1# Chinese (Hong Kong) translation of Evolution. 2# Copyright (C) 2001, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc. 3# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001. 4# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003. 5# Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004. 6# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2010, 2012. 7# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2006. 8# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: evolution 3.3.91\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 13"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" 14"POT-Creation-Date: 2014-02-24 17:56+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:03+0800\n" 16"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" 17"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 18"Language: zh_HK\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 23"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" 24"X-Project-Style: gnome\n" 25 26#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 27msgid "This address book could not be opened." 28msgstr "無法開啟此通訊錄。" 29 30#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 31msgid "" 32"This address book server might be unreachable or the server name may be " 33"misspelled or your network connection could be down." 34msgstr "此通訊錄伺服器無法連線,或伺服器名稱可能拼錯,或你的網絡連線已經停止。" 35 36#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 37msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 38msgstr "無法核對 LDAP 伺服器。" 39 40#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 41msgid "" 42"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 43"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 44"your caps lock might be on." 45msgstr "請檢查來確定你的密碼拼法正確,而且你使用的是支援的登入方法。請記得許多密碼有區分大小寫;你可能啟動了大寫鎖定鍵。" 46 47#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 48msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 49msgstr "此通訊錄伺服器沒有任何建議的搜尋基礎。" 50 51#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 52msgid "" 53"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 54"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 55"supported search bases." 56msgstr "此 LDAP 伺服器可能使用舊的 LDAP 版本,它不支援此功能,或可能設定錯誤。請洽詢管理員,瞭解支援的搜尋基礎。" 57 58#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 59msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 60msgstr "此伺服器不支援 LDAPv3 綱要資訊。" 61 62#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 63msgid "Could not get schema information for LDAP server." 64msgstr "無法取得 LDAP 伺服器的綱要資訊。" 65 66#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 67msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 68msgstr "LDAP 伺服器未回應有效的綱要資訊。" 69 70#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 71msgid "Could not remove address book." 72msgstr "無法移除通訊錄。" 73 74#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 75msgid "Delete address book '{0}'?" 76msgstr "刪除通訊錄「{0}」?" 77 78#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 79msgid "This address book will be removed permanently." 80msgstr "此通訊錄將被永遠移除。" 81 82#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 83#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 84msgid "Do _Not Delete" 85msgstr "不要刪除(_N)" 86 87#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 88msgid "Delete remote address book "{0}"?" 89msgstr "刪除遠端通訊錄 "{0}"?" 90 91#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 92msgid "" 93"This will permanently remove the address book "{0}" from the " 94"server. Are you sure you want to proceed?" 95msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除通訊錄 "{0}"。你確定要繼續嗎?" 96 97#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 98#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 99msgid "_Delete From Server" 100msgstr "從伺服器刪除(_D)" 101 102#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 103msgid "Category editor not available." 104msgstr "分類編輯器無法使用。" 105 106#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 107msgid "Unable to open address book '{0}'" 108msgstr "無法開啟通訊錄「{0}」" 109 110#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 111msgid "Unable to perform search." 112msgstr "無法執行搜尋。" 113 114#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 115msgid "Would you like to save your changes?" 116msgstr "要儲存所做的更改?" 117 118#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 119msgid "" 120"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 121"changes?" 122msgstr "你已經修改此聯絡人。要儲存這些更改?" 123 124#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 125msgid "_Discard" 126msgstr "放棄(_D)" 127 128#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 129msgid "Cannot move contact." 130msgstr "無法移動聯絡人。" 131 132#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 133msgid "" 134"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 135"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 136msgstr "你正在嘗試從某一個通訊錄,將聯絡人移至另一個通訊錄,但是它無法從來源移除。你想要儲存一個副本來代替嗎?" 137 138#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 139msgid "" 140"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 141msgstr "你所選擇的圖片太大。你是否要改變大小後才儲存它?" 142 143#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 144msgid "_Resize" 145msgstr "調整大小(_R)" 146 147#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 148msgid "_Use as it is" 149msgstr "將它視為(_U)" 150 151#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 152msgid "_Do not save" 153msgstr "不要儲存(_D)" 154 155#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 156msgid "Unable to save {0}." 157msgstr "無法儲存 {0}。" 158 159#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 160msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 161msgstr "將 {0} 儲存至 {1} 發生錯誤: {2}" 162 163#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 164msgid "Address '{0}' already exists." 165msgstr "通訊錄「{0}」已存在" 166 167#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 168msgid "" 169"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 170"with the same address anyway?" 171msgstr "此聯絡人的電子郵件地址已經存在。你無論如何都要加入同樣位址的新卡片嗎?" 172 173#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 174#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 175#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:625 176#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 177#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 178#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 179#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16 180#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 181#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:719 182#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 183#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51 184#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 185#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557 186#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838 187#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 188#: ../plugins/templates/templates.c:453 189msgid "_Add" 190msgstr "加入(_A)" 191 192#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 193msgid "Some addresses already exist in this contact list." 194msgstr "有些位址已在這個聯絡人清單中。" 195 196#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 197msgid "" 198"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 199"you like to add them anyway?" 200msgstr "你嘗試加入的位址已經是這個清單的一部分。要強制加入它們嗎?" 201 202#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 203msgid "Skip duplicates" 204msgstr "略過重複項目" 205 206#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 207msgid "Add with duplicates" 208msgstr "加入重複項目" 209 210#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 211msgid "List '{0}' is already in this contact list." 212msgstr "清單「{0}」已經在這個聯絡人清單中。" 213 214#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 215msgid "" 216"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " 217"to add it anyway?" 218msgstr "以「{0}」為名的聯絡人清單已經存在這個聯絡人清單中。要強制加入它嗎?" 219 220#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 221#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250 222msgid "Failed to delete contact" 223msgstr "刪除聯絡人失敗" 224 225#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 226msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 227msgstr "你沒有足夠的權限刪除這個通訊錄中的聯絡人。" 228 229#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 230msgid "Cannot add new contact" 231msgstr "不能加入新的聯絡人" 232 233#. For Translators: {0} is the name of the address book source 234#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 235msgid "" 236"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 237"different address book from the side bar in the Contacts view." 238msgstr "「{0}」是一個唯讀的通訊錄,不能被修改。請從聯絡人檢視的側邊欄中選擇不同的通訊錄。" 239 240#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 241msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" 242msgstr "無法儲存聯絡人,通訊錄仍在開啟中" 243 244#. For Translators: {0} is the name of the address book source 245#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 246msgid "" 247"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " 248"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." 249msgstr "無法儲存聯絡人到通訊錄「{0}」中,因為通訊錄仍在開啟中。只能等待它開啟完成,或是選擇不同的通訊錄。" 250 251#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 252#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734 253#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756 254#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037 255msgid "Contact Editor" 256msgstr "聯絡人編輯器" 257 258#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 259msgid "Image" 260msgstr "影像" 261 262#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 263msgid "Nic_kname:" 264msgstr "網名(_K):" 265 266#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 267msgid "_File under:" 268msgstr "歸檔為(_F):" 269 270#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 271#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 272msgid "_Where:" 273msgstr "通訊錄(_W):" 274 275#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 276#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 277#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 278#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 279msgid "Ca_tegories..." 280msgstr "分類(_T)…" 281 282#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 283msgid "Full _Name..." 284msgstr "全名(_N)…" 285 286#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 287msgid "_Wants to receive HTML mail" 288msgstr "可接受 H_TML 郵件" 289 290#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 291#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408 292#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 293#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:589 294#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 295msgid "Email" 296msgstr "電子郵件" 297 298#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 299msgid "Telephone" 300msgstr "電話" 301 302#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 303msgid "Instant Messaging" 304msgstr "即時通訊" 305 306#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 307#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002 308msgid "Contact" 309msgstr "聯絡人" 310 311#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 312msgid "_Home Page:" 313msgstr "首頁(_H):" 314 315#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 316#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 317#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 318#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891 319msgid "_Calendar:" 320msgstr "行事曆(_C):" 321 322#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 323msgid "_Free/Busy:" 324msgstr "空閒/忙碌(_F):" 325 326#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 327msgid "_Video Chat:" 328msgstr "視像交談(_V):" 329 330#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 331msgid "Home Page:" 332msgstr "首頁:" 333 334#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 335#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:96 336msgid "Calendar:" 337msgstr "行事曆:" 338 339#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 340msgid "Free/Busy:" 341msgstr "空閒/忙碌:" 342 343#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 344msgid "Video Chat:" 345msgstr "視像聊天:" 346 347#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 348msgid "_Blog:" 349msgstr "部落格(_B):" 350 351#. Translators: an accessibility name 352#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 353msgid "Blog:" 354msgstr "部落格:" 355 356#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 357msgid "Web Addresses" 358msgstr "網址" 359 360#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 361msgid "Web addresses" 362msgstr "網址" 363 364#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 365msgid "_Profession:" 366msgstr "職業(_P):" 367 368#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 369msgctxt "Job" 370msgid "_Title:" 371msgstr "職稱(_T):" 372 373#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 374msgid "_Company:" 375msgstr "公司(_C):" 376 377#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 378msgid "_Department:" 379msgstr "部門(_D):" 380 381#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 382msgid "_Office:" 383msgstr "辦公室(_O):" 384 385#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 386msgid "_Manager:" 387msgstr "主管(_M):" 388 389#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 390msgid "_Assistant:" 391msgstr "助理(_A):" 392 393#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 394msgid "Job" 395msgstr "工作" 396 397#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 398msgid "_Spouse:" 399msgstr "配偶(_S):" 400 401#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 402msgid "_Birthday:" 403msgstr "生日(_B):" 404 405#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 406msgid "_Anniversary:" 407msgstr "週年紀念日(_A):" 408 409#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 410#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 411#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 412msgid "Anniversary" 413msgstr "週年紀念日" 414 415#. XXX Allow the category icons to be referenced as named 416#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. 417#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter 418#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in 419#. * the directory components. 420#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 421#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 422#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276 ../shell/main.c:127 423msgid "Birthday" 424msgstr "生日" 425 426#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 427msgid "Miscellaneous" 428msgstr "雜項" 429 430#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 431msgid "Personal Information" 432msgstr "個人資料" 433 434#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 435msgid "_City:" 436msgstr "縣/市(_C):" 437 438#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 439msgid "_Zip/Postal Code:" 440msgstr "郵遞區號(_Z):" 441 442#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 443msgid "_State/Province:" 444msgstr "州/省(_S):" 445 446#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 447msgid "_Country:" 448msgstr "國家/地區(_C):" 449 450#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 451msgid "_PO Box:" 452msgstr "郵箱(_P):" 453 454#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 455msgid "_Address:" 456msgstr "地址(_A):" 457 458#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 459#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 460#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371 461#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 462#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 463msgid "Home" 464msgstr "住家" 465 466#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 467#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 468#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384 469#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 470#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79 471#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 472msgid "Work" 473msgstr "工作" 474 475#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 476#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 477#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 478#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367 479#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 480#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957 481msgid "Other" 482msgstr "其他" 483 484#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 485msgid "Mailing Address" 486msgstr "郵寄地址" 487 488#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 489msgid "Notes" 490msgstr "備註" 491 492#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 493#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 494#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 495#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 496#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 497#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1041 498msgid "_Help" 499msgstr "求助(_H)" 500 501#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. 502#. no flags 503#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 504#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3575 505#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223 506#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 507#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 508#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 509#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:362 510#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:620 511#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 512#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 513#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 514#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 515#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 516#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15 517#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322 518#: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42 519#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 520#: ../e-util/e-activity-bar.c:299 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 521#: ../e-util/e-attachment-store.c:464 ../e-util/e-attachment-store.c:545 522#: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82 523#: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208 524#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-filter-datespec.c:291 525#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../e-util/e-passwords.c:468 526#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180 527#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776 528#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:375 529#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:348 ../e-util/e-table-config.c:548 530#: ../e-util/e-web-view.c:3081 ../e-util/evolution-source-viewer.c:832 531#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 532#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 533#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:241 ../mail/em-folder-selector.c:278 534#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:635 535#: ../mail/mail-send-recv.c:717 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 536#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 537#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:949 538#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:278 539#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:188 540#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317 541#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 542#: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593 543#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806 544#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421 545#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 ../shell/e-shell-content.c:659 546#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70 547#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623 548#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 549msgid "_Cancel" 550msgstr "取消(_C)" 551 552#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 553#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 554#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:623 555#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 556#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 557#: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296 558#: ../e-util/e-attachment-store.c:546 559#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 ../e-util/e-web-view.c:3082 560#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 561#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135 562msgid "_Save" 563msgstr "儲存(_S)" 564 565#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 566#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 567msgid "AIM" 568msgstr "AIM" 569 570#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 571#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 572msgid "Jabber" 573msgstr "Jabber" 574 575#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 576#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 577msgid "Yahoo" 578msgstr "Yahoo" 579 580#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 581#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 582msgid "Gadu-Gadu" 583msgstr "Gadu-Gadu" 584 585#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 586#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 587msgid "MSN" 588msgstr "MSN" 589 590#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 591#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 592msgid "ICQ" 593msgstr "ICQ" 594 595#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 596#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 597msgid "GroupWise" 598msgstr "GroupWise" 599 600#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 601#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 602msgid "Skype" 603msgstr "Skype" 604 605#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 606#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 607msgid "Twitter" 608msgstr "Twitter" 609 610#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 611#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 612msgid "Undo" 613msgstr "復原" 614 615#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278 616#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137 617msgid "Redo" 618msgstr "取消復原" 619 620#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 621#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 622msgid "Error adding contact" 623msgstr "新增聯絡人時發生錯誤" 624 625#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330 626msgid "Error modifying contact" 627msgstr "修改聯絡人時發生錯誤" 628 629#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350 630msgid "Error removing contact" 631msgstr "移除聯絡人時發生錯誤" 632 633#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750 634#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031 635#, c-format 636msgid "Contact Editor - %s" 637msgstr "聯絡人編輯器 - %s" 638 639#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3572 640msgid "Please select an image for this contact" 641msgstr "請選取代表此聯絡人的圖片" 642 643#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3576 644#: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292 645#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624 646#| msgid "Open" 647msgid "_Open" 648msgstr "開啟(_O)" 649 650#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3577 651msgid "_No image" 652msgstr "沒有圖片(_N)" 653 654#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3926 655msgid "" 656"The contact data is invalid:\n" 657"\n" 658msgstr "" 659"聯絡人資料無效:\n" 660"\n" 661 662#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3932 663#, c-format 664msgid "'%s' has an invalid format" 665msgstr "「%s」含有無效的格式" 666 667#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3940 668#, c-format 669msgid "'%s' cannot be a future date" 670msgstr "「%s」不能是未來日期" 671 672#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948 673#, c-format 674msgid "%s'%s' has an invalid format" 675msgstr "%s「%s」含有無效的格式" 676 677#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3961 678#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3975 679#, c-format 680msgid "%s'%s' is empty" 681msgstr "%s「%s」是空的" 682 683#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3990 684msgid "Invalid contact." 685msgstr "無效的聯絡人。" 686 687#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224 688#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456 689#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 690#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 691#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 692#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 693#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 694#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 695#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3 696#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 697#: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209 698#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292 699#: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816 700#: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283 701#: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:376 702#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:349 ../e-util/e-table-config.c:549 703#: ../mail/e-mail-config-window.c:332 ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 704#: ../mail/em-folder-selector.c:279 ../mail/mail-config.ui.h:3 705#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149 706#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271 707#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 708#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 709#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767 710#: ../shell/main.c:167 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233 711#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 712#| msgid "OK" 713msgid "_OK" 714msgstr "OK" 715 716#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451 717msgid "Contact Quick-Add" 718msgstr "快速新增聯絡人" 719 720#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 721msgid "_Edit Full" 722msgstr "編輯全部(_E)" 723 724#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:507 725msgid "_Full name" 726msgstr "全名(_F)" 727 728#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:520 729msgid "E_mail" 730msgstr "電子郵件(_M)" 731 732#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:533 733msgid "_Select Address Book" 734msgstr "選擇通訊錄(_S)" 735 736#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 737msgid "Mr." 738msgstr "Mr." 739 740#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 741msgid "Mrs." 742msgstr "Mrs." 743 744#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 745msgid "Ms." 746msgstr "Ms." 747 748#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 749msgid "Miss" 750msgstr "Miss" 751 752#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 753msgid "Dr." 754msgstr "Dr." 755 756#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 757msgid "Sr." 758msgstr "Sr." 759 760#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 761msgid "Jr." 762msgstr "Jr." 763 764#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 765msgid "I" 766msgstr "I" 767 768#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 769msgid "II" 770msgstr "II" 771 772#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 773msgid "III" 774msgstr "III" 775 776#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 777msgid "Esq." 778msgstr "Esq." 779 780#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 781#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 782msgid "Full Name" 783msgstr "全名" 784 785#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 786msgid "_First:" 787msgstr "名字(_F):" 788 789#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 790msgctxt "FullName" 791msgid "_Title:" 792msgstr "顯示為(_T):" 793 794#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 795msgid "_Middle:" 796msgstr "(_Middle):" 797 798#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 799msgid "_Last:" 800msgstr "姓氏(_L):" 801 802#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 803msgid "_Suffix:" 804msgstr "(_Suffix):" 805 806#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 807#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 808msgid "Contact List Editor" 809msgstr "聯絡人清單編輯器" 810 811#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 812msgid "_List name:" 813msgstr "列出名稱(_L):" 814 815#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 816msgid "Members" 817msgstr "成員" 818 819#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 820msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" 821msgstr "輸入電子郵件地址或拖曳聯絡人到以下清單(_T):" 822 823#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 824msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" 825msgstr "當傳送電子郵件至此清單時隱藏其位址(_H)" 826 827#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 828msgid "Add an email to the List" 829msgstr "將電子郵件加入清單" 830 831#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 832msgid "Remove an email address from the List" 833msgstr "將電子郵件位址從清單移除" 834 835#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 836#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 837#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 838#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 839#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18 840#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:224 841#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 842#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391 843#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627 844#: ../mail/mail-config.ui.h:52 845#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567 846#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848 847#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807 848#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 849#: ../plugins/templates/templates.c:463 850msgid "_Remove" 851msgstr "移除(_R)" 852 853#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 854msgid "Insert email addresses from Address Book" 855msgstr "從通訊錄插入電子郵件位址" 856 857#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 858msgid "_Select..." 859msgstr "選取(_S)…" 860 861#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 862#: ../e-util/filter.ui.h:19 863msgid "_Top" 864msgstr "頂端(_T)" 865 866#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 867#: ../e-util/filter.ui.h:20 868#| msgid "_Update" 869msgid "_Up" 870msgstr "上(_U)" 871 872#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 873#: ../e-util/filter.ui.h:21 874msgid "_Down" 875msgstr "下(_D)" 876 877#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 878#: ../e-util/filter.ui.h:22 879msgid "_Bottom" 880msgstr "底部(_B)" 881 882#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942 883msgid "Contact List Members" 884msgstr "聯絡人清單成員" 885 886#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1486 887msgid "_Members" 888msgstr "成員(_M)" 889 890#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1626 891msgid "Error adding list" 892msgstr "新增清單時發生錯誤" 893 894#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646 895msgid "Error modifying list" 896msgstr "編輯清單時發生錯誤" 897 898#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666 899msgid "Error removing list" 900msgstr "移除清單時發生錯誤" 901 902#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243 903#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 904msgid "Cancelled" 905msgstr "已取消" 906 907#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345 908msgid "Merge Contact" 909msgstr "合併聯絡人" 910 911#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363 912#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626 913msgid "_Merge" 914msgstr "合併(_M)" 915 916#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:615 917msgid "Duplicate Contact Detected" 918msgstr "偵測到重複的聯絡人" 919 920#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:670 921msgid "" 922"The name or email address of this contact already exists\n" 923"in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 924msgstr "" 925"此聯絡人的名稱或電子郵件地址已經存在\n" 926"於此資料夾。要強制儲存更改嗎?" 927 928#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:673 929msgid "" 930"The name or email address of this contact already exists\n" 931"in this folder. Would you like to add it anyway?" 932msgstr "" 933"此聯絡人的名稱或電子郵件地址已經存在\n" 934"於此資料夾。你無論如何都要新增它嗎?" 935 936#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:687 937msgid "Changed Contact:" 938msgstr "更改後的聯絡人:" 939 940#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:689 941msgid "New Contact:" 942msgstr "新的聯絡人:" 943 944#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:725 945msgid "Conflicting Contact:" 946msgstr "衝突的聯絡人:" 947 948#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:727 949msgid "Old Contact:" 950msgstr "舊的聯絡人:" 951 952#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 953#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 954msgid "Name contains" 955msgstr "名稱包含" 956 957#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 958#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 959msgid "Email begins with" 960msgstr "電子郵件開始於" 961 962#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 963#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 964#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 965#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 966#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770 967#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 968#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989 969msgid "Any field contains" 970msgstr "任何欄位包含" 971 972#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 973msgid "No contacts" 974msgstr "沒有聯絡人" 975 976#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 977#, c-format 978msgid "%d contact" 979msgid_plural "%d contacts" 980msgstr[0] "%d 個聯絡人" 981 982#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372 983msgid "Error getting book view" 984msgstr "取得書本檢視時發生錯誤" 985 986#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819 987msgid "Search Interrupted" 988msgstr "搜尋被中斷" 989 990#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203 991msgid "Error modifying card" 992msgstr "編輯卡片時發生錯誤" 993 994#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 995msgid "Cut selected contacts to the clipboard" 996msgstr "剪下選取的聯絡人至剪貼簿" 997 998#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654 999msgid "Copy selected contacts to the clipboard" 1000msgstr "複製選取的聯絡人至剪貼簿" 1001 1002#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660 1003msgid "Paste contacts from the clipboard" 1004msgstr "從剪貼簿貼上聯絡人" 1005 1006#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 1007#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 1008msgid "Delete selected contacts" 1009msgstr "刪除選定的聯絡人" 1010 1011#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 1012msgid "Select all visible contacts" 1013msgstr "選擇全部可見的聯絡人" 1014 1015#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 1016msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 1017msgstr "你確定要刪除這些聯絡人清單?" 1018 1019#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302 1020msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 1021msgstr "你確定要刪除這個聯絡人清單?" 1022 1023#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 1024#, c-format 1025msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 1026msgstr "你確定要刪除這個聯絡人清單 (%s)?" 1027 1028#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 1029msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 1030msgstr "你確定要刪除這些聯絡人?" 1031 1032#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 1033msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 1034msgstr "你確定要刪除這個聯絡人?" 1035 1036#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 1037#, c-format 1038msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" 1039msgstr "你確定要刪除這個聯絡人 (%s)?" 1040 1041#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331 1042#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 1043#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:742 1044#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:803 1045#: ../mail/e-mail-account-manager.c:737 1046#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 1047#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 1048#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 1049#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844 1050#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1561 1051#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 1052msgid "_Delete" 1053msgstr "刪除(_D)" 1054 1055#. Translators: This is shown for > 5 contacts. 1056#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476 1057#, c-format 1058msgid "" 1059"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 1060"Do you really want to display all of these contacts?" 1061msgid_plural "" 1062"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 1063"Do you really want to display all of these contacts?" 1064msgstr[0] "" 1065"開啟 %d 個聯絡人會同時開啟 %d 個新視窗。\n" 1066"確定要顯示這裏所有的聯絡人?" 1067 1068#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 1069msgid "_Don't Display" 1070msgstr "不要顯示(_D)" 1071 1072#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 1073msgid "Display _All Contacts" 1074msgstr "顯示所有的聯絡人(_A)" 1075 1076#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 1077msgid "File As" 1078msgstr "歸檔為" 1079 1080#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 1081msgid "Given Name" 1082msgstr "名" 1083 1084#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 1085msgid "Family Name" 1086msgstr "姓" 1087 1088#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 1089#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:591 1090msgid "Nickname" 1091msgstr "網名" 1092 1093#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 1094msgid "Email 2" 1095msgstr "電子郵件 2" 1096 1097#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 1098msgid "Email 3" 1099msgstr "電子郵件 3" 1100 1101#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 1102msgid "Assistant Phone" 1103msgstr "助理電話" 1104 1105#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 1106msgid "Business Phone" 1107msgstr "商務電話" 1108 1109#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 1110msgid "Business Phone 2" 1111msgstr "商務電話 2" 1112 1113#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 1114msgid "Business Fax" 1115msgstr "商務傅真" 1116 1117#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 1118msgid "Callback Phone" 1119msgstr "回撥電話" 1120 1121#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 1122msgid "Car Phone" 1123msgstr "汽車電話" 1124 1125#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 1126msgid "Company Phone" 1127msgstr "公司電話" 1128 1129#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 1130msgid "Home Phone" 1131msgstr "家用電話" 1132 1133#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 1134msgid "Home Phone 2" 1135msgstr "家用電話 2" 1136 1137#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 1138msgid "Home Fax" 1139msgstr "家用傳真" 1140 1141#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 1142msgid "ISDN Phone" 1143msgstr "ISDN 電話" 1144 1145#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 1146#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 1147msgid "Mobile Phone" 1148msgstr "流動電話" 1149 1150#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 1151msgid "Other Phone" 1152msgstr "其它電話" 1153 1154#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 1155msgid "Other Fax" 1156msgstr "其它傳真" 1157 1158#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 1159msgid "Pager" 1160msgstr "傳呼機" 1161 1162#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 1163msgid "Primary Phone" 1164msgstr "主要電話" 1165 1166#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 1167msgid "Radio" 1168msgstr "無線電電話" 1169 1170#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 1171msgid "Telex" 1172msgstr "電報" 1173 1174#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of 1175#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" 1176#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications 1177#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this 1178#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a 1179#. different and established translation for this in your language. 1180#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 1181msgid "TTYTDD" 1182msgstr "TTYTDD" 1183 1184#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 1185#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:644 1186msgid "Company" 1187msgstr "公司" 1188 1189#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 1190msgid "Unit" 1191msgstr "單位" 1192 1193#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 1194#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 1195msgid "Office" 1196msgstr "辦公室" 1197 1198#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 1199msgid "Title" 1200msgstr "銜頭" 1201 1202#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 1203#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 1204#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 1205msgid "Role" 1206msgstr "角色" 1207 1208#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 1209#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 1210msgid "Manager" 1211msgstr "主管" 1212 1213#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 1214#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 1215msgid "Assistant" 1216msgstr "助理" 1217 1218#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 1219msgid "Web Site" 1220msgstr "網址" 1221 1222#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 1223msgid "Journal" 1224msgstr "日誌" 1225 1226#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1227#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 1228#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 1229#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 1230#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 1231msgid "Categories" 1232msgstr "分類" 1233 1234#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 1235#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 1236msgid "Spouse" 1237msgstr "配偶" 1238 1239#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 1240#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 1241msgid "Note" 1242msgstr "備註" 1243 1244#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:375 1245msgid "Contacts Map" 1246msgstr "聯絡人地圖" 1247 1248#. Zoom-in button 1249#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:410 1250#| msgid "_Zoom In" 1251msgid "Zoom _In" 1252msgstr "拉近(_I)" 1253 1254#. Zoom-out button 1255#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:418 1256#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 1257msgid "Zoom _Out" 1258msgstr "拉遠(_O)" 1259 1260#. Search button 1261#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:448 1262#: ../shell/e-shell-window-actions.c:976 1263#| msgid "_Find Now" 1264msgid "_Find" 1265msgstr "尋找(_F)" 1266 1267#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 1268msgid "" 1269"\n" 1270"\n" 1271"Searching for the Contacts..." 1272msgstr "" 1273"\n" 1274"\n" 1275"搜尋聯絡人..." 1276 1277#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 1278msgid "" 1279"\n" 1280"\n" 1281"Search for the Contact\n" 1282"\n" 1283"or double-click here to create a new Contact." 1284msgstr "" 1285"\n" 1286"\n" 1287"搜尋聯絡人\n" 1288"\n" 1289"連按兩下這裏以建立新的聯絡人。" 1290 1291#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 1292msgid "" 1293"\n" 1294"\n" 1295"There are no items to show in this view.\n" 1296"\n" 1297"Double-click here to create a new Contact." 1298msgstr "" 1299"\n" 1300"\n" 1301"沒有項目可供這種檢視方式顯示。\n" 1302"\n" 1303"連按兩下這裏以建立新的聯絡人。" 1304 1305#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 1306msgid "" 1307"\n" 1308"\n" 1309"Search for the Contact." 1310msgstr "" 1311"\n" 1312"\n" 1313"尋找聯絡人。" 1314 1315#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 1316msgid "" 1317"\n" 1318"\n" 1319"There are no items to show in this view." 1320msgstr "" 1321"\n" 1322"\n" 1323"沒有項目可供這種檢視方式顯示。" 1324 1325#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92 1326msgid "Work Email" 1327msgstr "工作電子郵件" 1328 1329#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 1330msgid "Home Email" 1331msgstr "住家電子郵件" 1332 1333#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 1334#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827 1335msgid "Other Email" 1336msgstr "其它電子郵件" 1337 1338#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 1339#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 1340#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193 1341msgid "evolution address book" 1342msgstr "evolution 通訊錄" 1343 1344#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35 1345msgid "New Contact" 1346msgstr "新增聯絡人" 1347 1348#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 1349msgid "New Contact List" 1350msgstr "新增聯絡人清單" 1351 1352#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176 1353#, c-format 1354msgid "current address book folder %s has %d card" 1355msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" 1356msgstr[0] "目前的通訊錄資料夾 %s 有 %d 張卡片" 1357 1358#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33 1359msgid "Open" 1360msgstr "開啟" 1361 1362#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159 1363msgid "Contact List: " 1364msgstr "聯絡人清單: " 1365 1366#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 1367msgid "Contact: " 1368msgstr "聯絡人: " 1369 1370#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 1371msgid "evolution minicard" 1372msgstr "Evolution 迷你卡片" 1373 1374#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149 1375msgid "Copy _Email Address" 1376msgstr "複製電子郵件位址(_E)" 1377 1378#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 1379#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:304 1380msgid "Copy the email address to the clipboard" 1381msgstr "複製電子郵件位址到剪貼簿" 1382 1383#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 1384#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:309 1385msgid "_Send New Message To..." 1386msgstr "傳送新郵件至(_S)…" 1387 1388#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 1389#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:311 1390msgid "Send a mail message to this address" 1391msgstr "傳送郵件到這個位址" 1392 1393#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 1394#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:987 1395#, c-format 1396msgid "Click to mail %s" 1397msgstr "按一下來傳送郵件 %s" 1398 1399#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136 1400msgid "Open map" 1401msgstr "開啟地圖" 1402 1403#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 1404msgid "List Members:" 1405msgstr "清單成員:" 1406 1407#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 1408msgid "Department" 1409msgstr "部門" 1410 1411#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 1412msgid "Profession" 1413msgstr "職業" 1414 1415#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 1416msgid "Position" 1417msgstr "位置" 1418 1419#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 1420msgid "Video Chat" 1421msgstr "視像交談" 1422 1423#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 1424#: ../e-util/e-send-options.c:545 1425#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215 1426#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244 1427#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:590 1428#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 1429msgid "Calendar" 1430msgstr "行事曆" 1431 1432#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 1433#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 1434#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 1435#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 1436msgid "Free/Busy" 1437msgstr "空閒/忙碌" 1438 1439#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 1440#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 1441msgid "Phone" 1442msgstr "電話" 1443 1444#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 1445msgid "Fax" 1446msgstr "傳真" 1447 1448#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 1449#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 1450#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 1451msgid "Address" 1452msgstr "地址" 1453 1454#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 1455msgid "Home Page" 1456msgstr "首頁" 1457 1458#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 1459msgid "Web Log" 1460msgstr "網誌" 1461 1462#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 1463msgid "Personal" 1464msgstr "個人" 1465 1466#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 1467msgid "List Members" 1468msgstr "清單成員" 1469 1470#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 1471msgid "Job Title" 1472msgstr "職稱" 1473 1474#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 1475msgid "Home page" 1476msgstr "首頁" 1477 1478#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 1479msgid "Blog" 1480msgstr "部落格" 1481 1482#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 1483msgid "" 1484"This address book cannot be opened. This either means this book is not " 1485"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 1486"load the address book once in online mode to download its contents." 1487msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。這可能表示此目錄服務未標記為離線用途或者尚未下載以供離線使用。請於上線模式再次讀取目錄服務以下載它的內容。" 1488 1489#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 1490#, c-format 1491msgid "" 1492"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 1493"and that permissions are set to access it." 1494msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。請檢查路徑 %s 是否存在而且權限已設定可以存取它。" 1495 1496#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 1497msgid "" 1498"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 1499"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1500msgstr "此 Evolution 版本未將 LDAP 支援編譯進去。如果你想在 Evolution 使用 LDAP,必須安裝啟用 LDAP 的 Evolution 套件。" 1501 1502#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 1503msgid "" 1504"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 1505"was entered, or the server is unreachable." 1506msgstr "我們無法開啟這個目錄服務。這表示你輸入錯誤的URI,或伺服器無法連線。" 1507 1508#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 1509msgid "Detailed error message:" 1510msgstr "詳細的錯誤訊息:" 1511 1512#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 1513msgid "" 1514"More cards matched this query than either the server is \n" 1515"configured to return or Evolution is configured to display.\n" 1516"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" 1517"the directory server preferences for this address book." 1518msgstr "" 1519"符合此次查詢的卡片超過伺服器設定傳回\n" 1520"或是 Evolution 設定顯示的數量。\n" 1521"請使用更加明確的查詢或是提高此目錄服務的目錄\n" 1522"伺服器偏好設定中的結果限制。" 1523 1524#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 1525msgid "" 1526"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" 1527"configured for this address book. Please make your search\n" 1528"more specific or raise the time limit in the directory server\n" 1529"preferences for this address book." 1530msgstr "" 1531"執行此次查詢的時間超過了伺服器的限制或是你為\n" 1532"此目錄服務所設定的上限。請使用更加明確的查詢\n" 1533"或是提高此目錄服務的目錄伺服器偏好設定中的\n" 1534"時間上限。" 1535 1536#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1537#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 1538#, c-format 1539msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" 1540msgstr "此目錄服務的後端程式無法解析這次的查詢。%s" 1541 1542#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1543#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 1544#, c-format 1545msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" 1546msgstr "此目錄服務的後端程式拒絕執行這次的查詢。%s" 1547 1548#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1549#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 1550#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 1551#, c-format 1552msgid "This query did not complete successfully. %s" 1553msgstr "這次的查詢並未完全成功。%s" 1554 1555#. This is a filename. Translators take note. 1556#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 1557msgid "card.vcf" 1558msgstr "card.vcf" 1559 1560#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 1561msgid "Select Address Book" 1562msgstr "選擇通訊錄" 1563 1564#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 1565msgid "list" 1566msgstr "清單" 1567 1568#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 1569msgid "Move contact to" 1570msgstr "將聯絡人移到" 1571 1572#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 1573msgid "Copy contact to" 1574msgstr "複製聯絡人到" 1575 1576#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 1577msgid "Move contacts to" 1578msgstr "將聯絡人移到" 1579 1580#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 1581msgid "Copy contacts to" 1582msgstr "複製聯絡人到" 1583 1584#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 1585#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 1586#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 1587#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439 1588#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:934 1589#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:973 ../shell/shell.error.xml.h:1 1590msgid "Importing..." 1591msgstr "匯入…" 1592 1593#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 1594msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1595msgstr "Outlook 聯絡人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)" 1596 1597#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 1598msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" 1599msgstr "Outlook 聯絡人 CSV 與 Tab 匯入程式" 1600 1601#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 1602msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1603msgstr "Mozilla 聯絡人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)" 1604 1605#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 1606msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" 1607msgstr "Mozilla 聯絡人 CSV 與 Tab 匯入程式" 1608 1609#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 1610msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" 1611msgstr "Evolution 聯絡人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)" 1612 1613#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 1614msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" 1615msgstr "Evolution 聯絡人 CSV 與 Tab 匯入程式" 1616 1617#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 1618msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 1619msgstr "LDAP 資料交換格式 (.ldif)" 1620 1621#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 1622msgid "Evolution LDIF importer" 1623msgstr "Evolution LDIF 輸入器" 1624 1625#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665 1626msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 1627msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)" 1628 1629#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 1630msgid "Evolution vCard Importer" 1631msgstr "Evolution vCard 匯入程式" 1632 1633#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 1634#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 1635#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763 1636#, c-format 1637msgid "Page %d" 1638msgstr "第 %d 頁" 1639 1640#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 1641msgid "Specify the output file instead of standard output" 1642msgstr "指定輸出檔案而不是標準輸出" 1643 1644#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 1645msgid "OUTPUTFILE" 1646msgstr "輸出檔案" 1647 1648#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 1649msgid "List local address book folders" 1650msgstr "列出本地通訊錄資料夾" 1651 1652#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 1653msgid "Show cards as vcard or csv file" 1654msgstr "將卡片顯示成 vcard 或 csv 檔案" 1655 1656#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 1657msgid "[vcard|csv]" 1658msgstr "[vcard|csv]" 1659 1660#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 1661msgid "" 1662"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1663msgstr "指令列引數錯誤,請使用 --help 選項來查看用法。" 1664 1665#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147 1666msgid "Only support csv or vcard format." 1667msgstr "僅支援 csv 或 vcard 格式。" 1668 1669#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178 1670msgid "Unhandled error" 1671msgstr "未處理的錯誤" 1672 1673#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624 1674#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1675msgid "Can not open file" 1676msgstr "無法開啟檔案" 1677 1678#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 1679#, c-format 1680msgid "Failed to open client '%s': %s" 1681msgstr "無法開啟客戶端「%s」:%s" 1682 1683#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 1684msgid "minute" 1685msgid_plural "minutes" 1686msgstr[0] "分鐘" 1687 1688#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 1689msgid "hour" 1690msgid_plural "hours" 1691msgstr[0] "小時" 1692 1693#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 1694#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 1695#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 1696#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 1697#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 1698msgid "day" 1699msgid_plural "days" 1700msgstr[0] "天" 1701 1702#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343 1703msgid "Start time" 1704msgstr "開始時刻" 1705 1706#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 1707msgid "Appointments" 1708msgstr "約會" 1709 1710#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 1711msgid "Dismiss _All" 1712msgstr "全部解除(_A)" 1713 1714#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 1715msgid "_Snooze" 1716msgstr "延期(_S)" 1717 1718#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 1719#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 1720#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 1721#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 1722#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 1723#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17 1724#: ../e-util/e-categories-editor.c:278 1725#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 1726#: ../mail/e-mail-account-manager.c:728 ../mail/e-mail-browser.c:170 1727#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56 1728#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562 1729#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843 1730#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 1731#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 1732#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 1733#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 1734msgid "_Edit" 1735msgstr "編輯(_E)" 1736 1737#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 1738#| msgid "Print" 1739msgid "_Print" 1740msgstr "打印(_P)" 1741 1742#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:165 1743msgid "_Dismiss" 1744msgstr "解除(_D)" 1745 1746#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 1747#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 1748#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 1749#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:250 1750#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 1751#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614 1752msgid "Location:" 1753msgstr "位置:" 1754 1755#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 1756msgid "location of appointment" 1757msgstr "約會的地點" 1758 1759#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 1760msgid "Snooze _time:" 1761msgstr "忽略時間(_T):" 1762 1763#. Translators: This is the last part of the sentence: 1764#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1765#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 1766#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 1767#: ../e-util/e-interval-chooser.c:142 1768#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351 1769#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 1770msgid "days" 1771msgstr "天" 1772 1773#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 1774#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 1775#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 1776#: ../e-util/e-interval-chooser.c:140 1777msgid "hours" 1778msgstr "小時" 1779 1780#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 1781#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 1782#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 1783#: ../e-util/e-interval-chooser.c:138 1784#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 1785msgid "minutes" 1786msgstr "分鐘" 1787 1788#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1678 1789#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 1790msgid "No summary available." 1791msgstr "沒有可用的摘要。" 1792 1793#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 1794#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689 1795msgid "No description available." 1796msgstr "沒有任何描述。" 1797 1798#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697 1799msgid "No location information available." 1800msgstr "沒有可用的地點資訊。" 1801 1802#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1702 1803#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 1804#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2147 1805msgid "Evolution Reminders" 1806msgstr "Evolution 提醒" 1807 1808#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 1809#, c-format 1810msgid "You have %d reminder" 1811msgid_plural "You have %d reminders" 1812msgstr[0] "你有 %d 個提醒" 1813 1814#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 1815msgid "Warning" 1816msgstr "警告" 1817 1818#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 1819#: ../mail/mail.error.xml.h:139 1820#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 1821msgid "_No" 1822msgstr "否(_N)" 1823 1824#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1967 ../mail/mail.error.xml.h:138 1825#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 1826msgid "_Yes" 1827msgstr "是(_Y)" 1828 1829#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 1830#, c-format 1831msgid "" 1832"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 1833"configured to run the following program:\n" 1834"\n" 1835" %s\n" 1836"\n" 1837"Are you sure you want to run this program?" 1838msgstr "" 1839"一個 Evolution 行事曆提醒即將被觸發。\n" 1840"這個提醒被設定要執行下列程式:\n" 1841"\n" 1842" %s\n" 1843"\n" 1844"你確定要執行這個程式?" 1845 1846#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 1847msgid "Do not ask me about this program again." 1848msgstr "不要再詢問我關於這個程式。" 1849 1850#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43 1851msgid "invalid time" 1852msgstr "失效時間" 1853 1854#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 1855#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:369 1856#: ../calendar/gui/misc.c:103 1857#, c-format 1858msgid "%d hour" 1859msgid_plural "%d hours" 1860msgstr[0] "%d 時" 1861 1862#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 1863#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:375 1864#: ../calendar/gui/misc.c:109 1865#, c-format 1866msgid "%d minute" 1867msgid_plural "%d minutes" 1868msgstr[0] "%d 分" 1869 1870#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 1871#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 1872#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 1873#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381 1874#: ../calendar/gui/misc.c:113 1875#, c-format 1876msgid "%d second" 1877msgid_plural "%d seconds" 1878msgstr[0] "%d 秒" 1879 1880#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 1881msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 1882msgstr "要傳送取消通知給所有的參與者?" 1883 1884#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1885msgid "" 1886"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1887"the meeting is canceled." 1888msgstr "如果不傳送取消通知,其他參與者可能不知道會議已經取消。" 1889 1890#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 1891msgid "Do _not Send" 1892msgstr "不要傳送(_N)" 1893 1894#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 1895msgid "_Send Notice" 1896msgstr "傳送通知(_S)" 1897 1898#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1899#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 1900#, c-format 1901msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1902msgstr "確定要刪除此會議?" 1903 1904#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1905msgid "" 1906"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1907msgstr "會刪除此會議的所有資訊而且無法復原。" 1908 1909#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1910msgid "" 1911"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1912"the task has been deleted." 1913msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道工作已經刪除。" 1914 1915#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1916#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 1917#, c-format 1918msgid "Are you sure you want to delete this task?" 1919msgstr "確定要刪除此工作?" 1920 1921#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1922msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1923msgstr "會刪除此工作的所有資訊而且無法復原。" 1924 1925#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1926msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 1927msgstr "是否要傳送此備忘錄的取消通知?" 1928 1929#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1930msgid "" 1931"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1932"the memo has been deleted." 1933msgstr "如果未傳送取消通知,其他參與者可能不知道該備忘錄已經刪除。" 1934 1935#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1936#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198 1937#, c-format 1938msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 1939msgstr "確定要刪除此備忘錄?" 1940 1941#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1942msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1943msgstr "會刪除此備忘錄上的所有資訊而且無法復原。" 1944 1945#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 1946msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 1947msgstr "確定要刪除標題為「{0}」的會議?" 1948 1949#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 1950msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1951msgstr "確定要刪除標題為 '{0}' 的約會?" 1952 1953#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1954msgid "" 1955"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1956msgstr "會刪除此約會的所有資訊而且無法復原。" 1957 1958#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 1959msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 1960msgstr "確定要刪除此約會?" 1961 1962#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 1963msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" 1964msgstr "確定要刪除 '{0}'工作?" 1965 1966#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 1967msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" 1968msgstr "確定要刪除備忘錄 '{0}'?" 1969 1970#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1971msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1972msgstr "會刪除此備忘錄中的所有資訊而且無法復原。" 1973 1974#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 1975msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 1976msgstr "確定要刪除這 {0} 約會?" 1977 1978#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1979msgid "" 1980"All information on these appointments will be deleted and can not be " 1981"restored." 1982msgstr "會刪除這些約會的所有資訊而且無法復原。" 1983 1984#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 1985msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 1986msgstr "確定要刪除這 {0} 工作?" 1987 1988#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1989msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1990msgstr "會刪除這些工作的所有資訊而且無法復原。" 1991 1992#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 1993msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 1994msgstr "確定要刪除這 {0} 個備忘錄?" 1995 1996#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1997msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1998msgstr "會刪除這些備忘錄中的所有資訊而且無法復原。" 1999 2000#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 2001msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 2002msgstr "要儲存對此會議所做的更改?" 2003 2004#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 2005msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 2006msgstr "你已經更改此會議,但尚未儲存它。" 2007 2008#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 2009msgid "_Save Changes" 2010msgstr "儲存更改(_S)" 2011 2012#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 2013#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 2014msgid "_Discard Changes" 2015msgstr "放棄更改(_D)" 2016 2017#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 2018msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 2019msgstr "要儲存對此約會所做的更改?" 2020 2021#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 2022msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 2023msgstr "你已經更改此約會,但尚未儲存它。" 2024 2025#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 2026msgid "Would you like to save your changes to this task?" 2027msgstr "要儲存對此工作所做的更改?" 2028 2029#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 2030msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 2031msgstr "你已經更改此工作,但尚未儲存它。" 2032 2033#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 2034msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 2035msgstr "要儲存對此備忘錄所做的更改?" 2036 2037#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 2038msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 2039msgstr "你已經更改此備忘錄,但尚未儲存它們。" 2040 2041#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 2042msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 2043msgstr "要傳送會議邀請給參與者?" 2044 2045#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 2046msgid "" 2047"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 2048msgstr "電子郵件邀請函會傳送給所有參與者並讓他們回覆。" 2049 2050#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 2051#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 2052#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 2053msgid "_Send" 2054msgstr "傳送(_S)" 2055 2056#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 2057msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 2058msgstr "要傳送會議更新資訊給參與者?" 2059 2060#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 2061msgid "" 2062"Sending updated information allows other participants to keep their " 2063"calendars up to date." 2064msgstr "傳送更新的資訊允許其他參與者保有最新的行事曆。" 2065 2066#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 2067msgid "Would you like to send this task to participants?" 2068msgstr "要傳送此工作給參與者?" 2069 2070#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 2071msgid "" 2072"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 2073"this task." 2074msgstr "電子郵件邀請會傳送給所有參與者並讓他們接受此工作。" 2075 2076#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 2077msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 2078msgstr "下載尚在進行中。你是否要儲存此工作?" 2079 2080#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 2081msgid "" 2082"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 2083"loss of these attachments." 2084msgstr "這裏有一些需要下載的附件。儲存此工作將會失去這些附件。" 2085 2086#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 2087msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 2088msgstr "下載尚在進行中。你是否要儲存此約會?" 2089 2090#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 2091msgid "" 2092"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 2093"in the loss of these attachments." 2094msgstr "這裏有一些需要下載的附件。儲存此約會將會失去這些附件。" 2095 2096#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 2097msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 2098msgstr "要傳送更新的工作資訊給參與者?" 2099 2100#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 2101msgid "" 2102"Sending updated information allows other participants to keep their task " 2103"lists up to date." 2104msgstr "傳送更新的資訊讓其他參與者保有最新的工作清單。" 2105 2106#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 2107msgid "Editor could not be loaded." 2108msgstr "無法載入編輯器。" 2109 2110#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 2111msgid "Delete calendar '{0}'?" 2112msgstr "刪除行事曆「{0}」?" 2113 2114#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 2115msgid "This calendar will be removed permanently." 2116msgstr "這個行事曆將會被永遠移除。" 2117 2118#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 2119msgid "Delete task list '{0}'?" 2120msgstr "刪除工作清單「{0}」?" 2121 2122#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 2123msgid "This task list will be removed permanently." 2124msgstr "這項工作清單將會被永遠移除。" 2125 2126#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 2127msgid "Delete memo list '{0}'?" 2128msgstr "刪除備忘錄清單「{0}」?" 2129 2130#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 2131msgid "This memo list will be removed permanently." 2132msgstr "這個備忘錄清單將會被永遠移除。" 2133 2134#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 2135msgid "Delete remote calendar '{0}'?" 2136msgstr "刪除遠端行事曆「{0}」?" 2137 2138#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 2139msgid "" 2140"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " 2141"sure you want to proceed?" 2142msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除行事曆 "{0}"。你確定要繼續嗎?" 2143 2144#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 2145msgid "Delete remote task list '{0}'?" 2146msgstr "刪除遠端工作清單「{0}」?" 2147 2148#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 2149msgid "" 2150"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " 2151"sure you want to proceed?" 2152msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除工作清單 "{0}"。你確定要繼續嗎?" 2153 2154#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 2155msgid "Delete remote memo list '{0}'?" 2156msgstr "刪除遠端備忘錄清單「{0}」?" 2157 2158#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 2159msgid "" 2160"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " 2161"sure you want to proceed?" 2162msgstr "這樣會從伺服器永遠刪除備忘錄清單 "{0}"。你確定要繼續嗎?" 2163 2164#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 2165msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 2166msgstr "你確定要儲存沒有摘要的約會?" 2167 2168#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 2169msgid "" 2170"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 2171"what your appointment is about." 2172msgstr "新增有意義的摘要到你的約會可以讓你知道這個約會和什麼事有關。" 2173 2174#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 2175msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 2176msgstr "你確定要儲存沒有摘要的工作?" 2177 2178#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 2179msgid "" 2180"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 2181"task is about." 2182msgstr "新增有意義的摘要到你的工作可以讓你知道這個工作和什麼事有關。" 2183 2184#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 2185msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 2186msgstr "確定要儲存沒有摘要的備忘錄?" 2187 2188#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2189#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 2190msgid "Error loading calendar '{0}'" 2191msgstr "載入行事曆「{0}」時發生錯誤" 2192 2193#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 2194msgid "The calendar is not marked for offline usage." 2195msgstr "此行事曆尚未標記為離線使用。" 2196 2197#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 2198msgid "Cannot save event" 2199msgstr "不能儲存事件" 2200 2201#. Translators: {0} is the name of the calendar source 2202#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 2203msgid "" 2204"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 2205"different calendar that can accept appointments." 2206msgstr "「{0}」是一個唯讀的行事曆來源。請選取一個能加入約會的行事曆。" 2207 2208#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 2209msgid "Cannot save task" 2210msgstr "不能儲存工作" 2211 2212#. Translators: {0} is the name of the calendar source 2213#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 2214msgid "" 2215"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2216msgstr "「{0}」不支援指派工作,請選擇不同的工作清單。" 2217 2218#. Translators: {0} is the name of the task list. 2219#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 2220msgid "Error loading task list '{0}'" 2221msgstr "載入工作清單「{0}」時發生錯誤" 2222 2223#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 2224msgid "The task list is not marked for offline usage." 2225msgstr "此工作清單尚未標記為離線使用。" 2226 2227#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2228#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 2229msgid "Error loading memo list '{0}'" 2230msgstr "載入備忘錄清單「{0}」時發生錯誤" 2231 2232#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 2233msgid "The memo list is not marked for offline usage." 2234msgstr "此備忘錄清單尚未標記為離線使用。" 2235 2236#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2237#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 2238msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" 2239msgstr "無法複製事件到行事曆「{0}」" 2240 2241#. Translators: {0} is the name of the task list. 2242#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 2243msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" 2244msgstr "無法複製工作到工作清單「{0}」" 2245 2246#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2247#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 2248msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" 2249msgstr "無法複製備忘錄到備忘錄清單「{0}」" 2250 2251#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2252#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 2253msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" 2254msgstr "無法移動事件到行事曆「{0}」" 2255 2256#. Translators: {0} is the name of the task list. 2257#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 2258msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" 2259msgstr "無法移動工作到工作清單「{0}」" 2260 2261#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2262#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 2263msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" 2264msgstr "無法移動備忘錄到備忘錄清單「{0}」" 2265 2266#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2267#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 2268msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" 2269msgstr "正在複製事件到行事曆「{0}」" 2270 2271#. Translators: {0} is the name of the task list. 2272#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 2273msgid "Copying a task into the task list '{0}'" 2274msgstr "正在複製工作到工作清單「{0}」" 2275 2276#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2277#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 2278msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" 2279msgstr "正在複製備忘錄到備忘錄清單「{0}」" 2280 2281#. Translators: {0} is the name of the calendar. 2282#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 2283msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" 2284msgstr "正在移動事件到行事曆「{0}」" 2285 2286#. Translators: {0} is the name of the task list. 2287#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 2288msgid "Moving a task into the task list '{0}'" 2289msgstr "正在移動工作到工作清單「{0}」" 2290 2291#. Translators: {0} is the name of the memo list. 2292#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 2293msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" 2294msgstr "正在移動工作到工作清單「{0}」" 2295 2296#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 2297#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 2298#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2299#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2300#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 2301msgid "Summary" 2302msgstr "摘要" 2303 2304#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2305#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55 2306msgid "contains" 2307msgstr "包含" 2308 2309#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2310#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56 2311msgid "does not contain" 2312msgstr "不包含" 2313 2314#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2315#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2316#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 2317#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 2318msgid "Description" 2319msgstr "說明" 2320 2321#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2322#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 2323msgid "Any Field" 2324msgstr "任何欄位" 2325 2326#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2327msgid "Classification" 2328msgstr "歸類" 2329 2330#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2331#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75 2332msgid "is" 2333msgstr "是" 2334 2335#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2336#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73 2337msgid "is not" 2338msgstr "不是" 2339 2340#. To Translators: This is task classification 2341#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 2342#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453 2343#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 2344#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2345msgid "Public" 2346msgstr "公開" 2347 2348#. To Translators: This is task classification 2349#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 2350#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462 2351#: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2352msgid "Private" 2353msgstr "私人" 2354 2355#. To Translators: This is task classification 2356#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 2357#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464 2358#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2359#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 2360msgid "Confidential" 2361msgstr "機密" 2362 2363#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2364#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2365msgid "Organizer" 2366msgstr "會議召集人" 2367 2368#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 2369#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 2370#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 2371msgid "Attendee" 2372msgstr "到會者" 2373 2374#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2375#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 2376#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903 2377#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 2378#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 2379msgid "Location" 2380msgstr "位置" 2381 2382#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2383#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326 2384msgid "Category" 2385msgstr "分類" 2386 2387#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2388#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 2389#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203 2390#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 2391msgid "Attachments" 2392msgstr "附件" 2393 2394#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2395#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18 2396msgid "Exist" 2397msgstr "存在" 2398 2399#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2400#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16 2401msgid "Do Not Exist" 2402msgstr "不存在" 2403 2404#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 2405#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 2406#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 2407#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 2408msgid "Recurrence" 2409msgstr "週期性" 2410 2411#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 2412msgid "Occurs" 2413msgstr "發生" 2414 2415#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 2416msgid "Less Than" 2417msgstr "小於" 2418 2419#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 2420msgid "Exactly" 2421msgstr "完全符合" 2422 2423#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 2424msgid "More Than" 2425msgstr "多於" 2426 2427#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2428#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 2429msgid "Summary Contains" 2430msgstr "摘要包含" 2431 2432#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2433#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 2434msgid "Description Contains" 2435msgstr "描述包含" 2436 2437#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 2438msgid "Edit Reminder" 2439msgstr "編輯提醒" 2440 2441#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 2442#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 2443msgid "Pop up an alert" 2444msgstr "顯示提示" 2445 2446#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 2447#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:407 2448msgid "Play a sound" 2449msgstr "播放音效" 2450 2451#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 2452#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:419 2453msgid "Run a program" 2454msgstr "執行外部程式" 2455 2456#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 2457#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 2458msgid "Send an email" 2459msgstr "傳送電子郵件" 2460 2461#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 2462msgid "before" 2463msgstr "早於" 2464 2465#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 2466msgid "after" 2467msgstr "晚於" 2468 2469#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 2470msgid "start of appointment" 2471msgstr "約會開始" 2472 2473#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 2474msgid "end of appointment" 2475msgstr "約會結束" 2476 2477#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 2478msgid "minute(s)" 2479msgstr "分鐘" 2480 2481#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 2482msgid "hour(s)" 2483msgstr "小時" 2484 2485#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 2486msgid "day(s)" 2487msgstr "天" 2488 2489#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 2490msgid "Add Reminder" 2491msgstr "加入提醒" 2492 2493#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 2494#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 2495msgid "Reminder" 2496msgstr "提醒" 2497 2498#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 2499msgid "Repeat" 2500msgstr "重複" 2501 2502#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 2503msgid "_Repeat the reminder" 2504msgstr "重複這個提醒(_R)" 2505 2506#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. 