1# Chinese (Hong Kong) translation of Evolution.
2# Copyright (C) 2001, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
4# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003.
5# Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004.
6# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2010, 2012.
7# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2006.
8# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: evolution 3.3.91\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
14"POT-Creation-Date: 2014-02-24 17:56+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:03+0800\n"
16"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18"Language: zh_HK\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
24"X-Project-Style: gnome\n"
25
26#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
27msgid "This address book could not be opened."
28msgstr "無法開啟此通訊錄。"
29
30#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
31msgid ""
32"This address book server might be unreachable or the server name may be "
33"misspelled or your network connection could be down."
34msgstr "此通訊錄伺服器無法連線,或伺服器名稱可能拼錯,或你的網絡連線已經停止。"
35
36#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
37msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
38msgstr "無法核對 LDAP 伺服器。"
39
40#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
41msgid ""
42"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
43"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
44"your caps lock might be on."
45msgstr "請檢查來確定你的密碼拼法正確,而且你使用的是支援的登入方法。請記得許多密碼有區分大小寫;你可能啟動了大寫鎖定鍵。"
46
47#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
48msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
49msgstr "此通訊錄伺服器沒有任何建議的搜尋基礎。"
50
51#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
52msgid ""
53"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
54"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
55"supported search bases."
56msgstr "此 LDAP 伺服器可能使用舊的 LDAP 版本,它不支援此功能,或可能設定錯誤。請洽詢管理員,瞭解支援的搜尋基礎。"
57
58#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
59msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
60msgstr "此伺服器不支援 LDAPv3 綱要資訊。"
61
62#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
63msgid "Could not get schema information for LDAP server."
64msgstr "無法取得 LDAP 伺服器的綱要資訊。"
65
66#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
67msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
68msgstr "LDAP 伺服器未回應有效的綱要資訊。"
69
70#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
71msgid "Could not remove address book."
72msgstr "無法移除通訊錄。"
73
74#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
75msgid "Delete address book '{0}'?"
76msgstr "刪除通訊錄「{0}」?"
77
78#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
79msgid "This address book will be removed permanently."
80msgstr "此通訊錄將被永遠移除。"
81
82#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
83#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
84msgid "Do _Not Delete"
85msgstr "不要刪除(_N)"
86
87#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
88msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
89msgstr "刪除遠端通訊錄 &quot;{0}&quot;?"
90
91#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
92msgid ""
93"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
94"server. Are you sure you want to proceed?"
95msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除通訊錄 &quot;{0}&quot;。你確定要繼續嗎?"
96
97#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
98#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
99msgid "_Delete From Server"
100msgstr "從伺服器刪除(_D)"
101
102#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
103msgid "Category editor not available."
104msgstr "分類編輯器無法使用。"
105
106#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
107msgid "Unable to open address book '{0}'"
108msgstr "無法開啟通訊錄「{0}」"
109
110#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
111msgid "Unable to perform search."
112msgstr "無法執行搜尋。"
113
114#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
115msgid "Would you like to save your changes?"
116msgstr "要儲存所做的更改?"
117
118#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
119msgid ""
120"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
121"changes?"
122msgstr "你已經修改此聯絡人。要儲存這些更改?"
123
124#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
125msgid "_Discard"
126msgstr "放棄(_D)"
127
128#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
129msgid "Cannot move contact."
130msgstr "無法移動聯絡人。"
131
132#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
133msgid ""
134"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
135"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
136msgstr "你正在嘗試從某一個通訊錄,將聯絡人移至另一個通訊錄,但是它無法從來源移除。你想要儲存一個副本來代替嗎?"
137
138#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
139msgid ""
140"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
141msgstr "你所選擇的圖片太大。你是否要改變大小後才儲存它?"
142
143#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
144msgid "_Resize"
145msgstr "調整大小(_R)"
146
147#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
148msgid "_Use as it is"
149msgstr "將它視為(_U)"
150
151#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
152msgid "_Do not save"
153msgstr "不要儲存(_D)"
154
155#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
156msgid "Unable to save {0}."
157msgstr "無法儲存 {0}。"
158
159#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
160msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
161msgstr "將 {0} 儲存至 {1} 發生錯誤: {2}"
162
163#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
164msgid "Address '{0}' already exists."
165msgstr "通訊錄「{0}」已存在"
166
167#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
168msgid ""
169"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
170"with the same address anyway?"
171msgstr "此聯絡人的電子郵件地址已經存在。你無論如何都要加入同樣位址的新卡片嗎?"
172
173#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
174#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
175#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:625
176#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
177#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
178#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
179#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
180#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
181#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:719
182#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
183#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51
184#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
185#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
186#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
187#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
188#: ../plugins/templates/templates.c:453
189msgid "_Add"
190msgstr "加入(_A)"
191
192#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
193msgid "Some addresses already exist in this contact list."
194msgstr "有些位址已在這個聯絡人清單中。"
195
196#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
197msgid ""
198"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
199"you like to add them anyway?"
200msgstr "你嘗試加入的位址已經是這個清單的一部分。要強制加入它們嗎?"
201
202#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
203msgid "Skip duplicates"
204msgstr "略過重複項目"
205
206#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
207msgid "Add with duplicates"
208msgstr "加入重複項目"
209
210#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
211msgid "List '{0}' is already in this contact list."
212msgstr "清單「{0}」已經在這個聯絡人清單中。"
213
214#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
215msgid ""
216"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
217"to add it anyway?"
218msgstr "以「{0}」為名的聯絡人清單已經存在這個聯絡人清單中。要強制加入它嗎?"
219
220#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
221#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
222msgid "Failed to delete contact"
223msgstr "刪除聯絡人失敗"
224
225#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
226msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
227msgstr "你沒有足夠的權限刪除這個通訊錄中的聯絡人。"
228
229#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
230msgid "Cannot add new contact"
231msgstr "不能加入新的聯絡人"
232
233#. For Translators: {0} is the name of the address book source
234#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
235msgid ""
236"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
237"different address book from the side bar in the Contacts view."
238msgstr "「{0}」是一個唯讀的通訊錄,不能被修改。請從聯絡人檢視的側邊欄中選擇不同的通訊錄。"
239
240#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
241msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
242msgstr "無法儲存聯絡人,通訊錄仍在開啟中"
243
244#. For Translators: {0} is the name of the address book source
245#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
246msgid ""
247"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
248"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
249msgstr "無法儲存聯絡人到通訊錄「{0}」中,因為通訊錄仍在開啟中。只能等待它開啟完成,或是選擇不同的通訊錄。"
250
251#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
252#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
253#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
254#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
255msgid "Contact Editor"
256msgstr "聯絡人編輯器"
257
258#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
259msgid "Image"
260msgstr "影像"
261
262#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
263msgid "Nic_kname:"
264msgstr "網名(_K):"
265
266#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
267msgid "_File under:"
268msgstr "歸檔為(_F):"
269
270#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
271#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
272msgid "_Where:"
273msgstr "通訊錄(_W):"
274
275#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
276#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
277#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
278#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
279msgid "Ca_tegories..."
280msgstr "分類(_T)…"
281
282#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
283msgid "Full _Name..."
284msgstr "全名(_N)…"
285
286#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
287msgid "_Wants to receive HTML mail"
288msgstr "可接受 H_TML 郵件"
289
290#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
291#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
292#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
293#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:589
294#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
295msgid "Email"
296msgstr "電子郵件"
297
298#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
299msgid "Telephone"
300msgstr "電話"
301
302#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
303msgid "Instant Messaging"
304msgstr "即時通訊"
305
306#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
307#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
308msgid "Contact"
309msgstr "聯絡人"
310
311#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
312msgid "_Home Page:"
313msgstr "首頁(_H):"
314
315#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
316#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
317#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
318#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
319msgid "_Calendar:"
320msgstr "行事曆(_C):"
321
322#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
323msgid "_Free/Busy:"
324msgstr "空閒/忙碌(_F):"
325
326#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
327msgid "_Video Chat:"
328msgstr "視像交談(_V):"
329
330#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
331msgid "Home Page:"
332msgstr "首頁:"
333
334#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
335#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:96
336msgid "Calendar:"
337msgstr "行事曆:"
338
339#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
340msgid "Free/Busy:"
341msgstr "空閒/忙碌:"
342
343#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
344msgid "Video Chat:"
345msgstr "視像聊天:"
346
347#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
348msgid "_Blog:"
349msgstr "部落格(_B):"
350
351#. Translators: an accessibility name
352#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
353msgid "Blog:"
354msgstr "部落格:"
355
356#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
357msgid "Web Addresses"
358msgstr "網址"
359
360#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
361msgid "Web addresses"
362msgstr "網址"
363
364#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
365msgid "_Profession:"
366msgstr "職業(_P):"
367
368#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
369msgctxt "Job"
370msgid "_Title:"
371msgstr "職稱(_T):"
372
373#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
374msgid "_Company:"
375msgstr "公司(_C):"
376
377#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
378msgid "_Department:"
379msgstr "部門(_D):"
380
381#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
382msgid "_Office:"
383msgstr "辦公室(_O):"
384
385#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
386msgid "_Manager:"
387msgstr "主管(_M):"
388
389#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
390msgid "_Assistant:"
391msgstr "助理(_A):"
392
393#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
394msgid "Job"
395msgstr "工作"
396
397#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
398msgid "_Spouse:"
399msgstr "配偶(_S):"
400
401#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
402msgid "_Birthday:"
403msgstr "生日(_B):"
404
405#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
406msgid "_Anniversary:"
407msgstr "週年紀念日(_A):"
408
409#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
410#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
411#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
412msgid "Anniversary"
413msgstr "週年紀念日"
414
415#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
416#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
417#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
418#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
419#. * the directory components.
420#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
421#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
422#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276 ../shell/main.c:127
423msgid "Birthday"
424msgstr "生日"
425
426#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
427msgid "Miscellaneous"
428msgstr "雜項"
429
430#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
431msgid "Personal Information"
432msgstr "個人資料"
433
434#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
435msgid "_City:"
436msgstr "縣/市(_C):"
437
438#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
439msgid "_Zip/Postal Code:"
440msgstr "郵遞區號(_Z):"
441
442#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
443msgid "_State/Province:"
444msgstr "州/省(_S):"
445
446#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
447msgid "_Country:"
448msgstr "國家/地區(_C):"
449
450#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
451msgid "_PO Box:"
452msgstr "郵箱(_P):"
453
454#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
455msgid "_Address:"
456msgstr "地址(_A):"
457
458#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
459#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
460#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371
461#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
462#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
463msgid "Home"
464msgstr "住家"
465
466#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
467#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
468#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
469#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
470#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
471#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
472msgid "Work"
473msgstr "工作"
474
475#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
476#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
477#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
478#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
479#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
480#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957
481msgid "Other"
482msgstr "其他"
483
484#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
485msgid "Mailing Address"
486msgstr "郵寄地址"
487
488#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
489msgid "Notes"
490msgstr "備註"
491
492#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
493#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
494#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
495#: ../e-util/e-preferences-window.c:379
496#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
497#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
498msgid "_Help"
499msgstr "求助(_H)"
500
501#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
502#. no flags
503#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
504#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3575
505#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
506#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
507#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
508#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
509#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:362
510#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:620
511#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
512#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
513#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
514#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
515#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
516#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
517#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
518#: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
519#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
520#: ../e-util/e-activity-bar.c:299 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
521#: ../e-util/e-attachment-store.c:464 ../e-util/e-attachment-store.c:545
522#: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
523#: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
524#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
525#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../e-util/e-passwords.c:468
526#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
527#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
528#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:375
529#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:348 ../e-util/e-table-config.c:548
530#: ../e-util/e-web-view.c:3081 ../e-util/evolution-source-viewer.c:832
531#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
532#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
533#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:241 ../mail/em-folder-selector.c:278
534#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:635
535#: ../mail/mail-send-recv.c:717 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
536#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
537#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:949
538#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:278
539#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:188
540#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317
541#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
542#: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
543#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
544#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
545#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 ../shell/e-shell-content.c:659
546#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
547#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623
548#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
549msgid "_Cancel"
550msgstr "取消(_C)"
551
552#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
553#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
554#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:623
555#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
556#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
557#: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296
558#: ../e-util/e-attachment-store.c:546
559#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 ../e-util/e-web-view.c:3082
560#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
561#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
562msgid "_Save"
563msgstr "儲存(_S)"
564
565#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
566#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
567msgid "AIM"
568msgstr "AIM"
569
570#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
571#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
572msgid "Jabber"
573msgstr "Jabber"
574
575#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
576#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
577msgid "Yahoo"
578msgstr "Yahoo"
579
580#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
581#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
582msgid "Gadu-Gadu"
583msgstr "Gadu-Gadu"
584
585#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
586#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
587msgid "MSN"
588msgstr "MSN"
589
590#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
591#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
592msgid "ICQ"
593msgstr "ICQ"
594
595#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
596#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
597msgid "GroupWise"
598msgstr "GroupWise"
599
600#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
601#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
602msgid "Skype"
603msgstr "Skype"
604
605#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
606#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
607msgid "Twitter"
608msgstr "Twitter"
609
610#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
611#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
612msgid "Undo"
613msgstr "復原"
614
615#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
616#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
617msgid "Redo"
618msgstr "取消復原"
619
620#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
621#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
622msgid "Error adding contact"
623msgstr "新增聯絡人時發生錯誤"
624
625#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
626msgid "Error modifying contact"
627msgstr "修改聯絡人時發生錯誤"
628
629#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
630msgid "Error removing contact"
631msgstr "移除聯絡人時發生錯誤"
632
633#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
634#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
635#, c-format
636msgid "Contact Editor - %s"
637msgstr "聯絡人編輯器 - %s"
638
639#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3572
640msgid "Please select an image for this contact"
641msgstr "請選取代表此聯絡人的圖片"
642
643#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3576
644#: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292
645#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624
646#| msgid "Open"
647msgid "_Open"
648msgstr "開啟(_O)"
649
650#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3577
651msgid "_No image"
652msgstr "沒有圖片(_N)"
653
654#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3926
655msgid ""
656"The contact data is invalid:\n"
657"\n"
658msgstr ""
659"聯絡人資料無效:\n"
660"\n"
661
662#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3932
663#, c-format
664msgid "'%s' has an invalid format"
665msgstr "「%s」含有無效的格式"
666
667#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3940
668#, c-format
669msgid "'%s' cannot be a future date"
670msgstr "「%s」不能是未來日期"
671
672#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
673#, c-format
674msgid "%s'%s' has an invalid format"
675msgstr "%s「%s」含有無效的格式"
676
677#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3961
678#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3975
679#, c-format
680msgid "%s'%s' is empty"
681msgstr "%s「%s」是空的"
682
683#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3990
684msgid "Invalid contact."
685msgstr "無效的聯絡人。"
686
687#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
688#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
689#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
690#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
691#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
692#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
693#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
694#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
695#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
696#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
697#: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
698#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
699#: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
700#: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
701#: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:376
702#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:349 ../e-util/e-table-config.c:549
703#: ../mail/e-mail-config-window.c:332 ../mail/e-mail-tag-editor.c:242
704#: ../mail/em-folder-selector.c:279 ../mail/mail-config.ui.h:3
705#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
706#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
707#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
708#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
709#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
710#: ../shell/main.c:167 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
711#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
712#| msgid "OK"
713msgid "_OK"
714msgstr "OK"
715
716#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
717msgid "Contact Quick-Add"
718msgstr "快速新增聯絡人"
719
720#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
721msgid "_Edit Full"
722msgstr "編輯全部(_E)"
723
724#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:507
725msgid "_Full name"
726msgstr "全名(_F)"
727
728#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:520
729msgid "E_mail"
730msgstr "電子郵件(_M)"
731
732#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:533
733msgid "_Select Address Book"
734msgstr "選擇通訊錄(_S)"
735
736#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
737msgid "Mr."
738msgstr "Mr."
739
740#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
741msgid "Mrs."
742msgstr "Mrs."
743
744#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
745msgid "Ms."
746msgstr "Ms."
747
748#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
749msgid "Miss"
750msgstr "Miss"
751
752#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
753msgid "Dr."
754msgstr "Dr."
755
756#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
757msgid "Sr."
758msgstr "Sr."
759
760#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
761msgid "Jr."
762msgstr "Jr."
763
764#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
765msgid "I"
766msgstr "I"
767
768#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
769msgid "II"
770msgstr "II"
771
772#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
773msgid "III"
774msgstr "III"
775
776#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
777msgid "Esq."
778msgstr "Esq."
779
780#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
781#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
782msgid "Full Name"
783msgstr "全名"
784
785#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
786msgid "_First:"
787msgstr "名字(_F):"
788
789#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
790msgctxt "FullName"
791msgid "_Title:"
792msgstr "顯示為(_T):"
793
794#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
795msgid "_Middle:"
796msgstr "(_Middle):"
797
798#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
799msgid "_Last:"
800msgstr "姓氏(_L):"
801
802#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
803msgid "_Suffix:"
804msgstr "(_Suffix):"
805
806#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
807#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
808msgid "Contact List Editor"
809msgstr "聯絡人清單編輯器"
810
811#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
812msgid "_List name:"
813msgstr "列出名稱(_L):"
814
815#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
816msgid "Members"
817msgstr "成員"
818
819#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
820msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
821msgstr "輸入電子郵件地址或拖曳聯絡人到以下清單(_T):"
822
823#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
824msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
825msgstr "當傳送電子郵件至此清單時隱藏其位址(_H)"
826
827#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
828msgid "Add an email to the List"
829msgstr "將電子郵件加入清單"
830
831#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
832msgid "Remove an email address from the List"
833msgstr "將電子郵件位址從清單移除"
834
835#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
836#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
837#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
838#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
839#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
840#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:224
841#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
842#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
843#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627
844#: ../mail/mail-config.ui.h:52
845#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
846#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
847#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
848#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
849#: ../plugins/templates/templates.c:463
850msgid "_Remove"
851msgstr "移除(_R)"
852
853#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
854msgid "Insert email addresses from Address Book"
855msgstr "從通訊錄插入電子郵件位址"
856
857#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
858msgid "_Select..."
859msgstr "選取(_S)…"
860
861#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
862#: ../e-util/filter.ui.h:19
863msgid "_Top"
864msgstr "頂端(_T)"
865
866#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
867#: ../e-util/filter.ui.h:20
868#| msgid "_Update"
869msgid "_Up"
870msgstr "上(_U)"
871
872#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
873#: ../e-util/filter.ui.h:21
874msgid "_Down"
875msgstr "下(_D)"
876
877#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
878#: ../e-util/filter.ui.h:22
879msgid "_Bottom"
880msgstr "底部(_B)"
881
882#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
883msgid "Contact List Members"
884msgstr "聯絡人清單成員"
885
886#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1486
887msgid "_Members"
888msgstr "成員(_M)"
889
890#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1626
891msgid "Error adding list"
892msgstr "新增清單時發生錯誤"
893
894#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
895msgid "Error modifying list"
896msgstr "編輯清單時發生錯誤"
897
898#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
899msgid "Error removing list"
900msgstr "移除清單時發生錯誤"
901
902#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
903#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
904msgid "Cancelled"
905msgstr "已取消"
906
907#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
908msgid "Merge Contact"
909msgstr "合併聯絡人"
910
911#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
912#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626
913msgid "_Merge"
914msgstr "合併(_M)"
915
916#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:615
917msgid "Duplicate Contact Detected"
918msgstr "偵測到重複的聯絡人"
919
920#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:670
921msgid ""
922"The name or email address of this contact already exists\n"
923"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
924msgstr ""
925"此聯絡人的名稱或電子郵件地址已經存在\n"
926"於此資料夾。要強制儲存更改嗎?"
927
928#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:673
929msgid ""
930"The name or email address of this contact already exists\n"
931"in this folder. Would you like to add it anyway?"
932msgstr ""
933"此聯絡人的名稱或電子郵件地址已經存在\n"
934"於此資料夾。你無論如何都要新增它嗎?"
935
936#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:687
937msgid "Changed Contact:"
938msgstr "更改後的聯絡人:"
939
940#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:689
941msgid "New Contact:"
942msgstr "新的聯絡人:"
943
944#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:725
945msgid "Conflicting Contact:"
946msgstr "衝突的聯絡人:"
947
948#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:727
949msgid "Old Contact:"
950msgstr "舊的聯絡人:"
951
952#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
953#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
954msgid "Name contains"
955msgstr "名稱包含"
956
957#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
958#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
959msgid "Email begins with"
960msgstr "電子郵件開始於"
961
962#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
963#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
964#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
965#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
966#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
967#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
968#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
969msgid "Any field contains"
970msgstr "任何欄位包含"
971
972#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
973msgid "No contacts"
974msgstr "沒有聯絡人"
975
976#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
977#, c-format
978msgid "%d contact"
979msgid_plural "%d contacts"
980msgstr[0] "%d 個聯絡人"
981
982#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
983msgid "Error getting book view"
984msgstr "取得書本檢視時發生錯誤"
985
986#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
987msgid "Search Interrupted"
988msgstr "搜尋被中斷"
989
990#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
991msgid "Error modifying card"
992msgstr "編輯卡片時發生錯誤"
993
994#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
995msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
996msgstr "剪下選取的聯絡人至剪貼簿"
997
998#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
999msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1000msgstr "複製選取的聯絡人至剪貼簿"
1001
1002#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
1003msgid "Paste contacts from the clipboard"
1004msgstr "從剪貼簿貼上聯絡人"
1005
1006#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
1007#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
1008msgid "Delete selected contacts"
1009msgstr "刪除選定的聯絡人"
1010
1011#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
1012msgid "Select all visible contacts"
1013msgstr "選擇全部可見的聯絡人"
1014
1015#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
1016msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1017msgstr "你確定要刪除這些聯絡人清單?"
1018
1019#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
1020msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1021msgstr "你確定要刪除這個聯絡人清單?"
1022
1023#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
1024#, c-format
1025msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1026msgstr "你確定要刪除這個聯絡人清單 (%s)?"
1027
1028#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
1029msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1030msgstr "你確定要刪除這些聯絡人?"
1031
1032#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
1033msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1034msgstr "你確定要刪除這個聯絡人?"
1035
1036#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
1037#, c-format
1038msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1039msgstr "你確定要刪除這個聯絡人 (%s)?"
1040
1041#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
1042#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
1043#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:742
1044#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:803
1045#: ../mail/e-mail-account-manager.c:737
1046#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
1047#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
1048#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
1049#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
1050#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1561
1051#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
1052msgid "_Delete"
1053msgstr "刪除(_D)"
1054
1055#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1056#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1060"Do you really want to display all of these contacts?"
1061msgid_plural ""
1062"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1063"Do you really want to display all of these contacts?"
1064msgstr[0] ""
1065"開啟 %d 個聯絡人會同時開啟 %d 個新視窗。\n"
1066"確定要顯示這裏所有的聯絡人?"
1067
1068#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
1069msgid "_Don't Display"
1070msgstr "不要顯示(_D)"
1071
1072#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
1073msgid "Display _All Contacts"
1074msgstr "顯示所有的聯絡人(_A)"
1075
1076#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1077msgid "File As"
1078msgstr "歸檔為"
1079
1080#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1081msgid "Given Name"
1082msgstr "名"
1083
1084#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1085msgid "Family Name"
1086msgstr "姓"
1087
1088#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1089#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:591
1090msgid "Nickname"
1091msgstr "網名"
1092
1093#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1094msgid "Email 2"
1095msgstr "電子郵件 2"
1096
1097#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1098msgid "Email 3"
1099msgstr "電子郵件 3"
1100
1101#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1102msgid "Assistant Phone"
1103msgstr "助理電話"
1104
1105#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1106msgid "Business Phone"
1107msgstr "商務電話"
1108
1109#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1110msgid "Business Phone 2"
1111msgstr "商務電話 2"
1112
1113#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1114msgid "Business Fax"
1115msgstr "商務傅真"
1116
1117#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1118msgid "Callback Phone"
1119msgstr "回撥電話"
1120
1121#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1122msgid "Car Phone"
1123msgstr "汽車電話"
1124
1125#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1126msgid "Company Phone"
1127msgstr "公司電話"
1128
1129#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1130msgid "Home Phone"
1131msgstr "家用電話"
1132
1133#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1134msgid "Home Phone 2"
1135msgstr "家用電話 2"
1136
1137#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1138msgid "Home Fax"
1139msgstr "家用傳真"
1140
1141#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1142msgid "ISDN Phone"
1143msgstr "ISDN 電話"
1144
1145#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1146#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
1147msgid "Mobile Phone"
1148msgstr "流動電話"
1149
1150#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1151msgid "Other Phone"
1152msgstr "其它電話"
1153
1154#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1155msgid "Other Fax"
1156msgstr "其它傳真"
1157
1158#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1159msgid "Pager"
1160msgstr "傳呼機"
1161
1162#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1163msgid "Primary Phone"
1164msgstr "主要電話"
1165
1166#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1167msgid "Radio"
1168msgstr "無線電電話"
1169
1170#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1171msgid "Telex"
1172msgstr "電報"
1173
1174#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1175#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1176#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1177#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1178#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1179#. different and established translation for this in your language.
1180#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1181msgid "TTYTDD"
1182msgstr "TTYTDD"
1183
1184#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1185#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:644
1186msgid "Company"
1187msgstr "公司"
1188
1189#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1190msgid "Unit"
1191msgstr "單位"
1192
1193#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1194#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1195msgid "Office"
1196msgstr "辦公室"
1197
1198#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1199msgid "Title"
1200msgstr "銜頭"
1201
1202#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1203#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1204#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1205msgid "Role"
1206msgstr "角色"
1207
1208#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1209#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1210msgid "Manager"
1211msgstr "主管"
1212
1213#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1214#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1215msgid "Assistant"
1216msgstr "助理"
1217
1218#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1219msgid "Web Site"
1220msgstr "網址"
1221
1222#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1223msgid "Journal"
1224msgstr "日誌"
1225
1226#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1227#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1228#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1229#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1230#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1231msgid "Categories"
1232msgstr "分類"
1233
1234#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1235#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
1236msgid "Spouse"
1237msgstr "配偶"
1238
1239#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1240#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
1241msgid "Note"
1242msgstr "備註"
1243
1244#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:375
1245msgid "Contacts Map"
1246msgstr "聯絡人地圖"
1247
1248#. Zoom-in button
1249#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:410
1250#| msgid "_Zoom In"
1251msgid "Zoom _In"
1252msgstr "拉近(_I)"
1253
1254#. Zoom-out button
1255#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:418
1256#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
1257msgid "Zoom _Out"
1258msgstr "拉遠(_O)"
1259
1260#. Search button
1261#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:448
1262#: ../shell/e-shell-window-actions.c:976
1263#| msgid "_Find Now"
1264msgid "_Find"
1265msgstr "尋找(_F)"
1266
1267#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
1268msgid ""
1269"\n"
1270"\n"
1271"Searching for the Contacts..."
1272msgstr ""
1273"\n"
1274"\n"
1275"搜尋聯絡人..."
1276
1277#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1278msgid ""
1279"\n"
1280"\n"
1281"Search for the Contact\n"
1282"\n"
1283"or double-click here to create a new Contact."
1284msgstr ""
1285"\n"
1286"\n"
1287"搜尋聯絡人\n"
1288"\n"
1289"連按兩下這裏以建立新的聯絡人。"
1290
1291#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1292msgid ""
1293"\n"
1294"\n"
1295"There are no items to show in this view.\n"
1296"\n"
1297"Double-click here to create a new Contact."
1298msgstr ""
1299"\n"
1300"\n"
1301"沒有項目可供這種檢視方式顯示。\n"
1302"\n"
1303"連按兩下這裏以建立新的聯絡人。"
1304
1305#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1306msgid ""
1307"\n"
1308"\n"
1309"Search for the Contact."
1310msgstr ""
1311"\n"
1312"\n"
1313"尋找聯絡人。"
1314
1315#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1316msgid ""
1317"\n"
1318"\n"
1319"There are no items to show in this view."
1320msgstr ""
1321"\n"
1322"\n"
1323"沒有項目可供這種檢視方式顯示。"
1324
1325#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
1326msgid "Work Email"
1327msgstr "工作電子郵件"
1328
1329#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1330msgid "Home Email"
1331msgstr "住家電子郵件"
1332
1333#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1334#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
1335msgid "Other Email"
1336msgstr "其它電子郵件"
1337
1338#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
1339#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
1340#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
1341msgid "evolution address book"
1342msgstr "evolution 通訊錄"
1343
1344#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1345msgid "New Contact"
1346msgstr "新增聯絡人"
1347
1348#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1349msgid "New Contact List"
1350msgstr "新增聯絡人清單"
1351
1352#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
1353#, c-format
1354msgid "current address book folder %s has %d card"
1355msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1356msgstr[0] "目前的通訊錄資料夾 %s 有 %d 張卡片"
1357
1358#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1359msgid "Open"
1360msgstr "開啟"
1361
1362#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1363msgid "Contact List: "
1364msgstr "聯絡人清單: "
1365
1366#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1367msgid "Contact: "
1368msgstr "聯絡人: "
1369
1370#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
1371msgid "evolution minicard"
1372msgstr "Evolution 迷你卡片"
1373
1374#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
1375msgid "Copy _Email Address"
1376msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
1377
1378#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
1379#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:304
1380msgid "Copy the email address to the clipboard"
1381msgstr "複製電子郵件位址到剪貼簿"
1382
1383#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
1384#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:309
1385msgid "_Send New Message To..."
1386msgstr "傳送新郵件至(_S)…"
1387
1388#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
1389#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:311
1390msgid "Send a mail message to this address"
1391msgstr "傳送郵件到這個位址"
1392
1393#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
1394#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:987
1395#, c-format
1396msgid "Click to mail %s"
1397msgstr "按一下來傳送郵件 %s"
1398
1399#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
1400msgid "Open map"
1401msgstr "開啟地圖"
1402
1403#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
1404msgid "List Members:"
1405msgstr "清單成員:"
1406
1407#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1408msgid "Department"
1409msgstr "部門"
1410
1411#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1412msgid "Profession"
1413msgstr "職業"
1414
1415#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1416msgid "Position"
1417msgstr "位置"
1418
1419#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1420msgid "Video Chat"
1421msgstr "視像交談"
1422
1423#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1424#: ../e-util/e-send-options.c:545
1425#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
1426#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
1427#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:590
1428#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1429msgid "Calendar"
1430msgstr "行事曆"
1431
1432#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1433#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
1434#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
1435#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1436msgid "Free/Busy"
1437msgstr "空閒/忙碌"
1438
1439#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1440#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1441msgid "Phone"
1442msgstr "電話"
1443
1444#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1445msgid "Fax"
1446msgstr "傳真"
1447
1448#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1449#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
1450#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
1451msgid "Address"
1452msgstr "地址"
1453
1454#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1455msgid "Home Page"
1456msgstr "首頁"
1457
1458#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1459msgid "Web Log"
1460msgstr "網誌"
1461
1462#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1463msgid "Personal"
1464msgstr "個人"
1465
1466#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
1467msgid "List Members"
1468msgstr "清單成員"
1469
1470#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
1471msgid "Job Title"
1472msgstr "職稱"
1473
1474#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
1475msgid "Home page"
1476msgstr "首頁"
1477
1478#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
1479msgid "Blog"
1480msgstr "部落格"
1481
1482#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
1483msgid ""
1484"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1485"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1486"load the address book once in online mode to download its contents."
1487msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。這可能表示此目錄服務未標記為離線用途或者尚未下載以供離線使用。請於上線模式再次讀取目錄服務以下載它的內容。"
1488
1489#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
1490#, c-format
1491msgid ""
1492"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1493"and that permissions are set to access it."
1494msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。請檢查路徑 %s 是否存在而且權限已設定可以存取它。"
1495
1496#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
1497msgid ""
1498"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1499"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1500msgstr "此 Evolution 版本未將 LDAP 支援編譯進去。如果你想在 Evolution 使用 LDAP,必須安裝啟用 LDAP 的 Evolution 套件。"
1501
1502#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
1503msgid ""
1504"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1505"was entered, or the server is unreachable."
1506msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。這表示你輸入錯誤的URI,或伺服器無法連線。"
1507
1508#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1509msgid "Detailed error message:"
1510msgstr "詳細的錯誤訊息:"
1511
1512#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1513msgid ""
1514"More cards matched this query than either the server is \n"
1515"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1516"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1517"the directory server preferences for this address book."
1518msgstr ""
1519"符合此次查詢的卡片超過伺服器設定傳回\n"
1520"或是 Evolution 設定顯示的數量。\n"
1521"請使用更加明確的查詢或是提高此目錄服務的目錄\n"
1522"伺服器偏好設定中的結果限制。"
1523
1524#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1525msgid ""
1526"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1527"configured for this address book.  Please make your search\n"
1528"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1529"preferences for this address book."
1530msgstr ""
1531"執行此次查詢的時間超過了伺服器的限制或是你為\n"
1532"此目錄服務所設定的上限。請使用更加明確的查詢\n"
1533"或是提高此目錄服務的目錄伺服器偏好設定中的\n"
1534"時間上限。"
1535
1536#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1537#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1538#, c-format
1539msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1540msgstr "此目錄服務的後端程式無法解析這次的查詢。%s"
1541
1542#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1543#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1544#, c-format
1545msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1546msgstr "此目錄服務的後端程式拒絕執行這次的查詢。%s"
1547
1548#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1549#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1550#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1551#, c-format
1552msgid "This query did not complete successfully. %s"
1553msgstr "這次的查詢並未完全成功。%s"
1554
1555#. This is a filename. Translators take note.
1556#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1557msgid "card.vcf"
1558msgstr "card.vcf"
1559
1560#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1561msgid "Select Address Book"
1562msgstr "選擇通訊錄"
1563
1564#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1565msgid "list"
1566msgstr "清單"
1567
1568#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1569msgid "Move contact to"
1570msgstr "將聯絡人移到"
1571
1572#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1573msgid "Copy contact to"
1574msgstr "複製聯絡人到"
1575
1576#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1577msgid "Move contacts to"
1578msgstr "將聯絡人移到"
1579
1580#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1581msgid "Copy contacts to"
1582msgstr "複製聯絡人到"
1583
1584#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1585#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
1586#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
1587#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439
1588#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:934
1589#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:973 ../shell/shell.error.xml.h:1
1590msgid "Importing..."
1591msgstr "匯入…"
1592
1593#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
1594msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1595msgstr "Outlook 聯絡人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1596
1597#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1598msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1599msgstr "Outlook 聯絡人 CSV 與 Tab 匯入程式"
1600
1601#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1602msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1603msgstr "Mozilla 聯絡人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1604
1605#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1606msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1607msgstr "Mozilla 聯絡人 CSV 與 Tab 匯入程式"
1608
1609#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1610msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1611msgstr "Evolution 聯絡人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1612
1613#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1614msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1615msgstr "Evolution 聯絡人 CSV 與 Tab 匯入程式"
1616
1617#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1618msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1619msgstr "LDAP 資料交換格式 (.ldif)"
1620
1621#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1622msgid "Evolution LDIF importer"
1623msgstr "Evolution LDIF 輸入器"
1624
1625#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
1626msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1627msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)"
1628
1629#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
1630msgid "Evolution vCard Importer"
1631msgstr "Evolution vCard 匯入程式"
1632
1633#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1634#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1635#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
1636#, c-format
1637msgid "Page %d"
1638msgstr "第 %d 頁"
1639
1640#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
1641msgid "Specify the output file instead of standard output"
1642msgstr "指定輸出檔案而不是標準輸出"
1643
1644#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1645msgid "OUTPUTFILE"
1646msgstr "輸出檔案"
1647
1648#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1649msgid "List local address book folders"
1650msgstr "列出本地通訊錄資料夾"
1651
1652#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
1653msgid "Show cards as vcard or csv file"
1654msgstr "將卡片顯示成 vcard 或 csv 檔案"
1655
1656#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1657msgid "[vcard|csv]"
1658msgstr "[vcard|csv]"
1659
1660#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
1661msgid ""
1662"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1663msgstr "指令列引數錯誤,請使用 --help 選項來查看用法。"
1664
1665#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
1666msgid "Only support csv or vcard format."
1667msgstr "僅支援 csv 或 vcard 格式。"
1668
1669#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
1670msgid "Unhandled error"
1671msgstr "未處理的錯誤"
1672
1673#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
1674#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1675msgid "Can not open file"
1676msgstr "無法開啟檔案"
1677
1678#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
1679#, c-format
1680msgid "Failed to open client '%s': %s"
1681msgstr "無法開啟客戶端「%s」:%s"
1682
1683#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1684msgid "minute"
1685msgid_plural "minutes"
1686msgstr[0] "分鐘"
1687
1688#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1689msgid "hour"
1690msgid_plural "hours"
1691msgstr[0] "小時"
1692
1693#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1694#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1695#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1696#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
1697#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
1698msgid "day"
1699msgid_plural "days"
1700msgstr[0] "天"
1701
1702#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
1703msgid "Start time"
1704msgstr "開始時刻"
1705
1706#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1707msgid "Appointments"
1708msgstr "約會"
1709
1710#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1711msgid "Dismiss _All"
1712msgstr "全部解除(_A)"
1713
1714#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1715msgid "_Snooze"
1716msgstr "延期(_S)"
1717
1718#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1719#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
1720#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
1721#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
1722#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
1723#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
1724#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
1725#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357
1726#: ../mail/e-mail-account-manager.c:728 ../mail/e-mail-browser.c:170
1727#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56
1728#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
1729#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
1730#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
1731#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
1732#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
1733#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
1734msgid "_Edit"
1735msgstr "編輯(_E)"
1736
1737#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1738#| msgid "Print"
1739msgid "_Print"
1740msgstr "打印(_P)"
1741
1742#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:165
1743msgid "_Dismiss"
1744msgstr "解除(_D)"
1745
1746#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1747#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
1748#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
1749#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:250
1750#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
1751#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614
1752msgid "Location:"
1753msgstr "位置:"
1754
1755#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1756msgid "location of appointment"
1757msgstr "約會的地點"
1758
1759#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1760msgid "Snooze _time:"
1761msgstr "忽略時間(_T):"
1762
1763#. Translators: This is the last part of the sentence:
1764#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1765#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1766#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1767#: ../e-util/e-interval-chooser.c:142
1768#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
1769#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1770msgid "days"
1771msgstr "天"
1772
1773#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
1774#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1775#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1776#: ../e-util/e-interval-chooser.c:140
1777msgid "hours"
1778msgstr "小時"
1779
1780#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
1781#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1782#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1783#: ../e-util/e-interval-chooser.c:138
1784#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
1785msgid "minutes"
1786msgstr "分鐘"
1787
1788#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1678
1789#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
1790msgid "No summary available."
1791msgstr "沒有可用的摘要。"
1792
1793#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
1794#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
1795msgid "No description available."
1796msgstr "沒有任何描述。"
1797
1798#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
1799msgid "No location information available."
1800msgstr "沒有可用的地點資訊。"
1801
1802#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
1803#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
1804#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2147
1805msgid "Evolution Reminders"
1806msgstr "Evolution 提醒"
1807
1808#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
1809#, c-format
1810msgid "You have %d reminder"
1811msgid_plural "You have %d reminders"
1812msgstr[0] "你有 %d 個提醒"
1813
1814#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
1815msgid "Warning"
1816msgstr "警告"
1817
1818#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
1819#: ../mail/mail.error.xml.h:139
1820#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
1821msgid "_No"
1822msgstr "否(_N)"
1823
1824#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1967 ../mail/mail.error.xml.h:138
1825#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
1826msgid "_Yes"
1827msgstr "是(_Y)"
1828
1829#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1833"configured to run the following program:\n"
1834"\n"
1835"        %s\n"
1836"\n"
1837"Are you sure you want to run this program?"
1838msgstr ""
1839"一個 Evolution 行事曆提醒即將被觸發。\n"
1840"這個提醒被設定要執行下列程式:\n"
1841"\n"
1842"        %s\n"
1843"\n"
1844"你確定要執行這個程式?"
1845
1846#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
1847msgid "Do not ask me about this program again."
1848msgstr "不要再詢問我關於這個程式。"
1849
1850#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
1851msgid "invalid time"
1852msgstr "失效時間"
1853
1854#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1855#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:369
1856#: ../calendar/gui/misc.c:103
1857#, c-format
1858msgid "%d hour"
1859msgid_plural "%d hours"
1860msgstr[0] "%d 時"
1861
1862#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1863#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:375
1864#: ../calendar/gui/misc.c:109
1865#, c-format
1866msgid "%d minute"
1867msgid_plural "%d minutes"
1868msgstr[0] "%d 分"
1869
1870#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1871#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1872#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1873#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
1874#: ../calendar/gui/misc.c:113
1875#, c-format
1876msgid "%d second"
1877msgid_plural "%d seconds"
1878msgstr[0] "%d 秒"
1879
1880#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1881msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1882msgstr "要傳送取消通知給所有的參與者?"
1883
1884#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1885msgid ""
1886"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1887"the meeting is canceled."
1888msgstr "如果不傳送取消通知,其他參與者可能不知道會議已經取消。"
1889
1890#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1891msgid "Do _not Send"
1892msgstr "不要傳送(_N)"
1893
1894#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1895msgid "_Send Notice"
1896msgstr "傳送通知(_S)"
1897
1898#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1899#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1900#, c-format
1901msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1902msgstr "確定要刪除此會議?"
1903
1904#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1905msgid ""
1906"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1907msgstr "會刪除此會議的所有資訊而且無法復原。"
1908
1909#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1910msgid ""
1911"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1912"the task has been deleted."
1913msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道工作已經刪除。"
1914
1915#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1916#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1917#, c-format
1918msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1919msgstr "確定要刪除此工作?"
1920
1921#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1922msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1923msgstr "會刪除此工作的所有資訊而且無法復原。"
1924
1925#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1926msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1927msgstr "是否要傳送此備忘錄的取消通知?"
1928
1929#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1930msgid ""
1931"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1932"the memo has been deleted."
1933msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道該備忘錄已經刪除。"
1934
1935#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1936#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
1937#, c-format
1938msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1939msgstr "確定要刪除此備忘錄?"
1940
1941#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1942msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1943msgstr "會刪除此備忘錄上的所有資訊而且無法復原。"
1944
1945#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1946msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1947msgstr "確定要刪除標題為「{0}」的會議?"
1948
1949#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1950msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1951msgstr "確定要刪除標題為 '{0}' 的約會?"
1952
1953#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1954msgid ""
1955"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1956msgstr "會刪除此約會的所有資訊而且無法復原。"
1957
1958#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1959msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1960msgstr "確定要刪除此約會?"
1961
1962#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1963msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1964msgstr "確定要刪除 '{0}'工作?"
1965
1966#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1967msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1968msgstr "確定要刪除備忘錄 '{0}'?"
1969
1970#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1971msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1972msgstr "會刪除此備忘錄中的所有資訊而且無法復原。"
1973
1974#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1975msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1976msgstr "確定要刪除這 {0} 約會?"
1977
1978#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1979msgid ""
1980"All information on these appointments will be deleted and can not be "
1981"restored."
1982msgstr "會刪除這些約會的所有資訊而且無法復原。"
1983
1984#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1985msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1986msgstr "確定要刪除這 {0} 工作?"
1987
1988#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1989msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1990msgstr "會刪除這些工作的所有資訊而且無法復原。"
1991
1992#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1993msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1994msgstr "確定要刪除這 {0} 個備忘錄?"
1995
1996#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1997msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1998msgstr "會刪除這些備忘錄中的所有資訊而且無法復原。"
1999
2000#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
2001msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2002msgstr "要儲存對此會議所做的更改?"
2003
2004#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
2005msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2006msgstr "你已經更改此會議,但尚未儲存它。"
2007
2008#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
2009msgid "_Save Changes"
2010msgstr "儲存更改(_S)"
2011
2012#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
2013#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
2014msgid "_Discard Changes"
2015msgstr "放棄更改(_D)"
2016
2017#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
2018msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2019msgstr "要儲存對此約會所做的更改?"
2020
2021#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
2022msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2023msgstr "你已經更改此約會,但尚未儲存它。"
2024
2025#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
2026msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2027msgstr "要儲存對此工作所做的更改?"
2028
2029#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
2030msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2031msgstr "你已經更改此工作,但尚未儲存它。"
2032
2033#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
2034msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2035msgstr "要儲存對此備忘錄所做的更改?"
2036
2037#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
2038msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2039msgstr "你已經更改此備忘錄,但尚未儲存它們。"
2040
2041#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2042msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2043msgstr "要傳送會議邀請給參與者?"
2044
2045#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2046msgid ""
2047"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2048msgstr "電子郵件邀請函會傳送給所有參與者並讓他們回覆。"
2049
2050#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
2051#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
2052#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2053msgid "_Send"
2054msgstr "傳送(_S)"
2055
2056#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2057msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2058msgstr "要傳送會議更新資訊給參與者?"
2059
2060#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2061msgid ""
2062"Sending updated information allows other participants to keep their "
2063"calendars up to date."
2064msgstr "傳送更新的資訊允許其他參與者保有最新的行事曆。"
2065
2066#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2067msgid "Would you like to send this task to participants?"
2068msgstr "要傳送此工作給參與者?"
2069
2070#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
2071msgid ""
2072"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2073"this task."
2074msgstr "電子郵件邀請會傳送給所有參與者並讓他們接受此工作。"
2075
2076#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2077msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2078msgstr "下載尚在進行中。你是否要儲存此工作?"
2079
2080#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2081msgid ""
2082"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2083"loss of these attachments."
2084msgstr "這裏有一些需要下載的附件。儲存此工作將會失去這些附件。"
2085
2086#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2087msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
2088msgstr "下載尚在進行中。你是否要儲存此約會?"
2089
2090#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2091msgid ""
2092"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2093"in the loss of these attachments."
2094msgstr "這裏有一些需要下載的附件。儲存此約會將會失去這些附件。"
2095
2096#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2097msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2098msgstr "要傳送更新的工作資訊給參與者?"
2099
2100#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2101msgid ""
2102"Sending updated information allows other participants to keep their task "
2103"lists up to date."
2104msgstr "傳送更新的資訊讓其他參與者保有最新的工作清單。"
2105
2106#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2107msgid "Editor could not be loaded."
2108msgstr "無法載入編輯器。"
2109
2110#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2111msgid "Delete calendar '{0}'?"
2112msgstr "刪除行事曆「{0}」?"
2113
2114#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2115msgid "This calendar will be removed permanently."
2116msgstr "這個行事曆將會被永遠移除。"
2117
2118#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2119msgid "Delete task list '{0}'?"
2120msgstr "刪除工作清單「{0}」?"
2121
2122#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2123msgid "This task list will be removed permanently."
2124msgstr "這項工作清單將會被永遠移除。"
2125
2126#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2127msgid "Delete memo list '{0}'?"
2128msgstr "刪除備忘錄清單「{0}」?"
2129
2130#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2131msgid "This memo list will be removed permanently."
2132msgstr "這個備忘錄清單將會被永遠移除。"
2133
2134#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2135msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
2136msgstr "刪除遠端行事曆「{0}」?"
2137
2138#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2139msgid ""
2140"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2141"sure you want to proceed?"
2142msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除行事曆 &quot;{0}&quot;。你確定要繼續嗎?"
2143
2144#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2145msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2146msgstr "刪除遠端工作清單「{0}」?"
2147
2148#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2149msgid ""
2150"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2151"sure you want to proceed?"
2152msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除工作清單 &quot;{0}&quot;。你確定要繼續嗎?"
2153
2154#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2155msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2156msgstr "刪除遠端備忘錄清單「{0}」?"
2157
2158#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2159msgid ""
2160"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2161"sure you want to proceed?"
2162msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除備忘錄清單 &quot;{0}&quot;。你確定要繼續嗎?"
2163
2164#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2165msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2166msgstr "你確定要儲存沒有摘要的約會?"
2167
2168#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2169msgid ""
2170"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2171"what your appointment is about."
2172msgstr "新增有意義的摘要到你的約會可以讓你知道這個約會和什麼事有關。"
2173
2174#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2175msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2176msgstr "你確定要儲存沒有摘要的工作?"
2177
2178#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2179msgid ""
2180"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2181"task is about."
2182msgstr "新增有意義的摘要到你的工作可以讓你知道這個工作和什麼事有關。"
2183
2184#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2185msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2186msgstr "確定要儲存沒有摘要的備忘錄?"
2187
2188#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2189#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2190msgid "Error loading calendar '{0}'"
2191msgstr "載入行事曆「{0}」時發生錯誤"
2192
2193#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2194msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2195msgstr "此行事曆尚未標記為離線使用。"
2196
2197#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2198msgid "Cannot save event"
2199msgstr "不能儲存事件"
2200
2201#. Translators: {0} is the name of the calendar source
2202#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2203msgid ""
2204"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2205"different calendar that can accept appointments."
2206msgstr "「{0}」是一個唯讀的行事曆來源。請選取一個能加入約會的行事曆。"
2207
2208#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2209msgid "Cannot save task"
2210msgstr "不能儲存工作"
2211
2212#. Translators: {0} is the name of the calendar source
2213#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2214msgid ""
2215"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2216msgstr "「{0}」不支援指派工作,請選擇不同的工作清單。"
2217
2218#. Translators: {0} is the name of the task list.
2219#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2220msgid "Error loading task list '{0}'"
2221msgstr "載入工作清單「{0}」時發生錯誤"
2222
2223#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2224msgid "The task list is not marked for offline usage."
2225msgstr "此工作清單尚未標記為離線使用。"
2226
2227#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2228#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2229msgid "Error loading memo list '{0}'"
2230msgstr "載入備忘錄清單「{0}」時發生錯誤"
2231
2232#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2233msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2234msgstr "此備忘錄清單尚未標記為離線使用。"
2235
2236#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2237#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2238msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2239msgstr "無法複製事件到行事曆「{0}」"
2240
2241#. Translators: {0} is the name of the task list.
2242#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2243msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2244msgstr "無法複製工作到工作清單「{0}」"
2245
2246#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2247#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2248msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2249msgstr "無法複製備忘錄到備忘錄清單「{0}」"
2250
2251#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2252#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2253msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2254msgstr "無法移動事件到行事曆「{0}」"
2255
2256#. Translators: {0} is the name of the task list.
2257#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2258msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2259msgstr "無法移動工作到工作清單「{0}」"
2260
2261#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2262#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2263msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2264msgstr "無法移動備忘錄到備忘錄清單「{0}」"
2265
2266#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2267#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2268msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2269msgstr "正在複製事件到行事曆「{0}」"
2270
2271#. Translators: {0} is the name of the task list.
2272#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2273msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2274msgstr "正在複製工作到工作清單「{0}」"
2275
2276#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2277#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2278msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2279msgstr "正在複製備忘錄到備忘錄清單「{0}」"
2280
2281#. Translators: {0} is the name of the calendar.
2282#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2283msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2284msgstr "正在移動事件到行事曆「{0}」"
2285
2286#. Translators: {0} is the name of the task list.
2287#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2288msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2289msgstr "正在移動工作到工作清單「{0}」"
2290
2291#. Translators: {0} is the name of the memo list.
2292#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2293msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2294msgstr "正在移動工作到工作清單「{0}」"
2295
2296#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2297#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2298#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2299#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2300#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2301msgid "Summary"
2302msgstr "摘要"
2303
2304#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2305#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55
2306msgid "contains"
2307msgstr "包含"
2308
2309#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2310#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56
2311msgid "does not contain"
2312msgstr "不包含"
2313
2314#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2315#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2316#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
2317#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2318msgid "Description"
2319msgstr "說明"
2320
2321#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2322#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2323msgid "Any Field"
2324msgstr "任何欄位"
2325
2326#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2327msgid "Classification"
2328msgstr "歸類"
2329
2330#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2331#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75
2332msgid "is"
2333msgstr "是"
2334
2335#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2336#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73
2337msgid "is not"
2338msgstr "不是"
2339
2340#. To Translators: This is task classification
2341#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2342#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
2343#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2344#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2345msgid "Public"
2346msgstr "公開"
2347
2348#. To Translators: This is task classification
2349#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2350#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
2351#: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2352msgid "Private"
2353msgstr "私人"
2354
2355#. To Translators: This is task classification
2356#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2357#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
2358#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2359#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2360msgid "Confidential"
2361msgstr "機密"
2362
2363#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2364#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2365msgid "Organizer"
2366msgstr "會議召集人"
2367
2368#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2369#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2370#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2371msgid "Attendee"
2372msgstr "到會者"
2373
2374#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2375#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2376#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
2377#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2378#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2379msgid "Location"
2380msgstr "位置"
2381
2382#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2383#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
2384msgid "Category"
2385msgstr "分類"
2386
2387#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2388#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
2389#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
2390#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2391msgid "Attachments"
2392msgstr "附件"
2393
2394#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2395#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18
2396msgid "Exist"
2397msgstr "存在"
2398
2399#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2400#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2401msgid "Do Not Exist"
2402msgstr "不存在"
2403
2404#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2405#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
2406#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
2407#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2408msgid "Recurrence"
2409msgstr "週期性"
2410
2411#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2412msgid "Occurs"
2413msgstr "發生"
2414
2415#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2416msgid "Less Than"
2417msgstr "小於"
2418
2419#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2420msgid "Exactly"
2421msgstr "完全符合"
2422
2423#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2424msgid "More Than"
2425msgstr "多於"
2426
2427#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2428#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2429msgid "Summary Contains"
2430msgstr "摘要包含"
2431
2432#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2433#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2434msgid "Description Contains"
2435msgstr "描述包含"
2436
2437#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
2438msgid "Edit Reminder"
2439msgstr "編輯提醒"
2440
2441#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
2442#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
2443msgid "Pop up an alert"
2444msgstr "顯示提示"
2445
2446#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2447#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:407
2448msgid "Play a sound"
2449msgstr "播放音效"
2450
2451#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2452#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:419
2453msgid "Run a program"
2454msgstr "執行外部程式"
2455
2456#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2457#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
2458msgid "Send an email"
2459msgstr "傳送電子郵件"
2460
2461#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
2462msgid "before"
2463msgstr "早於"
2464
2465#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2466msgid "after"
2467msgstr "晚於"
2468
2469#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
2470msgid "start of appointment"
2471msgstr "約會開始"
2472
2473#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2474msgid "end of appointment"
2475msgstr "約會結束"
2476
2477#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2478msgid "minute(s)"
2479msgstr "分鐘"
2480
2481#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2482msgid "hour(s)"
2483msgstr "小時"
2484
2485#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2486msgid "day(s)"
2487msgstr "天"
2488
2489#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2490msgid "Add Reminder"
2491msgstr "加入提醒"
2492
2493#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2494#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
2495msgid "Reminder"
2496msgstr "提醒"
2497
2498#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2499msgid "Repeat"
2500msgstr "重複"
2501
2502#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2503msgid "_Repeat the reminder"
2504msgstr "重複這個提醒(_R)"
2505
2506#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2507#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2508msgid "extra times every"
2509msgstr "提醒間隔每"
2510
2511#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32
2512msgid "Options"
2513msgstr "選項"
2514
2515#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2516msgid "Custom _message"
2517msgstr "自選訊息(_M)"
2518
2519#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2520msgid "Mes_sage:"
2521msgstr "訊息(_S):"
2522
2523#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2524msgid "Custom reminder sound"
2525msgstr "自選提醒聲音"
2526
2527#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2528msgid "_Sound:"
2529msgstr "聲音(_S):"
2530
2531#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2532msgid "Select A File"
2533msgstr "請選取檔案"
2534
2535#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2536msgid "_Program:"
2537msgstr "執行程式(_P):"
2538
2539#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2540msgid "_Arguments:"
2541msgstr "引數(_A):"
2542
2543#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2544msgid "Send To:"
2545msgstr "收件者:"
2546
2547#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
2548msgid "Action/Trigger"
2549msgstr "動作/觸發"
2550
2551#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2552#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
2553#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2554msgid "Reminders"
2555msgstr "提醒"
2556
2557#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
2558msgid "This event has been deleted."
2559msgstr "這個事件已刪除。"
2560
2561#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
2562msgid "This task has been deleted."
2563msgstr "這項工作已刪除。"
2564
2565#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
2566msgid "This memo has been deleted."
2567msgstr "這個備忘錄已刪除。"
2568
2569#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2570#, c-format
2571msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2572msgstr "%s  你已經做了些更改。放棄這些更改並且關閉這個編輯器?"
2573
2574#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2575#, c-format
2576msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2577msgstr "%s  你沒有做任何更改,關閉這個編輯器?"
2578
2579#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2580msgid "This event has been changed."
2581msgstr "這個事件已更改。"
2582
2583#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2584msgid "This task has been changed."
2585msgstr "這項工作已更改。"
2586
2587#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2588msgid "This memo has been changed."
2589msgstr "這個備忘錄已更改。"
2590
2591#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
2592#, c-format
2593msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2594msgstr "%s  你已經做了些更改。放棄這些更改並且更新這個編輯器?"
2595
2596#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
2597#, c-format
2598msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2599msgstr "%s  你沒有做任何更改,更新這個編輯器?"
2600
2601#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
2602msgid "Could not save attachments"
2603msgstr "無法儲存附件"
2604
2605#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
2606msgid "Could not update object"
2607msgstr "無法更新物件"
2608
2609#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
2610msgid "Edit Appointment"
2611msgstr "編輯約會"
2612
2613#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2614#, c-format
2615msgid "Meeting - %s"
2616msgstr "會議 - %s"
2617
2618#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
2619#, c-format
2620msgid "Appointment - %s"
2621msgstr "約會 - %s"
2622
2623#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2624#, c-format
2625msgid "Assigned Task - %s"
2626msgstr "指派的工作 - %s"
2627
2628#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2629#, c-format
2630msgid "Task - %s"
2631msgstr "工作 - %s"
2632
2633#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
2634#, c-format
2635msgid "Memo - %s"
2636msgstr "備忘錄 - %s"
2637
2638#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
2639msgid "No Summary"
2640msgstr "沒有摘要"
2641
2642#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
2643msgid "Keep original item?"
2644msgstr "是否保持原始項目?"
2645
2646#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
2647#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
2648msgid "Unable to synchronize with the server"
2649msgstr "無法與伺服器同步"
2650
2651#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
2652#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
2653#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
2654#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
2655#: ../composer/e-composer-actions.c:275
2656#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
2657#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
2658#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
2659#: ../mail/em-folder-properties.c:416 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
2660#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
2661#: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:864
2662#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182
2663msgid "_Close"
2664msgstr "關閉(_C)"
2665
2666#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
2667msgid "Close the current window"
2668msgstr "關閉目前的視窗"
2669
2670#. copy menu item
2671#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:732
2672#: ../e-util/e-text.c:2084 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452
2673#: ../e-util/e-web-view.c:336 ../mail/e-mail-browser.c:133
2674#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
2675#| msgid "_Copy..."
2676msgid "_Copy"
2677msgstr "複製(_C)"
2678
2679#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
2680#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:733
2681#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
2682#: ../e-util/e-web-view.c:338 ../e-util/e-web-view.c:1302
2683#: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:887
2684msgid "Copy the selection"
2685msgstr "複製選取的內容"
2686
2687#. cut menu item
2688#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:727
2689#: ../e-util/e-text.c:2071 ../mail/e-mail-browser.c:140
2690#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
2691msgid "Cu_t"
2692msgstr "剪下(_T)"
2693
2694#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
2695#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:728
2696#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1296
2697#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:894
2698msgid "Cut the selection"
2699msgstr "剪下選取範圍"
2700
2701#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
2702#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:743
2703#: ../shell/e-shell-window-actions.c:901
2704msgid "Delete the selection"
2705msgstr "刪除選取範圍"
2706
2707#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
2708msgid "View help"
2709msgstr "檢視求助"
2710
2711#. paste menu item
2712#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:737
2713#: ../e-util/e-text.c:2095 ../mail/e-mail-browser.c:147
2714#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
2715#| msgid "_Pascal"
2716msgid "_Paste"
2717msgstr "貼上(_P)"
2718
2719#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
2720#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:738
2721#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1308
2722#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:922
2723msgid "Paste the clipboard"
2724msgstr "貼上剪貼簿的內容"
2725
2726#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
2727#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2128
2728#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160
2729#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
2730msgid "_Print..."
2731msgstr "打印(_P)…"
2732
2733#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:2135
2734#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
2735#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
2736#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
2737#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
2738#| msgid "Preview"
2739msgid "Pre_view..."
2740msgstr "預覽(_V)…"
2741
2742#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2743msgid "Save current changes"
2744msgstr "儲存目前的更改"
2745
2746#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2747#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
2748msgid "Save and Close"
2749msgstr "儲存並關閉"
2750
2751#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
2752msgid "Save current changes and close editor"
2753msgstr "儲存目前的更改並且關閉編輯器"
2754
2755#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:747
2756#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:346
2757#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:997
2758#| msgid "Select All"
2759msgid "Select _All"
2760msgstr "全部選取(_A)"
2761
2762#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
2763#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:748
2764#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:999
2765msgid "Select all text"
2766msgstr "選取所有文字"
2767
2768#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
2769msgid "_Classification"
2770msgstr "歸類(_C)"
2771
2772#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1330
2773#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
2774#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
2775msgid "_File"
2776msgstr "檔案(_F)"
2777
2778#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
2779msgid "_Insert"
2780msgstr "插入(_I)"
2781
2782#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
2783#: ../composer/e-composer-actions.c:319
2784msgid "_Options"
2785msgstr "選項(_O)"
2786
2787#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358 ../mail/e-mail-browser.c:177
2788#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1076 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2789msgid "_View"
2790msgstr "檢視(_V)"
2791
2792#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
2793#: ../composer/e-composer-actions.c:268
2794msgid "_Attachment..."
2795msgstr "附件(_A)…"
2796
2797#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
2798#: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
2799msgid "Attach a file"
2800msgstr "附加檔案"
2801
2802#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
2803msgid "_Categories"
2804msgstr "分類(_C)"
2805
2806#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
2807msgid "Toggles whether to display categories"
2808msgstr "切換是否顯示「分類」"
2809
2810#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
2811msgid "Time _Zone"
2812msgstr "時區(_Z)"
2813
2814#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1388
2815msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2816msgstr "切換是否顯示「時區」"
2817
2818#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
2819msgid "Pu_blic"
2820msgstr "公開(_B)"
2821
2822#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399
2823msgid "Classify as public"
2824msgstr "分類為公開"
2825
2826#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
2827msgid "_Private"
2828msgstr "私人(_P)"
2829
2830#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
2831msgid "Classify as private"
2832msgstr "歸類為私人"
2833
2834#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
2835msgid "_Confidential"
2836msgstr "機密(_C)"
2837
2838#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413
2839msgid "Classify as confidential"
2840msgstr "歸類為機密"
2841
2842#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
2843msgid "R_ole Field"
2844msgstr "角色欄位(_O)"
2845
2846#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
2847msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2848msgstr "切換是否顯示「角色」欄位"
2849
2850#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
2851msgid "_RSVP"
2852msgstr "_RSVP"
2853
2854#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1431
2855msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2856msgstr "切換是否顯示「RSVP」欄位"
2857
2858#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
2859msgid "_Status Field"
2860msgstr "狀態欄位(_S)"
2861
2862#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
2863msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2864msgstr "切換是否顯示「狀態」欄位"
2865
2866#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
2867msgid "_Type Field"
2868msgstr "類型欄位(_T)"
2869
2870#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
2871msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2872msgstr "切換是否顯示「到會者類型」欄位"
2873
2874#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2234
2875#: ../composer/e-composer-actions.c:487
2876msgid "Attach"
2877msgstr "附加"
2878
2879#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564
2880#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774
2881#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787
2882msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2883msgstr "如果有新的更新,則會放棄對此項目所做的更改"
2884
2885#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749
2886#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
2887msgid "attachment"
2888msgstr "附件"
2889
2890#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819
2891msgid "Unable to use current version!"
2892msgstr "無法使用目前的版本!"
2893
2894#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
2895#, c-format
2896msgid "Validation error: %s"
2897msgstr "確認上的錯誤: %s"
2898
2899#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
2900msgid "Could not open destination"
2901msgstr "無法開啟目的地"
2902
2903#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
2904msgid "Destination is read only"
2905msgstr "目的地是唯讀"
2906
2907#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:172
2908msgid "Cannot create object"
2909msgstr "不能建立物件"
2910
2911#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:203
2912msgid "Could not open source"
2913msgstr "無法開啟來源"
2914
2915#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
2916msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2917msgstr "是否刪除其他所有收件者信箱中的這個項目(_D)?"
2918
2919#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
2920msgid "_Retract comment"
2921msgstr "收回註解(_R)"
2922
2923#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2924#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
2925#, c-format
2926msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2927msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除事件:%s"
2928
2929#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2930#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
2931#, c-format
2932msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2933msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除工作:%s"
2934
2935#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2936#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
2937#, c-format
2938msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2939msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除該備忘錄:%s"
2940
2941#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2942#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
2943#, c-format
2944msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2945msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除項目:%s"
2946
2947#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
2948msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2949msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除事件。"
2950
2951#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
2952msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2953msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除工作。"
2954
2955#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
2956msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2957msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除該備忘錄。"
2958
2959#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
2960msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2961msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除項目。"
2962
2963#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2964#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
2965#, c-format
2966msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2967msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除事件:%s"
2968
2969#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2970#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
2971#, c-format
2972msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2973msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除工作:%s"
2974
2975#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2976#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
2977#, c-format
2978msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2979msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除該備忘錄:%s"
2980
2981#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2982#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
2983#, c-format
2984msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2985msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除項目:%s"
2986
2987#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2988msgid "Enter Delegate"
2989msgstr "輸入代表"
2990
2991#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
2992msgid "Delegate To:"
2993msgstr "委託給:"
2994
2995#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
2996msgid "Contacts..."
2997msgstr "聯絡人…"
2998
2999#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
3000msgid "_Reminders"
3001msgstr "提醒(_R)"
3002
3003#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
3004msgid "Set or unset reminders for this event"
3005msgstr "設定或取消這個事件的提醒"
3006
3007#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
3008msgid "Show Time as _Busy"
3009msgstr "顯示時間為忙碌(_B)"
3010
3011#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
3012msgid "Toggles whether to show time as busy"
3013msgstr "切換是否將時間顯示為忙碌"
3014
3015#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
3016msgid "_Recurrence"
3017msgstr "週期性(_R)"
3018
3019#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
3020msgid "Make this a recurring event"
3021msgstr "將此項設為週期性事件"
3022
3023#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
3024msgid "Send Options"
3025msgstr "傳送選項"
3026
3027#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
3028#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
3029msgid "Insert advanced send options"
3030msgstr "插入進階傳送選項"
3031
3032#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
3033msgid "All _Day Event"
3034msgstr "全天事件(_D)"
3035
3036#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
3037msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3038msgstr "切換是否要有全天事件"
3039
3040#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
3041msgid "_Free/Busy"
3042msgstr "空閒/忙碌(_F)"
3043
3044#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
3045msgid "Query free / busy information for the attendees"
3046msgstr "查詢此到會者的空閒/忙碌資訊"
3047
3048#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3496
3049msgid "Appointment"
3050msgstr "約會"
3051
3052#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
3053#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3054#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
3055msgid "Attendees"
3056msgstr "到會者"
3057
3058#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
3059msgid "Print this event"
3060msgstr "列印這個事件"
3061
3062#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
3063msgid "Event's start time is in the past"
3064msgstr "事件的開始時刻在過去"
3065
3066#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
3067msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3068msgstr "不能編輯事件,因為選取的行事曆是唯讀的"
3069
3070#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
3071msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3072msgstr "不能完整的編輯事件,因為你不是召集人"
3073
3074#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
3075#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171
3076msgid "This event has reminders"
3077msgstr "這個事件具有提醒"
3078
3079#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
3080#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3081msgid "Or_ganizer:"
3082msgstr "會議召集人(_G):"
3083
3084#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
3085msgid "Event with no start date"
3086msgstr "無開始日期的事件"
3087
3088#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
3089msgid "Event with no end date"
3090msgstr "無結束日期的事件"
3091
3092#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1483
3093#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
3094#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030
3095msgid "Start date is wrong"
3096msgstr "開始日期錯誤"
3097
3098#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
3099msgid "End date is wrong"
3100msgstr "結束日期錯誤"
3101
3102#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
3103msgid "Start time is wrong"
3104msgstr "開始時間錯誤"
3105
3106#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1526
3107msgid "End time is wrong"
3108msgstr "結束時間錯誤"
3109
3110#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1690
3111#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
3112#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084
3113msgid "An organizer is required."
