1# Polish translation for Mailman 2# Copyleft protected by GNU/GPL 3# BArtosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>, 2002-2005 4# Marcin Sochacki <wanted@linux.gda.pl>, 2001-2002 5# Zbigniew Szalbot <zbyszek@slowo.pl>, 2008-2009 6# Stefan Plewako <splewako@aviary.pl>, 2014-2015 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aviarypl/mailman-l10n-pl/issues\n" 11"POT-Creation-Date: Fri Jun 26 17:05:40 2020\n" 12"PO-Revision-Date: 2016-02-15 17:11+0100\n" 13"Last-Translator: Stefan Plewako <splewako@aviary.pl>\n" 14"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" 15"Language: pl\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" 20 21#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124 22msgid "size not available" 23msgstr "nieznany rozmiar" 24 25#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130 26msgid " %(size)i bytes " 27msgstr " %(size)i bajt�w " 28 29#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185 30#: Mailman/Archiver/pipermail.py:186 31msgid "No subject" 32msgstr "Brak tematu" 33 34#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:295 35#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:426 Mailman/Archiver/HyperArch.py:484 36#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:593 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1067 37#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1196 38msgid " at " 39msgstr " w " 40 41#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513 42msgid "Previous message (by thread):" 43msgstr "Poprzednia wiadomo�� (wed�ug w�tku):" 44 45#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535 46msgid "Next message (by thread):" 47msgstr "Nast�pna wiadomo�� (wed�ug w�tku):" 48 49#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 50msgid "thread" 51msgstr "w�tku" 52 53#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 54msgid "subject" 55msgstr "tematu" 56 57#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 58msgid "author" 59msgstr "autora" 60 61#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 62msgid "date" 63msgstr "daty" 64 65#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 66msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" 67msgstr "<P>W tej chwili nie ma archiwum.</P>" 68 69#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821 70msgid "Gzip'd Text%(sz)s" 71msgstr "Tekst Gzipowany%(sz)s" 72 73#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 74msgid "Text%(sz)s" 75msgstr "Tekst%(sz)s" 76 77#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 78msgid "figuring article archives\n" 79msgstr "skanowanie wiadomo�ci do archiwum\n" 80 81#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 82msgid "April" 83msgstr "Kwiecie�" 84 85#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 86msgid "February" 87msgstr "Luty" 88 89#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 90msgid "January" 91msgstr "Stycze�" 92 93#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 94msgid "March" 95msgstr "Marzec" 96 97#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 98msgid "August" 99msgstr "Sierpie�" 100 101#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 102msgid "July" 103msgstr "Lipiec" 104 105#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 106msgid "June" 107msgstr "Czerwiec" 108 109#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137 110msgid "May" 111msgstr "Maj" 112 113#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 114msgid "December" 115msgstr "Grudzie�" 116 117#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 118msgid "November" 119msgstr "Listopad" 120 121#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 122msgid "October" 123msgstr "Pa�dziernik" 124 125#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 126msgid "September" 127msgstr "Wrzesie�" 128 129#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 130msgid "First" 131msgstr "Pierwszy" 132 133#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 134msgid "Fourth" 135msgstr "Czwarty" 136 137#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 138msgid "Second" 139msgstr "Drugi" 140 141#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936 142msgid "Third" 143msgstr "Trzeci" 144 145#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 146msgid "%(ord)s quarter %(year)i" 147msgstr "%(ord)s kwarta� %(year)i" 148 149#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945 150msgid "%(month)s %(year)i" 151msgstr "%(month)s %(year)i" 152 153#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 154msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" 155msgstr "Tydzie� zaczynaj�cy si� od poniedzia�ku %(day)i %(month)s %(year)i" 156 157#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954 158msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" 159msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" 160 161#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054 162msgid "Computing threaded index\n" 163msgstr "Obliczanie listy w�tk�w\n" 164 165#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319 166msgid "Updating HTML for article %(seq)s" 167msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomo�ci %(seq)s" 168 169#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326 170msgid "article file %(filename)s is missing!" 171msgstr "brakuje pliku archiwum %(filename)s !" 172 173#: Mailman/Archiver/pipermail.py:302 174msgid "Creating archive directory " 175msgstr "Tworzenie katalogu archiwum " 176 177#: Mailman/Archiver/pipermail.py:314 178msgid "Reloading pickled archive state" 179msgstr "�adowanie poprzedniego stanu archiwum" 180 181#: Mailman/Archiver/pipermail.py:341 182msgid "Pickling archive state into " 183msgstr "Zapisywanie stanu archiwum do " 184 185#: Mailman/Archiver/pipermail.py:453 186msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" 187msgstr "Aktualizacja indeks�w z archiwum [%(archive)s]" 188 189#: Mailman/Archiver/pipermail.py:486 190msgid " Thread" 191msgstr " W�tek" 192 193#: Mailman/Archiver/pipermail.py:597 194msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" 195msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" 196 197#: Mailman/Bouncer.py:46 198msgid "due to excessive bounces" 199msgstr "z powodu zbyt wielu zwrot�w" 200 201#: Mailman/Bouncer.py:47 202msgid "by yourself" 203msgstr "przez Ciebie samego" 204 205#: Mailman/Bouncer.py:48 206msgid "by the list administrator" 207msgstr "przez administratora listy" 208 209#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 210msgid "for unknown reasons" 211msgstr "z nieznanego powodu" 212 213#: Mailman/Bouncer.py:199 214msgid "bounce score incremented" 215msgstr "zwi�kszono licznik zwrot�w" 216 217#: Mailman/Bouncer.py:229 218msgid "disabled" 219msgstr "zablokowana" 220 221#: Mailman/Bouncer.py:246 222msgid "Bounce action notification" 223msgstr "Powiadamianie o zwrotach" 224 225#: Mailman/Bouncer.py:271 226#, fuzzy 227msgid "disabled address" 228msgstr "zablokowana" 229 230#: Mailman/Bouncer.py:304 231msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" 232msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s" 233 234#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 235#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441 236#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250 237#: Mailman/ListAdmin.py:225 238msgid "(no subject)" 239msgstr "(brak tematu)" 240 241#: Mailman/Bouncer.py:337 242msgid "[No bounce details are available]" 243msgstr "[brak opisu zwrotu]" 244 245#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 246msgid "Moderator" 247msgstr "Moderator" 248 249#: Mailman/Cgi/Auth.py:50 250msgid "Administrator" 251msgstr "Administrator" 252 253#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62 254#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 255#: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 256#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 257#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 258msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" 259msgstr "Nie znaleziono listy <em>%(safelistname)s</em>" 260 261#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 262#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50 263#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67 264#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125 265#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153 266#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55 267#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81 268msgid "Error" 269msgstr "B��d" 270 271#: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81 272#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 273#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:84 274#: Mailman/Cgi/options.py:121 Mailman/Cgi/private.py:126 275#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 276#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 277msgid "Invalid options to CGI script." 278msgstr "Nieprawid�owe opcje dla skryptu CGI." 279 280#: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161 281#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 282msgid "Authorization failed." 283msgstr "B��d uwierzytelniania." 284 285#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 286#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 287msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" 288msgstr "Przekroczono limit czasu formularza. (ochrona ��da� przed oszustwami)" 289 290#: Mailman/Cgi/admin.py:227 291msgid "" 292"You have turned off delivery of both digest and\n" 293" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" 294" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" 295" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" 296" unusable." 297msgstr "" 298"Wy��czy�e� dostarczanie poczty zar�wno w trybie list�w\n" 299" jak i w trybie paczek. Jest to niepo��dana sytuacja.\n" 300" Musisz w��czy� jeden z wymienionych tryb�w; inaczej\n" 301" lista b�dzie bezu�yteczna." 302 303#: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 304#: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 305msgid "Warning: " 306msgstr "Uwaga: " 307 308#: Mailman/Cgi/admin.py:236 309msgid "" 310"You have digest members, but digests are turned\n" 311" off. Those people will not receive mail.\n" 312" Affected member(s) %(dm)r." 313msgstr "" 314"Istniej� prenumeratorzy z w��czonym trybem paczek,\n" 315" a wy��czy�e� go globalnie. Ci ludzie nie\n" 316" b�d� otrzymywa� poczty.%(dm)r" 317 318#: Mailman/Cgi/admin.py:243 319msgid "" 320"You have regular list members but non-digestified mail is\n" 321" turned off. They will receive non-digestified mail until " 322"you\n" 323" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." 324msgstr "" 325"Istniej� subskrybenci z w��czonym trybem normalnym,\n" 326" a wy��czy�e� go globalnie. Ci ludzie nie\n" 327" b�d� otrzymywa� poczty dop�ki ten problem\n" 328" nie zostanie usuni�ty.%(rm)r" 329 330#: Mailman/Cgi/admin.py:268 331msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" 332msgstr "Listy dost�pne na serwerze %(hostname)s - Administracja" 333 334#: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 335msgid "Welcome!" 336msgstr "Witamy!" 337 338#: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 339msgid "Mailman" 340msgstr "Mailman" 341 342#: Mailman/Cgi/admin.py:310 343msgid "" 344"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" 345" mailing lists on %(hostname)s." 346msgstr "" 347"<p>Nie ma obecnie �adnych publicznie dost�pnych %(mailmanlink)s\n" 348" list na serwerze %(hostname)s." 349 350#: Mailman/Cgi/admin.py:316 351msgid "" 352"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" 353" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" 354" name to visit the configuration pages for that list." 355msgstr "" 356"<p>Poni�ej wy�wietlono publicznie dost�pne\n" 357" %(mailmanlink)s listy na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" 358" nazw� listy, aby przej�� do jej konfiguracji. " 359 360#: Mailman/Cgi/admin.py:323 361msgid "right " 362msgstr "prawo " 363 364#: Mailman/Cgi/admin.py:325 365msgid "" 366"To visit the administrators configuration page for an\n" 367" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " 368"and\n" 369" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" 370" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" 371"a>.\n" 372"\n" 373" <p>General list information can be found at " 374msgstr "" 375"Wej�cie w opcje konfiguracyjne listy ukrytej wymaga utworzenia URL\n" 376" podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n" 377" i nazw� %(extra)s listy na ko�cu. Posiadaj�c odpowiednie " 378"uprawnienia,\n" 379" mo�na <a href=\"%(creatorurl)s\">za�o�y� now� list�</a>.\n" 380"\n" 381" <p>Og�lne dane o listach dost�pne s� na " 382 383#: Mailman/Cgi/admin.py:332 384msgid "the mailing list overview page" 385msgstr "stronie informacyjnej danej listy" 386 387#: Mailman/Cgi/admin.py:334 388msgid "<p>(Send questions and comments to " 389msgstr "<p>(Pytania i komentarze kieruj do " 390 391#: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 392msgid "List" 393msgstr "Lista" 394 395#: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613 396#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 397msgid "Description" 398msgstr "Opis" 399 400#: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130 401msgid "[no description available]" 402msgstr "[brak opisu]" 403 404#: Mailman/Cgi/admin.py:385 405msgid "No valid variable name found." 406msgstr "Nie znaleziono prawid�owej nazwy zmiennej." 407 408#: Mailman/Cgi/admin.py:395 409msgid "" 410"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" 411" <br><em>%(varname)s</em> Option" 412msgstr "" 413"%(realname)s - opis konfiguracji listy\n" 414" <br>opcja <em>%(varname)s</em>" 415 416#: Mailman/Cgi/admin.py:402 417msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" 418msgstr "Opis opcji Mailmana %(varname)s" 419 420#: Mailman/Cgi/admin.py:420 421msgid "" 422"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" 423" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " 424"other\n" 425" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " 426"also\n" 427" " 428msgstr "" 429"<em><strong>Uwaga:</strong> zmiana opcji w tym miejscu\n" 430" mo�e spowodowa�, �e inne strony b�d� wy�wietla� nieaktualne\n" 431" informacje. Upewnij si� �e inne strony zawieraj�ce t� opcj�\n" 432" s� prze�adowane. Mo�esz te�\n" 433" " 434 435#: Mailman/Cgi/admin.py:431 436msgid "return to the %(categoryname)s options page." 437msgstr "powr�ci� do strony z opcjami %(categoryname)s." 438 439#: Mailman/Cgi/admin.py:446 440msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" 441msgstr "%(realname)s - Administracja (%(label)s)" 442 443#: Mailman/Cgi/admin.py:447 444msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" 445msgstr "%(realname)s - Administracja list� <br>Sekcja %(label)s" 446 447#: Mailman/Cgi/admin.py:464 448msgid "Configuration Categories" 449msgstr "Kategorie konfiguracji" 450 451#: Mailman/Cgi/admin.py:465 452msgid "Other Administrative Activities" 453msgstr "Inne czynno�ci administracyjne" 454 455#: Mailman/Cgi/admin.py:469 456msgid "Tend to pending moderator requests" 457msgstr "Sprawd� kolejk� list�w wymagaj�cych moderacji" 458 459#: Mailman/Cgi/admin.py:471 460msgid "Go to the general list information page" 461msgstr "Przejd� do strony informacyjnej listy" 462 463#: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 464msgid "Edit the public HTML pages and text files" 465msgstr "Edytuj publiczne strony WWW i pliki tekstowe" 466 467#: Mailman/Cgi/admin.py:475 468msgid "Go to list archives" 469msgstr "Przejd� do archiwum listy" 470 471#: Mailman/Cgi/admin.py:481 472msgid "Delete this mailing list" 473msgstr "Usu� t� list�" 474 475#: Mailman/Cgi/admin.py:482 476msgid " (requires confirmation)<br> <br>" 477msgstr " (wymaga potwierdzenia)<br> <br>" 478 479#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258 480#: Mailman/Cgi/admindb.py:340 481msgid "Logout" 482msgstr "Wyloguj si�" 483 484#: Mailman/Cgi/admin.py:532 485msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" 486msgstr "" 487"Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomo�ci dla tej listy zosta�o w��czone" 488 489#: Mailman/Cgi/admin.py:543 490msgid "" 491"Make your changes in the following section, then submit them\n" 492" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." 493msgstr "" 494"Wprowad� zmiany w poni�szej sekcji, a nast�pnie zapisz je\n" 495" naciskaj�c przycisk <em>Zatwierd�</em>." 496 497#: Mailman/Cgi/admin.py:561 498msgid "Additional Member Tasks" 499msgstr "Inne zadania zwi�zane z prenumeratorami" 500 501#: Mailman/Cgi/admin.py:567 502msgid "" 503"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" 504" those members not currently visible" 505msgstr "" 506"<li>Ustaw wszystkim znacznik moderowania, ��cznie\n" 507" z aktualnie niewidocznymi prenumeratorami" 508 509#: Mailman/Cgi/admin.py:571 510msgid "Off" 511msgstr "Wy��czone" 512 513#: Mailman/Cgi/admin.py:571 514msgid "On" 515msgstr "W��czona" 516 517#: Mailman/Cgi/admin.py:573 518msgid "Set" 519msgstr "Ustaw" 520 521#: Mailman/Cgi/admin.py:614 522msgid "Value" 523msgstr "Warto��" 524 525#: Mailman/Cgi/admin.py:668 526msgid "" 527"Badly formed options entry:\n" 528" %(record)s" 529msgstr "" 530"B��dnie sformu�owana opcja:\n" 531" %(record)s" 532 533#: Mailman/Cgi/admin.py:726 534msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" 535msgstr "<em>Wprowad� tekst poni�ej lub...</em><br>" 536 537#: Mailman/Cgi/admin.py:728 538msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" 539msgstr "<br><em>...wybierz plik z dysku lokalnego</em><br>" 540 541#: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757 542msgid "Topic %(i)d" 543msgstr "Temat %(i)d" 544 545#: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808 546msgid "Delete" 547msgstr "Usu�" 548 549#: Mailman/Cgi/admin.py:759 550msgid "Topic name:" 551msgstr "Temat:" 552 553#: Mailman/Cgi/admin.py:761 554msgid "Regexp:" 555msgstr "Wyra�enie regularne:" 556 557#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 558msgid "Description:" 559msgstr "Opis:" 560 561#: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826 562msgid "Add new item..." 563msgstr "Dodaj nowy wpis..." 564 565#: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828 566msgid "...before this one." 567msgstr "...powy�ej." 568 569#: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829 570msgid "...after this one." 571msgstr "...poni�ej." 572 573#: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807 574msgid "Spam Filter Rule %(i)d" 575msgstr "Regu�a filtra anty-spamowego %(i)d" 576 577#: Mailman/Cgi/admin.py:809 578msgid "Spam Filter Regexp:" 579msgstr "Wyra�enie regularne filtruj�ce spam:" 580 581#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398 582#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516 583#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 584msgid "Defer" 585msgstr "Od��" 586 587#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400 588#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516 589#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 590#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 591#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 592msgid "Reject" 593msgstr "Odrzu�" 594 595#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265 596#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 597msgid "Hold" 598msgstr "Wstrzymaj" 599 600#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401 601#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516 602#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 603#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 604#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474 605msgid "Discard" 606msgstr "Zignoruj" 607 608#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516 609#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474 610msgid "Accept" 611msgstr "Zaakceptuj" 612 613#: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764 614msgid "Action:" 615msgstr "Akcja:" 616 617#: Mailman/Cgi/admin.py:836 618msgid "Move rule up" 619msgstr "Przesu� regu�� wy�ej" 620 621#: Mailman/Cgi/admin.py:837 622msgid "Move rule down" 623msgstr "Przesu� regu�� ni�ej" 624 625#: Mailman/Cgi/admin.py:870 626msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" 627msgstr "<br>(Edytuj <b>%(varname)s</b>)" 628 629#: Mailman/Cgi/admin.py:872 630msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" 631msgstr "<br>(Wi�cej o <b>%(varname)s</b>)" 632 633#: Mailman/Cgi/admin.py:879 634msgid "" 635"<br><em><strong>Note:</strong>\n" 636" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" 637" permanent state.</em>" 638msgstr "" 639"<br><em><strong>Uwaga:</strong>\n" 640" ustawienie tej warto�ci powoduje natychmiastow� zmian�, ale\n" 641" nie wprowadza jej na sta�e.</em>" 642 643#: Mailman/Cgi/admin.py:893 644msgid "Mass Subscriptions" 645msgstr "Hurtowe zapisywanie" 646 647#: Mailman/Cgi/admin.py:900 648msgid "Mass Removals" 649msgstr "Hurtowe usuwanie" 650 651#: Mailman/Cgi/admin.py:907 652msgid "Address Change" 653msgstr "Zmiana adresu" 654 655#: Mailman/Cgi/admin.py:914 656#, fuzzy 657msgid "Sync Membership List" 658msgstr "Lista prenumerator�w" 659 660#: Mailman/Cgi/admin.py:921 661msgid "Membership List" 662msgstr "Lista prenumerator�w" 663 664#: Mailman/Cgi/admin.py:929 665msgid "(help)" 666msgstr "(pomoc)" 667 668#: Mailman/Cgi/admin.py:930 669msgid "Find member %(link)s:" 670msgstr "Znajd� prenumeratora %(link)s:" 671 672#: Mailman/Cgi/admin.py:933 673msgid "Search..." 674msgstr "Szukaj..." 675 676#: Mailman/Cgi/admin.py:959 677msgid "Bad regular expression: " 678msgstr "B��dne wyra�enie regularne: " 679 680#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 681msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" 682msgstr "%(allcnt)s prenumerator�w, wy�wietlono %(membercnt)s" 683 684#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 685msgid "%(allcnt)s members total" 686msgstr "%(allcnt)s prenumerator�w" 687 688#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075 689msgid "unsub" 690msgstr "usu�" 691 692#: Mailman/Cgi/admin.py:1044 693msgid "member address<br>member name" 694msgstr "adres<br>nazwisko prenumeratora" 695 696#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089 697msgid "mod" 698msgstr "mod." 699 700#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091 701msgid "hide" 702msgstr "ukryj" 703 704#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 705msgid "nomail<br>[reason]" 706msgstr "wy�. <br>[pow�d]" 707 708#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 709msgid "not metoo" 710msgstr "bez kopii" 711 712#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091 713msgid "ack" 714msgstr "powiadom." 715 716#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091 717msgid "nodupes" 718msgstr "bez duplikatu" 719 720#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115 721#: Mailman/Cgi/options.py:394 722msgid "digest" 723msgstr "paczka" 724 725#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130 726msgid "plain" 727msgstr "bez MIME" 728 729#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 730msgid "language" 731msgstr "j�zyk" 732 733#: Mailman/Cgi/admin.py:1061 734msgid "?" 735msgstr "?" 736 737#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 738msgid "U" 739msgstr "U" 740 741#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 742msgid "A" 743msgstr "A" 744 745#: Mailman/Cgi/admin.py:1064 746msgid "B" 747msgstr "Z" 748 749#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 750msgid "notmetoo" 751msgstr "bez kopii" 752 753#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392 754msgid "nomail" 755msgstr "wy�." 756 757#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 758msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." 759msgstr "<b>usu�</b> -- Kliknij, by wypisa� prenumeratora." 760 761#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 762msgid "" 763"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" 764" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" 765" approved." 766msgstr "" 767"<b>mod.</b> -- Znacznik moderowania. Je�li jest \n" 768"\tustawiony, wszystkie wiadomo�ci wysy�ane z tego adresu\n" 769"\tb�d� moderowane. W przeciwnym razie b�d� przesy�ane na list�." 770 771#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 772msgid "" 773"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" 774" the list of subscribers?" 775msgstr "" 776"<b>ukryj</b> -- Czy adres prenumeratora na li�cie\n" 777" jest niewidoczny?" 778 779#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 780msgid "" 781"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" 782" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" 783" delivery:\n" 784" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" 785" personal options page.\n" 786" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" 787" administrators.\n" 788" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" 789" excessive bouncing from the member's address.\n" 790" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " 791"known.\n" 792" This is the case for all memberships which were " 793"disabled\n" 794" in older versions of Mailman.\n" 795" </ul>" 796msgstr "" 797"<b>wy�.</b> -- Czy dostarczanie wiadomo�ci jest wy��czone? Je�li tak, podany " 798"zostanie pow�d braku wiadomo�ci:\n" 799"<ul><li><b>U</b> -- U�ytkownik sam wy��czy� dostarczanie wiadomo�ci." 800"<li><b>A</b> -- Administrator wy��czy� dostarczanie wiadomo�ci.<li><b>Z</b> " 801"-- Zbyt wiele zwrot�w z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania " 802"wiadomo�ci nie jest znana. \n" 803"</ul>" 804 805#: Mailman/Cgi/admin.py:1168 806msgid "" 807"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" 808" posts?" 809msgstr "" 810"<b>powiadom.</b> -- Nadawca jest powiadamiany o przyj�ciu przez list�\n" 811" jego wiadomo�ci." 812 813#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 814msgid "" 815"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" 816" own postings?" 817msgstr "" 818"<b>bez kopii</b> -- Nadawca nie dostaje kopii list�w\n" 819" wys�anych przez siebie na list�." 820 821#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 822msgid "" 823"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" 824" same message?" 825msgstr "" 826"<b>bez duplikat�w</b> -- Nadawca nie dostaje duplikat�w\n" 827"\ttej samej wiadomo�ci." 828 829#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 830msgid "" 831"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" 832" (otherwise, individual messages)" 833msgstr "" 834"<b>paczka</b> -- Dostarczanie list�w w paczkach\n" 835" (domy�lnie: ka�dy list osobno)" 836 837#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 838msgid "" 839"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" 840" text digests? (otherwise, MIME)" 841msgstr "" 842"<b>bez MIME</b> -- Je�li paczki s� w��czone, czy wysy�a� je w formacie\n" 843" czystego tekstu? (domy�lnie: MIME)" 844 845#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 846msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" 847msgstr "<b>j�zyk</b> -- J�zyk preferowany przez u�ytkownika" 848 849#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 850msgid "Click here to hide the legend for this table." 851msgstr "Kliknij tutaj, �eby ukry� legend� tabeli." 852 853#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 854msgid "Click here to include the legend for this table." 855msgstr "Kliknij tutaj, �eby obejrze� legend� tabeli." 856 857#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 858msgid "" 859"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" 860" range listed below:</em>" 861msgstr "" 862"<p><em>Aby zobaczy� innych subskrybent�w, kliknij odpowiedni\n" 863" zakres poni�ej:</em>" 864 865#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 866msgid "from %(start)s to %(end)s" 867msgstr "od %(start)s do %(end)s" 868 869#: Mailman/Cgi/admin.py:1234 870msgid "Subscribe these users now or invite them?" 871msgstr "Chcesz zapisa�, czy tylko zaprosi� u�ytkownik�w?" 872 873#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 874msgid "Invite" 875msgstr "Zapro�" 876 877#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 878msgid "Subscribe" 879msgstr "Zapisz" 880 881#: Mailman/Cgi/admin.py:1243 882msgid "Send welcome messages to new subscribers?" 883msgstr "Wys�a� list powitalny do nowo zapisanych subskrybent�w?" 884 885#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 886#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 887#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 888#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 889#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 890#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 891#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 892#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 893#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 894#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 895#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 896#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 897#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223 898#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 899#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 900#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 901#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 902#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 903#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 904#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/General.py:511 905#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 906#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 907#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129 908#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215 909#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334 910#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508 911#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 912#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 913msgid "No" 914msgstr "Nie" 915 916#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254 917#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295 918#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371 919#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444 920#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33 921#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 922#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 923#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 924#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 925#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 926#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 927#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229 928#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334 929#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372 930#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385 931#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396 932#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448 933#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488 934#: Mailman/Gui/General.py:511 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 935#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 936#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111 937#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162 938#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317 939#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489 940#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 941#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 942msgid "Yes" 943msgstr "Tak" 944 945#: Mailman/Cgi/admin.py:1252 946msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" 947msgstr "Wysy�a� powiadomienia o nowych subskrypcjach do opiekuna listy?" 