1# German translation of Claws Mail. 2# Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team. 3# This file is distributed under the same license 4# as the Claws Mail package, see COPYING file. 5# 6# Translators: 7# Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010. 8# Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009. 9# Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005. 10# Hubert Gilgin, 2004. 11# Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004. 12# Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002. 13# Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015. 14# Simon Legner <Simon.Legner@gmail.com>, 2016-2020. 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: claws-mail 3.17.4git90\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" 19"POT-Creation-Date: 2021-07-10 09:48+0100\n" 20"PO-Revision-Date: 2018-10-22 16:54+0000\n" 21"Last-Translator: Simon Legner <simon.legner@gmail.com>, 2020\n" 22"Language-Team: German (https://www.transifex.com/simon04/teams/92790/de/)\n" 23"Language: de\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28 29#: src/account.c:402 src/account.c:469 30msgid "" 31"Some composing windows are open.\n" 32"Please close all the composing windows before editing accounts." 33msgstr "" 34"Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n" 35"Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von E-Mail-Konten alle Editor-Fenster." 36 37#: src/account.c:447 38msgid "Can't create folder." 39msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden." 40 41#: src/account.c:735 42msgid "Edit accounts" 43msgstr "Konten bearbeiten" 44 45#: src/account.c:752 46msgid "" 47"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " 48"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " 49"indicates the default account." 50msgstr "" 51"'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. " 52"Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift " 53"markiert das Standardkonto." 54 55#: src/account.c:823 56msgid " _Set as default account " 57msgstr "_Als Standardkonto setzen" 58 59#: src/account.c:915 60msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." 61msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar." 62 63#: src/account.c:922 64#, c-format 65msgid "Copy of %s" 66msgstr "Kopie von %s" 67 68#: src/account.c:1126 69#, c-format 70msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" 71msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?" 72 73#: src/account.c:1128 74msgid "(Untitled)" 75msgstr "(Unbenannt)" 76 77#: src/account.c:1129 78msgid "Delete account" 79msgstr "Konto löschen" 80 81#: src/account.c:1603 82msgctxt "Accounts List Get Column Name" 83msgid "G" 84msgstr "G" 85 86#: src/account.c:1609 87msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" 88msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab" 89 90#: src/account.c:1616 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223 91#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7491 src/editaddress.c:1474 92#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519 93#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 94#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171 95#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 96#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 97#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470 98#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1851 99#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385 100#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79 101#: src/prefs_themes.c:990 102msgid "Name" 103msgstr "Name" 104 105#: src/account.c:1624 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:5012 106msgid "Protocol" 107msgstr "Protokoll" 108 109#: src/account.c:1632 src/ssl_manager.c:109 110msgid "Server" 111msgstr "Server" 112 113#: src/action.c:380 114#, c-format 115msgid "Could not get message file %d" 116msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar" 117 118#: src/action.c:418 119msgid "Could not get message part." 120msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar." 121 122#: src/action.c:435 123#, c-format 124msgid "Can't get part of multipart message: %s" 125msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s" 126 127#: src/action.c:607 128#, c-format 129msgid "" 130"The selected action cannot be used in the compose window\n" 131"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." 132msgstr "" 133"Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n" 134"weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält." 135 136#: src/action.c:728 137msgid "There is no filtering action set" 138msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert" 139 140#: src/action.c:730 141#, c-format 142msgid "" 143"Invalid filtering action(s):\n" 144"%s" 145msgstr "" 146"Ungültige Filteraktion(en):\n" 147"%s" 148 149#: src/action.c:997 150#, c-format 151msgid "" 152"Could not fork to execute the following command:\n" 153"%s\n" 154"%s" 155msgstr "" 156"Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n" 157"%s\n" 158"%s" 159 160#: src/action.c:999 src/compose.c:5280 src/compose.c:5285 src/compose.c:9706 161#: src/compose.c:9745 src/ldaputil.c:333 162#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858 163#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76 164#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827 165#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831 166#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 167#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62 168msgid "Unknown error" 169msgstr "Unbekannter Fehler" 170 171#: src/action.c:1218 src/action.c:1390 172msgid "Completed" 173msgstr "Abgeschlossen" 174 175#: src/action.c:1254 176#, c-format 177msgid "--- Running: %s\n" 178msgstr "--- Läuft: %s\n" 179 180#: src/action.c:1258 181#, c-format 182msgid "--- Ended: %s\n" 183msgstr "--- Beendet: %s\n" 184 185#: src/action.c:1304 186msgid "Action's input/output" 187msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion" 188 189#: src/action.c:1636 190#, c-format 191msgid "" 192"Enter the argument for the following action:\n" 193"('%%h' will be replaced with the argument)\n" 194" %s" 195msgstr "" 196"Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n" 197"('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n" 198" %s" 199 200#: src/action.c:1641 201msgid "Action's hidden user argument" 202msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion" 203 204#: src/action.c:1645 205#, c-format 206msgid "" 207"Enter the argument for the following action:\n" 208"('%%u' will be replaced with the argument)\n" 209" %s" 210msgstr "" 211"Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n" 212"('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n" 213" %s" 214 215#: src/action.c:1650 216msgid "Action's user argument" 217msgstr "Benutzerargument der Aktion" 218 219#: src/addrclip.c:481 220msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." 221msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar." 222 223#: src/addrclip.c:504 224msgid "Cannot copy an address book to itself." 225msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden." 226 227#: src/addrclip.c:595 228msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." 229msgstr "" 230"Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten " 231"Ordner verschoben werden." 232 233#: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5009 234#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309 235msgid "Group" 236msgstr "Gruppe" 237 238#: src/addrcustomattr.c:65 239msgid "date of birth" 240msgstr "Geburtsdatum" 241 242#: src/addrcustomattr.c:66 243msgid "address" 244msgstr "Adresse" 245 246#: src/addrcustomattr.c:67 247msgid "phone" 248msgstr "Telefon" 249 250#: src/addrcustomattr.c:68 251msgid "mobile phone" 252msgstr "Mobiltelefon" 253 254#: src/addrcustomattr.c:69 255msgid "organization" 256msgstr "Organisation" 257 258#: src/addrcustomattr.c:70 259msgid "office address" 260msgstr "Geschäftsadresse" 261 262#: src/addrcustomattr.c:71 263msgid "office phone" 264msgstr "Telefon (Büro)" 265 266#: src/addrcustomattr.c:72 267msgid "fax" 268msgstr "Fax" 269 270#: src/addrcustomattr.c:73 271msgid "website" 272msgstr "Webseite" 273 274#: src/addrcustomattr.c:146 275msgid "Attribute name" 276msgstr "Zusatzangabe" 277 278#: src/addrcustomattr.c:161 279msgid "Delete all attribute names" 280msgstr "Alle Zusatzangaben löschen" 281 282#: src/addrcustomattr.c:162 283msgid "Do you really want to delete all attribute names?" 284msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?" 285 286#: src/addrcustomattr.c:186 287msgid "Delete attribute name" 288msgstr "Zusatzangabe löschen" 289 290#: src/addrcustomattr.c:187 291msgid "Do you really want to delete this attribute name?" 292msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?" 293 294#: src/addrcustomattr.c:196 295msgid "Reset to default" 296msgstr "Standard wiederherstellen" 297 298#: src/addrcustomattr.c:197 299msgid "" 300"Do you really want to replace all attribute names\n" 301"with the default set?" 302msgstr "" 303"Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n" 304"Standardeinstellung ersetzen?" 305 306#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:462 307#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:286 308#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086 309#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112 310msgid "_Delete" 311msgstr "_Löschen" 312 313#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087 314#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113 315msgid "Delete _all" 316msgstr "_alle Löschen" 317 318#: src/addrcustomattr.c:219 319msgid "_Reset to default" 320msgstr "Standard _wiederherstellen" 321 322#: src/addrcustomattr.c:410 323msgid "Attribute name is not set." 324msgstr "Zusatzangabe nicht gesetzt." 325 326#: src/addrcustomattr.c:469 327msgctxt "Dialog title" 328msgid "Edit attribute names" 329msgstr "Zusatzangaben bearbeiten" 330 331#: src/addrcustomattr.c:483 332msgid "New attribute name:" 333msgstr "Neue Zusatzangabe:" 334 335#: src/addrcustomattr.c:520 336msgid "" 337"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " 338"contacts." 339msgstr "" 340"Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende " 341"Kontakte nicht." 342 343#: src/addrduplicates.c:127 344msgid "Show duplicates in the same book" 345msgstr "Duplikate im selben Adressbuch anzeigen" 346 347#: src/addrduplicates.c:133 348msgid "Show duplicates in different books" 349msgstr "Duplikate aus anderen Adressbüchern anzeigen" 350 351#: src/addrduplicates.c:144 352msgid "Find address book email duplicates" 353msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen" 354 355#: src/addrduplicates.c:145 356msgid "" 357"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." 358msgstr "" 359"Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen." 360 361#: src/addrduplicates.c:315 362msgid "No duplicate email addresses found in the address book" 363msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden" 364 365#: src/addrduplicates.c:347 366msgid "Duplicate email addresses" 367msgstr "Doppelte E-Mailadressen" 368 369#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235 370#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478 371#: src/toolbar.c:529 372msgid "Address" 373msgstr "Adresse" 374 375#: src/addrduplicates.c:465 376msgid "Address book path" 377msgstr "Adressbuch-Pfad" 378 379#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1436 src/addressbook.c:1489 380msgid "Delete address(es)" 381msgstr "Adresse(n) löschen" 382 383#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1490 384msgid "Really delete the address(es)?" 385msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" 386 387#: src/addrduplicates.c:841 388msgid "Delete address" 389msgstr "Adresse löschen" 390 391#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1437 392msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." 393msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden." 394 395#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195 396msgid "Add to address book" 397msgstr "als Adressbucheintrag" 398 399#: src/addressadd.c:215 400msgid "Contact" 401msgstr "Kontakt" 402 403#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258 404#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292 405msgid "Remarks" 406msgstr "Anmerkungen" 407 408#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158 409msgid "Select Address Book Folder" 410msgstr "Adressbuchordner auswählen" 411 412#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3310 413msgid "Add address(es)" 414msgstr "Adresse(n) hinzufügen" 415 416#: src/addressadd.c:600 417msgid "Can't add the specified address" 418msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl" 419 420#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4997 src/editaddress.c:1247 421#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517 422#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763 423msgid "Email Address" 424msgstr "E-Mail-Adresse" 425 426#: src/addressbook.c:405 427msgid "_Book" 428msgstr "Adressb_uch" 429 430#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:461 431#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:523 432#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82 433msgid "_Edit" 434msgstr "_Bearbeiten" 435 436#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:526 437#: src/messageview.c:215 438msgid "_Tools" 439msgstr "E_xtras" 440 441#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:464 442msgid "New _Book" 443msgstr "Neues _Adressbuch" 444 445#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:465 446msgid "New _Folder" 447msgstr "Neuer _Ordner" 448 449#: src/addressbook.c:412 450msgid "New _vCard" 451msgstr "Neue _vCard" 452 453#: src/addressbook.c:416 454msgid "New _JPilot" 455msgstr "Neuer _JPilot" 456 457#: src/addressbook.c:419 458msgid "New LDAP _Server" 459msgstr "Neuen LDAP-Server" 460 461#: src/addressbook.c:423 462msgid "_Edit book" 463msgstr "Adressbuch _bearbeiten" 464 465#: src/addressbook.c:424 466msgid "_Delete book" 467msgstr "Adressbuch _löschen" 468 469#: src/addressbook.c:426 src/compose.c:632 470#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85 471#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 472#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633 473msgid "_Save" 474msgstr "_Speichern" 475 476#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:636 src/messageview.c:225 477#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 478#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631 479msgid "_Close" 480msgstr "_Schließen" 481 482#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:229 483msgid "_Select all" 484msgstr "_Alle auswählen" 485 486#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484 487msgid "C_ut" 488msgstr "_Ausschneiden" 489 490#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 491#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228 492#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96 493msgid "_Copy" 494msgstr "_Kopieren" 495 496#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 497#: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97 498msgid "_Paste" 499msgstr "_Einfügen" 500 501#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:481 502msgid "New _Address" 503msgstr "Neue _Adresse" 504 505#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482 506msgid "New _Group" 507msgstr "Neue _Gruppe" 508 509#: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:488 510msgid "_Mail To" 511msgstr "E-_Mail an" 512 513#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492 514msgid "_Merge" 515msgstr "Zusammenfügen" 516 517#: src/addressbook.c:447 518msgid "Import _LDIF file..." 519msgstr "_LDIF-Datei importieren..." 520 521#: src/addressbook.c:448 522msgid "Import M_utt file..." 523msgstr "M_utt-Datei importieren..." 524 525#: src/addressbook.c:449 526msgid "Import _Pine file..." 527msgstr "_Pine-Datei importieren..." 528 529#: src/addressbook.c:451 530msgid "Export _HTML..." 531msgstr "Als _HTML exportieren..." 532 533#: src/addressbook.c:452 534msgid "Export LDI_F..." 535msgstr "Als LDI_F exportieren..." 536 537#: src/addressbook.c:454 538msgid "Find duplicates..." 539msgstr "Duplikate finden..." 540 541#: src/addressbook.c:455 542msgid "Edit custom attributes..." 543msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..." 544 545#: src/addressbook.c:490 546msgid "_Browse Entry" 547msgstr "Eintrag ü_berfliegen" 548 549#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114 550#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 551#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403 552#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819 553#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852 554msgid "Unknown" 555msgstr "Unbekannt" 556 557#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:121 558msgid "Success" 559msgstr "Erfolg" 560 561#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:122 562msgid "Bad arguments" 563msgstr "Falsches Argument" 564 565#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:123 566msgid "File not specified" 567msgstr "Datei nicht angegeben" 568 569#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:124 570msgid "Error opening file" 571msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" 572 573#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:125 574msgid "Error reading file" 575msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" 576 577#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:126 578msgid "End of file encountered" 579msgstr "Dateiende erreicht" 580 581#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:127 582msgid "Error allocating memory" 583msgstr "Fehler bei Speicherreservierung" 584 585#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:128 586msgid "Bad file format" 587msgstr "Ungültiges Dateiformat" 588 589#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:129 590msgid "Error writing to file" 591msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" 592 593#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:130 594msgid "Error opening directory" 595msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses" 596 597#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:131 598msgid "No path specified" 599msgstr "Kein Pfad angegeben" 600 601#: src/addressbook.c:531 602msgid "Error connecting to LDAP server" 603msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server" 604 605#: src/addressbook.c:532 606msgid "Error initializing LDAP" 607msgstr "Fehler beim LDAP-Start" 608 609#: src/addressbook.c:533 610msgid "Error binding to LDAP server" 611msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server" 612 613#: src/addressbook.c:534 614msgid "Error searching LDAP database" 615msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank" 616 617#: src/addressbook.c:535 618msgid "Timeout performing LDAP operation" 619msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang" 620 621#: src/addressbook.c:536 622msgid "Error in LDAP search criteria" 623msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien" 624 625#: src/addressbook.c:537 626msgid "No LDAP entries found for search criteria" 627msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden" 628 629#: src/addressbook.c:538 630msgid "LDAP search terminated on request" 631msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen" 632 633#: src/addressbook.c:539 634msgid "Error starting STARTTLS connection" 635msgstr "Fehler beim Einleiten der STARTTLS-Verbindung" 636 637#: src/addressbook.c:540 638msgid "Distinguished Name (dn) is missing" 639msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt" 640 641#: src/addressbook.c:541 642msgid "Missing required information" 643msgstr "Erforderliche Informationen fehlen" 644 645#: src/addressbook.c:542 646msgid "Another contact exists with that key" 647msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index" 648 649#: src/addressbook.c:543 650msgid "Strong(er) authentication required" 651msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich" 652 653#: src/addressbook.c:911 654msgid "Sources" 655msgstr "Quellen" 656 657#: src/addressbook.c:915 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493 658#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522 659msgid "Address book" 660msgstr "Adressbuch" 661 662#: src/addressbook.c:1109 src/editldap.c:794 663msgid "Search" 664msgstr "Suchen" 665 666#: src/addressbook.c:1481 667msgid "Delete group" 668msgstr "Gruppe löschen" 669 670#: src/addressbook.c:1482 671msgid "" 672"Really delete the group(s)?\n" 673"The addresses it contains will not be lost." 674msgstr "" 675"Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n" 676"Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren" 677 678#: src/addressbook.c:2209 679msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." 680msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist." 681 682#: src/addressbook.c:2219 683msgid "Cannot paste into an address group." 684msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl." 685 686#: src/addressbook.c:2956 687#, c-format 688msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" 689msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?" 690 691#: src/addressbook.c:2959 src/addressbook.c:2985 src/addressbook.c:2992 692#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173 693#: src/toolbar.c:497 694msgid "Delete" 695msgstr "Löschen" 696 697#: src/addressbook.c:2968 698#, c-format 699msgid "" 700"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " 701"contains will be moved into the parent folder." 702msgstr "" 703"Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die " 704"Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben." 705 706#: src/addressbook.c:2971 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206 707#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156 708msgid "Delete folder" 709msgstr "Ordner löschen" 710 711#: src/addressbook.c:2972 712msgid "Delete _folder only" 713msgstr "nur _Ordner löschen" 714 715#: src/addressbook.c:2972 716msgid "Delete folder and _addresses" 717msgstr "Ordner und Adressen löschen" 718 719#: src/addressbook.c:2983 720#, c-format 721msgid "" 722"Do you want to delete '%s'?\n" 723"The addresses it contains will not be lost." 724msgstr "" 725"Soll '%s' gelöscht werden?\n" 726"Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren." 727 728#: src/addressbook.c:2990 729#, c-format 730msgid "" 731"Do you want to delete '%s'?\n" 732"The addresses it contains will be lost." 733msgstr "" 734"Soll '%s' gelöscht werden?\n" 735"Die enthaltenen Adressen gehen verloren." 736 737#: src/addressbook.c:3104 738#, c-format 739msgid "Search '%s'" 740msgstr "Suche '%s'" 741 742#: src/addressbook.c:3242 src/addressbook.c:3291 743msgid "New Contacts" 744msgstr "Neue Kontakte" 745 746#: src/addressbook.c:4128 747msgid "New user, could not save index file." 748msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden." 749 750#: src/addressbook.c:4132 751msgid "New user, could not save address book files." 752msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden." 753 754#: src/addressbook.c:4142 755msgid "Old address book converted successfully." 756msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert." 757 758#: src/addressbook.c:4147 759msgid "" 760"Old address book converted,\n" 761"could not save new address index file." 762msgstr "" 763"Altes Adressbuch konvertiert,\n" 764"Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden." 765 766#: src/addressbook.c:4160 767msgid "" 768"Could not convert address book,\n" 769"but created empty new address book files." 770msgstr "" 771"Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n" 772"es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt." 773 774#: src/addressbook.c:4166 775msgid "" 776"Could not convert address book,\n" 777"could not save new address index file." 778msgstr "" 779"Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n" 780"neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden." 781 782#: src/addressbook.c:4171 783msgid "" 784"Could not convert address book\n" 785"and could not create new address book files." 786msgstr "" 787"Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n" 788"neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden." 789 790#: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4184 791msgid "Addressbook conversion error" 792msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung" 793 794#: src/addressbook.c:4299 795msgid "Addressbook Error" 796msgstr "Adressbuch-Fehler" 797 798#: src/addressbook.c:4300 799msgid "Could not read address index" 800msgstr "Adressindex nicht lesbar" 801 802#: src/addressbook.c:4631 803msgid "Busy searching..." 804msgstr "Suche läuft..." 805 806#: src/addressbook.c:4961 src/prefs_send.c:220 807msgid "Interface" 808msgstr "Benutzerschnittstelle" 809 810#: src/addressbook.c:4973 811msgid "Address Books" 812msgstr "Adressbuch" 813 814#: src/addressbook.c:4985 815msgid "Person" 816msgstr "Person" 817 818#: src/addressbook.c:5021 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361 819#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3468 src/prefs_folder_column.c:77 820msgid "Folder" 821msgstr "Ordner" 822 823#: src/addressbook.c:5033 824msgid "vCard" 825msgstr "vCard" 826 827#: src/addressbook.c:5045 src/addressbook.c:5057 828msgid "JPilot" 829msgstr "JPilot" 830 831#: src/addressbook.c:5069 832msgid "LDAP servers" 833msgstr "LDAP-Server" 834 835#: src/addressbook.c:5081 836msgid "LDAP Query" 837msgstr "LDAP-Anfrage" 838 839#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388 840#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541 841msgid "Address Book" 842msgstr "Adressbuch" 843 844#: src/addrgather.c:179 845msgid "Please specify name for address book." 846msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben." 847 848#: src/addrgather.c:186 849msgid "No available address book." 850msgstr "Kein Adressbuch verfügbar." 851 852#: src/addrgather.c:207 853msgid "Please select the mail headers to search." 854msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben." 855 856#: src/addrgather.c:214 857msgid "Collecting addresses..." 858msgstr "Adressen werden eingelesen..." 859 860#: src/addrgather.c:254 861msgid "address added by Claws Mail" 862msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt" 863 864#: src/addrgather.c:285 865msgid "Addresses collected successfully." 866msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen." 867 868#: src/addrgather.c:360 869msgid "Current folder:" 870msgstr "Aktueller Ordner:" 871 872#: src/addrgather.c:371 873msgid "Address book name:" 874msgstr "Name des Adressbuchs:" 875 876#: src/addrgather.c:398 877msgid "Address book folder size:" 878msgstr "Größe des Adressbuchordners:" 879 880#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411 881msgid "" 882"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" 883msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch" 884 885#: src/addrgather.c:415 886msgid "Process these mail header fields" 887msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten" 888 889#: src/addrgather.c:434 890msgid "Include subfolders" 891msgstr "Unterordner einbeziehen" 892 893#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384 894msgid "Header Name" 895msgstr "Kopfzeilenname" 896 897#: src/addrgather.c:498 898msgid "Address Count" 899msgstr "Adressenzahl" 900 901#: src/addrgather.c:586 902msgid "Header Fields" 903msgstr "Kopfzeilenfelder" 904 905#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 906#: src/importldif.c:982 907msgid "Finish" 908msgstr "Ende" 909 910#: src/addrgather.c:645 911msgid "Collect email addresses from selected messages" 912msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln" 913 914#: src/addrgather.c:649 915msgid "Collect email addresses from folder" 916msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln" 917 918#: src/addrindex.c:125 919msgid "Common addresses" 920msgstr "Allgemeine Adressen" 921 922#: src/addrindex.c:126 923msgid "Personal addresses" 924msgstr "Persönliche Adressen" 925 926#: src/addrindex.c:132 927msgid "Common address" 928msgstr "Allgemeine Adresse" 929 930#: src/addrindex.c:133 931msgid "Personal address" 932msgstr "Persönliche Adresse" 933 934#: src/addrindex.c:1834 935msgid "Address(es) update" 936msgstr "Adresse(n) aktualisieren" 937 938#: src/addrindex.c:1835 939msgid "Update failed. Changes not written to Directory." 940msgstr "" 941"Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben." 942 943#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9820 944msgid "Notice" 945msgstr "Anmerkung" 946 947#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5874 src/compose.c:6419 948#: src/compose.c:12221 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 949#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811 950#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5095 951msgid "Warning" 952msgstr "Warnung" 953 954#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5811 src/inc.c:731 955#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311 956msgid "Error" 957msgstr "Fehler" 958 959#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94 960msgid "_View log" 961msgstr "Pr_otokoll einsehen" 962 963#: src/alertpanel.c:346 964msgid "Show this message next time" 965msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen" 966 967#: src/browseldap.c:223 968msgid "Browse Directory Entry" 969msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern" 970 971#: src/browseldap.c:243 972msgid "Server Name:" 973msgstr "Servername:" 974 975#: src/browseldap.c:253 976msgid "Distinguished Name (dn):" 977msgstr "Distinguierter Name (dn):" 978 979#: src/browseldap.c:284 980msgid "LDAP Name" 981msgstr "LDAP Name" 982 983#: src/browseldap.c:290 984msgid "Attribute Value" 985msgstr "Zusatzangabe" 986 987#: src/common/plugin.c:70 988msgid "Nothing" 989msgstr "Nichts" 990 991#: src/common/plugin.c:71 992msgid "a viewer" 993msgstr "ein Betrachter" 994 995#: src/common/plugin.c:72 996msgid "a MIME parser" 997msgstr "ein MIME-Parser" 998 999#: src/common/plugin.c:73 1000msgid "folders" 1001msgstr "Ordner" 1002 1003#: src/common/plugin.c:74 1004msgid "filtering" 1005msgstr "Filter" 1006 1007#: src/common/plugin.c:75 1008msgid "a privacy interface" 1009msgstr "ein Datenschutzinterface" 1010 1011#: src/common/plugin.c:76 1012msgid "a notifier" 1013msgstr "ein Melder" 1014 1015#: src/common/plugin.c:77 1016msgid "an utility" 1017msgstr "ein Werkzeug" 1018 1019#: src/common/plugin.c:78 1020msgid "things" 1021msgstr "Dinge" 1022 1023#: src/common/plugin.c:335 1024#, c-format 1025msgid "" 1026"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." 1027msgstr "" 1028"Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s " 1029"bereitgestellt wird." 1030 1031#: src/common/plugin.c:438 1032msgid "Plugin already loaded" 1033msgstr "Plugin ist bereits geladen" 1034 1035#: src/common/plugin.c:449 1036msgid "Failed to allocate memory for Plugin" 1037msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin" 1038 1039#: src/common/plugin.c:483 1040msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." 1041msgstr "" 1042"Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz " 1043"zugelassen." 1044 1045#: src/common/plugin.c:492 1046msgid "This module is for Claws Mail GTK1." 1047msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1." 1048 1049#: src/common/plugin.c:770 1050#, c-format 1051msgid "" 1052"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " 1053"built with." 1054msgstr "" 1055"Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert " 1056"wurde." 1057 1058#: src/common/plugin.c:773 1059msgid "" 1060"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " 1061"with." 1062msgstr "" 1063"Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert " 1064"wurde." 1065 1066#: src/common/plugin.c:782 1067#, c-format 1068msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." 1069msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'." 1070 1071#: src/common/plugin.c:784 1072msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." 1073msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin." 1074 1075#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1246 1076msgid "SSL/TLS handshake failed\n" 1077msgstr "SSL/TLS-Verbindung schlug fehl\n" 1078 1079#: src/common/smtp.c:185 1080msgid "No SMTP AUTH method available\n" 1081msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n" 1082 1083#: src/common/smtp.c:188 1084msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" 1085msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n" 1086 1087#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:594 1088msgid "bad SMTP response\n" 1089msgstr "negative SMTP-Antwort\n" 1090 1091#: src/common/smtp.c:565 src/common/smtp.c:583 src/common/smtp.c:698 1092msgid "error occurred on SMTP session\n" 1093msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n" 1094 1095#: src/common/smtp.c:574 src/pop.c:934 1096msgid "error occurred on authentication\n" 1097msgstr "Fehler beim Authentifizieren\n" 1098 1099#: src/common/smtp.c:624 1100#, c-format 1101msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" 1102msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n" 1103 1104#: src/common/smtp.c:656 src/pop.c:927 1105msgid "couldn't start STARTTLS session\n" 1106msgstr "STARTTLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n" 1107 1108#: src/common/socket.c:571 1109msgid "Socket IO timeout.\n" 1110msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n" 1111 1112#: src/common/socket.c:600 1113msgid "Connection timed out.\n" 1114msgstr "Verbindung abgelaufen.\n" 1115 1116#: src/common/socket.c:740 1117#, c-format 1118msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" 1119msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n" 1120 1121#: src/common/socket.c:980 1122#, c-format 1123msgid "%s:%d: unknown host.\n" 1124msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n" 1125 1126#: src/common/socket.c:1072 1127#, c-format 1128msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" 1129msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n" 1130 1131#: src/common/socket.c:1385 1132#, c-format 1133msgid "write on fd%d: %s\n" 1134msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n" 1135 1136#: src/common/ssl_certificate.c:338 1137#, c-format 1138msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" 1139msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n" 1140 1141#: src/common/ssl_certificate.c:346 1142#, c-format 1143msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" 1144msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n" 1145 1146#: src/common/ssl_certificate.c:355 1147#, c-format 1148msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" 1149msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n" 1150 1151#: src/common/ssl_certificate.c:640 1152msgid "Internal error" 1153msgstr "Interner Fehler" 1154 1155#: src/common/ssl_certificate.c:645 1156msgid "Uncheckable" 1157msgstr "nicht überprüfbar" 1158 1159#: src/common/ssl_certificate.c:649 1160msgid "Self-signed certificate" 1161msgstr "Selbst signiertes Zertifikat" 1162 1163#: src/common/ssl_certificate.c:652 1164msgid "Revoked certificate" 1165msgstr "widerrufenes Zertifikat" 1166 1167#: src/common/ssl_certificate.c:654 1168msgid "No certificate issuer found" 1169msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller" 1170 1171#: src/common/ssl_certificate.c:656 1172msgid "Certificate issuer is not a CA" 1173msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)" 1174 1175#: src/common/ssl_certificate.c:881 1176#, c-format 1177msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" 1178msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n" 1179 1180#: src/common/ssl_certificate.c:885 1181#, c-format 1182msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" 1183msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n" 1184 1185#: src/common/ssl_certificate.c:904 1186#, c-format 1187msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" 1188msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n" 1189 1190#: src/common/ssl_certificate.c:908 1191#, c-format 1192msgid "Key file %s missing (%s)\n" 1193msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n" 1194 1195#: src/common/ssl_certificate.c:1056 1196#, c-format 1197msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" 1198msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n" 1199 1200#: src/common/ssl_certificate.c:1059 1201#, c-format 1202msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" 1203msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n" 1204 1205#: src/common/ssl_certificate.c:1063 1206#, c-format 1207msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" 1208msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n" 1209 1210#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87 1211#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109 1212#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121 1213#: src/gtk/sslcertwindow.c:136 1214msgid "<not in certificate>" 1215msgstr "<nicht im Zertifikat>" 1216 1217#: src/common/string_match.c:81 1218msgid "(Subject cleared by RegExp)" 1219msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)" 1220 1221#: src/common/utils.c:200 1222#, c-format 1223msgid "%dB" 1224msgstr "%dB" 1225 1226#: src/common/utils.c:201 1227#, c-format 1228msgid "%d.%02dKB" 1229msgstr "%d.%02dKB" 1230 1231#: src/common/utils.c:202 1232#, c-format 1233msgid "%d.%02dMB" 1234msgstr "%d.%02dMB" 1235 1236#: src/common/utils.c:203 1237#, c-format 1238msgid "%.2fGB" 1239msgstr "%.2fGB" 1240 1241#: src/common/utils.c:4087 1242msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1243msgid "Sunday" 1244msgstr "Sonntag" 1245 1246#: src/common/utils.c:4088 1247msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1248msgid "Monday" 1249msgstr "Montag" 1250 1251#: src/common/utils.c:4089 1252msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1253msgid "Tuesday" 1254msgstr "Dienstag" 1255 1256#: src/common/utils.c:4090 1257msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1258msgid "Wednesday" 1259msgstr "Mittwoch" 1260 1261#: src/common/utils.c:4091 1262msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1263msgid "Thursday" 1264msgstr "Donnerstag" 1265 1266#: src/common/utils.c:4092 1267msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1268msgid "Friday" 1269msgstr "Freitag" 1270 1271#: src/common/utils.c:4093 1272msgctxt "Complete day name for use by strftime" 1273msgid "Saturday" 1274msgstr "Samstag" 1275 1276#: src/common/utils.c:4095 1277msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1278msgid "January" 1279msgstr "Januar" 1280 1281#: src/common/utils.c:4096 1282msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1283msgid "February" 1284msgstr "Februar" 1285 1286#: src/common/utils.c:4097 1287msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1288msgid "March" 1289msgstr "März" 1290 1291#: src/common/utils.c:4098 1292msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1293msgid "April" 1294msgstr "April" 1295 1296#: src/common/utils.c:4099 1297msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1298msgid "May" 1299msgstr "Mai" 1300 1301#: src/common/utils.c:4100 1302msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1303msgid "June" 1304msgstr "Juni" 1305 1306#: src/common/utils.c:4101 1307msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1308msgid "July" 1309msgstr "Juli" 1310 1311#: src/common/utils.c:4102 1312msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1313msgid "August" 1314msgstr "August" 1315 1316#: src/common/utils.c:4103 1317msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1318msgid "September" 1319msgstr "September" 1320 1321#: src/common/utils.c:4104 1322msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1323msgid "October" 1324msgstr "Oktober" 1325 1326#: src/common/utils.c:4105 1327msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1328msgid "November" 1329msgstr "November" 1330 1331#: src/common/utils.c:4106 1332msgctxt "Complete month name for use by strftime" 1333msgid "December" 1334msgstr "Dezember" 1335 1336#: src/common/utils.c:4108 1337msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1338msgid "Sun" 1339msgstr "So" 1340 1341#: src/common/utils.c:4109 1342msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1343msgid "Mon" 1344msgstr "Mo" 1345 1346#: src/common/utils.c:4110 1347msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1348msgid "Tue" 1349msgstr "Di" 1350 1351#: src/common/utils.c:4111 1352msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1353msgid "Wed" 1354msgstr "Mi" 1355 1356#: src/common/utils.c:4112 1357msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1358msgid "Thu" 1359msgstr "Do" 1360 1361#: src/common/utils.c:4113 1362msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1363msgid "Fri" 1364msgstr "Fr" 1365 1366#: src/common/utils.c:4114 1367msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" 1368msgid "Sat" 1369msgstr "Sa" 1370 1371#: src/common/utils.c:4116 1372msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1373msgid "Jan" 1374msgstr "Jan" 1375 1376#: src/common/utils.c:4117 1377msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1378msgid "Feb" 1379msgstr "Feb" 1380 1381#: src/common/utils.c:4118 1382msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1383msgid "Mar" 1384msgstr "Mrz" 1385 1386#: src/common/utils.c:4119 1387msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1388msgid "Apr" 1389msgstr "Apr" 1390 1391#: src/common/utils.c:4120 1392msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1393msgid "May" 1394msgstr "Mai" 1395 1396#: src/common/utils.c:4121 1397msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1398msgid "Jun" 1399msgstr "Jun" 1400 1401#: src/common/utils.c:4122 1402msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1403msgid "Jul" 1404msgstr "Jul" 1405 1406#: src/common/utils.c:4123 1407msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1408msgid "Aug" 1409msgstr "Aug" 1410 1411#: src/common/utils.c:4124 1412msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1413msgid "Sep" 1414msgstr "Sep" 1415 1416#: src/common/utils.c:4125 1417msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1418msgid "Oct" 1419msgstr "Okt" 1420 1421#: src/common/utils.c:4126 1422msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1423msgid "Nov" 1424msgstr "Nov" 1425 1426#: src/common/utils.c:4127 1427msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" 1428msgid "Dec" 1429msgstr "Dez" 1430 1431#: src/common/utils.c:4138 1432msgctxt "For use by strftime (morning)" 1433msgid "AM" 1434msgstr "AM" 1435 1436#: src/common/utils.c:4139 1437msgctxt "For use by strftime (afternoon)" 1438msgid "PM" 1439msgstr "PM" 1440 1441#: src/common/utils.c:4140 1442msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" 1443msgid "am" 1444msgstr "am" 1445 1446#: src/common/utils.c:4141 1447msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" 1448msgid "pm" 1449msgstr "pm" 1450 1451#: src/compose.c:198 1452msgid "" 1453"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a " 1454"privacy system.\n" 1455"\n" 1456"Signing and encrypting have been disabled for this message." 1457msgstr "" 1458"Sie haben sich entschieden, diese Nachricht zu signieren und/oder zu " 1459"verschlüsseln, haben jedoch kein Datenschutzsystem ausgewählt.\n" 1460"\n" 1461"Das Signieren und Verschlüsseln wurde für diese Nachricht deaktiviert." 1462 1463#: src/compose.c:604 1464msgid "_Add..." 1465msgstr "_Hinzufügen..." 1466 1467#: src/compose.c:605 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301 1468#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323 1469msgid "_Remove" 1470msgstr "_Entfernen" 1471 1472#: src/compose.c:607 src/folderview.c:254 1473msgid "_Properties..." 1474msgstr "_Eigenschaften..." 1475 1476#: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214 1477msgid "_Message" 1478msgstr "_Nachricht" 1479 1480#: src/compose.c:617 1481msgid "_Spelling" 1482msgstr "_Rechtschreibung" 1483 1484#: src/compose.c:619 src/compose.c:686 1485msgid "_Options" 1486msgstr "_Optionen" 1487 1488#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:216 1489msgid "_Help" 1490msgstr "_Hilfe" 1491 1492#: src/compose.c:623 1493msgid "S_end" 1494msgstr "S_enden" 1495 1496#: src/compose.c:624 1497msgid "Send _later" 1498msgstr "Später senden" 1499 1500#: src/compose.c:627 1501msgid "_Attach file" 1502msgstr "Datei anhängen" 1503 1504#: src/compose.c:628 1505msgid "_Insert file" 1506msgstr "Datei einfügen" 1507 1508#: src/compose.c:629 1509msgid "Insert si_gnature" 1510msgstr "Si_gnatur anfügen" 1511 1512#: src/compose.c:630 1513msgid "_Replace signature" 1514msgstr "Signatur E_rsetzen" 1515 1516#: src/compose.c:634 1517msgid "_Print" 1518msgstr "Drucken" 1519 1520#: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91 1521msgid "_Undo" 1522msgstr "_Rückgängig" 1523 1524#: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92 1525msgid "_Redo" 1526msgstr "_Wiederholen" 1527 1528#: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95 1529msgid "Cu_t" 1530msgstr "_Ausschneiden" 1531 1532#: src/compose.c:647 1533msgid "_Special paste" 1534msgstr "_Spezielles Einfügen" 1535 1536#: src/compose.c:648 1537msgid "As _quotation" 1538msgstr "als _Zitat" 1539 1540#: src/compose.c:649 1541msgid "_Wrapped" 1542msgstr "mit _Umbruch" 1543 1544#: src/compose.c:650 1545msgid "_Unwrapped" 1546msgstr "_ohne Umbruch" 1547 1548#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:558 1549#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99 1550msgid "Select _all" 1551msgstr "_Alles auswählen" 1552 1553#: src/compose.c:654 1554msgid "A_dvanced" 1555msgstr "Erweitert" 1556 1557#: src/compose.c:655 1558msgid "Move a character backward" 1559msgstr "Ein Zeichen rückwärts" 1560 1561#: src/compose.c:656 1562msgid "Move a character forward" 1563msgstr "Ein Zeichen vorwärts" 1564 1565#: src/compose.c:657 1566msgid "Move a word backward" 1567msgstr "Ein Wort rückwärts" 1568 1569#: src/compose.c:658 1570msgid "Move a word forward" 1571msgstr "Ein Wort vorwärts" 1572 1573#: src/compose.c:659 1574msgid "Move to beginning of line" 1575msgstr "Zum Zeilenanfang" 1576 1577#: src/compose.c:660 1578msgid "Move to end of line" 1579msgstr "Zum Zeilenende" 1580 1581#: src/compose.c:661 1582msgid "Move to previous line" 1583msgstr "Zur vorigen Zeile" 1584 1585#: src/compose.c:662 1586msgid "Move to next line" 1587msgstr "Zur nächsten Zeile" 1588 1589#: src/compose.c:663 1590msgid "Delete a character backward" 1591msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen" 1592 1593#: src/compose.c:664 1594msgid "Delete a character forward" 1595msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen" 1596 1597#: src/compose.c:665 1598msgid "Delete a word backward" 1599msgstr "Ein Wort rückwärts löschen" 1600 1601#: src/compose.c:666 1602msgid "Delete a word forward" 1603msgstr "Ein Wort vorwärts löschen" 1604 1605#: src/compose.c:667 1606msgid "Delete line" 1607msgstr "Zeile löschen" 1608 1609#: src/compose.c:668 1610msgid "Delete to end of line" 1611msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen" 1612 1613#: src/compose.c:671 src/messageview.c:231 1614#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102 1615msgid "_Find" 1616msgstr "_Suchen" 1617 1618#: src/compose.c:674 1619msgid "_Wrap current paragraph" 1620msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen" 1621 1622#: src/compose.c:675 1623msgid "Wrap all long _lines" 1624msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen" 1625 1626#: src/compose.c:677 1627msgid "Edit with e_xternal editor" 1628msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten" 1629 1630#: src/compose.c:680 1631msgid "_Check all or check selection" 1632msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen" 1633 1634#: src/compose.c:681 1635msgid "_Highlight all misspelled words" 1636msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben" 1637 1638#: src/compose.c:682 1639msgid "Check _backwards misspelled word" 1640msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen" 1641 1642#: src/compose.c:683 1643msgid "_Forward to next misspelled word" 1644msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort" 1645 1646#: src/compose.c:690 1647msgid "Reply _mode" 1648msgstr "Antwortmodus" 1649 1650#: src/compose.c:692 1651msgid "Privacy _System" 1652msgstr "Datenschutz_system" 1653 1654#: src/compose.c:696 1655msgid "_Priority" 1656msgstr "_Priorität" 1657 1658#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267 1659msgid "Character _encoding" 1660msgstr "Zei_chenkodierung" 1661 1662#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272 1663msgid "Western European" 1664msgstr "Westeuropäisch" 1665 1666#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273 1667msgid "Baltic" 1668msgstr "Baltisch" 1669 1670#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274 1671msgid "Hebrew" 1672msgstr "Hebräisch" 1673 1674#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275 1675msgid "Arabic" 1676msgstr "Arabisch" 1677 1678#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276 1679msgid "Cyrillic" 1680msgstr "Kyrillisch" 1681 1682#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277 1683msgid "Japanese" 1684msgstr "Japanisch" 1685 1686#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278 1687msgid "Chinese" 1688msgstr "Chinesisch" 1689 1690#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279 1691msgid "Korean" 1692msgstr "Koreanisch" 1693 1694#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280 1695msgid "Thai" 1696msgstr "Thailändisch" 1697 1698#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316 1699msgid "_Address book" 1700msgstr "_Adressbuch" 1701 1702#: src/compose.c:716 1703msgid "_Template" 1704msgstr "Vorlage" 1705 1706#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336 1707msgid "Actio_ns" 1708msgstr "A_ktionen" 1709 1710#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:340 1711msgid "_About" 1712msgstr "Ü_ber" 1713 1714#: src/compose.c:727 1715msgid "Aut_o wrapping" 1716msgstr "Aut_omatisch umbrechen" 1717 1718#: src/compose.c:728 1719msgid "Auto _indent" 1720msgstr "Automa_tisch einrücken" 1721 1722#: src/compose.c:729 1723msgid "Si_gn" 1724msgstr "Unterzeichnen" 1725 1726#: src/compose.c:730 1727msgid "_Encrypt" 1728msgstr "Verschlüsseln" 1729 1730#: src/compose.c:731 1731msgid "_Request Return Receipt" 1732msgstr "Empfangsbestätigung anfordern" 1733 1734#: src/compose.c:732 1735msgid "Remo_ve references" 1736msgstr "_Referenzen entfernen" 1737 1738#: src/compose.c:733 1739msgid "Show _ruler" 1740msgstr "_Lineal anzeigen" 1741 1742#: src/compose.c:738 src/compose.c:748 1743msgid "_Normal" 1744msgstr "_Normal" 1745 1746#: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305 1747#: src/summaryview.c:433 1748msgid "_All" 1749msgstr "_Alle" 1750 1751#: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306 1752#: src/summaryview.c:434 1753msgid "_Sender" 1754msgstr "Absender" 1755 1756#: src/compose.c:741 1757msgid "_Mailing-list" 1758msgstr "_Mailingliste" 1759 1760#: src/compose.c:746 1761msgid "_Highest" 1762msgstr "S_ehr hoch" 1763 1764#: src/compose.c:747 1765msgid "Hi_gh" 1766msgstr "_Hoch" 1767 1768#: src/compose.c:749 1769msgid "Lo_w" 1770msgstr "_Gering" 1771 1772#: src/compose.c:750 1773msgid "_Lowest" 1774msgstr "_Sehr gering" 1775 1776#: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353 1777msgid "_Automatic" 1778msgstr "_Automatisch" 1779 1780#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354 1781msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" 1782msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)" 1783 1784#: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355 1785msgid "Unicode (_UTF-8)" 1786msgstr "Unicode (_UTF-8)" 1787 1788#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359 1789msgid "Central European (ISO-8859-_2)" 1790msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)" 1791 1792#: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362 1793msgid "Greek (ISO-8859-_7)" 1794msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)" 1795 1796#: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367 1797msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" 1798msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)" 1799 1800#: src/compose.c:1056 1801msgid "New message From format error." 1802msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'." 1803 1804#: src/compose.c:1149 1805msgid "New message subject format error." 1806msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff." 1807 1808#: src/compose.c:1181 src/quote_fmt.c:563 1809#, c-format 1810msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." 1811msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d." 1812 1813#: src/compose.c:1450 1814msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." 1815msgstr "" 1816"Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht." 1817 1818#: src/compose.c:1635 src/quote_fmt.c:580 1819msgid "" 1820"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " 1821"address." 1822msgstr "" 1823"Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-" 1824"Mailadresse." 1825 1826#: src/compose.c:1684 src/quote_fmt.c:583 1827#, c-format 1828msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." 1829msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d." 1830 1831#: src/compose.c:1825 src/compose.c:2026 src/quote_fmt.c:600 1832msgid "" 1833"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " 1834"address." 1835msgstr "" 1836"Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-" 1837"Mailadresse." 1838 1839#: src/compose.c:1886 src/quote_fmt.c:603 1840#, c-format 1841msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." 1842msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d." 1843 1844#: src/compose.c:2069 1845msgid "Fw: multiple emails" 1846msgstr "Fw: mehrere E-Mails" 1847 1848#: src/compose.c:2580 1849#, c-format 1850msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." 1851msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d." 1852 1853#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:14 1854msgid "Cc:" 1855msgstr "Cc:" 1856 1857#: src/compose.c:2654 src/gtk/headers.h:15 1858msgid "Bcc:" 1859msgstr "Bcc:" 1860 1861#: src/compose.c:2657 src/gtk/headers.h:12 1862msgid "Reply-To:" 1863msgstr "Antwort an:" 1864 1865#: src/compose.c:2660 src/compose.c:5029 src/compose.c:5031 1866#: src/gtk/headers.h:33 1867msgid "Newsgroups:" 1868msgstr "Newsgruppen:" 1869 1870#: src/compose.c:2663 src/gtk/headers.h:34 1871msgid "Followup-To:" 1872msgstr "Followup an:" 1873 1874#: src/compose.c:2666 src/gtk/headers.h:17 1875msgid "In-Reply-To:" 1876msgstr "In-Reply-To:" 1877 1878#: src/compose.c:2670 src/compose.c:5026 src/compose.c:5034 1879#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422 1880msgid "To:" 1881msgstr "An:" 1882 1883#: src/compose.c:2860 1884msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." 1885msgstr "" 1886"Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)." 1887 1888#: src/compose.c:2866 1889#, c-format 1890msgid "" 1891"The following file has been attached: \n" 1892"%s" 1893msgid_plural "" 1894"The following files have been attached: \n" 1895"%s" 1896msgstr[0] "" 1897"Die folgende Datei wurde angehängt: \n" 1898"%s" 1899msgstr[1] "" 1900"Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n" 1901"%s" 1902 1903#: src/compose.c:3146 1904msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." 1905msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig." 1906 1907#: src/compose.c:3675 1908#, c-format 1909msgid "Could not get size of file '%s'." 1910msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar." 1911 1912#: src/compose.c:3693 1913#, c-format 1914msgid "" 1915"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " 1916"want to do that?" 1917msgstr "" 1918"Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. " 1919"Möchten Sie das wirklich tun?" 1920 1921#: src/compose.c:3696 1922msgid "Are you sure?" 1923msgstr "Sind Sie sicher?" 1924 1925#: src/compose.c:3697 src/compose.c:10809 src/compose.c:11701 1926msgid "_Insert" 1927msgstr "Einfügen" 1928 1929#: src/compose.c:3822 1930#, c-format 1931msgid "File %s is empty." 1932msgstr "Datei %s ist leer." 1933 1934#: src/compose.c:3823 1935msgid "Empty file" 1936msgstr "Leere Datei" 1937 1938#: src/compose.c:3824 1939msgid "_Attach anyway" 1940msgstr "Trotzdem _anhängen" 1941 1942#: src/compose.c:3833 1943#, c-format 1944msgid "Can't read %s." 1945msgstr "Kann %s nicht lesen." 1946 1947#: src/compose.c:3860 1948#, c-format 1949msgid "Message: %s" 1950msgstr "Nachricht: %s" 1951 1952#: src/compose.c:4870 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696 1953#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498 1954msgid " [Edited]" 1955msgstr " [Bearbeitet]" 1956 1957#: src/compose.c:4877 src/plugins/python/composewindowtype.c:501 1958#, c-format 1959msgid "%s - Compose message%s" 1960msgstr "%s - Nachricht verfassen%s" 1961 1962#: src/compose.c:4880 src/plugins/python/composewindowtype.c:504 1963#, c-format 1964msgid "[no subject] - Compose message%s" 1965msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s" 1966 1967#: src/compose.c:4882 src/plugins/python/composewindowtype.c:492 1968msgid "Compose message" 1969msgstr "Nachricht verfassen" 1970 1971#: src/compose.c:4909 src/messageview.c:887 1972msgid "" 1973"Account for sending mail is not specified.\n" 1974"Please select a mail account before sending." 1975msgstr "" 1976"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n" 1977"Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden." 1978 1979#: src/compose.c:5126 src/compose.c:5163 1980#, c-format 1981msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?" 1982msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Adresse '%s'. Trotzdem senden?" 1983 1984#: src/compose.c:5128 src/compose.c:5165 src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 1985#: src/prefs_account.c:4122 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519 1986msgid "Send" 1987msgstr "Senden" 1988 1989#: src/compose.c:5130 src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 1990#: src/compose.c:5812 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859 1991#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054 1992msgid "_Send" 1993msgstr "_Senden" 1994 1995#: src/compose.c:5184 1996msgid "Recipient is not specified." 1997msgstr "Kein Empfänger angegeben." 1998 1999#: src/compose.c:5199 2000#, c-format 2001msgid "Subject is empty. %s" 2002msgstr "Betreff ist leer. %s" 2003 2004#: src/compose.c:5200 src/compose.c:5243 2005#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 2006msgid "Send it anyway?" 2007msgstr "Trotzdem senden?" 2008 2009#: src/compose.c:5201 src/compose.c:5244 2010#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215 2011msgid "Queue it anyway?" 2012msgstr "Trotzdem vorspeichern?" 2013 2014#: src/compose.c:5203 src/compose.c:5246 src/toolbar.c:520 2015msgid "Send later" 2016msgstr "Später senden" 2017 2018#: src/compose.c:5204 src/compose.c:5247 2019msgid "_Queue" 2020msgstr "_Postausgang" 2021 2022#: src/compose.c:5242 2023#, c-format 2024msgid "Sending to %d recipients. %s" 2025msgstr "Sende an %d Empfänger. %s" 2026 2027#: src/compose.c:5271 2028msgid "Could not queue message." 2029msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden." 2030 2031#: src/compose.c:5274 2032#, c-format 2033msgid "" 2034"Could not queue message:\n" 2035"\n" 2036"%s." 2037msgstr "" 2038"Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden:\n" 2039"%s." 2040 2041#: src/compose.c:5278 2042#, c-format 2043msgid "" 2044"Could not queue message for sending:\n" 2045"\n" 2046"Signature failed: %s" 2047msgstr "" 2048"Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n" 2049"\n" 2050"Fehler bei digitaler Signatur: %s" 2051 2052#: src/compose.c:5283 2053#, c-format 2054msgid "" 2055"Could not queue message for sending:\n" 2056"\n" 2057"Encryption failed: %s" 2058msgstr "" 2059"Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n" 2060"\n" 2061"Fehler bei Verschlüsselung: %s" 2062 2063#: src/compose.c:5288 2064msgid "" 2065"Could not queue message for sending:\n" 2066"\n" 2067"Charset conversion failed." 2068msgstr "" 2069"Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n" 2070"\n" 2071"Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl." 2072 2073#: src/compose.c:5292 2074msgid "" 2075"Could not queue message for sending:\n" 2076"\n" 2077"Couldn't get recipient encryption key." 2078msgstr "" 2079"Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n" 2080"\n" 2081"Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich." 2082 2083#: src/compose.c:5355 src/compose.c:5415 2084msgid "" 2085"The message was queued but could not be sent.\n" 2086"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2087msgstr "" 2088"Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n" 2089"gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n" 2090"aus dem Hauptmenü zum Wiederholen." 2091 2092#: src/compose.c:5411 2093#, c-format 2094msgid "" 2095"%s\n" 2096"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." 2097msgstr "" 2098"%s\n" 2099"Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum " 2100"Wiederholen." 2101 2102#: src/compose.c:5808 2103#, c-format 2104msgid "" 2105"Can't convert the character encoding of the message \n" 2106"to the specified %s charset.\n" 2107"Send it as %s?" 2108msgstr "" 2109"Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n" 2110"spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n" 2111"Als %s senden?" 2112 2113#: src/compose.c:5870 2114#, c-format 2115msgid "" 2116"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" 2117"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" 2118"\n" 2119"Send it anyway?" 2120msgstr "" 2121"Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n" 2122"Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n" 2123"\n" 2124"Trotzdem senden?" 2125 2126#: src/compose.c:6105 2127msgid "Encryption warning" 2128msgstr "Verschlüsselungshinweis" 2129 2130#: src/compose.c:6106 2131msgid "C_ontinue" 2132msgstr "F_ortfahren" 2133 2134#: src/compose.c:6155 2135msgid "No account for sending mails available!" 2136msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!" 2137 2138#: src/compose.c:6164 2139msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." 2140msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl." 2141 2142#: src/compose.c:6418 2143#, c-format 2144msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" 2145msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?" 2146 2147#: src/compose.c:6420 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563 2148msgid "Cancel sending" 2149msgstr "Senden abbrechen" 2150 2151#: src/compose.c:6420 2152msgid "Ignore attachment" 2153msgstr "Anhang ignorieren" 2154 2155#: src/compose.c:6476 2156#, c-format 2157msgid "Original %s part" 2158msgstr "Originaler %s-Teil" 2159 2160#: src/compose.c:7076 2161msgid "Add to address _book" 2162msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen" 2163 2164#: src/compose.c:7243 2165msgid "Delete entry contents" 2166msgstr "Inhalt des Eintrags löschen" 2167 2168#: src/compose.c:7247 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290 2169msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook" 2170msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen" 2171 2172#: src/compose.c:7479 2173msgid "Mime type" 2174msgstr "MIME-Typ" 2175 2176#: src/compose.c:7485 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452 2177#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633 2178#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472 2179msgid "Size" 2180msgstr "Größe" 2181 2182#: src/compose.c:7547 2183msgid "Save Message to " 2184msgstr "Nachricht speichern unter " 2185 2186#: src/compose.c:7578 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 2187#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239 2188#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081 2189#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213 2190#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236 2191#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 2192#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295 2193#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 2194msgid "_Browse" 2195msgstr "_Durchsuchen" 2196 2197#: src/compose.c:7594 2198msgid "Select folder to save message to" 2199msgstr "Ordner für das Speichern der Nachricht wählen" 2200 2201#: src/compose.c:8051 2202msgid "Hea_der" 2203msgstr "_Kopfzeile" 2204 2205#: src/compose.c:8056 2206msgid "_Attachments" 2207msgstr "_Anhänge" 2208 2209#: src/compose.c:8070 2210msgid "Othe_rs" 2211msgstr "_Weiteres" 2212 2213#: src/compose.c:8085 2214msgid "S_ubject:" 2215msgstr "B_etreff:" 2216 2217#: src/compose.c:8309 2218#, c-format 2219msgid "" 2220"Spell checker could not be started.\n" 2221"%s" 2222msgstr "" 2223"Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n" 2224"%s" 2225 2226#: src/compose.c:8456 2227msgid "_From:" 2228msgstr "V_on:" 2229 2230#: src/compose.c:8473 2231msgid "Account to use for this email" 2232msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto" 2233 2234#: src/compose.c:8475 2235msgid "Sender address to be used" 2236msgstr "Zu benutzende Absenderadresse" 2237 2238#: src/compose.c:8657 2239#, c-format 2240msgid "" 2241"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " 2242"encrypt this message." 2243msgstr "" 2244"Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich " 2245"sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln." 2246 2247#: src/compose.c:8768 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180 2248msgid "_None" 2249msgstr "_Keines" 2250 2251#: src/compose.c:8869 src/prefs_template.c:752 2252#, c-format 2253msgid "The body of the template has an error at line %d." 2254msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d." 2255 2256#: src/compose.c:8966 2257#, c-format 2258msgctxt "'%s' stands for a header name" 2259msgid "Template '%s' format error." 2260msgstr "Formatierungsfehler in '%s'-Vorlage." 2261 2262#: src/compose.c:9390 2263msgid "Invalid MIME type." 2264msgstr "Ungültiger MIME-Typ." 2265 2266#: src/compose.c:9405 2267msgid "File doesn't exist or is empty." 2268msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." 2269 2270#: src/compose.c:9479 2271msgid "Properties" 2272msgstr "Eigenschaften" 2273 2274#: src/compose.c:9497 2275msgid "MIME type" 2276msgstr "MIME-Typ" 2277 2278#: src/compose.c:9530 2279msgid "Encoding" 2280msgstr "Zeichensatzkodierung" 2281 2282#: src/compose.c:9550 2283msgid "Path" 2284msgstr "Pfad" 2285 2286#: src/compose.c:9551 2287msgid "File name" 2288msgstr "Dateiname" 2289 2290#: src/compose.c:9646 2291#, fuzzy, c-format 2292msgid "" 2293"Could not write the body to file:\n" 2294"%s" 2295msgstr "" 2296"Mbox-Datei nicht erstellbar:\n" 2297"%s\n" 2298 2299#: src/compose.c:9704 2300#, fuzzy, c-format 2301msgid "" 2302"Could not spawn the following command:\n" 2303"%s\n" 2304"%s" 2305msgstr "" 2306"Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n" 2307"%s\n" 2308"%s" 2309 2310#: src/compose.c:9743 2311#, c-format 2312msgid "External editor stopped with an error:%s" 2313msgstr "" 2314 2315#: src/compose.c:9817 2316#, fuzzy, c-format 2317msgid "" 2318"The external editor is still working.\n" 2319"Force terminating the process?\n" 2320"process id: %d" 2321msgstr "" 2322"Der externe Editor ist in Betrieb.\n" 2323"Prozess beenden?\n" 2324"Prozessgruppen-ID: %d" 2325 2326#: src/compose.c:10223 src/messageview.c:1088 2327msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." 2328msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden." 2329 2330#: src/compose.c:10425 2331msgid "Could not save draft." 2332msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden." 2333 2334#: src/compose.c:10429 2335msgid "Could not save draft" 2336msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden" 2337 2338#: src/compose.c:10430 2339msgid "" 2340"Could not save draft.\n" 2341"Do you want to cancel exit or discard this email?" 2342msgstr "" 2343"Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n" 2344"Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?" 2345 2346#: src/compose.c:10432 2347msgid "_Cancel exit" 2348msgstr "Beenden _zurücknehmen" 2349 2350#: src/compose.c:10432 2351msgid "_Discard email" 2352msgstr "_Nachricht verwerfen" 2353 2354#: src/compose.c:10621 src/compose.c:10635 2355msgid "Select file" 2356msgstr "Datei auswählen" 2357 2358#: src/compose.c:10649 2359#, c-format 2360msgid "File '%s' could not be read." 2361msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden." 2362 2363#: src/compose.c:10651 2364#, c-format 2365msgid "" 2366"File '%s' contained invalid characters\n" 2367"for the current encoding, insertion may be incorrect." 2368msgstr "" 2369"Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n" 2370"für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein." 2371 2372#: src/compose.c:10728 2373msgid "Discard message" 2374msgstr "Nachricht verwerfen" 2375 2376#: src/compose.c:10729 2377msgid "This message has been modified. Discard it?" 2378msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" 2379 2380#: src/compose.c:10730 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434 2381msgid "_Discard" 2382msgstr "_Verwerfen" 2383 2384#: src/compose.c:10730 src/compose.c:10735 2385msgid "_Save to Drafts" 2386msgstr "Entwurf _speichern" 2387 2388#: src/compose.c:10733 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432 2389msgid "Save changes" 2390msgstr "Änderungen speichern" 2391 2392#: src/compose.c:10734 2393msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" 2394msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?" 2395 2396#: src/compose.c:10735 2397msgid "_Don't save" 2398msgstr "_Nicht Speichern" 2399 2400#: src/compose.c:10806 2401#, c-format 2402msgid "Do you want to apply the template '%s'?" 2403msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?" 2404 2405#: src/compose.c:10808 2406msgid "Apply template" 2407msgstr "Vorlage anwenden" 2408 2409#: src/compose.c:10809 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583 2410#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311 2411#: src/prefs_toolbar.c:1018 2412msgid "_Replace" 2413msgstr "Ersetzen" 2414 2415#: src/compose.c:11694 2416#, c-format 2417msgid "" 2418"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or " 2419"attach it to the email?" 2420msgid_plural "" 2421"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or " 2422"attach them to the email?" 2423msgstr[0] "" 2424"Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an " 2425"die Nachricht anhängen?" 2426msgstr[1] "" 2427"Wollen Sie den Inhalt von %d Dateien in den Nachrichtenkörper einfügen oder " 2428"an die Nachricht anhängen?" 2429 2430#: src/compose.c:11700 2431msgid "Insert or attach?" 2432msgstr "Einfügen oder Anhängen?" 2433 2434#: src/compose.c:11701 2435msgid "_Attach" 2436msgstr "_Anhang" 2437 2438#: src/compose.c:11919 2439#, c-format 2440msgid "Quote format error at line %d." 2441msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d." 2442 2443#: src/compose.c:12215 2444#, c-format 2445msgid "" 2446"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " 2447"time. Do you want to continue?" 2448msgstr "" 2449"Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann " 2450"eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?" 2451 2452#: src/crash.c:140 2453#, c-format 2454msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" 2455msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld" 2456 2457#: src/crash.c:186 2458msgid "Claws Mail has crashed" 2459msgstr "Claws Mail ist abgestürzt" 2460 2461#: src/crash.c:203 2462#, c-format 2463msgid "" 2464"%s.\n" 2465"Please file a bug report and include the information below." 2466msgstr "" 2467"%s.\n" 2468"Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen." 2469 2470#: src/crash.c:208 2471msgid "Debug log" 2472msgstr "Fehlerprotokoll" 2473 2474#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539 2475msgid "Close" 2476msgstr "Schließen" 2477 2478#: src/crash.c:257 2479msgid "Save..." 2480msgstr "Speichern..." 2481 2482#: src/crash.c:262 2483msgid "Create bug report" 2484msgstr "Fehlerbericht erstellen" 2485 2486#: src/crash.c:312 2487msgid "Save crash information" 2488msgstr "Absturz-Informationen speichern" 2489 2490#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288 2491msgid "Add New Person" 2492msgstr "Neue Person hinzufügen" 2493 2494#: src/editaddress.c:152 2495msgid "" 2496"Adding a new person requires at least one of the\n" 2497"following values to be set:\n" 2498" - Display Name\n" 2499" - First Name\n" 2500" - Last Name\n" 2501" - Nickname\n" 2502" - any email address\n" 2503" - any additional attribute\n" 2504"\n" 2505"Click OK to keep editing this contact.\n" 2506"Click Cancel to close without saving." 2507msgstr "" 2508"Um eine neue Person hinzuzufügen,\n" 2509"ist mindestens einer der folgenden\n" 2510"Angaben erforderlich:\n" 2511" - Angezeigter Name\n" 2512" - Vorname\n" 2513" - Nachname\n" 2514" - Spitzname\n" 2515" - beliebige E-Mail Adresse\n" 2516" - beliebige Zusatzangabe\n" 2517"\n" 2518"OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n" 2519"Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken." 2520 2521#: src/editaddress.c:163 2522msgid "" 2523"Adding a new person requires at least one of the\n" 2524"following values to be set:\n" 2525" - First Name\n" 2526" - Last Name\n" 2527" - any email address\n" 2528" - any additional attribute\n" 2529"\n" 2530"Click OK to keep editing this contact.\n" 2531"Click Cancel to close without saving." 2532msgstr "" 2533"Um eine neue Person hinzuzufügen,\n" 2534"ist mindestens einer der folgenden\n" 2535"Angaben erforderlich:\n" 2536" - Vorname\n" 2537" - Nachname\n" 2538" - beliebige E-Mail Adresse\n" 2539" - beliebige Zusatzangabe\n" 2540"\n" 2541"OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n" 2542"Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken." 2543 2544#: src/editaddress.c:289 2545msgid "Edit Person Details" 2546msgstr "Personendetails bearbeiten" 2547 2548#: src/editaddress.c:507 2549msgid "An Email address must be supplied." 2550msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden." 2551 2552#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205 2553msgid "A Name and Value must be supplied." 2554msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein." 2555 2556#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784 2557msgid "Discard" 2558msgstr "Verwerfen" 2559 2560#: src/editaddress.c:821 2561msgid "Apply" 2562msgstr "Anwenden" 2563 2564#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901 2565msgid "Edit Person Data" 2566msgstr "Personendaten bearbeiten" 2567 2568#: src/editaddress.c:930 2569msgid "Choose a picture" 2570msgstr "Eine Bild wählen" 2571 2572#: src/editaddress.c:949 2573#, c-format 2574msgid "" 2575"Failed to import image: \n" 2576"%s" 2577msgstr "" 2578"Bild konnte nicht importiert werden: \n" 2579"%s" 2580 2581#: src/editaddress.c:991 2582msgid "_Set picture" 2583msgstr "Bild _festlegen" 2584 2585#: src/editaddress.c:992 2586msgid "_Unset picture" 2587msgstr "Bild _entfernen" 2588 2589#: src/editaddress.c:1050 2590msgid "Photo" 2591msgstr "Foto" 2592 2593#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516 2594#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747 2595msgid "Display Name" 2596msgstr "Angezeigter Name" 2597 2598#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755 2599msgid "Last Name" 2600msgstr "Nachname" 2601 2602#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751 2603msgid "First Name" 2604msgstr "Vorname" 2605 2606#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117 2607msgid "Nickname" 2608msgstr "Spitzname" 2609 2610#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294 2611msgid "Alias" 2612msgstr "Alias" 2613 2614#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528 2615#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376 2616#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223 2617msgid "Value" 2618msgstr "Feldwert" 2619 2620#: src/editaddress.c:1594 2621msgid "_User Data" 2622msgstr "_Persönliche Daten" 2623 2624#: src/editaddress.c:1595 2625msgid "_Email Addresses" 2626msgstr "_E-Mail-Adressen" 2627 2628#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601 2629msgid "O_ther Attributes" 2630msgstr "_Zusätzliche Angaben" 2631 2632#: src/editaddress.c:1769 2633#, c-format 2634msgid "" 2635"Failed to save image: \n" 2636"%s" 2637msgstr "" 2638"Speichern des Bildes schlug fehl: \n" 2639"%s" 2640 2641#: src/editbook.c:109 2642msgid "File appears to be OK." 2643msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein." 2644 2645#: src/editbook.c:112 2646msgid "File does not appear to be a valid address book format." 2647msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben." 2648 2649#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98 2650msgid "Could not read file." 2651msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden." 2652 2653#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263 2654msgid "Edit Addressbook" 2655msgstr "Adressbuch bearbeiten" 2656 2657#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181 2658msgid " Check File " 2659msgstr " Datei überprüfen " 2660 2661#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186 2662#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2477 2663#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618 2664msgid "File" 2665msgstr "Datei" 2666 2667#: src/editbook.c:282 2668msgid "Add New Addressbook" 2669msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" 2670 2671#: src/editgroup.c:101 2672msgid "A Group Name must be supplied." 2673msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden." 2674 2675#: src/editgroup.c:296 2676msgid "Edit Group Data" 2677msgstr "Gruppendaten bearbeiten" 2678 2679#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598 2680msgid "Group Name" 2681msgstr "Gruppenname" 2682 2683#: src/editgroup.c:345 2684msgid "Addresses in Group" 2685msgstr "Adressen in Gruppe" 2686 2687#: src/editgroup.c:379 2688msgid "Available Addresses" 2689msgstr "Verfügbare Adressen" 2690 2691#: src/editgroup.c:453 2692msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" 2693msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben" 2694 2695#: src/editgroup.c:501 2696msgid "Edit Group Details" 2697msgstr "Gruppendetails bearbeiten" 2698 2699#: src/editgroup.c:504 2700msgid "Add New Group" 2701msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" 2702 2703#: src/editgroup.c:553 2704msgid "Edit folder" 2705msgstr "Ordner bearbeiten" 2706 2707#: src/editgroup.c:553 2708msgid "Input the new name of folder:" 2709msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:" 2710 2711#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144 2712#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92 2713msgid "New folder" 2714msgstr "Neuer Ordner" 2715 2716#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:574 src/mh_gtk.c:145 2717#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93 2718msgid "Input the name of new folder:" 2719msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:" 2720 2721#: src/editjpilot.c:188 2722msgid "File does not appear to be JPilot format." 2723msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein." 2724 2725#: src/editjpilot.c:200 2726msgid "Select JPilot File" 2727msgstr "JPilot-Datei auswählen" 2728 2729#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365 2730msgid "Edit JPilot Entry" 2731msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten" 2732 2733#: src/editjpilot.c:281 2734msgid "Additional e-Mail address item(s)" 2735msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente" 2736 2737#: src/editjpilot.c:372 2738msgid "Add New JPilot Entry" 2739msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen" 2740 2741#: src/editldap_basedn.c:153 2742msgid "Edit LDAP - Select Search Base" 2743msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen" 2744 2745#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3229 2746#: src/prefs_proxy.c:98 2747msgid "Hostname" 2748msgstr "Hostname" 2749 2750#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458 2751#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3236 2752#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117 2753msgid "Port" 2754msgstr "Port" 2755 2756#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502 2757msgid "Search Base" 2758msgstr "Suchbasis" 2759 2760#: src/editldap_basedn.c:221 2761msgid "Available Search Base(s)" 2762msgstr "Verfügbare Suchbasen" 2763 2764#: src/editldap_basedn.c:327 2765msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" 2766msgstr "" 2767"Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen" 2768 2769#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281 2770msgid "Could not connect to server" 2771msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl" 2772 2773#: src/editldap.c:152 2774msgid "A Name must be supplied." 2775msgstr "Es muss ein Name angegeben werden." 2776 2777#: src/editldap.c:164 2778msgid "A Hostname must be supplied for the server." 2779msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden." 2780 2781#: src/editldap.c:177 2782msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." 2783msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden." 2784 2785#: src/editldap.c:278 2786msgid "Connected successfully to server" 2787msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich" 2788 2789#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991 2790msgid "Edit LDAP Server" 2791msgstr "LDAP-Server bearbeiten" 2792 2793#: src/editldap.c:437 2794msgid "A name that you wish to call the server." 