3114msgstr "需要一個召集人。"
3115
3116#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1725
3117#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119
3118msgid "At least one attendee is required."
3119msgstr "最少需要一個到會者。"
3120
3121#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1931
3122msgid "_Delegatees"
3123msgstr "代理者(_D)"
3124
3125#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1933
3126msgid "Atte_ndees"
3127msgstr "到會者(_N)"
3128
3129#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
3130#, c-format
3131msgid "%d day before appointment"
3132msgid_plural "%d days before appointment"
3133msgstr[0] "在每個約會前 %d 天"
3134
3135#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
3136#, c-format
3137msgid "%d hour before appointment"
3138msgid_plural "%d hours before appointment"
3139msgstr[0] "約會前 %d 小時"
3140
3141#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463
3142#, c-format
3143msgid "%d minute before appointment"
3144msgid_plural "%d minutes before appointment"
3145msgstr[0] "約會前 %d 分鐘"
3146
3147#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
3148msgid "Customize"
3149msgstr "自選"
3150
3151#. Translators: "None" for "No reminder set"
3152#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
3153msgctxt "cal-reminders"
3154msgid "None"
3155msgstr "沒有"
3156
3157#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3158#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3159msgctxt "eventpage"
3160msgid "for"
3161msgstr "共"
3162
3163#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3164#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3165msgctxt "eventpage"
3166msgid "until"
3167msgstr "直到"
3168
3169#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3170#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3171msgctxt "eventpage"
3172msgid "15 minutes before appointment"
3173msgstr "約會前 15 分鐘"
3174
3175#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3176#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3177msgctxt "eventpage"
3178msgid "1 hour before appointment"
3179msgstr "約會前 1 小時"
3180
3181#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3182#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3183msgctxt "eventpage"
3184msgid "1 day before appointment"
3185msgstr "約會前 1 天"
3186
3187#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3188msgid "_Location:"
3189msgstr "位置(_L):"
3190
3191#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3192#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3193#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3194#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
3195msgid "_Description:"
3196msgstr "描述(_D):"
3197
3198#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3199msgid "_Time:"
3200msgstr "時刻(_T):"
3201
3202#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3203#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3204msgid "Time _zone:"
3205msgstr "時區(_Z):"
3206
3207#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3208msgid "_Summary:"
3209msgstr "摘要(_S):"
3210
3211#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3212msgid "Event Description"
3213msgstr "事件描述"
3214
3215#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3216#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3217#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
3218msgid "Atte_ndees..."
3219msgstr "到會者(_N)…"
3220
3221#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
3222msgid "_Reminder"
3223msgstr "提醒(_R)"
3224
3225#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31
3226msgid "Custom Reminder:"
3227msgstr "自選提醒:"
3228
3229#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3230msgid "January"
3231msgstr "一月"
3232
3233#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3234msgid "February"
3235msgstr "二月"
3236
3237#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3238msgid "March"
3239msgstr "三月"
3240
3241#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3242msgid "April"
3243msgstr "四月"
3244
3245#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3246msgid "May"
3247msgstr "五月"
3248
3249#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3250msgid "June"
3251msgstr "六月"
3252
3253#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3254msgid "July"
3255msgstr "七月"
3256
3257#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3258msgid "August"
3259msgstr "八月"
3260
3261#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3262msgid "September"
3263msgstr "九月"
3264
3265#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3266msgid "October"
3267msgstr "十月"
3268
3269#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3270msgid "November"
3271msgstr "十一月"
3272
3273#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3274msgid "December"
3275msgstr "十二月"
3276
3277#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3278msgid "Select Date"
3279msgstr "選擇日期"
3280
3281#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3282#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
3283msgid "Select _Today"
3284msgstr "選擇今天(_T)"
3285
3286#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3500
3287msgid "Memo"
3288msgstr "備忘錄"
3289
3290#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
3291msgid "Print this memo"
3292msgstr "列印這個備忘錄"
3293
3294#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
3295msgid "Memo's start date is in the past"
3296msgstr "備忘錄的開始時刻在過去"
3297
3298#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
3299msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3300msgstr "不能編輯備忘錄,因為選取的備忘錄清單是唯讀的"
3301
3302#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
3303msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3304msgstr "不能完整的編輯備忘錄,因為你不是召集人"
3305
3306#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
3307#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3308#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
3309#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52
3310#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
3311msgid "To"
3312msgstr "收件者"
3313
3314#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3315#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
3316#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3317msgid "_List:"
3318msgstr "清單(_L):"
3319
3320#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3321#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
3322#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3323msgid "Organi_zer:"
3324msgstr "會議召集人(_Z):"
3325
3326#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3327msgid "T_o:"
3328msgstr "收件者(_O):"
3329
3330#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3331#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3332msgid "Sta_rt date:"
3333msgstr "開始日(_R):"
3334
3335#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3336#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3337msgid "Su_mmary:"
3338msgstr "摘要(_M):"
3339
3340#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
3341#, c-format
3342msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3343msgstr "你正在修改週期性事件。你想要修改什麼?"
3344
3345#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3346#, c-format
3347msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3348msgstr "你正在委任週期性事件。你想要委派什麼?"
3349
3350#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
3351#, c-format
3352msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3353msgstr "你正在修改週期性工作。你想要修改什麼?"
3354
3355#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
3356#, c-format
3357msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3358msgstr "你正在修改週期性備忘錄。你想要修改什麼?"
3359
3360#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
3361msgid "This Instance Only"
3362msgstr "限此例項"
3363
3364#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
3365msgid "This and Prior Instances"
3366msgstr "此例項和先前的例項"
3367
3368#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
3369msgid "This and Future Instances"
3370msgstr "此例項和以後的例項"
3371
3372#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
3373msgid "All Instances"
3374msgstr "所有例項"
3375
3376#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3377msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3378msgstr "Evolution 無法編輯這個週期性約會。"
3379
3380#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
3381msgid "Recurrence date is invalid"
3382msgstr "週期性日期無效"
3383
3384#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3385msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3386msgstr "週期性事件的結束時刻早於開始時刻"
3387
3388#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3389#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3390#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
3391msgid "on"
3392msgstr "的"
3393
3394#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3395#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3396#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3397#.
3398#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
3399msgid "first"
3400msgstr "一"
3401
3402#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3403#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3404#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3405#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3406#.
3407#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
3408msgid "second"
3409msgstr "二"
3410
3411#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3412#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3413#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3414#.
3415#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3416msgid "third"
3417msgstr "三"
3418
3419#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3420#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3421#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3422#.
3423#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
3424msgid "fourth"
3425msgstr "四"
3426
3427#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3428#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3429#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3430#.
3431#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
3432msgid "fifth"
3433msgstr "第五"
3434
3435#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3436#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3437#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3438#.
3439#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
3440msgid "last"
3441msgstr "最後"
3442
3443#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3444#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3445#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3446msgid "Other Date"
3447msgstr "其他日期"
3448
3449#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3450#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3451#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3452#.
3453#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3454msgid "1st to 10th"
3455msgstr "1日至10日"
3456
3457#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3458#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3459#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3460#.
3461#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
3462msgid "11th to 20th"
3463msgstr "11日至20日"
3464
3465#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3466#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3467#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3468#.
3469#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
3470msgid "21st to 31st"
3471msgstr "21日至31日"
3472
3473#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3474#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3475msgid "Monday"
3476msgstr "星期一"
3477
3478#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3479#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3480msgid "Tuesday"
3481msgstr "星期二"
3482
3483#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3484#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3485msgid "Wednesday"
3486msgstr "星期三"
3487
3488#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3489#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3490msgid "Thursday"
3491msgstr "星期四"
3492
3493#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3494#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3495msgid "Friday"
3496msgstr "星期五"
3497
3498#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3499#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3500msgid "Saturday"
3501msgstr "星期六"
3502
3503#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3504#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3505msgid "Sunday"
3506msgstr "星期日"
3507
3508#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3509#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3510#.
3511#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
3512msgid "on the"
3513msgstr "在第"
3514
3515#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
3516msgid "occurrences"
3517msgstr "次"
3518
3519#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
3520msgid "Add exception"
3521msgstr "加入例外"
3522
3523#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
3524msgid "Could not get a selection to modify."
3525msgstr "無法取得要編輯的選取區。"
3526
3527#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
3528msgid "Modify exception"
3529msgstr "編輯例外"
3530
3531#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
3532msgid "Could not get a selection to delete."
3533msgstr "無法取得要刪除的選取區。"
3534
3535#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
3536msgid "Date/Time"
3537msgstr "日期/時間"
3538
3539#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3540#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3541msgctxt "recurrpage"
3542msgid "day(s)"
3543msgstr "天"
3544
3545#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3546#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3547msgctxt "recurrpage"
3548msgid "week(s)"
3549msgstr "週"
3550
3551#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3552#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3553msgctxt "recurrpage"
3554msgid "month(s)"
3555msgstr "個月"
3556
3557#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3558#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3559msgctxt "recurrpage"
3560msgid "year(s)"
3561msgstr "年"
3562
3563#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3564#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3565msgctxt "recurrpage"
3566msgid "for"
3567msgstr "共"
3568
3569#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3570#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3571msgctxt "recurrpage"
3572msgid "until"
3573msgstr "直到"
3574
3575#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3576#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3577msgctxt "recurrpage"
3578msgid "forever"
3579msgstr "永遠"
3580
3581#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3582msgid "This appointment rec_urs"
3583msgstr "這個約會的週期性規則為(_U)"
3584
3585#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3586msgid "Every"
3587msgstr "每"
3588
3589#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3590msgid "Exceptions"
3591msgstr "例外"
3592
3593#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
3594msgid "Preview"
3595msgstr "預覽"
3596
3597#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
3598#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
3599msgid "Send my reminders with this event"
3600msgstr "將我的提醒與這個事件一起送出"
3601
3602#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
3603#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
3604msgid "Notify new attendees _only"
3605msgstr "只通知新的到會者(_O)"
3606
3607#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
3608msgid "_Send Options"
3609msgstr "傳送選項(_S)"
3610
3611#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3498
3612#: ../e-util/e-send-options.c:552
3613msgid "Task"
3614msgstr "工作"
3615
3616#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
3617msgid "Print this task"
3618msgstr "列印這項工作"
3619
3620#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
3621msgid "Task's start date is in the past"
3622msgstr "工作的開始時刻在過去"
3623
3624#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3625msgid "Task's due date is in the past"
3626msgstr "工作的結束時刻在過去"
3627
3628#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
3629msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3630msgstr "不能編輯工作,因為選取的工作清單是唯讀的"
3631
3632#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
3633msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3634msgstr "不能完整的編輯工作,因為你不是召集人"
3635
3636#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
3637msgid ""
3638"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3639"assigned tasks"
3640msgstr "不能編輯工作,因為選取的工作清單不支援指派工作"
3641
3642#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011
3643msgid "Due date is wrong"
3644msgstr "到期日錯誤"
3645
3646#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179
3647#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204
3648msgid "Completed date is wrong"
3649msgstr "完成日期錯誤 "
3650
3651#. To Translators: This is task priority
3652#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3653#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
3654#: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3655#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
3656msgid "High"
3657msgstr "高"
3658
3659#. To Translators: This is task priority
3660#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3661#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
3662#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-task-table.c:573
3663#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3664#: ../mail/message-list.c:308
3665msgid "Normal"
3666msgstr "一般"
3667
3668#. To Translators: This is task priority
3669#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3670#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
3671#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3672#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
3673msgid "Low"
3674msgstr "低"
3675
3676#. To Translators: This is task priority
3677#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3678#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3679#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3680msgid "Undefined"
3681msgstr "未指定"
3682
3683#. To Translators: This is task status
3684#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3685#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3686#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
3687#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
3688#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3689#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3690msgid "Not Started"
3691msgstr "未開始"
3692
3693#. To Translators: This is task status
3694#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3695#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
3696#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
3697#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
3698#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
3699#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3700#: ../calendar/gui/print.c:3585
3701msgid "In Progress"
3702msgstr "進行中"
3703
3704#. To Translators: This is task status
3705#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3706#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
3707#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
3708#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
3709#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
3710#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
3711#: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 ../calendar/gui/print.c:3588
3712#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3713#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
3714msgid "Completed"
3715msgstr "已完成"
3716
3717#. To Translators: This is task status
3718#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3719#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
3720#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
3721#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
3722#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:658
3723#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../mail/mail-send-recv.c:855
3724msgid "Canceled"
3725msgstr "已取消"
3726
3727#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3728msgid "D_ue date:"
3729msgstr "到期日(_U):"
3730
3731#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3732msgid "Time zone:"
3733msgstr "時區:"
3734
3735#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3736msgid "_Status:"
3737msgstr "狀態(_S):"
3738
3739#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3740msgid "Date _completed:"
3741msgstr "完成日期(_C):"
3742
3743#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3744msgid "_Percent complete:"
3745msgstr "完成百分比(_P):"
3746
3747#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
3748msgid "Priorit_y:"
3749msgstr "優先等級(_Y):"
3750
3751#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
3752msgid "C_lassification:"
3753msgstr "歸類(_L):"
3754
3755#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
3756msgid "_Web Page:"
3757msgstr "網頁(_W):"
3758
3759#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
3760msgid "New Appointment"
3761msgstr "新增約會"
3762
3763#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3764msgid "New All Day Event"
3765msgstr "新增全天事件"
3766
3767#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3768msgid "New Meeting"
3769msgstr "新增會議"
3770
3771#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3772msgid "Go to Today"
3773msgstr "移至今日"
3774
3775#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3776msgid "Go to Date"
3777msgstr "移至日期"
3778
3779#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
3780msgid "It has reminders."
3781msgstr "它具有提醒。"
3782
3783#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
3784msgid "It has recurrences."
3785msgstr "它是週期性約會。"
3786
3787#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
3788msgid "It is a meeting."
3789msgstr "這是一項會議。"
3790
3791#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:310
3792#, c-format
3793msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3794msgstr "行事曆事件:摘要為 %s。"
3795
3796#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:313
3797msgid "Calendar Event: It has no summary."
3798msgstr "行事曆事件:沒有摘要。"
3799
3800#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:336
3801msgid "calendar view event"
3802msgstr "行事曆檢視事件"
3803
3804#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:568
3805msgid "Grab Focus"
3806msgstr "得到焦點"
3807
3808#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
3809#, c-format
3810msgid "It has %d event."
3811msgid_plural "It has %d events."
3812msgstr[0] "它有 %d 個事件。"
3813
3814#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3815#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3816#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156
3817msgid "It has no events."
3818msgstr "它沒有事件。"
3819
3820#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
3821#, c-format
3822msgid "Work Week View: %s. %s"
3823msgstr "工作週檢視:%s。%s"
3824
3825#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:175
3826#, c-format
3827msgid "Day View: %s. %s"
3828msgstr "日檢視:%s。%s"
3829
3830#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:209
3831msgid "calendar view for a work week"
3832msgstr "工作週的行事曆檢視"
3833
3834#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:211
3835msgid "calendar view for one or more days"
3836msgstr "用於一或多日的行事曆檢視"
3837
3838#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:326
3839#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353
3840msgid "a table to view and select the current time range"
3841msgstr "用來檢視與選擇時刻範圍的表格"
3842
3843#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
3844#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
3845#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
3846msgid "Gnome Calendar"
3847msgstr "Gnome 行事曆"
3848
3849#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
3850#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
3851msgid "%A %d %b %Y"
3852msgstr "%Y年%m月%d日%A"
3853
3854#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3855#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3856#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3857#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3858#. * You can change the order but don't change the
3859#. * specifiers or add anything.
3860#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2795
3861#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
3862#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218
3863#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
3864msgid "%a %d %b"
3865msgstr "%m月%d日 (%a)"
3866
3867#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
3868#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
3869#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
3870#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
3871#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
3872#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
3873msgid "%a %d %b %Y"
3874msgstr "%Y年%m月%d日 (%a)"
3875
3876#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
3877#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
3878#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
3879#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
3880#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
3881#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
3882#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
3883#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
3884msgid "%d %b %Y"
3885msgstr "%Y年%m月%d日"
3886
3887#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3888#. * Don't use any other specifiers.
3889#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3890#. * month name. You can change the order but don't
3891#. * change the specifiers or add anything.
3892#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2811
3893#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:862
3894#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
3895#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
3896msgid "%d %b"
3897msgstr "%m月%d日"
3898
3899#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
3900msgid "Jump button"
3901msgstr "跳躍按鈕"
3902
3903#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
3904msgid "Click here, you can find more events."
3905msgstr "按這裏,你可以找到更多事件。"
3906
3907#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3908#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:357 ../calendar/gui/misc.c:97
3909#, c-format
3910msgid "%d day"
3911msgid_plural "%d days"
3912msgstr[0] "%d 日"
3913
3914#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3915#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:363
3916#, c-format
3917msgid "%d week"
3918msgid_plural "%d weeks"
3919msgstr[0] "%d 週"
3920
3921#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
3922msgid "Unknown action to be performed"
3923msgstr "要執行的未知動作"
3924
3925#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
3926#, c-format
3927msgid "%s %s before the start of the appointment"
3928msgstr "於約會開始前 %2$s%1$s"
3929
3930#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
3931#, c-format
3932msgid "%s %s after the start of the appointment"
3933msgstr "於約會開始後 %2$s%1$s"
3934
3935#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3936#. * "Play a sound"
3937#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
3938#, c-format
3939msgid "%s at the start of the appointment"
3940msgstr "%s 於約會開始時"
3941
3942#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:465
3943#, c-format
3944msgid "%s %s before the end of the appointment"
3945msgstr "於約會結束前 %2$s%1$s"
3946
3947#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
3948#, c-format
3949msgid "%s %s after the end of the appointment"
3950msgstr "於約會結束後 %2$s%1$s"
3951
3952#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3953#. * "Play a sound"
3954#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
3955#, c-format
3956msgid "%s at the end of the appointment"
3957msgstr "%s 於約會結束時"
3958
3959#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3960#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3961#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502
3962#, c-format
3963msgid "%s at %s"
3964msgstr "%s 在 %s"
3965
3966#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3967#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3968#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
3969#, c-format
3970msgid "%s for an unknown trigger type"
3971msgstr "%s 為未知的觸發類型"
3972
3973#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
3974#, c-format
3975msgid "Month View: %s. %s"
3976msgstr "月檢視:%s。%s"
3977
3978#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167
3979#, c-format
3980msgid "Week View: %s. %s"
3981msgstr "週檢視:%s。%s"
3982
3983#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201
3984msgid "calendar view for a month"
3985msgstr "用於月的行事曆檢視"
3986
3987#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203
3988msgid "calendar view for one or more weeks"
3989msgstr "用於一或多週的行事曆檢視"
3990
3991#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:757
3992#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
3993msgid "Untitled"
3994msgstr "無標題"
3995
3996#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
3997msgid "Categories:"
3998msgstr "分類:"
3999
4000#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
4001msgid "Summary:"
4002msgstr "摘要:"
4003
4004#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
4005msgid "Start Date:"
4006msgstr "開始日期:"
4007
4008#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
4009msgid "End Date:"
4010msgstr "結束日期:"
4011
4012#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
4013msgid "Due Date:"
4014msgstr "截止日期:"
4015
4016#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
4017#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
4018#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623
4019msgid "Status:"
4020msgstr "狀態:"
4021
4022#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
4023msgid "Priority:"
4024msgstr "優先等級:"
4025
4026#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
4027#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:671
4028msgid "Description:"
4029msgstr "描述:"
4030
4031#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
4032msgid "Web Page:"
4033msgstr "網頁:"
4034
4035#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
4036#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
4037#, c-format
4038msgid "Copying an event into the calendar %s"
4039msgstr "正在複製事件到行事曆 %s"
4040
4041#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:357
4042#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
4043#, c-format
4044msgid "Moving an event into the calendar %s"
4045msgstr "正在移動事件到行事曆 %s"
4046
4047#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
4048msgid "Click to add a task"
4049msgstr "請按這裏增加新的工作"
4050
4051#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4052msgid "Start date"
4053msgstr "開始日期"
4054
4055#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
4056#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
4057#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4058#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4059#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
4060#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:158
4061msgid "Type"
4062msgstr "類型"
4063
4064#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4065msgid "Completion date"
4066msgstr "完成日期"
4067
4068#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:857
4069msgid "Complete"
4070msgstr "完成"
4071
4072#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4073msgid "Due date"
4074msgstr "到期日"
4075
4076#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4077#, no-c-format
4078msgid "% Complete"
4079msgstr "% 完成"
4080
4081#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4082#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4083#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
4084msgid "Priority"
4085msgstr "優先等級"
4086
4087#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4088#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
4089#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4090#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4011
4091#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
4092#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
4093#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49
4094#: ../mail/message-list.etspec.h:1
4095msgid "Status"
4096msgstr "狀態"
4097
4098#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
4099#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4100#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
4101#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
4102msgid "Created"
4103msgstr "已建立"
4104
4105#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4106#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
4107#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4108msgid "Last modified"
4109msgstr "修改日期"
4110
4111#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445
4112msgid "Cut selected events to the clipboard"
4113msgstr "剪下選取的事件至剪貼簿"
4114
4115#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:451
4116msgid "Copy selected events to the clipboard"
4117msgstr "複製選取的事件至剪貼簿"
4118
4119#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457
4120msgid "Paste events from the clipboard"
4121msgstr "從剪貼簿貼上事件"
4122
4123#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463
4124msgid "Delete selected events"
4125msgstr "刪除選取的事件"
4126
4127#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:483 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
4128#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
4129msgid "Deleting selected objects"
4130msgstr "刪除選定的物件"
4131
4132#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:645 ../calendar/gui/e-memo-table.c:877
4133#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1175
4134msgid "Updating objects"
4135msgstr "更新物件"
4136
4137#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4138#. To Translators: It will display
4139#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4140#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2083 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
4141#: ../calendar/gui/e-task-table.c:839
4142#, c-format
4143msgid "Organizer: %s <%s>"
4144msgstr "召集人: %s <%s>"
4145
4146#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4147#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4148#. * organizer.value.
4149#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2087 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
4150#: ../calendar/gui/e-task-table.c:843
4151#, c-format
4152msgid "Organizer: %s"
4153msgstr "會議召集人: %s"
4154
4155#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4156#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103
4157#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3536
4158#, c-format
4159msgid "Location: %s"
4160msgstr "位置:%s"
4161
4162#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4163#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2134
4164#, c-format
4165msgid "Time: %s %s"
4166msgstr "時刻: %s %s"
4167
4168#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4169#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4170msgid "Start Date"
4171msgstr "開始日期"
4172
4173#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4174msgid "End Date"
4175msgstr "結束日期"
4176
4177#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4178#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4179#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
4180#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
4181#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
4182#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
4183#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097
4184#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
4185msgid "Unknown"
4186msgstr "不明"
4187
4188#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1667
4189msgid "Recurring"
4190msgstr "週期性模式"
4191
4192#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1669
4193msgid "Assigned"
4194msgstr "已指定"
4195
4196#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
4197#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
4198#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
4199#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
4200msgid "Yes"
4201msgstr "是"
4202
4203#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
4204#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4205#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
4206msgid "No"
4207msgstr "否"
4208
4209#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3952
4210#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4211#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
4212#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
4213msgid "Accepted"
4214msgstr "接受"
4215
4216#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953
4217#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4218#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
4219#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
4220msgid "Declined"
4221msgstr "婉拒"
4222
4223#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954
4224#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4225#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
4226#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
4227msgid "Tentative"
4228msgstr "暫訂"
4229
4230#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955
4231#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4232#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
4233#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
4234msgid "Delegated"
4235msgstr "已委派"
4236
4237#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956
4238msgid "Needs action"
4239msgstr "需要動作"
4240
4241#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
4242#: ../calendar/gui/e-task-table.c:630
4243msgid "Free"
4244msgstr "空閒"
4245
4246#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
4247#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 ../calendar/gui/e-task-table.c:631
4248msgid "Busy"
4249msgstr "忙碌"
4250
4251#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
4252msgid ""
4253"The geographical position must be entered in the format: \n"
4254"\n"
4255"45.436845,125.862501"
4256msgstr ""
4257"經緯必須根據此格式輸入:\n"
4258"\n"
4259"45.436845,125.862501"
4260
4261#. Translators: "None" for task's status
4262#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
4263msgctxt "cal-task-status"
4264msgid "None"
4265msgstr "沒有"
4266
4267#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4268#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:158
4269msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4270msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
4271
4272#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4273#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:161
4274msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4275msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
4276
4277#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:169
4278#, c-format
4279msgid ""
4280"The date must be entered in the format: \n"
4281"%s"
4282msgstr ""
4283"日期必須根據此格式輸入:\n"
4284"%s"
4285
4286#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4287#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1985 ../calendar/gui/e-week-view.c:1539
4288#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
4289#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2653
4290msgid "am"
4291msgstr "上午"
4292
4293#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4294#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1988 ../calendar/gui/e-week-view.c:1542
4295#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
4296#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2655
4297msgid "pm"
4298msgstr "下午"
4299
4300#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4301#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4302#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4303#. * month, %B = full month name. You can change the
4304#. * order but don't change the specifiers or add
4305#. * anything.
4306#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2778 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
4307#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209 ../calendar/gui/print.c:2089
4308msgid "%A %d %B"
4309msgstr "%m月%d日%A"
4310
4311#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4312#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3442
4313#, c-format
4314msgid "Week %d"
4315msgstr "第 %d 週"
4316
4317#. Translators: %02i is the number of minutes;
4318#. * this is a context menu entry to change the
4319#. * length of the time division in the calendar
4320#. * day view, e.g. a day is displayed in
4321#. * 24 "60 minute divisions" or
4322#. * 48 "30 minute divisions".
4323#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:800
4324#, c-format
4325msgid "%02i minute divisions"
4326msgstr "間隔 %02i 分鐘"
4327
4328#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
4329msgid "Show the second time zone"
4330msgstr "顯示第二時區"
4331
4332#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4333#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
4334#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
4335#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
4336#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4337msgctxt "cal-second-zone"
4338msgid "None"
4339msgstr "沒有"
4340
4341#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
4342#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
4343#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
4344msgid "Select..."
4345msgstr "選擇…"
4346
4347#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
4348msgid "Chair Persons"
4349msgstr "主席"
4350
4351#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4352msgid "Required Participants"
4353msgstr "出席者"
4354
4355#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4356msgid "Optional Participants"
4357msgstr "列席者"
4358
4359#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4360msgid "Resources"
4361msgstr "資源"
4362
4363#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
4364#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
4365#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
4366msgid "Individual"
4367msgstr "個別"
4368
4369#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4370#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
4371#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4372msgid "Group"
4373msgstr "羣組"
4374
4375#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4376#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4377#: ../calendar/gui/print.c:1248
4378msgid "Resource"
4379msgstr "資源"
4380
4381#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4382#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4383#: ../calendar/gui/print.c:1249
4384msgid "Room"
4385msgstr "會議室"
4386
4387#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
4388#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
4389#: ../calendar/gui/print.c:1263
4390msgid "Chair"
4391msgstr "主席"
4392
4393#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4394#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
4395#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
4396msgid "Required Participant"
4397msgstr "出席者"
4398
4399#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4400#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4401#: ../calendar/gui/print.c:1265
4402msgid "Optional Participant"
4403msgstr "列席者"
4404
4405#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4406#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4407#: ../calendar/gui/print.c:1266
4408msgid "Non-Participant"
4409msgstr "缺席者"
4410
4411#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
4412#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
4413#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
4414msgid "Needs Action"
4415msgstr "需要動作"
4416
4417#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4418msgid "Attendee                          "
4419msgstr "到會者"
4420
4421#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4422#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4423msgid "RSVP"
4424msgstr "RSVP"
4425
4426#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
4427msgid "In Process"
4428msgstr "進行中"
4429
4430#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
4431#, c-format
4432msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4433msgstr "輸入使用者 %2$s 在伺服器 %1$s 上存取空閒/忙碌資訊的密碼 "
4434
4435#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
4436#, c-format
4437msgid "Failure reason: %s"
4438msgstr "失敗原因:%s"
4439
4440#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
4441#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
4442#: ../smime/gui/component.c:63
4443msgid "Enter password"
4444msgstr "輸入密碼"
4445
4446#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
4447msgid "Out of Office"
4448msgstr "不在辦公室"
4449
4450#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
4451msgid "No Information"
4452msgstr "沒有資訊"
4453
4454#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
4455msgid "O_ptions"
4456msgstr "選項(_P)"
4457
4458#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
4459msgid "Show _only working hours"
4460msgstr "只顯示工作時間(_O)"
4461
4462#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
4463msgid "Show _zoomed out"
4464msgstr "顯示縮小(_Z)"
4465
4466#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
4467msgid "_Update free/busy"
4468msgstr "更新空閒/忙碌(_U)"
4469
4470#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
4471msgid "_<<"
4472msgstr "_<<"
4473
4474#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:654
4475msgid "_Autopick"
4476msgstr "自動選擇(_A)"
4477
4478#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671
4479msgid ">_>"
4480msgstr ">_>"
4481
4482#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
4483msgid "_All people and resources"
4484msgstr "所有人員和資源(_A)"
4485
4486#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:703
4487msgid "All _people and one resource"
4488msgstr "所有人員和一個資源(_P)"
4489
4490#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714
4491msgid "_Required people"
4492msgstr "必要的人員(_R)"
4493
4494#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
4495msgid "Required people and _one resource"
4496msgstr "必要人員和一個資源(_O)"
4497
4498#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:763
4499msgid "_Start time:"
4500msgstr "開始時刻(_S):"
4501
4502#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:792
4503msgid "_End time:"
4504msgstr "結束時刻(_E):"
4505
4506#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
4507#, c-format
4508msgid ""
4509"Summary: %s\n"
4510"Location: %s"
4511msgstr ""
4512"摘要:%s\n"
4513"位置:%s"
4514
4515#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3525
4516#, c-format
4517msgid "Summary: %s"
4518msgstr "摘要:%s"
4519
4520#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4521msgid "Click here to add an attendee"
4522msgstr "按這裏新增到會者"
4523
4524#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4525msgid "Member"
4526msgstr "成員"
4527
4528#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4529msgid "Delegated To"
4530msgstr "委派給"
4531
4532#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4533msgid "Delegated From"
4534msgstr "委任自"
4535
4536#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4537msgid "Common Name"
4538msgstr "普通名稱"
4539
4540#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4541msgid "Language"
4542msgstr "語言"
4543
4544#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
4545#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
4546#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
4547#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
4548#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4549msgid "Memos"
4550msgstr "備忘錄"
4551
4552#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:802
4553msgid "* No Summary *"
4554msgstr "* 沒有摘要 *"
4555
4556#. Translators: This is followed by an event's start date/time
4557#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:886
4558msgid "Start: "
4559msgstr "開始:"
4560
4561#. Translators: This is followed by an event's due date/time
4562#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:904
4563msgid "Due: "
4564msgstr "到期:"
4565
4566#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
4567msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4568msgstr "剪下選取的備忘錄至剪貼簿"
4569
4570#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747
4571msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4572msgstr "複製選取的備忘錄至剪貼簿"
4573
4574#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753
4575msgid "Paste memos from the clipboard"
4576msgstr "從剪貼簿貼上備忘錄"
4577
4578#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:759
4579#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
4580msgid "Delete selected memos"
4581msgstr "刪除選定的備忘錄"
4582
4583#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:765
4584msgid "Select all visible memos"
4585msgstr "選擇全部可見的備忘錄"
4586
4587#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4588msgid "Click to add a memo"
4589msgstr "請按這裏增加新的備忘錄"
4590
4591#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4592#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4593#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4594#.
4595#: ../calendar/gui/e-task-table.c:603
4596#, c-format
4597msgid "%d%%"
4598msgstr "%d%%"
4599
4600#: ../calendar/gui/e-task-table.c:720 ../calendar/gui/print.c:2414
4601#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4602#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4603#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4604#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
4605#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
4606#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
4607#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4608msgid "Tasks"
4609msgstr "工作"
4610
4611#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
4612msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4613msgstr "剪下選取的工作至剪貼簿"
4614
4615#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
4616msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4617msgstr "複製選取的工作至剪貼簿"
4618
4619#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
4620msgid "Paste tasks from the clipboard"
4621msgstr "從剪貼簿貼上工作"
4622
4623#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
4624#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
4625msgid "Delete selected tasks"
4626msgstr "刪除選定的工作"
4627
4628#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
4629msgid "Select all visible tasks"
4630msgstr "選擇全部可見的工作"
4631
4632#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
4633msgid "Select Timezone"
4634msgstr "選擇一個時區"
4635
4636#. strftime format %d = day of month, %B = full
4637#. * month name. You can change the order but don't
4638#. * change the specifiers or add anything.
4639#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:226 ../calendar/gui/print.c:2068
4640msgid "%d %B"
4641msgstr "%m月%d日"
4642
4643#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2371
4644msgid "Purging"
4645msgstr "清除"
4646
4647#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
4648#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
4649msgid "An organizer must be set."
4650msgstr "必須指定一個召集人。"
4651
4652#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
4653msgid "At least one attendee is necessary"
4654msgstr "至少需要一個到會者"
4655
4656#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
4657msgid "Event information"
4658msgstr "事件資訊"
4659
4660#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
4661msgid "Task information"
4662msgstr "工作資訊"
4663
4664#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
4665msgid "Memo information"
4666msgstr "備忘錄資訊"
4667
4668#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
4669msgid "Free/Busy information"
4670msgstr "空閒/忙碌資訊"
4671
4672#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
4673msgid "Calendar information"
4674msgstr "行事曆資訊"
4675
4676#. Translators: This is part of the subject
4677#. * line of a meeting request or update email.
4678#. * The full subject line would be:
4679#. * "Accepted: Meeting Name".
4680#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
4681msgctxt "Meeting"
4682msgid "Accepted"
4683msgstr "已接受"
4684
4685#. Translators: This is part of the subject
4686#. * line of a meeting request or update email.
4687#. * The full subject line would be:
4688#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4689#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
4690msgctxt "Meeting"
4691msgid "Tentatively Accepted"
4692msgstr "暫時接受"
4693
4694#. Translators: This is part of the subject
4695#. * line of a meeting request or update email.
4696#. * The full subject line would be:
4697#. * "Declined: Meeting Name".
4698#. Translators: This is part of the subject line of a
4699#. * meeting request or update email.  The full subject
4700#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4701#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
4702msgctxt "Meeting"
4703msgid "Declined"
4704msgstr "已拒絕"
4705
4706#. Translators: This is part of the subject
4707#. * line of a meeting request or update email.
4708#. * The full subject line would be:
4709#. * "Delegated: Meeting Name".
4710#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
4711msgctxt "Meeting"
4712msgid "Delegated"
4713msgstr "已委派"
4714
4715#. Translators: This is part of the subject line of a
4716#. * meeting request or update email.  The full subject
4717#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4718#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
4719msgctxt "Meeting"
4720msgid "Updated"
4721msgstr "已更新"
4722
4723#. Translators: This is part of the subject line of a
4724#. * meeting request or update email.  The full subject
4725#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4726#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
4727msgctxt "Meeting"
4728msgid "Cancel"
4729msgstr "取消"
4730
4731#. Translators: This is part of the subject line of a
4732#. * meeting request or update email.  The full subject
4733#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4734#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
4735msgctxt "Meeting"
4736msgid "Refresh"
4737msgstr "重新整理"
4738
4739#. Translators: This is part of the subject line of a
4740#. * meeting request or update email.  The full subject
4741#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4742#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
4743msgctxt "Meeting"
4744msgid "Counter-proposal"
4745msgstr "投票表决"
4746
4747#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
4748#, c-format
4749msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4750msgstr "空閒/忙碌資訊 (%s 到 %s)"
4751
4752#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
4753msgid "iCalendar information"
4754msgstr "iCalendar 資訊"
4755
4756#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
4757msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4758msgstr "無法取得資源,新的事件與其他事件有所重疊。"
4759
4760#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
4761#, c-format
4762msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4763msgstr "無法取得資源,錯誤為:%s"
4764
4765#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326
4766msgid "You must be an attendee of the event."
4767msgstr "你必須是此事件的到會者。"
4768
4769#: ../calendar/gui/print.c:660
4770msgid "1st"
4771msgstr "1日"
4772
4773#: ../calendar/gui/print.c:660
4774msgid "2nd"
4775msgstr "2日"
4776
4777#: ../calendar/gui/print.c:660
4778msgid "3rd"
4779msgstr "3日"
4780
4781#: ../calendar/gui/print.c:660
4782msgid "4th"
4783msgstr "4日"
4784
4785#: ../calendar/gui/print.c:660
4786msgid "5th"
4787msgstr "5日"
4788
4789#: ../calendar/gui/print.c:661
4790msgid "6th"
4791msgstr "6日"
4792
4793#: ../calendar/gui/print.c:661
4794msgid "7th"
4795msgstr "7日"
4796
4797#: ../calendar/gui/print.c:661
4798msgid "8th"
4799msgstr "8日"
4800
4801#: ../calendar/gui/print.c:661
4802msgid "9th"
4803msgstr "9日"
4804
4805#: ../calendar/gui/print.c:661
4806msgid "10th"
4807msgstr "10日"
4808
4809#: ../calendar/gui/print.c:662
4810msgid "11th"
4811msgstr "11日"
4812
4813#: ../calendar/gui/print.c:662
4814msgid "12th"
4815msgstr "12日"
4816
4817#: ../calendar/gui/print.c:662
4818msgid "13th"
4819msgstr "13日"
4820
4821#: ../calendar/gui/print.c:662
4822msgid "14th"
4823msgstr "14日"
4824
4825#: ../calendar/gui/print.c:662
4826msgid "15th"
4827msgstr "15日"
4828
4829#: ../calendar/gui/print.c:663
4830msgid "16th"
4831msgstr "16日"
4832
4833#: ../calendar/gui/print.c:663
4834msgid "17th"
4835msgstr "17日"
4836
4837#: ../calendar/gui/print.c:663
4838msgid "18th"
4839msgstr "18日"
4840
4841#: ../calendar/gui/print.c:663
4842msgid "19th"
4843msgstr "19日"
4844
4845#: ../calendar/gui/print.c:663
4846msgid "20th"
4847msgstr "20日"
4848
4849#: ../calendar/gui/print.c:664
4850msgid "21st"
4851msgstr "21日"
4852
4853#: ../calendar/gui/print.c:664
4854msgid "22nd"
4855msgstr "22日"
4856
4857#: ../calendar/gui/print.c:664
4858msgid "23rd"
4859msgstr "23日"
4860
4861#: ../calendar/gui/print.c:664
4862msgid "24th"
4863msgstr "24日"
4864
4865#: ../calendar/gui/print.c:664
4866msgid "25th"
4867msgstr "25日"
4868
4869#: ../calendar/gui/print.c:665
4870msgid "26th"
4871msgstr "26日"
4872
4873#: ../calendar/gui/print.c:665
4874msgid "27th"
4875msgstr "27日"
4876
4877#: ../calendar/gui/print.c:665
4878msgid "28th"
4879msgstr "28日"
4880
4881#: ../calendar/gui/print.c:665
4882msgid "29th"
4883msgstr "29日"
4884
4885#: ../calendar/gui/print.c:665
4886msgid "30th"
4887msgstr "30日"
4888
4889#: ../calendar/gui/print.c:666
4890msgid "31st"
4891msgstr "31日"
4892
4893#. Translators: These are workday abbreviations,
4894#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4895#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
4896#. G_DATE_MONDAY
4897#: ../calendar/gui/print.c:726
4898msgid "Mo"
4899msgstr "一"
4900
4901#. G_DATE_TUESDAY
4902#: ../calendar/gui/print.c:727
4903msgid "Tu"
4904msgstr "二"
4905
4906#. G_DATE_WEDNESDAY
4907#: ../calendar/gui/print.c:728
4908msgid "We"
4909msgstr "三"
4910
4911#. G_DATE_THURSDAY
4912#: ../calendar/gui/print.c:729
4913msgid "Th"
4914msgstr "四"
4915
4916#. G_DATE_FRIDAY
4917#: ../calendar/gui/print.c:730
4918msgid "Fr"
4919msgstr "五"
4920
4921#. G_DATE_SATURDAY
4922#: ../calendar/gui/print.c:731
4923msgid "Sa"
4924msgstr "六"
4925
4926#. G_DATE_SUNDAY
4927#: ../calendar/gui/print.c:732
4928msgid "Su"
4929msgstr "日"
4930
4931#. Translators: This is part of "START to END" text,
4932#. * where START and END are date/times.
4933#: ../calendar/gui/print.c:3319
4934msgid " to "
4935msgstr " 到 "
4936
4937#. Translators: This is part of "START to END
4938#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4939#. * completed date/time.
4940#: ../calendar/gui/print.c:3329
4941msgid " (Completed "
4942msgstr " (已完成 "
4943
4944#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4945#. * where COMPLETED is a completed date/time.
4946#: ../calendar/gui/print.c:3335
4947msgid "Completed "
4948msgstr "已完成 "
4949
4950#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4951#. * where START and DUE are dates/times.
4952#: ../calendar/gui/print.c:3345
4953msgid " (Due "
4954msgstr "(期限 "
4955
4956#. Translators: This is part of "Due DUE",
4957#. * where DUE is a date/time due the event
4958#. * should be finished.
4959#: ../calendar/gui/print.c:3352
4960msgid "Due "
4961msgstr "期限 "
4962
4963#: ../calendar/gui/print.c:3555
4964msgid "Attendees: "
4965msgstr "到會者:"
4966
4967#: ../calendar/gui/print.c:3599
4968#, c-format
4969msgid "Status: %s"
4970msgstr "狀態(_S): %s"
4971
4972#: ../calendar/gui/print.c:3615
4973#, c-format
4974msgid "Priority: %s"
4975msgstr "優先順序(_P): %s"
4976
4977#: ../calendar/gui/print.c:3633
4978#, c-format
4979msgid "Percent Complete: %i"
4980msgstr "完成百分比: %i"
4981
4982#: ../calendar/gui/print.c:3647
4983#, c-format
4984msgid "URL: %s"
4985msgstr "網址: %s"
4986
4987#: ../calendar/gui/print.c:3661
4988#, c-format
4989msgid "Categories: %s"
4990msgstr "分類: %s"
4991
4992#: ../calendar/gui/print.c:3672
4993msgid "Contacts: "
4994msgstr "聯絡人: "
4995
4996#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4997msgid "In progress"
4998msgstr "正在進行"
4999
5000#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
5001#, no-c-format
5002msgid "% Completed"
5003msgstr "% 已完成"
5004
5005#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69
5006msgid "is greater than"
5007msgstr "大於"
5008
5009#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70
5010msgid "is less than"
5011msgstr "小於"
5012
5013#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
5014msgid "Appointments and Meetings"
5015msgstr "約會和會議"
5016
5017#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:461
5018#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:900
5019msgid "Opening calendar"
5020msgstr "開啟行事曆"
5021
5022#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:609
5023msgid "iCalendar files (.ics)"
5024msgstr "iCalendar 檔案 (.ics)"
5025
5026#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
5027msgid "Evolution iCalendar importer"
5028msgstr "Evolution iCalendar 輸入器"
5029
5030#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
5031msgid "Reminder!"
5032msgstr "提醒!"
5033
5034#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:786
5035msgid "vCalendar files (.vcs)"
5036msgstr "vCalendar 檔案 (.vcs)"
5037
5038#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
5039msgid "Evolution vCalendar importer"
5040msgstr "Evolution vCalendar 輸入器"
5041
5042#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1064
5043msgid "Calendar Events"
5044msgstr "行事曆事件"
5045
5046#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
5047msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5048msgstr "Evolution 行事曆智慧輸入器"
5049
5050#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
5051#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
5052msgctxt "iCalImp"
5053msgid "Meeting"
5054msgstr "會議"
5055
5056#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
5057#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
5058msgctxt "iCalImp"
5059msgid "Event"
5060msgstr "事件"
5061
5062#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1182
5063#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5064msgctxt "iCalImp"
5065msgid "Task"
5066msgstr "工作"
5067
5068#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
5069#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
5070msgctxt "iCalImp"
5071msgid "Memo"
5072msgstr "備忘錄"
5073
5074#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1194
5075msgctxt "iCalImp"
5076msgid "has recurrences"
5077msgstr "具有週期性"
5078
5079#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
5080msgctxt "iCalImp"
5081msgid "is an instance"
5082msgstr "是一個實體"
5083
5084#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
5085msgctxt "iCalImp"
5086msgid "has reminders"
5087msgstr "具有提醒"
5088
5089#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209
5090msgctxt "iCalImp"
5091msgid "has attachments"
5092msgstr "具有附件"
5093
5094#. Translators: Appointment's classification
5095#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
5096msgctxt "iCalImp"
5097msgid "Public"
5098msgstr "公開"
5099
5100#. Translators: Appointment's classification
5101#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
5102msgctxt "iCalImp"
5103msgid "Private"
5104msgstr "私人"
5105
5106#. Translators: Appointment's classification
5107#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
5108msgctxt "iCalImp"
5109msgid "Confidential"
5110msgstr "機密"
5111
5112#. Translators: Appointment's classification section name
5113#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
5114msgctxt "iCalImp"
5115msgid "Classification"
5116msgstr "歸類"
5117
5118#. Translators: Appointment's summary
5119#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
5120#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
5121msgctxt "iCalImp"
5122msgid "Summary"
5123msgstr "摘要"
5124
5125#. Translators: Appointment's location
5126#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
5127msgctxt "iCalImp"
5128msgid "Location"
5129msgstr "位置"
5130
5131#. Translators: Appointment's start time
5132#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
5133#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
5134msgctxt "iCalImp"
5135msgid "Start"
5136msgstr "開始"
5137
5138#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5139#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1262
5140msgctxt "iCalImp"
5141msgid "Due"
5142msgstr "到期"
5143
5144#. Translators: Appointment's end time
5145#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
5146msgctxt "iCalImp"
5147msgid "End"
5148msgstr "結束"
5149
5150#. Translators: Appointment's categories
5151#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
5152msgctxt "iCalImp"
5153msgid "Categories"
5154msgstr "分類"
5155
5156#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5157#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
5158msgctxt "iCalImp"
5159msgid "Completed"
5160msgstr "已完成"
5161
5162#. Translators: Appointment's URL
5163#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
5164msgctxt "iCalImp"
5165msgid "URL"
5166msgstr "URL"
5167
5168#. Translators: Appointment's organizer
5169#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
5170#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
5171msgctxt "iCalImp"
5172msgid "Organizer"
5173msgstr "會議召集人"
5174
5175#. Translators: Appointment's attendees
5176#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1350
5177#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
5178msgctxt "iCalImp"
5179msgid "Attendees"
5180msgstr "到會者"
5181
5182#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1367
5183msgctxt "iCalImp"
5184msgid "Description"
5185msgstr "描述"
5186
5187#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1527
5188msgctxt "iCalImp"
5189msgid "Type"
5190msgstr "類型"
5191
5192#.
5193#. *
5194#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
5195#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
5196#. * the Free Software Foundation.
5197#. *
5198#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
5199#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
5200#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
5201#. * for more details.
5202#. *
5203#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
5204#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
5205#. *
5206#. *
5207#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5208#. *
5209#.
5210#.
5211#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5212#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5213#. * Don't include in any C files.
5214#.
5215#: ../calendar/zones.h:25
5216msgid "Africa/Abidjan"
5217msgstr "非洲/阿必尚"
5218
5219#: ../calendar/zones.h:26
5220msgid "Africa/Accra"
5221msgstr "非洲/阿克拉"
5222
5223#: ../calendar/zones.h:27
5224msgid "Africa/Addis_Ababa"
5225msgstr "非洲/阿迪斯阿貝巴"
5226
5227#: ../calendar/zones.h:28
5228msgid "Africa/Algiers"
5229msgstr "非洲/阿爾及爾"
5230
5231#: ../calendar/zones.h:29
5232msgid "Africa/Asmera"
5233msgstr "非洲/阿斯馬拉"
5234
5235#: ../calendar/zones.h:30
5236msgid "Africa/Bamako"
5237msgstr "非洲/巴馬科"
5238
5239#: ../calendar/zones.h:31
5240msgid "Africa/Bangui"
5241msgstr "非洲/班基"
5242
5243#: ../calendar/zones.h:32
5244msgid "Africa/Banjul"
5245msgstr "非洲/斑竹"
5246
5247#: ../calendar/zones.h:33
5248msgid "Africa/Bissau"
5249msgstr "非洲/比索"
5250
5251#: ../calendar/zones.h:34
5252msgid "Africa/Blantyre"
5253msgstr "非洲/布蘭泰爾"
5254
5255#: ../calendar/zones.h:35
5256msgid "Africa/Brazzaville"
5257msgstr "非洲/布拉薩市"
5258
5259#: ../calendar/zones.h:36
5260msgid "Africa/Bujumbura"
5261msgstr "非洲/布松布拉"
5262
5263#: ../calendar/zones.h:37
5264msgid "Africa/Cairo"
5265msgstr "非洲/開羅"
5266
5267#: ../calendar/zones.h:38
5268msgid "Africa/Casablanca"
5269msgstr "非洲/卡薩布蘭加"
5270
5271#: ../calendar/zones.h:39
5272msgid "Africa/Ceuta"
5273msgstr "非洲/休達"
5274
5275#: ../calendar/zones.h:40
5276msgid "Africa/Conakry"
5277msgstr "非洲/柯那克里"
5278
5279#: ../calendar/zones.h:41
5280msgid "Africa/Dakar"
5281msgstr "非洲/達卡"
5282
5283#: ../calendar/zones.h:42
5284msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5285msgstr "非洲/達萊撒蘭"
5286
5287#: ../calendar/zones.h:43
5288msgid "Africa/Djibouti"
5289msgstr "非洲/吉布提"
5290
5291#: ../calendar/zones.h:44
5292msgid "Africa/Douala"
5293msgstr "非洲/杜阿拉"
5294
5295#: ../calendar/zones.h:45
5296msgid "Africa/El_Aaiun"
5297msgstr "非洲/愛恩"
5298
5299#: ../calendar/zones.h:46
5300msgid "Africa/Freetown"
5301msgstr "非洲/自由城"
5302
5303#: ../calendar/zones.h:47
5304msgid "Africa/Gaborone"
5305msgstr "非洲/嘉柏隆里"
5306
5307#: ../calendar/zones.h:48
5308msgid "Africa/Harare"
5309msgstr "非洲/哈拉雷"
5310
5311#: ../calendar/zones.h:49
5312msgid "Africa/Johannesburg"
5313msgstr "非洲/約翰尼斯堡"
5314
5315#: ../calendar/zones.h:50
5316msgid "Africa/Kampala"
5317msgstr "非洲/坎帕拉"
5318
5319#: ../calendar/zones.h:51
5320msgid "Africa/Khartoum"
5321msgstr "非洲/卡土穆"
5322
5323#: ../calendar/zones.h:52
5324msgid "Africa/Kigali"
5325msgstr "非洲/吉佳利"
5326
5327#: ../calendar/zones.h:53
5328msgid "Africa/Kinshasa"
5329msgstr "非洲/金夏沙"
5330
5331#: ../calendar/zones.h:54
5332msgid "Africa/Lagos"
5333msgstr "非洲/拉哥斯"
5334
5335#: ../calendar/zones.h:55
5336msgid "Africa/Libreville"
5337msgstr "非洲/自由市"
5338
5339#: ../calendar/zones.h:56
5340msgid "Africa/Lome"
5341msgstr "非洲/洛梅"
5342
5343#: ../calendar/zones.h:57
5344msgid "Africa/Luanda"
5345msgstr "非洲/羅安達"
5346
5347#: ../calendar/zones.h:58
5348msgid "Africa/Lubumbashi"
5349msgstr "非洲/羅彭巴布"
5350
5351#: ../calendar/zones.h:59
5352msgid "Africa/Lusaka"
5353msgstr "非洲/路沙卡"
5354
5355#: ../calendar/zones.h:60
5356msgid "Africa/Malabo"
5357msgstr "非洲/馬拉布"
5358
5359#: ../calendar/zones.h:61
5360msgid "Africa/Maputo"
5361msgstr "非洲/馬布多"
5362
5363#: ../calendar/zones.h:62
5364msgid "Africa/Maseru"
5365msgstr "非洲/馬塞魯"
5366
5367#: ../calendar/zones.h:63
5368msgid "Africa/Mbabane"
5369msgstr "非洲/墨巴本"
5370
5371#: ../calendar/zones.h:64
5372msgid "Africa/Mogadishu"
5373msgstr "非洲/摩加迪休"
5374
5375#: ../calendar/zones.h:65
5376msgid "Africa/Monrovia"
5377msgstr "非洲/蒙羅維亞"
5378
5379#: ../calendar/zones.h:66
5380msgid "Africa/Nairobi"
5381msgstr "非洲/奈洛比"
5382
5383#: ../calendar/zones.h:67
5384msgid "Africa/Ndjamena"
5385msgstr "非洲/恩將納"
5386
5387#: ../calendar/zones.h:68
5388msgid "Africa/Niamey"
5389msgstr "非洲/尼阿美"
5390
5391#: ../calendar/zones.h:69
5392msgid "Africa/Nouakchott"
5393msgstr "非洲/諾克少"
5394
5395#: ../calendar/zones.h:70
5396msgid "Africa/Ouagadougou"
5397msgstr "非洲/瓦加杜古"
5398
5399#: ../calendar/zones.h:71
5400msgid "Africa/Porto-Novo"
5401msgstr "非洲/新港"
5402
5403#: ../calendar/zones.h:72
5404msgid "Africa/Sao_Tome"
5405msgstr "非洲/聖多美"
5406
5407#: ../calendar/zones.h:73
5408msgid "Africa/Timbuktu"
5409msgstr "非洲/廷巴克圖"
5410
5411#: ../calendar/zones.h:74
5412msgid "Africa/Tripoli"
5413msgstr "非洲/的黎波里"
5414
5415#: ../calendar/zones.h:75
5416msgid "Africa/Tunis"
5417msgstr "非洲/突尼斯"
5418
5419#: ../calendar/zones.h:76
5420msgid "Africa/Windhoek"
5421msgstr "非洲/文胡克"
5422
5423#: ../calendar/zones.h:77
5424msgid "America/Adak"
5425msgstr "美洲/艾達克"
5426
5427#: ../calendar/zones.h:78
5428msgid "America/Anchorage"
5429msgstr "美洲/安克治"
5430
5431#: ../calendar/zones.h:79
5432msgid "America/Anguilla"
5433msgstr "美洲/安圭拉島"
5434
5435#: ../calendar/zones.h:80
5436msgid "America/Antigua"
5437msgstr "美洲/安地瓜島"
5438
5439#: ../calendar/zones.h:81
5440msgid "America/Araguaina"
5441msgstr "美洲/阿拉圭"
5442
5443#: ../calendar/zones.h:82
5444msgid "America/Aruba"
5445msgstr "美洲/阿魯巴"
5446
5447#: ../calendar/zones.h:83
5448msgid "America/Asuncion"
5449msgstr "美洲/亞松森"
5450
5451#: ../calendar/zones.h:84
5452msgid "America/Barbados"
5453msgstr "美洲/巴巴多斯"
5454
5455#: ../calendar/zones.h:85
5456msgid "America/Belem"
5457msgstr "美洲/貝倫"
5458
5459#: ../calendar/zones.h:86
5460msgid "America/Belize"
5461msgstr "美洲/伯利兹"
5462
5463#: ../calendar/zones.h:87
5464msgid "America/Boa_Vista"
5465msgstr "美洲/保維斯塔"
5466
5467#: ../calendar/zones.h:88
5468msgid "America/Bogota"
5469msgstr "美洲/波哥大"
5470
5471#: ../calendar/zones.h:89
5472msgid "America/Boise"
5473msgstr "美洲/波夕"
5474
5475#: ../calendar/zones.h:90
5476msgid "America/Buenos_Aires"
5477msgstr "美洲/布宜諾賽利斯"
5478
5479#: ../calendar/zones.h:91
5480msgid "America/Cambridge_Bay"
5481msgstr "美洲/劍橋灣"
5482
5483#: ../calendar/zones.h:92
5484msgid "America/Cancun"
5485msgstr "美洲/Cancun"
5486
5487#: ../calendar/zones.h:93
5488msgid "America/Caracas"
5489msgstr "美洲/卡拉卡斯"
5490
5491#: ../calendar/zones.h:94
5492msgid "America/Catamarca"
5493msgstr "美洲/卡塔馬卡"
5494
5495#: ../calendar/zones.h:95
5496msgid "America/Cayenne"
5497msgstr "美洲/開雲"
5498
5499#: ../calendar/zones.h:96
5500msgid "America/Cayman"
5501msgstr "美洲/開曼"
5502
5503#: ../calendar/zones.h:97
5504msgid "America/Chicago"
5505msgstr "美洲/芝加哥"
5506
5507#: ../calendar/zones.h:98
5508msgid "America/Chihuahua"
5509msgstr "美洲/赤瓦瓦"
5510
5511#: ../calendar/zones.h:99
5512msgid "America/Cordoba"
5513msgstr "美洲/哥多華"
5514
5515#: ../calendar/zones.h:100
5516msgid "America/Costa_Rica"
5517msgstr "美洲/哥斯達黎加"
5518
5519#: ../calendar/zones.h:101
5520msgid "America/Cuiaba"
5521msgstr "美洲/古雅巴"
5522
5523#: ../calendar/zones.h:102
5524msgid "America/Curacao"
5525msgstr "美洲/古拉索"
5526
5527#: ../calendar/zones.h:103
5528msgid "America/Danmarkshavn"
5529msgstr "美洲/Danmarkshavn"
5530
5531#: ../calendar/zones.h:104
5532msgid "America/Dawson"
5533msgstr "美洲/道生"
5534
5535#: ../calendar/zones.h:105
5536msgid "America/Dawson_Creek"
5537msgstr "美洲/道生溪"
5538
5539#: ../calendar/zones.h:106
5540msgid "America/Denver"
5541msgstr "美洲/丹佛"
5542
5543#: ../calendar/zones.h:107
5544msgid "America/Detroit"
5545msgstr "美洲/底特律"
5546
5547#: ../calendar/zones.h:108
5548msgid "America/Dominica"
5549msgstr "美洲/多明尼克"
5550
5551#: ../calendar/zones.h:109
5552msgid "America/Edmonton"
5553msgstr "美洲/艾德蒙吞"
5554
5555#: ../calendar/zones.h:110
5556msgid "America/Eirunepe"
5557msgstr "美洲/艾魯內佩"
5558
5559#: ../calendar/zones.h:111
5560msgid "America/El_Salvador"
5561msgstr "美洲/沙爾瓦多"
5562
5563#: ../calendar/zones.h:112
5564msgid "America/Fortaleza"
5565msgstr "美洲/福塔力沙"
5566
5567#: ../calendar/zones.h:113
5568msgid "America/Glace_Bay"
5569msgstr "美洲/格雷斯貝"
5570
5571#: ../calendar/zones.h:114
5572msgid "America/Godthab"
5573msgstr "美洲/哥特哈布"
5574
5575#: ../calendar/zones.h:115
5576msgid "America/Goose_Bay"
5577msgstr "美洲/古斯灣"
5578
5579#: ../calendar/zones.h:116
5580msgid "America/Grand_Turk"
5581msgstr "美洲/Grand_Turk"
5582
5583#: ../calendar/zones.h:117
