1# German translation of Claws Mail.
2# Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3# This file is distributed under the same license
4# as the Claws Mail package, see COPYING file.
5#
6# Translators:
7# Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010.
8# Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009.
9# Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005.
10# Hubert Gilgin, 2004.
11# Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004.
12# Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002.
13# Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015.
14# Simon Legner <Simon.Legner@gmail.com>, 2016-2020.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: claws-mail 3.17.4git90\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
19"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2018-10-22 16:54+0000\n"
21"Last-Translator: Simon Legner <simon.legner@gmail.com>, 2020\n"
22"Language-Team: German (https://www.transifex.com/simon04/teams/92790/de/)\n"
23"Language: de\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: src/account.c:402 src/account.c:469
30msgid ""
31"Some composing windows are open.\n"
32"Please close all the composing windows before editing accounts."
33msgstr ""
34"Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
35"Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von E-Mail-Konten alle Editor-Fenster."
36
37#: src/account.c:447
38msgid "Can't create folder."
39msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
40
41#: src/account.c:735
42msgid "Edit accounts"
43msgstr "Konten bearbeiten"
44
45#: src/account.c:752
46msgid ""
47"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
48"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
49"indicates the default account."
50msgstr ""
51"'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
52"Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
53"markiert das Standardkonto."
54
55#: src/account.c:823
56msgid " _Set as default account "
57msgstr "_Als Standardkonto setzen"
58
59#: src/account.c:915
60msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
62
63#: src/account.c:922
64#, c-format
65msgid "Copy of %s"
66msgstr "Kopie von %s"
67
68#: src/account.c:1126
69#, c-format
70msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
72
73#: src/account.c:1128
74msgid "(Untitled)"
75msgstr "(Unbenannt)"
76
77#: src/account.c:1129
78msgid "Delete account"
79msgstr "Konto löschen"
80
81#: src/account.c:1603
82msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83msgid "G"
84msgstr "G"
85
86#: src/account.c:1609
87msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
88msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
89
90#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
91#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474
92#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
93#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
94#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
95#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
96#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
97#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
98#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851
99#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
100#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
101#: src/prefs_themes.c:990
102msgid "Name"
103msgstr "Name"
104
105#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012
106msgid "Protocol"
107msgstr "Protokoll"
108
109#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109
110msgid "Server"
111msgstr "Server"
112
113#: src/action.c:380
114#, c-format
115msgid "Could not get message file %d"
116msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
117
118#: src/action.c:418
119msgid "Could not get message part."
120msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
121
122#: src/action.c:435
123#, c-format
124msgid "Can't get part of multipart message: %s"
125msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
126
127#: src/action.c:607
128#, c-format
129msgid ""
130"The selected action cannot be used in the compose window\n"
131"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
132msgstr ""
133"Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
134"weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
135
136#: src/action.c:728
137msgid "There is no filtering action set"
138msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
139
140#: src/action.c:730
141#, c-format
142msgid ""
143"Invalid filtering action(s):\n"
144"%s"
145msgstr ""
146"Ungültige Filteraktion(en):\n"
147"%s"
148
149#: src/action.c:997
150#, c-format
151msgid ""
152"Could not fork to execute the following command:\n"
153"%s\n"
154"%s"
155msgstr ""
156"Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
157"%s\n"
158"%s"
159
160#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706
161#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333
162#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
163#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
164#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
165#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
166#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
167#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
168msgid "Unknown error"
169msgstr "Unbekannter Fehler"
170
171#: src/action.c:1218 src/action.c:1390
172msgid "Completed"
173msgstr "Abgeschlossen"
174
175#: src/action.c:1254
176#, c-format
177msgid "--- Running: %s\n"
178msgstr "--- Läuft: %s\n"
179
180#: src/action.c:1258
181#, c-format
182msgid "--- Ended: %s\n"
183msgstr "--- Beendet: %s\n"
184
185#: src/action.c:1304
186msgid "Action's input/output"
187msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
188
189#: src/action.c:1636
190#, c-format
191msgid ""
192"Enter the argument for the following action:\n"
193"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
194"  %s"
195msgstr ""
196"Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
197"('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
198"  %s"
199
200#: src/action.c:1641
201msgid "Action's hidden user argument"
202msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
203
204#: src/action.c:1645
205#, c-format
206msgid ""
207"Enter the argument for the following action:\n"
208"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
209"  %s"
210msgstr ""
211"Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
212"('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
213"  %s"
214
215#: src/action.c:1650
216msgid "Action's user argument"
217msgstr "Benutzerargument der Aktion"
218
219#: src/addrclip.c:481
220msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
221msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
222
223#: src/addrclip.c:504
224msgid "Cannot copy an address book to itself."
225msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
226
227#: src/addrclip.c:595
228msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
229msgstr ""
230"Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten "
231"Ordner verschoben werden."
232
233#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009
234#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
235msgid "Group"
236msgstr "Gruppe"
237
238#: src/addrcustomattr.c:65
239msgid "date of birth"
240msgstr "Geburtsdatum"
241
242#: src/addrcustomattr.c:66
243msgid "address"
244msgstr "Adresse"
245
246#: src/addrcustomattr.c:67
247msgid "phone"
248msgstr "Telefon"
249
250#: src/addrcustomattr.c:68
251msgid "mobile phone"
252msgstr "Mobiltelefon"
253
254#: src/addrcustomattr.c:69
255msgid "organization"
256msgstr "Organisation"
257
258#: src/addrcustomattr.c:70
259msgid "office address"
260msgstr "Geschäftsadresse"
261
262#: src/addrcustomattr.c:71
263msgid "office phone"
264msgstr "Telefon (Büro)"
265
266#: src/addrcustomattr.c:72
267msgid "fax"
268msgstr "Fax"
269
270#: src/addrcustomattr.c:73
271msgid "website"
272msgstr "Webseite"
273
274#: src/addrcustomattr.c:146
275msgid "Attribute name"
276msgstr "Zusatzangabe"
277
278#: src/addrcustomattr.c:161
279msgid "Delete all attribute names"
280msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
281
282#: src/addrcustomattr.c:162
283msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
284msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
285
286#: src/addrcustomattr.c:186
287msgid "Delete attribute name"
288msgstr "Zusatzangabe löschen"
289
290#: src/addrcustomattr.c:187
291msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
292msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
293
294#: src/addrcustomattr.c:196
295msgid "Reset to default"
296msgstr "Standard wiederherstellen"
297
298#: src/addrcustomattr.c:197
299msgid ""
300"Do you really want to replace all attribute names\n"
301"with the default set?"
302msgstr ""
303"Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
304"Standardeinstellung ersetzen?"
305
306#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462
307#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286
308#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
309#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
310msgid "_Delete"
311msgstr "_Löschen"
312
313#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
314#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
315msgid "Delete _all"
316msgstr "_alle Löschen"
317
318#: src/addrcustomattr.c:219
319msgid "_Reset to default"
320msgstr "Standard _wiederherstellen"
321
322#: src/addrcustomattr.c:410
323msgid "Attribute name is not set."
324msgstr "Zusatzangabe nicht gesetzt."
325
326#: src/addrcustomattr.c:469
327msgctxt "Dialog title"
328msgid "Edit attribute names"
329msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
330
331#: src/addrcustomattr.c:483
332msgid "New attribute name:"
333msgstr "Neue Zusatzangabe:"
334
335#: src/addrcustomattr.c:520
336msgid ""
337"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
338"contacts."
339msgstr ""
340"Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
341"Kontakte nicht."
342
343#: src/addrduplicates.c:127
344msgid "Show duplicates in the same book"
345msgstr "Duplikate im selben Adressbuch anzeigen"
346
347#: src/addrduplicates.c:133
348msgid "Show duplicates in different books"
349msgstr "Duplikate aus anderen Adressbüchern anzeigen"
350
351#: src/addrduplicates.c:144
352msgid "Find address book email duplicates"
353msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
354
355#: src/addrduplicates.c:145
356msgid ""
357"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
358msgstr ""
359"Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
360
361#: src/addrduplicates.c:315
362msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
363msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
364
365#: src/addrduplicates.c:347
366msgid "Duplicate email addresses"
367msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
368
369#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
370#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
371#: src/toolbar.c:529
372msgid "Address"
373msgstr "Adresse"
374
375#: src/addrduplicates.c:465
376msgid "Address book path"
377msgstr "Adressbuch-Pfad"
378
379#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489
380msgid "Delete address(es)"
381msgstr "Adresse(n) löschen"
382
383#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490
384msgid "Really delete the address(es)?"
385msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
386
387#: src/addrduplicates.c:841
388msgid "Delete address"
389msgstr "Adresse löschen"
390
391#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437
392msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
393msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
394
395#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
396msgid "Add to address book"
397msgstr "als Adressbucheintrag"
398
399#: src/addressadd.c:215
400msgid "Contact"
401msgstr "Kontakt"
402
403#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
404#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
405msgid "Remarks"
406msgstr "Anmerkungen"
407
408#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
409msgid "Select Address Book Folder"
410msgstr "Adressbuchordner auswählen"
411
412#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310
413msgid "Add address(es)"
414msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
415
416#: src/addressadd.c:600
417msgid "Can't add the specified address"
418msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
419
420#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247
421#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
422#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
423msgid "Email Address"
424msgstr "E-Mail-Adresse"
425
426#: src/addressbook.c:405
427msgid "_Book"
428msgstr "Adressb_uch"
429
430#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461
431#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523
432#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
433msgid "_Edit"
434msgstr "_Bearbeiten"
435
436#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526
437#: src/messageview.c:215
438msgid "_Tools"
439msgstr "E_xtras"
440
441#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464
442msgid "New _Book"
443msgstr "Neues _Adressbuch"
444
445#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465
446msgid "New _Folder"
447msgstr "Neuer _Ordner"
448
449#: src/addressbook.c:412
450msgid "New _vCard"
451msgstr "Neue _vCard"
452
453#: src/addressbook.c:416
454msgid "New _JPilot"
455msgstr "Neuer _JPilot"
456
457#: src/addressbook.c:419
458msgid "New LDAP _Server"
459msgstr "Neuen LDAP-Server"
460
461#: src/addressbook.c:423
462msgid "_Edit book"
463msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
464
465#: src/addressbook.c:424
466msgid "_Delete book"
467msgstr "Adressbuch _löschen"
468
469#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632
470#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
471#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
472#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
473msgid "_Save"
474msgstr "_Speichern"
475
476#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225
477#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
478#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
479msgid "_Close"
480msgstr "_Schließen"
481
482#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229
483msgid "_Select all"
484msgstr "_Alle auswählen"
485
486#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
487msgid "C_ut"
488msgstr "_Ausschneiden"
489
490#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
491#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
492#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
493msgid "_Copy"
494msgstr "_Kopieren"
495
496#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
497#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
498msgid "_Paste"
499msgstr "_Einfügen"
500
501#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481
502msgid "New _Address"
503msgstr "Neue _Adresse"
504
505#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
506msgid "New _Group"
507msgstr "Neue _Gruppe"
508
509#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488
510msgid "_Mail To"
511msgstr "E-_Mail an"
512
513#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
514msgid "_Merge"
515msgstr "Zusammenfügen"
516
517#: src/addressbook.c:447
518msgid "Import _LDIF file..."
519msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
520
521#: src/addressbook.c:448
522msgid "Import M_utt file..."
523msgstr "M_utt-Datei importieren..."
524
525#: src/addressbook.c:449
526msgid "Import _Pine file..."
527msgstr "_Pine-Datei importieren..."
528
529#: src/addressbook.c:451
530msgid "Export _HTML..."
531msgstr "Als _HTML exportieren..."
532
533#: src/addressbook.c:452
534msgid "Export LDI_F..."
535msgstr "Als LDI_F exportieren..."
536
537#: src/addressbook.c:454
538msgid "Find duplicates..."
539msgstr "Duplikate finden..."
540
541#: src/addressbook.c:455
542msgid "Edit custom attributes..."
543msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..."
544
545#: src/addressbook.c:490
546msgid "_Browse Entry"
547msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
548
549#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
550#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
551#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
552#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
553#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
554msgid "Unknown"
555msgstr "Unbekannt"
556
557#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121
558msgid "Success"
559msgstr "Erfolg"
560
561#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122
562msgid "Bad arguments"
563msgstr "Falsches Argument"
564
565#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123
566msgid "File not specified"
567msgstr "Datei nicht angegeben"
568
569#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124
570msgid "Error opening file"
571msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
572
573#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125
574msgid "Error reading file"
575msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
576
577#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126
578msgid "End of file encountered"
579msgstr "Dateiende erreicht"
580
581#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127
582msgid "Error allocating memory"
583msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
584
585#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128
586msgid "Bad file format"
587msgstr "Ungültiges Dateiformat"
588
589#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129
590msgid "Error writing to file"
591msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
592
593#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130
594msgid "Error opening directory"
595msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
596
597#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131
598msgid "No path specified"
599msgstr "Kein Pfad angegeben"
600
601#: src/addressbook.c:531
602msgid "Error connecting to LDAP server"
603msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
604
605#: src/addressbook.c:532
606msgid "Error initializing LDAP"
607msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
608
609#: src/addressbook.c:533
610msgid "Error binding to LDAP server"
611msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
612
613#: src/addressbook.c:534
614msgid "Error searching LDAP database"
615msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
616
617#: src/addressbook.c:535
618msgid "Timeout performing LDAP operation"
619msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
620
621#: src/addressbook.c:536
622msgid "Error in LDAP search criteria"
623msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
624
625#: src/addressbook.c:537
626msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
628
629#: src/addressbook.c:538
630msgid "LDAP search terminated on request"
631msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
632
633#: src/addressbook.c:539
634msgid "Error starting STARTTLS connection"
635msgstr "Fehler beim Einleiten der STARTTLS-Verbindung"
636
637#: src/addressbook.c:540
638msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
639msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
640
641#: src/addressbook.c:541
642msgid "Missing required information"
643msgstr "Erforderliche Informationen fehlen"
644
645#: src/addressbook.c:542
646msgid "Another contact exists with that key"
647msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
648
649#: src/addressbook.c:543
650msgid "Strong(er) authentication required"
651msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich"
652
653#: src/addressbook.c:911
654msgid "Sources"
655msgstr "Quellen"
656
657#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
658#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
659msgid "Address book"
660msgstr "Adressbuch"
661
662#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794
663msgid "Search"
664msgstr "Suchen"
665
666#: src/addressbook.c:1481
667msgid "Delete group"
668msgstr "Gruppe löschen"
669
670#: src/addressbook.c:1482
671msgid ""
672"Really delete the group(s)?\n"
673"The addresses it contains will not be lost."
674msgstr ""
675"Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
676"Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
677
678#: src/addressbook.c:2209
679msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
680msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
681
682#: src/addressbook.c:2219
683msgid "Cannot paste into an address group."
684msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
685
686#: src/addressbook.c:2956
687#, c-format
688msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
689msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
690
691#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992
692#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
693#: src/toolbar.c:497
694msgid "Delete"
695msgstr "Löschen"
696
697#: src/addressbook.c:2968
698#, c-format
699msgid ""
700"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
701"contains will be moved into the parent folder."
702msgstr ""
703"Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
704"Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
705
706#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
707#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
708msgid "Delete folder"
709msgstr "Ordner löschen"
710
711#: src/addressbook.c:2972
712msgid "Delete _folder only"
713msgstr "nur _Ordner löschen"
714
715#: src/addressbook.c:2972
716msgid "Delete folder and _addresses"
717msgstr "Ordner und Adressen löschen"
718
719#: src/addressbook.c:2983
720#, c-format
721msgid ""
722"Do you want to delete '%s'?\n"
723"The addresses it contains will not be lost."
724msgstr ""
725"Soll '%s' gelöscht werden?\n"
726"Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
727
728#: src/addressbook.c:2990
729#, c-format
730msgid ""
731"Do you want to delete '%s'?\n"
732"The addresses it contains will be lost."
733msgstr ""
734"Soll '%s' gelöscht werden?\n"
735"Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
736
737#: src/addressbook.c:3104
738#, c-format
739msgid "Search '%s'"
740msgstr "Suche '%s'"
741
742#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291
743msgid "New Contacts"
744msgstr "Neue Kontakte"
745
746#: src/addressbook.c:4128
747msgid "New user, could not save index file."
748msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
749
750#: src/addressbook.c:4132
751msgid "New user, could not save address book files."
752msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
753
754#: src/addressbook.c:4142
755msgid "Old address book converted successfully."
756msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
757
758#: src/addressbook.c:4147
759msgid ""
760"Old address book converted,\n"
761"could not save new address index file."
762msgstr ""
763"Altes Adressbuch konvertiert,\n"
764"Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
765
766#: src/addressbook.c:4160
767msgid ""
768"Could not convert address book,\n"
769"but created empty new address book files."
770msgstr ""
771"Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
772"es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
773
774#: src/addressbook.c:4166
775msgid ""
776"Could not convert address book,\n"
777"could not save new address index file."
778msgstr ""
779"Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
780"neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
781
782#: src/addressbook.c:4171
783msgid ""
784"Could not convert address book\n"
785"and could not create new address book files."
786msgstr ""
787"Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
788"neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
789
790#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184
791msgid "Addressbook conversion error"
792msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
793
794#: src/addressbook.c:4299
795msgid "Addressbook Error"
796msgstr "Adressbuch-Fehler"
797
798#: src/addressbook.c:4300
799msgid "Could not read address index"
800msgstr "Adressindex nicht lesbar"
801
802#: src/addressbook.c:4631
803msgid "Busy searching..."
804msgstr "Suche läuft..."
805
806#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220
807msgid "Interface"
808msgstr "Benutzerschnittstelle"
809
810#: src/addressbook.c:4973
811msgid "Address Books"
812msgstr "Adressbuch"
813
814#: src/addressbook.c:4985
815msgid "Person"
816msgstr "Person"
817
818#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
819#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77
820msgid "Folder"
821msgstr "Ordner"
822
823#: src/addressbook.c:5033
824msgid "vCard"
825msgstr "vCard"
826
827#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057
828msgid "JPilot"
829msgstr "JPilot"
830
831#: src/addressbook.c:5069
832msgid "LDAP servers"
833msgstr "LDAP-Server"
834
835#: src/addressbook.c:5081
836msgid "LDAP Query"
837msgstr "LDAP-Anfrage"
838
839#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
840#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
841msgid "Address Book"
842msgstr "Adressbuch"
843
844#: src/addrgather.c:179
845msgid "Please specify name for address book."
846msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
847
848#: src/addrgather.c:186
849msgid "No available address book."
850msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
851
852#: src/addrgather.c:207
853msgid "Please select the mail headers to search."
854msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
855
856#: src/addrgather.c:214
857msgid "Collecting addresses..."
858msgstr "Adressen werden eingelesen..."
859
860#: src/addrgather.c:254
861msgid "address added by Claws Mail"
862msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
863
864#: src/addrgather.c:285
865msgid "Addresses collected successfully."
866msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
867
868#: src/addrgather.c:360
869msgid "Current folder:"
870msgstr "Aktueller Ordner:"
871
872#: src/addrgather.c:371
873msgid "Address book name:"
874msgstr "Name des Adressbuchs:"
875
876#: src/addrgather.c:398
877msgid "Address book folder size:"
878msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
879
880#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
881msgid ""
882"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
883msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
884
885#: src/addrgather.c:415
886msgid "Process these mail header fields"
887msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
888
889#: src/addrgather.c:434
890msgid "Include subfolders"
891msgstr "Unterordner einbeziehen"
892
893#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
894msgid "Header Name"
895msgstr "Kopfzeilenname"
896
897#: src/addrgather.c:498
898msgid "Address Count"
899msgstr "Adressenzahl"
900
901#: src/addrgather.c:586
902msgid "Header Fields"
903msgstr "Kopfzeilenfelder"
904
905#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
906#: src/importldif.c:982
907msgid "Finish"
908msgstr "Ende"
909
910#: src/addrgather.c:645
911msgid "Collect email addresses from selected messages"
912msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
913
914#: src/addrgather.c:649
915msgid "Collect email addresses from folder"
916msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
917
918#: src/addrindex.c:125
919msgid "Common addresses"
920msgstr "Allgemeine Adressen"
921
922#: src/addrindex.c:126
923msgid "Personal addresses"
924msgstr "Persönliche Adressen"
925
926#: src/addrindex.c:132
927msgid "Common address"
928msgstr "Allgemeine Adresse"
929
930#: src/addrindex.c:133
931msgid "Personal address"
932msgstr "Persönliche Adresse"
933
934#: src/addrindex.c:1834
935msgid "Address(es) update"
936msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
937
938#: src/addrindex.c:1835
939msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
940msgstr ""
941"Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
942
943#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820
944msgid "Notice"
945msgstr "Anmerkung"
946
947#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419
948#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
949#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
950#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095
951msgid "Warning"
952msgstr "Warnung"
953
954#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731
955#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
956msgid "Error"
957msgstr "Fehler"
958
959#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
960msgid "_View log"
961msgstr "Pr_otokoll einsehen"
962
963#: src/alertpanel.c:346
964msgid "Show this message next time"
965msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
966
967#: src/browseldap.c:223
968msgid "Browse Directory Entry"
969msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
970
971#: src/browseldap.c:243
972msgid "Server Name:"
973msgstr "Servername:"
974
975#: src/browseldap.c:253
976msgid "Distinguished Name (dn):"
977msgstr "Distinguierter Name (dn):"
978
979#: src/browseldap.c:284
980msgid "LDAP Name"
981msgstr "LDAP Name"
982
983#: src/browseldap.c:290
984msgid "Attribute Value"
985msgstr "Zusatzangabe"
986
987#: src/common/plugin.c:70
988msgid "Nothing"
989msgstr "Nichts"
990
991#: src/common/plugin.c:71
992msgid "a viewer"
993msgstr "ein Betrachter"
994
995#: src/common/plugin.c:72
996msgid "a MIME parser"
997msgstr "ein MIME-Parser"
998
999#: src/common/plugin.c:73
1000msgid "folders"
1001msgstr "Ordner"
1002
1003#: src/common/plugin.c:74
1004msgid "filtering"
1005msgstr "Filter"
1006
1007#: src/common/plugin.c:75
1008msgid "a privacy interface"
1009msgstr "ein Datenschutzinterface"
1010
1011#: src/common/plugin.c:76
1012msgid "a notifier"
1013msgstr "ein Melder"
1014
1015#: src/common/plugin.c:77
1016msgid "an utility"
1017msgstr "ein Werkzeug"
1018
1019#: src/common/plugin.c:78
1020msgid "things"
1021msgstr "Dinge"
1022
1023#: src/common/plugin.c:335
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1027msgstr ""
1028"Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s "
1029"bereitgestellt wird."
1030
1031#: src/common/plugin.c:438
1032msgid "Plugin already loaded"
1033msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1034
1035#: src/common/plugin.c:449
1036msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1037msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1038
1039#: src/common/plugin.c:483
1040msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1041msgstr ""
1042"Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1043"zugelassen."
1044
1045#: src/common/plugin.c:492
1046msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1047msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1048
1049#: src/common/plugin.c:770
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1053"built with."
1054msgstr ""
1055"Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1056"wurde."
1057
1058#: src/common/plugin.c:773
1059msgid ""
1060"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1061"with."
1062msgstr ""
1063"Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1064"wurde."
1065
1066#: src/common/plugin.c:782
1067#, c-format
1068msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1069msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1070
1071#: src/common/plugin.c:784
1072msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1073msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1074
1075#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246
1076msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1077msgstr "SSL/TLS-Verbindung schlug fehl\n"
1078
1079#: src/common/smtp.c:185
1080msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1081msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1082
1083#: src/common/smtp.c:188
1084msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1085msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1086
1087#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594
1088msgid "bad SMTP response\n"
1089msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1090
1091#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698
1092msgid "error occurred on SMTP session\n"
1093msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1094
1095#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934
1096msgid "error occurred on authentication\n"
1097msgstr "Fehler beim Authentifizieren\n"
1098
1099#: src/common/smtp.c:624
1100#, c-format
1101msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1102msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1103
1104#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927
1105msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1106msgstr "STARTTLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1107
1108#: src/common/socket.c:571
1109msgid "Socket IO timeout.\n"
1110msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1111
1112#: src/common/socket.c:600
1113msgid "Connection timed out.\n"
1114msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1115
1116#: src/common/socket.c:740
1117#, c-format
1118msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1120
1121#: src/common/socket.c:980
1122#, c-format
1123msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1125
1126#: src/common/socket.c:1072
1127#, c-format
1128msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1130
1131#: src/common/socket.c:1385
1132#, c-format
1133msgid "write on fd%d: %s\n"
1134msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1135
1136#: src/common/ssl_certificate.c:338
1137#, c-format
1138msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1140
1141#: src/common/ssl_certificate.c:346
1142#, c-format
1143msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1145
1146#: src/common/ssl_certificate.c:355
1147#, c-format
1148msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1150
1151#: src/common/ssl_certificate.c:640
1152msgid "Internal error"
1153msgstr "Interner Fehler"
1154
1155#: src/common/ssl_certificate.c:645
1156msgid "Uncheckable"
1157msgstr "nicht überprüfbar"
1158
1159#: src/common/ssl_certificate.c:649
1160msgid "Self-signed certificate"
1161msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1162
1163#: src/common/ssl_certificate.c:652
1164msgid "Revoked certificate"
1165msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1166
1167#: src/common/ssl_certificate.c:654
1168msgid "No certificate issuer found"
1169msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1170
1171#: src/common/ssl_certificate.c:656
1172msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1174
1175#: src/common/ssl_certificate.c:881
1176#, c-format
1177msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1179
1180#: src/common/ssl_certificate.c:885
1181#, c-format
1182msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1184
1185#: src/common/ssl_certificate.c:904
1186#, c-format
1187msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1189
1190#: src/common/ssl_certificate.c:908
1191#, c-format
1192msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1194
1195#: src/common/ssl_certificate.c:1056
1196#, c-format
1197msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1199
1200#: src/common/ssl_certificate.c:1059
1201#, c-format
1202msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1204
1205#: src/common/ssl_certificate.c:1063
1206#, c-format
1207msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1209
1210#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1211#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1212#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1213#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1214msgid "<not in certificate>"
1215msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1216
1217#: src/common/string_match.c:81
1218msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1220
1221#: src/common/utils.c:200
1222#, c-format
1223msgid "%dB"
1224msgstr "%dB"
1225
1226#: src/common/utils.c:201
1227#, c-format
1228msgid "%d.%02dKB"
1229msgstr "%d.%02dKB"
1230
1231#: src/common/utils.c:202
1232#, c-format
1233msgid "%d.%02dMB"
1234msgstr "%d.%02dMB"
1235
1236#: src/common/utils.c:203
1237#, c-format
1238msgid "%.2fGB"
1239msgstr "%.2fGB"
1240
1241#: src/common/utils.c:4087
1242msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243msgid "Sunday"
1244msgstr "Sonntag"
1245
1246#: src/common/utils.c:4088
1247msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248msgid "Monday"
1249msgstr "Montag"
1250
1251#: src/common/utils.c:4089
1252msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253msgid "Tuesday"
1254msgstr "Dienstag"
1255
1256#: src/common/utils.c:4090
1257msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258msgid "Wednesday"
1259msgstr "Mittwoch"
1260
1261#: src/common/utils.c:4091
1262msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263msgid "Thursday"
1264msgstr "Donnerstag"
1265
1266#: src/common/utils.c:4092
1267msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268msgid "Friday"
1269msgstr "Freitag"
1270
1271#: src/common/utils.c:4093
1272msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273msgid "Saturday"
1274msgstr "Samstag"
1275
1276#: src/common/utils.c:4095
1277msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278msgid "January"
1279msgstr "Januar"
1280
1281#: src/common/utils.c:4096
1282msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283msgid "February"
1284msgstr "Februar"
1285
1286#: src/common/utils.c:4097
1287msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288msgid "March"
1289msgstr "März"
1290
1291#: src/common/utils.c:4098
1292msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293msgid "April"
1294msgstr "April"
1295
1296#: src/common/utils.c:4099
1297msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298msgid "May"
1299msgstr "Mai"
1300
1301#: src/common/utils.c:4100
1302msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303msgid "June"
1304msgstr "Juni"
1305
1306#: src/common/utils.c:4101
1307msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308msgid "July"
1309msgstr "Juli"
1310
1311#: src/common/utils.c:4102
1312msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313msgid "August"
1314msgstr "August"
1315
1316#: src/common/utils.c:4103
1317msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318msgid "September"
1319msgstr "September"
1320
1321#: src/common/utils.c:4104
1322msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323msgid "October"
1324msgstr "Oktober"
1325
1326#: src/common/utils.c:4105
1327msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328msgid "November"
1329msgstr "November"
1330
1331#: src/common/utils.c:4106
1332msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333msgid "December"
1334msgstr "Dezember"
1335
1336#: src/common/utils.c:4108
1337msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338msgid "Sun"
1339msgstr "So"
1340
1341#: src/common/utils.c:4109
1342msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343msgid "Mon"
1344msgstr "Mo"
1345
1346#: src/common/utils.c:4110
1347msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348msgid "Tue"
1349msgstr "Di"
1350
1351#: src/common/utils.c:4111
1352msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353msgid "Wed"
1354msgstr "Mi"
1355
1356#: src/common/utils.c:4112
1357msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358msgid "Thu"
1359msgstr "Do"
1360
1361#: src/common/utils.c:4113
1362msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363msgid "Fri"
1364msgstr "Fr"
1365
1366#: src/common/utils.c:4114
1367msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368msgid "Sat"
1369msgstr "Sa"
1370
1371#: src/common/utils.c:4116
1372msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373msgid "Jan"
1374msgstr "Jan"
1375
1376#: src/common/utils.c:4117
1377msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378msgid "Feb"
1379msgstr "Feb"
1380
1381#: src/common/utils.c:4118
1382msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383msgid "Mar"
1384msgstr "Mrz"
1385
1386#: src/common/utils.c:4119
1387msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388msgid "Apr"
1389msgstr "Apr"
1390
1391#: src/common/utils.c:4120
1392msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393msgid "May"
1394msgstr "Mai"
1395
1396#: src/common/utils.c:4121
1397msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398msgid "Jun"
1399msgstr "Jun"
1400
1401#: src/common/utils.c:4122
1402msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403msgid "Jul"
1404msgstr "Jul"
1405
1406#: src/common/utils.c:4123
1407msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408msgid "Aug"
1409msgstr "Aug"
1410
1411#: src/common/utils.c:4124
1412msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413msgid "Sep"
1414msgstr "Sep"
1415
1416#: src/common/utils.c:4125
1417msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418msgid "Oct"
1419msgstr "Okt"
1420
1421#: src/common/utils.c:4126
1422msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423msgid "Nov"
1424msgstr "Nov"
1425
1426#: src/common/utils.c:4127
1427msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428msgid "Dec"
1429msgstr "Dez"
1430
1431#: src/common/utils.c:4138
1432msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433msgid "AM"
1434msgstr "AM"
1435
1436#: src/common/utils.c:4139
1437msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438msgid "PM"
1439msgstr "PM"
1440
1441#: src/common/utils.c:4140
1442msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443msgid "am"
1444msgstr "am"
1445
1446#: src/common/utils.c:4141
1447msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448msgid "pm"
1449msgstr "pm"
1450
1451#: src/compose.c:198
1452msgid ""
1453"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1454"privacy system.\n"
1455"\n"
1456"Signing and encrypting have been disabled for this message."
1457msgstr ""
1458"Sie haben sich entschieden, diese Nachricht zu signieren und/oder zu "
1459"verschlüsseln, haben jedoch kein Datenschutzsystem ausgewählt.\n"
1460"\n"
1461"Das Signieren und Verschlüsseln wurde für diese Nachricht deaktiviert."
1462
1463#: src/compose.c:604
1464msgid "_Add..."
1465msgstr "_Hinzufügen..."
1466
1467#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1469msgid "_Remove"
1470msgstr "_Entfernen"
1471
1472#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254
1473msgid "_Properties..."
1474msgstr "_Eigenschaften..."
1475
1476#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1477msgid "_Message"
1478msgstr "_Nachricht"
1479
1480#: src/compose.c:617
1481msgid "_Spelling"
1482msgstr "_Rechtschreibung"
1483
1484#: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1485msgid "_Options"
1486msgstr "_Optionen"
1487
1488#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216
1489msgid "_Help"
1490msgstr "_Hilfe"
1491
1492#: src/compose.c:623
1493msgid "S_end"
1494msgstr "S_enden"
1495
1496#: src/compose.c:624
1497msgid "Send _later"
1498msgstr "Später senden"
1499
1500#: src/compose.c:627
1501msgid "_Attach file"
1502msgstr "Datei anhängen"
1503
1504#: src/compose.c:628
1505msgid "_Insert file"
1506msgstr "Datei einfügen"
1507
1508#: src/compose.c:629
1509msgid "Insert si_gnature"
1510msgstr "Si_gnatur anfügen"
1511
1512#: src/compose.c:630
1513msgid "_Replace signature"
1514msgstr "Signatur E_rsetzen"
1515
1516#: src/compose.c:634
1517msgid "_Print"
1518msgstr "Drucken"
1519
1520#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1521msgid "_Undo"
1522msgstr "_Rückgängig"
1523
1524#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1525msgid "_Redo"
1526msgstr "_Wiederholen"
1527
1528#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1529msgid "Cu_t"
1530msgstr "_Ausschneiden"
1531
1532#: src/compose.c:647
1533msgid "_Special paste"
1534msgstr "_Spezielles Einfügen"
1535
1536#: src/compose.c:648
1537msgid "As _quotation"
1538msgstr "als _Zitat"
1539
1540#: src/compose.c:649
1541msgid "_Wrapped"
1542msgstr "mit _Umbruch"
1543
1544#: src/compose.c:650
1545msgid "_Unwrapped"
1546msgstr "_ohne Umbruch"
1547
1548#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558
1549#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1550msgid "Select _all"
1551msgstr "_Alles auswählen"
1552
1553#: src/compose.c:654
1554msgid "A_dvanced"
1555msgstr "Erweitert"
1556
1557#: src/compose.c:655
1558msgid "Move a character backward"
1559msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1560
1561#: src/compose.c:656
1562msgid "Move a character forward"
1563msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1564
1565#: src/compose.c:657
1566msgid "Move a word backward"
1567msgstr "Ein Wort rückwärts"
1568
1569#: src/compose.c:658
1570msgid "Move a word forward"
1571msgstr "Ein Wort vorwärts"
1572
1573#: src/compose.c:659
1574msgid "Move to beginning of line"
1575msgstr "Zum Zeilenanfang"
1576
1577#: src/compose.c:660
1578msgid "Move to end of line"
1579msgstr "Zum Zeilenende"
1580
1581#: src/compose.c:661
1582msgid "Move to previous line"
1583msgstr "Zur vorigen Zeile"
1584
1585#: src/compose.c:662
1586msgid "Move to next line"
1587msgstr "Zur nächsten Zeile"
1588
1589#: src/compose.c:663
1590msgid "Delete a character backward"
1591msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1592
1593#: src/compose.c:664
1594msgid "Delete a character forward"
1595msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1596
1597#: src/compose.c:665
1598msgid "Delete a word backward"
1599msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1600
1601#: src/compose.c:666
1602msgid "Delete a word forward"
1603msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1604
1605#: src/compose.c:667
1606msgid "Delete line"
1607msgstr "Zeile löschen"
1608
1609#: src/compose.c:668
1610msgid "Delete to end of line"
1611msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1612
1613#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231
1614#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1615msgid "_Find"
1616msgstr "_Suchen"
1617
1618#: src/compose.c:674
1619msgid "_Wrap current paragraph"
1620msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1621
1622#: src/compose.c:675
1623msgid "Wrap all long _lines"
1624msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1625
1626#: src/compose.c:677
1627msgid "Edit with e_xternal editor"
1628msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1629
1630#: src/compose.c:680
1631msgid "_Check all or check selection"
1632msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1633
1634#: src/compose.c:681
1635msgid "_Highlight all misspelled words"
1636msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1637
1638#: src/compose.c:682
1639msgid "Check _backwards misspelled word"
1640msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1641
1642#: src/compose.c:683
1643msgid "_Forward to next misspelled word"
1644msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1645
1646#: src/compose.c:690
1647msgid "Reply _mode"
1648msgstr "Antwortmodus"
1649
1650#: src/compose.c:692
1651msgid "Privacy _System"
1652msgstr "Datenschutz_system"
1653
1654#: src/compose.c:696
1655msgid "_Priority"
1656msgstr "_Priorität"
1657
1658#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1659msgid "Character _encoding"
1660msgstr "Zei_chenkodierung"
1661
1662#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1663msgid "Western European"
1664msgstr "Westeuropäisch"
1665
1666#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1667msgid "Baltic"
1668msgstr "Baltisch"
1669
1670#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1671msgid "Hebrew"
1672msgstr "Hebräisch"
1673
1674#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1675msgid "Arabic"
1676msgstr "Arabisch"
1677
1678#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1679msgid "Cyrillic"
1680msgstr "Kyrillisch"
1681
1682#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1683msgid "Japanese"
1684msgstr "Japanisch"
1685
1686#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1687msgid "Chinese"
1688msgstr "Chinesisch"
1689
1690#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1691msgid "Korean"
1692msgstr "Koreanisch"
1693
1694#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1695msgid "Thai"
1696msgstr "Thailändisch"
1697
1698#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1699msgid "_Address book"
1700msgstr "_Adressbuch"
1701
1702#: src/compose.c:716
1703msgid "_Template"
1704msgstr "Vorlage"
1705
1706#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1707msgid "Actio_ns"
1708msgstr "A_ktionen"
1709
1710#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340
1711msgid "_About"
1712msgstr "Ü_ber"
1713
1714#: src/compose.c:727
1715msgid "Aut_o wrapping"
1716msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1717
1718#: src/compose.c:728
1719msgid "Auto _indent"
1720msgstr "Automa_tisch einrücken"
1721
1722#: src/compose.c:729
1723msgid "Si_gn"
1724msgstr "Unterzeichnen"
1725
1726#: src/compose.c:730
1727msgid "_Encrypt"
1728msgstr "Verschlüsseln"
1729
1730#: src/compose.c:731
1731msgid "_Request Return Receipt"
1732msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1733
1734#: src/compose.c:732
1735msgid "Remo_ve references"
1736msgstr "_Referenzen entfernen"
1737
1738#: src/compose.c:733
1739msgid "Show _ruler"
1740msgstr "_Lineal anzeigen"
1741
1742#: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1743msgid "_Normal"
1744msgstr "_Normal"
1745
1746#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1747#: src/summaryview.c:433
1748msgid "_All"
1749msgstr "_Alle"
1750
1751#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1752#: src/summaryview.c:434
1753msgid "_Sender"
1754msgstr "Absender"
1755
1756#: src/compose.c:741
1757msgid "_Mailing-list"
1758msgstr "_Mailingliste"
1759
1760#: src/compose.c:746
1761msgid "_Highest"
1762msgstr "S_ehr hoch"
1763
1764#: src/compose.c:747
1765msgid "Hi_gh"
1766msgstr "_Hoch"
1767
1768#: src/compose.c:749
1769msgid "Lo_w"
1770msgstr "_Gering"
1771
1772#: src/compose.c:750
1773msgid "_Lowest"
1774msgstr "_Sehr gering"
1775
1776#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1777msgid "_Automatic"
1778msgstr "_Automatisch"
1779
1780#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1781msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783
1784#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1785msgid "Unicode (_UTF-8)"
1786msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1787
1788#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1789msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1790msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1791
1792#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1793msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1794msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1795
1796#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1797msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1798msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1799
1800#: src/compose.c:1056
1801msgid "New message From format error."
1802msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1803
1804#: src/compose.c:1149
1805msgid "New message subject format error."
1806msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1807
1808#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563
1809#, c-format
1810msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1811msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1812
1813#: src/compose.c:1450
1814msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815msgstr ""
1816"Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht."
1817
1818#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580
1819msgid ""
1820"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1821"address."
1822msgstr ""
1823"Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1824"Mailadresse."
1825
1826#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583
1827#, c-format
1828msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1829msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1830
1831#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600
1832msgid ""
1833"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1834"address."
1835msgstr ""
1836"Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1837"Mailadresse."
1838
1839#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603
1840#, c-format
1841msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1842msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1843
1844#: src/compose.c:2069
1845msgid "Fw: multiple emails"
1846msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1847
1848#: src/compose.c:2580
1849#, c-format
1850msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1851msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1852
1853#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14
1854msgid "Cc:"
1855msgstr "Cc:"
1856
1857#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15
1858msgid "Bcc:"
1859msgstr "Bcc:"
1860
1861#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12
1862msgid "Reply-To:"
1863msgstr "Antwort an:"
1864
1865#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031
1866#: src/gtk/headers.h:33
1867msgid "Newsgroups:"
1868msgstr "Newsgruppen:"
1869
1870#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34
1871msgid "Followup-To:"
1872msgstr "Followup an:"
1873
1874#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17
1875msgid "In-Reply-To:"
1876msgstr "In-Reply-To:"
1877
1878#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034
1879#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1880msgid "To:"
1881msgstr "An:"
1882
1883#: src/compose.c:2860
1884msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1885msgstr ""
1886"Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1887
1888#: src/compose.c:2866
1889#, c-format
1890msgid ""
1891"The following file has been attached: \n"
1892"%s"
1893msgid_plural ""
1894"The following files have been attached: \n"
1895"%s"
1896msgstr[0] ""
1897"Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1898"%s"
1899msgstr[1] ""
1900"Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1901"%s"
1902
1903#: src/compose.c:3146
1904msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1905msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1906
1907#: src/compose.c:3675
1908#, c-format
1909msgid "Could not get size of file '%s'."
1910msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1911
1912#: src/compose.c:3693
1913#, c-format
1914msgid ""
1915"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1916"want to do that?"
1917msgstr ""
1918"Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
1919"Möchten Sie das wirklich tun?"
1920
1921#: src/compose.c:3696
1922msgid "Are you sure?"
1923msgstr "Sind Sie sicher?"
1924
1925#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701
1926msgid "_Insert"
1927msgstr "Einfügen"
1928
1929#: src/compose.c:3822
1930#, c-format
1931msgid "File %s is empty."
1932msgstr "Datei %s ist leer."
1933
1934#: src/compose.c:3823
1935msgid "Empty file"
1936msgstr "Leere Datei"
1937
1938#: src/compose.c:3824
1939msgid "_Attach anyway"
1940msgstr "Trotzdem _anhängen"
1941
1942#: src/compose.c:3833
1943#, c-format
1944msgid "Can't read %s."
1945msgstr "Kann %s nicht lesen."
1946
1947#: src/compose.c:3860
1948#, c-format
1949msgid "Message: %s"
1950msgstr "Nachricht: %s"
1951
1952#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1953#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1954msgid " [Edited]"
1955msgstr " [Bearbeitet]"
1956
1957#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1958#, c-format
1959msgid "%s - Compose message%s"
1960msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1961
1962#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1963#, c-format
1964msgid "[no subject] - Compose message%s"
1965msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1966
1967#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1968msgid "Compose message"
1969msgstr "Nachricht verfassen"
1970
1971#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887
1972msgid ""
1973"Account for sending mail is not specified.\n"
1974"Please select a mail account before sending."
1975msgstr ""
1976"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1977"Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1978
1979#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163
1980#, c-format
1981msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1982msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Adresse '%s'. Trotzdem senden?"
1983
1984#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246
1985#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1986msgid "Send"
1987msgstr "Senden"
1988
1989#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
1990#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1991#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1992msgid "_Send"
1993msgstr "_Senden"
1994
1995#: src/compose.c:5184
1996msgid "Recipient is not specified."
1997msgstr "Kein Empfänger angegeben."
1998
1999#: src/compose.c:5199
2000#, c-format
2001msgid "Subject is empty. %s"
2002msgstr "Betreff ist leer. %s"
2003
2004#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243
2005#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2006msgid "Send it anyway?"
2007msgstr "Trotzdem senden?"
2008
2009#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244
2010#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2011msgid "Queue it anyway?"
2012msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2013
2014#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520
2015msgid "Send later"
2016msgstr "Später senden"
2017
2018#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247
2019msgid "_Queue"
2020msgstr "_Postausgang"
2021
2022#: src/compose.c:5242
2023#, c-format
2024msgid "Sending to %d recipients. %s"
2025msgstr "Sende an %d Empfänger. %s"
2026
2027#: src/compose.c:5271
2028msgid "Could not queue message."
2029msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2030
2031#: src/compose.c:5274
2032#, c-format
2033msgid ""
2034"Could not queue message:\n"
2035"\n"
2036"%s."
2037msgstr ""
2038"Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden:\n"
2039"%s."
2040
2041#: src/compose.c:5278
2042#, c-format
2043msgid ""
2044"Could not queue message for sending:\n"
2045"\n"
2046"Signature failed: %s"
2047msgstr ""
2048"Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2049"\n"
2050"Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2051
2052#: src/compose.c:5283
2053#, c-format
2054msgid ""
2055"Could not queue message for sending:\n"
2056"\n"
2057"Encryption failed: %s"
2058msgstr ""
2059"Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2060"\n"
2061"Fehler bei Verschlüsselung: %s"
2062
2063#: src/compose.c:5288
2064msgid ""
2065"Could not queue message for sending:\n"
2066"\n"
2067"Charset conversion failed."
2068msgstr ""
2069"Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2070"\n"
2071"Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2072
2073#: src/compose.c:5292
2074msgid ""
2075"Could not queue message for sending:\n"
2076"\n"
2077"Couldn't get recipient encryption key."
2078msgstr ""
2079"Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2080"\n"
2081"Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2082
2083#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415
2084msgid ""
2085"The message was queued but could not be sent.\n"
2086"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2087msgstr ""
2088"Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2089"gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2090"aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2091
2092#: src/compose.c:5411
2093#, c-format
2094msgid ""
2095"%s\n"
2096"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2097msgstr ""
2098"%s\n"
2099"Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2100"Wiederholen."
2101
2102#: src/compose.c:5808
2103#, c-format
2104msgid ""
2105"Can't convert the character encoding of the message \n"
2106"to the specified %s charset.\n"
2107"Send it as %s?"
2108msgstr ""
2109"Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2110"spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2111"Als %s senden?"
2112
2113#: src/compose.c:5870
2114#, c-format
2115msgid ""
2116"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2117"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2118"\n"
2119"Send it anyway?"
2120msgstr ""
2121"Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2122"Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2123"\n"
2124"Trotzdem senden?"
2125
2126#: src/compose.c:6105
2127msgid "Encryption warning"
2128msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2129
2130#: src/compose.c:6106
2131msgid "C_ontinue"
2132msgstr "F_ortfahren"
2133
2134#: src/compose.c:6155
2135msgid "No account for sending mails available!"
2136msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2137
2138#: src/compose.c:6164
2139msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2140msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2141
2142#: src/compose.c:6418
2143#, c-format
2144msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2145msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2146
2147#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2148msgid "Cancel sending"
2149msgstr "Senden abbrechen"
2150
2151#: src/compose.c:6420
2152msgid "Ignore attachment"
2153msgstr "Anhang ignorieren"
2154
2155#: src/compose.c:6476
2156#, c-format
2157msgid "Original %s part"
2158msgstr "Originaler %s-Teil"
2159
2160#: src/compose.c:7076
2161msgid "Add to address _book"
2162msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2163
2164#: src/compose.c:7243
2165msgid "Delete entry contents"
2166msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2167
2168#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2169msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2170msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2171
2172#: src/compose.c:7479
2173msgid "Mime type"
2174msgstr "MIME-Typ"
2175
2176#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2177#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2178#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2179msgid "Size"
2180msgstr "Größe"
2181
2182#: src/compose.c:7547
2183msgid "Save Message to "
2184msgstr "Nachricht speichern unter "
2185
2186#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2187#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2188#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2189#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2190#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2191#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2192#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2193#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
2194msgid "_Browse"
2195msgstr "_Durchsuchen"
2196
2197#: src/compose.c:7594
2198msgid "Select folder to save message to"
2199msgstr "Ordner für das Speichern der Nachricht wählen"
2200
2201#: src/compose.c:8051
2202msgid "Hea_der"
2203msgstr "_Kopfzeile"
2204
2205#: src/compose.c:8056
2206msgid "_Attachments"
2207msgstr "_Anhänge"
2208
2209#: src/compose.c:8070
2210msgid "Othe_rs"
2211msgstr "_Weiteres"
2212
2213#: src/compose.c:8085
2214msgid "S_ubject:"
2215msgstr "B_etreff:"
2216
2217#: src/compose.c:8309
2218#, c-format
2219msgid ""
2220"Spell checker could not be started.\n"
2221"%s"
2222msgstr ""
2223"Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2224"%s"
2225
2226#: src/compose.c:8456
2227msgid "_From:"
2228msgstr "V_on:"
2229
2230#: src/compose.c:8473
2231msgid "Account to use for this email"
2232msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2233
2234#: src/compose.c:8475
2235msgid "Sender address to be used"
2236msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2237
2238#: src/compose.c:8657
2239#, c-format
2240msgid ""
2241"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2242"encrypt this message."
2243msgstr ""
2244"Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2245"sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2246
2247#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2248msgid "_None"
2249msgstr "_Keines"
2250
2251#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752
2252#, c-format
2253msgid "The body of the template has an error at line %d."
2254msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2255
2256#: src/compose.c:8966
2257#, c-format
2258msgctxt "'%s' stands for a header name"
2259msgid "Template '%s' format error."
2260msgstr "Formatierungsfehler in '%s'-Vorlage."
2261
2262#: src/compose.c:9390
2263msgid "Invalid MIME type."
2264msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2265
2266#: src/compose.c:9405
2267msgid "File doesn't exist or is empty."
2268msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2269
2270#: src/compose.c:9479
2271msgid "Properties"
2272msgstr "Eigenschaften"
2273
2274#: src/compose.c:9497
2275msgid "MIME type"
2276msgstr "MIME-Typ"
2277
2278#: src/compose.c:9530
2279msgid "Encoding"
2280msgstr "Zeichensatzkodierung"
2281
2282#: src/compose.c:9550
2283msgid "Path"
2284msgstr "Pfad"
2285
2286#: src/compose.c:9551
2287msgid "File name"
2288msgstr "Dateiname"
2289
2290#: src/compose.c:9646
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid ""
2293"Could not write the body to file:\n"
2294"%s"
2295msgstr ""
2296"Mbox-Datei nicht erstellbar:\n"
2297"%s\n"
2298
2299#: src/compose.c:9704
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid ""
2302"Could not spawn the following command:\n"
2303"%s\n"
2304"%s"
2305msgstr ""
2306"Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
2307"%s\n"
2308"%s"
2309
2310#: src/compose.c:9743
2311#, c-format
2312msgid "External editor stopped with an error:%s"
2313msgstr ""
2314
2315#: src/compose.c:9817
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid ""
2318"The external editor is still working.\n"
2319"Force terminating the process?\n"
2320"process id: %d"
2321msgstr ""
2322"Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2323"Prozess beenden?\n"
2324"Prozessgruppen-ID: %d"
2325
2326#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088
2327msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2328msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2329
2330#: src/compose.c:10425
2331msgid "Could not save draft."
2332msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2333
2334#: src/compose.c:10429
2335msgid "Could not save draft"
2336msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2337
2338#: src/compose.c:10430
2339msgid ""
2340"Could not save draft.\n"
2341"Do you want to cancel exit or discard this email?"
2342msgstr ""
2343"Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2344"Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2345
2346#: src/compose.c:10432
2347msgid "_Cancel exit"
2348msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2349
2350#: src/compose.c:10432
2351msgid "_Discard email"
2352msgstr "_Nachricht verwerfen"
2353
2354#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635
2355msgid "Select file"
2356msgstr "Datei auswählen"
2357
2358#: src/compose.c:10649
2359#, c-format
2360msgid "File '%s' could not be read."
2361msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2362
2363#: src/compose.c:10651
2364#, c-format
2365msgid ""
2366"File '%s' contained invalid characters\n"
2367"for the current encoding, insertion may be incorrect."
2368msgstr ""
2369"Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2370"für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2371
2372#: src/compose.c:10728
2373msgid "Discard message"
2374msgstr "Nachricht verwerfen"
2375
2376#: src/compose.c:10729
2377msgid "This message has been modified. Discard it?"
2378msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2379
2380#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2381msgid "_Discard"
2382msgstr "_Verwerfen"
2383
2384#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735
2385msgid "_Save to Drafts"
2386msgstr "Entwurf _speichern"
2387
2388#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2389msgid "Save changes"
2390msgstr "Änderungen speichern"
2391
2392#: src/compose.c:10734
2393msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2394msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2395
2396#: src/compose.c:10735
2397msgid "_Don't save"
2398msgstr "_Nicht Speichern"
2399
2400#: src/compose.c:10806
2401#, c-format
2402msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2403msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2404
2405#: src/compose.c:10808
2406msgid "Apply template"
2407msgstr "Vorlage anwenden"
2408
2409#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2410#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2411#: src/prefs_toolbar.c:1018
2412msgid "_Replace"
2413msgstr "Ersetzen"
2414
2415#: src/compose.c:11694
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2419"attach it to the email?"
2420msgid_plural ""
2421"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2422"attach them to the email?"
2423msgstr[0] ""
2424"Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2425"die Nachricht anhängen?"
2426msgstr[1] ""
2427"Wollen Sie den Inhalt von %d Dateien in den Nachrichtenkörper einfügen oder "
2428"an die Nachricht anhängen?"
2429
2430#: src/compose.c:11700
2431msgid "Insert or attach?"
2432msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2433
2434#: src/compose.c:11701
2435msgid "_Attach"
2436msgstr "_Anhang"
2437
2438#: src/compose.c:11919
2439#, c-format
2440msgid "Quote format error at line %d."
2441msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2442
2443#: src/compose.c:12215
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2447"time. Do you want to continue?"
2448msgstr ""
2449"Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2450"eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2451
2452#: src/crash.c:140
2453#, c-format
2454msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2455msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2456
2457#: src/crash.c:186
2458msgid "Claws Mail has crashed"
2459msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2460
2461#: src/crash.c:203
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"%s.\n"
2465"Please file a bug report and include the information below."
2466msgstr ""
2467"%s.\n"
2468"Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2469
2470#: src/crash.c:208
2471msgid "Debug log"
2472msgstr "Fehlerprotokoll"
2473
2474#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2475msgid "Close"
2476msgstr "Schließen"
2477
2478#: src/crash.c:257
2479msgid "Save..."
2480msgstr "Speichern..."
2481
2482#: src/crash.c:262
2483msgid "Create bug report"
2484msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2485
2486#: src/crash.c:312
2487msgid "Save crash information"
2488msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2489
2490#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2491msgid "Add New Person"
2492msgstr "Neue Person hinzufügen"
2493
2494#: src/editaddress.c:152
2495msgid ""
2496"Adding a new person requires at least one of the\n"
2497"following values to be set:\n"
2498" - Display Name\n"
2499" - First Name\n"
2500" - Last Name\n"
2501" - Nickname\n"
2502" - any email address\n"
2503" - any additional attribute\n"
2504"\n"
2505"Click OK to keep editing this contact.\n"
2506"Click Cancel to close without saving."
2507msgstr ""
2508"Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2509"ist mindestens einer der folgenden\n"
2510"Angaben erforderlich:\n"
2511" - Angezeigter Name\n"
2512" - Vorname\n"
2513" - Nachname\n"
2514" - Spitzname\n"
2515" - beliebige E-Mail Adresse\n"
2516" - beliebige Zusatzangabe\n"
2517"\n"
2518"OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2519"Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2520
2521#: src/editaddress.c:163
2522msgid ""
2523"Adding a new person requires at least one of the\n"
2524"following values to be set:\n"
2525" - First Name\n"
2526" - Last Name\n"
2527" - any email address\n"
2528" - any additional attribute\n"
2529"\n"
2530"Click OK to keep editing this contact.\n"
2531"Click Cancel to close without saving."
2532msgstr ""
2533"Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2534"ist mindestens einer der folgenden\n"
2535"Angaben erforderlich:\n"
2536" - Vorname\n"
2537" - Nachname\n"
2538" - beliebige E-Mail Adresse\n"
2539" - beliebige Zusatzangabe\n"
2540"\n"
2541"OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2542"Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2543
2544#: src/editaddress.c:289
2545msgid "Edit Person Details"
2546msgstr "Personendetails bearbeiten"
2547
2548#: src/editaddress.c:507
2549msgid "An Email address must be supplied."
2550msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2551
2552#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2553msgid "A Name and Value must be supplied."
2554msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2555
2556#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2557msgid "Discard"
2558msgstr "Verwerfen"
2559
2560#: src/editaddress.c:821
2561msgid "Apply"
2562msgstr "Anwenden"
2563
2564#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2565msgid "Edit Person Data"
2566msgstr "Personendaten bearbeiten"
2567
2568#: src/editaddress.c:930
2569msgid "Choose a picture"
2570msgstr "Eine Bild wählen"
2571
2572#: src/editaddress.c:949
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Failed to import image: \n"
2576"%s"
2577msgstr ""
2578"Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2579"%s"
2580
2581#: src/editaddress.c:991
2582msgid "_Set picture"
2583msgstr "Bild _festlegen"
2584
2585#: src/editaddress.c:992
2586msgid "_Unset picture"
2587msgstr "Bild _entfernen"
2588
2589#: src/editaddress.c:1050
2590msgid "Photo"
2591msgstr "Foto"
2592
2593#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2594#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2595msgid "Display Name"
2596msgstr "Angezeigter Name"
2597
2598#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2599msgid "Last Name"
2600msgstr "Nachname"
2601
2602#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2603msgid "First Name"
2604msgstr "Vorname"
2605
2606#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2607msgid "Nickname"
2608msgstr "Spitzname"
2609
2610#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2611msgid "Alias"
2612msgstr "Alias"
2613
2614#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2615#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2616#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2617msgid "Value"
2618msgstr "Feldwert"
2619
2620#: src/editaddress.c:1594
2621msgid "_User Data"
2622msgstr "_Persönliche Daten"
2623
2624#: src/editaddress.c:1595
2625msgid "_Email Addresses"
2626msgstr "_E-Mail-Adressen"
2627
2628#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2629msgid "O_ther Attributes"
2630msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2631
2632#: src/editaddress.c:1769
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"Failed to save image: \n"
2636"%s"
2637msgstr ""
2638"Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
2639"%s"
2640
2641#: src/editbook.c:109
2642msgid "File appears to be OK."
2643msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2644
2645#: src/editbook.c:112
2646msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2647msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2648
2649#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2650msgid "Could not read file."
2651msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2652
2653#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2654msgid "Edit Addressbook"
2655msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2656
2657#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2658msgid " Check File "
2659msgstr " Datei überprüfen "
2660
2661#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2662#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477
2663#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2664msgid "File"
2665msgstr "Datei"
2666
2667#: src/editbook.c:282
2668msgid "Add New Addressbook"
2669msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2670
2671#: src/editgroup.c:101
2672msgid "A Group Name must be supplied."
2673msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2674
2675#: src/editgroup.c:296
2676msgid "Edit Group Data"
2677msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2678
2679#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2680msgid "Group Name"
2681msgstr "Gruppenname"
2682
2683#: src/editgroup.c:345
2684msgid "Addresses in Group"
2685msgstr "Adressen in Gruppe"
2686
2687#: src/editgroup.c:379
2688msgid "Available Addresses"
2689msgstr "Verfügbare Adressen"
2690
2691#: src/editgroup.c:453
2692msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2693msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2694
2695#: src/editgroup.c:501
2696msgid "Edit Group Details"
2697msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2698
2699#: src/editgroup.c:504
2700msgid "Add New Group"
2701msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2702
2703#: src/editgroup.c:553
2704msgid "Edit folder"
2705msgstr "Ordner bearbeiten"
2706
2707#: src/editgroup.c:553
2708msgid "Input the new name of folder:"
2709msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2710
2711#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2712#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2713msgid "New folder"
2714msgstr "Neuer Ordner"
2715
2716#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145
2717#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2718msgid "Input the name of new folder:"
2719msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2720
2721#: src/editjpilot.c:188
2722msgid "File does not appear to be JPilot format."
2723msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2724
2725#: src/editjpilot.c:200
2726msgid "Select JPilot File"
2727msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2728
2729#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2730msgid "Edit JPilot Entry"
2731msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2732
2733#: src/editjpilot.c:281
2734msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2735msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2736
2737#: src/editjpilot.c:372
2738msgid "Add New JPilot Entry"
2739msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2740
2741#: src/editldap_basedn.c:153
2742msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2743msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2744
2745#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229
2746#: src/prefs_proxy.c:98
2747msgid "Hostname"
2748msgstr "Hostname"
2749
2750#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2751#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236
2752#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2753msgid "Port"
2754msgstr "Port"
2755
2756#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2757msgid "Search Base"
2758msgstr "Suchbasis"
2759
2760#: src/editldap_basedn.c:221
2761msgid "Available Search Base(s)"
2762msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2763
2764#: src/editldap_basedn.c:327
2765msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2766msgstr ""
2767"Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2768
2769#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2770msgid "Could not connect to server"
2771msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2772
2773#: src/editldap.c:152
2774msgid "A Name must be supplied."
2775msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2776
2777#: src/editldap.c:164
2778msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2779msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2780
2781#: src/editldap.c:177
2782msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2783msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2784
2785#: src/editldap.c:278
2786msgid "Connected successfully to server"
2787msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2788
2789#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2790msgid "Edit LDAP Server"
2791msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2792
2793#: src/editldap.c:437
2794msgid "A name that you wish to call the server."
2795msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2796
2797#: src/editldap.c:450
2798msgid ""
2799"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2800"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2801"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2802"computer as Claws Mail."
2803msgstr ""
2804"Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.example.org\" wäre z.B. für die "
2805"Organisation \"example.org\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2806"werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2807"können Sie \"localhost\" angeben."
2808
2809#: src/editldap.c:469
2810msgid "STARTTLS"
2811msgstr "STARTTLS"
2812
2813#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213
2814msgid "SSL/TLS"
2815msgstr "SSL/TLS"
2816
2817#: src/editldap.c:474
2818msgid ""
2819"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2820"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2821"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2822"TLS_REQCERT fields)."
2823msgstr ""
2824"Sichere Verbindung zum LDAP Server via STARTTLS aktivieren. Verbindung "
2825"beginnt unverschlüsselt und wird per STARTTLS gesichert. Wenn keine "
2826"Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die "
2827"Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2828
2829#: src/editldap.c:479
2830msgid ""
2831"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2832"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2833"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2834msgstr ""
2835"Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL/TLS aktivieren. Wenn keine "
2836"Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die "
2837"Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2838
2839#: src/editldap.c:491
2840msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2841msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2842
2843#: src/editldap.c:494
2844msgid " Check Server "
2845msgstr " Server überprüfen "
2846
2847#: src/editldap.c:498
2848msgid "Press this button to test the connection to the server."
2849msgstr ""
2850"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2851
2852#: src/editldap.c:511
2853msgid ""
2854"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2855"Examples include:\n"
2856"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2857"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2858"  o=Organization Name,c=Country\n"
2859msgstr ""
2860"Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2861"Beispiele sind:\n"
2862"  dc=claws-mail,dc=org\n"
2863"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2864"  o=Organization Name,c=Country\n"
2865
2866#: src/editldap.c:522
2867msgid ""
2868"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2869"server."
2870msgstr ""
2871"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2872"Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2873
2874#: src/editldap.c:578
2875msgid "Search Attributes"
2876msgstr "Suchattribute"
2877
2878#: src/editldap.c:587
2879msgid ""
2880"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2881"find a name or address."
2882msgstr ""
2883"Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2884"durchsucht werden sollen."
2885
2886#: src/editldap.c:590
2887msgid " Defaults "
2888msgstr " Standardwerte "
2889
2890#: src/editldap.c:594
2891msgid ""
2892"This resets the attribute names to a default value that should find most "
2893"names and addresses during a name or address search process."
2894msgstr ""
2895"Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2896"Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2897
2898#: src/editldap.c:600
2899msgid "Max Query Age (secs)"
2900msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2901
2902#: src/editldap.c:614
2903msgid ""
2904"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2905"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2906"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2907"improve the response time when attempting to search for the same name or "
2908"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2909"searched in preference to performing a new server search request. The "
2910"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2911"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2912"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2913"more memory to cache results."
2914msgstr ""
2915"Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2916"Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2917"werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
2918"entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
2919"oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
2920"Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
2921"verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
2922"meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
2923"für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2924"langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der "
2925"Ergebnissen."
2926
2927#: src/editldap.c:631
2928msgid "Include server in dynamic search"
2929msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2930
2931#: src/editldap.c:636
2932msgid ""
2933"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2934"address completion."
2935msgstr ""
2936"Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2937"Vervollständigung zu verwenden."
2938
2939#: src/editldap.c:642
2940msgid "Match names 'containing' search term"
2941msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2942
2943#: src/editldap.c:647
2944msgid ""
2945"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2946"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2947"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2948"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2949"searches against other address interfaces."
2950msgstr ""
2951"Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2952"'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2953"durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2954"Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2955"'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2956
2957#: src/editldap.c:710
2958msgid "Bind DN"
2959msgstr "Bind DN"
2960
2961#: src/editldap.c:719
2962msgid ""
2963"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2964"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2965"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2966"performing a search."
2967msgstr ""
2968"Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2969"üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2970"typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2971"Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2972
2973#: src/editldap.c:726
2974msgid "Bind Password"
2975msgstr "Bind Kennwort"
2976
2977#: src/editldap.c:736
2978msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2979msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2980
2981#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108
2982#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274
2983#: src/prefs_proxy.c:146
2984msgid "Show password"
2985msgstr "Passwort anzeigen"
2986
2987#: src/editldap.c:748
2988msgid "Timeout (secs)"
2989msgstr "Timeout (Sek.)"
2990
2991#: src/editldap.c:761
2992msgid "The timeout period in seconds."
2993msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2994
2995#: src/editldap.c:765
2996msgid "Maximum Entries"
2997msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2998
2999#: src/editldap.c:778
3000msgid ""
3001"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3002msgstr ""
3003"Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
3004"sollen."
3005
3006#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086
3007msgid "Basic"
3008msgstr "Allgemein"
3009
3010#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703
3011msgid "Extended"
3012msgstr "Erweitert"
3013
3014#: src/editldap.c:996
3015msgid "Add New LDAP Server"
3016msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
3017
3018#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
3019#: src/prefs_summaries.c:640
3020msgid "Tag"
3021msgstr "Marke"
3022
3023#: src/edittags.c:221
3024msgid "Delete tag"
3025msgstr "Marke löschen"
3026
3027#: src/edittags.c:222
3028msgid "Do you really want to delete this tag?"
3029msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
3030
3031#: src/edittags.c:257
3032msgid "Delete all tags"
3033msgstr "Alle Marken löschen"
3034
3035#: src/edittags.c:258
3036msgid "Do you really want to delete all tags?"
3037msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3038
3039#: src/edittags.c:430
3040msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3041msgstr ""
3042"Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3043"anderen."
3044
3045#: src/edittags.c:472
3046msgid "Tag is not set."
3047msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3048
3049#: src/edittags.c:550
3050msgctxt "Dialog title"
3051msgid "Apply tags"
3052msgstr "Marken festlegen"
3053
3054#: src/edittags.c:567
3055msgid "New tag:"
3056msgstr "Neue Marke:"
3057
3058#: src/edittags.c:600
3059msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3060msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3061
3062#: src/editvcard.c:95
3063msgid "File does not appear to be vCard format."
3064msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3065
3066#: src/editvcard.c:107
3067msgid "Select vCard File"
3068msgstr "vCard-Datei wählen"
3069
3070#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
3071msgid "Edit vCard Entry"
3072msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3073
3074#: src/editvcard.c:262
3075msgid "Add New vCard Entry"
3076msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3077
3078#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3079msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3080msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3081
3082#: src/etpan/nntp-thread.c:949
3083msgid "couldn't get xover range\n"
3084msgstr "XOVER-Range nicht abrufbar\n"
3085
3086#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3087msgid "couldn't get xhdr range\n"
3088msgstr "XHDR-Range nicht abrufbar\n"
3089
3090#: src/exphtmldlg.c:105
3091msgid "Please specify output directory and file to create."
3092msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3093
3094#: src/exphtmldlg.c:108
3095msgid "Select stylesheet and formatting."
3096msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3097
3098#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3099msgid "File exported successfully."
3100msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3101
3102#: src/exphtmldlg.c:177
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"The HTML output directory '%s'\n"
3106"does not exist. Do you want to create it?"
3107msgstr ""
3108"HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3109"Soll es erstellt werden?"