2507#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 2508msgid "extra times every" 2509msgstr "提醒間隔每" 2510 2511#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32 2512msgid "Options" 2513msgstr "選項" 2514 2515#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 2516msgid "Custom _message" 2517msgstr "自選訊息(_M)" 2518 2519#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 2520msgid "Mes_sage:" 2521msgstr "訊息(_S):" 2522 2523#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 2524msgid "Custom reminder sound" 2525msgstr "自選提醒聲音" 2526 2527#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 2528msgid "_Sound:" 2529msgstr "聲音(_S):" 2530 2531#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 2532msgid "Select A File" 2533msgstr "請選取檔案" 2534 2535#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 2536msgid "_Program:" 2537msgstr "執行程式(_P):" 2538 2539#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 2540msgid "_Arguments:" 2541msgstr "引數(_A):" 2542 2543#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 2544msgid "Send To:" 2545msgstr "收件者:" 2546 2547#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 2548msgid "Action/Trigger" 2549msgstr "動作/觸發" 2550 2551#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 2552#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 2553#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 2554msgid "Reminders" 2555msgstr "提醒" 2556 2557#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 2558msgid "This event has been deleted." 2559msgstr "這個事件已刪除。" 2560 2561#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 2562msgid "This task has been deleted." 2563msgstr "這項工作已刪除。" 2564 2565#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 2566msgid "This memo has been deleted." 2567msgstr "這個備忘錄已刪除。" 2568 2569#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 2570#, c-format 2571msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2572msgstr "%s 你已經做了些更改。放棄這些更改並且關閉這個編輯器?" 2573 2574#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 2575#, c-format 2576msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 2577msgstr "%s 你沒有做任何更改,關閉這個編輯器?" 2578 2579#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 2580msgid "This event has been changed." 2581msgstr "這個事件已更改。" 2582 2583#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 2584msgid "This task has been changed." 2585msgstr "這項工作已更改。" 2586 2587#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 2588msgid "This memo has been changed." 2589msgstr "這個備忘錄已更改。" 2590 2591#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 2592#, c-format 2593msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2594msgstr "%s 你已經做了些更改。放棄這些更改並且更新這個編輯器?" 2595 2596#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 2597#, c-format 2598msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 2599msgstr "%s 你沒有做任何更改,更新這個編輯器?" 2600 2601#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271 2602msgid "Could not save attachments" 2603msgstr "無法儲存附件" 2604 2605#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626 2606msgid "Could not update object" 2607msgstr "無法更新物件" 2608 2609#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 2610msgid "Edit Appointment" 2611msgstr "編輯約會" 2612 2613#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 2614#, c-format 2615msgid "Meeting - %s" 2616msgstr "會議 - %s" 2617 2618#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 2619#, c-format 2620msgid "Appointment - %s" 2621msgstr "約會 - %s" 2622 2623#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 2624#, c-format 2625msgid "Assigned Task - %s" 2626msgstr "指派的工作 - %s" 2627 2628#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 2629#, c-format 2630msgid "Task - %s" 2631msgstr "工作 - %s" 2632 2633#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782 2634#, c-format 2635msgid "Memo - %s" 2636msgstr "備忘錄 - %s" 2637 2638#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 2639msgid "No Summary" 2640msgstr "沒有摘要" 2641 2642#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 2643msgid "Keep original item?" 2644msgstr "是否保持原始項目?" 2645 2646#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 2647#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110 2648msgid "Unable to synchronize with the server" 2649msgstr "無法與伺服器同步" 2650 2651#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 2652#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 2653#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 2654#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 2655#: ../composer/e-composer-actions.c:275 2656#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307 2657#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 2658#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126 2659#: ../mail/em-folder-properties.c:416 ../mail/em-subscription-editor.c:1714 2660#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 2661#: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:864 2662#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182 2663msgid "_Close" 2664msgstr "關閉(_C)" 2665 2666#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 2667msgid "Close the current window" 2668msgstr "關閉目前的視窗" 2669 2670#. copy menu item 2671#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:732 2672#: ../e-util/e-text.c:2084 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452 2673#: ../e-util/e-web-view.c:336 ../mail/e-mail-browser.c:133 2674#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885 2675#| msgid "_Copy..." 2676msgid "_Copy" 2677msgstr "複製(_C)" 2678 2679#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174 2680#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:733 2681#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295 2682#: ../e-util/e-web-view.c:338 ../e-util/e-web-view.c:1302 2683#: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:887 2684msgid "Copy the selection" 2685msgstr "複製選取的內容" 2686 2687#. cut menu item 2688#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:727 2689#: ../e-util/e-text.c:2071 ../mail/e-mail-browser.c:140 2690#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892 2691msgid "Cu_t" 2692msgstr "剪下(_T)" 2693 2694#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167 2695#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:728 2696#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1296 2697#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:894 2698msgid "Cut the selection" 2699msgstr "剪下選取範圍" 2700 2701#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188 2702#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:743 2703#: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 2704msgid "Delete the selection" 2705msgstr "刪除選取範圍" 2706 2707#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 2708msgid "View help" 2709msgstr "檢視求助" 2710 2711#. paste menu item 2712#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:737 2713#: ../e-util/e-text.c:2095 ../mail/e-mail-browser.c:147 2714#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920 2715#| msgid "_Pascal" 2716msgid "_Paste" 2717msgstr "貼上(_P)" 2718 2719#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181 2720#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:738 2721#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1308 2722#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:922 2723msgid "Paste the clipboard" 2724msgstr "貼上剪貼簿的內容" 2725 2726#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 2727#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2128 2728#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160 2729#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 2730msgid "_Print..." 2731msgstr "打印(_P)…" 2732 2733#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:2135 2734#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167 2735#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801 2736#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 2737#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 2738#| msgid "Preview" 2739msgid "Pre_view..." 2740msgstr "預覽(_V)…" 2741 2742#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 2743msgid "Save current changes" 2744msgstr "儲存目前的更改" 2745 2746#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 2747#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316 2748msgid "Save and Close" 2749msgstr "儲存並關閉" 2750 2751#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 2752msgid "Save current changes and close editor" 2753msgstr "儲存目前的更改並且關閉編輯器" 2754 2755#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:747 2756#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:346 2757#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:997 2758#| msgid "Select All" 2759msgid "Select _All" 2760msgstr "全部選取(_A)" 2761 2762#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195 2763#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:748 2764#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:999 2765msgid "Select all text" 2766msgstr "選取所有文字" 2767 2768#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 2769msgid "_Classification" 2770msgstr "歸類(_C)" 2771 2772#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1330 2773#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163 2774#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034 2775msgid "_File" 2776msgstr "檔案(_F)" 2777 2778#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344 2779msgid "_Insert" 2780msgstr "插入(_I)" 2781 2782#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 2783#: ../composer/e-composer-actions.c:319 2784msgid "_Options" 2785msgstr "選項(_O)" 2786 2787#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358 ../mail/e-mail-browser.c:177 2788#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1076 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 2789msgid "_View" 2790msgstr "檢視(_V)" 2791 2792#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 2793#: ../composer/e-composer-actions.c:268 2794msgid "_Attachment..." 2795msgstr "附件(_A)…" 2796 2797#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 2798#: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412 2799msgid "Attach a file" 2800msgstr "附加檔案" 2801 2802#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378 2803msgid "_Categories" 2804msgstr "分類(_C)" 2805 2806#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 2807msgid "Toggles whether to display categories" 2808msgstr "切換是否顯示「分類」" 2809 2810#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386 2811msgid "Time _Zone" 2812msgstr "時區(_Z)" 2813 2814#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1388 2815msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 2816msgstr "切換是否顯示「時區」" 2817 2818#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397 2819msgid "Pu_blic" 2820msgstr "公開(_B)" 2821 2822#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399 2823msgid "Classify as public" 2824msgstr "分類為公開" 2825 2826#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 2827msgid "_Private" 2828msgstr "私人(_P)" 2829 2830#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 2831msgid "Classify as private" 2832msgstr "歸類為私人" 2833 2834#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411 2835msgid "_Confidential" 2836msgstr "機密(_C)" 2837 2838#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413 2839msgid "Classify as confidential" 2840msgstr "歸類為機密" 2841 2842#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421 2843msgid "R_ole Field" 2844msgstr "角色欄位(_O)" 2845 2846#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423 2847msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 2848msgstr "切換是否顯示「角色」欄位" 2849 2850#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429 2851msgid "_RSVP" 2852msgstr "_RSVP" 2853 2854#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1431 2855msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 2856msgstr "切換是否顯示「RSVP」欄位" 2857 2858#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 2859msgid "_Status Field" 2860msgstr "狀態欄位(_S)" 2861 2862#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439 2863msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 2864msgstr "切換是否顯示「狀態」欄位" 2865 2866#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445 2867msgid "_Type Field" 2868msgstr "類型欄位(_T)" 2869 2870#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447 2871msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 2872msgstr "切換是否顯示「到會者類型」欄位" 2873 2874#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2234 2875#: ../composer/e-composer-actions.c:487 2876msgid "Attach" 2877msgstr "附加" 2878 2879#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564 2880#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774 2881#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787 2882msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 2883msgstr "如果有新的更新,則會放棄對此項目所做的更改" 2884 2885#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749 2886#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120 2887msgid "attachment" 2888msgstr "附件" 2889 2890#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819 2891msgid "Unable to use current version!" 2892msgstr "無法使用目前的版本!" 2893 2894#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 2895#, c-format 2896msgid "Validation error: %s" 2897msgstr "確認上的錯誤: %s" 2898 2899#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120 2900msgid "Could not open destination" 2901msgstr "無法開啟目的地" 2902 2903#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 2904msgid "Destination is read only" 2905msgstr "目的地是唯讀" 2906 2907#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:172 2908msgid "Cannot create object" 2909msgstr "不能建立物件" 2910 2911#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:203 2912msgid "Could not open source" 2913msgstr "無法開啟來源" 2914 2915#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 2916msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" 2917msgstr "是否刪除其他所有收件者信箱中的這個項目(_D)?" 2918 2919#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218 2920msgid "_Retract comment" 2921msgstr "收回註解(_R)" 2922 2923#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2924#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 2925#, c-format 2926msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" 2927msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除事件:%s" 2928 2929#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2930#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 2931#, c-format 2932msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" 2933msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除工作:%s" 2934 2935#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2936#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 2937#, c-format 2938msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" 2939msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除該備忘錄:%s" 2940 2941#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2942#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66 2943#, c-format 2944msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" 2945msgstr "由於 dbus 錯誤,所以無法刪除項目:%s" 2946 2947#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 2948msgid "The event could not be deleted because permission was denied" 2949msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除事件。" 2950 2951#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 2952msgid "The task could not be deleted because permission was denied" 2953msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除工作。" 2954 2955#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 2956msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" 2957msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除該備忘錄。" 2958 2959#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 2960msgid "The item could not be deleted because permission was denied" 2961msgstr "因為權限被拒絕,所以無法刪除項目。" 2962 2963#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2964#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 2965#, c-format 2966msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" 2967msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除事件:%s" 2968 2969#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2970#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 2971#, c-format 2972msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" 2973msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除工作:%s" 2974 2975#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2976#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98 2977#, c-format 2978msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" 2979msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除該備忘錄:%s" 2980 2981#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2982#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102 2983#, c-format 2984msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" 2985msgstr "由於發生錯誤,所以無法刪除項目:%s" 2986 2987#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 2988msgid "Enter Delegate" 2989msgstr "輸入代表" 2990 2991#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 2992msgid "Delegate To:" 2993msgstr "委託給:" 2994 2995#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 2996msgid "Contacts..." 2997msgstr "聯絡人…" 2998 2999#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 3000msgid "_Reminders" 3001msgstr "提醒(_R)" 3002 3003#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 3004msgid "Set or unset reminders for this event" 3005msgstr "設定或取消這個事件的提醒" 3006 3007#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 3008msgid "Show Time as _Busy" 3009msgstr "顯示時間為忙碌(_B)" 3010 3011#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 3012msgid "Toggles whether to show time as busy" 3013msgstr "切換是否將時間顯示為忙碌" 3014 3015#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 3016msgid "_Recurrence" 3017msgstr "週期性(_R)" 3018 3019#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 3020msgid "Make this a recurring event" 3021msgstr "將此項設為週期性事件" 3022 3023#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 3024msgid "Send Options" 3025msgstr "傳送選項" 3026 3027#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 3028#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 3029msgid "Insert advanced send options" 3030msgstr "插入進階傳送選項" 3031 3032#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 3033msgid "All _Day Event" 3034msgstr "全天事件(_D)" 3035 3036#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 3037msgid "Toggles whether to have All Day Event" 3038msgstr "切換是否要有全天事件" 3039 3040#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 3041msgid "_Free/Busy" 3042msgstr "空閒/忙碌(_F)" 3043 3044#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 3045msgid "Query free / busy information for the attendees" 3046msgstr "查詢此到會者的空閒/忙碌資訊" 3047 3048#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3496 3049msgid "Appointment" 3050msgstr "約會" 3051 3052#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 3053#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 3054#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 3055msgid "Attendees" 3056msgstr "到會者" 3057 3058#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 3059msgid "Print this event" 3060msgstr "列印這個事件" 3061 3062#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 3063msgid "Event's start time is in the past" 3064msgstr "事件的開始時刻在過去" 3065 3066#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 3067msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 3068msgstr "不能編輯事件,因為選取的行事曆是唯讀的" 3069 3070#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 3071msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3072msgstr "不能完整的編輯事件,因為你不是召集人" 3073 3074#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 3075#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171 3076msgid "This event has reminders" 3077msgstr "這個事件具有提醒" 3078 3079#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 3080#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3081msgid "Or_ganizer:" 3082msgstr "會議召集人(_G):" 3083 3084#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302 3085msgid "Event with no start date" 3086msgstr "無開始日期的事件" 3087 3088#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305 3089msgid "Event with no end date" 3090msgstr "無結束日期的事件" 3091 3092#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1483 3093#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 3094#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030 3095msgid "Start date is wrong" 3096msgstr "開始日期錯誤" 3097 3098#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494 3099msgid "End date is wrong" 3100msgstr "結束日期錯誤" 3101 3102#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518 3103msgid "Start time is wrong" 3104msgstr "開始時間錯誤" 3105 3106#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1526 3107msgid "End time is wrong" 3108msgstr "結束時間錯誤" 3109 3110#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1690 3111#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 3112#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084 3113msgid "An organizer is required." 3114msgstr "需要一個召集人。" 3115 3116#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1725 3117#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119 3118msgid "At least one attendee is required." 3119msgstr "最少需要一個到會者。" 3120 3121#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1931 3122msgid "_Delegatees" 3123msgstr "代理者(_D)" 3124 3125#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1933 3126msgid "Atte_ndees" 3127msgstr "到會者(_N)" 3128 3129#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 3130#, c-format 3131msgid "%d day before appointment" 3132msgid_plural "%d days before appointment" 3133msgstr[0] "在每個約會前 %d 天" 3134 3135#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 3136#, c-format 3137msgid "%d hour before appointment" 3138msgid_plural "%d hours before appointment" 3139msgstr[0] "約會前 %d 小時" 3140 3141#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463 3142#, c-format 3143msgid "%d minute before appointment" 3144msgid_plural "%d minutes before appointment" 3145msgstr[0] "約會前 %d 分鐘" 3146 3147#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 3148msgid "Customize" 3149msgstr "自選" 3150 3151#. Translators: "None" for "No reminder set" 3152#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491 3153msgctxt "cal-reminders" 3154msgid "None" 3155msgstr "沒有" 3156 3157#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes 3158#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 3159msgctxt "eventpage" 3160msgid "for" 3161msgstr "共" 3162 3163#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] 3164#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 3165msgctxt "eventpage" 3166msgid "until" 3167msgstr "直到" 3168 3169#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3170#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 3171msgctxt "eventpage" 3172msgid "15 minutes before appointment" 3173msgstr "約會前 15 分鐘" 3174 3175#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3176#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 3177msgctxt "eventpage" 3178msgid "1 hour before appointment" 3179msgstr "約會前 1 小時" 3180 3181#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description 3182#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 3183msgctxt "eventpage" 3184msgid "1 day before appointment" 3185msgstr "約會前 1 天" 3186 3187#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 3188msgid "_Location:" 3189msgstr "位置(_L):" 3190 3191#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3192#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 3193#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 3194#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 3195msgid "_Description:" 3196msgstr "描述(_D):" 3197 3198#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 3199msgid "_Time:" 3200msgstr "時刻(_T):" 3201 3202#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 3203#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 3204msgid "Time _zone:" 3205msgstr "時區(_Z):" 3206 3207#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 3208msgid "_Summary:" 3209msgstr "摘要(_S):" 3210 3211#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 3212msgid "Event Description" 3213msgstr "事件描述" 3214 3215#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 3216#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 3217#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 3218msgid "Atte_ndees..." 3219msgstr "到會者(_N)…" 3220 3221#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30 3222msgid "_Reminder" 3223msgstr "提醒(_R)" 3224 3225#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31 3226msgid "Custom Reminder:" 3227msgstr "自選提醒:" 3228 3229#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 3230msgid "January" 3231msgstr "一月" 3232 3233#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 3234msgid "February" 3235msgstr "二月" 3236 3237#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 3238msgid "March" 3239msgstr "三月" 3240 3241#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 3242msgid "April" 3243msgstr "四月" 3244 3245#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 3246msgid "May" 3247msgstr "五月" 3248 3249#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 3250msgid "June" 3251msgstr "六月" 3252 3253#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 3254msgid "July" 3255msgstr "七月" 3256 3257#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 3258msgid "August" 3259msgstr "八月" 3260 3261#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 3262msgid "September" 3263msgstr "九月" 3264 3265#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 3266msgid "October" 3267msgstr "十月" 3268 3269#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 3270msgid "November" 3271msgstr "十一月" 3272 3273#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 3274msgid "December" 3275msgstr "十二月" 3276 3277#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 3278msgid "Select Date" 3279msgstr "選擇日期" 3280 3281#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 3282#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 3283msgid "Select _Today" 3284msgstr "選擇今天(_T)" 3285 3286#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3500 3287msgid "Memo" 3288msgstr "備忘錄" 3289 3290#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 3291msgid "Print this memo" 3292msgstr "列印這個備忘錄" 3293 3294#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 3295msgid "Memo's start date is in the past" 3296msgstr "備忘錄的開始時刻在過去" 3297 3298#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 3299msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3300msgstr "不能編輯備忘錄,因為選取的備忘錄清單是唯讀的" 3301 3302#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 3303msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3304msgstr "不能完整的編輯備忘錄,因為你不是召集人" 3305 3306#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 3307#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 3308#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 3309#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52 3310#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 3311msgid "To" 3312msgstr "收件者" 3313 3314#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 3315#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 3316#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 3317msgid "_List:" 3318msgstr "清單(_L):" 3319 3320#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 3321#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 3322#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 3323msgid "Organi_zer:" 3324msgstr "會議召集人(_Z):" 3325 3326#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 3327msgid "T_o:" 3328msgstr "收件者(_O):" 3329 3330#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 3331#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 3332msgid "Sta_rt date:" 3333msgstr "開始日(_R):" 3334 3335#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 3336#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 3337msgid "Su_mmary:" 3338msgstr "摘要(_M):" 3339 3340#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 3341#, c-format 3342msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 3343msgstr "你正在修改週期性事件。你想要修改什麼?" 3344 3345#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 3346#, c-format 3347msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 3348msgstr "你正在委任週期性事件。你想要委派什麼?" 3349 3350#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 3351#, c-format 3352msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 3353msgstr "你正在修改週期性工作。你想要修改什麼?" 3354 3355#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 3356#, c-format 3357msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 3358msgstr "你正在修改週期性備忘錄。你想要修改什麼?" 3359 3360#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 3361msgid "This Instance Only" 3362msgstr "限此例項" 3363 3364#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 3365msgid "This and Prior Instances" 3366msgstr "此例項和先前的例項" 3367 3368#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 3369msgid "This and Future Instances" 3370msgstr "此例項和以後的例項" 3371 3372#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 3373msgid "All Instances" 3374msgstr "所有例項" 3375 3376#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 3377msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3378msgstr "Evolution 無法編輯這個週期性約會。" 3379 3380#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001 3381msgid "Recurrence date is invalid" 3382msgstr "週期性日期無效" 3383 3384#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 3385msgid "End time of the recurrence was before event's start" 3386msgstr "週期性事件的結束時刻早於開始時刻" 3387 3388#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 3389#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 3390#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 3391msgid "on" 3392msgstr "的" 3393 3394#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' 3395#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 3396#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3397#. 3398#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155 3399msgid "first" 3400msgstr "一" 3401 3402#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") 3403#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' 3404#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or 3405#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3406#. 3407#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161 3408msgid "second" 3409msgstr "二" 3410 3411#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' 3412#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or 3413#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3414#. 3415#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 3416msgid "third" 3417msgstr "三" 3418 3419#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' 3420#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or 3421#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3422#. 3423#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171 3424msgid "fourth" 3425msgstr "四" 3426 3427#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' 3428#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or 3429#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3430#. 3431#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 3432msgid "fifth" 3433msgstr "第五" 3434 3435#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' 3436#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or 3437#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3438#. 3439#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181 3440msgid "last" 3441msgstr "最後" 3442 3443#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 3444#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 3445#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 3446msgid "Other Date" 3447msgstr "其他日期" 3448 3449#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 3450#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 3451#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3452#. 3453#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 3454msgid "1st to 10th" 3455msgstr "1日至10日" 3456 3457#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 3458#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 3459#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3460#. 3461#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217 3462msgid "11th to 20th" 3463msgstr "11日至20日" 3464 3465#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of 3466#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) 3467#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3468#. 3469#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223 3470msgid "21st to 31st" 3471msgstr "21日至31日" 3472 3473#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 3474#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 3475msgid "Monday" 3476msgstr "星期一" 3477 3478#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 3479#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 3480msgid "Tuesday" 3481msgstr "星期二" 3482 3483#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 3484#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 3485msgid "Wednesday" 3486msgstr "星期三" 3487 3488#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 3489#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 3490msgid "Thursday" 3491msgstr "星期四" 3492 3493#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 3494#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 3495msgid "Friday" 3496msgstr "星期五" 3497 3498#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 3499#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 3500msgid "Saturday" 3501msgstr "星期六" 3502 3503#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 3504#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 3505msgid "Sunday" 3506msgstr "星期日" 3507 3508#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' 3509#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 3510#. 3511#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387 3512msgid "on the" 3513msgstr "在第" 3514 3515#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572 3516msgid "occurrences" 3517msgstr "次" 3518 3519#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342 3520msgid "Add exception" 3521msgstr "加入例外" 3522 3523#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384 3524msgid "Could not get a selection to modify." 3525msgstr "無法取得要編輯的選取區。" 3526 3527#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390 3528msgid "Modify exception" 3529msgstr "編輯例外" 3530 3531#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436 3532msgid "Could not get a selection to delete." 3533msgstr "無法取得要刪除的選取區。" 3534 3535#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577 3536msgid "Date/Time" 3537msgstr "日期/時間" 3538 3539#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3540#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 3541msgctxt "recurrpage" 3542msgid "day(s)" 3543msgstr "天" 3544 3545#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3546#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 3547msgctxt "recurrpage" 3548msgid "week(s)" 3549msgstr "週" 3550 3551#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3552#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 3553msgctxt "recurrpage" 3554msgid "month(s)" 3555msgstr "個月" 3556 3557#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3558#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 3559msgctxt "recurrpage" 3560msgid "year(s)" 3561msgstr "年" 3562 3563#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3564#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 3565msgctxt "recurrpage" 3566msgid "for" 3567msgstr "共" 3568 3569#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3570#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 3571msgctxt "recurrpage" 3572msgid "until" 3573msgstr "直到" 3574 3575#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3576#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 3577msgctxt "recurrpage" 3578msgid "forever" 3579msgstr "永遠" 3580 3581#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 3582msgid "This appointment rec_urs" 3583msgstr "這個約會的週期性規則為(_U)" 3584 3585#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 3586msgid "Every" 3587msgstr "每" 3588 3589#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 3590msgid "Exceptions" 3591msgstr "例外" 3592 3593#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22 3594msgid "Preview" 3595msgstr "預覽" 3596 3597#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 3598#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254 3599msgid "Send my reminders with this event" 3600msgstr "將我的提醒與這個事件一起送出" 3601 3602#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 3603#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256 3604msgid "Notify new attendees _only" 3605msgstr "只通知新的到會者(_O)" 3606 3607#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 3608msgid "_Send Options" 3609msgstr "傳送選項(_S)" 3610 3611#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3498 3612#: ../e-util/e-send-options.c:552 3613msgid "Task" 3614msgstr "工作" 3615 3616#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 3617msgid "Print this task" 3618msgstr "列印這項工作" 3619 3620#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 3621msgid "Task's start date is in the past" 3622msgstr "工作的開始時刻在過去" 3623 3624#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 3625msgid "Task's due date is in the past" 3626msgstr "工作的結束時刻在過去" 3627 3628#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 3629msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 3630msgstr "不能編輯工作,因為選取的工作清單是唯讀的" 3631 3632#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 3633msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3634msgstr "不能完整的編輯工作,因為你不是召集人" 3635 3636#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 3637msgid "" 3638"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " 3639"assigned tasks" 3640msgstr "不能編輯工作,因為選取的工作清單不支援指派工作" 3641 3642#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011 3643msgid "Due date is wrong" 3644msgstr "到期日錯誤" 3645 3646#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179 3647#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204 3648msgid "Completed date is wrong" 3649msgstr "完成日期錯誤 " 3650 3651#. To Translators: This is task priority 3652#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 3653#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 3654#: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3655#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309 3656msgid "High" 3657msgstr "高" 3658 3659#. To Translators: This is task priority 3660#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 3661#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 3662#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-task-table.c:573 3663#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 3664#: ../mail/message-list.c:308 3665msgid "Normal" 3666msgstr "一般" 3667 3668#. To Translators: This is task priority 3669#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 3670#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 3671#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3672#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307 3673msgid "Low" 3674msgstr "低" 3675 3676#. To Translators: This is task priority 3677#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 3678#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3679#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 3680msgid "Undefined" 3681msgstr "未指定" 3682 3683#. To Translators: This is task status 3684#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 3685#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 3686#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 3687#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 3688#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 3689#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3690msgid "Not Started" 3691msgstr "未開始" 3692 3693#. To Translators: This is task status 3694#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 3695#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 3696#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 3697#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 3698#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 3699#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 3700#: ../calendar/gui/print.c:3585 3701msgid "In Progress" 3702msgstr "進行中" 3703 3704#. To Translators: This is task status 3705#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 3706#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 3707#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 3708#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 3709#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 3710#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 3711#: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 ../calendar/gui/print.c:3588 3712#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 3713#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 3714msgid "Completed" 3715msgstr "已完成" 3716 3717#. To Translators: This is task status 3718#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 3719#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 3720#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 3721#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 3722#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:658 3723#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../mail/mail-send-recv.c:855 3724msgid "Canceled" 3725msgstr "已取消" 3726 3727#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 3728msgid "D_ue date:" 3729msgstr "到期日(_U):" 3730 3731#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 3732msgid "Time zone:" 3733msgstr "時區:" 3734 3735#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 3736msgid "_Status:" 3737msgstr "狀態(_S):" 3738 3739#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 3740msgid "Date _completed:" 3741msgstr "完成日期(_C):" 3742 3743#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 3744msgid "_Percent complete:" 3745msgstr "完成百分比(_P):" 3746 3747#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 3748msgid "Priorit_y:" 3749msgstr "優先等級(_Y):" 3750 3751#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 3752msgid "C_lassification:" 3753msgstr "歸類(_L):" 3754 3755#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 3756msgid "_Web Page:" 3757msgstr "網頁(_W):" 3758 3759#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 3760msgid "New Appointment" 3761msgstr "新增約會" 3762 3763#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 3764msgid "New All Day Event" 3765msgstr "新增全天事件" 3766 3767#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 3768msgid "New Meeting" 3769msgstr "新增會議" 3770 3771#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 3772msgid "Go to Today" 3773msgstr "移至今日" 3774 3775#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 3776msgid "Go to Date" 3777msgstr "移至日期" 3778 3779#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 3780msgid "It has reminders." 3781msgstr "它具有提醒。" 3782 3783#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300 3784msgid "It has recurrences." 3785msgstr "它是週期性約會。" 3786 3787#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 3788msgid "It is a meeting." 3789msgstr "這是一項會議。" 3790 3791#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:310 3792#, c-format 3793msgid "Calendar Event: Summary is %s." 3794msgstr "行事曆事件:摘要為 %s。" 3795 3796#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:313 3797msgid "Calendar Event: It has no summary." 3798msgstr "行事曆事件:沒有摘要。" 3799 3800#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:336 3801msgid "calendar view event" 3802msgstr "行事曆檢視事件" 3803 3804#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:568 3805msgid "Grab Focus" 3806msgstr "得到焦點" 3807 3808#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 3809#, c-format 3810msgid "It has %d event." 3811msgid_plural "It has %d events." 3812msgstr[0] "它有 %d 個事件。" 3813 3814#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 3815#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 3816#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156 3817msgid "It has no events." 3818msgstr "它沒有事件。" 3819 3820#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168 3821#, c-format 3822msgid "Work Week View: %s. %s" 3823msgstr "工作週檢視:%s。%s" 3824 3825#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:175 3826#, c-format 3827msgid "Day View: %s. %s" 3828msgstr "日檢視:%s。%s" 3829 3830#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:209 3831msgid "calendar view for a work week" 3832msgstr "工作週的行事曆檢視" 3833 3834#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:211 3835msgid "calendar view for one or more days" 3836msgstr "用於一或多日的行事曆檢視" 3837 3838#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:326 3839#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353 3840msgid "a table to view and select the current time range" 3841msgstr "用來檢視與選擇時刻範圍的表格" 3842 3843#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47 3844#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55 3845#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107 3846msgid "Gnome Calendar" 3847msgstr "Gnome 行事曆" 3848 3849#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 3850#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190 3851msgid "%A %d %b %Y" 3852msgstr "%Y年%m月%d日%A" 3853 3854#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, 3855#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. 3856#. strftime format %a = abbreviated weekday name, 3857#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. 3858#. * You can change the order but don't change the 3859#. * specifiers or add anything. 3860#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2795 3861#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858 3862#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 3863#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194 3864msgid "%a %d %b" 3865msgstr "%m月%d日 (%a)" 3866 3867#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 3868#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219 3869#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222 3870#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197 3871#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203 3872#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206 3873msgid "%a %d %b %Y" 3874msgstr "%Y年%m月%d日 (%a)" 3875 3876#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241 3877#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249 3878#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256 3879#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259 3880#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223 3881#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234 3882#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241 3883#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244 3884msgid "%d %b %Y" 3885msgstr "%Y年%m月%d日" 3886 3887#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. 3888#. * Don't use any other specifiers. 3889#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated 3890#. * month name. You can change the order but don't 3891#. * change the specifiers or add anything. 3892#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2811 3893#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:862 3894#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 3895#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230 3896msgid "%d %b" 3897msgstr "%m月%d日" 3898 3899#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 3900msgid "Jump button" 3901msgstr "跳躍按鈕" 3902 3903#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 3904msgid "Click here, you can find more events." 3905msgstr "按這裏,你可以找到更多事件。" 3906 3907#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 3908#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:357 ../calendar/gui/misc.c:97 3909#, c-format 3910msgid "%d day" 3911msgid_plural "%d days" 3912msgstr[0] "%d 日" 3913 3914#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 3915#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:363 3916#, c-format 3917msgid "%d week" 3918msgid_plural "%d weeks" 3919msgstr[0] "%d 週" 3920 3921#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425 3922msgid "Unknown action to be performed" 3923msgstr "要執行的未知動作" 3924 3925#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440 3926#, c-format 3927msgid "%s %s before the start of the appointment" 3928msgstr "於約會開始前 %2$s%1$s" 3929 3930#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 3931#, c-format 3932msgid "%s %s after the start of the appointment" 3933msgstr "於約會開始後 %2$s%1$s" 3934 3935#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3936#. * "Play a sound" 3937#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 3938#, c-format 3939msgid "%s at the start of the appointment" 3940msgstr "%s 於約會開始時" 3941 3942#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:465 3943#, c-format 3944msgid "%s %s before the end of the appointment" 3945msgstr "於約會結束前 %2$s%1$s" 3946 3947#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471 3948#, c-format 3949msgid "%s %s after the end of the appointment" 3950msgstr "於約會結束後 %2$s%1$s" 3951 3952#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3953#. * "Play a sound" 3954#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 3955#, c-format 3956msgid "%s at the end of the appointment" 3957msgstr "%s 於約會結束時" 3958 3959#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3960#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 3961#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502 3962#, c-format 3963msgid "%s at %s" 3964msgstr "%s 在 %s" 3965 3966#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3967#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 3968#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 3969#, c-format 3970msgid "%s for an unknown trigger type" 3971msgstr "%s 為未知的觸發類型" 3972 3973#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162 3974#, c-format 3975msgid "Month View: %s. %s" 3976msgstr "月檢視:%s。%s" 3977 3978#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167 3979#, c-format 3980msgid "Week View: %s. %s" 3981msgstr "週檢視:%s。%s" 3982 3983#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201 3984msgid "calendar view for a month" 3985msgstr "用於月的行事曆檢視" 3986 3987#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203 3988msgid "calendar view for one or more weeks" 3989msgstr "用於一或多週的行事曆檢視" 3990 3991#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:757 3992#: ../mail/e-mail-config-page.c:125 3993msgid "Untitled" 3994msgstr "無標題" 3995 3996#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 3997msgid "Categories:" 3998msgstr "分類:" 3999 4000#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262 4001msgid "Summary:" 4002msgstr "摘要:" 4003 4004#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271 4005msgid "Start Date:" 4006msgstr "開始日期:" 4007 4008#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283 4009msgid "End Date:" 4010msgstr "結束日期:" 4011 4012#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 4013msgid "Due Date:" 4014msgstr "截止日期:" 4015 4016#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 4017#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506 4018#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623 4019msgid "Status:" 4020msgstr "狀態:" 4021 4022#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334 4023msgid "Priority:" 4024msgstr "優先等級:" 4025 4026#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359 4027#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:671 4028msgid "Description:" 4029msgstr "描述:" 4030 4031#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390 4032msgid "Web Page:" 4033msgstr "網頁:" 4034 4035#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356 4036#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 4037#, c-format 4038msgid "Copying an event into the calendar %s" 4039msgstr "正在複製事件到行事曆 %s" 4040 4041#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:357 4042#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095 4043#, c-format 4044msgid "Moving an event into the calendar %s" 4045msgstr "正在移動事件到行事曆 %s" 4046 4047#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 4048msgid "Click to add a task" 4049msgstr "請按這裏增加新的工作" 4050 4051#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 4052msgid "Start date" 4053msgstr "開始日期" 4054 4055#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 4056#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 4057#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 4058#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 4059#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585 4060#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:158 4061msgid "Type" 4062msgstr "類型" 4063 4064#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 4065msgid "Completion date" 4066msgstr "完成日期" 4067 4068#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:857 4069msgid "Complete" 4070msgstr "完成" 4071 4072#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 4073msgid "Due date" 4074msgstr "到期日" 4075 4076#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 4077#, no-c-format 4078msgid "% Complete" 4079msgstr "% 完成" 4080 4081#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 4082#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4083#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 4084msgid "Priority" 4085msgstr "優先等級" 4086 4087#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: 4088#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... 4089#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 4090#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4011 4091#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 4092#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 4093#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49 4094#: ../mail/message-list.etspec.h:1 4095msgid "Status" 4096msgstr "狀態" 4097 4098#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 4099#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 4100#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 4101#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 4102msgid "Created" 4103msgstr "已建立" 4104 4105#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 4106#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 4107#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 4108msgid "Last modified" 4109msgstr "修改日期" 4110 4111#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445 4112msgid "Cut selected events to the clipboard" 4113msgstr "剪下選取的事件至剪貼簿" 4114 4115#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:451 4116msgid "Copy selected events to the clipboard" 4117msgstr "複製選取的事件至剪貼簿" 4118 4119#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 4120msgid "Paste events from the clipboard" 4121msgstr "從剪貼簿貼上事件" 4122 4123#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463 4124msgid "Delete selected events" 4125msgstr "刪除選取的事件" 4126 4127#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:483 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 4128#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 4129msgid "Deleting selected objects" 4130msgstr "刪除選定的物件" 4131 4132#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:645 ../calendar/gui/e-memo-table.c:877 4133#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1175 4134msgid "Updating objects" 4135msgstr "更新物件" 4136 4137#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4138#. To Translators: It will display 4139#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4140#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2083 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 4141#: ../calendar/gui/e-task-table.c:839 4142#, c-format 4143msgid "Organizer: %s <%s>" 4144msgstr "召集人: %s <%s>" 4145 4146#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 4147#. With SunOne accounts, there may be no ':' in 4148#. * organizer.value. 4149#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2087 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 4150#: ../calendar/gui/e-task-table.c:843 4151#, c-format 4152msgid "Organizer: %s" 4153msgstr "會議召集人: %s" 4154 4155#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4156#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 4157#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3536 4158#, c-format 4159msgid "Location: %s" 4160msgstr "位置:%s" 4161 4162#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 4163#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2134 4164#, c-format 4165msgid "Time: %s %s" 4166msgstr "時刻: %s %s" 4167 4168#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 4169#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 4170msgid "Start Date" 4171msgstr "開始日期" 4172 4173#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 4174msgid "End Date" 4175msgstr "結束日期" 4176 4177#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 4178#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 4179#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4180#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 4181#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 4182#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510 4183#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097 4184#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 4185msgid "Unknown" 4186msgstr "不明" 4187 4188#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1667 4189msgid "Recurring" 4190msgstr "週期性模式" 4191 4192#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1669 4193msgid "Assigned" 4194msgstr "已指定" 4195 4196#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165 4197#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 4198#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 4199#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 4200msgid "Yes" 4201msgstr "是" 4202 4203#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165 4204#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 4205#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 4206msgid "No" 4207msgstr "否" 4208 4209#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3952 4210#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 4211#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 4212#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085 4213msgid "Accepted" 4214msgstr "接受" 4215 4216#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953 4217#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 4218#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 4219#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091 4220msgid "Declined" 4221msgstr "婉拒" 4222 4223#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954 4224#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 4225#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 4226#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 4227msgid "Tentative" 4228msgstr "暫訂" 4229 4230#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955 4231#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 4232#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 4233#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094 4234msgid "Delegated" 4235msgstr "已委派" 4236 4237#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956 4238msgid "Needs action" 4239msgstr "需要動作" 4240 4241#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124 4242#: ../calendar/gui/e-task-table.c:630 4243msgid "Free" 4244msgstr "空閒" 4245 4246#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127 4247#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 ../calendar/gui/e-task-table.c:631 4248msgid "Busy" 4249msgstr "忙碌" 4250 4251#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498 4252msgid "" 4253"The geographical position must be entered in the format: \n" 4254"\n" 4255"45.436845,125.862501" 4256msgstr "" 4257"經緯必須根據此格式輸入:\n" 4258"\n" 4259"45.436845,125.862501" 4260 4261#. Translators: "None" for task's status 4262#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 4263msgctxt "cal-task-status" 4264msgid "None" 4265msgstr "沒有" 4266 4267#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 4268#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:158 4269msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4270msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S" 4271 4272#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 4273#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:161 4274msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4275msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S" 4276 4277#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:169 4278#, c-format 4279msgid "" 4280"The date must be entered in the format: \n" 4281"%s" 4282msgstr "" 4283"日期必須根據此格式輸入:\n" 4284"%s" 4285 4286#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4287#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1985 ../calendar/gui/e-week-view.c:1539 4288#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 4289#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2653 4290msgid "am" 4291msgstr "上午" 4292 4293#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4294#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1988 ../calendar/gui/e-week-view.c:1542 4295#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 4296#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2655 4297msgid "pm" 4298msgstr "下午" 4299 4300#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, 4301#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. 4302#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of 4303#. * month, %B = full month name. You can change the 4304#. * order but don't change the specifiers or add 4305#. * anything. 4306#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2778 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 4307#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209 ../calendar/gui/print.c:2089 4308msgid "%A %d %B" 4309msgstr "%m月%d日%A" 4310 4311#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 4312#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3442 4313#, c-format 4314msgid "Week %d" 4315msgstr "第 %d 週" 4316 4317#. Translators: %02i is the number of minutes; 4318#. * this is a context menu entry to change the 4319#. * length of the time division in the calendar 4320#. * day view, e.g. a day is displayed in 4321#. * 24 "60 minute divisions" or 4322#. * 48 "30 minute divisions". 4323#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:800 4324#, c-format 4325msgid "%02i minute divisions" 4326msgstr "間隔 %02i 分鐘" 4327 4328#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825 4329msgid "Show the second time zone" 4330msgstr "顯示第二時區" 4331 4332#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 4333#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 4334#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305 4335#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357 4336#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 4337msgctxt "cal-second-zone" 4338msgid "None" 4339msgstr "沒有" 4340 4341#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876 4342#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323 4343#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388 4344msgid "Select..." 4345msgstr "選擇…" 4346 4347#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 4348msgid "Chair Persons" 4349msgstr "主席" 4350 4351#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 4352msgid "Required Participants" 4353msgstr "出席者" 4354 4355#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 4356msgid "Optional Participants" 4357msgstr "列席者" 4358 4359#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 4360msgid "Resources" 4361msgstr "資源" 4362 4363#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 4364#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 4365#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246 4366msgid "Individual" 4367msgstr "個別" 4368 4369#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 4370#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 4371#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 4372msgid "Group" 4373msgstr "羣組" 4374 4375#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 4376#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 4377#: ../calendar/gui/print.c:1248 4378msgid "Resource" 4379msgstr "資源" 4380 4381#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 4382#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 4383#: ../calendar/gui/print.c:1249 4384msgid "Room" 4385msgstr "會議室" 4386 4387#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 4388#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 4389#: ../calendar/gui/print.c:1263 4390msgid "Chair" 4391msgstr "主席" 4392 4393#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 4394#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 4395#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264 4396msgid "Required Participant" 4397msgstr "出席者" 4398 4399#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 4400#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 4401#: ../calendar/gui/print.c:1265 4402msgid "Optional Participant" 4403msgstr "列席者" 4404 4405#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 4406#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 4407#: ../calendar/gui/print.c:1266 4408msgid "Non-Participant" 4409msgstr "缺席者" 4410 4411#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 4412#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 4413#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030 4414msgid "Needs Action" 4415msgstr "需要動作" 4416 4417#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 4418msgid "Attendee " 4419msgstr "到會者" 4420 4421#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 4422#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 4423msgid "RSVP" 4424msgstr "RSVP" 4425 4426#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 4427msgid "In Process" 4428msgstr "進行中" 4429 4430#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909 4431#, c-format 4432msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4433msgstr "輸入使用者 %2$s 在伺服器 %1$s 上存取空閒/忙碌資訊的密碼 " 4434 4435#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919 4436#, c-format 4437msgid "Failure reason: %s" 4438msgstr "失敗原因:%s" 4439 4440#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 4441#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 4442#: ../smime/gui/component.c:63 4443msgid "Enter password" 4444msgstr "輸入密碼" 4445 4446#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529 4447msgid "Out of Office" 4448msgstr "不在辦公室" 4449 4450#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 4451msgid "No Information" 4452msgstr "沒有資訊" 4453 4454#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 4455msgid "O_ptions" 4456msgstr "選項(_P)" 4457 4458#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 4459msgid "Show _only working hours" 4460msgstr "只顯示工作時間(_O)" 4461 4462#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 4463msgid "Show _zoomed out" 4464msgstr "顯示縮小(_Z)" 4465 4466#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617 4467msgid "_Update free/busy" 4468msgstr "更新空閒/忙碌(_U)" 4469 4470#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634 4471msgid "_<<" 4472msgstr "_<<" 4473 4474#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:654 4475msgid "_Autopick" 4476msgstr "自動選擇(_A)" 4477 4478#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671 4479msgid ">_>" 4480msgstr ">_>" 4481 4482#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692 4483msgid "_All people and resources" 4484msgstr "所有人員和資源(_A)" 4485 4486#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:703 4487msgid "All _people and one resource" 4488msgstr "所有人員和一個資源(_P)" 4489 4490#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714 4491msgid "_Required people" 4492msgstr "必要的人員(_R)" 4493 4494#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724 4495msgid "Required people and _one resource" 4496msgstr "必要人員和一個資源(_O)" 4497 4498#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:763 4499msgid "_Start time:" 4500msgstr "開始時刻(_S):" 4501 4502#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:792 4503msgid "_End time:" 4504msgstr "結束時刻(_E):" 4505 4506#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 4507#, c-format 4508msgid "" 4509"Summary: %s\n" 4510"Location: %s" 4511msgstr "" 4512"摘要:%s\n" 4513"位置:%s" 4514 4515#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3525 4516#, c-format 4517msgid "Summary: %s" 4518msgstr "摘要:%s" 4519 4520#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 4521msgid "Click here to add an attendee" 4522msgstr "按這裏新增到會者" 4523 4524#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 4525msgid "Member" 4526msgstr "成員" 4527 4528#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 4529msgid "Delegated To" 4530msgstr "委派給" 4531 4532#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 4533msgid "Delegated From" 4534msgstr "委任自" 4535 4536#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 4537msgid "Common Name" 4538msgstr "普通名稱" 4539 4540#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 4541msgid "Language" 4542msgstr "語言" 4543 4544#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 4545#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481 4546#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 4547#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226 4548#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 4549msgid "Memos" 4550msgstr "備忘錄" 4551 4552#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:802 4553msgid "* No Summary *" 4554msgstr "* 沒有摘要 *" 4555 4556#. Translators: This is followed by an event's start date/time 4557#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:886 4558msgid "Start: " 4559msgstr "開始:" 4560 4561#. Translators: This is followed by an event's due date/time 4562#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:904 4563msgid "Due: " 4564msgstr "到期:" 4565 4566#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741 4567msgid "Cut selected memos to the clipboard" 4568msgstr "剪下選取的備忘錄至剪貼簿" 4569 4570#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747 4571msgid "Copy selected memos to the clipboard" 4572msgstr "複製選取的備忘錄至剪貼簿" 4573 4574#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753 4575msgid "Paste memos from the clipboard" 4576msgstr "從剪貼簿貼上備忘錄" 4577 4578#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:759 4579#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588 4580msgid "Delete selected memos" 4581msgstr "刪除選定的備忘錄" 4582 4583#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:765 4584msgid "Select all visible memos" 4585msgstr "選擇全部可見的備忘錄" 4586 4587#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 4588msgid "Click to add a memo" 4589msgstr "請按這裏增加新的備忘錄" 4590 4591#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. 4592#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. 4593#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 4594#. 4595#: ../calendar/gui/e-task-table.c:603 4596#, c-format 4597msgid "%d%%" 4598msgstr "%d%%" 4599 4600#: ../calendar/gui/e-task-table.c:720 ../calendar/gui/print.c:2414 4601#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 4602#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 4603#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 4604#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438 4605#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234 4606#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 4607#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 4608msgid "Tasks" 4609msgstr "工作" 4610 4611#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039 4612msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 4613msgstr "剪下選取的工作至剪貼簿" 4614 4615#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045 4616msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 4617msgstr "複製選取的工作至剪貼簿" 4618 4619#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051 4620msgid "Paste tasks from the clipboard" 4621msgstr "從剪貼簿貼上工作" 4622 4623#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057 4624#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 4625msgid "Delete selected tasks" 4626msgstr "刪除選定的工作" 4627 4628#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063 4629msgid "Select all visible tasks" 4630msgstr "選擇全部可見的工作" 4631 4632#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334 4633msgid "Select Timezone" 4634msgstr "選擇一個時區" 4635 4636#. strftime format %d = day of month, %B = full 4637#. * month name. You can change the order but don't 4638#. * change the specifiers or add anything. 4639#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:226 ../calendar/gui/print.c:2068 4640msgid "%d %B" 4641msgstr "%m月%d日" 4642 4643#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2371 4644msgid "Purging" 4645msgstr "清除" 4646 4647#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 4648#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 4649msgid "An organizer must be set." 4650msgstr "必須指定一個召集人。" 4651 4652#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 4653msgid "At least one attendee is necessary" 4654msgstr "至少需要一個到會者" 4655 4656#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 4657msgid "Event information" 4658msgstr "事件資訊" 4659 4660#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 4661msgid "Task information" 4662msgstr "工作資訊" 4663 4664#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 4665msgid "Memo information" 4666msgstr "備忘錄資訊" 4667 4668#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 4669msgid "Free/Busy information" 4670msgstr "空閒/忙碌資訊" 4671 4672#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 4673msgid "Calendar information" 4674msgstr "行事曆資訊" 4675 4676#. Translators: This is part of the subject 4677#. * line of a meeting request or update email. 4678#. * The full subject line would be: 4679#. * "Accepted: Meeting Name". 4680#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 4681msgctxt "Meeting" 4682msgid "Accepted" 4683msgstr "已接受" 4684 4685#. Translators: This is part of the subject 4686#. * line of a meeting request or update email. 4687#. * The full subject line would be: 4688#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 4689#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 4690msgctxt "Meeting" 4691msgid "Tentatively Accepted" 4692msgstr "暫時接受" 4693 4694#. Translators: This is part of the subject 4695#. * line of a meeting request or update email. 4696#. * The full subject line would be: 4697#. * "Declined: Meeting Name". 4698#. Translators: This is part of the subject line of a 4699#. * meeting request or update email. The full subject 4700#. * line would be: "Declined: Meeting Name". 4701#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 4702msgctxt "Meeting" 4703msgid "Declined" 4704msgstr "已拒絕" 4705 4706#. Translators: This is part of the subject 4707#. * line of a meeting request or update email. 4708#. * The full subject line would be: 4709#. * "Delegated: Meeting Name". 4710#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 4711msgctxt "Meeting" 4712msgid "Delegated" 4713msgstr "已委派" 4714 4715#. Translators: This is part of the subject line of a 4716#. * meeting request or update email. The full subject 4717#. * line would be: "Updated: Meeting Name". 4718#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 4719msgctxt "Meeting" 4720msgid "Updated" 4721msgstr "已更新" 4722 4723#. Translators: This is part of the subject line of a 4724#. * meeting request or update email. The full subject 4725#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 4726#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 4727msgctxt "Meeting" 4728msgid "Cancel" 4729msgstr "取消" 4730 4731#. Translators: This is part of the subject line of a 4732#. * meeting request or update email. The full subject 4733#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 4734#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 4735msgctxt "Meeting" 4736msgid "Refresh" 4737msgstr "重新整理" 4738 4739#. Translators: This is part of the subject line of a 4740#. * meeting request or update email. The full subject 4741#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 4742#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 4743msgctxt "Meeting" 4744msgid "Counter-proposal" 4745msgstr "投票表决" 4746 4747#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 4748#, c-format 4749msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 4750msgstr "空閒/忙碌資訊 (%s 到 %s)" 4751 4752#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 4753msgid "iCalendar information" 4754msgstr "iCalendar 資訊" 4755 4756#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 4757msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 4758msgstr "無法取得資源,新的事件與其他事件有所重疊。" 4759 4760#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 4761#, c-format 4762msgid "Unable to book a resource, error: %s" 4763msgstr "無法取得資源,錯誤為:%s" 4764 4765#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 4766msgid "You must be an attendee of the event." 4767msgstr "你必須是此事件的到會者。" 4768 4769#: ../calendar/gui/print.c:660 4770msgid "1st" 4771msgstr "1日" 4772 4773#: ../calendar/gui/print.c:660 4774msgid "2nd" 4775msgstr "2日" 4776 4777#: ../calendar/gui/print.c:660 4778msgid "3rd" 4779msgstr "3日" 4780 4781#: ../calendar/gui/print.c:660 4782msgid "4th" 4783msgstr "4日" 4784 4785#: ../calendar/gui/print.c:660 4786msgid "5th" 4787msgstr "5日" 4788 4789#: ../calendar/gui/print.c:661 4790msgid "6th" 4791msgstr "6日" 4792 4793#: ../calendar/gui/print.c:661 4794msgid "7th" 4795msgstr "7日" 4796 4797#: ../calendar/gui/print.c:661 4798msgid "8th" 4799msgstr "8日" 4800 4801#: ../calendar/gui/print.c:661 4802msgid "9th" 4803msgstr "9日" 4804 4805#: ../calendar/gui/print.c:661 4806msgid "10th" 4807msgstr "10日" 4808 4809#: ../calendar/gui/print.c:662 4810msgid "11th" 4811msgstr "11日" 4812 4813#: ../calendar/gui/print.c:662 4814msgid "12th" 4815msgstr "12日" 4816 4817#: ../calendar/gui/print.c:662 4818msgid "13th" 4819msgstr "13日" 4820 4821#: ../calendar/gui/print.c:662 4822msgid "14th" 4823msgstr "14日" 4824 4825#: ../calendar/gui/print.c:662 4826msgid "15th" 4827msgstr "15日" 4828 4829#: ../calendar/gui/print.c:663 4830msgid "16th" 4831msgstr "16日" 4832 4833#: ../calendar/gui/print.c:663 4834msgid "17th" 4835msgstr "17日" 4836 4837#: ../calendar/gui/print.c:663 4838msgid "18th" 4839msgstr "18日" 4840 4841#: ../calendar/gui/print.c:663 4842msgid "19th" 4843msgstr "19日" 4844 4845#: ../calendar/gui/print.c:663 4846msgid "20th" 4847msgstr "20日" 4848 4849#: ../calendar/gui/print.c:664 4850msgid "21st" 4851msgstr "21日" 4852 4853#: ../calendar/gui/print.c:664 4854msgid "22nd" 4855msgstr "22日" 4856 4857#: ../calendar/gui/print.c:664 4858msgid "23rd" 4859msgstr "23日" 4860 4861#: ../calendar/gui/print.c:664 4862msgid "24th" 4863msgstr "24日" 4864 4865#: ../calendar/gui/print.c:664 4866msgid "25th" 4867msgstr "25日" 4868 4869#: ../calendar/gui/print.c:665 4870msgid "26th" 4871msgstr "26日" 4872 4873#: ../calendar/gui/print.c:665 4874msgid "27th" 4875msgstr "27日" 4876 4877#: ../calendar/gui/print.c:665 4878msgid "28th" 4879msgstr "28日" 4880 4881#: ../calendar/gui/print.c:665 4882msgid "29th" 4883msgstr "29日" 4884 4885#: ../calendar/gui/print.c:665 4886msgid "30th" 4887msgstr "30日" 4888 4889#: ../calendar/gui/print.c:666 4890msgid "31st" 4891msgstr "31日" 4892 4893#. Translators: These are workday abbreviations, 4894#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday 4895#. G_DATE_BAD_WEEKDAY 4896#. G_DATE_MONDAY 4897#: ../calendar/gui/print.c:726 4898msgid "Mo" 4899msgstr "一" 4900 4901#. G_DATE_TUESDAY 4902#: ../calendar/gui/print.c:727 4903msgid "Tu" 4904msgstr "二" 4905 4906#. G_DATE_WEDNESDAY 4907#: ../calendar/gui/print.c:728 4908msgid "We" 4909msgstr "三" 4910 4911#. G_DATE_THURSDAY 4912#: ../calendar/gui/print.c:729 4913msgid "Th" 4914msgstr "四" 4915 4916#. G_DATE_FRIDAY 4917#: ../calendar/gui/print.c:730 4918msgid "Fr" 4919msgstr "五" 4920 4921#. G_DATE_SATURDAY 4922#: ../calendar/gui/print.c:731 4923msgid "Sa" 4924msgstr "六" 4925 4926#. G_DATE_SUNDAY 4927#: ../calendar/gui/print.c:732 4928msgid "Su" 4929msgstr "日" 4930 4931#. Translators: This is part of "START to END" text, 4932#. * where START and END are date/times. 