5584msgid "America/Grenada"
5585msgstr "美洲/格林納達"
5586
5587#: ../calendar/zones.h:118
5588msgid "America/Guadeloupe"
5589msgstr "美洲/瓜德魯普"
5590
5591#: ../calendar/zones.h:119
5592msgid "America/Guatemala"
5593msgstr "美洲/危地馬拉"
5594
5595#: ../calendar/zones.h:120
5596msgid "America/Guayaquil"
5597msgstr "美洲/圭亞基爾"
5598
5599#: ../calendar/zones.h:121
5600msgid "America/Guyana"
5601msgstr "美洲/圭亞那"
5602
5603#: ../calendar/zones.h:122
5604msgid "America/Halifax"
5605msgstr "美洲/哈利法克斯"
5606
5607#: ../calendar/zones.h:123
5608msgid "America/Havana"
5609msgstr "美洲/哈瓦那"
5610
5611#: ../calendar/zones.h:124
5612msgid "America/Hermosillo"
5613msgstr "美洲/厄莫休"
5614
5615#: ../calendar/zones.h:125
5616msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5617msgstr "美洲/印第安納/Indianapolis"
5618
5619#: ../calendar/zones.h:126
5620msgid "America/Indiana/Knox"
5621msgstr "美洲/印第安納/諾克斯"
5622
5623#: ../calendar/zones.h:127
5624msgid "America/Indiana/Marengo"
5625msgstr "美洲/印第安納/馬倫哥"
5626
5627#: ../calendar/zones.h:128
5628msgid "America/Indiana/Vevay"
5629msgstr "美洲/印第安納/Vevay"
5630
5631#: ../calendar/zones.h:129
5632msgid "America/Indianapolis"
5633msgstr "美洲/印第安納波利"
5634
5635#: ../calendar/zones.h:130
5636msgid "America/Inuvik"
5637msgstr "美洲/伊奴維克"
5638
5639#: ../calendar/zones.h:131
5640msgid "America/Iqaluit"
5641msgstr "美洲/Iqaluit"
5642
5643#: ../calendar/zones.h:132
5644msgid "America/Jamaica"
5645msgstr "美洲/牙買加"
5646
5647#: ../calendar/zones.h:133
5648msgid "America/Jujuy"
5649msgstr "美洲/胡韋"
5650
5651#: ../calendar/zones.h:134
5652msgid "America/Juneau"
5653msgstr "美洲/朱諾"
5654
5655#: ../calendar/zones.h:135
5656msgid "America/Kentucky/Louisville"
5657msgstr "美洲/肯塔基/路易斯維"
5658
5659#: ../calendar/zones.h:136
5660msgid "America/Kentucky/Monticello"
5661msgstr "美洲/肯塔基/蒙提瑟洛"
5662
5663#: ../calendar/zones.h:137
5664msgid "America/La_Paz"
5665msgstr "美洲/拉巴斯"
5666
5667#: ../calendar/zones.h:138
5668msgid "America/Lima"
5669msgstr "美洲/來瑪"
5670
5671#: ../calendar/zones.h:139
5672msgid "America/Los_Angeles"
5673msgstr "美洲/洛杉磯"
5674
5675#: ../calendar/zones.h:140
5676msgid "America/Louisville"
5677msgstr "美洲/路易斯維"
5678
5679#: ../calendar/zones.h:141
5680msgid "America/Maceio"
5681msgstr "美洲/馬瑟歐"
5682
5683#: ../calendar/zones.h:142
5684msgid "America/Managua"
5685msgstr "美洲/馬拿瓜"
5686
5687#: ../calendar/zones.h:143
5688msgid "America/Manaus"
5689msgstr "美洲/瑪瑙斯"
5690
5691#: ../calendar/zones.h:144
5692msgid "America/Martinique"
5693msgstr "美洲/馬丁尼克"
5694
5695#: ../calendar/zones.h:145
5696msgid "America/Mazatlan"
5697msgstr "美洲/馬薩特蘭"
5698
5699#: ../calendar/zones.h:146
5700msgid "America/Mendoza"
5701msgstr "美洲/門多薩"
5702
5703#: ../calendar/zones.h:147
5704msgid "America/Menominee"
5705msgstr "美洲/美諾米尼"
5706
5707#: ../calendar/zones.h:148
5708msgid "America/Merida"
5709msgstr "美洲/美里達"
5710
5711#: ../calendar/zones.h:149
5712msgid "America/Mexico_City"
5713msgstr "美洲/墨西哥城"
5714
5715#: ../calendar/zones.h:150
5716msgid "America/Miquelon"
5717msgstr "美洲/密啟倫"
5718
5719#: ../calendar/zones.h:151
5720msgid "America/Monterrey"
5721msgstr "美洲/蒙特瑞"
5722
5723#: ../calendar/zones.h:152
5724msgid "America/Montevideo"
5725msgstr "美洲/蒙特維多"
5726
5727#: ../calendar/zones.h:153
5728msgid "America/Montreal"
5729msgstr "美洲/蒙特利爾"
5730
5731#: ../calendar/zones.h:154
5732msgid "America/Montserrat"
5733msgstr "美洲/蒙瑟拉特"
5734
5735#: ../calendar/zones.h:155
5736msgid "America/Nassau"
5737msgstr "美洲/拿索"
5738
5739#: ../calendar/zones.h:156
5740msgid "America/New_York"
5741msgstr "美洲/紐約"
5742
5743#: ../calendar/zones.h:157
5744msgid "America/Nipigon"
5745msgstr "美洲/尼匹岡"
5746
5747#: ../calendar/zones.h:158
5748msgid "America/Nome"
5749msgstr "美洲/諾姆"
5750
5751#: ../calendar/zones.h:159
5752msgid "America/Noronha"
5753msgstr "美洲/Noronha"
5754
5755#: ../calendar/zones.h:160
5756msgid "America/North_Dakota/Center"
5757msgstr "美洲/北達科塔/中部"
5758
5759#: ../calendar/zones.h:161
5760msgid "America/Panama"
5761msgstr "美洲/巴拿馬"
5762
5763#: ../calendar/zones.h:162
5764msgid "America/Pangnirtung"
5765msgstr "美洲/潘尼爾東"
5766
5767#: ../calendar/zones.h:163
5768msgid "America/Paramaribo"
5769msgstr "美洲/巴拉馬里波"
5770
5771#: ../calendar/zones.h:164
5772msgid "America/Phoenix"
5773msgstr "美洲/費尼克斯"
5774
5775#: ../calendar/zones.h:165
5776msgid "America/Port-au-Prince"
5777msgstr "美洲/太子港"
5778
5779#: ../calendar/zones.h:166
5780msgid "America/Port_of_Spain"
5781msgstr "美洲/西班牙港"
5782
5783#: ../calendar/zones.h:167
5784msgid "America/Porto_Velho"
5785msgstr "美洲/維留港"
5786
5787#: ../calendar/zones.h:168
5788msgid "America/Puerto_Rico"
5789msgstr "美洲/波多黎各"
5790
5791#: ../calendar/zones.h:169
5792msgid "America/Rainy_River"
5793msgstr "美洲/Rainy_River"
5794
5795#: ../calendar/zones.h:170
5796msgid "America/Rankin_Inlet"
5797msgstr "美洲/蘭金"
5798
5799#: ../calendar/zones.h:171
5800msgid "America/Recife"
5801msgstr "美洲/雷西非"
5802
5803#: ../calendar/zones.h:172
5804msgid "America/Regina"
5805msgstr "美洲/雷吉納"
5806
5807#: ../calendar/zones.h:173
5808msgid "America/Rio_Branco"
5809msgstr "美洲/里約布蘭科"
5810
5811#: ../calendar/zones.h:174
5812msgid "America/Rosario"
5813msgstr "美洲/羅沙略"
5814
5815#: ../calendar/zones.h:175
5816msgid "America/Santiago"
5817msgstr "美洲/聖地牙哥"
5818
5819#: ../calendar/zones.h:176
5820msgid "America/Santo_Domingo"
5821msgstr "美洲/聖多明哥"
5822
5823#: ../calendar/zones.h:177
5824msgid "America/Sao_Paulo"
5825msgstr "美洲/聖保羅"
5826
5827#: ../calendar/zones.h:178
5828msgid "America/Scoresbysund"
5829msgstr "美洲/Scoresbysund"
5830
5831#: ../calendar/zones.h:179
5832msgid "America/Shiprock"
5833msgstr "美洲/船岩峰"
5834
5835#: ../calendar/zones.h:180
5836msgid "America/St_Johns"
5837msgstr "美洲/聖約翰斯"
5838
5839#: ../calendar/zones.h:181
5840msgid "America/St_Kitts"
5841msgstr "美洲/聖啟斯"
5842
5843#: ../calendar/zones.h:182
5844msgid "America/St_Lucia"
5845msgstr "美洲/聖盧西亞"
5846
5847#: ../calendar/zones.h:183
5848msgid "America/St_Thomas"
5849msgstr "美洲/聖湯母斯"
5850
5851#: ../calendar/zones.h:184
5852msgid "America/St_Vincent"
5853msgstr "美洲/聖文森特和格林內丁斯"
5854
5855#: ../calendar/zones.h:185
5856msgid "America/Swift_Current"
5857msgstr "美洲/瑞夫卡倫特"
5858
5859#: ../calendar/zones.h:186
5860msgid "America/Tegucigalpa"
5861msgstr "美洲/德古斯加巴"
5862
5863#: ../calendar/zones.h:187
5864msgid "America/Thule"
5865msgstr "美洲/杜里"
5866
5867#: ../calendar/zones.h:188
5868msgid "America/Thunder_Bay"
5869msgstr "美洲/珊德灣"
5870
5871#: ../calendar/zones.h:189
5872msgid "America/Tijuana"
5873msgstr "美洲/提華納"
5874
5875#: ../calendar/zones.h:190
5876msgid "America/Tortola"
5877msgstr "美洲/托托拉"
5878
5879#: ../calendar/zones.h:191
5880msgid "America/Vancouver"
5881msgstr "美洲/溫哥華"
5882
5883#: ../calendar/zones.h:192
5884msgid "America/Whitehorse"
5885msgstr "美洲/懷特荷斯"
5886
5887#: ../calendar/zones.h:193
5888msgid "America/Winnipeg"
5889msgstr "美洲/溫尼伯"
5890
5891#: ../calendar/zones.h:194
5892msgid "America/Yakutat"
5893msgstr "美洲/雅庫塔"
5894
5895#: ../calendar/zones.h:195
5896msgid "America/Yellowknife"
5897msgstr "美洲/黃刀鎮"
5898
5899#: ../calendar/zones.h:196
5900msgid "Antarctica/Casey"
5901msgstr "南極洲/開西"
5902
5903#: ../calendar/zones.h:197
5904msgid "Antarctica/Davis"
5905msgstr "南極洲/大衛斯"
5906
5907#: ../calendar/zones.h:198
5908msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5909msgstr "南極洲/杜蒙特 維德"
5910
5911#: ../calendar/zones.h:199
5912msgid "Antarctica/Mawson"
5913msgstr "南極洲/茂遜"
5914
5915#: ../calendar/zones.h:200
5916msgid "Antarctica/McMurdo"
5917msgstr "南極洲/麥克馬多海峽"
5918
5919#: ../calendar/zones.h:201
5920msgid "Antarctica/Palmer"
5921msgstr "南極洲/帕麥"
5922
5923#: ../calendar/zones.h:202
5924msgid "Antarctica/South_Pole"
5925msgstr "南極洲/南極"
5926
5927#: ../calendar/zones.h:203
5928msgid "Antarctica/Syowa"
5929msgstr "南極洲/Syowa"
5930
5931#: ../calendar/zones.h:204
5932msgid "Antarctica/Vostok"
5933msgstr "南極洲/佛斯托克"
5934
5935#: ../calendar/zones.h:205
5936msgid "Arctic/Longyearbyen"
5937msgstr "北極/Longyearbyen"
5938
5939#: ../calendar/zones.h:206
5940msgid "Asia/Aden"
5941msgstr "亞洲/亞丁"
5942
5943#: ../calendar/zones.h:207
5944msgid "Asia/Almaty"
5945msgstr "亞洲/Almaty"
5946
5947#: ../calendar/zones.h:208
5948msgid "Asia/Amman"
5949msgstr "亞洲/安曼"
5950
5951#: ../calendar/zones.h:209
5952msgid "Asia/Anadyr"
5953msgstr "亞洲/阿納底"
5954
5955#: ../calendar/zones.h:210
5956msgid "Asia/Aqtau"
5957msgstr "亞洲/Aqtau"
5958
5959#: ../calendar/zones.h:211
5960msgid "Asia/Aqtobe"
5961msgstr "亞洲/Aqtobe"
5962
5963#: ../calendar/zones.h:212
5964msgid "Asia/Ashgabat"
5965msgstr "亞洲/Ashgabat"
5966
5967#: ../calendar/zones.h:213
5968msgid "Asia/Baghdad"
5969msgstr "亞洲/巴格達"
5970
5971#: ../calendar/zones.h:214
5972msgid "Asia/Bahrain"
5973msgstr "亞洲/巴林"
5974
5975#: ../calendar/zones.h:215
5976msgid "Asia/Baku"
5977msgstr "亞洲/巴庫"
5978
5979#: ../calendar/zones.h:216
5980msgid "Asia/Bangkok"
5981msgstr "亞洲/曼谷"
5982
5983#: ../calendar/zones.h:217
5984msgid "Asia/Beirut"
5985msgstr "亞洲/貝魯特"
5986
5987#: ../calendar/zones.h:218
5988msgid "Asia/Bishkek"
5989msgstr "亞洲/畢斯凱"
5990
5991#: ../calendar/zones.h:219
5992msgid "Asia/Brunei"
5993msgstr "亞洲/汶萊"
5994
5995#: ../calendar/zones.h:220
5996msgid "Asia/Calcutta"
5997msgstr "亞洲/加爾各答"
5998
5999#: ../calendar/zones.h:221
6000msgid "Asia/Choibalsan"
6001msgstr "亞洲/喬巴山"
6002
6003#: ../calendar/zones.h:222
6004msgid "Asia/Chongqing"
6005msgstr "亞洲/重慶"
6006
6007#: ../calendar/zones.h:223
6008msgid "Asia/Colombo"
6009msgstr "亞洲/可倫坡"
6010
6011#: ../calendar/zones.h:224
6012msgid "Asia/Damascus"
6013msgstr "亞洲/大馬士革"
6014
6015#: ../calendar/zones.h:225
6016msgid "Asia/Dhaka"
6017msgstr "亞洲/達卡"
6018
6019#: ../calendar/zones.h:226
6020msgid "Asia/Dili"
6021msgstr "亞洲/狄力"
6022
6023#: ../calendar/zones.h:227
6024msgid "Asia/Dubai"
6025msgstr "亞洲/杜拜"
6026
6027#: ../calendar/zones.h:228
6028msgid "Asia/Dushanbe"
6029msgstr "亞洲/杜尚貝"
6030
6031#: ../calendar/zones.h:229
6032msgid "Asia/Gaza"
6033msgstr "亞洲/加薩"
6034
6035#: ../calendar/zones.h:230
6036msgid "Asia/Harbin"
6037msgstr "亞洲/哈爾濱"
6038
6039#: ../calendar/zones.h:231
6040msgid "Asia/Hong_Kong"
6041msgstr "亞洲/香港"
6042
6043#: ../calendar/zones.h:232
6044msgid "Asia/Hovd"
6045msgstr "亞洲/Hovd"
6046
6047#: ../calendar/zones.h:233
6048msgid "Asia/Irkutsk"
6049msgstr "亞洲/伊爾庫次克"
6050
6051#: ../calendar/zones.h:234
6052msgid "Asia/Istanbul"
6053msgstr "亞洲/伊斯坦布爾"
6054
6055#: ../calendar/zones.h:235
6056msgid "Asia/Jakarta"
6057msgstr "亞洲/雅加達"
6058
6059#: ../calendar/zones.h:236
6060msgid "Asia/Jayapura"
6061msgstr "亞洲/嘉雅浦拉"
6062
6063#: ../calendar/zones.h:237
6064msgid "Asia/Jerusalem"
6065msgstr "亞洲/耶路撒冷"
6066
6067#: ../calendar/zones.h:238
6068msgid "Asia/Kabul"
6069msgstr "亞洲/喀布爾"
6070
6071#: ../calendar/zones.h:239
6072msgid "Asia/Kamchatka"
6073msgstr "亞洲/堪察加半島"
6074
6075#: ../calendar/zones.h:240
6076msgid "Asia/Karachi"
6077msgstr "亞洲/卡拉奇"
6078
6079#: ../calendar/zones.h:241
6080msgid "Asia/Kashgar"
6081msgstr "亞洲/Kashgar"
6082
6083#: ../calendar/zones.h:242
6084msgid "Asia/Katmandu"
6085msgstr "亞洲/加德滿都"
6086
6087#: ../calendar/zones.h:243
6088msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6089msgstr "亞洲/克拉斯諾雅"
6090
6091#: ../calendar/zones.h:244
6092msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6093msgstr "亞洲/吉隆坡"
6094
6095#: ../calendar/zones.h:245
6096msgid "Asia/Kuching"
6097msgstr "亞洲/古普"
6098
6099#: ../calendar/zones.h:246
6100msgid "Asia/Kuwait"
6101msgstr "亞洲/科威特"
6102
6103#: ../calendar/zones.h:247
6104msgid "Asia/Macao"
6105msgstr "亞洲/澳門"
6106
6107#: ../calendar/zones.h:248
6108msgid "Asia/Macau"
6109msgstr "亞洲/澳門"
6110
6111#: ../calendar/zones.h:249
6112msgid "Asia/Magadan"
6113msgstr "亞洲/馬加丹"
6114
6115#: ../calendar/zones.h:250
6116msgid "Asia/Makassar"
6117msgstr "亞洲/錫江"
6118
6119#: ../calendar/zones.h:251
6120msgid "Asia/Manila"
6121msgstr "亞洲/馬尼拉"
6122
6123#: ../calendar/zones.h:252
6124msgid "Asia/Muscat"
6125msgstr "亞洲/馬斯喀特"
6126
6127#: ../calendar/zones.h:253
6128msgid "Asia/Nicosia"
6129msgstr "亞洲/尼古西亞"
6130
6131#: ../calendar/zones.h:254
6132msgid "Asia/Novosibirsk"
6133msgstr "亞洲/新西伯利亞"
6134
6135#: ../calendar/zones.h:255
6136msgid "Asia/Omsk"
6137msgstr "亞洲/鄂本斯克"
6138
6139#: ../calendar/zones.h:256
6140msgid "Asia/Oral"
6141msgstr "亞洲/奧拉爾"
6142
6143#: ../calendar/zones.h:257
6144msgid "Asia/Phnom_Penh"
6145msgstr "亞洲/金邊"
6146
6147#: ../calendar/zones.h:258
6148msgid "Asia/Pontianak"
6149msgstr "亞洲/坤甸"
6150
6151#: ../calendar/zones.h:259
6152msgid "Asia/Pyongyang"
6153msgstr "亞洲/平壤"
6154
6155#: ../calendar/zones.h:260
6156msgid "Asia/Qatar"
6157msgstr "亞洲/卡塔爾"
6158
6159#: ../calendar/zones.h:261
6160msgid "Asia/Qyzylorda"
6161msgstr "亞洲/Qyzylorda"
6162
6163#: ../calendar/zones.h:262
6164msgid "Asia/Rangoon"
6165msgstr "亞洲/仰光"
6166
6167#: ../calendar/zones.h:263
6168msgid "Asia/Riyadh"
6169msgstr "亞洲/利雅德"
6170
6171#: ../calendar/zones.h:264
6172msgid "Asia/Saigon"
6173msgstr "亞洲/西貢"
6174
6175#: ../calendar/zones.h:265
6176msgid "Asia/Sakhalin"
6177msgstr "亞洲/庫頁島"
6178
6179#: ../calendar/zones.h:266
6180msgid "Asia/Samarkand"
6181msgstr "亞洲/撒馬爾罕"
6182
6183#: ../calendar/zones.h:267
6184msgid "Asia/Seoul"
6185msgstr "亞洲/首爾"
6186
6187#: ../calendar/zones.h:268
6188msgid "Asia/Shanghai"
6189msgstr "亞洲/上海"
6190
6191#: ../calendar/zones.h:269
6192msgid "Asia/Singapore"
6193msgstr "亞洲/新加坡"
6194
6195#: ../calendar/zones.h:270
6196msgid "Asia/Taipei"
6197msgstr "亞洲/臺北"
6198
6199#: ../calendar/zones.h:271
6200msgid "Asia/Tashkent"
6201msgstr "亞洲/塔什干"
6202
6203#: ../calendar/zones.h:272
6204msgid "Asia/Tbilisi"
6205msgstr "亞洲/提弗利司"
6206
6207#: ../calendar/zones.h:273
6208msgid "Asia/Tehran"
6209msgstr "亞洲/德黑蘭"
6210
6211#: ../calendar/zones.h:274
6212msgid "Asia/Thimphu"
6213msgstr "亞洲/辛布"
6214
6215#: ../calendar/zones.h:275
6216msgid "Asia/Tokyo"
6217msgstr "亞洲/東京"
6218
6219#: ../calendar/zones.h:276
6220msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6221msgstr "亞洲/Ujung_Pandang"
6222
6223#: ../calendar/zones.h:277
6224msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6225msgstr "亞洲/Ulaanbaatar"
6226
6227#: ../calendar/zones.h:278
6228msgid "Asia/Urumqi"
6229msgstr "亞洲/烏魯木齊"
6230
6231#: ../calendar/zones.h:279
6232msgid "Asia/Vientiane"
6233msgstr "亞洲/永珍"
6234
6235#: ../calendar/zones.h:280
6236msgid "Asia/Vladivostok"
6237msgstr "亞洲/海參崴"
6238
6239#: ../calendar/zones.h:281
6240msgid "Asia/Yakutsk"
6241msgstr "亞洲/雅庫次克"
6242
6243#: ../calendar/zones.h:282
6244msgid "Asia/Yekaterinburg"
6245msgstr "亞洲/Yekaterinburg"
6246
6247#: ../calendar/zones.h:283
6248msgid "Asia/Yerevan"
6249msgstr "亞洲/葉勒凡"
6250
6251#: ../calendar/zones.h:284
6252msgid "Atlantic/Azores"
6253msgstr "大西洋/亞速爾羣島"
6254
6255#: ../calendar/zones.h:285
6256msgid "Atlantic/Bermuda"
6257msgstr "大西洋/百幕達羣島"
6258
6259#: ../calendar/zones.h:286
6260msgid "Atlantic/Canary"
6261msgstr "大西洋/加納利羣島"
6262
6263#: ../calendar/zones.h:287
6264msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6265msgstr "大西洋/佛得角羣島"
6266
6267#: ../calendar/zones.h:288
6268msgid "Atlantic/Faeroe"
6269msgstr "大西洋/法羅羣島"
6270
6271#: ../calendar/zones.h:289
6272msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6273msgstr "大西洋/央棉島"
6274
6275#: ../calendar/zones.h:290
6276msgid "Atlantic/Madeira"
6277msgstr "大西洋/馬迪拉羣島"
6278
6279#: ../calendar/zones.h:291
6280msgid "Atlantic/Reykjavik"
6281msgstr "大西洋/雷克雅維克"
6282
6283#: ../calendar/zones.h:292
6284msgid "Atlantic/South_Georgia"
6285msgstr "大西洋/南喬治島"
6286
6287#: ../calendar/zones.h:293
6288msgid "Atlantic/St_Helena"
6289msgstr "大西洋/聖赫勒納島"
6290
6291#: ../calendar/zones.h:294
6292msgid "Atlantic/Stanley"
6293msgstr "大西洋/史坦萊"
6294
6295#: ../calendar/zones.h:295
6296msgid "Australia/Adelaide"
6297msgstr "澳大利亞/阿得雷德"
6298
6299#: ../calendar/zones.h:296
6300msgid "Australia/Brisbane"
6301msgstr "澳大利亞/布利斯班"
6302
6303#: ../calendar/zones.h:297
6304msgid "Australia/Broken_Hill"
6305msgstr "澳大利亞/斷山"
6306
6307#: ../calendar/zones.h:298
6308msgid "Australia/Darwin"
6309msgstr "澳大利亞/達爾溫"
6310
6311#: ../calendar/zones.h:299
6312msgid "Australia/Hobart"
6313msgstr "澳大利亞/霍巴特"
6314
6315#: ../calendar/zones.h:300
6316msgid "Australia/Lindeman"
6317msgstr "澳大利亞/Lindeman"
6318
6319#: ../calendar/zones.h:301
6320msgid "Australia/Lord_Howe"
6321msgstr "澳大利亞/羅豪島"
6322
6323#: ../calendar/zones.h:302
6324msgid "Australia/Melbourne"
6325msgstr "澳大利亞/墨爾本"
6326
6327#: ../calendar/zones.h:303
6328msgid "Australia/Perth"
6329msgstr "澳大利亞/伯斯"
6330
6331#: ../calendar/zones.h:304
6332msgid "Australia/Sydney"
6333msgstr "澳大利亞/悉尼"
6334
6335#: ../calendar/zones.h:305
6336msgid "Europe/Amsterdam"
6337msgstr "歐洲/阿姆斯特丹"
6338
6339#: ../calendar/zones.h:306
6340msgid "Europe/Andorra"
6341msgstr "歐洲/安道爾"
6342
6343#: ../calendar/zones.h:307
6344msgid "Europe/Athens"
6345msgstr "歐洲/雅典"
6346
6347#: ../calendar/zones.h:308
6348msgid "Europe/Belfast"
6349msgstr "歐洲/伯發斯特"
6350
6351#: ../calendar/zones.h:309
6352msgid "Europe/Belgrade"
6353msgstr "歐洲/貝爾格萊德"
6354
6355#: ../calendar/zones.h:310
6356msgid "Europe/Berlin"
6357msgstr "歐洲/柏林"
6358
6359#: ../calendar/zones.h:311
6360msgid "Europe/Bratislava"
6361msgstr "歐洲/布拉提拉瓦"
6362
6363#: ../calendar/zones.h:312
6364msgid "Europe/Brussels"
6365msgstr "歐洲/布魯塞爾"
6366
6367#: ../calendar/zones.h:313
6368msgid "Europe/Bucharest"
6369msgstr "歐洲/布加勒斯"
6370
6371#: ../calendar/zones.h:314
6372msgid "Europe/Budapest"
6373msgstr "歐洲/布達佩斯"
6374
6375#: ../calendar/zones.h:315
6376msgid "Europe/Chisinau"
6377msgstr "歐洲/奇西瑙"
6378
6379#: ../calendar/zones.h:316
6380msgid "Europe/Copenhagen"
6381msgstr "歐洲/哥本哈根"
6382
6383#: ../calendar/zones.h:317
6384msgid "Europe/Dublin"
6385msgstr "歐洲/都柏林"
6386
6387#: ../calendar/zones.h:318
6388msgid "Europe/Gibraltar"
6389msgstr "歐洲/直布羅陀"
6390
6391#: ../calendar/zones.h:319
6392msgid "Europe/Helsinki"
6393msgstr "歐洲/赫爾辛基"
6394
6395#: ../calendar/zones.h:320
6396msgid "Europe/Istanbul"
6397msgstr "歐洲/伊斯坦布爾"
6398
6399#: ../calendar/zones.h:321
6400msgid "Europe/Kaliningrad"
6401msgstr "歐洲/卡里寧格勒"
6402
6403#: ../calendar/zones.h:322
6404msgid "Europe/Kiev"
6405msgstr "歐洲/基輔Kiev"
6406
6407#: ../calendar/zones.h:323
6408msgid "Europe/Lisbon"
6409msgstr "歐洲/里斯本"
6410
6411#: ../calendar/zones.h:324
6412msgid "Europe/Ljubljana"
6413msgstr "歐洲/留布利安納"
6414
6415#: ../calendar/zones.h:325
6416msgid "Europe/London"
6417msgstr "歐洲/倫敦"
6418
6419#: ../calendar/zones.h:326
6420msgid "Europe/Luxembourg"
6421msgstr "歐洲/盧森堡"
6422
6423#: ../calendar/zones.h:327
6424msgid "Europe/Madrid"
6425msgstr "歐洲/馬德里"
6426
6427#: ../calendar/zones.h:328
6428msgid "Europe/Malta"
6429msgstr "歐洲/馬爾他"
6430
6431#: ../calendar/zones.h:329
6432msgid "Europe/Minsk"
6433msgstr "歐洲/明斯克"
6434
6435#: ../calendar/zones.h:330
6436msgid "Europe/Monaco"
6437msgstr "歐洲/摩納哥"
6438
6439#: ../calendar/zones.h:331
6440msgid "Europe/Moscow"
6441msgstr "歐洲/莫斯科"
6442
6443#: ../calendar/zones.h:332
6444msgid "Europe/Nicosia"
6445msgstr "歐洲/尼古西亞"
6446
6447#: ../calendar/zones.h:333
6448msgid "Europe/Oslo"
6449msgstr "歐洲/奧斯陸"
6450
6451#: ../calendar/zones.h:334
6452msgid "Europe/Paris"
6453msgstr "歐洲/巴黎"
6454
6455#: ../calendar/zones.h:335
6456msgid "Europe/Prague"
6457msgstr "歐洲/布拉格"
6458
6459#: ../calendar/zones.h:336
6460msgid "Europe/Riga"
6461msgstr "歐洲/里加"
6462
6463#: ../calendar/zones.h:337
6464msgid "Europe/Rome"
6465msgstr "歐洲/羅馬"
6466
6467#: ../calendar/zones.h:338
6468msgid "Europe/Samara"
6469msgstr "歐洲/沙馬拉"
6470
6471#: ../calendar/zones.h:339
6472msgid "Europe/San_Marino"
6473msgstr "歐洲/聖馬力諾"
6474
6475#: ../calendar/zones.h:340
6476msgid "Europe/Sarajevo"
6477msgstr "歐洲/沙拉耶佛"
6478
6479#: ../calendar/zones.h:341
6480msgid "Europe/Simferopol"
6481msgstr "歐洲/辛佛洛普"
6482
6483#: ../calendar/zones.h:342
6484msgid "Europe/Skopje"
6485msgstr "歐洲/斯科普耶"
6486
6487#: ../calendar/zones.h:343
6488msgid "Europe/Sofia"
6489msgstr "歐洲/索非亞"
6490
6491#: ../calendar/zones.h:344
6492msgid "Europe/Stockholm"
6493msgstr "歐洲/斯德哥爾摩"
6494
6495#: ../calendar/zones.h:345
6496msgid "Europe/Tallinn"
6497msgstr "歐洲/塔林"
6498
6499#: ../calendar/zones.h:346
6500msgid "Europe/Tirane"
6501msgstr "歐洲/地拉那"
6502
6503#: ../calendar/zones.h:347
6504msgid "Europe/Uzhgorod"
6505msgstr "歐洲/烏玆哥洛"
6506
6507#: ../calendar/zones.h:348
6508msgid "Europe/Vaduz"
6509msgstr "歐洲/瓦都玆"
6510
6511#: ../calendar/zones.h:349
6512msgid "Europe/Vatican"
6513msgstr "歐洲/梵蒂岡"
6514
6515#: ../calendar/zones.h:350
6516msgid "Europe/Vienna"
6517msgstr "歐洲/維也納"
6518
6519#: ../calendar/zones.h:351
6520msgid "Europe/Vilnius"
6521msgstr "歐洲/Vilnius"
6522
6523#: ../calendar/zones.h:352
6524msgid "Europe/Warsaw"
6525msgstr "歐洲/華沙"
6526
6527#: ../calendar/zones.h:353
6528msgid "Europe/Zagreb"
6529msgstr "歐洲/札格拉布"
6530
6531#: ../calendar/zones.h:354
6532msgid "Europe/Zaporozhye"
6533msgstr "歐洲/札波羅結"
6534
6535#: ../calendar/zones.h:355
6536msgid "Europe/Zurich"
6537msgstr "歐洲/蘇黎世"
6538
6539#: ../calendar/zones.h:356
6540msgid "Indian/Antananarivo"
6541msgstr "印度/安塔那那利佛"
6542
6543#: ../calendar/zones.h:357
6544msgid "Indian/Chagos"
6545msgstr "印度/查哥斯"
6546
6547#: ../calendar/zones.h:358
6548msgid "Indian/Christmas"
6549msgstr "印度/聖誕島"
6550
6551#: ../calendar/zones.h:359
6552msgid "Indian/Cocos"
6553msgstr "印度/可可斯"
6554
6555#: ../calendar/zones.h:360
6556msgid "Indian/Comoro"
6557msgstr "印度/科摩羅羣島"
6558
6559#: ../calendar/zones.h:361
6560msgid "Indian/Kerguelen"
6561msgstr "印度/克格連羣島"
6562
6563#: ../calendar/zones.h:362
6564msgid "Indian/Mahe"
6565msgstr "印度/馬赫"
6566
6567#: ../calendar/zones.h:363
6568msgid "Indian/Maldives"
6569msgstr "印度/馬爾代夫"
6570
6571#: ../calendar/zones.h:364
6572msgid "Indian/Mauritius"
6573msgstr "印度/毛里裘斯島"
6574
6575#: ../calendar/zones.h:365
6576msgid "Indian/Mayotte"
6577msgstr "印度/馬約特島"
6578
6579#: ../calendar/zones.h:366
6580msgid "Indian/Reunion"
6581msgstr "印度/留尼旺島"
6582
6583#: ../calendar/zones.h:367
6584msgid "Pacific/Apia"
6585msgstr "太平洋/亞庇"
6586
6587#: ../calendar/zones.h:368
6588msgid "Pacific/Auckland"
6589msgstr "太平洋/奧克蘭"
6590
6591#: ../calendar/zones.h:369
6592msgid "Pacific/Chatham"
6593msgstr "太平洋/查坦"
6594
6595#: ../calendar/zones.h:370
6596msgid "Pacific/Easter"
6597msgstr "太平洋/伊斯特島"
6598
6599#: ../calendar/zones.h:371
6600msgid "Pacific/Efate"
6601msgstr "太平洋/愛發提島"
6602
6603#: ../calendar/zones.h:372
6604msgid "Pacific/Enderbury"
6605msgstr "太平洋/Enderbury"
6606
6607#: ../calendar/zones.h:373
6608msgid "Pacific/Fakaofo"
6609msgstr "太平洋/法克奧佛環礁"
6610
6611#: ../calendar/zones.h:374
6612msgid "Pacific/Fiji"
6613msgstr "太平洋/斐濟"
6614
6615#: ../calendar/zones.h:375
6616msgid "Pacific/Funafuti"
6617msgstr "太平洋/富納富提"
6618
6619#: ../calendar/zones.h:376
6620msgid "Pacific/Galapagos"
6621msgstr "太平洋/加拉巴哥羣島"
6622
6623#: ../calendar/zones.h:377
6624msgid "Pacific/Gambier"
6625msgstr "太平洋/甘比爾"
6626
6627#: ../calendar/zones.h:378
6628msgid "Pacific/Guadalcanal"
6629msgstr "太平洋/瓜達卡納島"
6630
6631#: ../calendar/zones.h:379
6632msgid "Pacific/Guam"
6633msgstr "太平洋/關島"
6634
6635#: ../calendar/zones.h:380
6636msgid "Pacific/Honolulu"
6637msgstr "太平洋/檀香山"
6638
6639#: ../calendar/zones.h:381
6640msgid "Pacific/Johnston"
6641msgstr "太平洋/詹斯頓"
6642
6643#: ../calendar/zones.h:382
6644msgid "Pacific/Kiritimati"
6645msgstr "太平洋/Kiritimati"
6646
6647#: ../calendar/zones.h:383
6648msgid "Pacific/Kosrae"
6649msgstr "太平洋/Kosrae"
6650
6651#: ../calendar/zones.h:384
6652msgid "Pacific/Kwajalein"
6653msgstr "太平洋/夸加林島"
6654
6655#: ../calendar/zones.h:385
6656msgid "Pacific/Majuro"
6657msgstr "太平洋/馬久羅島"
6658
6659#: ../calendar/zones.h:386
6660msgid "Pacific/Marquesas"
6661msgstr "太平洋/馬克沙斯羣島"
6662
6663#: ../calendar/zones.h:387
6664msgid "Pacific/Midway"
6665msgstr "太平洋/中途島"
6666
6667#: ../calendar/zones.h:388
6668msgid "Pacific/Nauru"
6669msgstr "太平洋/瑙魯"
6670
6671#: ../calendar/zones.h:389
6672msgid "Pacific/Niue"
6673msgstr "太平洋/紐威島"
6674
6675#: ../calendar/zones.h:390
6676msgid "Pacific/Norfolk"
6677msgstr "太平洋/諾福克島"
6678
6679#: ../calendar/zones.h:391
6680msgid "Pacific/Noumea"
6681msgstr "太平洋/諾美亞"
6682
6683#: ../calendar/zones.h:392
6684msgid "Pacific/Pago_Pago"
6685msgstr "太平洋/Pago_Pago"
6686
6687#: ../calendar/zones.h:393
6688msgid "Pacific/Palau"
6689msgstr "太平洋/帕勞羣島"
6690
6691#: ../calendar/zones.h:394
6692msgid "Pacific/Pitcairn"
6693msgstr "太平洋/皮特康島"
6694
6695#: ../calendar/zones.h:395
6696msgid "Pacific/Ponape"
6697msgstr "太平洋/波納佩島"
6698
6699#: ../calendar/zones.h:396
6700msgid "Pacific/Port_Moresby"
6701msgstr "太平洋/摩爾斯貝港"
6702
6703#: ../calendar/zones.h:397
6704msgid "Pacific/Rarotonga"
6705msgstr "太平洋/拉洛湯加島"
6706
6707#: ../calendar/zones.h:398
6708msgid "Pacific/Saipan"
6709msgstr "太平洋/塞班島"
6710
6711#: ../calendar/zones.h:399
6712msgid "Pacific/Tahiti"
6713msgstr "太平洋/大溪地島"
6714
6715#: ../calendar/zones.h:400
6716msgid "Pacific/Tarawa"
6717msgstr "太平洋/塔拉瓦"
6718
6719#: ../calendar/zones.h:401
6720msgid "Pacific/Tongatapu"
6721msgstr "太平洋/湯加塔普島"
6722
6723#: ../calendar/zones.h:402
6724msgid "Pacific/Truk"
6725msgstr "太平洋/楚克島"
6726
6727#: ../calendar/zones.h:403
6728msgid "Pacific/Wake"
6729msgstr "太平洋/威克島"
6730
6731#: ../calendar/zones.h:404
6732msgid "Pacific/Wallis"
6733msgstr "太平洋/瓦利斯"
6734
6735#: ../calendar/zones.h:405
6736msgid "Pacific/Yap"
6737msgstr "太平洋/雅浦島"
6738
6739#: ../composer/e-composer-actions.c:202
6740msgid "Save as..."
6741msgstr "另存新檔…"
6742
6743#: ../composer/e-composer-actions.c:277
6744msgid "Close the current file"
6745msgstr "關閉目前的檔案"
6746
6747#: ../composer/e-composer-actions.c:282
6748msgid "New _Message"
6749msgstr "撰寫新郵件(_M)"
6750
6751#: ../composer/e-composer-actions.c:284
6752msgid "Open New Message window"
6753msgstr "開啟新的郵件視窗"
6754
6755#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:934
6756#| msgid "Mail Preferences"
6757msgid "_Preferences"
6758msgstr "偏好設定(_P)"
6759
6760#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
6761msgid "Configure Evolution"
6762msgstr "設定 Evolution"
6763
6764#: ../composer/e-composer-actions.c:298
6765msgid "Save the current file"
6766msgstr "儲存目前的檔案"
6767
6768#: ../composer/e-composer-actions.c:303
6769msgid "Save _As..."
6770msgstr "另存新檔(_A)…"
6771
6772#: ../composer/e-composer-actions.c:305
6773msgid "Save the current file with a different name"
6774msgstr "以另一個名稱儲存目前的檔案"
6775
6776#: ../composer/e-composer-actions.c:312
6777msgid "Character _Encoding"
6778msgstr "字符編碼(_E)"
6779
6780#: ../composer/e-composer-actions.c:336
6781msgid "Print Pre_view"
6782msgstr "預覽打印(_V)"
6783
6784#: ../composer/e-composer-actions.c:343
6785msgid "Save as _Draft"
6786msgstr "儲存為草稿(_D)"
6787
6788#: ../composer/e-composer-actions.c:345
6789msgid "Save as draft"
6790msgstr "儲存為草稿"
6791
6792#: ../composer/e-composer-actions.c:350
6793msgid "S_end"
6794msgstr "傳送(_E)"
6795
6796#: ../composer/e-composer-actions.c:352
6797msgid "Send this message"
6798msgstr "傳送這個郵件"
6799
6800#: ../composer/e-composer-actions.c:360
6801msgid "PGP _Encrypt"
6802msgstr "PG_P 加密"
6803
6804#: ../composer/e-composer-actions.c:362
6805msgid "Encrypt this message with PGP"
6806msgstr "使用 PGP 將這封郵件加密"
6807
6808#: ../composer/e-composer-actions.c:368
6809msgid "PGP _Sign"
6810msgstr "P_GP 加簽"
6811
6812#: ../composer/e-composer-actions.c:370
6813msgid "Sign this message with your PGP key"
6814msgstr "用你的 PGP 密碼匙為郵件加上數碼簽署"
6815
6816#: ../composer/e-composer-actions.c:376
6817msgid "_Picture Gallery"
6818msgstr "圖片集(_P)"
6819
6820#: ../composer/e-composer-actions.c:378
6821msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6822msgstr "示你可以拖曳到郵件中的圖片集"
6823
6824#: ../composer/e-composer-actions.c:384
6825msgid "_Prioritize Message"
6826msgstr "郵件優先權(_P)"
6827
6828#: ../composer/e-composer-actions.c:386
6829msgid "Set the message priority to high"
6830msgstr "將郵件優先權設為「高」"
6831
6832#: ../composer/e-composer-actions.c:392
6833msgid "Re_quest Read Receipt"
6834msgstr "要求讀信回條(_Q)"
6835
6836#: ../composer/e-composer-actions.c:394
6837msgid "Get delivery notification when your message is read"
6838msgstr "在你的郵件被閱讀時取得送信通知"
6839
6840#: ../composer/e-composer-actions.c:400
6841msgid "S/MIME En_crypt"
6842msgstr "_S/MIME 加密"
6843
6844#: ../composer/e-composer-actions.c:402
6845msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6846msgstr "使用你的 S/MIME 加密證書將這封郵件加密"
6847
6848#: ../composer/e-composer-actions.c:408
6849msgid "S/MIME Sig_n"
6850msgstr "S/MI_ME 加簽"
6851
6852#: ../composer/e-composer-actions.c:410
6853msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6854msgstr "用你的 S/MIME 簽署證書為郵件加上數碼簽署"
6855
6856#: ../composer/e-composer-actions.c:416
6857msgid "_Bcc Field"
6858msgstr "密件副本欄位(_B)"
6859
6860#: ../composer/e-composer-actions.c:418
6861msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6862msgstr "切換密件副本欄位的顯示狀態"
6863
6864#: ../composer/e-composer-actions.c:424
6865msgid "_Cc Field"
6866msgstr "副本欄位(_C)"
6867
6868#: ../composer/e-composer-actions.c:426
6869msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6870msgstr "切換副本欄位的顯示狀態"
6871
6872#: ../composer/e-composer-actions.c:432
6873msgid "_Reply-To Field"
6874msgstr "回覆欄位(_R)"
6875
6876#: ../composer/e-composer-actions.c:434
6877msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6878msgstr "切換回覆欄位的顯示狀態"
6879
6880#: ../composer/e-composer-actions.c:493
6881msgid "Save Draft"
6882msgstr "儲存草稿"
6883
6884#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
6885msgid "Enter the recipients of the message"
6886msgstr "輸入郵件的收件者"
6887
6888#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
6889msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6890msgstr "輸入郵件副本的收件者"
6891
6892#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6893msgid ""
6894"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6895"appearing in the recipient list of the message"
6896msgstr "輸入郵件密件副本的收件者,他們會收到這封郵件但不會出現在郵件的收件者清單"
6897
6898#: ../composer/e-composer-header-table.c:771
6899msgid "Fr_om:"
6900msgstr "寄件者(_O):"
6901
6902#: ../composer/e-composer-header-table.c:778
6903msgid "_Reply-To:"
6904msgstr "回覆(_R):"
6905
6906#: ../composer/e-composer-header-table.c:783
6907msgid "_To:"
6908msgstr "收件者(_T):"
6909
6910#: ../composer/e-composer-header-table.c:789
6911msgid "_Cc:"
6912msgstr "副本(_C):"
6913
6914#: ../composer/e-composer-header-table.c:795
6915msgid "_Bcc:"
6916msgstr "密件副本(_B):"
6917
6918#: ../composer/e-composer-header-table.c:800
6919msgid "_Post To:"
6920msgstr "張貼到(_P):"
6921
6922#: ../composer/e-composer-header-table.c:804
6923msgid "S_ubject:"
6924msgstr "主旨(_U):"
6925
6926#: ../composer/e-composer-header-table.c:812
6927#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6928msgid "Si_gnature:"
6929msgstr "簽名檔(_G):"
6930
6931#: ../composer/e-composer-name-header.c:234
6932msgid "Click here for the address book"
6933msgstr "按這裏新增目錄服務"
6934
6935#: ../composer/e-composer-post-header.c:183
6936msgid "Click here to select folders to post to"
6937msgstr "按一下這裏,選取要張貼的資料夾"
6938
6939#: ../composer/e-msg-composer.c:878
6940#, c-format
6941msgid ""
6942"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6943msgstr "無法簽署送出的郵件:此帳號沒有設定簽署證書"
6944
6945#: ../composer/e-msg-composer.c:887
6946#, c-format
6947msgid ""
6948"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6949"account"
6950msgstr "無法加密送出的郵件:沒有設定加密證書(此帳號)"
6951
6952#: ../composer/e-msg-composer.c:1568 ../composer/e-msg-composer.c:1980
6953msgid "Compose Message"
6954msgstr "編輯郵件"
6955
6956#: ../composer/e-msg-composer.c:4242
6957msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6958msgstr "郵件編輯器包含不能編輯的非文字的郵件內文。"
6959
6960#: ../composer/e-msg-composer.c:4942
6961msgid "Untitled Message"
6962msgstr "未命名的郵件"
6963
6964#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6965msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6966msgstr "你無法將檔案 &quot;{0}&quot; 附加到這封郵件。"
6967
6968#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6969msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6970msgstr "檔案「{0}」不是一般檔案而且無法在郵件中傳送。"
6971
6972#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6973msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6974msgstr "無法擷取郵件來附加 (從 {0})。"
6975
6976#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6977msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6978msgstr "因為「{1}」。"
6979
6980#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6981msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6982msgstr "要復原未完成的郵件?"
6983
6984#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6985msgid ""
6986"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6987"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6988msgstr "當你撰寫新郵件時,Evolution 意外結束。復原郵件可以讓你從原來中斷的地方繼續。"
6989
6990#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6991msgid "_Do not Recover"
6992msgstr "不要復原(_D)"
6993
6994#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6995msgid "_Recover"
6996msgstr "復原(_R)"
6997
6998#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6999msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
7000msgstr "無法儲存至自動儲存檔案「{0}」。"
7001
7002#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7003msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
7004msgstr "儲存至自動儲存時發生錯誤,因為「{1}」。"
7005
7006#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7007msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7008msgstr "下載尚在進行中。是否寄出郵件?"
7009
7010#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7011msgid ""
7012" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
7013"the mail to be sent without those pending attachments "
7014msgstr "這裏有一些附件要下載。傳送此郵件將無法一併寄出接下來的附件"
7015
7016#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7017msgid ""
7018"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7019"composing?"
7020msgstr "確定要放棄正在撰寫,標題為 ‘{0}’ 的郵件?"
7021
7022#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7023msgid ""
7024"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7025"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7026"continue the message at a later date."
7027msgstr "除非你選擇儲存郵件至「草稿」資料夾,否則關閉此撰寫視窗會永久放棄郵件。儲存草稿可以讓你以後再繼續撰寫郵件。"
7028
7029#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7030#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7031msgid "_Continue Editing"
7032msgstr "繼續編輯(_C)"
7033
7034#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7035msgid "_Save Draft"
7036msgstr "儲存草稿(_S)"
7037
7038#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7039msgid "Could not create message."
7040msgstr "無法建立郵件。"
7041
7042#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7043msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
7044msgstr "因為「{0}」,所以你可能需要選取不同的郵件選項。"
7045
7046#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7047msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
7048msgstr "無法讀取簽名檔「{0}」。"
7049
7050#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7051msgid "All accounts have been removed."
7052msgstr "所有帳號已經移除。"
7053
7054#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7055msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7056msgstr "撰寫郵件前,你需要先設定帳號。"
7057
7058#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7059msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7060msgstr "當儲存到你的寄件資料夾時發生錯誤。"
7061
7062#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7063msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
7064msgstr "回報的錯誤為 &quot;{0}&quot;。郵件尚未寄出。"
7065
7066#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7067msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7068msgstr "當儲存到你的草稿資料夾時發生錯誤。"
7069
7070#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7071msgid ""
7072"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
7073"saved."
7074msgstr "回報的錯誤為 &quot;{0}&quot;。郵件很可能沒有儲存。"
7075
7076#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7077msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7078msgstr "在寄信時發生錯誤。你要如何繼續?"
7079
7080#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
7081msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
7082msgstr "回報的錯誤為 &quot;{0}&quot;。"
7083
7084#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7085msgid "_Save to Outbox"
7086msgstr "儲存到寄件匣(_S)"
7087
7088#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7089msgid "_Try Again"
7090msgstr "再試一次(_T)"
7091
7092#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7093msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7094msgstr "你的郵件已送出,但是在後續處理期間發生錯誤。"
7095
7096#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7097msgid "Saving message to Outbox."
7098msgstr "儲存郵件到寄件匣。"
7099
7100#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7101msgid ""
7102"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
7103"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
7104"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7105msgstr "因為目的端服務目前無法使用,這個郵件會儲存在你本地端的寄件資料夾裏。當你回到網上工作,你可以點選 Evolution 工具列的傳送/接收按鈕來寄出郵件。"
7106
7107#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7108msgid "Evolution Alarm Notify"
7109msgstr "Evolution 鬧鈴通知"
7110
7111#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7112msgid "Calendar event notifications"
7113msgstr "行事曆事件通知"
7114
7115#: ../data/evolution.appdata.xml.h:1
7116msgid ""
7117"Evolution is a personal information management application that provides "
7118"integrated mail, calendaring and address book functionality."
7119msgstr "Evolution 是一套個人資料管理應用程式,提供了整合郵件、行事曆和通訊錄等功能。"
7120
7121#: ../data/evolution.appdata.xml.h:2
7122msgid ""
7123"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
7124"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
7125"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
7126"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
7127msgstr "Evolution 支援了用於資訊交換的廣範圍的工業標準資料格式與網絡協定,着重於標準的兼容性與安全性。Evolution 也可以與 Microsoft Exchange 透過「交換網頁服務」(EWS)延伸功能平順的整合。"
7128
7129#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
7130#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
7131#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
7132msgid "Evolution"
7133msgstr "Evolution"
7134
7135#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82
7136msgid "Groupware Suite"
7137msgstr "Groupware 套裝軟件"
7138
7139#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7140msgid "Evolution Mail and Calendar"
7141msgstr "Evolution 郵件與行事曆"
7142
7143#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7144msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7145msgstr "管理你的郵件、聯絡人和行程"
7146
7147#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7148msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7149msgstr "email;calendar;contact;addressbook;task;電子郵件;行事曆;聯絡人;通訊錄;工作;"
7150
7151#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7152msgid "Enable address formatting"
7153msgstr "啟用地址格式化"
7154
7155#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7156msgid ""
7157"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7158"destination country"
7159msgstr "地址是否要根據目的地國家的標準進行格式化"
7160
7161#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7162msgid "Autocomplete length"
7163msgstr "自動完成長度"
7164
7165#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7166msgid ""
7167"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7168"autocomplete."
7169msgstr "在 Evolution 嘗試自動完成之前,必須輸入的字符數目。"
7170
7171#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7172msgid "Show autocompleted name with an address"
7173msgstr "顯示自動補齊的姓名與位址"
7174
7175#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7176msgid ""
7177"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7178"contact in the entry."
7179msgstr "是否強制顯示在項目中自動補齊的聯絡人姓名與電子郵件位址。"
7180
7181#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7182msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7183msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI"
7184
7185#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7186msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7187msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI"
7188
7189#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7190msgid "Contact layout style"
7191msgstr "聯絡人配置方式"
7192
7193#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7194msgid ""
7195"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7196"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7197"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7198"contact list."
7199msgstr "配置方式決定了在聯絡人清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在聯絡人清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在聯絡人清單旁邊。"
7200
7201#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7202msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7203msgstr "聯絡人預覽窗格位置(水平)"
7204
7205#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7206msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7207msgstr "方向為水平時聯絡人預覽窗格的位置。"
7208
7209#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7210msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7211msgstr "聯絡人預覽窗格位置(垂直)"
7212
7213#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7214msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7215msgstr "方向為垂直時聯絡人預覽窗格的位置。"
7216
7217#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7218msgid "Show maps"
7219msgstr "顯示地圖"
7220
7221#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7222msgid "Whether to show maps in preview pane"
7223msgstr "是否在預覽窗格中顯示地圖"
7224
7225#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7226msgid "Primary address book"
7227msgstr "主通訊錄"
7228
7229#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7230msgid ""
7231"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7232"\"Contacts\" view"
7233msgstr "「聯絡人」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)通訊錄的 UID"
7234
7235#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7236msgid "Show preview pane"
7237msgstr "顯示預覽窗格"
7238
7239#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7240msgid "Whether to show the preview pane."
7241msgstr "是否顯示預覽窗格。"
7242
7243#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7244msgid "Convert mail messages to Unicode"
7245msgstr "將郵件轉換為 Unicode"
7246
7247#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7248msgid ""
7249"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7250"different character sets."
7251msgstr "將郵件文字轉換為 Unicode UTF-8 以統一來自不同字集的 spam/ham 特徵。"
7252
7253#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7254msgid "Save directory for reminder audio"
7255msgstr "儲存提醒音效檔目錄"
7256
7257#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7258msgid "Directory for saving reminder audio files"
7259msgstr "用來存放提醒音效檔的目錄"
7260
7261#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7262msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7263msgstr "生日和週年紀念日提醒數值"
7264
7265#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7266msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7267msgstr "決定生日或週年紀念日提醒的單位數目"
7268
7269#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7270msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7271msgstr "生日和週年紀念日提醒單位"
7272
7273#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7274msgid ""
7275"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7276"\"days\""
7277msgstr "生日和週年紀念日提醒的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)"
7278
7279#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7280msgid "Compress weekends in month view"
7281msgstr "在月檢視內縮小週末顯示"
7282
7283#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7284msgid ""
7285"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7286"Sunday in the space of one weekday"
7287msgstr "是否壓縮月檢視中的週末,這會將一週中的週六與週日置於一個空位中"
7288
7289#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7290msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7291msgstr "當刪除項目時先確認"
7292
7293#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7294msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7295msgstr "刪除約會或工作時是否要求確認"
7296
7297#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7298msgid "Confirm expunge"
7299msgstr "清空時確認"
7300
7301#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7302msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7303msgstr "清除約會和工作時是否要求確認"
7304
7305#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7306msgid "Month view vertical pane position"
7307msgstr "月檢視的垂直窗格位置"
7308
7309#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7310msgid ""
7311"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7312"navigator calendar"
7313msgstr "垂直窗格的位置,在行事曆清單與日期導覽行事曆之間"
7314
7315#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7316msgid "Workday end hour"
7317msgstr "工作日結束小時"
7318
7319#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7320msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7321msgstr "工作日結束於幾點,以 24 小時格式,0 至 23"
7322
7323#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7324msgid "Workday end minute"
7325msgstr "工作日結束分鐘"
7326
7327#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7328msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7329msgstr "工作日結束分鐘,0 到 59。"
7330
7331#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7332msgid "Workday start hour"
7333msgstr "工作日開始小時"
7334
7335#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7336msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7337msgstr "工作日開始於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。"
7338
7339#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7340msgid "Workday start minute"
7341msgstr "工作日開始分鐘"
7342
7343#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7344msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7345msgstr "工作日開始分鐘,0 到 59。"
7346
7347#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7348msgid "The second timezone for a Day View"
7349msgstr "用於日檢視的第二時區"
7350
7351#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7352msgid ""
7353"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7354"used in a 'timezone' key"
7355msgstr "如果設定則會在日檢視中顯示第二時區。數值類似於「timezone」設定鍵的用法"
7356
7357#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7358msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7359msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區"
7360
7361#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7362msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7363msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區清單"
7364
7365#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7366msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7367msgstr "要記住的最近使用時區數目的最大值"
7368
7369#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7370msgid ""
7371"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7372"zones' list"
7373msgstr "在「day_second_zones」清單中要記住的最近使用時區數目的最大值"
7374
7375#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7376msgid "Default reminder value"
7377msgstr "預設提醒的數值"
7378
7379#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7380msgid "Number of units for determining a default reminder"
7381msgstr "決定預設提醒的單位數目"
7382
7383#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7384msgid "Default reminder units"
7385msgstr "預設提醒的單位"
7386
7387#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7388msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7389msgstr "預設提醒單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)"
7390
7391#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7392msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7393msgstr "在事件/會議/工作編輯器中顯示 分類 欄位"
7394
7395#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7396msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7397msgstr "是否在事件/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
7398
7399#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7400msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7401msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 角色 欄位"
7402
7403#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7404msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7405msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 角色 欄位"
7406
7407#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7408msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7409msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 RSVP 欄位"
7410
7411#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7412msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7413msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 RSVP 欄位"
7414
7415#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7416msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7417msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
7418
7419#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7420msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7421msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 狀態 欄位"
7422
7423#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7424msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7425msgstr "在事件/會議編輯器中顯示 時區 欄位"
7426
7427#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7428msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7429msgstr "是否在事件/會議編輯器中顯示 時區 欄位"
7430
7431#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7432msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7433msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 類型 欄位"
7434
7435#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7436msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7437msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 類型 欄位"
7438
7439#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7440msgid "Hide completed tasks"
7441msgstr "隱藏已完成的工作"
7442
7443#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7444msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7445msgstr "是否在工作檢視中隱藏完成的工作"
7446
7447#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7448msgid "Hide task units"
7449msgstr "隱藏工作單位"
7450
7451#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7452msgid ""
7453"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7454msgstr "決定何時隱藏工作的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)"
7455
7456#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7457msgid "Hide task value"
7458msgstr "隱藏工作數值"
7459
7460#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7461msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7462msgstr "決定何時隱藏工作的單位數目"
7463
7464#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7465msgid "Horizontal pane position"
7466msgstr "水平窗格位置"
7467
7468#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7469msgid ""
7470"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7471"task list when not in the month view, in pixels"
7472msgstr "水平窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計"
7473
7474#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7475msgid "Last reminder time"
7476msgstr "上次提醒時刻"
7477
7478#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7479msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7480msgstr "上次提醒執行的時間(_T)"
7481
7482#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7483msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7484msgstr "Marcus Bains 線色彩─日檢視"
7485
7486#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7487msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7488msgstr "在日檢視中用來繪製 Marcus Bains 線的顏色"
7489
7490#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7491msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7492msgstr "Marcus Bains 線色彩─時刻列"
7493
7494#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7495msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7496msgstr "在時刻列中用來繪製 Marcus Bains 線的顏色 (留空表示使用預設值)"
7497
7498#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7499msgid "Marcus Bains Line"
7500msgstr "Marcus Bains 線"
7501
7502#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7503msgid ""
7504"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7505msgstr "是否在行事曆中繪出 Marcus Bains 線 (代表目前時刻的直線)"
7506
7507#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7508msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7509msgstr "備忘錄預覽窗格位置(水平)"
7510
7511#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7512msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7513msgstr "方向為水平時工作預覽窗格的位置"
7514
7515#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7516msgid "Memo layout style"
7517msgstr "備忘錄配置方式"
7518
7519#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7520msgid ""
7521"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7522"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7523"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7524msgstr "配置方式決定了在備忘錄清單中預覽窗格的位置。「0」 (標準檢視) 將預覽窗格放在備忘錄清單下方。「1」 (垂直檢視) 將預覽窗格放在備忘錄清單旁邊"
7525
7526#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7527msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7528msgstr "備忘錄預覽窗格位置(垂直)"
7529
7530#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7531msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7532msgstr "方向為垂直時備忘錄預覽窗格的位置"
7533
7534#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7535msgid "Month view horizontal pane position"
7536msgstr "月檢視的水平窗格位置"
7537
7538#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7539msgid ""
7540"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7541"calendar and task list in the month view, in pixels"
7542msgstr "水平窗格的位置,在月檢視中的檢視視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計"
7543
7544#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7545msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7546msgstr "是否以週為單位捲動月檢視,而非以月為單位"
7547
7548#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7549msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7550msgstr "是否以週為單位捲動月檢視,而非以月為單位"
7551
7552#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7553msgid "Reminder programs"
7554msgstr "提醒的外部程式"
7555
7556#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7557msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7558msgstr "用來做為提醒而執行的程式"
7559
7560#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7561msgid "Show display reminders in notification tray"
7562msgstr "在通知區中顯示提醒畫面"
7563
7564#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7565msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7566msgstr "是否使用通知區顯示提醒"
7567
7568#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7569msgid "Preferred New button item"
7570msgstr "偏好的新按鈕項目"
7571
7572#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7573msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7574msgstr "偏好的新工具列按鈕項目的名稱"
7575
7576#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7577msgid "Primary calendar"
7578msgstr "主要行事曆"
7579
7580#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7581msgid ""
7582"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7583"\"Calendar\" view"
7584msgstr "「行事曆」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)行事曆的 UID"
7585
7586#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7587msgid "Primary memo list"
7588msgstr "主要備忘錄清單"
7589
7590#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7591msgid ""
7592"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7593"\"Memos\" view"
7594msgstr "「備忘錄」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)備忘錄清單的 UID"
7595
7596#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7597msgid "Primary task list"
7598msgstr "主要工作清單"
7599
7600#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7601msgid ""
7602"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7603"\"Tasks\" view"
7604msgstr "「工作」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)工作清單的 UID"
7605
7606#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7607msgid "Free/busy template URL"
7608msgstr "空閒/忙碌範本網址"
7609
7610#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7611#, no-c-format
7612msgid ""
7613"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7614"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7615msgstr "作為空閒/忙碌資料回饋之用的網址範本,%u 要以電子郵件位址的使用者名稱部分來取代,而 %d 要替換為網域名稱"
7616
7617#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7618msgid "Recurrent Events in Italic"
7619msgstr "週期性事件以斜體顯示"
7620
7621#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7622msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7623msgstr "在左下行事曆中將週期性事件那幾天以斜體顯示"
7624
7625#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7626msgid "Search range for time-based searching in years"
7627msgstr "以時間為基礎搜尋範圍(年)"
7628
7629#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7630msgid ""
7631"How many years can the time-based search go forward or backward from "
7632"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7633"years"
7634msgstr "當搜尋另一個事件時以時間為基礎的搜尋可以往前或往後多少年;預設是十年"
7635
7636#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7637msgid "Show appointment end times in week and month views"
7638msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間"
7639
7640#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7641msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7642msgstr "是否在週及月的檢視內顯示事件的結束時間"
7643
7644#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7645msgid "Show the memo preview pane"
7646msgstr "顯示備忘錄預覽窗格"
7647
7648#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7649msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7650msgstr "如果為「true」,則在主視窗中顯示備忘錄預覽窗格"
7651
7652#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7653msgid "Show the task preview pane"
7654msgstr "顯示工作預覽窗格"
7655
7656#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7657msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7658msgstr "如果為「true」,則在主視窗中顯示工作預覽窗格"
7659
7660#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7661msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7662msgstr "在日檢視、工作週檢視和日期導覽顯示週數"
7663
7664#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7665msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7666msgstr "是否在行事曆的多個位置顯示週數"
7667
7668#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7669msgid "Vertical position for the tag pane"
7670msgstr "標籤窗格垂直位置"
7671
7672#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7673msgid "Highlight tasks due today"
7674msgstr "強調今天到期工作"
7675
7676#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7677msgid ""
7678"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7679msgstr "是否以特別的顏色強調今天到期的工作 (task-due-today-color)"
7680
7681#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7682msgid "Tasks due today color"
7683msgstr "今天到期工作的色彩"
7684
7685#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7686msgid ""
7687"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7688"together with task-due-today-highlight"
7689msgstr "今天到期的工作背景顏色,使用 \"#rrggbb\" 格式。與 task-due-today-highlight 一起使用"
7690
7691#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7692msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7693msgstr "工作預覽窗格位置(水平)"
7694
7695#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7696msgid "Task layout style"
7697msgstr "工作配置方式"
7698
7699#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7700msgid ""
7701"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7702"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7703"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7704msgstr "配置方式決定了在工作清單中預覽窗格的位置。「0」 (標準檢視) 將預覽窗格放在工作清單下方。「1」 (垂直檢視) 將預覽窗格放在工作清單旁邊"
7705
7706#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7707msgid "Task preview pane position (vertical)"
7708msgstr "工作預覽窗格位置(垂直)"
7709
7710#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7711msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7712msgstr "方向為垂直時工作預覽窗格的位置"
7713
7714#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7715msgid "Highlight overdue tasks"
7716msgstr "強調過期工作"
7717
7718#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7719msgid ""
7720"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7721msgstr "是否以特別的顏色強調逾期的工作 (task-overdue-color)"
7722
7723#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7724msgid "Overdue tasks color"
7725msgstr "過期的工作色彩"
7726
7727#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7728msgid ""
7729"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7730"together with task-overdue-highlight."
7731msgstr "過期工作的背景顏色,使用 \"#rrggbb\" 格式。與 task-overdue-highlight 一起使用。"
7732
7733#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7734msgid "Time divisions"
7735msgstr "時間分隔"
7736
7737#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7738msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7739msgstr "在「日」和「工作週」檢視中顯示間隔,以分鐘計"
7740
7741#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7742msgid "Timezone"
7743msgstr "時區"
7744
7745#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7746msgid ""
7747"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7748"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7749msgstr "用於行事曆中日期與時刻的預設時區,未翻譯的 Olsen 時區資料庫位置就像 \"America/New York\""
7750
7751#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7752msgid "Twenty four hour time format"
7753msgstr "24 小時制格式"
7754
7755#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7756msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7757msgstr "是否使用 24 小時制時間而不是使用上午/下午"
7758
7759#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7760msgid "Birthday and anniversary reminder"
7761msgstr "生日和週年紀念日提醒"
7762
7763#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7764msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7765msgstr "是否設定生日和週年紀念日的提醒"
7766
7767#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7768msgid "Default appointment reminder"
7769msgstr "預設的約會提醒"
7770
7771#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7772msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7773msgstr "是否設定約會的預設提醒"
7774
7775#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7776msgid "Use system timezone"
7777msgstr "使用系統時區"
7778
7779#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7780msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7781msgstr "使用系統時區取代在 Evolution 中選取的時區"
7782
7783#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7784msgid "First day of the week"
7785msgstr "一週的第一天"
7786
7787#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7788msgid "Monday is a work day"
7789msgstr "星期一是工作日"
7790
7791#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7792msgid "Tuesday is a work day"
7793msgstr "星期二是工作日"
7794
7795#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7796msgid "Wednesday is a work day"
7797msgstr "星期三是工作日"
7798
7799#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
7800msgid "Thursday is a work day"
7801msgstr "星期四是工作日"
7802
7803#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
7804msgid "Friday is a work day"
7805msgstr "星期五是工作日"
7806
7807#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
7808msgid "Saturday is a work day"
7809msgstr "星期六是工作日"
7810
7811#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
7812msgid "Sunday is a work day"
7813msgstr "星期日是工作日"
7814
7815#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
7816msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7817msgstr "(已廢棄) 每週的開始,從星期日 (0) 到星期六 (6)"
7818
7819#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
7820msgid ""
7821"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
7822"\"week-start-day-name\" instead."
7823msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「week-start-day-name」代替。"
7824
7825#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
7826msgid "(Deprecated) Work days"
7827msgstr "(已廢棄) 工作日"
7828
7829#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
7830msgid ""
7831"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
7832"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
7833"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
7834msgstr "工作日開始與結束的日子必須指出來。(這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「work-day-monday」、「work-day-tuesday」等等設定鍵代替。)"
7835
7836#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7837msgid "Previous Evolution version"
7838msgstr "前一個 Evolution 版本"
7839
7840#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7841msgid ""
7842"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7843"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7844"versions."
7845msgstr "最近使用的 Evolution 版本,表示法為「major.minor.micro」。這是用於從舊版本的資料和設定值轉換到新版本時。"
7846
7847#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7848msgid "List of disabled plugins"
7849msgstr "已停用外掛程式清單"
7850
7851#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7852msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7853msgstr "在 Evolution 中停用的外掛程式清單"
7854
7855#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7856msgid "The window's X coordinate"
7857msgstr "視窗的 X 坐標"
7858
7859#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7860msgid "The window's Y coordinate"
7861msgstr "視窗的 Y 坐標"
7862
7863#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7864msgid "The window's width in pixels"
7865msgstr "視窗的闊度 (像素)"
7866
7867#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7868msgid "The window's height in pixels"
7869msgstr "視窗的高度 (像素)"
7870
7871#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7872msgid "Whether the window is maximized"
7873msgstr "視窗是否最大化"
7874
7875#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7876msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7877msgstr "Gnome Calendar 的行事曆匯入完成"
7878
7879#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7880msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7881msgstr "是否從 Gnome Calendar 匯入行事曆"
7882
7883#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7884msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7885msgstr "Gnome Calendar 的工作匯入完成"
7886
7887#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7888msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7889msgstr "是否從 Gnome Calendar 匯入工作"
7890
7891#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7892msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7893msgstr "檢查 Evolution 是否為預設的郵件程式"
7894
7895#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7896msgid ""
7897"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7898msgstr "每次啟動 Evolution 時,檢查它是否為預設的郵件程式。"
7899
7900#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7901msgid "Default charset in which to compose messages"
7902msgstr "用於撰寫郵件的預設字符集"
7903
7904#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7905msgid "Default charset in which to compose messages."
7906msgstr "用於撰寫郵件的預設字符集。"
7907
7908#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7909msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7910msgstr "圖片集用來搜尋內容的路徑"
7911
7912#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7913msgid ""
7914"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7915"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7916"set path is not pointing to the existent folder"
7917msgstr "這個數值可以是空字串,代表要使用系統圖片資料夾,通常設定在 ~/Pictures。這個資料夾也會在路徑指向不存在的資料夾時使用"
7918
7919#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7920msgid "Spell check inline"
7921msgstr "行內拼字檢查"
7922
7923#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7924msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7925msgstr "當你輸入內容時在文字上顯示拼字錯誤指示。"
7926
7927#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7928msgid "Automatic link recognition"
7929msgstr "自動連結辨識"
7930
7931#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7932msgid "Recognize links in text and replace them."
7933msgstr "辨認文字中的連結並將之取代。"
7934
7935#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7936msgid "Automatic emoticon recognition"
7937msgstr "自動表情辨識"
7938
7939#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7940msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7941msgstr "辨認文字中的表情符號並取代成圖示。"
7942
7943#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7944msgid "Attribute message"
7945msgstr "屬性訊息"
7946
7947#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7948msgid ""
7949"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7950"message to the original author"
7951msgstr "在回覆郵件時要插入的文字,說明郵件的原作者"
7952
7953#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7954msgid "Forward message"
7955msgstr "轉寄郵件"
7956
7957#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7958msgid ""
7959"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7960"forwarded message follows"
7961msgstr "在轉寄郵件時要插入的文字,說明接下來是轉寄的郵件"
7962
7963#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7964msgid "Original message"
7965msgstr "原始郵件"
7966
7967#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7968msgid ""
7969"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7970"that the original message follows"
7971msgstr "在回覆郵件時要插入的文字 (置頂張貼),說明接下來是原始郵件"
7972
7973#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7974msgid "Group Reply replies to list"
7975msgstr "羣組回覆回信到通信論壇"
7976
7977#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7978msgid ""
7979"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7980"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7981"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7982"replying."
7983msgstr "有別於一般的「回覆全部」行為,這個選項會讓「羣組回覆」工具列按鈕嘗試只回信到通信論壇,也就是你收到要回覆的這封信的來源。"
7984
7985#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7986msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7987msgstr "回覆時將游標置於底部"
7988
7989#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7990msgid ""
7991"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7992"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7993"message or the bottom."
7994msgstr "使用者在回覆郵件時希望游標停在何處。這會決定游標放置在郵件的頂端或底部。"
7995
7996#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7997msgid "Always request read receipt"
7998msgstr "一定要求讀信回條"
7999
8000#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8001msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8002msgstr "是否預設在每封郵件加入讀信回條的要求"
8003
8004#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8005msgid "Send HTML mail by default"
8006msgstr "預設傳送 HTML 郵件"
8007
8008#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8009msgid "Send HTML mail by default."
8010msgstr "預設傳送 HTML 郵件。"
8011
8012#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8013msgid "Spell checking color"
8014msgstr "拼字檢查顏色"
8015
8016#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8017msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
8018msgstr "使用行內拼字檢查時對拼錯字的底線顏色。"
8019
8020#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8021msgid "Spell checking languages"
8022msgstr "拼字檢查語言"
8023
8024#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8025msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8026msgstr "用於拼字檢查的字典語言碼清單。"
8027
8028#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8029msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8030msgstr "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位"
8031
8032#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8033msgid ""
8034"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8035"the View menu when a mail account is chosen."
8036msgstr "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
8037
8038#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8039msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8040msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位"
8041
8042#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8043msgid ""
8044"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8045"the View menu when a mail account is chosen."
8046msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
8047
8048#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8049msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8050msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位"
8051
8052#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8053msgid ""
8054"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8055"from the View menu when a mail account is chosen."
8056msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
8057
8058#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8059msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8060msgstr "張貼到新聞羣組時顯示「寄件者」欄位"
8061
8062#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8063msgid ""
8064"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8065"the View menu when a news account is chosen."
8066msgstr "張貼到新聞羣組時顯示「寄件者」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
8067
8068#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8069msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8070msgstr "張貼到新聞羣組時顯示「回覆」欄位"
8071
8072#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8073msgid ""
8074"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8075"from the View menu when a news account is chosen."
8076msgstr "張貼到新聞羣組時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。"
8077
8078#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8079msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8080msgstr "當原始郵件已簽署時也對回信數碼簽署"
8081
8082#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8083msgid ""
8084"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8085"which is also PGP or S/MIME signed."
8086msgstr "當回覆以 PGP 或 S/MIME 簽署的郵件時自動啟用 PGP 或 S/MIME 簽署。"
8087
8088#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8089msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8090msgstr "將檔案名稱編碼為 Outlook/GMail 形式"
8091
8092#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8093msgid ""
8094"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8095"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8096"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8097"standard."
8098msgstr "將郵件標頭中的檔案名稱編碼為 Outlook 或 GMail 的形式,好讓它們能正確顯示由 Evolution 寄出的 UTF-8 字符檔案名稱,因為它們並未遵循 RFC 2231 規範,而用了不正確的 RFC 2047 標準。"
8099
8100#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8101msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8102msgstr "將個人化簽名檔置於回信頂端"
8103
8104#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8105msgid ""
8106"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8107"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8108"the message or the bottom."
8109msgstr "使用者在回覆郵件時希望他們簽名檔放在何處。這會決定簽名檔放置在郵件的頂端或底部。"
8110
8111#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8112msgid "Do not add signature delimiter"
8113msgstr "無法加入簽名檔分隔符號"
8114
8115#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8116msgid ""
8117"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8118"signature when composing a mail."
8119msgstr "設為 TRUE 表示在你撰寫郵件時不想在簽名檔前加入簽名檔分隔符。"
8120
8121#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8122msgid "Ignore list Reply-To:"
8123msgstr "忽略通信論壇 Reply-To:"
8124
8125#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8126msgid ""
8127"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8128"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8129"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8130"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8131"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8132"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8133"Post: header, if there is one."
8134msgstr "有些通信論壇會設定 Reply-To: 標頭來誤導使用者傳送回覆的信件到論壇上,即使使用者已要求 Evolution 進行私人回覆也一樣。將這個選項設為 TRUE 會嘗試忽略 Reply-To: 標頭,因此 Evolution 就能根據你所要求的行動。如果你使用私人回覆動作,它就會進行回信給個人的動作;而如果你使用「回覆到論壇」動作,它也會照做。它的運作方式是比對 Reply-To: 標頭和 List-Post: 標頭,如果有的話。"
8135
8136#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8137msgid "List of localized 'Re'"
8138msgstr "'Re' 本地化清單"
8139
8140#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8141msgid ""
8142"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8143"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8144"prefix. An example is 'SV,AV'."