2795msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen." 2796 2797#: src/editldap.c:450 2798msgid "" 2799"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be " 2800"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be " 2801"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " 2802"computer as Claws Mail." 2803msgstr "" 2804"Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.example.org\" wäre z.B. für die " 2805"Organisation \"example.org\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet " 2806"werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, " 2807"können Sie \"localhost\" angeben." 2808 2809#: src/editldap.c:469 2810msgid "STARTTLS" 2811msgstr "STARTTLS" 2812 2813#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4213 2814msgid "SSL/TLS" 2815msgstr "SSL/TLS" 2816 2817#: src/editldap.c:474 2818msgid "" 2819"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts " 2820"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure " 2821"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " 2822"TLS_REQCERT fields)." 2823msgstr "" 2824"Sichere Verbindung zum LDAP Server via STARTTLS aktivieren. Verbindung " 2825"beginnt unverschlüsselt und wird per STARTTLS gesichert. Wenn keine " 2826"Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die " 2827"Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)." 2828 2829#: src/editldap.c:479 2830msgid "" 2831"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection " 2832"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf " 2833"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)." 2834msgstr "" 2835"Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL/TLS aktivieren. Wenn keine " 2836"Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die " 2837"Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)." 2838 2839#: src/editldap.c:491 2840msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." 2841msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard." 2842 2843#: src/editldap.c:494 2844msgid " Check Server " 2845msgstr " Server überprüfen " 2846 2847#: src/editldap.c:498 2848msgid "Press this button to test the connection to the server." 2849msgstr "" 2850"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen." 2851 2852#: src/editldap.c:511 2853msgid "" 2854"This specifies the name of the directory to be searched on the server. " 2855"Examples include:\n" 2856" dc=claws-mail,dc=org\n" 2857" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2858" o=Organization Name,c=Country\n" 2859msgstr "" 2860"Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. " 2861"Beispiele sind:\n" 2862" dc=claws-mail,dc=org\n" 2863" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 2864" o=Organization Name,c=Country\n" 2865 2866#: src/editldap.c:522 2867msgid "" 2868"Press this button to lookup the name of available directory names on the " 2869"server." 2870msgstr "" 2871"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare " 2872"Verzeichnisnamen nachzuschlagen." 2873 2874#: src/editldap.c:578 2875msgid "Search Attributes" 2876msgstr "Suchattribute" 2877 2878#: src/editldap.c:587 2879msgid "" 2880"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " 2881"find a name or address." 2882msgstr "" 2883"Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse " 2884"durchsucht werden sollen." 2885 2886#: src/editldap.c:590 2887msgid " Defaults " 2888msgstr " Standardwerte " 2889 2890#: src/editldap.c:594 2891msgid "" 2892"This resets the attribute names to a default value that should find most " 2893"names and addresses during a name or address search process." 2894msgstr "" 2895"Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten " 2896"Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte." 2897 2898#: src/editldap.c:600 2899msgid "Max Query Age (secs)" 2900msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)" 2901 2902#: src/editldap.c:614 2903msgid "" 2904"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " 2905"result is valid for address completion purposes. Search results are stored " 2906"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " 2907"improve the response time when attempting to search for the same name or " 2908"address on subsequent address completion requests. The cache will be " 2909"searched in preference to performing a new server search request. The " 2910"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " 2911"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " 2912"This is useful for servers that have slow response times at the expense of " 2913"more memory to cache results." 2914msgstr "" 2915"Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer " 2916"Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse " 2917"werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann " 2918"entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen " 2919"oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. " 2920"Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche " 2921"verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die " 2922"meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit " 2923"für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit " 2924"langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der " 2925"Ergebnissen." 2926 2927#: src/editldap.c:631 2928msgid "Include server in dynamic search" 2929msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen" 2930 2931#: src/editldap.c:636 2932msgid "" 2933"Check this option to include this server for dynamic searches when using " 2934"address completion." 2935msgstr "" 2936"Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-" 2937"Vervollständigung zu verwenden." 2938 2939#: src/editldap.c:642 2940msgid "Match names 'containing' search term" 2941msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff" 2942 2943#: src/editldap.c:647 2944msgid "" 2945"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" 2946"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " 2947"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " 2948"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " 2949"searches against other address interfaces." 2950msgstr "" 2951"Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder " 2952"'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche " 2953"durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus " 2954"Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine " 2955"'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet." 2956 2957#: src/editldap.c:710 2958msgid "Bind DN" 2959msgstr "Bind DN" 2960 2961#: src/editldap.c:719 2962msgid "" 2963"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " 2964"usually only used for protected servers. This name is typically formatted " 2965"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " 2966"performing a search." 2967msgstr "" 2968"Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird " 2969"üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist " 2970"typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". " 2971"Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen." 2972 2973#: src/editldap.c:726 2974msgid "Bind Password" 2975msgstr "Bind Kennwort" 2976 2977#: src/editldap.c:736 2978msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." 2979msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer." 2980 2981#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:2108 2982#: src/prefs_account.c:3041 src/prefs_account.c:3069 src/prefs_account.c:3274 2983#: src/prefs_proxy.c:146 2984msgid "Show password" 2985msgstr "Passwort anzeigen" 2986 2987#: src/editldap.c:748 2988msgid "Timeout (secs)" 2989msgstr "Timeout (Sek.)" 2990 2991#: src/editldap.c:761 2992msgid "The timeout period in seconds." 2993msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden." 2994 2995#: src/editldap.c:765 2996msgid "Maximum Entries" 2997msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen" 2998 2999#: src/editldap.c:778 3000msgid "" 3001"The maximum number of entries that should be returned in the search result." 3002msgstr "" 3003"Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden " 3004"sollen." 3005 3006#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4086 3007msgid "Basic" 3008msgstr "Allgemein" 3009 3010#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703 3011msgid "Extended" 3012msgstr "Erweitert" 3013 3014#: src/editldap.c:996 3015msgid "Add New LDAP Server" 3016msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen" 3017 3018#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403 3019#: src/prefs_summaries.c:640 3020msgid "Tag" 3021msgstr "Marke" 3022 3023#: src/edittags.c:221 3024msgid "Delete tag" 3025msgstr "Marke löschen" 3026 3027#: src/edittags.c:222 3028msgid "Do you really want to delete this tag?" 3029msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?" 3030 3031#: src/edittags.c:257 3032msgid "Delete all tags" 3033msgstr "Alle Marken löschen" 3034 3035#: src/edittags.c:258 3036msgid "Do you really want to delete all tags?" 3037msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?" 3038 3039#: src/edittags.c:430 3040msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." 3041msgstr "" 3042"Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen " 3043"anderen." 3044 3045#: src/edittags.c:472 3046msgid "Tag is not set." 3047msgstr "Marke ist nicht gesetzt." 3048 3049#: src/edittags.c:550 3050msgctxt "Dialog title" 3051msgid "Apply tags" 3052msgstr "Marken festlegen" 3053 3054#: src/edittags.c:567 3055msgid "New tag:" 3056msgstr "Neue Marke:" 3057 3058#: src/edittags.c:600 3059msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." 3060msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort." 3061 3062#: src/editvcard.c:95 3063msgid "File does not appear to be vCard format." 3064msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein." 3065 3066#: src/editvcard.c:107 3067msgid "Select vCard File" 3068msgstr "vCard-Datei wählen" 3069 3070#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257 3071msgid "Edit vCard Entry" 3072msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten" 3073 3074#: src/editvcard.c:262 3075msgid "Add New vCard Entry" 3076msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen" 3077 3078#: src/etpan/etpan-ssl.c:167 3079msgid "Impossible to set the client certificate.\n" 3080msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n" 3081 3082#: src/etpan/nntp-thread.c:949 3083msgid "couldn't get xover range\n" 3084msgstr "XOVER-Range nicht abrufbar\n" 3085 3086#: src/etpan/nntp-thread.c:1048 3087msgid "couldn't get xhdr range\n" 3088msgstr "XHDR-Range nicht abrufbar\n" 3089 3090#: src/exphtmldlg.c:105 3091msgid "Please specify output directory and file to create." 3092msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben." 3093 3094#: src/exphtmldlg.c:108 3095msgid "Select stylesheet and formatting." 3096msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen." 3097 3098#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113 3099msgid "File exported successfully." 3100msgstr "Datei erfolgreich exportiert." 3101 3102#: src/exphtmldlg.c:177 3103#, c-format 3104msgid "" 3105"The HTML output directory '%s'\n" 3106"does not exist. Do you want to create it?" 3107msgstr "" 3108"HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n" 3109"Soll es erstellt werden?" 3110 3111#: src/exphtmldlg.c:180 3112msgid "Create directory" 3113msgstr "Ordner erstellen" 3114 3115#: src/exphtmldlg.c:189 3116#, c-format 3117msgid "" 3118"Could not create output directory for HTML file:\n" 3119"%s" 3120msgstr "" 3121"Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n" 3122"%s" 3123 3124#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201 3125msgid "Failed to Create Directory" 3126msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden" 3127 3128#: src/exphtmldlg.c:233 3129msgid "Error creating HTML file" 3130msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei" 3131 3132#: src/exphtmldlg.c:319 3133msgid "Select HTML output file" 3134msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen" 3135 3136#: src/exphtmldlg.c:383 3137msgid "HTML Output File" 3138msgstr "HTML-Ausgabedatei" 3139 3140#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171 3141#: src/importldif.c:568 3142msgid "B_rowse" 3143msgstr "Du_rchsuchen" 3144 3145#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301 3146msgid "Stylesheet" 3147msgstr "Stylesheet" 3148 3149#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577 3150#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181 3151#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313 3152#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1112 3153#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6273 3154msgid "None" 3155msgstr "ohne" 3156 3157#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523 3158#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230 3159#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417 3160msgid "Default" 3161msgstr "Standard" 3162 3163#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 3164#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 3165msgid "Full" 3166msgstr "Voll" 3167 3168#: src/exphtmldlg.c:456 3169msgid "Custom" 3170msgstr "Benutzerdefiniert" 3171 3172#: src/exphtmldlg.c:457 3173msgid "Custom-2" 3174msgstr "Benutzerdefiniert-2" 3175 3176#: src/exphtmldlg.c:458 3177msgid "Custom-3" 3178msgstr "Benutzerdefiniert-3" 3179 3180#: src/exphtmldlg.c:459 3181msgid "Custom-4" 3182msgstr "Benutzerdefiniert-4" 3183 3184#: src/exphtmldlg.c:466 3185msgid "Full Name Format" 3186msgstr "Langes Namensformat" 3187 3188#: src/exphtmldlg.c:474 3189msgid "First Name, Last Name" 3190msgstr "Vorname, Nachname" 3191 3192#: src/exphtmldlg.c:475 3193msgid "Last Name, First Name" 3194msgstr "Nachname, Vorname" 3195 3196#: src/exphtmldlg.c:482 3197msgid "Color Banding" 3198msgstr "Farbkennzeichnung" 3199 3200#: src/exphtmldlg.c:488 3201msgid "Format Email Links" 3202msgstr "E-Mail-Links formatieren" 3203 3204#: src/exphtmldlg.c:494 3205msgid "Format User Attributes" 3206msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren" 3207 3208#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850 3209msgid "Address Book:" 3210msgstr "Adressbuch:" 3211 3212#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860 3213msgid "File Name:" 3214msgstr "Dateiname:" 3215 3216#: src/exphtmldlg.c:559 3217msgid "Open with Web Browser" 3218msgstr "Mit Webbrowser öffnen" 3219 3220#: src/exphtmldlg.c:591 3221msgid "Export Address Book to HTML File" 3222msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren" 3223 3224#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980 3225msgid "File Info" 3226msgstr "Dateiinfo" 3227 3228#: src/exphtmldlg.c:658 3229msgid "Format" 3230msgstr "Format" 3231 3232#: src/expldifdlg.c:107 3233msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." 3234msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben." 3235 3236#: src/expldifdlg.c:110 3237msgid "Specify parameters to format distinguished name." 3238msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren." 3239 3240#: src/expldifdlg.c:187 3241#, c-format 3242msgid "" 3243"LDIF Output Directory '%s'\n" 3244"does not exist. OK to create new directory?" 3245msgstr "" 3246"LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n" 3247"Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?" 3248 3249#: src/expldifdlg.c:190 3250msgid "Create Directory" 3251msgstr "Ordner erstellen" 3252 3253#: src/expldifdlg.c:199 3254#, c-format 3255msgid "" 3256"Could not create output directory for LDIF file:\n" 3257"%s" 3258msgstr "" 3259"Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n" 3260"%s" 3261 3262#: src/expldifdlg.c:241 3263msgid "Suffix was not supplied" 3264msgstr "Kein Suffix angegeben" 3265 3266#: src/expldifdlg.c:243 3267msgid "" 3268"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " 3269"you wish to proceed without a suffix?" 3270msgstr "" 3271"Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. " 3272"Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?" 3273 3274#: src/expldifdlg.c:261 3275msgid "Error creating LDIF file" 3276msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei" 3277 3278#: src/expldifdlg.c:336 3279msgid "Select LDIF output file" 3280msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen" 3281 3282#: src/expldifdlg.c:400 3283msgid "LDIF Output File" 3284msgstr "LDIF-Ausgabedatei" 3285 3286#: src/expldifdlg.c:431 3287msgid "" 3288"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " 3289"to:\n" 3290" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3291msgstr "" 3292"Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der " 3293"formatiert ist wie:\n" 3294" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3295 3296#: src/expldifdlg.c:437 3297msgid "" 3298"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " 3299"similar to:\n" 3300" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3301msgstr "" 3302"Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der " 3303"formatiert ist wie:\n" 3304" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3305 3306#: src/expldifdlg.c:443 3307msgid "" 3308"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " 3309"formatted similar to:\n" 3310" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3311msgstr "" 3312"Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN " 3313"zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n" 3314" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" 3315 3316#: src/expldifdlg.c:489 3317msgid "Suffix" 3318msgstr "Suffix" 3319 3320#: src/expldifdlg.c:499 3321msgid "" 3322"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " 3323"entry. Examples include:\n" 3324" dc=claws-mail,dc=org\n" 3325" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3326" o=Organization Name,c=Country\n" 3327msgstr "" 3328"Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für " 3329"einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n" 3330" dc=claws-mail,dc=org\n" 3331" ou=people,dc=domainname,dc=com\n" 3332" o=Organization Name,c=Country\n" 3333 3334#: src/expldifdlg.c:507 3335msgid "Relative DN" 3336msgstr "Relativer DN" 3337 3338#: src/expldifdlg.c:515 3339msgid "Unique ID" 3340msgstr "Eindeutige ID" 3341 3342#: src/expldifdlg.c:523 3343msgid "" 3344"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " 3345"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " 3346"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " 3347"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " 3348"available RDN options that will be used to create the DN." 3349msgstr "" 3350"Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-" 3351"Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig " 3352"identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird " 3353"an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu " 3354"erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN " 3355"wählen." 3356 3357#: src/expldifdlg.c:543 3358msgid "Use DN attribute if present in data" 3359msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar" 3360 3361#: src/expldifdlg.c:548 3362msgid "" 3363"The addressbook may contain entries that were previously imported from an " 3364"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " 3365"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " 3366"above will be used if the DN user attribute is not found." 3367msgstr "" 3368"Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge " 3369"enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in " 3370"den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der " 3371"oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht " 3372"gefunden wird." 3373 3374#: src/expldifdlg.c:558 3375msgid "Exclude record if no Email Address" 3376msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse" 3377 3378#: src/expldifdlg.c:563 3379msgid "" 3380"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " 3381"option to ignore these records." 3382msgstr "" 3383"Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option " 3384"aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren." 3385 3386#: src/expldifdlg.c:655 3387msgid "Export Address Book to LDIF File" 3388msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren" 3389 3390#: src/expldifdlg.c:722 3391msgid "Distinguished Name" 3392msgstr "Distinguished Name" 3393 3394#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8486 3395msgid "Export to mbox file" 3396msgstr "Export in Mbox-Datei" 3397 3398#: src/export.c:132 3399msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." 3400msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export." 3401 3402#: src/export.c:143 3403msgid "Source folder:" 3404msgstr "Quellordner:" 3405 3406#: src/export.c:149 src/import.c:143 3407msgid "Mbox file:" 3408msgstr "Mbox-Datei:" 3409 3410#: src/export.c:205 3411msgid "Target mbox filename can't be left empty." 3412msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein." 3413 3414#: src/export.c:210 3415msgid "Source folder can't be left empty." 3416msgstr "Quellordner darf nicht leer sein." 3417 3418#: src/export.c:223 3419msgid "Couldn't find the source folder." 3420msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden." 3421 3422#: src/export.c:247 3423msgid "Select exporting file" 3424msgstr "Export-Datei wählen" 3425 3426#: src/export.c:270 3427msgid "Select folder to export" 3428msgstr "Ordner zum Exportieren wählen" 3429 3430#: src/exporthtml.c:768 3431msgid "Full Name" 3432msgstr "Vollständiger Name" 3433 3434#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981 3435#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772 3436msgid "Attributes" 3437msgstr "Merkmal" 3438 3439#: src/exporthtml.c:975 3440msgid "Claws Mail Address Book" 3441msgstr "Claws Mail-Adressbuch" 3442 3443#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607 3444msgid "Name already exists but is not a directory." 3445msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner." 3446 3447#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610 3448msgid "No permissions to create directory." 3449msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners." 3450 3451#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613 3452msgid "Name is too long." 3453msgstr "Name ist zu lang." 3454 3455#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616 3456msgid "Not specified." 3457msgstr "Nicht angegeben." 3458 3459#: src/file_checker.c:81 3460#, c-format 3461msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" 3462msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?" 3463 3464#: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114 3465#, c-format 3466msgid "Could not copy %s to %s" 3467msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren." 3468 3469#: src/file_checker.c:105 3470#, c-format 3471msgid "" 3472"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " 3473"%s?" 3474msgstr "" 3475"Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?" 3476 3477#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707 3478msgid "rule is not account-based\n" 3479msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n" 3480 3481#: src/filtering.c:607 3482#, c-format 3483msgid "" 3484"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " 3485"used to retrieve messages\n" 3486msgstr "" 3487"Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das " 3488"gerade benutzt wird, um Nachrichten empfangen\n" 3489 3490#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 3491#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 3492#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715 3493msgid "NON_EXISTENT" 3494msgstr "NICHT_EXISTENT" 3495 3496#: src/filtering.c:617 3497msgid "" 3498"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " 3499"messages\n" 3500msgstr "" 3501"Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem " 3502"gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden\n" 3503 3504#: src/filtering.c:624 3505#, c-format 3506msgid "" 3507"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " 3508"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" 3509msgstr "" 3510"Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem " 3511"Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n" 3512 3513#: src/filtering.c:643 3514msgid "" 3515"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" 3516msgstr "" 3517"Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach " 3518"Benutzeranforderung ohnehin angewendet\n" 3519 3520#: src/filtering.c:649 3521#, c-format 3522msgid "" 3523"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " 3524"request\n" 3525msgstr "" 3526"Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf " 3527"Benutzeranforderung werden alle Filterregeln werden angewandt\n" 3528 3529#: src/filtering.c:667 3530#, c-format 3531msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" 3532msgstr "" 3533"Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung " 3534"übersprungen\n" 3535 3536#: src/filtering.c:672 3537msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" 3538msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n" 3539 3540#: src/filtering.c:694 3541#, c-format 3542msgid "" 3543"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" 3544"%d, name='%s']\n" 3545msgstr "" 3546"Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum " 3547"gegenwärtigen Account [id=%d, name='%s']\n" 3548 3549#: src/filtering.c:700 3550msgid "rule is account-based, not matching current account\n" 3551msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n" 3552 3553#: src/filtering.c:712 3554#, c-format 3555msgid "" 3556"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " 3557"name='%s']\n" 3558msgstr "" 3559"Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id=" 3560"%d, name='%s']\n" 3561 3562#: src/filtering.c:752 3563#, c-format 3564msgid "applying action [ %s ]\n" 3565msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n" 3566 3567#: src/filtering.c:757 3568msgid "action could not apply\n" 3569msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n" 3570 3571#: src/filtering.c:759 3572#, c-format 3573msgid "no further processing after action [ %s ]\n" 3574msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n" 3575 3576#: src/filtering.c:820 3577#, c-format 3578msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" 3579msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n" 3580 3581#: src/filtering.c:824 3582#, c-format 3583msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n" 3584msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n" 3585 3586#: src/filtering.c:842 3587#, c-format 3588msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" 3589msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n" 3590 3591#: src/filtering.c:846 3592#, c-format 3593msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n" 3594msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n" 3595 3596#: src/filtering.c:884 3597msgid "undetermined" 3598msgstr "undefiniert" 3599 3600#: src/filtering.c:888 3601msgid "incorporation" 3602msgstr "Aufruf" 3603 3604#: src/filtering.c:892 3605msgid "manually" 3606msgstr "manuell" 3607 3608#: src/filtering.c:896 3609msgid "folder processing" 3610msgstr "Ordner-Verarbeitung" 3611 3612#: src/filtering.c:900 3613msgid "pre-processing" 3614msgstr "Vorverarbeitung" 3615 3616#: src/filtering.c:904 3617msgid "post-processing" 3618msgstr "Nachverarbeitung" 3619 3620#: src/filtering.c:919 3621#, c-format 3622msgid "" 3623"filtering message (%s%s%s)\n" 3624"%smessage file: %s\n" 3625"%s%s %s\n" 3626"%s%s %s\n" 3627"%s%s %s\n" 3628"%s%s %s\n" 3629msgstr "" 3630"Filtere Nachricht (%s%s%s)\n" 3631"%sNachrichtendatei: %s\n" 3632"%s%s %s\n" 3633"%s%s %s\n" 3634"%s%s %s\n" 3635"%s%s %s\n" 3636 3637#: src/filtering.c:921 src/filtering.c:930 3638msgid ": " 3639msgstr ": " 3640 3641#: src/filtering.c:928 3642#, c-format 3643msgid "" 3644"filtering message (%s%s%s)\n" 3645"%smessage file: %s\n" 3646msgstr "" 3647"Filtere Nachricht (%s%s%s)\n" 3648"%sNachrichtendatei: %s\n" 3649 3650#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319 3651msgid "Inbox" 3652msgstr "Posteingang" 3653 3654#: src/folder.c:1599 3655msgid "Sent" 3656msgstr "Gesendet" 3657 3658#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 3659#: src/prefs_folder_item.c:322 3660msgid "Queue" 3661msgstr "Postausgang" 3662 3663#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323 3664msgid "Trash" 3665msgstr "Papierkorb" 3666 3667#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321 3668msgid "Drafts" 3669msgstr "Entwürfe" 3670 3671#: src/folder.c:2042 3672#, c-format 3673msgid "Processing (%s)...\n" 3674msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n" 3675 3676#: src/folder.c:3294 3677#, c-format 3678msgid "Copying %s to %s...\n" 3679msgstr "Kopiere %s nach %s...\n" 3680 3681#: src/folder.c:3294 3682#, c-format 3683msgid "Moving %s to %s...\n" 3684msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n" 3685 3686#: src/folder.c:3604 3687#, c-format 3688msgid "Updating cache for %s..." 3689msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..." 3690 3691#: src/folder.c:4466 3692msgid "Processing messages..." 3693msgstr "Bearbeitung läuft..." 3694 3695#: src/folder.c:4601 3696#, c-format 3697msgid "Synchronising %s for offline use...\n" 3698msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n" 3699 3700#: src/folder.c:4860 3701msgid "A folder name cannot begin or end with a dot." 3702msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden." 3703 3704#: src/folder.c:4864 3705msgid "A folder name can not end with a space." 3706msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Leerzeichen enden." 3707 3708#: src/foldersel.c:251 3709msgid "Select folder" 3710msgstr "Ordner wählen" 3711 3712#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146 3713#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94 3714msgid "NewFolder" 3715msgstr "NeuerOrdner" 3716 3717#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147 3718msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder" 3719msgstr "Eigenschaften und Verarbeitungsregeln des Überordners übernehmen" 3720 3721#: src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270 3722#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299 3723#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 3724#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202 3725#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068 3726#, c-format 3727msgid "'%c' can't be included in folder name." 3728msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein." 3729 3730#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167 3731#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269 3732#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214 3733#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075 3734#, c-format 3735msgid "The folder '%s' already exists." 3736msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits." 3737 3738#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173 3739#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91 3740#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125 3741#, c-format 3742msgid "Can't create the folder '%s'." 3743msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden." 3744 3745#: src/folderview.c:247 3746msgid "Mark all re_ad" 3747msgstr "Alle Nachrichten als _gelesen markieren" 3748 3749#: src/folderview.c:248 3750msgid "Mark all u_nread" 3751msgstr "Alle Nachrichten als _ungelesen markieren" 3752 3753#: src/folderview.c:249 3754msgid "Mark all read recursi_vely" 3755msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren" 3756 3757#: src/folderview.c:250 3758msgid "Mark all unread recursi_vely" 3759msgstr "Rekursiv alle als ungelesen marki_eren" 3760 3761#: src/folderview.c:252 3762msgid "R_un processing rules" 3763msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden" 3764 3765#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562 3766msgid "_Search folder..." 3767msgstr "_Ordner durchsuchen..." 3768 3769#: src/folderview.c:255 3770msgid "Process_ing..." 3771msgstr "_Verarbeitungsregeln..." 3772 3773#: src/folderview.c:256 3774msgid "Empty _trash..." 3775msgstr "_Papierkorb leeren" 3776 3777#: src/folderview.c:257 3778msgid "Send _queue..." 3779msgstr "_Postausgang senden..." 3780 3781#: src/folderview.c:264 3782msgid "Set Displayed columns" 3783msgstr " Angezeigte Spalten" 3784 3785#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450 3786#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 3787#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6547 3788msgid "New" 3789msgstr "Neu" 3790 3791#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451 3792#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 3793#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6549 3794#: src/toolbar.c:512 3795msgid "Unread" 3796msgstr "Ungelesen" 3797 3798#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 3799#: src/prefs_folder_column.c:80 3800msgid "Total" 3801msgstr "Gesamt" 3802 3803#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style 3804#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473 3805msgid "#" 3806msgstr "#" 3807 3808#: src/folderview.c:783 3809msgid "Setting folder info..." 3810msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..." 3811 3812#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4291 3813msgid "Mark all as read" 3814msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren" 3815 3816#: src/folderview.c:869 3817msgid "" 3818"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3819"read?" 3820msgstr "" 3821"Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als " 3822"gelesen markieren?" 3823 3824#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4292 3825msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" 3826msgstr "" 3827"Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?" 3828 3829#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4337 3830msgid "Mark all as unread" 3831msgstr "Alle Nachrichten als ungelesen markieren" 3832 3833#: src/folderview.c:875 3834msgid "" 3835"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " 3836"unread?" 3837msgstr "" 3838"Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als " 3839"ungelesen markieren?" 3840 3841#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4338 3842msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?" 3843msgstr "" 3844"Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als ungelesen markieren?" 3845 3846#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4686 3847#, c-format 3848msgid "Scanning folder %s/%s..." 3849msgstr "Ordner %s%s wird durchsucht..." 3850 3851#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4690 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96 3852#, c-format 3853msgid "Scanning folder %s..." 3854msgstr "Ordner %s wird durchsucht..." 3855 3856#: src/folderview.c:1101 3857msgid "Rebuild folder tree" 3858msgstr "Ordnerbaum erneuern" 3859 3860#: src/folderview.c:1102 3861msgid "" 3862"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" 3863msgstr "" 3864"Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie " 3865"fortfahren?" 3866 3867#: src/folderview.c:1112 3868msgid "Rebuilding folder tree..." 3869msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..." 3870 3871#: src/folderview.c:1114 3872msgid "Scanning folder tree..." 3873msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..." 3874 3875#: src/folderview.c:1205 3876#, c-format 3877msgid "Couldn't scan folder %s\n" 3878msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n" 3879 3880#: src/folderview.c:1259 3881msgid "Checking for new messages in all folders..." 3882msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..." 3883 3884#: src/folderview.c:2233 3885#, c-format 3886msgid "Closing folder %s..." 3887msgstr "Schließe Ordner %s..." 3888 3889#: src/folderview.c:2328 3890#, c-format 3891msgid "Opening folder %s..." 3892msgstr "Öffne Ordner %s..." 3893 3894#: src/folderview.c:2346 3895msgid "Folder could not be opened." 3896msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden." 3897 3898#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901 3899msgid "Empty trash" 3900msgstr "Papierkorb leeren" 3901 3902#: src/folderview.c:2487 3903msgid "Delete all messages in trash?" 3904msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?" 3905 3906#: src/folderview.c:2488 3907msgid "_Empty trash" 3908msgstr "Papierkorb _leeren" 3909 3910#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1666 src/toolbar.c:3032 3911msgid "Offline warning" 3912msgstr "Offline-Warnung" 3913 3914#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033 3915msgid "You're working offline. Override?" 3916msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?" 3917 3918#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052 3919msgid "Send queued messages" 3920msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden" 3921 3922#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053 3923msgid "Send all queued messages?" 3924msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?" 3925 3926#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072 3927msgid "Some errors occurred while sending queued messages." 3928msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten." 3929 3930#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2886 src/toolbar.c:3075 3931#, c-format 3932msgid "" 3933"Some errors occurred while sending queued messages:\n" 3934"%s" 3935msgstr "" 3936"Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n" 3937"%s" 3938 3939#: src/folderview.c:2632 3940#, c-format 3941msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" 3942msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?" 3943 3944#: src/folderview.c:2633 3945#, c-format 3946msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" 3947msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?" 3948 3949#: src/folderview.c:2635 3950msgid "Copy folder" 3951msgstr "Kopiere Ordner" 3952 3953#: src/folderview.c:2635 3954msgid "Move folder" 3955msgstr "Ordner verschieben" 3956 3957#: src/folderview.c:2646 3958#, c-format 3959msgid "Copying %s to %s..." 3960msgstr "Kopiere %s nach %s..." 3961 3962#: src/folderview.c:2646 3963#, c-format 3964msgid "Moving %s to %s..." 3965msgstr "%s wird nach %s verschoben..." 3966 3967#: src/folderview.c:2680 3968msgid "Source and destination are the same." 3969msgstr "Quelle und Ziel sind identisch." 3970 3971#: src/folderview.c:2683 3972msgid "Can't copy a folder to one of its children." 3973msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar." 3974 3975#: src/folderview.c:2684 3976msgid "Can't move a folder to one of its children." 3977msgstr "" 3978"Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben " 3979"werden." 3980 3981#: src/folderview.c:2687 3982msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." 3983msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden" 3984 3985#: src/folderview.c:2690 3986msgid "Copy failed!" 3987msgstr "Kopieren schlug fehl!" 3988 3989#: src/folderview.c:2690 3990msgid "Move failed!" 3991msgstr "Verschieben schlug fehl!" 3992 3993#: src/folderview.c:2740 3994#, c-format 3995msgid "Processing configuration for folder %s" 3996msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s" 3997 3998#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4746 src/summaryview.c:4852 3999msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." 4000msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen." 4001 4002#: src/grouplistdialog.c:161 4003msgid "Newsgroup subscription" 4004msgstr "Newsgruppen-Abonnement" 4005 4006#: src/grouplistdialog.c:178 4007msgid "Select newsgroups for subscription:" 4008msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:" 4009 4010#: src/grouplistdialog.c:184 4011msgid "Find groups:" 4012msgstr "Gruppen suchen:" 4013 4014#: src/grouplistdialog.c:192 4015msgid " Search " 4016msgstr " Suchen " 4017 4018#: src/grouplistdialog.c:204 4019msgid "Newsgroup name" 4020msgstr "Name der Newsgruppe" 4021 4022#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188 4023msgid "Messages" 4024msgstr "Nachrichten" 4025 4026#: src/grouplistdialog.c:206 4027msgid "Type" 4028msgstr "Typ" 4029 4030#: src/grouplistdialog.c:346 4031msgid "moderated" 4032msgstr "moderiert" 4033 4034#: src/grouplistdialog.c:348 4035msgid "readonly" 4036msgstr "nur lesen" 4037 4038#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302 4039#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115 4040#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149 4041msgid "unknown" 4042msgstr "unbekannt" 4043 4044#: src/grouplistdialog.c:424 4045msgid "Can't retrieve newsgroup list." 4046msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar." 4047 4048#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1683 4049msgid "Done." 4050msgstr "Fertig." 4051 4052#: src/grouplistdialog.c:494 4053#, c-format 4054msgid "%d newsgroups received (%s read)" 4055msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)" 4056 4057#: src/gtk/about.c:133 4058msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client." 4059msgstr "" 4060"Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm." 4061 4062#: src/gtk/about.c:136 4063msgid "For further information visit the Claws Mail website:" 4064msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:" 4065 4066#: src/gtk/about.c:141 4067msgid "" 4068"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:" 4069msgstr "" 4070"Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste " 4071"abonnieren:" 4072 4073#: src/gtk/about.c:147 4074msgid "" 4075"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " 4076"the Claws Mail project you can do so at:" 4077msgstr "" 4078"Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das " 4079"Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:" 4080 4081#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852 4082#, fuzzy 4083msgid "" 4084"Copyright (C) 1999-2021\n" 4085"The Claws Mail Team\n" 4086"and Hiroyuki Yamamoto" 4087msgstr "" 4088"Copyright (C) 1999-2020\n" 4089"Das Claws Mail Team\n" 4090"und Hiroyuki Yamamoto" 4091 4092#: src/gtk/about.c:168 4093msgid "System Information\n" 4094msgstr "Systeminformationen\n" 4095 4096#: src/gtk/about.c:174 4097#, c-format 4098msgid "" 4099"Locale: %s (charset: %s)\n" 4100"Operating System: %s %s (%s)" 4101msgstr "" 4102"Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n" 4103"Betriebssystem: %s %s (%s)" 4104 4105#: src/gtk/about.c:183 4106#, c-format 4107msgid "" 4108"Locale: %s (charset: %s)\n" 4109"Operating System: %s" 4110msgstr "" 4111"Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n" 4112"Betriebssystem: %s" 4113 4114#: src/gtk/about.c:192 4115#, c-format 4116msgid "" 4117"Locale: %s (charset: %s)\n" 4118"Operating System: unknown" 4119msgstr "" 4120"Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n" 4121"Betriebssystem: unbekannt" 4122 4123#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529 4124msgid "The Claws Mail Team" 4125msgstr "Das Claws Mail Team" 4126 4127#: src/gtk/about.c:267 4128msgid "Previous team members" 4129msgstr "Frühere Teammitglieder" 4130 4131#: src/gtk/about.c:286 4132msgid "The translation team" 4133msgstr "Das Übersetzerteam" 4134 4135#: src/gtk/about.c:305 4136msgid "Documentation team" 4137msgstr "Das Dokumentationsteam" 4138 4139#: src/gtk/about.c:323 4140msgid "Logo" 4141msgstr "Logo" 4142 4143#: src/gtk/about.c:342 4144msgid "Icons" 4145msgstr "Grafische Symbole" 4146 4147#: src/gtk/about.c:361 4148msgid "Contributors" 4149msgstr "Mitwirkende" 4150 4151#: src/gtk/about.c:409 4152msgid "Compiled-in Features" 4153msgstr "Einkompilierte Funktionen" 4154 4155#: src/gtk/about.c:426 4156msgctxt "compface" 4157msgid "adds support for the X-Face header\n" 4158msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n" 4159 4160#: src/gtk/about.c:436 4161msgctxt "Enchant" 4162msgid "adds support for spell checking\n" 4163msgstr "für Rechtschreibprüfung\n" 4164 4165#: src/gtk/about.c:446 4166msgctxt "GnuTLS" 4167msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" 4168msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n" 4169 4170#: src/gtk/about.c:456 4171msgctxt "IPv6" 4172msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" 4173msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n" 4174 4175#: src/gtk/about.c:467 4176msgctxt "iconv" 4177msgid "allows converting to and from different character sets\n" 4178msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n" 4179 4180#: src/gtk/about.c:477 4181msgctxt "JPilot" 4182msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" 4183msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n" 4184 4185#: src/gtk/about.c:487 4186msgctxt "LDAP" 4187msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" 4188msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n" 4189 4190#: src/gtk/about.c:497 4191msgctxt "libetpan" 4192msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" 4193msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n" 4194 4195#: src/gtk/about.c:507 4196msgctxt "libSM" 4197msgid "adds support for session handling\n" 4198msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n" 4199 4200#: src/gtk/about.c:517 4201msgctxt "NetworkManager" 4202msgid "adds support for detection of network connection changes\n" 4203msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n" 4204 4205#: src/gtk/about.c:527 4206msgctxt "librSVG" 4207msgid "adds support for SVG themes\n" 4208msgstr "für SVG-Themes\n" 4209 4210#: src/gtk/about.c:559 4211msgid "" 4212"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 4213"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 4214"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version." 4215msgstr "" 4216"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder " 4217"modifizieren im Sinne der GNU General Public License, wie sie von der Free " 4218"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder " 4219"(wahlweise) jede neuere Version." 4220 4221#: src/gtk/about.c:566 4222msgid "" 4223"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 4224"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 4225"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4226"more details." 4227msgstr "" 4228"Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, " 4229"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der " 4230"TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU " 4231"General Public License für weitere Details." 4232 4233#: src/gtk/about.c:585 4234msgid "" 4235"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4236"this program. If not, see " 4237msgstr "" 4238"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " 4239"erhalten haben. Wenn nicht, finden Sie diese unter " 4240 4241#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2710 4242msgid "Session statistics\n" 4243msgstr "Sitzungsstatistik\n" 4244 4245#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2720 src/main.c:2723 4246#, c-format 4247msgid "Started: %s\n" 4248msgstr "Beginn: %s\n" 4249 4250#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2729 4251msgid "Incoming traffic\n" 4252msgstr "Eingang\n" 4253 4254#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2732 4255#, c-format 4256msgid "Received messages: %d\n" 4257msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n" 4258 4259#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2738 4260msgid "Outgoing traffic\n" 4261msgstr "Ausgang\n" 4262 4263#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2741 4264#, c-format 4265msgid "New/redirected messages: %d\n" 4266msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n" 4267 4268#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2745 4269#, c-format 4270msgid "Replied messages: %d\n" 4271msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n" 4272 4273#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2749 4274#, c-format 4275msgid "Forwarded messages: %d\n" 4276msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n" 4277 4278#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2753 4279#, c-format 4280msgid "Total outgoing messages: %d\n" 4281msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n" 4282 4283#: src/gtk/about.c:793 4284msgid "About Claws Mail" 4285msgstr "Über Claws Mail" 4286 4287#: src/gtk/about.c:866 4288msgid "_Info" 4289msgstr "Über" 4290 4291#: src/gtk/about.c:872 4292msgid "_Authors" 4293msgstr "_Autoren" 4294 4295#: src/gtk/about.c:878 4296msgid "_Features" 4297msgstr "_Funktionen" 4298 4299#: src/gtk/about.c:884 4300msgid "_License" 4301msgstr "_Lizenz" 4302 4303#: src/gtk/about.c:892 4304msgid "_Release Notes" 4305msgstr "_Versionsbeschreibung" 4306 4307#: src/gtk/about.c:898 4308msgid "_Statistics" 4309msgstr "_Statistik" 4310 4311#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365 4312msgid "Orange" 4313msgstr "Orange" 4314 4315#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369 4316msgid "Red" 4317msgstr "Rot" 4318 4319#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373 4320msgid "Pink" 4321msgstr "Rosa" 4322 4323#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377 4324msgid "Sky blue" 4325msgstr "Himmelblau" 4326 4327#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381 4328msgid "Blue" 4329msgstr "Blau" 4330 4331#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385 4332msgid "Green" 4333msgstr "Grün" 4334 4335#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389 4336msgid "Brown" 4337msgstr "Braun" 4338 4339#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393 4340msgid "Grey" 4341msgstr "Grau" 4342 4343#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397 4344msgid "Light brown" 4345msgstr "Hellbraun" 4346 4347#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401 4348msgid "Dark red" 4349msgstr "Dunkelrot" 4350 4351#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405 4352msgid "Dark pink" 4353msgstr "Dunkelrosa" 4354 4355#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409 4356msgid "Steel blue" 4357msgstr "Stahlblau" 4358 4359#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413 4360msgid "Gold" 4361msgstr "Gold" 4362 4363#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417 4364msgid "Bright green" 4365msgstr "Hellgrün" 4366 4367#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421 4368msgid "Magenta" 4369msgstr "Magenta" 4370 4371#: src/gtk/foldersort.c:241 4372msgid "Set mailbox order" 4373msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen" 4374 4375#: src/gtk/foldersort.c:277 4376msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." 4377msgstr "" 4378"Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n" 4379"um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern." 4380 4381#: src/gtk/foldersort.c:311 4382msgid "Mailboxes" 4383msgstr "Mailboxen" 4384 4385#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660 4386msgid "No dictionary selected." 4387msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt." 4388 4389#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395 4390#, c-format 4391msgid "Couldn't initialize %s speller." 4392msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden." 4393 4394#: src/gtk/gtkaspell.c:707 4395msgid "Couldn't initialize Enchant broker." 4396msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden." 4397 4398#: src/gtk/gtkaspell.c:713 4399#, c-format 4400msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" 4401msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:" 4402 4403#: src/gtk/gtkaspell.c:1070 4404msgid "No misspelled word found." 4405msgstr "Keine Schreibfehler gefunden." 4406 4407#: src/gtk/gtkaspell.c:1451 4408msgid "Replace unknown word" 4409msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen" 4410 4411#: src/gtk/gtkaspell.c:1467 4412#, c-format 4413msgid "Replace \"%s\" with: " 4414msgstr "Ersetze \"%s\" durch:" 4415 4416#: src/gtk/gtkaspell.c:1510 4417msgid "" 4418"Holding down Control key while pressing Enter\n" 4419"will learn from mistake.\n" 4420msgstr "" 4421"Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n" 4422"der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n" 4423 4424#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949 4425msgid "More..." 4426msgstr "Mehr..." 4427 4428#: src/gtk/gtkaspell.c:1867 4429#, c-format 4430msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" 4431msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'" 4432 4433#: src/gtk/gtkaspell.c:1883 4434msgid "Accept in this session" 4435msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren" 4436 4437#: src/gtk/gtkaspell.c:1893 4438msgid "Add to personal dictionary" 4439msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen" 4440 4441#: src/gtk/gtkaspell.c:1903 4442msgid "Replace with..." 4443msgstr "Ersetzen durch..." 4444 4445#: src/gtk/gtkaspell.c:1916 4446#, c-format 4447msgid "Check with %s" 4448msgstr "Mit '%s' prüfen" 4449 4450#: src/gtk/gtkaspell.c:1938 4451msgid "(no suggestions)" 4452msgstr "(keine Vorschläge)" 4453 4454#: src/gtk/gtkaspell.c:2012 4455#, c-format 4456msgid "Dictionary: %s" 4457msgstr "Standard-Wörterbuch: %s" 4458 4459#: src/gtk/gtkaspell.c:2027 4460#, c-format 4461msgid "Use alternate (%s)" 4462msgstr "Alternatives benutzen (%s)" 4463 4464#: src/gtk/gtkaspell.c:2038 4465msgid "Use both dictionaries" 4466msgstr "Beide Wörterbücher nutzen" 4467 4468#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143 4469msgid "Check while typing" 4470msgstr "Beim Schreiben überprüfen" 4471 4472#: src/gtk/gtkaspell.c:2154 4473#, c-format 4474msgid "" 4475"The spell checker could not change dictionary.\n" 4476"%s" 4477msgstr "" 4478"Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n" 4479"%s" 4480 4481#: src/gtk/gtkaspell.c:2210 4482#, c-format 4483msgid "" 4484"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" 4485"%s" 4486msgstr "" 4487"Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n" 4488"%s" 4489 4490#: src/gtk/gtkutils.c:1868 4491msgid "Failed: no service record found." 4492msgstr "Fehlgeschlagen: Keine Daten für diesen Anbieter gefunden." 4493 4494#: src/gtk/gtkutils.c:1871 4495msgid "Failed: network error." 4496msgstr "Fehlgeschlagen: Netzwerkfehler" 4497 4498#: src/gtk/gtkutils.c:1874 4499#, c-format 4500msgid "Failed: unknown error (%d)." 4501msgstr "Fehlgeschlagen: unbekannter Fehler (%d)." 4502 4503#: src/gtk/gtkutils.c:1944 4504msgid "Configuring..." 4505msgstr "Konfiguriere…" 4506 4507#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225 4508#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634 4509#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471 4510msgid "Date" 4511msgstr "Datum" 4512 4513#: src/gtk/headers.h:9 4514msgid "Date:" 4515msgstr "Datum:" 4516 4517#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222 4518#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636 4519#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469 4520msgid "From" 4521msgstr "Von" 4522 4523#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415 4524msgid "From:" 4525msgstr "Von:" 4526 4527#: src/gtk/headers.h:11 4528msgid "Sender" 4529msgstr "Absender" 4530 4531#: src/gtk/headers.h:11 4532msgid "Sender:" 4533msgstr "Absender:" 4534 4535#: src/gtk/headers.h:12 4536msgid "Reply-To" 4537msgstr "Reply-To" 4538 4539#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223 4540#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637 4541#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470 4542msgid "To" 4543msgstr "An" 4544 4545#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224 4546#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58 4547msgid "Cc" 4548msgstr "Cc" 4549 4550#: src/gtk/headers.h:15 4551msgid "Bcc" 4552msgstr "Bcc" 4553 4554#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226 4555#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61 4556msgid "Message-ID" 4557msgstr "Message-ID" 4558 4559#: src/gtk/headers.h:16 4560msgid "Message-ID:" 4561msgstr "Message-ID:" 4562 4563#: src/gtk/headers.h:17 4564msgid "In-Reply-To" 4565msgstr "In-Reply-To" 4566 4567#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228 4568#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60 4569msgid "References" 4570msgstr "Referenzen" 4571 4572#: src/gtk/headers.h:18 4573msgid "References:" 4574msgstr "Referenzen:" 4575 4576#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221 4577#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638 4578#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468 4579msgid "Subject" 4580msgstr "Betreff" 4581 4582#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 4583#: src/summary_search.c:429 4584msgid "Subject:" 4585msgstr "Betreff:" 4586 4587#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421 4588msgid "Comments" 4589msgstr "Kommentare" 4590 4591#: src/gtk/headers.h:20 4592msgid "Comments:" 4593msgstr "Comments:" 4594 4595#: src/gtk/headers.h:21 4596msgid "Keywords" 4597msgstr "Keywords" 4598 4599#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707 4600msgid "Keywords:" 4601msgstr "Schlagworte:" 4602 4603#: src/gtk/headers.h:22 4604msgid "Resent-Date" 4605msgstr "Resent-Date" 4606 4607#: src/gtk/headers.h:22 4608msgid "Resent-Date:" 4609msgstr "Resent-Date:" 4610 4611#: src/gtk/headers.h:23 4612msgid "Resent-From" 4613msgstr "Resent-From" 4614 4615#: src/gtk/headers.h:23 4616msgid "Resent-From:" 4617msgstr "Resent-From:" 4618 4619#: src/gtk/headers.h:24 4620msgid "Resent-Sender" 4621msgstr "Resent-Sender" 4622 4623#: src/gtk/headers.h:24 4624msgid "Resent-Sender:" 4625msgstr "Resent-Sender:" 4626 4627#: src/gtk/headers.h:25 4628msgid "Resent-To" 4629msgstr "Resent-To" 4630 4631#: src/gtk/headers.h:25 4632msgid "Resent-To:" 4633msgstr "Resent-To:" 4634 4635#: src/gtk/headers.h:26 4636msgid "Resent-Cc" 4637msgstr "Resent-Cc" 4638 4639#: src/gtk/headers.h:26 4640msgid "Resent-Cc:" 4641msgstr "Resent-Cc:" 4642 4643#: src/gtk/headers.h:27 4644msgid "Resent-Bcc" 4645msgstr "Resent-Bcc" 4646 4647#: src/gtk/headers.h:27 4648msgid "Resent-Bcc:" 4649msgstr "Resent-Bcc:" 4650 4651#: src/gtk/headers.h:28 4652msgid "Resent-Message-ID" 4653msgstr "Resent-Message-ID" 4654 4655#: src/gtk/headers.h:28 4656msgid "Resent-Message-ID:" 4657msgstr "Resent-Message-ID:" 4658 4659#: src/gtk/headers.h:29 4660msgid "Return-Path" 4661msgstr "Return-Path" 4662 4663#: src/gtk/headers.h:29 4664msgid "Return-Path:" 4665msgstr "Return-Path:" 4666 4667#: src/gtk/headers.h:30 4668msgid "Received" 4669msgstr "Empfangen" 4670 4671#: src/gtk/headers.h:30 4672msgid "Received:" 4673msgstr "Empfangen:" 4674 4675#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227 4676#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59 4677msgid "Newsgroups" 4678msgstr "Newsgruppen" 4679 4680#: src/gtk/headers.h:34 4681msgid "Followup-To" 4682msgstr "Followup-To" 4683 4684#: src/gtk/headers.h:35 4685msgid "Delivered-To" 4686msgstr "Delivered-To" 4687 4688#: src/gtk/headers.h:35 4689msgid "Delivered-To:" 4690msgstr "Delivered-To:" 4691 4692#: src/gtk/headers.h:36 4693msgid "Seen" 4694msgstr "Seen" 4695 4696#: src/gtk/headers.h:36 4697msgid "Seen:" 4698msgstr "Seen:" 4699 4700#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149 4701#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642 4702#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124 4703#: src/summaryview.c:2898 4704msgid "Status" 4705msgstr "Status" 4706 4707#: src/gtk/headers.h:37 4708msgid "Status:" 4709msgstr "Status:" 4710 4711#: src/gtk/headers.h:38 4712msgid "Face" 4713msgstr "Face" 4714 4715#: src/gtk/headers.h:38 4716msgid "Face:" 4717msgstr "Face:" 4718 4719#: src/gtk/headers.h:39 4720msgid "Disposition-Notification-To" 4721msgstr "Disposition-Notification-To" 4722 4723#: src/gtk/headers.h:39 4724msgid "Disposition-Notification-To:" 4725msgstr "Disposition-Notification-To:" 4726 4727#: src/gtk/headers.h:40 4728msgid "Return-Receipt-To" 4729msgstr "Return-Receipt-To" 4730 4731#: src/gtk/headers.h:40 4732msgid "Return-Receipt-To:" 4733msgstr "Return-Receipt-To:" 4734 4735#: src/gtk/headers.h:41 4736msgid "User-Agent" 4737msgstr "User-Agent" 4738 4739#: src/gtk/headers.h:41 4740msgid "User-Agent:" 4741msgstr "User-Agent:" 4742 4743#: src/gtk/headers.h:42 4744msgid "Content-Type" 4745msgstr "Content-Type" 4746 4747#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:346 4748msgid "Content-Type:" 4749msgstr "Content-Type:" 4750 4751#: src/gtk/headers.h:43 4752msgid "Content-Transfer-Encoding" 4753msgstr "Content-Transfer-Encoding:" 4754 4755#: src/gtk/headers.h:43 4756msgid "Content-Transfer-Encoding:" 4757msgstr "Content-Transfer-Encoding:" 4758 4759#: src/gtk/headers.h:44 4760msgid "MIME-Version" 4761msgstr "MIME-Version" 4762 4763#: src/gtk/headers.h:44 4764msgid "MIME-Version:" 4765msgstr "MIME-Version:" 4766 4767#: src/gtk/headers.h:45 4768msgid "Precedence" 4769msgstr "Precedence" 4770 4771#: src/gtk/headers.h:45 4772msgid "Precedence:" 4773msgstr "Precedence:" 4774 4775#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1241 4776msgid "Organization" 4777msgstr "Organisation" 4778 4779#: src/gtk/headers.h:46 4780msgid "Organization:" 4781msgstr "Organisation:" 4782 4783#: src/gtk/headers.h:48 4784msgid "Mailing-List" 4785msgstr "Mailingliste" 4786 4787#: src/gtk/headers.h:48 4788msgid "Mailing-List:" 4789msgstr "Mailingliste:" 4790 4791#: src/gtk/headers.h:49 4792msgid "List-Post" 4793msgstr "List-Post" 4794 4795#: src/gtk/headers.h:49 4796msgid "List-Post:" 4797msgstr "List-Post:" 4798 4799#: src/gtk/headers.h:50 4800msgid "List-Subscribe" 4801msgstr "Listen-Anmelden" 4802 4803#: src/gtk/headers.h:50 4804msgid "List-Subscribe:" 4805msgstr "Listen-Anmelden:" 4806 4807#: src/gtk/headers.h:51 4808msgid "List-Unsubscribe" 4809msgstr "Listen-Abmelden" 4810 4811#: src/gtk/headers.h:51 4812msgid "List-Unsubscribe:" 4813msgstr "Listen-Abmelden:" 4814 4815#: src/gtk/headers.h:52 4816msgid "List-Help" 4817msgstr "List-Help" 4818 4819#: src/gtk/headers.h:52 4820msgid "List-Help:" 4821msgstr "List-Help:" 4822 4823#: src/gtk/headers.h:53 4824msgid "List-Archive" 4825msgstr "List-Archive" 4826 4827#: src/gtk/headers.h:53 4828msgid "List-Archive:" 4829msgstr "List-Archive:" 4830 4831#: src/gtk/headers.h:54 4832msgid "List-Owner" 4833msgstr "Listen-Eigentümer" 4834 4835#: src/gtk/headers.h:54 4836msgid "List-Owner:" 4837msgstr "Listen-Eigentümer:" 4838 4839#: src/gtk/headers.h:56 4840msgid "X-Label" 4841msgstr "X-Label" 4842 4843#: src/gtk/headers.h:56 4844msgid "X-Label:" 4845msgstr "X-Label:" 4846 4847#: src/gtk/headers.h:57 4848msgid "X-Mailer" 4849msgstr "X-Mailer" 4850 4851#: src/gtk/headers.h:57 4852msgid "X-Mailer:" 4853msgstr "X-Mailer:" 4854 4855#: src/gtk/headers.h:58 4856msgid "X-Status" 4857msgstr "X-Status" 4858 4859#: src/gtk/headers.h:58 4860msgid "X-Status:" 4861msgstr "X-Status:" 4862 4863#: src/gtk/headers.h:59 4864msgid "X-Face" 4865msgstr "X-Face" 4866 4867#: src/gtk/headers.h:59 4868msgid "X-Face:" 4869msgstr "X-Face:" 4870 4871#: src/gtk/headers.h:60 4872msgid "X-No-Archive" 4873msgstr "X-No-Archive" 4874 4875#: src/gtk/headers.h:60 4876msgid "X-No-Archive:" 4877msgstr "X-No-Archive:" 4878 4879#: src/gtk/headers.h:63 4880msgid "In reply to" 4881msgstr "In Antwort auf" 4882 4883#: src/gtk/headers.h:63 4884msgid "In reply to:" 4885msgstr "In Antwort auf:" 4886 4887#: src/gtk/headers.h:64 4888msgid "To or Cc" 4889msgstr "An oder Cc" 4890 4891#: src/gtk/headers.h:64 4892msgid "To or Cc:" 4893msgstr "An oder Cc:" 4894 4895#: src/gtk/headers.h:65 4896msgid "From, To or Subject" 4897msgstr "Von, An oder Betreff" 4898 4899#: src/gtk/headers.h:65 4900msgid "From, To or Subject:" 4901msgstr "Von, An oder Betreff:" 4902 4903#: src/gtk/icon_legend.c:67 4904msgid "New message" 4905msgstr "Neue Nachricht" 4906 4907#: src/gtk/icon_legend.c:68 4908msgid "Unread message" 4909msgstr "Ungelesene Nachricht" 4910 4911#: src/gtk/icon_legend.c:69 4912msgid "Message has been replied to" 4913msgstr "Nachricht wurde beantwortet" 4914 4915#: src/gtk/icon_legend.c:70 4916msgid "Message has been forwarded" 4917msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet" 4918 4919#: src/gtk/icon_legend.c:71 4920msgid "Message has been forwarded and replied to" 4921msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet und beantwortet" 4922 4923#: src/gtk/icon_legend.c:72 4924msgid "Message is in an ignored thread" 4925msgstr "Nachricht ist in ignoriertem Diskurs" 4926 4927#: src/gtk/icon_legend.c:73 4928msgid "Message is in a watched thread" 4929msgstr "Nachricht ist in beobachtetem Diskurs" 4930 4931#: src/gtk/icon_legend.c:74 4932msgid "Message is spam" 4933msgstr "Nachricht ist Spam" 4934 4935#: src/gtk/icon_legend.c:76 4936msgid "Message has attachment(s)" 4937msgstr "Nachricht hat Anhänge" 4938 4939#: src/gtk/icon_legend.c:77 4940msgid "Digitally signed message" 4941msgstr "Nachricht ist digital signiert" 4942 4943#: src/gtk/icon_legend.c:78 4944msgid "Encrypted message" 4945msgstr "Nachricht ist verschlüsselt" 4946 4947#: src/gtk/icon_legend.c:79 4948msgid "Message is signed and has attachment(s)" 4949msgstr "Nachricht ist signiert und hat Anhänge" 4950 4951#: src/gtk/icon_legend.c:80 4952msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" 4953msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge" 4954 4955#: src/gtk/icon_legend.c:82 4956msgid "Marked message" 4957msgstr "Nachricht ist markiert" 4958 4959#: src/gtk/icon_legend.c:83 4960msgid "Message is marked for deletion" 4961msgstr "Nachricht ist zum Löschen markiert" 4962 4963#: src/gtk/icon_legend.c:84 4964msgid "Message is marked for moving" 4965msgstr "Nachricht ist zum Verschieben markiert" 4966 4967#: src/gtk/icon_legend.c:85 4968msgid "Message is marked for copying" 4969msgstr "Nachricht ist zum Kopieren markiert" 4970 4971#: src/gtk/icon_legend.c:87 4972msgid "Locked message" 4973msgstr "Nachricht ist gesperrt" 4974 4975#: src/gtk/icon_legend.c:89 4976msgid "Folder (normal, opened)" 4977msgstr "Ordner (normal, geöffnet)" 4978 4979#: src/gtk/icon_legend.c:90 4980msgid "Folder with read messages hidden" 4981msgstr "Ordner, gelesene Nachrichten ausgeblendet" 4982 4983#: src/gtk/icon_legend.c:91 4984msgid "Folder contains marked messages" 4985msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten" 4986 4987#: src/gtk/icon_legend.c:92 4988msgid "IMAP folder which contains sub-folders only" 4989msgstr "IMAP-Ordner mit nur Unterordnern" 4990 4991#: src/gtk/icon_legend.c:93 4992msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders" 4993msgstr "IMAP-Mailbox zeigt nur abonierte Ordner an" 4994 4995#: src/gtk/icon_legend.c:127 4996msgid "Icon Legend" 4997msgstr "Erklärung der Symbole" 4998 4999#: src/gtk/icon_legend.c:146 5000msgid "" 5001"The following icons are used to show the status of messages and folders:" 5002msgstr "" 5003"Folgende Symbole werden genutzt, um den Status von Nachrichten/Ordnern " 5004"anzuzeigen:" 5005 5006#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250 5007#, c-format 5008msgid "Input password for %s on %s:" 5009msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" 5010 5011#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234 5012#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256 5013#, c-format 5014msgid "Input password for %s:" 5015msgstr "Kennwort für %s eingeben:" 5016 5017#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259 5018msgid "Input password:" 5019msgstr "Kennwort eingeben:" 5020 5021#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266 5022#: src/gtk/inputdialog.c:278 5023msgid "Input password" 5024msgstr "Kennwort eingeben" 5025 5026#: src/gtk/inputdialog.c:268 5027msgid "Remember password for this session" 5028msgstr "Kennwort für diese Sitzung merken" 5029 5030#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410 5031msgid "Remember this" 5032msgstr "Bitte merken" 5033 5034#: src/gtk/logwindow.c:450 5035msgid "_Go to last error" 5036msgstr "Zum letzten Fehler gehen" 5037 5038#: src/gtk/logwindow.c:457 5039msgid "Clear _Log" 5040msgstr "Protokoll _löschen" 5041 5042#: src/gtk/menu.c:139 5043msgid "Warning:" 5044msgstr "Warnung:" 5045 5046#: src/gtk/menu.c:140 5047msgid "" 5048"This URL was too long for displaying and\n" 5049"has been truncated for safety. This message could be\n" 5050"corrupted, malformed or part of some DoS attempt." 5051msgstr "" 5052"Diese URL war zu lang um dargestellt zu werden.\n" 5053"Sie wurde aus Sicherheitsgründen gekürzt. \n" 5054"Diese Nachricht könnte defekt, missgebildet oder\n" 5055"Teil eines DoS-Versuchs sein." 5056 5057#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168 5058msgid "" 5059"\n" 5060"\n" 5061"Version: " 5062msgstr "" 5063"\n" 5064"\n" 5065"Version: " 5066 5067#: src/gtk/pluginwindow.c:166 5068msgid "Error: " 5069msgstr "Fehler: " 5070 5071#: src/gtk/pluginwindow.c:167 5072msgid "Plugin is not functional." 5073msgstr "Plugin funktioniert nicht." 5074 5075#: src/gtk/pluginwindow.c:200 5076msgid "Select the Plugins to load" 5077msgstr "Wählen Sie zu ladende Plugins" 5078 5079#: src/gtk/pluginwindow.c:215 5080#, c-format 5081msgid "" 5082"The following error occurred while loading %s:\n" 5083"\n" 5084"%s\n" 5085msgstr "" 5086"Folgender Fehler trat während des Ladens von %s auf:\n" 5087"\n" 5088"%s\n" 5089 5090#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792 5091#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273 5092#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106 5093#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229 5094#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482 5095#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 5096#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537 5097#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115 5098#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181 5099#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 5100#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563 5101#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73 5102#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423 5103#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398 5104#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413 5105#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432 5106#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450 5107#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468 5108#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486 5109#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504 5110#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522 5111#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 5112#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70 5113#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82 5114#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673 5115#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924 5116msgid "Plugins" 5117msgstr "Plugins" 5118 5119#: src/gtk/pluginwindow.c:337 5120msgid "_Load..." 5121msgstr "Aktivieren..." 5122 5123#: src/gtk/pluginwindow.c:338 5124msgid "_Unload" 5125msgstr "Deaktivieren" 5126 5127#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237 5128msgid "Description" 5129msgstr "Beschreibung" 5130 5131#: src/gtk/pluginwindow.c:376 5132#, c-format 5133msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s." 5134msgstr "" 5135"Mehr Informationen zu Plugins finden Sie auf der %sWebsite von Claws Mail%s." 5136 5137#: src/gtk/pluginwindow.c:417 5138msgid "Click here to load one or more plugins" 5139msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Plugins zu aktivieren" 5140 5141#: src/gtk/pluginwindow.c:420 5142msgid "Unload the selected plugin" 5143msgstr "Markiertes Plugin deaktivieren" 5144 5145#: src/gtk/pluginwindow.c:485 5146msgid "Loaded plugins" 5147msgstr "Aktivierte Plugins" 5148 5149#: src/gtk/prefswindow.c:640 5150msgid "Page Index" 5151msgstr "Seitenindex" 5152 5153#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853 5154msgid "_Hide" 5155msgstr "_Ausblenden" 5156 5157#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694 5158#: src/prefs_account.c:4085 src/prefs_account.c:4103 src/prefs_account.c:4121 5159#: src/prefs_account.c:4139 src/prefs_account.c:4157 src/prefs_account.c:4175 5160#: src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4212 src/prefs_account.c:4305 5161#: src/prefs_account.c:4323 src/prefs_filtering_action.c:1380 5162#: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1884 5163msgid "Account" 5164msgstr "Konto" 5165 5166#: src/gtk/quicksearch.c:472 5167msgid "all messages" 5168msgstr "Alle Nachrichten" 5169 5170#: src/gtk/quicksearch.c:473 5171msgid "messages whose age is greater than # days" 5172msgstr "Nachrichten, die älter sind als # Tage" 5173 5174#: src/gtk/quicksearch.c:474 5175msgid "messages whose age is less than # days" 5176msgstr "Nachrichten, die jünger sind als # Tage" 5177 5178#: src/gtk/quicksearch.c:475 5179msgid "messages whose age is greater than # hours" 5180msgstr "Nachrichten, die älter sind als # Stunden" 5181 5182#: src/gtk/quicksearch.c:476 5183msgid "messages whose age is less than # hours" 5184msgstr "Nachrichten, die jünger sind als # Stunden" 5185 5186#: src/gtk/quicksearch.c:477 5187msgid "messages which contain S in the message body" 5188msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten" 5189 5190#: src/gtk/quicksearch.c:478 5191msgid "messages which contain S in the whole message" 5192msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten" 5193 5194#: src/gtk/quicksearch.c:479 5195msgid "messages carbon-copied to S" 5196msgstr "Nachrichten mit Kopie an S" 5197 5198#: src/gtk/quicksearch.c:480 5199msgid "message is either To: or Cc: to S" 5200msgstr "Nachricht ist entweder To: oder Cc: an S" 5201 5202#: src/gtk/quicksearch.c:481 5203msgid "deleted messages" 5204msgstr "Gelöschte Nachrichten" 5205 5206#: src/gtk/quicksearch.c:482 5207msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)" 5208msgstr "Nachrichten mit Datum nach verlangtem Datum (Zeit optional)" 5209 5210#: src/gtk/quicksearch.c:484 5211msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)" 5212msgstr "Nachrichten mit Datum vor verlangtem Datum (Zeit optional)" 5213 5214#: src/gtk/quicksearch.c:486 5215msgid "messages which contain S in the Sender field" 5216msgstr "Nachrichten, die S in der 'Absender'-Kopfzeile enthalten" 5217 5218#: src/gtk/quicksearch.c:487 5219msgid "true if execute \"S\" succeeds" 5220msgstr "Wahr, wenn Ausführung von S erfolgreich" 5221 5222#: src/gtk/quicksearch.c:488 5223msgid "messages originating from user S" 5224msgstr "Nachrichten, die von Benutzer S stammen" 5225 5226#: src/gtk/quicksearch.c:489 5227msgid "forwarded messages" 5228msgstr "Weitergeleitete Nachrichten" 5229 5230#: src/gtk/quicksearch.c:490 5231msgid "messages which have attachments" 5232msgstr "Nachrichten mit Anhängen" 5233 5234#: src/gtk/quicksearch.c:491 5235msgid "messages which contain S in any header name or value" 5236msgstr "Nachrichten, deren Kopfzeilen irgendwo in Name oder Wert S enthalten" 5237 5238#: src/gtk/quicksearch.c:492 5239msgid "messages which contain S in the value of any header" 5240msgstr "Nachrichten, deren Kopfzeilen irgendwo den Wert S enthalten" 5241 5242#: src/gtk/quicksearch.c:493 5243msgid "messages which contain S in Message-ID header" 5244msgstr "Nachrichten mit S in der 'Message-ID'-Kopfzeile" 5245 5246#: src/gtk/quicksearch.c:494 5247msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" 5248msgstr "Nachrichten mit S in der 'In-Reply-To'-Kopfzeile" 5249 5250#: src/gtk/quicksearch.c:495 5251msgid "messages which are marked with color #" 5252msgstr "Nachrichten, die farblich mit # markiert sind" 5253 5254#: src/gtk/quicksearch.c:496 5255msgid "locked messages" 5256msgstr "Gesperrte Nachrichten" 5257 5258#: src/gtk/quicksearch.c:497 5259msgid "messages which are in newsgroup S" 5260msgstr "Nachrichten in der Newsgruppe S" 5261 5262#: src/gtk/quicksearch.c:498 5263msgid "new messages" 5264msgstr "Neue Nachrichten" 5265 5266#: src/gtk/quicksearch.c:499 5267msgid "old messages" 5268msgstr "Alte Nachrichten" 5269 5270#: src/gtk/quicksearch.c:500 5271msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" 5272msgstr "Unvollständige Nachrichten (teilweise geladen)" 5273 5274#: src/gtk/quicksearch.c:501 5275msgid "messages which you have replied to" 5276msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden" 5277 5278#: src/gtk/quicksearch.c:502 5279msgid "read messages" 5280msgstr "Gelesene Nachrichten" 5281 5282#: src/gtk/quicksearch.c:503 5283msgid "messages which contain S in subject" 5284msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten" 5285 5286#: src/gtk/quicksearch.c:504 5287msgid "messages whose score is equal to # points" 5288msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung von # Punkten" 5289 5290#: src/gtk/quicksearch.c:505 5291msgid "messages whose score is greater than # points" 5292msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung von mehr als # Punkten" 5293 5294#: src/gtk/quicksearch.c:506 5295msgid "messages whose score is lower than # points" 5296msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung von weniger als # Punkten" 5297 5298#: src/gtk/quicksearch.c:507 5299msgid "messages whose size is equal to # bytes" 5300msgstr "Nachrichten mit einer Größe von # Bytes" 5301 5302#: src/gtk/quicksearch.c:508 5303msgid "messages whose size is greater than # bytes" 5304msgstr "Nachrichten größer als # Bytes" 5305 5306#: src/gtk/quicksearch.c:509 5307msgid "messages whose size is smaller than # bytes" 5308msgstr "Nachrichten kleiner als # Bytes" 5309 5310#: src/gtk/quicksearch.c:510 5311msgid "messages which have been sent to S" 5312msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden" 5313 5314#: src/gtk/quicksearch.c:511 5315msgid "messages which tags contain S" 5316msgstr "Nachrichten, die Marken mit S enthalten" 5317 5318#: src/gtk/quicksearch.c:512 5319msgid "messages which have tag(s)" 5320msgstr "Nachrichten, die Marke(n) enthalten" 5321 5322#: src/gtk/quicksearch.c:513 5323msgid "marked messages" 5324msgstr "Markierte Nachrichten" 5325 5326#: src/gtk/quicksearch.c:514 5327msgid "unread messages" 5328msgstr "Ungelesene Nachrichten" 5329 5330#: src/gtk/quicksearch.c:515 5331msgid "messages which contain S in References header" 5332msgstr "Nachrichten, die S in der Referenz-Kopfzeile enthalten" 5333 5334#: src/gtk/quicksearch.c:516 5335#, c-format 5336msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" 5337msgstr "" 5338"Nachrichten, die bei Übergabe an einen Befehl 0 zurückgeben - %F ist die " 5339"Nachrichtendatei" 5340 5341#: src/gtk/quicksearch.c:517 5342msgid "messages which contain S in X-Label header" 5343msgstr "Nachrichten, die S in der 'X-Label'-Kopfzeile enthalten" 5344 5345#: src/gtk/quicksearch.c:519 5346msgid "logical AND operator" 5347msgstr "Logischer UND-Operator" 5348 5349#: src/gtk/quicksearch.c:520 5350msgid "logical OR operator" 5351msgstr "Logischer ODER-Operator" 5352 5353#: src/gtk/quicksearch.c:521 5354msgid "logical NOT operator" 5355msgstr "Logischer NICHT-Operator" 5356 5357#: src/gtk/quicksearch.c:522 5358msgid "case sensitive search" 5359msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" 5360 5361#: src/gtk/quicksearch.c:523 5362msgid "match using regular expressions instead of substring search" 5363msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken anstatt nach Teilzeichenfolgen" 5364 5365#: src/gtk/quicksearch.c:525 5366msgid "" 5367"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical " 5368"operators with the expressions above" 5369msgstr "" 5370"Alle Filterausdrücke sind erlaubt, können aber nicht mit logischen " 5371"Operatoren mit obigen Ausdrücken gemischt werden" 5372 5373#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462 5374msgid "Extended Search" 5375msgstr "Erweiterte Suche" 5376 5377#: src/gtk/quicksearch.c:536 5378msgid "" 5379"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " 5380"in order to match and be displayed in the message list.\n" 5381"The following symbols can be used:" 5382msgstr "" 5383"Die erweiterte Suche erlaubt, Kriterien zu definieren, die Nachrichten " 5384"erfüllen müssen, um in der Liste angezeigt zu werden.\n" 5385"Folgende Symbole können verwendet werden:" 5386 5387#: src/gtk/quicksearch.c:637 5388msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." 5389msgstr "" 5390"Während der Suche lief etwas schief. Bitte überprüfen Sie die Protokoll-" 5391"Dateien." 5392 5393#: src/gtk/quicksearch.c:699 5394msgid "From/To/Cc/Subject/Tag" 5395msgstr "Von/An/Betreff/Marke" 5396 5397#: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416 5398msgid "Recursive" 5399msgstr "Rekursiv" 5400 5401#: src/gtk/quicksearch.c:719 5402msgid "Sticky" 5403msgstr "Dauerhaft" 5404 5405#: src/gtk/quicksearch.c:729 5406msgid "Type-ahead" 5407msgstr "Zeichenweise" 5408 5409#: src/gtk/quicksearch.c:741 5410msgid "Run on select" 5411msgstr "In Markierten" 5412 5413#: src/gtk/quicksearch.c:777 5414msgid "Clear the current search" 5415msgstr "Die aktuelle Suche löschen" 5416 5417#: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413 5418msgid "Edit search criteria" 5419msgstr "Suchkriterien anpassen" 5420 5421#: src/gtk/quicksearch.c:796 5422msgid "Information about extended symbols" 5423msgstr "Information zu Symbolen für die erweiterten Suche" 5424 5425#: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858 5426msgid "_Information" 5427msgstr "_Information" 5428 5429#: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859 5430msgid "E_dit" 5431msgstr "Bearbeiten" 5432 5433#: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:349 5434#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330 5435msgid "C_lear" 5436msgstr "_Leeren" 5437 5438#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301 5439#, c-format 5440msgid "Correct%s" 5441msgstr "Korrekt%s" 5442 5443#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183 5444#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305 5445msgid " (expired)" 5446msgstr "(verfallen)" 5447 5448#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 5449msgid "Owner" 5450msgstr "Eigentümer" 5451 5452#: src/gtk/sslcertwindow.c:189 5453msgid "Signer" 5454msgstr "Unterzeichner" 5455 5456#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220 5457msgid "Name: " 5458msgstr "Name: " 5459 5460#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228 5461msgid "Organization: " 5462msgstr "Organisation: " 5463 5464#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236 5465msgid "Location: " 5466msgstr "Ort: " 5467 5468#: src/gtk/sslcertwindow.c:244 5469msgid "Fingerprint: \n" 5470msgstr "Fingerabdruck: \n" 5471 5472#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 5473msgid "Signature status: " 5474msgstr "Status der Signatur: " 5475 5476#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5477msgid "Expired on: " 5478msgstr "Verfallen am:" 5479 5480#: src/gtk/sslcertwindow.c:261 5481msgid "Expires on: " 5482msgstr "Verfällt am: " 5483 5484#: src/gtk/sslcertwindow.c:328 5485#, c-format 5486msgid "SSL/TLS certificate for %s" 5487msgstr "SSL/TLS-Zertifikat für %s" 5488 5489#: src/gtk/sslcertwindow.c:344 5490#, c-format 5491msgid "" 5492"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" 5493"You may be connecting to a rogue server.