4933#: ../calendar/gui/print.c:3319 4934msgid " to " 4935msgstr " 到 " 4936 4937#. Translators: This is part of "START to END 4938#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 4939#. * completed date/time. 4940#: ../calendar/gui/print.c:3329 4941msgid " (Completed " 4942msgstr " (已完成 " 4943 4944#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 4945#. * where COMPLETED is a completed date/time. 4946#: ../calendar/gui/print.c:3335 4947msgid "Completed " 4948msgstr "已完成 " 4949 4950#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 4951#. * where START and DUE are dates/times. 4952#: ../calendar/gui/print.c:3345 4953msgid " (Due " 4954msgstr "(期限 " 4955 4956#. Translators: This is part of "Due DUE", 4957#. * where DUE is a date/time due the event 4958#. * should be finished. 4959#: ../calendar/gui/print.c:3352 4960msgid "Due " 4961msgstr "期限 " 4962 4963#: ../calendar/gui/print.c:3555 4964msgid "Attendees: " 4965msgstr "到會者:" 4966 4967#: ../calendar/gui/print.c:3599 4968#, c-format 4969msgid "Status: %s" 4970msgstr "狀態(_S): %s" 4971 4972#: ../calendar/gui/print.c:3615 4973#, c-format 4974msgid "Priority: %s" 4975msgstr "優先順序(_P): %s" 4976 4977#: ../calendar/gui/print.c:3633 4978#, c-format 4979msgid "Percent Complete: %i" 4980msgstr "完成百分比: %i" 4981 4982#: ../calendar/gui/print.c:3647 4983#, c-format 4984msgid "URL: %s" 4985msgstr "網址: %s" 4986 4987#: ../calendar/gui/print.c:3661 4988#, c-format 4989msgid "Categories: %s" 4990msgstr "分類: %s" 4991 4992#: ../calendar/gui/print.c:3672 4993msgid "Contacts: " 4994msgstr "聯絡人: " 4995 4996#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 4997msgid "In progress" 4998msgstr "正在進行" 4999 5000#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 5001#, no-c-format 5002msgid "% Completed" 5003msgstr "% 已完成" 5004 5005#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69 5006msgid "is greater than" 5007msgstr "大於" 5008 5009#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70 5010msgid "is less than" 5011msgstr "小於" 5012 5013#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77 5014msgid "Appointments and Meetings" 5015msgstr "約會和會議" 5016 5017#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:461 5018#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:900 5019msgid "Opening calendar" 5020msgstr "開啟行事曆" 5021 5022#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:609 5023msgid "iCalendar files (.ics)" 5024msgstr "iCalendar 檔案 (.ics)" 5025 5026#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 5027msgid "Evolution iCalendar importer" 5028msgstr "Evolution iCalendar 輸入器" 5029 5030#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702 5031msgid "Reminder!" 5032msgstr "提醒!" 5033 5034#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:786 5035msgid "vCalendar files (.vcs)" 5036msgstr "vCalendar 檔案 (.vcs)" 5037 5038#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 5039msgid "Evolution vCalendar importer" 5040msgstr "Evolution vCalendar 輸入器" 5041 5042#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1064 5043msgid "Calendar Events" 5044msgstr "行事曆事件" 5045 5046#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108 5047msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 5048msgstr "Evolution 行事曆智慧輸入器" 5049 5050#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179 5051#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493 5052msgctxt "iCalImp" 5053msgid "Meeting" 5054msgstr "會議" 5055 5056#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179 5057#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493 5058msgctxt "iCalImp" 5059msgid "Event" 5060msgstr "事件" 5061 5062#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1182 5063#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494 5064msgctxt "iCalImp" 5065msgid "Task" 5066msgstr "工作" 5067 5068#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185 5069#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495 5070msgctxt "iCalImp" 5071msgid "Memo" 5072msgstr "備忘錄" 5073 5074#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1194 5075msgctxt "iCalImp" 5076msgid "has recurrences" 5077msgstr "具有週期性" 5078 5079#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 5080msgctxt "iCalImp" 5081msgid "is an instance" 5082msgstr "是一個實體" 5083 5084#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 5085msgctxt "iCalImp" 5086msgid "has reminders" 5087msgstr "具有提醒" 5088 5089#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209 5090msgctxt "iCalImp" 5091msgid "has attachments" 5092msgstr "具有附件" 5093 5094#. Translators: Appointment's classification 5095#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1222 5096msgctxt "iCalImp" 5097msgid "Public" 5098msgstr "公開" 5099 5100#. Translators: Appointment's classification 5101#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 5102msgctxt "iCalImp" 5103msgid "Private" 5104msgstr "私人" 5105 5106#. Translators: Appointment's classification 5107#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228 5108msgctxt "iCalImp" 5109msgid "Confidential" 5110msgstr "機密" 5111 5112#. Translators: Appointment's classification section name 5113#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 5114msgctxt "iCalImp" 5115msgid "Classification" 5116msgstr "歸類" 5117 5118#. Translators: Appointment's summary 5119#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237 5120#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537 5121msgctxt "iCalImp" 5122msgid "Summary" 5123msgstr "摘要" 5124 5125#. Translators: Appointment's location 5126#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 5127msgctxt "iCalImp" 5128msgid "Location" 5129msgstr "位置" 5130 5131#. Translators: Appointment's start time 5132#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 5133#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1532 5134msgctxt "iCalImp" 5135msgid "Start" 5136msgstr "開始" 5137 5138#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5139#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1262 5140msgctxt "iCalImp" 5141msgid "Due" 5142msgstr "到期" 5143 5144#. Translators: Appointment's end time 5145#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274 5146msgctxt "iCalImp" 5147msgid "End" 5148msgstr "結束" 5149 5150#. Translators: Appointment's categories 5151#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 5152msgctxt "iCalImp" 5153msgid "Categories" 5154msgstr "分類" 5155 5156#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5157#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 5158msgctxt "iCalImp" 5159msgid "Completed" 5160msgstr "已完成" 5161 5162#. Translators: Appointment's URL 5163#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316 5164msgctxt "iCalImp" 5165msgid "URL" 5166msgstr "URL" 5167 5168#. Translators: Appointment's organizer 5169#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 5170#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330 5171msgctxt "iCalImp" 5172msgid "Organizer" 5173msgstr "會議召集人" 5174 5175#. Translators: Appointment's attendees 5176#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1350 5177#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353 5178msgctxt "iCalImp" 5179msgid "Attendees" 5180msgstr "到會者" 5181 5182#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1367 5183msgctxt "iCalImp" 5184msgid "Description" 5185msgstr "描述" 5186 5187#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1527 5188msgctxt "iCalImp" 5189msgid "Type" 5190msgstr "類型" 5191 5192#. 5193#. * 5194#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it 5195#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by 5196#. * the Free Software Foundation. 5197#. * 5198#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but 5199#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY 5200#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License 5201#. * for more details. 5202#. * 5203#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License 5204#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. 5205#. * 5206#. * 5207#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) 5208#. * 5209#. 5210#. 5211#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. 5212#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. 5213#. * Don't include in any C files. 5214#. 5215#: ../calendar/zones.h:25 5216msgid "Africa/Abidjan" 5217msgstr "非洲/阿必尚" 5218 5219#: ../calendar/zones.h:26 5220msgid "Africa/Accra" 5221msgstr "非洲/阿克拉" 5222 5223#: ../calendar/zones.h:27 5224msgid "Africa/Addis_Ababa" 5225msgstr "非洲/阿迪斯阿貝巴" 5226 5227#: ../calendar/zones.h:28 5228msgid "Africa/Algiers" 5229msgstr "非洲/阿爾及爾" 5230 5231#: ../calendar/zones.h:29 5232msgid "Africa/Asmera" 5233msgstr "非洲/阿斯馬拉" 5234 5235#: ../calendar/zones.h:30 5236msgid "Africa/Bamako" 5237msgstr "非洲/巴馬科" 5238 5239#: ../calendar/zones.h:31 5240msgid "Africa/Bangui" 5241msgstr "非洲/班基" 5242 5243#: ../calendar/zones.h:32 5244msgid "Africa/Banjul" 5245msgstr "非洲/斑竹" 5246 5247#: ../calendar/zones.h:33 5248msgid "Africa/Bissau" 5249msgstr "非洲/比索" 5250 5251#: ../calendar/zones.h:34 5252msgid "Africa/Blantyre" 5253msgstr "非洲/布蘭泰爾" 5254 5255#: ../calendar/zones.h:35 5256msgid "Africa/Brazzaville" 5257msgstr "非洲/布拉薩市" 5258 5259#: ../calendar/zones.h:36 5260msgid "Africa/Bujumbura" 5261msgstr "非洲/布松布拉" 5262 5263#: ../calendar/zones.h:37 5264msgid "Africa/Cairo" 5265msgstr "非洲/開羅" 5266 5267#: ../calendar/zones.h:38 5268msgid "Africa/Casablanca" 5269msgstr "非洲/卡薩布蘭加" 5270 5271#: ../calendar/zones.h:39 5272msgid "Africa/Ceuta" 5273msgstr "非洲/休達" 5274 5275#: ../calendar/zones.h:40 5276msgid "Africa/Conakry" 5277msgstr "非洲/柯那克里" 5278 5279#: ../calendar/zones.h:41 5280msgid "Africa/Dakar" 5281msgstr "非洲/達卡" 5282 5283#: ../calendar/zones.h:42 5284msgid "Africa/Dar_es_Salaam" 5285msgstr "非洲/達萊撒蘭" 5286 5287#: ../calendar/zones.h:43 5288msgid "Africa/Djibouti" 5289msgstr "非洲/吉布提" 5290 5291#: ../calendar/zones.h:44 5292msgid "Africa/Douala" 5293msgstr "非洲/杜阿拉" 5294 5295#: ../calendar/zones.h:45 5296msgid "Africa/El_Aaiun" 5297msgstr "非洲/愛恩" 5298 5299#: ../calendar/zones.h:46 5300msgid "Africa/Freetown" 5301msgstr "非洲/自由城" 5302 5303#: ../calendar/zones.h:47 5304msgid "Africa/Gaborone" 5305msgstr "非洲/嘉柏隆里" 5306 5307#: ../calendar/zones.h:48 5308msgid "Africa/Harare" 5309msgstr "非洲/哈拉雷" 5310 5311#: ../calendar/zones.h:49 5312msgid "Africa/Johannesburg" 5313msgstr "非洲/約翰尼斯堡" 5314 5315#: ../calendar/zones.h:50 5316msgid "Africa/Kampala" 5317msgstr "非洲/坎帕拉" 5318 5319#: ../calendar/zones.h:51 5320msgid "Africa/Khartoum" 5321msgstr "非洲/卡土穆" 5322 5323#: ../calendar/zones.h:52 5324msgid "Africa/Kigali" 5325msgstr "非洲/吉佳利" 5326 5327#: ../calendar/zones.h:53 5328msgid "Africa/Kinshasa" 5329msgstr "非洲/金夏沙" 5330 5331#: ../calendar/zones.h:54 5332msgid "Africa/Lagos" 5333msgstr "非洲/拉哥斯" 5334 5335#: ../calendar/zones.h:55 5336msgid "Africa/Libreville" 5337msgstr "非洲/自由市" 5338 5339#: ../calendar/zones.h:56 5340msgid "Africa/Lome" 5341msgstr "非洲/洛梅" 5342 5343#: ../calendar/zones.h:57 5344msgid "Africa/Luanda" 5345msgstr "非洲/羅安達" 5346 5347#: ../calendar/zones.h:58 5348msgid "Africa/Lubumbashi" 5349msgstr "非洲/羅彭巴布" 5350 5351#: ../calendar/zones.h:59 5352msgid "Africa/Lusaka" 5353msgstr "非洲/路沙卡" 5354 5355#: ../calendar/zones.h:60 5356msgid "Africa/Malabo" 5357msgstr "非洲/馬拉布" 5358 5359#: ../calendar/zones.h:61 5360msgid "Africa/Maputo" 5361msgstr "非洲/馬布多" 5362 5363#: ../calendar/zones.h:62 5364msgid "Africa/Maseru" 5365msgstr "非洲/馬塞魯" 5366 5367#: ../calendar/zones.h:63 5368msgid "Africa/Mbabane" 5369msgstr "非洲/墨巴本" 5370 5371#: ../calendar/zones.h:64 5372msgid "Africa/Mogadishu" 5373msgstr "非洲/摩加迪休" 5374 5375#: ../calendar/zones.h:65 5376msgid "Africa/Monrovia" 5377msgstr "非洲/蒙羅維亞" 5378 5379#: ../calendar/zones.h:66 5380msgid "Africa/Nairobi" 5381msgstr "非洲/奈洛比" 5382 5383#: ../calendar/zones.h:67 5384msgid "Africa/Ndjamena" 5385msgstr "非洲/恩將納" 5386 5387#: ../calendar/zones.h:68 5388msgid "Africa/Niamey" 5389msgstr "非洲/尼阿美" 5390 5391#: ../calendar/zones.h:69 5392msgid "Africa/Nouakchott" 5393msgstr "非洲/諾克少" 5394 5395#: ../calendar/zones.h:70 5396msgid "Africa/Ouagadougou" 5397msgstr "非洲/瓦加杜古" 5398 5399#: ../calendar/zones.h:71 5400msgid "Africa/Porto-Novo" 5401msgstr "非洲/新港" 5402 5403#: ../calendar/zones.h:72 5404msgid "Africa/Sao_Tome" 5405msgstr "非洲/聖多美" 5406 5407#: ../calendar/zones.h:73 5408msgid "Africa/Timbuktu" 5409msgstr "非洲/廷巴克圖" 5410 5411#: ../calendar/zones.h:74 5412msgid "Africa/Tripoli" 5413msgstr "非洲/的黎波里" 5414 5415#: ../calendar/zones.h:75 5416msgid "Africa/Tunis" 5417msgstr "非洲/突尼斯" 5418 5419#: ../calendar/zones.h:76 5420msgid "Africa/Windhoek" 5421msgstr "非洲/文胡克" 5422 5423#: ../calendar/zones.h:77 5424msgid "America/Adak" 5425msgstr "美洲/艾達克" 5426 5427#: ../calendar/zones.h:78 5428msgid "America/Anchorage" 5429msgstr "美洲/安克治" 5430 5431#: ../calendar/zones.h:79 5432msgid "America/Anguilla" 5433msgstr "美洲/安圭拉島" 5434 5435#: ../calendar/zones.h:80 5436msgid "America/Antigua" 5437msgstr "美洲/安地瓜島" 5438 5439#: ../calendar/zones.h:81 5440msgid "America/Araguaina" 5441msgstr "美洲/阿拉圭" 5442 5443#: ../calendar/zones.h:82 5444msgid "America/Aruba" 5445msgstr "美洲/阿魯巴" 5446 5447#: ../calendar/zones.h:83 5448msgid "America/Asuncion" 5449msgstr "美洲/亞松森" 5450 5451#: ../calendar/zones.h:84 5452msgid "America/Barbados" 5453msgstr "美洲/巴巴多斯" 5454 5455#: ../calendar/zones.h:85 5456msgid "America/Belem" 5457msgstr "美洲/貝倫" 5458 5459#: ../calendar/zones.h:86 5460msgid "America/Belize" 5461msgstr "美洲/伯利兹" 5462 5463#: ../calendar/zones.h:87 5464msgid "America/Boa_Vista" 5465msgstr "美洲/保維斯塔" 5466 5467#: ../calendar/zones.h:88 5468msgid "America/Bogota" 5469msgstr "美洲/波哥大" 5470 5471#: ../calendar/zones.h:89 5472msgid "America/Boise" 5473msgstr "美洲/波夕" 5474 5475#: ../calendar/zones.h:90 5476msgid "America/Buenos_Aires" 5477msgstr "美洲/布宜諾賽利斯" 5478 5479#: ../calendar/zones.h:91 5480msgid "America/Cambridge_Bay" 5481msgstr "美洲/劍橋灣" 5482 5483#: ../calendar/zones.h:92 5484msgid "America/Cancun" 5485msgstr "美洲/Cancun" 5486 5487#: ../calendar/zones.h:93 5488msgid "America/Caracas" 5489msgstr "美洲/卡拉卡斯" 5490 5491#: ../calendar/zones.h:94 5492msgid "America/Catamarca" 5493msgstr "美洲/卡塔馬卡" 5494 5495#: ../calendar/zones.h:95 5496msgid "America/Cayenne" 5497msgstr "美洲/開雲" 5498 5499#: ../calendar/zones.h:96 5500msgid "America/Cayman" 5501msgstr "美洲/開曼" 5502 5503#: ../calendar/zones.h:97 5504msgid "America/Chicago" 5505msgstr "美洲/芝加哥" 5506 5507#: ../calendar/zones.h:98 5508msgid "America/Chihuahua" 5509msgstr "美洲/赤瓦瓦" 5510 5511#: ../calendar/zones.h:99 5512msgid "America/Cordoba" 5513msgstr "美洲/哥多華" 5514 5515#: ../calendar/zones.h:100 5516msgid "America/Costa_Rica" 5517msgstr "美洲/哥斯達黎加" 5518 5519#: ../calendar/zones.h:101 5520msgid "America/Cuiaba" 5521msgstr "美洲/古雅巴" 5522 5523#: ../calendar/zones.h:102 5524msgid "America/Curacao" 5525msgstr "美洲/古拉索" 5526 5527#: ../calendar/zones.h:103 5528msgid "America/Danmarkshavn" 5529msgstr "美洲/Danmarkshavn" 5530 5531#: ../calendar/zones.h:104 5532msgid "America/Dawson" 5533msgstr "美洲/道生" 5534 5535#: ../calendar/zones.h:105 5536msgid "America/Dawson_Creek" 5537msgstr "美洲/道生溪" 5538 5539#: ../calendar/zones.h:106 5540msgid "America/Denver" 5541msgstr "美洲/丹佛" 5542 5543#: ../calendar/zones.h:107 5544msgid "America/Detroit" 5545msgstr "美洲/底特律" 5546 5547#: ../calendar/zones.h:108 5548msgid "America/Dominica" 5549msgstr "美洲/多明尼克" 5550 5551#: ../calendar/zones.h:109 5552msgid "America/Edmonton" 5553msgstr "美洲/艾德蒙吞" 5554 5555#: ../calendar/zones.h:110 5556msgid "America/Eirunepe" 5557msgstr "美洲/艾魯內佩" 5558 5559#: ../calendar/zones.h:111 5560msgid "America/El_Salvador" 5561msgstr "美洲/沙爾瓦多" 5562 5563#: ../calendar/zones.h:112 5564msgid "America/Fortaleza" 5565msgstr "美洲/福塔力沙" 5566 5567#: ../calendar/zones.h:113 5568msgid "America/Glace_Bay" 5569msgstr "美洲/格雷斯貝" 5570 5571#: ../calendar/zones.h:114 5572msgid "America/Godthab" 5573msgstr "美洲/哥特哈布" 5574 5575#: ../calendar/zones.h:115 5576msgid "America/Goose_Bay" 5577msgstr "美洲/古斯灣" 5578 5579#: ../calendar/zones.h:116 5580msgid "America/Grand_Turk" 5581msgstr "美洲/Grand_Turk" 5582 5583#: ../calendar/zones.h:117 5584msgid "America/Grenada" 5585msgstr "美洲/格林納達" 5586 5587#: ../calendar/zones.h:118 5588msgid "America/Guadeloupe" 5589msgstr "美洲/瓜德魯普" 5590 5591#: ../calendar/zones.h:119 5592msgid "America/Guatemala" 5593msgstr "美洲/危地馬拉" 5594 5595#: ../calendar/zones.h:120 5596msgid "America/Guayaquil" 5597msgstr "美洲/圭亞基爾" 5598 5599#: ../calendar/zones.h:121 5600msgid "America/Guyana" 5601msgstr "美洲/圭亞那" 5602 5603#: ../calendar/zones.h:122 5604msgid "America/Halifax" 5605msgstr "美洲/哈利法克斯" 5606 5607#: ../calendar/zones.h:123 5608msgid "America/Havana" 5609msgstr "美洲/哈瓦那" 5610 5611#: ../calendar/zones.h:124 5612msgid "America/Hermosillo" 5613msgstr "美洲/厄莫休" 5614 5615#: ../calendar/zones.h:125 5616msgid "America/Indiana/Indianapolis" 5617msgstr "美洲/印第安納/Indianapolis" 5618 5619#: ../calendar/zones.h:126 5620msgid "America/Indiana/Knox" 5621msgstr "美洲/印第安納/諾克斯" 5622 5623#: ../calendar/zones.h:127 5624msgid "America/Indiana/Marengo" 5625msgstr "美洲/印第安納/馬倫哥" 5626 5627#: ../calendar/zones.h:128 5628msgid "America/Indiana/Vevay" 5629msgstr "美洲/印第安納/Vevay" 5630 5631#: ../calendar/zones.h:129 5632msgid "America/Indianapolis" 5633msgstr "美洲/印第安納波利" 5634 5635#: ../calendar/zones.h:130 5636msgid "America/Inuvik" 5637msgstr "美洲/伊奴維克" 5638 5639#: ../calendar/zones.h:131 5640msgid "America/Iqaluit" 5641msgstr "美洲/Iqaluit" 5642 5643#: ../calendar/zones.h:132 5644msgid "America/Jamaica" 5645msgstr "美洲/牙買加" 5646 5647#: ../calendar/zones.h:133 5648msgid "America/Jujuy" 5649msgstr "美洲/胡韋" 5650 5651#: ../calendar/zones.h:134 5652msgid "America/Juneau" 5653msgstr "美洲/朱諾" 5654 5655#: ../calendar/zones.h:135 5656msgid "America/Kentucky/Louisville" 5657msgstr "美洲/肯塔基/路易斯維" 5658 5659#: ../calendar/zones.h:136 5660msgid "America/Kentucky/Monticello" 5661msgstr "美洲/肯塔基/蒙提瑟洛" 5662 5663#: ../calendar/zones.h:137 5664msgid "America/La_Paz" 5665msgstr "美洲/拉巴斯" 5666 5667#: ../calendar/zones.h:138 5668msgid "America/Lima" 5669msgstr "美洲/來瑪" 5670 5671#: ../calendar/zones.h:139 5672msgid "America/Los_Angeles" 5673msgstr "美洲/洛杉磯" 5674 5675#: ../calendar/zones.h:140 5676msgid "America/Louisville" 5677msgstr "美洲/路易斯維" 5678 5679#: ../calendar/zones.h:141 5680msgid "America/Maceio" 5681msgstr "美洲/馬瑟歐" 5682 5683#: ../calendar/zones.h:142 5684msgid "America/Managua" 5685msgstr "美洲/馬拿瓜" 5686 5687#: ../calendar/zones.h:143 5688msgid "America/Manaus" 5689msgstr "美洲/瑪瑙斯" 5690 5691#: ../calendar/zones.h:144 5692msgid "America/Martinique" 5693msgstr "美洲/馬丁尼克" 5694 5695#: ../calendar/zones.h:145 5696msgid "America/Mazatlan" 5697msgstr "美洲/馬薩特蘭" 5698 5699#: ../calendar/zones.h:146 5700msgid "America/Mendoza" 5701msgstr "美洲/門多薩" 5702 5703#: ../calendar/zones.h:147 5704msgid "America/Menominee" 5705msgstr "美洲/美諾米尼" 5706 5707#: ../calendar/zones.h:148 5708msgid "America/Merida" 5709msgstr "美洲/美里達" 5710 5711#: ../calendar/zones.h:149 5712msgid "America/Mexico_City" 5713msgstr "美洲/墨西哥城" 5714 5715#: ../calendar/zones.h:150 5716msgid "America/Miquelon" 5717msgstr "美洲/密啟倫" 5718 5719#: ../calendar/zones.h:151 5720msgid "America/Monterrey" 5721msgstr "美洲/蒙特瑞" 5722 5723#: ../calendar/zones.h:152 5724msgid "America/Montevideo" 5725msgstr "美洲/蒙特維多" 5726 5727#: ../calendar/zones.h:153 5728msgid "America/Montreal" 5729msgstr "美洲/蒙特利爾" 5730 5731#: ../calendar/zones.h:154 5732msgid "America/Montserrat" 5733msgstr "美洲/蒙瑟拉特" 5734 5735#: ../calendar/zones.h:155 5736msgid "America/Nassau" 5737msgstr "美洲/拿索" 5738 5739#: ../calendar/zones.h:156 5740msgid "America/New_York" 5741msgstr "美洲/紐約" 5742 5743#: ../calendar/zones.h:157 5744msgid "America/Nipigon" 5745msgstr "美洲/尼匹岡" 5746 5747#: ../calendar/zones.h:158 5748msgid "America/Nome" 5749msgstr "美洲/諾姆" 5750 5751#: ../calendar/zones.h:159 5752msgid "America/Noronha" 5753msgstr "美洲/Noronha" 5754 5755#: ../calendar/zones.h:160 5756msgid "America/North_Dakota/Center" 5757msgstr "美洲/北達科塔/中部" 5758 5759#: ../calendar/zones.h:161 5760msgid "America/Panama" 5761msgstr "美洲/巴拿馬" 5762 5763#: ../calendar/zones.h:162 5764msgid "America/Pangnirtung" 5765msgstr "美洲/潘尼爾東" 5766 5767#: ../calendar/zones.h:163 5768msgid "America/Paramaribo" 5769msgstr "美洲/巴拉馬里波" 5770 5771#: ../calendar/zones.h:164 5772msgid "America/Phoenix" 5773msgstr "美洲/費尼克斯" 5774 5775#: ../calendar/zones.h:165 5776msgid "America/Port-au-Prince" 5777msgstr "美洲/太子港" 5778 5779#: ../calendar/zones.h:166 5780msgid "America/Port_of_Spain" 5781msgstr "美洲/西班牙港" 5782 5783#: ../calendar/zones.h:167 5784msgid "America/Porto_Velho" 5785msgstr "美洲/維留港" 5786 5787#: ../calendar/zones.h:168 5788msgid "America/Puerto_Rico" 5789msgstr "美洲/波多黎各" 5790 5791#: ../calendar/zones.h:169 5792msgid "America/Rainy_River" 5793msgstr "美洲/Rainy_River" 5794 5795#: ../calendar/zones.h:170 5796msgid "America/Rankin_Inlet" 5797msgstr "美洲/蘭金" 5798 5799#: ../calendar/zones.h:171 5800msgid "America/Recife" 5801msgstr "美洲/雷西非" 5802 5803#: ../calendar/zones.h:172 5804msgid "America/Regina" 5805msgstr "美洲/雷吉納" 5806 5807#: ../calendar/zones.h:173 5808msgid "America/Rio_Branco" 5809msgstr "美洲/里約布蘭科" 5810 5811#: ../calendar/zones.h:174 5812msgid "America/Rosario" 5813msgstr "美洲/羅沙略" 5814 5815#: ../calendar/zones.h:175 5816msgid "America/Santiago" 5817msgstr "美洲/聖地牙哥" 5818 5819#: ../calendar/zones.h:176 5820msgid "America/Santo_Domingo" 5821msgstr "美洲/聖多明哥" 5822 5823#: ../calendar/zones.h:177 5824msgid "America/Sao_Paulo" 5825msgstr "美洲/聖保羅" 5826 5827#: ../calendar/zones.h:178 5828msgid "America/Scoresbysund" 5829msgstr "美洲/Scoresbysund" 5830 5831#: ../calendar/zones.h:179 5832msgid "America/Shiprock" 5833msgstr "美洲/船岩峰" 5834 5835#: ../calendar/zones.h:180 5836msgid "America/St_Johns" 5837msgstr "美洲/聖約翰斯" 5838 5839#: ../calendar/zones.h:181 5840msgid "America/St_Kitts" 5841msgstr "美洲/聖啟斯" 5842 5843#: ../calendar/zones.h:182 5844msgid "America/St_Lucia" 5845msgstr "美洲/聖盧西亞" 5846 5847#: ../calendar/zones.h:183 5848msgid "America/St_Thomas" 5849msgstr "美洲/聖湯母斯" 5850 5851#: ../calendar/zones.h:184 5852msgid "America/St_Vincent" 5853msgstr "美洲/聖文森特和格林內丁斯" 5854 5855#: ../calendar/zones.h:185 5856msgid "America/Swift_Current" 5857msgstr "美洲/瑞夫卡倫特" 5858 5859#: ../calendar/zones.h:186 5860msgid "America/Tegucigalpa" 5861msgstr "美洲/德古斯加巴" 5862 5863#: ../calendar/zones.h:187 5864msgid "America/Thule" 5865msgstr "美洲/杜里" 5866 5867#: ../calendar/zones.h:188 5868msgid "America/Thunder_Bay" 5869msgstr "美洲/珊德灣" 5870 5871#: ../calendar/zones.h:189 5872msgid "America/Tijuana" 5873msgstr "美洲/提華納" 5874 5875#: ../calendar/zones.h:190 5876msgid "America/Tortola" 5877msgstr "美洲/托托拉" 5878 5879#: ../calendar/zones.h:191 5880msgid "America/Vancouver" 5881msgstr "美洲/溫哥華" 5882 5883#: ../calendar/zones.h:192 5884msgid "America/Whitehorse" 5885msgstr "美洲/懷特荷斯" 5886 5887#: ../calendar/zones.h:193 5888msgid "America/Winnipeg" 5889msgstr "美洲/溫尼伯" 5890 5891#: ../calendar/zones.h:194 5892msgid "America/Yakutat" 5893msgstr "美洲/雅庫塔" 5894 5895#: ../calendar/zones.h:195 5896msgid "America/Yellowknife" 5897msgstr "美洲/黃刀鎮" 5898 5899#: ../calendar/zones.h:196 5900msgid "Antarctica/Casey" 5901msgstr "南極洲/開西" 5902 5903#: ../calendar/zones.h:197 5904msgid "Antarctica/Davis" 5905msgstr "南極洲/大衛斯" 5906 5907#: ../calendar/zones.h:198 5908msgid "Antarctica/DumontDUrville" 5909msgstr "南極洲/杜蒙特 維德" 5910 5911#: ../calendar/zones.h:199 5912msgid "Antarctica/Mawson" 5913msgstr "南極洲/茂遜" 5914 5915#: ../calendar/zones.h:200 5916msgid "Antarctica/McMurdo" 5917msgstr "南極洲/麥克馬多海峽" 5918 5919#: ../calendar/zones.h:201 5920msgid "Antarctica/Palmer" 5921msgstr "南極洲/帕麥" 5922 5923#: ../calendar/zones.h:202 5924msgid "Antarctica/South_Pole" 5925msgstr "南極洲/南極" 5926 5927#: ../calendar/zones.h:203 5928msgid "Antarctica/Syowa" 5929msgstr "南極洲/Syowa" 5930 5931#: ../calendar/zones.h:204 5932msgid "Antarctica/Vostok" 5933msgstr "南極洲/佛斯托克" 5934 5935#: ../calendar/zones.h:205 5936msgid "Arctic/Longyearbyen" 5937msgstr "北極/Longyearbyen" 5938 5939#: ../calendar/zones.h:206 5940msgid "Asia/Aden" 5941msgstr "亞洲/亞丁" 5942 5943#: ../calendar/zones.h:207 5944msgid "Asia/Almaty" 5945msgstr "亞洲/Almaty" 5946 5947#: ../calendar/zones.h:208 5948msgid "Asia/Amman" 5949msgstr "亞洲/安曼" 5950 5951#: ../calendar/zones.h:209 5952msgid "Asia/Anadyr" 5953msgstr "亞洲/阿納底" 5954 5955#: ../calendar/zones.h:210 5956msgid "Asia/Aqtau" 5957msgstr "亞洲/Aqtau" 5958 5959#: ../calendar/zones.h:211 5960msgid "Asia/Aqtobe" 5961msgstr "亞洲/Aqtobe" 5962 5963#: ../calendar/zones.h:212 5964msgid "Asia/Ashgabat" 5965msgstr "亞洲/Ashgabat" 5966 5967#: ../calendar/zones.h:213 5968msgid "Asia/Baghdad" 5969msgstr "亞洲/巴格達" 5970 5971#: ../calendar/zones.h:214 5972msgid "Asia/Bahrain" 5973msgstr "亞洲/巴林" 5974 5975#: ../calendar/zones.h:215 5976msgid "Asia/Baku" 5977msgstr "亞洲/巴庫" 5978 5979#: ../calendar/zones.h:216 5980msgid "Asia/Bangkok" 5981msgstr "亞洲/曼谷" 5982 5983#: ../calendar/zones.h:217 5984msgid "Asia/Beirut" 5985msgstr "亞洲/貝魯特" 5986 5987#: ../calendar/zones.h:218 5988msgid "Asia/Bishkek" 5989msgstr "亞洲/畢斯凱" 5990 5991#: ../calendar/zones.h:219 5992msgid "Asia/Brunei" 5993msgstr "亞洲/汶萊" 5994 5995#: ../calendar/zones.h:220 5996msgid "Asia/Calcutta" 5997msgstr "亞洲/加爾各答" 5998 5999#: ../calendar/zones.h:221 6000msgid "Asia/Choibalsan" 6001msgstr "亞洲/喬巴山" 6002 6003#: ../calendar/zones.h:222 6004msgid "Asia/Chongqing" 6005msgstr "亞洲/重慶" 6006 6007#: ../calendar/zones.h:223 6008msgid "Asia/Colombo" 6009msgstr "亞洲/可倫坡" 6010 6011#: ../calendar/zones.h:224 6012msgid "Asia/Damascus" 6013msgstr "亞洲/大馬士革" 6014 6015#: ../calendar/zones.h:225 6016msgid "Asia/Dhaka" 6017msgstr "亞洲/達卡" 6018 6019#: ../calendar/zones.h:226 6020msgid "Asia/Dili" 6021msgstr "亞洲/狄力" 6022 6023#: ../calendar/zones.h:227 6024msgid "Asia/Dubai" 6025msgstr "亞洲/杜拜" 6026 6027#: ../calendar/zones.h:228 6028msgid "Asia/Dushanbe" 6029msgstr "亞洲/杜尚貝" 6030 6031#: ../calendar/zones.h:229 6032msgid "Asia/Gaza" 6033msgstr "亞洲/加薩" 6034 6035#: ../calendar/zones.h:230 6036msgid "Asia/Harbin" 6037msgstr "亞洲/哈爾濱" 6038 6039#: ../calendar/zones.h:231 6040msgid "Asia/Hong_Kong" 6041msgstr "亞洲/香港" 6042 6043#: ../calendar/zones.h:232 6044msgid "Asia/Hovd" 6045msgstr "亞洲/Hovd" 6046 6047#: ../calendar/zones.h:233 6048msgid "Asia/Irkutsk" 6049msgstr "亞洲/伊爾庫次克" 6050 6051#: ../calendar/zones.h:234 6052msgid "Asia/Istanbul" 6053msgstr "亞洲/伊斯坦布爾" 6054 6055#: ../calendar/zones.h:235 6056msgid "Asia/Jakarta" 6057msgstr "亞洲/雅加達" 6058 6059#: ../calendar/zones.h:236 6060msgid "Asia/Jayapura" 6061msgstr "亞洲/嘉雅浦拉" 6062 6063#: ../calendar/zones.h:237 6064msgid "Asia/Jerusalem" 6065msgstr "亞洲/耶路撒冷" 6066 6067#: ../calendar/zones.h:238 6068msgid "Asia/Kabul" 6069msgstr "亞洲/喀布爾" 6070 6071#: ../calendar/zones.h:239 6072msgid "Asia/Kamchatka" 6073msgstr "亞洲/堪察加半島" 6074 6075#: ../calendar/zones.h:240 6076msgid "Asia/Karachi" 6077msgstr "亞洲/卡拉奇" 6078 6079#: ../calendar/zones.h:241 6080msgid "Asia/Kashgar" 6081msgstr "亞洲/Kashgar" 6082 6083#: ../calendar/zones.h:242 6084msgid "Asia/Katmandu" 6085msgstr "亞洲/加德滿都" 6086 6087#: ../calendar/zones.h:243 6088msgid "Asia/Krasnoyarsk" 6089msgstr "亞洲/克拉斯諾雅" 6090 6091#: ../calendar/zones.h:244 6092msgid "Asia/Kuala_Lumpur" 6093msgstr "亞洲/吉隆坡" 6094 6095#: ../calendar/zones.h:245 6096msgid "Asia/Kuching" 6097msgstr "亞洲/古普" 6098 6099#: ../calendar/zones.h:246 6100msgid "Asia/Kuwait" 6101msgstr "亞洲/科威特" 6102 6103#: ../calendar/zones.h:247 6104msgid "Asia/Macao" 6105msgstr "亞洲/澳門" 6106 6107#: ../calendar/zones.h:248 6108msgid "Asia/Macau" 6109msgstr "亞洲/澳門" 6110 6111#: ../calendar/zones.h:249 6112msgid "Asia/Magadan" 6113msgstr "亞洲/馬加丹" 6114 6115#: ../calendar/zones.h:250 6116msgid "Asia/Makassar" 6117msgstr "亞洲/錫江" 6118 6119#: ../calendar/zones.h:251 6120msgid "Asia/Manila" 6121msgstr "亞洲/馬尼拉" 6122 6123#: ../calendar/zones.h:252 6124msgid "Asia/Muscat" 6125msgstr "亞洲/馬斯喀特" 6126 6127#: ../calendar/zones.h:253 6128msgid "Asia/Nicosia" 6129msgstr "亞洲/尼古西亞" 6130 6131#: ../calendar/zones.h:254 6132msgid "Asia/Novosibirsk" 6133msgstr "亞洲/新西伯利亞" 6134 6135#: ../calendar/zones.h:255 6136msgid "Asia/Omsk" 6137msgstr "亞洲/鄂本斯克" 6138 6139#: ../calendar/zones.h:256 6140msgid "Asia/Oral" 6141msgstr "亞洲/奧拉爾" 6142 6143#: ../calendar/zones.h:257 6144msgid "Asia/Phnom_Penh" 6145msgstr "亞洲/金邊" 6146 6147#: ../calendar/zones.h:258 6148msgid "Asia/Pontianak" 6149msgstr "亞洲/坤甸" 6150 6151#: ../calendar/zones.h:259 6152msgid "Asia/Pyongyang" 6153msgstr "亞洲/平壤" 6154 6155#: ../calendar/zones.h:260 6156msgid "Asia/Qatar" 6157msgstr "亞洲/卡塔爾" 6158 6159#: ../calendar/zones.h:261 6160msgid "Asia/Qyzylorda" 6161msgstr "亞洲/Qyzylorda" 6162 6163#: ../calendar/zones.h:262 6164msgid "Asia/Rangoon" 6165msgstr "亞洲/仰光" 6166 6167#: ../calendar/zones.h:263 6168msgid "Asia/Riyadh" 6169msgstr "亞洲/利雅德" 6170 6171#: ../calendar/zones.h:264 6172msgid "Asia/Saigon" 6173msgstr "亞洲/西貢" 6174 6175#: ../calendar/zones.h:265 6176msgid "Asia/Sakhalin" 6177msgstr "亞洲/庫頁島" 6178 6179#: ../calendar/zones.h:266 6180msgid "Asia/Samarkand" 6181msgstr "亞洲/撒馬爾罕" 6182 6183#: ../calendar/zones.h:267 6184msgid "Asia/Seoul" 6185msgstr "亞洲/首爾" 6186 6187#: ../calendar/zones.h:268 6188msgid "Asia/Shanghai" 6189msgstr "亞洲/上海" 6190 6191#: ../calendar/zones.h:269 6192msgid "Asia/Singapore" 6193msgstr "亞洲/新加坡" 6194 6195#: ../calendar/zones.h:270 6196msgid "Asia/Taipei" 6197msgstr "亞洲/臺北" 6198 6199#: ../calendar/zones.h:271 6200msgid "Asia/Tashkent" 6201msgstr "亞洲/塔什干" 6202 6203#: ../calendar/zones.h:272 6204msgid "Asia/Tbilisi" 6205msgstr "亞洲/提弗利司" 6206 6207#: ../calendar/zones.h:273 6208msgid "Asia/Tehran" 6209msgstr "亞洲/德黑蘭" 6210 6211#: ../calendar/zones.h:274 6212msgid "Asia/Thimphu" 6213msgstr "亞洲/辛布" 6214 6215#: ../calendar/zones.h:275 6216msgid "Asia/Tokyo" 6217msgstr "亞洲/東京" 6218 6219#: ../calendar/zones.h:276 6220msgid "Asia/Ujung_Pandang" 6221msgstr "亞洲/Ujung_Pandang" 6222 6223#: ../calendar/zones.h:277 6224msgid "Asia/Ulaanbaatar" 6225msgstr "亞洲/Ulaanbaatar" 6226 6227#: ../calendar/zones.h:278 6228msgid "Asia/Urumqi" 6229msgstr "亞洲/烏魯木齊" 6230 6231#: ../calendar/zones.h:279 6232msgid "Asia/Vientiane" 6233msgstr "亞洲/永珍" 6234 6235#: ../calendar/zones.h:280 6236msgid "Asia/Vladivostok" 6237msgstr "亞洲/海參崴" 6238 6239#: ../calendar/zones.h:281 6240msgid "Asia/Yakutsk" 6241msgstr "亞洲/雅庫次克" 6242 6243#: ../calendar/zones.h:282 6244msgid "Asia/Yekaterinburg" 6245msgstr "亞洲/Yekaterinburg" 6246 6247#: ../calendar/zones.h:283 6248msgid "Asia/Yerevan" 6249msgstr "亞洲/葉勒凡" 6250 6251#: ../calendar/zones.h:284 6252msgid "Atlantic/Azores" 6253msgstr "大西洋/亞速爾羣島" 6254 6255#: ../calendar/zones.h:285 6256msgid "Atlantic/Bermuda" 6257msgstr "大西洋/百幕達羣島" 6258 6259#: ../calendar/zones.h:286 6260msgid "Atlantic/Canary" 6261msgstr "大西洋/加納利羣島" 6262 6263#: ../calendar/zones.h:287 6264msgid "Atlantic/Cape_Verde" 6265msgstr "大西洋/佛得角羣島" 6266 6267#: ../calendar/zones.h:288 6268msgid "Atlantic/Faeroe" 6269msgstr "大西洋/法羅羣島" 6270 6271#: ../calendar/zones.h:289 6272msgid "Atlantic/Jan_Mayen" 6273msgstr "大西洋/央棉島" 6274 6275#: ../calendar/zones.h:290 6276msgid "Atlantic/Madeira" 6277msgstr "大西洋/馬迪拉羣島" 6278 6279#: ../calendar/zones.h:291 6280msgid "Atlantic/Reykjavik" 6281msgstr "大西洋/雷克雅維克" 6282 6283#: ../calendar/zones.h:292 6284msgid "Atlantic/South_Georgia" 6285msgstr "大西洋/南喬治島" 6286 6287#: ../calendar/zones.h:293 6288msgid "Atlantic/St_Helena" 6289msgstr "大西洋/聖赫勒納島" 6290 6291#: ../calendar/zones.h:294 6292msgid "Atlantic/Stanley" 6293msgstr "大西洋/史坦萊" 6294 6295#: ../calendar/zones.h:295 6296msgid "Australia/Adelaide" 6297msgstr "澳大利亞/阿得雷德" 6298 6299#: ../calendar/zones.h:296 6300msgid "Australia/Brisbane" 6301msgstr "澳大利亞/布利斯班" 6302 6303#: ../calendar/zones.h:297 6304msgid "Australia/Broken_Hill" 6305msgstr "澳大利亞/斷山" 6306 6307#: ../calendar/zones.h:298 6308msgid "Australia/Darwin" 6309msgstr "澳大利亞/達爾溫" 6310 6311#: ../calendar/zones.h:299 6312msgid "Australia/Hobart" 6313msgstr "澳大利亞/霍巴特" 6314 6315#: ../calendar/zones.h:300 6316msgid "Australia/Lindeman" 6317msgstr "澳大利亞/Lindeman" 6318 6319#: ../calendar/zones.h:301 6320msgid "Australia/Lord_Howe" 6321msgstr "澳大利亞/羅豪島" 6322 6323#: ../calendar/zones.h:302 6324msgid "Australia/Melbourne" 6325msgstr "澳大利亞/墨爾本" 6326 6327#: ../calendar/zones.h:303 6328msgid "Australia/Perth" 6329msgstr "澳大利亞/伯斯" 6330 6331#: ../calendar/zones.h:304 6332msgid "Australia/Sydney" 6333msgstr "澳大利亞/悉尼" 6334 6335#: ../calendar/zones.h:305 6336msgid "Europe/Amsterdam" 6337msgstr "歐洲/阿姆斯特丹" 6338 6339#: ../calendar/zones.h:306 6340msgid "Europe/Andorra" 6341msgstr "歐洲/安道爾" 6342 6343#: ../calendar/zones.h:307 6344msgid "Europe/Athens" 6345msgstr "歐洲/雅典" 6346 6347#: ../calendar/zones.h:308 6348msgid "Europe/Belfast" 6349msgstr "歐洲/伯發斯特" 6350 6351#: ../calendar/zones.h:309 6352msgid "Europe/Belgrade" 6353msgstr "歐洲/貝爾格萊德" 6354 6355#: ../calendar/zones.h:310 6356msgid "Europe/Berlin" 6357msgstr "歐洲/柏林" 6358 6359#: ../calendar/zones.h:311 6360msgid "Europe/Bratislava" 6361msgstr "歐洲/布拉提拉瓦" 6362 6363#: ../calendar/zones.h:312 6364msgid "Europe/Brussels" 6365msgstr "歐洲/布魯塞爾" 6366 6367#: ../calendar/zones.h:313 6368msgid "Europe/Bucharest" 6369msgstr "歐洲/布加勒斯" 6370 6371#: ../calendar/zones.h:314 6372msgid "Europe/Budapest" 6373msgstr "歐洲/布達佩斯" 6374 6375#: ../calendar/zones.h:315 6376msgid "Europe/Chisinau" 6377msgstr "歐洲/奇西瑙" 6378 6379#: ../calendar/zones.h:316 6380msgid "Europe/Copenhagen" 6381msgstr "歐洲/哥本哈根" 6382 6383#: ../calendar/zones.h:317 6384msgid "Europe/Dublin" 6385msgstr "歐洲/都柏林" 6386 6387#: ../calendar/zones.h:318 6388msgid "Europe/Gibraltar" 6389msgstr "歐洲/直布羅陀" 6390 6391#: ../calendar/zones.h:319 6392msgid "Europe/Helsinki" 6393msgstr "歐洲/赫爾辛基" 6394 6395#: ../calendar/zones.h:320 6396msgid "Europe/Istanbul" 6397msgstr "歐洲/伊斯坦布爾" 6398 6399#: ../calendar/zones.h:321 6400msgid "Europe/Kaliningrad" 6401msgstr "歐洲/卡里寧格勒" 6402 6403#: ../calendar/zones.h:322 6404msgid "Europe/Kiev" 6405msgstr "歐洲/基輔Kiev" 6406 6407#: ../calendar/zones.h:323 6408msgid "Europe/Lisbon" 6409msgstr "歐洲/里斯本" 6410 6411#: ../calendar/zones.h:324 6412msgid "Europe/Ljubljana" 6413msgstr "歐洲/留布利安納" 6414 6415#: ../calendar/zones.h:325 6416msgid "Europe/London" 6417msgstr "歐洲/倫敦" 6418 6419#: ../calendar/zones.h:326 6420msgid "Europe/Luxembourg" 6421msgstr "歐洲/盧森堡" 6422 6423#: ../calendar/zones.h:327 6424msgid "Europe/Madrid" 6425msgstr "歐洲/馬德里" 6426 6427#: ../calendar/zones.h:328 6428msgid "Europe/Malta" 6429msgstr "歐洲/馬爾他" 6430 6431#: ../calendar/zones.h:329 6432msgid "Europe/Minsk" 6433msgstr "歐洲/明斯克" 6434 6435#: ../calendar/zones.h:330 6436msgid "Europe/Monaco" 6437msgstr "歐洲/摩納哥" 6438 6439#: ../calendar/zones.h:331 6440msgid "Europe/Moscow" 6441msgstr "歐洲/莫斯科" 6442 6443#: ../calendar/zones.h:332 6444msgid "Europe/Nicosia" 6445msgstr "歐洲/尼古西亞" 6446 6447#: ../calendar/zones.h:333 6448msgid "Europe/Oslo" 6449msgstr "歐洲/奧斯陸" 6450 6451#: ../calendar/zones.h:334 6452msgid "Europe/Paris" 6453msgstr "歐洲/巴黎" 6454 6455#: ../calendar/zones.h:335 6456msgid "Europe/Prague" 6457msgstr "歐洲/布拉格" 6458 6459#: ../calendar/zones.h:336 6460msgid "Europe/Riga" 6461msgstr "歐洲/里加" 6462 6463#: ../calendar/zones.h:337 6464msgid "Europe/Rome" 6465msgstr "歐洲/羅馬" 6466 6467#: ../calendar/zones.h:338 6468msgid "Europe/Samara" 6469msgstr "歐洲/沙馬拉" 6470 6471#: ../calendar/zones.h:339 6472msgid "Europe/San_Marino" 6473msgstr "歐洲/聖馬力諾" 6474 6475#: ../calendar/zones.h:340 6476msgid "Europe/Sarajevo" 6477msgstr "歐洲/沙拉耶佛" 6478 6479#: ../calendar/zones.h:341 6480msgid "Europe/Simferopol" 6481msgstr "歐洲/辛佛洛普" 6482 6483#: ../calendar/zones.h:342 6484msgid "Europe/Skopje" 6485msgstr "歐洲/斯科普耶" 6486 6487#: ../calendar/zones.h:343 6488msgid "Europe/Sofia" 6489msgstr "歐洲/索非亞" 6490 6491#: ../calendar/zones.h:344 6492msgid "Europe/Stockholm" 6493msgstr "歐洲/斯德哥爾摩" 6494 6495#: ../calendar/zones.h:345 6496msgid "Europe/Tallinn" 6497msgstr "歐洲/塔林" 6498 6499#: ../calendar/zones.h:346 6500msgid "Europe/Tirane" 6501msgstr "歐洲/地拉那" 6502 6503#: ../calendar/zones.h:347 6504msgid "Europe/Uzhgorod" 6505msgstr "歐洲/烏玆哥洛" 6506 6507#: ../calendar/zones.h:348 6508msgid "Europe/Vaduz" 6509msgstr "歐洲/瓦都玆" 6510 6511#: ../calendar/zones.h:349 6512msgid "Europe/Vatican" 6513msgstr "歐洲/梵蒂岡" 6514 6515#: ../calendar/zones.h:350 6516msgid "Europe/Vienna" 6517msgstr "歐洲/維也納" 6518 6519#: ../calendar/zones.h:351 6520msgid "Europe/Vilnius" 6521msgstr "歐洲/Vilnius" 6522 6523#: ../calendar/zones.h:352 6524msgid "Europe/Warsaw" 6525msgstr "歐洲/華沙" 6526 6527#: ../calendar/zones.h:353 6528msgid "Europe/Zagreb" 6529msgstr "歐洲/札格拉布" 6530 6531#: ../calendar/zones.h:354 6532msgid "Europe/Zaporozhye" 6533msgstr "歐洲/札波羅結" 6534 6535#: ../calendar/zones.h:355 6536msgid "Europe/Zurich" 6537msgstr "歐洲/蘇黎世" 6538 6539#: ../calendar/zones.h:356 6540msgid "Indian/Antananarivo" 6541msgstr "印度/安塔那那利佛" 6542 6543#: ../calendar/zones.h:357 6544msgid "Indian/Chagos" 6545msgstr "印度/查哥斯" 6546 6547#: ../calendar/zones.h:358 6548msgid "Indian/Christmas" 6549msgstr "印度/聖誕島" 6550 6551#: ../calendar/zones.h:359 6552msgid "Indian/Cocos" 6553msgstr "印度/可可斯" 6554 6555#: ../calendar/zones.h:360 6556msgid "Indian/Comoro" 6557msgstr "印度/科摩羅羣島" 6558 6559#: ../calendar/zones.h:361 6560msgid "Indian/Kerguelen" 6561msgstr "印度/克格連羣島" 6562 6563#: ../calendar/zones.h:362 6564msgid "Indian/Mahe" 6565msgstr "印度/馬赫" 6566 6567#: ../calendar/zones.h:363 6568msgid "Indian/Maldives" 6569msgstr "印度/馬爾代夫" 6570 6571#: ../calendar/zones.h:364 6572msgid "Indian/Mauritius" 6573msgstr "印度/毛里裘斯島" 6574 6575#: ../calendar/zones.h:365 6576msgid "Indian/Mayotte" 6577msgstr "印度/馬約特島" 6578 6579#: ../calendar/zones.h:366 6580msgid "Indian/Reunion" 6581msgstr "印度/留尼旺島" 6582 6583#: ../calendar/zones.h:367 6584msgid "Pacific/Apia" 6585msgstr "太平洋/亞庇" 6586 6587#: ../calendar/zones.h:368 6588msgid "Pacific/Auckland" 6589msgstr "太平洋/奧克蘭" 6590 6591#: ../calendar/zones.h:369 6592msgid "Pacific/Chatham" 6593msgstr "太平洋/查坦" 6594 6595#: ../calendar/zones.h:370 6596msgid "Pacific/Easter" 6597msgstr "太平洋/伊斯特島" 6598 6599#: ../calendar/zones.h:371 6600msgid "Pacific/Efate" 6601msgstr "太平洋/愛發提島" 6602 6603#: ../calendar/zones.h:372 6604msgid "Pacific/Enderbury" 6605msgstr "太平洋/Enderbury" 6606 6607#: ../calendar/zones.h:373 6608msgid "Pacific/Fakaofo" 6609msgstr "太平洋/法克奧佛環礁" 6610 6611#: ../calendar/zones.h:374 6612msgid "Pacific/Fiji" 6613msgstr "太平洋/斐濟" 6614 6615#: ../calendar/zones.h:375 6616msgid "Pacific/Funafuti" 6617msgstr "太平洋/富納富提" 6618 6619#: ../calendar/zones.h:376 6620msgid "Pacific/Galapagos" 6621msgstr "太平洋/加拉巴哥羣島" 6622 6623#: ../calendar/zones.h:377 6624msgid "Pacific/Gambier" 6625msgstr "太平洋/甘比爾" 6626 6627#: ../calendar/zones.h:378 6628msgid "Pacific/Guadalcanal" 6629msgstr "太平洋/瓜達卡納島" 6630 6631#: ../calendar/zones.h:379 6632msgid "Pacific/Guam" 6633msgstr "太平洋/關島" 6634 6635#: ../calendar/zones.h:380 6636msgid "Pacific/Honolulu" 6637msgstr "太平洋/檀香山" 6638 6639#: ../calendar/zones.h:381 6640msgid "Pacific/Johnston" 6641msgstr "太平洋/詹斯頓" 6642 6643#: ../calendar/zones.h:382 6644msgid "Pacific/Kiritimati" 6645msgstr "太平洋/Kiritimati" 6646 6647#: ../calendar/zones.h:383 6648msgid "Pacific/Kosrae" 6649msgstr "太平洋/Kosrae" 6650 6651#: ../calendar/zones.h:384 6652msgid "Pacific/Kwajalein" 6653msgstr "太平洋/夸加林島" 6654 6655#: ../calendar/zones.h:385 6656msgid "Pacific/Majuro" 6657msgstr "太平洋/馬久羅島" 6658 6659#: ../calendar/zones.h:386 6660msgid "Pacific/Marquesas" 6661msgstr "太平洋/馬克沙斯羣島" 6662 6663#: ../calendar/zones.h:387 6664msgid "Pacific/Midway" 6665msgstr "太平洋/中途島" 6666 6667#: ../calendar/zones.h:388 6668msgid "Pacific/Nauru" 6669msgstr "太平洋/瑙魯" 6670 6671#: ../calendar/zones.h:389 6672msgid "Pacific/Niue" 6673msgstr "太平洋/紐威島" 6674 6675#: ../calendar/zones.h:390 6676msgid "Pacific/Norfolk" 6677msgstr "太平洋/諾福克島" 6678 6679#: ../calendar/zones.h:391 6680msgid "Pacific/Noumea" 6681msgstr "太平洋/諾美亞" 6682 6683#: ../calendar/zones.h:392 6684msgid "Pacific/Pago_Pago" 6685msgstr "太平洋/Pago_Pago" 6686 6687#: ../calendar/zones.h:393 6688msgid "Pacific/Palau" 6689msgstr "太平洋/帕勞羣島" 6690 6691#: ../calendar/zones.h:394 6692msgid "Pacific/Pitcairn" 6693msgstr "太平洋/皮特康島" 6694 6695#: ../calendar/zones.h:395 6696msgid "Pacific/Ponape" 6697msgstr "太平洋/波納佩島" 6698 6699#: ../calendar/zones.h:396 6700msgid "Pacific/Port_Moresby" 6701msgstr "太平洋/摩爾斯貝港" 6702 6703#: ../calendar/zones.h:397 6704msgid "Pacific/Rarotonga" 6705msgstr "太平洋/拉洛湯加島" 6706 6707#: ../calendar/zones.h:398 6708msgid "Pacific/Saipan" 6709msgstr "太平洋/塞班島" 6710 6711#: ../calendar/zones.h:399 6712msgid "Pacific/Tahiti" 6713msgstr "太平洋/大溪地島" 6714 6715#: ../calendar/zones.h:400 6716msgid "Pacific/Tarawa" 6717msgstr "太平洋/塔拉瓦" 6718 6719#: ../calendar/zones.h:401 6720msgid "Pacific/Tongatapu" 6721msgstr "太平洋/湯加塔普島" 6722 6723#: ../calendar/zones.h:402 6724msgid "Pacific/Truk" 6725msgstr "太平洋/楚克島" 6726 6727#: ../calendar/zones.h:403 6728msgid "Pacific/Wake" 6729msgstr "太平洋/威克島" 6730 6731#: ../calendar/zones.h:404 6732msgid "Pacific/Wallis" 6733msgstr "太平洋/瓦利斯" 6734 6735#: ../calendar/zones.h:405 6736msgid "Pacific/Yap" 6737msgstr "太平洋/雅浦島" 6738 6739#: ../composer/e-composer-actions.c:202 6740msgid "Save as..." 6741msgstr "另存新檔…" 6742 6743#: ../composer/e-composer-actions.c:277 6744msgid "Close the current file" 6745msgstr "關閉目前的檔案" 6746 6747#: ../composer/e-composer-actions.c:282 6748msgid "New _Message" 6749msgstr "撰寫新郵件(_M)" 6750 6751#: ../composer/e-composer-actions.c:284 6752msgid "Open New Message window" 6753msgstr "開啟新的郵件視窗" 6754 6755#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:934 6756#| msgid "Mail Preferences" 6757msgid "_Preferences" 6758msgstr "偏好設定(_P)" 6759 6760#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:936 6761msgid "Configure Evolution" 6762msgstr "設定 Evolution" 6763 6764#: ../composer/e-composer-actions.c:298 6765msgid "Save the current file" 6766msgstr "儲存目前的檔案" 6767 6768#: ../composer/e-composer-actions.c:303 6769msgid "Save _As..." 6770msgstr "另存新檔(_A)…" 6771 6772#: ../composer/e-composer-actions.c:305 6773msgid "Save the current file with a different name" 6774msgstr "以另一個名稱儲存目前的檔案" 6775 6776#: ../composer/e-composer-actions.c:312 6777msgid "Character _Encoding" 6778msgstr "字符編碼(_E)" 6779 6780#: ../composer/e-composer-actions.c:336 6781msgid "Print Pre_view" 6782msgstr "預覽打印(_V)" 6783 6784#: ../composer/e-composer-actions.c:343 6785msgid "Save as _Draft" 6786msgstr "儲存為草稿(_D)" 6787 6788#: ../composer/e-composer-actions.c:345 6789msgid "Save as draft" 6790msgstr "儲存為草稿" 6791 6792#: ../composer/e-composer-actions.c:350 6793msgid "S_end" 6794msgstr "傳送(_E)" 6795 6796#: ../composer/e-composer-actions.c:352 6797msgid "Send this message" 6798msgstr "傳送這個郵件" 6799 6800#: ../composer/e-composer-actions.c:360 6801msgid "PGP _Encrypt" 6802msgstr "PG_P 加密" 6803 6804#: ../composer/e-composer-actions.c:362 6805msgid "Encrypt this message with PGP" 6806msgstr "使用 PGP 將這封郵件加密" 6807 6808#: ../composer/e-composer-actions.c:368 6809msgid "PGP _Sign" 6810msgstr "P_GP 加簽" 6811 6812#: ../composer/e-composer-actions.c:370 6813msgid "Sign this message with your PGP key" 6814msgstr "用你的 PGP 密碼匙為郵件加上數碼簽署" 6815 6816#: ../composer/e-composer-actions.c:376 6817msgid "_Picture Gallery" 6818msgstr "圖片集(_P)" 6819 6820#: ../composer/e-composer-actions.c:378 6821msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" 6822msgstr "示你可以拖曳到郵件中的圖片集" 6823 6824#: ../composer/e-composer-actions.c:384 6825msgid "_Prioritize Message" 6826msgstr "郵件優先權(_P)" 6827 6828#: ../composer/e-composer-actions.c:386 6829msgid "Set the message priority to high" 6830msgstr "將郵件優先權設為「高」" 6831 6832#: ../composer/e-composer-actions.c:392 6833msgid "Re_quest Read Receipt" 6834msgstr "要求讀信回條(_Q)" 6835 6836#: ../composer/e-composer-actions.c:394 6837msgid "Get delivery notification when your message is read" 6838msgstr "在你的郵件被閱讀時取得送信通知" 6839 6840#: ../composer/e-composer-actions.c:400 6841msgid "S/MIME En_crypt" 6842msgstr "_S/MIME 加密" 6843 6844#: ../composer/e-composer-actions.c:402 6845msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 6846msgstr "使用你的 S/MIME 加密證書將這封郵件加密" 6847 6848#: ../composer/e-composer-actions.c:408 6849msgid "S/MIME Sig_n" 6850msgstr "S/MI_ME 加簽" 6851 6852#: ../composer/e-composer-actions.c:410 6853msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 6854msgstr "用你的 S/MIME 簽署證書為郵件加上數碼簽署" 6855 6856#: ../composer/e-composer-actions.c:416 6857msgid "_Bcc Field" 6858msgstr "密件副本欄位(_B)" 6859 6860#: ../composer/e-composer-actions.c:418 6861msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 6862msgstr "切換密件副本欄位的顯示狀態" 6863 6864#: ../composer/e-composer-actions.c:424 6865msgid "_Cc Field" 6866msgstr "副本欄位(_C)" 6867 6868#: ../composer/e-composer-actions.c:426 6869msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 6870msgstr "切換副本欄位的顯示狀態" 6871 6872#: ../composer/e-composer-actions.c:432 6873msgid "_Reply-To Field" 6874msgstr "回覆欄位(_R)" 6875 6876#: ../composer/e-composer-actions.c:434 6877msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 6878msgstr "切換回覆欄位的顯示狀態" 6879 6880#: ../composer/e-composer-actions.c:493 6881msgid "Save Draft" 6882msgstr "儲存草稿" 6883 6884#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 6885msgid "Enter the recipients of the message" 6886msgstr "輸入郵件的收件者" 6887 6888#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 6889msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 6890msgstr "輸入郵件副本的收件者" 6891 6892#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 6893msgid "" 6894"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 6895"appearing in the recipient list of the message" 6896msgstr "輸入郵件密件副本的收件者,他們會收到這封郵件但不會出現在郵件的收件者清單" 6897 6898#: ../composer/e-composer-header-table.c:771 6899msgid "Fr_om:" 6900msgstr "寄件者(_O):" 6901 6902#: ../composer/e-composer-header-table.c:778 6903msgid "_Reply-To:" 6904msgstr "回覆(_R):" 6905 6906#: ../composer/e-composer-header-table.c:783 6907msgid "_To:" 6908msgstr "收件者(_T):" 6909 6910#: ../composer/e-composer-header-table.c:789 6911msgid "_Cc:" 6912msgstr "副本(_C):" 6913 6914#: ../composer/e-composer-header-table.c:795 6915msgid "_Bcc:" 6916msgstr "密件副本(_B):" 6917 6918#: ../composer/e-composer-header-table.c:800 6919msgid "_Post To:" 6920msgstr "張貼到(_P):" 6921 6922#: ../composer/e-composer-header-table.c:804 6923msgid "S_ubject:" 6924msgstr "主旨(_U):" 6925 6926#: ../composer/e-composer-header-table.c:812 6927#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488 6928msgid "Si_gnature:" 6929msgstr "簽名檔(_G):" 6930 6931#: ../composer/e-composer-name-header.c:234 6932msgid "Click here for the address book" 6933msgstr "按這裏新增目錄服務" 6934 6935#: ../composer/e-composer-post-header.c:183 6936msgid "Click here to select folders to post to" 6937msgstr "按一下這裏,選取要張貼的資料夾" 6938 6939#: ../composer/e-msg-composer.c:878 6940#, c-format 6941msgid "" 6942"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6943msgstr "無法簽署送出的郵件:此帳號沒有設定簽署證書" 6944 6945#: ../composer/e-msg-composer.c:887 6946#, c-format 6947msgid "" 6948"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 6949"account" 6950msgstr "無法加密送出的郵件:沒有設定加密證書(此帳號)" 6951 6952#: ../composer/e-msg-composer.c:1568 ../composer/e-msg-composer.c:1980 6953msgid "Compose Message" 6954msgstr "編輯郵件" 6955 6956#: ../composer/e-msg-composer.c:4242 6957msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 6958msgstr "郵件編輯器包含不能編輯的非文字的郵件內文。" 6959 6960#: ../composer/e-msg-composer.c:4942 6961msgid "Untitled Message" 6962msgstr "未命名的郵件" 6963 6964#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 6965msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." 6966msgstr "你無法將檔案 "{0}" 附加到這封郵件。" 6967 6968#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 6969msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 6970msgstr "檔案「{0}」不是一般檔案而且無法在郵件中傳送。" 6971 6972#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 6973msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." 6974msgstr "無法擷取郵件來附加 (從 {0})。" 6975 6976#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 6977msgid "Because "{1}"." 6978msgstr "因為「{1}」。" 6979 6980#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 6981msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 6982msgstr "要復原未完成的郵件?" 6983 6984#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 6985msgid "" 6986"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 6987"Recovering the message will allow you to continue where you left off." 6988msgstr "當你撰寫新郵件時,Evolution 意外結束。復原郵件可以讓你從原來中斷的地方繼續。" 6989 6990#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 6991msgid "_Do not Recover" 6992msgstr "不要復原(_D)" 6993 6994#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 6995msgid "_Recover" 6996msgstr "復原(_R)" 6997 6998#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 6999msgid "Could not save to autosave file "{0}"." 7000msgstr "無法儲存至自動儲存檔案「{0}」。" 7001 7002#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 7003msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 7004msgstr "儲存至自動儲存時發生錯誤,因為「{1}」。" 7005 7006#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 7007msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" 7008msgstr "下載尚在進行中。是否寄出郵件?" 7009 7010#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 7011msgid "" 7012" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 7013"the mail to be sent without those pending attachments " 7014msgstr "這裏有一些附件要下載。傳送此郵件將無法一併寄出接下來的附件" 7015 7016#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 7017msgid "" 7018"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 7019"composing?" 7020msgstr "確定要放棄正在撰寫,標題為 ‘{0}’ 的郵件?" 7021 7022#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 7023msgid "" 7024"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 7025"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 7026"continue the message at a later date." 7027msgstr "除非你選擇儲存郵件至「草稿」資料夾,否則關閉此撰寫視窗會永久放棄郵件。儲存草稿可以讓你以後再繼續撰寫郵件。" 7028 7029#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. 7030#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 7031msgid "_Continue Editing" 7032msgstr "繼續編輯(_C)" 7033 7034#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 7035msgid "_Save Draft" 7036msgstr "儲存草稿(_S)" 7037 7038#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 7039msgid "Could not create message." 7040msgstr "無法建立郵件。" 7041 7042#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 7043msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." 7044msgstr "因為「{0}」,所以你可能需要選取不同的郵件選項。" 7045 7046#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 7047msgid "Could not read signature file "{0}"." 7048msgstr "無法讀取簽名檔「{0}」。" 7049 7050#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 7051msgid "All accounts have been removed." 7052msgstr "所有帳號已經移除。" 7053 7054#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 7055msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 7056msgstr "撰寫郵件前,你需要先設定帳號。" 7057 7058#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 7059msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 7060msgstr "當儲存到你的寄件資料夾時發生錯誤。" 7061 7062#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 7063msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." 7064msgstr "回報的錯誤為 "{0}"。郵件尚未寄出。" 7065 7066#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 7067msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 7068msgstr "當儲存到你的草稿資料夾時發生錯誤。" 7069 7070#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 7071msgid "" 7072"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7073"saved." 7074msgstr "回報的錯誤為 "{0}"。郵件很可能沒有儲存。" 7075 7076#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 7077msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 7078msgstr "在寄信時發生錯誤。你要如何繼續?" 7079 7080#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 7081msgid "The reported error was "{0}"." 7082msgstr "回報的錯誤為 "{0}"。" 7083 7084#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 7085msgid "_Save to Outbox" 7086msgstr "儲存到寄件匣(_S)" 7087 7088#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 7089msgid "_Try Again" 7090msgstr "再試一次(_T)" 7091 7092#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 7093msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7094msgstr "你的郵件已送出,但是在後續處理期間發生錯誤。" 7095 7096#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 7097msgid "Saving message to Outbox." 7098msgstr "儲存郵件到寄件匣。" 7099 7100#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 7101msgid "" 7102"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " 7103"destination service is currently unavailable. You can send the message by " 7104"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7105msgstr "因為目的端服務目前無法使用,這個郵件會儲存在你本地端的寄件資料夾裏。當你回到網上工作,你可以點選 Evolution 工具列的傳送/接收按鈕來寄出郵件。" 7106 7107#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 7108msgid "Evolution Alarm Notify" 7109msgstr "Evolution 鬧鈴通知" 7110 7111#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 7112msgid "Calendar event notifications" 7113msgstr "行事曆事件通知" 7114 7115#: ../data/evolution.appdata.xml.h:1 7116msgid "" 7117"Evolution is a personal information management application that provides " 7118"integrated mail, calendaring and address book functionality." 7119msgstr "Evolution 是一套個人資料管理應用程式,提供了整合郵件、行事曆和通訊錄等功能。" 7120 7121#: ../data/evolution.appdata.xml.h:2 7122msgid "" 7123"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " 7124"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " 7125"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " 7126"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." 7127msgstr "Evolution 支援了用於資訊交換的廣範圍的工業標準資料格式與網絡協定,着重於標準的兼容性與安全性。Evolution 也可以與 Microsoft Exchange 透過「交換網頁服務」(EWS)延伸功能平順的整合。" 7128 7129#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032 7130#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 7131#: ../shell/e-shell-window-private.c:242 7132msgid "Evolution" 7133msgstr "Evolution" 7134 7135#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82 7136msgid "Groupware Suite" 7137msgstr "Groupware 套裝軟件" 7138 7139#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 7140msgid "Evolution Mail and Calendar" 7141msgstr "Evolution 郵件與行事曆" 7142 7143#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 7144msgid "Manage your email, contacts and schedule" 7145msgstr "管理你的郵件、聯絡人和行程" 7146 7147#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 7148msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" 7149msgstr "email;calendar;contact;addressbook;task;電子郵件;行事曆;聯絡人;通訊錄;工作;" 7150 7151#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 7152msgid "Enable address formatting" 7153msgstr "啟用地址格式化" 7154 7155#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7156msgid "" 7157"Whether addresses should be formatted according to standard in their " 7158"destination country" 7159msgstr "地址是否要根據目的地國家的標準進行格式化" 7160 7161#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 7162msgid "Autocomplete length" 7163msgstr "自動完成長度" 7164 7165#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7166msgid "" 7167"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 7168"autocomplete." 7169msgstr "在 Evolution 嘗試自動完成之前,必須輸入的字符數目。" 7170 7171#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 7172msgid "Show autocompleted name with an address" 7173msgstr "顯示自動補齊的姓名與位址" 7174 7175#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7176msgid "" 7177"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 7178"contact in the entry." 7179msgstr "是否強制顯示在項目中自動補齊的聯絡人姓名與電子郵件位址。" 7180 7181#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 7182msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 7183msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI" 7184 7185#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 7186msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 7187msgstr "上次用於選取名稱對話盒的資料夾 URI" 7188 7189#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 7190msgid "Contact layout style" 7191msgstr "聯絡人配置方式" 7192 7193#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7194msgid "" 7195"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7196"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 7197"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 7198"contact list." 7199msgstr "配置方式決定了在聯絡人清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在聯絡人清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在聯絡人清單旁邊。" 7200 7201#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 7202msgid "Contact preview pane position (horizontal)" 7203msgstr "聯絡人預覽窗格位置(水平)" 7204 7205#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7206msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7207msgstr "方向為水平時聯絡人預覽窗格的位置。" 7208 7209#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 7210msgid "Contact preview pane position (vertical)" 7211msgstr "聯絡人預覽窗格位置(垂直)" 7212 7213#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7214msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7215msgstr "方向為垂直時聯絡人預覽窗格的位置。" 7216 7217#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 7218msgid "Show maps" 7219msgstr "顯示地圖" 7220 7221#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 7222msgid "Whether to show maps in preview pane" 7223msgstr "是否在預覽窗格中顯示地圖" 7224 7225#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 7226msgid "Primary address book" 7227msgstr "主通訊錄" 7228 7229#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 7230msgid "" 7231"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 7232"\"Contacts\" view" 7233msgstr "「聯絡人」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)通訊錄的 UID" 7234 7235#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 7236msgid "Show preview pane" 7237msgstr "顯示預覽窗格" 7238 7239#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 7240msgid "Whether to show the preview pane." 7241msgstr "是否顯示預覽窗格。" 7242 7243#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 7244msgid "Convert mail messages to Unicode" 7245msgstr "將郵件轉換為 Unicode" 7246 7247#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 7248msgid "" 7249"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 7250"different character sets." 7251msgstr "將郵件文字轉換為 Unicode UTF-8 以統一來自不同字集的 spam/ham 特徵。" 7252 7253#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 7254msgid "Save directory for reminder audio" 7255msgstr "儲存提醒音效檔目錄" 7256 7257#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 7258msgid "Directory for saving reminder audio files" 7259msgstr "用來存放提醒音效檔的目錄" 7260 7261#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 7262msgid "Birthday and anniversary reminder value" 7263msgstr "生日和週年紀念日提醒數值" 7264 7265#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 7266msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" 7267msgstr "決定生日或週年紀念日提醒的單位數目" 7268 7269#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 7270msgid "Birthday and anniversary reminder units" 7271msgstr "生日和週年紀念日提醒單位" 7272 7273#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 7274msgid "" 7275"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 7276"\"days\"" 7277msgstr "生日和週年紀念日提醒的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)" 7278 7279#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 7280msgid "Compress weekends in month view" 7281msgstr "在月檢視內縮小週末顯示" 7282 7283#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 7284msgid "" 7285"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 7286"Sunday in the space of one weekday" 7287msgstr "是否壓縮月檢視中的週末,這會將一週中的週六與週日置於一個空位中" 7288 7289#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 7290msgid "Ask for confirmation when deleting items" 7291msgstr "當刪除項目時先確認" 7292 7293#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 7294msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" 7295msgstr "刪除約會或工作時是否要求確認" 7296 7297#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 7298msgid "Confirm expunge" 7299msgstr "清空時確認" 7300 7301#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 7302msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 7303msgstr "清除約會和工作時是否要求確認" 7304 7305#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 7306msgid "Month view vertical pane position" 7307msgstr "月檢視的垂直窗格位置" 7308 7309#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 7310msgid "" 7311"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 7312"navigator calendar" 7313msgstr "垂直窗格的位置,在行事曆清單與日期導覽行事曆之間" 7314 7315#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 7316msgid "Workday end hour" 7317msgstr "工作日結束小時" 7318 7319#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 7320msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" 7321msgstr "工作日結束於幾點,以 24 小時格式,0 至 23" 7322 7323#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 7324msgid "Workday end minute" 7325msgstr "工作日結束分鐘" 7326 7327#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 7328msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 7329msgstr "工作日結束分鐘,0 到 59。" 7330 7331#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 7332msgid "Workday start hour" 7333msgstr "工作日開始小時" 7334 7335#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 7336msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 7337msgstr "工作日開始於幾點,以 24 小時格式,0 至 23。" 7338 7339#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 7340msgid "Workday start minute" 7341msgstr "工作日開始分鐘" 7342 7343#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 7344msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 7345msgstr "工作日開始分鐘,0 到 59。" 7346 7347#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 7348msgid "The second timezone for a Day View" 7349msgstr "用於日檢視的第二時區" 7350 7351#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 7352msgid "" 7353"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 7354"used in a 'timezone' key" 7355msgstr "如果設定則會在日檢視中顯示第二時區。數值類似於「timezone」設定鍵的用法" 7356 7357#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 7358msgid "Recently used second time zones in a Day View" 7359msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區" 7360 7361#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 7362msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 7363msgstr "最近在日檢視中使用的第二時區清單" 7364 7365#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 7366msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" 7367msgstr "要記住的最近使用時區數目的最大值" 7368 7369#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 7370msgid "" 7371"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" 7372"zones' list" 7373msgstr "在「day_second_zones」清單中要記住的最近使用時區數目的最大值" 7374 7375#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 7376msgid "Default reminder value" 7377msgstr "預設提醒的數值" 7378 7379#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 7380msgid "Number of units for determining a default reminder" 7381msgstr "決定預設提醒的單位數目" 7382 7383#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 7384msgid "Default reminder units" 7385msgstr "預設提醒的單位" 7386 7387#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 7388msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7389msgstr "預設提醒單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)" 7390 7391#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 7392msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 7393msgstr "在事件/會議/工作編輯器中顯示 分類 欄位" 7394 7395#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7396msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 7397msgstr "是否在事件/會議編輯器中顯示 狀態 欄位" 7398 7399#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 7400msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 7401msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 角色 欄位" 7402 7403#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 7404msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 7405msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 角色 欄位" 7406 7407#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7408msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7409msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 RSVP 欄位" 7410 7411#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 7412msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7413msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 RSVP 欄位" 7414 7415#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 7416msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 7417msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 狀態 欄位" 7418 7419#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7420msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 7421msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 狀態 欄位" 7422 7423#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 7424msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 7425msgstr "在事件/會議編輯器中顯示 時區 欄位" 7426 7427#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 7428msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 7429msgstr "是否在事件/會議編輯器中顯示 時區 欄位" 7430 7431#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 7432msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 7433msgstr "在事件/工作/會議編輯器中顯示 類型 欄位" 7434 7435#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 7436msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 7437msgstr "是否在事件/工作/會議編輯器中顯示 類型 欄位" 7438 7439#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 7440msgid "Hide completed tasks" 7441msgstr "隱藏已完成的工作" 7442 7443#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 7444msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" 7445msgstr "是否在工作檢視中隱藏完成的工作" 7446 7447#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 7448msgid "Hide task units" 7449msgstr "隱藏工作單位" 7450 7451#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 7452msgid "" 7453"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7454msgstr "決定何時隱藏工作的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)" 7455 7456#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 7457msgid "Hide task value" 7458msgstr "隱藏工作數值" 7459 7460#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 7461msgid "Number of units for determining when to hide tasks" 7462msgstr "決定何時隱藏工作的單位數目" 7463 7464#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 7465msgid "Horizontal pane position" 7466msgstr "水平窗格位置" 7467 7468#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 7469msgid "" 7470"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 7471"task list when not in the month view, in pixels" 7472msgstr "水平窗格的位置,當不在月檢視中時,在日期導覽行事曆與工作清單之間,以像素計" 7473 7474#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 7475msgid "Last reminder time" 7476msgstr "上次提醒時刻" 7477 7478#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 7479msgid "Time the last reminder ran, in time_t" 7480msgstr "上次提醒執行的時間(_T)" 7481 7482#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 7483msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 7484msgstr "Marcus Bains 線色彩─日檢視" 7485 7486#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 7487msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" 7488msgstr "在日檢視中用來繪製 Marcus Bains 線的顏色" 7489 7490#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 7491msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 7492msgstr "Marcus Bains 線色彩─時刻列" 7493 7494#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 7495msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 7496msgstr "在時刻列中用來繪製 Marcus Bains 線的顏色 (留空表示使用預設值)" 7497 7498#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 7499msgid "Marcus Bains Line" 7500msgstr "Marcus Bains 線" 7501 7502#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 7503msgid "" 7504"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7505msgstr "是否在行事曆中繪出 Marcus Bains 線 (代表目前時刻的直線)" 7506 7507#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 7508msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 7509msgstr "備忘錄預覽窗格位置(水平)" 7510 7511#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 7512msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 7513msgstr "方向為水平時工作預覽窗格的位置" 7514 7515#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 7516msgid "Memo layout style" 7517msgstr "備忘錄配置方式" 7518 7519#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 7520msgid "" 7521"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7522"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 7523"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 7524msgstr "配置方式決定了在備忘錄清單中預覽窗格的位置。「0」 (標準檢視) 將預覽窗格放在備忘錄清單下方。「1」 (垂直檢視) 將預覽窗格放在備忘錄清單旁邊" 7525 7526#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 7527msgid "Memo preview pane position (vertical)" 7528msgstr "備忘錄預覽窗格位置(垂直)" 7529 7530#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 7531msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 7532msgstr "方向為垂直時備忘錄預覽窗格的位置" 7533 7534#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 7535msgid "Month view horizontal pane position" 7536msgstr "月檢視的水平窗格位置" 7537 7538#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 7539msgid "" 7540"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 7541"calendar and task list in the month view, in pixels" 7542msgstr "水平窗格的位置,在月檢視中的檢視視窗與日期導覽行事曆、工作清單之間,以像素計" 7543 7544#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 7545msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" 7546msgstr "是否以週為單位捲動月檢視,而非以月為單位" 7547 7548#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 7549msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" 7550msgstr "是否以週為單位捲動月檢視,而非以月為單位" 7551 7552#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 7553msgid "Reminder programs" 7554msgstr "提醒的外部程式" 7555 7556#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 7557msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" 7558msgstr "用來做為提醒而執行的程式" 7559 7560#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 7561msgid "Show display reminders in notification tray" 7562msgstr "在通知區中顯示提醒畫面" 7563 7564#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 7565msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 7566msgstr "是否使用通知區顯示提醒" 7567 7568#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 7569msgid "Preferred New button item" 7570msgstr "偏好的新按鈕項目" 7571 7572#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 7573msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 7574msgstr "偏好的新工具列按鈕項目的名稱" 7575 7576#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 7577msgid "Primary calendar" 7578msgstr "主要行事曆" 7579 7580#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 7581msgid "" 7582"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 7583"\"Calendar\" view" 7584msgstr "「行事曆」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)行事曆的 UID" 7585 7586#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 7587msgid "Primary memo list" 7588msgstr "主要備忘錄清單" 7589 7590#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 7591msgid "" 7592"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 7593"\"Memos\" view" 7594msgstr "「備忘錄」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)備忘錄清單的 UID" 7595 7596#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 7597msgid "Primary task list" 7598msgstr "主要工作清單" 7599 7600#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 7601msgid "" 7602"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 7603"\"Tasks\" view" 7604msgstr "「工作」檢視側邊欄中已選取(或「主要」)工作清單的 UID" 7605 7606#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 7607msgid "Free/busy template URL" 7608msgstr "空閒/忙碌範本網址" 7609 7610#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 7611#, no-c-format 7612msgid "" 7613"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 7614"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 7615msgstr "作為空閒/忙碌資料回饋之用的網址範本,%u 要以電子郵件位址的使用者名稱部分來取代,而 %d 要替換為網域名稱" 7616 7617#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 7618msgid "Recurrent Events in Italic" 7619msgstr "週期性事件以斜體顯示" 7620 7621#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 7622msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 7623msgstr "在左下行事曆中將週期性事件那幾天以斜體顯示" 7624 7625#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 7626msgid "Search range for time-based searching in years" 7627msgstr "以時間為基礎搜尋範圍(年)" 7628 7629#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 7630msgid "" 7631"How many years can the time-based search go forward or backward from " 7632"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " 7633"years" 7634msgstr "當搜尋另一個事件時以時間為基礎的搜尋可以往前或往後多少年;預設是十年" 7635 7636#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 7637msgid "Show appointment end times in week and month views" 7638msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間" 7639 7640#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 7641msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 7642msgstr "是否在週及月的檢視內顯示事件的結束時間" 7643 7644#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 7645msgid "Show the memo preview pane" 7646msgstr "顯示備忘錄預覽窗格" 7647 7648#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 7649msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 7650msgstr "如果為「true」,則在主視窗中顯示備忘錄預覽窗格" 7651 7652#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 7653msgid "Show the task preview pane" 7654msgstr "顯示工作預覽窗格" 7655 7656#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 7657msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 7658msgstr "如果為「true」,則在主視窗中顯示工作預覽窗格" 7659 7660#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 7661msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 7662msgstr "在日檢視、工作週檢視和日期導覽顯示週數" 7663 7664#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 7665msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 7666msgstr "是否在行事曆的多個位置顯示週數" 7667 7668#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 7669msgid "Vertical position for the tag pane" 7670msgstr "標籤窗格垂直位置" 7671 7672#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 7673msgid "Highlight tasks due today" 7674msgstr "強調今天到期工作" 7675 7676#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 7677msgid "" 7678"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 7679msgstr "是否以特別的顏色強調今天到期的工作 (task-due-today-color)" 7680 7681#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 7682msgid "Tasks due today color" 7683msgstr "今天到期工作的色彩" 7684 7685#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 7686msgid "" 7687"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " 7688"together with task-due-today-highlight" 7689msgstr "今天到期的工作背景顏色,使用 \"#rrggbb\" 格式。與 task-due-today-highlight 一起使用" 7690 7691#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 7692msgid "Task preview pane position (horizontal)" 7693msgstr "工作預覽窗格位置(水平)" 7694 7695#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 7696msgid "Task layout style" 7697msgstr "工作配置方式" 7698 7699#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 7700msgid "" 7701"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7702"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 7703"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 7704msgstr "配置方式決定了在工作清單中預覽窗格的位置。「0」 (標準檢視) 將預覽窗格放在工作清單下方。「1」 (垂直檢視) 將預覽窗格放在工作清單旁邊" 7705 7706#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 7707msgid "Task preview pane position (vertical)" 7708msgstr "工作預覽窗格位置(垂直)" 7709 7710#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 7711msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 7712msgstr "方向為垂直時工作預覽窗格的位置" 7713 7714#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 7715msgid "Highlight overdue tasks" 7716msgstr "強調過期工作" 7717 7718#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 7719msgid "" 7720"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 7721msgstr "是否以特別的顏色強調逾期的工作 (task-overdue-color)" 7722 7723#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 7724msgid "Overdue tasks color" 7725msgstr "過期的工作色彩" 7726 7727#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 7728msgid "" 7729"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " 7730"together with task-overdue-highlight." 7731msgstr "過期工作的背景顏色,使用 \"#rrggbb\" 格式。與 task-overdue-highlight 一起使用。" 7732 7733#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 7734msgid "Time divisions" 7735msgstr "時間分隔" 7736 7737#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 7738msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 7739msgstr "在「日」和「工作週」檢視中顯示間隔,以分鐘計" 7740 7741#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 7742msgid "Timezone" 7743msgstr "時區" 7744 7745#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 7746msgid "" 7747"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 7748"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 7749msgstr "用於行事曆中日期與時刻的預設時區,未翻譯的 Olsen 時區資料庫位置就像 \"America/New York\"" 7750 7751#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 7752msgid "Twenty four hour time format" 7753msgstr "24 小時制格式" 7754 7755#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 7756msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" 7757msgstr "是否使用 24 小時制時間而不是使用上午/下午" 7758 7759#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 7760msgid "Birthday and anniversary reminder" 7761msgstr "生日和週年紀念日提醒" 7762 7763#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 7764msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 7765msgstr "是否設定生日和週年紀念日的提醒" 7766 7767#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 7768msgid "Default appointment reminder" 7769msgstr "預設的約會提醒" 7770 7771#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 7772msgid "Whether to set a default reminder for appointments" 7773msgstr "是否設定約會的預設提醒" 7774 7775#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 7776msgid "Use system timezone" 7777msgstr "使用系統時區" 7778 7779#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 7780msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" 7781msgstr "使用系統時區取代在 Evolution 中選取的時區" 7782 7783#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 7784msgid "First day of the week" 7785msgstr "一週的第一天" 7786 7787#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 7788msgid "Monday is a work day" 7789msgstr "星期一是工作日" 7790 7791#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 7792msgid "Tuesday is a work day" 7793msgstr "星期二是工作日" 7794 7795#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 7796msgid "Wednesday is a work day" 7797msgstr "星期三是工作日" 7798 7799#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 7800msgid "Thursday is a work day" 7801msgstr "星期四是工作日" 7802 7803#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 7804msgid "Friday is a work day" 7805msgstr "星期五是工作日" 7806 7807#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 7808msgid "Saturday is a work day" 7809msgstr "星期六是工作日" 7810 7811#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 7812msgid "Sunday is a work day" 7813msgstr "星期日是工作日" 7814 7815#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 7816msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" 7817msgstr "(已廢棄) 每週的開始,從星期日 (0) 到星期六 (6)" 7818 7819#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 7820msgid "" 7821"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 7822"\"week-start-day-name\" instead." 7823msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「week-start-day-name」代替。" 7824 7825#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 7826msgid "(Deprecated) Work days" 7827msgstr "(已廢棄) 工作日" 7828 7829#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 7830msgid "" 7831"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " 7832"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" 7833"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" 7834msgstr "工作日開始與結束的日子必須指出來。(這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「work-day-monday」、「work-day-tuesday」等等設定鍵代替。)" 7835 7836#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 7837msgid "Previous Evolution version" 7838msgstr "前一個 Evolution 版本" 7839 7840#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 7841msgid "" 7842"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" 7843"\". This is used for data and settings migration from older to newer " 7844"versions." 7845msgstr "最近使用的 Evolution 版本,表示法為「major.minor.micro」。這是用於從舊版本的資料和設定值轉換到新版本時。" 7846 7847#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 7848msgid "List of disabled plugins" 7849msgstr "已停用外掛程式清單" 7850 7851#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 7852msgid "The list of disabled plugins in Evolution" 7853msgstr "在 Evolution 中停用的外掛程式清單" 7854 7855#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 7856msgid "The window's X coordinate" 7857msgstr "視窗的 X 坐標" 7858 7859#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 7860msgid "The window's Y coordinate" 7861msgstr "視窗的 Y 坐標" 7862 7863#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 7864msgid "The window's width in pixels" 7865msgstr "視窗的闊度 (像素)" 7866 7867#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 7868msgid "The window's height in pixels" 7869msgstr "視窗的高度 (像素)" 7870 7871#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 7872msgid "Whether the window is maximized" 7873msgstr "視窗是否最大化" 7874 7875#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 7876msgid "Gnome Calendar's calendar import done" 7877msgstr "Gnome Calendar 的行事曆匯入完成" 7878 7879#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 7880msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" 7881msgstr "是否從 Gnome Calendar 匯入行事曆" 7882 7883#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 7884msgid "Gnome Calendar's tasks import done" 7885msgstr "Gnome Calendar 的工作匯入完成" 7886 7887#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 7888msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" 7889msgstr "是否從 Gnome Calendar 匯入工作" 7890 7891#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 7892msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 7893msgstr "檢查 Evolution 是否為預設的郵件程式" 7894 7895#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 7896msgid "" 7897"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 7898msgstr "每次啟動 Evolution 時,檢查它是否為預設的郵件程式。" 7899 7900#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 7901msgid "Default charset in which to compose messages" 7902msgstr "用於撰寫郵件的預設字符集" 7903 7904#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 7905msgid "Default charset in which to compose messages." 7906msgstr "用於撰寫郵件的預設字符集。" 7907 7908#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 7909msgid "Path where picture gallery should search for its content" 7910msgstr "圖片集用來搜尋內容的路徑" 7911 7912#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 7913msgid "" 7914"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 7915"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 7916"set path is not pointing to the existent folder" 7917msgstr "這個數值可以是空字串,代表要使用系統圖片資料夾,通常設定在 ~/Pictures。這個資料夾也會在路徑指向不存在的資料夾時使用" 7918 7919#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 7920msgid "Spell check inline" 7921msgstr "行內拼字檢查" 7922 7923#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 7924msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 7925msgstr "當你輸入內容時在文字上顯示拼字錯誤指示。" 7926 7927#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 7928msgid "Automatic link recognition" 7929msgstr "自動連結辨識" 7930 7931#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 7932msgid "Recognize links in text and replace them." 7933msgstr "辨認文字中的連結並將之取代。" 