948 949#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301 950#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 951msgid "Enter one address per line below..." 952msgstr "Wprowad� adresy, po jednym w ka�dej linii..." 953 954#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306 955#: Mailman/Cgi/admin.py:1352 956msgid "...or specify a file to upload:" 957msgstr "...albo wybierz plik z dysku lokalnego:" 958 959#: Mailman/Cgi/admin.py:1270 960msgid "" 961"Below, enter additional text to be added to the\n" 962" top of your invitation or the subscription notification. Include at " 963"least\n" 964" one blank line at the end..." 965msgstr "" 966"Wprowad� tekst, kt�ry zostanie dodany do zaproszenia,\n" 967"\tb�d� powiadomienia o prenumeracie.\n" 968"\tDodaj co najmniej jedn� pust� lini� na ko�cu..." 969 970#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 971msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" 972msgstr "Czy wys�a� u�ytkownikowi powiadomienie o wypisaniu?" 973 974#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 975msgid "Send notifications to the list owner?" 976msgstr "Czy wysy�a� powiadomienie do opiekuna listy?" 977 978#: Mailman/Cgi/admin.py:1316 979msgid "" 980"To change a list member's address, enter the\n" 981" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" 982" notice of the change to the old and/or new address(es)." 983msgstr "" 984"Aby zmieni� adres subskrybenta listy,\n" 985" nale�y poda� dotychczasowy adres oraz nowy adres subskrypcji w polach " 986"poni�ej.\n" 987" Mo�na r�wnie� zaznaczy� wys�a� powiadomienia o zmianie znaznaczaj�c " 988"odpowiednie opcje." 989 990#: Mailman/Cgi/admin.py:1321 991msgid "Member's current address" 992msgstr "Obecny adres subskrybenta" 993 994#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 995msgid "Send notice" 996msgstr "Wy�lij powiadomienie" 997 998#: Mailman/Cgi/admin.py:1331 999msgid "Address to change to" 1000msgstr "Nowy adres" 1001 1002#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 1003msgid "Change list ownership passwords" 1004msgstr "Zmie� has�a dost�pu do listy" 1005 1006#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 1007msgid "" 1008"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " 1009"over\n" 1010"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" 1011"configuration variable available through these administration web pages.\n" 1012"\n" 1013"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" 1014"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " 1015"tend\n" 1016"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" 1017"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" 1018"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" 1019"\n" 1020"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" 1021"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" 1022"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" 1023"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." 1024msgstr "" 1025"<em>Administratorzy</em> maj�\n" 1026"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami tej listy. Mog� oni\n" 1027"dokona� tego dzi�ki poni�szym stronom administracyjnym.\n" 1028"\n" 1029"<p><em>Moderatorzy</em> maj� bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog�\n" 1030"oni zmienia� parametr�w listy, natomiast zarz�dzaj� skolejkowanymi\n" 1031"zapytaniami u�ytkownik�w, np. zezwalaj�c lub odrzucaj�c pro�by\n" 1032"o zapisanie, czy te� usuwaj�c zatrzymane wiadomo�ci. Oczywi�cie\n" 1033"<em>administratorzy listy</em> mog� wykonywa� te same czynno�ci.\n" 1034"\n" 1035"<p>Aby podzieli� obowi�zki zwi�zane z zarz�dzaniem list� mi�dzy\n" 1036"administrator�w i moderator�w, musisz wpisa� poni�ej dodatkowe has�o\n" 1037"dla moderator�w a tak�e wprowadzi� ich adresy e-mail w \n" 1038"<a href=\"%(adminurl)s/general\">opcjach og�lnych</a>." 1039 1040#: Mailman/Cgi/admin.py:1383 1041msgid "Enter new administrator password:" 1042msgstr "Wprowad� nowe has�o administratora:" 1043 1044#: Mailman/Cgi/admin.py:1385 1045msgid "Confirm administrator password:" 1046msgstr "Potwierd� has�o administratora" 1047 1048#: Mailman/Cgi/admin.py:1390 1049msgid "Enter new moderator password:" 1050msgstr "Wprowad� nowe has�o moderatora:" 1051 1052#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 1053msgid "Confirm moderator password:" 1054msgstr "Potwierd� has�o moderatora:" 1055 1056#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 1057msgid "" 1058"In addition to the above passwords you may specify a password for\n" 1059"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" 1060"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n" 1061"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n" 1062"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" 1063"no other." 1064msgstr "" 1065"Opr�cz powy�szych hase�, mo�esz okre�li� has�o dla wst�pnego\n" 1066"zatwierdzania wiadomo�ci na li�cie. Dowolne z tych dw�ch hase� mo�e\n" 1067"zosta� wykorzystane w nag��wku \"Approved:\" lub pierwszym wierszu " 1068"wiadomo�ci,\n" 1069"aby wst�pnie zatwierdzi� wiadomo��, kt�ra w innym wypadku,\n" 1070"zosta�aby zatrzymana do moderacji. Has�o poni�ej, je�li ustawione, mo�e\n" 1071"by� wykorzystywane wy��cznie w tym celu i �adnym innym." 1072 1073#: Mailman/Cgi/admin.py:1407 1074msgid "Enter new poster password:" 1075msgstr "Wprowad� nowe has�o wst�pnego zatwierdzania:" 1076 1077#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 1078msgid "Confirm poster password:" 1079msgstr "Potwierd� has�o wst�pnego zatwierdzania:" 1080 1081#: Mailman/Cgi/admin.py:1418 1082msgid "Submit Your Changes" 1083msgstr "Zatwierd�" 1084 1085#: Mailman/Cgi/admin.py:1442 1086msgid "Moderator passwords did not match" 1087msgstr "Podane has�a moderatora nie s� identyczne" 1088 1089#: Mailman/Cgi/admin.py:1453 1090msgid "Poster passwords did not match" 1091msgstr "Podane has�a wst�pnego zatwierdzania nie s� identyczne" 1092 1093#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 1094msgid "Administrator passwords did not match" 1095msgstr "Podane has�a administratora nie s� identyczne" 1096 1097#: Mailman/Cgi/admin.py:1510 1098msgid "admin mass sub" 1099msgstr "" 1100 1101#: Mailman/Cgi/admin.py:1516 1102msgid "Already a member" 1103msgstr "Ju� jest zapisany" 1104 1105#: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693 1106msgid "<blank line>" 1107msgstr "<pusta linia>" 1108 1109#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523 1110#: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697 1111#: Mailman/Cgi/admindb.py:977 1112msgid "Bad/Invalid email address" 1113msgstr "Nieprawid�owy adres e-mail" 1114 1115#: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700 1116msgid "Hostile address (illegal characters)" 1117msgstr "Nieprawid�owy adres (niedopuszczalne znaki)" 1118 1119#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175 1120#: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268 1121msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" 1122msgstr "Adres na czarnej li�cie (pasuje do %(pattern)s)" 1123 1124#: Mailman/Cgi/admin.py:1535 1125msgid "Successfully invited:" 1126msgstr "Pomy�lnie zaproszono:" 1127 1128#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728 1129msgid "Successfully subscribed:" 1130msgstr "Pomy�lnie zapisano:" 1131 1132#: Mailman/Cgi/admin.py:1542 1133msgid "Error inviting:" 1134msgstr "B��dy przy zapraszaniu:" 1135 1136#: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732 1137msgid "Error subscribing:" 1138msgstr "B��dy przy zapisywaniu:" 1139 1140#: Mailman/Cgi/admin.py:1568 1141msgid "admin mass unsub" 1142msgstr "" 1143 1144#: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737 1145msgid "Successfully Unsubscribed:" 1146msgstr "Pomy�lnie wypisano:" 1147 1148#: Mailman/Cgi/admin.py:1583 1149msgid "Cannot unsubscribe non-members:" 1150msgstr "Nie mo�na wypisa� os�b nie zapisanych:" 1151 1152#: Mailman/Cgi/admin.py:1596 1153msgid "You must provide both current and new addresses." 1154msgstr "Konieczne jest podanie zar�wno obecnego jak i nowego adresu." 1155 1156#: Mailman/Cgi/admin.py:1598 1157msgid "Current and new addresses must be different." 1158msgstr "Obecny adres i nowy musz� si� r�ni�." 1159 1160#: Mailman/Cgi/admin.py:1602 1161msgid "%(schange_to)s is already a list member." 1162msgstr "Adres \"%(schange_to)s\" jest ju� na li�cie subskrybent�w" 1163 1164#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 1165msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." 1166msgstr "\"%(schange_to)s\" nie jest prawid�owym adresem e-mail." 1167 1168#: Mailman/Cgi/admin.py:1615 1169msgid "%(schange_from)s is not a member" 1170msgstr "Adres \"%(schange_from)s\" nie znajduje si� na li�cie subskrybent�w" 1171 1172#: Mailman/Cgi/admin.py:1617 1173msgid "%(schange_to)s is already a member" 1174msgstr "Adres \"%(schange_to)s\" jest ju� na li�cie subskrybent�w" 1175 1176#: Mailman/Cgi/admin.py:1620 1177msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" 1178msgstr "\"%(schange_to)s\" pasuje do zabronionego wzoru \"%(spat)s\"" 1179 1180#: Mailman/Cgi/admin.py:1622 1181msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" 1182msgstr "Adres \"%(schange_from)s\" zosta� zmieniony na \"%(schange_to)s\"" 1183 1184#: Mailman/Cgi/admin.py:1629 1185msgid "" 1186"The member address %(change_from)s on the\n" 1187"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" 1188msgstr "" 1189"Adres \"%(change_from)s\" subskrybenta listy %(list_name)s\n" 1190"zosta� zmieniony na \"%(change_to)s\".\n" 1191 1192#: Mailman/Cgi/admin.py:1632 1193msgid "%(list_name)s address change notice." 1194msgstr "Powiadamianie o zmianie adresu listy %(list_name)s." 1195 1196#: Mailman/Cgi/admin.py:1643 1197msgid "Notification sent to %(schange_from)s." 1198msgstr "Powiadamianie wys�ane na adres \"%(schange_from)s\"." 1199 1200#: Mailman/Cgi/admin.py:1653 1201msgid "Notification sent to %(schange_to)s." 1202msgstr "Powiadomienie wyst�ane na adres \"%(schange_to)s\"." 1203 1204#: Mailman/Cgi/admin.py:1745 1205msgid "Bad moderation flag value" 1206msgstr "B��dny znacznik moderowania" 1207 1208#: Mailman/Cgi/admin.py:1765 1209msgid "member mgt page" 1210msgstr "" 1211 1212#: Mailman/Cgi/admin.py:1770 1213msgid "Not subscribed" 1214msgstr "Nie zapisano" 1215 1216#: Mailman/Cgi/admin.py:1773 1217msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" 1218msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(user)s." 1219 1220#: Mailman/Cgi/admin.py:1813 1221msgid "Successfully Removed:" 1222msgstr "Pomy�lnie usuni�to:" 1223 1224#: Mailman/Cgi/admin.py:1817 1225msgid "Error Unsubscribing:" 1226msgstr "B��dy przy wypisywaniu:" 1227 1228#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248 1229msgid "%(realname)s Administrative Database" 1230msgstr "%(realname)s - baza administracyjna" 1231 1232#: Mailman/Cgi/admindb.py:238 1233msgid "%(realname)s Administrative Database Results" 1234msgstr "%(realname)s - baza administracyjna - wyniki" 1235 1236#: Mailman/Cgi/admindb.py:251 1237msgid "There are no pending requests." 1238msgstr "Brak skolejkowanych zada�." 1239 1240#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 1241msgid "Click here to reload this page." 1242msgstr "Kliknij tutaj, �eby od�wie�y� t� stron�." 1243 1244#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 1245msgid "Detailed instructions for the administrative database" 1246msgstr "Szczeg�owe instrukcje odno�nie bazy administracyjnej" 1247 1248#: Mailman/Cgi/admindb.py:273 1249msgid "Administrative requests for mailing list:" 1250msgstr "Zadania administracyjne dla listy:" 1251 1252#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336 1253msgid "Submit All Data" 1254msgstr "Zatwierd� dane" 1255 1256#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333 1257msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" 1258msgstr "Zignoruj wszystkie wiadomo�ci oznaczone jako <em>Od��</em>" 1259 1260#: Mailman/Cgi/admindb.py:298 1261msgid "all of %(esender)s's held messages." 1262msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomo�ci od %(esender)s." 1263 1264#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 1265msgid "a single held message." 1266msgstr "jedna wstrzymana wiadomo��." 1267 1268#: Mailman/Cgi/admindb.py:308 1269msgid "all held messages." 1270msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomo�ci." 1271 1272#: Mailman/Cgi/admindb.py:356 1273msgid "Mailman Administrative Database Error" 1274msgstr "Mailman - baza administracyjna - b��d" 1275 1276#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 1277msgid "list of available mailing lists." 1278msgstr "spis dost�pnych list." 1279 1280#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 1281msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" 1282msgstr "Musisz wybra� jedn� z wymienionych list: %(link)s" 1283 1284#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 1285msgid "Subscription Requests" 1286msgstr "Pro�by o zapisanie" 1287 1288#: Mailman/Cgi/admindb.py:377 1289msgid "Address/name/time" 1290msgstr "Adres/nazwisko u�ytkownika/czas" 1291 1292#: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435 1293msgid "Your decision" 1294msgstr "Twoja decyzja" 1295 1296#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436 1297msgid "Reason for refusal" 1298msgstr "Pow�d odmowy" 1299 1300#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463 1301#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 1302msgid "Approve" 1303msgstr "Zatwierd�" 1304 1305#: Mailman/Cgi/admindb.py:410 1306msgid "Permanently ban from this list" 1307msgstr "Ca�kowite zablokowanie na tej li�cie" 1308 1309#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 1310msgid "User address/name" 1311msgstr "Adres/nazwisko u�ytkownika" 1312 1313#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 1314msgid "Unsubscription Requests" 1315msgstr "Pro�by o wypisanie" 1316 1317#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 1318msgid "Held Messages" 1319msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomo�ci." 1320 1321#: Mailman/Cgi/admindb.py:490 1322msgid "Show this list grouped/sorted by" 1323msgstr "Wy�wietl list� pogrupowan�/posortowan� wed�ug" 1324 1325#: Mailman/Cgi/admindb.py:493 1326msgid "sender/sender" 1327msgstr "wysy�aj�cy/wysy�aj�cy" 1328 1329#: Mailman/Cgi/admindb.py:493 1330msgid "sender/time" 1331msgstr "wysy�aj�cy/czas" 1332 1333#: Mailman/Cgi/admindb.py:493 1334msgid "ungrouped/time" 1335msgstr "niepogrupowana/czas" 1336 1337#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747 1338msgid "From:" 1339msgstr "Od:" 1340 1341#: Mailman/Cgi/admindb.py:512 1342msgid "Action to take on all these held messages:" 1343msgstr "Co zrobi� z tymi wszystkimi wiadomo�ciami:" 1344 1345#: Mailman/Cgi/admindb.py:525 1346msgid "Preserve messages for the site administrator" 1347msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera" 1348 1349#: Mailman/Cgi/admindb.py:533 1350msgid "Forward messages (individually) to:" 1351msgstr "Prze�lij wiadomo�ci (pojedynczo) do:" 1352 1353#: Mailman/Cgi/admindb.py:553 1354msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" 1355msgstr "Wyczy�� <em>znacznik moderacji</em> dla tego adresu" 1356 1357#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 1358msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" 1359msgstr "<em>Nadawca jest teraz prenumeratorem tej listy</em>" 1360 1361#: Mailman/Cgi/admindb.py:568 1362msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" 1363msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> do filtra nadawc�w" 1364 1365#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 1366msgid "Accepts" 1367msgstr "Zaakceptuj" 1368 1369#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 1370msgid "Discards" 1371msgstr "Zignoruj" 1372 1373#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 1374msgid "Holds" 1375msgstr "Wstrzymaj" 1376 1377#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 1378msgid "Rejects" 1379msgstr "Odm�w" 1380 1381#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 1382msgid "" 1383"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" 1384" mailing list" 1385msgstr "Zablokowanie mo�liwo�ci zapisania si� z adresu <b>%(esender)s</b>" 1386 1387#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 1388msgid "" 1389"Click on the message number to view the individual\n" 1390" message, or you can " 1391msgstr "Kliknij na numerze wiadomo�ci, �eby j� zobaczy�. Mo�esz te� " 1392 1393#: Mailman/Cgi/admindb.py:591 1394msgid "view all messages from %(esender)s" 1395msgstr "zobaczy� wszystkie wiadomo�ci od %(esender)s" 1396 1397#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750 1398msgid "Subject:" 1399msgstr "Temat:" 1400 1401#: Mailman/Cgi/admindb.py:616 1402msgid " bytes" 1403msgstr " bajt�w " 1404 1405#: Mailman/Cgi/admindb.py:616 1406msgid "Size:" 1407msgstr "Rozmiar:" 1408 1409#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206 1410#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306 1411msgid "not available" 1412msgstr "nie znany" 1413 1414#: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753 1415msgid "Reason:" 1416msgstr "Pow�d:" 1417 1418#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757 1419msgid "Received:" 1420msgstr "Otrzymane:" 1421 1422#: Mailman/Cgi/admindb.py:681 1423msgid "Posting Held for Approval" 1424msgstr "Wiadomo�� zatrzymana do akceptacji" 1425 1426#: Mailman/Cgi/admindb.py:683 1427msgid " (%(count)d of %(total)d)" 1428msgstr " (%(count)d z %(total)d)" 1429 1430#: Mailman/Cgi/admindb.py:694 1431msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." 1432msgstr "<em>List z identyfikatorem #%(id)d zagin��." 1433 1434#: Mailman/Cgi/admindb.py:703 1435msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." 1436msgstr "<em>List z identyfikatorem #%(id)d jest uszkodzony." 1437 1438#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 1439msgid "Preserve message for site administrator" 1440msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera" 1441 1442#: Mailman/Cgi/admindb.py:775 1443msgid "Additionally, forward this message to: " 1444msgstr "Dodatkowo prze�lij kopi� listu do: " 1445 1446#: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849 1447#: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928 1448msgid "[No explanation given]" 1449msgstr "[Nie podano wyja�nienia]" 1450 1451#: Mailman/Cgi/admindb.py:782 1452msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" 1453msgstr "Je�li odrzucasz ten list,<br>podaj wyja�nienie (opcjonalnie):" 1454 1455#: Mailman/Cgi/admindb.py:788 1456msgid "Message Headers:" 1457msgstr "Nag��wki listu:" 1458 1459#: Mailman/Cgi/admindb.py:793 1460msgid "Message Excerpt:" 1461msgstr "Wycinek z tre�ci listu:" 1462 1463#: Mailman/Cgi/admindb.py:965 1464msgid "Database Updated..." 1465msgstr "Baza danych zaktualizowana..." 1466 1467#: Mailman/Cgi/admindb.py:969 1468msgid " is already a member" 1469msgstr " jest ju� prenumeratorem" 1470 1471#: Mailman/Cgi/admindb.py:973 1472msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" 1473msgstr "Adres %(addr)s jest zablokowany (pasuje do: %(patt)s)" 1474 1475#: Mailman/Cgi/confirm.py:88 1476msgid "Confirmation string was empty." 1477msgstr "Kod potwierdzaj�cy by� pusty." 1478 1479#: Mailman/Cgi/confirm.py:108 1480msgid "" 1481"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" 1482" %(safecookie)s.\n" 1483"\n" 1484" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" 1485" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n" 1486" request has already been handled in some way. If your confirmation\n" 1487" has expired, please try to re-submit your request.\n" 1488" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" 1489" string." 1490msgstr "" 1491"<b>Nieprawid�owy kod potwierdzenia:</b>\n" 1492" %(safecookie)s.\n" 1493"\n" 1494"<p>Wa�no�� kod�w potwierdzenia wygasa oko�o %(days)s dni po pro�bie o " 1495"zapisanie.\n" 1496" Wa�no�� wygasa r�wnie� w przypadku, gdy pro�ba zosta�a w jaki� spos�b " 1497"obs�u�ona.\n" 1498" Je�li wa�no�� kodu wygas�a, spr�buj ponownie przes�a� pro�b� o " 1499"zapisanie.\n" 1500" W innym wypadku, <a href=\"%(confirmurl)s\">wprowad� ponownie</a> kod " 1501"potwierdzenia." 1502 1503#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 1504msgid "" 1505"The address requesting unsubscription is not\n" 1506" a member of the mailing list. Perhaps you have already " 1507"been\n" 1508" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" 1509msgstr "" 1510"Podany adres nie jest zapisany na\n" 1511" t� list�. By� mo�e zosta� ju� wcze�niej wypisany,\n" 1512" n.p. przez opiekuna listy ?" 1513 1514#: Mailman/Cgi/confirm.py:158 1515msgid "" 1516"The address requesting to be changed has\n" 1517" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" 1518" cancelled." 1519msgstr "" 1520"Zmieniany adres zosta� w mi�dzyczasie \n" 1521" usuni�ty. Bie��ce operacja zosta�a anulowana." 1522 1523#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 1524msgid "System error, bad content: %(content)s" 1525msgstr "B��d systemu, niepoprawne: %(content)s" 1526 1527#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 1528msgid "Bad confirmation string" 1529msgstr "Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy" 1530 1531#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 1532msgid "Enter confirmation cookie" 1533msgstr "Wprowad� kod potwierdzaj�cy" 1534 1535#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 1536msgid "" 1537"Please enter the confirmation string\n" 1538" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " 1539"box\n" 1540" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" 1541" confirmation step." 1542msgstr "" 1543"Wprowad� kod potwierdzaj�cy,\n" 1544" kt�ry otrzyma�e� w e-mailu w polu poni�ej.\n" 1545" Nast�pnie naci�nij przycisk <em>OK</em>, aby\n" 1546" przej�� do nast�pnego kroku potwierdzenia." 1547 1548#: Mailman/Cgi/confirm.py:225 1549msgid "Confirmation string:" 1550msgstr "Kod potwierdzaj�cy:" 1551 1552#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 1553msgid "Submit" 1554msgstr "OK" 1555 1556#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 1557msgid "Confirm subscription request" 1558msgstr "Potwierd� subskrypcj�" 1559 1560#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 1561msgid "" 1562"Your confirmation is required in order to complete the\n" 1563" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" 1564" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " 1565"hit\n" 1566" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" 1567" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" 1568" options page which you can use to further customize your membership\n" 1569" options.\n" 1570"\n" 1571" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" 1572" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" 1573"\n" 1574" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " 1575"to\n" 1576" subscribe to this list." 1577msgstr "" 1578"Aby zapisa� si� na list�\n" 1579" <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n" 1580" Poni�ej wy�wietlono wybrane przez Ciebie opcje;\n" 1581" mo�esz je zmieni�, po czym nacisn�� <em>Zapisz</em>.\n" 1582" Wy�wietlona zostanie strona, \n" 1583" na kt�rej b�dziesz m�g� ustawi� szczeg�owe opcje\n" 1584" subskrypcji.\n" 1585" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane emailem, jak tylko potwierdzisz " 1586"subskrypcj�. Has�o mo�na zmieni� na stronie ustawie� subskrypcji.\n" 1587"\n" 1588"<p>Je�li nie chcesz si� zapisa�, naci�nij <em>Anuluj</em>." 1589 1590#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 1591msgid "" 1592"Your confirmation is required in order to continue with\n" 1593" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" 1594" Your subscription settings are shown below; make any necessary " 1595"changes\n" 1596" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" 1597" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" 1598" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" 1599" receive notice of their decision.\n" 1600"\n" 1601" <p>Note: your password will be emailed to you once your " 1602"subscription\n" 1603" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" 1604" page.\n" 1605"\n" 1606" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" 1607" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" 1608" request</em>." 1609msgstr "" 1610"Aby zapisa� si� na list�\n" 1611" <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n" 1612" Poni�ej wy�wietlono wybrane przez Ciebie opcje; mo�esz je zmieni�, po czym " 1613"naci�nij <em>Zapisz</em>.\n" 1614" Moderator listy\n" 1615" zaaprobuje lub odrzuci Twoj� pro�b�. Otrzymasz informacj� o jego\n" 1616" decyzji.\n" 1617" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane emailem, jak tylko potwierdzisz " 1618"subskrypcj�. Has�o mo�na zmieni� na stronie ustawie� subskrypcji.\n" 1619"\n" 1620" <p>Naci�nij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnowa�\n" 1621" z zapisania si�." 1622 1623#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 1624msgid "Your email address:" 1625msgstr "Adres email:" 1626 1627#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 1628msgid "Your real name:" 1629msgstr "Nazwisko i imi�:" 1630 1631#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 1632msgid "Receive digests?" 1633msgstr "Grupowa� listy w paczki?" 1634 1635#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 1636msgid "Preferred language:" 1637msgstr "Preferowany j�zyk:" 1638 1639#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 1640msgid "Subscribe to list %(listname)s" 1641msgstr "Zapisz si� na list� %(listname)s" 1642 1643#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 1644msgid "Cancel my subscription request" 1645msgstr "Anuluj ��danie subskrypcji" 1646 1647#: Mailman/Cgi/confirm.py:341 1648msgid "You have canceled your subscription request." 1649msgstr "Pro�ba o zapisanie zosta�a anulowana." 1650 1651#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 1652msgid "Awaiting moderator approval" 1653msgstr "Oczekiwanie na zgod� administratora" 1654 1655#: Mailman/Cgi/confirm.py:386 1656msgid "" 1657" You have successfully confirmed your subscription request to " 1658"the\n" 1659" mailing list %(listname)s, however final approval is required " 1660"from\n" 1661" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" 1662" has been forwarded to the list moderator, and you will be " 1663"notified\n" 1664" of the moderator's decision." 1665msgstr "" 1666" Otrzymali�my potwierdzenie zapisania si� na list� " 1667"%(listname)s. \n" 1668" Jednak niezb�dne jest jeszcze zatwierdzenie\n" 1669" decyzji przez moderatora listy. \n" 1670" Zostaniesz poinformowany o jego decyzji." 1671 1672#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459 1673#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788 1674msgid "" 1675"Invalid confirmation string. It is\n" 1676" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" 1677" address that has already been unsubscribed." 1678msgstr "" 1679"Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy. Istnieje mo�liwo��, �e pr�bujesz\n" 1680" potwierdzi� decyzj� dla adresu, kt�ry ju� zosta�\n" 1681" wcze�niej wypisany." 1682 1683#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 1684msgid "You are already a member of this mailing list!" 1685msgstr "Jeste� ju� zapisany na t� list�!" 1686 1687#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 1688msgid "" 1689"You are currently banned from subscribing to\n" 1690" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" 1691" contact the list owners at %(owneraddr)s." 1692msgstr "" 1693"Brak mo�liwo�ci zapisania si� na t� list�.\n" 1694" Skontaktuj si� z opiekunem listy - %(owneraddr)s." 1695 1696#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 1697msgid "" 1698" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" 1699" been discarded, and both list administrators have been\n" 1700" alerted." 1701msgstr "" 1702" Nie zosta�e� zaproszony do subskrypcji tej listy. Zaproszenie \n" 1703" zosta�o anulowane, a opiekunowie obu list zostali \n" 1704" powiadomieni o incydencie." 1705 1706#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 1707msgid "Subscription request confirmed" 1708msgstr "Pro�ba o subskrypcj� potwierdzona" 1709 1710#: Mailman/Cgi/confirm.py:418 1711msgid "" 1712" You have successfully confirmed your subscription request for\n" 1713" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" 1714" confirmation message will be sent to your email address, along\n" 1715" with your password, and other useful information and links.\n" 1716"\n" 1717" <p>You can now\n" 1718" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" 1719" page</a>." 1720msgstr "" 1721" Tw�j adres \"%(addr)s\" zosta� dopisany do listy\n" 1722" %(listname)s. Wkr�tce otrzymasz list potwierdzaj�cy\n" 1723" zawieraj�cy has�o oraz inne u�yteczne informacje i linki.\n" 1724"\n" 1725" <p>Mo�esz teraz\n" 1726" <a href=\"%(optionsurl)s\">przej�� na stron� logowania\n" 1727" dla subskrybent�w</a>." 1728 1729#: Mailman/Cgi/confirm.py:436 1730msgid "You have canceled your unsubscription request." 1731msgstr "Pro�ba o wypisanie zosta�a anulowana." 1732 1733#: Mailman/Cgi/confirm.py:465 1734msgid "Unsubscription request confirmed" 1735msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy" 1736 1737#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 1738msgid "" 1739" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " 1740"mailing\n" 1741" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " 1742"main\n" 1743" information page</a>." 1744msgstr "" 1745" Zosta�e� wypisany z listy %(listname)s.\n" 1746" Mo�esz teraz <a href=\"%(listinfourl)s\">odwiedzi� stron�\n" 1747" informacyjn� listy</a>." 1748 1749#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 1750msgid "Confirm unsubscription request" 1751msgstr "Zaakceptuj pro�b� o wypisanie" 1752 1753#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598 1754msgid "<em>Not available</em>" 1755msgstr "<em>Niedost�pny</em>" 1756 1757#: Mailman/Cgi/confirm.py:498 1758msgid "" 1759"Your confirmation is required in order to complete the\n" 1760" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " 1761"You\n" 1762" are currently subscribed with\n" 1763"\n" 1764" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" 1765" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" 1766" </ul>\n" 1767"\n" 1768" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" 1769" process.