\n" 5494"\n" 5495msgstr "" 5496"Das Zertifikat ist für %s, aber die Verbindung geht zu %s.\n" 5497"Möglicherweise sind Sie mit einem nicht authentifizierten (Rogue) Server " 5498"verbunden.\n" 5499"\n" 5500 5501#: src/gtk/sslcertwindow.c:364 5502#, c-format 5503msgid "" 5504"Certificate for %s is unknown.\n" 5505"%sDo you want to accept it?" 5506msgstr "" 5507"Zertifikat für %s ist unbekannt.\n" 5508"%sWollen Sie es akzeptieren?" 5509 5510#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424 5511#: src/gtk/sslcertwindow.c:488 5512msgid "Correct" 5513msgstr "Korrekt" 5514 5515#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426 5516#: src/gtk/sslcertwindow.c:490 5517#, c-format 5518msgid "Signature status: %s" 5519msgstr "Status der Signatur: %s" 5520 5521#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434 5522msgid "_View certificate" 5523msgstr "Zertifikat anzeigen" 5524 5525#: src/gtk/sslcertwindow.c:390 5526msgid "SSL/TLS certificate is invalid" 5527msgstr "SSL/TLS-Zertifikat ist ungültig" 5528 5529#: src/gtk/sslcertwindow.c:392 5530msgid "SSL/TLS certificate is unknown" 5531msgstr "SSL/TLS-Zertifikat ist unbekannt" 5532 5533#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445 5534#: src/gtk/sslcertwindow.c:507 5535msgid "_Cancel connection" 5536msgstr "Verbindung abbre_chen" 5537 5538#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507 5539msgid "_Accept and save" 5540msgstr "_Akzeptieren und speichern" 5541 5542#: src/gtk/sslcertwindow.c:413 5543#, c-format 5544msgid "" 5545"Certificate for %s is expired.\n" 5546"%sDo you want to continue?" 5547msgstr "" 5548"Zertifikat für %s ist verfallen.\n" 5549"%sMöchten Sie fortfahren?" 5550 5551#: src/gtk/sslcertwindow.c:440 5552msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired" 5553msgstr "SSL/TLS-Zertifikat ist ungültig und verfallen" 5554 5555#: src/gtk/sslcertwindow.c:442 5556msgid "SSL/TLS certificate is expired" 5557msgstr "SSL/TLS-Zertifikat ist verfallen" 5558 5559#: src/gtk/sslcertwindow.c:445 5560msgid "_Accept" 5561msgstr "_Akzeptieren" 5562 5563#: src/gtk/sslcertwindow.c:465 5564msgid "New certificate:" 5565msgstr "Neues Zertifikat:" 5566 5567#: src/gtk/sslcertwindow.c:470 5568msgid "Known certificate:" 5569msgstr "Bekanntes Zertifikat:" 5570 5571#: src/gtk/sslcertwindow.c:477 5572#, c-format 5573msgid "" 5574"Certificate for %s has changed.\n" 5575"%sDo you want to accept it?" 5576msgstr "" 5577"Zertifikat für %s hat sich geändert.\n" 5578"%sWollen Sie es akzeptieren?" 5579 5580#: src/gtk/sslcertwindow.c:498 5581msgid "_View certificates" 5582msgstr "Zertifikate anzeigen" 5583 5584#: src/gtk/sslcertwindow.c:503 5585msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid" 5586msgstr "SSL/TLS-Zertifikat hat sich geändert und ist ungültig" 5587 5588#: src/gtk/sslcertwindow.c:505 5589msgid "SSL/TLS certificate changed" 5590msgstr "SSL/TLS-Zertifikat hat sich geändert" 5591 5592#: src/headerview.c:94 5593msgid "Tags:" 5594msgstr "Marken:" 5595 5596#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313 5597#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620 5598#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499 5599#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556 5600msgid "(No From)" 5601msgstr "(Kein Von)" 5602 5603#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315 5604#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624 5605#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568 5606#: src/summaryview.c:3571 5607msgid "(No Subject)" 5608msgstr "(Kein Betreff)" 5609 5610#: src/image_viewer.c:128 5611msgid "Error:" 5612msgstr "Fehler:" 5613 5614#: src/image_viewer.c:318 src/mimeview.c:2666 5615#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306 5616#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 5617msgid "Filename:" 5618msgstr "Dateiname:" 5619 5620#: src/image_viewer.c:325 5621msgid "Filesize:" 5622msgstr "Dateigröße:" 5623 5624#: src/image_viewer.c:374 5625msgid "Load Image" 5626msgstr "Bild laden" 5627 5628#: src/imap.c:583 5629msgid "IMAP connection broken\n" 5630msgstr "IMAP-Verbindung unterbrochen\n" 5631 5632#: src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 5633#: src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:657 5634#: src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 5635#: src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 5636#: src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 5637#: src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 5638#: src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 5639#: src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741 src/imap.c:744 src/imap.c:747 5640#: src/imap.c:751 src/imap.c:755 5641#, c-format 5642msgid "IMAP error on %s:" 5643msgstr "IMAP-Fehler auf %s:" 5644 5645#: src/imap.c:628 5646msgid "authenticated" 5647msgstr " authentifiziert" 5648 5649#: src/imap.c:631 5650msgid "not authenticated" 5651msgstr " nicht authentifiziert" 5652 5653#: src/imap.c:634 5654msgid "bad state" 5655msgstr "schlechter Zustand" 5656 5657#: src/imap.c:637 5658msgid "stream error" 5659msgstr "stream-Fehler" 5660 5661#: src/imap.c:640 5662msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5663msgstr "Parsingfehler (sehr wahrscheinlich ein nicht RFC-konformer Server)" 5664 5665#: src/imap.c:644 5666msgid "connection refused" 5667msgstr "Verbindung verweigert" 5668 5669#: src/imap.c:647 5670msgid "memory error" 5671msgstr "Speicherfehler" 5672 5673#: src/imap.c:650 5674msgid "fatal error" 5675msgstr "Fataler Fehler" 5676 5677#: src/imap.c:653 5678msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)" 5679msgstr "Protokollfehler (sehr wahrscheinlich ein nicht RFC-konformer Server)" 5680 5681#: src/imap.c:657 5682msgid "connection not accepted" 5683msgstr "Verbindung nicht akzeptiert" 5684 5685#: src/imap.c:660 5686msgid "APPEND error" 5687msgstr "APPEND-Fehler" 5688 5689#: src/imap.c:663 5690msgid "NOOP error" 5691msgstr "NOOP-Fehler" 5692 5693#: src/imap.c:666 5694msgid "LOGOUT error" 5695msgstr "LOGOUT-Fehler" 5696 5697#: src/imap.c:669 5698msgid "CAPABILITY error" 5699msgstr "CAPABILITY-Fehler" 5700 5701#: src/imap.c:672 5702msgid "CHECK error" 5703msgstr "CHECK-Fehler" 5704 5705#: src/imap.c:675 5706msgid "CLOSE error" 5707msgstr "CLOSE-Fehler" 5708 5709#: src/imap.c:678 5710msgid "EXPUNGE error" 5711msgstr "EXPUNGE-Fehler" 5712 5713#: src/imap.c:681 5714msgid "COPY error" 5715msgstr "COPY-Fehler" 5716 5717#: src/imap.c:684 5718msgid "UID COPY error" 5719msgstr "UID COPY-Fehler" 5720 5721#: src/imap.c:687 5722msgid "CREATE error" 5723msgstr "CREATE-Fehler" 5724 5725#: src/imap.c:690 5726msgid "DELETE error" 5727msgstr "DELETE-Fehler" 5728 5729#: src/imap.c:693 5730msgid "EXAMINE error" 5731msgstr "EXAMINE-Fehler" 5732 5733#: src/imap.c:696 5734msgid "FETCH error" 5735msgstr "FETCH-Fehler" 5736 5737#: src/imap.c:699 5738msgid "UID FETCH error" 5739msgstr "UID FETCH-Fehler" 5740 5741#: src/imap.c:702 5742msgid "LIST error" 5743msgstr "LIST-Fehler" 5744 5745#: src/imap.c:705 5746msgid "LOGIN error" 5747msgstr "LOGIN-Fehler" 5748 5749#: src/imap.c:708 5750msgid "LSUB error" 5751msgstr "LSUB-Fehler" 5752 5753#: src/imap.c:711 5754msgid "RENAME error" 5755msgstr "RENAME-Fehler" 5756 5757#: src/imap.c:714 5758msgid "SEARCH error" 5759msgstr "SEARCH-Fehler" 5760 5761#: src/imap.c:717 5762msgid "UID SEARCH error" 5763msgstr "UID SEARCH-Fehler" 5764 5765#: src/imap.c:720 5766msgid "SELECT error" 5767msgstr "SELECT-Fehler" 5768 5769#: src/imap.c:723 5770msgid "STATUS error" 5771msgstr "STATUS-Fehler" 5772 5773#: src/imap.c:726 5774msgid "STORE error" 5775msgstr "STORE-Fehler" 5776 5777#: src/imap.c:729 5778msgid "UID STORE error" 5779msgstr " UID STORE-Fehler" 5780 5781#: src/imap.c:732 5782msgid "SUBSCRIBE error" 5783msgstr " SUBSCRIBE-Fehler" 5784 5785#: src/imap.c:735 5786msgid "UNSUBSCRIBE error" 5787msgstr " UNSUBSCRIBE-Fehler" 5788 5789#: src/imap.c:738 5790msgid "STARTTLS error" 5791msgstr " STARTTLS-Fehler" 5792 5793#: src/imap.c:741 5794msgid "INVAL error" 5795msgstr " INVAL-Fehler" 5796 5797#: src/imap.c:744 5798msgid "EXTENSION error" 5799msgstr " EXTENSION-Fehler" 5800 5801#: src/imap.c:747 5802msgid "SASL error" 5803msgstr " SASL-Fehler" 5804 5805#: src/imap.c:751 5806msgid "SSL/TLS error" 5807msgstr "SSL/TLS-Fehler" 5808 5809#: src/imap.c:755 5810#, c-format 5811msgid "Unknown error [%d]" 5812msgstr "Unbekannter Fehler [%d]" 5813 5814#: src/imap.c:968 5815msgid "" 5816"\n" 5817"\n" 5818"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5819"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." 5820msgstr "" 5821"\n" 5822"\n" 5823"CRAM-MD5-Logins nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung kompiliert " 5824"wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist." 5825 5826#: src/imap.c:974 5827msgid "" 5828"\n" 5829"\n" 5830"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5831"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." 5832msgstr "" 5833"\n" 5834"\n" 5835"DIGEST-MD5-Logins sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung " 5836"kompiliert wurde und das DIGEST-MD5 SASL-Plugin installiert ist." 5837 5838#: src/imap.c:980 5839msgid "" 5840"\n" 5841"\n" 5842"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " 5843"and the SCRAM SASL plugin is installed." 5844msgstr "" 5845"\n" 5846"\n" 5847"SCRAM-SHA-1 -Logins sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung " 5848"kompiliert wurde und das SCRAM-SHA-1 -Plugin installiert ist." 5849 5850#: src/imap.c:986 5851msgid "" 5852"\n" 5853"\n" 5854"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5855"the PLAIN SASL plugin is installed." 5856msgstr "" 5857"\n" 5858"\n" 5859"PLAIN-Logins nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung kompiliert " 5860"wurde und das PLAIN SASL-Plugin installiert ist." 5861 5862#: src/imap.c:992 5863msgid "" 5864"\n" 5865"\n" 5866"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and " 5867"the LOGIN SASL plugin is installed." 5868msgstr "" 5869"\n" 5870"\n" 5871"LOGIN-Logins sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung " 5872"kompiliert wurde und das LOGIN SASL-Plugin installiert ist." 5873 5874#: src/imap.c:999 5875#, c-format 5876msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" 5877msgstr "Verbindung zu %s schlug fehl: Login abgelehnt.%s" 5878 5879#: src/imap.c:1003 5880#, c-format 5881msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" 5882msgstr "Verbindung zu %s schlug fehl: Login abgelehnt.%s\n" 5883 5884#: src/imap.c:1021 5885#, c-format 5886msgid "Connecting to %s failed" 5887msgstr "Verbindung zu %s schlug fehl" 5888 5889#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1031 5890#, c-format 5891msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" 5892msgstr "IMAP-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n" 5893 5894#: src/imap.c:1061 src/imap.c:3736 src/imap.c:4395 src/imap.c:4489 5895#: src/imap.c:4667 src/imap.c:5478 5896msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." 5897msgstr "" 5898"Claws Mail benötigt eine Netzwerkverbindung, um auf den IMAP-Server " 5899"zuzugreifen." 5900 5901#: src/imap.c:1171 src/inc.c:881 src/news.c:402 src/send_message.c:287 5902msgid "Insecure connection" 5903msgstr "Unsichere Verbindung" 5904 5905#: src/imap.c:1172 src/inc.c:882 src/news.c:403 src/send_message.c:288 5906msgid "" 5907"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is " 5908"not available in this build of Claws Mail. \n" 5909"\n" 5910"Do you want to continue connecting to this server? The communication would " 5911"not be secure." 5912msgstr "" 5913"Für diese Verbindung ist SSL/TLS-Schutz vorgesehen, doch SSL/TLS ist in " 5914"dieser Variante von Claws Mail nicht verfügbar. \n" 5915"\n" 5916"Soll die Verbindung zu diesem Server fortgesetzt werden? Die Kommunikation " 5917"wäre nicht geschützt." 5918 5919#: src/imap.c:1178 src/inc.c:888 src/news.c:409 src/send_message.c:294 5920msgid "Con_tinue connecting" 5921msgstr "Das Verbinden _fortsetzen" 5922 5923#: src/imap.c:1187 5924#, c-format 5925msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..." 5926msgstr "Konto '%s': Verbinde mit IMAP-Server: %s:%d..." 5927 5928#: src/imap.c:1252 5929#, c-format 5930msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d" 5931msgstr "Keine Verbindung zum IMAP-Server: %s:%d" 5932 5933#: src/imap.c:1255 5934#, c-format 5935msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n" 5936msgstr "Keine Verbindung zum IMAP-Server: %s:%d\n" 5937 5938#: src/imap.c:1287 src/imap.c:4157 5939msgid "Can't start STARTTLS session.\n" 5940msgstr "STARTTLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n" 5941 5942#: src/imap.c:1359 5943#, c-format 5944msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" 5945msgstr "Einloggen am IMAP-Server %s schlug fehl.\n" 5946 5947#: src/imap.c:1362 5948#, c-format 5949msgid "Couldn't login to IMAP server %s." 5950msgstr "Einloggen am IMAP-Server %s schlug fehl." 5951 5952#: src/imap.c:1790 5953msgid "Adding messages..." 5954msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..." 5955 5956#: src/imap.c:1995 src/mh.c:530 5957msgid "Copying messages..." 5958msgstr "Nachrichten werden kopiert..." 5959 5960#: src/imap.c:2521 5961msgid "Search failed due to server error." 5962msgstr "Suche schlug wegen Server-Fehler fehl" 5963 5964#: src/imap.c:2605 5965msgid "can't set deleted flags\n" 5966msgstr "Gelöscht-Merker nicht setzbar\n" 5967 5968#: src/imap.c:2612 src/imap.c:5108 5969msgid "can't expunge\n" 5970msgstr "Löschen schlug fehl\n" 5971 5972#: src/imap.c:2987 5973#, c-format 5974msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." 5975msgstr "Suche nach nicht abonnierten Ordnern in %s..." 5976 5977#: src/imap.c:2990 5978#, c-format 5979msgid "Looking for subfolders of %s..." 5980msgstr "Suche nach Unterordnern von %s..." 5981 5982#: src/imap.c:3278 5983msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" 5984msgstr "Mailbox kann nicht erstellt werden: LIST schlug fehl\n" 5985 5986#: src/imap.c:3291 5987msgid "can't create mailbox\n" 5988msgstr "Mailbox kann nicht erstellt werden\n" 5989 5990#: src/imap.c:3422 5991#, c-format 5992msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" 5993msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden\n" 5994 5995#: src/imap.c:3535 5996msgid "can't delete mailbox\n" 5997msgstr "Mailbox kann nicht gelöscht werden\n" 5998 5999#: src/imap.c:3814 6000msgid "LIST failed\n" 6001msgstr "LIST schlug fehl\n" 6002 6003#: src/imap.c:3899 6004msgid "Flagging messages..." 6005msgstr "Nachrichten-Merker setzen..." 6006 6007#: src/imap.c:4002 6008#, c-format 6009msgid "can't select folder: %s\n" 6010msgstr "Ordner %s kann nicht ausgewählt werden\n" 6011 6012#: src/imap.c:4154 6013msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n" 6014msgstr "Server erfordert STARTTLS zum Einloggen.\n" 6015 6016#: src/imap.c:4164 6017msgid "Can't refresh capabilities.\n" 6018msgstr "Ressourcen können nicht aktualisiert werden.\n" 6019 6020#: src/imap.c:4169 6021#, c-format 6022msgid "" 6023"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been " 6024"compiled without STARTTLS support.\n" 6025msgstr "" 6026"Verbindung zu %s schlug fehl: Server erfordert STARTTLS, aber Claws Mail " 6027"wurde ohne STARTTLS-Unterstützung kompiliert.\n" 6028 6029#: src/imap.c:4177 6030msgid "Server logins are disabled.\n" 6031msgstr "Serverlogins sind deaktiviert.\n" 6032 6033#: src/imap.c:4400 6034msgid "Fetching message..." 6035msgstr "Nachricht wird abgeholt..." 6036 6037#: src/imap.c:5101 6038#, c-format 6039msgid "can't set deleted flags: %d\n" 6040msgstr "Gelöscht-Merker nicht setzbar: %d\n" 6041 6042#: src/imap.c:6136 6043msgid "" 6044"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " 6045"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n" 6046"\n" 6047"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 6048msgstr "" 6049"Es wurde mindestens ein IMAP-Konto gefunden. Allerdings wurde diese Version " 6050"von Claws Mail ohne IMAP-Unterstützung compiliert; die IMAP-Konten bleiben " 6051"deshalb deaktiviert.\n" 6052"\n" 6053"Vermutlich muss libetpan installiert und Claws Mail neu kompiliert werden." 6054 6055#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59 6056msgid "Create _new folder..." 6057msgstr "_Neuen Ordner erstellen..." 6058 6059#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61 6060#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 6061msgid "_Rename folder..." 6062msgstr "Ordner _umbenennen..." 6063 6064#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 6065msgid "M_ove folder..." 6066msgstr "Ordner ver_schieben..." 6067 6068#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 6069msgid "Cop_y folder..." 6070msgstr "Ordner _kopieren..." 6071 6072#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 6073#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 6074msgid "_Delete folder..." 6075msgstr "Ordner _löschen..." 6076 6077#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59 6078msgid "Synchronise" 6079msgstr "Synchronisieren" 6080 6081#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60 6082msgid "Down_load messages" 6083msgstr "Nachrichten herun_terladen" 6084 6085#: src/imap_gtk.c:75 6086msgid "S_ubscriptions" 6087msgstr "Ab_onnements" 6088 6089#: src/imap_gtk.c:77 6090msgid "_Subscribe..." 6091msgstr "_Abonnieren..." 6092 6093#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 6094msgid "_Unsubscribe..." 6095msgstr "_Abmelden..." 6096 6097#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63 6098#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 6099msgid "_Check for new messages" 6100msgstr "Auf neue Nachrichten _prüfen" 6101 6102#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 6103msgid "C_heck for new folders" 6104msgstr "Auf neue _Ordner prüfen" 6105 6106#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 6107msgid "R_ebuild folder tree" 6108msgstr "_Ordnerbaum erneuern" 6109 6110#: src/imap_gtk.c:87 6111msgid "Show only subscribed _folders" 6112msgstr "nur abonnierte Ordner anzeigen" 6113 6114#: src/imap_gtk.c:194 6115msgid "" 6116"Input the name of new folder:\n" 6117"(if you want to create a folder to store subfolders\n" 6118"only and no mail, append '/' to the folder name)" 6119msgstr "" 6120"Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n" 6121"(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der nur\n" 6122"Unterordner aber keine Nachrichten enthalten soll,\n" 6123"hängen Sie ein '/' am Ende des Ordernamens an)" 6124 6125#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290 6126#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196 6127#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060 6128#, c-format 6129msgid "Input new name for '%s':" 6130msgstr "Neuer Name für '%s':" 6131 6132#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420 6133#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197 6134#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061 6135msgid "Rename folder" 6136msgstr "Ordner umbenennen" 6137 6138#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312 6139#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220 6140#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081 6141msgid "" 6142"The folder could not be renamed.\n" 6143"The new folder name is not allowed." 6144msgstr "" 6145"Der Ordner konnte nicht umbenannt werden.\n" 6146"Der neue Name ist nicht zulässig." 6147 6148#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372 6149#, c-format 6150msgid "Select folder to move folder '%s' to" 6151msgstr "Zielordner für das Verschieben des Ordners '%s' wählen" 6152 6153#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392 6154#, c-format 6155msgid "Select folder to copy folder '%s' to" 6156msgstr "Zielordner für das Kopieren des Ordners '%s' wählen" 6157 6158#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153 6159#, c-format 6160msgid "" 6161"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " 6162"will not be possible.\n" 6163"\n" 6164"Do you really want to delete?" 6165msgstr "" 6166"Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig und unwiederbringlich " 6167"gelöscht.\n" 6168"\n" 6169"Möchten Sie sie wirklich löschen?" 6170 6171#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347 6172#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172 6173#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014 6174#, c-format 6175msgid "Can't remove the folder '%s'." 6176msgstr "Ordner '%s' kann nicht entfernt werden." 6177 6178#: src/imap_gtk.c:506 6179#, c-format 6180msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" 6181msgstr "Möchten Sie nach nicht abonnierten Unterordnern von '%s' suchen?" 6182 6183#: src/imap_gtk.c:509 6184msgid "Search recursively" 6185msgstr "rekursive Suche" 6186 6187#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573 6188msgid "Subscriptions" 6189msgstr "Abonnements" 6190 6191#: src/imap_gtk.c:515 6192msgid "_Search" 6193msgstr "_Suchen" 6194 6195#: src/imap_gtk.c:525 6196#, c-format 6197msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " 6198msgstr "Wählen Sie einen Unterordner von %s zum Abonnieren: " 6199 6200#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689 6201msgid "Subscribe" 6202msgstr "Abonnieren" 6203 6204#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540 6205msgid "All of them" 6206msgstr "alle" 6207 6208#: src/imap_gtk.c:556 6209msgid "" 6210"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" 6211"\n" 6212"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " 6213"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." 6214msgstr "" 6215"Dieser Ordner ist bereits abonniert und enthält keine nicht abonnierten " 6216"Unterordner.\n" 6217"\n" 6218"Wenn es neue Ordner gibt, die von einem anderem Programm erzeugt und " 6219"angemeldet wurden, benutzen Sie \"Auf neue Ordner prüfen\" im Stammordner " 6220"der Mailbox." 6221 6222#: src/imap_gtk.c:565 6223#, c-format 6224msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" 6225msgstr "Möchten Sie den Ordner %s '%s'?" 6226 6227#: src/imap_gtk.c:566 6228msgid "subscribe" 6229msgstr "abonnieren" 6230 6231#: src/imap_gtk.c:566 6232msgid "unsubscribe" 6233msgstr "abmelden" 6234 6235#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565 6236#: src/prefs_folder_item.c:1593 6237msgid "Apply to subfolders" 6238msgstr "Auf Unterordner anwenden" 6239 6240#: src/imap_gtk.c:574 6241msgid "_Subscribe" 6242msgstr "_Abonnieren" 6243 6244#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252 6245msgid "_Unsubscribe" 6246msgstr "_Abmelden" 6247 6248#: src/import.c:113 src/import.c:209 6249msgid "Import mbox file" 6250msgstr "Import Mbox-Datei" 6251 6252#: src/import.c:132 6253msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." 6254msgstr "Orten Sie die Mbox-Datei und geben den Zielordner an." 6255 6256#: src/import.c:149 6257msgid "Destination folder:" 6258msgstr "Zielordner:" 6259 6260#: src/import.c:204 6261msgid "Source mbox filename can't be left empty." 6262msgstr "Der Name der Quell-Mbox darf nicht leer sein." 6263 6264#: src/import.c:209 6265msgid "" 6266"Destination folder is not set.\n" 6267"Import mbox file to the Inbox folder?" 6268msgstr "" 6269"Zielordner wurde nicht angegeben.\n" 6270"Mbox-Datei in den Posteingang importieren?" 6271 6272#: src/import.c:231 6273msgid "Can't find the destination folder." 6274msgstr "Der Zielordner wurde nicht gefunden." 6275 6276#: src/import.c:236 6277msgid "Importing mbox file..." 6278msgstr "Importiere Mbox-Datei..." 6279 6280#: src/import.c:258 6281msgid "Select importing file" 6282msgstr "Importdatei wählen" 6283 6284#: src/import.c:276 6285msgid "Select folder to import to" 6286msgstr "Zielordner für den Import wählen" 6287 6288#: src/importldif.c:185 6289msgid "Please specify address book name and file to import." 6290msgstr "Bitte Adressbuchnamen und zu importierende Datei angeben." 6291 6292#: src/importldif.c:188 6293msgid "Select and rename LDIF field names to import." 6294msgstr "Zu importierende LDIF-Feldnamen auswählen und umbenennen." 6295 6296#: src/importldif.c:191 6297msgid "File imported." 6298msgstr "Datei importiert." 6299 6300#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121 6301msgid "Please select a file." 6302msgstr "Bitte Datei wählen." 6303 6304#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126 6305msgid "Address book name must be supplied." 6306msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden." 6307 6308#: src/importldif.c:380 6309msgid "LDIF file imported successfully." 6310msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert." 6311 6312#: src/importldif.c:465 6313msgid "Select LDIF File" 6314msgstr "LDIF-Datei wählen" 6315 6316#: src/importldif.c:551 6317msgid "" 6318"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " 6319"file data." 6320msgstr "" 6321"Wählen Sie den Namen des Adressbuchs, das mit den Daten der LDIF-Datei " 6322"erzeugt wird." 6323 6324#: src/importldif.c:556 6325msgid "File Name" 6326msgstr "Dateiname" 6327 6328#: src/importldif.c:566 6329msgid "The full file specification of the LDIF file to import." 6330msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei." 6331 6332#: src/importldif.c:573 6333msgid "Select the LDIF file to import." 6334msgstr "Wählen Sie die zu importierende LDIF-Datei aus." 6335 6336#: src/importldif.c:705 6337msgid "R" 6338msgstr "R" 6339 6340#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466 6341msgid "S" 6342msgstr "S" 6343 6344#: src/importldif.c:716 6345msgid "LDIF Field Name" 6346msgstr "LDIF-Feldname" 6347 6348#: src/importldif.c:721 6349msgid "Attribute Name" 6350msgstr "Zusatzname" 6351 6352#: src/importldif.c:740 6353msgid "LDIF Field" 6354msgstr "LDIF-Feld" 6355 6356#: src/importldif.c:752 6357msgid "Attribute" 6358msgstr "Zusatz" 6359 6360#: src/importldif.c:764 6361msgid "" 6362"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " 6363"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " 6364"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " 6365"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " 6366"anywhere in the row will select that field for rename in the input area " 6367"below the list. A double click anywhere in the row will also select the " 6368"field for import." 6369msgstr "" 6370"Wählen Sie das LDIF-Feld, das zum Import in obige Liste umbenannt oder " 6371"markiert wird. Reservierte Felder (mit Häkchen in der 'R' Spalte) werden " 6372"automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein Einzelklick in " 6373"der 'S'-Spalte markiert das Feld durch ein Häkchen für den Import. Ein " 6374"Einzelklick in die Zeile wählt das Feld zum Umbenennen im Eingabebereich " 6375"unter der Liste. Ein Doppelklick in die Zeile wählt das Feld auch für den " 6376"Import aus." 6377 6378#: src/importldif.c:779 6379msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." 6380msgstr "Das LDIF-Feld kann in die Benutzer-Zusatzangabe umbenannt werden." 6381 6382#: src/importldif.c:784 6383msgid "Select for Import" 6384msgstr "Zum Import auswählen" 6385 6386#: src/importldif.c:789 6387msgid "Select the LDIF field for import into the address book." 6388msgstr "Wählen Sie das LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch." 6389 6390#: src/importldif.c:791 6391msgid " Modify " 6392msgstr " Ändern " 6393 6394#: src/importldif.c:796 6395msgid "This button will update the list above with the data supplied." 6396msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten." 6397 6398#: src/importldif.c:870 6399msgid "Records Imported:" 6400msgstr "Importierte Einträge:" 6401 6402#: src/importldif.c:902 6403msgid "Import LDIF file into Address Book" 6404msgstr "LDIF-Datei ins Adressbuch importieren" 6405 6406#: src/importldif.c:940 6407msgid "Proceed" 6408msgstr "Verarbeite" 6409 6410#: src/importmutt.c:141 6411msgid "Error importing MUTT file." 6412msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei" 6413 6414#: src/importmutt.c:156 6415msgid "Select MUTT File" 6416msgstr "MUTT-Datei wählen" 6417 6418#: src/importmutt.c:203 6419msgid "Import MUTT file into Address Book" 6420msgstr "MUTT-Datei ins Adressbuch importieren" 6421 6422#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 6423msgid "Please select a file to import." 6424msgstr "Bitte Datei zum Importieren auswählen" 6425 6426#: src/importpine.c:140 6427msgid "Error importing Pine file." 6428msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei" 6429 6430#: src/importpine.c:155 6431msgid "Select Pine File" 6432msgstr "Pine-Datei auswählen" 6433 6434#: src/importpine.c:202 6435msgid "Import Pine file into Address Book" 6436msgstr "Pine-Datei ins Adressbuch importieren" 6437 6438#: src/inc.c:192 src/inc.c:300 src/inc.c:326 6439msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." 6440msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netzwerk, um Mails abzurufen." 6441 6442#: src/inc.c:345 6443#, c-format 6444msgid "%s failed\n" 6445msgstr "%s schlug fehl\n" 6446 6447#: src/inc.c:477 6448msgid "Retrieving new messages" 6449msgstr "Hole neue Nachrichten" 6450 6451#: src/inc.c:535 6452msgid "Standby" 6453msgstr "Bereit" 6454 6455#: src/inc.c:683 src/inc.c:737 6456msgid "Cancelled" 6457msgstr "Abgebrochen" 6458 6459#: src/inc.c:694 6460msgid "Retrieving" 6461msgstr "Abholen erfolgt" 6462 6463#: src/inc.c:703 6464#, c-format 6465msgid "Done (%d message (%s) received)" 6466msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" 6467msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)" 6468msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)" 6469 6470#: src/inc.c:709 6471msgid "Done (no new messages)" 6472msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)" 6473 6474#: src/inc.c:714 6475msgid "Connection failed" 6476msgstr "Verbindung schlug fehl" 6477 6478#: src/inc.c:717 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888 6479msgid "Auth failed" 6480msgstr "Authentifizierung schlug fehl" 6481 6482#: src/inc.c:724 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645 6483#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6573 6484msgid "Locked" 6485msgstr "Gesperrt" 6486 6487#: src/inc.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397 6488msgid "Timeout" 6489msgstr "Zeitüberschreitung" 6490 6491#: src/inc.c:820 6492#, c-format 6493msgid "Finished (%d new message)" 6494msgid_plural "Finished (%d new messages)" 6495msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)" 6496msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)" 6497 6498#: src/inc.c:824 6499msgid "Finished (no new messages)" 6500msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)" 6501 6502#: src/inc.c:865 6503#, c-format 6504msgid "%s: Retrieving new messages" 6505msgstr "%s: Neue Nachrichten werden abgerufen" 6506 6507#: src/inc.c:894 6508#, c-format 6509msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." 6510msgstr "Konto '%s': Verbinde mit POP3-Server: %s:%d..." 6511 6512#: src/inc.c:928 6513#, c-format 6514msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" 6515msgstr "Keine Verbindung zu POP3-Server: %s:%d" 6516 6517#: src/inc.c:932 6518#, c-format 6519msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" 6520msgstr "Keine Verbindung zu POP3-Server: %s:%d\n" 6521 6522#: src/inc.c:1012 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424 6523#: src/send_message.c:519 6524msgid "Authenticating..." 6525msgstr "Authentifizierung erfolgt..." 6526 6527#: src/inc.c:1014 6528#, c-format 6529msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." 6530msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden abgerufen..." 6531 6532#: src/inc.c:1020 6533msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." 6534msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..." 6535 6536#: src/inc.c:1024 6537msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." 6538msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..." 6539 6540#: src/inc.c:1028 6541msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." 6542msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..." 6543 6544#: src/inc.c:1032 6545msgid "Getting the size of messages (LIST)..." 6546msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..." 6547 6548#: src/inc.c:1039 src/send_message.c:537 6549msgid "Quitting" 6550msgstr "Ende" 6551 6552#: src/inc.c:1064 6553#, c-format 6554msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" 6555msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)" 6556 6557#: src/inc.c:1077 6558#, c-format 6559msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" 6560msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" 6561msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)" 6562msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)" 6563 6564#: src/inc.c:1232 6565#, c-format 6566msgid "Connection to %s:%d failed." 6567msgstr "Verbindung zu %s:%d schlug fehl." 6568 6569#: src/inc.c:1237 6570msgid "Error occurred while processing mail." 6571msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." 6572 6573#: src/inc.c:1243 6574#, c-format 6575msgid "" 6576"Error occurred while processing mail:\n" 6577"%s" 6578msgstr "" 6579"Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n" 6580"%s" 6581 6582#: src/inc.c:1249 6583msgid "No disk space left." 6584msgstr "Kein freier Speicherplatz." 6585 6586#: src/inc.c:1254 6587msgid "Can't write file." 6588msgstr "Datei kann nicht geschrieben werden." 6589 6590#: src/inc.c:1259 6591msgid "Socket error." 6592msgstr "Socket-Fehler" 6593 6594#: src/inc.c:1262 6595#, c-format 6596msgid "Socket error on connection to %s:%d." 6597msgstr "Socket-Fehler beim Verbinden mit %s:%d." 6598 6599#: src/inc.c:1267 src/send_message.c:448 src/send_message.c:711 6600msgid "Connection closed by the remote host." 6601msgstr "Verbindung durch Gegenseite getrennt." 6602 6603#: src/inc.c:1270 6604#, c-format 6605msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." 6606msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen." 6607 6608#: src/inc.c:1275 6609msgid "Mailbox is locked." 6610msgstr "Mailbox ist gesperrt." 6611 6612#: src/inc.c:1279 6613#, c-format 6614msgid "" 6615"Mailbox is locked:\n" 6616"%s" 6617msgstr "" 6618"Mailbox ist gesperrt:\n" 6619"%s" 6620 6621#: src/inc.c:1285 src/send_message.c:696 6622msgid "Authentication failed." 6623msgstr "Authentifizierung schlug fehl." 6624 6625#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:699 6626#, c-format 6627msgid "" 6628"Authentication failed:\n" 6629"%s" 6630msgstr "" 6631"Authentifizierung schlug fehl:\n" 6632"%s" 6633 6634#: src/inc.c:1296 src/send_message.c:715 6635msgid "" 6636"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " 6637"value in Preferences/Other/Miscellaneous." 6638msgstr "" 6639"Zeitüberschreitung während der Sitzung. Es mag helfen, den Wert für " 6640"Zeitüberschreitung unter Konfiguration/Einstellungen/Weiteres/Verschiedenes " 6641"zu erhöhen." 6642 6643#: src/inc.c:1301 6644#, c-format 6645msgid "Connection to %s:%d timed out." 6646msgstr "Verbindung zu %s:%d verfallen." 6647 6648#: src/inc.c:1339 6649msgid "Incorporation cancelled\n" 6650msgstr "Verbindung abgebrochen\n" 6651 6652#: src/inc.c:1631 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072 6653#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367 6654#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673 6655#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1869 6656#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551 6657msgid "seconds" 6658msgstr "Sekunden" 6659 6660#: src/inc.c:1641 src/inc.c:1651 6661msgid "minute" 6662msgid_plural "minutes" 6663msgstr[0] "Minute" 6664msgstr[1] "Minuten" 6665 6666#: src/inc.c:1644 6667msgid "hour" 6668msgid_plural "hours" 6669msgstr[0] "Stunde" 6670msgstr[1] "Stunden" 6671 6672#: src/inc.c:1656 6673#, c-format 6674msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?" 6675msgstr "%s%sSie arbeiten offline. %d %s lang aufheben?" 6676 6677#: src/inc.c:1662 6678#, c-format 6679msgid "%s%sYou're working offline. Override?" 6680msgstr "%s%sSie arbeiten offline. Soll dies aufgehoben werden?" 6681 6682#: src/inc.c:1669 6683msgid "On_ly once" 6684msgstr "nur einmal" 6685 6686#: src/ldapupdate.c:680 6687#, c-format 6688msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n" 6689msgstr "LDAP-Fehler (Suche): Attribut '%s': %d (%s)\n" 6690 6691#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289 6692#: src/ldapupdate.c:1330 6693#, c-format 6694msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n" 6695msgstr "LDAP-Fehler (Bearbeiten): DN '%s': %d (%s)\n" 6696 6697#: src/ldapupdate.c:1046 6698msgid "Some SN" 6699msgstr "Some SN" 6700 6701#: src/ldapupdate.c:1133 6702#, c-format 6703msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n" 6704msgstr "LDAP-Fehler (Umbenennen): von '%s' nach '%s': %d (%s)\n" 6705 6706#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156 6707msgid "LDAP (search): successful\n" 6708msgstr "LDAP (Suche): erfolgreich\n" 6709 6710#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200 6711#, c-format 6712msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n" 6713msgstr "LDAP-Fehler (Suche): %d (%s)\n" 6714 6715#: src/ldif.c:759 6716msgid "Nick Name" 6717msgstr "Spitzname" 6718 6719#: src/main.c:250 6720#, c-format 6721msgid "" 6722"File '%s' already exists.\n" 6723"Can't create folder." 6724msgstr "" 6725"Datei '%s' existiert bereits.\n" 6726"Ordner kann nicht erstellt werden." 6727 6728#: src/main.c:380 6729#, c-format 6730msgid "" 6731"Configuration for %s found.\n" 6732"Do you want to migrate this configuration?" 6733msgstr "" 6734"Konfiguration für %s gefunden.\n" 6735"Soll diese Konfiguration übernommen werden?" 6736 6737#: src/main.c:382 6738#, c-format 6739msgid "" 6740"\n" 6741"\n" 6742"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n" 6743"script available at %s." 6744msgstr "" 6745"\n" 6746"\n" 6747"Sie können Ihre Sylpheed-Filterregeln mit einem Skript\n" 6748"konvertieren, das unter %s verfügbar ist." 6749 6750#: src/main.c:394 6751msgid "Keep old configuration" 6752msgstr "alte Einstellungen behalten" 6753 6754#: src/main.c:397 6755msgid "" 6756"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " 6757"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " 6758"on your disk." 6759msgstr "" 6760"Eine Sicherheitskopie ermöglicht die Rückkehr zu einer älteren Version, kann " 6761"aber eine Weile dauern, wenn gepufferte IMAP- oder News-Daten vorhanden " 6762"sind; auch wird dadurch mehr Platz auf der Festplatte benötigt." 6763 6764#: src/main.c:405 6765msgid "Migration of configuration" 6766msgstr "Umstellung der Konfiguration" 6767 6768#: src/main.c:416 6769msgid "Copying configuration... This may take a while..." 6770msgstr "Konfiguration wird kopiert... Bitte warten..." 6771 6772#: src/main.c:425 6773msgid "Migration failed!" 6774msgstr "Umstellung schlug fehl!" 6775 6776#: src/main.c:434 6777msgid "Migrating configuration..." 6778msgstr "Konfiguration wird umgestellt ..." 6779 6780#: src/main.c:1146 6781msgid "g_thread is not supported by glib.\n" 6782msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n" 6783 6784#: src/main.c:1166 src/main.c:1170 src/main.c:1174 6785msgid "(or older)" 6786msgstr "(oder älter)" 6787 6788#: src/main.c:1515 6789#, c-format 6790msgid "" 6791"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " 6792"more information:\n" 6793"%s" 6794msgid_plural "" 6795"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " 6796"more information:\n" 6797"%s" 6798msgstr[0] "" 6799"Das folgende Plugin konnte nicht geladen werden. Prüfen Sie die " 6800"Einstellungen des Plugins für mehr Informationen:\n" 6801"%s" 6802msgstr[1] "" 6803"Die folgenden Plugins konnte nicht geladen werden. Prüfen Sie die " 6804"Einstellungen des Plugins für mehr Informationen:\n" 6805"%s" 6806 6807#: src/main.c:1557 6808msgid "" 6809"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " 6810"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " 6811"mailbox parent folder's context menu to try to fix it." 6812msgstr "" 6813"Claws Mail hat eine unvollständig konfigurierte Mailbox erkannt. " 6814"Möglicherweise liegt dies an einem fehlerhaften IMAP-Konto. \"Ordnerbaum " 6815"erneuern\" im Kontextmenü vom Hauptverzeichnis der Mailbox könnte das " 6816"Problem lösen." 6817 6818#: src/main.c:1563 6819msgid "" 6820"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " 6821"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " 6822"plugin and try again." 6823msgstr "" 6824"Claws Mail hat eine konfigurierte Mailbox gefunden, kann diese aber nicht " 6825"laden. Diese Mailbox wird vermutlich von einem alten Plugin zur Verfügung " 6826"gestellt. Bitte installieren Sie das Plugin neu und versuchen es noch einmal." 6827 6828#: src/main.c:1804 6829msgid "Missing filename\n" 6830msgstr "Fehlender Dateiname\n" 6831 6832#: src/main.c:1811 6833msgid "Cannot open filename for reading\n" 6834msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden\n" 6835 6836#: src/main.c:1822 6837msgid "Malformed header\n" 6838msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilen\n" 6839 6840#: src/main.c:1829 6841msgid "Duplicated 'To:' header\n" 6842msgstr "Doppelte 'An:'-Kopfzeile\n" 6843 6844#: src/main.c:1840 6845msgid "Missing required 'To:' header\n" 6846msgstr "Erforderliche 'An:'-Kopfzeile fehlt\n" 6847 6848#: src/main.c:1866 6849#, c-format 6850msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n" 6851msgstr "%s. Aufrufoptionen werden mit -h oder --help angezeigt.\n" 6852 6853#: src/main.c:1893 src/main.c:1956 6854#, c-format 6855msgid "Missing file argument for option %s" 6856msgstr "Fehlendes Datei-Argument für Option %s" 6857 6858#: src/main.c:1915 6859#, c-format 6860msgid "Missing or empty uri argument for option %s" 6861msgstr "Fehlende oder leere URL für Option %s" 6862 6863#: src/main.c:1918 6864#, c-format 6865msgid "Missing uri argument for option %s" 6866msgstr "Fehlende URL für Option %s" 6867 6868#: src/main.c:1951 6869#, c-format 6870msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s" 6871msgstr "Erwarte mindestens ein nicht leeres Datei-Argument für Option %s" 6872 6873#: src/main.c:2020 6874#, c-format 6875msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s" 6876msgstr "Fehlende Ordner-, Typ- und Anfrage-Argumente für Option %s" 6877 6878#: src/main.c:2023 6879#, c-format 6880msgid "Missing type and request arguments for option %s" 6881msgstr "Fehlende Typ- und Anfrage-Argumente für Option %s" 6882 6883#: src/main.c:2026 6884#, c-format 6885msgid "Missing request argument for option %s" 6886msgstr "Fehlendes Anfrage-Argument für Option %s" 6887 6888#: src/main.c:2042 6889#, c-format 6890msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" 6891msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" 6892 6893#: src/main.c:2044 6894msgid " --compose [address] open composition window" 6895msgstr " --compose [Adresse] öffnet das Editor-Fenster" 6896 6897#: src/main.c:2045 6898msgid "" 6899" --compose-from-file file\n" 6900" open composition window with data from given file;\n" 6901" use - as file name for reading from standard " 6902"input;\n" 6903" content format: headers first (To: required) until " 6904"an\n" 6905" empty line, then mail body until end of file." 6906msgstr "" 6907" --compose-from-file Datei\n" 6908" Öffnet Editor-Fenster mit Daten aus der angegebenen " 6909"Datei;\n" 6910" \"-\" als Dateiname liest von der Standardeingabe;\n" 6911" Inhaltsformat: zuerst Kopfzeilen (An: erforderlich) " 6912"bis zu einer\n" 6913" Leerzeile, dann der Nachrichtenkörper bis zum Ende " 6914"der Datei." 6915 6916#: src/main.c:2050 6917msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible" 6918msgstr " --subscribe URI abonniert die angegebene URI, wenn möglich" 6919 6920#: src/main.c:2051 6921msgid "" 6922" --attach file1 [file2]...\n" 6923" open composition window with specified files\n" 6924" attached" 6925msgstr "" 6926" --attach Datei1 [Datei2]...\n" 6927" öffnet das Editor-Fenster mit den angegebenen\n" 6928" Dateien als Anhang" 6929 6930#: src/main.c:2054 6931msgid "" 6932" --insert file1 [file2]...\n" 6933" open composition window with specified files\n" 6934" inserted" 6935msgstr "" 6936" --insert Datei1 [Datei2]...\n" 6937" öffnet das Editor-Fenster mit den angegebenen\n" 6938" Dateien als Anhang" 6939 6940#: src/main.c:2057 6941msgid " --receive receive new messages" 6942msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" 6943 6944#: src/main.c:2058 6945msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" 6946msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Konten" 6947 6948#: src/main.c:2059 6949msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" 6950msgstr " --cancel-receiving Empfang von Nachrichten abbrechen" 6951 6952#: src/main.c:2060 6953msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" 6954msgstr " --cancel-sending Versand von Nachrichten abbrechen" 6955 6956#: src/main.c:2061 6957msgid "" 6958" --search folder type request [recursive]\n" 6959" searches mail\n" 6960" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" 6961" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " 6962"g: tag\n" 6963" request: search string\n" 6964" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" 6965msgstr "" 6966" --search Ordner Typ Abfrage [rekursiv]\n" 6967" durchsucht Nachrichten\n" 6968" Ordner Beispiel.: \"#mh/Mailbox/inbox\" oder \"Mail" 6969"\"\n" 6970" Typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] oder g: " 6971"tag\n" 6972" Abfrage: Suchstring\n" 6973" rekursiv: nicht mit einem der folgenden Argumente: 0, " 6974"n, N, f or F" 6975 6976#: src/main.c:2068 6977msgid " --send send all queued messages" 6978msgstr " --send sendet alle vorgespeicherten Nachrichten" 6979 6980#: src/main.c:2069 6981msgid " --status [folder]... show the total number of messages" 6982msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten" 6983 6984#: src/main.c:2070 6985msgid "" 6986" --status-full [folder]...\n" 6987" show the status of each folder" 6988msgstr "" 6989" --status-full [Ordner]...\n" 6990" zeigt den Status jeden Ordners" 6991 6992#: src/main.c:2072 6993msgid " --statistics show session statistics" 6994msgstr " --statistics Zeigt Sitzungsstatistiken" 6995 6996#: src/main.c:2073 6997msgid " --reset-statistics reset session statistics" 6998msgstr " --reset-statistics Sitzungsstatistiken zurücksetzen" 6999 7000#: src/main.c:2074 7001msgid "" 7002" --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n" 7003" folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a " 7004"file:// uri or an absolute path" 7005msgstr "" 7006" --select Ordner[/Nachricht]\n" 7007" springt zu dem angegebenen Ordner/Nachricht\n" 7008" Ordner ist eine Ordner-ID wie 'Ordner/Unterordner', " 7009"file://-URI oder ein absoluter Pfad" 7010 7011#: src/main.c:2076 7012msgid " --online switch to online mode" 7013msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus" 7014 7015#: src/main.c:2077 7016msgid " --offline switch to offline mode" 7017msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus" 7018 7019#: src/main.c:2078 7020msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" 7021msgstr " --exit --quit -q beendet Claws Mail" 7022 7023#: src/main.c:2079 7024msgid " --debug -d debug mode" 7025msgstr " --debug -d Debugmodus" 7026 7027#: src/main.c:2080 7028msgid " --toggle-debug toggle debug mode" 7029msgstr " --toggle-debug Debug-Modus umschalten" 7030 7031#: src/main.c:2081 7032#, fuzzy 7033msgid " --help -h display this help" 7034msgstr " --help -h zeigt diese Hilfe" 7035 7036#: src/main.c:2082 7037#, fuzzy 7038msgid " --version -v output version information" 7039msgstr " --version -v gibt Versionsinformationen aus" 7040 7041#: src/main.c:2083 7042#, fuzzy 7043msgid "" 7044" --version-full -V output version and built-in features information" 7045msgstr "" 7046" --version-full -V gibt Versionsinformationen und enthaltene Funktionen " 7047"aus" 7048 7049#: src/main.c:2084 7050msgid " --config-dir output configuration directory" 7051msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus" 7052 7053#: src/main.c:2085 7054msgid "" 7055" --alternate-config-dir directory\n" 7056" use specified configuration directory" 7057msgstr "" 7058" --alternate-config-dir Verzeichnis\n" 7059" benutzt das angegebene Konfigurationsverzeichnis" 7060 7061#: src/main.c:2087 7062msgid "" 7063" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" 7064" set geometry for main window" 7065msgstr "" 7066" --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n" 7067" Geometrie für Haupfenster angeben" 7068 7069#: src/main.c:2104 7070#, c-format 7071msgid "Missing directory argument for option %s" 7072msgstr "Fehlendes Verzeichnis für Option %s" 7073 7074#: src/main.c:2112 7075#, c-format 7076msgid "Missing geometry argument for option %s" 7077msgstr "Fehlende Geometrie für Option %s" 7078 7079#: src/main.c:2123 7080#, c-format 7081msgid "Missing folder argument for option %s" 7082msgstr "Fehlender Ordner für Ordner %s" 7083 7084#: src/main.c:2156 src/main.c:2159 7085#, c-format 7086msgid "Unknown option %s" 7087msgstr "Unbekannte Option %s" 7088 7089#: src/main.c:2175 7090#, c-format 7091msgid "Processing (%s)..." 7092msgstr "Bearbeitung erfolgt (%s)..." 7093 7094#: src/main.c:2178 7095msgid "top level folder" 7096msgstr "Oberster Ordner" 7097 7098#: src/main.c:2260 7099msgid "Queued messages" 7100msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten" 7101 7102#: src/main.c:2261 7103msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" 7104msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorgespeichert. Jetzt beenden?" 7105 7106#: src/main.c:3014 7107msgid "NetworkManager: network is online.\n" 7108msgstr "NetworkManager: Netzwerk ist online.\n" 7109 7110#: src/main.c:3020 7111msgid "NetworkManager: network is offline.\n" 7112msgstr "NetworkManager: Netzwerk ist offline.\n" 7113 7114#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211 7115msgid "_File" 7116msgstr "_Datei" 7117 7118#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447 7119msgid "_View" 7120msgstr "_Ansicht" 7121 7122#: src/mainwindow.c:527 7123msgid "_Configuration" 7124msgstr "_Konfiguration" 7125 7126#: src/mainwindow.c:531 7127msgid "_Add mailbox" 7128msgstr "_Neue Mailbox" 7129 7130#: src/mainwindow.c:532 7131msgid "MH..." 7132msgstr "MH..." 7133 7134#: src/mainwindow.c:535 7135msgid "Change mailbox order..." 7136msgstr "Reihenfolge der Mailboxen ändern..." 7137 7138#: src/mainwindow.c:538 7139msgid "_Import mbox file..." 7140msgstr "Mbox-Datei _importieren..." 7141 7142#: src/mainwindow.c:539 7143msgid "_Export to mbox file..." 7144msgstr "In Mbox-Datei e_xportieren..." 7145 7146#: src/mainwindow.c:540 7147msgid "_Export selected to mbox file..." 7148msgstr "Auswahl in Mbox-Datei _exportieren..." 7149 7150#: src/mainwindow.c:542 7151msgid "Empty all _Trash folders" 7152msgstr "Alle _Papierkörbe leeren" 7153 7154#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220 7155msgid "_Save email as..." 7156msgstr "_Speichere E-Mail als..." 7157 7158#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221 7159msgid "_Save part as..." 7160msgstr "_Speichere Teil als..." 7161 7162#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222 7163msgid "Page setup..." 7164msgstr "D_atei/Seite einrichten..." 7165 7166#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223 7167msgid "_Print..." 7168msgstr "_Drucken..." 7169 7170#: src/mainwindow.c:552 7171msgid "Synchronise folders" 7172msgstr "Ordner syn_chronisieren" 7173 7174#: src/mainwindow.c:554 7175msgid "E_xit" 7176msgstr "_Beenden" 7177 7178#: src/mainwindow.c:559 7179msgid "Select _thread" 7180msgstr "Diskurs aus_wählen" 7181 7182#: src/mainwindow.c:561 7183msgid "_Find in current message..." 7184msgstr "In aktueller _Nachricht suchen..." 7185 7186#: src/mainwindow.c:563 7187msgid "_Quick search" 7188msgstr "_Schnellsuche" 7189 7190#: src/mainwindow.c:566 7191msgid "Show or hi_de" 7192msgstr "Ein- oder Aus_blenden" 7193 7194#: src/mainwindow.c:567 7195msgid "_Toolbar" 7196msgstr "_Werkzeugleiste" 7197 7198#: src/mainwindow.c:569 7199msgid "Set displayed _columns" 7200msgstr "Angezeigte _Spalten" 7201 7202#: src/mainwindow.c:570 7203msgid "In _folder list..." 7204msgstr "in _Ordnerliste..." 7205 7206#: src/mainwindow.c:571 7207msgid "In _message list..." 7208msgstr "in _Nachrichtenliste..." 7209 7210#: src/mainwindow.c:576 7211msgid "La_yout" 7212msgstr "Bildschirm-La_yout" 7213 7214#: src/mainwindow.c:578 7215msgid "_Sort" 7216msgstr "_Sortieren nach" 7217 7218#: src/mainwindow.c:580 7219msgid "_Attract by subject" 7220msgstr "Diskurse na_ch Betreff aufbauen" 7221 7222#: src/mainwindow.c:582 7223msgid "E_xpand all threads" 7224msgstr "Alle Diskurse _ausklappen" 7225 7226#: src/mainwindow.c:583 7227msgid "Co_llapse all threads" 7228msgstr "Alle Diskurse _einklappen" 7229 7230#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234 7231msgid "_Go to" 7232msgstr "Ge_he zu" 7233 7234#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235 7235msgid "_Previous message" 7236msgstr "voriger N_achricht" 7237 7238#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236 7239msgid "_Next message" 7240msgstr "nächster Na_chricht" 7241 7242#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238 7243msgid "P_revious unread message" 7244msgstr "vorig_er ungelesener Nachricht" 7245 7246#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239 7247msgid "N_ext unread message" 7248msgstr "nächster un_gelesener Nachricht" 7249 7250#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241 7251msgid "Previous ne_w message" 7252msgstr "_voriger neuer Nachricht" 7253 7254#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242 7255msgid "Ne_xt new message" 7256msgstr "nächster neuer Nachr_icht" 7257 7258#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244 7259msgid "Previous _marked message" 7260msgstr "voriger mar_kierter Nachricht" 7261 7262#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245 7263msgid "Next m_arked message" 7264msgstr "nächster _markierter Nachricht" 7265 7266#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247 7267msgid "Previous _labeled message" 7268msgstr "voriger ei_ngefärbter Nachricht" 7269 7270#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248 7271msgid "Next la_beled message" 7272msgstr "nächster eingefärbter Nach_richt" 7273 7274#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250 7275msgid "Previous opened message" 7276msgstr "voriger geöffneter Nachricht" 7277 7278#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251 7279msgid "Next opened message" 7280msgstr "nächster geöffneter Nachricht" 7281 7282#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253 7283msgid "Parent message" 7284msgstr "übergeordne_ter Nachricht" 7285 7286#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255 7287msgid "Next unread _folder" 7288msgstr "nächstem _ungelesenen Ordner" 7289 7290#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256 7291msgid "F_older..." 7292msgstr "Ordner..." 7293 7294#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230 7295msgid "Next part" 7296msgstr "Nächster Teil" 7297 7298#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231 7299msgid "Previous part" 7300msgstr "Voriger Teil" 7301 7302#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260 7303msgid "Message scroll" 7304msgstr "Blättere zu" 7305 7306#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261 7307msgid "Previous line" 7308msgstr "voriger Zeile" 7309 7310#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262 7311msgid "Next line" 7312msgstr "nächster Zeile" 7313 7314#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476 7315msgid "Previous page" 7316msgstr "voriger Seite" 7317 7318#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482 7319msgid "Next page" 7320msgstr "nächster Seite" 7321 7322#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282 7323msgid "Decode" 7324msgstr "De_kodierung" 7325 7326#: src/mainwindow.c:642 7327msgid "Open in new _window" 7328msgstr "Öffnen in neuem _Fenster" 7329 7330#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289 7331msgid "Mess_age source" 7332msgstr "_Quelltext anzeigen" 7333 7334#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290 7335msgid "Message part" 7336msgstr "Nachrichtenteil" 7337 7338#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291 7339msgid "View as text" 7340msgstr "Als Text darstellen" 7341 7342#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494 7343msgid "Open" 7344msgstr "Öffnen" 7345 7346#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294 7347msgid "Open with..." 7348msgstr "Öffnen mit..." 7349 7350#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297 7351msgid "Quotes" 7352msgstr "_Zitate" 7353 7354#: src/mainwindow.c:655 7355msgid "_Update summary" 7356msgstr "Darstellung akt_ualisieren" 7357 7358#: src/mainwindow.c:658 7359msgid "Recei_ve" 7360msgstr "_Empfangen" 7361 7362#: src/mainwindow.c:659 7363msgid "Get from _current account" 7364msgstr "Vom a_ktuellen Konto" 7365 7366#: src/mainwindow.c:660 7367msgid "Get from _all accounts" 7368msgstr "Von _allen Konten" 7369 7370#: src/mainwindow.c:661 7371msgid "Cancel receivin_g" 7372msgstr "Empfang _abbrechen" 7373 7374#: src/mainwindow.c:664 7375msgid "_Send queued messages" 7376msgstr "Vorgespei_cherte Nachrichten senden" 7377 7378#: src/mainwindow.c:669 7379msgid "Compose a_n email message" 7380msgstr "Neue _Nachricht verfassen" 7381 7382#: src/mainwindow.c:670 7383msgid "Compose a news message" 7384msgstr "Neue _News-Nachricht verfassen" 7385 7386#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303 7387#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431 7388msgid "_Reply" 7389msgstr "_Antworten" 7390 7391#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432 7392msgid "Repl_y to" 7393msgstr "An_twort an" 7394 7395#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435 7396msgid "Mailing _list" 7397msgstr "Mailingliste" 7398 7399#: src/mainwindow.c:677 7400msgid "Follow-up and reply to" 7401msgstr "Fo_llow-up und Antwort an" 7402 7403#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437 7404#: src/toolbar.c:2449 7405msgid "_Forward" 7406msgstr "_Weiterleiten" 7407 7408#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438 7409#: src/toolbar.c:2450 7410msgid "For_ward as attachment" 7411msgstr "We_iterleiten als Anhang" 7412 7413#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439 7414#: src/toolbar.c:2451 7415msgid "Redirec_t" 7416msgstr "_Umleiten" 7417 7418#: src/mainwindow.c:684 7419msgid "Mailing-_List" 7420msgstr "Mailin_gliste" 7421 7422#: src/mainwindow.c:685 7423msgid "Post" 7424msgstr "_Verfassen" 7425 7426#: src/mainwindow.c:687 7427msgid "Help" 7428msgstr "Hilfe" 7429 7430#: src/mainwindow.c:691 7431msgid "Unsubscribe" 7432msgstr "A_bmelden" 7433 7434#: src/mainwindow.c:693 7435msgid "View archive" 7436msgstr "Archiv ansehen" 7437 7438#: src/mainwindow.c:695 7439msgid "Contact owner" 7440msgstr "Kontakt" 7441 7442#: src/mainwindow.c:699 7443msgid "M_ove..." 7444msgstr "_Verschieben..." 7445 7446#: src/mainwindow.c:700 7447msgid "_Copy..." 7448msgstr "_Kopieren..." 7449 7450#: src/mainwindow.c:701 7451msgid "Move to _trash" 7452msgstr "In den _Papierkorb verschieben" 7453 7454#: src/mainwindow.c:702 7455msgid "_Delete..." 7456msgstr "_Löschen..." 7457 7458#: src/mainwindow.c:703 7459msgid "Move thread to tr_ash" 7460msgstr "Diskurs in den _Papierkorb verschieben" 7461 7462#: src/mainwindow.c:704 7463msgid "Delete t_hread" 7464msgstr "Diskurs e_ntfernen" 7465 7466#: src/mainwindow.c:705 7467msgid "Cancel a news message" 7468msgstr "New_s-Beitrag annullieren" 7469 7470#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440 7471msgid "_Mark" 7472msgstr "_Markieren" 7473 7474#: src/mainwindow.c:710 7475msgid "_Unmark" 7476msgstr "_Demarkieren" 7477 7478#: src/mainwindow.c:713 7479msgid "Mark as rea_d" 7480msgstr "Als g_elesen markieren" 7481 7482#: src/mainwindow.c:714 7483msgid "Mark as unr_ead" 7484msgstr "_Als ungelesen markieren" 7485 7486#: src/mainwindow.c:716 7487msgid "Mark all read in folder" 7488msgstr "Alle Nachrichten im Ordner als gelesen markieren" 7489 7490#: src/mainwindow.c:717 7491msgid "Mark all unread in folder" 7492msgstr "Alle Nachrichten im Ordner als ungelesen markieren" 7493 7494#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242 7495#: src/toolbar.c:503 7496msgid "Ignore thread" 7497msgstr "Dis_kurs ignorieren" 7498 7499#: src/mainwindow.c:720 7500msgid "Unignore thread" 7501msgstr "Diskurs _nicht ignorieren" 7502 7503#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243 7504#: src/toolbar.c:504 7505msgid "Watch thread" 7506msgstr "Diskurs be_obachten" 7507 7508#: src/mainwindow.c:722 7509msgid "Unwatch thread" 7510msgstr "Disk_urs nicht beobachten" 7511 7512#: src/mainwindow.c:725 7513msgid "Mark as _spam" 7514msgstr "Als _Spam markieren" 7515 7516#: src/mainwindow.c:726 7517msgid "Mark as _ham" 7518msgstr "Als Nic_ht-Spam markieren" 7519 7520#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507 7521msgid "Lock" 7522msgstr "_Sperren" 7523 7524#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508 7525msgid "Unlock" 7526msgstr "En_tsperren" 7527 7528#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441 7529msgid "Color la_bel" 7530msgstr "_Farbmarke" 7531 7532#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442 7533msgid "Ta_gs" 7534msgstr "Nachrichten-Mar_ken" 7535 7536#: src/mainwindow.c:736 7537msgid "Re-_edit" 7538msgstr "Ü_berarbeiten" 7539 7540#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048 7541msgid "Check signature" 7542msgstr "Digitale Signatur prüfen" 7543 7544#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317 7545msgid "Add sender to address boo_k" 7546msgstr "A_bsender ins Adressbuch übernehmen" 7547 7548#: src/mainwindow.c:746 7549msgid "C_ollect addresses" 7550msgstr "Adressen sa_mmeln" 7551 7552#: src/mainwindow.c:747 7553msgid "From current _folder..." 7554msgstr "Aus aktuellem Ordner..." 7555 7556#: src/mainwindow.c:748 7557msgid "From selected _messages..." 7558msgstr "Aus gewählten Nachrichten..." 7559 7560#: src/mainwindow.c:751 7561msgid "_Filter all messages in folder" 7562msgstr "All_e Nachrichten im Ordner filtern" 7563 7564#: src/mainwindow.c:752 7565msgid "Filter _selected messages" 7566msgstr "_Gewählte Nachrichten filtern" 7567 7568#: src/mainwindow.c:753 7569msgid "Run folder pr_ocessing rules" 7570msgstr "Ordner-Verarbeitungsregeln _anwenden" 7571 7572#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320 7573msgid "_Create filter rule" 7574msgstr "Filterre_gel erstellen" 7575 7576#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321 7577#: src/messageview.c:327 7578msgid "_Automatically" 7579msgstr "_Automatisch" 7580 7581#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870 7582#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328 7583msgid "By _From" 7584msgstr "_Nach Absender" 7585 7586#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871 7587#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329 7588msgid "By _To" 7589msgstr "Nach _Empfänger" 7590 7591#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324 7592#: src/messageview.c:330 7593msgid "By _Subject" 7594msgstr "Nach _Betreff" 7595 7596#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445 7597msgid "Create processing rule" 7598msgstr "_Verarbeitungsregel erstellen" 7599 7600#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333 7601msgid "List _URLs..." 7602msgstr "_URLs anzeigen..." 7603 7604#: src/mainwindow.c:775 7605msgid "Ch_eck for new messages in all folders" 7606msgstr "Alle _Ordner auf neue Nachrichten prüfen" 7607 7608#: src/mainwindow.c:776 7609msgid "Delete du_plicated messages" 7610msgstr "_Doppelte Nachrichten löschen" 7611 7612#: src/mainwindow.c:777 7613msgid "In selected folder" 7614msgstr "In gewähltem Ordner" 7615 7616#: src/mainwindow.c:778 7617msgid "In all folders" 7618msgstr "In allen Ordnern" 7619 7620#: src/mainwindow.c:781 7621msgid "E_xecute" 7622msgstr "Ausfü_hren" 7623 7624#: src/mainwindow.c:782 7625msgid "Exp_unge" 7626msgstr "_Löschen" 7627 7628#: src/mainwindow.c:785 7629msgid "SSL/TLS cer_tificates" 7630msgstr "SSL-TLS-_Zertifikate" 7631 7632#: src/mainwindow.c:788 7633msgid "Filtering Lo_g" 7634msgstr "_Filterprotokoll" 7635 7636#: src/mainwindow.c:789 7637msgid "Network _Log" 7638msgstr "_Netzwerkprotokoll" 7639 7640#: src/mainwindow.c:791 7641msgid "Debug _Log" 7642msgstr "Fehlerprotokoll" 7643 7644#: src/mainwindow.c:794 7645msgid "_Forget all session passwords" 7646msgstr "Alle _Sitzungskennwörter verwerfen" 7647 7648#: src/mainwindow.c:796 7649msgid "Forget _master passphrase" 7650msgstr "Haupt-Passphrase vergessen" 7651 7652#: src/mainwindow.c:800 7653msgid "C_hange current account" 7654msgstr "Aktuelles Konto _wechseln" 7655 7656#: src/mainwindow.c:802 7657msgid "_Preferences for current account..." 7658msgstr "Einstellungen für akt_uelles Konto..." 7659 7660#: src/mainwindow.c:803 7661msgid "Create _new account..." 7662msgstr "Neues _Konto erstellen..." 7663 7664#: src/mainwindow.c:804 7665msgid "_Edit accounts..." 7666msgstr "Konten _bearbeiten..." 7667 7668#: src/mainwindow.c:807 7669msgid "P_references..." 7670msgstr "_Einstellungen..." 7671 7672#: src/mainwindow.c:808 7673msgid "Pre-pr_ocessing..." 7674msgstr "_Vorverarbeitungsregeln..." 7675 7676#: src/mainwindow.c:809 7677msgid "Post-pro_cessing..." 7678msgstr "_Nachverarbeitungsregeln..." 7679 7680#: src/mainwindow.c:810 7681msgid "_Filtering..." 7682msgstr "_Filtern..." 7683 7684#: src/mainwindow.c:811 7685msgid "_Templates..." 7686msgstr "V_orlagen..." 7687 7688#: src/mainwindow.c:812 7689msgid "_Actions..." 7690msgstr "_Aktionen..." 7691 7692#: src/mainwindow.c:813 7693msgid "Tag_s..." 7694msgstr "_Marken..." 7695 7696#: src/mainwindow.c:815 7697msgid "Plu_gins..." 7698msgstr "Erweiterungen / _Plugins..." 7699 7700#: src/mainwindow.c:818 7701msgid "_Manual" 7702msgstr "_Handbuch" 7703 7704#: src/mainwindow.c:819 7705msgid "_Online User-contributed FAQ" 7706msgstr "_Online-FAQ mit Nutzerbeiträgen" 7707 7708#: src/mainwindow.c:820 7709msgid "Icon _Legend" 7710msgstr "_Symbolerklärung" 7711 7712#: src/mainwindow.c:822 7713msgid "Set as default client" 7714msgstr "Als Standardanwendung setzen" 7715 7716#: src/mainwindow.c:829 7717msgid "Offline _mode" 7718msgstr "_Offline arbeiten" 7719 7720#: src/mainwindow.c:830 7721msgid "Men_ubar" 7722msgstr "Men_üleiste" 7723 7724#: src/mainwindow.c:831 7725msgid "_Message view" 7726msgstr "Nachrichtenansicht" 7727 7728#: src/mainwindow.c:833 7729msgid "Status _bar" 7730msgstr "Statusanzeige" 7731 7732#: src/mainwindow.c:835 7733msgid "Column headers" 7734msgstr "Spaltenköpfe" 7735 7736#: src/mainwindow.c:836 7737msgid "Th_read view" 7738msgstr "_Diskurs-Ansicht" 7739 7740#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667 7741msgid "Hide read threads" 7742msgstr "Gelesene Diskurse verbergen" 7743 7744#: src/mainwindow.c:838 7745msgid "_Hide read messages" 7746msgstr "_Gelesene Nachrichten verbergen" 7747 7748#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673 7749msgid "Hide deleted messages" 7750msgstr "Gelöschte _Nachrichten verbergen" 7751 7752#: src/mainwindow.c:840 7753msgid "_Fullscreen" 7754msgstr "_Vollbildansicht" 7755 7756#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345 7757msgid "Show all _headers" 7758msgstr "Alle _Kopfzeilen anzeigen" 7759 7760#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346 7761msgid "_Collapse all" 7762msgstr "Alle einklappen" 7763 7764#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347 7765msgid "Collapse from level _2" 7766msgstr "Ab _2. Ebene einklappen" 7767 7768#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348 7769msgid "Collapse from level _3" 7770msgstr "Ab _3. Ebene einklappen" 7771 7772#: src/mainwindow.c:848 7773msgid "Text _below icons" 7774msgstr "Text _unter Symbolen" 7775 7776#: src/mainwindow.c:849 7777msgid "Text be_side icons" 7778msgstr "Text _neben Symbolen" 7779 7780#: src/mainwindow.c:850 7781msgid "_Icons only" 7782msgstr "Nur _Symbole" 7783 7784#: src/mainwindow.c:851 7785msgid "_Text only" 7786msgstr "Nur _Text" 7787 7788#: src/mainwindow.c:858 7789msgid "_Standard" 7790msgstr "_Standard" 7791 7792#: src/mainwindow.c:859 7793msgid "_Three columns" 7794msgstr "_Drei Spalten" 7795 7796#: src/mainwindow.c:860 7797msgid "_Wide message" 7798msgstr "_Breite Nachrichtenansicht" 7799 7800#: src/mainwindow.c:861 7801msgid "W_ide message list" 7802msgstr "Breite _Nachrichtenliste" 7803 7804#: src/mainwindow.c:862 7805msgid "S_mall screen" 7806msgstr "_Ein-Feld-Anzeige" 7807 7808#: src/mainwindow.c:866 7809msgid "By _number" 7810msgstr "Nummer" 7811 7812#: src/mainwindow.c:867 7813msgid "By s_ize" 7814msgstr "Größe" 7815 7816#: src/mainwindow.c:868 7817msgid "By _date" 7818msgstr "_Datum" 7819 7820#: src/mainwindow.c:869 7821msgid "By thread date" 7822msgstr "Diskursdatum" 7823 7824#: src/mainwindow.c:872 7825msgid "By s_ubject" 7826msgstr "_Betreff" 7827 7828#: src/mainwindow.c:873 7829msgid "By _color label" 7830msgstr "Farbmarke" 7831 7832#: src/mainwindow.c:874 7833msgid "By tag" 7834msgstr "Marke" 7835 7836#: src/mainwindow.c:875 7837msgid "By _mark" 7838msgstr "_Markierung" 7839 7840#: src/mainwindow.c:876 7841msgid "By _status" 7842msgstr "Status" 7843 7844#: src/mainwindow.c:877 7845msgid "By a_ttachment" 7846msgstr "Anhang" 7847 7848#: src/mainwindow.c:878 7849msgid "By score" 7850msgstr "Bewertung" 7851 7852#: src/mainwindow.c:879 7853msgid "By locked" 7854msgstr "Sperre" 7855 7856#: src/mainwindow.c:880 7857msgid "D_on't sort" 7858msgstr "Nicht sortieren" 7859 7860#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654 7861msgid "Ascending" 7862msgstr "Aufsteigend" 7863 7864#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655 7865msgid "Descending" 7866msgstr "Absteigend" 7867 7868#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390 7869msgid "_Auto detect" 7870msgstr "_Automatisch erkennen" 7871 7872#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6499 7873msgid "Apply tags..." 7874msgstr "Marken anwenden..." 7875 7876#: src/mainwindow.c:1961 7877msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." 7878msgstr "Es sind einige Fehler aufgetreten. Hier klicken um das Log anzusehen." 7879 7880#: src/mainwindow.c:1976 7881msgid "You are online. Click the icon to go offline" 7882msgstr "Sie sind online. Das Symbol anklicken, um offline zu gehen" 7883 7884#: src/mainwindow.c:1979 7885msgid "You are offline. Click the icon to go online" 7886msgstr "Sie sind offline. Das Symbol anklicken, um online zu gehen" 7887 7888#: src/mainwindow.c:1993 7889msgid "Select account" 7890msgstr "Konto wählen" 7891 7892#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136 7893msgid "Network log" 7894msgstr "Netzwerkprotokoll" 7895 7896#: src/mainwindow.c:2024 7897msgid "Filtering/Processing debug log" 7898msgstr "Filter-/Verarbeitungsprotokoll" 7899 7900#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378 7901msgid "filtering log enabled\n" 7902msgstr "Filterprotokoll aktiviert\n" 7903 7904#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380 7905msgid "filtering log disabled\n" 7906msgstr "Filterprotokoll deaktiviert.\n" 7907 7908#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529 7909#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639 7910#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372 7911#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087 7912msgid "Untitled" 7913msgstr "Unbenannt" 7914 7915#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114 7916msgid "none" 7917msgstr "keine" 7918 7919#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902 7920msgid "Delete all messages in trash folders?" 7921msgstr "Alle Nachrichten in Papierkörben löschen?" 7922 7923#: src/mainwindow.c:2898 7924msgid "Don't quit" 7925msgstr "Nicht beenden" 7926 7927#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 7928msgid "Add mailbox" 7929msgstr "Neue Mailbox" 7930 7931#: src/mainwindow.c:2930 7932msgid "" 7933"Input the location of the mailbox.\n" 7934"The location can be either the full path or relative to the \n" 7935"home directory.\n" 7936"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n" 7937"scanned automatically." 7938msgstr "" 7939"Geben Sie den Ort der Mailbox an\n" 7940"(als absoluten Pfad oder relativ zum Benutzerverzeichnis).\n" 7941"Wird eine existierende Mailbox angegeben,\n" 7942"wird sie automatisch überprüft." 7943 7944#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 7945#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132 7946#, c-format 7947msgid "The mailbox '%s' already exists." 7948msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits." 7949 7950#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52 7951#: src/wizard.c:742 7952msgid "Mailbox" 7953msgstr "Mailbox" 7954 7955#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55 7956msgid "" 7957"Creation of the mailbox failed.\n" 7958"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 7959"there." 7960msgstr "" 7961"Erstellen der Mailbox schlug fehl.\n" 7962"Möglicherweise existieren einige Dateien bereits oder Sie haben keine " 7963"Schreibrechte" 7964 7965#: src/mainwindow.c:3415 7966msgid "No posting allowed" 7967msgstr "keine Nachrichten erlaubt" 7968 7969#: src/mainwindow.c:3997 7970msgid "Mbox import has failed." 7971msgstr "Mbox-Import schlug fehl." 7972 7973#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015 7974msgid "Export to mbox has failed." 7975msgstr "Export in Mbox schlug fehl." 7976 7977#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7978msgid "Exit" 7979msgstr "Beenden" 7980 7981#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550 7982msgid "Exit Claws Mail?" 7983msgstr "Claws Mail beenden?" 7984 7985#: src/mainwindow.c:4257 7986msgid "Folder synchronisation" 7987msgstr "Ordner-Synchronisation" 7988 7989#: src/mainwindow.c:4258 7990msgid "Do you want to synchronise your folders now?" 7991msgstr "Sollen die Ordner jetzt synchronisiert werden?" 7992 7993#: src/mainwindow.c:4259 7994msgid "_Synchronise" 7995msgstr "_Synchronisieren" 7996 7997#: src/mainwindow.c:4737 7998msgid "Deleting duplicated messages..." 7999msgstr "Lösche doppelte Nachrichten..." 8000 8001#: src/mainwindow.c:4747 8002msgid "No duplicate message found in selected folder.\n" 8003msgstr "Keine doppelte Nachricht im gewählten Ordner gefunden.\n" 8004 8005#: src/mainwindow.c:4753 8006#, c-format 8007msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n" 8008msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n" 8009msgstr[0] "%d doppelte Nachricht im gewählten Ordner gelöscht.\n" 8010msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten im gewählten Ordner gelöscht.\n" 8011 8012#: src/mainwindow.c:4757 8013#, c-format 8014msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n" 8015msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n" 8016msgstr[0] "%d doppelte Nachricht im gewählten Ordner zum Löschen markiert.\n" 8017msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten im gewählten Ordner zum Löschen markiert.\n" 8018 8019#: src/mainwindow.c:4795 8020msgid "Deleting duplicated messages in all folders..." 8021msgstr "Lösche doppelte Nachrichten in allen Ordnern..." 8022 8023#: src/mainwindow.c:4801 8024#, c-format 8025msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" 8026msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" 8027msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in %d Ordnern gelöscht.\n" 8028msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n" 8029 8030#: src/mainwindow.c:4806 8031#, c-format 8032msgid "No duplicate message found in %d folders.\n" 8033msgstr "Keine doppelte Nachricht in %d Ordnern gefunden.\n" 8034 8035#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634 8036msgid "Select folder to go to" 8037msgstr "Zielordner wählen" 8038 8039#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5942 8040msgid "Processing rules to apply before folder rules" 8041msgstr "Ordnerregeln vorausgehende Verarbeitungsregeln" 8042 8043#: src/mainwindow.c:5077 8044msgid "Processing rules to apply after folder rules" 8045msgstr "Ordnerregeln nachfolgende Verarbeitungsregeln" 8046 8047#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5953 8048msgid "Filtering configuration" 8049msgstr "Filter-Konfiguration" 8050 8051#: src/mainwindow.c:5200 8052msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." 8053msgstr "" 8054"Registrierung als Standardanwendung schlug fehl: Pfad zur ausführbaren Datei " 8055"wurde nicht gefunden." 8056 8057#: src/mainwindow.c:5259 8058msgid "Claws Mail has been registered as default client." 8059msgstr "Claws Mail wurde als Standardanwendung eingetragen." 8060 8061#: src/mainwindow.c:5261 8062msgid "" 8063"Can not register as default client: impossible to write to the registry." 8064msgstr "" 8065"Eintragung als Standardanwendung schlug fehl: es konnte nicht in die " 8066"Registry geschrieben werden." 8067 8068#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91 8069#, c-format 8070msgid "Scanning folder %s%c%s..." 8071msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht..." 8072 8073#: src/mainwindow.c:5419 8074#, c-format 8075msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" 8076msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" 8077msgstr[0] "%d Kennwort in %d Konten verworfen.\n" 8078msgstr[1] "%d Passwörter in %d Konten verworfen.\n" 8079 8080#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 8081#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224 8082#, c-format 8083msgid "%s header" 8084msgstr "%s Kopfzeile" 8085 8086#: src/matcher.c:225 8087msgid "header" 8088msgstr "Kopfzeile" 8089 8090#: src/matcher.c:226 8091msgid "header line" 8092msgstr "Kopfzeile" 8093 8094#: src/matcher.c:227 8095msgid "body line" 8096msgstr "Körperzeile" 8097 8098#: src/matcher.c:228 8099msgid "tag" 8100msgstr "Marke" 8101 8102#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8103#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455 8104msgid "Case sensitive" 8105msgstr "Groß-/Kleinschreibung" 8106 8107#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567 8108msgid "Case insensitive" 8109msgstr "Unabhängig von Groß- oder Kleinschreibung" 8110 8111#: src/matcher.c:1903 8112#, c-format 8113msgid "checking if message matches [ %s ]\n" 8114msgstr "prüfe, ob Nachricht auf [ %s ] passt\n" 8115 8116#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008 8117msgid "message matches\n" 8118msgstr "Nachricht ist passend\n" 8119 8120#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010 8121msgid "message does not match\n" 8122msgstr "Nachricht ist unpassend\n" 8123 8124#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278 8125#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282 8126msgid "(none)" 8127msgstr "(nichts)" 8128 8129#: src/mbox.c:98 8130#, c-format 8131msgid "" 8132"Could not stat mbox file:\n" 8133"%s\n" 8134msgstr "" 8135"Kann Mbox-Datei nicht finden:\n" 8136"%s\n" 8137 8138#: src/mbox.c:104 8139#, c-format 8140msgid "" 8141"Could not open mbox file:\n" 8142"%s\n" 8143msgstr "" 8144"Mbox-Datei konnte nicht geöffnet werden:\n" 8145"%s\n" 8146 8147#: src/mbox.c:142 8148#, c-format 8149msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8150msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)" 8151msgstr[0] "Importiere aus Mbox-Datei (%ld MB importiert)" 8152msgstr[1] "Importiere aus Mbox-Datei (%ld MB importiert)" 8153 8154#: src/mbox.c:550 8155msgid "Overwrite mbox file" 8156msgstr "Mbox-Datei überschreiben " 8157 8158#: src/mbox.c:551 8159msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" 8160msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" 8161 8162#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596 8163msgid "Overwrite" 8164msgstr "Überschreiben" 8165 8166#: src/mbox.c:561 8167#, c-format 8168msgid "" 8169"Could not create mbox file:\n" 8170"%s\n" 8171msgstr "" 8172"Mbox-Datei nicht erstellbar:\n" 8173"%s\n" 8174 8175#: src/mbox.c:565 8176msgid "Exporting to mbox..." 8177msgstr "Export in Mbox-Datei..." 8178 8179#: src/message_search.c:173 8180msgid "Find in current message" 8181msgstr "In aktueller Nachricht suchen" 8182 8183#: src/message_search.c:192 8184msgid "Find text:" 8185msgstr "Textsuche nach:" 8186 8187#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779 8188msgid "Search failed" 8189msgstr "Suche schlug fehl" 8190 8191#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780 8192msgid "Search string not found." 8193msgstr "Suchbegriff nicht gefunden." 8194 8195#: src/message_search.c:328 8196msgid "Beginning of message reached; continue from end?" 8197msgstr "Anfang der Nachricht erreicht; vom Ende fortsetzen?" 8198 8199#: src/message_search.c:331 8200msgid "End of message reached; continue from beginning?" 8201msgstr "Ende der Nachricht erreicht; vom Anfang fortsetzen?" 8202 8203#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791 8204msgid "Search finished" 8205msgstr "Suche beendet" 8206 8207#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249 8208msgid "Compose _new message" 8209msgstr "_Neue Nachricht verfassen" 8210 8211#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587 8212msgid "Claws Mail - Message View" 8213msgstr "Claws Mail - Nachrichtenansicht" 8214 8215#: src/messageview.c:845 8216msgid "<No Return-Path found>" 8217msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>" 8218 8219#: src/messageview.c:852 8220#, c-format 8221msgid "" 8222"The notification address to which the return receipt is\n" 8223"to be sent does not correspond to the return path:\n" 8224"Notification address: %s\n" 8225"Return path: %s\n" 8226"It is advised to not send the return receipt." 