"('%%h' will be replaced with the argument)\n" 190" %s" 191msgstr "" 192"Angi argument for følgende handling:\n" 193"('%%h' blir erstattet med argumentet)\n" 194" %s" 195 196#: src/action.c:1641 197msgid "Action's hidden user argument" 198msgstr "Handlingens skjulte brukerargument" 199 200#: src/action.c:1645 201#, c-format 202msgid "" 203"Enter the argument for the following action:\n" 204"('%%u' will be replaced with the argument)\n" 205" %s" 206msgstr "" 207"Angi argument for følgende handling:\n" 208"('%%u' blir erstattet med argumentet)\n" 209" %s" 210 211#: src/action.c:1650 212msgid "Action's user argument" 213msgstr "Handlingens brukerargument" 214 215#: src/addrclip.c:481 216msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." 217msgstr "" 218"Kan ikke kopiere en mappe til seg selv eller til en av sine egne undermapper." 219 220#: src/addrclip.c:504 221msgid "Cannot copy an address book to itself." 222msgstr "Kan ikke kopiere en adressebok til seg selv." 223 224#: src/addrclip.c:595 225msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." 226msgstr "" 227"Kan ikke flytte en mappe til seg selv eller til en av sine egne undermapper." 228 229#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009 230#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309 231msgid "Group" 232msgstr "Gruppe" 233 234#: src/addrcustomattr.c:65 235msgid "date of birth" 236msgstr "fødselsdag" 237 238#: src/addrcustomattr.c:66 239msgid "address" 240msgstr "adresse" 241 242#: src/addrcustomattr.c:67 243msgid "phone" 244msgstr "telefonnummer" 245 246#: src/addrcustomattr.c:68 247msgid "mobile phone" 248msgstr "mobilnummer" 249 250#: src/addrcustomattr.c:69 251msgid "organization" 252msgstr "organisasjon" 253 254#: src/addrcustomattr.c:70 255msgid "office address" 256msgstr "arbeidsadresse" 257 258#: src/addrcustomattr.c:71 259msgid "office phone" 260msgstr "arbeidstelefon" 261 262#: src/addrcustomattr.c:72 263msgid "fax" 264msgstr "fax" 265 266#: src/addrcustomattr.c:73 267msgid "website" 268msgstr "hjemmeside" 269 270#: src/addrcustomattr.c:146 271msgid "Attribute name" 272msgstr "Attributtnavn" 273 274#: src/addrcustomattr.c:161 275msgid "Delete all attribute names" 276msgstr "Slett alle attributtnavn" 277 278#: src/addrcustomattr.c:162 279msgid "Do you really want to delete all attribute names?" 280msgstr "Vil du virkelig slette alle attributtnavn?" 281 282#: src/addrcustomattr.c:186 283msgid "Delete attribute name" 284msgstr "Slett attributtnavn" 285 286#: src/addrcustomattr.c:187 287msgid "Do you really want to delete this attribute name?" 288msgstr "Vil du virkelig slette dette attributtnavnet?" 289 290#: src/addrcustomattr.c:196 291msgid "Reset to default" 292msgstr "Gjeninnles standardinnstillinger" 293 294#: src/addrcustomattr.c:197 295msgid "" 296"Do you really want to replace all attribute names\n" 297"with the default set?" 298msgstr "" 299"Vil du virkelig erstatte alle attributtnavn\n" 300"med standardinnstillingene?" 301 302#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462 303#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286 304#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086 305#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112 306msgid "_Delete" 307msgstr "_Slett" 308 309#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087 310#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113 311msgid "Delete _all" 312msgstr "Slett _alle" 313 314#: src/addrcustomattr.c:219 315msgid "_Reset to default" 316msgstr "_Gjeninnles standardinnstillinger" 317 318#: src/addrcustomattr.c:410 319msgid "Attribute name is not set." 320msgstr "Attributtnavn ikke angitt" 321 322#: src/addrcustomattr.c:469 323msgctxt "Dialog title" 324msgid "Edit attribute names" 325msgstr "Rediger attributtnavn" 326 327#: src/addrcustomattr.c:483 328msgid "New attribute name:" 329msgstr "Nytt attributtnavn:" 330 331#: src/addrcustomattr.c:520 332msgid "" 333"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " 334"contacts." 335msgstr "" 336"Attributter som allerede er angitt for kontakter blir ikke påvirket av om " 337"attributtnavn legges til eller fjernes." 338 339#: src/addrduplicates.c:127 340msgid "Show duplicates in the same book" 341msgstr "Vis dubletter fra samme bok" 342 343#: src/addrduplicates.c:133 344msgid "Show duplicates in different books" 345msgstr "Vis dubletter fra forskjellige bøker" 346 347#: src/addrduplicates.c:144 348msgid "Find address book email duplicates" 349msgstr "Finn dubletter blant epost-adresser i adressebøkene" 350 351#: src/addrduplicates.c:145 352msgid "" 353"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." 354msgstr "" 355"Claws Mail vil nå gjennomsøke adresseboken etter dubletter blant epost-" 356"adressene." 357 358#: src/addrduplicates.c:315 359msgid "No duplicate email addresses found in the address book" 360msgstr "Ingen dubletter funnet i adresseboken" 361 362#: src/addrduplicates.c:347 363msgid "Duplicate email addresses" 364msgstr "Epostadresse-dubletter " 365 366#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235 367#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478 368#: src/toolbar.c:529 369msgid "Address" 370msgstr "Adresse" 371 372#: src/addrduplicates.c:465 373msgid "Address book path" 374msgstr "Sti til adressebok" 375 376#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489 377msgid "Delete address(es)" 378msgstr "Slett adresse(r)" 379 380#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490 381msgid "Really delete the address(es)?" 382msgstr "Vil du virkelig slette adressen(e)?" 383 384#: src/addrduplicates.c:841 385msgid "Delete address" 386msgstr "Slett adresse" 387 388#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437 389msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." 390msgstr "Denne adressen er skrivebeskyttet og kan derfor ikke slettes." 391 392#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195 393msgid "Add to address book" 394msgstr "Før inn i adressebok" 395 396#: src/addressadd.c:215 397msgid "Contact" 398msgstr "Kontakt" 399 400#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258 401#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292 402msgid "Remarks" 403msgstr "Kommentarer" 404 405#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158 406msgid "Select Address Book Folder" 407msgstr "Velg mappe for adressebøker" 408 409#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310 410msgid "Add address(es)" 411msgstr "Legg til adresse(r)" 412 413#: src/addressadd.c:600 414msgid "Can't add the specified address" 415msgstr "Kan ikke legge til den angitte adresse" 416 417#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247 418#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517 419#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763 420msgid "Email Address" 421msgstr "Epostadresse" 422 423#: src/addressbook.c:405 424msgid "_Book" 425msgstr "_Bok" 426 427#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461 428#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523 429#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82 430msgid "_Edit" 431msgstr "_Endre" 432 433#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526 434#: src/messageview.c:215 435msgid "_Tools" 436msgstr "V_erktøy" 437 438#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464 439msgid "New _Book" 440msgstr "Ny _bok" 441 442#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465 443msgid "New _Folder" 444msgstr "Ny _mappe" 445 446#: src/addressbook.c:412 447msgid "New _vCard" 448msgstr "Nytt _vKort" 449 450#: src/addressbook.c:416 451msgid "New _JPilot" 452msgstr "Ny _JPilot" 453 454#: src/addressbook.c:419 455msgid "New LDAP _Server" 456msgstr "Ny LDAP-_tjener" 457 458#: src/addressbook.c:423 459msgid "_Edit book" 460msgstr "_Rediger bok" 461 462#: src/addressbook.c:424 463msgid "_Delete book" 464msgstr "_Slett bok" 465 466#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632 467#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85 468#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 469#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 470msgid "_Save" 471msgstr "_Lagre" 472 473#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225 474#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 475#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631 476msgid "_Close" 477msgstr "_Lukk" 478 479#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229 480msgid "_Select all" 481msgstr "Velg _alt" 482 483#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484 484msgid "C_ut" 485msgstr "_Klipp ut" 486 487#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 488#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228 489#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96 490msgid "_Copy" 491msgstr "_Kopier" 492 493#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 494#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97 495msgid "_Paste" 496msgstr "_Sett inn" 497 498#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481 499msgid "New _Address" 500msgstr "Ny _Adresse" 501 502#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482 503msgid "New _Group" 504msgstr "Ny _Gruppe" 505 506#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488 507msgid "_Mail To" 508msgstr "Epost _til" 509 510#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492 511msgid "_Merge" 512msgstr "_Slå sammen" 513 514#: src/addressbook.c:447 515msgid "Import _LDIF file..." 516msgstr "Importer _LDIF-fil..." 517 518#: src/addressbook.c:448 519msgid "Import M_utt file..." 520msgstr "Importer _Mutt-fil..." 521 522#: src/addressbook.c:449 523msgid "Import _Pine file..." 524msgstr "Importer _Pine-fil..." 525 526#: src/addressbook.c:451 527msgid "Export _HTML..." 528msgstr "Eksporter _HTML..." 529 530#: src/addressbook.c:452 531msgid "Export LDI_F..." 532msgstr "Eksporter LDI_F..." 533 534#: src/addressbook.c:454 535msgid "Find duplicates..." 536msgstr "Finn dubletter..." 537 538#: src/addressbook.c:455 539msgid "Edit custom attributes..." 540msgstr "Rediger tilpassede attributter..." 541 542#: src/addressbook.c:490 543msgid "_Browse Entry" 544msgstr "_Bla igjennom" 545 546#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114 547#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 548#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403 549#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819 550#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852 551msgid "Unknown" 552msgstr "Ukjent" 553 554#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121 555msgid "Success" 556msgstr "Vellykket" 557 558#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122 559msgid "Bad arguments" 560msgstr "Ugyldige argumenter" 561 562#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123 563msgid "File not specified" 564msgstr "Ingen fil angitt" 565 566#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124 567msgid "Error opening file" 568msgstr "Feil ved åpning av fil" 569 570#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125 571msgid "Error reading file" 572msgstr "Feil ved innlesning av fil" 573 574#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126 575msgid "End of file encountered" 576msgstr "Slutten av filen er nådd" 577 578#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127 579msgid "Error allocating memory" 580msgstr "Feil ved tildeling av minne" 581 582#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128 583msgid "Bad file format" 584msgstr "Feil filformat" 585 586#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129 587msgid "Error writing to file" 588msgstr "Feil ved skrivning til fil" 589 590#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130 591msgid "Error opening directory" 592msgstr "Feil ved åpning av mappe" 593 594#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131 595msgid "No path specified" 596msgstr "Ingen sti angitt" 597 598#: src/addressbook.c:531 599msgid "Error connecting to LDAP server" 600msgstr "Feil ved oppkobling mot LDAP-tjener" 601 602#: src/addressbook.c:532 603msgid "Error initializing LDAP" 604msgstr "Feil ved initialisering av LDAP" 605 606#: src/addressbook.c:533 607msgid "Error binding to LDAP server" 608msgstr "Feil ved binding mot LDAP-tjener" 609 610#: src/addressbook.c:534 611msgid "Error searching LDAP database" 612msgstr "Feil ved LDAP-søk" 613 614#: src/addressbook.c:535 615msgid "Timeout performing LDAP operation" 616msgstr "Tidsavbrudd ved LDAP-operasjon" 617 618#: src/addressbook.c:536 619msgid "Error in LDAP search criteria" 620msgstr "Feil i LDAP søkekriterium" 621 622#: src/addressbook.c:537 623msgid "No LDAP entries found for search criteria" 624msgstr "Ingen LDAP-treff med de angitte søkekriterier" 625 626#: src/addressbook.c:538 627msgid "LDAP search terminated on request" 628msgstr "LDAP-søk avbrutt av brukeren" 629 630#: src/addressbook.c:539 631msgid "Error starting STARTTLS connection" 632msgstr "Feil ved opprettelse av STARTTLS-forbindelse" 633 634#: src/addressbook.c:540 635msgid "Distinguished Name (dn) is missing" 636msgstr "Distinkt Navn (DN) mangler" 637 638#: src/addressbook.c:541 639msgid "Missing required information" 640msgstr "Mangler nødvendig informasjon" 641 642#: src/addressbook.c:542 643msgid "Another contact exists with that key" 644msgstr "En annen kontakt med samme nøkkel finnes allerede" 645 646#: src/addressbook.c:543 647msgid "Strong(er) authentication required" 648msgstr "Sterk(ere) autentisering kreves" 649 650#: src/addressbook.c:911 651msgid "Sources" 652msgstr "Kilder" 653 654#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493 655#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522 656msgid "Address book" 657msgstr "Adressebok" 658 659#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794 660msgid "Search" 661msgstr "Søk" 662 663#: src/addressbook.c:1481 664msgid "Delete group" 665msgstr "Slett gruppe" 666 667#: src/addressbook.c:1482 668msgid "" 669"Really delete the group(s)?\n" 670"The addresses it contains will not be lost." 671msgstr "" 672"Vil du virkelig slette gruppen(e)?\n" 673"Adressene de inneholder går ikke tapt." 674 675#: src/addressbook.c:2209 676msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." 677msgstr "Kan ikke sette inn. Adresseboken du vil bruke er skrivebeskyttet." 678 679#: src/addressbook.c:2219 680msgid "Cannot paste into an address group." 681msgstr "Kan ikke sette inn i en adressegruppe." 682 683#: src/addressbook.c:2956 684#, c-format 685msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" 686msgstr "Vil du virkelig slette søkeresultatene og adressene i '%s'? " 687 688#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992 689#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173 690#: src/toolbar.c:497 691msgid "Delete" 692msgstr "Slett" 693 694#: src/addressbook.c:2968 695#, c-format 696msgid "" 697"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " 698"contains will be moved into the parent folder." 699msgstr "" 700"Vil du slette '%s'? Hvis du bare sletter mappen, vil adressene den " 701"inneholder flyttes til den overordnede mappen." 702 703#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206 704#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156 705msgid "Delete folder" 706msgstr "Slett mappe" 707 708#: src/addressbook.c:2972 709msgid "Delete _folder only" 710msgstr "Slett bare _mappen" 711 712#: src/addressbook.c:2972 713msgid "Delete folder and _addresses" 714msgstr "Slett mappe og _adresser" 715 716#: src/addressbook.c:2983 717#, c-format 718msgid "" 719"Do you want to delete '%s'?\n" 720"The addresses it contains will not be lost." 721msgstr "" 722"Vil du slette '%s'?\n" 723"Adressene den inneholder går ikke tapt." 724 725#: src/addressbook.c:2990 726#, c-format 727msgid "" 728"Do you want to delete '%s'?\n" 729"The addresses it contains will be lost." 730msgstr "" 731"Vil du slette '%s'?\n" 732"Adressene den inneholder blir også slettet." 733 734#: src/addressbook.c:3104 735#, c-format 736msgid "Search '%s'" 737msgstr "Søk etter '%s'" 738 739#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291 740msgid "New Contacts" 741msgstr "Nye kontakter" 742 743#: src/addressbook.c:4128 744msgid "New user, could not save index file." 745msgstr "Ny bruker, kunne ikke lagre indeksfil." 746 747#: src/addressbook.c:4132 748msgid "New user, could not save address book files." 749msgstr "Ny bruker, kunne ikke lagre adressebokfiler." 750 751#: src/addressbook.c:4142 752msgid "Old address book converted successfully." 753msgstr "Konvertering av gammel adressebok vellykket." 754 755#: src/addressbook.c:4147 756msgid "" 757"Old address book converted,\n" 758"could not save new address index file." 759msgstr "" 760"Gammel adressebok konvertert,\n" 761"kunne ikke lagre ny adresseindeks-fil." 762 763#: src/addressbook.c:4160 764msgid "" 765"Could not convert address book,\n" 766"but created empty new address book files." 767msgstr "" 768"Kunne ikke konvertere adressebok, men\n" 769"opprettet nye, tomme adressebokfiler." 770 771#: src/addressbook.c:4166 772msgid "" 773"Could not convert address book,\n" 774"could not save new address index file." 775msgstr "" 776"Kunne ikke konvertere adressebok, kunne heller\n" 777"ikke opprette ny adresseindeksfil." 778 779#: src/addressbook.c:4171 780msgid "" 781"Could not convert address book\n" 782"and could not create new address book files." 783msgstr "" 784"Kunne ikke konvertere adresseboken, og kunne ikke\n" 785"opprette nye adressebokfiler." 786 787#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184 788msgid "Addressbook conversion error" 789msgstr "Feil ved konvertering av adressebok" 790 791#: src/addressbook.c:4299 792msgid "Addressbook Error" 793msgstr "Feil ved adressebok" 794 795#: src/addressbook.c:4300 796msgid "Could not read address index" 797msgstr "Kunne ikke lese adresseindeks" 798 799#: src/addressbook.c:4631 800msgid "Busy searching..." 801msgstr "Søker..." 802 803#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220 804msgid "Interface" 805msgstr "Grensesnitt" 806 807#: src/addressbook.c:4973 808msgid "Address Books" 809msgstr "Adressebok" 810 811#: src/addressbook.c:4985 812msgid "Person" 813msgstr "Person" 814 815#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361 816#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77 817msgid "Folder" 818msgstr "Mappe" 819 820#: src/addressbook.c:5033 821msgid "vCard" 822msgstr "vKort" 823 824#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057 825msgid "JPilot" 826msgstr "JPilot" 827 828#: src/addressbook.c:5069 829msgid "LDAP servers" 830msgstr "LDAP-tjenere" 831 832#: src/addressbook.c:5081 833msgid "LDAP Query" 834msgstr "LDAP-spørring" 835 836#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388 837#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541 838msgid "Address Book" 839msgstr "Adressebok" 840 841#: src/addrgather.c:179 842msgid "Please specify name for address book." 843msgstr "Angi navn for adresseboken." 844 845#: src/addrgather.c:186 846msgid "No available address book." 847msgstr "Ingen adressebok tilgjengelig" 848 849#: src/addrgather.c:207 850msgid "Please select the mail headers to search." 851msgstr "Angi hvilke brevhodefelt det skal søkes i." 852 853#: src/addrgather.c:214 854msgid "Collecting addresses..." 855msgstr "Sammenstiller adresser..." 856 857#: src/addrgather.c:254 858#, fuzzy 859msgid "address added by Claws Mail" 860msgstr "adresse tillagt av claws-mail" 861 862#: src/addrgather.c:285 863msgid "Addresses collected successfully." 864msgstr "Vellykket innsamling av adresser." 865 866#: src/addrgather.c:360 867msgid "Current folder:" 868msgstr "Nåværende mappe:" 869 870#: src/addrgather.c:371 871msgid "Address book name:" 872msgstr "Navn på adressebok:" 873 874#: src/addrgather.c:398 875msgid "Address book folder size:" 876msgstr "Størrelse på adressebokmappe:" 877 878#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411 879msgid "" 880"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" 881msgstr "" 882"Høyeste tillatte antall poster per mappe i den nyopprettede adresseboken" 883 884#: src/addrgather.c:415 885msgid "Process these mail header fields" 886msgstr "Bearbeid disse brevhodefeltene" 887 888#: src/addrgather.c:434 889msgid "Include subfolders" 890msgstr "Inkluder undermapper" 891 892#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384 893msgid "Header Name" 894msgstr "Navn på brevhode" 895 896#: src/addrgather.c:498 897msgid "Address Count" 898msgstr "Antall adresser" 899 900#: src/addrgather.c:586 901msgid "Header Fields" 902msgstr "Brevhodefelt" 903 904#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 905#: src/importldif.c:982 906msgid "Finish" 907msgstr "Avslutt" 908 909#: src/addrgather.c:645 910msgid "Collect email addresses from selected messages" 911msgstr "Hent epost-adresser fra valgte meldinger" 912 913#: src/addrgather.c:649 914msgid "Collect email addresses from folder" 915msgstr "Hent epost-adresser fra mappe" 916 917#: src/addrindex.c:125 918msgid "Common addresses" 919msgstr "Ofte brukte adresser" 920 921#: src/addrindex.c:126 922msgid "Personal addresses" 923msgstr "Private adresser" 924 925#: src/addrindex.c:132 926msgid "Common address" 927msgstr "Ofte brukt adresse" 928 929#: src/addrindex.c:133 930msgid "Personal address" 931msgstr "Privat adresse" 932 933#: src/addrindex.c:1834 934msgid "Address(es) update" 935msgstr "Oppdatering av adresse(r)" 936 937#: src/addrindex.c:1835 938msgid "Update failed. Changes not written to Directory." 939msgstr "Oppdatering mislyktes. Endringer ble ikke lagret i registeret." 940 941#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820 942msgid "Notice" 943msgstr "NB" 944 945#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419 946#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 947#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811 948#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095 949msgid "Warning" 950msgstr "Advarsel" 951 952#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731 953#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311 954msgid "Error" 955msgstr "Feil" 956 957#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94 958msgid "_View log" 959msgstr "_Vis logg" 960 961#: src/alertpanel.c:346 962msgid "Show this message next time" 963msgstr "Vis denne meldingen neste gang også" 964 965#: src/browseldap.c:223 966msgid "Browse Directory Entry" 967msgstr "Se gjennom mappe" 968 969#: src/browseldap.c:243 970msgid "Server Name:" 971msgstr "Navn på tjener:" 972 973#: src/browseldap.c:253 974msgid "Distinguished Name (dn):" 975msgstr "Distinkt Navn (dn):" 976 977#: src/browseldap.c:284 978msgid "LDAP Name" 979msgstr "LDAP-navn" 980 981#: src/browseldap.c:290 982msgid "Attribute Value" 983msgstr "Attributtverdi" 984 985#: src/common/plugin.c:70 986msgid "Nothing" 987msgstr "Ingenting" 988 989#: src/common/plugin.c:71 990msgid "a viewer" 991msgstr "fremviser" 992 993#: src/common/plugin.c:72 994msgid "a MIME parser" 995msgstr "MIME-fortolker" 996 997#: src/common/plugin.c:73 998msgid "folders" 999msgstr "mapper" 1000 1001#: src/common/plugin.c:74 1002msgid "filtering" 1003msgstr "filtrering" 1004 1005#: src/common/plugin.c:75 1006msgid "a privacy interface" 1007msgstr "et " 1008 1009#: src/common/plugin.c:76 1010msgid "a notifier" 1011msgstr "en varsler" 1012 1013#: src/common/plugin.c:77 1014msgid "an utility" 1015msgstr "et verktøy" 1016 1017#: src/common/plugin.c:78 1018msgid "things" 1019msgstr "ting" 1020 1021#: src/common/plugin.c:335 1022#, c-format 1023msgid "" 1024"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." 1025msgstr "" 1026"Dette programtillegg muliggjøre %s (%s), som allerede tilbys av " 1027"programtillegget %s." 1028 1029#: src/common/plugin.c:438 1030msgid "Plugin already loaded" 1031msgstr "Programtillegget er allerede innlest" 1032 1033#: src/common/plugin.c:449 1034msgid "Failed to allocate memory for Plugin" 1035msgstr "Kunne ikke allokere minne for programtillegget" 1036 1037#: src/common/plugin.c:483 1038msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." 1039msgstr "" 1040"Denne modulen er ikke utgitt under en lisens kompatibel med GPL v3 eller " 1041"senere." 1042 1043#: src/common/plugin.c:492 1044msgid "This module is for Claws Mail GTK1." 1045msgstr "Denne modulen er for Claws Mail GTK1." 1046 1047#: src/common/plugin.c:770 1048#, c-format 1049msgid "" 1050"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " 1051"built with." 1052msgstr "" 1053"Din versjon av Claws Mail er nyere enn den versjon programtillegget '%s' ble " 1054"bygget for." 1055 1056#: src/common/plugin.c:773 1057msgid "" 1058"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " 1059"with." 1060msgstr "" 1061"Din versjon av Claws Mail er nyere enn den versjonen programtillegget ble " 1062"bygget for." 1063 1064#: src/common/plugin.c:782 1065#, c-format 1066msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." 1067msgstr "Din versjon av Claws Mail er for gammel for programtillegget '%s'." 1068 1069#: src/common/plugin.c:784 1070msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." 1071msgstr "Din versjon av Claws Mail er for gammel for programtillegget." 1072 1073#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246 1074msgid "SSL/TLS handshake failed\n" 1075msgstr "Feil ved TLS-oppkobling\n" 1076 1077#: src/common/smtp.c:185 1078msgid "No SMTP AUTH method available\n" 1079msgstr "SMTP AUTH ikke tilgjengelig\n" 1080 1081#: src/common/smtp.c:188 1082msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" 1083msgstr "Ønsket SMTP AUTH-metode er ikke tilgjengelig\n" 1084 1085#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594 1086msgid "bad SMTP response\n" 1087msgstr "ugyldig SMTP respons\n" 1088 1089#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698 1090msgid "error occurred on SMTP session\n" 1091msgstr "feil oppstod i SMTP-sesjonen\n" 1092 1093#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934 1094msgid "error occurred on authentication\n" 1095msgstr "feil oppstod ved autentisering\n" 1096 1097#: src/common/smtp.c:624 1098#, c-format 1099msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" 1100msgstr "Meldingen er for stor (Maksimum størrelse er %s)\n" 1101 1102#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927 1103msgid "couldn't start STARTTLS session\n" 1104msgstr "kan ikke starte STARTTLS-sesjon\n" 1105 1106#: src/common/socket.c:571 1107msgid "Socket IO timeout.\n" 1108msgstr "Socket IO tidsavbrudd\n" 1109 1110#: src/common/socket.c:600 1111msgid "Connection timed out.\n" 1112msgstr "Forbindelsen fikk tidsavbrudd.\n" 1113 1114#: src/common/socket.c:740 1115#, c-format 1116msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" 1117msgstr "%s:%d: forbindelsesfeil (%s).\n" 1118 1119#: src/common/socket.c:980 1120#, c-format 1121msgid "%s:%d: unknown host.\n" 1122msgstr "%s:%d: ukjent vert.\n" 1123 1124#: src/common/socket.c:1072 1125#, c-format 1126msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" 1127msgstr "%s:%s: oppslag hos verten mislyktes (%s).\n" 1128 1129#: src/common/socket.c:1385 1130#, c-format 1131msgid "write on fd%d: %s\n" 1132msgstr "skriv på fd%d: %s\n" 1133 1134#: src/common/ssl_certificate.c:338 1135#, c-format 1136msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" 1137msgstr "Kan ikke avgjøre filstatus for P12-sertifikatsfilen (%s)\n" 1138 1139#: src/common/ssl_certificate.c:346 1140#, c-format 1141msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" 1142msgstr "Kan ikke innlese P12-sertifikatsfil (%s)\n" 1143 1144#: src/common/ssl_certificate.c:355 1145#, c-format 1146msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" 1147msgstr "Kan ikke importere P12-sertifikatsfil (%s)\n" 1148 1149#: src/common/ssl_certificate.c:640 1150msgid "Internal error" 1151msgstr "Intern feil" 1152 1153#: src/common/ssl_certificate.c:645 1154msgid "Uncheckable" 1155msgstr "Ukontrollerbar" 1156 1157#: src/common/ssl_certificate.c:649 1158msgid "Self-signed certificate" 1159msgstr "Egensignert sertifikat" 1160 1161#: src/common/ssl_certificate.c:652 1162msgid "Revoked certificate" 1163msgstr "Tilbakekalt sertifikat" 1164 1165#: src/common/ssl_certificate.c:654 1166msgid "No certificate issuer found" 1167msgstr "Ingen sertifikatsutsteder funnet" 1168 1169#: src/common/ssl_certificate.c:656 1170msgid "Certificate issuer is not a CA" 1171msgstr "Utsteder av sertifikatet er ikke en CA" 1172 1173#: src/common/ssl_certificate.c:881 1174#, c-format 1175msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" 1176msgstr "Kan ikke åpne sertifikatfil %s: %s\n" 1177 1178#: src/common/ssl_certificate.c:885 1179#, c-format 1180msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" 1181msgstr "Sertifikatfil %s mangler (%s)\n" 1182 1183#: src/common/ssl_certificate.c:904 1184#, c-format 1185msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" 1186msgstr "Kan ikke åpne nøkkelfil %s (%s)\n" 1187 1188#: src/common/ssl_certificate.c:908 1189#, c-format 1190msgid "Key file %s missing (%s)\n" 1191msgstr "Nøkkelfil %s mangler (%s)\n" 1192 1193#: src/common/ssl_certificate.c:1056 1194#, c-format 1195msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" 1196msgstr "Kunne ikke lese P12-sertifikatsfil %s\n" 1197 1198#: src/common/ssl_certificate.c:1059 1199#, c-format 1200msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" 1201msgstr "Kan ikke åpne P12-sertifikatsfil %s (%s)\n" 1202 1203#: src/common/ssl_certificate.c:1063 1204#, c-format 1205msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" 1206msgstr "P12-sertifikatsfil %s mangler (%s)\n" 1207 1208#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87 1209#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109 1210#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121 1211#: src/gtk/sslcertwindow.c:136 1212msgid "<not in certificate>" 1213msgstr "<ikke i sertifikatet>" 1214 1215#: src/common/string_match.c:81 1216msgid "(Subject cleared by RegExp)" 1217msgstr "(Emne nullstilt av regulært uttrykk)" 1218 1219#: src/common/utils.c:200 1220#, c-format 1221msgid "%dB" 1222msgstr "%dB" 1223 1224#: src/common/utils.c:201 1225#, c-format 1226msgid "%d.%02dKB" 1227msgstr "%d.%02dKB" 1228 1229#: src/common/utils.c:202 1230#, c-format 1231msgid "%d.%02dMB" 1232msgstr "%d.%02dMB" 1233 1234#: src/common/utils.c:203 1235#, c-format 1236msgid "%.2fGB" 1237msgstr "%.2fGB" 1238 1239#: src/common/utils.c:4087 1240msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1241msgid "Sunday" 1242msgstr "søndag" 1243 1244#: src/common/utils.c:4088 1245msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1246msgid "Monday" 1247msgstr "mandag" 1248 1249#: src/common/utils.c:4089 1250msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1251msgid "Tuesday" 1252msgstr "tirsdag" 1253 1254#: src/common/utils.c:4090 1255msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1256msgid "Wednesday" 1257msgstr "onsdag" 1258 1259#: src/common/utils.c:4091 1260msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1261msgid "Thursday" 1262msgstr "torsdag" 1263 1264#: src/common/utils.c:4092 1265msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1266msgid "Friday" 1267msgstr "fredag" 1268 1269#: src/common/utils.c:4093 1270msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1271msgid "Saturday" 1272msgstr "lørdag" 1273 1274#: src/common/utils.c:4095 1275msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1276msgid "January" 1277msgstr "januar" 1278 1279#: src/common/utils.c:4096 1280msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1281msgid "February" 1282msgstr "februar" 1283 1284#: src/common/utils.c:4097 1285msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1286msgid "March" 1287msgstr "mars" 1288 1289#: src/common/utils.c:4098 1290msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1291msgid "April" 1292msgstr "april" 1293 1294#: src/common/utils.c:4099 1295msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1296msgid "May" 1297msgstr "mai" 1298 1299#: src/common/utils.c:4100 1300msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1301msgid "June" 1302msgstr "juni" 1303 1304#: src/common/utils.c:4101 1305msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1306msgid "July" 1307msgstr "juli" 1308 1309#: src/common/utils.c:4102 1310msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1311msgid "August" 1312msgstr "august" 1313 1314#: src/common/utils.c:4103 1315msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1316msgid "September" 1317msgstr "september" 1318 1319#: src/common/utils.c:4104 1320msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1321msgid "October" 1322msgstr "oktober" 1323 1324#: src/common/utils.c:4105 1325msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1326msgid "November" 1327msgstr "november" 1328 1329#: src/common/utils.c:4106 1330msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1331msgid "December" 1332msgstr "desember" 1333 1334#: src/common/utils.c:4108 1335msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1336msgid "Sun" 1337msgstr "søn" 1338 1339#: src/common/utils.c:4109 1340msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1341msgid "Mon" 1342msgstr "man" 1343 1344#: src/common/utils.c:4110 1345msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1346msgid "Tue" 1347msgstr "tir" 1348 1349#: src/common/utils.c:4111 1350msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1351msgid "Wed" 1352msgstr "ons" 1353 1354#: src/common/utils.c:4112 1355msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1356msgid "Thu" 1357msgstr "tor" 1358 1359#: src/common/utils.c:4113 1360msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1361msgid "Fri" 1362msgstr "fre" 1363 1364#: src/common/utils.c:4114 1365msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1366msgid "Sat" 1367msgstr "lør" 1368 1369#: src/common/utils.c:4116 1370msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1371msgid "Jan" 1372msgstr "jan" 1373 1374#: src/common/utils.c:4117 1375msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1376msgid "Feb" 1377msgstr "feb" 1378 1379#: src/common/utils.c:4118 1380msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1381msgid "Mar" 1382msgstr "mar" 1383 1384#: src/common/utils.c:4119 1385msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1386msgid "Apr" 1387msgstr "apr" 1388 1389#: src/common/utils.c:4120 1390msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1391msgid "May" 1392msgstr "mai" 1393 1394#: src/common/utils.c:4121 1395msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1396msgid "Jun" 1397msgstr "jun" 1398 1399#: src/common/utils.c:4122 1400msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1401msgid "Jul" 1402msgstr "jul" 1403 1404#: src/common/utils.c:4123 1405msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1406msgid "Aug" 1407msgstr "aug" 1408 1409#: src/common/utils.c:4124 1410msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1411msgid "Sep" 1412msgstr "sep" 1413 1414#: src/common/utils.c:4125 1415msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1416msgid "Oct" 1417msgstr "okt" 1418 1419#: src/common/utils.c:4126 1420msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1421msgid "Nov" 1422msgstr "nov" 1423 1424#: src/common/utils.c:4127 1425msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1426msgid "Dec" 1427msgstr "des" 1428 1429#: src/common/utils.c:4138 1430msgctxt "For use by strftime (morning)" 1431msgid "AM" 1432msgstr "AM" 1433 1434#: src/common/utils.c:4139 1435msgctxt "For use by strftime (afternoon)" 1436msgid "PM" 1437msgstr "PM" 1438 1439#: src/common/utils.c:4140 1440msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" 1441msgid "am" 1442msgstr "am" 1443 1444#: src/common/utils.c:4141 1445msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" 1446msgid "pm" 1447msgstr "pm" 1448 1449#: src/compose.c:198 1450msgid "" 1451"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a " 1452"privacy system.\n" 1453"\n" 1454"Signing and encrypting have been disabled for this message." 1455msgstr "" 1456 1457#: src/compose.c:604 1458msgid "_Add..." 1459msgstr "_Legg til..." 1460 1461#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301 1462#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323 1463msgid "_Remove" 1464msgstr "_Slett" 1465 1466#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254 1467msgid "_Properties..." 1468msgstr "_Egenskaper..." 1469 1470#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214 1471msgid "_Message" 1472msgstr "_Melding" 1473 1474#: src/compose.c:617 1475msgid "_Spelling" 1476msgstr "Stave_kontroll" 1477 1478#: src/compose.c:619 src/compose.c:686 1479msgid "_Options" 1480msgstr "_Innstillinger" 1481 1482#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216 1483msgid "_Help" 1484msgstr "_Hjelp" 1485 1486#: src/compose.c:623 1487msgid "S_end" 1488msgstr "S_end" 1489 1490#: src/compose.c:624 1491msgid "Send _later" 1492msgstr "Send _senere" 1493 1494#: src/compose.c:627 1495msgid "_Attach file" 1496msgstr "_Vedlegg fil" 1497 1498#: src/compose.c:628 1499msgid "_Insert file" 1500msgstr "_Sett inn fil" 1501 1502#: src/compose.c:629 1503msgid "Insert si_gnature" 1504msgstr "Sett inn si_gnatur" 1505 1506#: src/compose.c:630 1507msgid "_Replace signature" 1508msgstr "E_rstatt signatur" 1509 1510#: src/compose.c:634 1511msgid "_Print" 1512msgstr "_Skriv ut" 1513 1514#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91 1515msgid "_Undo" 1516msgstr "_Angre" 1517 1518#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92 1519msgid "_Redo" 1520msgstr "_Gjenta" 1521 1522#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95 1523msgid "Cu_t" 1524msgstr "_Klipp ut" 1525 1526#: src/compose.c:647 1527msgid "_Special paste" 1528msgstr "_Sett inn spesial" 1529 1530#: src/compose.c:648 1531msgid "As _quotation" 1532msgstr "Som _sitat" 1533 1534#: src/compose.c:649 1535msgid "_Wrapped" 1536msgstr "Med _ombrytning" 1537 1538#: src/compose.c:650 1539msgid "_Unwrapped" 1540msgstr "_Uten ombrytning" 1541 1542#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558 1543#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99 1544msgid "Select _all" 1545msgstr "_Velg alt" 1546 1547#: src/compose.c:654 1548msgid "A_dvanced" 1549msgstr "_Avansert" 1550 1551#: src/compose.c:655 1552msgid "Move a character backward" 1553msgstr "Gå ett tegn bakover" 1554 1555#: src/compose.c:656 1556msgid "Move a character forward" 1557msgstr "Gå ett tegn framover" 1558 1559#: src/compose.c:657 1560msgid "Move a word backward" 1561msgstr "Gå ett ord bakover" 1562 1563#: src/compose.c:658 1564msgid "Move a word forward" 1565msgstr "Gå et ord framover" 1566 1567#: src/compose.c:659 1568msgid "Move to beginning of line" 1569msgstr "Gå til begynnelsen av linjen" 1570 1571#: src/compose.c:660 1572msgid "Move to end of line" 1573msgstr "Gå til linjeslutt" 1574 1575#: src/compose.c:661 1576msgid "Move to previous line" 1577msgstr "Gå til forrige linje" 1578 1579#: src/compose.c:662 1580msgid "Move to next line" 1581msgstr "Gå til neste linje" 1582 1583#: src/compose.c:663 1584msgid "Delete a character backward" 1585msgstr "Slett forrige tegn" 1586 1587#: src/compose.c:664 1588msgid "Delete a character forward" 1589msgstr "Slett neste tegn" 1590 1591#: src/compose.c:665 1592msgid "Delete a word backward" 1593msgstr "Slett forrige ord" 1594 1595#: src/compose.c:666 1596msgid "Delete a word forward" 1597msgstr "Slett neste ord" 1598 1599#: src/compose.c:667 1600msgid "Delete line" 1601msgstr "Slett linje" 1602 1603#: src/compose.c:668 1604msgid "Delete to end of line" 1605msgstr "Slett til linjeslutt" 1606 1607#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231 1608#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102 1609msgid "_Find" 1610msgstr "_Finn" 1611 1612#: src/compose.c:674 1613msgid "_Wrap current paragraph" 1614msgstr "_Ombryt avsnittet" 1615 1616#: src/compose.c:675 1617msgid "Wrap all long _lines" 1618msgstr "Ombryt alle lange _linjer" 1619 1620#: src/compose.c:677 1621msgid "Edit with e_xternal editor" 1622msgstr "Rediger med e_ksternt program" 1623 1624#: src/compose.c:680 1625msgid "_Check all or check selection" 1626msgstr "_Stavekontroll av hele teksten eller markeringen" 1627 1628#: src/compose.c:681 1629msgid "_Highlight all misspelled words" 1630msgstr "_Fremhev alle feilstavede ord" 1631 1632#: src/compose.c:682 1633msgid "Check _backwards misspelled word" 1634msgstr "Stavekontroll _bakover" 1635 1636#: src/compose.c:683 1637msgid "_Forward to next misspelled word" 1638msgstr "Gå til _neste feilstavede ord" 1639 1640#: src/compose.c:690 1641msgid "Reply _mode" 1642msgstr "Svartype" 1643 1644#: src/compose.c:692 1645msgid "Privacy _System" 1646msgstr "Personverns_ystem" 1647 1648#: src/compose.c:696 1649msgid "_Priority" 1650msgstr "_Prioritet" 1651 1652#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267 1653msgid "Character _encoding" 1654msgstr "Tegn_koding" 1655 1656#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272 1657msgid "Western European" 1658msgstr "Vesteuropeisk" 1659 1660#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273 1661msgid "Baltic" 1662msgstr "Baltisk" 1663 1664#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274 1665msgid "Hebrew" 1666msgstr "Hebraisk" 1667 1668#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275 1669msgid "Arabic" 1670msgstr "Arabisk" 1671 1672#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276 1673msgid "Cyrillic" 1674msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" 1675 1676#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277 1677msgid "Japanese" 1678msgstr "Japansk (EUC-JP)" 1679 1680#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278 1681msgid "Chinese" 1682msgstr "Kinesisk" 1683 1684#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279 1685msgid "Korean" 1686msgstr "Koreansk" 1687 1688#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280 1689msgid "Thai" 1690msgstr "Thai" 1691 1692#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316 1693msgid "_Address book" 1694msgstr "_Adressebok" 1695 1696#: src/compose.c:716 1697msgid "_Template" 1698msgstr "_Mal" 1699 1700#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336 1701msgid "Actio_ns" 1702msgstr "_Handlinger" 1703 1704#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340 1705msgid "_About" 1706msgstr "_Om" 1707 1708#: src/compose.c:727 1709msgid "Aut_o wrapping" 1710msgstr "Automatisk linjebryting" 1711 1712#: src/compose.c:728 1713msgid "Auto _indent" 1714msgstr "Auto-_innrykning (av/på)" 1715 1716#: src/compose.c:729 1717msgid "Si_gn" 1718msgstr "Si_gner" 1719 1720#: src/compose.c:730 1721msgid "_Encrypt" 1722msgstr "_Kryptering" 1723 1724#: src/compose.c:731 1725msgid "_Request Return Receipt" 1726msgstr "Be om kvittering" 1727 1728#: src/compose.c:732 1729msgid "Remo_ve references" 1730msgstr "Fjern _referanser" 1731 1732#: src/compose.c:733 1733msgid "Show _ruler" 1734msgstr "Vis linjal" 1735 1736#: src/compose.c:738 src/compose.c:748 1737msgid "_Normal" 1738msgstr "_Normal" 1739 1740#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305 1741#: src/summaryview.c:433 1742msgid "_All" 1743msgstr "_Alle" 1744 1745#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306 1746#: src/summaryview.c:434 1747msgid "_Sender" 1748msgstr "Av_sender" 1749 1750#: src/compose.c:741 1751msgid "_Mailing-list" 1752msgstr "Svar til _liste" 1753 1754#: src/compose.c:746 1755msgid "_Highest" 1756msgstr "Høyest" 1757 1758#: src/compose.c:747 1759msgid "Hi_gh" 1760msgstr "Høy" 1761 1762#: src/compose.c:749 1763msgid "Lo_w" 1764msgstr "Lav" 1765 1766#: src/compose.c:750 1767msgid "_Lowest" 1768msgstr "Lavest" 1769 1770#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353 1771msgid "_Automatic" 1772msgstr "_Automatisk" 1773 1774#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354 1775msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" 1776msgstr "7 bits asc_ii (US-ASCII)" 1777 1778#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355 1779msgid "Unicode (_UTF-8)" 1780msgstr "Unicode (_UTF-8)" 1781 1782#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359 1783msgid "Central European (ISO-8859-_2)" 1784msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-_2)" 1785 1786#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362 1787msgid "Greek (ISO-8859-_7)" 1788msgstr "Gresk (ISO-8859-_7)" 1789 1790#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367 1791msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" 1792msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)" 1793 1794#: src/compose.c:1056 1795msgid "New message From format error." 1796msgstr "Feil i feltet 'Fra' i ny melding." 1797 1798#: src/compose.c:1149 1799msgid "New message subject format error." 1800msgstr "Feil i emnefeltet i ny melding." 1801 1802#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563 1803#, c-format 1804msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." 1805msgstr "Meldingsteksten i \"Ny melding\"-malen har en feil i linje %d.\t" 1806 1807#: src/compose.c:1450 1808msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." 1809msgstr "Kunne ikke svare. Den opprinnelige meldingen finnes antakelig ikke." 1810 1811#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580 1812msgid "" 1813"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " 1814"address." 1815msgstr "\"Fra\"-feltet i \"Svar\"-malen inneholder en ugyldig epost-adresse." 1816 1817#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583 1818#, c-format 1819msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." 1820msgstr "Meldingsteksten i \"Svar\"-malen har en feil i linje %d." 1821 1822#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600 1823msgid "" 1824"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " 1825"address." 1826msgstr "" 1827"\"Fra\"-feltet i malen \"Videresend\" inneholder en ugyldig epost-adresse." 1828 1829#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603 1830#, c-format 1831msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." 1832msgstr "Hovedteksten i malen \"Videresend\" har en feil på linje %d." 1833 1834#: src/compose.c:2069 1835msgid "Fw: multiple emails" 1836msgstr "Sv: flere meldinger" 1837 1838#: src/compose.c:2580 1839#, c-format 1840msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." 1841msgstr "Hovedteksten i malen \"Omdiriger\" har en feil på linje %d." 1842 1843#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14 1844msgid "Cc:" 1845msgstr "Kopi-Til:" 1846 1847#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15 1848msgid "Bcc:" 1849msgstr "Blindkopi-Til:" 1850 1851#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12 1852msgid "Reply-To:" 1853msgstr "Svar-Til:" 1854 1855#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031 1856#: src/gtk/headers.h:33 1857msgid "Newsgroups:" 1858msgstr "Nyhetsgrupper:" 1859 1860#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34 1861msgid "Followup-To:" 1862msgstr "Oppfølger-Til:" 1863 1864#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17 1865msgid "In-Reply-To:" 1866msgstr "Som-Svar-På:" 1867 1868#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034 1869#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422 1870msgid "To:" 1871msgstr "Til:" 1872 1873#: src/compose.c:2860 1874msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." 1875msgstr "Kunne ikke vedlegge fil (feil i tegnsettkonvertering)." 1876 1877#: src/compose.c:2866 1878#, c-format 1879msgid "" 1880"The following file has been attached: \n" 1881"%s" 1882msgid_plural "" 1883"The following files have been attached: \n" 1884"%s" 1885msgstr[0] "" 1886"Følgende fil er blitt vedlagt: \n" 1887"%s" 1888msgstr[1] "" 1889"Følgende filer er blitt vedlagt: \n" 1890"%s" 1891 1892#: src/compose.c:3146 1893msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." 1894msgstr "Malens \"Anførselstegn\" er ugyldig." 1895 1896#: src/compose.c:3675 1897#, c-format 1898msgid "Could not get size of file '%s'." 1899msgstr "Kunne ikke avgjøre størrelsen på filen '%s'." 1900 1901#: src/compose.c:3693 1902#, c-format 1903msgid "" 1904"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " 1905"want to do that?" 1906msgstr "" 1907"Du er i ferd med å sette inn en fil på %s i meldingsteksten. Er du sikker på " 1908"at det er det du vil?" 1909 1910#: src/compose.c:3696 1911msgid "Are you sure?" 1912msgstr "Er du sikker?" 1913 1914#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701 1915msgid "_Insert" 1916msgstr "Sett _inn" 1917 1918#: src/compose.c:3822 1919#, c-format 1920msgid "File %s is empty." 1921msgstr "Filen %s er tom." 1922 1923#: src/compose.c:3823 1924msgid "Empty file" 1925msgstr "Tom fil" 1926 1927#: src/compose.c:3824 1928msgid "_Attach anyway" 1929msgstr "_Vedlegg likevel" 1930 1931#: src/compose.c:3833 1932#, c-format 1933msgid "Can't read %s." 1934msgstr "Kan ikke lese %s." 1935 1936#: src/compose.c:3860 1937#, c-format 1938msgid "Message: %s" 1939msgstr "Melding: %s" 1940 1941#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696 1942#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498 1943msgid " [Edited]" 1944msgstr " [Endret]" 1945 1946#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501 1947#, c-format 1948msgid "%s - Compose message%s" 1949msgstr "%s - Skriv melding%s" 1950 1951#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504 1952#, c-format 1953msgid "[no subject] - Compose message%s" 1954msgstr "[intet tema] - Skriv melding%s" 1955 1956#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492 1957msgid "Compose message" 1958msgstr "Skriv ny melding" 1959 1960#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887 1961msgid "" 1962"Account for sending mail is not specified.\n" 1963"Please select a mail account before sending." 1964msgstr "" 1965"Det er ikke angitt hvilken konto meldingen skal sendes fra.\n" 1966"Velg konto før du går videre." 1967 1968#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163 1969#, c-format 1970msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?" 1971msgstr "Eneste mottaker er forvalgt '%s'-adresse. Send likevel?" 1972 1973#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 1974#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519 1975msgid "Send" 1976msgstr "Send" 1977 1978#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 1979#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859 1980#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054 1981msgid "_Send" 1982msgstr "_Send" 1983 1984#: src/compose.c:5184 1985msgid "Recipient is not specified." 1986msgstr "Mottaker er ikke angitt." 1987 1988#: src/compose.c:5199 1989#, c-format 1990msgid "Subject is empty. %s" 1991msgstr "Emnefeltet er tomt. %s" 1992 1993#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243 1994#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 1995msgid "Send it anyway?" 1996msgstr "Send likevel?" 1997 1998#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244 1999#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 2000msgid "Queue it anyway?" 2001msgstr "Sett i køen likevel?" 2002 2003#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520 2004msgid "Send later" 2005msgstr "Send senere" 2006 2007#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 2008msgid "_Queue" 2009msgstr "_Kø" 2010 2011#: src/compose.c:5242 2012#, c-format 2013msgid "Sending to %d recipients. %s" 2014msgstr "Sender til %d mottakere.%s" 2015 2016#: src/compose.c:5271 2017msgid "Could not queue message." 2018msgstr "Kunne ikke sette meldingen i kø." 2019 2020#: src/compose.c:5274 2021#, c-format 2022msgid "" 2023"Could not queue message:\n" 2024"\n" 2025"%s." 2026msgstr "" 2027"Kunne ikke sette meldingen i kø:\n" 2028"\n" 2029"%s." 2030 2031#: src/compose.c:5278 2032#, c-format 2033msgid "" 2034"Could not queue message for sending:\n" 2035"\n" 2036"Signature failed: %s" 2037msgstr "" 2038"Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n" 2039"\n" 2040"Signatur mislyktes: %s" 2041 2042#: src/compose.c:5283 2043#, c-format 2044msgid "" 2045"Could not queue message for sending:\n" 2046"\n" 2047"Encryption failed: %s" 2048msgstr "" 2049"Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n" 2050"\n" 2051"Kryptering mislyktes: %s" 2052 2053#: src/compose.c:5288 2054msgid "" 2055"Could not queue message for sending:\n" 2056"\n" 2057"Charset conversion failed." 2058msgstr "" 2059"Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n" 2060"\n" 2061"Tegnsettkonvertering mislyktes." 2062 2063#: src/compose.c:5292 2064msgid "" 2065"Could not queue message for sending:\n" 2066"\n" 2067"Couldn't get recipient encryption key." 2068msgstr "" 2069"Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n" 2070"\n" 2071"Fant ikke mottagerens krypteringsnøkkel." 2072 2073#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415 2074msgid "" 2075"The message was queued but could not be sent.\n" 2076"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2077msgstr "" 2078"Meldingen er lagt i køen, men kunne ikke sendes.\n" 2079"Velg \"Send meldinger i køen\" fra hovedvinduet for å forsøke på nytt." 2080 2081#: src/compose.c:5411 2082#, c-format 2083msgid "" 2084"%s\n" 2085"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2086msgstr "" 2087"%s\n" 2088"Velg \"Send meldinger i køen\" fra hovedvinduet for å forsøke på nytt." 2089 2090#: src/compose.c:5808 2091#, c-format 2092msgid "" 2093"Can't convert the character encoding of the message \n" 2094"to the specified %s charset.\n" 2095"Send it as %s?" 2096msgstr "" 2097"Kan ikke konvertere meldingen til det angitte\n" 2098"tegnsettet %s.\n" 2099"Send meldingen som %s?" 2100 2101#: src/compose.c:5870 2102#, c-format 2103msgid "" 2104"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" 2105"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" 2106"\n" 2107"Send it anyway?" 2108msgstr "" 2109"Linje %d overstiger maksimal linjelengde (998 byte)\n" 2110"Innholdet av meldingen kan bli ødelagt under leveringen.\n" 2111"\n" 2112"Send likevel?" 2113 2114#: src/compose.c:6105 2115msgid "Encryption warning" 2116msgstr "Krypteringsadvarsel" 2117 2118#: src/compose.c:6106 2119msgid "C_ontinue" 2120msgstr "_Fortsett" 2121 2122#: src/compose.c:6155 2123msgid "No account for sending mails available!" 2124msgstr "Ingen konto tilgjengelig å sende epost fra!" 2125 2126#: src/compose.c:6164 2127msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." 2128msgstr "Den valgte konto er ikke NNTP: det er ikke mulig å poste." 2129 2130#: src/compose.c:6418 2131#, c-format 2132msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" 2133msgstr "Vedlegget %s finnes ikke lenger. Ignorer?" 2134 2135#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563 2136msgid "Cancel sending" 2137msgstr "Avbryt sending" 2138 2139#: src/compose.c:6420 2140msgid "Ignore attachment" 2141msgstr "Ignorer vedlegg" 2142 2143# Context or note needed 2144#: src/compose.c:6476 2145#, c-format 2146msgid "Original %s part" 2147msgstr "Opprinnelig %s del" 2148 2149#: src/compose.c:7076 2150msgid "Add to address _book" 2151msgstr "Føy til i adresse_boken" 2152 2153#: src/compose.c:7243 2154msgid "Delete entry contents" 2155msgstr "Slett innhold" 2156 2157#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290 2158msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook" 2159msgstr "Bruk <tab> for autofullføring ut fra adresseboken" 2160 2161#: src/compose.c:7479 2162msgid "Mime type" 2163msgstr "MIME-type" 2164 2165#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452 2166#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633 2167#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472 2168msgid "Size" 2169msgstr "Størrelse" 2170 2171#: src/compose.c:7547 2172msgid "Save Message to " 2173msgstr "Lagre melding i" 2174 2175#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 2176#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239 2177#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081 2178#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213 2179#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236 2180#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 2181#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295 2182#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 2183msgid "_Browse" 2184msgstr "_Bla" 2185 2186#: src/compose.c:7594 2187msgid "Select folder to save message to" 2188msgstr "Velg mappe for lagring av melding" 2189 2190#: src/compose.c:8051 2191msgid "Hea_der" 2192msgstr "Brevho_de" 2193 2194#: src/compose.c:8056 2195msgid "_Attachments" 2196msgstr "_Vedlegg" 2197 2198#: src/compose.c:8070 2199msgid "Othe_rs" 2200msgstr "_Andre" 2201 2202#: src/compose.c:8085 2203msgid "S_ubject:" 2204msgstr "_Emne:" 2205 2206#: src/compose.c:8309 2207#, c-format 2208msgid "" 2209"Spell checker could not be started.\n" 2210"%s" 2211msgstr "" 2212"Stavekontroll kunne ikke startes.\n" 2213"%s" 2214 2215#: src/compose.c:8456 2216msgid "_From:" 2217msgstr "_Fra:" 2218 2219#: src/compose.c:8473 2220msgid "Account to use for this email" 2221msgstr "Konto som skal brukes for denne meldingen" 2222 2223#: src/compose.c:8475 2224msgid "Sender address to be used" 2225msgstr "Tjeneradresse for sending" 2226 2227#: src/compose.c:8657 2228#, c-format 2229msgid "" 2230"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " 2231"encrypt this message." 2232msgstr "" 2233"Personvernsystemet '%s' kan ikke innlastes. Du vil ikke kunne signere eller " 2234"kryptere denne meldingen." 2235 2236#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180 2237msgid "_None" 2238msgstr "_Ingen" 2239 2240#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752 2241#, c-format 2242msgid "The body of the template has an error at line %d." 2243msgstr "Hovedteksten i malen har en feil ved linje %d." 2244 2245#: src/compose.c:8966 2246#, c-format 2247msgctxt "'%s' stands for a header name" 2248msgid "Template '%s' format error." 2249msgstr "Formatfeil i malens '%s'-felt." 2250 2251#: src/compose.c:9390 2252msgid "Invalid MIME type." 2253msgstr "Ugyldig MIME-type." 2254 2255#: src/compose.c:9405 2256msgid "File doesn't exist or is empty." 2257msgstr "Filen eksisterer ikke, eller den er tom." 2258 2259#: src/compose.c:9479 2260msgid "Properties" 2261msgstr "Egenskaper" 2262 2263#: src/compose.c:9497 2264msgid "MIME type" 2265msgstr "MIME-type" 2266 2267#: src/compose.c:9530 2268msgid "Encoding" 2269msgstr "Tegnkoding" 2270 2271#: src/compose.c:9550 2272msgid "Path" 2273msgstr "Sti" 2274 2275#: src/compose.c:9551 2276msgid "File name" 2277msgstr "Filnavn" 2278 2279#: src/compose.c:9646 2280#, fuzzy, c-format 2281msgid "" 2282"Could not write the body to file:\n" 2283"%s" 2284msgstr "" 2285"Kunne ikke opprette mboxfil:\n" 2286"%s\n" 2287 2288#: src/compose.c:9704 2289#, fuzzy, c-format 2290msgid "" 2291"Could not spawn the following command:\n" 2292"%s\n" 2293"%s" 2294msgstr "" 2295"Kunne ikke spalte og utføre følgende kommando:\n" 2296"%s\n" 2297"%s" 2298 2299#: src/compose.c:9743 2300#, c-format 2301msgid "External editor stopped with an error:%s" 2302msgstr "" 2303 2304#: src/compose.c:9817 2305#, fuzzy, c-format 2306msgid "" 2307"The external editor is still working.\n" 2308"Force terminating the process?\n" 2309"process id: %d" 2310msgstr "" 2311"Den eksterne tekstbehandleren kjører fremdeles.\n" 2312"Skal prosessen tvangsavbrytes?\n" 2313"Prosessens gruppe-id: %d" 2314 2315#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088 2316msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." 2317msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne sende epost." 2318 2319#: src/compose.c:10425 2320msgid "Could not save draft." 2321msgstr "Kunne ikke lagre utkast." 2322 2323#: src/compose.c:10429 2324msgid "Could not save draft" 2325msgstr "Kunne ikke lagre utkast" 2326 2327#: src/compose.c:10430 2328msgid "" 2329"Could not save draft.\n" 2330"Do you want to cancel exit or discard this email?" 2331msgstr "" 2332"Kunne ikke lagre utkast.\n" 2333"Vil du avbryte lukningen eller kassere denne meldingen? " 2334 2335#: src/compose.c:10432 2336msgid "_Cancel exit" 2337msgstr "_Avbryt lukning." 2338 2339#: src/compose.c:10432 2340msgid "_Discard email" 2341msgstr "_Kassér epost" 2342 2343#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635 2344msgid "Select file" 2345msgstr "Velg fil" 2346 2347#: src/compose.c:10649 2348#, c-format 2349msgid "File '%s' could not be read." 2350msgstr "Filen '%s' kunne ikke leses." 2351 2352#: src/compose.c:10651 2353#, c-format 2354msgid "" 2355"File '%s' contained invalid characters\n" 2356"for the current encoding, insertion may be incorrect." 2357msgstr "" 2358"Filen '%s' inneholder tegn som ikke er gyldige i\n" 2359"den aktuelle tegnkodingen; de kan ha blitt feilaktig innsatt." 2360 2361#: src/compose.c:10728 2362msgid "Discard message" 2363msgstr "Kassér melding" 2364 2365#: src/compose.c:10729 2366msgid "This message has been modified. Discard it?" 2367msgstr "Meldingen er endret. Skal den kasseres?" 2368 2369#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 2370msgid "_Discard" 2371msgstr "_Kassér" 2372 2373#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735 2374msgid "_Save to Drafts" 2375msgstr "Lagre til _Utkast" 2376 2377#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432 2378msgid "Save changes" 2379msgstr "_Lagre endringer" 2380 2381#: src/compose.c:10734 2382msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" 2383msgstr "Meldingen er endret. Skal endringene lagres?" 2384 2385#: src/compose.c:10735 2386msgid "_Don't save" 2387msgstr "_Ikke lagre" 2388 2389#: src/compose.c:10806 2390#, c-format 2391msgid "Do you want to apply the template '%s'?" 2392msgstr "Vil du bruke malen '%s'?" 2393 2394#: src/compose.c:10808 2395msgid "Apply template" 2396msgstr "Bruk mal" 2397 2398#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583 2399#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311 2400#: src/prefs_toolbar.c:1018 2401msgid "_Replace" 2402msgstr "_Erstatt" 2403 2404#: src/compose.c:11694 2405#, c-format 2406msgid "" 2407"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or " 2408"attach it to the email?" 2409msgid_plural "" 2410"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or " 2411"attach them to the email?" 2412msgstr[0] "" 2413"Vil du sette innholdet av filen direkte inn i meldings-teksten, eller skal " 2414"det sendes som separat vedlegg?" 2415msgstr[1] "" 2416"Vil du sette innholdet av de %d filene direkte inn i meldings-teksten, eller " 2417"skal det sendes som separate vedlegg?" 2418 2419#: src/compose.c:11700 2420msgid "Insert or attach?" 2421msgstr "Sett inn eller vedlegg?" 2422 2423#: src/compose.c:11701 2424msgid "_Attach" 2425msgstr "_Vedlegg" 2426 2427#: src/compose.c:11919 2428#, c-format 2429msgid "Quote format error at line %d." 2430msgstr "Feil format på siteringstegnet i linje %d." 2431 2432#: src/compose.c:12215 2433#, c-format 2434msgid "" 2435"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " 2436"time. Do you want to continue?" 2437msgstr "" 2438"Du er i ferd med å svare på %d meldinger. Det vil ta tid å åpne alle " 2439"vinduene. Vil du fortsette?" 2440 2441#: src/crash.c:140 2442#, c-format 2443msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" 2444msgstr "Claws-prosess (%ld) mottok signal %ld" 2445 2446#: src/crash.c:186 2447msgid "Claws Mail has crashed" 2448msgstr "Claws Mail har krasjet" 2449 2450#: src/crash.c:203 2451#, c-format 2452msgid "" 2453"%s.\n" 2454"Please file a bug report and include the information below." 2455msgstr "" 2456"%s.\n" 2457"Vennligst send inn en feilrapport med informasjonen nedenfor." 2458 2459#: src/crash.c:208 2460msgid "Debug log" 2461msgstr "Feilfinningslogg" 2462 2463#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539 2464msgid "Close" 2465msgstr "Lukk" 2466 2467#: src/crash.c:257 2468msgid "Save..." 2469msgstr "Lagre..." 2470 2471#: src/crash.c:262 2472msgid "Create bug report" 2473msgstr "Opprett en feilrapport" 2474 2475#: src/crash.c:312 2476msgid "Save crash information" 2477msgstr "Lagre krasjinformasjon" 2478 2479#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288 2480msgid "Add New Person" 2481msgstr "Legg til ny person" 2482 2483#: src/editaddress.c:152 2484msgid "" 2485"Adding a new person requires at least one of the\n" 2486"following values to be set:\n" 2487" - Display Name\n" 2488" - First Name\n" 2489" - Last Name\n" 2490" - Nickname\n" 2491" - any email address\n" 2492" - any additional attribute\n" 2493"\n" 2494"Click OK to keep editing this contact.\n" 2495"Click Cancel to close without saving." 2496msgstr "" 2497"For at en person skal kunne legges til må minst en\n" 2498"av de følgende verdier være angitt:\n" 2499" - Vist navn\n" 2500" - Fornavn\n" 2501" - Etternavn\n" 2502" - Kallenavn\n" 2503" - en epost-adresse\n" 2504" - et tilleggsattributt\n" 2505"\n" 2506"Klikk OK for å fortsette å redigere kontakten.\n" 2507"Klikk Avbryt for å lukke uten å lagre." 2508 2509#: src/editaddress.c:163 2510msgid "" 2511"Adding a new person requires at least one of the\n" 2512"following values to be set:\n" 2513" - First Name\n" 2514" - Last Name\n" 2515" - any email address\n" 2516" - any additional attribute\n" 2517"\n" 2518"Click OK to keep editing this contact.\n" 2519"Click Cancel to close without saving." 2520msgstr "" 2521"For at en person skal kunne legges til må minst en\n" 2522"av de følgende verdier være angitt:\n" 2523" - Fornavn\n" 2524" - Etternavn\n" 2525" - en epost-adresse\n" 2526" - et tilleggsattributt\n" 2527"\n" 2528"Klikk OK for å fortsette å redigere kontakten.\n" 2529"Klikk Avbryt for å lukke uten å lagre." 2530 2531#: src/editaddress.c:289 2532msgid "Edit Person Details" 2533msgstr "Endre persondetaljer" 2534 2535#: src/editaddress.c:507 2536msgid "An Email address must be supplied." 2537msgstr "En epostadresse må angis." 2538 2539#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205 2540msgid "A Name and Value must be supplied." 2541msgstr "Et navn og en verdi må angis." 2542 2543#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784 2544msgid "Discard" 2545msgstr "Kassér" 2546 2547#: src/editaddress.c:821 2548msgid "Apply" 2549msgstr "Bruk" 2550 2551#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901 2552msgid "Edit Person Data" 2553msgstr "Endre persondata" 2554 2555#: src/editaddress.c:930 2556msgid "Choose a picture" 2557msgstr "Velg et bilde" 2558 2559#: src/editaddress.c:949 2560#, c-format 2561msgid "" 2562"Failed to import image: \n" 2563"%s" 2564msgstr "" 2565"Kunne ikke importere bilde: \n" 2566"%s" 2567 2568#: src/editaddress.c:991 2569msgid "_Set picture" 2570msgstr "_Angi bilde" 2571 2572#: src/editaddress.c:992 2573msgid "_Unset picture" 2574msgstr "_Fravelg bilde" 2575 2576#: src/editaddress.c:1050 2577msgid "Photo" 2578msgstr "Bilde" 2579 2580#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516 2581#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747 2582msgid "Display Name" 2583msgstr "Vist navn" 2584 2585#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755 2586msgid "Last Name" 2587msgstr "Etternavn" 2588 2589#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751 2590msgid "First Name" 2591msgstr "Fornavn" 2592 2593#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117 2594msgid "Nickname" 2595msgstr "Kallenavn" 2596 2597#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294 2598msgid "Alias" 2599msgstr "Alias" 2600 2601#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528 2602#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376 2603#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223 2604msgid "Value" 2605msgstr "Verdi" 2606 2607#: src/editaddress.c:1594 2608msgid "_User Data" 2609msgstr "_Brukerdata" 2610 2611#: src/editaddress.c:1595 2612msgid "_Email Addresses" 2613msgstr "_Epostadresser" 2614 2615#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601 2616msgid "O_ther Attributes" 2617msgstr "Andre attributter" 2618 2619#: src/editaddress.c:1769 2620#, c-format 2621msgid "" 2622"Failed to save image: \n" 2623"%s" 2624msgstr "" 2625"Kunne ikke spare bilde: \n" 2626"%s" 2627 2628#: src/editbook.c:109 2629msgid "File appears to be OK." 2630msgstr "Filen ser ut til å være i orden." 2631 2632#: src/editbook.c:112 2633msgid "File does not appear to be a valid address book format." 2634msgstr "Filen ser ikke ut til å være på et gyldig adressebokformat." 2635 2636#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98 2637msgid "Could not read file." 2638msgstr "Kunne ikke lese fil." 2639 2640#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263 2641msgid "Edit Addressbook" 2642msgstr "Rediger adressebok" 2643 2644#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181 2645msgid " Check File " 2646msgstr " Kontroller fil " 2647 2648#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186 2649#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477 2650#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618 2651msgid "File" 2652msgstr "Fil" 2653 2654#: src/editbook.c:282 2655msgid "Add New Addressbook" 2656msgstr "Ny adressebok" 2657 2658#: src/editgroup.c:101 2659msgid "A Group Name must be supplied." 2660msgstr "Et gruppenavn må angis" 2661 2662#: src/editgroup.c:296 2663msgid "Edit Group Data" 2664msgstr "Endre gruppedata" 2665 2666#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598 2667msgid "Group Name" 2668msgstr "Gruppenavn" 2669 2670#: src/editgroup.c:345 2671msgid "Addresses in Group" 2672msgstr "Adresser i gruppe" 2673 2674#: src/editgroup.c:379 2675msgid "Available Addresses" 2676msgstr "Tilgjengelige adresser" 2677 2678#: src/editgroup.c:453 2679msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" 2680msgstr "Flytt epostadresser til eller fra gruppen med piltastene" 2681 2682#: src/editgroup.c:501 2683msgid "Edit Group Details" 2684msgstr "Endre gruppedetaljer" 2685 2686#: src/editgroup.c:504 2687msgid "Add New Group" 2688msgstr "Legg til ny gruppe" 2689 2690#: src/editgroup.c:553 2691msgid "Edit folder" 2692msgstr "Endre mappe" 2693 2694#: src/editgroup.c:553 2695msgid "Input the new name of folder:" 2696msgstr "Angi nytt navn for mappen:" 2697 2698#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144 2699#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92 2700msgid "New folder" 2701msgstr "Ny mappe" 2702 2703#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145 2704#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93 2705msgid "Input the name of new folder:" 2706msgstr "Angi navnet på den nye mappen:" 2707 2708#: src/editjpilot.c:188 2709msgid "File does not appear to be JPilot format." 2710msgstr "Filen ser ikke ut til å være på JPilot-formatet." 2711 2712#: src/editjpilot.c:200 2713msgid "Select JPilot File" 2714msgstr "Velg JPilot-fil" 2715 2716#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365 2717msgid "Edit JPilot Entry" 2718msgstr "Endre JPilot-post" 2719 2720#: src/editjpilot.c:281 2721msgid "Additional e-Mail address item(s)" 2722msgstr "Ytterlige epostadresse-objekt(er)" 2723 2724#: src/editjpilot.c:372 2725msgid "Add New JPilot Entry" 2726msgstr "Nytt JPilot-felt" 2727 2728#: src/editldap_basedn.c:153 2729msgid "Edit LDAP - Select Search Base" 2730msgstr "Endre LDAP - Velg søkedatabase" 2731 2732#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229 2733#: src/prefs_proxy.c:98 2734msgid "Hostname" 2735msgstr "Tjenernavn" 2736 2737#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458 2738#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236 2739#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117 2740msgid "Port" 2741msgstr "Port" 2742 2743#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502 2744msgid "Search Base" 2745msgstr "Søk i database" 2746 2747#: src/editldap_basedn.c:221 2748msgid "Available Search Base(s)" 2749msgstr "Tilgjengelig(e) søkedatabase(r) " 2750 2751#: src/editldap_basedn.c:327 2752msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" 2753msgstr "Kunne ikke finne søkedatabase(r) på tjeneren - angi dette manuelt " 2754 2755#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281 2756msgid "Could not connect to server" 2757msgstr "Fikk ikke forbindelse til tjeneren" 2758 2759#: src/editldap.c:152 2760msgid "A Name must be supplied." 2761msgstr "Et navn må angis." 2762 2763#: src/editldap.c:164 2764msgid "A Hostname must be supplied for the server." 2765msgstr "Et vertsnavn må angis for tjeneren." 2766 2767#: src/editldap.c:177 2768msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." 2769msgstr "Minst ett LDAP-søkeattributt må angis." 2770 2771#: src/editldap.c:278 2772msgid "Connected successfully to server" 2773msgstr "Forbindelsen til tjeneren vellykket" 2774 2775#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991 2776msgid "Edit LDAP Server" 2777msgstr "Rediger LDAP-tjener" 2778 2779#: src/editldap.c:437 2780msgid "A name that you wish to call the server." 2781msgstr "Hva vil du kalle tjeneren?" 2782 2783#: src/editldap.c:450 2784msgid "" 2785"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be " 2786"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be " 2787"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " 2788"computer as Claws Mail." 2789msgstr "" 2790"Dette er tjenerens maskinnavn. Navnet \"ldap.mittdomene.no\" kan for " 2791"eksempel være gyldig for \"mittdomene.no\". En IP-adresse kan også brukes. " 2792"Kjører LDAP-tjeneren på samme maskin som Claws Mail, kan du angi \"localhost" 2793"\"." 2794 2795#: src/editldap.c:469 2796msgid "STARTTLS" 2797msgstr " STARTTLS" 2798 2799#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213 2800msgid "SSL/TLS" 2801msgstr "SSL/TLS" 2802 2803#: src/editldap.c:474 2804msgid "" 2805"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts " 2806"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure " 2807"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " 2808"TLS_REQCERT fields)." 2809msgstr "" 2810"Aktiviser sikker tilkobling til LDAP-tjener via STARTTLS. Forbindelsen " 2811"opprettes i klartekst og sikres ved STARTTLS-kommando. Kontroller " 2812"innstillingene i ldap.conf (feltene TLS_CACERT og TLS_CACERTDIR) hvis " 2813"tilkoblingen mislykkes." 2814 2815#: src/editldap.c:479 2816msgid "" 2817"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection " 2818"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf " 2819"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)." 2820msgstr "" 2821"Aktiviser sikker tilkobling til LDAP-tjener via SSL/TLS. Kontroller " 2822"innstillingene i ldap.conf (feltene TLS_CACERT og TLS_CACERTDIR) hvis " 2823"tilkoblingen mislykkes." 2824 2825#: src/editldap.c:491 2826msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." 2827msgstr "Portnummeret tjeneren lytter på. Port 389 er standardverdien." 2828 2829#: src/editldap.c:494 2830msgid " Check Server " 2831msgstr "Kontroller tjener" 2832 2833#: src/editldap.c:498 2834msgid "Press this button to test the connection to the server." 2835msgstr "Klikk her for å teste forbindelsen til tjeneren." 2836 2837#: src/editldap.c:511 2838msgid "" 2839"This specifies the name of the directory to be searched on the server. " 2840"Examples include:\n" 2841" dc=claws-mail,dc=org\n" 2842" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2843" o=Organization Name,c=Country\n" 2844msgstr "" 2845"Dette angir nærmere navnet på mappen som skal gjennomsøkes på tjeneren. F." 2846"eks.:\n" 2847" dc=claws-mail,dc=org\n" 2848" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2849" o=Organization Name,c=Country\n" 2850 2851#: src/editldap.c:522 2852msgid "" 2853"Press this button to lookup the name of available directory names on the " 2854"server." 2855msgstr "Klikk her for å lete etter tilgjengelige mappenavn på tjeneren." 2856 2857#: src/editldap.c:578 2858msgid "Search Attributes" 2859msgstr "Søkeattributter" 2860 2861#: src/editldap.c:587 2862msgid "" 2863"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " 2864"find a name or address." 2865msgstr "" 2866"En liste med LDAP-attributtnavn som skal søkes når man leter etter navn " 2867"eller adresser." 2868 2869#: src/editldap.c:590 2870msgid " Defaults " 2871msgstr " Standardverdier " 2872 2873#: src/editldap.c:594 2874msgid "" 2875"This resets the attribute names to a default value that should find most " 2876"names and addresses during a name or address search process." 2877msgstr "" 2878"Dette nullstiller attributtnavnene til standardverdier som burde finne de " 2879"fleste navn og adresser ved et navne- eller adressesøk." 2880 2881#: src/editldap.c:600 2882msgid "Max Query Age (secs)" 2883msgstr "Maksimal søketid (sekunder)" 2884 2885#: src/editldap.c:614 2886msgid "" 2887"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " 2888"result is valid for address completion purposes. Search results are stored " 2889"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " 2890"improve the response time when attempting to search for the same name or " 2891"address on subsequent address completion requests. The cache will be " 2892"searched in preference to performing a new server search request. The " 2893"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " 2894"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " 2895"This is useful for servers that have slow response times at the expense of " 2896"more memory to cache results." 2897msgstr "" 2898"Dette angir den maksimale tidsperioden (i sekunder) resultatet av et " 2899"adressesøk skal anses for å være gyldig ved automatisk fullføring av " 2900"adresser. Resultatene mellomlagres inntil denne tidsperioden er passert. " 2901"Dette gir bedre respons når man søker etter samme navn ved bruk av " 2902"mekanismen for automatisk fullføring av adresser. Mellomlagret prioriteres " 2903"før nye oppslag mot tjeneren, og standardverdien på 600 sekunder (10 min.) " 2904"bør være nok på de fleste tjenere. En høyere verdi vil minske søketiden for " 2905"senere søkninger. Dette er gunstig ved søk mot tjenere med høy responstid, " 2906"men da på bekostning av mengden minne som brukes til mellomlagring." 2907 2908#: src/editldap.c:631 2909msgid "Include server in dynamic search" 2910msgstr "Inkluder tjeneren i dynamiske søk" 2911 2912#: src/editldap.c:636 2913msgid "" 2914"Check this option to include this server for dynamic searches when using " 2915"address completion." 2916msgstr "" 2917"Huk av for dette valget for å ta med tjeneren i dynamiske søk når\n" 2918"funksjonen for automatisk adressefullføring brukes." 2919 2920#: src/editldap.c:642 2921msgid "Match names 'containing' search term" 2922msgstr "Treff på navn som 'inneholder' søkestrengen" 2923 2924#: src/editldap.c:647 2925msgid "" 2926"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" 2927"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " 2928"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " 2929"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " 2930"searches against other address interfaces." 