3110
3111#: src/exphtmldlg.c:180
3112msgid "Create directory"
3113msgstr "Ordner erstellen"
3114
3115#: src/exphtmldlg.c:189
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"Could not create output directory for HTML file:\n"
3119"%s"
3120msgstr ""
3121"Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3122"%s"
3123
3124#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3125msgid "Failed to Create Directory"
3126msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3127
3128#: src/exphtmldlg.c:233
3129msgid "Error creating HTML file"
3130msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3131
3132#: src/exphtmldlg.c:319
3133msgid "Select HTML output file"
3134msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3135
3136#: src/exphtmldlg.c:383
3137msgid "HTML Output File"
3138msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3139
3140#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3141#: src/importldif.c:568
3142msgid "B_rowse"
3143msgstr "Du_rchsuchen"
3144
3145#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3146msgid "Stylesheet"
3147msgstr "Stylesheet"
3148
3149#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3150#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3151#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3152#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112
3153#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273
3154msgid "None"
3155msgstr "ohne"
3156
3157#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3158#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3159#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3160msgid "Default"
3161msgstr "Standard"
3162
3163#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3164#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3165msgid "Full"
3166msgstr "Voll"
3167
3168#: src/exphtmldlg.c:456
3169msgid "Custom"
3170msgstr "Benutzerdefiniert"
3171
3172#: src/exphtmldlg.c:457
3173msgid "Custom-2"
3174msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3175
3176#: src/exphtmldlg.c:458
3177msgid "Custom-3"
3178msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3179
3180#: src/exphtmldlg.c:459
3181msgid "Custom-4"
3182msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3183
3184#: src/exphtmldlg.c:466
3185msgid "Full Name Format"
3186msgstr "Langes Namensformat"
3187
3188#: src/exphtmldlg.c:474
3189msgid "First Name, Last Name"
3190msgstr "Vorname, Nachname"
3191
3192#: src/exphtmldlg.c:475
3193msgid "Last Name, First Name"
3194msgstr "Nachname, Vorname"
3195
3196#: src/exphtmldlg.c:482
3197msgid "Color Banding"
3198msgstr "Farbkennzeichnung"
3199
3200#: src/exphtmldlg.c:488
3201msgid "Format Email Links"
3202msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3203
3204#: src/exphtmldlg.c:494
3205msgid "Format User Attributes"
3206msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3207
3208#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3209msgid "Address Book:"
3210msgstr "Adressbuch:"
3211
3212#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3213msgid "File Name:"
3214msgstr "Dateiname:"
3215
3216#: src/exphtmldlg.c:559
3217msgid "Open with Web Browser"
3218msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3219
3220#: src/exphtmldlg.c:591
3221msgid "Export Address Book to HTML File"
3222msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3223
3224#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3225msgid "File Info"
3226msgstr "Dateiinfo"
3227
3228#: src/exphtmldlg.c:658
3229msgid "Format"
3230msgstr "Format"
3231
3232#: src/expldifdlg.c:107
3233msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3234msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3235
3236#: src/expldifdlg.c:110
3237msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3238msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3239
3240#: src/expldifdlg.c:187
3241#, c-format
3242msgid ""
3243"LDIF Output Directory '%s'\n"
3244"does not exist. OK to create new directory?"
3245msgstr ""
3246"LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3247"Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3248
3249#: src/expldifdlg.c:190
3250msgid "Create Directory"
3251msgstr "Ordner erstellen"
3252
3253#: src/expldifdlg.c:199
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"Could not create output directory for LDIF file:\n"
3257"%s"
3258msgstr ""
3259"Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3260"%s"
3261
3262#: src/expldifdlg.c:241
3263msgid "Suffix was not supplied"
3264msgstr "Kein Suffix angegeben"
3265
3266#: src/expldifdlg.c:243
3267msgid ""
3268"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3269"you wish to proceed without a suffix?"
3270msgstr ""
3271"Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3272"Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3273
3274#: src/expldifdlg.c:261
3275msgid "Error creating LDIF file"
3276msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3277
3278#: src/expldifdlg.c:336
3279msgid "Select LDIF output file"
3280msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3281
3282#: src/expldifdlg.c:400
3283msgid "LDIF Output File"
3284msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3285
3286#: src/expldifdlg.c:431
3287msgid ""
3288"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3289"to:\n"
3290"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3291msgstr ""
3292"Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3293"formatiert ist wie:\n"
3294"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3295
3296#: src/expldifdlg.c:437
3297msgid ""
3298"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3299"similar to:\n"
3300"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3301msgstr ""
3302"Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3303"formatiert ist wie:\n"
3304"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3305
3306#: src/expldifdlg.c:443
3307msgid ""
3308"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3309"formatted similar to:\n"
3310"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3311msgstr ""
3312"Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3313"zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3314"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3315
3316#: src/expldifdlg.c:489
3317msgid "Suffix"
3318msgstr "Suffix"
3319
3320#: src/expldifdlg.c:499
3321msgid ""
3322"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3323"entry. Examples include:\n"
3324"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3325"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3326"  o=Organization Name,c=Country\n"
3327msgstr ""
3328"Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für "
3329"einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3330"  dc=claws-mail,dc=org\n"
3331"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3332"  o=Organization Name,c=Country\n"
3333
3334#: src/expldifdlg.c:507
3335msgid "Relative DN"
3336msgstr "Relativer DN"
3337
3338#: src/expldifdlg.c:515
3339msgid "Unique ID"
3340msgstr "Eindeutige ID"
3341
3342#: src/expldifdlg.c:523
3343msgid ""
3344"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3345"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3346"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3347"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3348"available RDN options that will be used to create the DN."
3349msgstr ""
3350"Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3351"Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3352"identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3353"an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3354"erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3355"wählen."
3356
3357#: src/expldifdlg.c:543
3358msgid "Use DN attribute if present in data"
3359msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3360
3361#: src/expldifdlg.c:548
3362msgid ""
3363"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3364"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3365"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3366"above will be used if the DN user attribute is not found."
3367msgstr ""
3368"Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3369"enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3370"den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3371"oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3372"gefunden wird."
3373
3374#: src/expldifdlg.c:558
3375msgid "Exclude record if no Email Address"
3376msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3377
3378#: src/expldifdlg.c:563
3379msgid ""
3380"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3381"option to ignore these records."
3382msgstr ""
3383"Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3384"aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3385
3386#: src/expldifdlg.c:655
3387msgid "Export Address Book to LDIF File"
3388msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3389
3390#: src/expldifdlg.c:722
3391msgid "Distinguished Name"
3392msgstr "Distinguished Name"
3393
3394#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486
3395msgid "Export to mbox file"
3396msgstr "Export in Mbox-Datei"
3397
3398#: src/export.c:132
3399msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3400msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3401
3402#: src/export.c:143
3403msgid "Source folder:"
3404msgstr "Quellordner:"
3405
3406#: src/export.c:149 src/import.c:143
3407msgid "Mbox file:"
3408msgstr "Mbox-Datei:"
3409
3410#: src/export.c:205
3411msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3412msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3413
3414#: src/export.c:210
3415msgid "Source folder can't be left empty."
3416msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3417
3418#: src/export.c:223
3419msgid "Couldn't find the source folder."
3420msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3421
3422#: src/export.c:247
3423msgid "Select exporting file"
3424msgstr "Export-Datei wählen"
3425
3426#: src/export.c:270
3427msgid "Select folder to export"
3428msgstr "Ordner zum Exportieren wählen"
3429
3430#: src/exporthtml.c:768
3431msgid "Full Name"
3432msgstr "Vollständiger Name"
3433
3434#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3435#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3436msgid "Attributes"
3437msgstr "Merkmal"
3438
3439#: src/exporthtml.c:975
3440msgid "Claws Mail Address Book"
3441msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3442
3443#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3444msgid "Name already exists but is not a directory."
3445msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3446
3447#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3448msgid "No permissions to create directory."
3449msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3450
3451#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3452msgid "Name is too long."
3453msgstr "Name ist zu lang."
3454
3455#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3456msgid "Not specified."
3457msgstr "Nicht angegeben."
3458
3459#: src/file_checker.c:81
3460#, c-format
3461msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3462msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3463
3464#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3465#, c-format
3466msgid "Could not copy %s to %s"
3467msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3468
3469#: src/file_checker.c:105
3470#, c-format
3471msgid ""
3472"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3473"%s?"
3474msgstr ""
3475"Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3476
3477#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3478msgid "rule is not account-based\n"
3479msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3480
3481#: src/filtering.c:607
3482#, c-format
3483msgid ""
3484"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3485"used to retrieve messages\n"
3486msgstr ""
3487"Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das "
3488"gerade benutzt wird, um Nachrichten empfangen\n"
3489
3490#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3491#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3492#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3493msgid "NON_EXISTENT"
3494msgstr "NICHT_EXISTENT"
3495
3496#: src/filtering.c:617
3497msgid ""
3498"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3499"messages\n"
3500msgstr ""
3501"Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem "
3502"gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden\n"
3503
3504#: src/filtering.c:624
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3508"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3509msgstr ""
3510"Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem "
3511"Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3512
3513#: src/filtering.c:643
3514msgid ""
3515"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3516msgstr ""
3517"Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach "
3518"Benutzeranforderung ohnehin angewendet\n"
3519
3520#: src/filtering.c:649
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3524"request\n"
3525msgstr ""
3526"Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf "
3527"Benutzeranforderung werden alle Filterregeln werden angewandt\n"
3528
3529#: src/filtering.c:667
3530#, c-format
3531msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3532msgstr ""
3533"Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung "
3534"übersprungen\n"
3535
3536#: src/filtering.c:672
3537msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3538msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3539
3540#: src/filtering.c:694
3541#, c-format
3542msgid ""
3543"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3544"%d, name='%s']\n"
3545msgstr ""
3546"Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum "
3547"gegenwärtigen Account [id=%d, name='%s']\n"
3548
3549#: src/filtering.c:700
3550msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3551msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3552
3553#: src/filtering.c:712
3554#, c-format
3555msgid ""
3556"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3557"name='%s']\n"
3558msgstr ""
3559"Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id="
3560"%d, name='%s']\n"
3561
3562#: src/filtering.c:752
3563#, c-format
3564msgid "applying action [ %s ]\n"
3565msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3566
3567#: src/filtering.c:757
3568msgid "action could not apply\n"
3569msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3570
3571#: src/filtering.c:759
3572#, c-format
3573msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3574msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3575
3576#: src/filtering.c:820
3577#, c-format
3578msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3579msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3580
3581#: src/filtering.c:824
3582#, c-format
3583msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3584msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3585
3586#: src/filtering.c:842
3587#, c-format
3588msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3589msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3590
3591#: src/filtering.c:846
3592#, c-format
3593msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3594msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3595
3596#: src/filtering.c:884
3597msgid "undetermined"
3598msgstr "undefiniert"
3599
3600#: src/filtering.c:888
3601msgid "incorporation"
3602msgstr "Aufruf"
3603
3604#: src/filtering.c:892
3605msgid "manually"
3606msgstr "manuell"
3607
3608#: src/filtering.c:896
3609msgid "folder processing"
3610msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3611
3612#: src/filtering.c:900
3613msgid "pre-processing"
3614msgstr "Vorverarbeitung"
3615
3616#: src/filtering.c:904
3617msgid "post-processing"
3618msgstr "Nachverarbeitung"
3619
3620#: src/filtering.c:919
3621#, c-format
3622msgid ""
3623"filtering message (%s%s%s)\n"
3624"%smessage file: %s\n"
3625"%s%s %s\n"
3626"%s%s %s\n"
3627"%s%s %s\n"
3628"%s%s %s\n"
3629msgstr ""
3630"Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3631"%sNachrichtendatei: %s\n"
3632"%s%s %s\n"
3633"%s%s %s\n"
3634"%s%s %s\n"
3635"%s%s %s\n"
3636
3637#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930
3638msgid ": "
3639msgstr ": "
3640
3641#: src/filtering.c:928
3642#, c-format
3643msgid ""
3644"filtering message (%s%s%s)\n"
3645"%smessage file: %s\n"
3646msgstr ""
3647"Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3648"%sNachrichtendatei: %s\n"
3649
3650#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3651msgid "Inbox"
3652msgstr "Posteingang"
3653
3654#: src/folder.c:1599
3655msgid "Sent"
3656msgstr "Gesendet"
3657
3658#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3659#: src/prefs_folder_item.c:322
3660msgid "Queue"
3661msgstr "Postausgang"
3662
3663#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3664msgid "Trash"
3665msgstr "Papierkorb"
3666
3667#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3668msgid "Drafts"
3669msgstr "Entwürfe"
3670
3671#: src/folder.c:2042
3672#, c-format
3673msgid "Processing (%s)...\n"
3674msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3675
3676#: src/folder.c:3294
3677#, c-format
3678msgid "Copying %s to %s...\n"
3679msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3680
3681#: src/folder.c:3294
3682#, c-format
3683msgid "Moving %s to %s...\n"
3684msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3685
3686#: src/folder.c:3604
3687#, c-format
3688msgid "Updating cache for %s..."
3689msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3690
3691#: src/folder.c:4466
3692msgid "Processing messages..."
3693msgstr "Bearbeitung läuft..."
3694
3695#: src/folder.c:4601
3696#, c-format
3697msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3698msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3699
3700#: src/folder.c:4860
3701msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3702msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden."
3703
3704#: src/folder.c:4864
3705msgid "A folder name can not end with a space."
3706msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
3707
3708#: src/foldersel.c:251
3709msgid "Select folder"
3710msgstr "Ordner wählen"
3711
3712#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3713#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3714msgid "NewFolder"
3715msgstr "NeuerOrdner"
3716
3717#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
3718msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
3719msgstr "Eigenschaften und Verarbeitungsregeln des Überordners übernehmen"
3720
3721#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3722#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3723#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3724#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3725#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3726#, c-format
3727msgid "'%c' can't be included in folder name."
3728msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3729
3730#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3731#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3732#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3733#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3734#, c-format
3735msgid "The folder '%s' already exists."
3736msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3737
3738#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3739#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3740#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3741#, c-format
3742msgid "Can't create the folder '%s'."
3743msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3744
3745#: src/folderview.c:247
3746msgid "Mark all re_ad"
3747msgstr "Alle Nachrichten als _gelesen markieren"
3748
3749#: src/folderview.c:248
3750msgid "Mark all u_nread"
3751msgstr "Alle Nachrichten als _ungelesen markieren"
3752
3753#: src/folderview.c:249
3754msgid "Mark all read recursi_vely"
3755msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren"
3756
3757#: src/folderview.c:250
3758msgid "Mark all unread recursi_vely"
3759msgstr "Rekursiv alle als ungelesen marki_eren"
3760
3761#: src/folderview.c:252
3762msgid "R_un processing rules"
3763msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3764
3765#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3766msgid "_Search folder..."
3767msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3768
3769#: src/folderview.c:255
3770msgid "Process_ing..."
3771msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3772
3773#: src/folderview.c:256
3774msgid "Empty _trash..."
3775msgstr "_Papierkorb leeren"
3776
3777#: src/folderview.c:257
3778msgid "Send _queue..."
3779msgstr "_Postausgang senden..."
3780
3781#: src/folderview.c:264
3782msgid "Set Displayed columns"
3783msgstr " Angezeigte Spalten"
3784
3785#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3786#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3787#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547
3788msgid "New"
3789msgstr "Neu"
3790
3791#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3792#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3793#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549
3794#: src/toolbar.c:512
3795msgid "Unread"
3796msgstr "Ungelesen"
3797
3798#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3799#: src/prefs_folder_column.c:80
3800msgid "Total"
3801msgstr "Gesamt"
3802
3803#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3804#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3805msgid "#"
3806msgstr "#"
3807
3808#: src/folderview.c:783
3809msgid "Setting folder info..."
3810msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3811
3812#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291
3813msgid "Mark all as read"
3814msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren"
3815
3816#: src/folderview.c:869
3817msgid ""
3818"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3819"read?"
3820msgstr ""
3821"Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als "
3822"gelesen markieren?"
3823
3824#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292
3825msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3826msgstr ""
3827"Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3828
3829#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337
3830msgid "Mark all as unread"
3831msgstr "Alle Nachrichten als ungelesen markieren"
3832
3833#: src/folderview.c:875
3834msgid ""
3835"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3836"unread?"
3837msgstr ""
3838"Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als "
3839"ungelesen markieren?"
3840
3841#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338
3842msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3843msgstr ""
3844"Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als ungelesen markieren?"
3845
3846#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686
3847#, c-format
3848msgid "Scanning folder %s/%s..."
3849msgstr "Ordner %s%s wird durchsucht..."
3850
3851#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3852#, c-format
3853msgid "Scanning folder %s..."
3854msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3855
3856#: src/folderview.c:1101
3857msgid "Rebuild folder tree"
3858msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3859
3860#: src/folderview.c:1102
3861msgid ""
3862"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3863msgstr ""
3864"Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3865"fortfahren?"
3866
3867#: src/folderview.c:1112
3868msgid "Rebuilding folder tree..."
3869msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3870
3871#: src/folderview.c:1114
3872msgid "Scanning folder tree..."
3873msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3874
3875#: src/folderview.c:1205
3876#, c-format
3877msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3878msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3879
3880#: src/folderview.c:1259
3881msgid "Checking for new messages in all folders..."
3882msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3883
3884#: src/folderview.c:2233
3885#, c-format
3886msgid "Closing folder %s..."
3887msgstr "Schließe Ordner %s..."
3888
3889#: src/folderview.c:2328
3890#, c-format
3891msgid "Opening folder %s..."
3892msgstr "Öffne Ordner %s..."
3893
3894#: src/folderview.c:2346
3895msgid "Folder could not be opened."
3896msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3897
3898#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3899msgid "Empty trash"
3900msgstr "Papierkorb leeren"
3901
3902#: src/folderview.c:2487
3903msgid "Delete all messages in trash?"
3904msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3905
3906#: src/folderview.c:2488
3907msgid "_Empty trash"
3908msgstr "Papierkorb _leeren"
3909
3910#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032
3911msgid "Offline warning"
3912msgstr "Offline-Warnung"
3913
3914#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3915msgid "You're working offline. Override?"
3916msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3917
3918#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3919msgid "Send queued messages"
3920msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3921
3922#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3923msgid "Send all queued messages?"
3924msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3925
3926#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3927msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3928msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3929
3930#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075
3931#, c-format
3932msgid ""
3933"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3934"%s"
3935msgstr ""
3936"Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3937"%s"
3938
3939#: src/folderview.c:2632
3940#, c-format
3941msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3942msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3943
3944#: src/folderview.c:2633
3945#, c-format
3946msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3947msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3948
3949#: src/folderview.c:2635
3950msgid "Copy folder"
3951msgstr "Kopiere Ordner"
3952
3953#: src/folderview.c:2635
3954msgid "Move folder"
3955msgstr "Ordner verschieben"
3956
3957#: src/folderview.c:2646
3958#, c-format
3959msgid "Copying %s to %s..."
3960msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3961
3962#: src/folderview.c:2646
3963#, c-format
3964msgid "Moving %s to %s..."
3965msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3966
3967#: src/folderview.c:2680
3968msgid "Source and destination are the same."
3969msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3970
3971#: src/folderview.c:2683
3972msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3973msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3974
3975#: src/folderview.c:2684
3976msgid "Can't move a folder to one of its children."
3977msgstr ""
3978"Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3979"werden."
3980
3981#: src/folderview.c:2687
3982msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3983msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3984
3985#: src/folderview.c:2690
3986msgid "Copy failed!"
3987msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3988
3989#: src/folderview.c:2690
3990msgid "Move failed!"
3991msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3992
3993#: src/folderview.c:2740
3994#, c-format
3995msgid "Processing configuration for folder %s"
3996msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3997
3998#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852
3999msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4000msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
4001
4002#: src/grouplistdialog.c:161
4003msgid "Newsgroup subscription"
4004msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
4005
4006#: src/grouplistdialog.c:178
4007msgid "Select newsgroups for subscription:"
4008msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
4009
4010#: src/grouplistdialog.c:184
4011msgid "Find groups:"
4012msgstr "Gruppen suchen:"
4013
4014#: src/grouplistdialog.c:192
4015msgid " Search "
4016msgstr " Suchen "
4017
4018#: src/grouplistdialog.c:204
4019msgid "Newsgroup name"
4020msgstr "Name der Newsgruppe"
4021
4022#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
4023msgid "Messages"
4024msgstr "Nachrichten"
4025
4026#: src/grouplistdialog.c:206
4027msgid "Type"
4028msgstr "Typ"
4029
4030#: src/grouplistdialog.c:346
4031msgid "moderated"
4032msgstr "moderiert"
4033
4034#: src/grouplistdialog.c:348
4035msgid "readonly"
4036msgstr "nur lesen"
4037
4038#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4039#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4040#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4041msgid "unknown"
4042msgstr "unbekannt"
4043
4044#: src/grouplistdialog.c:424
4045msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4046msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
4047
4048#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683
4049msgid "Done."
4050msgstr "Fertig."
4051
4052#: src/grouplistdialog.c:494
4053#, c-format
4054msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4055msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
4056
4057#: src/gtk/about.c:133
4058msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4059msgstr ""
4060"Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm."
4061
4062#: src/gtk/about.c:136
4063msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4064msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:"
4065
4066#: src/gtk/about.c:141
4067msgid ""
4068"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4069msgstr ""
4070"Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste "
4071"abonnieren:"
4072
4073#: src/gtk/about.c:147
4074msgid ""
4075"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4076"the Claws Mail project you can do so at:"
4077msgstr ""
4078"Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
4079"Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:"
4080
4081#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
4082#, fuzzy
4083msgid ""
4084"Copyright (C) 1999-2021\n"
4085"The Claws Mail Team\n"
4086"and Hiroyuki Yamamoto"
4087msgstr ""
4088"Copyright (C) 1999-2020\n"
4089"Das Claws Mail Team\n"
4090"und Hiroyuki Yamamoto"
4091
4092#: src/gtk/about.c:168
4093msgid "System Information\n"
4094msgstr "Systeminformationen\n"
4095
4096#: src/gtk/about.c:174
4097#, c-format
4098msgid ""
4099"Locale: %s (charset: %s)\n"
4100"Operating System: %s %s (%s)"
4101msgstr ""
4102"Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4103"Betriebssystem: %s %s (%s)"
4104
4105#: src/gtk/about.c:183
4106#, c-format
4107msgid ""
4108"Locale: %s (charset: %s)\n"
4109"Operating System: %s"
4110msgstr ""
4111"Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4112"Betriebssystem: %s"
4113
4114#: src/gtk/about.c:192
4115#, c-format
4116msgid ""
4117"Locale: %s (charset: %s)\n"
4118"Operating System: unknown"
4119msgstr ""
4120"Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4121"Betriebssystem: unbekannt"
4122
4123#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4124msgid "The Claws Mail Team"
4125msgstr "Das Claws Mail Team"
4126
4127#: src/gtk/about.c:267
4128msgid "Previous team members"
4129msgstr "Frühere Teammitglieder"
4130
4131#: src/gtk/about.c:286
4132msgid "The translation team"
4133msgstr "Das Übersetzerteam"
4134
4135#: src/gtk/about.c:305
4136msgid "Documentation team"
4137msgstr "Das Dokumentationsteam"
4138
4139#: src/gtk/about.c:323
4140msgid "Logo"
4141msgstr "Logo"
4142
4143#: src/gtk/about.c:342
4144msgid "Icons"
4145msgstr "Grafische Symbole"
4146
4147#: src/gtk/about.c:361
4148msgid "Contributors"
4149msgstr "Mitwirkende"
4150
4151#: src/gtk/about.c:409
4152msgid "Compiled-in Features"
4153msgstr "Einkompilierte Funktionen"
4154
4155#: src/gtk/about.c:426
4156msgctxt "compface"
4157msgid "adds support for the X-Face header\n"
4158msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n"
4159
4160#: src/gtk/about.c:436
4161msgctxt "Enchant"
4162msgid "adds support for spell checking\n"
4163msgstr "für Rechtschreibprüfung\n"
4164
4165#: src/gtk/about.c:446
4166msgctxt "GnuTLS"
4167msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4168msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
4169
4170#: src/gtk/about.c:456
4171msgctxt "IPv6"
4172msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4173msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n"
4174
4175#: src/gtk/about.c:467
4176msgctxt "iconv"
4177msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4178msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n"
4179
4180#: src/gtk/about.c:477
4181msgctxt "JPilot"
4182msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4183msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
4184
4185#: src/gtk/about.c:487
4186msgctxt "LDAP"
4187msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4188msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n"
4189
4190#: src/gtk/about.c:497
4191msgctxt "libetpan"
4192msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4193msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n"
4194
4195#: src/gtk/about.c:507
4196msgctxt "libSM"
4197msgid "adds support for session handling\n"
4198msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n"
4199
4200#: src/gtk/about.c:517
4201msgctxt "NetworkManager"
4202msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4203msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n"
4204
4205#: src/gtk/about.c:527
4206msgctxt "librSVG"
4207msgid "adds support for SVG themes\n"
4208msgstr "für SVG-Themes\n"
4209
4210#: src/gtk/about.c:559
4211msgid ""
4212"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4213"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4214"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4215msgstr ""
4216"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
4217"modifizieren im Sinne der GNU General Public License, wie sie von der Free "
4218"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
4219"(wahlweise) jede neuere Version."
4220
4221#: src/gtk/about.c:566
4222msgid ""
4223"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4224"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4225"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4226"more details."
4227msgstr ""
4228"Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
4229"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
4230"TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4231"General Public License für weitere Details."
4232
4233#: src/gtk/about.c:585
4234msgid ""
4235"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4236"this program. If not, see "
4237msgstr ""
4238"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
4239"erhalten haben. Wenn nicht, finden Sie diese unter "
4240
4241#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710
4242msgid "Session statistics\n"
4243msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4244
4245#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723
4246#, c-format
4247msgid "Started: %s\n"
4248msgstr "Beginn: %s\n"
4249
4250#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729
4251msgid "Incoming traffic\n"
4252msgstr "Eingang\n"
4253
4254#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732
4255#, c-format
4256msgid "Received messages: %d\n"
4257msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4258
4259#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738
4260msgid "Outgoing traffic\n"
4261msgstr "Ausgang\n"
4262
4263#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741
4264#, c-format
4265msgid "New/redirected messages: %d\n"
4266msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4267
4268#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745
4269#, c-format
4270msgid "Replied messages: %d\n"
4271msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4272
4273#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749
4274#, c-format
4275msgid "Forwarded messages: %d\n"
4276msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4277
4278#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753
4279#, c-format
4280msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4281msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4282
4283#: src/gtk/about.c:793
4284msgid "About Claws Mail"
4285msgstr "Über Claws Mail"
4286
4287#: src/gtk/about.c:866
4288msgid "_Info"
4289msgstr "Über"
4290
4291#: src/gtk/about.c:872
4292msgid "_Authors"
4293msgstr "_Autoren"
4294
4295#: src/gtk/about.c:878
4296msgid "_Features"
4297msgstr "_Funktionen"
4298
4299#: src/gtk/about.c:884
4300msgid "_License"
4301msgstr "_Lizenz"
4302
4303#: src/gtk/about.c:892
4304msgid "_Release Notes"
4305msgstr "_Versionsbeschreibung"
4306
4307#: src/gtk/about.c:898
4308msgid "_Statistics"
4309msgstr "_Statistik"
4310
4311#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4312msgid "Orange"
4313msgstr "Orange"
4314
4315#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4316msgid "Red"
4317msgstr "Rot"
4318
4319#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4320msgid "Pink"
4321msgstr "Rosa"
4322
4323#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4324msgid "Sky blue"
4325msgstr "Himmelblau"
4326
4327#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4328msgid "Blue"
4329msgstr "Blau"
4330
4331#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4332msgid "Green"
4333msgstr "Grün"
4334
4335#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4336msgid "Brown"
4337msgstr "Braun"
4338
4339#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4340msgid "Grey"
4341msgstr "Grau"
4342
4343#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4344msgid "Light brown"
4345msgstr "Hellbraun"
4346
4347#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4348msgid "Dark red"
4349msgstr "Dunkelrot"
4350
4351#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4352msgid "Dark pink"
4353msgstr "Dunkelrosa"
4354
4355#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4356msgid "Steel blue"
4357msgstr "Stahlblau"
4358
4359#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4360msgid "Gold"
4361msgstr "Gold"
4362
4363#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4364msgid "Bright green"
4365msgstr "Hellgrün"
4366
4367#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4368msgid "Magenta"
4369msgstr "Magenta"
4370
4371#: src/gtk/foldersort.c:241
4372msgid "Set mailbox order"
4373msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4374
4375#: src/gtk/foldersort.c:277
4376msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4377msgstr ""
4378"Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4379"um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4380
4381#: src/gtk/foldersort.c:311
4382msgid "Mailboxes"
4383msgstr "Mailboxen"
4384
4385#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4386msgid "No dictionary selected."
4387msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4388
4389#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4390#, c-format
4391msgid "Couldn't initialize %s speller."
4392msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4393
4394#: src/gtk/gtkaspell.c:707
4395msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4396msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4397
4398#: src/gtk/gtkaspell.c:713
4399#, c-format
4400msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4401msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4402
4403#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4404msgid "No misspelled word found."
4405msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4406
4407#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4408msgid "Replace unknown word"
4409msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4410
4411#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4412#, c-format
4413msgid "Replace \"%s\" with: "
4414msgstr "Ersetze \"%s\" durch:"
4415
4416#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4417msgid ""
4418"Holding down Control key while pressing Enter\n"
4419"will learn from mistake.\n"
4420msgstr ""
4421"Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4422"der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4423
4424#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4425msgid "More..."
4426msgstr "Mehr..."
4427
4428#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4429#, c-format
4430msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4431msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4432
4433#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4434msgid "Accept in this session"
4435msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4436
4437#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4438msgid "Add to personal dictionary"
4439msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4440
4441#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4442msgid "Replace with..."
4443msgstr "Ersetzen durch..."
4444
4445#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4446#, c-format
4447msgid "Check with %s"
4448msgstr "Mit '%s' prüfen"
4449
4450#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4451msgid "(no suggestions)"
4452msgstr "(keine Vorschläge)"
4453
4454#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4455#, c-format
4456msgid "Dictionary: %s"
4457msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
4458
4459#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4460#, c-format
4461msgid "Use alternate (%s)"
4462msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
4463
4464#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4465msgid "Use both dictionaries"
4466msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
4467
4468#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4469msgid "Check while typing"
4470msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4471
4472#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4473#, c-format
4474msgid ""
4475"The spell checker could not change dictionary.\n"
4476"%s"
4477msgstr ""
4478"Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4479"%s"
4480
4481#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4482#, c-format
4483msgid ""
4484"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4485"%s"
4486msgstr ""
4487"Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
4488"%s"
4489
4490#: src/gtk/gtkutils.c:1868
4491msgid "Failed: no service record found."
4492msgstr "Fehlgeschlagen: Keine Daten für diesen Anbieter gefunden."
4493
4494#: src/gtk/gtkutils.c:1871
4495msgid "Failed: network error."
4496msgstr "Fehlgeschlagen: Netzwerkfehler"
4497
4498#: src/gtk/gtkutils.c:1874
4499#, c-format
4500msgid "Failed: unknown error (%d)."
4501msgstr "Fehlgeschlagen: unbekannter Fehler (%d)."
4502
4503#: src/gtk/gtkutils.c:1944
4504msgid "Configuring..."
4505msgstr "Konfiguriere…"
4506
4507#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4508#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4509#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4510msgid "Date"
4511msgstr "Datum"
4512
4513#: src/gtk/headers.h:9
4514msgid "Date:"
4515msgstr "Datum:"
4516
4517#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4518#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4519#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4520msgid "From"
4521msgstr "Von"
4522
4523#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4524msgid "From:"
4525msgstr "Von:"
4526
4527#: src/gtk/headers.h:11
4528msgid "Sender"
4529msgstr "Absender"
4530
4531#: src/gtk/headers.h:11
4532msgid "Sender:"
4533msgstr "Absender:"
4534
4535#: src/gtk/headers.h:12
4536msgid "Reply-To"
4537msgstr "Reply-To"
4538
4539#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4540#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4541#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4542msgid "To"
4543msgstr "An"
4544
4545#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4546#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4547msgid "Cc"
4548msgstr "Cc"
4549
4550#: src/gtk/headers.h:15
4551msgid "Bcc"
4552msgstr "Bcc"
4553
4554#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4555#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4556msgid "Message-ID"
4557msgstr "Message-ID"
4558
4559#: src/gtk/headers.h:16
4560msgid "Message-ID:"
4561msgstr "Message-ID:"
4562
4563#: src/gtk/headers.h:17
4564msgid "In-Reply-To"
4565msgstr "In-Reply-To"
4566
4567#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4568#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4569msgid "References"
4570msgstr "Referenzen"
4571
4572#: src/gtk/headers.h:18
4573msgid "References:"
4574msgstr "Referenzen:"
4575
4576#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4577#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4578#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4579msgid "Subject"
4580msgstr "Betreff"
4581
4582#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4583#: src/summary_search.c:429
4584msgid "Subject:"
4585msgstr "Betreff:"
4586
4587#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4588msgid "Comments"
4589msgstr "Kommentare"
4590
4591#: src/gtk/headers.h:20
4592msgid "Comments:"
4593msgstr "Comments:"
4594
4595#: src/gtk/headers.h:21
4596msgid "Keywords"
4597msgstr "Keywords"
4598
4599#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4600msgid "Keywords:"
4601msgstr "Schlagworte:"
4602
4603#: src/gtk/headers.h:22
4604msgid "Resent-Date"
4605msgstr "Resent-Date"
4606
4607#: src/gtk/headers.h:22
4608msgid "Resent-Date:"
4609msgstr "Resent-Date:"
4610
4611#: src/gtk/headers.h:23
4612msgid "Resent-From"
4613msgstr "Resent-From"
4614
4615#: src/gtk/headers.h:23
4616msgid "Resent-From:"
4617msgstr "Resent-From:"
4618
4619#: src/gtk/headers.h:24
4620msgid "Resent-Sender"
4621msgstr "Resent-Sender"
4622
4623#: src/gtk/headers.h:24
4624msgid "Resent-Sender:"
4625msgstr "Resent-Sender:"
4626
4627#: src/gtk/headers.h:25
4628msgid "Resent-To"
4629msgstr "Resent-To"
4630
4631#: src/gtk/headers.h:25
4632msgid "Resent-To:"
4633msgstr "Resent-To:"
4634
4635#: src/gtk/headers.h:26
4636msgid "Resent-Cc"
4637msgstr "Resent-Cc"
4638
4639#: src/gtk/headers.h:26
4640msgid "Resent-Cc:"
4641msgstr "Resent-Cc:"
4642
4643#: src/gtk/headers.h:27
4644msgid "Resent-Bcc"
4645msgstr "Resent-Bcc"
4646
4647#: src/gtk/headers.h:27
4648msgid "Resent-Bcc:"
4649msgstr "Resent-Bcc:"
4650
4651#: src/gtk/headers.h:28
4652msgid "Resent-Message-ID"
4653msgstr "Resent-Message-ID"
4654
4655#: src/gtk/headers.h:28
4656msgid "Resent-Message-ID:"
4657msgstr "Resent-Message-ID:"
4658
4659#: src/gtk/headers.h:29
4660msgid "Return-Path"
4661msgstr "Return-Path"
4662
4663#: src/gtk/headers.h:29
4664msgid "Return-Path:"
4665msgstr "Return-Path:"
4666
4667#: src/gtk/headers.h:30
4668msgid "Received"
4669msgstr "Empfangen"
4670
4671#: src/gtk/headers.h:30
4672msgid "Received:"
4673msgstr "Empfangen:"
4674
4675#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4676#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4677msgid "Newsgroups"
4678msgstr "Newsgruppen"
4679
4680#: src/gtk/headers.h:34
4681msgid "Followup-To"
4682msgstr "Followup-To"
4683
4684#: src/gtk/headers.h:35
4685msgid "Delivered-To"
4686msgstr "Delivered-To"
4687
4688#: src/gtk/headers.h:35
4689msgid "Delivered-To:"
4690msgstr "Delivered-To:"
4691
4692#: src/gtk/headers.h:36
4693msgid "Seen"
4694msgstr "Seen"
4695
4696#: src/gtk/headers.h:36
4697msgid "Seen:"
4698msgstr "Seen:"
4699
4700#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4701#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4702#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4703#: src/summaryview.c:2898
4704msgid "Status"
4705msgstr "Status"
4706
4707#: src/gtk/headers.h:37
4708msgid "Status:"
4709msgstr "Status:"
4710
4711#: src/gtk/headers.h:38
4712msgid "Face"
4713msgstr "Face"
4714
4715#: src/gtk/headers.h:38
4716msgid "Face:"
4717msgstr "Face:"
4718
4719#: src/gtk/headers.h:39
4720msgid "Disposition-Notification-To"
4721msgstr "Disposition-Notification-To"
4722
4723#: src/gtk/headers.h:39
4724msgid "Disposition-Notification-To:"
4725msgstr "Disposition-Notification-To:"
4726
4727#: src/gtk/headers.h:40
4728msgid "Return-Receipt-To"
4729msgstr "Return-Receipt-To"
4730
4731#: src/gtk/headers.h:40
4732msgid "Return-Receipt-To:"
4733msgstr "Return-Receipt-To:"
4734
4735#: src/gtk/headers.h:41
4736msgid "User-Agent"
4737msgstr "User-Agent"
4738
4739#: src/gtk/headers.h:41
4740msgid "User-Agent:"
4741msgstr "User-Agent:"
4742
4743#: src/gtk/headers.h:42
4744msgid "Content-Type"
4745msgstr "Content-Type"
4746
4747#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346
4748msgid "Content-Type:"
4749msgstr "Content-Type:"
4750
4751#: src/gtk/headers.h:43
4752msgid "Content-Transfer-Encoding"
4753msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4754
4755#: src/gtk/headers.h:43
4756msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4757msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4758
4759#: src/gtk/headers.h:44
4760msgid "MIME-Version"
4761msgstr "MIME-Version"
4762
4763#: src/gtk/headers.h:44
4764msgid "MIME-Version:"
4765msgstr "MIME-Version:"
4766
4767#: src/gtk/headers.h:45
4768msgid "Precedence"
4769msgstr "Precedence"
4770
4771#: src/gtk/headers.h:45
4772msgid "Precedence:"
4773msgstr "Precedence:"
4774
4775#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241
4776msgid "Organization"
4777msgstr "Organisation"
4778
4779#: src/gtk/headers.h:46
4780msgid "Organization:"
4781msgstr "Organisation:"
4782
4783#: src/gtk/headers.h:48
4784msgid "Mailing-List"
4785msgstr "Mailingliste"
4786
4787#: src/gtk/headers.h:48
4788msgid "Mailing-List:"
4789msgstr "Mailingliste:"
4790
4791#: src/gtk/headers.h:49
4792msgid "List-Post"
4793msgstr "List-Post"
4794
4795#: src/gtk/headers.h:49
4796msgid "List-Post:"
4797msgstr "List-Post:"
4798
4799#: src/gtk/headers.h:50
4800msgid "List-Subscribe"
4801msgstr "Listen-Anmelden"
4802
4803#: src/gtk/headers.h:50
4804msgid "List-Subscribe:"
4805msgstr "Listen-Anmelden:"
4806
4807#: src/gtk/headers.h:51
4808msgid "List-Unsubscribe"
4809msgstr "Listen-Abmelden"
4810
4811#: src/gtk/headers.h:51
4812msgid "List-Unsubscribe:"
4813msgstr "Listen-Abmelden:"
4814
4815#: src/gtk/headers.h:52
4816msgid "List-Help"
4817msgstr "List-Help"
4818
4819#: src/gtk/headers.h:52
4820msgid "List-Help:"
4821msgstr "List-Help:"
4822
4823#: src/gtk/headers.h:53
4824msgid "List-Archive"
4825msgstr "List-Archive"
4826
4827#: src/gtk/headers.h:53
4828msgid "List-Archive:"
4829msgstr "List-Archive:"
4830
4831#: src/gtk/headers.h:54
4832msgid "List-Owner"
4833msgstr "Listen-Eigentümer"
4834
4835#: src/gtk/headers.h:54
4836msgid "List-Owner:"
4837msgstr "Listen-Eigentümer:"
4838
4839#: src/gtk/headers.h:56
4840msgid "X-Label"
4841msgstr "X-Label"
4842
4843#: src/gtk/headers.h:56
4844msgid "X-Label:"
4845msgstr "X-Label:"
4846
4847#: src/gtk/headers.h:57
4848msgid "X-Mailer"
4849msgstr "X-Mailer"
4850
4851#: src/gtk/headers.h:57
4852msgid "X-Mailer:"
4853msgstr "X-Mailer:"
4854
4855#: src/gtk/headers.h:58
4856msgid "X-Status"
4857msgstr "X-Status"
4858
4859#: src/gtk/headers.h:58
4860msgid "X-Status:"
4861msgstr "X-Status:"
4862
4863#: src/gtk/headers.h:59
4864msgid "X-Face"
4865msgstr "X-Face"
4866
4867#: src/gtk/headers.h:59
4868msgid "X-Face:"
4869msgstr "X-Face:"
4870
4871#: src/gtk/headers.h:60
4872msgid "X-No-Archive"
4873msgstr "X-No-Archive"
4874
4875#: src/gtk/headers.h:60
4876msgid "X-No-Archive:"
4877msgstr "X-No-Archive:"
4878
4879#: src/gtk/headers.h:63
4880msgid "In reply to"
4881msgstr "In Antwort auf"
4882
4883#: src/gtk/headers.h:63
4884msgid "In reply to:"
4885msgstr "In Antwort auf:"
4886
4887#: src/gtk/headers.h:64
4888msgid "To or Cc"
4889msgstr "An oder Cc"
4890
4891#: src/gtk/headers.h:64
4892msgid "To or Cc:"
4893msgstr "An oder Cc:"
4894
4895#: src/gtk/headers.h:65
4896msgid "From, To or Subject"
4897msgstr "Von, An oder Betreff"
4898
4899#: src/gtk/headers.h:65
4900msgid "From, To or Subject:"
4901msgstr "Von, An oder Betreff:"
4902
4903#: src/gtk/icon_legend.c:67
4904msgid "New message"
4905msgstr "Neue Nachricht"
4906
4907#: src/gtk/icon_legend.c:68
4908msgid "Unread message"
4909msgstr "Ungelesene Nachricht"
4910
4911#: src/gtk/icon_legend.c:69
4912msgid "Message has been replied to"
4913msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
4914
4915#: src/gtk/icon_legend.c:70
4916msgid "Message has been forwarded"
4917msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
4918
4919#: src/gtk/icon_legend.c:71
4920msgid "Message has been forwarded and replied to"
4921msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet und beantwortet"
4922
4923#: src/gtk/icon_legend.c:72
4924msgid "Message is in an ignored thread"
4925msgstr "Nachricht ist in ignoriertem Diskurs"
4926
4927#: src/gtk/icon_legend.c:73
4928msgid "Message is in a watched thread"
4929msgstr "Nachricht ist in beobachtetem Diskurs"
4930
4931#: src/gtk/icon_legend.c:74
4932msgid "Message is spam"
4933msgstr "Nachricht ist Spam"
4934
4935#: src/gtk/icon_legend.c:76
4936msgid "Message has attachment(s)"
4937msgstr "Nachricht hat Anhänge"
4938
4939#: src/gtk/icon_legend.c:77
4940msgid "Digitally signed message"
4941msgstr "Nachricht ist digital signiert"
4942
4943#: src/gtk/icon_legend.c:78
4944msgid "Encrypted message"
4945msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
4946
4947#: src/gtk/icon_legend.c:79
4948msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4949msgstr "Nachricht ist signiert und hat Anhänge"
4950
4951#: src/gtk/icon_legend.c:80
4952msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4953msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
4954
4955#: src/gtk/icon_legend.c:82
4956msgid "Marked message"
4957msgstr "Nachricht ist markiert"
4958
4959#: src/gtk/icon_legend.c:83
4960msgid "Message is marked for deletion"
4961msgstr "Nachricht ist zum Löschen markiert"
4962
4963#: src/gtk/icon_legend.c:84
4964msgid "Message is marked for moving"
4965msgstr "Nachricht ist zum Verschieben markiert"
4966
4967#: src/gtk/icon_legend.c:85
4968msgid "Message is marked for copying"
4969msgstr "Nachricht ist zum Kopieren markiert"
4970
4971#: src/gtk/icon_legend.c:87
4972msgid "Locked message"
4973msgstr "Nachricht ist gesperrt"
4974
4975#: src/gtk/icon_legend.c:89
4976msgid "Folder (normal, opened)"
4977msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
4978
4979#: src/gtk/icon_legend.c:90
4980msgid "Folder with read messages hidden"
4981msgstr "Ordner, gelesene Nachrichten ausgeblendet"
4982
4983#: src/gtk/icon_legend.c:91
4984msgid "Folder contains marked messages"
4985msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
4986
4987#: src/gtk/icon_legend.c:92
4988msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4989msgstr "IMAP-Ordner mit nur Unterordnern"
4990
4991#: src/gtk/icon_legend.c:93
4992msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4993msgstr "IMAP-Mailbox zeigt nur abonierte Ordner an"
4994
4995#: src/gtk/icon_legend.c:127
4996msgid "Icon Legend"
4997msgstr "Erklärung der Symbole"
4998
4999#: src/gtk/icon_legend.c:146
5000msgid ""
5001"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5002msgstr ""
5003"Folgende Symbole werden genutzt, um den Status von Nachrichten/Ordnern "
5004"anzuzeigen:"
5005
5006#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
5007#, c-format
5008msgid "Input password for %s on %s:"
5009msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
5010
5011#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
5012#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
5013#, c-format
5014msgid "Input password for %s:"
5015msgstr "Kennwort für %s eingeben:"
5016
5017#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
5018msgid "Input password:"
5019msgstr "Kennwort eingeben:"
5020
5021#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
5022#: src/gtk/inputdialog.c:278
5023msgid "Input password"
5024msgstr "Kennwort eingeben"
5025
5026#: src/gtk/inputdialog.c:268
5027msgid "Remember password for this session"
5028msgstr "Kennwort für diese Sitzung merken"
5029
5030#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
5031msgid "Remember this"
5032msgstr "Bitte merken"
5033
5034#: src/gtk/logwindow.c:450
5035msgid "_Go to last error"
5036msgstr "Zum letzten Fehler gehen"
5037
5038#: src/gtk/logwindow.c:457
5039msgid "Clear _Log"
5040msgstr "Protokoll _löschen"
5041
5042#: src/gtk/menu.c:139
5043msgid "Warning:"
5044msgstr "Warnung:"
5045
5046#: src/gtk/menu.c:140
5047msgid ""
5048"This URL was too long for displaying and\n"
5049"has been truncated for safety. This message could be\n"
5050"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5051msgstr ""
5052"Diese URL war zu lang um dargestellt zu werden.\n"
5053"Sie wurde aus Sicherheitsgründen gekürzt. \n"
5054"Diese Nachricht könnte defekt, missgebildet oder\n"
5055"Teil eines DoS-Versuchs sein."
5056
5057#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5058msgid ""
5059"\n"
5060"\n"
5061"Version: "
5062msgstr ""
5063"\n"
5064"\n"
5065"Version: "
5066
5067#: src/gtk/pluginwindow.c:166
5068msgid "Error: "
5069msgstr "Fehler: "
5070
5071#: src/gtk/pluginwindow.c:167
5072msgid "Plugin is not functional."
5073msgstr "Plugin funktioniert nicht."
5074
5075#: src/gtk/pluginwindow.c:200
5076msgid "Select the Plugins to load"
5077msgstr "Wählen Sie zu ladende Plugins"
5078
5079#: src/gtk/pluginwindow.c:215
5080#, c-format
5081msgid ""
5082"The following error occurred while loading %s:\n"
5083"\n"
5084"%s\n"
5085msgstr ""
5086"Folgender Fehler trat während des Ladens von %s auf:\n"
5087"\n"
5088"%s\n"
5089
5090#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5091#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5092#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5093#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5094#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5095#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5096#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5097#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5098#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5099#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5100#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5101#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5102#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5103#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5104#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5105#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5106#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5107#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5108#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5109#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5110#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5111#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5112#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5113#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5114#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673
5115#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5116msgid "Plugins"
5117msgstr "Plugins"
5118
5119#: src/gtk/pluginwindow.c:337
5120msgid "_Load..."
5121msgstr "Aktivieren..."
5122
5123#: src/gtk/pluginwindow.c:338
5124msgid "_Unload"
5125msgstr "Deaktivieren"
5126
5127#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
5128msgid "Description"
5129msgstr "Beschreibung"
5130
5131#: src/gtk/pluginwindow.c:376
5132#, c-format
5133msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5134msgstr ""
5135"Mehr Informationen zu Plugins finden Sie auf der %sWebsite von Claws Mail%s."
5136
5137#: src/gtk/pluginwindow.c:417
5138msgid "Click here to load one or more plugins"
5139msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Plugins zu aktivieren"
5140
5141#: src/gtk/pluginwindow.c:420
5142msgid "Unload the selected plugin"
5143msgstr "Markiertes Plugin deaktivieren"
5144
5145#: src/gtk/pluginwindow.c:485
5146msgid "Loaded plugins"
5147msgstr "Aktivierte Plugins"
5148
5149#: src/gtk/prefswindow.c:640
5150msgid "Page Index"
5151msgstr "Seitenindex"
5152
5153#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5154msgid "_Hide"
5155msgstr "_Ausblenden"
5156
5157#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5158#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121
5159#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175
5160#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305
5161#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380
5162#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884
5163msgid "Account"
5164msgstr "Konto"
5165
5166#: src/gtk/quicksearch.c:472
5167msgid "all messages"
5168msgstr "Alle Nachrichten"
5169
5170#: src/gtk/quicksearch.c:473
5171msgid "messages whose age is greater than # days"
5172msgstr "Nachrichten, die älter sind als # Tage"
5173
5174#: src/gtk/quicksearch.c:474
5175msgid "messages whose age is less than # days"
5176msgstr "Nachrichten, die jünger sind als # Tage"
5177
5178#: src/gtk/quicksearch.c:475
5179msgid "messages whose age is greater than # hours"
5180msgstr "Nachrichten, die älter sind als # Stunden"
5181
5182#: src/gtk/quicksearch.c:476
5183msgid "messages whose age is less than # hours"
5184msgstr "Nachrichten, die jünger sind als # Stunden"
5185
5186#: src/gtk/quicksearch.c:477
5187msgid "messages which contain S in the message body"
5188msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
5189
5190#: src/gtk/quicksearch.c:478
5191msgid "messages which contain S in the whole message"
5192msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
5193
5194#: src/gtk/quicksearch.c:479
5195msgid "messages carbon-copied to S"
5196msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
5197
5198#: src/gtk/quicksearch.c:480
5199msgid "message is either To: or Cc: to S"
5200msgstr "Nachricht ist entweder To: oder Cc: an S"
5201
5202#: src/gtk/quicksearch.c:481
5203msgid "deleted messages"
5204msgstr "Gelöschte Nachrichten"
5205
5206#: src/gtk/quicksearch.c:482
5207msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5208msgstr "Nachrichten mit Datum nach verlangtem Datum (Zeit optional)"
5209
5210#: src/gtk/quicksearch.c:484
5211msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5212msgstr "Nachrichten mit Datum vor verlangtem Datum (Zeit optional)"
5213
5214#: src/gtk/quicksearch.c:486
5215msgid "messages which contain S in the Sender field"
5216msgstr "Nachrichten, die S in der 'Absender'-Kopfzeile enthalten"
5217
5218#: src/gtk/quicksearch.c:487
5219msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5220msgstr "Wahr, wenn Ausführung von S erfolgreich"
5221
5222#: src/gtk/quicksearch.c:488
5223msgid "messages originating from user S"
5224msgstr "Nachrichten, die von Benutzer S stammen"
5225
5226#: src/gtk/quicksearch.c:489
5227msgid "forwarded messages"
5228msgstr "Weitergeleitete Nachrichten"
5229
5230#: src/gtk/quicksearch.c:490
5231msgid "messages which have attachments"
5232msgstr "Nachrichten mit Anhängen"
5233
5234#: src/gtk/quicksearch.c:491
5235msgid "messages which contain S in any header name or value"
5236msgstr "Nachrichten, deren Kopfzeilen irgendwo in Name oder Wert S enthalten"
5237
5238#: src/gtk/quicksearch.c:492
5239msgid "messages which contain S in the value of any header"
5240msgstr "Nachrichten, deren Kopfzeilen irgendwo den Wert S enthalten"
5241
5242#: src/gtk/quicksearch.c:493
5243msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5244msgstr "Nachrichten mit S in der 'Message-ID'-Kopfzeile"
5245
5246#: src/gtk/quicksearch.c:494
5247msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5248msgstr "Nachrichten mit S in der 'In-Reply-To'-Kopfzeile"
5249
5250#: src/gtk/quicksearch.c:495
5251msgid "messages which are marked with color #"
5252msgstr "Nachrichten, die farblich mit # markiert sind"
5253
5254#: src/gtk/quicksearch.c:496
5255msgid "locked messages"
5256msgstr "Gesperrte Nachrichten"
5257
5258#: src/gtk/quicksearch.c:497
5259msgid "messages which are in newsgroup S"
5260msgstr "Nachrichten in der Newsgruppe S"
5261
5262#: src/gtk/quicksearch.c:498
5263msgid "new messages"
5264msgstr "Neue Nachrichten"
5265
5266#: src/gtk/quicksearch.c:499
5267msgid "old messages"
5268msgstr "Alte Nachrichten"
5269
5270#: src/gtk/quicksearch.c:500
5271msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5272msgstr "Unvollständige Nachrichten (teilweise geladen)"
5273
5274#: src/gtk/quicksearch.c:501
5275msgid "messages which you have replied to"
5276msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
5277
5278#: src/gtk/quicksearch.c:502
5279msgid "read messages"
5280msgstr "Gelesene Nachrichten"
5281
5282#: src/gtk/quicksearch.c:503
5283msgid "messages which contain S in subject"
5284msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
5285
5286#: src/gtk/quicksearch.c:504
5287msgid "messages whose score is equal to # points"
5288msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung von # Punkten"
5289
5290#: src/gtk/quicksearch.c:505
5291msgid "messages whose score is greater than # points"
5292msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung von mehr als # Punkten"
5293
5294#: src/gtk/quicksearch.c:506
5295msgid "messages whose score is lower than # points"
5296msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung von weniger als # Punkten"
5297
5298#: src/gtk/quicksearch.c:507
5299msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5300msgstr "Nachrichten mit einer Größe von # Bytes"
5301
5302#: src/gtk/quicksearch.c:508
5303msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5304msgstr "Nachrichten größer als # Bytes"
5305
5306#: src/gtk/quicksearch.c:509
5307msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5308msgstr "Nachrichten kleiner als # Bytes"
5309
5310#: src/gtk/quicksearch.c:510
5311msgid "messages which have been sent to S"
5312msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
5313
5314#: src/gtk/quicksearch.c:511
5315msgid "messages which tags contain S"
5316msgstr "Nachrichten, die Marken mit S enthalten"
5317
5318#: src/gtk/quicksearch.c:512
5319msgid "messages which have tag(s)"
5320msgstr "Nachrichten, die Marke(n) enthalten"
5321
5322#: src/gtk/quicksearch.c:513
5323msgid "marked messages"
5324msgstr "Markierte Nachrichten"
5325
5326#: src/gtk/quicksearch.c:514
5327msgid "unread messages"
5328msgstr "Ungelesene Nachrichten"
5329
5330#: src/gtk/quicksearch.c:515
5331msgid "messages which contain S in References header"
5332msgstr "Nachrichten, die S in der Referenz-Kopfzeile enthalten"
5333
5334#: src/gtk/quicksearch.c:516
5335#, c-format
5336msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5337msgstr ""
5338"Nachrichten, die bei Übergabe an einen Befehl 0 zurückgeben - %F ist die "
5339"Nachrichtendatei"
5340
5341#: src/gtk/quicksearch.c:517
5342msgid "messages which contain S in X-Label header"
5343msgstr "Nachrichten, die S in der 'X-Label'-Kopfzeile enthalten"
5344
5345#: src/gtk/quicksearch.c:519
5346msgid "logical AND operator"
5347msgstr "Logischer UND-Operator"
5348
5349#: src/gtk/quicksearch.c:520
5350msgid "logical OR operator"
5351msgstr "Logischer ODER-Operator"
5352
5353#: src/gtk/quicksearch.c:521
5354msgid "logical NOT operator"
5355msgstr "Logischer NICHT-Operator"
5356
5357#: src/gtk/quicksearch.c:522
5358msgid "case sensitive search"
5359msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5360
5361#: src/gtk/quicksearch.c:523
5362msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5363msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken anstatt nach Teilzeichenfolgen"
5364
5365#: src/gtk/quicksearch.c:525
5366msgid ""
5367"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5368"operators with the expressions above"
5369msgstr ""
5370"Alle Filterausdrücke sind erlaubt, können aber nicht mit logischen "
5371"Operatoren mit obigen Ausdrücken gemischt werden"
5372
5373#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5374msgid "Extended Search"
5375msgstr "Erweiterte Suche"
5376
5377#: src/gtk/quicksearch.c:536
5378msgid ""
5379"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5380"in order to match and be displayed in the message list.\n"
5381"The following symbols can be used:"
5382msgstr ""
5383"Die erweiterte Suche erlaubt, Kriterien zu definieren, die Nachrichten "
5384"erfüllen müssen, um in der Liste angezeigt zu werden.\n"
5385"Folgende Symbole können verwendet werden:"
5386
5387#: src/gtk/quicksearch.c:637
5388msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5389msgstr ""
5390"Während der Suche lief etwas schief. Bitte überprüfen Sie die Protokoll-"
5391"Dateien."
5392
5393#: src/gtk/quicksearch.c:699
5394msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5395msgstr "Von/An/Betreff/Marke"
5396
5397#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5398msgid "Recursive"
5399msgstr "Rekursiv"
5400
5401#: src/gtk/quicksearch.c:719
5402msgid "Sticky"
5403msgstr "Dauerhaft"
5404
5405#: src/gtk/quicksearch.c:729
5406msgid "Type-ahead"
5407msgstr "Zeichenweise"
5408
5409#: src/gtk/quicksearch.c:741
5410msgid "Run on select"
5411msgstr "In Markierten"
5412
5413#: src/gtk/quicksearch.c:777
5414msgid "Clear the current search"
5415msgstr "Die aktuelle Suche löschen"
5416
5417#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413
5418msgid "Edit search criteria"
5419msgstr "Suchkriterien anpassen"
5420
5421#: src/gtk/quicksearch.c:796
5422msgid "Information about extended symbols"
5423msgstr "Information zu Symbolen für die erweiterten Suche"
5424
5425#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858
5426msgid "_Information"
5427msgstr "_Information"
5428
5429#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859
5430msgid "E_dit"
5431msgstr "Bearbeiten"
5432
5433#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349
5434#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5435msgid "C_lear"
5436msgstr "_Leeren"
5437
5438#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5439#, c-format
5440msgid "Correct%s"
5441msgstr "Korrekt%s"
5442
5443#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5444#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5445msgid " (expired)"
5446msgstr "(verfallen)"
5447
5448#: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5449msgid "Owner"
5450msgstr "Eigentümer"
5451
5452#: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5453msgid "Signer"
5454msgstr "Unterzeichner"
5455
5456#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5457msgid "Name: "
5458msgstr "Name: "
5459
5460#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5461msgid "Organization: "
5462msgstr "Organisation: "
5463
5464#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5465msgid "Location: "
5466msgstr "Ort: "
5467
5468#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5469msgid "Fingerprint: \n"
5470msgstr "Fingerabdruck: \n"
5471
5472#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5473msgid "Signature status: "
5474msgstr "Status der Signatur: "
5475
5476#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5477msgid "Expired on: "
5478msgstr "Verfallen am:"
5479
5480#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5481msgid "Expires on: "
5482msgstr "Verfällt am: "
5483
5484#: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5485#, c-format
5486msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5487msgstr "SSL/TLS-Zertifikat für %s"
5488
5489#: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5490#, c-format
5491msgid ""
5492"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5493"You may be connecting to a rogue server.\n"
5494"\n"
5495msgstr ""
5496"Das Zertifikat ist für %s, aber die Verbindung geht zu %s.\n"
5497"Möglicherweise sind Sie mit einem nicht authentifizierten (Rogue) Server "
5498"verbunden.\n"
5499"\n"
5500
5501#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5502#, c-format
5503msgid ""
5504"Certificate for %s is unknown.\n"
5505"%sDo you want to accept it?"
5506msgstr ""
5507"Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
5508"%sWollen Sie es akzeptieren?"
5509
5510#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5511#: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5512msgid "Correct"
5513msgstr "Korrekt"
5514
5515#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5516#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5517#, c-format
5518msgid "Signature status: %s"
5519msgstr "Status der Signatur: %s"
5520
5521#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5522msgid "_View certificate"
5523msgstr "Zertifikat anzeigen"
5524
5525#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5526msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5527msgstr "SSL/TLS-Zertifikat ist ungültig"
5528
5529#: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5530msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5531msgstr "SSL/TLS-Zertifikat ist unbekannt"
5532
5533#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5534#: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5535msgid "_Cancel connection"
5536msgstr "Verbindung abbre_chen"
5537
5538#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5539msgid "_Accept and save"
5540msgstr "_Akzeptieren und speichern"
5541
5542#: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5543#, c-format
5544msgid ""
5545"Certificate for %s is expired.\n"
5546"%sDo you want to continue?"
5547msgstr ""
5548"Zertifikat für %s ist verfallen.\n"
5549"%sMöchten Sie fortfahren?"
5550
5551#: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5552msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5553msgstr "SSL/TLS-Zertifikat ist ungültig und verfallen"
5554
5555#: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5556msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5557msgstr "SSL/TLS-Zertifikat ist verfallen"
5558
5559#: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5560msgid "_Accept"
5561msgstr "_Akzeptieren"
5562
5563#: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5564msgid "New certificate:"
5565msgstr "Neues Zertifikat:"
5566
5567#: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5568msgid "Known certificate:"
5569msgstr "Bekanntes Zertifikat:"
5570
5571#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5572#, c-format
5573msgid ""
5574"Certificate for %s has changed.\n"
5575"%sDo you want to accept it?"
5576msgstr ""
5577"Zertifikat für %s hat sich geändert.\n"
5578"%sWollen Sie es akzeptieren?"
5579
5580#: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5581msgid "_View certificates"
5582msgstr "Zertifikate anzeigen"
5583
5584#: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5585msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5586msgstr "SSL/TLS-Zertifikat hat sich geändert und ist ungültig"
5587
5588#: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5589msgid "SSL/TLS certificate changed"
5590msgstr "SSL/TLS-Zertifikat hat sich geändert"
5591
5592#: src/headerview.c:94
5593msgid "Tags:"
5594msgstr "Marken:"
5595
5596#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5597#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5598#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5599#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5600msgid "(No From)"
5601msgstr "(Kein Von)"
5602
5603#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5604#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5605#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5606#: src/summaryview.c:3571
5607msgid "(No Subject)"
5608msgstr "(Kein Betreff)"
5609
5610#: src/image_viewer.c:128
5611msgid "Error:"
5612msgstr "Fehler:"
5613
5614#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666
5615#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5616#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5617msgid "Filename:"
5618msgstr "Dateiname:"
5619
5620#: src/image_viewer.c:325
5621msgid "Filesize:"
5622msgstr "Dateigröße:"
5623
5624#: src/image_viewer.c:374
5625msgid "Load Image"
5626msgstr "Bild laden"
5627
5628#: src/imap.c:583
5629msgid "IMAP connection broken\n"
5630msgstr "IMAP-Verbindung unterbrochen\n"
5631
5632#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640
5633#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657
5634#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672
5635#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687
5636#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702
5637#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717
5638#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732
5639#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747
5640#: src/imap.c:751 src/imap.c:755
5641#, c-format
5642msgid "IMAP error on %s:"
5643msgstr "IMAP-Fehler auf %s:"
5644
5645#: src/imap.c:628
5646msgid "authenticated"
5647msgstr " authentifiziert"
5648
5649#: src/imap.c:631
5650msgid "not authenticated"
5651msgstr " nicht authentifiziert"
5652
5653#: src/imap.c:634
5654msgid "bad state"
5655msgstr "schlechter Zustand"
5656
5657#: src/imap.c:637
5658msgid "stream error"
5659msgstr "stream-Fehler"
5660
5661#: src/imap.c:640
5662msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5663msgstr "Parsingfehler (sehr wahrscheinlich ein nicht RFC-konformer Server)"
5664
5665#: src/imap.c:644
5666msgid "connection refused"
5667msgstr "Verbindung verweigert"
5668
5669#: src/imap.c:647
5670msgid "memory error"
5671msgstr "Speicherfehler"
5672
5673#: src/imap.c:650
5674msgid "fatal error"
5675msgstr "Fataler Fehler"
5676
5677#: src/imap.c:653
5678msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5679msgstr "Protokollfehler (sehr wahrscheinlich ein nicht RFC-konformer Server)"
5680
5681#: src/imap.c:657
5682msgid "connection not accepted"
5683msgstr "Verbindung nicht akzeptiert"
5684
5685#: src/imap.c:660
5686msgid "APPEND error"
5687msgstr "APPEND-Fehler"
5688
5689#: src/imap.c:663
5690msgid "NOOP error"
5691msgstr "NOOP-Fehler"
5692
5693#: src/imap.c:666
5694msgid "LOGOUT error"
5695msgstr "LOGOUT-Fehler"
5696
5697#: src/imap.c:669
5698msgid "CAPABILITY error"
5699msgstr "CAPABILITY-Fehler"
5700
5701#: src/imap.c:672
5702msgid "CHECK error"
5703msgstr "CHECK-Fehler"
5704
5705#: src/imap.c:675
5706msgid "CLOSE error"
5707msgstr "CLOSE-Fehler"
5708
5709#: src/imap.c:678
5710msgid "EXPUNGE error"
5711msgstr "EXPUNGE-Fehler"
5712
5713#: src/imap.c:681
5714msgid "COPY error"
5715msgstr "COPY-Fehler"
5716
5717#: src/imap.c:684
5718msgid "UID COPY error"
5719msgstr "UID COPY-Fehler"
5720
5721#: src/imap.c:687
5722msgid "CREATE error"
5723msgstr "CREATE-Fehler"
5724
5725#: src/imap.c:690
5726msgid "DELETE error"
5727msgstr "DELETE-Fehler"
5728
5729#: src/imap.c:693
5730msgid "EXAMINE error"
5731msgstr "EXAMINE-Fehler"
5732
5733#: src/imap.c:696
5734msgid "FETCH error"
5735msgstr "FETCH-Fehler"
5736
5737#: src/imap.c:699
5738msgid "UID FETCH error"
5739msgstr "UID FETCH-Fehler"
5740
5741#: src/imap.c:702
5742msgid "LIST error"
5743msgstr "LIST-Fehler"
5744
5745#: src/imap.c:705
5746msgid "LOGIN error"
5747msgstr "LOGIN-Fehler"
5748
5749#: src/imap.c:708
5750msgid "LSUB error"
5751msgstr "LSUB-Fehler"
5752
5753#: src/imap.c:711
5754msgid "RENAME error"
5755msgstr "RENAME-Fehler"
5756
5757#: src/imap.c:714
5758msgid "SEARCH error"
5759msgstr "SEARCH-Fehler"
5760
5761#: src/imap.c:717
5762msgid "UID SEARCH error"
5763msgstr "UID SEARCH-Fehler"
5764
5765#: src/imap.c:720
5766msgid "SELECT error"
5767msgstr "SELECT-Fehler"
5768
5769#: src/imap.c:723
5770msgid "STATUS error"
5771msgstr "STATUS-Fehler"
5772
5773#: src/imap.c:726
5774msgid "STORE error"
5775msgstr "STORE-Fehler"
5776
5777#: src/imap.c:729
5778msgid "UID STORE error"
5779msgstr " UID STORE-Fehler"
5780
5781#: src/imap.c:732
5782msgid "SUBSCRIBE error"
5783msgstr " SUBSCRIBE-Fehler"
5784
5785#: src/imap.c:735
5786msgid "UNSUBSCRIBE error"
5787msgstr " UNSUBSCRIBE-Fehler"
5788
5789#: src/imap.c:738
5790msgid "STARTTLS error"
5791msgstr " STARTTLS-Fehler"
5792
5793#: src/imap.c:741
5794msgid "INVAL error"
5795msgstr " INVAL-Fehler"
5796
5797#: src/imap.c:744
5798msgid "EXTENSION error"
5799msgstr " EXTENSION-Fehler"
5800
5801#: src/imap.c:747
5802msgid "SASL error"
5803msgstr " SASL-Fehler"
5804
5805#: src/imap.c:751
5806msgid "SSL/TLS error"
5807msgstr "SSL/TLS-Fehler"
5808
5809#: src/imap.c:755
5810#, c-format
5811msgid "Unknown error [%d]"
5812msgstr "Unbekannter Fehler [%d]"
5813
5814#: src/imap.c:968
5815msgid ""
5816"\n"
5817"\n"
5818"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5819"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5820msgstr ""
5821"\n"
5822"\n"
5823"CRAM-MD5-Logins nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung kompiliert "
5824"wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
5825
5826#: src/imap.c:974
5827msgid ""
5828"\n"
5829"\n"
5830"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5831"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5832msgstr ""
5833"\n"
5834"\n"
5835"DIGEST-MD5-Logins sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
5836"kompiliert wurde und das DIGEST-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
5837
5838#: src/imap.c:980
5839msgid ""
5840"\n"
5841"\n"
5842"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5843"and the SCRAM SASL plugin is installed."