8227msgstr "" 8228"Die Benachrichtigungsadresse, an die die Empfangsbestätigung \n" 8229"gesendet werden soll, stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n" 8230"Benachrichtigungsadresse: %s\n" 8231"Antwortpfad: %s\n" 8232"Es wird empfohlen, keine Empfangsbestätigung zu senden." 8233 8234#: src/messageview.c:859 8235msgid "_Don't Send" 8236msgstr "Nicht Sen_den" 8237 8238#: src/messageview.c:1366 8239#, c-format 8240msgid "Fetching message (%s)..." 8241msgstr "Nachricht (%s) wird abgeholt..." 8242 8243#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957 8244#, c-format 8245msgid "Couldn't decrypt: %s" 8246msgstr "Entschlüsseln schlug fehl: %s" 8247 8248#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491 8249msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." 8250msgstr "" 8251"Nachricht entspricht nicht dem MIME-Standard und könnte falsch dargestellt " 8252"werden." 8253 8254#: src/messageview.c:1868 8255#, c-format 8256msgid "Show all %s." 8257msgstr "Alle %s anzeigen." 8258 8259#: src/messageview.c:1870 8260msgid "Only the first megabyte of text is shown." 8261msgstr "Nur das erste Megabyte an Text wird angezeigt." 8262 8263#: src/messageview.c:1901 8264msgid "" 8265"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the " 8266"recipient." 8267msgstr "" 8268"Sie haben eine Empfangsbestätigung für diese Nachricht: Der Empfänger hat " 8269"sie geöffnet." 8270 8271#: src/messageview.c:1904 8272msgid "You asked for a return receipt in this message." 8273msgstr "Sie haben eine Empfangsbestätigung für diese Nachricht erbeten." 8274 8275#: src/messageview.c:1910 8276msgid "This message asks for a return receipt." 8277msgstr "Diese Nachricht erwartet eine Empfangsbestätigung." 8278 8279#: src/messageview.c:1911 8280msgid "Send receipt" 8281msgstr "Bestätigung senden" 8282 8283#: src/messageview.c:1954 8284msgid "" 8285"This message has been partially retrieved,\n" 8286"and has been deleted from the server." 8287msgstr "" 8288"Diese Nachricht wurde teilweise abgerufen\n" 8289"und auf dem Server gelöscht." 8290 8291#: src/messageview.c:1960 8292#, c-format 8293msgid "" 8294"This message has been partially retrieved;\n" 8295"it is %s." 8296msgstr "" 8297"Diese Nachricht wurde teilweise abgerufen;\n" 8298"sie ist %s groß." 8299 8300#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986 8301msgid "Mark for download" 8302msgstr "Zum Herunterladen markieren" 8303 8304#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977 8305msgid "Mark for deletion" 8306msgstr "Zum Löschen markieren" 8307 8308#: src/messageview.c:1970 8309#, c-format 8310msgid "" 8311"This message has been partially retrieved;\n" 8312"it is %s and will be downloaded." 8313msgstr "" 8314"Diese Nachricht wurde teilweise abgerufen;\n" 8315"sie ist %s groß und wird heruntergeladen." 8316 8317#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988 8318#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506 8319msgid "Unmark" 8320msgstr "Demarkieren" 8321 8322#: src/messageview.c:1981 8323#, c-format 8324msgid "" 8325"This message has been partially retrieved;\n" 8326"it is %s and will be deleted." 8327msgstr "" 8328"Diese Nachricht wurde teilweise abgerufen;\n" 8329"sie ist %s und wird gelöscht werden." 8330 8331#: src/messageview.c:2058 8332#, c-format 8333msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'" 8334msgid "" 8335"This message is asking for a return receipt notification\n" 8336"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n" 8337"officially addressed to you.\n" 8338"It is advised to not send the return receipt." 8339msgstr "" 8340"Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n" 8341"aber nach den '%s'- und '%s'-Angaben ist sie nicht\n" 8342"offiziell an Sie adressiert.\n" 8343"Es wird empfohlen, keine Empfangsbestätigung zu senden." 8344 8345#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074 8346msgid "Return Receipt Notification" 8347msgstr "Empfangsbestätigung" 8348 8349#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8350#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496 8351msgid "_Cancel" 8352msgstr "_Abbrechen" 8353 8354#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079 8355msgid "_Send Notification" 8356msgstr "Benachrichtigung _senden" 8357 8358#: src/messageview.c:2075 8359msgid "" 8360"More than one of your accounts uses the address that this message was sent " 8361"to.\n" 8362"Please choose which account you want to use for sending the receipt " 8363"notification:" 8364msgstr "" 8365"Mehr als eines Ihrer Konten verwendet die Adresse, an die diese Nachricht " 8366"gesendet wurde.\n" 8367"Bitte wählen Sie, welches Konto Sie zum Senden der Empfangsbestätigung " 8368"verwenden möchten:" 8369 8370#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190 8371msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." 8372msgstr "Drucken schlug fehl: Die Nachricht enthält keinen Text." 8373 8374#: src/messageview.c:2944 8375msgid "" 8376"\n" 8377" There are no messages in this folder" 8378msgstr "" 8379"\n" 8380" Keine Nachrichten in diesem Ordner" 8381 8382#: src/messageview.c:2952 8383msgid "" 8384"\n" 8385" Message has been deleted" 8386msgstr "" 8387"\n" 8388" Nachricht wurde gelöscht" 8389 8390#: src/messageview.c:2953 8391msgid "" 8392"\n" 8393" Message has been deleted or moved to another folder" 8394msgstr "" 8395"\n" 8396" Nachricht wurde in den Papierkorb oder einen anderen Ordner verschoben" 8397 8398#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4423 8399#: src/summaryview.c:7302 8400msgid "An error happened while learning.\n" 8401msgstr "Beim Lernen ist ein Fehler aufgetreten.\n" 8402 8403#: src/mh.c:528 8404msgid "Moving messages..." 8405msgstr "Nachrichten werden verschoben..." 8406 8407#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839 8408msgid "Deleting messages..." 8409msgstr "Nachrichten werden gelöscht..." 8410 8411#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 8412msgid "Remove _mailbox..." 8413msgstr "_Mailbox entfernen..." 8414 8415#: src/mh_gtk.c:222 8416#, c-format 8417msgid "" 8418"Can't remove the folder '%s'\n" 8419"\n" 8420"%s." 8421msgstr "" 8422"Ordner '%s' kann nicht entfernt werden\n" 8423"\n" 8424"%s." 8425 8426#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298 8427#, c-format 8428msgid "" 8429"Really remove the mailbox '%s'?\n" 8430"(The messages are NOT deleted from the disk)" 8431msgstr "" 8432"Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n" 8433"(Nachrichten werden NICHT vom Datenträger gelöscht)" 8434 8435#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300 8436msgid "Remove mailbox" 8437msgstr "Mailbox entfernen" 8438 8439#: src/mimeview.c:221 8440msgid "_Open" 8441msgstr "Öffnen" 8442 8443#: src/mimeview.c:223 8444msgid "Open _with..." 8445msgstr "'Öffnen mit...'" 8446 8447#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172 8448msgid "Copy" 8449msgstr "Kopieren" 8450 8451#: src/mimeview.c:226 8452msgid "Send to..." 8453msgstr "Senden an..." 8454 8455#: src/mimeview.c:227 8456msgid "_Display as text" 8457msgstr "'Als Text darstellen'" 8458 8459#: src/mimeview.c:228 8460msgid "_Save as..." 8461msgstr "_Speichern als..." 8462 8463#: src/mimeview.c:229 8464msgid "Save _all..." 8465msgstr "_Alles speichern..." 8466 8467#: src/mimeview.c:302 8468msgid "MIME Type" 8469msgstr "MIME-Typ" 8470 8471#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063 8472#: src/mimeview.c:1068 8473msgid "View full information" 8474msgstr "Vollständige Informationen anzeigen" 8475 8476#: src/mimeview.c:1074 8477msgid "Check again" 8478msgstr "Erneut überprüfen" 8479 8480#: src/mimeview.c:1086 8481#, c-format 8482msgid "%s Click the icon to check it." 8483msgstr "%s Klicken Sie zur Überprüfung auf das Symbol." 8484 8485#: src/mimeview.c:1088 8486#, c-format 8487msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." 8488msgstr "%s Klicken Sie zur Überprüfung auf das Symbol oder drücken Sie '%s'." 8489 8490#: src/mimeview.c:1098 8491msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." 8492msgstr "" 8493"Zeitüberschreitung beim Prüfen der Signatur. Symbol anklicken, um es noch " 8494"einmal zu versuchen." 8495 8496#: src/mimeview.c:1100 8497#, c-format 8498msgid "" 8499"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." 8500msgstr "" 8501"Zeitüberschreitung beim Prüfen der Signatur. Symbol anklicken oder '%s' " 8502"drücken, um es noch einmal zu versuchen." 8503 8504#: src/mimeview.c:1345 8505msgid "Checking signature..." 8506msgstr "Digitale Signatur wird überprüft..." 8507 8508#: src/mimeview.c:1386 8509msgid "Go back to email" 8510msgstr "Zurück zur E-Mail" 8511 8512#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149 8513#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:451 8514#, c-format 8515msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" 8516msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden: %s" 8517 8518#: src/mimeview.c:1894 8519#, c-format 8520msgid "Overwrite existing file '%s'?" 8521msgstr "Existierende Datei '%s' überschreiben?" 8522 8523#: src/mimeview.c:1918 8524#, c-format 8525msgid "" 8526"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel " 8527"operation or skip error and continue?" 8528msgstr "" 8529"Fehler beim Speichern des Nachrichtenteils #%d. Soll der Vorgang abgebrochen " 8530"werden oder der Fehler übersprungen werden?" 8531 8532#: src/mimeview.c:1921 8533msgid "Error saving all message parts" 8534msgstr "Fehler beim Speichern der Nachrichtenteile" 8535 8536#: src/mimeview.c:1922 8537msgid "Skip" 8538msgstr "Überspringen" 8539 8540#: src/mimeview.c:1922 8541msgid "Skip all" 8542msgstr "Alle überspringen" 8543 8544#: src/mimeview.c:1932 8545#, c-format 8546msgid "%d file saved successfully." 8547msgid_plural "%d files saved successfully." 8548msgstr[0] "%d Datei erfolgreich gespeichert." 8549msgstr[1] "%d Dateien erfolgreich gespeichert." 8550 8551#: src/mimeview.c:1940 8552#, c-format 8553msgid "%d file saved successfully" 8554msgid_plural "%d files saved successfully" 8555msgstr[0] "%d Datei erfolgreich gespeichert" 8556msgstr[1] "%d Dateien erfolgreich gespeichert" 8557 8558#: src/mimeview.c:1945 8559#, c-format 8560msgid "%s, %d file failed." 8561msgid_plural "%s, %d files failed." 8562msgstr[0] "%s, %d Datei fehlgeschlagen." 8563msgstr[1] "%s, %d Dateien fehlgeschlagen." 8564 8565#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142 8566#: src/prefs_filtering_action.c:1263 8567msgid "Select destination folder" 8568msgstr "Zielordner auswählen" 8569 8570#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148 8571#, c-format 8572msgid "'%s' is not a directory." 8573msgstr "'%s' ist kein Ordner." 8574 8575#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704 8576#: src/summaryview.c:5035 8577msgid "Save as" 8578msgstr "Speichern als" 8579 8580#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239 8581msgid "Open with" 8582msgstr "Öffnen mit" 8583 8584#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240 8585#, c-format 8586msgid "" 8587"Enter the command-line to open file:\n" 8588"('%s' will be replaced with file name)" 8589msgstr "" 8590"Geben Sie den Befehl zum Öffnen der Datei ein:\n" 8591"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" 8592 8593#: src/mimeview.c:2335 8594#, c-format 8595msgid "" 8596"Could not convert attachment name to UTF-16:\n" 8597"\n" 8598"%s" 8599msgstr "" 8600"Konnte Name des Anhangs nicht nach UTF-16 konvertieren:\n" 8601"\n" 8602"%s" 8603 8604#: src/mimeview.c:2343 8605msgid "Execute untrusted binary?" 8606msgstr "Fremde Programmdatei ausführen?" 8607 8608#: src/mimeview.c:2344 8609msgid "" 8610"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " 8611"dangerous and could compromise your computer.\n" 8612"\n" 8613"Do you want to run this file?" 8614msgstr "" 8615"Dieser Anhang ist eine Programmdatei. Das Ausführen unbekannter Programme " 8616"ist gefährlich und kann Ihren Computers kompromittieren.\n" 8617"\n" 8618"Möchten Sie diese Datei ausführen?" 8619 8620#: src/mimeview.c:2348 8621msgid "Run binary" 8622msgstr "Programmdatei ausführen" 8623 8624#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304 8625msgid "Type:" 8626msgstr "Typ:" 8627 8628#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305 8629#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788 8630msgid "Size:" 8631msgstr "Größe:" 8632 8633#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242 8634#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595 8635#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605 8636msgid "Description:" 8637msgstr "Beschreibung:" 8638 8639#: src/news.c:300 8640#, c-format 8641msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" 8642msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen.\n" 8643 8644#: src/news.c:335 8645#, c-format 8646msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" 8647msgstr "Konto '%s': Verbinde mit NNTP-Server: %s:%d...\n" 8648 8649#: src/news.c:372 8650#, c-format 8651msgid "Error logging in to %s:%d...\n" 8652msgstr "Fehler beim Einloggen in %s:%d...\n" 8653 8654#: src/news.c:451 8655msgid "" 8656"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" 8657msgstr "" 8658"Libetpan unterstützt Statusmeldung 480 nicht, also machen wir erstmal " 8659"weiter\n" 8660 8661#: src/news.c:460 8662msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" 8663msgstr "Leser-Modus schlug fehl, fahre trotzdem fort\n" 8664 8665#: src/news.c:464 8666#, c-format 8667msgid "Error creating session with %s:%d\n" 8668msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sitzung mit %s:%d ...\n" 8669 8670#: src/news.c:479 8671#, c-format 8672msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" 8673msgstr "Fehler beim Authentifizieren an %s:%d...\n" 8674 8675#: src/news.c:504 8676msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." 8677msgstr "" 8678"Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um auf den News-Server zuzugreifen." 8679 8680#: src/news.c:875 8681#, c-format 8682msgid "couldn't select group: %s\n" 8683msgstr "Gruppe %s konnte nicht gewählt werden\n" 8684 8685#: src/news.c:1067 src/news.c:1253 8686#, c-format 8687msgid "couldn't set group: %s\n" 8688msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n" 8689 8690#: src/news.c:1076 8691#, c-format 8692msgid "invalid article range: %d - %d\n" 8693msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" 8694 8695#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208 8696msgid "couldn't get xhdr\n" 8697msgstr "XHDR nicht abrufbar\n" 8698 8699#: src/news.c:1246 8700#, c-format 8701msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" 8702msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n" 8703 8704#: src/news.c:1261 8705msgid "couldn't get xover\n" 8706msgstr "Newsübersicht nicht abrufbar\n" 8707 8708#: src/news.c:1278 8709msgid "invalid xover line\n" 8710msgstr "ungültige XOVER Zeile\n" 8711 8712#: src/news.c:1480 8713msgid "" 8714"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " 8715"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n" 8716"\n" 8717"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." 8718msgstr "" 8719"Sie haben wenigstens ein News-Konto definiert. Allerdings wurde diese " 8720"Version von Claws Mail ohne News-Unterstützung kompiliert, so dass Ihre News-" 8721"Konten ungültig sind.\n" 8722"\n" 8723"Vermutlich muss libetpan installiert und Claws Mail neu kompiliert werden." 8724 8725#: src/news_gtk.c:56 8726msgid "_Subscribe to newsgroup..." 8727msgstr "Newsgruppe _abonnieren..." 8728 8729#: src/news_gtk.c:57 8730msgid "_Unsubscribe newsgroup" 8731msgstr "Newsgruppe _abmelden" 8732 8733#: src/news_gtk.c:250 8734#, c-format 8735msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" 8736msgstr "Newsgruppe '%s' wirklich abmelden?" 8737 8738#: src/news_gtk.c:251 8739msgid "Unsubscribe newsgroup" 8740msgstr "Newsgruppe abmelden" 8741 8742#: src/news_gtk.c:291 8743msgid "Rename newsgroup folder" 8744msgstr "Newsgruppen-Ordner umbenennen" 8745 8746#: src/oauth2.c:238 8747#, fuzzy 8748msgid "OAuth2 missing authentication code\n" 8749msgstr "Standard-Modus bei fehlendem Icon" 8750 8751#: src/oauth2.c:244 src/oauth2.c:359 8752#, fuzzy 8753msgid "OAuth2 connection error\n" 8754msgstr "IMAP-Verbindung unterbrochen\n" 8755 8756#: src/oauth2.c:253 src/oauth2.c:367 8757#, fuzzy 8758msgid "OAuth2 SSL connection error\n" 8759msgstr "IMAP-Verbindung unterbrochen\n" 8760 8761#: src/oauth2.c:311 src/oauth2.c:418 8762msgid "OAuth2 access token obtained\n" 8763msgstr "" 8764 8765#: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:420 src/oauth2.c:546 8766msgid "OAuth2 access token not obtained\n" 8767msgstr "" 8768 8769#: src/oauth2.c:320 8770msgid "OAuth2 refresh token obtained\n" 8771msgstr "" 8772 8773#: src/oauth2.c:322 8774msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n" 8775msgstr "" 8776 8777#: src/oauth2.c:452 8778#, fuzzy 8779msgid "OAuth2 socket write error\n" 8780msgstr "Socket-Schreibfehler" 8781 8782#: src/oauth2.c:472 8783msgid "OAuth2 socket timeout error \n" 8784msgstr "" 8785 8786#: src/oauth2.c:528 8787msgid "OAuth2 access token still fresh\n" 8788msgstr "" 8789 8790#: src/oauth2.c:534 8791msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n" 8792msgstr "" 8793 8794#: src/oauth2.c:538 8795msgid "OAuth2 trying for fresh access token with auth code\n" 8796msgstr "" 8797 8798#: src/oauth2.c:552 8799msgid "OAuth2 access token updated\n" 8800msgstr "" 8801 8802#: src/oauth2.c:583 8803#, fuzzy, c-format 8804msgid "OAuth2 original: %s\n" 8805msgstr "Originaler %s-Teil" 8806 8807#: src/oauth2.c:584 8808#, fuzzy, c-format 8809msgid "OAuth2 encoded: %s\n" 8810msgstr "--- Beendet: %s\n" 8811 8812#: src/oauth2.c:585 8813#, c-format 8814msgid "" 8815"OAuth2 decoded: %s\n" 8816"\n" 8817msgstr "" 8818 8819#: src/password.c:128 src/password.c:129 8820msgid "Input master passphrase" 8821msgstr "Haupt-Passphrase eingeben" 8822 8823#: src/password.c:141 8824msgid "Incorrect master passphrase." 8825msgstr "Ungültige Haupt-Passphrase." 8826 8827#: src/password_gtk.c:67 8828msgid "New passphrases do not match, try again." 8829msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein; versuchen Sie es erneut." 8830 8831#: src/password_gtk.c:80 8832msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again." 8833msgstr "Ungültige Haupt-Passphrase eingegeben; versuchen Sie es erneut." 8834 8835#: src/password_gtk.c:144 8836msgid "Changing master passphrase" 8837msgstr "Haupt-Passphrase ändern" 8838 8839#: src/password_gtk.c:165 8840msgid "" 8841"If a master passphrase is currently active, it\n" 8842"needs to be entered." 8843msgstr "" 8844"Haupt-Passphrase muss eingegeben werden,\n" 8845"wenn in Verwendung." 8846 8847#: src/password_gtk.c:175 8848msgid "Old passphrase:" 8849msgstr "Alte Passphrase:" 8850 8851#: src/password_gtk.c:191 8852msgid "New passphrase:" 8853msgstr "Neue Passphrase:" 8854 8855#: src/password_gtk.c:202 8856msgid "Confirm passphrase:" 8857msgstr "Passphrase bestätigen:" 8858 8859#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53 8860msgid "Acpi Notifier" 8861msgstr "ACPI-Melder" 8862 8863#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69 8864msgid "" 8865"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" 8866"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" 8867msgstr "" 8868"Stellen Sie sicher, dass das Kernel-Modul 'acerhk' geladen ist.\n" 8869"Das Kernel-Modul erhalten Sie unter http://www.informatik.hu-berlin.de/" 8870"~tauber/acerhk/" 8871 8872#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71 8873msgid "" 8874"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" 8875"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" 8876msgstr "" 8877"Stellen Sie sicher, dass das Kernel-Modul 'acer_acpi' geladen ist.\n" 8878"Das Kernel-Modul erhalten Sie unter https://code.google.com/archive/p/" 8879"aceracpi/" 8880 8881#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73 8882msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." 8883msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernel-Modul 'asus_laptop' geladen ist." 8884 8885#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 8886msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." 8887msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernel-Modul 'asus_acpi' geladen ist." 8888 8889#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75 8890msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." 8891msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernel-Modul 'ibm_acpi' geladen ist." 8892 8893#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76 8894msgid "" 8895"Make sure that you have apanelc installed.\n" 8896"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" 8897msgstr "" 8898"Stellen Sie sicher, dass apanelc installiert ist.\n" 8899"Sie erhalten es unter http://apanel.sourceforge.net/" 8900 8901#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209 8902#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215 8903#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427 8904msgid "Control file doesn't exist." 8905msgstr "Die Steuerdatei existiert nicht." 8906 8907#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 8908msgid " : no new or unread mail" 8909msgstr ": keine neuen oder ungelesenen Nachrichten" 8910 8911#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308 8912msgid " : unread mail" 8913msgstr ": ungelesene Nachrichten" 8914 8915#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 8916msgid " : new mail" 8917msgstr ": neue Nachrichten" 8918 8919#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 8920#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 8921#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323 8922msgid "off" 8923msgstr "aus" 8924 8925#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 8926#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 8927#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325 8928msgid "blinking" 8929msgstr "blinken" 8930 8931#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 8932#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321 8933#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327 8934msgid "on" 8935msgstr "an" 8936 8937#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349 8938#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358 8939#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373 8940msgid "LED " 8941msgstr "LED " 8942 8943#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388 8944msgid "ACPI type: " 8945msgstr "ACPI-Typ: " 8946 8947#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397 8948msgid "ACPI file: " 8949msgstr "ACPI-Datei: " 8950 8951#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408 8952msgid "values - On: " 8953msgstr "Werte - Ein: " 8954 8955#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413 8956msgid " - Off: " 8957msgstr " - Aus: " 8958 8959#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435 8960msgid "Blink when user interaction is required" 8961msgstr "Blinken, wenn ein Nutzereingriff erforderlich ist" 8962 8963#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869 8964msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." 8965msgstr "Dieses Plugin verwaltet verschiedene ACPI-Mail-LEDs." 8966 8967#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890 8968msgid "Laptop LED" 8969msgstr "Laptop-LED" 8970 8971#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252 8972#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 8973msgid "Failed to register check before send hook" 8974msgstr "Registrieren des 'check before send'-Hooks schlug fehl" 8975 8976#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292 8977msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." 8978msgstr "Fügt alle Empfängeradressen in einen Adressbuch-Ordner ein." 8979 8980#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333 8981#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32 8982#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274 8983msgid "Address Keeper" 8984msgstr "Adressbewahrer" 8985 8986#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108 8987msgid "Address book location" 8988msgstr "Adressbuch-Pfad" 8989 8990#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113 8991msgid "Keep to folder" 8992msgstr "In Ordner speichern" 8993 8994#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121 8995msgid "Address book path where addresses are kept" 8996msgstr "Pfad zum Adressbuch, in dem die Adressen gespeichert werden" 8997 8998#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123 8999#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262 9000#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201 9001#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466 9002#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553 9003#: src/prefs_matcher.c:690 9004msgid "Select..." 9005msgstr "Auswählen..." 9006 9007#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139 9008msgid "Fields to keep addresses from" 9009msgstr "Felder, deren Adressen gespeichert werden" 9010 9011#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147 9012#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161 9013#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175 9014#, c-format 9015msgctxt "address keeper: %s stands for a header name" 9016msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers" 9017msgstr "Adressen aus '%s'-Kopfzeile behalten" 9018 9019#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185 9020msgid "" 9021"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)" 9022msgstr "" 9023"Adressen ausschließen, wenn die folgenden Regulären Ausdrücke zutreffen " 9024"(einer pro Zeile):" 9025 9026#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107 9027msgid "Mail Archiver" 9028msgstr "Mail-Archiver" 9029 9030#: src/plugins/archive/archiver.c:56 9031msgid "Create Archive..." 9032msgstr "Erstelle Archiv..." 9033 9034#: src/plugins/archive/archiver.c:123 9035#, c-format 9036msgid "" 9037"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" 9038"\n" 9039"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " 9040"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " 9041"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " 9042"Several archiving options are also available.\n" 9043"\n" 9044"The archive can be stored as:\n" 9045"%s\n" 9046"The archive can be compressed using:\n" 9047"%s\n" 9048"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " 9049"format and compression.\n" 9050"\n" 9051"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" 9052"\n" 9053"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" 9054"\n" 9055"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " 9056"Archiver" 9057msgstr "" 9058"Dieses Plugin stattet Claws Mail mit der Fähigkeit zur Archivierung aus.\n" 9059"\n" 9060"Sie können einen Mailordner auswählen, den Sie archivieren möchten und dann " 9061"Name, Format und Ort des Archivs angeben. Unterordner können eingeschlossen " 9062"und MD5-Prüfsummen für jede Datei können dem Archiv hinzugefügt werden. " 9063"Verschiedene Archivierungsoptionen sind verfügbar.\n" 9064"\n" 9065"Das Archiv kann gespeichert werden als:\n" 9066"%s\n" 9067"Das Archiv kann komprimiert werden mit:\n" 9068"%s\n" 9069"Die Archive können mit jedem Standardwerkzeug wiederhergestellt werden, das " 9070"das Format und die gewählte Kompressionsmethode unterstützt.\n" 9071"\n" 9072"Die unterstützten Ordnertypen sind MH, IMAP, RSSyl und vCalendar.\n" 9073"\n" 9074"Um das Archivieren zu aktivieren, gehen Sie zu /Extras/erstelle Archiv\n" 9075"\n" 9076"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/Mail-" 9077"Archiver" 9078 9079#: src/plugins/archive/archiver.c:170 9080msgid "Archiver" 9081msgstr "Archivierer" 9082 9083#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108 9084msgid "Archiving" 9085msgstr "Archiviere" 9086 9087#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127 9088msgid "Press Cancel button to stop archiving" 9089msgstr "Abbrechen-Schaltfläche drücken um Archivierung abzubrechen" 9090 9091#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143 9092msgid "Archiving:" 9093msgstr "Archiviere:" 9094 9095#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 9096#, c-format 9097msgid "" 9098"Some uninitialized data prevents from starting\n" 9099"the archiving process:\n" 9100"%s%s" 9101msgstr "" 9102"Nicht initialisierte Daten verhindern den Start\n" 9103"der Archivierung:\n" 9104"%s%s" 9105 9106#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530 9107msgid "" 9108"\n" 9109"- the folder to archive is not set" 9110msgstr "" 9111"\n" 9112"- Archiv-Ordner nicht gesetzt" 9113 9114#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531 9115msgid "" 9116"\n" 9117"- the name for archive is not set" 9118msgstr "" 9119"\n" 9120" - Archiv-Name nicht gesetzt" 9121 9122#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554 9123#, c-format 9124msgid "%s: Exists. Continue anyway?" 9125msgstr "%s: Existiert bereits. Trotzdem fortfahren?" 9126 9127#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557 9128#, c-format 9129msgid "%s: Is a link. Cannot continue" 9130msgstr "%s: ist eine Verknüpfung. Kann nicht fortfahren." 9131 9132#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560 9133#, c-format 9134msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" 9135msgstr "%s: ist ein Verzeichnis. Kann nicht fortfahren." 9136 9137#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563 9138#, c-format 9139msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" 9140msgstr "%s: fehlende Rechte. Kann nicht fortfahren." 9141 9142#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566 9143#, c-format 9144msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" 9145msgstr "%s: unbekannter Fehler. Kann nicht fortfahren." 9146 9147#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574 9148#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621 9149msgid "Creating archive" 9150msgstr "Erstelle Archiv" 9151 9152#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587 9153#, c-format 9154msgid "" 9155"Not a valid file name:\n" 9156"%s." 9157msgstr "" 9158"Ungültiger Dateiname:\n" 9159"%s." 9160 9161#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592 9162#, c-format 9163msgid "" 9164"Not a valid Claws Mail folder:\n" 9165"%s." 9166msgstr "" 9167"Ungültiger Claws Mail-Ordner:\n" 9168"%s." 9169 9170#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616 9171#, c-format 9172msgid "" 9173"Adding files in folder failed\n" 9174"Files in folder: %d\n" 9175"Files in list: %d\n" 9176"\n" 9177"Continue anyway?" 9178msgstr "" 9179"Dateien aus Ordner hinzufügen schlug fehl\n" 9180"Dateien in Ordner: %d\n" 9181"Dateien in Liste: %d\n" 9182"\n" 9183"Trotzdem fortfahren?" 9184 9185#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633 9186#, c-format 9187msgid "" 9188"Archive creation error:\n" 9189"%s" 9190msgstr "" 9191"Fehler beim Erstellen des Archivs:\n" 9192"%s" 9193 9194#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746 9195msgid "Archive result" 9196msgstr "Ergebnis des Archivierens" 9197 9198#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776 9199msgid "Values" 9200msgstr "Wert" 9201 9202#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 9203msgid "Archive" 9204msgstr "Archiv" 9205 9206#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792 9207msgid "Archive format" 9208msgstr "Archivformat" 9209 9210#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799 9211msgid "Compression method" 9212msgstr "Kompressionsmethode" 9213 9214#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807 9215msgid "Number of files" 9216msgstr "Anzahl Dateien" 9217 9218#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815 9219msgid "Archive Size" 9220msgstr "Archivgröße" 9221 9222#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823 9223msgid "Folder Size" 9224msgstr "Ordnergröße" 9225 9226#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832 9227msgid "Compression level" 9228msgstr "Kompressionsstärke" 9229 9230#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9231#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9232#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9233#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525 9234#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232 9235msgid "Yes" 9236msgstr "Ja" 9237 9238#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837 9239#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845 9240#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853 9241#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524 9242#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231 9243#: src/prefs_summaries.c:409 9244msgid "No" 9245msgstr "Nein" 9246 9247#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840 9248msgid "MD5 checksum" 9249msgstr "MD5-Prüfsumme" 9250 9251#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848 9252msgid "Descriptive names" 9253msgstr "Aussagekräftige Namen" 9254 9255#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856 9256msgid "Delete selected files" 9257msgstr "Ausgewählte Dateien löschen" 9258 9259#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865 9260#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330 9261msgid "Select mails before" 9262msgstr "Wähle Nachrichten vor Datum" 9263 9264#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921 9265msgid "Select folder to archive" 9266msgstr "Archivordner wählen" 9267 9268#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942 9269msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" 9270msgstr "" 9271"Dateiname für Archiv angeben [die Endung sollte das Archivformat " 9272"wiedergeben, wie zum Beispiel .tgz]" 9273 9274#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990 9275#, c-format 9276msgid "%ld of %ld" 9277msgstr "%ld von %ld" 9278 9279#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 9280msgid "Create Archive" 9281msgstr "Archiv erstellen" 9282 9283#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058 9284msgid "Enter Archiver arguments" 9285msgstr "Einstellungen zum Archivieren" 9286 9287#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072 9288msgid "Folder to archive" 9289msgstr "Ordner für das Archiv" 9290 9291#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079 9292msgid "Folder which is the root of the archive" 9293msgstr "Ordner für das Wurzelverzeichnis des Archivs" 9294 9295#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084 9296msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" 9297msgstr "" 9298"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Ordner zum Speichern des " 9299"Archivs zu wählen." 9300 9301#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090 9302msgid "Name for archive" 9303msgstr "Name für das Archiv" 9304 9305#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096 9306msgid "Archive location and name" 9307msgstr "Archivpfad und -name" 9308 9309#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098 9310#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225 9311#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494 9312msgid "_Select" 9313msgstr "_Wählen" 9314 9315#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101 9316msgid "Click this button to select a name and location for the archive" 9317msgstr "" 9318"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Name und einen Speicherplatz " 9319"für das Archiv zu wählen" 9320 9321#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103 9322msgid "Choose compression" 9323msgstr "Kompression wählen" 9324 9325#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115 9326#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121 9327#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127 9328#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134 9329#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140 9330#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148 9331#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156 9332#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162 9333#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168 9334#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176 9335#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183 9336#, c-format 9337msgid "Choose this option to use %s compression for the archive" 9338msgstr "Diese Option wählen, um das Archiv per %s zu komprimieren" 9339 9340#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232 9341msgid "Choose format" 9342msgstr "Format wählen" 9343 9344#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244 9345#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250 9346#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256 9347#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262 9348#, c-format 9349msgid "Choose this to use %s as format for the archive" 9350msgstr "Diese Option wählen, um das %s als Archivformat zu verwenden" 9351 9352#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282 9353msgid "Miscellaneous options" 9354msgstr "Weitere Optionen" 9355 9356#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291 9357msgid "_Recursive" 9358msgstr "_Rekursiv" 9359 9360#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295 9361msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" 9362msgstr "Diese Option wählen, um Unterordner im Archiv zu berücksichtigen" 9363 9364#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297 9365msgid "_MD5sum" 9366msgstr "_MD5sum" 9367 9368#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301 9369msgid "" 9370"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" 9371"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9372"will take to create the archive" 9373msgstr "" 9374"Diese Option wählen, um MD5-Prüfsummen für jede Datei des Archivs zu " 9375"erstellen.\n" 9376"Beachten Sie, dass dies die Zeit zum Erstellen des Archivs erheblich " 9377"verlängert." 9378 9379#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305 9380msgid "R_ename" 9381msgstr "_Umbenennen" 9382 9383#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309 9384#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427 9385msgid "" 9386"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" 9387"The naming scheme: date_from@to@subject.\n" 9388"Names will be truncated to max 96 characters" 9389msgstr "" 9390"Diese Option wählen, um für jede Datei im Archiv einen aussagekräftigen " 9391"Namen zu verwenden.\n" 9392"Das Benennungsschema: Datum_von@an@Betreff.\n" 9393"Die Namen werden maximal 96 Zeichen lang." 9394 9395#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317 9396msgid "" 9397"Choose this option to delete mails after archiving\n" 9398"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" 9399msgstr "" 9400"Diese Option wählen, um Mails nach dem Archivieren zu löschen. Hier werden " 9401"nur lokale Mboxen, IMAP4 und POP3 berücksichtigt." 9402 9403#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321 9404msgid "Selection options" 9405msgstr "Auswahloptionen " 9406 9407#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337 9408msgid "" 9409"Select emails before a certain date\n" 9410"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" 9411msgstr "" 9412"E-Mails vor einem bestimmten Datum wählen\n" 9413"Das Datum muss ISO-8601 entsprechen [YYYY-MM-DD]" 9414 9415#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217 9416msgid "Default save folder" 9417msgstr "Standardordner" 9418 9419#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229 9420msgid "Click this button to select the default location for saving archives" 9421msgstr "" 9422"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um den Standardpfad zum Speichern von " 9423"Archiven auszuwählen" 9424 9425#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238 9426msgid "Default compression" 9427msgstr "Standard-Kompression" 9428 9429#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249 9430#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255 9431#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261 9432#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268 9433#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274 9434#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282 9435#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290 9436#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296 9437#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302 9438#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310 9439#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317 9440#, c-format 9441msgid "Choose this option to use %s compression by default" 9442msgstr "Diese Option wählen, um standardmäßig %s-Kompression zu verwenden" 9443 9444#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363 9445msgid "Default format" 9446msgstr "Standard-Format" 9447 9448#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374 9449#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380 9450#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386 9451#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392 9452#, c-format 9453msgid "Choose this option to use the %s as format by default" 9454msgstr "Diese Option wählen, um standardmäßig das %s-Format zu verwenden" 9455 9456#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409 9457msgid "Default miscellaneous options" 9458msgstr "Weitere Standardwerte setzen" 9459 9460#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418 9461msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" 9462msgstr "Diese Option wählen, um standardmäßig Unterordner zu archivieren" 9463 9464#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419 9465msgid "MD5sum" 9466msgstr "MD5sum" 9467 9468#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421 9469msgid "" 9470"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " 9471"default.\n" 9472"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" 9473"will take to create the archives" 9474msgstr "" 9475"Diese Option wählen, um standardmäßig MD5-Prüfsummen für jede Datei des " 9476"Archivs zu erstellen.\n" 9477"Beachten Sie, dass dies die Zeit zum Erstellen des Archivs erheblich " 9478"verlängert." 9479 9480#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425 9481#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771 9482msgid "Rename" 9483msgstr "Umbenennen" 9484 9485#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433 9486msgid "Choose this option to delete mails after archiving" 9487msgstr "Diese Option wählen, um Mails nach dem Archivieren zu löschen" 9488 9489#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337 9490msgid "Remove attachments" 9491msgstr "Anhänge entfernen" 9492 9493#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363 9494#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099 9495msgid "Remove" 9496msgstr "Entfernen" 9497 9498#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643 9499#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882 9500msgid "Attachment" 9501msgstr "Anhang" 9502 9503#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425 9504msgid "Destroy attachments" 9505msgstr "Anhänge vernichten" 9506 9507#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426 9508msgid "" 9509"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" 9510"\n" 9511"The deleted data will be unrecoverable." 9512msgstr "" 9513"Möchten Sie wirklich alle Anhänge von den gewählten Nachrichten entfernen?\n" 9514"\n" 9515"Die Daten werden unwiderruflich gelöscht." 9516 9517#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469 9518msgid "The selected messages don't have any attachments." 9519msgstr "Diese Nachrichten haben keine Anhänge." 9520 9521#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472 9522#, c-format 9523msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages." 9524msgstr "Anhänge aus %d von %d gewählten Nachrichten entfernt." 9525 9526#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475 9527#, c-format 9528msgid "Attachments removed from all %d selected messages." 9529msgstr "Anhänge aus allen %d gewählten Nachrichten entfernt." 9530 9531#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504 9532msgid "This message doesn't have any attachments." 9533msgstr "Diese Nachricht hat keine Anhänge." 9534 9535#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517 9536msgid "Remove attachments..." 9537msgstr "Anhänge entfernen..." 9538 9539#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529 9540#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589 9541msgid "AttRemover" 9542msgstr "AttRemover" 9543 9544#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594 9545msgid "" 9546"This plugin removes attachments from mails.\n" 9547"\n" 9548"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " 9549"attachments will be lost forever, and ever, and ever." 9550msgstr "" 9551"Dieses Plugin entfernt Anhänge von E-Mails.\n" 9552"\n" 9553"Warnung: Dieser Vorgang kann nicht abgebrochen werden und die gelöschten " 9554"Anhänge werden für immer und ewig und ewig und ewig verloren sein." 9555 9556#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618 9557msgid "Attachment handling" 9558msgstr "Behandlung von Anhängen" 9559 9560#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 9561#, c-format 9562msgid "" 9563"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " 9564"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n" 9565"\n" 9566"%s" 9567msgstr "" 9568"In der Nachricht wird ein Anhang erwähnt, aber es ist keine Datei angehängt. " 9569"Die Nennung erfolgt in Zeile %d, die wie folgt beginnt: %s\n" 9570"\n" 9571"%s" 9572 9573#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 9574msgid "Attachment warning" 9575msgstr "Warnung: fehlender Anhang?" 9576 9577#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245 9578#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 9579#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 9580msgid "Attach warner" 9581msgstr "Anhangswarner" 9582 9583#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 9584msgid "" 9585"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " 9586"no file is attached." 9587msgstr "" 9588"Warnt den Benutzer, wenn ein Anhang in der Mail erwähnt wurde, aber keine " 9589"Datei angehängt ist." 9590 9591#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52 9592msgid "attach" 9593msgstr "anhängen" 9594 9595#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83 9596msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)" 9597msgstr "" 9598"Einer der folgenden Regulären Ausdrücke zutrifft:\n" 9599"(einer pro Zeile)" 9600 9601#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87 9602msgid "Expressions are case sensitive" 9603msgstr "Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterscheiden" 9604 9605#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93 9606msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" 9607msgstr "" 9608"Beim Prüfen auf die Regulären Ausdrücke der Liste wird zwischen Groß- und " 9609"Kleinschreibung unterschieden" 9610 9611#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115 9612msgid "Lines starting with quotation marks" 9613msgstr "Zeilen mit Zitatzeichen am Anfang" 9614 9615#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122 9616msgid "" 9617"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " 9618"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " 9619"replying." 9620msgstr "" 9621"Zitierte Zeilen von der Prüfung gegen obige Reguläre Ausdrücke ausschließen. " 9622"Beachten Sie, dass manuelle Zitate nicht unterschieden werden können von " 9623"Zitaten, die beim Beantworten von Nachrichten erzeugt werden." 9624 9625#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125 9626msgid "Forwarded or redirected messages" 9627msgstr "Weitergeleitete oder umgeleitete Nachrichten" 9628 9629#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132 9630msgid "" 9631"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" 9632msgstr "" 9633"Nicht auf fehlende Anhänge prüfen, wenn die Nachricht weiter- oder " 9634"umgeleitet wird" 9635 9636#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310 9637msgid "Signatures" 9638msgstr "Signaturen" 9639 9640#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142 9641msgid "" 9642"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " 9643"the regular expressions above" 9644msgstr "" 9645"Zeilen nach dem ersten Signatur-Separator nicht auf obige Reguläre Ausdrücke " 9646"prüfen" 9647 9648#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148 9649msgid "Warn when" 9650msgstr "Warne, wenn" 9651 9652#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152 9653msgid "Excluding" 9654msgstr "Ausschließen" 9655 9656#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230 9657msgid "Attach Warner" 9658msgstr "Anhangswarner" 9659 9660#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82 9661#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483 9662msgid "Bogofilter" 9663msgstr "Bogofilter" 9664 9665#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108 9666#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258 9667#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331 9668#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408 9669#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 9670#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266 9671#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 9672#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118 9673#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462 9674#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511 9675#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686 9676#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668 9677#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586 9678#: src/prefs_matcher.c:2590 9679msgid "Any" 9680msgstr "Alle" 9681 9682#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457 9683msgid "Bogofilter: fetching bodies..." 9684msgstr "Bogofilter: hole Nachricht..." 9685 9686#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470 9687msgid "Bogofilter: filtering messages..." 9688msgstr "Bogofilter: filtere Nachricht..." 9689 9690#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586 9691msgid "" 9692"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9693"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9694"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " 9695"with a few hundred spam and ham messages." 9696msgstr "" 9697"Das Bogofilter-Plugin konnte eine Nachricht nicht filtern. Mögliche " 9698"Fehlerursache ist, dass es noch nicht von Nachrichten gelernt hat.\n" 9699"Bitte \"/Markieren/Als (Nicht-)Spam markieren\" benutzen, um Bogofilter mit " 9700"möglichst vielen (Nicht-)Spam-Nachrichten zu trainieren." 9701 9702#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593 9703#, c-format 9704msgid "" 9705"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " 9706"couldn't be run." 9707msgstr "" 9708"Das Bogofilter-Plugin konnte die Nachricht nicht filtern. Der Befehl `%s %s " 9709"%s` konnte nicht ausgeführt werden." 9710 9711#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740 9712msgid "Bogofilter: learning from message..." 9713msgstr "Bogofilter: lerne von Nachricht..." 9714 9715#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753 9716#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486 9717#, c-format 9718msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." 9719msgstr "Lernen schlug fehl; `%s` wurde mit Status %d beendet." 9720 9721#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768 9722msgid "Bogofilter: learning from messages..." 9723msgstr "Bogofilter: lerne von Nachrichten..." 9724 9725#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856 9726#, c-format 9727msgid "" 9728"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" 9729"%s" 9730msgstr "" 9731"Lernen schlug fehl; `%s %s %s` wurde mit einem Fehler beendet:\n" 9732"%s" 9733 9734#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984 9735msgid "" 9736"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9737"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " 9738"locally.\n" 9739"\n" 9740"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " 9741"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " 9742"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9743"\n" 9744"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9745"specially designated folder.\n" 9746"\n" 9747"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" 9748msgstr "" 9749"Dieses Plugin kann von IMAP-, LOCAL- oder POP3-Konten empfangene Nachrichten " 9750"mittels Bogofilter auf Spam prüfen. Sie müssen Bogofilter lokal installiert " 9751"haben.\n" 9752"\n" 9753"Bevor Bogofilter Spam erkennt, muss es mit einigen hundert Spam- und Nicht-" 9754"Spam-Nachrichten trainiert werden. Dies geschieht mit Hilfe von \"/Markieren/" 9755"als Spam markieren\" und \"/Markieren/als Nicht-Spam markieren\"\n" 9756"Wenn eine Nachricht als Spam erkannt wird, kann sie gelöscht oder in einem " 9757"speziellen Ordner gespeichert werden.\n" 9758"\n" 9759"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/" 9760"Bogofilter" 9761 9762#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649 9763#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643 9764msgid "Spam detection" 9765msgstr "Spam-Erkennung" 9766 9767#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650 9768#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644 9769msgid "Spam learning" 9770msgstr "Lernen von Spam" 9771 9772#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161 9773#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 9774#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419 9775msgid "Process messages on receiving" 9776msgstr "Nachrichten beim Empfang überprüfen" 9777 9778#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169 9779#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151 9780#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377 9781msgid "Maximum size" 9782msgstr "Maximale Größe" 9783 9784#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 9785#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160 9786#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 9787msgid "Messages larger than this will not be checked" 9788msgstr "Größere Nachrichten als diese werden nicht überprüft" 9789 9790#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181 9791#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 9792#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1718 9793msgid "KB" 9794msgstr "KB" 9795 9796#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 9797msgid "Delete spam" 9798msgstr "Spam löschen" 9799 9800#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195 9801msgid "Save spam in..." 9802msgstr "Speichere Spam in..." 9803 9804#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 9805msgid "Only mark as spam" 9806msgstr "Nur als Spam markieren" 9807 9808#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211 9809#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179 9810#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435 9811msgid "" 9812"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." 9813msgstr "" 9814"Ordner für identifizierten Spam. Nichts eintragen, um den Papierkorb zu " 9815"verwenden" 9816 9817#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217 9818#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 9819#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 9820msgid "Click this button to select a folder for storing spam" 9821msgstr "" 9822"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Ordner zum Speichern von Spam " 9823"auszuwählen" 9824 9825#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226 9826msgid "When unsure, move to" 9827msgstr "Wenn ungewiss, verschieben nach" 9828 9829#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 9830msgid "" 9831"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " 9832"the Inbox folder." 9833msgstr "" 9834"Ordner für Nachrichten mit ungewissem Spamstatus; ist nichts eingetragen, " 9835"gilt der Eingangsordner." 9836 9837#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 9838msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." 9839msgstr "" 9840"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Ordner für ungewisse Mails " 9841"auszuwählen." 9842 9843#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 9844msgid "Insert X-Bogosity header" 9845msgstr "X-Bogosity-Kopfzeile einfügen" 9846 9847#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246 9848msgid "Only done for messages in MH folders" 9849msgstr "nur für Nachrichten in MH-Ordnern" 9850 9851#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 9852#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 9853#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456 9854msgid "Whitelist senders found in address book/folder" 9855msgstr "Im Adressbuch/Ordner gefundene, stets akzeptierte Absender" 9856 9857#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256 9858#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 9859#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460 9860msgid "" 9861"Messages coming from your address book contacts will be received in the " 9862"normal folder even if detected as spam" 9863msgstr "" 9864"Nachrichten, deren Absender im Adressbuch vorhanden ist, landen im normalen " 9865"Ordner, auch wenn sie als Spam erkannt wurden" 9866 9867#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266 9868#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 9869#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470 9870msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" 9871msgstr "" 9872"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um ein Adressbuch oder einen Ordner " 9873"darin zu wählen" 9874 9875#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268 9876#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 9877msgid "Learn whitelisted emails as ham" 9878msgstr "Lerne akzeptierte (whitelisted) E-Mails als Nicht-Spam" 9879 9880#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270 9881msgid "" 9882"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9883"learn it as ham." 9884msgstr "" 9885"Wenn Bogofilter eine Spam-Mail vermutet oder ungewiss ist, sie aber " 9886"akzeptiert (whitelisted), dann als Nicht-Spam lernen." 9887 9888#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279 9889msgid "Bogofilter call" 9890msgstr "Bogofilter-Aufruf" 9891 9892#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287 9893msgid "Path to bogofilter executable" 9894msgstr "Pfad zur Bogofilter-Programmdatei" 9895 9896#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293 9897#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 9898#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448 9899msgid "Mark spam as read" 9900msgstr "Spam als gelesen markieren" 9901 9902#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 9903msgid "Bsfilter" 9904msgstr "Bsfilter" 9905 9906#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273 9907msgid "Bsfilter: fetching body..." 9908msgstr "Bsfilter: hole Nachrichtenkörper..." 9909 9910#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282 9911msgid "Bsfilter: filtering message..." 9912msgstr "Bsfilter: filtere Nachricht..." 9913 9914#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367 9915msgid "" 9916"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 9917"error is that it didn't learn from any mail.\n" 9918"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " 9919"a few hundred spam and ham messages." 9920msgstr "" 9921"Das Bsfilter-Plugin konnte eine Nachricht nicht filtern. Mögliche " 9922"Fehlerursache ist, dass es noch nicht von Nachrichten gelernt hat.\n" 9923"Bitte \"/Markieren/Als (Nicht-)Spam markieren\" benutzen, um Bsfilter mit " 9924"möglichst vielen (Nicht-)Spam-Nachrichten zu trainieren." 9925 9926#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374 9927#, c-format 9928msgid "" 9929"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " 9930"run." 9931msgstr "" 9932"Das Bsfilter-Plugin konnte die Nachricht nicht filtern. Der Befehl '%s' " 9933"konnte nicht ausgeführt werden." 9934 9935#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475 9936msgid "Bsfilter: learning from message..." 9937msgstr "Bsfilter: lerne von Nachricht..." 9938 9939#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616 9940msgid "" 9941"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 9942"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " 9943"locally.\n" 9944"\n" 9945"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " 9946"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " 9947"and \"/Mark/Mark as ham\".\n" 9948"\n" 9949"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 9950"specially designated folder.\n" 9951"\n" 9952"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" 9953msgstr "" 9954"Dieses Plugin kann von IMAP-, LOCAL- oder POP3-Konten empfangene Nachrichten " 9955"mittels Bsfilter auf Spam prüfen. Sie müssen Bsfilter lokal installiert " 9956"haben.\n" 9957"\n" 9958"Bevor Bsfilter Spam erkennen kann, muss es mit einigen hundert Spam- und " 9959"Nicht-Spam-Nachrichten trainiert werden. Dies geschieht mit Hilfe von \"/" 9960"Markieren/als Spam markieren\" und \"/Markieren/als Nicht-Spam markieren\"\n" 9961"Wenn eine Nachricht als Spam erkannt wird, kann sie gelöscht oder in einem " 9962"speziellen Ordner gespeichert werden.\n" 9963"\n" 9964"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/" 9965"Bsfilter" 9966 9967#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171 9968#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427 9969msgid "Save spam in" 9970msgstr "Speichere Spam in" 9971 9972#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209 9973msgid "" 9974"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " 9975"learn it as ham." 9976msgstr "" 9977"Wenn Bsfilter eine Spam-Mail vermutet oder ungewiss ist, sie aber akzeptiert " 9978"(whitelisted), dann als Nicht-Spam lernen." 9979 9980#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 9981msgid "Bsfilter call" 9982msgstr "Bsfilter-Aufruf" 9983 9984#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 9985msgid "Path to bsfilter executable" 9986msgstr "Pfad zur Bsfilter-Programmdatei" 9987 9988#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 9989#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538 9990msgid "Clam AntiVirus" 9991msgstr "Clam AntiVirus" 9992 9993#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 9994msgid "" 9995"Scanning\n" 9996"No socket information.\n" 9997"Antivirus disabled." 9998msgstr "" 9999"Überprüfe auf Viren\n" 10000"Keine Socket-Information.\n" 10001"Antivirus deaktiviert" 10002 10003#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 10004msgid "" 10005"Scanning\n" 10006"Clamd does not respond to ping.\n" 10007"Is clamd running?" 10008msgstr "" 10009"Clamd antwortet nicht auf ping.\n" 10010"Ist clamd aktiv?" 10011 10012#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 10013#, c-format 10014msgid "Detected %s virus." 10015msgstr "Virus %s erkannt" 10016 10017#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 10018#, c-format 10019msgid "" 10020"Scanning error:\n" 10021"%s" 10022msgstr "" 10023"Fehler beim Überprüfen:\n" 10024"%s" 10025 10026#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 10027#, c-format 10028msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" 10029msgstr "Datei: %s. Größe (%d) überschreitet das Limit (%d)\n" 10030 10031#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 10032msgid "ClamAV: scanning message..." 10033msgstr "ClamAV: überprüfe Nachricht..." 10034 10035#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280 10036msgid "Failed to register mail filtering hook" 10037msgstr "Registrieren des \"mail filtering hook\" schlug fehl." 10038 10039#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298 10040msgid "" 10041"Init\n" 10042"No socket information.\n" 10043"Antivirus disabled." 10044msgstr "" 10045"Initialisiere\n" 10046"Keine Socket-Information.\n" 10047"Antivirus deaktiviert" 10048 10049#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302 10050msgid "" 10051"Init\n" 10052"Clamd does not respond to ping.\n" 10053"Is clamd running?" 10054msgstr "" 10055"Initialisiere\n" 10056"Clamd antwortet nicht auf ping.\n" 10057"Ist clamd aktiv?" 10058 10059#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333 10060msgid "" 10061"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " 10062"an IMAP, LOCAL or POP account.\n" 10063"\n" 10064"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " 10065"saved in a specially designated folder.\n" 10066"\n" 10067"Because this plugin communicates with clamd via a\n" 10068"socket then there are some minimum requirements to\n" 10069"the permissions for your home folder and the\n" 10070".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" 10071"configured to communicate via a unix socket. All\n" 10072"users at least need to be given execute permissions\n" 10073"on these folders.\n" 10074"\n" 10075"To avoid changing permissions you could configure\n" 10076"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" 10077"and choose manual configuration for clamd.\n" 10078"\n" 10079"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" 10080msgstr "" 10081"Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle über IMAP, POP oder LOCAL " 10082"empfangene Nachrichten zu überprüfen.\n" 10083"\n" 10084"Wenn entdeckt wird, dass ein Anhang einen Virus enthält, kann er gelöscht " 10085"oder in einem gesonderten Ordner gespeichert werden.\n" 10086"\n" 10087"Da dieses Plugin mit clamd über einen Socket kommuniziert, gibt es einige " 10088"Mindestanforderungen an die Rechte Ihres home- und .claws-mail-Ordners - " 10089"vorausgesetzt der clamav-Daemon kommuniziert über einen Unix-Socket.\n" 10090"\n" 10091"Um keine Änderungen an den Rechten vornehmen zu müssen, \n" 10092"können Sie den clamav-Daemon so einrichten, dass er über einen \n" 10093"TCP-Socket kommuniziert und für clamd die manuelle Konfiguration wählen.\n" 10094"\n" 10095"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/Clam " 10096"AntiVirus" 10097 10098#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372 10099msgid "Virus detection" 10100msgstr "Virenerkennung" 10101 10102#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72 10103msgid "Select folder to store infected messages in" 10104msgstr "Zielordner für infizierte Nachrichten wählen" 10105 10106#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248 10107msgid "Enable virus scanning" 10108msgstr "Überprüfung auf Viren aktivieren" 10109 10110#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258 10111msgid "Maximum attachment size" 10112msgstr "Maximale Größe des Anhangs" 10113 10114#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269 10115msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" 10116msgstr "Anhänge größer als dieser werden nicht überprüft" 10117 10118#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272 10119msgid "MB" 10120msgstr "MB" 10121 10122#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281 10123msgid "Save infected mail in" 10124msgstr "Infizierte Mails speichern in" 10125 10126#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285 10127msgid "Save mail that contains viruses" 10128msgstr "Speichere Mail, die Viren enthält" 10129 10130#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292 10131msgid "" 10132"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" 10133msgstr "" 10134"Ordner für infizierte Mails. Nichts eintragen, um den Papierkorb zu verwenden" 10135 10136#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299 10137msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" 10138msgstr "" 10139"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Ordner für infizierte Mails " 10140"auszuwählen." 10141 10142#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306 10143msgid "Automatic configuration" 10144msgstr "Automatische Konfiguration" 10145 10146#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311 10147msgid "Should configuration be done automatic or manual" 10148msgstr "Soll die Konfiguration automatisch oder von Hand vorgenommen werden?" 10149 10150#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318 10151msgid "Where is clamd.conf" 10152msgstr "Pfad zu clamd.conf" 10153 10154#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326 10155msgid "" 10156"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " 10157"able to locate the file automatically" 10158msgstr "" 10159"Absoluter Pfad zu clamd.conf. Wenn dieses Feld nicht leer ist, hat das " 10160"Plugin die Datei automatisch lokalisiert." 10161 10162#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329 10163msgid "Br_owse" 10164msgstr "Durchsuchen" 10165 10166#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333 10167msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" 10168msgstr "" 10169"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um den absoluten Pfad zu clamd.conf " 10170"auszuwählen." 10171 10172#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340 10173msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" 10174msgstr "Die Rechte von Ordnern prüfen und gegebenenfalls anpassen." 10175 10176#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353 10177msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" 10178msgstr "" 10179"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Ordnerrechte zu prüfen und anzupassen" 10180 10181#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360 10182msgid "Remote Host" 10183msgstr "Remote Host" 10184 10185#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368 10186msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" 10187msgstr "Hostname oder IP für den Remote Host, auf dem der clamav-Daemon läuft" 10188 10189#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 10190msgid "Port number where clamav daemon is listening" 10191msgstr "Der vom clamav-Daemon verwendete Port" 10192 10193#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513 10194msgid "" 10195"New config\n" 10196"No socket information.\n" 10197"Antivirus disabled." 10198msgstr "" 10199"Neue Konfiguration\n" 10200"Keine Socket-Information.\n" 10201"Antivirus deaktiviert." 10202 10203#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517 10204msgid "" 10205"New config\n" 10206"Clamd does not respond to ping.\n" 10207"Is clamd running?" 10208msgstr "" 10209"Neue Konfiguration\n" 10210"Clamd antwortet nicht auf ping.\n" 10211"Ist clamd aktiv?" 10212 10213#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122 10214#, c-format 10215msgid "" 10216"%s: Unable to open\n" 10217"clamd will be disabled" 10218msgstr "" 10219"%s: Kann nicht geöffnet werden\n" 10220"clamd wird deaktiviert" 10221 10222#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217 10223#, c-format 10224msgid "" 10225"%s: Not able to find required information\n" 10226"clamd will be disabled" 10227msgstr "" 10228"%s: Kann erforderliche Informationen nicht finden\n" 10229"Clamd wird deaktiviert" 10230 10231#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251 10232msgid "Could not create socket" 10233msgstr "Konnte Socket nicht erstellen" 10234 10235#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442 10236msgid ": File does not exist" 10237msgstr ": Datei existiert nicht" 10238 10239#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455 10240msgid ": Unable to open" 10241msgstr ": Kann nicht geöffnet werden" 10242 10243#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474 10244#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479 10245#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493 10246msgid "Socket write error" 10247msgstr "Socket-Schreibfehler" 10248 10249#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486 10250#, c-format 10251msgid "%s: Error reading" 10252msgstr "%s: Fehler beim Lesen" 10253 10254#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500 10255msgid "Socket read error" 10256msgstr "Socket-Lesefehler" 10257 10258#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100 10259msgid "Demo" 10260msgstr "Demo" 10261 10262#: src/plugins/demo/demo.c:52 10263msgid "Failed to register log text hook" 10264msgstr "Registrierung des \"log text hook\" schlug fehl" 10265 10266#: src/plugins/demo/demo.c:76 10267msgid "" 10268"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " 10269"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" 10270"\n" 10271"It is not really useful." 10272msgstr "" 10273"Dieses Plugin ist nur ein Beispiel, wie man Plugins für Claws Mail schreibt. " 10274"Es installiert einen Hook für neue Protokollausgabe und schreibt dies nach " 10275"STDOUT.\n" 10276"\n" 10277"Es ist eigentlich nicht nützlich." 10278 10279#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 10280msgid "Display images" 10281msgstr "Bilder anzeigen" 10282 10283#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148 10284msgid "Display embedded images" 10285msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen" 10286 10287#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 10288msgid "Execute javascript" 10289msgstr "Führe JavaScript aus" 10290 10291#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153 10292msgid "Execute embedded javascript" 10293msgstr "Führe eingebettetes JavaScript aus" 10294 10295#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 10296msgid "Execute Java applets" 10297msgstr "Führe Java-Applets aus" 10298 10299#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158 10300msgid "Execute embedded Java applets" 10301msgstr "Führe eingebettete Java-Applets aus" 10302 10303#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162 10304msgid "Render objects using plugins" 10305msgstr "Stelle Objekte mit Hilfe von Plugins dar" 10306 10307#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163 10308msgid "Render embedded objects using plugins" 10309msgstr "Stelle eingebettete Objekte mit Hilfe von Plugins dar" 10310 10311#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170 10312msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)" 10313msgstr "In Betrachter öffnen (Nachladen von Inhalten ist aktiviert)" 10314 10315#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173 10316msgid "Do nothing (remote content is disabled)" 10317msgstr "Nichts unternehmen (Nachladen von Inhalten ist aktiviert)" 10318 10319#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4306 10320#: src/prefs_proxy.c:241 10321msgid "Proxy" 10322msgstr "Proxy" 10323 10324#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212 10325msgid "Use GNOME's proxy settings" 10326msgstr "Die Proxy-Einstellungen von GNOME verwenden" 10327 10328#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220 10329msgid "Use proxy" 10330msgstr "Proxy verwenden" 10331 10332#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238 10333#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114 10334msgid "Remote resources" 10335msgstr "Nachzuladende Inhalte" 10336 10337#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239 10338msgid "" 10339"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 10340"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 10341"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" 10342"Java applets can still be enabled for content that is attached\n" 10343"in the email." 10344msgstr "" 10345"Das Nachladen von Inhalten kann die Privatsphäre beeinträchtigen.\n" 10346"Wenn nachzuladende Inhalte deaktiviert sind, wird nichts über das \n" 10347"Netzwerk angefordert.\n" 10348"Die Darstellung von der E-Mail angehängten Bildern, Scripten, \n" 10349"Plugin-Objekten oder Java-Applets ist trotzdem möglich." 10350 10351#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245 10352#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121 10353msgid "Enable loading of remote content" 10354msgstr "Nachladen von Inhalten aktivieren" 10355 10356#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277 10357msgid "When clicking on a link, by default" 10358msgstr "Beim Klicken auf einen Link standardmäßig" 10359 10360#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285 10361msgid "Open in External Browser" 10362msgstr "In externem Webbrowser öffnen" 10363 10364#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299 10365msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts" 10366msgstr "Das CSS in dieser Datei wird auf alle HTML-Elemente angewendet" 10367 10368#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309 10369#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346 10370#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 10371#: src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1741 src/prefs_account.c:2509 10372#: src/prefs_customheader.c:236 10373msgid "Bro_wse" 10374msgstr "Durchsuchen" 10375 10376#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351 10377msgid "Select stylesheet" 10378msgstr "Wähle Stylesheet" 10379 10380#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420 10381msgid "Remote content loading is disabled." 10382msgstr "Nachzuladende Inhalte sind deaktiviert" 10383 10384#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499 10385msgid "Load images" 10386msgstr "Bilder laden" 10387 10388#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501 10389msgid "Enable remote content" 10390msgstr "Nachzuladende Inhalte aktivieren" 10391 10392#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503 10393msgid "Enable Javascript" 10394msgstr "JavaScript aktivieren" 10395 10396#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505 10397msgid "Enable Plugins" 10398msgstr "Plugins aktivieren" 10399 10400#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507 10401msgid "Enable Java" 10402msgstr "Java aktivieren" 10403 10404#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:509 10405msgid "Open links with external browser" 10406msgstr "Links im Webbrowser öffnen" 10407 10408#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:684 10409#, c-format 10410msgid "An error occurred: %d\n" 10411msgstr "Ein Fehler trat auf: %d\n" 10412 10413#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744 10414#, c-format 10415msgid "%s is a malformed or not supported feed" 10416msgstr "%s ist ein missgebildeter oder nicht unterstützter Feed." 10417 10418#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755 10419msgid "Search the Web" 10420msgstr "Das Web durchsuchen" 10421 10422#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766 10423msgid "Open in Viewer" 10424msgstr "Im Betrachter öffnen" 10425 10426#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775 10427msgid "Open in Browser" 10428msgstr "Im Webbrowser öffnen" 10429 10430#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785 10431msgid "Open Image" 10432msgstr "Bild öffnen" 10433 10434#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794 10435msgid "Copy Link" 10436msgstr "Link-Adresse kopieren" 10437 10438#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798 10439msgid "Download Link" 10440msgstr "Download-Link" 10441 10442#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:809 10443msgid "Save Image As" 10444msgstr "Bild speichern unter" 10445 10446#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819 10447msgid "Copy Image" 10448msgstr "Bild kopieren" 10449 10450#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:859 10451msgid "Import feed" 10452msgstr "Importiere Feed" 10453 10454#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1141 10455msgid "Fancy" 10456msgstr "Fancy" 10457 10458#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1169 10459msgid "Fancy HTML Viewer" 10460msgstr "Fancy - HTML-Betrachter" 10461 10462#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1174 10463#, c-format 10464msgid "" 10465"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" 10466"By default all remote content is blocked. Options can be found in /" 10467"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" 10468msgstr "" 10469"Dieses Plugin stellt HTML-Mails mit Hilfe der WebKit %d.%d.%d-Bibliothek " 10470"dar.\n" 10471"Alle nachzuladenden Inhalte sind standardmäßig blockiert.\n" 10472"\n" 10473"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/Fancy" 10474 10475#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161 10476#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194 10477#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182 10478msgid "Fetchinfo" 10479msgstr "Fetchinfo" 10480 10481#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 10482msgid "Failed to register mail receive hook" 10483msgstr "Registrieren des \"mail receive hook\" schlug fehl." 10484 10485#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203 10486msgid "" 10487"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " 10488"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " 10489"ID and retrieval time.\n" 10490"\n" 10491"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" 10492msgstr "" 10493"Dieses Plugin modifiziert die heruntergeladenen Nachrichten. Es fügt den " 10494"Kopfzeilen folgende Informationen hinzu:\n" 10495"UIDL, Name des Kontos in Claws Mail, POP-Server, Benutzer-ID und Zeitpunkt " 10496"des Herunterladens.