2931msgstr "" 2932"Søk etter navn og adresser kan enten utføres på treff som \"begynner-med" 2933"\"eller \"inneholder\" søkestrengen. Kryss av her for et \"inneholder\"-søk. " 2934"Dette tar normalt litt lengre tid. Vær oppmerksom på at adressefullføring av " 2935"ytelsesårsaker alltid bruker \"begynner-med\"-søkning for alle søkninger mot " 2936"andre adressegrensesnitt." 2937 2938#: src/editldap.c:710 2939msgid "Bind DN" 2940msgstr "Bind DN" 2941 2942#: src/editldap.c:719 2943msgid "" 2944"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " 2945"usually only used for protected servers. This name is typically formatted " 2946"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " 2947"performing a search." 2948msgstr "" 2949"Brukernavn som skal brukes ved tilkobling mot LDAP-tjeneren. Vanligvis har " 2950"det formen \"cn=bruker,dc=claws-mail,dc=org\", og brukes kun på beskyttede " 2951"tjenere. Normalt vil dette være tomt ved søkning." 2952 2953#: src/editldap.c:726 2954msgid "Bind Password" 2955msgstr "Bind passord" 2956 2957#: src/editldap.c:736 2958msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." 2959msgstr "Passordet som skal brukes ved tilkobling som \"Bind DN\"-brukeren." 2960 2961#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108 2962#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274 2963#: src/prefs_proxy.c:146 2964msgid "Show password" 2965msgstr "Vis passord:" 2966 2967#: src/editldap.c:748 2968msgid "Timeout (secs)" 2969msgstr "Tidsavbrudd (sek.)" 2970 2971#: src/editldap.c:761 2972msgid "The timeout period in seconds." 2973msgstr "Antall sekunder før en oppkobling avbrytes." 2974 2975#: src/editldap.c:765 2976msgid "Maximum Entries" 2977msgstr "Maksimum antall poster" 2978 2979#: src/editldap.c:778 2980msgid "" 2981"The maximum number of entries that should be returned in the search result." 2982msgstr "Det maksimale antall poster som skal returneres i søkeresultatet." 2983 2984#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086 2985msgid "Basic" 2986msgstr "Grunnleggende" 2987 2988#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703 2989msgid "Extended" 2990msgstr "Avansert" 2991 2992#: src/editldap.c:996 2993msgid "Add New LDAP Server" 2994msgstr "Ny LDAP-tjener" 2995 2996#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403 2997#: src/prefs_summaries.c:640 2998msgid "Tag" 2999msgstr "Tagg" 3000 3001#: src/edittags.c:221 3002msgid "Delete tag" 3003msgstr "Slett tagg" 3004 3005#: src/edittags.c:222 3006msgid "Do you really want to delete this tag?" 3007msgstr "Vil du virkelig slette denne taggen?" 3008 3009#: src/edittags.c:257 3010msgid "Delete all tags" 3011msgstr "Slett alle tagger" 3012 3013#: src/edittags.c:258 3014msgid "Do you really want to delete all tags?" 3015msgstr "Vil du virkelig slette alle tagger?" 3016 3017#: src/edittags.c:430 3018msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." 3019msgstr "Du har angitt et tagg-navn som er opptatt; velg et annet i stedet." 3020 3021#: src/edittags.c:472 3022msgid "Tag is not set." 3023msgstr "Tagg ikke angitt." 3024 3025#: src/edittags.c:550 3026msgctxt "Dialog title" 3027msgid "Apply tags" 3028msgstr "Bruk tagger" 3029 3030#: src/edittags.c:567 3031msgid "New tag:" 3032msgstr "Ny tagg:" 3033 3034#: src/edittags.c:600 3035msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." 3036msgstr "" 3037"Angi hvilke tagger som skal brukes/fjernes. Endringer skjer med en gang." 3038 3039#: src/editvcard.c:95 3040msgid "File does not appear to be vCard format." 3041msgstr "Filen ser ikke ut til å være i gyldig vKort-format." 3042 3043#: src/editvcard.c:107 3044msgid "Select vCard File" 3045msgstr "Velg vKort-fil" 3046 3047#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257 3048msgid "Edit vCard Entry" 3049msgstr "Rediger vKort-post" 3050 3051#: src/editvcard.c:262 3052msgid "Add New vCard Entry" 3053msgstr "Ny vKort-post" 3054 3055#: src/etpan/etpan-ssl.c:167 3056msgid "Impossible to set the client certificate.\n" 3057msgstr "Ikke mulig å angi klient-sertifikatet.\n" 3058 3059#: src/etpan/nntp-thread.c:949 3060msgid "couldn't get xover range\n" 3061msgstr "kan ikke hente xover-område\n" 3062 3063#: src/etpan/nntp-thread.c:1048 3064msgid "couldn't get xhdr range\n" 3065msgstr "kan ikke hente xhdr-område\n" 3066 3067#: src/exphtmldlg.c:105 3068msgid "Please specify output directory and file to create." 3069msgstr "Angi utmappe og fil som skal opprettes." 3070 3071#: src/exphtmldlg.c:108 3072msgid "Select stylesheet and formatting." 3073msgstr "Angi stilsett og formatering." 3074 3075#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113 3076msgid "File exported successfully." 3077msgstr "Fileksport vellykket." 3078 3079#: src/exphtmldlg.c:177 3080#, c-format 3081msgid "" 3082"The HTML output directory '%s'\n" 3083"does not exist. Do you want to create it?" 3084msgstr "" 3085"Mappen '%s' for HTML-utdata\n" 3086"finnes ikke. Opprett ny mappe?" 3087 3088#: src/exphtmldlg.c:180 3089msgid "Create directory" 3090msgstr "Ny mappe" 3091 3092#: src/exphtmldlg.c:189 3093#, c-format 3094msgid "" 3095"Could not create output directory for HTML file:\n" 3096"%s" 3097msgstr "" 3098"Kunne ikke opprette mappe for generering av HTML-fil:\n" 3099"%s" 3100 3101#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201 3102msgid "Failed to Create Directory" 3103msgstr "Kunne ikke opprette mappe" 3104 3105#: src/exphtmldlg.c:233 3106msgid "Error creating HTML file" 3107msgstr "Feil ved opprettelse av HTML-fil" 3108 3109#: src/exphtmldlg.c:319 3110msgid "Select HTML output file" 3111msgstr "Angi HTML-utfil." 3112 3113#: src/exphtmldlg.c:383 3114msgid "HTML Output File" 3115msgstr "HTML-utfil" 3116 3117#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171 3118#: src/importldif.c:568 3119msgid "B_rowse" 3120msgstr "Bla" 3121 3122#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301 3123msgid "Stylesheet" 3124msgstr "Stilsett" 3125 3126#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577 3127#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181 3128#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313 3129#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112 3130#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273 3131msgid "None" 3132msgstr "Ingen" 3133 3134#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523 3135#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230 3136#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417 3137msgid "Default" 3138msgstr "Standardverdi" 3139 3140#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 3141#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 3142msgid "Full" 3143msgstr "Fullt navn" 3144 3145#: src/exphtmldlg.c:456 3146msgid "Custom" 3147msgstr "Tilpasset brevhode" 3148 3149#: src/exphtmldlg.c:457 3150msgid "Custom-2" 3151msgstr "Tilpasset brevhode 2" 3152 3153#: src/exphtmldlg.c:458 3154msgid "Custom-3" 3155msgstr "Tilpasset brevhode 3" 3156 3157#: src/exphtmldlg.c:459 3158msgid "Custom-4" 3159msgstr "Tilpasset brevhode 4" 3160 3161#: src/exphtmldlg.c:466 3162msgid "Full Name Format" 3163msgstr "Format for fullt navn" 3164 3165#: src/exphtmldlg.c:474 3166msgid "First Name, Last Name" 3167msgstr "Fornavn, Etternavn" 3168 3169#: src/exphtmldlg.c:475 3170msgid "Last Name, First Name" 3171msgstr "Etternavn, Fornavn" 3172 3173#: src/exphtmldlg.c:482 3174msgid "Color Banding" 3175msgstr "Alternerende farger" 3176 3177#: src/exphtmldlg.c:488 3178msgid "Format Email Links" 3179msgstr "Format for epostlenker" 3180 3181#: src/exphtmldlg.c:494 3182msgid "Format User Attributes" 3183msgstr "Format for brukerattributter" 3184 3185#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850 3186msgid "Address Book:" 3187msgstr "Adressebok:" 3188 3189#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860 3190msgid "File Name:" 3191msgstr "Filnavn: " 3192 3193#: src/exphtmldlg.c:559 3194msgid "Open with Web Browser" 3195msgstr "Åpne i nettleser" 3196 3197#: src/exphtmldlg.c:591 3198msgid "Export Address Book to HTML File" 3199msgstr "Eksporter adressebok til HTML" 3200 3201#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980 3202msgid "File Info" 3203msgstr "Filinfo" 3204 3205#: src/exphtmldlg.c:658 3206msgid "Format" 3207msgstr "Format" 3208 3209#: src/expldifdlg.c:107 3210msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." 3211msgstr "Angi mappe og filnavn for ny LDIF-fil." 3212 3213#: src/expldifdlg.c:110 3214msgid "Specify parameters to format distinguished name." 3215msgstr "Angi parametre for formatering av Distinkt Navn." 3216 3217#: src/expldifdlg.c:187 3218#, c-format 3219msgid "" 3220"LDIF Output Directory '%s'\n" 3221"does not exist. OK to create new directory?" 3222msgstr "" 3223"Mappen for LDIFs resultater '%s'\n" 3224"eksisterer ikke. Opprett ny mappe?" 3225 3226#: src/expldifdlg.c:190 3227msgid "Create Directory" 3228msgstr "Ny mappe" 3229 3230#: src/expldifdlg.c:199 3231#, c-format 3232msgid "" 3233"Could not create output directory for LDIF file:\n" 3234"%s" 3235msgstr "" 3236"Kunne ikke opprette utmappe for LDIF-fil:\n" 3237"%s" 3238 3239#: src/expldifdlg.c:241 3240msgid "Suffix was not supplied" 3241msgstr "Suffiks ikke angitt" 3242 3243#: src/expldifdlg.c:243 3244msgid "" 3245"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " 3246"you wish to proceed without a suffix?" 3247msgstr "" 3248"Et suffiks må angis hvis filen skal brukes på en LDAP-tjener. Er du sikker " 3249"på at du vil fortsette uten suffiks?" 3250 3251#: src/expldifdlg.c:261 3252msgid "Error creating LDIF file" 3253msgstr "Feil ved opprettelse av LDIF-fil" 3254 3255#: src/expldifdlg.c:336 3256msgid "Select LDIF output file" 3257msgstr "Angi LDIF-utfil" 3258 3259#: src/expldifdlg.c:400 3260msgid "LDIF Output File" 3261msgstr "LDIF-utfil" 3262 3263#: src/expldifdlg.c:431 3264msgid "" 3265"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " 3266"to:\n" 3267" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3268msgstr "" 3269"Adressebokens felt Unik-ID brukes til å lage en DN på formen:\n" 3270" uid=102376,ou=people,dc=cylpheed,dc=org" 3271 3272#: src/expldifdlg.c:437 3273msgid "" 3274"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " 3275"similar to:\n" 3276" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3277msgstr "" 3278"Adressebokens Vis Navn brukes til å lage en DN på følgende format:\n" 3279" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws,dc=org" 3280 3281#: src/expldifdlg.c:443 3282msgid "" 3283"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " 3284"formatted similar to:\n" 3285" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3286msgstr "" 3287"Den første epostadressen som tilhører en person brukes til å lage en DN på " 3288"følgende format:\n" 3289" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws,dc=org" 3290 3291#: src/expldifdlg.c:489 3292msgid "Suffix" 3293msgstr "Sufiks" 3294 3295#: src/expldifdlg.c:499 3296msgid "" 3297"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " 3298"entry. Examples include:\n" 3299" dc=claws-mail,dc=org\n" 3300" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3301" o=Organization Name,c=Country\n" 3302msgstr "" 3303"Suffikset brukes for å opprette et \"Distinkt Navn\" (\"Distinguished Name\" " 3304"eller DN) for et\n" 3305"LDAP element. For eksempel:\n" 3306" dc=claws-mail,dc=org\n" 3307" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3308" o=Organisasjon,c=Land\n" 3309 3310#: src/expldifdlg.c:507 3311msgid "Relative DN" 3312msgstr "Relativ DN" 3313 3314#: src/expldifdlg.c:515 3315msgid "Unique ID" 3316msgstr "Unik ID" 3317 3318#: src/expldifdlg.c:523 3319msgid "" 3320"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " 3321"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " 3322"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " 3323"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " 3324"available RDN options that will be used to create the DN." 3325msgstr "" 3326"LDIF-filen inneholder poster som vanligvis lastes inn på en LDAP-tjener. " 3327"Hver post i LDIF-filen identifiseres med et unikt \"Distinkt Navn" 3328"\" (Distinguished Name, DN). Suffikset legges til alle \"Relativt Distinkte " 3329"Navn\" (RDN) for å danne et DN. Angi et av de tilgjengelige RDN-" 3330"alternativene, som vil bli brukt ved opprettelse av DN." 3331 3332#: src/expldifdlg.c:543 3333msgid "Use DN attribute if present in data" 3334msgstr "Bruk DN-attributt hvis det finnes blant data" 3335 3336#: src/expldifdlg.c:548 3337msgid "" 3338"The addressbook may contain entries that were previously imported from an " 3339"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " 3340"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " 3341"above will be used if the DN user attribute is not found." 3342msgstr "" 3343"Adresseboken kan inneholde objekter som tidligere er blitt importert fra en " 3344"LDIF-fil. Brukerattributtet \"Distinkt Navn\" (DN) kan, hvis det er " 3345"tilgjengelig i adresseboken, brukes i den eksporterte LDIF-filen. Hvis det " 3346"ikke finnes noe DN, vil RDN-et som ble valgt ovenfor bli brukt i stedet." 3347 3348#: src/expldifdlg.c:558 3349msgid "Exclude record if no Email Address" 3350msgstr "Utelat posten hvis epostadresse mangler" 3351 3352#: src/expldifdlg.c:563 3353msgid "" 3354"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " 3355"option to ignore these records." 3356msgstr "" 3357"En adressebok kan inneholde objekter uten epostadresse. Kryss av her for å " 3358"utelate disse fra søkningen." 3359 3360#: src/expldifdlg.c:655 3361msgid "Export Address Book to LDIF File" 3362msgstr "Eksporter adressebok til LDIF-fil" 3363 3364#: src/expldifdlg.c:722 3365msgid "Distinguished Name" 3366msgstr "Distinkt Navn" 3367 3368#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486 3369msgid "Export to mbox file" 3370msgstr "_Eksportér til mbox-fil" 3371 3372#: src/export.c:132 3373msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." 3374msgstr "Finn mappen det skal eksporteres til, og angi mbox-filen." 3375 3376#: src/export.c:143 3377msgid "Source folder:" 3378msgstr "Kildemappe:" 3379 3380#: src/export.c:149 src/import.c:143 3381msgid "Mbox file:" 3382msgstr "Mbox-fil:" 3383 3384#: src/export.c:205 3385msgid "Target mbox filename can't be left empty." 3386msgstr "Feltet for mbox-filens navn kan ikke være tomt." 3387 3388#: src/export.c:210 3389msgid "Source folder can't be left empty." 3390msgstr "Feltet for kildemappe kan ikke være tomt." 3391 3392#: src/export.c:223 3393msgid "Couldn't find the source folder." 3394msgstr "Kan ikke finne kildemappen." 3395 3396#: src/export.c:247 3397msgid "Select exporting file" 3398msgstr "Velg fil for eksport" 3399 3400#: src/export.c:270 3401msgid "Select folder to export" 3402msgstr "Valg mappe for eksport" 3403 3404#: src/exporthtml.c:768 3405msgid "Full Name" 3406msgstr "Fullt navn" 3407 3408#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981 3409#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772 3410msgid "Attributes" 3411msgstr "Attributter" 3412 3413#: src/exporthtml.c:975 3414msgid "Claws Mail Address Book" 3415msgstr "Adressebok for Claws Mail" 3416 3417#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607 3418msgid "Name already exists but is not a directory." 3419msgstr "Navnet finnes allerede, men det er ikke en mappe." 3420 3421#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610 3422msgid "No permissions to create directory." 3423msgstr "Har ikke tillatelse til å opprette mappe." 3424 3425#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613 3426msgid "Name is too long." 3427msgstr "Navnet er for langt." 3428 3429#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616 3430msgid "Not specified." 3431msgstr "Ikke angitt." 3432 3433#: src/file_checker.c:81 3434#, c-format 3435msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" 3436msgstr "Filen %s mangler! Vil du bruke sikkerhetskopien av %s?" 3437 3438#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114 3439#, c-format 3440msgid "Could not copy %s to %s" 3441msgstr "Kunne ikke kopiere %s til %s" 3442 3443#: src/file_checker.c:105 3444#, c-format 3445msgid "" 3446"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " 3447"%s?" 3448msgstr "Filen %s er tom eller ødelagt! Vil du bruke sikkerhetskopien av %s?" 3449 3450#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707 3451msgid "rule is not account-based\n" 3452msgstr "regelen er ikke konto-avhengig\n" 3453 3454#: src/filtering.c:607 3455#, c-format 3456msgid "" 3457"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " 3458"used to retrieve messages\n" 3459msgstr "" 3460"regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], og passer på den kontoen som " 3461"for øyeblikket er i bruk for henting av meldinger\n" 3462 3463#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 3464#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 3465#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715 3466msgid "NON_EXISTENT" 3467msgstr "IKKE_EKSISTERENDE" 3468 3469#: src/filtering.c:617 3470msgid "" 3471"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " 3472"messages\n" 3473msgstr "" 3474"regelen er konto-avhengig og passer ikke på den kontoen som for øyeblikket " 3475"brukes for å hente meldinger\n" 3476 3477#: src/filtering.c:624 3478#, c-format 3479msgid "" 3480"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " 3481"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" 3482msgstr "" 3483"regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], og passer ikke på den kontoen " 3484"som for øyeblikket brukes for å hente meldinger [id=%d, navn='%s']\n" 3485 3486#: src/filtering.c:643 3487msgid "" 3488"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" 3489msgstr "" 3490"regelen er ikke konto-avhengig, men alle regler gjelder likevel, etter " 3491"brukerens ønske\n" 3492 3493#: src/filtering.c:649 3494#, c-format 3495msgid "" 3496"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " 3497"request\n" 3498msgstr "" 3499"regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], men alle regler gjelder, etter " 3500"brukerens ønske\n" 3501 3502#: src/filtering.c:667 3503#, c-format 3504msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" 3505msgstr "" 3506"regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], hoppes over etter brukerens " 3507"ønske\n" 3508 3509#: src/filtering.c:672 3510msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" 3511msgstr "regelen er konto-avhengig, hoppet over etter brukerens ønske\n" 3512 3513#: src/filtering.c:694 3514#, c-format 3515msgid "" 3516"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" 3517"%d, name='%s']\n" 3518msgstr "" 3519"regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], passer ikke på aktiv konto [id=" 3520"%d, navn='%s']\n" 3521 3522#: src/filtering.c:700 3523msgid "rule is account-based, not matching current account\n" 3524msgstr "regelen er konto-avhengig, passer ikke på aktiv konto\n" 3525 3526#: src/filtering.c:712 3527#, c-format 3528msgid "" 3529"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " 3530"name='%s']\n" 3531msgstr "" 3532"regelen er konto-avhengig [id=%d, navn='%s'], aktiv konto [id=%d, " 3533"navn='%s']\n" 3534 3535#: src/filtering.c:752 3536#, c-format 3537msgid "applying action [ %s ]\n" 3538msgstr "utfører handling [ %s ]\n" 3539 3540#: src/filtering.c:757 3541msgid "action could not apply\n" 3542msgstr "handlingen kunne ikke brukes\n" 3543 3544#: src/filtering.c:759 3545#, c-format 3546msgid "no further processing after action [ %s ]\n" 3547msgstr "ingen ytterligere bearbeiding etter [ %s ]\n" 3548 3549#: src/filtering.c:820 3550#, c-format 3551msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" 3552msgstr "bearbeidingsregel '%s' [ %s ]\n" 3553 3554#: src/filtering.c:824 3555#, c-format 3556msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n" 3557msgstr "bearbeidingsregel <navnløs> [ %s ]\n" 3558 3559#: src/filtering.c:842 3560#, c-format 3561msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" 3562msgstr "ikke aktiv regel '%s' [ %s ]\n" 3563 3564#: src/filtering.c:846 3565#, c-format 3566msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n" 3567msgstr "ikke aktiv regel <navnløs> [ %s ]\n" 3568 3569#: src/filtering.c:884 3570msgid "undetermined" 3571msgstr "udefinert" 3572 3573#: src/filtering.c:888 3574msgid "incorporation" 3575msgstr "innarbeidelse" 3576 3577#: src/filtering.c:892 3578msgid "manually" 3579msgstr "manuelt" 3580 3581#: src/filtering.c:896 3582msgid "folder processing" 3583msgstr "mappebearbeidelse" 3584 3585#: src/filtering.c:900 3586msgid "pre-processing" 3587msgstr "forutgående bearbeidelse" 3588 3589#: src/filtering.c:904 3590msgid "post-processing" 3591msgstr "etterfølgende bearbeidelse" 3592 3593#: src/filtering.c:919 3594#, c-format 3595msgid "" 3596"filtering message (%s%s%s)\n" 3597"%smessage file: %s\n" 3598"%s%s %s\n" 3599"%s%s %s\n" 3600"%s%s %s\n" 3601"%s%s %s\n" 3602msgstr "" 3603"filtrerer melding (%s%s%s)\n" 3604"%smeldingsfil: %s\n" 3605"%s%s %s\n" 3606"%s%s %s\n" 3607"%s%s %s\n" 3608"%s%s %s\n" 3609 3610#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930 3611msgid ": " 3612msgstr ": " 3613 3614#: src/filtering.c:928 3615#, c-format 3616msgid "" 3617"filtering message (%s%s%s)\n" 3618"%smessage file: %s\n" 3619msgstr "" 3620"filtrerer melding (%s%s%s)\n" 3621"%smeldingsfil: %s\n" 3622 3623#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319 3624msgid "Inbox" 3625msgstr "Innboks" 3626 3627#: src/folder.c:1599 3628msgid "Sent" 3629msgstr "Sendt" 3630 3631#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 3632#: src/prefs_folder_item.c:322 3633msgid "Queue" 3634msgstr "Kø" 3635 3636#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323 3637msgid "Trash" 3638msgstr "Papirkurv" 3639 3640#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321 3641msgid "Drafts" 3642msgstr "Utkast" 3643 3644#: src/folder.c:2042 3645#, c-format 3646msgid "Processing (%s)...\n" 3647msgstr "Bearbeider (%s)...\n" 3648 3649#: src/folder.c:3294 3650#, c-format 3651msgid "Copying %s to %s...\n" 3652msgstr "Kopierer %s til %s...\n" 3653 3654#: src/folder.c:3294 3655#, c-format 3656msgid "Moving %s to %s...\n" 3657msgstr "Flytter %s til %s...\n" 3658 3659#: src/folder.c:3604 3660#, c-format 3661msgid "Updating cache for %s..." 3662msgstr "Oppdaterer mellomlager for %s..." 3663 3664#: src/folder.c:4466 3665msgid "Processing messages..." 3666msgstr "Bearbeider meldinger..." 3667 3668#: src/folder.c:4601 3669#, c-format 3670msgid "Synchronising %s for offline use...\n" 3671msgstr "Synkroniserer %s for bruk i frakoblet tilstand...\n" 3672 3673#: src/folder.c:4860 3674msgid "A folder name cannot begin or end with a dot." 3675msgstr "Ett mappenavn kan ikke begynne eller slutte med ett punktum." 3676 3677#: src/folder.c:4864 3678msgid "A folder name can not end with a space." 3679msgstr "Ett mappenavn kan ikke begynne eller slutte med ett mellomrom." 3680 3681#: src/foldersel.c:251 3682msgid "Select folder" 3683msgstr "Velg mappe" 3684 3685#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146 3686#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94 3687msgid "NewFolder" 3688msgstr "NyMappe" 3689 3690#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147 3691#, fuzzy 3692msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder" 3693msgstr "Arv egenskaper fra overordnet mappe" 3694 3695#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270 3696#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299 3697#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 3698#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202 3699#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068 3700#, c-format 3701msgid "'%c' can't be included in folder name." 3702msgstr "Et mappenavn kan ikke inneholde '%c'." 3703 3704#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167 3705#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269 3706#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214 3707#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075 3708#, c-format 3709msgid "The folder '%s' already exists." 3710msgstr "Mappen '%s' finnes allerede." 3711 3712#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173 3713#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91 3714#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125 3715#, c-format 3716msgid "Can't create the folder '%s'." 3717msgstr "Kan ikke opprette mappen '%s'." 3718 3719#: src/folderview.c:247 3720msgid "Mark all re_ad" 3721msgstr "Marker alt som l_est" 3722 3723#: src/folderview.c:248 3724msgid "Mark all u_nread" 3725msgstr "Marker alt som _ulest" 3726 3727#: src/folderview.c:249 3728msgid "Mark all read recursi_vely" 3729msgstr "Marker alt som lest rekursi_vt" 3730 3731#: src/folderview.c:250 3732msgid "Mark all unread recursi_vely" 3733msgstr "Marker alt som ulest rekursi_vt" 3734 3735#: src/folderview.c:252 3736msgid "R_un processing rules" 3737msgstr "_Kjør bearbeidelsesregler" 3738 3739#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562 3740msgid "_Search folder..." 3741msgstr "_Let i mappe..." 3742 3743#: src/folderview.c:255 3744msgid "Process_ing..." 3745msgstr "_Bearbeider..." 3746 3747#: src/folderview.c:256 3748msgid "Empty _trash..." 3749msgstr "Tøm papirkurv..." 3750 3751#: src/folderview.c:257 3752msgid "Send _queue..." 3753msgstr "Send _køen..." 3754 3755#: src/folderview.c:264 3756#, fuzzy 3757msgid "Set Displayed columns" 3758msgstr "_Angi kolonner som skal vises" 3759 3760#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450 3761#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 3762#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547 3763msgid "New" 3764msgstr "Nye" 3765 3766#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451 3767#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 3768#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549 3769#: src/toolbar.c:512 3770msgid "Unread" 3771msgstr "Uleste" 3772 3773#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 3774#: src/prefs_folder_column.c:80 3775msgid "Total" 3776msgstr "I alt" 3777 3778#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style 3779#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473 3780msgid "#" 3781msgstr "#" 3782 3783#: src/folderview.c:783 3784msgid "Setting folder info..." 3785msgstr "Angir mappeinformasjon..." 3786 3787#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291 3788msgid "Mark all as read" 3789msgstr "Marker alt som lest" 3790 3791#: src/folderview.c:869 3792msgid "" 3793"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3794"read?" 3795msgstr "" 3796"Vil du virkelig merke all epost i denne mappen og dens undermapper som lest?" 3797 3798#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292 3799msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" 3800msgstr "Vil du virkelig merke all epost i denne mappen som lest?" 3801 3802#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337 3803msgid "Mark all as unread" 3804msgstr "Marker alt som ulest" 3805 3806#: src/folderview.c:875 3807msgid "" 3808"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3809"unread?" 3810msgstr "" 3811"Vil du virkelig merke all epost i denne mappen og dens undermapper som ulest?" 3812 3813#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338 3814msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?" 3815msgstr "Vil du virkelig merke all epost i denne mappen som ulest?" 3816 3817#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686 3818#, c-format 3819msgid "Scanning folder %s/%s..." 3820msgstr "Ser igjennom mappen %s/%s..." 3821 3822#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96 3823#, c-format 3824msgid "Scanning folder %s..." 3825msgstr "Ser igjennom mappen %s ..." 3826 3827#: src/folderview.c:1101 3828msgid "Rebuild folder tree" 3829msgstr "Gjendan lokalt mappetre" 3830 3831#: src/folderview.c:1102 3832msgid "" 3833"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" 3834msgstr "" 3835"Hvis mappetreet gjendannes, vil lokale hurtiglager fjernes. Ønsker du å " 3836"fortsette?" 3837 3838#: src/folderview.c:1112 3839msgid "Rebuilding folder tree..." 3840msgstr "Oppdaterer mappetre..." 3841 3842#: src/folderview.c:1114 3843msgid "Scanning folder tree..." 3844msgstr "Gjennomsøker mappetre..." 3845 3846#: src/folderview.c:1205 3847#, c-format 3848msgid "Couldn't scan folder %s\n" 3849msgstr "Kunne ikke gjennomgå mappen %s\n" 3850 3851#: src/folderview.c:1259 3852msgid "Checking for new messages in all folders..." 3853msgstr "Ser etter nye meldinger i alle mapper..." 3854 3855#: src/folderview.c:2233 3856#, c-format 3857msgid "Closing folder %s..." 3858msgstr "Lukker mappen %s..." 3859 3860#: src/folderview.c:2328 3861#, c-format 3862msgid "Opening folder %s..." 3863msgstr "Åpner mappen %s..." 3864 3865#: src/folderview.c:2346 3866msgid "Folder could not be opened." 3867msgstr "Mappen kunne ikke åpnes." 3868 3869#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901 3870msgid "Empty trash" 3871msgstr "Tøm papirkurven" 3872 3873#: src/folderview.c:2487 3874msgid "Delete all messages in trash?" 3875msgstr "Slett alle meldingene i papirkurven?" 3876 3877#: src/folderview.c:2488 3878msgid "_Empty trash" 3879msgstr "_Tøm Papirkurv" 3880 3881#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032 3882msgid "Offline warning" 3883msgstr "NB: Du er ikke online" 3884 3885#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033 3886msgid "You're working offline. Override?" 3887msgstr "Du arbeider i frakoblet tilstand. Overstyr?" 3888 3889#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052 3890msgid "Send queued messages" 3891msgstr "Send meldinger i køen" 3892 3893#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053 3894msgid "Send all queued messages?" 3895msgstr "Send alle meldinger i køen?" 3896 3897#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072 3898msgid "Some errors occurred while sending queued messages." 3899msgstr "Enkelte feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt" 3900 3901#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075 3902#, c-format 3903msgid "" 3904"Some errors occurred while sending queued messages:\n" 3905"%s" 3906msgstr "" 3907"Enkelte feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt:\n" 3908"%s" 3909 3910#: src/folderview.c:2632 3911#, c-format 3912msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" 3913msgstr "Vil du virkelig kopiere mappen '%s' til '%s'?" 3914 3915#: src/folderview.c:2633 3916#, c-format 3917msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" 3918msgstr "Vil du virkelig gjøre '%s' til en undermappe i '%s'?" 3919 3920#: src/folderview.c:2635 3921msgid "Copy folder" 3922msgstr "Kopier mappe" 3923 3924#: src/folderview.c:2635 3925msgid "Move folder" 3926msgstr "Flytt mappe" 3927 3928#: src/folderview.c:2646 3929#, c-format 3930msgid "Copying %s to %s..." 3931msgstr "Kopierer %s til %s..." 3932 3933#: src/folderview.c:2646 3934#, c-format 3935msgid "Moving %s to %s..." 3936msgstr "Flytter %s til %s..." 3937 3938#: src/folderview.c:2680 3939msgid "Source and destination are the same." 3940msgstr "Kilde og mål er identiske." 3941 3942#: src/folderview.c:2683 3943msgid "Can't copy a folder to one of its children." 3944msgstr "Kan ikke kopiere en mappe til en av sine egne undermapper." 3945 3946#: src/folderview.c:2684 3947msgid "Can't move a folder to one of its children." 3948msgstr "Kan ikke flytte en mappe til en av sine egne undermapper." 3949 3950#: src/folderview.c:2687 3951msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." 3952msgstr "En mappe kan ikke flyttes mellom forskjellige postkasser." 3953 3954#: src/folderview.c:2690 3955msgid "Copy failed!" 3956msgstr "Kopiering mislyktes!" 3957 3958#: src/folderview.c:2690 3959msgid "Move failed!" 3960msgstr "Flytting mislyktes!" 3961 3962#: src/folderview.c:2740 3963#, c-format 3964msgid "Processing configuration for folder %s" 3965msgstr "Bearbeider oppsetningen for for mappe %s" 3966 3967#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852 3968msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." 3969msgstr "Målmappen kan bare brukes for å lagre undermapper." 3970 3971#: src/grouplistdialog.c:161 3972msgid "Newsgroup subscription" 3973msgstr "Abonnement på nyhetsgrupper" 3974 3975#: src/grouplistdialog.c:178 3976msgid "Select newsgroups for subscription:" 3977msgstr "Angi hvilke nyhetsgrupper det skal abonneres på:" 3978 3979#: src/grouplistdialog.c:184 3980msgid "Find groups:" 3981msgstr "Finn nyhetsgrupper:" 3982 3983#: src/grouplistdialog.c:192 3984msgid " Search " 3985msgstr " Søk " 3986 3987#: src/grouplistdialog.c:204 3988msgid "Newsgroup name" 3989msgstr "Navn på nyhetsgruppe" 3990 3991#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188 3992msgid "Messages" 3993msgstr "Meldinger" 3994 3995#: src/grouplistdialog.c:206 3996msgid "Type" 3997msgstr "Type" 3998 3999#: src/grouplistdialog.c:346 4000msgid "moderated" 4001msgstr "moderert" 4002 4003#: src/grouplistdialog.c:348 4004msgid "readonly" 4005msgstr "skrivebeskyttet" 4006 4007#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302 4008#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115 4009#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149 4010msgid "unknown" 4011msgstr "ukjent" 4012 4013#: src/grouplistdialog.c:424 4014msgid "Can't retrieve newsgroup list." 4015msgstr "Kan ikke hente gruppeoversikt." 4016 4017#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683 4018msgid "Done." 4019msgstr "Ferdig." 4020 4021#: src/grouplistdialog.c:494 4022#, c-format 4023msgid "%d newsgroups received (%s read)" 4024msgstr "%d nyhetsgrupper mottatt (%s lest)" 4025 4026#: src/gtk/about.c:133 4027msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client." 4028msgstr "" 4029"Claws Mail er en rask og lite ressurskrevende epostleser med mengder av " 4030"innstillingsmuligheter." 4031 4032#: src/gtk/about.c:136 4033msgid "For further information visit the Claws Mail website:" 4034msgstr "For mer informasjon, se %sClaws' hjemmeside:" 4035 4036#: src/gtk/about.c:141 4037msgid "" 4038"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:" 4039msgstr "" 4040"For brukerstøtte og diskusjon, abonner på epostlisten for Claws Mail-brukere:" 4041 4042#: src/gtk/about.c:147 4043msgid "" 4044"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " 4045"the Claws Mail project you can do so at:" 4046msgstr "" 4047"Claws Mail er fri programvare utgitt under GPL-lisensen. Vil du donere til " 4048"Claws-prosjektet kan det gjøres på:" 4049 4050#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852 4051#, fuzzy 4052msgid "" 4053"Copyright (C) 1999-2021\n" 4054"The Claws Mail Team\n" 4055"and Hiroyuki Yamamoto" 4056msgstr "" 4057"Copyright (C) 1999-2018\n" 4058"Claws Mail-teamet\n" 4059"og Hiroyuki Yamamoto" 4060 4061#: src/gtk/about.c:168 4062msgid "System Information\n" 4063msgstr "Systeminformasjon\n" 4064 4065#: src/gtk/about.c:174 4066#, c-format 4067msgid "" 4068"Locale: %s (charset: %s)\n" 4069"Operating System: %s %s (%s)" 4070msgstr "" 4071"Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n" 4072"Operativsystem: %s %s (%s)" 4073 4074#: src/gtk/about.c:183 4075#, c-format 4076msgid "" 4077"Locale: %s (charset: %s)\n" 4078"Operating System: %s" 4079msgstr "" 4080"Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n" 4081"Operativsystem: %s" 4082 4083#: src/gtk/about.c:192 4084#, c-format 4085msgid "" 4086"Locale: %s (charset: %s)\n" 4087"Operating System: unknown" 4088msgstr "" 4089"Lokalisering: %s (tegnsett: %s)\n" 4090"Operativsystem: ukjent" 4091 4092#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529 4093msgid "The Claws Mail Team" 4094msgstr "Claws-teamet" 4095 4096#: src/gtk/about.c:267 4097msgid "Previous team members" 4098msgstr "Tidligere team-medlemmer" 4099 4100#: src/gtk/about.c:286 4101msgid "The translation team" 4102msgstr "Oversetterne" 4103 4104#: src/gtk/about.c:305 4105msgid "Documentation team" 4106msgstr "Dokumentasjonslaget" 4107 4108#: src/gtk/about.c:323 4109msgid "Logo" 4110msgstr "Logo" 4111 4112#: src/gtk/about.c:342 4113msgid "Icons" 4114msgstr "Ikoner" 4115 4116#: src/gtk/about.c:361 4117msgid "Contributors" 4118msgstr "Bidragsytere" 4119 4120#: src/gtk/about.c:409 4121msgid "Compiled-in Features" 4122msgstr "Innarbeidede funksjoner:" 4123 4124#: src/gtk/about.c:426 4125msgctxt "compface" 4126msgid "adds support for the X-Face header\n" 4127msgstr "gir mulighet for bruk av X-Face-brevhodet\n" 4128 4129#: src/gtk/about.c:436 4130msgctxt "Enchant" 4131msgid "adds support for spell checking\n" 4132msgstr "gir mulighet for stavekontroll\n" 4133 4134#: src/gtk/about.c:446 4135msgctxt "GnuTLS" 4136msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" 4137msgstr "tillater kryptert forbindelse til tjenere\n" 4138 4139#: src/gtk/about.c:456 4140msgctxt "IPv6" 4141msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" 4142msgstr "" 4143"gir mulighet for bruk av IPv6-adresser, den nye adresseprotokollen for " 4144"Internet\n" 4145 4146#: src/gtk/about.c:467 4147msgctxt "iconv" 4148msgid "allows converting to and from different character sets\n" 4149msgstr "gir mulighet for å konvertere mellom forskjellige tegnsett\n" 4150 4151#: src/gtk/about.c:477 4152msgctxt "JPilot" 4153msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" 4154msgstr "gir mulighet for bruk av PalmOS-adressebøker\n" 4155 4156#: src/gtk/about.c:487 4157msgctxt "LDAP" 4158msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" 4159msgstr "gir mulighet for bruk av delte LDAP-adressebøker\n" 4160 4161#: src/gtk/about.c:497 4162msgctxt "libetpan" 4163msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" 4164msgstr "gir mulighet for bruk av IMAP- og NNTP-tjenere\n" 4165 4166#: src/gtk/about.c:507 4167msgctxt "libSM" 4168msgid "adds support for session handling\n" 4169msgstr "gir mulighet for sesjonshåndtering\n" 4170 4171#: src/gtk/about.c:517 4172msgctxt "NetworkManager" 4173msgid "adds support for detection of network connection changes\n" 4174msgstr "gir mulighet for påvisning av forandringer i nettforbindelsen\n" 4175 4176#: src/gtk/about.c:527 4177msgctxt "librSVG" 4178msgid "adds support for SVG themes\n" 4179msgstr "gir mulighet for SVG-temaer\n" 4180 4181#: src/gtk/about.c:559 4182msgid "" 4183"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4184"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4185"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version." 4186msgstr "" 4187"Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre " 4188"det i henhold til vilkårene i GNU General Public License som publisert av " 4189"the Free Software Foundation, enten i henhold til versjon 3, eller (etter " 4190"eget valg) en senere versjon." 4191 4192#: src/gtk/about.c:566 4193msgid "" 4194"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4195"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4196"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4197"more details." 4198msgstr "" 4199"Dette programmet distribueres i forhåpningen om at det vil være til nytte, " 4200"men UTEN NOEN FORM FOR GARANTI: til og med uten noen implisitt garanti om " 4201"SALGBARHET eller ANVENDBARHET FOR NOE BESTEMT FORMÅL. Se GNUs General Public " 4202"License for ytterligere detaljer." 4203 4204#: src/gtk/about.c:585 4205msgid "" 4206"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4207"this program. If not, see " 4208msgstr "" 4209"Du bør ha mottatt en kopi av GNUs General Public License sammen med dette " 4210"programmet; hvis det ikke er tilfelle, se " 4211 4212#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710 4213msgid "Session statistics\n" 4214msgstr "Statistikk for sesjonen\n" 4215 4216#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723 4217#, c-format 4218msgid "Started: %s\n" 4219msgstr "Påbegyndt: %s\n" 4220 4221#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729 4222msgid "Incoming traffic\n" 4223msgstr "Innkommende trafikk\n" 4224 4225#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732 4226#, c-format 4227msgid "Received messages: %d\n" 4228msgstr "Mottatte meldinger: %d\n" 4229 4230#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738 4231msgid "Outgoing traffic\n" 4232msgstr "Utgående trafikk\n" 4233 4234#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741 4235#, c-format 4236msgid "New/redirected messages: %d\n" 4237msgstr "Nye/omdirigerte meldinger: %d\n" 4238 4239#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745 4240#, c-format 4241msgid "Replied messages: %d\n" 4242msgstr "Besvarte meldinger: %d\n" 4243 4244#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749 4245#, c-format 4246msgid "Forwarded messages: %d\n" 4247msgstr "Videresendte meldinger: %d\n" 4248 4249#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753 4250#, c-format 4251msgid "Total outgoing messages: %d\n" 4252msgstr "Samlet antall utgående meldinger: %d\n" 4253 4254#: src/gtk/about.c:793 4255msgid "About Claws Mail" 4256msgstr "Om Claws Mail" 4257 4258#: src/gtk/about.c:866 4259msgid "_Info" 4260msgstr "_Info" 4261 4262#: src/gtk/about.c:872 4263msgid "_Authors" 4264msgstr "_Forfattere" 4265 4266#: src/gtk/about.c:878 4267msgid "_Features" 4268msgstr "_Funksjoner" 4269 4270#: src/gtk/about.c:884 4271msgid "_License" 4272msgstr "_Lisens" 4273 4274#: src/gtk/about.c:892 4275msgid "_Release Notes" 4276msgstr "_Utgivelsesnotater" 4277 4278#: src/gtk/about.c:898 4279msgid "_Statistics" 4280msgstr "_Statistikk" 4281 4282#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365 4283msgid "Orange" 4284msgstr "Oransje" 4285 4286#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369 4287msgid "Red" 4288msgstr "Rød" 4289 4290#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373 4291msgid "Pink" 4292msgstr "Rosa" 4293 4294#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377 4295msgid "Sky blue" 4296msgstr "Himmelblå" 4297 4298#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381 4299msgid "Blue" 4300msgstr "Blå" 4301 4302#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385 4303msgid "Green" 4304msgstr "Grønn" 4305 4306#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389 4307msgid "Brown" 4308msgstr "Brun" 4309 4310#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393 4311msgid "Grey" 4312msgstr "Grå" 4313 4314#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397 4315msgid "Light brown" 4316msgstr "Lysebrun" 4317 4318#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401 4319msgid "Dark red" 4320msgstr "Mørkerød" 4321 4322#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405 4323msgid "Dark pink" 4324msgstr "Mørk rosa" 4325 4326#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409 4327msgid "Steel blue" 4328msgstr "Stålblå" 4329 4330#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413 4331msgid "Gold" 4332msgstr "Gull" 4333 4334#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417 4335msgid "Bright green" 4336msgstr "Lysegrønn" 4337 4338#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421 4339msgid "Magenta" 4340msgstr "Magenta" 4341 4342#: src/gtk/foldersort.c:241 4343msgid "Set mailbox order" 4344msgstr "Angi sorteringsrekkefølge for mapper" 4345 4346#: src/gtk/foldersort.c:277 4347msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." 4348msgstr "" 4349"Flytt postkasser opp eller ned for å endre sorteringsrekkefølgen i " 4350"mappelisten." 4351 4352#: src/gtk/foldersort.c:311 4353msgid "Mailboxes" 4354msgstr "Postkasser" 4355 4356#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660 4357msgid "No dictionary selected." 4358msgstr "Ingen ordliste angitt." 4359 4360#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395 4361#, c-format 4362msgid "Couldn't initialize %s speller." 4363msgstr "Kan ikke initialisere stavekontroll for %s" 4364 4365#: src/gtk/gtkaspell.c:707 4366msgid "Couldn't initialize Enchant broker." 4367msgstr "Kunne ikke initialisere Enchant-megleren." 4368 4369#: src/gtk/gtkaspell.c:713 4370#, c-format 4371msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" 4372msgstr "Kunne ikke initialisere ordbok for %s:" 4373 4374#: src/gtk/gtkaspell.c:1070 4375msgid "No misspelled word found." 4376msgstr "Fant ingen feilstavede ord." 4377 4378#: src/gtk/gtkaspell.c:1451 4379msgid "Replace unknown word" 4380msgstr "Erstatt ukjent ord" 4381 4382#: src/gtk/gtkaspell.c:1467 4383#, c-format 4384msgid "Replace \"%s\" with: " 4385msgstr "Erstatt \"%s\" med: " 4386 4387#: src/gtk/gtkaspell.c:1510 4388msgid "" 4389"Holding down Control key while pressing Enter\n" 4390"will learn from mistake.\n" 4391msgstr "" 4392"Hold inne CTRL-tasten mens du trykker linjeskift\n" 4393"for å lære av feil.\n" 4394 4395#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949 4396msgid "More..." 4397msgstr "Mer..." 4398 4399#: src/gtk/gtkaspell.c:1867 4400#, c-format 4401msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" 4402msgstr "\"%s\" ukjent i '%s' ordbok" 4403 4404#: src/gtk/gtkaspell.c:1883 4405msgid "Accept in this session" 4406msgstr "Godta i denne sesjonen" 4407 4408#: src/gtk/gtkaspell.c:1893 4409msgid "Add to personal dictionary" 4410msgstr "Legg til i personlig ordliste" 4411 4412#: src/gtk/gtkaspell.c:1903 4413msgid "Replace with..." 4414msgstr "Erstatt med..." 4415 4416#: src/gtk/gtkaspell.c:1916 4417#, c-format 4418msgid "Check with %s" 4419msgstr "Kontroller med %s" 4420 4421#: src/gtk/gtkaspell.c:1938 4422msgid "(no suggestions)" 4423msgstr "(ingen forslag)" 4424 4425#: src/gtk/gtkaspell.c:2012 4426#, c-format 4427msgid "Dictionary: %s" 4428msgstr "Ordliste: %s" 4429 4430#: src/gtk/gtkaspell.c:2027 4431#, c-format 4432msgid "Use alternate (%s)" 4433msgstr "Bruk alternativ (%s)" 4434 4435#: src/gtk/gtkaspell.c:2038 4436msgid "Use both dictionaries" 4437msgstr "Bruk begge ordbøker" 4438 4439#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143 4440msgid "Check while typing" 4441msgstr "Kontroller mens du skriver" 4442 4443#: src/gtk/gtkaspell.c:2154 4444#, c-format 4445msgid "" 4446"The spell checker could not change dictionary.\n" 4447"%s" 4448msgstr "" 4449"Stavekontrollen kunne ikke endre ordliste.\n" 4450"%s" 4451 4452#: src/gtk/gtkaspell.c:2210 4453#, c-format 4454msgid "" 4455"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" 4456"%s" 4457msgstr "" 4458"Stavekontrollen kunne ikke endre sekundær ordliste.\n" 4459"%s" 4460 4461#: src/gtk/gtkutils.c:1868 4462msgid "Failed: no service record found." 4463msgstr "Feil: ingen tjenesteoppføring funnet." 4464 4465#: src/gtk/gtkutils.c:1871 4466msgid "Failed: network error." 4467msgstr "Feil: nettverksfeil." 4468 4469#: src/gtk/gtkutils.c:1874 4470#, c-format 4471msgid "Failed: unknown error (%d)." 4472msgstr "Feil: ukjent feil (%d)." 4473 4474#: src/gtk/gtkutils.c:1944 4475msgid "Configuring..." 4476msgstr "Innstiller..." 4477 4478#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225 4479#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634 4480#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471 4481msgid "Date" 4482msgstr "Dato" 4483 4484#: src/gtk/headers.h:9 4485msgid "Date:" 4486msgstr "Dato:" 4487 4488#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222 4489#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636 4490#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469 4491msgid "From" 4492msgstr "Fra" 4493 4494#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415 4495msgid "From:" 4496msgstr "Fra:" 4497 4498#: src/gtk/headers.h:11 4499msgid "Sender" 4500msgstr "Avsender" 4501 4502#: src/gtk/headers.h:11 4503msgid "Sender:" 4504msgstr "Avsender:" 4505 4506#: src/gtk/headers.h:12 4507msgid "Reply-To" 4508msgstr "Svar-Til" 4509 4510#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223 4511#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637 4512#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470 4513msgid "To" 4514msgstr "Til:" 4515 4516#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224 4517#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58 4518msgid "Cc" 4519msgstr "Kopi-Til" 4520 4521#: src/gtk/headers.h:15 4522msgid "Bcc" 4523msgstr "Blindkopi-Til" 4524 4525#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226 4526#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61 4527msgid "Message-ID" 4528msgstr "Meldings-ID" 4529 4530#: src/gtk/headers.h:16 4531msgid "Message-ID:" 4532msgstr "Meldings-ID:" 4533 4534#: src/gtk/headers.h:17 4535msgid "In-Reply-To" 4536msgstr "Som-Svar-På" 4537 4538#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228 4539#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60 4540msgid "References" 4541msgstr "Henvisninger" 4542 4543#: src/gtk/headers.h:18 4544msgid "References:" 4545msgstr "Henvisninger:" 4546 4547#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221 4548#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638 4549#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468 4550msgid "Subject" 4551msgstr "Emne" 4552 4553#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 4554#: src/summary_search.c:429 4555msgid "Subject:" 4556msgstr "Emne:" 4557 4558#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421 4559msgid "Comments" 4560msgstr "Kommentarer" 4561 4562#: src/gtk/headers.h:20 4563msgid "Comments:" 4564msgstr "Kommentarer:" 4565 4566#: src/gtk/headers.h:21 4567msgid "Keywords" 4568msgstr "Nøkkelord" 4569 4570#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707 4571msgid "Keywords:" 4572msgstr "Nøkkelord:" 4573 4574#: src/gtk/headers.h:22 4575msgid "Resent-Date" 4576msgstr "Gjenutsendt-Dato" 4577 4578#: src/gtk/headers.h:22 4579msgid "Resent-Date:" 4580msgstr "Gjenutsendt-Dato:" 4581 4582#: src/gtk/headers.h:23 4583msgid "Resent-From" 4584msgstr "Gjenutsendt-Fra" 4585 4586#: src/gtk/headers.h:23 4587msgid "Resent-From:" 4588msgstr "Gjenutsendt-Fra:" 4589 4590#: src/gtk/headers.h:24 4591msgid "Resent-Sender" 4592msgstr "Gjenutsendt-avsender" 4593 4594#: src/gtk/headers.h:24 4595msgid "Resent-Sender:" 4596msgstr "Gjenutsendt-avsender:" 4597 4598#: src/gtk/headers.h:25 4599msgid "Resent-To" 4600msgstr "Gjenutsendt-Til" 4601 4602#: src/gtk/headers.h:25 4603msgid "Resent-To:" 4604msgstr "Gjenutsendt-til:" 4605 4606#: src/gtk/headers.h:26 4607msgid "Resent-Cc" 4608msgstr "Gjenutsendt-Kopi-Til" 4609 4610#: src/gtk/headers.h:26 4611msgid "Resent-Cc:" 4612msgstr "Gjenutsendt-Kopi-Til:" 4613 4614#: src/gtk/headers.h:27 4615msgid "Resent-Bcc" 4616msgstr "Gjenutsendt-blindkopi-til" 4617 4618#: src/gtk/headers.h:27 4619msgid "Resent-Bcc:" 4620msgstr "Gjenutsendt-blindkopi-til:" 4621 4622#: src/gtk/headers.h:28 4623msgid "Resent-Message-ID" 4624msgstr "Gjenutsendt-Meldings-ID" 4625 4626#: src/gtk/headers.h:28 4627msgid "Resent-Message-ID:" 4628msgstr "Gjenutsendt-Meldings-ID:" 4629 4630#: src/gtk/headers.h:29 4631msgid "Return-Path" 4632msgstr "<" 4633 4634#: src/gtk/headers.h:29 4635msgid "Return-Path:" 4636msgstr "Retur-sti:" 4637 4638#: src/gtk/headers.h:30 4639msgid "Received" 4640msgstr "Mottatt" 4641 4642#: src/gtk/headers.h:30 4643msgid "Received:" 4644msgstr "Mottatt:" 4645 4646#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227 4647#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59 4648msgid "Newsgroups" 4649msgstr "Nyhetsgrupper" 4650 4651#: src/gtk/headers.h:34 4652msgid "Followup-To" 4653msgstr "Oppfølger-til:" 4654 4655#: src/gtk/headers.h:35 4656msgid "Delivered-To" 4657msgstr "Avlevert-til" 4658 4659#: src/gtk/headers.h:35 4660msgid "Delivered-To:" 4661msgstr "Avlevert-til:" 4662 4663#: src/gtk/headers.h:36 4664msgid "Seen" 4665msgstr "Sett" 4666 4667#: src/gtk/headers.h:36 4668msgid "Seen:" 4669msgstr "Sett:" 4670 4671#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149 4672#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642 4673#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124 4674#: src/summaryview.c:2898 4675msgid "Status" 4676msgstr "Status" 4677 4678#: src/gtk/headers.h:37 4679msgid "Status:" 4680msgstr "Status:" 4681 4682#: src/gtk/headers.h:38 4683msgid "Face" 4684msgstr "Ansikt" 4685 4686#: src/gtk/headers.h:38 4687msgid "Face:" 4688msgstr "Ansikt:" 4689 4690#: src/gtk/headers.h:39 4691msgid "Disposition-Notification-To" 4692msgstr "Disposition-Notification-To" 4693 4694#: src/gtk/headers.h:39 4695msgid "Disposition-Notification-To:" 4696msgstr "Disposition-Notification-To:" 4697 4698#: src/gtk/headers.h:40 4699msgid "Return-Receipt-To" 4700msgstr "Kvittering-til" 4701 4702#: src/gtk/headers.h:40 4703msgid "Return-Receipt-To:" 4704msgstr "Kvittering-til:" 4705 4706#: src/gtk/headers.h:41 4707msgid "User-Agent" 4708msgstr "User-Agent" 4709 4710#: src/gtk/headers.h:41 4711msgid "User-Agent:" 4712msgstr "User-Agent:" 4713 4714#: src/gtk/headers.h:42 4715msgid "Content-Type" 4716msgstr "Content-Type:" 4717 4718#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346 4719msgid "Content-Type:" 4720msgstr "Content-Type:" 4721 4722#: src/gtk/headers.h:43 4723msgid "Content-Transfer-Encoding" 4724msgstr "Content-Transfer-Encoding" 4725 4726#: src/gtk/headers.h:43 4727msgid "Content-Transfer-Encoding:" 4728msgstr "Content-Transfer-Encoding:" 4729 4730#: src/gtk/headers.h:44 4731msgid "MIME-Version" 4732msgstr "MIME-versjon:" 4733 4734#: src/gtk/headers.h:44 4735msgid "MIME-Version:" 4736msgstr "MIME-versjon:" 4737 4738#: src/gtk/headers.h:45 4739msgid "Precedence" 4740msgstr "Forrang" 4741 4742#: src/gtk/headers.h:45 4743msgid "Precedence:" 4744msgstr "Forrang:" 4745 4746#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241 4747msgid "Organization" 4748msgstr "Organisasjon" 4749 4750#: src/gtk/headers.h:46 4751msgid "Organization:" 4752msgstr "Organisasjon:" 4753 4754#: src/gtk/headers.h:48 4755msgid "Mailing-List" 4756msgstr "Postliste" 4757 4758#: src/gtk/headers.h:48 4759msgid "Mailing-List:" 4760msgstr "Postliste:" 4761 4762#: src/gtk/headers.h:49 4763msgid "List-Post" 4764msgstr "List-Post" 4765 4766#: src/gtk/headers.h:49 4767msgid "List-Post:" 4768msgstr "List-Post:" 4769 4770#: src/gtk/headers.h:50 4771msgid "List-Subscribe" 4772msgstr "Liste-Abonnement" 4773 4774#: src/gtk/headers.h:50 4775msgid "List-Subscribe:" 4776msgstr "Liste-Abonnement:" 4777 4778#: src/gtk/headers.h:51 4779msgid "List-Unsubscribe" 4780msgstr "Liste-Oppsi-Abonnement" 4781 4782#: src/gtk/headers.h:51 4783msgid "List-Unsubscribe:" 4784msgstr "Liste-Oppsi-Abonnement:" 4785 4786#: src/gtk/headers.h:52 4787msgid "List-Help" 4788msgstr "List-Help" 4789 4790#: src/gtk/headers.h:52 4791msgid "List-Help:" 4792msgstr "List-Help:" 4793 4794#: src/gtk/headers.h:53 4795msgid "List-Archive" 4796msgstr "List-Archive" 4797 4798#: src/gtk/headers.h:53 4799msgid "List-Archive:" 4800msgstr "List-Archive:" 4801 4802#: src/gtk/headers.h:54 4803msgid "List-Owner" 4804msgstr "Liste-Eier" 4805 4806#: src/gtk/headers.h:54 4807msgid "List-Owner:" 4808msgstr "Liste-Eier:" 4809 4810#: src/gtk/headers.h:56 4811msgid "X-Label" 4812msgstr "X-Label" 4813 4814#: src/gtk/headers.h:56 4815msgid "X-Label:" 4816msgstr "X-Label:" 4817 4818#: src/gtk/headers.h:57 4819msgid "X-Mailer" 4820msgstr "X-Mailer" 4821 4822#: src/gtk/headers.h:57 4823msgid "X-Mailer:" 4824msgstr "X-Mailer:" 4825 4826#: src/gtk/headers.h:58 4827msgid "X-Status" 4828msgstr "X-Status" 4829 4830#: src/gtk/headers.h:58 4831msgid "X-Status:" 4832msgstr "X-Status:" 4833 4834#: src/gtk/headers.h:59 4835msgid "X-Face" 4836msgstr "X-Face" 4837 4838#: src/gtk/headers.h:59 4839msgid "X-Face:" 4840msgstr "X-Face:" 4841 4842#: src/gtk/headers.h:60 4843msgid "X-No-Archive" 4844msgstr "X-No-Archive" 4845 4846#: src/gtk/headers.h:60 4847msgid "X-No-Archive:" 4848msgstr "X-No-Archive:" 4849 4850#: src/gtk/headers.h:63 4851msgid "In reply to" 4852msgstr "Som svar på" 4853 4854#: src/gtk/headers.h:63 4855msgid "In reply to:" 4856msgstr "Som svar på:" 4857 4858#: src/gtk/headers.h:64 4859msgid "To or Cc" 4860msgstr "Til eller cc" 4861 4862#: src/gtk/headers.h:64 4863msgid "To or Cc:" 4864msgstr "Til eller Kopi-Til:" 4865 4866#: src/gtk/headers.h:65 4867msgid "From, To or Subject" 4868msgstr "Fra, Til eller Emne" 4869 4870#: src/gtk/headers.h:65 4871msgid "From, To or Subject:" 4872msgstr "Fra, Til eller Emne:" 4873 4874#: src/gtk/icon_legend.c:67 4875msgid "New message" 4876msgstr "Ny melding" 4877 4878#: src/gtk/icon_legend.c:68 4879msgid "Unread message" 4880msgstr "Ulest melding" 4881 4882#: src/gtk/icon_legend.c:69 4883msgid "Message has been replied to" 4884msgstr "Besvart melding" 4885 4886#: src/gtk/icon_legend.c:70 4887msgid "Message has been forwarded" 4888msgstr "Videresendt melding" 4889 4890#: src/gtk/icon_legend.c:71 4891msgid "Message has been forwarded and replied to" 4892msgstr "Besvart og videresendt melding" 4893 4894#: src/gtk/icon_legend.c:72 4895msgid "Message is in an ignored thread" 4896msgstr "Meldingen er i en ignorert tråd" 4897 4898#: src/gtk/icon_legend.c:73 4899msgid "Message is in a watched thread" 4900msgstr "Meldingen er i en overvåket tråd" 4901 4902#: src/gtk/icon_legend.c:74 4903msgid "Message is spam" 4904msgstr "Meldingen er spam" 4905 4906#: src/gtk/icon_legend.c:76 4907msgid "Message has attachment(s)" 4908msgstr "Melding med vedlegg" 4909 4910#: src/gtk/icon_legend.c:77 4911msgid "Digitally signed message" 4912msgstr "Melding med digital signatur " 4913 4914#: src/gtk/icon_legend.c:78 4915msgid "Encrypted message" 4916msgstr "Kryptert melding" 4917 4918#: src/gtk/icon_legend.c:79 4919msgid "Message is signed and has attachment(s)" 4920msgstr "Meldingen er signert og har vedlegg" 4921 4922#: src/gtk/icon_legend.c:80 4923msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" 4924msgstr "Meldingen er kryptert og har vedlegg" 4925 4926#: src/gtk/icon_legend.c:82 4927msgid "Marked message" 4928msgstr "Markert melding" 4929 4930#: src/gtk/icon_legend.c:83 4931msgid "Message is marked for deletion" 4932msgstr "Meldingen er markert for sletting" 4933 4934#: src/gtk/icon_legend.c:84 4935msgid "Message is marked for moving" 4936msgstr "Meldingen er markert for flytning" 4937 4938#: src/gtk/icon_legend.c:85 4939msgid "Message is marked for copying" 4940msgstr "Melding er markert for kopiering" 4941 4942#: src/gtk/icon_legend.c:87 4943msgid "Locked message" 4944msgstr "Låst melding" 4945 4946#: src/gtk/icon_legend.c:89 4947msgid "Folder (normal, opened)" 4948msgstr "Mappe (normal, åpen)" 4949 4950#: src/gtk/icon_legend.c:90 4951msgid "Folder with read messages hidden" 4952msgstr "Mappe med leste meldinger skjules" 4953 4954#: src/gtk/icon_legend.c:91 4955msgid "Folder contains marked messages" 4956msgstr "Mappen inneholder markerte meldinger" 4957 4958#: src/gtk/icon_legend.c:92 4959msgid "IMAP folder which contains sub-folders only" 4960msgstr "IMAP-mappe som kun inneholder undermapper" 4961 4962#: src/gtk/icon_legend.c:93 4963msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders" 4964msgstr "IMAP-mailboks som kun viser mapper det abonneres på" 4965 4966#: src/gtk/icon_legend.c:127 4967msgid "Icon Legend" 4968msgstr "Ikonforklaring" 4969 4970#: src/gtk/icon_legend.c:146 4971msgid "" 4972"The following icons are used to show the status of messages and folders:" 4973msgstr "Følgende ikoner brukes for å vise meldings- og mappestatus:" 4974 4975#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250 4976#, c-format 4977msgid "Input password for %s on %s:" 4978msgstr "Skriv passord for %s på %s:" 4979 4980#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234 4981#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256 4982#, c-format 4983msgid "Input password for %s:" 4984msgstr "Skriv passord for %s:" 4985 4986#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259 4987msgid "Input password:" 4988msgstr "Skriv passord:" 4989 4990#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266 4991#: src/gtk/inputdialog.c:278 4992msgid "Input password" 4993msgstr "Skriv passord" 4994 4995#: src/gtk/inputdialog.c:268 4996msgid "Remember password for this session" 4997msgstr "Husk passord gjennom denne sesjonen" 4998 4999#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410 5000msgid "Remember this" 5001msgstr "Husk dette" 5002 5003#: src/gtk/logwindow.c:450 5004msgid "_Go to last error" 5005msgstr "_Gå til siste feil" 5006 5007#: src/gtk/logwindow.c:457 5008msgid "Clear _Log" 5009msgstr "Nullstill _logg" 5010 5011#: src/gtk/menu.c:139 5012msgid "Warning:" 5013msgstr "Advarsel:" 5014 5015#: src/gtk/menu.c:140 5016msgid "" 5017"This URL was too long for displaying and\n" 5018"has been truncated for safety. This message could be\n" 5019"corrupted, malformed or part of some DoS attempt." 5020msgstr "" 5021"Denne URLen var for lang for å vises og\n" 5022"er blitt forkortet av sikkerhetsgrunner. Meldingen kan være\n" 5023"ødelagt, misformet eller del av et DoS-angrep." 5024 5025#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168 5026msgid "" 5027"\n" 5028"\n" 5029"Version: " 5030msgstr "" 5031"\n" 5032"\n" 5033"Versjon:" 5034 5035#: src/gtk/pluginwindow.c:166 5036msgid "Error: " 5037msgstr "Feil:" 5038 5039#: src/gtk/pluginwindow.c:167 5040msgid "Plugin is not functional." 5041msgstr "Programtillegget fungerer ikke som det skal." 5042 5043#: src/gtk/pluginwindow.c:200 5044msgid "Select the Plugins to load" 5045msgstr "Velg hvilke programtillegg som skal innleses" 5046 5047#: src/gtk/pluginwindow.c:215 5048#, c-format 5049msgid "" 5050"The following error occurred while loading %s:\n" 5051"\n" 5052"%s\n" 5053msgstr "" 5054"Følgende feil oppstod ved innlesning av %s:\n" 5055"\n" 5056"%s\n" 5057 5058#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792 5059#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273 5060#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106 5061#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229 5062#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482 5063#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 5064#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537 5065#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115 5066#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181 5067#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 5068#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563 5069#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73 5070#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423 5071#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398 5072#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413 5073#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432 5074#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450 5075#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468 5076#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486 5077#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504 5078#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522 5079#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 5080#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70 5081#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82 5082#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673 5083#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924 5084msgid "Plugins" 5085msgstr "Programtillegg" 5086 5087#: src/gtk/pluginwindow.c:337 5088msgid "_Load..." 5089msgstr "_Les inn..." 5090 5091#: src/gtk/pluginwindow.c:338 5092msgid "_Unload" 5093msgstr "_Frakoble" 5094 5095#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237 5096msgid "Description" 5097msgstr "Beskrivelse" 5098 5099#: src/gtk/pluginwindow.c:376 5100#, c-format 5101msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s." 5102msgstr "For mer informasjon om programtillegg, se %sClaws' hjemmeside%s." 5103 5104#: src/gtk/pluginwindow.c:417 5105msgid "Click here to load one or more plugins" 5106msgstr "Klikk her for å lese inn ett eller flere programtillegg" 5107 5108#: src/gtk/pluginwindow.c:420 5109msgid "Unload the selected plugin" 5110msgstr "Frakoble de markerte programtillegg" 5111 5112#: src/gtk/pluginwindow.c:485 5113msgid "Loaded plugins" 5114msgstr "Innleste programtillegg" 5115 5116#: src/gtk/prefswindow.c:640 5117msgid "Page Index" 5118msgstr "Sideindeks" 5119 5120#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853 5121msgid "_Hide" 5122msgstr "_Skjul" 5123 5124#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694 5125#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121 5126#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175 5127#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305 5128#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380 5129#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884 5130msgid "Account" 5131msgstr "Konto" 5132 5133#: src/gtk/quicksearch.c:472 5134msgid "all messages" 5135msgstr "alle meldinger" 5136 5137#: src/gtk/quicksearch.c:473 5138msgid "messages whose age is greater than # days" 5139msgstr "meldinger eldre enn # dager" 5140 5141#: src/gtk/quicksearch.c:474 5142msgid "messages whose age is less than # days" 5143msgstr "meldinger nyere enn # timer" 5144 5145#: src/gtk/quicksearch.c:475 5146msgid "messages whose age is greater than # hours" 5147msgstr "meldinger eldre enn # timer" 5148 5149#: src/gtk/quicksearch.c:476 5150msgid "messages whose age is less than # hours" 5151msgstr "meldinger nyere enn # timer" 5152 5153#: src/gtk/quicksearch.c:477 5154msgid "messages which contain S in the message body" 5155msgstr "meldinger som inneholder S i meldingskroppen" 5156 5157#: src/gtk/quicksearch.c:478 5158msgid "messages which contain S in the whole message" 5159msgstr "meldinger som inneholder S i hele meldingen" 5160 5161#: src/gtk/quicksearch.c:479 5162msgid "messages carbon-copied to S" 5163msgstr "meldinger som er blindkopi til S" 5164 5165#: src/gtk/quicksearch.c:480 5166msgid "message is either To: or Cc: to S" 5167msgstr "meldingen er enten Til: eller Kopi-Til: S" 5168 5169#: src/gtk/quicksearch.c:481 5170msgid "deleted messages" 5171msgstr "slettede meldinger" 5172 5173#: src/gtk/quicksearch.c:482 5174#, fuzzy 5175msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)" 5176msgstr "meldinger eldre enn # dager" 5177 5178#: src/gtk/quicksearch.c:484 5179msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)" 5180msgstr "" 5181 5182#: src/gtk/quicksearch.c:486 5183msgid "messages which contain S in the Sender field" 5184msgstr "meldinger som inneholder S i avsenderfeltet" 5185 5186#: src/gtk/quicksearch.c:487 5187msgid "true if execute \"S\" succeeds" 5188msgstr "sant hvis \"S\" kan utføres" 5189 5190#: src/gtk/quicksearch.c:488 5191msgid "messages originating from user S" 5192msgstr "meldinger opprinnelig fra bruker S" 5193 5194#: src/gtk/quicksearch.c:489 5195msgid "forwarded messages" 5196msgstr "videresendte meldinger" 5197 5198#: src/gtk/quicksearch.c:490 5199msgid "messages which have attachments" 5200msgstr "meldinger med vedlegg" 5201 5202#: src/gtk/quicksearch.c:491 5203msgid "messages which contain S in any header name or value" 5204msgstr "meldinger som inneholder S i etthvert brevhode" 5205 5206#: src/gtk/quicksearch.c:492 5207msgid "messages which contain S in the value of any header" 5208msgstr "meldinger som inneholder S i verdien til etthvert brevhode" 5209 5210#: src/gtk/quicksearch.c:493 5211msgid "messages which contain S in Message-ID header" 5212msgstr "meldinger som inneholder S i Message-ID meldingshodet" 5213 5214#: src/gtk/quicksearch.c:494 5215msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" 5216msgstr "meldinger som inneholder S i meldingshodet 'In-Reply-To'" 5217 5218#: src/gtk/quicksearch.c:495 5219msgid "messages which are marked with color #" 5220msgstr "meldinger som er merket med fargen #" 5221 5222#: src/gtk/quicksearch.c:496 5223msgid "locked messages" 5224msgstr "låste meldinger" 5225 5226#: src/gtk/quicksearch.c:497 5227msgid "messages which are in newsgroup S" 5228msgstr "meldinger i nyhetsgruppen S" 5229 5230#: src/gtk/quicksearch.c:498 5231msgid "new messages" 5232msgstr "nye meldinger" 5233 5234#: src/gtk/quicksearch.c:499 5235msgid "old messages" 5236msgstr "gamle meldinger" 5237 5238#: src/gtk/quicksearch.c:500 5239msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" 5240msgstr "ufullstendige meldinger (ikke fullt lastet ned)" 5241 5242#: src/gtk/quicksearch.c:501 5243msgid "messages which you have replied to" 5244msgstr "meldinger du har besvart" 5245 5246#: src/gtk/quicksearch.c:502 5247msgid "read messages" 5248msgstr "leste meldinger" 5249 5250#: src/gtk/quicksearch.c:503 5251msgid "messages which contain S in subject" 5252msgstr "meldinger med S i Emnefeltet" 5253 5254#: src/gtk/quicksearch.c:504 5255msgid "messages whose score is equal to # points" 5256msgstr "meldinger hvis poeng er lik #" 5257 5258#: src/gtk/quicksearch.c:505 5259msgid "messages whose score is greater than # points" 5260msgstr "meldinger hvis poeng er høyere enn #" 5261 5262#: src/gtk/quicksearch.c:506 5263msgid "messages whose score is lower than # points" 5264msgstr "meldinger hvis poeng er lavere enn #" 5265 5266#: src/gtk/quicksearch.c:507 5267msgid "messages whose size is equal to # bytes" 5268msgstr "meldinger hvis størrelse er lik # bytes" 5269 5270#: src/gtk/quicksearch.c:508 5271msgid "messages whose size is greater than # bytes" 5272msgstr "meldinger større enn # bytes" 5273 5274#: src/gtk/quicksearch.c:509 5275msgid "messages whose size is smaller than # bytes" 5276msgstr "meldinger mindre enn # bytes" 5277 5278#: src/gtk/quicksearch.c:510 5279msgid "messages which have been sent to S" 5280msgstr "meldinger som er sendt til S" 5281 5282#: src/gtk/quicksearch.c:511 5283msgid "messages which tags contain S" 5284msgstr "meldinger tagget med S" 5285 5286#: src/gtk/quicksearch.c:512 5287msgid "messages which have tag(s)" 5288msgstr "meldinger med tagger" 5289 5290#: src/gtk/quicksearch.c:513 5291msgid "marked messages" 5292msgstr "merkede meldinger" 5293 5294#: src/gtk/quicksearch.c:514 5295msgid "unread messages" 5296msgstr "uleste meldinger" 5297 5298#: src/gtk/quicksearch.c:515 5299msgid "messages which contain S in References header" 5300msgstr "meldinger som inneholder S i brevhodefeltet 'Referanser'" 5301 5302#: src/gtk/quicksearch.c:516 5303#, c-format 5304msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" 5305msgstr "meldinger som returnerer 0 når sendt til kommando - %F er meldingesfil" 5306 5307#: src/gtk/quicksearch.c:517 5308msgid "messages which contain S in X-Label header" 5309msgstr "meldinger som inneholder S i brevhodet 'X-Label'" 5310 5311#: src/gtk/quicksearch.c:519 5312msgid "logical AND operator" 5313msgstr "logisk AND-operator" 5314 5315#: src/gtk/quicksearch.c:520 5316msgid "logical OR operator" 5317msgstr "logisk OR-operator" 5318 5319#: src/gtk/quicksearch.c:521 5320msgid "logical NOT operator" 5321msgstr "logist NOT-operator" 5322 5323#: src/gtk/quicksearch.c:522 5324msgid "case sensitive search" 5325msgstr "skill mellomstore og små bokstaver ved søkning " 5326 5327#: src/gtk/quicksearch.c:523 5328msgid "match using regular expressions instead of substring search" 5329msgstr "bruk regulære uttrykk i stedet for søkning etter understrenger" 5330 5331#: src/gtk/quicksearch.c:525 5332msgid "" 5333"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical " 5334"operators with the expressions above" 5335msgstr "" 5336"alle filter-uttrykk er tillatt, men kan ikke blandes gjennom logiske " 5337"operatører med uttrykkene over" 5338 5339#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462 5340msgid "Extended Search" 5341msgstr "Utvidet søk" 5342 5343#: src/gtk/quicksearch.c:536 5344msgid "" 5345"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " 5346"in order to match and be displayed in the message list.\n" 5347"The following symbols can be used:" 5348msgstr "" 5349"I Utvidet Søk kan brukeren angi egne kriterier som meldinger må " 5350"tilfredsstille for å vises i meldingslisten.\n" 5351"Følgende symboler kan brukes:" 5352 5353#: src/gtk/quicksearch.c:637 5354msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." 5355msgstr "Noe gikk galt under søkningen. Undersøk dine logger." 5356 5357#: src/gtk/quicksearch.c:699 5358msgid "From/To/Cc/Subject/Tag" 5359msgstr "Fra/Til/Kopi/Emne/Tagg" 5360 5361#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416 5362msgid "Recursive" 5363msgstr "Rekursivt" 5364 5365#: src/gtk/quicksearch.c:719 5366msgid "Sticky" 5367msgstr "Låst" 5368 5369#: src/gtk/quicksearch.c:729 5370msgid "Type-ahead" 5371msgstr "Løpende filter" 5372 5373#: src/gtk/quicksearch.c:741 5374msgid "Run on select" 5375msgstr "Kjør ved valg" 5376 5377#: src/gtk/quicksearch.c:777 5378msgid "Clear the current search" 5379msgstr "Slett nåværende søkning" 5380 5381#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413 5382msgid "Edit search criteria" 5383msgstr "Endre søkekriterier" 5384 5385#: src/gtk/quicksearch.c:796 5386msgid "Information about extended symbols" 5387msgstr "Opplysninger om utvidede symboler" 5388 5389#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858 5390msgid "_Information" 5391msgstr "_Informasjon" 5392 5393#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859 5394msgid "E_dit" 5395msgstr "_Endre" 5396 5397#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349 5398#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330 5399msgid "C_lear" 5400msgstr "_Nullstill" 5401 5402#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301 5403#, fuzzy, c-format 5404msgid "Correct%s" 5405msgstr "Rett" 5406 5407#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183 5408#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305 5409msgid " (expired)" 5410msgstr "" 5411 5412#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 5413msgid "Owner" 5414msgstr "Eier" 5415 5416#: src/gtk/sslcertwindow.c:189 5417msgid "Signer" 5418msgstr "Underskriver" 5419 5420#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220 5421msgid "Name: " 5422msgstr "Navn:" 5423 5424#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228 5425msgid "Organization: " 5426msgstr "Organisasjon: " 5427 5428#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236 5429msgid "Location: " 5430msgstr "Sted: " 5431 5432#: src/gtk/sslcertwindow.c:244 5433msgid "Fingerprint: \n" 5434msgstr "Fingeravtrykk: \n" 5435 5436#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 5437msgid "Signature status: " 5438msgstr "Signaturstatus" 5439 5440#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5441#, fuzzy 5442msgid "Expired on: " 5443msgstr "Utløper:" 5444 5445#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5446msgid "Expires on: " 5447msgstr "Utløper:" 5448 5449#: src/gtk/sslcertwindow.c:328 5450#, c-format 5451msgid "SSL/TLS certificate for %s" 5452msgstr "SSL/TLS-sertifikat for %s" 5453 5454#: src/gtk/sslcertwindow.c:344 5455#, c-format 5456msgid "" 5457"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" 5458"You may be connecting to a rogue server.\n" 5459"\n" 5460msgstr "" 5461"Sertifikatet er for %s, men forbindelsen er til %s\n" 5462"Du kan være utsatt for en falsk tjener.\n" 5463"\n" 5464 5465#: src/gtk/sslcertwindow.c:364 5466#, c-format 5467msgid "" 5468"Certificate for %s is unknown.\n" 5469"%sDo you want to accept it?" 5470msgstr "" 5471"Sertifikatet for %s er ukjent.\n" 5472"%sGodkjenn det likevel?" 5473 5474#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424 5475#: src/gtk/sslcertwindow.c:488 5476msgid "Correct" 5477msgstr "Rett" 5478 5479#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426 5480#: src/gtk/sslcertwindow.c:490 5481#, c-format 5482msgid "Signature status: %s" 5483msgstr "Signatur status: %s" 5484 5485#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434 5486msgid "_View certificate" 5487msgstr "_Vis sertifikat" 5488 5489#: src/gtk/sslcertwindow.c:390 5490msgid "SSL/TLS certificate is invalid" 5491msgstr "SSL/TLS-sertifikatet er ugyldig" 5492 5493#: src/gtk/sslcertwindow.c:392 5494msgid "SSL/TLS certificate is unknown" 5495msgstr "SSL/TLS-sertifikatet er ukjent" 5496 5497#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445 5498#: src/gtk/sslcertwindow.c:507 5499msgid "_Cancel connection" 5500msgstr "Avbryt forbindelse" 5501 5502#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507 5503msgid "_Accept and save" 5504msgstr "Godta og lagre" 5505 5506#: src/gtk/sslcertwindow.c:413 5507#, c-format 5508msgid "" 5509"Certificate for %s is expired.\n" 5510"%sDo you want to continue?" 5511msgstr "" 5512"Sertifikatet for %s er utløpt.\n" 5513"%sVil du fortsette?" 5514 5515#: src/gtk/sslcertwindow.c:440 5516msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired" 5517msgstr "SSL/TLS-sertifikatet er ugyldig eller utløpt " 5518 5519#: src/gtk/sslcertwindow.c:442 5520msgid "SSL/TLS certificate is expired" 5521msgstr "SSL/TLS-sertifikatet er utløpt" 5522 5523#: src/gtk/sslcertwindow.c:445 5524msgid "_Accept" 5525msgstr "_Godta" 5526 5527#: src/gtk/sslcertwindow.c:465 5528msgid "New certificate:" 5529msgstr "Nytt sertifikat:" 5530 5531#: src/gtk/sslcertwindow.c:470 5532msgid "Known certificate:" 5533msgstr "Kjent sertifikat:" 5534 5535#: src/gtk/sslcertwindow.c:477 5536#, c-format 5537msgid "" 5538"Certificate for %s has changed.\n" 5539"%sDo you want to accept it?" 5540msgstr "" 5541"Sertifikatet for %s er endret.\n" 5542"%sGodkjenn det likevel?" 