5844msgstr ""
5845"\n"
5846"\n"
5847"SCRAM-SHA-1 -Logins sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
5848"kompiliert wurde und das SCRAM-SHA-1 -Plugin installiert ist."
5849
5850#: src/imap.c:986
5851msgid ""
5852"\n"
5853"\n"
5854"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5855"the PLAIN SASL plugin is installed."
5856msgstr ""
5857"\n"
5858"\n"
5859"PLAIN-Logins nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung kompiliert "
5860"wurde und das PLAIN SASL-Plugin installiert ist."
5861
5862#: src/imap.c:992
5863msgid ""
5864"\n"
5865"\n"
5866"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5867"the LOGIN SASL plugin is installed."
5868msgstr ""
5869"\n"
5870"\n"
5871"LOGIN-Logins sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
5872"kompiliert wurde und das LOGIN SASL-Plugin installiert ist."
5873
5874#: src/imap.c:999
5875#, c-format
5876msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5877msgstr "Verbindung zu %s schlug fehl: Login abgelehnt.%s"
5878
5879#: src/imap.c:1003
5880#, c-format
5881msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5882msgstr "Verbindung zu %s schlug fehl: Login abgelehnt.%s\n"
5883
5884#: src/imap.c:1021
5885#, c-format
5886msgid "Connecting to %s failed"
5887msgstr "Verbindung zu %s schlug fehl"
5888
5889#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031
5890#, c-format
5891msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5892msgstr "IMAP-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5893
5894#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489
5895#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478
5896msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5897msgstr ""
5898"Claws Mail benötigt eine Netzwerkverbindung, um auf den IMAP-Server "
5899"zuzugreifen."
5900
5901#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287
5902msgid "Insecure connection"
5903msgstr "Unsichere Verbindung"
5904
5905#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288
5906msgid ""
5907"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5908"not available in this build of Claws Mail. \n"
5909"\n"
5910"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5911"not be secure."
5912msgstr ""
5913"Für diese Verbindung ist SSL/TLS-Schutz vorgesehen, doch SSL/TLS ist in "
5914"dieser Variante von Claws Mail nicht verfügbar. \n"
5915"\n"
5916"Soll die Verbindung zu diesem Server fortgesetzt werden? Die Kommunikation "
5917"wäre nicht geschützt."
5918
5919#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294
5920msgid "Con_tinue connecting"
5921msgstr "Das Verbinden _fortsetzen"
5922
5923#: src/imap.c:1187
5924#, c-format
5925msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5926msgstr "Konto '%s': Verbinde mit IMAP-Server: %s:%d..."
5927
5928#: src/imap.c:1252
5929#, c-format
5930msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5931msgstr "Keine Verbindung zum IMAP-Server: %s:%d"
5932
5933#: src/imap.c:1255
5934#, c-format
5935msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5936msgstr "Keine Verbindung zum IMAP-Server: %s:%d\n"
5937
5938#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157
5939msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5940msgstr "STARTTLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
5941
5942#: src/imap.c:1359
5943#, c-format
5944msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5945msgstr "Einloggen am IMAP-Server %s schlug fehl.\n"
5946
5947#: src/imap.c:1362
5948#, c-format
5949msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5950msgstr "Einloggen am IMAP-Server %s schlug fehl."
5951
5952#: src/imap.c:1790
5953msgid "Adding messages..."
5954msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
5955
5956#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530
5957msgid "Copying messages..."
5958msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
5959
5960#: src/imap.c:2521
5961msgid "Search failed due to server error."
5962msgstr "Suche schlug wegen Server-Fehler fehl"
5963
5964#: src/imap.c:2605
5965msgid "can't set deleted flags\n"
5966msgstr "Gelöscht-Merker nicht setzbar\n"
5967
5968#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108
5969msgid "can't expunge\n"
5970msgstr "Löschen schlug fehl\n"
5971
5972#: src/imap.c:2987
5973#, c-format
5974msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5975msgstr "Suche nach nicht abonnierten Ordnern in %s..."
5976
5977#: src/imap.c:2990
5978#, c-format
5979msgid "Looking for subfolders of %s..."
5980msgstr "Suche nach Unterordnern von %s..."
5981
5982#: src/imap.c:3278
5983msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5984msgstr "Mailbox kann nicht erstellt werden: LIST schlug fehl\n"
5985
5986#: src/imap.c:3291
5987msgid "can't create mailbox\n"
5988msgstr "Mailbox kann nicht erstellt werden\n"
5989
5990#: src/imap.c:3422
5991#, c-format
5992msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5993msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden\n"
5994
5995#: src/imap.c:3535
5996msgid "can't delete mailbox\n"
5997msgstr "Mailbox kann nicht gelöscht werden\n"
5998
5999#: src/imap.c:3814
6000msgid "LIST failed\n"
6001msgstr "LIST schlug fehl\n"
6002
6003#: src/imap.c:3899
6004msgid "Flagging messages..."
6005msgstr "Nachrichten-Merker setzen..."
6006
6007#: src/imap.c:4002
6008#, c-format
6009msgid "can't select folder: %s\n"
6010msgstr "Ordner %s kann nicht ausgewählt werden\n"
6011
6012#: src/imap.c:4154
6013msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6014msgstr "Server erfordert STARTTLS zum Einloggen.\n"
6015
6016#: src/imap.c:4164
6017msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6018msgstr "Ressourcen können nicht aktualisiert werden.\n"
6019
6020#: src/imap.c:4169
6021#, c-format
6022msgid ""
6023"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6024"compiled without STARTTLS support.\n"
6025msgstr ""
6026"Verbindung zu %s schlug fehl: Server erfordert STARTTLS, aber Claws Mail "
6027"wurde ohne STARTTLS-Unterstützung kompiliert.\n"
6028
6029#: src/imap.c:4177
6030msgid "Server logins are disabled.\n"
6031msgstr "Serverlogins sind deaktiviert.\n"
6032
6033#: src/imap.c:4400
6034msgid "Fetching message..."
6035msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
6036
6037#: src/imap.c:5101
6038#, c-format
6039msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6040msgstr "Gelöscht-Merker nicht setzbar: %d\n"
6041
6042#: src/imap.c:6136
6043msgid ""
6044"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6045"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6046"\n"
6047"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6048msgstr ""
6049"Es wurde mindestens ein IMAP-Konto gefunden. Allerdings wurde diese Version "
6050"von Claws Mail ohne IMAP-Unterstützung compiliert; die IMAP-Konten bleiben "
6051"deshalb deaktiviert.\n"
6052"\n"
6053"Vermutlich muss libetpan installiert und Claws Mail neu kompiliert werden."
6054
6055#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6056msgid "Create _new folder..."
6057msgstr "_Neuen Ordner erstellen..."
6058
6059#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6060#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6061msgid "_Rename folder..."
6062msgstr "Ordner _umbenennen..."
6063
6064#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6065msgid "M_ove folder..."
6066msgstr "Ordner ver_schieben..."
6067
6068#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6069msgid "Cop_y folder..."
6070msgstr "Ordner _kopieren..."
6071
6072#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6073#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6074msgid "_Delete folder..."
6075msgstr "Ordner _löschen..."
6076
6077#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6078msgid "Synchronise"
6079msgstr "Synchronisieren"
6080
6081#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6082msgid "Down_load messages"
6083msgstr "Nachrichten herun_terladen"
6084
6085#: src/imap_gtk.c:75
6086msgid "S_ubscriptions"
6087msgstr "Ab_onnements"
6088
6089#: src/imap_gtk.c:77
6090msgid "_Subscribe..."
6091msgstr "_Abonnieren..."
6092
6093#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6094msgid "_Unsubscribe..."
6095msgstr "_Abmelden..."
6096
6097#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6098#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6099msgid "_Check for new messages"
6100msgstr "Auf neue Nachrichten _prüfen"
6101
6102#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6103msgid "C_heck for new folders"
6104msgstr "Auf neue _Ordner prüfen"
6105
6106#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6107msgid "R_ebuild folder tree"
6108msgstr "_Ordnerbaum erneuern"
6109
6110#: src/imap_gtk.c:87
6111msgid "Show only subscribed _folders"
6112msgstr "nur abonnierte Ordner anzeigen"
6113
6114#: src/imap_gtk.c:194
6115msgid ""
6116"Input the name of new folder:\n"
6117"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6118"only and no mail, append '/' to the folder name)"
6119msgstr ""
6120"Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
6121"(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der nur\n"
6122"Unterordner aber keine Nachrichten enthalten soll,\n"
6123"hängen Sie ein '/' am Ende des Ordernamens an)"
6124
6125#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6126#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6127#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6128#, c-format
6129msgid "Input new name for '%s':"
6130msgstr "Neuer Name für '%s':"
6131
6132#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6133#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6134#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6135msgid "Rename folder"
6136msgstr "Ordner umbenennen"
6137
6138#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6139#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6140#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6141msgid ""
6142"The folder could not be renamed.\n"
6143"The new folder name is not allowed."
6144msgstr ""
6145"Der Ordner konnte nicht umbenannt werden.\n"
6146"Der neue Name ist nicht zulässig."
6147
6148#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6149#, c-format
6150msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6151msgstr "Zielordner für das Verschieben des Ordners '%s' wählen"
6152
6153#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6154#, c-format
6155msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6156msgstr "Zielordner für das Kopieren des Ordners '%s' wählen"
6157
6158#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6159#, c-format
6160msgid ""
6161"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6162"will not be possible.\n"
6163"\n"
6164"Do you really want to delete?"
6165msgstr ""
6166"Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig und unwiederbringlich "
6167"gelöscht.\n"
6168"\n"
6169"Möchten Sie sie wirklich löschen?"
6170
6171#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6172#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6173#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6174#, c-format
6175msgid "Can't remove the folder '%s'."
6176msgstr "Ordner '%s' kann nicht entfernt werden."
6177
6178#: src/imap_gtk.c:506
6179#, c-format
6180msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6181msgstr "Möchten Sie nach nicht abonnierten Unterordnern von '%s' suchen?"
6182
6183#: src/imap_gtk.c:509
6184msgid "Search recursively"
6185msgstr "rekursive Suche"
6186
6187#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6188msgid "Subscriptions"
6189msgstr "Abonnements"
6190
6191#: src/imap_gtk.c:515
6192msgid "_Search"
6193msgstr "_Suchen"
6194
6195#: src/imap_gtk.c:525
6196#, c-format
6197msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6198msgstr "Wählen Sie einen Unterordner von %s zum Abonnieren: "
6199
6200#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6201msgid "Subscribe"
6202msgstr "Abonnieren"
6203
6204#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6205msgid "All of them"
6206msgstr "alle"
6207
6208#: src/imap_gtk.c:556
6209msgid ""
6210"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6211"\n"
6212"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6213"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6214msgstr ""
6215"Dieser Ordner ist bereits abonniert und enthält keine nicht abonnierten "
6216"Unterordner.\n"
6217"\n"
6218"Wenn es neue Ordner gibt, die von einem anderem Programm erzeugt und "
6219"angemeldet wurden, benutzen Sie \"Auf neue Ordner prüfen\" im Stammordner "
6220"der Mailbox."
6221
6222#: src/imap_gtk.c:565
6223#, c-format
6224msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6225msgstr "Möchten Sie den Ordner %s '%s'?"
6226
6227#: src/imap_gtk.c:566
6228msgid "subscribe"
6229msgstr "abonnieren"
6230
6231#: src/imap_gtk.c:566
6232msgid "unsubscribe"
6233msgstr "abmelden"
6234
6235#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6236#: src/prefs_folder_item.c:1593
6237msgid "Apply to subfolders"
6238msgstr "Auf Unterordner anwenden"
6239
6240#: src/imap_gtk.c:574
6241msgid "_Subscribe"
6242msgstr "_Abonnieren"
6243
6244#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6245msgid "_Unsubscribe"
6246msgstr "_Abmelden"
6247
6248#: src/import.c:113 src/import.c:209
6249msgid "Import mbox file"
6250msgstr "Import Mbox-Datei"
6251
6252#: src/import.c:132
6253msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6254msgstr "Orten Sie die Mbox-Datei und geben den Zielordner an."
6255
6256#: src/import.c:149
6257msgid "Destination folder:"
6258msgstr "Zielordner:"
6259
6260#: src/import.c:204
6261msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6262msgstr "Der Name der Quell-Mbox darf nicht leer sein."
6263
6264#: src/import.c:209
6265msgid ""
6266"Destination folder is not set.\n"
6267"Import mbox file to the Inbox folder?"
6268msgstr ""
6269"Zielordner wurde nicht angegeben.\n"
6270"Mbox-Datei in den Posteingang importieren?"
6271
6272#: src/import.c:231
6273msgid "Can't find the destination folder."
6274msgstr "Der Zielordner wurde nicht gefunden."
6275
6276#: src/import.c:236
6277msgid "Importing mbox file..."
6278msgstr "Importiere Mbox-Datei..."
6279
6280#: src/import.c:258
6281msgid "Select importing file"
6282msgstr "Importdatei wählen"
6283
6284#: src/import.c:276
6285msgid "Select folder to import to"
6286msgstr "Zielordner für den Import wählen"
6287
6288#: src/importldif.c:185
6289msgid "Please specify address book name and file to import."
6290msgstr "Bitte Adressbuchnamen und zu importierende Datei angeben."
6291
6292#: src/importldif.c:188
6293msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6294msgstr "Zu importierende LDIF-Feldnamen auswählen und umbenennen."
6295
6296#: src/importldif.c:191
6297msgid "File imported."
6298msgstr "Datei importiert."
6299
6300#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6301msgid "Please select a file."
6302msgstr "Bitte Datei wählen."
6303
6304#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6305msgid "Address book name must be supplied."
6306msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
6307
6308#: src/importldif.c:380
6309msgid "LDIF file imported successfully."
6310msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
6311
6312#: src/importldif.c:465
6313msgid "Select LDIF File"
6314msgstr "LDIF-Datei wählen"
6315
6316#: src/importldif.c:551
6317msgid ""
6318"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6319"file data."
6320msgstr ""
6321"Wählen Sie den Namen des Adressbuchs, das mit den Daten der LDIF-Datei "
6322"erzeugt wird."
6323
6324#: src/importldif.c:556
6325msgid "File Name"
6326msgstr "Dateiname"
6327
6328#: src/importldif.c:566
6329msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6330msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
6331
6332#: src/importldif.c:573
6333msgid "Select the LDIF file to import."
6334msgstr "Wählen Sie die zu importierende LDIF-Datei aus."
6335
6336#: src/importldif.c:705
6337msgid "R"
6338msgstr "R"
6339
6340#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6341msgid "S"
6342msgstr "S"
6343
6344#: src/importldif.c:716
6345msgid "LDIF Field Name"
6346msgstr "LDIF-Feldname"
6347
6348#: src/importldif.c:721
6349msgid "Attribute Name"
6350msgstr "Zusatzname"
6351
6352#: src/importldif.c:740
6353msgid "LDIF Field"
6354msgstr "LDIF-Feld"
6355
6356#: src/importldif.c:752
6357msgid "Attribute"
6358msgstr "Zusatz"
6359
6360#: src/importldif.c:764
6361msgid ""
6362"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6363"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6364"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6365"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6366"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6367"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6368"field for import."
6369msgstr ""
6370"Wählen Sie das LDIF-Feld, das zum Import in obige Liste umbenannt oder "
6371"markiert wird. Reservierte Felder (mit Häkchen in der 'R' Spalte) werden "
6372"automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein Einzelklick in "
6373"der 'S'-Spalte markiert das Feld durch ein Häkchen für den Import. Ein "
6374"Einzelklick in die Zeile wählt das Feld zum Umbenennen im Eingabebereich "
6375"unter der Liste. Ein Doppelklick in die Zeile wählt das Feld auch für den "
6376"Import aus."
6377
6378#: src/importldif.c:779
6379msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6380msgstr "Das LDIF-Feld kann in die Benutzer-Zusatzangabe umbenannt werden."
6381
6382#: src/importldif.c:784
6383msgid "Select for Import"
6384msgstr "Zum Import auswählen"
6385
6386#: src/importldif.c:789
6387msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6388msgstr "Wählen Sie das LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch."
6389
6390#: src/importldif.c:791
6391msgid " Modify "
6392msgstr " Ändern "
6393
6394#: src/importldif.c:796
6395msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6396msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
6397
6398#: src/importldif.c:870
6399msgid "Records Imported:"
6400msgstr "Importierte Einträge:"
6401
6402#: src/importldif.c:902
6403msgid "Import LDIF file into Address Book"
6404msgstr "LDIF-Datei ins Adressbuch importieren"
6405
6406#: src/importldif.c:940
6407msgid "Proceed"
6408msgstr "Verarbeite"
6409
6410#: src/importmutt.c:141
6411msgid "Error importing MUTT file."
6412msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
6413
6414#: src/importmutt.c:156
6415msgid "Select MUTT File"
6416msgstr "MUTT-Datei wählen"
6417
6418#: src/importmutt.c:203
6419msgid "Import MUTT file into Address Book"
6420msgstr "MUTT-Datei ins Adressbuch importieren"
6421
6422#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6423msgid "Please select a file to import."
6424msgstr "Bitte Datei zum Importieren auswählen"
6425
6426#: src/importpine.c:140
6427msgid "Error importing Pine file."
6428msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
6429
6430#: src/importpine.c:155
6431msgid "Select Pine File"
6432msgstr "Pine-Datei auswählen"
6433
6434#: src/importpine.c:202
6435msgid "Import Pine file into Address Book"
6436msgstr "Pine-Datei ins Adressbuch importieren"
6437
6438#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326
6439msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6440msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netzwerk, um Mails abzurufen."
6441
6442#: src/inc.c:345
6443#, c-format
6444msgid "%s failed\n"
6445msgstr "%s schlug fehl\n"
6446
6447#: src/inc.c:477
6448msgid "Retrieving new messages"
6449msgstr "Hole neue Nachrichten"
6450
6451#: src/inc.c:535
6452msgid "Standby"
6453msgstr "Bereit"
6454
6455#: src/inc.c:683 src/inc.c:737
6456msgid "Cancelled"
6457msgstr "Abgebrochen"
6458
6459#: src/inc.c:694
6460msgid "Retrieving"
6461msgstr "Abholen erfolgt"
6462
6463#: src/inc.c:703
6464#, c-format
6465msgid "Done (%d message (%s) received)"
6466msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6467msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
6468msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
6469
6470#: src/inc.c:709
6471msgid "Done (no new messages)"
6472msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
6473
6474#: src/inc.c:714
6475msgid "Connection failed"
6476msgstr "Verbindung schlug fehl"
6477
6478#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6479msgid "Auth failed"
6480msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
6481
6482#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6483#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573
6484msgid "Locked"
6485msgstr "Gesperrt"
6486
6487#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
6488msgid "Timeout"
6489msgstr "Zeitüberschreitung"
6490
6491#: src/inc.c:820
6492#, c-format
6493msgid "Finished (%d new message)"
6494msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6495msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
6496msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
6497
6498#: src/inc.c:824
6499msgid "Finished (no new messages)"
6500msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
6501
6502#: src/inc.c:865
6503#, c-format
6504msgid "%s: Retrieving new messages"
6505msgstr "%s: Neue Nachrichten werden abgerufen"
6506
6507#: src/inc.c:894
6508#, c-format
6509msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6510msgstr "Konto '%s': Verbinde mit POP3-Server: %s:%d..."
6511
6512#: src/inc.c:928
6513#, c-format
6514msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6515msgstr "Keine Verbindung zu POP3-Server: %s:%d"
6516
6517#: src/inc.c:932
6518#, c-format
6519msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6520msgstr "Keine Verbindung zu POP3-Server: %s:%d\n"
6521
6522#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6523#: src/send_message.c:519
6524msgid "Authenticating..."
6525msgstr "Authentifizierung erfolgt..."
6526
6527#: src/inc.c:1014
6528#, c-format
6529msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6530msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden abgerufen..."
6531
6532#: src/inc.c:1020
6533msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6534msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
6535
6536#: src/inc.c:1024
6537msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6538msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
6539
6540#: src/inc.c:1028
6541msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6542msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
6543
6544#: src/inc.c:1032
6545msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6546msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
6547
6548#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537
6549msgid "Quitting"
6550msgstr "Ende"
6551
6552#: src/inc.c:1064
6553#, c-format
6554msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6555msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
6556
6557#: src/inc.c:1077
6558#, c-format
6559msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6560msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6561msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
6562msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
6563
6564#: src/inc.c:1232
6565#, c-format
6566msgid "Connection to %s:%d failed."
6567msgstr "Verbindung zu %s:%d schlug fehl."
6568
6569#: src/inc.c:1237
6570msgid "Error occurred while processing mail."
6571msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
6572
6573#: src/inc.c:1243
6574#, c-format
6575msgid ""
6576"Error occurred while processing mail:\n"
6577"%s"
6578msgstr ""
6579"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
6580"%s"
6581
6582#: src/inc.c:1249
6583msgid "No disk space left."
6584msgstr "Kein freier Speicherplatz."
6585
6586#: src/inc.c:1254
6587msgid "Can't write file."
6588msgstr "Datei kann nicht geschrieben werden."
6589
6590#: src/inc.c:1259
6591msgid "Socket error."
6592msgstr "Socket-Fehler"
6593
6594#: src/inc.c:1262
6595#, c-format
6596msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6597msgstr "Socket-Fehler beim Verbinden mit %s:%d."
6598
6599#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711
6600msgid "Connection closed by the remote host."
6601msgstr "Verbindung durch Gegenseite getrennt."
6602
6603#: src/inc.c:1270
6604#, c-format
6605msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6606msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
6607
6608#: src/inc.c:1275
6609msgid "Mailbox is locked."
6610msgstr "Mailbox ist gesperrt."
6611
6612#: src/inc.c:1279
6613#, c-format
6614msgid ""
6615"Mailbox is locked:\n"
6616"%s"
6617msgstr ""
6618"Mailbox ist gesperrt:\n"
6619"%s"
6620
6621#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696
6622msgid "Authentication failed."
6623msgstr "Authentifizierung schlug fehl."
6624
6625#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699
6626#, c-format
6627msgid ""
6628"Authentication failed:\n"
6629"%s"
6630msgstr ""
6631"Authentifizierung schlug fehl:\n"
6632"%s"
6633
6634#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715
6635msgid ""
6636"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6637"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6638msgstr ""
6639"Zeitüberschreitung während der Sitzung. Es mag helfen, den Wert für "
6640"Zeitüberschreitung unter Konfiguration/Einstellungen/Weiteres/Verschiedenes "
6641"zu erhöhen."
6642
6643#: src/inc.c:1301
6644#, c-format
6645msgid "Connection to %s:%d timed out."
6646msgstr "Verbindung zu %s:%d verfallen."
6647
6648#: src/inc.c:1339
6649msgid "Incorporation cancelled\n"
6650msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
6651
6652#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6653#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6654#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6655#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869
6656#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6657msgid "seconds"
6658msgstr "Sekunden"
6659
6660#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651
6661msgid "minute"
6662msgid_plural "minutes"
6663msgstr[0] "Minute"
6664msgstr[1] "Minuten"
6665
6666#: src/inc.c:1644
6667msgid "hour"
6668msgid_plural "hours"
6669msgstr[0] "Stunde"
6670msgstr[1] "Stunden"
6671
6672#: src/inc.c:1656
6673#, c-format
6674msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6675msgstr "%s%sSie arbeiten offline. %d %s lang aufheben?"
6676
6677#: src/inc.c:1662
6678#, c-format
6679msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6680msgstr "%s%sSie arbeiten offline. Soll dies aufgehoben werden?"
6681
6682#: src/inc.c:1669
6683msgid "On_ly once"
6684msgstr "nur einmal"
6685
6686#: src/ldapupdate.c:680
6687#, c-format
6688msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6689msgstr "LDAP-Fehler (Suche): Attribut '%s': %d (%s)\n"
6690
6691#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6692#: src/ldapupdate.c:1330
6693#, c-format
6694msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6695msgstr "LDAP-Fehler (Bearbeiten): DN '%s': %d (%s)\n"
6696
6697#: src/ldapupdate.c:1046
6698msgid "Some SN"
6699msgstr "Some SN"
6700
6701#: src/ldapupdate.c:1133
6702#, c-format
6703msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6704msgstr "LDAP-Fehler (Umbenennen): von '%s' nach '%s': %d (%s)\n"
6705
6706#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6707msgid "LDAP (search): successful\n"
6708msgstr "LDAP (Suche): erfolgreich\n"
6709
6710#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6711#, c-format
6712msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6713msgstr "LDAP-Fehler (Suche): %d (%s)\n"
6714
6715#: src/ldif.c:759
6716msgid "Nick Name"
6717msgstr "Spitzname"
6718
6719#: src/main.c:250
6720#, c-format
6721msgid ""
6722"File '%s' already exists.\n"
6723"Can't create folder."
6724msgstr ""
6725"Datei '%s' existiert bereits.\n"
6726"Ordner kann nicht erstellt werden."
6727
6728#: src/main.c:380
6729#, c-format
6730msgid ""
6731"Configuration for %s found.\n"
6732"Do you want to migrate this configuration?"
6733msgstr ""
6734"Konfiguration für %s gefunden.\n"
6735"Soll diese Konfiguration übernommen werden?"
6736
6737#: src/main.c:382
6738#, c-format
6739msgid ""
6740"\n"
6741"\n"
6742"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6743"script available at %s."
6744msgstr ""
6745"\n"
6746"\n"
6747"Sie können Ihre Sylpheed-Filterregeln mit einem Skript\n"
6748"konvertieren, das unter %s verfügbar ist."
6749
6750#: src/main.c:394
6751msgid "Keep old configuration"
6752msgstr "alte Einstellungen behalten"
6753
6754#: src/main.c:397
6755msgid ""
6756"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6757"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6758"on your disk."
6759msgstr ""
6760"Eine Sicherheitskopie ermöglicht die Rückkehr zu einer älteren Version, kann "
6761"aber eine Weile dauern, wenn gepufferte IMAP- oder News-Daten vorhanden "
6762"sind; auch wird dadurch mehr Platz auf der Festplatte benötigt."
6763
6764#: src/main.c:405
6765msgid "Migration of configuration"
6766msgstr "Umstellung der Konfiguration"
6767
6768#: src/main.c:416
6769msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6770msgstr "Konfiguration wird kopiert... Bitte warten..."
6771
6772#: src/main.c:425
6773msgid "Migration failed!"
6774msgstr "Umstellung schlug fehl!"
6775
6776#: src/main.c:434
6777msgid "Migrating configuration..."
6778msgstr "Konfiguration wird umgestellt ..."
6779
6780#: src/main.c:1146
6781msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6782msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
6783
6784#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174
6785msgid "(or older)"
6786msgstr "(oder älter)"
6787
6788#: src/main.c:1515
6789#, c-format
6790msgid ""
6791"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6792"more information:\n"
6793"%s"
6794msgid_plural ""
6795"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6796"more information:\n"
6797"%s"
6798msgstr[0] ""
6799"Das folgende Plugin konnte nicht geladen werden. Prüfen Sie die "
6800"Einstellungen des Plugins für mehr Informationen:\n"
6801"%s"
6802msgstr[1] ""
6803"Die folgenden Plugins konnte nicht geladen werden. Prüfen Sie die "
6804"Einstellungen des Plugins für mehr Informationen:\n"
6805"%s"
6806
6807#: src/main.c:1557
6808msgid ""
6809"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6810"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6811"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6812msgstr ""
6813"Claws Mail hat eine unvollständig konfigurierte Mailbox erkannt. "
6814"Möglicherweise liegt dies an einem fehlerhaften IMAP-Konto. \"Ordnerbaum "
6815"erneuern\" im Kontextmenü vom Hauptverzeichnis der Mailbox könnte das "
6816"Problem lösen."
6817
6818#: src/main.c:1563
6819msgid ""
6820"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6821"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6822"plugin and try again."
6823msgstr ""
6824"Claws Mail hat eine konfigurierte Mailbox gefunden, kann diese aber nicht "
6825"laden. Diese Mailbox wird vermutlich von einem alten Plugin zur Verfügung "
6826"gestellt. Bitte installieren Sie das Plugin neu und versuchen es noch einmal."
6827
6828#: src/main.c:1804
6829msgid "Missing filename\n"
6830msgstr "Fehlender Dateiname\n"
6831
6832#: src/main.c:1811
6833msgid "Cannot open filename for reading\n"
6834msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden\n"
6835
6836#: src/main.c:1822
6837msgid "Malformed header\n"
6838msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilen\n"
6839
6840#: src/main.c:1829
6841msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6842msgstr "Doppelte 'An:'-Kopfzeile\n"
6843
6844#: src/main.c:1840
6845msgid "Missing required 'To:' header\n"
6846msgstr "Erforderliche 'An:'-Kopfzeile fehlt\n"
6847
6848#: src/main.c:1866
6849#, c-format
6850msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
6851msgstr "%s. Aufrufoptionen werden mit -h oder --help angezeigt.\n"
6852
6853#: src/main.c:1893 src/main.c:1956
6854#, c-format
6855msgid "Missing file argument for option %s"
6856msgstr "Fehlendes Datei-Argument für Option %s"
6857
6858#: src/main.c:1915
6859#, c-format
6860msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
6861msgstr "Fehlende oder leere URL für Option %s"
6862
6863#: src/main.c:1918
6864#, c-format
6865msgid "Missing uri argument for option %s"
6866msgstr "Fehlende URL für Option %s"
6867
6868#: src/main.c:1951
6869#, c-format
6870msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
6871msgstr "Erwarte mindestens ein nicht leeres Datei-Argument für Option %s"
6872
6873#: src/main.c:2020
6874#, c-format
6875msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
6876msgstr "Fehlende Ordner-, Typ- und Anfrage-Argumente für Option %s"
6877
6878#: src/main.c:2023
6879#, c-format
6880msgid "Missing type and request arguments for option %s"
6881msgstr "Fehlende Typ- und Anfrage-Argumente für Option %s"
6882
6883#: src/main.c:2026
6884#, c-format
6885msgid "Missing request argument for option %s"
6886msgstr "Fehlendes Anfrage-Argument für Option %s"
6887
6888#: src/main.c:2042
6889#, c-format
6890msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6891msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
6892
6893#: src/main.c:2044
6894msgid "  --compose [address]    open composition window"
6895msgstr "  --compose [Adresse]  öffnet das Editor-Fenster"
6896
6897#: src/main.c:2045
6898msgid ""
6899"  --compose-from-file file\n"
6900"                         open composition window with data from given file;\n"
6901"                         use - as file name for reading from standard "
6902"input;\n"
6903"                         content format: headers first (To: required) until "
6904"an\n"
6905"                         empty line, then mail body until end of file."
6906msgstr ""
6907"  --compose-from-file Datei\n"
6908"                       Öffnet Editor-Fenster mit Daten aus der angegebenen "
6909"Datei;\n"
6910"                       \"-\" als Dateiname liest von der Standardeingabe;\n"
6911"                       Inhaltsformat: zuerst Kopfzeilen (An: erforderlich) "
6912"bis zu einer\n"
6913"                       Leerzeile, dann der Nachrichtenkörper bis zum Ende "
6914"der Datei."
6915
6916#: src/main.c:2050
6917msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
6918msgstr "  --subscribe URI      abonniert die angegebene URI, wenn möglich"
6919
6920#: src/main.c:2051
6921msgid ""
6922"  --attach file1 [file2]...\n"
6923"                         open composition window with specified files\n"
6924"                         attached"
6925msgstr ""
6926"  --attach Datei1 [Datei2]...\n"
6927"                       öffnet das Editor-Fenster mit den angegebenen\n"
6928"                       Dateien als Anhang"
6929
6930#: src/main.c:2054
6931msgid ""
6932"  --insert file1 [file2]...\n"
6933"                         open composition window with specified files\n"
6934"                         inserted"
6935msgstr ""
6936"  --insert Datei1 [Datei2]...\n"
6937"                       öffnet das Editor-Fenster mit den angegebenen\n"
6938"                       Dateien als Anhang"
6939
6940#: src/main.c:2057
6941msgid "  --receive              receive new messages"
6942msgstr "  --receive            empfängt neue Nachrichten"
6943
6944#: src/main.c:2058
6945msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6946msgstr "  --receive-all        empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
6947
6948#: src/main.c:2059
6949msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6950msgstr "  --cancel-receiving   Empfang von Nachrichten abbrechen"
6951
6952#: src/main.c:2060
6953msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6954msgstr "  --cancel-sending     Versand von Nachrichten abbrechen"
6955
6956#: src/main.c:2061
6957msgid ""
6958"  --search folder type request [recursive]\n"
6959"                         searches mail\n"
6960"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6961"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6962"g: tag\n"
6963"                         request: search string\n"
6964"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6965msgstr ""
6966"  --search Ordner Typ Abfrage [rekursiv]\n"
6967"                       durchsucht Nachrichten\n"
6968"                       Ordner Beispiel.: \"#mh/Mailbox/inbox\" oder \"Mail"
6969"\"\n"
6970"                       Typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] oder g: "
6971"tag\n"
6972"                       Abfrage: Suchstring\n"
6973"                       rekursiv: nicht mit einem der folgenden Argumente: 0, "
6974"n, N, f or F"
6975
6976#: src/main.c:2068
6977msgid "  --send                 send all queued messages"
6978msgstr "  --send               sendet alle vorgespeicherten Nachrichten"
6979
6980#: src/main.c:2069
6981msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6982msgstr "  --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
6983
6984#: src/main.c:2070
6985msgid ""
6986"  --status-full [folder]...\n"
6987"                         show the status of each folder"
6988msgstr ""
6989"  --status-full [Ordner]...\n"
6990"                       zeigt den Status jeden Ordners"
6991
6992#: src/main.c:2072
6993msgid "  --statistics           show session statistics"
6994msgstr "  --statistics         Zeigt Sitzungsstatistiken"
6995
6996#: src/main.c:2073
6997msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6998msgstr "  --reset-statistics   Sitzungsstatistiken zurücksetzen"
6999
7000#: src/main.c:2074
7001msgid ""
7002"  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
7003"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
7004"file:// uri or an absolute path"
7005msgstr ""
7006"  --select Ordner[/Nachricht]\n"
7007"                       springt zu dem angegebenen Ordner/Nachricht\n"
7008"                       Ordner ist eine Ordner-ID wie 'Ordner/Unterordner', "
7009"file://-URI oder ein absoluter Pfad"
7010
7011#: src/main.c:2076
7012msgid "  --online               switch to online mode"
7013msgstr "  --online             schaltet in den Onlinemodus"
7014
7015#: src/main.c:2077
7016msgid "  --offline              switch to offline mode"
7017msgstr "  --offline            schaltet in den Offlinemodus"
7018
7019#: src/main.c:2078
7020msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7021msgstr "  --exit --quit -q     beendet Claws Mail"
7022
7023#: src/main.c:2079
7024msgid "  --debug -d             debug mode"
7025msgstr "  --debug -d             Debugmodus"
7026
7027#: src/main.c:2080
7028msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7029msgstr "  --toggle-debug       Debug-Modus umschalten"
7030
7031#: src/main.c:2081
7032#, fuzzy
7033msgid "  --help -h              display this help"
7034msgstr "  --help -h            zeigt diese Hilfe"
7035
7036#: src/main.c:2082
7037#, fuzzy
7038msgid "  --version -v           output version information"
7039msgstr "  --version -v         gibt Versionsinformationen aus"
7040
7041#: src/main.c:2083
7042#, fuzzy
7043msgid ""
7044"  --version-full -V      output version and built-in features information"
7045msgstr ""
7046"  --version-full -V    gibt Versionsinformationen und enthaltene Funktionen "
7047"aus"
7048
7049#: src/main.c:2084
7050msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7051msgstr "  --config-dir         gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
7052
7053#: src/main.c:2085
7054msgid ""
7055"  --alternate-config-dir directory\n"
7056"                         use specified configuration directory"
7057msgstr ""
7058"  --alternate-config-dir Verzeichnis\n"
7059"                       benutzt das angegebene Konfigurationsverzeichnis"
7060
7061#: src/main.c:2087
7062msgid ""
7063"  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7064"                         set geometry for main window"
7065msgstr ""
7066"  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7067"                         Geometrie für Haupfenster angeben"
7068
7069#: src/main.c:2104
7070#, c-format
7071msgid "Missing directory argument for option %s"
7072msgstr "Fehlendes Verzeichnis für Option %s"
7073
7074#: src/main.c:2112
7075#, c-format
7076msgid "Missing geometry argument for option %s"
7077msgstr "Fehlende Geometrie für Option %s"
7078
7079#: src/main.c:2123
7080#, c-format
7081msgid "Missing folder argument for option %s"
7082msgstr "Fehlender Ordner für Ordner %s"
7083
7084#: src/main.c:2156 src/main.c:2159
7085#, c-format
7086msgid "Unknown option %s"
7087msgstr "Unbekannte Option %s"
7088
7089#: src/main.c:2175
7090#, c-format
7091msgid "Processing (%s)..."
7092msgstr "Bearbeitung erfolgt (%s)..."
7093
7094#: src/main.c:2178
7095msgid "top level folder"
7096msgstr "Oberster Ordner"
7097
7098#: src/main.c:2260
7099msgid "Queued messages"
7100msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten"
7101
7102#: src/main.c:2261
7103msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7104msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorgespeichert. Jetzt beenden?"
7105
7106#: src/main.c:3014
7107msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7108msgstr "NetworkManager: Netzwerk ist online.\n"
7109
7110#: src/main.c:3020
7111msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7112msgstr "NetworkManager: Netzwerk ist offline.\n"
7113
7114#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
7115msgid "_File"
7116msgstr "_Datei"
7117
7118#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
7119msgid "_View"
7120msgstr "_Ansicht"
7121
7122#: src/mainwindow.c:527
7123msgid "_Configuration"
7124msgstr "_Konfiguration"
7125
7126#: src/mainwindow.c:531
7127msgid "_Add mailbox"
7128msgstr "_Neue Mailbox"
7129
7130#: src/mainwindow.c:532
7131msgid "MH..."
7132msgstr "MH..."
7133
7134#: src/mainwindow.c:535
7135msgid "Change mailbox order..."
7136msgstr "Reihenfolge der Mailboxen ändern..."
7137
7138#: src/mainwindow.c:538
7139msgid "_Import mbox file..."
7140msgstr "Mbox-Datei _importieren..."
7141
7142#: src/mainwindow.c:539
7143msgid "_Export to mbox file..."
7144msgstr "In Mbox-Datei e_xportieren..."
7145
7146#: src/mainwindow.c:540
7147msgid "_Export selected to mbox file..."
7148msgstr "Auswahl in Mbox-Datei _exportieren..."
7149
7150#: src/mainwindow.c:542
7151msgid "Empty all _Trash folders"
7152msgstr "Alle _Papierkörbe leeren"
7153
7154#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7155msgid "_Save email as..."
7156msgstr "_Speichere E-Mail als..."
7157
7158#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7159msgid "_Save part as..."
7160msgstr "_Speichere Teil als..."
7161
7162#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7163msgid "Page setup..."
7164msgstr "D_atei/Seite einrichten..."
7165
7166#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7167msgid "_Print..."
7168msgstr "_Drucken..."
7169
7170#: src/mainwindow.c:552
7171msgid "Synchronise folders"
7172msgstr "Ordner syn_chronisieren"
7173
7174#: src/mainwindow.c:554
7175msgid "E_xit"
7176msgstr "_Beenden"
7177
7178#: src/mainwindow.c:559
7179msgid "Select _thread"
7180msgstr "Diskurs aus_wählen"
7181
7182#: src/mainwindow.c:561
7183msgid "_Find in current message..."
7184msgstr "In aktueller _Nachricht suchen..."
7185
7186#: src/mainwindow.c:563
7187msgid "_Quick search"
7188msgstr "_Schnellsuche"
7189
7190#: src/mainwindow.c:566
7191msgid "Show or hi_de"
7192msgstr "Ein- oder Aus_blenden"
7193
7194#: src/mainwindow.c:567
7195msgid "_Toolbar"
7196msgstr "_Werkzeugleiste"
7197
7198#: src/mainwindow.c:569
7199msgid "Set displayed _columns"
7200msgstr "Angezeigte _Spalten"
7201
7202#: src/mainwindow.c:570
7203msgid "In _folder list..."
7204msgstr "in _Ordnerliste..."
7205
7206#: src/mainwindow.c:571
7207msgid "In _message list..."
7208msgstr "in _Nachrichtenliste..."
7209
7210#: src/mainwindow.c:576
7211msgid "La_yout"
7212msgstr "Bildschirm-La_yout"
7213
7214#: src/mainwindow.c:578
7215msgid "_Sort"
7216msgstr "_Sortieren nach"
7217
7218#: src/mainwindow.c:580
7219msgid "_Attract by subject"
7220msgstr "Diskurse na_ch Betreff aufbauen"
7221
7222#: src/mainwindow.c:582
7223msgid "E_xpand all threads"
7224msgstr "Alle Diskurse _ausklappen"
7225
7226#: src/mainwindow.c:583
7227msgid "Co_llapse all threads"
7228msgstr "Alle Diskurse _einklappen"
7229
7230#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7231msgid "_Go to"
7232msgstr "Ge_he zu"
7233
7234#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7235msgid "_Previous message"
7236msgstr "voriger N_achricht"
7237
7238#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7239msgid "_Next message"
7240msgstr "nächster Na_chricht"
7241
7242#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7243msgid "P_revious unread message"
7244msgstr "vorig_er ungelesener Nachricht"
7245
7246#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7247msgid "N_ext unread message"
7248msgstr "nächster un_gelesener Nachricht"
7249
7250#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7251msgid "Previous ne_w message"
7252msgstr "_voriger neuer Nachricht"
7253
7254#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7255msgid "Ne_xt new message"
7256msgstr "nächster neuer Nachr_icht"
7257
7258#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7259msgid "Previous _marked message"
7260msgstr "voriger mar_kierter Nachricht"
7261
7262#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7263msgid "Next m_arked message"
7264msgstr "nächster _markierter Nachricht"
7265
7266#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7267msgid "Previous _labeled message"
7268msgstr "voriger ei_ngefärbter Nachricht"
7269
7270#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7271msgid "Next la_beled message"
7272msgstr "nächster eingefärbter Nach_richt"
7273
7274#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7275msgid "Previous opened message"
7276msgstr "voriger geöffneter Nachricht"
7277
7278#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7279msgid "Next opened message"
7280msgstr "nächster geöffneter Nachricht"
7281
7282#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7283msgid "Parent message"
7284msgstr "übergeordne_ter Nachricht"
7285
7286#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7287msgid "Next unread _folder"
7288msgstr "nächstem _ungelesenen Ordner"
7289
7290#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7291msgid "F_older..."
7292msgstr "Ordner..."
7293
7294#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7295msgid "Next part"
7296msgstr "Nächster Teil"
7297
7298#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7299msgid "Previous part"
7300msgstr "Voriger Teil"
7301
7302#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7303msgid "Message scroll"
7304msgstr "Blättere zu"
7305
7306#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7307msgid "Previous line"
7308msgstr "voriger Zeile"
7309
7310#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7311msgid "Next line"
7312msgstr "nächster Zeile"
7313
7314#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7315msgid "Previous page"
7316msgstr "voriger Seite"
7317
7318#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7319msgid "Next page"
7320msgstr "nächster Seite"
7321
7322#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7323msgid "Decode"
7324msgstr "De_kodierung"
7325
7326#: src/mainwindow.c:642
7327msgid "Open in new _window"
7328msgstr "Öffnen in neuem _Fenster"
7329
7330#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7331msgid "Mess_age source"
7332msgstr "_Quelltext anzeigen"
7333
7334#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7335msgid "Message part"
7336msgstr "Nachrichtenteil"
7337
7338#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7339msgid "View as text"
7340msgstr "Als Text darstellen"
7341
7342#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7343msgid "Open"
7344msgstr "Öffnen"
7345
7346#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7347msgid "Open with..."
7348msgstr "Öffnen mit..."
7349
7350#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7351msgid "Quotes"
7352msgstr "_Zitate"
7353
7354#: src/mainwindow.c:655
7355msgid "_Update summary"
7356msgstr "Darstellung akt_ualisieren"
7357
7358#: src/mainwindow.c:658
7359msgid "Recei_ve"
7360msgstr "_Empfangen"
7361
7362#: src/mainwindow.c:659
7363msgid "Get from _current account"
7364msgstr "Vom a_ktuellen Konto"
7365
7366#: src/mainwindow.c:660
7367msgid "Get from _all accounts"
7368msgstr "Von _allen Konten"
7369
7370#: src/mainwindow.c:661
7371msgid "Cancel receivin_g"
7372msgstr "Empfang _abbrechen"
7373
7374#: src/mainwindow.c:664
7375msgid "_Send queued messages"
7376msgstr "Vorgespei_cherte Nachrichten senden"
7377
7378#: src/mainwindow.c:669
7379msgid "Compose a_n email message"
7380msgstr "Neue _Nachricht verfassen"
7381
7382#: src/mainwindow.c:670
7383msgid "Compose a news message"
7384msgstr "Neue _News-Nachricht verfassen"
7385
7386#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7387#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7388msgid "_Reply"
7389msgstr "_Antworten"
7390
7391#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7392msgid "Repl_y to"
7393msgstr "An_twort an"
7394
7395#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7396msgid "Mailing _list"
7397msgstr "Mailingliste"
7398
7399#: src/mainwindow.c:677
7400msgid "Follow-up and reply to"
7401msgstr "Fo_llow-up und Antwort an"
7402
7403#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7404#: src/toolbar.c:2449
7405msgid "_Forward"
7406msgstr "_Weiterleiten"
7407
7408#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7409#: src/toolbar.c:2450
7410msgid "For_ward as attachment"
7411msgstr "We_iterleiten als Anhang"
7412
7413#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7414#: src/toolbar.c:2451
7415msgid "Redirec_t"
7416msgstr "_Umleiten"
7417
7418#: src/mainwindow.c:684
7419msgid "Mailing-_List"
7420msgstr "Mailin_gliste"
7421
7422#: src/mainwindow.c:685
7423msgid "Post"
7424msgstr "_Verfassen"
7425
7426#: src/mainwindow.c:687
7427msgid "Help"
7428msgstr "Hilfe"
7429
7430#: src/mainwindow.c:691
7431msgid "Unsubscribe"
7432msgstr "A_bmelden"
7433
7434#: src/mainwindow.c:693
7435msgid "View archive"
7436msgstr "Archiv ansehen"
7437
7438#: src/mainwindow.c:695
7439msgid "Contact owner"
7440msgstr "Kontakt"
7441
7442#: src/mainwindow.c:699
7443msgid "M_ove..."
7444msgstr "_Verschieben..."
7445
7446#: src/mainwindow.c:700
7447msgid "_Copy..."
7448msgstr "_Kopieren..."
7449
7450#: src/mainwindow.c:701
7451msgid "Move to _trash"
7452msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
7453
7454#: src/mainwindow.c:702
7455msgid "_Delete..."
7456msgstr "_Löschen..."
7457
7458#: src/mainwindow.c:703
7459msgid "Move thread to tr_ash"
7460msgstr "Diskurs in den _Papierkorb verschieben"
7461
7462#: src/mainwindow.c:704
7463msgid "Delete t_hread"
7464msgstr "Diskurs e_ntfernen"
7465
7466#: src/mainwindow.c:705
7467msgid "Cancel a news message"
7468msgstr "New_s-Beitrag annullieren"
7469
7470#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7471msgid "_Mark"
7472msgstr "_Markieren"
7473
7474#: src/mainwindow.c:710
7475msgid "_Unmark"
7476msgstr "_Demarkieren"
7477
7478#: src/mainwindow.c:713
7479msgid "Mark as rea_d"
7480msgstr "Als g_elesen markieren"
7481
7482#: src/mainwindow.c:714
7483msgid "Mark as unr_ead"
7484msgstr "_Als ungelesen markieren"
7485
7486#: src/mainwindow.c:716
7487msgid "Mark all read in folder"
7488msgstr "Alle Nachrichten im Ordner als gelesen markieren"
7489
7490#: src/mainwindow.c:717
7491msgid "Mark all unread in folder"
7492msgstr "Alle Nachrichten im Ordner als ungelesen markieren"
7493
7494#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7495#: src/toolbar.c:503
7496msgid "Ignore thread"
7497msgstr "Dis_kurs ignorieren"
7498
7499#: src/mainwindow.c:720
7500msgid "Unignore thread"
7501msgstr "Diskurs _nicht ignorieren"
7502
7503#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7504#: src/toolbar.c:504
7505msgid "Watch thread"
7506msgstr "Diskurs be_obachten"
7507
7508#: src/mainwindow.c:722
7509msgid "Unwatch thread"
7510msgstr "Disk_urs nicht beobachten"
7511
7512#: src/mainwindow.c:725
7513msgid "Mark as _spam"
7514msgstr "Als _Spam markieren"
7515
7516#: src/mainwindow.c:726
7517msgid "Mark as _ham"
7518msgstr "Als Nic_ht-Spam markieren"
7519
7520#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7521msgid "Lock"
7522msgstr "_Sperren"
7523
7524#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7525msgid "Unlock"
7526msgstr "En_tsperren"
7527
7528#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7529msgid "Color la_bel"
7530msgstr "_Farbmarke"
7531
7532#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7533msgid "Ta_gs"
7534msgstr "Nachrichten-Mar_ken"
7535
7536#: src/mainwindow.c:736
7537msgid "Re-_edit"
7538msgstr "Ü_berarbeiten"
7539
7540#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7541msgid "Check signature"
7542msgstr "Digitale Signatur prüfen"
7543
7544#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7545msgid "Add sender to address boo_k"
7546msgstr "A_bsender ins Adressbuch übernehmen"
7547
7548#: src/mainwindow.c:746
7549msgid "C_ollect addresses"
7550msgstr "Adressen sa_mmeln"
7551
7552#: src/mainwindow.c:747
7553msgid "From current _folder..."
7554msgstr "Aus aktuellem Ordner..."
7555
7556#: src/mainwindow.c:748
7557msgid "From selected _messages..."
7558msgstr "Aus gewählten Nachrichten..."
7559
7560#: src/mainwindow.c:751
7561msgid "_Filter all messages in folder"
7562msgstr "All_e Nachrichten im Ordner filtern"
7563
7564#: src/mainwindow.c:752
7565msgid "Filter _selected messages"
7566msgstr "_Gewählte Nachrichten filtern"
7567
7568#: src/mainwindow.c:753
7569msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7570msgstr "Ordner-Verarbeitungsregeln _anwenden"
7571
7572#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7573msgid "_Create filter rule"
7574msgstr "Filterre_gel erstellen"
7575
7576#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7577#: src/messageview.c:327
7578msgid "_Automatically"
7579msgstr "_Automatisch"
7580
7581#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7582#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7583msgid "By _From"
7584msgstr "_Nach Absender"
7585
7586#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7587#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7588msgid "By _To"
7589msgstr "Nach _Empfänger"
7590
7591#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7592#: src/messageview.c:330
7593msgid "By _Subject"
7594msgstr "Nach _Betreff"
7595
7596#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7597msgid "Create processing rule"
7598msgstr "_Verarbeitungsregel erstellen"
7599
7600#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7601msgid "List _URLs..."
7602msgstr "_URLs anzeigen..."
7603
7604#: src/mainwindow.c:775
7605msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7606msgstr "Alle _Ordner auf neue Nachrichten prüfen"
7607
7608#: src/mainwindow.c:776
7609msgid "Delete du_plicated messages"
7610msgstr "_Doppelte Nachrichten löschen"
7611
7612#: src/mainwindow.c:777
7613msgid "In selected folder"
7614msgstr "In gewähltem Ordner"
7615
7616#: src/mainwindow.c:778
7617msgid "In all folders"
7618msgstr "In allen Ordnern"
7619
7620#: src/mainwindow.c:781
7621msgid "E_xecute"
7622msgstr "Ausfü_hren"
7623
7624#: src/mainwindow.c:782
7625msgid "Exp_unge"
7626msgstr "_Löschen"
7627
7628#: src/mainwindow.c:785
7629msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7630msgstr "SSL-TLS-_Zertifikate"
7631
7632#: src/mainwindow.c:788
7633msgid "Filtering Lo_g"
7634msgstr "_Filterprotokoll"
7635
7636#: src/mainwindow.c:789
7637msgid "Network _Log"
7638msgstr "_Netzwerkprotokoll"
7639
7640#: src/mainwindow.c:791
7641msgid "Debug _Log"
7642msgstr "Fehlerprotokoll"
7643
7644#: src/mainwindow.c:794
7645msgid "_Forget all session passwords"
7646msgstr "Alle _Sitzungskennwörter verwerfen"
7647
7648#: src/mainwindow.c:796
7649msgid "Forget _master passphrase"
7650msgstr "Haupt-Passphrase vergessen"
7651
7652#: src/mainwindow.c:800
7653msgid "C_hange current account"
7654msgstr "Aktuelles Konto _wechseln"
7655
7656#: src/mainwindow.c:802
7657msgid "_Preferences for current account..."
7658msgstr "Einstellungen für akt_uelles Konto..."
7659
7660#: src/mainwindow.c:803
7661msgid "Create _new account..."
7662msgstr "Neues _Konto erstellen..."
7663
7664#: src/mainwindow.c:804
7665msgid "_Edit accounts..."
7666msgstr "Konten _bearbeiten..."
7667
7668#: src/mainwindow.c:807
7669msgid "P_references..."
7670msgstr "_Einstellungen..."
7671
7672#: src/mainwindow.c:808
7673msgid "Pre-pr_ocessing..."
7674msgstr "_Vorverarbeitungsregeln..."
7675
7676#: src/mainwindow.c:809
7677msgid "Post-pro_cessing..."
7678msgstr "_Nachverarbeitungsregeln..."
7679
7680#: src/mainwindow.c:810
7681msgid "_Filtering..."
7682msgstr "_Filtern..."
7683
7684#: src/mainwindow.c:811
7685msgid "_Templates..."
7686msgstr "V_orlagen..."
7687
7688#: src/mainwindow.c:812
7689msgid "_Actions..."
7690msgstr "_Aktionen..."
7691
7692#: src/mainwindow.c:813
7693msgid "Tag_s..."
7694msgstr "_Marken..."
7695
7696#: src/mainwindow.c:815
7697msgid "Plu_gins..."
7698msgstr "Erweiterungen / _Plugins..."
7699
7700#: src/mainwindow.c:818
7701msgid "_Manual"
7702msgstr "_Handbuch"
7703
7704#: src/mainwindow.c:819
7705msgid "_Online User-contributed FAQ"
7706msgstr "_Online-FAQ mit Nutzerbeiträgen"
7707
7708#: src/mainwindow.c:820
7709msgid "Icon _Legend"
7710msgstr "_Symbolerklärung"
7711
7712#: src/mainwindow.c:822
7713msgid "Set as default client"
7714msgstr "Als Standardanwendung setzen"
7715
7716#: src/mainwindow.c:829
7717msgid "Offline _mode"
7718msgstr "_Offline arbeiten"
7719
7720#: src/mainwindow.c:830
7721msgid "Men_ubar"
7722msgstr "Men_üleiste"
7723
7724#: src/mainwindow.c:831
7725msgid "_Message view"
7726msgstr "Nachrichtenansicht"
7727
7728#: src/mainwindow.c:833
7729msgid "Status _bar"
7730msgstr "Statusanzeige"
7731
7732#: src/mainwindow.c:835
7733msgid "Column headers"
7734msgstr "Spaltenköpfe"
7735
7736#: src/mainwindow.c:836
7737msgid "Th_read view"
7738msgstr "_Diskurs-Ansicht"
7739
7740#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7741msgid "Hide read threads"
7742msgstr "Gelesene Diskurse verbergen"
7743
7744#: src/mainwindow.c:838
7745msgid "_Hide read messages"
7746msgstr "_Gelesene Nachrichten verbergen"
7747
7748#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7749msgid "Hide deleted messages"
7750msgstr "Gelöschte _Nachrichten verbergen"
7751
7752#: src/mainwindow.c:840
7753msgid "_Fullscreen"
7754msgstr "_Vollbildansicht"
7755
7756#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7757msgid "Show all _headers"
7758msgstr "Alle _Kopfzeilen anzeigen"
7759
7760#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7761msgid "_Collapse all"
7762msgstr "Alle einklappen"
7763
7764#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7765msgid "Collapse from level _2"
7766msgstr "Ab _2. Ebene einklappen"
7767
7768#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7769msgid "Collapse from level _3"
7770msgstr "Ab _3. Ebene einklappen"
7771
7772#: src/mainwindow.c:848
7773msgid "Text _below icons"
7774msgstr "Text _unter Symbolen"
7775
7776#: src/mainwindow.c:849
7777msgid "Text be_side icons"
7778msgstr "Text _neben Symbolen"
7779
7780#: src/mainwindow.c:850
7781msgid "_Icons only"
7782msgstr "Nur _Symbole"
7783
7784#: src/mainwindow.c:851
7785msgid "_Text only"
7786msgstr "Nur _Text"
7787
7788#: src/mainwindow.c:858
7789msgid "_Standard"
7790msgstr "_Standard"
7791
7792#: src/mainwindow.c:859
7793msgid "_Three columns"
7794msgstr "_Drei Spalten"
7795
7796#: src/mainwindow.c:860
7797msgid "_Wide message"
7798msgstr "_Breite Nachrichtenansicht"
7799
7800#: src/mainwindow.c:861
7801msgid "W_ide message list"
7802msgstr "Breite _Nachrichtenliste"
7803
7804#: src/mainwindow.c:862
7805msgid "S_mall screen"
7806msgstr "_Ein-Feld-Anzeige"
7807
7808#: src/mainwindow.c:866
7809msgid "By _number"
7810msgstr "Nummer"
7811
7812#: src/mainwindow.c:867
7813msgid "By s_ize"
7814msgstr "Größe"
7815
7816#: src/mainwindow.c:868
7817msgid "By _date"
7818msgstr "_Datum"
7819
7820#: src/mainwindow.c:869
7821msgid "By thread date"
7822msgstr "Diskursdatum"
7823
7824#: src/mainwindow.c:872
7825msgid "By s_ubject"
7826msgstr "_Betreff"
7827
7828#: src/mainwindow.c:873
7829msgid "By _color label"
7830msgstr "Farbmarke"
7831
7832#: src/mainwindow.c:874
7833msgid "By tag"
7834msgstr "Marke"
7835
7836#: src/mainwindow.c:875
7837msgid "By _mark"
7838msgstr "_Markierung"
7839
7840#: src/mainwindow.c:876
7841msgid "By _status"
7842msgstr "Status"
7843
7844#: src/mainwindow.c:877
7845msgid "By a_ttachment"
7846msgstr "Anhang"
7847
7848#: src/mainwindow.c:878
7849msgid "By score"
7850msgstr "Bewertung"
7851
7852#: src/mainwindow.c:879
7853msgid "By locked"
7854msgstr "Sperre"
7855
7856#: src/mainwindow.c:880
7857msgid "D_on't sort"
7858msgstr "Nicht sortieren"
7859
7860#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7861msgid "Ascending"
7862msgstr "Aufsteigend"
7863
7864#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7865msgid "Descending"
7866msgstr "Absteigend"
7867
7868#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7869msgid "_Auto detect"
7870msgstr "_Automatisch erkennen"
7871
7872#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499
7873msgid "Apply tags..."
7874msgstr "Marken anwenden..."
7875
7876#: src/mainwindow.c:1961
7877msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7878msgstr "Es sind einige Fehler aufgetreten. Hier klicken um das Log anzusehen."
7879
7880#: src/mainwindow.c:1976
7881msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7882msgstr "Sie sind online. Das Symbol anklicken, um offline zu gehen"
7883
7884#: src/mainwindow.c:1979
7885msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7886msgstr "Sie sind offline. Das Symbol anklicken, um online zu gehen"
7887
7888#: src/mainwindow.c:1993
7889msgid "Select account"
7890msgstr "Konto wählen"
7891
7892#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7893msgid "Network log"
7894msgstr "Netzwerkprotokoll"
7895
7896#: src/mainwindow.c:2024
7897msgid "Filtering/Processing debug log"
7898msgstr "Filter-/Verarbeitungsprotokoll"
7899
7900#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7901msgid "filtering log enabled\n"
7902msgstr "Filterprotokoll aktiviert\n"
7903
7904#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7905msgid "filtering log disabled\n"
7906msgstr "Filterprotokoll deaktiviert.\n"
7907
7908#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7909#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7910#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7911#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7912msgid "Untitled"
7913msgstr "Unbenannt"
7914
7915#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7916msgid "none"
7917msgstr "keine"
7918
7919#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7920msgid "Delete all messages in trash folders?"
7921msgstr "Alle Nachrichten in Papierkörben löschen?"
7922
7923#: src/mainwindow.c:2898
7924msgid "Don't quit"
7925msgstr "Nicht beenden"
7926
7927#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7928msgid "Add mailbox"
7929msgstr "Neue Mailbox"
7930
7931#: src/mainwindow.c:2930
7932msgid ""
7933"Input the location of the mailbox.\n"
7934"The location can be either the full path or relative to the \n"
7935"home directory.\n"
7936"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7937"scanned automatically."
7938msgstr ""
7939"Geben Sie den Ort der Mailbox an\n"
7940"(als absoluten Pfad oder relativ zum Benutzerverzeichnis).\n"
7941"Wird eine existierende Mailbox angegeben,\n"
7942"wird sie automatisch überprüft."
7943
7944#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7945#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7946#, c-format
7947msgid "The mailbox '%s' already exists."
7948msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
7949
7950#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7951#: src/wizard.c:742
7952msgid "Mailbox"
7953msgstr "Mailbox"
7954
7955#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7956msgid ""
7957"Creation of the mailbox failed.\n"
7958"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7959"there."
7960msgstr ""
7961"Erstellen der Mailbox schlug fehl.\n"
7962"Möglicherweise existieren einige Dateien bereits oder Sie haben keine "
7963"Schreibrechte"
7964
7965#: src/mainwindow.c:3415
7966msgid "No posting allowed"
7967msgstr "keine Nachrichten erlaubt"
7968
7969#: src/mainwindow.c:3997
7970msgid "Mbox import has failed."
7971msgstr "Mbox-Import schlug fehl."
7972
7973#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7974msgid "Export to mbox has failed."
7975msgstr "Export in Mbox schlug fehl."
7976
7977#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7978msgid "Exit"
7979msgstr "Beenden"
7980
7981#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7982msgid "Exit Claws Mail?"
7983msgstr "Claws Mail beenden?"
7984
7985#: src/mainwindow.c:4257
7986msgid "Folder synchronisation"
7987msgstr "Ordner-Synchronisation"
7988
7989#: src/mainwindow.c:4258
7990msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7991msgstr "Sollen die Ordner jetzt synchronisiert werden?"
7992
7993#: src/mainwindow.c:4259
7994msgid "_Synchronise"
7995msgstr "_Synchronisieren"
7996
7997#: src/mainwindow.c:4737
7998msgid "Deleting duplicated messages..."
7999msgstr "Lösche doppelte Nachrichten..."
8000
8001#: src/mainwindow.c:4747
8002msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8003msgstr "Keine doppelte Nachricht im gewählten Ordner gefunden.\n"
8004
8005#: src/mainwindow.c:4753
8006#, c-format
8007msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8008msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8009msgstr[0] "%d doppelte Nachricht im gewählten Ordner gelöscht.\n"
8010msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten im gewählten Ordner gelöscht.\n"
8011
8012#: src/mainwindow.c:4757
8013#, c-format
8014msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8015msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8016msgstr[0] "%d doppelte Nachricht im gewählten Ordner zum Löschen markiert.\n"
8017msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten im gewählten Ordner zum Löschen markiert.\n"
8018
8019#: src/mainwindow.c:4795
8020msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8021msgstr "Lösche doppelte Nachrichten in allen Ordnern..."
8022
8023#: src/mainwindow.c:4801
8024#, c-format
8025msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8026msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8027msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in %d Ordnern gelöscht.\n"
8028msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
8029
8030#: src/mainwindow.c:4806
8031#, c-format
8032msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8033msgstr "Keine doppelte Nachricht in %d Ordnern gefunden.\n"
8034
8035#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
8036msgid "Select folder to go to"
8037msgstr "Zielordner wählen"
8038
8039#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942
8040msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8041msgstr "Ordnerregeln vorausgehende Verarbeitungsregeln"
8042
8043#: src/mainwindow.c:5077
8044msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8045msgstr "Ordnerregeln nachfolgende Verarbeitungsregeln"
8046
8047#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953
8048msgid "Filtering configuration"
8049msgstr "Filter-Konfiguration"
8050
8051#: src/mainwindow.c:5200
8052msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8053msgstr ""
8054"Registrierung als Standardanwendung schlug fehl: Pfad zur ausführbaren Datei "
8055"wurde nicht gefunden."
8056
8057#: src/mainwindow.c:5259
8058msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8059msgstr "Claws Mail wurde als Standardanwendung eingetragen."
8060
8061#: src/mainwindow.c:5261
8062msgid ""
8063"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8064msgstr ""
8065"Eintragung als Standardanwendung schlug fehl: es konnte nicht in die "
8066"Registry geschrieben werden."
8067
8068#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
8069#, c-format
8070msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8071msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht..."
8072
8073#: src/mainwindow.c:5419
8074#, c-format
8075msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8076msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8077msgstr[0] "%d Kennwort in %d Konten verworfen.\n"
8078msgstr[1] "%d Passwörter in %d Konten verworfen.\n"
8079
8080#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
8081#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
8082#, c-format
8083msgid "%s header"
8084msgstr "%s Kopfzeile"
8085
8086#: src/matcher.c:225
8087msgid "header"
8088msgstr "Kopfzeile"
8089
8090#: src/matcher.c:226
8091msgid "header line"
8092msgstr "Kopfzeile"
8093
8094#: src/matcher.c:227
8095msgid "body line"
8096msgstr "Körperzeile"
8097
8098#: src/matcher.c:228
8099msgid "tag"
8100msgstr "Marke"
8101
8102#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8103#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
8104msgid "Case sensitive"
8105msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
8106
8107#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8108msgid "Case insensitive"
8109msgstr "Unabhängig von Groß- oder Kleinschreibung"
8110
8111#: src/matcher.c:1903
8112#, c-format
8113msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8114msgstr "prüfe, ob Nachricht auf [ %s ] passt\n"
8115
8116#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
8117msgid "message matches\n"
8118msgstr "Nachricht ist passend\n"
8119
8120#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
8121msgid "message does not match\n"
8122msgstr "Nachricht ist unpassend\n"
8123
8124#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
8125#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
8126msgid "(none)"
8127msgstr "(nichts)"
8128
8129#: src/mbox.c:98
8130#, c-format
8131msgid ""
8132"Could not stat mbox file:\n"
8133"%s\n"
8134msgstr ""
8135"Kann Mbox-Datei nicht finden:\n"
8136"%s\n"
8137
8138#: src/mbox.c:104
8139#, c-format
8140msgid ""
8141"Could not open mbox file:\n"
8142"%s\n"
8143msgstr ""
8144"Mbox-Datei konnte nicht geöffnet werden:\n"
8145"%s\n"
8146
8147#: src/mbox.c:142
8148#, c-format
8149msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8150msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8151msgstr[0] "Importiere aus Mbox-Datei (%ld MB importiert)"
8152msgstr[1] "Importiere aus Mbox-Datei (%ld MB importiert)"
8153
8154#: src/mbox.c:550
8155msgid "Overwrite mbox file"
8156msgstr "Mbox-Datei überschreiben "
8157
8158#: src/mbox.c:551
8159msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8160msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
8161
8162#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
8163msgid "Overwrite"
8164msgstr "Überschreiben"
8165
8166#: src/mbox.c:561
8167#, c-format
8168msgid ""
8169"Could not create mbox file:\n"
8170"%s\n"
8171msgstr ""
8172"Mbox-Datei nicht erstellbar:\n"
8173"%s\n"
8174
8175#: src/mbox.c:565
8176msgid "Exporting to mbox..."
8177msgstr "Export in Mbox-Datei..."
8178
8179#: src/message_search.c:173
8180msgid "Find in current message"
8181msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
8182
8183#: src/message_search.c:192
8184msgid "Find text:"
8185msgstr "Textsuche nach:"
8186
8187#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8188msgid "Search failed"
8189msgstr "Suche schlug fehl"
8190
8191#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
8192msgid "Search string not found."
8193msgstr "Suchbegriff nicht gefunden."
8194
8195#: src/message_search.c:328
8196msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8197msgstr "Anfang der Nachricht erreicht; vom Ende fortsetzen?"
8198
8199#: src/message_search.c:331
8200msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8201msgstr "Ende der Nachricht erreicht; vom Anfang fortsetzen?"