\n" 1770"\n" 1771" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" 1772" request." 1773msgstr "" 1774"Potwierd� wypisanie si�\n" 1775" z listy <em>%(listname)s</em>.\n" 1776" Twoje dane\n" 1777"\n" 1778" <ul><li><b>Imi� i nazwisko:</b> %(fullname)s\n" 1779" <li><b>Adres e-mail:</b> %(addr)s\n" 1780" </ul>\n" 1781"\n" 1782" Naci�nij przycisk <em>Wypisz</em>, aby potwierdzi� wypisanie si�.\n" 1783"\n" 1784" <p>Naci�nij przycisk <em>Anuluj</em>, aby nie wypisywa� si� z tej listy." 1785 1786#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 1787#: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 1788msgid "Unsubscribe" 1789msgstr "Wypisz" 1790 1791#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627 1792msgid "Cancel and discard" 1793msgstr "Anuluj" 1794 1795#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 1796msgid "You have canceled your change of address request." 1797msgstr "Anulowa�e� pro�b� o zmian� adresu." 1798 1799#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 1800msgid "" 1801"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" 1802" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" 1803" please contact the list owners at %(owneraddr)s." 1804msgstr "" 1805"Adres email %(newaddr)s jest na li�cie adres�w o zabronionym\n" 1806" dost�pie do listy %(realname)s. Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez " 1807"pomy�k�,\n" 1808" skontaktuj si� z opiekunem listy - %(owneraddr)s." 1809 1810#: Mailman/Cgi/confirm.py:560 1811msgid "" 1812"%(newaddr)s is already a member of\n" 1813" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" 1814" to confirm a request for an address that has already been\n" 1815" subscribed." 1816msgstr "" 1817"Adres email %(newaddr)s jest ju� zapisany na list� %(realname)s.\n" 1818" By� mo�e pr�bujesz potwierdzi� subskrypcj� dla adresu, kt�ry ju� " 1819"zosta�\n" 1820" wcze�niej zapisany." 1821 1822#: Mailman/Cgi/confirm.py:567 1823msgid "Change of address request confirmed" 1824msgstr "Pro�ba o zmian� adresu potwierdzona" 1825 1826#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 1827msgid "" 1828" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" 1829" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " 1830"You\n" 1831" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" 1832" login page</a>." 1833msgstr "" 1834" Zmieni�e� adres, z kt�rego korzystasz na li�cie %(listname)s\n" 1835" z <b>%(oldaddr)s</b> na <b>%(newaddr)s</b>. Mo�esz\n" 1836" teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">przej�� na stron�\n" 1837" logowania dla subskrybent�w</a>." 1838 1839#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 1840msgid "Confirm change of address request" 1841msgstr "Potwierd� ��danie zmiany adresu" 1842 1843#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 1844msgid "globally" 1845msgstr "globalnej" 1846 1847#: Mailman/Cgi/confirm.py:605 1848msgid "" 1849"Your confirmation is required in order to complete the\n" 1850" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " 1851"You\n" 1852" are currently subscribed with\n" 1853"\n" 1854" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" 1855" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" 1856" </ul>\n" 1857"\n" 1858" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" 1859"\n" 1860" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" 1861" </ul>\n" 1862"\n" 1863" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " 1864"confirmation\n" 1865" process.\n" 1866"\n" 1867" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" 1868" request." 1869msgstr "" 1870"Potwierd� zmian� adresu na li�cie \n" 1871" <em>%(listname)s</em>. Aktualnie jeste� zapisany jako\n" 1872"\n" 1873" <ul><li><b>Imi� i nazwisko:</b> %(fullname)s\n" 1874" <li><b>Dotychczasowy adres e-mail:</b> %(oldaddr)s\n" 1875" </ul>\n" 1876"\n" 1877" i zg�osi�e� ��danie %(globallys)s zmiany adresu na\n" 1878"\n" 1879" <ul><li><b>Nowy adres e-mail:</b> %(newaddr)s\n" 1880" </ul>\n" 1881"\n" 1882" Naci�nij przycisk <em>Zmie� adres</em>, aby potwierdzi�\n" 1883" zmian�.\n" 1884"\n" 1885" <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, je�li nie chcesz\n" 1886" zmienia� adresu, na kt�ry otrzymujesz wiadomo�ci." 1887 1888#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 1889msgid "Change address" 1890msgstr "Zmie� adres" 1891 1892#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752 1893msgid "Continue awaiting approval" 1894msgstr "Oczekiwanie na reakcj� moderatora" 1895 1896#: Mailman/Cgi/confirm.py:643 1897msgid "" 1898"Okay, the list moderator will still have the\n" 1899" opportunity to approve or reject this message." 1900msgstr "" 1901"W porz�dku, moderator listy b�dzie nadal mia� mo�liwo��\n" 1902" zatwierdzenia b�d� odrzucenia tego listu." 1903 1904#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 1905msgid "Sender discarded message via web." 1906msgstr "Wysy�aj�cy anulowa� list poprzez stron� WWW" 1907 1908#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 1909msgid "" 1910"The held message with the Subject:\n" 1911" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " 1912"likely\n" 1913" reason for this is that the list moderator has already approved " 1914"or\n" 1915" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" 1916" time." 1917msgstr "" 1918"Zatrzymany list o temacie:\n" 1919" <em>%(subject)s</em> nie zosta� znaleziony. Najprawdopodobniej\n" 1920" moderator listy ju� zatwierdzi� b�d� odrzuci� t� wiadomo��.\n" 1921" Nie b�dziesz wi�c m�g� jej anulowa�." 1922 1923#: Mailman/Cgi/confirm.py:682 1924msgid "Posted message canceled" 1925msgstr "Wiadomo�� anulowana" 1926 1927#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 1928msgid "" 1929" You have successfully canceled the posting of your message with\n" 1930" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" 1931" %(listname)s." 1932msgstr "" 1933" Wiadomo�� o temacie:\n" 1934" <em>%(subject)s</em> wys�ana na list�\n" 1935" %(listname)s zosta�a anulowana." 1936 1937#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 1938msgid "Cancel held message posting" 1939msgstr "Anuluj wstrzymany list" 1940 1941#: Mailman/Cgi/confirm.py:721 1942msgid "" 1943"The held message you were referred to has\n" 1944" already been handled by the list administrator." 1945msgstr "" 1946"Wstrzymana wiadomo��, do kt�rej si� odwo�ujesz\n" 1947" zosta�a ju� oceniona przez opiekuna listy." 1948 1949#: Mailman/Cgi/confirm.py:735 1950msgid "" 1951"Your confirmation is required in order to cancel the\n" 1952" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" 1953"\n" 1954" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" 1955" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" 1956" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" 1957" </ul>\n" 1958"\n" 1959" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" 1960"\n" 1961" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" 1962" allow the list moderator to approve or reject the message." 1963msgstr "" 1964"Wymagane jest potwierdzenie anulowania wysy�ki wiadomo�ci\n" 1965" na list� <em>%(listname)s</em>:\n" 1966"\n" 1967" <ul><li><b>Wysy�aj�cy:</b> %(sender)s\n" 1968" <li><b>Temat:</b> %(subject)s\n" 1969" <li><b>Pow�d:</b> %(reason)s\n" 1970" </ul>\n" 1971"\n" 1972" Kliknij przycisk <em>Anuluj wysy�anie</em>.\n" 1973"\n" 1974" <p>Alternatywnie mo�esz klikn�� przycisk <em>Oczekuj na\n" 1975" zatwierdzenie</em>, aby umo�liwi� moderatorowi listy zatwierdzenie\n" 1976" lub odrzucenie wiadomo�ci." 1977 1978#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 1979msgid "Cancel posting" 1980msgstr "Anuluj wysy�anie" 1981 1982#: Mailman/Cgi/confirm.py:763 1983msgid "" 1984"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" 1985" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " 1986"from\n" 1987" this mailing list." 1988msgstr "" 1989"Anulowa�e� pro�b� o uaktywnienie subskrypcji. Je�eli \n" 1990" nadal b�dziemy dostawa� zwroty z tego adresu, mo�e on zosta� \n" 1991" usuni�ty z tej listy." 1992 1993#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 1994msgid "Membership re-enabled." 1995msgstr "Prenumerata ponownie aktywna" 1996 1997#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 1998msgid "" 1999" You have successfully re-enabled your membership in the\n" 2000" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" 2001" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" 2002" " 2003msgstr "" 2004" Dzi�kujemy za uaktywnienie subskrypcji listy %(listname)s.\n" 2005" Mo�esz teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">odwiedzi� stron�\n" 2006" stron� z opcjami subskrypcji</a>." 2007 2008#: Mailman/Cgi/confirm.py:810 2009msgid "Re-enable mailing list membership" 2010msgstr "Wznowienie subskrypcji" 2011 2012#: Mailman/Cgi/confirm.py:827 2013msgid "" 2014"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" 2015" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" 2016" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." 2017msgstr "" 2018" Przepraszam, ale zosta�e� ju� wypisany z tej listy.\n" 2019" Przejd� na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stron� informacyjn� " 2020"listy</a>, aby ponownie si� zapisa�." 2021 2022#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 2023msgid "<em>not available</em>" 2024msgstr "<em>niedost�pne</em>" 2025 2026#: Mailman/Cgi/confirm.py:846 2027msgid "" 2028"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" 2029" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" 2030" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" 2031" following information on file:\n" 2032"\n" 2033" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" 2034" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" 2035" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" 2036" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " 2037"removed\n" 2038" from this list:</b> %(daysleft)s\n" 2039" </ul>\n" 2040"\n" 2041" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " 2042"postings\n" 2043" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" 2044" re-enabling your membership.\n" 2045" " 2046msgstr "" 2047"subskrypcja listy %(realname)s zosta�a zablokowana z \n" 2048"powodu zbyt wielu zwrot�w z Twojego adresu. Je�li chcesz otrzymywa� " 2049"wiadomo�ci, \n" 2050"konieczne jest ponowne uaktywnienie prenumeraty.\n" 2051"Stan prenumeraty:\n" 2052"\n" 2053" <ul><li><b>Adres:</b> %(member)s\n" 2054" <li><b>Imi� i Nazwisko:</b> %(username)s\n" 2055" <li><b>Data ostatniego zwrotu:</b> %(date)s\n" 2056" <li><b>Przybli�ona ilo�� dni, po kt�rej subskrypcja zostanie \n" 2057" ca�kowicie usuni�ta:</b> %(daysleft)s\n" 2058" </ul>\n" 2059"\n" 2060" Naci�nij przycisk <em>Wzn�w subskrypcj�</em>, �eby wznowi� " 2061"dostarczanie \n" 2062"wiadomo�ci z tej listy. Klikni�cie przycisku <em>Anuluj</em> oznacza \n" 2063"od�o�enie decyzji na p�niej. \n" 2064" " 2065 2066#: Mailman/Cgi/confirm.py:866 2067msgid "Re-enable membership" 2068msgstr "Ponowne uaktywnienie subskrypcji" 2069 2070#: Mailman/Cgi/confirm.py:867 2071msgid "Cancel" 2072msgstr "Anuluj" 2073 2074#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 2075msgid "Bad URL specification" 2076msgstr "Z�y adres URL" 2077 2078#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196 2079msgid "Return to the " 2080msgstr "Powr�t do " 2081 2082#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198 2083msgid "general list overview" 2084msgstr "g��wnej strony informacyjnej listy" 2085 2086#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 2087msgid "<br>Return to the " 2088msgstr "<br>Powr�t do " 2089 2090#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 2091msgid "administrative list overview" 2092msgstr "strony administracyjnej listy" 2093 2094#: Mailman/Cgi/create.py:115 2095msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" 2096msgstr "Nazwa listy nie mo�e zawiera� znaku \"@\": %(safelistname)s" 2097 2098#: Mailman/Cgi/create.py:122 2099msgid "List already exists: %(safelistname)s" 2100msgstr "Taka lista ju� istnieje: %(safelistname)s" 2101 2102#: Mailman/Cgi/create.py:126 2103msgid "You forgot to enter the list name" 2104msgstr "Zapomnia�e� poda� nazw� listy" 2105 2106#: Mailman/Cgi/create.py:130 2107msgid "You forgot to specify the list owner" 2108msgstr "Zapomnia�e� poda� administratora listy" 2109 2110#: Mailman/Cgi/create.py:137 2111msgid "" 2112"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" 2113" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" 2114" passwords." 2115msgstr "" 2116"Pozostaw pola z pocz�tkowym has�em puste, aby pozwoli� Mailmanowi\n" 2117" na wygenerowanie hase�." 2118 2119#: Mailman/Cgi/create.py:146 2120msgid "Initial list passwords do not match" 2121msgstr "Wpisane has�a r�ni� si� od siebie" 2122 2123#: Mailman/Cgi/create.py:155 2124msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" 2125msgstr "Has�o listy nie mo�e by� puste<!-- ignore -->" 2126 2127#: Mailman/Cgi/create.py:174 2128msgid "You are not authorized to create new mailing lists" 2129msgstr "Nie masz uprawnie� do tworzenia nowych list" 2130 2131#: Mailman/Cgi/create.py:182 2132msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" 2133msgstr "Nieznany host wirtualny: %(safehostname)s" 2134 2135#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219 2136msgid "Bad owner email address: %(s)s" 2137msgstr "Niepoprawny adres administratora listy: %(s)s" 2138 2139#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223 2140msgid "List already exists: %(listname)s" 2141msgstr "Lista %(listname)s ju� istnieje. " 2142 2143#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217 2144msgid "Illegal list name: %(s)s" 2145msgstr "Niedozwolona nazwa listy: %(s)s" 2146 2147#: Mailman/Cgi/create.py:236 2148msgid "" 2149"Some unknown error occurred while creating the list.\n" 2150" Please contact the site administrator for assistance." 2151msgstr "" 2152"Wyst�pi� nieznany b��d w trakcie tworzenia listy.\n" 2153" Skontaktuj si� z administratorem serwera." 2154 2155#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265 2156msgid "Your new mailing list: %(listname)s" 2157msgstr "Twoja nowa lista: %(listname)s" 2158 2159#: Mailman/Cgi/create.py:282 2160msgid "Mailing list creation results" 2161msgstr "Raport z tworzenia listy" 2162 2163#: Mailman/Cgi/create.py:288 2164msgid "" 2165"You have successfully created the mailing list\n" 2166" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" 2167" <b>%(owner)s</b>. You can now:" 2168msgstr "" 2169"Lista <b>%(listname)s</b> zosta�a za�o�ona,\n" 2170" a powiadomienie wys�ane do opiekuna listy:\n" 2171" <b>%(owner)s</b>. Mo�esz teraz:" 2172 2173#: Mailman/Cgi/create.py:292 2174msgid "Visit the list's info page" 2175msgstr "Odwiedzi� stron� informacyjn� listy" 2176 2177#: Mailman/Cgi/create.py:293 2178msgid "Visit the list's admin page" 2179msgstr "Odwiedzi� stron� administracyjn� listy" 2180 2181#: Mailman/Cgi/create.py:294 2182msgid "Create another list" 2183msgstr "Utworzy� now� list�" 2184 2185#: Mailman/Cgi/create.py:312 2186msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" 2187msgstr "Utw�rz list� na serwerze %(hostname)s" 2188 2189#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219 2190#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360 2191msgid "Error: " 2192msgstr "B��d: " 2193 2194#: Mailman/Cgi/create.py:323 2195msgid "" 2196"You can create a new mailing list by entering the\n" 2197" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" 2198" will be used as the primary address for posting messages to the list, " 2199"so\n" 2200" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" 2201" list is created.\n" 2202"\n" 2203" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" 2204" Once the list is created, the list owner will be given notification, " 2205"along\n" 2206" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" 2207" modify the password and add or remove additional list owners.\n" 2208"\n" 2209" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" 2210" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" 2211" initial list password fields empty.\n" 2212"\n" 2213" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" 2214" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" 2215" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" 2216" password can also be used for authentication.\n" 2217" " 2218msgstr "" 2219"Mo�esz utworzy� now� list� wpisuj�c niezb�dne informacje\n" 2220" w poni�szym formularzu. Nazwa listy b�dzie wyst�powa�a\n" 2221" w adresie e-mail s�u��cym do wysy�ania wiadomo�ci, wi�c jej nazwa " 2222"powinna by�\n" 2223" wpisana ma�ymi literami. Zmiana tej nazwy po za�o�eniu listy jest\n" 2224" niemo�liwa.\n" 2225"\n" 2226" <p>Musisz poda� te� adres administratora listy.\n" 2227" Po jej za�o�eniu, administrator otrzyma potwierdzaj�cy email wraz\n" 2228" z pocz�tkowym has�em. Administrator listy b�dzie m�g� je zmieni�,\n" 2229" a tak�e dodawa� i usuwa� dodatkowych administrator�w.\n" 2230"\n" 2231" <p>Je�li chcesz aby Mailman wygenerowa� has�o automatycznie\n" 2232" kliknij "Tak" w odpowiednim polu poni�ej i pozostaw\n" 2233" pola na has�o puste.\n" 2234"\n" 2235" <p>Musisz mie� odpowiednie uprawnienia aby za�o�y� now� list�.\n" 2236" Ka�dy serwer powinien mie� has�o <em>osoby uprawnionej do tworzenia " 2237"nowych list</em>,\n" 2238" kt�re wprowadza si� w polu na dole strony. Mo�na te� u�y�\n" 2239" has�a administratora serwera.\n" 2240" " 2241 2242#: Mailman/Cgi/create.py:349 2243msgid "List Identity" 2244msgstr "Dane listy" 2245 2246#: Mailman/Cgi/create.py:354 2247msgid "Name of list:" 2248msgstr "Nazwa listy:" 2249 2250#: Mailman/Cgi/create.py:361 2251msgid "Initial list owner address:" 2252msgstr "Adres administratora listy:" 2253 2254#: Mailman/Cgi/create.py:370 2255msgid "Auto-generate initial list password?" 2256msgstr "Wygenerowa� automatycznie has�o listy?" 2257 2258#: Mailman/Cgi/create.py:378 2259msgid "Initial list password:" 2260msgstr "Pocz�tkowe has�o listy:" 2261 2262#: Mailman/Cgi/create.py:384 2263msgid "Confirm initial password:" 2264msgstr "Potwierd� has�o:" 2265 2266#: Mailman/Cgi/create.py:399 2267msgid "List Characteristics" 2268msgstr "Dodatkowe ustawienia listy" 2269 2270#: Mailman/Cgi/create.py:403 2271msgid "" 2272"Should new members be quarantined before they\n" 2273" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " 2274"hold\n" 2275" new member postings for moderator approval by default." 2276msgstr "" 2277"Czy wstrzymywa� do moderowania wiadomo�ci od nowo zapisanych os�b? Odpowied� " 2278"<em>Tak</em> oznacza, �e domy�lnie wiadomo�ci od wszystkich nowych " 2279"subskrybent�w b�d� moderowane." 2280 2281#: Mailman/Cgi/create.py:432 2282msgid "" 2283"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" 2284" select at least one initial language, the list will use the server\n" 2285" default language of %(deflang)s" 2286msgstr "" 2287"Lista obs�ugiwanych j�zyk�w. <p>Uwaga: je�li nie zostanie wybrany\n" 2288" �aden j�zyk, domy�lnie ustawiony zostanie j�zyk \n" 2289" %(deflang)s" 2290 2291#: Mailman/Cgi/create.py:443 2292msgid "Send \"list created\" email to list owner?" 2293msgstr "Wys�a� e-mail o za�o�eniu listy do administratora?" 2294 2295#: Mailman/Cgi/create.py:452 2296msgid "List creator's (authentication) password:" 2297msgstr "Has�o osoby uprawnionej do tworzenia nowych list:" 2298 2299#: Mailman/Cgi/create.py:457 2300msgid "Create List" 2301msgstr "Utw�rz list�" 2302 2303#: Mailman/Cgi/create.py:458 2304msgid "Clear Form" 2305msgstr "Wyczy�� formularz" 2306 2307#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 2308msgid "General list information page" 2309msgstr "G��wna strona informacyjna listy" 2310 2311#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 2312msgid "Subscribe results page" 2313msgstr "Strona z potwierdzeniem prenumeraty" 2314 2315#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 2316msgid "User specific options page" 2317msgstr "Strona opcji dla u�ytkownik�w" 2318 2319#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 2320msgid "Welcome email text file" 2321msgstr "Tekst maila powitalnego" 2322 2323#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 2324msgid "Digest masthead" 2325msgstr "Nag��wek paczki" 2326 2327#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 2328msgid "User notice of held post" 2329msgstr "" 2330 2331#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 2332#, fuzzy 2333msgid "User notice of held subscription" 2334msgstr "Wy�wietl moje pozosta�e subskrypcje" 2335 2336#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 2337msgid "Notice of post refused by moderator" 2338msgstr "" 2339 2340#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 2341msgid "Invitation to join list" 2342msgstr "" 2343 2344#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 2345#, fuzzy 2346msgid "Request to confirm subscription" 2347msgstr "Wy�wietl moje pozosta�e subskrypcje" 2348 2349#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 2350#, fuzzy 2351msgid "Request to confirm unsubscription" 2352msgstr "Zaakceptuj pro�b� o wypisanie" 2353 2354#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 2355msgid "User notice of autoresponse limit" 2356msgstr "" 2357 2358#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 2359#, fuzzy 2360msgid "User post acknowledgement" 2361msgstr "%(realname)s potwierdzenie wiadomo�ci" 2362 2363#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 2364msgid "Subscription disabled by bounce warning" 2365msgstr "" 2366 2367#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62 2368msgid "Admin/moderator login page" 2369msgstr "" 2370 2371#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 2372#, fuzzy 2373msgid "Private archive login page" 2374msgstr "B��d prywatnego archiwum" 2375 2376#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 2377#, fuzzy 2378msgid "On demand password reminder" 2379msgstr "Wysy�a� comiesi�czne przypomnienia hase�?" 2380 2381#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 2382msgid "List name is required." 2383msgstr "Nazwa listy jest niezb�dna." 2384 2385#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 2386msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" 2387msgstr "%(realname)s -- Edytuj strony HTML dla szablonu %(template_info)s" 2388 2389#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 2390msgid "Edit HTML : Error" 2391msgstr "Edycja HTML : B��d" 2392 2393#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 2394msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" 2395msgstr "%(safetemplatename)s: Nieprawid�owy szablon" 2396 2397#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 2398msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" 2399msgstr "%(realname)s -- Edycja stron HTML" 2400 2401#: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 2402msgid "Select page to edit:" 2403msgstr "Wybierz stron� do edycji:" 2404 2405#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 2406msgid "View or edit the list configuration information." 2407msgstr "Poka� lub edytuj konfiguracj� listy." 2408 2409#: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 2410msgid "Edit this template for" 2411msgstr "" 2412 2413#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 2414msgid "When you are done making changes..." 2415msgstr "Po dokonaniu zmian..." 2416 2417#: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 2418msgid "Submit Changes" 2419msgstr "Zapisz zmiany" 2420 2421#: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 2422msgid "Can't have empty html page." 2423msgstr "Nie mo�na ustawi� pustej strony HTML." 2424 2425#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 2426msgid "HTML Unchanged." 2427msgstr "Strona HTML niezmieniona." 2428 2429#: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 2430msgid "" 2431"The page you saved contains suspicious HTML that could\n" 2432"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" 2433"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" 2434"must have shell access to your Mailman server.\n" 2435" " 2436msgstr "" 2437"Zapisana strona zawiera podejrzany kod HTML, kt�ry mo�e zosta� wykorzystany\n" 2438" do atak�w typu <em>cross-site scripting</em>.\n" 2439"Z tego powodu zmiany zosta�y odrzucone. Aby je wprowadzi�, konieczny bedzie\n" 2440"bezpo�redni dost�p do serwera, na kt�rym zainstalowany jest Mailman.\n" 2441" " 2442 2443#: Mailman/Cgi/edithtml.py:249 2444msgid "See " 2445msgstr "Zobacz" 2446 2447#: Mailman/Cgi/edithtml.py:252 2448msgid "FAQ 4.48." 2449msgstr "FAQ 4.48." 2450 2451#: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 2452msgid "Page Unchanged." 2453msgstr "Strona nie zosta�a zmieniona." 2454 2455#: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 2456msgid "HTML successfully updated." 2457msgstr "Strona HTML zosta�a zaktualizowana." 2458 2459#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 2460msgid "%(hostname)s Mailing Lists" 2461msgstr "Listy dost�pne na serwerze %(hostname)s" 2462 2463#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 2464msgid "" 2465"<p>There currently are no publicly-advertised\n" 2466" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." 2467msgstr "" 2468"<p>Nie ma obecnie �adnych, publicznie dost�pnych %(mailmanlink)s\n" 2469" list na serwerze %(hostname)s." 2470 2471#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 2472msgid "" 2473"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" 2474" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " 2475"about\n" 2476" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " 2477"preferences\n" 2478" on your subscription." 2479msgstr "" 2480"<p>Poni�ej znajdziesz wykaz\n" 2481" list dost�pnych na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n" 2482" nazw� listy, aby zapisa� si� na list�\n" 2483" zmieni� ustawienia subskrypcji,\n" 2484" lub wypisa� si�." 2485 2486#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 2487msgid "right" 2488msgstr "prawo" 2489 2490#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 2491msgid "" 2492" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" 2493" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" 2494" list name appended.\n" 2495" <p>List administrators, you can visit " 2496msgstr "" 2497" Wej�cie do opcji konfiguracyjnych listy ukrytej wymaga otworzenia URL\n" 2498" podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n" 2499" i nazw� %(adj)s listy na ko�cu.\n" 2500" <p>Opiekunowie list mog� przej�� na " 2501 2502#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 2503msgid "the list admin overview page" 2504msgstr "g��wn� stron� administracyjn�" 2505 2506#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 2507msgid "" 2508" to find the management interface for your list.\n" 2509" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " 2510msgstr "" 2511".\n" 2512" <p>Pytania i komentarze kieruj do " 2513 2514#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223 2515msgid "" 2516"Please answer the following question to prove that\n" 2517" you are not a bot:" 2518msgstr "" 2519 2520#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253 2521msgid "Edit Options" 2522msgstr "Edytuj opcje" 2523 2524#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 2525#: Mailman/Cgi/roster.py:137 2526msgid "View this page in" 2527msgstr "Prze��cz j�zyk na" 2528 2529#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266 2530msgid "This form requires JavaScript." 2531msgstr "" 2532 2533#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 2534#: Mailman/Cgi/options.py:98 2535msgid "CGI script error" 2536msgstr "B��d skryptu CGI" 2537 2538#: Mailman/Cgi/options.py:71 2539msgid "Invalid request method: %(method)s" 2540msgstr "Nieprawid�owa metoda ��dania: %(method)s" 2541 2542#: Mailman/Cgi/options.py:155 2543msgid "No address given" 2544msgstr "Nie podano adresu" 2545 2546#: Mailman/Cgi/options.py:176 2547msgid "Illegal Email Address" 2548msgstr "Nieprawid�owy adres" 2549 2550#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 2551#: Mailman/Cgi/options.py:264 2552msgid "No such member: %(safeuser)s." 2553msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(safeuser)s." 2554 2555#: Mailman/Cgi/options.py:208 2556msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." 2557msgstr "" 2558"Wiadomo�� potwierdzaj�ca zosta�a wys�ana (je�li nale�ysz do subskrybent�w " 2559"listy)." 2560 2561#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 2562#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 2563#, fuzzy 2564msgid "You already have a subscription pending confirmation" 2565msgstr "Powiadomienie o prenumeracie %(realname)s" 2566 2567#: Mailman/Cgi/options.py:210 2568msgid "" 2569"If you are a list member, your unsubscription request has been\n" 2570" forwarded to the list administrator for approval." 2571msgstr "" 2572"Pro�ba o wypisanie z listy zosta�a skierowana do administratora listy w celu " 2573"zatwierdzenia (je�li nale�ysz do subskrybent�w listy)." 2574 2575#: Mailman/Cgi/options.py:254 2576msgid "" 2577"If you are a list member,\n" 2578" your password has been emailed to you." 2579msgstr "Has�o zosta�o wys�ane (je�li nale�ysz do subskrybent�w listy)." 2580 2581#: Mailman/Cgi/options.py:297 2582msgid "Authentication failed." 2583msgstr "B��d uwierzytelnienia." 2584 2585#: Mailman/Cgi/options.py:365 2586msgid "A reminder of your password has been emailed to you." 2587msgstr "Email z przypomnieniem has�a zosta� wys�any." 2588 2589#: Mailman/Cgi/options.py:372 2590msgid "" 2591"The list administrator may not view the other\n" 2592" subscriptions for this user." 2593msgstr "" 2594"Administrator listy nie mo�e zobaczy� innych subskrypcji tego u�ytkownika." 2595 2596#: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422 2597#: Mailman/Cgi/options.py:550 Mailman/Cgi/options.py:775 2598msgid "Note: " 2599msgstr "Uwaga: " 2600 2601#: Mailman/Cgi/options.py:378 2602msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" 2603msgstr "" 2604"Listy zaprenumerowane przez u�ytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s" 2605 2606#: Mailman/Cgi/options.py:381 2607msgid "" 2608"Click on a link to visit your options page for the\n" 2609" requested mailing list." 2610msgstr "" 2611"Kliknij odno�nik, aby przej�� na stron� z opcjami dla wybranej\n" 2612" listy." 2613 2614#: Mailman/Cgi/options.py:419 2615msgid "" 2616"The list administrator may not change the names\n" 2617" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" 2618" subscription for this mailing list has been changed." 2619msgstr "" 2620"Administrator listy nie mo�e zmieni� nazwy i adresu innych subskrypcji " 2621"u�ytkownika. \n" 2622"Jednak�e, ustawienia subskrypcji tej listy zosta�y zmienione." 2623 2624#: Mailman/Cgi/options.py:442 2625msgid "Addresses did not match!" 2626msgstr "Adresy nie s� identyczne!" 