7934 7935#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 7936msgid "Automatic emoticon recognition" 7937msgstr "自動表情辨識" 7938 7939#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 7940msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 7941msgstr "辨認文字中的表情符號並取代成圖示。" 7942 7943#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 7944msgid "Attribute message" 7945msgstr "屬性訊息" 7946 7947#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 7948msgid "" 7949"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 7950"message to the original author" 7951msgstr "在回覆郵件時要插入的文字,說明郵件的原作者" 7952 7953#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 7954msgid "Forward message" 7955msgstr "轉寄郵件" 7956 7957#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 7958msgid "" 7959"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 7960"forwarded message follows" 7961msgstr "在轉寄郵件時要插入的文字,說明接下來是轉寄的郵件" 7962 7963#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 7964msgid "Original message" 7965msgstr "原始郵件" 7966 7967#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 7968msgid "" 7969"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 7970"that the original message follows" 7971msgstr "在回覆郵件時要插入的文字 (置頂張貼),說明接下來是原始郵件" 7972 7973#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 7974msgid "Group Reply replies to list" 7975msgstr "羣組回覆回信到通信論壇" 7976 7977#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 7978msgid "" 7979"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 7980"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 7981"which you happened to receive the copy of the message to which you're " 7982"replying." 7983msgstr "有別於一般的「回覆全部」行為,這個選項會讓「羣組回覆」工具列按鈕嘗試只回信到通信論壇,也就是你收到要回覆的這封信的來源。" 7984 7985#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 7986msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 7987msgstr "回覆時將游標置於底部" 7988 7989#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 7990msgid "" 7991"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 7992"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 7993"message or the bottom." 7994msgstr "使用者在回覆郵件時希望游標停在何處。這會決定游標放置在郵件的頂端或底部。" 7995 7996#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 7997msgid "Always request read receipt" 7998msgstr "一定要求讀信回條" 7999 8000#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 8001msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 8002msgstr "是否預設在每封郵件加入讀信回條的要求" 8003 8004#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 8005msgid "Send HTML mail by default" 8006msgstr "預設傳送 HTML 郵件" 8007 8008#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 8009msgid "Send HTML mail by default." 8010msgstr "預設傳送 HTML 郵件。" 8011 8012#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 8013msgid "Spell checking color" 8014msgstr "拼字檢查顏色" 8015 8016#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 8017msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 8018msgstr "使用行內拼字檢查時對拼錯字的底線顏色。" 8019 8020#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 8021msgid "Spell checking languages" 8022msgstr "拼字檢查語言" 8023 8024#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 8025msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 8026msgstr "用於拼字檢查的字典語言碼清單。" 8027 8028#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 8029msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" 8030msgstr "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位" 8031 8032#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 8033msgid "" 8034"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8035"the View menu when a mail account is chosen." 8036msgstr "傳送郵件訊息時顯示「密件副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。" 8037 8038#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 8039msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" 8040msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位" 8041 8042#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 8043msgid "" 8044"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8045"the View menu when a mail account is chosen." 8046msgstr "傳送郵件訊息時顯示「副本」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。" 8047 8048#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 8049msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" 8050msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位" 8051 8052#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 8053msgid "" 8054"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 8055"from the View menu when a mail account is chosen." 8056msgstr "傳送郵件訊息時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。" 8057 8058#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 8059msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" 8060msgstr "張貼到新聞羣組時顯示「寄件者」欄位" 8061 8062#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 8063msgid "" 8064"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 8065"the View menu when a news account is chosen." 8066msgstr "張貼到新聞羣組時顯示「寄件者」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。" 8067 8068#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 8069msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 8070msgstr "張貼到新聞羣組時顯示「回覆」欄位" 8071 8072#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 8073msgid "" 8074"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 8075"from the View menu when a news account is chosen." 8076msgstr "張貼到新聞羣組時顯示「回覆」欄位。這是在選取郵件帳號時由檢視選單所控制。" 8077 8078#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 8079msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" 8080msgstr "當原始郵件已簽署時也對回信數碼簽署" 8081 8082#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 8083msgid "" 8084"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 8085"which is also PGP or S/MIME signed." 8086msgstr "當回覆以 PGP 或 S/MIME 簽署的郵件時自動啟用 PGP 或 S/MIME 簽署。" 8087 8088#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 8089msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" 8090msgstr "將檔案名稱編碼為 Outlook/GMail 形式" 8091 8092#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 8093msgid "" 8094"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 8095"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " 8096"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 8097"standard." 8098msgstr "將郵件標頭中的檔案名稱編碼為 Outlook 或 GMail 的形式,好讓它們能正確顯示由 Evolution 寄出的 UTF-8 字符檔案名稱,因為它們並未遵循 RFC 2231 規範,而用了不正確的 RFC 2047 標準。" 8099 8100#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 8101msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 8102msgstr "將個人化簽名檔置於回信頂端" 8103 8104#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 8105msgid "" 8106"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 8107"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 8108"the message or the bottom." 8109msgstr "使用者在回覆郵件時希望他們簽名檔放在何處。這會決定簽名檔放置在郵件的頂端或底部。" 8110 8111#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 8112msgid "Do not add signature delimiter" 8113msgstr "無法加入簽名檔分隔符號" 8114 8115#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 8116msgid "" 8117"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 8118"signature when composing a mail." 8119msgstr "設為 TRUE 表示在你撰寫郵件時不想在簽名檔前加入簽名檔分隔符。" 8120 8121#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 8122msgid "Ignore list Reply-To:" 8123msgstr "忽略通信論壇 Reply-To:" 8124 8125#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 8126msgid "" 8127"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 8128"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 8129"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 8130"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 8131"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 8132"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 8133"Post: header, if there is one." 8134msgstr "有些通信論壇會設定 Reply-To: 標頭來誤導使用者傳送回覆的信件到論壇上,即使使用者已要求 Evolution 進行私人回覆也一樣。將這個選項設為 TRUE 會嘗試忽略 Reply-To: 標頭,因此 Evolution 就能根據你所要求的行動。如果你使用私人回覆動作,它就會進行回信給個人的動作;而如果你使用「回覆到論壇」動作,它也會照做。它的運作方式是比對 Reply-To: 標頭和 List-Post: 標頭,如果有的話。" 8135 8136#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 8137msgid "List of localized 'Re'" 8138msgstr "'Re' 本地化清單" 8139 8140#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 8141msgid "" 8142"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " 8143"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " 8144"prefix. An example is 'SV,AV'." 8145msgstr "當回信時在主旨文字中要略過的本地化「Re」縮寫清單 (逗號分隔),做為標準「Re」的前綴。例如「SV,AV」。" 8146 8147#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 8148msgid "Save file format for drag-and-drop operation" 8149msgstr "拖放操作時儲存的檔案格式" 8150 8151#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 8152msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." 8153msgstr "可以是「mbox」或「pdf」。" 8154 8155#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 8156msgid "Show image animations" 8157msgstr "顯示動畫圖片" 8158 8159#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 8160msgid "" 8161"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 8162"annoying and prefer to see a static image instead." 8163msgstr "啟用 HTML 郵件中的動畫圖片。許多使用者認為動畫圖片很煩人,因而偏好以靜態圖片代替。" 8164 8165#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 8166msgid "Enable or disable type ahead search feature" 8167msgstr "啟用或停用隨打即查功能" 8168 8169#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 8170msgid "" 8171"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 8172"names." 8173msgstr "啟用側邊列搜尋功能允許互動式搜尋資料夾名稱。" 8174 8175#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 8176msgid "Enable or disable magic space bar" 8177msgstr "啟用或停用魔術空白鍵" 8178 8179#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 8180msgid "" 8181"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 8182"and folders." 8183msgstr "啟用此選項可在郵件預覽、郵件清單和資料夾中使用空白鍵捲動畫面。" 8184 8185#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 8186msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 8187msgstr "啟用以在所有資料夾使用類似的郵件清單檢視設定值" 8188 8189#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 8190msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 8191msgstr "啟用此選項會讓所有的資料夾使用類似的郵件清單檢視設定值。" 8192 8193#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 8194msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 8195msgstr "在郵件「預覽」中標示引用" 8196 8197#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 8198msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 8199msgstr "在郵件「預覽」中標示引用。" 8200 8201#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 8202msgid "Citation highlight color" 8203msgstr "引用反白色彩" 8204 8205#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 8206msgid "Citation highlight color." 8207msgstr "引用反白色彩。" 8208 8209#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 8210msgid "Enable/disable caret mode" 8211msgstr "啟用/停用插入號模式" 8212 8213#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 8214msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 8215msgstr "啟用插入號模式,如此你可以在閱讀郵件時看到游標。" 8216 8217#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 8218msgid "Default charset in which to display messages" 8219msgstr "用於顯示郵件的預設字符集" 8220 8221#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 8222msgid "Default charset in which to display messages." 8223msgstr "用於顯示郵件的預設字符集。" 8224 8225#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 8226msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" 8227msgstr "自動透過 HTTP 載入 HTML 郵件的影像" 8228 8229#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 8230msgid "Show Animations" 8231msgstr "顯示動畫" 8232 8233#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 8234msgid "Show animated images as animations." 8235msgstr "播放動畫圖片。" 8236 8237#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 8238msgid "Show all message headers" 8239msgstr "顯示所有郵件檔頭" 8240 8241#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 8242msgid "Show all the headers when viewing a messages." 8243msgstr "檢視郵件時顯示檔頭。" 8244 8245#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 8246msgid "List of headers to show when viewing a message." 8247msgstr "檢視郵件時顯示的檔頭清單。" 8248 8249#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 8250msgid "" 8251"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " 8252"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " 8253"when viewing a message, but are still listed in Preferences." 8254msgstr "每個檔頭都以配對方式呈現:檔頭的名稱,及一個邏輯值表示此檔頭是否啟用。停用的檔頭在檢視郵件時不會顯示,但仍會列在偏好設定中。" 8255 8256#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 8257msgid "Show photo of the sender" 8258msgstr "顯示寄件者的相片" 8259 8260#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 8261msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 8262msgstr "在郵件閱讀窗格中顯示寄件者的相片。" 8263 8264#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 8265msgid "Mark as Seen after specified timeout" 8266msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀" 8267 8268#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 8269msgid "Mark as Seen after specified timeout." 8270msgstr "在指定的時限過後,標示成已閱讀。" 8271 8272#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 8273msgid "Timeout for marking messages as seen" 8274msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限" 8275 8276#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 8277msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." 8278msgstr "將郵件標示成已閱讀的時限,以毫秒計。" 8279 8280#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 8281msgid "Sender email-address column in the message list" 8282msgstr "在郵件清單的寄件者電子郵件欄位" 8283 8284#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 8285msgid "" 8286"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 8287"list." 8288msgstr "在郵件清單的中以分離的欄位顯示寄件者的電子郵件。" 8289 8290#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 8291msgid "" 8292"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8293"lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8294msgstr "決定是否在垂直檢視的「郵件」裏的「寄件人」及「主旨」中使用同樣的字型" 8295 8296#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 8297msgid "" 8298"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8299"lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8300msgstr "決定是否在垂直檢視的「郵件」裏的「寄件人」及「主旨」中使用同樣的字型。" 8301 8302#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 8303msgid "Show deleted messages in the message-list" 8304msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件" 8305 8306#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 8307msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 8308msgstr "在郵件清單中顯示刪除的郵件 (加上刪除號)" 8309 8310#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 8311msgid "Enable Unmatched search folder" 8312msgstr "啟用未符合搜尋資料夾" 8313 8314#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 8315msgid "" 8316"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " 8317"Search Folders are disabled." 8318msgstr "啟用搜尋資料夾中的未符合搜尋資料夾。如果搜尋資料夾停用則不會有任何動作。" 8319 8320#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 8321msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 8322msgstr "隱藏各資料夾預覽並移除選取區" 8323 8324#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 8325msgid "" 8326"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 8327"the mail in the list and removes the preview for that folder." 8328msgstr "這個鍵值只能讀取一次,並會在讀取後設為「false」。這樣會取消在清單中對該郵件的選取並移除對該資料夾的預覽。" 8329 8330#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 8331msgid "Height of the message-list pane" 8332msgstr "郵件清單窗格高度" 8333 8334#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 8335msgid "Height of the message-list pane." 8336msgstr "郵件清單窗格的高度。" 8337 8338#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 8339msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" 8340msgstr "郵件標題在使用者介面中是否摺疊" 8341 8342#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 8343msgid "Width of the message-list pane" 8344msgstr "郵件清單窗格闊度" 8345 8346#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 8347msgid "Width of the message-list pane." 8348msgstr "郵件清單窗格的闊度。" 8349 8350#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 8351msgid "Layout style" 8352msgstr "配置樣式" 8353 8354#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 8355msgid "" 8356"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 8357"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 8358"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 8359"message list." 8360msgstr "配置方式決定了在郵件清單中預覽窗格的位置。「0」(標準檢視)將預覽窗格放在郵件清單下方。「1」(垂直檢視)將預覽窗格放在郵件清單旁邊。" 8361 8362#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 8363msgid "Variable width font" 8364msgstr "變動闊度字型" 8365 8366#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 8367msgid "The variable width font for mail display." 8368msgstr "用於顯示郵件的變動闊度字型。" 8369 8370#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 8371msgid "Terminal font" 8372msgstr "終端機字型" 8373 8374#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 8375msgid "The terminal font for mail display." 8376msgstr "用於顯示郵件的終端機字型。" 8377 8378#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 8379msgid "Use custom fonts" 8380msgstr "使用自選字型" 8381 8382#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 8383msgid "Use custom fonts for displaying mail." 8384msgstr "使用自選字型來顯示郵件。" 8385 8386#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 8387msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 8388msgstr "壓縮在 TO/CC/BCC 中位址的顯示方式" 8389 8390#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 8391msgid "" 8392"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 8393"address_count." 8394msgstr "將 TO/CC/BCC 中位址的顯示方式壓縮為 address_count 中指定的長度。" 8395 8396#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 8397msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 8398msgstr "顯示於 TO/CC/BCC 中位址的長度" 8399 8400#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 8401msgid "" 8402"This sets the number of addresses to show in default message list view, " 8403"beyond which a '...' is shown." 8404msgstr "這會設定在預設郵件清單檢視中顯示位址的長度,超過的部分會顯示「…」。" 8405 8406#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 8407msgid "Thread the message-list based on Subject" 8408msgstr "以主旨為基礎串接郵件清單" 8409 8410#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 8411msgid "" 8412"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 8413"not contain In-Reply-To or References headers." 8414msgstr "當郵件不包含 In-Reply-To 或 References 檔頭時,是否按照主旨放回郵件羣組。" 8415 8416#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 8417msgid "Default value for thread expand state" 8418msgstr "相關郵件展開狀態的預設數值" 8419 8420#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 8421msgid "" 8422"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 8423"collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8424msgstr "這個設定值指定相關郵件預設為展開或收摺的狀態。需要重新啟動 Evolution。" 8425 8426#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 8427msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 8428msgstr "是否根據郵件羣組中最新的郵件來排序相關郵件" 8429 8430#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 8431msgid "" 8432"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 8433"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 8434"restart." 8435msgstr "這個設定值指定相關郵件要根據每個郵件羣組最新的郵件排序,而非根據郵件的日期。Evolution 將需要重新啟動。" 8436 8437#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 8438msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" 8439msgstr "在資料夾樹狀圖中以字母排序帳號" 8440 8441#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 8442msgid "" 8443"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 8444"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 8445"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 8446"given by a user" 8447msgstr "告知在郵件檢視中如何排序資料夾樹狀圖中的帳號。當設定為 true 時帳號會以字母排序,但這臺電腦與搜尋資料夾例外,否則帳號會以使用者給予的順序排列" 8448 8449#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 8450msgid "Log filter actions" 8451msgstr "記錄過濾器動作" 8452 8453#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 8454msgid "Log filter actions to the specified log file." 8455msgstr "將過濾器動作記錄到指定的記錄檔案。" 8456 8457#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 8458msgid "Logfile to log filter actions" 8459msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案" 8460 8461#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 8462msgid "Logfile to log filter actions." 8463msgstr "用於記錄過濾器動作的記錄檔案。" 8464 8465#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 8466msgid "Flush Outbox after filtering" 8467msgstr "過濾後清空寄件匣" 8468 8469#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 8470msgid "" 8471"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 8472"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 8473"one minute after the last action invocation." 8474msgstr "是否在過濾完後清空寄件匣。寄件匣的清空只用在當使用了任何「轉寄至」過濾器動作,並且在這個動作後大約一分鐘開始進行。" 8475 8476#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 8477msgid "Default forward style" 8478msgstr "預設轉遞樣式" 8479 8480#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 8481msgid "Default reply style" 8482msgstr "預設回覆樣式" 8483 8484#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 8485msgid "Prompt on empty subject" 8486msgstr "沒有主旨時提示" 8487 8488#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 8489msgid "" 8490"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 8491msgstr "當使用者傳送沒有主旨的郵件時,提示使用者。" 8492 8493#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 8494msgid "Prompt when emptying the trash" 8495msgstr "使用者清空回收筒時提示" 8496 8497#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 8498msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." 8499msgstr "當使用者嘗試清空回收筒時,提示使用者。" 8500 8501#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 8502msgid "Prompt when user expunges" 8503msgstr "使用者清空時提示" 8504 8505#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 8506msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 8507msgstr "當使用者嘗試清空資料夾時,提示使用者。" 8508 8509#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 8510msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 8511msgstr "寄信給沒有輸入有效電子郵件地址的收件者前先提示" 8512 8513#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 8514msgid "" 8515"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 8516"a message to recipients not entered as mail addresses" 8517msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告你正嘗試傳送郵件給沒有輸入電子郵件地址的收件者" 8518 8519#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 8520msgid "Prompt when user only fills Bcc" 8521msgstr "當使用者只填寫密件副本時提示" 8522 8523#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 8524msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 8525msgstr "當使用者傳送不含收件者或副本收件者的郵件時,提示使用者。" 8526 8527#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 8528msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 8529msgstr "當使用者嘗試傳送不想要的 HTML 時提示" 8530 8531#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 8532msgid "" 8533"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 8534"receive HTML mail." 8535msgstr "當使用者嘗試傳送 HTML 郵件到不想接受 HTML 郵件的收件者時,顯示提示。" 8536 8537#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 8538msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 8539msgstr "當使用者嘗試一次開啟 10 個或更多郵件時提示使用者。" 8540 8541#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 8542msgid "" 8543"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 8544"they really want to do it." 8545msgstr "如果使用者嘗試一次開啟 10 或更多的郵件,詢問使用者是否確定要這麼做。" 8546 8547#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 8548msgid "Prompt while marking multiple messages" 8549msgstr "當標記多個郵件時提示" 8550 8551#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 8552msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 8553msgstr "啟用或停用標記多個郵件時的提示。" 8554 8555#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 8556msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 8557msgstr "當刪除搜尋資料夾中的郵件時顯示提示" 8558 8559#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 8560msgid "" 8561"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 8562"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 8563"the search results." 8564msgstr "它啟用/停用在從搜尋資料夾中刪除郵件時是否重複提示以警告那將會永久刪除郵件,而非僅是將郵件自搜尋結果中移除。" 8565 8566#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 8567msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 8568msgstr "詢問是否在資料夾樹狀圖中以拖放複製資料夾" 8569 8570#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 8571msgid "" 8572"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " 8573"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " 8574"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 8575"ask user." 8576msgstr "可能的數值有:「never」- 不允許在資料夾樹狀圖中拖放複製、「 always」- 不詢問就允許在資料夾樹狀圖中拖放複製或「ask」- (或任何其他數值) 會詢問使用者。" 8577 8578#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 8579msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 8580msgstr "詢問是否在資料夾樹狀圖中拖放以移動資料夾" 8581 8582#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 8583msgid "" 8584"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " 8585"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " 8586"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 8587"ask user." 8588msgstr "可能的數值有:「never」- 不允許在資料夾樹狀圖中拖放移動、「 always」- 不詢問就允許在資料夾樹狀圖中拖放移動或「ask」- (或任何其他數值) 會詢問使用者。" 8589 8590#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 8591msgid "Prompt when replying privately to list messages" 8592msgstr "當私人回覆通信論壇郵件時提示" 8593 8594#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 8595msgid "" 8596"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8597"private reply to a message which arrived via a mailing list." 8598msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告你正嘗試回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。" 8599 8600#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 8601msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 8602msgstr "當通信論壇劫持私人回覆時提示" 8603 8604#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 8605msgid "" 8606"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 8607"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 8608"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8609msgstr "它會停用/啟用重覆提示警告你正嘗試回覆私人信件給透過通信論壇寄出的信。而通信論壇設定的 Reply-To: 標頭會將你的回信重新導向至通信論壇上的所有成員" 8610 8611#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 8612msgid "Prompt when replying to many recipients" 8613msgstr "當回覆給許多收件者時提示" 8614 8615#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 8616msgid "" 8617"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8618"reply to many people." 8619msgstr "它會停用/啟用警告你「你正回覆給很多人」的重覆提示。" 8620 8621#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 8622msgid "" 8623"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " 8624"or replying to the displayed message." 8625msgstr "當轉寄或回覆顯示的郵件後自動關閉郵件瀏覽器視窗的原則。" 8626 8627#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 8628msgid "Empty Trash folders on exit" 8629msgstr "結束時清空垃圾資料夾" 8630 8631#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 8632msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 8633msgstr "結束 Evolution 時清空所有垃圾資料夾" 8634 8635#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 8636msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 8637msgstr "結束時清空回收筒最少間隔天數" 8638 8639#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 8640msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 8641msgstr "結束時清空回收筒最少間隔天數。" 8642 8643#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 8644msgid "Last time Empty Trash was run" 8645msgstr "上次清空回收筒的時間" 8646 8647#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 8648msgid "" 8649"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8650msgstr "上次執行清單回收筒的時間,從 1970 年一月一日(電腦紀元)後算起的日數。" 8651 8652#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 8653msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 8654msgstr "錯誤訊息在狀態列中顯示的時間(秒)。" 8655 8656#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 8657msgid "Level beyond which the message should be logged." 8658msgstr "應記錄的郵件等級。" 8659 8660#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 8661msgid "" 8662"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 8663"\"2\" for debug messages." 8664msgstr "這裏可使用三種數值。「0」為錯誤,「1」為警告,「2」為除錯訊息。" 8665 8666#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 8667msgid "Show original \"Date\" header value." 8668msgstr "顯示原始的「日期」標頭數值。" 8669 8670#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 8671msgid "" 8672"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 8673"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 8674"format and local time zone." 8675msgstr "顯示原始的「日期」檔頭(若時區不同時會使用當地時間)。否則永遠以使用者偏好的格式和本地時區顯示「日期」檔頭。" 8676 8677#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 8678msgid "List of Labels and their associated colors" 8679msgstr "標籤和相關色彩的清單" 8680 8681#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 8682msgid "" 8683"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 8684"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8685msgstr "Evolution 的郵件元件已知的標籤清單。清單包含字串,其中包含 name:color,color 使用 HTML 十六進位編碼。" 8686 8687#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 8688msgid "Check incoming mail being junk" 8689msgstr "檢查內送的垃圾郵件" 8690 8691#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 8692msgid "Run junk test on incoming mail." 8693msgstr "在內送的郵件執行垃圾郵件檢查。" 8694 8695#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 8696msgid "Empty Junk folders on exit" 8697msgstr "離開時清空垃圾郵件資料夾" 8698 8699#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 8700msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 8701msgstr "離開 Evolution 時清空所有垃圾郵件資料夾。" 8702 8703#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 8704msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 8705msgstr "結束時清空垃圾郵件最少間隔天數" 8706 8707#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 8708msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 8709msgstr "結束時清空垃圾郵件最少間隔天數。" 8710 8711#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 8712msgid "Last time Empty Junk was run" 8713msgstr "上次清空垃圾郵件的時間" 8714 8715#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 8716msgid "" 8717"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8718msgstr "上次執行清空垃圾郵件的時間,從 1970 年一月一日(電腦紀元)後算起的日數。" 8719 8720#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 8721msgid "The default plugin for Junk hook" 8722msgstr "垃圾釣鉤的預設外掛程式" 8723 8724#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 8725msgid "" 8726"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 8727"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 8728"to the other available plugins." 8729msgstr "這是預設的垃圾郵件外掛程式,即使已啟用了其他的外掛程式。如果停用這裏列出的預設外掛程式,並不會影響其他可用的外掛程式。" 8730 8731#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 8732msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 8733msgstr "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號" 8734 8735#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 8736msgid "" 8737"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 8738"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 8739"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 8740"autocompletion." 8741msgstr "決定是否在通訊錄中尋找寄件者電子郵件帳號。如果找得到,就不判斷為垃圾郵件。它會搜尋標記為自動補齊的通訊錄。但若標記為自動補齊的是遠端通訊錄(像 LDAP),則速度可能會很慢。" 8742 8743#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 8744msgid "" 8745"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 8746"book only" 8747msgstr "決定是否只在本地端通訊錄中尋找檢查垃圾郵件用的電子郵件位址" 8748 8749#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 8750msgid "" 8751"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 8752"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 8753"mail sent by known contacts from junk filtering." 8754msgstr "這個選項相關於鍵值「lookup_addressbook」,是用來決定是否只在本地端通訊錄中查詢電子郵件位址以用於垃圾郵件過濾時「排除已知聯絡人寄出的郵件」功能。" 8755 8756#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 8757msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 8758msgstr "決定是否使用自選標頭來檢查垃圾郵件" 8759 8760#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 8761msgid "" 8762"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 8763"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 8764"checking speed." 8765msgstr "決定是否使用自選標頭來檢查垃圾郵件。如果啟用這個選項並且提供標頭,將會提升垃圾郵件檢查的速度。" 8766 8767#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 8768msgid "Custom headers to use while checking for junk." 8769msgstr "檢查垃圾郵件用的自選標頭。" 8770 8771#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 8772msgid "" 8773"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 8774"in the format \"headername=value\"." 8775msgstr "檢查垃圾郵件用的自選標頭。此清單中的元素格式為「headername=value」字串。" 8776 8777#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 8778msgid "UID string of the default account." 8779msgstr "預設帳號的 UID 字串。" 8780 8781#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 8782msgid "Save directory" 8783msgstr "儲存目錄" 8784 8785#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 8786msgid "Directory for saving mail component files." 8787msgstr "用來儲存郵件元件檔的目錄。" 8788 8789#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 8790msgid "Composer load/attach directory" 8791msgstr "編輯器讀取/附加目錄" 8792 8793#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 8794msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 8795msgstr "用來郵件編輯器載入/附件的目錄。" 8796 8797#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 8798msgid "Check for new messages on start" 8799msgstr "啟動時檢查新郵件" 8800 8801#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 8802msgid "" 8803"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " 8804"also sending messages from Outbox." 8805msgstr "當 Evolution 啟動時是否檢查新郵件。這也包含寄出寄件匣中的郵件。" 8806 8807#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 8808msgid "Check for new messages in all active accounts" 8809msgstr "檢查所有使用中帳號的新郵件" 8810 8811#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 8812msgid "" 8813"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " 8814"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 8815"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 8816msgstr "當 Evolution 啟動時是否檢查所有使用中帳號的新郵件而不管「檢查新郵件於每 X 分鐘」選項。這個選項只能和「send_recv_on_start」選項一起使用。" 8817 8818#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 8819msgid "Server synchronization interval" 8820msgstr "伺服器同步間隔" 8821 8822#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 8823msgid "" 8824"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 8825"server. The interval must be at least 30 seconds." 8826msgstr "控制本地端更改與遠端郵件伺服器同步的頻率。間隔必須至少有 30 秒。" 8827 8828#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 8829msgid "(Deprecated) Default forward style" 8830msgstr "(已廢棄) 預設轉寄樣式" 8831 8832#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 8833msgid "" 8834"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 8835"\"forward-style-name\" instead." 8836msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「forward-style-name」代替。" 8837 8838#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 8839msgid "(Deprecated) Default reply style" 8840msgstr "(已廢棄) 預設的回覆樣式" 8841 8842#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 8843msgid "" 8844"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 8845"\"reply-style-name\" instead." 8846msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「reply-style-name」代替。" 8847 8848#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 8849msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." 8850msgstr "(已廢棄) 自選檔頭以及它們是否啟用的清單" 8851 8852#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 8853msgid "" 8854"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 8855"\"show-headers\" instead." 8856msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「show-headers」代替。" 8857 8858#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 8859msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" 8860msgstr "(已廢棄) 透過 HTTP 載入 HTML 郵件的影像" 8861 8862#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 8863msgid "" 8864"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 8865"\"image-loading-policy\" instead." 8866msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「image-loading-policy」代替。" 8867 8868#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 8869msgid "" 8870"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " 8871"or replies to the message shown in the window" 8872msgstr "(已廢棄) 當使用者轉寄或回覆視窗中顯示的郵件時詢問是否要關閉郵件視窗" 8873 8874#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 8875msgid "" 8876"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " 8877"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." 8878msgstr "這個設定鍵在 3.10 版中已廢棄不再使用。請使用「browser-close-on-reply-policy」代替。" 8879 8880#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look 8881#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might 8882#. indicate that an attachment should have been attached to the message. 8883#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 8884msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" 8885msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','附加檔案','附件']" 8886 8887#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 8888msgid "" 8889"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 8890"body" 8891msgstr "讓附件提醒外掛程式用來搜尋郵件內文的關鍵字清單" 8892 8893#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 8894msgid "" 8895"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 8896"body." 8897msgstr "讓附件提醒外掛程式用來搜尋郵件內文的關鍵字清單。" 8898 8899#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 8900msgid "Address book source" 8901msgstr "通訊錄來源" 8902 8903#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 8904msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." 8905msgstr "用來儲存自動同步聯絡人用的通訊錄。" 8906 8907#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 8908msgid "Auto sync Pidgin contacts" 8909msgstr "自動同步 Pidgin 聯絡人" 8910 8911#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 8912msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." 8913msgstr "是否要自動同步 Pidgin 聯絡人。" 8914 8915#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 8916msgid "Enable autocontacts" 8917msgstr "啟用自動聯絡人" 8918 8919#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 8920msgid "" 8921"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 8922msgstr "聯絡人是否應自動加入使用者的通訊錄。" 8923 8924#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 8925msgid "Pidgin address book source" 8926msgstr "Pidgin 通訊錄來源" 8927 8928#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 8929msgid "" 8930"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 8931msgstr "用來儲存自動從 Pidgin 同步聯絡人的通訊錄。" 8932 8933#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 8934msgid "Pidgin check interval" 8935msgstr "Pidgin 檢查間隔" 8936 8937#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 8938msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." 8939msgstr "對 Pidgin 聯絡人同步檢查的間隔。" 8940 8941#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 8942msgid "Pidgin last sync MD5" 8943msgstr "Pidgin 上次同步 MD5" 8944 8945#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 8946msgid "Pidgin last sync MD5." 8947msgstr "Pidgin 上次同步 MD5。" 8948 8949#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 8950msgid "Pidgin last sync time" 8951msgstr "Pidgin 上次同步時刻" 8952 8953#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 8954msgid "Pidgin last sync time." 8955msgstr "Pidgin 上次同步時刻。" 8956 8957#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 8958msgid "List of Custom Headers" 8959msgstr "自選標頭的清單" 8960 8961#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 8962msgid "" 8963"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 8964"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 8965"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 8966msgstr "這個鍵值指定的是你可以加到外寄郵件的自選標頭清單。指定標頭與標頭數值的格式為:自選標頭名稱加上「=」,後面的數值則以「;」隔開" 8967 8968#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 8969msgid "Default External Editor" 8970msgstr "預設外部編輯器" 8971 8972#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 8973msgid "The default command that must be used as the editor." 8974msgstr "預設的指令必須能做為編輯器。" 8975 8976#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 8977msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 8978msgstr "當編輯新郵件時自動執行" 8979 8980#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 8981msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 8982msgstr "在郵件編輯器中按下按鍵時自動執行編輯器。" 8983 8984#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 8985msgid "Insert Face picture by default" 8986msgstr "預設插入大頭照" 8987 8988#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 8989msgid "" 8990"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 8991"should be set before checking this, otherwise nothing happens." 8992msgstr "是否預設在外寄郵件中插入大頭照。在核取這個選項之前必須先設定好相片,否則不會有任何效果。" 8993 8994#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 8995msgid "Delete processed" 8996msgstr "刪除已處理" 8997 8998#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 8999msgid "Whether to delete processed iTip objects" 9000msgstr "是否要刪除已處理的 iTip 物件" 9001 9002#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 9003msgid "Notify new messages for Inbox only." 9004msgstr "只通知收件匣的新郵件。" 9005 9006#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 9007msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 9008msgstr "是否只通知收件匣的新郵件。" 9009 9010#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 9011msgid "Enable D-Bus messages." 9012msgstr "啟用 D-Bus 訊息。" 9013 9014#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 9015msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." 9016msgstr "當新郵件到達時產生 D-BUS 訊息。" 9017 9018#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 9019msgid "Enable icon in notification area." 9020msgstr "啟用通知區的圖示。" 9021 9022#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 9023msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 9024msgstr "當新郵件到達時在通知區顯示新郵件圖示。" 9025 9026#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 9027msgid "Popup message together with the icon." 9028msgstr "彈出訊息與圖示。" 9029 9030#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 9031msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 9032msgstr "是否在新郵件抵達時於圖示上彈出訊息。" 9033 9034#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 9035msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." 9036msgstr "當新郵件到達時啟用音效通知。" 9037 9038#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 9039msgid "" 9040"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " 9041"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " 9042"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 9043msgstr "是否在新郵件抵達時播放任何種類的音效。如果設定為「false」,則「notify-sound-beep」、「notify-sound-file」、「notify-sound-play-file」和「notify-sound-use-theme」設定鍵都會被捨棄。" 9044 9045#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 9046msgid "Whether to emit a beep." 9047msgstr "是否發出嗶聲。" 9048 9049#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 9050msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." 9051msgstr "當新郵件到達時是否發出嗶聲。" 9052 9053#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 9054msgid "Sound filename to be played." 9055msgstr "要播放的聲音檔案名稱。" 9056 9057#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 9058msgid "" 9059"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" 9060"\" is \"true\"." 9061msgstr "新郵件送到時要播放的音效檔案,如果「notify-sound-play-file」設定為「true」。" 9062 9063#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 9064msgid "Whether to play a sound file." 9065msgstr "是否播放音效檔。" 9066 9067#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 9068msgid "" 9069"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " 9070"file is given by the 'notify-sound-file' key." 9071msgstr "是否在新郵件抵達時播放聲音檔案。聲音檔案的名稱是由「notify-sound-file」指定。" 9072 9073#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 9074msgid "Use sound theme" 9075msgstr "使用音效主題" 9076 9077#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 9078msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 9079msgstr "如果不是使用嗶聲模式,在新郵件送到時播放主題的音效。" 9080 9081#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 9082msgid "Mode to use when displaying mails" 9083msgstr "顯示郵件時使用的模式" 9084 9085#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 9086msgid "" 9087"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " 9088"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " 9089"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 9090msgstr "用來顯示郵件的模式。「normal」(一般)會讓 Evolution 選擇最佳的部分顯示,「prefer_plain」(偏好純文字)會讓它使用文字的部分,如果有的話,而「only_plain」(只有純文字)則強迫 Evolution 只顯示純文字" 9091 9092#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 9093msgid "Whether to show suppressed HTML output" 9094msgstr "是否顯示抑制過的 HTML 輸出" 9095 9096#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 9097msgid "List of Destinations for publishing" 9098msgstr "發佈目的地的清單" 9099 9100#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 9101msgid "" 9102"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " 9103"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 9104msgstr "這個設定鍵指定了要將行事曆發佈至何處的目的地清單。每個數值指定一個用來設定發佈目的地的 XML。" 9105 9106#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 9107msgid "" 9108"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 9109"message body." 9110msgstr "使用郵件內文的範本外掛程式可用的關鍵字/數值組清單。" 9111 9112#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 9113msgid "Skip development warning dialog" 9114msgstr "忽略開發警告對話盒" 9115 9116#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 9117msgid "" 9118"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 9119msgstr "是否省略 Evulution 開發版本的警告對話盒。" 9120 9121#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 9122msgid "Initial attachment view" 9123msgstr "初始附件檢視" 9124 9125#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 9126msgid "" 9127"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 9128"View." 9129msgstr "附件工具列元件的初始檢視。「0」是圖示,「1」是清單檢視。" 9130 9131#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 9132msgid "Initial file chooser folder" 9133msgstr "檔案選擇對話盒的初始資料夾" 9134 9135#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 9136msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 9137msgstr "GtkFileChooser 對話盒的初始資料夾。" 9138 9139#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:307 9140msgid "Start in offline mode" 9141msgstr "以離線模式啟動" 9142 9143#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 9144msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 9145msgstr "Evolution 是否以離線模式啟動取代網上模式。" 9146 9147#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 9148msgid "Offline folder paths" 9149msgstr "離線資料夾路徑" 9150 9151#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 9152msgid "" 9153"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 9154msgstr "要同步至磁碟供離線使用的資料夾路徑清單。" 9155 9156#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 9157msgid "Enable express mode" 9158msgstr "啟用快速模式" 9159 9160#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 9161msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 9162msgstr "用來啟用簡化使用者介面的旗標。" 9163 9164#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 9165msgid "Window buttons are visible" 9166msgstr "視窗按鈕是可視的" 9167 9168#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 9169msgid "Whether the window buttons should be visible." 9170msgstr "是否可以看到視窗按鈕。" 9171 9172#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 9173msgid "Window button style" 9174msgstr "視窗按鈕風格" 9175 9176#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 9177msgid "" 9178"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 9179"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 9180"by the GNOME toolbar setting." 9181msgstr "視窗按鈕的風格。可以是「text」(文字)、「icons」(圖示)、「both」(兩者)、「toolbar」(工具列)。如果設為「toolbar」(工具列),按鈕的風格會根據 GNOME 工具列設定值決定。" 9182 9183#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 9184msgid "Toolbar is visible" 9185msgstr "工具列可以看到" 9186 9187#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 9188msgid "Whether the toolbar should be visible." 9189msgstr "是否可以看到工具列。" 9190 9191#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 9192msgid "Sidebar is visible" 9193msgstr "顯示側邊欄" 9194 9195#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 9196msgid "Whether the sidebar should be visible." 9197msgstr "是否可以看到側邊欄。" 9198 9199#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 9200msgid "Statusbar is visible" 9201msgstr "狀態列設為顯示" 9202 9203#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 9204msgid "Whether the status bar should be visible." 9205msgstr "是否顯示狀態列。" 9206 9207#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 9208msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 9209msgstr "啟動時預設顯示的元件相關 ID 或別名。" 9210 9211#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 9212msgid "Default sidebar width" 9213msgstr "預設側邊欄闊度" 9214 9215#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 9216msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 9217msgstr "側邊欄的預設闊度,以像素計。" 9218 9219#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 9220msgid "Use only local spam tests." 9221msgstr "只使用本地垃圾郵件測試。" 9222 9223#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 9224msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 9225msgstr "只使用本地垃圾郵件測試 (沒有 DNS)。" 9226 9227#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:396 9228#: ../e-util/e-attachment-bar.c:100 ../e-util/e-attachment-bar.c:105 9229#: ../e-util/e-attachment-paned.c:175 ../e-util/e-attachment-paned.c:180 9230#: ../mail/message-list.etspec.h:4 9231msgid "Attachment" 9232msgid_plural "Attachments" 9233msgstr[0] "附件" 9234 9235#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 9236msgid "Display as attachment" 9237msgstr "顯示為附件" 9238 9239#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:143 9240msgid "Audio Player" 9241msgstr "音樂播放器" 9242 9243#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:144 9244msgid "Play the attachment in embedded audio player" 9245msgstr "在內嵌音樂播放器中播放附件" 9246 9247#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 9248#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 9249#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 9250msgid "From" 9251msgstr "寄件者" 9252 9253#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 9254msgid "(no subject)" 9255msgstr "(沒有主旨)" 9256 9257#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328 9258#, c-format 9259msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 9260msgstr "這封郵件是由 %s 代表 %s 寄出" 9261 9262#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:151 9263msgid "Regular Image" 9264msgstr "一般影像" 9265 9266#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 9267msgid "Display part as an image" 9268msgstr "將部分顯示為影像" 9269 9270#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:245 9271msgid "RFC822 message" 9272msgstr "RFC822 郵件" 9273 9274#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 9275msgid "Format part as an RFC822 message" 9276msgstr "將部分格式化 RFC822 郵件" 9277 9278#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 9279#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 9280#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 9281#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322 9282#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236 9283#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 9284msgid "Name" 9285msgstr "名稱" 9286 9287#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 9288#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10 9289msgid "Size" 9290msgstr "大小" 9291 9292#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143 9293msgid "GPG signed" 9294msgstr "GPG 簽署" 9295 9296#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149 9297msgid "GPG encrpyted" 9298msgstr "GPG 加密" 9299 9300#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 9301msgid "S/MIME signed" 9302msgstr "S/MIME 簽署" 9303 9304#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 9305msgid "S/MIME encrpyted" 9306msgstr "S/MIME 加密" 9307 9308#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170 9309#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 9310#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 9311#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:128 9312msgid "Security" 9313msgstr "安全性" 9314 9315#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167 9316#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 9317#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6 9318#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 9319msgid "Subject" 9320msgstr "主旨" 9321 9322#. pseudo-header 9323#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186 9324#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342 9325#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 9326msgid "Mailer" 9327msgstr "寄件者" 9328 9329#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:90 9330#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:97 9331msgid "Richtext" 9332msgstr "豐富文字" 9333 9334#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 9335#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 9336msgid "Display part as enriched text" 9337msgstr "將部分顯示為豐富文字" 9338 9339#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:89 9340#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:348 9341msgid "HTML" 9342msgstr "HTML" 9343 9344#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 9345#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:349 9346msgid "Format part as HTML" 9347msgstr "將部分格式化為 HTML" 9348 9349#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:114 9350#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:184 9351msgid "Plain Text" 9352msgstr "純文字" 9353 9354#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 9355#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 9356msgid "Format part as plain text" 9357msgstr "將部分格式化為純文字" 9358 9359#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 9360msgid "Unsigned" 9361msgstr "未簽署" 9362 9363#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 9364msgid "" 9365"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 9366"authentic." 9367msgstr "此郵件未簽署。不保證此郵件已核對。" 9368 9369#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 9370msgid "Valid signature" 9371msgstr "有效的簽署" 9372 9373#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 9374msgid "" 9375"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 9376"message is authentic." 9377msgstr "此郵件已簽署而且有效,表示它非常有可能是核對的郵件。" 9378 9379#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 9380msgid "Invalid signature" 9381msgstr "無效的簽署" 9382 9383#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 9384msgid "" 9385"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 9386"in transit." 9387msgstr "郵件的簽署無法檢驗,可能已在傳送時被更動了。" 9388 9389#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 9390msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 9391msgstr "簽署有效,但是無法驗證寄件者" 9392 9393#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 9394msgid "" 9395"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 9396"cannot be verified." 9397msgstr "此郵件有一個有效的簽署,但是郵件的寄件者無法檢驗。" 9398 9399#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 9400msgid "Signature exists, but need public key" 9401msgstr "簽署存在,但需要公開密碼匙" 9402 9403#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 9404msgid "" 9405"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 9406"public key." 9407msgstr "此郵件有一個有效的簽署,但是沒有對應的公開密碼匙。" 9408 9409#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 9410msgid "Unencrypted" 9411msgstr "未加密" 9412 9413#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 9414msgid "" 9415"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 9416"the Internet." 9417msgstr "此郵件未加密。它的內容在透過互聯網傳送可能會被檢閱。" 9418 9419#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 9420msgid "Encrypted, weak" 9421msgstr "已加密,不嚴密" 9422 9423#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 9424msgid "" 9425"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 9426"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 9427"message in a practical amount of time." 9428msgstr "此郵件已加密,但是使用不嚴密的加密演算法。外面的人很難檢閱內容,但只要一些時日,並不是無法檢視此郵件的內容。" 9429 9430#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 9431msgid "Encrypted" 9432msgstr "已加密" 9433 9434#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 9435msgid "" 9436"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 9437"the content of this message." 9438msgstr "此郵件已加密。外面的人難以檢視此郵件的內容。" 9439 9440#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 9441msgid "Encrypted, strong" 9442msgstr "已加密,嚴密" 9443 9444#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 9445msgid "" 9446"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 9447"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 9448"practical amount of time." 9449msgstr "此郵件已加密,使用嚴密的加密演算法。縱使經過一段時間,外面的人很難檢閱此郵件的內容。" 9450 9451#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:186 9452#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 9453msgid "_View Certificate" 9454msgstr "檢視證書(_V)" 9455 9456#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:201 9457msgid "This certificate is not viewable" 9458msgstr "此證書無法檢視" 9459 9460#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:114 9461msgid "Source" 9462msgstr "來源" 9463 9464#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 9465msgid "Display source of a MIME part" 9466msgstr "顯示 MIME 部分的來源" 9467 9468#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 9469#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 9470#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 9471msgid "Cc" 9472msgstr "副本" 9473 9474#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 9475#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 9476#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 9477msgid "Bcc" 9478msgstr "密件副本" 9479 9480#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87 9481#, c-format 9482msgid "Error parsing MBOX part: %s" 9483msgstr "解析 MBOX 部分時出現錯誤:%s" 9484 9485#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83 9486#, c-format 9487msgid "Could not parse S/MIME message: %s" 9488msgstr "無法解析 S/MIME 郵件:%s" 9489 9490#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:79 9491#, c-format 9492msgid "Could not parse PGP message: %s" 9493msgstr "無法解析 PGP 郵件:%s" 9494 9495#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:82 9496#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135 9497#, c-format 9498msgid "Error verifying signature: %s" 9499msgstr "驗證簽署時發生錯誤:%s" 9500 9501#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68 9502msgid "Malformed external-body part" 9503msgstr "格式不良的外加本文部分" 9504 9505#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 9506#, c-format 9507msgid "Pointer to FTP site (%s)" 9508msgstr "FTP 站指示 (%s)" 9509 9510#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 9511#, c-format 9512msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 9513msgstr "本地端檔案 (%s) 於 「%s」有效的指示" 9514 9515#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 9516#, c-format 9517msgid "Pointer to local file (%s)" 9518msgstr "本地檔案指示 (%s)" 9519 9520#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 9521#, c-format 9522msgid "Pointer to remote data (%s)" 9523msgstr "遠端資料指示 (%s)" 9524 9525#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 9526#, c-format 9527msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" 9528msgstr "不明的外部檔案指示 (「%s」類型)" 9529 9530#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 9531#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83 9532msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 9533msgstr "無法解析 MIME 格式的郵件。只好顯示原始檔。" 9534 9535#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82 9536msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 9537msgstr "多部份/已加密不支援的加密類型" 9538 9539#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101 9540#, c-format 9541msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" 9542msgstr "無法解析 PGP/MIME 郵件:%s" 9543 9544#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121 9545msgid "Unsupported signature format" 9546msgstr "不支援的簽署格式" 9547 9548#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 9549msgid "Reply-To" 9550msgstr "回覆" 9551 9552#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549 9553#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 9554#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 9555msgid "Date" 9556msgstr "日期" 9557 9558#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 9559msgid "Newsgroups" 9560msgstr "新聞羣組" 9561 9562#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 9563#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 9564msgid "Face" 9565msgstr "面貌" 9566 9567#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:499 9568#, c-format 9569msgid "%s attachment" 9570msgstr "%s 附件" 9571 9572#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 9573msgid "Standard" 9574msgstr "標準" 9575 9576#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 9577msgid "Proprietary" 9578msgstr "專利" 9579 9580#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 9581msgid "Secret" 9582msgstr "密" 9583 9584#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 9585msgid "Top Secret" 9586msgstr "最高機密" 9587 9588#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 9589msgid "For Your Eyes Only" 9590msgstr "最高機密" 9591 9592#. Translators: Used in send options dialog 9593#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 9594msgctxt "send-options" 9595msgid "None" 9596msgstr "沒有" 9597 9598#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 9599msgid "Mail Receipt" 9600msgstr "郵件回條" 9601 9602#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 9603msgid "R_eply requested" 9604msgstr "要求回覆(_E)" 9605 9606#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 9607msgctxt "ESendOptionsWithin" 9608msgid "Wi_thin" 9609msgstr "於內(_T)" 9610 9611#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 9612msgctxt "ESendOptionsWithin" 9613msgid "days" 9614msgstr "天" 9615 9616#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 9617msgid "_When convenient" 9618msgstr "當有空時(_W)" 9619 9620#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:847 9621msgid "Replies" 9622msgstr "回覆" 9623 9624#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 9625msgid "_Delay message delivery" 9626msgstr "延遲郵件遞送(_D)" 9627 9628#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 9629msgctxt "ESendOptionsAfter" 9630msgid "_After" 9631msgstr "晚於(_A)" 9632 9633#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 9634msgctxt "ESendOptionsAfter" 9635msgid "days" 9636msgstr "天" 9637 9638#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 9639msgid "_Set expiration date" 9640msgstr "設定逾期日期(_S)" 9641 9642#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 9643msgctxt "ESendOptions" 9644msgid "_Until" 9645msgstr "直到(_U)" 9646 9647#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 9648msgid "Delivery Options" 9649msgstr "遞送選項" 9650 9651#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 9652msgid "_Priority:" 9653msgstr "優先順序(_P):" 9654 9655#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 9656msgid "_Classification:" 9657msgstr "歸類(_C):" 9658 9659#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 9660msgid "Gene_ral Options" 9661msgstr "一般選項(_R)" 9662 9663#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 9664msgid "Creat_e a sent item to track information" 9665msgstr "建立新的傳送項目至追蹤資訊(_E)" 9666 9667#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 9668msgid "_Delivered" 9669msgstr "已遞送(_D)" 9670 9671#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 9672msgid "Deli_vered and opened" 9673msgstr "已遞送與已開啟(_V)" 9674 9675#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 9676msgid "_All information" 9677msgstr "全部資訊(_A)" 9678 9679#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 9680msgid "A_uto-delete sent item" 9681msgstr "自動刪除項目(_U)" 9682 9683#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 9684msgid "Status Tracking" 9685msgstr "狀態追蹤" 9686 9687#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 9688msgid "_When opened:" 9689msgstr "當開啟時(_W):" 9690 9691#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 9692msgid "When decli_ned:" 9693msgstr "當拒絕時(_N):" 9694 9695#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 9696msgid "When co_mpleted:" 9697msgstr "當完成時(_M):" 9698 9699#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 9700msgid "When acce_pted:" 9701msgstr "當接受時(_P):" 9702 9703#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 9704msgid "Return Notification" 9705msgstr "返回通知" 9706 9707#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 9708msgid "Sta_tus Tracking" 9709msgstr "狀態追蹤(_T)" 9710 9711#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 9712#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:282 9713#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:192 9714#| msgid "_Append" 9715msgid "_Apply" 9716msgstr "套用(_A)" 9717 9718#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 9719msgid "_Sort..." 9720msgstr "排序(_S)…" 9721 9722#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 9723msgid "_Group By..." 9724msgstr "羣組根據(_G)…" 9725 9726#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 9727msgid "_Fields Shown..." 9728msgstr "欄位顯示(_F)…" 9729 9730#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 9731msgid "Clear _All" 9732msgstr "全部清除(_A)" 9733 9734#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 9735msgid "_Show field in View" 9736msgstr "顯示檢視中的欄位(_S)" 9737 9738#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 9739msgid "Ascending" 9740msgstr "遞增" 9741 9742#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 9743msgid "Descending" 9744msgstr "遞減" 9745 9746#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 9747msgid "Group Items By" 9748msgstr "將項目組成羣組,根據" 9749 9750#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 9751msgid "Show _field in View" 9752msgstr "顯示檢視中的欄位(_F)" 9753 9754#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 9755msgid "Then By" 9756msgstr "接着根據" 9757 9758#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 9759msgid "Show field i_n View" 9760msgstr "顯示檢視中的欄位(_N)" 9761 9762#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 9763msgid "Show field in _View" 9764msgstr "顯示檢視中的欄位(_V)" 9765 9766#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 9767msgid "Sort" 9768msgstr "排序" 9769 9770#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 9771msgid "Clear All" 9772msgstr "全部清除" 9773 9774#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 9775msgid "Sort Items By" 9776msgstr "排序項目根據" 9777 9778#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 9779msgid "Select a Time Zone" 9780msgstr "選擇一個時區" 9781 9782#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 9783msgid "" 9784"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 9785"zone.\n" 9786"Use the right mouse button to zoom out." 9787msgstr "" 9788"使用滑鼠左鍵拉近地圖的區域,然後選取時區。\n" 9789"使用滑鼠右鍵拉遠。" 9790 9791#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 9792msgid "Time Zones" 9793msgstr "時區" 9794 9795#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 9796msgid "_Selection" 9797msgstr "選擇範圍(_S) " 9798 9799#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 9800msgid "Timezone drop-down combination box" 9801msgstr "時區下拉式組合方塊" 9802 9803#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1243 9804#: ../mail/em-utils.c:230 9805msgid "Incoming" 9806msgstr "內送" 9807 9808#: ../e-util/filter.ui.h:2 9809msgid "the current time" 9810msgstr "目前的時刻" 9811 9812#: ../e-util/filter.ui.h:3 9813msgid "the time you specify" 9814msgstr "你指定的時刻" 9815 9816#: ../e-util/filter.ui.h:4 9817msgid "a time relative to the current time" 9818msgstr "相對於目前時刻的時差" 9819 9820#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83 9821msgid "seconds" 9822msgstr "秒" 9823 9824#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 9825msgid "weeks" 9826msgstr "週" 9827 9828#: ../e-util/filter.ui.h:10 9829#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 9830msgid "months" 9831msgstr "個月" 9832 9833#: ../e-util/filter.ui.h:11 9834msgid "years" 9835msgstr "年" 9836 9837#: ../e-util/filter.ui.h:12 9838msgid "ago" 9839msgstr "前" 9840 9841#: ../e-util/filter.ui.h:13 9842msgid "in the future" 9843msgstr "後" 9844 9845#: ../e-util/filter.ui.h:14 9846msgid "Show filters for mail:" 9847msgstr "顯示郵件過濾器:" 9848 9849#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 9850msgid "_Filter Rules" 9851msgstr "過濾器規則(_F)" 9852 9853#: ../e-util/filter.ui.h:23 9854msgid "Compare against" 9855msgstr "比較" 9856 9857#: ../e-util/filter.ui.h:24 9858msgid "" 9859"The message's date will be compared against\n" 9860"the current time when filtering occurs." 9861msgstr "" 9862"郵件日期將會與過濾器執行時的\n" 9863"時間作比較。" 9864 9865#: ../e-util/filter.ui.h:26 9866msgid "" 9867"The message's date will be compared against\n" 9868"12:00am of the date specified." 9869msgstr "" 9870"郵件日期將會與你在這裏指定\n" 9871"日期的 12:00am 做比較。" 9872 9873#: ../e-util/filter.ui.h:28 9874msgid "" 9875"The message's date will be compared against\n" 9876"a time relative to when filtering occurs." 9877msgstr "" 9878"郵件日期將會與相對於過濾器執行\n" 9879"的時間作比較。" 9880 9881#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 9882msgid "_Create new view" 9883msgstr "建立新的檢視(_C)" 9884 9885#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 9886#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 9887#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 9888#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:340 9889msgid "_Name:" 9890msgstr "名稱(_N):" 9891 9892#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 9893msgid "_Replace existing view" 9894msgstr "置換現存的檢視(_R)" 9895 9896#: ../e-util/e-activity-proxy.c:308 9897#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724 9898msgid "Cancel" 9899msgstr "取消" 9900 9901#. Translators: This is a cancelled activity. 9902#: ../e-util/e-activity.c:258 9903#, c-format 9904msgid "%s (cancelled)" 9905msgstr "%s (已取消)" 9906 9907#. Translators: This is a completed activity. 9908#: ../e-util/e-activity.c:261 9909#, c-format 9910msgid "%s (completed)" 9911msgstr "%s (已完成) " 9912 9913#. Translators: This is an activity waiting to run. 9914#: ../e-util/e-activity.c:264 9915#, c-format 9916msgid "%s (waiting)" 9917msgstr "%s (正在等待)" 9918 9919#. Translators: This is a running activity which 9920#. * the user has requested to cancel. 9921#: ../e-util/e-activity.c:268 9922#, c-format 9923msgid "%s (cancelling)" 9924msgstr "%s (正在取消)" 9925 9926#: ../e-util/e-activity.c:270 9927#, c-format 9928msgid "%s" 9929msgstr "%s" 9930 9931#: ../e-util/e-activity.c:275 9932#, c-format 9933msgid "%s (%d%% complete)" 9934msgstr "%s (%d%% 完成)" 9935 9936#. Translators: Escape is a keyboard binding. 9937#: ../e-util/e-alert-bar.c:118 9938msgid "Close this message (Escape)" 9939msgstr "關閉這個郵件 (Escape)" 9940 9941#: ../e-util/e-attachment-bar.c:659 ../e-util/e-attachment-paned.c:702 9942msgid "Icon View" 9943msgstr "圖示檢視" 9944 9945#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:704 9946msgid "List View" 9947msgstr "清單檢視" 9948 9949#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317 9950msgid "Attachment Properties" 9951msgstr "附件內容" 9952 9953#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273 9954msgid "F_ilename:" 9955msgstr "檔案名稱(_I):" 9956 9957#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374 9958msgid "MIME Type:" 9959msgstr "MIME 類型:" 9960 9961#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482 9962msgid "_Suggest automatic display of attachment" 9963msgstr "建議自動顯示附件(_S)" 9964 9965#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96 9966msgid "Could not set as background" 9967msgstr "無法設為背景" 9968 9969#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146 9970msgid "Set as _Background" 9971msgstr "設為背景(_B)" 9972 9973#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:165 9974#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548 9975msgid "Loading" 9976msgstr "載入中" 9977 9978#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:177 9979#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560 9980msgid "Saving" 9981msgstr "儲存中" 9982 9983#: ../e-util/e-attachment-paned.c:103 9984msgid "Hide Attachment _Bar" 9985msgstr "隱藏附件列(_B)" 9986 9987#: ../e-util/e-attachment-paned.c:105 ../e-util/e-attachment-paned.c:718 9988msgid "Show Attachment _Bar" 9989msgstr "顯示附件列(_B)" 9990 9991#: ../e-util/e-attachment-store.c:462 9992msgid "Add Attachment" 9993msgstr "加入附件" 9994 9995#: ../e-util/e-attachment-store.c:465 9996msgid "A_ttach" 9997msgstr "附加(_T)" 9998 9999#: ../e-util/e-attachment-store.c:536 10000msgid "Save Attachment" 10001msgid_plural "Save Attachments" 10002msgstr[0] "儲存附件" 10003 10004#. Translators: Default attachment filename. 10005#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2058 10006#: ../e-util/e-attachment.c:2721 10007msgid "attachment.dat" 10008msgstr "attachment.dat" 10009 10010#: ../e-util/e-attachment-view.c:377 10011msgid "Open With Other Application..." 10012msgstr "以其他應用程式開啟…" 10013 10014#: ../e-util/e-attachment-view.c:384 10015msgid "S_ave All" 10016msgstr "儲存全部(_A)" 10017 10018#: ../e-util/e-attachment-view.c:391 10019#| msgid "Sa_ve" 10020msgid "Sa_ve As" 10021msgstr "儲存為(_V)" 10022 10023#: ../e-util/e-attachment-view.c:400 10024#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 10025#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 10026#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411 10027#| msgid "Save _As..." 10028msgid "Save _As" 10029msgstr "儲存為(_A)" 10030 10031#: ../e-util/e-attachment-view.c:410 10032msgid "A_dd Attachment..." 10033msgstr "加入附件(_A)…" 10034 10035#: ../e-util/e-attachment-view.c:417 10036#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 10037#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 10038#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 10039#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 10040#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526 10041#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596 10042msgid "_Properties" 10043msgstr "屬性(_P)" 10044 10045#: ../e-util/e-attachment-view.c:434 10046msgid "_Hide" 10047msgstr "隱藏(_H)" 10048 10049#: ../e-util/e-attachment-view.c:441 10050msgid "Hid_e All" 10051msgstr "全部隱藏(_E)" 10052 10053#: ../e-util/e-attachment-view.c:448 10054msgid "_View Inline" 10055msgstr "檢視行內(_V)" 10056 10057#: ../e-util/e-attachment-view.c:455 10058msgid "Vie_w All Inline" 10059msgstr "全部以行內檢視(_W)" 10060 10061#: ../e-util/e-attachment-view.c:785 10062#, c-format 10063msgid "Open With \"%s\"" 10064msgstr "以「%s」開啟" 10065 10066#: ../e-util/e-attachment-view.c:788 10067#, c-format 10068msgid "Open this attachment in %s" 10069msgstr "在 %s 中開啟這個附件" 10070 10071#. To Translators: This text is set as a description of an attached 10072#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the 10073#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 10074#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 10075#: ../e-util/e-attachment.c:1108 10076msgid "Attached message" 10077msgstr "附加的郵件" 10078 10079#: ../e-util/e-attachment.c:2139 ../e-util/e-attachment.c:3027 10080msgid "A load operation is already in progress" 10081msgstr "載入操作已在進行中" 10082 10083#: ../e-util/e-attachment.c:2147 ../e-util/e-attachment.c:3035 10084msgid "A save operation is already in progress" 10085msgstr "儲存操作已在進行中" 10086 10087#: ../e-util/e-attachment.c:2267 10088#, c-format 10089msgid "Could not load '%s'" 10090msgstr "無法載入「%s」" 10091 10092#: ../e-util/e-attachment.c:2270 10093#, c-format 10094msgid "Could not load the attachment" 10095msgstr "無法載入附件" 10096 10097#: ../e-util/e-attachment.c:2574 10098#, c-format 10099msgid "Could not open '%s'" 10100msgstr "無法開啟「%s」" 10101 10102#: ../e-util/e-attachment.c:2577 10103#, c-format 10104msgid "Could not open the attachment" 10105msgstr "無法開啟附件" 10106 10107#: ../e-util/e-attachment.c:3044 10108msgid "Attachment contents not loaded" 10109msgstr "無法載入附件內容" 10110 10111#: ../e-util/e-attachment.c:3124 10112#, c-format 10113msgid "Could not save '%s'" 10114msgstr "無法儲存「%s」" 10115 10116#: ../e-util/e-attachment.c:3127 10117#, c-format 10118msgid "Could not save the attachment" 10119msgstr "無法儲存附件" 10120 10121#: ../e-util/e-book-source-config.c:97 10122msgid "Mark as default address book" 10123msgstr "標示為預設通訊錄" 10124 10125#: ../e-util/e-book-source-config.c:102 10126msgid "Autocomplete with this address book" 10127msgstr "用這個通訊錄進行自動完成" 10128 10129#: ../e-util/e-book-source-config.c:276 10130msgid "Copy book content locally for offline operation" 10131msgstr "複製通訊錄內容至本地用於離線作業" 10132 10133#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 10134#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:409 10135msgid "Ctrl-click to open a link" 10136msgstr "Ctrl-點選以開啟連結" 10137 10138#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169 10139msgid "Mark as default calendar" 10140msgstr "標示為預設行事曆" 10141 10142#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172 10143msgid "Mark as default task list" 10144msgstr "標示為預設工作清單" 10145 10146#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175 10147msgid "Mark as default memo list" 10148msgstr "標示為預設備忘錄清單" 10149 10150#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200 10151msgid "Color:" 10152msgstr "顏色:" 10153 10154#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405 10155msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 10156msgstr "複製行事曆內容至本地以便離線作業" 10157 10158#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409 10159msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 10160msgstr "複製工作清單內容至本地以便離線作業" 10161 10162#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413 10163msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 10164msgstr "複製備忘錄清單內容至本地以便離線作業" 10165 10166#. This is a strftime() format. %B = Month name. 10167#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 ../e-util/e-calendar-item.c:2194 10168msgctxt "CalItem" 10169msgid "%B" 10170msgstr "%m月" 10171 10172#. This is a strftime() format. %Y = Year. 10173#: ../e-util/e-calendar-item.c:1328 10174msgctxt "CalItem" 10175msgid "%Y" 10176msgstr "%Y年" 10177 10178#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 10179#: ../e-util/e-calendar-item.c:1365 10180msgctxt "CalItem" 10181msgid "%B %Y" 10182msgstr "%Y年%m月" 10183 10184#: ../e-util/e-calendar.c:189 10185msgid "Previous month" 10186msgstr "上個月" 10187 10188#: ../e-util/e-calendar.c:214 10189msgid "Next month" 10190msgstr "下個月" 10191 10192#: ../e-util/e-calendar.c:240 10193msgid "Previous year" 10194msgstr "上一年" 10195 10196#: ../e-util/e-calendar.c:265 10197msgid "Next year" 10198msgstr "下一年" 10199 10200#: ../e-util/e-calendar.c:289 10201msgid "Month Calendar" 10202msgstr "月行事曆" 10203 10204#: ../e-util/e-categories-editor.c:223 10205msgid "Currently _used categories:" 10206msgstr "目前使用的分類(_U):" 10207 10208#: ../e-util/e-categories-editor.c:234 10209msgid "_Available Categories:" 10210msgstr "可用的分類(_A):" 10211 10212#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:269 10213#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595 10214#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055 10215msgid "_New" 10216msgstr "新增(_N)" 10217 10218#: ../e-util/e-categories-selector.c:321 10219msgid "Icon" 10220msgstr "圖示" 10221 10222#: ../e-util/e-category-completion.c:299 10223#, c-format 10224msgid "Create category \"%s\"" 10225msgstr "建立分類「%s」" 10226 10227#: ../e-util/e-category-editor.c:136 10228msgid "Category Icon" 10229msgstr "分類圖示" 10230 10231#: ../e-util/e-category-editor.c:140 10232msgid "_No Image" 10233msgstr "沒有圖片(_N)" 10234 10235#: ../e-util/e-category-editor.c:173 10236msgid "Category _Name" 10237msgstr "分類名稱(_N)" 10238 10239#: ../e-util/e-category-editor.c:185 10240msgid "Category _Icon" 10241msgstr "分類圖示(_I)" 10242 10243#: ../e-util/e-category-editor.c:211 10244msgid "Category Properties" 10245msgstr "分類屬性" 10246 10247#: ../e-util/e-category-editor.c:272 10248#, c-format 10249msgid "" 10250"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " 10251"name" 10252msgstr "在組態中已經有名為「%s」的分類。請使用另外的名稱" 10253 10254#: ../e-util/e-cell-combo.c:185 10255msgid "popup list" 10256msgstr "彈出式清單" 10257 10258#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298 10259msgid "Now" 10260msgstr "現在" 10261 10262#. strftime format of a weekday and a date. 10263#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208 10264#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899 10265#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223 10266msgid "Today" 10267msgstr "今天" 10268 10269#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a 10270#. * date table cell. 10271#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316 10272msgctxt "table-date" 10273msgid "None" 10274msgstr "沒有" 10275 10276#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 10277msgid "OK" 10278msgstr "確定" 10279 10280#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:872 10281#, c-format 10282msgid "The time must be in the format: %s" 10283msgstr "時間必須為此格式:%s" 10284 10285#: ../e-util/e-cell-date.c:50 ../mail/message-list.c:1839 10286msgid "?" 10287msgstr "?" 10288 10289#: ../e-util/e-cell-percent.c:79 10290msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" 10291msgstr "數值必須是由 0 到 100 的數字" 10292 10293#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99 10294msgid "Character Encoding" 10295msgstr "字符編碼" 10296 10297#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:122 10298msgid "Enter the character set to use" 10299msgstr "輸入要使用的字符集" 10300 10301#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:368 10302msgid "Other..." 10303msgstr "其它…" 10304 10305#: ../e-util/e-charset.c:52 10306msgid "Arabic" 10307msgstr "阿拉伯語" 10308 10309#: ../e-util/e-charset.c:53 10310msgid "Baltic" 10311msgstr "波羅的海語系" 10312 10313#: ../e-util/e-charset.c:54 10314msgid "Central European" 10315msgstr "中歐語系" 10316 10317#: ../e-util/e-charset.c:55 10318msgid "Chinese" 10319msgstr "中文" 10320 10321#: ../e-util/e-charset.c:56 10322msgid "Cyrillic" 10323msgstr "斯拉夫語系" 10324 10325#: ../e-util/e-charset.c:57 10326msgid "Greek" 10327msgstr "希臘語" 10328 10329#: ../e-util/e-charset.c:58 10330msgid "Hebrew" 10331msgstr "希伯來語" 10332 10333#: ../e-util/e-charset.c:59 10334msgid "Japanese" 10335msgstr "日語" 10336 10337#: ../e-util/e-charset.c:60 10338msgid "Korean" 10339msgstr "韓語" 10340 10341#: ../e-util/e-charset.c:61 10342msgid "Thai" 10343msgstr "泰語" 10344 10345#: ../e-util/e-charset.c:62 10346msgid "Turkish" 10347msgstr "土耳其語" 10348 10349#: ../e-util/e-charset.c:63 10350msgid "Unicode" 10351msgstr "萬國碼" 10352 10353#: ../e-util/e-charset.c:64 10354msgid "Western European" 10355msgstr "西歐語系" 10356 10357#: ../e-util/e-charset.c:65 10358msgid "Western European, New" 10359msgstr "近代西歐語系" 10360 10361#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 10362#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88 10363msgid "Traditional" 10364msgstr "繁體" 10365 10366#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 10367#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 10368#: ../e-util/e-charset.c:96 10369msgid "Simplified" 10370msgstr "簡體" 10371 10372#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" 10373#: ../e-util/e-charset.c:100 10374msgid "Ukrainian" 10375msgstr "烏克蘭語" 10376 10377#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" 10378#: ../e-util/e-charset.c:104 10379msgid "Visual" 10380msgstr "視覺" 10381 10382#: ../e-util/e-client-cache.c:1161 10383#, c-format 10384msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" 10385msgstr "不能從延伸名稱「%s」建立客戶端物件" 10386 10387#: ../e-util/e-dateedit.c:523 10388msgid "Date and Time" 10389msgstr "日期與時刻" 10390 10391#: ../e-util/e-dateedit.c:548 10392msgid "Text entry to input date" 10393msgstr "用來輸入日期的文字項目" 10394 10395#: ../e-util/e-dateedit.c:571 10396msgid "Click this button to show a calendar" 10397msgstr "按此按鈕以顯示行事曆" 10398 10399#: ../e-util/e-dateedit.c:625 10400msgid "Drop-down combination box to select time" 10401msgstr "用以選擇時刻的下拉式組合方塊" 10402 10403#: ../e-util/e-dateedit.c:626 10404#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 10405msgid "Time" 10406msgstr "時間" 10407 10408#: ../e-util/e-dateedit.c:700 10409msgid "No_w" 10410msgstr "現在(_W)" 10411 10412#: ../e-util/e-dateedit.c:707 10413msgid "_Today" 10414msgstr "今天(_T)" 10415 10416#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 10417#. * is not permitted. 