8202
8203#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
8204msgid "Search finished"
8205msgstr "Suche beendet"
8206
8207#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8208msgid "Compose _new message"
8209msgstr "_Neue Nachricht verfassen"
8210
8211#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8212msgid "Claws Mail - Message View"
8213msgstr "Claws Mail - Nachrichtenansicht"
8214
8215#: src/messageview.c:845
8216msgid "<No Return-Path found>"
8217msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
8218
8219#: src/messageview.c:852
8220#, c-format
8221msgid ""
8222"The notification address to which the return receipt is\n"
8223"to be sent does not correspond to the return path:\n"
8224"Notification address: %s\n"
8225"Return path: %s\n"
8226"It is advised to not send the return receipt."
8227msgstr ""
8228"Die Benachrichtigungsadresse, an die die Empfangsbestätigung \n"
8229"gesendet werden soll, stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
8230"Benachrichtigungsadresse: %s\n"
8231"Antwortpfad: %s\n"
8232"Es wird empfohlen, keine Empfangsbestätigung zu senden."
8233
8234#: src/messageview.c:859
8235msgid "_Don't Send"
8236msgstr "Nicht Sen_den"
8237
8238#: src/messageview.c:1366
8239#, c-format
8240msgid "Fetching message (%s)..."
8241msgstr "Nachricht (%s) wird abgeholt..."
8242
8243#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8244#, c-format
8245msgid "Couldn't decrypt: %s"
8246msgstr "Entschlüsseln schlug fehl: %s"
8247
8248#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8249msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8250msgstr ""
8251"Nachricht entspricht nicht dem MIME-Standard und könnte falsch dargestellt "
8252"werden."
8253
8254#: src/messageview.c:1868
8255#, c-format
8256msgid "Show all %s."
8257msgstr "Alle %s anzeigen."
8258
8259#: src/messageview.c:1870
8260msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8261msgstr "Nur das erste Megabyte an Text wird angezeigt."
8262
8263#: src/messageview.c:1901
8264msgid ""
8265"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8266"recipient."
8267msgstr ""
8268"Sie haben eine Empfangsbestätigung für diese Nachricht: Der Empfänger hat "
8269"sie geöffnet."
8270
8271#: src/messageview.c:1904
8272msgid "You asked for a return receipt in this message."
8273msgstr "Sie haben eine Empfangsbestätigung für diese Nachricht erbeten."
8274
8275#: src/messageview.c:1910
8276msgid "This message asks for a return receipt."
8277msgstr "Diese Nachricht erwartet eine Empfangsbestätigung."
8278
8279#: src/messageview.c:1911
8280msgid "Send receipt"
8281msgstr "Bestätigung senden"
8282
8283#: src/messageview.c:1954
8284msgid ""
8285"This message has been partially retrieved,\n"
8286"and has been deleted from the server."
8287msgstr ""
8288"Diese Nachricht wurde teilweise abgerufen\n"
8289"und auf dem Server gelöscht."
8290
8291#: src/messageview.c:1960
8292#, c-format
8293msgid ""
8294"This message has been partially retrieved;\n"
8295"it is %s."
8296msgstr ""
8297"Diese Nachricht wurde teilweise abgerufen;\n"
8298"sie ist %s groß."
8299
8300#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8301msgid "Mark for download"
8302msgstr "Zum Herunterladen markieren"
8303
8304#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8305msgid "Mark for deletion"
8306msgstr "Zum Löschen markieren"
8307
8308#: src/messageview.c:1970
8309#, c-format
8310msgid ""
8311"This message has been partially retrieved;\n"
8312"it is %s and will be downloaded."
8313msgstr ""
8314"Diese Nachricht wurde teilweise abgerufen;\n"
8315"sie ist %s groß und wird heruntergeladen."
8316
8317#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8318#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8319msgid "Unmark"
8320msgstr "Demarkieren"
8321
8322#: src/messageview.c:1981
8323#, c-format
8324msgid ""
8325"This message has been partially retrieved;\n"
8326"it is %s and will be deleted."
8327msgstr ""
8328"Diese Nachricht wurde teilweise abgerufen;\n"
8329"sie ist %s und wird gelöscht werden."
8330
8331#: src/messageview.c:2058
8332#, c-format
8333msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8334msgid ""
8335"This message is asking for a return receipt notification\n"
8336"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8337"officially addressed to you.\n"
8338"It is advised to not send the return receipt."
8339msgstr ""
8340"Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
8341"aber nach den '%s'- und '%s'-Angaben ist sie nicht\n"
8342"offiziell an Sie adressiert.\n"
8343"Es wird empfohlen, keine Empfangsbestätigung zu senden."
8344
8345#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8346msgid "Return Receipt Notification"
8347msgstr "Empfangsbestätigung"
8348
8349#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8350#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8351msgid "_Cancel"
8352msgstr "_Abbrechen"
8353
8354#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8355msgid "_Send Notification"
8356msgstr "Benachrichtigung _senden"
8357
8358#: src/messageview.c:2075
8359msgid ""
8360"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8361"to.\n"
8362"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8363"notification:"
8364msgstr ""
8365"Mehr als eines Ihrer Konten verwendet die Adresse, an die diese Nachricht "
8366"gesendet wurde.\n"
8367"Bitte wählen Sie, welches Konto Sie zum Senden der Empfangsbestätigung "
8368"verwenden möchten:"
8369
8370#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8371msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8372msgstr "Drucken schlug fehl: Die Nachricht enthält keinen Text."
8373
8374#: src/messageview.c:2944
8375msgid ""
8376"\n"
8377"  There are no messages in this folder"
8378msgstr ""
8379"\n"
8380"  Keine Nachrichten in diesem Ordner"
8381
8382#: src/messageview.c:2952
8383msgid ""
8384"\n"
8385"  Message has been deleted"
8386msgstr ""
8387"\n"
8388"  Nachricht wurde gelöscht"
8389
8390#: src/messageview.c:2953
8391msgid ""
8392"\n"
8393"  Message has been deleted or moved to another folder"
8394msgstr ""
8395"\n"
8396"  Nachricht wurde in den Papierkorb oder einen anderen Ordner verschoben"
8397
8398#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423
8399#: src/summaryview.c:7302
8400msgid "An error happened while learning.\n"
8401msgstr "Beim Lernen ist ein Fehler aufgetreten.\n"
8402
8403#: src/mh.c:528
8404msgid "Moving messages..."
8405msgstr "Nachrichten werden verschoben..."
8406
8407#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8408msgid "Deleting messages..."
8409msgstr "Nachrichten werden gelöscht..."
8410
8411#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8412msgid "Remove _mailbox..."
8413msgstr "_Mailbox entfernen..."
8414
8415#: src/mh_gtk.c:222
8416#, c-format
8417msgid ""
8418"Can't remove the folder '%s'\n"
8419"\n"
8420"%s."
8421msgstr ""
8422"Ordner '%s' kann nicht entfernt werden\n"
8423"\n"
8424"%s."
8425
8426#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8427#, c-format
8428msgid ""
8429"Really remove the mailbox '%s'?\n"
8430"(The messages are NOT deleted from the disk)"
8431msgstr ""
8432"Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
8433"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)"
8434
8435#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8436msgid "Remove mailbox"
8437msgstr "Mailbox entfernen"
8438
8439#: src/mimeview.c:221
8440msgid "_Open"
8441msgstr "Öffnen"
8442
8443#: src/mimeview.c:223
8444msgid "Open _with..."
8445msgstr "'Öffnen mit...'"
8446
8447#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8448msgid "Copy"
8449msgstr "Kopieren"
8450
8451#: src/mimeview.c:226
8452msgid "Send to..."
8453msgstr "Senden an..."
8454
8455#: src/mimeview.c:227
8456msgid "_Display as text"
8457msgstr "'Als Text darstellen'"
8458
8459#: src/mimeview.c:228
8460msgid "_Save as..."
8461msgstr "_Speichern als..."
8462
8463#: src/mimeview.c:229
8464msgid "Save _all..."
8465msgstr "_Alles speichern..."
8466
8467#: src/mimeview.c:302
8468msgid "MIME Type"
8469msgstr "MIME-Typ"
8470
8471#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8472#: src/mimeview.c:1068
8473msgid "View full information"
8474msgstr "Vollständige Informationen anzeigen"
8475
8476#: src/mimeview.c:1074
8477msgid "Check again"
8478msgstr "Erneut überprüfen"
8479
8480#: src/mimeview.c:1086
8481#, c-format
8482msgid "%s Click the icon to check it."
8483msgstr "%s Klicken Sie zur Überprüfung auf das Symbol."
8484
8485#: src/mimeview.c:1088
8486#, c-format
8487msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8488msgstr "%s Klicken Sie zur Überprüfung auf das Symbol oder drücken Sie '%s'."
8489
8490#: src/mimeview.c:1098
8491msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8492msgstr ""
8493"Zeitüberschreitung beim Prüfen der Signatur. Symbol anklicken, um es noch "
8494"einmal zu versuchen."
8495
8496#: src/mimeview.c:1100
8497#, c-format
8498msgid ""
8499"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8500msgstr ""
8501"Zeitüberschreitung beim Prüfen der Signatur. Symbol anklicken oder '%s' "
8502"drücken, um es noch einmal zu versuchen."
8503
8504#: src/mimeview.c:1345
8505msgid "Checking signature..."
8506msgstr "Digitale Signatur wird überprüft..."
8507
8508#: src/mimeview.c:1386
8509msgid "Go back to email"
8510msgstr "Zurück zur E-Mail"
8511
8512#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8513#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451
8514#, c-format
8515msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8516msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden: %s"
8517
8518#: src/mimeview.c:1894
8519#, c-format
8520msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8521msgstr "Existierende Datei '%s' überschreiben?"
8522
8523#: src/mimeview.c:1918
8524#, c-format
8525msgid ""
8526"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8527"operation or skip error and continue?"
8528msgstr ""
8529"Fehler beim Speichern des Nachrichtenteils #%d. Soll der Vorgang abgebrochen "
8530"werden oder der Fehler übersprungen werden?"
8531
8532#: src/mimeview.c:1921
8533msgid "Error saving all message parts"
8534msgstr "Fehler beim Speichern der Nachrichtenteile"
8535
8536#: src/mimeview.c:1922
8537msgid "Skip"
8538msgstr "Überspringen"
8539
8540#: src/mimeview.c:1922
8541msgid "Skip all"
8542msgstr "Alle überspringen"
8543
8544#: src/mimeview.c:1932
8545#, c-format
8546msgid "%d file saved successfully."
8547msgid_plural "%d files saved successfully."
8548msgstr[0] "%d Datei erfolgreich gespeichert."
8549msgstr[1] "%d Dateien erfolgreich gespeichert."
8550
8551#: src/mimeview.c:1940
8552#, c-format
8553msgid "%d file saved successfully"
8554msgid_plural "%d files saved successfully"
8555msgstr[0] "%d Datei erfolgreich gespeichert"
8556msgstr[1] "%d Dateien erfolgreich gespeichert"
8557
8558#: src/mimeview.c:1945
8559#, c-format
8560msgid "%s, %d file failed."
8561msgid_plural "%s, %d files failed."
8562msgstr[0] "%s, %d Datei fehlgeschlagen."
8563msgstr[1] "%s, %d Dateien fehlgeschlagen."
8564
8565#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8566#: src/prefs_filtering_action.c:1263
8567msgid "Select destination folder"
8568msgstr "Zielordner auswählen"
8569
8570#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8571#, c-format
8572msgid "'%s' is not a directory."
8573msgstr "'%s' ist kein Ordner."
8574
8575#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
8576#: src/summaryview.c:5035
8577msgid "Save as"
8578msgstr "Speichern als"
8579
8580#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8581msgid "Open with"
8582msgstr "Öffnen mit"
8583
8584#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8585#, c-format
8586msgid ""
8587"Enter the command-line to open file:\n"
8588"('%s' will be replaced with file name)"
8589msgstr ""
8590"Geben Sie den Befehl zum Öffnen der Datei ein:\n"
8591"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
8592
8593#: src/mimeview.c:2335
8594#, c-format
8595msgid ""
8596"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8597"\n"
8598"%s"
8599msgstr ""
8600"Konnte Name des Anhangs nicht nach UTF-16 konvertieren:\n"
8601"\n"
8602"%s"
8603
8604#: src/mimeview.c:2343
8605msgid "Execute untrusted binary?"
8606msgstr "Fremde Programmdatei ausführen?"
8607
8608#: src/mimeview.c:2344
8609msgid ""
8610"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8611"dangerous and could compromise your computer.\n"
8612"\n"
8613"Do you want to run this file?"
8614msgstr ""
8615"Dieser Anhang ist eine Programmdatei. Das Ausführen unbekannter Programme "
8616"ist gefährlich und kann Ihren Computers kompromittieren.\n"
8617"\n"
8618"Möchten Sie diese Datei ausführen?"
8619
8620#: src/mimeview.c:2348
8621msgid "Run binary"
8622msgstr "Programmdatei ausführen"
8623
8624#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8625msgid "Type:"
8626msgstr "Typ:"
8627
8628#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8629#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8630msgid "Size:"
8631msgstr "Größe:"
8632
8633#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
8634#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8635#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8636msgid "Description:"
8637msgstr "Beschreibung:"
8638
8639#: src/news.c:300
8640#, c-format
8641msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8642msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen.\n"
8643
8644#: src/news.c:335
8645#, c-format
8646msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8647msgstr "Konto '%s': Verbinde mit NNTP-Server: %s:%d...\n"
8648
8649#: src/news.c:372
8650#, c-format
8651msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8652msgstr "Fehler beim Einloggen in %s:%d...\n"
8653
8654#: src/news.c:451
8655msgid ""
8656"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8657msgstr ""
8658"Libetpan unterstützt Statusmeldung 480 nicht, also machen wir erstmal "
8659"weiter\n"
8660
8661#: src/news.c:460
8662msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8663msgstr "Leser-Modus schlug fehl, fahre trotzdem fort\n"
8664
8665#: src/news.c:464
8666#, c-format
8667msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8668msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sitzung mit %s:%d ...\n"
8669
8670#: src/news.c:479
8671#, c-format
8672msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8673msgstr "Fehler beim Authentifizieren an %s:%d...\n"
8674
8675#: src/news.c:504
8676msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8677msgstr ""
8678"Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um auf den News-Server zuzugreifen."
8679
8680#: src/news.c:875
8681#, c-format
8682msgid "couldn't select group: %s\n"
8683msgstr "Gruppe %s konnte nicht gewählt werden\n"
8684
8685#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8686#, c-format
8687msgid "couldn't set group: %s\n"
8688msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
8689
8690#: src/news.c:1076
8691#, c-format
8692msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8693msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
8694
8695#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8696msgid "couldn't get xhdr\n"
8697msgstr "XHDR nicht abrufbar\n"
8698
8699#: src/news.c:1246
8700#, c-format
8701msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8702msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
8703
8704#: src/news.c:1261
8705msgid "couldn't get xover\n"
8706msgstr "Newsübersicht nicht abrufbar\n"
8707
8708#: src/news.c:1278
8709msgid "invalid xover line\n"
8710msgstr "ungültige XOVER Zeile\n"
8711
8712#: src/news.c:1480
8713msgid ""
8714"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8715"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8716"\n"
8717"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8718msgstr ""
8719"Sie haben wenigstens ein News-Konto definiert. Allerdings wurde diese "
8720"Version von Claws Mail ohne News-Unterstützung kompiliert, so dass Ihre News-"
8721"Konten ungültig sind.\n"
8722"\n"
8723"Vermutlich muss libetpan installiert und Claws Mail neu kompiliert werden."
8724
8725#: src/news_gtk.c:56
8726msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8727msgstr "Newsgruppe _abonnieren..."
8728
8729#: src/news_gtk.c:57
8730msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8731msgstr "Newsgruppe _abmelden"
8732
8733#: src/news_gtk.c:250
8734#, c-format
8735msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8736msgstr "Newsgruppe '%s' wirklich abmelden?"
8737
8738#: src/news_gtk.c:251
8739msgid "Unsubscribe newsgroup"
8740msgstr "Newsgruppe abmelden"
8741
8742#: src/news_gtk.c:291
8743msgid "Rename newsgroup folder"
8744msgstr "Newsgruppen-Ordner umbenennen"
8745
8746#: src/oauth2.c:238
8747#, fuzzy
8748msgid "OAuth2 missing authentication code\n"
8749msgstr "Standard-Modus bei fehlendem Icon"
8750
8751#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359
8752#, fuzzy
8753msgid "OAuth2 connection error\n"
8754msgstr "IMAP-Verbindung unterbrochen\n"
8755
8756#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367
8757#, fuzzy
8758msgid "OAuth2 SSL connection error\n"
8759msgstr "IMAP-Verbindung unterbrochen\n"
8760
8761#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418
8762msgid "OAuth2 access token obtained\n"
8763msgstr ""
8764
8765#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546
8766msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
8767msgstr ""
8768
8769#: src/oauth2.c:320
8770msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
8771msgstr ""
8772
8773#: src/oauth2.c:322
8774msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
8775msgstr ""
8776
8777#: src/oauth2.c:452
8778#, fuzzy
8779msgid "OAuth2 socket write error\n"
8780msgstr "Socket-Schreibfehler"
8781
8782#: src/oauth2.c:472
8783msgid "OAuth2 socket timeout error \n"
8784msgstr ""
8785
8786#: src/oauth2.c:528
8787msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
8788msgstr ""
8789
8790#: src/oauth2.c:534
8791msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
8792msgstr ""
8793
8794#: src/oauth2.c:538
8795msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n"
8796msgstr ""
8797
8798#: src/oauth2.c:552
8799msgid "OAuth2 access token updated\n"
8800msgstr ""
8801
8802#: src/oauth2.c:583
8803#, fuzzy, c-format
8804msgid "OAuth2 original: %s\n"
8805msgstr "Originaler %s-Teil"
8806
8807#: src/oauth2.c:584
8808#, fuzzy, c-format
8809msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
8810msgstr "--- Beendet: %s\n"
8811
8812#: src/oauth2.c:585
8813#, c-format
8814msgid ""
8815"OAuth2 decoded: %s\n"
8816"\n"
8817msgstr ""
8818
8819#: src/password.c:128 src/password.c:129
8820msgid "Input master passphrase"
8821msgstr "Haupt-Passphrase eingeben"
8822
8823#: src/password.c:141
8824msgid "Incorrect master passphrase."
8825msgstr "Ungültige Haupt-Passphrase."
8826
8827#: src/password_gtk.c:67
8828msgid "New passphrases do not match, try again."
8829msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein; versuchen Sie es erneut."
8830
8831#: src/password_gtk.c:80
8832msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8833msgstr "Ungültige Haupt-Passphrase eingegeben; versuchen Sie es erneut."
8834
8835#: src/password_gtk.c:144
8836msgid "Changing master passphrase"
8837msgstr "Haupt-Passphrase ändern"
8838
8839#: src/password_gtk.c:165
8840msgid ""
8841"If a master passphrase is currently active, it\n"
8842"needs to be entered."
8843msgstr ""
8844"Haupt-Passphrase muss eingegeben werden,\n"
8845"wenn in Verwendung."
8846
8847#: src/password_gtk.c:175
8848msgid "Old passphrase:"
8849msgstr "Alte Passphrase:"
8850
8851#: src/password_gtk.c:191
8852msgid "New passphrase:"
8853msgstr "Neue Passphrase:"
8854
8855#: src/password_gtk.c:202
8856msgid "Confirm passphrase:"
8857msgstr "Passphrase bestätigen:"
8858
8859#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8860msgid "Acpi Notifier"
8861msgstr "ACPI-Melder"
8862
8863#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8864msgid ""
8865"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8866"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8867msgstr ""
8868"Stellen Sie sicher, dass das Kernel-Modul 'acerhk' geladen ist.\n"
8869"Das Kernel-Modul erhalten Sie unter http://www.informatik.hu-berlin.de/"
8870"~tauber/acerhk/"
8871
8872#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8873msgid ""
8874"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8875"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8876msgstr ""
8877"Stellen Sie sicher, dass das Kernel-Modul 'acer_acpi' geladen ist.\n"
8878"Das Kernel-Modul erhalten Sie unter https://code.google.com/archive/p/"
8879"aceracpi/"
8880
8881#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8882msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8883msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernel-Modul 'asus_laptop' geladen ist."
8884
8885#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8886msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8887msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernel-Modul 'asus_acpi' geladen ist."
8888
8889#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8890msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8891msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernel-Modul 'ibm_acpi' geladen ist."
8892
8893#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8894msgid ""
8895"Make sure that you have apanelc installed.\n"
8896"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8897msgstr ""
8898"Stellen Sie sicher, dass apanelc installiert ist.\n"
8899"Sie erhalten es unter http://apanel.sourceforge.net/"
8900
8901#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8902#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8903#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8904msgid "Control file doesn't exist."
8905msgstr "Die Steuerdatei existiert nicht."
8906
8907#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8908msgid " : no new or unread mail"
8909msgstr ": keine neuen oder ungelesenen Nachrichten"
8910
8911#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8912msgid " : unread mail"
8913msgstr ": ungelesene Nachrichten"
8914
8915#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8916msgid " : new mail"
8917msgstr ": neue Nachrichten"
8918
8919#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8920#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8921#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8922msgid "off"
8923msgstr "aus"
8924
8925#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8926#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8927#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8928msgid "blinking"
8929msgstr "blinken"
8930
8931#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8932#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8933#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8934msgid "on"
8935msgstr "an"
8936
8937#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8938#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8939#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8940msgid "LED "
8941msgstr "LED "
8942
8943#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8944msgid "ACPI type: "
8945msgstr "ACPI-Typ: "
8946
8947#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8948msgid "ACPI file: "
8949msgstr "ACPI-Datei: "
8950
8951#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8952msgid "values - On: "
8953msgstr "Werte - Ein: "
8954
8955#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8956msgid " - Off: "
8957msgstr " - Aus: "
8958
8959#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8960msgid "Blink when user interaction is required"
8961msgstr "Blinken, wenn ein Nutzereingriff erforderlich ist"
8962
8963#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8964msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8965msgstr "Dieses Plugin verwaltet verschiedene ACPI-Mail-LEDs."
8966
8967#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8968msgid "Laptop LED"
8969msgstr "Laptop-LED"
8970
8971#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8972#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8973msgid "Failed to register check before send hook"
8974msgstr "Registrieren des 'check before send'-Hooks schlug fehl"
8975
8976#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8977msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8978msgstr "Fügt alle Empfängeradressen in einen Adressbuch-Ordner ein."
8979
8980#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8981#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8982#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8983msgid "Address Keeper"
8984msgstr "Adressbewahrer"
8985
8986#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8987msgid "Address book location"
8988msgstr "Adressbuch-Pfad"
8989
8990#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8991msgid "Keep to folder"
8992msgstr "In Ordner speichern"
8993
8994#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8995msgid "Address book path where addresses are kept"
8996msgstr "Pfad zum Adressbuch, in dem die Adressen gespeichert werden"
8997
8998#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8999#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9000#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9001#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466
9002#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
9003#: src/prefs_matcher.c:690
9004msgid "Select..."
9005msgstr "Auswählen..."
9006
9007#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
9008msgid "Fields to keep addresses from"
9009msgstr "Felder, deren Adressen gespeichert werden"
9010
9011#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
9012#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
9013#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
9014#, c-format
9015msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9016msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9017msgstr "Adressen aus '%s'-Kopfzeile behalten"
9018
9019#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
9020msgid ""
9021"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9022msgstr ""
9023"Adressen ausschließen, wenn die folgenden Regulären Ausdrücke zutreffen "
9024"(einer pro Zeile):"
9025
9026#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
9027msgid "Mail Archiver"
9028msgstr "Mail-Archiver"
9029
9030#: src/plugins/archive/archiver.c:56
9031msgid "Create Archive..."
9032msgstr "Erstelle Archiv..."
9033
9034#: src/plugins/archive/archiver.c:123
9035#, c-format
9036msgid ""
9037"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9038"\n"
9039"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9040"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9041"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9042"Several archiving options are also available.\n"
9043"\n"
9044"The archive can be stored as:\n"
9045"%s\n"
9046"The archive can be compressed using:\n"
9047"%s\n"
9048"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9049"format and compression.\n"
9050"\n"
9051"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9052"\n"
9053"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9054"\n"
9055"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9056"Archiver"
9057msgstr ""
9058"Dieses Plugin stattet Claws Mail mit der Fähigkeit zur Archivierung aus.\n"
9059"\n"
9060"Sie können einen Mailordner auswählen, den Sie archivieren möchten und dann "
9061"Name, Format und Ort des Archivs angeben. Unterordner können eingeschlossen "
9062"und MD5-Prüfsummen für jede Datei können dem Archiv hinzugefügt werden. "
9063"Verschiedene Archivierungsoptionen sind verfügbar.\n"
9064"\n"
9065"Das Archiv kann gespeichert werden als:\n"
9066"%s\n"
9067"Das Archiv kann komprimiert werden mit:\n"
9068"%s\n"
9069"Die Archive können mit jedem Standardwerkzeug wiederhergestellt werden, das "
9070"das Format und die gewählte Kompressionsmethode unterstützt.\n"
9071"\n"
9072"Die unterstützten Ordnertypen sind MH, IMAP, RSSyl und vCalendar.\n"
9073"\n"
9074"Um das Archivieren zu aktivieren, gehen Sie zu /Extras/erstelle Archiv\n"
9075"\n"
9076"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/Mail-"
9077"Archiver"
9078
9079#: src/plugins/archive/archiver.c:170
9080msgid "Archiver"
9081msgstr "Archivierer"
9082
9083#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9084msgid "Archiving"
9085msgstr "Archiviere"
9086
9087#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9088msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9089msgstr "Abbrechen-Schaltfläche drücken um Archivierung abzubrechen"
9090
9091#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9092msgid "Archiving:"
9093msgstr "Archiviere:"
9094
9095#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9096#, c-format
9097msgid ""
9098"Some uninitialized data prevents from starting\n"
9099"the archiving process:\n"
9100"%s%s"
9101msgstr ""
9102"Nicht initialisierte Daten verhindern den Start\n"
9103"der Archivierung:\n"
9104"%s%s"
9105
9106#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9107msgid ""
9108"\n"
9109"- the folder to archive is not set"
9110msgstr ""
9111"\n"
9112"- Archiv-Ordner nicht gesetzt"
9113
9114#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9115msgid ""
9116"\n"
9117"- the name for archive is not set"
9118msgstr ""
9119"\n"
9120" - Archiv-Name nicht gesetzt"
9121
9122#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9123#, c-format
9124msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9125msgstr "%s: Existiert bereits. Trotzdem fortfahren?"
9126
9127#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9128#, c-format
9129msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9130msgstr "%s: ist eine Verknüpfung. Kann nicht fortfahren."
9131
9132#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9133#, c-format
9134msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9135msgstr "%s: ist ein Verzeichnis. Kann nicht fortfahren."
9136
9137#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9138#, c-format
9139msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9140msgstr "%s: fehlende Rechte. Kann nicht fortfahren."
9141
9142#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9143#, c-format
9144msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9145msgstr "%s: unbekannter Fehler. Kann nicht fortfahren."
9146
9147#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9148#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9149msgid "Creating archive"
9150msgstr "Erstelle Archiv"
9151
9152#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9153#, c-format
9154msgid ""
9155"Not a valid file name:\n"
9156"%s."
9157msgstr ""
9158"Ungültiger Dateiname:\n"
9159"%s."
9160
9161#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9162#, c-format
9163msgid ""
9164"Not a valid Claws Mail folder:\n"
9165"%s."
9166msgstr ""
9167"Ungültiger Claws Mail-Ordner:\n"
9168"%s."
9169
9170#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9171#, c-format
9172msgid ""
9173"Adding files in folder failed\n"
9174"Files in folder: %d\n"
9175"Files in list:   %d\n"
9176"\n"
9177"Continue anyway?"
9178msgstr ""
9179"Dateien aus Ordner hinzufügen schlug fehl\n"
9180"Dateien in Ordner: %d\n"
9181"Dateien in Liste:   %d\n"
9182"\n"
9183"Trotzdem fortfahren?"
9184
9185#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9186#, c-format
9187msgid ""
9188"Archive creation error:\n"
9189"%s"
9190msgstr ""
9191"Fehler beim Erstellen des Archivs:\n"
9192"%s"
9193
9194#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9195msgid "Archive result"
9196msgstr "Ergebnis des Archivierens"
9197
9198#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9199msgid "Values"
9200msgstr "Wert"
9201
9202#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9203msgid "Archive"
9204msgstr "Archiv"
9205
9206#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9207msgid "Archive format"
9208msgstr "Archivformat"
9209
9210#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9211msgid "Compression method"
9212msgstr "Kompressionsmethode"
9213
9214#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9215msgid "Number of files"
9216msgstr "Anzahl Dateien"
9217
9218#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9219msgid "Archive Size"
9220msgstr "Archivgröße"
9221
9222#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9223msgid "Folder Size"
9224msgstr "Ordnergröße"
9225
9226#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9227msgid "Compression level"
9228msgstr "Kompressionsstärke"
9229
9230#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9231#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9232#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9233#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9234#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9235msgid "Yes"
9236msgstr "Ja"
9237
9238#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9239#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9240#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9241#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9242#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9243#: src/prefs_summaries.c:409
9244msgid "No"
9245msgstr "Nein"
9246
9247#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9248msgid "MD5 checksum"
9249msgstr "MD5-Prüfsumme"
9250
9251#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9252msgid "Descriptive names"
9253msgstr "Aussagekräftige Namen"
9254
9255#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9256msgid "Delete selected files"
9257msgstr "Ausgewählte Dateien löschen"
9258
9259#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9260#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9261msgid "Select mails before"
9262msgstr "Wähle Nachrichten vor Datum"
9263
9264#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9265msgid "Select folder to archive"
9266msgstr "Archivordner wählen"
9267
9268#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9269msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9270msgstr ""
9271"Dateiname für Archiv angeben [die Endung sollte das Archivformat "
9272"wiedergeben, wie zum Beispiel .tgz]"
9273
9274#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9275#, c-format
9276msgid "%ld of %ld"
9277msgstr "%ld von %ld"
9278
9279#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9280msgid "Create Archive"
9281msgstr "Archiv erstellen"
9282
9283#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9284msgid "Enter Archiver arguments"
9285msgstr "Einstellungen zum Archivieren"
9286
9287#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9288msgid "Folder to archive"
9289msgstr "Ordner für das Archiv"
9290
9291#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9292msgid "Folder which is the root of the archive"
9293msgstr "Ordner für das Wurzelverzeichnis des Archivs"
9294
9295#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9296msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9297msgstr ""
9298"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Ordner zum Speichern des "
9299"Archivs zu wählen."
9300
9301#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9302msgid "Name for archive"
9303msgstr "Name für das Archiv"
9304
9305#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9306msgid "Archive location and name"
9307msgstr "Archivpfad und -name"
9308
9309#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9310#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9311#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
9312msgid "_Select"
9313msgstr "_Wählen"
9314
9315#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9316msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9317msgstr ""
9318"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Name und einen Speicherplatz "
9319"für das Archiv zu wählen"
9320
9321#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9322msgid "Choose compression"
9323msgstr "Kompression wählen"
9324
9325#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9326#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9327#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9328#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9329#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9330#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9331#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9332#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9333#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9334#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9335#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9336#, c-format
9337msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9338msgstr "Diese Option wählen, um das Archiv per %s zu komprimieren"
9339
9340#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9341msgid "Choose format"
9342msgstr "Format wählen"
9343
9344#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9345#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9346#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9347#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9348#, c-format
9349msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9350msgstr "Diese Option wählen, um das %s als Archivformat zu verwenden"
9351
9352#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9353msgid "Miscellaneous options"
9354msgstr "Weitere Optionen"
9355
9356#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9357msgid "_Recursive"
9358msgstr "_Rekursiv"
9359
9360#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9361msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9362msgstr "Diese Option wählen, um Unterordner im Archiv zu berücksichtigen"
9363
9364#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9365msgid "_MD5sum"
9366msgstr "_MD5sum"
9367
9368#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9369msgid ""
9370"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9371"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9372"will take to create the archive"
9373msgstr ""
9374"Diese Option wählen, um MD5-Prüfsummen für jede Datei des Archivs zu "
9375"erstellen.\n"
9376"Beachten Sie, dass dies die Zeit zum Erstellen des Archivs erheblich "
9377"verlängert."
9378
9379#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9380msgid "R_ename"
9381msgstr "_Umbenennen"
9382
9383#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9384#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9385msgid ""
9386"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9387"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9388"Names will be truncated to max 96 characters"
9389msgstr ""
9390"Diese Option wählen, um für jede Datei im Archiv einen aussagekräftigen "
9391"Namen zu verwenden.\n"
9392"Das Benennungsschema: Datum_von@an@Betreff.\n"
9393"Die Namen werden maximal 96 Zeichen lang."
9394
9395#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9396msgid ""
9397"Choose this option to delete mails after archiving\n"
9398"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9399msgstr ""
9400"Diese Option wählen, um Mails nach dem Archivieren zu löschen. Hier werden "
9401"nur lokale Mboxen, IMAP4 und POP3 berücksichtigt."
9402
9403#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9404msgid "Selection options"
9405msgstr "Auswahloptionen "
9406
9407#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9408msgid ""
9409"Select emails before a certain date\n"
9410"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9411msgstr ""
9412"E-Mails vor einem bestimmten Datum wählen\n"
9413"Das Datum muss ISO-8601 entsprechen [YYYY-MM-DD]"
9414
9415#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9416msgid "Default save folder"
9417msgstr "Standardordner"
9418
9419#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9420msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9421msgstr ""
9422"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um den Standardpfad zum Speichern von "
9423"Archiven auszuwählen"
9424
9425#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9426msgid "Default compression"
9427msgstr "Standard-Kompression"
9428
9429#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9430#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9431#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9432#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9433#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9434#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9435#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9436#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9437#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9438#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9439#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9440#, c-format
9441msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9442msgstr "Diese Option wählen, um standardmäßig %s-Kompression zu verwenden"
9443
9444#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9445msgid "Default format"
9446msgstr "Standard-Format"
9447
9448#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9449#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9450#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9451#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9452#, c-format
9453msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9454msgstr "Diese Option wählen, um standardmäßig das %s-Format zu verwenden"
9455
9456#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9457msgid "Default miscellaneous options"
9458msgstr "Weitere Standardwerte setzen"
9459
9460#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9461msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9462msgstr "Diese Option wählen, um standardmäßig Unterordner zu archivieren"
9463
9464#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9465msgid "MD5sum"
9466msgstr "MD5sum"
9467
9468#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9469msgid ""
9470"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9471"default.\n"
9472"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9473"will take to create the archives"
9474msgstr ""
9475"Diese Option wählen, um standardmäßig MD5-Prüfsummen für jede Datei des "
9476"Archivs zu erstellen.\n"
9477"Beachten Sie, dass dies die Zeit zum Erstellen des Archivs erheblich "
9478"verlängert."
9479
9480#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9481#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9482msgid "Rename"
9483msgstr "Umbenennen"
9484
9485#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9486msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9487msgstr "Diese Option wählen, um Mails nach dem Archivieren zu löschen"
9488
9489#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9490msgid "Remove attachments"
9491msgstr "Anhänge entfernen"
9492
9493#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9494#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9495msgid "Remove"
9496msgstr "Entfernen"
9497
9498#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9499#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9500msgid "Attachment"
9501msgstr "Anhang"
9502
9503#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9504msgid "Destroy attachments"
9505msgstr "Anhänge vernichten"
9506
9507#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9508msgid ""
9509"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9510"\n"
9511"The deleted data will be unrecoverable."
9512msgstr ""
9513"Möchten Sie wirklich alle Anhänge von den gewählten Nachrichten entfernen?\n"
9514"\n"
9515"Die Daten werden unwiderruflich gelöscht."
9516
9517#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9518msgid "The selected messages don't have any attachments."
9519msgstr "Diese Nachrichten haben keine Anhänge."
9520
9521#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9522#, c-format
9523msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9524msgstr "Anhänge aus %d von %d gewählten Nachrichten entfernt."
9525
9526#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9527#, c-format
9528msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9529msgstr "Anhänge aus allen %d gewählten Nachrichten entfernt."
9530
9531#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9532msgid "This message doesn't have any attachments."
9533msgstr "Diese Nachricht hat keine Anhänge."
9534
9535#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9536msgid "Remove attachments..."
9537msgstr "Anhänge entfernen..."
9538
9539#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9540#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9541msgid "AttRemover"
9542msgstr "AttRemover"
9543
9544#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9545msgid ""
9546"This plugin removes attachments from mails.\n"
9547"\n"
9548"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9549"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9550msgstr ""
9551"Dieses Plugin entfernt Anhänge von E-Mails.\n"
9552"\n"
9553"Warnung: Dieser Vorgang kann nicht abgebrochen werden und die gelöschten "
9554"Anhänge werden für immer und ewig und ewig und ewig verloren sein."
9555
9556#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9557msgid "Attachment handling"
9558msgstr "Behandlung von Anhängen"
9559
9560#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9561#, c-format
9562msgid ""
9563"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9564"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9565"\n"
9566"%s"
9567msgstr ""
9568"In der Nachricht wird ein Anhang erwähnt, aber es ist keine Datei angehängt. "
9569"Die Nennung erfolgt in Zeile %d, die wie folgt beginnt: %s\n"
9570"\n"
9571"%s"
9572
9573#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9574msgid "Attachment warning"
9575msgstr "Warnung: fehlender Anhang?"
9576
9577#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9578#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9579#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9580msgid "Attach warner"
9581msgstr "Anhangswarner"
9582
9583#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9584msgid ""
9585"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9586"no file is attached."
9587msgstr ""
9588"Warnt den Benutzer, wenn ein Anhang in der Mail erwähnt wurde, aber keine "
9589"Datei angehängt ist."
9590
9591#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9592msgid "attach"
9593msgstr "anhängen"
9594
9595#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9596msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9597msgstr ""
9598"Einer der folgenden Regulären Ausdrücke zutrifft:\n"
9599"(einer pro Zeile)"
9600
9601#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9602msgid "Expressions are case sensitive"
9603msgstr "Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterscheiden"
9604
9605#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9606msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9607msgstr ""
9608"Beim Prüfen auf die Regulären Ausdrücke der Liste wird zwischen Groß- und "
9609"Kleinschreibung unterschieden"
9610
9611#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9612msgid "Lines starting with quotation marks"
9613msgstr "Zeilen mit Zitatzeichen am Anfang"
9614
9615#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9616msgid ""
9617"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9618"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9619"replying."
9620msgstr ""
9621"Zitierte Zeilen von der Prüfung gegen obige Reguläre Ausdrücke ausschließen. "
9622"Beachten Sie, dass manuelle Zitate nicht unterschieden werden können von "
9623"Zitaten, die beim Beantworten von Nachrichten erzeugt werden."
9624
9625#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9626msgid "Forwarded or redirected messages"
9627msgstr "Weitergeleitete oder umgeleitete Nachrichten"
9628
9629#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9630msgid ""
9631"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9632msgstr ""
9633"Nicht auf fehlende Anhänge prüfen, wenn die Nachricht weiter- oder "
9634"umgeleitet wird"
9635
9636#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9637msgid "Signatures"
9638msgstr "Signaturen"
9639
9640#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9641msgid ""
9642"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9643"the regular expressions above"
9644msgstr ""
9645"Zeilen nach dem ersten Signatur-Separator nicht auf obige Reguläre Ausdrücke "
9646"prüfen"
9647
9648#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9649msgid "Warn when"
9650msgstr "Warne, wenn"
9651
9652#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9653msgid "Excluding"
9654msgstr "Ausschließen"
9655
9656#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9657msgid "Attach Warner"
9658msgstr "Anhangswarner"
9659
9660#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9661#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9662msgid "Bogofilter"
9663msgstr "Bogofilter"
9664
9665#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9666#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9667#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9668#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9669#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9670#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9671#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9672#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9673#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
9674#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511
9675#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686
9676#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9677#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9678#: src/prefs_matcher.c:2590
9679msgid "Any"
9680msgstr "Alle"
9681
9682#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9683msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9684msgstr "Bogofilter: hole Nachricht..."
9685
9686#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9687msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9688msgstr "Bogofilter: filtere Nachricht..."
9689
9690#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9691msgid ""
9692"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9693"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9694"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9695"with a few hundred spam and ham messages."
9696msgstr ""
9697"Das Bogofilter-Plugin konnte eine Nachricht nicht filtern. Mögliche "
9698"Fehlerursache ist, dass es noch nicht von Nachrichten gelernt hat.\n"
9699"Bitte \"/Markieren/Als (Nicht-)Spam markieren\" benutzen, um Bogofilter mit "
9700"möglichst vielen (Nicht-)Spam-Nachrichten zu trainieren."
9701
9702#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9703#, c-format
9704msgid ""
9705"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9706"couldn't be run."
9707msgstr ""
9708"Das Bogofilter-Plugin konnte die Nachricht nicht filtern. Der Befehl `%s %s "
9709"%s` konnte nicht ausgeführt werden."
9710
9711#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9712msgid "Bogofilter: learning from message..."
9713msgstr "Bogofilter: lerne von Nachricht..."
9714
9715#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9716#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9717#, c-format
9718msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9719msgstr "Lernen schlug fehl; `%s` wurde mit Status %d beendet."
9720
9721#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9722msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9723msgstr "Bogofilter: lerne von Nachrichten..."
9724
9725#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9726#, c-format
9727msgid ""
9728"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9729"%s"
9730msgstr ""
9731"Lernen schlug fehl; `%s %s %s` wurde mit einem Fehler beendet:\n"
9732"%s"
9733
9734#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9735msgid ""
9736"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9737"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9738"locally.\n"
9739"\n"
9740"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9741"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9742"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9743"\n"
9744"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9745"specially designated folder.\n"
9746"\n"
9747"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9748msgstr ""
9749"Dieses Plugin kann von IMAP-, LOCAL- oder POP3-Konten empfangene Nachrichten "
9750"mittels Bogofilter auf Spam prüfen. Sie müssen Bogofilter lokal installiert "
9751"haben.\n"
9752"\n"
9753"Bevor Bogofilter Spam erkennt, muss es mit einigen hundert Spam- und Nicht-"
9754"Spam-Nachrichten trainiert werden. Dies geschieht mit Hilfe von \"/Markieren/"
9755"als Spam markieren\" und \"/Markieren/als Nicht-Spam markieren\"\n"
9756"Wenn eine Nachricht als Spam erkannt wird, kann sie gelöscht oder in einem "
9757"speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
9758"\n"
9759"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/"
9760"Bogofilter"
9761
9762#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9763#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9764msgid "Spam detection"
9765msgstr "Spam-Erkennung"
9766
9767#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9768#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9769msgid "Spam learning"
9770msgstr "Lernen von Spam"
9771
9772#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9773#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9774#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
9775msgid "Process messages on receiving"
9776msgstr "Nachrichten beim Empfang überprüfen"
9777
9778#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9779#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9780#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
9781msgid "Maximum size"
9782msgstr "Maximale Größe"
9783
9784#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9785#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9786#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9787msgid "Messages larger than this will not be checked"
9788msgstr "Größere Nachrichten als diese werden nicht überprüft"
9789
9790#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9791#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9792#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718
9793msgid "KB"
9794msgstr "KB"
9795
9796#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9797msgid "Delete spam"
9798msgstr "Spam löschen"
9799
9800#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9801msgid "Save spam in..."
9802msgstr "Speichere Spam in..."
9803
9804#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9805msgid "Only mark as spam"
9806msgstr "Nur als Spam markieren"
9807
9808#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9809#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9810#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9811msgid ""
9812"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9813msgstr ""
9814"Ordner für identifizierten Spam. Nichts eintragen, um den Papierkorb zu "
9815"verwenden"
9816
9817#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9818#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9819#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9820msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9821msgstr ""
9822"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Ordner zum Speichern von Spam "
9823"auszuwählen"
9824
9825#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9826msgid "When unsure, move to"
9827msgstr "Wenn ungewiss, verschieben nach"
9828
9829#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9830msgid ""
9831"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9832"the Inbox folder."
9833msgstr ""
9834"Ordner für Nachrichten mit ungewissem Spamstatus; ist nichts eingetragen, "
9835"gilt der Eingangsordner."
9836
9837#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9838msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9839msgstr ""
9840"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Ordner für ungewisse Mails "
9841"auszuwählen."
9842
9843#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9844msgid "Insert X-Bogosity header"
9845msgstr "X-Bogosity-Kopfzeile einfügen"
9846
9847#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9848msgid "Only done for messages in MH folders"
9849msgstr "nur für Nachrichten in MH-Ordnern"
9850
9851#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9852#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9853#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
9854msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9855msgstr "Im Adressbuch/Ordner gefundene, stets akzeptierte Absender"
9856
9857#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9858#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9859#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460
9860msgid ""
9861"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9862"normal folder even if detected as spam"
9863msgstr ""
9864"Nachrichten, deren Absender im Adressbuch vorhanden ist, landen im normalen "
9865"Ordner, auch wenn sie als Spam erkannt wurden"
9866
9867#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9868#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9869#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470
9870msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9871msgstr ""
9872"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um ein Adressbuch oder einen Ordner "
9873"darin zu wählen"
9874
9875#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9876#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9877msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9878msgstr "Lerne akzeptierte (whitelisted) E-Mails als Nicht-Spam"
9879
9880#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9881msgid ""
9882"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9883"learn it as ham."
9884msgstr ""
9885"Wenn Bogofilter eine Spam-Mail vermutet oder ungewiss ist, sie aber "
9886"akzeptiert (whitelisted), dann als Nicht-Spam lernen."
9887
9888#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9889msgid "Bogofilter call"
9890msgstr "Bogofilter-Aufruf"
9891
9892#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9893msgid "Path to bogofilter executable"
9894msgstr "Pfad zur Bogofilter-Programmdatei"
9895
9896#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9897#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9898#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9899msgid "Mark spam as read"
9900msgstr "Spam als gelesen markieren"
9901
9902#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9903msgid "Bsfilter"
9904msgstr "Bsfilter"
9905
9906#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9907msgid "Bsfilter: fetching body..."
9908msgstr "Bsfilter: hole Nachrichtenkörper..."
9909
9910#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9911msgid "Bsfilter: filtering message..."
9912msgstr "Bsfilter: filtere Nachricht..."
9913
9914#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9915msgid ""
9916"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9917"error is that it didn't learn from any mail.\n"
9918"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9919"a few hundred spam and ham messages."
9920msgstr ""
9921"Das Bsfilter-Plugin konnte eine Nachricht nicht filtern. Mögliche "
9922"Fehlerursache ist, dass es noch nicht von Nachrichten gelernt hat.\n"
9923"Bitte \"/Markieren/Als (Nicht-)Spam markieren\" benutzen, um Bsfilter mit "
9924"möglichst vielen (Nicht-)Spam-Nachrichten zu trainieren."
9925
9926#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9927#, c-format
9928msgid ""
9929"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9930"run."
9931msgstr ""
9932"Das Bsfilter-Plugin konnte die Nachricht nicht filtern. Der Befehl '%s' "
9933"konnte nicht ausgeführt werden."
9934
9935#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9936msgid "Bsfilter: learning from message..."
9937msgstr "Bsfilter: lerne von Nachricht..."
9938
9939#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9940msgid ""
9941"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9942"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9943"locally.\n"
9944"\n"
9945"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9946"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9947"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9948"\n"
9949"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9950"specially designated folder.\n"
9951"\n"
9952"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9953msgstr ""
9954"Dieses Plugin kann von IMAP-, LOCAL- oder POP3-Konten empfangene Nachrichten "
9955"mittels Bsfilter auf Spam prüfen. Sie müssen Bsfilter lokal installiert "
9956"haben.\n"
9957"\n"
9958"Bevor Bsfilter Spam erkennen kann, muss es mit einigen hundert Spam- und "
9959"Nicht-Spam-Nachrichten trainiert werden. Dies geschieht mit Hilfe von \"/"
9960"Markieren/als Spam markieren\" und \"/Markieren/als Nicht-Spam markieren\"\n"
9961"Wenn eine Nachricht als Spam erkannt wird, kann sie gelöscht oder in einem "
9962"speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
9963"\n"
9964"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/"
9965"Bsfilter"
9966
9967#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9968#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9969msgid "Save spam in"
9970msgstr "Speichere Spam in"
9971
9972#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9973msgid ""
9974"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9975"learn it as ham."
9976msgstr ""
9977"Wenn Bsfilter eine Spam-Mail vermutet oder ungewiss ist, sie aber akzeptiert "
9978"(whitelisted), dann als Nicht-Spam lernen."
9979
9980#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9981msgid "Bsfilter call"
9982msgstr "Bsfilter-Aufruf"
9983
9984#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9985msgid "Path to bsfilter executable"
9986msgstr "Pfad zur Bsfilter-Programmdatei"
9987
9988#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9989#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9990msgid "Clam AntiVirus"
9991msgstr "Clam AntiVirus"
9992
9993#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9994msgid ""
9995"Scanning\n"
9996"No socket information.\n"
9997"Antivirus disabled."
9998msgstr ""
9999"Überprüfe auf Viren\n"
10000"Keine Socket-Information.\n"
10001"Antivirus deaktiviert"
10002
10003#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10004msgid ""
10005"Scanning\n"
10006"Clamd does not respond to ping.\n"
10007"Is clamd running?"
10008msgstr ""
10009"Clamd antwortet nicht auf ping.\n"
10010"Ist clamd aktiv?"
10011
10012#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10013#, c-format
10014msgid "Detected %s virus."
10015msgstr "Virus %s erkannt"
10016
10017#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10018#, c-format
10019msgid ""
10020"Scanning error:\n"
10021"%s"
10022msgstr ""
10023"Fehler beim Überprüfen:\n"
10024"%s"
10025
10026#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10027#, c-format
10028msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10029msgstr "Datei: %s. Größe (%d) überschreitet das Limit (%d)\n"
10030
10031#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10032msgid "ClamAV: scanning message..."
10033msgstr "ClamAV: überprüfe Nachricht..."
10034
10035#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
10036msgid "Failed to register mail filtering hook"
10037msgstr "Registrieren des \"mail filtering hook\" schlug fehl."
10038
10039#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
10040msgid ""
10041"Init\n"
10042"No socket information.\n"
10043"Antivirus disabled."
10044msgstr ""
10045"Initialisiere\n"
10046"Keine Socket-Information.\n"
10047"Antivirus deaktiviert"
10048
10049#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10050msgid ""
10051"Init\n"
10052"Clamd does not respond to ping.\n"
10053"Is clamd running?"
10054msgstr ""
10055"Initialisiere\n"
10056"Clamd antwortet nicht auf ping.\n"
10057"Ist clamd aktiv?"
10058
10059#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
10060msgid ""
10061"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10062"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10063"\n"
10064"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10065"saved in a specially designated folder.\n"
10066"\n"
10067"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10068"socket then there are some minimum requirements to\n"
10069"the permissions for your home folder and the\n"
10070".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10071"configured to communicate via a unix socket. All\n"
10072"users at least need to be given execute permissions\n"
10073"on these folders.\n"
10074"\n"
10075"To avoid changing permissions you could configure\n"
10076"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10077"and choose manual configuration for clamd.\n"
10078"\n"
10079"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10080msgstr ""
10081"Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle über IMAP, POP oder LOCAL "
10082"empfangene Nachrichten zu überprüfen.\n"
10083"\n"
10084"Wenn entdeckt wird, dass ein Anhang einen Virus enthält, kann er gelöscht "
10085"oder in einem gesonderten Ordner gespeichert werden.\n"
10086"\n"
10087"Da dieses Plugin mit clamd über einen Socket kommuniziert, gibt es einige "
10088"Mindestanforderungen an die Rechte Ihres home- und .claws-mail-Ordners - "
10089"vorausgesetzt der clamav-Daemon kommuniziert über einen Unix-Socket.\n"
10090"\n"
10091"Um keine Änderungen an den Rechten vornehmen zu müssen, \n"
10092"können Sie den clamav-Daemon so einrichten, dass er über einen \n"
10093"TCP-Socket kommuniziert und für clamd die manuelle Konfiguration wählen.\n"
10094"\n"
10095"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/Clam "
10096"AntiVirus"
10097
10098#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
10099msgid "Virus detection"
10100msgstr "Virenerkennung"
10101
10102#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10103msgid "Select folder to store infected messages in"
10104msgstr "Zielordner für infizierte Nachrichten wählen"
10105
10106#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10107msgid "Enable virus scanning"
10108msgstr "Überprüfung auf Viren aktivieren"
10109
10110#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10111msgid "Maximum attachment size"
10112msgstr "Maximale Größe des Anhangs"
10113
10114#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10115msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10116msgstr "Anhänge größer als dieser werden nicht überprüft"
10117
10118#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10119msgid "MB"
10120msgstr "MB"
10121
10122#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10123msgid "Save infected mail in"
10124msgstr "Infizierte Mails speichern in"
10125
10126#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10127msgid "Save mail that contains viruses"
10128msgstr "Speichere Mail, die Viren enthält"
10129
10130#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10131msgid ""
10132"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10133msgstr ""
10134"Ordner für infizierte Mails. Nichts eintragen, um den Papierkorb zu verwenden"
10135
10136#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10137msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10138msgstr ""
10139"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Ordner für infizierte Mails "
10140"auszuwählen."
10141
10142#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10143msgid "Automatic configuration"
10144msgstr "Automatische Konfiguration"
10145
10146#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10147msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10148msgstr "Soll die Konfiguration automatisch oder von Hand vorgenommen werden?"
10149
10150#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10151msgid "Where is clamd.conf"
10152msgstr "Pfad zu clamd.conf"
10153
10154#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10155msgid ""
10156"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10157"able to locate the file automatically"
10158msgstr ""
10159"Absoluter Pfad zu clamd.conf. Wenn dieses Feld nicht leer ist, hat das "
10160"Plugin die Datei automatisch lokalisiert."
10161
10162#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10163msgid "Br_owse"
10164msgstr "Durchsuchen"
10165
10166#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10167msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10168msgstr ""
10169"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um den absoluten Pfad zu clamd.conf "
10170"auszuwählen."
10171
10172#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10173msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10174msgstr "Die Rechte von Ordnern prüfen und gegebenenfalls anpassen."
10175
10176#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10177msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10178msgstr ""
10179"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Ordnerrechte zu prüfen und anzupassen"
10180
10181#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10182msgid "Remote Host"
10183msgstr "Remote Host"
10184
10185#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10186msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10187msgstr "Hostname oder IP für den Remote Host, auf dem der clamav-Daemon läuft"
10188
10189#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10190msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10191msgstr "Der vom clamav-Daemon verwendete Port"
10192
10193#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10194msgid ""
10195"New config\n"
10196"No socket information.\n"
10197"Antivirus disabled."
10198msgstr ""
10199"Neue Konfiguration\n"
10200"Keine Socket-Information.\n"
10201"Antivirus deaktiviert."
10202
10203#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10204msgid ""
10205"New config\n"
10206"Clamd does not respond to ping.\n"
10207"Is clamd running?"
10208msgstr ""
10209"Neue Konfiguration\n"
10210"Clamd antwortet nicht auf ping.\n"
10211"Ist clamd aktiv?"
10212
10213#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
10214#, c-format
10215msgid ""
10216"%s: Unable to open\n"
10217"clamd will be disabled"
10218msgstr ""
10219"%s: Kann nicht geöffnet werden\n"
10220"clamd wird deaktiviert"
10221
10222#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
10223#, c-format
10224msgid ""
10225"%s: Not able to find required information\n"
10226"clamd will be disabled"
10227msgstr ""
10228"%s: Kann erforderliche Informationen nicht finden\n"
10229"Clamd wird deaktiviert"
10230
10231#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
10232msgid "Could not create socket"
10233msgstr "Konnte Socket nicht erstellen"
10234
10235#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10236msgid ": File does not exist"
10237msgstr ": Datei existiert nicht"
10238
10239#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10240msgid ": Unable to open"
10241msgstr ": Kann nicht geöffnet werden"
10242
10243#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10244#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10245#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10246msgid "Socket write error"
10247msgstr "Socket-Schreibfehler"
10248
10249#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10250#, c-format
10251msgid "%s: Error reading"
10252msgstr "%s: Fehler beim Lesen"
10253
10254#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10255msgid "Socket read error"
10256msgstr "Socket-Lesefehler"
10257
10258#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10259msgid "Demo"
10260msgstr "Demo"
10261
10262#: src/plugins/demo/demo.c:52
10263msgid "Failed to register log text hook"
10264msgstr "Registrierung des \"log text hook\" schlug fehl"
10265
10266#: src/plugins/demo/demo.c:76
10267msgid ""
10268"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10269"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10270"\n"
10271"It is not really useful."
10272msgstr ""
10273"Dieses Plugin ist nur ein Beispiel, wie man Plugins für Claws Mail schreibt. "
10274"Es installiert einen Hook für neue Protokollausgabe und schreibt dies nach "
10275"STDOUT.\n"
10276"\n"
10277"Es ist eigentlich nicht nützlich."
10278
10279#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10280msgid "Display images"
10281msgstr "Bilder anzeigen"
10282
10283#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10284msgid "Display embedded images"
10285msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen"
10286
10287#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10288msgid "Execute javascript"
10289msgstr "Führe JavaScript aus"
10290
10291#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10292msgid "Execute embedded javascript"
10293msgstr "Führe eingebettetes JavaScript aus"
10294
10295#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10296msgid "Execute Java applets"
10297msgstr "Führe Java-Applets aus"
10298
10299#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10300msgid "Execute embedded Java applets"
10301msgstr "Führe eingebettete Java-Applets aus"
10302
10303#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10304msgid "Render objects using plugins"
10305msgstr "Stelle Objekte mit Hilfe von Plugins dar"
10306
10307#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10308msgid "Render embedded objects using plugins"
10309msgstr "Stelle eingebettete Objekte mit Hilfe von Plugins dar"
10310
10311#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10312msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10313msgstr "In Betrachter öffnen (Nachladen von Inhalten ist aktiviert)"
10314
10315#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10316msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10317msgstr "Nichts unternehmen (Nachladen von Inhalten ist aktiviert)"
10318
10319#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306
10320#: src/prefs_proxy.c:241
10321msgid "Proxy"
10322msgstr "Proxy"
10323
10324#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10325msgid "Use GNOME's proxy settings"
10326msgstr "Die Proxy-Einstellungen von GNOME verwenden"
10327
10328#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10329msgid "Use proxy"
10330msgstr "Proxy verwenden"
10331
10332#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10333#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10334msgid "Remote resources"
10335msgstr "Nachzuladende Inhalte"
10336
10337#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10338msgid ""
10339"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10340"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10341"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10342"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10343"in the email."
10344msgstr ""
10345"Das Nachladen von Inhalten kann die Privatsphäre beeinträchtigen.\n"
10346"Wenn nachzuladende Inhalte deaktiviert sind, wird nichts über das \n"
10347"Netzwerk angefordert.\n"
10348"Die Darstellung von der E-Mail angehängten Bildern, Scripten, \n"
10349"Plugin-Objekten oder Java-Applets ist trotzdem möglich."
10350
10351#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10352#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121
10353msgid "Enable loading of remote content"
10354msgstr "Nachladen von Inhalten aktivieren"
10355
10356#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10357msgid "When clicking on a link, by default"
10358msgstr "Beim Klicken auf einen Link standardmäßig"
10359
10360#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10361msgid "Open in External Browser"
10362msgstr "In externem Webbrowser öffnen"
10363
10364#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10365msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10366msgstr "Das CSS in dieser Datei wird auf alle HTML-Elemente angewendet"
10367
10368#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10369#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10370#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10371#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509
10372#: src/prefs_customheader.c:236
10373msgid "Bro_wse"
10374msgstr "Durchsuchen"
10375
10376#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10377msgid "Select stylesheet"
10378msgstr "Wähle Stylesheet"
10379
10380#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
10381msgid "Remote content loading is disabled."
10382msgstr "Nachzuladende Inhalte sind deaktiviert"
10383
10384#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10385msgid "Load images"
10386msgstr "Bilder laden"
10387
10388#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10389msgid "Enable remote content"
10390msgstr "Nachzuladende Inhalte aktivieren"
10391
10392#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10393msgid "Enable Javascript"
10394msgstr "JavaScript aktivieren"
10395
10396#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10397msgid "Enable Plugins"
10398msgstr "Plugins aktivieren"
10399
10400#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10401msgid "Enable Java"
10402msgstr "Java aktivieren"
10403
10404#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509
10405msgid "Open links with external browser"
10406msgstr "Links im Webbrowser öffnen"
10407
10408#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684
10409#, c-format
10410msgid "An error occurred: %d\n"
10411msgstr "Ein Fehler trat auf: %d\n"
10412
10413#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10414#, c-format
10415msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10416msgstr "%s ist ein missgebildeter oder nicht unterstützter Feed."
10417
10418#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10419msgid "Search the Web"
10420msgstr "Das Web durchsuchen"
10421
10422#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10423msgid "Open in Viewer"
10424msgstr "Im Betrachter öffnen"
10425
10426#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
10427msgid "Open in Browser"
10428msgstr "Im Webbrowser öffnen"
10429
10430#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
10431msgid "Open Image"
10432msgstr "Bild öffnen"
10433
10434#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10435msgid "Copy Link"
10436msgstr "Link-Adresse kopieren"
10437
10438#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10439msgid "Download Link"
10440msgstr "Download-Link"
10441
10442#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809
10443msgid "Save Image As"
10444msgstr "Bild speichern unter"
10445
10446#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
10447msgid "Copy Image"
10448msgstr "Bild kopieren"
10449
10450#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859
10451msgid "Import feed"
10452msgstr "Importiere Feed"
10453
10454#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141
10455msgid "Fancy"
10456msgstr "Fancy"
10457
10458#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169
10459msgid "Fancy HTML Viewer"
10460msgstr "Fancy - HTML-Betrachter"
10461
10462#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174
10463#, c-format
10464msgid ""
10465"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10466"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10467"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10468msgstr ""
10469"Dieses Plugin stellt HTML-Mails mit Hilfe der WebKit %d.%d.%d-Bibliothek "
10470"dar.\n"
10471"Alle nachzuladenden Inhalte sind standardmäßig blockiert.\n"
10472"\n"
10473"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/Fancy"
10474
10475#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10476#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10477#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10478msgid "Fetchinfo"
10479msgstr "Fetchinfo"
10480
10481#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10482msgid "Failed to register mail receive hook"
10483msgstr "Registrieren des \"mail receive hook\" schlug fehl."
10484
10485#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10486msgid ""
10487"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10488"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10489"ID and retrieval time.\n"
10490"\n"
10491"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10492msgstr ""
10493"Dieses Plugin modifiziert die heruntergeladenen Nachrichten. Es fügt den "
10494"Kopfzeilen folgende Informationen hinzu:\n"
10495"UIDL, Name des Kontos in Claws Mail, POP-Server, Benutzer-ID und Zeitpunkt "
10496"des Herunterladens.\n"
10497"\n"
10498"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/"
10499"Fetchinfo"
10500
10501#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10502msgid "Mail marking"
10503msgstr "Modifizieren von Mail-Metadaten"
10504
10505#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10506msgid "Add fetchinfo headers"
10507msgstr "Fetchinfo-Kopfzeilen hinzufügen"
10508
10509#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10510msgid "Headers to be added"
10511msgstr "Hinzuzufügende Kopfzeilen"
10512
10513#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10514msgid "UIDL"
10515msgstr "UIDL"
10516
10517#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10518msgid ""
10519"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10520msgstr ""
10521"Fügt diese Kopfzeile hinzu: X-FETCH-UIDL mit der unique ID der Nachricht "
10522"(POP3)"
10523
10524#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10525msgid "Account name"
10526msgstr "Kontoname"
10527
10528#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10529msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10530msgstr "Fügt diese Kopfzeile hinzu: X-FETCH-ACCOUNT mit dem Kontonamen"
10531
10532#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10533msgid "Receive server"
10534msgstr "Empfangender Server"
10535
10536#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10537msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10538msgstr "Fügt diese Kopfzeile hinzu: X-FETCH-SERVER mit dem empfangenden Server"
10539
10540#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10541msgid "UserID"
10542msgstr "Benutzer-ID"
10543
10544#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10545msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10546msgstr "Fügt diese Kopfzeile hinzu: X-FETCH-USERID mit der Benutzer-ID"
10547
10548#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10549msgid "Fetch time"
10550msgstr "Uhrzeit der Abholung"
10551
10552#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10553msgid ""
10554"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10555"RFC822 format"
10556msgstr ""
10557"Fügt diese Kopfzeile hinzu: X-FETCH-TIME mit Datum und Uhrzeit des "
10558"Nachrichtenempfangs im RFC822-Format"
10559
10560#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10561msgid "GData plugin: Authorization required"
10562msgstr "GData-Plugin: Autorisierung erforderlich"
10563
10564#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10565msgid ""
10566"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10567"the GData plugin.\n"
10568"\n"
10569"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10570"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10571"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10572"list."
10573msgstr ""
10574"Sie müssen Claws Mail autorisieren, mit dem GData-Plugin auf Ihre Google-"
10575"Kontakte zugreifen zu können."
10576
10577#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10578msgid "Step 1:"
10579msgstr "Schritt 1:"
10580
10581#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10582msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10583msgstr ""
10584"Klicken Sie hier, um die Seite für die Google-Autorisierung in einem Browser "
10585"zu öffnen"
10586
10587#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10588msgid "Step 2:"
10589msgstr "Schritt 2:"
10590
10591#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10592msgid "Enter code:"
10593msgstr "Geben Sie den Code ein:"
10594
10595#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10596#, c-format
10597msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10598msgstr "GData-Plugin: Fehler beim Abfragen der Kontakte: %s\n"
10599
10600#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10601#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10602#, c-format
10603msgid "Added %d of"
10604msgid_plural "Added %d of"
10605msgstr[0] "%d von"
10606msgstr[1] "%d von"
10607
10608#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10609#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10610#, c-format
10611msgid "1 contact to the cache"
10612msgid_plural "%d contacts to the cache"
10613msgstr[0] "1 Kontakt dem Zwischenspeicher hinzugefügt"
10614msgstr[1] "%d Kontakte dem Zwischenspeicher hinzugefügt"
10615
10616#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10617msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10618msgstr "GData-Plugin: Beginne asynchrone Abfrage von Kontakten\n"
10619
10620#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10621#, c-format
10622msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10623msgstr "GData-Plugin: Fehler bei der Abfrage von Gruppen: %s\n"
10624
10625#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10626msgid "GData plugin: Groups received\n"
10627msgstr "GData-Plugin: Gruppen empfangen\n"
10628
10629#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10630msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10631msgstr "GData-Plugin: Beginne asynchrone Abfrage von Gruppen\n"
10632
10633#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10634#, c-format
10635msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10636msgstr "GData-Plugin: Fehler beim Autorisieren: %s\n"
10637
10638#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10639msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10640msgstr "GData-Plugin: Autorisierung erfolgreich\n"
10641
10642#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10643msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10644msgstr "GData-Plugin: Beginne interaktive Autorisierung\n"
10645
10646#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10647msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10648msgstr "GData-Plugin: Autorisierungs-Code erhalten, fordere Autorisierung an\n"
10649
10650#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10651msgid ""
10652"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10653"cancelled\n"
10654msgstr ""
10655"GData-Plugin: Keinen Autorisierungs-Code erhalten, breche "
10656"Autorisierungsanfrage ab\n"
10657
10658#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10659msgid ""
10660"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10661"started\n"
10662msgstr ""
10663"GData-Plugin: interaktive Autorisierung läuft gerade, starte keine neue "
10664"Sitzung\n"
10665
10666#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10667#, c-format
10668msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10669msgstr "GData-Plugin: Fehler beim Erneuern der Autorisierung: %s\n"
10670
10671#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10672msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10673msgstr "GData-Plugin: Erneuern der Autorisierung erfolgreich\n"
10674
10675#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10676#, c-format
10677msgid ""
10678"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10679msgstr ""
10680"GData-Plugin: Verstrichene Zeit seit letzter Aktualisierung: %d Minuten, "
10681"aktualisiere jetzt\n"
10682
10683#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10684msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10685msgstr "GData-Plugin: Versuche, Autorisierung zu erneuern\n"
10686
10687#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10688#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025
10689msgid "Authentication"
10690msgstr "Authentifizierung"
10691
10692#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10693#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10694msgid "Username:"
10695msgstr "Benutzername:"
10696
10697#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10698msgid "Polling interval (seconds):"
10699msgstr "Abfrageintervall (Sekunden):"
10700
10701#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10702msgid "Maximum number of results:"
10703msgstr "Höchstzahl der Ergebnisse:"
10704
10705#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10706#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10707msgid "GData"
10708msgstr "GData"
10709
10710#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10711msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10712msgstr ""
10713"Registrieren des \"address completion hook\" im GData-Plugin schlug fehl."
10714
10715#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10716msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10717msgstr "Registrieren des \"offline switch hook\" im GData-Plugin schlug fehl."