5543 5544#: src/gtk/sslcertwindow.c:498 5545msgid "_View certificates" 5546msgstr "_Vis sertifikater" 5547 5548#: src/gtk/sslcertwindow.c:503 5549msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid" 5550msgstr "SSL/TLS-sertifikatet er endret og ugyldig" 5551 5552#: src/gtk/sslcertwindow.c:505 5553msgid "SSL/TLS certificate changed" 5554msgstr "SSL/TLS-sertifikatet er endret " 5555 5556#: src/headerview.c:94 5557msgid "Tags:" 5558msgstr "Tagger:" 5559 5560#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313 5561#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620 5562#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499 5563#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556 5564msgid "(No From)" 5565msgstr "(Intet Fra)" 5566 5567#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315 5568#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624 5569#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568 5570#: src/summaryview.c:3571 5571msgid "(No Subject)" 5572msgstr "(Intet Emne)" 5573 5574#: src/image_viewer.c:128 5575msgid "Error:" 5576msgstr "Feil:" 5577 5578#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666 5579#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306 5580#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 5581msgid "Filename:" 5582msgstr "Filnavn:" 5583 5584#: src/image_viewer.c:325 5585msgid "Filesize:" 5586msgstr "Filstørrelse:" 5587 5588#: src/image_viewer.c:374 5589msgid "Load Image" 5590msgstr "Last bilde" 5591 5592#: src/imap.c:583 5593msgid "IMAP connection broken\n" 5594msgstr "IMAP-forbindelsen brutt\n" 5595 5596#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 5597#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657 5598#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 5599#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 5600#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 5601#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 5602#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 5603#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747 5604#: src/imap.c:751 src/imap.c:755 5605#, c-format 5606msgid "IMAP error on %s:" 5607msgstr "IMAP-feil ved %s:" 5608 5609#: src/imap.c:628 5610msgid "authenticated" 5611msgstr "autentisert" 5612 5613#: src/imap.c:631 5614msgid "not authenticated" 5615msgstr "ikke autentisert" 5616 5617#: src/imap.c:634 5618msgid "bad state" 5619msgstr "feil status" 5620 5621#: src/imap.c:637 5622msgid "stream error" 5623msgstr "feil i strøm" 5624 5625#: src/imap.c:640 5626msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5627msgstr "lesefeil (antakelig en ikke RFC-kompatibel tjener)" 5628 5629#: src/imap.c:644 5630msgid "connection refused" 5631msgstr "forbindelse nektet" 5632 5633#: src/imap.c:647 5634msgid "memory error" 5635msgstr "minnefeil" 5636 5637#: src/imap.c:650 5638msgid "fatal error" 5639msgstr "fatal feil" 5640 5641#: src/imap.c:653 5642msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5643msgstr "protokollfeil (antakelig en ikke RFC-kompatibel tjener)" 5644 5645#: src/imap.c:657 5646msgid "connection not accepted" 5647msgstr "forbindelse ikke godkjent" 5648 5649#: src/imap.c:660 5650msgid "APPEND error" 5651msgstr "APPEND-feil" 5652 5653#: src/imap.c:663 5654msgid "NOOP error" 5655msgstr "NOOP-feil" 5656 5657#: src/imap.c:666 5658msgid "LOGOUT error" 5659msgstr "LOGOUT-feil" 5660 5661#: src/imap.c:669 5662msgid "CAPABILITY error" 5663msgstr "CAPABILITY-feil" 5664 5665#: src/imap.c:672 5666msgid "CHECK error" 5667msgstr "CHECK-feil" 5668 5669#: src/imap.c:675 5670msgid "CLOSE error" 5671msgstr "CLOSE-feil" 5672 5673#: src/imap.c:678 5674msgid "EXPUNGE error" 5675msgstr "EXPUNGE-feil" 5676 5677#: src/imap.c:681 5678msgid "COPY error" 5679msgstr "COPY-feil" 5680 5681#: src/imap.c:684 5682msgid "UID COPY error" 5683msgstr "UID COPY-feil" 5684 5685#: src/imap.c:687 5686msgid "CREATE error" 5687msgstr "CREATE-feil" 5688 5689#: src/imap.c:690 5690msgid "DELETE error" 5691msgstr "DELETE-feil" 5692 5693#: src/imap.c:693 5694msgid "EXAMINE error" 5695msgstr "EXAMINE-feil" 5696 5697#: src/imap.c:696 5698msgid "FETCH error" 5699msgstr "FETCH-feil" 5700 5701#: src/imap.c:699 5702msgid "UID FETCH error" 5703msgstr "UID FETCH-feil" 5704 5705#: src/imap.c:702 5706msgid "LIST error" 5707msgstr "LIST-feil" 5708 5709#: src/imap.c:705 5710msgid "LOGIN error" 5711msgstr "LOGIN-feil" 5712 5713#: src/imap.c:708 5714msgid "LSUB error" 5715msgstr "LSUB-feil" 5716 5717#: src/imap.c:711 5718msgid "RENAME error" 5719msgstr "RENAME-feil" 5720 5721#: src/imap.c:714 5722msgid "SEARCH error" 5723msgstr "SEARCH-feil" 5724 5725#: src/imap.c:717 5726msgid "UID SEARCH error" 5727msgstr "UID SEARCH-feil" 5728 5729#: src/imap.c:720 5730msgid "SELECT error" 5731msgstr "SELECT-feil" 5732 5733#: src/imap.c:723 5734msgid "STATUS error" 5735msgstr "STATUS-feil" 5736 5737#: src/imap.c:726 5738msgid "STORE error" 5739msgstr "STORE-feil" 5740 5741#: src/imap.c:729 5742msgid "UID STORE error" 5743msgstr "UID STORE-feil" 5744 5745#: src/imap.c:732 5746msgid "SUBSCRIBE error" 5747msgstr "SUBSCRIBE-feil" 5748 5749#: src/imap.c:735 5750msgid "UNSUBSCRIBE error" 5751msgstr "UNSUBSCRIBE-feil" 5752 5753#: src/imap.c:738 5754msgid "STARTTLS error" 5755msgstr "STARTTLS-feil" 5756 5757#: src/imap.c:741 5758msgid "INVAL error" 5759msgstr "INVAL-feil" 5760 5761#: src/imap.c:744 5762msgid "EXTENSION error" 5763msgstr "EXTENSION-feil" 5764 5765#: src/imap.c:747 5766msgid "SASL error" 5767msgstr "SASL-feil" 5768 5769#: src/imap.c:751 5770msgid "SSL/TLS error" 5771msgstr "SSL/TLS-feil" 5772 5773#: src/imap.c:755 5774#, c-format 5775msgid "Unknown error [%d]" 5776msgstr "Ukjent feil [%d]" 5777 5778#: src/imap.c:968 5779msgid "" 5780"\n" 5781"\n" 5782"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5783"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." 5784msgstr "" 5785"\n" 5786"\n" 5787"CRAM-MD5-innlogging vil kun fungere hvis libetpan er kompilert med støtte " 5788"forSASL, og programtillegget CRAM-MD5 er installert." 5789 5790#: src/imap.c:974 5791msgid "" 5792"\n" 5793"\n" 5794"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5795"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." 5796msgstr "" 5797"\n" 5798"\n" 5799"Innlogging med DIGEST-MD5 kan kun skje hvis libetpan er kompilert med støtte " 5800"for SASL og programtillegget DIGEST-MD5 er installert." 5801 5802#: src/imap.c:980 5803msgid "" 5804"\n" 5805"\n" 5806"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5807"and the SCRAM SASL plugin is installed." 5808msgstr "" 5809"\n" 5810"\n" 5811"SCRAM-SHA-1-innlogging vil kun fungere hvis libetpan er kompilert med støtte " 5812"for SASL, og programtillegget SCRAM SASL er installert." 5813 5814#: src/imap.c:986 5815msgid "" 5816"\n" 5817"\n" 5818"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5819"the PLAIN SASL plugin is installed." 5820msgstr "" 5821"\n" 5822"\n" 5823"PLAIN-innlogging vil kun fungere hvis libetpan er kompilert med støtte for " 5824"SASL, og programtillegget PLAIN SASL er installert." 5825 5826#: src/imap.c:992 5827msgid "" 5828"\n" 5829"\n" 5830"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5831"the LOGIN SASL plugin is installed." 5832msgstr "" 5833"\n" 5834"\n" 5835"Innlogging med LOGIN kan kun skje hvis libetpan er kompilert med støtte for " 5836"SASL og programtillegget LOGIN SASL er installert." 5837 5838#: src/imap.c:999 5839#, c-format 5840msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" 5841msgstr "Oppkobling mot %s feilet: innlogging avvist.%s" 5842 5843#: src/imap.c:1003 5844#, c-format 5845msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" 5846msgstr "Oppkobling mot %s feilet: innlogging avvist.%s\n" 5847 5848#: src/imap.c:1021 5849#, c-format 5850msgid "Connecting to %s failed" 5851msgstr "Oppkobling til %s feilet" 5852 5853#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031 5854#, c-format 5855msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" 5856msgstr "IMAP-tilkobling til %s har avbrutt. Kobler til på nytt...\n" 5857 5858#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489 5859#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478 5860msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." 5861msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne kontakte IMAP-tjeneren." 5862 5863#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287 5864msgid "Insecure connection" 5865msgstr "Usikker tilkobling" 5866 5867#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288 5868msgid "" 5869"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is " 5870"not available in this build of Claws Mail. \n" 5871"\n" 5872"Do you want to continue connecting to this server? The communication would " 5873"not be secure." 5874msgstr "" 5875"Forbindelsen er konfigurert til å sikres med SSL/TLS, men SSL/TLS er ikke " 5876"tilgjengelig i denne utgaven av Claws.\n" 5877"\n" 5878"Vil du beholde forbindelsen til denne tjeneren? Kommunikasjonen vil ikke " 5879"være sikker." 5880 5881#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294 5882msgid "Con_tinue connecting" 5883msgstr "Fortsett tilkobling" 5884 5885#: src/imap.c:1187 5886#, c-format 5887msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..." 5888msgstr "Konto '%s': Forbinder med IMAP-tjener: %s:%d..." 5889 5890#: src/imap.c:1252 5891#, c-format 5892msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d" 5893msgstr "Får ikke forbindelse til IMAP-tjener: %s:%d" 5894 5895#: src/imap.c:1255 5896#, c-format 5897msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n" 5898msgstr "Får ikke forbindelse til IMAP-tjener: %s:%d\n" 5899 5900#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157 5901msgid "Can't start STARTTLS session.\n" 5902msgstr "Kan ikke starte STARTTLS-sesjon.\n" 5903 5904#: src/imap.c:1359 5905#, c-format 5906msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" 5907msgstr "Kunne ikke logge inn på IMAP-tjeneren %s.\n" 5908 5909#: src/imap.c:1362 5910#, c-format 5911msgid "Couldn't login to IMAP server %s." 5912msgstr "Kunne ikke logge inn på LDAP-tjeneren %s." 5913 5914#: src/imap.c:1790 5915msgid "Adding messages..." 5916msgstr "Legger til meldinger..." 5917 5918#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530 5919msgid "Copying messages..." 5920msgstr "Kopierer meldinger..." 5921 5922#: src/imap.c:2521 5923msgid "Search failed due to server error." 5924msgstr "Søk mislyktes på grunn av serverfeil." 5925 5926#: src/imap.c:2605 5927msgid "can't set deleted flags\n" 5928msgstr "kan ikke sette sletteflagg: %d\n" 5929 5930#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108 5931msgid "can't expunge\n" 5932msgstr "kan ikke rense opp\n" 5933 5934#: src/imap.c:2987 5935#, c-format 5936msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." 5937msgstr "Leter etter uabonnerte mapper i %s..." 5938 5939#: src/imap.c:2990 5940#, c-format 5941msgid "Looking for subfolders of %s..." 5942msgstr "Ser etter undermapper under %s..." 5943 5944#: src/imap.c:3278 5945msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" 5946msgstr "kan ikke opprette postkasse: LIST mislyktes\n" 5947 5948#: src/imap.c:3291 5949msgid "can't create mailbox\n" 5950msgstr "kan ikke opprette postkasse\n" 5951 5952#: src/imap.c:3422 5953#, c-format 5954msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" 5955msgstr "kan ikke endre navn på postkasse: %s til %s\n" 5956 5957#: src/imap.c:3535 5958msgid "can't delete mailbox\n" 5959msgstr "kan ikke slette postkasse\n" 5960 5961#: src/imap.c:3814 5962msgid "LIST failed\n" 5963msgstr "LIST mislyktes\n" 5964 5965#: src/imap.c:3899 5966msgid "Flagging messages..." 5967msgstr "Merker meldinger..." 5968 5969#: src/imap.c:4002 5970#, c-format 5971msgid "can't select folder: %s\n" 5972msgstr "kan ikke velge mappe: %s\n" 5973 5974#: src/imap.c:4154 5975msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n" 5976msgstr "Tjeneren krever innlogging med STARTTLS.\n" 5977 5978#: src/imap.c:4164 5979msgid "Can't refresh capabilities.\n" 5980msgstr "Kan ikke gjeninnlese muligheter.\n" 5981 5982#: src/imap.c:4169 5983#, c-format 5984msgid "" 5985"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been " 5986"compiled without STARTTLS support.\n" 5987msgstr "" 5988"Forbindelsen til %s mislyktes: tjeneren krever STARTTLS, men Claws Mail er " 5989"blitt kompilert uten STARTTLS-funksjonalitet.\n" 5990 5991#: src/imap.c:4177 5992msgid "Server logins are disabled.\n" 5993msgstr "Login til tjeneren er deaktivert.\n" 5994 5995#: src/imap.c:4400 5996msgid "Fetching message..." 5997msgstr "Henter melding..." 5998 5999#: src/imap.c:5101 6000#, c-format 6001msgid "can't set deleted flags: %d\n" 6002msgstr "kan ikke sette slettet flagg: %d\n" 6003 6004#: src/imap.c:6136 6005msgid "" 6006"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " 6007"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n" 6008"\n" 6009"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 6010msgstr "" 6011"En eller flere IMAP-kontoer er definert, men denne utgaven av Claws Mail er " 6012"kompilert uten IMAP-støtte. De berørte kontoer er derfor deaktivert.\n" 6013"\n" 6014"Sannsynligvis må libetpan installeres og Claws Mail kompileres på nytt." 6015 6016#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59 6017msgid "Create _new folder..." 6018msgstr "Opprett _ny mappe..." 6019 6020#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61 6021#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 6022msgid "_Rename folder..." 6023msgstr "_Omdøp mappe..." 6024 6025#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 6026msgid "M_ove folder..." 6027msgstr "_Flytt mappe..." 6028 6029#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 6030msgid "Cop_y folder..." 6031msgstr "_Kopier mappe..." 6032 6033#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 6034#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 6035msgid "_Delete folder..." 6036msgstr "_Slett mappe..." 6037 6038#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59 6039msgid "Synchronise" 6040msgstr "Synkroniser" 6041 6042#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60 6043msgid "Down_load messages" 6044msgstr "_Hent meldinger" 6045 6046#: src/imap_gtk.c:75 6047msgid "S_ubscriptions" 6048msgstr "_Abonnementer" 6049 6050#: src/imap_gtk.c:77 6051msgid "_Subscribe..." 6052msgstr "_Abonner..." 6053 6054#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 6055msgid "_Unsubscribe..." 6056msgstr "_Stopp abonnement..." 6057 6058#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63 6059#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 6060msgid "_Check for new messages" 6061msgstr "_Se etter nye meldinger" 6062 6063#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 6064msgid "C_heck for new folders" 6065msgstr "_Se etter nye mapper" 6066 6067#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 6068msgid "R_ebuild folder tree" 6069msgstr "_Oppdater mappetre" 6070 6071#: src/imap_gtk.c:87 6072msgid "Show only subscribed _folders" 6073msgstr "Vis _bare mapper du abonnerer på" 6074 6075#: src/imap_gtk.c:194 6076msgid "" 6077"Input the name of new folder:\n" 6078"(if you want to create a folder to store subfolders\n" 6079"only and no mail, append '/' to the folder name)" 6080msgstr "" 6081"Skriv inn navnet på den nye mappen:\n" 6082"(hvis du vil opprette en mappe som bare skal inneholde\n" 6083"undermapper og ikke epost, føy '/' til mappenavnet)" 6084 6085#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290 6086#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196 6087#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060 6088#, c-format 6089msgid "Input new name for '%s':" 6090msgstr "Angi nytt navn for '%s':" 6091 6092#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420 6093#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197 6094#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061 6095msgid "Rename folder" 6096msgstr "Bytt navn på mappe" 6097 6098#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312 6099#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220 6100#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081 6101msgid "" 6102"The folder could not be renamed.\n" 6103"The new folder name is not allowed." 6104msgstr "" 6105"Mappen kunne ikke omdøpes.\n" 6106"Det nye mappenavnet er ikke tillatt." 6107 6108#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372 6109#, c-format 6110msgid "Select folder to move folder '%s' to" 6111msgstr "Velg mappe valgt mappe '%s' skal flyttes til" 6112 6113#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392 6114#, c-format 6115msgid "Select folder to copy folder '%s' to" 6116msgstr "Velg mappe valgt mappe '%s' skal kopieres til" 6117 6118#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153 6119#, c-format 6120msgid "" 6121"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " 6122"will not be possible.\n" 6123"\n" 6124"Do you really want to delete?" 6125msgstr "" 6126"Alle mapper og meldinger under '%s' vil bli slettet permanent, uten mulighet " 6127"for gjendannelse.\n" 6128"\n" 6129"Ønsker du virkelig å slette?" 6130 6131#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347 6132#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172 6133#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014 6134#, c-format 6135msgid "Can't remove the folder '%s'." 6136msgstr "Kan ikke slette mappen '%s'." 6137 6138#: src/imap_gtk.c:506 6139#, c-format 6140msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" 6141msgstr "Vil du lete etter undermapper av '%s' som du ikke abonnerer på?" 6142 6143#: src/imap_gtk.c:509 6144msgid "Search recursively" 6145msgstr "Gjennomsøk alle undermapper" 6146 6147#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573 6148msgid "Subscriptions" 6149msgstr "Abonnementer" 6150 6151#: src/imap_gtk.c:515 6152msgid "_Search" 6153msgstr "_Søk" 6154 6155#: src/imap_gtk.c:525 6156#, c-format 6157msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " 6158msgstr "Velg en undermappe under %s å abonnere på:" 6159 6160#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689 6161msgid "Subscribe" 6162msgstr "Abonner" 6163 6164#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540 6165msgid "All of them" 6166msgstr "Alle sammen" 6167 6168#: src/imap_gtk.c:556 6169msgid "" 6170"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" 6171"\n" 6172"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " 6173"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." 6174msgstr "" 6175"Det abonneres allerede på denne mappen, og den har ingen undermapper uten " 6176"abonnement.\n" 6177"\n" 6178"Hvis det er nye mapper, som er opprettet og abonnert på fra en annen klient, " 6179"bruk \"Søk etter nye mapper\" i postkassens rotmappe." 6180 6181#: src/imap_gtk.c:565 6182#, c-format 6183msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" 6184msgstr "Vil du %s mappen '%s'?" 6185 6186#: src/imap_gtk.c:566 6187msgid "subscribe" 6188msgstr "abonner" 6189 6190#: src/imap_gtk.c:566 6191msgid "unsubscribe" 6192msgstr "stopp abonnement" 6193 6194#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565 6195#: src/prefs_folder_item.c:1593 6196msgid "Apply to subfolders" 6197msgstr "Utfør på undermapper" 6198 6199#: src/imap_gtk.c:574 6200msgid "_Subscribe" 6201msgstr "_Abonner" 6202 6203#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252 6204msgid "_Unsubscribe" 6205msgstr "_Dropp abonnement på nyhetsgruppe" 6206 6207#: src/import.c:113 src/import.c:209 6208msgid "Import mbox file" 6209msgstr "Importer lokal mbox-fil" 6210 6211#: src/import.c:132 6212msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." 6213msgstr "Finn mbox-filen og angi målmappe." 6214 6215#: src/import.c:149 6216msgid "Destination folder:" 6217msgstr "Målmappe:" 6218 6219#: src/import.c:204 6220msgid "Source mbox filename can't be left empty." 6221msgstr "Feltet for mbox-kildefilens navn kan ikke være tomt." 6222 6223#: src/import.c:209 6224msgid "" 6225"Destination folder is not set.\n" 6226"Import mbox file to the Inbox folder?" 6227msgstr "" 6228"Målmappe ikke angitt.\n" 6229"Importer mboxfil til innboks-mappen?" 6230 6231#: src/import.c:231 6232msgid "Can't find the destination folder." 6233msgstr "Finner ikke målmappen." 6234 6235#: src/import.c:236 6236#, fuzzy 6237msgid "Importing mbox file..." 6238msgstr "_Importer mbox-fil..." 6239 6240#: src/import.c:258 6241msgid "Select importing file" 6242msgstr "Velg importfil" 6243 6244#: src/import.c:276 6245msgid "Select folder to import to" 6246msgstr "Velg mappe for import" 6247 6248#: src/importldif.c:185 6249msgid "Please specify address book name and file to import." 6250msgstr "Angi adressebokens navn og filen som skal importeres." 6251 6252#: src/importldif.c:188 6253msgid "Select and rename LDIF field names to import." 6254msgstr "Velg og omdøp LDIF-feltene som skal importeres." 6255 6256#: src/importldif.c:191 6257msgid "File imported." 6258msgstr "Fil importert." 6259 6260#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121 6261msgid "Please select a file." 6262msgstr "Velg fil." 6263 6264#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126 6265msgid "Address book name must be supplied." 6266msgstr "Adressebokens navn er påkrevet." 6267 6268#: src/importldif.c:380 6269msgid "LDIF file imported successfully." 6270msgstr "Vellyket import av LDIF-fil." 6271 6272#: src/importldif.c:465 6273msgid "Select LDIF File" 6274msgstr "Velg LDIF-fil" 6275 6276#: src/importldif.c:551 6277msgid "" 6278"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " 6279"file data." 6280msgstr "Angi navn på adresseboken som skal opprettes fra LDIF-filens data." 6281 6282#: src/importldif.c:556 6283msgid "File Name" 6284msgstr "Filnavn" 6285 6286#: src/importldif.c:566 6287msgid "The full file specification of the LDIF file to import." 6288msgstr "Full filspesifikasjon for LDIF-filen som skal importeres." 6289 6290#: src/importldif.c:573 6291msgid "Select the LDIF file to import." 6292msgstr "Velg LDIF-fil som skal importeres." 6293 6294#: src/importldif.c:705 6295msgid "R" 6296msgstr "R" 6297 6298#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466 6299msgid "S" 6300msgstr "S" 6301 6302#: src/importldif.c:716 6303msgid "LDIF Field Name" 6304msgstr "LDIF-feltnavn" 6305 6306#: src/importldif.c:721 6307msgid "Attribute Name" 6308msgstr "Attributtnavn" 6309 6310#: src/importldif.c:740 6311msgid "LDIF Field" 6312msgstr "LDIF-felt" 6313 6314#: src/importldif.c:752 6315msgid "Attribute" 6316msgstr "Attributt" 6317 6318#: src/importldif.c:764 6319msgid "" 6320"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " 6321"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " 6322"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " 6323"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " 6324"anywhere in the row will select that field for rename in the input area " 6325"below the list. A double click anywhere in the row will also select the " 6326"field for import." 6327msgstr "" 6328"Velg fra listen ovenfor hvilket LDIF-felt som skal omdøpes eller importeres. " 6329"Reserverte felt (markert med en hake i \"R\"-kolonnen) blir importert " 6330"automatisk og kan ikke omdøpes. Ved enkeltklikk i Velg-kolonnen (\"S\") " 6331"markeres feltet for import med en hake ved feltet. Ved enkeltklikk hvor som " 6332"helst i rekken markeres det for omdøpning i innskrivningsfeltet nedenfor " 6333"listen. Dobbeltklikk hvor som helst i rekken vil også markere feltet for " 6334"import." 6335 6336#: src/importldif.c:779 6337msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." 6338msgstr "LDIF-feltet kan omdøpes til navnet i User Attribute." 6339 6340#: src/importldif.c:784 6341msgid "Select for Import" 6342msgstr "Velg for import" 6343 6344#: src/importldif.c:789 6345msgid "Select the LDIF field for import into the address book." 6346msgstr "Velg LDIF-felter som skal importeres til adresseboken." 6347 6348#: src/importldif.c:791 6349msgid " Modify " 6350msgstr " Endre " 6351 6352#: src/importldif.c:796 6353msgid "This button will update the list above with the data supplied." 6354msgstr "Klikk her for å oppdatere listen ovenfor med de angitte data." 6355 6356#: src/importldif.c:870 6357msgid "Records Imported:" 6358msgstr "Importerte poster:" 6359 6360#: src/importldif.c:902 6361msgid "Import LDIF file into Address Book" 6362msgstr "Importer LDIF-fil til adressebok" 6363 6364#: src/importldif.c:940 6365msgid "Proceed" 6366msgstr "Fortsett" 6367 6368#: src/importmutt.c:141 6369msgid "Error importing MUTT file." 6370msgstr "Feil ved import fra MUTT-fil." 6371 6372#: src/importmutt.c:156 6373msgid "Select MUTT File" 6374msgstr "Velg MUTT-fil" 6375 6376#: src/importmutt.c:203 6377msgid "Import MUTT file into Address Book" 6378msgstr "Importer MUTT-fil til adressebok" 6379 6380#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 6381msgid "Please select a file to import." 6382msgstr "Velg fil som skal importeres." 6383 6384#: src/importpine.c:140 6385msgid "Error importing Pine file." 6386msgstr "Feil ved import av Pine-fil." 6387 6388#: src/importpine.c:155 6389msgid "Select Pine File" 6390msgstr "Velg Pine-fil" 6391 6392#: src/importpine.c:202 6393msgid "Import Pine file into Address Book" 6394msgstr "Importer Pine-fil til adressebok" 6395 6396#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326 6397msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." 6398msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne hente epost." 6399 6400#: src/inc.c:345 6401#, c-format 6402msgid "%s failed\n" 6403msgstr "%s mislyktes\n" 6404 6405#: src/inc.c:477 6406msgid "Retrieving new messages" 6407msgstr "Henter nye meldinger" 6408 6409#: src/inc.c:535 6410msgid "Standby" 6411msgstr "Vent" 6412 6413#: src/inc.c:683 src/inc.c:737 6414msgid "Cancelled" 6415msgstr "Avbrutt" 6416 6417#: src/inc.c:694 6418msgid "Retrieving" 6419msgstr "Henter" 6420 6421#: src/inc.c:703 6422#, c-format 6423msgid "Done (%d message (%s) received)" 6424msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" 6425msgstr[0] "Ferdig (%d melding (%s) mottatt)" 6426msgstr[1] "Ferdig (%d meldinger (%s) mottatt)" 6427 6428#: src/inc.c:709 6429msgid "Done (no new messages)" 6430msgstr "Ferdig (ingen nye meldinger)" 6431 6432#: src/inc.c:714 6433msgid "Connection failed" 6434msgstr "Forbindelse mislyktes" 6435 6436#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888 6437msgid "Auth failed" 6438msgstr "Autentisering mislyktes" 6439 6440#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645 6441#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573 6442msgid "Locked" 6443msgstr "Låst" 6444 6445#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397 6446msgid "Timeout" 6447msgstr "Tidsavbrudd" 6448 6449#: src/inc.c:820 6450#, c-format 6451msgid "Finished (%d new message)" 6452msgid_plural "Finished (%d new messages)" 6453msgstr[0] "Ferdig (%d ny melding)" 6454msgstr[1] "Ferdig (%d nye meldinger)" 6455 6456#: src/inc.c:824 6457msgid "Finished (no new messages)" 6458msgstr "Ferdig (ingen nye meldinger)" 6459 6460#: src/inc.c:865 6461#, c-format 6462msgid "%s: Retrieving new messages" 6463msgstr "%s: Henter nye meldinger" 6464 6465#: src/inc.c:894 6466#, c-format 6467msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." 6468msgstr "Konto '%s': Forbinder til POP3-tjener: %s:%d..." 6469 6470#: src/inc.c:928 6471#, c-format 6472msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" 6473msgstr "Får ikke forbindelse til POP3-tjener: %s:%d" 6474 6475#: src/inc.c:932 6476#, c-format 6477msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" 6478msgstr "Får ikke forbindelse til POP3-tjener: %s:%d\n" 6479 6480#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424 6481#: src/send_message.c:519 6482msgid "Authenticating..." 6483msgstr "Autentisering..." 6484 6485#: src/inc.c:1014 6486#, c-format 6487msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." 6488msgstr "Henter meldinger fra %s (%s)..." 6489 6490#: src/inc.c:1020 6491msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." 6492msgstr "Finner antall nye meldinger (STAT)..." 6493 6494#: src/inc.c:1024 6495msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." 6496msgstr "Finner antall nye meldinger (LAST)..." 6497 6498#: src/inc.c:1028 6499msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." 6500msgstr "Finner antall nye meldinger (UIDL)..." 6501 6502#: src/inc.c:1032 6503msgid "Getting the size of messages (LIST)..." 6504msgstr "Finner meldingenes størrelser (LIST)..." 6505 6506#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537 6507msgid "Quitting" 6508msgstr "Avslutter" 6509 6510#: src/inc.c:1064 6511#, c-format 6512msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" 6513msgstr "Henter melding (%d / %d) (%s / %s)" 6514 6515#: src/inc.c:1077 6516#, c-format 6517msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" 6518msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" 6519msgstr[0] "Laster ned (%d melding (%s) mottatt)" 6520msgstr[1] "Laster ned (%d meldinger (%s) mottatt)" 6521 6522#: src/inc.c:1232 6523#, c-format 6524msgid "Connection to %s:%d failed." 6525msgstr "Forbindelse til %s:%d mislyktes." 6526 6527#: src/inc.c:1237 6528msgid "Error occurred while processing mail." 6529msgstr "Feil oppsto ved behandling av epost." 6530 6531#: src/inc.c:1243 6532#, c-format 6533msgid "" 6534"Error occurred while processing mail:\n" 6535"%s" 6536msgstr "" 6537"Feil oppsto ved behandling av epost:\n" 6538"%s" 6539 6540#: src/inc.c:1249 6541msgid "No disk space left." 6542msgstr "Disken er full." 6543 6544#: src/inc.c:1254 6545msgid "Can't write file." 6546msgstr "Kan ikke skrive til fil." 6547 6548#: src/inc.c:1259 6549msgid "Socket error." 6550msgstr "Socket-feil." 6551 6552#: src/inc.c:1262 6553#, c-format 6554msgid "Socket error on connection to %s:%d." 6555msgstr "Socket-feil ved oppkobling til %s:%d." 6556 6557#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711 6558msgid "Connection closed by the remote host." 6559msgstr "Forbindelsen lukket av nettverksvert." 6560 6561#: src/inc.c:1270 6562#, c-format 6563msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." 6564msgstr "Forbindelsen til %s:%d ble lukket av nettverksverten." 6565 6566#: src/inc.c:1275 6567msgid "Mailbox is locked." 6568msgstr "Postkassen er låst." 6569 6570#: src/inc.c:1279 6571#, c-format 6572msgid "" 6573"Mailbox is locked:\n" 6574"%s" 6575msgstr "" 6576"Postkassen er låst:\n" 6577"%s" 6578 6579#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696 6580msgid "Authentication failed." 6581msgstr "Autentisering mislyktes." 6582 6583#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699 6584#, c-format 6585msgid "" 6586"Authentication failed:\n" 6587"%s" 6588msgstr "" 6589"Autentisering mislyktes:\n" 6590"%s" 6591 6592#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715 6593msgid "" 6594"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " 6595"value in Preferences/Other/Miscellaneous." 6596msgstr "" 6597"Sesjonen fikk tidsavbrudd. Du kan kanskje gjenopprette den ved å øke " 6598"tidsavbruddsverdien i Innstillinger/Annet/Diverse." 6599 6600#: src/inc.c:1301 6601#, c-format 6602msgid "Connection to %s:%d timed out." 6603msgstr "Tidsabbrudd i forbindelsen til %s:%d." 6604 6605#: src/inc.c:1339 6606msgid "Incorporation cancelled\n" 6607msgstr "Henting avbrutt\n" 6608 6609#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072 6610#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367 6611#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673 6612#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869 6613#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551 6614msgid "seconds" 6615msgstr "sekunder" 6616 6617#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651 6618#, fuzzy 6619msgid "minute" 6620msgid_plural "minutes" 6621msgstr[0] "minutter" 6622msgstr[1] "minutter" 6623 6624#: src/inc.c:1644 6625#, fuzzy 6626msgid "hour" 6627msgid_plural "hours" 6628msgstr[0] "timer" 6629msgstr[1] "timer" 6630 6631#: src/inc.c:1656 6632#, fuzzy, c-format 6633msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?" 6634msgstr "%s%sDu arbeider i frakoblet tilstand. Overstyr i de neste %d minutter?" 6635 6636#: src/inc.c:1662 6637#, c-format 6638msgid "%s%sYou're working offline. Override?" 6639msgstr "%s%sDu arbeider i frakoblet tilstand. Overstyr?" 6640 6641#: src/inc.c:1669 6642msgid "On_ly once" 6643msgstr "Kun en gang" 6644 6645#: src/ldapupdate.c:680 6646#, c-format 6647msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n" 6648msgstr "LDAP-feil (søk): etter egenskap '%s': %d (%s)\n" 6649 6650#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289 6651#: src/ldapupdate.c:1330 6652#, c-format 6653msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n" 6654msgstr "LDAP-feil (endre): for DN '%s': %d (%s)\n" 6655 6656#: src/ldapupdate.c:1046 6657msgid "Some SN" 6658msgstr "Et SN" 6659 6660#: src/ldapupdate.c:1133 6661#, c-format 6662msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n" 6663msgstr "LDAP-feil (endre navn): fra '%s' til '%s': %d (%s)\n" 6664 6665#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156 6666#, fuzzy 6667msgid "LDAP (search): successful\n" 6668msgstr "LDAP (søk): vellykket\n" 6669 6670#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200 6671#, c-format 6672msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n" 6673msgstr "LDAP-feil (søk): %d (%s)\n" 6674 6675#: src/ldif.c:759 6676msgid "Nick Name" 6677msgstr "Kallenavn" 6678 6679#: src/main.c:250 6680#, c-format 6681msgid "" 6682"File '%s' already exists.\n" 6683"Can't create folder." 6684msgstr "" 6685"Filen '%s' finnes allerede.\n" 6686"Kan ikke opprette mappe." 6687 6688#: src/main.c:380 6689#, c-format 6690msgid "" 6691"Configuration for %s found.\n" 6692"Do you want to migrate this configuration?" 6693msgstr "" 6694"Innstillinger for %s funnet.\n" 6695"Vil du migrere disse innstillingene?" 6696 6697#: src/main.c:382 6698#, c-format 6699msgid "" 6700"\n" 6701"\n" 6702"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" 6703"script available at %s." 6704msgstr "" 6705"\n" 6706"\n" 6707"Dine filterregler fra Sylpheed kan konverteres med et\n" 6708"skript som finnes på %s." 6709 6710#: src/main.c:394 6711msgid "Keep old configuration" 6712msgstr "Behold gamle innstillinger" 6713 6714#: src/main.c:397 6715msgid "" 6716"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " 6717"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " 6718"on your disk." 6719msgstr "" 6720"Med en sikkerhetskopi kan du gå tilbake til en tidligere versjon, men det " 6721"kan ta noe tid hvis du har IMAP- eller News-data i hurtiglager, og det vil " 6722"ta ekstra plass på harddisken. " 6723 6724#: src/main.c:405 6725msgid "Migration of configuration" 6726msgstr "Migrer innstillinger" 6727 6728#: src/main.c:416 6729msgid "Copying configuration... This may take a while..." 6730msgstr "Kopierer innstillinger... Dette kan ta litt tid..." 6731 6732#: src/main.c:425 6733msgid "Migration failed!" 6734msgstr "Migrering mislyktes!" 6735 6736#: src/main.c:434 6737msgid "Migrating configuration..." 6738msgstr "Migrerer innstillinger..." 6739 6740#: src/main.c:1146 6741msgid "g_thread is not supported by glib.\n" 6742msgstr "g_thread støttes ikke av glib.\n" 6743 6744#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174 6745msgid "(or older)" 6746msgstr "(eller eldre)" 6747 6748#: src/main.c:1515 6749#, c-format 6750msgid "" 6751"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " 6752"more information:\n" 6753"%s" 6754msgid_plural "" 6755"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " 6756"more information:\n" 6757"%s" 6758msgstr[0] "" 6759"Følgende programtillegg kunne ikke innleses. Se programtilleggets " 6760"innstillinger for nærmere opplysninger:\n" 6761"%s" 6762msgstr[1] "" 6763"Følgende programtillegg kunne ikke innleses. Se programtilleggenes " 6764"innstillinger for nærmere opplysninger:\n" 6765"%s" 6766 6767#: src/main.c:1557 6768msgid "" 6769"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " 6770"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " 6771"mailbox parent folder's context menu to try to fix it." 6772msgstr "" 6773"Claws Mail har funnet innstillinger for en postkasse, men den er " 6774"ufullstendig, kanskje på grunn av en mislykket IMAP-konto. Bruk \"Gjendann " 6775"mappetre\" i kontekstmenyen for postkassens overordnede mappe for å forsøke " 6776"å reparere den." 6777 6778#: src/main.c:1563 6779msgid "" 6780"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " 6781"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " 6782"plugin and try again." 6783msgstr "" 6784"Claws Mail har funnet innstillinger for en postkasse som ikke kunne " 6785"innleses. Dette skyldes antakelig et utdatert programtillegg. Gjeninstaller " 6786"dette og prøv igjen." 6787 6788#: src/main.c:1804 6789msgid "Missing filename\n" 6790msgstr "Manglende filnavn\n" 6791 6792#: src/main.c:1811 6793msgid "Cannot open filename for reading\n" 6794msgstr "Kan ikke åpne fil for lesning\n" 6795 6796#: src/main.c:1822 6797msgid "Malformed header\n" 6798msgstr "Misformet brevhode\n" 6799 6800#: src/main.c:1829 6801msgid "Duplicated 'To:' header\n" 6802msgstr "Dobbelt 'Til:'-brevhode\n" 6803 6804#: src/main.c:1840 6805msgid "Missing required 'To:' header\n" 6806msgstr "Det påkrevde 'Til'-brevhode mangler\n" 6807 6808#: src/main.c:1866 6809#, c-format 6810msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n" 6811msgstr "" 6812 6813#: src/main.c:1893 src/main.c:1956 6814#, fuzzy, c-format 6815msgid "Missing file argument for option %s" 6816msgstr "Mangler nødvendig informasjon" 6817 6818#: src/main.c:1915 6819#, fuzzy, c-format 6820msgid "Missing or empty uri argument for option %s" 6821msgstr "Mangler nødvendig informasjon" 6822 6823#: src/main.c:1918 6824#, fuzzy, c-format 6825msgid "Missing uri argument for option %s" 6826msgstr "Mangler nødvendig informasjon" 6827 6828#: src/main.c:1951 6829#, c-format 6830msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s" 6831msgstr "" 6832 6833#: src/main.c:2020 6834#, c-format 6835msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s" 6836msgstr "" 6837 6838#: src/main.c:2023 6839#, c-format 6840msgid "Missing type and request arguments for option %s" 6841msgstr "" 6842 6843#: src/main.c:2026 6844#, fuzzy, c-format 6845msgid "Missing request argument for option %s" 6846msgstr "Mangler nødvendig informasjon" 6847 6848#: src/main.c:2042 6849#, c-format 6850msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" 6851msgstr "Bruk: %s [VAL]...\n" 6852 6853#: src/main.c:2044 6854msgid " --compose [address] open composition window" 6855msgstr " --compose [adresse] åpne redigeringsvinduet" 6856 6857#: src/main.c:2045 6858msgid "" 6859" --compose-from-file file\n" 6860" open composition window with data from given file;\n" 6861" use - as file name for reading from standard " 6862"input;\n" 6863" content format: headers first (To: required) until " 6864"an\n" 6865" empty line, then mail body until end of file." 6866msgstr "" 6867" --compose-from-file file\n" 6868" åpne redigeringsvinduet med data fra den angitte " 6869"fil;\n" 6870" bruk - som filnavn for å lese fra standard input;\n" 6871" innholdsformat: brevhoder først ('Til:' er påkrevd) " 6872"frem til\n" 6873" en tom linje, deretter meldingsteksten til slutten " 6874"av filen." 6875 6876#: src/main.c:2050 6877#, fuzzy 6878msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible" 6879msgstr " --subscribe [uri] abonner på angitte URI dersom mulig." 6880 6881#: src/main.c:2051 6882msgid "" 6883" --attach file1 [file2]...\n" 6884" open composition window with specified files\n" 6885" attached" 6886msgstr "" 6887" --attach fil1 [fil2]...\n" 6888" åpne redigeringsvinduet med de angitte filer som vedlegg" 6889 6890#: src/main.c:2054 6891msgid "" 6892" --insert file1 [file2]...\n" 6893" open composition window with specified files\n" 6894" inserted" 6895msgstr "" 6896" --insert fil1 [fil2]...\n" 6897" åpne redigeringsvinduet med de angitte filer lest inn" 6898 6899#: src/main.c:2057 6900msgid " --receive receive new messages" 6901msgstr " --receive ta imot nye meldinger" 6902 6903#: src/main.c:2058 6904msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" 6905msgstr " --receive-all ta imot nye meldinger fra alle kontoer" 6906 6907#: src/main.c:2059 6908msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" 6909msgstr " --cancel-receiving avbryt henting av meldinger" 6910 6911#: src/main.c:2060 6912msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" 6913msgstr " --cancel-sending avbryt sending" 6914 6915#: src/main.c:2061 6916msgid "" 6917" --search folder type request [recursive]\n" 6918" searches mail\n" 6919" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" 6920" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " 6921"g: tag\n" 6922" request: search string\n" 6923" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" 6924msgstr "" 6925" --search mappe type forespørsel [rekursiv]\n" 6926" gjennomsøker postmappe\n" 6927" f.eks.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller \"Mail\"\n" 6928" type: s[ubject; emne],f[ra],t[il],e[xtended; " 6929"utvidet],m[ixed; blandet] eller g: tagg\n" 6930" forespørsel: søkestreng\n" 6931" rekursiv: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" 6932 6933#: src/main.c:2068 6934msgid " --send send all queued messages" 6935msgstr " --send send alle meldinger i køen" 6936 6937#: src/main.c:2069 6938msgid " --status [folder]... show the total number of messages" 6939msgstr " --status [mappe]... vis det samlede antall meldinger" 6940 6941#: src/main.c:2070 6942msgid "" 6943" --status-full [folder]...\n" 6944" show the status of each folder" 6945msgstr "" 6946" --status-full [mappe]...\n" 6947" vis status for hver mappe" 6948 6949#: src/main.c:2072 6950msgid " --statistics show session statistics" 6951msgstr " --statistics vis statistikk for sesjonen" 6952 6953#: src/main.c:2073 6954msgid " --reset-statistics reset session statistics" 6955msgstr " --reset-statistics nullstill statistikk for sesjonen" 6956 6957#: src/main.c:2074 6958#, fuzzy 6959msgid "" 6960" --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n" 6961" folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a " 6962"file:// uri or an absolute path" 6963msgstr "" 6964" --select mappe[/melding] Gå til angitt mappe/melding\n" 6965" 'mappe' er mappens id som i 'mappe/under_mappe'" 6966 6967#: src/main.c:2076 6968msgid " --online switch to online mode" 6969msgstr " --online bytt til tilkoblet modus" 6970 6971#: src/main.c:2077 6972msgid " --offline switch to offline mode" 6973msgstr " --offline gå til frakoblet modus" 6974 6975#: src/main.c:2078 6976msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" 6977msgstr " --exit --quit -q lukk Claws" 6978 6979#: src/main.c:2079 6980#, fuzzy 6981msgid " --debug -d debug mode" 6982msgstr " --debug feilrettingsmodus" 6983 6984#: src/main.c:2080 6985msgid " --toggle-debug toggle debug mode" 6986msgstr " --toggle-debug slå feilrettingsmodus til/fra" 6987 6988#: src/main.c:2081 6989#, fuzzy 6990msgid " --help -h display this help" 6991msgstr " --help -h vis denne hjelpeteksten og avslutt" 6992 6993#: src/main.c:2082 6994#, fuzzy 6995msgid " --version -v output version information" 6996msgstr " --version -v vis versionsinformasjon og avslutt" 6997 6998#: src/main.c:2083 6999#, fuzzy 7000msgid "" 7001" --version-full -V output version and built-in features information" 7002msgstr "" 7003" --version-full -V vis informasjon om versjon samt innebygde " 7004"funksjoner, og avslutt" 7005 7006#: src/main.c:2084 7007msgid " --config-dir output configuration directory" 7008msgstr "" 7009" --config-dir vis hvilken mappe som brukes for konfigurasjonsfiler" 7010 7011#: src/main.c:2085 7012#, fuzzy 7013msgid "" 7014" --alternate-config-dir directory\n" 7015" use specified configuration directory" 7016msgstr "" 7017" --alternate-config-dir [dir]\n" 7018" bruk den angitte mappe for innstillinger" 7019 7020#: src/main.c:2087 7021#, fuzzy 7022msgid "" 7023" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" 7024" set geometry for main window" 7025msgstr "" 7026" --geometry -geometry VxH+X+Y\n" 7027" sett geometri for hovedvindu" 7028 7029#: src/main.c:2104 7030#, c-format 7031msgid "Missing directory argument for option %s" 7032msgstr "" 7033 7034#: src/main.c:2112 7035#, c-format 7036msgid "Missing geometry argument for option %s" 7037msgstr "" 7038 7039#: src/main.c:2123 7040#, c-format 7041msgid "Missing folder argument for option %s" 7042msgstr "" 7043 7044#: src/main.c:2156 src/main.c:2159 7045#, fuzzy, c-format 7046msgid "Unknown option %s" 7047msgstr "Ukjent alternativ\n" 7048 7049#: src/main.c:2175 7050#, c-format 7051msgid "Processing (%s)..." 7052msgstr "Behandler (%s)..." 7053 7054#: src/main.c:2178 7055msgid "top level folder" 7056msgstr "toppnivåmappe" 7057 7058#: src/main.c:2260 7059msgid "Queued messages" 7060msgstr "Melding i kø" 7061 7062#: src/main.c:2261 7063msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" 7064msgstr "Noen usendte meldinger ligger fremdeles i køen. Avslutte nå?" 7065 7066#: src/main.c:3014 7067msgid "NetworkManager: network is online.\n" 7068msgstr "NetworkManager: nettverket er tilkoblet.\n" 7069 7070#: src/main.c:3020 7071msgid "NetworkManager: network is offline.\n" 7072msgstr "NetworkManager: nettverket er frakoblet.\n" 7073 7074#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211 7075msgid "_File" 7076msgstr "_Fil" 7077 7078#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447 7079msgid "_View" 7080msgstr "_Vis" 7081 7082#: src/mainwindow.c:527 7083msgid "_Configuration" 7084msgstr "_Innstillinger" 7085 7086#: src/mainwindow.c:531 7087msgid "_Add mailbox" 7088msgstr "_Ny postkasse" 7089 7090#: src/mainwindow.c:532 7091msgid "MH..." 7092msgstr "MH..." 7093 7094#: src/mainwindow.c:535 7095msgid "Change mailbox order..." 7096msgstr "Endre _rekkefølge på postkassene..." 7097 7098#: src/mainwindow.c:538 7099msgid "_Import mbox file..." 7100msgstr "_Importer mbox-fil..." 7101 7102#: src/mainwindow.c:539 7103msgid "_Export to mbox file..." 7104msgstr "_Eksportér til _mbox-fil..." 7105 7106#: src/mainwindow.c:540 7107msgid "_Export selected to mbox file..." 7108msgstr "_Eksportér utvalg til mbox-fil..." 7109 7110#: src/mainwindow.c:542 7111msgid "Empty all _Trash folders" 7112msgstr "Tøm alle _Papirkurver" 7113 7114#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220 7115msgid "_Save email as..." 7116msgstr "_Lagre melding som..." 7117 7118#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221 7119msgid "_Save part as..." 7120msgstr "Lagre _del som..." 7121 7122#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222 7123msgid "Page setup..." 7124msgstr "Sideoppsetning..." 7125 7126#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223 7127msgid "_Print..." 7128msgstr "Skriv _ut..." 7129 7130#: src/mainwindow.c:552 7131msgid "Synchronise folders" 7132msgstr "S_ynkroniser mapper" 7133 7134#: src/mainwindow.c:554 7135msgid "E_xit" 7136msgstr "A_vslutt" 7137 7138#: src/mainwindow.c:559 7139msgid "Select _thread" 7140msgstr "_Velg tråd" 7141 7142#: src/mainwindow.c:561 7143msgid "_Find in current message..." 7144msgstr "_Finn i nåværende melding..." 7145 7146#: src/mainwindow.c:563 7147msgid "_Quick search" 7148msgstr "_Hurtigsøk" 7149 7150#: src/mainwindow.c:566 7151msgid "Show or hi_de" 7152msgstr "_Vis eller skjul" 7153 7154#: src/mainwindow.c:567 7155msgid "_Toolbar" 7156msgstr "_Verktøylinje" 7157 7158#: src/mainwindow.c:569 7159msgid "Set displayed _columns" 7160msgstr "_Angi kolonner som skal vises" 7161 7162#: src/mainwindow.c:570 7163msgid "In _folder list..." 7164msgstr "I _mappeliste... " 7165 7166#: src/mainwindow.c:571 7167msgid "In _message list..." 7168msgstr "I m_eldingsliste..." 7169 7170#: src/mainwindow.c:576 7171msgid "La_yout" 7172msgstr "Vindus_plassering" 7173 7174#: src/mainwindow.c:578 7175msgid "_Sort" 7176msgstr "_Sorter" 7177 7178#: src/mainwindow.c:580 7179msgid "_Attract by subject" 7180msgstr "Tråd også etter emne" 7181 7182#: src/mainwindow.c:582 7183msgid "E_xpand all threads" 7184msgstr "Fold _ut alle tråder" 7185 7186#: src/mainwindow.c:583 7187msgid "Co_llapse all threads" 7188msgstr "Slå sa_mmen alle tråder" 7189 7190#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234 7191msgid "_Go to" 7192msgstr "_Gå til" 7193 7194#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235 7195msgid "_Previous message" 7196msgstr "_Forrige melding" 7197 7198#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236 7199msgid "_Next message" 7200msgstr "_Neste melding" 7201 7202#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238 7203msgid "P_revious unread message" 7204msgstr "Forrige u_leste melding" 7205 7206#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239 7207msgid "N_ext unread message" 7208msgstr "Neste _uleste melding" 7209 7210#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241 7211msgid "Previous ne_w message" 7212msgstr "Fo_rrige nye melding" 7213 7214#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242 7215msgid "Ne_xt new message" 7216msgstr "Neste n_ye melding" 7217 7218#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244 7219msgid "Previous _marked message" 7220msgstr "Forrige mar_kerte melding" 7221 7222#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245 7223msgid "Next m_arked message" 7224msgstr "Neste _markerte melding" 7225 7226#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247 7227msgid "Previous _labeled message" 7228msgstr "F_orrige fargemerkede melding" 7229 7230#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248 7231msgid "Next la_beled message" 7232msgstr "Neste far_gemerkede melding" 7233 7234#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250 7235msgid "Previous opened message" 7236msgstr "Forrige åpnede melding" 7237 7238#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251 7239msgid "Next opened message" 7240msgstr "Neste åpnede melding" 7241 7242#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253 7243msgid "Parent message" 7244msgstr "Overordnet melding" 7245 7246#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255 7247msgid "Next unread _folder" 7248msgstr "Neste uleste _mappe" 7249 7250#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256 7251msgid "F_older..." 7252msgstr "M_appe" 7253 7254#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230 7255msgid "Next part" 7256msgstr "Neste del" 7257 7258#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231 7259msgid "Previous part" 7260msgstr "Forrige del" 7261 7262#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260 7263msgid "Message scroll" 7264msgstr "Rulling i meldingsvindu" 7265 7266#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261 7267msgid "Previous line" 7268msgstr "Forrige linje" 7269 7270#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262 7271msgid "Next line" 7272msgstr "Neste linje" 7273 7274#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476 7275msgid "Previous page" 7276msgstr "Forrige side" 7277 7278#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482 7279msgid "Next page" 7280msgstr "Neste side" 7281 7282#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282 7283msgid "Decode" 7284msgstr "Avkod" 7285 7286#: src/mainwindow.c:642 7287msgid "Open in new _window" 7288msgstr "Åpne i _nytt vindu" 7289 7290#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289 7291msgid "Mess_age source" 7292msgstr "Meldingens _kildekode" 7293 7294#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290 7295msgid "Message part" 7296msgstr "Meldingsinnhold" 7297 7298#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291 7299msgid "View as text" 7300msgstr "Vis som _tekst" 7301 7302#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494 7303msgid "Open" 7304msgstr "Åpne" 7305 7306#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294 7307msgid "Open with..." 7308msgstr "Åpne med..." 7309 7310#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297 7311msgid "Quotes" 7312msgstr "Sitater" 7313 7314#: src/mainwindow.c:655 7315msgid "_Update summary" 7316msgstr "_Oppdater sammendrag" 7317 7318#: src/mainwindow.c:658 7319msgid "Recei_ve" 7320msgstr "_Hent" 7321 7322#: src/mainwindow.c:659 7323msgid "Get from _current account" 7324msgstr "Hent fra _aktiv konto" 7325 7326#: src/mainwindow.c:660 7327msgid "Get from _all accounts" 7328msgstr "Hent fra a_lle kontoer" 7329 7330#: src/mainwindow.c:661 7331msgid "Cancel receivin_g" 7332msgstr "Av_bryt henting" 7333 7334#: src/mainwindow.c:664 7335msgid "_Send queued messages" 7336msgstr "Send meldinger i _køen" 7337 7338#: src/mainwindow.c:669 7339msgid "Compose a_n email message" 7340msgstr "_Ny epost" 7341 7342#: src/mainwindow.c:670 7343msgid "Compose a news message" 7344msgstr "Ny melding til _nyhetsgruppe" 7345 7346#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303 7347#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431 7348msgid "_Reply" 7349msgstr "Sva_r" 7350 7351#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432 7352msgid "Repl_y to" 7353msgstr "Svar _til" 7354 7355#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435 7356msgid "Mailing _list" 7357msgstr "_Postliste" 7358 7359#: src/mainwindow.c:677 7360msgid "Follow-up and reply to" 7361msgstr "_Oppfølgning og svar til" 7362 7363#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437 7364#: src/toolbar.c:2449 7365msgid "_Forward" 7366msgstr "_Videresend" 7367 7368#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438 7369#: src/toolbar.c:2450 7370msgid "For_ward as attachment" 7371msgstr "V_ideresend som vedlegg" 7372 7373#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439 7374#: src/toolbar.c:2451 7375msgid "Redirec_t" 7376msgstr "Om_diriger" 7377 7378#: src/mainwindow.c:684 7379msgid "Mailing-_List" 7380msgstr "Post_liste" 7381 7382#: src/mainwindow.c:685 7383msgid "Post" 7384msgstr "Send" 7385 7386#: src/mainwindow.c:687 7387msgid "Help" 7388msgstr "Hjelp" 7389 7390#: src/mainwindow.c:691 7391msgid "Unsubscribe" 7392msgstr "Avbryt abonnement" 7393 7394#: src/mainwindow.c:693 7395msgid "View archive" 7396msgstr "Vis arkiv" 7397 7398#: src/mainwindow.c:695 7399msgid "Contact owner" 7400msgstr "Kontakt eier" 7401 7402#: src/mainwindow.c:699 7403msgid "M_ove..." 7404msgstr "_Flytt..." 7405 7406#: src/mainwindow.c:700 7407msgid "_Copy..." 7408msgstr "_Kopier..." 7409 7410#: src/mainwindow.c:701 7411msgid "Move to _trash" 7412msgstr "Flytt til _papirkurven" 7413 7414#: src/mainwindow.c:702 7415msgid "_Delete..." 7416msgstr "_Slett..." 7417 7418#: src/mainwindow.c:703 7419msgid "Move thread to tr_ash" 7420msgstr "Flytt t_råd til papirkurven" 7421 7422#: src/mainwindow.c:704 7423msgid "Delete t_hread" 7424msgstr "S_lett tråd" 7425 7426#: src/mainwindow.c:705 7427msgid "Cancel a news message" 7428msgstr "Avbryt nyhetsgruppemelding" 7429 7430#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440 7431msgid "_Mark" 7432msgstr "_Marker" 7433 7434#: src/mainwindow.c:710 7435msgid "_Unmark" 7436msgstr "_Fjern markering" 7437 7438#: src/mainwindow.c:713 7439msgid "Mark as rea_d" 7440msgstr "Marker som _lest" 7441 7442#: src/mainwindow.c:714 7443msgid "Mark as unr_ead" 7444msgstr "Marker som _ulest" 7445 7446#: src/mainwindow.c:716 7447#, fuzzy 7448msgid "Mark all read in folder" 7449msgstr "Marker _alt som lest" 7450 7451#: src/mainwindow.c:717 7452#, fuzzy 7453msgid "Mark all unread in folder" 7454msgstr "Marker alt som ulest" 7455 7456#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242 7457#: src/toolbar.c:503 7458msgid "Ignore thread" 7459msgstr "Ignorer tråd" 7460 7461#: src/mainwindow.c:720 7462msgid "Unignore thread" 7463msgstr "Ignorer ikke tråd" 7464 7465#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243 7466#: src/toolbar.c:504 7467msgid "Watch thread" 7468msgstr "Overvåk tråd" 7469 7470#: src/mainwindow.c:722 7471msgid "Unwatch thread" 7472msgstr "Overvåk ikke tråd" 7473 7474#: src/mainwindow.c:725 7475msgid "Mark as _spam" 7476msgstr "Marker som _spam" 7477 7478#: src/mainwindow.c:726 7479msgid "Mark as _ham" 7480msgstr "Marker som _ham" 7481 7482#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507 7483msgid "Lock" 7484msgstr "Lås" 7485 7486#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508 7487msgid "Unlock" 7488msgstr "Lås opp" 7489 7490#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441 7491msgid "Color la_bel" 7492msgstr "F_argemerkning" 7493 7494#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442 7495msgid "Ta_gs" 7496msgstr "Ta_gger" 7497 7498#: src/mainwindow.c:736 7499msgid "Re-_edit" 7500msgstr "R_ediger igjen" 7501 7502#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048 7503msgid "Check signature" 7504msgstr "Kontroller signatur" 7505 7506#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317 7507msgid "Add sender to address boo_k" 7508msgstr "_Legg avsenderen til i adresseboken" 7509 7510#: src/mainwindow.c:746 7511msgid "C_ollect addresses" 7512msgstr "_Hent adresser" 7513 7514#: src/mainwindow.c:747 7515msgid "From current _folder..." 7516msgstr "Fra aktuell _mappe..." 7517 7518#: src/mainwindow.c:748 7519msgid "From selected _messages..." 7520msgstr "Fra _valgte meldinger..." 7521 7522#: src/mainwindow.c:751 7523msgid "_Filter all messages in folder" 7524msgstr "_Filtrer alle meldinger i mappen" 7525 7526#: src/mainwindow.c:752 7527msgid "Filter _selected messages" 7528msgstr "Filtrer _valgte meldinger" 7529 7530#: src/mainwindow.c:753 7531msgid "Run folder pr_ocessing rules" 7532msgstr "Kjør bearbeidningsregler" 7533 7534#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320 7535msgid "_Create filter rule" 7536msgstr "_Opprett filterregel" 7537 7538#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321 7539#: src/messageview.c:327 7540msgid "_Automatically" 7541msgstr "_Automatisk" 7542 7543#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870 7544#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328 7545msgid "By _From" 7546msgstr "Etter _Fra" 7547 7548#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871 7549#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329 7550msgid "By _To" 7551msgstr "Etter _Til" 7552 7553#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324 7554#: src/messageview.c:330 7555msgid "By _Subject" 7556msgstr "Etter _Emne" 7557 7558#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445 7559msgid "Create processing rule" 7560msgstr "Opprett _bearbeidingsregel" 7561 7562#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333 7563msgid "List _URLs..." 7564msgstr "V_is URL-er..." 7565 7566#: src/mainwindow.c:775 7567msgid "Ch_eck for new messages in all folders" 7568msgstr "Se etter n_ye meldinger i alle mapper" 7569 7570#: src/mainwindow.c:776 7571msgid "Delete du_plicated messages" 7572msgstr "Slett _dubletter" 7573 7574#: src/mainwindow.c:777 7575msgid "In selected folder" 7576msgstr "I den valgte mappen" 7577 7578#: src/mainwindow.c:778 7579msgid "In all folders" 7580msgstr "I alle mapper" 7581 7582#: src/mainwindow.c:781 7583msgid "E_xecute" 7584msgstr "_Utfør" 7585 7586#: src/mainwindow.c:782 7587msgid "Exp_unge" 7588msgstr "_Rens" 7589 7590#: src/mainwindow.c:785 7591msgid "SSL/TLS cer_tificates" 7592msgstr "SSL/TLS-sertifikater" 7593 7594#: src/mainwindow.c:788 7595msgid "Filtering Lo_g" 7596msgstr "Filterlo_gg" 7597 7598#: src/mainwindow.c:789 7599msgid "Network _Log" 7600msgstr "_Nettverkslogg" 7601 7602#: src/mainwindow.c:791 7603#, fuzzy 7604msgid "Debug _Log" 7605msgstr "Feilfinningslogg" 7606 7607#: src/mainwindow.c:794 7608msgid "_Forget all session passwords" 7609msgstr "Glem alle _passord fra sesjonen" 7610 7611#: src/mainwindow.c:796 7612msgid "Forget _master passphrase" 7613msgstr "Glem _hovedpassord" 7614 7615#: src/mainwindow.c:800 7616msgid "C_hange current account" 7617msgstr "_Bytt aktiv konto" 7618 7619#: src/mainwindow.c:802 7620msgid "_Preferences for current account..." 7621msgstr "Innstillinger for _aktiv konto..." 7622 7623#: src/mainwindow.c:803 7624msgid "Create _new account..." 7625msgstr "_Ny konto..." 7626 7627#: src/mainwindow.c:804 7628msgid "_Edit accounts..." 7629msgstr "Endre kontoinnstillinger..." 7630 7631#: src/mainwindow.c:807 7632msgid "P_references..." 7633msgstr "_Oppsetning..." 7634 7635#: src/mainwindow.c:808 7636msgid "Pre-pr_ocessing..." 7637msgstr "_Forbearbeider..." 7638 7639#: src/mainwindow.c:809 7640msgid "Post-pro_cessing..." 7641msgstr "_Etterbearbeider..." 7642 7643#: src/mainwindow.c:810 7644msgid "_Filtering..." 7645msgstr "Fi_ltrerer..." 7646 7647#: src/mainwindow.c:811 7648msgid "_Templates..." 7649msgstr "_Maler..." 7650 7651#: src/mainwindow.c:812 7652msgid "_Actions..." 7653msgstr "_Handlinger..." 7654 7655#: src/mainwindow.c:813 7656msgid "Tag_s..." 7657msgstr "Ta_gger..." 7658 7659#: src/mainwindow.c:815 7660msgid "Plu_gins..." 7661msgstr "_Programtillegg..." 7662 7663#: src/mainwindow.c:818 7664msgid "_Manual" 7665msgstr "_Håndbok..." 7666 7667#: src/mainwindow.c:819 7668msgid "_Online User-contributed FAQ" 7669msgstr "_Brukerskrevet OSS (nettbasert)" 7670 7671#: src/mainwindow.c:820 7672msgid "Icon _Legend" 7673msgstr "Ikon_forklaring" 7674 7675#: src/mainwindow.c:822 7676msgid "Set as default client" 7677msgstr "Sett som standard epostprogram" 7678 7679#: src/mainwindow.c:829 7680msgid "Offline _mode" 7681msgstr "Frakoblet tilstand" 7682 7683#: src/mainwindow.c:830 7684msgid "Men_ubar" 7685msgstr "Men_yer" 7686 7687#: src/mainwindow.c:831 7688msgid "_Message view" 7689msgstr "_Meldingsvisning" 7690 7691#: src/mainwindow.c:833 7692msgid "Status _bar" 7693msgstr "Status_linje" 7694 7695#: src/mainwindow.c:835 7696msgid "Column headers" 7697msgstr "Kolonneoverskrifter" 7698 7699#: src/mainwindow.c:836 7700msgid "Th_read view" 7701msgstr "_Trådet visning" 7702 7703#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667 7704msgid "Hide read threads" 7705msgstr "Sk_jul leste tråder" 7706 7707#: src/mainwindow.c:838 7708msgid "_Hide read messages" 7709msgstr "Skjul _leste meldinger" 7710 7711#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673 7712msgid "Hide deleted messages" 7713msgstr "Skjul slette_de meldinger" 7714 7715#: src/mainwindow.c:840 7716msgid "_Fullscreen" 7717msgstr "_Fullskjerm" 7718 7719#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345 7720msgid "Show all _headers" 7721msgstr "Vis hele _brevhodet" 7722 7723#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346 7724msgid "_Collapse all" 7725msgstr "_Slå sammen alle" 7726 7727#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347 7728msgid "Collapse from level _2" 7729msgstr "Fold sammen fra nivå _2" 7730 7731#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348 7732msgid "Collapse from level _3" 7733msgstr "Fold sammen fra nivå _3" 7734 7735#: src/mainwindow.c:848 7736msgid "Text _below icons" 7737msgstr "Tekst _under ikoner" 7738 7739#: src/mainwindow.c:849 7740msgid "Text be_side icons" 7741msgstr "Tekst _ved siden av ikoner" 7742 7743#: src/mainwindow.c:850 7744msgid "_Icons only" 7745msgstr "Kun _ikoner " 7746 7747#: src/mainwindow.c:851 7748msgid "_Text only" 7749msgstr "Kun _tekst" 7750 7751#: src/mainwindow.c:858 7752msgid "_Standard" 7753msgstr "_Standard" 7754 7755#: src/mainwindow.c:859 7756msgid "_Three columns" 7757msgstr "_Tre kolonner" 7758 7759#: src/mainwindow.c:860 7760msgid "_Wide message" 7761msgstr "Bredt _meldingsvindu" 7762 7763#: src/mainwindow.c:861 7764msgid "W_ide message list" 7765msgstr "_Bredt listevindu" 7766 7767#: src/mainwindow.c:862 7768msgid "S_mall screen" 7769msgstr "_Liten skjerm" 7770 7771#: src/mainwindow.c:866 7772msgid "By _number" 7773msgstr "Etter _nummer" 7774 7775#: src/mainwindow.c:867 7776msgid "By s_ize" 7777msgstr "Etter _størrelse" 7778 7779#: src/mainwindow.c:868 7780msgid "By _date" 7781msgstr "Etter _dato" 7782 7783#: src/mainwindow.c:869 7784msgid "By thread date" 7785msgstr "Etter t_råd-dato" 7786 7787#: src/mainwindow.c:872 7788msgid "By s_ubject" 7789msgstr "Etter _emne" 7790 7791#: src/mainwindow.c:873 7792msgid "By _color label" 7793msgstr "Etter f_argemerkning" 7794 7795#: src/mainwindow.c:874 7796msgid "By tag" 7797msgstr "Etter ta_gg" 7798 7799#: src/mainwindow.c:875 7800msgid "By _mark" 7801msgstr "Etter _merke" 7802 7803#: src/mainwindow.c:876 7804msgid "By _status" 7805msgstr "Etter stat_us" 7806 7807#: src/mainwindow.c:877 7808msgid "By a_ttachment" 7809msgstr "Etter _vedlegg" 7810 7811#: src/mainwindow.c:878 7812msgid "By score" 7813msgstr "Etter poeng" 7814 7815#: src/mainwindow.c:879 7816msgid "By locked" 7817msgstr "Etter låsning" 7818 7819#: src/mainwindow.c:880 7820msgid "D_on't sort" 7821msgstr "Sorter _ikke" 7822 7823#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654 7824msgid "Ascending" 7825msgstr "Stigende" 7826 7827#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655 7828msgid "Descending" 7829msgstr "Fallende" 7830 7831#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390 7832msgid "_Auto detect" 7833msgstr "Finn _automatisk" 7834 7835#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499 7836msgid "Apply tags..." 7837msgstr "Bruk tagger..." 7838 7839#: src/mainwindow.c:1961 7840msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." 7841msgstr "En eller flere feil inntraff. Klikk her for å se loggen. " 7842 7843#: src/mainwindow.c:1976 7844msgid "You are online. Click the icon to go offline" 7845msgstr "Du er tilkoblet. Klikk på ikonet for å koble fra" 7846 7847#: src/mainwindow.c:1979 7848msgid "You are offline. Click the icon to go online" 7849msgstr "Du er frakoblet. Klikk på ikonet for å opprette nettforbindelse" 7850 7851#: src/mainwindow.c:1993 7852msgid "Select account" 7853msgstr "Velg konto" 7854 7855#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136 7856msgid "Network log" 7857msgstr "Nettverkslogg" 7858 7859#: src/mainwindow.c:2024 7860msgid "Filtering/Processing debug log" 7861msgstr "Logg for filtrering/bearbeidning" 7862 7863#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378 7864msgid "filtering log enabled\n" 7865msgstr "filterlogg aktivert\n" 7866 7867#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380 7868msgid "filtering log disabled\n" 7869msgstr "filterlogg deaktivert\n" 7870 7871#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529 7872#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639 7873#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372 7874#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087 7875msgid "Untitled" 7876msgstr "Uten tittel" 7877 7878#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114 7879msgid "none" 7880msgstr "ingenting" 7881 7882#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902 7883msgid "Delete all messages in trash folders?" 7884msgstr "Slett alle meldinger i Papirkurvene?" 7885 7886#: src/mainwindow.c:2898 7887msgid "Don't quit" 7888msgstr "Ikke avslutt" 7889 7890#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 7891msgid "Add mailbox" 7892msgstr "Ny postkasse" 7893 7894#: src/mainwindow.c:2930 7895#, fuzzy 7896msgid "" 7897"Input the location of the mailbox.\n" 7898"The location can be either the full path or relative to the \n" 7899"home directory.\n" 7900"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n" 7901"scanned automatically." 7902msgstr "" 7903"Angi postkassens plassering.\n" 7904"Hvis den angitte postkassen allerede eksisterer, vil den\n" 7905"bli gjennomsøkt automatisk." 7906 7907#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 7908#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132 7909#, c-format 7910msgid "The mailbox '%s' already exists." 7911msgstr "Postkassen '%s' finnes allerede." 7912 7913#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52 7914#: src/wizard.c:742 7915msgid "Mailbox" 7916msgstr "Postkasse" 7917 7918#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55 7919msgid "" 7920"Creation of the mailbox failed.\n" 7921"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 7922"there." 7923msgstr "" 7924"Kunne ikke opprette postkasse.\n" 7925"Enkelte filer finnes kanskje allerede, eller du har ikke skriveadgang der." 7926 7927#: src/mainwindow.c:3415 7928msgid "No posting allowed" 7929msgstr "Ingen postinger tillates" 7930 7931#: src/mainwindow.c:3997 7932msgid "Mbox import has failed." 7933msgstr "Mbox-import mislyktes." 7934 7935#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015 7936msgid "Export to mbox has failed." 7937msgstr " Mbox-eksport vellykket." 7938 7939#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7940msgid "Exit" 7941msgstr "Avslutt" 7942 7943#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7944msgid "Exit Claws Mail?" 7945msgstr "Avslutt Claws Mail?" 7946 7947#: src/mainwindow.c:4257 7948msgid "Folder synchronisation" 7949msgstr "Mappesynkronisering" 7950 7951#: src/mainwindow.c:4258 7952msgid "Do you want to synchronise your folders now?" 7953msgstr "Ønsker du å synkronisere mappene dine nå?" 7954 7955#: src/mainwindow.c:4259 7956msgid "_Synchronise" 7957msgstr "_Synkroniser" 7958 7959#: src/mainwindow.c:4737 7960msgid "Deleting duplicated messages..." 7961msgstr "Sletter dubletter..." 7962 7963#: src/mainwindow.c:4747 7964msgid "No duplicate message found in selected folder.\n" 7965msgstr "Ingen dublettmelding funnet i valgt mappe.\n" 7966 7967#: src/mainwindow.c:4753 7968#, c-format 7969msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n" 7970msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n" 7971msgstr[0] "Slettet %d dublettmelding i valgt mappe.\n" 7972msgstr[1] "Slettet %d dublettmeldinger i valgt mappe.\n" 7973 7974#: src/mainwindow.c:4757 7975#, c-format 7976msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n" 7977msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n" 7978msgstr[0] "Markert %d dublettmelding for sletting i valgt mappe.\n" 7979msgstr[1] "Markert %d dublettmeldinger for sletting i valgt mappe.\n" 7980 7981#: src/mainwindow.c:4795 7982msgid "Deleting duplicated messages in all folders..." 7983msgstr "Sletter dubletter i alle mapper..." 7984 7985#: src/mainwindow.c:4801 7986#, c-format 7987msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" 7988msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" 7989msgstr[0] "Slettet %d dublettmelding i %d mapper.\n" 7990msgstr[1] "Slettet %d dublettmeldinger i %d mapper.\n" 7991 7992#: src/mainwindow.c:4806 7993#, c-format 7994msgid "No duplicate message found in %d folders.\n" 7995msgstr "Ingen dublettmelding funnet i %d mapper.\n" 7996 7997#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634 7998msgid "Select folder to go to" 7999msgstr "Velg mappe" 8000 8001#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942 8002msgid "Processing rules to apply before folder rules" 8003msgstr "Bearbeidingsregler som skal brukes før mappereglene" 8004 8005#: src/mainwindow.c:5077 8006msgid "Processing rules to apply after folder rules" 8007msgstr "Bearbeidingsregler som skal brukes etter mappereglene" 8008 8009#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953 8010msgid "Filtering configuration" 8011msgstr "Konfigurasjon av filtrering" 8012 8013#: src/mainwindow.c:5200 8014msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." 8015msgstr "Kan ikke registrere som standardprogram: finner ikke programstien." 8016 8017#: src/mainwindow.c:5259 8018msgid "Claws Mail has been registered as default client." 8019msgstr "Claws Mail er registrert som standardprogram." 8020 8021#: src/mainwindow.c:5261 8022msgid "" 8023"Can not register as default client: impossible to write to the registry." 8024msgstr "" 8025"Kan ikke registrere som standardprogram: kan ikke skrive til " 8026"registerdatabasen." 8027 8028#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91 8029#, c-format 8030msgid "Scanning folder %s%c%s..." 8031msgstr "Ser igjennom mappen %s%c%s" 8032 8033#: src/mainwindow.c:5419 8034#, c-format 8035msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" 8036msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" 8037msgstr[0] "Glemt %d passord i %d kontoer.\n" 8038msgstr[1] "Glemt %d passord i %d kontoer.\n" 8039 8040#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 8041#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224 8042#, c-format 8043msgid "%s header" 8044msgstr "%s brevhode" 8045 8046#: src/matcher.c:225 8047msgid "header" 8048msgstr "brevhode" 8049 8050#: src/matcher.c:226 8051msgid "header line" 8052msgstr "linje i brevhodet" 8053 8054#: src/matcher.c:227 8055msgid "body line" 8056msgstr "linje i meldingsteksten" 8057 8058#: src/matcher.c:228 8059msgid "tag" 8060msgstr "tagg" 8061 8062#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8063#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455 8064msgid "Case sensitive" 8065msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" 8066 8067#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8068msgid "Case insensitive" 8069msgstr "Skill ikke mellom store og små bokstaver" 8070 8071#: src/matcher.c:1903 8072#, c-format 8073msgid "checking if message matches [ %s ]\n" 8074msgstr "kontrollerer om meldingen matcher [ %s ]\n" 8075 8076#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008 8077msgid "message matches\n" 8078msgstr "melding samsvarer\n" 8079 8080#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010 8081msgid "message does not match\n" 8082msgstr "melding samsvarer ikke\n" 8083 8084#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278 8085#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282 8086msgid "(none)" 8087msgstr "(ingen)" 8088 8089#: src/mbox.c:98 8090#, fuzzy, c-format 8091msgid "" 8092"Could not stat mbox file:\n" 8093"%s\n" 8094msgstr "" 8095"Kunne ikke opprette mboxfil:\n" 8096"%s\n" 8097 8098#: src/mbox.c:104 8099#, c-format 8100msgid "" 8101"Could not open mbox file:\n" 8102"%s\n" 8103msgstr "" 8104"Kunne ikke åpne mboxfil:\n" 8105"%s\n" 8106 8107#: src/mbox.c:142 8108#, fuzzy, c-format 8109msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8110msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8111msgstr[0] "Importerer fra mbox... (%d melding importert)" 8112msgstr[1] "Importerer fra mbox... (%d meldinger importert)" 8113 8114#: src/mbox.c:550 8115msgid "Overwrite mbox file" 8116msgstr "Overskriv mboxfil" 8117 8118#: src/mbox.c:551 8119msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" 8120msgstr "Filen finnes allerede. Vil du overskrive den?" 8121 8122#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596 8123msgid "Overwrite" 8124msgstr "Overskriv" 8125 8126#: src/mbox.c:561 8127#, c-format 8128msgid "" 8129"Could not create mbox file:\n" 8130"%s\n" 8131msgstr "" 8132"Kunne ikke opprette mboxfil:\n" 8133"%s\n" 8134 8135#: src/mbox.c:565 8136msgid "Exporting to mbox..." 8137msgstr "Eksporterer til mboxfil" 8138 8139#: src/message_search.c:173 8140msgid "Find in current message" 8141msgstr "Finn i aktuell melding" 8142 8143#: src/message_search.c:192 8144msgid "Find text:" 8145msgstr "Finn tekst:" 8146 8147#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779 8148msgid "Search failed" 8149msgstr "Søkning mislyktes" 8150 8151#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780 8152msgid "Search string not found." 8153msgstr "Søkstrengen ikke funnet." 8154 8155#: src/message_search.c:328 8156msgid "Beginning of message reached; continue from end?" 8157msgstr "Begynnelsen på meldingen nådd; Fortsett fra slutten?" 8158 8159#: src/message_search.c:331 8160msgid "End of message reached; continue from beginning?" 8161msgstr "Slutten av meldingen nådd; Fortsett fra begynnelsen?" 8162 8163#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791 8164msgid "Search finished" 8165msgstr "Søk ferdig" 8166 8167#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249 8168msgid "Compose _new message" 8169msgstr "_Ny melding" 8170 8171#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587 8172msgid "Claws Mail - Message View" 8173msgstr "Claws Mail - Meldingsvisning" 8174 8175#: src/messageview.c:845 8176msgid "<No Return-Path found>" 8177msgstr "<Ingen Retur-Path funnet>" 8178 8179#: src/messageview.c:852 8180#, c-format 8181msgid "" 8182"The notification address to which the return receipt is\n" 8183"to be sent does not correspond to the return path:\n" 8184"Notification address: %s\n" 8185"Return path: %s\n" 8186"It is advised to not send the return receipt." 8187msgstr "" 8188"Den oppgitte adressen for returkvittering\n" 8189"overensstemmer ikke med Retur-Path:\n" 8190"Kvitteringsaddresse: %s\n" 8191"Retur-Path: %s\n" 8192"Det anbefales å ikke sende noen returkvittering." 8193 8194#: src/messageview.c:859 8195msgid "_Don't Send" 8196msgstr "_Ikke send" 8197 8198#: src/messageview.c:1366 8199#, c-format 8200msgid "Fetching message (%s)..." 8201msgstr "Henter melding (%s)..." 8202 8203#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957 8204#, c-format 8205msgid "Couldn't decrypt: %s" 8206msgstr "Kunne ikke dekryptere: %s" 8207 8208#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491 8209msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." 8210msgstr "" 8211"Meldingen overensstemmer ikke med MIME-standarden. Det vil kanskje vises " 8212"feil." 8213 8214#: src/messageview.c:1868 8215#, c-format 8216msgid "Show all %s." 8217msgstr "Vis alle %s." 8218 8219#: src/messageview.c:1870 8220msgid "Only the first megabyte of text is shown." 8221msgstr "Bare den første megabyte med tekst vises." 8222 8223#: src/messageview.c:1901 8224msgid "" 8225"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the " 8226"recipient." 8227msgstr "" 8228"Du har fått en returkvittering for denne meldingen: den er blitt sett av " 8229"mottageren." 8230 8231#: src/messageview.c:1904 8232msgid "You asked for a return receipt in this message." 8233msgstr "Du har bedt om returkvittering i denne meldingen." 8234 8235#: src/messageview.c:1910 8236msgid "This message asks for a return receipt." 8237msgstr "Meldingen ber om returkvittering." 8238 8239#: src/messageview.c:1911 8240msgid "Send receipt" 8241msgstr "Send kvittering" 8242 8243#: src/messageview.c:1954 8244msgid "" 8245"This message has been partially retrieved,\n" 8246"and has been deleted from the server." 8247msgstr "" 8248"Meldingen er bare delvis mottatt,\n" 8249"og er blitt slettet fra tjeneren." 8250 8251#: src/messageview.c:1960 8252#, c-format 8253msgid "" 8254"This message has been partially retrieved;\n" 8255"it is %s." 8256msgstr "" 8257"Meldingen er delvis mottatt;\n" 8258"den er %s." 8259 8260#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986 8261msgid "Mark for download" 8262msgstr "Merk for nedlastning" 8263 8264#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977 8265msgid "Mark for deletion" 8266msgstr "Merk for sletting" 8267 8268#: src/messageview.c:1970 8269#, c-format 8270msgid "" 8271"This message has been partially retrieved;\n" 8272"it is %s and will be downloaded." 8273msgstr "" 8274"Denne meldingen er bare delvis mottatt;\n" 8275"den er %s og vil bli lastet ned." 8276 8277#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988 8278#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506 8279msgid "Unmark" 8280msgstr "Fjern markering" 8281 8282#: src/messageview.c:1981 8283#, c-format 8284msgid "" 8285"This message has been partially retrieved;\n" 8286"it is %s and will be deleted." 8287msgstr "" 8288"Denne meldingen er bare delvis mottatt;\n" 8289"den er %s og vil bli slettet." 8290 8291#: src/messageview.c:2058 8292#, c-format 8293msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'" 8294msgid "" 8295"This message is asking for a return receipt notification\n" 8296"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n" 8297"officially addressed to you.\n" 8298"It is advised to not send the return receipt." 8299msgstr "" 8300"Meldingen ber om en returkvittering, men ifølge\n" 8301"'%s'- og '%s'-brevhodene er den ikke\n" 8302"offisielt adressert til deg.\n" 8303"Det anbefales å ikke sende noen returkvittering." 8304 8305#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074 8306msgid "Return Receipt Notification" 8307msgstr "Varsling om returkvittering" 8308 8309#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8310#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496 8311msgid "_Cancel" 8312msgstr "Av_bryt" 8313 8314#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8315msgid "_Send Notification" 8316msgstr "_Send beskjed" 8317 8318#: src/messageview.c:2075 8319msgid "" 8320"More than one of your accounts uses the address that this message was sent " 8321"to.\n" 8322"Please choose which account you want to use for sending the receipt " 8323"notification:" 8324msgstr "" 8325"Du har flere kontoer som bruker adressen denne meldingen er sendt til.\n" 8326"Velg hvilken konto du vil bruke for returkvitteringen:" 8327 8328#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190 8329msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." 8330msgstr "Kan ikke skrive ut: meldingern inneholder ikke tekst." 8331 8332#: src/messageview.c:2944 8333msgid "" 8334"\n" 8335" There are no messages in this folder" 8336msgstr "" 8337"\n" 8338" Det er ingen meldinger i denne mappen" 8339 8340#: src/messageview.c:2952 8341msgid "" 8342"\n" 8343" Message has been deleted" 8344msgstr "" 8345"\n" 8346" Meldingen er slettet" 8347 8348#: src/messageview.c:2953 8349msgid "" 8350"\n" 8351" Message has been deleted or moved to another folder" 8352msgstr "" 8353"\n" 8354" Meldingen er blitt slettet eller flyttet til en annen mappe" 8355 8356#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423 8357#: src/summaryview.c:7302 8358msgid "An error happened while learning.