10418#: ../e-util/e-dateedit.c:716 10419msgid "_None" 10420msgstr "沒有(_N)" 10421 10422#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 10423#. * there is no date set. 10424#: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086 10425msgctxt "date" 10426msgid "None" 10427msgstr "沒有" 10428 10429#: ../e-util/e-dateedit.c:1978 10430msgid "Invalid Date Value" 10431msgstr "無效的日期數值" 10432 10433#: ../e-util/e-dateedit.c:2023 10434msgid "Invalid Time Value" 10435msgstr "無效的時刻數值" 10436 10437#. strftime format of a weekday and a date. 10438#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251 10439msgid "Tomorrow" 10440msgstr "明天" 10441 10442#: ../e-util/e-datetime-format.c:221 10443msgid "Yesterday" 10444msgstr "昨天" 10445 10446#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10447#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10448#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10449#: ../e-util/e-datetime-format.c:229 10450msgctxt "DateFmt" 10451msgid "Next Mon" 10452msgstr "下週一" 10453 10454#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10455#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10456#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10457#: ../e-util/e-datetime-format.c:235 10458msgctxt "DateFmt" 10459msgid "Next Tue" 10460msgstr "下週二" 10461 10462#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10463#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10464#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10465#: ../e-util/e-datetime-format.c:241 10466msgctxt "DateFmt" 10467msgid "Next Wed" 10468msgstr "下週三" 10469 10470#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10471#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10472#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10473#: ../e-util/e-datetime-format.c:247 10474msgctxt "DateFmt" 10475msgid "Next Thu" 10476msgstr "下週四" 10477 10478#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10479#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10480#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10481#: ../e-util/e-datetime-format.c:253 10482msgctxt "DateFmt" 10483msgid "Next Fri" 10484msgstr "下週五" 10485 10486#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10487#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10488#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10489#: ../e-util/e-datetime-format.c:259 10490msgctxt "DateFmt" 10491msgid "Next Sat" 10492msgstr "下週六" 10493 10494#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 10495#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 10496#. * repeated translation of the abbreviated day name. 10497#: ../e-util/e-datetime-format.c:265 10498msgctxt "DateFmt" 10499msgid "Next Sun" 10500msgstr "下週日" 10501 10502#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362 10503#: ../e-util/e-datetime-format.c:371 10504msgid "Use locale default" 10505msgstr "使用地區設定預設值" 10506 10507#: ../e-util/e-datetime-format.c:576 10508msgid "Format:" 10509msgstr "格式:" 10510 10511#: ../e-util/e-file-utils.c:120 10512msgid "(Unknown Filename)" 10513msgstr "(不明的檔案名稱)" 10514 10515#. Translators: The string value is the basename of a file. 10516#: ../e-util/e-file-utils.c:124 10517#, c-format 10518msgid "Writing \"%s\"" 10519msgstr "正在寫入「%s」" 10520 10521#. Translators: The first string value is the basename of a 10522#. * remote file, the second string value is the hostname. 10523#: ../e-util/e-file-utils.c:129 10524#, c-format 10525msgid "Writing \"%s\" to %s" 10526msgstr "正在寫入「%s」至 %s" 10527 10528#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. 10529#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array 10530#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66 10531#, c-format 10532msgid "1 second ago" 10533msgid_plural "%d seconds ago" 10534msgstr[0] "%d 秒前" 10535 10536#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 10537#, c-format 10538msgid "1 second in the future" 10539msgid_plural "%d seconds in the future" 10540msgstr[0] "%d 秒後" 10541 10542#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 10543#, c-format 10544msgid "1 minute ago" 10545msgid_plural "%d minutes ago" 10546msgstr[0] "%d 分鐘前" 10547 10548#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 10549#, c-format 10550msgid "1 minute in the future" 10551msgid_plural "%d minutes in the future" 10552msgstr[0] "%d 分鐘後" 10553 10554#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 10555#, c-format 10556msgid "1 hour ago" 10557msgid_plural "%d hours ago" 10558msgstr[0] "%d 小時前" 10559 10560#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 10561#, c-format 10562msgid "1 hour in the future" 10563msgid_plural "%d hours in the future" 10564msgstr[0] "%d 小時後" 10565 10566#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 10567#, c-format 10568msgid "1 day ago" 10569msgid_plural "%d days ago" 10570msgstr[0] "%d 日前" 10571 10572#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 10573#, c-format 10574msgid "1 day in the future" 10575msgid_plural "%d days in the future" 10576msgstr[0] "%d 天後" 10577 10578#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 10579#, c-format 10580msgid "1 week ago" 10581msgid_plural "%d weeks ago" 10582msgstr[0] "%d 週前" 10583 10584#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 10585#, c-format 10586msgid "1 week in the future" 10587msgid_plural "%d weeks in the future" 10588msgstr[0] "%d 週後" 10589 10590#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 10591#, c-format 10592msgid "1 month ago" 10593msgid_plural "%d months ago" 10594msgstr[0] "%d 月前" 10595 10596#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 10597#, c-format 10598msgid "1 month in the future" 10599msgid_plural "%d months in the future" 10600msgstr[0] "%d 個月後" 10601 10602#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 10603#, c-format 10604msgid "1 year ago" 10605msgid_plural "%d years ago" 10606msgstr[0] "%d 年前" 10607 10608#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 10609#, c-format 10610msgid "1 year in the future" 10611msgid_plural "%d years in the future" 10612msgstr[0] "%d 年後" 10613 10614#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129 10615msgid "<click here to select a date>" 10616msgstr "<按這裏選擇日期>" 10617 10618#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 10619#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154 10620msgid "now" 10621msgstr "現在" 10622 10623#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 10624#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139 10625msgid "%d-%b-%Y" 10626msgstr "%Y-%b-%d" 10627 10628#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288 10629msgid "Select a time to compare against" 10630msgstr "選擇要比對的時間" 10631 10632#: ../e-util/e-filter-file.c:186 10633msgid "Choose a File" 10634msgstr "選擇檔案" 10635 10636#: ../e-util/e-filter-rule.c:750 10637msgid "R_ule name:" 10638msgstr "規則名稱(_U):" 10639 10640#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 10641msgid "all the following conditions" 10642msgstr "如果全部條件符合" 10643 10644#: ../e-util/e-filter-rule.c:801 10645msgid "any of the following conditions" 10646msgstr "如果任何條件符合" 10647 10648#: ../e-util/e-filter-rule.c:807 10649msgid "_Find items which match:" 10650msgstr "尋找符合的項目(_F):" 10651 10652#: ../e-util/e-filter-rule.c:830 10653msgid "Find items that meet the following conditions" 10654msgstr "尋找符合下列條件的項目" 10655 10656#. Translators: "None" for not including threads; 10657#. * part of "Include threads: None" 10658#. protocol: 10659#. name: 10660#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:473 10661#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:368 ../e-util/e-proxy-editor.c:549 10662#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 10663#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 10664#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621 10665msgid "None" 10666msgstr "沒有" 10667 10668#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 10669msgid "All related" 10670msgstr "所有相關的" 10671 10672#: ../e-util/e-filter-rule.c:848 10673msgid "Replies and parents" 10674msgstr "回覆和父代" 10675 10676#: ../e-util/e-filter-rule.c:849 10677msgid "No reply or parent" 10678msgstr "沒有回復或原始郵件" 10679 10680#: ../e-util/e-filter-rule.c:852 10681msgid "I_nclude threads:" 10682msgstr "包括郵件羣組(_N):" 10683 10684#: ../e-util/e-filter-rule.c:929 10685msgid "A_dd Condition" 10686msgstr "加入條件(_D)" 10687 10688#: ../e-util/e-filter-rule.c:1243 ../mail/em-utils.c:231 10689msgid "Outgoing" 10690msgstr "外寄" 10691 10692#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 10693msgid "" 10694"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 10695"of file it is from the list." 10696msgstr "選取要匯入 Evolution 的檔案,並且在清單內選取檔案類型。" 10697 10698#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 10699msgid "Select a file" 10700msgstr "選擇一個檔案" 10701 10702#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 10703msgid "File _type:" 10704msgstr "檔案類型(_T):" 10705 10706#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917 10707msgid "Choose the destination for this import" 10708msgstr "選擇此輸入的目的地" 10709 10710#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 10711msgid "Choose the type of importer to run:" 10712msgstr "選擇匯入服務要執行的類型:" 10713 10714#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 10715msgid "Import data and settings from _older programs" 10716msgstr "從舊程式輸入資料和設定值(_O)" 10717 10718#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 10719msgid "Import a _single file" 10720msgstr "匯入單一檔案(_S)" 10721 10722#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 10723#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:201 10724msgid "Please select the information that you would like to import:" 10725msgstr "請選擇你想要匯入的資訊:" 10726 10727#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 10728msgid "" 10729"Evolution checked for settings to import from the following applications: " 10730"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 10731"like to try again, please click the \"Back\" button." 10732msgstr "Evolution 已經檢查從以下應用程式輸入的設定值:Pine、Netscape、Elm、iCalendar。找不到可以輸入的設定值。如果你想再試一次,請按一下「向後」按鈕。" 10733 10734#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 10735#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:230 10736#, c-format 10737msgid "From %s:" 10738msgstr "來自 %s:" 10739 10740#. Install a custom "Cancel Import" button. 10741#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 10742msgid "_Cancel Import" 10743msgstr "取消匯入(_C)" 10744 10745#: ../e-util/e-import-assistant.c:916 10746msgid "Preview data to be imported" 10747msgstr "預覽需要匯入的資料" 10748 10749#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 10750#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364 10751#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373 10752msgid "Import Data" 10753msgstr "匯入資料" 10754 10755#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 10756msgid "Select what type of file you want to import from the list." 10757msgstr "選擇你想要從清單中匯入的檔案類型。" 10758 10759#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313 10760msgid "Evolution Import Assistant" 10761msgstr "Evolution 匯入助理" 10762 10763#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351 10764msgid "Import Location" 10765msgstr "輸入位置" 10766 10767#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306 10768msgid "" 10769"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 10770"With this assistant you will be guided through the process of importing " 10771"external files into Evolution." 10772msgstr "" 10773"歡迎使用 Evolution 的匯入助理。\n" 10774"這個精靈將會領導你如何將外部的檔案匯入到 Evolution。" 10775 10776#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323 10777msgid "Importer Type" 10778msgstr "輸入器類型" 10779 10780#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333 10781msgid "Select Information to Import" 10782msgstr "選擇要匯入的資訊" 10783 10784#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342 10785msgid "Select a File" 10786msgstr "選取檔案" 10787 10788#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 10789msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 10790msgstr "按「套用」開始將檔案匯入到 Evolution。" 10791 10792#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:377 10793msgid "Autogenerated" 10794msgstr "自動產生的" 10795 10796#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 10797msgid "Close" 10798msgstr "關閉" 10799 10800#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314 10801msgid "_Save and Close" 10802msgstr "儲存後關閉(_S)" 10803 10804#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:528 10805msgid "Edit Signature" 10806msgstr "編輯簽名檔" 10807 10808#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:548 10809msgid "_Signature Name:" 10810msgstr "簽名檔名稱(_S):" 10811 10812#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:594 10813msgid "Unnamed" 10814msgstr "未命名的" 10815 10816#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 10817msgid "Add _Script" 10818msgstr "新增命令稿(_S)" 10819 10820#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:419 10821msgid "Add Signature Script" 10822msgstr "新增簽署命令稿" 10823 10824#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:489 10825msgid "Edit Signature Script" 10826msgstr "編輯簽署命令稿" 10827 10828#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394 10829msgid "" 10830"The output of this script will be used as your\n" 10831"signature. The name you specify will be used\n" 10832"for display purposes only." 10833msgstr "" 10834"這個命令稿的輸出會用來作為你的\n" 10835"簽名檔。你指定的名稱只會作為\n" 10836"顯示之用。" 10837 10838#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445 10839msgid "S_cript:" 10840msgstr "命令稿(_C):" 10841 10842#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476 10843msgid "Script file must be executable." 10844msgstr "命令稿必須為可執行檔。" 10845 10846#: ../e-util/e-map.c:885 10847msgid "World Map" 10848msgstr "世界地圖" 10849 10850#: ../e-util/e-map.c:888 10851msgid "" 10852"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 10853"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 10854msgstr "用來選擇時區的滑鼠互動式地圖元件。使用鍵盤的使用者應該使用下方的下拉式組合方塊來選擇時區。" 10855 10856#: ../e-util/e-misc-utils.c:246 10857msgid "Could not open the link." 10858msgstr "無法開啟該連結。" 10859 10860#: ../e-util/e-misc-utils.c:293 10861msgid "Could not display help for Evolution." 10862msgstr "無法顯示 Evolution 的求助文件。" 10863 10864#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 10865msgid "Show Contacts" 10866msgstr "顯示聯絡人" 10867 10868#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 10869msgid "Address B_ook:" 10870msgstr "通訊錄(_O):" 10871 10872#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 10873msgid "Cat_egory:" 10874msgstr "分類(_E):" 10875 10876#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340 10877msgid "_Search:" 10878msgstr "搜尋(_S):" 10879 10880#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 10881#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 10882#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112 10883#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 10884#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 10885#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 10886msgid "Any Category" 10887msgstr "任何分類" 10888 10889#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 10890msgid "Co_ntacts" 10891msgstr "聯絡人(_N)" 10892 10893#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445 10894msgid "Search" 10895msgstr "搜尋" 10896 10897#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 10898#: ../mail/importers/pine-importer.c:427 10899msgid "Address Book" 10900msgstr "通訊錄" 10901 10902#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 10903#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 10904#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 10905msgid "Contacts" 10906msgstr "聯絡人" 10907 10908#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 10909msgid "Select Contacts from Address Book" 10910msgstr "從通訊錄選取聯絡人" 10911 10912#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List 10913#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3038 10914#, c-format 10915msgid "E_xpand %s Inline" 10916msgstr "在行內展開 %s (_X)" 10917 10918#. Copy Contact Item 10919#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3054 10920#, c-format 10921msgid "Cop_y %s" 10922msgstr "複製(_Y) %s" 10923 10924#. Cut Contact Item 10925#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065 10926#, c-format 10927msgid "C_ut %s" 10928msgstr "剪下(_U) %s" 10929 10930#. Edit Contact item 10931#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3083 10932#, c-format 10933msgid "_Edit %s" 10934msgstr "編輯 %s(_E)" 10935 10936#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 10937#, c-format 10938msgid "_Delete %s" 10939msgstr "刪除(_D) %s" 10940 10941#: ../e-util/e-online-button.c:30 10942msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 10943msgstr "Evolution 目前為網上模式。按一下此按鈕以進行離線工作。" 10944 10945#: ../e-util/e-online-button.c:33 10946msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 10947msgstr "Evolution 目前為離線模式。按一下此按鈕以進行網上工作。" 10948 10949#: ../e-util/e-online-button.c:36 10950msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 10951msgstr "因為網絡無法使用,Evolution 目前為離線模式。" 10952 10953#: ../e-util/e-passwords.c:125 10954msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" 10955msgstr "密碼匙圈密碼匙無法使用:沒有使用者或主機名稱" 10956 10957#: ../e-util/e-passwords.c:445 10958msgid "You have the Caps Lock key on." 10959msgstr "你的 Caps Lock 是開啟的。" 10960 10961#: ../e-util/e-passwords.c:576 10962msgid "_Remember this passphrase" 10963msgstr "記住這個密語(_R)" 10964 10965#: ../e-util/e-passwords.c:577 10966msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" 10967msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密語(_R)" 10968 10969#: ../e-util/e-passwords.c:582 10970msgid "_Remember this password" 10971msgstr "記住這個密碼(_R)" 10972 10973#: ../e-util/e-passwords.c:583 10974msgid "_Remember this password for the remainder of this session" 10975msgstr "記住這個用於剩餘的工作階段的密碼(_R)" 10976 10977#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 10978msgid "Evolution Preferences" 10979msgstr "Evolution 偏好設定" 10980 10981#: ../e-util/e-print.c:160 10982msgid "An error occurred while printing" 10983msgstr "列印時發生錯誤" 10984 10985#: ../e-util/e-print.c:167 10986msgid "The printing system reported the following details about the error:" 10987msgstr "列印系統回報下列關於此錯誤的詳細資訊:" 10988 10989#: ../e-util/e-print.c:173 10990msgid "" 10991"The printing system did not report any additional details about the error." 10992msgstr "列印系統沒有回報任何關於此錯誤的額外資訊。" 10993 10994#: ../e-util/e-proxy-editor.c:314 10995msgid "_Method:" 10996msgstr "方法(_M):" 10997 10998#: ../e-util/e-proxy-editor.c:336 10999msgid "Defer to Desktop Settings" 11000msgstr "使用桌面設定值" 11001 11002#: ../e-util/e-proxy-editor.c:340 11003msgid "_Open Desktop Settings" 11004msgstr "開啟桌面設定值(_O)" 11005 11006#: ../e-util/e-proxy-editor.c:366 11007msgid "Manual" 11008msgstr "手動" 11009 11010#: ../e-util/e-proxy-editor.c:385 11011msgid "_HTTP Proxy:" 11012msgstr "_HTTP 代理伺服器:" 11013 11014#: ../e-util/e-proxy-editor.c:416 11015msgid "H_TTPS Proxy:" 11016msgstr "H_TTPS 代理伺服器:" 11017 11018#: ../e-util/e-proxy-editor.c:447 11019msgid "_Socks Proxy:" 11020msgstr "_Socks 代理伺服器:" 11021 11022#: ../e-util/e-proxy-editor.c:478 11023msgid "_Ignore Hosts:" 11024msgstr "忽略主機(_I):" 11025 11026#: ../e-util/e-proxy-editor.c:504 11027msgid "Automatic" 11028msgstr "自動" 11029 11030#: ../e-util/e-proxy-editor.c:523 11031msgid "Configuration _URL:" 11032msgstr "組態網址(_U):" 11033 11034#: ../e-util/e-proxy-editor.c:552 11035msgid "Use a direct connection, no proxying required." 11036msgstr "使用直接連線,不需要代理伺服器。" 11037 11038#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:177 11039msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" 11040msgstr "切換到基礎代理伺服器偏好設定" 11041 11042#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:179 11043msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" 11044msgstr "切換到進階代理伺服器偏好設定" 11045 11046#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:463 11047msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" 11048msgstr "套用自選代理伺服器設定值到這些帳號:" 11049 11050#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:498 11051msgid "" 11052"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies " 11053"and apply them to specific accounts" 11054msgstr "<b>進階代理伺服器偏好設定</b>讓你可以定義替代的網絡代理伺服器並將它們套用到特定帳號" 11055 11056#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85 11057msgid "Custom Proxy" 11058msgstr "自選代理伺服器" 11059 11060#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487 11061msgid "Create a new proxy profile" 11062msgstr "建立新的代理伺服器設定組合" 11063 11064#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492 11065msgid "Delete the selected proxy profile" 11066msgstr "刪除選取的代理伺服器設定組合" 11067 11068#: ../e-util/e-rule-editor.c:184 11069msgid "Add Rule" 11070msgstr "新增規則" 11071 11072#: ../e-util/e-rule-editor.c:286 11073msgid "Edit Rule" 11074msgstr "編輯規則" 11075 11076#: ../e-util/e-search-bar.c:82 11077#, c-format 11078msgid "Matches: %u" 11079msgstr "符合項:%u" 11080 11081#: ../e-util/e-search-bar.c:566 11082msgid "Close the find bar" 11083msgstr "關閉搜尋工具列" 11084 11085#: ../e-util/e-search-bar.c:574 11086msgid "Fin_d:" 11087msgstr "尋找(_D):" 11088 11089#: ../e-util/e-search-bar.c:586 11090msgid "Clear the search" 11091msgstr "清除此搜尋" 11092 11093#: ../e-util/e-search-bar.c:610 11094msgid "_Previous" 11095msgstr "上一個(_P)" 11096 11097#: ../e-util/e-search-bar.c:613 11098msgid "Find the previous occurrence of the phrase" 11099msgstr "尋找上一個出現的字詞" 11100 11101#: ../e-util/e-search-bar.c:622 11102msgid "_Next" 11103msgstr "下一個(_N)" 11104 11105#: ../e-util/e-search-bar.c:625 11106msgid "Find the next occurrence of the phrase" 11107msgstr "尋找下一個出現的字詞" 11108 11109#: ../e-util/e-search-bar.c:634 11110msgid "Mat_ch case" 11111msgstr "區分大小寫(_C)" 11112 11113#: ../e-util/e-search-bar.c:662 11114msgid "Reached bottom of page, continued from top" 11115msgstr "到達頁面底部,從頂端繼續" 11116 11117#: ../e-util/e-search-bar.c:684 11118msgid "Reached top of page, continued from bottom" 11119msgstr "到達頁面頂端,從底部繼續" 11120 11121#: ../e-util/e-send-options.c:537 ../mail/importers/elm-importer.c:327 11122#: ../mail/importers/pine-importer.c:420 11123#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097 11124msgid "Mail" 11125msgstr "郵件" 11126 11127#: ../e-util/e-send-options.c:569 11128msgid "When de_leted:" 11129msgstr "刪除時(_L):" 11130 11131#: ../e-util/e-source-config.c:680 ../e-util/e-source-config.c:684 11132msgid "Type:" 11133msgstr "類型:" 11134 11135#: ../e-util/e-source-config.c:692 ../e-util/e-source-config.c:696 11136msgid "Name:" 11137msgstr "名稱:" 11138 11139#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: 11140#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" 11141#: ../e-util/e-source-config.c:1301 11142msgid "Refresh every" 11143msgstr "重新整理於每" 11144 11145#: ../e-util/e-source-config.c:1331 ../e-util/e-source-config.c:1401 11146msgid "Use a secure connection" 11147msgstr "使用安全連線" 11148 11149#: ../e-util/e-source-config.c:1427 11150msgid "Unset _trust for SSL certificate" 11151msgstr "取消設定 SSL 證書的信任(_T)" 11152 11153#: ../e-util/e-source-config.c:1463 11154msgid "User" 11155msgstr "使用者" 11156 11157#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:226 11158msgid "_Destination" 11159msgstr "目的地(_D)" 11160 11161#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:339 11162msgid "Select destination" 11163msgstr "選擇目的地" 11164 11165#. no suggestions. Put something in the menu anyway... 11166#: ../e-util/e-spell-entry.c:383 11167msgid "(no suggestions)" 11168msgstr "(沒有建議)" 11169 11170#: ../e-util/e-spell-entry.c:407 11171msgid "More..." 11172msgstr "更多…" 11173 11174#. + Add to Dictionary 11175#: ../e-util/e-spell-entry.c:478 11176#, c-format 11177msgid "Add \"%s\" to Dictionary" 11178msgstr "加入「%s」至字典" 11179 11180#. - Ignore All 11181#: ../e-util/e-spell-entry.c:529 11182msgid "Ignore All" 11183msgstr "全部忽略" 11184 11185#: ../e-util/e-spell-entry.c:557 11186msgid "Spelling Suggestions" 11187msgstr "拼字建議" 11188 11189#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 11190msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" 11191msgstr "名為「{0}」的檔案已存在。是否要取代它?" 11192 11193#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 11194msgid "" 11195"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 11196msgstr "該檔案已存在於「{0}」。取代它會覆蓋它的內容。" 11197 11198#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 11199msgid "_Replace" 11200msgstr "取代(_R)" 11201 11202#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 11203msgid "Cannot save file \"{0}\"." 11204msgstr "不能儲存檔案「{0}」。" 11205 11206#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 11207msgid "Because \"{1}\"." 11208msgstr "因為「{1}」。" 11209 11210#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 11211msgid "Cannot open file \"{0}\"." 11212msgstr "不能開啟檔案「{0}」。" 11213 11214#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 11215msgid "Failed to remove data source "{0}"." 11216msgstr "無法移除資料來源 "{0}"。" 11217 11218#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 11219msgid "The reported error was "{1}"." 11220msgstr "回報的錯誤為 "{1}"。" 11221 11222#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 11223msgid "Failed to update data source "{0}"." 11224msgstr "無法更新資料來源 "{0}"。" 11225 11226#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 11227msgid "Failed to delete resource "{0}"." 11228msgstr "無法刪除來源 "{0}"。" 11229 11230#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 11231msgid "" 11232"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." 11233msgstr "通訊錄後端服務 "{0}" 已經意外結束。" 11234 11235#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 11236msgid "" 11237"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." 11238msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用你的部分聯絡人。" 11239 11240#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 11241msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." 11242msgstr "行事曆後端服務 "{0}" 已經意外結束。" 11243 11244#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 11245msgid "" 11246"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." 11247msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用你的部分約會。" 11248 11249#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 11250msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." 11251msgstr "備忘錄清單後端服務 "{0}" 已經意外結束。" 11252 11253#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 11254msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." 11255msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用你的部分備忘錄。" 11256 11257#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 11258msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." 11259msgstr "工作清單後端服務 "{0}" 已經意外結束。" 11260 11261#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 11262msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." 11263msgstr "重新啟動 Evolution 之前,無法使用你的部分工作。" 11264 11265#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 11266msgid "" 11267"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." 11268msgstr "通訊錄後端服務 "{0}" 遇到錯誤。" 11269 11270#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 11271msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." 11272msgstr "行事曆後端服務 "{0}" 遇到錯誤。" 11273 11274#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 11275msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." 11276msgstr "備忘錄清單後端服務 "{0}" 遇到錯誤。" 11277 11278#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 11279msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." 11280msgstr "工作清單後端服務 "{0}" 遇到錯誤。" 11281 11282#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 11283#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 11284#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 11285msgid "click to add" 11286msgstr "請按這裏加入" 11287 11288#: ../e-util/e-table-column-selector.c:265 11289msgid "Move selected column names to top" 11290msgstr "將選定的欄名稱移至頂端" 11291 11292#: ../e-util/e-table-column-selector.c:270 11293msgid "Move selected column names up one row" 11294msgstr "將選定的欄名稱上移一列" 11295 11296#: ../e-util/e-table-column-selector.c:275 11297msgid "Move selected column names down one row" 11298msgstr "將選定的欄名稱下移一列" 11299 11300#: ../e-util/e-table-column-selector.c:280 11301msgid "Move selected column names to bottom" 11302msgstr "將選定的欄名稱移至底端" 11303 11304#: ../e-util/e-table-column-selector.c:285 11305msgid "Select all column names" 11306msgstr "選擇所有的欄名稱" 11307 11308#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 11309msgid "(Ascending)" 11310msgstr "(遞增)" 11311 11312#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 11313msgid "(Descending)" 11314msgstr "(遞減)" 11315 11316#: ../e-util/e-table-config.c:395 11317msgid "Not sorted" 11318msgstr "未排序" 11319 11320#: ../e-util/e-table-config.c:440 11321msgid "No grouping" 11322msgstr "未組成羣組" 11323 11324#: ../e-util/e-table-config.c:545 11325msgid "Show Fields" 11326msgstr "顯示欄位" 11327 11328#: ../e-util/e-table-config.c:559 11329msgid "Choose the order of information to appear in the message list." 11330msgstr "請選擇在清單顯示模式時,顯示資訊的次序。" 11331 11332#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226 11333msgid "Add a Column" 11334msgstr "加入一欄" 11335 11336#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166 11337msgid "" 11338"To add a column to your table, drag it into\n" 11339"the location in which you want it to appear." 11340msgstr "" 11341"想在你的表格中加入欄位,只要將它\n" 11342"拖曳至你希望它出現的位置即可。" 11343 11344#: ../e-util/e-table-group-container.c:368 11345#, c-format 11346msgid "%s: %s (%d item)" 11347msgid_plural "%s: %s (%d items)" 11348msgstr[0] "%s:%s (%d 個項目)" 11349 11350#: ../e-util/e-table-group-container.c:382 11351#, c-format 11352msgid "%s (%d item)" 11353msgid_plural "%s (%d items)" 11354msgstr[0] "%s (%d 個項目)" 11355 11356#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 11357msgid "Customize Current View" 11358msgstr "自選目前的檢視" 11359 11360#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 11361msgid "Sort _Ascending" 11362msgstr "遞增排序(_A)" 11363 11364#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 11365msgid "Sort _Descending" 11366msgstr "遞減排序(_D)" 11367 11368#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 11369msgid "_Unsort" 11370msgstr "不排序(_U)" 11371 11372#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 11373msgid "Group By This _Field" 11374msgstr "根據此欄位做羣組(_F)" 11375 11376#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 11377msgid "Group By _Box" 11378msgstr "根據方塊為羣組(_B)" 11379 11380#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 11381msgid "Remove This _Column" 11382msgstr "移除此欄(_C)" 11383 11384#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 11385msgid "Add a C_olumn..." 11386msgstr "加入一欄(_O)…" 11387 11388#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 11389msgid "A_lignment" 11390msgstr "排列(_L)" 11391 11392#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 11393msgid "B_est Fit" 11394msgstr "最適填滿(_E)" 11395 11396#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 11397msgid "Format Column_s..." 11398msgstr "格式化欄(_S)…" 11399 11400#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 11401msgid "Custo_mize Current View..." 11402msgstr "自選目前的檢視(_M)…" 11403 11404#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 11405msgid "_Sort By" 11406msgstr "排序方式(_S)" 11407 11408#. Custom 11409#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 11410msgid "_Custom" 11411msgstr "自選(_C)" 11412 11413#: ../e-util/e-text.c:2107 11414msgid "Select All" 11415msgstr "全部選取" 11416 11417#: ../e-util/e-text.c:2120 11418msgid "Input Methods" 11419msgstr "輸入法" 11420 11421#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 11422#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 11423#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436 11424#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804 11425msgid "UTC" 11426msgstr "UTC" 11427 11428#: ../e-util/e-url-entry.c:108 11429msgid "Click here to open the URL" 11430msgstr "按這裏以開啟 URL" 11431 11432#: ../e-util/e-url-entry.c:110 11433msgid "Enter a URL here" 11434msgstr "請在這裏輸入 URL" 11435 11436#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:282 11437msgid "_Copy Link Location" 11438msgstr "複製連結位址(_C)" 11439 11440#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:284 11441msgid "Copy the link to the clipboard" 11442msgstr "複製連結到剪貼薄" 11443 11444#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:292 11445msgid "_Open Link in Browser" 11446msgstr "在瀏覽器內開啟連結(_O)" 11447 11448#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:294 11449msgid "Open the link in a web browser" 11450msgstr "在網頁瀏覽器中開啟此連結" 11451 11452#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:302 11453msgid "_Copy Email Address" 11454msgstr "複製電子郵件位址(_C)" 11455 11456#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:319 11457msgid "_Copy Image" 11458msgstr "複製圖片(_C)" 11459 11460#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:321 11461msgid "Copy the image to the clipboard" 11462msgstr "複製圖片到剪貼薄" 11463 11464#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307 11465#: ../e-util/e-web-view.c:348 ../e-util/e-web-view.c:1314 11466msgid "Select all text and images" 11467msgstr "選擇所有文字和圖片" 11468 11469#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973 11470#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:989 11471#: ../e-util/e-web-view.c:991 ../e-util/e-web-view.c:993 11472#, c-format 11473msgid "Click to call %s" 11474msgstr "按一下播號給 %s" 11475 11476#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:995 11477msgid "Click to hide/unhide addresses" 11478msgstr "按這裏隱藏/解除隱藏位址" 11479 11480#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:997 11481#, c-format 11482msgid "Click to open %s" 11483msgstr "按一下來開啟 %s" 11484 11485#: ../e-util/e-web-view.c:326 11486msgid "Save _Image..." 11487msgstr "儲存圖片(_I)…" 11488 11489#: ../e-util/e-web-view.c:328 11490msgid "Save the image to a file" 11491msgstr "將圖片儲存為檔案" 11492 11493#: ../e-util/e-web-view.c:2891 11494msgid "Copying image to clipboard" 11495msgstr "複製影像到剪貼薄" 11496 11497#: ../e-util/e-web-view.c:3079 11498msgid "Save Image" 11499msgstr "儲存圖片" 11500 11501#: ../e-util/e-web-view.c:3115 11502#, c-format 11503msgid "Saving image to '%s'" 11504msgstr "儲存影像到「%s」" 11505 11506#: ../e-util/e-widget-undo.c:424 11507msgid "Undo 'Insert text'" 11508msgstr "復原「插入文字」" 11509 11510#: ../e-util/e-widget-undo.c:426 11511msgid "Redo 'Insert text'" 11512msgstr "取消復原「插入文字」" 11513 11514#: ../e-util/e-widget-undo.c:440 11515msgid "Undo 'Delete text'" 11516msgstr "復原「刪除文字」" 11517 11518#: ../e-util/e-widget-undo.c:442 11519msgid "Redo 'Delete text'" 11520msgstr "取消復原「刪除文字」" 11521 11522#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323 11523msgid "%d %B %Y" 11524msgstr "%Y年%m月%d日" 11525 11526#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326 11527#, c-format 11528msgid "Calendar: from %s to %s" 11529msgstr "行事曆:從 %s 到 %s" 11530 11531#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363 11532msgid "evolution calendar item" 11533msgstr "evolution 行事曆項目" 11534 11535#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636 11536msgid "Evolution Source Viewer" 11537msgstr "Evolution 來源瀏覽程式" 11538 11539#. Translators: The name that is displayed in the user interface 11540#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666 11541msgid "Display Name" 11542msgstr "顯示名稱" 11543 11544#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675 11545msgid "Flags" 11546msgstr "旗標" 11547 11548#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727 11549#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677 11550msgid "Identity" 11551msgstr "身分" 11552 11553#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 11554msgid "Missing date." 11555msgstr "缺少日期。" 11556 11557#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 11558msgid "You must choose a date." 11559msgstr "你必須選取日期。" 11560 11561#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 11562msgid "Missing filename." 11563msgstr "缺少檔案名稱。" 11564 11565#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 11566msgid "You must specify a filename." 11567msgstr "你必須指定一個檔案名稱。" 11568 11569#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 11570msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 11571msgstr "檔案「{0}」不存在或者不是一般檔案。" 11572 11573#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 11574msgid "Bad regular expression "{0}"." 11575msgstr "錯誤的正規表示式「{0}」。" 11576 11577#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 11578msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 11579msgstr "無法編譯正規表示式「{1}」。" 11580 11581#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 11582msgid "Missing name." 11583msgstr "缺少名稱。" 11584 11585#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 11586msgid "You must name this filter." 11587msgstr "你必須為這個過濾器命名。" 11588 11589#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 11590msgid "Name "{0}" already used." 11591msgstr "已使用名稱「{0}」。" 11592 11593#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 11594msgid "Please choose another name." 11595msgstr "請選擇其他名稱。" 11596 11597#: ../e-util/filter.error.xml.h:12 11598msgid "Missing condition." 11599msgstr "缺少條件。" 11600 11601#: ../e-util/filter.error.xml.h:13 11602msgid "Filter should have at least one condition." 11603msgstr "過濾條件至少要有一個條件。" 11604 11605#: ../e-util/filter.error.xml.h:14 11606msgid "Missing value." 11607msgstr "缺少數值。" 11608 11609#: ../e-util/filter.error.xml.h:15 11610msgid "One or more values cannot be empty." 11611msgstr "一或多個數值不能為空。" 11612 11613#. Translators: description of a "popup" action 11614#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127 11615msgid "popup a child" 11616msgstr "彈出子選單" 11617 11618#. Translators: description of a "toggle" action 11619#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179 11620msgid "toggle the cell" 11621msgstr "切換儲存格" 11622 11623#. Translators: description of an "expand" action 11624#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 11625msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 11626msgstr "展開 ETree 中包含此儲存格的列" 11627 11628#. Translators: description of a "collapse" action 11629#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 11630msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 11631msgstr "折疊 ETree 中包含此儲存格的列" 11632 11633#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122 11634msgid "Table Cell" 11635msgstr "表格的儲存格" 11636 11637#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 11638msgid "click" 11639msgstr "點選" 11640 11641#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162 11642msgid "sort" 11643msgstr "排序" 11644 11645#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295 11646msgid "Save Current View" 11647msgstr "儲存目前檢視" 11648 11649#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 11650msgid "Do you wish to save your changes?" 11651msgstr "要儲存所做的更改?" 11652 11653#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 11654msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 11655msgstr "此簽署已經更改,但尚未儲存。" 11656 11657#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 11658msgid "_Discard changes" 11659msgstr "放棄更改(_D)" 11660 11661#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 11662msgid "Blank Signature" 11663msgstr "空白簽名檔" 11664 11665#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 11666msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 11667msgstr "請輸入可供辨識這個簽名檔的獨特名稱。" 11668 11669#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 11670msgid "Unable to copy image to clipboard." 11671msgstr "無法複製影像到剪貼薄。" 11672 11673#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 11674msgid "Unable to save image." 11675msgstr "無法儲存影像。" 11676 11677#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 11678msgid "Could not load signature." 11679msgstr "無法載入簽署。" 11680 11681#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 11682msgid "Could not save signature." 11683msgstr "無法儲存簽署。" 11684 11685#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 11686msgid "OAuth2" 11687msgstr "OAuth2" 11688 11689#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 11690msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" 11691msgstr "這個選項會使用 OAuth 2.0 存取記號來連接伺服器" 11692 11693#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181 11694#, c-format 11695msgid "Invalid authentication result code (%d)" 11696msgstr "無效的核對結果代碼 (%d)" 11697 11698#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113 11699#, c-format 11700msgid "Saving message to folder '%s'" 11701msgstr "儲存郵件到資料夾「%s」" 11702 11703#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571 11704msgid "Forwarded messages" 11705msgstr "已轉寄的郵件" 11706 11707#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681 11708#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932 11709#, c-format 11710msgid "Retrieving %d message" 11711msgid_plural "Retrieving %d messages" 11712msgstr[0] "取回 %d 封郵件" 11713 11714#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775 11715msgid "Scanning messages for duplicates" 11716msgstr "掃描郵件是否有重複" 11717 11718#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145 11719#, c-format 11720msgid "Removing folder '%s'" 11721msgstr "移除資料夾「%s」" 11722 11723#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 11724#, c-format 11725msgid "File \"%s\" has been removed." 11726msgstr "檔案「%s」已經被移除。" 11727 11728#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329 11729msgid "File has been removed." 11730msgstr "檔案已經被移除。" 11731 11732#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388 11733msgid "Removing attachments" 11734msgstr "正在移除附件" 11735 11736#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552 11737#, c-format 11738msgid "Saving %d message" 11739msgid_plural "Saving %d messages" 11740msgstr[0] "儲存 %d 封郵件" 11741 11742#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930 11743#, c-format 11744msgid "Invalid folder URI '%s'" 11745msgstr "無效的資料夾 URI「%s」" 11746 11747#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539 11748msgid "No mail transport service available" 11749msgstr "沒有可用的郵件傳輸服務" 11750 11751#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639 11752#: ../libemail-engine/mail-ops.c:707 11753#, c-format 11754msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 11755msgstr "無法套用外寄過濾器:%s" 11756 11757#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688 11758#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750 11759#, c-format 11760msgid "" 11761"Failed to append to %s: %s\n" 11762"Appending to local 'Sent' folder instead." 11763msgstr "" 11764"無法附加至 %s:%s\n" 11765"改附加至本地「寄件匣」資料夾。" 11766 11767#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714 11768#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 11769#, c-format 11770msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 11771msgstr "無法附加至本地「寄件匣」資料夾:%s" 11772 11773#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915 11774#: ../libemail-engine/mail-ops.c:906 ../libemail-engine/mail-ops.c:1008 11775msgid "Sending message" 11776msgstr "正在傳送郵件" 11777 11778#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:408 11779#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1160 11780#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057 11781#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 11782msgid "Inbox" 11783msgstr "收件匣" 11784 11785#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 11786#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1153 11787#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055 11788msgid "Drafts" 11789msgstr "草稿" 11790 11791#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 11792#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1164 11793#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 11794msgid "Outbox" 11795msgstr "寄件匣" 11796 11797#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 11798#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1168 11799#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 11800msgid "Sent" 11801msgstr "已傳送" 11802 11803#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 11804#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1156 11805#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 11806#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 11807#: ../plugins/templates/templates.c:1080 ../plugins/templates/templates.c:1379 11808#: ../plugins/templates/templates.c:1389 11809msgid "Templates" 11810msgstr "範本" 11811 11812#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245 11813#, c-format 11814msgid "User cancelled operation" 11815msgstr "使用者取消的操作" 11816 11817#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373 11818#, c-format 11819msgid "%s authentication failed" 11820msgstr "%s 核對失敗" 11821 11822#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423 11823#, c-format 11824msgid "No data source found for UID '%s'" 11825msgstr "沒有 UID「%s」的資料來源" 11826 11827#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486 11828#, c-format 11829msgid "" 11830"No destination address provided, forwarding of the message has been " 11831"cancelled." 11832msgstr "沒有提供目的地位址,郵件的轉寄已經取消。" 11833 11834#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499 11835#, c-format 11836msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." 11837msgstr "找不到可使用的識別符,郵件的轉寄已經取消。" 11838 11839#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 11840#, c-format 11841msgid "Disconnecting from '%s'" 11842msgstr "中斷與「%s」的連線" 11843 11844#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 11845#, c-format 11846msgid "Reconnecting to '%s'" 11847msgstr "重新連線到「%s」" 11848 11849#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 11850#, c-format 11851msgid "Preparing account '%s' for offline" 11852msgstr "準備帳號「%s」離線工作" 11853 11854#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90 11855msgid "Filtering Selected Messages" 11856msgstr "過濾選擇的郵件" 11857 11858#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148 11859#, c-format 11860msgid "" 11861"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " 11862"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" 11863">Message Filters.\n" 11864"Original error was: %s" 11865msgstr "" 11866"無法過濾選取的郵件。其中一個原因可能是資料夾位置設定的一或多個過濾器是無效的。請在編輯->郵件規則中檢查你的過濾器。\n" 11867"原始錯誤訊息是:%s" 11868 11869#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 11870#, c-format 11871msgid "Fetching mail from '%s'" 11872msgstr "從「%s」匯入郵件" 11873 11874#: ../libemail-engine/mail-ops.c:701 11875#, c-format 11876msgid "" 11877"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " 11878"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" 11879">Message Filters.\n" 11880"Original error was: %s" 11881msgstr "" 11882"無法套用外寄過濾器。其中一個原因可能是資料夾位置設定的一或多個過濾器是無效的。請在編輯->郵件規則中檢查你的過濾器。\n" 11883"原始錯誤訊息是:%s" 11884 11885#: ../libemail-engine/mail-ops.c:917 11886#, c-format 11887msgid "Sending message %d of %d" 11888msgstr "正在傳送郵件 %d / %d" 11889 11890#: ../libemail-engine/mail-ops.c:969 11891#, c-format 11892msgid "Failed to send a message" 11893msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" 11894msgstr[0] "無法傳送 %d / %d 封郵件" 11895 11896#: ../libemail-engine/mail-ops.c:975 11897msgid "Canceled." 11898msgstr "已取消。" 11899 11900#: ../libemail-engine/mail-ops.c:977 11901msgid "Complete." 11902msgstr "完成。" 11903 11904#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089 11905#, c-format 11906msgid "Moving messages to '%s'" 11907msgstr "將郵件移到「%s」" 11908 11909#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090 11910#, c-format 11911msgid "Copying messages to '%s'" 11912msgstr "將郵件複製到「%s」" 11913 11914#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209 11915#, c-format 11916msgid "Storing folder '%s'" 11917msgstr "正在貯藏資料夾「%s」" 11918 11919#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1337 11920#, c-format 11921msgid "Expunging and storing account '%s'" 11922msgstr "清空和儲存帳號 '%s'" 11923 11924#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1338 11925#, c-format 11926msgid "Storing account '%s'" 11927msgstr "儲存帳號 '%s'" 11928 11929#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413 11930#, c-format 11931msgid "Emptying trash in '%s'" 11932msgstr "清空「%s」的回收筒" 11933 11934#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 11935#, c-format 11936msgid "Could not create spool directory '%s': %s" 11937msgstr "無法建立暫存序列目錄「%s」:%s" 11938 11939#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 11940#, c-format 11941msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" 11942msgstr "正在嘗試移動非 mbox 來源「%s」的郵件" 11943 11944#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 11945#, c-format 11946msgid "Forwarded message - %s" 11947msgstr "轉寄的郵件 - %s" 11948 11949#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238 11950msgid "Forwarded message" 11951msgstr "轉寄的郵件" 11952 11953#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151 11954#, c-format 11955msgid "Setting up Search Folder: %s" 11956msgstr "設定搜尋資料夾: %s" 11957 11958#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 11959#, c-format 11960msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" 11961msgstr "更新「%s」的搜尋資料夾- %s" 11962 11963#. Translators: The first %s is name of the affected 11964#. * search folder(s), the second %s is the URI of the 11965#. * removed folder. For more than one search folder is 11966#. * each of them on a separate line, with four spaces 11967#. * in front of its name, without quotes. 11968#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 11969#, c-format 11970msgid "" 11971"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 11972"folder\n" 11973"\"%s\"." 11974msgid_plural "" 11975"The following Search Folders\n" 11976"%s have been modified to account for the deleted folder\n" 11977"\"%s\"." 11978msgstr[0] "" 11979"搜尋資料夾「%s」已經修改,因為它只用在剛剛刪除的資料夾\n" 11980"「%s」。" 11981 11982#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204 11983msgid "Open _Online Accounts" 11984msgstr "開啟網上帳號(_O)" 11985 11986#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 11987msgid "This account was created through the Online Accounts service." 11988msgstr "這個帳號是透過 Online Accounts 服務建立的。" 11989 11990#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 11991msgid "_Reset Order" 11992msgstr "重設順序(_R)" 11993 11994#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 11995msgid "You can drag and drop account names to reorder them." 11996msgstr "你可以拖放帳號名稱來調整它們的順序。" 11997 11998#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 11999msgid "De_fault" 12000msgstr "預設值(_F)" 12001 12002#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:84 12003#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1191 12004#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 12005#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896 12006msgid "Enabled" 12007msgstr "已啟用" 12008 12009#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:108 12010msgid "Account Name" 12011msgstr "帳號名稱" 12012 12013#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:135 12014#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 12015#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3601 12016#: ../mail/mail-config.ui.h:66 12017msgid "Default" 12018msgstr "預設值" 12019 12020#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:611 12021msgid "No email address provided" 12022msgstr "沒有提供電子郵件位址" 12023 12024#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:620 12025msgid "Missing domain in email address" 12026msgstr "電子郵件位址缺乏網域" 12027 12028#: ../mail/e-mail-backend.c:815 12029msgid "Unknown background operation" 12030msgstr "不明的背景操作" 12031 12032#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:859 12033#: ../shell/e-shell-window-actions.c:866 ../shell/e-shell-window-actions.c:873 12034msgid "Close this window" 12035msgstr "關閉本視窗" 12036 12037#: ../mail/e-mail-browser.c:285 12038msgid "(No Subject)" 12039msgstr "(沒有主旨)" 12040 12041#. GtkAssistant's back button label. 12042#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46 12043#| msgid "Go Back" 12044msgid "Go _Back" 12045msgstr "移回(_B)" 12046 12047#. GtkAssistant sinks the floating button reference. 12048#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114 12049msgid "_Skip Lookup" 12050msgstr "略過尋找(_S)" 12051 12052#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:648 12053msgid "Evolution Account Assistant" 12054msgstr "Evolution 帳號助理" 12055 12056#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:929 12057#| msgid "_Restore Defaults" 12058msgid "_Revise Details" 12059msgstr "修訂詳細資訊(_R)" 12060 12061#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:350 12062msgid "Check for Supported Types" 12063msgstr "檢查支援的類型" 12064 12065#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:156 12066msgid "" 12067"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" 12068"\n" 12069"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" 12070"\n" 12071"Click \"Apply\" to save your settings." 12072msgstr "" 12073"恭喜你,郵件設定已經完成。\n" 12074"\n" 12075"你現在可以開始使用 Evolution 收發電子郵件。\n" 12076"\n" 12077"請按一下「套用」儲存設定。" 12078 12079#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:168 12080msgid "Done" 12081msgstr "完成" 12082 12083#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 12084msgid "Special Folders" 12085msgstr "特殊資料夾" 12086 12087#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 12088msgid "Draft Messages _Folder:" 12089msgstr "草稿郵件資料夾(_F):" 12090 12091#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 12092msgid "Choose a folder for saving draft messages." 12093msgstr "選擇儲存草稿郵件的資料夾。" 12094 12095#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 12096msgid "Sent _Messages Folder:" 12097msgstr "傳送郵件資料夾(_M):" 12098 12099#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 12100msgid "Choose a folder for saving sent messages." 12101msgstr "選擇儲存傳送郵件的資料夾。" 12102 12103#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 12104msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" 12105msgstr "將回信儲存在要回覆郵件的資料夾(_A)" 12106 12107#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628 12108msgid "_Restore Defaults" 12109msgstr "還原為預設值(_R)" 12110 12111#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642 12112msgid "Use a Real Folder for _Trash:" 12113msgstr "回收桶使用真實資料夾(_T):" 12114 12115#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643 12116msgid "Choose a folder for deleted messages." 12117msgstr "選擇删除郵件的資料夾。" 12118 12119#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 12120msgid "Use a Real Folder for _Junk:" 12121msgstr "垃圾郵件使用真實資料夾(_J):" 12122 12123#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 12124msgid "Choose a folder for junk messages." 12125msgstr "選擇垃圾郵件的資料夾。" 12126 12127#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:670 12128msgid "Composing Messages" 12129msgstr "正在編輯郵件" 12130 12131#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:679 12132msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 12133msgstr "一定寄送副本 (cc) 給(_S):" 12134 12135#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704 12136msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 12137msgstr "一定寄送密件副本 (bcc) 給(_B):" 12138 12139#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:739 12140msgid "Message Receipts" 12141msgstr "郵件回條" 12142 12143#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748 12144msgid "S_end message receipts:" 12145msgstr "傳送郵件回條(_E):" 12146 12147#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773 12148msgid "Never" 12149msgstr "永不" 12150 12151#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:779 12152msgid "Always" 12153msgstr "永遠" 12154 12155#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 12156msgid "Ask for each message" 12157msgstr "每封郵件皆詢問" 12158 12159#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:856 12160msgid "Defaults" 12161msgstr "預設值" 12162 12163#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:265 12164msgid "" 12165"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 12166"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 12167"information in email you send." 12168msgstr "請在下面輸入你的名稱及電郵地址。「選擇性」的欄位不一定要填,除非你希望在送出的郵件內包含這些資訊。" 12169 12170#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:293 12171#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323 12172msgid "Account Information" 12173msgstr "帳號資訊" 12174 12175#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:302 12176#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332 12177msgid "" 12178"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" 12179"For example, \"Work\" or \"Personal\"." 12180msgstr "" 12181"輸入想用來代表這個帳號的名稱。\n" 12182"例如:「工作」或「個人」。" 12183 12184#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:347 12185msgid "Required Information" 12186msgstr "必要的資訊" 12187 12188#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:356 12189msgid "Full Nam_e:" 12190msgstr "全名(_E):" 12191 12192#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:383 12193msgid "Email _Address:" 12194msgstr "電子郵件位址(_A):" 12195 12196#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:430 12197#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 12198msgid "Optional Information" 12199msgstr "選擇性的資訊" 12200 12201#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439 12202msgid "Re_ply-To:" 12203msgstr "回覆地址(_P):" 12204 12205#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 12206msgid "Or_ganization:" 12207msgstr "團體(_G):" 12208 12209#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521 12210msgid "Add Ne_w Signature..." 12211msgstr "加入新的簽名檔(_W)…" 12212 12213#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:67 12214msgid "Looking up account details..." 12215msgstr "尋找帳號詳細資料…" 12216 12217#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484 12218msgid "Checking for New Mail" 12219msgstr "檢查新郵件" 12220 12221#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500 12222msgid "Check for _new messages every" 12223msgstr "自動檢查新郵件每(_N)" 12224 12225#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:699 12226msgid "Receiving Options" 12227msgstr "接收選項" 12228 12229#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49 12230msgid "Receiving Email" 12231msgstr "接收電子郵件" 12232 12233#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 12234#: ../mail/em-folder-properties.c:332 ../mail/mail-config.ui.h:26 12235#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113 12236#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 12237#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90 12238#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 12239msgid "General" 12240msgstr "一般" 12241 12242#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 12243msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 12244msgstr "不簽署會議邀請 (兼容於 _Outlook)" 12245 12246#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 12247msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" 12248msgstr "嚴密私隱權 (OpenPGP)" 12249 12250#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 12251msgid "OpenPGP _Key ID:" 12252msgstr "OpenPGP 密碼匙 ID(_K):" 12253 12254#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 12255msgid "Si_gning algorithm:" 12256msgstr "簽署演算法(_G):" 12257 12258#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 12259#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:67 12260msgid "SHA1" 12261msgstr "SHA1" 12262 12263#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 12264#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:68 12265msgid "SHA256" 12266msgstr "SHA256" 12267 12268#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 12269#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:69 12270msgid "SHA384" 12271msgstr "SHA384" 12272 12273#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 12274#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:70 12275msgid "SHA512" 12276msgstr "SHA512" 12277 12278#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 12279msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 12280msgstr "使用此帳號時一定在外送的郵件簽署(_W)" 12281 12282#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 12283msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 12284msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密(_M)" 12285 12286#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 12287msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 12288msgstr "加密時永遠信任我的密碼匙圈裏的密碼匙(_T)" 12289 12290#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 12291msgid "Secure MIME (S/MIME)" 12292msgstr "安全式 MIME (S/MIME)" 12293 12294#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 12295msgid "Sig_ning certificate:" 12296msgstr "簽署證書(_N):" 12297 12298#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 12299#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 12300msgid "Select" 12301msgstr "選擇" 12302 12303#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:453 12304#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 12305#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962 12306#| msgid "_Clear Flag" 12307msgid "_Clear" 12308msgstr "清除(_C)" 12309 12310#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 12311msgid "Signing _algorithm:" 12312msgstr "簽署演算法(_A):" 12313 12314#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 12315msgid "Always sign outgoing messages when using this account" 12316msgstr "使用此帳號時一定在外送的郵件簽署" 12317 12318#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 12319msgid "Encryption certificate:" 12320msgstr "加密證書:" 12321 12322#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 12323msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" 12324msgstr "使用此帳號時一定在外送的郵件加密" 12325 12326#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 12327msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" 12328msgstr "當傳送加密郵件時永遠自我加密" 12329 12330#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49 12331msgid "Sending Email" 12332msgstr "傳送電子郵件" 12333 12334#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:639 12335msgid "Server _Type:" 12336msgstr "伺服器類型(_T):" 12337 12338#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 12339msgid "SSL" 12340msgstr "SSL" 12341 12342#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144 12343msgid "TLS" 12344msgstr "TLS" 12345 12346#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306 12347msgid "" 12348"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 12349msgstr "這是用來存取你郵件的設定值的摘要。" 12350 12351#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:371 12352msgid "Personal Details" 12353msgstr "個人詳細資料" 12354 12355#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:380 12356msgid "Full Name:" 12357msgstr "全名:" 12358 12359#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:394 12360msgid "Email Address:" 12361msgstr "電子郵件位址:" 12362 12363#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:408 12364msgid "Receiving" 12365msgstr "接收中" 12366 12367#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:420 12368msgid "Sending" 12369msgstr "傳送中" 12370 12371#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:432 12372msgid "Server Type:" 12373msgstr "伺服器類型:" 12374 12375#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:453 12376#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607 12377msgid "Server:" 12378msgstr "伺服器:" 12379 12380#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:474 12381#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696 12382msgid "Username:" 12383msgstr "使用者名稱:" 12384 12385#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:495 12386msgid "Security:" 12387msgstr "安全性:" 12388 12389#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:786 12390msgid "Account Summary" 12391msgstr "帳號摘要" 12392 12393#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 12394msgid "" 12395"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 12396"\n" 12397"Click \"Continue\" to begin." 12398msgstr "" 12399"歡迎使用 Evolution 郵件組態助理。\n" 12400"\n" 12401"按一下「繼續」開始。 " 12402 12403#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 12404#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151 12405msgid "Welcome" 12406msgstr "歡迎使用" 12407 12408#: ../mail/e-mail-config-window.c:326 12409msgid "Account Editor" 12410msgstr "帳號編輯器" 12411 12412#: ../mail/e-mail-display.c:95 12413msgid "_Add to Address Book..." 12414msgstr "加入到通訊錄(_A)…" 12415 12416#: ../mail/e-mail-display.c:102 12417msgid "_To This Address" 12418msgstr "到這個位址(_T)" 12419 12420#: ../mail/e-mail-display.c:109 12421msgid "_From This Address" 12422msgstr "從這個位址(_F)" 12423 12424#: ../mail/e-mail-display.c:116 12425msgid "Send _Reply To..." 12426msgstr "傳送回覆到(_R)…" 12427 12428#: ../mail/e-mail-display.c:118 12429msgid "Send a reply message to this address" 12430msgstr "傳送回覆郵件到這個位址" 12431 12432#: ../mail/e-mail-display.c:125 12433msgid "Create Search _Folder" 12434msgstr "建立搜尋資料夾(_F)" 12435 12436#. Label + combo box has a 12px left margin so it's 12437#. * aligned with the junk mail options above it. 12438#: ../mail/e-mail-junk-options.c:297 12439msgid "Junk filtering software:" 12440msgstr "垃圾郵件過濾軟件:" 12441 12442#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224 12443msgid "_Label name:" 12444msgstr "標籤名稱(_L):" 12445 12446#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56 12447msgid "I_mportant" 12448msgstr "重要(_M)" 12449 12450#. red 12451#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 12452msgid "_Work" 12453msgstr "工作(_W)" 12454 12455#. orange 12456#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 12457msgid "_Personal" 12458msgstr "個人(_P)" 12459 12460#. green 12461#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 12462msgid "_To Do" 12463msgstr "待辦事項(_T)" 12464 12465#. blue 12466#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 12467msgid "_Later" 12468msgstr "稍後(_L)" 12469 12470#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 12471#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028 12472msgid "Add Label" 12473msgstr "加入標籤" 12474 12475#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222 12476msgid "Edit Label" 12477msgstr "編輯標籤" 12478 12479#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354 12480msgid "" 12481"Note: Underscore in the label name is used\n" 12482"as mnemonic identifier in menu." 12483msgstr "" 12484"注意:在標籤名稱中的底線是用來\n" 12485"標記選單中的捷徑鍵。" 12486 12487#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 12488msgid "Color" 12489msgstr "顏色" 12490 12491#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:166 12492msgid "Move selected headers to top" 12493msgstr "將選取的檔頭移至頂端" 12494 12495#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:171 12496msgid "Move selected headers up one row" 12497msgstr "將選取的檔頭上移一列" 12498 12499#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:176 12500msgid "Move selected headers down one row" 12501msgstr "將選取的檔頭下移一列" 12502 12503#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:181 12504msgid "Move selected headers to bottom" 12505msgstr "將選取的檔頭移至底部" 12506 12507#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:186 12508msgid "Select all headers" 12509msgstr "選取所有的檔頭" 12510 12511#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:205 12512msgid "Header Name" 12513msgstr "標頭名稱:" 12514 12515#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:214 12516msgid "Header Value" 12517msgstr "標頭數值" 12518 12519#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106 12520msgid "Headers" 12521msgstr "檔頭" 12522 12523#: ../mail/e-mail-printer.c:166 12524#, c-format 12525msgid "Page %d of %d" 12526msgstr "第 %d / %d 頁" 12527 12528#: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-filter-i18n.h:11 12529msgid "Copy to Folder" 12530msgstr "複製至資料夾" 12531 12532#: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-folder-utils.c:505 12533msgid "C_opy" 12534msgstr "複製(_O)" 12535 12536#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-filter-i18n.h:33 12537msgid "Move to Folder" 12538msgstr "移至資料夾" 12539 12540#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-folder-utils.c:505 12541msgid "_Move" 12542msgstr "移動(_M)" 12543 12544#: ../mail/e-mail-reader.c:1174 ../mail/e-mail-reader.c:1386 12545#: ../mail/e-mail-reader.c:1426 12546msgid "_Do not ask me again." 12547msgstr "不要再詢問我(_D)。" 12548 12549#: ../mail/e-mail-reader.c:1432 12550msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 12551msgstr "永遠忽略通信論壇的回覆欄位(_A)" 12552 12553#: ../mail/e-mail-reader.c:1634 12554msgid "Failed to retrieve message:" 12555msgstr "取回郵件失敗:" 12556 12557#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2843 12558#, c-format 12559msgid "Retrieving message '%s'" 12560msgstr "正在取回郵件「%s」" 12561 12562#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 12563msgid "A_dd Sender to Address Book" 12564msgstr "加入寄件者到目錄服務(_D)" 12565 12566#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 12567msgid "Add sender to address book" 12568msgstr "新增寄件者至通訊錄" 12569 12570#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 12571msgid "Check for _Junk" 12572msgstr "檢查垃圾郵件(_J)" 12573 12574#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 12575msgid "Filter the selected messages for junk status" 12576msgstr "篩選所選信件的垃圾郵件狀態" 12577 12578#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 12579msgid "_Copy to Folder..." 12580msgstr "複製至資料夾(_C)…" 12581 12582#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 12583msgid "Copy selected messages to another folder" 12584msgstr "複製已選定的郵件到另一個資料夾" 12585 12586#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 12587msgid "_Delete Message" 12588msgstr "刪除郵件(_D)" 12589 12590#: ../mail/e-mail-reader.c:1885 12591msgid "Mark the selected messages for deletion" 12592msgstr "將選定的郵件標示成要刪除" 12593 12594#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 12595msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." 12596msgstr "從通信論壇建立過濾器規則(_L)…" 12597 12598#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 12599msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 12600msgstr "為這個通信論壇建立過濾器規則" 12601 12602#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 12603msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." 12604msgstr "從收件者建立過濾器規則(_R)…" 12605 12606#: ../mail/e-mail-reader.c:1899 12607msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 12608msgstr "為這些收件者建立過濾器規則" 12609 12610#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 12611msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." 12612msgstr "從寄件者建立過濾器規則(_N)…" 12613 12614#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 12615msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 12616msgstr "為這個寄件者建立過濾器規則" 12617 12618#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 12619msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." 12620msgstr "從主旨建立過濾器規則(_S)…" 12621 12622#: ../mail/e-mail-reader.c:1913 12623msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 12624msgstr "為這個主旨建立過濾器規則" 12625 12626#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 12627msgid "A_pply Filters" 12628msgstr "套用過濾器(_P)" 12629 12630#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 12631msgid "Apply filter rules to the selected messages" 12632msgstr "套用過濾器規則於所選定的郵件" 12633 12634#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 12635msgid "_Find in Message..." 12636msgstr "在郵件內尋找(_F)…" 12637 12638#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 12639msgid "Search for text in the body of the displayed message" 12640msgstr "搜尋顯示的郵件本文中的文字" 12641 12642#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 12643msgid "_Clear Flag" 12644msgstr "清除標幟(_C)" 12645 12646#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 12647msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 12648msgstr "移除選取郵件的跟隨旗標" 12649 12650#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 12651msgid "_Flag Completed" 12652msgstr "標記為已完成(_F)" 12653 12654#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 12655msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 12656msgstr "將已選取郵件的跟隨旗標設為已完成" 12657 12658#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 12659msgid "Follow _Up..." 12660msgstr "跟隨(_U)…" 12661 12662#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 12663msgid "Flag the selected messages for follow-up" 12664msgstr "將選定的郵件加上跟隨旗標" 12665 12666#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 12667msgid "_Attached" 12668msgstr "附件(_A)" 12669 12670#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 ../mail/e-mail-reader.c:1962 12671msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 12672msgstr "將選定的郵件以附件形式轉寄給某人" 12673 12674#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 12675msgid "Forward As _Attached" 12676msgstr "以附件轉寄(_A)" 12677 12678#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 12679msgid "_Inline" 12680msgstr "行內(_I)" 12681 12682#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976 12683msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 12684msgstr "將需要轉寄的郵件夾附於新郵件的內文中" 12685 12686#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 12687msgid "Forward As _Inline" 12688msgstr "以行內轉寄(_I)" 12689 12690#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 12691msgid "_Quoted" 12692msgstr "引文(_Q)" 12693 12694#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990 12695msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 12696msgstr "將需要轉寄的郵件以回覆郵件方式寄出" 12697 12698#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 12699msgid "Forward As _Quoted" 12700msgstr "以引文轉寄(_Q)" 12701 12702#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 12703msgid "_Load Images" 12704msgstr "載入圖片(_L)" 12705 12706#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 12707msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 12708msgstr "閱讀 HTML 格式的郵件時強迫載入圖片" 12709 12710#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 12711msgid "_Important" 12712msgstr "重要(_I)" 12713 12714#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 12715msgid "Mark the selected messages as important" 12716msgstr "將選定的郵件標示成重要" 12717 12718#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 12719msgid "_Junk" 12720msgstr "垃圾郵件(_J)" 12721 12722#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 12723msgid "Mark the selected messages as junk" 12724msgstr "將選定的郵件標示成垃圾郵件" 12725 12726#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 12727msgid "_Not Junk" 12728msgstr "不是垃圾郵件(_N)" 12729 12730#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 12731msgid "Mark the selected messages as not being junk" 12732msgstr "將選取的郵件標示成不是垃圾郵件" 12733 12734#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 12735msgid "_Read" 12736msgstr "已閱讀(_R)" 12737 12738#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 12739msgid "Mark the selected messages as having been read" 12740msgstr "將選定的郵件標示成已經閱讀" 12741 12742#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 12743msgid "Uni_mportant" 12744msgstr "不重要(_M)" 12745 12746#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 12747msgid "Mark the selected messages as unimportant" 12748msgstr "將選定的郵件標示成不重要" 12749 12750#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 12751msgid "_Unread" 12752msgstr "未閱讀(_U)" 12753 12754#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 12755msgid "Mark the selected messages as not having been read" 12756msgstr "將選定的郵件標示成未閱讀" 12757 12758#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 12759msgid "_Edit as New Message..." 12760msgstr "編輯為新郵件(_E)…" 12761 12762#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 12763msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 12764msgstr "在撰寫視窗開啟選取的郵件以便編輯" 12765 12766#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 12767msgid "Compose _New Message" 12768msgstr "撰寫新郵件(_N)" 12769 12770#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 12771msgid "Open a window for composing a mail message" 12772msgstr "開啟視窗以便撰寫郵件" 12773 12774#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 12775msgid "_Open in New Window" 12776msgstr "在新視窗開啟(_O)" 12777 12778#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 12779msgid "Open the selected messages in a new window" 12780msgstr "使用新視窗開啟選定的郵件" 12781 12782#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 12783msgid "_Move to Folder..." 12784msgstr "移至資料夾(_M)…" 12785 12786#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 12787msgid "Move selected messages to another folder" 12788msgstr "將選定的郵件移至另一個資料夾" 12789 12790#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 12791msgid "_Next Message" 12792msgstr "下一封郵件(_N)" 12793 12794#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 12795msgid "Display the next message" 12796msgstr "顯示下一封郵件" 12797 12798#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 12799msgid "Next _Important Message" 12800msgstr "下一封重要郵件(_I)" 12801 12802#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 12803msgid "Display the next important message" 12804msgstr "顯示下一封重要的郵件" 12805 12806#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 12807msgid "Next _Thread" 12808msgstr "下一封相關郵件(_T)" 12809 12810#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 12811msgid "Display the next thread" 12812msgstr "顯示下一封相關郵件" 12813 12814#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 12815msgid "Next _Unread Message" 12816msgstr "下一封未閱讀的郵件(_U)" 12817 12818#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 12819msgid "Display the next unread message" 12820msgstr "顯示下一封未閱讀的郵件" 12821 12822#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 12823msgid "_Previous Message" 12824msgstr "上一封郵件(_P)" 12825 12826#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 12827msgid "Display the previous message" 12828msgstr "顯示上一封郵件" 12829 12830#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 12831msgid "Pr_evious Important Message" 12832msgstr "上一封重要郵件(_E)" 12833 12834#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 12835msgid "Display the previous important message" 12836msgstr "顯示上一封重要的郵件" 12837 12838#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 12839msgid "Previous T_hread" 12840msgstr "上一封相關郵件(_H)" 12841 12842#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 12843msgid "Display the previous thread" 12844msgstr "顯示上一封相關郵件" 12845 12846#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 12847msgid "P_revious Unread Message" 12848msgstr "上一封未閱讀的郵件(_R)" 12849 12850#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 12851msgid "Display the previous unread message" 12852msgstr "顯示上一封未閱讀的郵件" 12853 12854#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 12855msgid "Print this message" 12856msgstr "列印郵件" 12857 12858#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 12859msgid "Preview the message to be printed" 12860msgstr "預覽需要列印的郵件" 12861 12862#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 12863msgid "Re_direct" 12864msgstr "重新導向(_D)" 12865 12866#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 12867msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 12868msgstr "將選定的郵件重新導向給某人" 12869 12870#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 12871msgid "Remo_ve Attachments" 12872msgstr "移除附件(_V)" 12873 12874#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 12875msgid "Remove attachments" 12876msgstr "移除附件" 12877 12878#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 12879msgid "Remove Du_plicate Messages" 12880msgstr "移除重複的郵件(_P)" 12881 12882#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 12883msgid "Checks selected messages for duplicates" 12884msgstr "檢查選取的郵件是否有重複" 12885 12886#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/mail.error.xml.h:27 12887#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 12888#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 12889msgid "Reply to _All" 12890msgstr "回覆所有人(_A)" 12891 12892#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 12893msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 12894msgstr "撰寫回郵給已選取郵件的全部收件者" 12895 12896#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 ../mail/mail.error.xml.h:25 12897msgid "Reply to _List" 12898msgstr "回覆至清單(_L)" 12899 12900#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 12901msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 12902msgstr "撰寫回郵給所選定郵件的通信論壇" 12903 12904#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 12905#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 12906msgid "_Reply to Sender" 12907msgstr "回覆寄件者(_R)" 12908 12909#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 12910msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 12911msgstr "撰寫回郵給所選定的郵件的寄件者" 12912 12913#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 12914msgid "_Save as mbox..." 12915msgstr "儲存成 mbox(_S)…" 12916 12917#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 12918msgid "Save selected messages as an mbox file" 12919msgstr "將選定的郵件另存成 mbox 檔案" 12920 12921#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 12922msgid "_Message Source" 12923msgstr "郵件來源(_M)" 12924 12925#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 12926msgid "Show the raw email source of the message" 12927msgstr "顯示郵件原始檔" 12928 12929#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 12930msgid "_Undelete Message" 12931msgstr "復原刪除郵件(_U)" 12932 12933#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 12934msgid "Undelete the selected messages" 12935msgstr "取消刪除選定的郵件" 12936 12937#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 12938msgid "_Normal Size" 12939msgstr "正常大小(_N)" 12940 12941#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 12942msgid "Reset the text to its original size" 12943msgstr "重設文字為原始大小" 12944 12945#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 12946msgid "_Zoom In" 12947msgstr "拉近(_Z)" 12948 12949#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 12950msgid "Increase the text size" 12951msgstr "將文字放大" 12952 12953#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 12954msgid "Decrease the text size" 12955msgstr "將文字縮小" 12956 12957#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 12958msgid "Cre_ate" 12959msgstr "建立(_A)" 12960 12961#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 12962msgid "Ch_aracter Encoding" 12963msgstr "字符編碼(_A)" 12964 12965#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 12966msgid "F_orward As" 12967msgstr "轉寄為(_O)" 12968 12969#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 12970msgid "_Group Reply" 12971msgstr "羣組回覆(_G)" 12972 12973#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 12974msgid "_Go To" 12975msgstr "移至(_G)" 12976 12977#: ../mail/e-mail-reader.c:2270 12978msgid "Mar_k As" 12979msgstr "標示成(_K)" 12980 12981#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 12982msgid "_Message" 12983msgstr "郵件(_M)" 12984 12985#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 12986msgid "_Zoom" 12987msgstr "縮放(_Z)" 12988 12989#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 12990msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." 