10718
10719#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10720msgid ""
10721"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10722"\n"
10723"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10724"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10725"into the Tab-address completion.\n"
10726"\n"
10727"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10728msgstr ""
10729"Dieses Plugin ermöglicht die Verwendung des GData-Protokolls in Claws Mail.\n"
10730"\n"
10731"Das GData-Protokoll ist eine Schnittstelle zu den Google Services.\n"
10732"Gegenwärtig ist die einzige implementierte Funktion die Möglichkeit, Google "
10733"Contacts bei der Adressvervollständigung per Tabulator-Taste zu verwenden.\n"
10734"\n"
10735"Rückmeldungen an <berndth@gmx.de> sind gern gesehen."
10736
10737#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10738msgid "GData integration"
10739msgstr "GData-Integration"
10740
10741#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
10742#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
10743#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
10744#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
10745msgid "Libravatar"
10746msgstr "Libravatar"
10747
10748#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
10749msgid "Failed to register avatar header update hook"
10750msgstr "Registrieren des \"avatar header update hook\" schlug fehl."
10751
10752#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
10753msgid "Failed to register avatar image render hook"
10754msgstr "Registrieren des \"avatar image render hook\" schlug fehl."
10755
10756#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
10757msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10758msgstr "Erstellen des Verzeichnisses für den Avatar-Bilder-Cache schlug fehl."
10759
10760#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
10761msgid "Failed to load missing items cache"
10762msgstr "Der Cache für fehlende Icons konnte nicht geladen werden."
10763
10764#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
10765msgid ""
10766"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10767"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10768"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10769"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10770"Plugin config page is available from main window at:\n"
10771"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10772"\n"
10773"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10774"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10775"configuration. More details about this and others on README file.\n"
10776"\n"
10777"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10778msgstr ""
10779"Dieses Plugin dient der Anzeige von Libravatar-Profilbildern in "
10780"Mailnachrichten.\n"
10781"Mehr Informationen zu Libravatar finden Sie unter http://www.libravatar."
10782"org/.\n"
10783"Falls Sie ein Profil bei gravatar.com haben aber nicht bei Libravatar, wird "
10784"dieses\n"
10785"ebenfalls abgefragt, sofern in den Plugin-Einstellungen Umleitungen erlaubt "
10786"werden.\n"
10787"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/"
10788"Libravatar.\n"
10789"\n"
10790"Dieses Plugin verwendet libcurl, um Bilder herunterzuladen. Falls Sie sich "
10791"hinter\n"
10792"einem Proxy befinden, ziehen Sie für Details zur Konfiguration von "
10793"'http_proxy'\n"
10794"bitte die curl(1) manpage zu Rate. Mehr Details zu diesem und anderen "
10795"Themen\n"
10796"finden Sie in der README-Datei.\n"
10797"\n"
10798"Rückmeldungen an <ricardo@mones.org> sind gern gesehen.\n"
10799
10800#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
10801msgid "Error reading cache stats"
10802msgstr "Fehler beim Lesen der Zwischenspeicher-Statistiken"
10803
10804#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10805#, c-format
10806msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10807msgstr "Verwende %s in %d Dateien, %d Ordnern, %d andere und %d Fehler"
10808
10809#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
10810#, c-format
10811msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10812msgstr "Verwende %s in %d Dateien, %d Ordnern und %d andere"
10813
10814#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
10815msgid "Clear icon cache"
10816msgstr "Icon-Cache säubern"
10817
10818#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
10819msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10820msgstr "Sollen wirklich alle Avatar-Icons aus dem Cache entfernt werden?"
10821
10822#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
10823msgid "Not enough memory for operation"
10824msgstr "Ungenügend Speicher für diesen Vorgang"
10825
10826#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
10827#, c-format
10828msgid ""
10829"Icon cache successfully cleared:\n"
10830"• %u missing entries removed.\n"
10831"• %u files removed."
10832msgstr ""
10833"Icon-Cache erfolgreich geleert:\n"
10834"• %u fehlende Einträge entfernt.\n"
10835"• %u Dateien entfernt."
10836
10837#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
10838msgid "Icon cache successfully cleared!"
10839msgstr "Icon-Cache erfolgreich geleert!"
10840
10841#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
10842#, c-format
10843msgid ""
10844"Errors clearing icon cache:\n"
10845"• %u missing entries removed.\n"
10846"• %u files removed.\n"
10847"• %u files failed to be read.\n"
10848"• %u files couldn't be removed."
10849msgstr ""
10850"Fehler beim Leeren des Icon-Caches:\n"
10851"• %u fehlende Einträge entfernt.\n"
10852"• %u Dateien entfernt.\n"
10853"• %u Dateien konnten nicht gelesen werden.\n"
10854"• %u Dateien konnten nicht entfernt werden."
10855
10856#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
10857msgid "Error clearing icon cache."
10858msgstr "Fehler beim Säubern des Icon-Caches."
10859
10860#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
10861msgid "_Use cached icons"
10862msgstr "Icons aus dem Cache verwenden"
10863
10864#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
10865msgid ""
10866"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10867msgstr ""
10868"Icons für Wiederbenutzung lokal speichern anstatt eine weitere "
10869"Netzwerkanfrage zu machen."
10870
10871#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10872msgid "Cache refresh interval"
10873msgstr "Zeitintervall zum Aktualisieren des Caches"
10874
10875#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
10876#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697
10877#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10878msgid "hours"
10879msgstr "Stunden"
10880
10881#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10882msgid "Mystery man"
10883msgstr "Mystery man"
10884
10885#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10886msgid "Identicon"
10887msgstr "Identicon"
10888
10889#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10890msgid "MonsterID"
10891msgstr "MonsterID"
10892
10893#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10894msgid "Wavatar"
10895msgstr "Wavatar"
10896
10897#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10898msgid "Retro"
10899msgstr "Retro"
10900
10901#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
10902msgid "Robohash"
10903msgstr "Robohash"
10904
10905#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
10906msgid "Pagan"
10907msgstr "Pagan"
10908
10909#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
10910msgid "Custom URL"
10911msgstr "Benutzerdefinierte URL"
10912
10913#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
10914msgid "A blank image"
10915msgstr "Ein leeres Bild"
10916
10917#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
10918msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10919msgstr "Eine unaufdringliche graue Silhouette mit niedrigem Kontrast."
10920
10921#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
10922msgid "A generated geometric pattern"
10923msgstr "Ein geometrisches Muster"
10924
10925#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
10926msgid "A generated full-body monster"
10927msgstr "Ein Ganzkörper-Monster"
10928
10929#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
10930msgid "A generated almost unique face"
10931msgstr "Ein beinahe einmaliges Gesicht"
10932
10933#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
10934msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10935msgstr "Ein 8-Bit-Pixel-Bild im Arcade-Stil"
10936
10937#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
10938msgid "A generated robotic character"
10939msgstr "Ein Roboter"
10940
10941#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10942msgid "A generated retro adventure game character"
10943msgstr "Eine Retro-Adventure-Spielfigur"
10944
10945#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
10946msgid "Redirect to a user provided URL"
10947msgstr "Umleiten zu einer vom Benutzer definierten URL"
10948
10949#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
10950msgid ""
10951"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10952"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10953msgstr ""
10954"URL eingeben, zu der weitergeleitet werden soll, wenn kein Benutzer-Icon "
10955"verfügbar ist. Leer lassen, um libravatars oranges Standard-Icon zu "
10956"verwenden."
10957
10958#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
10959msgid "_Allow redirects to other sites"
10960msgstr "Umleitung zu anderen Seiten erlauben."
10961
10962#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
10963msgid ""
10964"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10965"services like gravatar.com"
10966msgstr ""
10967"Folge Umleitungs-Antworten vom libravatar-Server zu anderen Avatar-Diensten "
10968"wie gravatar.com."
10969
10970#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
10971msgid "_Enable federated servers"
10972msgstr "Aktiviere föderierte Server "
10973
10974#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
10975msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10976msgstr ""
10977"Versuche, das Avatar vom Domain-libravatar-Server des Absenders zu holen."
10978
10979#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10980msgid "Request timeout"
10981msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
10982
10983#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
10984msgid "second(s)"
10985msgstr "Sekunde(n)"
10986
10987#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
10988msgid ""
10989"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10990"than global socket I/O timeout."
10991msgstr ""
10992"Auf 0 setzen, um den globalen Socket I/O-Timeout zu verwenden. Der "
10993"Maximalwert muss niedriger sein als der globale Socket I/O-Timeout."
10994
10995#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
10996msgid "Icon cache"
10997msgstr "Icon-Cache"
10998
10999#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11000msgid "Default missing icon mode"
11001msgstr "Standard-Modus bei fehlendem Icon"
11002
11003#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11004msgid "Network"
11005msgstr "Netzwerk"
11006
11007#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11008msgid ""
11009"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11010"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11011"from the network."
11012msgstr ""
11013"Das Nachladen von externen Inhalten kann die Privatsphäre beeinträchtigen. "
11014"Wenn das Nachladen deaktiviert ist, wird nichts über das Netzwerk "
11015"angefordert."
11016
11017#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
11018msgid "Size of image cache in megabytes"
11019msgstr "Größe des Bilder-Cache in Megabytes"
11020
11021#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148
11022msgid "Default font"
11023msgstr "Standard-Schriftart"
11024
11025#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92
11026msgid "Open Link"
11027msgstr "Link-Adresse öffnen"
11028
11029#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96
11030msgid "Copy Link Location"
11031msgstr "Link-Adresse kopieren"
11032
11033#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11034msgid "LiteHTML viewer"
11035msgstr "LiteHTML-Betrachter"
11036
11037#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11038msgid ""
11039"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11040"litehtml.com/)."
11041msgstr ""
11042"Viewer-Plugin für HTML-E-Mails, unter Verwendung der litehtml-Bibliothek "
11043"(http://www.litehtml.com/)."
11044
11045#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11046msgid "mailmbox folder"
11047msgstr "Mailmbox-Ordner"
11048
11049#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11050msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11051msgstr "Dieses Plugin ermöglicht die Benutzung von Mailboxen im mbox-Format."
11052
11053#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11054msgid "MBOX"
11055msgstr "MBOX"
11056
11057#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11058msgid ""
11059"Input the location of mailbox.\n"
11060"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11061"scanned automatically."
11062msgstr ""
11063"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
11064"Wird eine existierende Mailbox angegeben,\n"
11065"wird sie automatisch überprüft."
11066
11067#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11068#, c-format
11069msgid ""
11070"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11071"Do you really want to delete?"
11072msgstr ""
11073"Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig und unwiederbringlich "
11074"gelöscht.\n"
11075"Möchten Sie wirklich löschen?"
11076
11077#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
11078msgid "No Sieve auth method available\n"
11079msgstr "Kein Sieve-Authentifizierungs-Verfahren verfügbar\n"
11080
11081#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
11082msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11083msgstr "Gewähltes Sieve-Authentifizierungs-Verfahren nicht verfügbar\n"
11084
11085#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
11086msgid "Disconnected"
11087msgstr "Verbindung unterbrochen"
11088
11089#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
11090#, c-format
11091msgid "Disconnected: %s"
11092msgstr "Verbindung unterbrochen: %s"
11093
11094#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
11095#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
11096#, c-format
11097msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11098msgstr "Unbearbeitete Nachricht in der Sieve-Sitzung: %s\n"
11099
11100#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
11101msgid "STARTTLS failed"
11102msgstr "STARTTLS schlug fehl"
11103
11104#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
11105#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
11106#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
11107#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
11108#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
11109msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11110msgstr "Fehler bei der Sieve-Sitzung\n"
11111
11112#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
11113#, c-format
11114msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11115msgstr "Fehler bei der Sieve-Sitzung: %s\n"
11116
11117#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
11118#, c-format
11119msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11120msgstr "Unbearbeitete Nachricht in der Sieve-Sitzung: %d\n"
11121
11122#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
11123msgid "Sieve: retrying auth\n"
11124msgstr "Sieve: Wiederhole Authentifizierungs-Versuch\n"
11125
11126#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
11127msgid "Auth method not available"
11128msgstr "Authentifizierungs-Verfahren nicht verfügbar"
11129
11130#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
11131#, c-format
11132msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11133msgstr "Sendefehler in Sieve-Sitzung: %s\n"
11134
11135#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834
11136msgid "_Filter"
11137msgstr "_Filtern"
11138
11139#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11140#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
11141msgid "Chec_k Syntax"
11142msgstr "P_rüfe Syntax"
11143
11144#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11145msgid "Re_vert"
11146msgstr "R_ückgängig"
11147
11148#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11149#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
11150#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11151msgid "Unable to get script contents"
11152msgstr "Script-Inhalte nicht abrufbar"
11153
11154#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11155msgid "Reverting..."
11156msgstr "Mache rückgängig..."
11157
11158#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11159msgid "Revert script"
11160msgstr "Script r_ückgängig machen"
11161
11162#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11163msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11164msgstr ""
11165"Dieses Script wurde geändert. Die letzten nicht gespeicherten Änderungen "
11166"rückgängig machen?"
11167
11168#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11169msgid "_Revert"
11170msgstr "_Rückgängig"
11171
11172#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11173msgid "Script saved successfully."
11174msgstr "Script erfolgreich gespeichert."
11175
11176#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11177msgid "Saving..."
11178msgstr "Speichere..."
11179
11180#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11181msgid "Checking syntax..."
11182msgstr "Syntax wird überprüft..."
11183
11184#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
11185msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11186msgstr "Dieses Script wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
11187
11188#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
11189#, c-format
11190msgid "%s - Sieve Filter%s"
11191msgstr "%s - Sieve-Filter%s"
11192
11193#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
11194#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320
11195msgid "Loading..."
11196msgstr "Lade..."
11197
11198#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11199#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11200msgid "Add Sieve script"
11201msgstr "Sieve-Script hinzufügen"
11202
11203#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11204msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11205msgstr "Name für ein neues Sieve-Filter-Script eingeben."
11206
11207#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11208msgid "Enter new name for the script."
11209msgstr "Neuen Name das Script eingeben."
11210
11211#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11212#, c-format
11213msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11214msgstr "Möchten Sie den Filter '%s' wirklich löschen?"
11215
11216#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11217msgid "Delete filter"
11218msgstr "Filter löschen"
11219
11220#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11221msgid "Active"
11222msgstr "Aktiv"
11223
11224#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11225msgid "An account can only have one active script at a time."
11226msgstr "Ein Konto kann nur ein aktives Sieve-Script haben."
11227
11228#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11229msgid "Unable to connect"
11230msgstr "Verbindung nicht möglich"
11231
11232#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11233msgid "Listing scripts..."
11234msgstr "Auflisten der Scripte..."
11235
11236#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11237msgid "Connecting..."
11238msgstr "Verbinde..."
11239
11240#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11241msgid "Manage Sieve Filters"
11242msgstr "Sieve-Filter verwalten"
11243
11244#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
11245msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11246msgstr ""
11247"Um Sieve zu verwenden, muss es in den Einstellungen eines Kontos aktiviert "
11248"sein."
11249
11250#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11251#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11252msgid "ManageSieve"
11253msgstr "ManageSieve"
11254
11255#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11256msgid "Manage Sieve Filters..."
11257msgstr "Sieve-Filter verwalten..."
11258
11259#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11260msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11261msgstr ""
11262"Verwaltet Sieve-Filter auf einem Server unter Verwendung des ManageSieve-"
11263"Protokolls."
11264
11265#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11266msgid "Enable Sieve"
11267msgstr "Sieve aktivieren"
11268
11269#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265
11270msgid "Server information"
11271msgstr "Serverdaten"
11272
11273#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11274msgid "Server name"
11275msgstr "Servername"
11276
11277#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11278msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11279msgstr ""
11280"Anstatt mit dem Standard-Host für den Empfang von E-Mails mit diesem "
11281"verbinden"
11282
11283#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11284msgid "Server port"
11285msgstr "Serverport"
11286
11287#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11288msgid "Connect to this port instead of the default"
11289msgstr "Anstatt mit dem Standard-Port mit diesem verbinden."
11290
11291#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11292msgid "Encryption"
11293msgstr "Verschlüsselung"
11294
11295#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11296msgid "No encryption"
11297msgstr "Keine Verschlüsselung"
11298
11299#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11300msgid "Use STARTTLS when available"
11301msgstr "STARTTLS nutzen, wenn verfügbar"
11302
11303#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11304msgid "Require STARTTLS"
11305msgstr "STARTTLS erforderlich"
11306
11307#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11308#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11309msgid "No authentication"
11310msgstr "Keine Authentifizierung"
11311
11312#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11313msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11314msgstr "Dieselbe Authentifizierung wie beim Empfang verwenden"
11315
11316#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11317msgid "Specify authentication"
11318msgstr "Authentifizierung spezifizieren"
11319
11320#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11321#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11322#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460
11323#: src/prefs_account.c:2072
11324msgid "User ID"
11325msgstr "Benutzer-ID"
11326
11327#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11328#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11329#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11330#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466
11331#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065
11332#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11333#: src/wizard.c:1636
11334msgid "Password"
11335msgstr "Kennwort"
11336
11337#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649
11338#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043
11339msgid "Authentication method"
11340msgstr "Authentifizierungsverfahren"
11341
11342#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790
11343#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11344#: src/prefs_themes.c:1114
11345msgid "Automatic"
11346msgstr "Automatisch"
11347
11348#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11349msgid "Sieve server must not contain a space."
11350msgstr "Der Sieve-Server darf kein Leerzeichen enthalten."
11351
11352#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11353msgid "Sieve server is not entered."
11354msgstr "Kein Sieve-Server angegeben."
11355
11356#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11357msgid "Sieve"
11358msgstr "Sieve"
11359
11360#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11361msgid "NewMail"
11362msgstr "NewMail"
11363
11364#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11365msgid "Failed to register newmail hook"
11366msgstr "Registrieren des \"newmail hook\" schlug fehl."
11367
11368#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11369#, c-format
11370msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11371msgstr "Konnte Protokoll-Datei nicht öffnen %s: %s\n"
11372
11373#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11374#, c-format
11375msgid ""
11376"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11377"after sorting.\n"
11378"\n"
11379"Default is ~/Mail/NewLog\n"
11380"\n"
11381"Current log is %s"
11382msgstr ""
11383"Dieses Plugin schreibt eine Zusammenfassung der Kopfzeilen jeder empfangenen "
11384"E-Mail nach dem Sortieren in eine Logdatei.\n"
11385"\n"
11386"Der Standardpfad ist ~/Mail/NewLog\n"
11387"\n"
11388"Das aktuelle Log liegt in %s"
11389
11390#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11391msgid "Log file"
11392msgstr "Protokoll-Datei"
11393
11394#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11395msgid "Folder:"
11396msgstr "Ordner:"
11397
11398#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11399msgid "Select folder(s)"
11400msgstr "Ordner wählen"
11401
11402#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11403msgid "select recursively"
11404msgstr "rekursiv auswählen"
11405
11406#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11407msgid "No new messages"
11408msgstr "Keine neuen Nachrichten"
11409
11410#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11411#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424
11412#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11413#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11414#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11415#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11416#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11417#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11418#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11419#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11420msgid "Notification"
11421msgstr "Benachrichtigung"
11422
11423#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11424msgid "The Notification plugin needs threading support."
11425msgstr "Das Benachrichtigungsplugin benötigt Unterstützung für Threads."
11426
11427#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232
11428msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11429msgstr ""
11430"Registrieren des \"folder item update hook\" im Benachrichtigungs-Plugin "
11431"schlug fehl."
11432
11433#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240
11434msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11435msgstr ""
11436"Registrieren des \"folder update hook\" im Benachrichtigungs-Plugin schlug "
11437"fehl."
11438
11439#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250
11440msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11441msgstr ""
11442"Registrieren des \"msginfo update hook\" im Benachrichtigungs-Plugin schlug "
11443"fehl."
11444
11445#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260
11446msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11447msgstr ""
11448"Registrieren des \"offline switch hook\" im Benachrichtigungs-Plugin schlug "
11449"fehl."
11450
11451#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
11452msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11453msgstr ""
11454"Registrieren des \"main window close hook\" im Benachrichtigungs-Plugin "
11455"schlug fehl."
11456
11457#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
11458msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11459msgstr ""
11460"Registrieren des \"got iconified hook\" im Benachrichtigungs-Plugin schlug "
11461"fehl."
11462
11463#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
11464msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11465msgstr ""
11466"Registrieren des \"account list changed hook\" im Benachrichtigungs-Plugin "
11467"schlug fehl."
11468
11469#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310
11470msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11471msgstr ""
11472"Registrieren des \"theme change hook\" im Benachrichtigungs-Plugin schlug "
11473"fehl."
11474
11475#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429
11476msgid ""
11477"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11478"email.\n"
11479"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11480"preferences dialog.\n"
11481"\n"
11482"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11483msgstr ""
11484"Dieses Plugin bietet verschiedene Möglichkeiten, den Benutzer über neue und "
11485"ungelesene E-Mails zu benachrichtigen.\n"
11486"Das Plugin bietet viele Konfigurationsmöglichkeiten unter dem Abschnitt "
11487"Plugins im Einstellungsdialog.\n"
11488"\n"
11489"Rückmeldungen an <berndth@gmx.de> sind gern gesehen."
11490
11491#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454
11492msgid "Various tools"
11493msgstr "Verschiedene Werkzeuge"
11494
11495#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11496msgid "New Mail message"
11497msgstr "Neue E-Mail"
11498
11499#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11500msgid "New News post"
11501msgstr "Neue News-Nachricht"
11502
11503#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11504msgid "A new message arrived"
11505msgstr "Neue Nachricht erhalten"
11506
11507#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11508msgid "New Calendar message"
11509msgstr "Neue Kalendernachricht"
11510
11511#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11512#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11513msgid "A new calendar message arrived"
11514msgstr "Neue Kalendernachricht erhalten"
11515
11516#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11517msgid "New RSS feed article"
11518msgstr "Neuer Artikel im RSS-Feed"
11519
11520#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11521#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11522msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11523msgstr "Einen neuen Artikel eines RSS-Feeds erhalten"
11524
11525#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11526msgid "New unknown message"
11527msgstr "Neue unbekannte Nachricht"
11528
11529#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11530msgid "Unknown message type arrived"
11531msgstr "Eine Nachricht unbekannten Typs erhalten"
11532
11533#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11534#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11535msgid "Present main window"
11536msgstr "Aktuelles Hauptfenster"
11537
11538#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11539msgid "Mail message"
11540msgstr "E-Mail"
11541
11542#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11543#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11544#, c-format
11545msgid "%d new message arrived"
11546msgid_plural "%d new messages arrived"
11547msgstr[0] "%d neue Nachricht erhalten"
11548msgstr[1] "%d neue Nachrichten erhalten"
11549
11550#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11551msgid "News message"
11552msgstr "News-Post"
11553
11554#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11555msgid "Calendar message"
11556msgstr "Kalendernachricht"
11557
11558#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11559#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11560#, c-format
11561msgid "%d new calendar message arrived"
11562msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11563msgstr[0] "%d neue Kalender-Nachricht erhalten"
11564msgstr[1] "%d neue Kalender-Nachrichten erhalten"
11565
11566#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11567msgid "RSS news feed"
11568msgstr "RSS-Feed"
11569
11570#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11571#, c-format
11572msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11573msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11574msgstr[0] "%d neuen Artikel eines RSS-Feeds erhalten"
11575msgstr[1] "%d neue Artikel eines RSS-Feeds erhalten"
11576
11577#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11578#, c-format
11579msgid "%d new message"
11580msgid_plural "%d new messages"
11581msgstr[0] "%d neue Nachricht"
11582msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
11583
11584#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11585msgid "Hotkeys"
11586msgstr "Tastenkürzel"
11587
11588#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11589msgid "Banner"
11590msgstr "Banner"
11591
11592#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11593msgid "Popup"
11594msgstr "Popup"
11595
11596#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11597#: src/prefs_receive.c:155
11598msgid "Command"
11599msgstr "Befehl"
11600
11601#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11602msgid "LCD"
11603msgstr "LCD"
11604
11605#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11606msgid "SysTrayicon"
11607msgstr "SysTrayicon"
11608
11609#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11610msgid "Indicator"
11611msgstr "Indikator"
11612
11613#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11614msgid "Include folder types"
11615msgstr "Diese Ordnertypen einbeziehen"
11616
11617#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11618msgid "Mail folders"
11619msgstr "Mail-Ordner"
11620
11621#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11622msgid "News folders"
11623msgstr "News-Ordner"
11624
11625#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11626msgid "RSSyl folders"
11627msgstr "RSSyl-Ordner"
11628
11629#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11630msgid "vCalendar folders"
11631msgstr "vCalender-Ordner"
11632
11633#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11634msgid "These settings override folder-specific selections."
11635msgstr "Diese Einstellungen überschreiben ordnerspezifische Auswahlen."
11636
11637#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11638msgid "Global notification settings"
11639msgstr "Globale Einstellungen für Benachrichtigungen"
11640
11641#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11642msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11643msgstr ""
11644"Setze Wichtig-Signal im Fenstermanager, wenn neue Nachrichten vorhanden sind"
11645
11646#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11647msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11648msgstr ""
11649"Setze Wichtig-Signal im Fenstermanager, wenn ungelesene Nachrichten "
11650"vorhanden sind"
11651
11652#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11653msgid "Use sound theme"
11654msgstr "Klangthema verwenden"
11655
11656#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11657msgid "Show banner"
11658msgstr "Banner anzeigen"
11659
11660#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11661#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11662#: src/prefs_receive.c:231
11663msgid "Never"
11664msgstr "Nie"
11665
11666#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11667#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11668msgid "Always"
11669msgstr "Immer"
11670
11671#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11672msgid "Only when not empty"
11673msgstr "Nur wenn nicht leer"
11674
11675#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11676msgid "Banner speed"
11677msgstr "Banner-Geschwindigkeit"
11678
11679#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11680msgid "Maximum number of messages"
11681msgstr "Höchstzahl von Nachrichten"
11682
11683#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11684msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11685msgstr "Höchstzahl angezeigter Nachrichten (0 für unbegrenzt)"
11686
11687#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11688msgid "Banner width"
11689msgstr "Bannerbreite"
11690
11691#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11692msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11693msgstr "Größe des Banners begrenzen; für Bildschirmbreite 0 verwenden"
11694
11695#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11696msgid "pixel(s)"
11697msgstr "Pixel"
11698
11699#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11700msgid "Include unread mails in banner"
11701msgstr "Ungelesene Mails im Banner berücksichtigen"
11702
11703#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11704msgid "Make banner sticky"
11705msgstr "Banner anheften"
11706
11707#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11708#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11709#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11710#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11711msgid "Only include selected folders"
11712msgstr "Nur ausgewählte Ordner verwenden"
11713
11714#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11715#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11716#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11717#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11718msgid "Select folders..."
11719msgstr "Ordner wählen..."
11720
11721#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11722msgid "Banner colors"
11723msgstr "Bannerfarben"
11724
11725#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11726#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11727msgid "Use custom colors"
11728msgstr "Benutzerdefinierte Farben verwenden"
11729
11730#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11731#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11732msgid "Foreground"
11733msgstr "Vordergrund"
11734
11735#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11736#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11737msgid "Foreground color"
11738msgstr "Vordergrundfarbe"
11739
11740#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11741#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11742#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11743#: src/prefs_msg_colors.c:286
11744msgid "Background"
11745msgstr "Hintergrund"
11746
11747#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11748#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11749msgid "Background color"
11750msgstr "Hintergrundfarbe"
11751
11752#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11753#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11754msgid "Enable popup"
11755msgstr "Popup aktivieren"
11756
11757#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11758#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11759msgid "Popup timeout"
11760msgstr "Anzeigedauer des Popups"
11761
11762#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11763msgid "Make popup sticky"
11764msgstr "Popup anheften"
11765
11766#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11767msgid "Set popup window width and position"
11768msgstr "Größe und Position des Popups festlegen"
11769
11770#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11771msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11772msgstr "(der Fenstermanager kann dies ignorieren)"
11773
11774#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11775#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11776msgid "Display folder name"
11777msgstr "Ordnername anzeigen"
11778
11779#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11780msgid "Sample popup window"
11781msgstr "Beispiel-Popup"
11782
11783#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11784msgid "Done"
11785msgstr "Fertig"
11786
11787#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11788msgid "Select command"
11789msgstr "Befehl auswählen"
11790
11791#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11792msgid "Enable command"
11793msgstr "Befehl ausführen"
11794
11795#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11796msgid "Command to execute"
11797msgstr "Auszuführender Befehl"
11798
11799#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11800msgid "Block command after execution for"
11801msgstr "Befehl nach Ausführung blockieren für"
11802
11803#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11804msgid "Enable LCD"
11805msgstr "LCD aktivieren"
11806
11807#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11808msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11809msgstr "Hostname:Port des LCDd-Servers"
11810
11811#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11812msgid "Enable Trayicon"
11813msgstr "Trayicon aktivieren"
11814
11815#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11816msgid "Hide at start-up"
11817msgstr "Beim Start minimieren"
11818
11819#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11820msgid "Close to tray"
11821msgstr "Zum Tray minimieren"
11822
11823#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11824msgid "Hide when iconified"
11825msgstr "Verstecken wenn minimiert"
11826
11827#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11828#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11829#. notification bubble. If your language does not have a word
11830#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11831#. instead.See also
11832#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11833#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11834msgid "Passive toaster popup"
11835msgstr "Passives Popup"
11836
11837#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11838msgid "Add to Indicator Applet"
11839msgstr "Zum Indikator-Applet hinzufügen"
11840
11841#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11842msgid "Hide mainwindow when minimized"
11843msgstr "Hauptfenster verstecken wenn minimiert"
11844
11845#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11846msgid "Enable global hotkeys"
11847msgstr "Globale Tastenkürzel aktivieren"
11848
11849#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11850#, c-format
11851msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11852msgstr "Beispiele für Tastenkürzel: <b>%s</b> und <b>%s</b>"
11853
11854#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11855msgid "<control><shift>F11"
11856msgstr "<control><shift>F11"
11857
11858#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11859msgid "<alt>N"
11860msgstr "<alt>N"
11861
11862#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11863msgid "Toggle minimize"
11864msgstr "Minimierung umschalten"
11865
11866#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11867msgid "_Get Mail"
11868msgstr "_Abrufen"
11869
11870#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11871msgid "_Get Mail from account"
11872msgstr "_E-Mail vom Konto"
11873
11874#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11875msgid "_Email"
11876msgstr "_E-Mail"
11877
11878#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11879msgid "E_mail from account"
11880msgstr "_E-Mail vom Konto"
11881
11882#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11883msgid "Open A_ddressbook"
11884msgstr "A_dressbuch öffnen"
11885
11886#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11887msgid "E_xit Claws Mail"
11888msgstr "Claws Mail _beenden"
11889
11890#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11891msgid "_Work Offline"
11892msgstr "_Offline arbeiten"
11893
11894#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11895msgid "Show Trayicon Notifications"
11896msgstr "Trayicon-Benachrichtigungen anzeigen"
11897
11898#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11899#, c-format
11900msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11901msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
11902
11903#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11904msgid "New mail message"
11905msgstr "Neue E-Mail"
11906
11907#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11908msgid "New news post"
11909msgstr "Neuer Newspost"
11910
11911#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11912msgid "New calendar message"
11913msgstr "Neue Kalendernachricht"
11914
11915#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11916msgid "New article in RSS feed"
11917msgstr "Neuer Artikel im RSS-Feed"
11918
11919#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11920msgid "New messages arrived"
11921msgstr "Neue Nachrichten erhalten"
11922
11923#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11924#, c-format
11925msgid "%d new mail message arrived"
11926msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11927msgstr[0] "%d neue E-Mail erhalten"
11928msgstr[1] "%d neue E-Mails erhalten"
11929
11930#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11931#, c-format
11932msgid "%d new news post arrived"
11933msgid_plural "%d new news posts arrived"
11934msgstr[0] "%d neuer Newspost erhalten"
11935msgstr[1] "%d neue Newsposts erhalten"
11936
11937#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11938#, c-format
11939msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11940msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11941msgstr[0] "%d neue Artikel in RSS-Feeds erhalten"
11942msgstr[1] "%d neue Artikel in RSS-Feeds erhalten"
11943
11944#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11945msgid "Title:"
11946msgstr "Titel:"
11947
11948#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11949msgid "Author:"
11950msgstr "Autor:"
11951
11952#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11953msgid "Creator:"
11954msgstr "Ersteller:"
11955
11956#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11957msgid "Producer:"
11958msgstr "Produzent:"
11959
11960#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11961msgid "Created:"
11962msgstr "Erstellt:"
11963
11964#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11965msgid "Modified:"
11966msgstr "Modifiziert:"
11967
11968#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11969msgid "Format:"
11970msgstr "Format:"
11971
11972#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11973#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11974msgid "Optimized:"
11975msgstr "Optimiert:"
11976
11977#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222
11978msgid "PDF properties"
11979msgstr "PDF-Eigenschaften"
11980
11981#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11982msgid "Enter password"
11983msgstr "Enter password"
11984
11985#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372
11986msgid ""
11987"This document is locked and requires a password before it can be opened."
11988msgstr "Dieses Dokument ist gesperrt und benötigt zum Öffnen ein Kennwort."
11989
11990#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387
11991#, c-format
11992msgid "%s Document"
11993msgstr "%s-Dokument"
11994
11995#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11996#, c-format
11997msgid "of %d"
11998msgstr "von %d"
11999
12000#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409
12001msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12002msgstr "Darstellung des PDFs schlug aus unbekanntem Grund fehl."
12003
12004#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781
12005#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
12006msgid "Document Index"
12007msgstr "Inhaltsverzeichnis"
12008
12009#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
12010msgid "First Page"
12011msgstr "Erste Seite"
12012
12013#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
12014msgid "Previous Page"
12015msgstr "Vorige Seite"
12016
12017#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
12018msgid "Next Page"
12019msgstr "Nächste Seite"
12020
12021#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
12022msgid "Last Page"
12023msgstr "Letzte Seite"
12024
12025#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
12026msgid "Zoom In"
12027msgstr "Vergrößern"
12028
12029#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
12030msgid "Zoom Out"
12031msgstr "Verkleinern"
12032
12033#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
12034msgid "Fit Page"
12035msgstr "An Seite anpassen"
12036
12037#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
12038msgid "Fit Page Width"
12039msgstr "An Seitenbreite anpassen"
12040
12041#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
12042msgid "Rotate Left"
12043msgstr "Nach links drehen"
12044
12045#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
12046msgid "Rotate Right"
12047msgstr "Nach rechts drehen"
12048
12049#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
12050msgid "Print Document"
12051msgstr "Dokument drucken"
12052
12053#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
12054msgid "Document Info"
12055msgstr "Dokument-Informationen"
12056
12057#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
12058msgid "Page Number"
12059msgstr "Seite Nummer"
12060
12061#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002
12062msgid "Zoom Factor"
12063msgstr "Zoomfaktor"
12064
12065#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113
12066#, c-format
12067msgid ""
12068"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12069"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12070"\n"
12071"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12072msgstr ""
12073"Dieses Plugin ermöglicht die Anzeige von PDF- und PostScript-Anhängen "
12074"mithilfe der Poppler %s-Bibliothek und dem Programm gs.\n"
12075"\n"
12076"Jegliche Rückmeldung ist willkommen: iwkse@claws-mail.org"
12077
12078#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119
12079#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127
12080#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147
12081msgid "PDF Viewer"
12082msgstr "PDF-Betrachter"
12083
12084#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
12085#, c-format
12086msgid ""
12087"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12088"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12089"enable PostScript support please install gs program.\n"
12090"\n"
12091"%s"
12092msgstr ""
12093"Warnung: konnte das für Plugin %s erforderliche GhostScript-Binary (gs) für "
12094"die Verarbeitung von PostScript-Anhängen finden, es werden nur PDF-Anhänge "
12095"angezeigt. Um die PostScript-Unterstützung zu aktivieren, müssen Sie das "
12096"Programm gs installieren.\n"
12097"\n"
12098"%s"
12099
12100#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12101msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12102msgstr "Perl-Filterregeln bearbeiten (ext)..."
12103
12104#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12105msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12106msgstr ""
12107"Registrieren des \"address autocompletion hook\" im PGP-Plugin schlug fehl."
12108
12109#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12110msgid "Passphrase"
12111msgstr "Passphrase"
12112
12113#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12114msgid "[no user id]"
12115msgstr "[keine Benutzer-ID]"
12116
12117#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12118msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12119msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den neuen Schlüssel ein:"
12120
12121#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
12122msgid "Passphrases did not match.\n"
12123msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein.\n"
12124
12125#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
12126msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12127msgstr "Bitte wiederholen Sie die Passphrase für den neuen Schlüssel:"
12128
12129#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12130msgid "Please enter the passphrase for:"
12131msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein für:"
12132
12133#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
12134msgid "Bad passphrase.\n"
12135msgstr "Falsche Passphrase.\n"
12136
12137#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12138msgid "Key import"
12139msgstr "Schlüsselimport"
12140
12141#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12142#, fuzzy
12143msgid ""
12144"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?"
12145msgstr ""
12146"Dieser Schlüssel ist nicht in Ihrem Ring. Soll Claws Mail versuchen, ihn von "
12147"einem Schlüsselserver zu importieren?"
12148
12149#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12150#, fuzzy
12151msgid "_No"
12152msgstr "Nein"
12153
12154#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12155#, fuzzy
12156msgid "from keyserver"
12157msgstr "Proxy-Server verwenden"
12158
12159#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12160#, fuzzy
12161msgid "from Web Key Directory"
12162msgstr "Ordner erstellen"
12163
12164#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12165msgid ""
12166"\n"
12167"  Key ID "
12168msgstr ""
12169"\n"
12170" Schlüssel-ID "
12171
12172#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12173msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12174msgstr "   \tDieser Schlüssel ist nicht in Ihrem Schlüsselring.\n"
12175
12176#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12177msgid "   It should be possible to import it "
12178msgstr "   es sollte möglich sein ihn zu importieren"
12179
12180#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12181msgid ""
12182"when working online,\n"
12183"   or "
12184msgstr ""
12185"wenn Sie online arbeiten,\n"
12186"   oder"
12187
12188#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12189#, fuzzy
12190msgid ""
12191"with either of the following commands: \n"
12192"\n"
12193"     "
12194msgstr ""
12195"mit dem folgenden Befehl: \n"
12196"\n"
12197"   "
12198
12199#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12200msgid ""
12201"\n"
12202"  Importing key ID "
12203msgstr ""
12204"\n"
12205" Schlüssel-ID importieren "
12206
12207#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12208msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12209msgstr "   Dieser Schlüssel wurde in Ihren Schlüsselring importiert.\n"
12210
12211#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12212msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12213msgstr ""
12214"   Dieser Schlüssel konnte nicht in Ihren Schlüsselring importiert werden.\n"
12215
12216#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12217msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12218msgstr "   Schlüsselserver sind manchmal sehr langsam.\n"
12219
12220#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12221#, fuzzy
12222msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12223msgstr ""
12224"   Sie können versuchen, ihn mit folgendem Befehl manuell zu importieren:\n"
12225"\n"
12226"   "
12227
12228#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12229#, fuzzy
12230msgid "or"
12231msgstr "Port"
12232
12233#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12234msgid "   This key is in your keyring.\n"
12235msgstr "   Dieser Schlüssel ist in Ihrem Schlüsselring.\n"
12236
12237#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12238msgid "PGP/Core"
12239msgstr "PGP/Core"
12240
12241#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12242msgid ""
12243"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12244"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12245"\n"
12246"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12247"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12248"\n"
12249"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12250"\n"
12251"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12252msgstr ""
12253"Dieses Plugin stellt PGP-Grundfunktionen zu Verfügung und eine automatische "
12254"Adressvervollständigung anhand des GPG-Schlüsselringes. Es wird von anderen "
12255"Plugins benutzt, wie etwa PGP/Mime.\n"
12256"\n"
12257"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/GPG "
12258"und /Konfiguration/[Kontoeinstellungen]/Plugins/GPG\n"
12259"\n"
12260"Das Plugin verwendet die GPGME-Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
12261"\n"
12262"Copyright GPGME: 2001 von Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12263
12264#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12265msgid "Core operations"
12266msgstr "Grundfunktionen"
12267
12268#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12269msgid "Automatically check signatures"
12270msgstr "Digitale Signaturen automatisch prüfen"
12271
12272#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12273msgid "Use keyring for address autocompletion"
12274msgstr ""
12275"Schlüsselring für automatisches Vervollständigen von Adressen verwenden"
12276
12277#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12278msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12279msgstr "Kennwörter mit GPG-Agent verwalten"
12280
12281#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12282msgid "Store passphrase in memory"
12283msgstr "Passphrase im Speicher ablegen"
12284
12285#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12286msgid "Expire after"
12287msgstr "Verfällt nach"
12288
12289#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12290msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12291msgstr "Der Eintrag '0' speichert die Passphrase für die ganze Sitzung"
12292
12293#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
12294#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862
12295#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190
12296msgid "minutes"
12297msgstr "Minuten"
12298
12299#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12300msgid "Grab input while entering a passphrase"
12301msgstr "Beim Eingeben einer Passphrase Eingabegeräte einfangen"
12302
12303#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12304msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12305msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
12306
12307#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12308msgid "Path to GnuPG executable"
12309msgstr "Pfad zur GnuPG-Programmdatei"
12310
12311#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12312msgid ""
12313"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12314"determined."
12315msgstr ""
12316"Wenn leer gelassen, wird der Ort der GnuPG-Programmdatei automatisch "
12317"bestimmt."
12318
12319#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12320msgid "Select GnuPG executable"
12321msgstr "GnuPG-Programmdatei auswählen"
12322
12323#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12324msgid "Sign key"
12325msgstr "Signierschlüssel"
12326
12327#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12328msgid "Use default GnuPG key"
12329msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
12330
12331#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12332msgid "Select key by your email address"
12333msgstr "Schlüssel nach Ihrer E-Mail-Adresse wählen"
12334
12335#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12336msgid "Specify key manually"
12337msgstr "Schlüssel manuell angeben"
12338
12339#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12340msgid "User or key ID:"
12341msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
12342
12343#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12344msgid "No secret key found."
12345msgstr "Keinen privaten Schlüssel gefunden."
12346
12347#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12348msgid "Generate a new key pair"
12349msgstr "Erzeuge neues Schlüsselpaar"
12350
12351#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12352msgid "GPG"
12353msgstr "GPG"
12354
12355#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12356#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12357msgid "S/MIME"
12358msgstr "S/MIME"
12359
12360#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12361#, c-format
12362msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12363msgstr "Kein genaues Ergebnis für '%s'; Bitte einen Schlüssel wählen."
12364
12365#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12366#, c-format
12367msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12368msgstr "Einholen von Daten für '%s' ... %c"
12369
12370#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12371msgid "Undefined"
12372msgstr "Undefiniert"
12373
12374#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12375#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12376msgid "Marginal"
12377msgstr "Gering"
12378
12379#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12380#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12381msgid "Ultimate"
12382msgstr "Ultimativ"
12383
12384#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12385msgid "Select Keys"
12386msgstr "Schlüssel auswählen"
12387
12388#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
12389msgid "Key ID"
12390msgstr "Schlüssel-ID"
12391
12392#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
12393msgid "Trust"
12394msgstr "Vertrauen"
12395
12396#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12397msgid "_Other"
12398msgstr "Weiteres"
12399
12400#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
12401msgid "Do_n't encrypt"
12402msgstr "Nicht verschlüsseln"
12403
12404#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12405msgid "Add key"
12406msgstr "Schlüssel hinzufügen"
12407
12408#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
12409msgid "Enter another user or key ID:"
12410msgstr "Weitere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
12411
12412#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12413#, c-format
12414msgid "Encrypt to %s <%s>"
12415msgstr "Verschlüsseln nach  %s <%s>"
12416
12417#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
12418#, c-format
12419msgid ""
12420"This encryption key is not fully trusted.\n"
12421"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12422"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12423"\n"
12424"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12425"\n"
12426"Do you trust this key enough to use it anyway?"
12427msgstr ""
12428"Dieser Schlüssel ist nicht völlig vertrauenswürdig.\n"
12429"Verschlüsseln dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
12430"stellt nicht sicher, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
12431"\n"
12432"Schlüsseldetails: ID %s, Primäre Identität %s <%s>\n"
12433"\n"
12434"Vertrauen Sie diesem Schlüssel genügend, um ihn dennoch zu verwenden?"
12435
12436#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12437#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12438msgid "No signature found"
12439msgstr "Keine Signatur gefunden"
12440
12441#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12442msgid "Untrusted"
12443msgstr "Nicht vertrauenswürdig"
12444
12445#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12446#, c-format
12447msgid "The signature can't be checked - %s"
12448msgstr "Die Signatur kann nicht geprüft werden - %s"
12449
12450#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12451msgid "The signature has not been checked."
12452msgstr "Die Signatur wurde nicht geprüft."
12453
12454#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12455msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12456msgstr "PGP-Core: Schlüssel ist nicht verfügbar, kein GPG-Agent aktiv."
12457
12458#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12459#, c-format
12460msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12461msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" [uneingeschränkt vertrauenswürdig]"
12462
12463#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12464#, c-format
12465msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12466msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" [vollständig vertrauenswürdig]"
12467
12468#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12469#, c-format
12470msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12471msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" [marginal vertrauenswürdig]"
12472
12473#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12474#, c-format
12475msgid "Good signature from \"%s\""
12476msgstr "Gültige Signatur von \"%s\""
12477
12478#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12479#, c-format
12480msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12481msgstr "Schlüssel 0x%s zum Prüfen dieser Signatur nicht verfügbar"
12482
12483#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12484#, c-format
12485msgid "Expired signature from \"%s\""
12486msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
12487
12488#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12489#, c-format
12490msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12491msgstr "Gültige Signatur von \"%s\", aber der Schlüssel ist verfallen."
12492
12493#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12494#, c-format
12495msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12496msgstr "Gültige Signatur von \"%s\", aber der Schlüssel wurde widerrufen."
12497
12498#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12499#, c-format
12500msgid "Bad signature from \"%s\""
12501msgstr "Ungültige Signatur von \"%s\""
12502
12503#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12504msgid "The signature has not been checked"
12505msgstr "Die Signatur wurde nicht geprüft"
12506
12507#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12508msgid "Error checking signature: no status\n"
12509msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur: kein Status\n"
12510
12511#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12512#, c-format
12513msgid "Error checking signature: %s\n"
12514msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur: %s\n"
12515
12516#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12517#, c-format
12518msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12519msgstr "Signatur erstellt auf %s unter Verwendung von %s Schlüssel-ID %s\n"
12520
12521#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12522#, c-format
12523msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12524msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" (Gültigkeit: %s)\n"
12525
12526#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12527#, c-format
12528msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12529msgstr "Verfallener Schlüssel uid \"%s\"\n"
12530
12531#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12532#, c-format
12533msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12534msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\" (Gültigkeit: %s)\n"
12535
12536#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12537#, c-format
12538msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12539msgstr "Widerrufener Schlüssel uid \"%s\"\n"
12540
12541#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12542#, c-format
12543msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12544msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
12545
12546#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12547#, c-format
12548msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12549msgstr "uid \"%s\" (Gültigkeit: %s)\n"
12550
12551#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12552msgid "Revoked"
12553msgstr "Widerrufen"
12554
12555#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12556#, c-format
12557msgid "Owner Trust: %s\n"
12558msgstr "Owner Trust: %s\n"
12559
12560#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12561msgid "No key!"
12562msgstr "Kein Schlüssel!"
12563
12564#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12565msgid "Primary key fingerprint:"
12566msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck:"
12567
12568#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12569#, c-format
12570msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12571msgstr ""
12572"ACHTUNG: Adresse des Unterzeichners \"%s\" passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
12573
12574#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12575#, c-format
12576msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12577msgstr "Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist \"%s\"\n"
12578
12579#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12580#, c-format
12581msgid "Couldn't get data from message, %s"
12582msgstr "Keine Daten aus Nachricht erhältlich, %s"
12583
12584#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12585#, c-format
12586msgid "Couldn't initialize data, %s"
12587msgstr "Daten konnten nicht initialisiert werden, %s"
12588
12589#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12590msgid "Secret key specification is ambiguous"
12591msgstr "Angaben zum privaten Schlüssel sind mehrdeutig"
12592
12593#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12594#, c-format
12595msgid "Secret key not found (%s)"
12596msgstr "Privater Schlüssel nicht gefunden (%s)"
12597
12598#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12599#, c-format
12600msgid "Error setting secret key: %s"
12601msgstr "Fehler beim Setzen des privaten Schlüssels: %s"
12602
12603#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12604#, c-format
12605msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12606msgstr ""
12607"Gpgme Protokoll '%s' ist nicht nutzbar. Treiber '%s' ist nicht richtig "
12608"installiert."
12609
12610#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12611#, c-format
12612msgid ""
12613"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12614"version %s is required.\n"
12615msgstr ""
12616"Gpgme Protokoll '%s' ist nicht nutzbar. Treiber '%s' der Version %s ist "
12617"installiert, aber Version %s ist erforderlich.\n"
12618
12619#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12620#, c-format
12621msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12622msgstr "Gpgme Protokoll '%s' ist nicht nutzbar (unbekannter Fehler)"
12623
12624#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12625msgid ""
12626"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12627"OpenPGP support disabled."
12628msgstr ""
12629"GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
12630"OpenPGP-Unterstützung deaktiviert."
12631
12632#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12633msgid ""
12634"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12635"generate a key pair.\n"
12636msgstr ""
12637"Sie müssen die Kontodaten mit \"OK\" speichern, bevor Sie ein Schlüsselpaar "
12638"erzeugen können.\n"
12639
12640#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12641msgid "No PGP key found"
12642msgstr "kein PGP-Schlüssel gefunden"
12643
12644#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12645msgid ""
12646"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12647"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12648"Do you want to create a new key pair now?"
12649msgstr ""
12650"Claws Mail konnte keinen privaten PGP-Schlüssel finden, d.h. dass Sie weder "
12651"E-Mails signieren noch verschlüsselte E-Mails empfangen können.\n"
12652"Möchten Sie jetzt ein neues Schlüsselpaar erzeugen?"
12653
12654#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12655#, c-format
12656msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12657msgstr "Es konnte kein neues Schlüsselpaar erzeugt werden: %s"
12658
12659#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12660msgid ""
12661"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12662"generate entropy..."
12663msgstr ""
12664"Neues Schlüsselpaar wird erzeugt... Bitte die Maus bewegen, um beim Erzeugen "
12665"von Entropy zu helfen..."
12666
12667#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12668msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12669msgstr "Neues Schlüsselpaar konnte nicht erzeugt werden: unbekannter Fehler"
12670
12671#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12672#, c-format
12673msgid ""
12674"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12675"%s\n"
12676"\n"
12677"Do you want to export it to a keyserver?"
12678msgstr ""
12679"Ihr neues Schlüsselpaar wurde erstellt. Sein Fingerabdruck ist:\n"
12680"%s\n"
12681"\n"
12682"Soll er zu einem Schlüsselserver exportiert werden?"
12683
12684#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12685msgid "Key generated"
12686msgstr "Schlüssel erzeugt."
12687
12688#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12689msgid "Key exported."
12690msgstr "Schlüssel exportiert."
12691
12692#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12693msgid "Couldn't export key."
12694msgstr "Schlüssel-Export schlug fehl."
12695
12696#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12697msgid "Incorrect part"
12698msgstr "fehlerhafter Teil"
12699
12700#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12701msgid "Not a text part"
12702msgstr "kein Textteil"
12703
12704#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12705msgid "Couldn't get text data."
12706msgstr "Textdaten nicht abrufbar."
12707
12708#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12709msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12710msgstr "Textdaten nicht in normalen Zeichensatz konvertierbar."
12711
12712#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12713#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12714#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12715#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12716#: src/plugins/smime/smime.c:418
12717#, c-format
12718msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12719msgstr "GPG Kontext konnte nicht initialisiert werden, %s"
12720
12721#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12722msgid "Couldn't parse mime part."
12723msgstr "MIME-Teil ist nicht analysierbar."
12724
12725#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12726#, c-format
12727msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12728msgstr "Entschlüsselte Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
12729
12730#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12731#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12732#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12733#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12734#, c-format
12735msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12736msgstr "Fehler beim Schreiben in die entschlüsselte Datei %s"
12737
12738#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12739#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12740msgid ""
12741"\n"
12742"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12743msgstr ""
12744"\n"
12745"--- Anfang der PGP/Inline verschlüsselten Daten ---\n"
12746
12747#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12748#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12749msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12750msgstr "--- Ende der PGP/Inline verschlüsselten Daten ---\n"
12751
12752#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12753#, c-format
12754msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12755msgstr "Fehler beim Schließen der entschlüsselten Datei %s"
12756
12757#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12758msgid "Couldn't scan decrypted file."
12759msgstr "Scannen der entschlüsselten Datei schlug fehl."
12760
12761#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12762msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12763msgstr "Scannen der entschlüsselten Dateiteile schlug fehl."
12764
12765#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12766msgid "Malformed message"
12767msgstr "Kaputte Nachricht"
12768
12769#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12770#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12771#, c-format
12772msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12773msgstr "Temporäre Datei nicht erstellbar, %s"
12774
12775#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12776#, c-format
12777msgid "Data signing failed, %s"
12778msgstr "Datensignierung schlug fehl, %s"
12779
12780#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12781#, c-format
12782msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12783msgstr "Datensignierung schlug fehl, ungültiger Unterzeichner: %s"
12784
12785#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12786msgid "Data signing failed, no results."
12787msgstr "Datensignierung schlug fehl, kein Ergebnis."
12788
12789#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12790msgid "Data signing failed, no contents."
12791msgstr "Datensignierung schlug fehl, Inhalt fehlt."
12792
12793#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12794msgid ""
12795"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12796"are email headers, like Subject."
12797msgstr ""
12798"Bitte beachten Sie, dass weder Anhänge noch Kopfzeilen (wie Betreff) vom PGP/"
12799"Inline-System verschlüsselt werden."
12800
12801#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12802#, c-format
12803msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12804msgstr "Hinzufügen des GPG-Schlüssels %s schlug fehl, %s"
12805
12806#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12807#, c-format
12808msgid "Encryption failed, %s"
12809msgstr "Verschlüsseln schlug fehl, %s"
12810
12811#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12812msgid "PGP/Inline"
12813msgstr "PGP/Inline"
12814
12815#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12816msgid "PGP/inline"
12817msgstr "PGP/inline"
12818
12819#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12820msgid ""
12821"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12822"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12823"encrypt your own mails.\n"
12824"\n"
12825"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12826"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12827"System\n"
12828"\n"
12829"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12830"\n"
12831"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12832msgstr ""
12833"Dieses Plugin bietet die Möglichkeit, Mails mit dem veralteten Inline-"
12834"Verfahren zu signieren oder zu verschlüsseln. Es kann E-Mails entschlüsseln, "
12835"digitale Signaturen überprüfen und eigene Mails signieren und "
12836"verschlüsseln.\n"
12837"\n"
12838"Es kann als Standard-Datenschutzsystem unter /Konfiguration/"
12839"[Kontoeinstellungen]/Datenschutz und beim Schreiben einer Nachricht unter /"
12840"Optionen/Datenschutzsystem ausgewählt werden.\n"
12841"\n"
12842"Das Plugin verwendet die GPGME-Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
12843"\n"
12844"GPGME unterliegt dem Copyright 2001 von Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12845
12846#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12847msgid "Signature boundary not found."
12848msgstr "Signatur-Abgrenzung nicht gefunden."
12849
12850#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12851msgid "Couldn't parse decrypted file."
12852msgstr "Entschlüsselte Datei nicht analysierbar."
12853
12854#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12855msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12856msgstr "Entschlüsselte Dateiteile nicht analysierbar."
12857
12858#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12859#, c-format
12860msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12861msgstr "Anlegen der temporären Datei schlug fehl: %s"
12862
12863#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12864msgid "OpenPGP digital signature"
12865msgstr "Digitale Signatur von OpenPGP"
12866
12867#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12868msgid ""
12869"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12870"Mime system."
12871msgstr ""
12872"Bitte beachten Sie, dass Kopfzeilen (wie Betreff) vom PGP/Mime-System nicht "
12873"verschlüsselt werden."
12874
12875#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12876msgid "PGP/Mime"
12877msgstr "PGP/Mime"
12878
12879#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12880msgid "PGP/MIME"
12881msgstr "PGP/MIME"
12882
12883#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12884msgid ""
12885"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12886"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12887"\n"
12888"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12889"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12890"System\n"
12891"\n"
12892"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12893"\n"
12894"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12895msgstr ""
12896"Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
12897"Es kann E-Mails entschlüsseln, digitale Signaturen überprüfen und eigene "
12898"Mails signieren und verschlüsseln.\n"
12899"\n"
12900"Das Plugin kann als Standard-Datenschutzsystem unter /Konfiguration/"
12901"Kontoeinstellungen/Datenschutz und beim Schreiben einer Nachricht unter /"
12902"Optionen/Datenschutzsystem ausgewählt werden.\n"
12903"\n"
12904"Das Plugin verwendet die GPGME-Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
12905"\n"
12906"GPGME unterliegt dem Copyright 2001 von Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12907
12908#: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12909#: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12910msgid "Python scripts"
12911msgstr "Python-Scripte"
12912
12913#: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12914msgid "Show Python console..."
12915msgstr "Python-Konsole öffnen..."
12916
12917#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12918#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12919msgid "Refresh"
12920msgstr "Aktualisieren"
12921
12922#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026
12923#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206
12924#: src/wizard.c:1626
12925msgid "Browse"
12926msgstr "Durchsuchen"
12927
12928#: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12929#: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12930msgid "Python"
12931msgstr "Python"
12932
12933#: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12934msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12935msgstr "Registrieren des \"compose create hook\" im Python-Plugin schlug fehl."
12936
12937#: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12938msgid ""
12939"This plugin provides Python integration features.\n"
12940"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12941"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12942"\n"
12943"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12944"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12945"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12946"builtin toolbar editor.\n"
12947"\n"
12948"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12949"claws-mail/python-scripts/main.\n"
12950"\n"
12951"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12952"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12953"\n"
12954"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12955"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12956"following files in this directory are recognised:\n"
12957"\n"
12958"compose_any\n"
12959"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12960"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12961"message.\n"
12962"\n"
12963"startup\n"
12964"Executed at plugin load\n"
12965"\n"
12966"shutdown\n"
12967"Executed at plugin unload\n"
12968"\n"
12969"\n"
12970"For the most up-to-date API documentation, type\n"
12971"\n"
12972" help(clawsmail)\n"
12973"\n"
12974"in the interactive Python console.\n"
12975"\n"
12976"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12977"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12978"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12979"inclusion in the examples.\n"
12980"\n"
12981"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12982msgstr ""
12983"Dieses Plugin ermöglicht die Integration von Python.\n"
12984"Python-Code kann interaktiv in eine eingebettete Python-Konsole unter "
12985"\"Extras -> Python-Konsole öffnen\" eingegeben oder in Scripten gespeichert "
12986"werden.\n"
12987"\n"
12988"Diese Scripte sind über das Menü verfügbar. Sie können ihnen Tastenkürzel "
12989"zuweisen wie allen anderen Menüeinträgen. Mit dem in Claws Mail integrierten "
12990"Werkzeugleisteneditor können Sie den Werkzeugleisten auch Schaltflächen für "
12991"den Aufruf von Scripten hinzufügen.\n"
12992"\n"
12993"Scripte, die im Hauptfenster arbeiten sollen, sind in ~/.claws-mail/python-"
12994"scripts/main zu speichern.\n"
12995"\n"
12996"Scripte, die im Editor-Fenster arbeiten sollen, sind in ~/.claws-mail/python-"
12997"scripts/compose zu speichern.\n"
12998"\n"
12999"Der Ordner ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ ist für Scripte vorgesehen, "
13000"die beim Eintreten bestimmter Ereignisse automatisch ausgeführt werden. "
13001"Gegenwärtig werden folgende Dateien in diesem Verzeichnis erkannt:\n"
13002"\n"
13003" compose_any\n"
13004"_Wird ausgeführt, wenn ein Editor-Fenster geöffnet wird – unabhängig davon, "
13005"ob eine Nachricht neu erstellt, beantwortet oder weitergeleitet wird.\n"
13006"\n"
13007" startup\n"
13008"Wird beim Starten des Plugins ausgeführt.\n"
13009"\n"
13010" shutdown\n"
13011"Wird beim Beenden des Plugins ausgeführt.\n"
13012"\n"
13013"\n"
13014"Um die aktuelle API-Dokumentation aufzurufen, tippen Sie\n"
13015"\n"
13016" help(clawsmail)\n"
13017"\n"
13018"in die interaktive Python-Konsole.\n"
13019"\n"
13020"Der Quellcode dieses Plugins enthält verschiedene Beispielscripte im "
13021"\"examples\"-Unterverzeichnis. Falls Sie ein Script geschrieben haben, das "
13022"Sie gern weitergeben möchten, können Sie es an mich senden, damit es den "
13023"Beispielen hinzugefügt wird.\n"
13024"\n"
13025"Rückmeldungen an <berndth@gmx.de> sind willkommen."
13026
13027#: src/plugins/python/python_plugin.c:818
13028msgid "Python integration"
13029msgstr "Python-Integration"
13030
13031#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13032#, c-format
13033msgid ""
13034"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13035"%s"
13036msgstr ""
13037"Konnte Inhalt der aten feeds.xml-Datei lesen:\n"
13038"%s"
13039
13040#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
13041#, c-format
13042msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13043msgstr "RSSyl: Fehler beim Schreiben von '%s' in die Feed-Export-Liste.\n"
13044
13045#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
13046#, c-format
13047msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13048msgstr "RSSyl: Konnte alte .opml-Datei '%s': %s nicht löschen.\n"
13049
13050#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
13051#, c-format
13052msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13053msgstr "RSSyl: Konnte Datei '%s' für den Feed-List-Export nicht öffnen: %s\n"
13054
13055#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
13056msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13057msgstr "RSSyl: Fehler beim Schreiben der Feed-Export-Datei.\n"
13058
13059#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13060#, c-format
13061msgid ""
13062"Error while subscribing feed\n"
13063"%s\n"
13064"\n"
13065"Folder name '%s' is not allowed."
13066msgstr ""
13067"Fehler beim Abonnieren des Feeds\n"
13068"%s\n"
13069"\n"
13070"Ordnername '%s' ist nicht erlaubt."
13071
13072#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13073msgid ""
13074"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13075"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13076"\n"
13077"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13078"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13079msgstr ""
13080"Dieses Plugin ermöglicht Ihnen einen Mailboxbaum zu erzeugen, zu dem Sie "
13081"Newsfeeds im RSS 1.0-, RSS 2.0- oder Atom-Format hinzufügen können.\n"
13082"\n"
13083"Jeder Newsfeed erzeugt einen Ordner mit den entsprechenden Einträgen, die "
13084"aus dem Web geholt werden. Sie können diese lesen, löschen sowie alte "
13085"Einträge behalten."
13086
13087#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13088msgid "RSS feed"
13089msgstr "RSS Feed"
13090
13091#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
13092msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13093msgid "(empty)"
13094msgstr "(leer)"
13095
13096#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
13097msgid "Refresh all feeds"
13098msgstr "Alle Feeds _aktualisieren"
13099
13100#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13101msgid "Subscribe feed"
13102msgstr "Feed abonnieren"
13103
13104#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13105msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13106msgstr "Geben Sie die URL des zu abonnierenden Newsfeeds ein:"
13107
13108#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
13109#, c-format
13110msgid "'%c' can't be used in folder name."
13111msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
13112
13113#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
13114#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
13115msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13116msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13117msgstr[0] "Claws Mail benötigt Netzwerkzugang, um den Feed zu aktualisieren."
13118msgstr[1] "Claws Mail benötigt Netzwerkzugang, um die Feeds zu aktualisieren."
13119
13120#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
13121#, c-format
13122msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13123msgstr "Den RSS-Feed-Baum '%s' wirklich entfernen?\n"
13124
13125#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
13126msgid "Remove feed tree"
13127msgstr "RSS-Feed-Baum entfernen"
13128
13129#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
13130msgid "Select an OPML file"
13131msgstr "Wähle eine .opml Datei"
13132
13133#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13134#, c-format
13135msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13136msgstr "RSSyl: abonniere neuen Feed %s\n"
13137
13138#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13139#, c-format
13140msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13141msgstr "RSSyl: Neuer Feed abonniert: '%s' (%s)\n"
13142
13143#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13144#, c-format
13145msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13146msgstr "RSSyl: aktualisiere Feed %s\n"
13147
13148#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13149#, c-format
13150msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13151msgstr "RSSyl: Feedaktualisierung beendet: %s\n"
13152
13153#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13154#, c-format
13155msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13156msgstr "RSSyl: Fehler beim Holen des Feeds bei '%s': %s\n"
13157
13158#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13159#, c-format
13160msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13161msgstr "RSSyl: Unter %s keinen gültigen Feed gefunden\n"
13162
13163#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13164#, c-format
13165msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13166msgstr "RSSyl: Konnte Feed von '%s' nicht verarbeiten\n"
13167
13168#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13169#, c-format
13170msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13171msgstr ""
13172"RSSyl: Anwendung bricht ab, Aktualisierung des Feeds konnte nicht beendet "
13173"werden: '%s'\n"
13174
13175#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
13176msgid "HTTP Basic authentication"
13177msgstr "HTTP-Basis-Authentifizierung "
13178
13179#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
13180msgid "Use default refresh interval"
13181msgstr "Benutze vorgegebenen Zeitintervall zum Aktualisieren"
13182
13183#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
13184msgid "Keep old items"
13185msgstr "Alte Einträge behalten"
13186
13187#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
13188msgid "_Trim"
13189msgstr "_Abgleichen"
13190
13191#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
13192msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13193msgstr ""
13194"Aktualisiert Feed und löscht Einträge, die in der Feed-Quelle nicht mehr "
13195"existieren."
13196
13197#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
13198msgid "Fetch comments if possible"
13199msgstr "Hole Kommentare, wenn möglich"
13200
13201#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
13202msgid "Always mark it as new"
13203msgstr "Immer als neu markieren"
13204
13205#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
13206msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13207msgstr "Nur als neu markieren, wenn sich der Text geändert hat."
13208
13209#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13210msgid "Never mark it as new"
13211msgstr "Niemals als neu markieren"
13212
13213#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
13214msgid "Add item title to the top of message"
13215msgstr "Titel des Eintrags dem Anfang der Nachricht hinzufügen"
13216
13217#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13218msgid "Ignore title rename"
13219msgstr "Ignoriere Änderung des Titels"
13220
13221#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13222msgid ""
13223"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13224"of the feed."
13225msgstr ""
13226"Aktivieren, um den aktuellen Ordnername beizubehalten, selbst wenn sich der "
13227"Titel des Feeds ändert"
13228
13229#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
13230#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
13231msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
13232msgstr "Überprüfe Gültigkeit des SSL/TLS-Zertifikats"
13233
13234#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
13235msgid "User name"
13236msgstr "Benutzername"
13237
13238#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
13239msgid "Source URL"
13240msgstr "Quell-URL"
13241
13242#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
13243msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13244msgstr "Kommentare holen von Nachrichten, die jünger sind als"
13245
13246#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
13247#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13248#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
13249msgid "days"
13250msgstr "Tag(en)"
13251
13252#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
13253msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13254msgstr "-1 verwenden, um alle Kommentare zu holen"
13255
13256#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
13257msgid "If an item changes"
13258msgstr "Wenn sich ein Eintrag ändert"
13259
13260#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
13261msgid "Items"
13262msgstr "Einträge"
13263
13264#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
13265msgid "Refresh interval"
13266msgstr "Aktualisierungsintervall"
13267
13268#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
13269msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13270msgstr ""
13271"Auf 0 setzen, um das automatische Aktualisieren dieses Feeds zu deaktivieren"
13272
13273#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13274msgid "_OK"
13275msgstr "_OK"
13276
13277#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
13278msgid "Set feed properties"
13279msgstr "Feed-Eigenschaften einstellen"
13280
13281#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13282msgid "_Refresh feed"
13283msgstr "Feed aktualisie_ren"
13284
13285#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13286msgid "Feed pr_operties"
13287msgstr "Feed-Ei_genschaften.."
13288
13289#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13290msgid "Rena_me..."
13291msgstr "U_mbennen..."
13292
13293#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13294msgid "R_efresh recursively"
13295msgstr "R_ekursiv erneuern"
13296
13297#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13298msgid "Subscribe _new feed..."
13299msgstr "Neue_n Feed abonnieren..."
13300
13301#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13302msgid "Create new _folder..."
13303msgstr "_Neuen Ordner erstellen..."
13304
13305#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13306msgid "Import feed list..."
13307msgstr "Feedliste importieren..."
13308
13309#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13310msgid "Remove tree"
13311msgstr "Entferne RSS-Feed-Baum"
13312
13313#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13314msgid "Add RSS folder tree"
13315msgstr "RSS-Ordnerbaum hinzufügen"
13316
13317#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13318msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13319msgstr "Namen des neuen RSS-Ordnerbaumes eingeben."
13320
13321#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13322msgid ""
13323"Creation of folder tree failed.\n"
13324"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13325"there?"
13326msgstr ""
13327"Das Erzeugen des Ordnerbaumes schlug fehl.\n"
13328"Eventuell existieren einige Dateien bereits oder Sie haben nicht die nötigen "
13329"Rechte, um diese zu schreiben."