2627 2628#: Mailman/Cgi/options.py:447 2629msgid "You are already using that email address" 2630msgstr "Ten adres jest ju� na li�cie" 2631 2632#: Mailman/Cgi/options.py:459 2633msgid "" 2634"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" 2635"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " 2636"of\n" 2637"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" 2638"%(safeuser)s will be changed. " 2639msgstr "" 2640"Podany adres %(newaddr)s jest ju� zapisany na list� %(listname)s. W��czona " 2641"jest globalna zmiana adres�w, a wi�c po potwierdzeniu adres %(safeuser)s " 2642"wyst�puj�cy \n" 2643"we wszystkich innych listach zostanie zmieniony." 2644 2645#: Mailman/Cgi/options.py:468 2646msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" 2647msgstr "%(newaddr)s jest ju� zapisany na list�." 2648 2649#: Mailman/Cgi/options.py:474 2650msgid "Addresses may not be blank" 2651msgstr "Pole adresu nie mo�e by� puste" 2652 2653#: Mailman/Cgi/options.py:488 2654msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " 2655msgstr "Potwierdzenie zosta�o wys�ane do %(newaddr)s" 2656 2657#: Mailman/Cgi/options.py:497 2658msgid "Bad email address provided" 2659msgstr "Wprowadzi�e� b��dny adres" 2660 2661#: Mailman/Cgi/options.py:499 2662msgid "Illegal email address provided" 2663msgstr "Nieprawid�owy adres" 2664 2665#: Mailman/Cgi/options.py:501 2666msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." 2667msgstr "%(newaddr)s jest ju� zapisany na list�." 2668 2669#: Mailman/Cgi/options.py:504 2670msgid "" 2671"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" 2672" think this restriction is erroneous, please contact\n" 2673" the list owners at %(owneraddr)s." 2674msgstr "" 2675"Adres %(newaddr)s jest na czarnej li�cie. Je�eli uwa�asz, �e \n" 2676"dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy \n" 2677" - %(owneraddr)s." 2678 2679#: Mailman/Cgi/options.py:515 2680msgid "Member name successfully changed. " 2681msgstr "Imi� i nazwisko prenumeratora zmienione." 2682 2683#: Mailman/Cgi/options.py:525 2684msgid "" 2685"The list administrator may not change the\n" 2686" password for a user." 2687msgstr "" 2688"Administrator listy nie ma mo�liwo�ci \n" 2689"zmiany has�a u�ytkownika." 2690 2691#: Mailman/Cgi/options.py:534 2692msgid "Passwords may not be blank" 2693msgstr "Has�a nie mog� by� puste" 2694 2695#: Mailman/Cgi/options.py:539 2696msgid "Passwords did not match!" 2697msgstr "Has�a nie by�y identyczne!" 2698 2699#: Mailman/Cgi/options.py:547 2700msgid "" 2701"The list administrator may not change the\n" 2702" password for this user's other subscriptions. However, the\n" 2703" password for this mailing list has been changed." 2704msgstr "" 2705"Administrator listy nie mo�e zmieni� has�a zabezpieczaj�cego\n" 2706" inne subskrypcje u�ytkownika. Has�o dla bie��cej listy\n" 2707" zosta�o zmienione." 2708 2709#: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 2710#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 2711msgid "Password successfully changed." 2712msgstr "Has�o zmienione." 2713 2714#: Mailman/Cgi/options.py:573 2715msgid "" 2716"You must confirm your unsubscription request by turning\n" 2717" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" 2718" have not been unsubscribed!" 2719msgstr "" 2720"Musisz potwierdzi� pro�b� o wypisanie poprzez zaznaczenie opcji\n" 2721" <em>Wypisz</em> poni�ej. Nie zosta�e� wypisany!" 2722 2723#: Mailman/Cgi/options.py:594 2724#, fuzzy 2725msgid "via the member options page" 2726msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumerator�w" 2727 2728#: Mailman/Cgi/options.py:614 2729msgid "Unsubscription results" 2730msgstr "Raport z wypisywania" 2731 2732#: Mailman/Cgi/options.py:618 2733msgid "" 2734"Your unsubscription request has been received and\n" 2735" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" 2736" receive notification once the list moderators have made their\n" 2737" decision." 2738msgstr "" 2739"Otrzymano pro�b� o wypisanie si�. Zosta�a ona przekazana \n" 2740" opiekunowi listy i czeka na jego decyzj�, o kt�rej \n" 2741" zostaniesz poinformowany emailem." 2742 2743#: Mailman/Cgi/options.py:623 2744msgid "" 2745"You have been successfully unsubscribed from the\n" 2746" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" 2747" deliveries you may get one more digest. If you have any " 2748"questions\n" 2749" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" 2750" %(owneraddr)s." 2751msgstr "" 2752"Zosta�e� wypisany z listy\n" 2753" %(fqdn_listname)s. Je�li mia�e� w��czon� opcj� dostarczania\n" 2754" paczek, by� mo�e otrzymasz jeszcze jedn�. Je�li masz pytania\n" 2755" zwi�zane z wypisaniem, skontaktuj si� z administratorem listy\n" 2756" - %(owneraddr)s." 2757 2758#: Mailman/Cgi/options.py:772 2759msgid "" 2760"The list administrator may not change the\n" 2761" options for this user's other subscriptions. However the\n" 2762" options for this mailing list subscription has been\n" 2763" changed." 2764msgstr "" 2765"Administrator listy nie mo�e zmieni� ustawie� innych subskrypcji " 2766"u�ytkownika. \n" 2767"Jednak�e, ustawienia subskrypcji tej listy zosta�y zmienione." 2768 2769#: Mailman/Cgi/options.py:782 2770msgid "" 2771"The list administrator has disabled digest delivery for\n" 2772" this list, so your delivery option has not been set. However " 2773"your\n" 2774" other options have been set successfully." 2775msgstr "" 2776"Administrator listy wy��czy� dostarczanie list�w w postaci paczek.\n" 2777" Pozosta�e opcje zosta�y ustawione." 2778 2779#: Mailman/Cgi/options.py:786 2780msgid "" 2781"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" 2782" for this list, so your delivery option has not been set. " 2783"However\n" 2784" your other options have been set successfully." 2785msgstr "" 2786"Administrator listy wy��czy� dostarczanie list�w pojedynczo (bez paczek)\n" 2787" a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozosta�e opcje\n" 2788" zosta�y ustawione." 2789 2790#: Mailman/Cgi/options.py:790 2791msgid "You have successfully set your options." 2792msgstr "Opcje zosta�y ustawione." 2793 2794#: Mailman/Cgi/options.py:793 2795msgid "You may get one last digest." 2796msgstr "By� mo�e otrzymasz jeszcze jedn� paczk�." 2797 2798#: Mailman/Cgi/options.py:865 2799msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" 2800msgstr "<em>Tak, chc� si� wypisa�</em>" 2801 2802#: Mailman/Cgi/options.py:869 2803msgid "Change My Password" 2804msgstr "Zmie� has�o" 2805 2806#: Mailman/Cgi/options.py:872 2807msgid "List my other subscriptions" 2808msgstr "Wy�wietl moje pozosta�e subskrypcje" 2809 2810#: Mailman/Cgi/options.py:879 2811msgid "Email My Password To Me" 2812msgstr "Wy�lij mi moje has�o" 2813 2814#: Mailman/Cgi/options.py:881 2815msgid "password" 2816msgstr "has�o" 2817 2818#: Mailman/Cgi/options.py:883 2819msgid "Log out" 2820msgstr "Wyloguj si�" 2821 2822#: Mailman/Cgi/options.py:885 2823msgid "Submit My Changes" 2824msgstr "Zatwierd�" 2825 2826#: Mailman/Cgi/options.py:897 2827msgid "days" 2828msgstr "dni" 2829 2830#: Mailman/Cgi/options.py:899 2831msgid "day" 2832msgstr "dzie�" 2833 2834#: Mailman/Cgi/options.py:900 2835msgid "%(days)d %(units)s" 2836msgstr "%(days)d %(units)s" 2837 2838#: Mailman/Cgi/options.py:906 2839msgid "Change My Address and Name" 2840msgstr "Zmie� m�j adres oraz imi� i nazwisko" 2841 2842#: Mailman/Cgi/options.py:932 2843msgid "<em>No topics defined</em>" 2844msgstr "<em>Nie zdefiniowano temat�w</em>" 2845 2846#: Mailman/Cgi/options.py:940 2847msgid "" 2848"\n" 2849"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" 2850"<em>%(cpuser)s</em>." 2851msgstr "" 2852"\n" 2853"Jeste� zapisany na list� z adresu\n" 2854"<em>%(cpuser)s</em> (z zachowaniem wielko�ci liter)." 2855 2856#: Mailman/Cgi/options.py:956 2857msgid "%(realname)s list: member options login page" 2858msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumerator�w" 2859 2860#: Mailman/Cgi/options.py:957 2861msgid "email address and " 2862msgstr "adres email oraz " 2863 2864#: Mailman/Cgi/options.py:960 2865msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" 2866msgstr "Lista %(realname)s: opcje prenumeratora %(safeuser)s" 2867 2868#: Mailman/Cgi/options.py:986 2869msgid "" 2870"In order to change your membership option, you must\n" 2871" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" 2872" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" 2873" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" 2874" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " 2875"a\n" 2876" confirmation message will be sent to you.\n" 2877"\n" 2878" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " 2879"have\n" 2880" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " 2881"take\n" 2882" effect.\n" 2883" " 2884msgstr "" 2885"Aby zmieni� swoje opcje musisz najpierw si� zalogowa�\n" 2886" podaj�c has�o %(extra)sprenumeratora poni�ej.\n" 2887" Je�li nie pami�tasz has�a, mo�esz je otrzyma� e-mailem po klikni�ciu\n" 2888" odpowiedniego przycisku. Je�li chcesz si� wypisa�,\n" 2889" kliknij na przycisk <em>Wypisz</em>. \n" 2890" Otrzymasz list z pro�b� o potwierdzenie wypisania si�.\n" 2891"\n" 2892" <p><strong><em>Uwaga:</em></strong>Odt�d musisz mie� w��czon�\n" 2893" obs�ug� ciasteczek w przegl�darce, bo w przeciwnym razie zmiany\n" 2894" nie zadzia�aj�.\n" 2895" " 2896 2897#: Mailman/Cgi/options.py:1000 2898msgid "Email address:" 2899msgstr "Adres email:" 2900 2901#: Mailman/Cgi/options.py:1004 2902msgid "Password:" 2903msgstr "Has�o:" 2904 2905#: Mailman/Cgi/options.py:1006 2906msgid "Log in" 2907msgstr "Zaloguj" 2908 2909#: Mailman/Cgi/options.py:1014 2910msgid "" 2911"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" 2912" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" 2913" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" 2914" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" 2915" message)." 2916msgstr "" 2917"Po klikni�ciu na przycisk <em>Wypisz</em>,\n" 2918" otrzymasz email z pro�b� o potwierdzenie wypisania. Email ten " 2919"b�dzie\n" 2920" zawiera� odsy�acz, kt�ry nale�y klikn��, aby doko�czy�\n" 2921" proces wypisywania si� (mo�esz te� wys�a� potwierdzenie emailem; " 2922"przeczytaj\n" 2923" instrukcje w wys�anym potwierdzeniu)." 2924 2925#: Mailman/Cgi/options.py:1022 2926msgid "Password reminder" 2927msgstr "Przypomnienie has�a" 2928 2929#: Mailman/Cgi/options.py:1026 2930msgid "" 2931"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" 2932" password will be emailed to you." 2933msgstr "" 2934"Po klikni�ciu przycisku <em>Przypomnij</em>, Twoje\n" 2935" has�o zostanie przes�ane e-mailem." 2936 2937#: Mailman/Cgi/options.py:1029 2938msgid "Remind" 2939msgstr "Przypomnij" 2940 2941#: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227 2942msgid "<missing>" 2943msgstr "<brak>" 2944 2945#: Mailman/Cgi/options.py:1140 2946msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" 2947msgstr "��dany temat jest nieprawid�owy: %(topicname)s" 2948 2949#: Mailman/Cgi/options.py:1145 2950msgid "Topic filter details" 2951msgstr "Szczeg�y filtra tematycznego" 2952 2953#: Mailman/Cgi/options.py:1148 2954msgid "Name:" 2955msgstr "Nazwa:" 2956 2957#: Mailman/Cgi/options.py:1150 2958msgid "Pattern (as regexp):" 2959msgstr "Wzorzec (wyra�enie regularne)" 2960 2961#: Mailman/Cgi/private.py:64 2962msgid "Private Archive Error" 2963msgstr "B��d prywatnego archiwum" 2964 2965#: Mailman/Cgi/private.py:65 2966msgid "You must specify a list." 2967msgstr "Musisz wybra� list�." 2968 2969#: Mailman/Cgi/private.py:72 2970msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." 2971msgstr "Archiwum prywatne - \"./\" oraz \"../\" s� niedozwolone w adresie." 2972 2973#: Mailman/Cgi/private.py:109 2974msgid "Private Archive Error - %(msg)s" 2975msgstr "B��d prywatnego archiwum - %(msg)s" 2976 2977#: Mailman/Cgi/private.py:157 2978msgid "" 2979"If you are a list member,\n" 2980" your password has been emailed to you." 2981msgstr "E-mail z przypomnieniem has�a zosta� wys�any." 2982 2983#: Mailman/Cgi/private.py:161 2984msgid "Please enter your email address" 2985msgstr "Wprowad� adres e-mail" 2986 2987#: Mailman/Cgi/private.py:218 2988msgid "Private archive file not found" 2989msgstr "Plik archiwum nie znaleziony" 2990 2991#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 2992msgid "No such list %(safelistname)s" 2993msgstr "Lista \"%(safelistname)s\" nie istnieje na tym serwerze" 2994 2995#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 2996msgid "You're being a sneaky list owner!" 2997msgstr "Ty sprytny administratorze!" 2998 2999#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139 3000msgid "You are not authorized to delete this mailing list" 3001msgstr "Nie masz uprawnie� do skasowania tej listy" 3002 3003#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 3004msgid "Mailing list deletion results" 3005msgstr "Raport z usuni�cia listy " 3006 3007#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187 3008msgid "" 3009"You have successfully deleted the mailing list\n" 3010" <b>%(listname)s</b>." 3011msgstr " <b>%(listname)s</b> zosta�a usuni�ta." 3012 3013#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 3014msgid "" 3015"There were some problems deleting the mailing list\n" 3016" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " 3017"%(sitelist)s\n" 3018" for details." 3019msgstr "" 3020"Pojawi�o si� kilka problem�w podczas usuwania \n" 3021" listy <b>%(listname)s</b>. Wyja�nij spraw� z \n" 3022" administratorem serwera %(sitelist)s." 3023 3024#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208 3025msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" 3026msgstr "Usu� list� <em>%(realname)s</em> (tej czynno�ci nie mo�na odwr�ci�)" 3027 3028#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209 3029msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" 3030msgstr "Usu� list� %(realname)s (tej czynno�ci nie mo�na odwr�ci�)" 3031 3032#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222 3033msgid "" 3034"This page allows you as the list owner, to permanently\n" 3035" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" 3036" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" 3037" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " 3038"necessary.\n" 3039"\n" 3040" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " 3041"this\n" 3042" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" 3043" administrative addreses will bounce.\n" 3044"\n" 3045" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " 3046"list\n" 3047" at this time. It is almost always recommended that you do\n" 3048" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" 3049" historical record of your mailing list.\n" 3050"\n" 3051" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" 3052" " 3053msgstr "" 3054"Strona umo�liwia administratorowi usuni�cie tej listy\n" 3055" z systemu. <strong>Tej operacji nie mo�na\n" 3056" cofn��</strong>, a zatem powiniene� u�ywa� jej tylko wtedy, gdy\n" 3057" jeste� absolutnie pewien, �e lista nie jest ju� potrzebna.\n" 3058"\n" 3059" <p>Do subskrybent�w nie zostanie wys�ana �adna informacja,\n" 3060" a po skasowaniu listy wszelkie wiadomo�ci wysy�ane na\n" 3061" ni� i na adresy administracyjne b�d� odbijane.\n" 3062"\n" 3063" <p>Mo�esz r�wnie� skasowa� archiwa listy.\n" 3064" W wi�kszo�ci przypadk�w zalecane jest jednak\n" 3065" <strong>pozostawienie</strong> archiw�w jako historii\n" 3066" listy.\n" 3067"\n" 3068" <p>Dla bezpiecze�stwa zostaniesz ponownie zapytany o has�o.\n" 3069" " 3070 3071#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243 3072msgid "List password:" 3073msgstr "Has�o listy:" 3074 3075#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247 3076msgid "Also delete archives?" 3077msgstr "Skasowa� archiwa?" 3078 3079#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255 3080msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" 3081msgstr "<b>Anuluj</b> i powr�� do administracji list�" 3082 3083#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258 3084msgid "Delete this list" 3085msgstr "Usu� list�" 3086 3087#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 3088msgid "Invalid options to CGI script" 3089msgstr "Nieprawid�owe opcje dla skryptu CGI" 3090 3091#: Mailman/Cgi/roster.py:118 3092msgid "%(realname)s roster authentication failed." 3093msgstr "%(realname)s - b��d uwierzytelnienia." 3094 3095#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128 3096msgid "You must supply a valid email address." 3097msgstr "Musisz wprowadzi� prawid�owy adres e-mail.<br>" 3098 3099#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153 3100msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s" 3101msgstr "" 3102 3103#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 3104msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s" 3105msgstr "" 3106 3107#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 3108msgid "The form is too old. Please GET it again." 3109msgstr "Formularz jest zbyt stary, prosz� pobra� go ponownie." 3110 3111#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186 3112msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." 3113msgstr "" 3114"Prosz� po�wi�ci� kilka chwil na wype�nienie formularza przed wys�aniem go." 3115 3116#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 3117msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" 3118msgstr "Ukryty token nie zgadza si�. Czy adres IP si� zmieni�?" 3119 3120#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 3121msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." 3122msgstr "Brak ukrytego tokenu w�formularzu lub zosta� on uszkodzony." 3123 3124#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193 3125msgid "You must GET the form before submitting it." 3126msgstr "Nale�y pobra� formularz przed pr�b� przes�ania go." 3127 3128#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 3129msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question." 3130msgstr "" 3131 3132#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204 3133msgid "You may not subscribe a list to itself!" 3134msgstr "Nie mo�esz zapisa� adresu listy na list�!" 3135 3136#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 3137msgid "If you supply a password, you must confirm it." 3138msgstr "Je�li wprowadzasz has�o, musisz je potwierdzi�." 3139 3140#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 3141msgid "Your passwords did not match." 3142msgstr "Has�a nie s� identyczne." 3143 3144#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248 3145msgid "" 3146"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" 3147"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " 3148"request\n" 3149"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" 3150"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" 3151"email which contains further instructions." 3152msgstr "" 3153"Zosta�a otrzymana pro�ba o zapisanie si�. W zale�no�ci od konfiguracji\n" 3154"listy, mo�e by� wymagane potwierdzenie emailem lub \n" 3155"zgoda moderatora. Je�li wymagane jest potwierdzenie, wkr�tce dostaniesz \n" 3156"emaila z dalszymi wskaz�wkami." 3157 3158#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 3159msgid "" 3160"The email address you supplied is banned from this\n" 3161" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" 3162" contact the list owners at %(listowner)s." 3163msgstr "" 3164"Tw�j adres email jest na czarnej li�cie adres�w.\n" 3165" Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez pomy�k�, skontaktuj\n" 3166" si� z opiekunem listy %(listowner)s." 3167 3168#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266 3169msgid "" 3170"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" 3171"`@'.)" 3172msgstr "Podany adres email jest nie poprawny, n.p. musi zawiera� znak `@'." 3173 3174#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270 3175msgid "" 3176"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" 3177"insecure." 3178msgstr "" 3179"Nie mo�esz si� zapisa�, poniewa� podany adres e-mail nie jest bezpieczny." 3180 3181#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 3182msgid "" 3183"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" 3184"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" 3185"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" 3186"your subscription." 3187msgstr "" 3188"W celu upewnienia si�, �e poda�e� prawid�owy adres, b�dziesz musia� jeszcze\n" 3189"odpowiedzie� na wys�an� w�a�nie wiadomo�� email.\n" 3190"Sprawd� poczt� dla adresu %(email)s. \n" 3191"Zwr�� uwag� na to, �e potwierdzenie prenumeraty jest\n" 3192"obowi�zkowe." 3193 3194#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290 3195msgid "" 3196"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " 3197"been\n" 3198"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " 3199"the\n" 3200"moderator's decision when they get to your request." 3201msgstr "" 3202"Subskrypcja zosta�a od�o�ona z nast�puj�cego powodu: %(x)s. Twoja\n" 3203"pro�ba zosta�a skierowana do moderatora listy. Otrzymasz maila\n" 3204"z decyzj� moderatora." 3205 3206#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 3207msgid "You are already subscribed." 3208msgstr "Jeste� ju� zapisany." 3209 3210#: Mailman/Cgi/subscribe.py:315 3211msgid "Mailman privacy alert" 3212msgstr "Uwaga dotycz�ca prywatno�ci" 3213 3214#: Mailman/Cgi/subscribe.py:316 3215msgid "" 3216"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" 3217"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" 3218"\n" 3219"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" 3220"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" 3221"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" 3222"\n" 3223"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" 3224"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " 3225"that\n" 3226"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " 3227"this\n" 3228"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " 3229"message\n" 3230"to the list administrator at %(listowner)s.\n" 3231msgstr "" 3232"Zarejestrowano pr�b� zapisania Twojego adresu na list�\n" 3233"%(listaddr)s. Jeste� ju� prenumeratorem tej listy.\n" 3234"\n" 3235"Lista prenumerator�w nie jest dost�pna publicznie, a zatem istnieje\n" 3236"mo�liwo��, �e kto� pr�bowa� sprawdzi� czy jeste� faktycznie zapisany\n" 3237"metod� pr�b i b��d�w. By�oby to naruszeniem prywatno�ci, gdyby system\n" 3238"na to zezwala� (a tak nie jest).\n" 3239"\n" 3240"Je�li omy�kowo wys�a�e� pro�b� o zapisanie, zapomniawszy �e ju� jeste�\n" 3241"zapisany, mo�esz zignorowa� t� wiadomo��. Je�li podejrzewasz, �e kto� " 3242"pr�buje\n" 3243"sprawdzi�, czy jeste� subskrybentem tej listy\n" 3244"mo�esz skontaktowa� si� z administratorem:\n" 3245"%(listowner)s.\n" 3246 3247#: Mailman/Cgi/subscribe.py:335 3248msgid "This list does not support digest delivery." 3249msgstr "Ta lista nie udost�pnia trybu paczek." 3250 3251#: Mailman/Cgi/subscribe.py:337 3252msgid "This list only supports digest delivery." 3253msgstr "Ta lista udost�pnia tylko tryb paczek." 3254 3255#: Mailman/Cgi/subscribe.py:344 3256msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." 3257msgstr "Zosta�e� zapisany na list� %(realname)s." 3258 3259#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 3260msgid "" 3261"\n" 3262" confirm <confirmation-string>\n" 3263" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " 3264"be\n" 3265" supplied by a mailback confirmation notice.\n" 3266msgstr "" 3267"\n" 3268" confirm <klucz-potwierdzaj�cy>\n" 3269" Pro�ba o potwierdzenie. Klucz-potwierdzaj�cy jest wymagany \n" 3270" i musi znale�� si� w odpowiedzi na t� wiadomo��.\n" 3271 3272#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 3273#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 3274#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 3275msgid "Usage:" 3276msgstr "Stosowanie:" 3277 3278#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 3279msgid "" 3280"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" 3281"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" 3282"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" 3283"expired, please try to re-submit your original request or message." 3284msgstr "" 3285"Nieprawid�owy kod potwierdzenia. Kody potwierdzenia wygasaj� %(days)s dni\n" 3286" po inicjuj�cej je pro�bie. Wygasaj� tak�e, je�li pro�ba zosta�a w jaki� " 3287"spos�b obs�u�ona.\n" 3288" Je�li kod potwierdzenia wygas�, spr�buj wys�a� ponownie oryginaln� pro�b� " 3289"lub wiadomo��." 3290 3291#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 3292msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." 3293msgstr "Twoja pro�ba zosta�a przekazana do moderatora w celu potwierdzenia." 3294 3295#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 3296msgid "" 3297"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" 3298"your email address?" 3299msgstr "" 3300"Nie jeste� prenumeratorem tej listy. Prawdopodobnie wypisa�e� si� ju� lub \n" 3301"zmieni�e� sw�j adres?" 3302 3303#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 3304msgid "" 3305"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" 3306"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" 3307"%(owneraddr)s." 3308msgstr "" 3309"Tw�j adres jest na czarnej li�cie adres�w. Je�eli uwa�asz, �e \n" 3310"dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy - \n" 3311"%(owneraddr)s." 3312 3313#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 3314msgid "" 3315"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " 3316"discarded,\n" 3317"and both list administrators have been alerted." 3318msgstr "" 3319"Nie zosta�e� zaproszony do subskrypcji tej listy. Twoje zaproszenie \n" 3320"wygas�o, a opiekunowie obu list zostali o tym powiadomieni." 3321 3322#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 3323msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." 3324msgstr "Podano b��dne has�o. Wiadomo�� pozosta�a wstrzymana." 3325 3326#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 3327#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 3328msgid "Confirmation succeeded" 3329msgstr "Poprawne potwierdzenie" 3330 3331#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 3332msgid "" 3333"\n" 3334" echo [args]\n" 3335" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" 3336msgstr "" 3337"\n" 3338" echo [tekst]\n" 3339" Wypisanie w odpowiedzi zadany tekst w formie niezmienionej.\n" 3340 3341#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 3342msgid "" 3343"\n" 3344" end\n" 3345" Stop processing commands. Use this if your mail program " 3346"automatically\n" 3347" adds a signature file.\n" 3348msgstr "" 3349"\n" 3350" end\n" 3351" Zako�czenie przetwarzania komend. U�yj tej komendy, je�li Tw�j \n" 3352" program automatycznie dodaje sygnaturk�.\n" 3353 3354#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 3355msgid "" 3356"\n" 3357" help\n" 3358" Print this help message.\n" 3359msgstr "" 3360"\n" 3361" help\n" 3362" Wy�wietlenie tego tekstu pomocy.\n" 3363 3364#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 3365msgid "You can access your personal options via the following url:" 3366msgstr "Mo�esz zmienia� ustawienia prenumeraty na stronie:" 3367 3368#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 3369msgid "" 3370"\n" 3371" info\n" 3372" Get information about this mailing list.\n" 3373msgstr "" 3374"\n" 3375" info\n" 3376" Wy�wietlenie podstawowych informacji o tej li�cie. \n" 3377 3378#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 3379msgid "n/a" 3380msgstr "brak" 3381 3382#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 3383msgid "List name: %(listname)s" 3384msgstr "Nazwa listy: %(listname)s" 3385 3386#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 3387msgid "Description: %(description)s" 3388msgstr "Opis: %(description)s" 3389 3390#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 3391msgid "Postings to: %(postaddr)s" 3392msgstr "Adres listy: %(postaddr)s" 3393 3394#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 3395msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" 3396msgstr "Automat listowy: %(requestaddr)s" 3397 3398#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 3399msgid "List Owners: %(owneraddr)s" 3400msgstr "Opiekun listy: %(owneraddr)s" 3401 3402#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 3403msgid "More information: %(listurl)s" 3404msgstr "Wi�cej informacji: %(listurl)s" 3405 3406#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 3407msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" 3408msgstr "Polecenie `join' jest synonimem `subscribe'.\n" 3409 3410#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 3411msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" 3412msgstr "Polecenie `leave' jest synonimem `unsubscribe'.\n" 3413 3414#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 3415msgid "" 3416"\n" 3417" lists\n" 3418" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" 3419msgstr "" 3420"\n" 3421" lists\n" 3422" Zobacz wykaz list dost�pnych na tym serwerze\n" 3423" GNU Mailman.\n" 3424 3425#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 3426msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" 3427msgstr "Og�lnie dost�pne listy na serwerze %(hostname)s:" 3428 3429#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 3430msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" 3431msgstr "%(i)3d. Nazwa listy: %(realname)s" 3432 3433#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 3434msgid " Description: %(description)s" 3435msgstr " Opis: %(description)s" 3436 3437#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 3438msgid " Requests to: %(requestaddr)s" 3439msgstr " Polecenia na: %(requestaddr)s" 3440 3441#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 3442msgid "" 3443"\n" 3444" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" 3445" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" 3446" your current password. With arguments <oldpassword> and " 3447"<newpassword>\n" 3448" you can change your password.\n" 3449"\n" 3450" If you're posting from an address other than your membership " 3451"address,\n" 3452" specify your membership address with `address=<address>' (no " 3453"brackets\n" 3454" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " 3455"the\n" 3456" response is always sent to the subscribed address.\n" 3457msgstr "" 3458"\n" 3459" password [<starehas�o> <nowehas�o>] [address=<adres>]\n" 3460" Przypomnienie lub zmiana has�a. Komenda wywo�ana bez argument�w,\n" 3461" powoduje odes�anie Twojego aktualnego has�a. Argumenty \n" 3462" <starehas�o> <nowehas�o> umo�liwiaj� zmian� has�a. \n" 3463"\n" 3464" Wysy�aj�c komend� z adresu innego ni� zapisany na list�, mo�esz\n" 3465" ustali� kt�rego prenumeratora listy dotyczy zmiana has�a za pomoc�\n" 3466" parametru 'address=<address>' (bez nawias�w <>). Pami�taj \n" 3467" jednak, �e odpowied� b�dzie zawsze wys�ana na adres tego \n" 3468" prenumeratora.\n" 3469 3470#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 3471msgid "Your password is: %(password)s" 3472msgstr "Twoje has�o to: %(password)s" 3473 3474#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 3475#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 3476#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 3477msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" 3478msgstr "Nie jeste� cz�onkiem listy %(listname)s" 3479 3480#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 3481msgid "" 3482"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" 3483"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " 3484"your\n" 3485"current password, then try again." 