\n" 10497"\n" 10498"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/" 10499"Fetchinfo" 10500 10501#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230 10502msgid "Mail marking" 10503msgstr "Modifizieren von Mail-Metadaten" 10504 10505#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92 10506msgid "Add fetchinfo headers" 10507msgstr "Fetchinfo-Kopfzeilen hinzufügen" 10508 10509#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96 10510msgid "Headers to be added" 10511msgstr "Hinzuzufügende Kopfzeilen" 10512 10513#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10514msgid "UIDL" 10515msgstr "UIDL" 10516 10517#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 10518msgid "" 10519"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)" 10520msgstr "" 10521"Fügt diese Kopfzeile hinzu: X-FETCH-UIDL mit der unique ID der Nachricht " 10522"(POP3)" 10523 10524#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10525msgid "Account name" 10526msgstr "Kontoname" 10527 10528#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 10529msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name" 10530msgstr "Fügt diese Kopfzeile hinzu: X-FETCH-ACCOUNT mit dem Kontonamen" 10531 10532#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10533msgid "Receive server" 10534msgstr "Empfangender Server" 10535 10536#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 10537msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server" 10538msgstr "Fügt diese Kopfzeile hinzu: X-FETCH-SERVER mit dem empfangenden Server" 10539 10540#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10541msgid "UserID" 10542msgstr "Benutzer-ID" 10543 10544#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 10545msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID" 10546msgstr "Fügt diese Kopfzeile hinzu: X-FETCH-USERID mit der Benutzer-ID" 10547 10548#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10549msgid "Fetch time" 10550msgstr "Uhrzeit der Abholung" 10551 10552#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 10553msgid "" 10554"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in " 10555"RFC822 format" 10556msgstr "" 10557"Fügt diese Kopfzeile hinzu: X-FETCH-TIME mit Datum und Uhrzeit des " 10558"Nachrichtenempfangs im RFC822-Format" 10559 10560#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130 10561msgid "GData plugin: Authorization required" 10562msgstr "GData-Plugin: Autorisierung erforderlich" 10563 10564#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132 10565msgid "" 10566"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use " 10567"the GData plugin.\n" 10568"\n" 10569"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you " 10570"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that " 10571"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact " 10572"list." 10573msgstr "" 10574"Sie müssen Claws Mail autorisieren, mit dem GData-Plugin auf Ihre Google-" 10575"Kontakte zugreifen zu können." 10576 10577#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147 10578msgid "Step 1:" 10579msgstr "Schritt 1:" 10580 10581#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153 10582msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser" 10583msgstr "" 10584"Klicken Sie hier, um die Seite für die Google-Autorisierung in einem Browser " 10585"zu öffnen" 10586 10587#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157 10588msgid "Step 2:" 10589msgstr "Schritt 2:" 10590 10591#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163 10592msgid "Enter code:" 10593msgstr "Geben Sie den Code ein:" 10594 10595#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329 10596#, c-format 10597msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" 10598msgstr "GData-Plugin: Fehler beim Abfragen der Kontakte: %s\n" 10599 10600#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache" 10601#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345 10602#, c-format 10603msgid "Added %d of" 10604msgid_plural "Added %d of" 10605msgstr[0] "%d von" 10606msgstr[1] "%d von" 10607 10608#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache" 10609#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347 10610#, c-format 10611msgid "1 contact to the cache" 10612msgid_plural "%d contacts to the cache" 10613msgstr[0] "1 Kontakt dem Zwischenspeicher hinzugefügt" 10614msgstr[1] "%d Kontakte dem Zwischenspeicher hinzugefügt" 10615 10616#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357 10617msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" 10618msgstr "GData-Plugin: Beginne asynchrone Abfrage von Kontakten\n" 10619 10620#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378 10621#, c-format 10622msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" 10623msgstr "GData-Plugin: Fehler bei der Abfrage von Gruppen: %s\n" 10624 10625#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415 10626msgid "GData plugin: Groups received\n" 10627msgstr "GData-Plugin: Gruppen empfangen\n" 10628 10629#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422 10630msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" 10631msgstr "GData-Plugin: Beginne asynchrone Abfrage von Gruppen\n" 10632 10633#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447 10634#, c-format 10635msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n" 10636msgstr "GData-Plugin: Fehler beim Autorisieren: %s\n" 10637 10638#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454 10639msgid "GData plugin: Authorization successful\n" 10640msgstr "GData-Plugin: Autorisierung erfolgreich\n" 10641 10642#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474 10643msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n" 10644msgstr "GData-Plugin: Beginne interaktive Autorisierung\n" 10645 10646#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481 10647msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n" 10648msgstr "GData-Plugin: Autorisierungs-Code erhalten, fordere Autorisierung an\n" 10649 10650#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488 10651msgid "" 10652"GData plugin: No authorization code received, authorization request " 10653"cancelled\n" 10654msgstr "" 10655"GData-Plugin: Keinen Autorisierungs-Code erhalten, breche " 10656"Autorisierungsanfrage ab\n" 10657 10658#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494 10659msgid "" 10660"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session " 10661"started\n" 10662msgstr "" 10663"GData-Plugin: interaktive Autorisierung läuft gerade, starte keine neue " 10664"Sitzung\n" 10665 10666#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511 10667#, c-format 10668msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n" 10669msgstr "GData-Plugin: Fehler beim Erneuern der Autorisierung: %s\n" 10670 10671#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535 10672msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n" 10673msgstr "GData-Plugin: Erneuern der Autorisierung erfolgreich\n" 10674 10675#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595 10676#, c-format 10677msgid "" 10678"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n" 10679msgstr "" 10680"GData-Plugin: Verstrichene Zeit seit letzter Aktualisierung: %d Minuten, " 10681"aktualisiere jetzt\n" 10682 10683#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603 10684msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n" 10685msgstr "GData-Plugin: Versuche, Autorisierung zu erneuern\n" 10686 10687#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 10688#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2025 10689msgid "Authentication" 10690msgstr "Authentifizierung" 10691 10692#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84 10693#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562 10694msgid "Username:" 10695msgstr "Benutzername:" 10696 10697#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95 10698msgid "Polling interval (seconds):" 10699msgstr "Abfrageintervall (Sekunden):" 10700 10701#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102 10702msgid "Maximum number of results:" 10703msgstr "Höchstzahl der Ergebnisse:" 10704 10705#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102 10706#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165 10707msgid "GData" 10708msgstr "GData" 10709 10710#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108 10711msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" 10712msgstr "" 10713"Registrieren des \"address completion hook\" im GData-Plugin schlug fehl." 10714 10715#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115 10716msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" 10717msgstr "Registrieren des \"offline switch hook\" im GData-Plugin schlug fehl." 10718 10719#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170 10720msgid "" 10721"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" 10722"\n" 10723"The GData protocol is an interface to Google services.\n" 10724"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " 10725"into the Tab-address completion.\n" 10726"\n" 10727"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 10728msgstr "" 10729"Dieses Plugin ermöglicht die Verwendung des GData-Protokolls in Claws Mail.\n" 10730"\n" 10731"Das GData-Protokoll ist eine Schnittstelle zu den Google Services.\n" 10732"Gegenwärtig ist die einzige implementierte Funktion die Möglichkeit, Google " 10733"Contacts bei der Adressvervollständigung per Tabulator-Taste zu verwenden.\n" 10734"\n" 10735"Rückmeldungen an <berndth@gmx.de> sind gern gesehen." 10736 10737#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196 10738msgid "GData integration" 10739msgstr "GData-Integration" 10740 10741#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334 10742#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399 10743#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459 10744#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564 10745msgid "Libravatar" 10746msgstr "Libravatar" 10747 10748#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341 10749msgid "Failed to register avatar header update hook" 10750msgstr "Registrieren des \"avatar header update hook\" schlug fehl." 10751 10752#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350 10753msgid "Failed to register avatar image render hook" 10754msgstr "Registrieren des \"avatar image render hook\" schlug fehl." 10755 10756#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356 10757msgid "Failed to create avatar image cache directory" 10758msgstr "Erstellen des Verzeichnisses für den Avatar-Bilder-Cache schlug fehl." 10759 10760#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366 10761msgid "Failed to load missing items cache" 10762msgstr "Der Cache für fehlende Icons konnte nicht geladen werden." 10763 10764#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409 10765msgid "" 10766"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" 10767"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" 10768"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" 10769"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" 10770"Plugin config page is available from main window at:\n" 10771"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" 10772"\n" 10773"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" 10774"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" 10775"configuration. More details about this and others on README file.\n" 10776"\n" 10777"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n" 10778msgstr "" 10779"Dieses Plugin dient der Anzeige von Libravatar-Profilbildern in " 10780"Mailnachrichten.\n" 10781"Mehr Informationen zu Libravatar finden Sie unter http://www.libravatar." 10782"org/.\n" 10783"Falls Sie ein Profil bei gravatar.com haben aber nicht bei Libravatar, wird " 10784"dieses\n" 10785"ebenfalls abgefragt, sofern in den Plugin-Einstellungen Umleitungen erlaubt " 10786"werden.\n" 10787"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/" 10788"Libravatar.\n" 10789"\n" 10790"Dieses Plugin verwendet libcurl, um Bilder herunterzuladen. Falls Sie sich " 10791"hinter\n" 10792"einem Proxy befinden, ziehen Sie für Details zur Konfiguration von " 10793"'http_proxy'\n" 10794"bitte die curl(1) manpage zu Rate. Mehr Details zu diesem und anderen " 10795"Themen\n" 10796"finden Sie in der README-Datei.\n" 10797"\n" 10798"Rückmeldungen an <ricardo@mones.org> sind gern gesehen.\n" 10799 10800#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146 10801msgid "Error reading cache stats" 10802msgstr "Fehler beim Lesen der Zwischenspeicher-Statistiken" 10803 10804#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150 10805#, c-format 10806msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors" 10807msgstr "Verwende %s in %d Dateien, %d Ordnern, %d andere und %d Fehler" 10808 10809#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159 10810#, c-format 10811msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others" 10812msgstr "Verwende %s in %d Dateien, %d Ordnern und %d andere" 10813 10814#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173 10815msgid "Clear icon cache" 10816msgstr "Icon-Cache säubern" 10817 10818#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174 10819msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?" 10820msgstr "Sollen wirklich alle Avatar-Icons aus dem Cache entfernt werden?" 10821 10822#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 10823msgid "Not enough memory for operation" 10824msgstr "Ungenügend Speicher für diesen Vorgang" 10825 10826#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 10827#, c-format 10828msgid "" 10829"Icon cache successfully cleared:\n" 10830"• %u missing entries removed.\n" 10831"• %u files removed." 10832msgstr "" 10833"Icon-Cache erfolgreich geleert:\n" 10834"• %u fehlende Einträge entfernt.\n" 10835"• %u Dateien entfernt." 10836 10837#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 10838msgid "Icon cache successfully cleared!" 10839msgstr "Icon-Cache erfolgreich geleert!" 10840 10841#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 10842#, c-format 10843msgid "" 10844"Errors clearing icon cache:\n" 10845"• %u missing entries removed.\n" 10846"• %u files removed.\n" 10847"• %u files failed to be read.\n" 10848"• %u files couldn't be removed." 10849msgstr "" 10850"Fehler beim Leeren des Icon-Caches:\n" 10851"• %u fehlende Einträge entfernt.\n" 10852"• %u Dateien entfernt.\n" 10853"• %u Dateien konnten nicht gelesen werden.\n" 10854"• %u Dateien konnten nicht entfernt werden." 10855 10856#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207 10857msgid "Error clearing icon cache." 10858msgstr "Fehler beim Säubern des Icon-Caches." 10859 10860#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222 10861msgid "_Use cached icons" 10862msgstr "Icons aus dem Cache verwenden" 10863 10864#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223 10865msgid "" 10866"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" 10867msgstr "" 10868"Icons für Wiederbenutzung lokal speichern anstatt eine weitere " 10869"Netzwerkanfrage zu machen." 10870 10871#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10872msgid "Cache refresh interval" 10873msgstr "Zeitintervall zum Aktualisieren des Caches" 10874 10875#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238 10876#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1697 10877#: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180 10878msgid "hours" 10879msgstr "Stunden" 10880 10881#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 10882msgid "Mystery man" 10883msgstr "Mystery man" 10884 10885#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317 10886msgid "Identicon" 10887msgstr "Identicon" 10888 10889#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318 10890msgid "MonsterID" 10891msgstr "MonsterID" 10892 10893#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 10894msgid "Wavatar" 10895msgstr "Wavatar" 10896 10897#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 10898msgid "Retro" 10899msgstr "Retro" 10900 10901#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321 10902msgid "Robohash" 10903msgstr "Robohash" 10904 10905#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322 10906msgid "Pagan" 10907msgstr "Pagan" 10908 10909#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323 10910msgid "Custom URL" 10911msgstr "Benutzerdefinierte URL" 10912 10913#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326 10914msgid "A blank image" 10915msgstr "Ein leeres Bild" 10916 10917#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327 10918msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" 10919msgstr "Eine unaufdringliche graue Silhouette mit niedrigem Kontrast." 10920 10921#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328 10922msgid "A generated geometric pattern" 10923msgstr "Ein geometrisches Muster" 10924 10925#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329 10926msgid "A generated full-body monster" 10927msgstr "Ein Ganzkörper-Monster" 10928 10929#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330 10930msgid "A generated almost unique face" 10931msgstr "Ein beinahe einmaliges Gesicht" 10932 10933#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331 10934msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" 10935msgstr "Ein 8-Bit-Pixel-Bild im Arcade-Stil" 10936 10937#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332 10938msgid "A generated robotic character" 10939msgstr "Ein Roboter" 10940 10941#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333 10942msgid "A generated retro adventure game character" 10943msgstr "Eine Retro-Adventure-Spielfigur" 10944 10945#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334 10946msgid "Redirect to a user provided URL" 10947msgstr "Umleiten zu einer vom Benutzer definierten URL" 10948 10949#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348 10950msgid "" 10951"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. " 10952"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon." 10953msgstr "" 10954"URL eingeben, zu der weitergeleitet werden soll, wenn kein Benutzer-Icon " 10955"verfügbar ist. Leer lassen, um libravatars oranges Standard-Icon zu " 10956"verwenden." 10957 10958#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398 10959msgid "_Allow redirects to other sites" 10960msgstr "Umleitung zu anderen Seiten erlauben." 10961 10962#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 10963msgid "" 10964"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " 10965"services like gravatar.com" 10966msgstr "" 10967"Folge Umleitungs-Antworten vom libravatar-Server zu anderen Avatar-Diensten " 10968"wie gravatar.com." 10969 10970#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408 10971msgid "_Enable federated servers" 10972msgstr "Aktiviere föderierte Server " 10973 10974#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409 10975msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" 10976msgstr "" 10977"Versuche, das Avatar vom Domain-libravatar-Server des Absenders zu holen." 10978 10979#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10980msgid "Request timeout" 10981msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage" 10982 10983#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426 10984msgid "second(s)" 10985msgstr "Sekunde(n)" 10986 10987#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427 10988msgid "" 10989"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less " 10990"than global socket I/O timeout." 10991msgstr "" 10992"Auf 0 setzen, um den globalen Socket I/O-Timeout zu verwenden. Der " 10993"Maximalwert muss niedriger sein als der globale Socket I/O-Timeout." 10994 10995#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473 10996msgid "Icon cache" 10997msgstr "Icon-Cache" 10998 10999#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477 11000msgid "Default missing icon mode" 11001msgstr "Standard-Modus bei fehlendem Icon" 11002 11003#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481 11004msgid "Network" 11005msgstr "Netzwerk" 11006 11007#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116 11008msgid "" 11009"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" 11010"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" 11011"from the network." 11012msgstr "" 11013"Das Nachladen von externen Inhalten kann die Privatsphäre beeinträchtigen. " 11014"Wenn das Nachladen deaktiviert ist, wird nichts über das Netzwerk " 11015"angefordert." 11016 11017#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133 11018msgid "Size of image cache in megabytes" 11019msgstr "Größe des Bilder-Cache in Megabytes" 11020 11021#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:148 11022msgid "Default font" 11023msgstr "Standard-Schriftart" 11024 11025#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:92 11026msgid "Open Link" 11027msgstr "Link-Adresse öffnen" 11028 11029#: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:96 11030msgid "Copy Link Location" 11031msgstr "Link-Adresse kopieren" 11032 11033#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50 11034msgid "LiteHTML viewer" 11035msgstr "LiteHTML-Betrachter" 11036 11037#: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55 11038msgid "" 11039"Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www." 11040"litehtml.com/)." 11041msgstr "" 11042"Viewer-Plugin für HTML-E-Mails, unter Verwendung der litehtml-Bibliothek " 11043"(http://www.litehtml.com/)." 11044 11045#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 11046msgid "mailmbox folder" 11047msgstr "Mailmbox-Ordner" 11048 11049#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 11050msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." 11051msgstr "Dieses Plugin ermöglicht die Benutzung von Mailboxen im mbox-Format." 11052 11053#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 11054msgid "MBOX" 11055msgstr "MBOX" 11056 11057#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 11058msgid "" 11059"Input the location of mailbox.\n" 11060"If the existing mailbox is specified, it will be\n" 11061"scanned automatically." 11062msgstr "" 11063"Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" 11064"Wird eine existierende Mailbox angegeben,\n" 11065"wird sie automatisch überprüft." 11066 11067#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330 11068#, c-format 11069msgid "" 11070"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n" 11071"Do you really want to delete?" 11072msgstr "" 11073"Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig und unwiederbringlich " 11074"gelöscht.\n" 11075"Möchten Sie wirklich löschen?" 11076 11077#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436 11078msgid "No Sieve auth method available\n" 11079msgstr "Kein Sieve-Authentifizierungs-Verfahren verfügbar\n" 11080 11081#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440 11082msgid "Selected Sieve auth method not available\n" 11083msgstr "Gewähltes Sieve-Authentifizierungs-Verfahren nicht verfügbar\n" 11084 11085#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673 11086msgid "Disconnected" 11087msgstr "Verbindung unterbrochen" 11088 11089#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677 11090#, c-format 11091msgid "Disconnected: %s" 11092msgstr "Verbindung unterbrochen: %s" 11093 11094#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726 11095#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871 11096#, c-format 11097msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n" 11098msgstr "Unbearbeitete Nachricht in der Sieve-Sitzung: %s\n" 11099 11100#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733 11101msgid "STARTTLS failed" 11102msgstr "STARTTLS schlug fehl" 11103 11104#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798 11105#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814 11106#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841 11107#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923 11108#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941 11109msgid "error occurred on SIEVE session\n" 11110msgstr "Fehler bei der Sieve-Sitzung\n" 11111 11112#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867 11113#, c-format 11114msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n" 11115msgstr "Fehler bei der Sieve-Sitzung: %s\n" 11116 11117#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876 11118#, c-format 11119msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n" 11120msgstr "Unbearbeitete Nachricht in der Sieve-Sitzung: %d\n" 11121 11122#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153 11123msgid "Sieve: retrying auth\n" 11124msgstr "Sieve: Wiederhole Authentifizierungs-Versuch\n" 11125 11126#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155 11127msgid "Auth method not available" 11128msgstr "Authentifizierungs-Verfahren nicht verfügbar" 11129 11130#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172 11131#, c-format 11132msgid "sending error on Sieve session: %s\n" 11133msgstr "Sendefehler in Sieve-Sitzung: %s\n" 11134 11135#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5834 11136msgid "_Filter" 11137msgstr "_Filtern" 11138 11139#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 11140#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632 11141msgid "Chec_k Syntax" 11142msgstr "P_rüfe Syntax" 11143 11144#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87 11145msgid "Re_vert" 11146msgstr "R_ückgängig" 11147 11148#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296 11149#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724 11150#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183 11151msgid "Unable to get script contents" 11152msgstr "Script-Inhalte nicht abrufbar" 11153 11154#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325 11155msgid "Reverting..." 11156msgstr "Mache rückgängig..." 11157 11158#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334 11159msgid "Revert script" 11160msgstr "Script r_ückgängig machen" 11161 11162#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335 11163msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?" 11164msgstr "" 11165"Dieses Script wurde geändert. Die letzten nicht gespeicherten Änderungen " 11166"rückgängig machen?" 11167 11168#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 11169msgid "_Revert" 11170msgstr "_Rückgängig" 11171 11172#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353 11173msgid "Script saved successfully." 11174msgstr "Script erfolgreich gespeichert." 11175 11176#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370 11177msgid "Saving..." 11178msgstr "Speichere..." 11179 11180#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399 11181msgid "Checking syntax..." 11182msgstr "Syntax wird überprüft..." 11183 11184#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433 11185msgid "This script has been modified. Save the latest changes?" 11186msgstr "Dieses Script wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?" 11187 11188#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695 11189#, c-format 11190msgid "%s - Sieve Filter%s" 11191msgstr "%s - Sieve-Filter%s" 11192 11193#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744 11194#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320 11195msgid "Loading..." 11196msgstr "Lade..." 11197 11198#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160 11199#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246 11200msgid "Add Sieve script" 11201msgstr "Sieve-Script hinzufügen" 11202 11203#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161 11204msgid "Enter name for a new Sieve filter script." 11205msgstr "Name für ein neues Sieve-Filter-Script eingeben." 11206 11207#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247 11208msgid "Enter new name for the script." 11209msgstr "Neuen Name das Script eingeben." 11210 11211#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328 11212#, c-format 11213msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?" 11214msgstr "Möchten Sie den Filter '%s' wirklich löschen?" 11215 11216#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329 11217msgid "Delete filter" 11218msgstr "Filter löschen" 11219 11220#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483 11221msgid "Active" 11222msgstr "Aktiv" 11223 11224#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494 11225msgid "An account can only have one active script at a time." 11226msgstr "Ein Konto kann nur ein aktives Sieve-Script haben." 11227 11228#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581 11229msgid "Unable to connect" 11230msgstr "Verbindung nicht möglich" 11231 11232#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628 11233msgid "Listing scripts..." 11234msgstr "Auflisten der Scripte..." 11235 11236#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631 11237msgid "Connecting..." 11238msgstr "Verbinde..." 11239 11240#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663 11241msgid "Manage Sieve Filters" 11242msgstr "Sieve-Filter verwalten" 11243 11244#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806 11245msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences." 11246msgstr "" 11247"Um Sieve zu verwenden, muss es in den Einstellungen eines Kontos aktiviert " 11248"sein." 11249 11250#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36 11251#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154 11252msgid "ManageSieve" 11253msgstr "ManageSieve" 11254 11255#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46 11256msgid "Manage Sieve Filters..." 11257msgstr "Sieve-Filter verwalten..." 11258 11259#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114 11260msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol." 11261msgstr "" 11262"Verwaltet Sieve-Filter auf einem Server unter Verwendung des ManageSieve-" 11263"Protokolls." 11264 11265#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149 11266msgid "Enable Sieve" 11267msgstr "Sieve aktivieren" 11268 11269#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1265 11270msgid "Server information" 11271msgstr "Serverdaten" 11272 11273#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163 11274msgid "Server name" 11275msgstr "Servername" 11276 11277#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172 11278msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail" 11279msgstr "" 11280"Anstatt mit dem Standard-Host für den Empfang von E-Mails mit diesem " 11281"verbinden" 11282 11283#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176 11284msgid "Server port" 11285msgstr "Serverport" 11286 11287#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183 11288msgid "Connect to this port instead of the default" 11289msgstr "Anstatt mit dem Standard-Port mit diesem verbinden." 11290 11291#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187 11292msgid "Encryption" 11293msgstr "Verschlüsselung" 11294 11295#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190 11296msgid "No encryption" 11297msgstr "Keine Verschlüsselung" 11298 11299#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192 11300msgid "Use STARTTLS when available" 11301msgstr "STARTTLS nutzen, wenn verfügbar" 11302 11303#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194 11304msgid "Require STARTTLS" 11305msgstr "STARTTLS erforderlich" 11306 11307#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202 11308#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268 11309msgid "No authentication" 11310msgstr "Keine Authentifizierung" 11311 11312#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204 11313msgid "Use same authentication as for receiving mail" 11314msgstr "Dieselbe Authentifizierung wie beim Empfang verwenden" 11315 11316#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206 11317msgid "Specify authentication" 11318msgstr "Authentifizierung spezifizieren" 11319 11320#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236 11321#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391 11322#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1460 11323#: src/prefs_account.c:2072 11324msgid "User ID" 11325msgstr "Benutzer-ID" 11326 11327#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246 11328#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383 11329#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399 11330#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1466 11331#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3065 11332#: src/prefs_account.c:3262 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216 11333#: src/wizard.c:1636 11334msgid "Password" 11335msgstr "Kennwort" 11336 11337#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1649 11338#: src/prefs_account.c:1780 src/prefs_account.c:2043 11339msgid "Authentication method" 11340msgstr "Authentifizierungsverfahren" 11341 11342#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1790 11343#: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336 11344#: src/prefs_themes.c:1114 11345msgid "Automatic" 11346msgstr "Automatisch" 11347 11348#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390 11349msgid "Sieve server must not contain a space." 11350msgstr "Der Sieve-Server darf kein Leerzeichen enthalten." 11351 11352#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396 11353msgid "Sieve server is not entered." 11354msgstr "Kein Sieve-Server angegeben." 11355 11356#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424 11357msgid "Sieve" 11358msgstr "Sieve" 11359 11360#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150 11361msgid "NewMail" 11362msgstr "NewMail" 11363 11364#: src/plugins/newmail/newmail.c:112 11365msgid "Failed to register newmail hook" 11366msgstr "Registrieren des \"newmail hook\" schlug fehl." 11367 11368#: src/plugins/newmail/newmail.c:129 11369#, c-format 11370msgid "Could not open log file %s: %s\n" 11371msgstr "Konnte Protokoll-Datei nicht öffnen %s: %s\n" 11372 11373#: src/plugins/newmail/newmail.c:142 11374#, c-format 11375msgid "" 11376"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " 11377"after sorting.\n" 11378"\n" 11379"Default is ~/Mail/NewLog\n" 11380"\n" 11381"Current log is %s" 11382msgstr "" 11383"Dieses Plugin schreibt eine Zusammenfassung der Kopfzeilen jeder empfangenen " 11384"E-Mail nach dem Sortieren in eine Logdatei.\n" 11385"\n" 11386"Der Standardpfad ist ~/Mail/NewLog\n" 11387"\n" 11388"Das aktuelle Log liegt in %s" 11389 11390#: src/plugins/newmail/newmail.c:176 11391msgid "Log file" 11392msgstr "Protokoll-Datei" 11393 11394#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357 11395msgid "Folder:" 11396msgstr "Ordner:" 11397 11398#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479 11399msgid "Select folder(s)" 11400msgstr "Ordner wählen" 11401 11402#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583 11403msgid "select recursively" 11404msgstr "rekursiv auswählen" 11405 11406#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 11407msgid "No new messages" 11408msgstr "Keine neuen Nachrichten" 11409 11410#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220 11411#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:424 11412#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399 11413#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414 11414#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433 11415#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451 11416#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469 11417#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487 11418#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505 11419#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523 11420msgid "Notification" 11421msgstr "Benachrichtigung" 11422 11423#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225 11424msgid "The Notification plugin needs threading support." 11425msgstr "Das Benachrichtigungsplugin benötigt Unterstützung für Threads." 11426 11427#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:232 11428msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" 11429msgstr "" 11430"Registrieren des \"folder item update hook\" im Benachrichtigungs-Plugin " 11431"schlug fehl." 11432 11433#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:240 11434msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" 11435msgstr "" 11436"Registrieren des \"folder update hook\" im Benachrichtigungs-Plugin schlug " 11437"fehl." 11438 11439#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:250 11440msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" 11441msgstr "" 11442"Registrieren des \"msginfo update hook\" im Benachrichtigungs-Plugin schlug " 11443"fehl." 11444 11445#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:260 11446msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" 11447msgstr "" 11448"Registrieren des \"offline switch hook\" im Benachrichtigungs-Plugin schlug " 11449"fehl." 11450 11451#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271 11452msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" 11453msgstr "" 11454"Registrieren des \"main window close hook\" im Benachrichtigungs-Plugin " 11455"schlug fehl." 11456 11457#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284 11458msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" 11459msgstr "" 11460"Registrieren des \"got iconified hook\" im Benachrichtigungs-Plugin schlug " 11461"fehl." 11462 11463#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297 11464msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" 11465msgstr "" 11466"Registrieren des \"account list changed hook\" im Benachrichtigungs-Plugin " 11467"schlug fehl." 11468 11469#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:310 11470msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" 11471msgstr "" 11472"Registrieren des \"theme change hook\" im Benachrichtigungs-Plugin schlug " 11473"fehl." 11474 11475#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:429 11476msgid "" 11477"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " 11478"email.\n" 11479"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " 11480"preferences dialog.\n" 11481"\n" 11482"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 11483msgstr "" 11484"Dieses Plugin bietet verschiedene Möglichkeiten, den Benutzer über neue und " 11485"ungelesene E-Mails zu benachrichtigen.\n" 11486"Das Plugin bietet viele Konfigurationsmöglichkeiten unter dem Abschnitt " 11487"Plugins im Einstellungsdialog.\n" 11488"\n" 11489"Rückmeldungen an <berndth@gmx.de> sind gern gesehen." 11490 11491#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:454 11492msgid "Various tools" 11493msgstr "Verschiedene Werkzeuge" 11494 11495#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311 11496msgid "New Mail message" 11497msgstr "Neue E-Mail" 11498 11499#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332 11500msgid "New News post" 11501msgstr "Neue News-Nachricht" 11502 11503#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333 11504msgid "A new message arrived" 11505msgstr "Neue Nachricht erhalten" 11506 11507#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336 11508msgid "New Calendar message" 11509msgstr "Neue Kalendernachricht" 11510 11511#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337 11512#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907 11513msgid "A new calendar message arrived" 11514msgstr "Neue Kalendernachricht erhalten" 11515 11516#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340 11517msgid "New RSS feed article" 11518msgstr "Neuer Artikel im RSS-Feed" 11519 11520#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341 11521#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910 11522msgid "A new article in a RSS feed arrived" 11523msgstr "Einen neuen Artikel eines RSS-Feeds erhalten" 11524 11525#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344 11526msgid "New unknown message" 11527msgstr "Neue unbekannte Nachricht" 11528 11529#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345 11530msgid "Unknown message type arrived" 11531msgstr "Eine Nachricht unbekannten Typs erhalten" 11532 11533#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378 11534#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679 11535msgid "Present main window" 11536msgstr "Aktuelles Hauptfenster" 11537 11538#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488 11539msgid "Mail message" 11540msgstr "E-Mail" 11541 11542#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489 11543#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495 11544#, c-format 11545msgid "%d new message arrived" 11546msgid_plural "%d new messages arrived" 11547msgstr[0] "%d neue Nachricht erhalten" 11548msgstr[1] "%d neue Nachrichten erhalten" 11549 11550#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494 11551msgid "News message" 11552msgstr "News-Post" 11553 11554#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500 11555msgid "Calendar message" 11556msgstr "Kalendernachricht" 11557 11558#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501 11559#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944 11560#, c-format 11561msgid "%d new calendar message arrived" 11562msgid_plural "%d new calendar messages arrived" 11563msgstr[0] "%d neue Kalender-Nachricht erhalten" 11564msgstr[1] "%d neue Kalender-Nachrichten erhalten" 11565 11566#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506 11567msgid "RSS news feed" 11568msgstr "RSS-Feed" 11569 11570#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507 11571#, c-format 11572msgid "%d new article in a RSS feed arrived" 11573msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" 11574msgstr[0] "%d neuen Artikel eines RSS-Feeds erhalten" 11575msgstr[1] "%d neue Artikel eines RSS-Feeds erhalten" 11576 11577#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571 11578#, c-format 11579msgid "%d new message" 11580msgid_plural "%d new messages" 11581msgstr[0] "%d neue Nachricht" 11582msgstr[1] "%d neue Nachrichten" 11583 11584#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415 11585msgid "Hotkeys" 11586msgstr "Tastenkürzel" 11587 11588#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434 11589msgid "Banner" 11590msgstr "Banner" 11591 11592#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452 11593msgid "Popup" 11594msgstr "Popup" 11595 11596#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265 11597#: src/prefs_receive.c:155 11598msgid "Command" 11599msgstr "Befehl" 11600 11601#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488 11602msgid "LCD" 11603msgstr "LCD" 11604 11605#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506 11606msgid "SysTrayicon" 11607msgstr "SysTrayicon" 11608 11609#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524 11610msgid "Indicator" 11611msgstr "Indikator" 11612 11613#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607 11614msgid "Include folder types" 11615msgstr "Diese Ordnertypen einbeziehen" 11616 11617#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616 11618msgid "Mail folders" 11619msgstr "Mail-Ordner" 11620 11621#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624 11622msgid "News folders" 11623msgstr "News-Ordner" 11624 11625#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632 11626msgid "RSSyl folders" 11627msgstr "RSSyl-Ordner" 11628 11629#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640 11630msgid "vCalendar folders" 11631msgstr "vCalender-Ordner" 11632 11633#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648 11634msgid "These settings override folder-specific selections." 11635msgstr "Diese Einstellungen überschreiben ordnerspezifische Auswahlen." 11636 11637#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659 11638msgid "Global notification settings" 11639msgstr "Globale Einstellungen für Benachrichtigungen" 11640 11641#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668 11642msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" 11643msgstr "" 11644"Setze Wichtig-Signal im Fenstermanager, wenn neue Nachrichten vorhanden sind" 11645 11646#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677 11647msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" 11648msgstr "" 11649"Setze Wichtig-Signal im Fenstermanager, wenn ungelesene Nachrichten " 11650"vorhanden sind" 11651 11652#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687 11653msgid "Use sound theme" 11654msgstr "Klangthema verwenden" 11655 11656#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761 11657msgid "Show banner" 11658msgstr "Banner anzeigen" 11659 11660#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766 11661#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 11662#: src/prefs_receive.c:231 11663msgid "Never" 11664msgstr "Nie" 11665 11666#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229 11667#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576 11668msgid "Always" 11669msgstr "Immer" 11670 11671#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 11672msgid "Only when not empty" 11673msgstr "Nur wenn nicht leer" 11674 11675#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789 11676msgid "Banner speed" 11677msgstr "Banner-Geschwindigkeit" 11678 11679#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826 11680msgid "Maximum number of messages" 11681msgstr "Höchstzahl von Nachrichten" 11682 11683#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832 11684msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited" 11685msgstr "Höchstzahl angezeigter Nachrichten (0 für unbegrenzt)" 11686 11687#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841 11688msgid "Banner width" 11689msgstr "Bannerbreite" 11690 11691#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847 11692msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width" 11693msgstr "Größe des Banners begrenzen; für Bildschirmbreite 0 verwenden" 11694 11695#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849 11696msgid "pixel(s)" 11697msgstr "Pixel" 11698 11699#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858 11700msgid "Include unread mails in banner" 11701msgstr "Ungelesene Mails im Banner berücksichtigen" 11702 11703#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866 11704msgid "Make banner sticky" 11705msgstr "Banner anheften" 11706 11707#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876 11708#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081 11709#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376 11710#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611 11711msgid "Only include selected folders" 11712msgstr "Nur ausgewählte Ordner verwenden" 11713 11714#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885 11715#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090 11716#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385 11717#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620 11718msgid "Select folders..." 11719msgstr "Ordner wählen..." 11720 11721#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897 11722msgid "Banner colors" 11723msgstr "Bannerfarben" 11724 11725#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901 11726#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122 11727msgid "Use custom colors" 11728msgstr "Benutzerdefinierte Farben verwenden" 11729 11730#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916 11731#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135 11732msgid "Foreground" 11733msgstr "Vordergrund" 11734 11735#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922 11736#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141 11737msgid "Foreground color" 11738msgstr "Vordergrundfarbe" 11739 11740#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927 11741#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146 11742#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273 11743#: src/prefs_msg_colors.c:286 11744msgid "Background" 11745msgstr "Hintergrund" 11746 11747#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933 11748#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152 11749msgid "Background color" 11750msgstr "Hintergrundfarbe" 11751 11752#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045 11753#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646 11754msgid "Enable popup" 11755msgstr "Popup aktivieren" 11756 11757#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062 11758#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664 11759msgid "Popup timeout" 11760msgstr "Anzeigedauer des Popups" 11761 11762#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101 11763msgid "Make popup sticky" 11764msgstr "Popup anheften" 11765 11766#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111 11767msgid "Set popup window width and position" 11768msgstr "Größe und Position des Popups festlegen" 11769 11770#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116 11771msgid "(the window manager is free to ignore this)" 11772msgstr "(der Fenstermanager kann dies ignorieren)" 11773 11774#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164 11775#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676 11776msgid "Display folder name" 11777msgstr "Ordnername anzeigen" 11778 11779#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229 11780msgid "Sample popup window" 11781msgstr "Beispiel-Popup" 11782 11783#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235 11784msgid "Done" 11785msgstr "Fertig" 11786 11787#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293 11788msgid "Select command" 11789msgstr "Befehl auswählen" 11790 11791#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322 11792msgid "Enable command" 11793msgstr "Befehl ausführen" 11794 11795#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268 11796msgid "Command to execute" 11797msgstr "Auszuführender Befehl" 11798 11799#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357 11800msgid "Block command after execution for" 11801msgstr "Befehl nach Ausführung blockieren für" 11802 11803#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464 11804msgid "Enable LCD" 11805msgstr "LCD aktivieren" 11806 11807#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483 11808msgid "Hostname:Port of LCDd server" 11809msgstr "Hostname:Port des LCDd-Servers" 11810 11811#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568 11812msgid "Enable Trayicon" 11813msgstr "Trayicon aktivieren" 11814 11815#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584 11816msgid "Hide at start-up" 11817msgstr "Beim Start minimieren" 11818 11819#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592 11820msgid "Close to tray" 11821msgstr "Zum Tray minimieren" 11822 11823#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600 11824msgid "Hide when iconified" 11825msgstr "Verstecken wenn minimiert" 11826 11827#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. 11828#. A toast is a small passive (non-focus-stealing) 11829#. notification bubble. If your language does not have a word 11830#. for that, go for something along the lines of "passive popup" 11831#. instead.See also 11832#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) 11833#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637 11834msgid "Passive toaster popup" 11835msgstr "Passives Popup" 11836 11837#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801 11838msgid "Add to Indicator Applet" 11839msgstr "Zum Indikator-Applet hinzufügen" 11840 11841#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815 11842msgid "Hide mainwindow when minimized" 11843msgstr "Hauptfenster verstecken wenn minimiert" 11844 11845#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868 11846msgid "Enable global hotkeys" 11847msgstr "Globale Tastenkürzel aktivieren" 11848 11849#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11850#, c-format 11851msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>" 11852msgstr "Beispiele für Tastenkürzel: <b>%s</b> und <b>%s</b>" 11853 11854#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11855msgid "<control><shift>F11" 11856msgstr "<control><shift>F11" 11857 11858#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882 11859msgid "<alt>N" 11860msgstr "<alt>N" 11861 11862#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893 11863msgid "Toggle minimize" 11864msgstr "Minimierung umschalten" 11865 11866#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121 11867msgid "_Get Mail" 11868msgstr "_Abrufen" 11869 11870#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122 11871msgid "_Get Mail from account" 11872msgstr "_E-Mail vom Konto" 11873 11874#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 11875msgid "_Email" 11876msgstr "_E-Mail" 11877 11878#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125 11879msgid "E_mail from account" 11880msgstr "_E-Mail vom Konto" 11881 11882#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 11883msgid "Open A_ddressbook" 11884msgstr "A_dressbuch öffnen" 11885 11886#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127 11887msgid "E_xit Claws Mail" 11888msgstr "Claws Mail _beenden" 11889 11890#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132 11891msgid "_Work Offline" 11892msgstr "_Offline arbeiten" 11893 11894#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134 11895msgid "Show Trayicon Notifications" 11896msgstr "Trayicon-Benachrichtigungen anzeigen" 11897 11898#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277 11899#, c-format 11900msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" 11901msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d" 11902 11903#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 11904msgid "New mail message" 11905msgstr "Neue E-Mail" 11906 11907#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859 11908msgid "New news post" 11909msgstr "Neuer Newspost" 11910 11911#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861 11912msgid "New calendar message" 11913msgstr "Neue Kalendernachricht" 11914 11915#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863 11916msgid "New article in RSS feed" 11917msgstr "Neuer Artikel im RSS-Feed" 11918 11919#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866 11920msgid "New messages arrived" 11921msgstr "Neue Nachrichten erhalten" 11922 11923#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922 11924#, c-format 11925msgid "%d new mail message arrived" 11926msgid_plural "%d new mail messages arrived" 11927msgstr[0] "%d neue E-Mail erhalten" 11928msgstr[1] "%d neue E-Mails erhalten" 11929 11930#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933 11931#, c-format 11932msgid "%d new news post arrived" 11933msgid_plural "%d new news posts arrived" 11934msgstr[0] "%d neuer Newspost erhalten" 11935msgstr[1] "%d neue Newsposts erhalten" 11936 11937#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955 11938#, c-format 11939msgid "%d new article in RSS feeds arrived" 11940msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" 11941msgstr[0] "%d neue Artikel in RSS-Feeds erhalten" 11942msgstr[1] "%d neue Artikel in RSS-Feeds erhalten" 11943 11944#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 11945msgid "Title:" 11946msgstr "Titel:" 11947 11948#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 11949msgid "Author:" 11950msgstr "Autor:" 11951 11952#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708 11953msgid "Creator:" 11954msgstr "Ersteller:" 11955 11956#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 11957msgid "Producer:" 11958msgstr "Produzent:" 11959 11960#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712 11961msgid "Created:" 11962msgstr "Erstellt:" 11963 11964#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 11965msgid "Modified:" 11966msgstr "Modifiziert:" 11967 11968#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 11969msgid "Format:" 11970msgstr "Format:" 11971 11972#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 11973#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 11974msgid "Optimized:" 11975msgstr "Optimiert:" 11976 11977#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222 11978msgid "PDF properties" 11979msgstr "PDF-Eigenschaften" 11980 11981#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371 11982msgid "Enter password" 11983msgstr "Enter password" 11984 11985#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372 11986msgid "" 11987"This document is locked and requires a password before it can be opened." 11988msgstr "Dieses Dokument ist gesperrt und benötigt zum Öffnen ein Kennwort." 11989 11990#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387 11991#, c-format 11992msgid "%s Document" 11993msgstr "%s-Dokument" 11994 11995#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393 11996#, c-format 11997msgid "of %d" 11998msgstr "von %d" 11999 12000#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409 12001msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." 12002msgstr "Darstellung des PDFs schlug aus unbekanntem Grund fehl." 12003 12004#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781 12005#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998 12006msgid "Document Index" 12007msgstr "Inhaltsverzeichnis" 12008 12009#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963 12010msgid "First Page" 12011msgstr "Erste Seite" 12012 12013#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966 12014msgid "Previous Page" 12015msgstr "Vorige Seite" 12016 12017#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969 12018msgid "Next Page" 12019msgstr "Nächste Seite" 12020 12021#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972 12022msgid "Last Page" 12023msgstr "Letzte Seite" 12024 12025#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975 12026msgid "Zoom In" 12027msgstr "Vergrößern" 12028 12029#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977 12030msgid "Zoom Out" 12031msgstr "Verkleinern" 12032 12033#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980 12034msgid "Fit Page" 12035msgstr "An Seite anpassen" 12036 12037#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983 12038msgid "Fit Page Width" 12039msgstr "An Seitenbreite anpassen" 12040 12041#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986 12042msgid "Rotate Left" 12043msgstr "Nach links drehen" 12044 12045#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989 12046msgid "Rotate Right" 12047msgstr "Nach rechts drehen" 12048 12049#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992 12050msgid "Print Document" 12051msgstr "Dokument drucken" 12052 12053#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995 12054msgid "Document Info" 12055msgstr "Dokument-Informationen" 12056 12057#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000 12058msgid "Page Number" 12059msgstr "Seite Nummer" 12060 12061#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002 12062msgid "Zoom Factor" 12063msgstr "Zoomfaktor" 12064 12065#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113 12066#, c-format 12067msgid "" 12068"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " 12069"Poppler %s Lib and the gs tool.\n" 12070"\n" 12071"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" 12072msgstr "" 12073"Dieses Plugin ermöglicht die Anzeige von PDF- und PostScript-Anhängen " 12074"mithilfe der Poppler %s-Bibliothek und dem Programm gs.\n" 12075"\n" 12076"Jegliche Rückmeldung ist willkommen: iwkse@claws-mail.org" 12077 12078#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119 12079#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127 12080#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147 12081msgid "PDF Viewer" 12082msgstr "PDF-Betrachter" 12083 12084#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123 12085#, c-format 12086msgid "" 12087"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " 12088"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " 12089"enable PostScript support please install gs program.\n" 12090"\n" 12091"%s" 12092msgstr "" 12093"Warnung: konnte das für Plugin %s erforderliche GhostScript-Binary (gs) für " 12094"die Verarbeitung von PostScript-Anhängen finden, es werden nur PDF-Anhänge " 12095"angezeigt. Um die PostScript-Unterstützung zu aktivieren, müssen Sie das " 12096"Programm gs installieren.\n" 12097"\n" 12098"%s" 12099 12100#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50 12101msgid "Edit perl filter rules (ext)..." 12102msgstr "Perl-Filterregeln bearbeiten (ext)..." 12103 12104#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133 12105msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" 12106msgstr "" 12107"Registrieren des \"address autocompletion hook\" im PGP-Plugin schlug fehl." 12108 12109#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147 12110msgid "Passphrase" 12111msgstr "Passphrase" 12112 12113#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 12114msgid "[no user id]" 12115msgstr "[keine Benutzer-ID]" 12116 12117#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261 12118msgid "Please enter the passphrase for the new key:" 12119msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den neuen Schlüssel ein:" 12120 12121#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264 12122msgid "Passphrases did not match.\n" 12123msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein.\n" 12124 12125#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268 12126msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:" 12127msgstr "Bitte wiederholen Sie die Passphrase für den neuen Schlüssel:" 12128 12129#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 12130msgid "Please enter the passphrase for:" 12131msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein für:" 12132 12133#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276 12134msgid "Bad passphrase.\n" 12135msgstr "Falsche Passphrase.\n" 12136 12137#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179 12138msgid "Key import" 12139msgstr "Schlüsselimport" 12140 12141#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180 12142#, fuzzy 12143msgid "" 12144"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it?" 12145msgstr "" 12146"Dieser Schlüssel ist nicht in Ihrem Ring. Soll Claws Mail versuchen, ihn von " 12147"einem Schlüsselserver zu importieren?" 12148 12149#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12150#, fuzzy 12151msgid "_No" 12152msgstr "Nein" 12153 12154#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12155#, fuzzy 12156msgid "from keyserver" 12157msgstr "Proxy-Server verwenden" 12158 12159#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 12160#, fuzzy 12161msgid "from Web Key Directory" 12162msgstr "Ordner erstellen" 12163 12164#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297 12165msgid "" 12166"\n" 12167" Key ID " 12168msgstr "" 12169"\n" 12170" Schlüssel-ID " 12171 12172#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 12173msgid " This key is not in your keyring.\n" 12174msgstr " \tDieser Schlüssel ist nicht in Ihrem Schlüsselring.\n" 12175 12176#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191 12177msgid " It should be possible to import it " 12178msgstr " es sollte möglich sein ihn zu importieren" 12179 12180#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193 12181msgid "" 12182"when working online,\n" 12183" or " 12184msgstr "" 12185"wenn Sie online arbeiten,\n" 12186" oder" 12187 12188#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 12189#, fuzzy 12190msgid "" 12191"with either of the following commands: \n" 12192"\n" 12193" " 12194msgstr "" 12195"mit dem folgenden Befehl: \n" 12196"\n" 12197" " 12198 12199#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199 12200msgid "" 12201"\n" 12202" Importing key ID " 12203msgstr "" 12204"\n" 12205" Schlüssel-ID importieren " 12206 12207#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280 12208msgid " This key has been imported to your keyring.\n" 12209msgstr " Dieser Schlüssel wurde in Ihren Schlüsselring importiert.\n" 12210 12211#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282 12212msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" 12213msgstr "" 12214" Dieser Schlüssel konnte nicht in Ihren Schlüsselring importiert werden.\n" 12215 12216#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283 12217msgid " Key servers are sometimes slow.\n" 12218msgstr " Schlüsselserver sind manchmal sehr langsam.\n" 12219 12220#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284 12221#, fuzzy 12222msgid " You can try to import it manually with the command:" 12223msgstr "" 12224" Sie können versuchen, ihn mit folgendem Befehl manuell zu importieren:\n" 12225"\n" 12226" " 12227 12228#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288 12229#, fuzzy 12230msgid "or" 12231msgstr "Port" 12232 12233#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306 12234msgid " This key is in your keyring.\n" 12235msgstr " Dieser Schlüssel ist in Ihrem Schlüsselring.\n" 12236 12237#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 12238msgid "PGP/Core" 12239msgstr "PGP/Core" 12240 12241#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 12242msgid "" 12243"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " 12244"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" 12245"\n" 12246"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" 12247"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" 12248"\n" 12249"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12250"\n" 12251"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12252msgstr "" 12253"Dieses Plugin stellt PGP-Grundfunktionen zu Verfügung und eine automatische " 12254"Adressvervollständigung anhand des GPG-Schlüsselringes. Es wird von anderen " 12255"Plugins benutzt, wie etwa PGP/Mime.\n" 12256"\n" 12257"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/GPG " 12258"und /Konfiguration/[Kontoeinstellungen]/Plugins/GPG\n" 12259"\n" 12260"Das Plugin verwendet die GPGME-Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n" 12261"\n" 12262"Copyright GPGME: 2001 von Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12263 12264#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 12265msgid "Core operations" 12266msgstr "Grundfunktionen" 12267 12268#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 12269msgid "Automatically check signatures" 12270msgstr "Digitale Signaturen automatisch prüfen" 12271 12272#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 12273msgid "Use keyring for address autocompletion" 12274msgstr "" 12275"Schlüsselring für automatisches Vervollständigen von Adressen verwenden" 12276 12277#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150 12278msgid "Use gpg-agent to manage passwords" 12279msgstr "Kennwörter mit GPG-Agent verwalten" 12280 12281#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155 12282msgid "Store passphrase in memory" 12283msgstr "Passphrase im Speicher ablegen" 12284 12285#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165 12286msgid "Expire after" 12287msgstr "Verfällt nach" 12288 12289#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178 12290msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" 12291msgstr "Der Eintrag '0' speichert die Passphrase für die ganze Sitzung" 12292 12293#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464 12294#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1862 12295#: src/prefs_account.c:2161 src/prefs_receive.c:190 12296msgid "minutes" 12297msgstr "Minuten" 12298 12299#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192 12300msgid "Grab input while entering a passphrase" 12301msgstr "Beim Eingeben einer Passphrase Eingabegeräte einfangen" 12302 12303#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199 12304msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" 12305msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert" 12306 12307#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202 12308msgid "Path to GnuPG executable" 12309msgstr "Pfad zur GnuPG-Programmdatei" 12310 12311#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207 12312msgid "" 12313"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically " 12314"determined." 12315msgstr "" 12316"Wenn leer gelassen, wird der Ort der GnuPG-Programmdatei automatisch " 12317"bestimmt." 12318 12319#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248 12320msgid "Select GnuPG executable" 12321msgstr "GnuPG-Programmdatei auswählen" 12322 12323#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358 12324msgid "Sign key" 12325msgstr "Signierschlüssel" 12326 12327#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366 12328msgid "Use default GnuPG key" 12329msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen" 12330 12331#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377 12332msgid "Select key by your email address" 12333msgstr "Schlüssel nach Ihrer E-Mail-Adresse wählen" 12334 12335#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388 12336msgid "Specify key manually" 12337msgstr "Schlüssel manuell angeben" 12338 12339#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398 12340msgid "User or key ID:" 12341msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" 12342 12343#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442 12344msgid "No secret key found." 12345msgstr "Keinen privaten Schlüssel gefunden." 12346 12347#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445 12348msgid "Generate a new key pair" 12349msgstr "Erzeuge neues Schlüsselpaar" 12350 12351#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688 12352msgid "GPG" 12353msgstr "GPG" 12354 12355#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38 12356#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920 12357msgid "S/MIME" 12358msgstr "S/MIME" 12359 12360#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 12361#, c-format 12362msgid "No exact match for '%s'; please select the key." 12363msgstr "Kein genaues Ergebnis für '%s'; Bitte einen Schlüssel wählen." 12364 12365#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101 12366#, c-format 12367msgid "Collecting info for '%s' ... %c" 12368msgstr "Einholen von Daten für '%s' ... %c" 12369 12370#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 12371msgid "Undefined" 12372msgstr "Undefiniert" 12373 12374#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 12375#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166 12376msgid "Marginal" 12377msgstr "Gering" 12378 12379#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 12380#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 12381msgid "Ultimate" 12382msgstr "Ultimativ" 12383 12384#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 12385msgid "Select Keys" 12386msgstr "Schlüssel auswählen" 12387 12388#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458 12389msgid "Key ID" 12390msgstr "Schlüssel-ID" 12391 12392#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476 12393msgid "Trust" 12394msgstr "Vertrauen" 12395 12396#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495 12397msgid "_Other" 12398msgstr "Weiteres" 12399 12400#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496 12401msgid "Do_n't encrypt" 12402msgstr "Nicht verschlüsseln" 12403 12404#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677 12405msgid "Add key" 12406msgstr "Schlüssel hinzufügen" 12407 12408#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678 12409msgid "Enter another user or key ID:" 12410msgstr "Weitere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:" 12411 12412#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700 12413#, c-format 12414msgid "Encrypt to %s <%s>" 12415msgstr "Verschlüsseln nach %s <%s>" 12416 12417#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701 12418#, c-format 12419msgid "" 12420"This encryption key is not fully trusted.\n" 12421"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" 12422"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" 12423"\n" 12424"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" 12425"\n" 12426"Do you trust this key enough to use it anyway?" 12427msgstr "" 12428"Dieser Schlüssel ist nicht völlig vertrauenswürdig.\n" 12429"Verschlüsseln dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n" 12430"stellt nicht sicher, dass sie an die gewünschte Person geht.\n" 12431"\n" 12432"Schlüsseldetails: ID %s, Primäre Identität %s <%s>\n" 12433"\n" 12434"Vertrauen Sie diesem Schlüssel genügend, um ihn dennoch zu verwenden?" 12435 12436#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253 12437#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274 12438msgid "No signature found" 12439msgstr "Keine Signatur gefunden" 12440 12441#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164 12442msgid "Untrusted" 12443msgstr "Nicht vertrauenswürdig" 12444 12445#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257 12446#, c-format 12447msgid "The signature can't be checked - %s" 12448msgstr "Die Signatur kann nicht geprüft werden - %s" 12449 12450#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246 12451msgid "The signature has not been checked." 12452msgstr "Die Signatur wurde nicht geprüft." 12453 12454#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252 12455msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." 12456msgstr "PGP-Core: Schlüssel ist nicht verfügbar, kein GPG-Agent aktiv." 12457 12458#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 12459#, c-format 12460msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]" 12461msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" [uneingeschränkt vertrauenswürdig]" 12462 12463#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273 12464#, c-format 12465msgid "Good signature from \"%s\" [full]" 12466msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" [vollständig vertrauenswürdig]" 12467 12468#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276 12469#, c-format 12470msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]" 12471msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" [marginal vertrauenswürdig]" 12472 12473#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283 12474#, c-format 12475msgid "Good signature from \"%s\"" 12476msgstr "Gültige Signatur von \"%s\"" 12477 12478#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303 12479#, c-format 12480msgid "Key 0x%s not available to verify this signature" 12481msgstr "Schlüssel 0x%s zum Prüfen dieser Signatur nicht verfügbar" 12482 12483#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291 12484#, c-format 12485msgid "Expired signature from \"%s\"" 12486msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\"" 12487 12488#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294 12489#, c-format 12490msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired" 12491msgstr "Gültige Signatur von \"%s\", aber der Schlüssel ist verfallen." 12492 12493#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297 12494#, c-format 12495msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked" 12496msgstr "Gültige Signatur von \"%s\", aber der Schlüssel wurde widerrufen." 12497 12498#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300 12499#, c-format 12500msgid "Bad signature from \"%s\"" 12501msgstr "Ungültige Signatur von \"%s\"" 12502 12503#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307 12504msgid "The signature has not been checked" 12505msgstr "Die Signatur wurde nicht geprüft" 12506 12507#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330 12508msgid "Error checking signature: no status\n" 12509msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur: kein Status\n" 12510 12511#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348 12512#, c-format 12513msgid "Error checking signature: %s\n" 12514msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur: %s\n" 12515 12516#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366 12517#, c-format 12518msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" 12519msgstr "Signatur erstellt auf %s unter Verwendung von %s Schlüssel-ID %s\n" 12520 12521#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372 12522#, c-format 12523msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12524msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" (Gültigkeit: %s)\n" 12525 12526#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377 12527#, c-format 12528msgid "Expired key uid \"%s\"\n" 12529msgstr "Verfallener Schlüssel uid \"%s\"\n" 12530 12531#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382 12532#, c-format 12533msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12534msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\" (Gültigkeit: %s)\n" 12535 12536#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387 12537#, c-format 12538msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" 12539msgstr "Widerrufener Schlüssel uid \"%s\"\n" 12540 12541#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392 12542#, c-format 12543msgid "BAD signature from \"%s\"\n" 12544msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n" 12545 12546#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405 12547#, c-format 12548msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n" 12549msgstr "uid \"%s\" (Gültigkeit: %s)\n" 12550 12551#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407 12552msgid "Revoked" 12553msgstr "Widerrufen" 12554 12555#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412 12556#, c-format 12557msgid "Owner Trust: %s\n" 12558msgstr "Owner Trust: %s\n" 12559 12560#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413 12561msgid "No key!" 12562msgstr "Kein Schlüssel!" 12563 12564#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415 12565msgid "Primary key fingerprint:" 12566msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck:" 12567 12568#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433 12569#, c-format 12570msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" 12571msgstr "" 12572"ACHTUNG: Adresse des Unterzeichners \"%s\" passt nicht zum DNS-Eintrag\n" 12573 12574#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439 12575#, c-format 12576msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" 12577msgstr "Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist \"%s\"\n" 12578 12579#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473 12580#, c-format 12581msgid "Couldn't get data from message, %s" 12582msgstr "Keine Daten aus Nachricht erhältlich, %s" 12583 12584#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489 12585#, c-format 12586msgid "Couldn't initialize data, %s" 12587msgstr "Daten konnten nicht initialisiert werden, %s" 12588 12589#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666 12590msgid "Secret key specification is ambiguous" 12591msgstr "Angaben zum privaten Schlüssel sind mehrdeutig" 12592 12593#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676 12594#, c-format 12595msgid "Secret key not found (%s)" 12596msgstr "Privater Schlüssel nicht gefunden (%s)" 12597 12598#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689 12599#, c-format 12600msgid "Error setting secret key: %s" 12601msgstr "Fehler beim Setzen des privaten Schlüssels: %s" 12602 12603#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782 12604#, c-format 12605msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." 12606msgstr "" 12607"Gpgme Protokoll '%s' ist nicht nutzbar. Treiber '%s' ist nicht richtig " 12608"installiert." 12609 12610#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 12611#, c-format 12612msgid "" 12613"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " 12614"version %s is required.\n" 12615msgstr "" 12616"Gpgme Protokoll '%s' ist nicht nutzbar. Treiber '%s' der Version %s ist " 12617"installiert, aber Version %s ist erforderlich.\n" 12618 12619#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796 12620#, c-format 12621msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" 12622msgstr "Gpgme Protokoll '%s' ist nicht nutzbar (unbekannter Fehler)" 12623 12624#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812 12625msgid "" 12626"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" 12627"OpenPGP support disabled." 12628msgstr "" 12629"GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n" 12630"OpenPGP-Unterstützung deaktiviert." 12631 12632#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889 12633msgid "" 12634"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " 12635"generate a key pair.\n" 12636msgstr "" 12637"Sie müssen die Kontodaten mit \"OK\" speichern, bevor Sie ein Schlüsselpaar " 12638"erzeugen können.\n" 12639 12640#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894 12641msgid "No PGP key found" 12642msgstr "kein PGP-Schlüssel gefunden" 12643 12644#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895 12645msgid "" 12646"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " 12647"to sign emails or receive encrypted emails.\n" 12648"Do you want to create a new key pair now?" 12649msgstr "" 12650"Claws Mail konnte keinen privaten PGP-Schlüssel finden, d.h. dass Sie weder " 12651"E-Mails signieren noch verschlüsselte E-Mails empfangen können.\n" 12652"Möchten Sie jetzt ein neues Schlüsselpaar erzeugen?" 12653 12654#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006 12655#, c-format 12656msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" 12657msgstr "Es konnte kein neues Schlüsselpaar erzeugt werden: %s" 12658 12659#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994 12660msgid "" 12661"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " 12662"generate entropy..." 12663msgstr "" 12664"Neues Schlüsselpaar wird erzeugt... Bitte die Maus bewegen, um beim Erzeugen " 12665"von Entropy zu helfen..." 12666 12667#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012 12668msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" 12669msgstr "Neues Schlüsselpaar konnte nicht erzeugt werden: unbekannter Fehler" 12670 12671#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016 12672#, c-format 12673msgid "" 12674"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" 12675"%s\n" 12676"\n" 12677"Do you want to export it to a keyserver?" 12678msgstr "" 12679"Ihr neues Schlüsselpaar wurde erstellt. Sein Fingerabdruck ist:\n" 12680"%s\n" 12681"\n" 12682"Soll er zu einem Schlüsselserver exportiert werden?" 12683 12684#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020 12685msgid "Key generated" 12686msgstr "Schlüssel erzeugt." 12687 12688#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096 12689msgid "Key exported." 12690msgstr "Schlüssel exportiert." 12691 12692#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098 12693msgid "Couldn't export key." 12694msgstr "Schlüssel-Export schlug fehl." 12695 12696#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156 12697msgid "Incorrect part" 12698msgstr "fehlerhafter Teil" 12699 12700#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160 12701msgid "Not a text part" 12702msgstr "kein Textteil" 12703 12704#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323 12705msgid "Couldn't get text data." 12706msgstr "Textdaten nicht abrufbar." 