13330
13331#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13332msgid "My Feeds"
13333msgstr "Meine Feeds"
13334
13335#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13336msgid "Select cookies file"
13337msgstr "Cookie-Datei auswählen"
13338
13339#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13340msgid "Default refresh interval"
13341msgstr "Standard-Intervall zum Aktualisieren"
13342
13343#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13344msgid "Refresh all feeds on application start"
13345msgstr "Alle Feeds beim Programmstart aktualisieren"
13346
13347#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13348msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13349msgstr "Überprüfe Gültigkeit von SSL/TLS-Zertifikaten für neue Feeds."
13350
13351#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13352msgid "Path to cookies file"
13353msgstr "Pfad zur Cookie-Datei"
13354
13355#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13356msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13357msgstr "Pfad zur cookies.txt (Netscape-Format), die Ihre Cookies enthält."
13358
13359#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13360msgid "Refreshing"
13361msgstr "Aktualisieren"
13362
13363#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13364msgid "Security and privacy"
13365msgstr "Sicherheit und Datenschutz"
13366
13367#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13368#, c-format
13369msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13370msgstr "Ordner für den neuen Feed '%s' konnte nicht erstellt werden."
13371
13372#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13373msgid "Subscribe new feed?"
13374msgstr "Neue_n Feed abonnieren?"
13375
13376#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13377msgid "Feed folder:"
13378msgstr "Feed-Ordner:"
13379
13380#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13381msgid ""
13382"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13383"the feed."
13384msgstr ""
13385"Anstatt des offiziellen Titels können Sie einen anderen Ordnername für den "
13386"Feed verwenden"
13387
13388#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13389msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13390msgstr "Feed-Eigenschaften nach Abonnieren _bearbeiten"
13391
13392#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13393#, c-format
13394msgid "Updating comments for '%s'..."
13395msgstr "Aktualisiere Kommentare für %s..."
13396
13397#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13398#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13399msgid "401 (Authorisation required)"
13400msgstr "401 (Autorisierung erforderlich)"
13401
13402#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13403msgid "403 (Forbidden)"
13404msgstr "403 (Forbidden)"
13405
13406#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13407#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13408msgid "404 (Not found)"
13409msgstr "404 (nicht gefunden)"
13410
13411#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13412#, c-format
13413msgid "Error %d"
13414msgstr "Fehler %d"
13415
13416#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13417#, c-format
13418msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13419msgid ""
13420"Error fetching feed at\n"
13421"<b>%s</b>:\n"
13422"\n"
13423"%s"
13424msgstr ""
13425"Fehler beim Holen des Feeds von\n"
13426"<b>%s</b>:\n"
13427"\n"
13428"%s"
13429
13430#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13431#, c-format
13432msgid ""
13433"No valid feed found at\n"
13434"<b>%s</b>"
13435msgstr ""
13436"Kein gültiger Feed zu finden unter\n"
13437"<b>%s</b>"
13438
13439#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13440msgid "Untitled feed"
13441msgstr "Unbenannter Feed"
13442
13443#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13444#, c-format
13445msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13446msgstr "RSSyl: Möglicherweise ungültiger Feed ohne Titel bei %s.\n"
13447
13448#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13449#, c-format
13450msgid "Updating feed '%s'..."
13451msgstr "Aktualisiere Feed '%s'..."
13452
13453#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13454#, c-format
13455msgid ""
13456"Couldn't process feed at\n"
13457"<b>%s</b>\n"
13458"\n"
13459"Please contact developers, this should not happen."
13460msgstr ""
13461"Konnte den Feed unter\n"
13462"<b>%s</b>\n"
13463"nicht verarbeiten\n"
13464"\n"
13465"Bitte kontaktieren Sie den Entwickler, dies sollte nicht passieren."
13466
13467#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13468msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13469msgstr "Claws Mail benötigt Netzwerkzugang, um Ihre Feeds zu aktualisieren."
13470
13471#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13472msgid ""
13473"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13474"Please report this, with debug output attached.\n"
13475msgstr ""
13476"Interner Fehler beim Aktualisieren des Speicherformats. Dies sollte nicht "
13477"passieren. Bitte Melden Sie dies mit angehängter Debug-Ausgabe.\n"
13478
13479#: src/plugins/smime/plugin.c:59
13480msgid ""
13481"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13482"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13483"\n"
13484"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13485"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13486"System\n"
13487"\n"
13488"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13489"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13490"configured.\n"
13491"\n"
13492"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13493"found at:\n"
13494"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13495"\n"
13496"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13497msgstr ""
13498"Dieses Plugin verarbeitet mit S/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mail. "
13499"Es kann E-Mails entschlüsseln, digitale Signaturen überprüfen und eigene "
13500"Mails signieren und verschlüsseln.\n"
13501"\n"
13502"Es kann als Standard-Datenschutzsystem unter /Konfiguration/"
13503"Kontoeinstellungen/Datenschutz und beim Schreiben einer Nachricht unter /"
13504"Optionen/Datenschutzsystem ausgewählt werden.\n"
13505"\n"
13506"Dieses Plugin verwendet die GPGME-Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
13507"Dieses Plugin benötigt außerdem gpgsm, gnupg-agent und dirmngr, die "
13508"installiert und konfiguriert sein müssen.\n"
13509"\n"
13510"Informationen darüber, wie S/MIME Zertifikate in Verbindung mit GPGSM "
13511"funktionieren, finden Sie unter:\n"
13512"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13513"\n"
13514"GPGME unterliegt dem Copyright 2001 von Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13515
13516#: src/plugins/smime/smime.c:426
13517#, c-format
13518msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13519msgstr "GPG Protokoll konnte nicht gesetzt werden, %s"
13520
13521#: src/plugins/smime/smime.c:454
13522msgid "Couldn't open temporary file"
13523msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden"
13524
13525#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13526msgid "Couldn't write to temporary file"
13527msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geschrieben werden"
13528
13529#: src/plugins/smime/smime.c:491
13530msgid "Couldn't close temporary file"
13531msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geschlossen werden"
13532
13533#: src/plugins/smime/smime.c:714
13534msgid ""
13535"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13536"MIME system."
13537msgstr ""
13538"Bitte beachten, dass Kopfzeilen (wie Betreff) vom S/Mime-System nicht "
13539"verschlüsselt werden."
13540
13541#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13542msgid "Reporting spam..."
13543msgstr "Melde Spam..."
13544
13545#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13546msgid "Report spam online..."
13547msgstr "Spam online melden..."
13548
13549#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13550#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13551#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13552msgid "SpamReport"
13553msgstr "SpamReport"
13554
13555#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13556msgid ""
13557"This plugin reports spam to various places.\n"
13558"Currently the following sites or methods are supported:\n"
13559"\n"
13560" * spam-signal.fr\n"
13561" * spamcop.net\n"
13562" * lists.debian.org nomination system"
13563msgstr ""
13564"Dieses Plugin meldet Spam an verschiedene Stellen.\n"
13565"Gegenwärtig werden folgende Seiten oder Methoden unterstützt:\n"
13566"\n"
13567" * spam-signal.fr\n"
13568" * spamcop.net\n"
13569" * lists.debian.org-Nominierungssystem"
13570
13571#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13572msgid "Spam reporting"
13573msgstr "Spam melden"
13574
13575#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13576msgid "Enabled"
13577msgstr "Aktiviert"
13578
13579#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13580msgid "Forward to:"
13581msgstr "Weiterleiten an:"
13582
13583#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13584msgid "Password:"
13585msgstr "Kennwort:"
13586
13587#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13588#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674
13589msgid "SpamAssassin"
13590msgstr "SpamAssassin"
13591
13592#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13593msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13594msgstr "SpamAssassin-Plugin konnte nicht zu spamd verbinden.\n"
13595
13596#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13597msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13598msgstr "SpamAssassin-Plugin: Filtern schlug fehl.\n"
13599
13600#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13601msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13602msgstr "SpamAssassin-Plugin ist durch seine Einstellungen deaktiviert.\n"
13603
13604#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13605msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13606msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
13607
13608#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13609msgid ""
13610"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13611"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13612"accessible."
13613msgstr ""
13614"Das SpamAssassin-Plugin konnte eine Nachricht nicht filtern. Mögliche "
13615"Fehlerursache ist ein unerreichbarer spamd-Prozess. Bitte stellen Sie "
13616"sicher, dass spamd aktiv und erreichbar ist."
13617
13618#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13619msgid ""
13620"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13621"learner."
13622msgstr ""
13623"Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um Remote-Learner diese Mail(s)  zu "
13624"senden."
13625
13626#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13627msgid "Failed to get username"
13628msgstr "Benutzername nicht abrufbar"
13629
13630#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13631msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13632msgstr ""
13633"SpamAssassin-Plugin ist geladen, aber durch eigene Einstellungen "
13634"deaktiviert.\n"
13635
13636#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13637msgid ""
13638"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13639"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13640"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13641"\n"
13642"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13643"\n"
13644"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13645"specially designated folder.\n"
13646"\n"
13647"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13648msgstr ""
13649"Dieses Plugin kann von IMAP-, LOCAL- oder POP3-Konten empfangene Nachrichten "
13650"mittels SpamAssassin auf Spam prüfen. Es wird ein aktiver SpamAssassin-"
13651"Server (spamd) benötigt.\n"
13652"\n"
13653"Es kann auch benutzt werden, um Mails als Spam oder Nicht-Spam zu "
13654"markieren.\n"
13655"\n"
13656"Wenn eine Nachricht als Spam erkannt wird, kann sie gelöscht oder in einem "
13657"besonderen Ordner gespeichert werden.\n"
13658"\n"
13659"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/"
13660"SpamAsassin"
13661
13662#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13663msgid "Localhost"
13664msgstr "Localhost"
13665
13666#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13667msgid "TCP"
13668msgstr "TCP"
13669
13670#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13671msgid "Unix Socket"
13672msgstr "Unix Socket"
13673
13674#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13675msgid "Select folder to save spam to"
13676msgstr "Zielordner für Spam wählen"
13677
13678#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13679msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13680msgstr "SpamAssassin-Plugin aktivieren"
13681
13682#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13683msgid "Transport"
13684msgstr "Übertragung"
13685
13686#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13687msgid "Type of transport"
13688msgstr "Art der Übertragung"
13689
13690#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
13691msgid "User"
13692msgstr "Benutzername"
13693
13694#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323
13695msgid "User to use with spamd server"
13696msgstr "Benutzername für den spamd-Server"
13697
13698#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
13699msgid "spamd"
13700msgstr "spamd"
13701
13702#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
13703msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13704msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
13705
13706#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
13707msgid "Port of spamd server"
13708msgstr "Port des spamd-Servers"
13709
13710#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
13711msgid "Path of Unix socket"
13712msgstr "Pfad des Unix Sockets"
13713
13714#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
13715msgid "Use compression"
13716msgstr "Kompression verwenden\t"
13717
13718#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371
13719msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13720msgstr "Kompression nur für spamd aktivieren"
13721
13722#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
13723msgid ""
13724"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13725"aborted."
13726msgstr ""
13727"Zeitlimit für die Überprüfung. Nach Ablauf dieser Zeit wird die Überprüfung "
13728"abgebrochen."
13729
13730#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13731#, c-format
13732msgid ""
13733"\n"
13734"Claws Mail TNEF parser:\n"
13735"\n"
13736"%s\n"
13737msgstr ""
13738"\n"
13739"Claws Mail TNEF-parser:\n"
13740"\n"
13741"%s\n"
13742
13743#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13744#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13745msgid "Failed to write the part data."
13746msgstr "Schreiben des Datenteils schlug fehl."
13747
13748#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13749msgid "Failed to parse VCalendar data."
13750msgstr "Verarbeiten der VCalendar-Daten schlug fehl."
13751
13752#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13753msgid "Failed to parse VTask data."
13754msgstr "Verarbeiten der VTask-Daten schlug fehl."
13755
13756#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13757msgid "Failed to parse VCard data."
13758msgstr "Verarbeiten der VCard-Daten schlug fehl."
13759
13760#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13761#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13762msgid "TNEF Parser"
13763msgstr "TNEF-Parser"
13764
13765#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13766msgid ""
13767"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13768"\n"
13769"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13770"Hand <yerase@yerot.com>"
13771msgstr ""
13772"Dieses Claws Mail-Plugin ermöglicht es Ihnen, Anhänge des application/ms-"
13773"tnef-Typs zu lesen.\n"
13774"\n"
13775"Das Plugin verwendet die Ytnef-Bibliothek mit Copyright 2002-2007 von "
13776"Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13777
13778#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13779msgid "_Edit this meeting..."
13780msgstr "Dieses Treffen b_earbeiten..."
13781
13782#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13783msgid "_Cancel this meeting..."
13784msgstr "Dieses Treffen a_bsagen..."
13785
13786#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13787msgid "_Create new meeting..."
13788msgstr "N_eues Treffen erstellen..."
13789
13790#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13791msgid "_Go to today"
13792msgstr "Zum heutigen Tag _gehen"
13793
13794#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13795msgid "Start"
13796msgstr "Beginn"
13797
13798#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13799msgid "Show"
13800msgstr "Zeigen"
13801
13802#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13803msgid "Monday"
13804msgstr "Montag"
13805
13806#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13807msgid "Tuesday"
13808msgstr "Dienstag"
13809
13810#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13811msgid "Wednesday"
13812msgstr "Mittwoch"
13813
13814#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13815msgid "Thursday"
13816msgstr "Donnerstag"
13817
13818#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13819msgid "Friday"
13820msgstr "Freitag"
13821
13822#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13823msgid "Saturday"
13824msgstr "Samstag"
13825
13826#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13827msgid "Sunday"
13828msgstr "Sonntag"
13829
13830#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13831msgid "January"
13832msgstr "Januar"
13833
13834#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13835msgid "February"
13836msgstr "Februar"
13837
13838#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13839msgid "March"
13840msgstr "März"
13841
13842#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13843msgid "April"
13844msgstr "April"
13845
13846#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13847msgid "May"
13848msgstr "Mai"
13849
13850#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13851msgid "June"
13852msgstr "Juni"
13853
13854#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13855msgid "July"
13856msgstr "Juli"
13857
13858#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13859msgid "August"
13860msgstr "August"
13861
13862#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13863msgid "September"
13864msgstr "September"
13865
13866#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13867msgid "October"
13868msgstr "Oktober"
13869
13870#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13871msgid "November"
13872msgstr "November"
13873
13874#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13875msgid "December"
13876msgstr "Dezember"
13877
13878#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13879msgid "Week number"
13880msgstr "Woche Nummer"
13881
13882#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13883msgid "Previous month"
13884msgstr "Vorheriger Monat"
13885
13886#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13887msgid "Next month"
13888msgstr "Nächster Monat"
13889
13890#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13891msgid ""
13892"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13893"Evolution or Outlook.\n"
13894"\n"
13895"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13896"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13897"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13898"and you will be able to accept or decline them.\n"
13899"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13900"choose \"New meeting...\".\n"
13901"\n"
13902"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13903"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13904"information from others."
13905msgstr ""
13906"Das Plugin aktiviert die Verwaltung von vCalendar-Nachrichten, die "
13907"beispielsweise von Evolution oder Outlook erzeugt werden.\n"
13908"\n"
13909"Es erzeugt beim Laden eine vCalendar-Mailbox in Ihrem Ordnerbaum, in der von "
13910"Ihnen erstellte oder akzeptierte Treffen gesammelt werden.\n"
13911"Anfragen zu Treffen die Sie erhalten, werden in einer passenden Form "
13912"angezeigt und Sie haben die Möglichkeit, diese zu akzeptieren oder "
13913"abzulehnen.\n"
13914"Um ein Treffen zu erstellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den "
13915"vCalendar- oder Versammlungs-Ordner und wählen \"Neues Treffen...\".\n"
13916"\n"
13917"Sie können außerdem entfernte WebCal-Feeds zu abonnieren, Ihre Treffen und "
13918"Kalender exportieren, Ihre free/busy-Informationen veröffentlichen und "
13919"selbige von anderen abrufen."
13920
13921#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13922msgid "Calendar"
13923msgstr "Kalender"
13924
13925#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13926msgid "Create meeting from message..."
13927msgstr "Aus Nachricht ein Treffen erstellen..."
13928
13929#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13930#, c-format
13931msgid ""
13932"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13933msgstr "Sie wollen %d einzelne Treffen erstellen. Möchten Sie fortfahren?"
13934
13935#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13936msgid "Creating meeting..."
13937msgstr "Treffen erstellen..."
13938
13939#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13940msgid "no subject"
13941msgstr "kein Betreff"
13942
13943#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13944msgid "Accept"
13945msgstr "Akzeptieren"
13946
13947#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13948msgid "Tentatively accept"
13949msgstr "Vorläufig akzeptieren"
13950
13951#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13952msgid "Decline"
13953msgstr "Ablehnen"
13954
13955#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476
13956msgid "You have a Todo item."
13957msgstr "Sie haben einen TODO-Eintrag."
13958
13959#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484
13960#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497
13961#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
13962msgid "Details follow:"
13963msgstr "Einzelheiten folgen:"
13964
13965#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
13966msgid "You have created a meeting."
13967msgstr "Sie haben ein Treffen erstellt."
13968
13969#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488
13970msgid "You have been invited to a meeting."
13971msgstr "Sie wurden zu einem Treffen eingeladen."
13972
13973#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496
13974msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13975msgstr "Ein Treffen, zu dem Sie eingeladen waren, wurde abgesagt."
13976
13977#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505
13978msgid "You have been forwarded an appointment."
13979msgstr "Sie haben ein Termin weitergeleitet."
13980
13981#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559
13982msgid "(this event recurs)"
13983msgstr "(dieser Termin ist wiederkehrend)"
13984
13985#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566
13986msgid "(this event is part of a recurring event)"
13987msgstr "(dieser Termin ist Teil eines sich wiederholenden Termins)"
13988
13989#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717
13990msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13991msgstr ""
13992"Sie haben eine Antwort auf einen unbekannten Vorschlag für ein Treffen "
13993"erhalten."
13994
13995#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721
13996#, c-format
13997msgid ""
13998"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13999"%s has %s the invitation whose details follow:"
14000msgstr ""
14001"Sie haben einen Antwort auf einen Vorschlag für ein Treffen erhalten.\n"
14002"%s hat die Einladung, deren Einzelheiten folgen, %s:"
14003
14004#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800
14005msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14006msgstr "Fehler - MIME-Teil des Kalenders nicht verfügbar"
14007
14008#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807
14009msgid "Error - no calendar part found."
14010msgstr "Fehler - kein Kalenderteil gefunden"
14011
14012#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821
14013msgid "Error - Unknown calendar component type."
14014msgstr "Fehler - Unbekannter Kalenderkomponententyp"
14015
14016#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953
14017msgid "Send a notification to the attendees"
14018msgstr "Sende eine Nachricht an die Teilnehmer"
14019
14020#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962
14021msgid "Cancel meeting"
14022msgstr "Treffen absagen"
14023
14024#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963
14025msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14026msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Treffen absagen wollen?"
14027
14028#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058
14029msgid "No account found"
14030msgstr "Kein Konto gefunden"
14031
14032#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
14033msgid ""
14034"You have no account matching any attendee.\n"
14035"Do you want to reply anyway?"
14036msgstr ""
14037"Sie haben kein zu irgend einem Teilnehmer passendes Konto.\n"
14038"Möchten Sie trotzdem antworten?"
14039
14040#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061
14041msgid "Reply anyway"
14042msgstr "Trotzdem antworten"
14043
14044#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
14045msgid "Answer"
14046msgstr "Antworten"
14047
14048#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
14049msgid "Edit meeting..."
14050msgstr "Treffen bearbeiten..."
14051
14052#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
14053msgid "Cancel meeting..."
14054msgstr "Treffen absagen..."
14055
14056#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
14057msgid "Launch website"
14058msgstr "Webseite ansehen"
14059
14060#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197
14061msgid "You are already busy at this time."
14062msgstr "Zu dieser Zeit sind Sie bereits beschäftigt."
14063
14064#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
14065#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
14066msgid "Event:"
14067msgstr "Veranstaltung:"
14068
14069#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
14070#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14071#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
14072msgid "Organizer:"
14073msgstr "Organisator:"
14074
14075#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
14076#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
14077#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14078msgid "Location:"
14079msgstr "Ort:"
14080
14081#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
14082#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
14083#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
14084msgid "Summary:"
14085msgstr "Zusammenfassung:"
14086
14087#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14088msgid "Starting:"
14089msgstr "Beginn:"
14090
14091#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14092msgid "Ending:"
14093msgstr "Ende:"
14094
14095#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
14096#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
14097#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
14098msgid "Attendees:"
14099msgstr "Teilnehmer:"
14100
14101#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
14102msgid "Action:"
14103msgstr "Verlauf:"
14104
14105#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14106msgid "_New meeting..."
14107msgstr "_Neues Treffen..."
14108
14109#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14110msgid "_Export calendar..."
14111msgstr "Kalender _exportieren"
14112
14113#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14114msgid "_Subscribe to Webcal..."
14115msgstr "WebCal _abonnieren..."
14116
14117#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14118msgid "_Rename..."
14119msgstr "_Umbenennen..."
14120
14121#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14122msgid "U_pdate subscriptions"
14123msgstr "Abonnements akt_ualisieren"
14124
14125#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
14126msgid "_List view"
14127msgstr "_Listenansicht"
14128
14129#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
14130msgid "_Week view"
14131msgstr "_Wochenansicht"
14132
14133#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
14134msgid "_Month view"
14135msgstr "_Monatsansicht"
14136
14137#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
14138msgid "Meetings"
14139msgstr "Treffen"
14140
14141#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
14142msgid "in the past"
14143msgstr "in der Vergangenheit"
14144
14145#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
14146msgid "today"
14147msgstr "heute"
14148
14149#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
14150msgid "tomorrow"
14151msgstr "morgen"
14152
14153#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
14154msgid "this week"
14155msgstr "diese Woche"
14156
14157#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
14158msgid "later"
14159msgstr "später"
14160
14161#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
14162#, c-format
14163msgid ""
14164"\n"
14165"These are the events planned %s:\n"
14166msgstr ""
14167"\n"
14168"Diese Termine sind geplant %s:\n"
14169
14170#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
14171#, c-format
14172msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14173msgstr "Zeitüberschreitung (%d Sekunden) beim Verbinden zu %s\n"
14174
14175#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
14176msgid "403 (Unauthorised)"
14177msgstr "403 (nicht autorisiert)"
14178
14179#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
14180#, c-format
14181msgid "Error %ld"
14182msgstr "Fehler %ld"
14183
14184#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
14185#, c-format
14186msgid ""
14187"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14188"%s:\n"
14189"\n"
14190"%s"
14191msgstr ""
14192"Die Webcal-URL konnte nicht abgerufen werden:\n"
14193"%s:\n"
14194"\n"
14195"%s"
14196
14197#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
14198#, c-format
14199msgid ""
14200"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14201"%s\n"
14202"%s"
14203msgstr ""
14204"Diese URL sieht nicht wie eine WebCal-URL aus:\n"
14205"%s\n"
14206"%s"
14207
14208#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
14209#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
14210#, c-format
14211msgid "Could not create directory %s"
14212msgstr "Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
14213
14214#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
14215msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14216msgstr ""
14217"Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um den WebCal-Feed zu aktualisieren."
14218
14219#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
14220#, c-format
14221msgid "Fetching calendar for %s..."
14222msgstr "Hole Kalender für %s..."
14223
14224#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
14225msgid "new subscription"
14226msgstr "Neues Abonnement"
14227
14228#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
14229msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14230msgstr ""
14231"Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um dieses Abonnement zu aktualisieren."
14232
14233#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14234msgid "Subscribe to Webcal"
14235msgstr "WebCal abonnieren"
14236
14237#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14238msgid "Enter the Webcal URL:"
14239msgstr "WebCal-URL eingeben:"
14240
14241#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14242msgid "Could not parse the URL."
14243msgstr "Konnte URL nicht analysieren."
14244
14245#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
14246msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14247msgstr "Wollen Sie wirklich abbestellen?"
14248
14249#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
14250msgid "Delete subscription"
14251msgstr "Abonnement löschen"
14252
14253#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14254msgid "accepted"
14255msgstr "akzeptiert"
14256
14257#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14258msgid "tentatively accepted"
14259msgstr "Vorläufig akzeptiert"
14260
14261#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14262msgid "declined"
14263msgstr "abgelehnt"
14264
14265#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
14266msgid "did not answer"
14267msgstr "hat nicht geantwortet"
14268
14269#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14270msgid "individual"
14271msgstr "individuell"
14272
14273#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14274msgid "group"
14275msgstr "Gruppe"
14276
14277#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14278msgid "resource"
14279msgstr "Ressource"
14280
14281#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
14282msgid "room"
14283msgstr "Raum"
14284
14285#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
14286msgid "Past"
14287msgstr "Früher"
14288
14289#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
14290msgid "Today"
14291msgstr "Heute"
14292
14293#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
14294msgid "Tomorrow"
14295msgstr "Morgen"
14296
14297#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
14298msgid "This week"
14299msgstr "Diese Woche"
14300
14301#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14302msgid "Later"
14303msgstr "Später"
14304
14305#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
14306msgid "Accepted: "
14307msgstr "Akzeptiert: "
14308
14309#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
14310msgid "Declined: "
14311msgstr "Abgelehnt: "
14312
14313#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
14314msgid "Tentatively Accepted: "
14315msgstr "Vorläufig akzeptierte: "
14316
14317#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
14318msgid "Individual"
14319msgstr "individuell"
14320
14321#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14322msgid "Resource"
14323msgstr "Ressource"
14324
14325#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
14326msgid "Room"
14327msgstr "Raum"
14328
14329#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
14330msgid "Add..."
14331msgstr "Hinzufügen..."
14332
14333#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
14334msgid ""
14335"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14336"- "
14337msgstr ""
14338"Die folgende(n) Person(en) sind zur Zeit des Treffens beschäftigt:\n"
14339"- "
14340
14341#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14342#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14343#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14344msgid "You"
14345msgstr "Sie"
14346
14347#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14348msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14349msgstr "Zur Zeit des geplanten Treffens sind Sie beschäftigt"
14350
14351#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14352#, c-format
14353msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14354msgstr "Während Ihres geplanten Treffens ist %s beschäftigt."
14355
14356#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14357#, c-format
14358msgid "%d hour sooner"
14359msgstr "%d Stunde eher"
14360
14361#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14362#, c-format
14363msgid "%d hours sooner"
14364msgstr "%d Stunden eher"
14365
14366#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14367#, c-format
14368msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14369msgstr "%d Stunden und %d Minuten eher"
14370
14371#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14372#, c-format
14373msgid "%d minutes sooner"
14374msgstr "%d Minuten eher"
14375
14376#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14377#, c-format
14378msgid "%d hour later"
14379msgstr "%d Stunde später"
14380
14381#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14382#, c-format
14383msgid "%d hours later"
14384msgstr "%d Stunden später"
14385
14386#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14387#, c-format
14388msgid "%d hours and %d minutes later"
14389msgstr "%d Stunden und %d Minuten später"
14390
14391#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14392#, c-format
14393msgid "%d minutes later"
14394msgstr "%d Minuten später"
14395
14396#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14397#, c-format
14398msgid ""
14399"\n"
14400"\n"
14401"Everyone would be available %s or %s."
14402msgstr ""
14403"\n"
14404"\n"
14405"Alle wären verfügbar %s oder %s."
14406
14407#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14408#, c-format
14409msgid ""
14410"\n"
14411"\n"
14412"Everyone would be available %s."
14413msgstr ""
14414"\n"
14415"\n"
14416"Alle wären verfügbar %s."
14417
14418#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14419msgid ""
14420"\n"
14421"\n"
14422"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14423"6 hours."
14424msgstr ""
14425"\n"
14426"\n"
14427"Ein Treffen mit allen ist in den nächsten oder vergangenen 6 Stunden nicht "
14428"möglich."
14429
14430#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14431#, c-format
14432msgid "would be available %s or %s"
14433msgstr "wäre verfügbar %s oder %s"
14434
14435#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14436#, c-format
14437msgid "would be available %s"
14438msgstr "wäre verfügbar %s"
14439
14440#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14441#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14442#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14443msgid "not available"
14444msgstr "nicht verfügbar"
14445
14446#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14447#, c-format
14448msgid ", but would be available %s or %s."
14449msgstr ", aber wäre verfügbar %s oder %s."
14450
14451#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14452#, c-format
14453msgid ", but would be available %s."
14454msgstr ", aber wäre verfügbar %s."
14455
14456#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14457msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14458msgstr ", und ist in den vergangenen oder nächsten 6 Stunden nicht verfügbar."
14459
14460#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14461msgid "available"
14462msgstr "verfügbar"
14463
14464#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14465#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14466msgid "Free/busy retrieval failed"
14467msgstr "Holen des free/busy-Status schlug fehl"
14468
14469#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14470msgid "Not everyone is available"
14471msgstr "Nicht alle sind verfügbar"
14472
14473#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14474msgid "Send anyway"
14475msgstr "Trotzdem senden"
14476
14477#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14478msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14479msgstr "Nicht alle sind verfügbar. Siehe Tooltip für weitere Informationen..."
14480
14481#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14482#, c-format
14483msgid "Fetching planning for %s..."
14484msgstr "Abholen geplant für %s..."
14485
14486#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14487msgid "Available"
14488msgstr "Verfügbar"
14489
14490#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14491#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14492#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14493msgid "Everyone is available."
14494msgstr "Alle sind verfügbar."
14495
14496#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14497msgid ""
14498"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14499"retrieved."
14500msgstr ""
14501"Alle sind scheinen verfügbar, aber einige free/busy-Informationen konnten "
14502"nicht abgerufen werden."
14503
14504#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14505msgid ""
14506"Could not send the meeting invitation.\n"
14507"Check the recipients."
14508msgstr ""
14509"Die Einladungen zum Treffen konnten nicht verschickt werden.\n"
14510"Prüfen Sie die Empfänger."
14511
14512#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14513msgid "Save & Send"
14514msgstr "Speichern & Senden"
14515
14516#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14517msgid "Check availability"
14518msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
14519
14520#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14521msgid "Starts at:"
14522msgstr "Beginnt um:"
14523
14524#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14525#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
14526msgid "on:"
14527msgstr "am:"
14528
14529#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14530msgid "Ends at:"
14531msgstr "Endet um:"
14532
14533#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14534msgid "New meeting"
14535msgstr "neues Treffen"
14536
14537#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14538#, c-format
14539msgid "%s - Edit meeting"
14540msgstr "%s - Treffen bearbeiten"
14541
14542#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14543#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14544msgid "Time:"
14545msgstr "Zeit:"
14546
14547#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14548#, c-format
14549msgid "%d hour"
14550msgid_plural "%d hours"
14551msgstr[0] "%d Stunde"
14552msgstr[1] "%d Stunden"
14553
14554#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14555#, c-format
14556msgid "%d minute"
14557msgid_plural "%d minutes"
14558msgstr[0] "%d Minute"
14559msgstr[1] "%d Minuten"
14560
14561#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14562#, c-format
14563msgid "Upcoming event: %s"
14564msgstr "anstehender Termin: %s"
14565
14566#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14567#, c-format
14568msgid ""
14569"You have a meeting or event soon.\n"
14570"It starts at %s and ends %s later.\n"
14571"Location: %s\n"
14572"More information:\n"
14573"\n"
14574"%s"
14575msgstr ""
14576"Sie haben bald ein Treffen oder einen Termin.\n"
14577"Dies beginnt um %s und endet %s später.\n"
14578"Ort: %s\n"
14579"Mehr Informationen:\n"
14580"\n"
14581"%s"
14582
14583#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14584#, c-format
14585msgid "Remind me in %d minute"
14586msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14587msgstr[0] "Erinnerung in %d Minute"
14588msgstr[1] "Erinnerung in %d Minuten"
14589
14590#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14591msgid "Empty calendar"
14592msgstr "Leerer Kalender"
14593
14594#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14595msgid "There is nothing to export."
14596msgstr "Es gibt nichts zu exportieren"
14597
14598#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14599msgid "Could not export the calendar."
14600msgstr "Der Kalender konnte nicht exportiert werden."
14601
14602#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14603msgid "Export calendar to ICS"
14604msgstr "Exportiere Kalender zu ICS"
14605
14606#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14607#, c-format
14608msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14609msgstr "Der Kalender konnte nicht nach '%s' exportiert werden.\n"
14610
14611#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14612msgid "Could not export the freebusy info."
14613msgstr "Die free/busy-Informationen konnten nicht exportiert werden."
14614
14615#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14616#, c-format
14617msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14618msgstr ""
14619"Die free/busy-Informationen konnten nicht nach '%s' exportiert werden.\n"
14620
14621#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14622msgid "Reminders"
14623msgstr "Erinnerungen"
14624
14625#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14626msgid "Alert me"
14627msgstr "Benachrichtige mich"
14628
14629#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14630msgid "minutes before an event"
14631msgstr "Minuten vor einem Termin"
14632
14633#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14634msgid "Calendar export"
14635msgstr "Kalender-Export"
14636
14637#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14638msgid "Automatically export calendar to"
14639msgstr "Exportiere Kalender automatisch nach "
14640
14641#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14642#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14643msgid "You can export to a local file or URL"
14644msgstr "Sie können in eine lokale Datei oder zu einer URL exportieren"
14645
14646#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14647msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14648msgstr ""
14649"Angabe einer lokalen Datei oder einer URL (http://user:pass@server/path/file."
14650"ics)"
14651
14652#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14653msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14654msgstr "Webcal-Abonnements in Export einbeziehen"
14655
14656#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14657msgid "Command to run after calendar export"
14658msgstr "Nach dem Export des Kalenders auszuführender Befehl"
14659
14660#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14661msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14662msgstr "Claws-Kalender in XFCEs Orage-Kalender registrieren."
14663
14664#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14665msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14666msgstr ""
14667"Erlaubt Orage (Version 4.4 oder höher), den Claws Mail-Kalender zu sehen."
14668
14669#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14670msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14671msgstr "Als GNOME Shell Kalender-Server exportieren"
14672
14673#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14674msgid ""
14675"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14676msgstr ""
14677"Das \"D-Bus calendar server interface\" registrieren, um Claws Mails' "
14678"Kalender zu exportieren"
14679
14680#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14681msgid "Free/Busy information"
14682msgstr "Frei/beschäftigt-Informationen"
14683
14684#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14685msgid "Automatically export free/busy status to"
14686msgstr "Exportiere frei/beschäftigt-Status automatisch nach "
14687
14688#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14689msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14690msgstr ""
14691"Angabe einer lokalen Datei oder einer URL (http://user:pass@server/path/file."
14692"ifb)"
14693
14694#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14695msgid "Command to run after free/busy status export"
14696msgstr ""
14697"Nach dem Export der frei/beschäftigt-Informationen auszuführender Befehl"
14698
14699#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14700msgid "Get free/busy status of others from"
14701msgstr "Frei/Beschäftigt-Status anderer Personen holen von"
14702
14703#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14704#, c-format
14705msgid ""
14706"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14707"left part of the email address, %d for the domain"
14708msgstr ""
14709"Angabe einer lokalen Datei oder einer URL (http://user:pass@server/path/file."
14710"ifb). Benutzen Sie %u für den linken Teil der E-Mailadresse und %d für die "
14711"Domain."
14712
14713#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14714msgid "SSL/TLS options"
14715msgstr "SSL/TLS-Einstellungen"
14716
14717#: src/pop.c:153
14718msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14719msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
14720
14721#: src/pop.c:160
14722msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14723msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
14724
14725#: src/pop.c:167
14726msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14727msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung (kein ASCII)\n"
14728
14729#: src/pop.c:216 src/pop.c:243
14730msgid "POP protocol error\n"
14731msgstr "POP-Protokollfehler\n"
14732
14733#: src/pop.c:289
14734#, c-format
14735msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14736msgstr "Ungültige UIDL-Antwort: %s\n"
14737
14738#: src/pop.c:870
14739#, c-format
14740msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14741msgstr "POP: Verfallene Nachricht %d [%s] wird gelöscht\n"
14742
14743#: src/pop.c:886
14744#, c-format
14745msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14746msgstr "POP: Nachricht %d [%s] wird übersprungen (%d bytes)\n"
14747
14748#: src/pop.c:918
14749msgid "mailbox is locked\n"
14750msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
14751
14752#: src/pop.c:921
14753msgid "Session timeout\n"
14754msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
14755
14756#: src/pop.c:940
14757msgid "command not supported\n"
14758msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
14759
14760#: src/pop.c:945
14761msgid "error occurred on POP session\n"
14762msgstr "Fehler bei der POP-Sitzung\n"
14763
14764#: src/pop.c:1145
14765msgid "TOP command unsupported\n"
14766msgstr "TOP-Befehl nicht unterstützt\n"
14767
14768#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954
14769msgid "POP"
14770msgstr "POP"
14771
14772#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969
14773#: src/wizard.c:1501
14774msgid "IMAP"
14775msgstr "IMAP"
14776
14777#: src/prefs_account.c:398
14778msgid "News (NNTP)"
14779msgstr "News (NNTP)"
14780
14781#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502
14782msgid "Local mbox file"
14783msgstr "Lokale Mbox-Datei"
14784
14785#: src/prefs_account.c:400
14786msgid "None (SMTP only)"
14787msgstr "Keine (nur SMTP)"
14788
14789#: src/prefs_account.c:1203
14790msgid "Name of account"
14791msgstr "Kontoname"
14792
14793#: src/prefs_account.c:1212
14794msgid "Set as default"
14795msgstr "Als Standard setzen"
14796
14797#: src/prefs_account.c:1220
14798msgid "Personal information"
14799msgstr "Persönliche Daten"
14800
14801#: src/prefs_account.c:1229
14802msgid "Full name"
14803msgstr "Vollständiger Name"
14804
14805#: src/prefs_account.c:1235
14806msgid "Mail address"
14807msgstr "E-Mail-Adresse"
14808
14809#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525
14810msgid "Auto-configure"
14811msgstr "Automatisch konfigurieren"
14812
14813#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526
14814msgid "Cancel"
14815msgstr "_Abbrechen"
14816
14817#: src/prefs_account.c:1317
14818msgid ""
14819"Warning: this version of Claws Mail\n"
14820"has been built without IMAP and News support."
14821msgstr ""
14822"Achtung: diese Version von Claws Mail\n"
14823"wurde ohne Unterstützung für IMAP und News kompiliert."
14824
14825#: src/prefs_account.c:1348
14826msgid "This server requires authentication"
14827msgstr "Dieser Server erfordert Authentifizierung"
14828
14829#: src/prefs_account.c:1355
14830msgid "Authenticate on connect"
14831msgstr "Bei Verbinden authentifizieren"
14832
14833#: src/prefs_account.c:1417
14834msgid "News server"
14835msgstr "Newsserver"
14836
14837#: src/prefs_account.c:1423
14838msgid "Server for receiving"
14839msgstr "Server zum Empfangen"
14840
14841#: src/prefs_account.c:1429
14842msgid "Local mailbox"
14843msgstr "Lokale Mailbox"
14844
14845#: src/prefs_account.c:1436
14846msgid "SMTP server (send)"
14847msgstr "SMTP-Server (Senden)"
14848
14849#: src/prefs_account.c:1444
14850msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14851msgstr "Mail-Befehl anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
14852
14853#: src/prefs_account.c:1453
14854msgid "command to send mails"
14855msgstr "Befehl für Mail-Versand"
14856
14857#: src/prefs_account.c:1526
14858#, c-format
14859msgid "Account%d"
14860msgstr "Konto%d"
14861
14862#: src/prefs_account.c:1605
14863msgid "Local"
14864msgstr "Lokal"
14865
14866#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730
14867msgid "Default Inbox"
14868msgstr "Standard-Eingangsordner"
14869
14870#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737
14871#: src/prefs_account.c:1744
14872msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14873msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert"
14874
14875#: src/prefs_account.c:1634
14876#, fuzzy
14877msgid "Authenticate before POP connection"
14878msgstr "Bei Verbinden authentifizieren"
14879
14880#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259
14881#, fuzzy
14882msgid "Select"
14883msgstr "_Wählen"
14884
14885#: src/prefs_account.c:1666
14886msgid "Remove messages on server when received"
14887msgstr "Nachrichten nach Empfang vom Server löschen"
14888
14889#: src/prefs_account.c:1677
14890msgid "Remove after"
14891msgstr "Löschen nach"
14892
14893#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694
14894msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14895msgstr "0 Tage und 0 Stunden: Sofort löschen"
14896
14897#: src/prefs_account.c:1707
14898msgid "Receive size limit"
14899msgstr "Größenbeschränkung beim Empfangen"
14900
14901#: src/prefs_account.c:1710
14902msgid ""
14903"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14904"you will be able to download them fully or delete them."
14905msgstr ""
14906"Nachrichten über diesem Limit werden teilweise abgerufen. Wenn Sie sie "
14907"auswählen, können sie vollständig heruntergeladen oder gelöscht werden."
14908
14909#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984
14910msgid "NNTP"
14911msgstr "NNTP"
14912
14913#: src/prefs_account.c:1757
14914msgid "Maximum number of articles to download"
14915msgstr "Höchstzahl herunterzuladender Artikel"
14916
14917#: src/prefs_account.c:1767
14918msgid "unlimited if 0 is specified"
14919msgstr "unbegrenzt, wenn 0 angegeben"
14920
14921#: src/prefs_account.c:1792
14922msgid "Plain text"
14923msgstr "Klartext"
14924
14925#: src/prefs_account.c:1806
14926msgid "IMAP server directory"
14927msgstr "IMAP-Serververzeichnis"
14928
14929#: src/prefs_account.c:1810
14930msgid "(usually empty)"
14931msgstr "(gewöhnlich leer)"
14932
14933#: src/prefs_account.c:1824
14934msgid "Show subscribed folders only"
14935msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen"
14936
14937#: src/prefs_account.c:1831
14938msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14939msgstr "Bandbreiteneffizienter Modus (lädt keine ferngelegenen Marken)"
14940
14941#: src/prefs_account.c:1833
14942msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14943msgstr ""
14944"Dieser Modus nutzt weniger Bandbreite, kann aber bei manchen Servern "
14945"langsamer sein."
14946
14947#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164
14948msgid "Automatic checking"
14949msgstr "Automatisches Abrufen"
14950
14951#: src/prefs_account.c:1843
14952msgid "Use global settings"
14953msgstr "Globale Einstellungen verwenden"
14954
14955#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171
14956msgid "Check for new mail every"
14957msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen alle"
14958
14959#: src/prefs_account.c:1888
14960msgid "Filter messages on receiving"
14961msgstr "Nachrichten bei Empfang filtern"
14962
14963#: src/prefs_account.c:1904
14964msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14965msgstr "Filtern über Plugins bei Empfang möglich"
14966
14967#: src/prefs_account.c:1908
14968msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14969msgstr "'Abrufen' überprüft dieses Konto auf neue Nachrichten"
14970
14971#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210
14972#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14973msgid "Header"
14974msgstr "Kopfzeile"
14975
14976#: src/prefs_account.c:2000
14977msgid "Generate Message-ID"
14978msgstr "Message-ID erzeugen"
14979
14980#: src/prefs_account.c:2003
14981msgid "Send account mail address in Message-ID"
14982msgstr "Mailadresse des Kontos in Message-ID senden"
14983
14984#: src/prefs_account.c:2006
14985msgid "Add user agent header"
14986msgstr "Kopfzeile für \"User Agent\" einfügen"
14987
14988#: src/prefs_account.c:2013
14989msgid "Add user-defined header"
14990msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
14991
14992#: src/prefs_account.c:2028
14993msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14994msgstr "SMTP-Authentifizierung (SMTP AUTH)"
14995
14996#: src/prefs_account.c:2127
14997msgid ""
14998"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14999"will be used."
15000msgstr ""
15001"Wenn diese Felder leer bleiben, werden die selbe User-ID und das selbe "
15002"Kennwort wie beim Empfang verwendet."
15003
15004#: src/prefs_account.c:2138
15005msgid "Authenticate with POP before sending"
15006msgstr "Vor dem Senden mit POP authentifizieren"
15007
15008#: src/prefs_account.c:2153
15009msgid "POP authentication timeout"
15010msgstr "Zeitlimit für POP-Authentifizierung"
15011
15012#: src/prefs_account.c:2233
15013#, fuzzy
15014msgid "Authorization"
15015msgstr "Authentifizierung"
15016
15017#: src/prefs_account.c:2250
15018msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
15019msgstr ""
15020
15021#: src/prefs_account.c:2290
15022msgid "Client ID"
15023msgstr ""
15024
15025#: src/prefs_account.c:2296
15026#, fuzzy
15027msgid "Client secret"
15028msgstr "Benutzerzertifikate"
15029
15030#: src/prefs_account.c:2328
15031#, fuzzy
15032msgid "Obtain authorization code"
15033msgstr "GData-Plugin: Autorisierung erfolgreich\n"
15034
15035#: src/prefs_account.c:2332
15036msgid "Open default browser with request"
15037msgstr ""
15038
15039#: src/prefs_account.c:2338
15040#, fuzzy
15041msgid "Copy link"
15042msgstr "Link-Adresse kopieren"
15043
15044#: src/prefs_account.c:2350
15045#, fuzzy
15046msgid "Authorization code"
15047msgstr "Authentifizierungsverfahren"
15048
15049#: src/prefs_account.c:2357
15050msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token"
15051msgstr ""
15052
15053#: src/prefs_account.c:2364
15054#, fuzzy
15055msgid "Complete authorization"
15056msgstr "Keine Authentifizierung"
15057
15058#: src/prefs_account.c:2368
15059#, fuzzy
15060msgid "Authorize"
15061msgstr "Autor"
15062
15063#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501
15064msgid "Signature"
15065msgstr "Signatur"
15066
15067#: src/prefs_account.c:2458
15068msgid "Automatically insert signature"
15069msgstr "Signatur automatisch einfügen"
15070
15071#: src/prefs_account.c:2463
15072msgid "Signature separator"
15073msgstr "Signatur-Trenner"
15074
15075#: src/prefs_account.c:2488
15076msgid "Command output"
15077msgstr "Befehlsausgabe"
15078
15079#: src/prefs_account.c:2521
15080msgid "Automatically set the following addresses"
15081msgstr "Automatisch folgende Adressen eintragen"
15082
15083#: src/prefs_account.c:2573
15084msgid "Spell check dictionaries"
15085msgstr "Wörterbücher für Rechtschreibung"
15086
15087#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114
15088#: src/prefs_spelling.c:162
15089msgid "Default dictionary"
15090msgstr "Standard-Wörterbuch"
15091
15092#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148
15093#: src/prefs_spelling.c:174
15094msgid "Default alternate dictionary"
15095msgstr "Alternatives Standard-Wörterbuch"
15096
15097#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158
15098#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
15099#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15100#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
15101msgid "Compose"
15102msgstr "Verfassen"
15103
15104#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
15105#: src/toolbar.c:490
15106msgid "Reply"
15107msgstr "Antwort"
15108
15109#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185
15110#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
15111msgid "Forward"
15112msgstr "Weiterleiten"
15113
15114#: src/prefs_account.c:2759
15115msgid "Default privacy system"
15116msgstr "Standard-Datenschutzssystem"
15117
15118#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188
15119msgid "Always sign messages"
15120msgstr "Nachrichten immer signieren"
15121
15122#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220
15123msgid "Always encrypt messages"
15124msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
15125
15126#: src/prefs_account.c:2792
15127msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15128msgstr ""
15129"Nachrichten stets signieren, wenn eine signierte Nachricht beantwortet wird"
15130
15131#: src/prefs_account.c:2795
15132msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15133msgstr ""
15134"Nachrichten stets verschlüsseln, wenn eine verschlüsselte Nachricht "
15135"beantwortet wird"
15136
15137#: src/prefs_account.c:2798
15138msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15139msgstr "Nachrichten zusätzlich zum fremden mit eigenem Schlüssel verschlüsseln"
15140
15141#: src/prefs_account.c:2800
15142msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15143msgstr "Verschlüsselt versandte Nachrichten im Klartext speichern"
15144
15145#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987
15146msgid "Don't use SSL/TLS"
15147msgstr "Kein SSL/TLS verwenden"
15148
15149#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996
15150#: src/prefs_account.c:3007
15151msgid "Use SSL/TLS"
15152msgstr "SSL/TLS verwenden"
15153
15154#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010
15155msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15156msgstr "Mittels STARTTLS-Befehl eine verschlüsselte Sitzung einleiten"
15157
15158#: src/prefs_account.c:3000
15159msgid "Send (SMTP)"
15160msgstr "Senden (SMTP)"
15161
15162#: src/prefs_account.c:3004
15163msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15164msgstr "Kein SSL/TLS verwenden (aber nötigenfalls STARTTLS)"
15165
15166#: src/prefs_account.c:3015
15167msgid "Client certificates"
15168msgstr "Benutzerzertifikate"
15169
15170#: src/prefs_account.c:3023
15171msgid "Certificate for receiving"
15172msgstr "Zertifikat zum Empfangen"
15173
15174#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056
15175#: src/prefs_account.c:3058
15176msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15177msgstr "Benutzerzertifikat als PKCS12 oder PEM-Datei"
15178
15179#: src/prefs_account.c:3051
15180msgid "Certificate for sending"
15181msgstr "Zertifikat zum Senden"
15182
15183#: src/prefs_account.c:3091
15184msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
15185msgstr "Gültige SSL/TLS-Zertifikate automatisch akzeptieren"
15186
15187#: src/prefs_account.c:3094
15188msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
15189msgstr "Nicht-blockierendes SSL/TLS verwenden"
15190
15191#: src/prefs_account.c:3106
15192msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
15193msgstr "Diese Option bei SSL/TLS-Verbindungsproblemen deaktivieren."
15194
15195#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73
15196msgid "Use proxy server"
15197msgstr "Proxy-Server verwenden"
15198
15199#: src/prefs_account.c:3207
15200msgctxt ""
15201"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15202"common preferences"
15203msgid "Use default settings"
15204msgstr "Standard verwenden"
15205
15206#: src/prefs_account.c:3209
15207msgid "Use global proxy server settings"
15208msgstr "Globale Proxy-Einstellungen verwenden"
15209
15210#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
15211msgid "Use authentication"
15212msgstr "Benutze Authentifizierung"
15213
15214#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123
15215msgid "Username"
15216msgstr "Benutzername"
15217
15218#: src/prefs_account.c:3285
15219msgid "Use proxy server for sending"
15220msgstr "Proxy-Server zum Senden verwenden"
15221
15222#: src/prefs_account.c:3287
15223msgid ""
15224"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15225"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15226msgstr ""
15227"Nachrichten über Proxy an den ausgehenden Server anstatt direkt senden."
15228
15229#: src/prefs_account.c:3398
15230msgid "SMTP port"
15231msgstr "SMTP-Port"
15232
15233#: src/prefs_account.c:3405
15234msgid "POP port"
15235msgstr "POP-Port"
15236
15237#: src/prefs_account.c:3412
15238msgid "IMAP port"
15239msgstr "IMAP-Port"
15240
15241#: src/prefs_account.c:3419
15242msgid "NNTP port"
15243msgstr "NNTP-Port"
15244
15245#: src/prefs_account.c:3425
15246msgid "Domain name"
15247msgstr "Domain-Name"
15248
15249#: src/prefs_account.c:3428
15250msgid ""
15251"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15252"connecting to SMTP servers."
15253msgstr ""
15254"Der Domain-Name wird in der erzeugten Message-ID und beim Verbinden mit SMTP-"
15255"Servern verwendet"
15256
15257#: src/prefs_account.c:3442
15258msgid "Use command to communicate with server"
15259msgstr "Befehl zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
15260
15261#: src/prefs_account.c:3451
15262msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15263msgstr "Crosspostings als gelesen und farblich markieren:"
15264
15265#: src/prefs_account.c:3504
15266msgid "Put sent messages in"
15267msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
15268
15269#: src/prefs_account.c:3506
15270msgid "Put queued messages in"
15271msgstr "Nachrichten vorspeichern in"
15272
15273#: src/prefs_account.c:3508
15274msgid "Put draft messages in"
15275msgstr "Entwürfe ablegen in"
15276
15277#: src/prefs_account.c:3510
15278msgid "Put deleted messages in"
15279msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
15280
15281#: src/prefs_account.c:3567
15282msgid "Account name is not entered."
15283msgstr "Kein Kontoname eingetragen."
15284
15285#: src/prefs_account.c:3571
15286msgid "Mail address is not entered."
15287msgstr "Keine E-Mail-Adresse eingetragen."
15288
15289#: src/prefs_account.c:3579
15290msgid "SMTP server is not entered."
15291msgstr "Kein SMTP-Server angegeben."
15292
15293#: src/prefs_account.c:3584
15294msgid "User ID is not entered."
15295msgstr "Keine Benutzer-ID eingetragen."
15296
15297#: src/prefs_account.c:3589
15298msgid "POP server is not entered."
15299msgstr "Kein POP-Server eingetragen."
15300
15301#: src/prefs_account.c:3609
15302msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15303msgstr "Der Standard-Eingangsordner existiert nicht."
15304
15305#: src/prefs_account.c:3615
15306msgid "IMAP server is not entered."
15307msgstr "Kein IMAP-Server angegeben."
15308
15309#: src/prefs_account.c:3620
15310msgid "NNTP server is not entered."
15311msgstr "Kein NNTP-Server eingetragen."
15312
15313#: src/prefs_account.c:3626
15314msgid "local mailbox filename is not entered."
15315msgstr "Name der lokalen Mailbox-Datei fehlt."
15316
15317#: src/prefs_account.c:3632
15318msgid "mail command is not entered."
15319msgstr "Kein Mail-Befehl eingetragen."
15320
15321#: src/prefs_account.c:3642
15322msgid "User ID cannot contain a newline character."
15323msgstr "Benutzer-ID darf keinen Zeilenumbruch enthalten."
15324
15325#: src/prefs_account.c:3647
15326msgid "Password cannot contain a newline character."
15327msgstr "Passwort darf keinen Zeilenumbruch enthalten."
15328
15329#: src/prefs_account.c:3678
15330msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15331msgstr "SMTP-Benutzer-ID darf keinen Zeilenumbruch enthalten."
15332
15333#: src/prefs_account.c:3683
15334msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15335msgstr "SMTP-Passwort darf keinen Zeilenumbruch enthalten."
15336
15337#: src/prefs_account.c:3775
15338msgid "domain is not specified."
15339msgstr "Domain nicht angegeben."
15340
15341#: src/prefs_account.c:3780
15342msgid "sent folder is not selected."
15343msgstr "Ordner 'Gesendet' ist nicht ausgewählt."
15344
15345#: src/prefs_account.c:3785
15346msgid "queue folder is not selected."
15347msgstr "Postausgang ist nicht ausgewählt."
15348
15349#: src/prefs_account.c:3790
15350msgid "draft folder is not selected."
15351msgstr "Entwurfsordner ist nicht ausgewählt."
15352
15353#: src/prefs_account.c:3795
15354msgid "trash folder is not selected."
15355msgstr "Papierkorb ist nicht ausgewählt."
15356
15357#: src/prefs_account.c:4104
15358msgid "Receive"
15359msgstr "Empfangen"
15360
15361#: src/prefs_account.c:4140
15362#, fuzzy
15363msgid "OAuth2"
15364msgstr "Autor"
15365
15366#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
15367msgid "Templates"
15368msgstr "Vorlagen"
15369
15370#: src/prefs_account.c:4194
15371msgid "Privacy"
15372msgstr "Datenschutz"
15373
15374#: src/prefs_account.c:4324
15375msgid "Advanced"
15376msgstr "Erweitert"
15377
15378#: src/prefs_account.c:4679
15379msgid "Preferences for new account"
15380msgstr "Einstellungen für neues Konto"
15381
15382#: src/prefs_account.c:4681
15383#, c-format
15384msgid "%s - Account preferences"
15385msgstr "%s - Kontoeinstellungen"
15386
15387#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390
15388msgid "Failed (wrong address)"
15389msgstr "Fehlgeschlagen (falsche Adresse)"
15390
15391#: src/prefs_account.c:4885
15392msgid "Select signature file"
15393msgstr "Signatur-Datei auswählen"
15394
15395#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067
15396msgid "Select certificate file"
15397msgstr "Zertifikat auswählen"
15398
15399#: src/prefs_account.c:5016
15400msgid "Protocol:"
15401msgstr "Protokoll:"
15402
15403#: src/prefs_account.c:5333
15404#, c-format
15405msgid "%s (plugin not loaded)"
15406msgstr "%s (Plugin nicht geladen)"
15407
15408#: src/prefs_actions.c:225
15409msgid "Actions configuration"
15410msgstr "Aktionen konfigurieren"
15411
15412#: src/prefs_actions.c:252
15413msgid "Menu name"
15414msgstr "Menüname"
15415
15416#: src/prefs_actions.c:285
15417msgid "Shell command"
15418msgstr "Shell-Befehl"
15419
15420#: src/prefs_actions.c:295
15421msgid "Filter action"
15422msgstr "Filteraktion"
15423
15424#: src/prefs_actions.c:301
15425msgid "Edit filter action"
15426msgstr "Aktion bearbeiten"
15427
15428#: src/prefs_actions.c:329
15429msgid "Append the new action above to the list"
15430msgstr "Obige neue Aktion zur Liste hinzufügen"
15431
15432#: src/prefs_actions.c:337
15433msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15434msgstr "In der Liste markierte Aktion durch Obige ersetzen"
15435
15436#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
15437#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
15438#: src/prefs_toolbar.c:1024
15439msgid "D_elete"
15440msgstr "Lösch_en"
15441
15442#: src/prefs_actions.c:347
15443msgid "Delete the selected action from the list"
15444msgstr "Markierte Aktion aus der Liste löschen"
15445
15446#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
15447msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15448msgstr "Alle Dialog-Eingabefelder löschen"
15449
15450#: src/prefs_actions.c:365
15451msgid "Show information on configuring actions"
15452msgstr "Informationen zum Konfigurieren von Aktionen"
15453
15454#: src/prefs_actions.c:396
15455msgid "Move the selected action up"
15456msgstr "Markierte Aktion aufwärts bewegen"
15457
15458#: src/prefs_actions.c:404
15459msgid "Move selected action down"
15460msgstr "Markierte Aktion abwärts bewegen"
15461
15462#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
15463#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
15464#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
15465#: src/prefs_template.c:472
15466msgid "(New)"
15467msgstr "(Neu)"
15468
15469#: src/prefs_actions.c:602
15470msgid "Menu name is not set."
15471msgstr "Menüname nicht gesetzt."
15472
15473#: src/prefs_actions.c:607
15474msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15475msgstr "Der Name des Menüs darf nicht mit '/' beginnen"
15476
15477#: src/prefs_actions.c:612
15478msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15479msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
15480
15481#: src/prefs_actions.c:631
15482msgid "Menu name is too long."
15483msgstr "Menüname ist zu lang."
15484
15485#: src/prefs_actions.c:640
15486msgid "Command-line not set."
15487msgstr "Befehlszeile nicht gesetzt."
15488
15489#: src/prefs_actions.c:645
15490msgid "Menu name and command are too long."
15491msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang."
15492
15493#: src/prefs_actions.c:651
15494#, c-format
15495msgid ""
15496"The command\n"
15497"%s\n"
15498"has a syntax error."
15499msgstr ""
15500"Der Befehl\n"
15501"%s\n"
15502"hat einen Syntaxfehler."
15503
15504#: src/prefs_actions.c:709
15505msgid "Delete action"
15506msgstr "Aktion entfernen"
15507
15508#: src/prefs_actions.c:710
15509msgid "Do you really want to delete this action?"
15510msgstr "Soll diese Aktion wirklich entfernt werden?"
15511
15512#: src/prefs_actions.c:730
15513msgid "Delete all actions"
15514msgstr "Alle Aktionen entfernen"
15515
15516#: src/prefs_actions.c:731
15517msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15518msgstr "Möchten Sie wirklich alle Aktionen entfernen?"
15519
15520#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15521#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
15522#: src/prefs_template.c:597
15523msgid "Entry not saved"
15524msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
15525
15526#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
15527#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
15528msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15529msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
15530
15531#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15532#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
15533#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
15534#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15535msgid "_Continue editing"
15536msgstr "Mit dem Editieren _fortfahren"
15537
15538#: src/prefs_actions.c:899
15539msgid "Actions list not saved"
15540msgstr "Aktionsliste nicht gespeichert"
15541
15542#: src/prefs_actions.c:900
15543msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15544msgstr "Die Aktionsliste wurde geändert. Trotzdem schließen?"
15545
15546#: src/prefs_actions.c:970
15547msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15548msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menüname:</span>"
15549
15550#: src/prefs_actions.c:971
15551msgid "Use / in menu name to make submenus."
15552msgstr "Ein '/' im Menünamen erzeugt Untermenüs."
15553
15554#: src/prefs_actions.c:973
15555msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15556msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Befehlszeile:</span>"
15557
15558#: src/prefs_actions.c:974
15559msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15560msgstr "<span weight=\"bold\">Beginnt mit:</span>"
15561
15562#: src/prefs_actions.c:975
15563msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15564msgstr ""
15565"um Nachrichtenkörper oder Auswahl zur Standardeingabe des Befehls zu leiten"
15566
15567#: src/prefs_actions.c:976
15568msgid "to send user provided text to command's standard input"
15569msgstr "um Texteingabe des Benutzers zur Standardeingabe des Befehls zu leiten"
15570
15571#: src/prefs_actions.c:977
15572msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15573msgstr ""
15574"um verborgene Texteingabe des Benutzers zur Standardeingabe des Befehls zu "
15575"leiten"
15576
15577#: src/prefs_actions.c:978
15578msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15579msgstr "<span weight=\"bold\">Endet mit:</span>"
15580
15581#: src/prefs_actions.c:979
15582msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15583msgstr ""
15584"um Nachrichtentext oder Auswahl durch die Standardausgabe des Befehls zu "
15585"ersetzen"
15586
15587#: src/prefs_actions.c:980
15588msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15589msgstr ""
15590"um die Standardausgabe des Befehls einzufügen, ohne alten Text zu ersetzen"
15591
15592#: src/prefs_actions.c:981
15593msgid "to run command asynchronously"
15594msgstr "um den Befehl asynchron auszuführen"
15595
15596#: src/prefs_actions.c:982
15597msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15598msgstr "<span weight=\"bold\">Verwende:</span>"
15599
15600#: src/prefs_actions.c:983
15601msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15602msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822-Format "
15603
15604#: src/prefs_actions.c:984
15605msgid ""
15606"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15607msgstr "für die Dateiliste der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822-Format"
15608
15609#: src/prefs_actions.c:985
15610msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15611msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
15612
15613#: src/prefs_actions.c:986
15614msgid "for a user provided argument"
15615msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
15616
15617#: src/prefs_actions.c:987
15618msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15619msgstr "für ein vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Kennwort)"
15620
15621#: src/prefs_actions.c:988
15622msgid "for the text selection"
15623msgstr "für den ausgewählten Text"
15624
15625#: src/prefs_actions.c:989
15626msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15627msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf gewählte Nachrichten anwenden"
15628
15629#: src/prefs_actions.c:990
15630msgid "for a literal %"
15631msgstr "Symbol für %"
15632
15633#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
15634msgid "Actions"
15635msgstr "Aktionen"
15636
15637#: src/prefs_actions.c:1001
15638msgid ""
15639"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15640"process a complete message file or just one of its parts."
15641msgstr ""
15642"Über Aktionen hat der Benutzer die Möglichkeit, externe Befehle auszuführen, "
15643"die eine Nachricht ganz oder teilweise bearbeiten."
15644
15645#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
15646#: src/prefs_template.c:1114
15647msgid "D_uplicate"
15648msgstr "d_uplizieren"
15649
15650#: src/prefs_actions.c:1208
15651msgid "Current actions"
15652msgstr "Aktuelle Aktionen"
15653
15654#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
15655#: src/prefs_filtering.c:1137
15656msgid "Action string is not valid."
15657msgstr "Zeichenfolge der Aktion ist ungültig."
15658
15659#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15660msgid "Hello,\\n"
15661msgstr "Hallo,\\n"
15662
15663#: src/prefs_common.c:317
15664msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15665msgstr "Am %d\\nschrieb %f:\\n\\n%q\\n%X"
15666
15667#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15668msgid ""
15669"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15670"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15671msgstr ""
15672"\\n\\nBeginn der weitergeleiteten Nachricht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Von: %f"
15673"\\n}?t{An: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgruppen: %n\\n}?s{Betreff: %s\\n}\\n\\n"
15674"%M"
15675
15676#: src/prefs_common.c:458
15677msgid "%x(%a) %H:%M"
15678msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M"
15679
15680#: src/prefs_compose_writing.c:126
15681msgid "Automatic account selection"
15682msgstr "Automatische Kontoauswahl"
15683
15684#: src/prefs_compose_writing.c:134
15685msgid "when replying"
15686msgstr "Beim Antworten"
15687
15688#: src/prefs_compose_writing.c:136
15689msgid "when forwarding"
15690msgstr "Beim Weiterleiten"
15691
15692#: src/prefs_compose_writing.c:138
15693msgid "when re-editing"
15694msgstr "Beim Überarbeiten"
15695
15696#: src/prefs_compose_writing.c:141
15697msgid "Editing"
15698msgstr "Verfassen"
15699
15700#: src/prefs_compose_writing.c:145
15701msgid "Automatically launch the external editor"
15702msgstr "Externen Editor automatisch aufrufen"
15703
15704#: src/prefs_compose_writing.c:153
15705msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15706msgstr "Automatisch im Entwurfsordner speichern alle"
15707
15708#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15709msgid "characters"
15710msgstr "Zeichen"
15711
15712#: src/prefs_compose_writing.c:173
15713msgid "Even if message is to be encrypted"
15714msgstr "Auch wenn die Nachricht verschlüsselt werden soll."
15715
15716#: src/prefs_compose_writing.c:180
15717msgid "Undo level"
15718msgstr "Rückgängig-Stufen"
15719
15720#: src/prefs_compose_writing.c:197
15721msgid "Warn when inserting a file larger than"
15722msgstr "Warne, wenn eine Datei eingefügt wird, welche größer ist als"
15723
15724#: src/prefs_compose_writing.c:208
15725msgid "KB into message body "
15726msgstr "KB in den Nachrichtenkörper"
15727
15728#: src/prefs_compose_writing.c:214
15729msgid "Replying"
15730msgstr "Antworten"
15731
15732#: src/prefs_compose_writing.c:217
15733msgid "Reply will quote by default"
15734msgstr "'Antwort' standardmäßig mit Zitaten"
15735
15736#: src/prefs_compose_writing.c:220
15737msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15738msgstr "'Antwort' aktiviert Mailinglisten-Antwort"
15739
15740#: src/prefs_compose_writing.c:222
15741msgid "Forwarding"
15742msgstr "Weiterleiten"
15743
15744#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15745msgid "Forward as attachment"
15746msgstr "Weiterleiten als Anhang"
15747
15748#: src/prefs_compose_writing.c:227
15749#, c-format
15750msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15751msgstr "Beim Umleiten die Kopfzeile '%s' beibehalten"
15752
15753#: src/prefs_compose_writing.c:233
15754msgid "When dropping files into the Compose window"
15755msgstr "Wenn Dateien ins Editor-Fenster gezogen wurden"
15756
15757#: src/prefs_compose_writing.c:242
15758msgid "Ask"
15759msgstr "Nachfragen"
15760
15761#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15762msgid "Insert"
15763msgstr "Einfügen"
15764
15765#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15766msgid "Attach"
15767msgstr "Anhängen"
15768
15769#: src/prefs_compose_writing.c:371
15770msgid "Writing"
15771msgstr "Schreiben"
15772
15773#: src/prefs_customheader.c:185
15774msgid "Custom header configuration"
15775msgstr "Einrichtung benutzerdefinierter Kopfzeilen"
15776
15777#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15778#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15779msgid "Header name is not set."
15780msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
15781
15782#: src/prefs_customheader.c:514
15783msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15784msgstr "Dieser Name ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
15785
15786#: src/prefs_customheader.c:561
15787msgid "Choose a PNG file"
15788msgstr "Eine PNG-Datei wählen"
15789
15790#: src/prefs_customheader.c:563
15791msgid "Choose an XBM file"
15792msgstr "Eine XBM-Datei wählen"
15793
15794#: src/prefs_customheader.c:565
15795msgid "Choose a text file"
15796msgstr "Eine Textdatei wählen"
15797
15798#: src/prefs_customheader.c:578
15799msgid "This file isn't an image."
15800msgstr "Diese Datei ist kein Bild."
15801
15802#: src/prefs_customheader.c:583
15803msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15804msgstr "Das gewählte Bild hat nicht die richtige Größe (48x48)."
15805
15806#: src/prefs_customheader.c:589
15807msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15808msgstr "Das Bild ist zu groß; es darf maximal 725 Bytes haben."
15809
15810#: src/prefs_customheader.c:594
15811msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15812msgstr "Das Bild ist nicht im richtigen Format (PNG)."
15813
15814#: src/prefs_customheader.c:603
15815msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15816msgstr "Das Bild ist nicht im richtigen Format (XBM)."