\n" 8359msgstr "En feil oppsto ved læring.\n" 8360 8361#: src/mh.c:528 8362msgid "Moving messages..." 8363msgstr "Flytter meldinger..." 8364 8365#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839 8366msgid "Deleting messages..." 8367msgstr "Sletter meldinger..." 8368 8369#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 8370msgid "Remove _mailbox..." 8371msgstr "Fjern post_kasse..." 8372 8373#: src/mh_gtk.c:222 8374#, c-format 8375msgid "" 8376"Can't remove the folder '%s'\n" 8377"\n" 8378"%s." 8379msgstr "" 8380"Kan ikke slette mappen '%s'\n" 8381"\n" 8382"%s." 8383 8384#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298 8385#, c-format 8386msgid "" 8387"Really remove the mailbox '%s'?\n" 8388"(The messages are NOT deleted from the disk)" 8389msgstr "" 8390"Vil du virkelig slette postkassen '%s'?\n" 8391"(Meldingene blir IKKE slettet fra platelagret)" 8392 8393#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300 8394msgid "Remove mailbox" 8395msgstr "Fjern postkasse" 8396 8397#: src/mimeview.c:221 8398msgid "_Open" 8399msgstr "_Åpne" 8400 8401#: src/mimeview.c:223 8402msgid "Open _with..." 8403msgstr "Åpne _med..." 8404 8405#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172 8406msgid "Copy" 8407msgstr "Kopier" 8408 8409#: src/mimeview.c:226 8410msgid "Send to..." 8411msgstr "Send til..." 8412 8413#: src/mimeview.c:227 8414msgid "_Display as text" 8415msgstr "Vis som _tekst" 8416 8417#: src/mimeview.c:228 8418msgid "_Save as..." 8419msgstr "Lagre _som..." 8420 8421#: src/mimeview.c:229 8422msgid "Save _all..." 8423msgstr "Lagre _alt..." 8424 8425#: src/mimeview.c:302 8426msgid "MIME Type" 8427msgstr "MIME-typ" 8428 8429#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063 8430#: src/mimeview.c:1068 8431msgid "View full information" 8432msgstr "Vis full informasjon" 8433 8434#: src/mimeview.c:1074 8435msgid "Check again" 8436msgstr "Sjekk en gang til" 8437 8438#: src/mimeview.c:1086 8439#, c-format 8440msgid "%s Click the icon to check it." 8441msgstr "%s Klikk på ikonet for å kontrollere den." 8442 8443#: src/mimeview.c:1088 8444#, c-format 8445msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." 8446msgstr "%s Klikk på ikonet eller trykk '%s' for å kontrollere den." 8447 8448#: src/mimeview.c:1098 8449msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." 8450msgstr "" 8451"Tidsavbrudd ved kontroll av signatur. Klikk på ikonet for å forsøke på nytt." 8452 8453#: src/mimeview.c:1100 8454#, c-format 8455msgid "" 8456"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." 8457msgstr "" 8458"Tidsavbrudd ved kontroll av signatur. Klikk på ikonet eller trykk '%s' for å " 8459"forsøke på nytt." 8460 8461#: src/mimeview.c:1345 8462msgid "Checking signature..." 8463msgstr "Kontrollerer signatur..." 8464 8465#: src/mimeview.c:1386 8466msgid "Go back to email" 8467msgstr "Gå tilbake til epost" 8468 8469#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149 8470#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451 8471#, c-format 8472msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" 8473msgstr "Kunne ikke lagre denne delen av flerdelt melding: %s" 8474 8475#: src/mimeview.c:1894 8476#, c-format 8477msgid "Overwrite existing file '%s'?" 8478msgstr "Overskriv eksisterende fil '%s'?" 8479 8480#: src/mimeview.c:1918 8481#, c-format 8482msgid "" 8483"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel " 8484"operation or skip error and continue?" 8485msgstr "" 8486"En feil har oppstått under lagrings av meldingsdel #%d. Ønsker du å avbryte " 8487"eller overse\n" 8488"feilen og fortsette?" 8489 8490#: src/mimeview.c:1921 8491msgid "Error saving all message parts" 8492msgstr "Feil ved lagring av alle meldingsdeler" 8493 8494#: src/mimeview.c:1922 8495msgid "Skip" 8496msgstr "Hopp over" 8497 8498#: src/mimeview.c:1922 8499msgid "Skip all" 8500msgstr "Hopp over alle" 8501 8502#: src/mimeview.c:1932 8503#, c-format 8504msgid "%d file saved successfully." 8505msgid_plural "%d files saved successfully." 8506msgstr[0] "%d fil lagret." 8507msgstr[1] "%d filer lagret." 8508 8509#: src/mimeview.c:1940 8510#, c-format 8511msgid "%d file saved successfully" 8512msgid_plural "%d files saved successfully" 8513msgstr[0] "%d script lagret." 8514msgstr[1] "%d script lagret." 8515 8516#: src/mimeview.c:1945 8517#, c-format 8518msgid "%s, %d file failed." 8519msgid_plural "%s, %d files failed." 8520msgstr[0] "%s, %d fil mislyktes" 8521msgstr[1] "%s, %d filer mislyktes" 8522 8523#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142 8524#: src/prefs_filtering_action.c:1263 8525msgid "Select destination folder" 8526msgstr "Velg målmappe" 8527 8528#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148 8529#, c-format 8530msgid "'%s' is not a directory." 8531msgstr "'%s' er ikke en mappe." 8532 8533#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704 8534#: src/summaryview.c:5035 8535msgid "Save as" 8536msgstr "Lagre som" 8537 8538#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239 8539msgid "Open with" 8540msgstr "Åpne med" 8541 8542#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240 8543#, c-format 8544msgid "" 8545"Enter the command-line to open file:\n" 8546"('%s' will be replaced with file name)" 8547msgstr "" 8548"Skriv inn kommandoen for å åpne filen:\n" 8549"('%s' vil erstattes med filnavnet)" 8550 8551#: src/mimeview.c:2335 8552#, c-format 8553msgid "" 8554"Could not convert attachment name to UTF-16:\n" 8555"\n" 8556"%s" 8557msgstr "" 8558"Kunne ikke konvertere vedleggsnavn til UTF-16:\n" 8559"\n" 8560"%s" 8561 8562#: src/mimeview.c:2343 8563msgid "Execute untrusted binary?" 8564msgstr "Kjør ubetrodd program?" 8565 8566#: src/mimeview.c:2344 8567#, fuzzy 8568msgid "" 8569"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " 8570"dangerous and could compromise your computer.\n" 8571"\n" 8572"Do you want to run this file?" 8573msgstr "" 8574"Vedlegget er en programfil. Å kjøre ubetrodde programmer er farlig og kan " 8575"kompromittere din computer.\n" 8576"\n" 8577"Vil du kjøre filen?" 8578 8579#: src/mimeview.c:2348 8580msgid "Run binary" 8581msgstr "Kjør program" 8582 8583#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304 8584msgid "Type:" 8585msgstr "Type:" 8586 8587#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305 8588#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788 8589msgid "Size:" 8590msgstr "Størrelse:" 8591 8592#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242 8593#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595 8594#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605 8595msgid "Description:" 8596msgstr "Beskrivelse:" 8597 8598#: src/news.c:300 8599#, c-format 8600msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" 8601msgstr "NNTP-forbindelse til %s:%d er blitt avbrutt.\n" 8602 8603#: src/news.c:335 8604#, c-format 8605msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" 8606msgstr "Konto '%s': Forbinder til NNTP-tjener: %s:%d...\n" 8607 8608#: src/news.c:372 8609#, c-format 8610msgid "Error logging in to %s:%d...\n" 8611msgstr "Feil ved innlogging til %s:%d...\n" 8612 8613#: src/news.c:451 8614msgid "" 8615"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" 8616msgstr "Libetpan kan ikke behandle returkoden 480, så vi velger å fortsette\n" 8617 8618#: src/news.c:460 8619msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" 8620msgstr "Mode reader mislyktes, vi fortsetter likevel\n" 8621 8622#: src/news.c:464 8623#, c-format 8624msgid "Error creating session with %s:%d\n" 8625msgstr "Feil under opprettelse av sesjon med %s:%d\n" 8626 8627#: src/news.c:479 8628#, c-format 8629msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" 8630msgstr "Feil ved autentisering på %s:%d...\n" 8631 8632#: src/news.c:504 8633msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." 8634msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å få adgang til nyhetsgruppetjeneren." 8635 8636#: src/news.c:875 8637#, c-format 8638msgid "couldn't select group: %s\n" 8639msgstr "kan ikke velge gruppe: %s\n" 8640 8641#: src/news.c:1067 src/news.c:1253 8642#, c-format 8643msgid "couldn't set group: %s\n" 8644msgstr "kan ikke angi gruppe: %s\n" 8645 8646#: src/news.c:1076 8647#, c-format 8648msgid "invalid article range: %d - %d\n" 8649msgstr "ugyldig artikelintervall: %d - %d\n" 8650 8651#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208 8652msgid "couldn't get xhdr\n" 8653msgstr "kan ikke hente xhdr\n" 8654 8655#: src/news.c:1246 8656#, c-format 8657msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" 8658msgstr "henter xover %d - %d i %s...\n" 8659 8660#: src/news.c:1261 8661msgid "couldn't get xover\n" 8662msgstr "kan ikke hente xover\n" 8663 8664#: src/news.c:1278 8665msgid "invalid xover line\n" 8666msgstr "ugyldig xover-linje\n" 8667 8668#: src/news.c:1480 8669msgid "" 8670"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " 8671"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n" 8672"\n" 8673"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 8674msgstr "" 8675"Du har angitt en eller flere Nyhetsgrupper, men denne versjonen av Claws " 8676"Mail er kompilert uten støtte for Nyhetsgrupper. Dine Nyhetskontoer er " 8677"derfor deaktivert.\n" 8678"\n" 8679"Du må antakelig installere libetpan og kompilere Claws Mail igjen." 8680 8681#: src/news_gtk.c:56 8682msgid "_Subscribe to newsgroup..." 8683msgstr "_Abboner på nyhetsgruppe..." 8684 8685#: src/news_gtk.c:57 8686msgid "_Unsubscribe newsgroup" 8687msgstr "Av_slutt abonnement på nyhetsgruppe" 8688 8689#: src/news_gtk.c:250 8690#, c-format 8691msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" 8692msgstr "Vil du virkelig slette abonnement på nyhetsgruppen '%s'?" 8693 8694#: src/news_gtk.c:251 8695msgid "Unsubscribe newsgroup" 8696msgstr "Dropp abonnement på nyhetsgruppe" 8697 8698#: src/news_gtk.c:291 8699msgid "Rename newsgroup folder" 8700msgstr "Bytt navn på mappen for nyhetsgrupper" 8701 8702#: src/oauth2.c:238 8703#, fuzzy 8704msgid "OAuth2 missing authentication code\n" 8705msgstr "Forvalg for manglende ikon" 8706 8707#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359 8708#, fuzzy 8709msgid "OAuth2 connection error\n" 8710msgstr "IMAP-forbindelsen brutt\n" 8711 8712#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367 8713#, fuzzy 8714msgid "OAuth2 SSL connection error\n" 8715msgstr "IMAP-forbindelsen brutt\n" 8716 8717#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418 8718msgid "OAuth2 access token obtained\n" 8719msgstr "" 8720 8721#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546 8722msgid "OAuth2 access token not obtained\n" 8723msgstr "" 8724 8725#: src/oauth2.c:320 8726msgid "OAuth2 refresh token obtained\n" 8727msgstr "" 8728 8729#: src/oauth2.c:322 8730msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n" 8731msgstr "" 8732 8733#: src/oauth2.c:452 8734#, fuzzy 8735msgid "OAuth2 socket write error\n" 8736msgstr "Feil ved skrivning til socket" 8737 8738#: src/oauth2.c:472 8739msgid "OAuth2 socket timeout error \n" 8740msgstr "" 8741 8742#: src/oauth2.c:528 8743msgid "OAuth2 access token still fresh\n" 8744msgstr "" 8745 8746#: src/oauth2.c:534 8747msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n" 8748msgstr "" 8749 8750#: src/oauth2.c:538 8751msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n" 8752msgstr "" 8753 8754#: src/oauth2.c:552 8755msgid "OAuth2 access token updated\n" 8756msgstr "" 8757 8758# Context or note needed 8759#: src/oauth2.c:583 8760#, fuzzy, c-format 8761msgid "OAuth2 original: %s\n" 8762msgstr "Opprinnelig %s del" 8763 8764#: src/oauth2.c:584 8765#, fuzzy, c-format 8766msgid "OAuth2 encoded: %s\n" 8767msgstr "--- Avsluttet: %s\n" 8768 8769#: src/oauth2.c:585 8770#, c-format 8771msgid "" 8772"OAuth2 decoded: %s\n" 8773"\n" 8774msgstr "" 8775 8776#: src/password.c:128 src/password.c:129 8777msgid "Input master passphrase" 8778msgstr "Skriv inn hovedpassord" 8779 8780#: src/password.c:141 8781msgid "Incorrect master passphrase." 8782msgstr "Feil hovedpassord" 8783 8784#: src/password_gtk.c:67 8785msgid "New passphrases do not match, try again." 8786msgstr "De nye adgangsfrasene passer ikke overens, prøv igjen." 8787 8788#: src/password_gtk.c:80 8789msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again." 8790msgstr "Feil ved innskriving av gammel hoved-adgangsfrase, prøv igjen." 8791 8792#: src/password_gtk.c:144 8793msgid "Changing master passphrase" 8794msgstr "Endrer hoved-adgangsfrase" 8795 8796#: src/password_gtk.c:165 8797msgid "" 8798"If a master passphrase is currently active, it\n" 8799"needs to be entered." 8800msgstr "" 8801"Hvis en hoved-adgangsfrase er aktiv, må\n" 8802"den skrives inn." 8803 8804#: src/password_gtk.c:175 8805msgid "Old passphrase:" 8806msgstr "Gammel adgangsfrase:" 8807 8808#: src/password_gtk.c:191 8809msgid "New passphrase:" 8810msgstr "Ny adgangsfrase:" 8811 8812#: src/password_gtk.c:202 8813msgid "Confirm passphrase:" 8814msgstr "Bekfreft adgangsfrase:" 8815 8816#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53 8817msgid "Acpi Notifier" 8818msgstr "Acpi-varsler" 8819 8820#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69 8821msgid "" 8822"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" 8823"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" 8824msgstr "" 8825"Sørg for at kernel-modulen 'acerhk' er innlastet.\n" 8826"Den kan hentes fra http://www.cakey.de/acerhk/" 8827 8828#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71 8829msgid "" 8830"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" 8831"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" 8832msgstr "" 8833"Sørg for at kernel-modulen 'acer_acpi' er innlastet.\n" 8834"Den kan hentes fra http://www.cakey.de/aceracpi/" 8835 8836#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73 8837msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." 8838msgstr "Sørg for at kernel-modulen 'asus_laptop' er innlastet." 8839 8840#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 8841msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." 8842msgstr "Sørg for at kernel-modulen 'asus_acpi' er innlastet." 8843 8844#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75 8845msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." 8846msgstr "Sørg for at kernel-modulen 'ibm_acpi' er innlastet." 8847 8848#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76 8849msgid "" 8850"Make sure that you have apanelc installed.\n" 8851"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" 8852msgstr "" 8853"Sørg for at apanelc er installert.\n" 8854"Den kan hentes fra http://apanel.sourceforge.net/" 8855 8856#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209 8857#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215 8858#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427 8859msgid "Control file doesn't exist." 8860msgstr "Kontrollfilen finnes ikke." 8861 8862#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 8863msgid " : no new or unread mail" 8864msgstr ": ingen nye eller uleste meldinger" 8865 8866#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308 8867msgid " : unread mail" 8868msgstr ": uleste meldinger" 8869 8870#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 8871msgid " : new mail" 8872msgstr ": nye meldinger" 8873 8874#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 8875#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 8876#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323 8877msgid "off" 8878msgstr "av" 8879 8880#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 8881#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 8882#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325 8883msgid "blinking" 8884msgstr "blinkende" 8885 8886#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 8887#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321 8888#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327 8889msgid "on" 8890msgstr "på" 8891 8892#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349 8893#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358 8894#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373 8895msgid "LED " 8896msgstr "LED" 8897 8898#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388 8899msgid "ACPI type: " 8900msgstr "ACPI-type:" 8901 8902#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397 8903msgid "ACPI file: " 8904msgstr "ACPI-fil:" 8905 8906#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408 8907msgid "values - On: " 8908msgstr "verdier - På:" 8909 8910#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413 8911msgid " - Off: " 8912msgstr " - Av: " 8913 8914#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435 8915msgid "Blink when user interaction is required" 8916msgstr "Blink når det kreves inngrep fra brukerens side" 8917 8918#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869 8919msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." 8920msgstr "Dette programtillegg håndterer forskjellige ACPI-LEDer for epost." 8921 8922#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890 8923msgid "Laptop LED" 8924msgstr "Bærbar LED" 8925 8926#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252 8927#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 8928msgid "Failed to register check before send hook" 8929msgstr "Kunne ikke registrere haken 'check before send'" 8930 8931#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292 8932msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." 8933msgstr "Beholder alle mottageradresser i en mappe i adresseboken." 8934 8935#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333 8936#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32 8937#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274 8938msgid "Address Keeper" 8939msgstr "Adressebeholder" 8940 8941#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108 8942msgid "Address book location" 8943msgstr "Sti til adressebok" 8944 8945#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113 8946msgid "Keep to folder" 8947msgstr "Behold i mappe" 8948 8949#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121 8950msgid "Address book path where addresses are kept" 8951msgstr "Sti til adresseboken adressene skal lagres i" 8952 8953#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123 8954#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262 8955#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201 8956#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466 8957#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553 8958#: src/prefs_matcher.c:690 8959msgid "Select..." 8960msgstr "Velg..." 8961 8962#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139 8963msgid "Fields to keep addresses from" 8964msgstr "Behold adresser fra felt" 8965 8966#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147 8967#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161 8968#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175 8969#, c-format 8970msgctxt "address keeper: %s stands for a header name" 8971msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers" 8972msgstr "Behold adresser som forekommer i '%s'-brevhoder" 8973 8974#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185 8975msgid "" 8976"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)" 8977msgstr "" 8978"Ta ikke med adresser som samsvarer med følgende regulære uttrykk (ett per " 8979"linje)" 8980 8981#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107 8982msgid "Mail Archiver" 8983msgstr "Meldingsarkivar" 8984 8985#: src/plugins/archive/archiver.c:56 8986msgid "Create Archive..." 8987msgstr "Opprett arkiv..." 8988 8989#: src/plugins/archive/archiver.c:123 8990#, c-format 8991msgid "" 8992"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" 8993"\n" 8994"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " 8995"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " 8996"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " 8997"Several archiving options are also available.\n" 8998"\n" 8999"The archive can be stored as:\n" 9000"%s\n" 9001"The archive can be compressed using:\n" 9002"%s\n" 9003"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " 9004"format and compression.\n" 9005"\n" 9006"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" 9007"\n" 9008"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" 9009"\n" 9010"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " 9011"Archiver" 9012msgstr "" 9013"Dette programtillegget gir Claws Mail arkiveringsfunksjoner.\n" 9014"\n" 9015"Det lar deg velge en postmappe du vil arkivere, og velge navn, format og " 9016"plassering for arkivet. Undermapper kan inkluderes, og det kan beregnes MD5-" 9017"kontrollsummer for hver fil i arkivet. Flere forskjellige " 9018"arkiveringsmuligheter er også tilgjengelige.\n" 9019"\n" 9020"Arkivet kan lagres som:\n" 9021"%s\n" 9022"Arkivet kan komprimeres med:\n" 9023"%s\n" 9024"Arkivet kan gjenopprettes med et hvilket som helst verktøy som kan arbeide " 9025"med det valgte kompresjons- og arkivformat.\n" 9026"\n" 9027"Mapper av typene MH, IMAP, RSSyl og vCalendar kan arkiveres.\n" 9028"\n" 9029"For å aktivere arkivfunksjonen, gå til /Verktøy/Opprett arkiv\n" 9030"\n" 9031"Standardinnstillinger kan gjøres i /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/" 9032"Meldingsarkivar" 9033 9034#: src/plugins/archive/archiver.c:170 9035msgid "Archiver" 9036msgstr "Arkivar" 9037 9038#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108 9039msgid "Archiving" 9040msgstr "Arkivering" 9041 9042#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127 9043msgid "Press Cancel button to stop archiving" 9044msgstr "Trykk Abryt for å stoppe arkiveringen" 9045 9046#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143 9047msgid "Archiving:" 9048msgstr "Arkiverer:" 9049 9050#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 9051#, c-format 9052msgid "" 9053"Some uninitialized data prevents from starting\n" 9054"the archiving process:\n" 9055"%s%s" 9056msgstr "" 9057"Uinitialisert data hindrer arkiveringsprosess\n" 9058"i å starte:\n" 9059"%s%s" 9060 9061#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530 9062msgid "" 9063"\n" 9064"- the folder to archive is not set" 9065msgstr "" 9066"\n" 9067"- mappe for arkivering ikke angitt." 9068 9069#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531 9070msgid "" 9071"\n" 9072"- the name for archive is not set" 9073msgstr "" 9074"\n" 9075"- navn for arkiv ikke angitt." 9076 9077#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554 9078#, c-format 9079msgid "%s: Exists. Continue anyway?" 9080msgstr "%s: Finnes allerede. Fortsett likevel?" 9081 9082#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557 9083#, c-format 9084msgid "%s: Is a link. Cannot continue" 9085msgstr "%s: Er en lenke. Kan ikke fortsette " 9086 9087#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560 9088#, c-format 9089msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" 9090msgstr "%s: Er en mappe. Kan ikke fortsette" 9091 9092#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563 9093#, c-format 9094msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" 9095msgstr "%s: Manglende tillatelser. Kan ikke fortsette" 9096 9097#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566 9098#, c-format 9099msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" 9100msgstr "%s: Ukjent feil. Kan ikke fortsette" 9101 9102#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574 9103#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621 9104msgid "Creating archive" 9105msgstr "Oppretter arkiv" 9106 9107#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587 9108#, c-format 9109msgid "" 9110"Not a valid file name:\n" 9111"%s." 9112msgstr "" 9113"Ikke et gyldig filnavn:\n" 9114"%s." 9115 9116#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592 9117#, c-format 9118msgid "" 9119"Not a valid Claws Mail folder:\n" 9120"%s." 9121msgstr "" 9122"Ikke en gyldig Claws-postmappe:\n" 9123"%s." 9124 9125#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616 9126#, c-format 9127msgid "" 9128"Adding files in folder failed\n" 9129"Files in folder: %d\n" 9130"Files in list: %d\n" 9131"\n" 9132"Continue anyway?" 9133msgstr "" 9134"Kunne ikke legge filer i mappe\n" 9135"Filer i mappe: %d\n" 9136"Filer i liste: %d\n" 9137"\n" 9138"Fortsett likevel?" 9139 9140#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633 9141#, c-format 9142msgid "" 9143"Archive creation error:\n" 9144"%s" 9145msgstr "" 9146"Feil ved oppretting av arkiv:\n" 9147"%s" 9148 9149#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746 9150msgid "Archive result" 9151msgstr "Arkivresultat" 9152 9153#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776 9154msgid "Values" 9155msgstr "Verdier" 9156 9157#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 9158msgid "Archive" 9159msgstr "Arkiv" 9160 9161#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792 9162msgid "Archive format" 9163msgstr "Arkivformat" 9164 9165#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799 9166msgid "Compression method" 9167msgstr "Komprimeringsmetode" 9168 9169#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807 9170msgid "Number of files" 9171msgstr "Antall filer" 9172 9173#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815 9174msgid "Archive Size" 9175msgstr "Arkivstørrelse" 9176 9177#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823 9178msgid "Folder Size" 9179msgstr "Mappestørrelse" 9180 9181#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832 9182msgid "Compression level" 9183msgstr "Komprimeringsgrad" 9184 9185#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9186#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9187#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9188#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525 9189#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232 9190msgid "Yes" 9191msgstr "Ja" 9192 9193#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9194#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9195#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9196#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524 9197#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231 9198#: src/prefs_summaries.c:409 9199msgid "No" 9200msgstr "Nei" 9201 9202#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840 9203msgid "MD5 checksum" 9204msgstr "MD5-kontrollsum" 9205 9206#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848 9207msgid "Descriptive names" 9208msgstr "Beskrivende navn" 9209 9210#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856 9211msgid "Delete selected files" 9212msgstr "Slett valgte filer" 9213 9214#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865 9215#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330 9216msgid "Select mails before" 9217msgstr "Velg meldinger eldre enn" 9218 9219#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921 9220msgid "Select folder to archive" 9221msgstr "Velg mappe som skal arkiveres" 9222 9223#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942 9224msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" 9225msgstr "Velg navn på arkivet" 9226 9227#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990 9228#, c-format 9229msgid "%ld of %ld" 9230msgstr "%ld av %ld" 9231 9232#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 9233msgid "Create Archive" 9234msgstr "Opprett arkiv" 9235 9236#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058 9237msgid "Enter Archiver arguments" 9238msgstr "Angi Akiveringsargumenter" 9239 9240#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072 9241msgid "Folder to archive" 9242msgstr "Mappe som skal arkiveres" 9243 9244#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079 9245msgid "Folder which is the root of the archive" 9246msgstr "Mappen som skal være roten i arkivet" 9247 9248#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084 9249msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" 9250msgstr "Klikk her for å velge hvilken mappe som skal være arkivets rotmappe" 9251 9252#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090 9253msgid "Name for archive" 9254msgstr "Arkivets navn" 9255 9256#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096 9257msgid "Archive location and name" 9258msgstr "Arkivets plassering og navn" 9259 9260#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098 9261#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225 9262#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494 9263msgid "_Select" 9264msgstr "_Velg" 9265 9266#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101 9267msgid "Click this button to select a name and location for the archive" 9268msgstr "Klikk her for å velge navn og plassering for arkivet" 9269 9270#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103 9271msgid "Choose compression" 9272msgstr "Velg komprimering" 9273 9274#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115 9275#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121 9276#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127 9277#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134 9278#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140 9279#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148 9280#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156 9281#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162 9282#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168 9283#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176 9284#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183 9285#, c-format 9286msgid "Choose this option to use %s compression for the archive" 9287msgstr "Velg dette alternativet for å bruke %s-komprimering på arkivet" 9288 9289#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232 9290msgid "Choose format" 9291msgstr "Velg format" 9292 9293#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244 9294#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250 9295#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256 9296#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262 9297#, c-format 9298msgid "Choose this to use %s as format for the archive" 9299msgstr "Velg dette alternativet for å bruke %s som arkivformat" 9300 9301#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282 9302msgid "Miscellaneous options" 9303msgstr "Diverse innstillinger" 9304 9305#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291 9306msgid "_Recursive" 9307msgstr "_Rekursivt" 9308 9309#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295 9310msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" 9311msgstr "Velg dette alternativet for å inkludere undermapper i arkivet" 9312 9313#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297 9314msgid "_MD5sum" 9315msgstr "_MD5sum" 9316 9317#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301 9318msgid "" 9319"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" 9320"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9321"will take to create the archive" 9322msgstr "" 9323"Velg dette alternativet for å generere MD5-kontrollsummer for alle filene i " 9324"arkivet.\n" 9325"Vær oppmerksom på at dette vil øke tiden det tar\n" 9326"å opprette arkivet dramatisk." 9327 9328#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305 9329msgid "R_ename" 9330msgstr "_Omdøp" 9331 9332#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309 9333#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427 9334msgid "" 9335"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" 9336"The naming scheme: date_from@to@subject.\n" 9337"Names will be truncated to max 96 characters" 9338msgstr "" 9339"Velg dette alternativet for å gi alle filene i arkivet beskrivende navn,\n" 9340"etter skjemaet: dato_fra@til@emne.\n" 9341"Navnene forkortes til høyst 96 tegn." 9342 9343#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317 9344msgid "" 9345"Choose this option to delete mails after archiving\n" 9346"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" 9347msgstr "" 9348"Velg dette alternativet for å slette mail etter arkivering.\n" 9349"For øyeblikket kan det bare brukes på IMAP 4, lokal mbox og POP3." 9350 9351#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321 9352msgid "Selection options" 9353msgstr "Alternativer for valg" 9354 9355#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337 9356msgid "" 9357"Select emails before a certain date\n" 9358"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" 9359msgstr "" 9360"Velg meldinger eldre enn en gitt dato\n" 9361"Datoen må overensstemme med ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]" 9362 9363#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217 9364msgid "Default save folder" 9365msgstr "Forvalgt lagringsmappe" 9366 9367#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229 9368msgid "Click this button to select the default location for saving archives" 9369msgstr "Klikk her for å velge standardplassering for lagring av arkiver" 9370 9371#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238 9372msgid "Default compression" 9373msgstr "Forvalgt kompresjonstype" 9374 9375#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249 9376#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255 9377#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261 9378#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268 9379#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274 9380#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282 9381#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290 9382#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296 9383#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302 9384#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310 9385#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317 9386#, c-format 9387msgid "Choose this option to use %s compression by default" 9388msgstr "Velg dette alternativet for å bruke %s-komprimering som standard" 9389 9390#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363 9391msgid "Default format" 9392msgstr "Standardformat" 9393 9394#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374 9395#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380 9396#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386 9397#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392 9398#, c-format 9399msgid "Choose this option to use the %s as format by default" 9400msgstr "Velg dette alternativet for å bruke %s-formatet som standard" 9401 9402#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409 9403msgid "Default miscellaneous options" 9404msgstr " Forskjellige " 9405 9406#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418 9407msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" 9408msgstr "" 9409"Velg dette alternativet for å inkludere undermapper i arkivet som standard" 9410 9411#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419 9412msgid "MD5sum" 9413msgstr "MD5-sum" 9414 9415#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421 9416msgid "" 9417"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " 9418"default.\n" 9419"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9420"will take to create the archives" 9421msgstr "" 9422"Velg dette alternativet for å generere MD5-kontrollsummer for alle filene i " 9423"arkivet\n" 9424"som standard. Vær oppmerksom på at dette vil øke tiden det tar\n" 9425"å opprette arkivet dramatisk." 9426 9427#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425 9428#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771 9429msgid "Rename" 9430msgstr "Omdøp" 9431 9432#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433 9433msgid "Choose this option to delete mails after archiving" 9434msgstr "Velg dette alternativet for å slette meldinger etter arkivering" 9435 9436#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337 9437msgid "Remove attachments" 9438msgstr "Fjern vedlegg" 9439 9440#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363 9441#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099 9442msgid "Remove" 9443msgstr "Slett" 9444 9445#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643 9446#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882 9447msgid "Attachment" 9448msgstr "Vedlegg" 9449 9450#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425 9451msgid "Destroy attachments" 9452msgstr "Slett vedlegg" 9453 9454#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426 9455msgid "" 9456"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" 9457"\n" 9458"The deleted data will be unrecoverable." 9459msgstr "" 9460"Vil du virkelig fjerne alle vedlegg fra de markerte meldinger?\n" 9461"\n" 9462"De slettede data kan ikke gjendannes." 9463 9464#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469 9465msgid "The selected messages don't have any attachments." 9466msgstr "Valgte meldinger har ingen vedlegg." 9467 9468#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472 9469#, c-format 9470msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages." 9471msgstr "Vedlegg fjernet fra %d av %d valgte meldinger." 9472 9473#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475 9474#, c-format 9475msgid "Attachments removed from all %d selected messages." 9476msgstr "Vedlegg fjernet fra alle %d valgte meldinger." 9477 9478#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504 9479msgid "This message doesn't have any attachments." 9480msgstr "Meldingen har ingen vedlegg" 9481 9482#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517 9483msgid "Remove attachments..." 9484msgstr "Fjern vedlegg..." 9485 9486#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529 9487#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589 9488msgid "AttRemover" 9489msgstr "AttRemover" 9490 9491#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594 9492msgid "" 9493"This plugin removes attachments from mails.\n" 9494"\n" 9495"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " 9496"attachments will be lost forever, and ever, and ever." 9497msgstr "" 9498"Dette programtillegg fjerner vedlegg fra meldinger.\n" 9499"\n" 9500"NB: denne handlingen vil være fullstendig u-avbrytelig, og de slettede " 9501"vedleggene vil være tapt for evig og alltid." 9502 9503#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618 9504msgid "Attachment handling" 9505msgstr "Behandling av vedlegg" 9506 9507#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 9508#, c-format 9509msgid "" 9510"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " 9511"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n" 9512"\n" 9513"%s" 9514msgstr "" 9515"Meldingen du sender, nevner et vedlegg, men ingen fil er vedlagt. Det nevnes " 9516"på linje %d, som begynner med teksten: %s\n" 9517"\n" 9518"%s" 9519 9520#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 9521msgid "Attachment warning" 9522msgstr "Advarsel om manglende vedlegg" 9523 9524#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245 9525#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 9526#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 9527msgid "Attach warner" 9528msgstr "Vedleggsadvarsel" 9529 9530#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 9531msgid "" 9532"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " 9533"no file is attached." 9534msgstr "" 9535"Advarer brukeren hvis teksten nevner vedlegg uten at det er noen fil vedlagt." 9536 9537#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52 9538msgid "attach" 9539msgstr "vedlegg" 9540 9541#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83 9542msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)" 9543msgstr "Det er samsvar med ett av de følgene regulære uttrykk (ett per linje)" 9544 9545#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87 9546msgid "Expressions are case sensitive" 9547msgstr "Uttrykk skiller mellom store og små bokstaver." 9548 9549#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93 9550msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" 9551msgstr "" 9552"Skill mellom store og små bokstaver ved søkning etter samsvar med de " 9553"regulære uttrykkene på listen" 9554 9555#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115 9556msgid "Lines starting with quotation marks" 9557msgstr "Linjer som begynner med spørsmålstegn" 9558 9559#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122 9560msgid "" 9561"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " 9562"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " 9563"replying." 9564msgstr "" 9565"Unnlat å undersøke siterte linjer med de regulære uttrykkene ovenfor. Vær " 9566"oppmerksom på at det ikke kan skilles mellom manuelt innførte siteringstegn " 9567"og de som er innført automatisk ved svar på meldinger." 9568 9569#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125 9570msgid "Forwarded or redirected messages" 9571msgstr "videresendte eller omdirigerte meldinger" 9572 9573#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132 9574msgid "" 9575"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" 9576msgstr "" 9577"Gjør ikke kontroll av manglende vedlegg ved videresendelse eller " 9578"omdirigering av meldinger" 9579 9580#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310 9581msgid "Signatures" 9582msgstr "Signatur" 9583 9584#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142 9585msgid "" 9586"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " 9587"the regular expressions above" 9588msgstr "Unnlat å undersøke signaturer med de regulære uttrykkene ovenfor" 9589 9590#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148 9591msgid "Warn when" 9592msgstr "Advar når" 9593 9594#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152 9595msgid "Excluding" 9596msgstr "Unntatt" 9597 9598#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230 9599msgid "Attach Warner" 9600msgstr "Vedleggsadvarsel" 9601 9602#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82 9603#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483 9604msgid "Bogofilter" 9605msgstr "Bogofilter" 9606 9607#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108 9608#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258 9609#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331 9610#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408 9611#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 9612#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266 9613#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 9614#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118 9615#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462 9616#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511 9617#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686 9618#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668 9619#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586 9620#: src/prefs_matcher.c:2590 9621msgid "Any" 9622msgstr "Noen som helst" 9623 9624#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457 9625msgid "Bogofilter: fetching bodies..." 9626msgstr "Bogofilter: henter meldingstekster..." 9627 9628#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470 9629msgid "Bogofilter: filtering messages..." 9630msgstr "Bogofilter: filtrerer meldinger..." 9631 9632#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586 9633msgid "" 9634"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9635"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9636"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " 9637"with a few hundred spam and ham messages." 9638msgstr "" 9639"En melding lot seg ikke filtrere med programtillegget for Bogofilter. " 9640"Antakelig skyldes dette at filteret ikke er blitt opptrent med meldinger " 9641"ennå.\n" 9642"Bruk \"/Marker/Marker som spam\" og \"/Marker/Marker som ham\" for å trene " 9643"Bogofilter med noen hundre spam- og ham-meldinger." 9644 9645#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593 9646#, c-format 9647msgid "" 9648"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " 9649"couldn't be run." 9650msgstr "" 9651"En melding lot seg ikke filtrere med programtillegget for Bogofilter. " 9652"Kommandoen `%s %s %s` kunne ikke kjøres." 9653 9654#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740 9655msgid "Bogofilter: learning from message..." 9656msgstr "Bogofilter: lærer fra melding..." 9657 9658#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753 9659#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486 9660#, c-format 9661msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." 9662msgstr "Innlæring mislyktes; `%s` svarte med status %d." 9663 9664#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768 9665msgid "Bogofilter: learning from messages..." 9666msgstr "Bogofilter: lærer fra meldinger..." 9667 9668#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856 9669#, c-format 9670msgid "" 9671"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" 9672"%s" 9673msgstr "" 9674"Innlæring mislyktes; `%s %s %s` svarte med feilmelding:\n" 9675"%s" 9676 9677#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984 9678msgid "" 9679"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9680"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " 9681"locally.\n" 9682"\n" 9683"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " 9684"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " 9685"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9686"\n" 9687"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9688"specially designated folder.\n" 9689"\n" 9690"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" 9691msgstr "" 9692"Dette programtillegget bruker Bogofilter for å kontrollere alle meldinger " 9693"som mottas fra IMAP-, LOCAL- eller POP-kontoer for søppelpost (spam). " 9694"Bogofilter må være installert.\n" 9695"\n" 9696"Før Bogofilter kan gjenkjenne spam, må det trenes. Marker et par hundre spam " 9697"og 'ham'-meldinger (ikke-spam), og velg \"/Marker/Marker som spam\" og \"/" 9698"Marker/Marker som ham\".\n" 9699"\n" 9700"Meldinger som identifiseres som søppel kan enten slettes eller lagres i en " 9701"nærmere angitt mappe.\n" 9702"\n" 9703"Innstillinger finnes under /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/" 9704"Bogofilter" 9705 9706#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649 9707#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643 9708msgid "Spam detection" 9709msgstr "Spamgransker" 9710 9711#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650 9712#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644 9713msgid "Spam learning" 9714msgstr "Spamopplæring" 9715 9716#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161 9717#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 9718#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419 9719msgid "Process messages on receiving" 9720msgstr "Bearbeid meldinger idet de blir mottatt" 9721 9722#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169 9723#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151 9724#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377 9725msgid "Maximum size" 9726msgstr "Maksimal størrelse" 9727 9728#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 9729#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160 9730#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 9731msgid "Messages larger than this will not be checked" 9732msgstr "Meldinger større enn dette vil ikke kontrolleres" 9733 9734#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181 9735#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 9736#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718 9737msgid "KB" 9738msgstr "KB" 9739 9740#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 9741msgid "Delete spam" 9742msgstr "Slett spam" 9743 9744#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195 9745msgid "Save spam in..." 9746msgstr "Lagre spam i..." 9747 9748#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 9749msgid "Only mark as spam" 9750msgstr "Bare marker som spam" 9751 9752#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211 9753#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179 9754#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435 9755msgid "" 9756"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." 9757msgstr "" 9758"Mappe for lagring av spam. Hvis feltet står tomt, brukes papirkurven i " 9759"stedet." 9760 9761#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217 9762#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 9763#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 9764msgid "Click this button to select a folder for storing spam" 9765msgstr "Klikk her for å velge en mappe for lagring av spam" 9766 9767#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226 9768msgid "When unsure, move to" 9769msgstr "i tvilstilfelle, flytt til" 9770 9771#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 9772msgid "" 9773"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " 9774"the Inbox folder." 9775msgstr "" 9776"Mappe for lagring av mistenkt spam. Hvis feltet står tomt,brukes Innboksen." 9777 9778#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 9779msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." 9780msgstr "Klikk her for å velge en mappe for lagring av mistenkt spam." 9781 9782#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 9783msgid "Insert X-Bogosity header" 9784msgstr "Innsett X-Bogosity-brevhode" 9785 9786#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246 9787msgid "Only done for messages in MH folders" 9788msgstr "Gjelder bare meldinger i MH-mapper" 9789 9790#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 9791#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 9792#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456 9793msgid "Whitelist senders found in address book/folder" 9794msgstr "Sett avsendere som fins i adressebok/-mappe på hvitelisten" 9795 9796#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256 9797#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 9798#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460 9799msgid "" 9800"Messages coming from your address book contacts will be received in the " 9801"normal folder even if detected as spam" 9802msgstr "" 9803"Meldinger fra kontakter i din adressebok vil bli hentet til de vanlige " 9804"mappene også selv om granskningen viser at de er spam." 9805 9806#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266 9807#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 9808#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470 9809msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" 9810msgstr "Klikk her for å velge en adressebok eller adresseboksmappe" 9811 9812#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268 9813#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 9814msgid "Learn whitelisted emails as ham" 9815msgstr "Tren hvitelistede meldinger som ham" 9816 9817#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270 9818msgid "" 9819"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9820"learn it as ham." 9821msgstr "" 9822"Hvis Bogofilter anså en melding for å være spam eller usikker, som likevel " 9823"var hvitelistet: lær den som ham." 9824 9825#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279 9826msgid "Bogofilter call" 9827msgstr "Bogofilter-kall" 9828 9829#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287 9830msgid "Path to bogofilter executable" 9831msgstr "Sti til bogofilter-programmet" 9832 9833#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293 9834#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 9835#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448 9836msgid "Mark spam as read" 9837msgstr "Marker spam som lest" 9838 9839#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 9840msgid "Bsfilter" 9841msgstr "Bsfilter" 9842 9843#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273 9844msgid "Bsfilter: fetching body..." 9845msgstr "Bsfilter: henter meldingstekst..." 9846 9847#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282 9848msgid "Bsfilter: filtering message..." 9849msgstr "Bsfilter: filtrerer melding..." 9850 9851#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367 9852msgid "" 9853"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9854"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9855"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " 9856"a few hundred spam and ham messages." 9857msgstr "" 9858"En melding lot seg ikke filtrere med programtillegget for Bsfilter. " 9859"Antakelig skyldes dette at filteret ikke er blitt opplært med meldinger " 9860"ennå.\n" 9861"Bruk \"/Marker/Marker som spam\" og \"/Marker/Marker som ham\" for å trene " 9862"Bsfilter med noen hundre spam- og ham-meldinger." 9863 9864#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374 9865#, c-format 9866msgid "" 9867"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " 9868"run." 9869msgstr "" 9870"En melding lot seg ikke filtrere med programtillegget for Bsfilter. " 9871"Kommandoen `%s` kunne ikke kjøres." 9872 9873#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475 9874msgid "Bsfilter: learning from message..." 9875msgstr "Bsfilter: lærer fra melding..." 9876 9877#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616 9878msgid "" 9879"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9880"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " 9881"locally.\n" 9882"\n" 9883"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " 9884"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " 9885"and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9886"\n" 9887"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9888"specially designated folder.\n" 9889"\n" 9890"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" 9891msgstr "" 9892"Dette programtillegget bruker Bsfilter for å kontrollere alle meldinger som " 9893"mottas fra IMAP-, LOCAL- eller POP-kontoer for søppelpost (spam). Bsfilter " 9894"må være installert.\n" 9895"\n" 9896"Før Bsfilter kan gjenkjenne spam, må det trenes. Marker et par hundre spam " 9897"og 'ham'-meldinger (ikke-spam), og velg \"/Marker/Marker som spam\" og \"/" 9898"Marker/Marker som ham\".\n" 9899"\n" 9900"Meldinger som identifiseres som søppel kan enten slettes eller lagres i en " 9901"nærmere angitt mappe.\n" 9902"\n" 9903"Innstillinger finnes under /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/Bsfilter" 9904 9905#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171 9906#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427 9907msgid "Save spam in" 9908msgstr "Lagre spam i" 9909 9910#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209 9911msgid "" 9912"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9913"learn it as ham." 9914msgstr "" 9915"Hvis Bogofilter anså en melding for å være spam eller usikker, som likevel " 9916"var hvitelistet, lær den da som ham." 9917 9918#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 9919msgid "Bsfilter call" 9920msgstr "Bsfilter-kall" 9921 9922#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 9923msgid "Path to bsfilter executable" 9924msgstr "Sti til bsfilter-programmet" 9925 9926#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 9927#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538 9928msgid "Clam AntiVirus" 9929msgstr "Clam Antivirus" 9930 9931#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 9932msgid "" 9933"Scanning\n" 9934"No socket information.\n" 9935"Antivirus disabled." 9936msgstr "" 9937"Gjennomsøker\n" 9938"Ingen socket-informasjon.\n" 9939"Antivirus deaktivert." 9940 9941#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 9942msgid "" 9943"Scanning\n" 9944"Clamd does not respond to ping.\n" 9945"Is clamd running?" 9946msgstr "" 9947"Gjennomsøker\n" 9948"Clamd svarer ikke på ping.\n" 9949"Kjører clamd?" 9950 9951#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 9952#, c-format 9953msgid "Detected %s virus." 9954msgstr "%s virus funnet." 9955 9956#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 9957#, c-format 9958msgid "" 9959"Scanning error:\n" 9960"%s" 9961msgstr "" 9962"Feil ved gjennomsøkning:\n" 9963"%s" 9964 9965#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 9966#, c-format 9967msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" 9968msgstr "Fil: %s. Størrelsen (%d) overstiger øvre grense (%d)\n" 9969 9970#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 9971msgid "ClamAV: scanning message..." 9972msgstr "ClamAV: ser igjennom meldingen..." 9973 9974#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280 9975msgid "Failed to register mail filtering hook" 9976msgstr "Kunne ikke registrere haken 'mail filtering'" 9977 9978#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298 9979msgid "" 9980"Init\n" 9981"No socket information.\n" 9982"Antivirus disabled." 9983msgstr "" 9984"Init\n" 9985"Ingen socket-informasjon.\n" 9986"Antivirus deaktivert." 9987 9988#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302 9989msgid "" 9990"Init\n" 9991"Clamd does not respond to ping.\n" 9992"Is clamd running?" 9993msgstr "" 9994"Init\n" 9995"Clamd svarer ikke på ping.\n" 9996"Kjører clamd?" 9997 9998#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333 9999msgid "" 10000"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " 10001"an IMAP, LOCAL or POP account.\n" 10002"\n" 10003"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " 10004"saved in a specially designated folder.\n" 10005"\n" 10006"Because this plugin communicates with clamd via a\n" 10007"socket then there are some minimum requirements to\n" 10008"the permissions for your home folder and the\n" 10009".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" 10010"configured to communicate via a unix socket. All\n" 10011"users at least need to be given execute permissions\n" 10012"on these folders.\n" 10013"\n" 10014"To avoid changing permissions you could configure\n" 10015"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" 10016"and choose manual configuration for clamd.\n" 10017"\n" 10018"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" 10019msgstr "" 10020"Dette programtillegg bruker Clam AntiVirus for å gjennomsøke alle meldinger " 10021"som mottas fra IMAP-, LOCAL- eller POP-kontoer.\n" 10022"\n" 10023"Når det finnes virus i et vedlegg til en melding, kan dette slettes eller " 10024"lagres i en spesialmappe.\n" 10025"\n" 10026"Fordi programtillegget kommuniserer med clamd\n" 10027" gjennom en socket, er det enkelte minstekrav\n" 10028"til adgangstillatelsene til din hjemmemappe og til\n" 10029" .claws-mail-mappen, forutsattat clamav-daemonen\n" 10030" er innstilt til å kommunisere gjennom en unix-socket.\n" 10031"Alle brukere må minst ha kjøretillatelse i disse\n" 10032"mappene.\n" 10033"\n" 10034"For å unngå å endre tillatelser kan du i stedet innstille\n" 10035"clamav-daemonen til å kommunisere gjennom en TCP-\n" 10036"socket og velge manuell oppsetning for clamd.\n" 10037"\n" 10038"Innstillingene gjøres i /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/Clam " 10039"AntiVirus" 10040 10041#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372 10042msgid "Virus detection" 10043msgstr "Viruskontroll" 10044 10045#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72 10046msgid "Select folder to store infected messages in" 10047msgstr "Velg mappe infiserte meldinger skal lagres i" 10048 10049#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248 10050msgid "Enable virus scanning" 10051msgstr "Aktiviser virusbeskyttelse" 10052 10053#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258 10054msgid "Maximum attachment size" 10055msgstr "Maksimum vedleggsstørrelse" 10056 10057#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269 10058msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" 10059msgstr "Meldingesvedlegg større enn dette vil ikke kontrolleres" 10060 10061#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 10062msgid "MB" 10063msgstr "MB" 10064 10065#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 10066msgid "Save infected mail in" 10067msgstr "Lagre infekterte meldinger i" 10068 10069#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 10070msgid "Save mail that contains viruses" 10071msgstr "Lagre meldinger som inneholder virus" 10072 10073#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292 10074msgid "" 10075"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" 10076msgstr "" 10077"Mappe for lagring av infiserte meldinger. La feltet stå tomt for å bruke den " 10078"vanlige papirkurven" 10079 10080#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299 10081msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" 10082msgstr "Klikk her for å velge en mappe for lagring av infisert epost" 10083 10084#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306 10085msgid "Automatic configuration" 10086msgstr "Automatisk innstilling" 10087 10088#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311 10089msgid "Should configuration be done automatic or manual" 10090msgstr "Skal oppsetningen gjøres automatisk eller manuelt" 10091 10092#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318 10093msgid "Where is clamd.conf" 10094msgstr "Hvor er clamd.conf" 10095 10096#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326 10097msgid "" 10098"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " 10099"able to locate the file automatically" 10100msgstr "" 10101"Full sti til clamd.conf. Hvis feltet ikke er tomt, har programtillegget " 10102"kunnet finne filen automatisk" 10103 10104#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329 10105msgid "Br_owse" 10106msgstr "_Bla" 10107 10108#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333 10109msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" 10110msgstr "Klikk her for å angi den fullstendige stien til clamd.conf" 10111 10112#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340 10113msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" 10114msgstr "Kontroller mappetillatelser, og juster om nødvendig" 10115 10116#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353 10117msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" 10118msgstr "Klikk her for å kontrollere og endre mappetillatelser" 10119 10120#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360 10121msgid "Remote Host" 10122msgstr "Fjernvert" 10123 10124#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368 10125msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" 10126msgstr "Vertsnavn eller IP for nettverksvert hvor clamav-daemonen kjører" 10127 10128#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 10129msgid "Port number where clamav daemon is listening" 10130msgstr "Portnummer clamav-daemonen lytter på" 10131 10132#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513 10133msgid "" 10134"New config\n" 10135"No socket information.\n" 10136"Antivirus disabled." 10137msgstr "" 10138"Ny oppsetning\n" 10139"Ingen socket-informasjon.\n" 10140"Antivirus deaktivert." 10141 10142#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517 10143msgid "" 10144"New config\n" 10145"Clamd does not respond to ping.\n" 10146"Is clamd running?" 10147msgstr "" 10148"Ny oppsetning\n" 10149"Clamd svarer ikke på ping.\n" 10150"Kjører clamd?" 10151 10152#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122 10153#, c-format 10154msgid "" 10155"%s: Unable to open\n" 10156"clamd will be disabled" 10157msgstr "" 10158"%s: Kunne ikke åpne\n" 10159"clamd deaktiveres" 10160 10161#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217 10162#, c-format 10163msgid "" 10164"%s: Not able to find required information\n" 10165"clamd will be disabled" 10166msgstr "" 10167"%s: Kunne ikke finne nødvendig informasjon\n" 10168"clamd deaktiveres" 10169 10170#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251 10171msgid "Could not create socket" 10172msgstr "Kunne ikke opprette socket" 10173 10174#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442 10175msgid ": File does not exist" 10176msgstr ": Filen finnes ikke" 10177 10178#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455 10179msgid ": Unable to open" 10180msgstr ": Kunne ikke åpne" 10181 10182#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474 10183#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479 10184#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493 10185msgid "Socket write error" 10186msgstr "Feil ved skrivning til socket" 10187 10188#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486 10189#, c-format 10190msgid "%s: Error reading" 10191msgstr "%s: Feil ved innlesning" 10192 10193#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500 10194msgid "Socket read error" 10195msgstr "Feil ved lesning av socket" 10196 10197#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100 10198msgid "Demo" 10199msgstr "Demo" 10200 10201#: src/plugins/demo/demo.c:52 10202msgid "Failed to register log text hook" 10203msgstr "Kunne ikke registrere haken 'log text'" 10204 10205#: src/plugins/demo/demo.c:76 10206msgid "" 10207"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " 10208"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" 10209"\n" 10210"It is not really useful." 10211msgstr "" 10212"Dette programtillegget er bare en demonstrasjon av hvordan man skriver " 10213"tillegg til Claws. Det installerer en hake for logging, og skriver det til " 10214"stdout.\n" 10215"\n" 10216"Det kan ikke egentlig brukes til noe som helst." 10217 10218#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 10219msgid "Display images" 10220msgstr "Vis bilder" 10221 10222#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148 10223msgid "Display embedded images" 10224msgstr "Vis innebygde bilder" 10225 10226#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 10227msgid "Execute javascript" 10228msgstr "Kjør javascript" 10229 10230#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153 10231msgid "Execute embedded javascript" 10232msgstr "Kjør innebygd javascript" 10233 10234#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 10235msgid "Execute Java applets" 10236msgstr "Kjør Java-appletter" 10237 10238#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158 10239msgid "Execute embedded Java applets" 10240msgstr "Kjør innebygde Java-appletter" 10241 10242#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162 10243msgid "Render objects using plugins" 10244msgstr "Gjengi objekter vha. programtillegg" 10245 10246#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163 10247msgid "Render embedded objects using plugins" 10248msgstr "Gjengi innebygde objekter vha. programtillegg" 10249 10250#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170 10251#, fuzzy 10252msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)" 10253msgstr "Åpne i fremviser (eksternt innhold er aktivert)" 10254 10255#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173 10256msgid "Do nothing (remote content is disabled)" 10257msgstr "Gjør ingenting (eksternt innhold er deaktivert)" 10258 10259#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306 10260#: src/prefs_proxy.c:241 10261msgid "Proxy" 10262msgstr "Proxy" 10263 10264#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212 10265msgid "Use GNOME's proxy settings" 10266msgstr "Bruk GNOMEs proxy-innstillinger" 10267 10268#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220 10269msgid "Use proxy" 10270msgstr "Bruk proxy" 10271 10272#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238 10273#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114 10274msgid "Remote resources" 10275msgstr "Fjernressurser" 10276 10277#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239 10278msgid "" 10279"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10280"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10281"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" 10282"Java applets can still be enabled for content that is attached\n" 10283"in the email." 10284msgstr "" 10285"Innlasting av fjernressurser kan lede til personvernsproblemer.\n" 10286"Når innlasting av fjernressurser er deaktivert, vil ingenting bli hentet\n" 10287"fra nettet. Gjengivelsen av bilder, skript, innstikksobjekter eller\n" 10288"Java-appletter kan fortsatt aktiveres for innhold som følger med\n" 10289"meldingen som vedlegg." 10290 10291#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245 10292#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121 10293msgid "Enable loading of remote content" 10294msgstr "Tillat innlesning av fjerninnhold" 10295 10296#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277 10297msgid "When clicking on a link, by default" 10298msgstr "Forvalgt handling når det klikkes på en lenke" 10299 10300#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285 10301#, fuzzy 10302msgid "Open in External Browser" 10303msgstr "Åpne i nettleser" 10304 10305#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299 10306msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts" 10307msgstr "CSS i denne filen vil brukes på alle HTML-deler" 10308 10309#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309 10310#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346 10311#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 10312#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509 10313#: src/prefs_customheader.c:236 10314msgid "Bro_wse" 10315msgstr "_Bla" 10316 10317#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351 10318msgid "Select stylesheet" 10319msgstr "Velg stilsett" 10320 10321#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420 10322msgid "Remote content loading is disabled." 10323msgstr "Innlasting av fjerninnhold er deaktivert." 10324 10325#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499 10326msgid "Load images" 10327msgstr "Innles bilder" 10328 10329#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501 10330msgid "Enable remote content" 10331msgstr "Aktiver fjerninnhold" 10332 10333#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503 10334msgid "Enable Javascript" 10335msgstr "Aktiver Javascript" 10336 10337#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505 10338msgid "Enable Plugins" 10339msgstr "Aktiver programtillegg" 10340 10341#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507 10342msgid "Enable Java" 10343msgstr "Aktiver Java" 10344 10345#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509 10346msgid "Open links with external browser" 10347msgstr "Åpne lenker i nettleser" 10348 10349#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684 10350#, c-format 10351msgid "An error occurred: %d\n" 10352msgstr "Det oppsto en feil: %d\n" 10353 10354#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744 10355#, c-format 10356msgid "%s is a malformed or not supported feed" 10357msgstr "%s er en misformet eller ikke gjenkjent kanal" 10358 10359#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755 10360msgid "Search the Web" 10361msgstr "Søk på nettet" 10362 10363#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766 10364msgid "Open in Viewer" 10365msgstr "Åpne i Fremviser" 10366 10367#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775 10368msgid "Open in Browser" 10369msgstr "Åpne i nettleser" 10370 10371#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785 10372msgid "Open Image" 10373msgstr "Åpne bilde" 10374 10375#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794 10376msgid "Copy Link" 10377msgstr "Kopier lenke" 10378 10379#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798 10380msgid "Download Link" 10381msgstr "Last ned lenke" 10382 10383#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809 10384msgid "Save Image As" 10385msgstr "Lagre bilde som" 10386 10387#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819 10388msgid "Copy Image" 10389msgstr "Kopier bilde" 10390 10391#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859 10392msgid "Import feed" 10393msgstr "Importer feed" 10394 10395#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141 10396msgid "Fancy" 10397msgstr "Fancy" 10398 10399#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169 10400msgid "Fancy HTML Viewer" 10401msgstr "Fancy HTML-fremviser" 10402 10403#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174 10404#, c-format 10405msgid "" 10406"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" 10407"By default all remote content is blocked. Options can be found in /" 10408"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" 10409msgstr "" 10410"Dette programtillegget viser HTML-meldinger med WebKit %d.%d.%d-" 10411"biblioteket.\n" 10412"Som forvalg er alt fjerninnhold blokert. Innstillinger kan gjøres under /" 10413"Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/Fancy" 10414 10415#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161 10416#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194 10417#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182 10418msgid "Fetchinfo" 10419msgstr "Fetchinfo" 10420 10421#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 10422msgid "Failed to register mail receive hook" 10423msgstr "Kune ikke registerere haken 'mail receive'" 10424 10425#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203 10426msgid "" 10427"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " 10428"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " 10429"ID and retrieval time.\n" 10430"\n" 10431"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" 10432msgstr "" 10433"Dette programtillegget modifiserer de hentede meldingene. Det innfører " 10434"brevhoder med informasjon om nedlastingen: UIDL, kontonavn i Claws Mail, POP-" 10435"tjener, bruker-ID og hentetidspunkt.\n" 10436"\n" 10437"Innstillinger fins under /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/Fetchinfo" 10438 10439#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230 10440msgid "Mail marking" 10441msgstr "Meldingsmerkning" 10442 10443#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92 10444msgid "Add fetchinfo headers" 10445msgstr "Hent fetchinfo-brevhoder" 10446 10447#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96 10448msgid "Headers to be added" 10449msgstr "Legg til brevhoder" 10450 10451#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10452msgid "UIDL" 10453msgstr "UIDL" 10454 10455#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10456msgid "" 10457"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)" 10458msgstr "Legg til X-FETCH-UIDL brevhoder med unik ID for melding (POP3)" 10459 10460#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10461msgid "Account name" 10462msgstr "Kontonavn" 10463 10464#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10465msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name" 10466msgstr "Legg til X-FETCH-ACCOUNT brevhode med konto-navn" 10467 10468#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10469msgid "Receive server" 10470msgstr "Mottakertjener" 10471 10472#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10473msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server" 10474msgstr "Legg til X-FETCH-SERVER brevhode med mottaks-server" 10475 10476#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10477msgid "UserID" 10478msgstr "Bruker-ID" 10479 10480#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10481msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID" 10482msgstr "Legg til X-FETCH-USERID brevhode med bruker-ID" 10483 10484#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10485msgid "Fetch time" 10486msgstr "Hentetidspunkt" 10487 10488#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10489msgid "" 10490"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in " 10491"RFC822 format" 10492msgstr "" 10493"Legg til X-FETCH-TIME-brevhode med dato og tid for når neldingen ble hentet, " 10494"i RFC822-format" 10495 10496#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130 10497msgid "GData plugin: Authorization required" 10498msgstr "GData-tillegg: Autentisering kreves" 10499 10500#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132 10501msgid "" 10502"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use " 10503"the GData plugin.\n" 10504"\n" 10505"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you " 10506"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that " 10507"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact " 10508"list." 10509msgstr "" 10510"Du må autentisere Claws Mail for å aksessere din Google kontakt-liste for å " 10511"bruke GData-tillegget.\n" 10512"\n" 10513"Besøk Google's autoriserings-side ved å trykke på knappen nedenfor. Etter du " 10514"har bekreftet autorisasjonen vil du få en autentiseringskode. Legg den koden " 10515"inn i feltet nedenfor for å gi Claws Mail tilgang til din Google kontakt-" 10516"liste." 10517 10518#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147 10519msgid "Step 1:" 10520msgstr "Trinn 1:" 10521 10522#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153 10523msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser" 10524msgstr "Klikk her for å åpne Google's autentiserings-side i en nettleser." 10525 10526#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157 10527msgid "Step 2:" 10528msgstr "Trinn 2:" 10529 10530#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163 10531msgid "Enter code:" 10532msgstr "Legg inn kode:" 10533 10534#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329 10535#, c-format 10536msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" 10537msgstr "GData-programtillegg: feil ved søkning etter kontakter: %s\n" 10538 10539#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache" 10540#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345 10541#, c-format 10542msgid "Added %d of" 10543msgid_plural "Added %d of" 10544msgstr[0] "Lagt %d av" 10545msgstr[1] "Lagt %d av" 10546 10547#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache" 10548#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347 10549#, c-format 10550msgid "1 contact to the cache" 10551msgid_plural "%d contacts to the cache" 10552msgstr[0] "1 kontakt til hurtiglageret" 10553msgstr[1] "%d kontakter til hurtiglageret" 10554 10555#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357 10556msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" 10557msgstr "GData-tillegg: Starter asynkron kontaktsøkning\n" 10558 10559#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378 10560#, c-format 10561msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" 10562msgstr "GData-tillegg: Feil ved søkning etter grupper %s\n" 10563 10564#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415 10565msgid "GData plugin: Groups received\n" 10566msgstr "GData-tillegg: Grupper mottatt\n" 10567 10568#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422 10569msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" 10570msgstr "GData-tillegg: starter asynkron gruppesøkning\n" 10571 10572#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447 10573#, c-format 10574msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n" 10575msgstr "GData-tillegg: Autoriseringsfeil: %s\n" 10576 10577#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454 10578msgid "GData plugin: Authorization successful\n" 10579msgstr "GData-tillegg: Vellykket autorisering\n" 10580 10581#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474 10582msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n" 10583msgstr "GData-tillegg: starter interaktiv autorisering\n" 10584 10585#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481 10586msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n" 10587msgstr "GData-tillegg: Mottatt autoriserings-kode, ber om autorisering\n" 10588 10589#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488 10590msgid "" 10591"GData plugin: No authorization code received, authorization request " 10592"cancelled\n" 10593msgstr "" 10594"GData-tillegg: Ingen autoriseringskode mottatt, autorisering avbrutt.