12991msgstr "從通信論壇建立搜尋資料夾(_L)…" 12992 12993#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 12994msgid "Create a search folder for this mailing list" 12995msgstr "為這個通信論壇建立一個搜尋資料夾" 12996 12997#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 12998msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." 12999msgstr "從收件者建立搜尋資料夾(_T)…" 13000 13001#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 13002msgid "Create a search folder for these recipients" 13003msgstr "為這些收件者建立一個搜尋資料夾" 13004 13005#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 13006msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." 13007msgstr "從寄件者建立搜尋資料夾(_D)…" 13008 13009#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 13010msgid "Create a search folder for this sender" 13011msgstr "為這個寄件者建立一個搜尋資料夾" 13012 13013#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 13014msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." 13015msgstr "從主旨建立搜尋資料夾(_U)…" 13016 13017#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 13018msgid "Create a search folder for this subject" 13019msgstr "為這個主旨建立一個搜尋資料夾" 13020 13021#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 13022msgid "Mark for Follo_w Up..." 13023msgstr "標示為跟隨(_W)…" 13024 13025#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 13026msgid "Mark as _Important" 13027msgstr "標示成重要(_I)" 13028 13029#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 13030msgid "Mark as _Junk" 13031msgstr "標示成垃圾郵件(_J)" 13032 13033#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 13034msgid "Mark as _Not Junk" 13035msgstr "標示成非垃圾郵件(_N)" 13036 13037#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 13038msgid "Mar_k as Read" 13039msgstr "標示成已閱讀(_K)" 13040 13041#: ../mail/e-mail-reader.c:2364 13042msgid "Mark as Uni_mportant" 13043msgstr "標示成不重要(_M)" 13044 13045#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 13046msgid "Mark as _Unread" 13047msgstr "標示成未閱讀(_U)" 13048 13049#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 13050msgid "_Caret Mode" 13051msgstr "漏字模式(_C)" 13052 13053#: ../mail/e-mail-reader.c:2414 13054msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 13055msgstr "在顯示的郵件內文中顯示閃爍游標" 13056 13057#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 13058msgid "All Message _Headers" 13059msgstr "所有郵件檔頭(_H)" 13060 13061#: ../mail/e-mail-reader.c:2422 13062msgid "Show messages with all email headers" 13063msgstr "顯示郵件及詳細檔頭" 13064 13065#: ../mail/e-mail-reader.c:2849 13066msgid "Retrieving message" 13067msgstr "取回郵件" 13068 13069#: ../mail/e-mail-reader.c:3771 13070#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 13071msgid "_Forward" 13072msgstr "轉寄(_F)" 13073 13074#: ../mail/e-mail-reader.c:3772 13075msgid "Forward the selected message to someone" 13076msgstr "將選定的郵件轉寄給某人" 13077 13078#: ../mail/e-mail-reader.c:3791 13079msgid "Group Reply" 13080msgstr "羣組回覆" 13081 13082#: ../mail/e-mail-reader.c:3792 13083msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 13084msgstr "回覆給通信論壇,或是給所有的收件者" 13085 13086#: ../mail/e-mail-reader.c:3858 ../mail/em-filter-i18n.h:14 13087msgid "Delete" 13088msgstr "刪除" 13089 13090#: ../mail/e-mail-reader.c:3870 13091#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 13092msgid "Next" 13093msgstr "下一個" 13094 13095#: ../mail/e-mail-reader.c:3874 13096#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 13097msgid "Previous" 13098msgstr "上一個" 13099 13100#: ../mail/e-mail-reader.c:3883 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 13101msgid "Reply" 13102msgstr "回覆" 13103 13104#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147 13105msgid "Do not warn me again" 13106msgstr "不要再警告我" 13107 13108#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170 13109#: ../smime/gui/certificate-manager.c:329 13110msgid "Unknown error" 13111msgstr "不明的錯誤" 13112 13113#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 13114msgid "Printing" 13115msgstr "列印" 13116 13117#. Translators: %s is replaced with a folder 13118#. * name %u with count of duplicate messages. 13119#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 13120#, c-format 13121msgid "" 13122"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 13123"it?" 13124msgid_plural "" 13125"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 13126"them?" 13127msgstr[0] "資料夾「%s」包含 %u 封重複的郵件。你確定要刪除它?" 13128 13129#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 13130msgid "Save Message" 13131msgid_plural "Save Messages" 13132msgstr[0] "儲存郵件" 13133 13134#. Translators: This is part of a suggested file name 13135#. * used when saving a message or multiple messages to 13136#. * mbox format, when the first message doesn't have a 13137#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 13138#. * string; for example "Message.mbox". 13139#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 13140msgid "Message" 13141msgid_plural "Messages" 13142msgstr[0] "郵件" 13143 13144#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 13145msgid "Parsing message" 13146msgstr "解析郵件" 13147 13148#: ../mail/e-mail-request.c:196 13149msgid "The message has no text content." 13150msgstr "這個郵件沒有文字內容。" 13151 13152#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237 13153msgid "Flag to Follow Up" 13154msgstr "要跟隨的標幟" 13155 13156#. Note to translators: this is the attribution string used 13157#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced 13158#. * with a value. To see a full list of available variables, 13159#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 13160#: ../mail/em-composer-utils.c:1454 13161msgid "" 13162"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 13163"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 13164msgstr "於 ${AbbrevWeekdayName},${Year}-${Month}-${Day} 於 ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone},${Sender} 提到:" 13165 13166#: ../mail/em-composer-utils.c:1460 13167msgid "-------- Forwarded Message --------" 13168msgstr "-------- 轉遞的郵件 --------" 13169 13170#: ../mail/em-composer-utils.c:1465 13171msgid "-----Original Message-----" 13172msgstr "-----原始郵件-----" 13173 13174#: ../mail/em-composer-utils.c:2615 13175msgid "an unknown sender" 13176msgstr "不明的寄件者" 13177 13178#: ../mail/em-composer-utils.c:3040 13179msgid "Posting destination" 13180msgstr "張貼的目的端" 13181 13182#: ../mail/em-composer-utils.c:3041 13183msgid "Choose folders to post the message to." 13184msgstr "選取資料夾來張貼郵件。" 13185 13186#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153 13187msgid "Select Folder" 13188msgstr "選擇資料夾" 13189 13190#. Automatically generated. Do not edit. 13191#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 13192msgid "Adjust Score" 13193msgstr "調整目標" 13194 13195#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 13196msgid "Any header" 13197msgstr "任何標頭" 13198 13199#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 13200msgid "Assign Color" 13201msgstr "指定色彩" 13202 13203#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 13204msgid "Assign Score" 13205msgstr "指定目標" 13206 13207#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 13208msgid "BCC" 13209msgstr "密件副本(BCC)" 13210 13211#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 13212msgid "Beep" 13213msgstr "嗶聲" 13214 13215#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 13216msgid "CC" 13217msgstr "副本(CC)" 13218 13219#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 13220msgid "Completed On" 13221msgstr "已完成於" 13222 13223#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 13224msgid "Date received" 13225msgstr "收件日期" 13226 13227#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 13228msgid "Date sent" 13229msgstr "送件日期" 13230 13231#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 13232msgid "Deleted" 13233msgstr "已刪除" 13234 13235#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 13236msgid "Draft" 13237msgstr "草稿" 13238 13239#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 13240msgid "Expression" 13241msgstr "詞句" 13242 13243#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 13244msgid "Follow Up" 13245msgstr "跟隨" 13246 13247#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 13248msgid "Forward to" 13249msgstr "轉寄至" 13250 13251#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 13252msgid "Important" 13253msgstr "重要" 13254 13255#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 13256msgid "Junk Test" 13257msgstr "垃圾郵件測試" 13258 13259#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113 13260msgid "Junk" 13261msgstr "垃圾郵件" 13262 13263#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 13264msgid "Label" 13265msgstr "標籤" 13266 13267#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 13268msgid "Mailing list" 13269msgstr "郵件列表" 13270 13271#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 13272msgid "Match All" 13273msgstr "符合全部" 13274 13275#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 13276msgid "Message Body" 13277msgstr "郵件內容" 13278 13279#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 13280msgid "Message Header" 13281msgstr "郵件檔頭" 13282 13283#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 13284msgid "Message Location" 13285msgstr "郵件位置" 13286 13287#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 13288msgid "Message is Junk" 13289msgstr "垃圾郵件" 13290 13291#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 13292msgid "Message is not Junk" 13293msgstr "非垃圾郵件" 13294 13295#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 13296msgid "Pipe to Program" 13297msgstr "建立程式管道" 13298 13299#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 13300msgid "Play Sound" 13301msgstr "播放音效" 13302 13303#. Past tense, as in "has been read". 13304#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 13305msgid "Read" 13306msgstr "已讀" 13307 13308#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16 13309msgid "Recipients" 13310msgstr "收件者" 13311 13312#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 13313msgid "Regex Match" 13314msgstr "正規表示式相配" 13315 13316#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 13317msgid "Replied to" 13318msgstr "回覆" 13319 13320#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 13321msgid "Run Program" 13322msgstr "執行程式" 13323 13324#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3 13325msgid "Score" 13326msgstr "分數" 13327 13328#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 13329msgid "Sender or Recipients" 13330msgstr "寄件者或收件者" 13331 13332#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15 13333msgid "Sender" 13334msgstr "寄件者" 13335 13336#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 13337msgid "Set Label" 13338msgstr "設定標籤" 13339 13340#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 13341msgid "Set Status" 13342msgstr "設定狀態" 13343 13344#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 13345msgid "Size (kB)" 13346msgstr "大小 (kB)" 13347 13348#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 13349msgid "Source Account" 13350msgstr "來源帳號" 13351 13352#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 13353msgid "Specific header" 13354msgstr "指定檔頭" 13355 13356#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 13357msgid "Stop Processing" 13358msgstr "停止處理" 13359 13360#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 13361msgid "Unset Color" 13362msgstr "取消設定顏色" 13363 13364#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 13365msgid "Unset Status" 13366msgstr "取消設定狀態" 13367 13368#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 13369msgid "does not end with" 13370msgstr "不是以此結束" 13371 13372#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 13373msgid "does not exist" 13374msgstr "不存在" 13375 13376#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 13377msgid "does not have words" 13378msgstr "不包含文字" 13379 13380#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 13381msgid "does not return" 13382msgstr "沒有傳回" 13383 13384#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 13385msgid "does not sound like" 13386msgstr "不類似" 13387 13388#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 13389msgid "does not start with" 13390msgstr "不是以此開始" 13391 13392#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 13393msgid "ends with" 13394msgstr "以此終結" 13395 13396#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 13397msgid "exists" 13398msgstr "存在" 13399 13400#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 13401msgid "has words" 13402msgstr "包含文字" 13403 13404#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 13405msgid "is Flagged" 13406msgstr "有標幟" 13407 13408#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 13409msgid "is after" 13410msgstr "是之後的" 13411 13412#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 13413msgid "is before" 13414msgstr "是之前的" 13415 13416#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 13417msgid "is not Flagged" 13418msgstr "沒有標幟" 13419 13420#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 13421msgid "is not set" 13422msgstr "未設定" 13423 13424#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 13425msgid "is set" 13426msgstr "設定" 13427 13428#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 13429msgid "returns greater than" 13430msgstr "傳回大於" 13431 13432#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 13433msgid "returns less than" 13434msgstr "傳回小於" 13435 13436#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 13437msgid "returns" 13438msgstr "傳回" 13439 13440#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 13441msgid "sounds like" 13442msgstr "類似" 13443 13444#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 13445msgid "starts with" 13446msgstr "以此開始" 13447 13448#. and now for the action area 13449#: ../mail/em-filter-rule.c:587 13450msgid "Then" 13451msgstr "接着根據" 13452 13453#: ../mail/em-filter-rule.c:652 13454msgid "Add Ac_tion" 13455msgstr "加入動作(_T)" 13456 13457#: ../mail/em-folder-properties.c:177 13458msgid "Unread messages:" 13459msgid_plural "Unread messages:" 13460msgstr[0] "未讀郵件:" 13461 13462#: ../mail/em-folder-properties.c:188 13463msgid "Total messages:" 13464msgid_plural "Total messages:" 13465msgstr[0] "所有郵件:" 13466 13467#: ../mail/em-folder-properties.c:209 13468#, c-format 13469msgid "Quota usage (%s):" 13470msgstr "配額使用量 (%s):" 13471 13472#: ../mail/em-folder-properties.c:211 13473#, c-format 13474msgid "Quota usage" 13475msgstr "限制用量" 13476 13477#: ../mail/em-folder-properties.c:284 13478msgid "_Send Account Override:" 13479msgstr "傳送帳號覆蓋(_S):" 13480 13481#: ../mail/em-folder-properties.c:413 13482msgid "Folder Properties" 13483msgstr "資料夾內容" 13484 13485#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 13486msgid "<click here to select a folder>" 13487msgstr "<按這裏選擇資料夾>" 13488 13489#: ../mail/em-folder-selector.c:387 13490msgid "C_reate" 13491msgstr "建立(_R)" 13492 13493#: ../mail/em-folder-selector.c:393 13494msgid "Folder _name:" 13495msgstr "資料夾名稱(_N):" 13496 13497#: ../mail/em-folder-tree.c:668 13498msgid "Folder names cannot contain '/'" 13499msgstr "資料夾名稱不能包含斜線。" 13500 13501#: ../mail/em-folder-tree.c:805 13502#, c-format 13503msgctxt "folder-display" 13504msgid "%s (%u%s)" 13505msgstr "%s (%u%s)" 13506 13507#: ../mail/em-folder-tree.c:1654 13508msgid "Mail Folder Tree" 13509msgstr "郵件資料夾樹" 13510 13511#: ../mail/em-folder-tree.c:2202 ../mail/em-folder-utils.c:100 13512#, c-format 13513msgid "Moving folder %s" 13514msgstr "正在移動資料夾 %s" 13515 13516#: ../mail/em-folder-tree.c:2205 ../mail/em-folder-utils.c:102 13517#, c-format 13518msgid "Copying folder %s" 13519msgstr "正在複製資料夾 %s" 13520 13521#: ../mail/em-folder-tree.c:2212 ../mail/message-list.c:2268 13522#, c-format 13523msgid "Moving messages into folder %s" 13524msgstr "正在將郵件移至資料夾 %s" 13525 13526#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/message-list.c:2270 13527#, c-format 13528msgid "Copying messages into folder %s" 13529msgstr "正在複製郵件至資料夾 %s" 13530 13531#: ../mail/em-folder-tree.c:2235 13532#, c-format 13533msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 13534msgstr "無法將郵件拖放到最上層的儲存區" 13535 13536#. UNMATCHED is always last. 13537#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432 13538msgid "UNMATCHED" 13539msgstr "不符合" 13540 13541#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1244 ../mail/em-folder-tree-model.c:1621 13542msgid "Loading..." 13543msgstr "載入中…" 13544 13545#: ../mail/em-folder-utils.c:506 13546msgid "Move Folder To" 13547msgstr "移動資料夾到" 13548 13549#: ../mail/em-folder-utils.c:506 13550msgid "Copy Folder To" 13551msgstr "複製資料夾到" 13552 13553#: ../mail/em-folder-utils.c:604 13554msgid "Create Folder" 13555msgstr "建立資料夾" 13556 13557#: ../mail/em-folder-utils.c:605 13558msgid "Specify where to create the folder:" 13559msgstr "指定要建立資料夾的位置:" 13560 13561#: ../mail/em-subscription-editor.c:855 13562msgid "_Subscribe" 13563msgstr "訂閱(_S)" 13564 13565#: ../mail/em-subscription-editor.c:864 13566msgid "Su_bscribe To Shown" 13567msgstr "要顯示的訂閱(_B)" 13568 13569#: ../mail/em-subscription-editor.c:872 13570msgid "Subscribe To _All" 13571msgstr "全部訂閱(_A)" 13572 13573#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867 13574#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 13575msgid "_Unsubscribe" 13576msgstr "取消訂閱(_U)" 13577 13578#: ../mail/em-subscription-editor.c:978 13579msgid "Unsu_bscribe From Hidden" 13580msgstr "取消訂閱隱藏的(_B)" 13581 13582#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 13583msgid "Unsubscribe From _All" 13584msgstr "全部取消訂閱(_A)" 13585 13586#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704 13587msgid "Folder Subscriptions" 13588msgstr "資料夾訂閱" 13589 13590#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743 13591msgid "_Account:" 13592msgstr "帳號(_A):" 13593 13594#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756 13595msgid "Clear Search" 13596msgstr "清除搜尋" 13597 13598#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773 13599msgid "Sho_w items that contain:" 13600msgstr "顯示項目包含(_W):" 13601 13602#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820 13603msgid "Subscribe to the selected folder" 13604msgstr "訂閱選取的資料夾" 13605 13606#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821 13607msgid "Su_bscribe" 13608msgstr "訂閱(_B)" 13609 13610#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 13611#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 13612msgid "Unsubscribe from the selected folder" 13613msgstr "取消訂閱選取的資料夾" 13614 13615#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906 13616msgid "Collapse all folders" 13617msgstr "收摺所有的資料夾" 13618 13619#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907 13620msgid "C_ollapse All" 13621msgstr "全部收摺(_O)" 13622 13623#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917 13624msgid "Expand all folders" 13625msgstr "展開所有的資料夾" 13626 13627#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918 13628msgid "E_xpand All" 13629msgstr "全部展開(_X)" 13630 13631#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928 13632msgid "Refresh the folder list" 13633msgstr "重新整理資料夾清單" 13634 13635#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929 13636#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533 13637#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 13638msgid "_Refresh" 13639msgstr "重新整理(_R)" 13640 13641#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940 13642msgid "Stop the current operation" 13643msgstr "停止目前的操作" 13644 13645#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941 13646#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 13647msgid "_Stop" 13648msgstr "停止(_S)" 13649 13650#. Translators: This message is shown only for ten or more 13651#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual 13652#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then 13653#. * write it doubled, like '%%'. 13654#: ../mail/em-utils.c:76 13655#, c-format 13656msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" 13657msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" 13658msgstr[0] "你確定要一次開啟 %d 封郵件?" 13659 13660#: ../mail/em-utils.c:132 13661#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 13662msgid "_Do not show this message again" 13663msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)" 13664 13665#: ../mail/em-utils.c:242 13666msgid "Message Filters" 13667msgstr "郵件規則" 13668 13669#: ../mail/em-utils.c:971 13670#, c-format 13671msgid "Messages from %s" 13672msgstr "來自 %s 的郵件" 13673 13674#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 13675msgid "Search _Folders" 13676msgstr "搜尋資料夾(_F)" 13677 13678#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 13679msgid "Add Folder" 13680msgstr "加入資料夾" 13681 13682#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518 13683msgid "Search Folder Sources" 13684msgstr "搜尋資料夾來源" 13685 13686#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550 13687msgid "Automatically update on any _source folder change" 13688msgstr "來源資料夾中有任何更改時自動更新(_S)" 13689 13690#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 13691msgid "All local folders" 13692msgstr "所有本地端資料夾" 13693 13694#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 13695msgid "All active remote folders" 13696msgstr "所有可用的遠端資料夾" 13697 13698#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 13699msgid "All local and active remote folders" 13700msgstr "所有本地端及可用的遠端資料夾" 13701 13702#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 13703msgid "Specific folders" 13704msgstr "指定的資料夾" 13705 13706#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603 13707msgid "include subfolders" 13708msgstr "包括子目錄" 13709 13710#: ../mail/importers/elm-importer.c:173 13711msgid "Importing Elm data" 13712msgstr "輸入 Elm 資料" 13713 13714#: ../mail/importers/elm-importer.c:374 13715msgid "Evolution Elm importer" 13716msgstr "Evolution Elm 輸入器" 13717 13718#: ../mail/importers/elm-importer.c:375 13719msgid "Import mail from Elm." 13720msgstr "從 Elm 匯入郵件。" 13721 13722#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 13723#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 13724msgid "_Destination folder:" 13725msgstr "目的端資料夾(_D):" 13726 13727#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 13728#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 13729#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 13730msgid "Select folder" 13731msgstr "選擇資料夾" 13732 13733#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 13734#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 13735#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 13736msgid "Select folder to import into" 13737msgstr "選取資料夾來輸入" 13738 13739#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435 13740msgctxt "mboxImp" 13741msgid "Subject" 13742msgstr "主旨" 13743 13744#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440 13745msgctxt "mboxImp" 13746msgid "From" 13747msgstr "寄件者" 13748 13749#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493 13750#: ../shell/e-shell-utils.c:171 13751msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 13752msgstr "Berkeley 郵件信箱 (mbox)" 13753 13754#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494 13755msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 13756msgstr "匯入 Berkeley 郵件信箱格式資料夾" 13757 13758#: ../mail/importers/mail-importer.c:54 13759msgid "Importing mailbox" 13760msgstr "正在匯入信箱" 13761 13762#. Destination folder, was set in our widget 13763#: ../mail/importers/mail-importer.c:144 13764#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 13765#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 13766#, c-format 13767msgid "Importing '%s'" 13768msgstr "正在匯入「%s」" 13769 13770#: ../mail/importers/mail-importer.c:309 13771#, c-format 13772msgid "Scanning %s" 13773msgstr "掃描 %s" 13774 13775#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 13776msgid "Importing Pine data" 13777msgstr "輸入管道資料" 13778 13779#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 13780msgid "Evolution Pine importer" 13781msgstr "Evolution 管道輸入器" 13782 13783#: ../mail/importers/pine-importer.c:476 13784msgid "Import mail from Pine." 13785msgstr "從 Pine 匯入郵件。" 13786 13787#: ../mail/mail-autofilter.c:63 13788#, c-format 13789msgid "Mail to %s" 13790msgstr "郵件送到 %s" 13791 13792#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262 13793#, c-format 13794msgid "Mail from %s" 13795msgstr "郵件來自 %s " 13796 13797#: ../mail/mail-autofilter.c:245 13798#, c-format 13799msgid "Subject is %s" 13800msgstr "主旨是 %s" 13801 13802#: ../mail/mail-autofilter.c:286 13803#, c-format 13804msgid "%s mailing list" 13805msgstr "%s 郵件列表" 13806 13807#: ../mail/mail-autofilter.c:396 13808msgid "Add Filter Rule" 13809msgstr "新增過濾器規則" 13810 13811#. Translators: The first %s is name of the affected 13812#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed 13813#. * folder. For more than one filter rule is each of 13814#. * them on a separate line, with four spaces in front 13815#. * of its name, without quotes. 13816#: ../mail/mail-autofilter.c:505 13817#, c-format 13818msgid "" 13819"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 13820"\"%s\"." 13821msgid_plural "" 13822"The following filter rules\n" 13823"%s have been modified to account for the deleted folder\n" 13824"\"%s\"." 13825msgstr[0] "" 13826"過濾器規則「%s」已經修改,因為它只用在剛剛刪除的資料夾\n" 13827"「%s」。" 13828 13829#: ../mail/mail-config.ui.h:1 13830msgid "Set custom junk header" 13831msgstr "設定自選垃圾郵件檔頭" 13832 13833#: ../mail/mail-config.ui.h:4 13834msgid "" 13835"All new emails with header that matches given content will be automatically " 13836"filtered as junk" 13837msgstr "所有新郵件的檔頭符合指定聯絡人的都會自動過濾為垃圾郵件" 13838 13839#: ../mail/mail-config.ui.h:5 13840msgid "Header name" 13841msgstr "檔頭名稱" 13842 13843#: ../mail/mail-config.ui.h:6 13844msgid "Header content" 13845msgstr "檔頭內容" 13846 13847#: ../mail/mail-config.ui.h:7 13848msgid "Default Behavior" 13849msgstr "預設行為" 13850 13851#: ../mail/mail-config.ui.h:8 13852msgid "For_mat messages in HTML" 13853msgstr "以 HT_ML 格式化郵件" 13854 13855#: ../mail/mail-config.ui.h:9 13856msgid "Automatically insert _emoticon images" 13857msgstr "自動插入表情符號(_E)" 13858 13859#: ../mail/mail-config.ui.h:10 13860msgid "Always request rea_d receipt" 13861msgstr "永遠要求讀信回條(_D)" 13862 13863#: ../mail/mail-config.ui.h:11 13864msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" 13865msgstr "將檔案名稱編碼為 _Outlook/GMail 形式" 13866 13867#: ../mail/mail-config.ui.h:12 13868msgid "Ch_aracter encoding:" 13869msgstr "字符編碼(_A):" 13870 13871#: ../mail/mail-config.ui.h:13 13872msgid "Replies and Forwards" 13873msgstr "回覆和轉寄" 13874 13875#: ../mail/mail-config.ui.h:14 13876msgid "_Reply style:" 13877msgstr "回覆方式(_R):" 13878 13879#: ../mail/mail-config.ui.h:15 13880msgid "_Forward style:" 13881msgstr "轉寄方式(_F):" 13882 13883#: ../mail/mail-config.ui.h:16 13884msgid "Start _typing at the bottom on replying" 13885msgstr "回覆時從底部開始輸入(_T)" 13886 13887#: ../mail/mail-config.ui.h:17 13888msgid "_Keep signature above the original message on replying" 13889msgstr "回信時保留原始郵件的簽署(_K)" 13890 13891#: ../mail/mail-config.ui.h:18 13892msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" 13893msgstr "永遠忽略通信論壇的回覆欄位(_N)" 13894 13895#: ../mail/mail-config.ui.h:19 13896msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 13897msgstr "如果可能,羣組回覆只用於通信論壇(_U)" 13898 13899#: ../mail/mail-config.ui.h:20 13900msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 13901msgstr "當原始郵件已簽署 (PGP 或 S/MIME) 時也對郵件數碼簽署(_S)" 13902 13903#: ../mail/mail-config.ui.h:21 13904msgctxt "ReplyForward" 13905msgid "Attachment" 13906msgstr "附件" 13907 13908#: ../mail/mail-config.ui.h:22 13909msgctxt "ReplyForward" 13910msgid "Inline (Outlook style)" 13911msgstr "行內 (Outlook 風格)" 13912 13913#: ../mail/mail-config.ui.h:23 13914msgctxt "ReplyForward" 13915msgid "Quoted" 13916msgstr "引文" 13917 13918#: ../mail/mail-config.ui.h:24 13919msgctxt "ReplyForward" 13920msgid "Do Not Quote" 13921msgstr "不使用引文" 13922 13923#: ../mail/mail-config.ui.h:25 13924msgctxt "ReplyForward" 13925msgid "Inline" 13926msgstr "行內" 13927 13928#: ../mail/mail-config.ui.h:27 13929msgid "Sig_natures" 13930msgstr "簽名檔(_N)" 13931 13932#: ../mail/mail-config.ui.h:28 13933msgid "Signatures" 13934msgstr "簽名檔" 13935 13936#: ../mail/mail-config.ui.h:29 13937msgid "_Languages" 13938msgstr "語言(_L)" 13939 13940#: ../mail/mail-config.ui.h:30 13941msgid "Languages Table" 13942msgstr "語言表" 13943 13944#: ../mail/mail-config.ui.h:31 13945msgid "" 13946"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 13947"dictionary installed." 13948msgstr "這裏的語言清單只反映出已經安裝字典的語言。" 13949 13950#: ../mail/mail-config.ui.h:33 13951msgid "Check spelling while I _type" 13952msgstr "當我輸入時檢查拼字(_T)" 13953 13954#: ../mail/mail-config.ui.h:34 13955msgid "Color for _misspelled words:" 13956msgstr "拼錯字的顏色(_M):" 13957 13958#: ../mail/mail-config.ui.h:35 13959#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 13960msgid "Pick a color" 13961msgstr "挑選顏色" 13962 13963#: ../mail/mail-config.ui.h:36 13964msgid "Spell Checking" 13965msgstr "拼字檢查" 13966 13967#: ../mail/mail-config.ui.h:37 13968msgid "" 13969"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 13970"before taking the following checkmarked actions:" 13971msgstr "要避免電子郵件出現意外或令人難堪的情況,在進行下列已核取動作時詢問使用者以取得確認:" 13972 13973#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13974#: ../mail/mail-config.ui.h:39 13975msgid "Sending a message with an _empty subject line" 13976msgstr "傳送沒有主旨的郵件(_E)" 13977 13978#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13979#: ../mail/mail-config.ui.h:41 13980msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 13981msgstr "傳送只有指定密件副本收件者的郵件(_B)" 13982 13983#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13984#: ../mail/mail-config.ui.h:43 13985msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 13986msgstr "傳送私人回覆到通信論壇(_P)" 13987 13988#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13989#: ../mail/mail-config.ui.h:45 13990msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 13991msgstr "傳送有大量收件者的郵件(_N)" 13992 13993#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13994#: ../mail/mail-config.ui.h:47 13995msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 13996msgstr "允許當通信論壇將私人回覆導回論壇(_M)" 13997 13998#. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13999#: ../mail/mail-config.ui.h:49 14000msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 14001msgstr "傳送給沒有輸入有效電子郵件地址的收件者(_R)" 14002 14003#: ../mail/mail-config.ui.h:50 14004msgid "Confirmations" 14005msgstr "確認" 14006 14007#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides 14008#: ../mail/mail-config.ui.h:54 14009#| msgid " Use for Folders " 14010msgid "Use for Folders" 14011msgstr "用於資料夾" 14012 14013#: ../mail/mail-config.ui.h:55 14014msgid "A_dd" 14015msgstr "加入(_A)" 14016 14017#: ../mail/mail-config.ui.h:57 14018#| msgid "Remove" 14019msgid "Re_move" 14020msgstr "移除(_M)" 14021 14022#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides 14023#: ../mail/mail-config.ui.h:59 14024#| msgid " Use for Recipients " 14025msgid "Use for Recipients" 14026msgstr "用於收件者" 14027 14028#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides 14029#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:870 14030msgid "Account" 14031msgstr "帳號" 14032 14033#: ../mail/mail-config.ui.h:62 14034msgid "Send account overrides" 14035msgstr "傳送帳號覆蓋" 14036 14037#: ../mail/mail-config.ui.h:63 14038msgid "" 14039"Assign which account should be used as a send account for respective folders " 14040"or recipients, an override for usual send account detection. List of " 14041"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " 14042"parts are compared separately." 14043msgstr "指派哪個帳號要用來做個別資料夾或收件者的傳送帳號,會覆蓋通常傳送帳號的偵測。收件者清單可以包含部分的位址或名稱。名稱與位址的部分會分別比對。" 14044 14045#: ../mail/mail-config.ui.h:64 14046#| msgid "Folder override has precedence over Recipient override" 14047msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" 14048msgstr "資料夾覆蓋先於收件者覆蓋(_F)" 14049 14050#: ../mail/mail-config.ui.h:65 14051msgid "Send Account" 14052msgstr "傳送帳號" 14053 14054#: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 14055msgid "a" 14056msgstr "a" 14057 14058#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 14059msgid "b" 14060msgstr "b" 14061 14062#: ../mail/mail-config.ui.h:73 14063msgid "Start up" 14064msgstr "啟動" 14065 14066#: ../mail/mail-config.ui.h:74 14067msgid "Check for new _messages on start" 14068msgstr "啟動時檢查新郵件(_M)" 14069 14070#: ../mail/mail-config.ui.h:75 14071msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 14072msgstr "檢查所有使用中帳號的新郵件(_G)" 14073 14074#: ../mail/mail-config.ui.h:76 14075msgid "Message Display" 14076msgstr "郵件顯示" 14077 14078#: ../mail/mail-config.ui.h:77 14079msgid "_Use the same fonts as other applications" 14080msgstr "使用與其他應用程式相同的字型(_U)" 14081 14082#: ../mail/mail-config.ui.h:78 14083msgid "S_tandard Font:" 14084msgstr "標準字型(_T):" 14085 14086#: ../mail/mail-config.ui.h:79 14087msgid "Select HTML fixed width font" 14088msgstr "選擇 HTML 固定闊度字型" 14089 14090#: ../mail/mail-config.ui.h:80 14091msgid "Select HTML variable width font" 14092msgstr "選擇 HTML 可變闊度字型" 14093 14094#: ../mail/mail-config.ui.h:81 14095msgid "Fix_ed Width Font:" 14096msgstr "固定闊度字型(_E):" 14097 14098#: ../mail/mail-config.ui.h:82 14099msgid "_Mark messages as read after" 14100msgstr "將郵件標示成已經閱讀於(_M)" 14101 14102#: ../mail/mail-config.ui.h:84 14103msgid "Highlight _quotations with" 14104msgstr "強調引文為(_Q)" 14105 14106#: ../mail/mail-config.ui.h:85 14107msgid "color" 14108msgstr "色彩" 14109 14110#: ../mail/mail-config.ui.h:86 14111msgid "Default character e_ncoding:" 14112msgstr "預設字符編碼(_N):" 14113 14114#: ../mail/mail-config.ui.h:87 14115msgid "Apply the same _view settings to all folders" 14116msgstr "在所有資料夾套用相同的檢視設定值(_V)" 14117 14118#: ../mail/mail-config.ui.h:88 14119msgid "F_all back to threading messages by subject" 14120msgstr "退回到根據主旨的相關郵件(_A)" 14121 14122#: ../mail/mail-config.ui.h:89 14123msgid "Delete Mail" 14124msgstr "刪除郵件" 14125 14126#: ../mail/mail-config.ui.h:90 14127msgid "Empty _trash folders" 14128msgstr "清空回收筒資料夾(_T)" 14129 14130#: ../mail/mail-config.ui.h:91 14131msgid "Confirm _when expunging a folder" 14132msgstr "刪除資料夾時確認(_W)" 14133 14134#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 14135#: ../mail/mail-config.ui.h:93 14136msgid "_Show animated images" 14137msgstr "播放動畫圖片(_S)" 14138 14139#: ../mail/mail-config.ui.h:94 14140msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 14141msgstr "當傳送 HTML 郵件給不想收到這類郵件的聯絡人時顯示提示(_P)" 14142 14143#: ../mail/mail-config.ui.h:95 14144msgid "Loading Images" 14145msgstr "正在載入圖片" 14146 14147#: ../mail/mail-config.ui.h:96 14148msgid "_Never load images from the Internet" 14149msgstr "一定不自網絡下載圖片(_N)" 14150 14151#: ../mail/mail-config.ui.h:97 14152msgid "_Load images only in messages from contacts" 14153msgstr "只載入由聯絡人寄出郵件中的圖片(_L)" 14154 14155#: ../mail/mail-config.ui.h:98 14156msgid "_Always load images from the Internet" 14157msgstr "一定自網絡下載圖片(_A)" 14158 14159#: ../mail/mail-config.ui.h:99 14160msgid "HTML Messages" 14161msgstr "HTML 郵件" 14162 14163#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 14164msgid "Labels" 14165msgstr "標籤" 14166 14167#: ../mail/mail-config.ui.h:101 14168msgid "Sender Photograph" 14169msgstr "寄件者相片" 14170 14171#: ../mail/mail-config.ui.h:102 14172msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 14173msgstr "在郵件預覽顯示寄件者相片(_S)" 14174 14175#: ../mail/mail-config.ui.h:103 14176msgid "Displayed Message Headers" 14177msgstr "顯示的郵件檔頭" 14178 14179#: ../mail/mail-config.ui.h:104 14180msgid "Mail Headers Table" 14181msgstr "郵件檔頭表" 14182 14183#: ../mail/mail-config.ui.h:105 14184#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116 14185#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 14186msgid "Date/Time Format" 14187msgstr "日期/時刻格式" 14188 14189#: ../mail/mail-config.ui.h:107 14190msgid "Check incoming _messages for junk" 14191msgstr "檢查內送郵件是否為垃圾郵件(_M)" 14192 14193#: ../mail/mail-config.ui.h:108 14194msgid "_Delete junk messages" 14195msgstr "刪除垃圾郵件(_D)" 14196 14197#: ../mail/mail-config.ui.h:109 14198msgid "Check cu_stom headers for junk" 14199msgstr "以自選標頭檢查垃圾郵件(_S)" 14200 14201#: ../mail/mail-config.ui.h:110 14202msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 14203msgstr "若寄件者在我的通訊錄中就不要將郵件標記為垃圾郵件(_K)" 14204 14205#: ../mail/mail-config.ui.h:111 14206msgid "_Lookup in local address book only" 14207msgstr "只在本地通訊錄查詢(_L)" 14208 14209#: ../mail/mail-config.ui.h:112 14210msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 14211msgstr "如果找到符合的自選垃圾郵件標頭這個選項就會被忽略。" 14212 14213#: ../mail/mail-config.ui.h:114 14214#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 14215#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:158 14216msgid "No encryption" 14217msgstr "沒有加密" 14218 14219#: ../mail/mail-config.ui.h:115 14220msgid "TLS encryption" 14221msgstr "TLS 加密" 14222 14223#: ../mail/mail-config.ui.h:116 14224msgid "SSL encryption" 14225msgstr "SSL 加密" 14226 14227#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 14228msgid "" 14229"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" 14230"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." 14231msgstr "" 14232"你選擇要跟隨的郵件已在下面列出。\n" 14233"請從「標幟」選單中選擇跟隨的動作。" 14234 14235#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 14236msgid "_Flag:" 14237msgstr "標幟(_F):" 14238 14239#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 14240msgid "_Due By:" 14241msgstr "到期於(_D):" 14242 14243#. Translators: Flag Completed 14244#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 14245msgid "Co_mpleted" 14246msgstr "已完成(_M)" 14247 14248#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 14249msgid "Call" 14250msgstr "原始位置" 14251 14252#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 14253msgid "Do Not Forward" 14254msgstr "不要轉寄" 14255 14256#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 14257msgid "Follow-Up" 14258msgstr "跟隨" 14259 14260#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 14261msgid "For Your Information" 14262msgstr "給你的資訊" 14263 14264#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 14265msgid "Forward" 14266msgstr "下一頁" 14267 14268#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 14269msgid "No Response Necessary" 14270msgstr "不需要回應" 14271 14272#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 14273msgid "Reply to All" 14274msgstr "回覆全部" 14275 14276#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 14277msgid "Review" 14278msgstr "檢閱" 14279 14280#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 14281msgid "License Agreement" 14282msgstr "授權合約" 14283 14284#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 14285msgid "_Tick this to accept the license agreement" 14286msgstr "選取此項來接受授權合約(_T)" 14287 14288#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 14289msgid "_Accept License" 14290msgstr "接受授權(_A)" 14291 14292#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 14293msgid "Security Information" 14294msgstr "保全性資訊" 14295 14296#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 14297msgid "Digital Signature" 14298msgstr "數碼簽署" 14299 14300#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 14301msgid "Encryption" 14302msgstr "加密" 14303 14304#: ../mail/mail.error.xml.h:1 14305msgid "Invalid authentication" 14306msgstr "無效的核對" 14307 14308#: ../mail/mail.error.xml.h:2 14309msgid "" 14310"This server does not support this type of authentication and may not support " 14311"authentication at all." 14312msgstr "此伺服器不支援此核對類型而且根本不支援核對。" 14313 14314#: ../mail/mail.error.xml.h:3 14315msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 14316msgstr "你登入伺服器「{0}」的帳號為「{0}」,但失敗了。" 14317 14318#: ../mail/mail.error.xml.h:4 14319msgid "" 14320"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 14321"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 14322msgstr "請檢查密碼拼字是否正確。請注意,很多密碼區分大小寫;你可能按了 Caps Lock。" 14323 14324#: ../mail/mail.error.xml.h:5 14325msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 14326msgstr "要傳送 HTML 格式的郵件?" 14327 14328#: ../mail/mail.error.xml.h:6 14329msgid "" 14330"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 14331"HTML email:\n" 14332"{0}" 14333msgstr "" 14334"請確定以下收件者希望並且可以接收 HTML 電子郵件:\n" 14335"{0}" 14336 14337#: ../mail/mail.error.xml.h:9 14338msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 14339msgstr "要傳送沒有主旨的郵件?" 14340 14341#: ../mail/mail.error.xml.h:10 14342msgid "" 14343"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 14344"an idea of what your mail is about." 14345msgstr "為郵件加上有意義的主旨,可以讓收件者知道你的郵件和什麼事有關。" 14346 14347#: ../mail/mail.error.xml.h:11 14348msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 14349msgstr "要傳送只有密件副本收件者的郵件?" 14350 14351#: ../mail/mail.error.xml.h:12 14352msgid "" 14353"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 14354"\n" 14355"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 14356"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 14357"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 14358"recipient. " 14359msgstr "" 14360"傳送的聯絡人清單是設定成隱藏清單收件者。\n" 14361"\n" 14362"很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果新增此檔頭,會列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,你應該至少新增一個「收件者:」或「副本:」收件者。 " 14363 14364#: ../mail/mail.error.xml.h:15 14365msgid "" 14366"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 14367"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 14368"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 14369"recipient." 14370msgstr "很多電子郵件系統會新增 Apparently-To 檔頭至只有密件副本收件者的郵件。如果加入了此檔頭,會永遠列示郵件中所有的收件者。要避免此情況,應該至少新增一個「收件者:」或「副本:」收件者。" 14371 14372#: ../mail/mail.error.xml.h:16 14373msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 14374msgstr "要傳送電子郵件位址無效的郵件?" 14375 14376#: ../mail/mail.error.xml.h:17 14377msgid "" 14378"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" 14379"{0}" 14380msgstr "" 14381"下列收件者無法辨認為有效的電子郵件地址:\n" 14382"{0}" 14383 14384#: ../mail/mail.error.xml.h:19 14385msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 14386msgstr "要傳送電子郵件位址無效的郵件?" 14387 14388#: ../mail/mail.error.xml.h:20 14389msgid "" 14390"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 14391"{0}" 14392msgstr "" 14393"下列收件者無法辨認為有效的電子郵件地址:\n" 14394"{0}" 14395 14396#: ../mail/mail.error.xml.h:22 14397msgid "Send private reply?" 14398msgstr "是否傳送私人回覆?" 14399 14400#: ../mail/mail.error.xml.h:23 14401msgid "" 14402"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 14403"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 14404"you sure you want to proceed?" 14405msgstr "你正以私人回覆來自通信論壇的郵件,但是這個通信論壇嘗試將你的回信導回論壇。你確定要繼續嗎?" 14406 14407#: ../mail/mail.error.xml.h:24 14408msgid "Reply _Privately" 14409msgstr "私人回覆(_P)" 14410 14411#: ../mail/mail.error.xml.h:26 14412msgid "" 14413"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 14414"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 14415"proceed?" 14416msgstr "你正在回覆來自通信論壇的郵件,但是你以私人回覆方式寄給原寄件者;而非寄回通信論壇。你確定要繼續嗎?" 14417 14418#: ../mail/mail.error.xml.h:28 14419msgid "Send reply to all recipients?" 14420msgstr "是否回覆給所有的收件者?" 14421 14422#: ../mail/mail.error.xml.h:29 14423msgid "" 14424"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 14425"sure you want to reply to ALL of them?" 14426msgstr "你正在回覆的信件會傳送給許多收件者。你確定回信給他們全部?" 14427 14428#: ../mail/mail.error.xml.h:30 14429msgid "" 14430"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 14431msgstr "因為你沒有指定任何收件者,所以無法傳送此郵件" 14432 14433#: ../mail/mail.error.xml.h:31 14434msgid "" 14435"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 14436"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 14437msgstr "請在「收件者:」欄位輸入一個有效的電子郵件地址。你可以按一下輸入方塊旁邊的「收件者:」按鈕,搜尋電子郵件地址。" 14438 14439#: ../mail/mail.error.xml.h:32 14440msgid "Use default drafts folder?" 14441msgstr "使用預設的草稿資料夾?" 14442 14443#: ../mail/mail.error.xml.h:33 14444msgid "" 14445"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 14446"folder instead?" 14447msgstr "無法開啟此帳號的草稿資料夾。是否使用系統草稿資料夾代替?" 14448 14449#: ../mail/mail.error.xml.h:34 14450msgid "Use _Default" 14451msgstr "使用預設值(_D)" 14452 14453#: ../mail/mail.error.xml.h:35 14454msgid "" 14455"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 14456"folder \"{0}\"?" 14457msgstr "確定要永久移除資料夾「{0}」中所有刪除的郵件?" 14458 14459#: ../mail/mail.error.xml.h:36 14460msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 14461msgstr "如果你選擇繼續,將無法復原這些郵件。" 14462 14463#: ../mail/mail.error.xml.h:37 14464msgid "_Expunge" 14465msgstr "清除(_E)" 14466 14467#: ../mail/mail.error.xml.h:38 14468msgid "" 14469"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 14470"folders?" 14471msgstr "要永久移除所有資料夾中所有刪除的郵件?" 14472 14473#: ../mail/mail.error.xml.h:39 14474#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519 14475msgid "_Empty Trash" 14476msgstr "清理回收筒(_E)" 14477 14478#: ../mail/mail.error.xml.h:40 14479msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 14480msgstr "一次開啟過多郵件可能會花費許多時間。" 14481 14482#: ../mail/mail.error.xml.h:41 14483msgid "_Open Messages" 14484msgstr "開啟郵件(_O)" 14485 14486#: ../mail/mail.error.xml.h:42 14487msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 14488msgstr "你有未寄出的郵件,你無論如何都要離開嗎?" 14489 14490#: ../mail/mail.error.xml.h:43 14491msgid "" 14492"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 14493"again." 14494msgstr "如果你選擇結束,再次啟動 Evolution 之前,不會傳送這些郵件。" 14495 14496#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. 14497#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 14498#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 14499#: ../mail/mail.error.xml.h:47 14500msgid "Error while {0}." 14501msgstr "當 {0} 時發生錯誤。" 14502 14503#: ../mail/mail.error.xml.h:48 14504msgid "Error while performing operation." 14505msgstr "執行作業時,發生錯誤。" 14506 14507#: ../mail/mail.error.xml.h:49 14508msgid "Enter password." 14509msgstr "輸入密碼。" 14510 14511#: ../mail/mail.error.xml.h:50 14512msgid "Error loading filter definitions." 14513msgstr "載入過濾器定義時發生錯誤。" 14514 14515#: ../mail/mail.error.xml.h:51 14516msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 14517msgstr "不能儲存至目錄「{0}」。" 14518 14519#: ../mail/mail.error.xml.h:52 14520msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 14521msgstr "不能儲存至檔案「{0}」。" 14522 14523#: ../mail/mail.error.xml.h:53 14524msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 14525msgstr "不能建立儲存目錄,因為「{1}」" 14526 14527#: ../mail/mail.error.xml.h:54 14528msgid "Cannot create temporary save directory." 14529msgstr "無法建立暫時儲存目錄。" 14530 14531#: ../mail/mail.error.xml.h:55 14532msgid "File exists but cannot overwrite it." 14533msgstr "檔案存在但無法覆寫。" 14534 14535#: ../mail/mail.error.xml.h:56 14536msgid "File exists but is not a regular file." 14537msgstr "檔案存在但不是一般檔案。" 14538 14539#: ../mail/mail.error.xml.h:57 14540msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 14541msgstr "不能刪除資料夾「{0}」。" 14542 14543#: ../mail/mail.error.xml.h:58 14544msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 14545msgstr "不能刪除系統資料夾「{0}」。" 14546 14547#: ../mail/mail.error.xml.h:59 14548msgid "" 14549"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 14550"be renamed, moved, or deleted." 14551msgstr "Evolution 需要系統資料夾才能正常作業,而且該資料夾不可以重新命名、移動或刪除。" 14552 14553#: ../mail/mail.error.xml.h:60 14554msgid "Failed to expunge folder "{0}"." 14555msgstr "無法清除資料夾 "{0}"。" 14556 14557#: ../mail/mail.error.xml.h:62 14558msgid "Failed to refresh folder "{0}"." 14559msgstr "無法重新整理資料夾 "{0}"。" 14560 14561#: ../mail/mail.error.xml.h:63 14562msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 14563msgstr "不能重新命名或移動系統資料夾「{0}」。" 14564 14565#: ../mail/mail.error.xml.h:64 14566msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 14567msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」以及它所有的子資料夾?" 14568 14569#: ../mail/mail.error.xml.h:65 14570msgid "" 14571"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 14572"will be deleted permanently." 14573msgstr "如果你刪除資料夾,它的所有內容和子資料夾內容會永遠刪除。" 14574 14575#: ../mail/mail.error.xml.h:67 14576msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 14577msgstr "確定要刪除資料夾「{0}」?" 14578 14579#: ../mail/mail.error.xml.h:68 14580msgid "" 14581"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 14582msgstr "如果你選擇刪除資料夾,它的所有內容會永遠消失。" 14583 14584#: ../mail/mail.error.xml.h:69 14585msgid "These messages are not copies." 14586msgstr "這些郵件不是複本。" 14587 14588#: ../mail/mail.error.xml.h:70 14589msgid "" 14590"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 14591"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 14592"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 14593msgstr "在搜尋資料夾中顯示的郵件並不是複本。從搜尋資料夾中刪除郵件將會自你的本地或遠端資料夾刪除實際的郵件。是否確定要刪除這些郵件?" 14594 14595#: ../mail/mail.error.xml.h:71 14596msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 14597msgstr "不能將「{0}」重新命名成「{1}」。" 14598 14599#: ../mail/mail.error.xml.h:72 14600msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 14601msgstr "已經有名稱為「{1}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。" 14602 14603#: ../mail/mail.error.xml.h:73 14604msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14605msgstr "不能將資料夾「{0}」移至「{1}」。" 14606 14607#: ../mail/mail.error.xml.h:74 14608msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" 14609msgstr "不能開啟來源資料夾。錯誤:{2}" 14610 14611#: ../mail/mail.error.xml.h:75 14612msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" 14613msgstr "不能開啟目標資料夾。錯誤:{2}" 14614 14615#: ../mail/mail.error.xml.h:76 14616msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14617msgstr "無法將「{0}」資料夾複製至「{1}」。" 14618 14619#: ../mail/mail.error.xml.h:77 14620msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 14621msgstr "不能建立資料夾「{0}」。" 14622 14623#: ../mail/mail.error.xml.h:78 14624msgid "Cannot open folder. Error: {1}" 14625msgstr "不能開啟資料夾。錯誤:{1}" 14626 14627#: ../mail/mail.error.xml.h:79 14628msgid "Cannot save changes to account." 14629msgstr "無法儲存帳號更改。" 14630 14631#: ../mail/mail.error.xml.h:80 14632msgid "You have not filled in all of the required information." 14633msgstr "你沒有填入所有必須的資訊。" 14634 14635#: ../mail/mail.error.xml.h:81 14636msgid "You may not create two accounts with the same name." 14637msgstr "你不能用相同的名稱建立兩個帳號。" 14638 14639#: ../mail/mail.error.xml.h:82 14640msgid "Are you sure you want to delete this account?" 14641msgstr "確定要刪除這個帳號?" 14642 14643#: ../mail/mail.error.xml.h:83 14644msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 14645msgstr "如果繼續,帳號資訊會永久刪除。" 14646 14647#: ../mail/mail.error.xml.h:84 14648msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 14649msgstr "確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?" 14650 14651#: ../mail/mail.error.xml.h:85 14652msgid "" 14653"If you proceed, the account information and\n" 14654"all proxy information will be deleted permanently." 14655msgstr "" 14656"如果繼續,該帳號的資訊以及\n" 14657"它所有的代理伺服器會永遠刪除。" 14658 14659#: ../mail/mail.error.xml.h:87 14660msgid "" 14661"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 14662msgstr "確定要刪除這個帳號以及它所有的代理伺服器?" 14663 14664#: ../mail/mail.error.xml.h:88 14665msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 14666msgstr "如果繼續,所有的代理伺服器帳號會永久刪除。" 14667 14668#: ../mail/mail.error.xml.h:89 14669msgid "Do _Not Disable" 14670msgstr "不要停用(_N)" 14671 14672#: ../mail/mail.error.xml.h:90 14673#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 14674msgid "_Disable" 14675msgstr "停用(_D)" 14676 14677#: ../mail/mail.error.xml.h:91 14678msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 14679msgstr "不能編輯搜尋資料夾「{0}」,因為它不存在。" 14680 14681#: ../mail/mail.error.xml.h:92 14682msgid "" 14683"This folder may have been added implicitly,\n" 14684"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." 14685msgstr "" 14686"此資料夾可能已經自動新增。\n" 14687"需要時,請移至搜尋資料夾編輯器,以手動方式新增它。" 14688 14689#: ../mail/mail.error.xml.h:94 14690msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 14691msgstr "不能加入搜尋資料夾「{0}」。" 14692 14693#: ../mail/mail.error.xml.h:95 14694msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." 14695msgstr "已經有名稱為「{0}」的資料夾存在。請使用不同的名稱。" 14696 14697#: ../mail/mail.error.xml.h:96 14698msgid "Search Folders automatically updated." 14699msgstr "搜尋資料夾自動更新。" 14700 14701#: ../mail/mail.error.xml.h:97 14702msgid "Mail filters automatically updated." 14703msgstr "郵件過濾器自動更新。" 14704 14705#: ../mail/mail.error.xml.h:98 14706msgid "Missing folder." 14707msgstr "遺漏資料夾。" 14708 14709#: ../mail/mail.error.xml.h:99 14710msgid "You must specify a folder." 14711msgstr "你必須指定一個資料夾。" 14712 14713#: ../mail/mail.error.xml.h:101 14714msgid "You must name this Search Folder." 14715msgstr "你必須命名此搜尋資料夾。" 14716 14717#: ../mail/mail.error.xml.h:102 14718msgid "No folder selected." 14719msgstr "尚未選取資料夾。" 14720 14721#: ../mail/mail.error.xml.h:103 14722msgid "" 14723"You must specify at least one folder as a source.\n" 14724"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 14725"folders, all remote folders, or both." 14726msgstr "" 14727"你必須至少指定一個資料夾當成來源。\n" 14728"個別選取資料夾,然後/或選取所有本地資料夾、所有遠端資料夾或二者皆選。" 14729 14730#: ../mail/mail.error.xml.h:105 14731msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 14732msgstr "轉移舊郵件資料夾「{0}」發生問題。" 14733 14734#: ../mail/mail.error.xml.h:106 14735msgid "" 14736"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 14737"\n" 14738"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 14739"quit." 14740msgstr "" 14741"位於「{1}」的非空白資料夾已經存在。\n" 14742"\n" 14743"你可以選擇忽略此資料夾、覆寫或附加它的內容或者結束。" 14744 14745#: ../mail/mail.error.xml.h:109 14746msgid "Ignore" 14747msgstr "忽略" 14748 14749#: ../mail/mail.error.xml.h:110 14750msgid "_Overwrite" 14751msgstr "覆寫(_O)" 14752 14753#: ../mail/mail.error.xml.h:111 14754msgid "_Append" 14755msgstr "添加(_A)" 14756 14757#: ../mail/mail.error.xml.h:112 14758msgid "Evolution's local mail format has changed." 14759msgstr "Evolution 的本地端郵件格式已經改變了。" 14760 14761#: ../mail/mail.error.xml.h:113 14762msgid "" 14763"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 14764"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 14765"want to migrate now?\n" 14766"\n" 14767"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 14768"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 14769"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 14770msgstr "" 14771"預設的本地端儲存區已經從 mbox 改變為 Maildir 格式。在 Evolution 繼續前你的本地端郵件必須轉換為新的格式。你現在是否要轉換?\n" 14772"\n" 14773"程式會建立一個 mbox 帳號來保留舊的 mbox 資料夾。你可以在確認資料都安全轉換後再將它刪除。如果你選擇轉換,請確定有足夠的空間。" 14774 14775#: ../mail/mail.error.xml.h:116 14776msgid "_Exit Evolution" 14777msgstr "結束 _Evolution " 14778 14779#: ../mail/mail.error.xml.h:117 14780msgid "_Migrate Now" 14781msgstr "立即轉移(_M)" 14782 14783#: ../mail/mail.error.xml.h:118 14784msgid "Unable to read license file." 14785msgstr "無法讀取授權檔案。" 14786 14787#: ../mail/mail.error.xml.h:119 14788msgid "" 14789"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 14790"will not be able to use this provider until you can accept its license." 14791msgstr "不能讀取授權條款檔案「{0}」,應該是安裝問題造成的。在你同意這項授權之前將無法使用它。" 14792 14793#: ../mail/mail.error.xml.h:120 14794msgid "Please wait." 14795msgstr "請稍候。" 14796 14797#: ../mail/mail.error.xml.h:121 14798msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 14799msgstr "向伺服器查詢支援的核對演算法清單。" 14800 14801#: ../mail/mail.error.xml.h:122 14802msgid "" 14803"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 14804msgstr "無法向伺服器查詢支援的核對演算法清單。" 14805 14806#: ../mail/mail.error.xml.h:123 14807msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 14808msgstr "是否同步資料夾以供離線使用?" 14809 14810#: ../mail/mail.error.xml.h:124 14811msgid "" 14812"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 14813"usage?" 14814msgstr "是否要在本地端同步那些標記為離線使用的資料夾?" 14815 14816#: ../mail/mail.error.xml.h:125 14817msgid "Do _Not Synchronize" 14818msgstr "不要同步(_N)" 14819 14820#: ../mail/mail.error.xml.h:126 14821msgid "_Synchronize" 14822msgstr "同步化(_S)" 14823 14824#: ../mail/mail.error.xml.h:127 14825msgid "Do you want to mark all messages as read?" 14826msgstr "是否要將全部的郵件標示成已閱讀?" 14827 14828#: ../mail/mail.error.xml.h:128 14829msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 14830msgstr "這會將標示選取的資料夾中所有郵件為已閱讀。" 14831 14832#: ../mail/mail.error.xml.h:129 14833msgid "Also mark messages in subfolders?" 14834msgstr "是否也標記子資料夾中的郵件?" 14835 14836#: ../mail/mail.error.xml.h:130 14837msgid "" 14838"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 14839"current folder as well as all subfolders?" 14840msgstr "你要將目前的資料夾中的郵件已閱讀,或是包含目前的資料夾及其子資料夾中所有郵件。" 14841 14842#: ../mail/mail.error.xml.h:131 14843msgid "In Current Folder and _Subfolders" 14844msgstr "於目前的資料夾及其子資料夾(_S)" 14845 14846#: ../mail/mail.error.xml.h:132 14847msgid "In Current _Folder Only" 14848msgstr "於目前的資料夾(_F)" 14849 14850#: ../mail/mail.error.xml.h:133 14851msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" 14852msgstr "當回覆或轉寄時 Evolution 是否應關閉這個視窗?" 14853 14854#: ../mail/mail.error.xml.h:134 14855msgid "_Yes, Always" 14856msgstr "是,總是使用(_Y)" 14857 14858#: ../mail/mail.error.xml.h:135 14859msgid "_No, Never" 14860msgstr "否,永不使用(_N)" 14861 14862#: ../mail/mail.error.xml.h:136 14863msgid "Copy folder in folder tree." 14864msgstr "於資料夾樹狀圖複製。" 14865 14866#: ../mail/mail.error.xml.h:137 14867msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" 14868msgstr "是否確定要將資料夾「{0}」複製到資料夾「{1}」?" 14869 14870#: ../mail/mail.error.xml.h:140 14871msgid "_Always" 14872msgstr "總是(_A)" 14873 14874#: ../mail/mail.error.xml.h:141 14875msgid "N_ever" 14876msgstr "永不(_E)" 14877 14878#: ../mail/mail.error.xml.h:142 14879msgid "Move folder in folder tree." 14880msgstr "於資料夾樹狀圖移動。" 14881 14882#: ../mail/mail.error.xml.h:143 14883msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" 14884msgstr "是否確定要將資料夾「{0}」移動到資料夾「{1}」?" 14885 14886#: ../mail/mail.error.xml.h:144 14887msgid "" 14888"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 14889"not enabled" 14890msgstr "因為你沒有啟用選擇用來寄送的帳號,所以無法傳送此郵件。" 14891 14892#: ../mail/mail.error.xml.h:145 14893msgid "Please enable the account or send using another account." 14894msgstr "請啟用該帳號或使用其他帳號傳送。" 14895 14896#: ../mail/mail.error.xml.h:146 14897msgid "Mail Deletion Failed" 14898msgstr "刪除郵件失敗" 14899 14900#: ../mail/mail.error.xml.h:147 14901msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 14902msgstr "你沒有足夠的權限刪除此封郵件。" 14903 14904#: ../mail/mail.error.xml.h:148 14905msgid "\"Check Junk\" Failed" 14906msgstr "「檢查垃圾郵件」失敗" 14907 14908#: ../mail/mail.error.xml.h:149 14909msgid "\"Report Junk\" Failed" 14910msgstr "「回報垃圾郵件」失敗" 14911 14912#: ../mail/mail.error.xml.h:150 14913msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 14914msgstr "「回報為非垃圾郵件」失敗" 14915 14916#: ../mail/mail.error.xml.h:151 14917msgid "Remove duplicate messages?" 14918msgstr "是否移除重複的郵件?" 14919 14920#: ../mail/mail.error.xml.h:152 14921msgid "No duplicate messages found." 14922msgstr "找不到重複的郵件。" 14923 14924#. Translators: {0} is replaced with a folder name 14925#: ../mail/mail.error.xml.h:154 14926msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 14927msgstr "資料夾「{0}」並未包含任何重複的郵件。" 14928 14929#: ../mail/mail.error.xml.h:155 14930msgid "Failed to disconnect account "{0}"." 14931msgstr "無法中斷與帳號 "{0}" 的連線。" 14932 14933#: ../mail/mail.error.xml.h:157 14934msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." 14935msgstr "無法取消訂閱資料夾 "{0}"。" 14936 14937#: ../mail/mail.error.xml.h:158 14938msgid "Unable to retrieve message." 14939msgstr "無法接收郵件。" 14940 14941#: ../mail/mail.error.xml.h:159 14942msgid "{0}" 14943msgstr "{0}" 14944 14945#: ../mail/mail.error.xml.h:160 14946msgid "Failed to open folder." 14947msgstr "無法開啟資料夾。" 14948 14949#: ../mail/mail.error.xml.h:161 14950msgid "Failed to find duplicate messages." 14951msgstr "找不到重複的郵件。" 14952 14953#: ../mail/mail.error.xml.h:162 14954msgid "Failed to retrieve messages." 14955msgstr "無法取回郵件。" 14956 14957#: ../mail/mail.error.xml.h:163 14958msgid "Failed to mark messages as read." 14959msgstr "無法將郵件標示成已經閱讀。" 14960 14961#: ../mail/mail.error.xml.h:164 14962msgid "Failed to remove attachments from messages." 14963msgstr "無法移除郵件中的附件。" 14964 14965#: ../mail/mail.error.xml.h:165 14966msgid "Failed to download messages for offline viewing." 14967msgstr "下載離線使用的郵件失敗。" 14968 14969#: ../mail/mail.error.xml.h:166 14970msgid "Failed to save messages to disk." 14971msgstr "無法將選取的郵件儲存至磁碟。" 14972 14973#: ../mail/mail.error.xml.h:167 14974msgid "Hidden file is attached." 14975msgstr "附加了隱藏的檔案。" 14976 14977#: ../mail/mail.error.xml.h:168 14978msgid "" 14979"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " 14980"Please review it before sending." 14981msgstr "名稱為 {0} 的附件是隱藏檔,可能包含敏感資料。請重新檢閱後再寄出。" 14982 14983#: ../mail/mail.error.xml.h:169 14984msgid "Printing failed." 14985msgstr "列印失敗。" 14986 14987#: ../mail/mail.error.xml.h:170 14988msgid "The printer replied "{0}"." 14989msgstr "打印機回覆 "{0}"。" 14990 14991#: ../mail/mail.error.xml.h:171 14992msgid "Could not perform this operation on {0}." 14993msgstr "無法進行 {0} 上的操作。" 14994 14995#: ../mail/mail.error.xml.h:172 14996msgid "You must be working online to complete this operation." 14997msgstr "你必須於網上工作才能完成此操作。" 14998 14999#: ../mail/mail.error.xml.h:173 15000msgid "Message from "{0}" account:" 15001msgstr "來自 "{0}" 帳號的郵件:" 15002 15003#: ../mail/mail-send-recv.c:188 15004msgid "Canceling..." 15005msgstr "正在取消…" 15006 15007#: ../mail/mail-send-recv.c:526 15008msgid "Send & Receive Mail" 15009msgstr "傳送與接收郵件" 15010 15011#: ../mail/mail-send-recv.c:542 15012msgid "Cancel _All" 15013msgstr "全部取消(_A)" 15014 15015#: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:1024 15016msgid "Updating..." 15017msgstr "更新中…" 15018 15019#: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:714 15020msgid "Waiting..." 15021msgstr "正在等待…" 15022 15023#: ../mail/mail-send-recv.c:997 15024#, c-format 15025msgid "Checking for new mail at '%s'" 15026msgstr "檢查「%s」的新郵件" 15027 15028#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66 15029msgid "Search Folders" 15030msgstr "搜尋資料夾" 15031 15032#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146 15033msgid "Edit Search Folder" 15034msgstr "編輯搜尋資料夾" 15035 15036#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267 15037msgid "New Search Folder" 15038msgstr "新增搜尋資料夾" 15039 15040#: ../mail/message-list.c:287 15041msgid "Unseen" 15042msgstr "未閱讀" 15043 15044#: ../mail/message-list.c:288 15045msgid "Seen" 15046msgstr "已閱讀" 15047 15048#: ../mail/message-list.c:289 15049msgid "Answered" 15050msgstr "已回覆" 15051 15052#: ../mail/message-list.c:290 15053msgid "Forwarded" 15054msgstr "轉寄" 15055 15056#: ../mail/message-list.c:291 15057msgid "Multiple Unseen Messages" 15058msgstr "多個未閱讀的郵件" 15059 15060#: ../mail/message-list.c:292 15061msgid "Multiple Messages" 15062msgstr "多個郵件" 15063 15064#: ../mail/message-list.c:305 15065msgid "Lowest" 15066msgstr "最低" 15067 15068#: ../mail/message-list.c:306 15069msgid "Lower" 15070msgstr "低" 15071 15072#: ../mail/message-list.c:310 15073msgid "Higher" 15074msgstr "高" 15075 15076#: ../mail/message-list.c:311 15077msgid "Highest" 15078msgstr "最高" 15079 15080#: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5716 15081msgid "Generating message list" 15082msgstr "產生郵件清單" 15083 15084#. strftime format of a time, 15085#. * in 12-hour format, without seconds. 15086#: ../mail/message-list.c:1846 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237 15087msgid "Today %l:%M %p" 15088msgstr "今天 %p %l:%M" 15089 15090#: ../mail/message-list.c:1855 15091msgid "Yesterday %l:%M %p" 15092msgstr "昨天 %p %l:%M" 15093 15094#: ../mail/message-list.c:1867 15095msgid "%a %l:%M %p" 15096msgstr "%A %p %l:%M" 15097 15098#: ../mail/message-list.c:1875 15099msgid "%b %d %l:%M %p" 15100msgstr "%m月%d日 %p %l:%M" 15101 15102#: ../mail/message-list.c:1877 15103msgid "%b %d %Y" 15104msgstr "%Y年%m月%d日" 15105 15106#: ../mail/message-list.c:2755 15107msgid "Select all visible messages" 15108msgstr "選擇全部可見的郵件" 15109 15110#: ../mail/message-list.c:3383 ../mail/message-list.etspec.h:17 15111msgid "Messages" 15112msgstr "郵件" 15113 15114#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 15115#: ../mail/message-list.c:4759 15116msgid "Follow-up" 15117msgstr "跟隨" 15118 15119#: ../mail/message-list.c:5654 15120msgid "" 15121"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " 15122"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " 15123"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " 15124"by changing the query above." 15125msgstr "沒有郵件滿足你的搜尋條件。請從上列下拉式選單選擇顯示郵件過濾器或執行新的搜尋,可從 搜尋->清除 選單項目清除它或改變上面的查詢。" 15126 15127#: ../mail/message-list.c:5662 15128msgid "There are no messages in this folder." 15129msgstr "這個資料夾中沒有郵件。" 15130 15131#: ../mail/message-list.etspec.h:2 15132msgid "Flagged" 15133msgstr "有標幟的" 15134 15135#: ../mail/message-list.etspec.h:8 15136msgid "Received" 15137msgstr "已接收" 15138 15139#: ../mail/message-list.etspec.h:11 15140msgid "Flag Status" 15141msgstr "標幟狀態" 15142 15143#: ../mail/message-list.etspec.h:12 15144msgid "Follow Up Flag" 15145msgstr "跟隨標幟" 15146 15147#: ../mail/message-list.etspec.h:13 15148msgid "Due By" 15149msgstr "期限為 " 15150 15151#: ../mail/message-list.etspec.h:18 15152msgid "Messages To" 15153msgstr "郵件寄給" 15154 15155#: ../mail/message-list.etspec.h:20 15156msgid "Subject - Trimmed" 15157msgstr "主旨 - 已截短" 15158 15159#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 15160msgid "Subject or Addresses contains" 15161msgstr "主旨或電子郵件位址包含" 15162 15163#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 15164#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002 15165msgid "Recipients contain" 15166msgstr "收件者包含" 15167 15168#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 15169#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995 15170msgid "Message contains" 15171msgstr "郵件包含" 15172 15173#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 15174#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016 15175msgid "Subject contains" 15176msgstr "主旨包含" 15177 15178#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 15179#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009 15180msgid "Sender contains" 15181msgstr "寄件者包含" 15182 15183#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 15184#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 15185msgid "Body contains" 15186msgstr "內文包含" 15187 15188#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 15189#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122 15190#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1212 15191msgid "_Table column:" 15192msgstr "表格欄(_T):" 15193 15194#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125 15195msgid "Address formatting" 15196msgstr "地址格式化" 15197 15198#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128 15199msgid "_Format address according to standard of its destination country" 15200msgstr "地址是否要根據目的地國家的標準進行格式化(_F)" 15201 15202#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136 15203msgid "Autocompletion" 15204msgstr "自動完成" 15205 15206#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 15207msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 15208msgstr "永遠顯示自動補齊的聯絡人位址(_S)" 15209 15210#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 15211msgid "Multiple vCards" 15212msgstr "多重 vCard" 15213 15214#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 15215#, c-format 15216msgid "vCard for %s" 15217msgstr "%s 的 vCard" 15218 15219#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 15220#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 15221#, c-format 15222msgid "Contact information" 15223msgstr "聯絡人資訊" 15224 15225#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 15226#, c-format 15227msgid "Contact information for %s" 15228msgstr "%s 的聯絡人資訊" 15229 15230#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 15231#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124 15232msgid "New Address Book" 15233msgstr "新通訊錄" 15234 15235#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 15236msgctxt "New" 15237msgid "_Contact" 15238msgstr "聯絡人(_C)" 15239 15240#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 15241#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 15242msgid "Create a new contact" 15243msgstr "建立新的聯絡人" 15244 15245#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 15246msgctxt "New" 15247msgid "Contact _List" 15248msgstr "聯絡人清單(_L)" 15249 15250#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 15251#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985 15252msgid "Create a new contact list" 15253msgstr "建立新的聯絡人清單" 15254 15255#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 15256msgctxt "New" 15257msgid "Address _Book" 15258msgstr "通訊錄(_B)" 15259 15260#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 15261#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 15262msgid "Create a new address book" 15263msgstr "建立新通訊錄" 15264 15265#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 15266msgid "Certificates" 15267msgstr "證書" 15268 15269#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197 15270msgid "Address Book Properties" 15271msgstr "通訊錄內容" 15272 15273#. Translators: This is a save dialog title 15274#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475 15275#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 15276msgid "Save as vCard" 15277msgstr "儲存為 vCard" 15278 15279#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878 15280msgid "Co_py All Contacts To..." 15281msgstr "複製所有的聯絡人到(_P)…" 15282 15283#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 15284msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 15285msgstr "將已選取通訊錄中的聯絡人複製到另一個通訊錄" 15286 15287#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885 15288msgid "D_elete Address Book" 15289msgstr "刪除通訊錄(_E)" 15290 15291#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 15292msgid "Delete the selected address book" 15293msgstr "刪除選取的通訊錄" 15294 15295#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892 15296msgid "Mo_ve All Contacts To..." 15297msgstr "將所有的聯絡人移到(_V)…" 15298 15299#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 15300msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 15301msgstr "將已選取通訊錄中的聯絡人移動到另一個通訊錄" 15302 15303#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899 15304msgid "_New Address Book" 15305msgstr "新增通訊錄(_N)" 15306 15307#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906 15308msgid "Address _Book Properties" 15309msgstr "通訊錄屬性(_B)" 15310 15311#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 15312msgid "Show properties of the selected address book" 15313msgstr "顯示選取通訊錄的屬性" 15314 15315#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 15316#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 15317#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 15318#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 15319msgid "Re_fresh" 15320msgstr "重新整理(_F)" 15321 15322#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 15323msgid "Refresh the selected address book" 15324msgstr "重新整理選取的通訊錄" 15325 15326#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 15327msgid "Address Book _Map" 15328msgstr "通訊錄地圖(_M)" 15329 15330#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 15331msgid "Show map with all contacts from selected address book" 15332msgstr "顯示已選取通訊錄中所有聯絡人的地圖" 15333 15334#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 15335#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 15336#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 15337#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 15338#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 15339msgid "_Rename..." 15340msgstr "重新命名(_R)…" 15341 15342#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929 15343msgid "Rename the selected address book" 15344msgstr "重新命名選取的通訊錄" 15345 15346#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936 15347msgid "Stop loading" 15348msgstr "停止載入" 15349 15350#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 15351msgid "_Copy Contact To..." 15352msgstr "複製聯絡人到(_C)…" 15353 15354#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943 15355msgid "Copy selected contacts to another address book" 15356msgstr "將選取的聯絡人複製到另一個通訊錄" 15357 15358#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 15359msgid "_Delete Contact" 15360msgstr "刪除聯絡人(_D)" 15361 15362#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955 15363msgid "_Find in Contact..." 15364msgstr "在聯絡人內尋找(_F)…" 15365 15366#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 15367msgid "Search for text in the displayed contact" 15368msgstr "搜尋顯示的聯絡人中的文字" 15369 15370#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962 15371msgid "_Forward Contact..." 15372msgstr "轉寄聯絡人(_F)…" 15373 15374#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964 15375msgid "Send selected contacts to another person" 15376msgstr "傳送選取聯絡人給其他使用者。" 15377 15378#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969 15379msgid "_Move Contact To..." 15380msgstr "將聯絡人移到(_M)…" 15381 15382#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 15383msgid "Move selected contacts to another address book" 15384msgstr "將選取的聯絡人移至另一個通訊錄" 15385 15386#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 15387msgid "_New Contact..." 15388msgstr "新增聯絡人(_N)…" 15389 15390#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983 15391msgid "New Contact _List..." 15392msgstr "新增聯絡人清單(_L)…" 15393 15394#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 15395msgid "_Open Contact" 15396msgstr "開啟聯絡人(_O)" 15397 15398#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992 15399msgid "View the current contact" 15400msgstr "檢視目前的聯絡人" 15401 15402#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 15403msgid "_Send Message to Contact..." 15404msgstr "傳送郵件給聯絡人(_S)…" 15405 15406#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 15407msgid "Send a message to the selected contacts" 15408msgstr "傳送郵件至選取的聯絡人" 15409 15410#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006 15411#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576 15412#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 15413msgid "_Actions" 15414msgstr "動作(_A)" 15415 15416#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013 15417#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 15418#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 15419#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775 15420msgid "_Preview" 15421msgstr "預覽(_P)" 15422 15423#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 15424msgid "Address Book Map" 15425msgstr "通訊錄地圖" 15426 15427#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 15428msgid "Contact _Preview" 15429msgstr "聯絡人預覽(_P)" 15430 15431#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068 15432msgid "Show contact preview window" 15433msgstr "顯示聯絡人預覽視窗" 15434 15435#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074 15436msgid "Show _Maps" 15437msgstr "顯示地圖(_M)" 15438 15439#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076 15440msgid "Show maps in contact preview window" 15441msgstr "在聯絡人預覽視窗顯示地圖" 15442 15443#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095 15444#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 15445#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 15446#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905 15447msgid "_Classic View" 15448msgstr "傳統檢視(_C)" 15449 15450#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 15451msgid "Show contact preview below the contact list" 15452msgstr "在聯絡人清單下方顯示聯絡人預覽" 15453 15454#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102 15455#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 15456#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 15457#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912 15458msgid "_Vertical View" 15459msgstr "垂直檢視(_V)" 15460 15461#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104 15462msgid "Show contact preview alongside the contact list" 15463msgstr "在聯絡人清單旁邊顯示聯絡人預覽" 15464 15465#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 15466#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 15467#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 15468#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972 15469msgid "Unmatched" 15470msgstr "沒有相符資料" 15471 15472#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 15473#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763 15474#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 15475#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982 15476#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 15477#: ../shell/e-shell-content.c:657 15478msgid "Advanced Search" 15479msgstr "進階搜尋" 15480 15481#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162 15482msgid "Print all shown contacts" 15483msgstr "列印所有顯示的聯絡人" 15484 15485#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169 15486msgid "Preview the contacts to be printed" 15487msgstr "預覽將要列印的聯絡人" 15488 15489#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176 15490msgid "Print selected contacts" 15491msgstr "列印已選取的聯絡人" 15492 15493#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191 15494msgid "S_ave Address Book as vCard" 15495msgstr "將通訊錄另存為 vC_ard" 15496 15497#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 15498msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 15499msgstr "將已選取通訊錄中的聯絡人儲存為 vCard" 15500 15501#. Translators: This is an action label 15502#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199 15503#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209 15504msgid "_Save as vCard..." 15505msgstr "儲存成 _vCard…" 15506 15507#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201 15508msgid "Save selected contacts as a vCard" 15509msgstr "將選取的聯絡人儲存為 vCard" 15510 15511#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311 15512msgid "_Forward Contacts" 15513msgstr "轉寄聯絡人(_F)" 15514 15515#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 15516msgid "_Forward Contact" 15517msgstr "轉寄聯絡人(_F)" 15518 15519#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 15520msgid "_Send Message to Contacts" 15521msgstr "傳送郵件給聯絡人(_S)" 15522 15523#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 15524msgid "_Send Message to List" 15525msgstr "傳送郵件給清單(_S)" 15526 15527#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 15528msgid "_Send Message to Contact" 15529msgstr "傳送郵件給聯絡人(_S)" 15530 15531#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164 15532msgid "" 15533"You can restore Evolution from a backup file.\n" 15534"\n" 15535"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." 15536msgstr "" 15537"你可以從備份檔案中還原 Evolution。\n" 15538"\n" 15539"它可以還原你所有的個人資料、設定值、郵件過濾器等。" 15540 15541#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179 15542msgid "_Restore from a backup file:" 15543msgstr "從備份檔案還原(_R):" 15544 15545#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190 15546msgid "Choose a backup file to restore" 15547msgstr "選擇要還原的備份檔案" 15548 15549#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage 15550#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 15551#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310 15552#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56 15553msgid "Restore from Backup" 15554msgstr "從備份檔案還原" 15555 15556#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216 15557msgid "Select name of the Evolution backup file" 15558msgstr "選擇 Evolution 備份檔案的名稱" 15559 15560#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249 15561msgid "_Restart Evolution after backup" 15562msgstr "備份後重新啟動 Evolution(_R)" 15563 15564#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276 15565msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 15566msgstr "選擇要還原的 Evolution 備份檔案名稱" 15567 15568#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289 15569msgid "_Restart Evolution after restore" 15570msgstr "還原後重新啟動 Evolution(_R)" 15571 15572#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307 15573msgid "_Back up Evolution Data..." 15574msgstr "備份 Evolution 資料(_B)..." 15575 15576#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309 15577msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 15578msgstr "將 Evolution 的資料與設定值備份為檔案庫" 15579 15580#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314 15581msgid "R_estore Evolution Data..." 15582msgstr "還原 Evolution 資料(_E)..." 15583 15584#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316 15585msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 15586msgstr "從檔案庫還原 Evolution 的資料與設定值" 15587 15588#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 15589msgid "Back up Evolution directory" 15590msgstr "備份 Evolution 資料夾" 15591 15592#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 15593msgid "Restore Evolution directory" 15594msgstr "還原 Evolution 目錄" 15595 15596#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 15597msgid "Check Evolution Back up" 15598msgstr "檢查 Evolution 備份" 15599 15600#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 15601msgid "Restart Evolution" 15602msgstr "重新啟動 Evolution" 15603 15604#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 15605msgid "With Graphical User Interface" 15606msgstr "使用圖形使用者介面" 15607 15608#. FIXME Will the versioned setting always work? 15609#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321 15610#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515 15611msgid "Shutting down Evolution" 15612msgstr "正在關閉 Evolution" 15613 15614#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 15615msgid "Backing Evolution accounts and settings" 15616msgstr "備份 Evolution 的帳號與設定值" 15617 15618#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347 15619msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 15620msgstr "正在備份 Evolution 資料 (郵件、聯絡人、行事曆、工作、備忘錄)" 15621 15622#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363 15623msgid "Back up complete" 15624msgstr "備份完成" 15625 15626#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370 15627#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702 15628msgid "Restarting Evolution" 15629msgstr "重新啟動 Evolution" 15630 15631#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521 15632msgid "Back up current Evolution data" 15633msgstr "備份目前的 Evolution 資料" 15634 15635#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528 15636msgid "Extracting files from back up" 15637msgstr "從備份解開檔案" 15638 15639#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610 15640msgid "Loading Evolution settings" 15641msgstr "正在讀取 Evolution 的設定值" 15642 15643#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 15644msgid "Removing temporary back up files" 15645msgstr "移除暫存的備份檔案" 15646 15647#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687 15648msgid "Reloading registry service" 15649msgstr "重新載入註冊表服務" 15650 15651#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 15652msgid "Evolution Back Up" 15653msgstr "Evolution 備份" 15654 15655#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917 15656#, c-format 15657msgid "Backing up to the folder %s" 15658msgstr "正備份至資料夾 %s" 15659 15660#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 15661msgid "Evolution Restore" 15662msgstr "Evolution 還原" 15663 15664#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922 15665#, c-format 15666msgid "Restoring from the folder %s" 15667msgstr "從資料夾還原 %s" 15668 15669#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 15670msgid "Backing up Evolution Data" 15671msgstr "備份 Evolution 資料" 15672 15673#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 15674msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 15675msgstr "在 Evolution 備份你的資料時請稍候。" 