8145msgstr "當回信時在主旨文字中要略過的本地化「Re」縮寫清單 (逗號分隔),做為標準「Re」的前綴。例如「SV,AV」。"
8146
8147#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8148msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8149msgstr "拖放操作時儲存的檔案格式"
8150
8151#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8152msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8153msgstr "可以是「mbox」或「pdf」。"
8154
8155#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8156msgid "Show image animations"
8157msgstr "顯示動畫圖片"
8158
8159#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8160msgid ""
8161"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8162"annoying and prefer to see a static image instead."
8163msgstr "啟用 HTML 郵件中的動畫圖片。許多使用者認為動畫圖片很煩人,因而偏好以靜態圖片代替。"
8164
8165#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8166msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8167msgstr "啟用或停用隨打即查功能"
8168
8169#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8170msgid ""
8171"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8172"names."
8173msgstr "啟用側邊列搜尋功能允許互動式搜尋資料夾名稱。"
8174
8175#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8176msgid "Enable or disable magic space bar"
8177msgstr "啟用或停用魔術空白鍵"
8178
8179#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8180msgid ""
8181"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8182"and folders."
8183msgstr "啟用此選項可在郵件預覽、郵件清單和資料夾中使用空白鍵捲動畫面。"
8184
8185#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8186msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8187msgstr "啟用以在所有資料夾使用類似的郵件清單檢視設定值"
8188
8189#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8190msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8191msgstr "啟用此選項會讓所有的資料夾使用類似的郵件清單檢視設定值。"
8192
8193#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8194msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8195msgstr "在郵件「預覽」中標示引用"
8196
8197#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8198msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8199msgstr "在郵件「預覽」中標示引用。"
8200
8201#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8202msgid "Citation highlight color"
8203msgstr "引用反白色彩"
8204
8205#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8206msgid "Citation highlight color."
8207msgstr "引用反白色彩。"
8208
8209#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8210msgid "Enable/disable caret mode"
8211msgstr "啟用/停用插入號模式"
8212
8213#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8214msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8215msgstr "啟用插入號模式,如此你可以在閱讀郵件時看到游標。"
8216
8217#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8218msgid "Default charset in which to display messages"
8219msgstr "用於顯示郵件的預設字符集"
8220
8221#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8222msgid "Default charset in which to display messages."
8223msgstr "用於顯示郵件的預設字符集。"
8224
8225#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8226msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8227msgstr "自動透過 HTTP 載入 HTML 郵件的影像"
8228
8229#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8230msgid "Show Animations"
8231msgstr "顯示動畫"
8232
8233#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8234msgid "Show animated images as animations."
8235msgstr "播放動畫圖片。"
8236
8237#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8238msgid "Show all message headers"
8239msgstr "顯示所有郵件檔頭"
8240
8241#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8242msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8243msgstr "檢視郵件時顯示檔頭。"
8244
8245#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8246msgid "List of headers to show when viewing a message."
8247msgstr "檢視郵件時顯示的檔頭清單。"
8248
8249#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8250msgid ""
8251"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8252"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8253"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8254msgstr "每個檔頭都以配對方式呈現:檔頭的名稱,及一個邏輯值表示此檔頭是否啟用。停用的檔頭在檢視郵件時不會顯示,但仍會列在偏好設定中。"
8255
8256#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8257msgid "Show photo of the sender"
8258msgstr "顯示寄件者的相片"
8259
8260#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8261msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8262msgstr "在郵件閱讀窗格中顯示寄件者的相片。"
8263
8264#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8265msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8266msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀"
8267
8268#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8269msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8270msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀。"
8271
8272#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8273msgid "Timeout for marking messages as seen"
8274msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限"
8275
8276#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8277msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8278msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限,以毫秒計。"
8279
8280#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8281msgid "Sender email-address column in the message list"
8282msgstr "在郵件清單的寄件者電子郵件欄位"
8283
8284#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8285msgid ""
8286"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8287"list."
8288msgstr "在郵件清單的中以分離的欄位顯示寄件者的電子郵件。"
8289
8290#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8291msgid ""
8292"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8293"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8294msgstr "決定是否在垂直檢視的「郵件」裏的「寄件人」及「主旨」中使用同樣的字型"
8295
8296#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8297msgid ""
8298"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8299"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8300msgstr "決定是否在垂直檢視的「郵件」裏的「寄件人」及「主旨」中使用同樣的字型。"
8301
8302#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8303msgid "Show deleted messages in the message-list"
8304msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件"
8305
8306#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8307msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8308msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件 (加上刪除號)"
8309
8310#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8311msgid "Enable Unmatched search folder"
8312msgstr "啟用未符合搜尋資料夾"
8313
8314#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8315msgid ""
8316"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8317"Search Folders are disabled."
8318msgstr "啟用搜尋資料夾中的未符合搜尋資料夾。如果搜尋資料夾停用則不會有任何動作。"
8319
8320#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8321msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8322msgstr "隱藏各資料夾預覽並移除選取區"
8323
8324#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8325msgid ""
8326"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8327"the mail in the list and removes the preview for that folder."
8328msgstr "這個鍵值只能讀取一次,並會在讀取後設為「false」。這樣會取消在清單中對該郵件的選取並移除對該資料夾的預覽。"
8329
8330#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8331msgid "Height of the message-list pane"
8332msgstr "郵件清單窗格高度"
8333
8334#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8335msgid "Height of the message-list pane."
8336msgstr "郵件清單窗格的高度。"
8337
8338#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8339msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8340msgstr "郵件標題在使用者介面中是否摺疊"
8341
8342#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8343msgid "Width of the message-list pane"
8344msgstr "郵件清單窗格闊度"
8345
8346#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8347msgid "Width of the message-list pane."
8348msgstr "郵件清單窗格的闊度。"
8349
8350#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8351msgid "Layout style"
8352msgstr "配置樣式"
8353
8354#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8355msgid ""
8356"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8357"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8358"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8359"message list."
8360msgstr "配置方式決定了在郵件清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在郵件清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在郵件清單旁邊。"
8361
8362#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8363msgid "Variable width font"
8364msgstr "變動闊度字型"
8365
8366#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8367msgid "The variable width font for mail display."
8368msgstr "用於顯示郵件的變動闊度字型。"
8369
8370#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8371msgid "Terminal font"
8372msgstr "終端機字型"
8373
8374#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8375msgid "The terminal font for mail display."
8376msgstr "用於顯示郵件的終端機字型。"
8377
8378#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8379msgid "Use custom fonts"
8380msgstr "使用自選字型"
8381
8382#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8383msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8384msgstr "使用自選字型來顯示郵件。"
8385
8386#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8387msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8388msgstr "壓縮在 TO/CC/BCC 中位址的顯示方式"
8389
8390#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8391msgid ""
8392"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8393"address_count."
8394msgstr "將 TO/CC/BCC 中位址的顯示方式壓縮為 address_count 中指定的長度。"
8395
8396#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8397msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8398msgstr "顯示於 TO/CC/BCC 中位址的長度"
8399
8400#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8401msgid ""
8402"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8403"beyond which a '...' is shown."
8404msgstr "這會設定在預設郵件清單檢視中顯示位址的長度,超過的部分會顯示「…」。"
8405
8406#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8407msgid "Thread the message-list based on Subject"
8408msgstr "以主旨為基礎串接郵件清單"
8409
8410#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8411msgid ""
8412"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8413"not contain In-Reply-To or References headers."
8414msgstr "當郵件不包含 In-Reply-To 或 References 檔頭時,是否按照主旨放回郵件羣組。"
8415
8416#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8417msgid "Default value for thread expand state"
8418msgstr "相關郵件展開狀態的預設數值"
8419
8420#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8421msgid ""
8422"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8423"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8424msgstr "這個設定值指定相關郵件預設為展開或收摺的狀態。需要重新啟動 Evolution。"
8425
8426#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8427msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8428msgstr "是否根據郵件羣組中最新的郵件來排序相關郵件"
8429
8430#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8431msgid ""
8432"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8433"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8434"restart."
8435msgstr "這個設定值指定相關郵件要根據每個郵件羣組最新的郵件排序,而非根據郵件的日期。Evolution 將需要重新啟動。"
8436
8437#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8438msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8439msgstr "在資料夾樹狀圖中以字母排序帳號"
8440
8441#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8442msgid ""
8443"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8444"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8445"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8446"given by a user"
8447msgstr "告知在郵件檢視中如何排序資料夾樹狀圖中的帳號。當設定為 true 時帳號會以字母排序,但這臺電腦與搜尋資料夾例外,否則帳號會以使用者給予的順序排列"
8448
8449#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8450msgid "Log filter actions"
8451msgstr "記錄過濾器動作"
8452
8453#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8454msgid "Log filter actions to the specified log file."
8455msgstr "將過濾器動作記錄到指定的記錄檔案。"
8456
8457#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8458msgid "Logfile to log filter actions"
8459msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案"
8460
8461#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8462msgid "Logfile to log filter actions."
8463msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案。"
8464
8465#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8466msgid "Flush Outbox after filtering"
8467msgstr "過濾後清空寄件匣"
8468
8469#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8470msgid ""
8471"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8472"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8473"one minute after the last action invocation."
8474msgstr "是否在過濾完後清空寄件匣。寄件匣的清空只用在當使用了任何「轉寄至」過濾器動作,並且在這個動作後大約一分鐘開始進行。"
8475
8476#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8477msgid "Default forward style"
8478msgstr "預設轉遞樣式"
8479
8480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8481msgid "Default reply style"
8482msgstr "預設回覆樣式"
8483
8484#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8485msgid "Prompt on empty subject"
8486msgstr "沒有主旨時提示"
8487
8488#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8489msgid ""
8490"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8491msgstr "當使用者傳送沒有主旨的郵件時,提示使用者。"
8492
8493#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8494msgid "Prompt when emptying the trash"
8495msgstr "使用者清空回收筒時提示"
8496
8497#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8498msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8499msgstr "當使用者嘗試清空回收筒時,提示使用者。"
8500
8501#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8502msgid "Prompt when user expunges"
8503msgstr "使用者清空時提示"
8504
8505#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8506msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8507msgstr "當使用者嘗試清空資料夾時,提示使用者。"
8508
8509#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8510msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8511msgstr "寄信給沒有輸入有效電子郵件地址的收件者前先提示"
8512
8513#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8514msgid ""
8515"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8516"a message to recipients not entered as mail addresses"
8517msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告你正嘗試傳送郵件給沒有輸入電子郵件地址的收件者"
8518
8519#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8520msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8521msgstr "當使用者只填寫密件副本時提示"
8522
8523#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8524msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8525msgstr "當使用者傳送不含收件者或副本收件者的郵件時,提示使用者。"
8526
8527#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8528msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8529msgstr "當使用者嘗試傳送不想要的 HTML 時提示"
8530
8531#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8532msgid ""
8533"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8534"receive HTML mail."
8535msgstr "當使用者嘗試傳送 HTML 郵件到不想接受 HTML 郵件的收件者時,顯示提示。"
8536
8537#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8538msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8539msgstr "當使用者嘗試一次開啟 10 個或更多郵件時提示使用者。"
8540
8541#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8542msgid ""
8543"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8544"they really want to do it."
8545msgstr "如果使用者嘗試一次開啟 10 或更多的郵件,詢問使用者是否確定要這麼做。"
8546
8547#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8548msgid "Prompt while marking multiple messages"
8549msgstr "當標記多個郵件時提示"
8550
8551#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8552msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8553msgstr "啟用或停用標記多個郵件時的提示。"
8554
8555#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8556msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8557msgstr "當刪除搜尋資料夾中的郵件時顯示提示"
8558
8559#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8560msgid ""
8561"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8562"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8563"the search results."
8564msgstr "它啟用/停用在從搜尋資料夾中刪除郵件時是否重複提示以警告那將會永久刪除郵件,而非僅是將郵件自搜尋結果中移除。"
8565
8566#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8567msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8568msgstr "詢問是否在資料夾樹狀圖中以拖放複製資料夾"
8569
8570#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8571msgid ""
8572"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8573"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8574"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8575"ask user."
8576msgstr "可能的數值有:「never」- 不允許在資料夾樹狀圖中拖放複製、「 always」- 不詢問就允許在資料夾樹狀圖中拖放複製或「ask」- (或任何其他數值) 會詢問使用者。"
8577
8578#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8579msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8580msgstr "詢問是否在資料夾樹狀圖中拖放以移動資料夾"
8581
8582#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8583msgid ""
8584"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8585"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8586"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8587"ask user."
8588msgstr "可能的數值有:「never」- 不允許在資料夾樹狀圖中拖放移動、「 always」- 不詢問就允許在資料夾樹狀圖中拖放移動或「ask」- (或任何其他數值) 會詢問使用者。"
8589
8590#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8591msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8592msgstr "當私人回覆通信論壇郵件時提示"
8593
8594#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8595msgid ""
8596"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8597"private reply to a message which arrived via a mailing list."
8598msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告你正嘗試回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。"
8599
8600#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8601msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8602msgstr "當通信論壇劫持私人回覆時提示"
8603
8604#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8605msgid ""
8606"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8607"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8608"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8609msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告你正嘗試回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。而通信論壇設定的 Reply-To: 標頭會將你的回信重新導向至通信論壇上的所有成員"
8610
8611#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8612msgid "Prompt when replying to many recipients"
8613msgstr "當回覆給許多收件者時提示"
8614
8615#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8616msgid ""
8617"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8618"reply to many people."
8619msgstr "它會停用/啟用警告你「你正回覆給很多人」的重覆提示。"
8620
8621#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8622msgid ""
8623"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
8624"or replying to the displayed message."
8625msgstr "當轉寄或回覆顯示的郵件後自動關閉郵件瀏覽器視窗的原則。"
8626
8627#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8628msgid "Empty Trash folders on exit"
8629msgstr "結束時清空垃圾資料夾"
8630
8631#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8632msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8633msgstr "結束 Evolution 時清空所有垃圾資料夾"
8634
8635#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8636msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8637msgstr "結束時清空回收筒最少間隔天數"
8638
8639#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8640msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8641msgstr "結束時清空回收筒最少間隔天數。"
8642
8643#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8644msgid "Last time Empty Trash was run"
8645msgstr "上次清空回收筒的時間"
8646
8647#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8648msgid ""
8649"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8650msgstr "上次執行清單回收筒的時間,從 1970 年一月一日(電腦紀元)後算起的日數。"
8651
8652#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8653msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8654msgstr "錯誤訊息在狀態列中顯示的時間(秒)。"
8655
8656#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8657msgid "Level beyond which the message should be logged."
8658msgstr "應記錄的郵件等級。"
8659
8660#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8661msgid ""
8662"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8663"\"2\" for debug messages."
8664msgstr "這裏可使用三種數值。「0」為錯誤,「1」為警告,「2」為除錯訊息。"
8665
8666#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8667msgid "Show original \"Date\" header value."
8668msgstr "顯示原始的「日期」標頭數值。"
8669
8670#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8671msgid ""
8672"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8673"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8674"format and local time zone."
8675msgstr "顯示原始的「日期」檔頭(若時區不同時會使用當地時間)。否則永遠以使用者偏好的格式和本地時區顯示「日期」檔頭。"
8676
8677#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8678msgid "List of Labels and their associated colors"
8679msgstr "標籤和相關色彩的清單"
8680
8681#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8682msgid ""
8683"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8684"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8685msgstr "Evolution 的郵件元件已知的標籤清單。清單包含字串,其中包含 name:color,color 使用 HTML 十六進位編碼。"
8686
8687#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8688msgid "Check incoming mail being junk"
8689msgstr "檢查內送的垃圾郵件"
8690
8691#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8692msgid "Run junk test on incoming mail."
8693msgstr "在內送的郵件執行垃圾郵件檢查。"
8694
8695#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8696msgid "Empty Junk folders on exit"
8697msgstr "離開時清空垃圾郵件資料夾"
8698
8699#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8700msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8701msgstr "離開 Evolution 時清空所有垃圾郵件資料夾。"
8702
8703#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8704msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8705msgstr "結束時清空垃圾郵件最少間隔天數"
8706
8707#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8708msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8709msgstr "結束時清空垃圾郵件最少間隔天數。"
8710
8711#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8712msgid "Last time Empty Junk was run"
8713msgstr "上次清空垃圾郵件的時間"
8714
8715#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8716msgid ""
8717"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8718msgstr "上次執行清空垃圾郵件的時間,從 1970 年一月一日(電腦紀元)後算起的日數。"
8719
8720#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8721msgid "The default plugin for Junk hook"
8722msgstr "垃圾釣鉤的預設外掛程式"
8723
8724#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8725msgid ""
8726"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8727"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8728"to the other available plugins."
8729msgstr "這是預設的垃圾郵件外掛程式,即使已啟用了其他的外掛程式。如果停用這裏列出的預設外掛程式,並不會影響其他可用的外掛程式。"
8730
8731#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8732msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8733msgstr "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號"
8734
8735#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8736msgid ""
8737"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8738"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8739"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8740"autocompletion."
8741msgstr "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號。如果找得到,就不判斷為垃圾郵件。它會搜尋標記為自動補齊的通訊錄。但若標記為自動補齊的是遠端通訊錄(像 LDAP),則速度可能會很慢。"
8742
8743#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8744msgid ""
8745"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8746"book only"
8747msgstr "決定是否只在本地端通訊錄中尋找檢查垃圾郵件用的電子郵件位址"
8748
8749#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8750msgid ""
8751"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8752"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8753"mail sent by known contacts from junk filtering."
8754msgstr "這個選項相關於鍵值「lookup_addressbook」,是用來決定是否只在本地端通訊錄中查詢電子郵件位址以用於垃圾郵件過濾時「排除已知聯絡人寄出的郵件」功能。"
8755
8756#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8757msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8758msgstr "決定是否使用自選標頭來檢查垃圾郵件"
8759
8760#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8761msgid ""
8762"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8763"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8764"checking speed."
8765msgstr "決定是否使用自選標頭來檢查垃圾郵件。如果啟用這個選項並且提供標頭,將會提升垃圾郵件檢查的速度。"
8766
8767#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8768msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8769msgstr "檢查垃圾郵件用的自選標頭。"
8770
8771#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8772msgid ""
8773"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8774"in the format \"headername=value\"."
8775msgstr "檢查垃圾郵件用的自選標頭。此清單中的元素格式為「headername=value」字串。"
8776
8777#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8778msgid "UID string of the default account."
8779msgstr "預設帳號的 UID 字串。"
8780
8781#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8782msgid "Save directory"
8783msgstr "儲存目錄"
8784
8785#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8786msgid "Directory for saving mail component files."
8787msgstr "用來儲存郵件元件檔的目錄。"
8788
8789#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8790msgid "Composer load/attach directory"
8791msgstr "編輯器讀取/附加目錄"
8792
8793#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8794msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8795msgstr "用來郵件編輯器載入/附件的目錄。"
8796
8797#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8798msgid "Check for new messages on start"
8799msgstr "啟動時檢查新郵件"
8800
8801#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8802msgid ""
8803"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8804"also sending messages from Outbox."
8805msgstr "當 Evolution 啟動時是否檢查新郵件。這也包含寄出寄件匣中的郵件。"
8806
8807#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8808msgid "Check for new messages in all active accounts"
8809msgstr "檢查所有使用中帳號的新郵件"
8810
8811#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8812msgid ""
8813"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8814"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8815"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8816msgstr "當 Evolution 啟動時是否檢查所有使用中帳號的新郵件而不管「檢查新郵件於每 X 分鐘」選項。這個選項只能和「send_recv_on_start」選項一起使用。"
8817
8818#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8819msgid "Server synchronization interval"
8820msgstr "伺服器同步間隔"
8821
8822#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8823msgid ""
8824"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8825"server. The interval must be at least 30 seconds."
8826msgstr "控制本地端更改與遠端郵件伺服器同步的頻率。間隔必須至少有 30 秒。"
8827
8828#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8829msgid "(Deprecated) Default forward style"
8830msgstr "(已廢棄) 預設轉寄樣式"
8831
8832#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8833msgid ""
8834"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8835"\"forward-style-name\" instead."
8836msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「forward-style-name」代替。"
8837
8838#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8839msgid "(Deprecated) Default reply style"
8840msgstr "(已廢棄) 預設的回覆樣式"
8841
8842#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8843msgid ""
8844"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8845"\"reply-style-name\" instead."
8846msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「reply-style-name」代替。"
8847
8848#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8849msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
8850msgstr "(已廢棄) 自選檔頭以及它們是否啟用的清單"
8851
8852#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8853msgid ""
8854"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8855"\"show-headers\" instead."
8856msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「show-headers」代替。"
8857
8858#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8859msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
8860msgstr "(已廢棄) 透過 HTTP 載入 HTML 郵件的影像"
8861
8862#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8863msgid ""
8864"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8865"\"image-loading-policy\" instead."
8866msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「image-loading-policy」代替。"
8867
8868#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
8869msgid ""
8870"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
8871"or replies to the message shown in the window"
8872msgstr "(已廢棄) 當使用者轉寄或回覆視窗中顯示的郵件時詢問是否要關閉郵件視窗"
8873
8874#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
8875msgid ""
8876"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8877"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
8878msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「browser-close-on-reply-policy」代替。"
8879
8880#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8881#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8882#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8883#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8884msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8885msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','附加檔案','附件']"
8886
8887#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8888msgid ""
8889"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8890"body"
8891msgstr "讓附件提醒外掛程式用來搜尋郵件內文的關鍵字清單"
8892
8893#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8894msgid ""
8895"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8896"body."
8897msgstr "讓附件提醒外掛程式用來搜尋郵件內文的關鍵字清單。"
8898
8899#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8900msgid "Address book source"
8901msgstr "通訊錄來源"
8902
8903#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8904msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8905msgstr "用來儲存自動同步聯絡人用的通訊錄。"
8906
8907#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8908msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8909msgstr "自動同步 Pidgin 聯絡人"
8910
8911#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8912msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8913msgstr "是否要自動同步 Pidgin 聯絡人。"
8914
8915#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
8916msgid "Enable autocontacts"
8917msgstr "啟用自動聯絡人"
8918
8919#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
8920msgid ""
8921"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
8922msgstr "聯絡人是否應自動加入使用者的通訊錄。"
8923
8924#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
8925msgid "Pidgin address book source"
8926msgstr "Pidgin 通訊錄來源"
8927
8928#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
8929msgid ""
8930"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
8931msgstr "用來儲存自動從 Pidgin 同步聯絡人的通訊錄。"
8932
8933#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
8934msgid "Pidgin check interval"
8935msgstr "Pidgin 檢查間隔"
8936
8937#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
8938msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
8939msgstr "對 Pidgin 聯絡人同步檢查的間隔。"
8940
8941#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
8942msgid "Pidgin last sync MD5"
8943msgstr "Pidgin 上次同步 MD5"
8944
8945#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
8946msgid "Pidgin last sync MD5."
8947msgstr "Pidgin 上次同步 MD5。"
8948
8949#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
8950msgid "Pidgin last sync time"
8951msgstr "Pidgin 上次同步時刻"
8952
8953#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
8954msgid "Pidgin last sync time."
8955msgstr "Pidgin 上次同步時刻。"
8956
8957#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
8958msgid "List of Custom Headers"
8959msgstr "自選標頭的清單"
8960
8961#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
8962msgid ""
8963"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
8964"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
8965"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
8966msgstr "這個鍵值指定的是你可以加到外寄郵件的自選標頭清單。指定標頭與標頭數值的格式為:自選標頭名稱加上「=」,後面的數值則以「;」隔開"
8967
8968#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
8969msgid "Default External Editor"
8970msgstr "預設外部編輯器"
8971
8972#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
8973msgid "The default command that must be used as the editor."
8974msgstr "預設的指令必須能做為編輯器。"
8975
8976#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
8977msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
8978msgstr "當編輯新郵件時自動執行"
8979
8980#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
8981msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
8982msgstr "在郵件編輯器中按下按鍵時自動執行編輯器。"
8983
8984#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
8985msgid "Insert Face picture by default"
8986msgstr "預設插入大頭照"
8987
8988#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
8989msgid ""
8990"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
8991"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
8992msgstr "是否預設在外寄郵件中插入大頭照。在核取這個選項之前必須先設定好相片,否則不會有任何效果。"
8993
8994#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
8995msgid "Delete processed"
8996msgstr "刪除已處理"
8997
8998#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
8999msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9000msgstr "是否要刪除已處理的 iTip 物件"
9001
9002#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9003msgid "Notify new messages for Inbox only."
9004msgstr "只通知收件匣的新郵件。"
9005
9006#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9007msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9008msgstr "是否只通知收件匣的新郵件。"
9009
9010#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9011msgid "Enable D-Bus messages."
9012msgstr "啟用 D-Bus 訊息。"
9013
9014#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9015msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9016msgstr "當新郵件到達時產生 D-BUS 訊息。"
9017
9018#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9019msgid "Enable icon in notification area."
9020msgstr "啟用通知區的圖示。"
9021
9022#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9023msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9024msgstr "當新郵件到達時在通知區顯示新郵件圖示。"
9025
9026#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9027msgid "Popup message together with the icon."
9028msgstr "彈出訊息與圖示。"
9029
9030#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9031msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9032msgstr "是否在新郵件抵達時於圖示上彈出訊息。"
9033
9034#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9035msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9036msgstr "當新郵件到達時啟用音效通知。"
9037
9038#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9039msgid ""
9040"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9041"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9042"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9043msgstr "是否在新郵件抵達時播放任何種類的音效。如果設定為「false」,則「notify-sound-beep」、「notify-sound-file」、「notify-sound-play-file」和「notify-sound-use-theme」設定鍵都會被捨棄。"
9044
9045#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9046msgid "Whether to emit a beep."
9047msgstr "是否發出嗶聲。"
9048
9049#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9050msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9051msgstr "當新郵件到達時是否發出嗶聲。"
9052
9053#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9054msgid "Sound filename to be played."
9055msgstr "要播放的聲音檔案名稱。"
9056
9057#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9058msgid ""
9059"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9060"\" is \"true\"."
9061msgstr "新郵件送到時要播放的音效檔案,如果「notify-sound-play-file」設定為「true」。"
9062
9063#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9064msgid "Whether to play a sound file."
9065msgstr "是否播放音效檔。"
9066
9067#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9068msgid ""
9069"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9070"file is given by the 'notify-sound-file' key."
9071msgstr "是否在新郵件抵達時播放聲音檔案。聲音檔案的名稱是由「notify-sound-file」指定。"
9072
9073#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9074msgid "Use sound theme"
9075msgstr "使用音效主題"
9076
9077#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9078msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9079msgstr "如果不是使用嗶聲模式,在新郵件送到時播放主題的音效。"
9080
9081#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9082msgid "Mode to use when displaying mails"
9083msgstr "顯示郵件時使用的模式"
9084
9085#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9086msgid ""
9087"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9088"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9089"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9090msgstr "用來顯示郵件的模式。「normal」(一般)會讓 Evolution 選擇最佳的部分顯示,「prefer_plain」(偏好純文字)會讓它使用文字的部分,如果有的話,而「only_plain」(只有純文字)則強迫 Evolution 只顯示純文字"
9091
9092#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9093msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9094msgstr "是否顯示抑制過的 HTML 輸出"
9095
9096#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9097msgid "List of Destinations for publishing"
9098msgstr "發佈目的地的清單"
9099
9100#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9101msgid ""
9102"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9103"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9104msgstr "這個設定鍵指定了要將行事曆發佈至何處的目的地清單。每個數值指定一個用來設定發佈目的地的 XML。"
9105
9106#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9107msgid ""
9108"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9109"message body."
9110msgstr "使用郵件內文的範本外掛程式可用的關鍵字/數值組清單。"
9111
9112#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9113msgid "Skip development warning dialog"
9114msgstr "忽略開發警告對話盒"
9115
9116#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9117msgid ""
9118"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9119msgstr "是否省略 Evulution 開發版本的警告對話盒。"
9120
9121#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9122msgid "Initial attachment view"
9123msgstr "初始附件檢視"
9124
9125#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9126msgid ""
9127"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9128"View."
9129msgstr "附件工具列元件的初始檢視。「0」是圖示,「1」是清單檢視。"
9130
9131#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9132msgid "Initial file chooser folder"
9133msgstr "檔案選擇對話盒的初始資料夾"
9134
9135#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9136msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9137msgstr "GtkFileChooser 對話盒的初始資料夾。"
9138
9139#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:307
9140msgid "Start in offline mode"
9141msgstr "以離線模式啟動"
9142
9143#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9144msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9145msgstr "Evolution 是否以離線模式啟動取代網上模式。"
9146
9147#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9148msgid "Offline folder paths"
9149msgstr "離線資料夾路徑"
9150
9151#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9152msgid ""
9153"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9154msgstr "要同步至磁碟供離線使用的資料夾路徑清單。"
9155
9156#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9157msgid "Enable express mode"
9158msgstr "啟用快速模式"
9159
9160#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9161msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9162msgstr "用來啟用簡化使用者介面的旗標。"
9163
9164#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9165msgid "Window buttons are visible"
9166msgstr "視窗按鈕是可視的"
9167
9168#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9169msgid "Whether the window buttons should be visible."
9170msgstr "是否可以看到視窗按鈕。"
9171
9172#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9173msgid "Window button style"
9174msgstr "視窗按鈕風格"
9175
9176#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9177msgid ""
9178"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9179"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9180"by the GNOME toolbar setting."
9181msgstr "視窗按鈕的風格。可以是「text」(文字)、「icons」(圖示)、「both」(兩者)、「toolbar」(工具列)。如果設為「toolbar」(工具列),按鈕的風格會根據 GNOME 工具列設定值決定。"
9182
9183#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9184msgid "Toolbar is visible"
9185msgstr "工具列可以看到"
9186
9187#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9188msgid "Whether the toolbar should be visible."
9189msgstr "是否可以看到工具列。"
9190
9191#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9192msgid "Sidebar is visible"
9193msgstr "顯示側邊欄"
9194
9195#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9196msgid "Whether the sidebar should be visible."
9197msgstr "是否可以看到側邊欄。"
9198
9199#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9200msgid "Statusbar is visible"
9201msgstr "狀態列設為顯示"
9202
9203#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9204msgid "Whether the status bar should be visible."
9205msgstr "是否顯示狀態列。"
9206
9207#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9208msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9209msgstr "啟動時預設顯示的元件相關 ID 或別名。"
9210
9211#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9212msgid "Default sidebar width"
9213msgstr "預設側邊欄闊度"
9214
9215#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9216msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9217msgstr "側邊欄的預設闊度,以像素計。"
9218
9219#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9220msgid "Use only local spam tests."
9221msgstr "只使用本地垃圾郵件測試。"
9222
9223#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9224msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9225msgstr "只使用本地垃圾郵件測試 (沒有 DNS)。"
9226
9227#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:396
9228#: ../e-util/e-attachment-bar.c:100 ../e-util/e-attachment-bar.c:105
9229#: ../e-util/e-attachment-paned.c:175 ../e-util/e-attachment-paned.c:180
9230#: ../mail/message-list.etspec.h:4
9231msgid "Attachment"
9232msgid_plural "Attachments"
9233msgstr[0] "附件"
9234
9235#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
9236msgid "Display as attachment"
9237msgstr "顯示為附件"
9238
9239#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:143
9240msgid "Audio Player"
9241msgstr "音樂播放器"
9242
9243#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:144
9244msgid "Play the attachment in embedded audio player"
9245msgstr "在內嵌音樂播放器中播放附件"
9246
9247#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
9248#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9249#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
9250msgid "From"
9251msgstr "寄件者"
9252
9253#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
9254msgid "(no subject)"
9255msgstr "(沒有主旨)"
9256
9257#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
9258#, c-format
9259msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9260msgstr "這封郵件是由 %s 代表 %s 寄出"
9261
9262#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:151
9263msgid "Regular Image"
9264msgstr "一般影像"
9265
9266#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9267msgid "Display part as an image"
9268msgstr "將部分顯示為影像"
9269
9270#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:245
9271msgid "RFC822 message"
9272msgstr "RFC822 郵件"
9273
9274#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
9275msgid "Format part as an RFC822 message"
9276msgstr "將部分格式化 RFC822 郵件"
9277
9278#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9279#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
9280#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
9281#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322
9282#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
9283#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
9284msgid "Name"
9285msgstr "名稱"
9286
9287#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9288#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
9289msgid "Size"
9290msgstr "大小"
9291
9292#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
9293msgid "GPG signed"
9294msgstr "GPG 簽署"
9295
9296#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
9297msgid "GPG encrpyted"
9298msgstr "GPG 加密"
9299
9300#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
9301msgid "S/MIME signed"
9302msgstr "S/MIME 簽署"
9303
9304#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
9305msgid "S/MIME encrpyted"
9306msgstr "S/MIME 加密"
9307
9308#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
9309#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
9310#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
9311#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:128
9312msgid "Security"
9313msgstr "安全性"
9314
9315#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
9316#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
9317#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6
9318#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9319msgid "Subject"
9320msgstr "主旨"
9321
9322#. pseudo-header
9323#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
9324#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
9325#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
9326msgid "Mailer"
9327msgstr "寄件者"
9328
9329#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:90
9330#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:97
9331msgid "Richtext"
9332msgstr "豐富文字"
9333
9334#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
9335#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9336msgid "Display part as enriched text"
9337msgstr "將部分顯示為豐富文字"
9338
9339#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:89
9340#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:348
9341msgid "HTML"
9342msgstr "HTML"
9343
9344#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9345#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:349
9346msgid "Format part as HTML"
9347msgstr "將部分格式化為 HTML"
9348
9349#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:114
9350#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:184
9351msgid "Plain Text"
9352msgstr "純文字"
9353
9354#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
9355#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
9356msgid "Format part as plain text"
9357msgstr "將部分格式化為純文字"
9358
9359#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9360msgid "Unsigned"
9361msgstr "未簽署"
9362
9363#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9364msgid ""
9365"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9366"authentic."
9367msgstr "此郵件未簽署。不保證此郵件已核對。"
9368
9369#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9370msgid "Valid signature"
9371msgstr "有效的簽署"
9372
9373#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9374msgid ""
9375"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9376"message is authentic."
9377msgstr "此郵件已簽署而且有效,表示它非常有可能是核對的郵件。"
9378
9379#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9380msgid "Invalid signature"
9381msgstr "無效的簽署"
9382
9383#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9384msgid ""
9385"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9386"in transit."
9387msgstr "郵件的簽署無法檢驗,可能已在傳送時被更動了。"
9388
9389#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9390msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9391msgstr "簽署有效,但是無法驗證寄件者"
9392
9393#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9394msgid ""
9395"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9396"cannot be verified."
9397msgstr "此郵件有一個有效的簽署,但是郵件的寄件者無法檢驗。"
9398
9399#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9400msgid "Signature exists, but need public key"
9401msgstr "簽署存在,但需要公開密碼匙"
9402
9403#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9404msgid ""
9405"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9406"public key."
9407msgstr "此郵件有一個有效的簽署,但是沒有對應的公開密碼匙。"
9408
9409#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9410msgid "Unencrypted"
9411msgstr "未加密"
9412
9413#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9414msgid ""
9415"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9416"the Internet."
9417msgstr "此郵件未加密。它的內容在透過互聯網傳送可能會被檢閱。"
9418
9419#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9420msgid "Encrypted, weak"
9421msgstr "已加密,不嚴密"
9422
9423#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9424msgid ""
9425"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9426"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9427"message in a practical amount of time."
9428msgstr "此郵件已加密,但是使用不嚴密的加密演算法。外面的人很難檢閱內容,但只要一些時日,並不是無法檢視此郵件的內容。"
9429
9430#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9431msgid "Encrypted"
9432msgstr "已加密"
9433
9434#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9435msgid ""
9436"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9437"the content of this message."
9438msgstr "此郵件已加密。外面的人難以檢視此郵件的內容。"
9439
9440#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9441msgid "Encrypted, strong"
9442msgstr "已加密,嚴密"
9443
9444#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9445msgid ""
9446"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9447"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9448"practical amount of time."
9449msgstr "此郵件已加密,使用嚴密的加密演算法。縱使經過一段時間,外面的人很難檢閱此郵件的內容。"
9450
9451#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:186
9452#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
9453msgid "_View Certificate"
9454msgstr "檢視證書(_V)"
9455
9456#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:201
9457msgid "This certificate is not viewable"
9458msgstr "此證書無法檢視"
9459
9460#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:114
9461msgid "Source"
9462msgstr "來源"
9463
9464#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
9465msgid "Display source of a MIME part"
9466msgstr "顯示 MIME 部分的來源"
9467
9468#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
9469#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
9470#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9471msgid "Cc"
9472msgstr "副本"
9473
9474#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
9475#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
9476#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9477msgid "Bcc"
9478msgstr "密件副本"
9479
9480#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
9481#, c-format
9482msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9483msgstr "解析 MBOX 部分時出現錯誤:%s"
9484
9485#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
9486#, c-format
9487msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9488msgstr "無法解析 S/MIME 郵件:%s"
9489
9490#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:79
9491#, c-format
9492msgid "Could not parse PGP message: %s"
9493msgstr "無法解析 PGP 郵件:%s"
9494
9495#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:82
9496#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
9497#, c-format
9498msgid "Error verifying signature: %s"
9499msgstr "驗證簽署時發生錯誤:%s"
9500
9501#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
9502msgid "Malformed external-body part"
9503msgstr "格式不良的外加本文部分"
9504
9505#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9506#, c-format
9507msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9508msgstr "FTP 站指示 (%s)"
9509
9510#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9511#, c-format
9512msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9513msgstr "本地端檔案 (%s) 於 「%s」有效的指示"
9514
9515#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9516#, c-format
9517msgid "Pointer to local file (%s)"
9518msgstr "本地檔案指示 (%s)"
9519
9520#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9521#, c-format
9522msgid "Pointer to remote data (%s)"
9523msgstr "遠端資料指示 (%s)"
9524
9525#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
9526#, c-format
9527msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9528msgstr "不明的外部檔案指示 (「%s」類型)"
9529
9530#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
9531#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
9532msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9533msgstr "無法解析 MIME 格式的郵件。只好顯示原始檔。"
9534
9535#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
9536msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9537msgstr "多部份/已加密不支援的加密類型"
9538
9539#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
9540#, c-format
9541msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9542msgstr "無法解析 PGP/MIME 郵件:%s"
9543
9544#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
9545msgid "Unsupported signature format"
9546msgstr "不支援的簽署格式"
9547
9548#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9549msgid "Reply-To"
9550msgstr "回覆"
9551
9552#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
9553#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
9554#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9555msgid "Date"
9556msgstr "日期"
9557
9558#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9559msgid "Newsgroups"
9560msgstr "新聞羣組"
9561
9562#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9563#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9564msgid "Face"
9565msgstr "面貌"
9566
9567#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:499
9568#, c-format
9569msgid "%s attachment"
9570msgstr "%s 附件"
9571
9572#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9573msgid "Standard"
9574msgstr "標準"
9575
9576#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9577msgid "Proprietary"
9578msgstr "專利"
9579
9580#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9581msgid "Secret"
9582msgstr "密"
9583
9584#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9585msgid "Top Secret"
9586msgstr "最高機密"
9587
9588#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9589msgid "For Your Eyes Only"
9590msgstr "最高機密"
9591
9592#. Translators: Used in send options dialog
9593#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9594msgctxt "send-options"
9595msgid "None"
9596msgstr "沒有"
9597
9598#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9599msgid "Mail Receipt"
9600msgstr "郵件回條"
9601
9602#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9603msgid "R_eply requested"
9604msgstr "要求回覆(_E)"
9605
9606#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9607msgctxt "ESendOptionsWithin"
9608msgid "Wi_thin"
9609msgstr "於內(_T)"
9610
9611#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9612msgctxt "ESendOptionsWithin"
9613msgid "days"
9614msgstr "天"
9615
9616#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9617msgid "_When convenient"
9618msgstr "當有空時(_W)"
9619
9620#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:847
9621msgid "Replies"
9622msgstr "回覆"
9623
9624#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9625msgid "_Delay message delivery"
9626msgstr "延遲郵件遞送(_D)"
9627
9628#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9629msgctxt "ESendOptionsAfter"
9630msgid "_After"
9631msgstr "晚於(_A)"
9632
9633#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9634msgctxt "ESendOptionsAfter"
9635msgid "days"
9636msgstr "天"
9637
9638#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9639msgid "_Set expiration date"
9640msgstr "設定逾期日期(_S)"
9641
9642#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9643msgctxt "ESendOptions"
9644msgid "_Until"
9645msgstr "直到(_U)"
9646
9647#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9648msgid "Delivery Options"
9649msgstr "遞送選項"
9650
9651#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
9652msgid "_Priority:"
9653msgstr "優先順序(_P):"
9654
9655#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9656msgid "_Classification:"
9657msgstr "歸類(_C):"
9658
9659#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9660msgid "Gene_ral Options"
9661msgstr "一般選項(_R)"
9662
9663#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9664msgid "Creat_e a sent item to track information"
9665msgstr "建立新的傳送項目至追蹤資訊(_E)"
9666
9667#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9668msgid "_Delivered"
9669msgstr "已遞送(_D)"
9670
9671#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9672msgid "Deli_vered and opened"
9673msgstr "已遞送與已開啟(_V)"
9674
9675#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9676msgid "_All information"
9677msgstr "全部資訊(_A)"
9678
9679#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9680msgid "A_uto-delete sent item"
9681msgstr "自動刪除項目(_U)"
9682
9683#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9684msgid "Status Tracking"
9685msgstr "狀態追蹤"
9686
9687#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9688msgid "_When opened:"
9689msgstr "當開啟時(_W):"
9690
9691#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9692msgid "When decli_ned:"
9693msgstr "當拒絕時(_N):"
9694
9695#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9696msgid "When co_mpleted:"
9697msgstr "當完成時(_M):"
9698
9699#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9700msgid "When acce_pted:"
9701msgstr "當接受時(_P):"
9702
9703#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9704msgid "Return Notification"
9705msgstr "返回通知"
9706
9707#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9708msgid "Sta_tus Tracking"
9709msgstr "狀態追蹤(_T)"
9710
9711#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9712#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:282
9713#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:192
9714#| msgid "_Append"
9715msgid "_Apply"
9716msgstr "套用(_A)"
9717
9718#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
9719msgid "_Sort..."
9720msgstr "排序(_S)…"
9721
9722#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
9723msgid "_Group By..."
9724msgstr "羣組根據(_G)…"
9725
9726#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
9727msgid "_Fields Shown..."
9728msgstr "欄位顯示(_F)…"
9729
9730#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
9731msgid "Clear _All"
9732msgstr "全部清除(_A)"
9733
9734#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
9735msgid "_Show field in View"
9736msgstr "顯示檢視中的欄位(_S)"
9737
9738#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9739msgid "Ascending"
9740msgstr "遞增"
9741
9742#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9743msgid "Descending"
9744msgstr "遞減"
9745
9746#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9747msgid "Group Items By"
9748msgstr "將項目組成羣組,根據"
9749
9750#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9751msgid "Show _field in View"
9752msgstr "顯示檢視中的欄位(_F)"
9753
9754#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9755msgid "Then By"
9756msgstr "接着根據"
9757
9758#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9759msgid "Show field i_n View"
9760msgstr "顯示檢視中的欄位(_N)"
9761
9762#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9763msgid "Show field in _View"
9764msgstr "顯示檢視中的欄位(_V)"
9765
9766#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
9767msgid "Sort"
9768msgstr "排序"
9769
9770#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
9771msgid "Clear All"
9772msgstr "全部清除"
9773
9774#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
9775msgid "Sort Items By"
9776msgstr "排序項目根據"
9777
9778#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9779msgid "Select a Time Zone"
9780msgstr "選擇一個時區"
9781
9782#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9783msgid ""
9784"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9785"zone.\n"
9786"Use the right mouse button to zoom out."
9787msgstr ""
9788"使用滑鼠左鍵拉近地圖的區域,然後選取時區。\n"
9789"使用滑鼠右鍵拉遠。"
9790
9791#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9792msgid "Time Zones"
9793msgstr "時區"
9794
9795#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
9796msgid "_Selection"
9797msgstr "選擇範圍(_S) "
9798
9799#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
9800msgid "Timezone drop-down combination box"
9801msgstr "時區下拉式組合方塊"
9802
9803#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1243
9804#: ../mail/em-utils.c:230
9805msgid "Incoming"
9806msgstr "內送"
9807
9808#: ../e-util/filter.ui.h:2
9809msgid "the current time"
9810msgstr "目前的時刻"
9811
9812#: ../e-util/filter.ui.h:3
9813msgid "the time you specify"
9814msgstr "你指定的時刻"
9815
9816#: ../e-util/filter.ui.h:4
9817msgid "a time relative to the current time"
9818msgstr "相對於目前時刻的時差"
9819
9820#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83
9821msgid "seconds"
9822msgstr "秒"
9823
9824#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9825msgid "weeks"
9826msgstr "週"
9827
9828#: ../e-util/filter.ui.h:10
9829#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
9830msgid "months"
9831msgstr "個月"
9832
9833#: ../e-util/filter.ui.h:11
9834msgid "years"
9835msgstr "年"
9836
9837#: ../e-util/filter.ui.h:12
9838msgid "ago"
9839msgstr "前"
9840
9841#: ../e-util/filter.ui.h:13
9842msgid "in the future"
9843msgstr "後"
9844
9845#: ../e-util/filter.ui.h:14
9846msgid "Show filters for mail:"
9847msgstr "顯示郵件過濾器:"
9848
9849#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
9850msgid "_Filter Rules"
9851msgstr "過濾器規則(_F)"
9852
9853#: ../e-util/filter.ui.h:23
9854msgid "Compare against"
9855msgstr "比較"
9856
9857#: ../e-util/filter.ui.h:24
9858msgid ""
9859"The message's date will be compared against\n"
9860"the current time when filtering occurs."
9861msgstr ""
9862"郵件日期將會與過濾器執行時的\n"
9863"時間作比較。"
9864
9865#: ../e-util/filter.ui.h:26
9866msgid ""
9867"The message's date will be compared against\n"
9868"12:00am of the date specified."
9869msgstr ""
9870"郵件日期將會與你在這裏指定\n"
9871"日期的 12:00am 做比較。"
9872
9873#: ../e-util/filter.ui.h:28
9874msgid ""
9875"The message's date will be compared against\n"
9876"a time relative to when filtering occurs."
9877msgstr ""
9878"郵件日期將會與相對於過濾器執行\n"
9879"的時間作比較。"
9880
9881#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
9882msgid "_Create new view"
9883msgstr "建立新的檢視(_C)"
9884
9885#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
9886#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
9887#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
9888#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:340
9889msgid "_Name:"
9890msgstr "名稱(_N):"
9891
9892#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
9893msgid "_Replace existing view"
9894msgstr "置換現存的檢視(_R)"
9895
9896#: ../e-util/e-activity-proxy.c:308
9897#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
9898msgid "Cancel"
9899msgstr "取消"
9900
9901#. Translators: This is a cancelled activity.
9902#: ../e-util/e-activity.c:258
9903#, c-format
9904msgid "%s (cancelled)"
9905msgstr "%s (已取消)"
9906
9907#. Translators: This is a completed activity.
9908#: ../e-util/e-activity.c:261
9909#, c-format
9910msgid "%s (completed)"
9911msgstr "%s (已完成) "
9912
9913#. Translators: This is an activity waiting to run.
9914#: ../e-util/e-activity.c:264
9915#, c-format
9916msgid "%s (waiting)"
9917msgstr "%s (正在等待)"
9918
9919#. Translators: This is a running activity which
9920#. *              the user has requested to cancel.
9921#: ../e-util/e-activity.c:268
9922#, c-format
9923msgid "%s (cancelling)"
9924msgstr "%s (正在取消)"
9925
9926#: ../e-util/e-activity.c:270
9927#, c-format
9928msgid "%s"
9929msgstr "%s"
9930
9931#: ../e-util/e-activity.c:275
9932#, c-format
9933msgid "%s (%d%% complete)"
9934msgstr "%s (%d%% 完成)"
9935
9936#. Translators: Escape is a keyboard binding.
9937#: ../e-util/e-alert-bar.c:118
9938msgid "Close this message (Escape)"
9939msgstr "關閉這個郵件 (Escape)"
9940
9941#: ../e-util/e-attachment-bar.c:659 ../e-util/e-attachment-paned.c:702
9942msgid "Icon View"
9943msgstr "圖示檢視"
9944
9945#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:704
9946msgid "List View"
9947msgstr "清單檢視"
9948
9949#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
9950msgid "Attachment Properties"
9951msgstr "附件內容"
9952
9953#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
9954msgid "F_ilename:"
9955msgstr "檔案名稱(_I):"
9956
9957#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
9958msgid "MIME Type:"
9959msgstr "MIME 類型:"
9960
9961#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
9962msgid "_Suggest automatic display of attachment"
9963msgstr "建議自動顯示附件(_S)"
9964
9965#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
9966msgid "Could not set as background"
9967msgstr "無法設為背景"
9968
9969#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
9970msgid "Set as _Background"
9971msgstr "設為背景(_B)"
9972
9973#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:165
9974#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
9975msgid "Loading"
9976msgstr "載入中"
9977
9978#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:177
9979#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
9980msgid "Saving"
9981msgstr "儲存中"
9982
9983#: ../e-util/e-attachment-paned.c:103
9984msgid "Hide Attachment _Bar"
9985msgstr "隱藏附件列(_B)"
9986
9987#: ../e-util/e-attachment-paned.c:105 ../e-util/e-attachment-paned.c:718
9988msgid "Show Attachment _Bar"
9989msgstr "顯示附件列(_B)"
9990
9991#: ../e-util/e-attachment-store.c:462
9992msgid "Add Attachment"
9993msgstr "加入附件"
9994
9995#: ../e-util/e-attachment-store.c:465
9996msgid "A_ttach"
9997msgstr "附加(_T)"
9998
9999#: ../e-util/e-attachment-store.c:536
10000msgid "Save Attachment"
10001msgid_plural "Save Attachments"
10002msgstr[0] "儲存附件"
10003
10004#. Translators: Default attachment filename.
10005#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2058
10006#: ../e-util/e-attachment.c:2721
10007msgid "attachment.dat"
10008msgstr "attachment.dat"
10009
10010#: ../e-util/e-attachment-view.c:377
10011msgid "Open With Other Application..."
10012msgstr "以其他應用程式開啟…"
10013
10014#: ../e-util/e-attachment-view.c:384
10015msgid "S_ave All"
10016msgstr "儲存全部(_A)"
10017
10018#: ../e-util/e-attachment-view.c:391
10019#| msgid "Sa_ve"
10020msgid "Sa_ve As"
10021msgstr "儲存為(_V)"
10022
10023#: ../e-util/e-attachment-view.c:400
10024#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
10025#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
10026#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
10027#| msgid "Save _As..."
10028msgid "Save _As"
10029msgstr "儲存為(_A)"
10030
10031#: ../e-util/e-attachment-view.c:410
10032msgid "A_dd Attachment..."
10033msgstr "加入附件(_A)…"
10034
10035#: ../e-util/e-attachment-view.c:417
10036#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
10037#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
10038#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
10039#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
10040#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
10041#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
10042msgid "_Properties"
10043msgstr "屬性(_P)"
10044
10045#: ../e-util/e-attachment-view.c:434
10046msgid "_Hide"
10047msgstr "隱藏(_H)"
10048
10049#: ../e-util/e-attachment-view.c:441
10050msgid "Hid_e All"
10051msgstr "全部隱藏(_E)"
10052
10053#: ../e-util/e-attachment-view.c:448
10054msgid "_View Inline"
10055msgstr "檢視行內(_V)"
10056
10057#: ../e-util/e-attachment-view.c:455
10058msgid "Vie_w All Inline"
10059msgstr "全部以行內檢視(_W)"
10060
10061#: ../e-util/e-attachment-view.c:785
10062#, c-format
10063msgid "Open With \"%s\""
10064msgstr "以「%s」開啟"
10065
10066#: ../e-util/e-attachment-view.c:788
10067#, c-format
10068msgid "Open this attachment in %s"
10069msgstr "在 %s 中開啟這個附件"
10070
10071#. To Translators: This text is set as a description of an attached
10072#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10073#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10074#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10075#: ../e-util/e-attachment.c:1108
10076msgid "Attached message"
10077msgstr "附加的郵件"
10078
10079#: ../e-util/e-attachment.c:2139 ../e-util/e-attachment.c:3027
10080msgid "A load operation is already in progress"
10081msgstr "載入操作已在進行中"
10082
10083#: ../e-util/e-attachment.c:2147 ../e-util/e-attachment.c:3035
10084msgid "A save operation is already in progress"
10085msgstr "儲存操作已在進行中"
10086
10087#: ../e-util/e-attachment.c:2267
10088#, c-format
10089msgid "Could not load '%s'"
10090msgstr "無法載入「%s」"
10091
10092#: ../e-util/e-attachment.c:2270
10093#, c-format
10094msgid "Could not load the attachment"
10095msgstr "無法載入附件"
10096
10097#: ../e-util/e-attachment.c:2574
10098#, c-format
10099msgid "Could not open '%s'"
10100msgstr "無法開啟「%s」"
10101
10102#: ../e-util/e-attachment.c:2577
10103#, c-format
10104msgid "Could not open the attachment"
10105msgstr "無法開啟附件"
10106
10107#: ../e-util/e-attachment.c:3044
10108msgid "Attachment contents not loaded"
10109msgstr "無法載入附件內容"
10110
10111#: ../e-util/e-attachment.c:3124
10112#, c-format
10113msgid "Could not save '%s'"
10114msgstr "無法儲存「%s」"
10115
10116#: ../e-util/e-attachment.c:3127
10117#, c-format
10118msgid "Could not save the attachment"
10119msgstr "無法儲存附件"
10120
10121#: ../e-util/e-book-source-config.c:97
10122msgid "Mark as default address book"
10123msgstr "標示為預設通訊錄"
10124
10125#: ../e-util/e-book-source-config.c:102
10126msgid "Autocomplete with this address book"
10127msgstr "用這個通訊錄進行自動完成"
10128
10129#: ../e-util/e-book-source-config.c:276
10130msgid "Copy book content locally for offline operation"
10131msgstr "複製通訊錄內容至本地用於離線作業"
10132
10133#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10134#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:409
10135msgid "Ctrl-click to open a link"
10136msgstr "Ctrl-點選以開啟連結"
10137
10138#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
10139msgid "Mark as default calendar"
10140msgstr "標示為預設行事曆"
10141
10142#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
10143msgid "Mark as default task list"
10144msgstr "標示為預設工作清單"
10145
10146#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
10147msgid "Mark as default memo list"
10148msgstr "標示為預設備忘錄清單"
10149
10150#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
10151msgid "Color:"
10152msgstr "顏色:"
10153
10154#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
10155msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10156msgstr "複製行事曆內容至本地以便離線作業"
10157
10158#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
10159msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10160msgstr "複製工作清單內容至本地以便離線作業"
10161
10162#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
10163msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10164msgstr "複製備忘錄清單內容至本地以便離線作業"
10165
10166#. This is a strftime() format. %B = Month name.
10167#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 ../e-util/e-calendar-item.c:2194
10168msgctxt "CalItem"
10169msgid "%B"
10170msgstr "%m月"
10171
10172#. This is a strftime() format. %Y = Year.
10173#: ../e-util/e-calendar-item.c:1328
10174msgctxt "CalItem"
10175msgid "%Y"
10176msgstr "%Y年"
10177
10178#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10179#: ../e-util/e-calendar-item.c:1365
10180msgctxt "CalItem"
10181msgid "%B %Y"
10182msgstr "%Y年%m月"
10183
10184#: ../e-util/e-calendar.c:189
10185msgid "Previous month"
10186msgstr "上個月"
10187
10188#: ../e-util/e-calendar.c:214
10189msgid "Next month"
10190msgstr "下個月"
10191
10192#: ../e-util/e-calendar.c:240
10193msgid "Previous year"
10194msgstr "上一年"
10195
10196#: ../e-util/e-calendar.c:265
10197msgid "Next year"
10198msgstr "下一年"
10199
10200#: ../e-util/e-calendar.c:289
10201msgid "Month Calendar"
10202msgstr "月行事曆"
10203
10204#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
10205msgid "Currently _used categories:"
10206msgstr "目前使用的分類(_U):"
10207
10208#: ../e-util/e-categories-editor.c:234
10209msgid "_Available Categories:"
10210msgstr "可用的分類(_A):"
10211
10212#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:269
10213#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
10214#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
10215msgid "_New"
10216msgstr "新增(_N)"
10217
10218#: ../e-util/e-categories-selector.c:321
10219msgid "Icon"
10220msgstr "圖示"
10221
10222#: ../e-util/e-category-completion.c:299
10223#, c-format
10224msgid "Create category \"%s\""
10225msgstr "建立分類「%s」"
10226
10227#: ../e-util/e-category-editor.c:136
10228msgid "Category Icon"
10229msgstr "分類圖示"
10230
10231#: ../e-util/e-category-editor.c:140
10232msgid "_No Image"
10233msgstr "沒有圖片(_N)"
10234
10235#: ../e-util/e-category-editor.c:173
10236msgid "Category _Name"
10237msgstr "分類名稱(_N)"
10238
10239#: ../e-util/e-category-editor.c:185
10240msgid "Category _Icon"
10241msgstr "分類圖示(_I)"
10242
10243#: ../e-util/e-category-editor.c:211
10244msgid "Category Properties"
10245msgstr "分類屬性"
10246
10247#: ../e-util/e-category-editor.c:272
10248#, c-format
10249msgid ""
10250"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10251"name"
10252msgstr "在組態中已經有名為「%s」的分類。請使用另外的名稱"
10253
10254#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
10255msgid "popup list"
10256msgstr "彈出式清單"
10257
10258#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
10259msgid "Now"
10260msgstr "現在"
10261
10262#. strftime format of a weekday and a date.
10263#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
10264#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
10265#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
10266msgid "Today"
10267msgstr "今天"
10268
10269#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10270#. * date table cell.
10271#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
10272msgctxt "table-date"
10273msgid "None"
10274msgstr "沒有"
10275
10276#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
10277msgid "OK"
10278msgstr "確定"
10279
10280#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:872
10281#, c-format
10282msgid "The time must be in the format: %s"
10283msgstr "時間必須為此格式:%s"
10284
10285#: ../e-util/e-cell-date.c:50 ../mail/message-list.c:1839
10286msgid "?"
10287msgstr "?"
10288
10289#: ../e-util/e-cell-percent.c:79
10290msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10291msgstr "數值必須是由 0 到 100 的數字"
10292
10293#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
10294msgid "Character Encoding"
10295msgstr "字符編碼"
10296
10297#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:122
10298msgid "Enter the character set to use"
10299msgstr "輸入要使用的字符集"
10300
10301#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:368
10302msgid "Other..."
10303msgstr "其它…"
10304
10305#: ../e-util/e-charset.c:52
10306msgid "Arabic"
10307msgstr "阿拉伯語"
10308
10309#: ../e-util/e-charset.c:53
10310msgid "Baltic"
10311msgstr "波羅的海語系"
10312
10313#: ../e-util/e-charset.c:54
10314msgid "Central European"
10315msgstr "中歐語系"
10316
10317#: ../e-util/e-charset.c:55
10318msgid "Chinese"
10319msgstr "中文"
10320
10321#: ../e-util/e-charset.c:56
10322msgid "Cyrillic"
10323msgstr "斯拉夫語系"
10324
10325#: ../e-util/e-charset.c:57
10326msgid "Greek"
10327msgstr "希臘語"
10328
10329#: ../e-util/e-charset.c:58
10330msgid "Hebrew"
10331msgstr "希伯來語"
10332
10333#: ../e-util/e-charset.c:59
10334msgid "Japanese"
10335msgstr "日語"
10336
10337#: ../e-util/e-charset.c:60
10338msgid "Korean"
10339msgstr "韓語"
10340
10341#: ../e-util/e-charset.c:61
10342msgid "Thai"
10343msgstr "泰語"
10344
10345#: ../e-util/e-charset.c:62
10346msgid "Turkish"
10347msgstr "土耳其語"
10348
10349#: ../e-util/e-charset.c:63
10350msgid "Unicode"
10351msgstr "萬國碼"
10352
10353#: ../e-util/e-charset.c:64
10354msgid "Western European"
10355msgstr "西歐語系"
10356
10357#: ../e-util/e-charset.c:65
10358msgid "Western European, New"
10359msgstr "近代西歐語系"
10360
10361#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10362#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
10363msgid "Traditional"
10364msgstr "繁體"
10365
10366#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10367#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
10368#: ../e-util/e-charset.c:96
10369msgid "Simplified"
10370msgstr "簡體"
10371
10372#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10373#: ../e-util/e-charset.c:100
10374msgid "Ukrainian"
10375msgstr "烏克蘭語"
10376
10377#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10378#: ../e-util/e-charset.c:104
10379msgid "Visual"
10380msgstr "視覺"
10381
10382#: ../e-util/e-client-cache.c:1161
10383#, c-format
10384msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10385msgstr "不能從延伸名稱「%s」建立客戶端物件"
10386
10387#: ../e-util/e-dateedit.c:523
10388msgid "Date and Time"
10389msgstr "日期與時刻"
10390
10391#: ../e-util/e-dateedit.c:548
10392msgid "Text entry to input date"
10393msgstr "用來輸入日期的文字項目"
10394
10395#: ../e-util/e-dateedit.c:571
10396msgid "Click this button to show a calendar"
10397msgstr "按此按鈕以顯示行事曆"
10398
10399#: ../e-util/e-dateedit.c:625
10400msgid "Drop-down combination box to select time"
10401msgstr "用以選擇時刻的下拉式組合方塊"
10402
10403#: ../e-util/e-dateedit.c:626
10404#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10405msgid "Time"
10406msgstr "時間"
10407
10408#: ../e-util/e-dateedit.c:700
10409msgid "No_w"
10410msgstr "現在(_W)"
10411
10412#: ../e-util/e-dateedit.c:707
10413msgid "_Today"
10414msgstr "今天(_T)"
10415
10416#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10417#. * is not permitted.
10418#: ../e-util/e-dateedit.c:716
10419msgid "_None"
10420msgstr "沒有(_N)"
10421
10422#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10423#. * there is no date set.
10424#: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
10425msgctxt "date"
10426msgid "None"
10427msgstr "沒有"
10428
10429#: ../e-util/e-dateedit.c:1978
10430msgid "Invalid Date Value"
10431msgstr "無效的日期數值"
10432
10433#: ../e-util/e-dateedit.c:2023
10434msgid "Invalid Time Value"
10435msgstr "無效的時刻數值"
10436
10437#. strftime format of a weekday and a date.
10438#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
10439msgid "Tomorrow"
10440msgstr "明天"
10441
10442#: ../e-util/e-datetime-format.c:221
10443msgid "Yesterday"
10444msgstr "昨天"
10445
10446#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10447#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10448#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10449#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
10450msgctxt "DateFmt"
10451msgid "Next Mon"
10452msgstr "下週一"
10453
10454#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10455#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10456#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10457#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
10458msgctxt "DateFmt"
10459msgid "Next Tue"
10460msgstr "下週二"
10461
10462#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10463#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10464#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10465#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
10466msgctxt "DateFmt"
10467msgid "Next Wed"
10468msgstr "下週三"
10469
10470#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10471#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10472#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10473#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
10474msgctxt "DateFmt"
10475msgid "Next Thu"
10476msgstr "下週四"
10477
10478#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10479#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10480#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10481#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
10482msgctxt "DateFmt"
10483msgid "Next Fri"
10484msgstr "下週五"
10485
10486#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10487#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10488#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10489#: ../e-util/e-datetime-format.c:259
10490msgctxt "DateFmt"
10491msgid "Next Sat"
10492msgstr "下週六"
10493
10494#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10495#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10496#. * repeated translation of the abbreviated day name.
10497#: ../e-util/e-datetime-format.c:265
10498msgctxt "DateFmt"
10499msgid "Next Sun"
10500msgstr "下週日"
10501
10502#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
10503#: ../e-util/e-datetime-format.c:371
10504msgid "Use locale default"
10505msgstr "使用地區設定預設值"
10506
10507#: ../e-util/e-datetime-format.c:576
10508msgid "Format:"
10509msgstr "格式:"
10510
10511#: ../e-util/e-file-utils.c:120
10512msgid "(Unknown Filename)"
10513msgstr "(不明的檔案名稱)"
10514
10515#. Translators: The string value is the basename of a file.
10516#: ../e-util/e-file-utils.c:124
10517#, c-format
10518msgid "Writing \"%s\""
10519msgstr "正在寫入「%s」"
10520
10521#. Translators: The first string value is the basename of a
10522#. * remote file, the second string value is the hostname.
10523#: ../e-util/e-file-utils.c:129
10524#, c-format
10525msgid "Writing \"%s\" to %s"
10526msgstr "正在寫入「%s」至 %s"
10527
10528#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10529#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10530#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
10531#, c-format
10532msgid "1 second ago"
10533msgid_plural "%d seconds ago"
10534msgstr[0] "%d 秒前"
10535
10536#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10537#, c-format
10538msgid "1 second in the future"
10539msgid_plural "%d seconds in the future"
10540msgstr[0] "%d 秒後"
10541
10542#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10543#, c-format
10544msgid "1 minute ago"
10545msgid_plural "%d minutes ago"
10546msgstr[0] "%d 分鐘前"
10547
10548#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10549#, c-format
10550msgid "1 minute in the future"
10551msgid_plural "%d minutes in the future"
10552msgstr[0] "%d 分鐘後"
10553
10554#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10555#, c-format
10556msgid "1 hour ago"
10557msgid_plural "%d hours ago"
10558msgstr[0] "%d 小時前"
10559
10560#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10561#, c-format
10562msgid "1 hour in the future"
10563msgid_plural "%d hours in the future"
10564msgstr[0] "%d 小時後"
10565
10566#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10567#, c-format
10568msgid "1 day ago"
10569msgid_plural "%d days ago"
10570msgstr[0] "%d 日前"
10571
10572#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10573#, c-format
10574msgid "1 day in the future"
10575msgid_plural "%d days in the future"
10576msgstr[0] "%d 天後"
10577
10578#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10579#, c-format
10580msgid "1 week ago"
10581msgid_plural "%d weeks ago"
10582msgstr[0] "%d 週前"
10583
10584#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10585#, c-format
10586msgid "1 week in the future"
10587msgid_plural "%d weeks in the future"
10588msgstr[0] "%d 週後"
10589
10590#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10591#, c-format
10592msgid "1 month ago"
10593msgid_plural "%d months ago"
10594msgstr[0] "%d 月前"
10595
10596#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10597#, c-format
10598msgid "1 month in the future"
10599msgid_plural "%d months in the future"
10600msgstr[0] "%d 個月後"
10601
10602#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10603#, c-format
10604msgid "1 year ago"
10605msgid_plural "%d years ago"
10606msgstr[0] "%d 年前"
10607
10608#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10609#, c-format
10610msgid "1 year in the future"
10611msgid_plural "%d years in the future"
10612msgstr[0] "%d 年後"
10613
10614#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
10615msgid "<click here to select a date>"
10616msgstr "<按這裏選擇日期>"
10617
10618#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
10619#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
10620msgid "now"
10621msgstr "現在"
10622
10623#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10624#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
10625msgid "%d-%b-%Y"
10626msgstr "%Y-%b-%d"
10627
10628#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
10629msgid "Select a time to compare against"
10630msgstr "選擇要比對的時間"
10631
10632#: ../e-util/e-filter-file.c:186
10633msgid "Choose a File"
10634msgstr "選擇檔案"
10635
10636#: ../e-util/e-filter-rule.c:750
10637msgid "R_ule name:"
10638msgstr "規則名稱(_U):"
10639
10640#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
10641msgid "all the following conditions"
10642msgstr "如果全部條件符合"
10643
10644#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
10645msgid "any of the following conditions"
10646msgstr "如果任何條件符合"
10647
10648#: ../e-util/e-filter-rule.c:807
10649msgid "_Find items which match:"
10650msgstr "尋找符合的項目(_F):"
10651
10652#: ../e-util/e-filter-rule.c:830
10653msgid "Find items that meet the following conditions"
10654msgstr "尋找符合下列條件的項目"
10655
10656#. Translators: "None" for not including threads;
10657#. * part of "Include threads: None"
10658#. protocol:
10659#. name:
10660#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:473
10661#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:368 ../e-util/e-proxy-editor.c:549
10662#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
10663#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
10664#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621
10665msgid "None"
10666msgstr "沒有"
10667
10668#: ../e-util/e-filter-rule.c:846
10669msgid "All related"
10670msgstr "所有相關的"
10671
10672#: ../e-util/e-filter-rule.c:848
10673msgid "Replies and parents"
10674msgstr "回覆和父代"
10675
10676#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
10677msgid "No reply or parent"
10678msgstr "沒有回復或原始郵件"
10679
10680#: ../e-util/e-filter-rule.c:852
10681msgid "I_nclude threads:"
10682msgstr "包括郵件羣組(_N):"
10683
10684#: ../e-util/e-filter-rule.c:929
10685msgid "A_dd Condition"
10686msgstr "加入條件(_D)"
10687
10688#: ../e-util/e-filter-rule.c:1243 ../mail/em-utils.c:231
10689msgid "Outgoing"
10690msgstr "外寄"
10691
10692#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10693msgid ""
10694"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10695"of file it is from the list."