12707 12708#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189 12709msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." 12710msgstr "Textdaten nicht in normalen Zeichensatz konvertierbar." 12711 12712#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519 12713#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714 12714#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 12715#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656 12716#: src/plugins/smime/smime.c:418 12717#, c-format 12718msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" 12719msgstr "GPG Kontext konnte nicht initialisiert werden, %s" 12720 12721#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316 12722msgid "Couldn't parse mime part." 12723msgstr "MIME-Teil ist nicht analysierbar." 12724 12725#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 12726#, c-format 12727msgid "Couldn't open decrypted file %s" 12728msgstr "Entschlüsselte Datei %s konnte nicht geöffnet werden" 12729 12730#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372 12731#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389 12732#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 12733#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 12734#, c-format 12735msgid "Couldn't write to decrypted file %s" 12736msgstr "Fehler beim Schreiben in die entschlüsselte Datei %s" 12737 12738#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 12739#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 12740msgid "" 12741"\n" 12742"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12743msgstr "" 12744"\n" 12745"--- Anfang der PGP/Inline verschlüsselten Daten ---\n" 12746 12747#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 12748#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 12749msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" 12750msgstr "--- Ende der PGP/Inline verschlüsselten Daten ---\n" 12751 12752#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 12753#, c-format 12754msgid "Couldn't close decrypted file %s" 12755msgstr "Fehler beim Schließen der entschlüsselten Datei %s" 12756 12757#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 12758msgid "Couldn't scan decrypted file." 12759msgstr "Scannen der entschlüsselten Datei schlug fehl." 12760 12761#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 12762msgid "Couldn't scan decrypted file parts." 12763msgstr "Scannen der entschlüsselten Dateiteile schlug fehl." 12764 12765#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 12766msgid "Malformed message" 12767msgstr "Kaputte Nachricht" 12768 12769#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696 12770#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696 12771#, c-format 12772msgid "Couldn't create temporary file, %s" 12773msgstr "Temporäre Datei nicht erstellbar, %s" 12774 12775#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539 12776#, c-format 12777msgid "Data signing failed, %s" 12778msgstr "Datensignierung schlug fehl, %s" 12779 12780#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566 12781#, c-format 12782msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" 12783msgstr "Datensignierung schlug fehl, ungültiger Unterzeichner: %s" 12784 12785#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575 12786msgid "Data signing failed, no results." 12787msgstr "Datensignierung schlug fehl, kein Ergebnis." 12788 12789#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586 12790msgid "Data signing failed, no contents." 12791msgstr "Datensignierung schlug fehl, Inhalt fehlt." 12792 12793#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624 12794msgid "" 12795"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " 12796"are email headers, like Subject." 12797msgstr "" 12798"Bitte beachten Sie, dass weder Anhänge noch Kopfzeilen (wie Betreff) vom PGP/" 12799"Inline-System verschlüsselt werden." 12800 12801#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666 12802#, c-format 12803msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" 12804msgstr "Hinzufügen des GPG-Schlüssels %s schlug fehl, %s" 12805 12806#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724 12807#, c-format 12808msgid "Encryption failed, %s" 12809msgstr "Verschlüsseln schlug fehl, %s" 12810 12811#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796 12812msgid "PGP/Inline" 12813msgstr "PGP/Inline" 12814 12815#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 12816msgid "PGP/inline" 12817msgstr "PGP/inline" 12818 12819#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 12820msgid "" 12821"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " 12822"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " 12823"encrypt your own mails.\n" 12824"\n" 12825"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12826"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12827"System\n" 12828"\n" 12829"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12830"\n" 12831"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12832msgstr "" 12833"Dieses Plugin bietet die Möglichkeit, Mails mit dem veralteten Inline-" 12834"Verfahren zu signieren oder zu verschlüsseln. Es kann E-Mails entschlüsseln, " 12835"digitale Signaturen überprüfen und eigene Mails signieren und " 12836"verschlüsseln.\n" 12837"\n" 12838"Es kann als Standard-Datenschutzsystem unter /Konfiguration/" 12839"[Kontoeinstellungen]/Datenschutz und beim Schreiben einer Nachricht unter /" 12840"Optionen/Datenschutzsystem ausgewählt werden.\n" 12841"\n" 12842"Das Plugin verwendet die GPGME-Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n" 12843"\n" 12844"GPGME unterliegt dem Copyright 2001 von Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12845 12846#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 12847msgid "Signature boundary not found." 12848msgstr "Signatur-Abgrenzung nicht gefunden." 12849 12850#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499 12851msgid "Couldn't parse decrypted file." 12852msgstr "Entschlüsselte Datei nicht analysierbar." 12853 12854#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506 12855msgid "Couldn't parse decrypted file parts." 12856msgstr "Entschlüsselte Dateiteile nicht analysierbar." 12857 12858#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496 12859#, c-format 12860msgid "Couldn't create temporary file: %s" 12861msgstr "Anlegen der temporären Datei schlug fehl: %s" 12862 12863#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599 12864msgid "OpenPGP digital signature" 12865msgstr "Digitale Signatur von OpenPGP" 12866 12867#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622 12868msgid "" 12869"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" 12870"Mime system." 12871msgstr "" 12872"Bitte beachten Sie, dass Kopfzeilen (wie Betreff) vom PGP/Mime-System nicht " 12873"verschlüsselt werden." 12874 12875#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798 12876msgid "PGP/Mime" 12877msgstr "PGP/Mime" 12878 12879#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 12880msgid "PGP/MIME" 12881msgstr "PGP/MIME" 12882 12883#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 12884msgid "" 12885"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 12886"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 12887"\n" 12888"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 12889"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 12890"System\n" 12891"\n" 12892"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 12893"\n" 12894"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12895msgstr "" 12896"Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. " 12897"Es kann E-Mails entschlüsseln, digitale Signaturen überprüfen und eigene " 12898"Mails signieren und verschlüsseln.\n" 12899"\n" 12900"Das Plugin kann als Standard-Datenschutzsystem unter /Konfiguration/" 12901"Kontoeinstellungen/Datenschutz und beim Schreiben einer Nachricht unter /" 12902"Optionen/Datenschutzsystem ausgewählt werden.\n" 12903"\n" 12904"Das Plugin verwendet die GPGME-Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n" 12905"\n" 12906"GPGME unterliegt dem Copyright 2001 von Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 12907 12908#: src/plugins/python/python_plugin.c:379 12909#: src/plugins/python/python_plugin.c:523 12910msgid "Python scripts" 12911msgstr "Python-Scripte" 12912 12913#: src/plugins/python/python_plugin.c:518 12914msgid "Show Python console..." 12915msgstr "Python-Konsole öffnen..." 12916 12917#: src/plugins/python/python_plugin.c:524 12918#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471 12919msgid "Refresh" 12920msgstr "Aktualisieren" 12921 12922#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3026 12923#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3491 src/wizard.c:1206 12924#: src/wizard.c:1626 12925msgid "Browse" 12926msgstr "Durchsuchen" 12927 12928#: src/plugins/python/python_plugin.c:672 12929#: src/plugins/python/python_plugin.c:762 12930msgid "Python" 12931msgstr "Python" 12932 12933#: src/plugins/python/python_plugin.c:681 12934msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" 12935msgstr "Registrieren des \"compose create hook\" im Python-Plugin schlug fehl." 12936 12937#: src/plugins/python/python_plugin.c:767 12938msgid "" 12939"This plugin provides Python integration features.\n" 12940"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " 12941"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" 12942"\n" 12943"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " 12944"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " 12945"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's " 12946"builtin toolbar editor.\n" 12947"\n" 12948"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." 12949"claws-mail/python-scripts/main.\n" 12950"\n" 12951"You can also provide scripts working on an open compose window by placing " 12952"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" 12953"\n" 12954"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " 12955"are automatically executed when certain events occur. Currently, the " 12956"following files in this directory are recognised:\n" 12957"\n" 12958"compose_any\n" 12959"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening " 12960"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a " 12961"message.\n" 12962"\n" 12963"startup\n" 12964"Executed at plugin load\n" 12965"\n" 12966"shutdown\n" 12967"Executed at plugin unload\n" 12968"\n" 12969"\n" 12970"For the most up-to-date API documentation, type\n" 12971"\n" 12972" help(clawsmail)\n" 12973"\n" 12974"in the interactive Python console.\n" 12975"\n" 12976"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " 12977"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " 12978"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " 12979"inclusion in the examples.\n" 12980"\n" 12981"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome." 12982msgstr "" 12983"Dieses Plugin ermöglicht die Integration von Python.\n" 12984"Python-Code kann interaktiv in eine eingebettete Python-Konsole unter " 12985"\"Extras -> Python-Konsole öffnen\" eingegeben oder in Scripten gespeichert " 12986"werden.\n" 12987"\n" 12988"Diese Scripte sind über das Menü verfügbar. Sie können ihnen Tastenkürzel " 12989"zuweisen wie allen anderen Menüeinträgen. Mit dem in Claws Mail integrierten " 12990"Werkzeugleisteneditor können Sie den Werkzeugleisten auch Schaltflächen für " 12991"den Aufruf von Scripten hinzufügen.\n" 12992"\n" 12993"Scripte, die im Hauptfenster arbeiten sollen, sind in ~/.claws-mail/python-" 12994"scripts/main zu speichern.\n" 12995"\n" 12996"Scripte, die im Editor-Fenster arbeiten sollen, sind in ~/.claws-mail/python-" 12997"scripts/compose zu speichern.\n" 12998"\n" 12999"Der Ordner ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ ist für Scripte vorgesehen, " 13000"die beim Eintreten bestimmter Ereignisse automatisch ausgeführt werden. " 13001"Gegenwärtig werden folgende Dateien in diesem Verzeichnis erkannt:\n" 13002"\n" 13003" compose_any\n" 13004"_Wird ausgeführt, wenn ein Editor-Fenster geöffnet wird – unabhängig davon, " 13005"ob eine Nachricht neu erstellt, beantwortet oder weitergeleitet wird.\n" 13006"\n" 13007" startup\n" 13008"Wird beim Starten des Plugins ausgeführt.\n" 13009"\n" 13010" shutdown\n" 13011"Wird beim Beenden des Plugins ausgeführt.\n" 13012"\n" 13013"\n" 13014"Um die aktuelle API-Dokumentation aufzurufen, tippen Sie\n" 13015"\n" 13016" help(clawsmail)\n" 13017"\n" 13018"in die interaktive Python-Konsole.\n" 13019"\n" 13020"Der Quellcode dieses Plugins enthält verschiedene Beispielscripte im " 13021"\"examples\"-Unterverzeichnis. Falls Sie ein Script geschrieben haben, das " 13022"Sie gern weitergeben möchten, können Sie es an mich senden, damit es den " 13023"Beispielen hinzugefügt wird.\n" 13024"\n" 13025"Rückmeldungen an <berndth@gmx.de> sind willkommen." 13026 13027#: src/plugins/python/python_plugin.c:818 13028msgid "Python integration" 13029msgstr "Python-Integration" 13030 13031#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90 13032#, c-format 13033msgid "" 13034"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n" 13035"%s" 13036msgstr "" 13037"Konnte Inhalt der aten feeds.xml-Datei lesen:\n" 13038"%s" 13039 13040#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111 13041#, c-format 13042msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n" 13043msgstr "RSSyl: Fehler beim Schreiben von '%s' in die Feed-Export-Liste.\n" 13044 13045#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132 13046#, c-format 13047msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n" 13048msgstr "RSSyl: Konnte alte .opml-Datei '%s': %s nicht löschen.\n" 13049 13050#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142 13051#, c-format 13052msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n" 13053msgstr "RSSyl: Konnte Datei '%s' für den Feed-List-Export nicht öffnen: %s\n" 13054 13055#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183 13056msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n" 13057msgstr "RSSyl: Fehler beim Schreiben der Feed-Export-Datei.\n" 13058 13059#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109 13060#, c-format 13061msgid "" 13062"Error while subscribing feed\n" 13063"%s\n" 13064"\n" 13065"Folder name '%s' is not allowed." 13066msgstr "" 13067"Fehler beim Abonnieren des Feeds\n" 13068"%s\n" 13069"\n" 13070"Ordnername '%s' ist nicht erlaubt." 13071 13072#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65 13073msgid "" 13074"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " 13075"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" 13076"\n" 13077"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " 13078"the web. You can read them, and delete or keep old entries." 13079msgstr "" 13080"Dieses Plugin ermöglicht Ihnen einen Mailboxbaum zu erzeugen, zu dem Sie " 13081"Newsfeeds im RSS 1.0-, RSS 2.0- oder Atom-Format hinzufügen können.\n" 13082"\n" 13083"Jeder Newsfeed erzeugt einen Ordner mit den entsprechenden Einträgen, die " 13084"aus dem Web geholt werden. Sie können diese lesen, löschen sowie alte " 13085"Einträge behalten." 13086 13087#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89 13088msgid "RSS feed" 13089msgstr "RSS Feed" 13090 13091#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304 13092msgctxt "Empty RSS feed title placeholder" 13093msgid "(empty)" 13094msgstr "(leer)" 13095 13096#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169 13097msgid "Refresh all feeds" 13098msgstr "Alle Feeds _aktualisieren" 13099 13100#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66 13101msgid "Subscribe feed" 13102msgstr "Feed abonnieren" 13103 13104#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67 13105msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" 13106msgstr "Geben Sie die URL des zu abonnierenden Newsfeeds ein:" 13107 13108#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99 13109#, c-format 13110msgid "'%c' can't be used in folder name." 13111msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein." 13112 13113#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295 13114#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201 13115msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." 13116msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds." 13117msgstr[0] "Claws Mail benötigt Netzwerkzugang, um den Feed zu aktualisieren." 13118msgstr[1] "Claws Mail benötigt Netzwerkzugang, um die Feeds zu aktualisieren." 13119 13120#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321 13121#, c-format 13122msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n" 13123msgstr "Den RSS-Feed-Baum '%s' wirklich entfernen?\n" 13124 13125#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322 13126msgid "Remove feed tree" 13127msgstr "RSS-Feed-Baum entfernen" 13128 13129#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356 13130msgid "Select an OPML file" 13131msgstr "Wähle eine .opml Datei" 13132 13133#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10 13134#, c-format 13135msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n" 13136msgstr "RSSyl: abonniere neuen Feed %s\n" 13137 13138#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11 13139#, c-format 13140msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n" 13141msgstr "RSSyl: Neuer Feed abonniert: '%s' (%s)\n" 13142 13143#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12 13144#, c-format 13145msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n" 13146msgstr "RSSyl: aktualisiere Feed %s\n" 13147 13148#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13 13149#, c-format 13150msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" 13151msgstr "RSSyl: Feedaktualisierung beendet: %s\n" 13152 13153#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14 13154#, c-format 13155msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n" 13156msgstr "RSSyl: Fehler beim Holen des Feeds bei '%s': %s\n" 13157 13158#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15 13159#, c-format 13160msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n" 13161msgstr "RSSyl: Unter %s keinen gültigen Feed gefunden\n" 13162 13163#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16 13164#, c-format 13165msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n" 13166msgstr "RSSyl: Konnte Feed von '%s' nicht verarbeiten\n" 13167 13168#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17 13169#, c-format 13170msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n" 13171msgstr "" 13172"RSSyl: Anwendung bricht ab, Aktualisierung des Feeds konnte nicht beendet " 13173"werden: '%s'\n" 13174 13175#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270 13176msgid "HTTP Basic authentication" 13177msgstr "HTTP-Basis-Authentifizierung " 13178 13179#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292 13180msgid "Use default refresh interval" 13181msgstr "Benutze vorgegebenen Zeitintervall zum Aktualisieren" 13182 13183#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304 13184msgid "Keep old items" 13185msgstr "Alte Einträge behalten" 13186 13187#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310 13188msgid "_Trim" 13189msgstr "_Abgleichen" 13190 13191#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312 13192msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed" 13193msgstr "" 13194"Aktualisiert Feed und löscht Einträge, die in der Feed-Quelle nicht mehr " 13195"existieren." 13196 13197#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315 13198msgid "Fetch comments if possible" 13199msgstr "Hole Kommentare, wenn möglich" 13200 13201#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335 13202msgid "Always mark it as new" 13203msgstr "Immer als neu markieren" 13204 13205#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337 13206msgid "Only mark it as new if its text has changed" 13207msgstr "Nur als neu markieren, wenn sich der Text geändert hat." 13208 13209#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339 13210msgid "Never mark it as new" 13211msgstr "Niemals als neu markieren" 13212 13213#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344 13214msgid "Add item title to the top of message" 13215msgstr "Titel des Eintrags dem Anfang der Nachricht hinzufügen" 13216 13217#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351 13218msgid "Ignore title rename" 13219msgstr "Ignoriere Änderung des Titels" 13220 13221#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356 13222msgid "" 13223"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title " 13224"of the feed." 13225msgstr "" 13226"Aktivieren, um den aktuellen Ordnername beizubehalten, selbst wenn sich der " 13227"Titel des Feeds ändert" 13228 13229#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360 13230#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593 13231msgid "Verify SSL/TLS certificate validity" 13232msgstr "Überprüfe Gültigkeit des SSL/TLS-Zertifikats" 13233 13234#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380 13235msgid "User name" 13236msgstr "Benutzername" 13237 13238#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393 13239msgid "Source URL" 13240msgstr "Quell-URL" 13241 13242#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406 13243msgid "Fetch comments on posts aged less than" 13244msgstr "Kommentare holen von Nachrichten, die jünger sind als" 13245 13246#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414 13247#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 13248#: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341 13249msgid "days" 13250msgstr "Tag(en)" 13251 13252#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415 13253msgid "Set to -1 to fetch all comments" 13254msgstr "-1 verwenden, um alle Kommentare zu holen" 13255 13256#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439 13257msgid "If an item changes" 13258msgstr "Wenn sich ein Eintrag ändert" 13259 13260#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444 13261msgid "Items" 13262msgstr "Einträge" 13263 13264#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457 13265msgid "Refresh interval" 13266msgstr "Aktualisierungsintervall" 13267 13268#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465 13269msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed" 13270msgstr "" 13271"Auf 0 setzen, um das automatische Aktualisieren dieses Feeds zu deaktivieren" 13272 13273#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517 13274msgid "_OK" 13275msgstr "_OK" 13276 13277#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525 13278msgid "Set feed properties" 13279msgstr "Feed-Eigenschaften einstellen" 13280 13281#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48 13282msgid "_Refresh feed" 13283msgstr "Feed aktualisie_ren" 13284 13285#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49 13286msgid "Feed pr_operties" 13287msgstr "Feed-Ei_genschaften.." 13288 13289#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50 13290msgid "Rena_me..." 13291msgstr "U_mbennen..." 13292 13293#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51 13294msgid "R_efresh recursively" 13295msgstr "R_ekursiv erneuern" 13296 13297#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52 13298msgid "Subscribe _new feed..." 13299msgstr "Neue_n Feed abonnieren..." 13300 13301#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 13302msgid "Create new _folder..." 13303msgstr "_Neuen Ordner erstellen..." 13304 13305#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 13306msgid "Import feed list..." 13307msgstr "Feedliste importieren..." 13308 13309#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 13310msgid "Remove tree" 13311msgstr "Entferne RSS-Feed-Baum" 13312 13313#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126 13314msgid "Add RSS folder tree" 13315msgstr "RSS-Ordnerbaum hinzufügen" 13316 13317#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127 13318msgid "Enter name for a new RSS folder tree." 13319msgstr "Namen des neuen RSS-Ordnerbaumes eingeben." 13320 13321#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143 13322msgid "" 13323"Creation of folder tree failed.\n" 13324"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " 13325"there?" 13326msgstr "" 13327"Das Erzeugen des Ordnerbaumes schlug fehl.\n" 13328"Eventuell existieren einige Dateien bereits oder Sie haben nicht die nötigen " 13329"Rechte, um diese zu schreiben." 13330 13331#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20 13332msgid "My Feeds" 13333msgstr "Meine Feeds" 13334 13335#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111 13336msgid "Select cookies file" 13337msgstr "Cookie-Datei auswählen" 13338 13339#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141 13340msgid "Default refresh interval" 13341msgstr "Standard-Intervall zum Aktualisieren" 13342 13343#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161 13344msgid "Refresh all feeds on application start" 13345msgstr "Alle Feeds beim Programmstart aktualisieren" 13346 13347#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170 13348msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds" 13349msgstr "Überprüfe Gültigkeit von SSL/TLS-Zertifikaten für neue Feeds." 13350 13351#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177 13352msgid "Path to cookies file" 13353msgstr "Pfad zur Cookie-Datei" 13354 13355#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184 13356msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" 13357msgstr "Pfad zur cookies.txt (Netscape-Format), die Ihre Cookies enthält." 13358 13359#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195 13360msgid "Refreshing" 13361msgstr "Aktualisieren" 13362 13363#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199 13364msgid "Security and privacy" 13365msgstr "Sicherheit und Datenschutz" 13366 13367#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158 13368#, c-format 13369msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'." 13370msgstr "Ordner für den neuen Feed '%s' konnte nicht erstellt werden." 13371 13372#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47 13373msgid "Subscribe new feed?" 13374msgstr "Neue_n Feed abonnieren?" 13375 13376#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64 13377msgid "Feed folder:" 13378msgstr "Feed-Ordner:" 13379 13380#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73 13381msgid "" 13382"Instead of using official title, you can enter a different folder name for " 13383"the feed." 13384msgstr "" 13385"Anstatt des offiziellen Titels können Sie einen anderen Ordnername für den " 13386"Feed verwenden" 13387 13388#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77 13389msgid "_Edit feed properties after subscribing" 13390msgstr "Feed-Eigenschaften nach Abonnieren _bearbeiten" 13391 13392#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107 13393#, c-format 13394msgid "Updating comments for '%s'..." 13395msgstr "Aktualisiere Kommentare für %s..." 13396 13397#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107 13398#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624 13399msgid "401 (Authorisation required)" 13400msgstr "401 (Autorisierung erforderlich)" 13401 13402#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110 13403msgid "403 (Forbidden)" 13404msgstr "403 (Forbidden)" 13405 13406#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113 13407#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630 13408msgid "404 (Not found)" 13409msgstr "404 (nicht gefunden)" 13410 13411#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116 13412#, c-format 13413msgid "Error %d" 13414msgstr "Fehler %d" 13415 13416#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129 13417#, c-format 13418msgctxt "First parameter is URL, second is error text" 13419msgid "" 13420"Error fetching feed at\n" 13421"<b>%s</b>:\n" 13422"\n" 13423"%s" 13424msgstr "" 13425"Fehler beim Holen des Feeds von\n" 13426"<b>%s</b>:\n" 13427"\n" 13428"%s" 13429 13430#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142 13431#, c-format 13432msgid "" 13433"No valid feed found at\n" 13434"<b>%s</b>" 13435msgstr "" 13436"Kein gültiger Feed zu finden unter\n" 13437"<b>%s</b>" 13438 13439#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154 13440msgid "Untitled feed" 13441msgstr "Unbenannter Feed" 13442 13443#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156 13444#, c-format 13445msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n" 13446msgstr "RSSyl: Möglicherweise ungültiger Feed ohne Titel bei %s.\n" 13447 13448#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233 13449#, c-format 13450msgid "Updating feed '%s'..." 13451msgstr "Aktualisiere Feed '%s'..." 13452 13453#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270 13454#, c-format 13455msgid "" 13456"Couldn't process feed at\n" 13457"<b>%s</b>\n" 13458"\n" 13459"Please contact developers, this should not happen." 13460msgstr "" 13461"Konnte den Feed unter\n" 13462"<b>%s</b>\n" 13463"nicht verarbeiten\n" 13464"\n" 13465"Bitte kontaktieren Sie den Entwickler, dies sollte nicht passieren." 13466 13467#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356 13468msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds." 13469msgstr "Claws Mail benötigt Netzwerkzugang, um Ihre Feeds zu aktualisieren." 13470 13471#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128 13472msgid "" 13473"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. " 13474"Please report this, with debug output attached.\n" 13475msgstr "" 13476"Interner Fehler beim Aktualisieren des Speicherformats. Dies sollte nicht " 13477"passieren. Bitte Melden Sie dies mit angehängter Debug-Ausgabe.\n" 13478 13479#: src/plugins/smime/plugin.c:59 13480msgid "" 13481"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " 13482"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" 13483"\n" 13484"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " 13485"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " 13486"System\n" 13487"\n" 13488"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" 13489"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " 13490"configured.\n" 13491"\n" 13492"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " 13493"found at:\n" 13494"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13495"\n" 13496"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13497msgstr "" 13498"Dieses Plugin verarbeitet mit S/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mail. " 13499"Es kann E-Mails entschlüsseln, digitale Signaturen überprüfen und eigene " 13500"Mails signieren und verschlüsseln.\n" 13501"\n" 13502"Es kann als Standard-Datenschutzsystem unter /Konfiguration/" 13503"Kontoeinstellungen/Datenschutz und beim Schreiben einer Nachricht unter /" 13504"Optionen/Datenschutzsystem ausgewählt werden.\n" 13505"\n" 13506"Dieses Plugin verwendet die GPGME-Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n" 13507"Dieses Plugin benötigt außerdem gpgsm, gnupg-agent und dirmngr, die " 13508"installiert und konfiguriert sein müssen.\n" 13509"\n" 13510"Informationen darüber, wie S/MIME Zertifikate in Verbindung mit GPGSM " 13511"funktionieren, finden Sie unter:\n" 13512"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" 13513"\n" 13514"GPGME unterliegt dem Copyright 2001 von Werner Koch <dd9jn@gnu.org>" 13515 13516#: src/plugins/smime/smime.c:426 13517#, c-format 13518msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" 13519msgstr "GPG Protokoll konnte nicht gesetzt werden, %s" 13520 13521#: src/plugins/smime/smime.c:454 13522msgid "Couldn't open temporary file" 13523msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden" 13524 13525#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480 13526msgid "Couldn't write to temporary file" 13527msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geschrieben werden" 13528 13529#: src/plugins/smime/smime.c:491 13530msgid "Couldn't close temporary file" 13531msgstr "Temporäre Datei konnte nicht geschlossen werden" 13532 13533#: src/plugins/smime/smime.c:714 13534msgid "" 13535"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" 13536"MIME system." 13537msgstr "" 13538"Bitte beachten, dass Kopfzeilen (wie Betreff) vom S/Mime-System nicht " 13539"verschlüsselt werden." 13540 13541#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307 13542msgid "Reporting spam..." 13543msgstr "Melde Spam..." 13544 13545#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342 13546msgid "Report spam online..." 13547msgstr "Spam online melden..." 13548 13549#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353 13550#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391 13551#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83 13552msgid "SpamReport" 13553msgstr "SpamReport" 13554 13555#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396 13556msgid "" 13557"This plugin reports spam to various places.\n" 13558"Currently the following sites or methods are supported:\n" 13559"\n" 13560" * spam-signal.fr\n" 13561" * spamcop.net\n" 13562" * lists.debian.org nomination system" 13563msgstr "" 13564"Dieses Plugin meldet Spam an verschiedene Stellen.\n" 13565"Gegenwärtig werden folgende Seiten oder Methoden unterstützt:\n" 13566"\n" 13567" * spam-signal.fr\n" 13568" * spamcop.net\n" 13569" * lists.debian.org-Nominierungssystem" 13570 13571#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421 13572msgid "Spam reporting" 13573msgstr "Spam melden" 13574 13575#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137 13576msgid "Enabled" 13577msgstr "Aktiviert" 13578 13579#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169 13580msgid "Forward to:" 13581msgstr "Weiterleiten an:" 13582 13583#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574 13584msgid "Password:" 13585msgstr "Kennwort:" 13586 13587#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78 13588#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674 13589msgid "SpamAssassin" 13590msgstr "SpamAssassin" 13591 13592#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182 13593msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" 13594msgstr "SpamAssassin-Plugin konnte nicht zu spamd verbinden.\n" 13595 13596#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198 13597msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" 13598msgstr "SpamAssassin-Plugin: Filtern schlug fehl.\n" 13599 13600#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224 13601msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" 13602msgstr "SpamAssassin-Plugin ist durch seine Einstellungen deaktiviert.\n" 13603 13604#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229 13605msgid "SpamAssassin: filtering message..." 13606msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..." 13607 13608#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358 13609msgid "" 13610"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " 13611"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " 13612"accessible." 13613msgstr "" 13614"Das SpamAssassin-Plugin konnte eine Nachricht nicht filtern. Mögliche " 13615"Fehlerursache ist ein unerreichbarer spamd-Prozess. Bitte stellen Sie " 13616"sicher, dass spamd aktiv und erreichbar ist." 13617 13618#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416 13619msgid "" 13620"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote " 13621"learner." 13622msgstr "" 13623"Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um Remote-Learner diese Mail(s) zu " 13624"senden." 13625 13626#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561 13627msgid "Failed to get username" 13628msgstr "Benutzername nicht abrufbar" 13629 13630#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578 13631msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" 13632msgstr "" 13633"SpamAssassin-Plugin ist geladen, aber durch eigene Einstellungen " 13634"deaktiviert.\n" 13635 13636#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612 13637msgid "" 13638"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " 13639"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " 13640"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" 13641"\n" 13642"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" 13643"\n" 13644"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " 13645"specially designated folder.\n" 13646"\n" 13647"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" 13648msgstr "" 13649"Dieses Plugin kann von IMAP-, LOCAL- oder POP3-Konten empfangene Nachrichten " 13650"mittels SpamAssassin auf Spam prüfen. Es wird ein aktiver SpamAssassin-" 13651"Server (spamd) benötigt.\n" 13652"\n" 13653"Es kann auch benutzt werden, um Mails als Spam oder Nicht-Spam zu " 13654"markieren.\n" 13655"\n" 13656"Wenn eine Nachricht als Spam erkannt wird, kann sie gelöscht oder in einem " 13657"besonderen Ordner gespeichert werden.\n" 13658"\n" 13659"Die Einstellungen befinden sich in /Konfiguration/Einstellungen/Plugins/" 13660"SpamAsassin" 13661 13662#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94 13663msgid "Localhost" 13664msgstr "Localhost" 13665 13666#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95 13667msgid "TCP" 13668msgstr "TCP" 13669 13670#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97 13671msgid "Unix Socket" 13672msgstr "Unix Socket" 13673 13674#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125 13675msgid "Select folder to save spam to" 13676msgstr "Zielordner für Spam wählen" 13677 13678#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277 13679msgid "Enable SpamAssassin plugin" 13680msgstr "SpamAssassin-Plugin aktivieren" 13681 13682#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 13683msgid "Transport" 13684msgstr "Übertragung" 13685 13686#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289 13687msgid "Type of transport" 13688msgstr "Art der Übertragung" 13689 13690#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310 13691msgid "User" 13692msgstr "Benutzername" 13693 13694#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323 13695msgid "User to use with spamd server" 13696msgstr "Benutzername für den spamd-Server" 13697 13698#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325 13699msgid "spamd" 13700msgstr "spamd" 13701 13702#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343 13703msgid "Hostname or IP address of spamd server" 13704msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers" 13705 13706#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354 13707msgid "Port of spamd server" 13708msgstr "Port des spamd-Servers" 13709 13710#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360 13711msgid "Path of Unix socket" 13712msgstr "Pfad des Unix Sockets" 13713 13714#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 13715msgid "Use compression" 13716msgstr "Kompression verwenden\t" 13717 13718#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 13719msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it." 13720msgstr "Kompression nur für spamd aktivieren" 13721 13722#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406 13723msgid "" 13724"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " 13725"aborted." 13726msgstr "" 13727"Zeitlimit für die Überprüfung. Nach Ablauf dieser Zeit wird die Überprüfung " 13728"abgebrochen." 13729 13730#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74 13731#, c-format 13732msgid "" 13733"\n" 13734"Claws Mail TNEF parser:\n" 13735"\n" 13736"%s\n" 13737msgstr "" 13738"\n" 13739"Claws Mail TNEF-parser:\n" 13740"\n" 13741"%s\n" 13742 13743#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131 13744#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138 13745msgid "Failed to write the part data." 13746msgstr "Schreiben des Datenteils schlug fehl." 13747 13748#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183 13749msgid "Failed to parse VCalendar data." 13750msgstr "Verarbeiten der VCalendar-Daten schlug fehl." 13751 13752#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222 13753msgid "Failed to parse VTask data." 13754msgstr "Verarbeiten der VTask-Daten schlug fehl." 13755 13756#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274 13757msgid "Failed to parse VCard data." 13758msgstr "Verarbeiten der VCard-Daten schlug fehl." 13759 13760#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414 13761#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438 13762msgid "TNEF Parser" 13763msgstr "TNEF-Parser" 13764 13765#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443 13766msgid "" 13767"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" 13768"\n" 13769"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " 13770"Hand <yerase@yerot.com>" 13771msgstr "" 13772"Dieses Claws Mail-Plugin ermöglicht es Ihnen, Anhänge des application/ms-" 13773"tnef-Typs zu lesen.\n" 13774"\n" 13775"Das Plugin verwendet die Ytnef-Bibliothek mit Copyright 2002-2007 von " 13776"Randall Hand <yerase@yerot.com>" 13777 13778#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 13779msgid "_Edit this meeting..." 13780msgstr "Dieses Treffen b_earbeiten..." 13781 13782#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 13783msgid "_Cancel this meeting..." 13784msgstr "Dieses Treffen a_bsagen..." 13785 13786#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 13787msgid "_Create new meeting..." 13788msgstr "N_eues Treffen erstellen..." 13789 13790#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 13791msgid "_Go to today" 13792msgstr "Zum heutigen Tag _gehen" 13793 13794#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690 13795msgid "Start" 13796msgstr "Beginn" 13797 13798#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703 13799msgid "Show" 13800msgstr "Zeigen" 13801 13802#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109 13803msgid "Monday" 13804msgstr "Montag" 13805 13806#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110 13807msgid "Tuesday" 13808msgstr "Dienstag" 13809 13810#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 13811msgid "Wednesday" 13812msgstr "Mittwoch" 13813 13814#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 13815msgid "Thursday" 13816msgstr "Donnerstag" 13817 13818#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 13819msgid "Friday" 13820msgstr "Freitag" 13821 13822#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 13823msgid "Saturday" 13824msgstr "Samstag" 13825 13826#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115 13827msgid "Sunday" 13828msgstr "Sonntag" 13829 13830#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118 13831msgid "January" 13832msgstr "Januar" 13833 13834#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119 13835msgid "February" 13836msgstr "Februar" 13837 13838#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 13839msgid "March" 13840msgstr "März" 13841 13842#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 13843msgid "April" 13844msgstr "April" 13845 13846#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 13847msgid "May" 13848msgstr "Mai" 13849 13850#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 13851msgid "June" 13852msgstr "Juni" 13853 13854#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 13855msgid "July" 13856msgstr "Juli" 13857 13858#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 13859msgid "August" 13860msgstr "August" 13861 13862#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 13863msgid "September" 13864msgstr "September" 13865 13866#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 13867msgid "October" 13868msgstr "Oktober" 13869 13870#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 13871msgid "November" 13872msgstr "November" 13873 13874#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129 13875msgid "December" 13876msgstr "Dezember" 13877 13878#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798 13879msgid "Week number" 13880msgstr "Woche Nummer" 13881 13882#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889 13883msgid "Previous month" 13884msgstr "Vorheriger Monat" 13885 13886#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909 13887msgid "Next month" 13888msgstr "Nächster Monat" 13889 13890#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73 13891msgid "" 13892"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " 13893"Evolution or Outlook.\n" 13894"\n" 13895"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " 13896"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" 13897"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " 13898"and you will be able to accept or decline them.\n" 13899"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " 13900"choose \"New meeting...\".\n" 13901"\n" 13902"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your " 13903"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " 13904"information from others." 13905msgstr "" 13906"Das Plugin aktiviert die Verwaltung von vCalendar-Nachrichten, die " 13907"beispielsweise von Evolution oder Outlook erzeugt werden.\n" 13908"\n" 13909"Es erzeugt beim Laden eine vCalendar-Mailbox in Ihrem Ordnerbaum, in der von " 13910"Ihnen erstellte oder akzeptierte Treffen gesammelt werden.\n" 13911"Anfragen zu Treffen die Sie erhalten, werden in einer passenden Form " 13912"angezeigt und Sie haben die Möglichkeit, diese zu akzeptieren oder " 13913"abzulehnen.\n" 13914"Um ein Treffen zu erstellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den " 13915"vCalendar- oder Versammlungs-Ordner und wählen \"Neues Treffen...\".\n" 13916"\n" 13917"Sie können außerdem entfernte WebCal-Feeds zu abonnieren, Ihre Treffen und " 13918"Kalender exportieren, Ihre free/busy-Informationen veröffentlichen und " 13919"selbige von anderen abrufen." 13920 13921#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106 13922msgid "Calendar" 13923msgstr "Kalender" 13924 13925#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100 13926msgid "Create meeting from message..." 13927msgstr "Aus Nachricht ein Treffen erstellen..." 13928 13929#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120 13930#, c-format 13931msgid "" 13932"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" 13933msgstr "Sie wollen %d einzelne Treffen erstellen. Möchten Sie fortfahren?" 13934 13935#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140 13936msgid "Creating meeting..." 13937msgstr "Treffen erstellen..." 13938 13939#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159 13940msgid "no subject" 13941msgstr "kein Betreff" 13942 13943#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385 13944msgid "Accept" 13945msgstr "Akzeptieren" 13946 13947#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386 13948msgid "Tentatively accept" 13949msgstr "Vorläufig akzeptieren" 13950 13951#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387 13952msgid "Decline" 13953msgstr "Ablehnen" 13954 13955#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476 13956msgid "You have a Todo item." 13957msgstr "Sie haben einen TODO-Eintrag." 13958 13959#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484 13960#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497 13961#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718 13962msgid "Details follow:" 13963msgstr "Einzelheiten folgen:" 13964 13965#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 13966msgid "You have created a meeting." 13967msgstr "Sie haben ein Treffen erstellt." 13968 13969#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488 13970msgid "You have been invited to a meeting." 13971msgstr "Sie wurden zu einem Treffen eingeladen." 13972 13973#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496 13974msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." 13975msgstr "Ein Treffen, zu dem Sie eingeladen waren, wurde abgesagt." 13976 13977#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505 13978msgid "You have been forwarded an appointment." 13979msgstr "Sie haben ein Termin weitergeleitet." 13980 13981#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559 13982msgid "(this event recurs)" 13983msgstr "(dieser Termin ist wiederkehrend)" 13984 13985#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:566 13986msgid "(this event is part of a recurring event)" 13987msgstr "(dieser Termin ist Teil eines sich wiederholenden Termins)" 13988 13989#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:717 13990msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." 13991msgstr "" 13992"Sie haben eine Antwort auf einen unbekannten Vorschlag für ein Treffen " 13993"erhalten." 13994 13995#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:721 13996#, c-format 13997msgid "" 13998"You have received an answer to a meeting proposal.\n" 13999"%s has %s the invitation whose details follow:" 14000msgstr "" 14001"Sie haben einen Antwort auf einen Vorschlag für ein Treffen erhalten.\n" 14002"%s hat die Einladung, deren Einzelheiten folgen, %s:" 14003 14004#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:800 14005msgid "Error - could not get the calendar MIME part." 14006msgstr "Fehler - MIME-Teil des Kalenders nicht verfügbar" 14007 14008#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:807 14009msgid "Error - no calendar part found." 14010msgstr "Fehler - kein Kalenderteil gefunden" 14011 14012#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:821 14013msgid "Error - Unknown calendar component type." 14014msgstr "Fehler - Unbekannter Kalenderkomponententyp" 14015 14016#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:953 14017msgid "Send a notification to the attendees" 14018msgstr "Sende eine Nachricht an die Teilnehmer" 14019 14020#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 14021msgid "Cancel meeting" 14022msgstr "Treffen absagen" 14023 14024#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963 14025msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" 14026msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Treffen absagen wollen?" 14027 14028#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1058 14029msgid "No account found" 14030msgstr "Kein Konto gefunden" 14031 14032#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059 14033msgid "" 14034"You have no account matching any attendee.\n" 14035"Do you want to reply anyway?" 14036msgstr "" 14037"Sie haben kein zu irgend einem Teilnehmer passendes Konto.\n" 14038"Möchten Sie trotzdem antworten?" 14039 14040#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1061 14041msgid "Reply anyway" 14042msgstr "Trotzdem antworten" 14043 14044#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190 14045msgid "Answer" 14046msgstr "Antworten" 14047 14048#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191 14049msgid "Edit meeting..." 14050msgstr "Treffen bearbeiten..." 14051 14052#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192 14053msgid "Cancel meeting..." 14054msgstr "Treffen absagen..." 14055 14056#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193 14057msgid "Launch website" 14058msgstr "Webseite ansehen" 14059 14060#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1197 14061msgid "You are already busy at this time." 14062msgstr "Zu dieser Zeit sind Sie bereits beschäftigt." 14063 14064#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236 14065#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613 14066msgid "Event:" 14067msgstr "Veranstaltung:" 14068 14069#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237 14070#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591 14071#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602 14072msgid "Organizer:" 14073msgstr "Organisator:" 14074 14075#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238 14076#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594 14077#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604 14078msgid "Location:" 14079msgstr "Ort:" 14080 14081#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239 14082#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592 14083#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603 14084msgid "Summary:" 14085msgstr "Zusammenfassung:" 14086 14087#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240 14088msgid "Starting:" 14089msgstr "Beginn:" 14090 14091#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241 14092msgid "Ending:" 14093msgstr "Ende:" 14094 14095#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243 14096#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596 14097#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606 14098msgid "Attendees:" 14099msgstr "Teilnehmer:" 14100 14101#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245 14102msgid "Action:" 14103msgstr "Verlauf:" 14104 14105#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 14106msgid "_New meeting..." 14107msgstr "_Neues Treffen..." 14108 14109#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 14110msgid "_Export calendar..." 14111msgstr "Kalender _exportieren" 14112 14113#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 14114msgid "_Subscribe to Webcal..." 14115msgstr "WebCal _abonnieren..." 14116 14117#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 14118msgid "_Rename..." 14119msgstr "_Umbenennen..." 14120 14121#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 14122msgid "U_pdate subscriptions" 14123msgstr "Abonnements akt_ualisieren" 14124 14125#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174 14126msgid "_List view" 14127msgstr "_Listenansicht" 14128 14129#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175 14130msgid "_Week view" 14131msgstr "_Wochenansicht" 14132 14133#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176 14134msgid "_Month view" 14135msgstr "_Monatsansicht" 14136 14137#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103 14138msgid "Meetings" 14139msgstr "Treffen" 14140 14141#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502 14142msgid "in the past" 14143msgstr "in der Vergangenheit" 14144 14145#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505 14146msgid "today" 14147msgstr "heute" 14148 14149#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508 14150msgid "tomorrow" 14151msgstr "morgen" 14152 14153#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511 14154msgid "this week" 14155msgstr "diese Woche" 14156 14157#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514 14158msgid "later" 14159msgstr "später" 14160 14161#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518 14162#, c-format 14163msgid "" 14164"\n" 14165"These are the events planned %s:\n" 14166msgstr "" 14167"\n" 14168"Diese Termine sind geplant %s:\n" 14169 14170#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615 14171#, c-format 14172msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" 14173msgstr "Zeitüberschreitung (%d Sekunden) beim Verbinden zu %s\n" 14174 14175#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627 14176msgid "403 (Unauthorised)" 14177msgstr "403 (nicht autorisiert)" 14178 14179#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633 14180#, c-format 14181msgid "Error %ld" 14182msgstr "Fehler %ld" 14183 14184#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815 14185#, c-format 14186msgid "" 14187"Could not retrieve the Webcal URL:\n" 14188"%s:\n" 14189"\n" 14190"%s" 14191msgstr "" 14192"Die Webcal-URL konnte nicht abgerufen werden:\n" 14193"%s:\n" 14194"\n" 14195"%s" 14196 14197#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846 14198#, c-format 14199msgid "" 14200"This URL does not look like a Webcal URL:\n" 14201"%s\n" 14202"%s" 14203msgstr "" 14204"Diese URL sieht nicht wie eine WebCal-URL aus:\n" 14205"%s\n" 14206"%s" 14207 14208#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877 14209#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880 14210#, c-format 14211msgid "Could not create directory %s" 14212msgstr "Ordner %s konnte nicht erstellt werden." 14213 14214#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920 14215msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." 14216msgstr "" 14217"Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um den WebCal-Feed zu aktualisieren." 14218 14219#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931 14220#, c-format 14221msgid "Fetching calendar for %s..." 14222msgstr "Hole Kalender für %s..." 14223 14224#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932 14225msgid "new subscription" 14226msgstr "Neues Abonnement" 14227 14228#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943 14229msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." 14230msgstr "" 14231"Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um dieses Abonnement zu aktualisieren." 14232 14233#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 14234msgid "Subscribe to Webcal" 14235msgstr "WebCal abonnieren" 14236 14237#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955 14238msgid "Enter the Webcal URL:" 14239msgstr "WebCal-URL eingeben:" 14240 14241#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967 14242msgid "Could not parse the URL." 14243msgstr "Konnte URL nicht analysieren." 14244 14245#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995 14246msgid "Do you really want to unsubscribe?" 14247msgstr "Wollen Sie wirklich abbestellen?" 14248 14249#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996 14250msgid "Delete subscription" 14251msgstr "Abonnement löschen" 14252 14253#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 14254msgid "accepted" 14255msgstr "akzeptiert" 14256 14257#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 14258msgid "tentatively accepted" 14259msgstr "Vorläufig akzeptiert" 14260 14261#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 14262msgid "declined" 14263msgstr "abgelehnt" 14264 14265#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114 14266msgid "did not answer" 14267msgstr "hat nicht geantwortet" 14268 14269#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 14270msgid "individual" 14271msgstr "individuell" 14272 14273#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 14274msgid "group" 14275msgstr "Gruppe" 14276 14277#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147 14278msgid "resource" 14279msgstr "Ressource" 14280 14281#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148 14282msgid "room" 14283msgstr "Raum" 14284 14285#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560 14286msgid "Past" 14287msgstr "Früher" 14288 14289#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563 14290msgid "Today" 14291msgstr "Heute" 14292 14293#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566 14294msgid "Tomorrow" 14295msgstr "Morgen" 14296 14297#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569 14298msgid "This week" 14299msgstr "Diese Woche" 14300 14301#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572 14302msgid "Later" 14303msgstr "Später" 14304 14305#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248 14306msgid "Accepted: " 14307msgstr "Akzeptiert: " 14308 14309#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250 14310msgid "Declined: " 14311msgstr "Abgelehnt: " 14312 14313#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252 14314msgid "Tentatively Accepted: " 14315msgstr "Vorläufig akzeptierte: " 14316 14317#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308 14318msgid "Individual" 14319msgstr "individuell" 14320 14321#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310 14322msgid "Resource" 14323msgstr "Ressource" 14324 14325#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311 14326msgid "Room" 14327msgstr "Raum" 14328 14329#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 14330msgid "Add..." 14331msgstr "Hinzufügen..." 14332 14333#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728 14334msgid "" 14335"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n" 14336"- " 14337msgstr "" 14338"Die folgende(n) Person(en) sind zur Zeit des Treffens beschäftigt:\n" 14339"- " 14340 14341#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729 14342#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818 14343#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904 14344msgid "You" 14345msgstr "Sie" 14346 14347#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730 14348msgid "You are busy at the time of your planned meeting" 14349msgstr "Zur Zeit des geplanten Treffens sind Sie beschäftigt" 14350 14351#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732 14352#, c-format 14353msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" 14354msgstr "Während Ihres geplanten Treffens ist %s beschäftigt." 14355 14356#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734 14357#, c-format 14358msgid "%d hour sooner" 14359msgstr "%d Stunde eher" 14360 14361#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736 14362#, c-format 14363msgid "%d hours sooner" 14364msgstr "%d Stunden eher" 14365 14366#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738 14367#, c-format 14368msgid "%d hours and %d minutes sooner" 14369msgstr "%d Stunden und %d Minuten eher" 14370 14371#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740 14372#, c-format 14373msgid "%d minutes sooner" 14374msgstr "%d Minuten eher" 14375 14376#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745 14377#, c-format 14378msgid "%d hour later" 14379msgstr "%d Stunde später" 14380 14381#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747 14382#, c-format 14383msgid "%d hours later" 14384msgstr "%d Stunden später" 14385 14386#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749 14387#, c-format 14388msgid "%d hours and %d minutes later" 14389msgstr "%d Stunden und %d Minuten später" 14390 14391#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751 14392#, c-format 14393msgid "%d minutes later" 14394msgstr "%d Minuten später" 14395 14396#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757 14397#, c-format 14398msgid "" 14399"\n" 14400"\n" 14401"Everyone would be available %s or %s." 14402msgstr "" 14403"\n" 14404"\n" 14405"Alle wären verfügbar %s oder %s." 14406 14407#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759 14408#, c-format 14409msgid "" 14410"\n" 14411"\n" 14412"Everyone would be available %s." 14413msgstr "" 14414"\n" 14415"\n" 14416"Alle wären verfügbar %s." 14417 14418#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761 14419msgid "" 14420"\n" 14421"\n" 14422"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " 14423"6 hours." 14424msgstr "" 14425"\n" 14426"\n" 14427"Ein Treffen mit allen ist in den nächsten oder vergangenen 6 Stunden nicht " 14428"möglich." 14429 14430#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766 14431#, c-format 14432msgid "would be available %s or %s" 14433msgstr "wäre verfügbar %s oder %s" 14434 14435#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768 14436#, c-format 14437msgid "would be available %s" 14438msgstr "wäre verfügbar %s" 14439 14440#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770 14441#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831 14442#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901 14443msgid "not available" 14444msgstr "nicht verfügbar" 14445 14446#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773 14447#, c-format 14448msgid ", but would be available %s or %s." 14449msgstr ", aber wäre verfügbar %s oder %s." 14450 14451#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775 14452#, c-format 14453msgid ", but would be available %s." 14454msgstr ", aber wäre verfügbar %s." 14455 14456#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777 14457msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." 14458msgstr ", und ist in den vergangenen oder nächsten 6 Stunden nicht verfügbar." 14459 14460#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834 14461msgid "available" 14462msgstr "verfügbar" 14463 14464#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836 14465#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087 14466msgid "Free/busy retrieval failed" 14467msgstr "Holen des free/busy-Status schlug fehl" 14468 14469#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918 14470msgid "Not everyone is available" 14471msgstr "Nicht alle sind verfügbar" 14472 14473#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919 14474msgid "Send anyway" 14475msgstr "Trotzdem senden" 14476 14477#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930 14478msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." 14479msgstr "Nicht alle sind verfügbar. Siehe Tooltip für weitere Informationen..." 14480 14481#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069 14482#, c-format 14483msgid "Fetching planning for %s..." 14484msgstr "Abholen geplant für %s..." 14485 14486#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096 14487msgid "Available" 14488msgstr "Verfügbar" 14489 14490#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109 14491#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116 14492#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124 14493msgid "Everyone is available." 14494msgstr "Alle sind verfügbar." 14495 14496#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125 14497msgid "" 14498"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " 14499"retrieved." 14500msgstr "" 14501"Alle sind scheinen verfügbar, aber einige free/busy-Informationen konnten " 14502"nicht abgerufen werden." 14503 14504#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295 14505msgid "" 14506"Could not send the meeting invitation.\n" 14507"Check the recipients." 14508msgstr "" 14509"Die Einladungen zum Treffen konnten nicht verschickt werden.\n" 14510"Prüfen Sie die Empfänger." 14511 14512#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376 14513msgid "Save & Send" 14514msgstr "Speichern & Senden" 14515 14516#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377 14517msgid "Check availability" 14518msgstr "Verfügbarkeit prüfen" 14519 14520#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471 14521msgid "Starts at:" 14522msgstr "Beginnt um:" 14523 14524#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477 14525#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771 14526msgid "on:" 14527msgstr "am:" 14528 14529#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495 14530msgid "Ends at:" 14531msgstr "Endet um:" 14532 14533#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536 14534msgid "New meeting" 14535msgstr "neues Treffen" 14536 14537#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538 14538#, c-format 14539msgid "%s - Edit meeting" 14540msgstr "%s - Treffen bearbeiten" 14541 14542#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593 14543#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617 14544msgid "Time:" 14545msgstr "Zeit:" 14546 14547#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739 14548#, c-format 14549msgid "%d hour" 14550msgid_plural "%d hours" 14551msgstr[0] "%d Stunde" 14552msgstr[1] "%d Stunden" 14553 14554#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742 14555#, c-format 14556msgid "%d minute" 14557msgid_plural "%d minutes" 14558msgstr[0] "%d Minute" 14559msgstr[1] "%d Minuten" 14560 14561#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753 14562#, c-format 14563msgid "Upcoming event: %s" 14564msgstr "anstehender Termin: %s" 14565 14566#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754 14567#, c-format 14568msgid "" 14569"You have a meeting or event soon.\n" 14570"It starts at %s and ends %s later.\n" 14571"Location: %s\n" 14572"More information:\n" 14573"\n" 14574"%s" 14575msgstr "" 14576"Sie haben bald ein Treffen oder einen Termin.\n" 14577"Dies beginnt um %s und endet %s später.\n" 14578"Ort: %s\n" 14579"Mehr Informationen:\n" 14580"\n" 14581"%s" 14582 14583#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771 14584#, c-format 14585msgid "Remind me in %d minute" 14586msgid_plural "Remind me in %d minutes" 14587msgstr[0] "Erinnerung in %d Minute" 14588msgstr[1] "Erinnerung in %d Minuten" 14589 14590#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897 14591msgid "Empty calendar" 14592msgstr "Leerer Kalender" 14593 14594#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898 14595msgid "There is nothing to export." 14596msgstr "Es gibt nichts zu exportieren" 14597 14598#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938 14599msgid "Could not export the calendar." 14600msgstr "Der Kalender konnte nicht exportiert werden." 14601 14602#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955 14603msgid "Export calendar to ICS" 14604msgstr "Exportiere Kalender zu ICS" 14605 14606#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978 14607#, c-format 14608msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" 14609msgstr "Der Kalender konnte nicht nach '%s' exportiert werden.\n" 14610 14611#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094 14612msgid "Could not export the freebusy info." 14613msgstr "Die free/busy-Informationen konnten nicht exportiert werden." 14614 14615#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126 14616#, c-format 14617msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" 14618msgstr "" 14619"Die free/busy-Informationen konnten nicht nach '%s' exportiert werden.\n" 14620 14621#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300 14622msgid "Reminders" 14623msgstr "Erinnerungen" 14624 14625#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309 14626msgid "Alert me" 14627msgstr "Benachrichtige mich" 14628 14629#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338 14630msgid "minutes before an event" 14631msgstr "Minuten vor einem Termin" 14632 14633#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 14634msgid "Calendar export" 14635msgstr "Kalender-Export" 14636 14637#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372 14638msgid "Automatically export calendar to" 14639msgstr "Exportiere Kalender automatisch nach " 14640 14641#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381 14642#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500 14643msgid "You can export to a local file or URL" 14644msgstr "Sie können in eine lokale Datei oder zu einer URL exportieren" 14645 14646#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383 14647msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" 14648msgstr "" 14649"Angabe einer lokalen Datei oder einer URL (http://user:pass@server/path/file." 14650"ics)" 14651 14652#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413 14653msgid "Include Webcal subscriptions in export" 14654msgstr "Webcal-Abonnements in Export einbeziehen" 14655 14656#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423 14657msgid "Command to run after calendar export" 14658msgstr "Nach dem Export des Kalenders auszuführender Befehl" 14659 14660#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452 14661msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" 14662msgstr "Claws-Kalender in XFCEs Orage-Kalender registrieren." 14663 14664#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454 14665msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" 14666msgstr "" 14667"Erlaubt Orage (Version 4.4 oder höher), den Claws Mail-Kalender zu sehen." 14668 14669#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 14670msgid "Export as GNOME shell calendar server" 14671msgstr "Als GNOME Shell Kalender-Server exportieren" 14672 14673#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469 14674msgid "" 14675"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar" 14676msgstr "" 14677"Das \"D-Bus calendar server interface\" registrieren, um Claws Mails' " 14678"Kalender zu exportieren" 14679 14680#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479 14681msgid "Free/Busy information" 14682msgstr "Frei/beschäftigt-Informationen" 14683 14684#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491 14685msgid "Automatically export free/busy status to" 14686msgstr "Exportiere frei/beschäftigt-Status automatisch nach " 14687 14688#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502 14689msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" 14690msgstr "" 14691"Angabe einer lokalen Datei oder einer URL (http://user:pass@server/path/file." 14692"ifb)" 14693 14694#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532 14695msgid "Command to run after free/busy status export" 14696msgstr "" 14697"Nach dem Export der frei/beschäftigt-Informationen auszuführender Befehl" 14698 14699#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559 14700msgid "Get free/busy status of others from" 14701msgstr "Frei/Beschäftigt-Status anderer Personen holen von" 14702 14703#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567 14704#, c-format 14705msgid "" 14706"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " 14707"left part of the email address, %d for the domain" 14708msgstr "" 14709"Angabe einer lokalen Datei oder einer URL (http://user:pass@server/path/file." 14710"ifb). Benutzen Sie %u für den linken Teil der E-Mailadresse und %d für die " 14711"Domain." 14712 14713#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581 14714msgid "SSL/TLS options" 14715msgstr "SSL/TLS-Einstellungen" 14716 14717#: src/pop.c:153 14718msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" 14719msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n" 14720 14721#: src/pop.c:160 14722msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" 14723msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n" 14724 14725#: src/pop.c:167 14726msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" 14727msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung (kein ASCII)\n" 14728 14729#: src/pop.c:216 src/pop.c:243 14730msgid "POP protocol error\n" 14731msgstr "POP-Protokollfehler\n" 14732 14733#: src/pop.c:289 14734#, c-format 14735msgid "invalid UIDL response: %s\n" 14736msgstr "Ungültige UIDL-Antwort: %s\n" 14737 14738#: src/pop.c:870 14739#, c-format 14740msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n" 14741msgstr "POP: Verfallene Nachricht %d [%s] wird gelöscht\n" 14742 14743#: src/pop.c:886 14744#, c-format 14745msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" 14746msgstr "POP: Nachricht %d [%s] wird übersprungen (%d bytes)\n" 14747 14748#: src/pop.c:918 14749msgid "mailbox is locked\n" 14750msgstr "Mailbox ist gesperrt\n" 14751 14752#: src/pop.c:921 14753msgid "Session timeout\n" 14754msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n" 14755 14756#: src/pop.c:940 14757msgid "command not supported\n" 14758msgstr "Befehl nicht unterstützt\n" 14759 14760#: src/pop.c:945 14761msgid "error occurred on POP session\n" 14762msgstr "Fehler bei der POP-Sitzung\n" 14763 14764#: src/pop.c:1145 14765msgid "TOP command unsupported\n" 14766msgstr "TOP-Befehl nicht unterstützt\n" 14767 14768#: src/prefs_account.c:396 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_account.c:2954 14769msgid "POP" 14770msgstr "POP" 14771 14772#: src/prefs_account.c:397 src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:2969 14773#: src/wizard.c:1501 14774msgid "IMAP" 14775msgstr "IMAP" 14776 14777#: src/prefs_account.c:398 14778msgid "News (NNTP)" 14779msgstr "News (NNTP)" 14780 14781#: src/prefs_account.c:399 src/wizard.c:1502 14782msgid "Local mbox file" 14783msgstr "Lokale Mbox-Datei" 14784 14785#: src/prefs_account.c:400 14786msgid "None (SMTP only)" 14787msgstr "Keine (nur SMTP)" 14788 14789#: src/prefs_account.c:1203 14790msgid "Name of account" 14791msgstr "Kontoname" 14792 14793#: src/prefs_account.c:1212 14794msgid "Set as default" 14795msgstr "Als Standard setzen" 14796 14797#: src/prefs_account.c:1220 14798msgid "Personal information" 14799msgstr "Persönliche Daten" 14800 14801#: src/prefs_account.c:1229 14802msgid "Full name" 14803msgstr "Vollständiger Name" 14804 14805#: src/prefs_account.c:1235 14806msgid "Mail address" 14807msgstr "E-Mail-Adresse" 14808 14809#: src/prefs_account.c:1298 src/wizard.c:1525 14810msgid "Auto-configure" 14811msgstr "Automatisch konfigurieren" 14812 14813#: src/prefs_account.c:1300 src/wizard.c:1526 14814msgid "Cancel" 14815msgstr "_Abbrechen" 14816 14817#: src/prefs_account.c:1317 14818msgid "" 14819"Warning: this version of Claws Mail\n" 14820"has been built without IMAP and News support." 14821msgstr "" 14822"Achtung: diese Version von Claws Mail\n" 14823"wurde ohne Unterstützung für IMAP und News kompiliert." 14824 14825#: src/prefs_account.c:1348 14826msgid "This server requires authentication" 14827msgstr "Dieser Server erfordert Authentifizierung" 14828 14829#: src/prefs_account.c:1355 14830msgid "Authenticate on connect" 14831msgstr "Bei Verbinden authentifizieren" 14832 14833#: src/prefs_account.c:1417 14834msgid "News server" 14835msgstr "Newsserver" 14836 14837#: src/prefs_account.c:1423 14838msgid "Server for receiving" 14839msgstr "Server zum Empfangen" 14840 14841#: src/prefs_account.c:1429 14842msgid "Local mailbox" 14843msgstr "Lokale Mailbox" 14844 14845#: src/prefs_account.c:1436 14846msgid "SMTP server (send)" 14847msgstr "SMTP-Server (Senden)" 14848 14849#: src/prefs_account.c:1444 14850msgid "Use mail command rather than SMTP server" 14851msgstr "Mail-Befehl anstelle eines SMTP-Servers verwenden" 14852 14853#: src/prefs_account.c:1453 14854msgid "command to send mails" 14855msgstr "Befehl für Mail-Versand" 14856 14857#: src/prefs_account.c:1526 14858#, c-format 14859msgid "Account%d" 14860msgstr "Konto%d" 14861 14862#: src/prefs_account.c:1605 14863msgid "Local" 14864msgstr "Lokal" 14865 14866#: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1730 14867msgid "Default Inbox" 14868msgstr "Standard-Eingangsordner" 14869 14870#: src/prefs_account.c:1618 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1737 14871#: src/prefs_account.c:1744 14872msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" 14873msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert" 14874 14875#: src/prefs_account.c:1634 14876#, fuzzy 14877msgid "Authenticate before POP connection" 14878msgstr "Bei Verbinden authentifizieren" 14879 14880#: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:2259 14881#, fuzzy 14882msgid "Select" 14883msgstr "_Wählen" 14884 14885#: src/prefs_account.c:1666 14886msgid "Remove messages on server when received" 14887msgstr "Nachrichten nach Empfang vom Server löschen" 14888 14889#: src/prefs_account.c:1677 14890msgid "Remove after" 14891msgstr "Löschen nach" 14892 14893#: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1694 14894msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" 14895msgstr "0 Tage und 0 Stunden: Sofort löschen" 14896 14897#: src/prefs_account.c:1707 14898msgid "Receive size limit" 14899msgstr "Größenbeschränkung beim Empfangen" 14900 14901#: src/prefs_account.c:1710 14902msgid "" 14903"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " 14904"you will be able to download them fully or delete them." 14905msgstr "" 14906"Nachrichten über diesem Limit werden teilweise abgerufen. Wenn Sie sie " 14907"auswählen, können sie vollständig heruntergeladen oder gelöscht werden." 14908 14909#: src/prefs_account.c:1750 src/prefs_account.c:2984 14910msgid "NNTP" 14911msgstr "NNTP" 14912 14913#: src/prefs_account.c:1757 14914msgid "Maximum number of articles to download" 14915msgstr "Höchstzahl herunterzuladender Artikel" 14916 14917#: src/prefs_account.c:1767 14918msgid "unlimited if 0 is specified" 14919msgstr "unbegrenzt, wenn 0 angegeben" 14920 14921#: src/prefs_account.c:1792 14922msgid "Plain text" 14923msgstr "Klartext" 14924 14925#: src/prefs_account.c:1806 14926msgid "IMAP server directory" 14927msgstr "IMAP-Serververzeichnis" 14928 14929#: src/prefs_account.c:1810 14930msgid "(usually empty)" 14931msgstr "(gewöhnlich leer)" 14932 14933#: src/prefs_account.c:1824 14934msgid "Show subscribed folders only" 14935msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen" 14936 14937#: src/prefs_account.c:1831 14938msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" 14939msgstr "Bandbreiteneffizienter Modus (lädt keine ferngelegenen Marken)" 14940 14941#: src/prefs_account.c:1833 14942msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." 14943msgstr "" 14944"Dieser Modus nutzt weniger Bandbreite, kann aber bei manchen Servern " 14945"langsamer sein." 14946 14947#: src/prefs_account.c:1840 src/prefs_receive.c:164 14948msgid "Automatic checking" 14949msgstr "Automatisches Abrufen" 14950 14951#: src/prefs_account.c:1843 14952msgid "Use global settings" 14953msgstr "Globale Einstellungen verwenden" 14954 14955#: src/prefs_account.c:1849 src/prefs_receive.c:171 14956msgid "Check for new mail every" 14957msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen alle" 14958 14959#: src/prefs_account.c:1888 14960msgid "Filter messages on receiving" 14961msgstr "Nachrichten bei Empfang filtern" 14962 14963#: src/prefs_account.c:1904 14964msgid "Allow filtering using plugins on receiving" 14965msgstr "Filtern über Plugins bei Empfang möglich" 14966 14967#: src/prefs_account.c:1908 14968msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" 14969msgstr "'Abrufen' überprüft dieses Konto auf neue Nachrichten" 14970 14971#: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_customheader.c:210 14972#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042 14973msgid "Header" 14974msgstr "Kopfzeile" 14975 14976#: src/prefs_account.c:2000 14977msgid "Generate Message-ID" 14978msgstr "Message-ID erzeugen" 14979 14980#: src/prefs_account.c:2003 14981msgid "Send account mail address in Message-ID" 14982msgstr "Mailadresse des Kontos in Message-ID senden" 14983 14984#: src/prefs_account.c:2006 14985msgid "Add user agent header" 14986msgstr "Kopfzeile für \"User Agent\" einfügen" 14987 14988#: src/prefs_account.c:2013 14989msgid "Add user-defined header" 14990msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen" 14991 14992#: src/prefs_account.c:2028 14993msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" 14994msgstr "SMTP-Authentifizierung (SMTP AUTH)" 14995 14996#: src/prefs_account.c:2127 14997msgid "" 14998"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " 14999"will be used." 15000msgstr "" 15001"Wenn diese Felder leer bleiben, werden die selbe User-ID und das selbe " 15002"Kennwort wie beim Empfang verwendet." 