15817
15818#: src/prefs_customheader.c:612
15819msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15820msgstr ""
15821"konnte `compface` nicht aufrufen. Es muss sich in Ihrem $PATH befinden."
15822
15823#: src/prefs_customheader.c:618
15824#, c-format
15825msgid "Compface error: %s"
15826msgstr "Compface-Fehler: %s"
15827
15828#: src/prefs_customheader.c:671
15829msgid "This file contains newlines."
15830msgstr "Die Datei enthält Zeilenumbrüche."
15831
15832#: src/prefs_customheader.c:701
15833msgid "Delete header"
15834msgstr "Kopfzeile löschen"
15835
15836#: src/prefs_customheader.c:702
15837msgid "Do you really want to delete this header?"
15838msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
15839
15840#: src/prefs_customheader.c:875
15841msgid "Current custom headers"
15842msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
15843
15844#: src/prefs_display_header.c:254
15845msgid "Displayed header configuration"
15846msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
15847
15848#: src/prefs_display_header.c:278
15849msgid "Header name"
15850msgstr "Kopfzeilenname"
15851
15852#: src/prefs_display_header.c:313
15853msgid "Hidden headers"
15854msgstr "Verborgene Kopfzeilen"
15855
15856#: src/prefs_display_header.c:354
15857msgid "Displayed Headers"
15858msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
15859
15860#: src/prefs_display_header.c:399
15861msgid "Show all unspecified headers"
15862msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
15863
15864#: src/prefs_display_header.c:599
15865msgid "This header is already in the list."
15866msgstr "Diese Kopfzeile steht bereits in der Liste."
15867
15868#: src/prefs_ext_prog.c:102
15869#, c-format
15870msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15871msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
15872
15873#: src/prefs_ext_prog.c:110
15874msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15875msgstr "Für den Texteditor wird %w mit der GtkSocket-ID ersetzt"
15876
15877#: src/prefs_ext_prog.c:129
15878msgid "Use system defaults when possible"
15879msgstr "Benutze Systemvorgaben, wenn möglich"
15880
15881#: src/prefs_ext_prog.c:150
15882msgid "Web browser"
15883msgstr "Webbrowser"
15884
15885#: src/prefs_ext_prog.c:178
15886msgid "Text editor"
15887msgstr "Texteditor"
15888
15889#: src/prefs_ext_prog.c:210
15890msgid "Command for 'Display as text'"
15891msgstr "Befehl für 'Darstellen als Text'"
15892
15893#: src/prefs_ext_prog.c:223
15894msgid ""
15895"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15896"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15897msgstr ""
15898"Diese Option erlaubt, MIME-Teile mit einem Script anzuzeigen, wenn 'Anzeigen "
15899"als Text' in der Nachrichtenansicht gewählt wird."
15900
15901#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180
15902#: src/prefs_message.c:362
15903msgid "Message View"
15904msgstr "Nachrichtenansicht"
15905
15906#: src/prefs_ext_prog.c:283
15907msgid "External Programs"
15908msgstr "Externe Programme"
15909
15910#: src/prefs_filtering_action.c:171
15911msgid "Move"
15912msgstr "Verschieben"
15913
15914#: src/prefs_filtering_action.c:174
15915msgid "Hide"
15916msgstr "Verbergen"
15917
15918#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15919#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15920#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15921#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15922msgid "Message flags"
15923msgstr "Nachrichten-Merker"
15924
15925#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15926#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15927msgid "Mark"
15928msgstr "Markieren"
15929
15930#: src/prefs_filtering_action.c:179
15931msgid "Mark as read"
15932msgstr "Als gelesen markieren"
15933
15934#: src/prefs_filtering_action.c:180
15935msgid "Mark as unread"
15936msgstr "Als ungelesen markieren"
15937
15938#: src/prefs_filtering_action.c:181
15939msgid "Mark as spam"
15940msgstr "Als _Spam markieren"
15941
15942#: src/prefs_filtering_action.c:182
15943msgid "Mark as ham"
15944msgstr "Als N_icht-Spam markieren"
15945
15946#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15947#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15948msgid "Execute"
15949msgstr "Ausführen"
15950
15951#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15952msgid "Color label"
15953msgstr "Farbmarke"
15954
15955#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15956#: src/prefs_filtering_action.c:187
15957msgid "Resend"
15958msgstr "Erneut senden"
15959
15960#: src/prefs_filtering_action.c:187
15961msgid "Redirect"
15962msgstr "Umleiten"
15963
15964#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15965#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15966#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15967#: src/summaryview.c:474
15968msgid "Score"
15969msgstr "Bewertung"
15970
15971#: src/prefs_filtering_action.c:188
15972msgid "Change score"
15973msgstr "Bewertung ändern"
15974
15975#: src/prefs_filtering_action.c:189
15976msgid "Set score"
15977msgstr "Bewertung setzen"
15978
15979#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15980#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15981#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15982msgid "Tags"
15983msgstr "Marken"
15984
15985#: src/prefs_filtering_action.c:190
15986msgid "Apply tag"
15987msgstr "Marke festlegen"
15988
15989#: src/prefs_filtering_action.c:191
15990msgid "Unset tag"
15991msgstr "Marke aufheben"
15992
15993#: src/prefs_filtering_action.c:192
15994msgid "Clear tags"
15995msgstr "Marken entfernen"
15996
15997#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15998msgid "Threads"
15999msgstr "Diskurse"
16000
16001#: src/prefs_filtering_action.c:196
16002msgid "Stop filter"
16003msgstr "Filtern beenden"
16004
16005#: src/prefs_filtering_action.c:401
16006msgid "Action configuration"
16007msgstr "Aktionskonfiguration"
16008
16009#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
16010#: src/prefs_matcher.c:597
16011msgid "Rule"
16012msgstr "Regel"
16013
16014#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
16015msgid "Action"
16016msgstr "Aktion"
16017
16018#: src/prefs_filtering_action.c:907
16019msgid "Command-line not set"
16020msgstr "Befehlszeile nicht gesetzt"
16021
16022#: src/prefs_filtering_action.c:908
16023msgid "Destination is not set."
16024msgstr "Ziel nicht gesetzt."
16025
16026#: src/prefs_filtering_action.c:919
16027msgid "Recipient is not set."
16028msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
16029
16030#: src/prefs_filtering_action.c:935
16031msgid "Score is not set"
16032msgstr "Bewertung nicht gesetzt"
16033
16034#: src/prefs_filtering_action.c:943
16035msgid "Header is not set."
16036msgstr "Kopfzeilen ist nicht gesetzt."
16037
16038#: src/prefs_filtering_action.c:950
16039msgid "Target addressbook/folder is not set."
16040msgstr "Zieladressbuch/-ordner ist nicht gesetzt."
16041
16042#: src/prefs_filtering_action.c:960
16043msgid "Tag name is empty."
16044msgstr "Name der Marke ist leer."
16045
16046#: src/prefs_filtering_action.c:1182
16047msgid "No action was defined."
16048msgstr "Keine Aktion definiert."
16049
16050#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
16051#: src/quote_fmt.c:79
16052msgid "literal %"
16053msgstr "Symbol für %"
16054
16055#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
16056msgid "filename (should not be modified)"
16057msgstr "Dateiname (sollte nicht geändert werden)"
16058
16059#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
16060#: src/quote_fmt.c:87
16061msgid "new line"
16062msgstr "neue Zeile"
16063
16064#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
16065msgid "escape character for quotes"
16066msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
16067
16068#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
16069msgid "quote character"
16070msgstr "Zitatzeichen"
16071
16072#: src/prefs_filtering_action.c:1241
16073msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16074msgstr "Filteraktion: 'Ausführen'"
16075
16076#: src/prefs_filtering_action.c:1242
16077msgid ""
16078"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16079"program or script.\n"
16080"The following symbols can be used:"
16081msgstr ""
16082"'Ausführen' ermöglicht Ihnen, eine Nachricht oder einen Teil davon an ein "
16083"externes Programm oder Skript zu senden.\n"
16084"Folgende Symbole können verwendet werden:"
16085
16086#: src/prefs_filtering_action.c:1381
16087msgid "Recipient"
16088msgstr "Empfänger"
16089
16090#: src/prefs_filtering_action.c:1385
16091msgid "Book/Folder"
16092msgstr "Adressbuch/Ordner"
16093
16094#: src/prefs_filtering_action.c:1389
16095msgid "Destination"
16096msgstr "Ziel"
16097
16098#: src/prefs_filtering_action.c:1392
16099msgid "Color"
16100msgstr "Farbe"
16101
16102#: src/prefs_filtering_action.c:1477
16103msgid "Current action list"
16104msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
16105
16106#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
16107msgid "Filtering/Processing configuration"
16108msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
16109
16110#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
16111#: src/prefs_filtering.c:986
16112msgctxt "Filtering Account Menu"
16113msgid "All"
16114msgstr "Alle"
16115
16116#: src/prefs_filtering.c:412
16117msgid "Condition"
16118msgstr "Bedingung"
16119
16120#: src/prefs_filtering.c:425
16121msgid " Def_ine... "
16122msgstr " Defin_ieren..."
16123
16124#: src/prefs_filtering.c:447
16125msgid " De_fine... "
16126msgstr "Definieren..."
16127
16128#: src/prefs_filtering.c:476
16129msgid "Append the new rule above to the list"
16130msgstr "Obige neue Regel zur Liste hinzufügen"
16131
16132#: src/prefs_filtering.c:485
16133msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16134msgstr "In der Liste markierte Regel durch obige Regel ersetzen"
16135
16136#: src/prefs_filtering.c:494
16137msgid "Delete the selected rule from the list"
16138msgstr "Markierte Regel löschen"
16139
16140#: src/prefs_filtering.c:535
16141msgid "Move the selected rule to the top"
16142msgstr "Markierte Regel ganz nach oben bewegen"
16143
16144#: src/prefs_filtering.c:538
16145msgid "Page u_p"
16146msgstr "Seite aufwärts"
16147
16148#: src/prefs_filtering.c:546
16149msgid "Move the selected rule one page up"
16150msgstr "Markierte Regel eine Seite nach oben bewegen"
16151
16152#: src/prefs_filtering.c:555
16153msgid "Move the selected rule up"
16154msgstr "Markierte Regel aufwärts bewegen"
16155
16156#: src/prefs_filtering.c:563
16157msgid "Move the selected rule down"
16158msgstr "Markierte Regel abwärts bewegen"
16159
16160#: src/prefs_filtering.c:566
16161msgid "Page dow_n"
16162msgstr "Seite abwärts"
16163
16164#: src/prefs_filtering.c:574
16165msgid "Move the selected rule one page down"
16166msgstr "Markierte Regel eine Seite nach unten bewegen"
16167
16168#: src/prefs_filtering.c:583
16169msgid "Move the selected rule to the bottom"
16170msgstr "Markierte Regel ganz nach unten bewegen"
16171
16172#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
16173msgid "Condition string is not valid."
16174msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht gültig."
16175
16176#: src/prefs_filtering.c:1116
16177msgid "Condition string is empty."
16178msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
16179
16180#: src/prefs_filtering.c:1122
16181msgid "Action string is empty."
16182msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
16183
16184#: src/prefs_filtering.c:1211
16185msgid "Delete rule"
16186msgstr "Regel löschen"
16187
16188#: src/prefs_filtering.c:1212
16189msgid "Do you really want to delete this rule?"
16190msgstr "Möchten Sie diese Regel wirklich löschen?"
16191
16192#: src/prefs_filtering.c:1230
16193msgid "Delete all rules"
16194msgstr "alle Regeln löschen"
16195
16196#: src/prefs_filtering.c:1231
16197msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16198msgstr "Möchten Sie wirklich alle Regeln löschen?"
16199
16200#: src/prefs_filtering.c:1482
16201msgid "Filtering rules not saved"
16202msgstr "Filterregeln nicht gespeichert"
16203
16204#: src/prefs_filtering.c:1483
16205msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16206msgstr "Die Liste der Filterregeln wurde verändert. Trotzdem schließen?"
16207
16208#: src/prefs_filtering.c:1705
16209msgid "Move one page up"
16210msgstr "Um eine Seite nach oben bewegen"
16211
16212#: src/prefs_filtering.c:1706
16213msgid "Move one page down"
16214msgstr "Um eine Seite nach unten bewegen"
16215
16216#: src/prefs_filtering.c:1863
16217msgid "Enable"
16218msgstr "Aktivieren"
16219
16220#: src/prefs_folder_column.c:212
16221msgid "Folder list columns configuration"
16222msgstr "Spaltenkonfiguration der Ordnerliste"
16223
16224#: src/prefs_folder_column.c:229
16225msgid ""
16226"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16227"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16228msgstr ""
16229"Auswahl der Spalten, die in der Ordnerliste erscheinen.\n"
16230"Die Reihenfolge kann über die Richtungstasten oder\n"
16231"durch Ziehen der Elemente geändert werden."
16232
16233#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16234msgid "Hidden columns"
16235msgstr "Ausgeblendete Spalten"
16236
16237#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
16238#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
16239msgid "Displayed columns"
16240msgstr "Angezeigte Spalten"
16241
16242#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
16243#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
16244msgid " Use default "
16245msgstr " Standard verwenden "
16246
16247#: src/prefs_folder_item.c:214
16248msgid ""
16249"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16250"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16251"subfolders\"."
16252msgstr ""
16253"Diese Einstellungen werden nicht gespeichert, da dies ein Ordner oberster "
16254"Ebene ist.\n"
16255"Sie können aber mit der Schaltfläche \"Auf Unterordner anwenden\" auf die "
16256"ganze Mailbox-Ordnerstruktur übertragen werden."
16257
16258#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
16259msgid ""
16260"Apply to\n"
16261"subfolders"
16262msgstr ""
16263"Auf Unterordner\n"
16264"anwenden"
16265
16266#: src/prefs_folder_item.c:318
16267msgid "Normal"
16268msgstr "Normal"
16269
16270#: src/prefs_folder_item.c:320
16271msgid "Outbox"
16272msgstr "Gesendet"
16273
16274#: src/prefs_folder_item.c:336
16275msgid "Folder type"
16276msgstr "Ordnertyp"
16277
16278#: src/prefs_folder_item.c:348
16279msgid "Simplify Subject RegExp"
16280msgstr "Betreffverkürzung (via RegExp)"
16281
16282#: src/prefs_folder_item.c:374
16283msgid "Test string"
16284msgstr "Test-String"
16285
16286#: src/prefs_folder_item.c:391
16287msgid "Result"
16288msgstr "Ergebnis"
16289
16290#: src/prefs_folder_item.c:406
16291msgid "Folder chmod"
16292msgstr "Ordner-Zugriffsrechte (via chmod)"
16293
16294#: src/prefs_folder_item.c:432
16295msgid "Folder color"
16296msgstr "Ordnerfarbe"
16297
16298#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
16299msgid "Pick color for folder"
16300msgstr "Farbe für Ordner wählen"
16301
16302#: src/prefs_folder_item.c:462
16303msgid "Run Processing rules at start-up"
16304msgstr "Verarbeitungsregeln beim Starten anwenden"
16305
16306#: src/prefs_folder_item.c:477
16307msgid "Run Processing rules when opening"
16308msgstr "Verarbeitungsregeln beim Öffnen anwenden"
16309
16310#: src/prefs_folder_item.c:491
16311msgid "Scan for new mail"
16312msgstr "Auf neue Nachrichten überprüfen"
16313
16314#: src/prefs_folder_item.c:493
16315msgid ""
16316"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16317"side filtering on IMAP or by an external application"
16318msgstr ""
16319"Aktiviere diese Option, wenn Mails durch serverseitiges Filtern oder externe "
16320"Anwendungen direkt in den Ordner zugestellt werden."
16321
16322#: src/prefs_folder_item.c:513
16323msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16324msgstr "Den HTML-Teil wählen, wenn Nachrichten 'multipart/alternative' sind"
16325
16326#: src/prefs_folder_item.c:530
16327msgid ""
16328"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16329"View/Text Options)"
16330msgstr ""
16331"\"Standard\" übernimmt die globalen Einstellungen (aus Konfiguration/"
16332"Nachrichtenansicht/Text-Einstellungen)"
16333
16334#: src/prefs_folder_item.c:540
16335msgid "Synchronise for offline use"
16336msgstr "Für Offline-Nutzung synchronisieren"
16337
16338#: src/prefs_folder_item.c:561
16339msgid "Fetch message bodies from the last"
16340msgstr "Hole Nachrichtenkörper der letzten"
16341
16342#: src/prefs_folder_item.c:568
16343msgid "0: all bodies"
16344msgstr "0: alle Nachrichtenkörper"
16345
16346#: src/prefs_folder_item.c:576
16347msgid "Remove older messages bodies"
16348msgstr "entferne alte Nachrichtenkörper"
16349
16350#: src/prefs_folder_item.c:593
16351msgid "Discard folder cache"
16352msgstr "Pufferspeicher für Ordner verwerfen"
16353
16354#: src/prefs_folder_item.c:905
16355msgid "Request Return Receipt"
16356msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
16357
16358#: src/prefs_folder_item.c:920
16359msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16360msgstr ""
16361"Kopie ausgehender Nachrichten in diesem Ordner speichern anstatt in "
16362"'Gesendet'"
16363
16364#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
16365#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
16366#, c-format
16367msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16368msgid "Default %s"
16369msgstr "Standard %s"
16370
16371#: src/prefs_folder_item.c:960
16372#, c-format
16373msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16374msgid "Default %s for replies"
16375msgstr "Standard %s für Antworten"
16376
16377#: src/prefs_folder_item.c:1063
16378msgid "Default account"
16379msgstr "Standardkonto"
16380
16381#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
16382msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16383msgstr "\"Standard\" übernimmt passende Konto-Einstellungen"
16384
16385#: src/prefs_folder_item.c:1781
16386msgid "Discard cache"
16387msgstr "Zwischenspeicher verwerfen"
16388
16389#: src/prefs_folder_item.c:1782
16390msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16391msgstr ""
16392"Möchten Sie lokal zwischengespeicherte Daten für diesen Ordner wirklich "
16393"verwerfen?"
16394
16395#: src/prefs_folder_item.c:1907
16396msgid "General"
16397msgstr "Allgemein"
16398
16399#: src/prefs_folder_item.c:1986
16400#, c-format
16401msgid "Properties for folder %s"
16402msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
16403
16404#: src/prefs_fonts.c:79
16405msgid "Folder and Message Lists"
16406msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
16407
16408#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
16409msgid "Message"
16410msgstr "Nachricht"
16411
16412#: src/prefs_fonts.c:126
16413msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16414msgstr ""
16415"Kleine und fette Schriftarten der Ordner- und Nachrichtenansicht übernehmen"
16416
16417#: src/prefs_fonts.c:136
16418msgid "Small"
16419msgstr "Klein"
16420
16421#: src/prefs_fonts.c:158
16422msgid "Bold"
16423msgstr "Fett"
16424
16425#: src/prefs_fonts.c:180
16426msgid "Use different font for printing"
16427msgstr "Zum Drucken andere Schriftart verwenden"
16428
16429#: src/prefs_fonts.c:190
16430msgid "Message Printing"
16431msgstr "Nachricht drucken"
16432
16433#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
16434#: src/prefs_themes.c:422
16435msgid "Display"
16436msgstr "Anzeige"
16437
16438#: src/prefs_fonts.c:269
16439msgid "Fonts"
16440msgstr "Schriften"
16441
16442#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16443msgid "Preferences"
16444msgstr "Einstellungen"
16445
16446#: src/prefs_image_viewer.c:76
16447msgid "Automatically display attached images"
16448msgstr "Angehängte Bilder automatisch anzeigen"
16449
16450#: src/prefs_image_viewer.c:82
16451msgid "Resize attached images by default"
16452msgstr "Größe angehängter Bilder standardmäßig anpassen"
16453
16454#: src/prefs_image_viewer.c:85
16455msgid "Clicking image toggles scaling"
16456msgstr "Anklicken eines Bildes wechselt Skalierung"
16457
16458#: src/prefs_image_viewer.c:96
16459#, fuzzy
16460msgid "Fit image"
16461msgstr "An Seite anpassen"
16462
16463#: src/prefs_image_viewer.c:99
16464#, fuzzy
16465msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16466msgstr "Anklicken eines Bildes wechselt Skalierung"
16467
16468#: src/prefs_image_viewer.c:102
16469msgid "Height"
16470msgstr ""
16471
16472#: src/prefs_image_viewer.c:107
16473msgid "Width"
16474msgstr ""
16475
16476#: src/prefs_image_viewer.c:114
16477msgid "Display images inline"
16478msgstr "Bilder in der Nachricht anzeigen"
16479
16480#: src/prefs_image_viewer.c:120
16481msgid "Print images"
16482msgstr "Bilder drucken"
16483
16484#: src/prefs_image_viewer.c:181
16485msgid "Image Viewer"
16486msgstr "Bildbetrachter"
16487
16488#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16489msgid "Restrict the log window to"
16490msgstr "Begrenze das Protokollfenster auf"
16491
16492#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16493msgid "0 to stop logging in the log window"
16494msgstr "0 beendet das Erfassen im Protokollfenster"
16495
16496#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16497msgid "lines"
16498msgstr "Zeilen"
16499
16500#: src/prefs_logging.c:165
16501msgid "Filtering/processing log"
16502msgstr "Filter-/Verarbeitungsprotokoll"
16503
16504#: src/prefs_logging.c:168
16505msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16506msgstr "Protokoll der Filter-/Verarbeitungsregeln aktivieren"
16507
16508#: src/prefs_logging.c:174
16509msgid ""
16510"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16511"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16512"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16513"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16514msgstr ""
16515"Wenn aktiviert, werden Filter- und Verarbeitungsregeln protokolliert.\n"
16516"Das Protokoll ist unter 'Extras/Filterprotokoll' verfügbar.\n"
16517"Vorsicht: das Aktivieren dieser Option verlangsamt das Filtern/Verarbeiten. "
16518"Dies könnte kritisch sein, wenn viele Regeln auf tausende Nachrichten "
16519"angewandt werden."
16520
16521#: src/prefs_logging.c:181
16522msgid "Log filtering/processing when..."
16523msgstr "Filtern/Verarbeiten aufzeichnen, wenn..."
16524
16525#: src/prefs_logging.c:185
16526msgid "filtering at incorporation"
16527msgstr "Nachrichteneingang gefiltert wird"
16528
16529#: src/prefs_logging.c:187
16530msgid "pre-processing folders"
16531msgstr "Ordner vorverarbeitet werden"
16532
16533#: src/prefs_logging.c:192
16534msgid "manually filtering"
16535msgstr "manuell gefiltert wird"
16536
16537#: src/prefs_logging.c:194
16538msgid "post-processing folders"
16539msgstr "Ordner nachverarbeitet werden"
16540
16541#: src/prefs_logging.c:201
16542msgid "processing folders"
16543msgstr "Ordner verarbeitet werden"
16544
16545#: src/prefs_logging.c:217
16546msgid "Log level"
16547msgstr "Protokoll-Stufe"
16548
16549#: src/prefs_logging.c:226
16550msgid "Low"
16551msgstr "Niedrig"
16552
16553#: src/prefs_logging.c:227
16554msgid "Medium"
16555msgstr "Mittel"
16556
16557#: src/prefs_logging.c:228
16558msgid "High"
16559msgstr "Hoch"
16560
16561#: src/prefs_logging.c:233
16562msgid ""
16563"Select the level of detail of the logging.\n"
16564"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16565"match and what actions are performed.\n"
16566"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16567"and why rules are skipped.\n"
16568"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16569"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16570"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16571msgstr ""
16572"Auswahl der Detailstufe der Protokollierung:\n"
16573"Wählen Sie 'Niedrig' um zu sehen, wann Regeln greifen, welche Bedingungen "
16574"zutreffen oder nicht und welche Aktionen ausgeführt werden.\n"
16575"Wählen Sie 'Mittel',um mehr Details über die verarbeitete Nachricht zu sehen "
16576"und warum Regeln übersprungen werden.\n"
16577"Wählen Sie 'Hoch' um exakt zu sehen, warum Regeln greifen oder übersprungen "
16578"und warum Bedingungen zutreffen oder nicht.\n"
16579"Vorsicht: Je höher die gewählte Stufe, desto größer die Beeinträchtigung der "
16580"Leistung."
16581
16582#: src/prefs_logging.c:274
16583msgid "Disk log"
16584msgstr "Datenträgerprotokoll"
16585
16586#: src/prefs_logging.c:276
16587msgid "Write the following information to disk..."
16588msgstr "Folgende Informationen werden auf den Datenträger geschrieben..."
16589
16590#: src/prefs_logging.c:284
16591msgid "Warning messages"
16592msgstr "Warnhinweise"
16593
16594#: src/prefs_logging.c:285
16595msgid "Network protocol messages"
16596msgstr "Netzwerkprotokollmeldungen"
16597
16598#: src/prefs_logging.c:289
16599msgid "Error messages"
16600msgstr "Fehlermeldungen"
16601
16602#: src/prefs_logging.c:290
16603msgid "Status messages for filtering/processing log"
16604msgstr "Statusmeldungen für Filter-/Verarbeitungsprotokoll"
16605
16606#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
16607msgid "Other"
16608msgstr "Sonstiges"
16609
16610#: src/prefs_logging.c:411
16611msgid "Logging"
16612msgstr "Protokollierung"
16613
16614#: src/prefs_matcher.c:335
16615msgid "more than"
16616msgstr "mehr als"
16617
16618#: src/prefs_matcher.c:336
16619msgid "less than"
16620msgstr "weniger als"
16621
16622#: src/prefs_matcher.c:342
16623msgid "weeks"
16624msgstr "Wochen"
16625
16626#: src/prefs_matcher.c:346
16627msgid "after"
16628msgstr "nach"
16629
16630#: src/prefs_matcher.c:347
16631msgid "before"
16632msgstr "vor"
16633
16634#: src/prefs_matcher.c:351
16635msgid "higher than"
16636msgstr "größer als"
16637
16638#: src/prefs_matcher.c:352
16639msgid "lower than"
16640msgstr "weniger als"
16641
16642#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16643msgid "exactly"
16644msgstr "genau"
16645
16646#: src/prefs_matcher.c:357
16647msgid "greater than"
16648msgstr "größer als"
16649
16650#: src/prefs_matcher.c:358
16651msgid "smaller than"
16652msgstr "kleiner als"
16653
16654#: src/prefs_matcher.c:363
16655msgid "bytes"
16656msgstr "Bytes"
16657
16658#: src/prefs_matcher.c:364
16659msgid "kilobytes"
16660msgstr "Kilobytes"
16661
16662#: src/prefs_matcher.c:365
16663msgid "megabytes"
16664msgstr "Megabytes"
16665
16666#: src/prefs_matcher.c:369
16667msgid "contains"
16668msgstr "enthält"
16669
16670#: src/prefs_matcher.c:370
16671msgid "doesn't contain"
16672msgstr "enthält nicht"
16673
16674#: src/prefs_matcher.c:394
16675msgid "headers part"
16676msgstr "Kopfbereich"
16677
16678#: src/prefs_matcher.c:395
16679msgid "headers values"
16680msgstr "Werte in Kopfzeilen"
16681
16682#: src/prefs_matcher.c:396
16683msgid "body part"
16684msgstr "Textbereich"
16685
16686#: src/prefs_matcher.c:397
16687msgid "whole message"
16688msgstr "Ganze Nachricht"
16689
16690#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563
16691msgid "Marked"
16692msgstr "Markiert"
16693
16694#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561
16695msgid "Deleted"
16696msgstr "Gelöscht"
16697
16698#: src/prefs_matcher.c:405
16699msgid "Replied"
16700msgstr "Beantwortet"
16701
16702#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555
16703msgid "Forwarded"
16704msgstr "Weitergeleitet"
16705
16706#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515
16707#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16708msgid "Spam"
16709msgstr "Spam"
16710
16711#: src/prefs_matcher.c:409
16712msgid "Has attachment"
16713msgstr "Mit Anhang"
16714
16715#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581
16716msgid "Signed"
16717msgstr "Signiert"
16718
16719#: src/prefs_matcher.c:414
16720msgid "set"
16721msgstr "gesetzt"
16722
16723#: src/prefs_matcher.c:415
16724msgid "not set"
16725msgstr "nicht gesetzt."
16726
16727#: src/prefs_matcher.c:419
16728msgid "yes"
16729msgstr "ja"
16730
16731#: src/prefs_matcher.c:420
16732msgid "no"
16733msgstr "nein"
16734
16735#: src/prefs_matcher.c:424
16736msgid "Any tags"
16737msgstr "Beliebige Marke"
16738
16739#: src/prefs_matcher.c:425
16740msgid "Specific tag"
16741msgstr "Bestimmte Marke"
16742
16743#: src/prefs_matcher.c:429
16744msgid "ignored"
16745msgstr "Ignoriert"
16746
16747#: src/prefs_matcher.c:430
16748msgid "not ignored"
16749msgstr "nicht ignoriert"
16750
16751#: src/prefs_matcher.c:431
16752msgid "watched"
16753msgstr "beobachtet"
16754
16755#: src/prefs_matcher.c:432
16756msgid "not watched"
16757msgstr "nicht beobachtet"
16758
16759#: src/prefs_matcher.c:436
16760msgid "found"
16761msgstr "gefunden"
16762
16763#: src/prefs_matcher.c:437
16764msgid "not found"
16765msgstr "nicht gefunden"
16766
16767#: src/prefs_matcher.c:441
16768msgid "0 (Passed)"
16769msgstr "0 (erfolgreich)"
16770
16771#: src/prefs_matcher.c:442
16772msgid "non-0 (Failed)"
16773msgstr "nicht 0 (negativ)"
16774
16775#: src/prefs_matcher.c:580
16776msgid "Condition configuration"
16777msgstr "Bedingungskonfiguration"
16778
16779#: src/prefs_matcher.c:624
16780msgid "Match criteria"
16781msgstr "Suchkriterium"
16782
16783#: src/prefs_matcher.c:633
16784msgid "All messages"
16785msgstr "Alle Nachrichten"
16786
16787#: src/prefs_matcher.c:635
16788msgid "Age"
16789msgstr "Alter"
16790
16791#: src/prefs_matcher.c:636
16792msgid "Phrase"
16793msgstr "Ausdruck"
16794
16795#: src/prefs_matcher.c:637
16796msgid "Flags"
16797msgstr "Merker"
16798
16799#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16800msgid "Color labels"
16801msgstr "Farbmarken"
16802
16803#: src/prefs_matcher.c:639
16804msgid "Thread"
16805msgstr "Diskurs"
16806
16807#: src/prefs_matcher.c:642
16808msgid "Partially downloaded"
16809msgstr "Teilweise geladen"
16810
16811#: src/prefs_matcher.c:645
16812msgid "External program test"
16813msgstr "Externer Programmtest"
16814
16815#: src/prefs_matcher.c:674
16816msgid ""
16817"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16818"header if not available in the list."
16819msgstr ""
16820"Auswahl rechts für Kopfzeilenname verwenden. Wenn der Name in der Liste "
16821"fehlt, kann dieser eingetippt werden."
16822
16823#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16824#: src/prefs_matcher.c:2583
16825msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16826msgid "All"
16827msgstr "Alle"
16828
16829#: src/prefs_matcher.c:753
16830msgid "Use regexp"
16831msgstr "Regexp verwenden"
16832
16833#: src/prefs_matcher.c:844
16834msgid "Message must match"
16835msgstr "Nachricht muss auf"
16836
16837#: src/prefs_matcher.c:848
16838msgid "at least one"
16839msgstr "mindestens eine"
16840
16841#: src/prefs_matcher.c:849
16842msgid "all"
16843msgstr "alle"
16844
16845#: src/prefs_matcher.c:852
16846msgid "of above rules"
16847msgstr "der obigen Regeln passen"
16848
16849#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16850msgid "Search pattern is not set."
16851msgstr "Suchmuster ist nicht gesetzt."
16852
16853#: src/prefs_matcher.c:1578
16854msgid "Invalid hour."
16855msgstr "Ungültige Stunde."
16856
16857#: src/prefs_matcher.c:1587
16858msgid "Test command is not set."
16859msgstr "Test-Befehl ist nicht eingetragen."
16860
16861#: src/prefs_matcher.c:1659
16862msgid "all addresses in all headers"
16863msgstr "alle Adressen in allen Kopfzeilen"
16864
16865#: src/prefs_matcher.c:1662
16866msgid "any address in any header"
16867msgstr "beliebige Adresse in beliebiger Kopfzeile"
16868
16869#: src/prefs_matcher.c:1664
16870#, c-format
16871msgid "the address(es) in header '%s'"
16872msgstr "Die Adresse(n) in der Kopfzeile '%s'"
16873
16874#: src/prefs_matcher.c:1665
16875#, c-format
16876msgid ""
16877"Book/folder path is not set.\n"
16878"\n"
16879"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16880"'%s' from the book/folder drop-down list."
16881msgstr ""
16882"Adressbuch/Ordnerpfad ist nicht gesetzt.\n"
16883"\n"
16884"Wenn %s gegen das gesamte Adressbuch verglichen werden soll, muss '%s' in "
16885"der Adressbuch/Ordner Auswahl gewählt werden."
16886
16887#: src/prefs_matcher.c:1884
16888msgid "Headers part"
16889msgstr "Kopfbereich"
16890
16891#: src/prefs_matcher.c:1888
16892msgid "Headers values"
16893msgstr "Werte in Kopfzeilen"
16894
16895#: src/prefs_matcher.c:1892
16896msgid "Body part"
16897msgstr "Textbereich"
16898
16899#: src/prefs_matcher.c:1896
16900msgid "Whole message"
16901msgstr "Ganzer Nachricht"
16902
16903#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16904msgid "in"
16905msgstr "in"
16906
16907#: src/prefs_matcher.c:2015
16908msgid "content is"
16909msgstr "Inhalt wird"
16910
16911#: src/prefs_matcher.c:2019
16912msgid "Date is"
16913msgstr "Datum ist"
16914
16915#: src/prefs_matcher.c:2030
16916msgid "Age is"
16917msgstr "Alter von"
16918
16919#: src/prefs_matcher.c:2035
16920msgid "Flag"
16921msgstr "Merker"
16922
16923#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16924msgid "is"
16925msgstr "ist"
16926
16927#: src/prefs_matcher.c:2041
16928msgid "Name:"
16929msgstr "Name:"
16930
16931#: src/prefs_matcher.c:2049
16932msgid "Label"
16933msgstr "Farbe"
16934
16935#: src/prefs_matcher.c:2054
16936msgid "Value:"
16937msgstr "Wert:"
16938
16939#: src/prefs_matcher.c:2069
16940msgid "Score is"
16941msgstr "Bewertung ist"
16942
16943#: src/prefs_matcher.c:2070
16944msgid "points"
16945msgstr "Punkte"
16946
16947#: src/prefs_matcher.c:2080
16948msgid "Size is"
16949msgstr "Nachricht ist"
16950
16951#: src/prefs_matcher.c:2085
16952msgid "Scope:"
16953msgstr "Umfang:"
16954
16955#: src/prefs_matcher.c:2087
16956msgid "tags"
16957msgstr "Marken"
16958
16959#: src/prefs_matcher.c:2092
16960msgid "type is"
16961msgstr "ist vom Typ"
16962
16963#: src/prefs_matcher.c:2096
16964msgid "Program returns"
16965msgstr "Rückgabewert"
16966
16967#: src/prefs_matcher.c:2166
16968msgid ""
16969"The entry was not saved.\n"
16970"Close anyway?"
16971msgstr ""
16972"Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n"
16973"Trotzdem schließen?"
16974
16975#: src/prefs_matcher.c:2233
16976msgid "Match Type: 'Test'"
16977msgstr "Treffertyp: 'Test'"
16978
16979#: src/prefs_matcher.c:2234
16980msgid ""
16981"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16982"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16983"\n"
16984"The following symbols can be used:"
16985msgstr ""
16986"'Test' erlaubt, eine Nachricht oder Teile dieser mit einem externen Programm "
16987"oder Script zu testen. Das Programm sollte 0 oder 1 zurück geben.\n"
16988"\n"
16989"Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
16990
16991#: src/prefs_matcher.c:2333
16992msgid "Current condition rules"
16993msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
16994
16995#: src/prefs_message.c:121
16996msgid "Headers"
16997msgstr "Kopfzeilen"
16998
16999#: src/prefs_message.c:124
17000msgid "Display header pane above message view"
17001msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
17002
17003#: src/prefs_message.c:128
17004msgid "Display (X-)Face in message view"
17005msgstr "(X-)Face in der Nachrichtenansicht anzeigen"
17006
17007#: src/prefs_message.c:130
17008msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
17009msgstr ""
17010
17011#: src/prefs_message.c:133
17012msgid "Display Face in message view"
17013msgstr "Face in der Nachrichtenansicht anzeigen"
17014
17015#: src/prefs_message.c:135
17016#, fuzzy
17017msgid "Save Face in address book if possible"
17018msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
17019
17020#: src/prefs_message.c:149
17021msgid "Display headers in message view"
17022msgstr "Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
17023
17024#: src/prefs_message.c:161
17025msgid "HTML messages"
17026msgstr "HTML-Nachrichten"
17027
17028#: src/prefs_message.c:164
17029msgid "Render HTML messages as text"
17030msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
17031
17032#: src/prefs_message.c:167
17033msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17034msgstr "Wenn möglich, reine HTML Nachrichten mit einem Plugin anzeigen"
17035
17036#: src/prefs_message.c:170
17037msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17038msgstr "Den HTML-Teil wählen, wenn Nachrichten 'multipart/alternative' sind"
17039
17040#: src/prefs_message.c:180
17041msgid "Line space"
17042msgstr "Zeilenabstand"
17043
17044#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
17045msgid "pixels"
17046msgstr "Pixel"
17047
17048#: src/prefs_message.c:199
17049msgid "Scroll"
17050msgstr "Scrollen"
17051
17052#: src/prefs_message.c:201
17053msgid "Half page"
17054msgstr "Halbe Seite"
17055
17056#: src/prefs_message.c:207
17057msgid "Smooth scroll"
17058msgstr "Weiches Scrollen"
17059
17060#: src/prefs_message.c:213
17061msgid "Step"
17062msgstr "Schritt"
17063
17064#: src/prefs_message.c:233
17065msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17066msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (statt Namen)"
17067
17068#: src/prefs_message.c:236
17069msgid "Quotation"
17070msgstr "Zitat-Zeichen"
17071
17072#: src/prefs_message.c:245
17073msgid "Collapse quoted text on double click"
17074msgstr "Zitierten Text bei Doppelklick einklappen"
17075
17076#: src/prefs_message.c:252
17077msgid "Treat these characters as quotation marks"
17078msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln"
17079
17080#: src/prefs_message.c:363
17081msgid "Text Options"
17082msgstr "Text-Einstellungen"
17083
17084#: src/prefs_migration.c:51
17085#, c-format
17086msgid ""
17087"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
17088"you are currently using.\n"
17089"\n"
17090"This is not recommended.\n"
17091"\n"
17092"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
17093"\n"
17094"Do you want to exit now?"
17095msgstr ""
17096"Ihre Claws-Mail-Konfiguration ist von einer neueren Version als Sie gerade "
17097"verwenden.\n"
17098"\n"
17099"Dies wird nicht empfohlen.\n"
17100"\n"
17101"Weitere Informationen finden Sie auf der %sClaws-Mail-Webseite%s.\n"
17102"\n"
17103"Wollen Sie Claws Mail jetzt beenden?"
17104
17105#: src/prefs_migration.c:60
17106msgid "Configuration warning"
17107msgstr "Konfigurations-Warnung"
17108
17109#: src/prefs_msg_colors.c:155
17110msgid "Message view"
17111msgstr "Nachrichtenansicht"
17112
17113#: src/prefs_msg_colors.c:162
17114msgid "Enable coloration of message text"
17115msgstr "Nachrichtentext farblich darstellbar"
17116
17117#: src/prefs_msg_colors.c:170
17118msgid "Quote"
17119msgstr "Zitate"
17120
17121#: src/prefs_msg_colors.c:182
17122msgid "Cycle quote colors"
17123msgstr "Zitatfarben wechseln"
17124
17125#: src/prefs_msg_colors.c:186
17126msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17127msgstr "Sind mehr als 3 Zitatebenen vorhanden, wiederholen sich die Farben"
17128
17129#: src/prefs_msg_colors.c:192
17130msgid "1st Level"
17131msgstr "1. Ebene"
17132
17133#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
17134#: src/prefs_msg_colors.c:234
17135msgid "Text"
17136msgstr "Text"
17137
17138#: src/prefs_msg_colors.c:202
17139msgctxt "Tooltip"
17140msgid "Pick color for 1st level text"
17141msgstr "Farbe für Textebene 1 wählen"
17142
17143#: src/prefs_msg_colors.c:210
17144msgid "2nd Level"
17145msgstr "2. Ebene"
17146
17147#: src/prefs_msg_colors.c:220
17148msgctxt "Tooltip"
17149msgid "Pick color for 2nd level text"
17150msgstr "Farbe für Textebene 2 wählen"
17151
17152#: src/prefs_msg_colors.c:228
17153msgid "3rd Level"
17154msgstr "3. Ebene"
17155
17156#: src/prefs_msg_colors.c:238
17157msgctxt "Tooltip"
17158msgid "Pick color for 3rd level text"
17159msgstr "Farbe für Textebene 3 wählen"
17160
17161#: src/prefs_msg_colors.c:247
17162msgid "Enable coloration of text background"
17163msgstr "Texthintergrund färben"
17164
17165#: src/prefs_msg_colors.c:256
17166msgctxt "Tooltip"
17167msgid "Pick color for 1st level text background"
17168msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 1 wählen"
17169
17170#: src/prefs_msg_colors.c:269
17171msgctxt "Tooltip"
17172msgid "Pick color for 2nd level text background"
17173msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen"
17174
17175#: src/prefs_msg_colors.c:282
17176msgctxt "Tooltip"
17177msgid "Pick color for 3rd level text background"
17178msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 3 wählen"
17179
17180#: src/prefs_msg_colors.c:294
17181msgctxt "Tooltip"
17182msgid "Pick color for links"
17183msgstr "Farbe für Links wählen"
17184
17185#: src/prefs_msg_colors.c:298
17186msgid "URI link"
17187msgstr "URI-Link"
17188
17189#: src/prefs_msg_colors.c:306
17190msgctxt "Tooltip"
17191msgid "Pick color for signatures"
17192msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
17193
17194#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17195#. versions of the same text file
17196#: src/prefs_msg_colors.c:316
17197msgid "Patch messages and attachments"
17198msgstr "»Patch«-Nachrichten und -Anhänge"
17199
17200#: src/prefs_msg_colors.c:324
17201msgctxt "Tooltip"
17202msgid "Pick color for inserted lines"
17203msgstr "Farbe für eingefügte Zeilen wählen"
17204
17205#: src/prefs_msg_colors.c:326
17206msgid "Inserted lines"
17207msgstr "Eingefügte Zeilen"
17208
17209#: src/prefs_msg_colors.c:333
17210msgctxt "Tooltip"
17211msgid "Pick color for removed lines"
17212msgstr "Farbe für entfernte Zeilen wählen"
17213
17214#: src/prefs_msg_colors.c:336
17215msgid "Removed lines"
17216msgstr "Entfernte Zeilen"
17217
17218#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17219#: src/prefs_msg_colors.c:344
17220msgctxt "Tooltip."
17221msgid "Pick color for hunk lines"
17222msgstr "Farbe für »Hunk«-Zeilen wählen"
17223
17224#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17225#: src/prefs_msg_colors.c:348
17226msgid "Hunk lines"
17227msgstr "»Hunk«-Zeilen"
17228
17229#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
17230msgid "Folder list"
17231msgstr "Ordnerliste"
17232
17233#: src/prefs_msg_colors.c:357
17234msgctxt "Tooltip"
17235msgid ""
17236"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17237"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17238msgstr ""
17239"Farbe für den Zielordner wählen. Wird verwendet, wenn die Option "
17240"'Verschieben oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen' ausgeschaltet ist"
17241
17242#: src/prefs_msg_colors.c:362
17243msgid "Target folder"
17244msgstr "Zielordner"
17245
17246#: src/prefs_msg_colors.c:369
17247msgctxt "Tooltip"
17248msgid "Pick color for folders containing new messages"
17249msgstr "Farbe für Ordner mit neuen Nachrichten wählen"
17250
17251#: src/prefs_msg_colors.c:373
17252msgid "Folder containing new messages"
17253msgstr "Ordner enthält neue Nachrichten"
17254
17255#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17256#. rule name and should not be translated
17257#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
17258#, c-format
17259msgctxt "Tooltip"
17260msgid "Pick color for 'color %d'"
17261msgstr "Farbe für 'color %d' wählen"
17262
17263#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17264#. rule name and should not be translated
17265#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
17266#, c-format
17267msgid "Set label for 'color %d'"
17268msgstr "Text für 'Farbe %d' wählen"
17269
17270#: src/prefs_msg_colors.c:529
17271msgctxt "Dialog title"
17272msgid "Pick color for 1st level text"
17273msgstr "Farbe für Textebene 1 wählen"
17274
17275#: src/prefs_msg_colors.c:531
17276msgctxt "Dialog title"
17277msgid "Pick color for 2nd level text"
17278msgstr "Farbe für Textebene 2 wählen"
17279
17280#: src/prefs_msg_colors.c:533
17281msgctxt "Dialog title"
17282msgid "Pick color for 3rd level text"
17283msgstr "Farbe für Textebene 3 wählen"
17284
17285#: src/prefs_msg_colors.c:535
17286msgctxt "Dialog title"
17287msgid "Pick color for 1st level text background"
17288msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 1 wählen"
17289
17290#: src/prefs_msg_colors.c:537
17291msgctxt "Dialog title"
17292msgid "Pick color for 2nd level text background"
17293msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen"
17294
17295#: src/prefs_msg_colors.c:539
17296msgctxt "Dialog title"
17297msgid "Pick color for 3rd level text background"
17298msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen"
17299
17300#: src/prefs_msg_colors.c:541
17301msgctxt "Dialog title"
17302msgid "Pick color for links"
17303msgstr "Farbe für Links wählen"
17304
17305#: src/prefs_msg_colors.c:543
17306msgctxt "Dialog title"
17307msgid "Pick color for target folder"
17308msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
17309
17310#: src/prefs_msg_colors.c:545
17311msgctxt "Dialog title"
17312msgid "Pick color for signatures"
17313msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
17314
17315#: src/prefs_msg_colors.c:547
17316msgctxt "Dialog title"
17317msgid "Pick color for folder"
17318msgstr "Farbe für Ordner wählen"
17319
17320#: src/prefs_msg_colors.c:549
17321msgctxt "Dialog title"
17322msgid "Pick color for inserted lines"
17323msgstr "Farbe für eingefügte Zeilen wählen"
17324
17325#: src/prefs_msg_colors.c:551
17326msgctxt "Dialog title"
17327msgid "Pick color for removed lines"
17328msgstr "Farbe für entfernte Zeilen wählen"
17329
17330#: src/prefs_msg_colors.c:553
17331msgctxt "Dialog title"
17332msgid "Pick color for hunk lines"
17333msgstr "Farbe für »Hunk«-Zeilen wählen"
17334
17335#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17336#. rule name and should not be translated
17337#: src/prefs_msg_colors.c:576
17338#, c-format
17339msgctxt "Dialog title"
17340msgid "Pick color for 'color %d'"
17341msgstr "Farbe für 'Farbmarke %d' wählen"
17342
17343#: src/prefs_msg_colors.c:777
17344msgid "Colors"
17345msgstr "Farben"
17346
17347#: src/prefs_other.c:109
17348msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17349msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen"
17350
17351#: src/prefs_other.c:124
17352msgid "Select preset:"
17353msgstr "Voreinstellung wählen:"
17354
17355#: src/prefs_other.c:139
17356msgid ""
17357"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17358"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17359msgstr ""
17360"Die Kürzel in jedem Menü lassen sich ändern, indem man eine oder mehrere\n"
17361"Taste(n) drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
17362
17363#: src/prefs_other.c:497
17364msgid "Add address to destination when double-clicked"
17365msgstr "Adresse mit Doppelklick ins Zielfeld übernehmen"
17366
17367#: src/prefs_other.c:500
17368msgid "On exit"
17369msgstr "Beenden"
17370
17371#: src/prefs_other.c:503
17372msgid "Confirm on exit"
17373msgstr "Bei Beenden nachfragen"
17374
17375#: src/prefs_other.c:510
17376msgid "Empty trash on exit"
17377msgstr "Bei Beenden Papierkorb leeren"
17378
17379#: src/prefs_other.c:513
17380msgid "Warn if there are queued messages"
17381msgstr "Warnen, wenn Nachrichten vorgespeichert sind"
17382
17383#: src/prefs_other.c:515
17384msgid "Keyboard shortcuts"
17385msgstr "Tastenkürzel"
17386
17387#: src/prefs_other.c:518
17388msgid "Enable keyboard shortcuts"
17389msgstr "Tastenkürzel aktivieren"
17390
17391#: src/prefs_other.c:521
17392msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17393msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel möglich"
17394
17395#: src/prefs_other.c:524
17396msgid ""
17397"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17398"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17399"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17400msgstr ""
17401"Wenn aktiviert, können die meisten Tastenkürzel der Menüs durch Anvisieren "
17402"des Eintrages und Drücken einer Tastenkombination geändert werden.\n"
17403"Diese Option muss deaktiviert sein, um alle bestehenden Tastenkürzel zu "
17404"schützen."
17405
17406#: src/prefs_other.c:531
17407msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17408msgstr " Voreingestellte Tastenkürzel wählen..."
17409
17410#: src/prefs_other.c:541
17411msgid "Metadata handling"
17412msgstr "Metadaten-Behandlung"
17413
17414#: src/prefs_other.c:542
17415msgid ""
17416"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17417"it avoids data loss after crashes but can take some time."
17418msgstr ""
17419"Im sicheren Modus speichert das Betriebssystem die Metadaten direkt.\n"
17420"Dies verhindert Datenverluste nach einem Absturz, kann aber etwas mehr Zeit "
17421"benötigen."
17422
17423#: src/prefs_other.c:546
17424msgid "Safer"
17425msgstr "Sicher"
17426
17427#: src/prefs_other.c:548
17428msgid "Faster"
17429msgstr "Schnell"
17430
17431#: src/prefs_other.c:566
17432msgid "Socket I/O timeout"
17433msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung"
17434
17435#: src/prefs_other.c:587
17436msgid "Translate header names"
17437msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen"
17438
17439#: src/prefs_other.c:589
17440msgid ""
17441"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17442"translated into your language."
17443msgstr ""
17444"Die Anzeige der Standardkopfzeilen (wie 'From:', 'Subject:') wird in Ihre "
17445"Sprache übersetzt."
17446
17447#: src/prefs_other.c:592
17448msgid "Ask before emptying trash"
17449msgstr "Leeren des Papierkorbs bestätigen"
17450
17451#: src/prefs_other.c:594
17452msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17453msgstr "Nach kontobezogenen Filterregeln fragen, wenn manuell gefiltert wird."
17454
17455#: src/prefs_other.c:599
17456msgid "Use secure file deletion if possible"
17457msgstr "Sichere Dateilöschung verwenden, wenn möglich"
17458
17459#: src/prefs_other.c:603
17460msgid ""
17461"Use secure file deletion if possible\n"
17462"(the 'shred' program is not available)"
17463msgstr ""
17464"Sichere Dateilöschung verwenden, wenn möglich\n"
17465"(Das Programm 'shred' ist nicht verfügbar)"
17466
17467#: src/prefs_other.c:608
17468msgid ""
17469"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17470"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17471msgstr ""
17472"Das Programm 'shred' verwenden, um Dateien vor dem Löschen mit Zufallsdaten "
17473"zu überschreiben. Dies verlangsamt den Vorgang. Sie sollten die "
17474"Handbuchseite von 'shred' lesen."
17475
17476#: src/prefs_other.c:612
17477msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17478msgstr "Offline-Ordner baldmöglichst synchronisieren"
17479
17480#: src/prefs_other.c:615
17481msgid "Master passphrase"
17482msgstr "Haupt-Passphrase"
17483
17484#: src/prefs_other.c:618
17485msgid "Use a master passphrase"
17486msgstr "Eine Haupt-Passphrase verwenden"
17487
17488#: src/prefs_other.c:621
17489msgid ""
17490"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17491"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17492msgstr "Wenn aktiviert, werden "
17493
17494#: src/prefs_other.c:626
17495msgid "Change master passphrase"
17496msgstr "Haupt-Passphrase ändern"
17497
17498#: src/prefs_other.c:816
17499msgid "Miscellaneous"
17500msgstr "Vermischtes"
17501
17502#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17503msgid "Mail Handling"
17504msgstr "Mail-Handling"
17505
17506#: src/prefs_quote.c:77
17507msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17508msgstr "Am %d\\nschrieb %f:\\n\\n%q"
17509
17510#: src/prefs_receive.c:145
17511msgid "External incorporation program"
17512msgstr "Externes Programm einbinden"
17513
17514#: src/prefs_receive.c:148
17515msgid "Use external program for receiving mail"
17516msgstr "Zum Mail-Empfang externes Programm benutzen"
17517
17518#: src/prefs_receive.c:215
17519msgid "Check for new mail on start-up"
17520msgstr "Beim Programmstart auf neue Nachrichten prüfen"
17521
17522#: src/prefs_receive.c:218
17523msgid "Dialogs"
17524msgstr "Dialoge"
17525
17526#: src/prefs_receive.c:220
17527msgid "Show receive dialog"
17528msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
17529
17530#: src/prefs_receive.c:230
17531msgid "Only on manual receiving"
17532msgstr "Nur bei manuellem Empfang"
17533
17534#: src/prefs_receive.c:241
17535msgid "Close receive dialog when finished"
17536msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
17537
17538#: src/prefs_receive.c:244
17539msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17540msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
17541
17542#: src/prefs_receive.c:247
17543msgid "After receiving new mail"
17544msgstr "Nach Empfang neuer Nachrichten"
17545
17546#: src/prefs_receive.c:249
17547msgid "Go to Inbox"
17548msgstr "Zum Posteingang wechseln"
17549
17550#: src/prefs_receive.c:251
17551msgid "Update all local folders"
17552msgstr "Alle lokalen Ordner aktualisieren"
17553
17554#: src/prefs_receive.c:253
17555msgid "Run command"
17556msgstr "Befehl ausführen"
17557
17558#: src/prefs_receive.c:258
17559msgid "after automatic check"
17560msgstr "nach automatischem Abrufen"
17561
17562#: src/prefs_receive.c:260
17563msgid "after manual check"
17564msgstr "nach manuellem Abrufen"
17565
17566#: src/prefs_receive.c:280
17567#, c-format
17568msgid "Use %d as number of new mails"
17569msgstr "%d = Anzahl neuer Nachrichten"
17570
17571#: src/prefs_receive.c:416
17572msgid "Receiving"
17573msgstr "Empfangen"
17574
17575#: src/prefs_send.c:176
17576msgid "Save sent messages"
17577msgstr "Speichere gesendete Nachrichten"
17578
17579#: src/prefs_send.c:179
17580msgid "Never send Return Receipts"
17581msgstr "Nie Empfangsbestätigungen senden"
17582
17583#: src/prefs_send.c:197
17584msgid "Confirm before sending queued messages"
17585msgstr "Bestätigung beim Senden vorgespeicherter Nachrichten"
17586
17587#: src/prefs_send.c:200
17588msgid "Show send dialog"
17589msgstr "Sendedialog anzeigen"
17590
17591#: src/prefs_send.c:203
17592msgid "Warn when Subject is empty"
17593msgstr "Warne, wenn die Betreff-Zeile leer ist"
17594
17595#: src/prefs_send.c:209
17596msgid "Warn when sending to more recipients than"
17597msgstr "Warne, wenn die Empfänger-Zahl größer ist als"
17598
17599#: src/prefs_send.c:225
17600msgid "Outgoing encoding"
17601msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
17602
17603#: src/prefs_send.c:250
17604msgid ""
17605"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17606"be used"
17607msgstr ""
17608"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die beste Kodierung für die aktuell "
17609"Lokalisierung verwendet"
17610
17611#: src/prefs_send.c:267
17612msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17613msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17614
17615#: src/prefs_send.c:268
17616msgid "Unicode (UTF-8)"
17617msgstr "Unicode (UTF-8)"
17618
17619#: src/prefs_send.c:270
17620msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17621msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
17622
17623#: src/prefs_send.c:271
17624msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17625msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
17626
17627#: src/prefs_send.c:273
17628msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17629msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
17630
17631#: src/prefs_send.c:275
17632msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17633msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
17634
17635#: src/prefs_send.c:276
17636msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17637msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
17638
17639#: src/prefs_send.c:278
17640msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17641msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
17642
17643#: src/prefs_send.c:280
17644msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17645msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
17646
17647#: src/prefs_send.c:281
17648msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17649msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
17650
17651#: src/prefs_send.c:283
17652msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17653msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
17654
17655#: src/prefs_send.c:284
17656msgid "Arabic (Windows-1256)"
17657msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
17658
17659#: src/prefs_send.c:286
17660msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17661msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
17662
17663#: src/prefs_send.c:288
17664msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17665msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
17666
17667#: src/prefs_send.c:289
17668msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17669msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17670
17671#: src/prefs_send.c:290
17672msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17673msgstr "Kyrillisch (X-MAC-CYRILLIC)"
17674
17675#: src/prefs_send.c:291
17676msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17677msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17678
17679#: src/prefs_send.c:292
17680msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17681msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
17682
17683#: src/prefs_send.c:294
17684msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17685msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
17686
17687#: src/prefs_send.c:296
17688msgid "Japanese (EUC-JP)"
17689msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
17690
17691#: src/prefs_send.c:297
17692msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17693msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
17694
17695#: src/prefs_send.c:300
17696msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17697msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
17698
17699#: src/prefs_send.c:301
17700msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17701msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
17702
17703#: src/prefs_send.c:302
17704msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17705msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
17706
17707#: src/prefs_send.c:303
17708msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17709msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)"
17710
17711#: src/prefs_send.c:305
17712msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17713msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)"
17714
17715#: src/prefs_send.c:306
17716msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17717msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
17718
17719#: src/prefs_send.c:309
17720msgid "Korean (EUC-KR)"
17721msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17722
17723#: src/prefs_send.c:311
17724msgid "Thai (TIS-620)"
17725msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
17726
17727#: src/prefs_send.c:312
17728msgid "Thai (Windows-874)"
17729msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
17730
17731#: src/prefs_send.c:316
17732msgid "Transfer encoding"
17733msgstr "Übertragungskodierung"
17734
17735#: src/prefs_send.c:327
17736msgid ""
17737"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17738"characters"
17739msgstr ""
17740"Übertragungskodierung auswählen, die verwendet wird, wenn der "
17741"Nachrichtenkörper Nicht-ASCII-Zeichen enthält."
17742
17743#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528
17744#: src/send_message.c:533
17745msgid "Sending"
17746msgstr "Senden"
17747
17748#: src/prefs_spelling.c:80
17749msgid "Pick color for misspelled word"
17750msgstr "Wählen Sie die Farbe für falsch geschriebene Wörter"
17751
17752#: src/prefs_spelling.c:128
17753msgid "Enable spell checker"
17754msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
17755
17756#: src/prefs_spelling.c:133
17757msgid "Enable alternate dictionary"
17758msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
17759
17760#: src/prefs_spelling.c:138
17761msgid "Faster switching with last used dictionary"
17762msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
17763
17764#: src/prefs_spelling.c:140
17765msgid "Automatic spell checking"
17766msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung"
17767
17768#: src/prefs_spelling.c:148
17769msgid "Re-check message when changing dictionary"
17770msgstr "Nachricht nach Wörterbuchwechsel erneut prüfen"
17771
17772#: src/prefs_spelling.c:152
17773msgid "Dictionary"
17774msgstr "Wörterbuch"
17775
17776#: src/prefs_spelling.c:187
17777msgid "Check with both dictionaries"
17778msgstr "Mit beiden Wörterbüchern prüfen"
17779
17780#: src/prefs_spelling.c:194
17781msgid "Get more dictionaries..."
17782msgstr "Mehr Wörterbücher holen..."
17783
17784#: src/prefs_spelling.c:204
17785msgid "Misspelled word color"
17786msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter"
17787
17788#: src/prefs_spelling.c:216
17789msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17790msgstr ""
17791"Wählen Sie die Farbe für falsch geschriebene Wörter (Schwarz zum "
17792"Unterstreichen)"
17793
17794#: src/prefs_spelling.c:333
17795msgid "Spell Checking"
17796msgstr "Rechtschreibprüfung"
17797
17798#: src/prefs_summaries.c:167
17799msgid "the abbreviated weekday name"
17800msgstr "der abgekürzte Name des Wochentags"
17801
17802#: src/prefs_summaries.c:168
17803msgid "the full weekday name"
17804msgstr "der vollständige Name des Wochentags"
17805
17806#: src/prefs_summaries.c:169
17807msgid "the abbreviated month name"
17808msgstr "der abgekürzte Name des Monats"
17809
17810#: src/prefs_summaries.c:170
17811msgid "the full month name"
17812msgstr "der vollständige Name des Monats"
17813
17814#: src/prefs_summaries.c:171
17815msgid "the preferred date and time for the current locale"
17816msgstr "das bevorzugte Zeit- und Datumsformat (regional)"
17817
17818#: src/prefs_summaries.c:172
17819msgid "the century number (year/100)"
17820msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
17821
17822#: src/prefs_summaries.c:173
17823msgid "the day of the month as a decimal number"
17824msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
17825
17826#: src/prefs_summaries.c:174
17827msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17828msgstr "die Stunde als Dezimalzahl (24-stündige Anzeige)"
17829
17830#: src/prefs_summaries.c:175
17831msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17832msgstr "die Stunde als Dezimalzahl (12-stündige Anzeige)"
17833
17834#: src/prefs_summaries.c:176
17835msgid "the day of the year as a decimal number"
17836msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
17837
17838#: src/prefs_summaries.c:177
17839msgid "the month as a decimal number"
17840msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
17841
17842#: src/prefs_summaries.c:178
17843msgid "the minute as a decimal number"
17844msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
17845
17846#: src/prefs_summaries.c:179
17847msgid "either AM or PM"
17848msgstr "entweder AM oder PM"
17849
17850#: src/prefs_summaries.c:180
17851msgid "the second as a decimal number"
17852msgstr "die Sekunde als Dezimalzahl"
17853
17854#: src/prefs_summaries.c:181
17855msgid "the day of the week as a decimal number"
17856msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
17857
17858#: src/prefs_summaries.c:182
17859msgid "the preferred date for the current locale"
17860msgstr "das bevorzugte regionale Datumsformat"
17861
17862#: src/prefs_summaries.c:183
17863msgid "the last two digits of a year"
17864msgstr "die letzten zwei Stellen des Jahres"
17865
17866#: src/prefs_summaries.c:184
17867msgid "the year as a decimal number"
17868msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
17869
17870#: src/prefs_summaries.c:185
17871msgid "the time zone or name or abbreviation"
17872msgstr "die Zeitzone, deren Name oder Abkürzung"
17873
17874#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17875#: src/prefs_summaries.c:486
17876msgid "Date format"
17877msgstr "Datumsformat"
17878
17879#: src/prefs_summaries.c:231
17880msgid "Specifier"
17881msgstr "Platzhalter"
17882
17883#: src/prefs_summaries.c:273
17884msgid "Example"
17885msgstr "Beispiel"
17886
17887#: src/prefs_summaries.c:400
17888msgid "Display message count next to folder name"
17889msgstr "Nachrichtenanzahl neben Ordnername anzeigen"
17890
17891#: src/prefs_summaries.c:410
17892msgid "Unread messages"
17893msgstr "Ungelesene"
17894
17895#: src/prefs_summaries.c:411
17896msgid "Unread and Total messages"
17897msgstr "Ungelesene und insgesamt"
17898
17899#: src/prefs_summaries.c:417
17900msgid "Open last opened folder at start-up"
17901msgstr "Zuletzt geöffneten Ordner bei Programmstart öffnen"
17902
17903#: src/prefs_summaries.c:424
17904msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17905msgstr "Namen der Newsgruppen abkürzen, wenn länger als"
17906
17907#: src/prefs_summaries.c:437
17908msgid "letters"
17909msgstr "Zeichen"
17910
17911#: src/prefs_summaries.c:445
17912msgid "Message list"
17913msgstr "Nachrichtenliste"
17914
17915#: src/prefs_summaries.c:462
17916msgid "Lock column headers"
17917msgstr "Spaltenköpfe sperren"
17918
17919#: src/prefs_summaries.c:468
17920msgid "Displayed in From column"
17921msgstr "In Von-Spalte angezeigt"
17922
17923#: src/prefs_summaries.c:479
17924msgid "Name and Address"
17925msgstr "Name und Adresse"
17926
17927#: src/prefs_summaries.c:505
17928msgid "Date format help"
17929msgstr "Hilfe zum Datumsformat"
17930
17931#: src/prefs_summaries.c:511
17932msgid "Set message selection when entering a folder"
17933msgstr "Nachrichten-Auswahl beim Öffnen eines Ordners"
17934
17935#: src/prefs_summaries.c:520
17936msgid "Open message when selected"
17937msgstr "Nachricht öffnen, wenn sie ausgewählt ist"
17938
17939#: src/prefs_summaries.c:525
17940msgid "When opening a folder"
17941msgstr "Beim Öffnen eines Ordners"
17942
17943#: src/prefs_summaries.c:527
17944msgid "When displaying search results"
17945msgstr "Beim Anzeigen der Suchresultate"
17946
17947#: src/prefs_summaries.c:529
17948msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17949msgstr "Beim Sprung zur nächsten/vorigen Nachricht mittels Tastenkürzel"
17950
17951#: src/prefs_summaries.c:531
17952msgid "When deleting or moving messages"
17953msgstr "Beim Löschen/Verschieben von Nachrichten"
17954
17955#: src/prefs_summaries.c:533
17956msgid "When using directional keys"
17957msgstr "Beim Verwenden der Pfeiltasten"
17958
17959#: src/prefs_summaries.c:535
17960msgid "Mark message as read"
17961msgstr "Nachricht als gelesen markieren"
17962
17963#: src/prefs_summaries.c:538
17964msgid "when selected, after"
17965msgstr "Wenn ausgewählt, nach"
17966
17967#: src/prefs_summaries.c:557
17968msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17969msgstr "Nur wenn in neuem Fenster geöffnet oder beantwortet"
17970
17971#: src/prefs_summaries.c:567
17972msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17973msgstr "Dialog 'Keine ungelesene/neue Nachricht' anzeigen"
17974
17975#: src/prefs_summaries.c:577
17976msgid "Assume 'Yes'"
17977msgstr "'Ja' annehmen"
17978
17979#: src/prefs_summaries.c:578
17980msgid "Assume 'No'"
17981msgstr "'Nein' annehmen"
17982
17983#: src/prefs_summaries.c:584
17984msgid "Display sender using address book"
17985msgstr "Absender mit Hilfe des Adressbuchs anzeigen"
17986
17987#: src/prefs_summaries.c:588
17988msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17989msgstr "Diskurs verwendet Betreff zusätzlich zu Standardkopfzeilen"
17990
17991#: src/prefs_summaries.c:592
17992msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17993msgstr "Verschieben oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
17994
17995#: src/prefs_summaries.c:594
17996msgid ""
17997"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17998"you use 'Tools/Execute'"
17999msgstr ""
18000"Wenn abgewählt wird das Verschieben, Kopieren und Löschen von Nachrichten "
18001"verzögert bis 'Extras/Ausführen'"
18002
18003#: src/prefs_summaries.c:599
18004msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
18005msgstr "Bestätigen beim Markieren aller Mails als gelesen/ungelesen"
18006
18007#: src/prefs_summaries.c:602
18008msgid "Confirm when changing color labels"
18009msgstr "Bestätigung beim Ändern von Farbmarken"
18010
18011#: src/prefs_summaries.c:606
18012msgid "Show tooltips"
18013msgstr "Quickinfos (Tooltips) anzeigen"
18014
18015#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
18016msgid "Defaults"
18017msgstr "Voreinstellungen"
18018
18019#: src/prefs_summaries.c:618
18020msgid "New folders"
18021msgstr "Neue Ordner"
18022
18023#: src/prefs_summaries.c:624
18024msgid "Sort by"
18025msgstr "Sortieren nach"
18026
18027#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
18028msgid "Number"
18029msgstr "Nummer"
18030
18031#: src/prefs_summaries.c:635
18032msgid "Thread date"
18033msgstr "Diskursdatum"
18034
18035#: src/prefs_summaries.c:646
18036msgid "Don't sort"
18037msgstr "Nicht sortieren"
18038
18039#: src/prefs_summaries.c:661
18040msgid "Thread view"
18041msgstr "Diskurs-Ansicht"
18042
18043#: src/prefs_summaries.c:664
18044msgid "Collapse all threads"
18045msgstr "Alle Diskurse einklappen"
18046
18047#: src/prefs_summaries.c:670
18048msgid "Hide read messages"
18049msgstr "Gelesene Nachrichten verbergen"
18050
18051#: src/prefs_summaries.c:870
18052msgid "Summaries"
18053msgstr "Gesamtansicht"
18054
18055#: src/prefs_summary_column.c:226
18056msgid "Message list columns configuration"
18057msgstr "Spaltenkonfiguration der Nachrichtenliste"
18058
18059#: src/prefs_summary_column.c:243
18060msgid ""
18061"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18062"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18063msgstr ""
18064"Wählen Sie Spalten, die in der Nachrichtenliste erscheinen sollen.\n"
18065"Die Reihenfolge kann mit den Schaltflächen oder durch Ziehen mit\n"
18066"der Maus geändert werden."