10696msgstr "選取要匯入 Evolution 的檔案,並且在清單內選取檔案類型。"
10697
10698#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10699msgid "Select a file"
10700msgstr "選擇一個檔案"
10701
10702#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10703msgid "File _type:"
10704msgstr "檔案類型(_T):"
10705
10706#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
10707msgid "Choose the destination for this import"
10708msgstr "選擇此輸入的目的地"
10709
10710#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10711msgid "Choose the type of importer to run:"
10712msgstr "選擇匯入服務要執行的類型:"
10713
10714#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10715msgid "Import data and settings from _older programs"
10716msgstr "從舊程式輸入資料和設定值(_O)"
10717
10718#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10719msgid "Import a _single file"
10720msgstr "匯入單一檔案(_S)"
10721
10722#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10723#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:201
10724msgid "Please select the information that you would like to import:"
10725msgstr "請選擇你想要匯入的資訊:"
10726
10727#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10728msgid ""
10729"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10730"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10731"like to try again, please click the \"Back\" button."
10732msgstr "Evolution 已經檢查從以下應用程式輸入的設定值:Pine、Netscape、Elm、iCalendar。找不到可以輸入的設定值。如果你想再試一次,請按一下「向後」按鈕。"
10733
10734#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10735#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:230
10736#, c-format
10737msgid "From %s:"
10738msgstr "來自 %s:"
10739
10740#. Install a custom "Cancel Import" button.
10741#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10742msgid "_Cancel Import"
10743msgstr "取消匯入(_C)"
10744
10745#: ../e-util/e-import-assistant.c:916
10746msgid "Preview data to be imported"
10747msgstr "預覽需要匯入的資料"
10748
10749#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
10750#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
10751#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
10752msgid "Import Data"
10753msgstr "匯入資料"
10754
10755#: ../e-util/e-import-assistant.c:930
10756msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10757msgstr "選擇你想要從清單中匯入的檔案類型。"
10758
10759#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
10760msgid "Evolution Import Assistant"
10761msgstr "Evolution 匯入助理"
10762
10763#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
10764msgid "Import Location"
10765msgstr "輸入位置"
10766
10767#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
10768msgid ""
10769"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10770"With this assistant you will be guided through the process of importing "
10771"external files into Evolution."
10772msgstr ""
10773"歡迎使用 Evolution 的匯入助理。\n"
10774"這個精靈將會領導你如何將外部的檔案匯入到 Evolution。"
10775
10776#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
10777msgid "Importer Type"
10778msgstr "輸入器類型"
10779
10780#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
10781msgid "Select Information to Import"
10782msgstr "選擇要匯入的資訊"
10783
10784#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
10785msgid "Select a File"
10786msgstr "選取檔案"
10787
10788#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
10789msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10790msgstr "按「套用」開始將檔案匯入到 Evolution。"
10791
10792#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:377
10793msgid "Autogenerated"
10794msgstr "自動產生的"
10795
10796#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
10797msgid "Close"
10798msgstr "關閉"
10799
10800#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
10801msgid "_Save and Close"
10802msgstr "儲存後關閉(_S)"
10803
10804#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:528
10805msgid "Edit Signature"
10806msgstr "編輯簽名檔"
10807
10808#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:548
10809msgid "_Signature Name:"
10810msgstr "簽名檔名稱(_S):"
10811
10812#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:594
10813msgid "Unnamed"
10814msgstr "未命名的"
10815
10816#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
10817msgid "Add _Script"
10818msgstr "新增命令稿(_S)"
10819
10820#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:419
10821msgid "Add Signature Script"
10822msgstr "新增簽署命令稿"
10823
10824#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:489
10825msgid "Edit Signature Script"
10826msgstr "編輯簽署命令稿"
10827
10828#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
10829msgid ""
10830"The output of this script will be used as your\n"
10831"signature. The name you specify will be used\n"
10832"for display purposes only."
10833msgstr ""
10834"這個命令稿的輸出會用來作為你的\n"
10835"簽名檔。你指定的名稱只會作為\n"
10836"顯示之用。"
10837
10838#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
10839msgid "S_cript:"
10840msgstr "命令稿(_C):"
10841
10842#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
10843msgid "Script file must be executable."
10844msgstr "命令稿必須為可執行檔。"
10845
10846#: ../e-util/e-map.c:885
10847msgid "World Map"
10848msgstr "世界地圖"
10849
10850#: ../e-util/e-map.c:888
10851msgid ""
10852"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
10853"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
10854msgstr "用來選擇時區的滑鼠互動式地圖元件。使用鍵盤的使用者應該使用下方的下拉式組合方塊來選擇時區。"
10855
10856#: ../e-util/e-misc-utils.c:246
10857msgid "Could not open the link."
10858msgstr "無法開啟該連結。"
10859
10860#: ../e-util/e-misc-utils.c:293
10861msgid "Could not display help for Evolution."
10862msgstr "無法顯示 Evolution 的求助文件。"
10863
10864#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
10865msgid "Show Contacts"
10866msgstr "顯示聯絡人"
10867
10868#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
10869msgid "Address B_ook:"
10870msgstr "通訊錄(_O):"
10871
10872#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
10873msgid "Cat_egory:"
10874msgstr "分類(_E):"
10875
10876#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
10877msgid "_Search:"
10878msgstr "搜尋(_S):"
10879
10880#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
10881#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
10882#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
10883#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
10884#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
10885#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
10886msgid "Any Category"
10887msgstr "任何分類"
10888
10889#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
10890msgid "Co_ntacts"
10891msgstr "聯絡人(_N)"
10892
10893#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
10894msgid "Search"
10895msgstr "搜尋"
10896
10897#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
10898#: ../mail/importers/pine-importer.c:427
10899msgid "Address Book"
10900msgstr "通訊錄"
10901
10902#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
10903#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
10904#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
10905msgid "Contacts"
10906msgstr "聯絡人"
10907
10908#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
10909msgid "Select Contacts from Address Book"
10910msgstr "從通訊錄選取聯絡人"
10911
10912#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
10913#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3038
10914#, c-format
10915msgid "E_xpand %s Inline"
10916msgstr "在行內展開 %s (_X)"
10917
10918#. Copy Contact Item
10919#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3054
10920#, c-format
10921msgid "Cop_y %s"
10922msgstr "複製(_Y) %s"
10923
10924#. Cut Contact Item
10925#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065
10926#, c-format
10927msgid "C_ut %s"
10928msgstr "剪下(_U) %s"
10929
10930#. Edit Contact item
10931#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3083
10932#, c-format
10933msgid "_Edit %s"
10934msgstr "編輯 %s(_E)"
10935
10936#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
10937#, c-format
10938msgid "_Delete %s"
10939msgstr "刪除(_D) %s"
10940
10941#: ../e-util/e-online-button.c:30
10942msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
10943msgstr "Evolution 目前為網上模式。按一下此按鈕以進行離線工作。"
10944
10945#: ../e-util/e-online-button.c:33
10946msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
10947msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行網上工作。"
10948
10949#: ../e-util/e-online-button.c:36
10950msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
10951msgstr "因為網絡無法使用,Evolution 目前為離線模式。"
10952
10953#: ../e-util/e-passwords.c:125
10954msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
10955msgstr "密碼匙圈密碼匙無法使用:沒有使用者或主機名稱"
10956
10957#: ../e-util/e-passwords.c:445
10958msgid "You have the Caps Lock key on."
10959msgstr "你的 Caps Lock 是開啟的。"
10960
10961#: ../e-util/e-passwords.c:576
10962msgid "_Remember this passphrase"
10963msgstr "記住這個密語(_R)"
10964
10965#: ../e-util/e-passwords.c:577
10966msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
10967msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密語(_R)"
10968
10969#: ../e-util/e-passwords.c:582
10970msgid "_Remember this password"
10971msgstr "記住這個密碼(_R)"
10972
10973#: ../e-util/e-passwords.c:583
10974msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
10975msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密碼(_R)"
10976
10977#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
10978msgid "Evolution Preferences"
10979msgstr "Evolution 偏好設定"
10980
10981#: ../e-util/e-print.c:160
10982msgid "An error occurred while printing"
10983msgstr "列印時發生錯誤"
10984
10985#: ../e-util/e-print.c:167
10986msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10987msgstr "列印系統回報下列關於此錯誤的詳細資訊:"
10988
10989#: ../e-util/e-print.c:173
10990msgid ""
10991"The printing system did not report any additional details about the error."
10992msgstr "列印系統沒有回報任何關於此錯誤的額外資訊。"
10993
10994#: ../e-util/e-proxy-editor.c:314
10995msgid "_Method:"
10996msgstr "方法(_M):"
10997
10998#: ../e-util/e-proxy-editor.c:336
10999msgid "Defer to Desktop Settings"
11000msgstr "使用桌面設定值"
11001
11002#: ../e-util/e-proxy-editor.c:340
11003msgid "_Open Desktop Settings"
11004msgstr "開啟桌面設定值(_O)"
11005
11006#: ../e-util/e-proxy-editor.c:366
11007msgid "Manual"
11008msgstr "手動"
11009
11010#: ../e-util/e-proxy-editor.c:385
11011msgid "_HTTP Proxy:"
11012msgstr "_HTTP 代理伺服器:"
11013
11014#: ../e-util/e-proxy-editor.c:416
11015msgid "H_TTPS Proxy:"
11016msgstr "H_TTPS 代理伺服器:"
11017
11018#: ../e-util/e-proxy-editor.c:447
11019msgid "_Socks Proxy:"
11020msgstr "_Socks 代理伺服器:"
11021
11022#: ../e-util/e-proxy-editor.c:478
11023msgid "_Ignore Hosts:"
11024msgstr "忽略主機(_I):"
11025
11026#: ../e-util/e-proxy-editor.c:504
11027msgid "Automatic"
11028msgstr "自動"
11029
11030#: ../e-util/e-proxy-editor.c:523
11031msgid "Configuration _URL:"
11032msgstr "組態網址(_U):"
11033
11034#: ../e-util/e-proxy-editor.c:552
11035msgid "Use a direct connection, no proxying required."
11036msgstr "使用直接連線,不需要代理伺服器。"
11037
11038#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:177
11039msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
11040msgstr "切換到基礎代理伺服器偏好設定"
11041
11042#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:179
11043msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
11044msgstr "切換到進階代理伺服器偏好設定"
11045
11046#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:463
11047msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
11048msgstr "套用自選代理伺服器設定值到這些帳號:"
11049
11050#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:498
11051msgid ""
11052"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
11053"and apply them to specific accounts"
11054msgstr "<b>進階代理伺服器偏好設定</b>讓你可以定義替代的網絡代理伺服器並將它們套用到特定帳號"
11055
11056#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
11057msgid "Custom Proxy"
11058msgstr "自選代理伺服器"
11059
11060#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
11061msgid "Create a new proxy profile"
11062msgstr "建立新的代理伺服器設定組合"
11063
11064#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
11065msgid "Delete the selected proxy profile"
11066msgstr "刪除選取的代理伺服器設定組合"
11067
11068#: ../e-util/e-rule-editor.c:184
11069msgid "Add Rule"
11070msgstr "新增規則"
11071
11072#: ../e-util/e-rule-editor.c:286
11073msgid "Edit Rule"
11074msgstr "編輯規則"
11075
11076#: ../e-util/e-search-bar.c:82
11077#, c-format
11078msgid "Matches: %u"
11079msgstr "符合項:%u"
11080
11081#: ../e-util/e-search-bar.c:566
11082msgid "Close the find bar"
11083msgstr "關閉搜尋工具列"
11084
11085#: ../e-util/e-search-bar.c:574
11086msgid "Fin_d:"
11087msgstr "尋找(_D):"
11088
11089#: ../e-util/e-search-bar.c:586
11090msgid "Clear the search"
11091msgstr "清除此搜尋"
11092
11093#: ../e-util/e-search-bar.c:610
11094msgid "_Previous"
11095msgstr "上一個(_P)"
11096
11097#: ../e-util/e-search-bar.c:613
11098msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11099msgstr "尋找上一個出現的字詞"
11100
11101#: ../e-util/e-search-bar.c:622
11102msgid "_Next"
11103msgstr "下一個(_N)"
11104
11105#: ../e-util/e-search-bar.c:625
11106msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11107msgstr "尋找下一個出現的字詞"
11108
11109#: ../e-util/e-search-bar.c:634
11110msgid "Mat_ch case"
11111msgstr "區分大小寫(_C)"
11112
11113#: ../e-util/e-search-bar.c:662
11114msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11115msgstr "到達頁面底部,從頂端繼續"
11116
11117#: ../e-util/e-search-bar.c:684
11118msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11119msgstr "到達頁面頂端,從底部繼續"
11120
11121#: ../e-util/e-send-options.c:537 ../mail/importers/elm-importer.c:327
11122#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
11123#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
11124msgid "Mail"
11125msgstr "郵件"
11126
11127#: ../e-util/e-send-options.c:569
11128msgid "When de_leted:"
11129msgstr "刪除時(_L):"
11130
11131#: ../e-util/e-source-config.c:680 ../e-util/e-source-config.c:684
11132msgid "Type:"
11133msgstr "類型:"
11134
11135#: ../e-util/e-source-config.c:692 ../e-util/e-source-config.c:696
11136msgid "Name:"
11137msgstr "名稱:"
11138
11139#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11140#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11141#: ../e-util/e-source-config.c:1301
11142msgid "Refresh every"
11143msgstr "重新整理於每"
11144
11145#: ../e-util/e-source-config.c:1331 ../e-util/e-source-config.c:1401
11146msgid "Use a secure connection"
11147msgstr "使用安全連線"
11148
11149#: ../e-util/e-source-config.c:1427
11150msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11151msgstr "取消設定 SSL 證書的信任(_T)"
11152
11153#: ../e-util/e-source-config.c:1463
11154msgid "User"
11155msgstr "使用者"
11156
11157#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:226
11158msgid "_Destination"
11159msgstr "目的地(_D)"
11160
11161#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:339
11162msgid "Select destination"
11163msgstr "選擇目的地"
11164
11165#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11166#: ../e-util/e-spell-entry.c:383
11167msgid "(no suggestions)"
11168msgstr "(沒有建議)"
11169
11170#: ../e-util/e-spell-entry.c:407
11171msgid "More..."
11172msgstr "更多…"
11173
11174#. + Add to Dictionary
11175#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
11176#, c-format
11177msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11178msgstr "加入「%s」至字典"
11179
11180#. - Ignore All
11181#: ../e-util/e-spell-entry.c:529
11182msgid "Ignore All"
11183msgstr "全部忽略"
11184
11185#: ../e-util/e-spell-entry.c:557
11186msgid "Spelling Suggestions"
11187msgstr "拼字建議"
11188
11189#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11190msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11191msgstr "名為「{0}」的檔案已存在。是否要取代它?"
11192
11193#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11194msgid ""
11195"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11196msgstr "該檔案已存在於「{0}」。取代它會覆蓋它的內容。"
11197
11198#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11199msgid "_Replace"
11200msgstr "取代(_R)"
11201
11202#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11203msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11204msgstr "不能儲存檔案「{0}」。"
11205
11206#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11207msgid "Because \"{1}\"."
11208msgstr "因為「{1}」。"
11209
11210#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11211msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11212msgstr "不能開啟檔案「{0}」。"
11213
11214#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11215msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11216msgstr "無法移除資料來源 &quot;{0}&quot;。"
11217
11218#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11219msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11220msgstr "回報的錯誤為 &quot;{1}&quot;。"
11221
11222#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11223msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11224msgstr "無法更新資料來源 &quot;{0}&quot;。"
11225
11226#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11227msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11228msgstr "無法刪除來源 &quot;{0}&quot;。"
11229
11230#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11231msgid ""
11232"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11233msgstr "通訊錄後端服務 &quot;{0}&quot; 已經意外結束。"
11234
11235#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11236msgid ""
11237"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11238msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用你的部分聯絡人。"
11239
11240#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11241msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11242msgstr "行事曆後端服務 &quot;{0}&quot; 已經意外結束。"
11243
11244#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11245msgid ""
11246"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11247msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用你的部分約會。"
11248
11249#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11250msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11251msgstr "備忘錄清單後端服務 &quot;{0}&quot; 已經意外結束。"
11252
11253#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11254msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11255msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用你的部分備忘錄。"
11256
11257#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11258msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11259msgstr "工作清單後端服務 &quot;{0}&quot; 已經意外結束。"
11260
11261#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11262msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11263msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用你的部分工作。"
11264
11265#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11266msgid ""
11267"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11268msgstr "通訊錄後端服務 &quot;{0}&quot; 遇到錯誤。"
11269
11270#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11271msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11272msgstr "行事曆後端服務 &quot;{0}&quot; 遇到錯誤。"
11273
11274#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11275msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11276msgstr "備忘錄清單後端服務 &quot;{0}&quot; 遇到錯誤。"
11277
11278#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11279msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11280msgstr "工作清單後端服務 &quot;{0}&quot; 遇到錯誤。"
11281
11282#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
11283#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
11284#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
11285msgid "click to add"
11286msgstr "請按這裏加入"
11287
11288#: ../e-util/e-table-column-selector.c:265
11289msgid "Move selected column names to top"
11290msgstr "將選定的欄名稱移至頂端"
11291
11292#: ../e-util/e-table-column-selector.c:270
11293msgid "Move selected column names up one row"
11294msgstr "將選定的欄名稱上移一列"
11295
11296#: ../e-util/e-table-column-selector.c:275
11297msgid "Move selected column names down one row"
11298msgstr "將選定的欄名稱下移一列"
11299
11300#: ../e-util/e-table-column-selector.c:280
11301msgid "Move selected column names to bottom"
11302msgstr "將選定的欄名稱移至底端"
11303
11304#: ../e-util/e-table-column-selector.c:285
11305msgid "Select all column names"
11306msgstr "選擇所有的欄名稱"
11307
11308#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11309msgid "(Ascending)"
11310msgstr "(遞增)"
11311
11312#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11313msgid "(Descending)"
11314msgstr "(遞減)"
11315
11316#: ../e-util/e-table-config.c:395
11317msgid "Not sorted"
11318msgstr "未排序"
11319
11320#: ../e-util/e-table-config.c:440
11321msgid "No grouping"
11322msgstr "未組成羣組"
11323
11324#: ../e-util/e-table-config.c:545
11325msgid "Show Fields"
11326msgstr "顯示欄位"
11327
11328#: ../e-util/e-table-config.c:559
11329msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11330msgstr "請選擇在清單顯示模式時,顯示資訊的次序。"
11331
11332#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
11333msgid "Add a Column"
11334msgstr "加入一欄"
11335
11336#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
11337msgid ""
11338"To add a column to your table, drag it into\n"
11339"the location in which you want it to appear."
11340msgstr ""
11341"想在你的表格中加入欄位,只要將它\n"
11342"拖曳至你希望它出現的位置即可。"
11343
11344#: ../e-util/e-table-group-container.c:368
11345#, c-format
11346msgid "%s: %s (%d item)"
11347msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11348msgstr[0] "%s:%s (%d 個項目)"
11349
11350#: ../e-util/e-table-group-container.c:382
11351#, c-format
11352msgid "%s (%d item)"
11353msgid_plural "%s (%d items)"
11354msgstr[0] "%s (%d 個項目)"
11355
11356#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
11357msgid "Customize Current View"
11358msgstr "自選目前的檢視"
11359
11360#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
11361msgid "Sort _Ascending"
11362msgstr "遞增排序(_A)"
11363
11364#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11365msgid "Sort _Descending"
11366msgstr "遞減排序(_D)"
11367
11368#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11369msgid "_Unsort"
11370msgstr "不排序(_U)"
11371
11372#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11373msgid "Group By This _Field"
11374msgstr "根據此欄位做羣組(_F)"
11375
11376#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11377msgid "Group By _Box"
11378msgstr "根據方塊為羣組(_B)"
11379
11380#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
11381msgid "Remove This _Column"
11382msgstr "移除此欄(_C)"
11383
11384#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
11385msgid "Add a C_olumn..."
11386msgstr "加入一欄(_O)…"
11387
11388#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
11389msgid "A_lignment"
11390msgstr "排列(_L)"
11391
11392#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
11393msgid "B_est Fit"
11394msgstr "最適填滿(_E)"
11395
11396#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11397msgid "Format Column_s..."
11398msgstr "格式化欄(_S)…"
11399
11400#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
11401msgid "Custo_mize Current View..."
11402msgstr "自選目前的檢視(_M)…"
11403
11404#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
11405msgid "_Sort By"
11406msgstr "排序方式(_S)"
11407
11408#. Custom
11409#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
11410msgid "_Custom"
11411msgstr "自選(_C)"
11412
11413#: ../e-util/e-text.c:2107
11414msgid "Select All"
11415msgstr "全部選取"
11416
11417#: ../e-util/e-text.c:2120
11418msgid "Input Methods"
11419msgstr "輸入法"
11420
11421#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11422#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
11423#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
11424#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
11425msgid "UTC"
11426msgstr "UTC"
11427
11428#: ../e-util/e-url-entry.c:108
11429msgid "Click here to open the URL"
11430msgstr "按這裏以開啟 URL"
11431
11432#: ../e-util/e-url-entry.c:110
11433msgid "Enter a URL here"
11434msgstr "請在這裏輸入 URL"
11435
11436#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:282
11437msgid "_Copy Link Location"
11438msgstr "複製連結位址(_C)"
11439
11440#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:284
11441msgid "Copy the link to the clipboard"
11442msgstr "複製連結到剪貼薄"
11443
11444#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:292
11445msgid "_Open Link in Browser"
11446msgstr "在瀏覽器內開啟連結(_O)"
11447
11448#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:294
11449msgid "Open the link in a web browser"
11450msgstr "在網頁瀏覽器中開啟此連結"
11451
11452#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:302
11453msgid "_Copy Email Address"
11454msgstr "複製電子郵件位址(_C)"
11455
11456#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:319
11457msgid "_Copy Image"
11458msgstr "複製圖片(_C)"
11459
11460#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:321
11461msgid "Copy the image to the clipboard"
11462msgstr "複製圖片到剪貼薄"
11463
11464#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
11465#: ../e-util/e-web-view.c:348 ../e-util/e-web-view.c:1314
11466msgid "Select all text and images"
11467msgstr "選擇所有文字和圖片"
11468
11469#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
11470#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:989
11471#: ../e-util/e-web-view.c:991 ../e-util/e-web-view.c:993
11472#, c-format
11473msgid "Click to call %s"
11474msgstr "按一下播號給 %s"
11475
11476#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:995
11477msgid "Click to hide/unhide addresses"
11478msgstr "按這裏隱藏/解除隱藏位址"
11479
11480#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:997
11481#, c-format
11482msgid "Click to open %s"
11483msgstr "按一下來開啟 %s"
11484
11485#: ../e-util/e-web-view.c:326
11486msgid "Save _Image..."
11487msgstr "儲存圖片(_I)…"
11488
11489#: ../e-util/e-web-view.c:328
11490msgid "Save the image to a file"
11491msgstr "將圖片儲存為檔案"
11492
11493#: ../e-util/e-web-view.c:2891
11494msgid "Copying image to clipboard"
11495msgstr "複製影像到剪貼薄"
11496
11497#: ../e-util/e-web-view.c:3079
11498msgid "Save Image"
11499msgstr "儲存圖片"
11500
11501#: ../e-util/e-web-view.c:3115
11502#, c-format
11503msgid "Saving image to '%s'"
11504msgstr "儲存影像到「%s」"
11505
11506#: ../e-util/e-widget-undo.c:424
11507msgid "Undo 'Insert text'"
11508msgstr "復原「插入文字」"
11509
11510#: ../e-util/e-widget-undo.c:426
11511msgid "Redo 'Insert text'"
11512msgstr "取消復原「插入文字」"
11513
11514#: ../e-util/e-widget-undo.c:440
11515msgid "Undo 'Delete text'"
11516msgstr "復原「刪除文字」"
11517
11518#: ../e-util/e-widget-undo.c:442
11519msgid "Redo 'Delete text'"
11520msgstr "取消復原「刪除文字」"
11521
11522#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
11523msgid "%d %B %Y"
11524msgstr "%Y年%m月%d日"
11525
11526#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
11527#, c-format
11528msgid "Calendar: from %s to %s"
11529msgstr "行事曆:從 %s 到 %s"
11530
11531#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
11532msgid "evolution calendar item"
11533msgstr "evolution 行事曆項目"
11534
11535#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
11536msgid "Evolution Source Viewer"
11537msgstr "Evolution 來源瀏覽程式"
11538
11539#. Translators: The name that is displayed in the user interface
11540#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
11541msgid "Display Name"
11542msgstr "顯示名稱"
11543
11544#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
11545msgid "Flags"
11546msgstr "旗標"
11547
11548#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
11549#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
11550msgid "Identity"
11551msgstr "身分"
11552
11553#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11554msgid "Missing date."
11555msgstr "缺少日期。"
11556
11557#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11558msgid "You must choose a date."
11559msgstr "你必須選取日期。"
11560
11561#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11562msgid "Missing filename."
11563msgstr "缺少檔案名稱。"
11564
11565#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11566msgid "You must specify a filename."
11567msgstr "你必須指定一個檔案名稱。"
11568
11569#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11570msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11571msgstr "檔案「{0}」不存在或者不是一般檔案。"
11572
11573#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11574msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11575msgstr "錯誤的正規表示式「{0}」。"
11576
11577#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11578msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11579msgstr "無法編譯正規表示式「{1}」。"
11580
11581#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11582msgid "Missing name."
11583msgstr "缺少名稱。"
11584
11585#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11586msgid "You must name this filter."
11587msgstr "你必須為這個過濾器命名。"
11588
11589#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11590msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11591msgstr "已使用名稱「{0}」。"
11592
11593#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11594msgid "Please choose another name."
11595msgstr "請選擇其他名稱。"
11596
11597#: ../e-util/filter.error.xml.h:12
11598msgid "Missing condition."
11599msgstr "缺少條件。"
11600
11601#: ../e-util/filter.error.xml.h:13
11602msgid "Filter should have at least one condition."
11603msgstr "過濾條件至少要有一個條件。"
11604
11605#: ../e-util/filter.error.xml.h:14
11606msgid "Missing value."
11607msgstr "缺少數值。"
11608
11609#: ../e-util/filter.error.xml.h:15
11610msgid "One or more values cannot be empty."
11611msgstr "一或多個數值不能為空。"
11612
11613#. Translators: description of a "popup" action
11614#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
11615msgid "popup a child"
11616msgstr "彈出子選單"
11617
11618#. Translators: description of a "toggle" action
11619#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
11620msgid "toggle the cell"
11621msgstr "切換儲存格"
11622
11623#. Translators: description of an "expand" action
11624#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
11625msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11626msgstr "展開 ETree 中包含此儲存格的列"
11627
11628#. Translators: description of a "collapse" action
11629#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
11630msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11631msgstr "折疊 ETree 中包含此儲存格的列"
11632
11633#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
11634msgid "Table Cell"
11635msgstr "表格的儲存格"
11636
11637#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
11638msgid "click"
11639msgstr "點選"
11640
11641#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
11642msgid "sort"
11643msgstr "排序"
11644
11645#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
11646msgid "Save Current View"
11647msgstr "儲存目前檢視"
11648
11649#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11650msgid "Do you wish to save your changes?"
11651msgstr "要儲存所做的更改?"
11652
11653#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11654msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11655msgstr "此簽署已經更改,但尚未儲存。"
11656
11657#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11658msgid "_Discard changes"
11659msgstr "放棄更改(_D)"
11660
11661#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11662msgid "Blank Signature"
11663msgstr "空白簽名檔"
11664
11665#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11666msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11667msgstr "請輸入可供辨識這個簽名檔的獨特名稱。"
11668
11669#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11670msgid "Unable to copy image to clipboard."
11671msgstr "無法複製影像到剪貼薄。"
11672
11673#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11674msgid "Unable to save image."
11675msgstr "無法儲存影像。"
11676
11677#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
11678msgid "Could not load signature."
11679msgstr "無法載入簽署。"
11680
11681#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
11682msgid "Could not save signature."
11683msgstr "無法儲存簽署。"
11684
11685#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
11686msgid "OAuth2"
11687msgstr "OAuth2"
11688
11689#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11690msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11691msgstr "這個選項會使用 OAuth 2.0 存取記號來連接伺服器"
11692
11693#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
11694#, c-format
11695msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11696msgstr "無效的核對結果代碼 (%d)"
11697
11698#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
11699#, c-format
11700msgid "Saving message to folder '%s'"
11701msgstr "儲存郵件到資料夾「%s」"
11702
11703#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
11704msgid "Forwarded messages"
11705msgstr "已轉寄的郵件"
11706
11707#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
11708#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
11709#, c-format
11710msgid "Retrieving %d message"
11711msgid_plural "Retrieving %d messages"
11712msgstr[0] "取回 %d 封郵件"
11713
11714#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
11715msgid "Scanning messages for duplicates"
11716msgstr "掃描郵件是否有重複"
11717
11718#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
11719#, c-format
11720msgid "Removing folder '%s'"
11721msgstr "移除資料夾「%s」"
11722
11723#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
11724#, c-format
11725msgid "File \"%s\" has been removed."
11726msgstr "檔案「%s」已經被移除。"
11727
11728#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
11729msgid "File has been removed."
11730msgstr "檔案已經被移除。"
11731
11732#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
11733msgid "Removing attachments"
11734msgstr "正在移除附件"
11735
11736#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
11737#, c-format
11738msgid "Saving %d message"
11739msgid_plural "Saving %d messages"
11740msgstr[0] "儲存 %d 封郵件"
11741
11742#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
11743#, c-format
11744msgid "Invalid folder URI '%s'"
11745msgstr "無效的資料夾 URI「%s」"
11746
11747#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
11748msgid "No mail transport service available"
11749msgstr "沒有可用的郵件傳輸服務"
11750
11751#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639
11752#: ../libemail-engine/mail-ops.c:707
11753#, c-format
11754msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11755msgstr "無法套用外寄過濾器:%s"
11756
11757#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
11758#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
11759#, c-format
11760msgid ""
11761"Failed to append to %s: %s\n"
11762"Appending to local 'Sent' folder instead."
11763msgstr ""
11764"無法附加至 %s:%s\n"
11765"改附加至本地「寄件匣」資料夾。"
11766
11767#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
11768#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
11769#, c-format
11770msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11771msgstr "無法附加至本地「寄件匣」資料夾:%s"
11772
11773#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
11774#: ../libemail-engine/mail-ops.c:906 ../libemail-engine/mail-ops.c:1008
11775msgid "Sending message"
11776msgstr "正在傳送郵件"
11777
11778#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:408
11779#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1160
11780#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
11781#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
11782msgid "Inbox"
11783msgstr "收件匣"
11784
11785#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11786#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1153
11787#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
11788msgid "Drafts"
11789msgstr "草稿"
11790
11791#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11792#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1164
11793#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
11794msgid "Outbox"
11795msgstr "寄件匣"
11796
11797#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11798#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1168
11799#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
11800msgid "Sent"
11801msgstr "已傳送"
11802
11803#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11804#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1156
11805#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
11806#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11807#: ../plugins/templates/templates.c:1080 ../plugins/templates/templates.c:1379
11808#: ../plugins/templates/templates.c:1389
11809msgid "Templates"
11810msgstr "範本"
11811
11812#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
11813#, c-format
11814msgid "User cancelled operation"
11815msgstr "使用者取消的操作"
11816
11817#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
11818#, c-format
11819msgid "%s authentication failed"
11820msgstr "%s 核對失敗"
11821
11822#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
11823#, c-format
11824msgid "No data source found for UID '%s'"
11825msgstr "沒有 UID「%s」的資料來源"
11826
11827#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
11828#, c-format
11829msgid ""
11830"No destination address provided, forwarding of the message has been "
11831"cancelled."
11832msgstr "沒有提供目的地位址,郵件的轉寄已經取消。"
11833
11834#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
11835#, c-format
11836msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11837msgstr "找不到可使用的識別符,郵件的轉寄已經取消。"
11838
11839#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
11840#, c-format
11841msgid "Disconnecting from '%s'"
11842msgstr "中斷與「%s」的連線"
11843
11844#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
11845#, c-format
11846msgid "Reconnecting to '%s'"
11847msgstr "重新連線到「%s」"
11848
11849#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
11850#, c-format
11851msgid "Preparing account '%s' for offline"
11852msgstr "準備帳號「%s」離線工作"
11853
11854#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
11855msgid "Filtering Selected Messages"
11856msgstr "過濾選擇的郵件"
11857
11858#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
11859#, c-format
11860msgid ""
11861"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
11862"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11863">Message Filters.\n"
11864"Original error was: %s"
11865msgstr ""
11866"無法過濾選取的郵件。其中一個原因可能是資料夾位置設定的一或多個過濾器是無效的。請在編輯->郵件規則中檢查你的過濾器。\n"
11867"原始錯誤訊息是:%s"
11868
11869#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
11870#, c-format
11871msgid "Fetching mail from '%s'"
11872msgstr "從「%s」匯入郵件"
11873
11874#: ../libemail-engine/mail-ops.c:701
11875#, c-format
11876msgid ""
11877"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
11878"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11879">Message Filters.\n"
11880"Original error was: %s"
11881msgstr ""
11882"無法套用外寄過濾器。其中一個原因可能是資料夾位置設定的一或多個過濾器是無效的。請在編輯->郵件規則中檢查你的過濾器。\n"
11883"原始錯誤訊息是:%s"
11884
11885#: ../libemail-engine/mail-ops.c:917
11886#, c-format
11887msgid "Sending message %d of %d"
11888msgstr "正在傳送郵件 %d / %d"
11889
11890#: ../libemail-engine/mail-ops.c:969
11891#, c-format
11892msgid "Failed to send a message"
11893msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11894msgstr[0] "無法傳送 %d / %d 封郵件"
11895
11896#: ../libemail-engine/mail-ops.c:975
11897msgid "Canceled."
11898msgstr "已取消。"
11899
11900#: ../libemail-engine/mail-ops.c:977
11901msgid "Complete."
11902msgstr "完成。"
11903
11904#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089
11905#, c-format
11906msgid "Moving messages to '%s'"
11907msgstr "將郵件移到「%s」"
11908
11909#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090
11910#, c-format
11911msgid "Copying messages to '%s'"
11912msgstr "將郵件複製到「%s」"
11913
11914#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209
11915#, c-format
11916msgid "Storing folder '%s'"
11917msgstr "正在貯藏資料夾「%s」"
11918
11919#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1337
11920#, c-format
11921msgid "Expunging and storing account '%s'"
11922msgstr "清空和儲存帳號 '%s'"
11923
11924#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1338
11925#, c-format
11926msgid "Storing account '%s'"
11927msgstr "儲存帳號 '%s'"
11928
11929#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413
11930#, c-format
11931msgid "Emptying trash in '%s'"
11932msgstr "清空「%s」的回收筒"
11933
11934#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
11935#, c-format
11936msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11937msgstr "無法建立暫存序列目錄「%s」:%s"
11938
11939#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
11940#, c-format
11941msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11942msgstr "正在嘗試移動非 mbox 來源「%s」的郵件"
11943
11944#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
11945#, c-format
11946msgid "Forwarded message - %s"
11947msgstr "轉寄的郵件 - %s"
11948
11949#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
11950msgid "Forwarded message"
11951msgstr "轉寄的郵件"
11952
11953#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
11954#, c-format
11955msgid "Setting up Search Folder: %s"
11956msgstr "設定搜尋資料夾: %s"
11957
11958#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
11959#, c-format
11960msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
11961msgstr "更新「%s」的搜尋資料夾- %s"
11962
11963#. Translators: The first %s is name of the affected
11964#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11965#. * removed folder. For more than one search folder is
11966#. * each of them on a separate line, with four spaces
11967#. * in front of its name, without quotes.
11968#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
11969#, c-format
11970msgid ""
11971"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
11972"folder\n"
11973"\"%s\"."
11974msgid_plural ""
11975"The following Search Folders\n"
11976"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11977"\"%s\"."
11978msgstr[0] ""
11979"搜尋資料夾「%s」已經修改,因為它只用在剛剛刪除的資料夾\n"
11980"「%s」。"
11981
11982#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
11983msgid "Open _Online Accounts"
11984msgstr "開啟網上帳號(_O)"
11985
11986#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
11987msgid "This account was created through the Online Accounts service."
11988msgstr "這個帳號是透過 Online Accounts 服務建立的。"
11989
11990#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
11991msgid "_Reset Order"
11992msgstr "重設順序(_R)"
11993
11994#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
11995msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
11996msgstr "你可以拖放帳號名稱來調整它們的順序。"
11997
11998#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
11999msgid "De_fault"
12000msgstr "預設值(_F)"
12001
12002#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12003#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1191
12004#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
12005#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
12006msgid "Enabled"
12007msgstr "已啟用"
12008
12009#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12010msgid "Account Name"
12011msgstr "帳號名稱"
12012
12013#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12014#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
12015#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3601
12016#: ../mail/mail-config.ui.h:66
12017msgid "Default"
12018msgstr "預設值"
12019
12020#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:611
12021msgid "No email address provided"
12022msgstr "沒有提供電子郵件位址"
12023
12024#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:620
12025msgid "Missing domain in email address"
12026msgstr "電子郵件位址缺乏網域"
12027
12028#: ../mail/e-mail-backend.c:815
12029msgid "Unknown background operation"
12030msgstr "不明的背景操作"
12031
12032#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:859
12033#: ../shell/e-shell-window-actions.c:866 ../shell/e-shell-window-actions.c:873
12034msgid "Close this window"
12035msgstr "關閉本視窗"
12036
12037#: ../mail/e-mail-browser.c:285
12038msgid "(No Subject)"
12039msgstr "(沒有主旨)"
12040
12041#. GtkAssistant's back button label.
12042#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
12043#| msgid "Go Back"
12044msgid "Go _Back"
12045msgstr "移回(_B)"
12046
12047#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12048#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
12049msgid "_Skip Lookup"
12050msgstr "略過尋找(_S)"
12051
12052#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:648
12053msgid "Evolution Account Assistant"
12054msgstr "Evolution 帳號助理"
12055
12056#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:929
12057#| msgid "_Restore Defaults"
12058msgid "_Revise Details"
12059msgstr "修訂詳細資訊(_R)"
12060
12061#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:350
12062msgid "Check for Supported Types"
12063msgstr "檢查支援的類型"
12064
12065#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
12066msgid ""
12067"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12068"\n"
12069"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12070"\n"
12071"Click \"Apply\" to save your settings."
12072msgstr ""
12073"恭喜你,郵件設定已經完成。\n"
12074"\n"
12075"你現在可以開始使用 Evolution 收發電子郵件。\n"
12076"\n"
12077"請按一下「套用」儲存設定。"
12078
12079#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
12080msgid "Done"
12081msgstr "完成"
12082
12083#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
12084msgid "Special Folders"
12085msgstr "特殊資料夾"
12086
12087#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
12088msgid "Draft Messages _Folder:"
12089msgstr "草稿郵件資料夾(_F):"
12090
12091#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
12092msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12093msgstr "選擇儲存草稿郵件的資料夾。"
12094
12095#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
12096msgid "Sent _Messages Folder:"
12097msgstr "傳送郵件資料夾(_M):"
12098
12099#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
12100msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12101msgstr "選擇儲存傳送郵件的資料夾。"
12102
12103#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
12104msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12105msgstr "將回信儲存在要回覆郵件的資料夾(_A)"
12106
12107#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
12108msgid "_Restore Defaults"
12109msgstr "還原為預設值(_R)"
12110
12111#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
12112msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12113msgstr "回收桶使用真實資料夾(_T):"
12114
12115#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643
12116msgid "Choose a folder for deleted messages."
12117msgstr "選擇删除郵件的資料夾。"
12118
12119#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
12120msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12121msgstr "垃圾郵件使用真實資料夾(_J):"
12122
12123#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
12124msgid "Choose a folder for junk messages."
12125msgstr "選擇垃圾郵件的資料夾。"
12126
12127#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:670
12128msgid "Composing Messages"
12129msgstr "正在編輯郵件"
12130
12131#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:679
12132msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12133msgstr "一定寄送副本 (cc) 給(_S):"
12134
12135#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704
12136msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12137msgstr "一定寄送密件副本 (bcc) 給(_B):"
12138
12139#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:739
12140msgid "Message Receipts"
12141msgstr "郵件回條"
12142
12143#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748
12144msgid "S_end message receipts:"
12145msgstr "傳送郵件回條(_E):"
12146
12147#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773
12148msgid "Never"
12149msgstr "永不"
12150
12151#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:779
12152msgid "Always"
12153msgstr "永遠"
12154
12155#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
12156msgid "Ask for each message"
12157msgstr "每封郵件皆詢問"
12158
12159#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:856
12160msgid "Defaults"
12161msgstr "預設值"
12162
12163#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:265
12164msgid ""
12165"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12166"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12167"information in email you send."
12168msgstr "請在下面輸入你的名稱及電郵地址。「選擇性」的欄位不一定要填,除非你希望在送出的郵件內包含這些資訊。"
12169
12170#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:293
12171#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12172msgid "Account Information"
12173msgstr "帳號資訊"
12174
12175#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:302
12176#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
12177msgid ""
12178"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12179"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12180msgstr ""
12181"輸入想用來代表這個帳號的名稱。\n"
12182"例如:「工作」或「個人」。"
12183
12184#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:347
12185msgid "Required Information"
12186msgstr "必要的資訊"
12187
12188#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:356
12189msgid "Full Nam_e:"
12190msgstr "全名(_E):"
12191
12192#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:383
12193msgid "Email _Address:"
12194msgstr "電子郵件位址(_A):"
12195
12196#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:430
12197#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12198msgid "Optional Information"
12199msgstr "選擇性的資訊"
12200
12201#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12202msgid "Re_ply-To:"
12203msgstr "回覆地址(_P):"
12204
12205#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12206msgid "Or_ganization:"
12207msgstr "團體(_G):"
12208
12209#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12210msgid "Add Ne_w Signature..."
12211msgstr "加入新的簽名檔(_W)…"
12212
12213#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:67
12214msgid "Looking up account details..."
12215msgstr "尋找帳號詳細資料…"
12216
12217#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
12218msgid "Checking for New Mail"
12219msgstr "檢查新郵件"
12220
12221#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
12222msgid "Check for _new messages every"
12223msgstr "自動檢查新郵件每(_N)"
12224
12225#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:699
12226msgid "Receiving Options"
12227msgstr "接收選項"
12228
12229#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
12230msgid "Receiving Email"
12231msgstr "接收電子郵件"
12232
12233#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12234#: ../mail/em-folder-properties.c:332 ../mail/mail-config.ui.h:26
12235#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
12236#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12237#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
12238#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12239msgid "General"
12240msgstr "一般"
12241
12242#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
12243msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12244msgstr "不簽署會議邀請 (兼容於 _Outlook)"
12245
12246#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
12247msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12248msgstr "嚴密私隱權 (OpenPGP)"
12249
12250#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
12251msgid "OpenPGP _Key ID:"
12252msgstr "OpenPGP 密碼匙 ID(_K):"
12253
12254#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
12255msgid "Si_gning algorithm:"
12256msgstr "簽署演算法(_G):"
12257
12258#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
12259#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:67
12260msgid "SHA1"
12261msgstr "SHA1"
12262
12263#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
12264#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:68
12265msgid "SHA256"
12266msgstr "SHA256"
12267
12268#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
12269#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:69
12270msgid "SHA384"
12271msgstr "SHA384"
12272
12273#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
12274#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:70
12275msgid "SHA512"
12276msgstr "SHA512"
12277
12278#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
12279msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12280msgstr "使用此帳號時一定在外送的郵件簽署(_W)"
12281
12282#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
12283msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12284msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密(_M)"
12285
12286#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
12287msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12288msgstr "加密時永遠信任我的密碼匙圈裏的密碼匙(_T)"
12289
12290#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
12291msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12292msgstr "安全式 MIME (S/MIME)"
12293
12294#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
12295msgid "Sig_ning certificate:"
12296msgstr "簽署證書(_N):"
12297
12298#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
12299#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
12300msgid "Select"
12301msgstr "選擇"
12302
12303#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:453
12304#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
12305#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
12306#| msgid "_Clear Flag"
12307msgid "_Clear"
12308msgstr "清除(_C)"
12309
12310#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
12311msgid "Signing _algorithm:"
12312msgstr "簽署演算法(_A):"
12313
12314#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
12315msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12316msgstr "使用此帳號時一定在外送的郵件簽署"
12317
12318#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
12319msgid "Encryption certificate:"
12320msgstr "加密證書:"
12321
12322#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
12323msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12324msgstr "使用此帳號時一定在外送的郵件加密"
12325
12326#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
12327msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12328msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密"
12329
12330#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
12331msgid "Sending Email"
12332msgstr "傳送電子郵件"
12333
12334#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:639
12335msgid "Server _Type:"
12336msgstr "伺服器類型(_T):"
12337
12338#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12339msgid "SSL"
12340msgstr "SSL"
12341
12342#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
12343msgid "TLS"
12344msgstr "TLS"
12345
12346#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
12347msgid ""
12348"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12349msgstr "這是用來存取你郵件的設定值的摘要。"
12350
12351#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:371
12352msgid "Personal Details"
12353msgstr "個人詳細資料"
12354
12355#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:380
12356msgid "Full Name:"
12357msgstr "全名:"
12358
12359#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:394
12360msgid "Email Address:"
12361msgstr "電子郵件位址:"
12362
12363#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:408
12364msgid "Receiving"
12365msgstr "接收中"
12366
12367#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:420
12368msgid "Sending"
12369msgstr "傳送中"
12370
12371#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:432
12372msgid "Server Type:"
12373msgstr "伺服器類型:"
12374
12375#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:453
12376#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607
12377msgid "Server:"
12378msgstr "伺服器:"
12379
12380#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:474
12381#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
12382msgid "Username:"
12383msgstr "使用者名稱:"
12384
12385#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:495
12386msgid "Security:"
12387msgstr "安全性:"
12388
12389#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:786
12390msgid "Account Summary"
12391msgstr "帳號摘要"
12392
12393#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
12394msgid ""
12395"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12396"\n"
12397"Click \"Continue\" to begin."
12398msgstr ""
12399"歡迎使用 Evolution 郵件組態助理。\n"
12400"\n"
12401"按一下「繼續」開始。 "
12402
12403#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
12404#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
12405msgid "Welcome"
12406msgstr "歡迎使用"
12407
12408#: ../mail/e-mail-config-window.c:326
12409msgid "Account Editor"
12410msgstr "帳號編輯器"
12411
12412#: ../mail/e-mail-display.c:95
12413msgid "_Add to Address Book..."
12414msgstr "加入到通訊錄(_A)…"
12415
12416#: ../mail/e-mail-display.c:102
12417msgid "_To This Address"
12418msgstr "到這個位址(_T)"
12419
12420#: ../mail/e-mail-display.c:109
12421msgid "_From This Address"
12422msgstr "從這個位址(_F)"
12423
12424#: ../mail/e-mail-display.c:116
12425msgid "Send _Reply To..."
12426msgstr "傳送回覆到(_R)…"
12427
12428#: ../mail/e-mail-display.c:118
12429msgid "Send a reply message to this address"
12430msgstr "傳送回覆郵件到這個位址"
12431
12432#: ../mail/e-mail-display.c:125
12433msgid "Create Search _Folder"
12434msgstr "建立搜尋資料夾(_F)"
12435
12436#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12437#. * aligned with the junk mail options above it.
12438#: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
12439msgid "Junk filtering software:"
12440msgstr "垃圾郵件過濾軟件:"
12441
12442#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
12443msgid "_Label name:"
12444msgstr "標籤名稱(_L):"
12445
12446#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
12447msgid "I_mportant"
12448msgstr "重要(_M)"
12449
12450#. red
12451#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
12452msgid "_Work"
12453msgstr "工作(_W)"
12454
12455#. orange
12456#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
12457msgid "_Personal"
12458msgstr "個人(_P)"
12459
12460#. green
12461#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
12462msgid "_To Do"
12463msgstr "待辦事項(_T)"
12464
12465#. blue
12466#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
12467msgid "_Later"
12468msgstr "稍後(_L)"
12469
12470#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
12471#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
12472msgid "Add Label"
12473msgstr "加入標籤"
12474
12475#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
12476msgid "Edit Label"
12477msgstr "編輯標籤"
12478
12479#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
12480msgid ""
12481"Note: Underscore in the label name is used\n"
12482"as mnemonic identifier in menu."
12483msgstr ""
12484"注意:在標籤名稱中的底線是用來\n"
12485"標記選單中的捷徑鍵。"
12486
12487#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
12488msgid "Color"
12489msgstr "顏色"
12490
12491#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:166
12492msgid "Move selected headers to top"
12493msgstr "將選取的檔頭移至頂端"
12494
12495#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:171
12496msgid "Move selected headers up one row"
12497msgstr "將選取的檔頭上移一列"
12498
12499#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:176
12500msgid "Move selected headers down one row"
12501msgstr "將選取的檔頭下移一列"
12502
12503#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:181
12504msgid "Move selected headers to bottom"
12505msgstr "將選取的檔頭移至底部"
12506
12507#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:186
12508msgid "Select all headers"
12509msgstr "選取所有的檔頭"
12510
12511#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:205
12512msgid "Header Name"
12513msgstr "標頭名稱:"
12514
12515#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:214
12516msgid "Header Value"
12517msgstr "標頭數值"
12518
12519#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106
12520msgid "Headers"
12521msgstr "檔頭"
12522
12523#: ../mail/e-mail-printer.c:166
12524#, c-format
12525msgid "Page %d of %d"
12526msgstr "第 %d / %d 頁"
12527
12528#: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-filter-i18n.h:11
12529msgid "Copy to Folder"
12530msgstr "複製至資料夾"
12531
12532#: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-folder-utils.c:505
12533msgid "C_opy"
12534msgstr "複製(_O)"
12535
12536#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-filter-i18n.h:33
12537msgid "Move to Folder"
12538msgstr "移至資料夾"
12539
12540#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-folder-utils.c:505
12541msgid "_Move"
12542msgstr "移動(_M)"
12543
12544#: ../mail/e-mail-reader.c:1174 ../mail/e-mail-reader.c:1386
12545#: ../mail/e-mail-reader.c:1426
12546msgid "_Do not ask me again."
12547msgstr "不要再詢問我(_D)。"
12548
12549#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
12550msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12551msgstr "永遠忽略通信論壇的回覆欄位(_A)"
12552
12553#: ../mail/e-mail-reader.c:1634
12554msgid "Failed to retrieve message:"
12555msgstr "取回郵件失敗:"
12556
12557#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2843
12558#, c-format
12559msgid "Retrieving message '%s'"
12560msgstr "正在取回郵件「%s」"
12561
12562#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
12563msgid "A_dd Sender to Address Book"
12564msgstr "加入寄件者到目錄服務(_D)"
12565
12566#: ../mail/e-mail-reader.c:1864
12567msgid "Add sender to address book"
12568msgstr "新增寄件者至通訊錄"
12569
12570#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
12571msgid "Check for _Junk"
12572msgstr "檢查垃圾郵件(_J)"
12573
12574#: ../mail/e-mail-reader.c:1871
12575msgid "Filter the selected messages for junk status"
12576msgstr "篩選所選信件的垃圾郵件狀態"
12577
12578#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
12579msgid "_Copy to Folder..."
12580msgstr "複製至資料夾(_C)…"
12581
12582#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
12583msgid "Copy selected messages to another folder"
12584msgstr "複製已選定的郵件到另一個資料夾"
12585
12586#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
12587msgid "_Delete Message"
12588msgstr "刪除郵件(_D)"
12589
12590#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
12591msgid "Mark the selected messages for deletion"
12592msgstr "將選定的郵件標示成要刪除"
12593
12594#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
12595msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12596msgstr "從通信論壇建立過濾器規則(_L)…"
12597
12598#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
12599msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12600msgstr "為這個通信論壇建立過濾器規則"
12601
12602#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
12603msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12604msgstr "從收件者建立過濾器規則(_R)…"
12605
12606#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
12607msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12608msgstr "為這些收件者建立過濾器規則"
12609
12610#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
12611msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12612msgstr "從寄件者建立過濾器規則(_N)…"
12613
12614#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
12615msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12616msgstr "為這個寄件者建立過濾器規則"
12617
12618#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
12619msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12620msgstr "從主旨建立過濾器規則(_S)…"
12621
12622#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
12623msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12624msgstr "為這個主旨建立過濾器規則"
12625
12626#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
12627msgid "A_pply Filters"
12628msgstr "套用過濾器(_P)"
12629
12630#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
12631msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12632msgstr "套用過濾器規則於所選定的郵件"
12633
12634#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
12635msgid "_Find in Message..."
12636msgstr "在郵件內尋找(_F)…"
12637
12638#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
12639msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12640msgstr "搜尋顯示的郵件本文中的文字"
12641
12642#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
12643msgid "_Clear Flag"
12644msgstr "清除標幟(_C)"
12645
12646#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
12647msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12648msgstr "移除選取郵件的跟隨旗標"
12649
12650#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
12651msgid "_Flag Completed"
12652msgstr "標記為已完成(_F)"
12653
12654#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
12655msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12656msgstr "將已選取郵件的跟隨旗標設為已完成"
12657
12658#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
12659msgid "Follow _Up..."
12660msgstr "跟隨(_U)…"
12661
12662#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
12663msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12664msgstr "將選定的郵件加上跟隨旗標"
12665
12666#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
12667msgid "_Attached"
12668msgstr "附件(_A)"
12669
12670#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 ../mail/e-mail-reader.c:1962
12671msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12672msgstr "將選定的郵件以附件形式轉寄給某人"
12673
12674#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
12675msgid "Forward As _Attached"
12676msgstr "以附件轉寄(_A)"
12677
12678#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
12679msgid "_Inline"
12680msgstr "行內(_I)"
12681
12682#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
12683msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12684msgstr "將需要轉寄的郵件夾附於新郵件的內文中"
12685
12686#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
12687msgid "Forward As _Inline"
12688msgstr "以行內轉寄(_I)"
12689
12690#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
12691msgid "_Quoted"
12692msgstr "引文(_Q)"
12693
12694#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
12695msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12696msgstr "將需要轉寄的郵件以回覆郵件方式寄出"
12697
12698#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
12699msgid "Forward As _Quoted"
12700msgstr "以引文轉寄(_Q)"
12701
12702#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
12703msgid "_Load Images"
12704msgstr "載入圖片(_L)"
12705
12706#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
12707msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12708msgstr "閱讀 HTML 格式的郵件時強迫載入圖片"
12709
12710#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
12711msgid "_Important"
12712msgstr "重要(_I)"
12713
12714#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
12715msgid "Mark the selected messages as important"
12716msgstr "將選定的郵件標示成重要"
12717
12718#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
12719msgid "_Junk"
12720msgstr "垃圾郵件(_J)"
12721
12722#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
12723msgid "Mark the selected messages as junk"
12724msgstr "將選定的郵件標示成垃圾郵件"
12725
12726#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
12727msgid "_Not Junk"
12728msgstr "不是垃圾郵件(_N)"
12729
12730#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
12731msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12732msgstr "將選取的郵件標示成不是垃圾郵件"
12733
12734#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
12735msgid "_Read"
12736msgstr "已閱讀(_R)"
12737
12738#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
12739msgid "Mark the selected messages as having been read"
12740msgstr "將選定的郵件標示成已經閱讀"
12741
12742#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
12743msgid "Uni_mportant"
12744msgstr "不重要(_M)"
12745
12746#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
12747msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12748msgstr "將選定的郵件標示成不重要"
12749
12750#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
12751msgid "_Unread"
12752msgstr "未閱讀(_U)"
12753
12754#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
12755msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12756msgstr "將選定的郵件標示成未閱讀"
12757
12758#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
12759msgid "_Edit as New Message..."
12760msgstr "編輯為新郵件(_E)…"
12761
12762#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
12763msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12764msgstr "在撰寫視窗開啟選取的郵件以便編輯"
12765
12766#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
12767msgid "Compose _New Message"
12768msgstr "撰寫新郵件(_N)"
12769
12770#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
12771msgid "Open a window for composing a mail message"
12772msgstr "開啟視窗以便撰寫郵件"
12773
12774#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
12775msgid "_Open in New Window"
12776msgstr "在新視窗開啟(_O)"
12777
12778#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
12779msgid "Open the selected messages in a new window"
12780msgstr "使用新視窗開啟選定的郵件"
12781
12782#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
12783msgid "_Move to Folder..."
12784msgstr "移至資料夾(_M)…"
12785
12786#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
12787msgid "Move selected messages to another folder"
12788msgstr "將選定的郵件移至另一個資料夾"
12789
12790#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
12791msgid "_Next Message"
12792msgstr "下一封郵件(_N)"
12793
12794#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
12795msgid "Display the next message"
12796msgstr "顯示下一封郵件"
12797
12798#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
12799msgid "Next _Important Message"
12800msgstr "下一封重要郵件(_I)"
12801
12802#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
12803msgid "Display the next important message"
12804msgstr "顯示下一封重要的郵件"
12805
12806#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
12807msgid "Next _Thread"
12808msgstr "下一封相關郵件(_T)"
12809
12810#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
12811msgid "Display the next thread"
12812msgstr "顯示下一封相關郵件"
12813
12814#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
12815msgid "Next _Unread Message"
12816msgstr "下一封未閱讀的郵件(_U)"
12817
12818#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
12819msgid "Display the next unread message"
12820msgstr "顯示下一封未閱讀的郵件"
12821
12822#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
12823msgid "_Previous Message"
12824msgstr "上一封郵件(_P)"
12825
12826#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
12827msgid "Display the previous message"
12828msgstr "顯示上一封郵件"
12829
12830#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
12831msgid "Pr_evious Important Message"
12832msgstr "上一封重要郵件(_E)"
12833
12834#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
12835msgid "Display the previous important message"
12836msgstr "顯示上一封重要的郵件"
12837
12838#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
12839msgid "Previous T_hread"
12840msgstr "上一封相關郵件(_H)"
12841
12842#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
12843msgid "Display the previous thread"
12844msgstr "顯示上一封相關郵件"
12845
12846#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
12847msgid "P_revious Unread Message"
12848msgstr "上一封未閱讀的郵件(_R)"
12849
12850#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
12851msgid "Display the previous unread message"
12852msgstr "顯示上一封未閱讀的郵件"
12853
12854#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
12855msgid "Print this message"
12856msgstr "列印郵件"
12857
12858#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
12859msgid "Preview the message to be printed"
12860msgstr "預覽需要列印的郵件"
12861
12862#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
12863msgid "Re_direct"
12864msgstr "重新導向(_D)"
12865
12866#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
12867msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
12868msgstr "將選定的郵件重新導向給某人"
12869
12870#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
12871msgid "Remo_ve Attachments"
12872msgstr "移除附件(_V)"
12873
12874#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
12875msgid "Remove attachments"
12876msgstr "移除附件"
12877
12878#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
12879msgid "Remove Du_plicate Messages"
12880msgstr "移除重複的郵件(_P)"
12881
12882#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
12883msgid "Checks selected messages for duplicates"
12884msgstr "檢查選取的郵件是否有重複"
12885
12886#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/mail.error.xml.h:27
12887#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
12888#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
12889msgid "Reply to _All"
12890msgstr "回覆所有人(_A)"
12891
12892#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
12893msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
12894msgstr "撰寫回郵給已選取郵件的全部收件者"
12895
12896#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 ../mail/mail.error.xml.h:25
12897msgid "Reply to _List"
12898msgstr "回覆至清單(_L)"
12899
12900#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
12901msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
12902msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的通信論壇"
12903
12904#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
12905#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
12906msgid "_Reply to Sender"
12907msgstr "回覆寄件者(_R)"
12908
12909#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
12910msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
12911msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的寄件者"
12912
12913#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
12914msgid "_Save as mbox..."
12915msgstr "儲存成 mbox(_S)…"
12916
12917#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
12918msgid "Save selected messages as an mbox file"
12919msgstr "將選定的郵件另存成 mbox 檔案"
12920
12921#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
12922msgid "_Message Source"
12923msgstr "郵件來源(_M)"
12924
12925#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
12926msgid "Show the raw email source of the message"
12927msgstr "顯示郵件原始檔"
12928
12929#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
12930msgid "_Undelete Message"
12931msgstr "復原刪除郵件(_U)"
12932
12933#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
12934msgid "Undelete the selected messages"
12935msgstr "取消刪除選定的郵件"
12936
12937#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
12938msgid "_Normal Size"
12939msgstr "正常大小(_N)"
12940
12941#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
12942msgid "Reset the text to its original size"
12943msgstr "重設文字為原始大小"
12944
12945#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
12946msgid "_Zoom In"
12947msgstr "拉近(_Z)"
12948
12949#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
12950msgid "Increase the text size"
12951msgstr "將文字放大"
12952
12953#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
12954msgid "Decrease the text size"
12955msgstr "將文字縮小"
12956
12957#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
12958msgid "Cre_ate"
12959msgstr "建立(_A)"
12960
12961#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
12962msgid "Ch_aracter Encoding"
12963msgstr "字符編碼(_A)"
12964
12965#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
12966msgid "F_orward As"
12967msgstr "轉寄為(_O)"
12968
12969#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
12970msgid "_Group Reply"
12971msgstr "羣組回覆(_G)"
12972
12973#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
12974msgid "_Go To"
12975msgstr "移至(_G)"
12976
12977#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
12978msgid "Mar_k As"
12979msgstr "標示成(_K)"
12980
12981#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
12982msgid "_Message"
12983msgstr "郵件(_M)"
12984
12985#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
12986msgid "_Zoom"
12987msgstr "縮放(_Z)"
12988
12989#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
12990msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
12991msgstr "從通信論壇建立搜尋資料夾(_L)…"
12992
12993#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
12994msgid "Create a search folder for this mailing list"
12995msgstr "為這個通信論壇建立一個搜尋資料夾"
12996
12997#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
12998msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
12999msgstr "從收件者建立搜尋資料夾(_T)…"
13000
13001#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
13002msgid "Create a search folder for these recipients"
13003msgstr "為這些收件者建立一個搜尋資料夾"
13004
13005#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
13006msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13007msgstr "從寄件者建立搜尋資料夾(_D)…"
13008
13009#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
13010msgid "Create a search folder for this sender"
13011msgstr "為這個寄件者建立一個搜尋資料夾"
13012
13013#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
13014msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13015msgstr "從主旨建立搜尋資料夾(_U)…"
13016
13017#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
13018msgid "Create a search folder for this subject"
13019msgstr "為這個主旨建立一個搜尋資料夾"
13020
13021#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
13022msgid "Mark for Follo_w Up..."
13023msgstr "標示為跟隨(_W)…"
13024
13025#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
13026msgid "Mark as _Important"
13027msgstr "標示成重要(_I)"
13028
13029#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
13030msgid "Mark as _Junk"
13031msgstr "標示成垃圾郵件(_J)"
13032
13033#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
13034msgid "Mark as _Not Junk"
13035msgstr "標示成非垃圾郵件(_N)"
13036
13037#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
13038msgid "Mar_k as Read"
13039msgstr "標示成已閱讀(_K)"
13040
13041#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
13042msgid "Mark as Uni_mportant"
13043msgstr "標示成不重要(_M)"
13044
13045#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
13046msgid "Mark as _Unread"
13047msgstr "標示成未閱讀(_U)"
13048
13049#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
13050msgid "_Caret Mode"
13051msgstr "漏字模式(_C)"
13052
13053#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
13054msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13055msgstr "在顯示的郵件內文中顯示閃爍游標"
13056
13057#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
13058msgid "All Message _Headers"
13059msgstr "所有郵件檔頭(_H)"
13060
13061#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
13062msgid "Show messages with all email headers"
13063msgstr "顯示郵件及詳細檔頭"
13064
13065#: ../mail/e-mail-reader.c:2849
13066msgid "Retrieving message"
13067msgstr "取回郵件"
13068
13069#: ../mail/e-mail-reader.c:3771
13070#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
13071msgid "_Forward"
13072msgstr "轉寄(_F)"
13073
13074#: ../mail/e-mail-reader.c:3772
13075msgid "Forward the selected message to someone"
13076msgstr "將選定的郵件轉寄給某人"
13077
13078#: ../mail/e-mail-reader.c:3791
13079msgid "Group Reply"
13080msgstr "羣組回覆"
13081
13082#: ../mail/e-mail-reader.c:3792
13083msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13084msgstr "回覆給通信論壇,或是給所有的收件者"
13085
13086#: ../mail/e-mail-reader.c:3858 ../mail/em-filter-i18n.h:14
13087msgid "Delete"
13088msgstr "刪除"
13089
13090#: ../mail/e-mail-reader.c:3870
13091#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
13092msgid "Next"
13093msgstr "下一個"
13094
13095#: ../mail/e-mail-reader.c:3874
13096#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
13097msgid "Previous"
13098msgstr "上一個"
13099
13100#: ../mail/e-mail-reader.c:3883 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
13101msgid "Reply"
13102msgstr "回覆"
13103
13104#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
13105msgid "Do not warn me again"
13106msgstr "不要再警告我"
13107
13108#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170
13109#: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
13110msgid "Unknown error"
13111msgstr "不明的錯誤"
13112
13113#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
13114msgid "Printing"
13115msgstr "列印"
13116
13117#. Translators: %s is replaced with a folder
13118#. * name %u with count of duplicate messages.
13119#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
13120#, c-format
13121msgid ""
13122"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13123"it?"
13124msgid_plural ""
13125"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13126"them?"
13127msgstr[0] "資料夾「%s」包含 %u 封重複的郵件。你確定要刪除它?"
13128
13129#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
13130msgid "Save Message"
13131msgid_plural "Save Messages"
13132msgstr[0] "儲存郵件"
13133
13134#. Translators: This is part of a suggested file name
13135#. * used when saving a message or multiple messages to
13136#. * mbox format, when the first message doesn't have a
13137#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
13138#. * string; for example "Message.mbox".
13139#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
13140msgid "Message"
13141msgid_plural "Messages"
13142msgstr[0] "郵件"
13143
13144#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
13145msgid "Parsing message"
13146msgstr "解析郵件"
13147
13148#: ../mail/e-mail-request.c:196
13149msgid "The message has no text content."