15003 15004#: src/prefs_account.c:2138 15005msgid "Authenticate with POP before sending" 15006msgstr "Vor dem Senden mit POP authentifizieren" 15007 15008#: src/prefs_account.c:2153 15009msgid "POP authentication timeout" 15010msgstr "Zeitlimit für POP-Authentifizierung" 15011 15012#: src/prefs_account.c:2233 15013#, fuzzy 15014msgid "Authorization" 15015msgstr "Authentifizierung" 15016 15017#: src/prefs_account.c:2250 15018msgid "Select OAuth2 Email Service Provider" 15019msgstr "" 15020 15021#: src/prefs_account.c:2290 15022msgid "Client ID" 15023msgstr "" 15024 15025#: src/prefs_account.c:2296 15026#, fuzzy 15027msgid "Client secret" 15028msgstr "Benutzerzertifikate" 15029 15030#: src/prefs_account.c:2328 15031#, fuzzy 15032msgid "Obtain authorization code" 15033msgstr "GData-Plugin: Autorisierung erfolgreich\n" 15034 15035#: src/prefs_account.c:2332 15036msgid "Open default browser with request" 15037msgstr "" 15038 15039#: src/prefs_account.c:2338 15040#, fuzzy 15041msgid "Copy link" 15042msgstr "Link-Adresse kopieren" 15043 15044#: src/prefs_account.c:2350 15045#, fuzzy 15046msgid "Authorization code" 15047msgstr "Authentifizierungsverfahren" 15048 15049#: src/prefs_account.c:2357 15050msgid "Paste complete URL from browser or the provided auth token" 15051msgstr "" 15052 15053#: src/prefs_account.c:2364 15054#, fuzzy 15055msgid "Complete authorization" 15056msgstr "Keine Authentifizierung" 15057 15058#: src/prefs_account.c:2368 15059#, fuzzy 15060msgid "Authorize" 15061msgstr "Autor" 15062 15063#: src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2501 15064msgid "Signature" 15065msgstr "Signatur" 15066 15067#: src/prefs_account.c:2458 15068msgid "Automatically insert signature" 15069msgstr "Signatur automatisch einfügen" 15070 15071#: src/prefs_account.c:2463 15072msgid "Signature separator" 15073msgstr "Signatur-Trenner" 15074 15075#: src/prefs_account.c:2488 15076msgid "Command output" 15077msgstr "Befehlsausgabe" 15078 15079#: src/prefs_account.c:2521 15080msgid "Automatically set the following addresses" 15081msgstr "Automatisch folgende Adressen eintragen" 15082 15083#: src/prefs_account.c:2573 15084msgid "Spell check dictionaries" 15085msgstr "Wörterbücher für Rechtschreibung" 15086 15087#: src/prefs_account.c:2583 src/prefs_folder_item.c:1114 15088#: src/prefs_spelling.c:162 15089msgid "Default dictionary" 15090msgstr "Standard-Wörterbuch" 15091 15092#: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1148 15093#: src/prefs_spelling.c:174 15094msgid "Default alternate dictionary" 15095msgstr "Alternatives Standard-Wörterbuch" 15096 15097#: src/prefs_account.c:2682 src/prefs_account.c:4158 15098#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539 15099#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237 15100#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152 15101msgid "Compose" 15102msgstr "Verfassen" 15103 15104#: src/prefs_account.c:2697 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134 15105#: src/toolbar.c:490 15106msgid "Reply" 15107msgstr "Antwort" 15108 15109#: src/prefs_account.c:2712 src/prefs_filtering_action.c:185 15110#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495 15111msgid "Forward" 15112msgstr "Weiterleiten" 15113 15114#: src/prefs_account.c:2759 15115msgid "Default privacy system" 15116msgstr "Standard-Datenschutzssystem" 15117 15118#: src/prefs_account.c:2788 src/prefs_folder_item.c:1188 15119msgid "Always sign messages" 15120msgstr "Nachrichten immer signieren" 15121 15122#: src/prefs_account.c:2790 src/prefs_folder_item.c:1220 15123msgid "Always encrypt messages" 15124msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" 15125 15126#: src/prefs_account.c:2792 15127msgid "Always sign messages when replying to a signed message" 15128msgstr "" 15129"Nachrichten stets signieren, wenn eine signierte Nachricht beantwortet wird" 15130 15131#: src/prefs_account.c:2795 15132msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" 15133msgstr "" 15134"Nachrichten stets verschlüsseln, wenn eine verschlüsselte Nachricht " 15135"beantwortet wird" 15136 15137#: src/prefs_account.c:2798 15138msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" 15139msgstr "Nachrichten zusätzlich zum fremden mit eigenem Schlüssel verschlüsseln" 15140 15141#: src/prefs_account.c:2800 15142msgid "Save sent encrypted messages as clear text" 15143msgstr "Verschlüsselt versandte Nachrichten im Klartext speichern" 15144 15145#: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_account.c:2973 src/prefs_account.c:2987 15146msgid "Don't use SSL/TLS" 15147msgstr "Kein SSL/TLS verwenden" 15148 15149#: src/prefs_account.c:2961 src/prefs_account.c:2976 src/prefs_account.c:2996 15150#: src/prefs_account.c:3007 15151msgid "Use SSL/TLS" 15152msgstr "SSL/TLS verwenden" 15153 15154#: src/prefs_account.c:2964 src/prefs_account.c:2979 src/prefs_account.c:3010 15155msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session" 15156msgstr "Mittels STARTTLS-Befehl eine verschlüsselte Sitzung einleiten" 15157 15158#: src/prefs_account.c:3000 15159msgid "Send (SMTP)" 15160msgstr "Senden (SMTP)" 15161 15162#: src/prefs_account.c:3004 15163msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)" 15164msgstr "Kein SSL/TLS verwenden (aber nötigenfalls STARTTLS)" 15165 15166#: src/prefs_account.c:3015 15167msgid "Client certificates" 15168msgstr "Benutzerzertifikate" 15169 15170#: src/prefs_account.c:3023 15171msgid "Certificate for receiving" 15172msgstr "Zertifikat zum Empfangen" 15173 15174#: src/prefs_account.c:3028 src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3056 15175#: src/prefs_account.c:3058 15176msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" 15177msgstr "Benutzerzertifikat als PKCS12 oder PEM-Datei" 15178 15179#: src/prefs_account.c:3051 15180msgid "Certificate for sending" 15181msgstr "Zertifikat zum Senden" 15182 15183#: src/prefs_account.c:3091 15184msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates" 15185msgstr "Gültige SSL/TLS-Zertifikate automatisch akzeptieren" 15186 15187#: src/prefs_account.c:3094 15188msgid "Use non-blocking SSL/TLS" 15189msgstr "Nicht-blockierendes SSL/TLS verwenden" 15190 15191#: src/prefs_account.c:3106 15192msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems" 15193msgstr "Diese Option bei SSL/TLS-Verbindungsproblemen deaktivieren." 15194 15195#: src/prefs_account.c:3198 src/prefs_proxy.c:73 15196msgid "Use proxy server" 15197msgstr "Proxy-Server verwenden" 15198 15199#: src/prefs_account.c:3207 15200msgctxt "" 15201"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from " 15202"common preferences" 15203msgid "Use default settings" 15204msgstr "Standard verwenden" 15205 15206#: src/prefs_account.c:3209 15207msgid "Use global proxy server settings" 15208msgstr "Globale Proxy-Einstellungen verwenden" 15209 15210#: src/prefs_account.c:3246 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120 15211msgid "Use authentication" 15212msgstr "Benutze Authentifizierung" 15213 15214#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_proxy.c:123 15215msgid "Username" 15216msgstr "Benutzername" 15217 15218#: src/prefs_account.c:3285 15219msgid "Use proxy server for sending" 15220msgstr "Proxy-Server zum Senden verwenden" 15221 15222#: src/prefs_account.c:3287 15223msgid "" 15224"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured " 15225"outgoing server, bypassing any configured proxy server." 15226msgstr "" 15227"Nachrichten über Proxy an den ausgehenden Server anstatt direkt senden." 15228 15229#: src/prefs_account.c:3398 15230msgid "SMTP port" 15231msgstr "SMTP-Port" 15232 15233#: src/prefs_account.c:3405 15234msgid "POP port" 15235msgstr "POP-Port" 15236 15237#: src/prefs_account.c:3412 15238msgid "IMAP port" 15239msgstr "IMAP-Port" 15240 15241#: src/prefs_account.c:3419 15242msgid "NNTP port" 15243msgstr "NNTP-Port" 15244 15245#: src/prefs_account.c:3425 15246msgid "Domain name" 15247msgstr "Domain-Name" 15248 15249#: src/prefs_account.c:3428 15250msgid "" 15251"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " 15252"connecting to SMTP servers." 15253msgstr "" 15254"Der Domain-Name wird in der erzeugten Message-ID und beim Verbinden mit SMTP-" 15255"Servern verwendet" 15256 15257#: src/prefs_account.c:3442 15258msgid "Use command to communicate with server" 15259msgstr "Befehl zur Kommunikation mit dem Server verwenden" 15260 15261#: src/prefs_account.c:3451 15262msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" 15263msgstr "Crosspostings als gelesen und farblich markieren:" 15264 15265#: src/prefs_account.c:3504 15266msgid "Put sent messages in" 15267msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in" 15268 15269#: src/prefs_account.c:3506 15270msgid "Put queued messages in" 15271msgstr "Nachrichten vorspeichern in" 15272 15273#: src/prefs_account.c:3508 15274msgid "Put draft messages in" 15275msgstr "Entwürfe ablegen in" 15276 15277#: src/prefs_account.c:3510 15278msgid "Put deleted messages in" 15279msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in" 15280 15281#: src/prefs_account.c:3567 15282msgid "Account name is not entered." 15283msgstr "Kein Kontoname eingetragen." 15284 15285#: src/prefs_account.c:3571 15286msgid "Mail address is not entered." 15287msgstr "Keine E-Mail-Adresse eingetragen." 15288 15289#: src/prefs_account.c:3579 15290msgid "SMTP server is not entered." 15291msgstr "Kein SMTP-Server angegeben." 15292 15293#: src/prefs_account.c:3584 15294msgid "User ID is not entered." 15295msgstr "Keine Benutzer-ID eingetragen." 15296 15297#: src/prefs_account.c:3589 15298msgid "POP server is not entered." 15299msgstr "Kein POP-Server eingetragen." 15300 15301#: src/prefs_account.c:3609 15302msgid "The default Inbox folder doesn't exist." 15303msgstr "Der Standard-Eingangsordner existiert nicht." 15304 15305#: src/prefs_account.c:3615 15306msgid "IMAP server is not entered." 15307msgstr "Kein IMAP-Server angegeben." 15308 15309#: src/prefs_account.c:3620 15310msgid "NNTP server is not entered." 15311msgstr "Kein NNTP-Server eingetragen." 15312 15313#: src/prefs_account.c:3626 15314msgid "local mailbox filename is not entered." 15315msgstr "Name der lokalen Mailbox-Datei fehlt." 15316 15317#: src/prefs_account.c:3632 15318msgid "mail command is not entered." 15319msgstr "Kein Mail-Befehl eingetragen." 15320 15321#: src/prefs_account.c:3642 15322msgid "User ID cannot contain a newline character." 15323msgstr "Benutzer-ID darf keinen Zeilenumbruch enthalten." 15324 15325#: src/prefs_account.c:3647 15326msgid "Password cannot contain a newline character." 15327msgstr "Passwort darf keinen Zeilenumbruch enthalten." 15328 15329#: src/prefs_account.c:3678 15330msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character." 15331msgstr "SMTP-Benutzer-ID darf keinen Zeilenumbruch enthalten." 15332 15333#: src/prefs_account.c:3683 15334msgid "SMTP password cannot contain a newline character." 15335msgstr "SMTP-Passwort darf keinen Zeilenumbruch enthalten." 15336 15337#: src/prefs_account.c:3775 15338msgid "domain is not specified." 15339msgstr "Domain nicht angegeben." 15340 15341#: src/prefs_account.c:3780 15342msgid "sent folder is not selected." 15343msgstr "Ordner 'Gesendet' ist nicht ausgewählt." 15344 15345#: src/prefs_account.c:3785 15346msgid "queue folder is not selected." 15347msgstr "Postausgang ist nicht ausgewählt." 15348 15349#: src/prefs_account.c:3790 15350msgid "draft folder is not selected." 15351msgstr "Entwurfsordner ist nicht ausgewählt." 15352 15353#: src/prefs_account.c:3795 15354msgid "trash folder is not selected." 15355msgstr "Papierkorb ist nicht ausgewählt." 15356 15357#: src/prefs_account.c:4104 15358msgid "Receive" 15359msgstr "Empfangen" 15360 15361#: src/prefs_account.c:4140 15362#, fuzzy 15363msgid "OAuth2" 15364msgstr "Autor" 15365 15366#: src/prefs_account.c:4176 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238 15367msgid "Templates" 15368msgstr "Vorlagen" 15369 15370#: src/prefs_account.c:4194 15371msgid "Privacy" 15372msgstr "Datenschutz" 15373 15374#: src/prefs_account.c:4324 15375msgid "Advanced" 15376msgstr "Erweitert" 15377 15378#: src/prefs_account.c:4679 15379msgid "Preferences for new account" 15380msgstr "Einstellungen für neues Konto" 15381 15382#: src/prefs_account.c:4681 15383#, c-format 15384msgid "%s - Account preferences" 15385msgstr "%s - Kontoeinstellungen" 15386 15387#: src/prefs_account.c:4800 src/wizard.c:1390 15388msgid "Failed (wrong address)" 15389msgstr "Fehlgeschlagen (falsche Adresse)" 15390 15391#: src/prefs_account.c:4885 15392msgid "Select signature file" 15393msgstr "Signatur-Datei auswählen" 15394 15395#: src/prefs_account.c:4903 src/prefs_account.c:4920 src/wizard.c:1067 15396msgid "Select certificate file" 15397msgstr "Zertifikat auswählen" 15398 15399#: src/prefs_account.c:5016 15400msgid "Protocol:" 15401msgstr "Protokoll:" 15402 15403#: src/prefs_account.c:5333 15404#, c-format 15405msgid "%s (plugin not loaded)" 15406msgstr "%s (Plugin nicht geladen)" 15407 15408#: src/prefs_actions.c:225 15409msgid "Actions configuration" 15410msgstr "Aktionen konfigurieren" 15411 15412#: src/prefs_actions.c:252 15413msgid "Menu name" 15414msgstr "Menüname" 15415 15416#: src/prefs_actions.c:285 15417msgid "Shell command" 15418msgstr "Shell-Befehl" 15419 15420#: src/prefs_actions.c:295 15421msgid "Filter action" 15422msgstr "Filteraktion" 15423 15424#: src/prefs_actions.c:301 15425msgid "Edit filter action" 15426msgstr "Aktion bearbeiten" 15427 15428#: src/prefs_actions.c:329 15429msgid "Append the new action above to the list" 15430msgstr "Obige neue Aktion zur Liste hinzufügen" 15431 15432#: src/prefs_actions.c:337 15433msgid "Replace the selected action in list with the action above" 15434msgstr "In der Liste markierte Aktion durch Obige ersetzen" 15435 15436#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589 15437#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320 15438#: src/prefs_toolbar.c:1024 15439msgid "D_elete" 15440msgstr "Lösch_en" 15441 15442#: src/prefs_actions.c:347 15443msgid "Delete the selected action from the list" 15444msgstr "Markierte Aktion aus der Liste löschen" 15445 15446#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338 15447msgid "Clear all the input fields in the dialog" 15448msgstr "Alle Dialog-Eingabefelder löschen" 15449 15450#: src/prefs_actions.c:365 15451msgid "Show information on configuring actions" 15452msgstr "Informationen zum Konfigurieren von Aktionen" 15453 15454#: src/prefs_actions.c:396 15455msgid "Move the selected action up" 15456msgstr "Markierte Aktion aufwärts bewegen" 15457 15458#: src/prefs_actions.c:404 15459msgid "Move selected action down" 15460msgstr "Markierte Aktion abwärts bewegen" 15461 15462#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678 15463#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841 15464#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922 15465#: src/prefs_template.c:472 15466msgid "(New)" 15467msgstr "(Neu)" 15468 15469#: src/prefs_actions.c:602 15470msgid "Menu name is not set." 15471msgstr "Menüname nicht gesetzt." 15472 15473#: src/prefs_actions.c:607 15474msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." 15475msgstr "Der Name des Menüs darf nicht mit '/' beginnen" 15476 15477#: src/prefs_actions.c:612 15478msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." 15479msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt." 15480 15481#: src/prefs_actions.c:631 15482msgid "Menu name is too long." 15483msgstr "Menüname ist zu lang." 15484 15485#: src/prefs_actions.c:640 15486msgid "Command-line not set." 15487msgstr "Befehlszeile nicht gesetzt." 15488 15489#: src/prefs_actions.c:645 15490msgid "Menu name and command are too long." 15491msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang." 15492 15493#: src/prefs_actions.c:651 15494#, c-format 15495msgid "" 15496"The command\n" 15497"%s\n" 15498"has a syntax error." 15499msgstr "" 15500"Der Befehl\n" 15501"%s\n" 15502"hat einen Syntaxfehler." 15503 15504#: src/prefs_actions.c:709 15505msgid "Delete action" 15506msgstr "Aktion entfernen" 15507 15508#: src/prefs_actions.c:710 15509msgid "Do you really want to delete this action?" 15510msgstr "Soll diese Aktion wirklich entfernt werden?" 15511 15512#: src/prefs_actions.c:730 15513msgid "Delete all actions" 15514msgstr "Alle Aktionen entfernen" 15515 15516#: src/prefs_actions.c:731 15517msgid "Do you really want to delete all the actions?" 15518msgstr "Möchten Sie wirklich alle Aktionen entfernen?" 15519 15520#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504 15521#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572 15522#: src/prefs_template.c:597 15523msgid "Entry not saved" 15524msgstr "Eintrag nicht gespeichert" 15525 15526#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505 15527#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598 15528msgid "The entry was not saved. Close anyway?" 15529msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?" 15530 15531#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927 15532#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506 15533#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574 15534#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604 15535msgid "_Continue editing" 15536msgstr "Mit dem Editieren _fortfahren" 15537 15538#: src/prefs_actions.c:899 15539msgid "Actions list not saved" 15540msgstr "Aktionsliste nicht gespeichert" 15541 15542#: src/prefs_actions.c:900 15543msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" 15544msgstr "Die Aktionsliste wurde geändert. Trotzdem schließen?" 15545 15546#: src/prefs_actions.c:970 15547msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>" 15548msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menüname:</span>" 15549 15550#: src/prefs_actions.c:971 15551msgid "Use / in menu name to make submenus." 15552msgstr "Ein '/' im Menünamen erzeugt Untermenüs." 15553 15554#: src/prefs_actions.c:973 15555msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>" 15556msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Befehlszeile:</span>" 15557 15558#: src/prefs_actions.c:974 15559msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>" 15560msgstr "<span weight=\"bold\">Beginnt mit:</span>" 15561 15562#: src/prefs_actions.c:975 15563msgid "to send message body or selection to command's standard input" 15564msgstr "" 15565"um Nachrichtenkörper oder Auswahl zur Standardeingabe des Befehls zu leiten" 15566 15567#: src/prefs_actions.c:976 15568msgid "to send user provided text to command's standard input" 15569msgstr "um Texteingabe des Benutzers zur Standardeingabe des Befehls zu leiten" 15570 15571#: src/prefs_actions.c:977 15572msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" 15573msgstr "" 15574"um verborgene Texteingabe des Benutzers zur Standardeingabe des Befehls zu " 15575"leiten" 15576 15577#: src/prefs_actions.c:978 15578msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>" 15579msgstr "<span weight=\"bold\">Endet mit:</span>" 15580 15581#: src/prefs_actions.c:979 15582msgid "to replace message body or selection with command's standard output" 15583msgstr "" 15584"um Nachrichtentext oder Auswahl durch die Standardausgabe des Befehls zu " 15585"ersetzen" 15586 15587#: src/prefs_actions.c:980 15588msgid "to insert command's standard output without replacing old text" 15589msgstr "" 15590"um die Standardausgabe des Befehls einzufügen, ohne alten Text zu ersetzen" 15591 15592#: src/prefs_actions.c:981 15593msgid "to run command asynchronously" 15594msgstr "um den Befehl asynchron auszuführen" 15595 15596#: src/prefs_actions.c:982 15597msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>" 15598msgstr "<span weight=\"bold\">Verwende:</span>" 15599 15600#: src/prefs_actions.c:983 15601msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " 15602msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822-Format " 15603 15604#: src/prefs_actions.c:984 15605msgid "" 15606"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" 15607msgstr "für die Dateiliste der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822-Format" 15608 15609#: src/prefs_actions.c:985 15610msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" 15611msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils" 15612 15613#: src/prefs_actions.c:986 15614msgid "for a user provided argument" 15615msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument" 15616 15617#: src/prefs_actions.c:987 15618msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" 15619msgstr "für ein vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Kennwort)" 15620 15621#: src/prefs_actions.c:988 15622msgid "for the text selection" 15623msgstr "für den ausgewählten Text" 15624 15625#: src/prefs_actions.c:989 15626msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" 15627msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf gewählte Nachrichten anwenden" 15628 15629#: src/prefs_actions.c:990 15630msgid "for a literal %" 15631msgstr "Symbol für %" 15632 15633#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090 15634msgid "Actions" 15635msgstr "Aktionen" 15636 15637#: src/prefs_actions.c:1001 15638msgid "" 15639"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " 15640"process a complete message file or just one of its parts." 15641msgstr "" 15642"Über Aktionen hat der Benutzer die Möglichkeit, externe Befehle auszuführen, " 15643"die eine Nachricht ganz oder teilweise bearbeiten." 15644 15645#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702 15646#: src/prefs_template.c:1114 15647msgid "D_uplicate" 15648msgstr "d_uplizieren" 15649 15650#: src/prefs_actions.c:1208 15651msgid "Current actions" 15652msgstr "Aktuelle Aktionen" 15653 15654#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079 15655#: src/prefs_filtering.c:1137 15656msgid "Action string is not valid." 15657msgstr "Zeichenfolge der Aktion ist ungültig." 15658 15659#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69 15660msgid "Hello,\\n" 15661msgstr "Hallo,\\n" 15662 15663#: src/prefs_common.c:317 15664msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" 15665msgstr "Am %d\\nschrieb %f:\\n\\n%q\\n%X" 15666 15667#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85 15668msgid "" 15669"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" 15670"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" 15671msgstr "" 15672"\\n\\nBeginn der weitergeleiteten Nachricht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Von: %f" 15673"\\n}?t{An: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgruppen: %n\\n}?s{Betreff: %s\\n}\\n\\n" 15674"%M" 15675 15676#: src/prefs_common.c:458 15677msgid "%x(%a) %H:%M" 15678msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M" 15679 15680#: src/prefs_compose_writing.c:126 15681msgid "Automatic account selection" 15682msgstr "Automatische Kontoauswahl" 15683 15684#: src/prefs_compose_writing.c:134 15685msgid "when replying" 15686msgstr "Beim Antworten" 15687 15688#: src/prefs_compose_writing.c:136 15689msgid "when forwarding" 15690msgstr "Beim Weiterleiten" 15691 15692#: src/prefs_compose_writing.c:138 15693msgid "when re-editing" 15694msgstr "Beim Überarbeiten" 15695 15696#: src/prefs_compose_writing.c:141 15697msgid "Editing" 15698msgstr "Verfassen" 15699 15700#: src/prefs_compose_writing.c:145 15701msgid "Automatically launch the external editor" 15702msgstr "Externen Editor automatisch aufrufen" 15703 15704#: src/prefs_compose_writing.c:153 15705msgid "Automatically save message to Drafts folder every" 15706msgstr "Automatisch im Entwurfsordner speichern alle" 15707 15708#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100 15709msgid "characters" 15710msgstr "Zeichen" 15711 15712#: src/prefs_compose_writing.c:173 15713msgid "Even if message is to be encrypted" 15714msgstr "Auch wenn die Nachricht verschlüsselt werden soll." 15715 15716#: src/prefs_compose_writing.c:180 15717msgid "Undo level" 15718msgstr "Rückgängig-Stufen" 15719 15720#: src/prefs_compose_writing.c:197 15721msgid "Warn when inserting a file larger than" 15722msgstr "Warne, wenn eine Datei eingefügt wird, welche größer ist als" 15723 15724#: src/prefs_compose_writing.c:208 15725msgid "KB into message body " 15726msgstr "KB in den Nachrichtenkörper" 15727 15728#: src/prefs_compose_writing.c:214 15729msgid "Replying" 15730msgstr "Antworten" 15731 15732#: src/prefs_compose_writing.c:217 15733msgid "Reply will quote by default" 15734msgstr "'Antwort' standardmäßig mit Zitaten" 15735 15736#: src/prefs_compose_writing.c:220 15737msgid "Reply button invokes mailing list reply" 15738msgstr "'Antwort' aktiviert Mailinglisten-Antwort" 15739 15740#: src/prefs_compose_writing.c:222 15741msgid "Forwarding" 15742msgstr "Weiterleiten" 15743 15744#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186 15745msgid "Forward as attachment" 15746msgstr "Weiterleiten als Anhang" 15747 15748#: src/prefs_compose_writing.c:227 15749#, c-format 15750msgid "Keep the original '%s' header when redirecting" 15751msgstr "Beim Umleiten die Kopfzeile '%s' beibehalten" 15752 15753#: src/prefs_compose_writing.c:233 15754msgid "When dropping files into the Compose window" 15755msgstr "Wenn Dateien ins Editor-Fenster gezogen wurden" 15756 15757#: src/prefs_compose_writing.c:242 15758msgid "Ask" 15759msgstr "Nachfragen" 15760 15761#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522 15762msgid "Insert" 15763msgstr "Einfügen" 15764 15765#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523 15766msgid "Attach" 15767msgstr "Anhängen" 15768 15769#: src/prefs_compose_writing.c:371 15770msgid "Writing" 15771msgstr "Schreiben" 15772 15773#: src/prefs_customheader.c:185 15774msgid "Custom header configuration" 15775msgstr "Einrichtung benutzerdefinierter Kopfzeilen" 15776 15777#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589 15778#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652 15779msgid "Header name is not set." 15780msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." 15781 15782#: src/prefs_customheader.c:514 15783msgid "This Header name is not allowed as a custom header." 15784msgstr "Dieser Name ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt" 15785 15786#: src/prefs_customheader.c:561 15787msgid "Choose a PNG file" 15788msgstr "Eine PNG-Datei wählen" 15789 15790#: src/prefs_customheader.c:563 15791msgid "Choose an XBM file" 15792msgstr "Eine XBM-Datei wählen" 15793 15794#: src/prefs_customheader.c:565 15795msgid "Choose a text file" 15796msgstr "Eine Textdatei wählen" 15797 15798#: src/prefs_customheader.c:578 15799msgid "This file isn't an image." 15800msgstr "Diese Datei ist kein Bild." 15801 15802#: src/prefs_customheader.c:583 15803msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." 15804msgstr "Das gewählte Bild hat nicht die richtige Größe (48x48)." 15805 15806#: src/prefs_customheader.c:589 15807msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." 15808msgstr "Das Bild ist zu groß; es darf maximal 725 Bytes haben." 15809 15810#: src/prefs_customheader.c:594 15811msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." 15812msgstr "Das Bild ist nicht im richtigen Format (PNG)." 15813 15814#: src/prefs_customheader.c:603 15815msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." 15816msgstr "Das Bild ist nicht im richtigen Format (XBM)." 15817 15818#: src/prefs_customheader.c:612 15819msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." 15820msgstr "" 15821"konnte `compface` nicht aufrufen. Es muss sich in Ihrem $PATH befinden." 15822 15823#: src/prefs_customheader.c:618 15824#, c-format 15825msgid "Compface error: %s" 15826msgstr "Compface-Fehler: %s" 15827 15828#: src/prefs_customheader.c:671 15829msgid "This file contains newlines." 15830msgstr "Die Datei enthält Zeilenumbrüche." 15831 15832#: src/prefs_customheader.c:701 15833msgid "Delete header" 15834msgstr "Kopfzeile löschen" 15835 15836#: src/prefs_customheader.c:702 15837msgid "Do you really want to delete this header?" 15838msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?" 15839 15840#: src/prefs_customheader.c:875 15841msgid "Current custom headers" 15842msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen" 15843 15844#: src/prefs_display_header.c:254 15845msgid "Displayed header configuration" 15846msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" 15847 15848#: src/prefs_display_header.c:278 15849msgid "Header name" 15850msgstr "Kopfzeilenname" 15851 15852#: src/prefs_display_header.c:313 15853msgid "Hidden headers" 15854msgstr "Verborgene Kopfzeilen" 15855 15856#: src/prefs_display_header.c:354 15857msgid "Displayed Headers" 15858msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" 15859 15860#: src/prefs_display_header.c:399 15861msgid "Show all unspecified headers" 15862msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen" 15863 15864#: src/prefs_display_header.c:599 15865msgid "This header is already in the list." 15866msgstr "Diese Kopfzeile steht bereits in der Liste." 15867 15868#: src/prefs_ext_prog.c:102 15869#, c-format 15870msgid "%s will be replaced with file name / URI" 15871msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI" 15872 15873#: src/prefs_ext_prog.c:110 15874msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID" 15875msgstr "Für den Texteditor wird %w mit der GtkSocket-ID ersetzt" 15876 15877#: src/prefs_ext_prog.c:129 15878msgid "Use system defaults when possible" 15879msgstr "Benutze Systemvorgaben, wenn möglich" 15880 15881#: src/prefs_ext_prog.c:150 15882msgid "Web browser" 15883msgstr "Webbrowser" 15884 15885#: src/prefs_ext_prog.c:178 15886msgid "Text editor" 15887msgstr "Texteditor" 15888 15889#: src/prefs_ext_prog.c:210 15890msgid "Command for 'Display as text'" 15891msgstr "Befehl für 'Darstellen als Text'" 15892 15893#: src/prefs_ext_prog.c:223 15894msgid "" 15895"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " 15896"script when using the 'Display as text' contextual menu item" 15897msgstr "" 15898"Diese Option erlaubt, MIME-Teile mit einem Script anzuzeigen, wenn 'Anzeigen " 15899"als Text' in der Nachrichtenansicht gewählt wird." 15900 15901#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:180 15902#: src/prefs_message.c:362 15903msgid "Message View" 15904msgstr "Nachrichtenansicht" 15905 15906#: src/prefs_ext_prog.c:283 15907msgid "External Programs" 15908msgstr "Externe Programme" 15909 15910#: src/prefs_filtering_action.c:171 15911msgid "Move" 15912msgstr "Verschieben" 15913 15914#: src/prefs_filtering_action.c:174 15915msgid "Hide" 15916msgstr "Verbergen" 15917 15918#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176 15919#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178 15920#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180 15921#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182 15922msgid "Message flags" 15923msgstr "Nachrichten-Merker" 15924 15925#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641 15926#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505 15927msgid "Mark" 15928msgstr "Markieren" 15929 15930#: src/prefs_filtering_action.c:179 15931msgid "Mark as read" 15932msgstr "Als gelesen markieren" 15933 15934#: src/prefs_filtering_action.c:180 15935msgid "Mark as unread" 15936msgstr "Als ungelesen markieren" 15937 15938#: src/prefs_filtering_action.c:181 15939msgid "Mark as spam" 15940msgstr "Als _Spam markieren" 15941 15942#: src/prefs_filtering_action.c:182 15943msgid "Mark as ham" 15944msgstr "Als N_icht-Spam markieren" 15945 15946#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395 15947#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468 15948msgid "Execute" 15949msgstr "Ausführen" 15950 15951#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639 15952msgid "Color label" 15953msgstr "Farbmarke" 15954 15955#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186 15956#: src/prefs_filtering_action.c:187 15957msgid "Resend" 15958msgstr "Erneut senden" 15959 15960#: src/prefs_filtering_action.c:187 15961msgid "Redirect" 15962msgstr "Umleiten" 15963 15964#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189 15965#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640 15966#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86 15967#: src/summaryview.c:474 15968msgid "Score" 15969msgstr "Bewertung" 15970 15971#: src/prefs_filtering_action.c:188 15972msgid "Change score" 15973msgstr "Bewertung ändern" 15974 15975#: src/prefs_filtering_action.c:189 15976msgid "Set score" 15977msgstr "Bewertung setzen" 15978 15979#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191 15980#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644 15981#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476 15982msgid "Tags" 15983msgstr "Marken" 15984 15985#: src/prefs_filtering_action.c:190 15986msgid "Apply tag" 15987msgstr "Marke festlegen" 15988 15989#: src/prefs_filtering_action.c:191 15990msgid "Unset tag" 15991msgstr "Marke aufheben" 15992 15993#: src/prefs_filtering_action.c:192 15994msgid "Clear tags" 15995msgstr "Marken entfernen" 15996 15997#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194 15998msgid "Threads" 15999msgstr "Diskurse" 16000 16001#: src/prefs_filtering_action.c:196 16002msgid "Stop filter" 16003msgstr "Filtern beenden" 16004 16005#: src/prefs_filtering_action.c:401 16006msgid "Action configuration" 16007msgstr "Aktionskonfiguration" 16008 16009#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895 16010#: src/prefs_matcher.c:597 16011msgid "Rule" 16012msgstr "Regel" 16013 16014#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434 16015msgid "Action" 16016msgstr "Aktion" 16017 16018#: src/prefs_filtering_action.c:907 16019msgid "Command-line not set" 16020msgstr "Befehlszeile nicht gesetzt" 16021 16022#: src/prefs_filtering_action.c:908 16023msgid "Destination is not set." 16024msgstr "Ziel nicht gesetzt." 16025 16026#: src/prefs_filtering_action.c:919 16027msgid "Recipient is not set." 16028msgstr "Empfänger nicht gesetzt." 16029 16030#: src/prefs_filtering_action.c:935 16031msgid "Score is not set" 16032msgstr "Bewertung nicht gesetzt" 16033 16034#: src/prefs_filtering_action.c:943 16035msgid "Header is not set." 16036msgstr "Kopfzeilen ist nicht gesetzt." 16037 16038#: src/prefs_filtering_action.c:950 16039msgid "Target addressbook/folder is not set." 16040msgstr "Zieladressbuch/-ordner ist nicht gesetzt." 16041 16042#: src/prefs_filtering_action.c:960 16043msgid "Tag name is empty." 16044msgstr "Name der Marke ist leer." 16045 16046#: src/prefs_filtering_action.c:1182 16047msgid "No action was defined." 16048msgstr "Keine Aktion definiert." 16049 16050#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212 16051#: src/quote_fmt.c:79 16052msgid "literal %" 16053msgstr "Symbol für %" 16054 16055#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221 16056msgid "filename (should not be modified)" 16057msgstr "Dateiname (sollte nicht geändert werden)" 16058 16059#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222 16060#: src/quote_fmt.c:87 16061msgid "new line" 16062msgstr "neue Zeile" 16063 16064#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223 16065msgid "escape character for quotes" 16066msgstr "Escape-Zeichen für Zitate" 16067 16068#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224 16069msgid "quote character" 16070msgstr "Zitatzeichen" 16071 16072#: src/prefs_filtering_action.c:1241 16073msgid "Filtering Action: 'Execute'" 16074msgstr "Filteraktion: 'Ausführen'" 16075 16076#: src/prefs_filtering_action.c:1242 16077msgid "" 16078"'Execute' allows you to send a message or message element to an external " 16079"program or script.\n" 16080"The following symbols can be used:" 16081msgstr "" 16082"'Ausführen' ermöglicht Ihnen, eine Nachricht oder einen Teil davon an ein " 16083"externes Programm oder Skript zu senden.\n" 16084"Folgende Symbole können verwendet werden:" 16085 16086#: src/prefs_filtering_action.c:1381 16087msgid "Recipient" 16088msgstr "Empfänger" 16089 16090#: src/prefs_filtering_action.c:1385 16091msgid "Book/Folder" 16092msgstr "Adressbuch/Ordner" 16093 16094#: src/prefs_filtering_action.c:1389 16095msgid "Destination" 16096msgstr "Ziel" 16097 16098#: src/prefs_filtering_action.c:1392 16099msgid "Color" 16100msgstr "Farbe" 16101 16102#: src/prefs_filtering_action.c:1477 16103msgid "Current action list" 16104msgstr "Aktuelle Aktionsliste" 16105 16106#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360 16107msgid "Filtering/Processing configuration" 16108msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen" 16109 16110#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870 16111#: src/prefs_filtering.c:986 16112msgctxt "Filtering Account Menu" 16113msgid "All" 16114msgstr "Alle" 16115 16116#: src/prefs_filtering.c:412 16117msgid "Condition" 16118msgstr "Bedingung" 16119 16120#: src/prefs_filtering.c:425 16121msgid " Def_ine... " 16122msgstr " Defin_ieren..." 16123 16124#: src/prefs_filtering.c:447 16125msgid " De_fine... " 16126msgstr "Definieren..." 16127 16128#: src/prefs_filtering.c:476 16129msgid "Append the new rule above to the list" 16130msgstr "Obige neue Regel zur Liste hinzufügen" 16131 16132#: src/prefs_filtering.c:485 16133msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" 16134msgstr "In der Liste markierte Regel durch obige Regel ersetzen" 16135 16136#: src/prefs_filtering.c:494 16137msgid "Delete the selected rule from the list" 16138msgstr "Markierte Regel löschen" 16139 16140#: src/prefs_filtering.c:535 16141msgid "Move the selected rule to the top" 16142msgstr "Markierte Regel ganz nach oben bewegen" 16143 16144#: src/prefs_filtering.c:538 16145msgid "Page u_p" 16146msgstr "Seite aufwärts" 16147 16148#: src/prefs_filtering.c:546 16149msgid "Move the selected rule one page up" 16150msgstr "Markierte Regel eine Seite nach oben bewegen" 16151 16152#: src/prefs_filtering.c:555 16153msgid "Move the selected rule up" 16154msgstr "Markierte Regel aufwärts bewegen" 16155 16156#: src/prefs_filtering.c:563 16157msgid "Move the selected rule down" 16158msgstr "Markierte Regel abwärts bewegen" 16159 16160#: src/prefs_filtering.c:566 16161msgid "Page dow_n" 16162msgstr "Seite abwärts" 16163 16164#: src/prefs_filtering.c:574 16165msgid "Move the selected rule one page down" 16166msgstr "Markierte Regel eine Seite nach unten bewegen" 16167 16168#: src/prefs_filtering.c:583 16169msgid "Move the selected rule to the bottom" 16170msgstr "Markierte Regel ganz nach unten bewegen" 16171 16172#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129 16173msgid "Condition string is not valid." 16174msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht gültig." 16175 16176#: src/prefs_filtering.c:1116 16177msgid "Condition string is empty." 16178msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer." 16179 16180#: src/prefs_filtering.c:1122 16181msgid "Action string is empty." 16182msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer." 16183 16184#: src/prefs_filtering.c:1211 16185msgid "Delete rule" 16186msgstr "Regel löschen" 16187 16188#: src/prefs_filtering.c:1212 16189msgid "Do you really want to delete this rule?" 16190msgstr "Möchten Sie diese Regel wirklich löschen?" 16191 16192#: src/prefs_filtering.c:1230 16193msgid "Delete all rules" 16194msgstr "alle Regeln löschen" 16195 16196#: src/prefs_filtering.c:1231 16197msgid "Do you really want to delete all the rules?" 16198msgstr "Möchten Sie wirklich alle Regeln löschen?" 16199 16200#: src/prefs_filtering.c:1482 16201msgid "Filtering rules not saved" 16202msgstr "Filterregeln nicht gespeichert" 16203 16204#: src/prefs_filtering.c:1483 16205msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" 16206msgstr "Die Liste der Filterregeln wurde verändert. Trotzdem schließen?" 16207 16208#: src/prefs_filtering.c:1705 16209msgid "Move one page up" 16210msgstr "Um eine Seite nach oben bewegen" 16211 16212#: src/prefs_filtering.c:1706 16213msgid "Move one page down" 16214msgstr "Um eine Seite nach unten bewegen" 16215 16216#: src/prefs_filtering.c:1863 16217msgid "Enable" 16218msgstr "Aktivieren" 16219 16220#: src/prefs_folder_column.c:212 16221msgid "Folder list columns configuration" 16222msgstr "Spaltenkonfiguration der Ordnerliste" 16223 16224#: src/prefs_folder_column.c:229 16225msgid "" 16226"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" 16227"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 16228msgstr "" 16229"Auswahl der Spalten, die in der Ordnerliste erscheinen.\n" 16230"Die Reihenfolge kann über die Richtungstasten oder\n" 16231"durch Ziehen der Elemente geändert werden." 16232 16233#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273 16234msgid "Hidden columns" 16235msgstr "Ausgeblendete Spalten" 16236 16237#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386 16238#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314 16239msgid "Displayed columns" 16240msgstr "Angezeigte Spalten" 16241 16242#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464 16243#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032 16244msgid " Use default " 16245msgstr " Standard verwenden " 16246 16247#: src/prefs_folder_item.c:214 16248msgid "" 16249"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n" 16250"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " 16251"subfolders\"." 16252msgstr "" 16253"Diese Einstellungen werden nicht gespeichert, da dies ein Ordner oberster " 16254"Ebene ist.\n" 16255"Sie können aber mit der Schaltfläche \"Auf Unterordner anwenden\" auf die " 16256"ganze Mailbox-Ordnerstruktur übertragen werden." 16257 16258#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896 16259msgid "" 16260"Apply to\n" 16261"subfolders" 16262msgstr "" 16263"Auf Unterordner\n" 16264"anwenden" 16265 16266#: src/prefs_folder_item.c:318 16267msgid "Normal" 16268msgstr "Normal" 16269 16270#: src/prefs_folder_item.c:320 16271msgid "Outbox" 16272msgstr "Gesendet" 16273 16274#: src/prefs_folder_item.c:336 16275msgid "Folder type" 16276msgstr "Ordnertyp" 16277 16278#: src/prefs_folder_item.c:348 16279msgid "Simplify Subject RegExp" 16280msgstr "Betreffverkürzung (via RegExp)" 16281 16282#: src/prefs_folder_item.c:374 16283msgid "Test string" 16284msgstr "Test-String" 16285 16286#: src/prefs_folder_item.c:391 16287msgid "Result" 16288msgstr "Ergebnis" 16289 16290#: src/prefs_folder_item.c:406 16291msgid "Folder chmod" 16292msgstr "Ordner-Zugriffsrechte (via chmod)" 16293 16294#: src/prefs_folder_item.c:432 16295msgid "Folder color" 16296msgstr "Ordnerfarbe" 16297 16298#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768 16299msgid "Pick color for folder" 16300msgstr "Farbe für Ordner wählen" 16301 16302#: src/prefs_folder_item.c:462 16303msgid "Run Processing rules at start-up" 16304msgstr "Verarbeitungsregeln beim Starten anwenden" 16305 16306#: src/prefs_folder_item.c:477 16307msgid "Run Processing rules when opening" 16308msgstr "Verarbeitungsregeln beim Öffnen anwenden" 16309 16310#: src/prefs_folder_item.c:491 16311msgid "Scan for new mail" 16312msgstr "Auf neue Nachrichten überprüfen" 16313 16314#: src/prefs_folder_item.c:493 16315msgid "" 16316"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " 16317"side filtering on IMAP or by an external application" 16318msgstr "" 16319"Aktiviere diese Option, wenn Mails durch serverseitiges Filtern oder externe " 16320"Anwendungen direkt in den Ordner zugestellt werden." 16321 16322#: src/prefs_folder_item.c:513 16323msgid "Select the HTML part of multipart messages" 16324msgstr "Den HTML-Teil wählen, wenn Nachrichten 'multipart/alternative' sind" 16325 16326#: src/prefs_folder_item.c:530 16327msgid "" 16328"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " 16329"View/Text Options)" 16330msgstr "" 16331"\"Standard\" übernimmt die globalen Einstellungen (aus Konfiguration/" 16332"Nachrichtenansicht/Text-Einstellungen)" 16333 16334#: src/prefs_folder_item.c:540 16335msgid "Synchronise for offline use" 16336msgstr "Für Offline-Nutzung synchronisieren" 16337 16338#: src/prefs_folder_item.c:561 16339msgid "Fetch message bodies from the last" 16340msgstr "Hole Nachrichtenkörper der letzten" 16341 16342#: src/prefs_folder_item.c:568 16343msgid "0: all bodies" 16344msgstr "0: alle Nachrichtenkörper" 16345 16346#: src/prefs_folder_item.c:576 16347msgid "Remove older messages bodies" 16348msgstr "entferne alte Nachrichtenkörper" 16349 16350#: src/prefs_folder_item.c:593 16351msgid "Discard folder cache" 16352msgstr "Pufferspeicher für Ordner verwerfen" 16353 16354#: src/prefs_folder_item.c:905 16355msgid "Request Return Receipt" 16356msgstr "Empfangsbestätigung anfordern" 16357 16358#: src/prefs_folder_item.c:920 16359msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" 16360msgstr "" 16361"Kopie ausgehender Nachrichten in diesem Ordner speichern anstatt in " 16362"'Gesendet'" 16363 16364#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986 16365#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038 16366#, c-format 16367msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 16368msgid "Default %s" 16369msgstr "Standard %s" 16370 16371#: src/prefs_folder_item.c:960 16372#, c-format 16373msgctxt "folder properties: %s stands for a header name" 16374msgid "Default %s for replies" 16375msgstr "Standard %s für Antworten" 16376 16377#: src/prefs_folder_item.c:1063 16378msgid "Default account" 16379msgstr "Standardkonto" 16380 16381#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237 16382msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference" 16383msgstr "\"Standard\" übernimmt passende Konto-Einstellungen" 16384 16385#: src/prefs_folder_item.c:1781 16386msgid "Discard cache" 16387msgstr "Zwischenspeicher verwerfen" 16388 16389#: src/prefs_folder_item.c:1782 16390msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" 16391msgstr "" 16392"Möchten Sie lokal zwischengespeicherte Daten für diesen Ordner wirklich " 16393"verwerfen?" 16394 16395#: src/prefs_folder_item.c:1907 16396msgid "General" 16397msgstr "Allgemein" 16398 16399#: src/prefs_folder_item.c:1986 16400#, c-format 16401msgid "Properties for folder %s" 16402msgstr "Einstellungen für Ordner %s" 16403 16404#: src/prefs_fonts.c:79 16405msgid "Folder and Message Lists" 16406msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten" 16407 16408#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086 16409msgid "Message" 16410msgstr "Nachricht" 16411 16412#: src/prefs_fonts.c:126 16413msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" 16414msgstr "" 16415"Kleine und fette Schriftarten der Ordner- und Nachrichtenansicht übernehmen" 16416 16417#: src/prefs_fonts.c:136 16418msgid "Small" 16419msgstr "Klein" 16420 16421#: src/prefs_fonts.c:158 16422msgid "Bold" 16423msgstr "Fett" 16424 16425#: src/prefs_fonts.c:180 16426msgid "Use different font for printing" 16427msgstr "Zum Drucken andere Schriftart verwenden" 16428 16429#: src/prefs_fonts.c:190 16430msgid "Message Printing" 16431msgstr "Nachricht drucken" 16432 16433#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869 16434#: src/prefs_themes.c:422 16435msgid "Display" 16436msgstr "Anzeige" 16437 16438#: src/prefs_fonts.c:269 16439msgid "Fonts" 16440msgstr "Schriften" 16441 16442#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517 16443msgid "Preferences" 16444msgstr "Einstellungen" 16445 16446#: src/prefs_image_viewer.c:76 16447msgid "Automatically display attached images" 16448msgstr "Angehängte Bilder automatisch anzeigen" 16449 16450#: src/prefs_image_viewer.c:82 16451msgid "Resize attached images by default" 16452msgstr "Größe angehängter Bilder standardmäßig anpassen" 16453 16454#: src/prefs_image_viewer.c:85 16455msgid "Clicking image toggles scaling" 16456msgstr "Anklicken eines Bildes wechselt Skalierung" 16457 16458#: src/prefs_image_viewer.c:96 16459#, fuzzy 16460msgid "Fit image" 16461msgstr "An Seite anpassen" 16462 16463#: src/prefs_image_viewer.c:99 16464#, fuzzy 16465msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width" 16466msgstr "Anklicken eines Bildes wechselt Skalierung" 16467 16468#: src/prefs_image_viewer.c:102 16469msgid "Height" 16470msgstr "" 16471 16472#: src/prefs_image_viewer.c:107 16473msgid "Width" 16474msgstr "" 16475 16476#: src/prefs_image_viewer.c:114 16477msgid "Display images inline" 16478msgstr "Bilder in der Nachricht anzeigen" 16479 16480#: src/prefs_image_viewer.c:120 16481msgid "Print images" 16482msgstr "Bilder drucken" 16483 16484#: src/prefs_image_viewer.c:181 16485msgid "Image Viewer" 16486msgstr "Bildbetrachter" 16487 16488#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249 16489msgid "Restrict the log window to" 16490msgstr "Begrenze das Protokollfenster auf" 16491 16492#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260 16493msgid "0 to stop logging in the log window" 16494msgstr "0 beendet das Erfassen im Protokollfenster" 16495 16496#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262 16497msgid "lines" 16498msgstr "Zeilen" 16499 16500#: src/prefs_logging.c:165 16501msgid "Filtering/processing log" 16502msgstr "Filter-/Verarbeitungsprotokoll" 16503 16504#: src/prefs_logging.c:168 16505msgid "Enable logging of filtering/processing rules" 16506msgstr "Protokoll der Filter-/Verarbeitungsregeln aktivieren" 16507 16508#: src/prefs_logging.c:174 16509msgid "" 16510"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" 16511"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" 16512"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " 16513"might be critical when applying many rules upon thousands of messages." 16514msgstr "" 16515"Wenn aktiviert, werden Filter- und Verarbeitungsregeln protokolliert.\n" 16516"Das Protokoll ist unter 'Extras/Filterprotokoll' verfügbar.\n" 16517"Vorsicht: das Aktivieren dieser Option verlangsamt das Filtern/Verarbeiten. " 16518"Dies könnte kritisch sein, wenn viele Regeln auf tausende Nachrichten " 16519"angewandt werden." 16520 16521#: src/prefs_logging.c:181 16522msgid "Log filtering/processing when..." 16523msgstr "Filtern/Verarbeiten aufzeichnen, wenn..." 16524 16525#: src/prefs_logging.c:185 16526msgid "filtering at incorporation" 16527msgstr "Nachrichteneingang gefiltert wird" 16528 16529#: src/prefs_logging.c:187 16530msgid "pre-processing folders" 16531msgstr "Ordner vorverarbeitet werden" 16532 16533#: src/prefs_logging.c:192 16534msgid "manually filtering" 16535msgstr "manuell gefiltert wird" 16536 16537#: src/prefs_logging.c:194 16538msgid "post-processing folders" 16539msgstr "Ordner nachverarbeitet werden" 16540 16541#: src/prefs_logging.c:201 16542msgid "processing folders" 16543msgstr "Ordner verarbeitet werden" 16544 16545#: src/prefs_logging.c:217 16546msgid "Log level" 16547msgstr "Protokoll-Stufe" 16548 16549#: src/prefs_logging.c:226 16550msgid "Low" 16551msgstr "Niedrig" 16552 16553#: src/prefs_logging.c:227 16554msgid "Medium" 16555msgstr "Mittel" 16556 16557#: src/prefs_logging.c:228 16558msgid "High" 16559msgstr "Hoch" 16560 16561#: src/prefs_logging.c:233 16562msgid "" 16563"Select the level of detail of the logging.\n" 16564"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " 16565"match and what actions are performed.\n" 16566"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " 16567"and why rules are skipped.\n" 16568"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " 16569"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" 16570"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." 16571msgstr "" 16572"Auswahl der Detailstufe der Protokollierung:\n" 16573"Wählen Sie 'Niedrig' um zu sehen, wann Regeln greifen, welche Bedingungen " 16574"zutreffen oder nicht und welche Aktionen ausgeführt werden.\n" 16575"Wählen Sie 'Mittel',um mehr Details über die verarbeitete Nachricht zu sehen " 16576"und warum Regeln übersprungen werden.\n" 16577"Wählen Sie 'Hoch' um exakt zu sehen, warum Regeln greifen oder übersprungen " 16578"und warum Bedingungen zutreffen oder nicht.\n" 16579"Vorsicht: Je höher die gewählte Stufe, desto größer die Beeinträchtigung der " 16580"Leistung." 16581 16582#: src/prefs_logging.c:274 16583msgid "Disk log" 16584msgstr "Datenträgerprotokoll" 16585 16586#: src/prefs_logging.c:276 16587msgid "Write the following information to disk..." 16588msgstr "Folgende Informationen werden auf den Datenträger geschrieben..." 16589 16590#: src/prefs_logging.c:284 16591msgid "Warning messages" 16592msgstr "Warnhinweise" 16593 16594#: src/prefs_logging.c:285 16595msgid "Network protocol messages" 16596msgstr "Netzwerkprotokollmeldungen" 16597 16598#: src/prefs_logging.c:289 16599msgid "Error messages" 16600msgstr "Fehlermeldungen" 16601 16602#: src/prefs_logging.c:290 16603msgid "Status messages for filtering/processing log" 16604msgstr "Statusmeldungen für Filter-/Verarbeitungsprotokoll" 16605 16606#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815 16607msgid "Other" 16608msgstr "Sonstiges" 16609 16610#: src/prefs_logging.c:411 16611msgid "Logging" 16612msgstr "Protokollierung" 16613 16614#: src/prefs_matcher.c:335 16615msgid "more than" 16616msgstr "mehr als" 16617 16618#: src/prefs_matcher.c:336 16619msgid "less than" 16620msgstr "weniger als" 16621 16622#: src/prefs_matcher.c:342 16623msgid "weeks" 16624msgstr "Wochen" 16625 16626#: src/prefs_matcher.c:346 16627msgid "after" 16628msgstr "nach" 16629 16630#: src/prefs_matcher.c:347 16631msgid "before" 16632msgstr "vor" 16633 16634#: src/prefs_matcher.c:351 16635msgid "higher than" 16636msgstr "größer als" 16637 16638#: src/prefs_matcher.c:352 16639msgid "lower than" 16640msgstr "weniger als" 16641 16642#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359 16643msgid "exactly" 16644msgstr "genau" 16645 16646#: src/prefs_matcher.c:357 16647msgid "greater than" 16648msgstr "größer als" 16649 16650#: src/prefs_matcher.c:358 16651msgid "smaller than" 16652msgstr "kleiner als" 16653 16654#: src/prefs_matcher.c:363 16655msgid "bytes" 16656msgstr "Bytes" 16657 16658#: src/prefs_matcher.c:364 16659msgid "kilobytes" 16660msgstr "Kilobytes" 16661 16662#: src/prefs_matcher.c:365 16663msgid "megabytes" 16664msgstr "Megabytes" 16665 16666#: src/prefs_matcher.c:369 16667msgid "contains" 16668msgstr "enthält" 16669 16670#: src/prefs_matcher.c:370 16671msgid "doesn't contain" 16672msgstr "enthält nicht" 16673 16674#: src/prefs_matcher.c:394 16675msgid "headers part" 16676msgstr "Kopfbereich" 16677 16678#: src/prefs_matcher.c:395 16679msgid "headers values" 16680msgstr "Werte in Kopfzeilen" 16681 16682#: src/prefs_matcher.c:396 16683msgid "body part" 16684msgstr "Textbereich" 16685 16686#: src/prefs_matcher.c:397 16687msgid "whole message" 16688msgstr "Ganze Nachricht" 16689 16690#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6563 16691msgid "Marked" 16692msgstr "Markiert" 16693 16694#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6561 16695msgid "Deleted" 16696msgstr "Gelöscht" 16697 16698#: src/prefs_matcher.c:405 16699msgid "Replied" 16700msgstr "Beantwortet" 16701 16702#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6555 16703msgid "Forwarded" 16704msgstr "Weitergeleitet" 16705 16706#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6545 src/toolbar.c:515 16707#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342 16708msgid "Spam" 16709msgstr "Spam" 16710 16711#: src/prefs_matcher.c:409 16712msgid "Has attachment" 16713msgstr "Mit Anhang" 16714 16715#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6581 16716msgid "Signed" 16717msgstr "Signiert" 16718 16719#: src/prefs_matcher.c:414 16720msgid "set" 16721msgstr "gesetzt" 16722 16723#: src/prefs_matcher.c:415 16724msgid "not set" 16725msgstr "nicht gesetzt." 16726 16727#: src/prefs_matcher.c:419 16728msgid "yes" 16729msgstr "ja" 16730 16731#: src/prefs_matcher.c:420 16732msgid "no" 16733msgstr "nein" 16734 16735#: src/prefs_matcher.c:424 16736msgid "Any tags" 16737msgstr "Beliebige Marke" 16738 16739#: src/prefs_matcher.c:425 16740msgid "Specific tag" 16741msgstr "Bestimmte Marke" 16742 16743#: src/prefs_matcher.c:429 16744msgid "ignored" 16745msgstr "Ignoriert" 16746 16747#: src/prefs_matcher.c:430 16748msgid "not ignored" 16749msgstr "nicht ignoriert" 16750 16751#: src/prefs_matcher.c:431 16752msgid "watched" 16753msgstr "beobachtet" 16754 16755#: src/prefs_matcher.c:432 16756msgid "not watched" 16757msgstr "nicht beobachtet" 16758 16759#: src/prefs_matcher.c:436 16760msgid "found" 16761msgstr "gefunden" 16762 16763#: src/prefs_matcher.c:437 16764msgid "not found" 16765msgstr "nicht gefunden" 16766 16767#: src/prefs_matcher.c:441 16768msgid "0 (Passed)" 16769msgstr "0 (erfolgreich)" 16770 16771#: src/prefs_matcher.c:442 16772msgid "non-0 (Failed)" 16773msgstr "nicht 0 (negativ)" 16774 16775#: src/prefs_matcher.c:580 16776msgid "Condition configuration" 16777msgstr "Bedingungskonfiguration" 16778 16779#: src/prefs_matcher.c:624 16780msgid "Match criteria" 16781msgstr "Suchkriterium" 16782 16783#: src/prefs_matcher.c:633 16784msgid "All messages" 16785msgstr "Alle Nachrichten" 16786 16787#: src/prefs_matcher.c:635 16788msgid "Age" 16789msgstr "Alter" 16790 16791#: src/prefs_matcher.c:636 16792msgid "Phrase" 16793msgstr "Ausdruck" 16794 16795#: src/prefs_matcher.c:637 16796msgid "Flags" 16797msgstr "Merker" 16798 16799#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380 16800msgid "Color labels" 16801msgstr "Farbmarken" 16802 16803#: src/prefs_matcher.c:639 16804msgid "Thread" 16805msgstr "Diskurs" 16806 16807#: src/prefs_matcher.c:642 16808msgid "Partially downloaded" 16809msgstr "Teilweise geladen" 16810 16811#: src/prefs_matcher.c:645 16812msgid "External program test" 16813msgstr "Externer Programmtest" 16814 16815#: src/prefs_matcher.c:674 16816msgid "" 16817"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the " 16818"header if not available in the list." 16819msgstr "" 16820"Auswahl rechts für Kopfzeilenname verwenden. Wenn der Name in der Liste " 16821"fehlt, kann dieser eingetippt werden." 16822 16823#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673 16824#: src/prefs_matcher.c:2583 16825msgctxt "Filtering Matcher Menu" 16826msgid "All" 16827msgstr "Alle" 16828 16829#: src/prefs_matcher.c:753 16830msgid "Use regexp" 16831msgstr "Regexp verwenden" 16832 16833#: src/prefs_matcher.c:844 16834msgid "Message must match" 16835msgstr "Nachricht muss auf" 16836 16837#: src/prefs_matcher.c:848 16838msgid "at least one" 16839msgstr "mindestens eine" 16840 16841#: src/prefs_matcher.c:849 16842msgid "all" 16843msgstr "alle" 16844 16845#: src/prefs_matcher.c:852 16846msgid "of above rules" 16847msgstr "der obigen Regeln passen" 16848 16849#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642 16850msgid "Search pattern is not set." 16851msgstr "Suchmuster ist nicht gesetzt." 16852 16853#: src/prefs_matcher.c:1578 16854msgid "Invalid hour." 16855msgstr "Ungültige Stunde." 16856 16857#: src/prefs_matcher.c:1587 16858msgid "Test command is not set." 16859msgstr "Test-Befehl ist nicht eingetragen." 16860 16861#: src/prefs_matcher.c:1659 16862msgid "all addresses in all headers" 16863msgstr "alle Adressen in allen Kopfzeilen" 16864 16865#: src/prefs_matcher.c:1662 16866msgid "any address in any header" 16867msgstr "beliebige Adresse in beliebiger Kopfzeile" 16868 16869#: src/prefs_matcher.c:1664 16870#, c-format 16871msgid "the address(es) in header '%s'" 16872msgstr "Die Adresse(n) in der Kopfzeile '%s'" 16873 16874#: src/prefs_matcher.c:1665 16875#, c-format 16876msgid "" 16877"Book/folder path is not set.\n" 16878"\n" 16879"If you want to match %s against the whole address book, you have to select " 16880"'%s' from the book/folder drop-down list." 16881msgstr "" 16882"Adressbuch/Ordnerpfad ist nicht gesetzt.\n" 16883"\n" 16884"Wenn %s gegen das gesamte Adressbuch verglichen werden soll, muss '%s' in " 16885"der Adressbuch/Ordner Auswahl gewählt werden." 16886 16887#: src/prefs_matcher.c:1884 16888msgid "Headers part" 16889msgstr "Kopfbereich" 16890 16891#: src/prefs_matcher.c:1888 16892msgid "Headers values" 16893msgstr "Werte in Kopfzeilen" 16894 16895#: src/prefs_matcher.c:1892 16896msgid "Body part" 16897msgstr "Textbereich" 16898 16899#: src/prefs_matcher.c:1896 16900msgid "Whole message" 16901msgstr "Ganzer Nachricht" 16902 16903#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059 16904msgid "in" 16905msgstr "in" 16906 16907#: src/prefs_matcher.c:2015 16908msgid "content is" 16909msgstr "Inhalt wird" 16910 16911#: src/prefs_matcher.c:2019 16912msgid "Date is" 16913msgstr "Datum ist" 16914 16915#: src/prefs_matcher.c:2030 16916msgid "Age is" 16917msgstr "Alter von" 16918 16919#: src/prefs_matcher.c:2035 16920msgid "Flag" 16921msgstr "Merker" 16922 16923#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050 16924msgid "is" 16925msgstr "ist" 16926 16927#: src/prefs_matcher.c:2041 16928msgid "Name:" 16929msgstr "Name:" 16930 16931#: src/prefs_matcher.c:2049 16932msgid "Label" 16933msgstr "Farbe" 16934 16935#: src/prefs_matcher.c:2054 16936msgid "Value:" 16937msgstr "Wert:" 16938 16939#: src/prefs_matcher.c:2069 16940msgid "Score is" 16941msgstr "Bewertung ist" 16942 16943#: src/prefs_matcher.c:2070 16944msgid "points" 16945msgstr "Punkte" 16946 16947#: src/prefs_matcher.c:2080 16948msgid "Size is" 16949msgstr "Nachricht ist" 16950 16951#: src/prefs_matcher.c:2085 16952msgid "Scope:" 16953msgstr "Umfang:" 16954 16955#: src/prefs_matcher.c:2087 16956msgid "tags" 16957msgstr "Marken" 16958 16959#: src/prefs_matcher.c:2092 16960msgid "type is" 16961msgstr "ist vom Typ" 16962 16963#: src/prefs_matcher.c:2096 16964msgid "Program returns" 16965msgstr "Rückgabewert" 16966 16967#: src/prefs_matcher.c:2166 16968msgid "" 16969"The entry was not saved.\n" 16970"Close anyway?" 16971msgstr "" 16972"Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n" 16973"Trotzdem schließen?" 16974 16975#: src/prefs_matcher.c:2233 16976msgid "Match Type: 'Test'" 16977msgstr "Treffertyp: 'Test'" 16978 16979#: src/prefs_matcher.c:2234 16980msgid "" 16981"'Test' allows you to test a message or message element using an external " 16982"program or script. The program will return either 0 or 1.\n" 16983"\n" 16984"The following symbols can be used:" 16985msgstr "" 16986"'Test' erlaubt, eine Nachricht oder Teile dieser mit einem externen Programm " 16987"oder Script zu testen. Das Programm sollte 0 oder 1 zurück geben.\n" 16988"\n" 16989"Die folgenden Symbole können verwendet werden:" 16990 16991#: src/prefs_matcher.c:2333 16992msgid "Current condition rules" 16993msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln" 16994 16995#: src/prefs_message.c:121 16996msgid "Headers" 16997msgstr "Kopfzeilen" 16998 16999#: src/prefs_message.c:124 17000msgid "Display header pane above message view" 17001msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen" 17002 17003#: src/prefs_message.c:128 17004msgid "Display (X-)Face in message view" 17005msgstr "(X-)Face in der Nachrichtenansicht anzeigen" 17006 17007#: src/prefs_message.c:130 17008msgid "Save (X-)Face in address book if possible" 17009msgstr "" 17010 17011#: src/prefs_message.c:133 17012msgid "Display Face in message view" 17013msgstr "Face in der Nachrichtenansicht anzeigen" 17014 17015#: src/prefs_message.c:135 17016#, fuzzy 17017msgid "Save Face in address book if possible" 17018msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen" 17019 17020#: src/prefs_message.c:149 17021msgid "Display headers in message view" 17022msgstr "Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen" 17023 17024#: src/prefs_message.c:161 17025msgid "HTML messages" 17026msgstr "HTML-Nachrichten" 17027 17028#: src/prefs_message.c:164 17029msgid "Render HTML messages as text" 17030msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen" 17031 17032#: src/prefs_message.c:167 17033msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" 17034msgstr "Wenn möglich, reine HTML Nachrichten mit einem Plugin anzeigen" 17035 17036#: src/prefs_message.c:170 17037msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" 17038msgstr "Den HTML-Teil wählen, wenn Nachrichten 'multipart/alternative' sind" 17039 17040#: src/prefs_message.c:180 17041msgid "Line space" 17042msgstr "Zeilenabstand" 17043 17044#: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226 17045msgid "pixels" 17046msgstr "Pixel" 17047 17048#: src/prefs_message.c:199 17049msgid "Scroll" 17050msgstr "Scrollen" 17051 17052#: src/prefs_message.c:201 17053msgid "Half page" 17054msgstr "Halbe Seite" 17055 17056#: src/prefs_message.c:207 17057msgid "Smooth scroll" 17058msgstr "Weiches Scrollen" 17059 17060#: src/prefs_message.c:213 17061msgid "Step" 17062msgstr "Schritt" 17063 17064#: src/prefs_message.c:233 17065msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" 17066msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (statt Namen)" 17067 17068#: src/prefs_message.c:236 17069msgid "Quotation" 17070msgstr "Zitat-Zeichen" 17071 17072#: src/prefs_message.c:245 17073msgid "Collapse quoted text on double click" 17074msgstr "Zitierten Text bei Doppelklick einklappen" 17075 17076#: src/prefs_message.c:252 17077msgid "Treat these characters as quotation marks" 17078msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln" 17079 17080#: src/prefs_message.c:363 17081msgid "Text Options" 17082msgstr "Text-Einstellungen" 17083 17084#: src/prefs_migration.c:51 17085#, c-format 17086msgid "" 17087"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which " 17088"you are currently using.\n" 17089"\n" 17090"This is not recommended.\n" 17091"\n" 17092"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n" 17093"\n" 17094"Do you want to exit now?" 17095msgstr "" 17096"Ihre Claws-Mail-Konfiguration ist von einer neueren Version als Sie gerade " 17097"verwenden.\n" 17098"\n" 17099"Dies wird nicht empfohlen.\n" 17100"\n" 17101"Weitere Informationen finden Sie auf der %sClaws-Mail-Webseite%s.\n" 17102"\n" 17103"Wollen Sie Claws Mail jetzt beenden?" 17104 17105#: src/prefs_migration.c:60 17106msgid "Configuration warning" 17107msgstr "Konfigurations-Warnung" 17108 17109#: src/prefs_msg_colors.c:155 17110msgid "Message view" 17111msgstr "Nachrichtenansicht" 17112 17113#: src/prefs_msg_colors.c:162 17114msgid "Enable coloration of message text" 17115msgstr "Nachrichtentext farblich darstellbar" 17116 17117#: src/prefs_msg_colors.c:170 17118msgid "Quote" 17119msgstr "Zitate" 17120 17121#: src/prefs_msg_colors.c:182 17122msgid "Cycle quote colors" 17123msgstr "Zitatfarben wechseln" 17124 17125#: src/prefs_msg_colors.c:186 17126msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" 17127msgstr "Sind mehr als 3 Zitatebenen vorhanden, wiederholen sich die Farben" 17128 17129#: src/prefs_msg_colors.c:192 17130msgid "1st Level" 17131msgstr "1. Ebene" 17132 17133#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216 17134#: src/prefs_msg_colors.c:234 17135msgid "Text" 17136msgstr "Text" 17137 17138#: src/prefs_msg_colors.c:202 17139msgctxt "Tooltip" 17140msgid "Pick color for 1st level text" 17141msgstr "Farbe für Textebene 1 wählen" 17142 17143#: src/prefs_msg_colors.c:210 17144msgid "2nd Level" 17145msgstr "2. Ebene" 17146 17147#: src/prefs_msg_colors.c:220 17148msgctxt "Tooltip" 17149msgid "Pick color for 2nd level text" 17150msgstr "Farbe für Textebene 2 wählen" 17151 17152#: src/prefs_msg_colors.c:228 17153msgid "3rd Level" 17154msgstr "3. Ebene" 17155 17156#: src/prefs_msg_colors.c:238 17157msgctxt "Tooltip" 17158msgid "Pick color for 3rd level text" 17159msgstr "Farbe für Textebene 3 wählen" 17160 17161#: src/prefs_msg_colors.c:247 17162msgid "Enable coloration of text background" 17163msgstr "Texthintergrund färben" 17164 17165#: src/prefs_msg_colors.c:256 17166msgctxt "Tooltip" 17167msgid "Pick color for 1st level text background" 17168msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 1 wählen" 17169 17170#: src/prefs_msg_colors.c:269 17171msgctxt "Tooltip" 17172msgid "Pick color for 2nd level text background" 17173msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen" 17174 17175#: src/prefs_msg_colors.c:282 17176msgctxt "Tooltip" 17177msgid "Pick color for 3rd level text background" 17178msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 3 wählen" 17179 17180#: src/prefs_msg_colors.c:294 17181msgctxt "Tooltip" 17182msgid "Pick color for links" 17183msgstr "Farbe für Links wählen" 17184 17185#: src/prefs_msg_colors.c:298 17186msgid "URI link" 17187msgstr "URI-Link" 17188 17189#: src/prefs_msg_colors.c:306 17190msgctxt "Tooltip" 17191msgid "Pick color for signatures" 17192msgstr "Farbe für Signaturen wählen" 17193 17194#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different 17195#. versions of the same text file 17196#: src/prefs_msg_colors.c:316 17197msgid "Patch messages and attachments" 17198msgstr "»Patch«-Nachrichten und -Anhänge" 17199 17200#: src/prefs_msg_colors.c:324 17201msgctxt "Tooltip" 17202msgid "Pick color for inserted lines" 17203msgstr "Farbe für eingefügte Zeilen wählen" 17204 17205#: src/prefs_msg_colors.c:326 17206msgid "Inserted lines" 17207msgstr "Eingefügte Zeilen" 17208 17209#: src/prefs_msg_colors.c:333 17210msgctxt "Tooltip" 17211msgid "Pick color for removed lines" 17212msgstr "Farbe für entfernte Zeilen wählen" 17213 17214#: src/prefs_msg_colors.c:336 17215msgid "Removed lines" 17216msgstr "Entfernte Zeilen" 17217 17218#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 17219#: src/prefs_msg_colors.c:344 17220msgctxt "Tooltip." 17221msgid "Pick color for hunk lines" 17222msgstr "Farbe für »Hunk«-Zeilen wählen" 17223 17224#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ 17225#: src/prefs_msg_colors.c:348 17226msgid "Hunk lines" 17227msgstr "»Hunk«-Zeilen" 17228 17229#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380 17230msgid "Folder list" 17231msgstr "Ordnerliste" 17232 17233#: src/prefs_msg_colors.c:357 17234msgctxt "Tooltip" 17235msgid "" 17236"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " 17237"immediately when moving or deleting messages' is turned off" 17238msgstr "" 17239"Farbe für den Zielordner wählen. Wird verwendet, wenn die Option " 17240"'Verschieben oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen' ausgeschaltet ist" 17241 17242#: src/prefs_msg_colors.c:362 17243msgid "Target folder" 17244msgstr "Zielordner" 17245 17246#: src/prefs_msg_colors.c:369 17247msgctxt "Tooltip" 17248msgid "Pick color for folders containing new messages" 17249msgstr "Farbe für Ordner mit neuen Nachrichten wählen" 17250 17251#: src/prefs_msg_colors.c:373 17252msgid "Folder containing new messages" 17253msgstr "Ordner enthält neue Nachrichten" 17254 17255#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17256#. rule name and should not be translated 17257#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430 17258#, c-format 17259msgctxt "Tooltip" 17260msgid "Pick color for 'color %d'" 17261msgstr "Farbe für 'color %d' wählen" 17262 17263#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17264#. rule name and should not be translated 17265#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434 17266#, c-format 17267msgid "Set label for 'color %d'" 17268msgstr "Text für 'Farbe %d' wählen" 17269 17270#: src/prefs_msg_colors.c:529 17271msgctxt "Dialog title" 17272msgid "Pick color for 1st level text" 17273msgstr "Farbe für Textebene 1 wählen" 17274 17275#: src/prefs_msg_colors.c:531 17276msgctxt "Dialog title" 17277msgid "Pick color for 2nd level text" 17278msgstr "Farbe für Textebene 2 wählen" 17279 17280#: src/prefs_msg_colors.c:533 17281msgctxt "Dialog title" 17282msgid "Pick color for 3rd level text" 17283msgstr "Farbe für Textebene 3 wählen" 17284 17285#: src/prefs_msg_colors.c:535 17286msgctxt "Dialog title" 17287msgid "Pick color for 1st level text background" 17288msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 1 wählen" 17289 17290#: src/prefs_msg_colors.c:537 17291msgctxt "Dialog title" 17292msgid "Pick color for 2nd level text background" 17293msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen" 17294 17295#: src/prefs_msg_colors.c:539 17296msgctxt "Dialog title" 17297msgid "Pick color for 3rd level text background" 17298msgstr "Hintergrundfarbe für Textebene 2 wählen" 17299 17300#: src/prefs_msg_colors.c:541 17301msgctxt "Dialog title" 17302msgid "Pick color for links" 17303msgstr "Farbe für Links wählen" 17304 17305#: src/prefs_msg_colors.c:543 17306msgctxt "Dialog title" 17307msgid "Pick color for target folder" 17308msgstr "Farbe für den Zielordner wählen" 17309 17310#: src/prefs_msg_colors.c:545 17311msgctxt "Dialog title" 17312msgid "Pick color for signatures" 17313msgstr "Farbe für Signaturen wählen" 17314 17315#: src/prefs_msg_colors.c:547 17316msgctxt "Dialog title" 17317msgid "Pick color for folder" 17318msgstr "Farbe für Ordner wählen" 17319 17320#: src/prefs_msg_colors.c:549 17321msgctxt "Dialog title" 17322msgid "Pick color for inserted lines" 17323msgstr "Farbe für eingefügte Zeilen wählen" 17324 17325#: src/prefs_msg_colors.c:551 17326msgctxt "Dialog title" 17327msgid "Pick color for removed lines" 17328msgstr "Farbe für entfernte Zeilen wählen" 17329 17330#: src/prefs_msg_colors.c:553 17331msgctxt "Dialog title" 17332msgid "Pick color for hunk lines" 17333msgstr "Farbe für »Hunk«-Zeilen wählen" 17334 17335#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing 17336#. rule name and should not be translated 17337#: src/prefs_msg_colors.c:576 17338#, c-format 17339msgctxt "Dialog title" 17340msgid "Pick color for 'color %d'" 17341msgstr "Farbe für 'Farbmarke %d' wählen" 17342 17343#: src/prefs_msg_colors.c:777 17344msgid "Colors" 17345msgstr "Farben" 17346 17347#: src/prefs_other.c:109 17348msgid "Choose preset keyboard shortcuts" 17349msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen" 17350 17351#: src/prefs_other.c:124 17352msgid "Select preset:" 17353msgstr "Voreinstellung wählen:" 17354 17355#: src/prefs_other.c:139 17356msgid "" 17357"You can also modify each menu shortcut by pressing\n" 17358"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." 17359msgstr "" 17360"Die Kürzel in jedem Menü lassen sich ändern, indem man eine oder mehrere\n" 17361"Taste(n) drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet." 17362 17363#: src/prefs_other.c:497 17364msgid "Add address to destination when double-clicked" 17365msgstr "Adresse mit Doppelklick ins Zielfeld übernehmen" 17366 17367#: src/prefs_other.c:500 17368msgid "On exit" 17369msgstr "Beenden" 17370 17371#: src/prefs_other.c:503 17372msgid "Confirm on exit" 17373msgstr "Bei Beenden nachfragen" 17374 17375#: src/prefs_other.c:510 17376msgid "Empty trash on exit" 17377msgstr "Bei Beenden Papierkorb leeren" 17378 17379#: src/prefs_other.c:513 17380msgid "Warn if there are queued messages" 17381msgstr "Warnen, wenn Nachrichten vorgespeichert sind" 17382 17383#: src/prefs_other.c:515 17384msgid "Keyboard shortcuts" 17385msgstr "Tastenkürzel" 17386 17387#: src/prefs_other.c:518 17388msgid "Enable keyboard shortcuts" 17389msgstr "Tastenkürzel aktivieren" 17390 17391#: src/prefs_other.c:521 17392msgid "Enable customisable keyboard shortcuts" 17393msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel möglich" 17394 17395#: src/prefs_other.c:524 17396msgid "" 17397"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " 17398"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" 17399"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." 17400msgstr "" 17401"Wenn aktiviert, können die meisten Tastenkürzel der Menüs durch Anvisieren " 17402"des Eintrages und Drücken einer Tastenkombination geändert werden.\n" 17403"Diese Option muss deaktiviert sein, um alle bestehenden Tastenkürzel zu " 17404"schützen." 17405 17406#: src/prefs_other.c:531 17407msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " 17408msgstr " Voreingestellte Tastenkürzel wählen..." 17409 17410#: src/prefs_other.c:541 17411msgid "Metadata handling" 17412msgstr "Metadaten-Behandlung" 17413 17414#: src/prefs_other.c:542 17415msgid "" 17416"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" 17417"it avoids data loss after crashes but can take some time." 17418msgstr "" 17419"Im sicheren Modus speichert das Betriebssystem die Metadaten direkt.\n" 17420"Dies verhindert Datenverluste nach einem Absturz, kann aber etwas mehr Zeit " 17421"benötigen." 17422 17423#: src/prefs_other.c:546 17424msgid "Safer" 17425msgstr "Sicher" 17426 17427#: src/prefs_other.c:548 17428msgid "Faster" 17429msgstr "Schnell" 17430 17431#: src/prefs_other.c:566 17432msgid "Socket I/O timeout" 17433msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung" 17434 17435#: src/prefs_other.c:587 17436msgid "Translate header names" 17437msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen" 17438 17439#: src/prefs_other.c:589 17440msgid "" 17441"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " 17442"translated into your language." 17443msgstr "" 17444"Die Anzeige der Standardkopfzeilen (wie 'From:', 'Subject:') wird in Ihre " 17445"Sprache übersetzt." 17446 17447#: src/prefs_other.c:592 17448msgid "Ask before emptying trash" 17449msgstr "Leeren des Papierkorbs bestätigen" 17450 17451#: src/prefs_other.c:594 17452msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" 17453msgstr "Nach kontobezogenen Filterregeln fragen, wenn manuell gefiltert wird." 17454 17455#: src/prefs_other.c:599 17456msgid "Use secure file deletion if possible" 17457msgstr "Sichere Dateilöschung verwenden, wenn möglich" 17458 17459#: src/prefs_other.c:603 17460msgid "" 17461"Use secure file deletion if possible\n" 17462"(the 'shred' program is not available)" 17463msgstr "" 17464"Sichere Dateilöschung verwenden, wenn möglich\n" 17465"(Das Programm 'shred' ist nicht verfügbar)" 17466 17467#: src/prefs_other.c:608 17468msgid "" 17469"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " 17470"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." 17471msgstr "" 17472"Das Programm 'shred' verwenden, um Dateien vor dem Löschen mit Zufallsdaten " 17473"zu überschreiben. Dies verlangsamt den Vorgang. Sie sollten die " 17474"Handbuchseite von 'shred' lesen." 17475 17476#: src/prefs_other.c:612 17477msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" 17478msgstr "Offline-Ordner baldmöglichst synchronisieren" 17479 17480#: src/prefs_other.c:615 17481msgid "Master passphrase" 17482msgstr "Haupt-Passphrase" 17483 17484#: src/prefs_other.c:618 17485msgid "Use a master passphrase" 17486msgstr "Eine Haupt-Passphrase verwenden" 17487 17488#: src/prefs_other.c:621 17489msgid "" 17490"If checked, your saved account passwords will be protected by a master " 17491"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one." 17492msgstr "Wenn aktiviert, werden " 17493 17494#: src/prefs_other.c:626 17495msgid "Change master passphrase" 17496msgstr "Haupt-Passphrase ändern" 17497 17498#: src/prefs_other.c:816 17499msgid "Miscellaneous" 17500msgstr "Vermischtes" 17501 17502#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419 17503msgid "Mail Handling" 17504msgstr "Mail-Handling" 17505 17506#: src/prefs_quote.c:77 17507msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" 17508msgstr "Am %d\\nschrieb %f:\\n\\n%q" 17509 17510#: src/prefs_receive.c:145 17511msgid "External incorporation program" 17512msgstr "Externes Programm einbinden" 17513 17514#: src/prefs_receive.c:148 17515msgid "Use external program for receiving mail" 17516msgstr "Zum Mail-Empfang externes Programm benutzen" 17517 17518#: src/prefs_receive.c:215 17519msgid "Check for new mail on start-up" 17520msgstr "Beim Programmstart auf neue Nachrichten prüfen" 17521 17522#: src/prefs_receive.c:218 17523msgid "Dialogs" 17524msgstr "Dialoge" 17525 17526#: src/prefs_receive.c:220 17527msgid "Show receive dialog" 17528msgstr "Empfangsdialog anzeigen" 17529 17530#: src/prefs_receive.c:230 17531msgid "Only on manual receiving" 17532msgstr "Nur bei manuellem Empfang" 17533 17534#: src/prefs_receive.c:241 17535msgid "Close receive dialog when finished" 17536msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen" 17537 17538#: src/prefs_receive.c:244 17539msgid "Don't popup error dialog on receive error" 17540msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern" 17541 17542#: src/prefs_receive.c:247 17543msgid "After receiving new mail" 17544msgstr "Nach Empfang neuer Nachrichten" 17545 17546#: src/prefs_receive.c:249 17547msgid "Go to Inbox" 17548msgstr "Zum Posteingang wechseln" 17549 17550#: src/prefs_receive.c:251 17551msgid "Update all local folders" 17552msgstr "Alle lokalen Ordner aktualisieren" 17553 17554#: src/prefs_receive.c:253 17555msgid "Run command" 17556msgstr "Befehl ausführen" 17557 17558#: src/prefs_receive.c:258 17559msgid "after automatic check" 17560msgstr "nach automatischem Abrufen" 17561 17562#: src/prefs_receive.c:260 17563msgid "after manual check" 17564msgstr "nach manuellem Abrufen" 17565 17566#: src/prefs_receive.c:280 17567#, c-format 17568msgid "Use %d as number of new mails" 17569msgstr "%d = Anzahl neuer Nachrichten" 17570 17571#: src/prefs_receive.c:416 17572msgid "Receiving" 17573msgstr "Empfangen" 17574 17575#: src/prefs_send.c:176 17576msgid "Save sent messages" 17577msgstr "Speichere gesendete Nachrichten" 17578 17579#: src/prefs_send.c:179 17580msgid "Never send Return Receipts" 17581msgstr "Nie Empfangsbestätigungen senden" 17582 17583#: src/prefs_send.c:197 17584msgid "Confirm before sending queued messages" 17585msgstr "Bestätigung beim Senden vorgespeicherter Nachrichten" 17586 17587#: src/prefs_send.c:200 17588msgid "Show send dialog" 17589msgstr "Sendedialog anzeigen" 17590 17591#: src/prefs_send.c:203 17592msgid "Warn when Subject is empty" 17593msgstr "Warne, wenn die Betreff-Zeile leer ist" 17594 17595#: src/prefs_send.c:209 17596msgid "Warn when sending to more recipients than" 17597msgstr "Warne, wenn die Empfänger-Zahl größer ist als" 17598 17599#: src/prefs_send.c:225 17600msgid "Outgoing encoding" 17601msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung" 17602 17603#: src/prefs_send.c:250 17604msgid "" 17605"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " 17606"be used" 17607msgstr "" 17608"Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die beste Kodierung für die aktuell " 17609"Lokalisierung verwendet" 17610 17611#: src/prefs_send.c:267 17612msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" 17613msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)" 17614 17615#: src/prefs_send.c:268 17616msgid "Unicode (UTF-8)" 17617msgstr "Unicode (UTF-8)" 17618 17619#: src/prefs_send.c:270 17620msgid "Western European (ISO-8859-1)" 17621msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" 17622 17623#: src/prefs_send.c:271 17624msgid "Western European (ISO-8859-15)" 17625msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)" 17626 17627#: src/prefs_send.c:273 17628msgid "Central European (ISO-8859-2)" 17629msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)" 17630 17631#: src/prefs_send.c:275 17632msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 17633msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" 17634 17635#: src/prefs_send.c:276 17636msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 17637msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" 17638 17639#: src/prefs_send.c:278 17640msgid "Greek (ISO-8859-7)" 17641msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" 17642 17643#: src/prefs_send.c:280 17644msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 17645msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" 17646 17647#: src/prefs_send.c:281 17648msgid "Hebrew (Windows-1255)" 17649msgstr "Hebräisch (Windows-1255)" 17650 17651#: src/prefs_send.c:283 17652msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 17653msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" 17654 17655#: src/prefs_send.c:284 17656msgid "Arabic (Windows-1256)" 17657msgstr "Arabisch (Windows-1256)" 17658 17659#: src/prefs_send.c:286 17660msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 17661msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" 17662 17663#: src/prefs_send.c:288 17664msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 17665msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" 17666 17667#: src/prefs_send.c:289 17668msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 17669msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" 17670 17671#: src/prefs_send.c:290 17672msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" 17673msgstr "Kyrillisch (X-MAC-CYRILLIC)" 17674 17675#: src/prefs_send.c:291 17676msgid "Cyrillic (KOI8-U)" 17677msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)" 17678 17679#: src/prefs_send.c:292 17680msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 17681msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" 17682 17683#: src/prefs_send.c:294 17684msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 17685msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" 17686 17687#: src/prefs_send.c:296 17688msgid "Japanese (EUC-JP)" 17689msgstr "Japanisch (EUC-JP)" 17690 17691#: src/prefs_send.c:297 17692msgid "Japanese (Shift_JIS)" 17693msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" 17694 17695#: src/prefs_send.c:300 17696msgid "Simplified Chinese (GB18030)" 17697msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)" 17698 17699#: src/prefs_send.c:301 17700msgid "Simplified Chinese (GB2312)" 17701msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)" 17702 17703#: src/prefs_send.c:302 17704msgid "Simplified Chinese (GBK)" 17705msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)" 17706 17707#: src/prefs_send.c:303 17708msgid "Traditional Chinese (Big5)" 17709msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)" 17710 17711#: src/prefs_send.c:305 17712msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" 17713msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)" 17714 17715#: src/prefs_send.c:306 17716msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" 17717msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)" 17718 17719#: src/prefs_send.c:309 17720msgid "Korean (EUC-KR)" 17721msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" 17722 17723#: src/prefs_send.c:311 17724msgid "Thai (TIS-620)" 17725msgstr "Thailändisch (TIS-620)" 17726 17727#: src/prefs_send.c:312 17728msgid "Thai (Windows-874)" 17729msgstr "Thailändisch (Windows-874)" 17730 17731#: src/prefs_send.c:316 17732msgid "Transfer encoding" 17733msgstr "Übertragungskodierung" 17734 17735#: src/prefs_send.c:327 17736msgid "" 17737"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " 17738"characters" 17739msgstr "" 17740"Übertragungskodierung auswählen, die verwendet wird, wenn der " 17741"Nachrichtenkörper Nicht-ASCII-Zeichen enthält." 