3486msgstr "" 3487"Poda�e� niepoprawne stare has�o, a wi�c has�o nie zosta�o zmienione na \n" 3488"nowe. Skorzystaj z komendy bez argument�w, �eby przypomnie� sobie \n" 3489"has�o, a potem spr�buj ponownie." 3490 3491#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 3492msgid "" 3493"\n" 3494"Usage:" 3495msgstr "" 3496"\n" 3497"U�ycie:" 3498 3499#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 3500msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" 3501msgstr "Polecenie 'remove' jest synonimem 'unsubscribe'.\n" 3502 3503#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 3504msgid "" 3505"\n" 3506" set ...\n" 3507" Set or view your membership options.\n" 3508"\n" 3509" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " 3510"the\n" 3511" options you can change.\n" 3512"\n" 3513" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" 3514" settings.\n" 3515msgstr "" 3516"\n" 3517" set ...\n" 3518" Zmiana lub sprawdzenie opcji prenumeraty.\n" 3519"\n" 3520" Wy�lij 'set help' (bez apostrof�w), a dostaniesz szczeg�ow� \n" 3521" list� dost�pnych opcji.\n" 3522"\n" 3523" Wy�lij 'set show' (bez apostrof�w), a otrzymasz list� aktualnie\n" 3524" ustawionych opcji dla Twojej subskrypcji.\n" 3525 3526#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 3527msgid "" 3528"\n" 3529" set help\n" 3530" Show this detailed help.\n" 3531"\n" 3532" set show [address=<address>]\n" 3533" View your current option settings. If you're posting from an " 3534"address\n" 3535" other than your membership address, specify your membership address\n" 3536" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " 3537"no\n" 3538" quotes!).\n" 3539"\n" 3540" set authenticate <password> [address=<address>]\n" 3541" To set any of your options, you must include this command first, " 3542"along\n" 3543" with your membership password. If you're posting from an address\n" 3544" other than your membership address, specify your membership address\n" 3545" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " 3546"no\n" 3547" quotes!).\n" 3548"\n" 3549" set ack on\n" 3550" set ack off\n" 3551" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" 3552" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" 3553"\n" 3554" set digest plain\n" 3555" set digest mime\n" 3556" set digest off\n" 3557" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" 3558" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " 3559"instead\n" 3560" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" 3561" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " 3562"to\n" 3563" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" 3564"\n" 3565" set delivery on\n" 3566" set delivery off\n" 3567" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " 3568"instead\n" 3569" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " 3570"useful\n" 3571" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" 3572" you return from vacation!\n" 3573"\n" 3574" set myposts on\n" 3575" set myposts off\n" 3576" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" 3577" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" 3578"\n" 3579" set hide on\n" 3580" set hide off\n" 3581" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" 3582" the membership list.\n" 3583"\n" 3584" set duplicates on\n" 3585" set duplicates off\n" 3586" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " 3587"messages\n" 3588" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" 3589" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" 3590" will receive.\n" 3591"\n" 3592" set reminders on\n" 3593" set reminders off\n" 3594" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" 3595" reminder for this mailing list.\n" 3596msgstr "" 3597"\n" 3598" set help\n" 3599" Wy�wietl szczeg�ow� pomoc.\n" 3600"\n" 3601" set show [address=<address>]\n" 3602" Wy�wietl aktualne ustawienia. Je�li wiadomo�� pochodzi z innego adresu,\n" 3603" podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez " 3604"cudzys�ow�w i nawias�w).\n" 3605"\n" 3606" set authenticate <password> [address=<address>]\n" 3607" Aby zmieni� dowolne ustawienie, nale�y do��czy� najpierw to polecenie,\n" 3608" razem z has�em subskrypcji. Je�li wiadomo�� pochodzi z innego adresu,\n" 3609" podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez " 3610"cudzys�ow�w i nawias�w).\n" 3611"\n" 3612" set ack on\n" 3613" set ack off\n" 3614" Je�li ustawienie \"ack\" jest w��czone, otrzymasz potwierdzenie zawsze,\n" 3615" po wys�aniu wiadomo�ci na list�.\n" 3616"\n" 3617" set digest plain\n" 3618" set digest mime\n" 3619" set digest off\n" 3620" Gdy tryb paczek jest wy��czony, wiadomo�ci z listy s� niezw�ocznie " 3621"przekazywane.\n" 3622" U�yj \"set digest plain\" je�li chcesz zamiast tego otrzymywa� " 3623"wiadomo�ci z listy\n" 3624" w formie paczki czystym tekstem (jak np. okre�lono w RFC 1153).\n" 3625" U�yj \"set digest mime\" je�li chcesz otrzymywa� wiadomo�ci z listy w " 3626"formie paczki\n" 3627" z zachowanymi typami MIME.\n" 3628"\n" 3629" set delivery on\n" 3630" set delivery off\n" 3631" W��cz lub wy��cz dostarczanie wiadomo�ci. Wy��czenie dostarczania nie " 3632"wypisuje z listy\n" 3633" tylko czasowo zawiesza dostarczanie wiadomo�ci od niej. Mo�e by� to " 3634"przydatne,\n" 3635" gdy wyje�d�asz na urlop. Tylko pami�taj o ponownym w��czeniu " 3636"dostarczania\n" 3637" \"set delivery on\", po powrocie z wakacji!\n" 3638"\n" 3639" set myposts on\n" 3640" set myposts off\n" 3641" \"set myposts off\" wy��cza dostarczanie w�asnych wiadomo�ci wys�anych " 3642"na list�.\n" 3643" W trybie paczek ustawienie to nie ma znaczenia.\n" 3644"\n" 3645" set hide on\n" 3646" set hide off\n" 3647" U�yj \"set hide on\", aby nie wy�wietla� swojego adresu na li�cie " 3648"subskrybent�w listy.\n" 3649"\n" 3650" set duplicates on\n" 3651" set duplicates off\n" 3652" U�yj \"set duplicates off\" je�li Mailman ma nie przesy�a� wiadomo�ci\n" 3653" zawieraj�cych Tw�j adres w nag��wkach \"To:\" lub \"Cc:\".\n" 3654" Mo�e to istotnie zredukowa� liczb� otrzymywanych duplikat�w wiadomo�ci.\n" 3655"\n" 3656" set reminders on\n" 3657" set reminders off\n" 3658" U�yj \"set reminders off\" je�li chcesz wy��czy� comiesi�czne " 3659"przypominanie has�a.\n" 3660 3661#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 3662msgid "Bad set command: %(subcmd)s" 3663msgstr "B��dne polecenie set: %(subcmd)s" 3664 3665#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 3666msgid "Your current option settings:" 3667msgstr "Twoje aktualne ustawienia:" 3668 3669#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 3670#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 3671#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 3672msgid "off" 3673msgstr "wy��czone" 3674 3675#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 3676#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 3677#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 3678msgid "on" 3679msgstr "w��czone" 3680 3681#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 3682msgid " ack %(onoff)s" 3683msgstr " powiadamianie %(onoff)s" 3684 3685#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 3686msgid " digest plain" 3687msgstr " paczki tekstowe" 3688 3689#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 3690msgid " digest mime" 3691msgstr " paczki mime" 3692 3693#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 3694msgid " digest off" 3695msgstr " paczki wy��czone" 3696 3697#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 3698msgid "delivery on" 3699msgstr "dostarczanie w��czone" 3700 3701#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 3702#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 3703msgid "delivery off" 3704msgstr "dostarczanie wy��czone" 3705 3706#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 3707msgid "by you" 3708msgstr "przez Ciebie" 3709 3710#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 3711msgid "by the admin" 3712msgstr "przez administratora" 3713 3714#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 3715msgid "due to bounces" 3716msgstr "z powodu zwrot�w" 3717 3718#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 3719msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" 3720msgstr " %(status)s (%(how)s dnia %(date)s)" 3721 3722#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 3723msgid " myposts %(onoff)s" 3724msgstr " moje listy %(onoff)s" 3725 3726#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 3727msgid " hide %(onoff)s" 3728msgstr " ukryj %(onoff)s" 3729 3730#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 3731msgid " duplicates %(onoff)s" 3732msgstr " kopie %(onoff)s" 3733 3734#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 3735msgid " reminders %(onoff)s" 3736msgstr " przypomnienia %(onoff)s" 3737 3738#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 3739msgid "You did not give the correct password" 3740msgstr "Poda�e� niepoprawne has�o" 3741 3742#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 3743msgid "Bad argument: %(arg)s" 3744msgstr "Niepoprawne argumenty: %(arg)s" 3745 3746#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 3747msgid "Not authenticated" 3748msgstr "B��d uwierzytelnienia" 3749 3750#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 3751msgid "ack option set" 3752msgstr "powiadamianie w��czone" 3753 3754#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 3755msgid "digest option set" 3756msgstr "opcje trybu paczek" 3757 3758#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 3759msgid "delivery enabled" 3760msgstr "dostarczanie w��czone" 3761 3762#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 3763msgid "delivery disabled by user" 3764msgstr "dostarczanie wy��czone przez u�ytkownika" 3765 3766#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 3767msgid "myposts option set" 3768msgstr "opcje moich wiadomo�ci" 3769 3770#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 3771msgid "hide option set" 3772msgstr "opcje ukrywania" 3773 3774#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 3775msgid "duplicates option set" 3776msgstr "opcje powtarzania" 3777 3778#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 3779msgid "reminder option set" 3780msgstr "opcje przypominania" 3781 3782#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 3783msgid "stop is synonymous with the end command.\n" 3784msgstr "" 3785"polecenie stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych polece�.\n" 3786 3787#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 3788msgid "" 3789"\n" 3790" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" 3791" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" 3792" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " 3793"one\n" 3794" will be generated for you. You may be periodically reminded of " 3795"your\n" 3796" password.\n" 3797"\n" 3798" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " 3799"quotes!).\n" 3800" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" 3801" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" 3802" around the email address, and no quotes!)\n" 3803msgstr "" 3804"\n" 3805" subscribe [has�o] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n" 3806" Zapisanie si� na list�. Has�o b�dzie potrzebne\n" 3807" do wypisania si� lub zmiany opcji subskrypcji. Je�eli nie\n" 3808" podasz go podczas zapisywania, system wygeneruje je \n" 3809" automatycznie. Mo�esz co miesi�c dostawa� przypomnienie \n" 3810" swojego has�a.\n" 3811"\n" 3812" Drugi argument oznacza, tryb otrzymywania wiadomo�ci. Opcja 'digest'\n" 3813" spowoduje, �e wiadomo�ci z listy b�dziesz dostawa� w formie \n" 3814" codziennych paczek. W trybie 'nondigest' wiadomo�ci dostarczane \n" 3815" s� natychmiast.\n" 3816" Podaj�c argument 'address=<adres>', mo�na zapisa� na si� na \n" 3817" list� z innego adresu ni� ten w polu nadawcy. \n" 3818 3819#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 3820msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" 3821msgstr "B��dne okre�lenie trybu dostarczania: %(arg)s" 3822 3823#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 3824msgid "No valid address found to subscribe" 3825msgstr "W wiadomo�ci nie znaleziono adresu do zapisania" 3826 3827#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 3828msgid "" 3829"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" 3830"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" 3831"owners at %(listowner)s." 3832msgstr "" 3833"Tw�j adres jest na czarnej li�cie adres�w. Je�eli uwa�asz, �e \n" 3834"dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy \n" 3835" %(listowner)s." 3836 3837#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 3838msgid "" 3839"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" 3840"(E.g. it must have an @ in it.)" 3841msgstr "" 3842"Mailman nie rozpozna� podanego adresu email, jako poprawny \n" 3843"(np. adres musi zawiera� znak @)" 3844 3845#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 3846msgid "" 3847"Your subscription is not allowed because\n" 3848"the email address you gave is insecure." 3849msgstr "" 3850"Podany adres wydaje si� b��dny. \n" 3851"subskrypcja nie b�dzie zrealizowana." 3852 3853#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 3854msgid "You are already subscribed!" 3855msgstr "Jeste� ju� zapisany!" 3856 3857#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137 3858msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" 3859msgstr "Nie mo�esz zapisa� si� na t� list� w trybie paczek!" 3860 3861#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140 3862msgid "This list only supports digest subscriptions!" 3863msgstr "Ta lista umo�liwia zapisywanie si� tylko w trybie paczek!" 3864 3865#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146 3866msgid "" 3867"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" 3868"at %(listowner)s for review." 3869msgstr "" 3870"Twoja pro�ba o zapisanie si� zosta�a przekazana opiekunowi listy \n" 3871" %(listowner)s i czeka na jego zgod�." 3872 3873#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151 3874msgid "Subscription request succeeded." 3875msgstr "Pro�ba o prenumerat� potwierdzona." 3876 3877#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 3878msgid "" 3879"\n" 3880" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" 3881" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " 3882"match\n" 3883" your current password. If omitted, a confirmation email will be " 3884"sent\n" 3885" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" 3886" other than the address you sent this request from, you may specify\n" 3887" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" 3888" quotes!)\n" 3889msgstr "" 3890"\n" 3891" unsubscribe [has�o] [address=<adres>]\n" 3892" Wypisanie si� z listy. Je�li podano has�o, musi\n" 3893" si� ono zgadza� z aktualnych has�em subskrybenta. Je�li has�a\n" 3894" nie podano, wys�ana zostanie pro�ba o potwierdzenie. \n" 3895" Podaj�c argument 'address=<adres>', mo�na wypisa� si� z\n" 3896" innego adresu ni� ten w polu nadawcy. \n" 3897 3898#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 3899msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" 3900msgstr "%(address)s nie jest zapisany na list� %(listname)s" 3901 3902#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 3903msgid "" 3904"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " 3905"for\n" 3906"approval." 3907msgstr "" 3908"Twoja pro�ba o wypisanie si� zosta�a przekazana opiekunowi listy i \n" 3909"czeka na jego zgod�." 3910 3911#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 3912msgid "You gave the wrong password" 3913msgstr "Zosta�o podane b��dne has�o" 3914 3915#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 3916msgid "Unsubscription request succeeded." 3917msgstr "Pro�ba o wypisanie zrealizowana." 3918 3919#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 3920msgid "" 3921"\n" 3922" who\n" 3923" See the non-hidden members of this mailing list.\n" 3924" who password\n" 3925" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" 3926" list's admin or moderator password.\n" 3927msgstr "" 3928"\n" 3929" who\n" 3930" Wy�wietl nieukrytych subskrybent�w listy.\n" 3931" who has�o\n" 3932" Wy�wietl wszystkich subskrybent�w listy.\n" 3933" Wymagane jest podanie has�a administratora lub moderatora.\n" 3934 3935#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 3936msgid "" 3937"\n" 3938" who password [address=<address>]\n" 3939" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n" 3940" limited to list members only, and you must supply your membership\n" 3941" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n" 3942" than your membership address, specify your membership address with\n" 3943" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" 3944" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n" 3945" hidden members will be included.\n" 3946msgstr "" 3947"\n" 3948" who password [address=<adres>]\n" 3949" Zobacz list� os�b zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla \n" 3950" subskrybent�w listy, po podaniu prawid�owego has�a. \n" 3951" Je�eli wysy�asz komend� z innego adresu ni� ten, z kt�rego \n" 3952" jeste� zapisany, podaj sw�j adres za pomoc� parametru \n" 3953" \"address=<adres>\" (adres bez nawias�w i cudzys�ow�w)\n" 3954" Je�li podasz has�o administratora lub moderatora listy,\n" 3955" tak�e ukryci subskrybenci b�d� widoczni.\n" 3956 3957#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 3958msgid "" 3959"\n" 3960" who password\n" 3961" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" 3962" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" 3963" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" 3964msgstr "" 3965"\n" 3966" who has�o\n" 3967" Zobacz list� os�b zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla\n" 3968" opiekun�w i moderator�w listy, po podaniu \n" 3969" prawid�owego has�a.\n" 3970 3971#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 3972msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." 3973msgstr "Nie masz uprawnie� do wy�wietlenia listy prenumerator�w." 3974 3975#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 3976msgid "This list has no members." 3977msgstr "Nikt nie jest zapisany na t� list�." 3978 3979#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 3980msgid "Non-digest (regular) members:" 3981msgstr "Prenumeratorzy (tryb wiadomo�ci):" 3982 3983#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 3984msgid "Digest members:" 3985msgstr "Prenumeratorzy (tryb paczek):" 3986 3987#: Mailman/Defaults.py:1802 3988msgid "Arabic" 3989msgstr "arabski" 3990 3991#: Mailman/Defaults.py:1803 3992msgid "Asturian" 3993msgstr "asturyjski" 3994 3995#: Mailman/Defaults.py:1804 3996msgid "Catalan" 3997msgstr "katalo�ski" 3998 3999#: Mailman/Defaults.py:1805 4000msgid "Czech" 4001msgstr "czeski" 4002 4003#: Mailman/Defaults.py:1806 4004msgid "Danish" 4005msgstr "du�ski" 4006 4007#: Mailman/Defaults.py:1807 4008msgid "German" 4009msgstr "niemiecki" 4010 4011#: Mailman/Defaults.py:1808 4012msgid "English (USA)" 4013msgstr "angielski (USA)" 4014 4015#: Mailman/Defaults.py:1809 4016msgid "Esperanto" 4017msgstr "" 4018 4019#: Mailman/Defaults.py:1810 4020msgid "Spanish (Spain)" 4021msgstr "hiszpa�ski (Hiszpania)" 4022 4023#: Mailman/Defaults.py:1811 4024msgid "Estonian" 4025msgstr "esto�ski" 4026 4027#: Mailman/Defaults.py:1812 4028msgid "Euskara" 4029msgstr "baskijski" 4030 4031#: Mailman/Defaults.py:1813 4032msgid "Persian" 4033msgstr "perski" 4034 4035#: Mailman/Defaults.py:1814 4036msgid "Finnish" 4037msgstr "fi�ski" 4038 4039#: Mailman/Defaults.py:1815 4040msgid "French" 4041msgstr "francuski" 4042 4043#: Mailman/Defaults.py:1816 4044msgid "Galician" 4045msgstr "galicyjski" 4046 4047#: Mailman/Defaults.py:1817 4048msgid "Greek" 4049msgstr "grecki" 4050 4051#: Mailman/Defaults.py:1818 4052msgid "Hebrew" 4053msgstr "hebrajski" 4054 4055#: Mailman/Defaults.py:1819 4056msgid "Croatian" 4057msgstr "chorwacki" 4058 4059#: Mailman/Defaults.py:1820 4060msgid "Hungarian" 4061msgstr "w�gierski" 4062 4063#: Mailman/Defaults.py:1821 4064msgid "Interlingua" 4065msgstr "interlingua" 4066 4067#: Mailman/Defaults.py:1822 4068msgid "Italian" 4069msgstr "w�oski" 4070 4071#: Mailman/Defaults.py:1823 4072msgid "Japanese" 4073msgstr "japo�ski" 4074 4075#: Mailman/Defaults.py:1824 4076msgid "Korean" 4077msgstr "korea�ski" 4078 4079#: Mailman/Defaults.py:1825 4080msgid "Lithuanian" 4081msgstr "litewski" 4082 4083#: Mailman/Defaults.py:1826 4084msgid "Dutch" 4085msgstr "du�ski" 4086 4087#: Mailman/Defaults.py:1827 4088msgid "Norwegian" 4089msgstr "norweski" 4090 4091#: Mailman/Defaults.py:1828 4092msgid "Polish" 4093msgstr "polski" 4094 4095#: Mailman/Defaults.py:1829 4096msgid "Portuguese" 4097msgstr "portugalski" 4098 4099#: Mailman/Defaults.py:1830 4100msgid "Portuguese (Brazil)" 4101msgstr "portugalski (Brazylia)" 4102 4103#: Mailman/Defaults.py:1831 4104msgid "Romanian" 4105msgstr "rumu�ski" 4106 4107#: Mailman/Defaults.py:1832 4108msgid "Russian" 4109msgstr "rosyjski" 4110 4111#: Mailman/Defaults.py:1833 4112msgid "Slovak" 4113msgstr "s�owacki" 4114 4115#: Mailman/Defaults.py:1834 4116msgid "Slovenian" 4117msgstr "s�owe�ski" 4118 4119#: Mailman/Defaults.py:1835 4120msgid "Serbian" 4121msgstr "serbski" 4122 4123#: Mailman/Defaults.py:1836 4124msgid "Swedish" 4125msgstr "szwedzki" 4126 4127#: Mailman/Defaults.py:1837 4128msgid "Turkish" 4129msgstr "turecki" 4130 4131#: Mailman/Defaults.py:1838 4132msgid "Ukrainian" 4133msgstr "ukrai�ski" 4134 4135#: Mailman/Defaults.py:1839 4136msgid "Vietnamese" 4137msgstr "wietnamski" 4138 4139#: Mailman/Defaults.py:1840 4140msgid "Chinese (China)" 4141msgstr "chi�ski (Chiny)" 4142 4143#: Mailman/Defaults.py:1841 4144msgid "Chinese (Taiwan)" 4145msgstr "chi�ski (Tajwan)" 4146 4147#: Mailman/Deliverer.py:53 4148msgid "" 4149"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" 4150"notices like the password reminder will be sent to\n" 4151"your membership administrative address, %(addr)s." 4152msgstr "" 4153"Uwaga: Poniewa� jest to lista list, informacje\n" 4154"administracyjne jak np. przypomnienia hase� b�d� wysy�ane\n" 4155"na Tw�j adres administracyjny - %(addr)s." 4156 4157#: Mailman/Deliverer.py:73 4158msgid " (Digest mode)" 4159msgstr " (Tryb paczek)" 4160 4161#: Mailman/Deliverer.py:79 4162msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" 4163msgstr "Witaj na li�cie \"%(realname)s\" %(digmode)s" 4164 4165#: Mailman/Deliverer.py:89 4166msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" 4167msgstr "Zosta�e� wypisany z listy \"%(realname)s\"" 4168 4169#: Mailman/Deliverer.py:116 4170msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" 4171msgstr "Przypomnienie o li�cie %(listfullname)s" 4172 4173#: Mailman/Deliverer.py:144 4174msgid "No reason given" 4175msgstr "Nie podano powodu" 4176 4177#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 4178msgid "Hostile subscription attempt detected" 4179msgstr "Nieautoryzowana pr�ba prenumeraty" 4180 4181#: Mailman/Deliverer.py:169 4182msgid "" 4183"%(address)s was invited to a different mailing\n" 4184"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" 4185"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" 4186"action by you is required." 4187msgstr "" 4188"Osoba u�ywaj�ca adresu %(address)s zosta�a zaproszona na inn� list�, \n" 4189"a pr�bowa�a u�y� swojego zaproszenia, �eby zapisa� si� na t� list�.\n" 4190"To jest tylko powiadomienie o podejrzanym wydarzeniu, nie musisz nic \n" 4191"wi�cej robi�." 4192 4193#: Mailman/Deliverer.py:188 4194msgid "" 4195"You invited %(address)s to your list, but in a\n" 4196"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" 4197"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " 4198"you\n" 4199"is required." 4200msgstr "" 4201"Zaprosi�e� osob� u�ywaj�c� adresu %(address)s na swoj� list�, a ona \n" 4202"pr�bowa�a u�y� tego zaproszenia, �eby dosta� si� na inn� list�. \n" 4203"To jest tylko powiadomienie o podejrzanym wydarzeniu, nie musisz nic \n" 4204"wi�cej robi�." 4205 4206#: Mailman/Deliverer.py:221 4207msgid "%(listname)s mailing list probe message" 4208msgstr "Test listy %(listname)s" 4209 4210#: Mailman/Errors.py:123 4211msgid "For some unknown reason" 4212msgstr "Z nieznanego powodu" 4213 4214#: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152 4215msgid "Your message was rejected" 4216msgstr "Tw�j list zosta� odrzucony" 4217 4218#: Mailman/Gui/Archive.py:25 4219msgid "Archiving Options" 4220msgstr "Opcje archiwizacji" 4221 4222#: Mailman/Gui/Archive.py:31 4223msgid "List traffic archival policies." 4224msgstr "Regu�y archiwizacji." 4225 4226#: Mailman/Gui/Archive.py:34 4227msgid "Archive messages?" 4228msgstr "Archiwizowa� wiadomo�ci?" 4229 4230#: Mailman/Gui/Archive.py:36 4231msgid "private" 4232msgstr "prywatne" 4233 4234#: Mailman/Gui/Archive.py:36 4235msgid "public" 4236msgstr "publiczne" 4237 4238#: Mailman/Gui/Archive.py:37 4239msgid "Is archive file source for public or private archival?" 4240msgstr "" 4241"Czy plik archiwum jest �r�d�em dla archiwum publicznego czy prywatnego?" 4242 4243#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 4244msgid "Monthly" 4245msgstr "Miesi�cznie" 4246 4247#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 4248msgid "Quarterly" 4249msgstr "Kwartalnie" 4250 4251#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 4252msgid "Yearly" 4253msgstr "Rocznie" 4254 4255#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 4256msgid "Daily" 4257msgstr "Dziennie" 4258 4259#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 4260msgid "Weekly" 4261msgstr "Tygodniowo" 4262 4263#: Mailman/Gui/Archive.py:43 4264msgid "How often should a new archive volume be started?" 4265msgstr "Jak cz�sto tworzy� nowe archiwum?" 4266 4267#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 4268msgid "Auto-responder" 4269msgstr "Auto-responder" 4270 4271#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 4272msgid "" 4273"Auto-responder characteristics.<p>\n" 4274"\n" 4275"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" 4276"the following key/value substitutions:\n" 4277"<p><ul>\n" 4278" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" 4279" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" 4280" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" 4281" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" 4282"</ul>\n" 4283"\n" 4284"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " 4285"text\n" 4286"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." 4287msgstr "" 4288"Charakterystyka auto-respondera.<p>\n" 4289"\n" 4290"W poni�szych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie nast�puj�cych " 4291"par klucz/warto��:\n" 4292"<p><ul>\n" 4293" <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazw� listy</em>\n" 4294" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</" 4295"em>\n" 4296" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysy�ania ��da� (-" 4297"request) listy</em>\n" 4298" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</" 4299"em>\n" 4300"</ul>\n" 4301"\n" 4302"<p>Dla ka�dego pola tekstowego, mo�esz wprowadzi� tekst wprost do\n" 4303"odpowiedniego pola, albo wskaza� plik na dysku." 4304 4305#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 4306msgid "" 4307"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" 4308" posters?" 4309msgstr "" 4310"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowiedzi do os�b pisz�cych na\n" 4311" list�?" 4312 4313#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 4314msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." 4315msgstr "Tekst auto-odpowiedzi dla os�b pisz�cych na list�." 4316 4317#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 4318msgid "" 4319"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" 4320" -owner address?" 4321msgstr "" 4322"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowied� na wiadomo�ci wysy�ane\n" 4323" na adres -owner?" 4324 4325#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 4326msgid "Auto-response text to send to -owner emails." 4327msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomo�ci wysy�ane na adres -owner." 4328 4329#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 4330msgid "Yes, w/discard" 4331msgstr "Tak, z usuni�ciem" 4332 4333#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 4334msgid "Yes, w/forward" 4335msgstr "Tak, z przetwarzaniem" 4336 4337#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 4338msgid "" 4339"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" 4340" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" 4341" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" 4342" system as a normal mail command." 4343msgstr "" 4344"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowied� na listy kierowane na adres\n" 4345" -request? Je�li w��czysz t� opcj�, wybierz czy Mailman\n" 4346" ma usuwa� oryginaln� wiadomo��, czy te� przetwarza� go\n" 4347" jak zwyk�� komend� emailow�." 4348 4349#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 4350msgid "Auto-response text to send to -request emails." 4351msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomo�ci wysy�ane na adres -request." 4352 4353#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 4354msgid "" 4355"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" 4356" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" 4357" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" 4358" every message)." 4359msgstr "" 4360"Minimalna liczba dni pomi�dzy auto-odpowiedziami z listy\n" 4361" lub z adres�w -request/-owner wysy�anymi do tego samego " 4362"u�ytkownika.\n" 4363" Ustaw zero (lub liczb� ujemn�) aby wy��czy� t� opcj� (tzn.\n" 4364" auto-odpowiedzi wysy�ane na ka�dy list)." 4365 4366#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 4367msgid "Bounce processing" 4368msgstr "Przetwarzanie zwrot�w" 4369 4370#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 4371msgid "" 4372"These policies control the automatic bounce processing system\n" 4373" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" 4374"\n" 4375" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " 4376"pieces\n" 4377" of information from the message: the address of the member the\n" 4378" message was intended for, and the severity of the problem " 4379"causing\n" 4380" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" 4381" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" 4382" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " 4383"used.\n" 4384"\n" 4385" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " 4386"the\n" 4387" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " 4388"a\n" 4389" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" 4390" this member we increment the score. Hard bounces increment by " 4391"1\n" 4392" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " 4393"bounce\n" 4394" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " 4395"a\n" 4396" member per day, their score will increase by only 1 for that " 4397"day.