13150msgstr "這個郵件沒有文字內容。"
13151
13152#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
13153msgid "Flag to Follow Up"
13154msgstr "要跟隨的標幟"
13155
13156#. Note to translators: this is the attribution string used
13157#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
13158#. * with a value.  To see a full list of available variables,
13159#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13160#: ../mail/em-composer-utils.c:1454
13161msgid ""
13162"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13163"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13164msgstr "於 ${AbbrevWeekdayName},${Year}-${Month}-${Day} 於 ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone},${Sender} 提到:"
13165
13166#: ../mail/em-composer-utils.c:1460
13167msgid "-------- Forwarded Message --------"
13168msgstr "-------- 轉遞的郵件 --------"
13169
13170#: ../mail/em-composer-utils.c:1465
13171msgid "-----Original Message-----"
13172msgstr "-----原始郵件-----"
13173
13174#: ../mail/em-composer-utils.c:2615
13175msgid "an unknown sender"
13176msgstr "不明的寄件者"
13177
13178#: ../mail/em-composer-utils.c:3040
13179msgid "Posting destination"
13180msgstr "張貼的目的端"
13181
13182#: ../mail/em-composer-utils.c:3041
13183msgid "Choose folders to post the message to."
13184msgstr "選取資料夾來張貼郵件。"
13185
13186#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
13187msgid "Select Folder"
13188msgstr "選擇資料夾"
13189
13190#. Automatically generated. Do not edit.
13191#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13192msgid "Adjust Score"
13193msgstr "調整目標"
13194
13195#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13196msgid "Any header"
13197msgstr "任何標頭"
13198
13199#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13200msgid "Assign Color"
13201msgstr "指定色彩"
13202
13203#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13204msgid "Assign Score"
13205msgstr "指定目標"
13206
13207#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13208msgid "BCC"
13209msgstr "密件副本(BCC)"
13210
13211#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13212msgid "Beep"
13213msgstr "嗶聲"
13214
13215#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13216msgid "CC"
13217msgstr "副本(CC)"
13218
13219#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13220msgid "Completed On"
13221msgstr "已完成於"
13222
13223#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
13224msgid "Date received"
13225msgstr "收件日期"
13226
13227#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13228msgid "Date sent"
13229msgstr "送件日期"
13230
13231#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
13232msgid "Deleted"
13233msgstr "已刪除"
13234
13235#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
13236msgid "Draft"
13237msgstr "草稿"
13238
13239#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13240msgid "Expression"
13241msgstr "詞句"
13242
13243#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13244msgid "Follow Up"
13245msgstr "跟隨"
13246
13247#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13248msgid "Forward to"
13249msgstr "轉寄至"
13250
13251#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13252msgid "Important"
13253msgstr "重要"
13254
13255#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13256msgid "Junk Test"
13257msgstr "垃圾郵件測試"
13258
13259#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113
13260msgid "Junk"
13261msgstr "垃圾郵件"
13262
13263#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13264msgid "Label"
13265msgstr "標籤"
13266
13267#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13268msgid "Mailing list"
13269msgstr "郵件列表"
13270
13271#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
13272msgid "Match All"
13273msgstr "符合全部"
13274
13275#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13276msgid "Message Body"
13277msgstr "郵件內容"
13278
13279#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13280msgid "Message Header"
13281msgstr "郵件檔頭"
13282
13283#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13284msgid "Message Location"
13285msgstr "郵件位置"
13286
13287#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13288msgid "Message is Junk"
13289msgstr "垃圾郵件"
13290
13291#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13292msgid "Message is not Junk"
13293msgstr "非垃圾郵件"
13294
13295#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
13296msgid "Pipe to Program"
13297msgstr "建立程式管道"
13298
13299#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13300msgid "Play Sound"
13301msgstr "播放音效"
13302
13303#. Past tense, as in "has been read".
13304#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13305msgid "Read"
13306msgstr "已讀"
13307
13308#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16
13309msgid "Recipients"
13310msgstr "收件者"
13311
13312#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
13313msgid "Regex Match"
13314msgstr "正規表示式相配"
13315
13316#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
13317msgid "Replied to"
13318msgstr "回覆"
13319
13320#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
13321msgid "Run Program"
13322msgstr "執行程式"
13323
13324#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3
13325msgid "Score"
13326msgstr "分數"
13327
13328#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13329msgid "Sender or Recipients"
13330msgstr "寄件者或收件者"
13331
13332#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15
13333msgid "Sender"
13334msgstr "寄件者"
13335
13336#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
13337msgid "Set Label"
13338msgstr "設定標籤"
13339
13340#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13341msgid "Set Status"
13342msgstr "設定狀態"
13343
13344#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13345msgid "Size (kB)"
13346msgstr "大小 (kB)"
13347
13348#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13349msgid "Source Account"
13350msgstr "來源帳號"
13351
13352#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13353msgid "Specific header"
13354msgstr "指定檔頭"
13355
13356#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13357msgid "Stop Processing"
13358msgstr "停止處理"
13359
13360#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13361msgid "Unset Color"
13362msgstr "取消設定顏色"
13363
13364#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
13365msgid "Unset Status"
13366msgstr "取消設定狀態"
13367
13368#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
13369msgid "does not end with"
13370msgstr "不是以此結束"
13371
13372#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
13373msgid "does not exist"
13374msgstr "不存在"
13375
13376#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13377msgid "does not have words"
13378msgstr "不包含文字"
13379
13380#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13381msgid "does not return"
13382msgstr "沒有傳回"
13383
13384#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13385msgid "does not sound like"
13386msgstr "不類似"
13387
13388#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13389msgid "does not start with"
13390msgstr "不是以此開始"
13391
13392#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13393msgid "ends with"
13394msgstr "以此終結"
13395
13396#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13397msgid "exists"
13398msgstr "存在"
13399
13400#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
13401msgid "has words"
13402msgstr "包含文字"
13403
13404#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
13405msgid "is Flagged"
13406msgstr "有標幟"
13407
13408#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13409msgid "is after"
13410msgstr "是之後的"
13411
13412#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13413msgid "is before"
13414msgstr "是之前的"
13415
13416#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13417msgid "is not Flagged"
13418msgstr "沒有標幟"
13419
13420#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13421msgid "is not set"
13422msgstr "未設定"
13423
13424#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13425msgid "is set"
13426msgstr "設定"
13427
13428#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13429msgid "returns greater than"
13430msgstr "傳回大於"
13431
13432#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
13433msgid "returns less than"
13434msgstr "傳回小於"
13435
13436#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
13437msgid "returns"
13438msgstr "傳回"
13439
13440#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13441msgid "sounds like"
13442msgstr "類似"
13443
13444#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13445msgid "starts with"
13446msgstr "以此開始"
13447
13448#. and now for the action area
13449#: ../mail/em-filter-rule.c:587
13450msgid "Then"
13451msgstr "接着根據"
13452
13453#: ../mail/em-filter-rule.c:652
13454msgid "Add Ac_tion"
13455msgstr "加入動作(_T)"
13456
13457#: ../mail/em-folder-properties.c:177
13458msgid "Unread messages:"
13459msgid_plural "Unread messages:"
13460msgstr[0] "未讀郵件:"
13461
13462#: ../mail/em-folder-properties.c:188
13463msgid "Total messages:"
13464msgid_plural "Total messages:"
13465msgstr[0] "所有郵件:"
13466
13467#: ../mail/em-folder-properties.c:209
13468#, c-format
13469msgid "Quota usage (%s):"
13470msgstr "配額使用量 (%s):"
13471
13472#: ../mail/em-folder-properties.c:211
13473#, c-format
13474msgid "Quota usage"
13475msgstr "限制用量"
13476
13477#: ../mail/em-folder-properties.c:284
13478msgid "_Send Account Override:"
13479msgstr "傳送帳號覆蓋(_S):"
13480
13481#: ../mail/em-folder-properties.c:413
13482msgid "Folder Properties"
13483msgstr "資料夾內容"
13484
13485#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
13486msgid "<click here to select a folder>"
13487msgstr "<按這裏選擇資料夾>"
13488
13489#: ../mail/em-folder-selector.c:387
13490msgid "C_reate"
13491msgstr "建立(_R)"
13492
13493#: ../mail/em-folder-selector.c:393
13494msgid "Folder _name:"
13495msgstr "資料夾名稱(_N):"
13496
13497#: ../mail/em-folder-tree.c:668
13498msgid "Folder names cannot contain '/'"
13499msgstr "資料夾名稱不能包含斜線。"
13500
13501#: ../mail/em-folder-tree.c:805
13502#, c-format
13503msgctxt "folder-display"
13504msgid "%s (%u%s)"
13505msgstr "%s (%u%s)"
13506
13507#: ../mail/em-folder-tree.c:1654
13508msgid "Mail Folder Tree"
13509msgstr "郵件資料夾樹"
13510
13511#: ../mail/em-folder-tree.c:2202 ../mail/em-folder-utils.c:100
13512#, c-format
13513msgid "Moving folder %s"
13514msgstr "正在移動資料夾 %s"
13515
13516#: ../mail/em-folder-tree.c:2205 ../mail/em-folder-utils.c:102
13517#, c-format
13518msgid "Copying folder %s"
13519msgstr "正在複製資料夾 %s"
13520
13521#: ../mail/em-folder-tree.c:2212 ../mail/message-list.c:2268
13522#, c-format
13523msgid "Moving messages into folder %s"
13524msgstr "正在將郵件移至資料夾 %s"
13525
13526#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/message-list.c:2270
13527#, c-format
13528msgid "Copying messages into folder %s"
13529msgstr "正在複製郵件至資料夾 %s"
13530
13531#: ../mail/em-folder-tree.c:2235
13532#, c-format
13533msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13534msgstr "無法將郵件拖放到最上層的儲存區"
13535
13536#. UNMATCHED is always last.
13537#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
13538msgid "UNMATCHED"
13539msgstr "不符合"
13540
13541#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1244 ../mail/em-folder-tree-model.c:1621
13542msgid "Loading..."
13543msgstr "載入中…"
13544
13545#: ../mail/em-folder-utils.c:506
13546msgid "Move Folder To"
13547msgstr "移動資料夾到"
13548
13549#: ../mail/em-folder-utils.c:506
13550msgid "Copy Folder To"
13551msgstr "複製資料夾到"
13552
13553#: ../mail/em-folder-utils.c:604
13554msgid "Create Folder"
13555msgstr "建立資料夾"
13556
13557#: ../mail/em-folder-utils.c:605
13558msgid "Specify where to create the folder:"
13559msgstr "指定要建立資料夾的位置:"
13560
13561#: ../mail/em-subscription-editor.c:855
13562msgid "_Subscribe"
13563msgstr "訂閱(_S)"
13564
13565#: ../mail/em-subscription-editor.c:864
13566msgid "Su_bscribe To Shown"
13567msgstr "要顯示的訂閱(_B)"
13568
13569#: ../mail/em-subscription-editor.c:872
13570msgid "Subscribe To _All"
13571msgstr "全部訂閱(_A)"
13572
13573#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
13574#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
13575msgid "_Unsubscribe"
13576msgstr "取消訂閱(_U)"
13577
13578#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
13579msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13580msgstr "取消訂閱隱藏的(_B)"
13581
13582#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
13583msgid "Unsubscribe From _All"
13584msgstr "全部取消訂閱(_A)"
13585
13586#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
13587msgid "Folder Subscriptions"
13588msgstr "資料夾訂閱"
13589
13590#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
13591msgid "_Account:"
13592msgstr "帳號(_A):"
13593
13594#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
13595msgid "Clear Search"
13596msgstr "清除搜尋"
13597
13598#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
13599msgid "Sho_w items that contain:"
13600msgstr "顯示項目包含(_W):"
13601
13602#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
13603msgid "Subscribe to the selected folder"
13604msgstr "訂閱選取的資料夾"
13605
13606#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
13607msgid "Su_bscribe"
13608msgstr "訂閱(_B)"
13609
13610#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
13611#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
13612msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13613msgstr "取消訂閱選取的資料夾"
13614
13615#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
13616msgid "Collapse all folders"
13617msgstr "收摺所有的資料夾"
13618
13619#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
13620msgid "C_ollapse All"
13621msgstr "全部收摺(_O)"
13622
13623#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
13624msgid "Expand all folders"
13625msgstr "展開所有的資料夾"
13626
13627#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
13628msgid "E_xpand All"
13629msgstr "全部展開(_X)"
13630
13631#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
13632msgid "Refresh the folder list"
13633msgstr "重新整理資料夾清單"
13634
13635#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
13636#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
13637#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
13638msgid "_Refresh"
13639msgstr "重新整理(_R)"
13640
13641#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
13642msgid "Stop the current operation"
13643msgstr "停止目前的操作"
13644
13645#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
13646#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
13647msgid "_Stop"
13648msgstr "停止(_S)"
13649
13650#. Translators: This message is shown only for ten or more
13651#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13652#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13653#. * write it doubled, like '%%'.
13654#: ../mail/em-utils.c:76
13655#, c-format
13656msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13657msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13658msgstr[0] "你確定要一次開啟 %d 封郵件?"
13659
13660#: ../mail/em-utils.c:132
13661#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
13662msgid "_Do not show this message again"
13663msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)"
13664
13665#: ../mail/em-utils.c:242
13666msgid "Message Filters"
13667msgstr "郵件規則"
13668
13669#: ../mail/em-utils.c:971
13670#, c-format
13671msgid "Messages from %s"
13672msgstr "來自 %s 的郵件"
13673
13674#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
13675msgid "Search _Folders"
13676msgstr "搜尋資料夾(_F)"
13677
13678#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
13679msgid "Add Folder"
13680msgstr "加入資料夾"
13681
13682#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
13683msgid "Search Folder Sources"
13684msgstr "搜尋資料夾來源"
13685
13686#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
13687msgid "Automatically update on any _source folder change"
13688msgstr "來源資料夾中有任何更改時自動更新(_S)"
13689
13690#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
13691msgid "All local folders"
13692msgstr "所有本地端資料夾"
13693
13694#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
13695msgid "All active remote folders"
13696msgstr "所有可用的遠端資料夾"
13697
13698#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
13699msgid "All local and active remote folders"
13700msgstr "所有本地端及可用的遠端資料夾"
13701
13702#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
13703msgid "Specific folders"
13704msgstr "指定的資料夾"
13705
13706#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
13707msgid "include subfolders"
13708msgstr "包括子目錄"
13709
13710#: ../mail/importers/elm-importer.c:173
13711msgid "Importing Elm data"
13712msgstr "輸入 Elm 資料"
13713
13714#: ../mail/importers/elm-importer.c:374
13715msgid "Evolution Elm importer"
13716msgstr "Evolution Elm 輸入器"
13717
13718#: ../mail/importers/elm-importer.c:375
13719msgid "Import mail from Elm."
13720msgstr "從 Elm 匯入郵件。"
13721
13722#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
13723#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
13724msgid "_Destination folder:"
13725msgstr "目的端資料夾(_D):"
13726
13727#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13728#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
13729#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
13730msgid "Select folder"
13731msgstr "選擇資料夾"
13732
13733#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
13734#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
13735#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
13736msgid "Select folder to import into"
13737msgstr "選取資料夾來輸入"
13738
13739#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
13740msgctxt "mboxImp"
13741msgid "Subject"
13742msgstr "主旨"
13743
13744#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
13745msgctxt "mboxImp"
13746msgid "From"
13747msgstr "寄件者"
13748
13749#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
13750#: ../shell/e-shell-utils.c:171
13751msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13752msgstr "Berkeley 郵件信箱 (mbox)"
13753
13754#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
13755msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13756msgstr "匯入 Berkeley 郵件信箱格式資料夾"
13757
13758#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
13759msgid "Importing mailbox"
13760msgstr "正在匯入信箱"
13761
13762#. Destination folder, was set in our widget
13763#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
13764#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
13765#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
13766#, c-format
13767msgid "Importing '%s'"
13768msgstr "正在匯入「%s」"
13769
13770#: ../mail/importers/mail-importer.c:309
13771#, c-format
13772msgid "Scanning %s"
13773msgstr "掃描 %s"
13774
13775#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
13776msgid "Importing Pine data"
13777msgstr "輸入管道資料"
13778
13779#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
13780msgid "Evolution Pine importer"
13781msgstr "Evolution 管道輸入器"
13782
13783#: ../mail/importers/pine-importer.c:476
13784msgid "Import mail from Pine."
13785msgstr "從 Pine 匯入郵件。"
13786
13787#: ../mail/mail-autofilter.c:63
13788#, c-format
13789msgid "Mail to %s"
13790msgstr "郵件送到 %s"
13791
13792#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
13793#, c-format
13794msgid "Mail from %s"
13795msgstr "郵件來自 %s "
13796
13797#: ../mail/mail-autofilter.c:245
13798#, c-format
13799msgid "Subject is %s"
13800msgstr "主旨是 %s"
13801
13802#: ../mail/mail-autofilter.c:286
13803#, c-format
13804msgid "%s mailing list"
13805msgstr "%s 郵件列表"
13806
13807#: ../mail/mail-autofilter.c:396
13808msgid "Add Filter Rule"
13809msgstr "新增過濾器規則"
13810
13811#. Translators: The first %s is name of the affected
13812#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13813#. * folder. For more than one filter rule is each of
13814#. * them on a separate line, with four spaces in front
13815#. * of its name, without quotes.
13816#: ../mail/mail-autofilter.c:505
13817#, c-format
13818msgid ""
13819"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13820"\"%s\"."
13821msgid_plural ""
13822"The following filter rules\n"
13823"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13824"\"%s\"."
13825msgstr[0] ""
13826"過濾器規則「%s」已經修改,因為它只用在剛剛刪除的資料夾\n"
13827"「%s」。"
13828
13829#: ../mail/mail-config.ui.h:1
13830msgid "Set custom junk header"
13831msgstr "設定自選垃圾郵件檔頭"
13832
13833#: ../mail/mail-config.ui.h:4
13834msgid ""
13835"All new emails with header that matches given content will be automatically "
13836"filtered as junk"
13837msgstr "所有新郵件的檔頭符合指定聯絡人的都會自動過濾為垃圾郵件"
13838
13839#: ../mail/mail-config.ui.h:5
13840msgid "Header name"
13841msgstr "檔頭名稱"
13842
13843#: ../mail/mail-config.ui.h:6
13844msgid "Header content"
13845msgstr "檔頭內容"
13846
13847#: ../mail/mail-config.ui.h:7
13848msgid "Default Behavior"
13849msgstr "預設行為"
13850
13851#: ../mail/mail-config.ui.h:8
13852msgid "For_mat messages in HTML"
13853msgstr "以 HT_ML 格式化郵件"
13854
13855#: ../mail/mail-config.ui.h:9
13856msgid "Automatically insert _emoticon images"
13857msgstr "自動插入表情符號(_E)"
13858
13859#: ../mail/mail-config.ui.h:10
13860msgid "Always request rea_d receipt"
13861msgstr "永遠要求讀信回條(_D)"
13862
13863#: ../mail/mail-config.ui.h:11
13864msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13865msgstr "將檔案名稱編碼為 _Outlook/GMail 形式"
13866
13867#: ../mail/mail-config.ui.h:12
13868msgid "Ch_aracter encoding:"
13869msgstr "字符編碼(_A):"
13870
13871#: ../mail/mail-config.ui.h:13
13872msgid "Replies and Forwards"
13873msgstr "回覆和轉寄"
13874
13875#: ../mail/mail-config.ui.h:14
13876msgid "_Reply style:"
13877msgstr "回覆方式(_R):"
13878
13879#: ../mail/mail-config.ui.h:15
13880msgid "_Forward style:"
13881msgstr "轉寄方式(_F):"
13882
13883#: ../mail/mail-config.ui.h:16
13884msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13885msgstr "回覆時從底部開始輸入(_T)"
13886
13887#: ../mail/mail-config.ui.h:17
13888msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13889msgstr "回信時保留原始郵件的簽署(_K)"
13890
13891#: ../mail/mail-config.ui.h:18
13892msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13893msgstr "永遠忽略通信論壇的回覆欄位(_N)"
13894
13895#: ../mail/mail-config.ui.h:19
13896msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13897msgstr "如果可能,羣組回覆只用於通信論壇(_U)"
13898
13899#: ../mail/mail-config.ui.h:20
13900msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13901msgstr "當原始郵件已簽署 (PGP 或 S/MIME) 時也對郵件數碼簽署(_S)"
13902
13903#: ../mail/mail-config.ui.h:21
13904msgctxt "ReplyForward"
13905msgid "Attachment"
13906msgstr "附件"
13907
13908#: ../mail/mail-config.ui.h:22
13909msgctxt "ReplyForward"
13910msgid "Inline (Outlook style)"
13911msgstr "行內 (Outlook 風格)"
13912
13913#: ../mail/mail-config.ui.h:23
13914msgctxt "ReplyForward"
13915msgid "Quoted"
13916msgstr "引文"
13917
13918#: ../mail/mail-config.ui.h:24
13919msgctxt "ReplyForward"
13920msgid "Do Not Quote"
13921msgstr "不使用引文"
13922
13923#: ../mail/mail-config.ui.h:25
13924msgctxt "ReplyForward"
13925msgid "Inline"
13926msgstr "行內"
13927
13928#: ../mail/mail-config.ui.h:27
13929msgid "Sig_natures"
13930msgstr "簽名檔(_N)"
13931
13932#: ../mail/mail-config.ui.h:28
13933msgid "Signatures"
13934msgstr "簽名檔"
13935
13936#: ../mail/mail-config.ui.h:29
13937msgid "_Languages"
13938msgstr "語言(_L)"
13939
13940#: ../mail/mail-config.ui.h:30
13941msgid "Languages Table"
13942msgstr "語言表"
13943
13944#: ../mail/mail-config.ui.h:31
13945msgid ""
13946"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13947"dictionary installed."
13948msgstr "這裏的語言清單只反映出已經安裝字典的語言。"
13949
13950#: ../mail/mail-config.ui.h:33
13951msgid "Check spelling while I _type"
13952msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)"
13953
13954#: ../mail/mail-config.ui.h:34
13955msgid "Color for _misspelled words:"
13956msgstr "拼錯字的顏色(_M):"
13957
13958#: ../mail/mail-config.ui.h:35
13959#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
13960msgid "Pick a color"
13961msgstr "挑選顏色"
13962
13963#: ../mail/mail-config.ui.h:36
13964msgid "Spell Checking"
13965msgstr "拼字檢查"
13966
13967#: ../mail/mail-config.ui.h:37
13968msgid ""
13969"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
13970"before taking the following checkmarked actions:"
13971msgstr "要避免電子郵件出現意外或令人難堪的情況,在進行下列已核取動作時詢問使用者以取得確認:"
13972
13973#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13974#: ../mail/mail-config.ui.h:39
13975msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13976msgstr "傳送沒有主旨的郵件(_E)"
13977
13978#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13979#: ../mail/mail-config.ui.h:41
13980msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13981msgstr "傳送只有指定密件副本收件者的郵件(_B)"
13982
13983#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13984#: ../mail/mail-config.ui.h:43
13985msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13986msgstr "傳送私人回覆到通信論壇(_P)"
13987
13988#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13989#: ../mail/mail-config.ui.h:45
13990msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13991msgstr "傳送有大量收件者的郵件(_N)"
13992
13993#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13994#: ../mail/mail-config.ui.h:47
13995msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13996msgstr "允許當通信論壇將私人回覆導回論壇(_M)"
13997
13998#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13999#: ../mail/mail-config.ui.h:49
14000msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14001msgstr "傳送給沒有輸入有效電子郵件地址的收件者(_R)"
14002
14003#: ../mail/mail-config.ui.h:50
14004msgid "Confirmations"
14005msgstr "確認"
14006
14007#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
14008#: ../mail/mail-config.ui.h:54
14009#| msgid " Use for Folders "
14010msgid "Use for Folders"
14011msgstr "用於資料夾"
14012
14013#: ../mail/mail-config.ui.h:55
14014msgid "A_dd"
14015msgstr "加入(_A)"
14016
14017#: ../mail/mail-config.ui.h:57
14018#| msgid "Remove"
14019msgid "Re_move"
14020msgstr "移除(_M)"
14021
14022#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
14023#: ../mail/mail-config.ui.h:59
14024#| msgid " Use for Recipients "
14025msgid "Use for Recipients"
14026msgstr "用於收件者"
14027
14028#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
14029#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:870
14030msgid "Account"
14031msgstr "帳號"
14032
14033#: ../mail/mail-config.ui.h:62
14034msgid "Send account overrides"
14035msgstr "傳送帳號覆蓋"
14036
14037#: ../mail/mail-config.ui.h:63
14038msgid ""
14039"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
14040"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
14041"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
14042"parts are compared separately."
14043msgstr "指派哪個帳號要用來做個別資料夾或收件者的傳送帳號,會覆蓋通常傳送帳號的偵測。收件者清單可以包含部分的位址或名稱。名稱與位址的部分會分別比對。"
14044
14045#: ../mail/mail-config.ui.h:64
14046#| msgid "Folder override has precedence over Recipient override"
14047msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
14048msgstr "資料夾覆蓋先於收件者覆蓋(_F)"
14049
14050#: ../mail/mail-config.ui.h:65
14051msgid "Send Account"
14052msgstr "傳送帳號"
14053
14054#: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14055msgid "a"
14056msgstr "a"
14057
14058#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14059msgid "b"
14060msgstr "b"
14061
14062#: ../mail/mail-config.ui.h:73
14063msgid "Start up"
14064msgstr "啟動"
14065
14066#: ../mail/mail-config.ui.h:74
14067msgid "Check for new _messages on start"
14068msgstr "啟動時檢查新郵件(_M)"
14069
14070#: ../mail/mail-config.ui.h:75
14071msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14072msgstr "檢查所有使用中帳號的新郵件(_G)"
14073
14074#: ../mail/mail-config.ui.h:76
14075msgid "Message Display"
14076msgstr "郵件顯示"
14077
14078#: ../mail/mail-config.ui.h:77
14079msgid "_Use the same fonts as other applications"
14080msgstr "使用與其他應用程式相同的字型(_U)"
14081
14082#: ../mail/mail-config.ui.h:78
14083msgid "S_tandard Font:"
14084msgstr "標準字型(_T):"
14085
14086#: ../mail/mail-config.ui.h:79
14087msgid "Select HTML fixed width font"
14088msgstr "選擇 HTML 固定闊度字型"
14089
14090#: ../mail/mail-config.ui.h:80
14091msgid "Select HTML variable width font"
14092msgstr "選擇 HTML 可變闊度字型"
14093
14094#: ../mail/mail-config.ui.h:81
14095msgid "Fix_ed Width Font:"
14096msgstr "固定闊度字型(_E):"
14097
14098#: ../mail/mail-config.ui.h:82
14099msgid "_Mark messages as read after"
14100msgstr "將郵件標示成已經閱讀於(_M)"
14101
14102#: ../mail/mail-config.ui.h:84
14103msgid "Highlight _quotations with"
14104msgstr "強調引文為(_Q)"
14105
14106#: ../mail/mail-config.ui.h:85
14107msgid "color"
14108msgstr "色彩"
14109
14110#: ../mail/mail-config.ui.h:86
14111msgid "Default character e_ncoding:"
14112msgstr "預設字符編碼(_N):"
14113
14114#: ../mail/mail-config.ui.h:87
14115msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14116msgstr "在所有資料夾套用相同的檢視設定值(_V)"
14117
14118#: ../mail/mail-config.ui.h:88
14119msgid "F_all back to threading messages by subject"
14120msgstr "退回到根據主旨的相關郵件(_A)"
14121
14122#: ../mail/mail-config.ui.h:89
14123msgid "Delete Mail"
14124msgstr "刪除郵件"
14125
14126#: ../mail/mail-config.ui.h:90
14127msgid "Empty _trash folders"
14128msgstr "清空回收筒資料夾(_T)"
14129
14130#: ../mail/mail-config.ui.h:91
14131msgid "Confirm _when expunging a folder"
14132msgstr "刪除資料夾時確認(_W)"
14133
14134#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14135#: ../mail/mail-config.ui.h:93
14136msgid "_Show animated images"
14137msgstr "播放動畫圖片(_S)"
14138
14139#: ../mail/mail-config.ui.h:94
14140msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14141msgstr "當傳送 HTML 郵件給不想收到這類郵件的聯絡人時顯示提示(_P)"
14142
14143#: ../mail/mail-config.ui.h:95
14144msgid "Loading Images"
14145msgstr "正在載入圖片"
14146
14147#: ../mail/mail-config.ui.h:96
14148msgid "_Never load images from the Internet"
14149msgstr "一定不自網絡下載圖片(_N)"
14150
14151#: ../mail/mail-config.ui.h:97
14152msgid "_Load images only in messages from contacts"
14153msgstr "只載入由聯絡人寄出郵件中的圖片(_L)"
14154
14155#: ../mail/mail-config.ui.h:98
14156msgid "_Always load images from the Internet"
14157msgstr "一定自網絡下載圖片(_A)"
14158
14159#: ../mail/mail-config.ui.h:99
14160msgid "HTML Messages"
14161msgstr "HTML 郵件"
14162
14163#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
14164msgid "Labels"
14165msgstr "標籤"
14166
14167#: ../mail/mail-config.ui.h:101
14168msgid "Sender Photograph"
14169msgstr "寄件者相片"
14170
14171#: ../mail/mail-config.ui.h:102
14172msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14173msgstr "在郵件預覽顯示寄件者相片(_S)"
14174
14175#: ../mail/mail-config.ui.h:103
14176msgid "Displayed Message Headers"
14177msgstr "顯示的郵件檔頭"
14178
14179#: ../mail/mail-config.ui.h:104
14180msgid "Mail Headers Table"
14181msgstr "郵件檔頭表"
14182
14183#: ../mail/mail-config.ui.h:105
14184#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
14185#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14186msgid "Date/Time Format"
14187msgstr "日期/時刻格式"
14188
14189#: ../mail/mail-config.ui.h:107
14190msgid "Check incoming _messages for junk"
14191msgstr "檢查內送郵件是否為垃圾郵件(_M)"
14192
14193#: ../mail/mail-config.ui.h:108
14194msgid "_Delete junk messages"
14195msgstr "刪除垃圾郵件(_D)"
14196
14197#: ../mail/mail-config.ui.h:109
14198msgid "Check cu_stom headers for junk"
14199msgstr "以自選標頭檢查垃圾郵件(_S)"
14200
14201#: ../mail/mail-config.ui.h:110
14202msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14203msgstr "若寄件者在我的通訊錄中就不要將郵件標記為垃圾郵件(_K)"
14204
14205#: ../mail/mail-config.ui.h:111
14206msgid "_Lookup in local address book only"
14207msgstr "只在本地通訊錄查詢(_L)"
14208
14209#: ../mail/mail-config.ui.h:112
14210msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14211msgstr "如果找到符合的自選垃圾郵件標頭這個選項就會被忽略。"
14212
14213#: ../mail/mail-config.ui.h:114
14214#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
14215#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:158
14216msgid "No encryption"
14217msgstr "沒有加密"
14218
14219#: ../mail/mail-config.ui.h:115
14220msgid "TLS encryption"
14221msgstr "TLS 加密"
14222
14223#: ../mail/mail-config.ui.h:116
14224msgid "SSL encryption"
14225msgstr "SSL 加密"
14226
14227#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14228msgid ""
14229"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14230"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14231msgstr ""
14232"你選擇要跟隨的郵件已在下面列出。\n"
14233"請從「標幟」選單中選擇跟隨的動作。"
14234
14235#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14236msgid "_Flag:"
14237msgstr "標幟(_F):"
14238
14239#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14240msgid "_Due By:"
14241msgstr "到期於(_D):"
14242
14243#. Translators: Flag Completed
14244#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14245msgid "Co_mpleted"
14246msgstr "已完成(_M)"
14247
14248#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14249msgid "Call"
14250msgstr "原始位置"
14251
14252#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14253msgid "Do Not Forward"
14254msgstr "不要轉寄"
14255
14256#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14257msgid "Follow-Up"
14258msgstr "跟隨"
14259
14260#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14261msgid "For Your Information"
14262msgstr "給你的資訊"
14263
14264#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14265msgid "Forward"
14266msgstr "下一頁"
14267
14268#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
14269msgid "No Response Necessary"
14270msgstr "不需要回應"
14271
14272#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14273msgid "Reply to All"
14274msgstr "回覆全部"
14275
14276#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14277msgid "Review"
14278msgstr "檢閱"
14279
14280#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14281msgid "License Agreement"
14282msgstr "授權合約"
14283
14284#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14285msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14286msgstr "選取此項來接受授權合約(_T)"
14287
14288#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14289msgid "_Accept License"
14290msgstr "接受授權(_A)"
14291
14292#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14293msgid "Security Information"
14294msgstr "保全性資訊"
14295
14296#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
14297msgid "Digital Signature"
14298msgstr "數碼簽署"
14299
14300#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
14301msgid "Encryption"
14302msgstr "加密"
14303
14304#: ../mail/mail.error.xml.h:1
14305msgid "Invalid authentication"
14306msgstr "無效的核對"
14307
14308#: ../mail/mail.error.xml.h:2
14309msgid ""
14310"This server does not support this type of authentication and may not support "
14311"authentication at all."
14312msgstr "此伺服器不支援此核對類型而且根本不支援核對。"
14313
14314#: ../mail/mail.error.xml.h:3
14315msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14316msgstr "你登入伺服器「{0}」的帳號為「{0}」,但失敗了。"
14317
14318#: ../mail/mail.error.xml.h:4
14319msgid ""
14320"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14321"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14322msgstr "請檢查密碼拼字是否正確。請注意,很多密碼區分大小寫;你可能按了 Caps Lock。"
14323
14324#: ../mail/mail.error.xml.h:5
14325msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14326msgstr "要傳送 HTML 格式的郵件?"
14327
14328#: ../mail/mail.error.xml.h:6
14329msgid ""
14330"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14331"HTML email:\n"
14332"{0}"
14333msgstr ""
14334"請確定以下收件者希望並且可以接收 HTML 電子郵件:\n"
14335"{0}"
14336
14337#: ../mail/mail.error.xml.h:9
14338msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14339msgstr "要傳送沒有主旨的郵件?"
14340
14341#: ../mail/mail.error.xml.h:10
14342msgid ""
14343"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14344"an idea of what your mail is about."
14345msgstr "為郵件加上有意義的主旨,可以讓收件者知道你的郵件和什麼事有關。"
14346
14347#: ../mail/mail.error.xml.h:11
14348msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14349msgstr "要傳送只有密件副本收件者的郵件?"
14350
14351#: ../mail/mail.error.xml.h:12
14352msgid ""
14353"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14354"\n"
14355"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14356"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14357"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14358"recipient. "
14359msgstr ""
14360"傳送的聯絡人清單是設定成隱藏清單收件者。\n"
14361"\n"
14362"很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果新增此檔頭,會列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,你應該至少新增一個「收件者:」或「副本:」收件者。 "
14363
14364#: ../mail/mail.error.xml.h:15
14365msgid ""
14366"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14367"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14368"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14369"recipient."
14370msgstr "很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果加入了此檔頭,會永遠列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,應該至少新增一個「收件者:」或「副本:」收件者。"
14371
14372#: ../mail/mail.error.xml.h:16
14373msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14374msgstr "要傳送電子郵件位址無效的郵件?"
14375
14376#: ../mail/mail.error.xml.h:17
14377msgid ""
14378"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14379"{0}"
14380msgstr ""
14381"下列收件者無法辨認為有效的電子郵件地址:\n"
14382"{0}"
14383
14384#: ../mail/mail.error.xml.h:19
14385msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14386msgstr "要傳送電子郵件位址無效的郵件?"
14387
14388#: ../mail/mail.error.xml.h:20
14389msgid ""
14390"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14391"{0}"
14392msgstr ""
14393"下列收件者無法辨認為有效的電子郵件地址:\n"
14394"{0}"
14395
14396#: ../mail/mail.error.xml.h:22
14397msgid "Send private reply?"
14398msgstr "是否傳送私人回覆?"
14399
14400#: ../mail/mail.error.xml.h:23
14401msgid ""
14402"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14403"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14404"you sure you want to proceed?"
14405msgstr "你正以私人回覆來自通信論壇的郵件,但是這個通信論壇嘗試將你的回信導回論壇。你確定要繼續嗎?"
14406
14407#: ../mail/mail.error.xml.h:24
14408msgid "Reply _Privately"
14409msgstr "私人回覆(_P)"
14410
14411#: ../mail/mail.error.xml.h:26
14412msgid ""
14413"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14414"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14415"proceed?"
14416msgstr "你正在回覆來自通信論壇的郵件,但是你以私人回覆方式寄給原寄件者;而非寄回通信論壇。你確定要繼續嗎?"
14417
14418#: ../mail/mail.error.xml.h:28
14419msgid "Send reply to all recipients?"
14420msgstr "是否回覆給所有的收件者?"
14421
14422#: ../mail/mail.error.xml.h:29
14423msgid ""
14424"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14425"sure you want to reply to ALL of them?"
14426msgstr "你正在回覆的信件會傳送給許多收件者。你確定回信給他們全部?"
14427
14428#: ../mail/mail.error.xml.h:30
14429msgid ""
14430"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14431msgstr "因為你沒有指定任何收件者,所以無法傳送此郵件"
14432
14433#: ../mail/mail.error.xml.h:31
14434msgid ""
14435"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14436"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14437msgstr "請在「收件者:」欄位輸入一個有效的電子郵件地址。你可以按一下輸入方塊旁邊的「收件者:」按鈕,搜尋電子郵件地址。"
14438
14439#: ../mail/mail.error.xml.h:32
14440msgid "Use default drafts folder?"
14441msgstr "使用預設的草稿資料夾?"
14442
14443#: ../mail/mail.error.xml.h:33
14444msgid ""
14445"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14446"folder instead?"
14447msgstr "無法開啟此帳號的草稿資料夾。是否使用系統草稿資料夾代替?"
14448
14449#: ../mail/mail.error.xml.h:34
14450msgid "Use _Default"
14451msgstr "使用預設值(_D)"
14452
14453#: ../mail/mail.error.xml.h:35
14454msgid ""
14455"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14456"folder \"{0}\"?"
14457msgstr "確定要永久移除資料夾「{0}」中所有刪除的郵件?"
14458
14459#: ../mail/mail.error.xml.h:36
14460msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14461msgstr "如果你選擇繼續,將無法復原這些郵件。"
14462
14463#: ../mail/mail.error.xml.h:37
14464msgid "_Expunge"
14465msgstr "清除(_E)"
14466
14467#: ../mail/mail.error.xml.h:38
14468msgid ""
14469"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14470"folders?"
14471msgstr "要永久移除所有資料夾中所有刪除的郵件?"
14472
14473#: ../mail/mail.error.xml.h:39
14474#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
14475msgid "_Empty Trash"
14476msgstr "清理回收筒(_E)"
14477
14478#: ../mail/mail.error.xml.h:40
14479msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14480msgstr "一次開啟過多郵件可能會花費許多時間。"
14481
14482#: ../mail/mail.error.xml.h:41
14483msgid "_Open Messages"
14484msgstr "開啟郵件(_O)"
14485
14486#: ../mail/mail.error.xml.h:42
14487msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14488msgstr "你有未寄出的郵件,你無論如何都要離開嗎?"
14489
14490#: ../mail/mail.error.xml.h:43
14491msgid ""
14492"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14493"again."
14494msgstr "如果你選擇結束,再次啟動 Evolution 之前,不會傳送這些郵件。"
14495
14496#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14497#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14498#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14499#: ../mail/mail.error.xml.h:47
14500msgid "Error while {0}."
14501msgstr "當 {0} 時發生錯誤。"
14502
14503#: ../mail/mail.error.xml.h:48
14504msgid "Error while performing operation."
14505msgstr "執行作業時,發生錯誤。"
14506
14507#: ../mail/mail.error.xml.h:49
14508msgid "Enter password."
14509msgstr "輸入密碼。"
14510
14511#: ../mail/mail.error.xml.h:50
14512msgid "Error loading filter definitions."
14513msgstr "載入過濾器定義時發生錯誤。"
14514
14515#: ../mail/mail.error.xml.h:51
14516msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14517msgstr "不能儲存至目錄「{0}」。"
14518
14519#: ../mail/mail.error.xml.h:52
14520msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14521msgstr "不能儲存至檔案「{0}」。"
14522
14523#: ../mail/mail.error.xml.h:53
14524msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14525msgstr "不能建立儲存目錄,因為「{1}」"
14526
14527#: ../mail/mail.error.xml.h:54
14528msgid "Cannot create temporary save directory."
14529msgstr "無法建立暫時儲存目錄。"
14530
14531#: ../mail/mail.error.xml.h:55
14532msgid "File exists but cannot overwrite it."
14533msgstr "檔案存在但無法覆寫。"
14534
14535#: ../mail/mail.error.xml.h:56
14536msgid "File exists but is not a regular file."
14537msgstr "檔案存在但不是一般檔案。"
14538
14539#: ../mail/mail.error.xml.h:57
14540msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14541msgstr "不能刪除資料夾「{0}」。"
14542
14543#: ../mail/mail.error.xml.h:58
14544msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14545msgstr "不能刪除系統資料夾「{0}」。"
14546
14547#: ../mail/mail.error.xml.h:59
14548msgid ""
14549"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14550"be renamed, moved, or deleted."
14551msgstr "Evolution 需要系統資料夾才能正常作業,而且該資料夾不可以重新命名、移動或刪除。"
14552
14553#: ../mail/mail.error.xml.h:60
14554msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14555msgstr "無法清除資料夾 &quot;{0}&quot;。"
14556
14557#: ../mail/mail.error.xml.h:62
14558msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14559msgstr "無法重新整理資料夾 &quot;{0}&quot;。"
14560
14561#: ../mail/mail.error.xml.h:63
14562msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14563msgstr "不能重新命名或移動系統資料夾「{0}」。"
14564
14565#: ../mail/mail.error.xml.h:64
14566msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14567msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」以及它所有的子資料夾?"
14568
14569#: ../mail/mail.error.xml.h:65
14570msgid ""
14571"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14572"will be deleted permanently."
14573msgstr "如果你刪除資料夾,它的所有內容和子資料夾內容會永遠刪除。"
14574
14575#: ../mail/mail.error.xml.h:67
14576msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14577msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」?"
14578
14579#: ../mail/mail.error.xml.h:68
14580msgid ""
14581"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14582msgstr "如果你選擇刪除資料夾,它的所有內容會永遠消失。"
14583
14584#: ../mail/mail.error.xml.h:69
14585msgid "These messages are not copies."
14586msgstr "這些郵件不是複本。"
14587
14588#: ../mail/mail.error.xml.h:70
14589msgid ""
14590"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14591"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14592"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14593msgstr "在搜尋資料夾中顯示的郵件並不是複本。從搜尋資料夾中刪除郵件將會自你的本地或遠端資料夾刪除實際的郵件。是否確定要刪除這些郵件?"
14594
14595#: ../mail/mail.error.xml.h:71
14596msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14597msgstr "不能將「{0}」重新命名成「{1}」。"
14598
14599#: ../mail/mail.error.xml.h:72
14600msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14601msgstr "已經有名稱為「{1}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。"
14602
14603#: ../mail/mail.error.xml.h:73
14604msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14605msgstr "不能將資料夾「{0}」移至「{1}」。"
14606
14607#: ../mail/mail.error.xml.h:74
14608msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14609msgstr "不能開啟來源資料夾。錯誤:{2}"
14610
14611#: ../mail/mail.error.xml.h:75
14612msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14613msgstr "不能開啟目標資料夾。錯誤:{2}"
14614
14615#: ../mail/mail.error.xml.h:76
14616msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14617msgstr "無法將「{0}」資料夾複製至「{1}」。"
14618
14619#: ../mail/mail.error.xml.h:77
14620msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14621msgstr "不能建立資料夾「{0}」。"
14622
14623#: ../mail/mail.error.xml.h:78
14624msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14625msgstr "不能開啟資料夾。錯誤:{1}"
14626
14627#: ../mail/mail.error.xml.h:79
14628msgid "Cannot save changes to account."
14629msgstr "無法儲存帳號更改。"
14630
14631#: ../mail/mail.error.xml.h:80
14632msgid "You have not filled in all of the required information."
14633msgstr "你沒有填入所有必須的資訊。"
14634
14635#: ../mail/mail.error.xml.h:81
14636msgid "You may not create two accounts with the same name."
14637msgstr "你不能用相同的名稱建立兩個帳號。"
14638
14639#: ../mail/mail.error.xml.h:82
14640msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14641msgstr "確定要刪除這個帳號?"
14642
14643#: ../mail/mail.error.xml.h:83
14644msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14645msgstr "如果繼續,帳號資訊會永久刪除。"
14646
14647#: ../mail/mail.error.xml.h:84
14648msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14649msgstr "確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?"
14650
14651#: ../mail/mail.error.xml.h:85
14652msgid ""
14653"If you proceed, the account information and\n"
14654"all proxy information will be deleted permanently."
14655msgstr ""
14656"如果繼續,該帳號的資訊以及\n"
14657"它所有的代理伺服器會永遠刪除。"
14658
14659#: ../mail/mail.error.xml.h:87
14660msgid ""
14661"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14662msgstr "確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?"
14663
14664#: ../mail/mail.error.xml.h:88
14665msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14666msgstr "如果繼續,所有的代理伺服器帳號會永久刪除。"
14667
14668#: ../mail/mail.error.xml.h:89
14669msgid "Do _Not Disable"
14670msgstr "不要停用(_N)"
14671
14672#: ../mail/mail.error.xml.h:90
14673#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
14674msgid "_Disable"
14675msgstr "停用(_D)"
14676
14677#: ../mail/mail.error.xml.h:91
14678msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14679msgstr "不能編輯搜尋資料夾「{0}」,因為它不存在。"
14680
14681#: ../mail/mail.error.xml.h:92
14682msgid ""
14683"This folder may have been added implicitly,\n"
14684"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14685msgstr ""
14686"此資料夾可能已經自動新增。\n"
14687"需要時,請移至搜尋資料夾編輯器,以手動方式新增它。"
14688
14689#: ../mail/mail.error.xml.h:94
14690msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14691msgstr "不能加入搜尋資料夾「{0}」。"
14692
14693#: ../mail/mail.error.xml.h:95
14694msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14695msgstr "已經有名稱為「{0}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。"
14696
14697#: ../mail/mail.error.xml.h:96
14698msgid "Search Folders automatically updated."
14699msgstr "搜尋資料夾自動更新。"
14700
14701#: ../mail/mail.error.xml.h:97
14702msgid "Mail filters automatically updated."
14703msgstr "郵件過濾器自動更新。"
14704
14705#: ../mail/mail.error.xml.h:98
14706msgid "Missing folder."
14707msgstr "遺漏資料夾。"
14708
14709#: ../mail/mail.error.xml.h:99
14710msgid "You must specify a folder."
14711msgstr "你必須指定一個資料夾。"
14712
14713#: ../mail/mail.error.xml.h:101
14714msgid "You must name this Search Folder."
14715msgstr "你必須命名此搜尋資料夾。"
14716
14717#: ../mail/mail.error.xml.h:102
14718msgid "No folder selected."
14719msgstr "尚未選取資料夾。"
14720
14721#: ../mail/mail.error.xml.h:103
14722msgid ""
14723"You must specify at least one folder as a source.\n"
14724"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14725"folders, all remote folders, or both."
14726msgstr ""
14727"你必須至少指定一個資料夾當成來源。\n"
14728"個別選取資料夾,然後/或選取所有本地資料夾、所有遠端資料夾或二者皆選。"
14729
14730#: ../mail/mail.error.xml.h:105
14731msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14732msgstr "轉移舊郵件資料夾「{0}」發生問題。"
14733
14734#: ../mail/mail.error.xml.h:106
14735msgid ""
14736"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14737"\n"
14738"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14739"quit."
14740msgstr ""
14741"位於「{1}」的非空白資料夾已經存在。\n"
14742"\n"
14743"你可以選擇忽略此資料夾、覆寫或附加它的內容或者結束。"
14744
14745#: ../mail/mail.error.xml.h:109
14746msgid "Ignore"
14747msgstr "忽略"
14748
14749#: ../mail/mail.error.xml.h:110
14750msgid "_Overwrite"
14751msgstr "覆寫(_O)"
14752
14753#: ../mail/mail.error.xml.h:111
14754msgid "_Append"
14755msgstr "添加(_A)"
14756
14757#: ../mail/mail.error.xml.h:112
14758msgid "Evolution's local mail format has changed."
14759msgstr "Evolution 的本地端郵件格式已經改變了。"
14760
14761#: ../mail/mail.error.xml.h:113
14762msgid ""
14763"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14764"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14765"want to migrate now?\n"
14766"\n"
14767"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14768"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14769"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14770msgstr ""
14771"預設的本地端儲存區已經從 mbox 改變為 Maildir 格式。在 Evolution 繼續前你的本地端郵件必須轉換為新的格式。你現在是否要轉換?\n"
14772"\n"
14773"程式會建立一個 mbox 帳號來保留舊的 mbox 資料夾。你可以在確認資料都安全轉換後再將它刪除。如果你選擇轉換,請確定有足夠的空間。"
14774
14775#: ../mail/mail.error.xml.h:116
14776msgid "_Exit Evolution"
14777msgstr "結束 _Evolution "
14778
14779#: ../mail/mail.error.xml.h:117
14780msgid "_Migrate Now"
14781msgstr "立即轉移(_M)"
14782
14783#: ../mail/mail.error.xml.h:118
14784msgid "Unable to read license file."
14785msgstr "無法讀取授權檔案。"
14786
14787#: ../mail/mail.error.xml.h:119
14788msgid ""
14789"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14790"will not be able to use this provider until you can accept its license."
14791msgstr "不能讀取授權條款檔案「{0}」,應該是安裝問題造成的。在你同意這項授權之前將無法使用它。"
14792
14793#: ../mail/mail.error.xml.h:120
14794msgid "Please wait."
14795msgstr "請稍候。"
14796
14797#: ../mail/mail.error.xml.h:121
14798msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14799msgstr "向伺服器查詢支援的核對演算法清單。"
14800
14801#: ../mail/mail.error.xml.h:122
14802msgid ""
14803"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14804msgstr "無法向伺服器查詢支援的核對演算法清單。"
14805
14806#: ../mail/mail.error.xml.h:123
14807msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14808msgstr "是否同步資料夾以供離線使用?"
14809
14810#: ../mail/mail.error.xml.h:124
14811msgid ""
14812"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14813"usage?"
14814msgstr "是否要在本地端同步那些標記為離線使用的資料夾?"
14815
14816#: ../mail/mail.error.xml.h:125
14817msgid "Do _Not Synchronize"
14818msgstr "不要同步(_N)"
14819
14820#: ../mail/mail.error.xml.h:126
14821msgid "_Synchronize"
14822msgstr "同步化(_S)"
14823
14824#: ../mail/mail.error.xml.h:127
14825msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14826msgstr "是否要將全部的郵件標示成已閱讀?"
14827
14828#: ../mail/mail.error.xml.h:128
14829msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14830msgstr "這會將標示選取的資料夾中所有郵件為已閱讀。"
14831
14832#: ../mail/mail.error.xml.h:129
14833msgid "Also mark messages in subfolders?"
14834msgstr "是否也標記子資料夾中的郵件?"
14835
14836#: ../mail/mail.error.xml.h:130
14837msgid ""
14838"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
14839"current folder as well as all subfolders?"
14840msgstr "你要將目前的資料夾中的郵件已閱讀,或是包含目前的資料夾及其子資料夾中所有郵件。"
14841
14842#: ../mail/mail.error.xml.h:131
14843msgid "In Current Folder and _Subfolders"
14844msgstr "於目前的資料夾及其子資料夾(_S)"
14845
14846#: ../mail/mail.error.xml.h:132
14847msgid "In Current _Folder Only"
14848msgstr "於目前的資料夾(_F)"
14849
14850#: ../mail/mail.error.xml.h:133
14851msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
14852msgstr "當回覆或轉寄時 Evolution 是否應關閉這個視窗?"
14853
14854#: ../mail/mail.error.xml.h:134
14855msgid "_Yes, Always"
14856msgstr "是,總是使用(_Y)"
14857
14858#: ../mail/mail.error.xml.h:135
14859msgid "_No, Never"
14860msgstr "否,永不使用(_N)"
14861
14862#: ../mail/mail.error.xml.h:136
14863msgid "Copy folder in folder tree."
14864msgstr "於資料夾樹狀圖複製。"
14865
14866#: ../mail/mail.error.xml.h:137
14867msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
14868msgstr "是否確定要將資料夾「{0}」複製到資料夾「{1}」?"
14869
14870#: ../mail/mail.error.xml.h:140
14871msgid "_Always"
14872msgstr "總是(_A)"
14873
14874#: ../mail/mail.error.xml.h:141
14875msgid "N_ever"
14876msgstr "永不(_E)"
14877
14878#: ../mail/mail.error.xml.h:142
14879msgid "Move folder in folder tree."
14880msgstr "於資料夾樹狀圖移動。"
14881
14882#: ../mail/mail.error.xml.h:143
14883msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
14884msgstr "是否確定要將資料夾「{0}」移動到資料夾「{1}」?"
14885
14886#: ../mail/mail.error.xml.h:144
14887msgid ""
14888"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14889"not enabled"
14890msgstr "因為你沒有啟用選擇用來寄送的帳號,所以無法傳送此郵件。"
14891
14892#: ../mail/mail.error.xml.h:145
14893msgid "Please enable the account or send using another account."
14894msgstr "請啟用該帳號或使用其他帳號傳送。"
14895
14896#: ../mail/mail.error.xml.h:146
14897msgid "Mail Deletion Failed"
14898msgstr "刪除郵件失敗"
14899
14900#: ../mail/mail.error.xml.h:147
14901msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14902msgstr "你沒有足夠的權限刪除此封郵件。"
14903
14904#: ../mail/mail.error.xml.h:148
14905msgid "\"Check Junk\" Failed"
14906msgstr "「檢查垃圾郵件」失敗"
14907
14908#: ../mail/mail.error.xml.h:149
14909msgid "\"Report Junk\" Failed"
14910msgstr "「回報垃圾郵件」失敗"
14911
14912#: ../mail/mail.error.xml.h:150
14913msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
14914msgstr "「回報為非垃圾郵件」失敗"
14915
14916#: ../mail/mail.error.xml.h:151
14917msgid "Remove duplicate messages?"
14918msgstr "是否移除重複的郵件?"
14919
14920#: ../mail/mail.error.xml.h:152
14921msgid "No duplicate messages found."
14922msgstr "找不到重複的郵件。"
14923
14924#. Translators: {0} is replaced with a folder name
14925#: ../mail/mail.error.xml.h:154
14926msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14927msgstr "資料夾「{0}」並未包含任何重複的郵件。"
14928
14929#: ../mail/mail.error.xml.h:155
14930msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
14931msgstr "無法中斷與帳號 &quot;{0}&quot; 的連線。"
14932
14933#: ../mail/mail.error.xml.h:157
14934msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
14935msgstr "無法取消訂閱資料夾 &quot;{0}&quot;。"
14936
14937#: ../mail/mail.error.xml.h:158
14938msgid "Unable to retrieve message."
14939msgstr "無法接收郵件。"
14940
14941#: ../mail/mail.error.xml.h:159
14942msgid "{0}"
14943msgstr "{0}"
14944
14945#: ../mail/mail.error.xml.h:160
14946msgid "Failed to open folder."
14947msgstr "無法開啟資料夾。"
14948
14949#: ../mail/mail.error.xml.h:161
14950msgid "Failed to find duplicate messages."
14951msgstr "找不到重複的郵件。"
14952
14953#: ../mail/mail.error.xml.h:162
14954msgid "Failed to retrieve messages."
14955msgstr "無法取回郵件。"
14956
14957#: ../mail/mail.error.xml.h:163
14958msgid "Failed to mark messages as read."
14959msgstr "無法將郵件標示成已經閱讀。"
14960
14961#: ../mail/mail.error.xml.h:164
14962msgid "Failed to remove attachments from messages."
14963msgstr "無法移除郵件中的附件。"
14964
14965#: ../mail/mail.error.xml.h:165
14966msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14967msgstr "下載離線使用的郵件失敗。"
14968
14969#: ../mail/mail.error.xml.h:166
14970msgid "Failed to save messages to disk."
14971msgstr "無法將選取的郵件儲存至磁碟。"
14972
14973#: ../mail/mail.error.xml.h:167
14974msgid "Hidden file is attached."
14975msgstr "附加了隱藏的檔案。"
14976
14977#: ../mail/mail.error.xml.h:168
14978msgid ""
14979"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
14980"Please review it before sending."
14981msgstr "名稱為 {0} 的附件是隱藏檔,可能包含敏感資料。請重新檢閱後再寄出。"
14982
14983#: ../mail/mail.error.xml.h:169
14984msgid "Printing failed."
14985msgstr "列印失敗。"
14986
14987#: ../mail/mail.error.xml.h:170
14988msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
14989msgstr "打印機回覆 &quot;{0}&quot;。"
14990
14991#: ../mail/mail.error.xml.h:171
14992msgid "Could not perform this operation on {0}."
14993msgstr "無法進行 {0} 上的操作。"
14994
14995#: ../mail/mail.error.xml.h:172
14996msgid "You must be working online to complete this operation."
14997msgstr "你必須於網上工作才能完成此操作。"
14998
14999#: ../mail/mail.error.xml.h:173
15000msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
15001msgstr "來自 &quot;{0}&quot; 帳號的郵件:"
15002
15003#: ../mail/mail-send-recv.c:188
15004msgid "Canceling..."
15005msgstr "正在取消…"
15006
15007#: ../mail/mail-send-recv.c:526
15008msgid "Send & Receive Mail"
15009msgstr "傳送與接收郵件"
15010
15011#: ../mail/mail-send-recv.c:542
15012msgid "Cancel _All"
15013msgstr "全部取消(_A)"
15014
15015#: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:1024
15016msgid "Updating..."
15017msgstr "更新中…"
15018
15019#: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:714
15020msgid "Waiting..."
15021msgstr "正在等待…"
15022
15023#: ../mail/mail-send-recv.c:997
15024#, c-format
15025msgid "Checking for new mail at '%s'"
15026msgstr "檢查「%s」的新郵件"
15027
15028#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
15029msgid "Search Folders"
15030msgstr "搜尋資料夾"
15031
15032#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
15033msgid "Edit Search Folder"
15034msgstr "編輯搜尋資料夾"
15035
15036#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
15037msgid "New Search Folder"
15038msgstr "新增搜尋資料夾"
15039
15040#: ../mail/message-list.c:287
15041msgid "Unseen"
15042msgstr "未閱讀"
15043
15044#: ../mail/message-list.c:288
15045msgid "Seen"
15046msgstr "已閱讀"
15047
15048#: ../mail/message-list.c:289
15049msgid "Answered"
15050msgstr "已回覆"
15051
15052#: ../mail/message-list.c:290
15053msgid "Forwarded"
15054msgstr "轉寄"
15055
15056#: ../mail/message-list.c:291
15057msgid "Multiple Unseen Messages"
15058msgstr "多個未閱讀的郵件"
15059
15060#: ../mail/message-list.c:292
15061msgid "Multiple Messages"
15062msgstr "多個郵件"
15063
15064#: ../mail/message-list.c:305
15065msgid "Lowest"
15066msgstr "最低"
15067
15068#: ../mail/message-list.c:306
15069msgid "Lower"
15070msgstr "低"
15071
15072#: ../mail/message-list.c:310
15073msgid "Higher"
15074msgstr "高"
15075
15076#: ../mail/message-list.c:311
15077msgid "Highest"
15078msgstr "最高"
15079
15080#: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5716
15081msgid "Generating message list"
15082msgstr "產生郵件清單"
15083
15084#. strftime format of a time,
15085#. * in 12-hour format, without seconds.
15086#: ../mail/message-list.c:1846 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
15087msgid "Today %l:%M %p"
15088msgstr "今天 %p %l:%M"
15089
15090#: ../mail/message-list.c:1855
15091msgid "Yesterday %l:%M %p"
15092msgstr "昨天 %p %l:%M"
15093
15094#: ../mail/message-list.c:1867
15095msgid "%a %l:%M %p"
15096msgstr "%A %p %l:%M"
15097
15098#: ../mail/message-list.c:1875
15099msgid "%b %d %l:%M %p"
15100msgstr "%m月%d日 %p %l:%M"
15101
15102#: ../mail/message-list.c:1877
15103msgid "%b %d %Y"
15104msgstr "%Y年%m月%d日"
15105
15106#: ../mail/message-list.c:2755
15107msgid "Select all visible messages"
15108msgstr "選擇全部可見的郵件"
15109
15110#: ../mail/message-list.c:3383 ../mail/message-list.etspec.h:17
15111msgid "Messages"
15112msgstr "郵件"
15113
15114#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15115#: ../mail/message-list.c:4759
15116msgid "Follow-up"
15117msgstr "跟隨"
15118
15119#: ../mail/message-list.c:5654
15120msgid ""
15121"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15122"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15123"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15124"by changing the query above."
15125msgstr "沒有郵件滿足你的搜尋條件。請從上列下拉式選單選擇顯示郵件過濾器或執行新的搜尋,可從 搜尋->清除 選單項目清除它或改變上面的查詢。"
15126
15127#: ../mail/message-list.c:5662
15128msgid "There are no messages in this folder."
15129msgstr "這個資料夾中沒有郵件。"
15130
15131#: ../mail/message-list.etspec.h:2
15132msgid "Flagged"
15133msgstr "有標幟的"
15134
15135#: ../mail/message-list.etspec.h:8
15136msgid "Received"
15137msgstr "已接收"
15138
15139#: ../mail/message-list.etspec.h:11
15140msgid "Flag Status"
15141msgstr "標幟狀態"
15142
15143#: ../mail/message-list.etspec.h:12
15144msgid "Follow Up Flag"
15145msgstr "跟隨標幟"
15146
15147#: ../mail/message-list.etspec.h:13
15148msgid "Due By"
15149msgstr "期限為 "
15150
15151#: ../mail/message-list.etspec.h:18
15152msgid "Messages To"
15153msgstr "郵件寄給"
15154
15155#: ../mail/message-list.etspec.h:20
15156msgid "Subject - Trimmed"
15157msgstr "主旨 - 已截短"
15158
15159#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15160msgid "Subject or Addresses contains"
15161msgstr "主旨或電子郵件位址包含"
15162
15163#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15164#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
15165msgid "Recipients contain"
15166msgstr "收件者包含"
15167
15168#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15169#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
15170msgid "Message contains"
15171msgstr "郵件包含"
15172
15173#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15174#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
15175msgid "Subject contains"
15176msgstr "主旨包含"
15177
15178#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15179#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
15180msgid "Sender contains"
15181msgstr "寄件者包含"
15182
15183#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15184#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
15185msgid "Body contains"
15186msgstr "內文包含"
15187
15188#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15189#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
15190#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1212
15191msgid "_Table column:"
15192msgstr "表格欄(_T):"
15193
15194#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
15195msgid "Address formatting"
15196msgstr "地址格式化"
15197
15198#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
15199msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15200msgstr "地址是否要根據目的地國家的標準進行格式化(_F)"
15201
15202#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
15203msgid "Autocompletion"
15204msgstr "自動完成"
15205
15206#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
15207msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15208msgstr "永遠顯示自動補齊的聯絡人位址(_S)"
15209
15210#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
15211msgid "Multiple vCards"
15212msgstr "多重 vCard"
15213
15214#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
15215#, c-format
15216msgid "vCard for %s"
15217msgstr "%s 的 vCard"
15218
15219#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
15220#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
15221#, c-format
15222msgid "Contact information"
15223msgstr "聯絡人資訊"
15224
15225#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
15226#, c-format
15227msgid "Contact information for %s"
15228msgstr "%s 的聯絡人資訊"
15229
15230#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
15231#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
15232msgid "New Address Book"
15233msgstr "新通訊錄"
15234
15235#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
15236msgctxt "New"
15237msgid "_Contact"
15238msgstr "聯絡人(_C)"
15239
15240#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
15241#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
15242msgid "Create a new contact"
15243msgstr "建立新的聯絡人"
15244
15245#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
15246msgctxt "New"
15247msgid "Contact _List"
15248msgstr "聯絡人清單(_L)"
15249
15250#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
15251#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
15252msgid "Create a new contact list"
15253msgstr "建立新的聯絡人清單"
15254
15255#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
15256msgctxt "New"
15257msgid "Address _Book"
15258msgstr "通訊錄(_B)"
15259
15260#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
15261#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
15262msgid "Create a new address book"
15263msgstr "建立新通訊錄"
15264
15265#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
15266msgid "Certificates"
15267msgstr "證書"
15268
15269#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
15270msgid "Address Book Properties"
15271msgstr "通訊錄內容"
15272
15273#. Translators: This is a save dialog title
15274#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
15275#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
15276msgid "Save as vCard"
15277msgstr "儲存為 vCard"
15278
15279#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
15280msgid "Co_py All Contacts To..."
15281msgstr "複製所有的聯絡人到(_P)…"
15282
15283#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
15284msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15285msgstr "將已選取通訊錄中的聯絡人複製到另一個通訊錄"
15286
15287#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
15288msgid "D_elete Address Book"
15289msgstr "刪除通訊錄(_E)"
15290
15291#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
15292msgid "Delete the selected address book"
15293msgstr "刪除選取的通訊錄"
15294
15295#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
15296msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15297msgstr "將所有的聯絡人移到(_V)…"
15298
15299#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
15300msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15301msgstr "將已選取通訊錄中的聯絡人移動到另一個通訊錄"
15302
15303#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
15304msgid "_New Address Book"
15305msgstr "新增通訊錄(_N)"
15306
15307#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
15308msgid "Address _Book Properties"
15309msgstr "通訊錄屬性(_B)"
15310
15311#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
15312msgid "Show properties of the selected address book"
15313msgstr "顯示選取通訊錄的屬性"
15314
15315#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
15316#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
15317#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
15318#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
15319msgid "Re_fresh"
15320msgstr "重新整理(_F)"
15321
15322#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
15323msgid "Refresh the selected address book"
15324msgstr "重新整理選取的通訊錄"
15325
15326#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
15327msgid "Address Book _Map"
15328msgstr "通訊錄地圖(_M)"
15329
15330#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
15331msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15332msgstr "顯示已選取通訊錄中所有聯絡人的地圖"
15333
15334#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
15335#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
15336#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
15337#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
15338#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
15339msgid "_Rename..."
15340msgstr "重新命名(_R)…"
15341
15342#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
15343msgid "Rename the selected address book"
15344msgstr "重新命名選取的通訊錄"
15345
15346#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
15347msgid "Stop loading"
15348msgstr "停止載入"
15349
15350#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
15351msgid "_Copy Contact To..."
15352msgstr "複製聯絡人到(_C)…"
15353
15354#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
15355msgid "Copy selected contacts to another address book"
15356msgstr "將選取的聯絡人複製到另一個通訊錄"
15357
15358#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
15359msgid "_Delete Contact"
15360msgstr "刪除聯絡人(_D)"
15361
15362#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
15363msgid "_Find in Contact..."
15364msgstr "在聯絡人內尋找(_F)…"
15365
15366#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
15367msgid "Search for text in the displayed contact"
15368msgstr "搜尋顯示的聯絡人中的文字"
15369
15370#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
15371msgid "_Forward Contact..."
15372msgstr "轉寄聯絡人(_F)…"
15373
15374#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
15375msgid "Send selected contacts to another person"
15376msgstr "傳送選取聯絡人給其他使用者。"
15377
15378#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
15379msgid "_Move Contact To..."
15380msgstr "將聯絡人移到(_M)…"
15381
15382#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
15383msgid "Move selected contacts to another address book"
15384msgstr "將選取的聯絡人移至另一個通訊錄"
15385
15386#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
15387msgid "_New Contact..."
15388msgstr "新增聯絡人(_N)…"
15389
15390#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
15391msgid "New Contact _List..."
15392msgstr "新增聯絡人清單(_L)…"
15393
15394#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
15395msgid "_Open Contact"
15396msgstr "開啟聯絡人(_O)"
15397
15398#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
15399msgid "View the current contact"
15400msgstr "檢視目前的聯絡人"
15401
15402#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
15403msgid "_Send Message to Contact..."