15676 15677#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 15678msgid "Restoring Evolution Data" 15679msgstr "還原 Evolution 資料" 15680 15681#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 15682msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 15683msgstr "在 Evolution 還原你的資料時請稍候。" 15684 15685#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 15686msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 15687msgstr "這個動作所花的時間取決於你的帳號中資料的多寡。" 15688 15689#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 15690msgid "Invalid Evolution backup file" 15691msgstr "無效的 Evolution 備份檔案" 15692 15693#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 15694msgid "Please select a valid backup file to restore." 15695msgstr "請選擇有效的備份檔案來還原。" 15696 15697#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 15698msgid "Are you sure you want to close Evolution?" 15699msgstr "確定要關閉 Evolution?" 15700 15701#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 15702msgid "" 15703"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 15704"make sure that you save any unsaved data before proceeding." 15705msgstr "要備份你的資料和設定值,你必須先關閉 Evolution。請確定你在繼續進行之前已儲存任何尚未儲存的資料。" 15706 15707#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 15708msgid "Close and Back up Evolution" 15709msgstr "關閉並備份 Evolution" 15710 15711#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 15712msgid "" 15713"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 15714msgstr "確定要從選取的備份檔案還原 Evolution?" 15715 15716#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 15717msgid "" 15718"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 15719"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 15720"all your current Evolution data and settings and restore them from your " 15721"backup." 15722msgstr "要還原你的資料和設定值,你必須先關閉 Evolution。請確定你在繼續進行之前已儲存任何尚未儲存的資料。這個動作會刪除你目前 Evolution 所有的資料和設定值,並從你的備份還原它們。" 15723 15724#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 15725msgid "Close and Restore Evolution" 15726msgstr "關閉並還原 Evolution" 15727 15728#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 15729msgid "Insufficient Permissions" 15730msgstr "權限不足" 15731 15732#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 15733msgid "The selected folder is not writable." 15734msgstr "選取的資料夾無法寫入。" 15735 15736#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144 15737#, c-format 15738msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " 15739msgstr "無法產生 Bogofilter (%s)::" 15740 15741#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162 15742msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " 15743msgstr "無法將郵件訊息的內容串流導至 Bogofilter:" 15744 15745#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211 15746msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" 15747msgstr "Bogofilter 可能當機或無法處理郵件訊息" 15748 15749#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307 15750msgid "Bogofilter Options" 15751msgstr "Bogofilter 選項" 15752 15753#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316 15754msgid "Convert message text to _Unicode" 15755msgstr "將郵件文字轉換為 _Unicode" 15756 15757#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473 15758msgid "Bogofilter" 15759msgstr "Bogofilter" 15760 15761#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 15762msgid "Standard LDAP Port" 15763msgstr "標準 LDAP 連接埠" 15764 15765#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452 15766#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 15767msgid "LDAP over SSL (deprecated)" 15768msgstr "LDAP 透過 SSL (已廢棄)" 15769 15770#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 15771msgid "Microsoft Global Catalog" 15772msgstr "Microsoft 通用類別目錄" 15773 15774#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:464 15775msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" 15776msgstr "透過 SSL 的 Microsoft 通用類別目錄" 15777 15778#. Page 1 15779#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:569 15780msgid "Connecting to LDAP" 15781msgstr "正在連線至 LDAP" 15782 15783#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:586 15784msgid "Server Information" 15785msgstr "伺服器資訊" 15786 15787#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:613 15788msgid "Port:" 15789msgstr "連接埠:" 15790 15791#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627 15792msgid "StartTLS (recommended)" 15793msgstr "StartTLS (建議值)" 15794 15795#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629 15796msgid "Encryption:" 15797msgstr "加密:" 15798 15799#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:653 15800#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 15801#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:179 15802msgid "Authentication" 15803msgstr "核對" 15804 15805#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676 15806msgid "Anonymous" 15807msgstr "匿名" 15808 15809#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 15810msgid "Using email address" 15811msgstr "使用電子郵件地址" 15812 15813#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682 15814msgid "Using distinguished name (DN)" 15815msgstr "使用辨認的名稱 (DN)" 15816 15817#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 15818msgid "Method:" 15819msgstr "方法:" 15820 15821#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689 15822msgid "" 15823"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 15824"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " 15825"LDAP server." 15826msgstr "這是 Evolution 將要用來核對你的方法。注意要設定此項至「使用電子郵件位址」需要能匿名存取你的 LDAP 伺服器。" 15827 15828#. Page 2 15829#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704 15830msgid "Using LDAP" 15831msgstr "使用 LDAP" 15832 15833#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:721 15834#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 15835msgid "Searching" 15836msgstr "正在搜尋" 15837 15838#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743 15839msgid "Search Base:" 15840msgstr "搜尋起點:" 15841 15842#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:747 15843msgid "Find Possible Search Bases" 15844msgstr "尋找可能的搜尋起點" 15845 15846#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:769 15847msgid "One Level" 15848msgstr "一層" 15849 15850#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771 15851msgid "Subtree" 15852msgstr "子目錄" 15853 15854#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773 15855msgid "Search Scope:" 15856msgstr "搜尋範圍:" 15857 15858#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 15859msgid "" 15860"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 15861"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " 15862"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " 15863"the entries one level beneath your search base." 15864msgstr "搜尋範圍會定義你想從網絡目錄樹往下延伸搜尋的深度。「Subtree」(子目錄)的搜尋範圍會包括搜尋起點底下所有的項目。「One Level」(一層) 的搜尋範圍只會包括起點底下的一個層級。" 15865 15866#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787 15867msgid "Search Filter:" 15868msgstr "搜尋過濾器:" 15869 15870#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:799 15871msgid "Downloading" 15872msgstr "下載中" 15873 15874#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:820 15875msgid "Limit:" 15876msgstr "限制:" 15877 15878#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831 15879msgid "contacts" 15880msgstr "聯絡人" 15881 15882#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 15883msgid "Browse until limit is reached" 15884msgstr "瀏覽直到達到限制" 15885 15886#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 15887#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204 15888#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 15889msgid "URL:" 15890msgstr "網址:" 15891 15892#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145 15893msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 15894msgstr "避免 IfMatch (需使用 Apache < 2.2.8)" 15895 15896#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441 15897#, c-format 15898msgid "HTTP Error: %s" 15899msgstr "HTTP 錯誤: %s" 15900 15901#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469 15902msgid "Could not parse response" 15903msgstr "無法解析回應" 15904 15905#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478 15906msgid "Empty response" 15907msgstr "空白的回應" 15908 15909#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486 15910msgid "Unexpected reply from server" 15911msgstr "來自伺服器未預期的回應" 15912 15913#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118 15914msgid "Could not locate user's calendars" 15915msgstr "無法定位使用者行事曆" 15916 15917#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342 15918msgid "Path" 15919msgstr "路徑" 15920 15921#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:263 15922#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:199 15923msgid "Choose a Calendar" 15924msgstr "選擇行事曆" 15925 15926#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:266 15927msgid "Choose a Memo List" 15928msgstr "選擇備忘錄清單" 15929 15930#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:269 15931msgid "Choose a Task List" 15932msgstr "選擇工作清單" 15933 15934#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218 15935msgid "Find Calendars" 15936msgstr "尋找行事曆" 15937 15938#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221 15939msgid "Find Memo Lists" 15940msgstr "尋找備忘錄清單" 15941 15942#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224 15943msgid "Find Task Lists" 15944msgstr "尋找工作清單" 15945 15946#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242 15947msgid "Email:" 15948msgstr "電子郵件:" 15949 15950#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247 15951msgid "Server handles meeting invitations" 15952msgstr "伺服器處理會議邀請" 15953 15954#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70 15955msgid "Choose which address books to use." 15956msgstr "選擇要使用的通訊錄。" 15957 15958#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:200 15959msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" 15960msgstr "用於生日和週年紀念日行事曆" 15961 15962#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:126 15963msgid "Default User Calendar" 15964msgstr "預設使用者行事曆" 15965 15966#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514 15967#, c-format 15968msgid "Enter Google password for user '%s'." 15969msgstr "輸入使用者「%s」的 Google 密碼。" 15970 15971#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531 15972msgid "User declined to provide a password" 15973msgstr "使用者需要輸入密碼" 15974 15975#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 15976msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" 15977msgstr "使用現有的 iCalendar (ics) 檔案" 15978 15979#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184 15980msgid "iCalendar File" 15981msgstr "iCalendar 檔案" 15982 15983#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196 15984msgid "Choose an iCalendar file" 15985msgstr "選擇 iCalendar 檔案" 15986 15987#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199 15988msgid "File:" 15989msgstr "檔案:" 15990 15991#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 15992msgid "Allow Evolution to update the file" 15993msgstr "允許 Evolution 更新檔案" 15994 15995#. Translators: Translate to the default units to use for presenting 15996#. * temperature units to the user. The value can be only "default:inch" 15997#. * or "default:mm", any other value is treated as "default:mm" (quotes 15998#. * for clarity only). Note the value is used only if the system this 15999#. * is running on doesn't provide other ways for figuring out temperature 16000#. * units for the current locale. 16001#. 16002#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:188 16003msgctxt "locale-metric" 16004msgid "default:mm" 16005msgstr "default:mm" 16006 16007#. Translators: This is the temperature in degrees 16008#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 16009#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:260 16010msgid "Fahrenheit (°F)" 16011msgstr "華氏 (°F)" 16012 16013#. Translators: This is the temperature in degrees 16014#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 16015#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:265 16016msgid "Centigrade (°C)" 16017msgstr "攝氏 (°C)" 16018 16019#. Translators: This is the temperature in kelvin. 16020#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269 16021msgid "Kelvin (K)" 16022msgstr "絕對溫度 (K)" 16023 16024#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:271 16025msgid "Units:" 16026msgstr "單位:" 16027 16028#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319 16029#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 16030msgid "I_mport" 16031msgstr "匯入(_M)" 16032 16033#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405 16034msgid "Select a Calendar" 16035msgstr "選擇行事曆" 16036 16037#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432 16038msgid "Select a Task List" 16039msgstr "選擇工作清單" 16040 16041#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442 16042msgid "I_mport to Calendar" 16043msgstr "匯入至行事曆(_M)" 16044 16045#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449 16046msgid "I_mport to Tasks" 16047msgstr "匯入至工作(_M)" 16048 16049#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516 16050msgid "Selected Calendars for Alarms" 16051msgstr "選取的鬧鈴行事曆" 16052 16053#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924 16054msgid "Ti_me and date:" 16055msgstr "時刻和日期(_M):" 16056 16057#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 16058msgid "_Date only:" 16059msgstr "只有日期(_D):" 16060 16061#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 16062msgid "Minutes" 16063msgstr "分鐘" 16064 16065#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 16066msgid "Hours" 16067msgstr "小時" 16068 16069#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 16070msgid "Days" 16071msgstr "天" 16072 16073#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 16074msgid "60 minutes" 16075msgstr "60 分鐘" 16076 16077#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 16078msgid "30 minutes" 16079msgstr "30 分鐘" 16080 16081#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 16082msgid "15 minutes" 16083msgstr "15 分鐘" 16084 16085#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 16086msgid "10 minutes" 16087msgstr "10 分鐘" 16088 16089#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 16090msgid "05 minutes" 16091msgstr "05 分鐘" 16092 16093#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 16094msgid "Se_cond zone:" 16095msgstr "第二時區(_C):" 16096 16097#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 16098msgid "(Shown in a Day View)" 16099msgstr "(顯示於日檢視)" 16100 16101#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 16102msgid "Use s_ystem time zone" 16103msgstr "使用系統時區(_Y)" 16104 16105#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 16106msgid "Time format:" 16107msgstr "時刻格式:" 16108 16109#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 16110msgid "_12 hour (AM/PM)" 16111msgstr "_12 小時 (AM/PM)" 16112 16113#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 16114msgid "_24 hour" 16115msgstr "_24 小時" 16116 16117#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 16118#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 16119msgid "Work Week" 16120msgstr "工作週" 16121 16122#. A weekday like "Monday" follows 16123#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 16124msgid "Wee_k starts on:" 16125msgstr "一週開始於(_K):" 16126 16127#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 16128msgid "Work days:" 16129msgstr "工作日:" 16130 16131#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 16132msgid "_Day begins:" 16133msgstr "一日開始於(_D):" 16134 16135#. Monday 16136#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 16137msgid "_Mon" 16138msgstr "週一(_M)" 16139 16140#. Tuesday 16141#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 16142msgid "_Tue" 16143msgstr "週二(_T)" 16144 16145#. Wednesday 16146#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 16147msgid "_Wed" 16148msgstr "週三(_W)" 16149 16150#. Thursday 16151#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 16152msgid "T_hu" 16153msgstr "週四(_H)" 16154 16155#. Friday 16156#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 16157msgid "_Fri" 16158msgstr "週五(_F)" 16159 16160#. Saturday 16161#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 16162msgid "_Sat" 16163msgstr "週六(_S)" 16164 16165#. Sunday 16166#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 16167msgid "S_un" 16168msgstr "週日(_U)" 16169 16170#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 16171msgid "Day _ends:" 16172msgstr "一日結束於(_E):" 16173 16174#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 16175msgid "Alerts" 16176msgstr "警示" 16177 16178#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 16179msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 16180msgstr "當刪除項目時先確認(_A)" 16181 16182#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 16183msgid "_Time divisions:" 16184msgstr "時間間隔(_T):" 16185 16186#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 16187msgid "_Show appointment end times in week and month view" 16188msgstr "在週及月的檢視內顯示約會的結束時間(_S)" 16189 16190#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 16191msgid "_Compress weekends in month view" 16192msgstr "在月檢視內縮小週末顯示(_C)" 16193 16194#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 16195msgid "Show week _numbers" 16196msgstr "顯示週數(_N)" 16197 16198#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 16199msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 16200msgstr "在左下行事曆中將週期性事件以斜體顯示(_E)" 16201 16202#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 16203msgid "Sc_roll Month View by a week" 16204msgstr "以週捲動月檢視(_R)" 16205 16206#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 16207msgid "Display" 16208msgstr "顯示" 16209 16210#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 16211msgid "Task List" 16212msgstr "工作清單" 16213 16214#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 16215msgid "Highlight t_asks due today" 16216msgstr "強調今天到期工作(_A)" 16217 16218#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 16219msgid "Highlight _overdue tasks" 16220msgstr "強調過期的工作(_O)" 16221 16222#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 16223msgid "_Hide completed tasks after" 16224msgstr "隱藏已完成的工作(_H)" 16225 16226#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 16227msgid "Display reminders in _notification area only" 16228msgstr "只在通知區域中顯示提醒(_N)" 16229 16230#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 16231#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 16232msgid "Sh_ow a reminder" 16233msgstr "顯示提醒於約會(_O)" 16234 16235#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 16236#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 16237msgid "before every appointment" 16238msgstr "前" 16239 16240#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 16241#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 16242msgid "Show a _reminder" 16243msgstr "顯示提醒(_R)" 16244 16245#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 16246#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 16247msgid "before every anniversary/birthday" 16248msgstr "在每個週年紀念日/生日之前" 16249 16250#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 16251msgid "Select the calendars for reminder notification" 16252msgstr "選擇提醒通知的行事曆" 16253 16254#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 16255msgid "Default Free/Busy Server" 16256msgstr "預設的空閒/忙碌伺服器網址" 16257 16258#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 16259msgid "Template:" 16260msgstr "樣板:" 16261 16262#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 16263#, no-c-format 16264msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 16265msgstr "%u 與 %d 會被替換為電子郵件位址中的使用者與網域名稱。" 16266 16267#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 16268msgid "Publishing Information" 16269msgstr "發布資訊" 16270 16271#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312 16272#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190 16273msgid "New Calendar" 16274msgstr "新行事曆" 16275 16276#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321 16277msgctxt "New" 16278msgid "_Appointment" 16279msgstr "約會(_A)" 16280 16281#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323 16282#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 16283msgid "Create a new appointment" 16284msgstr "建立一個新的約會" 16285 16286#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328 16287msgctxt "New" 16288msgid "All Day A_ppointment" 16289msgstr "全日約會(_P)" 16290 16291#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330 16292msgid "Create a new all-day appointment" 16293msgstr "建立新的全日約會" 16294 16295#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335 16296msgctxt "New" 16297msgid "M_eeting" 16298msgstr "會議(_E)" 16299 16300#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337 16301msgid "Create a new meeting request" 16302msgstr "建立新會議要求" 16303 16304#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345 16305msgctxt "New" 16306msgid "Cale_ndar" 16307msgstr "行事曆(_N)" 16308 16309#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347 16310#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 16311msgid "Create a new calendar" 16312msgstr "建立新行事曆" 16313 16314#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:702 16315msgid "Calendar and Tasks" 16316msgstr "行事曆與工作" 16317 16318#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118 16319#, c-format 16320msgid "Opening calendar '%s'" 16321msgstr "開啟行事曆「%s」" 16322 16323#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589 16324msgid "Calendar Selector" 16325msgstr "行事曆選擇器" 16326 16327#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215 16328#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244 16329msgid "Print" 16330msgstr "列印" 16331 16332#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290 16333msgid "Calendar Properties" 16334msgstr "iCalendar 錯誤" 16335 16336#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321 16337msgid "" 16338"This operation will permanently erase all events older than the selected " 16339"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 16340"events." 16341msgstr "此作業會永久性刪除比選取時間還舊的所有事件。如果你繼續,將無法復原這些事件。" 16342 16343#. Translators: This is the first part of the sentence: 16344#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 16345#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338 16346msgid "Purge events older than" 16347msgstr "清除早於這段時間的事件" 16348 16349#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584 16350msgid "Copying Items" 16351msgstr "複製項目" 16352 16353#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877 16354msgid "Moving Items" 16355msgstr "移動項目" 16356 16357#. Translators: Default filename part saving an event to a file when 16358#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 16359#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210 16360msgid "event" 16361msgstr "事件" 16362 16363#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 16364#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230 16365#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297 16366#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526 16367#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643 16368msgid "Save as iCalendar" 16369msgstr "儲存為 iCalendar" 16370 16371#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 16372#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 16373#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 16374msgid "_Copy..." 16375msgstr "複製(_C)…" 16376 16377#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 16378msgid "D_elete Calendar" 16379msgstr "刪除行事曆(_E)" 16380 16381#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 16382msgid "Delete the selected calendar" 16383msgstr "刪除選取的行事曆" 16384 16385#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 16386msgid "Go Back" 16387msgstr "向後" 16388 16389#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 16390msgid "Go Forward" 16391msgstr "向前" 16392 16393#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 16394msgid "Select today" 16395msgstr "選取今日" 16396 16397#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 16398msgid "Select _Date" 16399msgstr "選擇日期(_D)" 16400 16401#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 16402msgid "Select a specific date" 16403msgstr "選取特定日期" 16404 16405#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 16406msgid "_New Calendar" 16407msgstr "新增行事曆(_N)" 16408 16409#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 16410#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 16411msgid "Purg_e" 16412msgstr "清除(_E)" 16413 16414#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 16415msgid "Purge old appointments and meetings" 16416msgstr "刪除舊約會和會議" 16417 16418#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 16419msgid "Refresh the selected calendar" 16420msgstr "重新整理選取的行事曆" 16421 16422#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 16423msgid "Rename the selected calendar" 16424msgstr "重新命名選取的行事曆" 16425 16426#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427 16427msgid "Find _Next" 16428msgstr "尋找下一筆(_N)" 16429 16430#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429 16431msgid "Find next occurrence of the current search string" 16432msgstr "尋找目前搜尋字詞下一個出現處" 16433 16434#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 16435msgid "Find _Previous" 16436msgstr "尋找上一筆(_P)" 16437 16438#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 16439msgid "Find previous occurrence of the current search string" 16440msgstr "尋找目前搜尋字詞上一個出現處" 16441 16442#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 16443msgid "Stop _Running Search" 16444msgstr "停止目前執行的搜尋(_R)" 16445 16446#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 16447msgid "Stop currently running search" 16448msgstr "停止目前執行的搜尋" 16449 16450#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 16451msgid "Show _Only This Calendar" 16452msgstr "只顯示這個行事曆(_O)" 16453 16454#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 16455msgid "Cop_y to Calendar..." 16456msgstr "複製至行事曆(_Y)…" 16457 16458#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 16459msgid "_Delegate Meeting..." 16460msgstr "委派會議(_D)…" 16461 16462#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 16463msgid "_Delete Appointment" 16464msgstr "刪除約會(_D)" 16465 16466#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 16467msgid "Delete selected appointments" 16468msgstr "刪除選取的約會" 16469 16470#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 16471msgid "Delete This _Occurrence" 16472msgstr "刪除這次發生的事件(_O)" 16473 16474#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478 16475msgid "Delete this occurrence" 16476msgstr "刪除此週期" 16477 16478#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 16479msgid "Delete All Occ_urrences" 16480msgstr "刪除所有發生的事件(_U)" 16481 16482#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485 16483msgid "Delete all occurrences" 16484msgstr "刪除全部週期" 16485 16486#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 16487msgid "New All Day _Event..." 16488msgstr "新增全天事件(_E)…" 16489 16490#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492 16491msgid "Create a new all day event" 16492msgstr "建立新的全天事件" 16493 16494#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 16495#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 16496#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 16497#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 16498#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 16499msgid "_Forward as iCalendar..." 16500msgstr "以 iCale_ndar 轉寄…" 16501 16502#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 16503msgid "New _Meeting..." 16504msgstr "新增會議(_M)…" 16505 16506#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 16507msgid "Create a new meeting" 16508msgstr "建立新的會議" 16509 16510#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 16511msgid "Mo_ve to Calendar..." 16512msgstr "移至行事曆(_V)…" 16513 16514#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 16515msgid "New _Appointment..." 16516msgstr "新增約會(_A)…" 16517 16518#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 16519msgid "Make this Occurrence _Movable" 16520msgstr "將這個事件標示成可移動(_M)" 16521 16522#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 16523msgid "_Open Appointment" 16524msgstr "開啟約會(_O)" 16525 16526#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 16527msgid "View the current appointment" 16528msgstr "檢視目前的約會" 16529 16530#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 16531msgid "_Reply" 16532msgstr "回覆(_R)" 16533 16534#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 16535msgid "_Schedule Meeting..." 16536msgstr "會議排程(_S)…" 16537 16538#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555 16539msgid "Converts an appointment to a meeting" 16540msgstr "將約會轉換為會議" 16541 16542#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 16543msgid "Conv_ert to Appointment..." 16544msgstr "轉換為約會(_E)…" 16545 16546#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 16547msgid "Converts a meeting to an appointment" 16548msgstr "將會議轉換為約會" 16549 16550#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 16551msgid "Quit" 16552msgstr "結束" 16553 16554#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 16555msgid "Day" 16556msgstr "天" 16557 16558#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 16559msgid "Show one day" 16560msgstr "顯示一天" 16561 16562#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 16563msgid "List" 16564msgstr "清單" 16565 16566#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 16567msgid "Show as list" 16568msgstr "顯示成清單" 16569 16570#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 16571msgid "Month" 16572msgstr "月" 16573 16574#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 16575msgid "Show one month" 16576msgstr "顯示一個月" 16577 16578#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708 16579msgid "Week" 16580msgstr "週" 16581 16582#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 16583msgid "Show one week" 16584msgstr "顯示一週" 16585 16586#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 16587msgid "Show one work week" 16588msgstr "顯示一個工作週" 16589 16590#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 16591msgid "Active Appointments" 16592msgstr "進行中的約會" 16593 16594#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 16595msgid "Next 7 Days' Appointments" 16596msgstr "未來 7 天的約會(_P)" 16597 16598#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 16599msgid "Occurs Less Than 5 Times" 16600msgstr "發生少於五次" 16601 16602#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777 16603#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797 16604#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996 16605msgid "Description contains" 16606msgstr "描述包含" 16607 16608#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784 16609#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804 16610#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003 16611msgid "Summary contains" 16612msgstr "主旨包含" 16613 16614#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794 16615#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808 16616#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 16617#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382 16618#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 16619#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 16620#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 16621#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 16622#| msgid "_Print..." 16623msgid "Print..." 16624msgstr "列印…" 16625 16626#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 16627msgid "Print this calendar" 16628msgstr "列印這個行事曆" 16629 16630#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 16631msgid "Preview the calendar to be printed" 16632msgstr "預覽將要列印的行事曆" 16633 16634#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825 16635#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305 16636#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392 16637#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 16638#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044 16639msgid "_Save as iCalendar..." 16640msgstr "儲存為 iCalendar[_S]…" 16641 16642#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902 16643msgid "Go To" 16644msgstr "移至" 16645 16646#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when 16647#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 16648#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228 16649#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 16650msgid "memo" 16651msgstr "備忘錄" 16652 16653#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 16654#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 16655msgid "New _Memo" 16656msgstr "新增備忘錄(_M)" 16657 16658#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 16659#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218 16660#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 16661msgid "Create a new memo" 16662msgstr "建立新的備忘錄" 16663 16664#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 16665#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 16666msgid "_Open Memo" 16667msgstr "開啟備忘錄(_O)" 16668 16669#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280 16670#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 16671msgid "View the selected memo" 16672msgstr "檢視選取的備忘錄" 16673 16674#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285 16675#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372 16676#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 16677#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 16678msgid "Open _Web Page" 16679msgstr "開啟網頁(_W)" 16680 16681#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297 16682#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830 16683msgid "Print the selected memo" 16684msgstr "列印選取的備忘錄" 16685 16686#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561 16687msgid "Searching next matching event" 16688msgstr "搜尋下一個符合的事件" 16689 16690#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 16691msgid "Searching previous matching event" 16692msgstr "搜尋前一個符合的事件" 16693 16694#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583 16695#, c-format 16696msgid "Cannot find matching event in the next %d year" 16697msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" 16698msgstr[0] "在下 %d 年中找不到符合的事件" 16699 16700#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587 16701#, c-format 16702msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" 16703msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" 16704msgstr[0] "在前 %d 年中找不到符合的事件" 16705 16706#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612 16707msgid "Cannot search with no active calendar" 16708msgstr "不能搜尋未使用的行事曆" 16709 16710#. Translators: Default filename part saving a task to a file when 16711#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 16712#. Translators: Default filename part saving a task to a file when 16713#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 16714#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295 16715#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 16716msgid "task" 16717msgstr "工作" 16718 16719#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 16720#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 16721msgid "_Assign Task" 16722msgstr "指派工作(_A)" 16723 16724#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 16725#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 16726msgid "_Mark as Complete" 16727msgstr "標示為完成(_M)" 16728 16729#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 16730#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 16731msgid "Mark selected tasks as complete" 16732msgstr "將選取的工作標示成完成" 16733 16734#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 16735msgid "_Mark as Incomplete" 16736msgstr "標示為未完成(_M)" 16737 16738#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 16739#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 16740msgid "Mark selected tasks as incomplete" 16741msgstr "將選取的工作標示成未完成" 16742 16743#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358 16744#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 16745msgid "New _Task" 16746msgstr "新增工作(_T)" 16747 16748#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360 16749#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215 16750#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 16751msgid "Create a new task" 16752msgstr "建立一個新的工作" 16753 16754#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 16755#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 16756msgid "_Open Task" 16757msgstr "開啟工作(_O)" 16758 16759#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367 16760#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 16761msgid "View the selected task" 16762msgstr "檢視選取的工作" 16763 16764#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384 16765#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 16766msgid "Print the selected task" 16767msgstr "列印選取的工作" 16768 16769#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207 16770#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 16771msgid "New Memo List" 16772msgstr "新增備忘錄清單" 16773 16774#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216 16775msgctxt "New" 16776msgid "Mem_o" 16777msgstr "備忘錄(_O)" 16778 16779#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223 16780msgctxt "New" 16781msgid "_Shared Memo" 16782msgstr "共用備忘錄(_S)" 16783 16784#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225 16785msgid "Create a new shared memo" 16786msgstr "建立新的共用備忘錄" 16787 16788#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233 16789msgctxt "New" 16790msgid "Memo Li_st" 16791msgstr "備忘錄清單(_S)" 16792 16793#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235 16794#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 16795msgid "Create a new memo list" 16796msgstr "建立新備忘錄清單" 16797 16798#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116 16799#, c-format 16800msgid "Opening memo list '%s'" 16801msgstr "開啟備忘錄清單「%s」" 16802 16803#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545 16804msgid "Memo List Selector" 16805msgstr "備忘錄清單選擇器" 16806 16807#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 16808#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226 16809msgid "Print Memos" 16810msgstr "列印備忘錄" 16811 16812#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267 16813msgid "Memo List Properties" 16814msgstr "備忘錄清單屬性" 16815 16816#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 16817msgid "_Delete Memo" 16818msgstr "刪除備忘錄(_D)" 16819 16820#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 16821msgid "_Find in Memo..." 16822msgstr "在備忘錄內尋找(_F)…" 16823 16824#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595 16825msgid "Search for text in the displayed memo" 16826msgstr "搜尋顯示的備忘錄中的文字" 16827 16828#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 16829msgid "D_elete Memo List" 16830msgstr "刪除備忘錄清單(_E)" 16831 16832#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 16833msgid "Delete the selected memo list" 16834msgstr "刪除選取的備忘錄清單" 16835 16836#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 16837msgid "_New Memo List" 16838msgstr "新增備忘錄清單(_N)" 16839 16840#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 16841msgid "Refresh the selected memo list" 16842msgstr "重新整理選取的備忘錄清單" 16843 16844#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 16845msgid "Rename the selected memo list" 16846msgstr "重新命名選取的備忘錄清單" 16847 16848#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 16849msgid "Show _Only This Memo List" 16850msgstr "只顯示此備忘錄清單(_O)" 16851 16852#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 16853msgid "Memo _Preview" 16854msgstr "備忘錄預覽(_P)" 16855 16856#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730 16857msgid "Show memo preview pane" 16858msgstr "顯示備忘錄預覽窗格" 16859 16860#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 16861msgid "Show memo preview below the memo list" 16862msgstr "在備忘錄清單下方顯示備忘錄預覽" 16863 16864#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 16865msgid "Show memo preview alongside the memo list" 16866msgstr "在備忘錄清單旁邊顯示備忘錄預覽" 16867 16868#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816 16869msgid "Print the list of memos" 16870msgstr "列印備忘錄清單" 16871 16872#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 16873msgid "Preview the list of memos to be printed" 16874msgstr "預覽將要列印的備忘錄清單" 16875 16876#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 16877msgid "Delete Memos" 16878msgstr "刪除備忘錄" 16879 16880#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240 16881msgid "Delete Memo" 16882msgstr "刪除備忘錄" 16883 16884#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537 16885#, c-format 16886msgid "%d memo" 16887msgid_plural "%d memos" 16888msgstr[0] "%d 項備忘錄" 16889 16890#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541 16891#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:747 16892#, c-format 16893msgid "%d selected" 16894msgstr "已選擇 %d 個" 16895 16896#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204 16897#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 16898msgid "New Task List" 16899msgstr "新增工作清單" 16900 16901#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213 16902msgctxt "New" 16903msgid "_Task" 16904msgstr "工作(_T)" 16905 16906#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220 16907msgctxt "New" 16908msgid "Assigne_d Task" 16909msgstr "指派的工作(_D)" 16910 16911#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222 16912msgid "Create a new assigned task" 16913msgstr "建立新指定的工作" 16914 16915#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230 16916msgctxt "New" 16917msgid "Tas_k List" 16918msgstr "工作清單(_K)" 16919 16920#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232 16921#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 16922msgid "Create a new task list" 16923msgstr "建立新工作清單" 16924 16925#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116 16926#, c-format 16927msgid "Opening task list '%s'" 16928msgstr "開啟工作清單「%s」" 16929 16930#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545 16931msgid "Task List Selector" 16932msgstr "工作清單選擇器" 16933 16934#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234 16935#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249 16936msgid "Print Tasks" 16937msgstr "打印工作" 16938 16939#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290 16940msgid "Task List Properties" 16941msgstr "工作清單" 16942 16943#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 16944msgid "" 16945"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 16946"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 16947"\n" 16948"Really erase these tasks?" 16949msgstr "" 16950"這個動作會永久地清除所有標示為已完成的工作。如果你要繼續,你將不能復原這些工作。\n" 16951"\n" 16952"確定清除這些工作?" 16953 16954#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592 16955msgid "Do not ask me again" 16956msgstr "不要再詢問我" 16957 16958#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 16959msgid "_Delete Task" 16960msgstr "刪除工作(_D)" 16961 16962#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 16963msgid "_Find in Task..." 16964msgstr "在工作內尋找(_F)…" 16965 16966#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719 16967msgid "Search for text in the displayed task" 16968msgstr "搜尋顯示的工作中的文字" 16969 16970#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 16971msgid "D_elete Task List" 16972msgstr "刪除工作清單(_E)" 16973 16974#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 16975msgid "Delete the selected task list" 16976msgstr "刪除選取的工作清單" 16977 16978#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 16979msgid "_New Task List" 16980msgstr "新增工作清單(_N)" 16981 16982#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 16983msgid "Refresh the selected task list" 16984msgstr "重新整理選取的工作清單" 16985 16986#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 16987msgid "Rename the selected task list" 16988msgstr "重新命名選取的工作清單" 16989 16990#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 16991msgid "Show _Only This Task List" 16992msgstr "只顯示此工作清單(_O)" 16993 16994#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 16995msgid "Mar_k as Incomplete" 16996msgstr "標示為未完成(_K)" 16997 16998#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 16999msgid "Delete completed tasks" 17000msgstr "刪除已完成的工作" 17001 17002#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 17003msgid "Task _Preview" 17004msgstr "工作預覽(_P)" 17005 17006#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894 17007msgid "Show task preview pane" 17008msgstr "顯示工作預覽窗格" 17009 17010#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 17011msgid "Show task preview below the task list" 17012msgstr "在工作清單下方顯示工作預覽" 17013 17014#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 17015msgid "Show task preview alongside the task list" 17016msgstr "在工作清單旁邊顯示工作預覽" 17017 17018#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930 17019msgid "Active Tasks" 17020msgstr "進行中的工作" 17021 17022#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 17023msgid "Completed Tasks" 17024msgstr "已完成的工作 " 17025 17026#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951 17027msgid "Next 7 Days' Tasks" 17028msgstr "未來 7 天的工作" 17029 17030#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958 17031msgid "Overdue Tasks" 17032msgstr "過期的工作" 17033 17034#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965 17035msgid "Tasks with Attachments" 17036msgstr "有附件的工作" 17037 17038#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015 17039msgid "Print the list of tasks" 17040msgstr "打印工作清單" 17041 17042#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 17043msgid "Preview the list of tasks to be printed" 17044msgstr "預覽將要列印的工作清單" 17045 17046#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 17047msgid "Delete Tasks" 17048msgstr "刪除工作" 17049 17050#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375 17051msgid "Delete Task" 17052msgstr "刪除工作" 17053 17054#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632 17055msgid "Expunging" 17056msgstr "除去中" 17057 17058#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:743 17059#, c-format 17060msgid "%d task" 17061msgid_plural "%d tasks" 17062msgstr[0] "%d 項工作" 17063 17064#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:148 17065msgid "ITIP" 17066msgstr "ITIP" 17067 17068#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 17069msgid "Display part as an invitation" 17070msgstr "將部分顯示為邀請" 17071 17072#. strftime format of a time, 17073#. * in 24-hour format, without seconds. 17074#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228 17075msgid "Today %H:%M" 17076msgstr "今天 %H:%M" 17077 17078#. strftime format of a time, 17079#. * in 24-hour format. 17080#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232 17081msgid "Today %H:%M:%S" 17082msgstr "今天 %H:%M:%S" 17083 17084#. strftime format of a time, 17085#. * in 12-hour format. 17086#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241 17087msgid "Today %l:%M:%S %p" 17088msgstr "今天 %p %l:%M:%S" 17089 17090#. strftime format of a time, 17091#. * in 24-hour format, without seconds. 17092#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 17093msgid "Tomorrow %H:%M" 17094msgstr "明天 %H:%M" 17095 17096#. strftime format of a time, 17097#. * in 24-hour format. 17098#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260 17099msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 17100msgstr "明天 %H:%M:%S" 17101 17102#. strftime format of a time, 17103#. * in 12-hour format, without seconds. 17104#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265 17105msgid "Tomorrow %l:%M %p" 17106msgstr "明天 %p %l:%M" 17107 17108#. strftime format of a time, 17109#. * in 12-hour format. 17110#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269 17111msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 17112msgstr "明天 %p %l:%M:%S" 17113 17114#. strftime format of a weekday. 17115#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288 17116#, c-format 17117msgid "%A" 17118msgstr "%A" 17119 17120#. strftime format of a weekday and a 17121#. * time, in 24-hour format, without seconds. 17122#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293 17123msgid "%A %H:%M" 17124msgstr "%A %H:%M" 17125 17126#. strftime format of a weekday and a 17127#. * time, in 24-hour format. 17128#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297 17129msgid "%A %H:%M:%S" 17130msgstr "%A %H:%M:%S" 17131 17132#. strftime format of a weekday and a 17133#. * time, in 12-hour format, without seconds. 17134#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302 17135msgid "%A %l:%M %p" 17136msgstr "%A %p %l:%M" 17137 17138#. strftime format of a weekday and a 17139#. * time, in 12-hour format. 17140#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306 17141msgid "%A %l:%M:%S %p" 17142msgstr "%A %p %l:%M:%S" 17143 17144#. strftime format of a weekday and a date 17145#. * without a year. 17146#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315 17147msgid "%A, %B %e" 17148msgstr "%b%e日%A" 17149 17150#. strftime format of a weekday, a date 17151#. * without a year and a time, 17152#. * in 24-hour format, without seconds. 17153#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321 17154msgid "%A, %B %e %H:%M" 17155msgstr "%b%e日%A %H:%M" 17156 17157#. strftime format of a weekday, a date without a year 17158#. * and a time, in 24-hour format. 17159#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325 17160msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 17161msgstr "%b%e日%A %H:%M:%S" 17162 17163#. strftime format of a weekday, a date without a year 17164#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. 17165#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330 17166msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 17167msgstr "%b%e日%A %p %l:%M" 17168 17169#. strftime format of a weekday, a date without a year 17170#. * and a time, in 12-hour format. 17171#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334 17172msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 17173msgstr "%b%e日%A %p %l:%M:%S" 17174 17175#. strftime format of a weekday and a date. 17176#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340 17177msgid "%A, %B %e, %Y" 17178msgstr "%Y年%b%e日%A" 17179 17180#. strftime format of a weekday, a date and a 17181#. * time, in 24-hour format, without seconds. 17182#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345 17183msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 17184msgstr "%Y年%b%e日%A %H:%M" 17185 17186#. strftime format of a weekday, a date and a 17187#. * time, in 24-hour format. 17188#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349 17189msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 17190msgstr "%Y年%b%e日%A %H:%M:%S" 17191 17192#. strftime format of a weekday, a date and a 17193#. * time, in 12-hour format, without seconds. 17194#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354 17195msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 17196msgstr "%Y年%b%e日%A %p %l:%M" 17197 17198#. strftime format of a weekday, a date and a 17199#. * time, in 12-hour format. 17200#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358 17201msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 17202msgstr "%Y年%b%e日%A %p %l:%M:%S" 17203 17204#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396 17205#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397 17206#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486 17207#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487 17208#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576 17209msgid "An unknown person" 17210msgstr "不明人士" 17211 17212#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 17213#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 17214#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 17215#, c-format 17216msgid "Please respond on behalf of %s" 17217msgstr "請代表 %s 回覆" 17218 17219#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 17220#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 17221#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582 17222#, c-format 17223msgid "Received on behalf of %s" 17224msgstr "代表 %s 接收" 17225 17226#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 17227#, c-format 17228msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 17229msgstr "%s 透過 %s 已經發布下列會議資訊:" 17230 17231#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 17232#, c-format 17233msgid "%s has published the following meeting information:" 17234msgstr "%s 已經發布下列會議資訊:" 17235 17236#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 17237#, c-format 17238msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 17239msgstr "%s 已經委派下列會議給你:" 17240 17241#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 17242#, c-format 17243msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 17244msgstr "%s 透過 %s 邀請你出席下列會議:" 17245 17246#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 17247#, c-format 17248msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 17249msgstr "%s 邀請你出席下列會議:" 17250 17251#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 17252#, c-format 17253msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 17254msgstr "%s 透過 %s 希望加入一個既存的會議:" 17255 17256#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428 17257#, c-format 17258msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 17259msgstr "%s 希望加入一個既存的會議:" 17260 17261#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 17262#, c-format 17263msgid "" 17264"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 17265"meeting:" 17266msgstr "%s 透過 %s 希望收到下列會議的最新資訊:" 17267 17268#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434 17269#, c-format 17270msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17271msgstr "%s 希望收到下列會議的最新資訊:" 17272 17273#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 17274#, c-format 17275msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 17276msgstr "%s 透過 %s 傳送了下列會議的回覆:" 17277 17278#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 17279#, c-format 17280msgid "%s has sent back the following meeting response:" 17281msgstr "%s 傳送了下列會議的回覆:" 17282 17283#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 17284#, c-format 17285msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 17286msgstr "%s 透過 %s 已經消取下列會議:" 17287 17288#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 17289#, c-format 17290msgid "%s has canceled the following meeting:" 17291msgstr "%s 已經消取下列會議:" 17292 17293#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 17294#, c-format 17295msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 17296msgstr "%s 透過 %s 已經答覆了下列會議更改。" 17297 17298#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 17299#, c-format 17300msgid "%s has proposed the following meeting changes:" 17301msgstr "%s 已經答覆了下列會議更改:" 17302 17303#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 17304#, c-format 17305msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 17306msgstr "%s 透過 %s 已經婉拒了下列會議更改:" 17307 17308#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 17309#, c-format 17310msgid "%s has declined the following meeting changes:" 17311msgstr "%s 已經婉拒了下列會議更改:" 17312 17313#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 17314#, c-format 17315msgid "%s through %s has published the following task:" 17316msgstr "%s 透過 %s 已經發布了下列工作資訊:" 17317 17318#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 17319#, c-format 17320msgid "%s has published the following task:" 17321msgstr "%s 已經發布了下列工作:" 17322 17323#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 17324#, c-format 17325msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 17326msgstr "%s 指派 %s 加入下列工作:" 17327 17328#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 17329#, c-format 17330msgid "%s through %s has assigned you a task:" 17331msgstr "%s 透過 %s 已經指派你一項工作:" 17332 17333#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 17334#, c-format 17335msgid "%s has assigned you a task:" 17336msgstr "%s 已經指派你一項工作:" 17337 17338#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 17339#, c-format 17340msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 17341msgstr "%s 透過 %s 希望加入一項既存的工作:" 17342 17343#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518 17344#, c-format 17345msgid "%s wishes to add to an existing task:" 17346msgstr "%s 希望加入一項既存的工作:" 17347 17348#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 17349#, c-format 17350msgid "" 17351"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 17352"assigned task:" 17353msgstr "%s 透過 %s 希望收到下列指派工作的最新資訊:" 17354 17355#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524 17356#, c-format 17357msgid "" 17358"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17359msgstr "%s 希望收到下列指派工作的最新資訊:" 17360 17361#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 17362#, c-format 17363msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 17364msgstr "%s 透過 %s 傳送了下列指派工作的回覆:" 17365 17366#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 17367#, c-format 17368msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 17369msgstr "%s 傳送了下列指派工作的回覆:" 17370 17371#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 17372#, c-format 17373msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" 17374msgstr "%s 透過 %s 已經取消下列指派的工作:" 17375 17376#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 17377#, c-format 17378msgid "%s has canceled the following assigned task:" 17379msgstr "%s 已經取消下列指派的工作:" 17380 17381#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 17382#, c-format 17383msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 17384msgstr "%s 透過 %s 已經回覆下列指派工作的更改:" 17385 17386#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 17387#, c-format 17388msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 17389msgstr "%s 已經回覆下列指派工作的更改:" 17390 17391#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 17392#, c-format 17393msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 17394msgstr "%s 透過 %s 已婉拒了下列指派的工作:" 17395 17396#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 17397#, c-format 17398msgid "%s has declined the following assigned task:" 17399msgstr "%s 已經婉拒下列指派的工作:" 17400 17401#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 17402#, c-format 17403msgid "%s through %s has published the following memo:" 17404msgstr "%s 透過 %s 已經發布了下列備忘錄:" 17405 17406#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 17407#, c-format 17408msgid "%s has published the following memo:" 17409msgstr "%s 已經發布了備忘錄:" 17410 17411#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 17412#, c-format 17413msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 17414msgstr "%s 透過 %s 希望加入一個既存的備忘錄:" 17415 17416#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 17417#, c-format 17418msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 17419msgstr "%s 希望加入一個既存的備忘錄:" 17420 17421#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 17422#, c-format 17423msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" 17424msgstr "%s 透過 %s 已經消取下列共用備忘錄:" 17425 17426#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602 17427#, c-format 17428msgid "%s has canceled the following shared memo:" 17429msgstr "%s 已經取消下列共用備忘錄:" 17430 17431#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675 17432msgid "All day:" 17433msgstr "整天:" 17434 17435#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 17436msgid "Start day:" 17437msgstr "開始日:" 17438 17439#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 17440#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 17441msgid "Start time:" 17442msgstr "開始時間:" 17443 17444#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 17445msgid "End day:" 17446msgstr "結束日:" 17447 17448#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 17449#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 17450msgid "End time:" 17451msgstr "結束時間:" 17452 17453#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030 17454msgid "Ope_n Calendar" 17455msgstr "開啟行事曆(_N)" 17456 17457#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033 17458msgid "_Decline all" 17459msgstr "全部拒絕(_D)" 17460 17461#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036 17462msgid "_Decline" 17463msgstr "拒絕(_D)" 17464 17465#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 17466msgid "_Tentative all" 17467msgstr "全部暫訂(_T)" 17468 17469#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 17470msgid "_Tentative" 17471msgstr "暫訂(_T)" 17472 17473#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 17474msgid "Acce_pt all" 17475msgstr "全部接受(_P)" 17476 17477#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 17478msgid "Acce_pt" 17479msgstr "接受(_P)" 17480 17481#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 17482msgid "Send _Information" 17483msgstr "傳送資訊(_I)" 17484 17485#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 17486msgid "_Update Attendee Status" 17487msgstr "更新出席狀態(_U)" 17488 17489#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 17490msgid "_Update" 17491msgstr "更新(_U)" 17492 17493#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507 17494#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555 17495#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626 17496msgid "Comment:" 17497msgstr "註解:" 17498 17499#. RSVP area 17500#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543 17501msgid "Send reply to sender" 17502msgstr "回覆寄件者" 17503 17504#. Updates 17505#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558 17506msgid "Send _updates to attendees" 17507msgstr "傳送更新給到會者(_U)" 17508 17509#. The recurrence check button 17510#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 17511msgid "_Apply to all instances" 17512msgstr "套用至所有實體(_A)" 17513 17514#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 17515msgid "Show time as _free" 17516msgstr "顯示時間為空閒(_F)" 17517 17518#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563 17519msgid "_Preserve my reminder" 17520msgstr "保留我的提醒(_P)" 17521 17522#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564 17523msgid "_Inherit reminder" 17524msgstr "繼承提醒(_I)" 17525 17526#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894 17527msgid "_Tasks:" 17528msgstr "工作(_T):" 17529 17530#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897 17531msgid "_Memos:" 17532msgstr "備忘錄(_M):" 17533 17534#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125 17535msgid "Sa_ve" 17536msgstr "儲存(_V)" 17537 17538#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585 17539#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032 17540msgid "Attendee status updated" 17541msgstr "到會者狀態已更新" 17542 17543#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764 17544#, c-format 17545msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 17546msgstr "行事曆 '%s' 中的約會和這個會議相衝突" 17547 17548#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793 17549#, c-format 17550msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 17551msgstr "尋找在行事曆「%s」中的約會" 17552 17553#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906 17554msgid "Unable to find any calendars" 17555msgstr "找不到任何行事曆" 17556 17557#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914 17558msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 17559msgstr "無法在任何行事曆中找到這個約會" 17560 17561#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919 17562msgid "Unable to find this task in any task list" 17563msgstr "無法在任何工作清單中找到這項工作" 17564 17565#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924 17566msgid "Unable to find this memo in any memo list" 17567msgstr "無法在任何備忘錄清單中找到這項備忘錄" 17568 17569#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268 17570msgid "Opening the calendar. Please wait..." 17571msgstr "正在開啟行事曆。請稍候…" 17572 17573#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273 17574msgid "Searching for an existing version of this appointment" 17575msgstr "尋找這個約會既存的版本" 17576 17577#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668 17578#, c-format 17579msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 17580msgstr "無法傳送項目至行事曆「%s」。%s" 17581 17582#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683 17583#, c-format 17584msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 17585msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已接受" 17586 17587#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688 17588#, c-format 17589msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 17590msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為不確定的" 17591 17592#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694 17593#, c-format 17594msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 17595msgstr "傳送至行事曆 '%s' 並設為已婉拒" 17596 17597#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700 17598#, c-format 17599msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 17600msgstr "傳送至行事曆「%s」並設為已取消" 17601 17602#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721 17603#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178 17604#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284 17605msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." 17606msgstr "正在將更改儲存到行事曆。請稍候…" 17607 17608#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762 17609msgid "Unable to parse item" 17610msgstr "無法分析項目" 17611 17612#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 17613#, c-format 17614msgid "Organizer has removed the delegate %s " 17615msgstr "會議召集人已移除代理人 %s" 17616 17617#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 17618msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 17619msgstr "傳送取消通知給代理人" 17620 17621#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976 17622msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 17623msgstr "無法傳送取消通知給代理人" 17624 17625#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024 17626#, c-format 17627msgid "Unable to update attendee. %s" 17628msgstr "無法更新到會者。%s" 17629 17630#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067 17631msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" 17632msgstr "這個會議無效並且不能更新" 17633 17634#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 17635msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 17636msgstr "由於不合法的狀態使得到會者狀態無法更新!" 17637 17638#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215 17639#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254 17640msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 17641msgstr "到會者狀態不能更新,因為項目已經不存在" 17642 17643#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317 17644msgid "Meeting information sent" 17645msgstr "會議資訊寄出" 17646 17647#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322 17648msgid "Task information sent" 17649msgstr "工作資訊寄出" 17650 17651#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 17652msgid "Memo information sent" 17653msgstr "備忘錄資訊寄出" 17654 17655#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338 17656msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 17657msgstr "無法寄出會議資訊,該會議並不存在" 17658 17659#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343 17660msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 17661msgstr "無法寄出工作資訊,該項工作不存在" 17662 17663#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348 17664msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 17665msgstr "無法寄出備忘錄資訊,該備忘錄並不存在" 17666 17667#. Translators: This is a default filename for a calendar. 17668#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 17669msgid "calendar.ics" 17670msgstr "calendar.ics" 17671 17672#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418 17673msgid "Save Calendar" 17674msgstr "儲存行事曆" 17675 17676#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467 17677#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 17678msgid "The calendar attached is not valid" 17679msgstr "附帶的行事曆是無效的" 17680 17681#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 17682#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481 17683msgid "" 17684"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 17685"iCalendar." 17686msgstr "此郵件宣告其含有行事曆內容,但其行事曆並非有效的 iCalendar。" 17687 17688#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523 17689#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553 17690#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654 17691msgid "The item in the calendar is not valid" 17692msgstr "行事曆中的項目是無效的" 17693 17694#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524 17695#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 17696#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655 17697msgid "" 17698"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 17699"tasks or free/busy information" 17700msgstr "此郵件確實含有行事曆內容,但該內容並未包含任何事件、工作或空閒/忙碌資訊" 17701 17702#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569 17703msgid "The calendar attached contains multiple items" 17704msgstr "附加的行事曆內容含有多個項目" 17705 17706#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570 17707msgid "" 17708"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 17709"imported" 17710msgstr "要處理這些全部的項目,應該將此檔案儲存後匯入其中的行事曆" 17711 17712#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072 17713msgctxt "cal-itip" 17714msgid "None" 17715msgstr "沒有" 17716 17717#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088 17718msgid "Tentatively Accepted" 17719msgstr "暫時接受" 17720 17721#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248 17722msgid "This meeting recurs" 17723msgstr "這個會議的週期規則為" 17724 17725#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251 17726msgid "This task recurs" 17727msgstr "這項工作的週期規則為" 17728 17729#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254 17730msgid "This memo recurs" 17731msgstr "這個備忘錄的週期規則為" 17732 17733#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 17734msgid "" 17735"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 17736msgstr "這個回覆並非來自目前的到會者。將寄件人加入為到會者?" 17737 17738#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 17739msgid "This meeting has been delegated" 17740msgstr "這個會議已委派" 17741 17742#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 17743msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 17744msgstr "「{0}」已代理此會議。是否還要加入代理人「{1}」?" 17745 17746#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81 17747msgid "Meeting Invitations" 17748msgstr "會議邀請" 17749 17750#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107 17751msgid "_Delete message after acting" 17752msgstr "完成後刪除郵件(_D)" 17753 17754#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121 17755#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152 17756msgid "Conflict Search" 17757msgstr "衝突的搜尋" 17758 17759#. Source selector 17760#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136 17761msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 17762msgstr "選擇要搜尋會議衝突的行事曆" 17763 17764#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 17765msgid "Itip Formatter" 17766msgstr "Itip 格式器" 17767 17768#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 17769msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." 17770msgstr "顯示郵件中的「text/calendar」 MIME 部分。" 17771 17772#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:251 17773msgid "Google Features" 17774msgstr "Google 功能" 17775 17776#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:260 17777msgid "Add Google Ca_lendar to this account" 17778msgstr "將 Google 日曆加入這個帳號(_L)" 17779 17780#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268 17781msgid "Add Google Con_tacts to this account" 17782msgstr "將 Google 通訊錄加入這個帳號(_T)" 17783 17784#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:276 17785msgid "You may need to enable IMAP access" 17786msgstr "你可能需要啟用 IMAP 存取" 17787 17788#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 17789#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 17790msgid "Mail _Directory:" 17791msgstr "郵件目錄(_D):" 17792 17793#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 17794msgid "Choose a MH mail directory" 17795msgstr "選擇 MH 郵件目錄" 17796 17797#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 17798msgid "Local Delivery _File:" 17799msgstr "本地遞送檔案(_F):" 17800 17801#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 17802msgid "Choose a local delivery file" 17803msgstr "選擇本地遞送檔案" 17804 17805#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 17806msgid "Choose a Maildir mail directory" 17807msgstr "選擇 Maildir 郵件目錄" 17808 17809#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314 17810msgid "Spool _File:" 17811msgstr "排程郵件檔案(_F):" 17812 17813#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 17814msgid "Choose a mbox spool file" 17815msgstr "選擇 mbox 排程器檔案" 17816 17817#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337 17818msgid "Spool _Directory:" 17819msgstr "排程郵件目錄(_D):" 17820 17821#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 17822msgid "Choose a mbox spool directory" 17823msgstr "選擇 mbox 排程器目錄" 17824 17825#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 17826#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53 17827#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:79 17828#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 17829msgid "Configuration" 17830msgstr "組態" 17831 17832#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 17833#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:97 17834#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 17835msgid "_Server:" 17836msgstr "伺服器(_S):" 17837 17838#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 17839#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 17840msgid "_Port:" 17841msgstr "連接埠(_P):" 17842 17843#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 17844#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:226 17845msgid "User_name:" 17846msgstr "使用者名稱(_N):" 17847 17848#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 17849#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:147 17850msgid "Encryption _method:" 17851msgstr "加密方法(_M):" 17852 17853#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 17854#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:162 17855msgid "STARTTLS after connecting" 17856msgstr "連線後使用 STARTTLS" 17857 17858#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 17859#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166 17860msgid "SSL on a dedicated port" 17861msgstr "SSL 於專用的連接埠" 17862 17863#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69 17864msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" 17865msgstr "使用自選的二元檔,取代「sendmail」(_U)" 17866 17867#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73 17868msgid "_Custom binary:" 17869msgstr "自選二元檔(_C):" 17870 17871#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90 17872msgid "U_se custom arguments" 17873msgstr "使用自選引數(_S)" 17874 17875#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94 17876msgid "Cus_tom arguments:" 17877msgstr "自選引數(_T):" 17878 17879#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112 17880msgid "" 17881"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" 17882" %F - stands for the From address\n" 17883" %R - stands for the recipient addresses" 17884msgstr "" 17885"預設的引數是「-i -f %F -- %R」,其中\n" 17886" %F - 代表寄件者電子郵件地址\n" 17887" %R - 代表收件者電子郵件地址" 17888 17889#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:127 17890msgid "Send mail also when in offline _mode" 17891msgstr "離線模式下仍傳送郵件(_M)" 17892 17893#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:122 17894msgid "Ser_ver requires authentication" 17895msgstr "伺服器要求核對(_V)" 17896 17897#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208 17898msgid "T_ype:" 17899msgstr "類型(_Y):" 17900 17901#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:246 17902msgid "Yahoo! Features" 17903msgstr "Yahoo! 功能" 17904 17905#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:255 17906msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" 17907msgstr "將 Yahoo! 行事曆與工作加入這個帳號(_L)" 17908 17909#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 17910#, c-format 17911msgid "%d attached message" 17912msgid_plural "%d attached messages" 17913msgstr[0] "%d 封附加的郵件" 17914 17915#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314 17916msgctxt "New" 17917msgid "_Mail Message" 17918msgstr "郵件訊息(_M)" 17919 17920#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316 17921msgid "Compose a new mail message" 17922msgstr "編輯新的郵件訊息" 17923 17924#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324 17925msgctxt "New" 17926msgid "Mail Acco_unt" 17927msgstr "郵件帳號(_U)" 17928 17929#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326 17930msgid "Create a new mail account" 17931msgstr "建立新郵件帳號" 17932 17933#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 17934msgctxt "New" 17935msgid "Mail _Folder" 17936msgstr "郵件資料夾(_F)" 17937 17938#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 17939msgid "Create a new mail folder" 17940msgstr "建立新郵件資料夾" 17941 17942#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:644 17943msgid "Mail Accounts" 17944msgstr "郵件帳號" 17945 17946#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:653 17947msgid "Mail Preferences" 17948msgstr "郵件偏好設定" 17949 17950#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:662 17951msgid "Composer Preferences" 17952msgstr "郵件編輯器偏好設定" 17953 17954#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:672 17955msgid "Network Preferences" 17956msgstr "網絡偏好設定" 17957 17958#. Translators: The first item in the list, to be 17959#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] 17960#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:964 17961msgctxt "label" 17962msgid "None" 17963msgstr "沒有" 17964 17965#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:670 17966msgid "Marking messages as read..." 17967msgstr "將郵件標示成已經閱讀…" 17968 17969#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512 17970msgid "_Disable Account" 17971msgstr "停用帳號(_D)" 17972 17973#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514 17974msgid "Disable this account" 17975msgstr "停用這個帳號" 17976 17977#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 17978msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 17979msgstr "永久移除在所有資料夾內的已刪除的郵件" 17980 17981#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528 17982msgid "Edit properties of this account" 17983msgstr "編輯這個帳號的屬性" 17984 17985#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535 17986msgid "Refresh list of folders of this account" 17987msgstr "重新整理這個帳號的資料夾清單" 17988 17989#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540 17990msgid "_Download Messages for Offline Usage" 17991msgstr "下載離線使用的郵件(_D)" 17992 17993#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542 17994msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 17995msgstr "下載標記為離線使用的帳號與資料夾之郵件" 17996 17997#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547 17998msgid "Fl_ush Outbox" 17999msgstr "清理寄件匣(_U)" 18000 18001#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554 18002msgid "_Copy Folder To..." 18003msgstr "複製資料夾到(_C)…" 18004 18005#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556 18006msgid "Copy the selected folder into another folder" 18007msgstr "複製已選定的資料夾到另一個資料夾" 18008 18009#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563 18010msgid "Permanently remove this folder" 18011msgstr "永久移除這個資料夾" 18012 18013#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568 18014msgid "E_xpunge" 18015msgstr "刪除(_X)" 18016 18017#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570 18018msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 18019msgstr "永久移除在這個資料夾內已刪除的郵件" 18020 18021#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 18022#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 18023msgid "Mar_k All Messages as Read" 18024msgstr "標示所有郵件為已閱讀(_K)" 18025 18026#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577 18027#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 18028msgid "Mark all messages in the folder as read" 18029msgstr "將資料夾中全部的郵件標示成已閱讀" 18030 18031#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582 18032msgid "_Move Folder To..." 18033msgstr "移動資料夾到(_M)…" 18034 18035#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584 18036msgid "Move the selected folder into another folder" 18037msgstr "將選定的資料夾移至另一個資料夾" 18038 18039#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589 18040msgid "_New..." 18041msgstr "新增(_N)…" 18042 18043#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591 18044msgid "Create a new folder for storing mail" 18045msgstr "建立一個新資料夾以儲存郵件" 18046 18047#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598 18048msgid "Change the properties of this folder" 18049msgstr "更改這個資料夾的屬性" 18050 18051#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605 18052msgid "Refresh the folder" 18053msgstr "重新載入資料夾" 18054 18055#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612 18056msgid "Change the name of this folder" 18057msgstr "更改這個資料夾的名稱" 18058 18059#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 18060msgid "Select Message _Thread" 18061msgstr "選擇郵件檔頭(_T)" 18062 18063#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 18064msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 18065msgstr "選擇所有相關的郵件為選定的郵件" 18066 18067#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 18068msgid "Select Message S_ubthread" 18069msgstr "選擇郵件子羣組(_U)" 18070 18071#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626 18072msgid "Select all replies to the currently selected message" 18073msgstr "選擇所有回覆選定郵件的信" 18074 18075#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 18076msgid "Empty _Trash" 18077msgstr "清理回收筒(_T)" 18078 18079#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 18080msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 18081msgstr "永久移除在所有帳號內全部已刪除的郵件" 18082 18083#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 18084msgid "_New Label" 18085msgstr "新增標籤(_N)" 18086 18087#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 18088msgid "N_one" 18089msgstr "沒有(_O)" 18090 18091#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668 18092msgid "_Manage Subscriptions" 18093msgstr "管理訂閱(_M)" 18094 18095#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670 18096#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754 18097msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 18098msgstr "訂閱或取消訂閱在遠端伺服器的資料夾" 18099 18100#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 18101#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 18102msgid "Send / _Receive" 18103msgstr "傳送/接收(_R)" 18104 18105#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 18106msgid "Send queued items and retrieve new items" 18107msgstr "傳送待送的項目並接收新的項目" 18108 18109#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 18110msgid "R_eceive All" 18111msgstr "全部接收(_E)" 18112 18113#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 18114msgid "Receive new items from all accounts" 18115msgstr "接收在所有帳號內的新項目" 18116 18117#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 18118msgid "_Send All" 18119msgstr "全部傳送(_S)" 18120 18121#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 18122msgid "Send queued items in all accounts" 18123msgstr "傳送在所有帳號內待送的項目" 18124 18125#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726 18126msgid "Cancel the current mail operation" 18127msgstr "取消目前郵件所作的行動" 18128 18129#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731 18130msgid "Collapse All _Threads" 18131msgstr "收摺所有相關郵件(_T)" 18132 18133#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733 18134msgid "Collapse all message threads" 18135msgstr "收摺所有的相關郵件" 18136 18137#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738 18138msgid "E_xpand All Threads" 18139msgstr "展開所有相關郵件(_X)" 18140 18141#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740 18142msgid "Expand all message threads" 18143msgstr "展開所有的相關郵件" 18144 18145#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745 18146msgid "_Message Filters" 18147msgstr "郵件規則(_M)" 18148 18149#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747 18150msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 18151msgstr "為新郵件建立或編輯過濾規則" 18152 18153#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752 18154msgid "_Subscriptions..." 