\n" 10595 10596#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494 10597msgid "" 10598"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session " 10599"started\n" 10600msgstr "" 10601"GData-tillegg: Interaktiv autorisering løper fortsatt, ingen ny økt startet\n" 10602 10603#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511 10604#, c-format 10605msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n" 10606msgstr "GData-tillegg: Feil ved oppfriskning av autorisering: %s\n" 10607 10608#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535 10609msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n" 10610msgstr "GData-tillegg: Vellykket oppfriskning av autorisering\n" 10611 10612#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595 10613#, c-format 10614msgid "" 10615"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n" 10616msgstr "" 10617"GData programtillegg: Tid siden siste oppfrisking: %d minutter, oppfrisker " 10618"nå\n" 10619 10620#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603 10621msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n" 10622msgstr "GData-tillegg: Forsøker å oppfriske autorisasjon\n" 10623 10624#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 10625#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025 10626msgid "Authentication" 10627msgstr "Autorisering" 10628 10629#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84 10630#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562 10631msgid "Username:" 10632msgstr "Brukernavn:" 10633 10634#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95 10635msgid "Polling interval (seconds):" 10636msgstr "Forespørselsintervall (sekunder):" 10637 10638#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102 10639msgid "Maximum number of results:" 10640msgstr "Maksimalt antall resultater:" 10641 10642#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102 10643#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165 10644msgid "GData" 10645msgstr "GData" 10646 10647#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108 10648msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" 10649msgstr "Kunne ikke registrere haken 'address completion' i GData-tillegget" 10650 10651#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115 10652msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" 10653msgstr "Kunne ikke registrere haken 'offline switch' i GData-tillegget" 10654 10655#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170 10656msgid "" 10657"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" 10658"\n" 10659"The GData protocol is an interface to Google services.\n" 10660"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " 10661"into the Tab-address completion.\n" 10662"\n" 10663"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 10664msgstr "" 10665"Dette programtillegget gir Claws Mail adgang til GData-protokollen.\n" 10666"\n" 10667"GData-protokollen er et grensesnitt til Googles tjenester.\n" 10668"Den eneste funksjonalitet som for øyeblikket er implementert, er muligheten " 10669"for å inkludere Google-kontakter i Tab-fullførelsen av adressefeltet.\n" 10670"\n" 10671"Feedback til <berndth@gmx.de> mottas med takk." 10672 10673#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196 10674msgid "GData integration" 10675msgstr "GData-integrasjon" 10676 10677#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334 10678#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399 10679#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459 10680#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564 10681msgid "Libravatar" 10682msgstr "Libravatar" 10683 10684#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341 10685msgid "Failed to register avatar header update hook" 10686msgstr "Kunne ikke registrere haken 'avatar header update'" 10687 10688#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350 10689msgid "Failed to register avatar image render hook" 10690msgstr "Kunne ikke registrere haken 'avatar image render'" 10691 10692#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356 10693msgid "Failed to create avatar image cache directory" 10694msgstr "Kune ikke opprette cache-mappe for avatarbilder" 10695 10696#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366 10697msgid "Failed to load missing items cache" 10698msgstr "Kunne ikke lade hurtigminnet for manglende elementer" 10699 10700#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409 10701msgid "" 10702"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" 10703"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" 10704"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" 10705"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" 10706"Plugin config page is available from main window at:\n" 10707"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" 10708"\n" 10709"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" 10710"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" 10711"configuration. More details about this and others on README file.\n" 10712"\n" 10713"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n" 10714msgstr "" 10715"Vis profilbilder fra libravatar ved epost-meldinger. Mer\n" 10716"informasjon om libravatar på //www.libravatar.org/. Hvis du\n" 10717"har en gravatar.com-profil men ikke en libravatar, vil disse også\n" 10718"bli hentet (forutsatt at omdirigering er tillatt i innstillingene).\n" 10719"Innstillingene for programtillegget nås fra hovedvinduet på:\n" 10720"/Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/Libravatar.\n" 10721"\n" 10722"Dette programtillegget bruker libcurl for å hente bilder, så hvis du\n" 10723" er bak en proxy, bør du lese man-siden for curl(1) om oppsetning\n" 10724"av 'http_proxy'. Nærmere detaljer om dette og annet i README-filen.\n" 10725"\n" 10726"Feedback til <ricardo@mones.org> mottas med takk.\n" 10727 10728#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146 10729msgid "Error reading cache stats" 10730msgstr "Feil ved lesning av cache-statistikk" 10731 10732#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150 10733#, c-format 10734msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors" 10735msgstr "Bruker %s i %d filer, %d kataloger, %d andre og %d feil" 10736 10737#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159 10738#, c-format 10739msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others" 10740msgstr "Bruker %s i %d filer, %d kataloger og %d andre" 10741 10742#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173 10743msgid "Clear icon cache" 10744msgstr "Tøm ikon-cache" 10745 10746#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174 10747msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?" 10748msgstr "Vil du virkelig slette alle cachede avatar iconer?" 10749 10750#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 10751msgid "Not enough memory for operation" 10752msgstr "Ikke nok minne for operasjon" 10753 10754#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 10755#, c-format 10756msgid "" 10757"Icon cache successfully cleared:\n" 10758"• %u missing entries removed.\n" 10759"• %u files removed." 10760msgstr "" 10761"Tømming av ikon-cache vellykket:\n" 10762"• %u manglende enheter fjernet.\n" 10763"• %u filer slettet." 10764 10765#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 10766msgid "Icon cache successfully cleared!" 10767msgstr "Tømming av ikon-cache vellykket!" 10768 10769#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 10770#, c-format 10771msgid "" 10772"Errors clearing icon cache:\n" 10773"• %u missing entries removed.\n" 10774"• %u files removed.\n" 10775"• %u files failed to be read.\n" 10776"• %u files couldn't be removed." 10777msgstr "" 10778"Feil ved tømming av ikon-cache:\n" 10779"• %u manglende enheter fjernet.\n" 10780"• %u filer slettet.\n" 10781"• %u filer kunne ikke leses.\n" 10782"• %u filer kunne ikke slettes." 10783 10784#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207 10785msgid "Error clearing icon cache." 10786msgstr "Feil ved tømming av ikon-cache." 10787 10788#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222 10789msgid "_Use cached icons" 10790msgstr "_Bruk cachede ikoner" 10791 10792#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223 10793msgid "" 10794"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" 10795msgstr "" 10796"Behold ikoner i hurtigminnet for gjenbruk i stedet for å gjøre en ny " 10797"nettverksforespørsel" 10798 10799#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10800msgid "Cache refresh interval" 10801msgstr "Intervall for cacheoppdatering " 10802 10803#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10804#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697 10805#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180 10806msgid "hours" 10807msgstr "timer" 10808 10809#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 10810msgid "Mystery man" 10811msgstr "Den mystiske mannen" 10812 10813#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317 10814msgid "Identicon" 10815msgstr "Identicon" 10816 10817#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318 10818msgid "MonsterID" 10819msgstr "MonsterID" 10820 10821#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 10822msgid "Wavatar" 10823msgstr "Wavatar" 10824 10825#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 10826msgid "Retro" 10827msgstr "Retro" 10828 10829#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321 10830msgid "Robohash" 10831msgstr "" 10832 10833#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322 10834msgid "Pagan" 10835msgstr "" 10836 10837#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323 10838msgid "Custom URL" 10839msgstr "Tilpasset URL" 10840 10841#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326 10842msgid "A blank image" 10843msgstr "Et tomt bilde" 10844 10845#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327 10846msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" 10847msgstr "Den unnselige, gråaktige siluetten med lav kontrast" 10848 10849#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328 10850msgid "A generated geometric pattern" 10851msgstr "Et auto-generert geometrisk mønster" 10852 10853#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329 10854msgid "A generated full-body monster" 10855msgstr "Et auto-generert monster i full figur" 10856 10857#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330 10858msgid "A generated almost unique face" 10859msgstr "Et auto-generert, nesten unikt ansikt" 10860 10861#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331 10862msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" 10863msgstr "Et auto-generert, pikselert bilde i 8-bit arkade-stil" 10864 10865#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332 10866#, fuzzy 10867msgid "A generated robotic character" 10868msgstr "Et auto-generert geometrisk mønster" 10869 10870#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333 10871#, fuzzy 10872msgid "A generated retro adventure game character" 10873msgstr "Et auto-generert geometrisk mønster" 10874 10875#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334 10876msgid "Redirect to a user provided URL" 10877msgstr "Omdiriger til en URL angitt av brukeren" 10878 10879#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348 10880msgid "" 10881"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. " 10882"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon." 10883msgstr "" 10884"Tast inn URL du vil skal erstattes når bruker-ikon ikke er tilgjengelig. " 10885"Legg inn en tom URL for å bruke standard libravatar oransje ikon." 10886 10887#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398 10888msgid "_Allow redirects to other sites" 10889msgstr "_Tillat omdirigering til andre nettsteder" 10890 10891#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 10892msgid "" 10893"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " 10894"services like gravatar.com" 10895msgstr "" 10896"Følg omdirigeringssvar mottatt fra libravatar-tjeneren til andre avatar-" 10897"tjenester som gravatar.com" 10898 10899#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408 10900msgid "_Enable federated servers" 10901msgstr "_Aktiver føderative tjenere" 10902 10903#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409 10904msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" 10905msgstr "Prøv å hente avataren fra en libravatar-tjener på avsenderens domene" 10906 10907#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10908msgid "Request timeout" 10909msgstr "Tidsavbrudd på sesjonen" 10910 10911#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10912msgid "second(s)" 10913msgstr "sekund(er)" 10914 10915#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427 10916msgid "" 10917"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less " 10918"than global socket I/O timeout." 10919msgstr "" 10920"Sett til 0 for å bruke global socket I/O tidsavbrudd. Maksimum verdi må også " 10921"være mindre enn global socket I/O tidsavbrudd." 10922 10923#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473 10924msgid "Icon cache" 10925msgstr "Ikoncache" 10926 10927#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477 10928msgid "Default missing icon mode" 10929msgstr "Forvalg for manglende ikon" 10930 10931#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481 10932msgid "Network" 10933msgstr "Nettverk" 10934 10935#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116 10936#, fuzzy 10937msgid "" 10938"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10939"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10940"from the network." 10941msgstr "" 10942"Innlasting av fjernressurser kan lede til personvernsproblemer.\n" 10943"Når innlasting av fjernressurser er deaktivert, vil ingenting bli hentet\n" 10944"fra nettet. Gjengivelsen av bilder, skript, innstikksobjekter eller\n" 10945"Java-appletter kan fortsatt aktiveres for innhold som følger med\n" 10946"meldingen som vedlegg." 10947 10948#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133 10949msgid "Size of image cache in megabytes" 10950msgstr "" 10951 10952#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148 10953#, fuzzy 10954msgid "Default font" 10955msgstr "Standardformat" 10956 10957#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92 10958#, fuzzy 10959msgid "Open Link" 10960msgstr "Åpne med" 10961 10962#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96 10963#, fuzzy 10964msgid "Copy Link Location" 10965msgstr "Kopier lenke" 10966 10967#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50 10968#, fuzzy 10969msgid "LiteHTML viewer" 10970msgstr "_Listevisning" 10971 10972#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55 10973msgid "" 10974"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www." 10975"litehtml.com/)." 10976msgstr "" 10977 10978#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 10979msgid "mailmbox folder" 10980msgstr "mailmbox-mappe" 10981 10982#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 10983msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." 10984msgstr "Dette er et programtillegg for å håndtere postkasser i mbox-format." 10985 10986#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 10987msgid "MBOX" 10988msgstr "MBOX" 10989 10990#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 10991msgid "" 10992"Input the location of mailbox.\n" 10993"If the existing mailbox is specified, it will be\n" 10994"scanned automatically." 10995msgstr "" 10996"Angi postkassens plassering.\n" 10997"Hvis den angitte postkassen allerede eksisterer, vil den\n" 10998"bli gjennomsøkt automatisk." 10999 11000#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330 11001#, c-format 11002msgid "" 11003"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n" 11004"Do you really want to delete?" 11005msgstr "" 11006"Alle mapper og meldinger under '%s' vil bli slettet.\n" 11007"Vil du virkelig slette?" 11008 11009#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436 11010msgid "No Sieve auth method available\n" 11011msgstr "Sieve autentiserings-metode ikke tilgjengelig\n" 11012 11013#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440 11014msgid "Selected Sieve auth method not available\n" 11015msgstr "Ønsket Sieve autentiserings-metode er ikke tilgjengelig\n" 11016 11017#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673 11018msgid "Disconnected" 11019msgstr "Frakoblet" 11020 11021#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677 11022#, c-format 11023msgid "Disconnected: %s" 11024msgstr "Frakoblet: %s" 11025 11026#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726 11027#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871 11028#, c-format 11029msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n" 11030msgstr "uhåndtert melding i Sieve-sesjon: %s\n" 11031 11032#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733 11033msgid "STARTTLS failed" 11034msgstr "STARTTLS mislyktes" 11035 11036#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798 11037#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814 11038#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841 11039#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923 11040#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941 11041msgid "error occurred on SIEVE session\n" 11042msgstr "feil oppstod i SIEVE-sesjonen\n" 11043 11044#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867 11045#, c-format 11046msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n" 11047msgstr "feil oppstod i Sieve-sesjonen. data: %s\n" 11048 11049#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876 11050#, c-format 11051msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n" 11052msgstr "uhåndtert melding i Sieve-sesjonen: %d\n" 11053 11054#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153 11055msgid "Sieve: retrying auth\n" 11056msgstr "Sieve: prøver auth på nytt\n" 11057 11058#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155 11059msgid "Auth method not available" 11060msgstr "Auth metode ikke tilgjengelig" 11061 11062#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172 11063#, c-format 11064msgid "sending error on Sieve session: %s\n" 11065msgstr "sendefeil i Sieve-sesjon: %s\n" 11066 11067#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834 11068msgid "_Filter" 11069msgstr "_Filter" 11070 11071#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 11072#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632 11073msgid "Chec_k Syntax" 11074msgstr "Sjek_k Syntaks" 11075 11076#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87 11077msgid "Re_vert" 11078msgstr "Gjør _om" 11079 11080#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296 11081#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724 11082#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183 11083msgid "Unable to get script contents" 11084msgstr "Kunne ikke hente innhold i script" 11085 11086#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325 11087msgid "Reverting..." 11088msgstr "Gjør om..." 11089 11090#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334 11091msgid "Revert script" 11092msgstr "Gjør om script" 11093 11094#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335 11095msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?" 11096msgstr "Scriptet er endret. Skal endringene gjøres om?" 11097 11098#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 11099msgid "_Revert" 11100msgstr "_Gjør om" 11101 11102#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353 11103msgid "Script saved successfully." 11104msgstr "Script lagret." 11105 11106#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370 11107msgid "Saving..." 11108msgstr "Lagrer..." 11109 11110#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399 11111msgid "Checking syntax..." 11112msgstr "Kontrollerer syntaks..." 11113 11114#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433 11115msgid "This script has been modified. Save the latest changes?" 11116msgstr "Scriptet er endret. Skal endringene lagres?" 11117 11118#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695 11119#, c-format 11120msgid "%s - Sieve Filter%s" 11121msgstr "%s - Sieve Filter%s" 11122 11123#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744 11124#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320 11125msgid "Loading..." 11126msgstr "Laster..." 11127 11128#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160 11129#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246 11130msgid "Add Sieve script" 11131msgstr "Legg til Sieve script" 11132 11133#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161 11134msgid "Enter name for a new Sieve filter script." 11135msgstr "Angi navnet på det nye Sieve filter-scriptet." 11136 11137#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247 11138msgid "Enter new name for the script." 11139msgstr "Angi nytt navn for scriptet." 11140 11141#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328 11142#, c-format 11143msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?" 11144msgstr "Vil du virkelig slette filteret '%s'?" 11145 11146#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329 11147msgid "Delete filter" 11148msgstr "Slett filter" 11149 11150#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483 11151msgid "Active" 11152msgstr "Aktiv" 11153 11154#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494 11155msgid "An account can only have one active script at a time." 11156msgstr "En konto kan bare ha ett aktivt script om gangen." 11157 11158#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581 11159msgid "Unable to connect" 11160msgstr "Kunne ikke koble til" 11161 11162#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628 11163msgid "Listing scripts..." 11164msgstr "Lister script..." 11165 11166#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631 11167msgid "Connecting..." 11168msgstr "Kobler til..." 11169 11170#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663 11171msgid "Manage Sieve Filters" 11172msgstr "Administrer Sieve Filtre" 11173 11174#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806 11175msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences." 11176msgstr "For å bruke Sieve, skru det på i en kontos innstillinger." 11177 11178#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36 11179#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154 11180msgid "ManageSieve" 11181msgstr "ManageSieve" 11182 11183#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46 11184msgid "Manage Sieve Filters..." 11185msgstr "Administrer Sieve Filtre..." 11186 11187#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114 11188msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol." 11189msgstr "" 11190"Administrer Sieve filtre på en tjener som bruker ManageSieve-protokollen." 11191 11192#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149 11193msgid "Enable Sieve" 11194msgstr "Aktiver Sieve" 11195 11196#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265 11197msgid "Server information" 11198msgstr "Tjenerinformasjon" 11199 11200#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163 11201msgid "Server name" 11202msgstr "Navn på tjener" 11203 11204#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172 11205msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail" 11206msgstr "Koble til denne maskinen istedenfor maskinen som mottar mail" 11207 11208#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176 11209msgid "Server port" 11210msgstr "Tjener-port" 11211 11212#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183 11213msgid "Connect to this port instead of the default" 11214msgstr "Koble til denne porten istedenfor forvalg" 11215 11216#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187 11217msgid "Encryption" 11218msgstr "Kryptering" 11219 11220#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190 11221msgid "No encryption" 11222msgstr "Ingen kryptering" 11223 11224#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192 11225msgid "Use STARTTLS when available" 11226msgstr "Bruk STARTTLS når tilgjengelig" 11227 11228#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194 11229msgid "Require STARTTLS" 11230msgstr "Krev STARTTLS" 11231 11232#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202 11233#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268 11234msgid "No authentication" 11235msgstr "Ingen autentisering" 11236 11237#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204 11238msgid "Use same authentication as for receiving mail" 11239msgstr "Bruke samme autentisering som for å hente mail" 11240 11241#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206 11242msgid "Specify authentication" 11243msgstr "Spesifiser autentisering" 11244 11245#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236 11246#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391 11247#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460 11248#: src/prefs_account.c:2072 11249msgid "User ID" 11250msgstr "Bruker-ID" 11251 11252#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246 11253#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383 11254#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399 11255#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466 11256#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065 11257#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216 11258#: src/wizard.c:1636 11259msgid "Password" 11260msgstr "Passord" 11261 11262#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649 11263#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043 11264msgid "Authentication method" 11265msgstr "Autentiseringsmetode" 11266 11267#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790 11268#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336 11269#: src/prefs_themes.c:1114 11270msgid "Automatic" 11271msgstr "Automatisk" 11272 11273#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390 11274msgid "Sieve server must not contain a space." 11275msgstr "Sieve-tjener må ikke inneholde mellomrom." 11276 11277#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396 11278msgid "Sieve server is not entered." 11279msgstr "Sieve-tjener ikke angitt." 11280 11281#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424 11282msgid "Sieve" 11283msgstr "Sieve" 11284 11285#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150 11286msgid "NewMail" 11287msgstr "NyMelding" 11288 11289#: src/plugins/newmail/newmail.c:112 11290msgid "Failed to register newmail hook" 11291msgstr "Kunne ikke registrere haken 'newmail'" 11292 11293#: src/plugins/newmail/newmail.c:129 11294#, c-format 11295msgid "Could not open log file %s: %s\n" 11296msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s: %s\n" 11297 11298#: src/plugins/newmail/newmail.c:142 11299#, c-format 11300msgid "" 11301"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " 11302"after sorting.\n" 11303"\n" 11304"Default is ~/Mail/NewLog\n" 11305"\n" 11306"Current log is %s" 11307msgstr "" 11308"Dette programtillegg skriver et sammendrag av brevhodene til en loggfil for " 11309"hver melding som mottas etter sortering.\n" 11310"\n" 11311"Som standard brukes filplasseringen ~/Mail/NewLog\n" 11312"\n" 11313"Aktuell logg er %s" 11314 11315#: src/plugins/newmail/newmail.c:176 11316msgid "Log file" 11317msgstr "Loggfil" 11318 11319#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357 11320msgid "Folder:" 11321msgstr "Mappe:" 11322 11323#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479 11324msgid "Select folder(s)" 11325msgstr "Angi mappe(r)" 11326 11327#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583 11328msgid "select recursively" 11329msgstr "Velg rekursivt" 11330 11331#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 11332msgid "No new messages" 11333msgstr "Ingen nye meldinger" 11334 11335#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220 11336#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424 11337#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399 11338#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414 11339#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433 11340#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451 11341#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469 11342#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487 11343#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505 11344#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523 11345msgid "Notification" 11346msgstr "Varsling" 11347 11348#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225 11349msgid "The Notification plugin needs threading support." 11350msgstr "Varslings-programtillegget krever støtte for trådning." 11351 11352#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232 11353msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" 11354msgstr "Kunne ikke registrere hake 'folder item update' i Varslings-tillegget" 11355 11356#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240 11357msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" 11358msgstr "Kunne ikke registrere haken 'folder update' i Varslings-tillegget" 11359 11360#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250 11361msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" 11362msgstr "Kunne ikke registrere haken 'msginfo update' i Varslings-tillegget" 11363 11364#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260 11365msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" 11366msgstr "Kunne ikke registrere haken 'offline switch' i Varslings-tillegget" 11367 11368#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271 11369msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" 11370msgstr "Kunne ikke registrere hake 'main window close' i Varslings-tillegget" 11371 11372#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284 11373msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" 11374msgstr "Kunne ikke registrere haken 'got iconified' i Varslings-tillegget" 11375 11376#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297 11377msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" 11378msgstr "" 11379"Kunne ikke registrere haken 'account list changed' i Varslings-tillegget" 11380 11381#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310 11382msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" 11383msgstr "Kunne ikke registrere haken 'theme change' i Varslings-tillegget" 11384 11385#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429 11386msgid "" 11387"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " 11388"email.\n" 11389"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " 11390"preferences dialog.\n" 11391"\n" 11392"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 11393msgstr "" 11394"Programtillegget tilbyr forskjellige måter brukeren kan varsles om nye og " 11395"uleste meldinger.\n" 11396"En mengde innstillingsmuligheter finnes i programtilleggsdelen av " 11397"oppsetningsdialogvinduet.\n" 11398"\n" 11399"Feedback til <berndth@gmx.de> mottas med glede." 11400 11401#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454 11402msgid "Various tools" 11403msgstr "Forskjellige verktøy" 11404 11405#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311 11406msgid "New Mail message" 11407msgstr "Ny melding" 11408 11409#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332 11410msgid "New News post" 11411msgstr "Ny nyhetspost" 11412 11413#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333 11414msgid "A new message arrived" 11415msgstr "Ny melding er kommet" 11416 11417#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336 11418msgid "New Calendar message" 11419msgstr "Ny kalendermelding" 11420 11421#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337 11422#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907 11423msgid "A new calendar message arrived" 11424msgstr "Ny kalendermelding er mottatt" 11425 11426#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340 11427msgid "New RSS feed article" 11428msgstr "Ny artikkel fra RSS-kilde" 11429 11430#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341 11431#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910 11432msgid "A new article in a RSS feed arrived" 11433msgstr "Ny artikkel fra RSS-kilde er mottatt" 11434 11435#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344 11436msgid "New unknown message" 11437msgstr "Ny ukjent melding" 11438 11439#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345 11440msgid "Unknown message type arrived" 11441msgstr "Melding av ukjent type er mottatt" 11442 11443#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378 11444#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679 11445msgid "Present main window" 11446msgstr "Aktuelt hovedvindu" 11447 11448#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488 11449msgid "Mail message" 11450msgstr "Melding" 11451 11452#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489 11453#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495 11454#, c-format 11455msgid "%d new message arrived" 11456msgid_plural "%d new messages arrived" 11457msgstr[0] "%d ny melding er mottatt" 11458msgstr[1] "%d nye meldinger er mottatt" 11459 11460#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494 11461msgid "News message" 11462msgstr "Nyhetsmelding" 11463 11464#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500 11465msgid "Calendar message" 11466msgstr "Kalendermelding" 11467 11468#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501 11469#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944 11470#, c-format 11471msgid "%d new calendar message arrived" 11472msgid_plural "%d new calendar messages arrived" 11473msgstr[0] "%d ny kalendermelding er mottatt" 11474msgstr[1] "%d nye kalendermeldinger er mottatt" 11475 11476#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506 11477msgid "RSS news feed" 11478msgstr "RSS-kilde" 11479 11480#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507 11481#, c-format 11482msgid "%d new article in a RSS feed arrived" 11483msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" 11484msgstr[0] "%d ny artikkel fra RSS-kilde er mottatt" 11485msgstr[1] "%d nye artikler fra RSS-kilde er mottatt" 11486 11487#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571 11488#, c-format 11489msgid "%d new message" 11490msgid_plural "%d new messages" 11491msgstr[0] "%d ny melding" 11492msgstr[1] "%d nye meldinger" 11493 11494#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415 11495msgid "Hotkeys" 11496msgstr "Hurtigtaster" 11497 11498#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434 11499msgid "Banner" 11500msgstr "Banner" 11501 11502#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452 11503msgid "Popup" 11504msgstr "Sprettopp" 11505 11506#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265 11507#: src/prefs_receive.c:155 11508msgid "Command" 11509msgstr "Kommando" 11510 11511#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488 11512msgid "LCD" 11513msgstr "LCD" 11514 11515#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506 11516msgid "SysTrayicon" 11517msgstr "Systemkurv-ikon" 11518 11519#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524 11520msgid "Indicator" 11521msgstr "Indikator" 11522 11523#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607 11524msgid "Include folder types" 11525msgstr "Inkluder mappetyper" 11526 11527#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616 11528msgid "Mail folders" 11529msgstr "Epostmapper" 11530 11531#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624 11532msgid "News folders" 11533msgstr "Nye mapper" 11534 11535#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632 11536msgid "RSSyl folders" 11537msgstr "RSSyl-mapper" 11538 11539#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640 11540msgid "vCalendar folders" 11541msgstr "vCalendar-mapper" 11542 11543#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648 11544msgid "These settings override folder-specific selections." 11545msgstr "Disse innstillingene tilsidesetter mappe-spesifikke innstillinger." 11546 11547#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659 11548msgid "Global notification settings" 11549msgstr "Globale varslingsinnstillinger" 11550 11551#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668 11552msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" 11553msgstr "Angi hastetips til vindusbehandleren når det er kommet nye meldinger" 11554 11555#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677 11556msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" 11557msgstr "Angi hastetips til vindusbehandleren når det er uleste meldinger" 11558 11559#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687 11560msgid "Use sound theme" 11561msgstr "Bruk lydtema" 11562 11563#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761 11564msgid "Show banner" 11565msgstr "Vis banner" 11566 11567#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766 11568#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 11569#: src/prefs_receive.c:231 11570msgid "Never" 11571msgstr "Aldri" 11572 11573#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229 11574#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576 11575msgid "Always" 11576msgstr "Alltid" 11577 11578#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 11579msgid "Only when not empty" 11580msgstr "Bare når ikke tom" 11581 11582#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789 11583msgid "Banner speed" 11584msgstr "Bannerhastighet" 11585 11586#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826 11587msgid "Maximum number of messages" 11588msgstr "Maksimalt antall meldinger" 11589 11590#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832 11591msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited" 11592msgstr "Begrens antall viste meldinger, bruk 0 for ubegrenset" 11593 11594#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841 11595msgid "Banner width" 11596msgstr "Vidde på banner" 11597 11598#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847 11599msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width" 11600msgstr "Begrens størrelse på banner, bruk 0 for skjerm-vidde" 11601 11602#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849 11603msgid "pixel(s)" 11604msgstr "piksel(er)" 11605 11606#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858 11607msgid "Include unread mails in banner" 11608msgstr "Ta med uleste meldinger i banneret" 11609 11610#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866 11611msgid "Make banner sticky" 11612msgstr "Gjør banneret fastlåst" 11613 11614#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876 11615#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081 11616#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376 11617#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611 11618msgid "Only include selected folders" 11619msgstr "Omfatter bare de valgte mapper" 11620 11621#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885 11622#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090 11623#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385 11624#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620 11625msgid "Select folders..." 11626msgstr "Velg mapper..." 11627 11628#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897 11629msgid "Banner colors" 11630msgstr "Farge på banner" 11631 11632#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901 11633#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122 11634msgid "Use custom colors" 11635msgstr "Bruk selvvalgte farger" 11636 11637#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916 11638#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135 11639msgid "Foreground" 11640msgstr "Forgrunn" 11641 11642#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922 11643#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141 11644msgid "Foreground color" 11645msgstr "Forgrunnsfarge" 11646 11647#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927 11648#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146 11649#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273 11650#: src/prefs_msg_colors.c:286 11651msgid "Background" 11652msgstr "Bakgrunn" 11653 11654#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933 11655#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152 11656msgid "Background color" 11657msgstr "Bakgrunnsfarge" 11658 11659#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045 11660#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646 11661msgid "Enable popup" 11662msgstr "Aktiver popup" 11663 11664#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062 11665#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664 11666msgid "Popup timeout" 11667msgstr "Tidsavbrudd for popup" 11668 11669#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101 11670msgid "Make popup sticky" 11671msgstr "Gjør sprettoppvinduer fastlåst" 11672 11673#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111 11674msgid "Set popup window width and position" 11675msgstr "Angi bredde og posisjon for sprettopp" 11676 11677#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116 11678msgid "(the window manager is free to ignore this)" 11679msgstr "(vindusbehandleren kan evt. ignorere dette)" 11680 11681#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164 11682#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676 11683msgid "Display folder name" 11684msgstr "Vis mappenavn" 11685 11686#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229 11687msgid "Sample popup window" 11688msgstr "Eksempel på sprettopp" 11689 11690#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235 11691msgid "Done" 11692msgstr "Ferdig" 11693 11694#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293 11695msgid "Select command" 11696msgstr "Velg kommando" 11697 11698#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322 11699msgid "Enable command" 11700msgstr "Aktiver kommando" 11701 11702#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268 11703msgid "Command to execute" 11704msgstr "Kommando som skal utføres" 11705 11706#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357 11707msgid "Block command after execution for" 11708msgstr "Blokker kommando når den har kjørt i" 11709 11710#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464 11711msgid "Enable LCD" 11712msgstr "Aktiver LCD" 11713 11714#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483 11715msgid "Hostname:Port of LCDd server" 11716msgstr "Maskinnavn:Port for LCDd-tjener" 11717 11718#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568 11719msgid "Enable Trayicon" 11720msgstr "Akiver systemkurv-ikon" 11721 11722#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584 11723msgid "Hide at start-up" 11724msgstr "Skjul ved oppstart" 11725 11726#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592 11727msgid "Close to tray" 11728msgstr "Lukk til systemkurven" 11729 11730#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600 11731msgid "Hide when iconified" 11732msgstr "Skjul når ikonisert" 11733 11734#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. 11735#. A toast is a small passive (non-focus-stealing) 11736#. notification bubble. If your language does not have a word 11737#. for that, go for something along the lines of "passive popup" 11738#. instead.See also 11739#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) 11740#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637 11741msgid "Passive toaster popup" 11742msgstr "Passiv sprettopp" 11743 11744#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801 11745msgid "Add to Indicator Applet" 11746msgstr "Legg til Indikator-Applett" 11747 11748#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815 11749msgid "Hide mainwindow when minimized" 11750msgstr "Skjul hovedvindu når det er minimert" 11751 11752#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868 11753msgid "Enable global hotkeys" 11754msgstr "Aktiver globale hurtigtaster" 11755 11756#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11757#, c-format 11758msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>" 11759msgstr "Eksempler på hurtigtaster er <b>%s</b> and <b>%s</b>" 11760 11761#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11762msgid "<control><shift>F11" 11763msgstr "<control><shift>F11" 11764 11765#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11766msgid "<alt>N" 11767msgstr "<alt>N" 11768 11769#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893 11770msgid "Toggle minimize" 11771msgstr "Minimer av/på" 11772 11773#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121 11774msgid "_Get Mail" 11775msgstr "_Hent Epost" 11776 11777#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122 11778msgid "_Get Mail from account" 11779msgstr "Hent E_post fra konto" 11780 11781#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 11782msgid "_Email" 11783msgstr "_Epost" 11784 11785#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125 11786msgid "E_mail from account" 11787msgstr "E_post fra konto" 11788 11789#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 11790msgid "Open A_ddressbook" 11791msgstr "Åpne _Adressebok" 11792 11793#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127 11794msgid "E_xit Claws Mail" 11795msgstr "Lukk Claws Mail" 11796 11797#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132 11798msgid "_Work Offline" 11799msgstr "_Arbeid frakoblet" 11800 11801#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134 11802msgid "Show Trayicon Notifications" 11803msgstr "Vis Varsling i Systemkurven" 11804 11805#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277 11806#, c-format 11807msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" 11808msgstr "Nye %d, Uleste: %d, I alt: %d" 11809 11810#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 11811msgid "New mail message" 11812msgstr "Ny melding" 11813 11814#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859 11815msgid "New news post" 11816msgstr "Nye nyhetsmeldinger" 11817 11818#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861 11819msgid "New calendar message" 11820msgstr "Ny kalendermelding" 11821 11822#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863 11823msgid "New article in RSS feed" 11824msgstr "Ny artikkel i RSS-kilde" 11825 11826#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866 11827msgid "New messages arrived" 11828msgstr "Ny melding mottatt" 11829 11830#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922 11831#, c-format 11832msgid "%d new mail message arrived" 11833msgid_plural "%d new mail messages arrived" 11834msgstr[0] "%d ny melding mottatt" 11835msgstr[1] "%d nye meldinger mottatt" 11836 11837#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933 11838#, c-format 11839msgid "%d new news post arrived" 11840msgid_plural "%d new news posts arrived" 11841msgstr[0] "%d ny nyhetsmelding mottatt" 11842msgstr[1] "%d nye nyhetsmeldinger mottatt" 11843 11844#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955 11845#, c-format 11846msgid "%d new article in RSS feeds arrived" 11847msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" 11848msgstr[0] "%d ny artikkel i RSS-kilde mottatt" 11849msgstr[1] "%d nye artikler i RSS-kilde mottatt" 11850 11851#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 11852msgid "Title:" 11853msgstr "Tittel:" 11854 11855#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 11856msgid "Author:" 11857msgstr "Forfatter:" 11858 11859#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708 11860msgid "Creator:" 11861msgstr "Skaper:" 11862 11863#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 11864msgid "Producer:" 11865msgstr "Produsent:" 11866 11867#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712 11868msgid "Created:" 11869msgstr "Opprettet:" 11870 11871#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 11872msgid "Modified:" 11873msgstr "Endret:" 11874 11875#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 11876msgid "Format:" 11877msgstr "Format:" 11878 11879#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 11880#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 11881msgid "Optimized:" 11882msgstr "Optimert:" 11883 11884#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222 11885msgid "PDF properties" 11886msgstr "PDF-egenskaper" 11887 11888#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371 11889msgid "Enter password" 11890msgstr "Skriv inn passord" 11891 11892#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372 11893msgid "" 11894"This document is locked and requires a password before it can be opened." 11895msgstr "Dette dokumentet er låst og krever ett passord før det kan åpnes." 11896 11897#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387 11898#, c-format 11899msgid "%s Document" 11900msgstr "%s Dokument" 11901 11902#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393 11903#, c-format 11904msgid "of %d" 11905msgstr "av %d" 11906 11907#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409 11908msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." 11909msgstr "PDF-gjengivelse mislyktes av ukjente grunner." 11910 11911#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781 11912#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998 11913msgid "Document Index" 11914msgstr "Dokument-indeks" 11915 11916#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963 11917msgid "First Page" 11918msgstr "Første side" 11919 11920#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966 11921msgid "Previous Page" 11922msgstr "Forrige side" 11923 11924#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969 11925msgid "Next Page" 11926msgstr "Neste side" 11927 11928#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972 11929msgid "Last Page" 11930msgstr "Siste side" 11931 11932#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975 11933msgid "Zoom In" 11934msgstr "Forstørre" 11935 11936#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977 11937msgid "Zoom Out" 11938msgstr "Forminske" 11939 11940#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980 11941msgid "Fit Page" 11942msgstr "Tilpass til side" 11943 11944#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983 11945msgid "Fit Page Width" 11946msgstr "Tilpass til sidebredde" 11947 11948#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986 11949msgid "Rotate Left" 11950msgstr "Roter til Venstre" 11951 11952#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989 11953msgid "Rotate Right" 11954msgstr "Roter til Høyre" 11955 11956#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992 11957msgid "Print Document" 11958msgstr "Skriv ut Dokument" 11959 11960#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995 11961msgid "Document Info" 11962msgstr "Dokument-info" 11963 11964#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000 11965msgid "Page Number" 11966msgstr "Sidenummer" 11967 11968#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002 11969msgid "Zoom Factor" 11970msgstr "Skala" 11971 11972#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113 11973#, c-format 11974msgid "" 11975"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " 11976"Poppler %s Lib and the gs tool.\n" 11977"\n" 11978"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" 11979msgstr "" 11980"Dette programtillegget muliggjør visning av PDF- og PostScript-vedlegg ved " 11981"hjelp av Poppler %s-biblioteket og gs-verktøyet.\n" 11982"\n" 11983"Feedback mottas med glede: iwkse@claws-mail.org" 11984 11985#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119 11986#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127 11987#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147 11988msgid "PDF Viewer" 11989msgstr "PDF-viser" 11990 11991#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123 11992#, c-format 11993msgid "" 11994"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " 11995"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " 11996"enable PostScript support please install gs program.\n" 11997"\n" 11998"%s" 11999msgstr "" 12000"NB: kunne ikke finne ghostscript-programmet (gs) som trengs for at %s-" 12001"programtillegget skal kunne bearbeide PostScript-vedlegg. Bare PDF-vedlegg " 12002"kan vises. Installer gs for å aktivere PostScript-visning.\n" 12003"\n" 12004"%s" 12005 12006#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50 12007msgid "Edit perl filter rules (ext)..." 12008msgstr "Rediger filterregler i perl (ext)..." 12009 12010#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133 12011msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" 12012msgstr "Kunne ikke registrere haken 'PGP address autocompletion'" 12013 12014#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147 12015msgid "Passphrase" 12016msgstr "Adgangsfrase" 12017 12018#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 12019msgid "[no user id]" 12020msgstr "[ingen brukerid]" 12021 12022#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261 12023msgid "Please enter the passphrase for the new key:" 12024msgstr "Skriv adgangsfrasen for den nye nøkkelen:" 12025 12026#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264 12027msgid "Passphrases did not match.\n" 12028msgstr "Adgangsfrasene passer ikke overens.\n" 12029 12030#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268 12031msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:" 12032msgstr "Skriv adgangsfrasen for den nye nøkkelen en gang til:" 12033 12034#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 12035msgid "Please enter the passphrase for:" 12036msgstr "Skriv inn adgangsfrase for:" 12037 12038#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276 12039msgid "Bad passphrase.\n" 12040msgstr "Feil adgangsfrase.\n" 12041 12042#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179 12043msgid "Key import" 12044msgstr "Nøkkelimport" 12045 12046#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180 12047#, fuzzy 12048msgid "" 12049"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?" 12050msgstr "" 12051"Denne nøkkelen er ikke på din nøkkelring. Skal Claws Mail prøve å importere " 12052"den fra en nøkkeltjener?" 12053 12054#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12055#, fuzzy 12056msgid "_No" 12057msgstr "Nei" 12058 12059#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12060#, fuzzy 12061msgid "from keyserver" 12062msgstr "Bruk proxytjener" 12063 12064#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12065#, fuzzy 12066msgid "from Web Key Directory" 12067msgstr "Ny mappe" 12068 12069#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297 12070msgid "" 12071"\n" 12072" Key ID " 12073msgstr "" 12074"\n" 12075" Nøkkel-ID " 12076 12077#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 12078msgid " This key is not in your keyring.\n" 12079msgstr " Denne nøkkelen er ikke på din nøkkelring.\n" 12080 12081#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191 12082msgid " It should be possible to import it " 12083msgstr " Det skulle være mulig å importere den" 12084 12085#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193 12086msgid "" 12087"when working online,\n" 12088" or " 12089msgstr "" 12090"hvis du er nettilkoblet,\n" 12091" eller " 12092 12093#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 12094#, fuzzy 12095msgid "" 12096"with either of the following commands: \n" 12097"\n" 12098" " 12099msgstr "" 12100"med følgende kommando: \n" 12101"\n" 12102" " 12103 12104#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199 12105msgid "" 12106"\n" 12107" Importing key ID " 12108msgstr "" 12109"\n" 12110" importerer nøkkel-ID" 12111 12112#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280 12113msgid " This key has been imported to your keyring.\n" 12114msgstr " Nøkkelen er blitt innført på din nøkkelring.\n" 12115 12116#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282 12117msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" 12118msgstr " Nøkkelen kunne ikke innføres på din nøkkelring.\n" 12119 12120#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283 12121msgid " Key servers are sometimes slow.\n" 12122msgstr " Nøkkeltjenere kan noen ganger være langsomme.\n" 12123 12124#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284 12125#, fuzzy 12126msgid " You can try to import it manually with the command:" 12127msgstr "" 12128" Du kan prøve å innføre den manuelt med kommandoen:\n" 12129"\n" 12130" " 12131 12132#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288 12133#, fuzzy 12134msgid "or" 12135msgstr "Port" 12136 12137#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306 12138msgid " This key is in your keyring.\n" 12139msgstr " Nøkkelen er allerede på din nøkkelring.\n" 12140 12141#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 12142msgid "PGP/Core" 12143msgstr "PGP/Core" 12144 12145#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 12146msgid "" 12147"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " 12148"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" 12149"\n" 12150"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" 12151"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" 12152"\n" 12153"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12154"\n" 12155"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12156msgstr "" 12157"Dette programtillegget håndterer PGPs kjernefunksjoner og muliggjør " 12158"autofullføring av adresser fra GPG-nøkkelringen. Det brukes av andre " 12159"programtillegg, for eksempel PGP/Mime.\n" 12160"\n" 12161"Innstillinger finnes under /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/GPG og /" 12162"Innstillinger/[Kontoinnstillinger]/Programtillegg/GPG\n" 12163"\n" 12164"Programtillegget bruker GPGME-biblioteket som omslag for GnuPG.\n" 12165"\n" 12166"GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12167 12168#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 12169msgid "Core operations" 12170msgstr "Kjerneoperasjoner" 12171 12172#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 12173msgid "Automatically check signatures" 12174msgstr "Kontroller signaturer automatisk" 12175 12176#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 12177msgid "Use keyring for address autocompletion" 12178msgstr "Bruk nøkkelring for autofullføring av adresse" 12179 12180#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150 12181msgid "Use gpg-agent to manage passwords" 12182msgstr "Bruk gpg-agent for å håndtere passord" 12183 12184#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155 12185msgid "Store passphrase in memory" 12186msgstr "Lagre adgangsfraser i minnet" 12187 12188#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165 12189msgid "Expire after" 12190msgstr "La utløpe etter" 12191 12192#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178 12193msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" 12194msgstr "Sett denne til '0' for å lagre adgangsfrasen for hele sesjonen" 12195 12196#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464 12197#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862 12198#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190 12199msgid "minutes" 12200msgstr "minutter" 12201 12202#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192 12203msgid "Grab input while entering a passphrase" 12204msgstr "Fang opp inndata når adgangsfrasen skrives inn" 12205 12206#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199 12207msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" 12208msgstr "Vis advarsel ved oppstart hvis GnuPG ikke virker" 12209 12210#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202 12211msgid "Path to GnuPG executable" 12212msgstr "Sti til GnuPG-programmet" 12213 12214#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207 12215msgid "" 12216"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically " 12217"determined." 12218msgstr "Hvis blank vil lokasjonen til GnuPG-programmet avgjøres automatisk." 12219 12220#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248 12221msgid "Select GnuPG executable" 12222msgstr "Velg GnuPG-program" 12223 12224#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358 12225msgid "Sign key" 12226msgstr "Signér nøkkel" 12227 12228#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366 12229msgid "Use default GnuPG key" 12230msgstr "Bruk forvalgt GnuPG-nøkkel" 12231 12232#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377 12233msgid "Select key by your email address" 12234msgstr "Velg nøkkel ut fra epostadressen din" 12235 12236#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388 12237msgid "Specify key manually" 12238msgstr "Angi nøkkel manuelt" 12239 12240#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398 12241msgid "User or key ID:" 12242msgstr "Bruker- eller nøkkel-ID:" 12243 12244#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442 12245msgid "No secret key found." 12246msgstr "Ingen nøkler funnet." 12247 12248#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445 12249msgid "Generate a new key pair" 12250msgstr "Opprett et nytt nøkkelpar" 12251 12252#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688 12253msgid "GPG" 12254msgstr "GPG" 12255 12256#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38 12257#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920 12258msgid "S/MIME" 12259msgstr "S/MIME" 12260 12261#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 12262#, c-format 12263msgid "No exact match for '%s'; please select the key." 12264msgstr "Ingen nøyaktig treff for '%s'; velg nøkkelen." 12265 12266#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101 12267#, c-format 12268msgid "Collecting info for '%s' ... %c" 12269msgstr "Samler info for '%s' ... %c" 12270 12271#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 12272msgid "Undefined" 12273msgstr "Udefinert" 12274 12275#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 12276#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166 12277msgid "Marginal" 12278msgstr "Marginal" 12279 12280#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 12281#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 12282msgid "Ultimate" 12283msgstr "Optimal" 12284 12285#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 12286msgid "Select Keys" 12287msgstr "Velg nøkler" 12288 12289#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458 12290msgid "Key ID" 12291msgstr "Nøkkel-ID" 12292 12293#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476 12294msgid "Trust" 12295msgstr "Stol på" 12296 12297#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495 12298msgid "_Other" 12299msgstr "_Andre" 12300 12301#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496 12302msgid "Do_n't encrypt" 12303msgstr "_Ikke krypter" 12304 12305#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677 12306msgid "Add key" 12307msgstr "Legg til nøkkel" 12308 12309#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678 12310msgid "Enter another user or key ID:" 12311msgstr "Angi annen bruker- eller nøkkel-ID" 12312 12313#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700 12314#, c-format 12315msgid "Encrypt to %s <%s>" 12316msgstr "Krypter til %s <%s>" 12317 12318#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701 12319#, fuzzy, c-format 12320msgid "" 12321"This encryption key is not fully trusted.\n" 12322"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" 12323"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" 12324"\n" 12325"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" 12326"\n" 12327"Do you trust this key enough to use it anyway?" 12328msgstr "" 12329"Den valgte nøkkelen er ikke helt til å stole på.\n" 12330"Hvis du velger å kryptere meldingen med denne nøkkelen,\n" 12331"kan du ikke være sikker på at den vil gå til riktig person.\n" 12332"\n" 12333"Nøkkeldetaljer: ID %s, primær identitet %s <%s>;\n" 12334"\n" 12335"Stoler du nok på den til at du likevel vil bruke den?" 12336 12337#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253 12338#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274 12339msgid "No signature found" 12340msgstr "Ingen signatur funnet" 12341 12342#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164 12343msgid "Untrusted" 12344msgstr "Uklarert" 12345 12346#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257 12347#, c-format 12348msgid "The signature can't be checked - %s" 12349msgstr "Signaturen kan ikke verifiseres - %s" 12350 12351#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246 12352msgid "The signature has not been checked." 12353msgstr "Signaturen er ikke verifisert." 12354 12355#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252 12356msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." 12357msgstr "PGP Core: Kan ikke finne nøkkel - ingen gpg-agent kjører." 12358 12359#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 12360#, c-format 12361msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]" 12362msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\" [ultimat]" 12363 12364#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273 12365#, c-format 12366msgid "Good signature from \"%s\" [full]" 12367msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\" [full]" 12368 12369#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276 12370#, c-format 12371msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]" 12372msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\" [marginal]" 12373 12374#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 12375#, c-format 12376msgid "Good signature from \"%s\"" 12377msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\"" 12378 12379#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303 12380#, c-format 12381msgid "Key 0x%s not available to verify this signature" 12382msgstr "Nøkkel 0x%s er ikke tilgjengelig for verifisering av denne signaturen" 12383 12384#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291 12385#, c-format 12386msgid "Expired signature from \"%s\"" 12387msgstr "Utløpt signatur fra \"%s\"" 12388 12389#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294 12390#, c-format 12391msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired" 12392msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\", men nøkkelen er utløpt" 12393 12394#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297 12395#, c-format 12396msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked" 12397msgstr "Gyldig signatur fra \"%s\", men nøkkelen er blitt tilbakekalt" 12398 12399#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300 12400#, c-format 12401msgid "Bad signature from \"%s\"" 12402msgstr "Ugyldig signatur fra \"%s\"" 12403 12404#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307 12405msgid "The signature has not been checked" 12406msgstr "Signaturen er ikke verifisert" 12407 12408#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330 12409msgid "Error checking signature: no status\n" 12410msgstr "Feil ved kontroll av signatur: ingen status\n" 12411 12412#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348 12413#, c-format 12414msgid "Error checking signature: %s\n" 12415msgstr "Feil ved kontroll av signatur: %s\n" 12416 12417#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366 12418#, c-format 12419msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" 12420msgstr "Signatur laget på %s med %s nøkkel-ID %s\n" 12421 12422#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372 12423#, c-format 12424msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12425msgstr "Gyldig signatur fra uid \"%s\" (Gyldighet: %s)\n" 12426 12427#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377 12428#, c-format 12429msgid "Expired key uid \"%s\"\n" 12430msgstr "Utløpt nøkkel uid \"%s\"\n" 12431 12432#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382 12433#, c-format 12434msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12435msgstr "Utløpt signatur fra uid \"%s\" (Gyldighet: %s)\n" 12436 12437#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387 12438#, c-format 12439msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" 12440msgstr "Tilbakekalt nøkkel-uid \"%s\"\n" 12441 12442#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392 12443#, c-format 12444msgid "BAD signature from \"%s\"\n" 12445msgstr "DÅRLIG signatur fra \"%s\"\n" 12446 12447#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405 12448#, c-format 12449msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12450msgstr " uid \"%s\" (Gyldighet: %s)\n" 12451 12452#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407 12453msgid "Revoked" 12454msgstr "Opphevet" 12455 12456#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412 12457#, c-format 12458msgid "Owner Trust: %s\n" 12459msgstr "Eier-tillitt: %s\n" 12460 12461#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413 12462msgid "No key!" 12463msgstr "Ingen nøkkel!" 12464 12465#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415 12466msgid "Primary key fingerprint:" 12467msgstr "Primærnøkkel fingeravtrykk:" 12468 12469#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433 12470#, c-format 12471msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" 12472msgstr "" 12473"ADVARSEL: Underskrivers adresse \"%s\" stemmer ikke overens med DNS-" 12474"oppføringen\n" 12475 12476#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439 12477#, c-format 12478msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" 12479msgstr "Avsenders adresse brekreftet som \"%s\"\n" 12480 12481#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473 12482#, c-format 12483msgid "Couldn't get data from message, %s" 12484msgstr "Kunne ikke hente data fra melding, %s" 12485 12486#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489 12487#, c-format 12488msgid "Couldn't initialize data, %s" 12489msgstr "Kan ikke initalisere data, %s" 12490 12491#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666 12492msgid "Secret key specification is ambiguous" 12493msgstr "Angivelse av privat nøkkel er tvetydig" 12494 12495#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676 12496#, c-format 12497msgid "Secret key not found (%s)" 12498msgstr "Privat nøkkel ikke funnet (%s)" 12499 12500#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689 12501#, c-format 12502msgid "Error setting secret key: %s" 12503msgstr "Feil angivelse av privat nøkkel: %s" 12504 12505#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782 12506#, c-format 12507msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." 12508msgstr "" 12509"Gpgme protokoll '%s' kan ikke brukes: Motoren '%s' er ikke installert riktig." 12510 12511#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 12512#, c-format 12513msgid "" 12514"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " 12515"version %s is required.\n" 12516msgstr "" 12517"Gpgpme protokoll '%s' kan ikke brukes: Motoren '%s' versjon %s er " 12518"installert, men versjon %s påkreves.\n" 12519 12520#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796 12521#, c-format 12522msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" 12523msgstr "Gpgme protokoll '%s' kan ikke brukes (ukjent problem)" 12524 12525#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812 12526msgid "" 12527"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" 12528"OpenPGP support disabled." 12529msgstr "" 12530"GnuPG er ikke installert skikkelig, eller må oppgraderes.\n" 12531"OpenPGP-støtte deaktivert." 12532 12533#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889 12534msgid "" 12535"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " 12536"generate a key pair.\n" 12537msgstr "" 12538"Kontoinformasjonen må lagres med \"OK\" før et nytt nøkkelpar kan " 12539"opprettes.\n" 12540 12541#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894 12542msgid "No PGP key found" 12543msgstr "Ingen PGP-nøkkel funnet" 12544 12545#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895 12546msgid "" 12547"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " 12548"to sign emails or receive encrypted emails.\n" 12549"Do you want to create a new key pair now?" 12550msgstr "" 12551"Claws Mail kunne ikke finne en hemmelig PGP-nøkkel, hvilket betyr at du ikke " 12552"kan signere meldinger eller motta krypterte meldinger.\n" 12553"Vil du opprette et nytt nøkkelpar nå?" 12554 12555#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006 12556#, c-format 12557msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" 12558msgstr "Kunne ikke danne nytt nøkkelpar: %s" 12559 12560#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994 12561msgid "" 12562"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " 12563"generate entropy..." 12564msgstr "" 12565"Oppretter ditt nye nøkkelpar... Flytt musen rundt for å skape entropi..." 12566 12567#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012 12568msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" 12569msgstr "Kunne ikke opprette nytt nøkkelpar: ukjent feil" 12570 12571#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016 12572#, c-format 12573msgid "" 12574"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" 12575"%s\n" 12576"\n" 12577"Do you want to export it to a keyserver?" 12578msgstr "" 12579"Ditt nye nøkkelpar er opprettet. Dets fingeravtrykk er:\n" 12580"%s\n" 12581"\n" 12582"Vil du eksportere det til en nøkkeltjener?" 12583 12584#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020 12585msgid "Key generated" 12586msgstr "Nøkkel opprettet" 12587 12588#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096 12589msgid "Key exported." 12590msgstr "Nøkkel eksportert." 12591 12592#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098 12593msgid "Couldn't export key." 12594msgstr "Kunne ikke eksportere nøkkel." 12595 12596#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156 12597msgid "Incorrect part" 12598msgstr "Feilaktig del" 12599 12600#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160 12601msgid "Not a text part" 12602msgstr "Ikke en tekstdel" 12603 12604#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323 12605msgid "Couldn't get text data." 12606msgstr "Kunne ikke hente tekstdata." 12607 12608#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189 12609msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." 12610msgstr "Kunne ikke konvertere tekstdata med noe fornuftig tegnsett." 12611 12612#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519 12613#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714 12614#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 12615#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656 12616#: src/plugins/smime/smime.c:418 12617#, c-format 12618msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" 12619msgstr "Kunne ikke initialisere GPG-kontekst, %s" 12620 12621#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316 12622msgid "Couldn't parse mime part." 12623msgstr "Kunne ikke tolke mime-delen." 12624 12625#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 12626#, c-format 12627msgid "Couldn't open decrypted file %s" 12628msgstr "Kunne ikke åpne dekryptert fil %s" 12629 12630#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372 12631#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389 12632#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 12633#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 12634#, c-format 12635msgid "Couldn't write to decrypted file %s" 12636msgstr "Kunne ikke skrive til avkryptert fil %s" 12637 12638#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 12639#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 12640msgid "" 12641"\n" 12642"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12643msgstr "" 12644"\n" 12645"--- Starten på data kryptert med PGP/Inline ---\n" 12646 12647#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 12648#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 12649msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12650msgstr "--- slutten på data kryptert med PGP/Inline ---\n" 12651 12652#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 12653#, c-format 12654msgid "Couldn't close decrypted file %s" 12655msgstr "Kunne ikke lukke avkryptert fil %s" 12656 12657#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 12658msgid "Couldn't scan decrypted file." 12659msgstr "Kunne ikke kontrollere dekryptert fil." 12660 12661#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 12662msgid "Couldn't scan decrypted file parts." 12663msgstr "Kunne ikke kontrollere dekrypterte fildeler." 12664 12665#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 12666msgid "Malformed message" 12667msgstr "Misformet melding" 12668 12669#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696 12670#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696 12671#, c-format 12672msgid "Couldn't create temporary file, %s" 12673msgstr "Kunne ikke opprette temporær fil, %s" 12674 12675#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539 12676#, c-format 12677msgid "Data signing failed, %s" 12678msgstr "Signering av data feilet, %s" 12679 12680#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566 12681#, c-format 12682msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" 12683msgstr "Signering av data feilet pga ugyldig underskriver: %s" 12684 12685#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575 12686msgid "Data signing failed, no results." 