15404msgstr "傳送郵件給聯絡人(_S)…"
15405
15406#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
15407msgid "Send a message to the selected contacts"
15408msgstr "傳送郵件至選取的聯絡人"
15409
15410#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
15411#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
15412#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
15413msgid "_Actions"
15414msgstr "動作(_A)"
15415
15416#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
15417#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
15418#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
15419#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
15420msgid "_Preview"
15421msgstr "預覽(_P)"
15422
15423#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
15424msgid "Address Book Map"
15425msgstr "通訊錄地圖"
15426
15427#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
15428msgid "Contact _Preview"
15429msgstr "聯絡人預覽(_P)"
15430
15431#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
15432msgid "Show contact preview window"
15433msgstr "顯示聯絡人預覽視窗"
15434
15435#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
15436msgid "Show _Maps"
15437msgstr "顯示地圖(_M)"
15438
15439#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
15440msgid "Show maps in contact preview window"
15441msgstr "在聯絡人預覽視窗顯示地圖"
15442
15443#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
15444#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
15445#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
15446#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
15447msgid "_Classic View"
15448msgstr "傳統檢視(_C)"
15449
15450#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
15451msgid "Show contact preview below the contact list"
15452msgstr "在聯絡人清單下方顯示聯絡人預覽"
15453
15454#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
15455#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
15456#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
15457#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
15458msgid "_Vertical View"
15459msgstr "垂直檢視(_V)"
15460
15461#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
15462msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15463msgstr "在聯絡人清單旁邊顯示聯絡人預覽"
15464
15465#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
15466#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
15467#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
15468#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
15469msgid "Unmatched"
15470msgstr "沒有相符資料"
15471
15472#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
15473#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
15474#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
15475#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
15476#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
15477#: ../shell/e-shell-content.c:657
15478msgid "Advanced Search"
15479msgstr "進階搜尋"
15480
15481#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
15482msgid "Print all shown contacts"
15483msgstr "列印所有顯示的聯絡人"
15484
15485#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
15486msgid "Preview the contacts to be printed"
15487msgstr "預覽將要列印的聯絡人"
15488
15489#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
15490msgid "Print selected contacts"
15491msgstr "列印已選取的聯絡人"
15492
15493#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
15494msgid "S_ave Address Book as vCard"
15495msgstr "將通訊錄另存為 vC_ard"
15496
15497#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
15498msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15499msgstr "將已選取通訊錄中的聯絡人儲存為 vCard"
15500
15501#. Translators: This is an action label
15502#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
15503#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
15504msgid "_Save as vCard..."
15505msgstr "儲存成 _vCard…"
15506
15507#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
15508msgid "Save selected contacts as a vCard"
15509msgstr "將選取的聯絡人儲存為 vCard"
15510
15511#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
15512msgid "_Forward Contacts"
15513msgstr "轉寄聯絡人(_F)"
15514
15515#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
15516msgid "_Forward Contact"
15517msgstr "轉寄聯絡人(_F)"
15518
15519#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
15520msgid "_Send Message to Contacts"
15521msgstr "傳送郵件給聯絡人(_S)"
15522
15523#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
15524msgid "_Send Message to List"
15525msgstr "傳送郵件給清單(_S)"
15526
15527#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
15528msgid "_Send Message to Contact"
15529msgstr "傳送郵件給聯絡人(_S)"
15530
15531#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
15532msgid ""
15533"You can restore Evolution from a backup file.\n"
15534"\n"
15535"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15536msgstr ""
15537"你可以從備份檔案中還原 Evolution。\n"
15538"\n"
15539"它可以還原你所有的個人資料、設定值、郵件過濾器等。"
15540
15541#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
15542msgid "_Restore from a backup file:"
15543msgstr "從備份檔案還原(_R):"
15544
15545#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
15546msgid "Choose a backup file to restore"
15547msgstr "選擇要還原的備份檔案"
15548
15549#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15550#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15551#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
15552#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
15553msgid "Restore from Backup"
15554msgstr "從備份檔案還原"
15555
15556#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
15557msgid "Select name of the Evolution backup file"
15558msgstr "選擇 Evolution 備份檔案的名稱"
15559
15560#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
15561msgid "_Restart Evolution after backup"
15562msgstr "備份後重新啟動 Evolution(_R)"
15563
15564#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
15565msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15566msgstr "選擇要還原的 Evolution 備份檔案名稱"
15567
15568#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
15569msgid "_Restart Evolution after restore"
15570msgstr "還原後重新啟動 Evolution(_R)"
15571
15572#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
15573msgid "_Back up Evolution Data..."
15574msgstr "備份 Evolution 資料(_B)..."
15575
15576#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
15577msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15578msgstr "將 Evolution 的資料與設定值備份為檔案庫"
15579
15580#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
15581msgid "R_estore Evolution Data..."
15582msgstr "還原 Evolution 資料(_E)..."
15583
15584#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
15585msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15586msgstr "從檔案庫還原 Evolution 的資料與設定值"
15587
15588#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
15589msgid "Back up Evolution directory"
15590msgstr "備份 Evolution 資料夾"
15591
15592#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
15593msgid "Restore Evolution directory"
15594msgstr "還原 Evolution 目錄"
15595
15596#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
15597msgid "Check Evolution Back up"
15598msgstr "檢查 Evolution 備份"
15599
15600#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
15601msgid "Restart Evolution"
15602msgstr "重新啟動 Evolution"
15603
15604#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
15605msgid "With Graphical User Interface"
15606msgstr "使用圖形使用者介面"
15607
15608#. FIXME Will the versioned setting always work?
15609#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
15610#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
15611msgid "Shutting down Evolution"
15612msgstr "正在關閉 Evolution"
15613
15614#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
15615msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15616msgstr "備份 Evolution 的帳號與設定值"
15617
15618#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
15619msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15620msgstr "正在備份 Evolution 資料 (郵件、聯絡人、行事曆、工作、備忘錄)"
15621
15622#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
15623msgid "Back up complete"
15624msgstr "備份完成"
15625
15626#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
15627#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
15628msgid "Restarting Evolution"
15629msgstr "重新啟動 Evolution"
15630
15631#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
15632msgid "Back up current Evolution data"
15633msgstr "備份目前的 Evolution 資料"
15634
15635#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
15636msgid "Extracting files from back up"
15637msgstr "從備份解開檔案"
15638
15639#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
15640msgid "Loading Evolution settings"
15641msgstr "正在讀取 Evolution 的設定值"
15642
15643#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
15644msgid "Removing temporary back up files"
15645msgstr "移除暫存的備份檔案"
15646
15647#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
15648msgid "Reloading registry service"
15649msgstr "重新載入註冊表服務"
15650
15651#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
15652msgid "Evolution Back Up"
15653msgstr "Evolution 備份"
15654
15655#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
15656#, c-format
15657msgid "Backing up to the folder %s"
15658msgstr "正備份至資料夾 %s"
15659
15660#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
15661msgid "Evolution Restore"
15662msgstr "Evolution 還原"
15663
15664#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
15665#, c-format
15666msgid "Restoring from the folder %s"
15667msgstr "從資料夾還原 %s"
15668
15669#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
15670msgid "Backing up Evolution Data"
15671msgstr "備份 Evolution 資料"
15672
15673#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
15674msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15675msgstr "在 Evolution 備份你的資料時請稍候。"
15676
15677#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
15678msgid "Restoring Evolution Data"
15679msgstr "還原 Evolution 資料"
15680
15681#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
15682msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15683msgstr "在 Evolution 還原你的資料時請稍候。"
15684
15685#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
15686msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15687msgstr "這個動作所花的時間取決於你的帳號中資料的多寡。"
15688
15689#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15690msgid "Invalid Evolution backup file"
15691msgstr "無效的 Evolution 備份檔案"
15692
15693#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15694msgid "Please select a valid backup file to restore."
15695msgstr "請選擇有效的備份檔案來還原。"
15696
15697#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15698msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15699msgstr "確定要關閉 Evolution?"
15700
15701#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15702msgid ""
15703"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15704"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15705msgstr "要備份你的資料和設定值,你必須先關閉 Evolution。請確定你在繼續進行之前已儲存任何尚未儲存的資料。"
15706
15707#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15708msgid "Close and Back up Evolution"
15709msgstr "關閉並備份 Evolution"
15710
15711#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15712msgid ""
15713"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15714msgstr "確定要從選取的備份檔案還原 Evolution?"
15715
15716#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15717msgid ""
15718"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15719"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15720"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15721"backup."
15722msgstr "要還原你的資料和設定值,你必須先關閉 Evolution。請確定你在繼續進行之前已儲存任何尚未儲存的資料。這個動作會刪除你目前 Evolution 所有的資料和設定值,並從你的備份還原它們。"
15723
15724#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15725msgid "Close and Restore Evolution"
15726msgstr "關閉並還原 Evolution"
15727
15728#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15729msgid "Insufficient Permissions"
15730msgstr "權限不足"
15731
15732#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15733msgid "The selected folder is not writable."
15734msgstr "選取的資料夾無法寫入。"
15735
15736#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
15737#, c-format
15738msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15739msgstr "無法產生 Bogofilter (%s)::"
15740
15741#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
15742msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15743msgstr "無法將郵件訊息的內容串流導至 Bogofilter:"
15744
15745#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
15746msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15747msgstr "Bogofilter 可能當機或無法處理郵件訊息"
15748
15749#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
15750msgid "Bogofilter Options"
15751msgstr "Bogofilter 選項"
15752
15753#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
15754msgid "Convert message text to _Unicode"
15755msgstr "將郵件文字轉換為 _Unicode"
15756
15757#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
15758msgid "Bogofilter"
15759msgstr "Bogofilter"
15760
15761#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446
15762msgid "Standard LDAP Port"
15763msgstr "標準 LDAP 連接埠"
15764
15765#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452
15766#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
15767msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15768msgstr "LDAP 透過 SSL (已廢棄)"
15769
15770#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458
15771msgid "Microsoft Global Catalog"
15772msgstr "Microsoft 通用類別目錄"
15773
15774#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:464
15775msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15776msgstr "透過 SSL 的 Microsoft 通用類別目錄"
15777
15778#. Page 1
15779#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:569
15780msgid "Connecting to LDAP"
15781msgstr "正在連線至 LDAP"
15782
15783#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:586
15784msgid "Server Information"
15785msgstr "伺服器資訊"
15786
15787#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:613
15788msgid "Port:"
15789msgstr "連接埠:"
15790
15791#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
15792msgid "StartTLS (recommended)"
15793msgstr "StartTLS (建議值)"
15794
15795#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
15796msgid "Encryption:"
15797msgstr "加密:"
15798
15799#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:653
15800#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
15801#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:179
15802msgid "Authentication"
15803msgstr "核對"
15804
15805#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676
15806msgid "Anonymous"
15807msgstr "匿名"
15808
15809#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
15810msgid "Using email address"
15811msgstr "使用電子郵件地址"
15812
15813#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
15814msgid "Using distinguished name (DN)"
15815msgstr "使用辨認的名稱 (DN)"
15816
15817#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
15818msgid "Method:"
15819msgstr "方法:"
15820
15821#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
15822msgid ""
15823"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
15824"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
15825"LDAP server."
15826msgstr "這是 Evolution 將要用來核對你的方法。注意要設定此項至「使用電子郵件位址」需要能匿名存取你的 LDAP 伺服器。"
15827
15828#. Page 2
15829#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
15830msgid "Using LDAP"
15831msgstr "使用 LDAP"
15832
15833#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:721
15834#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
15835msgid "Searching"
15836msgstr "正在搜尋"
15837
15838#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
15839msgid "Search Base:"
15840msgstr "搜尋起點:"
15841
15842#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:747
15843msgid "Find Possible Search Bases"
15844msgstr "尋找可能的搜尋起點"
15845
15846#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:769
15847msgid "One Level"
15848msgstr "一層"
15849
15850#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
15851msgid "Subtree"
15852msgstr "子目錄"
15853
15854#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
15855msgid "Search Scope:"
15856msgstr "搜尋範圍:"
15857
15858#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
15859msgid ""
15860"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15861"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
15862"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
15863"the entries one level beneath your search base."
15864msgstr "搜尋範圍會定義你想從網絡目錄樹往下延伸搜尋的深度。「Subtree」(子目錄)的搜尋範圍會包括搜尋起點底下所有的項目。「One Level」(一層) 的搜尋範圍只會包括起點底下的一個層級。"
15865
15866#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
15867msgid "Search Filter:"
15868msgstr "搜尋過濾器:"
15869
15870#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:799
15871msgid "Downloading"
15872msgstr "下載中"
15873
15874#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:820
15875msgid "Limit:"
15876msgstr "限制:"
15877
15878#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
15879msgid "contacts"
15880msgstr "聯絡人"
15881
15882#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
15883msgid "Browse until limit is reached"
15884msgstr "瀏覽直到達到限制"
15885
15886#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
15887#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
15888#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
15889msgid "URL:"
15890msgstr "網址:"
15891
15892#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
15893msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
15894msgstr "避免 IfMatch (需使用 Apache < 2.2.8)"
15895
15896#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
15897#, c-format
15898msgid "HTTP Error: %s"
15899msgstr "HTTP 錯誤: %s"
15900
15901#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
15902msgid "Could not parse response"
15903msgstr "無法解析回應"
15904
15905#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478
15906msgid "Empty response"
15907msgstr "空白的回應"
15908
15909#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486
15910msgid "Unexpected reply from server"
15911msgstr "來自伺服器未預期的回應"
15912
15913#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118
15914msgid "Could not locate user's calendars"
15915msgstr "無法定位使用者行事曆"
15916
15917#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342
15918msgid "Path"
15919msgstr "路徑"
15920
15921#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:263
15922#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:199
15923msgid "Choose a Calendar"
15924msgstr "選擇行事曆"
15925
15926#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:266
15927msgid "Choose a Memo List"
15928msgstr "選擇備忘錄清單"
15929
15930#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:269
15931msgid "Choose a Task List"
15932msgstr "選擇工作清單"
15933
15934#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
15935msgid "Find Calendars"
15936msgstr "尋找行事曆"
15937
15938#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
15939msgid "Find Memo Lists"
15940msgstr "尋找備忘錄清單"
15941
15942#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
15943msgid "Find Task Lists"
15944msgstr "尋找工作清單"
15945
15946#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
15947msgid "Email:"
15948msgstr "電子郵件:"
15949
15950#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
15951msgid "Server handles meeting invitations"
15952msgstr "伺服器處理會議邀請"
15953
15954#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
15955msgid "Choose which address books to use."
15956msgstr "選擇要使用的通訊錄。"
15957
15958#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:200
15959msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
15960msgstr "用於生日和週年紀念日行事曆"
15961
15962#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:126
15963msgid "Default User Calendar"
15964msgstr "預設使用者行事曆"
15965
15966#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
15967#, c-format
15968msgid "Enter Google password for user '%s'."
15969msgstr "輸入使用者「%s」的 Google 密碼。"
15970
15971#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
15972msgid "User declined to provide a password"
15973msgstr "使用者需要輸入密碼"
15974
15975#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
15976msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
15977msgstr "使用現有的 iCalendar (ics) 檔案"
15978
15979#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
15980msgid "iCalendar File"
15981msgstr "iCalendar 檔案"
15982
15983#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
15984msgid "Choose an iCalendar file"
15985msgstr "選擇 iCalendar 檔案"
15986
15987#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
15988msgid "File:"
15989msgstr "檔案:"
15990
15991#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
15992msgid "Allow Evolution to update the file"
15993msgstr "允許 Evolution 更新檔案"
15994
15995#. Translators: Translate to the default units to use for presenting
15996#. * temperature units to the user. The value can be only "default:inch"
15997#. * or "default:mm", any other value is treated as "default:mm" (quotes
15998#. * for clarity only). Note the value is used only if the system this
15999#. * is running on doesn't provide other ways for figuring out temperature
16000#. * units for the current locale.
16001#.
16002#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:188
16003msgctxt "locale-metric"
16004msgid "default:mm"
16005msgstr "default:mm"
16006
16007#. Translators: This is the temperature in degrees
16008#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16009#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:260
16010msgid "Fahrenheit (°F)"
16011msgstr "華氏 (°F)"
16012
16013#. Translators: This is the temperature in degrees
16014#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16015#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:265
16016msgid "Centigrade (°C)"
16017msgstr "攝氏 (°C)"
16018
16019#. Translators: This is the temperature in kelvin.
16020#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
16021msgid "Kelvin (K)"
16022msgstr "絕對溫度 (K)"
16023
16024#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:271
16025msgid "Units:"
16026msgstr "單位:"
16027
16028#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
16029#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16030msgid "I_mport"
16031msgstr "匯入(_M)"
16032
16033#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
16034msgid "Select a Calendar"
16035msgstr "選擇行事曆"
16036
16037#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
16038msgid "Select a Task List"
16039msgstr "選擇工作清單"
16040
16041#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
16042msgid "I_mport to Calendar"
16043msgstr "匯入至行事曆(_M)"
16044
16045#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
16046msgid "I_mport to Tasks"
16047msgstr "匯入至工作(_M)"
16048
16049#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
16050msgid "Selected Calendars for Alarms"
16051msgstr "選取的鬧鈴行事曆"
16052
16053#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
16054msgid "Ti_me and date:"
16055msgstr "時刻和日期(_M):"
16056
16057#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
16058msgid "_Date only:"
16059msgstr "只有日期(_D):"
16060
16061#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
16062msgid "Minutes"
16063msgstr "分鐘"
16064
16065#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16066msgid "Hours"
16067msgstr "小時"
16068
16069#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16070msgid "Days"
16071msgstr "天"
16072
16073#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16074msgid "60 minutes"
16075msgstr "60 分鐘"
16076
16077#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16078msgid "30 minutes"
16079msgstr "30 分鐘"
16080
16081#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16082msgid "15 minutes"
16083msgstr "15 分鐘"
16084
16085#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16086msgid "10 minutes"
16087msgstr "10 分鐘"
16088
16089#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16090msgid "05 minutes"
16091msgstr "05 分鐘"
16092
16093#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16094msgid "Se_cond zone:"
16095msgstr "第二時區(_C):"
16096
16097#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16098msgid "(Shown in a Day View)"
16099msgstr "(顯示於日檢視)"
16100
16101#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16102msgid "Use s_ystem time zone"
16103msgstr "使用系統時區(_Y)"
16104
16105#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16106msgid "Time format:"
16107msgstr "時刻格式:"
16108
16109#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16110msgid "_12 hour (AM/PM)"
16111msgstr "_12 小時 (AM/PM)"
16112
16113#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16114msgid "_24 hour"
16115msgstr "_24 小時"
16116
16117#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16118#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
16119msgid "Work Week"
16120msgstr "工作週"
16121
16122#. A weekday like "Monday" follows
16123#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
16124msgid "Wee_k starts on:"
16125msgstr "一週開始於(_K):"
16126
16127#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16128msgid "Work days:"
16129msgstr "工作日:"
16130
16131#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16132msgid "_Day begins:"
16133msgstr "一日開始於(_D):"
16134
16135#. Monday
16136#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16137msgid "_Mon"
16138msgstr "週一(_M)"
16139
16140#. Tuesday
16141#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16142msgid "_Tue"
16143msgstr "週二(_T)"
16144
16145#. Wednesday
16146#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
16147msgid "_Wed"
16148msgstr "週三(_W)"
16149
16150#. Thursday
16151#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16152msgid "T_hu"
16153msgstr "週四(_H)"
16154
16155#. Friday
16156#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
16157msgid "_Fri"
16158msgstr "週五(_F)"
16159
16160#. Saturday
16161#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16162msgid "_Sat"
16163msgstr "週六(_S)"
16164
16165#. Sunday
16166#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16167msgid "S_un"
16168msgstr "週日(_U)"
16169
16170#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16171msgid "Day _ends:"
16172msgstr "一日結束於(_E):"
16173
16174#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16175msgid "Alerts"
16176msgstr "警示"
16177
16178#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16179msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16180msgstr "當刪除項目時先確認(_A)"
16181
16182#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16183msgid "_Time divisions:"
16184msgstr "時間間隔(_T):"
16185
16186#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16187msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16188msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間(_S)"
16189
16190#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16191msgid "_Compress weekends in month view"
16192msgstr "在月檢視內縮小週末顯示(_C)"
16193
16194#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16195msgid "Show week _numbers"
16196msgstr "顯示週數(_N)"
16197
16198#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16199msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16200msgstr "在左下行事曆中將週期性事件以斜體顯示(_E)"
16201
16202#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16203msgid "Sc_roll Month View by a week"
16204msgstr "以週捲動月檢視(_R)"
16205
16206#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16207msgid "Display"
16208msgstr "顯示"
16209
16210#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16211msgid "Task List"
16212msgstr "工作清單"
16213
16214#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16215msgid "Highlight t_asks due today"
16216msgstr "強調今天到期工作(_A)"
16217
16218#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16219msgid "Highlight _overdue tasks"
16220msgstr "強調過期的工作(_O)"
16221
16222#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16223msgid "_Hide completed tasks after"
16224msgstr "隱藏已完成的工作(_H)"
16225
16226#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16227msgid "Display reminders in _notification area only"
16228msgstr "只在通知區域中顯示提醒(_N)"
16229
16230#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16231#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16232msgid "Sh_ow a reminder"
16233msgstr "顯示提醒於約會(_O)"
16234
16235#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16236#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16237msgid "before every appointment"
16238msgstr "前"
16239
16240#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16241#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16242msgid "Show a _reminder"
16243msgstr "顯示提醒(_R)"
16244
16245#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16246#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16247msgid "before every anniversary/birthday"
16248msgstr "在每個週年紀念日/生日之前"
16249
16250#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16251msgid "Select the calendars for reminder notification"
16252msgstr "選擇提醒通知的行事曆"
16253
16254#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16255msgid "Default Free/Busy Server"
16256msgstr "預設的空閒/忙碌伺服器網址"
16257
16258#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16259msgid "Template:"
16260msgstr "樣板:"
16261
16262#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16263#, no-c-format
16264msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16265msgstr "%u 與 %d 會被替換為電子郵件位址中的使用者與網域名稱。"
16266
16267#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16268msgid "Publishing Information"
16269msgstr "發布資訊"
16270
16271#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
16272#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
16273msgid "New Calendar"
16274msgstr "新行事曆"
16275
16276#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
16277msgctxt "New"
16278msgid "_Appointment"
16279msgstr "約會(_A)"
16280
16281#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
16282#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
16283msgid "Create a new appointment"
16284msgstr "建立一個新的約會"
16285
16286#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
16287msgctxt "New"
16288msgid "All Day A_ppointment"
16289msgstr "全日約會(_P)"
16290
16291#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
16292msgid "Create a new all-day appointment"
16293msgstr "建立新的全日約會"
16294
16295#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
16296msgctxt "New"
16297msgid "M_eeting"
16298msgstr "會議(_E)"
16299
16300#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
16301msgid "Create a new meeting request"
16302msgstr "建立新會議要求"
16303
16304#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
16305msgctxt "New"
16306msgid "Cale_ndar"
16307msgstr "行事曆(_N)"
16308
16309#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
16310#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
16311msgid "Create a new calendar"
16312msgstr "建立新行事曆"
16313
16314#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:702
16315msgid "Calendar and Tasks"
16316msgstr "行事曆與工作"
16317
16318#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118
16319#, c-format
16320msgid "Opening calendar '%s'"
16321msgstr "開啟行事曆「%s」"
16322
16323#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
16324msgid "Calendar Selector"
16325msgstr "行事曆選擇器"
16326
16327#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
16328#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
16329msgid "Print"
16330msgstr "列印"
16331
16332#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
16333msgid "Calendar Properties"
16334msgstr "iCalendar 錯誤"
16335
16336#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
16337msgid ""
16338"This operation will permanently erase all events older than the selected "
16339"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16340"events."
16341msgstr "此作業會永久性刪除比選取時間還舊的所有事件。如果你繼續,將無法復原這些事件。"
16342
16343#. Translators: This is the first part of the sentence:
16344#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16345#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
16346msgid "Purge events older than"
16347msgstr "清除早於這段時間的事件"
16348
16349#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
16350msgid "Copying Items"
16351msgstr "複製項目"
16352
16353#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
16354msgid "Moving Items"
16355msgstr "移動項目"
16356
16357#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16358#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16359#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
16360msgid "event"
16361msgstr "事件"
16362
16363#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
16364#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
16365#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
16366#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
16367#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
16368msgid "Save as iCalendar"
16369msgstr "儲存為 iCalendar"
16370
16371#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
16372#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
16373#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
16374msgid "_Copy..."
16375msgstr "複製(_C)…"
16376
16377#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
16378msgid "D_elete Calendar"
16379msgstr "刪除行事曆(_E)"
16380
16381#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
16382msgid "Delete the selected calendar"
16383msgstr "刪除選取的行事曆"
16384
16385#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
16386msgid "Go Back"
16387msgstr "向後"
16388
16389#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
16390msgid "Go Forward"
16391msgstr "向前"
16392
16393#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
16394msgid "Select today"
16395msgstr "選取今日"
16396
16397#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
16398msgid "Select _Date"
16399msgstr "選擇日期(_D)"
16400
16401#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
16402msgid "Select a specific date"
16403msgstr "選取特定日期"
16404
16405#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
16406msgid "_New Calendar"
16407msgstr "新增行事曆(_N)"
16408
16409#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
16410#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
16411msgid "Purg_e"
16412msgstr "清除(_E)"
16413
16414#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
16415msgid "Purge old appointments and meetings"
16416msgstr "刪除舊約會和會議"
16417
16418#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
16419msgid "Refresh the selected calendar"
16420msgstr "重新整理選取的行事曆"
16421
16422#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
16423msgid "Rename the selected calendar"
16424msgstr "重新命名選取的行事曆"
16425
16426#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
16427msgid "Find _Next"
16428msgstr "尋找下一筆(_N)"
16429
16430#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
16431msgid "Find next occurrence of the current search string"
16432msgstr "尋找目前搜尋字詞下一個出現處"
16433
16434#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
16435msgid "Find _Previous"
16436msgstr "尋找上一筆(_P)"
16437
16438#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
16439msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16440msgstr "尋找目前搜尋字詞上一個出現處"
16441
16442#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
16443msgid "Stop _Running Search"
16444msgstr "停止目前執行的搜尋(_R)"
16445
16446#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
16447msgid "Stop currently running search"
16448msgstr "停止目前執行的搜尋"
16449
16450#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
16451msgid "Show _Only This Calendar"
16452msgstr "只顯示這個行事曆(_O)"
16453
16454#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
16455msgid "Cop_y to Calendar..."
16456msgstr "複製至行事曆(_Y)…"
16457
16458#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
16459msgid "_Delegate Meeting..."
16460msgstr "委派會議(_D)…"
16461
16462#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
16463msgid "_Delete Appointment"
16464msgstr "刪除約會(_D)"
16465
16466#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
16467msgid "Delete selected appointments"
16468msgstr "刪除選取的約會"
16469
16470#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
16471msgid "Delete This _Occurrence"
16472msgstr "刪除這次發生的事件(_O)"
16473
16474#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
16475msgid "Delete this occurrence"
16476msgstr "刪除此週期"
16477
16478#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
16479msgid "Delete All Occ_urrences"
16480msgstr "刪除所有發生的事件(_U)"
16481
16482#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
16483msgid "Delete all occurrences"
16484msgstr "刪除全部週期"
16485
16486#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
16487msgid "New All Day _Event..."
16488msgstr "新增全天事件(_E)…"
16489
16490#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
16491msgid "Create a new all day event"
16492msgstr "建立新的全天事件"
16493
16494#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
16495#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
16496#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
16497#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
16498#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
16499msgid "_Forward as iCalendar..."
16500msgstr "以 iCale_ndar 轉寄…"
16501
16502#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
16503msgid "New _Meeting..."
16504msgstr "新增會議(_M)…"
16505
16506#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
16507msgid "Create a new meeting"
16508msgstr "建立新的會議"
16509
16510#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
16511msgid "Mo_ve to Calendar..."
16512msgstr "移至行事曆(_V)…"
16513
16514#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
16515msgid "New _Appointment..."
16516msgstr "新增約會(_A)…"
16517
16518#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
16519msgid "Make this Occurrence _Movable"
16520msgstr "將這個事件標示成可移動(_M)"
16521
16522#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
16523msgid "_Open Appointment"
16524msgstr "開啟約會(_O)"
16525
16526#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
16527msgid "View the current appointment"
16528msgstr "檢視目前的約會"
16529
16530#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
16531msgid "_Reply"
16532msgstr "回覆(_R)"
16533
16534#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
16535msgid "_Schedule Meeting..."
16536msgstr "會議排程(_S)…"
16537
16538#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
16539msgid "Converts an appointment to a meeting"
16540msgstr "將約會轉換為會議"
16541
16542#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
16543msgid "Conv_ert to Appointment..."
16544msgstr "轉換為約會(_E)…"
16545
16546#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
16547msgid "Converts a meeting to an appointment"
16548msgstr "將會議轉換為約會"
16549
16550#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
16551msgid "Quit"
16552msgstr "結束"
16553
16554#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
16555msgid "Day"
16556msgstr "天"
16557
16558#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
16559msgid "Show one day"
16560msgstr "顯示一天"
16561
16562#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
16563msgid "List"
16564msgstr "清單"
16565
16566#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
16567msgid "Show as list"
16568msgstr "顯示成清單"
16569
16570#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
16571msgid "Month"
16572msgstr "月"
16573
16574#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
16575msgid "Show one month"
16576msgstr "顯示一個月"
16577
16578#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
16579msgid "Week"
16580msgstr "週"
16581
16582#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
16583msgid "Show one week"
16584msgstr "顯示一週"
16585
16586#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
16587msgid "Show one work week"
16588msgstr "顯示一個工作週"
16589
16590#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
16591msgid "Active Appointments"
16592msgstr "進行中的約會"
16593
16594#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
16595msgid "Next 7 Days' Appointments"
16596msgstr "未來 7 天的約會(_P)"
16597
16598#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
16599msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16600msgstr "發生少於五次"
16601
16602#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
16603#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
16604#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
16605msgid "Description contains"
16606msgstr "描述包含"
16607
16608#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
16609#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
16610#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
16611msgid "Summary contains"
16612msgstr "主旨包含"
16613
16614#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
16615#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
16616#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
16617#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
16618#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
16619#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
16620#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
16621#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
16622#| msgid "_Print..."
16623msgid "Print..."
16624msgstr "列印…"
16625
16626#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
16627msgid "Print this calendar"
16628msgstr "列印這個行事曆"
16629
16630#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
16631msgid "Preview the calendar to be printed"
16632msgstr "預覽將要列印的行事曆"
16633
16634#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
16635#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
16636#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
16637#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
16638#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
16639msgid "_Save as iCalendar..."
16640msgstr "儲存為 iCalendar[_S]…"
16641
16642#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
16643msgid "Go To"
16644msgstr "移至"
16645
16646#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16647#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16648#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
16649#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
16650msgid "memo"
16651msgstr "備忘錄"
16652
16653#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
16654#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
16655msgid "New _Memo"
16656msgstr "新增備忘錄(_M)"
16657
16658#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
16659#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
16660#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
16661msgid "Create a new memo"
16662msgstr "建立新的備忘錄"
16663
16664#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
16665#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
16666msgid "_Open Memo"
16667msgstr "開啟備忘錄(_O)"
16668
16669#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
16670#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
16671msgid "View the selected memo"
16672msgstr "檢視選取的備忘錄"
16673
16674#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
16675#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
16676#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
16677#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
16678msgid "Open _Web Page"
16679msgstr "開啟網頁(_W)"
16680
16681#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
16682#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
16683msgid "Print the selected memo"
16684msgstr "列印選取的備忘錄"
16685
16686#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
16687msgid "Searching next matching event"
16688msgstr "搜尋下一個符合的事件"
16689
16690#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
16691msgid "Searching previous matching event"
16692msgstr "搜尋前一個符合的事件"
16693
16694#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
16695#, c-format
16696msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16697msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16698msgstr[0] "在下 %d 年中找不到符合的事件"
16699
16700#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
16701#, c-format
16702msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16703msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16704msgstr[0] "在前 %d 年中找不到符合的事件"
16705
16706#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
16707msgid "Cannot search with no active calendar"
16708msgstr "不能搜尋未使用的行事曆"
16709
16710#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16711#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16712#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16713#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16714#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
16715#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
16716msgid "task"
16717msgstr "工作"
16718
16719#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
16720#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
16721msgid "_Assign Task"
16722msgstr "指派工作(_A)"
16723
16724#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
16725#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
16726msgid "_Mark as Complete"
16727msgstr "標示為完成(_M)"
16728
16729#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
16730#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
16731msgid "Mark selected tasks as complete"
16732msgstr "將選取的工作標示成完成"
16733
16734#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
16735msgid "_Mark as Incomplete"
16736msgstr "標示為未完成(_M)"
16737
16738#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
16739#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
16740msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16741msgstr "將選取的工作標示成未完成"
16742
16743#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
16744#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
16745msgid "New _Task"
16746msgstr "新增工作(_T)"
16747
16748#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
16749#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
16750#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
16751msgid "Create a new task"
16752msgstr "建立一個新的工作"
16753
16754#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
16755#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
16756msgid "_Open Task"
16757msgstr "開啟工作(_O)"
16758
16759#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
16760#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
16761msgid "View the selected task"
16762msgstr "檢視選取的工作"
16763
16764#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
16765#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
16766msgid "Print the selected task"
16767msgstr "列印選取的工作"
16768
16769#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
16770#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
16771msgid "New Memo List"
16772msgstr "新增備忘錄清單"
16773
16774#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
16775msgctxt "New"
16776msgid "Mem_o"
16777msgstr "備忘錄(_O)"
16778
16779#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
16780msgctxt "New"
16781msgid "_Shared Memo"
16782msgstr "共用備忘錄(_S)"
16783
16784#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
16785msgid "Create a new shared memo"
16786msgstr "建立新的共用備忘錄"
16787
16788#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
16789msgctxt "New"
16790msgid "Memo Li_st"
16791msgstr "備忘錄清單(_S)"
16792
16793#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
16794#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
16795msgid "Create a new memo list"
16796msgstr "建立新備忘錄清單"
16797
16798#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116
16799#, c-format
16800msgid "Opening memo list '%s'"
16801msgstr "開啟備忘錄清單「%s」"
16802
16803#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545
16804msgid "Memo List Selector"
16805msgstr "備忘錄清單選擇器"
16806
16807#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
16808#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
16809msgid "Print Memos"
16810msgstr "列印備忘錄"
16811
16812#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
16813msgid "Memo List Properties"
16814msgstr "備忘錄清單屬性"
16815
16816#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
16817msgid "_Delete Memo"
16818msgstr "刪除備忘錄(_D)"
16819
16820#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
16821msgid "_Find in Memo..."
16822msgstr "在備忘錄內尋找(_F)…"
16823
16824#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
16825msgid "Search for text in the displayed memo"
16826msgstr "搜尋顯示的備忘錄中的文字"
16827
16828#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
16829msgid "D_elete Memo List"
16830msgstr "刪除備忘錄清單(_E)"
16831
16832#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
16833msgid "Delete the selected memo list"
16834msgstr "刪除選取的備忘錄清單"
16835
16836#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
16837msgid "_New Memo List"
16838msgstr "新增備忘錄清單(_N)"
16839
16840#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
16841msgid "Refresh the selected memo list"
16842msgstr "重新整理選取的備忘錄清單"
16843
16844#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
16845msgid "Rename the selected memo list"
16846msgstr "重新命名選取的備忘錄清單"
16847
16848#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
16849msgid "Show _Only This Memo List"
16850msgstr "只顯示此備忘錄清單(_O)"
16851
16852#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
16853msgid "Memo _Preview"
16854msgstr "備忘錄預覽(_P)"
16855
16856#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
16857msgid "Show memo preview pane"
16858msgstr "顯示備忘錄預覽窗格"
16859
16860#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
16861msgid "Show memo preview below the memo list"
16862msgstr "在備忘錄清單下方顯示備忘錄預覽"
16863
16864#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
16865msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16866msgstr "在備忘錄清單旁邊顯示備忘錄預覽"
16867
16868#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
16869msgid "Print the list of memos"
16870msgstr "列印備忘錄清單"
16871
16872#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
16873msgid "Preview the list of memos to be printed"
16874msgstr "預覽將要列印的備忘錄清單"
16875
16876#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
16877msgid "Delete Memos"
16878msgstr "刪除備忘錄"
16879
16880#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
16881msgid "Delete Memo"
16882msgstr "刪除備忘錄"
16883
16884#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
16885#, c-format
16886msgid "%d memo"
16887msgid_plural "%d memos"
16888msgstr[0] "%d 項備忘錄"
16889
16890#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
16891#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:747
16892#, c-format
16893msgid "%d selected"
16894msgstr "已選擇 %d 個"
16895
16896#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
16897#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
16898msgid "New Task List"
16899msgstr "新增工作清單"
16900
16901#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
16902msgctxt "New"
16903msgid "_Task"
16904msgstr "工作(_T)"
16905
16906#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
16907msgctxt "New"
16908msgid "Assigne_d Task"
16909msgstr "指派的工作(_D)"
16910
16911#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
16912msgid "Create a new assigned task"
16913msgstr "建立新指定的工作"
16914
16915#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
16916msgctxt "New"
16917msgid "Tas_k List"
16918msgstr "工作清單(_K)"
16919
16920#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
16921#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
16922msgid "Create a new task list"
16923msgstr "建立新工作清單"
16924
16925#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116
16926#, c-format
16927msgid "Opening task list '%s'"
16928msgstr "開啟工作清單「%s」"
16929
16930#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545
16931msgid "Task List Selector"
16932msgstr "工作清單選擇器"
16933
16934#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
16935#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
16936msgid "Print Tasks"
16937msgstr "打印工作"
16938
16939#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
16940msgid "Task List Properties"
16941msgstr "工作清單"
16942
16943#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
16944msgid ""
16945"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
16946"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
16947"\n"
16948"Really erase these tasks?"
16949msgstr ""
16950"這個動作會永久地清除所有標示為已完成的工作。如果你要繼續,你將不能復原這些工作。\n"
16951"\n"
16952"確定清除這些工作?"
16953
16954#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
16955msgid "Do not ask me again"
16956msgstr "不要再詢問我"
16957
16958#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
16959msgid "_Delete Task"
16960msgstr "刪除工作(_D)"
16961
16962#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
16963msgid "_Find in Task..."
16964msgstr "在工作內尋找(_F)…"
16965
16966#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
16967msgid "Search for text in the displayed task"
16968msgstr "搜尋顯示的工作中的文字"
16969
16970#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
16971msgid "D_elete Task List"
16972msgstr "刪除工作清單(_E)"
16973
16974#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
16975msgid "Delete the selected task list"
16976msgstr "刪除選取的工作清單"
16977
16978#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
16979msgid "_New Task List"
16980msgstr "新增工作清單(_N)"
16981
16982#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
16983msgid "Refresh the selected task list"
16984msgstr "重新整理選取的工作清單"
16985
16986#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
16987msgid "Rename the selected task list"
16988msgstr "重新命名選取的工作清單"
16989
16990#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
16991msgid "Show _Only This Task List"
16992msgstr "只顯示此工作清單(_O)"
16993
16994#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
16995msgid "Mar_k as Incomplete"
16996msgstr "標示為未完成(_K)"
16997
16998#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
16999msgid "Delete completed tasks"
17000msgstr "刪除已完成的工作"
17001
17002#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
17003msgid "Task _Preview"
17004msgstr "工作預覽(_P)"
17005
17006#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
17007msgid "Show task preview pane"
17008msgstr "顯示工作預覽窗格"
17009
17010#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
17011msgid "Show task preview below the task list"
17012msgstr "在工作清單下方顯示工作預覽"
17013
17014#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
17015msgid "Show task preview alongside the task list"
17016msgstr "在工作清單旁邊顯示工作預覽"
17017
17018#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
17019msgid "Active Tasks"
17020msgstr "進行中的工作"
17021
17022#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
17023msgid "Completed Tasks"
17024msgstr "已完成的工作 "
17025
17026#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
17027msgid "Next 7 Days' Tasks"
17028msgstr "未來 7 天的工作"
17029
17030#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
17031msgid "Overdue Tasks"
17032msgstr "過期的工作"
17033
17034#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
17035msgid "Tasks with Attachments"
17036msgstr "有附件的工作"
17037
17038#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
17039msgid "Print the list of tasks"
17040msgstr "打印工作清單"
17041
17042#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
17043msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17044msgstr "預覽將要列印的工作清單"
17045
17046#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
17047msgid "Delete Tasks"
17048msgstr "刪除工作"
17049
17050#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
17051msgid "Delete Task"
17052msgstr "刪除工作"
17053
17054#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
17055msgid "Expunging"
17056msgstr "除去中"
17057
17058#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:743
17059#, c-format
17060msgid "%d task"
17061msgid_plural "%d tasks"
17062msgstr[0] "%d 項工作"
17063
17064#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:148
17065msgid "ITIP"
17066msgstr "ITIP"
17067
17068#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17069msgid "Display part as an invitation"
17070msgstr "將部分顯示為邀請"
17071
17072#. strftime format of a time,
17073#. * in 24-hour format, without seconds.
17074#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
17075msgid "Today %H:%M"
17076msgstr "今天 %H:%M"
17077
17078#. strftime format of a time,
17079#. * in 24-hour format.
17080#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
17081msgid "Today %H:%M:%S"
17082msgstr "今天 %H:%M:%S"
17083
17084#. strftime format of a time,
17085#. * in 12-hour format.
17086#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
17087msgid "Today %l:%M:%S %p"
17088msgstr "今天 %p %l:%M:%S"
17089
17090#. strftime format of a time,
17091#. * in 24-hour format, without seconds.
17092#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
17093msgid "Tomorrow %H:%M"
17094msgstr "明天 %H:%M"
17095
17096#. strftime format of a time,
17097#. * in 24-hour format.
17098#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
17099msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17100msgstr "明天 %H:%M:%S"
17101
17102#. strftime format of a time,
17103#. * in 12-hour format, without seconds.
17104#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
17105msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17106msgstr "明天 %p %l:%M"
17107
17108#. strftime format of a time,
17109#. * in 12-hour format.
17110#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
17111msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17112msgstr "明天 %p %l:%M:%S"
17113
17114#. strftime format of a weekday.
17115#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
17116#, c-format
17117msgid "%A"
17118msgstr "%A"
17119
17120#. strftime format of a weekday and a
17121#. * time, in 24-hour format, without seconds.
17122#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
17123msgid "%A %H:%M"
17124msgstr "%A %H:%M"
17125
17126#. strftime format of a weekday and a
17127#. * time, in 24-hour format.
17128#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
17129msgid "%A %H:%M:%S"
17130msgstr "%A %H:%M:%S"
17131
17132#. strftime format of a weekday and a
17133#. * time, in 12-hour format, without seconds.
17134#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
17135msgid "%A %l:%M %p"
17136msgstr "%A %p %l:%M"
17137
17138#. strftime format of a weekday and a
17139#. * time, in 12-hour format.
17140#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
17141msgid "%A %l:%M:%S %p"
17142msgstr "%A %p %l:%M:%S"
17143
17144#. strftime format of a weekday and a date
17145#. * without a year.
17146#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
17147msgid "%A, %B %e"
17148msgstr "%b%e日%A"
17149
17150#. strftime format of a weekday, a date
17151#. * without a year and a time,
17152#. * in 24-hour format, without seconds.
17153#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
17154msgid "%A, %B %e %H:%M"
17155msgstr "%b%e日%A %H:%M"
17156
17157#. strftime format of a weekday, a date without a year
17158#. * and a time, in 24-hour format.
17159#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
17160msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17161msgstr "%b%e日%A %H:%M:%S"
17162
17163#. strftime format of a weekday, a date without a year
17164#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17165#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
17166msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17167msgstr "%b%e日%A %p %l:%M"
17168
17169#. strftime format of a weekday, a date without a year
17170#. * and a time, in 12-hour format.
17171#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
17172msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17173msgstr "%b%e日%A %p %l:%M:%S"
17174
17175#. strftime format of a weekday and a date.
17176#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
17177msgid "%A, %B %e, %Y"
17178msgstr "%Y年%b%e日%A"
17179
17180#. strftime format of a weekday, a date and a
17181#. * time, in 24-hour format, without seconds.
17182#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
17183msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17184msgstr "%Y年%b%e日%A %H:%M"
17185
17186#. strftime format of a weekday, a date and a
17187#. * time, in 24-hour format.
17188#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
17189msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17190msgstr "%Y年%b%e日%A %H:%M:%S"
17191
17192#. strftime format of a weekday, a date and a
17193#. * time, in 12-hour format, without seconds.
17194#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
17195msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17196msgstr "%Y年%b%e日%A %p %l:%M"
17197
17198#. strftime format of a weekday, a date and a
17199#. * time, in 12-hour format.
17200#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
17201msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17202msgstr "%Y年%b%e日%A %p %l:%M:%S"
17203
17204#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
17205#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
17206#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
17207#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
17208#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
17209msgid "An unknown person"
17210msgstr "不明人士"
17211
17212#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
17213#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
17214#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
17215#, c-format
17216msgid "Please respond on behalf of %s"
17217msgstr "請代表 %s 回覆"
17218
17219#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17220#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17221#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
17222#, c-format
17223msgid "Received on behalf of %s"
17224msgstr "代表 %s 接收"
17225
17226#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
17227#, c-format
17228msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17229msgstr "%s 透過 %s 已經發布下列會議資訊:"
17230
17231#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
17232#, c-format
17233msgid "%s has published the following meeting information:"
17234msgstr "%s 已經發布下列會議資訊:"
17235
17236#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
17237#, c-format
17238msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17239msgstr "%s 已經委派下列會議給你:"
17240
17241#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
17242#, c-format
17243msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17244msgstr "%s 透過 %s 邀請你出席下列會議:"
17245
17246#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
17247#, c-format
17248msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17249msgstr "%s 邀請你出席下列會議:"
17250
17251#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
17252#, c-format
17253msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17254msgstr "%s 透過 %s 希望加入一個既存的會議:"
17255
17256#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
17257#, c-format
17258msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17259msgstr "%s 希望加入一個既存的會議:"
17260
17261#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
17262#, c-format
17263msgid ""
17264"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17265"meeting:"
17266msgstr "%s 透過 %s 希望收到下列會議的最新資訊:"
17267
17268#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
17269#, c-format
17270msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17271msgstr "%s 希望收到下列會議的最新資訊:"
17272
17273#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
17274#, c-format
17275msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17276msgstr "%s 透過 %s 傳送了下列會議的回覆:"
17277
17278#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
17279#, c-format
17280msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17281msgstr "%s 傳送了下列會議的回覆:"
17282
17283#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
17284#, c-format
17285msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17286msgstr "%s 透過 %s 已經消取下列會議:"
17287
17288#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
17289#, c-format
17290msgid "%s has canceled the following meeting:"
17291msgstr "%s 已經消取下列會議:"
17292
17293#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
17294#, c-format
17295msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17296msgstr "%s 透過 %s 已經答覆了下列會議更改。"
17297
17298#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
17299#, c-format
17300msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17301msgstr "%s 已經答覆了下列會議更改:"
17302
17303#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
17304#, c-format
17305msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17306msgstr "%s 透過 %s 已經婉拒了下列會議更改:"
17307
17308#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
17309#, c-format
17310msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17311msgstr "%s 已經婉拒了下列會議更改:"
17312
17313#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
17314#, c-format
17315msgid "%s through %s has published the following task:"
17316msgstr "%s 透過 %s 已經發布了下列工作資訊:"
17317
17318#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
17319#, c-format
17320msgid "%s has published the following task:"
17321msgstr "%s 已經發布了下列工作:"
17322
17323#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
17324#, c-format
17325msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17326msgstr "%s 指派 %s 加入下列工作:"
17327
17328#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
17329#, c-format
17330msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17331msgstr "%s 透過 %s 已經指派你一項工作:"
17332
17333#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
17334#, c-format
17335msgid "%s has assigned you a task:"
17336msgstr "%s 已經指派你一項工作:"
17337
17338#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
17339#, c-format
17340msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17341msgstr "%s 透過 %s 希望加入一項既存的工作:"
17342
17343#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
17344#, c-format
17345msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17346msgstr "%s 希望加入一項既存的工作:"
17347
17348#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
17349#, c-format
17350msgid ""
17351"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17352"assigned task:"
17353msgstr "%s 透過 %s 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
17354
17355#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
17356#, c-format
17357msgid ""
17358"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17359msgstr "%s 希望收到下列指派工作的最新資訊:"
17360
17361#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
17362#, c-format
17363msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17364msgstr "%s 透過 %s 傳送了下列指派工作的回覆:"
17365
17366#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
17367#, c-format
17368msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17369msgstr "%s 傳送了下列指派工作的回覆:"
17370
17371#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
17372#, c-format
17373msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17374msgstr "%s 透過 %s 已經取消下列指派的工作:"
17375
17376#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
17377#, c-format
17378msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17379msgstr "%s 已經取消下列指派的工作:"
17380
17381#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
17382#, c-format
17383msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17384msgstr "%s 透過 %s 已經回覆下列指派工作的更改:"
17385
17386#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
17387#, c-format
17388msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17389msgstr "%s 已經回覆下列指派工作的更改:"
17390
17391#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
17392#, c-format
17393msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17394msgstr "%s 透過 %s 已婉拒了下列指派的工作:"
17395
17396#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
17397#, c-format
17398msgid "%s has declined the following assigned task:"
17399msgstr "%s 已經婉拒下列指派的工作:"
17400
17401#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
17402#, c-format
17403msgid "%s through %s has published the following memo:"
17404msgstr "%s 透過 %s 已經發布了下列備忘錄:"
17405
17406#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
17407#, c-format
17408msgid "%s has published the following memo:"
17409msgstr "%s 已經發布了備忘錄:"
17410
17411#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
17412#, c-format
17413msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17414msgstr "%s 透過 %s 希望加入一個既存的備忘錄:"
17415
17416#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
17417#, c-format
17418msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17419msgstr "%s 希望加入一個既存的備忘錄:"
17420
17421#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
17422#, c-format
17423msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17424msgstr "%s 透過 %s 已經消取下列共用備忘錄:"
17425
17426#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
17427#, c-format
17428msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17429msgstr "%s 已經取消下列共用備忘錄:"
17430
17431#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
17432msgid "All day:"
17433msgstr "整天:"
17434
17435#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
17436msgid "Start day:"
17437msgstr "開始日:"
17438
17439#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
17440#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
17441msgid "Start time:"
17442msgstr "開始時間:"
17443
17444#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
17445msgid "End day:"
17446msgstr "結束日:"
17447
17448#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
17449#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
17450msgid "End time:"
17451msgstr "結束時間:"
17452
17453#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
17454msgid "Ope_n Calendar"
17455msgstr "開啟行事曆(_N)"
17456
17457#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
17458msgid "_Decline all"
17459msgstr "全部拒絕(_D)"
17460
17461#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
17462msgid "_Decline"
17463msgstr "拒絕(_D)"
17464
17465#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
17466msgid "_Tentative all"
17467msgstr "全部暫訂(_T)"
17468
17469#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
17470msgid "_Tentative"
17471msgstr "暫訂(_T)"
17472
17473#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
17474msgid "Acce_pt all"
17475msgstr "全部接受(_P)"
17476
17477#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
17478msgid "Acce_pt"
17479msgstr "接受(_P)"
17480
17481#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
17482msgid "Send _Information"
17483msgstr "傳送資訊(_I)"
17484
17485#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
17486msgid "_Update Attendee Status"
17487msgstr "更新出席狀態(_U)"
17488
17489#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
17490msgid "_Update"
17491msgstr "更新(_U)"
17492
17493#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507
17494#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
17495#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626
17496msgid "Comment:"
17497msgstr "註解:"
17498
17499#. RSVP area
17500#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543
17501msgid "Send reply to sender"
17502msgstr "回覆寄件者"
17503
17504#. Updates
17505#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
17506msgid "Send _updates to attendees"
17507msgstr "傳送更新給到會者(_U)"
17508
17509#. The recurrence check button
17510#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
17511msgid "_Apply to all instances"
17512msgstr "套用至所有實體(_A)"
17513
17514#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
17515msgid "Show time as _free"
17516msgstr "顯示時間為空閒(_F)"
17517
17518#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
17519msgid "_Preserve my reminder"
17520msgstr "保留我的提醒(_P)"
17521
17522#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564
17523msgid "_Inherit reminder"
17524msgstr "繼承提醒(_I)"
17525
17526#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894
17527msgid "_Tasks:"
17528msgstr "工作(_T):"
17529
17530#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897
17531msgid "_Memos:"
17532msgstr "備忘錄(_M):"
17533
17534#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125
17535msgid "Sa_ve"
17536msgstr "儲存(_V)"
17537
17538#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
17539#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032
17540msgid "Attendee status updated"
17541msgstr "到會者狀態已更新"
17542
17543#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
17544#, c-format
17545msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17546msgstr "行事曆 '%s' 中的約會和這個會議相衝突"
17547
17548#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
17549#, c-format
17550msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17551msgstr "尋找在行事曆「%s」中的約會"
17552
17553#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906
17554msgid "Unable to find any calendars"
17555msgstr "找不到任何行事曆"
17556
17557#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
17558msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17559msgstr "無法在任何行事曆中找到這個約會"
17560
17561#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
17562msgid "Unable to find this task in any task list"
17563msgstr "無法在任何工作清單中找到這項工作"
17564
17565#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
17566msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17567msgstr "無法在任何備忘錄清單中找到這項備忘錄"
17568
17569#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268
17570msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17571msgstr "正在開啟行事曆。請稍候…"
17572
17573#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273
17574msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17575msgstr "尋找這個約會既存的版本"
17576
17577#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668
17578#, c-format
17579msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17580msgstr "無法傳送項目至行事曆「%s」。%s"
17581
17582#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683
17583#, c-format
17584msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17585msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已接受"
17586
17587#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
17588#, c-format
17589msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17590msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為不確定的"
17591
17592#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
17593#, c-format
17594msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17595msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已婉拒"
17596
17597#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
17598#, c-format
17599msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17600msgstr "傳送至行事曆「%s」並設為已取消"
17601
17602#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721
17603#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178
17604#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284
17605msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17606msgstr "正在將更改儲存到行事曆。請稍候…"
17607
17608#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
17609msgid "Unable to parse item"
17610msgstr "無法分析項目"
17611
17612#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
17613#, c-format
17614msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17615msgstr "會議召集人已移除代理人 %s"
17616
17617#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
17618msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17619msgstr "傳送取消通知給代理人"
17620
17621#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976
17622msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17623msgstr "無法傳送取消通知給代理人"
17624
17625#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024
17626#, c-format
17627msgid "Unable to update attendee. %s"
17628msgstr "無法更新到會者。%s"
17629
17630#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067
17631msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17632msgstr "這個會議無效並且不能更新"
17633
17634#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
17635msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17636msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!"
17637
17638#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
17639#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
17640msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17641msgstr "到會者狀態不能更新,因為項目已經不存在"
17642
17643#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
17644msgid "Meeting information sent"
17645msgstr "會議資訊寄出"
17646
17647#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
17648msgid "Task information sent"
17649msgstr "工作資訊寄出"
17650
17651#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
17652msgid "Memo information sent"
17653msgstr "備忘錄資訊寄出"
17654
17655#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
17656msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17657msgstr "無法寄出會議資訊,該會議並不存在"
17658
17659#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343
17660msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17661msgstr "無法寄出工作資訊,該項工作不存在"
17662
17663#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348
17664msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17665msgstr "無法寄出備忘錄資訊,該備忘錄並不存在"
17666
17667#. Translators: This is a default filename for a calendar.
17668#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
17669msgid "calendar.ics"
17670msgstr "calendar.ics"
17671
17672#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
17673msgid "Save Calendar"
17674msgstr "儲存行事曆"
17675
17676#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
17677#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
17678msgid "The calendar attached is not valid"
17679msgstr "附帶的行事曆是無效的"
17680
17681#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
17682#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
17683msgid ""
17684"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17685"iCalendar."
17686msgstr "此郵件宣告其含有行事曆內容,但其行事曆並非有效的 iCalendar。"
17687
17688#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
17689#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
17690#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
17691msgid "The item in the calendar is not valid"
17692msgstr "行事曆中的項目是無效的"
17693
17694#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524
17695#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
17696#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655
17697msgid ""
17698"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17699"tasks or free/busy information"
17700msgstr "此郵件確實含有行事曆內容,但該內容並未包含任何事件、工作或空閒/忙碌資訊"
17701
17702#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569
17703msgid "The calendar attached contains multiple items"
17704msgstr "附加的行事曆內容含有多個項目"
17705
17706#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570
17707msgid ""
17708"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17709"imported"
17710msgstr "要處理這些全部的項目,應該將此檔案儲存後匯入其中的行事曆"
17711
17712#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
17713msgctxt "cal-itip"
17714msgid "None"
17715msgstr "沒有"
17716
17717#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
17718msgid "Tentatively Accepted"
17719msgstr "暫時接受"
17720
17721#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
17722msgid "This meeting recurs"
17723msgstr "這個會議的週期規則為"
17724
17725#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251
17726msgid "This task recurs"
17727msgstr "這項工作的週期規則為"
17728
17729#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254
17730msgid "This memo recurs"
17731msgstr "這個備忘錄的週期規則為"
17732
17733#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17734msgid ""
17735"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17736msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將寄件人加入為到會者?"
17737
17738#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17739msgid "This meeting has been delegated"
17740msgstr "這個會議已委派"
17741
17742#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17743msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17744msgstr "「{0}」已代理此會議。是否還要加入代理人「{1}」?"
17745
17746#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
17747msgid "Meeting Invitations"
17748msgstr "會議邀請"
17749
17750#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
17751msgid "_Delete message after acting"
17752msgstr "完成後刪除郵件(_D)"
17753
17754#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
17755#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
17756msgid "Conflict Search"
17757msgstr "衝突的搜尋"
17758
17759#. Source selector
17760#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
17761msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17762msgstr "選擇要搜尋會議衝突的行事曆"
17763
17764#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17765msgid "Itip Formatter"
17766msgstr "Itip 格式器"
17767
17768#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17769msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17770msgstr "顯示郵件中的「text/calendar」 MIME 部分。"
17771
17772#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:251
17773msgid "Google Features"
17774msgstr "Google 功能"
17775
17776#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:260
17777msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17778msgstr "將 Google 日曆加入這個帳號(_L)"
17779
17780#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
17781msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17782msgstr "將 Google 通訊錄加入這個帳號(_T)"
17783
17784#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:276
17785msgid "You may need to enable IMAP access"
17786msgstr "你可能需要啟用 IMAP 存取"
17787
17788#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
17789#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
17790msgid "Mail _Directory:"
17791msgstr "郵件目錄(_D):"
17792
17793#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17794msgid "Choose a MH mail directory"
17795msgstr "選擇 MH 郵件目錄"
17796
17797#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
17798msgid "Local Delivery _File:"
17799msgstr "本地遞送檔案(_F):"
17800
17801#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17802msgid "Choose a local delivery file"
17803msgstr "選擇本地遞送檔案"
17804
17805#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17806msgid "Choose a Maildir mail directory"
17807msgstr "選擇 Maildir 郵件目錄"
17808
17809#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
17810msgid "Spool _File:"
17811msgstr "排程郵件檔案(_F):"
17812
17813#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17814msgid "Choose a mbox spool file"
17815msgstr "選擇 mbox 排程器檔案"
17816
17817#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
17818msgid "Spool _Directory:"
17819msgstr "排程郵件目錄(_D):"
17820
17821#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17822msgid "Choose a mbox spool directory"
17823msgstr "選擇 mbox 排程器目錄"
17824
17825#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
17826#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
17827#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:79
17828#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
17829msgid "Configuration"
17830msgstr "組態"
17831
17832#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
17833#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:97
17834#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
17835msgid "_Server:"
17836msgstr "伺服器(_S):"
17837
17838#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
17839#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
17840msgid "_Port:"
17841msgstr "連接埠(_P):"
17842
17843#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
17844#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:226
17845msgid "User_name:"
17846msgstr "使用者名稱(_N):"
17847
17848#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
17849#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:147
17850msgid "Encryption _method:"
17851msgstr "加密方法(_M):"
17852
17853#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
17854#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:162
17855msgid "STARTTLS after connecting"
17856msgstr "連線後使用 STARTTLS"
17857
17858#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
17859#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166
17860msgid "SSL on a dedicated port"
17861msgstr "SSL 於專用的連接埠"
17862
17863#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
17864msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
17865msgstr "使用自選的二元檔,取代「sendmail」(_U)"
17866
17867#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
17868msgid "_Custom binary:"
17869msgstr "自選二元檔(_C):"
17870
17871#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
17872msgid "U_se custom arguments"
17873msgstr "使用自選引數(_S)"
17874
17875#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
17876msgid "Cus_tom arguments:"
17877msgstr "自選引數(_T):"
17878
17879#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
17880msgid ""
17881"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
17882"   %F - stands for the From address\n"
17883"   %R - stands for the recipient addresses"
17884msgstr ""
17885"預設的引數是「-i -f %F -- %R」,其中\n"
17886"   %F - 代表寄件者電子郵件地址\n"
17887"   %R - 代表收件者電子郵件地址"
17888
17889#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:127
17890msgid "Send mail also when in offline _mode"
17891msgstr "離線模式下仍傳送郵件(_M)"
17892
17893#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:122
17894msgid "Ser_ver requires authentication"
17895msgstr "伺服器要求核對(_V)"
17896
17897#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
17898msgid "T_ype:"
17899msgstr "類型(_Y):"
17900
17901#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:246
17902msgid "Yahoo! Features"
17903msgstr "Yahoo! 功能"
17904
17905#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:255
17906msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
17907msgstr "將 Yahoo! 行事曆與工作加入這個帳號(_L)"
17908
17909#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17910#, c-format
17911msgid "%d attached message"
17912msgid_plural "%d attached messages"
17913msgstr[0] "%d 封附加的郵件"
17914
17915#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
17916msgctxt "New"
17917msgid "_Mail Message"
17918msgstr "郵件訊息(_M)"
17919
17920#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
17921msgid "Compose a new mail message"
17922msgstr "編輯新的郵件訊息"
17923
17924#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
17925msgctxt "New"
17926msgid "Mail Acco_unt"
17927msgstr "郵件帳號(_U)"
17928
17929#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
17930msgid "Create a new mail account"
17931msgstr "建立新郵件帳號"
17932
17933#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
17934msgctxt "New"
17935msgid "Mail _Folder"
17936msgstr "郵件資料夾(_F)"
17937
17938#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
17939msgid "Create a new mail folder"
17940msgstr "建立新郵件資料夾"
17941
17942#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:644
17943msgid "Mail Accounts"
17944msgstr "郵件帳號"
17945
17946#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:653
17947msgid "Mail Preferences"
17948msgstr "郵件偏好設定"
17949
17950#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:662
17951msgid "Composer Preferences"
17952msgstr "郵件編輯器偏好設定"
17953
17954#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:672
17955msgid "Network Preferences"
17956msgstr "網絡偏好設定"
17957
17958#. Translators: The first item in the list, to be
17959#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
17960#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:964
17961msgctxt "label"
17962msgid "None"
17963msgstr "沒有"
17964
17965#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:670
17966msgid "Marking messages as read..."
17967msgstr "將郵件標示成已經閱讀…"
17968
17969#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
17970msgid "_Disable Account"
17971msgstr "停用帳號(_D)"
17972
17973#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
17974msgid "Disable this account"
17975msgstr "停用這個帳號"
17976
17977#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
17978msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
17979msgstr "永久移除在所有資料夾內的已刪除的郵件"
17980
17981#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
17982msgid "Edit properties of this account"
17983msgstr "編輯這個帳號的屬性"
17984
17985#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
17986msgid "Refresh list of folders of this account"
17987msgstr "重新整理這個帳號的資料夾清單"
17988
17989#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
17990msgid "_Download Messages for Offline Usage"
17991msgstr "下載離線使用的郵件(_D)"
17992
17993#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
17994msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
17995msgstr "下載標記為離線使用的帳號與資料夾之郵件"
17996
17997#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
17998msgid "Fl_ush Outbox"
17999msgstr "清理寄件匣(_U)"
18000
18001#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
18002msgid "_Copy Folder To..."
18003msgstr "複製資料夾到(_C)…"
18004
18005#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
18006msgid "Copy the selected folder into another folder"
18007msgstr "複製已選定的資料夾到另一個資料夾"
18008
18009#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
18010msgid "Permanently remove this folder"
18011msgstr "永久移除這個資料夾"
18012
18013#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
18014msgid "E_xpunge"
18015msgstr "刪除(_X)"
18016
18017#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
18018msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18019msgstr "永久移除在這個資料夾內已刪除的郵件"
18020
18021#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
18022#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
18023msgid "Mar_k All Messages as Read"
18024msgstr "標示所有郵件為已閱讀(_K)"
18025
18026#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
18027#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
18028msgid "Mark all messages in the folder as read"
18029msgstr "將資料夾中全部的郵件標示成已閱讀"
18030
18031#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
18032msgid "_Move Folder To..."
18033msgstr "移動資料夾到(_M)…"
18034
18035#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
18036msgid "Move the selected folder into another folder"
18037msgstr "將選定的資料夾移至另一個資料夾"
18038
18039#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
18040msgid "_New..."
18041msgstr "新增(_N)…"
18042
18043#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
18044msgid "Create a new folder for storing mail"
18045msgstr "建立一個新資料夾以儲存郵件"
18046
18047#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
18048msgid "Change the properties of this folder"
18049msgstr "更改這個資料夾的屬性"
18050
18051#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
18052msgid "Refresh the folder"
18053msgstr "重新載入資料夾"
18054
18055#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
18056msgid "Change the name of this folder"
18057msgstr "更改這個資料夾的名稱"
18058
18059#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
18060msgid "Select Message _Thread"
18061msgstr "選擇郵件檔頭(_T)"
18062
18063#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
18064msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18065msgstr "選擇所有相關的郵件為選定的郵件"
18066
18067#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
18068msgid "Select Message S_ubthread"
18069msgstr "選擇郵件子羣組(_U)"
18070
18071#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
18072msgid "Select all replies to the currently selected message"
18073msgstr "選擇所有回覆選定郵件的信"
18074
18075#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
18076msgid "Empty _Trash"
18077msgstr "清理回收筒(_T)"
18078
18079#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
18080msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18081msgstr "永久移除在所有帳號內全部已刪除的郵件"
18082
18083#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
18084msgid "_New Label"
18085msgstr "新增標籤(_N)"
18086
18087#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
18088msgid "N_one"
18089msgstr "沒有(_O)"
18090
18091#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
18092msgid "_Manage Subscriptions"
18093msgstr "管理訂閱(_M)"
18094
18095#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
18096#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
18097msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18098msgstr "訂閱或取消訂閱在遠端伺服器的資料夾"
18099
18100#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
18101#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
18102msgid "Send / _Receive"
18103msgstr "傳送/接收(_R)"
18104
18105#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
18106msgid "Send queued items and retrieve new items"
18107msgstr "傳送待送的項目並接收新的項目"
18108
18109#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
18110msgid "R_eceive All"
18111msgstr "全部接收(_E)"
18112
18113#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
18114msgid "Receive new items from all accounts"
18115msgstr "接收在所有帳號內的新項目"
18116
18117#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
18118msgid "_Send All"
18119msgstr "全部傳送(_S)"
18120
18121#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
18122msgid "Send queued items in all accounts"
18123msgstr "傳送在所有帳號內待送的項目"
18124
18125#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
18126msgid "Cancel the current mail operation"
18127msgstr "取消目前郵件所作的行動"
18128
18129#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
18130msgid "Collapse All _Threads"
18131msgstr "收摺所有相關郵件(_T)"
18132
18133#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
18134msgid "Collapse all message threads"
18135msgstr "收摺所有的相關郵件"
18136
18137#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
18138msgid "E_xpand All Threads"
18139msgstr "展開所有相關郵件(_X)"
18140
18141#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
18142msgid "Expand all message threads"
18143msgstr "展開所有的相關郵件"
18144
18145#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
18146msgid "_Message Filters"
18147msgstr "郵件規則(_M)"
18148
18149#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
18150msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18151msgstr "為新郵件建立或編輯過濾規則"
18152
18153#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
18154msgid "_Subscriptions..."