18067
18068#: src/prefs_summary_open.c:109
18069msgid "oldest marked email"
18070msgstr "älteste markierte Nachricht"
18071
18072#: src/prefs_summary_open.c:110
18073msgid "oldest new email"
18074msgstr "älteste neue Nachricht"
18075
18076#: src/prefs_summary_open.c:111
18077msgid "oldest unread email"
18078msgstr "älteste ungelesene Nachricht"
18079
18080#: src/prefs_summary_open.c:112
18081msgid "last opened email"
18082msgstr "zuletzt geöffnete Nachricht"
18083
18084#: src/prefs_summary_open.c:113
18085msgid "newest email in the list"
18086msgstr "neueste Nachricht in der Liste"
18087
18088#: src/prefs_summary_open.c:115
18089msgid "oldest email in the list"
18090msgstr "älteste Nachricht in der Liste"
18091
18092#: src/prefs_summary_open.c:116
18093msgid "newest marked email"
18094msgstr "neueste markierte Nachricht"
18095
18096#: src/prefs_summary_open.c:117
18097msgid "newest new email"
18098msgstr "neueste neue Nachricht"
18099
18100#: src/prefs_summary_open.c:118
18101msgid "newest unread email"
18102msgstr "neueste ungelesene Nachricht"
18103
18104#: src/prefs_summary_open.c:189
18105msgid "Message selection when entering a folder"
18106msgstr "Nachrichten-Auswahl beim Öffnen eines Ordners"
18107
18108#: src/prefs_summary_open.c:234
18109msgid "Available selections"
18110msgstr "Verfügbare Auswahlmöglichkeiten"
18111
18112#: src/prefs_summary_open.c:269
18113msgid "Current selections"
18114msgstr "Aktuelle Auswahlmöglichkeiten"
18115
18116#: src/prefs_template.c:80
18117msgid "This name is used as the Menu item"
18118msgstr "Dieser Name wird als Menüeintrag benutzt"
18119
18120#: src/prefs_template.c:82
18121msgid ""
18122"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18123"account."
18124msgstr ""
18125"Überschreibt die Kopfzeile 'Von:' des Kontos. Dies ändert nicht das Konto, "
18126"von dem aus geschrieben wird."
18127
18128#: src/prefs_template.c:309
18129msgid "Append the new template above to the list"
18130msgstr "Obige neue Vorlage zur Liste hinzufügen"
18131
18132#: src/prefs_template.c:318
18133msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18134msgstr "Markierte Vorlage in der Liste durch obige Vorlage ersetzen"
18135
18136#: src/prefs_template.c:328
18137msgid "Delete the selected template from the list"
18138msgstr "Markierte Vorlage aus der Liste löschen"
18139
18140#: src/prefs_template.c:346
18141msgid "Show information on configuring templates"
18142msgstr "Informationen zum Konfigurieren von Vorlagen"
18143
18144#: src/prefs_template.c:370
18145msgid "Move the selected template to the top"
18146msgstr "Markierte Vorlage ganz nach oben bewegen"
18147
18148#: src/prefs_template.c:380
18149msgid "Move the selected template up"
18150msgstr "Markierte Vorlage aufwärts bewegen"
18151
18152#: src/prefs_template.c:388
18153msgid "Move the selected template down"
18154msgstr "Markierte Vorlage abwärts bewegen"
18155
18156#: src/prefs_template.c:398
18157msgid "Move the selected template to the bottom"
18158msgstr "Markierte Vorlage ganz nach unten bewegen"
18159
18160#: src/prefs_template.c:414
18161msgid "Template configuration"
18162msgstr "Vorlagenkonfiguration"
18163
18164#: src/prefs_template.c:602
18165msgid "Templates list not saved"
18166msgstr "Vorlagenliste nicht gespeichert"
18167
18168#: src/prefs_template.c:603
18169msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18170msgstr "Die Vorlagenliste wurde geändert. Trotzdem schließen?"
18171
18172#: src/prefs_template.c:760
18173msgid "The template's name is not set."
18174msgstr "Vorlagenname ist nicht gesetzt."
18175
18176#: src/prefs_template.c:803
18177msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18178msgstr "Das \"Von\"-Feld der Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
18179
18180#: src/prefs_template.c:809
18181msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18182msgstr "Das \"An\"-Feld der Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
18183
18184#: src/prefs_template.c:815
18185msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18186msgstr "Das \"Cc\"-Feld der Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
18187
18188#: src/prefs_template.c:821
18189msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18190msgstr "Das \"Bcc\"-Feld der Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
18191
18192#: src/prefs_template.c:827
18193msgid ""
18194"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18195msgstr ""
18196"Das \"Reply-To\"-Feld der Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
18197
18198#: src/prefs_template.c:833
18199msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18200msgstr "Das \"Betreff\"-Feld der Vorlage ist ungültig."
18201
18202#: src/prefs_template.c:904
18203msgid "Delete template"
18204msgstr "Vorlage löschen"
18205
18206#: src/prefs_template.c:905
18207msgid "Do you really want to delete this template?"
18208msgstr "Möchten Sie diese Vorlage wirklich löschen?"
18209
18210#: src/prefs_template.c:917
18211msgid "Delete all templates"
18212msgstr "Alle Vorlagen löschen"
18213
18214#: src/prefs_template.c:918
18215msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18216msgstr "Möchten Sie wirklich alle Vorlagen löschen?"
18217
18218#: src/prefs_template.c:1234
18219msgid "Current templates"
18220msgstr "Aktuelle Vorlagen"
18221
18222#: src/prefs_template.c:1262
18223msgid "Template"
18224msgstr "Vorlage"
18225
18226#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
18227msgid "Default internal theme"
18228msgstr "Internes Standard-Thema"
18229
18230#: src/prefs_themes.c:423
18231msgid "Themes"
18232msgstr "Themen"
18233
18234#: src/prefs_themes.c:500
18235#, c-format
18236msgid "Remove system theme '%s'"
18237msgstr "System-Thema '%s' entfernen"
18238
18239#: src/prefs_themes.c:502
18240#, c-format
18241msgid "Remove theme '%s'"
18242msgstr "Thema '%s' entfernen"
18243
18244#: src/prefs_themes.c:507
18245msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18246msgstr "Soll dieses Thema wirklich gelöscht werden?"
18247
18248#: src/prefs_themes.c:517
18249#, c-format
18250msgid ""
18251"File %s failed\n"
18252"while removing theme."
18253msgstr ""
18254"Datei %s fehlerhaft\n"
18255"beim Entfernen des Themas."
18256
18257#: src/prefs_themes.c:521
18258msgid "Removing theme directory failed."
18259msgstr "Entfernen des Thema-Ordners schlug fehl."
18260
18261#: src/prefs_themes.c:524
18262msgid "Theme removed successfully"
18263msgstr "Thema erfolgreich entfernt"
18264
18265#: src/prefs_themes.c:544
18266msgid "Select theme folder"
18267msgstr "Thema-Ordner wählen"
18268
18269#: src/prefs_themes.c:559
18270#, c-format
18271msgid "Install theme '%s'"
18272msgstr "Thema '%s' installieren"
18273
18274#: src/prefs_themes.c:562
18275msgid ""
18276"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18277"Install anyway?"
18278msgstr ""
18279"Dieser Ordner scheint kein Themen-Ordner zu sein.\n"
18280"Trotzdem installieren?"
18281
18282#: src/prefs_themes.c:572
18283msgid "Do you want to install theme for all users?"
18284msgstr "Soll dieses Thema für alle Benutzer installiert werden?"
18285
18286#: src/prefs_themes.c:592
18287msgid "Theme exists"
18288msgstr "Thema existiert"
18289
18290#: src/prefs_themes.c:593
18291msgid ""
18292"A theme with the same name is\n"
18293"already installed in this location.\n"
18294"\n"
18295"Do you want to replace it?"
18296msgstr ""
18297"Ein Thema gleichen Namens\n"
18298"ist hier bereits installiert.\n"
18299"\n"
18300"Soll es ersetzt werden?"
18301
18302#: src/prefs_themes.c:600
18303#, c-format
18304msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18305msgstr "Das alte Thema in %s konnte nicht gelöscht werden."
18306
18307#: src/prefs_themes.c:609
18308#, c-format
18309msgid "Couldn't create destination directory %s."
18310msgstr "Zielordner %s konnte nicht erstellt werden."
18311
18312#: src/prefs_themes.c:623
18313msgid "Theme installed successfully."
18314msgstr "Thema erfolgreich installiert."
18315
18316#: src/prefs_themes.c:630
18317msgid "Failed installing theme"
18318msgstr "Fehler beim Installieren des Themas"
18319
18320#: src/prefs_themes.c:633
18321#, c-format
18322msgid ""
18323"File %s failed\n"
18324"while installing theme."
18325msgstr ""
18326"Datei %s fehlerhaft\n"
18327"beim Installieren des Themas."
18328
18329#: src/prefs_themes.c:803
18330#, c-format
18331msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18332msgstr "%d Themen verfügbar (%d User, %d System, 1 intern)"
18333
18334#: src/prefs_themes.c:844
18335#, c-format
18336msgid "Internal theme has %d icons"
18337msgstr "Internes Thema hat %d Symbole"
18338
18339#: src/prefs_themes.c:850
18340msgid "No info file available for this theme"
18341msgstr "Keine Infodatei für dieses Thema vorhanden"
18342
18343#: src/prefs_themes.c:868
18344msgid "Error: couldn't get theme status"
18345msgstr "Fehler: Thema-Status nicht verfügbar"
18346
18347#: src/prefs_themes.c:898
18348#, c-format
18349msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18350msgstr "%d Dateien (%d Symbole), Größe: %s"
18351
18352#: src/prefs_themes.c:956
18353msgid "Selector"
18354msgstr "Auswahl"
18355
18356#: src/prefs_themes.c:967
18357msgid "Install new..."
18358msgstr "Neu installieren..."
18359
18360#: src/prefs_themes.c:972
18361msgid "Get more..."
18362msgstr "Weitere holen..."
18363
18364#: src/prefs_themes.c:983
18365msgid "Information"
18366msgstr "Information"
18367
18368#: src/prefs_themes.c:998
18369msgid "Author"
18370msgstr "Autor"
18371
18372#: src/prefs_themes.c:1006
18373msgid "URL"
18374msgstr "URL"
18375
18376#: src/prefs_themes.c:1048
18377msgid "Preview"
18378msgstr "Vorschau"
18379
18380#: src/prefs_themes.c:1105
18381msgid "SVG rendering"
18382msgstr "SVG-Rendering"
18383
18384#: src/prefs_themes.c:1112
18385msgid "Enable alpha channel"
18386msgstr "Alpha-Kanal aktivieren"
18387
18388#: src/prefs_themes.c:1113
18389msgid "Force scaling"
18390msgstr "Skalierung erzwingen"
18391
18392#: src/prefs_themes.c:1119
18393msgid "Pixels per inch (PPI)"
18394msgstr "Pixel pro Zoll (PPI)"
18395
18396#: src/prefs_toolbar.c:186
18397msgid ""
18398"Selected Action already set.\n"
18399"Please choose another Action from List"
18400msgstr ""
18401"Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
18402"Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
18403
18404#: src/prefs_toolbar.c:187
18405msgid "Item has no icon defined."
18406msgstr "Element hat kein Symbol definiert."
18407
18408#: src/prefs_toolbar.c:188
18409msgid "Item has no text defined."
18410msgstr "Element hat keinen Text definiert"
18411
18412#: src/prefs_toolbar.c:896
18413msgid "Toolbar item"
18414msgstr "Werkzeugleisten-Element"
18415
18416#: src/prefs_toolbar.c:912
18417msgid "Item type"
18418msgstr "Elementart"
18419
18420#: src/prefs_toolbar.c:922
18421msgid "Internal Function"
18422msgstr "Interne Funktion"
18423
18424#: src/prefs_toolbar.c:923
18425msgid "User Action"
18426msgstr "Benutzer-Funktion"
18427
18428#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
18429msgid "Separator"
18430msgstr "Trenner"
18431
18432#: src/prefs_toolbar.c:932
18433msgid "Event executed on click"
18434msgstr "Auszuführender Vorgang"
18435
18436#: src/prefs_toolbar.c:959
18437msgid "Toolbar text"
18438msgstr "Werkzeugleisten-Text"
18439
18440#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
18441msgid "Icon"
18442msgstr "Symbol"
18443
18444#: src/prefs_toolbar.c:1010
18445msgid "A_dd"
18446msgstr "Hinzufügen"
18447
18448#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
18449msgid "Toolbars"
18450msgstr "Werkzeugleisten"
18451
18452#: src/prefs_toolbar.c:1231
18453msgid "Main Window"
18454msgstr "Hauptfenster"
18455
18456#: src/prefs_toolbar.c:1245
18457msgid "Message Window"
18458msgstr "Nachrichtenfenster"
18459
18460#: src/prefs_toolbar.c:1259
18461msgid "Compose Window"
18462msgstr "Editor-Fenster"
18463
18464#: src/prefs_toolbar.c:1374
18465msgid "Icon text"
18466msgstr "Symboltext"
18467
18468#: src/prefs_toolbar.c:1383
18469msgid "Mapped event"
18470msgstr "Abgebildeter Vorgang"
18471
18472#: src/prefs_toolbar.c:1690
18473msgid "Toolbar item icon"
18474msgstr "Symbol für Werkzeugleistenelement"
18475
18476#: src/prefs_wrapping.c:80
18477msgid "Auto wrapping"
18478msgstr "Automatisch umbrechen"
18479
18480#: src/prefs_wrapping.c:81
18481msgid "Wrap quotation"
18482msgstr "Zitat umbrechen"
18483
18484#: src/prefs_wrapping.c:82
18485msgid "Wrap pasted text"
18486msgstr "Eingefügten Text umbrechen"
18487
18488#: src/prefs_wrapping.c:83
18489msgid "Auto indent"
18490msgstr "Automatisches Einrücken"
18491
18492#: src/prefs_wrapping.c:89
18493msgid "Wrap text at"
18494msgstr "Text umbrechen bei"
18495
18496#: src/prefs_wrapping.c:153
18497msgid "Wrapping"
18498msgstr "Zeilenumbruch"
18499
18500#: src/printing.c:431
18501msgid "Print preview"
18502msgstr "Druckvorschau"
18503
18504#: src/printing.c:474
18505msgid "First page"
18506msgstr "Erste Seite"
18507
18508#: src/printing.c:484
18509msgid "Last page"
18510msgstr "Letzte Seite"
18511
18512#: src/printing.c:490
18513msgid "Zoom 100%"
18514msgstr "Normalgröße"
18515
18516#: src/printing.c:492
18517msgid "Zoom fit"
18518msgstr "Anpassen"
18519
18520#: src/printing.c:494
18521msgid "Zoom in"
18522msgstr "Vergrößern"
18523
18524#: src/printing.c:496
18525msgid "Zoom out"
18526msgstr "Verkleinern"
18527
18528#: src/printing.c:676
18529#, c-format
18530msgid "Page %d"
18531msgstr "Seite %d"
18532
18533#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18534msgid "No information available"
18535msgstr "Keine Informationen verfügbar"
18536
18537#: src/privacy.c:490
18538msgid "No recipient keys defined."
18539msgstr "Kein Empfängerschlüssel definiert."
18540
18541#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18542msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18543msgstr "[Fehler beim BASE64-Entschlüsseln]\n"
18544
18545#: src/procmime.c:2758
18546msgid "Could not decode part"
18547msgstr "Nachrichtenteil ist nicht dekodierbar"
18548
18549#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
18550msgid "Already trying to send."
18551msgstr "es wird bereits versucht zu Senden."
18552
18553#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
18554#, c-format
18555msgid "Couldn't open file %s."
18556msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
18557
18558#: src/procmsg.c:1634
18559msgid "Queued message header is broken."
18560msgstr "Defekte Kopfzeile in vorgespeicherter Nachricht."
18561
18562#: src/procmsg.c:1654
18563msgid "An error happened during SMTP session."
18564msgstr "Während der SMTP-Sitzung ist ein Fehler aufgetreten."
18565
18566#: src/procmsg.c:1668
18567msgid ""
18568"No specific account has been found to send, and an error happened during "
18569"SMTP session."
18570msgstr ""
18571"Kein Konto zum Senden gefunden; und während der SMTP-Sitzung trat ein Fehler "
18572"auf."
18573
18574#: src/procmsg.c:1676
18575msgid ""
18576"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18577"generated by Claws Mail."
18578msgstr ""
18579"Es fehlen Informationen zum Senden. Möglicherweise wurde diese E-Mail nicht "
18580"mit Claws Mail erstellt."
18581
18582#: src/procmsg.c:1699
18583msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18584msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellbar."
18585
18586#: src/procmsg.c:1712
18587msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18588msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei zum Senden der News."
18589
18590#: src/procmsg.c:1726
18591#, c-format
18592msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18593msgstr "Beim Senden der Nachricht an %s ist ein Fehler aufgetreten."
18594
18595#: src/procmsg.c:2286
18596msgid "Filtering messages...\n"
18597msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
18598
18599#: src/quote_fmt.c:47
18600msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18601msgstr "<span weight=\"bold\">Symbole:</span>"
18602
18603#: src/quote_fmt.c:48
18604msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18605msgstr "Individuelles Datumsformat (siehe 'man strftime')"
18606
18607#: src/quote_fmt.c:51
18608msgid "email address of sender"
18609msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders"
18610
18611#: src/quote_fmt.c:52
18612msgid "full name of sender"
18613msgstr "Vollständiger Name des Absenders"
18614
18615#: src/quote_fmt.c:53
18616msgid "first name of sender"
18617msgstr "Vorname des Absenders"
18618
18619#: src/quote_fmt.c:54
18620msgid "last name of sender"
18621msgstr "Nachname des Absenders"
18622
18623#: src/quote_fmt.c:55
18624msgid "initials of sender"
18625msgstr "Initialen des Absenders"
18626
18627#: src/quote_fmt.c:62
18628msgid "message body"
18629msgstr "Nachrichtenkörper"
18630
18631#: src/quote_fmt.c:63
18632msgid "quoted message body"
18633msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
18634
18635#: src/quote_fmt.c:64
18636msgid "message body without signature"
18637msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
18638
18639#: src/quote_fmt.c:65
18640msgid "quoted message body without signature"
18641msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
18642
18643#: src/quote_fmt.c:66
18644msgid "message tags"
18645msgstr "Nachrichten-Marken"
18646
18647#: src/quote_fmt.c:67
18648msgid "current dictionary"
18649msgstr "Aktuelles Wörterbuch"
18650
18651#: src/quote_fmt.c:68
18652msgid "cursor position"
18653msgstr "Cursorposition"
18654
18655#: src/quote_fmt.c:69
18656msgid "account property: your name"
18657msgstr "Kontoeigenschaft: Ihr Name"
18658
18659#: src/quote_fmt.c:70
18660msgid "account property: your email address"
18661msgstr "Kontoeigenschaft: Ihre E-Mail Adresse"
18662
18663#: src/quote_fmt.c:71
18664msgid "account property: account name"
18665msgstr "Kontoeigenschaft: Kontoname"
18666
18667#: src/quote_fmt.c:72
18668msgid "account property: organization"
18669msgstr "Kontoeigenschaft: Organisation"
18670
18671#: src/quote_fmt.c:73
18672msgid "account property: signature"
18673msgstr "Kontoeigenschaft: Signatur"
18674
18675#: src/quote_fmt.c:74
18676msgid "account property: signature path"
18677msgstr "Kontoeigenschaft: Signaturpfad"
18678
18679#: src/quote_fmt.c:75
18680msgid "account property: default dictionary"
18681msgstr "Kontoeigenschaft: Standard-Wörterbuch"
18682
18683#: src/quote_fmt.c:76
18684msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18685msgstr "Adressbuch <span style=\"oblique\">Vervollständigung</span>: Cc"
18686
18687#: src/quote_fmt.c:77
18688msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18689msgstr "Adressbuch <span style=\"oblique\">Vervollständigung</span>: Von"
18690
18691#: src/quote_fmt.c:78
18692msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18693msgstr "Adressbuch <span style=\"oblique\">Vervollständigung</span>: An"
18694
18695#: src/quote_fmt.c:80
18696msgid "literal backslash"
18697msgstr "Symbol für Backslash"
18698
18699#: src/quote_fmt.c:81
18700msgid "literal question mark"
18701msgstr "Symbol für Fragezeichen"
18702
18703#: src/quote_fmt.c:82
18704msgid "literal exclamation mark"
18705msgstr "Symbol für Ausrufezeichen"
18706
18707#: src/quote_fmt.c:83
18708msgid "literal pipe"
18709msgstr "Symbol für Umleitung (Pipe)"
18710
18711#: src/quote_fmt.c:84
18712msgid "literal opening curly brace"
18713msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
18714
18715#: src/quote_fmt.c:85
18716msgid "literal closing curly brace"
18717msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
18718
18719#: src/quote_fmt.c:86
18720msgid "tab"
18721msgstr "Tabulator"
18722
18723#: src/quote_fmt.c:89
18724msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18725msgstr "<span weight=\"bold\">Anweisungen:</span>"
18726
18727#: src/quote_fmt.c:90
18728msgid ""
18729"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18730"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18731"symbols (or their long equivalent)"
18732msgstr ""
18733"<span style=\"oblique\">expr</span> einfügen, wenn x gesetzt ist, wobei x\n"
18734"ein Symbol aus [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] ist "
18735"(oder\n"
18736"deren lange Entsprechung)"
18737
18738#: src/quote_fmt.c:91
18739msgid ""
18740"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18741"of\n"
18742"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18743"symbols (or their long equivalent)"
18744msgstr ""
18745"<span style=\"oblique\">expr</span> einfügen, wenn x nicht gesetzt ist,\n"
18746"wobei x ein Symbol aus [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18747"ABt]\n"
18748"ist (oder deren lange Entsprechung)"
18749
18750#: src/quote_fmt.c:92
18751msgid ""
18752"insert file:\n"
18753"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18754"to insert"
18755msgstr ""
18756"Datei einfügen:\n"
18757"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Pfad der einzufügenden "
18758"Datei interpretiert"
18759
18760#: src/quote_fmt.c:93
18761msgid ""
18762"insert program output:\n"
18763"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18764"get\n"
18765"the output from"
18766msgstr ""
18767"Programmausgaben einfügen:\n"
18768"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als eine Befehlszeile "
18769"interpretiert,\n"
18770"von der die Ausgabe gelesen werden soll."
18771
18772#: src/quote_fmt.c:94
18773msgid ""
18774"insert user input:\n"
18775"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18776"user-entered text"
18777msgstr ""
18778"Benutzerangaben einfügen:\n"
18779"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ist eine Variable, die durch\n"
18780"vom Benutzer einzugebenden Text ersetzt wird"
18781
18782#: src/quote_fmt.c:95
18783msgid ""
18784"attach file:\n"
18785"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18786"to attach"
18787msgstr ""
18788"Datei anhängen:\n"
18789"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Pfad der anzuhängenden "
18790"Datei interpretiert"
18791
18792#: src/quote_fmt.c:96
18793msgid ""
18794"attach file:\n"
18795"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18796"get\n"
18797"the filename from"
18798msgstr ""
18799"Datei anhängen:\n"
18800"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Befehl interpretiert,\n"
18801"mit dem der Dateiname ermittelt wird"
18802
18803#: src/quote_fmt.c:98
18804msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18805msgstr "<span weight=\"bold\">Definition der Bedingungen:</span>"
18806
18807#: src/quote_fmt.c:99
18808msgid ""
18809"text that can contain any of the symbols or\n"
18810"commands above"
18811msgstr ""
18812"Text, der beliebige der obigen Symbole\n"
18813"oder Anweisungen enthalten darf"
18814
18815#: src/quote_fmt.c:100
18816msgid ""
18817"text that can contain any of the symbols (no\n"
18818"commands) above"
18819msgstr ""
18820"Text, der beliebige der obigen Symbole\n"
18821"(keine Anweisungen) enthalten darf"
18822
18823#: src/quote_fmt.c:101
18824msgid ""
18825"completion from address book only works with the first\n"
18826"address of the header, it outputs the full name\n"
18827"of the contact if that address matches exactly\n"
18828"one contact in the address book"
18829msgstr ""
18830"Vervollständigen aus dem Adressbuch funktioniert nur mit\n"
18831"der ersten Adresse in den Kopfzeilen. Es wird der vollständige\n"
18832"Name des Kontakts ausgegeben, wenn die Adresse auf genau\n"
18833"einen Kontakt im Adressbuch passt."
18834
18835#: src/quote_fmt.c:110
18836msgid "Description of symbols"
18837msgstr "Beschreibung der Symbole"
18838
18839#: src/quote_fmt.c:111
18840msgid "The following symbols and commands can be used:"
18841msgstr "Die folgenden Symbole und Anweisungen können verwendet werden:"
18842
18843#: src/quote_fmt.c:174
18844msgid "Use template when composing new messages"
18845msgstr "Vorlage zum Verfassen neuer Nachrichten verwenden"
18846
18847#: src/quote_fmt.c:197
18848msgid ""
18849"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18850"new message."
18851msgstr ""
18852"Kopfzeile 'Von' überschreiben. Ändert nicht das Konto, von dem die neue "
18853"Nachricht geschrieben wird."
18854
18855#: src/quote_fmt.c:297
18856msgid "Use template when replying to messages"
18857msgstr "Vorlage zum Antworten auf Nachrichten verwenden"
18858
18859#: src/quote_fmt.c:320
18860msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18861msgstr ""
18862"Kopfzeile 'Von' überschreiben. Ändert nicht das Konto, von dem aus "
18863"geantwortet wird."
18864
18865#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18866msgid "Quotation mark"
18867msgstr "Zitat-Zeichen"
18868
18869#: src/quote_fmt.c:425
18870msgid "Use template when forwarding messages"
18871msgstr "Vorlage zum Weiterleiten von Nachrichten verwenden"
18872
18873#: src/quote_fmt.c:448
18874msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18875msgstr ""
18876"Kopfzeile 'Von' überschreiben. Ändert nicht das Konto, von dem aus "
18877"weitergeleitet wird."
18878
18879#: src/quote_fmt.c:557
18880msgid ""
18881"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18882"address."
18883msgstr ""
18884"Das Feld \"Von\" der Vorlage für \"Neue Nachricht\" enthält eine ungültige E-"
18885"Mailadresse."
18886
18887#: src/quote_fmt.c:560
18888msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18889msgstr "Das Feld \"Betreff\" der Vorlage für \"Neue Nachricht\" ist ungültig."
18890
18891#: src/quote_fmt.c:577
18892msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18893msgstr "Das Feld \"Zitat-Zeichen\" der Vorlage für \"Antworten\" ist ungültig."
18894
18895#: src/quote_fmt.c:597
18896msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18897msgstr ""
18898"Das Feld \"Anführungszeichen\" der Vorlage für \"Weiterleiten\" ist ungültig."
18899
18900#: src/quote_fmt_parse.y:544
18901#, c-format
18902msgid "Enter text to replace '%s'"
18903msgstr "Text eingeben, um '%s' zu ersetzen"
18904
18905#: src/quote_fmt_parse.y:545
18906msgid "Enter variable"
18907msgstr "Variable eingeben"
18908
18909#: src/send_message.c:155
18910#, c-format
18911msgid "Sending message using command: %s\n"
18912msgstr "Senden der Nachricht mit dem Befehl: %s\n"
18913
18914#: src/send_message.c:169
18915#, c-format
18916msgid "Couldn't execute command: %s"
18917msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s"
18918
18919#: src/send_message.c:205
18920#, c-format
18921msgid "Error occurred while executing command: %s"
18922msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls: %s"
18923
18924#: src/send_message.c:357
18925msgid "Connecting"
18926msgstr "Verbinden"
18927
18928#: src/send_message.c:362
18929msgid "Doing POP before SMTP..."
18930msgstr "Es erfolgt POP vor SMTP..."
18931
18932#: src/send_message.c:365
18933msgid "POP before SMTP"
18934msgstr "POP vor SMTP"
18935
18936#: src/send_message.c:370
18937#, c-format
18938msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18939msgstr "Konto: '%s': Verbinde mit SMTP-Server: %s:%d..."
18940
18941#: src/send_message.c:443
18942msgid "Mail sent successfully."
18943msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
18944
18945#: src/send_message.c:509
18946msgid "Sending HELO..."
18947msgstr "HELO wird gesendet..."
18948
18949#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520
18950msgid "Authenticating"
18951msgstr "Authentifizierung wird durchgeführt"
18952
18953#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18954msgid "Sending message..."
18955msgstr "Nachricht wird gesendet..."
18956
18957#: src/send_message.c:514
18958msgid "Sending EHLO..."
18959msgstr "EHLO wird gesendet..."
18960
18961#: src/send_message.c:523
18962msgid "Sending MAIL FROM..."
18963msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
18964
18965#: src/send_message.c:527
18966msgid "Sending RCPT TO..."
18967msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
18968
18969#: src/send_message.c:532
18970msgid "Sending DATA..."
18971msgstr "DATA wird gesendet..."
18972
18973#: src/send_message.c:536
18974msgid "Quitting..."
18975msgstr "Beenden..."
18976
18977#: src/send_message.c:565
18978#, c-format
18979msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18980msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
18981
18982#: src/send_message.c:618
18983msgid "Sending message"
18984msgstr "Nachricht wird gesendet"
18985
18986#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707
18987msgid "Error occurred while sending the message."
18988msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
18989
18990#: src/send_message.c:690
18991#, c-format
18992msgid ""
18993"Error occurred while sending the message:\n"
18994"%s"
18995msgstr ""
18996"Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
18997"%s"
18998
18999#: src/setup.c:75
19000msgid "Mailbox setting"
19001msgstr "Mailbox-Einstellung"
19002
19003#: src/setup.c:76
19004msgid ""
19005"First, you have to set the location of mailbox.\n"
19006"You can use existing mailbox in MH format\n"
19007"if you have the one.\n"
19008"If you're not sure, just select OK."
19009msgstr ""
19010"Zuerst müssen Sie den Ort der Mailbox bestimmen.\n"
19011"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
19012"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie einfach OK."
19013
19014#: src/sourcewindow.c:65
19015msgid "Source of the message"
19016msgstr "Quelltext der Nachricht"
19017
19018#: src/sourcewindow.c:161
19019#, c-format
19020msgid "%s - Source"
19021msgstr "%s - Quelltext"
19022
19023#: src/ssl_manager.c:131
19024msgid "Expiry"
19025msgstr "Verfall"
19026
19027#: src/ssl_manager.c:195
19028msgid "Saved SSL/TLS certificates"
19029msgstr "Gespeicherte SSL/TLS-Zertifikate"
19030
19031#: src/ssl_manager.c:445
19032msgid "Delete certificate"
19033msgstr "Zertifikat löschen"
19034
19035#: src/ssl_manager.c:446
19036msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19037msgstr "Möchten Sie dieses Zertifikat wirklich löschen?"
19038
19039#: src/summary_search.c:290
19040msgid "Search messages"
19041msgstr "Nachrichten durchsuchen"
19042
19043#: src/summary_search.c:313
19044msgid "Match any of the following"
19045msgstr "Enthält beliebiges der folgenden Elemente"
19046
19047#: src/summary_search.c:315
19048msgid "Match all of the following"
19049msgstr "Enthält alle der folgenden Elemente"
19050
19051#: src/summary_search.c:436
19052msgid "Body:"
19053msgstr "Text:"
19054
19055#: src/summary_search.c:443
19056msgid "Condition:"
19057msgstr "Bedingung:"
19058
19059#: src/summary_search.c:477
19060msgid "Find _all"
19061msgstr "_Alle finden"
19062
19063#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
19064#, c-format
19065msgid "Searching in %s... \n"
19066msgstr "Suche in %s... \n"
19067
19068#: src/summary_search.c:787
19069msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19070msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
19071
19072#: src/summary_search.c:789
19073msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19074msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
19075
19076#: src/summaryview.c:430
19077msgid "Re-edit"
19078msgstr "Überarbeiten"
19079
19080#: src/summaryview.c:443
19081msgid "Create _filter rule"
19082msgstr "Filter_regel erstellen"
19083
19084#: src/summaryview.c:456
19085msgid "_Set displayed columns"
19086msgstr " Angezeigte _Spalten"
19087
19088#: src/summaryview.c:461
19089msgid "_Lock column headers"
19090msgstr "Spaltenköpfe sperren"
19091
19092#: src/summaryview.c:598
19093msgid "Toggle quick search bar"
19094msgstr "Schnellsuchmenü ein/aus"
19095
19096#: src/summaryview.c:635
19097msgid "Toggle multiple selection"
19098msgstr "Mehrfachauswahl ein/aus"
19099
19100#: src/summaryview.c:1339
19101msgid "Process mark"
19102msgstr "Markierung verarbeiten"
19103
19104#: src/summaryview.c:1340
19105msgid "Some marks are left. Process them?"
19106msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
19107
19108#: src/summaryview.c:1390
19109#, c-format
19110msgid "Scanning folder (%s)..."
19111msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
19112
19113#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
19114msgid "No more unread messages"
19115msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
19116
19117#: src/summaryview.c:1951
19118msgid "No unread message found. Search from the end?"
19119msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
19120
19121#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
19122#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
19123msgid ""
19124"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19125msgstr ""
19126"Interner Fehler: Unerwarteter Wert für 'prefs_common."
19127"next_unread_msg_dialog'\n"
19128
19129#: src/summaryview.c:1975
19130msgid "No unread messages."
19131msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
19132
19133#: src/summaryview.c:1999
19134msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19135msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Weiter in nächstem Ordner?"
19136
19137#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
19138msgid "No more new messages"
19139msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
19140
19141#: src/summaryview.c:2036
19142msgid "No new message found. Search from the end?"
19143msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
19144
19145#: src/summaryview.c:2060
19146msgid "No new messages."
19147msgstr "Keine neuen Nachrichten."
19148
19149#: src/summaryview.c:2084
19150msgid "No new message found. Go to next folder?"
19151msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Weiter in nächstem Ordner?"
19152
19153#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
19154msgid "No more marked messages"
19155msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
19156
19157#: src/summaryview.c:2118
19158msgid "No marked message found. Search from the end?"
19159msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
19160
19161#: src/summaryview.c:2127
19162msgid "No marked messages."
19163msgstr "Keine markierten Nachrichten."
19164
19165#: src/summaryview.c:2151
19166msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19167msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Weiter in nächstem Ordner?"
19168
19169#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
19170msgid "No more labeled messages"
19171msgstr "Keine weiteren farbmarkierten Nachrichten"
19172
19173#: src/summaryview.c:2185
19174msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19175msgstr "Keine farbmarkierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
19176
19177#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
19178msgid "No labeled messages."
19179msgstr "Keine farbmarkierte Nachrichten."
19180
19181#: src/summaryview.c:2214
19182msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19183msgstr "Keine farbmarkierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
19184
19185#: src/summaryview.c:2537
19186msgid "Attracting messages by subject..."
19187msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
19188
19189#: src/summaryview.c:2722
19190#, c-format
19191msgid "%d deleted"
19192msgstr "%d gelöscht"
19193
19194#: src/summaryview.c:2726
19195#, c-format
19196msgid "%s%d moved"
19197msgstr "%s%d verschoben"
19198
19199#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
19200msgid ", "
19201msgstr ", "
19202
19203#: src/summaryview.c:2732
19204#, c-format
19205msgid "%s%d copied"
19206msgstr "%s%d kopiert"
19207
19208#: src/summaryview.c:2746
19209msgid " item selected"
19210msgid_plural " items selected"
19211msgstr[0] " Eintrag gewählt"
19212msgstr[1] " Einträge gewählt"
19213
19214#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
19215#, c-format
19216msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19217msgstr "%d neue, %d ungelesene, %d gesamt (%s)"
19218
19219#: src/summaryview.c:2784
19220msgid "Message summary"
19221msgstr "Nachrichtenübersicht"
19222
19223#: src/summaryview.c:2785
19224msgid "New:"
19225msgstr "Neu:"
19226
19227#: src/summaryview.c:2786
19228msgid "Unread:"
19229msgstr "Ungelesen:"
19230
19231#: src/summaryview.c:2787
19232msgid "Total:"
19233msgstr "Gesamt:"
19234
19235#: src/summaryview.c:2789
19236msgid "Marked:"
19237msgstr "Markiert:"
19238
19239#: src/summaryview.c:2790
19240msgid "Replied:"
19241msgstr "Beantwortet:"
19242
19243#: src/summaryview.c:2791
19244msgid "Forwarded:"
19245msgstr "Weitergeleitet:"
19246
19247#: src/summaryview.c:2792
19248msgid "Locked:"
19249msgstr "Gesperrt:"
19250
19251#: src/summaryview.c:2793
19252msgid "Ignored:"
19253msgstr "Ignoriert:"
19254
19255#: src/summaryview.c:2794
19256msgid "Watched:"
19257msgstr "Beobachtet:"
19258
19259#: src/summaryview.c:2804
19260#, c-format
19261msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19262msgstr "%d/%d ausgewählt (%s/%s), %d ungelesen"
19263
19264#: src/summaryview.c:3097
19265msgid "Sorting summary..."
19266msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
19267
19268#: src/summaryview.c:3265
19269msgid "Setting summary from message data..."
19270msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
19271
19272#: src/summaryview.c:3471
19273msgid "(No Date)"
19274msgstr "(Kein Datum)"
19275
19276#: src/summaryview.c:3528
19277msgid "(No Recipient)"
19278msgstr "(Kein Empfänger)"
19279
19280#: src/summaryview.c:3576
19281#, c-format
19282msgid "From: %s, on %s"
19283msgstr "Von: %s, am %s"
19284
19285#: src/summaryview.c:3585
19286#, c-format
19287msgid "To: %s, on %s"
19288msgstr "An: %s, am %s"
19289
19290#: src/summaryview.c:4484
19291msgid "You're not the author of the article."
19292msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels."
19293
19294#: src/summaryview.c:4574
19295#, c-format
19296msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19297msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19298msgstr[0] "Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden?"
19299msgstr[1] "Sollen die %d ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden?"
19300
19301#: src/summaryview.c:4577
19302msgid "Delete message"
19303msgid_plural "Delete messages"
19304msgstr[0] "Nachricht löschen"
19305msgstr[1] "Nachrichten löschen"
19306
19307#: src/summaryview.c:4741
19308msgid "Destination is same as current folder."
19309msgstr "Ziel ist der aktuelle Ordner."
19310
19311#: src/summaryview.c:4796
19312msgid "Select folder to move selected message to"
19313msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19314msgstr[0] "Zielordner für das Verschieben der Nachricht wählen"
19315msgstr[1] "Zielordner für das Verschieben der Nachrichten wählen"
19316
19317#: src/summaryview.c:4847
19318msgid "Destination to copy is same as current folder."
19319msgstr "Ziel der Kopie ist der aktuelle Ordner."
19320
19321#: src/summaryview.c:4881
19322msgid "Select folder to copy selected message to"
19323msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19324msgstr[0] "Zielordner für das Kopieren der Nachricht wählen"
19325msgstr[1] "Zielordner für das Kopieren der Nachrichten wählen"
19326
19327#: src/summaryview.c:5039
19328msgid "Append or Overwrite"
19329msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
19330
19331#: src/summaryview.c:5040
19332msgid "Append or overwrite existing file?"
19333msgstr "Vorhandene Datei anhängen oder überschreiben?"
19334
19335#: src/summaryview.c:5041
19336msgid "_Append"
19337msgstr "_Anhängen"
19338
19339#: src/summaryview.c:5041
19340msgid "_Overwrite"
19341msgstr "_Überschreiben"
19342
19343#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070
19344#, c-format
19345msgid "Couldn't save the file '%s'."
19346msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
19347
19348#: src/summaryview.c:5090
19349#, c-format
19350msgid ""
19351"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19352msgstr "Sie sind dabei, %d Nachrichten zu drucken. Möchten Sie fortfahren?"
19353
19354#: src/summaryview.c:5548
19355msgid "Building threads..."
19356msgstr "Diskurse werden erstellt..."
19357
19358#: src/summaryview.c:5796
19359msgid "Skip these rules"
19360msgstr "Diese Regeln überspringen"
19361
19362#: src/summaryview.c:5799
19363msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19364msgstr "Diese Regeln anwenden, auch wenn sie nicht zum Konto gehören"
19365
19366#: src/summaryview.c:5802
19367msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19368msgstr "Diese Regeln anwenden, wenn sie zum aktuellen Konto gehören"
19369
19370#: src/summaryview.c:5831
19371msgid "Filtering"
19372msgstr "Filter"
19373
19374#: src/summaryview.c:5832
19375msgid ""
19376"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19377"Please choose what to do with these rules:"
19378msgstr ""
19379"Einige Filterregeln gehören zu einem bestimmtem Konto.\n"
19380"Bitte wählen was mit diesen geschehen soll:"
19381
19382#: src/summaryview.c:5864
19383msgid "Filtering..."
19384msgstr "Filtern läuft..."
19385
19386#: src/summaryview.c:5947
19387msgid "Processing configuration"
19388msgstr "Verarbeitungsregeln"
19389
19390#: src/summaryview.c:6095
19391msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19392msgstr ""
19393"Sollen die Farbmarken der ausgewählten Nachrichten wirklich zurückgesetzt "
19394"werden?"
19395
19396#: src/summaryview.c:6097
19397msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19398msgstr ""
19399"Soll diese Farbmarke wirklich auf alle ausgewählten Nachrichten angewandt "
19400"werden?"
19401
19402#: src/summaryview.c:6098
19403msgid "Reset color label"
19404msgstr "Farbmarke zurücksetzen"
19405
19406#: src/summaryview.c:6098
19407msgid "Set color label"
19408msgstr "Farbmarke festlegen"
19409
19410#: src/summaryview.c:6541
19411msgid "Ignored thread"
19412msgstr "Ignorierter Diskurs"
19413
19414#: src/summaryview.c:6543
19415msgid "Watched thread"
19416msgstr "Beobachteter Diskurs"
19417
19418#: src/summaryview.c:6551
19419msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19420msgstr ""
19421"Beantwortet, aber auch weitergeleitet - klicken, um die Antwort zu sehen"
19422
19423#: src/summaryview.c:6553
19424msgid "Replied - click to see reply"
19425msgstr "Beantwortet - klicken, um die Antwort zu sehen"
19426
19427#: src/summaryview.c:6565
19428msgid "To be moved"
19429msgstr "Zu verschieben"
19430
19431#: src/summaryview.c:6567
19432msgid "To be copied"
19433msgstr "Zu kopieren"
19434
19435#: src/summaryview.c:6579
19436msgid "Signed, has attachment(s)"
19437msgstr "Signiert, hat Anhänge"
19438
19439#: src/summaryview.c:6583
19440msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19441msgstr "Verschlüsselt, hat Anhänge"
19442
19443#: src/summaryview.c:6585
19444msgid "Encrypted"
19445msgstr "Verschlüsselt"
19446
19447#: src/summaryview.c:6587
19448msgid "Has attachment(s)"
19449msgstr "Hat Anhänge"
19450
19451#: src/summaryview.c:8299
19452#, c-format
19453msgid ""
19454"Regular expression (regexp) error:\n"
19455"%s"
19456msgstr ""
19457"Fehler in Regulärem Ausdruck (regexp):\n"
19458"%s"
19459
19460#: src/summaryview.c:8402
19461msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19462msgstr "Zurück zur Ordnerliste (Es gibt ungelesene Nachrichten)"
19463
19464#: src/summaryview.c:8407
19465msgid "Go back to the folder list"
19466msgstr "Zurück zur Ordnerliste"
19467
19468#: src/textview.c:242
19469msgid "_Open in web browser"
19470msgstr "Im Webbr_owser öffnen"
19471
19472#: src/textview.c:243
19473msgid "Copy this _link"
19474msgstr "_Link-Adresse kopieren"
19475
19476#: src/textview.c:250
19477msgid "_Reply to this address"
19478msgstr "an diese Ad_resse antworten"
19479
19480#: src/textview.c:251
19481msgid "Add to _Address book"
19482msgstr "Zum _Adressbuch hinzufügen"
19483
19484#: src/textview.c:252
19485msgid "Copy this add_ress"
19486msgstr "Adresse kopieren"
19487
19488#: src/textview.c:702
19489#, c-format
19490msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19491msgstr "[%s  %s (%d Bytes)]"
19492
19493#: src/textview.c:705
19494#, c-format
19495msgid "[%s (%d bytes)]"
19496msgstr "[%s (%d Bytes)]"
19497
19498#: src/textview.c:875
19499msgid ""
19500"\n"
19501"  This message can't be displayed.\n"
19502"  This is probably due to a network error.\n"
19503"\n"
19504"  Use "
19505msgstr ""
19506"\n"
19507"  Diese Nachricht ist nicht darstellbar,\n"
19508"  vermutlich wegen einer Netzwerkfehlers.\n"
19509"\n"
19510"  Benutze "
19511
19512#: src/textview.c:880
19513msgid "'Network Log'"
19514msgstr "'Netzwerkprotokoll'"
19515
19516#: src/textview.c:881
19517msgid " in the Tools menu for more information."
19518msgstr " im Menü 'Extras' für mehr Informationen."
19519
19520#: src/textview.c:947
19521msgid "  The following can be performed on this part\n"
19522msgstr "  Nach einem Rechtsklick auf das Symbol oder Listenelement kann\n"
19523
19524#: src/textview.c:949
19525msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19526msgstr "  dieser Teil folgendermaßen gehandhabt werden:"
19527
19528#: src/textview.c:953
19529msgid "     - To save, select "
19530msgstr "     - Zum Speichern "
19531
19532#: src/textview.c:954
19533msgid "'Save as...'"
19534msgstr "'Speichern als...'"
19535
19536#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
19537msgid " (Shortcut key: '"
19538msgstr " (Tastenkürzel: '"
19539
19540#: src/textview.c:964
19541msgid "     - To display as text, select "
19542msgstr "     - Zum Darstellen als Text "
19543
19544#: src/textview.c:965
19545msgid "'Display as text'"
19546msgstr "'Als Text darstellen'"
19547
19548#: src/textview.c:976
19549msgid "     - To open with an external program, select "
19550msgstr "     - Zum Öffnen in einem externen Programm "
19551
19552#: src/textview.c:977
19553msgid "'Open'"
19554msgstr "'Öffnen'"
19555
19556#: src/textview.c:985
19557msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19558msgstr "       (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
19559
19560#: src/textview.c:986
19561msgid "mouse button)\n"
19562msgstr "Maustaste klicken)\n"
19563
19564#: src/textview.c:988
19565msgid "     - Or use "
19566msgstr "     - Oder benutze "
19567
19568#: src/textview.c:989
19569msgid "'Open with...'"
19570msgstr "'Öffnen mit...'"
19571
19572#: src/textview.c:1111
19573#, c-format
19574msgid ""
19575"The command to view attachment as text failed:\n"
19576"    %s\n"
19577"Exit code %d\n"
19578msgstr ""
19579"Der Befehl zur Textanzeige des Anhangs war nicht ausführbar:\n"
19580"....%s\n"
19581"Rückgabewert %d\n"
19582
19583#: src/textview.c:2195
19584msgid "Tags: "
19585msgstr "Marken: "
19586
19587#: src/textview.c:2914
19588msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19589msgstr ""
19590"Die angezeigte URL unterscheidet sich von der tatsächlichen URL.\n"
19591"\n"
19592"<b>Angezeigte URL:</b> %s\n"
19593"\n"
19594"<b>Tatsächliche URL:</b> %s\n"
19595"\n"
19596"Trotzdem öffnen?"
19597
19598#: src/textview.c:2915
19599msgid "Displayed URL:"
19600msgstr "Angezeigte URL:"
19601
19602#: src/textview.c:2916
19603msgid "Real URL:"
19604msgstr "Tatsächliche URL:"
19605
19606#: src/textview.c:2917
19607msgid "Open it anyway?"
19608msgstr "Trotzdem öffnen?"
19609
19610#: src/textview.c:2918
19611msgid "Phishing attempt warning"
19612msgstr "Warnung vor Phishing-Versuch"
19613
19614#: src/textview.c:2919
19615msgid "_Open URL"
19616msgstr "_URL Öffnen"
19617
19618#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19619msgid "Receive Mail from all Accounts"
19620msgstr "E-Mails aller Konten empfangen"
19621
19622#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19623msgid "Receive Mail from current Account"
19624msgstr "E-Mails vom aktuellen Konto empfangen"
19625
19626#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19627msgid "Send Queued Messages"
19628msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
19629
19630#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19631msgid "Compose Email"
19632msgstr "E-Mail verfassen"
19633
19634#: src/toolbar.c:228
19635msgid "Compose News"
19636msgstr "News verfassen"
19637
19638#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19639msgid "Reply to Message"
19640msgstr "Nachricht beantworten"
19641
19642#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19643msgid "Reply to Sender"
19644msgstr "Antwort an Absender"
19645
19646#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19647msgid "Reply to All"
19648msgstr "Antwort an alle"
19649
19650#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19651msgid "Reply to Mailing-list"
19652msgstr "Antwort an Mailingliste"
19653
19654#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19655msgid "Open email"
19656msgstr "E-Mail öffnen"
19657
19658#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19659msgid "Forward Message"
19660msgstr "Nachricht weiterleiten"
19661
19662#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19663msgid "Trash Message"
19664msgstr "In den Papierkorb verschieben"
19665
19666#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19667msgid "Delete Message"
19668msgstr "Nachricht löschen"
19669
19670#: src/toolbar.c:237
19671msgid "Delete duplicate messages"
19672msgstr "Doppelte Nachrichten löschen"
19673
19674#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19675msgid "Go to Previous Unread Message"
19676msgstr "Zurück zur vorherigen ungelesenen Nachricht"
19677
19678#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19679msgid "Go to Next Unread Message"
19680msgstr "Weiter zur nächsten ungelesenen Nachricht"
19681
19682#: src/toolbar.c:244
19683msgid "Mark Message"
19684msgstr "Nachricht markieren"
19685
19686#: src/toolbar.c:245
19687msgid "Unmark Message"
19688msgstr "Nachricht demarkieren"
19689
19690#: src/toolbar.c:246
19691msgid "Lock Message"
19692msgstr "Nachricht sperren"
19693
19694#: src/toolbar.c:247
19695msgid "Unlock Message"
19696msgstr "Nachricht entsperren"
19697
19698#: src/toolbar.c:248
19699msgid "Mark all Messages as read"
19700msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren"
19701
19702#: src/toolbar.c:249
19703msgid "Mark all Messages as unread"
19704msgstr "Alle Nachrichten als ungelesen markieren"
19705
19706#: src/toolbar.c:250
19707msgid "Mark Message as read"
19708msgstr "Nachricht als gelesen markieren"
19709
19710#: src/toolbar.c:251
19711msgid "Mark Message as unread"
19712msgstr "Nachricht als ungelesen markieren"
19713
19714#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19715msgid "Print"
19716msgstr "Drucken"
19717
19718#: src/toolbar.c:254
19719msgid "Learn Spam or Ham"
19720msgstr "Lerne Spam oder Nicht-Spam"
19721
19722#: src/toolbar.c:255
19723msgid "Open folder/Go to folder list"
19724msgstr "Ordner öffnen/Weiter zur Ordnerliste"
19725
19726#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19727msgid "Send Message"
19728msgstr "Nachricht senden"
19729
19730#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19731msgid "Put into queue folder and send later"
19732msgstr "Im Postausgang ablegen und später senden"
19733
19734#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19735msgid "Save to draft folder"
19736msgstr "Im Entwurfsordner speichern"
19737
19738#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19739msgid "Insert file"
19740msgstr "Datei einfügen"
19741
19742#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19743msgid "Attach file"
19744msgstr "Datei anhängen"
19745
19746#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19747msgid "Insert signature"
19748msgstr "Signatur einfügen"
19749
19750#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19751msgid "Replace signature"
19752msgstr "Signatur ersetzen"
19753
19754#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19755msgid "Edit with external editor"
19756msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
19757
19758#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19759msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19760msgstr "Lange Zeilen in diesem Absatz umbrechen"
19761
19762#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19763msgid "Wrap all long lines"
19764msgstr "Alle langen _Zeilen umbrechen"
19765
19766#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19767msgid "Check spelling"
19768msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19769
19770#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19771msgid "Sign"
19772msgstr "Signieren"
19773
19774#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19775msgid "Encrypt"
19776msgstr "Verschlüsseln"
19777
19778#: src/toolbar.c:274
19779msgid "Claws Mail Actions Feature"
19780msgstr "Claws Mail-Aktionsfunktion"
19781
19782#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19783msgid "Cancel receiving"
19784msgstr "Empfang abbrechen"
19785
19786#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19787msgid "Cancel receiving/sending"
19788msgstr "Empfang/Versand abbrechen"
19789
19790#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19791msgid "Close window"
19792msgstr "Fenster schließen"
19793
19794#: src/toolbar.c:280
19795msgid "Claws Mail Plugins"
19796msgstr "Claws Mail-Plugins"
19797
19798#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19799msgctxt "Toolbar"
19800msgid "Trash"
19801msgstr "Löschen"
19802
19803#: src/toolbar.c:485
19804msgid "Get Mail"
19805msgstr "Abrufen"
19806
19807#: src/toolbar.c:486
19808msgid "Get"
19809msgstr "Holen"
19810
19811#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19812msgctxt "Toolbar"
19813msgid "Compose"
19814msgstr "Verfassen"
19815
19816#: src/toolbar.c:491
19817msgctxt "Toolbar"
19818msgid "Sender"
19819msgstr "Absender"
19820
19821#: src/toolbar.c:492
19822msgid "All"
19823msgstr "Alle"
19824
19825#: src/toolbar.c:493
19826msgid "List"
19827msgstr "Liste"
19828
19829#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19830msgid "Delete duplicates"
19831msgstr "Duplikate löschen"
19832
19833#: src/toolbar.c:500
19834msgid "Prev"
19835msgstr "Vorige"
19836
19837#: src/toolbar.c:501
19838msgid "Next"
19839msgstr "Nächste"
19840
19841#: src/toolbar.c:509
19842msgid "All read"
19843msgstr "Alle gelesenen"
19844
19845#: src/toolbar.c:510
19846msgid "All unread"
19847msgstr "Alle ungelesenen"
19848
19849#: src/toolbar.c:511
19850msgid "Read"
19851msgstr "Gelesen"
19852
19853#: src/toolbar.c:516
19854msgid "Folders"
19855msgstr "Ordner"
19856
19857#: src/toolbar.c:521
19858msgid "Draft"
19859msgstr "Entwurf"
19860
19861#: src/toolbar.c:524
19862msgid "Insert sig."
19863msgstr "Signatur einf."
19864
19865#: src/toolbar.c:525
19866msgid "Replace sig."
19867msgstr "Signatur ers."
19868
19869#: src/toolbar.c:526
19870msgid "Edit"
19871msgstr "Bearbeiten"
19872
19873#: src/toolbar.c:527
19874msgid "Wrap para."
19875msgstr "Absatz umbr."
19876
19877#: src/toolbar.c:528
19878msgid "Wrap all"
19879msgstr "Alles umbrechen"
19880
19881#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19882msgid "Stop"
19883msgstr "Beenden"
19884
19885#: src/toolbar.c:538
19886msgid "Stop all"
19887msgstr "Alles beenden"
19888
19889#: src/toolbar.c:951
19890msgid "Compose News message"
19891msgstr "News-Nachricht verfassen"
19892
19893#: src/toolbar.c:990
19894msgid "Learn spam"
19895msgstr "Lerne Spam"
19896
19897#: src/toolbar.c:999
19898msgid "Ham"
19899msgstr "Nicht-Spam"
19900
19901#: src/toolbar.c:1001
19902msgid "Learn ham"
19903msgstr "Lerne Nicht-Spam"
19904
19905#: src/toolbar.c:1916
19906msgid "Message will be signed"
19907msgstr "Nachricht wird signiert"
19908
19909#: src/toolbar.c:1918
19910msgid "Message will not be signed"
19911msgstr "Nachricht wird nicht signiert"
19912
19913#: src/toolbar.c:1937
19914msgid "Message will be encrypted"
19915msgstr "Nachricht wird verschlüsselt"
19916
19917#: src/toolbar.c:1939
19918msgid "Message will not be encrypted"
19919msgstr "Nachricht wird nicht verschlüsselt"
19920
19921#: src/toolbar.c:2289
19922msgid "Go to folder list"
19923msgstr "Gehe zur Ordnerliste"
19924
19925#: src/toolbar.c:2295
19926msgid "Receive Mail from selected Account"
19927msgstr "E-Mails des gewählten Kontos empfangen"
19928
19929#: src/toolbar.c:2311
19930msgid "Open preferences"
19931msgstr "Einstellungen öffnen"
19932
19933#: src/toolbar.c:2322
19934msgid "Compose with selected Account"
19935msgstr "Mit gewähltem Konto verfassen"
19936
19937#: src/toolbar.c:2343
19938msgid "Learn as..."
19939msgstr "Lernen als..."
19940
19941#: src/toolbar.c:2353
19942msgid "Learn as _Spam"
19943msgstr "Lernen als _Spam"
19944
19945#: src/toolbar.c:2354
19946msgid "Learn as _Ham"
19947msgstr "Lernen als _Nicht-Spam"
19948
19949#: src/toolbar.c:2361
19950msgid "Delete duplicates options"
19951msgstr "_Duplikate löschen (Optionen)"
19952
19953#: src/toolbar.c:2365
19954msgid "Delete duplicates in selected folder"
19955msgstr "Doppelte Nachrichten im gewählten Ordner löschen"
19956
19957#: src/toolbar.c:2366
19958msgid "Delete duplicates in all folders"
19959msgstr "Duplikate in allen Ordnern löschen"
19960
19961#: src/toolbar.c:2377
19962msgid "Reply to Message options"
19963msgstr "Auf Nachricht antworten (Optionen)"
19964
19965#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19966msgid "_Reply with quote"
19967msgstr "Antwort mit _Zitat"
19968
19969#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19970msgid "Reply without _quote"
19971msgstr "_Antwort ohne Zitat"
19972
19973#: src/toolbar.c:2394
19974msgid "Reply to Sender options"
19975msgstr "An Absender antworten  (Optionen)"
19976
19977#: src/toolbar.c:2411
19978msgid "Reply to All options"
19979msgstr "An Alle antworten  (Optionen)"
19980
19981#: src/toolbar.c:2428
19982msgid "Reply to Mailing-list options"
19983msgstr "An Mailingliste antworten  (Optionen)"
19984
19985#: src/toolbar.c:2445
19986msgid "Forward Message options"
19987msgstr "Nachricht weiterleiten  (Optionen)"
19988
19989#: src/uri_opener.c:87
19990msgid "There are no URLs in this email."
19991msgstr "Diese E-Mail enthält keine URLs."
19992
19993#: src/uri_opener.c:115
19994msgid "Available URLs:"
19995msgstr "Verfügbare URLs:"
19996
19997#: src/uri_opener.c:189
19998msgctxt "Dialog title"
19999msgid "Open URLs"
20000msgstr "URLs öffnen"
20001
20002#: src/uri_opener.c:217
20003msgid "Please select the URL to open."
20004msgstr "Bitte eine URL zum Öffnen wählen"
20005
20006#: src/uri_opener.c:225
20007msgid "Select All"
20008msgstr "Alle auswählen"
20009
20010#: src/wizard.c:523
20011msgctxt "Welcome Mail Subject"
20012msgid "Welcome to Claws Mail"
20013msgstr "Willkommen zu Claws Mail"
20014
20015#: src/wizard.c:546
20016#, c-format
20017msgid ""
20018"\n"
20019"Welcome to Claws Mail\n"
20020"---------------------\n"
20021"\n"
20022"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20023"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20024"toolbar.\n"
20025"\n"
20026"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20027"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20028"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20029"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20030"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20031"\n"
20032"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20033"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20034"and change the general Preferences by using\n"
20035"'/Configuration/Preferences'.\n"
20036"\n"
20037"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20038"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20039"or online at the URL given below.\n"
20040"\n"
20041"Useful URLs\n"
20042"-----------\n"
20043"Homepage:      <%s>\n"
20044"Manual:        <%s>\n"
20045"FAQ:           <%s>\n"
20046"Themes:        <%s>\n"
20047"Mailing Lists: <%s>\n"
20048"\n"
20049"LICENSE\n"
20050"-------\n"
20051"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20052"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20053"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
20054"be found at <%s>.\n"
20055"\n"
20056"DONATIONS\n"
20057"---------\n"
20058"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20059"so at <%s>.\n"
20060"\n"
20061msgstr ""
20062"\n"
20063"Willkommen zu Claws Mail\n"
20064"----------------------------\n"
20065"\n"
20066"Jetzt, da Ihr Mailkonto konfiguriert ist, können Sie Ihre\n"
20067"E-Mails abrufen, indem Sie links in der Werkzeugleiste\n"
20068"auf die Schaltfläche 'Abrufen' klicken.\n"
20069"\n"
20070"Claws Mail stellt sehr viele zusätzliche Funktionen über Plugins\n"
20071"zur Verfügung, zum Beispiel: Spamfilter und Training (Bogofilter oder\n"
20072"SpamAssassin), Wahrung der Privatsphäre (PGP/Miment), einen RSS\n"
20073"Aggregator, einen Kalender und vieles, vieles mehr. Plugins\n"
20074"können unter dem Menüpunkt 'Konfiguration/Plugins' geladen werden.\n"
20075"\n"
20076"Sie können die Einstellungen Ihres Kontos unter dem Menüpunkt\n"
20077"'/Konfiguration/Einstellungen des aktuellen Kontos' ändern.\n"
20078"Allgemeine Einstellungen können Sie im Menü '/Konfiguration/Einstellungen'\n"
20079"ändern.\n"
20080"\n"
20081"Nützliche Informationen finden Sie im Claws Mail-Handbuch,\n"
20082"das Sie über den Menüpunkt '/Hilfe/Handbuch' oder Online über\n"
20083"die unten stehende URL benutzten können.\n"
20084"\n"
20085"Nützliche URLs\n"
20086"--------------\n"
20087"Webseite:      <%s>\n"
20088"Handbuch:      <%s>\n"
20089"FAQ:           <%s>\n"
20090"Themen:        <%s>\n"
20091"Mailinglisten: <%s>\n"
20092"\n"
20093"LIZENZ\n"
20094"------\n"
20095"Claws Mail ist freie Software, freigegeben im Sinne der\n"
20096"GNU General Public License, Version 3 oder später, wie sie von der\n"
20097"Free Software Foundation veröffentlicht wird.\n"
20098"Die Lizenz finden Sie unter <%s>.\n"
20099"\n"
20100"SPENDEN\n"
20101"-------\n"
20102"Wenn Sie dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten können Sie\n"
20103"das unter <%s> tun.\n"
20104"\n"
20105
20106#: src/wizard.c:621
20107msgid "Please enter the mailbox name."
20108msgstr "Bitte den Namen der Mailbox eingeben."
20109
20110#: src/wizard.c:649
20111msgid "Please enter your name and email address."
20112msgstr "Bitten geben Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein."
20113
20114#: src/wizard.c:660
20115msgid "Please enter your receiving server and username."
20116msgstr "Bitte geben Sie Posteingangsserver und Benutzernamen an."
20117
20118#: src/wizard.c:670
20119msgid "Please enter your username."
20120msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen ein."
20121
20122#: src/wizard.c:680
20123msgid "Please enter your SMTP server."
20124msgstr "Bitte geben Sie Ihren Postausgangsserver (SMTP) ein."
20125
20126#: src/wizard.c:691
20127msgid "Please enter your SMTP username."
20128msgstr "Bitte geben Sie Ihren SMTP-Benutzernamen ein."
20129
20130#: src/wizard.c:976
20131msgid "Your name:"
20132msgstr "Ihr name:"
20133
20134#: src/wizard.c:987
20135msgid "Your email address:"
20136msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
20137
20138#: src/wizard.c:998
20139msgid "Your organization:"
20140msgstr "Ihre Organisation: "
20141
20142#: src/wizard.c:1032
20143msgid "Mailbox name:"
20144msgstr "Mailbox-Name:"
20145
20146#: src/wizard.c:1040
20147msgid ""
20148"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20149"Mail\""
20150msgstr ""
20151"Sie können auch einen absoluten Pfad angeben, z.B.: \"/home/white/Documents/"
20152"Mail\""
20153
20154#: src/wizard.c:1111
20155msgid ""
20156"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20157"com:25\""
20158msgstr ""
20159"Ein Port kann am Ende durch einen Doppelpunkt getrennt angegeben werden, z."
20160"B.: \"mail.example.com:25\""
20161
20162#: src/wizard.c:1114
20163msgid "SMTP server address:"
20164msgstr "SMTP-Serveradresse"
20165
20166#: src/wizard.c:1129
20167msgid "(empty to use the same as receive)"
20168msgstr "(leer lassen, um den selben wie beim Empfang zu verwenden)"
20169
20170#: src/wizard.c:1143
20171msgid "SMTP username:"
20172msgstr "SMTP-Benutzername:"
20173
20174#: src/wizard.c:1154
20175msgid "SMTP password:"
20176msgstr "SMTP-Kennwort:"
20177
20178#: src/wizard.c:1167
20179msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
20180msgstr "SSL/TLS für Verbindung zum SMTP-Server verwenden"
20181
20182#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
20183msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20184msgstr "Mittels STARTTLS-Befehl eine Verschlüsselung einleiten"
20185
20186#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
20187msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
20188msgstr "SSL/TLS-Benutzerzertifikat (optional)"
20189
20190#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
20191msgid "Server address:"
20192msgstr "Serveradresse:"
20193
20194#: src/wizard.c:1322
20195msgid "Local mailbox:"
20196msgstr "Lokale Mailbox:"
20197
20198#: src/wizard.c:1491
20199msgid "Server type:"
20200msgstr "Servertyp:"
20201
20202#: src/wizard.c:1500
20203msgid "POP3"
20204msgstr "POP3"
20205
20206#: src/wizard.c:1556
20207msgid ""
20208"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20209"com:110\""
20210msgstr ""
20211"Ein Port kann am Ende durch einen Doppelpunkt getrennt angegeben werden, z."
20212"B.: \"mail.example.com:110\""
20213
20214#: src/wizard.c:1587
20215msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
20216msgstr "SSL/TLS für Verbindung zum empfangenden Server verwenden"
20217
20218#: src/wizard.c:1652
20219msgid "IMAP server directory:"
20220msgstr "IMAP-Serververzeichnis:"
20221
20222#: src/wizard.c:1663
20223msgid "Show only subscribed folders"
20224msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen"
20225
20226#: src/wizard.c:1671
20227msgid ""
20228"Warning: this version of Claws Mail\n"
20229"has been built without IMAP support."
20230msgstr ""
20231"Achtung: diese Version von Claws Mail\n"
20232"wurde ohne IMAP-Support kompiliert."
20233
20234#: src/wizard.c:1789
20235msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20236msgstr "Claws Mail Setup-Assistent"
20237
20238#: src/wizard.c:1822
20239msgid "Welcome to Claws Mail"
20240msgstr "Willkommen zu Claws Mail"
20241
20242#: src/wizard.c:1829
20243msgid ""
20244"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20245"\n"
20246"We will begin by defining some basic information about you and your most "
20247"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20248"five minutes."
20249msgstr ""
20250"Willkommen im Claws Mail Setup-Assistenten.\n"
20251"\n"
20252"Offenbar verwenden Sie Claws Mail zum ersten\n"
20253"Mal. Es sind nun einige grundlegende Angaben\n"
20254"über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
20255"Sie Claws Mail in weniger als fünf Minuten\n"
20256"benutzen können."
20257
20258#: src/wizard.c:1842
20259msgid "About You"
20260msgstr "Über Sie"
20261
20262#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
20263msgid "Bold fields must be completed"
20264msgstr "Felder in Fettschrift müssen ausgefüllt werden."
20265
20266#: src/wizard.c:1857
20267msgid "Receiving mail"
20268msgstr "E-Mail empfangen"
20269
20270#: src/wizard.c:1872
20271msgid "Sending mail"
20272msgstr "E-Mail versenden"
20273
20274#: src/wizard.c:1888
20275msgid "Saving mail on disk"
20276msgstr "Abspeichern der Mail"
20277
20278#: src/wizard.c:1904
20279msgid "Configuration finished"
20280msgstr "Konfiguration beendet"
20281
20282#: src/wizard.c:1911
20283msgid ""
20284"Claws Mail is now ready.\n"
20285"Click Save to start."
20286msgstr ""
20287"Claws Mail ist jetzt bereit.\n"
20288"Zum Starten 'Speichern' klicken."
20289
20290#~ msgid "Use secure authentication (APOP)"
20291#~ msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
20292