18155msgstr "訂閱(_S)…" 18156 18157#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761 18158msgid "F_older" 18159msgstr "資料夾(_O)" 18160 18161#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768 18162msgid "_Label" 18163msgstr "標籤(_L)" 18164 18165#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 18166msgid "C_reate Search Folder From Search..." 18167msgstr "從搜尋建立搜尋資料夾(_R)…" 18168 18169#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792 18170msgid "Search F_olders" 18171msgstr "搜尋資料夾(_O)" 18172 18173#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794 18174msgid "Create or edit search folder definitions" 18175msgstr "建立或編輯搜尋資料夾的定義" 18176 18177#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833 18178msgid "_New Folder..." 18179msgstr "新增資料夾(_N)…" 18180 18181#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861 18182msgid "Show Message _Preview" 18183msgstr "顯示郵件預覽(_P)" 18184 18185#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863 18186msgid "Show message preview pane" 18187msgstr "顯示郵件預覽窗格" 18188 18189#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869 18190msgid "Show _Deleted Messages" 18191msgstr "顯示已刪除郵件(_D)" 18192 18193#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 18194msgid "Show deleted messages with a line through them" 18195msgstr "顯示已刪除的郵件 (加上刪除線)" 18196 18197#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877 18198msgid "_Group By Threads" 18199msgstr "根據相關郵件為羣組(_G)" 18200 18201#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 18202msgid "Threaded message list" 18203msgstr "相關郵件清單" 18204 18205#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885 18206msgid "_Unmatched Folder Enabled" 18207msgstr "未符合資料夾已啟用(_U)" 18208 18209#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 18210msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" 18211msgstr "切換是否啟用未符合搜尋資料夾" 18212 18213#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907 18214msgid "Show message preview below the message list" 18215msgstr "在郵件清單下方顯示郵件預覽" 18216 18217#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914 18218msgid "Show message preview alongside the message list" 18219msgstr "在郵件清單旁邊顯示郵件預覽" 18220 18221#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 18222msgid "All Messages" 18223msgstr "所有郵件" 18224 18225#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929 18226msgid "Important Messages" 18227msgstr "重要郵件" 18228 18229#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936 18230msgid "Last 5 Days' Messages" 18231msgstr "最近 5 天的郵件" 18232 18233#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943 18234msgid "Messages Not Junk" 18235msgstr "非垃圾郵件" 18236 18237#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950 18238msgid "Messages with Attachments" 18239msgstr "有附件的郵件" 18240 18241#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957 18242msgid "No Label" 18243msgstr "無標籤" 18244 18245#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964 18246msgid "Read Messages" 18247msgstr "已讀郵件" 18248 18249#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971 18250msgid "Unread Messages" 18251msgstr "未讀郵件" 18252 18253#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023 18254msgid "Subject or Addresses contain" 18255msgstr "主旨或電子郵件位址包含" 18256 18257#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 18258msgid "All Accounts" 18259msgstr "所有的帳號" 18260 18261#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040 18262msgid "Current Account" 18263msgstr "目前的帳號" 18264 18265#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047 18266msgid "Current Folder" 18267msgstr "目前的資料夾" 18268 18269#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636 18270msgid "All Account Search" 18271msgstr "所有的帳號搜尋" 18272 18273#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744 18274msgid "Account Search" 18275msgstr "帳號搜尋" 18276 18277#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969 18278#, c-format 18279msgid "%d selected, " 18280msgid_plural "%d selected, " 18281msgstr[0] "已選擇 %d 個," 18282 18283#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978 18284#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 18285#, c-format 18286msgid "%d deleted" 18287msgid_plural "%d deleted" 18288msgstr[0] "%d 封已刪除" 18289 18290#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 18291#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1010 18292#, c-format 18293msgid "%d junk" 18294msgid_plural "%d junk" 18295msgstr[0] "%d 封垃圾" 18296 18297#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017 18298#, c-format 18299msgid "%d draft" 18300msgid_plural "%d drafts" 18301msgstr[0] "%d 個草稿" 18302 18303#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 18304#, c-format 18305msgid "%d unsent" 18306msgid_plural "%d unsent" 18307msgstr[0] "%d 封未傳送" 18308 18309#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 18310#, c-format 18311msgid "%d sent" 18312msgid_plural "%d sent" 18313msgstr[0] "%d 封已傳送" 18314 18315#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 18316#, c-format 18317msgid "%d unread, " 18318msgid_plural "%d unread, " 18319msgstr[0] "%d 封未讀," 18320 18321#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 18322#, c-format 18323msgid "%d total" 18324msgid_plural "%d total" 18325msgstr[0] "共 %d 封" 18326 18327#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 18328msgid "Trash" 18329msgstr "回收筒" 18330 18331#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1502 18332msgid "Send / Receive" 18333msgstr "傳送/接收" 18334 18335#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 18336msgid "Select Folder to Add" 18337msgstr "選擇要加入的資料夾" 18338 18339#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:888 18340msgid "Folder" 18341msgstr "資料夾" 18342 18343#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:924 18344msgid "Recipient" 18345msgstr "收件人" 18346 18347#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195 18348msgid "Language(s)" 18349msgstr "語言" 18350 18351#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 18352msgid "On exit, every time" 18353msgstr "結束時,每次" 18354 18355#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 18356msgid "On exit, once per day" 18357msgstr "結束時,每天一次" 18358 18359#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 18360msgid "On exit, once per week" 18361msgstr "結束時,每週一次" 18362 18363#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 18364msgid "On exit, once per month" 18365msgstr "結束時,每月一次" 18366 18367#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 18368msgid "Immediately, on folder leave" 18369msgstr "立即,在離開資料夾時" 18370 18371#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:355 18372msgid "Header" 18373msgstr "頁首" 18374 18375#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:359 18376msgid "Contains Value" 18377msgstr "包含數值" 18378 18379#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 18380#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1214 18381msgid "_Date header:" 18382msgstr "日期標頭(_D):" 18383 18384#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 18385msgid "Show _original header value" 18386msgstr "顯示原始標頭數值(_O)" 18387 18388#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 18389msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" 18390msgstr "是否要將 Evolution 設為你的預設電子郵件客戶端?" 18391 18392#. Translators: First %s is an email address, second %s 18393#. * is the subject of the email, third %s is the date. 18394#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:307 18395#, c-format 18396msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." 18397msgstr "你寄給 %s 主旨「%s」 (%s) 的郵件已被閱讀。" 18398 18399#. Translators: %s is the subject of the email message. 18400#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:374 18401#, c-format 18402msgid "Delivery Notification for \"%s\"" 18403msgstr "「%s」的遞送通知" 18404 18405#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539 18406#, c-format 18407msgid "Send a read receipt to '%s'" 18408msgstr "傳送郵件回條給「%s」" 18409 18410#. name doesn't matter 18411#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:544 18412msgid "_Notify Sender" 18413msgstr "通知寄件者(_N)" 18414 18415#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 18416msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." 18417msgstr "寄件者希望你閱讀這封郵件時他能接到通知。" 18418 18419#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 18420msgid "Sender has been notified that you have read this message." 18421msgstr "已通知寄件者你已閱讀這封郵件。" 18422 18423#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 18424msgid "Evolution is currently offline." 18425msgstr "Evolution 目前為離線工作。" 18426 18427#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 18428msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 18429msgstr "點選「網上工作」以回到網上模式。" 18430 18431#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 18432msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 18433msgstr "因為網絡無法使用,Evolution 目前為離線模式。" 18434 18435#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 18436msgid "" 18437"Evolution will return to online mode once a network connection is " 18438"established." 18439msgstr "一旦網絡連線建立,Evolution 就會回到網上模式。" 18440 18441#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 18442msgid "Author(s)" 18443msgstr "作者" 18444 18445#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253 18446msgid "Plugin Manager" 18447msgstr "外掛程式管理員" 18448 18449#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268 18450msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 18451msgstr "注意:某些更改在重新啟動後才會生效" 18452 18453#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297 18454msgid "Overview" 18455msgstr "概覽" 18456 18457#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366 18458#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449 18459msgid "Plugin" 18460msgstr "外掛程式" 18461 18462#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 18463msgid "_Plugins" 18464msgstr "外掛程式(_P)" 18465 18466#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 18467msgid "Enable and disable plugins" 18468msgstr "啟用與停用外掛程式" 18469 18470#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 18471msgid "Display plain text version" 18472msgstr "顯示純文字版本" 18473 18474#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 18475msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" 18476msgstr "顯示多部分/替代郵件的純文字版本" 18477 18478#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 18479msgid "Display HTML version" 18480msgstr "顯示 HTML 版本" 18481 18482#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 18483msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" 18484msgstr "顯示多部分/替代郵件的 HTML 版本" 18485 18486#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 18487#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 18488msgid "Show HTML if present" 18489msgstr "如提供 HTML 則顯示之" 18490 18491#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 18492#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 18493msgid "Let Evolution choose the best part to show." 18494msgstr "讓 Evolution 選擇最佳的部分來顯示。" 18495 18496#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 18497#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 18498msgid "Show plain text if present" 18499msgstr "如提供純文字則顯示它" 18500 18501#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 18502#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 18503msgid "" 18504"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 18505"part to show." 18506msgstr "如果有純文字的部分就顯示它,否則讓 Evolution 選擇最佳的部分來顯示。" 18507 18508#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 18509#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 18510msgid "Only ever show plain text" 18511msgstr "只以純文字顯示" 18512 18513#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 18514#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 18515msgid "" 18516"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 18517"requested." 18518msgstr "如果有要求時,永遠顯示純文字的部分並從其他的部分製作附件。" 18519 18520#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104 18521msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 18522msgstr "將抑制的 HTML 部分顯示為附件(_U)" 18523 18524#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126 18525msgid "HTML _Mode" 18526msgstr "HT_ML 模式" 18527 18528#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 18529msgid "Prefer Plain Text" 18530msgstr "偏好純文字" 18531 18532#. but then we also need to create our own section frame 18533#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 18534msgid "Plain Text Mode" 18535msgstr "純文字模型" 18536 18537#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 18538msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." 18539msgstr "以純文字方式檢視郵件,即使它們含有 HTML 內容。" 18540 18541#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150 18542#, c-format 18543msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " 18544msgstr "無法產生 SpamAssassin (%s):" 18545 18546#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173 18547msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " 18548msgstr "無法將郵件訊息的內容串流導至 SpamAssassin:" 18549 18550#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 18551#, c-format 18552msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " 18553msgstr "無法寫入「%s」至 SpamAssassin:" 18554 18555#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220 18556msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " 18557msgstr "無法從 SpamAssassin 讀取輸出:" 18558 18559#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275 18560msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" 18561msgstr "SpamAssassin 可能當掉或無法處理郵件訊息" 18562 18563#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355 18564msgid "SpamAssassin Options" 18565msgstr "SpamAssassin 選項" 18566 18567#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370 18568msgid "I_nclude remote tests" 18569msgstr "包含遠端測試(_N)" 18570 18571#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384 18572msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." 18573msgstr "這會讓 SpamAssasin 更可靠,但速度變慢。" 18574 18575#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558 18576msgid "SpamAssassin" 18577msgstr "SpamAssassin" 18578 18579#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage 18580#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. 18581#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:261 18582#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340 18583msgid "Importing Files" 18584msgstr "正在匯入檔案" 18585 18586#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259 18587msgid "Import cancelled." 18588msgstr "匯入已取消。" 18589 18590#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276 18591msgid "Import complete." 18592msgstr "匯入完成。" 18593 18594#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155 18595msgid "" 18596"Welcome to Evolution.\n" 18597"\n" 18598"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " 18599"and to import files from other applications." 18600msgstr "" 18601"歡迎使用 Evolution。\n" 18602"\n" 18603"以下畫面會讓 Evolution 連線至你的電子郵件帳號,以及從其他應用程式匯入檔案。" 18604 18605#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 18606msgid "Loading accounts..." 18607msgstr "正在載入帳號…" 18608 18609#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 18610msgid "_Format as..." 18611msgstr "格式化為(_F)…" 18612 18613#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 18614msgid "_Other languages" 18615msgstr "其他的語言(_O)" 18616 18617#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:336 18618msgid "Text Highlight" 18619msgstr "文字突顯" 18620 18621#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 18622msgid "Syntax highlighting of mail parts" 18623msgstr "郵件部分的語法突顯" 18624 18625#: ../modules/text-highlight/languages.c:31 18626msgid "_Plain text" 18627msgstr "純文字(_P)" 18628 18629#: ../modules/text-highlight/languages.c:37 18630msgid "_Assembler" 18631msgstr "_Assembler" 18632 18633#: ../modules/text-highlight/languages.c:42 18634msgid "_Bash" 18635msgstr "_Bash" 18636 18637#: ../modules/text-highlight/languages.c:53 18638msgid "_C/C++" 18639msgstr "_C/C++" 18640 18641#: ../modules/text-highlight/languages.c:62 18642msgid "_C#" 18643msgstr "_C#" 18644 18645#: ../modules/text-highlight/languages.c:67 18646msgid "_Cascade Style Sheet" 18647msgstr "樣式表(_C)" 18648 18649#: ../modules/text-highlight/languages.c:72 18650msgid "_HTML" 18651msgstr "_HTML" 18652 18653#: ../modules/text-highlight/languages.c:80 18654msgid "_Java" 18655msgstr "_Java" 18656 18657#: ../modules/text-highlight/languages.c:86 18658msgid "_JavaScript" 18659msgstr "_JavaScript" 18660 18661#: ../modules/text-highlight/languages.c:92 18662msgid "_Patch/diff" 18663msgstr "_Patch/diff" 18664 18665#: ../modules/text-highlight/languages.c:98 18666msgid "_Perl" 18667msgstr "_Perl" 18668 18669#: ../modules/text-highlight/languages.c:109 18670msgid "_PHP" 18671msgstr "_PHP" 18672 18673#: ../modules/text-highlight/languages.c:122 18674msgid "_Python" 18675msgstr "_Python" 18676 18677#: ../modules/text-highlight/languages.c:127 18678msgid "_Ruby" 18679msgstr "_Ruby" 18680 18681#: ../modules/text-highlight/languages.c:134 18682msgid "_Tcl/Tk" 18683msgstr "_Tcl/Tk" 18684 18685#: ../modules/text-highlight/languages.c:140 18686msgid "_TeX/LaTeX" 18687msgstr "_TeX/LaTeX" 18688 18689#: ../modules/text-highlight/languages.c:146 18690msgid "_Vala" 18691msgstr "_Vala" 18692 18693#: ../modules/text-highlight/languages.c:151 18694msgid "_Visual Basic" 18695msgstr "_Visual Basic" 18696 18697#: ../modules/text-highlight/languages.c:158 18698msgid "_XML" 18699msgstr "_XML" 18700 18701#: ../modules/text-highlight/languages.c:176 18702msgid "_ActionScript" 18703msgstr "_ActionScript" 18704 18705#: ../modules/text-highlight/languages.c:181 18706msgid "_ADA95" 18707msgstr "_ADA95" 18708 18709#: ../modules/text-highlight/languages.c:188 18710msgid "_ALGOL 68" 18711msgstr "_ALGOL 68" 18712 18713#: ../modules/text-highlight/languages.c:193 18714msgid "(_G)AWK" 18715msgstr "(_G)AWK" 18716 18717#: ../modules/text-highlight/languages.c:198 18718msgid "_COBOL" 18719msgstr "_COBOL" 18720 18721#: ../modules/text-highlight/languages.c:203 18722msgid "_DOS Batch" 18723msgstr "_DOS 批次檔" 18724 18725#: ../modules/text-highlight/languages.c:208 18726msgid "_D" 18727msgstr "_D" 18728 18729#: ../modules/text-highlight/languages.c:213 18730msgid "_Erlang" 18731msgstr "_Erlang" 18732 18733#: ../modules/text-highlight/languages.c:218 18734msgid "_FORTRAN 77" 18735msgstr "_FORTRAN 77" 18736 18737#: ../modules/text-highlight/languages.c:224 18738msgid "_FORTRAN 90" 18739msgstr "_FORTRAN 90" 18740 18741#: ../modules/text-highlight/languages.c:229 18742msgid "_F#" 18743msgstr "_F#" 18744 18745#: ../modules/text-highlight/languages.c:234 18746msgid "_Go" 18747msgstr "_Go" 18748 18749#: ../modules/text-highlight/languages.c:239 18750msgid "_Haskell" 18751msgstr "_Haskell" 18752 18753#: ../modules/text-highlight/languages.c:244 18754msgid "_JSP" 18755msgstr "_JSP" 18756 18757#: ../modules/text-highlight/languages.c:249 18758msgid "_Lisp" 18759msgstr "_Lisp" 18760 18761#: ../modules/text-highlight/languages.c:257 18762msgid "_Lotus" 18763msgstr "_Lotus" 18764 18765#: ../modules/text-highlight/languages.c:262 18766msgid "_Lua" 18767msgstr "_Lua" 18768 18769#: ../modules/text-highlight/languages.c:267 18770msgid "_Maple" 18771msgstr "_Maple" 18772 18773#: ../modules/text-highlight/languages.c:272 18774msgid "_Matlab" 18775msgstr "_Matlab" 18776 18777#: ../modules/text-highlight/languages.c:277 18778msgid "_Maya" 18779msgstr "_Maya" 18780 18781#: ../modules/text-highlight/languages.c:282 18782msgid "_Oberon" 18783msgstr "_Oberon" 18784 18785#: ../modules/text-highlight/languages.c:287 18786msgid "_Objective C" 18787msgstr "_Objective C" 18788 18789#: ../modules/text-highlight/languages.c:293 18790msgid "_OCaml" 18791msgstr "_OCaml" 18792 18793#: ../modules/text-highlight/languages.c:298 18794msgid "_Octave" 18795msgstr "_Octave" 18796 18797#: ../modules/text-highlight/languages.c:303 18798msgid "_Object Script" 18799msgstr "_Object Script" 18800 18801#: ../modules/text-highlight/languages.c:308 18802msgid "_Pascal" 18803msgstr "_Pascal" 18804 18805#: ../modules/text-highlight/languages.c:313 18806msgid "_POV-Ray" 18807msgstr "_POV-Ray" 18808 18809#: ../modules/text-highlight/languages.c:318 18810msgid "_Prolog" 18811msgstr "_Prolog" 18812 18813#: ../modules/text-highlight/languages.c:323 18814msgid "_PostScript" 18815msgstr "_PostScript" 18816 18817#: ../modules/text-highlight/languages.c:328 18818msgid "_R" 18819msgstr "_R" 18820 18821#: ../modules/text-highlight/languages.c:333 18822msgid "_RPM Spec" 18823msgstr "_RPM 規格" 18824 18825#: ../modules/text-highlight/languages.c:338 18826msgid "_Scala" 18827msgstr "_Scala" 18828 18829#: ../modules/text-highlight/languages.c:343 18830msgid "_Smalltalk" 18831msgstr "_Smalltalk" 18832 18833#: ../modules/text-highlight/languages.c:349 18834msgid "_TCSH" 18835msgstr "_TCSH" 18836 18837#: ../modules/text-highlight/languages.c:354 18838msgid "_VHDL" 18839msgstr "_VHDL" 18840 18841#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:128 18842#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151 18843msgid "Show F_ull vCard" 18844msgstr "顯示完整的 vCard (_U)" 18845 18846#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 18847#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169 18848msgid "Show Com_pact vCard" 18849msgstr "顯示精簡的 vCard (_P)" 18850 18851#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:156 18852msgid "Save _To Addressbook" 18853msgstr "儲存到通訊錄(_T)" 18854 18855#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:177 18856msgid "There is one other contact." 18857msgstr "還有聯絡人。" 18858 18859#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183 18860#, c-format 18861msgid "There is %d other contact." 18862msgid_plural "There are %d other contacts." 18863msgstr[0] "還有 %d 個其他聯絡人。" 18864 18865#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:208 18866msgid "Addressbook Contact" 18867msgstr "通訊錄聯絡人" 18868 18869#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 18870msgid "Display the part as an addressbook contact" 18871msgstr "將部分顯示為通訊錄聯絡人" 18872 18873#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 18874msgid "Evolution Web Inspector" 18875msgstr "Evolution 網頁檢查器" 18876 18877#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122 18878msgid "_Do not show this message again." 18879msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)" 18880 18881#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584 18882#: ../plugins/templates/templates.c:478 18883msgid "Keywords" 18884msgstr "關鍵字" 18885 18886#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 18887msgid "Message has no attachments" 18888msgstr "郵件沒有附件" 18889 18890#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 18891msgid "" 18892"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 18893"contain an attachment, but cannot find one." 18894msgstr "Evolution 已找到某些代表該郵件應含有附件的關鍵字,卻找不到這個附件。" 18895 18896#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 18897msgid "_Add Attachment..." 18898msgstr "加入附件(_A)…" 18899 18900#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 18901msgid "_Edit Message" 18902msgstr "編輯郵件(_E)" 18903 18904#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 18905msgid "Attachment Reminder" 18906msgstr "附件提醒程式" 18907 18908#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 18909msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." 18910msgstr "當你忘記將附件加入郵件時提醒你。" 18911 18912#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 ../plugins/bbdb/bbdb.c:645 18913#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 18914msgid "Automatic Contacts" 18915msgstr "自動加入的聯絡人" 18916 18917#. Enable BBDB checkbox 18918#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660 18919msgid "Create _address book entries when sending mails" 18920msgstr "在傳送郵件時自動建立通訊錄項目(_A)" 18921 18922#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 18923msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 18924msgstr "選擇給自動加入聯絡人用的通訊錄" 18925 18926#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684 18927msgid "Instant Messaging Contacts" 18928msgstr "即時訊息聯絡人" 18929 18930#. Enable Gaim Checkbox 18931#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 18932msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 18933msgstr "從 Pidgin 的好友清單同步聯絡人資訊和圖片(_S)" 18934 18935#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:706 18936msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 18937msgstr "選擇給 Pidgin 好友名單用的通訊錄" 18938 18939#. Synchronize now button. 18940#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:719 18941msgid "Synchronize with _buddy list now" 18942msgstr "立即與好友清單同步(_B)" 18943 18944#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 18945msgid "BBDB" 18946msgstr "BBDB" 18947 18948#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 18949msgid "" 18950"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 18951"\n" 18952"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 18953"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 18954"lists." 18955msgstr "" 18956"不用再大費周章管理你的通訊錄了。\n" 18957"\n" 18958"回覆郵件時自動在通訊錄中填入姓名與電子郵件位址。同時也會在好友清單中填入 IM 聯絡人資訊。" 18959 18960#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278 18961msgid "Importing Outlook Express data" 18962msgstr "正在匯入 Outlook Express 資料" 18963 18964#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 18965msgid "Outlook DBX import" 18966msgstr "Outlook DBX 匯入" 18967 18968#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 18969msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 18970msgstr "Outlook Express 5/6 個人資料夾 (.dbx)" 18971 18972#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 18973msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" 18974msgstr "從 DBX 檔案匯入 Outlook Express 郵件" 18975 18976#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293 18977msgctxt "email-custom-header-Security" 18978msgid "Security:" 18979msgstr "安全性:" 18980 18981#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 18982msgctxt "email-custom-header-Security" 18983msgid "Personal" 18984msgstr "個人" 18985 18986#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 18987msgctxt "email-custom-header-Security" 18988msgid "Unclassified" 18989msgstr "未歸類" 18990 18991#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 18992msgctxt "email-custom-header-Security" 18993msgid "Protected" 18994msgstr "已保護" 18995 18996#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 18997msgctxt "email-custom-header-Security" 18998msgid "Confidential" 18999msgstr "機密" 19000 19001#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 19002msgctxt "email-custom-header-Security" 19003msgid "Secret" 19004msgstr "密" 19005 19006#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 19007msgctxt "email-custom-header-Security" 19008msgid "Top secret" 19009msgstr "極機密" 19010 19011#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362 19012msgctxt "email-custom-header" 19013msgid "None" 19014msgstr "沒有" 19015 19016#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538 19017msgid "_Custom Header" 19018msgstr "自選標頭(_C)" 19019 19020#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 19021#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808 19022msgid "" 19023"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" 19024"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." 19025msgstr "" 19026"指定自選標頭鍵值的格式:\n" 19027"自選標頭鍵值的名稱請以「;」隔開。" 19028 19029#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861 19030msgid "Key" 19031msgstr "設定鍵" 19032 19033#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878 19034#: ../plugins/templates/templates.c:487 19035msgid "Values" 19036msgstr "數值" 19037 19038#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 19039msgid "Custom Header" 19040msgstr "自選標頭" 19041 19042#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added 19043#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 19044msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." 19045msgstr "在外寄郵件中加入自選標頭。" 19046 19047#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 19048msgid "Email Custom Header" 19049msgstr "電子郵件自選標頭" 19050 19051#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 19052msgid "Command to be executed to launch the editor: " 19053msgstr "用來啟動編輯器的指令: " 19054 19055#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 19056msgid "" 19057"For XEmacs use \"xemacs\"\n" 19058"For Vim use \"gvim -f\"" 19059msgstr "" 19060"XEmacs 使用「xemacs」\n" 19061"Vim 使用「gvim -f」" 19062 19063#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124 19064msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" 19065msgstr "當編輯新郵件時自動執行(_A)" 19066 19067#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:417 19068#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419 19069msgid "Compose in External Editor" 19070msgstr "在外部編輯器中撰寫" 19071 19072#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 19073msgid "External Editor" 19074msgstr "外部編輯器" 19075 19076#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 19077msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." 19078msgstr "使用外部編輯器撰寫純文字郵件。" 19079 19080#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 19081msgid "Editor not launchable" 19082msgstr "編輯器無法啟動" 19083 19084#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 19085msgid "" 19086"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 19087"setting a different editor." 19088msgstr "不能啟動在你外掛程式偏好設定中設定的外部編輯器。請嘗試設定不同的編輯器。" 19089 19090#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 19091msgid "Cannot create Temporary File" 19092msgstr "不能建立暫存檔案" 19093 19094#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 19095msgid "" 19096"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 19097"later." 19098msgstr "Evoluton 無法建立用來儲存你郵件的暫存檔案。請稍後再試。" 19099 19100#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 19101msgid "External editor still running" 19102msgstr "外部編輯器仍在執行中" 19103 19104#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 19105msgid "" 19106"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 19107"closed as long as the editor is active." 19108msgstr "外部編輯器仍在執行中。只要該編輯器仍在使用,郵件編輯器視窗就不能關閉。" 19109 19110#: ../plugins/face/face.c:288 19111msgid "Select a Face Picture" 19112msgstr "選擇一張大頭照圖片" 19113 19114#: ../plugins/face/face.c:298 19115msgid "Image files" 19116msgstr "圖片檔案" 19117 19118#: ../plugins/face/face.c:357 19119msgid "_Insert Face picture by default" 19120msgstr "預設插入大頭照(_I)" 19121 19122#: ../plugins/face/face.c:370 19123msgid "Load new _Face picture" 19124msgstr "載入新的大頭照(_F)" 19125 19126#: ../plugins/face/face.c:431 19127msgid "Include _Face" 19128msgstr "包含大頭照(_F)" 19129 19130#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 19131msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." 19132msgstr "在外寄郵件中附帶有你臉部的小照片。" 19133 19134#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 19135msgid "Failed Read" 19136msgstr "無法讀取" 19137 19138#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 19139msgid "The file cannot be read" 19140msgstr "不能讀取這個檔案" 19141 19142#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 19143msgid "Invalid Image Size" 19144msgstr "無效的圖片大小" 19145 19146#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 19147msgid "Please select an image of size 48 * 48" 19148msgstr "請選擇尺寸為 48*48 的圖片" 19149 19150#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 19151msgid "Not an image" 19152msgstr "不是圖片檔" 19153 19154#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 19155msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 19156msgstr "你選取的檔案似乎不是有效的 .png 圖片。錯誤:{0}" 19157 19158#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 19159msgid "Inline Image" 19160msgstr "行內圖片" 19161 19162#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 19163msgid "View image attachments directly in mail messages." 19164msgstr "直接在郵件中顯示圖片。" 19165 19166#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 19167msgid "Get List _Archive" 19168msgstr "取得清單檔案庫(_A)" 19169 19170#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 19171msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 19172msgstr "取得此郵件所屬論壇的檔案庫" 19173 19174#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 19175msgid "Get List _Usage Information" 19176msgstr "取得清單使用資訊(_U)" 19177 19178#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 19179msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 19180msgstr "取得此郵件所屬論壇的使用方法相關資訊" 19181 19182#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 19183msgid "Contact List _Owner" 19184msgstr "聯絡人清單擁有者(_O)" 19185 19186#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 19187msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 19188msgstr "聯絡此郵件所屬通信論壇的管理者" 19189 19190#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 19191msgid "_Post Message to List" 19192msgstr "傳送郵件給論壇(_P)" 19193 19194#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 19195msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 19196msgstr "撰寫郵件給此郵件所屬的通信論壇" 19197 19198#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392 19199msgid "_Subscribe to List" 19200msgstr "訂閱論壇(_S)" 19201 19202#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 19203msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 19204msgstr "訂閱此郵件所屬的通信論壇" 19205 19206#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399 19207msgid "_Unsubscribe from List" 19208msgstr "取消訂閱論壇(_U)" 19209 19210#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 19211msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 19212msgstr "取消訂閱此郵件所屬的通信論壇" 19213 19214#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 19215msgid "Mailing _List" 19216msgstr "通信論壇(_L)" 19217 19218#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 19219msgid "Mailing List Actions" 19220msgstr "通信論壇動作" 19221 19222#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 19223msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 19224msgstr "執行一般通信論壇指令的動作 (訂閱、取消訂閱等等…)。" 19225 19226#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 19227msgid "Action not available" 19228msgstr "無法使用動作" 19229 19230#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 19231msgid "" 19232"This message does not contain the header information required for this " 19233"action." 19234msgstr "這封郵件沒有包含此動作所需的檔頭資訊" 19235 19236#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 19237msgid "Posting not allowed" 19238msgstr "不允許張貼" 19239 19240#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 19241msgid "" 19242"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 19243"mailing list. Contact the list owner for details." 19244msgstr "對此通信論壇的張貼是不被允許的。這可能是一個唯讀的通信論壇。請聯絡論壇的管理者以取得進一步資訊。" 19245 19246#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 19247msgid "Send e-mail message to mailing list?" 19248msgstr "傳送郵件到通信論壇?" 19249 19250#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 19251msgid "" 19252"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 19253"message automatically, or see and change it first.\n" 19254"\n" 19255"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 19256"has been sent." 19257msgstr "" 19258"即將寄出一封電子郵件至 URL \"{0}\"。你可以自動送出郵件,或是先查看並做些改變。\n" 19259"\n" 19260"在這封郵件送出後不久你應該會收到來自通信論壇的回應。" 19261 19262#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 19263msgid "_Send message" 19264msgstr "傳送郵件(_S)" 19265 19266#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 19267msgid "_Edit message" 19268msgstr "編輯郵件(_E)" 19269 19270#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 19271msgid "Malformed header" 19272msgstr "格式錯誤的檔頭" 19273 19274#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 19275msgid "" 19276"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" 19277"\n" 19278"Header: {1}" 19279msgstr "" 19280"此郵件的 {0} 檔頭格式錯誤因而無法進行處理。\n" 19281"\n" 19282"檔頭: {1}" 19283 19284#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 19285msgid "No e-mail action" 19286msgstr "沒有郵件動作" 19287 19288#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 19289msgid "" 19290"The action could not be performed. The header for this action did not " 19291"contain any action that could be processed.\n" 19292"\n" 19293"Header: {0}" 19294msgstr "" 19295"無法執行這個動作。這個動作的標頭並未包含任何我們能處理的動作。\n" 19296"\n" 19297"標頭: {0}" 19298 19299#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382 19300#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418 19301#, c-format 19302msgid "You have received %d new message." 19303msgid_plural "You have received %d new messages." 19304msgstr[0] "你已經接收 %d 封郵件 。 " 19305 19306#. Translators: "From:" is preceding a new mail 19307#. * sender address, like "From: user@example.com" 19308#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393 19309#, c-format 19310msgid "From: %s" 19311msgstr "寄件者:%s" 19312 19313#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail 19314#. * subject, like "Subject: It happened again" 19315#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407 19316#, c-format 19317msgid "Subject: %s" 19318msgstr "主旨:%s" 19319 19320#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424 19321msgid "New email in Evolution" 19322msgstr "在 Evolution 中的新郵件" 19323 19324#. Translators: The '%s' is a mail 19325#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") 19326#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459 19327#, c-format 19328msgid "Show %s" 19329msgstr "顯示 %s" 19330 19331#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 19332msgid "_Play sound when a new message arrives" 19333msgstr "當新郵件到達時播放聲音檔案(_P)" 19334 19335#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 19336msgid "_Beep" 19337msgstr "嗶聲(_B)" 19338 19339#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 19340msgid "Use sound _theme" 19341msgstr "使用音效主題(_T)" 19342 19343#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 19344msgid "Play _file:" 19345msgstr "播放檔案(_F):" 19346 19347#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 19348msgid "Select sound file" 19349msgstr "選擇聲音檔案" 19350 19351#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 19352msgid "Notify new messages for _Inbox only" 19353msgstr "只通知收件匣的新郵件(_I)" 19354 19355#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 19356msgid "Show _notification when a new message arrives" 19357msgstr "當新郵件到達時顯示通知(_N)" 19358 19359#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 19360msgid "Mail Notification" 19361msgstr "郵件通知" 19362 19363#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 19364msgid "Notifies you when new mail messages arrive." 19365msgstr "當新郵件到達時通知你。" 19366 19367#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 19368#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229 19369#, c-format 19370msgid "Created from a mail by %s" 19371msgstr "從 %s 的郵件所建立" 19372 19373#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 19374#, c-format 19375msgid "" 19376"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 19377"old event?" 19378msgstr "選取的行事曆已經包含事件「%s」。是否要編輯此舊的事件?" 19379 19380#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 19381#, c-format 19382msgid "" 19383"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 19384"old task?" 19385msgstr "選取的工作清單已經包含工作「%s」。是否要編輯此舊的工作?" 19386 19387#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 19388#, c-format 19389msgid "" 19390"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 19391"old memo?" 19392msgstr "選取的備忘錄清單已經包含備忘錄「%s」。是否要編輯此舊的備忘錄?" 19393 19394#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 19395#, c-format 19396msgid "" 19397"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 19398"add them all?" 19399msgid_plural "" 19400"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 19401"add them all?" 19402msgstr[0] "你已經選擇 %d 封郵件要轉換為事件。確定要把它們全部加入嗎?" 19403 19404#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 19405#, c-format 19406msgid "" 19407"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 19408"add them all?" 19409msgid_plural "" 19410"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 19411"add them all?" 19412msgstr[0] "你已經選擇 %d 封郵件要轉換為工作。確定要把它們全部加入嗎?" 19413 19414#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 19415#, c-format 19416msgid "" 19417"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 19418"add them all?" 19419msgid_plural "" 19420"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 19421"add them all?" 19422msgstr[0] "你已經選擇 %d 封郵件要轉換為備忘錄。確定要把它們全部加入嗎?" 19423 19424#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674 19425msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" 19426msgstr "是否要繼續轉換剩餘的郵件?" 19427 19428#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 19429msgid "[No Summary]" 19430msgstr "[沒有摘要]" 19431 19432#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 19433msgid "Invalid object returned from a server" 19434msgstr "從伺服器傳回無效的物件" 19435 19436#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818 19437#, c-format 19438msgid "An error occurred during processing: %s" 19439msgstr "在處理期間發生錯誤:%s" 19440 19441#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852 19442#, c-format 19443msgid "Cannot open calendar. %s" 19444msgstr "無法開啟行事曆。%s" 19445 19446#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856 19447msgid "" 19448"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " 19449"calendar, please." 19450msgstr "選取的行事曆是唯讀的,因此不能在這裏建立事件。請選擇其他的行事曆。" 19451 19452#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859 19453msgid "" 19454"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " 19455"task list, please." 19456msgstr "選取的工件清單是唯讀的,因此不能在這裏建立工作。請選擇其他的工件清單。" 19457 19458#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 19459msgid "" 19460"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " 19461"memo list, please." 19462msgstr "選取的備忘錄清單是唯讀的,因此不能在這裏建立備忘錄。請選擇其他的備忘錄清單。" 19463 19464#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261 19465msgid "Create an _Appointment" 19466msgstr "建立一個約會(_A)" 19467 19468#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263 19469msgid "Create a new event from the selected message" 19470msgstr "以選取的郵件建立新的事件" 19471 19472#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268 19473msgid "Create a Mem_o" 19474msgstr "建立備忘錄(_O)" 19475 19476#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 19477msgid "Create a new memo from the selected message" 19478msgstr "以選取的郵件建立新的備忘錄" 19479 19480#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275 19481msgid "Create a _Task" 19482msgstr "建立工作(_T)" 19483 19484#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 19485msgid "Create a new task from the selected message" 19486msgstr "以選取的郵件建立新的工作" 19487 19488#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 19489msgid "Create a _Meeting" 19490msgstr "建立會議(_M)" 19491 19492#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 19493msgid "Create a new meeting from the selected message" 19494msgstr "以選取的郵件建立新的會議" 19495 19496#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 19497msgid "Convert a mail message to a task." 19498msgstr "將郵件轉換為工作。" 19499 19500#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 19501msgid "Outlook PST import" 19502msgstr "Outlook PST 匯入" 19503 19504#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 19505msgid "Outlook personal folders (.pst)" 19506msgstr "Outlook 個人資料夾 (.pst)" 19507 19508#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 19509msgid "Import Outlook messages from PST file" 19510msgstr "從 PST 檔案匯入 Outlook 郵件" 19511 19512#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 19513msgid "_Mail" 19514msgstr "郵件(_M)" 19515 19516#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 19517msgid "Destination folder:" 19518msgstr "目的地資料夾:" 19519 19520#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 19521msgid "_Address Book" 19522msgstr "通訊錄(_A)" 19523 19524#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 19525msgid "A_ppointments" 19526msgstr "約會(_P)" 19527 19528#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1 19529msgid "_Tasks" 19530msgstr "工作(_T)" 19531 19532#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580 19533msgid "_Journal entries" 19534msgstr "日誌項目(_J)" 19535 19536#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697 19537msgid "Importing Outlook data" 19538msgstr "匯入 Outlook 資料" 19539 19540#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 19541#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140 19542#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 19543msgid "Calendar Publishing" 19544msgstr "行事曆發布" 19545 19546#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 19547msgid "Locations" 19548msgstr "位置" 19549 19550#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 19551msgid "Publish calendars to the web." 19552msgstr "將行事曆發布為網頁。" 19553 19554#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 19555#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 19556#, c-format 19557msgid "Could not open %s:" 19558msgstr "無法開啟 %s:" 19559 19560#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 19561#, c-format 19562msgid "There was an error while publishing to %s:" 19563msgstr "發布到 %s 時發生錯誤:" 19564 19565#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 19566#, c-format 19567msgid "Publishing to %s finished successfully" 19568msgstr "發布到 %s 已成功結束" 19569 19570#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 19571#, c-format 19572msgid "Mount of %s failed:" 19573msgstr "掛載 %s 失敗:" 19574 19575#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 19576#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 19577msgid "E_nable" 19578msgstr "啟用(_E)" 19579 19580#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805 19581msgid "Are you sure you want to remove this location?" 19582msgstr "確定要移除這個位置?" 19583 19584#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, 19585#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 19586#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. 19587#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1142 19588msgid "Could not create publish thread." 19589msgstr "無法建立發布執行緒。" 19590 19591#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1152 19592msgid "_Publish Calendar Information" 19593msgstr "發布行事曆資訊(_P)" 19594 19595#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 19596msgid "iCal" 19597msgstr "iCal" 19598 19599#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 19600msgid "Daily" 19601msgstr "每天" 19602 19603#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 19604msgid "Weekly" 19605msgstr "每週" 19606 19607#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 19608msgid "Manual (via Actions menu)" 19609msgstr "手動 (透過「動作」選單)" 19610 19611#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 19612msgid "Secure FTP (SFTP)" 19613msgstr "安全式 FTP (SFTP)" 19614 19615#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 19616msgid "Public FTP" 19617msgstr "公共 FTP" 19618 19619#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 19620msgid "FTP (with login)" 19621msgstr "FTP (需登入)" 19622 19623#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 19624msgid "Windows share" 19625msgstr "Windows 分享" 19626 19627#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 19628msgid "WebDAV (HTTP)" 19629msgstr "WebDAV (HTTP)" 19630 19631#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 19632msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 19633msgstr "安全式 WebDAV (HTTPS)" 19634 19635#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 19636msgid "Custom Location" 19637msgstr "自選位置" 19638 19639#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 19640msgid "_Publish as:" 19641msgstr "發布為(_P):" 19642 19643#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 19644msgid "Publishing _Frequency:" 19645msgstr "發布頻率(_F):" 19646 19647#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 19648msgid "Time _duration:" 19649msgstr "時間週期(_D):" 19650 19651#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 19652msgid "Sources" 19653msgstr "來源" 19654 19655#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 19656msgid "Service _type:" 19657msgstr "服務類型(_T):" 19658 19659#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 19660msgid "_File:" 19661msgstr "檔案(_F):" 19662 19663#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 19664msgid "P_ort:" 19665msgstr "連接埠(_O):" 19666 19667#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 19668msgid "_Username:" 19669msgstr "使用者名稱(_U):" 19670 19671#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 19672msgid "_Password:" 19673msgstr "密碼(_P):" 19674 19675#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 19676msgid "_Remember password" 19677msgstr "記住密碼(_R)" 19678 19679#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 19680msgid "Publishing Location" 19681msgstr "發布位置" 19682 19683#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99 19684#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102 19685#, c-format 19686msgid "Invalid source UID '%s'" 19687msgstr "無效的來源 UID「%s」" 19688 19689#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 19690msgid "New Location" 19691msgstr "新的位置" 19692 19693#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546 19694msgid "Edit Location" 19695msgstr "編輯位置" 19696 19697#. Translators: the %F %T is the third argument for a 19698#. * strftime function. It lets you define the formatting 19699#. * of the date in the csv-file. 19700#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 19701msgid "%F %T" 19702msgstr "%F %T" 19703 19704#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 19705msgid "UID" 19706msgstr "UID" 19707 19708#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 19709msgid "Description List" 19710msgstr "描述清單" 19711 19712#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 19713msgid "Categories List" 19714msgstr "分類清單" 19715 19716#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 19717msgid "Comment List" 19718msgstr "註解清單" 19719 19720#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 19721msgid "Contact List" 19722msgstr "聯絡人清單" 19723 19724#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 19725msgid "Start" 19726msgstr "開始" 19727 19728#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 19729msgid "End" 19730msgstr "結束" 19731 19732#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 19733msgid "Due" 19734msgstr "截止" 19735 19736#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 19737msgid "percent Done" 19738msgstr "%已完成" 19739 19740#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 19741msgid "URL" 19742msgstr "網址" 19743 19744#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 19745msgid "Attendees List" 19746msgstr "到會者清單" 19747 19748#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 19749msgid "Modified" 19750msgstr "已修改" 19751 19752#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563 19753msgid "A_dvanced options for the CSV format" 19754msgstr "CSV 格式的進階選項(_D)" 19755 19756#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571 19757msgid "Prepend a _header" 19758msgstr "預先規畫檔頭(_H)" 19759 19760#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 19761msgid "_Value delimiter:" 19762msgstr "數值定界符(_V):" 19763 19764#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591 19765msgid "_Record delimiter:" 19766msgstr "紀錄定界符(_R):" 19767 19768#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 19769msgid "_Encapsulate values with:" 19770msgstr "以此封裝數值(_E):" 19771 19772#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628 19773msgid "Comma separated values (.csv)" 19774msgstr "逗號隔開的數值格式 (.csv)" 19775 19776#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177 19777msgid "iCalendar (.ics)" 19778msgstr "iCalendar (.ics)" 19779 19780#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 19781msgid "Save Selected" 19782msgstr "儲存選取的" 19783 19784#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 19785msgid "Save a calendar or task list to disk." 19786msgstr "將行事曆或工作儲存至磁碟。" 19787 19788#. 19789#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. 19790#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. 19791#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 19792#. * 19793#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 19794msgid "%FT%T" 19795msgstr "%FT%T" 19796 19797#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 19798msgid "RDF (.rdf)" 19799msgstr "RDF (.rdf)" 19800 19801#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 19802msgid "_Format:" 19803msgstr "格式(_F):" 19804 19805#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:186 19806msgid "Select destination file" 19807msgstr "選取目的檔案" 19808 19809#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:190 19810#| msgid "_Save" 19811msgid "_Save As" 19812msgstr "儲存為(_A)" 19813 19814#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347 19815msgid "Save the selected calendar to disk" 19816msgstr "將選取的行事曆儲存至磁碟" 19817 19818#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378 19819msgid "Save the selected memo list to disk" 19820msgstr "將選取的備忘錄清單儲存至磁碟" 19821 19822#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409 19823msgid "Save the selected task list to disk" 19824msgstr "將選取的工作清單儲存至磁碟" 19825 19826#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 19827msgid "" 19828"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 19829"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " 19830"an email you are replying to." 19831msgstr "基於草稿的範本外掛程式。你可以使用的變數有 $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] 或 $ORIG[body],它們會以你所回覆的郵件中的數值取代。" 19832 19833#: ../plugins/templates/templates.c:1146 19834msgid "No Title" 19835msgstr "沒有標題" 19836 19837#: ../plugins/templates/templates.c:1255 19838msgid "Save as _Template" 19839msgstr "儲存為範本(_T)" 19840 19841#: ../plugins/templates/templates.c:1257 19842msgid "Save as Template" 19843msgstr "儲存為範本" 19844 19845#: ../shell/e-shell.c:302 19846msgid "Preparing to go offline..." 19847msgstr "準備進入離線…" 19848 19849#: ../shell/e-shell.c:355 19850msgid "Preparing to go online..." 19851msgstr "準備進入上線…" 19852 19853#: ../shell/e-shell.c:436 19854msgid "Preparing to quit" 19855msgstr "準備結束" 19856 19857#: ../shell/e-shell.c:442 19858msgid "Preparing to quit..." 19859msgstr "準備結束…" 19860 19861#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 19862msgid "Searches" 19863msgstr "搜尋" 19864 19865#: ../shell/e-shell-content.c:764 19866msgid "Save Search" 19867msgstr "儲存搜尋結果" 19868 19869#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that 19870#. * allows the user to filter the current view. Examples of 19871#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 19872#. * "Important Messages", or "Active Appointments". 19873#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 19874msgid "Sho_w:" 19875msgstr "顯示(_W):" 19876 19877#. Translators: This is part of the quick search interface. 19878#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 19879#: ../shell/e-shell-searchbar.c:963 19880msgid "Sear_ch:" 19881msgstr "搜尋(_C):" 19882 19883#. Translators: This is part of the quick search interface. 19884#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 19885#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031 19886msgid "i_n" 19887msgstr "於(_N)" 19888 19889#: ../shell/e-shell-utils.c:174 19890msgid "vCard (.vcf)" 19891msgstr "vCard (.vcf)" 19892 19893#: ../shell/e-shell-utils.c:198 19894msgid "All Files (*)" 19895msgstr "所有檔案 (*)" 19896 19897#: ../shell/e-shell-view.c:291 19898msgid "Saving user interface state" 19899msgstr "儲存使用者介面狀態" 19900 19901#. The translator-credits string is for translators to list 19902#. * per-language credits for translation, displayed in the 19903#. * about dialog. 19904#: ../shell/e-shell-window-actions.c:73 19905msgid "translator-credits" 19906msgstr "" 19907"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" 19908"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n" 19909"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" 19910"\n" 19911"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003,2005-2012\n" 19912"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" 19913"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" 19914 19915#: ../shell/e-shell-window-actions.c:84 19916msgid "Evolution Website" 19917msgstr "Evolution 網站" 19918 19919#: ../shell/e-shell-window-actions.c:340 19920msgid "Categories Editor" 19921msgstr "分類編輯器" 19922 19923#: ../shell/e-shell-window-actions.c:671 19924msgid "Bug Buddy is not installed." 19925msgstr "尚未安裝 Bug Buddy。" 19926 19927#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 19928msgid "Bug Buddy could not be run." 19929msgstr "無法執行 Bug Buddy。" 19930 19931#: ../shell/e-shell-window-actions.c:850 19932msgid "_About" 19933msgstr "關於(_A)" 19934 19935#: ../shell/e-shell-window-actions.c:852 19936msgid "Show information about Evolution" 19937msgstr "顯示 Evolution 相關資訊" 19938 19939#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 ../shell/e-shell-window-actions.c:871 19940msgid "_Close Window" 19941msgstr "關閉視窗(_C)" 19942 19943#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878 19944msgid "_Contents" 19945msgstr "內容(_C)" 19946 19947#: ../shell/e-shell-window-actions.c:880 19948msgid "Open the Evolution User Guide" 19949msgstr "開啟 Evolution 使用者指南" 19950 19951#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906 19952msgid "I_mport..." 19953msgstr "匯入(_M)…" 19954 19955#: ../shell/e-shell-window-actions.c:908 19956msgid "Import data from other programs" 19957msgstr "匯入其他程式的資料" 19958 19959#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 19960msgid "New _Window" 19961msgstr "開新視窗(_W)" 19962 19963#: ../shell/e-shell-window-actions.c:915 19964msgid "Create a new window displaying this view" 19965msgstr "建立一個新的視窗來顯示這個檢視" 19966 19967#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927 19968msgid "Available Cate_gories" 19969msgstr "可用的分類(_G)" 19970 19971#: ../shell/e-shell-window-actions.c:929 19972msgid "Manage available categories" 19973msgstr "管理可用的分類" 19974 19975#: ../shell/e-shell-window-actions.c:941 19976msgid "_Quick Reference" 19977msgstr "快捷鍵參照表(_Q)" 19978 19979#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943 19980msgid "Show Evolution's shortcut keys" 19981msgstr "顯示 Evolution 的捷徑鍵" 19982 19983#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948 19984#| msgid "Quit" 19985msgid "_Quit" 19986msgstr "結束(_Q)" 19987 19988#: ../shell/e-shell-window-actions.c:950 19989msgid "Exit the program" 19990msgstr "離開這個程式" 19991 19992#: ../shell/e-shell-window-actions.c:955 19993msgid "_Advanced Search..." 19994msgstr "進階搜尋(_A)…" 19995 19996#: ../shell/e-shell-window-actions.c:957 19997msgid "Construct a more advanced search" 19998msgstr "建立更進階的搜尋" 19999 20000#: ../shell/e-shell-window-actions.c:964 20001msgid "Clear the current search parameters" 20002msgstr "清除目前的搜尋參數" 20003 20004#: ../shell/e-shell-window-actions.c:969 20005msgid "_Edit Saved Searches..." 20006msgstr "編輯儲存的搜尋結果(_E)…" 20007 20008#: ../shell/e-shell-window-actions.c:971 20009msgid "Manage your saved searches" 20010msgstr "管理你已儲存的搜尋" 20011 20012#: ../shell/e-shell-window-actions.c:978 20013msgid "Click here to change the search type" 20014msgstr "按這裏以改變搜尋類型" 20015 20016#: ../shell/e-shell-window-actions.c:983 20017msgid "_Find Now" 20018msgstr "立即搜尋(_F)" 20019 20020#: ../shell/e-shell-window-actions.c:985 20021msgid "Execute the current search parameters" 20022msgstr "執行目前的搜尋參數" 20023 20024#: ../shell/e-shell-window-actions.c:990 20025msgid "_Save Search..." 20026msgstr "儲存搜尋結果(_S)…" 20027 20028#: ../shell/e-shell-window-actions.c:992 20029msgid "Save the current search parameters" 20030msgstr "儲存目前的搜尋參數" 20031 20032#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1004 20033msgid "Submit _Bug Report..." 20034msgstr "傳送錯誤報告(_B)…" 20035 20036#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006 20037msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 20038msgstr "使用 Bug Buddy 送出錯誤報告。" 20039 20040#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1011 20041msgid "_Work Offline" 20042msgstr "離線工作(_W)" 20043 20044#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013 20045msgid "Put Evolution into offline mode" 20046msgstr "讓 Evolution 進入離線模式" 20047 20048#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1018 20049msgid "_Work Online" 20050msgstr "網上工作(_W)" 20051 20052#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020 20053msgid "Put Evolution into online mode" 20054msgstr "讓 Evolution 進入上線模式" 20055 20056#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048 20057msgid "Lay_out" 20058msgstr "佈局(_O)" 20059 20060#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062 20061msgid "_Search" 20062msgstr "搜尋(_S)" 20063 20064#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1069 20065msgid "_Switcher Appearance" 20066msgstr "切換外觀(_S)" 20067 20068#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1083 20069msgid "_Window" 20070msgstr "視窗(_O)" 20071 20072#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1112 20073msgid "Show Side _Bar" 20074msgstr "顯示側邊欄(_B)" 20075 20076#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114 20077msgid "Show the side bar" 20078msgstr "顯示側邊列" 20079 20080#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120 20081msgid "Show _Buttons" 20082msgstr "顯示按鈕(_B)" 20083 20084#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122 20085msgid "Show the switcher buttons" 20086msgstr "顯示切換程式按鈕" 20087 20088#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128 20089msgid "Show _Status Bar" 20090msgstr "顯示狀態列(_S)" 20091 20092#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1130 20093msgid "Show the status bar" 20094msgstr "顯示狀態列" 20095 20096#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1136 20097msgid "Show _Tool Bar" 20098msgstr "顯示工具列(_T)" 20099 20100#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1138 20101msgid "Show the tool bar" 20102msgstr "顯示工具列" 20103 20104#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1160 20105msgid "_Icons Only" 20106msgstr "只有圖示(_I)" 20107 20108#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1162 20109msgid "Display window buttons with icons only" 20110msgstr "只顯示視窗按鈕的圖示" 20111 20112#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167 20113msgid "_Text Only" 20114msgstr "只有文字(_T)" 20115 20116#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1169 20117msgid "Display window buttons with text only" 20118msgstr "只顯示視窗按鈕的文字" 20119 20120#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174 20121msgid "Icons _and Text" 20122msgstr "圖示及文字(_A)" 20123 20124#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1176 20125msgid "Display window buttons with icons and text" 20126msgstr "顯示視窗按鈕的圖示及文字" 20127 20128#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181 20129msgid "Tool_bar Style" 20130msgstr "工具列風格(_B)" 20131 20132#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183 20133msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 20134msgstr "使用桌面工具列設定值顯示視窗按鈕" 20135 20136#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1191 20137msgid "Delete Current View" 20138msgstr "刪除目前的檢視" 20139 20140#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1198 20141msgid "Save Custom View..." 20142msgstr "儲存自選檢視…" 20143 20144#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1200 20145msgid "Save current custom view" 20146msgstr "儲存目前的自選檢視" 20147 20148#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207 20149msgid "C_urrent View" 20150msgstr "目前檢視(_U)" 20151 20152#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217 20153msgid "Custom View" 20154msgstr "自選檢視" 20155 20156#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219 20157msgid "Current view is a customized view" 20158msgstr "目前的檢視方式是自選的檢視" 20159 20160#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227 20161msgid "Page Set_up..." 20162msgstr "頁面設定(_U)…" 20163 20164#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1229 20165msgid "Change the page settings for your current printer" 20166msgstr "修改目前打印機的頁面打印設定" 20167 20168#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 20169#, c-format 20170msgid "Switch to %s" 20171msgstr "切換至 %s" 20172 20173#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 20174#, c-format 20175msgid "Select view: %s" 20176msgstr "選擇檢視:%s" 20177 20178#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730 20179#, c-format 20180msgid "Delete view: %s" 20181msgstr "刪除檢視:%s" 20182 20183#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1824 20184msgid "Execute these search parameters" 20185msgstr "執行這些搜尋參數" 20186 20187#: ../shell/e-shell-window.c:503 20188msgid "New" 20189msgstr "新增" 20190 20191#. Translators: This is used for the main window title. 20192#: ../shell/e-shell-window-private.c:579 20193#, c-format 20194msgid "%s - Evolution" 20195msgstr "%s - Evolution" 20196 20197#. Preview/Alpha/Beta version warning message 20198#: ../shell/main.c:182 20199#, no-c-format 20200msgid "" 20201"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" 20202"of the Evolution groupware suite.\n" 20203"\n" 20204"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" 20205"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" 20206"\n" 20207"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" 20208"this version, and install version %s instead.\n" 20209"\n" 20210"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" 20211"This product comes with no warranty and is not intended for\n" 20212"individuals prone to violent fits of anger.\n" 20213"\n" 20214"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" 20215"eagerly await your contributions!\n" 20216msgstr "" 20217"你好。感謝你撥冗下載\n" 20218"Evolution 羣組套裝軟件搶鮮版。\n" 20219"\n" 20220"此 Evolution 版本尚未完成。它即將告成,\n" 20221"但是部份功能未完成或者無法正常作業。\n" 20222"\n" 20223"如果你需要可靠的 Evolution 版本,我們希望你取消安裝\n" 20224"此版本,然後安裝 %s 版本。\n" 20225"\n" 20226"如果你發現設計問題,請到 bugzilla.ximian.com 通知我們。\n" 20227"此產品沒有任何保證而且不適用於\n" 20228"個人,以免引發任何不快。\n" 20229"\n" 20230"我們希望你享受工作成果,而且我們\n" 20231"熱切希望你提供意見!\n" 20232 20233#: ../shell/main.c:206 20234msgid "" 20235"Thanks\n" 20236"The Evolution Team\n" 20237msgstr "" 20238"謝謝\n" 20239"Evolution 小組敬上\n" 20240 20241#: ../shell/main.c:212 20242msgid "Do not tell me again" 20243msgstr "不要再顯示這個訊息" 20244 20245#. Translators: Do NOT translate the five component 20246#. * names, they MUST remain in English! 20247#: ../shell/main.c:301 20248msgid "" 20249"Start Evolution showing the specified component. Available options are " 20250"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 20251msgstr "啟動 Evolution 時以指定的元件顯示。可用的選項有「mail」、「calendar」、「contacts」、「tasks」和「memos」" 20252 20253#: ../shell/main.c:305 20254msgid "Apply the given geometry to the main window" 20255msgstr "將指定的尺寸套用到主視窗" 20256 20257#: ../shell/main.c:309 20258msgid "Start in online mode" 20259msgstr "以網上模式啟動" 20260 20261#: ../shell/main.c:311 20262msgid "Ignore network availability" 20263msgstr "忽略互聯網是否可用" 20264 20265#: ../shell/main.c:314 20266msgid "Forcibly shut down Evolution" 20267msgstr "強制關閉 Evoultion" 20268 20269#: ../shell/main.c:317 20270msgid "Disable loading of any plugins." 20271msgstr "停用對任何外掛程式的載入。" 20272 20273#: ../shell/main.c:319 20274msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 20275msgstr "停用郵件、聯絡人和工作的預覽窗格。" 20276 20277#: ../shell/main.c:323 20278msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." 20279msgstr "將指定的 URI 或檔案名稱匯入為接下來的引數。" 20280 20281#: ../shell/main.c:325 20282msgid "Request a running Evolution process to quit" 20283msgstr "要求執行中的 Evolution 程序結束" 20284 20285#: ../shell/main.c:402 20286#, c-format 20287msgid "" 20288"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " 20289"System error: %s" 20290msgstr "不能啟動 Evolution。可能有另一個 Evolution 實體沒有回應。系統錯誤:%s" 20291 20292#: ../shell/main.c:496 ../shell/main.c:501 20293msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 20294msgstr "- Evolution PIM 與郵件客戶端" 20295 20296#: ../shell/main.c:568 20297#, c-format 20298msgid "" 20299"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 20300" Run '%s --help' for more information.\n" 20301msgstr "" 20302"%s: --online 和 --offline 不能一起使用。\n" 20303" 使用 '%s --help' 取得進一步資訊。\n" 20304 20305#: ../shell/main.c:574 20306#, c-format 20307msgid "" 20308"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" 20309" Run '%s --help' for more information.\n" 20310msgstr "" 20311"%s: --force-online 和 --offline 不能一起使用。\n" 20312" 使用 '%s --help' 取得進一步資訊。\n" 20313 20314#: ../shell/shell.error.xml.h:2 20315msgid "Upgrade from previous version failed:" 20316msgstr "從以前的版本升級失敗:" 20317 20318#: ../shell/shell.error.xml.h:3 20319msgid "" 20320"{0}\n" 20321"\n" 20322"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 20323"data.\n" 20324msgstr "" 20325"{0}\n" 20326"\n" 20327"如果你選擇繼續,可能無法存取部分舊資料。\n" 20328 20329#: ../shell/shell.error.xml.h:7 20330msgid "Continue Anyway" 20331msgstr "強制繼續" 20332 20333#: ../shell/shell.error.xml.h:8 20334msgid "Quit Now" 20335msgstr "立即結束" 20336 20337#: ../shell/shell.error.xml.h:9 20338msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 20339msgstr "不能直接從 {0} 版升級" 20340 20341#: ../shell/shell.error.xml.h:10 20342msgid "" 20343"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 20344"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 20345"upgrading to Evolution 3." 20346msgstr "Evolution 不再支援從 {0} 版直接升級。然而變通的方法是你可以嘗試先升級到 Evolution 2,接着再升級到 Evolution 3。" 20347 20348#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:108 20349#, c-format 20350msgid "" 20351"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" 20352"\n" 20353"Edit trust settings:" 20354msgstr "" 20355"證書 '%s' 是核證機關 (CA) 發出的證書。\n" 20356"\n" 20357"編輯信任設定值:" 20358 20359#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 20360#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 20361msgid "Certificate Name" 20362msgstr "證書名稱" 20363 20364#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 20365#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 20366msgid "Issued To Organization" 20367msgstr "發給組織" 20368 20369#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 20370#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 20371msgid "Issued To Organizational Unit" 20372msgstr "發給組織單位" 20373 20374#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 20375#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 20376#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 20377msgid "Serial Number" 20378msgstr "序號" 20379 20380#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 20381#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 20382#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 20383msgid "Purposes" 20384msgstr "用途" 20385 20386#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 20387#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 20388#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 20389msgid "Issued By" 20390msgstr "發照者" 20391 20392#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 20393#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 20394#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 20395msgid "Issued By Organization" 20396msgstr "發照組織" 20397 20398#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 20399#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 20400#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 20401msgid "Issued By Organizational Unit" 20402msgstr "發照組織單位" 20403 20404#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 20405#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 20406#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 20407msgid "Issued" 20408msgstr "發行者" 20409 20410#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 20411#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109 20412#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 20413msgid "Expires" 20414msgstr "到期" 20415 20416#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 20417#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110 20418#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 20419msgid "SHA1 Fingerprint" 20420msgstr "SHA1 指紋" 20421 20422#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 20423#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111 20424#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 20425msgid "MD5 Fingerprint" 20426msgstr "MD5 指紋" 20427 20428#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 20429#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 20430msgid "Email Address" 20431msgstr "電子郵件位址" 20432 20433#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621 20434msgid "Select a certificate to import..." 20435msgstr "選取要匯入的證書…" 20436 20437#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635 20438msgid "All files" 20439msgstr "所有檔案" 20440 20441#: ../smime/gui/certificate-manager.c:671 20442msgid "Failed to import certificate" 20443msgstr "無法匯入證書" 20444 20445#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053 20446msgid "All PKCS12 files" 20447msgstr "所有的 PKCS12 檔案" 20448 20449#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070 20450msgid "All email certificate files" 20451msgstr "所有的電子郵件證書檔案" 20452 20453#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087 20454msgid "All CA certificate files" 20455msgstr "所有的 CA 證書檔案" 20456 20457#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 20458msgid "" 20459"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 20460"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 20461"indicated here" 20462msgstr "因為你信任發出此證書的證書單位,所以除非在此指示,否則你將信任此證書的有效性。" 20463 20464#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 20465msgid "" 20466"Because you do not trust the certificate authority that issued this " 20467"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 20468"unless otherwise indicated here" 20469msgstr "因為你不信任發出此證書的證書單位,所以除非在此指示,否則你將不信任此證書的有效性。" 20470 20471#: ../smime/gui/component.c:55 20472#, c-format 20473msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" 20474msgstr "輸入「%s」的密碼,記號「%s」 " 20475 20476#: ../smime/gui/component.c:57 20477#, c-format 20478msgid "Enter the password for '%s'" 20479msgstr "輸入「%s」的密碼 " 20480 20481#. we're setting the password initially 20482#: ../smime/gui/component.c:85 20483msgid "Enter new password for certificate database" 20484msgstr "輸入證書資料庫的新密碼" 20485 20486#: ../smime/gui/component.c:88 20487msgid "Enter new password" 20488msgstr "輸入新密碼" 20489 20490#. FIXME: add serial no, validity date, uses 20491#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 20492#, c-format 20493msgid "" 20494"Issued to:\n" 20495" Subject: %s\n" 20496msgstr "" 20497"發給:\n" 20498" 主旨:%s\n" 20499 20500#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 20501#, c-format 20502msgid "" 20503"Issued by:\n" 20504" Subject: %s\n" 20505msgstr "" 20506"發照者:\n" 20507" 主旨:%s\n" 20508 20509#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175 20510msgid "Select certificate" 20511msgstr "選取證書" 20512 20513#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 20514msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 20515msgstr "你已經有來自這些組織的證書,可以識別你的身分:" 20516 20517#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 20518msgid "Certificates Table" 20519msgstr "證書表格" 20520 20521#. This is a verb, as in "make a backup". 20522#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 20523msgid "_Backup" 20524msgstr "備份(_B)" 20525 20526#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 20527msgid "Backup _All" 20528msgstr "全部備份(_A)" 20529 20530#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 20531msgid "Your Certificates" 20532msgstr "你的證書" 20533 20534#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 20535msgid "You have certificates on file that identify these people:" 20536msgstr "你已經擁有檔案的相關證書,可以識別這些人員:" 20537 20538#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 20539msgid "Contact Certificates" 20540msgstr "聯絡人證書" 20541 20542#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 20543msgid "" 20544"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20545msgstr "你已經擁有檔案的相關證書,可以識別這些核證機關:" 20546 20547#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 20548msgid "Authorities" 20549msgstr "證書中心" 20550 20551#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 20552msgid "Certificate Authority Trust" 20553msgstr "核證機關信任度" 20554 20555#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 20556msgid "Trust this CA to identify _websites." 20557msgstr "信任此核證機關 (CA) 來識別網站(_W)。" 20558 20559#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 20560msgid "Trust this CA to identify _email users." 20561msgstr "信任此核證機關 (CA) 來識別電子郵件使用者(_E)。" 20562 20563#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 20564msgid "Trust this CA to identify _software developers." 20565msgstr "信任此核證機關 (CA) 來識別軟件開發人員(_S)。" 20566 20567#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 20568msgid "" 20569"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 20570"and its policy and procedures (if available)." 20571msgstr "信任此核證機關之前,如果可以的話,你應該先檢查它的證書以及它的政策和程序。" 20572 20573#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 20574msgid "Certificate" 20575msgstr "證書" 20576 20577#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 20578msgid "Certificate details" 20579msgstr "證書詳細資訊" 20580 20581#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 20582msgid "Email Certificate Trust Settings" 20583msgstr "電子郵件證書信任設定值" 20584 20585#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 20586msgid "Trust the authenticity of this certificate" 20587msgstr "信任此證書的有效性" 20588 20589#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 20590msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 20591msgstr "不信任此證書的有效性" 20592 20593#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 20594msgid "_Edit CA Trust" 20595msgstr "編輯核證機關 (CA) 信任度(_E)" 20596 20597#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 20598msgid "%d/%m/%Y" 20599msgstr "%Y-%m-%d" 20600 20601#. x509 certificate usage types 20602#: ../smime/lib/e-cert.c:404 20603msgid "Sign" 20604msgstr "簽署" 20605 20606#: ../smime/lib/e-cert.c:405 20607msgid "Encrypt" 20608msgstr "加密" 20609 20610#: ../smime/lib/e-cert-db.c:718 20611msgid "Certificate already exists" 20612msgstr "證書已經存在" 20613 20614#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 20615msgid "PKCS12 File Password" 20616msgstr "PKCS12 檔案密碼" 20617 20618#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 20619msgid "Enter password for PKCS12 file:" 20620msgstr "輸入 PKCS12 檔案的密碼:" 20621 20622#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 20623msgid "Imported Certificate" 20624msgstr "輸入的證書" 20625 20626#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 20627msgid "_Address Cards" 20628msgstr "地址卡(_A)" 20629 20630#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 20631msgid "_List View" 20632msgstr "清單檢視(_L)" 20633 20634#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 20635msgid "By _Company" 20636msgstr "根據公司(_C)" 20637 20638#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 20639msgid "_Day View" 20640msgstr "日檢視(_D)" 20641 20642#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 20643msgid "_Work Week View" 20644msgstr "工作週檢視(_W)" 20645 20646#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 20647msgid "W_eek View" 20648msgstr "週檢視(_E)" 20649 20650#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 20651msgid "_Month View" 20652msgstr "月檢視(_M)" 20653 20654#: ../views/mail/galview.xml.h:1 20655msgid "_Messages" 20656msgstr "郵件(_M)" 20657 20658#: ../views/mail/galview.xml.h:2 20659msgid "As _Sent Folder" 20660msgstr "做為寄送資料夾(_S)" 20661 20662#: ../views/mail/galview.xml.h:3 20663msgid "By Su_bject" 20664msgstr "根據主旨(_B)" 20665 20666#: ../views/mail/galview.xml.h:4 20667msgid "By Se_nder" 20668msgstr "根據寄件者(_N)" 20669 20670#: ../views/mail/galview.xml.h:5 20671msgid "By S_tatus" 20672msgstr "根據狀況(_T)" 20673 20674#: ../views/mail/galview.xml.h:6 20675msgid "By _Follow Up Flag" 20676msgstr "根據跟隨標幟(_F)" 20677 20678#: ../views/mail/galview.xml.h:7 20679msgid "For _Wide View" 20680msgstr "用於寬檢視(_W)" 20681 20682#: ../views/mail/galview.xml.h:8 20683msgid "As Sent Folder for Wi_de View" 20684msgstr "做為寬檢視的寄送資料夾(_D)" 20685 20686#: ../views/memos/galview.xml.h:1 20687msgid "_Memos" 20688msgstr "備忘錄(_M)" 20689 20690#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 20691msgid "With _Due Date" 20692msgstr "到期日(_D):" 20693 20694#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 20695msgid "With _Status" 20696msgstr "設定狀態(_S)" 20697 20698#~ msgid "Add" 20699#~ msgstr "加入" 20700 20701#~ msgid "Edit" 20702#~ msgstr "編輯" 20703 20704#~ msgid " Account " 20705#~ msgstr "帳號" 20706 20707#~ msgid "Copy..." 20708#~ msgstr "複製…" 20709 20710#~ msgid "Original Contact:" 20711#~ msgstr "原本的連絡人:" 20712 20713#~ msgid "Pinging %s" 20714#~ msgstr "Pinging %s" 20715