12687msgstr "Signering av data feilet, intet resultat." 12688 12689#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586 12690msgid "Data signing failed, no contents." 12691msgstr "Signering av data feilet, intet innhold." 12692 12693#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624 12694msgid "" 12695"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " 12696"are email headers, like Subject." 12697msgstr "" 12698"Vær oppmerksom på at hverken vedlegg eller brevhoder (f.eks. Emne) ikke " 12699"krypteres med PGP/Inline-systemet." 12700 12701#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666 12702#, c-format 12703msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" 12704msgstr "Kunne ikke legge til GPG-nøkkel %s, %s" 12705 12706#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724 12707#, c-format 12708msgid "Encryption failed, %s" 12709msgstr "Kryptering feilet, %s" 12710 12711#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796 12712msgid "PGP/Inline" 12713msgstr "PGP/integrert" 12714 12715#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 12716msgid "PGP/inline" 12717msgstr "PGP/integrert" 12718 12719#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 12720msgid "" 12721"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " 12722"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " 12723"encrypt your own mails.\n" 12724"\n" 12725"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12726"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12727"System\n" 12728"\n" 12729"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12730"\n" 12731"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12732msgstr "" 12733"Dette programtillegget håndterer den utdaterte metoden for integrert " 12734"signering og/eller kryptering av epost . Du kan dekryptere epost, verifisere " 12735"signaturer eller signere og kryptere dine egne meldinger.\n" 12736"\n" 12737"Det kan settes som forvalgt system for personvern i /Innstillinger/" 12738"[Kontoinnstillinger]/Personvern\n" 12739"\n" 12740"Tillegget bruker GPGME-biblioteket som omslag for GnuPG\n" 12741"\n" 12742"GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12743 12744#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 12745msgid "Signature boundary not found." 12746msgstr "Søkstrengen ikke funnet." 12747 12748#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499 12749msgid "Couldn't parse decrypted file." 12750msgstr "Kunne ikke behandle dekryptert fil." 12751 12752#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506 12753msgid "Couldn't parse decrypted file parts." 12754msgstr "Kunne ikke behandle dekrypterte meldingsdeler." 12755 12756#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496 12757#, c-format 12758msgid "Couldn't create temporary file: %s" 12759msgstr "Kunne ikke opprette temporær fil: %s" 12760 12761#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599 12762msgid "OpenPGP digital signature" 12763msgstr "OpenPGP digital signatur" 12764 12765#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622 12766msgid "" 12767"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" 12768"Mime system." 12769msgstr "" 12770"Vær oppmerksom på at brevhoder (som f.eks. Emne) ikke krypteres i PGP/Mime-" 12771"systemet." 12772 12773#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798 12774msgid "PGP/Mime" 12775msgstr "PGP/Mime" 12776 12777#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 12778msgid "PGP/MIME" 12779msgstr "PGP/MIME" 12780 12781#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 12782msgid "" 12783"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 12784"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 12785"\n" 12786"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12787"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12788"System\n" 12789"\n" 12790"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12791"\n" 12792"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12793msgstr "" 12794"Dette programtillegget håndterer PGP/MIME-signert og/eller -kryptert epost. " 12795"Du kan dekryptere epost, verifisere signaturer eller signere og kryptere " 12796"egne meldinger.\n" 12797"\n" 12798"Det kan velges som forvalgt Personvernsystem under /Innstillinger/" 12799"[Kontoinnstillinger]/Personvern, eller ved opprettelse av melding under /" 12800"Innstillinger/Personvernsystem.\n" 12801"\n" 12802"Tillegget bruker GPGME-biblioteket som omslag for GnuPG.\n" 12803"\n" 12804"GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12805 12806#: src/plugins/python/python_plugin.c:379 12807#: src/plugins/python/python_plugin.c:523 12808msgid "Python scripts" 12809msgstr "Python-skript" 12810 12811#: src/plugins/python/python_plugin.c:518 12812msgid "Show Python console..." 12813msgstr "Vis Python-konsoll..." 12814 12815#: src/plugins/python/python_plugin.c:524 12816#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471 12817msgid "Refresh" 12818msgstr "Oppdater" 12819 12820#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026 12821#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206 12822#: src/wizard.c:1626 12823msgid "Browse" 12824msgstr "Bla" 12825 12826#: src/plugins/python/python_plugin.c:672 12827#: src/plugins/python/python_plugin.c:762 12828msgid "Python" 12829msgstr "Python" 12830 12831#: src/plugins/python/python_plugin.c:681 12832msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" 12833msgstr "Kunne ikke registrere haken \"compose create\" i Python-tillegget" 12834 12835#: src/plugins/python/python_plugin.c:767 12836msgid "" 12837"This plugin provides Python integration features.\n" 12838"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " 12839"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" 12840"\n" 12841"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " 12842"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " 12843"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's " 12844"builtin toolbar editor.\n" 12845"\n" 12846"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." 12847"claws-mail/python-scripts/main.\n" 12848"\n" 12849"You can also provide scripts working on an open compose window by placing " 12850"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" 12851"\n" 12852"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " 12853"are automatically executed when certain events occur. Currently, the " 12854"following files in this directory are recognised:\n" 12855"\n" 12856"compose_any\n" 12857"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening " 12858"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a " 12859"message.\n" 12860"\n" 12861"startup\n" 12862"Executed at plugin load\n" 12863"\n" 12864"shutdown\n" 12865"Executed at plugin unload\n" 12866"\n" 12867"\n" 12868"For the most up-to-date API documentation, type\n" 12869"\n" 12870" help(clawsmail)\n" 12871"\n" 12872"in the interactive Python console.\n" 12873"\n" 12874"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " 12875"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " 12876"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " 12877"inclusion in the examples.\n" 12878"\n" 12879"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 12880msgstr "" 12881"Dette programtillegget tilbyr funksjoner for integrasjon med Python.\n" 12882"Python-kode kan skrives inn interaktivt i en innebygd Python-konsoll, under " 12883"Verktøy -> Vis Python-konsoll, eller lagret i skript.\n" 12884"\n" 12885"Disse skriptene er tilgjengelige fra menyen, og kan gis hurtigtaster på " 12886"samme måte som med andre menypunkter. Man kan dessuten bruke Claws Mails " 12887"innebygde verktøylinje-editor for å lage knapper til verktøylinjen for å " 12888"kjøre skript.\n" 12889"\n" 12890"Skript som skal virke i hovedvinduet, plasseres i ~./claws-mail/python-" 12891"scripts/main.\n" 12892"\n" 12893"Skript som skal virke i et åpnet redigeringsvindu, plasseres i ~./claws-mail/" 12894"python-scripts/compose.\n" 12895"\n" 12896"Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan inneholde skript som kjøres " 12897"automatisk ved bestemte hendelser. For øyeblikket gjenkjennes følgende filer " 12898"i denne mappen:\n" 12899"\n" 12900"compose_any\n" 12901"Blir kjørt når et redigeringsvindu åpnes, uansett om det gjelder en ny " 12902"melding, et svar eller en videresendt melding.\n" 12903"\n" 12904"startup\n" 12905"Blir kjørt når programtillegget innleses.\n" 12906"\n" 12907"shutdown\n" 12908"Blir kjørt når programtillegget lukkes.\n" 12909"\n" 12910"\n" 12911"For den mest ajourførte API-dokumentasjonen, skriv\n" 12912"\n" 12913" help(clawsmail)\n" 12914"\n" 12915"i den interaktive Python-konsollen.\n" 12916"\n" 12917"Med kildedistribusjonen av dette programtillegg følger en rekke " 12918"eksempelskript in undermappen \"examples\". Har du laget et skript du gjerne " 12919"vil dele, så send meg det gjerne, så vil jeg vurdere å ha det med blant " 12920"eksemplene.\n" 12921"\n" 12922"Feedback til <berndth@gmx.de> er velkommen." 12923 12924#: src/plugins/python/python_plugin.c:818 12925msgid "Python integration" 12926msgstr "Python-integrasjon" 12927 12928#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90 12929#, c-format 12930msgid "" 12931"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n" 12932"%s" 12933msgstr "" 12934"Kunne ikke lese innhold av gammel feeds.xml fil:\n" 12935"%s" 12936 12937#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111 12938#, c-format 12939msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n" 12940msgstr "RSSyl: Feil ved skriving av '%s' til kilde eksport-liste.\n" 12941 12942#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132 12943#, c-format 12944msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n" 12945msgstr "Kunne ikke slette gammel OPML fil '%s': %s\n" 12946 12947#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142 12948#, c-format 12949msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n" 12950msgstr "RSSyl: Kunne ikke åpne fil '%s' for eksportering av kilde-liste: %s\n" 12951 12952#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183 12953msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n" 12954msgstr "RSSyl: Feil ved skriving av kilde-eksport-fil.\n" 12955 12956#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109 12957#, c-format 12958msgid "" 12959"Error while subscribing feed\n" 12960"%s\n" 12961"\n" 12962"Folder name '%s' is not allowed." 12963msgstr "" 12964"Feil ved abonnering på kilde\n" 12965"%s\n" 12966"\n" 12967"Mappenavn '%s' er ikke tillatt." 12968 12969#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65 12970msgid "" 12971"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " 12972"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" 12973"\n" 12974"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " 12975"the web. You can read them, and delete or keep old entries." 12976msgstr "" 12977"Dette programtillegget lar deg opprette et postkassetre hvor du kan legge " 12978"til nyhetskilder i RSS 1.0-, RSS2.0- og Atom-format.\n" 12979"\n" 12980"For hver nyhetskilde vil det opprettes en mappe med de nødvendige elementer, " 12981"hentet fra nettet. Du kan lese dem, og slette eller beholde gamle poster. " 12982 12983#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89 12984msgid "RSS feed" 12985msgstr "RSS-kilde" 12986 12987#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304 12988msgctxt "Empty RSS feed title placeholder" 12989msgid "(empty)" 12990msgstr "(tom)" 12991 12992#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169 12993msgid "Refresh all feeds" 12994msgstr "Oppdater alle kilder" 12995 12996#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66 12997msgid "Subscribe feed" 12998msgstr "_Abonner på kilde" 12999 13000#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67 13001msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" 13002msgstr "Angi URL-en for den nyhetskilde du vil abonnere på:" 13003 13004#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99 13005#, c-format 13006msgid "'%c' can't be used in folder name." 13007msgstr "Et mappenavn kan ikke inneholde '%c'." 13008 13009#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295 13010#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201 13011msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." 13012msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds." 13013msgstr[0] "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne oppdatere feeden." 13014msgstr[1] "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne oppdatere feedene." 13015 13016#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321 13017#, c-format 13018msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n" 13019msgstr "Vil du virkelig fjerne mappetreet '%s'?\n" 13020 13021#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322 13022msgid "Remove feed tree" 13023msgstr "Fjern mappetre" 13024 13025#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356 13026msgid "Select an OPML file" 13027msgstr "Velg OPML fil" 13028 13029#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10 13030#, c-format 13031msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n" 13032msgstr "RSSyl: Abonnerer på ny feed: %s\n" 13033 13034#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11 13035#, c-format 13036msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n" 13037msgstr "RSSyl: Abonnert på ny feed: '%s' (%s)\n" 13038 13039#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12 13040#, c-format 13041msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n" 13042msgstr "RSSyl: Oppdaterer kilde %s\n" 13043 13044#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13 13045#, c-format 13046msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" 13047msgstr "RSSyl: Kildeoppdatering fullført: %s\n" 13048 13049#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14 13050#, c-format 13051msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n" 13052msgstr "RSSyl: Feil ved henting av kilde på '%s': %s\n" 13053 13054#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15 13055#, c-format 13056msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n" 13057msgstr "RSSyl: Ingen godkjent kilde funnet på %s\n" 13058 13059#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16 13060#, c-format 13061msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n" 13062msgstr "RSSyl: Kunne ikke behandle kilde på '%s'\n" 13063 13064#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17 13065#, c-format 13066msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n" 13067msgstr "" 13068"RSSyl: Applikasjonen avslutter, kunne ikke avslutte oppdatering av kilde på " 13069"'%s'\n" 13070 13071#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270 13072msgid "HTTP Basic authentication" 13073msgstr "HTTP Basic autentisering" 13074 13075#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292 13076msgid "Use default refresh interval" 13077msgstr "Bruk det forvalgte oppdateringsintervall" 13078 13079#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304 13080msgid "Keep old items" 13081msgstr "Behold gamle meldinger" 13082 13083#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310 13084msgid "_Trim" 13085msgstr "_Trim" 13086 13087#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312 13088msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed" 13089msgstr "Oppdater kilde, slett meldinger som ikke lenger er i kilden" 13090 13091#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315 13092msgid "Fetch comments if possible" 13093msgstr "Hent kommentarer hvis mulig" 13094 13095#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335 13096msgid "Always mark it as new" 13097msgstr "Marker den alltid som ny" 13098 13099#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337 13100msgid "Only mark it as new if its text has changed" 13101msgstr "Marker den som ny kun hvis tekst er endret" 13102 13103#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339 13104msgid "Never mark it as new" 13105msgstr "Marker den aldri som ny" 13106 13107#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344 13108msgid "Add item title to the top of message" 13109msgstr "Legg tittel til toppen av meldingen" 13110 13111#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351 13112msgid "Ignore title rename" 13113msgstr "Ignorer endring av titler" 13114 13115#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356 13116msgid "" 13117"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title " 13118"of the feed." 13119msgstr "" 13120"Bruk nåværende mappenavn, selv om forfatter av kilden endrer tittel på " 13121"kilden." 13122 13123#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360 13124#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593 13125msgid "Verify SSL/TLS certificate validity" 13126msgstr "Verifiser SSL/TLS-sertifikatets gyldighet" 13127 13128#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380 13129msgid "User name" 13130msgstr "Brukernavn" 13131 13132#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393 13133msgid "Source URL" 13134msgstr "Kilde-URL:" 13135 13136#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406 13137msgid "Fetch comments on posts aged less than" 13138msgstr "Hent kommentarer på meldinger yngre enn" 13139 13140#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414 13141#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 13142#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341 13143msgid "days" 13144msgstr "dager" 13145 13146#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415 13147msgid "Set to -1 to fetch all comments" 13148msgstr "Sett til -1 for å hente alle kommentarer" 13149 13150#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439 13151msgid "If an item changes" 13152msgstr "Bare hvis den er endret" 13153 13154#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444 13155msgid "Items" 13156msgstr "Element" 13157 13158#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457 13159msgid "Refresh interval" 13160msgstr "Intervall for oppdatering " 13161 13162#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465 13163msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed" 13164msgstr "Sett til 0 for å deaktivere automatisk oppdatering for denne kilde" 13165 13166#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517 13167msgid "_OK" 13168msgstr "_OK" 13169 13170#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525 13171msgid "Set feed properties" 13172msgstr "Angi feed-egenskaper" 13173 13174#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48 13175msgid "_Refresh feed" 13176msgstr "_Oppdater kilde" 13177 13178#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49 13179msgid "Feed pr_operties" 13180msgstr "_Egenskaper" 13181 13182#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50 13183msgid "Rena_me..." 13184msgstr "_Omdøp..." 13185 13186#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51 13187msgid "R_efresh recursively" 13188msgstr "O_ppdater alle undermapper" 13189 13190#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52 13191msgid "Subscribe _new feed..." 13192msgstr "/_Abboner på _ny feed..." 13193 13194#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 13195msgid "Create new _folder..." 13196msgstr "Opprett _ny mappe..." 13197 13198#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 13199msgid "Import feed list..." 13200msgstr "Importer feed-liste..." 13201 13202#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 13203msgid "Remove tree" 13204msgstr "Slett tre" 13205 13206#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126 13207msgid "Add RSS folder tree" 13208msgstr "Opprett RSS-mappetre" 13209 13210#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127 13211msgid "Enter name for a new RSS folder tree." 13212msgstr "Angi navnet på det nye RSS-mappetreet." 13213 13214#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143 13215msgid "" 13216"Creation of folder tree failed.\n" 13217"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 13218"there?" 13219msgstr "" 13220"Opprettelse av mappetre mislyktes.\n" 13221"Noen av filene kan allerede finnes, eller du mangler kanskje " 13222"skrivetillatelse der? " 13223 13224#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20 13225msgid "My Feeds" 13226msgstr "Mine Kilder" 13227 13228#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111 13229msgid "Select cookies file" 13230msgstr "Velg cookies-fil" 13231 13232#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141 13233msgid "Default refresh interval" 13234msgstr "Forvalgt oppdateringsintervall" 13235 13236#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161 13237msgid "Refresh all feeds on application start" 13238msgstr "Oppdater alle kildene ved programstart" 13239 13240#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170 13241msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds" 13242msgstr "Verifiser SSL/TLS-sertifikatets gyldighet for nye kilder" 13243 13244#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177 13245msgid "Path to cookies file" 13246msgstr "Sti til cookies-fil" 13247 13248#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184 13249msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" 13250msgstr "" 13251"Sti til filen cookies.txt i Netscape-stil, som inneholder dine cookies." 13252 13253#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195 13254msgid "Refreshing" 13255msgstr "Oppdatering" 13256 13257#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199 13258msgid "Security and privacy" 13259msgstr "Sikkerhet og privatliv" 13260 13261#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158 13262#, c-format 13263msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'." 13264msgstr "Kunne ikke opprette mappe for ny feed '%s'." 13265 13266#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47 13267msgid "Subscribe new feed?" 13268msgstr "Abonner på ny feed?" 13269 13270#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64 13271msgid "Feed folder:" 13272msgstr "Kilde-mappe:" 13273 13274#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73 13275msgid "" 13276"Instead of using official title, you can enter a different folder name for " 13277"the feed." 13278msgstr "" 13279"Istedenfor å bruke offisiell tittel, kan du legge inn ett annet mappe-navn " 13280"for kilden." 13281 13282#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77 13283msgid "_Edit feed properties after subscribing" 13284msgstr "_Editer kilde-egenskaper etter abonnering" 13285 13286#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107 13287#, c-format 13288msgid "Updating comments for '%s'..." 13289msgstr "Oppdaterer kommentarer for '%s'..." 13290 13291#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107 13292#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624 13293msgid "401 (Authorisation required)" 13294msgstr "401 (Autorisering kreves)" 13295 13296#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110 13297#, fuzzy 13298msgid "403 (Forbidden)" 13299msgstr "403 (Uautorisert)" 13300 13301#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113 13302#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630 13303msgid "404 (Not found)" 13304msgstr "404 (Ikke funnet)" 13305 13306#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116 13307#, c-format 13308msgid "Error %d" 13309msgstr "Feil %d" 13310 13311#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129 13312#, c-format 13313msgctxt "First parameter is URL, second is error text" 13314msgid "" 13315"Error fetching feed at\n" 13316"<b>%s</b>:\n" 13317"\n" 13318"%s" 13319msgstr "" 13320"Feil ved henting av kilde på\n" 13321"<b>%s</b>\n" 13322"\n" 13323"<%s" 13324 13325#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142 13326#, c-format 13327msgid "" 13328"No valid feed found at\n" 13329"<b>%s</b>" 13330msgstr "" 13331"Ingen godkjent kilde funnet på\n" 13332"<b>%s</b>" 13333 13334#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154 13335msgid "Untitled feed" 13336msgstr "Kilde uten tittel" 13337 13338#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156 13339#, c-format 13340msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n" 13341msgstr "RSSyl: Muligens ugyldig kilde uten tittel på %s\n" 13342 13343#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233 13344#, c-format 13345msgid "Updating feed '%s'..." 13346msgstr "Oppdaterer kilde '%s'..." 13347 13348#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270 13349#, c-format 13350msgid "" 13351"Couldn't process feed at\n" 13352"<b>%s</b>\n" 13353"\n" 13354"Please contact developers, this should not happen." 13355msgstr "" 13356"Kunne ikke behandle kilde på\n" 13357"<b>%s</b>\n" 13358"\n" 13359"Vennligst kontakt utviklerne, dette burde ikke skje." 13360 13361#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356 13362msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds." 13363msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne oppdatere kildene dine." 13364 13365#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128 13366msgid "" 13367"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. " 13368"Please report this, with debug output attached.\n" 13369msgstr "" 13370"Internt problem ved oppgradering av lagrings-format. Dette burde ikke skje. " 13371"Vennligst rapporter dette, med debug-utskrift vedlagt.\n" 13372 13373#: src/plugins/smime/plugin.c:59 13374msgid "" 13375"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 13376"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 13377"\n" 13378"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 13379"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 13380"System\n" 13381"\n" 13382"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 13383"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " 13384"configured.\n" 13385"\n" 13386"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " 13387"found at:\n" 13388"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13389"\n" 13390"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13391msgstr "" 13392"Dette programtillegget håndterer meldinger som er signert og/eller kryptert " 13393"med S/MIME. Du kan avkryptere epost, verifisere signaturer eller signere og " 13394"kryptere egne meldinger.\n" 13395"\n" 13396"Det kan angis som Forvalgt Personverns-system i /Innstillinger/" 13397"[Kontoinnstillinger]/Personvern og mens du skriver en ny beskjed under /" 13398"Oppsetning/Personvern-system\n" 13399"\n" 13400"Tillegget bruker GPGME-biblioteket som omslag for GnuPG.\n" 13401"Tillegget krever også at gpgsm, gnupg-agent og dirmngr er installert og " 13402"konfigurert.\n" 13403"\n" 13404"Opplysninger om hvordan man kan få S/MIME-sertifikater til å virke sammen " 13405"med GPGSM fins på:\n" 13406"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13407"\n" 13408"GPGME er copyright 2001 av Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13409 13410#: src/plugins/smime/smime.c:426 13411#, c-format 13412msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" 13413msgstr "Kunne ikke angi GPG-protokoll, %s" 13414 13415#: src/plugins/smime/smime.c:454 13416msgid "Couldn't open temporary file" 13417msgstr "Kunne ikke åpne midlertidlig fil" 13418 13419#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480 13420msgid "Couldn't write to temporary file" 13421msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidlig fil" 13422 13423#: src/plugins/smime/smime.c:491 13424msgid "Couldn't close temporary file" 13425msgstr "Kunne ikke lukke midlertidlig fil" 13426 13427#: src/plugins/smime/smime.c:714 13428msgid "" 13429"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" 13430"MIME system." 13431msgstr "" 13432"Vær oppmerksom på at brevhodefelter, som Emne, ikke krypteres med S/MIME-" 13433"systemet." 13434 13435#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307 13436msgid "Reporting spam..." 13437msgstr "Rapporterer spam..." 13438 13439#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342 13440msgid "Report spam online..." 13441msgstr "Rapporter spam online..." 13442 13443#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353 13444#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391 13445#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83 13446msgid "SpamReport" 13447msgstr "SpamRapport" 13448 13449#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396 13450msgid "" 13451"This plugin reports spam to various places.\n" 13452"Currently the following sites or methods are supported:\n" 13453"\n" 13454" * spam-signal.fr\n" 13455" * spamcop.net\n" 13456" * lists.debian.org nomination system" 13457msgstr "" 13458"Programtillegget innrapporterer spam forskjellige steder.\n" 13459"For øyeblikket kan følgende nettsteder og metoder brukes:\n" 13460"\n" 13461" * spam-signal.fr\n" 13462" * spamcop.net\n" 13463" * nominasjonssystemet på lists.debian.org" 13464 13465#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421 13466msgid "Spam reporting" 13467msgstr "Spam-rapportering" 13468 13469#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137 13470msgid "Enabled" 13471msgstr "Aktivert" 13472 13473#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169 13474msgid "Forward to:" 13475msgstr "Videresend til:" 13476 13477#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574 13478msgid "Password:" 13479msgstr "Passord:" 13480 13481#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78 13482#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674 13483msgid "SpamAssassin" 13484msgstr "SpamAssassin" 13485 13486#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182 13487msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" 13488msgstr "SpamAssasssin-tillegget kunne ikke forbinde til spamd.\n" 13489 13490#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198 13491msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" 13492msgstr "SpamAssassin: filtrering mislyktes.\n" 13493 13494#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224 13495msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" 13496msgstr "Spamassassin er deaktivert i innstillingene.\n" 13497 13498#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229 13499msgid "SpamAssassin: filtering message..." 13500msgstr "SpamAssassin: filtrerer meldinger..." 13501 13502#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358 13503msgid "" 13504"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 13505"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " 13506"accessible." 13507msgstr "" 13508"En melding kunne ikke filtreres med SpamAssassin-tillegget. Det skyldes " 13509"antakelig at det ikke var mulig å komme i kontakt med spamd-daemonen. Sørg " 13510"for at spamd kjører og kan nås. " 13511 13512#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416 13513msgid "" 13514"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote " 13515"learner." 13516msgstr "" 13517"Claws Mail må ha nettadgang for å kunne fore disse meldingene til den " 13518"eksterne opplæringsagenten." 13519 13520#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561 13521msgid "Failed to get username" 13522msgstr "Kune ikke hente brukernavn" 13523 13524#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578 13525msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" 13526msgstr "Spamassassin er innlest men detaktivert ifølge innstillingene.\n" 13527 13528#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612 13529msgid "" 13530"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 13531"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " 13532"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" 13533"\n" 13534"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" 13535"\n" 13536"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 13537"specially designated folder.\n" 13538"\n" 13539"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" 13540msgstr "" 13541"Dette programtillegget kontrollerer meldinger som mottas fra IMAP-, LOCAL- " 13542"eller POP-kontoer for spam ved hjelp av en SpamAssassin-tjener. Det krever " 13543"at en SpamAssassin-tjener (spamd) kjører et eller annet sted.\n" 13544"\n" 13545"Det kan også brukes for å merke meldinger som spam eller ham.\n" 13546"\n" 13547"Meldinger som blir identifisert som søppel kan enten slettes eller lagres i " 13548"en spesialmappe.\n" 13549"\n" 13550"Innstillinger finnes under /Innstillinger/Oppsetning/Programtillegg/" 13551"SpamAssassin" 13552 13553#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94 13554msgid "Localhost" 13555msgstr "Localhost" 13556 13557#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95 13558msgid "TCP" 13559msgstr "TCP" 13560 13561#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97 13562msgid "Unix Socket" 13563msgstr "Unix socket" 13564 13565#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125 13566msgid "Select folder to save spam to" 13567msgstr "Angi mappe for lagring av søppelpost" 13568 13569#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277 13570msgid "Enable SpamAssassin plugin" 13571msgstr "Aktiviser SpamAssassin-tillegget" 13572 13573#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 13574msgid "Transport" 13575msgstr "Transport" 13576 13577#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289 13578msgid "Type of transport" 13579msgstr "Transporttype" 13580 13581#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310 13582msgid "User" 13583msgstr "Bruker" 13584 13585#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323 13586msgid "User to use with spamd server" 13587msgstr "Bruker til spamd-tjeneren" 13588 13589#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325 13590msgid "spamd" 13591msgstr "spamd " 13592 13593#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343 13594msgid "Hostname or IP address of spamd server" 13595msgstr "Maskinnavn eller IP-adresse for spamd-tjener" 13596 13597#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354 13598msgid "Port of spamd server" 13599msgstr "Port for spamd-tjener" 13600 13601#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360 13602msgid "Path of Unix socket" 13603msgstr "Sti til Unix socket" 13604 13605#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 13606msgid "Use compression" 13607msgstr "Benytt komprimering" 13608 13609#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 13610msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it." 13611msgstr "Benytt komprimering dersom spamd bruker det, ikke benytt ellers." 13612 13613#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406 13614msgid "" 13615"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " 13616"aborted." 13617msgstr "" 13618"Maksimal tid for spamkontroll. Hvis kontrollen tar lengre tid enn dette, " 13619"blir den avbrutt." 13620 13621#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74 13622#, c-format 13623msgid "" 13624"\n" 13625"Claws Mail TNEF parser:\n" 13626"\n" 13627"%s\n" 13628msgstr "" 13629"\n" 13630"Claws Mail TNEF-fortolker:\n" 13631"\n" 13632"%s\n" 13633 13634#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131 13635#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138 13636msgid "Failed to write the part data." 13637msgstr "Kunne ikke skrive del-data." 13638 13639#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183 13640msgid "Failed to parse VCalendar data." 13641msgstr "Kunne ikke tyde VCalendar-data." 13642 13643#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222 13644msgid "Failed to parse VTask data." 13645msgstr "Kunne ikke tyde VTask-data." 13646 13647#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274 13648msgid "Failed to parse VCard data." 13649msgstr "Kunne ikke tyde vKort-data." 13650 13651#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414 13652#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438 13653msgid "TNEF Parser" 13654msgstr "TNEF-fortolker" 13655 13656#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443 13657msgid "" 13658"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" 13659"\n" 13660"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " 13661"Hand <yerase@yerot.com>" 13662msgstr "" 13663"Dette programtillegg til Claws Mail lar deg lese vedlegg av typen " 13664"application/ms-tnef.\n" 13665"\n" 13666"Tillegget bruker Ytnef-biblioteket, som er copyright 2002-2007 av Randall " 13667"Hand <yerase@yerot.com>" 13668 13669#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 13670msgid "_Edit this meeting..." 13671msgstr "_Rediger dette møtet..." 13672 13673#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 13674msgid "_Cancel this meeting..." 13675msgstr "_Avlys dette møtet..." 13676 13677#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 13678msgid "_Create new meeting..." 13679msgstr "/Opprett nytt _møde..." 13680 13681#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 13682msgid "_Go to today" 13683msgstr "_Gå til i dag" 13684 13685#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690 13686msgid "Start" 13687msgstr "Start" 13688 13689#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703 13690msgid "Show" 13691msgstr "Vis" 13692 13693#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 13694msgid "Monday" 13695msgstr "Mandag" 13696 13697#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 13698msgid "Tuesday" 13699msgstr "Tirsdag" 13700 13701#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 13702msgid "Wednesday" 13703msgstr "Onsdag" 13704 13705#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 13706msgid "Thursday" 13707msgstr "Torsdag" 13708 13709#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 13710msgid "Friday" 13711msgstr "Fredag" 13712 13713#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 13714msgid "Saturday" 13715msgstr "Lørdag" 13716 13717#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115 13718msgid "Sunday" 13719msgstr "Søndag" 13720 13721#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 13722msgid "January" 13723msgstr "Januar" 13724 13725#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 13726msgid "February" 13727msgstr "Februar" 13728 13729#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 13730msgid "March" 13731msgstr "mars" 13732 13733#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 13734msgid "April" 13735msgstr "April" 13736 13737#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 13738msgid "May" 13739msgstr "Mai" 13740 13741#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 13742msgid "June" 13743msgstr "Juni" 13744 13745#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 13746msgid "July" 13747msgstr "Juli" 13748 13749#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 13750msgid "August" 13751msgstr "August" 13752 13753#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 13754msgid "September" 13755msgstr "September" 13756 13757#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 13758msgid "October" 13759msgstr "Oktober" 13760 13761#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 13762msgid "November" 13763msgstr "november" 13764 13765#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129 13766msgid "December" 13767msgstr "Desember" 13768 13769#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798 13770msgid "Week number" 13771msgstr "Ukenummer" 13772 13773#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889 13774msgid "Previous month" 13775msgstr "Forrige måned" 13776 13777#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909 13778msgid "Next month" 13779msgstr "Neste måned" 13780 13781#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73 13782msgid "" 13783"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " 13784"Evolution or Outlook.\n" 13785"\n" 13786"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " 13787"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" 13788"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " 13789"and you will be able to accept or decline them.\n" 13790"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " 13791"choose \"New meeting...\".\n" 13792"\n" 13793"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your " 13794"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " 13795"information from others." 13796msgstr "" 13797"Dette programtillegget muliggjør behandling av vCalendar-meldinger på samme " 13798"måte som Evolution eller Outlook.\n" 13799"\n" 13800"Når det er aktivert, vil det opprettes en vCalendar-postkasse i mappelisten, " 13801"hvor avtaler du har godkjent eller opprettet, vises.\n" 13802"Når du blir bedt om en avtale, får du det presentert på en passende form, og " 13803"du kan godkjenne eller avvise avtalen.\n" 13804"For å opprette et møte skal du høyre-klikke på vCalendar- eller Møte-mappen " 13805"og velge \"Nytt møte...\".\n" 13806"\n" 13807"Du kan også abonnere på eksterne webCal'er, eksportere dine egne møter og " 13808"kalendre, offentliggjøre din opptatt/ledig-status og hente tilsvarende fra " 13809"andre." 13810 13811#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106 13812msgid "Calendar" 13813msgstr "Kalender" 13814 13815#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100 13816msgid "Create meeting from message..." 13817msgstr "Opprett møte fra melding..." 13818 13819#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120 13820#, c-format 13821msgid "" 13822"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" 13823msgstr "Du er i ferd med å opprette %d møter, ett for ett. Vil du fortsette?" 13824 13825#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140 13826msgid "Creating meeting..." 13827msgstr "Oppretter møte..." 13828 13829#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159 13830msgid "no subject" 13831msgstr "Intet emne" 13832 13833#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385 13834msgid "Accept" 13835msgstr "Godta" 13836 13837#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386 13838msgid "Tentatively accept" 13839msgstr "Godkjenn forsøksvis" 13840 13841#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387 13842msgid "Decline" 13843msgstr "Avslå" 13844 13845#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476 13846msgid "You have a Todo item." 13847msgstr "Du har et Gjøremål" 13848 13849#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484 13850#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497 13851#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718 13852msgid "Details follow:" 13853msgstr "Detaljer følger:" 13854 13855#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 13856msgid "You have created a meeting." 13857msgstr "Du har opprettet et møte." 13858 13859#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488 13860msgid "You have been invited to a meeting." 13861msgstr "Du er blitt invitert til et møte." 13862 13863#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496 13864msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." 13865msgstr "Et møte du var invitert til, er blitt avlyst." 13866 13867#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505 13868msgid "You have been forwarded an appointment." 13869msgstr "En avtale er blitt videresendt til deg." 13870 13871#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559 13872msgid "(this event recurs)" 13873msgstr "(periodisk begivenhet)" 13874 13875#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566 13876msgid "(this event is part of a recurring event)" 13877msgstr "(denne begivenheten tilhører en periodisk begivenhet)" 13878 13879#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717 13880msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." 13881msgstr "Du har fått svar på et ukjent møteforslag." 13882 13883#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721 13884#, c-format 13885msgid "" 13886"You have received an answer to a meeting proposal.\n" 13887"%s has %s the invitation whose details follow:" 13888msgstr "" 13889"Du har mottatt svar på et møteforslag.\n" 13890"%s har %s invitasjonen, med følgende detaljer:" 13891 13892#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800 13893msgid "Error - could not get the calendar MIME part." 13894msgstr "Feil - kunne ikke hente kalenderens MIME-del." 13895 13896#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807 13897msgid "Error - no calendar part found." 13898msgstr "Feil - ingen kalenderdel funnet." 13899 13900#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821 13901msgid "Error - Unknown calendar component type." 13902msgstr "Feil - ukjent type kalenderkomponent." 13903 13904#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953 13905msgid "Send a notification to the attendees" 13906msgstr "Send påminnelse til deltagerne" 13907 13908#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 13909msgid "Cancel meeting" 13910msgstr "Avlys møte" 13911 13912#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963 13913msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" 13914msgstr "Vil du virkelig avlyse møtet?" 13915 13916#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058 13917msgid "No account found" 13918msgstr "Ingen konto funnet" 13919 13920#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059 13921msgid "" 13922"You have no account matching any attendee.\n" 13923"Do you want to reply anyway?" 13924msgstr "" 13925"Du har ingen konto som overensstemmer med noen av deltagerne.\n" 13926"Vil du svare likevel?" 13927 13928#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061 13929msgid "Reply anyway" 13930msgstr "Svar likevel" 13931 13932#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190 13933msgid "Answer" 13934msgstr "Svar" 13935 13936#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191 13937msgid "Edit meeting..." 13938msgstr "Rediger møte..." 13939 13940#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192 13941msgid "Cancel meeting..." 13942msgstr "Avlys møte..." 13943 13944#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193 13945msgid "Launch website" 13946msgstr "Åpne nettside" 13947 13948#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197 13949msgid "You are already busy at this time." 13950msgstr "Du er allerede opptatt på det tidspunkt." 13951 13952#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236 13953#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613 13954msgid "Event:" 13955msgstr "Begivenhet:" 13956 13957#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237 13958#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591 13959#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602 13960msgid "Organizer:" 13961msgstr "Arrangør:" 13962 13963#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238 13964#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594 13965#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604 13966msgid "Location:" 13967msgstr "Sted:" 13968 13969#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239 13970#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592 13971#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603 13972msgid "Summary:" 13973msgstr "Sammendrag:" 13974 13975#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240 13976msgid "Starting:" 13977msgstr "Begynner:" 13978 13979#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241 13980msgid "Ending:" 13981msgstr "Slutter:" 13982 13983#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243 13984#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596 13985#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606 13986msgid "Attendees:" 13987msgstr "Deltagere:" 13988 13989#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245 13990msgid "Action:" 13991msgstr "Handling:" 13992 13993#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 13994msgid "_New meeting..." 13995msgstr "_Nytt møte..." 13996 13997#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 13998msgid "_Export calendar..." 13999msgstr "_Eksporter kalender..." 14000 14001#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 14002msgid "_Subscribe to Webcal..." 14003msgstr "_Abonner på Webcal..." 14004 14005#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 14006msgid "_Rename..." 14007msgstr "_Omdøp..." 14008 14009#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 14010msgid "U_pdate subscriptions" 14011msgstr "_Oppdater abonnementer" 14012 14013#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174 14014msgid "_List view" 14015msgstr "_Listevisning" 14016 14017#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175 14018msgid "_Week view" 14019msgstr "_Ukevisning" 14020 14021#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176 14022msgid "_Month view" 14023msgstr "_Månedsvisning" 14024 14025#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103 14026msgid "Meetings" 14027msgstr "Møter" 14028 14029#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502 14030msgid "in the past" 14031msgstr "tidligere" 14032 14033#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505 14034msgid "today" 14035msgstr "i dag" 14036 14037#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508 14038msgid "tomorrow" 14039msgstr "i morgen" 14040 14041#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511 14042msgid "this week" 14043msgstr "denne uken" 14044 14045#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514 14046msgid "later" 14047msgstr "senere" 14048 14049#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518 14050#, c-format 14051msgid "" 14052"\n" 14053"These are the events planned %s:\n" 14054msgstr "" 14055"\n" 14056"Dette er de planlagte begivenheter %s:\n" 14057 14058#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615 14059#, c-format 14060msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" 14061msgstr "Tidsavbrudd (%d sekunder) ved forbindelse til %s\n" 14062 14063#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627 14064msgid "403 (Unauthorised)" 14065msgstr "403 (Uautorisert)" 14066 14067#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633 14068#, c-format 14069msgid "Error %ld" 14070msgstr "Feil %ld" 14071 14072#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815 14073#, c-format 14074msgid "" 14075"Could not retrieve the Webcal URL:\n" 14076"%s:\n" 14077"\n" 14078"%s" 14079msgstr "" 14080"Kunne ikke hente Webcal URL:\n" 14081"%s:\n" 14082"\n" 14083"%s" 14084 14085#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846 14086#, c-format 14087msgid "" 14088"This URL does not look like a Webcal URL:\n" 14089"%s\n" 14090"%s" 14091msgstr "" 14092"Denne URLen ser ikke ut som en Webcal-URL:\n" 14093"%s\n" 14094"%s" 14095 14096#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877 14097#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880 14098#, c-format 14099msgid "Could not create directory %s" 14100msgstr "Kunne ikke opprette mappen %s" 14101 14102#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920 14103msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." 14104msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne oppdatere Webcal-feeden." 14105 14106#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931 14107#, c-format 14108msgid "Fetching calendar for %s..." 14109msgstr "Henter kalender for %s..." 14110 14111#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932 14112msgid "new subscription" 14113msgstr "nytt abonnement" 14114 14115#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943 14116msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." 14117msgstr "Claws Mail må ha nettadgang for å kunne oppdatere abonnementet." 14118 14119#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 14120msgid "Subscribe to Webcal" 14121msgstr "Abonner på Webcal" 14122 14123#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 14124#, fuzzy 14125msgid "Enter the Webcal URL:" 14126msgstr "Angi WebCal-URLen:" 14127 14128#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967 14129msgid "Could not parse the URL." 14130msgstr "Kunne ikke tolke URLen" 14131 14132#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995 14133msgid "Do you really want to unsubscribe?" 14134msgstr "Vil du virkelig avbryte abonnementet?" 14135 14136#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996 14137msgid "Delete subscription" 14138msgstr "Slett abonnement" 14139 14140#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 14141msgid "accepted" 14142msgstr "godtatt" 14143 14144#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 14145msgid "tentatively accepted" 14146msgstr "forsøksvis godtatt" 14147 14148#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 14149msgid "declined" 14150msgstr "avslått" 14151 14152#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114 14153msgid "did not answer" 14154msgstr "har ikke svart" 14155 14156#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 14157msgid "individual" 14158msgstr "enkeltperson" 14159 14160#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 14161msgid "group" 14162msgstr "gruppe" 14163 14164#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147 14165msgid "resource" 14166msgstr "ressurs" 14167 14168#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148 14169msgid "room" 14170msgstr "rom" 14171 14172#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560 14173msgid "Past" 14174msgstr "Tidligere" 14175 14176#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563 14177msgid "Today" 14178msgstr "I dag" 14179 14180#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566 14181msgid "Tomorrow" 14182msgstr "I morgen" 14183 14184#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569 14185msgid "This week" 14186msgstr "Denne uken" 14187 14188#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572 14189msgid "Later" 14190msgstr "Senere" 14191 14192#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248 14193msgid "Accepted: " 14194msgstr "Godtatt:" 14195 14196#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250 14197msgid "Declined: " 14198msgstr "Avslått:" 14199 14200#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252 14201msgid "Tentatively Accepted: " 14202msgstr "Forsøksvis godtatt:" 14203 14204#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308 14205msgid "Individual" 14206msgstr "Enkeltperson" 14207 14208#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310 14209msgid "Resource" 14210msgstr "Ressurs" 14211 14212#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311 14213msgid "Room" 14214msgstr "Rom" 14215 14216#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 14217msgid "Add..." 14218msgstr "Legg til..." 14219 14220#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728 14221msgid "" 14222"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n" 14223"- " 14224msgstr "" 14225"Følgende person(er) er opptatt på det planlagte møtetidspunkt:\n" 14226"- " 14227 14228#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729 14229#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818 14230#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904 14231msgid "You" 14232msgstr "Du" 14233 14234#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730 14235msgid "You are busy at the time of your planned meeting" 14236msgstr "Du er opptatt på det planlagte møtetidspunkt" 14237 14238#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732 14239#, c-format 14240msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" 14241msgstr "%s er opptatt på det planlagte møtetidspunkt" 14242 14243#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734 14244#, c-format 14245msgid "%d hour sooner" 14246msgstr "%d time tidligere" 14247 14248#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736 14249#, c-format 14250msgid "%d hours sooner" 14251msgstr "%d timer tidligere" 14252 14253#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738 14254#, c-format 14255msgid "%d hours and %d minutes sooner" 14256msgstr "%d timer og %d minutter tidligere" 14257 14258#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740 14259#, c-format 14260msgid "%d minutes sooner" 14261msgstr "%d minutter tidligere" 14262 14263#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745 14264#, c-format 14265msgid "%d hour later" 14266msgstr "%d time senere" 14267 14268#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747 14269#, c-format 14270msgid "%d hours later" 14271msgstr "%d timer senere" 14272 14273#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749 14274#, c-format 14275msgid "%d hours and %d minutes later" 14276msgstr "%d timer og %d minutter senere" 14277 14278#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751 14279#, c-format 14280msgid "%d minutes later" 14281msgstr "%d minutter senere" 14282 14283#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757 14284#, c-format 14285msgid "" 14286"\n" 14287"\n" 14288"Everyone would be available %s or %s." 14289msgstr "" 14290"\n" 14291"\n" 14292"Alle ville være tilgjengelige %s eller %s." 14293 14294#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759 14295#, c-format 14296msgid "" 14297"\n" 14298"\n" 14299"Everyone would be available %s." 14300msgstr "" 14301"\n" 14302"\n" 14303"Alle ville være tilgjengelige %s." 14304 14305#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761 14306msgid "" 14307"\n" 14308"\n" 14309"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " 14310"6 hours." 14311msgstr "" 14312"\n" 14313"\n" 14314"Det er ikke mulig å holde dette møtet med alle til stede de foregående eller " 14315"følgende seks timer." 14316 14317#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766 14318#, c-format 14319msgid "would be available %s or %s" 14320msgstr "ville være tilgjengelig %s eller %s" 14321 14322#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768 14323#, c-format 14324msgid "would be available %s" 14325msgstr "ville være tilgjengelig %s" 14326 14327#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770 14328#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831 14329#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901 14330msgid "not available" 14331msgstr "ikke tilgjengelig" 14332 14333#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773 14334#, c-format 14335msgid ", but would be available %s or %s." 14336msgstr ", men ville være tilgjengelig %s eller %s." 14337 14338#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775 14339#, c-format 14340msgid ", but would be available %s." 14341msgstr ", men ville være tilgjengelig %s." 14342 14343#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777 14344msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." 14345msgstr ", og er ikke tilgjengelig de foregående eller følgende seks timer." 14346 14347#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834 14348msgid "available" 14349msgstr "tilgjengelig" 14350 14351#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836 14352#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087 14353msgid "Free/busy retrieval failed" 14354msgstr "Ledig/opptatt kunne ikke hentes" 14355 14356#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918 14357msgid "Not everyone is available" 14358msgstr "Ikke alle er tilgjengelige" 14359 14360#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919 14361msgid "Send anyway" 14362msgstr "Send likevel" 14363 14364#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930 14365msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." 14366msgstr "Ikke alle er tilgjengelige. Se hjelpeboble for mer info..." 14367 14368#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069 14369#, c-format 14370msgid "Fetching planning for %s..." 14371msgstr "Henter plan for %s..." 14372 14373#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096 14374msgid "Available" 14375msgstr "Tilgjengelig" 14376 14377#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109 14378#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116 14379#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124 14380msgid "Everyone is available." 14381msgstr "Alle er tilgjengelige" 14382 14383#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125 14384msgid "" 14385"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " 14386"retrieved." 14387msgstr "" 14388"Alle ser ut til å være tilgjengelige, men noen ledig/opptatt-informasjoner " 14389"kunne ikke hentes." 14390 14391#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295 14392msgid "" 14393"Could not send the meeting invitation.\n" 14394"Check the recipients." 14395msgstr "" 14396"Kunne ikke sende møteinvitasjon.\n" 14397"Kontroller mottagerne." 14398 14399#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376 14400msgid "Save & Send" 14401msgstr "Lagre & Send" 14402 14403#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377 14404msgid "Check availability" 14405msgstr "Sjekk tilgjengelighet" 14406 14407#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471 14408msgid "Starts at:" 14409msgstr "Begynner:" 14410 14411#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477 14412#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771 14413msgid "on:" 14414msgstr "på:" 14415 14416#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495 14417msgid "Ends at:" 14418msgstr "Slutter:" 14419 14420#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536 14421msgid "New meeting" 14422msgstr "Nytt møte" 14423 14424#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538 14425#, c-format 14426msgid "%s - Edit meeting" 14427msgstr "%s - Rediger møte" 14428 14429#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593 14430#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617 14431msgid "Time:" 14432msgstr "Tid:" 14433 14434#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739 14435#, c-format 14436msgid "%d hour" 14437msgid_plural "%d hours" 14438msgstr[0] "%d time" 14439msgstr[1] "%d timer" 14440 14441#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742 14442#, c-format 14443msgid "%d minute" 14444msgid_plural "%d minutes" 14445msgstr[0] "%d minutt" 14446msgstr[1] "%d minutter" 14447 14448#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753 14449#, c-format 14450msgid "Upcoming event: %s" 14451msgstr "Kommende begivenheter: %s" 14452 14453#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754 14454#, c-format 14455msgid "" 14456"You have a meeting or event soon.\n" 14457"It starts at %s and ends %s later.\n" 14458"Location: %s\n" 14459"More information:\n" 14460"\n" 14461"%s" 14462msgstr "" 14463"Du har et møte eller en begivenhet snart.\n" 14464"Det begynner kl. %s og slutter %s senere.\n" 14465"Sted: %s\n" 14466"Mer informasjon:\n" 14467"\n" 14468"%s" 14469 14470#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771 14471#, c-format 14472msgid "Remind me in %d minute" 14473msgid_plural "Remind me in %d minutes" 14474msgstr[0] "Påminn meg om %d minutt" 14475msgstr[1] "Påminn meg om %d minutter" 14476 14477#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897 14478msgid "Empty calendar" 14479msgstr "Tøm kalender" 14480 14481#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898 14482msgid "There is nothing to export." 14483msgstr "Det er ingenting å eksportere." 14484 14485#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938 14486msgid "Could not export the calendar." 14487msgstr "Kunne ikke eksportere kalenderen." 14488 14489#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955 14490msgid "Export calendar to ICS" 14491msgstr "Eksporter kalender til ICS" 14492 14493#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978 14494#, c-format 14495msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" 14496msgstr "Kunne ikke eksportere kalenderen til '%s'\n" 14497 14498#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094 14499msgid "Could not export the freebusy info." 14500msgstr "Kunne ikke eksportere ledig/opptatt-info." 14501 14502#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126 14503#, c-format 14504msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" 14505msgstr "Kunne ikke eksportere ledig/opptatt-info til '%s'\n" 14506 14507#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300 14508msgid "Reminders" 14509msgstr "Påminnelser" 14510 14511#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309 14512msgid "Alert me" 14513msgstr "Varsle meg" 14514 14515#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338 14516msgid "minutes before an event" 14517msgstr "minutter før en begivenhet" 14518 14519#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 14520msgid "Calendar export" 14521msgstr "Kalendereksport" 14522 14523#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372 14524msgid "Automatically export calendar to" 14525msgstr "Eksporter kalenderen automatisk til" 14526 14527#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381 14528#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500 14529msgid "You can export to a local file or URL" 14530msgstr "Du kan eksportere til en lokal fil eller en URL" 14531 14532#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383 14533msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" 14534msgstr "Angi en lokal fil eller en URL (http://tjener/sti/fil.ics)" 14535 14536#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413 14537msgid "Include Webcal subscriptions in export" 14538msgstr "Ta med Webcal-abonnementer i eksport" 14539 14540#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423 14541msgid "Command to run after calendar export" 14542msgstr "Kommando som skal kjøres etter kalendereksport" 14543 14544#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452 14545msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" 14546msgstr "Registrer Claws Mails kalender i XFCEs Orage-klokke" 14547 14548#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454 14549msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" 14550msgstr "La Orage (versjon 4.4 eller høyere) se Claws Mails kalender" 14551 14552#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 14553msgid "Export as GNOME shell calendar server" 14554msgstr "Eksporter som GNOME shell kalender-tjener" 14555 14556#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469 14557msgid "" 14558"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar" 14559msgstr "" 14560"Registrer D-Bus kalender-tjener grensesnitt for å eksportere Claws Mails " 14561"kalender" 14562 14563#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479 14564msgid "Free/Busy information" 14565msgstr "Ledig/opptatt-informasjon" 14566 14567#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491 14568msgid "Automatically export free/busy status to" 14569msgstr "Eksporter automatisk ledig/opptatt-info til" 14570 14571#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502 14572msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" 14573msgstr "Angi en lokal fil eller en URL (http://tjener/sti/fil.ifb)" 14574 14575#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532 14576msgid "Command to run after free/busy status export" 14577msgstr "Kommando som skal kjøres etter eksport av ledig/opptatt-status" 14578 14579#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559 14580msgid "Get free/busy status of others from" 14581msgstr "Hent andres ledig/opptatt-status fra" 14582 14583#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567 14584#, c-format 14585msgid "" 14586"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " 14587"left part of the email address, %d for the domain" 14588msgstr "" 14589"Angi en lokal fil eller en URL (http://tjener/sti/fil.ifb). Bruk %u for " 14590"venstre side av epost-adressen, %d for domenet" 14591 14592#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581 14593msgid "SSL/TLS options" 14594msgstr "SSL/TLS-valgmuligheter" 14595 14596#: src/pop.c:153 14597msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" 14598msgstr "Påkrevet APOP tidsmerke ikke funnet i tjenerhilsen\n" 14599 14600#: src/pop.c:160 14601msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" 14602msgstr "Syntaksfeil i tidsmerke i tjenerhilsen\n" 14603 14604#: src/pop.c:167 14605msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" 14606msgstr "Feil ved tidsstempel-syntakset i hilsen (ikke ASCII)\n" 14607 14608#: src/pop.c:216 src/pop.c:243 14609msgid "POP protocol error\n" 14610msgstr "POP-protokollfeil\n" 14611 14612#: src/pop.c:289 14613#, c-format 14614msgid "invalid UIDL response: %s\n" 14615msgstr "ugyldig UIDL-respons: %s\n" 14616 14617#: src/pop.c:870 14618#, c-format 14619msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n" 14620msgstr "POP: Sletter utløpt melding %d [%s]\n" 14621 14622#: src/pop.c:886 14623#, c-format 14624msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" 14625msgstr "POP: Hopper over melding %d [%s] (%d bytes)\n" 14626 14627#: src/pop.c:918 14628msgid "mailbox is locked\n" 14629msgstr "postkassen er låst\n" 14630 14631#: src/pop.c:921 14632msgid "Session timeout\n" 14633msgstr "Tidsavbrudd på sesjonen\n" 14634 14635#: src/pop.c:940 14636msgid "command not supported\n" 14637msgstr "kommandoen støttes ikke\n" 14638 14639#: src/pop.c:945 14640msgid "error occurred on POP session\n" 14641msgstr "feil oppsto i POP-sesjon\n" 14642 14643#: src/pop.c:1145 14644msgid "TOP command unsupported\n" 14645msgstr "TOP-kommandoen støttes ikke\n" 14646 14647#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954 14648msgid "POP" 14649msgstr "POP" 14650 14651#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969 14652#: src/wizard.c:1501 14653msgid "IMAP" 14654msgstr "IMAP" 14655 14656#: src/prefs_account.c:398 14657msgid "News (NNTP)" 14658msgstr "Nyhetsgruppe (NNTP)" 14659 14660#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502 14661msgid "Local mbox file" 14662msgstr "Lokal mbox-fil" 14663 14664#: src/prefs_account.c:400 14665msgid "None (SMTP only)" 14666msgstr "Ingen (kun SMTP)" 14667 14668#: src/prefs_account.c:1203 14669msgid "Name of account" 14670msgstr "Navn på kontoen" 14671 14672#: src/prefs_account.c:1212 14673msgid "Set as default" 14674msgstr "Angi som forvalgt" 14675 14676#: src/prefs_account.c:1220 14677msgid "Personal information" 14678msgstr "Personlig informasjon" 14679 14680#: src/prefs_account.c:1229 14681msgid "Full name" 14682msgstr "Fullt navn" 14683 14684#: src/prefs_account.c:1235 14685msgid "Mail address" 14686msgstr "Epostadresse" 14687 14688#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525 14689msgid "Auto-configure" 14690msgstr "Innstill automatisk" 14691 14692#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526 14693msgid "Cancel" 14694msgstr "Avbryt" 14695 14696#: src/prefs_account.c:1317 14697msgid "" 14698"Warning: this version of Claws Mail\n" 14699"has been built without IMAP and News support." 14700msgstr "" 14701"NB: denne versjonen av Claws Mail\n" 14702"er bygd uten støtte for IMAP og Nyhetsgrupper." 14703 14704#: src/prefs_account.c:1348 14705msgid "This server requires authentication" 14706msgstr "Denne tjeneren krever autentisering" 14707 14708#: src/prefs_account.c:1355 14709msgid "Authenticate on connect" 14710msgstr "Autentiser ved tilkobling" 14711 14712#: src/prefs_account.c:1417 14713msgid "News server" 14714msgstr "Nyhetsgruppetjener" 14715 14716#: src/prefs_account.c:1423 14717msgid "Server for receiving" 14718msgstr "Tjener for mottak" 14719 14720#: src/prefs_account.c:1429 14721msgid "Local mailbox" 14722msgstr "Lokal postkasse" 14723 14724#: src/prefs_account.c:1436 14725msgid "SMTP server (send)" 14726msgstr "SMTP-tjener (sende)" 14727 14728#: src/prefs_account.c:1444 14729msgid "Use mail command rather than SMTP server" 14730msgstr "Bruk 'mail'-kommandoen i stedet for en SMTP-tjener" 14731 14732#: src/prefs_account.c:1453 14733msgid "command to send mails" 14734msgstr "kommando for å sende epost" 14735 14736#: src/prefs_account.c:1526 14737#, c-format 14738msgid "Account%d" 14739msgstr "Konto%d" 14740 14741#: src/prefs_account.c:1605 14742msgid "Local" 14743msgstr "Lokal" 14744 14745#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730 14746msgid "Default Inbox" 14747msgstr "Forvalgt innboks" 14748 14749#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737 14750#: src/prefs_account.c:1744 14751msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" 14752msgstr "Ufiltrerte meldinger vil bli lagret i denne mappen" 14753 14754#: src/prefs_account.c:1634 14755#, fuzzy 14756msgid "Authenticate before POP connection" 14757msgstr "Autentiser ved tilkobling" 14758 14759#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259 14760#, fuzzy 14761msgid "Select" 14762msgstr "_Velg" 14763 14764#: src/prefs_account.c:1666 14765msgid "Remove messages on server when received" 14766msgstr "Slett meldinger på tjener når de mottas" 14767 14768#: src/prefs_account.c:1677 14769msgid "Remove after" 14770msgstr "Slett etter" 14771 14772#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694 14773msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" 14774msgstr "0 dager og 0 timer: slett med en gang" 14775 14776#: src/prefs_account.c:1707 14777msgid "Receive size limit" 14778msgstr "Grense for mottaksstørrelse" 14779 14780#: src/prefs_account.c:1710 14781msgid "" 14782"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " 14783"you will be able to download them fully or delete them." 14784msgstr "" 14785"Meldinger over denne grensen vil bare delvis hentes ned. Når de velges vil " 14786"du kunne laste ned hele meldinger eller slette dem." 14787 14788#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984 14789msgid "NNTP" 14790msgstr "NNTP" 14791 14792#: src/prefs_account.c:1757 14793msgid "Maximum number of articles to download" 14794msgstr "Maksimalt antall artikler som skal lastes ned" 14795 14796#: src/prefs_account.c:1767 14797msgid "unlimited if 0 is specified" 14798msgstr "ubegrenset dersom 0 angis" 14799 14800#: src/prefs_account.c:1792 14801msgid "Plain text" 14802msgstr "Klartekst" 14803 14804#: src/prefs_account.c:1806 14805msgid "IMAP server directory" 14806msgstr "Mappe på IMAP-tjeneren" 14807 14808#: src/prefs_account.c:1810 14809msgid "(usually empty)" 14810msgstr "(vanligvis tom)" 14811 14812#: src/prefs_account.c:1824 14813msgid "Show subscribed folders only" 14814msgstr "Vis bare mapper du abonnerer på" 14815 14816#: src/prefs_account.c:1831 14817msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" 14818msgstr "Båndbredde-effektivt modus (laster ikke ned fjerne tagger)" 14819 14820#: src/prefs_account.c:1833 14821msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." 14822msgstr "" 14823"Dette modus bruker mindre båndbredde, men kan være langsommere med noen " 14824"tjenere." 14825 14826#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164 14827msgid "Automatic checking" 14828msgstr "Automatisk henting" 14829 14830#: src/prefs_account.c:1843 14831msgid "Use global settings" 14832msgstr "Bruk globale innstillinger" 14833 14834#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171 14835msgid "Check for new mail every" 14836msgstr "Se etter ny epost hvert" 14837 14838#: src/prefs_account.c:1888 14839msgid "Filter messages on receiving" 14840msgstr "Filtrer meldinger idet de mottas" 14841 14842#: src/prefs_account.c:1904 14843msgid "Allow filtering using plugins on receiving" 14844msgstr "Tillat filtrering med programtillegg ved mottakelse" 14845 14846#: src/prefs_account.c:1908 14847msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" 14848msgstr "'Hent Epost' ser etter meldinger på denne kontoen" 14849 14850#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210 14851#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042 14852msgid "Header" 14853msgstr "Brevhode" 14854 14855#: src/prefs_account.c:2000 14856msgid "Generate Message-ID" 14857msgstr "Generer Meldings-ID" 14858 14859#: src/prefs_account.c:2003 14860msgid "Send account mail address in Message-ID" 14861msgstr "Send kontoens epost-adresse i Meldings-ID" 14862 14863#: src/prefs_account.c:2006 14864msgid "Add user agent header" 14865msgstr "Legg til brevhodefelt for user agent" 14866 14867#: src/prefs_account.c:2013 14868msgid "Add user-defined header" 14869msgstr "Legg til brukerdefinert brevhode" 14870 14871#: src/prefs_account.c:2028 14872msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" 14873msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)" 14874 14875#: src/prefs_account.c:2127 14876msgid "" 14877"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " 14878"will be used." 14879msgstr "" 14880"Hvis du lar disse stå tomme, vil samme\n" 14881"bruker-ID og passord som ved mottak brukes." 14882 14883#: src/prefs_account.c:2138 14884msgid "Authenticate with POP before sending" 14885msgstr "Autentiser med POP før sending" 14886 14887#: src/prefs_account.c:2153 14888msgid "POP authentication timeout" 14889msgstr "Tidsavbrudd for POP-autentisering" 14890 14891#: src/prefs_account.c:2233 14892#, fuzzy 14893msgid "Authorization" 14894msgstr "Autorisering" 14895 14896#: src/prefs_account.c:2250 14897msgid "Select OAuth2 Email Service Provider" 14898msgstr "" 14899 14900#: src/prefs_account.c:2290 14901msgid "Client ID" 14902msgstr "" 14903 14904#: src/prefs_account.c:2296 14905#, fuzzy 14906msgid "Client secret" 14907msgstr "Klient-sertifikater" 14908 14909#: src/prefs_account.c:2328 14910#, fuzzy 14911msgid "Obtain authorization code" 14912msgstr "GData-tillegg: Vellykket autorisering\n" 14913 14914#: src/prefs_account.c:2332 14915msgid "Open default browser with request" 14916msgstr "" 14917 14918#: src/prefs_account.c:2338 14919#, fuzzy 14920msgid "Copy link" 14921msgstr "Kopier lenke" 14922 14923#: src/prefs_account.c:2350 14924#, fuzzy 14925msgid "Authorization code" 14926msgstr "Autentiseringsmetode" 14927 14928#: src/prefs_account.c:2357 14929msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token" 14930msgstr "" 14931 14932#: src/prefs_account.c:2364 14933#, fuzzy 14934msgid "Complete authorization" 14935msgstr "Ingen autentisering" 14936 14937#: src/prefs_account.c:2368 14938#, fuzzy 14939msgid "Authorize" 14940msgstr "Forfatter" 14941 14942#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501 14943msgid "Signature" 14944msgstr "Signatur" 14945 14946#: src/prefs_account.c:2458 14947msgid "Automatically insert signature" 14948msgstr "Sett inn signatur automatisk" 14949 14950#: src/prefs_account.c:2463 14951msgid "Signature separator" 14952msgstr "Signaturseparator" 14953 14954#: src/prefs_account.c:2488 14955msgid "Command output" 14956msgstr "Resultat fra kommando" 14957 14958#: src/prefs_account.c:2521 14959msgid "Automatically set the following addresses" 14960msgstr "Sett automatisk følgende adresser" 14961 14962#: src/prefs_account.c:2573 14963msgid "Spell check dictionaries" 14964msgstr "Ordbøker for stavekontroll" 14965 14966#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114 14967#: src/prefs_spelling.c:162 14968msgid "Default dictionary" 14969msgstr "Forvalgt ordliste" 14970 14971#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148 14972#: src/prefs_spelling.c:174 14973msgid "Default alternate dictionary" 14974msgstr "Forvalgt sekundær ordbok" 14975 14976#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158 14977#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539 14978#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237 14979#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152 14980msgid "Compose" 14981msgstr "Skriv" 14982 14983#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134 14984#: src/toolbar.c:490 14985msgid "Reply" 14986msgstr "Svar" 14987 14988#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185 14989#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495 14990msgid "Forward" 14991msgstr "Send videre" 14992 14993#: src/prefs_account.c:2759 14994msgid "Default privacy system" 14995msgstr "Forvalgt system for integritet" 14996 14997#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188 14998msgid "Always sign messages" 14999msgstr "Signer alltid meldinger" 15000 15001#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220 15002msgid "Always encrypt messages" 15003msgstr "Krypter alltid meldinger" 15004 15005#: src/prefs_account.c:2792 15006msgid "Always sign messages when replying to a signed message" 15007msgstr "Signer alltid meldinger ved svar på signert melding" 15008 15009#: src/prefs_account.c:2795 15010msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" 15011msgstr "Krypter alltid meldinger ved svar på krypterte meldinger" 15012 15013#: src/prefs_account.c:2798 15014msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" 15015msgstr "" 15016"Krypter sendte meldinger med din egen nøkkel i tillegg til mottakerens." 