\n" 4398"\n" 4399" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" 4400" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" 4401" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " 4402"the\n" 4403" member will not receive any postings from the list until their\n" 4404" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" 4405" administrator or the user). However, they will receive " 4406"occasional\n" 4407" reminders that their membership has been disabled, and these\n" 4408" reminders will include information about how to re-enable their\n" 4409" membership.\n" 4410"\n" 4411" <p>You can control both the\n" 4412" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" 4413"\">number\n" 4414" of reminders</a> the member will receive and the\n" 4415" <a href=\"?VARHELP=bounce/" 4416"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" 4417" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" 4418"\n" 4419" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" 4420" certain period of time -- during which no bounces from the " 4421"member\n" 4422" are received -- the bounce information is\n" 4423" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" 4424" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" 4425" score threshold, you can control how quickly bouncing members " 4426"are\n" 4427" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" 4428" traffic volume of your list." 4429msgstr "" 4430 4431#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 4432msgid "Bounce detection sensitivity" 4433msgstr "Ustawienia wykrywania zwrot�w" 4434 4435#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 4436msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" 4437msgstr "Czy Mailman ma dokonywa� automatycznej analizy zwrot�w?" 4438 4439#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 4440msgid "" 4441"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" 4442" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" 4443" messages will still be discarded so that the list " 4444"administrator\n" 4445" isn't inundated with them." 4446msgstr "" 4447"Ustawienie tego parametru na <em>Nie</em> spowoduje wy��czenie\n" 4448"automatycznego przetwarzania zwrot�w. Wszystkie zwroty b�d� \n" 4449"ignorowane, a wi�c nie zapchaj� skrzynki administratora listy." 4450 4451#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 4452msgid "" 4453"The maximum member bounce score before the member's\n" 4454" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" 4455" number." 4456msgstr "" 4457"Maksymalna punktacja, powy�ej kt�rej subskrypcja zostaje zablokowana. " 4458"Warto�� ta jest liczb� rzeczywist�." 4459 4460#: Mailman/Gui/Bounce.py:88 4461msgid "" 4462"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" 4463" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" 4464" member, that member's score is incremented. Hard bounces " 4465"(fatal\n" 4466" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" 4467" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" 4468" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" 4469" received for a member on the same day, their score will " 4470"increase\n" 4471" by just 1.\n" 4472"\n" 4473" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" 4474" score, above which they are automatically disabled, but not\n" 4475" removed from the mailing list." 4476msgstr "" 4477"Ka�dy z subskrybent�w ma przypisany wsp�czynnik zwrot�w \n" 4478"(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwi�kszenie \n" 4479"tego wsp�czynnika. B��d powa�ny powoduje zwi�kszenie warto�ci o 1.0, \n" 4480"b��d tymczasowy zwi�ksza j� o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na dzie� \n" 4481"jest liczony, a wi�c np. 10 b��d�w o nieistniej�cym adresie dziennie " 4482"zwi�kszy wsp�czynnik \n" 4483"tylko o 1.0. \n" 4484"\n" 4485"Warto�� tej zmiennej okre�la g�rny limit wsp�czynnika zwrot�w. Po jego \n" 4486"przekroczeniu prenumerata zostanie automatyczne zablokowana (co nie jest \n" 4487"jednoznaczne z jej skasowaniem)." 4488 4489#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 4490msgid "" 4491"The number of days after which a member's bounce information\n" 4492" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" 4493" interim. This value must be an integer." 4494msgstr "" 4495"Ilo�� dni, po kt�rej licznik zwrot�w jest kasowany, w przypadku braku\n" 4496"kolejnych. Warto�� ta jest liczb� ca�kowit�." 4497 4498#: Mailman/Gui/Bounce.py:107 4499msgid "" 4500"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" 4501" disabled member should get before their address is removed " 4502"from\n" 4503" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " 4504"from\n" 4505" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" 4506" value must be an integer." 4507msgstr "" 4508"Ile ostrze�e� typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zosta� " 4509"wys�anych przed usuni�ciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, �e adres " 4510"zostanie usuni�ty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrot�w. " 4511"Warto�� ta jest liczb� ca�kowit�." 4512 4513#: Mailman/Gui/Bounce.py:114 4514msgid "" 4515"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" 4516" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." 4517msgstr "" 4518"Ilo�c dni pomi�dzy wysy�aniem kolejnych ostrze�e� typu <em>Twoja subskrypcja " 4519"jest zablokowana</em>. Warto�� ta musi by� liczb� ca�kowit�." 4520 4521#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 4522msgid "Notifications" 4523msgstr "Powiadomienia" 4524 4525#: Mailman/Gui/Bounce.py:121 4526msgid "" 4527"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" 4528" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" 4529"em>\n" 4530" is recommended." 4531msgstr "" 4532"Czy Mailman powinien wysy�a� opiekunowi listy powiadomienia o " 4533"nierozpoznanych zwrotach? Odpowied� <em>Tak</em> jest zalecana." 4534 4535#: Mailman/Gui/Bounce.py:124 4536msgid "" 4537"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" 4538" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" 4539" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " 4540"1)\n" 4541" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" 4542" you should probably manually remove them from your list, and " 4543"2)\n" 4544" you might want to send the message on to the Mailman " 4545"developers\n" 4546" so that this new format can be added to its known set.\n" 4547"\n" 4548" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" 4549" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" 4550" without further processing.\n" 4551"\n" 4552" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " 4553"sent\n" 4554" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" 4555" should never be used, but some people may still send mail to " 4556"this\n" 4557" address. If this happens, and this variable is set to\n" 4558" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " 4559"want\n" 4560" to set up an\n" 4561" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" 4562"\">autoresponse\n" 4563" message</a> for email to the -owner and -admin address." 4564msgstr "" 4565"Automatyczne rozpoznawanie zwrot�w jest trudnym zadaniem. Mailman " 4566"skutecznie \n" 4567"rozpoznaje zdecydowan� wi�kszo�� wiadomo�ci, jednak nie jest mo�liwe " 4568"przewidzenie \n" 4569"wszystkich mo�liwych format�w zwrot�w. Zalecamy ustawienie tej zmiennej " 4570"na \n" 4571"<em>Tak</em> z dw�ch powod�w:1)\n" 4572" W przypadku wielu, uci��liwych i nierozpoznanych automatycznie zwrot�w z " 4573"jednego \n" 4574" z adres�w - nale�y go r�cznie usun��,\n" 4575"2)\n" 4576"...nierozpoznany zwrot mo�esz wys�a� do tw�rc�w Mailmana - w ten spos�b " 4577"zostanie on \n" 4578"dodany do znanych format�w i w przysz�o�ci b�dzie rozpoznawany " 4579"automatycznie.\n" 4580"<p>Je�li chcesz ca�kowicie zignorowa� wszystkie zwroty, ustaw warto�� tej " 4581"zmiennej na \n" 4582"<em>Nie</em>. \n" 4583"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja wp�ywa na wiadomo�ci wysy�ane na adresy z \n" 4584"ko�c�wk� -admin. Teoretycznie adres ten nie jest u�ywany, ale \n" 4585"niekt�rzy u�ytkownicy mog� wysy�a� na niego wiadomo�ci. W takiej \n" 4586"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie. " 4587"Mo�na ustawi� <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> " 4588"automatyczn� odpowied� dla adres�w -owner i -admin" 4589 4590#: Mailman/Gui/Bounce.py:147 4591msgid "" 4592"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" 4593" cause a member's bounce score to be incremented?" 4594msgstr "" 4595"Czy Mailman ma powiadamia� opiekun�w listy, gdy zwroty\n" 4596" zwi�kszaj� warto�� licznika zwrot�w subskrybenta?" 4597 4598#: Mailman/Gui/Bounce.py:149 4599msgid "" 4600"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n" 4601" send a notice including a copy of the bounce message to the " 4602"list\n" 4603" owners whenever a bounce increments a member's bounce score " 4604"but\n" 4605" doesn't cause a disable or a probe to be sent." 4606msgstr "" 4607"Ustawienie warto�ci tej opcji na <em>Tak</em> sprawi, �e Mailman\n" 4608" b�dzie wysy�a� powiadomienia wraz z kopi� zwr�conej wiadomo�ci opiekunom " 4609"listy,\n" 4610" za ka�dym razem, gdy zwrot zwi�ksza warto�� licznika zwrot�w subskrybenta\n" 4611" ale nie powoduje wy��czenia dostarczania mu wiadomo�ci lub wys�ania " 4612"wiadomo�ci pr�bnej." 4613 4614#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 4615msgid "" 4616"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" 4617" cause a member's subscription to be disabled?" 4618msgstr "" 4619"Czy Mailman ma powiadamia� opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z " 4620"powodu zwrot�w?" 4621 4622#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 4623msgid "" 4624"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" 4625" notification messages that are normally sent to the list " 4626"owners\n" 4627" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" 4628" An attempt to notify the member will always be made." 4629msgstr "" 4630"Wyb�r opcji <em>Nie</em> spowoduje, �e opiekun listy \n" 4631"nie b�dzie otrzymywa� powiadomie� o zablokowanych prenumeratach \n" 4632"z powodu zbyt wielu zwrot�w.\n" 4633"Mailman zawsze pr�buje poinformowa� danego prenumeratora o problemie z " 4634"dostarczeniem wiadomo�ci." 4635 4636#: Mailman/Gui/Bounce.py:165 4637msgid "" 4638"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" 4639" cause a member to be unsubscribed?" 4640msgstr "" 4641"Czy Mailman ma powiadamia� opiekuna listy o wypisaniu prenumerator�w z " 4642"powodu zwrot�w?" 4643 4644#: Mailman/Gui/Bounce.py:167 4645msgid "" 4646"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" 4647" notification messages that are normally sent to the list " 4648"owners\n" 4649" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" 4650" attempt to notify the member will always be made." 4651msgstr "" 4652"Wyb�r opcji <em>Nie</em> spowoduje, �e opiekun listy \n" 4653"nie b�dzie otrzymywa� powiadomie� o skasowanych adresach z \n" 4654"z powodu zbyt wielu zwrot�w.\n" 4655"Mailman zawsze pr�buje poinformowa� danego prenumeratora o problemie z " 4656"dostarczeniem wiadomo�ci" 4657 4658#: Mailman/Gui/Bounce.py:194 4659msgid "" 4660"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" 4661" >%(property)s</a>: %(val)s" 4662msgstr "" 4663"Niepoprawna warto�� dla <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" 4664" >%(property)s</a>: %(val)s" 4665 4666#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 4667msgid "Content filtering" 4668msgstr "Filtrowanie tre�ci" 4669 4670#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 4671msgid "Forward to List Owner" 4672msgstr "Przeka� opiekunowi listy" 4673 4674#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 4675msgid "Preserve" 4676msgstr "Zachowaj" 4677 4678#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 4679msgid "" 4680"Policies concerning the content of list traffic.\n" 4681"\n" 4682" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" 4683" received by the list and you have enabled content filtering, " 4684"the\n" 4685" individual attachments are first compared to the\n" 4686" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" 4687" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " 4688"filter\n" 4689" types, it is discarded.\n" 4690"\n" 4691" <p>Then, if there are <a\n" 4692" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" 4693" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" 4694" pass type is also discarded. If there are no pass types " 4695"defined,\n" 4696" this check is skipped.\n" 4697"\n" 4698" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" 4699" attachments that are empty are removed. If the outer message " 4700"is\n" 4701" left empty after this filtering, then the whole message is\n" 4702" discarded.\n" 4703"\n" 4704" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" 4705" be replaced by just the first alternative that is non-empty " 4706"after\n" 4707" filtering if\n" 4708" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" 4709" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" 4710"\n" 4711" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" 4712" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" 4713" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" 4714" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" 4715" configured to allow these conversions." 4716msgstr "" 4717"Regu�y dotycz�ce automatycznego filtrowania formy (za��cznik�w) wiadomo�ci.\n" 4718"\n" 4719" <p>Filtrowanie tre�ci przebiega w nast�puj�cy spos�b: je�li nowa " 4720"wiadomo��\n" 4721" przyjdzie na adres listy i w��czona jest opcja filtrowania tre�ci, ka�dy z " 4722"za��cznik�w \n" 4723" por�wnywany jest z <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" 4724"\">list� zabronionych rozszerze� plik�w</a>.\n" 4725" Je�eli za��cznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje " 4726"usuni�ty.\n" 4727"\n" 4728" <p>Nast�pnie kasowane s� za��czniki <em>nie</em> pasuj�ce do �adnej z " 4729"pozycji na \n" 4730" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">li�cie dozwolonych</" 4731"a>.\n" 4732" Pusta lista dozwolonych rozszerze� powoduje pomini�cie tego etapu " 4733"filtrowania.\n" 4734"\n" 4735" <p>Po wst�pnym filtrowaniu, puste za��czniki typu <tt>multipart</tt> s� " 4736"usuwane.\n" 4737" Je�eli po filtrowaniu ca�a wiadomo�� stanie si� pusta, r�wnie� zostanie " 4738"usuni�ta.\n" 4739"\n" 4740" <p>Potem ka�da z grup za��cznik�w typu <tt>multipart/alternative</tt> " 4741"jest \n" 4742" zast�powana przez pierwszy niepusty element pozosta�y po filtrowaniu,\n" 4743" je�li w��czona jest opcja <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" 4744"collapse_alternatives\">collapse_alternatives</a>.\n" 4745"\n" 4746" <p>Ostatecznie, pozosta�e w wiadomo�ci cz�ci <tt>text/html</tt>\n" 4747" mog� zosta� przekszta�cone na <tt>text/plain</tt> je�li jest ustawiona " 4748"opcja\n" 4749" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext" 4750"\">convert_html_to_plaintext</a>\n" 4751" a serwer zezwala na takie przekszta�cenia." 4752 4753#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 4754msgid "" 4755"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" 4756" to the settings below?" 4757msgstr "Czy chcesz w��czy� filtrowanie tre�ci wiadomo�ci?" 4758 4759#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 4760msgid "" 4761"Remove message attachments that have a matching content\n" 4762" type." 4763msgstr "Usu� automatycznie za��czniki nast�puj�cych typ�w." 4764 4765#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 4766msgid "" 4767"Use this option to remove each message attachment that\n" 4768" matches one of these content types. Each line should contain " 4769"a\n" 4770" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" 4771" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" 4772" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" 4773"\n" 4774" <p>Blank lines are ignored.\n" 4775"\n" 4776" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" 4777" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." 4778msgstr "" 4779"Opcja ta pozwala na usuni�cie za��cznik�w okre�lonego typu.\n" 4780" Ka�da z linii powinna zawiera� nazw� typu MIME \n" 4781" <tt>typ/podtyp</tt>, np. <tt>image/gif</tt>. Mo�na poda� tylko typ g��wny,\n" 4782" co b�dzie oznacza�o usuni�cie wszystkich za��cznik�w tego rodzaju, \n" 4783" np. <tt>image</tt>.\n" 4784" <p>Puste linie s� ignorowane. <p> Zobacz r�wnie� opcj� \n" 4785"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">\n" 4786" pass_mime_types</a> umo�liwiaj�c� odwrotne filtrowanie." 4787 4788#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 4789msgid "" 4790"Remove message attachments that don't have a matching\n" 4791" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" 4792" test." 4793msgstr "" 4794"Usu� za��czniki, kt�re nie pasuj� do nast�puj�cych typ�w. Puste pole oznacza " 4795"pomini�cie tego etapu filtrowania." 4796 4797#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 4798msgid "" 4799"Use this option to remove each message attachment that does\n" 4800" not have a matching content type. Requirements and formats " 4801"are\n" 4802" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" 4803"\"\n" 4804" >filter_mime_types</a>.\n" 4805"\n" 4806" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" 4807" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" 4808" will be rejected by the pass filter." 4809msgstr "" 4810"Opcja ta pozwala na usuni�cie za��cznik�w innego typu ni� wymienione.\n" 4811"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?" 4812"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n" 4813"<p><b>Uwaga:</b> Je�li ustawisz jakikolwiek typ i nie dodasz linijki\n" 4814"<tt>multipart</tt>, filtr usunie wszystkie wiadomo��, kt�ra posiadaj�\n" 4815"jakikolwiek za��cznik." 4816 4817#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 4818msgid "" 4819"Remove message attachments that have a matching filename\n" 4820" extension." 4821msgstr "Automatycznie usu� za��czniki nast�puj�cych typ�w." 4822 4823#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 4824msgid "" 4825"Remove message attachments that don't have a matching\n" 4826" filename extension. Leave this field blank to skip this " 4827"filter\n" 4828" test." 4829msgstr "" 4830"Usu� za��czniki, kt�re nie pasuj� do nast�puj�cych typ�w. Puste pole oznacza " 4831"pomini�cie tego etapu filtrowania." 4832 4833#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 4834msgid "" 4835"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" 4836" first part content?" 4837msgstr "" 4838"Czy Mailman powinien przekszta�ca� wiadomo�ci typu multipart/alternative\n" 4839" do pierwszego z ich typ�w?" 4840 4841#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 4842msgid "" 4843"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" 4844" text? This conversion happens after MIME attachments have " 4845"been\n" 4846" stripped." 4847msgstr "" 4848"Czy Mailman ma automatycznie konwertowa� <tt>text/html</tt> do czystego\n" 4849" tekstu? Konwersja przeprowadzana jest po usuni�ciu za��cznik�w MIME." 4850 4851#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 4852msgid "" 4853"Action to take when a message matches the content filtering\n" 4854" rules." 4855msgstr "Co zrobi�, je�li wiadomo�� zosta�a pusta po filtrowaniu formy?" 4856 4857#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 4858msgid "" 4859"One of these actions is taken when the message matches one of\n" 4860" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" 4861" content type matches one of the <a\n" 4862" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" 4863" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" 4864" <strong>not</strong> match one of the\n" 4865" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" 4866" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " 4867"the\n" 4868" message, the message ends up empty.\n" 4869"\n" 4870" <p>Note this action is not taken if after filtering the " 4871"message\n" 4872" still contains content. In that case the message is always\n" 4873" forwarded on to the list membership.\n" 4874"\n" 4875" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" 4876" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" 4877" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" 4878" for the rejection is included in the bounce message to the\n" 4879" original author. When messages are preserved, they are saved " 4880"in\n" 4881" a special queue directory on disk for the site administrator " 4882"to\n" 4883" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" 4884" option is only available if enabled by the site\n" 4885" administrator." 4886msgstr "" 4887"Jedno z tych dzia�a� zostanie wykonane, je�eli wiadomo�� po procesie \n" 4888"filtrowania tre�ci b�dzie pozbawiona tre�ci. \n" 4889"Mo�e si� tak sta� na ka�dym etapie filtrowania tre�ci: \n" 4890"zabronionych typ�w <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> " 4891"filter_mime_types</a> \n" 4892"jedynie dozwolonych typ�w <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" 4893"\">pass_mime_types</a>, albo przy ko�cowej redukcji za��cznik�w z�o�onych.\n" 4894"<p>To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w kt�rej wiadomo�� po filtrowaniu\n" 4895"wci�� b�dzie zawiera�a jak�kolwiek tre��. Wtedy zostanie ona przekazana \n" 4896"wszystkim cz�onkom listy.\n" 4897"<p>Je�li wiadomo�� zostanie zignorowana, w logu zapisany \n" 4898"zostanie wpis z identyfikatorem zignorowanej wiadomo�ci.\n" 4899"Odrzucenie wiadomo�ci, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje " 4900"wys�anie \n" 4901"powiadomienia do autora. Wiadomo�� mo�e by� \n" 4902"r�wnie� zachowana, wtedy jej tre�� zostanie zapisana w specjalnym katalogu \n" 4903" na serwerze. Opiekun listy b�dzie m�g� zdecydowa� p�niej co z ni� \n" 4904"zrobi�. Ostatnia opcja mo�e nie by� dost�pna w zale�no�ci od konfiguracji\n" 4905"serwera." 4906 4907#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 4908msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" 4909msgstr "Zignorowano b��dny typ MIME: %(spectype)s" 4910 4911#: Mailman/Gui/Digest.py:36 4912msgid "Digest options" 4913msgstr "Opcje trybu paczek" 4914 4915#: Mailman/Gui/Digest.py:44 4916msgid "Batched-delivery digest characteristics." 4917msgstr "Charakterystyka grupowego wysy�ania paczek." 4918 4919#: Mailman/Gui/Digest.py:47 4920msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" 4921msgstr "" 4922"Czy subskrybenci mog� wybra� opcj� otrzymywania list�w zgrupowanych w paczki?" 4923 4924#: Mailman/Gui/Digest.py:51 4925msgid "Digest" 4926msgstr "Tryb paczek" 4927 4928#: Mailman/Gui/Digest.py:51 4929msgid "Regular" 4930msgstr "Tryb wiadomo�ci" 4931 4932#: Mailman/Gui/Digest.py:52 4933msgid "Which delivery mode is the default for new users?" 4934msgstr "Kt�ry z tryb�w jest domy�lny dla nowych u�ytkownik�w?" 4935 4936#: Mailman/Gui/Digest.py:55 4937msgid "MIME" 4938msgstr "MIME" 4939 4940#: Mailman/Gui/Digest.py:55 4941msgid "Plain" 4942msgstr "Czysty tekst" 4943 4944#: Mailman/Gui/Digest.py:56 4945msgid "When receiving digests, which format is default?" 4946msgstr "Przy w��czonym trybie paczek, kt�ry z format�w jest domy�lny?" 4947 4948#: Mailman/Gui/Digest.py:59 4949msgid "" 4950"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " 4951"maximum size." 4952msgstr "" 4953"Ile kilobajt�w powinna mie� paczka zanim zostanie wys�ana? 0 oznacza brak " 4954"maksymalnego rozmiaru." 4955 4956#: Mailman/Gui/Digest.py:63 4957msgid "" 4958"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" 4959msgstr "" 4960"Wysy�a� paczk� codziennie, je�li nie zostanie osi�gni�ta minimalna wielko��?" 4961 4962#: Mailman/Gui/Digest.py:67 4963msgid "Header added to every digest" 4964msgstr "Nag��wek dodawany do ka�dej paczki" 4965 4966#: Mailman/Gui/Digest.py:68 4967msgid "" 4968"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " 4969"top of digests. " 4970msgstr "" 4971"Tekst (informacja wst�pna, przed spisem tre�ci) wstawiany na pocz�tku " 4972"paczki. " 4973 4974#: Mailman/Gui/Digest.py:73 4975msgid "Footer added to every digest" 4976msgstr "Stopka dodawana do ka�dej paczki" 4977 4978#: Mailman/Gui/Digest.py:74 4979msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " 4980msgstr "Tekst (uwagi ko�cowe) wstawiany na ko�cu paczki. " 4981 4982#: Mailman/Gui/Digest.py:80 4983msgid "How often should a new digest volume be started?" 4984msgstr "Jak cz�sto zaczyna� nowy tom paczek?" 4985 4986#: Mailman/Gui/Digest.py:81 4987msgid "" 4988"When a new digest volume is started, the volume number is\n" 4989" incremented and the issue number is reset to 1." 4990msgstr "" 4991"Gdy tworzony jest nowy tom, numer tomu jest zwi�kszany,\n" 4992" a numer paczki ustawiany na 1." 4993 4994#: Mailman/Gui/Digest.py:85 4995msgid "Should Mailman start a new digest volume?" 4996msgstr "Czy Mailman ma rozpocz�� nowy tom paczek?" 4997 4998#: Mailman/Gui/Digest.py:86 4999msgid "" 5000"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" 5001" with the next digest sent out." 5002msgstr "" 5003"W��czenie tej opcji spowoduje, �e Mailman rozpocznie segment\n" 5004" przy wysy�aniu kolejnej paczki." 5005 5006#: Mailman/Gui/Digest.py:90 5007msgid "" 5008"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" 5009" empty?" 5010msgstr "" 5011"Czy Mailman ma wys�a� kolejn� paczk� w tej chwili, je�li nie\n" 5012" by�aby one pusta?" 5013 5014#: Mailman/Gui/Digest.py:145 5015msgid "" 5016"The next digest will be sent as volume\n" 5017" %(volume)s, number %(number)s" 5018msgstr "" 5019"Nast�pna paczka b�dzie wys�ana jako tom \n" 5020" %(volume)s, numer %(number)s" 5021 5022#: Mailman/Gui/Digest.py:150 5023msgid "A digest has been sent." 5024msgstr "Paczka zosta�a wys�ana." 5025 5026#: Mailman/Gui/Digest.py:152 5027msgid "There was no digest to send." 5028msgstr "Brak skolejkowanych paczek do wys�ania." 5029 5030#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 5031msgid "Invalid value for variable: %(property)s" 5032msgstr "Niepoprawna warto�� zmiennej: %(property)s" 5033 5034#: Mailman/Gui/GUIBase.py:178 5035msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" 5036msgstr "B��dny adres email dla opcji %(property)s: %(error)s" 5037 5038#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204 5039msgid "" 5040"The following illegal substitution variables were\n" 5041" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" 5042" <code>%(bad)s</code>\n" 5043" <p>Your list may not operate properly until you correct " 5044"this\n" 5045" problem." 5046msgstr "" 5047"Znaleziono b��dy w podstawianiu zmiennych w ci�gu:\n" 5048"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" 5049"<p>Lista mo�e nie dzia�a� prawid�owo, je�li nie rozwi��esz \n" 5050" tego problemu." 5051 5052#: Mailman/Gui/GUIBase.py:218 5053msgid "" 5054"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" 5055" have some correctable problems in its new value.\n" 5056" The fixed value will be used instead. Please\n" 5057" double check that this is what you intended.\n" 5058" " 5059msgstr "" 5060"Ci�g znak�w <code>%(property)s</code> zawiera b��dy.\n" 5061"Zostanie u�yta sta�a warto��. Prosz� ponownie sprawdzi�, \n" 5062"czy jest to zgodne z oczekiwaniami." 5063 5064#: Mailman/Gui/General.py:37 5065msgid "General Options" 5066msgstr "Opcje og�lne" 5067 5068#: Mailman/Gui/General.py:51 5069msgid "Conceal the member's address" 5070msgstr "Ukryj adres" 5071 5072#: Mailman/Gui/General.py:52 5073msgid "Acknowledge the member's posting" 5074msgstr "Powiadamiaj o przyj�tych postach" 5075 5076#: Mailman/Gui/General.py:53 5077msgid "Do not send a copy of a member's own post" 5078msgstr "Nie wysy�aj kopii wiadomo�ci do nadawcy" 5079 5080#: Mailman/Gui/General.py:55 5081msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" 5082msgstr "Unikaj wysy�ania duplikat�w" 5083 5084#: Mailman/Gui/General.py:62 5085msgid "" 5086"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" 5087" info and basic behaviors." 5088msgstr "" 5089"Podstawowa charakterystyka listy, m.in. szczeg�owy opis\n" 5090" i g��wne parametry." 5091 5092#: Mailman/Gui/General.py:65 5093msgid "General list personality" 5094msgstr "Informacje o li�cie" 5095 5096#: Mailman/Gui/General.py:68 5097msgid "The public name of this list (make case-changes only)." 5098msgstr "Publiczna nazwa listy (dokonaj jedynie zmiany wielkich/ma�ych liter)." 5099 5100#: Mailman/Gui/General.py:69 5101msgid "" 5102"The capitalization of this name can be changed to make it\n" 5103" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" 5104" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" 5105" advertised as the email address (e.g., in subscribe " 5106"confirmation\n" 5107" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " 5108"(Email\n" 5109" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" 5110" almost everything else :-)" 5111msgstr "" 5112"Pisownia wielkich/ma�ych liter w tej nazwie mo�e by� zmieniona\n" 5113"aby odpowiada�a prawid�owemu rzeczownikowi, czy te� skr�towi.\n" 5114"Nale�y jednak pami�ta�, �e nazwa ta b�dzie prezentowana\n" 5115"w adresie e-mail (np. w potwierdzeniach zapisania), a zatem\n" 5116"<em>nie</em> powinna by� istotnie zmieniana. (W adresach e-mail\n" 5117"nie rozr�nia \n" 5118"si� wielko�ci liter. " 5119 5120#: Mailman/Gui/General.py:78 5121msgid "" 5122"The list administrator email addresses. Multiple\n" 5123" administrator addresses, each on separate line is okay." 5124msgstr "" 5125"Adres e-mail administratora listy. Mo�na wprowadzi�\n" 5126"kilka adres�w w osobnych wierszach." 5127 5128#: Mailman/Gui/General.py:81 5129msgid "" 5130"There are two ownership roles associated with each mailing\n" 5131" list. The <em>list administrators</em> are the people who " 5132"have\n" 5133" ultimate control over all parameters of this mailing list. " 5134"They\n" 5135" are able to change any list configuration variable available\n" 5136" through these administration web pages.\n" 5137"\n" 5138" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" 5139" they are not able to change any list configuration variable, " 5140"but\n" 5141" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" 5142" including approving or rejecting held subscription requests, " 5143"and\n" 5144" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" 5145" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" 5146"\n" 5147" <p>In order to split the list ownership duties into\n" 5148" administrators and moderators, you must\n" 5149" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" 5150" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" 5151"\">email\n" 5152" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" 5153" are changing here specifies the list administrators." 5154msgstr "" 5155"Istniej� dwie r�ne role zwi�zane z ka�d� list�.