18155msgstr "訂閱(_S)…"
18156
18157#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
18158msgid "F_older"
18159msgstr "資料夾(_O)"
18160
18161#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
18162msgid "_Label"
18163msgstr "標籤(_L)"
18164
18165#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
18166msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18167msgstr "從搜尋建立搜尋資料夾(_R)…"
18168
18169#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
18170msgid "Search F_olders"
18171msgstr "搜尋資料夾(_O)"
18172
18173#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
18174msgid "Create or edit search folder definitions"
18175msgstr "建立或編輯搜尋資料夾的定義"
18176
18177#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
18178msgid "_New Folder..."
18179msgstr "新增資料夾(_N)…"
18180
18181#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
18182msgid "Show Message _Preview"
18183msgstr "顯示郵件預覽(_P)"
18184
18185#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
18186msgid "Show message preview pane"
18187msgstr "顯示郵件預覽窗格"
18188
18189#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
18190msgid "Show _Deleted Messages"
18191msgstr "顯示已刪除郵件(_D)"
18192
18193#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
18194msgid "Show deleted messages with a line through them"
18195msgstr "顯示已刪除的郵件 (加上刪除線)"
18196
18197#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
18198msgid "_Group By Threads"
18199msgstr "根據相關郵件為羣組(_G)"
18200
18201#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
18202msgid "Threaded message list"
18203msgstr "相關郵件清單"
18204
18205#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
18206msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18207msgstr "未符合資料夾已啟用(_U)"
18208
18209#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
18210msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18211msgstr "切換是否啟用未符合搜尋資料夾"
18212
18213#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
18214msgid "Show message preview below the message list"
18215msgstr "在郵件清單下方顯示郵件預覽"
18216
18217#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
18218msgid "Show message preview alongside the message list"
18219msgstr "在郵件清單旁邊顯示郵件預覽"
18220
18221#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
18222msgid "All Messages"
18223msgstr "所有郵件"
18224
18225#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
18226msgid "Important Messages"
18227msgstr "重要郵件"
18228
18229#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
18230msgid "Last 5 Days' Messages"
18231msgstr "最近 5 天的郵件"
18232
18233#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943
18234msgid "Messages Not Junk"
18235msgstr "非垃圾郵件"
18236
18237#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
18238msgid "Messages with Attachments"
18239msgstr "有附件的郵件"
18240
18241#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957
18242msgid "No Label"
18243msgstr "無標籤"
18244
18245#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
18246msgid "Read Messages"
18247msgstr "已讀郵件"
18248
18249#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971
18250msgid "Unread Messages"
18251msgstr "未讀郵件"
18252
18253#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
18254msgid "Subject or Addresses contain"
18255msgstr "主旨或電子郵件位址包含"
18256
18257#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
18258msgid "All Accounts"
18259msgstr "所有的帳號"
18260
18261#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
18262msgid "Current Account"
18263msgstr "目前的帳號"
18264
18265#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
18266msgid "Current Folder"
18267msgstr "目前的資料夾"
18268
18269#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
18270msgid "All Account Search"
18271msgstr "所有的帳號搜尋"
18272
18273#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
18274msgid "Account Search"
18275msgstr "帳號搜尋"
18276
18277#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969
18278#, c-format
18279msgid "%d selected, "
18280msgid_plural "%d selected, "
18281msgstr[0] "已選擇 %d 個,"
18282
18283#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
18284#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
18285#, c-format
18286msgid "%d deleted"
18287msgid_plural "%d deleted"
18288msgstr[0] "%d 封已刪除"
18289
18290#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
18291#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1010
18292#, c-format
18293msgid "%d junk"
18294msgid_plural "%d junk"
18295msgstr[0] "%d 封垃圾"
18296
18297#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
18298#, c-format
18299msgid "%d draft"
18300msgid_plural "%d drafts"
18301msgstr[0] "%d 個草稿"
18302
18303#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
18304#, c-format
18305msgid "%d unsent"
18306msgid_plural "%d unsent"
18307msgstr[0] "%d 封未傳送"
18308
18309#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
18310#, c-format
18311msgid "%d sent"
18312msgid_plural "%d sent"
18313msgstr[0] "%d 封已傳送"
18314
18315#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
18316#, c-format
18317msgid "%d unread, "
18318msgid_plural "%d unread, "
18319msgstr[0] "%d 封未讀,"
18320
18321#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
18322#, c-format
18323msgid "%d total"
18324msgid_plural "%d total"
18325msgstr[0] "共 %d 封"
18326
18327#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
18328msgid "Trash"
18329msgstr "回收筒"
18330
18331#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1502
18332msgid "Send / Receive"
18333msgstr "傳送/接收"
18334
18335#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
18336msgid "Select Folder to Add"
18337msgstr "選擇要加入的資料夾"
18338
18339#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:888
18340msgid "Folder"
18341msgstr "資料夾"
18342
18343#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:924
18344msgid "Recipient"
18345msgstr "收件人"
18346
18347#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195
18348msgid "Language(s)"
18349msgstr "語言"
18350
18351#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
18352msgid "On exit, every time"
18353msgstr "結束時,每次"
18354
18355#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18356msgid "On exit, once per day"
18357msgstr "結束時,每天一次"
18358
18359#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18360msgid "On exit, once per week"
18361msgstr "結束時,每週一次"
18362
18363#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18364msgid "On exit, once per month"
18365msgstr "結束時,每月一次"
18366
18367#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18368msgid "Immediately, on folder leave"
18369msgstr "立即,在離開資料夾時"
18370
18371#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:355
18372msgid "Header"
18373msgstr "頁首"
18374
18375#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:359
18376msgid "Contains Value"
18377msgstr "包含數值"
18378
18379#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18380#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1214
18381msgid "_Date header:"
18382msgstr "日期標頭(_D):"
18383
18384#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
18385msgid "Show _original header value"
18386msgstr "顯示原始標頭數值(_O)"
18387
18388#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
18389msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18390msgstr "是否要將 Evolution 設為你的預設電子郵件客戶端?"
18391
18392#. Translators: First %s is an email address, second %s
18393#. * is the subject of the email, third %s is the date.
18394#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:307
18395#, c-format
18396msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18397msgstr "你寄給 %s 主旨「%s」 (%s) 的郵件已被閱讀。"
18398
18399#. Translators: %s is the subject of the email message.
18400#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:374
18401#, c-format
18402msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18403msgstr "「%s」的遞送通知"
18404
18405#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
18406#, c-format
18407msgid "Send a read receipt to '%s'"
18408msgstr "傳送郵件回條給「%s」"
18409
18410#. name doesn't matter
18411#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:544
18412msgid "_Notify Sender"
18413msgstr "通知寄件者(_N)"
18414
18415#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18416msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18417msgstr "寄件者希望你閱讀這封郵件時他能接到通知。"
18418
18419#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18420msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18421msgstr "已通知寄件者你已閱讀這封郵件。"
18422
18423#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18424msgid "Evolution is currently offline."
18425msgstr "Evolution 目前為離線工作。"
18426
18427#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18428msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18429msgstr "點選「網上工作」以回到網上模式。"
18430
18431#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18432msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18433msgstr "因為網絡無法使用,Evolution 目前為離線模式。"
18434
18435#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18436msgid ""
18437"Evolution will return to online mode once a network connection is "
18438"established."
18439msgstr "一旦網絡連線建立,Evolution 就會回到網上模式。"
18440
18441#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
18442msgid "Author(s)"
18443msgstr "作者"
18444
18445#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
18446msgid "Plugin Manager"
18447msgstr "外掛程式管理員"
18448
18449#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
18450msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18451msgstr "注意:某些更改在重新啟動後才會生效"
18452
18453#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
18454msgid "Overview"
18455msgstr "概覽"
18456
18457#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
18458#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
18459msgid "Plugin"
18460msgstr "外掛程式"
18461
18462#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
18463msgid "_Plugins"
18464msgstr "外掛程式(_P)"
18465
18466#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18467msgid "Enable and disable plugins"
18468msgstr "啟用與停用外掛程式"
18469
18470#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
18471msgid "Display plain text version"
18472msgstr "顯示純文字版本"
18473
18474#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
18475msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18476msgstr "顯示多部分/替代郵件的純文字版本"
18477
18478#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
18479msgid "Display HTML version"
18480msgstr "顯示 HTML 版本"
18481
18482#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
18483msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18484msgstr "顯示多部分/替代郵件的 HTML 版本"
18485
18486#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
18487#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
18488msgid "Show HTML if present"
18489msgstr "如提供 HTML 則顯示之"
18490
18491#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18492#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18493msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18494msgstr "讓 Evolution 選擇最佳的部分來顯示。"
18495
18496#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
18497#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
18498msgid "Show plain text if present"
18499msgstr "如提供純文字則顯示它"
18500
18501#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18502#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18503msgid ""
18504"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18505"part to show."
18506msgstr "如果有純文字的部分就顯示它,否則讓 Evolution 選擇最佳的部分來顯示。"
18507
18508#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
18509#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
18510msgid "Only ever show plain text"
18511msgstr "只以純文字顯示"
18512
18513#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18514#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18515msgid ""
18516"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18517"requested."
18518msgstr "如果有要求時,永遠顯示純文字的部分並從其他的部分製作附件。"
18519
18520#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
18521msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18522msgstr "將抑制的 HTML 部分顯示為附件(_U)"
18523
18524#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
18525msgid "HTML _Mode"
18526msgstr "HT_ML 模式"
18527
18528#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18529msgid "Prefer Plain Text"
18530msgstr "偏好純文字"
18531
18532#. but then we also need to create our own section frame
18533#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18534msgid "Plain Text Mode"
18535msgstr "純文字模型"
18536
18537#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18538msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18539msgstr "以純文字方式檢視郵件,即使它們含有 HTML 內容。"
18540
18541#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
18542#, c-format
18543msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18544msgstr "無法產生 SpamAssassin (%s):"
18545
18546#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
18547msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18548msgstr "無法將郵件訊息的內容串流導至 SpamAssassin:"
18549
18550#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
18551#, c-format
18552msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18553msgstr "無法寫入「%s」至 SpamAssassin:"
18554
18555#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
18556msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18557msgstr "無法從 SpamAssassin 讀取輸出:"
18558
18559#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
18560msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18561msgstr "SpamAssassin 可能當掉或無法處理郵件訊息"
18562
18563#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
18564msgid "SpamAssassin Options"
18565msgstr "SpamAssassin 選項"
18566
18567#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
18568msgid "I_nclude remote tests"
18569msgstr "包含遠端測試(_N)"
18570
18571#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
18572msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18573msgstr "這會讓 SpamAssasin 更可靠,但速度變慢。"
18574
18575#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
18576msgid "SpamAssassin"
18577msgstr "SpamAssassin"
18578
18579#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18580#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18581#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:261
18582#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
18583msgid "Importing Files"
18584msgstr "正在匯入檔案"
18585
18586#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
18587msgid "Import cancelled."
18588msgstr "匯入已取消。"
18589
18590#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
18591msgid "Import complete."
18592msgstr "匯入完成。"
18593
18594#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
18595msgid ""
18596"Welcome to Evolution.\n"
18597"\n"
18598"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18599"and to import files from other applications."
18600msgstr ""
18601"歡迎使用 Evolution。\n"
18602"\n"
18603"以下畫面會讓 Evolution 連線至你的電子郵件帳號,以及從其他應用程式匯入檔案。"
18604
18605#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
18606msgid "Loading accounts..."
18607msgstr "正在載入帳號…"
18608
18609#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
18610msgid "_Format as..."
18611msgstr "格式化為(_F)…"
18612
18613#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
18614msgid "_Other languages"
18615msgstr "其他的語言(_O)"
18616
18617#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:336
18618msgid "Text Highlight"
18619msgstr "文字突顯"
18620
18621#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
18622msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18623msgstr "郵件部分的語法突顯"
18624
18625#: ../modules/text-highlight/languages.c:31
18626msgid "_Plain text"
18627msgstr "純文字(_P)"
18628
18629#: ../modules/text-highlight/languages.c:37
18630msgid "_Assembler"
18631msgstr "_Assembler"
18632
18633#: ../modules/text-highlight/languages.c:42
18634msgid "_Bash"
18635msgstr "_Bash"
18636
18637#: ../modules/text-highlight/languages.c:53
18638msgid "_C/C++"
18639msgstr "_C/C++"
18640
18641#: ../modules/text-highlight/languages.c:62
18642msgid "_C#"
18643msgstr "_C#"
18644
18645#: ../modules/text-highlight/languages.c:67
18646msgid "_Cascade Style Sheet"
18647msgstr "樣式表(_C)"
18648
18649#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
18650msgid "_HTML"
18651msgstr "_HTML"
18652
18653#: ../modules/text-highlight/languages.c:80
18654msgid "_Java"
18655msgstr "_Java"
18656
18657#: ../modules/text-highlight/languages.c:86
18658msgid "_JavaScript"
18659msgstr "_JavaScript"
18660
18661#: ../modules/text-highlight/languages.c:92
18662msgid "_Patch/diff"
18663msgstr "_Patch/diff"
18664
18665#: ../modules/text-highlight/languages.c:98
18666msgid "_Perl"
18667msgstr "_Perl"
18668
18669#: ../modules/text-highlight/languages.c:109
18670msgid "_PHP"
18671msgstr "_PHP"
18672
18673#: ../modules/text-highlight/languages.c:122
18674msgid "_Python"
18675msgstr "_Python"
18676
18677#: ../modules/text-highlight/languages.c:127
18678msgid "_Ruby"
18679msgstr "_Ruby"
18680
18681#: ../modules/text-highlight/languages.c:134
18682msgid "_Tcl/Tk"
18683msgstr "_Tcl/Tk"
18684
18685#: ../modules/text-highlight/languages.c:140
18686msgid "_TeX/LaTeX"
18687msgstr "_TeX/LaTeX"
18688
18689#: ../modules/text-highlight/languages.c:146
18690msgid "_Vala"
18691msgstr "_Vala"
18692
18693#: ../modules/text-highlight/languages.c:151
18694msgid "_Visual Basic"
18695msgstr "_Visual Basic"
18696
18697#: ../modules/text-highlight/languages.c:158
18698msgid "_XML"
18699msgstr "_XML"
18700
18701#: ../modules/text-highlight/languages.c:176
18702msgid "_ActionScript"
18703msgstr "_ActionScript"
18704
18705#: ../modules/text-highlight/languages.c:181
18706msgid "_ADA95"
18707msgstr "_ADA95"
18708
18709#: ../modules/text-highlight/languages.c:188
18710msgid "_ALGOL 68"
18711msgstr "_ALGOL 68"
18712
18713#: ../modules/text-highlight/languages.c:193
18714msgid "(_G)AWK"
18715msgstr "(_G)AWK"
18716
18717#: ../modules/text-highlight/languages.c:198
18718msgid "_COBOL"
18719msgstr "_COBOL"
18720
18721#: ../modules/text-highlight/languages.c:203
18722msgid "_DOS Batch"
18723msgstr "_DOS 批次檔"
18724
18725#: ../modules/text-highlight/languages.c:208
18726msgid "_D"
18727msgstr "_D"
18728
18729#: ../modules/text-highlight/languages.c:213
18730msgid "_Erlang"
18731msgstr "_Erlang"
18732
18733#: ../modules/text-highlight/languages.c:218
18734msgid "_FORTRAN 77"
18735msgstr "_FORTRAN 77"
18736
18737#: ../modules/text-highlight/languages.c:224
18738msgid "_FORTRAN 90"
18739msgstr "_FORTRAN 90"
18740
18741#: ../modules/text-highlight/languages.c:229
18742msgid "_F#"
18743msgstr "_F#"
18744
18745#: ../modules/text-highlight/languages.c:234
18746msgid "_Go"
18747msgstr "_Go"
18748
18749#: ../modules/text-highlight/languages.c:239
18750msgid "_Haskell"
18751msgstr "_Haskell"
18752
18753#: ../modules/text-highlight/languages.c:244
18754msgid "_JSP"
18755msgstr "_JSP"
18756
18757#: ../modules/text-highlight/languages.c:249
18758msgid "_Lisp"
18759msgstr "_Lisp"
18760
18761#: ../modules/text-highlight/languages.c:257
18762msgid "_Lotus"
18763msgstr "_Lotus"
18764
18765#: ../modules/text-highlight/languages.c:262
18766msgid "_Lua"
18767msgstr "_Lua"
18768
18769#: ../modules/text-highlight/languages.c:267
18770msgid "_Maple"
18771msgstr "_Maple"
18772
18773#: ../modules/text-highlight/languages.c:272
18774msgid "_Matlab"
18775msgstr "_Matlab"
18776
18777#: ../modules/text-highlight/languages.c:277
18778msgid "_Maya"
18779msgstr "_Maya"
18780
18781#: ../modules/text-highlight/languages.c:282
18782msgid "_Oberon"
18783msgstr "_Oberon"
18784
18785#: ../modules/text-highlight/languages.c:287
18786msgid "_Objective C"
18787msgstr "_Objective C"
18788
18789#: ../modules/text-highlight/languages.c:293
18790msgid "_OCaml"
18791msgstr "_OCaml"
18792
18793#: ../modules/text-highlight/languages.c:298
18794msgid "_Octave"
18795msgstr "_Octave"
18796
18797#: ../modules/text-highlight/languages.c:303
18798msgid "_Object Script"
18799msgstr "_Object Script"
18800
18801#: ../modules/text-highlight/languages.c:308
18802msgid "_Pascal"
18803msgstr "_Pascal"
18804
18805#: ../modules/text-highlight/languages.c:313
18806msgid "_POV-Ray"
18807msgstr "_POV-Ray"
18808
18809#: ../modules/text-highlight/languages.c:318
18810msgid "_Prolog"
18811msgstr "_Prolog"
18812
18813#: ../modules/text-highlight/languages.c:323
18814msgid "_PostScript"
18815msgstr "_PostScript"
18816
18817#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
18818msgid "_R"
18819msgstr "_R"
18820
18821#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
18822msgid "_RPM Spec"
18823msgstr "_RPM 規格"
18824
18825#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
18826msgid "_Scala"
18827msgstr "_Scala"
18828
18829#: ../modules/text-highlight/languages.c:343
18830msgid "_Smalltalk"
18831msgstr "_Smalltalk"
18832
18833#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
18834msgid "_TCSH"
18835msgstr "_TCSH"
18836
18837#: ../modules/text-highlight/languages.c:354
18838msgid "_VHDL"
18839msgstr "_VHDL"
18840
18841#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:128
18842#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
18843msgid "Show F_ull vCard"
18844msgstr "顯示完整的 vCard (_U)"
18845
18846#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
18847#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
18848msgid "Show Com_pact vCard"
18849msgstr "顯示精簡的 vCard (_P)"
18850
18851#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:156
18852msgid "Save _To Addressbook"
18853msgstr "儲存到通訊錄(_T)"
18854
18855#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:177
18856msgid "There is one other contact."
18857msgstr "還有聯絡人。"
18858
18859#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
18860#, c-format
18861msgid "There is %d other contact."
18862msgid_plural "There are %d other contacts."
18863msgstr[0] "還有 %d 個其他聯絡人。"
18864
18865#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:208
18866msgid "Addressbook Contact"
18867msgstr "通訊錄聯絡人"
18868
18869#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
18870msgid "Display the part as an addressbook contact"
18871msgstr "將部分顯示為通訊錄聯絡人"
18872
18873#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
18874msgid "Evolution Web Inspector"
18875msgstr "Evolution 網頁檢查器"
18876
18877#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
18878msgid "_Do not show this message again."
18879msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)"
18880
18881#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584
18882#: ../plugins/templates/templates.c:478
18883msgid "Keywords"
18884msgstr "關鍵字"
18885
18886#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
18887msgid "Message has no attachments"
18888msgstr "郵件沒有附件"
18889
18890#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
18891msgid ""
18892"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
18893"contain an attachment, but cannot find one."
18894msgstr "Evolution 已找到某些代表該郵件應含有附件的關鍵字,卻找不到這個附件。"
18895
18896#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
18897msgid "_Add Attachment..."
18898msgstr "加入附件(_A)…"
18899
18900#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
18901msgid "_Edit Message"
18902msgstr "編輯郵件(_E)"
18903
18904#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
18905msgid "Attachment Reminder"
18906msgstr "附件提醒程式"
18907
18908#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
18909msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
18910msgstr "當你忘記將附件加入郵件時提醒你。"
18911
18912#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
18913#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
18914msgid "Automatic Contacts"
18915msgstr "自動加入的聯絡人"
18916
18917#. Enable BBDB checkbox
18918#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
18919msgid "Create _address book entries when sending mails"
18920msgstr "在傳送郵件時自動建立通訊錄項目(_A)"
18921
18922#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
18923msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
18924msgstr "選擇給自動加入聯絡人用的通訊錄"
18925
18926#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
18927msgid "Instant Messaging Contacts"
18928msgstr "即時訊息聯絡人"
18929
18930#. Enable Gaim Checkbox
18931#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
18932msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
18933msgstr "從 Pidgin 的好友清單同步聯絡人資訊和圖片(_S)"
18934
18935#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:706
18936msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
18937msgstr "選擇給 Pidgin 好友名單用的通訊錄"
18938
18939#. Synchronize now button.
18940#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:719
18941msgid "Synchronize with _buddy list now"
18942msgstr "立即與好友清單同步(_B)"
18943
18944#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
18945msgid "BBDB"
18946msgstr "BBDB"
18947
18948#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
18949msgid ""
18950"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
18951"\n"
18952"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
18953"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
18954"lists."
18955msgstr ""
18956"不用再大費周章管理你的通訊錄了。\n"
18957"\n"
18958"回覆郵件時自動在通訊錄中填入姓名與電子郵件位址。同時也會在好友清單中填入 IM 聯絡人資訊。"
18959
18960#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
18961msgid "Importing Outlook Express data"
18962msgstr "正在匯入 Outlook Express 資料"
18963
18964#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18965msgid "Outlook DBX import"
18966msgstr "Outlook DBX 匯入"
18967
18968#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18969msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18970msgstr "Outlook Express 5/6 個人資料夾 (.dbx)"
18971
18972#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18973msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18974msgstr "從 DBX 檔案匯入 Outlook Express 郵件"
18975
18976#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
18977msgctxt "email-custom-header-Security"
18978msgid "Security:"
18979msgstr "安全性:"
18980
18981#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
18982msgctxt "email-custom-header-Security"
18983msgid "Personal"
18984msgstr "個人"
18985
18986#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
18987msgctxt "email-custom-header-Security"
18988msgid "Unclassified"
18989msgstr "未歸類"
18990
18991#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
18992msgctxt "email-custom-header-Security"
18993msgid "Protected"
18994msgstr "已保護"
18995
18996#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
18997msgctxt "email-custom-header-Security"
18998msgid "Confidential"
18999msgstr "機密"
19000
19001#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
19002msgctxt "email-custom-header-Security"
19003msgid "Secret"
19004msgstr "密"
19005
19006#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
19007msgctxt "email-custom-header-Security"
19008msgid "Top secret"
19009msgstr "極機密"
19010
19011#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
19012msgctxt "email-custom-header"
19013msgid "None"
19014msgstr "沒有"
19015
19016#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
19017msgid "_Custom Header"
19018msgstr "自選標頭(_C)"
19019
19020#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19021#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
19022msgid ""
19023"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19024"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19025msgstr ""
19026"指定自選標頭鍵值的格式:\n"
19027"自選標頭鍵值的名稱請以「;」隔開。"
19028
19029#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
19030msgid "Key"
19031msgstr "設定鍵"
19032
19033#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878
19034#: ../plugins/templates/templates.c:487
19035msgid "Values"
19036msgstr "數值"
19037
19038#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19039msgid "Custom Header"
19040msgstr "自選標頭"
19041
19042#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19043#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19044msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19045msgstr "在外寄郵件中加入自選標頭。"
19046
19047#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19048msgid "Email Custom Header"
19049msgstr "電子郵件自選標頭"
19050
19051#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19052msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19053msgstr "用來啟動編輯器的指令: "
19054
19055#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
19056msgid ""
19057"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19058"For Vim use \"gvim -f\""
19059msgstr ""
19060"XEmacs 使用「xemacs」\n"
19061"Vim 使用「gvim -f」"
19062
19063#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
19064msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
19065msgstr "當編輯新郵件時自動執行(_A)"
19066
19067#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:417
19068#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
19069msgid "Compose in External Editor"
19070msgstr "在外部編輯器中撰寫"
19071
19072#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19073msgid "External Editor"
19074msgstr "外部編輯器"
19075
19076#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19077msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19078msgstr "使用外部編輯器撰寫純文字郵件。"
19079
19080#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19081msgid "Editor not launchable"
19082msgstr "編輯器無法啟動"
19083
19084#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19085msgid ""
19086"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19087"setting a different editor."
19088msgstr "不能啟動在你外掛程式偏好設定中設定的外部編輯器。請嘗試設定不同的編輯器。"
19089
19090#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19091msgid "Cannot create Temporary File"
19092msgstr "不能建立暫存檔案"
19093
19094#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19095msgid ""
19096"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19097"later."
19098msgstr "Evoluton 無法建立用來儲存你郵件的暫存檔案。請稍後再試。"
19099
19100#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19101msgid "External editor still running"
19102msgstr "外部編輯器仍在執行中"
19103
19104#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19105msgid ""
19106"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19107"closed as long as the editor is active."
19108msgstr "外部編輯器仍在執行中。只要該編輯器仍在使用,郵件編輯器視窗就不能關閉。"
19109
19110#: ../plugins/face/face.c:288
19111msgid "Select a Face Picture"
19112msgstr "選擇一張大頭照圖片"
19113
19114#: ../plugins/face/face.c:298
19115msgid "Image files"
19116msgstr "圖片檔案"
19117
19118#: ../plugins/face/face.c:357
19119msgid "_Insert Face picture by default"
19120msgstr "預設插入大頭照(_I)"
19121
19122#: ../plugins/face/face.c:370
19123msgid "Load new _Face picture"
19124msgstr "載入新的大頭照(_F)"
19125
19126#: ../plugins/face/face.c:431
19127msgid "Include _Face"
19128msgstr "包含大頭照(_F)"
19129
19130#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19131msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19132msgstr "在外寄郵件中附帶有你臉部的小照片。"
19133
19134#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19135msgid "Failed Read"
19136msgstr "無法讀取"
19137
19138#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19139msgid "The file cannot be read"
19140msgstr "不能讀取這個檔案"
19141
19142#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19143msgid "Invalid Image Size"
19144msgstr "無效的圖片大小"
19145
19146#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19147msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19148msgstr "請選擇尺寸為 48*48 的圖片"
19149
19150#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19151msgid "Not an image"
19152msgstr "不是圖片檔"
19153
19154#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19155msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19156msgstr "你選取的檔案似乎不是有效的 .png 圖片。錯誤:{0}"
19157
19158#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19159msgid "Inline Image"
19160msgstr "行內圖片"
19161
19162#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19163msgid "View image attachments directly in mail messages."
19164msgstr "直接在郵件中顯示圖片。"
19165
19166#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
19167msgid "Get List _Archive"
19168msgstr "取得清單檔案庫(_A)"
19169
19170#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
19171msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19172msgstr "取得此郵件所屬論壇的檔案庫"
19173
19174#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
19175msgid "Get List _Usage Information"
19176msgstr "取得清單使用資訊(_U)"
19177
19178#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
19179msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19180msgstr "取得此郵件所屬論壇的使用方法相關資訊"
19181
19182#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
19183msgid "Contact List _Owner"
19184msgstr "聯絡人清單擁有者(_O)"
19185
19186#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
19187msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19188msgstr "聯絡此郵件所屬通信論壇的管理者"
19189
19190#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
19191msgid "_Post Message to List"
19192msgstr "傳送郵件給論壇(_P)"
19193
19194#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
19195msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19196msgstr "撰寫郵件給此郵件所屬的通信論壇"
19197
19198#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
19199msgid "_Subscribe to List"
19200msgstr "訂閱論壇(_S)"
19201
19202#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
19203msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19204msgstr "訂閱此郵件所屬的通信論壇"
19205
19206#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
19207msgid "_Unsubscribe from List"
19208msgstr "取消訂閱論壇(_U)"
19209
19210#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
19211msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19212msgstr "取消訂閱此郵件所屬的通信論壇"
19213
19214#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
19215msgid "Mailing _List"
19216msgstr "通信論壇(_L)"
19217
19218#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19219msgid "Mailing List Actions"
19220msgstr "通信論壇動作"
19221
19222#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19223msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19224msgstr "執行一般通信論壇指令的動作 (訂閱、取消訂閱等等…)。"
19225
19226#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19227msgid "Action not available"
19228msgstr "無法使用動作"
19229
19230#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19231msgid ""
19232"This message does not contain the header information required for this "
19233"action."
19234msgstr "這封郵件沒有包含此動作所需的檔頭資訊"
19235
19236#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19237msgid "Posting not allowed"
19238msgstr "不允許張貼"
19239
19240#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19241msgid ""
19242"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19243"mailing list. Contact the list owner for details."
19244msgstr "對此通信論壇的張貼是不被允許的。這可能是一個唯讀的通信論壇。請聯絡論壇的管理者以取得進一步資訊。"
19245
19246#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19247msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19248msgstr "傳送郵件到通信論壇?"
19249
19250#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19251msgid ""
19252"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19253"message automatically, or see and change it first.\n"
19254"\n"
19255"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19256"has been sent."
19257msgstr ""
19258"即將寄出一封電子郵件至 URL \"{0}\"。你可以自動送出郵件,或是先查看並做些改變。\n"
19259"\n"
19260"在這封郵件送出後不久你應該會收到來自通信論壇的回應。"
19261
19262#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19263msgid "_Send message"
19264msgstr "傳送郵件(_S)"
19265
19266#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19267msgid "_Edit message"
19268msgstr "編輯郵件(_E)"
19269
19270#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19271msgid "Malformed header"
19272msgstr "格式錯誤的檔頭"
19273
19274#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19275msgid ""
19276"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19277"\n"
19278"Header: {1}"
19279msgstr ""
19280"此郵件的 {0} 檔頭格式錯誤因而無法進行處理。\n"
19281"\n"
19282"檔頭: {1}"
19283
19284#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19285msgid "No e-mail action"
19286msgstr "沒有郵件動作"
19287
19288#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19289msgid ""
19290"The action could not be performed. The header for this action did not "
19291"contain any action that could be processed.\n"
19292"\n"
19293"Header: {0}"
19294msgstr ""
19295"無法執行這個動作。這個動作的標頭並未包含任何我們能處理的動作。\n"
19296"\n"
19297"標頭: {0}"
19298
19299#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
19300#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
19301#, c-format
19302msgid "You have received %d new message."
19303msgid_plural "You have received %d new messages."
19304msgstr[0] "你已經接收 %d 封郵件 。 "
19305
19306#. Translators: "From:" is preceding a new mail
19307#. * sender address, like "From: user@example.com"
19308#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
19309#, c-format
19310msgid "From: %s"
19311msgstr "寄件者:%s"
19312
19313#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19314#. * subject, like "Subject: It happened again"
19315#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
19316#, c-format
19317msgid "Subject: %s"
19318msgstr "主旨:%s"
19319
19320#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
19321msgid "New email in Evolution"
19322msgstr "在 Evolution 中的新郵件"
19323
19324#. Translators: The '%s' is a mail
19325#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19326#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
19327#, c-format
19328msgid "Show %s"
19329msgstr "顯示 %s"
19330
19331#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
19332msgid "_Play sound when a new message arrives"
19333msgstr "當新郵件到達時播放聲音檔案(_P)"
19334
19335#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
19336msgid "_Beep"
19337msgstr "嗶聲(_B)"
19338
19339#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
19340msgid "Use sound _theme"
19341msgstr "使用音效主題(_T)"
19342
19343#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
19344msgid "Play _file:"
19345msgstr "播放檔案(_F):"
19346
19347#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
19348msgid "Select sound file"
19349msgstr "選擇聲音檔案"
19350
19351#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
19352msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19353msgstr "只通知收件匣的新郵件(_I)"
19354
19355#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
19356msgid "Show _notification when a new message arrives"
19357msgstr "當新郵件到達時顯示通知(_N)"
19358
19359#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19360msgid "Mail Notification"
19361msgstr "郵件通知"
19362
19363#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19364msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19365msgstr "當新郵件到達時通知你。"
19366
19367#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19368#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
19369#, c-format
19370msgid "Created from a mail by %s"
19371msgstr "從 %s 的郵件所建立"
19372
19373#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
19374#, c-format
19375msgid ""
19376"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19377"old event?"
19378msgstr "選取的行事曆已經包含事件「%s」。是否要編輯此舊的事件?"
19379
19380#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
19381#, c-format
19382msgid ""
19383"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19384"old task?"
19385msgstr "選取的工作清單已經包含工作「%s」。是否要編輯此舊的工作?"
19386
19387#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
19388#, c-format
19389msgid ""
19390"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19391"old memo?"
19392msgstr "選取的備忘錄清單已經包含備忘錄「%s」。是否要編輯此舊的備忘錄?"
19393
19394#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
19395#, c-format
19396msgid ""
19397"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19398"add them all?"
19399msgid_plural ""
19400"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19401"add them all?"
19402msgstr[0] "你已經選擇 %d 封郵件要轉換為事件。確定要把它們全部加入嗎?"
19403
19404#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
19405#, c-format
19406msgid ""
19407"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19408"add them all?"
19409msgid_plural ""
19410"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19411"add them all?"
19412msgstr[0] "你已經選擇 %d 封郵件要轉換為工作。確定要把它們全部加入嗎?"
19413
19414#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
19415#, c-format
19416msgid ""
19417"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19418"add them all?"
19419msgid_plural ""
19420"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19421"add them all?"
19422msgstr[0] "你已經選擇 %d 封郵件要轉換為備忘錄。確定要把它們全部加入嗎?"
19423
19424#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
19425msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19426msgstr "是否要繼續轉換剩餘的郵件?"
19427
19428#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
19429msgid "[No Summary]"
19430msgstr "[沒有摘要]"
19431
19432#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
19433msgid "Invalid object returned from a server"
19434msgstr "從伺服器傳回無效的物件"
19435
19436#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
19437#, c-format
19438msgid "An error occurred during processing: %s"
19439msgstr "在處理期間發生錯誤:%s"
19440
19441#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
19442#, c-format
19443msgid "Cannot open calendar. %s"
19444msgstr "無法開啟行事曆。%s"
19445
19446#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
19447msgid ""
19448"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19449"calendar, please."
19450msgstr "選取的行事曆是唯讀的,因此不能在這裏建立事件。請選擇其他的行事曆。"
19451
19452#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
19453msgid ""
19454"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19455"task list, please."
19456msgstr "選取的工件清單是唯讀的,因此不能在這裏建立工作。請選擇其他的工件清單。"
19457
19458#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
19459msgid ""
19460"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19461"memo list, please."
19462msgstr "選取的備忘錄清單是唯讀的,因此不能在這裏建立備忘錄。請選擇其他的備忘錄清單。"
19463
19464#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
19465msgid "Create an _Appointment"
19466msgstr "建立一個約會(_A)"
19467
19468#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
19469msgid "Create a new event from the selected message"
19470msgstr "以選取的郵件建立新的事件"
19471
19472#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
19473msgid "Create a Mem_o"
19474msgstr "建立備忘錄(_O)"
19475
19476#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
19477msgid "Create a new memo from the selected message"
19478msgstr "以選取的郵件建立新的備忘錄"
19479
19480#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
19481msgid "Create a _Task"
19482msgstr "建立工作(_T)"
19483
19484#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
19485msgid "Create a new task from the selected message"
19486msgstr "以選取的郵件建立新的工作"
19487
19488#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
19489msgid "Create a _Meeting"
19490msgstr "建立會議(_M)"
19491
19492#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
19493msgid "Create a new meeting from the selected message"
19494msgstr "以選取的郵件建立新的會議"
19495
19496#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19497msgid "Convert a mail message to a task."
19498msgstr "將郵件轉換為工作。"
19499
19500#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19501msgid "Outlook PST import"
19502msgstr "Outlook PST 匯入"
19503
19504#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19505msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19506msgstr "Outlook 個人資料夾 (.pst)"
19507
19508#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19509msgid "Import Outlook messages from PST file"
19510msgstr "從 PST 檔案匯入 Outlook 郵件"
19511
19512#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
19513msgid "_Mail"
19514msgstr "郵件(_M)"
19515
19516#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
19517msgid "Destination folder:"
19518msgstr "目的地資料夾:"
19519
19520#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
19521msgid "_Address Book"
19522msgstr "通訊錄(_A)"
19523
19524#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
19525msgid "A_ppointments"
19526msgstr "約會(_P)"
19527
19528#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19529msgid "_Tasks"
19530msgstr "工作(_T)"
19531
19532#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
19533msgid "_Journal entries"
19534msgstr "日誌項目(_J)"
19535
19536#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
19537msgid "Importing Outlook data"
19538msgstr "匯入 Outlook 資料"
19539
19540#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19541#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
19542#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
19543msgid "Calendar Publishing"
19544msgstr "行事曆發布"
19545
19546#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19547msgid "Locations"
19548msgstr "位置"
19549
19550#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19551msgid "Publish calendars to the web."
19552msgstr "將行事曆發布為網頁。"
19553
19554#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
19555#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
19556#, c-format
19557msgid "Could not open %s:"
19558msgstr "無法開啟 %s:"
19559
19560#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19561#, c-format
19562msgid "There was an error while publishing to %s:"
19563msgstr "發布到 %s 時發生錯誤:"
19564
19565#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
19566#, c-format
19567msgid "Publishing to %s finished successfully"
19568msgstr "發布到 %s 已成功結束"
19569
19570#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
19571#, c-format
19572msgid "Mount of %s failed:"
19573msgstr "掛載 %s 失敗:"
19574
19575#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
19576#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
19577msgid "E_nable"
19578msgstr "啟用(_E)"
19579
19580#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
19581msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19582msgstr "確定要移除這個位置?"
19583
19584#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19585#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19586#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19587#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1142
19588msgid "Could not create publish thread."
19589msgstr "無法建立發布執行緒。"
19590
19591#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1152
19592msgid "_Publish Calendar Information"
19593msgstr "發布行事曆資訊(_P)"
19594
19595#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19596msgid "iCal"
19597msgstr "iCal"
19598
19599#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19600msgid "Daily"
19601msgstr "每天"
19602
19603#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19604msgid "Weekly"
19605msgstr "每週"
19606
19607#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19608msgid "Manual (via Actions menu)"
19609msgstr "手動 (透過「動作」選單)"
19610
19611#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19612msgid "Secure FTP (SFTP)"
19613msgstr "安全式 FTP (SFTP)"
19614
19615#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19616msgid "Public FTP"
19617msgstr "公共 FTP"
19618
19619#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19620msgid "FTP (with login)"
19621msgstr "FTP (需登入)"
19622
19623#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19624msgid "Windows share"
19625msgstr "Windows 分享"
19626
19627#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19628msgid "WebDAV (HTTP)"
19629msgstr "WebDAV (HTTP)"
19630
19631#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19632msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19633msgstr "安全式 WebDAV (HTTPS)"
19634
19635#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19636msgid "Custom Location"
19637msgstr "自選位置"
19638
19639#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19640msgid "_Publish as:"
19641msgstr "發布為(_P):"
19642
19643#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19644msgid "Publishing _Frequency:"
19645msgstr "發布頻率(_F):"
19646
19647#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19648msgid "Time _duration:"
19649msgstr "時間週期(_D):"
19650
19651#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19652msgid "Sources"
19653msgstr "來源"
19654
19655#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19656msgid "Service _type:"
19657msgstr "服務類型(_T):"
19658
19659#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19660msgid "_File:"
19661msgstr "檔案(_F):"
19662
19663#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19664msgid "P_ort:"
19665msgstr "連接埠(_O):"
19666
19667#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19668msgid "_Username:"
19669msgstr "使用者名稱(_U):"
19670
19671#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19672msgid "_Password:"
19673msgstr "密碼(_P):"
19674
19675#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19676msgid "_Remember password"
19677msgstr "記住密碼(_R)"
19678
19679#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19680msgid "Publishing Location"
19681msgstr "發布位置"
19682
19683#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
19684#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
19685#, c-format
19686msgid "Invalid source UID '%s'"
19687msgstr "無效的來源 UID「%s」"
19688
19689#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
19690msgid "New Location"
19691msgstr "新的位置"
19692
19693#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
19694msgid "Edit Location"
19695msgstr "編輯位置"
19696
19697#. Translators: the %F %T is the third argument for a
19698#. * strftime function.  It lets you define the formatting
19699#. * of the date in the csv-file.
19700#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
19701msgid "%F %T"
19702msgstr "%F %T"
19703
19704#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
19705msgid "UID"
19706msgstr "UID"
19707
19708#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
19709msgid "Description List"
19710msgstr "描述清單"
19711
19712#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
19713msgid "Categories List"
19714msgstr "分類清單"
19715
19716#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19717msgid "Comment List"
19718msgstr "註解清單"
19719
19720#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
19721msgid "Contact List"
19722msgstr "聯絡人清單"
19723
19724#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19725msgid "Start"
19726msgstr "開始"
19727
19728#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
19729msgid "End"
19730msgstr "結束"
19731
19732#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19733msgid "Due"
19734msgstr "截止"
19735
19736#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19737msgid "percent Done"
19738msgstr "%已完成"
19739
19740#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
19741msgid "URL"
19742msgstr "網址"
19743
19744#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
19745msgid "Attendees List"
19746msgstr "到會者清單"
19747
19748#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
19749msgid "Modified"
19750msgstr "已修改"
19751
19752#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
19753msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19754msgstr "CSV 格式的進階選項(_D)"
19755
19756#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
19757msgid "Prepend a _header"
19758msgstr "預先規畫檔頭(_H)"
19759
19760#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
19761msgid "_Value delimiter:"
19762msgstr "數值定界符(_V):"
19763
19764#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
19765msgid "_Record delimiter:"
19766msgstr "紀錄定界符(_R):"
19767
19768#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
19769msgid "_Encapsulate values with:"
19770msgstr "以此封裝數值(_E):"
19771
19772#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
19773msgid "Comma separated values (.csv)"
19774msgstr "逗號隔開的數值格式 (.csv)"
19775
19776#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
19777msgid "iCalendar (.ics)"
19778msgstr "iCalendar (.ics)"
19779
19780#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19781msgid "Save Selected"
19782msgstr "儲存選取的"
19783
19784#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19785msgid "Save a calendar or task list to disk."
19786msgstr "將行事曆或工作儲存至磁碟。"
19787
19788#.
19789#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19790#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19791#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19792#. *
19793#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19794msgid "%FT%T"
19795msgstr "%FT%T"
19796
19797#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
19798msgid "RDF (.rdf)"
19799msgstr "RDF (.rdf)"
19800
19801#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
19802msgid "_Format:"
19803msgstr "格式(_F):"
19804
19805#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
19806msgid "Select destination file"
19807msgstr "選取目的檔案"
19808
19809#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:190
19810#| msgid "_Save"
19811msgid "_Save As"
19812msgstr "儲存為(_A)"
19813
19814#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
19815msgid "Save the selected calendar to disk"
19816msgstr "將選取的行事曆儲存至磁碟"
19817
19818#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
19819msgid "Save the selected memo list to disk"
19820msgstr "將選取的備忘錄清單儲存至磁碟"
19821
19822#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
19823msgid "Save the selected task list to disk"
19824msgstr "將選取的工作清單儲存至磁碟"
19825
19826#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
19827msgid ""
19828"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
19829"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
19830"an email you are replying to."
19831msgstr "基於草稿的範本外掛程式。你可以使用的變數有 $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] 或 $ORIG[body],它們會以你所回覆的郵件中的數值取代。"
19832
19833#: ../plugins/templates/templates.c:1146
19834msgid "No Title"
19835msgstr "沒有標題"
19836
19837#: ../plugins/templates/templates.c:1255
19838msgid "Save as _Template"
19839msgstr "儲存為範本(_T)"
19840
19841#: ../plugins/templates/templates.c:1257
19842msgid "Save as Template"
19843msgstr "儲存為範本"
19844
19845#: ../shell/e-shell.c:302
19846msgid "Preparing to go offline..."
19847msgstr "準備進入離線…"
19848
19849#: ../shell/e-shell.c:355
19850msgid "Preparing to go online..."
19851msgstr "準備進入上線…"
19852
19853#: ../shell/e-shell.c:436
19854msgid "Preparing to quit"
19855msgstr "準備結束"
19856
19857#: ../shell/e-shell.c:442
19858msgid "Preparing to quit..."
19859msgstr "準備結束…"
19860
19861#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
19862msgid "Searches"
19863msgstr "搜尋"
19864
19865#: ../shell/e-shell-content.c:764
19866msgid "Save Search"
19867msgstr "儲存搜尋結果"
19868
19869#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19870#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
19871#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19872#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19873#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
19874msgid "Sho_w:"
19875msgstr "顯示(_W):"
19876
19877#. Translators: This is part of the quick search interface.
19878#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19879#: ../shell/e-shell-searchbar.c:963
19880msgid "Sear_ch:"
19881msgstr "搜尋(_C):"
19882
19883#. Translators: This is part of the quick search interface.
19884#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19885#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
19886msgid "i_n"
19887msgstr "於(_N)"
19888
19889#: ../shell/e-shell-utils.c:174
19890msgid "vCard (.vcf)"
19891msgstr "vCard (.vcf)"
19892
19893#: ../shell/e-shell-utils.c:198
19894msgid "All Files (*)"
19895msgstr "所有檔案 (*)"
19896
19897#: ../shell/e-shell-view.c:291
19898msgid "Saving user interface state"
19899msgstr "儲存使用者介面狀態"
19900
19901#. The translator-credits string is for translators to list
19902#. * per-language credits for translation, displayed in the
19903#. * about dialog.
19904#: ../shell/e-shell-window-actions.c:73
19905msgid "translator-credits"
19906msgstr ""
19907"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
19908"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
19909"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
19910"\n"
19911"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003,2005-2012\n"
19912"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
19913"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
19914
19915#: ../shell/e-shell-window-actions.c:84
19916msgid "Evolution Website"
19917msgstr "Evolution 網站"
19918
19919#: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
19920msgid "Categories Editor"
19921msgstr "分類編輯器"
19922
19923#: ../shell/e-shell-window-actions.c:671
19924msgid "Bug Buddy is not installed."
19925msgstr "尚未安裝 Bug Buddy。"
19926
19927#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
19928msgid "Bug Buddy could not be run."
19929msgstr "無法執行 Bug Buddy。"
19930
19931#: ../shell/e-shell-window-actions.c:850
19932msgid "_About"
19933msgstr "關於(_A)"
19934
19935#: ../shell/e-shell-window-actions.c:852
19936msgid "Show information about Evolution"
19937msgstr "顯示 Evolution 相關資訊"
19938
19939#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 ../shell/e-shell-window-actions.c:871
19940msgid "_Close Window"
19941msgstr "關閉視窗(_C)"
19942
19943#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
19944msgid "_Contents"
19945msgstr "內容(_C)"
19946
19947#: ../shell/e-shell-window-actions.c:880
19948msgid "Open the Evolution User Guide"
19949msgstr "開啟 Evolution 使用者指南"
19950
19951#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
19952msgid "I_mport..."
19953msgstr "匯入(_M)…"
19954
19955#: ../shell/e-shell-window-actions.c:908
19956msgid "Import data from other programs"
19957msgstr "匯入其他程式的資料"
19958
19959#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913
19960msgid "New _Window"
19961msgstr "開新視窗(_W)"
19962
19963#: ../shell/e-shell-window-actions.c:915
19964msgid "Create a new window displaying this view"
19965msgstr "建立一個新的視窗來顯示這個檢視"
19966
19967#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
19968msgid "Available Cate_gories"
19969msgstr "可用的分類(_G)"
19970
19971#: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
19972msgid "Manage available categories"
19973msgstr "管理可用的分類"
19974
19975#: ../shell/e-shell-window-actions.c:941
19976msgid "_Quick Reference"
19977msgstr "快捷鍵參照表(_Q)"
19978
19979#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
19980msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19981msgstr "顯示 Evolution 的捷徑鍵"
19982
19983#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948
19984#| msgid "Quit"
19985msgid "_Quit"
19986msgstr "結束(_Q)"
19987
19988#: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
19989msgid "Exit the program"
19990msgstr "離開這個程式"
19991
19992#: ../shell/e-shell-window-actions.c:955
19993msgid "_Advanced Search..."
19994msgstr "進階搜尋(_A)…"
19995
19996#: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
19997msgid "Construct a more advanced search"
19998msgstr "建立更進階的搜尋"
19999
20000#: ../shell/e-shell-window-actions.c:964
20001msgid "Clear the current search parameters"
20002msgstr "清除目前的搜尋參數"
20003
20004#: ../shell/e-shell-window-actions.c:969
20005msgid "_Edit Saved Searches..."
20006msgstr "編輯儲存的搜尋結果(_E)…"
20007
20008#: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
20009msgid "Manage your saved searches"
20010msgstr "管理你已儲存的搜尋"
20011
20012#: ../shell/e-shell-window-actions.c:978
20013msgid "Click here to change the search type"
20014msgstr "按這裏以改變搜尋類型"
20015
20016#: ../shell/e-shell-window-actions.c:983
20017msgid "_Find Now"
20018msgstr "立即搜尋(_F)"
20019
20020#: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
20021msgid "Execute the current search parameters"
20022msgstr "執行目前的搜尋參數"
20023
20024#: ../shell/e-shell-window-actions.c:990
20025msgid "_Save Search..."
20026msgstr "儲存搜尋結果(_S)…"
20027
20028#: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
20029msgid "Save the current search parameters"
20030msgstr "儲存目前的搜尋參數"
20031
20032#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1004
20033msgid "Submit _Bug Report..."
20034msgstr "傳送錯誤報告(_B)…"
20035
20036#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
20037msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20038msgstr "使用 Bug Buddy 送出錯誤報告。"
20039
20040#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1011
20041msgid "_Work Offline"
20042msgstr "離線工作(_W)"
20043
20044#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
20045msgid "Put Evolution into offline mode"
20046msgstr "讓 Evolution 進入離線模式"
20047
20048#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1018
20049msgid "_Work Online"
20050msgstr "網上工作(_W)"
20051
20052#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
20053msgid "Put Evolution into online mode"
20054msgstr "讓 Evolution 進入上線模式"
20055
20056#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
20057msgid "Lay_out"
20058msgstr "佈局(_O)"
20059
20060#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
20061msgid "_Search"
20062msgstr "搜尋(_S)"
20063
20064#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1069
20065msgid "_Switcher Appearance"
20066msgstr "切換外觀(_S)"
20067
20068#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1083
20069msgid "_Window"
20070msgstr "視窗(_O)"
20071
20072#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1112
20073msgid "Show Side _Bar"
20074msgstr "顯示側邊欄(_B)"
20075
20076#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
20077msgid "Show the side bar"
20078msgstr "顯示側邊列"
20079
20080#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120
20081msgid "Show _Buttons"
20082msgstr "顯示按鈕(_B)"
20083
20084#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
20085msgid "Show the switcher buttons"
20086msgstr "顯示切換程式按鈕"
20087
20088#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
20089msgid "Show _Status Bar"
20090msgstr "顯示狀態列(_S)"
20091
20092#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1130
20093msgid "Show the status bar"
20094msgstr "顯示狀態列"
20095
20096#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1136
20097msgid "Show _Tool Bar"
20098msgstr "顯示工具列(_T)"
20099
20100#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1138
20101msgid "Show the tool bar"
20102msgstr "顯示工具列"
20103
20104#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1160
20105msgid "_Icons Only"
20106msgstr "只有圖示(_I)"
20107
20108#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1162
20109msgid "Display window buttons with icons only"
20110msgstr "只顯示視窗按鈕的圖示"
20111
20112#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
20113msgid "_Text Only"
20114msgstr "只有文字(_T)"
20115
20116#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1169
20117msgid "Display window buttons with text only"
20118msgstr "只顯示視窗按鈕的文字"
20119
20120#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174
20121msgid "Icons _and Text"
20122msgstr "圖示及文字(_A)"
20123
20124#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1176
20125msgid "Display window buttons with icons and text"
20126msgstr "顯示視窗按鈕的圖示及文字"
20127
20128#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
20129msgid "Tool_bar Style"
20130msgstr "工具列風格(_B)"
20131
20132#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
20133msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20134msgstr "使用桌面工具列設定值顯示視窗按鈕"
20135
20136#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1191
20137msgid "Delete Current View"
20138msgstr "刪除目前的檢視"
20139
20140#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1198
20141msgid "Save Custom View..."
20142msgstr "儲存自選檢視…"
20143
20144#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1200
20145msgid "Save current custom view"
20146msgstr "儲存目前的自選檢視"
20147
20148#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
20149msgid "C_urrent View"
20150msgstr "目前檢視(_U)"
20151
20152#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
20153msgid "Custom View"
20154msgstr "自選檢視"
20155
20156#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
20157msgid "Current view is a customized view"
20158msgstr "目前的檢視方式是自選的檢視"
20159
20160#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227
20161msgid "Page Set_up..."
20162msgstr "頁面設定(_U)…"
20163
20164#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1229
20165msgid "Change the page settings for your current printer"
20166msgstr "修改目前打印機的頁面打印設定"
20167
20168#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
20169#, c-format
20170msgid "Switch to %s"
20171msgstr "切換至 %s"
20172
20173#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
20174#, c-format
20175msgid "Select view: %s"
20176msgstr "選擇檢視:%s"
20177
20178#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
20179#, c-format
20180msgid "Delete view: %s"
20181msgstr "刪除檢視:%s"
20182
20183#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1824
20184msgid "Execute these search parameters"
20185msgstr "執行這些搜尋參數"
20186
20187#: ../shell/e-shell-window.c:503
20188msgid "New"
20189msgstr "新增"
20190
20191#. Translators: This is used for the main window title.
20192#: ../shell/e-shell-window-private.c:579
20193#, c-format
20194msgid "%s - Evolution"
20195msgstr "%s - Evolution"
20196
20197#. Preview/Alpha/Beta version warning message
20198#: ../shell/main.c:182
20199#, no-c-format
20200msgid ""
20201"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20202"of the Evolution groupware suite.\n"
20203"\n"
20204"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20205"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20206"\n"
20207"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20208"this version, and install version %s instead.\n"
20209"\n"
20210"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20211"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20212"individuals prone to violent fits of anger.\n"
20213"\n"
20214"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20215"eagerly await your contributions!\n"
20216msgstr ""
20217"你好。感謝你撥冗下載\n"
20218"Evolution 羣組套裝軟件搶鮮版。\n"
20219"\n"
20220"此 Evolution 版本尚未完成。它即將告成,\n"
20221"但是部份功能未完成或者無法正常作業。\n"
20222"\n"
20223"如果你需要可靠的 Evolution 版本,我們希望你取消安裝\n"
20224"此版本,然後安裝 %s 版本。\n"
20225"\n"
20226"如果你發現設計問題,請到 bugzilla.ximian.com 通知我們。\n"
20227"此產品沒有任何保證而且不適用於\n"
20228"個人,以免引發任何不快。\n"
20229"\n"
20230"我們希望你享受工作成果,而且我們\n"
20231"熱切希望你提供意見!\n"
20232
20233#: ../shell/main.c:206
20234msgid ""
20235"Thanks\n"
20236"The Evolution Team\n"
20237msgstr ""
20238"謝謝\n"
20239"Evolution 小組敬上\n"
20240
20241#: ../shell/main.c:212
20242msgid "Do not tell me again"
20243msgstr "不要再顯示這個訊息"
20244
20245#. Translators: Do NOT translate the five component
20246#. * names, they MUST remain in English!
20247#: ../shell/main.c:301
20248msgid ""
20249"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20250"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20251msgstr "啟動 Evolution 時以指定的元件顯示。可用的選項有「mail」、「calendar」、「contacts」、「tasks」和「memos」"
20252
20253#: ../shell/main.c:305
20254msgid "Apply the given geometry to the main window"
20255msgstr "將指定的尺寸套用到主視窗"
20256
20257#: ../shell/main.c:309
20258msgid "Start in online mode"
20259msgstr "以網上模式啟動"
20260
20261#: ../shell/main.c:311
20262msgid "Ignore network availability"
20263msgstr "忽略互聯網是否可用"
20264
20265#: ../shell/main.c:314
20266msgid "Forcibly shut down Evolution"
20267msgstr "強制關閉 Evoultion"
20268
20269#: ../shell/main.c:317
20270msgid "Disable loading of any plugins."
20271msgstr "停用對任何外掛程式的載入。"
20272
20273#: ../shell/main.c:319
20274msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20275msgstr "停用郵件、聯絡人和工作的預覽窗格。"
20276
20277#: ../shell/main.c:323
20278msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20279msgstr "將指定的 URI 或檔案名稱匯入為接下來的引數。"
20280
20281#: ../shell/main.c:325
20282msgid "Request a running Evolution process to quit"
20283msgstr "要求執行中的 Evolution 程序結束"
20284
20285#: ../shell/main.c:402
20286#, c-format
20287msgid ""
20288"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
20289"System error: %s"
20290msgstr "不能啟動 Evolution。可能有另一個 Evolution 實體沒有回應。系統錯誤:%s"
20291
20292#: ../shell/main.c:496 ../shell/main.c:501
20293msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20294msgstr "- Evolution PIM 與郵件客戶端"
20295
20296#: ../shell/main.c:568
20297#, c-format
20298msgid ""
20299"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20300"  Run '%s --help' for more information.\n"
20301msgstr ""
20302"%s: --online 和 --offline 不能一起使用。\n"
20303"  使用 '%s --help' 取得進一步資訊。\n"
20304
20305#: ../shell/main.c:574
20306#, c-format
20307msgid ""
20308"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20309"  Run '%s --help' for more information.\n"
20310msgstr ""
20311"%s: --force-online 和 --offline 不能一起使用。\n"
20312"  使用 '%s --help' 取得進一步資訊。\n"
20313
20314#: ../shell/shell.error.xml.h:2
20315msgid "Upgrade from previous version failed:"
20316msgstr "從以前的版本升級失敗:"
20317
20318#: ../shell/shell.error.xml.h:3
20319msgid ""
20320"{0}\n"
20321"\n"
20322"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20323"data.\n"
20324msgstr ""
20325"{0}\n"
20326"\n"
20327"如果你選擇繼續,可能無法存取部分舊資料。\n"
20328
20329#: ../shell/shell.error.xml.h:7
20330msgid "Continue Anyway"
20331msgstr "強制繼續"
20332
20333#: ../shell/shell.error.xml.h:8
20334msgid "Quit Now"
20335msgstr "立即結束"
20336
20337#: ../shell/shell.error.xml.h:9
20338msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20339msgstr "不能直接從 {0} 版升級"
20340
20341#: ../shell/shell.error.xml.h:10
20342msgid ""
20343"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20344"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20345"upgrading to Evolution 3."
20346msgstr "Evolution 不再支援從 {0} 版直接升級。然而變通的方法是你可以嘗試先升級到 Evolution 2,接着再升級到 Evolution 3。"
20347
20348#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:108
20349#, c-format
20350msgid ""
20351"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20352"\n"
20353"Edit trust settings:"
20354msgstr ""
20355"證書 '%s' 是核證機關 (CA) 發出的證書。\n"
20356"\n"
20357"編輯信任設定值:"
20358
20359#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20360#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20361msgid "Certificate Name"
20362msgstr "證書名稱"
20363
20364#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20365#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20366msgid "Issued To Organization"
20367msgstr "發給組織"
20368
20369#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20370#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20371msgid "Issued To Organizational Unit"
20372msgstr "發給組織單位"
20373
20374#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20375#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20376#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20377msgid "Serial Number"
20378msgstr "序號"
20379
20380#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20381#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20382#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20383msgid "Purposes"
20384msgstr "用途"
20385
20386#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
20387#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
20388#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
20389msgid "Issued By"
20390msgstr "發照者"
20391
20392#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
20393#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
20394#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
20395msgid "Issued By Organization"
20396msgstr "發照組織"
20397
20398#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
20399#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
20400#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
20401msgid "Issued By Organizational Unit"
20402msgstr "發照組織單位"
20403
20404#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
20405#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
20406#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
20407msgid "Issued"
20408msgstr "發行者"
20409
20410#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
20411#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
20412#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
20413msgid "Expires"
20414msgstr "到期"
20415
20416#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
20417#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
20418#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
20419msgid "SHA1 Fingerprint"
20420msgstr "SHA1 指紋"
20421
20422#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
20423#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
20424#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
20425msgid "MD5 Fingerprint"
20426msgstr "MD5 指紋"
20427
20428#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20429#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20430msgid "Email Address"
20431msgstr "電子郵件位址"
20432
20433#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
20434msgid "Select a certificate to import..."
20435msgstr "選取要匯入的證書…"
20436
20437#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
20438msgid "All files"
20439msgstr "所有檔案"
20440
20441#: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
20442msgid "Failed to import certificate"
20443msgstr "無法匯入證書"
20444
20445#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
20446msgid "All PKCS12 files"
20447msgstr "所有的 PKCS12 檔案"
20448
20449#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
20450msgid "All email certificate files"
20451msgstr "所有的電子郵件證書檔案"
20452
20453#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
20454msgid "All CA certificate files"
20455msgstr "所有的 CA 證書檔案"
20456
20457#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
20458msgid ""
20459"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20460"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20461"indicated here"
20462msgstr "因為你信任發出此證書的證書單位,所以除非在此指示,否則你將信任此證書的有效性。"
20463
20464#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
20465msgid ""
20466"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20467"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20468"unless otherwise indicated here"
20469msgstr "因為你不信任發出此證書的證書單位,所以除非在此指示,否則你將不信任此證書的有效性。"
20470
20471#: ../smime/gui/component.c:55
20472#, c-format
20473msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
20474msgstr "輸入「%s」的密碼,記號「%s」 "
20475
20476#: ../smime/gui/component.c:57
20477#, c-format
20478msgid "Enter the password for '%s'"
20479msgstr "輸入「%s」的密碼 "
20480
20481#. we're setting the password initially
20482#: ../smime/gui/component.c:85
20483msgid "Enter new password for certificate database"
20484msgstr "輸入證書資料庫的新密碼"
20485
20486#: ../smime/gui/component.c:88
20487msgid "Enter new password"
20488msgstr "輸入新密碼"
20489
20490#. FIXME: add serial no, validity date, uses
20491#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
20492#, c-format
20493msgid ""
20494"Issued to:\n"
20495"  Subject: %s\n"
20496msgstr ""
20497"發給:\n"
20498"  主旨:%s\n"
20499
20500#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20501#, c-format
20502msgid ""
20503"Issued by:\n"
20504"  Subject: %s\n"
20505msgstr ""
20506"發照者:\n"
20507"  主旨:%s\n"
20508
20509#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
20510msgid "Select certificate"
20511msgstr "選取證書"
20512
20513#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20514msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20515msgstr "你已經有來自這些組織的證書,可以識別你的身分:"
20516
20517#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20518msgid "Certificates Table"
20519msgstr "證書表格"
20520
20521#. This is a verb, as in "make a backup".
20522#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20523msgid "_Backup"
20524msgstr "備份(_B)"
20525
20526#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20527msgid "Backup _All"
20528msgstr "全部備份(_A)"
20529
20530#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20531msgid "Your Certificates"
20532msgstr "你的證書"
20533
20534#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20535msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20536msgstr "你已經擁有檔案的相關證書,可以識別這些人員:"
20537
20538#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20539msgid "Contact Certificates"
20540msgstr "聯絡人證書"
20541
20542#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20543msgid ""
20544"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20545msgstr "你已經擁有檔案的相關證書,可以識別這些核證機關:"
20546
20547#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20548msgid "Authorities"
20549msgstr "證書中心"
20550
20551#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20552msgid "Certificate Authority Trust"
20553msgstr "核證機關信任度"
20554
20555#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20556msgid "Trust this CA to identify _websites."
20557msgstr "信任此核證機關 (CA) 來識別網站(_W)。"
20558
20559#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20560msgid "Trust this CA to identify _email users."
20561msgstr "信任此核證機關 (CA) 來識別電子郵件使用者(_E)。"
20562
20563#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
20564msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20565msgstr "信任此核證機關 (CA) 來識別軟件開發人員(_S)。"
20566
20567#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
20568msgid ""
20569"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20570"and its policy and procedures (if available)."
20571msgstr "信任此核證機關之前,如果可以的話,你應該先檢查它的證書以及它的政策和程序。"
20572
20573#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20574msgid "Certificate"
20575msgstr "證書"
20576
20577#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20578msgid "Certificate details"
20579msgstr "證書詳細資訊"
20580
20581#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
20582msgid "Email Certificate Trust Settings"
20583msgstr "電子郵件證書信任設定值"
20584
20585#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
20586msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20587msgstr "信任此證書的有效性"
20588
20589#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
20590msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20591msgstr "不信任此證書的有效性"
20592
20593#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
20594msgid "_Edit CA Trust"
20595msgstr "編輯核證機關 (CA) 信任度(_E)"
20596
20597#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
20598msgid "%d/%m/%Y"
20599msgstr "%Y-%m-%d"
20600
20601#. x509 certificate usage types
20602#: ../smime/lib/e-cert.c:404
20603msgid "Sign"
20604msgstr "簽署"
20605
20606#: ../smime/lib/e-cert.c:405
20607msgid "Encrypt"
20608msgstr "加密"
20609
20610#: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
20611msgid "Certificate already exists"
20612msgstr "證書已經存在"
20613
20614#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
20615msgid "PKCS12 File Password"
20616msgstr "PKCS12 檔案密碼"
20617
20618#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
20619msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20620msgstr "輸入 PKCS12 檔案的密碼:"
20621
20622#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
20623msgid "Imported Certificate"
20624msgstr "輸入的證書"
20625
20626#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20627msgid "_Address Cards"
20628msgstr "地址卡(_A)"
20629
20630#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
20631msgid "_List View"
20632msgstr "清單檢視(_L)"
20633
20634#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
20635msgid "By _Company"
20636msgstr "根據公司(_C)"
20637
20638#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20639msgid "_Day View"
20640msgstr "日檢視(_D)"
20641
20642#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20643msgid "_Work Week View"
20644msgstr "工作週檢視(_W)"
20645
20646#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
20647msgid "W_eek View"
20648msgstr "週檢視(_E)"
20649
20650#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20651msgid "_Month View"
20652msgstr "月檢視(_M)"
20653
20654#: ../views/mail/galview.xml.h:1
20655msgid "_Messages"
20656msgstr "郵件(_M)"
20657
20658#: ../views/mail/galview.xml.h:2
20659msgid "As _Sent Folder"
20660msgstr "做為寄送資料夾(_S)"
20661
20662#: ../views/mail/galview.xml.h:3
20663msgid "By Su_bject"
20664msgstr "根據主旨(_B)"
20665
20666#: ../views/mail/galview.xml.h:4
20667msgid "By Se_nder"
20668msgstr "根據寄件者(_N)"
20669
20670#: ../views/mail/galview.xml.h:5
20671msgid "By S_tatus"
20672msgstr "根據狀況(_T)"
20673
20674#: ../views/mail/galview.xml.h:6
20675msgid "By _Follow Up Flag"
20676msgstr "根據跟隨標幟(_F)"
20677
20678#: ../views/mail/galview.xml.h:7
20679msgid "For _Wide View"
20680msgstr "用於寬檢視(_W)"
20681
20682#: ../views/mail/galview.xml.h:8
20683msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20684msgstr "做為寬檢視的寄送資料夾(_D)"
20685
20686#: ../views/memos/galview.xml.h:1
20687msgid "_Memos"
20688msgstr "備忘錄(_M)"
20689
20690#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20691msgid "With _Due Date"
20692msgstr "到期日(_D):"
20693
20694#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
20695msgid "With _Status"
20696msgstr "設定狀態(_S)"
20697
20698#~ msgid "Add"
20699#~ msgstr "加入"
20700
20701#~ msgid "Edit"
20702#~ msgstr "編輯"
20703
20704#~ msgid " Account "
20705#~ msgstr "帳號"
20706
20707#~ msgid "Copy..."
20708#~ msgstr "複製…"
20709
20710#~ msgid "Original Contact:"
20711#~ msgstr "原本的連絡人:"
20712
20713#~ msgid "Pinging %s"
20714#~ msgstr "Pinging %s"
20715