17742 17743#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:524 src/send_message.c:528 17744#: src/send_message.c:533 17745msgid "Sending" 17746msgstr "Senden" 17747 17748#: src/prefs_spelling.c:80 17749msgid "Pick color for misspelled word" 17750msgstr "Wählen Sie die Farbe für falsch geschriebene Wörter" 17751 17752#: src/prefs_spelling.c:128 17753msgid "Enable spell checker" 17754msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" 17755 17756#: src/prefs_spelling.c:133 17757msgid "Enable alternate dictionary" 17758msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren" 17759 17760#: src/prefs_spelling.c:138 17761msgid "Faster switching with last used dictionary" 17762msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch" 17763 17764#: src/prefs_spelling.c:140 17765msgid "Automatic spell checking" 17766msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung" 17767 17768#: src/prefs_spelling.c:148 17769msgid "Re-check message when changing dictionary" 17770msgstr "Nachricht nach Wörterbuchwechsel erneut prüfen" 17771 17772#: src/prefs_spelling.c:152 17773msgid "Dictionary" 17774msgstr "Wörterbuch" 17775 17776#: src/prefs_spelling.c:187 17777msgid "Check with both dictionaries" 17778msgstr "Mit beiden Wörterbüchern prüfen" 17779 17780#: src/prefs_spelling.c:194 17781msgid "Get more dictionaries..." 17782msgstr "Mehr Wörterbücher holen..." 17783 17784#: src/prefs_spelling.c:204 17785msgid "Misspelled word color" 17786msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter" 17787 17788#: src/prefs_spelling.c:216 17789msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" 17790msgstr "" 17791"Wählen Sie die Farbe für falsch geschriebene Wörter (Schwarz zum " 17792"Unterstreichen)" 17793 17794#: src/prefs_spelling.c:333 17795msgid "Spell Checking" 17796msgstr "Rechtschreibprüfung" 17797 17798#: src/prefs_summaries.c:167 17799msgid "the abbreviated weekday name" 17800msgstr "der abgekürzte Name des Wochentags" 17801 17802#: src/prefs_summaries.c:168 17803msgid "the full weekday name" 17804msgstr "der vollständige Name des Wochentags" 17805 17806#: src/prefs_summaries.c:169 17807msgid "the abbreviated month name" 17808msgstr "der abgekürzte Name des Monats" 17809 17810#: src/prefs_summaries.c:170 17811msgid "the full month name" 17812msgstr "der vollständige Name des Monats" 17813 17814#: src/prefs_summaries.c:171 17815msgid "the preferred date and time for the current locale" 17816msgstr "das bevorzugte Zeit- und Datumsformat (regional)" 17817 17818#: src/prefs_summaries.c:172 17819msgid "the century number (year/100)" 17820msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)" 17821 17822#: src/prefs_summaries.c:173 17823msgid "the day of the month as a decimal number" 17824msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl" 17825 17826#: src/prefs_summaries.c:174 17827msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" 17828msgstr "die Stunde als Dezimalzahl (24-stündige Anzeige)" 17829 17830#: src/prefs_summaries.c:175 17831msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" 17832msgstr "die Stunde als Dezimalzahl (12-stündige Anzeige)" 17833 17834#: src/prefs_summaries.c:176 17835msgid "the day of the year as a decimal number" 17836msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl" 17837 17838#: src/prefs_summaries.c:177 17839msgid "the month as a decimal number" 17840msgstr "der Monat als Dezimalzahl" 17841 17842#: src/prefs_summaries.c:178 17843msgid "the minute as a decimal number" 17844msgstr "die Minute als Dezimalzahl" 17845 17846#: src/prefs_summaries.c:179 17847msgid "either AM or PM" 17848msgstr "entweder AM oder PM" 17849 17850#: src/prefs_summaries.c:180 17851msgid "the second as a decimal number" 17852msgstr "die Sekunde als Dezimalzahl" 17853 17854#: src/prefs_summaries.c:181 17855msgid "the day of the week as a decimal number" 17856msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl" 17857 17858#: src/prefs_summaries.c:182 17859msgid "the preferred date for the current locale" 17860msgstr "das bevorzugte regionale Datumsformat" 17861 17862#: src/prefs_summaries.c:183 17863msgid "the last two digits of a year" 17864msgstr "die letzten zwei Stellen des Jahres" 17865 17866#: src/prefs_summaries.c:184 17867msgid "the year as a decimal number" 17868msgstr "das Jahr als Dezimalzahl" 17869 17870#: src/prefs_summaries.c:185 17871msgid "the time zone or name or abbreviation" 17872msgstr "die Zeitzone, deren Name oder Abkürzung" 17873 17874#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255 17875#: src/prefs_summaries.c:486 17876msgid "Date format" 17877msgstr "Datumsformat" 17878 17879#: src/prefs_summaries.c:231 17880msgid "Specifier" 17881msgstr "Platzhalter" 17882 17883#: src/prefs_summaries.c:273 17884msgid "Example" 17885msgstr "Beispiel" 17886 17887#: src/prefs_summaries.c:400 17888msgid "Display message count next to folder name" 17889msgstr "Nachrichtenanzahl neben Ordnername anzeigen" 17890 17891#: src/prefs_summaries.c:410 17892msgid "Unread messages" 17893msgstr "Ungelesene" 17894 17895#: src/prefs_summaries.c:411 17896msgid "Unread and Total messages" 17897msgstr "Ungelesene und insgesamt" 17898 17899#: src/prefs_summaries.c:417 17900msgid "Open last opened folder at start-up" 17901msgstr "Zuletzt geöffneten Ordner bei Programmstart öffnen" 17902 17903#: src/prefs_summaries.c:424 17904msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" 17905msgstr "Namen der Newsgruppen abkürzen, wenn länger als" 17906 17907#: src/prefs_summaries.c:437 17908msgid "letters" 17909msgstr "Zeichen" 17910 17911#: src/prefs_summaries.c:445 17912msgid "Message list" 17913msgstr "Nachrichtenliste" 17914 17915#: src/prefs_summaries.c:462 17916msgid "Lock column headers" 17917msgstr "Spaltenköpfe sperren" 17918 17919#: src/prefs_summaries.c:468 17920msgid "Displayed in From column" 17921msgstr "In Von-Spalte angezeigt" 17922 17923#: src/prefs_summaries.c:479 17924msgid "Name and Address" 17925msgstr "Name und Adresse" 17926 17927#: src/prefs_summaries.c:505 17928msgid "Date format help" 17929msgstr "Hilfe zum Datumsformat" 17930 17931#: src/prefs_summaries.c:511 17932msgid "Set message selection when entering a folder" 17933msgstr "Nachrichten-Auswahl beim Öffnen eines Ordners" 17934 17935#: src/prefs_summaries.c:520 17936msgid "Open message when selected" 17937msgstr "Nachricht öffnen, wenn sie ausgewählt ist" 17938 17939#: src/prefs_summaries.c:525 17940msgid "When opening a folder" 17941msgstr "Beim Öffnen eines Ordners" 17942 17943#: src/prefs_summaries.c:527 17944msgid "When displaying search results" 17945msgstr "Beim Anzeigen der Suchresultate" 17946 17947#: src/prefs_summaries.c:529 17948msgid "When selecting next or previous message using shortcuts" 17949msgstr "Beim Sprung zur nächsten/vorigen Nachricht mittels Tastenkürzel" 17950 17951#: src/prefs_summaries.c:531 17952msgid "When deleting or moving messages" 17953msgstr "Beim Löschen/Verschieben von Nachrichten" 17954 17955#: src/prefs_summaries.c:533 17956msgid "When using directional keys" 17957msgstr "Beim Verwenden der Pfeiltasten" 17958 17959#: src/prefs_summaries.c:535 17960msgid "Mark message as read" 17961msgstr "Nachricht als gelesen markieren" 17962 17963#: src/prefs_summaries.c:538 17964msgid "when selected, after" 17965msgstr "Wenn ausgewählt, nach" 17966 17967#: src/prefs_summaries.c:557 17968msgid "only when opened in a new window, or replied to" 17969msgstr "Nur wenn in neuem Fenster geöffnet oder beantwortet" 17970 17971#: src/prefs_summaries.c:567 17972msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" 17973msgstr "Dialog 'Keine ungelesene/neue Nachricht' anzeigen" 17974 17975#: src/prefs_summaries.c:577 17976msgid "Assume 'Yes'" 17977msgstr "'Ja' annehmen" 17978 17979#: src/prefs_summaries.c:578 17980msgid "Assume 'No'" 17981msgstr "'Nein' annehmen" 17982 17983#: src/prefs_summaries.c:584 17984msgid "Display sender using address book" 17985msgstr "Absender mit Hilfe des Adressbuchs anzeigen" 17986 17987#: src/prefs_summaries.c:588 17988msgid "Thread using subject in addition to standard headers" 17989msgstr "Diskurs verwendet Betreff zusätzlich zu Standardkopfzeilen" 17990 17991#: src/prefs_summaries.c:592 17992msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" 17993msgstr "Verschieben oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen" 17994 17995#: src/prefs_summaries.c:594 17996msgid "" 17997"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until " 17998"you use 'Tools/Execute'" 17999msgstr "" 18000"Wenn abgewählt wird das Verschieben, Kopieren und Löschen von Nachrichten " 18001"verzögert bis 'Extras/Ausführen'" 18002 18003#: src/prefs_summaries.c:599 18004msgid "Confirm when marking all messages as read or unread" 18005msgstr "Bestätigen beim Markieren aller Mails als gelesen/ungelesen" 18006 18007#: src/prefs_summaries.c:602 18008msgid "Confirm when changing color labels" 18009msgstr "Bestätigung beim Ändern von Farbmarken" 18010 18011#: src/prefs_summaries.c:606 18012msgid "Show tooltips" 18013msgstr "Quickinfos (Tooltips) anzeigen" 18014 18015#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539 18016msgid "Defaults" 18017msgstr "Voreinstellungen" 18018 18019#: src/prefs_summaries.c:618 18020msgid "New folders" 18021msgstr "Neue Ordner" 18022 18023#: src/prefs_summaries.c:624 18024msgid "Sort by" 18025msgstr "Sortieren nach" 18026 18027#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85 18028msgid "Number" 18029msgstr "Nummer" 18030 18031#: src/prefs_summaries.c:635 18032msgid "Thread date" 18033msgstr "Diskursdatum" 18034 18035#: src/prefs_summaries.c:646 18036msgid "Don't sort" 18037msgstr "Nicht sortieren" 18038 18039#: src/prefs_summaries.c:661 18040msgid "Thread view" 18041msgstr "Diskurs-Ansicht" 18042 18043#: src/prefs_summaries.c:664 18044msgid "Collapse all threads" 18045msgstr "Alle Diskurse einklappen" 18046 18047#: src/prefs_summaries.c:670 18048msgid "Hide read messages" 18049msgstr "Gelesene Nachrichten verbergen" 18050 18051#: src/prefs_summaries.c:870 18052msgid "Summaries" 18053msgstr "Gesamtansicht" 18054 18055#: src/prefs_summary_column.c:226 18056msgid "Message list columns configuration" 18057msgstr "Spaltenkonfiguration der Nachrichtenliste" 18058 18059#: src/prefs_summary_column.c:243 18060msgid "" 18061"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" 18062"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." 18063msgstr "" 18064"Wählen Sie Spalten, die in der Nachrichtenliste erscheinen sollen.\n" 18065"Die Reihenfolge kann mit den Schaltflächen oder durch Ziehen mit\n" 18066"der Maus geändert werden." 18067 18068#: src/prefs_summary_open.c:109 18069msgid "oldest marked email" 18070msgstr "älteste markierte Nachricht" 18071 18072#: src/prefs_summary_open.c:110 18073msgid "oldest new email" 18074msgstr "älteste neue Nachricht" 18075 18076#: src/prefs_summary_open.c:111 18077msgid "oldest unread email" 18078msgstr "älteste ungelesene Nachricht" 18079 18080#: src/prefs_summary_open.c:112 18081msgid "last opened email" 18082msgstr "zuletzt geöffnete Nachricht" 18083 18084#: src/prefs_summary_open.c:113 18085msgid "newest email in the list" 18086msgstr "neueste Nachricht in der Liste" 18087 18088#: src/prefs_summary_open.c:115 18089msgid "oldest email in the list" 18090msgstr "älteste Nachricht in der Liste" 18091 18092#: src/prefs_summary_open.c:116 18093msgid "newest marked email" 18094msgstr "neueste markierte Nachricht" 18095 18096#: src/prefs_summary_open.c:117 18097msgid "newest new email" 18098msgstr "neueste neue Nachricht" 18099 18100#: src/prefs_summary_open.c:118 18101msgid "newest unread email" 18102msgstr "neueste ungelesene Nachricht" 18103 18104#: src/prefs_summary_open.c:189 18105msgid "Message selection when entering a folder" 18106msgstr "Nachrichten-Auswahl beim Öffnen eines Ordners" 18107 18108#: src/prefs_summary_open.c:234 18109msgid "Available selections" 18110msgstr "Verfügbare Auswahlmöglichkeiten" 18111 18112#: src/prefs_summary_open.c:269 18113msgid "Current selections" 18114msgstr "Aktuelle Auswahlmöglichkeiten" 18115 18116#: src/prefs_template.c:80 18117msgid "This name is used as the Menu item" 18118msgstr "Dieser Name wird als Menüeintrag benutzt" 18119 18120#: src/prefs_template.c:82 18121msgid "" 18122"Override composing account's From header. This doesn't change the composing " 18123"account." 18124msgstr "" 18125"Überschreibt die Kopfzeile 'Von:' des Kontos. Dies ändert nicht das Konto, " 18126"von dem aus geschrieben wird." 18127 18128#: src/prefs_template.c:309 18129msgid "Append the new template above to the list" 18130msgstr "Obige neue Vorlage zur Liste hinzufügen" 18131 18132#: src/prefs_template.c:318 18133msgid "Replace the selected template in list with the template above" 18134msgstr "Markierte Vorlage in der Liste durch obige Vorlage ersetzen" 18135 18136#: src/prefs_template.c:328 18137msgid "Delete the selected template from the list" 18138msgstr "Markierte Vorlage aus der Liste löschen" 18139 18140#: src/prefs_template.c:346 18141msgid "Show information on configuring templates" 18142msgstr "Informationen zum Konfigurieren von Vorlagen" 18143 18144#: src/prefs_template.c:370 18145msgid "Move the selected template to the top" 18146msgstr "Markierte Vorlage ganz nach oben bewegen" 18147 18148#: src/prefs_template.c:380 18149msgid "Move the selected template up" 18150msgstr "Markierte Vorlage aufwärts bewegen" 18151 18152#: src/prefs_template.c:388 18153msgid "Move the selected template down" 18154msgstr "Markierte Vorlage abwärts bewegen" 18155 18156#: src/prefs_template.c:398 18157msgid "Move the selected template to the bottom" 18158msgstr "Markierte Vorlage ganz nach unten bewegen" 18159 18160#: src/prefs_template.c:414 18161msgid "Template configuration" 18162msgstr "Vorlagenkonfiguration" 18163 18164#: src/prefs_template.c:602 18165msgid "Templates list not saved" 18166msgstr "Vorlagenliste nicht gespeichert" 18167 18168#: src/prefs_template.c:603 18169msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" 18170msgstr "Die Vorlagenliste wurde geändert. Trotzdem schließen?" 18171 18172#: src/prefs_template.c:760 18173msgid "The template's name is not set." 18174msgstr "Vorlagenname ist nicht gesetzt." 18175 18176#: src/prefs_template.c:803 18177msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." 18178msgstr "Das \"Von\"-Feld der Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse." 18179 18180#: src/prefs_template.c:809 18181msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." 18182msgstr "Das \"An\"-Feld der Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse." 18183 18184#: src/prefs_template.c:815 18185msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." 18186msgstr "Das \"Cc\"-Feld der Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse." 18187 18188#: src/prefs_template.c:821 18189msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." 18190msgstr "Das \"Bcc\"-Feld der Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse." 18191 18192#: src/prefs_template.c:827 18193msgid "" 18194"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address." 18195msgstr "" 18196"Das \"Reply-To\"-Feld der Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse." 18197 18198#: src/prefs_template.c:833 18199msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." 18200msgstr "Das \"Betreff\"-Feld der Vorlage ist ungültig." 18201 18202#: src/prefs_template.c:904 18203msgid "Delete template" 18204msgstr "Vorlage löschen" 18205 18206#: src/prefs_template.c:905 18207msgid "Do you really want to delete this template?" 18208msgstr "Möchten Sie diese Vorlage wirklich löschen?" 18209 18210#: src/prefs_template.c:917 18211msgid "Delete all templates" 18212msgstr "Alle Vorlagen löschen" 18213 18214#: src/prefs_template.c:918 18215msgid "Do you really want to delete all the templates?" 18216msgstr "Möchten Sie wirklich alle Vorlagen löschen?" 18217 18218#: src/prefs_template.c:1234 18219msgid "Current templates" 18220msgstr "Aktuelle Vorlagen" 18221 18222#: src/prefs_template.c:1262 18223msgid "Template" 18224msgstr "Vorlage" 18225 18226#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841 18227msgid "Default internal theme" 18228msgstr "Internes Standard-Thema" 18229 18230#: src/prefs_themes.c:423 18231msgid "Themes" 18232msgstr "Themen" 18233 18234#: src/prefs_themes.c:500 18235#, c-format 18236msgid "Remove system theme '%s'" 18237msgstr "System-Thema '%s' entfernen" 18238 18239#: src/prefs_themes.c:502 18240#, c-format 18241msgid "Remove theme '%s'" 18242msgstr "Thema '%s' entfernen" 18243 18244#: src/prefs_themes.c:507 18245msgid "Are you sure you want to remove this theme?" 18246msgstr "Soll dieses Thema wirklich gelöscht werden?" 18247 18248#: src/prefs_themes.c:517 18249#, c-format 18250msgid "" 18251"File %s failed\n" 18252"while removing theme." 18253msgstr "" 18254"Datei %s fehlerhaft\n" 18255"beim Entfernen des Themas." 18256 18257#: src/prefs_themes.c:521 18258msgid "Removing theme directory failed." 18259msgstr "Entfernen des Thema-Ordners schlug fehl." 18260 18261#: src/prefs_themes.c:524 18262msgid "Theme removed successfully" 18263msgstr "Thema erfolgreich entfernt" 18264 18265#: src/prefs_themes.c:544 18266msgid "Select theme folder" 18267msgstr "Thema-Ordner wählen" 18268 18269#: src/prefs_themes.c:559 18270#, c-format 18271msgid "Install theme '%s'" 18272msgstr "Thema '%s' installieren" 18273 18274#: src/prefs_themes.c:562 18275msgid "" 18276"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n" 18277"Install anyway?" 18278msgstr "" 18279"Dieser Ordner scheint kein Themen-Ordner zu sein.\n" 18280"Trotzdem installieren?" 18281 18282#: src/prefs_themes.c:572 18283msgid "Do you want to install theme for all users?" 18284msgstr "Soll dieses Thema für alle Benutzer installiert werden?" 18285 18286#: src/prefs_themes.c:592 18287msgid "Theme exists" 18288msgstr "Thema existiert" 18289 18290#: src/prefs_themes.c:593 18291msgid "" 18292"A theme with the same name is\n" 18293"already installed in this location.\n" 18294"\n" 18295"Do you want to replace it?" 18296msgstr "" 18297"Ein Thema gleichen Namens\n" 18298"ist hier bereits installiert.\n" 18299"\n" 18300"Soll es ersetzt werden?" 18301 18302#: src/prefs_themes.c:600 18303#, c-format 18304msgid "Couldn't delete the old theme in %s." 18305msgstr "Das alte Thema in %s konnte nicht gelöscht werden." 18306 18307#: src/prefs_themes.c:609 18308#, c-format 18309msgid "Couldn't create destination directory %s." 18310msgstr "Zielordner %s konnte nicht erstellt werden." 18311 18312#: src/prefs_themes.c:623 18313msgid "Theme installed successfully." 18314msgstr "Thema erfolgreich installiert." 18315 18316#: src/prefs_themes.c:630 18317msgid "Failed installing theme" 18318msgstr "Fehler beim Installieren des Themas" 18319 18320#: src/prefs_themes.c:633 18321#, c-format 18322msgid "" 18323"File %s failed\n" 18324"while installing theme." 18325msgstr "" 18326"Datei %s fehlerhaft\n" 18327"beim Installieren des Themas." 18328 18329#: src/prefs_themes.c:803 18330#, c-format 18331msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" 18332msgstr "%d Themen verfügbar (%d User, %d System, 1 intern)" 18333 18334#: src/prefs_themes.c:844 18335#, c-format 18336msgid "Internal theme has %d icons" 18337msgstr "Internes Thema hat %d Symbole" 18338 18339#: src/prefs_themes.c:850 18340msgid "No info file available for this theme" 18341msgstr "Keine Infodatei für dieses Thema vorhanden" 18342 18343#: src/prefs_themes.c:868 18344msgid "Error: couldn't get theme status" 18345msgstr "Fehler: Thema-Status nicht verfügbar" 18346 18347#: src/prefs_themes.c:898 18348#, c-format 18349msgid "%d files (%d icons), size: %s" 18350msgstr "%d Dateien (%d Symbole), Größe: %s" 18351 18352#: src/prefs_themes.c:956 18353msgid "Selector" 18354msgstr "Auswahl" 18355 18356#: src/prefs_themes.c:967 18357msgid "Install new..." 18358msgstr "Neu installieren..." 18359 18360#: src/prefs_themes.c:972 18361msgid "Get more..." 18362msgstr "Weitere holen..." 18363 18364#: src/prefs_themes.c:983 18365msgid "Information" 18366msgstr "Information" 18367 18368#: src/prefs_themes.c:998 18369msgid "Author" 18370msgstr "Autor" 18371 18372#: src/prefs_themes.c:1006 18373msgid "URL" 18374msgstr "URL" 18375 18376#: src/prefs_themes.c:1048 18377msgid "Preview" 18378msgstr "Vorschau" 18379 18380#: src/prefs_themes.c:1105 18381msgid "SVG rendering" 18382msgstr "SVG-Rendering" 18383 18384#: src/prefs_themes.c:1112 18385msgid "Enable alpha channel" 18386msgstr "Alpha-Kanal aktivieren" 18387 18388#: src/prefs_themes.c:1113 18389msgid "Force scaling" 18390msgstr "Skalierung erzwingen" 18391 18392#: src/prefs_themes.c:1119 18393msgid "Pixels per inch (PPI)" 18394msgstr "Pixel pro Zoll (PPI)" 18395 18396#: src/prefs_toolbar.c:186 18397msgid "" 18398"Selected Action already set.\n" 18399"Please choose another Action from List" 18400msgstr "" 18401"Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n" 18402"Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen" 18403 18404#: src/prefs_toolbar.c:187 18405msgid "Item has no icon defined." 18406msgstr "Element hat kein Symbol definiert." 18407 18408#: src/prefs_toolbar.c:188 18409msgid "Item has no text defined." 18410msgstr "Element hat keinen Text definiert" 18411 18412#: src/prefs_toolbar.c:896 18413msgid "Toolbar item" 18414msgstr "Werkzeugleisten-Element" 18415 18416#: src/prefs_toolbar.c:912 18417msgid "Item type" 18418msgstr "Elementart" 18419 18420#: src/prefs_toolbar.c:922 18421msgid "Internal Function" 18422msgstr "Interne Funktion" 18423 18424#: src/prefs_toolbar.c:923 18425msgid "User Action" 18426msgstr "Benutzer-Funktion" 18427 18428#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279 18429msgid "Separator" 18430msgstr "Trenner" 18431 18432#: src/prefs_toolbar.c:932 18433msgid "Event executed on click" 18434msgstr "Auszuführender Vorgang" 18435 18436#: src/prefs_toolbar.c:959 18437msgid "Toolbar text" 18438msgstr "Werkzeugleisten-Text" 18439 18440#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351 18441msgid "Icon" 18442msgstr "Symbol" 18443 18444#: src/prefs_toolbar.c:1010 18445msgid "A_dd" 18446msgstr "Hinzufügen" 18447 18448#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258 18449msgid "Toolbars" 18450msgstr "Werkzeugleisten" 18451 18452#: src/prefs_toolbar.c:1231 18453msgid "Main Window" 18454msgstr "Hauptfenster" 18455 18456#: src/prefs_toolbar.c:1245 18457msgid "Message Window" 18458msgstr "Nachrichtenfenster" 18459 18460#: src/prefs_toolbar.c:1259 18461msgid "Compose Window" 18462msgstr "Editor-Fenster" 18463 18464#: src/prefs_toolbar.c:1374 18465msgid "Icon text" 18466msgstr "Symboltext" 18467 18468#: src/prefs_toolbar.c:1383 18469msgid "Mapped event" 18470msgstr "Abgebildeter Vorgang" 18471 18472#: src/prefs_toolbar.c:1690 18473msgid "Toolbar item icon" 18474msgstr "Symbol für Werkzeugleistenelement" 18475 18476#: src/prefs_wrapping.c:80 18477msgid "Auto wrapping" 18478msgstr "Automatisch umbrechen" 18479 18480#: src/prefs_wrapping.c:81 18481msgid "Wrap quotation" 18482msgstr "Zitat umbrechen" 18483 18484#: src/prefs_wrapping.c:82 18485msgid "Wrap pasted text" 18486msgstr "Eingefügten Text umbrechen" 18487 18488#: src/prefs_wrapping.c:83 18489msgid "Auto indent" 18490msgstr "Automatisches Einrücken" 18491 18492#: src/prefs_wrapping.c:89 18493msgid "Wrap text at" 18494msgstr "Text umbrechen bei" 18495 18496#: src/prefs_wrapping.c:153 18497msgid "Wrapping" 18498msgstr "Zeilenumbruch" 18499 18500#: src/printing.c:431 18501msgid "Print preview" 18502msgstr "Druckvorschau" 18503 18504#: src/printing.c:474 18505msgid "First page" 18506msgstr "Erste Seite" 18507 18508#: src/printing.c:484 18509msgid "Last page" 18510msgstr "Letzte Seite" 18511 18512#: src/printing.c:490 18513msgid "Zoom 100%" 18514msgstr "Normalgröße" 18515 18516#: src/printing.c:492 18517msgid "Zoom fit" 18518msgstr "Anpassen" 18519 18520#: src/printing.c:494 18521msgid "Zoom in" 18522msgstr "Vergrößern" 18523 18524#: src/printing.c:496 18525msgid "Zoom out" 18526msgstr "Verkleinern" 18527 18528#: src/printing.c:676 18529#, c-format 18530msgid "Page %d" 18531msgstr "Seite %d" 18532 18533#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276 18534msgid "No information available" 18535msgstr "Keine Informationen verfügbar" 18536 18537#: src/privacy.c:490 18538msgid "No recipient keys defined." 18539msgstr "Kein Empfängerschlüssel definiert." 18540 18541#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405 18542msgid "[Error decoding BASE64]\n" 18543msgstr "[Fehler beim BASE64-Entschlüsseln]\n" 18544 18545#: src/procmime.c:2758 18546msgid "Could not decode part" 18547msgstr "Nachrichtenteil ist nicht dekodierbar" 18548 18549#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939 18550msgid "Already trying to send." 18551msgstr "es wird bereits versucht zu Senden." 18552 18553#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624 18554#, c-format 18555msgid "Couldn't open file %s." 18556msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden." 18557 18558#: src/procmsg.c:1634 18559msgid "Queued message header is broken." 18560msgstr "Defekte Kopfzeile in vorgespeicherter Nachricht." 18561 18562#: src/procmsg.c:1654 18563msgid "An error happened during SMTP session." 18564msgstr "Während der SMTP-Sitzung ist ein Fehler aufgetreten." 18565 18566#: src/procmsg.c:1668 18567msgid "" 18568"No specific account has been found to send, and an error happened during " 18569"SMTP session." 18570msgstr "" 18571"Kein Konto zum Senden gefunden; und während der SMTP-Sitzung trat ein Fehler " 18572"auf." 18573 18574#: src/procmsg.c:1676 18575msgid "" 18576"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " 18577"generated by Claws Mail." 18578msgstr "" 18579"Es fehlen Informationen zum Senden. Möglicherweise wurde diese E-Mail nicht " 18580"mit Claws Mail erstellt." 18581 18582#: src/procmsg.c:1699 18583msgid "Couldn't create temporary file for news sending." 18584msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellbar." 18585 18586#: src/procmsg.c:1712 18587msgid "Error when writing temporary file for news sending." 18588msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei zum Senden der News." 18589 18590#: src/procmsg.c:1726 18591#, c-format 18592msgid "Error occurred while posting the message to %s." 18593msgstr "Beim Senden der Nachricht an %s ist ein Fehler aufgetreten." 18594 18595#: src/procmsg.c:2286 18596msgid "Filtering messages...\n" 18597msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n" 18598 18599#: src/quote_fmt.c:47 18600msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>" 18601msgstr "<span weight=\"bold\">Symbole:</span>" 18602 18603#: src/quote_fmt.c:48 18604msgid "customized date format (see 'man strftime')" 18605msgstr "Individuelles Datumsformat (siehe 'man strftime')" 18606 18607#: src/quote_fmt.c:51 18608msgid "email address of sender" 18609msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders" 18610 18611#: src/quote_fmt.c:52 18612msgid "full name of sender" 18613msgstr "Vollständiger Name des Absenders" 18614 18615#: src/quote_fmt.c:53 18616msgid "first name of sender" 18617msgstr "Vorname des Absenders" 18618 18619#: src/quote_fmt.c:54 18620msgid "last name of sender" 18621msgstr "Nachname des Absenders" 18622 18623#: src/quote_fmt.c:55 18624msgid "initials of sender" 18625msgstr "Initialen des Absenders" 18626 18627#: src/quote_fmt.c:62 18628msgid "message body" 18629msgstr "Nachrichtenkörper" 18630 18631#: src/quote_fmt.c:63 18632msgid "quoted message body" 18633msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper" 18634 18635#: src/quote_fmt.c:64 18636msgid "message body without signature" 18637msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur" 18638 18639#: src/quote_fmt.c:65 18640msgid "quoted message body without signature" 18641msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur" 18642 18643#: src/quote_fmt.c:66 18644msgid "message tags" 18645msgstr "Nachrichten-Marken" 18646 18647#: src/quote_fmt.c:67 18648msgid "current dictionary" 18649msgstr "Aktuelles Wörterbuch" 18650 18651#: src/quote_fmt.c:68 18652msgid "cursor position" 18653msgstr "Cursorposition" 18654 18655#: src/quote_fmt.c:69 18656msgid "account property: your name" 18657msgstr "Kontoeigenschaft: Ihr Name" 18658 18659#: src/quote_fmt.c:70 18660msgid "account property: your email address" 18661msgstr "Kontoeigenschaft: Ihre E-Mail Adresse" 18662 18663#: src/quote_fmt.c:71 18664msgid "account property: account name" 18665msgstr "Kontoeigenschaft: Kontoname" 18666 18667#: src/quote_fmt.c:72 18668msgid "account property: organization" 18669msgstr "Kontoeigenschaft: Organisation" 18670 18671#: src/quote_fmt.c:73 18672msgid "account property: signature" 18673msgstr "Kontoeigenschaft: Signatur" 18674 18675#: src/quote_fmt.c:74 18676msgid "account property: signature path" 18677msgstr "Kontoeigenschaft: Signaturpfad" 18678 18679#: src/quote_fmt.c:75 18680msgid "account property: default dictionary" 18681msgstr "Kontoeigenschaft: Standard-Wörterbuch" 18682 18683#: src/quote_fmt.c:76 18684msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc" 18685msgstr "Adressbuch <span style=\"oblique\">Vervollständigung</span>: Cc" 18686 18687#: src/quote_fmt.c:77 18688msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From" 18689msgstr "Adressbuch <span style=\"oblique\">Vervollständigung</span>: Von" 18690 18691#: src/quote_fmt.c:78 18692msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To" 18693msgstr "Adressbuch <span style=\"oblique\">Vervollständigung</span>: An" 18694 18695#: src/quote_fmt.c:80 18696msgid "literal backslash" 18697msgstr "Symbol für Backslash" 18698 18699#: src/quote_fmt.c:81 18700msgid "literal question mark" 18701msgstr "Symbol für Fragezeichen" 18702 18703#: src/quote_fmt.c:82 18704msgid "literal exclamation mark" 18705msgstr "Symbol für Ausrufezeichen" 18706 18707#: src/quote_fmt.c:83 18708msgid "literal pipe" 18709msgstr "Symbol für Umleitung (Pipe)" 18710 18711#: src/quote_fmt.c:84 18712msgid "literal opening curly brace" 18713msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer" 18714 18715#: src/quote_fmt.c:85 18716msgid "literal closing curly brace" 18717msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer" 18718 18719#: src/quote_fmt.c:86 18720msgid "tab" 18721msgstr "Tabulator" 18722 18723#: src/quote_fmt.c:89 18724msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>" 18725msgstr "<span weight=\"bold\">Anweisungen:</span>" 18726 18727#: src/quote_fmt.c:90 18728msgid "" 18729"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n" 18730"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18731"symbols (or their long equivalent)" 18732msgstr "" 18733"<span style=\"oblique\">expr</span> einfügen, wenn x gesetzt ist, wobei x\n" 18734"ein Symbol aus [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] ist " 18735"(oder\n" 18736"deren lange Entsprechung)" 18737 18738#: src/quote_fmt.c:91 18739msgid "" 18740"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one " 18741"of\n" 18742"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" 18743"symbols (or their long equivalent)" 18744msgstr "" 18745"<span style=\"oblique\">expr</span> einfügen, wenn x nicht gesetzt ist,\n" 18746"wobei x ein Symbol aus [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, " 18747"ABt]\n" 18748"ist (oder deren lange Entsprechung)" 18749 18750#: src/quote_fmt.c:92 18751msgid "" 18752"insert file:\n" 18753"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18754"to insert" 18755msgstr "" 18756"Datei einfügen:\n" 18757"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Pfad der einzufügenden " 18758"Datei interpretiert" 18759 18760#: src/quote_fmt.c:93 18761msgid "" 18762"insert program output:\n" 18763"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18764"get\n" 18765"the output from" 18766msgstr "" 18767"Programmausgaben einfügen:\n" 18768"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als eine Befehlszeile " 18769"interpretiert,\n" 18770"von der die Ausgabe gelesen werden soll." 18771 18772#: src/quote_fmt.c:94 18773msgid "" 18774"insert user input:\n" 18775"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n" 18776"user-entered text" 18777msgstr "" 18778"Benutzerangaben einfügen:\n" 18779"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> ist eine Variable, die durch\n" 18780"vom Benutzer einzugebenden Text ersetzt wird" 18781 18782#: src/quote_fmt.c:95 18783msgid "" 18784"attach file:\n" 18785"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file " 18786"to attach" 18787msgstr "" 18788"Datei anhängen:\n" 18789"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Pfad der anzuhängenden " 18790"Datei interpretiert" 18791 18792#: src/quote_fmt.c:96 18793msgid "" 18794"attach file:\n" 18795"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to " 18796"get\n" 18797"the filename from" 18798msgstr "" 18799"Datei anhängen:\n" 18800"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wird als Befehl interpretiert,\n" 18801"mit dem der Dateiname ermittelt wird" 18802 18803#: src/quote_fmt.c:98 18804msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>" 18805msgstr "<span weight=\"bold\">Definition der Bedingungen:</span>" 18806 18807#: src/quote_fmt.c:99 18808msgid "" 18809"text that can contain any of the symbols or\n" 18810"commands above" 18811msgstr "" 18812"Text, der beliebige der obigen Symbole\n" 18813"oder Anweisungen enthalten darf" 18814 18815#: src/quote_fmt.c:100 18816msgid "" 18817"text that can contain any of the symbols (no\n" 18818"commands) above" 18819msgstr "" 18820"Text, der beliebige der obigen Symbole\n" 18821"(keine Anweisungen) enthalten darf" 18822 18823#: src/quote_fmt.c:101 18824msgid "" 18825"completion from address book only works with the first\n" 18826"address of the header, it outputs the full name\n" 18827"of the contact if that address matches exactly\n" 18828"one contact in the address book" 18829msgstr "" 18830"Vervollständigen aus dem Adressbuch funktioniert nur mit\n" 18831"der ersten Adresse in den Kopfzeilen. Es wird der vollständige\n" 18832"Name des Kontakts ausgegeben, wenn die Adresse auf genau\n" 18833"einen Kontakt im Adressbuch passt." 18834 18835#: src/quote_fmt.c:110 18836msgid "Description of symbols" 18837msgstr "Beschreibung der Symbole" 18838 18839#: src/quote_fmt.c:111 18840msgid "The following symbols and commands can be used:" 18841msgstr "Die folgenden Symbole und Anweisungen können verwendet werden:" 18842 18843#: src/quote_fmt.c:174 18844msgid "Use template when composing new messages" 18845msgstr "Vorlage zum Verfassen neuer Nachrichten verwenden" 18846 18847#: src/quote_fmt.c:197 18848msgid "" 18849"Override From header. This doesn't change the account used to compose the " 18850"new message." 18851msgstr "" 18852"Kopfzeile 'Von' überschreiben. Ändert nicht das Konto, von dem die neue " 18853"Nachricht geschrieben wird." 18854 18855#: src/quote_fmt.c:297 18856msgid "Use template when replying to messages" 18857msgstr "Vorlage zum Antworten auf Nachrichten verwenden" 18858 18859#: src/quote_fmt.c:320 18860msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." 18861msgstr "" 18862"Kopfzeile 'Von' überschreiben. Ändert nicht das Konto, von dem aus " 18863"geantwortet wird." 18864 18865#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459 18866msgid "Quotation mark" 18867msgstr "Zitat-Zeichen" 18868 18869#: src/quote_fmt.c:425 18870msgid "Use template when forwarding messages" 18871msgstr "Vorlage zum Weiterleiten von Nachrichten verwenden" 18872 18873#: src/quote_fmt.c:448 18874msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." 18875msgstr "" 18876"Kopfzeile 'Von' überschreiben. Ändert nicht das Konto, von dem aus " 18877"weitergeleitet wird." 18878 18879#: src/quote_fmt.c:557 18880msgid "" 18881"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " 18882"address." 18883msgstr "" 18884"Das Feld \"Von\" der Vorlage für \"Neue Nachricht\" enthält eine ungültige E-" 18885"Mailadresse." 18886 18887#: src/quote_fmt.c:560 18888msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." 18889msgstr "Das Feld \"Betreff\" der Vorlage für \"Neue Nachricht\" ist ungültig." 18890 18891#: src/quote_fmt.c:577 18892msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." 18893msgstr "Das Feld \"Zitat-Zeichen\" der Vorlage für \"Antworten\" ist ungültig." 18894 18895#: src/quote_fmt.c:597 18896msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." 18897msgstr "" 18898"Das Feld \"Anführungszeichen\" der Vorlage für \"Weiterleiten\" ist ungültig." 18899 18900#: src/quote_fmt_parse.y:544 18901#, c-format 18902msgid "Enter text to replace '%s'" 18903msgstr "Text eingeben, um '%s' zu ersetzen" 18904 18905#: src/quote_fmt_parse.y:545 18906msgid "Enter variable" 18907msgstr "Variable eingeben" 18908 18909#: src/send_message.c:155 18910#, c-format 18911msgid "Sending message using command: %s\n" 18912msgstr "Senden der Nachricht mit dem Befehl: %s\n" 18913 18914#: src/send_message.c:169 18915#, c-format 18916msgid "Couldn't execute command: %s" 18917msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s" 18918 18919#: src/send_message.c:205 18920#, c-format 18921msgid "Error occurred while executing command: %s" 18922msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls: %s" 18923 18924#: src/send_message.c:357 18925msgid "Connecting" 18926msgstr "Verbinden" 18927 18928#: src/send_message.c:362 18929msgid "Doing POP before SMTP..." 18930msgstr "Es erfolgt POP vor SMTP..." 18931 18932#: src/send_message.c:365 18933msgid "POP before SMTP" 18934msgstr "POP vor SMTP" 18935 18936#: src/send_message.c:370 18937#, c-format 18938msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." 18939msgstr "Konto: '%s': Verbinde mit SMTP-Server: %s:%d..." 18940 18941#: src/send_message.c:443 18942msgid "Mail sent successfully." 18943msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet." 18944 18945#: src/send_message.c:509 18946msgid "Sending HELO..." 18947msgstr "HELO wird gesendet..." 18948 18949#: src/send_message.c:510 src/send_message.c:515 src/send_message.c:520 18950msgid "Authenticating" 18951msgstr "Authentifizierung wird durchgeführt" 18952 18953#: src/send_message.c:511 src/send_message.c:516 18954msgid "Sending message..." 18955msgstr "Nachricht wird gesendet..." 18956 18957#: src/send_message.c:514 18958msgid "Sending EHLO..." 18959msgstr "EHLO wird gesendet..." 18960 18961#: src/send_message.c:523 18962msgid "Sending MAIL FROM..." 18963msgstr "MAIL FROM wird gesendet..." 18964 18965#: src/send_message.c:527 18966msgid "Sending RCPT TO..." 18967msgstr "RCPT TO wird gesendet..." 18968 18969#: src/send_message.c:532 18970msgid "Sending DATA..." 18971msgstr "DATA wird gesendet..." 18972 18973#: src/send_message.c:536 18974msgid "Quitting..." 18975msgstr "Beenden..." 18976 18977#: src/send_message.c:565 18978#, c-format 18979msgid "Sending message (%d / %d bytes)" 18980msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)" 18981 18982#: src/send_message.c:618 18983msgid "Sending message" 18984msgstr "Nachricht wird gesendet" 18985 18986#: src/send_message.c:687 src/send_message.c:707 18987msgid "Error occurred while sending the message." 18988msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht." 18989 18990#: src/send_message.c:690 18991#, c-format 18992msgid "" 18993"Error occurred while sending the message:\n" 18994"%s" 18995msgstr "" 18996"Fehler beim Senden der Nachricht:\n" 18997"%s" 18998 18999#: src/setup.c:75 19000msgid "Mailbox setting" 19001msgstr "Mailbox-Einstellung" 19002 19003#: src/setup.c:76 19004msgid "" 19005"First, you have to set the location of mailbox.\n" 19006"You can use existing mailbox in MH format\n" 19007"if you have the one.\n" 19008"If you're not sure, just select OK." 19009msgstr "" 19010"Zuerst müssen Sie den Ort der Mailbox bestimmen.\n" 19011"Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" 19012"Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie einfach OK." 19013 19014#: src/sourcewindow.c:65 19015msgid "Source of the message" 19016msgstr "Quelltext der Nachricht" 19017 19018#: src/sourcewindow.c:161 19019#, c-format 19020msgid "%s - Source" 19021msgstr "%s - Quelltext" 19022 19023#: src/ssl_manager.c:131 19024msgid "Expiry" 19025msgstr "Verfall" 19026 19027#: src/ssl_manager.c:195 19028msgid "Saved SSL/TLS certificates" 19029msgstr "Gespeicherte SSL/TLS-Zertifikate" 19030 19031#: src/ssl_manager.c:445 19032msgid "Delete certificate" 19033msgstr "Zertifikat löschen" 19034 19035#: src/ssl_manager.c:446 19036msgid "Do you really want to delete this certificate?" 19037msgstr "Möchten Sie dieses Zertifikat wirklich löschen?" 19038 19039#: src/summary_search.c:290 19040msgid "Search messages" 19041msgstr "Nachrichten durchsuchen" 19042 19043#: src/summary_search.c:313 19044msgid "Match any of the following" 19045msgstr "Enthält beliebiges der folgenden Elemente" 19046 19047#: src/summary_search.c:315 19048msgid "Match all of the following" 19049msgstr "Enthält alle der folgenden Elemente" 19050 19051#: src/summary_search.c:436 19052msgid "Body:" 19053msgstr "Text:" 19054 19055#: src/summary_search.c:443 19056msgid "Condition:" 19057msgstr "Bedingung:" 19058 19059#: src/summary_search.c:477 19060msgid "Find _all" 19061msgstr "_Alle finden" 19062 19063#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411 19064#, c-format 19065msgid "Searching in %s... \n" 19066msgstr "Suche in %s... \n" 19067 19068#: src/summary_search.c:787 19069msgid "Beginning of list reached; continue from end?" 19070msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" 19071 19072#: src/summary_search.c:789 19073msgid "End of list reached; continue from beginning?" 19074msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" 19075 19076#: src/summaryview.c:430 19077msgid "Re-edit" 19078msgstr "Überarbeiten" 19079 19080#: src/summaryview.c:443 19081msgid "Create _filter rule" 19082msgstr "Filter_regel erstellen" 19083 19084#: src/summaryview.c:456 19085msgid "_Set displayed columns" 19086msgstr " Angezeigte _Spalten" 19087 19088#: src/summaryview.c:461 19089msgid "_Lock column headers" 19090msgstr "Spaltenköpfe sperren" 19091 19092#: src/summaryview.c:598 19093msgid "Toggle quick search bar" 19094msgstr "Schnellsuchmenü ein/aus" 19095 19096#: src/summaryview.c:635 19097msgid "Toggle multiple selection" 19098msgstr "Mehrfachauswahl ein/aus" 19099 19100#: src/summaryview.c:1339 19101msgid "Process mark" 19102msgstr "Markierung verarbeiten" 19103 19104#: src/summaryview.c:1340 19105msgid "Some marks are left. Process them?" 19106msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" 19107 19108#: src/summaryview.c:1390 19109#, c-format 19110msgid "Scanning folder (%s)..." 19111msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..." 19112 19113#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998 19114msgid "No more unread messages" 19115msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" 19116 19117#: src/summaryview.c:1951 19118msgid "No unread message found. Search from the end?" 19119msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" 19120 19121#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048 19122#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163 19123msgid "" 19124"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" 19125msgstr "" 19126"Interner Fehler: Unerwarteter Wert für 'prefs_common." 19127"next_unread_msg_dialog'\n" 19128 19129#: src/summaryview.c:1975 19130msgid "No unread messages." 19131msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten." 19132 19133#: src/summaryview.c:1999 19134msgid "No unread message found. Go to next folder?" 19135msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Weiter in nächstem Ordner?" 19136 19137#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083 19138msgid "No more new messages" 19139msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten" 19140 19141#: src/summaryview.c:2036 19142msgid "No new message found. Search from the end?" 19143msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" 19144 19145#: src/summaryview.c:2060 19146msgid "No new messages." 19147msgstr "Keine neuen Nachrichten." 19148 19149#: src/summaryview.c:2084 19150msgid "No new message found. Go to next folder?" 19151msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Weiter in nächstem Ordner?" 19152 19153#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150 19154msgid "No more marked messages" 19155msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten" 19156 19157#: src/summaryview.c:2118 19158msgid "No marked message found. Search from the end?" 19159msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" 19160 19161#: src/summaryview.c:2127 19162msgid "No marked messages." 19163msgstr "Keine markierten Nachrichten." 19164 19165#: src/summaryview.c:2151 19166msgid "No marked message found. Go to next folder?" 19167msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Weiter in nächstem Ordner?" 19168 19169#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213 19170msgid "No more labeled messages" 19171msgstr "Keine weiteren farbmarkierten Nachrichten" 19172 19173#: src/summaryview.c:2185 19174msgid "No labeled message found. Search from the end?" 19175msgstr "Keine farbmarkierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" 19176 19177#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227 19178msgid "No labeled messages." 19179msgstr "Keine farbmarkierte Nachrichten." 19180 19181#: src/summaryview.c:2214 19182msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" 19183msgstr "Keine farbmarkierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" 19184 19185#: src/summaryview.c:2537 19186msgid "Attracting messages by subject..." 19187msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..." 19188 19189#: src/summaryview.c:2722 19190#, c-format 19191msgid "%d deleted" 19192msgstr "%d gelöscht" 19193 19194#: src/summaryview.c:2726 19195#, c-format 19196msgid "%s%d moved" 19197msgstr "%s%d verschoben" 19198 19199#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734 19200msgid ", " 19201msgstr ", " 19202 19203#: src/summaryview.c:2732 19204#, c-format 19205msgid "%s%d copied" 19206msgstr "%s%d kopiert" 19207 19208#: src/summaryview.c:2746 19209msgid " item selected" 19210msgid_plural " items selected" 19211msgstr[0] " Eintrag gewählt" 19212msgstr[1] " Einträge gewählt" 19213 19214#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809 19215#, c-format 19216msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" 19217msgstr "%d neue, %d ungelesene, %d gesamt (%s)" 19218 19219#: src/summaryview.c:2784 19220msgid "Message summary" 19221msgstr "Nachrichtenübersicht" 19222 19223#: src/summaryview.c:2785 19224msgid "New:" 19225msgstr "Neu:" 19226 19227#: src/summaryview.c:2786 19228msgid "Unread:" 19229msgstr "Ungelesen:" 19230 19231#: src/summaryview.c:2787 19232msgid "Total:" 19233msgstr "Gesamt:" 19234 19235#: src/summaryview.c:2789 19236msgid "Marked:" 19237msgstr "Markiert:" 19238 19239#: src/summaryview.c:2790 19240msgid "Replied:" 19241msgstr "Beantwortet:" 19242 19243#: src/summaryview.c:2791 19244msgid "Forwarded:" 19245msgstr "Weitergeleitet:" 19246 19247#: src/summaryview.c:2792 19248msgid "Locked:" 19249msgstr "Gesperrt:" 19250 19251#: src/summaryview.c:2793 19252msgid "Ignored:" 19253msgstr "Ignoriert:" 19254 19255#: src/summaryview.c:2794 19256msgid "Watched:" 19257msgstr "Beobachtet:" 19258 19259#: src/summaryview.c:2804 19260#, c-format 19261msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" 19262msgstr "%d/%d ausgewählt (%s/%s), %d ungelesen" 19263 19264#: src/summaryview.c:3097 19265msgid "Sorting summary..." 19266msgstr "Ordneransicht wird sortiert..." 19267 19268#: src/summaryview.c:3265 19269msgid "Setting summary from message data..." 19270msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..." 19271 19272#: src/summaryview.c:3471 19273msgid "(No Date)" 19274msgstr "(Kein Datum)" 19275 19276#: src/summaryview.c:3528 19277msgid "(No Recipient)" 19278msgstr "(Kein Empfänger)" 19279 19280#: src/summaryview.c:3576 19281#, c-format 19282msgid "From: %s, on %s" 19283msgstr "Von: %s, am %s" 19284 19285#: src/summaryview.c:3585 19286#, c-format 19287msgid "To: %s, on %s" 19288msgstr "An: %s, am %s" 19289 19290#: src/summaryview.c:4484 19291msgid "You're not the author of the article." 19292msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels." 19293 19294#: src/summaryview.c:4574 19295#, c-format 19296msgid "Do you really want to delete the selected message?" 19297msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" 19298msgstr[0] "Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden?" 19299msgstr[1] "Sollen die %d ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden?" 19300 19301#: src/summaryview.c:4577 19302msgid "Delete message" 19303msgid_plural "Delete messages" 19304msgstr[0] "Nachricht löschen" 19305msgstr[1] "Nachrichten löschen" 19306 19307#: src/summaryview.c:4741 19308msgid "Destination is same as current folder." 19309msgstr "Ziel ist der aktuelle Ordner." 19310 19311#: src/summaryview.c:4796 19312msgid "Select folder to move selected message to" 19313msgid_plural "Select folder to move selected messages to" 19314msgstr[0] "Zielordner für das Verschieben der Nachricht wählen" 19315msgstr[1] "Zielordner für das Verschieben der Nachrichten wählen" 19316 19317#: src/summaryview.c:4847 19318msgid "Destination to copy is same as current folder." 19319msgstr "Ziel der Kopie ist der aktuelle Ordner." 19320 19321#: src/summaryview.c:4881 19322msgid "Select folder to copy selected message to" 19323msgid_plural "Select folder to copy selected messages to" 19324msgstr[0] "Zielordner für das Kopieren der Nachricht wählen" 19325msgstr[1] "Zielordner für das Kopieren der Nachrichten wählen" 19326 19327#: src/summaryview.c:5039 19328msgid "Append or Overwrite" 19329msgstr "Anhängen oder Überschreiben" 19330 19331#: src/summaryview.c:5040 19332msgid "Append or overwrite existing file?" 19333msgstr "Vorhandene Datei anhängen oder überschreiben?" 19334 19335#: src/summaryview.c:5041 19336msgid "_Append" 19337msgstr "_Anhängen" 19338 19339#: src/summaryview.c:5041 19340msgid "_Overwrite" 19341msgstr "_Überschreiben" 19342 19343#: src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5070 19344#, c-format 19345msgid "Couldn't save the file '%s'." 19346msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden." 19347 19348#: src/summaryview.c:5090 19349#, c-format 19350msgid "" 19351"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" 19352msgstr "Sie sind dabei, %d Nachrichten zu drucken. Möchten Sie fortfahren?" 19353 19354#: src/summaryview.c:5548 19355msgid "Building threads..." 19356msgstr "Diskurse werden erstellt..." 19357 19358#: src/summaryview.c:5796 19359msgid "Skip these rules" 19360msgstr "Diese Regeln überspringen" 19361 19362#: src/summaryview.c:5799 19363msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" 19364msgstr "Diese Regeln anwenden, auch wenn sie nicht zum Konto gehören" 19365 19366#: src/summaryview.c:5802 19367msgid "Apply these rules if they apply to the current account" 19368msgstr "Diese Regeln anwenden, wenn sie zum aktuellen Konto gehören" 19369 19370#: src/summaryview.c:5831 19371msgid "Filtering" 19372msgstr "Filter" 19373 19374#: src/summaryview.c:5832 19375msgid "" 19376"There are some filtering rules that belong to an account.\n" 19377"Please choose what to do with these rules:" 19378msgstr "" 19379"Einige Filterregeln gehören zu einem bestimmtem Konto.\n" 19380"Bitte wählen was mit diesen geschehen soll:" 19381 19382#: src/summaryview.c:5864 19383msgid "Filtering..." 19384msgstr "Filtern läuft..." 19385 19386#: src/summaryview.c:5947 19387msgid "Processing configuration" 19388msgstr "Verarbeitungsregeln" 19389 19390#: src/summaryview.c:6095 19391msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?" 19392msgstr "" 19393"Sollen die Farbmarken der ausgewählten Nachrichten wirklich zurückgesetzt " 19394"werden?" 19395 19396#: src/summaryview.c:6097 19397msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?" 19398msgstr "" 19399"Soll diese Farbmarke wirklich auf alle ausgewählten Nachrichten angewandt " 19400"werden?" 19401 19402#: src/summaryview.c:6098 19403msgid "Reset color label" 19404msgstr "Farbmarke zurücksetzen" 19405 19406#: src/summaryview.c:6098 19407msgid "Set color label" 19408msgstr "Farbmarke festlegen" 19409 19410#: src/summaryview.c:6541 19411msgid "Ignored thread" 19412msgstr "Ignorierter Diskurs" 19413 19414#: src/summaryview.c:6543 19415msgid "Watched thread" 19416msgstr "Beobachteter Diskurs" 19417 19418#: src/summaryview.c:6551 19419msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" 19420msgstr "" 19421"Beantwortet, aber auch weitergeleitet - klicken, um die Antwort zu sehen" 19422 19423#: src/summaryview.c:6553 19424msgid "Replied - click to see reply" 19425msgstr "Beantwortet - klicken, um die Antwort zu sehen" 19426 19427#: src/summaryview.c:6565 19428msgid "To be moved" 19429msgstr "Zu verschieben" 19430 19431#: src/summaryview.c:6567 19432msgid "To be copied" 19433msgstr "Zu kopieren" 19434 19435#: src/summaryview.c:6579 19436msgid "Signed, has attachment(s)" 19437msgstr "Signiert, hat Anhänge" 19438 19439#: src/summaryview.c:6583 19440msgid "Encrypted, has attachment(s)" 19441msgstr "Verschlüsselt, hat Anhänge" 19442 19443#: src/summaryview.c:6585 19444msgid "Encrypted" 19445msgstr "Verschlüsselt" 19446 19447#: src/summaryview.c:6587 19448msgid "Has attachment(s)" 19449msgstr "Hat Anhänge" 19450 19451#: src/summaryview.c:8299 19452#, c-format 19453msgid "" 19454"Regular expression (regexp) error:\n" 19455"%s" 19456msgstr "" 19457"Fehler in Regulärem Ausdruck (regexp):\n" 19458"%s" 19459 19460#: src/summaryview.c:8402 19461msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" 19462msgstr "Zurück zur Ordnerliste (Es gibt ungelesene Nachrichten)" 19463 19464#: src/summaryview.c:8407 19465msgid "Go back to the folder list" 19466msgstr "Zurück zur Ordnerliste" 19467 19468#: src/textview.c:242 19469msgid "_Open in web browser" 19470msgstr "Im Webbr_owser öffnen" 19471 19472#: src/textview.c:243 19473msgid "Copy this _link" 19474msgstr "_Link-Adresse kopieren" 19475 19476#: src/textview.c:250 19477msgid "_Reply to this address" 19478msgstr "an diese Ad_resse antworten" 19479 19480#: src/textview.c:251 19481msgid "Add to _Address book" 19482msgstr "Zum _Adressbuch hinzufügen" 19483 19484#: src/textview.c:252 19485msgid "Copy this add_ress" 19486msgstr "Adresse kopieren" 19487 19488#: src/textview.c:702 19489#, c-format 19490msgid "[%s %s (%d bytes)]" 19491msgstr "[%s %s (%d Bytes)]" 19492 19493#: src/textview.c:705 19494#, c-format 19495msgid "[%s (%d bytes)]" 19496msgstr "[%s (%d Bytes)]" 19497 19498#: src/textview.c:875 19499msgid "" 19500"\n" 19501" This message can't be displayed.\n" 19502" This is probably due to a network error.\n" 19503"\n" 19504" Use " 19505msgstr "" 19506"\n" 19507" Diese Nachricht ist nicht darstellbar,\n" 19508" vermutlich wegen einer Netzwerkfehlers.\n" 19509"\n" 19510" Benutze " 19511 19512#: src/textview.c:880 19513msgid "'Network Log'" 19514msgstr "'Netzwerkprotokoll'" 19515 19516#: src/textview.c:881 19517msgid " in the Tools menu for more information." 19518msgstr " im Menü 'Extras' für mehr Informationen." 19519 19520#: src/textview.c:947 19521msgid " The following can be performed on this part\n" 19522msgstr " Nach einem Rechtsklick auf das Symbol oder Listenelement kann\n" 19523 19524#: src/textview.c:949 19525msgid " by right-clicking the icon or list item:" 19526msgstr " dieser Teil folgendermaßen gehandhabt werden:" 19527 19528#: src/textview.c:953 19529msgid " - To save, select " 19530msgstr " - Zum Speichern " 19531 19532#: src/textview.c:954 19533msgid "'Save as...'" 19534msgstr "'Speichern als...'" 19535 19536#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990 19537msgid " (Shortcut key: '" 19538msgstr " (Tastenkürzel: '" 19539 19540#: src/textview.c:964 19541msgid " - To display as text, select " 19542msgstr " - Zum Darstellen als Text " 19543 19544#: src/textview.c:965 19545msgid "'Display as text'" 19546msgstr "'Als Text darstellen'" 19547 19548#: src/textview.c:976 19549msgid " - To open with an external program, select " 19550msgstr " - Zum Öffnen in einem externen Programm " 19551 19552#: src/textview.c:977 19553msgid "'Open'" 19554msgstr "'Öffnen'" 19555 19556#: src/textview.c:985 19557msgid " (alternately double-click, or click the middle " 19558msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren " 19559 19560#: src/textview.c:986 19561msgid "mouse button)\n" 19562msgstr "Maustaste klicken)\n" 19563 19564#: src/textview.c:988 19565msgid " - Or use " 19566msgstr " - Oder benutze " 19567 19568#: src/textview.c:989 19569msgid "'Open with...'" 19570msgstr "'Öffnen mit...'" 19571 19572#: src/textview.c:1111 19573#, c-format 19574msgid "" 19575"The command to view attachment as text failed:\n" 19576" %s\n" 19577"Exit code %d\n" 19578msgstr "" 19579"Der Befehl zur Textanzeige des Anhangs war nicht ausführbar:\n" 19580"....%s\n" 19581"Rückgabewert %d\n" 19582 19583#: src/textview.c:2195 19584msgid "Tags: " 19585msgstr "Marken: " 19586 19587#: src/textview.c:2914 19588msgid "The real URL is different from the displayed URL." 19589msgstr "" 19590"Die angezeigte URL unterscheidet sich von der tatsächlichen URL.\n" 19591"\n" 19592"<b>Angezeigte URL:</b> %s\n" 19593"\n" 19594"<b>Tatsächliche URL:</b> %s\n" 19595"\n" 19596"Trotzdem öffnen?" 19597 19598#: src/textview.c:2915 19599msgid "Displayed URL:" 19600msgstr "Angezeigte URL:" 19601 19602#: src/textview.c:2916 19603msgid "Real URL:" 19604msgstr "Tatsächliche URL:" 19605 19606#: src/textview.c:2917 19607msgid "Open it anyway?" 19608msgstr "Trotzdem öffnen?" 19609 19610#: src/textview.c:2918 19611msgid "Phishing attempt warning" 19612msgstr "Warnung vor Phishing-Versuch" 19613 19614#: src/textview.c:2919 19615msgid "_Open URL" 19616msgstr "_URL Öffnen" 19617 19618#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294 19619msgid "Receive Mail from all Accounts" 19620msgstr "E-Mails aller Konten empfangen" 19621 19622#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299 19623msgid "Receive Mail from current Account" 19624msgstr "E-Mails vom aktuellen Konto empfangen" 19625 19626#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303 19627msgid "Send Queued Messages" 19628msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden" 19629 19630#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332 19631msgid "Compose Email" 19632msgstr "E-Mail verfassen" 19633 19634#: src/toolbar.c:228 19635msgid "Compose News" 19636msgstr "News verfassen" 19637 19638#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386 19639msgid "Reply to Message" 19640msgstr "Nachricht beantworten" 19641 19642#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403 19643msgid "Reply to Sender" 19644msgstr "Antwort an Absender" 19645 19646#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420 19647msgid "Reply to All" 19648msgstr "Antwort an alle" 19649 19650#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437 19651msgid "Reply to Mailing-list" 19652msgstr "Antwort an Mailingliste" 19653 19654#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315 19655msgid "Open email" 19656msgstr "E-Mail öffnen" 19657 19658#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455 19659msgid "Forward Message" 19660msgstr "Nachricht weiterleiten" 19661 19662#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460 19663msgid "Trash Message" 19664msgstr "In den Papierkorb verschieben" 19665 19666#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464 19667msgid "Delete Message" 19668msgstr "Nachricht löschen" 19669 19670#: src/toolbar.c:237 19671msgid "Delete duplicate messages" 19672msgstr "Doppelte Nachrichten löschen" 19673 19674#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472 19675msgid "Go to Previous Unread Message" 19676msgstr "Zurück zur vorherigen ungelesenen Nachricht" 19677 19678#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476 19679msgid "Go to Next Unread Message" 19680msgstr "Weiter zur nächsten ungelesenen Nachricht" 19681 19682#: src/toolbar.c:244 19683msgid "Mark Message" 19684msgstr "Nachricht markieren" 19685 19686#: src/toolbar.c:245 19687msgid "Unmark Message" 19688msgstr "Nachricht demarkieren" 19689 19690#: src/toolbar.c:246 19691msgid "Lock Message" 19692msgstr "Nachricht sperren" 19693 19694#: src/toolbar.c:247 19695msgid "Unlock Message" 19696msgstr "Nachricht entsperren" 19697 19698#: src/toolbar.c:248 19699msgid "Mark all Messages as read" 19700msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren" 19701 19702#: src/toolbar.c:249 19703msgid "Mark all Messages as unread" 19704msgstr "Alle Nachrichten als ungelesen markieren" 19705 19706#: src/toolbar.c:250 19707msgid "Mark Message as read" 19708msgstr "Nachricht als gelesen markieren" 19709 19710#: src/toolbar.c:251 19711msgid "Mark Message as unread" 19712msgstr "Nachricht als ungelesen markieren" 19713 19714#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514 19715msgid "Print" 19716msgstr "Drucken" 19717 19718#: src/toolbar.c:254 19719msgid "Learn Spam or Ham" 19720msgstr "Lerne Spam oder Nicht-Spam" 19721 19722#: src/toolbar.c:255 19723msgid "Open folder/Go to folder list" 19724msgstr "Ordner öffnen/Weiter zur Ordnerliste" 19725 19726#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482 19727msgid "Send Message" 19728msgstr "Nachricht senden" 19729 19730#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486 19731msgid "Put into queue folder and send later" 19732msgstr "Im Postausgang ablegen und später senden" 19733 19734#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490 19735msgid "Save to draft folder" 19736msgstr "Im Entwurfsordner speichern" 19737 19738#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494 19739msgid "Insert file" 19740msgstr "Datei einfügen" 19741 19742#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498 19743msgid "Attach file" 19744msgstr "Datei anhängen" 19745 19746#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502 19747msgid "Insert signature" 19748msgstr "Signatur einfügen" 19749 19750#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506 19751msgid "Replace signature" 19752msgstr "Signatur ersetzen" 19753 19754#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510 19755msgid "Edit with external editor" 19756msgstr "Mit externem Editor bearbeiten" 19757 19758#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514 19759msgid "Wrap long lines of current paragraph" 19760msgstr "Lange Zeilen in diesem Absatz umbrechen" 19761 19762#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518 19763msgid "Wrap all long lines" 19764msgstr "Alle langen _Zeilen umbrechen" 19765 19766#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527 19767msgid "Check spelling" 19768msgstr "Rechtschreibung prüfen" 19769 19770#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532 19771msgid "Sign" 19772msgstr "Signieren" 19773 19774#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540 19775msgid "Encrypt" 19776msgstr "Verschlüsseln" 19777 19778#: src/toolbar.c:274 19779msgid "Claws Mail Actions Feature" 19780msgstr "Claws Mail-Aktionsfunktion" 19781 19782#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559 19783msgid "Cancel receiving" 19784msgstr "Empfang abbrechen" 19785 19786#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567 19787msgid "Cancel receiving/sending" 19788msgstr "Empfang/Versand abbrechen" 19789 19790#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307 19791msgid "Close window" 19792msgstr "Fenster schließen" 19793 19794#: src/toolbar.c:280 19795msgid "Claws Mail Plugins" 19796msgstr "Claws Mail-Plugins" 19797 19798#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496 19799msgctxt "Toolbar" 19800msgid "Trash" 19801msgstr "Löschen" 19802 19803#: src/toolbar.c:485 19804msgid "Get Mail" 19805msgstr "Abrufen" 19806 19807#: src/toolbar.c:486 19808msgid "Get" 19809msgstr "Holen" 19810 19811#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489 19812msgctxt "Toolbar" 19813msgid "Compose" 19814msgstr "Verfassen" 19815 19816#: src/toolbar.c:491 19817msgctxt "Toolbar" 19818msgid "Sender" 19819msgstr "Absender" 19820 19821#: src/toolbar.c:492 19822msgid "All" 19823msgstr "Alle" 19824 19825#: src/toolbar.c:493 19826msgid "List" 19827msgstr "Liste" 19828 19829#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369 19830msgid "Delete duplicates" 19831msgstr "Duplikate löschen" 19832 19833#: src/toolbar.c:500 19834msgid "Prev" 19835msgstr "Vorige" 19836 19837#: src/toolbar.c:501 19838msgid "Next" 19839msgstr "Nächste" 19840 19841#: src/toolbar.c:509 19842msgid "All read" 19843msgstr "Alle gelesenen" 19844 19845#: src/toolbar.c:510 19846msgid "All unread" 19847msgstr "Alle ungelesenen" 19848 19849#: src/toolbar.c:511 19850msgid "Read" 19851msgstr "Gelesen" 19852 19853#: src/toolbar.c:516 19854msgid "Folders" 19855msgstr "Ordner" 19856 19857#: src/toolbar.c:521 19858msgid "Draft" 19859msgstr "Entwurf" 19860 19861#: src/toolbar.c:524 19862msgid "Insert sig." 19863msgstr "Signatur einf." 19864 19865#: src/toolbar.c:525 19866msgid "Replace sig." 19867msgstr "Signatur ers." 19868 19869#: src/toolbar.c:526 19870msgid "Edit" 19871msgstr "Bearbeiten" 19872 19873#: src/toolbar.c:527 19874msgid "Wrap para." 19875msgstr "Absatz umbr." 19876 19877#: src/toolbar.c:528 19878msgid "Wrap all" 19879msgstr "Alles umbrechen" 19880 19881#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537 19882msgid "Stop" 19883msgstr "Beenden" 19884 19885#: src/toolbar.c:538 19886msgid "Stop all" 19887msgstr "Alles beenden" 19888 19889#: src/toolbar.c:951 19890msgid "Compose News message" 19891msgstr "News-Nachricht verfassen" 19892 19893#: src/toolbar.c:990 19894msgid "Learn spam" 19895msgstr "Lerne Spam" 19896 19897#: src/toolbar.c:999 19898msgid "Ham" 19899msgstr "Nicht-Spam" 19900 19901#: src/toolbar.c:1001 19902msgid "Learn ham" 19903msgstr "Lerne Nicht-Spam" 19904 19905#: src/toolbar.c:1916 19906msgid "Message will be signed" 19907msgstr "Nachricht wird signiert" 19908 19909#: src/toolbar.c:1918 19910msgid "Message will not be signed" 19911msgstr "Nachricht wird nicht signiert" 19912 19913#: src/toolbar.c:1937 19914msgid "Message will be encrypted" 19915msgstr "Nachricht wird verschlüsselt" 19916 19917#: src/toolbar.c:1939 19918msgid "Message will not be encrypted" 19919msgstr "Nachricht wird nicht verschlüsselt" 19920 19921#: src/toolbar.c:2289 19922msgid "Go to folder list" 19923msgstr "Gehe zur Ordnerliste" 19924 19925#: src/toolbar.c:2295 19926msgid "Receive Mail from selected Account" 19927msgstr "E-Mails des gewählten Kontos empfangen" 19928 19929#: src/toolbar.c:2311 19930msgid "Open preferences" 19931msgstr "Einstellungen öffnen" 19932 19933#: src/toolbar.c:2322 19934msgid "Compose with selected Account" 19935msgstr "Mit gewähltem Konto verfassen" 19936 19937#: src/toolbar.c:2343 19938msgid "Learn as..." 19939msgstr "Lernen als..." 19940 19941#: src/toolbar.c:2353 19942msgid "Learn as _Spam" 19943msgstr "Lernen als _Spam" 19944 19945#: src/toolbar.c:2354 19946msgid "Learn as _Ham" 19947msgstr "Lernen als _Nicht-Spam" 19948 19949#: src/toolbar.c:2361 19950msgid "Delete duplicates options" 19951msgstr "_Duplikate löschen (Optionen)" 19952 19953#: src/toolbar.c:2365 19954msgid "Delete duplicates in selected folder" 19955msgstr "Doppelte Nachrichten im gewählten Ordner löschen" 19956 19957#: src/toolbar.c:2366 19958msgid "Delete duplicates in all folders" 19959msgstr "Duplikate in allen Ordnern löschen" 19960 19961#: src/toolbar.c:2377 19962msgid "Reply to Message options" 19963msgstr "Auf Nachricht antworten (Optionen)" 19964 19965#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432 19966msgid "_Reply with quote" 19967msgstr "Antwort mit _Zitat" 19968 19969#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433 19970msgid "Reply without _quote" 19971msgstr "_Antwort ohne Zitat" 19972 19973#: src/toolbar.c:2394 19974msgid "Reply to Sender options" 19975msgstr "An Absender antworten (Optionen)" 19976 19977#: src/toolbar.c:2411 19978msgid "Reply to All options" 19979msgstr "An Alle antworten (Optionen)" 19980 19981#: src/toolbar.c:2428 19982msgid "Reply to Mailing-list options" 19983msgstr "An Mailingliste antworten (Optionen)" 19984 19985#: src/toolbar.c:2445 19986msgid "Forward Message options" 19987msgstr "Nachricht weiterleiten (Optionen)" 19988 19989#: src/uri_opener.c:87 19990msgid "There are no URLs in this email." 19991msgstr "Diese E-Mail enthält keine URLs." 19992 19993#: src/uri_opener.c:115 19994msgid "Available URLs:" 19995msgstr "Verfügbare URLs:" 19996 19997#: src/uri_opener.c:189 19998msgctxt "Dialog title" 19999msgid "Open URLs" 20000msgstr "URLs öffnen" 20001 20002#: src/uri_opener.c:217 20003msgid "Please select the URL to open." 20004msgstr "Bitte eine URL zum Öffnen wählen" 20005 20006#: src/uri_opener.c:225 20007msgid "Select All" 20008msgstr "Alle auswählen" 20009 20010#: src/wizard.c:523 20011msgctxt "Welcome Mail Subject" 20012msgid "Welcome to Claws Mail" 20013msgstr "Willkommen zu Claws Mail" 20014 20015#: src/wizard.c:546 20016#, c-format 20017msgid "" 20018"\n" 20019"Welcome to Claws Mail\n" 20020"---------------------\n" 20021"\n" 20022"Now that you have set up your account you can fetch your\n" 20023"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n" 20024"toolbar.\n" 20025"\n" 20026"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" 20027"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" 20028"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" 20029"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" 20030"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" 20031"\n" 20032"You can change your Account Preferences by using the menu\n" 20033"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n" 20034"and change the general Preferences by using\n" 20035"'/Configuration/Preferences'.\n" 20036"\n" 20037"You can find further information in the Claws Mail manual,\n" 20038"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n" 20039"or online at the URL given below.\n" 20040"\n" 20041"Useful URLs\n" 20042"-----------\n" 20043"Homepage: <%s>\n" 20044"Manual: <%s>\n" 20045"FAQ: <%s>\n" 20046"Themes: <%s>\n" 20047"Mailing Lists: <%s>\n" 20048"\n" 20049"LICENSE\n" 20050"-------\n" 20051"Claws Mail is free software, released under the terms\n" 20052"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n" 20053"published by the Free Software Foundation. The license can\n" 20054"be found at <%s>.\n" 20055"\n" 20056"DONATIONS\n" 20057"---------\n" 20058"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n" 20059"so at <%s>.\n" 20060"\n" 20061msgstr "" 20062"\n" 20063"Willkommen zu Claws Mail\n" 20064"----------------------------\n" 20065"\n" 20066"Jetzt, da Ihr Mailkonto konfiguriert ist, können Sie Ihre\n" 20067"E-Mails abrufen, indem Sie links in der Werkzeugleiste\n" 20068"auf die Schaltfläche 'Abrufen' klicken.\n" 20069"\n" 20070"Claws Mail stellt sehr viele zusätzliche Funktionen über Plugins\n" 20071"zur Verfügung, zum Beispiel: Spamfilter und Training (Bogofilter oder\n" 20072"SpamAssassin), Wahrung der Privatsphäre (PGP/Miment), einen RSS\n" 20073"Aggregator, einen Kalender und vieles, vieles mehr. Plugins\n" 20074"können unter dem Menüpunkt 'Konfiguration/Plugins' geladen werden.\n" 20075"\n" 20076"Sie können die Einstellungen Ihres Kontos unter dem Menüpunkt\n" 20077"'/Konfiguration/Einstellungen des aktuellen Kontos' ändern.\n" 20078"Allgemeine Einstellungen können Sie im Menü '/Konfiguration/Einstellungen'\n" 20079"ändern.\n" 20080"\n" 20081"Nützliche Informationen finden Sie im Claws Mail-Handbuch,\n" 20082"das Sie über den Menüpunkt '/Hilfe/Handbuch' oder Online über\n" 20083"die unten stehende URL benutzten können.\n" 20084"\n" 20085"Nützliche URLs\n" 20086"--------------\n" 20087"Webseite: <%s>\n" 20088"Handbuch: <%s>\n" 20089"FAQ: <%s>\n" 20090"Themen: <%s>\n" 20091"Mailinglisten: <%s>\n" 20092"\n" 20093"LIZENZ\n" 20094"------\n" 20095"Claws Mail ist freie Software, freigegeben im Sinne der\n" 20096"GNU General Public License, Version 3 oder später, wie sie von der\n" 20097"Free Software Foundation veröffentlicht wird.\n" 20098"Die Lizenz finden Sie unter <%s>.\n" 20099"\n" 20100"SPENDEN\n" 20101"-------\n" 20102"Wenn Sie dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten können Sie\n" 20103"das unter <%s> tun.\n" 20104"\n" 20105 20106#: src/wizard.c:621 20107msgid "Please enter the mailbox name." 20108msgstr "Bitte den Namen der Mailbox eingeben." 20109 20110#: src/wizard.c:649 20111msgid "Please enter your name and email address." 20112msgstr "Bitten geben Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein." 20113 20114#: src/wizard.c:660 20115msgid "Please enter your receiving server and username." 20116msgstr "Bitte geben Sie Posteingangsserver und Benutzernamen an." 20117 20118#: src/wizard.c:670 20119msgid "Please enter your username." 20120msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen ein." 20121 20122#: src/wizard.c:680 20123msgid "Please enter your SMTP server." 20124msgstr "Bitte geben Sie Ihren Postausgangsserver (SMTP) ein." 20125 20126#: src/wizard.c:691 20127msgid "Please enter your SMTP username." 20128msgstr "Bitte geben Sie Ihren SMTP-Benutzernamen ein." 20129 20130#: src/wizard.c:976 20131msgid "Your name:" 20132msgstr "Ihr name:" 20133 20134#: src/wizard.c:987 20135msgid "Your email address:" 20136msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" 20137 20138#: src/wizard.c:998 20139msgid "Your organization:" 20140msgstr "Ihre Organisation: " 20141 20142#: src/wizard.c:1032 20143msgid "Mailbox name:" 20144msgstr "Mailbox-Name:" 20145 20146#: src/wizard.c:1040 20147msgid "" 20148"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" 20149"Mail\"" 20150msgstr "" 20151"Sie können auch einen absoluten Pfad angeben, z.B.: \"/home/white/Documents/" 20152"Mail\"" 20153 20154#: src/wizard.c:1111 20155msgid "" 20156"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 20157"com:25\"" 20158msgstr "" 20159"Ein Port kann am Ende durch einen Doppelpunkt getrennt angegeben werden, z." 20160"B.: \"mail.example.com:25\"" 20161 20162#: src/wizard.c:1114 20163msgid "SMTP server address:" 20164msgstr "SMTP-Serveradresse" 20165 20166#: src/wizard.c:1129 20167msgid "(empty to use the same as receive)" 20168msgstr "(leer lassen, um den selben wie beim Empfang zu verwenden)" 20169 20170#: src/wizard.c:1143 20171msgid "SMTP username:" 20172msgstr "SMTP-Benutzername:" 20173 20174#: src/wizard.c:1154 20175msgid "SMTP password:" 20176msgstr "SMTP-Kennwort:" 20177 20178#: src/wizard.c:1167 20179msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server" 20180msgstr "SSL/TLS für Verbindung zum SMTP-Server verwenden" 20181 20182#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598 20183msgid "Use STARTTLS command to start encryption" 20184msgstr "Mittels STARTTLS-Befehl eine Verschlüsselung einleiten" 20185 20186#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610 20187msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)" 20188msgstr "SSL/TLS-Benutzerzertifikat (optional)" 20189 20190#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545 20191msgid "Server address:" 20192msgstr "Serveradresse:" 20193 20194#: src/wizard.c:1322 20195msgid "Local mailbox:" 20196msgstr "Lokale Mailbox:" 20197 20198#: src/wizard.c:1491 20199msgid "Server type:" 20200msgstr "Servertyp:" 20201 20202#: src/wizard.c:1500 20203msgid "POP3" 20204msgstr "POP3" 20205 20206#: src/wizard.c:1556 20207msgid "" 20208"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." 20209"com:110\"" 20210msgstr "" 20211"Ein Port kann am Ende durch einen Doppelpunkt getrennt angegeben werden, z." 20212"B.: \"mail.example.com:110\"" 20213 20214#: src/wizard.c:1587 20215msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server" 20216msgstr "SSL/TLS für Verbindung zum empfangenden Server verwenden" 20217 20218#: src/wizard.c:1652 20219msgid "IMAP server directory:" 20220msgstr "IMAP-Serververzeichnis:" 20221 20222#: src/wizard.c:1663 20223msgid "Show only subscribed folders" 20224msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen" 20225 20226#: src/wizard.c:1671 20227msgid "" 20228"Warning: this version of Claws Mail\n" 20229"has been built without IMAP support." 20230msgstr "" 20231"Achtung: diese Version von Claws Mail\n" 20232"wurde ohne IMAP-Support kompiliert." 20233 20234#: src/wizard.c:1789 20235msgid "Claws Mail Setup Wizard" 20236msgstr "Claws Mail Setup-Assistent" 20237 20238#: src/wizard.c:1822 20239msgid "Welcome to Claws Mail" 20240msgstr "Willkommen zu Claws Mail" 20241 20242#: src/wizard.c:1829 20243msgid "" 20244"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" 20245"\n" 20246"We will begin by defining some basic information about you and your most " 20247"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " 20248"five minutes." 20249msgstr "" 20250"Willkommen im Claws Mail Setup-Assistenten.\n" 20251"\n" 20252"Offenbar verwenden Sie Claws Mail zum ersten\n" 20253"Mal. Es sind nun einige grundlegende Angaben\n" 20254"über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n" 20255"Sie Claws Mail in weniger als fünf Minuten\n" 20256"benutzen können." 20257 20258#: src/wizard.c:1842 20259msgid "About You" 20260msgstr "Über Sie" 20261 20262#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896 20263msgid "Bold fields must be completed" 20264msgstr "Felder in Fettschrift müssen ausgefüllt werden." 20265 20266#: src/wizard.c:1857 20267msgid "Receiving mail" 20268msgstr "E-Mail empfangen" 20269 20270#: src/wizard.c:1872 20271msgid "Sending mail" 20272msgstr "E-Mail versenden" 20273 20274#: src/wizard.c:1888 20275msgid "Saving mail on disk" 20276msgstr "Abspeichern der Mail" 20277 20278#: src/wizard.c:1904 20279msgid "Configuration finished" 20280msgstr "Konfiguration beendet" 20281 20282#: src/wizard.c:1911 20283msgid "" 20284"Claws Mail is now ready.\n" 20285"Click Save to start." 20286msgstr "" 20287"Claws Mail ist jetzt bereit.\n" 20288"Zum Starten 'Speichern' klicken." 20289 20290#~ msgid "Use secure authentication (APOP)" 20291#~ msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)" 20292