\n" 5156"<em>Administratorzy</em> maj�\n" 5157"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami danej listy. Mog� oni\n" 5158"dokona� tego dzi�ki poni�szym stronom administracyjnym.\n" 5159"\n" 5160"<p><em>Moderatorzy</em> maj� bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog�\n" 5161"zmienia� parametr�w listy, natomiast zarz�dzaj� skolejkowanymi\n" 5162"zapytaniami u�ytkownik�w, np. zezwalaj�c lub odrzucaj�c pro�by\n" 5163"o zapisanie, czy te� usuwaj�c zatrzymane wiadomo�ci. Oczywi�cie\n" 5164"<em>administratorzy listy</em> mog� wykonywa� te same czynno�ci.\n" 5165"\n" 5166"<p>Aby podzieli� obowi�zki zwi�zane z zarz�dzaniem list� mi�dzy\n" 5167"administrator�w i moderator�w, musisz <a href=\"passwords\">wpisa�\n" 5168"dodatkowe has�o dla moderator�w</a>, a tak�e wprowadzi� ich\n" 5169"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adresy e-mail</a>. Zauwa�, �e\n" 5170"edytowane pole dotyczy administrator�w." 5171 5172#: Mailman/Gui/General.py:102 5173msgid "" 5174"The list moderator email addresses. Multiple\n" 5175" moderator addresses, each on separate line is okay." 5176msgstr "" 5177"Adresy moderator�w. Mo�na wprowadzi�\n" 5178"kilka adres�w w osobnych wierszach." 5179 5180#: Mailman/Gui/General.py:105 5181msgid "" 5182"There are two ownership roles associated with each mailing\n" 5183" list. The <em>list administrators</em> are the people who " 5184"have\n" 5185" ultimate control over all parameters of this mailing list. " 5186"They\n" 5187" are able to change any list configuration variable available\n" 5188" through these administration web pages.\n" 5189"\n" 5190" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" 5191" they are not able to change any list configuration variable, " 5192"but\n" 5193" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" 5194" including approving or rejecting held subscription requests, " 5195"and\n" 5196" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" 5197" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" 5198"\n" 5199" <p>In order to split the list ownership duties into\n" 5200" administrators and moderators, you must\n" 5201" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" 5202" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" 5203" this section. Note that the field you are changing here\n" 5204" specifies the list moderators." 5205msgstr "" 5206"Istniej� dwie r�ne role zwi�zane z ka�d� list�.\n" 5207"<em>Administratorzy</em> maj�\n" 5208"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami danej listy. Mog� oni\n" 5209"dokona� tego dzi�ki poni�szym stronom administracyjnym.\n" 5210"\n" 5211"<p><em>Moderatorzy</em> maj� bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog�\n" 5212"zmienia� parametr�w listy, natomiast zarz�dzaj� skolejkowanymi\n" 5213"zapytaniami u�ytkownik�w, np. zezwalaj�c lub odrzucaj�c pro�by\n" 5214"o zapisanie, czy te� usuwaj�c zatrzymane wiadomo�ci. Oczywi�cie\n" 5215"<em>administratorzy listy</em> mog� wykonywa� te same czynno�ci.\n" 5216"\n" 5217"<p>Aby podzieli� obowi�zki zwi�zane z zarz�dzaniem list� mi�dzy\n" 5218"administrator�w i moderator�w, musisz <a href=\"passwords\">wpisa�\n" 5219"dodatkowe has�o dla moderator�w</a>, a tak�e wprowadzi� ich\n" 5220"adresy e-mail. Zauwa�, �e\n" 5221"edytowane pole dotyczy moderator�w." 5222 5223#: Mailman/Gui/General.py:126 5224msgid "A terse phrase identifying this list." 5225msgstr "Zwi�z�y opis listy." 5226 5227#: Mailman/Gui/General.py:128 5228msgid "" 5229"This description is used when the mailing list is listed with\n" 5230" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " 5231"should\n" 5232" be as succinct as you can get it, while still identifying " 5233"what\n" 5234" the list is." 5235msgstr "" 5236"Ten opis jest u�ywany, gdy wy�wietlana jest lista list dost�pnych na " 5237"serwerze,\n" 5238"oraz w nag��wkach wiadomo�ci. Opis powinien by� zwi�z�y, ale zarazem dobrze\n" 5239"identyfikuj�cy tematyk� listy." 5240 5241#: Mailman/Gui/General.py:134 5242msgid "" 5243"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" 5244" list. It will be included, as html, at the top of the " 5245"listinfo\n" 5246" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" 5247" for more info." 5248msgstr "" 5249"Wst�pny opis listy. B�dzie on za��czony jako HTML\n" 5250"w g�rnej cz�ci strony informacyjnej listy. Znaki nowego wiersza b�d�\n" 5251"potraktowane jako zako�czenia akapit�w - wi�cej informacji na ten temat\n" 5252"znajdziesz w pomocy." 5253 5254#: Mailman/Gui/General.py:138 5255msgid "" 5256"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" 5257" newlines will be translated to <br> - so you can use " 5258"links,\n" 5259" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " 5260"except\n" 5261" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " 5262"-\n" 5263" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" 5264" display of the entire listinfo page." 5265msgstr "" 5266"Tekst b�dzie potraktowany jako fragment HTML, <em>z wyj�tkiem</em> znak�w\n" 5267"nowego wiersza, kt�re b�d� skonwertowane na <br> - mo�esz zatem\n" 5268"u�ywa� odsy�aczy, tekstu preformatowanego itp., ale nie naciskaj Enter\n" 5269"o ile nie chcesz rozpocz�� nowego akapitu. Dok�adnie sprawd� wprowadzone\n" 5270"zmiany - b��dny HTML (np. brak zamykaj�cych znacznik�w) mo�e zablokowa�\n" 5271"wy�wietlanie ca�ej strony informacyjnej." 5272 5273#: Mailman/Gui/General.py:146 5274msgid "Prefix for subject line of list postings." 5275msgstr "Prefiks dodawany do tematu list�w" 5276 5277#: Mailman/Gui/General.py:147 5278msgid "" 5279"This text will be prepended to subject lines of messages\n" 5280" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" 5281" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " 5282"shorten\n" 5283" long mailing list names to something more concise, as long as " 5284"it\n" 5285" still identifies the mailing list.\n" 5286" You can also add a sequential number by %%d substitution\n" 5287" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" 5288" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" 5289" " 5290msgstr "" 5291"Ten tekst zostanie wstawione przed tematem wiadomo�ci wysy�anych na list�,\n" 5292"aby wyr�ni� je spo�r�d innych wiadomo�ci w skrzynce u�ytkownika.\n" 5293"Zwi�z�o�� jest tutaj konieczna, d�u�sze nazwy list warto\n" 5294"skr�ci�, o ile nadal identyfikuj� one list�.\n" 5295"Mo�na doda� numer kolejnego listu poprzez dyrektyw� %%d \n" 5296",np. [Lista %%d] -> [Lista 123]\n" 5297"(Lista %%05d) -> (Lista 00123)\n" 5298" " 5299 5300#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 5301msgid "Munge From" 5302msgstr "Zmiana adresu nadwcy" 5303 5304#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 5305msgid "Wrap Message" 5306msgstr "Opakuj wiadomo��" 5307 5308#: Mailman/Gui/General.py:159 5309msgid "" 5310"Replace the From: header address with the list's posting\n" 5311" address to mitigate issues stemming from the original From:\n" 5312" domain's DMARC or similar policies." 5313msgstr "" 5314"Zast�p nag��wek \"From:\" adresem listy,\n" 5315" aby zapobiec problemom wynikaj�cym z polityki DMARC\n" 5316" (lub podobnych) domeny nadawcy wiadomo�ci." 5317 5318#: Mailman/Gui/General.py:162 5319msgid "" 5320"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n" 5321" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n" 5322" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n" 5323" incompatible with common list features such as footers, " 5324"causing\n" 5325" participating email services to bounce list traffic merely\n" 5326" because of the address in the From: field. <b>This has " 5327"resulted\n" 5328" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n" 5329" receive mail.</b>\n" 5330" <p>\n" 5331" The following actions are applied to all list messages when\n" 5332" selected here. To apply these actions only to messages where " 5333"the\n" 5334" domain in the From: header is determined to use such a " 5335"protocol,\n" 5336" see the <a\n" 5337" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" 5338" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n" 5339" -> Sender filters.\n" 5340" <p>Settings:<p>\n" 5341" <dl>\n" 5342" <dt>No</dt>\n" 5343" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous " 5344"lists.\n" 5345" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n" 5346" From: address of authorized posters might be in a domain with " 5347"a\n" 5348" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose " 5349"to\n" 5350" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</" 5351"dd>\n" 5352" <dt>Munge From</dt>\n" 5353" <dd>This action replaces the poster's address in the From: " 5354"header\n" 5355" with the list's posting address and adds the poster's address " 5356"to\n" 5357" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n" 5358" <dt>Wrap Message</dt>\n" 5359" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n" 5360" header containing the list's posting address and with the " 5361"original\n" 5362" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n" 5363" header and with Content-Type: message/rfc822. This is " 5364"effectively\n" 5365" a one message MIME format digest.</dd>\n" 5366" </dl>\n" 5367" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n" 5368" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n" 5369" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n" 5370" be surprising.\n" 5371" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with " 5372"these\n" 5373" actions as follows:\n" 5374" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n" 5375" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n" 5376" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n" 5377" respectively will result in just the poster's address, the\n" 5378" poster's address and the list posting address or the poster's\n" 5379" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n" 5380" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n" 5381" address in the original From: header, if not already included " 5382"in\n" 5383" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n" 5384" address(es).\n" 5385" <p>These actions, whether selected here or via <a\n" 5386" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" 5387" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in " 5388"digests\n" 5389" or archives or sent to usenet via the Mail<->News " 5390"gateways.\n" 5391" <p>If <a\n" 5392" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" 5393" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" 5394" action other than Accept, that action rather than this is\n" 5395" applied" 5396msgstr "" 5397 5398#: Mailman/Gui/General.py:224 5399msgid "" 5400"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" 5401" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" 5402msgstr "" 5403"Ukrycie adresu nadawcy wiadomo�ci. Jest on zast�powany \n" 5404" adresem listy (operacja na polach From, Sender i \n" 5405" Reply-To)" 5406 5407#: Mailman/Gui/General.py:227 5408msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" 5409msgstr "Nadpisywanie nag��wka <tt>Reply-To:</tt> (<tt>Odpowiedz-Do:</tt>)" 5410 5411#: Mailman/Gui/General.py:230 5412msgid "" 5413"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" 5414" original message be stripped? If so, this will be done\n" 5415" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" 5416" added by Mailman or not." 5417msgstr "" 5418"Czy usun�� pole nag��wka <tt>Reply-To</tt> z wiadomo�ci? Je�li tak, to " 5419"b�dzie ono usuni�te niezale�nie od tego, czy zosta�o ustawione przez " 5420"Mailmana, czy nie." 5421 5422#: Mailman/Gui/General.py:236 5423msgid "Explicit address" 5424msgstr "Wybrany adres" 5425 5426#: Mailman/Gui/General.py:236 5427msgid "Poster" 5428msgstr "Nadawca" 5429 5430#: Mailman/Gui/General.py:236 5431msgid "This list" 5432msgstr "Ta lista" 5433 5434#: Mailman/Gui/General.py:237 5435msgid "" 5436"Where are replies to list messages directed?\n" 5437" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " 5438"mailing\n" 5439" lists." 5440msgstr "" 5441"Dok�d powinny by� kierowane odpowiedzi na wiadomo�ci wysy�ane na t� list�?\n" 5442"<tt>Nadawca</tt> jest <em>zalecany</em> dla wi�kszo�ci list." 5443 5444#: Mailman/Gui/General.py:242 5445msgid "" 5446"This option controls what Mailman does to the\n" 5447" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" 5448" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" 5449"tt>\n" 5450" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" 5451" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" 5452" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" 5453" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" 5454" messages, overriding the header in the original message if\n" 5455" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" 5456" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" 5457"a>).\n" 5458"\n" 5459" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" 5460" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" 5461" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" 5462" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" 5463" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" 5464" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" 5465"\">`Reply-To'\n" 5466" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " 5467"this\n" 5468" issue. See <a\n" 5469" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" 5470"\">\n" 5471" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " 5472"opinion.\n" 5473"\n" 5474" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " 5475"a\n" 5476" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " 5477"or\n" 5478" `checkin' lists, where software changes are posted by a " 5479"revision\n" 5480" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" 5481" developers mailing list. To support these types of mailing\n" 5482" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" 5483" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" 5484" list." 5485msgstr "" 5486"Ta opcja okre�la dzia�anie Mailmana odno�nie nag��wk�w <tt>Reply-To:</tt>\n" 5487" w�wiadomo�ciach przechodz�cych przez t� list�. Je�li wybrano opcj� " 5488"<em>Nadawca</em>,\n" 5489" Mailman nie dodaje ani nie zmienia istniej�cego nag��wka <tt>Reply-To:</" 5490"tt>.\n" 5491" Ustawienie tej opcji na <em>Ta lista</em> lub <em>Wybrany adres</em>\n" 5492" powoduje, �e Mailman ustawia okre�lony nag��wek <tt>Reply-To:</tt>\n" 5493" we wszystkich wiadomo�ciach, nadpisuj�c oryginaln� zawarto�� w�razie\n" 5494" konieczno�ci (<em>Wybrany adres</em> wstawia zawarto�� pola\n" 5495" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" 5496"\n" 5497"<p>Istnieje wiele powod�w, dla kt�rych nie nale�y wprowadza� lub zmienia�\n" 5498" nag��wka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z�nich jest fakt, �e dla niekt�rych\n" 5499" subskrybent�w jest to jedyna mo�liwo�� wprowadzenia w�a�ciwego adresu " 5500"zwrotnego.\n" 5501" Innym powodem jest to, �e zmodyfikowany nag��wek mo�e utrudni� wysy�anie\n" 5502" prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwied� stron�\n" 5503" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">Reply-To " 5504"Munging Considered Harmful</a>,\n" 5505" aby przeczyta� szczeg�owe om�wienie tego problemu. Z�kolei w�artykule\n" 5506" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To " 5507"Munging Considered Useful</a>\n" 5508" przedstawiono przeciwny pogl�d.\n" 5509"\n" 5510"<p>Niekt�re listy maj� ograniczony przywilej wysy�ania\n" 5511" wiadomo�ci, a�w�a�ciwa dyskusja toczy si� na r�wnoleg�ej li�cie do tego " 5512"przeznaczonej.\n" 5513" Dla przyk�adu s� to listy z poprawkami do program�w lub z�informacjami " 5514"o�zmianach,\n" 5515" na kt�re wiadomo�ci s� wysy�ane przez system kontroli wersji, a�dyskusja " 5516"o�zmianach toczy si� na li�cie programist�w.\n" 5517" Aby obs�u�y� ten rodzaj listy, zaznacz <em>Wybrany adres</em> i�ustaw " 5518"nag��wek <tt>Reply-To:</tt>,\n" 5519" aby wskazywa� r�wnoleg�� list�." 5520 5521#: Mailman/Gui/General.py:274 5522msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." 5523msgstr "Wybrany adres w nag��wku <tt>Reply-To:</tt>." 5524 5525#: Mailman/Gui/General.py:276 5526msgid "" 5527"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" 5528" when the <a\n" 5529" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" 5530"\">reply_goes_to_list</a>\n" 5531" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" 5532"\n" 5533" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" 5534" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" 5535" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" 5536" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" 5537" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" 5538" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" 5539"\">`Reply-To'\n" 5540" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " 5541"this\n" 5542" issue. See <a\n" 5543" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" 5544"\">\n" 5545" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " 5546"opinion.\n" 5547"\n" 5548" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " 5549"a\n" 5550" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " 5551"or\n" 5552" `checkin' lists, where software changes are posted by a " 5553"revision\n" 5554" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" 5555" developers mailing list. To support these types of mailing\n" 5556" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " 5557"You\n" 5558" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" 5559" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" 5560" variable.\n" 5561"\n" 5562" <p>Note that if the original message contains a\n" 5563" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." 5564msgstr "" 5565"Jest to adres wprowadzany do nag��wka <tt>Reply-To:</tt>,\n" 5566" gdy opcja <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" 5567"\">reply_goes_to_list</a>\n" 5568" jest ustawiona na <em>Wybrany adres</em>.\n" 5569"\n" 5570" <p>Istnieje wiele powod�w, dla kt�rych nie nale�y wprowadza� lub zmienia�\n" 5571" nag��wka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z�nich jest fakt, �e dla niekt�rych\n" 5572" prenumerator�w jest to jedyna mo�liwo�� wprowadzenia w�a�ciwego adresu " 5573"zwrotnego.\n" 5574" Innym powodem jest to, �e zmodyfikowany nag��wek mo�e utrudni� wysy�anie\n" 5575" prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwied� stron�\n" 5576" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">Reply-To " 5577"Munging Considered Harmful</a>,\n" 5578" aby przeczyta� bardziej szczeg�owe om�wienie tego problemu. Z�kolei " 5579"w�artykule\n" 5580" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To " 5581"Munging Considered Useful</a>\n" 5582" przedstawiono przeciwny pogl�d.\n" 5583"\n" 5584" <p>Niekt�re listy maj� ograniczenia w�przyjmowaniu wiadomo�ci, a�w�a�ciwa " 5585"dyskusja toczy si� na r�wnoleg�ej\n" 5586" li�cie do tego przeznaczonej. Dla przyk�adu s� to listy z�poprawkami do " 5587"program�w lub z�informacjami o�zmianach w�projekcie,\n" 5588" na kt�re wiadomo�ci s� wysy�ane przez system kontroli wersji, a�dyskusja " 5589"o�zmianach toczy si� na li�cie programist�w.\n" 5590" Aby obs�u�y� ten rodzaj listy, wprowad� w�tym polu zawarto�� nag��wka " 5591"<tt>Reply-To:</tt>.\n" 5592" Musisz tak�e zaznaczy� <em>Wybrany adres</em> we wcze�niejszej opcji.\n" 5593"\n" 5594" <p>Je�li oryginalna wiadomo�� zawiera nag��wek <tt>Reply-To:</tt>, to nie " 5595"zostanie on zmodyfikowany." 5596 5597#: Mailman/Gui/General.py:305 5598msgid "Umbrella list settings" 5599msgstr "Ustawienia listy parasolowej" 5600 5601#: Mailman/Gui/General.py:308 5602msgid "" 5603"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" 5604" directly to user." 5605msgstr "" 5606"Wysy�a� przypomnienia hase� na np. adres z przyrostkiem "-owner"\n" 5607"zamiast bezpo�rednio do u�ytkownika." 5608 5609#: Mailman/Gui/General.py:311 5610msgid "" 5611"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" 5612" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" 5613" confirmations and password reminders will be directed to an\n" 5614" address derived from the member's address - it will have the\n" 5615" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" 5616" account name." 5617msgstr "" 5618"Ustaw t� opcj�, je�li ta lista jest list� parasolow� dla innych list.\n" 5619"Gdy jest ona uaktywniona, meta-informacje, jak np. potwierdzenia\n" 5620"i przypomnienia hase� b�d� wysy�ane na adres wyznaczony na podstawie\n" 5621"adresu subskrybenta - zawarto�� pola z przyrostkiem zostanie do��czona\n" 5622"do nazwy u�ytkownika." 5623 5624#: Mailman/Gui/General.py:319 5625msgid "" 5626"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" 5627" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" 5628" setting." 5629msgstr "" 5630"Przyrostek u�ywany, je�li ta lista jest list� parasolow�, \n" 5631"(patrz poprzednia opcja)." 5632 5633#: Mailman/Gui/General.py:323 5634msgid "" 5635"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" 5636" other mailing lists as members, then administrative notices " 5637"like\n" 5638" confirmations and password reminders need to not be sent to " 5639"the\n" 5640" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" 5641" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" 5642" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" 5643" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" 5644"\"\n" 5645" is \"No\"." 5646msgstr "" 5647"Gdy opcja dotycz�ca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami s� " 5648"inne\n" 5649"listy), informacje administracyjne,\n" 5650"jak potwierdzenia i przypomnienia hase� nie powinny by� wysy�ane na adresy\n" 5651"prenumerator�w, a do administrator�w tych list zale�nych. W takim wypadku\n" 5652"zawarto�� tego pola b�dzie do��czana do nazwy u�ytkownika.\n" 5653""-owner" to typowa warto��. Ta opcja nie ma �adnego wp�ywu\n" 5654"je�li poprzednia ("nad-lista") jest ustawiona na "Nie"." 5655 5656#: Mailman/Gui/General.py:335 5657msgid "Send monthly password reminders?" 5658msgstr "Wysy�a� comiesi�czne przypomnienia hase�?" 5659 5660#: Mailman/Gui/General.py:337 5661msgid "" 5662"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" 5663" per month to your members. Note that members may disable " 5664"their\n" 5665" own individual password reminders." 5666msgstr "" 5667"W��cz t� opcj�, aby uaktywni� wysy�anie comiesi�cznych przypomnie� hase�\n" 5668"do subskrybent�w. Uwaga: subskrybenci mog� indywidualnie wy��czy� t� opcj�." 5669 5670#: Mailman/Gui/General.py:342 5671msgid "" 5672"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" 5673" message" 5674msgstr "Tekst wstawiany przed informacj� dla nowo zapisanych os�b" 5675 5676#: Mailman/Gui/General.py:345 5677msgid "" 5678"This value, if any, will be added to the front of the\n" 5679" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " 5680"message\n" 5681" already describes the important addresses and URLs for the\n" 5682" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" 5683" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " 5684"of\n" 5685" things, like etiquette policies or team orientation, or that " 5686"kind\n" 5687" of thing.\n" 5688"\n" 5689" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" 5690" following rules:\n" 5691" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " 5692"than\n" 5693" 70 characters.\n" 5694" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" 5695" <li>A blank line separates paragraphs.\n" 5696" </ul>" 5697msgstr "" 5698"Ten tekst (o ile zostanie podany) b�dzie wstawiony przed powitaln�\n" 5699"informacj� dla nowo zapisanych. Pozosta�a cz�� wiadomo�ci zawiera istotne " 5700"adresy\n" 5701"i odsy�acze, a zatem nie musisz ich tutaj wymienia�. Mo�na tutaj umie�ci�\n" 5702"co� na kszta�t misji, regu� etykiety czy celu dzia�ania grupy.\n" 5703"<p>Uwaga: ten tekst zostanie zawini�ty zgodnie z poni�szymi regu�ami:\n" 5704"<ul><li>Ka�dy akapit jest wype�niany tak, �e �aden wiersz nie jest\n" 5705"d�u�szy ni� 70 znak�w.\n" 5706"<li>Ka�da linia, kt�ra rozpoczyna si� od spacji/tabulator�w nie b�dzie\n" 5707"wype�niana.\n" 5708"<li>Pusty wiersz oddziela akapity.\n" 5709"</ul>" 5710 5711#: Mailman/Gui/General.py:362 5712msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" 5713msgstr "Wys�a� list powitalny do nowo zapisanych prenumerator�w?" 5714 5715#: Mailman/Gui/General.py:363 5716msgid "" 5717"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" 5718" and don't want them to know that you did so. This option is " 5719"most\n" 5720" useful for transparently migrating lists from some other " 5721"mailing\n" 5722" list manager to Mailman." 5723msgstr "" 5724"Wy��cz t� opcj�, je�li planujesz samodzielnie zapisywa� ludzi\n" 5725"nie powiadamiaj�c ich o tym fakcie. Ta opcja jest szczeg�lnie u�yteczna\n" 5726"przy migrowaniu list z innego systemu zarz�dzania do Mailman'a." 5727 5728#: Mailman/Gui/General.py:369 5729msgid "" 5730"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" 5731" text will be added to the unsubscribe message." 5732msgstr "" 5733"Tekst wysy�any do ludzi wypisuj�cych si� z listy. Je�li pole pozostanie\n" 5734"puste, do informacji o wypisaniu nie zostanie do��czony \n" 5735"�aden dodatkowy tekst." 5736 5737#: Mailman/Gui/General.py:373 5738msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" 5739msgstr "Wysy�a� po�egnaln� wiadomo�� do ludzi wypisywanych z listy?" 5740 5741#: Mailman/Gui/General.py:376 5742msgid "" 5743"Should the list moderators get immediate notice of new\n" 5744" requests, as well as daily notices about collected ones?" 5745msgstr "" 5746"Czy administrator ma otrzymywa� bezzw�oczn� informacj� o nowych pro�bach\n" 5747"opr�cz codziennych przypomnie� o skolejkowanych zadaniach?" 5748 5749#: Mailman/Gui/General.py:379 5750msgid "" 5751"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" 5752" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " 5753"a\n" 5754" moderated list, or postings that are being held for one reason " 5755"or\n" 5756" another. Setting this option causes notices to be sent\n" 5757" immediately on the arrival of new requests as well." 5758msgstr "" 5759"Moderatorzy i administratorzy otrzymuj� codziennie przypomnienia\n" 5760"z list� skolejkowanych zada�, jak np. subskrypcje na moderowan� list�\n" 5761"czy te� wiadomo�ci wstrzymane z okre�lonego powodu. Ustawienie tej opcji\n" 5762"powoduje, �e przypomnienia b�d� wysy�ane dodatkowo natychmiast po\n" 5763"dodaniu nowego zadania do kolejki." 5764 5765#: Mailman/Gui/General.py:386 5766msgid "" 5767"Should administrator get notices of subscribes and\n" 5768" unsubscribes?" 5769msgstr "" 5770"Czy administrator ma otrzymywa� wiadomo�ci o zapisywaniu/wypisywaniu si�?" 5771 5772#: Mailman/Gui/General.py:391 5773msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" 5774msgstr "" 5775"Wysy�a� wiadomo�� do nadawcy, je�li jego list zosta� wstrzymany\n" 5776"w celu zatwierdzenia?" 5777 5778#: Mailman/Gui/General.py:394 5779msgid "Additional settings" 5780msgstr "Dodatkowe ustawienia" 5781 5782#: Mailman/Gui/General.py:397 5783msgid "Emergency moderation of all list traffic." 5784msgstr "Moderowanie awaryjne." 5785 5786#: Mailman/Gui/General.py:398 5787msgid "" 5788"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" 5789" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" 5790" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " 5791"off\n" 5792" period." 5793msgstr "" 5794"Po w��czeniu tej opcji wszystkie wiadomo�ci zatrzymywane s� do moderowania. " 5795"Moderowanie awaryjne przydaje si� np., by ostudzi� gor�c� dyskusj�." 5796 5797#: Mailman/Gui/General.py:410 5798msgid "" 5799"Default options for new members joining this list.<input\n" 5800" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" 5801msgstr "" 5802"Domy�lne ustawienia dla nowych prenumerator�w.<input type=\"hidden\" name=" 5803"\"new_member_options\" value=\"ignore\">" 5804 5805#: Mailman/Gui/General.py:413 5806msgid "" 5807"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" 5808" set of options is taken from this variable's setting." 5809msgstr "" 5810"Podczas zapisywania si� nowych os�b, opcje prenumeraty s� zgodne z tymi " 5811"ustawieniami." 5812 5813#: Mailman/Gui/General.py:417 5814msgid "" 5815"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" 5816" that seem to be administrative requests?" 5817msgstr "" 5818"(Filtr administracyjny) Sprawdza� wiadomo�ci i przechwytywa� te,\n" 5819"kt�re wygl�daj� na pro�by administracyjne?" 5820 5821#: Mailman/Gui/General.py:420 5822msgid "" 5823"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" 5824" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" 5825" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" 5826" requests queue, notifying the administrator of the new " 5827"request,\n" 5828" in the process." 5829msgstr "" 5830"Filtr administracyjny sprawdza, czy wiadomo�ci rzeczywi�cie s�\n" 5831"pro�bami administracyjnymi (jak np. <em>subscribe</em>,\n" 5832"<em>unsubscribe</em> itp.), a nast�pnie do��cza je do kolejki zada�\n" 5833"jednocze�nie informuj�c o tym administrator�w." 5834 5835#: Mailman/Gui/General.py:427 5836msgid "" 5837"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" 5838" for no limit." 5839msgstr "" 5840"Maksymalna wielko�� tre�ci listu w kilobajtach (KB). Wprowad� 0, aby\n" 5841"wy��czy� limit." 5842 5843#: Mailman/Gui/General.py:431 5844msgid "" 5845"Maximum number of members to show on one page of the\n" 5846" Membership List." 5847msgstr "" 5848"Maksymalna liczba prenumerator�w wy�wietlana na stronie\n" 5849"listy subskrybent�w." 5850 5851#: Mailman/Gui/General.py:435 5852msgid "Host name this list prefers for email." 5853msgstr "Preferowana nazwa serwera dla e-maili zwi�zanych z t� list�." 5854 5855#: Mailman/Gui/General.py:437 5856msgid "" 5857"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" 5858" mailman-related addresses on this host, and generally should " 5859"be\n" 5860" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " 5861"be\n" 5862" useful for selecting among alternative names of a host that " 5863"has\n" 5864" multiple addresses." 5865msgstr "" 5866"Preferowana nazwa serwera jest u�ywana w adresach Mailman'a i zwykle\n" 5867"powinna ni� by� nazwa w�z�a pocztowego, o ile jest to konieczne.\n" 5868"Ta opcja mo�e by� r�wnie� u�yteczna do wybrania jednej z nazw w przypadku\n" 5869"serwer�w z przypisanymi wieloma adresami." 5870 5871#: Mailman/Gui/General.py:449 5872msgid "" 5873"Should messages from this mailing list include the\n" 5874" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" 5875"a>\n" 5876" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" 5877" recommended." 5878msgstr "" 5879"Czy wiadomo�ci z tej listy maj� zawiera� nag��wki zgodne z\n" 5880"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" 5881"(tj. <tt>List-*</tt>)? <em>Tak</em> to zalecany wyb�r." 5882 5883#: Mailman/Gui/General.py:454 5884msgid "" 5885"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" 5886" normally added to every message sent to the list " 5887"membership.\n" 5888" These greatly aid end-users who are using standards " 5889"compliant\n" 5890" mail readers. They should normally always be enabled.