15017 15018#: src/prefs_account.c:2800 15019msgid "Save sent encrypted messages as clear text" 15020msgstr "Lagre krypterte, sendte meldinger i klartekst" 15021 15022#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987 15023msgid "Don't use SSL/TLS" 15024msgstr "Ikke bruk SSL/TLS" 15025 15026#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996 15027#: src/prefs_account.c:3007 15028msgid "Use SSL/TLS" 15029msgstr "Bruk SSL/TLS" 15030 15031#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010 15032msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session" 15033msgstr "Bruk STARTTLS-kommando til å starte kryptert sesjon" 15034 15035#: src/prefs_account.c:3000 15036msgid "Send (SMTP)" 15037msgstr "Send (SMTP)" 15038 15039#: src/prefs_account.c:3004 15040msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)" 15041msgstr "Ikke bruk SSL/TLS (men bruk STARTTLS om nødvendig)" 15042 15043#: src/prefs_account.c:3015 15044msgid "Client certificates" 15045msgstr "Klient-sertifikater" 15046 15047#: src/prefs_account.c:3023 15048msgid "Certificate for receiving" 15049msgstr "Sertifikat for mottagelse" 15050 15051#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056 15052#: src/prefs_account.c:3058 15053msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" 15054msgstr "Klient-sertifikatet som en PKCS12- eller PEM-fil" 15055 15056#: src/prefs_account.c:3051 15057msgid "Certificate for sending" 15058msgstr "Sertifikat for avsendelse" 15059 15060#: src/prefs_account.c:3091 15061msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates" 15062msgstr "Godkjenn automatisk gyldige SSL/TLS-sertifikater" 15063 15064#: src/prefs_account.c:3094 15065msgid "Use non-blocking SSL/TLS" 15066msgstr "Bruk ikke-blokkerende SSL/TLS" 15067 15068#: src/prefs_account.c:3106 15069msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems" 15070msgstr "Deaktiver dette hvis du har problemer med tilkobling over SSL/TLS" 15071 15072#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73 15073msgid "Use proxy server" 15074msgstr "Bruk proxytjener" 15075 15076#: src/prefs_account.c:3207 15077msgctxt "" 15078"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from " 15079"common preferences" 15080msgid "Use default settings" 15081msgstr "Bruk forvalgte innstillinger" 15082 15083#: src/prefs_account.c:3209 15084msgid "Use global proxy server settings" 15085msgstr "Bruk globale proxy-innstillinger" 15086 15087#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120 15088msgid "Use authentication" 15089msgstr "Bruk autentisering" 15090 15091#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123 15092msgid "Username" 15093msgstr "Brukernavn" 15094 15095#: src/prefs_account.c:3285 15096msgid "Use proxy server for sending" 15097msgstr "Bruk proxy for sending" 15098 15099#: src/prefs_account.c:3287 15100msgid "" 15101"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured " 15102"outgoing server, bypassing any configured proxy server." 15103msgstr "" 15104"Hvis av, meldinger vil bli sendt over direkte forbindelse til angitt " 15105"utgående tjener, og overstyre eventuelt angitt proxytjener." 15106 15107#: src/prefs_account.c:3398 15108msgid "SMTP port" 15109msgstr "SMTP-port" 15110 15111#: src/prefs_account.c:3405 15112msgid "POP port" 15113msgstr "POP-port" 15114 15115#: src/prefs_account.c:3412 15116msgid "IMAP port" 15117msgstr "IMAP-port" 15118 15119#: src/prefs_account.c:3419 15120msgid "NNTP port" 15121msgstr "NNTP-port" 15122 15123#: src/prefs_account.c:3425 15124msgid "Domain name" 15125msgstr "Domenenavn" 15126 15127#: src/prefs_account.c:3428 15128msgid "" 15129"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " 15130"connecting to SMTP servers." 15131msgstr "" 15132"Domenenavnet vil bli brukt i den Meldings-ID som opprettes, og ved " 15133"oppkobling til SMTP-tjenere." 15134 15135#: src/prefs_account.c:3442 15136msgid "Use command to communicate with server" 15137msgstr "Bruk kommando for å kommunisere med tjener" 15138 15139#: src/prefs_account.c:3451 15140msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" 15141msgstr "Merk krysspostede meldinger som lest og med farve:" 15142 15143#: src/prefs_account.c:3504 15144msgid "Put sent messages in" 15145msgstr "Legg sendte meldinger i" 15146 15147#: src/prefs_account.c:3506 15148msgid "Put queued messages in" 15149msgstr "Legg køede meldinger i" 15150 15151#: src/prefs_account.c:3508 15152msgid "Put draft messages in" 15153msgstr "Legg utkast i" 15154 15155#: src/prefs_account.c:3510 15156msgid "Put deleted messages in" 15157msgstr "Legg slettede meldinger i" 15158 15159#: src/prefs_account.c:3567 15160msgid "Account name is not entered." 15161msgstr "Kontonavn ikke angitt." 15162 15163#: src/prefs_account.c:3571 15164msgid "Mail address is not entered." 15165msgstr "Epostadresse ikke angitt." 15166 15167#: src/prefs_account.c:3579 15168msgid "SMTP server is not entered." 15169msgstr "SMTP-tjener ikke angitt." 15170 15171#: src/prefs_account.c:3584 15172msgid "User ID is not entered." 15173msgstr "Bruker ID ikke angitt." 15174 15175#: src/prefs_account.c:3589 15176msgid "POP server is not entered." 15177msgstr "POP-tjener ikke angitt." 15178 15179#: src/prefs_account.c:3609 15180msgid "The default Inbox folder doesn't exist." 15181msgstr "Den forvalgte Innboks-mappen finnes ikke." 15182 15183#: src/prefs_account.c:3615 15184msgid "IMAP server is not entered." 15185msgstr "IMAP-tjener ikke angitt." 15186 15187#: src/prefs_account.c:3620 15188msgid "NNTP server is not entered." 15189msgstr "NNTP-tjener ikke angitt." 15190 15191#: src/prefs_account.c:3626 15192msgid "local mailbox filename is not entered." 15193msgstr "lokal postkassefil ikke angitt." 15194 15195#: src/prefs_account.c:3632 15196msgid "mail command is not entered." 15197msgstr "mailkommando ikke angitt." 15198 15199#: src/prefs_account.c:3642 15200msgid "User ID cannot contain a newline character." 15201msgstr "Bruker-ID kan ikke inneholde en ny linje-karakter" 15202 15203#: src/prefs_account.c:3647 15204msgid "Password cannot contain a newline character." 15205msgstr "Passord kan ikke inneholde en ny linje-karakter" 15206 15207#: src/prefs_account.c:3678 15208msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character." 15209msgstr "SMTP bruker-ID kan ikke inneholde en ny linje-karakter" 15210 15211#: src/prefs_account.c:3683 15212msgid "SMTP password cannot contain a newline character." 15213msgstr "SMTP-passord kan ikke inneholde en ny linje-karakter" 15214 15215#: src/prefs_account.c:3775 15216#, fuzzy 15217msgid "domain is not specified." 15218msgstr "Mottaker er ikke angitt." 15219 15220#: src/prefs_account.c:3780 15221#, fuzzy 15222msgid "sent folder is not selected." 15223msgstr "Brevhodefelt ikke angitt." 15224 15225#: src/prefs_account.c:3785 15226#, fuzzy 15227msgid "queue folder is not selected." 15228msgstr "Brevhodefelt ikke angitt." 15229 15230#: src/prefs_account.c:3790 15231#, fuzzy 15232msgid "draft folder is not selected." 15233msgstr "Brevhodefelt ikke angitt." 15234 15235#: src/prefs_account.c:3795 15236#, fuzzy 15237msgid "trash folder is not selected." 15238msgstr "Brevhodefelt ikke angitt." 15239 15240#: src/prefs_account.c:4104 15241msgid "Receive" 15242msgstr "Motta" 15243 15244#: src/prefs_account.c:4140 15245#, fuzzy 15246msgid "OAuth2" 15247msgstr "Forfatter" 15248 15249#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238 15250msgid "Templates" 15251msgstr "Maler" 15252 15253#: src/prefs_account.c:4194 15254msgid "Privacy" 15255msgstr "Personvern" 15256 15257#: src/prefs_account.c:4324 15258msgid "Advanced" 15259msgstr "Avansert" 15260 15261#: src/prefs_account.c:4679 15262msgid "Preferences for new account" 15263msgstr "Innstillinger for ny konto" 15264 15265#: src/prefs_account.c:4681 15266#, c-format 15267msgid "%s - Account preferences" 15268msgstr "%s - Kontoinnstillinger" 15269 15270#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390 15271msgid "Failed (wrong address)" 15272msgstr "Mislykket (feil adresse)" 15273 15274#: src/prefs_account.c:4885 15275msgid "Select signature file" 15276msgstr "Velg signaturfil" 15277 15278#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067 15279msgid "Select certificate file" 15280msgstr "Velg sertifikatfil" 15281 15282#: src/prefs_account.c:5016 15283msgid "Protocol:" 15284msgstr "Protokoll:" 15285 15286#: src/prefs_account.c:5333 15287#, c-format 15288msgid "%s (plugin not loaded)" 15289msgstr "%s (programtillegg er ikke innlest)" 15290 15291#: src/prefs_actions.c:225 15292msgid "Actions configuration" 15293msgstr "Handlingskonfigurasjon" 15294 15295#: src/prefs_actions.c:252 15296msgid "Menu name" 15297msgstr "Menynavn" 15298 15299#: src/prefs_actions.c:285 15300msgid "Shell command" 15301msgstr "Kjør kommando" 15302 15303#: src/prefs_actions.c:295 15304msgid "Filter action" 15305msgstr "Filterhandling" 15306 15307#: src/prefs_actions.c:301 15308msgid "Edit filter action" 15309msgstr "Rediger filterhandling" 15310 15311#: src/prefs_actions.c:329 15312msgid "Append the new action above to the list" 15313msgstr "Føy den nye handlingen ovenfor til listen" 15314 15315#: src/prefs_actions.c:337 15316msgid "Replace the selected action in list with the action above" 15317msgstr "Erstatt den markerte handlingen på listen med handlingen ovenfor" 15318 15319#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589 15320#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320 15321#: src/prefs_toolbar.c:1024 15322msgid "D_elete" 15323msgstr "S_lett" 15324 15325#: src/prefs_actions.c:347 15326msgid "Delete the selected action from the list" 15327msgstr "Slett de markerte handlingene fra listen" 15328 15329#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338 15330msgid "Clear all the input fields in the dialog" 15331msgstr "Tøm alle innskrivningsfelter i dialogvinduet" 15332 15333#: src/prefs_actions.c:365 15334msgid "Show information on configuring actions" 15335msgstr "Vis informasjon om å innstille handlinger" 15336 15337#: src/prefs_actions.c:396 15338msgid "Move the selected action up" 15339msgstr "Flytt den markerte handlingen opp" 15340 15341#: src/prefs_actions.c:404 15342msgid "Move selected action down" 15343msgstr "Flytt den markerte handlingen ned" 15344 15345#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678 15346#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841 15347#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922 15348#: src/prefs_template.c:472 15349msgid "(New)" 15350msgstr "(Ny)" 15351 15352#: src/prefs_actions.c:602 15353msgid "Menu name is not set." 15354msgstr "Menynavn ikke satt." 15355 15356#: src/prefs_actions.c:607 15357msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." 15358msgstr "Menynavn kan ikke begynne med '/'." 15359 15360#: src/prefs_actions.c:612 15361msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." 15362msgstr "Menynavn kan ikke inneholde kolon ':'." 15363 15364#: src/prefs_actions.c:631 15365msgid "Menu name is too long." 15366msgstr "Menynavnet er for langt." 15367 15368#: src/prefs_actions.c:640 15369msgid "Command-line not set." 15370msgstr "Kommandolinje er ikke angitt." 15371 15372#: src/prefs_actions.c:645 15373msgid "Menu name and command are too long." 15374msgstr "Menynavn og kommando er for lange." 15375 15376#: src/prefs_actions.c:651 15377#, c-format 15378msgid "" 15379"The command\n" 15380"%s\n" 15381"has a syntax error." 15382msgstr "" 15383"Kommandoen\n" 15384"%s\n" 15385"har en syntaksfeil." 15386 15387#: src/prefs_actions.c:709 15388msgid "Delete action" 15389msgstr "Slett handling" 15390 15391#: src/prefs_actions.c:710 15392msgid "Do you really want to delete this action?" 15393msgstr "Vil du virkelig slette denne handlingen?" 15394 15395#: src/prefs_actions.c:730 15396msgid "Delete all actions" 15397msgstr "Slett alle handlinger" 15398 15399#: src/prefs_actions.c:731 15400msgid "Do you really want to delete all the actions?" 15401msgstr "Vil du virkelig slette alle handlinger?" 15402 15403#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504 15404#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572 15405#: src/prefs_template.c:597 15406msgid "Entry not saved" 15407msgstr "Posten er ikke lagret" 15408 15409#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505 15410#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598 15411msgid "The entry was not saved. Close anyway?" 15412msgstr "Posten ble ikke lagret. Lukk likevel?" 15413 15414#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927 15415#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506 15416#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574 15417#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604 15418msgid "_Continue editing" 15419msgstr "_Fortsett redigering" 15420 15421#: src/prefs_actions.c:899 15422msgid "Actions list not saved" 15423msgstr "Handlingsliste ikke lagret" 15424 15425#: src/prefs_actions.c:900 15426msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" 15427msgstr "Handlingslisten er endret. Lukk likevel?" 15428 15429#: src/prefs_actions.c:970 15430msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>" 15431msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menynavn:</span>" 15432 15433#: src/prefs_actions.c:971 15434msgid "Use / in menu name to make submenus." 15435msgstr "Bruk '/' i menynavn for å opprette undermenyer." 15436 15437#: src/prefs_actions.c:973 15438msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>" 15439msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandolinje:</span>" 15440 15441#: src/prefs_actions.c:974 15442msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>" 15443msgstr "<span weight=\"bold\">Begynner med:</span>" 15444 15445#: src/prefs_actions.c:975 15446msgid "to send message body or selection to command's standard input" 15447msgstr "for å sende meldingskropp eller utvalg til kommandoens stdin" 15448 15449#: src/prefs_actions.c:976 15450msgid "to send user provided text to command's standard input" 15451msgstr "for å sende brukerens tekst til kommandoens stdin" 15452 15453#: src/prefs_actions.c:977 15454msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" 15455msgstr "for å sende brukerens skjulte tekst til kommandoens stdin" 15456 15457#: src/prefs_actions.c:978 15458msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>" 15459msgstr "<span weight=\"bold\">Slutter på:</span>" 15460 15461#: src/prefs_actions.c:979 15462msgid "to replace message body or selection with command's standard output" 15463msgstr "for å erstatte meldingsteksten eller markeringen med kommandoens stout" 15464 15465#: src/prefs_actions.c:980 15466msgid "to insert command's standard output without replacing old text" 15467msgstr "for å sette inn kommandoens stdout uten å erstatte gammel tekst" 15468 15469#: src/prefs_actions.c:981 15470msgid "to run command asynchronously" 15471msgstr "for å kjøre kommandoen asynkront" 15472 15473#: src/prefs_actions.c:982 15474msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>" 15475msgstr "<span weight=\"bold\">Bruk:</span>" 15476 15477#: src/prefs_actions.c:983 15478msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " 15479msgstr "for filen med den valgte meldingen i RFC822/2822-format " 15480 15481#: src/prefs_actions.c:984 15482msgid "" 15483"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" 15484msgstr "for listen over filer med de valgte meldinger i RFC822/2822-format" 15485 15486#: src/prefs_actions.c:985 15487msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" 15488msgstr "for filen med den markerte og avkodede MIME-del av meldingen" 15489 15490#: src/prefs_actions.c:986 15491msgid "for a user provided argument" 15492msgstr "for et brukerangitt argument" 15493 15494#: src/prefs_actions.c:987 15495msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" 15496msgstr "for et brukerangitt, skjult argument (f.eks passord)" 15497 15498#: src/prefs_actions.c:988 15499msgid "for the text selection" 15500msgstr "for markert tekst" 15501 15502#: src/prefs_actions.c:989 15503msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" 15504msgstr "bruk filterhandlinger mellom {} på de markerte meldinger" 15505 15506#: src/prefs_actions.c:990 15507msgid "for a literal %" 15508msgstr "for en bokstavelig %" 15509 15510#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090 15511msgid "Actions" 15512msgstr "Handlinger" 15513 15514#: src/prefs_actions.c:1001 15515msgid "" 15516"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " 15517"process a complete message file or just one of its parts." 15518msgstr "" 15519"Handlingsfunksjonen lar brukeren kjøre eksterne kommandoer for bearbeiding " 15520"av hele meldinger eller av deler av dem." 15521 15522#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702 15523#: src/prefs_template.c:1114 15524msgid "D_uplicate" 15525msgstr "Klon" 15526 15527#: src/prefs_actions.c:1208 15528msgid "Current actions" 15529msgstr "Aktuelle handlinger" 15530 15531#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079 15532#: src/prefs_filtering.c:1137 15533msgid "Action string is not valid." 15534msgstr "Handlingsstrengen er ugyldig." 15535 15536#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69 15537msgid "Hello,\\n" 15538msgstr "Hallo,\\n" 15539 15540#: src/prefs_common.c:317 15541msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" 15542msgstr "Den %d\\n%f skrev:\\n\\n%q\\n%X" 15543 15544#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85 15545msgid "" 15546"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" 15547"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" 15548msgstr "" 15549"\\n\\nStart videresendt melding:\\n\\n?d{Dato: %d\\n}?f{Fra: %f\\n}?t{Til: %t" 15550"\\n}?c{Kopi-Til: %c\\n}?n{Nyhetsgruppe: %n\\n}?s{Emne: %s\\n}\\n\\n%M" 15551 15552#: src/prefs_common.c:458 15553msgid "%x(%a) %H:%M" 15554msgstr "%d/%m %Y (%a) - %H:%M" 15555 15556#: src/prefs_compose_writing.c:126 15557msgid "Automatic account selection" 15558msgstr "Velg konto automatisk" 15559 15560#: src/prefs_compose_writing.c:134 15561msgid "when replying" 15562msgstr "ved svar" 15563 15564#: src/prefs_compose_writing.c:136 15565msgid "when forwarding" 15566msgstr "ved videresending" 15567 15568#: src/prefs_compose_writing.c:138 15569msgid "when re-editing" 15570msgstr "ved nyredigering" 15571 15572#: src/prefs_compose_writing.c:141 15573msgid "Editing" 15574msgstr "Redigerer" 15575 15576#: src/prefs_compose_writing.c:145 15577msgid "Automatically launch the external editor" 15578msgstr "Start det eksterne tekstprogrammet automatisk" 15579 15580#: src/prefs_compose_writing.c:153 15581msgid "Automatically save message to Drafts folder every" 15582msgstr "Meldinger sikkerhetskopieres til utkastmappen hvert" 15583 15584#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100 15585msgid "characters" 15586msgstr "tegn" 15587 15588#: src/prefs_compose_writing.c:173 15589msgid "Even if message is to be encrypted" 15590msgstr "Selv om meldingen skal krypteres" 15591 15592#: src/prefs_compose_writing.c:180 15593msgid "Undo level" 15594msgstr "Angrenivå" 15595 15596#: src/prefs_compose_writing.c:197 15597msgid "Warn when inserting a file larger than" 15598msgstr "Advarsel ved innsetting av filer større enn" 15599 15600#: src/prefs_compose_writing.c:208 15601msgid "KB into message body " 15602msgstr "KB i meldingsteksten" 15603 15604#: src/prefs_compose_writing.c:214 15605msgid "Replying" 15606msgstr "Svarer" 15607 15608#: src/prefs_compose_writing.c:217 15609msgid "Reply will quote by default" 15610msgstr "Svar vil som standard sitere" 15611 15612#: src/prefs_compose_writing.c:220 15613msgid "Reply button invokes mailing list reply" 15614msgstr "Svarknappen gir epostliste-svar" 15615 15616#: src/prefs_compose_writing.c:222 15617msgid "Forwarding" 15618msgstr "Videresending" 15619 15620#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186 15621msgid "Forward as attachment" 15622msgstr "Send videre som vedlegg" 15623 15624#: src/prefs_compose_writing.c:227 15625#, c-format 15626msgid "Keep the original '%s' header when redirecting" 15627msgstr "Behold opprinnelig '%s'-brevhode ved omdirigering" 15628 15629#: src/prefs_compose_writing.c:233 15630msgid "When dropping files into the Compose window" 15631msgstr "Når filer slippes i Editeringsvinduet" 15632 15633#: src/prefs_compose_writing.c:242 15634msgid "Ask" 15635msgstr "Spør" 15636 15637#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522 15638msgid "Insert" 15639msgstr "Sett inn" 15640 15641#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523 15642msgid "Attach" 15643msgstr "Vedlegg" 15644 15645#: src/prefs_compose_writing.c:371 15646msgid "Writing" 15647msgstr "Skriver" 15648 15649#: src/prefs_customheader.c:185 15650msgid "Custom header configuration" 15651msgstr "Innstillinger for egne brevhoder" 15652 15653#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589 15654#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652 15655msgid "Header name is not set." 15656msgstr "Brevhodenavn ikke angitt." 15657 15658#: src/prefs_customheader.c:514 15659msgid "This Header name is not allowed as a custom header." 15660msgstr "Dette brevhodet tillates ikke som et konfigurerbart hode." 15661 15662#: src/prefs_customheader.c:561 15663msgid "Choose a PNG file" 15664msgstr "Velg en PNG-fil" 15665 15666#: src/prefs_customheader.c:563 15667msgid "Choose an XBM file" 15668msgstr "Velg en XBM-fil" 15669 15670#: src/prefs_customheader.c:565 15671msgid "Choose a text file" 15672msgstr "Velg en tekstfil" 15673 15674#: src/prefs_customheader.c:578 15675msgid "This file isn't an image." 15676msgstr "Denne filen er ikke et bilde." 15677 15678#: src/prefs_customheader.c:583 15679msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." 15680msgstr "Valgte bilde er ikke riktig størrelse (48x48)" 15681 15682#: src/prefs_customheader.c:589 15683msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." 15684msgstr "Bildet er for stort; det kan kun være 725 bytes." 15685 15686#: src/prefs_customheader.c:594 15687msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." 15688msgstr "Bildet er ikke på korrekt format (PNG)." 15689 15690#: src/prefs_customheader.c:603 15691msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." 15692msgstr "Bildet er ikke på korrekt format (XBM)." 15693 15694#: src/prefs_customheader.c:612 15695msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." 15696msgstr "" 15697"Kunne ikke kalle 'compface'. Sørg for at programmet ligger i stien din " 15698"($PATH)." 15699 15700#: src/prefs_customheader.c:618 15701#, c-format 15702msgid "Compface error: %s" 15703msgstr "Compface-feil: %s" 15704 15705#: src/prefs_customheader.c:671 15706msgid "This file contains newlines." 15707msgstr "Denne filen inneholder tegn for linjeskift." 15708 15709#: src/prefs_customheader.c:701 15710msgid "Delete header" 15711msgstr "Slett brevhode" 15712 15713#: src/prefs_customheader.c:702 15714msgid "Do you really want to delete this header?" 15715msgstr "Vil du virkelig slette dette brevhodet?" 15716 15717#: src/prefs_customheader.c:875 15718msgid "Current custom headers" 15719msgstr "Egne brevhoder" 15720 15721#: src/prefs_display_header.c:254 15722msgid "Displayed header configuration" 15723msgstr "Konfigurasjon av viste brevhoder" 15724 15725#: src/prefs_display_header.c:278 15726msgid "Header name" 15727msgstr "Brevhodenavn" 15728 15729#: src/prefs_display_header.c:313 15730msgid "Hidden headers" 15731msgstr "Gjem brevhoder" 15732 15733#: src/prefs_display_header.c:354 15734msgid "Displayed Headers" 15735msgstr "Viste brevhoder" 15736 15737#: src/prefs_display_header.c:399 15738msgid "Show all unspecified headers" 15739msgstr "Vis alle uspesifiserte brevhoder" 15740 15741#: src/prefs_display_header.c:599 15742msgid "This header is already in the list." 15743msgstr "Dette brevhode er allerede på listen." 15744 15745#: src/prefs_ext_prog.c:102 15746#, c-format 15747msgid "%s will be replaced with file name / URI" 15748msgstr "%s vil erstattes med filnavn/URI" 15749 15750#: src/prefs_ext_prog.c:110 15751msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID" 15752msgstr "For tekst-editoren vil %w automatisk erstattes med GtkSocket ID" 15753 15754#: src/prefs_ext_prog.c:129 15755msgid "Use system defaults when possible" 15756msgstr "Bruk systemforvalg hvis mulig" 15757 15758#: src/prefs_ext_prog.c:150 15759msgid "Web browser" 15760msgstr "Nettleser" 15761 15762#: src/prefs_ext_prog.c:178 15763msgid "Text editor" 15764msgstr "Tekstbehandler" 15765 15766#: src/prefs_ext_prog.c:210 15767msgid "Command for 'Display as text'" 15768msgstr "Kommando for 'Vis som tekst'" 15769 15770#: src/prefs_ext_prog.c:223 15771msgid "" 15772"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " 15773"script when using the 'Display as text' contextual menu item" 15774msgstr "" 15775"Dette valget lar MIME-deler vises i meldingsvinduet vha. et skript, hvis " 15776"'Vis som tekst' i kontektsmenyen er aktivt." 15777 15778#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180 15779#: src/prefs_message.c:362 15780msgid "Message View" 15781msgstr "Meldingsvisning" 15782 15783#: src/prefs_ext_prog.c:283 15784msgid "External Programs" 15785msgstr "Eksernt program" 15786 15787#: src/prefs_filtering_action.c:171 15788msgid "Move" 15789msgstr "Flytte" 15790 15791#: src/prefs_filtering_action.c:174 15792msgid "Hide" 15793msgstr "Skjul" 15794 15795#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176 15796#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178 15797#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180 15798#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182 15799msgid "Message flags" 15800msgstr "Meldingsflagg" 15801 15802#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641 15803#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505 15804msgid "Mark" 15805msgstr "Marker" 15806 15807#: src/prefs_filtering_action.c:179 15808msgid "Mark as read" 15809msgstr "Marker som lest" 15810 15811#: src/prefs_filtering_action.c:180 15812msgid "Mark as unread" 15813msgstr "Marker som ulest" 15814 15815#: src/prefs_filtering_action.c:181 15816msgid "Mark as spam" 15817msgstr "Marker som spam" 15818 15819#: src/prefs_filtering_action.c:182 15820msgid "Mark as ham" 15821msgstr "Marker som ham" 15822 15823#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395 15824#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468 15825msgid "Execute" 15826msgstr "Eksekver" 15827 15828#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639 15829msgid "Color label" 15830msgstr "Fargeetikett" 15831 15832#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186 15833#: src/prefs_filtering_action.c:187 15834msgid "Resend" 15835msgstr "Send igjen" 15836 15837#: src/prefs_filtering_action.c:187 15838msgid "Redirect" 15839msgstr "Omdiriger" 15840 15841#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189 15842#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640 15843#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86 15844#: src/summaryview.c:474 15845msgid "Score" 15846msgstr "Poeng" 15847 15848#: src/prefs_filtering_action.c:188 15849msgid "Change score" 15850msgstr "Endre score" 15851 15852#: src/prefs_filtering_action.c:189 15853msgid "Set score" 15854msgstr "Sett score" 15855 15856#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191 15857#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644 15858#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476 15859msgid "Tags" 15860msgstr "Tagger" 15861 15862#: src/prefs_filtering_action.c:190 15863msgid "Apply tag" 15864msgstr "Benytt tagg" 15865 15866#: src/prefs_filtering_action.c:191 15867msgid "Unset tag" 15868msgstr "Fjern tag" 15869 15870#: src/prefs_filtering_action.c:192 15871msgid "Clear tags" 15872msgstr "Fjern tagger" 15873 15874#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194 15875msgid "Threads" 15876msgstr "Tråder" 15877 15878#: src/prefs_filtering_action.c:196 15879msgid "Stop filter" 15880msgstr "Stopp filter" 15881 15882#: src/prefs_filtering_action.c:401 15883msgid "Action configuration" 15884msgstr "Handlingskonfigurasjon" 15885 15886#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895 15887#: src/prefs_matcher.c:597 15888msgid "Rule" 15889msgstr "Regel" 15890 15891#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434 15892msgid "Action" 15893msgstr "Handling" 15894 15895#: src/prefs_filtering_action.c:907 15896msgid "Command-line not set" 15897msgstr "Kommandolinje ikke angitt" 15898 15899#: src/prefs_filtering_action.c:908 15900msgid "Destination is not set." 15901msgstr "Destinasjon ikke angitt." 15902 15903#: src/prefs_filtering_action.c:919 15904msgid "Recipient is not set." 15905msgstr "Mottaker ikke angitt." 15906 15907#: src/prefs_filtering_action.c:935 15908msgid "Score is not set" 15909msgstr "Score ikke angitt" 15910 15911#: src/prefs_filtering_action.c:943 15912msgid "Header is not set." 15913msgstr "Brevhodefelt ikke angitt." 15914 15915#: src/prefs_filtering_action.c:950 15916msgid "Target addressbook/folder is not set." 15917msgstr "Adressebok/-mappe ikke angitt." 15918 15919#: src/prefs_filtering_action.c:960 15920msgid "Tag name is empty." 15921msgstr "Navn på tagg er tomt." 15922 15923#: src/prefs_filtering_action.c:1182 15924msgid "No action was defined." 15925msgstr "Ingen handling ble valgt." 15926 15927#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212 15928#: src/quote_fmt.c:79 15929msgid "literal %" 15930msgstr "bokstavlig %" 15931 15932#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221 15933msgid "filename (should not be modified)" 15934msgstr "filnavn (bør ikke endres)" 15935 15936#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222 15937#: src/quote_fmt.c:87 15938msgid "new line" 15939msgstr "ny linje" 15940 15941#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223 15942msgid "escape character for quotes" 15943msgstr "vernetegn for sitering" 15944 15945#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224 15946msgid "quote character" 15947msgstr "siteringstegn" 15948 15949#: src/prefs_filtering_action.c:1241 15950msgid "Filtering Action: 'Execute'" 15951msgstr "Filterhandling: 'Kjør'" 15952 15953#: src/prefs_filtering_action.c:1242 15954msgid "" 15955"'Execute' allows you to send a message or message element to an external " 15956"program or script.\n" 15957"The following symbols can be used:" 15958msgstr "" 15959"'Kjør' lar deg sende en melding eller del av en melding til et eksternt " 15960"program eller skript.\n" 15961"Følgende symboler kan benyttes:" 15962 15963#: src/prefs_filtering_action.c:1381 15964msgid "Recipient" 15965msgstr "Mottaker" 15966 15967#: src/prefs_filtering_action.c:1385 15968msgid "Book/Folder" 15969msgstr "Bok/Mappe" 15970 15971#: src/prefs_filtering_action.c:1389 15972msgid "Destination" 15973msgstr "Destinasjon" 15974 15975#: src/prefs_filtering_action.c:1392 15976msgid "Color" 15977msgstr "Farger" 15978 15979#: src/prefs_filtering_action.c:1477 15980msgid "Current action list" 15981msgstr "Gjeldende handlingsliste" 15982 15983#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360 15984msgid "Filtering/Processing configuration" 15985msgstr "Innstillinger for Filtrering/Prosessering" 15986 15987#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870 15988#: src/prefs_filtering.c:986 15989msgctxt "Filtering Account Menu" 15990msgid "All" 15991msgstr "Alle" 15992 15993#: src/prefs_filtering.c:412 15994msgid "Condition" 15995msgstr "Betingelse" 15996 15997#: src/prefs_filtering.c:425 15998msgid " Def_ine... " 15999msgstr "Def_iner..." 16000 16001#: src/prefs_filtering.c:447 16002msgid " De_fine... " 16003msgstr "De_finer..." 16004 16005#: src/prefs_filtering.c:476 16006msgid "Append the new rule above to the list" 16007msgstr "Føy den nye regelen ovenfor til listen" 16008 16009#: src/prefs_filtering.c:485 16010msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" 16011msgstr "Erstatt den markerte regelen på listen med regelen ovenfor" 16012 16013#: src/prefs_filtering.c:494 16014msgid "Delete the selected rule from the list" 16015msgstr "Slett den markerte regelen fra listen" 16016 16017#: src/prefs_filtering.c:535 16018msgid "Move the selected rule to the top" 16019msgstr "Flytt den markerte regelen til toppen" 16020 16021#: src/prefs_filtering.c:538 16022msgid "Page u_p" 16023msgstr "Side o_pp" 16024 16025#: src/prefs_filtering.c:546 16026msgid "Move the selected rule one page up" 16027msgstr "Flytt den markerte regelen en side opp" 16028 16029#: src/prefs_filtering.c:555 16030msgid "Move the selected rule up" 16031msgstr " Flytt den markerte regelen opp" 16032 16033#: src/prefs_filtering.c:563 16034msgid "Move the selected rule down" 16035msgstr "Flytt den markerte regelen ned" 16036 16037#: src/prefs_filtering.c:566 16038msgid "Page dow_n" 16039msgstr "Side _ned" 16040 16041#: src/prefs_filtering.c:574 16042msgid "Move the selected rule one page down" 16043msgstr "Flytt den markerte regelen en side ned" 16044 16045#: src/prefs_filtering.c:583 16046msgid "Move the selected rule to the bottom" 16047msgstr "Flytt den markerte regelen til bunnen" 16048 16049#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129 16050msgid "Condition string is not valid." 16051msgstr "Ugyldig betingelsesstreng." 16052 16053#: src/prefs_filtering.c:1116 16054msgid "Condition string is empty." 16055msgstr "Betingelsesstreng er tom." 16056 16057#: src/prefs_filtering.c:1122 16058msgid "Action string is empty." 16059msgstr "Handlingsstrengen er tom." 16060 16061#: src/prefs_filtering.c:1211 16062msgid "Delete rule" 16063msgstr "Slett regel" 16064 16065#: src/prefs_filtering.c:1212 16066msgid "Do you really want to delete this rule?" 16067msgstr "Vil du virkelig slette denne regel?" 16068 16069#: src/prefs_filtering.c:1230 16070msgid "Delete all rules" 16071msgstr "Slett alle regler" 16072 16073#: src/prefs_filtering.c:1231 16074msgid "Do you really want to delete all the rules?" 16075msgstr "Vil du virkelig slette alle regler?" 16076 16077#: src/prefs_filtering.c:1482 16078msgid "Filtering rules not saved" 16079msgstr "Filtreringsregler ikke lagret" 16080 16081#: src/prefs_filtering.c:1483 16082msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" 16083msgstr "Listen over filterregler er endret. Lukk likevel?" 16084 16085#: src/prefs_filtering.c:1705 16086msgid "Move one page up" 16087msgstr "Flytt en side opp" 16088 16089#: src/prefs_filtering.c:1706 16090msgid "Move one page down" 16091msgstr "Flytt en side ned" 16092 16093#: src/prefs_filtering.c:1863 16094msgid "Enable" 16095msgstr "Aktiver" 16096 16097#: src/prefs_folder_column.c:212 16098msgid "Folder list columns configuration" 16099msgstr "Innstilling av kolonner i mappelistene" 16100 16101#: src/prefs_folder_column.c:229 16102msgid "" 16103"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" 16104"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 16105msgstr "" 16106"Angi hvilke kolonner som skal vises i mappelisten. Endre rekkefølge med\n" 16107"Opp-/Ned-pilene, eller ved å trekke dem med musen." 16108 16109#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273 16110msgid "Hidden columns" 16111msgstr "Gjemte kolonner" 16112 16113#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386 16114#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314 16115msgid "Displayed columns" 16116msgstr "Viste kolonner" 16117 16118#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464 16119#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032 16120msgid " Use default " 16121msgstr " Bruk forvalgt " 16122 16123#: src/prefs_folder_item.c:214 16124msgid "" 16125"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n" 16126"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " 16127"subfolders\"." 16128msgstr "" 16129"Dette oppsettet vil ikke bli lagret siden mappen ligger høyest i hierarkiet, " 16130"men du kan gjøre det gjeldende for hele postkassetreet ved å benytte \"Bruk " 16131"på undermapper\"." 16132 16133#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896 16134msgid "" 16135"Apply to\n" 16136"subfolders" 16137msgstr "" 16138"Bruk på\n" 16139"undermapper" 16140 16141#: src/prefs_folder_item.c:318 16142msgid "Normal" 16143msgstr "Normal" 16144 16145#: src/prefs_folder_item.c:320 16146msgid "Outbox" 16147msgstr "Utboks" 16148 16149#: src/prefs_folder_item.c:336 16150msgid "Folder type" 16151msgstr "Mappetype" 16152 16153#: src/prefs_folder_item.c:348 16154msgid "Simplify Subject RegExp" 16155msgstr "Regulært uttrykk for Emne-forenkling" 16156 16157#: src/prefs_folder_item.c:374 16158msgid "Test string" 16159msgstr "Teststreng" 16160 16161#: src/prefs_folder_item.c:391 16162msgid "Result" 16163msgstr "Resultat" 16164 16165#: src/prefs_folder_item.c:406 16166msgid "Folder chmod" 16167msgstr "chmod mappe:" 16168 16169#: src/prefs_folder_item.c:432 16170msgid "Folder color" 16171msgstr "Mappefarge: " 16172 16173#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768 16174msgid "Pick color for folder" 16175msgstr "Velg farge for mappe" 16176 16177#: src/prefs_folder_item.c:462 16178msgid "Run Processing rules at start-up" 16179msgstr "Kjør bearbeidningsregler ved oppstart" 16180 16181#: src/prefs_folder_item.c:477 16182msgid "Run Processing rules when opening" 16183msgstr "Kjør Bearbeidingsregler ved åpning" 16184 16185#: src/prefs_folder_item.c:491 16186msgid "Scan for new mail" 16187msgstr "Se etter ny epost" 16188 16189#: src/prefs_folder_item.c:493 16190msgid "" 16191"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " 16192"side filtering on IMAP or by an external application" 16193msgstr "" 16194"Angi dette alternativet hvis epost blir levert direkte til denne mappen ved " 16195"filtrering på IMAP-tjeneren eller av et eksternt program" 16196 16197#: src/prefs_folder_item.c:513 16198msgid "Select the HTML part of multipart messages" 16199msgstr "Velg HTML-delen av flerdelte meldinger" 16200 16201#: src/prefs_folder_item.c:530 16202msgid "" 16203"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " 16204"View/Text Options)" 16205msgstr "" 16206"\"Forvalgt\" vil følge preferansene i de globale innstillingene (under /" 16207"Innstillinger/Meldingsvisning/Tekstinnstillinger)" 16208 16209#: src/prefs_folder_item.c:540 16210msgid "Synchronise for offline use" 16211msgstr "Synkroniser for bruk i frakoblet tilstand" 16212 16213# src/summaryview.c:912y 16214#: src/prefs_folder_item.c:561 16215msgid "Fetch message bodies from the last" 16216msgstr "Hent meldingstekster fra slutten" 16217 16218#: src/prefs_folder_item.c:568 16219msgid "0: all bodies" 16220msgstr "0: alle meldingstekster" 16221 16222#: src/prefs_folder_item.c:576 16223msgid "Remove older messages bodies" 16224msgstr "Fjern hovedteksten for eldre meldinger" 16225 16226#: src/prefs_folder_item.c:593 16227msgid "Discard folder cache" 16228msgstr "Kasser mappecache" 16229 16230#: src/prefs_folder_item.c:905 16231msgid "Request Return Receipt" 16232msgstr "Be om returkvittering" 16233 16234#: src/prefs_folder_item.c:920 16235msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" 16236msgstr "Lagre kopi av utgående meldinger i denne mappen i stedet for i Sendt" 16237 16238#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986 16239#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038 16240#, c-format 16241msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 16242msgid "Default %s" 16243msgstr "Standard %s" 16244 16245#: src/prefs_folder_item.c:960 16246#, c-format 16247msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 16248msgid "Default %s for replies" 16249msgstr "Standard %s for svar" 16250 16251#: src/prefs_folder_item.c:1063 16252msgid "Default account" 16253msgstr "Forvalgt konto" 16254 16255#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237 16256msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference" 16257msgstr "" 16258 16259#: src/prefs_folder_item.c:1781 16260msgid "Discard cache" 16261msgstr "Kassér cache" 16262 16263#: src/prefs_folder_item.c:1782 16264msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" 16265msgstr "Vil du virkelig slette det lokale cachelager for denne mappen?" 16266 16267#: src/prefs_folder_item.c:1907 16268msgid "General" 16269msgstr "Generelt" 16270 16271#: src/prefs_folder_item.c:1986 16272#, c-format 16273msgid "Properties for folder %s" 16274msgstr "Egenskaper for mappe %s" 16275 16276#: src/prefs_fonts.c:79 16277msgid "Folder and Message Lists" 16278msgstr "Mappe- og meldingslister" 16279 16280#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086 16281msgid "Message" 16282msgstr "Melding" 16283 16284#: src/prefs_fonts.c:126 16285msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" 16286msgstr "" 16287"Utled små og fete typer fra fontinnstillingene for Mappe- og Meldingslister" 16288 16289#: src/prefs_fonts.c:136 16290msgid "Small" 16291msgstr "Små" 16292 16293#: src/prefs_fonts.c:158 16294msgid "Bold" 16295msgstr "Fet" 16296 16297#: src/prefs_fonts.c:180 16298msgid "Use different font for printing" 16299msgstr "Bruk annen skrifttype ved utskrift" 16300 16301#: src/prefs_fonts.c:190 16302msgid "Message Printing" 16303msgstr "Utskrift av meldinger" 16304 16305#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869 16306#: src/prefs_themes.c:422 16307msgid "Display" 16308msgstr "Vis" 16309 16310#: src/prefs_fonts.c:269 16311msgid "Fonts" 16312msgstr "Skrifttyper" 16313 16314#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517 16315msgid "Preferences" 16316msgstr "Innstillinger" 16317 16318#: src/prefs_image_viewer.c:76 16319msgid "Automatically display attached images" 16320msgstr "Automatisk visning av vedlagte bilder" 16321 16322#: src/prefs_image_viewer.c:82 16323msgid "Resize attached images by default" 16324msgstr "Endre billedstørrelse som standard" 16325 16326#: src/prefs_image_viewer.c:85 16327msgid "Clicking image toggles scaling" 16328msgstr "Klikk på bilde for å skru av/på skalering" 16329 16330#: src/prefs_image_viewer.c:96 16331#, fuzzy 16332msgid "Fit image" 16333msgstr "Tilpass til side" 16334 16335#: src/prefs_image_viewer.c:99 16336#, fuzzy 16337msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width" 16338msgstr "Klikk på bilde for å skru av/på skalering" 16339 16340#: src/prefs_image_viewer.c:102 16341msgid "Height" 16342msgstr "" 16343 16344#: src/prefs_image_viewer.c:107 16345msgid "Width" 16346msgstr "" 16347 16348#: src/prefs_image_viewer.c:114 16349msgid "Display images inline" 16350msgstr "Vis bilder i meldingskroppen" 16351 16352#: src/prefs_image_viewer.c:120 16353msgid "Print images" 16354msgstr "Skriv ut bilder" 16355 16356#: src/prefs_image_viewer.c:181 16357msgid "Image Viewer" 16358msgstr "Billedfremviser" 16359 16360#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249 16361msgid "Restrict the log window to" 16362msgstr "Begrens loggvinduet til" 16363 16364#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260 16365msgid "0 to stop logging in the log window" 16366msgstr "0 for å stoppe logging i loggvinduet" 16367 16368#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262 16369msgid "lines" 16370msgstr "linjer" 16371 16372#: src/prefs_logging.c:165 16373msgid "Filtering/processing log" 16374msgstr "Logg for filtrering/bearbeidelse" 16375 16376#: src/prefs_logging.c:168 16377msgid "Enable logging of filtering/processing rules" 16378msgstr "Aktiver logning av filter-/bearbeidingsregler" 16379 16380#: src/prefs_logging.c:174 16381msgid "" 16382"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" 16383"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" 16384"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " 16385"might be critical when applying many rules upon thousands of messages." 16386msgstr "" 16387"Hvis markert, logges resultatene av filter- og bearbeidingsreglene.\n" 16388"Loggen finnes under 'Verktøy/Filterlogg'.\n" 16389"NB: Denne innstillingen vil gjøre filtreringen/bearbeidingen langsommere. " 16390"Dette kan være av stor betydning hvis mange regler skal brukes på tusenvis " 16391"av meldinger." 16392 16393#: src/prefs_logging.c:181 16394msgid "Log filtering/processing when..." 16395msgstr "Logg filtrering/bearbeiding når..." 16396 16397#: src/prefs_logging.c:185 16398msgid "filtering at incorporation" 16399msgstr "filtrering ved innarbeidelse av nye meldinger" 16400 16401#: src/prefs_logging.c:187 16402msgid "pre-processing folders" 16403msgstr "Forbehandler mapper" 16404 16405#: src/prefs_logging.c:192 16406msgid "manually filtering" 16407msgstr "filtrerer manuelt" 16408 16409#: src/prefs_logging.c:194 16410msgid "post-processing folders" 16411msgstr "Etterbehandler mapper" 16412 16413#: src/prefs_logging.c:201 16414msgid "processing folders" 16415msgstr "Behandler mapper" 16416 16417#: src/prefs_logging.c:217 16418msgid "Log level" 16419msgstr "Logg-nivå" 16420 16421#: src/prefs_logging.c:226 16422msgid "Low" 16423msgstr "Lavt" 16424 16425#: src/prefs_logging.c:227 16426msgid "Medium" 16427msgstr "Middels" 16428 16429#: src/prefs_logging.c:228 16430msgid "High" 16431msgstr "Høyt" 16432 16433#: src/prefs_logging.c:233 16434msgid "" 16435"Select the level of detail of the logging.\n" 16436"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " 16437"match and what actions are performed.\n" 16438"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " 16439"and why rules are skipped.\n" 16440"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " 16441"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" 16442"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." 16443msgstr "" 16444"Velg detaljnivå for logging.\n" 16445"Velg Lavt for å se når regler tillempes, hvilke betingelser som passer eller " 16446"ikke, og hvilke handlinger som utføres.\n" 16447"Velg Middels for å se flere detaljer om meldingene som behandles, og hvorfor " 16448"bestemte regler ikke brukes.\n" 16449"Velg Høyt for å vise eksplisitt hvorfor hver enkelt regel tillempes eller " 16450"ikke, og hvorfor hver enkelt betingelse passer eller ikke.\n" 16451"NB: jo høyere nivå, desto større innvirkning på ytelsen." 16452 16453#: src/prefs_logging.c:274 16454msgid "Disk log" 16455msgstr "Disk-logg" 16456 16457#: src/prefs_logging.c:276 16458msgid "Write the following information to disk..." 16459msgstr "Skriv følgende informasjon til disken..." 16460 16461#: src/prefs_logging.c:284 16462msgid "Warning messages" 16463msgstr "Advarselsmeldinger" 16464 16465#: src/prefs_logging.c:285 16466msgid "Network protocol messages" 16467msgstr "Nettverksprotokoll-meldinger" 16468 16469#: src/prefs_logging.c:289 16470msgid "Error messages" 16471msgstr "Feilmeldinger" 16472 16473#: src/prefs_logging.c:290 16474msgid "Status messages for filtering/processing log" 16475msgstr "Statusmeldinger for filter-/bearbeidingsloggen" 16476 16477#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815 16478msgid "Other" 16479msgstr "Andre" 16480 16481#: src/prefs_logging.c:411 16482msgid "Logging" 16483msgstr "Logging" 16484 16485#: src/prefs_matcher.c:335 16486msgid "more than" 16487msgstr "mer enn" 16488 16489#: src/prefs_matcher.c:336 16490msgid "less than" 16491msgstr "mindre enn" 16492 16493#: src/prefs_matcher.c:342 16494msgid "weeks" 16495msgstr "uker" 16496 16497#: src/prefs_matcher.c:346 16498msgid "after" 16499msgstr "" 16500 16501#: src/prefs_matcher.c:347 16502msgid "before" 16503msgstr "" 16504 16505#: src/prefs_matcher.c:351 16506msgid "higher than" 16507msgstr "høyere enn" 16508 16509#: src/prefs_matcher.c:352 16510msgid "lower than" 16511msgstr "lavere enn" 16512 16513#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359 16514msgid "exactly" 16515msgstr "nøyaktig" 16516 16517#: src/prefs_matcher.c:357 16518msgid "greater than" 16519msgstr "større enn" 16520 16521#: src/prefs_matcher.c:358 16522msgid "smaller than" 16523msgstr "mindre enn" 16524 16525#: src/prefs_matcher.c:363 16526msgid "bytes" 16527msgstr "byte" 16528 16529#: src/prefs_matcher.c:364 16530msgid "kilobytes" 16531msgstr "kilobyte" 16532 16533#: src/prefs_matcher.c:365 16534msgid "megabytes" 16535msgstr "megabyte" 16536 16537#: src/prefs_matcher.c:369 16538msgid "contains" 16539msgstr "inneholder" 16540 16541#: src/prefs_matcher.c:370 16542msgid "doesn't contain" 16543msgstr "inneholder ikke" 16544 16545#: src/prefs_matcher.c:394 16546msgid "headers part" 16547msgstr "del av brevhode" 16548 16549#: src/prefs_matcher.c:395 16550msgid "headers values" 16551msgstr "verdier i brevhodet" 16552 16553#: src/prefs_matcher.c:396 16554msgid "body part" 16555msgstr "Del av meldingsteksten" 16556 16557#: src/prefs_matcher.c:397 16558msgid "whole message" 16559msgstr "Hele meldingen" 16560 16561#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563 16562msgid "Marked" 16563msgstr "Markert" 16564 16565#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561 16566msgid "Deleted" 16567msgstr "Slettet" 16568 16569#: src/prefs_matcher.c:405 16570msgid "Replied" 16571msgstr "Besvart" 16572 16573#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555 16574msgid "Forwarded" 16575msgstr "Videresendt" 16576 16577#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515 16578#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342 16579msgid "Spam" 16580msgstr "Spam" 16581 16582#: src/prefs_matcher.c:409 16583msgid "Has attachment" 16584msgstr "Har vedlegg" 16585 16586#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581 16587msgid "Signed" 16588msgstr "Signert" 16589 16590#: src/prefs_matcher.c:414 16591msgid "set" 16592msgstr "angitt" 16593 16594#: src/prefs_matcher.c:415 16595msgid "not set" 16596msgstr "ikke angitt" 16597 16598#: src/prefs_matcher.c:419 16599msgid "yes" 16600msgstr "ja" 16601 16602#: src/prefs_matcher.c:420 16603msgid "no" 16604msgstr "nei" 16605 16606#: src/prefs_matcher.c:424 16607msgid "Any tags" 16608msgstr "Alle tagger" 16609 16610#: src/prefs_matcher.c:425 16611msgid "Specific tag" 16612msgstr "Bestemt tagg" 16613 16614#: src/prefs_matcher.c:429 16615msgid "ignored" 16616msgstr "ignorert" 16617 16618#: src/prefs_matcher.c:430 16619msgid "not ignored" 16620msgstr "ikke oversett" 16621 16622#: src/prefs_matcher.c:431 16623msgid "watched" 16624msgstr "overvåket" 16625 16626#: src/prefs_matcher.c:432 16627msgid "not watched" 16628msgstr "ikke overvåket" 16629 16630#: src/prefs_matcher.c:436 16631msgid "found" 16632msgstr "funnet" 16633 16634#: src/prefs_matcher.c:437 16635msgid "not found" 16636msgstr "ikke funnet" 16637 16638#: src/prefs_matcher.c:441 16639msgid "0 (Passed)" 16640msgstr "0 (Vellykket)" 16641 16642#: src/prefs_matcher.c:442 16643msgid "non-0 (Failed)" 16644msgstr "ikke-0 (Mislykket)" 16645 16646#: src/prefs_matcher.c:580 16647msgid "Condition configuration" 16648msgstr "Betingelse innstillinger" 16649 16650#: src/prefs_matcher.c:624 16651msgid "Match criteria" 16652msgstr "Søkekriterier" 16653 16654#: src/prefs_matcher.c:633 16655msgid "All messages" 16656msgstr "Alle meldinger" 16657 16658#: src/prefs_matcher.c:635 16659msgid "Age" 16660msgstr "Alder" 16661 16662#: src/prefs_matcher.c:636 16663msgid "Phrase" 16664msgstr "Frase" 16665 16666#: src/prefs_matcher.c:637 16667msgid "Flags" 16668msgstr "Flagg" 16669 16670#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380 16671msgid "Color labels" 16672msgstr "Farge etikett" 16673 16674#: src/prefs_matcher.c:639 16675msgid "Thread" 16676msgstr "Tråd" 16677 16678#: src/prefs_matcher.c:642 16679msgid "Partially downloaded" 16680msgstr "Delvis nedlastet" 16681 16682#: src/prefs_matcher.c:645 16683msgid "External program test" 16684msgstr "Test i eksternt program" 16685 16686#: src/prefs_matcher.c:674 16687msgid "" 16688"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the " 16689"header if not available in the list." 16690msgstr "" 16691 16692#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673 16693#: src/prefs_matcher.c:2583 16694msgctxt "Filtering Matcher Menu" 16695msgid "All" 16696msgstr "Alle" 16697 16698#: src/prefs_matcher.c:753 16699msgid "Use regexp" 16700msgstr "Bruk regulære uttrykk" 16701 16702#: src/prefs_matcher.c:844 16703msgid "Message must match" 16704msgstr "Meldingen må passe med" 16705 16706#: src/prefs_matcher.c:848 16707msgid "at least one" 16708msgstr "minst en" 16709 16710#: src/prefs_matcher.c:849 16711msgid "all" 16712msgstr "alt" 16713 16714#: src/prefs_matcher.c:852 16715msgid "of above rules" 16716msgstr "av reglene ovenfor" 16717 16718#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642 16719msgid "Search pattern is not set." 16720msgstr "Søkemønster er ikke angitt." 16721 16722#: src/prefs_matcher.c:1578 16723#, fuzzy 16724msgid "Invalid hour." 16725msgstr "%d time" 16726 16727#: src/prefs_matcher.c:1587 16728msgid "Test command is not set." 16729msgstr "Testekommando er ikke angitt." 16730 16731#: src/prefs_matcher.c:1659 16732msgid "all addresses in all headers" 16733msgstr "alle adresser i alle brevhodefelt" 16734 16735#: src/prefs_matcher.c:1662 16736msgid "any address in any header" 16737msgstr "en/flere adresser i et eller annet brevhodefelt" 16738 16739#: src/prefs_matcher.c:1664 16740#, c-format 16741msgid "the address(es) in header '%s'" 16742msgstr "adressen(e) i brevhodefeltet '%s'" 16743 16744#: src/prefs_matcher.c:1665 16745#, c-format 16746msgid "" 16747"Book/folder path is not set.\n" 16748"\n" 16749"If you want to match %s against the whole address book, you have to select " 16750"'%s' from the book/folder drop-down list." 16751msgstr "" 16752"Bok-/mappestien er ikke angitt.\n" 16753"\n" 16754"Hvis du vil søke etter %s i hele adresseboken, velg '%s' fra nedtrekkslisten " 16755"for bok/mappe." 16756 16757#: src/prefs_matcher.c:1884 16758msgid "Headers part" 16759msgstr "Del av brevhode" 16760 16761#: src/prefs_matcher.c:1888 16762msgid "Headers values" 16763msgstr "Verdier i brevhoder" 16764 16765#: src/prefs_matcher.c:1892 16766msgid "Body part" 16767msgstr "Del av meldingskropp" 16768 16769#: src/prefs_matcher.c:1896 16770msgid "Whole message" 16771msgstr "Hele meldingen" 16772 16773#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059 16774msgid "in" 16775msgstr "i" 16776 16777#: src/prefs_matcher.c:2015 16778msgid "content is" 16779msgstr "innholdet er " 16780 16781#: src/prefs_matcher.c:2019 16782#, fuzzy 16783msgid "Date is" 16784msgstr "Dato" 16785 16786#: src/prefs_matcher.c:2030 16787msgid "Age is" 16788msgstr "Alder er " 16789 16790#: src/prefs_matcher.c:2035 16791msgid "Flag" 16792msgstr "Flagg" 16793 16794#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050 16795msgid "is" 16796msgstr "er" 16797 16798#: src/prefs_matcher.c:2041 16799msgid "Name:" 16800msgstr "Navn:" 16801 16802#: src/prefs_matcher.c:2049 16803msgid "Label" 16804msgstr "Etikett" 16805 16806#: src/prefs_matcher.c:2054 16807msgid "Value:" 16808msgstr "Verdi:" 16809 16810#: src/prefs_matcher.c:2069 16811msgid "Score is" 16812msgstr "Poengverdi er" 16813 16814#: src/prefs_matcher.c:2070 16815msgid "points" 16816msgstr "poeng" 16817 16818#: src/prefs_matcher.c:2080 16819msgid "Size is" 16820msgstr "Størrelse er" 16821 16822#: src/prefs_matcher.c:2085 16823msgid "Scope:" 16824msgstr "Omfang:" 16825 16826#: src/prefs_matcher.c:2087 16827msgid "tags" 16828msgstr "tagger" 16829 16830#: src/prefs_matcher.c:2092 16831msgid "type is" 16832msgstr "type er" 16833 16834#: src/prefs_matcher.c:2096 16835msgid "Program returns" 16836msgstr "Utdata fra programmet" 16837 16838#: src/prefs_matcher.c:2166 16839msgid "" 16840"The entry was not saved.\n" 16841"Close anyway?" 16842msgstr "" 16843"Elementet ble ikke lagret.\n" 16844"Lukk likevel?" 16845 16846#: src/prefs_matcher.c:2233 16847msgid "Match Type: 'Test'" 16848msgstr "Trefftype: 'Test'" 16849 16850#: src/prefs_matcher.c:2234 16851msgid "" 16852"'Test' allows you to test a message or message element using an external " 16853"program or script. The program will return either 0 or 1.\n" 16854"\n" 16855"The following symbols can be used:" 16856msgstr "" 16857"'Test' lar deg teste en melding eller del av en melding i et eksternt " 16858"program eller skript. Programmet vil returnere enten 0 eller 1.\n" 16859"\n" 16860"Følgende symboler kan brukes:" 16861 16862#: src/prefs_matcher.c:2333 16863msgid "Current condition rules" 16864msgstr "Gjeldende betingelsesregler" 16865 16866#: src/prefs_message.c:121 16867msgid "Headers" 16868msgstr "Brevhoder" 16869 16870#: src/prefs_message.c:124 16871msgid "Display header pane above message view" 16872msgstr "Vis brevshode-panel ovenfor meldingsvinduet" 16873 16874#: src/prefs_message.c:128 16875msgid "Display (X-)Face in message view" 16876msgstr "Vis (X)-Face i meldingsvisningen" 16877 16878#: src/prefs_message.c:130 16879msgid "Save (X-)Face in address book if possible" 16880msgstr "" 16881 16882#: src/prefs_message.c:133 16883msgid "Display Face in message view" 16884msgstr "Vis ansikt i meldingsvisningen" 16885 16886#: src/prefs_message.c:135 16887#, fuzzy 16888msgid "Save Face in address book if possible" 16889msgstr "Finn dubletter blant epost-adresser i adressebøkene" 16890 16891#: src/prefs_message.c:149 16892msgid "Display headers in message view" 16893msgstr "Vis brevhoder i meldingsvisning" 16894 16895#: src/prefs_message.c:161 16896msgid "HTML messages" 16897msgstr "HTML-meldinger" 16898 16899#: src/prefs_message.c:164 16900msgid "Render HTML messages as text" 16901msgstr "Gjengi HTML-meldinger som tekst" 16902 16903#: src/prefs_message.c:167 16904msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" 16905msgstr "Gjengi rene HTML-meldinger med programtillegg hvis mulig" 16906 16907#: src/prefs_message.c:170 16908msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" 16909msgstr "Velg HTML-delen av flerdelte/alternative meldinger" 16910 16911#: src/prefs_message.c:180 16912msgid "Line space" 16913msgstr "Linjeavstand" 16914 16915#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226 16916msgid "pixels" 16917msgstr "piksler" 16918 16919#: src/prefs_message.c:199 16920msgid "Scroll" 16921msgstr "Rull" 16922 16923#: src/prefs_message.c:201 16924msgid "Half page" 16925msgstr "Halv side" 16926 16927#: src/prefs_message.c:207 16928msgid "Smooth scroll" 16929msgstr "Myk rulling" 16930 16931#: src/prefs_message.c:213 16932msgid "Step" 16933msgstr "Trinn" 16934 16935#: src/prefs_message.c:233 16936msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" 16937msgstr "Vis vedleggsbeskrivelser (i stedet for navn)" 16938 16939#: src/prefs_message.c:236 16940msgid "Quotation" 16941msgstr "Sitat" 16942 16943#: src/prefs_message.c:245 16944msgid "Collapse quoted text on double click" 16945msgstr "Sammenfold sitat ved dobbeltklikk" 16946 16947#: src/prefs_message.c:252 16948msgid "Treat these characters as quotation marks" 16949msgstr "Behandle disse tegnene som siteringstegn" 16950 16951#: src/prefs_message.c:363 16952msgid "Text Options" 16953msgstr "Tekstvalg" 16954 16955#: src/prefs_migration.c:51 16956#, c-format 16957msgid "" 16958"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which " 16959"you are currently using.\n" 16960"\n" 16961"This is not recommended.\n" 16962"\n" 16963"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n" 16964"\n" 16965"Do you want to exit now?" 16966msgstr "" 16967"Din Claws Mail-konfigurasjon er fra en nyere versjon enn versjonen du bruker " 16968"nå.\n" 16969"\n" 16970"Dette er ikke anbefalt.\n" 16971"\n" 16972"For ytterligere informasjon, se %sClaws Mail nettside%s\n" 16973"\n" 16974"Vil du avbryte nå?" 16975 16976#: src/prefs_migration.c:60 16977msgid "Configuration warning" 16978msgstr "Oppsetts-advarsel" 16979 16980#: src/prefs_msg_colors.c:155 16981msgid "Message view" 16982msgstr "Meldingsvisning" 16983 16984#: src/prefs_msg_colors.c:162 16985msgid "Enable coloration of message text" 16986msgstr "Aktiver fargekoding av meldingstekst" 16987 16988#: src/prefs_msg_colors.c:170 16989msgid "Quote" 16990msgstr "Sitat" 16991 16992#: src/prefs_msg_colors.c:182 16993msgid "Cycle quote colors" 16994msgstr "Resirkuler sitatfarger" 16995 16996#: src/prefs_msg_colors.c:186 16997msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" 16998msgstr "Hvis det er mer enn tre sitatnivåer, blir de samme fargene brukt igjen" 16999 17000#: src/prefs_msg_colors.c:192 17001msgid "1st Level" 17002msgstr "Første nivå" 17003 17004#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216 17005#: src/prefs_msg_colors.c:234 17006msgid "Text" 17007msgstr "Tekst" 17008 17009#: src/prefs_msg_colors.c:202 17010msgctxt "Tooltip" 17011msgid "Pick color for 1st level text" 17012msgstr "Velg farge for første sitatnivå" 17013 17014#: src/prefs_msg_colors.c:210 17015msgid "2nd Level" 17016msgstr "Andre nivå" 17017 17018#: src/prefs_msg_colors.c:220 17019msgctxt "Tooltip" 17020msgid "Pick color for 2nd level text" 17021msgstr "Velg farge for andre sitatnivå" 17022 17023#: src/prefs_msg_colors.c:228 17024msgid "3rd Level" 17025msgstr "Tredje nivå" 17026 17027#: src/prefs_msg_colors.c:238 17028msgctxt "Tooltip" 17029msgid "Pick color for 3rd level text" 17030msgstr "Velg farge for tredje sitatnivå" 17031 17032#: src/prefs_msg_colors.c:247 17033msgid "Enable coloration of text background" 17034msgstr "Aktiver fargekoding av tekstbakgrunn" 17035 17036#: src/prefs_msg_colors.c:256 17037msgctxt "Tooltip" 17038msgid "Pick color for 1st level text background" 17039msgstr "Velg bakgrunnsfarge for første sitatnivå" 17040 17041#: src/prefs_msg_colors.c:269 17042msgctxt "Tooltip" 17043msgid "Pick color for 2nd level text background" 17044msgstr "Velg bakgrunnsfarge for andre sitatnivå" 17045 17046#: src/prefs_msg_colors.c:282 17047msgctxt "Tooltip" 17048msgid "Pick color for 3rd level text background" 17049msgstr "Velg bakgrunnsfarge for tredje sitatnivå" 17050 17051#: src/prefs_msg_colors.c:294 17052msgctxt "Tooltip" 17053msgid "Pick color for links" 17054msgstr "Velg farge for lenker" 17055 17056#: src/prefs_msg_colors.c:298 17057msgid "URI link" 17058msgstr "URI-lenke" 17059 17060#: src/prefs_msg_colors.c:306 17061msgctxt "Tooltip" 17062msgid "Pick color for signatures" 17063msgstr "Velg farge for signaturer" 17064 17065#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different 17066#. versions of the same text file 17067#: src/prefs_msg_colors.c:316 17068#, fuzzy 17069msgid "Patch messages and attachments" 17070msgstr "Melding med vedlegg" 17071 17072#: src/prefs_msg_colors.c:324 17073#, fuzzy 17074msgctxt "Tooltip" 17075msgid "Pick color for inserted lines" 17076msgstr "Velg farge for lenker" 17077 17078#: src/prefs_msg_colors.c:326 17079#, fuzzy 17080msgid "Inserted lines" 17081msgstr "Sett inn fil" 17082 17083#: src/prefs_msg_colors.c:333 17084#, fuzzy 17085msgctxt "Tooltip" 17086msgid "Pick color for removed lines" 17087msgstr "Velg farge for lenker" 17088 17089#: src/prefs_msg_colors.c:336 17090#, fuzzy 17091msgid "Removed lines" 17092msgstr "Slett tre" 17093 17094#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 17095#: src/prefs_msg_colors.c:344 17096#, fuzzy 17097msgctxt "Tooltip." 17098msgid "Pick color for hunk lines" 17099msgstr "Velg farge for lenker" 17100 17101#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 17102#: src/prefs_msg_colors.c:348 17103#, fuzzy 17104msgid "Hunk lines" 17105msgstr "ny linje" 17106 17107#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380 17108msgid "Folder list" 17109msgstr "Mappeliste" 17110 17111#: src/prefs_msg_colors.c:357 17112msgctxt "Tooltip" 17113msgid "" 17114"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " 17115"immediately when moving or deleting messages' is turned off" 17116msgstr "" 17117"Velg farge for Målmappen. Målmappen brukes hvis valget 'Utfør umiddelbart " 17118"ved flytting eller sletting av meldinger' er deaktivert" 17119 17120#: src/prefs_msg_colors.c:362 17121msgid "Target folder" 17122msgstr "Målmappe" 17123 17124#: src/prefs_msg_colors.c:369 17125msgctxt "Tooltip" 17126msgid "Pick color for folders containing new messages" 17127msgstr "Velg farge for mapper med nye meldinger" 17128 17129#: src/prefs_msg_colors.c:373 17130msgid "Folder containing new messages" 17131msgstr "Mappe med nye meldinger" 17132 17133#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17134#. rule name and should not be translated 17135#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430 17136#, c-format 17137msgctxt "Tooltip" 17138msgid "Pick color for 'color %d'" 17139msgstr "Velg farge for 'farge %d'" 17140 17141#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17142#. rule name and should not be translated 17143#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434 17144#, c-format 17145msgid "Set label for 'color %d'" 17146msgstr "Sett etikett for 'color %d'" 17147 17148#: src/prefs_msg_colors.c:529 17149msgctxt "Dialog title" 17150msgid "Pick color for 1st level text" 17151msgstr "Velg farge for første siteringsnivå" 17152 17153#: src/prefs_msg_colors.c:531 17154msgctxt "Dialog title" 17155msgid "Pick color for 2nd level text" 17156msgstr "Velg farge for andre siteringsnivå" 17157 17158#: src/prefs_msg_colors.c:533 17159msgctxt "Dialog title" 17160msgid "Pick color for 3rd level text" 17161msgstr "Velg farge for tredje siteringsnivå" 17162 17163#: src/prefs_msg_colors.c:535 17164msgctxt "Dialog title" 17165msgid "Pick color for 1st level text background" 17166msgstr "Velg bakgrunnsfarge for første siteringsnivå" 17167 17168#: src/prefs_msg_colors.c:537 17169msgctxt "Dialog title" 17170msgid "Pick color for 2nd level text background" 17171msgstr "Velg bakgrunnsfarge for andre siteringsnivå" 17172 17173#: src/prefs_msg_colors.c:539 17174msgctxt "Dialog title" 17175msgid "Pick color for 3rd level text background" 17176msgstr "Velg bakgrunnsfarge for tredje siteringsnivå" 17177 17178#: src/prefs_msg_colors.c:541 17179msgctxt "Dialog title" 17180msgid "Pick color for links" 17181msgstr "Velg farge for lenker" 17182 17183#: src/prefs_msg_colors.c:543 17184msgctxt "Dialog title" 17185msgid "Pick color for target folder" 17186msgstr "Velg farge for målmappe" 17187 17188#: src/prefs_msg_colors.c:545 17189msgctxt "Dialog title" 17190msgid "Pick color for signatures" 17191msgstr "Velg farge for signaturer" 17192 17193#: src/prefs_msg_colors.c:547 17194msgctxt "Dialog title" 17195msgid "Pick color for folder" 17196msgstr "Velg farge for mappe" 17197 17198#: src/prefs_msg_colors.c:549 17199#, fuzzy 17200msgctxt "Dialog title" 17201msgid "Pick color for inserted lines" 17202msgstr "Velg farge for lenker" 17203 17204#: src/prefs_msg_colors.c:551 17205#, fuzzy 17206msgctxt "Dialog title" 17207msgid "Pick color for removed lines" 17208msgstr "Velg farge for lenker" 17209 17210#: src/prefs_msg_colors.c:553 17211#, fuzzy 17212msgctxt "Dialog title" 17213msgid "Pick color for hunk lines" 17214msgstr "Velg farge for lenker" 17215 17216#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17217#. rule name and should not be translated 17218#: src/prefs_msg_colors.c:576 17219#, c-format 17220msgctxt "Dialog title" 17221msgid "Pick color for 'color %d'" 17222msgstr "Velg farge for 'farge %d'" 17223 17224#: src/prefs_msg_colors.c:777 17225msgid "Colors" 17226msgstr "Farger" 17227 17228#: src/prefs_other.c:109 17229msgid "Choose preset keyboard shortcuts" 17230msgstr "Velg en forinnstilt oppsetning med hurtigtaster" 17231 17232#: src/prefs_other.c:124 17233msgid "Select preset:" 17234msgstr "Velg forvalgt:" 17235 17236#: src/prefs_other.c:139 17237msgid "" 17238"You can also modify each menu shortcut by pressing\n" 17239"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." 17240msgstr "" 17241"Hurtigtaster for menypunktene kan endres ved å trykke tasten(e)\n" 17242"mens menypunktet er i fokus under muspekeren." 17243 17244#: src/prefs_other.c:497 17245msgid "Add address to destination when double-clicked" 17246msgstr "Dobbelklikk for å legge adressen til blant mottakerne" 17247 17248#: src/prefs_other.c:500 17249msgid "On exit" 17250msgstr "Ved avsluttning" 17251 17252#: src/prefs_other.c:503 17253msgid "Confirm on exit" 17254msgstr "Bekreft avsluttning" 17255 17256#: src/prefs_other.c:510 17257msgid "Empty trash on exit" 17258msgstr "Tøm papirkurven ved avslutning" 17259 17260#: src/prefs_other.c:513 17261msgid "Warn if there are queued messages" 17262msgstr "Varsle hvis det fortsatt er meldinger i køen" 17263 17264#: src/prefs_other.c:515 17265msgid "Keyboard shortcuts" 17266msgstr "Hurtigtaster" 17267 17268#: src/prefs_other.c:518 17269#, fuzzy 17270msgid "Enable keyboard shortcuts" 17271msgstr "Tillat endring av hurtigtaster" 17272 17273#: src/prefs_other.c:521 17274msgid "Enable customisable keyboard shortcuts" 17275msgstr "Tillat endring av hurtigtaster" 17276 17277#: src/prefs_other.c:524 17278msgid "" 17279"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " 17280"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" 17281"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." 17282msgstr "" 17283"Hvis feltet krysses av, kan du endre hurtigtastene for de fleste menypunkter " 17284"ved å sette fokus på menypunktet og skrive inn en ny tastekombinasjon.\n" 17285"Fjern avkrysningen hvis du vil låse alle eksisterende hurtigtaster." 17286 17287#: src/prefs_other.c:531 17288msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " 17289msgstr "Velg blant forinstilte hurtigtaster..." 17290 17291#: src/prefs_other.c:541 17292msgid "Metadata handling" 17293msgstr "Håndtering av metadata" 17294 17295#: src/prefs_other.c:542 17296msgid "" 17297"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" 17298"it avoids data loss after crashes but can take some time." 17299msgstr "" 17300"Sikrere modus anmoder OS om å skrive metadata direkte til disken;\n" 17301"dermed unngås tap av data ved sammenbrudd, men det kan ta noe tid." 17302 17303#: src/prefs_other.c:546 17304msgid "Safer" 17305msgstr "Sikrere" 17306 17307#: src/prefs_other.c:548 17308msgid "Faster" 17309msgstr "Raskere" 17310 17311#: src/prefs_other.c:566 17312msgid "Socket I/O timeout" 17313msgstr "Socket I/O tidsavbrudd" 17314 17315#: src/prefs_other.c:587 17316msgid "Translate header names" 17317msgstr "Oversett brevhodenavn" 17318 17319#: src/prefs_other.c:589 17320msgid "" 17321"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " 17322"translated into your language." 17323msgstr "" 17324"Visning av standard brevhoder (som 'From:', 'Subject:') blir oversatt til " 17325"ditt språk." 17326 17327#: src/prefs_other.c:592 17328msgid "Ask before emptying trash" 17329msgstr "Spør før papirkurven tømmes" 17330 17331#: src/prefs_other.c:594 17332msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" 17333msgstr "Spør om kontospesifikke filtreringsregler ved manuell filtrering" 17334 17335#: src/prefs_other.c:599 17336msgid "Use secure file deletion if possible" 17337msgstr "Bruk sikker filsletting hvis mulig" 17338 17339#: src/prefs_other.c:603 17340msgid "" 17341"Use secure file deletion if possible\n" 17342"(the 'shred' program is not available)" 17343msgstr "" 17344"Bruk sikker filsletting hvis mulig\n" 17345"(programmet 'shred' er ikke tilgjengelig)" 17346 17347#: src/prefs_other.c:608 17348msgid "" 17349"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " 17350"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." 17351msgstr "" 17352"Bruk programmet 'shred' for å overskrive filer med tilfeldig data før de " 17353"slettes. Det gjør slettingen langsommere. Les advarslene i shreds man-side." 17354 17355#: src/prefs_other.c:612 17356msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" 17357msgstr "Synkroniser mapper for frakoblet tilstand så snart som mulig" 17358 17359#: src/prefs_other.c:615 17360msgid "Master passphrase" 17361msgstr "Hoved-adgangsfrase." 17362 17363#: src/prefs_other.c:618 17364msgid "Use a master passphrase" 17365msgstr "Bruk hoved-adgangsfrase" 17366 17367#: src/prefs_other.c:621 17368msgid "" 17369"If checked, your saved account passwords will be protected by a master " 17370"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one." 17371msgstr "" 17372"Hvis avkrysset, vil dine lagrede kontopassord beskyttes av en hoved-" 17373"adgangsfrase. Hvis ingen adgangsfrase er satt vil du bes om å sette en." 17374 17375#: src/prefs_other.c:626 17376msgid "Change master passphrase" 17377msgstr "Endre hoved-adgangsfrase" 17378 17379#: src/prefs_other.c:816 17380msgid "Miscellaneous" 17381msgstr "Diverse" 17382 17383#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419 17384msgid "Mail Handling" 17385msgstr "Meldingshåndtering" 17386 17387#: src/prefs_quote.c:77 17388msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" 17389msgstr "Den %d\\n%f skrev:\\n\\n%q" 17390 17391#: src/prefs_receive.c:145 17392msgid "External incorporation program" 17393msgstr "Eksternt integreringsprogram" 17394 17395#: src/prefs_receive.c:148 17396msgid "Use external program for receiving mail" 17397msgstr "Bruk eksternt program for å hente epost" 17398 17399#: src/prefs_receive.c:215 17400msgid "Check for new mail on start-up" 17401msgstr "Se etter ny epost ved oppstart" 17402 17403#: src/prefs_receive.c:218 17404msgid "Dialogs" 17405msgstr "Dialoger" 17406 17407#: src/prefs_receive.c:220 17408msgid "Show receive dialog" 17409msgstr "Vis mottaksdialog" 17410 17411#: src/prefs_receive.c:230 17412msgid "Only on manual receiving" 17413msgstr "Kun ved manuelt mottak" 17414 17415#: src/prefs_receive.c:241 17416msgid "Close receive dialog when finished" 17417msgstr "Lukk mottaksdialog når operasjon fullført" 17418 17419#: src/prefs_receive.c:244 17420msgid "Don't popup error dialog on receive error" 17421msgstr "Vis ikke feilmelding i eget vindu ved mottaksfeil" 17422 17423#: src/prefs_receive.c:247 17424msgid "After receiving new mail" 17425msgstr "Etter mottak av ny epost" 17426 17427#: src/prefs_receive.c:249 17428msgid "Go to Inbox" 17429msgstr "Gå til innboks" 17430 17431#: src/prefs_receive.c:251 17432msgid "Update all local folders" 17433msgstr "Oppdater alle lokale mapper" 17434 17435#: src/prefs_receive.c:253 17436msgid "Run command" 17437msgstr "Kjør kommando" 17438 17439#: src/prefs_receive.c:258 17440msgid "after automatic check" 17441msgstr "etter automatisk avhenting" 17442 17443#: src/prefs_receive.c:260 17444msgid "after manual check" 17445msgstr "etter manuell avhenting" 17446 17447#: src/prefs_receive.c:280 17448#, c-format 17449msgid "Use %d as number of new mails" 17450msgstr "Bruk %d som antall nye epostmeldinger" 17451 17452#: src/prefs_receive.c:416 17453msgid "Receiving" 17454msgstr "Mottar epost" 17455 17456#: src/prefs_send.c:176 17457msgid "Save sent messages" 17458msgstr "Lagre sendte meldinger" 17459 17460#: src/prefs_send.c:179 17461msgid "Never send Return Receipts" 17462msgstr "Send aldri returkvittering" 17463 17464#: src/prefs_send.c:197 17465msgid "Confirm before sending queued messages" 17466msgstr "Noen feil oppsto mens meldinger i køen ble sendt" 17467 17468#: src/prefs_send.c:200 17469msgid "Show send dialog" 17470msgstr "Vis sendingsdialog" 17471 17472#: src/prefs_send.c:203 17473msgid "Warn when Subject is empty" 17474msgstr "Advar hvis Emne er tomt" 17475 17476#: src/prefs_send.c:209 17477msgid "Warn when sending to more recipients than" 17478msgstr "Advarsel ved sending til fler mottakere enn" 17479 17480#: src/prefs_send.c:225 17481msgid "Outgoing encoding" 17482msgstr "Utgående koding" 17483 17484#: src/prefs_send.c:250 17485msgid "" 17486"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " 17487"be used" 17488msgstr "" 17489"Hvis 'Automatisk' er valgt, vil den mest egnede kodingen for gjeldende " 17490"locale bli brukt" 17491 17492#: src/prefs_send.c:267 17493msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" 17494msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)" 17495 17496#: src/prefs_send.c:268 17497msgid "Unicode (UTF-8)" 17498msgstr "Unicode (UTF-8)" 17499 17500#: src/prefs_send.c:270 17501msgid "Western European (ISO-8859-1)" 17502msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)" 17503 17504#: src/prefs_send.c:271 17505msgid "Western European (ISO-8859-15)" 17506msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-15)" 17507 17508#: src/prefs_send.c:273 17509msgid "Central European (ISO-8859-2)" 17510msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)" 17511 17512#: src/prefs_send.c:275 17513msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 17514msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" 17515 17516#: src/prefs_send.c:276 17517msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 17518msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" 17519 17520#: src/prefs_send.c:278 17521msgid "Greek (ISO-8859-7)" 17522msgstr "Gresk (ISO-8859-7)" 17523 17524#: src/prefs_send.c:280 17525msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 17526msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)" 17527 17528#: src/prefs_send.c:281 17529msgid "Hebrew (Windows-1255)" 17530msgstr "Hebraisk (Windows-1255)" 17531 17532#: src/prefs_send.c:283 17533msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 17534msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)" 17535 17536#: src/prefs_send.c:284 17537msgid "Arabic (Windows-1256)" 17538msgstr "Arabisk (Windows-1256)" 17539 17540#: src/prefs_send.c:286 17541msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 17542msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)" 17543 17544#: src/prefs_send.c:288 17545msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 17546msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" 17547 17548#: src/prefs_send.c:289 17549msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 17550msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" 17551 17552#: src/prefs_send.c:290 17553msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" 17554msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)" 17555 17556#: src/prefs_send.c:291 17557msgid "Cyrillic (KOI8-U)" 17558msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" 17559 17560#: src/prefs_send.c:292 17561msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 17562msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" 17563 17564#: src/prefs_send.c:294 17565msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 17566msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" 17567 17568#: src/prefs_send.c:296 17569msgid "Japanese (EUC-JP)" 17570msgstr "Japansk (EUC-JP)" 17571 17572#: src/prefs_send.c:297 17573msgid "Japanese (Shift_JIS)" 17574msgstr "Japansk (Shift_JIS)" 17575 17576#: src/prefs_send.c:300 17577msgid "Simplified Chinese (GB18030)" 17578msgstr "Forenklet Kinesisk (GB18030)" 17579 17580#: src/prefs_send.c:301 17581msgid "Simplified Chinese (GB2312)" 17582msgstr "Forenklet kinesisk (GB2312)" 17583 17584#: src/prefs_send.c:302 17585msgid "Simplified Chinese (GBK)" 17586msgstr "Forenklet Kinesisk (GBK)" 17587 17588#: src/prefs_send.c:303 17589msgid "Traditional Chinese (Big5)" 17590msgstr "Tradisjonell kinesisk (Big5)" 17591 17592#: src/prefs_send.c:305 17593msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" 17594msgstr "Tradisjonell kinesisk (EUC-TW)" 17595 17596#: src/prefs_send.c:306 17597msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" 17598msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)" 17599 17600#: src/prefs_send.c:309 17601msgid "Korean (EUC-KR)" 17602msgstr "Koreansk (EUC-KR)" 17603 17604#: src/prefs_send.c:311 17605msgid "Thai (TIS-620)" 17606msgstr "Thai (TIS-620)" 17607 17608#: src/prefs_send.c:312 17609msgid "Thai (Windows-874)" 17610msgstr "Thai (Windows-874)" 17611 17612#: src/prefs_send.c:316 17613msgid "Transfer encoding" 17614msgstr "Transfer enkoding" 17615 17616#: src/prefs_send.c:327 17617msgid "" 17618"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " 17619"characters" 17620msgstr "" 17621"Angi hvilken Content-Transfer-Encoding som skal brukes når meldingskroppen " 17622"inneholder ikke-ASCII tegn" 17623 17624#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528 17625#: src/send_message.c:533 17626msgid "Sending" 17627msgstr "Sender" 17628 17629#: src/prefs_spelling.c:80 17630msgid "Pick color for misspelled word" 17631msgstr "Velg farge for feilstavede ord" 17632 17633#: src/prefs_spelling.c:128 17634msgid "Enable spell checker" 17635msgstr "Aktiver stavekontroll" 17636 17637#: src/prefs_spelling.c:133 17638msgid "Enable alternate dictionary" 17639msgstr "Aktiver alternativ ordbok" 17640 17641#: src/prefs_spelling.c:138 17642msgid "Faster switching with last used dictionary" 17643msgstr "Raskere bytte til sist brukte ordbok" 17644 17645#: src/prefs_spelling.c:140 17646msgid "Automatic spell checking" 17647msgstr "Automatisk stavekontroll" 17648 17649#: src/prefs_spelling.c:148 17650msgid "Re-check message when changing dictionary" 17651msgstr "Kjør ny stavekontroll hvis ordliste byttes" 17652 17653#: src/prefs_spelling.c:152 17654msgid "Dictionary" 17655msgstr "Ordliste" 17656 17657#: src/prefs_spelling.c:187 17658msgid "Check with both dictionaries" 17659msgstr "Kontroller med begge ordbøker" 17660 17661#: src/prefs_spelling.c:194 17662msgid "Get more dictionaries..." 17663msgstr "Hent flere ordbøker..." 17664 17665#: src/prefs_spelling.c:204 17666msgid "Misspelled word color" 17667msgstr "Farge for feilstavede ord" 17668 17669#: src/prefs_spelling.c:216 17670msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" 17671msgstr "Velg farge for feilstavede ord. Bruk sort for understreking" 17672 17673#: src/prefs_spelling.c:333 17674msgid "Spell Checking" 17675msgstr "Stavekontroll" 17676 17677#: src/prefs_summaries.c:167 17678msgid "the abbreviated weekday name" 17679msgstr "forkortet navn på ukedag" 17680 17681#: src/prefs_summaries.c:168 17682msgid "the full weekday name" 17683msgstr "fullt navn på ukedag" 17684 17685#: src/prefs_summaries.c:169 17686msgid "the abbreviated month name" 17687msgstr "forkortet månedsnavn" 17688 17689#: src/prefs_summaries.c:170 17690msgid "the full month name" 17691msgstr "fullt månedsnavn" 17692 17693#: src/prefs_summaries.c:171 17694msgid "the preferred date and time for the current locale" 17695msgstr "foretrukket dato og tid for gjeldende locale" 17696 17697#: src/prefs_summaries.c:172 17698msgid "the century number (year/100)" 17699msgstr "århundretall (årstall/100)" 17700 17701#: src/prefs_summaries.c:173 17702msgid "the day of the month as a decimal number" 17703msgstr "dag i måneden som desimaltall" 17704 17705#: src/prefs_summaries.c:174 17706msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" 17707msgstr "timen som desimaltall iflg. 24-timersregning" 17708 17709#: src/prefs_summaries.c:175 17710msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" 17711msgstr "timen som desimaltall iflg. 12-timersregning" 17712 17713#: src/prefs_summaries.c:176 17714msgid "the day of the year as a decimal number" 17715msgstr "dagen i året som et desimaltall" 17716 17717#: src/prefs_summaries.c:177 17718msgid "the month as a decimal number" 17719msgstr "måneden som desimaltall" 17720 17721#: src/prefs_summaries.c:178 17722msgid "the minute as a decimal number" 17723msgstr "minuttet som desimaltall" 17724 17725#: src/prefs_summaries.c:179 17726msgid "either AM or PM" 17727msgstr "enten AM eller PM" 17728 17729#: src/prefs_summaries.c:180 17730msgid "the second as a decimal number" 17731msgstr "sekundet som desimaltall" 17732 17733#: src/prefs_summaries.c:181 17734msgid "the day of the week as a decimal number" 17735msgstr "dag i uken, som desimaltall" 17736 17737#: src/prefs_summaries.c:182 17738msgid "the preferred date for the current locale" 17739msgstr "foretrukket dato for gjeldende locale" 17740 17741#: src/prefs_summaries.c:183 17742msgid "the last two digits of a year" 17743msgstr "de siste to sifrene i årstallet" 17744 17745#: src/prefs_summaries.c:184 17746msgid "the year as a decimal number" 17747msgstr "årstall som desimaltall" 17748 17749#: src/prefs_summaries.c:185 17750msgid "the time zone or name or abbreviation" 17751msgstr "tidssone, evt. navn eller forkortelse" 17752 17753#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255 17754#: src/prefs_summaries.c:486 17755msgid "Date format" 17756msgstr "Datoformat" 17757 17758#: src/prefs_summaries.c:231 17759msgid "Specifier" 17760msgstr "Fortegn" 17761 17762#: src/prefs_summaries.c:273 17763msgid "Example" 17764msgstr "Eksempel" 17765 17766#: src/prefs_summaries.c:400 17767msgid "Display message count next to folder name" 17768msgstr "Vis antall meldinger ved siden av mappenavn" 17769 17770#: src/prefs_summaries.c:410 17771msgid "Unread messages" 17772msgstr "Uleste meldinger" 17773 17774#: src/prefs_summaries.c:411 17775msgid "Unread and Total messages" 17776msgstr "Uleste og Samtlige meldinger" 17777 17778#: src/prefs_summaries.c:417 17779msgid "Open last opened folder at start-up" 17780msgstr "Åpne sist brukte mappe ved oppstart" 17781 17782#: src/prefs_summaries.c:424 17783msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" 17784msgstr "Forkort Nyhetsgruppenavn lengre enn" 17785 17786#: src/prefs_summaries.c:437 17787msgid "letters" 17788msgstr "bokstaver" 17789 17790#: src/prefs_summaries.c:445 17791msgid "Message list" 17792msgstr "Meldingsliste" 17793 17794#: src/prefs_summaries.c:462 17795#, fuzzy 17796msgid "Lock column headers" 17797msgstr "Kolonneoverskrifter" 17798 17799#: src/prefs_summaries.c:468 17800#, fuzzy 17801msgid "Displayed in From column" 17802msgstr "Viste kolonner" 17803 17804#: src/prefs_summaries.c:479 17805#, fuzzy 17806msgid "Name and Address" 17807msgstr "Ny _Adresse" 17808 17809#: src/prefs_summaries.c:505 17810msgid "Date format help" 17811msgstr "Hjelp til datoformat" 17812 17813#: src/prefs_summaries.c:511 17814#, fuzzy 17815msgid "Set message selection when entering a folder" 17816msgstr "Angi normalverdi for utvalg ved åpning av en mappe" 17817 17818#: src/prefs_summaries.c:520 17819msgid "Open message when selected" 17820msgstr "Åpne alltid meldinger når de velges" 17821 17822#: src/prefs_summaries.c:525 17823msgid "When opening a folder" 17824msgstr "Når en mappe åpnes" 17825 17826#: src/prefs_summaries.c:527 17827msgid "When displaying search results" 17828msgstr "Når søkeresultat vises" 17829 17830#: src/prefs_summaries.c:529 17831msgid "When selecting next or previous message using shortcuts" 17832msgstr "Ved valg av neste eller forrige melding ved hjelp av snarveier" 17833 17834#: src/prefs_summaries.c:531 17835msgid "When deleting or moving messages" 17836msgstr "Ved sletting av meldinger" 17837 17838#: src/prefs_summaries.c:533 17839msgid "When using directional keys" 17840msgstr "Ved bruk av piltaster" 17841 17842#: src/prefs_summaries.c:535 17843msgid "Mark message as read" 17844msgstr "Marker melding som lest" 17845 17846#: src/prefs_summaries.c:538 17847msgid "when selected, after" 17848msgstr "når valgt, etter" 17849 17850#: src/prefs_summaries.c:557 17851msgid "only when opened in a new window, or replied to" 17852msgstr "kun hvis de har vært åpnet i et nytt vindu, eller er besvart" 17853 17854#: src/prefs_summaries.c:567 17855msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" 17856msgstr "Vis \"ingen uleste (eller nye) meldinger\"-dialog" 17857 17858#: src/prefs_summaries.c:577 17859msgid "Assume 'Yes'" 17860msgstr "Anta 'Ja'" 17861 17862#: src/prefs_summaries.c:578 17863msgid "Assume 'No'" 17864msgstr "Anta 'Nei'" 17865 17866#: src/prefs_summaries.c:584 17867msgid "Display sender using address book" 17868msgstr "Vis avsender vha. adresseboken" 17869 17870#: src/prefs_summaries.c:588 17871msgid "Thread using subject in addition to standard headers" 17872msgstr "Tråd dannes ut fra Emne i tillegg til standard brevhoder" 17873 17874#: src/prefs_summaries.c:592 17875msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" 17876msgstr "Utfør umiddelbart ved flytting eller sletting av meldinger" 17877 17878#: src/prefs_summaries.c:594 17879#, fuzzy 17880msgid "" 17881"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until " 17882"you use 'Tools/Execute'" 17883msgstr "" 17884"Utsett flytting, kopiering og sletting av meldinger til du trykker 'Verktøy/" 17885"Utfør'" 17886 17887#: src/prefs_summaries.c:599 17888#, fuzzy 17889msgid "Confirm when marking all messages as read or unread" 17890msgstr "Bekreft før alle meldinger i en mappe merkes som lest eller ulest" 17891 17892#: src/prefs_summaries.c:602 17893#, fuzzy 17894msgid "Confirm when changing color labels" 17895msgstr "Bekreft før overstyring av fargevalg for meldinger" 17896 17897#: src/prefs_summaries.c:606 17898msgid "Show tooltips" 17899msgstr "Vis verktøytips" 17900 17901#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539 17902msgid "Defaults" 17903msgstr "Forvalg" 17904 17905#: src/prefs_summaries.c:618 17906#, fuzzy 17907msgid "New folders" 17908msgstr "Nye mapper" 17909 17910#: src/prefs_summaries.c:624 17911#, fuzzy 17912msgid "Sort by" 17913msgstr "_Sorter" 17914 17915#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85 17916msgid "Number" 17917msgstr "Nummer" 17918 17919#: src/prefs_summaries.c:635 17920msgid "Thread date" 17921msgstr "Tråd-dato" 17922 17923#: src/prefs_summaries.c:646 17924msgid "Don't sort" 17925msgstr "Ikke sorter" 17926 17927#: src/prefs_summaries.c:661 17928#, fuzzy 17929msgid "Thread view" 17930msgstr "_Trådet visning" 17931 17932#: src/prefs_summaries.c:664 17933#, fuzzy 17934msgid "Collapse all threads" 17935msgstr "Slå sa_mmen alle tråder" 17936 17937#: src/prefs_summaries.c:670 17938#, fuzzy 17939msgid "Hide read messages" 17940msgstr "Skjul _leste meldinger" 17941 17942#: src/prefs_summaries.c:870 17943msgid "Summaries" 17944msgstr "Sammendrag" 17945 17946#: src/prefs_summary_column.c:226 17947msgid "Message list columns configuration" 17948msgstr "Tilpass kolonner i meldingsvisning" 17949 17950#: src/prefs_summary_column.c:243 17951msgid "" 17952"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" 17953"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 17954msgstr "" 17955"Angi hvilke kolonner som skal vises i meldingslisten. Endre på rekkefølgen\n" 17956"ved å bruke opp-/ned piltastene eller ved å dra og slippe med musen." 17957 17958#: src/prefs_summary_open.c:109 17959msgid "oldest marked email" 17960msgstr "eldste markerte melding" 17961 17962#: src/prefs_summary_open.c:110 17963msgid "oldest new email" 17964msgstr "eldste nye melding" 17965 17966#: src/prefs_summary_open.c:111 17967msgid "oldest unread email" 17968msgstr "eldste uleste melding" 17969 17970#: src/prefs_summary_open.c:112 17971msgid "last opened email" 17972msgstr "sist åpnede melding" 17973 17974#: src/prefs_summary_open.c:113 17975msgid "newest email in the list" 17976msgstr "nyeste melding i listen" 17977 17978#: src/prefs_summary_open.c:115 17979msgid "oldest email in the list" 17980msgstr "eldste melding i listen" 17981 17982#: src/prefs_summary_open.c:116 17983msgid "newest marked email" 17984msgstr "nyeste markerte melding" 17985 17986#: src/prefs_summary_open.c:117 17987msgid "newest new email" 17988msgstr "nyeste nye melding" 17989 17990#: src/prefs_summary_open.c:118 17991msgid "newest unread email" 17992msgstr "nyeste uleste melding" 17993 17994#: src/prefs_summary_open.c:189 17995#, fuzzy 17996msgid "Message selection when entering a folder" 17997msgstr "Utvalg når en mappe åpnes" 17998 17999#: src/prefs_summary_open.c:234 18000#, fuzzy 18001msgid "Available selections" 18002msgstr "Valgmuligheter" 18003 18004#: src/prefs_summary_open.c:269 18005#, fuzzy 18006msgid "Current selections" 18007msgstr "Aktuelle handlinger" 18008 18009#: src/prefs_template.c:80 18010msgid "This name is used as the Menu item" 18011msgstr "Dette navnet er i bruk som Menypunkt" 18012 18013#: src/prefs_template.c:82 18014msgid "" 18015"Override composing account's From header. This doesn't change the composing " 18016"account." 18017msgstr "" 18018"Overstyr 'Fra'-brevhodet som er angitt i innstillingene for kontoen det " 18019"skrives fra. Dette forandrer ikke den aktuelle kontoen." 18020 18021#: src/prefs_template.c:309 18022msgid "Append the new template above to the list" 18023msgstr "Føy den nye malen ovenfor til listen" 18024 18025#: src/prefs_template.c:318 18026msgid "Replace the selected template in list with the template above" 18027msgstr "Erstatt den markerte malen på listen med malen ovenfor" 18028 18029#: src/prefs_template.c:328 18030msgid "Delete the selected template from the list" 18031msgstr "Slett den markerte malen fra listen" 18032 18033#: src/prefs_template.c:346 18034msgid "Show information on configuring templates" 18035msgstr "Vis informasjon om oppsetning av maler" 18036 18037#: src/prefs_template.c:370 18038msgid "Move the selected template to the top" 18039msgstr "Flytt den markerte malen til toppen" 18040 18041#: src/prefs_template.c:380 18042msgid "Move the selected template up" 18043msgstr "Flytt den markerte malen opp" 18044 18045#: src/prefs_template.c:388 18046msgid "Move the selected template down" 18047msgstr "Flytt den markerte malen ned" 18048 18049#: src/prefs_template.c:398 18050msgid "Move the selected template to the bottom" 18051msgstr "Flytt den markerte malen til bunnen" 18052 18053#: src/prefs_template.c:414 18054msgid "Template configuration" 18055msgstr "Konfigurasjon av maler" 18056 18057#: src/prefs_template.c:602 18058msgid "Templates list not saved" 18059msgstr "Mal-liste er ikke lagret" 18060 18061#: src/prefs_template.c:603 18062msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" 18063msgstr "Mal-listen er endret. Avslutt likevel?" 18064 18065#: src/prefs_template.c:760 18066msgid "The template's name is not set." 18067msgstr "Navn på mal ikke angitt." 18068 18069#: src/prefs_template.c:803 18070msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." 18071msgstr "\"Fra\"-feltet i malen inneholder en ugyldig epost-adresse." 18072 18073#: src/prefs_template.c:809 18074msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." 18075msgstr "\"Til\"-feltet i malen inneholder en ugyldig epost-adresse." 18076 18077#: src/prefs_template.c:815 18078msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." 18079msgstr "\"Kopi-Til\"-feltet i malen inneholder en ugyldig epost-adresse." 18080 18081#: src/prefs_template.c:821 18082msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." 18083msgstr "\"Blindkopi-Til\"-feltet i malen inneholder en ugyldig epost-adresse." 18084 18085#: src/prefs_template.c:827 18086msgid "" 18087"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address." 18088msgstr "\"Svar-Til\"-feltet i malen inneholder en ugyldig epost-adresse." 18089 18090#: src/prefs_template.c:833 18091msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." 18092msgstr "Malens \"Emne\"-felt er ugyldig." 18093 18094#: src/prefs_template.c:904 18095msgid "Delete template" 18096msgstr "Slett mal" 18097 18098#: src/prefs_template.c:905 18099msgid "Do you really want to delete this template?" 18100msgstr "Vil du virkelig slette denne malen?" 18101 18102#: src/prefs_template.c:917 18103msgid "Delete all templates" 18104msgstr "Slett alle maler" 18105 18106#: src/prefs_template.c:918 18107msgid "Do you really want to delete all the templates?" 18108msgstr "Vil du virkelig slette alle maler?" 18109 18110#: src/prefs_template.c:1234 18111msgid "Current templates" 18112msgstr "Gjeldende mal" 18113 18114#: src/prefs_template.c:1262 18115msgid "Template" 18116msgstr "Mal" 18117 18118#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841 18119msgid "Default internal theme" 18120msgstr "Forvalgt internt tema" 18121 18122#: src/prefs_themes.c:423 18123msgid "Themes" 18124msgstr "Tema" 18125 18126#: src/prefs_themes.c:500 18127#, c-format 18128msgid "Remove system theme '%s'" 18129msgstr "Fjern systemtema '%s'" 18130 18131#: src/prefs_themes.c:502 18132#, c-format 18133msgid "Remove theme '%s'" 18134msgstr "Slett tema '%s'" 18135 18136#: src/prefs_themes.c:507 18137msgid "Are you sure you want to remove this theme?" 18138msgstr "Vil du virkelig slette detta temaet?" 18139 18140#: src/prefs_themes.c:517 18141#, c-format 18142msgid "" 18143"File %s failed\n" 18144"while removing theme." 18145msgstr "" 18146"Filen '%s' mislyktes\n" 18147"under fjerning av tema." 18148 18149#: src/prefs_themes.c:521 18150msgid "Removing theme directory failed." 18151msgstr "Kunne ikke fjerne temamappe." 18152 18153#: src/prefs_themes.c:524 18154msgid "Theme removed successfully" 18155msgstr "Temaet er nå fjernet" 18156 18157#: src/prefs_themes.c:544 18158msgid "Select theme folder" 18159msgstr "Angi temamappe" 18160 18161#: src/prefs_themes.c:559 18162#, c-format 18163msgid "Install theme '%s'" 18164msgstr "Installer tema '%s'" 18165 18166#: src/prefs_themes.c:562 18167#, fuzzy 18168msgid "" 18169"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n" 18170"Install anyway?" 18171msgstr "" 18172"Dette ser ikke ut til å være en temamappe.\n" 18173"Installer likevel?" 18174 18175#: src/prefs_themes.c:572 18176msgid "Do you want to install theme for all users?" 18177msgstr "Skal temaet installeres for alle brukere?" 18178 18179#: src/prefs_themes.c:592 18180msgid "Theme exists" 18181msgstr "Tema fins" 18182 18183#: src/prefs_themes.c:593 18184msgid "" 18185"A theme with the same name is\n" 18186"already installed in this location.\n" 18187"\n" 18188"Do you want to replace it?" 18189msgstr "" 18190"Et tema med samme navn er\n" 18191"allerede installert her.\n" 18192"\n" 18193"Vil du erstatte det?" 18194 18195#: src/prefs_themes.c:600 18196#, c-format 18197msgid "Couldn't delete the old theme in %s." 18198msgstr "Kunne ikke slette det gamle temaet i %s." 18199 18200#: src/prefs_themes.c:609 18201#, c-format 18202msgid "Couldn't create destination directory %s." 18203msgstr "Kunne ikke opprette målmappen %s." 18204 18205#: src/prefs_themes.c:623 18206msgid "Theme installed successfully." 18207msgstr "Temaet er nå installert." 18208 18209#: src/prefs_themes.c:630 18210msgid "Failed installing theme" 18211msgstr "Kunne ikke installere temaet" 18212 18213#: src/prefs_themes.c:633 18214#, c-format 18215msgid "" 18216"File %s failed\n" 18217"while installing theme." 18218msgstr "" 18219"Fil %s feilet\n" 18220"under installasjon av temaet." 18221 18222#: src/prefs_themes.c:803 18223#, c-format 18224msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" 18225msgstr "%d tema tilgjengelig (%d bruker, %d system, 1 intern)" 18226 18227#: src/prefs_themes.c:844 18228#, c-format 18229msgid "Internal theme has %d icons" 18230msgstr "Internt tema har %d ikoner" 18231 18232#: src/prefs_themes.c:850 18233msgid "No info file available for this theme" 18234msgstr "Ingen informasjonsfil er tilgjengelig for dette temaet" 18235 18236#: src/prefs_themes.c:868 18237msgid "Error: couldn't get theme status" 18238msgstr "Feil: kan ikke finne temastatus" 18239 18240#: src/prefs_themes.c:898 18241#, c-format 18242msgid "%d files (%d icons), size: %s" 18243msgstr "%d filer (%d ikoner), størrelse: %s" 18244 18245#: src/prefs_themes.c:956 18246msgid "Selector" 18247msgstr "Utvelger" 18248 18249#: src/prefs_themes.c:967 18250msgid "Install new..." 18251msgstr "Installer nytt..." 18252 18253#: src/prefs_themes.c:972 18254msgid "Get more..." 18255msgstr "Finn mer..." 18256 18257#: src/prefs_themes.c:983 18258msgid "Information" 18259msgstr "Informasjon" 18260 18261#: src/prefs_themes.c:998 18262msgid "Author" 18263msgstr "Forfatter" 18264 18265#: src/prefs_themes.c:1006 18266msgid "URL" 18267msgstr "URL" 18268 18269#: src/prefs_themes.c:1048 18270msgid "Preview" 18271msgstr "Forhåndsvisning" 18272 18273#: src/prefs_themes.c:1105 18274msgid "SVG rendering" 18275msgstr "SVG-gjengivelse" 18276 18277#: src/prefs_themes.c:1112 18278msgid "Enable alpha channel" 18279msgstr "Aktiver alfakanal" 18280 18281#: src/prefs_themes.c:1113 18282msgid "Force scaling" 18283msgstr "Tving skalering" 18284 18285#: src/prefs_themes.c:1119 18286msgid "Pixels per inch (PPI)" 18287msgstr "Piksler per tomme (PPT)" 18288 18289#: src/prefs_toolbar.c:186 18290msgid "" 18291"Selected Action already set.\n" 18292"Please choose another Action from List" 18293msgstr "" 18294"Den markerte handlingen er allerede valgt.\n" 18295"Velg en annen handling fra listen" 18296 18297#: src/prefs_toolbar.c:187 18298msgid "Item has no icon defined." 18299msgstr "Intet ikon er angitt for elementet." 18300 18301#: src/prefs_toolbar.c:188 18302msgid "Item has no text defined." 18303msgstr "Ingen tekst er angitt for elementet." 18304 18305#: src/prefs_toolbar.c:896 18306msgid "Toolbar item" 18307msgstr "Element på verktøylinje" 18308 18309#: src/prefs_toolbar.c:912 18310msgid "Item type" 18311msgstr "Elementtype" 18312 18313#: src/prefs_toolbar.c:922 18314msgid "Internal Function" 18315msgstr "Intern funksjon" 18316 18317#: src/prefs_toolbar.c:923 18318msgid "User Action" 18319msgstr "Brukerhandling" 18320 18321#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279 18322msgid "Separator" 18323msgstr "Skilletegn" 18324 18325#: src/prefs_toolbar.c:932 18326msgid "Event executed on click" 18327msgstr "Hendelse utføres ved klikk" 18328 18329#: src/prefs_toolbar.c:959 18330msgid "Toolbar text" 18331msgstr "Verktøylinje tekst" 18332 18333#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351 18334msgid "Icon" 18335msgstr "Ikon" 18336 18337#: src/prefs_toolbar.c:1010 18338msgid "A_dd" 18339msgstr "_Legg til" 18340 18341#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258 18342msgid "Toolbars" 18343msgstr "Verktøylinjer" 18344 18345#: src/prefs_toolbar.c:1231 18346msgid "Main Window" 18347msgstr "Hovedvindu" 18348 18349#: src/prefs_toolbar.c:1245 18350msgid "Message Window" 18351msgstr "Meldingsvindu" 18352 18353#: src/prefs_toolbar.c:1259 18354msgid "Compose Window" 18355msgstr "Redigerinsgvindu" 18356 18357#: src/prefs_toolbar.c:1374 18358msgid "Icon text" 18359msgstr "Ikontekst" 18360 18361#: src/prefs_toolbar.c:1383 18362msgid "Mapped event" 18363msgstr "Koblet hendelse" 18364 18365#: src/prefs_toolbar.c:1690 18366msgid "Toolbar item icon" 18367msgstr "Ikon for element på verktøylinje" 18368 18369#: src/prefs_wrapping.c:80 18370msgid "Auto wrapping" 18371msgstr "Automatisk linjebryting" 18372 18373#: src/prefs_wrapping.c:81 18374msgid "Wrap quotation" 18375msgstr "Bryt siterte linjer" 18376 18377#: src/prefs_wrapping.c:82 18378msgid "Wrap pasted text" 18379msgstr "Linjebryt innlimt tekst" 18380 18381#: src/prefs_wrapping.c:83 18382msgid "Auto indent" 18383msgstr "Automatisk innrykning" 18384 18385#: src/prefs_wrapping.c:89 18386msgid "Wrap text at" 18387msgstr "Ombryt etter" 18388 18389#: src/prefs_wrapping.c:153 18390msgid "Wrapping" 18391msgstr "Linjebrytning" 18392 18393#: src/printing.c:431 18394msgid "Print preview" 18395msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" 18396 18397#: src/printing.c:474 18398msgid "First page" 18399msgstr "Første side" 18400 18401#: src/printing.c:484 18402msgid "Last page" 18403msgstr "Siste side" 18404 18405#: src/printing.c:490 18406msgid "Zoom 100%" 18407msgstr "Skala 100%" 18408 18409#: src/printing.c:492 18410msgid "Zoom fit" 18411msgstr "Tilpass" 18412 18413#: src/printing.c:494 18414msgid "Zoom in" 18415msgstr "Forstørr" 18416 18417#: src/printing.c:496 18418msgid "Zoom out" 18419msgstr "Forminsk" 18420 18421#: src/printing.c:676 18422#, c-format 18423msgid "Page %d" 18424msgstr "Side %d" 18425 18426#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276 18427msgid "No information available" 18428msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig" 18429 18430#: src/privacy.c:490 18431msgid "No recipient keys defined." 18432msgstr "Ingen mottaksnøkler definert." 18433 18434#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405 18435msgid "[Error decoding BASE64]\n" 18436msgstr "[Feil ved dekoding av BASE64]\n" 18437 18438#: src/procmime.c:2758 18439#, fuzzy 18440msgid "Could not decode part" 18441msgstr "Kunne ikke hente del av melding." 18442 18443#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939 18444msgid "Already trying to send." 18445msgstr "Forsøker allerede å sende." 18446 18447#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624 18448#, c-format 18449msgid "Couldn't open file %s." 18450msgstr "Kunne ikke åpne fil %s." 18451 18452#: src/procmsg.c:1634 18453msgid "Queued message header is broken." 18454msgstr "Sitert meldingshode er ødelagt." 18455 18456#: src/procmsg.c:1654 18457msgid "An error happened during SMTP session." 18458msgstr "En feil oppsto under SMTP-sesjonen." 18459 18460#: src/procmsg.c:1668 18461msgid "" 18462"No specific account has been found to send, and an error happened during " 18463"SMTP session." 18464msgstr "" 18465"Ingen bestemt konto funnet for sending og en feil oppsto i SMTP-sesjonen." 18466 18467#: src/procmsg.c:1676 18468msgid "" 18469"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " 18470"generated by Claws Mail." 18471msgstr "" 18472"Kunne ikke finne avsenderinformasjon. Meldingen er kanskje ikke opprettet av " 18473"Claws." 18474 18475#: src/procmsg.c:1699 18476msgid "Couldn't create temporary file for news sending." 18477msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for sending til postliste." 18478 18479#: src/procmsg.c:1712 18480msgid "Error when writing temporary file for news sending." 18481msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig fil for sending til nyhetsgruppe." 18482 18483#: src/procmsg.c:1726 18484#, c-format 18485msgid "Error occurred while posting the message to %s." 18486msgstr "Feil oppsto under posting av melding til %s." 18487 18488#: src/procmsg.c:2286 18489msgid "Filtering messages...\n" 18490msgstr "Filtrerer melding...\n" 18491 18492#: src/quote_fmt.c:47 18493msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>" 18494msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>" 18495 18496#: src/quote_fmt.c:48 18497msgid "customized date format (see 'man strftime')" 18498msgstr "Tilpasset datoformat (se 'man strftime')" 18499 18500#: src/quote_fmt.c:51 18501msgid "email address of sender" 18502msgstr "avsenderens epost-adresse" 18503 18504#: src/quote_fmt.c:52 18505msgid "full name of sender" 18506msgstr "avsenders fulle navn" 18507 18508#: src/quote_fmt.c:53 18509msgid "first name of sender" 18510msgstr "avsenders fornavn" 18511 18512#: src/quote_fmt.c:54 18513msgid "last name of sender" 18514msgstr "avsenders etternavn" 18515 18516#: src/quote_fmt.c:55 18517msgid "initials of sender" 18518msgstr "avsenders initialer" 18519 18520#: src/quote_fmt.c:62 18521msgid "message body" 18522msgstr "meldingstekst" 18523 18524#: src/quote_fmt.c:63 18525msgid "quoted message body" 18526msgstr "sitert meldingstekst" 18527 18528#: src/quote_fmt.c:64 18529msgid "message body without signature" 18530msgstr "meldingstekst uten signatur" 18531 18532#: src/quote_fmt.c:65 18533msgid "quoted message body without signature" 18534msgstr "sitert meldingstekst uten signatur" 18535 18536#: src/quote_fmt.c:66 18537msgid "message tags" 18538msgstr "meldingstagger" 18539 18540#: src/quote_fmt.c:67 18541msgid "current dictionary" 18542msgstr "nåværende mappe" 18543 18544#: src/quote_fmt.c:68 18545msgid "cursor position" 18546msgstr "markørposisjon" 18547 18548#: src/quote_fmt.c:69 18549msgid "account property: your name" 18550msgstr "kontoinnstilling: ditt navn" 18551 18552#: src/quote_fmt.c:70 18553msgid "account property: your email address" 18554msgstr "kontoinnstilling: din epost-adresse" 18555 18556#: src/quote_fmt.c:71 18557msgid "account property: account name" 18558msgstr "kontoinnstilling: kontonavn" 18559 18560#: src/quote_fmt.c:72 18561msgid "account property: organization" 18562msgstr "kontoinnstilling: organisasjon" 18563 18564#: src/quote_fmt.c:73 18565msgid "account property: signature" 18566msgstr "kontoinnstilling: signatur" 18567 18568#: src/quote_fmt.c:74 18569msgid "account property: signature path" 18570msgstr "kontoinnstilling: signatursti" 18571 18572#: src/quote_fmt.c:75 18573msgid "account property: default dictionary" 18574msgstr "kontoinnstilling: forvalgt ordliste" 18575 18576#: src/quote_fmt.c:76 18577msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc" 18578msgstr "adressebok <span style=\"oblique\">fullføring</span>: Kopi-Til" 18579 18580#: src/quote_fmt.c:77 18581msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From" 18582msgstr "address book <span style=\"oblique\">fullføring</span>: Fra" 18583 18584#: src/quote_fmt.c:78 18585msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To" 18586msgstr "address book <span style=\"oblique\">fullføring</span>: Til" 18587 18588#: src/quote_fmt.c:80 18589msgid "literal backslash" 18590msgstr "omvendt skråstrek" 18591 18592#: src/quote_fmt.c:81 18593msgid "literal question mark" 18594msgstr "spørsmålstegn" 18595 18596#: src/quote_fmt.c:82 18597msgid "literal exclamation mark" 18598msgstr "utropstegn" 18599 18600#: src/quote_fmt.c:83 18601msgid "literal pipe" 18602msgstr "rørtegn '|'" 18603 18604#: src/quote_fmt.c:84 18605msgid "literal opening curly brace" 18606msgstr "innledende krøllparentes '{'" 18607 18608#: src/quote_fmt.c:85 18609msgid "literal closing curly brace" 18610msgstr "avsluttende krøllparentes '}'" 18611 18612#: src/quote_fmt.c:86 18613msgid "tab" 18614msgstr "tab" 18615 18616#: src/quote_fmt.c:89 18617msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>" 18618msgstr "<span weight=\"bold\">kommandoer:</span>" 18619 18620#: src/quote_fmt.c:90 18621msgid "" 18622"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n" 18623"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18624"symbols (or their long equivalent)" 18625msgstr "" 18626"sett inn <span style=\"oblique\">expr</span> hvis x er angitt, hvor x er en " 18627"av\n" 18628"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18629"(eller deres lange varianter)" 18630 18631#: src/quote_fmt.c:91 18632msgid "" 18633"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one " 18634"of\n" 18635"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18636"symbols (or their long equivalent)" 18637msgstr "" 18638"sett inn <span style=\"oblique\">expr</span> hvis x ikke er angitt, hvor x " 18639"er en av \n" 18640"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18641"(eller deres lange varianter)" 18642 18643#: src/quote_fmt.c:92 18644msgid "" 18645"insert file:\n" 18646"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18647"to insert" 18648msgstr "" 18649"sett inn fil:\n" 18650"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> blir evaluert som stien til den fil " 18651"som skal innsettes" 18652 18653#: src/quote_fmt.c:93 18654msgid "" 18655"insert program output:\n" 18656"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18657"get\n" 18658"the output from" 18659msgstr "" 18660"innsett utdata fra programmet:\n" 18661"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som det " 18662"kommandolinjeuttrykk\n" 18663"som skal produsere det ønskede utdata" 18664 18665#: src/quote_fmt.c:94 18666msgid "" 18667"insert user input:\n" 18668"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n" 18669"user-entered text" 18670msgstr "" 18671"sett inn valgfri tekst:\n" 18672"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> er en variabel som erstattes\n" 18673"av tekst som føres inn av brukeren" 18674 18675#: src/quote_fmt.c:95 18676msgid "" 18677"attach file:\n" 18678"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18679"to attach" 18680msgstr "" 18681"attach file:\n" 18682"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18683"to attach" 18684 18685#: src/quote_fmt.c:96 18686msgid "" 18687"attach file:\n" 18688"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18689"get\n" 18690"the filename from" 18691msgstr "" 18692"innsett fil:\n" 18693"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> evalueres som det " 18694"kommandolinjeuttrykk\n" 18695"som skal produsere det ønskede filnavnet" 18696 18697#: src/quote_fmt.c:98 18698msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>" 18699msgstr "<span weight=\"bold\">definisjon av termer:</span>" 18700 18701#: src/quote_fmt.c:99 18702msgid "" 18703"text that can contain any of the symbols or\n" 18704"commands above" 18705msgstr "" 18706"tekst som kan inneholde noen av symbolene eller\n" 18707"kommandoene ovenfor " 18708 18709#: src/quote_fmt.c:100 18710msgid "" 18711"text that can contain any of the symbols (no\n" 18712"commands) above" 18713msgstr "" 18714"tekst som kan inneholde noen av symbolene (ikke\n" 18715"kommandoene) ovenfor" 18716 18717#: src/quote_fmt.c:101 18718msgid "" 18719"completion from address book only works with the first\n" 18720"address of the header, it outputs the full name\n" 18721"of the contact if that address matches exactly\n" 18722"one contact in the address book" 18723msgstr "" 18724"fullføring fra adresseboken virker bare på den første\n" 18725"adressen i brevhodet; det fører inn kontaktens\n" 18726"fulle navn hvis adressen stemmer overens med nøyaktig\n" 18727"én kontakt i adresseboken" 18728 18729#: src/quote_fmt.c:110 18730msgid "Description of symbols" 18731msgstr "Beskrivelse av symboler" 18732 18733#: src/quote_fmt.c:111 18734msgid "The following symbols and commands can be used:" 18735msgstr "Følgende symboler og kommandoer kan brukes:" 18736 18737#: src/quote_fmt.c:174 18738msgid "Use template when composing new messages" 18739msgstr "Bruk en mal for å opprette nye meldinger" 18740 18741#: src/quote_fmt.c:197 18742msgid "" 18743"Override From header. This doesn't change the account used to compose the " 18744"new message." 18745msgstr "" 18746"Overstyr 'Fra'-feltet. Dette påvirker ikke hvilken konto som brukes for å " 18747"skrive den nye meldingen." 18748 18749#: src/quote_fmt.c:297 18750msgid "Use template when replying to messages" 18751msgstr "Bruk en mal for å besvare meldinger" 18752 18753#: src/quote_fmt.c:320 18754msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." 18755msgstr "" 18756"Overstyr 'Fra'-feltet. Dette innvirker ikke på hvilken konto som brukes ved " 18757"besvarelsen." 18758 18759#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459 18760msgid "Quotation mark" 18761msgstr "Angi sitat med" 18762 18763#: src/quote_fmt.c:425 18764msgid "Use template when forwarding messages" 18765msgstr "Bruk en mal for å videresende meldinger" 18766 18767#: src/quote_fmt.c:448 18768msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." 18769msgstr "" 18770"Overstyr 'Fra'-feltet. Dette innvirker ikke på hvilken konto meldingen " 18771"videresendes fra." 18772 18773#: src/quote_fmt.c:557 18774msgid "" 18775"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " 18776"address." 18777msgstr "" 18778"The \"Fra\"-feltet i malen \"Ny melding\" inneholder en ugyldig epost-" 18779"adresse." 18780 18781#: src/quote_fmt.c:560 18782msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." 18783msgstr "\"Emne\"-feltet i malen \"Ny melding\" er ugyldig." 18784 18785#: src/quote_fmt.c:577 18786msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." 18787msgstr "Feltet \"Angi sitat med\" i malen \"Svar\" er ugyldig." 18788 18789#: src/quote_fmt.c:597 18790msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." 18791msgstr "Feltet \"Angi sitat med\" i malen \"Videresend\" er ugyldig." 18792 18793#: src/quote_fmt_parse.y:544 18794#, c-format 18795msgid "Enter text to replace '%s'" 18796msgstr "Angi tekst som skal erstatte '%s'" 18797 18798#: src/quote_fmt_parse.y:545 18799msgid "Enter variable" 18800msgstr "Angi variabel" 18801 18802#: src/send_message.c:155 18803#, c-format 18804msgid "Sending message using command: %s\n" 18805msgstr "Sender melding med følgende kommando: %s\n" 18806 18807#: src/send_message.c:169 18808#, c-format 18809msgid "Couldn't execute command: %s" 18810msgstr "Kunne ikke utføre komando: %s" 18811 18812#: src/send_message.c:205 18813#, c-format 18814msgid "Error occurred while executing command: %s" 18815msgstr "En feil oppsto under utføring av kommando: %s" 18816 18817#: src/send_message.c:357 18818msgid "Connecting" 18819msgstr "Forbinder" 18820 18821#: src/send_message.c:362 18822msgid "Doing POP before SMTP..." 18823msgstr "Gjør POP før SMTP..." 18824 18825#: src/send_message.c:365 18826msgid "POP before SMTP" 18827msgstr "POP før SMTP" 18828 18829#: src/send_message.c:370 18830#, c-format 18831msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." 18832msgstr "Konto '%s': Forbinder til SMTP-tjener: %s:%d..." 18833 18834#: src/send_message.c:443 18835msgid "Mail sent successfully." 18836msgstr "Melding sendt ok." 18837 18838#: src/send_message.c:509 18839msgid "Sending HELO..." 18840msgstr "Sender HELO..." 18841 18842#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520 18843msgid "Authenticating" 18844msgstr "Autentisering" 18845 18846#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516 18847msgid "Sending message..." 18848msgstr "Sender melding..." 18849 18850#: src/send_message.c:514 18851msgid "Sending EHLO..." 18852msgstr "Sender EHLO..." 18853 18854#: src/send_message.c:523 18855msgid "Sending MAIL FROM..." 18856msgstr "Sender MAIL FROM..." 18857 18858#: src/send_message.c:527 18859msgid "Sending RCPT TO..." 18860msgstr "Sender RCPT TO..." 18861 18862#: src/send_message.c:532 18863msgid "Sending DATA..." 18864msgstr "Send DATA..." 18865 18866#: src/send_message.c:536 18867msgid "Quitting..." 18868msgstr "Avslutter..." 18869 18870#: src/send_message.c:565 18871#, c-format 18872msgid "Sending message (%d / %d bytes)" 18873msgstr "Sender melding (%d / %d byte)" 18874 18875#: src/send_message.c:618 18876msgid "Sending message" 18877msgstr "Sender melding" 18878 18879#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707 18880msgid "Error occurred while sending the message." 18881msgstr "Feil oppstod under avsending av meldingen." 18882 18883#: src/send_message.c:690 18884#, c-format 18885msgid "" 18886"Error occurred while sending the message:\n" 18887"%s" 18888msgstr "" 18889"Feil oppstod under avsending av meldingen:\n" 18890"%s" 18891 18892#: src/setup.c:75 18893msgid "Mailbox setting" 18894msgstr "Innstillinger for postkasser" 18895 18896#: src/setup.c:76 18897msgid "" 18898"First, you have to set the location of mailbox.\n" 18899"You can use existing mailbox in MH format\n" 18900"if you have the one.\n" 18901"If you're not sure, just select OK." 18902msgstr "" 18903"Angi postkassens plassering. Har du en postkasse i\n" 18904"MH-format, kan denne også brukes. Velg bare OK\n" 18905"hvis du er du usikker." 18906 18907#: src/sourcewindow.c:65 18908msgid "Source of the message" 18909msgstr "Kildekode for melding" 18910 18911#: src/sourcewindow.c:161 18912#, c-format 18913msgid "%s - Source" 18914msgstr "%s - Kildekode" 18915 18916#: src/ssl_manager.c:131 18917msgid "Expiry" 18918msgstr "" 18919 18920#: src/ssl_manager.c:195 18921msgid "Saved SSL/TLS certificates" 18922msgstr "Lagrede SSL/TLS-sertifikat" 18923 18924#: src/ssl_manager.c:445 18925msgid "Delete certificate" 18926msgstr "Slett sertifikat" 18927 18928#: src/ssl_manager.c:446 18929msgid "Do you really want to delete this certificate?" 18930msgstr "Ønsker du virkelig å slette dette sertifikatet?" 18931 18932#: src/summary_search.c:290 18933msgid "Search messages" 18934msgstr "Send meldinger" 18935 18936#: src/summary_search.c:313 18937msgid "Match any of the following" 18938msgstr "Velg ut fra følgende kriterier" 18939 18940#: src/summary_search.c:315 18941msgid "Match all of the following" 18942msgstr "Velg ut fra alle følgende kriterier" 18943 18944#: src/summary_search.c:436 18945msgid "Body:" 18946msgstr "Kropp:" 18947 18948#: src/summary_search.c:443 18949msgid "Condition:" 18950msgstr "Betingelse: " 18951 18952#: src/summary_search.c:477 18953msgid "Find _all" 18954msgstr "Finn _alle" 18955 18956#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411 18957#, c-format 18958msgid "Searching in %s... \n" 18959msgstr "Søker i %s...\n" 18960 18961#: src/summary_search.c:787 18962msgid "Beginning of list reached; continue from end?" 18963msgstr "Begynnelsen på listen nådd; fortsett fra slutten?" 18964 18965#: src/summary_search.c:789 18966msgid "End of list reached; continue from beginning?" 18967msgstr "Slutten på listen nådd; fortsett fra begynnelsen?" 18968 18969#: src/summaryview.c:430 18970#, fuzzy 18971msgid "Re-edit" 18972msgstr "R_ediger igjen" 18973 18974#: src/summaryview.c:443 18975msgid "Create _filter rule" 18976msgstr "Opprett f_ilterregel" 18977 18978#: src/summaryview.c:456 18979#, fuzzy 18980msgid "_Set displayed columns" 18981msgstr "_Angi kolonner som skal vises" 18982 18983#: src/summaryview.c:461 18984#, fuzzy 18985msgid "_Lock column headers" 18986msgstr "Kolonneoverskrifter" 18987 18988#: src/summaryview.c:598 18989msgid "Toggle quick search bar" 18990msgstr "Skjul/vis hurtigsøk" 18991 18992#: src/summaryview.c:635 18993msgid "Toggle multiple selection" 18994msgstr "Slå utvidet utvalg til/fra" 18995 18996#: src/summaryview.c:1339 18997msgid "Process mark" 18998msgstr "Bearbeid merke" 18999 19000#: src/summaryview.c:1340 19001msgid "Some marks are left. Process them?" 19002msgstr "Noen merker gjenstår. Bearbeid dem?" 19003 19004#: src/summaryview.c:1390 19005#, c-format 19006msgid "Scanning folder (%s)..." 19007msgstr "Gjennomsøker mappe (%s)..." 19008 19009#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998 19010msgid "No more unread messages" 19011msgstr "Ingen flere uleste meldinger" 19012 19013# src/summaryview.c:912y 19014#: src/summaryview.c:1951 19015msgid "No unread message found. Search from the end?" 19016msgstr "Ingen uleste meldinger funnet. _Søk fra slutten?" 19017 19018#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048 19019#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163 19020msgid "" 19021"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" 19022msgstr "Intern feil: uventet verdi for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" 19023 19024#: src/summaryview.c:1975 19025msgid "No unread messages." 19026msgstr "Ingen uleste meldinger." 19027 19028#: src/summaryview.c:1999 19029msgid "No unread message found. Go to next folder?" 19030msgstr "Ingen uleste meldinger funnet. Gå til neste mappe?" 19031 19032#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083 19033msgid "No more new messages" 19034msgstr "Ingen flere nye meldinger" 19035 19036# src/summaryview.c:912y 19037#: src/summaryview.c:2036 19038msgid "No new message found. Search from the end?" 19039msgstr "Ingen nye meldinger funnet. _Søk fra slutten?" 19040 19041#: src/summaryview.c:2060 19042msgid "No new messages." 19043msgstr "Ingen nye meldinger." 19044 19045#: src/summaryview.c:2084 19046msgid "No new message found. Go to next folder?" 19047msgstr "Ingen nye meldinger funnet. Gå til neste mappe?" 19048 19049#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150 19050msgid "No more marked messages" 19051msgstr "Ingen flere merkede meldinger" 19052 19053#: src/summaryview.c:2118 19054msgid "No marked message found. Search from the end?" 19055msgstr "Ingen merkede meldinger funnet. Søk fra slutten?" 19056 19057#: src/summaryview.c:2127 19058msgid "No marked messages." 19059msgstr "Ingen merkede meldinger." 19060 19061#: src/summaryview.c:2151 19062msgid "No marked message found. Go to next folder?" 19063msgstr "Ingen merkede meldinger funnet. Gå til neste mappe?" 19064 19065#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213 19066msgid "No more labeled messages" 19067msgstr "Ingen flere fargemerkede meldinger" 19068 19069#: src/summaryview.c:2185 19070msgid "No labeled message found. Search from the end?" 19071msgstr "Ingen fargemerkede meldinger funnet. Søk på nytt fra slutten?" 19072 19073#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227 19074msgid "No labeled messages." 19075msgstr "Inget fargemerkede meldinger." 19076 19077#: src/summaryview.c:2214 19078msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" 19079msgstr "Ingen fargemerkede meldinger funnet. Søk på nytt fra begynnelsen?" 19080 19081#: src/summaryview.c:2537 19082msgid "Attracting messages by subject..." 19083msgstr "Meldinger innlemmes i tråden etter emne..." 19084 19085#: src/summaryview.c:2722 19086#, c-format 19087msgid "%d deleted" 19088msgstr "%d slettet" 19089 19090#: src/summaryview.c:2726 19091#, c-format 19092msgid "%s%d moved" 19093msgstr "%s%d flyttet" 19094 19095#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734 19096msgid ", " 19097msgstr ", " 19098 19099#: src/summaryview.c:2732 19100#, c-format 19101msgid "%s%d copied" 19102msgstr "%s%d kopiert" 19103 19104#: src/summaryview.c:2746 19105msgid " item selected" 19106msgid_plural " items selected" 19107msgstr[0] " valgt objekt" 19108msgstr[1] " valgte objekter" 19109 19110#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809 19111#, c-format 19112msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" 19113msgstr "%d ny(e), %d ulest(e), %d i alt (%s)" 19114 19115#: src/summaryview.c:2784 19116msgid "Message summary" 19117msgstr "Meldings-sammendrag" 19118 19119#: src/summaryview.c:2785 19120msgid "New:" 19121msgstr "Nye:" 19122 19123#: src/summaryview.c:2786 19124msgid "Unread:" 19125msgstr "Uleste:" 19126 19127#: src/summaryview.c:2787 19128msgid "Total:" 19129msgstr "Totalt:" 19130 19131#: src/summaryview.c:2789 19132msgid "Marked:" 19133msgstr "Markert:" 19134 19135#: src/summaryview.c:2790 19136msgid "Replied:" 19137msgstr "Besvart:" 19138 19139#: src/summaryview.c:2791 19140msgid "Forwarded:" 19141msgstr "Videresendt:" 19142 19143#: src/summaryview.c:2792 19144msgid "Locked:" 19145msgstr "Låst:" 19146 19147#: src/summaryview.c:2793 19148msgid "Ignored:" 19149msgstr "Ignorert:" 19150 19151#: src/summaryview.c:2794 19152msgid "Watched:" 19153msgstr "Overvåket:" 19154 19155#: src/summaryview.c:2804 19156#, c-format 19157msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" 19158msgstr "%d/%d markert (%s/%s), %d ulest" 19159 19160#: src/summaryview.c:3097 19161msgid "Sorting summary..." 19162msgstr "Sorterer sammendrag..." 19163 19164#: src/summaryview.c:3265 19165msgid "Setting summary from message data..." 19166msgstr "Oppretter sammendrag fra meldingsdata..." 19167 19168#: src/summaryview.c:3471 19169msgid "(No Date)" 19170msgstr "(Ingen dato)" 19171 19172#: src/summaryview.c:3528 19173msgid "(No Recipient)" 19174msgstr "(Ingen mottaker)" 19175 19176#: src/summaryview.c:3576 19177#, c-format 19178msgid "From: %s, on %s" 19179msgstr "Fra: %s, på %s" 19180 19181#: src/summaryview.c:3585 19182#, c-format 19183msgid "To: %s, on %s" 19184msgstr "Til: %s, på %s" 19185 19186#: src/summaryview.c:4484 19187msgid "You're not the author of the article." 19188msgstr "Du har ikke skrevet denne artikkelen." 19189 19190#: src/summaryview.c:4574 19191#, c-format 19192msgid "Do you really want to delete the selected message?" 19193msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" 19194msgstr[0] "Vil du virkelig slette den markerte meldingen?" 19195msgstr[1] "Vil du virkelig slette de %d markerte meldingene?" 19196 19197#: src/summaryview.c:4577 19198msgid "Delete message" 19199msgid_plural "Delete messages" 19200msgstr[0] "Slett melding" 19201msgstr[1] "Slett meldinger" 19202 19203#: src/summaryview.c:4741 19204msgid "Destination is same as current folder." 19205msgstr "Målmappen er den samme som aktuell mappe." 19206 19207#: src/summaryview.c:4796 19208msgid "Select folder to move selected message to" 19209msgid_plural "Select folder to move selected messages to" 19210msgstr[0] "Velg mappe valgt melding skal flyttes til" 19211msgstr[1] "Velg mappe valgte meldinger skal flyttes til" 19212 19213#: src/summaryview.c:4847 19214msgid "Destination to copy is same as current folder." 19215msgstr "Den valgte målmappen er den samme som aktuell mappe." 19216 19217#: src/summaryview.c:4881 19218msgid "Select folder to copy selected message to" 19219msgid_plural "Select folder to copy selected messages to" 19220msgstr[0] "Velg mappe valgt melding skal kopieres til" 19221msgstr[1] "Velg mappe valgte meldinger skal kopieres til" 19222 19223#: src/summaryview.c:5039 19224msgid "Append or Overwrite" 19225msgstr "Legg til eller overskriv" 19226 19227#: src/summaryview.c:5040 19228msgid "Append or overwrite existing file?" 19229msgstr "Legg til i slutten av eksisterende fil, eller overskriv hele filen?" 19230 19231#: src/summaryview.c:5041 19232msgid "_Append" 19233msgstr "Legg til i slutten" 19234 19235#: src/summaryview.c:5041 19236msgid "_Overwrite" 19237msgstr "_Overskriv" 19238 19239#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070 19240#, c-format 19241msgid "Couldn't save the file '%s'." 19242msgstr "Kunne ikke lagre filen '%s'." 19243 19244#: src/summaryview.c:5090 19245#, c-format 19246msgid "" 19247"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" 19248msgstr "" 19249"Du er i ferd med å skrive ut %d meldinger, en for en. Vil du fortsette?" 19250 19251#: src/summaryview.c:5548 19252msgid "Building threads..." 19253msgstr "Tråder..." 19254 19255#: src/summaryview.c:5796 19256msgid "Skip these rules" 19257msgstr "Hopp over disse reglene" 19258 19259#: src/summaryview.c:5799 19260msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" 19261msgstr "Bruk disse reglene uansett hvilken konto de hører til" 19262 19263#: src/summaryview.c:5802 19264msgid "Apply these rules if they apply to the current account" 19265msgstr "Bruk disse reglene hvis de hører til den aktive kontoen" 19266 19267#: src/summaryview.c:5831 19268msgid "Filtering" 19269msgstr "Filtrerer" 19270 19271#: src/summaryview.c:5832 19272msgid "" 19273"There are some filtering rules that belong to an account.\n" 19274"Please choose what to do with these rules:" 19275msgstr "" 19276"Enkelte filterregler hører til en bestemt konto.\n" 19277"Velg hva som skal skje med disse reglene:" 19278 19279#: src/summaryview.c:5864 19280msgid "Filtering..." 19281msgstr "Filtrerer..." 19282 19283#: src/summaryview.c:5947 19284msgid "Processing configuration" 19285msgstr "Behandler oppsetningen" 19286 19287#: src/summaryview.c:6095 19288msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?" 19289msgstr "Vil du virkelig tilbakestille fargemerking for alle valgte meldinger?" 19290 19291#: src/summaryview.c:6097 19292msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?" 19293msgstr "Vil du virkelig bruke denne fargemerkingen på alle markerte meldinger?" 19294 19295#: src/summaryview.c:6098 19296#, fuzzy 19297msgid "Reset color label" 19298msgstr "Sett fargemerkning" 19299 19300#: src/summaryview.c:6098 19301msgid "Set color label" 19302msgstr "Sett fargemerkning" 19303 19304#: src/summaryview.c:6541 19305msgid "Ignored thread" 19306msgstr "Ignorert tråd" 19307 19308#: src/summaryview.c:6543 19309msgid "Watched thread" 19310msgstr "Overvåket tråd" 19311 19312#: src/summaryview.c:6551 19313msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" 19314msgstr "Besvart men også videresendt - klikk for å se svaret" 19315 19316#: src/summaryview.c:6553 19317msgid "Replied - click to see reply" 19318msgstr "Besvart - klikk for å se svaret" 19319 19320#: src/summaryview.c:6565 19321msgid "To be moved" 19322msgstr "Skal flyttes" 19323 19324#: src/summaryview.c:6567 19325msgid "To be copied" 19326msgstr "Skal kopieres" 19327 19328#: src/summaryview.c:6579 19329msgid "Signed, has attachment(s)" 19330msgstr "Signert, har vedlegg" 19331 19332#: src/summaryview.c:6583 19333msgid "Encrypted, has attachment(s)" 19334msgstr "Kryptert, har vedlegg" 19335 19336#: src/summaryview.c:6585 19337msgid "Encrypted" 19338msgstr "Kryptert" 19339 19340#: src/summaryview.c:6587 19341msgid "Has attachment(s)" 19342msgstr "Har vedlegg" 19343 19344#: src/summaryview.c:8299 19345#, c-format 19346msgid "" 19347"Regular expression (regexp) error:\n" 19348"%s" 19349msgstr "" 19350"Feil ved regulært uttrykk (regexp):\n" 19351"%s" 19352 19353#: src/summaryview.c:8402 19354msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" 19355msgstr "Gå tilbake til mappelisten (du har uleste meldinger)" 19356 19357#: src/summaryview.c:8407 19358msgid "Go back to the folder list" 19359msgstr "Gå tilbake til mappelisten" 19360 19361#: src/textview.c:242 19362msgid "_Open in web browser" 19363msgstr "_Åpne i nettleser" 19364 19365#: src/textview.c:243 19366msgid "Copy this _link" 19367msgstr "Kopier denne _lenken" 19368 19369#: src/textview.c:250 19370msgid "_Reply to this address" 19371msgstr "_Svar til denne adressen" 19372 19373#: src/textview.c:251 19374msgid "Add to _Address book" 19375msgstr "Legg til i _adressebok" 19376 19377#: src/textview.c:252 19378msgid "Copy this add_ress" 19379msgstr "Kopier denne ad_ressen" 19380 19381#: src/textview.c:702 19382#, c-format 19383msgid "[%s %s (%d bytes)]" 19384msgstr "[%s %s (%d byte)]" 19385 19386#: src/textview.c:705 19387#, c-format 19388msgid "[%s (%d bytes)]" 19389msgstr "[%s (%d bytes)]" 19390 19391#: src/textview.c:875 19392msgid "" 19393"\n" 19394" This message can't be displayed.\n" 19395" This is probably due to a network error.\n" 19396"\n" 19397" Use " 19398msgstr "" 19399"\n" 19400" Meldingen kan ikke vises.\n" 19401" Det skyldes antakelig nettverksproblemer.\n" 19402"\n" 19403" Bruk" 19404 19405#: src/textview.c:880 19406msgid "'Network Log'" 19407msgstr "'Nettverkslogg'" 19408 19409#: src/textview.c:881 19410msgid " in the Tools menu for more information." 19411msgstr "i Verktøymenyen for mer informasjon." 19412 19413#: src/textview.c:947 19414msgid " The following can be performed on this part\n" 19415msgstr " Følgende kan utføres på denne meldingsdelen\n" 19416 19417#: src/textview.c:949 19418msgid " by right-clicking the icon or list item:" 19419msgstr "ved å høyreklikke på ikonet eller listepunktet:" 19420 19421#: src/textview.c:953 19422msgid " - To save, select " 19423msgstr " - For å lagre, velg" 19424 19425#: src/textview.c:954 19426msgid "'Save as...'" 19427msgstr "Lagre som" 19428 19429#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990 19430msgid " (Shortcut key: '" 19431msgstr "(Hurtigtast: '" 19432 19433#: src/textview.c:964 19434msgid " - To display as text, select " 19435msgstr " - For å vise som tekst, velg " 19436 19437#: src/textview.c:965 19438msgid "'Display as text'" 19439msgstr "'Vis som _tekst'" 19440 19441#: src/textview.c:976 19442msgid " - To open with an external program, select " 19443msgstr " - For å åpne med eksternt program, velg " 19444 19445#: src/textview.c:977 19446msgid "'Open'" 19447msgstr "'Åpne'" 19448 19449#: src/textview.c:985 19450msgid " (alternately double-click, or click the middle " 19451msgstr " (alternativt dobbelt-klikk, eller klikk midtre " 19452 19453#: src/textview.c:986 19454msgid "mouse button)\n" 19455msgstr "museknapp)\n" 19456 19457#: src/textview.c:988 19458msgid " - Or use " 19459msgstr " - Eller bruk " 19460 19461#: src/textview.c:989 19462msgid "'Open with...'" 19463msgstr "Åpne med...'" 19464 19465#: src/textview.c:1111 19466#, c-format 19467msgid "" 19468"The command to view attachment as text failed:\n" 19469" %s\n" 19470"Exit code %d\n" 19471msgstr "" 19472"Kommandoen for å vise vedlegg som tekst feilet:\n" 19473" %s\n" 19474"Avslutningskode %d\n" 19475 19476#: src/textview.c:2195 19477msgid "Tags: " 19478msgstr "Tagger:" 19479 19480#: src/textview.c:2914 19481msgid "The real URL is different from the displayed URL." 19482msgstr "Den egentlige URL er forskjellig fra den som vises." 19483 19484#: src/textview.c:2915 19485msgid "Displayed URL:" 19486msgstr "Vist URL:" 19487 19488#: src/textview.c:2916 19489msgid "Real URL:" 19490msgstr "Virkelig URL:" 19491 19492#: src/textview.c:2917 19493msgid "Open it anyway?" 19494msgstr "Åpne likevel?" 19495 19496#: src/textview.c:2918 19497msgid "Phishing attempt warning" 19498msgstr "Advarsel: Mulig svindelforsøk" 19499 19500#: src/textview.c:2919 19501msgid "_Open URL" 19502msgstr "_Åpne URL" 19503 19504#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294 19505msgid "Receive Mail from all Accounts" 19506msgstr "Hent epost fra alle kontoer" 19507 19508#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299 19509msgid "Receive Mail from current Account" 19510msgstr "Hent epost fra aktiv konto" 19511 19512#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303 19513msgid "Send Queued Messages" 19514msgstr "Send meldinger i køen" 19515 19516#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332 19517msgid "Compose Email" 19518msgstr "Skriv epost" 19519 19520#: src/toolbar.c:228 19521msgid "Compose News" 19522msgstr "N_y melding til nyhetsgruppe" 19523 19524#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386 19525msgid "Reply to Message" 19526msgstr "Svar på melding" 19527 19528#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403 19529msgid "Reply to Sender" 19530msgstr "Svar avsender" 19531 19532#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420 19533msgid "Reply to All" 19534msgstr "Svar til alle" 19535 19536#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437 19537msgid "Reply to Mailing-list" 19538msgstr "Svar til epostliste" 19539 19540#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315 19541msgid "Open email" 19542msgstr "Åpne epost" 19543 19544#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455 19545msgid "Forward Message" 19546msgstr "Videresend melding" 19547 19548#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460 19549msgid "Trash Message" 19550msgstr "Kasser melding" 19551 19552#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464 19553msgid "Delete Message" 19554msgstr "Slett melding" 19555 19556#: src/toolbar.c:237 19557msgid "Delete duplicate messages" 19558msgstr "Slett dubletter" 19559 19560#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472 19561msgid "Go to Previous Unread Message" 19562msgstr "Gå til forrige uleste melding" 19563 19564#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476 19565msgid "Go to Next Unread Message" 19566msgstr "Gå til neste uleste melding" 19567 19568#: src/toolbar.c:244 19569msgid "Mark Message" 19570msgstr "Marker melding" 19571 19572#: src/toolbar.c:245 19573msgid "Unmark Message" 19574msgstr "Avmarker meldinger" 19575 19576#: src/toolbar.c:246 19577msgid "Lock Message" 19578msgstr "Lås melding" 19579 19580#: src/toolbar.c:247 19581msgid "Unlock Message" 19582msgstr "Lås opp melding" 19583 19584#: src/toolbar.c:248 19585msgid "Mark all Messages as read" 19586msgstr "Marker alle meldinger som lest" 19587 19588#: src/toolbar.c:249 19589msgid "Mark all Messages as unread" 19590msgstr "Marker alle meldinger som ulest" 19591 19592#: src/toolbar.c:250 19593msgid "Mark Message as read" 19594msgstr "Marker melding som lest" 19595 19596#: src/toolbar.c:251 19597msgid "Mark Message as unread" 19598msgstr "Marker melding som ulest" 19599 19600#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514 19601msgid "Print" 19602msgstr "Skriv ut" 19603 19604#: src/toolbar.c:254 19605msgid "Learn Spam or Ham" 19606msgstr "Lær Spam eller Ham" 19607 19608#: src/toolbar.c:255 19609msgid "Open folder/Go to folder list" 19610msgstr "Åpne mappe/gå til mappeliste" 19611 19612#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482 19613msgid "Send Message" 19614msgstr "Send melding" 19615 19616#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486 19617msgid "Put into queue folder and send later" 19618msgstr "Legg i utkøen for senere avlevering" 19619 19620#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490 19621msgid "Save to draft folder" 19622msgstr "Lagre utkast" 19623 19624#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494 19625msgid "Insert file" 19626msgstr "Sett inn fil" 19627 19628#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498 19629msgid "Attach file" 19630msgstr "Legg ved fil" 19631 19632#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502 19633msgid "Insert signature" 19634msgstr "Sett inn signatur" 19635 19636#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506 19637msgid "Replace signature" 19638msgstr "Erstatt signatur" 19639 19640#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510 19641msgid "Edit with external editor" 19642msgstr "Bruk ekstern tekstbehandler" 19643 19644#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514 19645msgid "Wrap long lines of current paragraph" 19646msgstr "Bryt lange linjer i det aktuelle avsnitt" 19647 19648#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518 19649msgid "Wrap all long lines" 19650msgstr "Bryt alle lange linjer" 19651 19652#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527 19653msgid "Check spelling" 19654msgstr "Stavekontroll" 19655 19656#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532 19657msgid "Sign" 19658msgstr "Signer" 19659 19660#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540 19661msgid "Encrypt" 19662msgstr "Krypter" 19663 19664#: src/toolbar.c:274 19665msgid "Claws Mail Actions Feature" 19666msgstr "Claws Mail-handlinger (funksjon)" 19667 19668#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559 19669msgid "Cancel receiving" 19670msgstr "Avbryt hentning" 19671 19672#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567 19673msgid "Cancel receiving/sending" 19674msgstr "Avbryt hent/send" 19675 19676#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307 19677msgid "Close window" 19678msgstr "Lukk vindu" 19679 19680#: src/toolbar.c:280 19681msgid "Claws Mail Plugins" 19682msgstr "Claws Mail-programtillegg" 19683 19684#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496 19685msgctxt "Toolbar" 19686msgid "Trash" 19687msgstr "Papirkurv" 19688 19689#: src/toolbar.c:485 19690msgid "Get Mail" 19691msgstr "Hent E-post" 19692 19693#: src/toolbar.c:486 19694msgid "Get" 19695msgstr "Hent" 19696 19697#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489 19698msgctxt "Toolbar" 19699msgid "Compose" 19700msgstr "Skriv " 19701 19702#: src/toolbar.c:491 19703msgctxt "Toolbar" 19704msgid "Sender" 19705msgstr "Avsender" 19706 19707#: src/toolbar.c:492 19708msgid "All" 19709msgstr "Alle" 19710 19711#: src/toolbar.c:493 19712msgid "List" 19713msgstr "Opplist" 19714 19715#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369 19716msgid "Delete duplicates" 19717msgstr "Slett dubletter" 19718 19719#: src/toolbar.c:500 19720msgid "Prev" 19721msgstr "Forrige" 19722 19723#: src/toolbar.c:501 19724msgid "Next" 19725msgstr "Neste" 19726 19727#: src/toolbar.c:509 19728msgid "All read" 19729msgstr "Alle leste" 19730 19731#: src/toolbar.c:510 19732msgid "All unread" 19733msgstr "Alle uleste" 19734 19735#: src/toolbar.c:511 19736msgid "Read" 19737msgstr "Lest" 19738 19739#: src/toolbar.c:516 19740msgid "Folders" 19741msgstr "Mapper" 19742 19743#: src/toolbar.c:521 19744msgid "Draft" 19745msgstr "Utkast" 19746 19747#: src/toolbar.c:524 19748msgid "Insert sig." 19749msgstr "Sett inn sign." 19750 19751#: src/toolbar.c:525 19752msgid "Replace sig." 19753msgstr "Erstatt sign." 19754 19755#: src/toolbar.c:526 19756msgid "Edit" 19757msgstr "Endre" 19758 19759#: src/toolbar.c:527 19760msgid "Wrap para." 19761msgstr "Ombryt avsn." 19762 19763#: src/toolbar.c:528 19764msgid "Wrap all" 19765msgstr "Ombryt alt" 19766 19767#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537 19768msgid "Stop" 19769msgstr "Stopp" 19770 19771#: src/toolbar.c:538 19772msgid "Stop all" 19773msgstr "Stopp alle" 19774 19775#: src/toolbar.c:951 19776msgid "Compose News message" 19777msgstr "Skriv melding til nyhetsgruppe" 19778 19779#: src/toolbar.c:990 19780msgid "Learn spam" 19781msgstr "Lær spam" 19782 19783#: src/toolbar.c:999 19784msgid "Ham" 19785msgstr "Ønsket epost" 19786 19787#: src/toolbar.c:1001 19788msgid "Learn ham" 19789msgstr "Lær ikke-spam" 19790 19791#: src/toolbar.c:1916 19792msgid "Message will be signed" 19793msgstr "Melding vil bli signert" 19794 19795#: src/toolbar.c:1918 19796msgid "Message will not be signed" 19797msgstr "Melding vil ikke bli signert" 19798 19799#: src/toolbar.c:1937 19800msgid "Message will be encrypted" 19801msgstr "Melding vil bli kryptert" 19802 19803#: src/toolbar.c:1939 19804msgid "Message will not be encrypted" 19805msgstr "Melding vil ikke bli kryptert" 19806 19807#: src/toolbar.c:2289 19808msgid "Go to folder list" 19809msgstr "Gå til mappeliste" 19810 19811#: src/toolbar.c:2295 19812msgid "Receive Mail from selected Account" 19813msgstr "Hent meldinger fra valgt konto" 19814 19815#: src/toolbar.c:2311 19816msgid "Open preferences" 19817msgstr "Innstillinger" 19818 19819#: src/toolbar.c:2322 19820msgid "Compose with selected Account" 19821msgstr "Ny melding med valgt konto" 19822 19823#: src/toolbar.c:2343 19824msgid "Learn as..." 19825msgstr "Lær som..." 19826 19827#: src/toolbar.c:2353 19828msgid "Learn as _Spam" 19829msgstr "Lær som _spam" 19830 19831#: src/toolbar.c:2354 19832msgid "Learn as _Ham" 19833msgstr "Lær som _ikke-spam" 19834 19835#: src/toolbar.c:2361 19836msgid "Delete duplicates options" 19837msgstr "Valg for sletting av dubletter" 19838 19839#: src/toolbar.c:2365 19840msgid "Delete duplicates in selected folder" 19841msgstr "Slett dublettmeldinger i valgt mappe" 19842 19843#: src/toolbar.c:2366 19844msgid "Delete duplicates in all folders" 19845msgstr "Slett dublettmeldinger i alle mapper" 19846 19847#: src/toolbar.c:2377 19848msgid "Reply to Message options" 19849msgstr "Alternativer for 'Svar på melding'" 19850 19851#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432 19852msgid "_Reply with quote" 19853msgstr "_Svar med sitat" 19854 19855#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433 19856msgid "Reply without _quote" 19857msgstr "Svar _uten sitat " 19858 19859#: src/toolbar.c:2394 19860msgid "Reply to Sender options" 19861msgstr "Alternativer for 'Svar til avsender'" 19862 19863#: src/toolbar.c:2411 19864msgid "Reply to All options" 19865msgstr "Alternativer for 'Svar til alle'" 19866 19867#: src/toolbar.c:2428 19868msgid "Reply to Mailing-list options" 19869msgstr "Alternativer for 'Svar til postliste'" 19870 19871#: src/toolbar.c:2445 19872msgid "Forward Message options" 19873msgstr "Alternativer for 'Videresend melding'" 19874 19875#: src/uri_opener.c:87 19876msgid "There are no URLs in this email." 19877msgstr "Meldingen inneholder ingen URL." 19878 19879#: src/uri_opener.c:115 19880msgid "Available URLs:" 19881msgstr "Tilgjengelige URLer:" 19882 19883#: src/uri_opener.c:189 19884msgctxt "Dialog title" 19885msgid "Open URLs" 19886msgstr "Åpne URL" 19887 19888#: src/uri_opener.c:217 19889msgid "Please select the URL to open." 19890msgstr "Velg hvilken URL som skal åpnes." 19891 19892#: src/uri_opener.c:225 19893msgid "Select All" 19894msgstr "Velg alt" 19895 19896#: src/wizard.c:523 19897msgctxt "Welcome Mail Subject" 19898msgid "Welcome to Claws Mail" 19899msgstr "Velkommen til Claws" 19900 19901#: src/wizard.c:546 19902#, c-format 19903msgid "" 19904"\n" 19905"Welcome to Claws Mail\n" 19906"---------------------\n" 19907"\n" 19908"Now that you have set up your account you can fetch your\n" 19909"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" 19910"toolbar.\n" 19911"\n" 19912"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" 19913"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" 19914"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" 19915"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" 19916"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" 19917"\n" 19918"You can change your Account Preferences by using the menu\n" 19919"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" 19920"and change the general Preferences by using\n" 19921"'/Configuration/Preferences'.\n" 19922"\n" 19923"You can find further information in the Claws Mail manual,\n" 19924"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" 19925"or online at the URL given below.\n" 19926"\n" 19927"Useful URLs\n" 19928"-----------\n" 19929"Homepage: <%s>\n" 19930"Manual: <%s>\n" 19931"FAQ: <%s>\n" 19932"Themes: <%s>\n" 19933"Mailing Lists: <%s>\n" 19934"\n" 19935"LICENSE\n" 19936"-------\n" 19937"Claws Mail is free software, released under the terms\n" 19938"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" 19939"published by the Free Software Foundation. The license can\n" 19940"be found at <%s>.\n" 19941"\n" 19942"DONATIONS\n" 19943"---------\n" 19944"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" 19945"so at <%s>.\n" 19946"\n" 19947msgstr "" 19948"\n" 19949"Velkommen til Claws\n" 19950"----------------------------\n" 19951"\n" 19952"Nå som du har satt opp en konto, kan du hente epost ved\n" 19953"å klikke på 'Hent Epost' til venstre på verktøylinjen.\n" 19954"\n" 19955"Claws Mail har mange ekstrafunksjoner som kan aktiveres med\n" 19956"programtillegg, som f.eks. søppelpost-filtrering og -trening (med \n" 19957"Bogofilter eller SpamAssassin), personvernsbeskyttelse og \n" 19958"kryptering (med PGP/Mime), en RSS-nyhetsleser, kalender\n" 19959"og mye mere. De kan aktiveres under menyen\n" 19960"'/Innstillinger/Programtillegg'.\n" 19961"\n" 19962"Du kan endre Kontoinnstillingene under menyen \n" 19963"'/Innstillinger/Alternativ for aktiv konto' og generelle\n" 19964"instillinger under '/Innstillinger/Alternativ'.\n" 19965"\n" 19966"Mer informasjon fins i Claws-manualen, som er tilgjengelig\n" 19967"under '/Hjelp/Manual' eller på nettadressen nedenfor.\n" 19968"\n" 19969"Nyttige URI\n" 19970"-----------\n" 19971"Hjemmeside: <%s>\n" 19972"Manual: <%s>\n" 19973"OSS: <%s>\n" 19974"Tema: <%s>\n" 19975"Epostlister: <%s>\n" 19976"\n" 19977"Lisens:\n" 19978"-------\n" 19979"Claws Mail er fri programvare, utgitt under vilkårene i GNU General\n" 19980"Public License, versjon 3 eller senere, i den form den er ugitt av\n" 19981"Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" 19982"Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensener tilgjengelig på <%s>.\n" 19983"\n" 19984"Donasjoner:\n" 19985"-----------\n" 19986"Hvis du ønsker å donere til Claws-prosjektet kan dette\n" 19987"gjøres på <%s>.\n" 19988"\n" 19989 19990#: src/wizard.c:621 19991msgid "Please enter the mailbox name." 19992msgstr "Angi navn på postkassen." 19993 19994#: src/wizard.c:649 19995msgid "Please enter your name and email address." 19996msgstr "Angi fullt navn og epostadresse." 19997 19998#: src/wizard.c:660 19999msgid "Please enter your receiving server and username." 20000msgstr "Angi tjener for innkommende epost og ditt brukernavn på denne" 20001 20002#: src/wizard.c:670 20003msgid "Please enter your username." 20004msgstr "Angi ditt brukernavn" 20005 20006#: src/wizard.c:680 20007msgid "Please enter your SMTP server." 20008msgstr "Angi tjener for utgående epost (SMTP)." 20009 20010#: src/wizard.c:691 20011msgid "Please enter your SMTP username." 20012msgstr "Angi brukernavn på utgående tjener (SMTP)." 20013 20014#: src/wizard.c:976 20015msgid "Your name:" 20016msgstr "Ditt navn:" 20017 20018#: src/wizard.c:987 20019msgid "Your email address:" 20020msgstr "Din epostadresse:" 20021 20022#: src/wizard.c:998 20023msgid "Your organization:" 20024msgstr "Organisasjon:" 20025 20026#: src/wizard.c:1032 20027msgid "Mailbox name:" 20028msgstr "Postkasse-navn:" 20029 20030#: src/wizard.c:1040 20031msgid "" 20032"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" 20033"Mail\"" 20034msgstr "" 20035"Du kan også angi en absolutt sti, f.eks.: \"/home/john/Dokumenter/Epost\"" 20036 20037#: src/wizard.c:1111 20038msgid "" 20039"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 20040"com:25\"" 20041msgstr "" 20042"Du kan spesifisere portnummeret ved å føye det til i slutten: \"mail." 20043"eksempel.com:25\"" 20044 20045#: src/wizard.c:1114 20046msgid "SMTP server address:" 20047msgstr "Adresse til SMTP-tjener:" 20048 20049#: src/wizard.c:1129 20050msgid "(empty to use the same as receive)" 20051msgstr "(hvis tomt brukes samme som ved mottak)" 20052 20053#: src/wizard.c:1143 20054msgid "SMTP username:" 20055msgstr "SMTP brukernavn:" 20056 20057#: src/wizard.c:1154 20058msgid "SMTP password:" 20059msgstr "SMPT-passord:" 20060 20061#: src/wizard.c:1167 20062msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server" 20063msgstr "Bruk SSL/TLS for å forbinde til SMTP-tjener" 20064 20065#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598 20066msgid "Use STARTTLS command to start encryption" 20067msgstr "Bruk STARTTLS-kommando til å starte kryptering" 20068 20069#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610 20070msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)" 20071msgstr "SSL/TLS-sertifikat for mottageren (valgfritt)" 20072 20073#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545 20074msgid "Server address:" 20075msgstr "Adresse til tjener:" 20076 20077#: src/wizard.c:1322 20078msgid "Local mailbox:" 20079msgstr "Lokal postkasse:" 20080 20081#: src/wizard.c:1491 20082msgid "Server type:" 20083msgstr "Tjener-type:" 20084 20085#: src/wizard.c:1500 20086msgid "POP3" 20087msgstr "POP3" 20088 20089#: src/wizard.c:1556 20090msgid "" 20091"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 20092"com:110\"" 20093msgstr "" 20094"Du kan spesifisere portnummeret ved å føye det til i slutten: \"mail." 20095"eksempel.com:110\"" 20096 20097#: src/wizard.c:1587 20098msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server" 20099msgstr "Bruk SSL/TLS for å forbinde til innkommende tjener" 20100 20101#: src/wizard.c:1652 20102msgid "IMAP server directory:" 20103msgstr "Mappe på IMAP-tjeneren:" 20104 20105#: src/wizard.c:1663 20106msgid "Show only subscribed folders" 20107msgstr "Vis bare mapper det abonneres på" 20108 20109#: src/wizard.c:1671 20110msgid "" 20111"Warning: this version of Claws Mail\n" 20112"has been built without IMAP support." 20113msgstr "" 20114"Advarsel: denne versjonen av Claws Mail\n" 20115"er bygd uten støtte for IMAP." 20116 20117#: src/wizard.c:1789 20118msgid "Claws Mail Setup Wizard" 20119msgstr "Claws Mail konfigurasjonsveiviser" 20120 20121#: src/wizard.c:1822 20122msgid "Welcome to Claws Mail" 20123msgstr "Velkommen til Claws" 20124 20125#: src/wizard.c:1829 20126msgid "" 20127"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" 20128"\n" 20129"We will begin by defining some basic information about you and your most " 20130"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " 20131"five minutes." 20132msgstr "" 20133"Velkommen til konfigurasjonsveiviseren for Claws Mail.\n" 20134"\n" 20135"Vi begynner med å legge inn dine grunnopplysninger og dine vanligste " 20136"epostinnstillinger så du kan ta Claws Mail i bruk i løpet av noen minutter." 20137 20138#: src/wizard.c:1842 20139msgid "About You" 20140msgstr "Om deg selv" 20141 20142#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896 20143msgid "Bold fields must be completed" 20144msgstr "Felter i fete typer må utfylles" 20145 20146#: src/wizard.c:1857 20147msgid "Receiving mail" 20148msgstr "Mottar epost" 20149 20150#: src/wizard.c:1872 20151msgid "Sending mail" 20152msgstr "Sender epost" 20153 20154#: src/wizard.c:1888 20155msgid "Saving mail on disk" 20156msgstr "Lagrer melding til disk" 20157 20158#: src/wizard.c:1904 20159msgid "Configuration finished" 20160msgstr "Oppsetning fullført" 20161 20162#: src/wizard.c:1911 20163msgid "" 20164"Claws Mail is now ready.\n" 20165"Click Save to start." 20166msgstr "" 20167"Claws Mail er nå klar.\n" 20168"Klikk Lagre for å starte." 20169 20170#~ msgid "" 20171#~ "Input the location of mailbox.\n" 20172#~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n" 20173#~ "scanned automatically." 20174#~ msgstr "" 20175#~ "Angi postkassens plassering.\n" 20176#~ "Hvis en eksisterende postkasse angis, blir den\n" 20177#~ "automatisk gjennomsøkt." 20178 20179#~ msgid "Overwrite existing file?" 20180#~ msgstr "Overskriv eksisterende fil?" 20181 20182#~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)" 20183#~ msgstr "Åpne i Fremviser (aktiver fjerninnhold)" 20184 20185#~ msgid "Use secure authentication (APOP)" 20186#~ msgstr "Bruk sikker autentisering (APOP)" 20187 20188#~ msgid "mins" 20189#~ msgstr "min" 20190 20191#~ msgid "secs" 20192#~ msgstr "sek" 20193 20194#~ msgid "Sort new folders by" 20195#~ msgstr "Sorter nye mapper etter" 20196 20197#~ msgid "Selection on folder opening" 20198#~ msgstr "Utvalg når en mappe åpnes" 20199 20200#~ msgid "Only root can remove system themes" 20201#~ msgstr "Kun root kan fjerne systemtema" 20202 20203#~ msgid "_Open image" 20204#~ msgstr "_Åpne bilde" 20205 20206#~ msgid "_Save image..." 20207#~ msgstr "_Lagre bilde..." 20208 20209#~ msgid "" 20210#~ "Could not queue message for sending:\n" 20211#~ "\n" 20212#~ "%s." 20213#~ msgstr "" 20214#~ "Kunne ikke legge meldingen i sendekøen:\n" 20215#~ "\n" 20216#~ "%s." 20217 20218#~ msgid "Could not queue message for sending." 20219#~ msgstr "Kunne ikke legge meldingen i sendekøen." 20220 20221#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s" 20222#~ msgstr "Kunne ikke kryptere meldingen: %s" 20223 20224#~ msgid "first email in the list" 20225#~ msgstr "første melding i listen" 20226 20227#~ msgid "Author: " 20228#~ msgstr "Forfatter: " 20229 20230#~ msgid "" 20231#~ "Copyright (C) 1999-2017\n" 20232#~ "The Claws Mail Team\n" 20233#~ " and Hiroyuki Yamamoto" 20234#~ msgstr "" 20235#~ "Copyright (C) 1999-2017\n" 20236#~ "Claws Mail-teamet\n" 20237#~ "og Hiroyuki Yamamoto" 20238 20239#~ msgid "Change to..." 20240#~ msgstr "Bytt til..." 20241