\n" 5891"\n" 5892" <p>However, not all mail readers are standards compliant " 5893"yet,\n" 5894" and if you have a large number of members who are using\n" 5895" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" 5896" headers. You should first try to educate your members as " 5897"to\n" 5898" why these headers exist, and how to hide them in their " 5899"mail\n" 5900" clients. As a last resort you can disable these headers, " 5901"but\n" 5902" this is not recommended (and in fact, your ability to " 5903"disable\n" 5904" these headers may eventually go away)." 5905msgstr "" 5906"RFC 2369 definiuje zestaw nag��wk�w List-*, kt�re s� typowo dodawane\n" 5907"do wszystkich wiadomo�ci wysy�anych na list�. Pomagaj� one u�ytkownikom\n" 5908"korzystaj�cym z czytnik�w poczty zgodnych ze standardami. W wi�kszo�ci\n" 5909"przypadk�w opcja powinna by� w��czona.\n" 5910"\n" 5911"<p>Niestety, na razie nie wszystkie czytniki s� zgodne ze standardami\n" 5912"i je�li wielu prenumerator�w ich u�ywa, dodatkowe nag��wki mog� im\n" 5913"przeszkadza�. Powiniene� po pierwsze wyja�ni� prenumeratorom, dlaczego\n" 5914"istniej� takie nag��wki i w jaki spos�b mo�na wy��czy� ich wy�wietlanie\n" 5915"w ich czytnikach pocztowych. Jako ostatni� desk� ratunku mo�esz\n" 5916"wy��czy� te nag��wki, ale nie jest to zalecane (i by� mo�e ta opcja\n" 5917"zostanie w przysz�o�ci usuni�ta)." 5918 5919#: Mailman/Gui/General.py:472 5920msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" 5921msgstr "Czy wiadomo�ci maj� zawiera� pole nag��wka <tt>List-Post:</tt>?" 5922 5923#: Mailman/Gui/General.py:473 5924msgid "" 5925"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" 5926" recommended by\n" 5927" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" 5928"a>.\n" 5929" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" 5930" very select group of people are allowed to post to the list; " 5931"the\n" 5932" general membership is usually not allowed to post. For lists " 5933"of\n" 5934" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" 5935" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " 5936"(This\n" 5937" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" 5938" headers.)" 5939msgstr "" 5940"Pole nag��wka <tt>List-Post:</tt> jest jednym z p�l zalecanych przez \n" 5941"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. \n" 5942"Jednak czasami, je�li lista ma charakter tylko jednostronnych anons�w, \n" 5943"wi�kszo�� os�b nie ma prawa wysy�ania na ni� wiadomo�ci i nag��wek \n" 5944" <tt>List-Post:</tt> mo�e wprowadza� zamieszanie. Zaznaczenie \n" 5945"odpowiedzi <em>Nie</em> wy��czy do��czanie tego pola nag��wka. \n" 5946"(Opcja nie dotyczy do��czania pozosta�ych p�l nag��wka typu \n" 5947"<tt>List-*:</tt>. )" 5948 5949#: Mailman/Gui/General.py:489 5950msgid "" 5951"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" 5952" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" 5953" recommended." 5954msgstr "" 5955"Czy nag��wek <tt>Sender</tt> powinien by� nadpisywany,\n" 5956" aby unikn�� nierozpoznanych zwrot�w?\n" 5957" <em>Tak</em> jest zalecane." 5958 5959#: Mailman/Gui/General.py:493 5960msgid "" 5961"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" 5962" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" 5963" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" 5964" transmission of the message.\" Mailman replaces this " 5965"header\n" 5966" by default with the list's bounce address.\n" 5967" \n" 5968" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, " 5969"setting\n" 5970" this header helps directing bounces from some broken MTAs " 5971"to\n" 5972" the right destination. On the other hand, some mail\n" 5973" readers show unexpected behaviour if this header is set " 5974"(like\n" 5975" missing addresses in forwarded mails and copies sent to " 5976"the\n" 5977" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" 5978" here." 5979msgstr "" 5980 5981#: Mailman/Gui/General.py:512 5982msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers" 5983msgstr "" 5984 5985#: Mailman/Gui/General.py:513 5986msgid "" 5987"The process which avoids sending a list copy of a message to\n" 5988" a member who is also directly addressed in To: or Cc: can " 5989"drop\n" 5990" the address from Cc: to avoid growing a long Cc: list in " 5991"long\n" 5992" threads. This can be undesirable as it can break DKIM\n" 5993" signatures and possibly cause confusion. To avoid changes " 5994"to\n" 5995" Cc: headers, set this to No." 5996msgstr "" 5997 5998#: Mailman/Gui/General.py:524 5999msgid "" 6000"Discard held messages older than this number of days.\n" 6001" Use 0 for no automatic discarding." 6002msgstr "" 6003"Zignoruj wiadomo�ci wstrzymane dawniej ni� okre�lona ilo�� dni.\n" 6004" Zero (O) wy��cza takie automatyczne ignorowanie." 6005 6006#: Mailman/Gui/General.py:534 6007msgid "" 6008"<b>real_name</b> attribute not\n" 6009" changed! It must differ from the list's name by case\n" 6010" only." 6011msgstr "" 6012"<p>Atrybut <b>real_name</b> nie\n" 6013" zosta� zmieniony! Mo�e si� on r�ni� od nazwy listy\n" 6014" jedynie wielko�ci� liter." 6015 6016#: Mailman/Gui/General.py:562 6017msgid "" 6018"The <b>info</b> attribute you saved\n" 6019"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" 6020"site\n" 6021"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " 6022"want\n" 6023"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" 6024"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " 6025"setting\n" 6026"mlist.info.\n" 6027" " 6028msgstr "" 6029 6030#: Mailman/Gui/General.py:573 6031msgid "" 6032"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" 6033" changed! It must be an integer > 0." 6034msgstr "" 6035"Atrybut <b>admin_member_chunksize</b> nie zosta� zmieniony\n" 6036"Przyjmuje on jedynie warto�ci liczb ca�kowitych wi�kszych od zera." 6037 6038#: Mailman/Gui/General.py:579 6039#, fuzzy 6040msgid "" 6041"<b>host_name</b> attribute not changed!\n" 6042" It must be a valid domain name." 6043msgstr "" 6044"Atrybut <b>admin_member_chunksize</b> nie zosta� zmieniony\n" 6045"Przyjmuje on jedynie warto�ci liczb ca�kowitych wi�kszych od zera." 6046 6047#: Mailman/Gui/General.py:591 6048msgid "" 6049"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" 6050" address if that address is blank. Resetting these values." 6051msgstr "" 6052"Nie mo�na doda� pola Reply-To:, je�li adres jest pusty.\n" 6053"Anulowanie tych warto�ci." 6054 6055#: Mailman/Gui/Language.py:34 6056msgid "Language options" 6057msgstr "Opcje j�zykowe" 6058 6059#: Mailman/Gui/Language.py:66 6060msgid "Natural language (internationalization) options." 6061msgstr "Opcje dotycz�ce ustawie� mi�dzynarodowych." 6062 6063#: Mailman/Gui/Language.py:71 6064msgid "Default language for this list." 6065msgstr "Domy�lny j�zyk tej listy." 6066 6067#: Mailman/Gui/Language.py:72 6068msgid "" 6069"This is the default natural language for this mailing list.\n" 6070" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " 6071"one\n" 6072" language</a> is supported then users will be able to select " 6073"their\n" 6074" own preferences for when they interact with the list. All " 6075"other\n" 6076" interactions will be conducted in the default language. This\n" 6077" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" 6078" email posted by list members." 6079msgstr "" 6080"To jest domy�lny j�zyk tej listy. Je�li obs�ugiwanych jest\n" 6081"<a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">wi�cej j�zyk�w</a>,\n" 6082"u�ytkownicy b�d� mieli mo�liwo�� wyboru wed�ug w�asnych preferencji.\n" 6083"Dotyczy to zar�wno\n" 6084"komunikacji przez WWW jak i e-mail, ale nie ma wp�ywu na listy\n" 6085"wysy�ane przez subskrybent�w." 6086 6087#: Mailman/Gui/Language.py:82 6088msgid "Languages supported by this list." 6089msgstr "J�zyki obs�ugiwane przez t� list�." 6090 6091#: Mailman/Gui/Language.py:84 6092msgid "" 6093"These are all the natural languages supported by this list.\n" 6094" Note that the\n" 6095" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" 6096" language</a> must be included." 6097msgstr "" 6098"S� to wszystkie j�zyki obs�ugiwane przez list�. Uwaga:\n" 6099"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">j�zyk domy�lny</a>\n" 6100"musi by� do��czony." 6101 6102#: Mailman/Gui/Language.py:90 6103msgid "Always" 6104msgstr "Zawsze" 6105 6106#: Mailman/Gui/Language.py:90 6107msgid "As needed" 6108msgstr "Je�li potrzebne" 6109 6110#: Mailman/Gui/Language.py:90 6111msgid "Never" 6112msgstr "Nigdy" 6113 6114#: Mailman/Gui/Language.py:91 6115msgid "" 6116"Encode the\n" 6117" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" 6118" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" 6119msgstr "" 6120"Czy kodowa� <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiks tematu</a> " 6121"wiadomo�ci, nawet je�li zawiera on tylko znaki ASCII?" 6122 6123#: Mailman/Gui/Language.py:95 6124msgid "" 6125"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" 6126" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " 6127"the\n" 6128" prefix will always be encoded according to the relevant\n" 6129" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" 6130" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " 6131"to\n" 6132" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" 6133" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" 6134" properly handle non-ASCII encodings.\n" 6135"\n" 6136" <p>Note however, that if your mailing list receives both " 6137"encoded\n" 6138" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" 6139" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " 6140"ASCII\n" 6141" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" 6142" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" 6143" characters, it will encode the prefix. This avoids an " 6144"ambiguity\n" 6145" in the standards which could cause some mail readers to " 6146"display\n" 6147" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" 6148" header." 6149msgstr "" 6150 6151#: Mailman/Gui/Membership.py:26 6152msgid "Membership Management..." 6153msgstr "Zarz�dzanie prenumerat�..." 6154 6155#: Mailman/Gui/Membership.py:30 6156msgid "Membership List" 6157msgstr "Lista prenumerator�w" 6158 6159#: Mailman/Gui/Membership.py:31 6160msgid "Mass Subscription" 6161msgstr "Hurtowe zapisywanie" 6162 6163#: Mailman/Gui/Membership.py:32 6164msgid "Mass Removal" 6165msgstr "Hurtowe wypisywanie" 6166 6167#: Mailman/Gui/Membership.py:33 6168msgid "Address Change" 6169msgstr "Zmiana adresu" 6170 6171#: Mailman/Gui/Membership.py:34 6172#, fuzzy 6173msgid "Sync Membership List" 6174msgstr "Lista prenumerator�w" 6175 6176#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 6177msgid "Non-digest options" 6178msgstr "Opcje trybu wiadomo�ci" 6179 6180#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 6181msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." 6182msgstr "Regu�y dotycz�ce list�w wysy�anych natychmiast." 6183 6184#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 6185msgid "" 6186"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" 6187" than in batched digests?" 6188msgstr "" 6189"Czy prenumeratorzy mog� wybra� otrzymywanie poczty natychmiast,\n" 6190"zamiast wiadomo�ci zgrupowanych w paczki?" 6191 6192#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 6193msgid "Full Personalization" 6194msgstr "Pe�na personalizacja" 6195 6196#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 6197msgid "" 6198"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" 6199" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" 6200" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" 6201"a>\n" 6202" section for a discussion of important performance\n" 6203" issues." 6204msgstr "" 6205"Czy Mailman powinien personalizowa� ka�d� wiadomo��?\n" 6206"To przydatna opcja dla list og�oszeniowych (biuletyn�w), ale\n" 6207"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">zajrzyj do pomocy</a>\n" 6208"aby przeczyta� o istotnych problemach zwi�zanych z wydajno�ci�." 6209 6210#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 6211msgid "" 6212"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" 6213" the mail server in batches. This is much more efficent\n" 6214" because it reduces the amount of traffic between Mailman " 6215"and\n" 6216" the mail server.\n" 6217"\n" 6218" <p>However, some lists can benefit from a more " 6219"personalized\n" 6220" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" 6221" each member on the regular delivery list. Turning this\n" 6222" feature on may degrade the performance of your site, so " 6223"you\n" 6224" need to carefully consider whether the trade-off is worth " 6225"it,\n" 6226" or whether there are other ways to accomplish what you " 6227"want.\n" 6228" You should also carefully monitor your system load to make\n" 6229" sure it is acceptable.\n" 6230"\n" 6231" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" 6232" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " 6233"to\n" 6234" personalize deliveries and allow additional substitution\n" 6235" variables in message headers and footers (see below). In\n" 6236" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" 6237" <code>To</code> header of posted messages will be modified " 6238"to\n" 6239" include the member's address instead of the list's posting\n" 6240" address.\n" 6241"\n" 6242" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" 6243" variables can be included in the <a\n" 6244" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " 6245"and\n" 6246" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" 6247"a>.\n" 6248"\n" 6249" <p>These additional substitution variables will be " 6250"available\n" 6251" for your headers and footers, when this feature is " 6252"enabled:\n" 6253"\n" 6254" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" 6255" coerced to lower case.\n" 6256" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " 6257"address\n" 6258" that the user is subscribed with.\n" 6259" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" 6260" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" 6261" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " 6262"option\n" 6263" page.\n" 6264" </ul>\n" 6265" " 6266msgstr "" 6267"W normalnych ustawieniach, Mailman wysy�a wiadomo�ci do serwera poczty\n" 6268"w porcjach. Jest to znacznie bardziej efektywne, poniewa� redukuje ilo��\n" 6269"ruchu pomi�dzy Mailman'em, a serwerem poczty.\n" 6270"\n" 6271"<p>Jednak�e, dla niekt�rych list po��dane jest bardziej spersonalizowane\n" 6272"ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy now� wiadomo�� dla ka�dego " 6273"zwyk�ego\n" 6274"prenumeratora. W��czenie tej opcji mo�e pogorszy� wydajno�� serwera,\n" 6275"a zatem nale�y dok�adnie rozwa�y�, czy jest to akceptowalne, czy te�\n" 6276"istniej� inne mo�liwo�ci osi�gni�cia celu.\n" 6277"Powiniene� r�wnie� dok�adnie monitorowa� obci��enie systemu aby\n" 6278"upewni� si�, �e jest ono akceptowalne.\n" 6279"\n" 6280"<p>Ustaw <em>Nie</em>, �eby wy��czy� personalizacje i wysy�a� wszystkie \n" 6281"wiadomo�ci w porcjach. Ustawienie <em>Tak</em> pozwala na personalizacj�\n" 6282"dostarczania i dodatkowe podstawianie zmiennych w nag��wku i stopce\n" 6283"(patrz ni�ej). Opcja <em>Pe�na Personalizacja</em>, pozwala dodatkowo\n" 6284"zmieni� pole nag�owka <code>To</code>, by zawiera�o adres prenumeratora, \n" 6285" a nie adres listy.\n" 6286"<p>Po w��czeniu opcji personalizacji wykonywane s� dwie dodatkowe\n" 6287"operacje. Po pierwsze, nag��wek <code>To:</code> (<code>Do:</code>)\n" 6288"wysy�anego listu jest modyfikowany tak, aby zawiera� adres subskrybenta,\n" 6289"a zatem list wygl�da jakby by� adresowany do u�ytkownika, a nie na list�.\n" 6290"\n" 6291"<p>Po drugie, ustawiane s� dodatkowe zmienne, kt�rych mo�na u�y� w\n" 6292"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">nag��wku</a> i\n" 6293"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">stopce</a> wiadomo�ci.\n" 6294"\n" 6295"<p>Chodzi o nast�puj�ce zmienne:\n" 6296"\n" 6297"<ul><li><b>user_address</b> - Adres u�ytkownika skonwertowany na ma�e\n" 6298"litery.\n" 6299"<li><b>user_delivered_to</b> - Adres u�ytkownika z zachowaniem wielko�ci\n" 6300"liter.\n" 6301"<li><b>user_password</b> - Has�o u�ytkownika.\n" 6302"<li><b>user_name</b> - Imi� i nazwisko u�ytkownika.\n" 6303"<li><b>user_optionsurl</b> - Adres URL do strony WWW z ustawieniami\n" 6304"opcji u�ytkownika.\n" 6305"</ul>" 6306 6307#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 6308msgid "" 6309"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " 6310"enabled\n" 6311"for this list, additional substitution variables are allowed in your " 6312"headers\n" 6313"and footers:\n" 6314"\n" 6315"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" 6316" coerced to lower case.\n" 6317" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" 6318" that the user is subscribed with.\n" 6319" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" 6320" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" 6321" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" 6322" page.\n" 6323"</ul>\n" 6324msgstr "" 6325 6326#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 6327msgid "Header added to mail sent to regular list members" 6328msgstr "Nag��wek dodawany do poczty wysy�anej do zwyk�ych prenumerator�w." 6329 6330#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 6331msgid "" 6332"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" 6333" message. " 6334msgstr "Tekst wstawiany przed ka�d� wiadomo�ci� do zwyk�ych prenumerator�w." 6335 6336#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 6337msgid "Footer added to mail sent to regular list members" 6338msgstr "Stopka dodawana do wiadomo�ci dla zwyk�ych prenumerator�w." 6339 6340#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 6341msgid "" 6342"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" 6343" message. " 6344msgstr "Tekst do��czany do stopki ka�dej wiadomo�ci." 6345 6346#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 6347msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" 6348msgstr "" 6349"Odrzuci� wszystkie za��czniki w wiadomo�ciach wysy�anych w trybie list�w?" 6350 6351#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 6352msgid "" 6353"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n" 6354" area and links are made in the message so that the member can\n" 6355" access them via a web browser. If you want the attachments to\n" 6356" totally disappear, you can use content filtering options." 6357msgstr "" 6358"Odrzucenie za��cznik�w oznacza, �e nadal b�d� one dost�pne\n" 6359" w archiwum na stronie www. Ca�kowite usuni�cie za��cznika \n" 6360" mo�liwe jest dzi�ki opcji filtrowania tre�ci." 6361 6362#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 6363msgid "Sibling lists" 6364msgstr "Listy siostrzane" 6365 6366#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 6367msgid "" 6368"Other mailing lists on this site whose members are\n" 6369" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" 6370" list addresses appear in a To: or Cc: header." 6371msgstr "" 6372 6373#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 6374msgid "" 6375"The list addresses should be written in full mail address\n" 6376" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" 6377" address mutually in the exclude list configuration page of the\n" 6378" other list, or members of both lists won't get any message.\n" 6379" Note also that the site administrator may prohibit cross " 6380"domain\n" 6381" siblings." 6382msgstr "" 6383 6384#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 6385msgid "" 6386"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n" 6387" member." 6388msgstr "" 6389 6390#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 6391msgid "" 6392"If a post is addressed to this list and to one or more of\n" 6393" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n" 6394" sent the post from this list, but if the poster is not a " 6395"member\n" 6396" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n" 6397" which leaves the members of that list with no copy of the " 6398"post.\n" 6399" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which " 6400"the\n" 6401" poster is not a member." 6402msgstr "" 6403 6404#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 6405msgid "" 6406"Other mailing lists on this site whose members are\n" 6407" included in the regular (non-digest) delivery if those\n" 6408" list addresses don't appear in a To: or Cc: header." 6409msgstr "" 6410 6411#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 6412msgid "" 6413"The list addresses should be written in full mail address\n" 6414" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" 6415" administrator may prohibit cross domain siblings." 6416msgstr "" 6417 6418#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 6419msgid "Passwords" 6420msgstr "Has�a" 6421 6422#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 6423msgid "Privacy options..." 6424msgstr "Opcje prywatno�ci..." 6425 6426#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 6427msgid "Subscription rules" 6428msgstr "Zasady subskrypcji" 6429 6430#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 6431msgid "Sender filters" 6432msgstr "Filtry nadawcy" 6433 6434#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 6435msgid "Recipient filters" 6436msgstr "Filtry odbiorcy" 6437 6438#: Mailman/Gui/Privacy.py:45 6439msgid "Spam filters" 6440msgstr "Filtry spamu" 6441 6442#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63 6443msgid "None" 6444msgstr "Brak" 6445 6446#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 6447msgid "Confirm" 6448msgstr "Potwierdzenie" 6449 6450#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 6451msgid "Require approval" 6452msgstr "Zgoda administratora" 6453 6454#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 6455msgid "Confirm and approve" 6456msgstr "Potwierdzenie i zgoda administratora" 6457 6458#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 6459msgid "What steps are required for subscription?<br>" 6460msgstr "Jakie warunki s� niezb�dne do zapisania si�?<br>" 6461 6462#: Mailman/Gui/Privacy.py:65 6463msgid "" 6464"None - no verification steps (<em>Not\n" 6465" Recommended </em>)<br>\n" 6466" Confirm (*) - email confirmation step required " 6467"<br>\n" 6468" Require approval - require list administrator\n" 6469" Approval for subscriptions <br>\n" 6470" Confirm and approve - both confirm and approve\n" 6471" \n" 6472" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" 6473" Mailman sends them a notice with a unique\n" 6474" subscription request number that they must reply " 6475"to\n" 6476" in order to subscribe.<br>\n" 6477"\n" 6478" This prevents mischievous (or malicious) people\n" 6479" from creating subscriptions for others without\n" 6480" their consent." 6481msgstr "" 6482"Brak - brak czynno�ci weryfikacyjnych (<em>nie zalecane</em>)<br>\n" 6483"Potwierdzenie (*) - wymagane potwierdzenie poprzez e-mail<br>\n" 6484"Zgoda administratora - subskrypcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n" 6485"Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wy�ej wymienione wymagania\n" 6486"<p>(*) Gdy kto� zg�osi ch�� zapisania si�, Mailman wysy�a wiadomo��\n" 6487"zawieraj�c� niepowtarzalny numer subskrybcji, kt�ry musi zosta� odes�any\n" 6488"w celu zapisania u�ytkownika.<br>\n" 6489"\n" 6490"Zapobiega to �artom lub z�o�liwo�ciom ze strony ludzi pr�buj�cych zapisa�\n" 6491"innych bez ich zgody." 6492 6493#: Mailman/Gui/Privacy.py:88 6494msgid "" 6495"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" 6496" Require approval - require list administrator\n" 6497" approval for subscriptions <br>\n" 6498" Confirm and approve - both confirm and approve\n" 6499" \n" 6500" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" 6501" Mailman sends them a notice with a unique\n" 6502" subscription request number that they must reply " 6503"to\n" 6504" in order to subscribe.<br> This prevents\n" 6505" mischievous (or malicious) people from creating\n" 6506" subscriptions for others without their consent." 6507msgstr "" 6508"Potwierdzenie (*) - wymagane potwierdzenie poprzez e-mail<br>\n" 6509"Zgoda administratora - subskrypcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n" 6510"Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wy�ej wymienione wymagania\n" 6511"<p>(*) Gdy kto� zg�osi ch�� zapisania si�, Mailman wysy�a wiadomo��\n" 6512"zawieraj�c� niepowtarzalny numer subskrybcji, kt�ry musi zosta� odes�any\n" 6513"w celu zapisania u�ytkownika.<br>\n" 6514"\n" 6515"Zapobiega to �artom lub z�o�liwo�ciom ze strony ludzi pr�buj�cych zapisa�\n" 6516"innych bez ich zgody." 6517 6518#: Mailman/Gui/Privacy.py:104 6519msgid "" 6520"This section allows you to configure subscription and\n" 6521" membership exposure policy. You can also control whether this\n" 6522" list is public or not. See also the\n" 6523" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" 6524" separate archive-related privacy settings." 6525msgstr "" 6526"Ta cz�� umo�liwia skonfigurowanie regu� dotycz�cych jawno�ci prenumeraty\n" 6527"i listy subskrybent�w. Mo�esz te� wybra�, czy lista b�dzie publicznie\n" 6528"dost�pna, czy te� nie. Sprawd� te�\n" 6529"<a href=\"%(admin)s/archive\">Opcje archiwizacji</a> aby ustawi� parametry\n" 6530"zwi�zane z prywatno�ci� archiw�w listy." 6531 6532#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 6533msgid "Subscribing" 6534msgstr "Prenumerata" 6535 6536#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 6537msgid "" 6538"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" 6539" machine?" 6540msgstr "" 6541"Wy�wietla� t� list� na ��danie pokazania list dzia�aj�cych na tym serwerze?" 6542 6543#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 6544msgid "" 6545"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" 6546" require approval." 6547msgstr "" 6548 6549#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 6550msgid "" 6551"When subscription requires approval, addresses in this list\n" 6552" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" 6553" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " 6554"character\n" 6555" to designate a (case insensitive) regular expression match." 6556msgstr "" 6557 6558#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 6559msgid "" 6560"You may also use the @listname notation to designate the\n" 6561" members of another list in this installation." 6562msgstr "" 6563 6564#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 6565msgid "" 6566"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" 6567" requests? (<em>No</em> is recommended)" 6568msgstr "" 6569"Czy jest wymagana zgoda moderatora na wypisanie si� z listy (<em>Nie</em>\n" 6570"jest zalecane)" 6571 6572#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 6573msgid "" 6574"When members want to leave a list, they will make an\n" 6575" unsubscription request, either via the web or via email.\n" 6576" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " 6577"that\n" 6578" users can easily remove themselves from mailing lists (they " 6579"get\n" 6580" really upset if they can't get off lists!).\n" 6581"\n" 6582" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" 6583" approval before an unsubscription request is processed. " 6584"Examples\n" 6585" of such lists include a corporate mailing list that all " 6586"employees\n" 6587" are required to be members of." 6588msgstr "" 6589 6590#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 6591msgid "Ban list" 6592msgstr "Adresy zabronione" 6593 6594#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 6595msgid "" 6596"List of addresses which are banned from membership in this\n" 6597" mailing list." 6598msgstr "Lista adres�w, z kt�rych subskrypcja jest zabroniona." 6599 6600#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 6601msgid "" 6602"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" 6603" to this mailing list, with no further moderation required. " 6604"Add\n" 6605" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" 6606" designate a regular expression match." 6607msgstr "" 6608"Czarna lista prenumerator�w.\n" 6609" Nie b�dzie dla nich uruchamiany proces moderowania. \n" 6610" Umieszczamy po jednym adresie w linii, je�li chcesz \n" 6611" wstawi� wyra�enie regularne, zacznij je od znaku ^." 6612 6613#: Mailman/Gui/Privacy.py:154 6614msgid "Membership exposure" 6615msgstr "Wy�wietlenie listy prenumerator�w" 6616 6617#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 6618msgid "Anyone" 6619msgstr "Ka�dy" 6620 6621#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 6622msgid "List admin only" 6623msgstr "Tylko administrator listy" 6624 6625#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 6626msgid "List members" 6627msgstr "Tylko prenumeratorzy" 6628 6629#: Mailman/Gui/Privacy.py:157 6630msgid "Who can view subscription list?" 6631msgstr "Kto mo�e zobaczy� list� prenumerator�w?" 6632 6633#: Mailman/Gui/Privacy.py:159 6634msgid "" 6635"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" 6636" admin password authentication." 6637msgstr "Gdy w��czone, lista prenumerator�w jest chroniona has�em." 6638 6639#: Mailman/Gui/Privacy.py:163 6640msgid "" 6641"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" 6642" as email addresses?" 6643msgstr "" 6644"Prezentacja adres�w prenumerator�w w taki spos�b, �e nie s�\n" 6645" one rozpoznawane jako adres email." 6646 6647#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 6648msgid "" 6649"Setting this option causes member email addresses to be\n" 6650" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" 6651" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" 6652" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" 6653" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" 6654" spammers." 6655msgstr "" 6656"W��czenie tej opcji powoduje, �e adresy adresy email prenumerator�w s�\n" 6657" zniekszta�cane, tak, �e nie przypominaj� adresu email.\n" 6658" Ma to na celu utrudni� prac� automatycznych skaner�w sieci,\n" 6659" kt�re dostarczaj� listy adres�w spamerom." 6660 6661#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 6662msgid "/Quarantine" 6663msgstr "/Kwarantanna" 6664 6665#: Mailman/Gui/Privacy.py:180 6666msgid "" 6667"When a message is posted to the list, a series of\n" 6668" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" 6669" first approve the message or not. This section contains the\n" 6670" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" 6671"\n" 6672" <p>Member postings are held for moderation if their\n" 6673" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" 6674" member postings are moderated by default or not.\n" 6675"\n" 6676" <p>Non-member postings can be automatically\n" 6677" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" 6678" >accepted</a>,\n" 6679" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " 6680"for\n" 6681" moderation</a>,\n" 6682" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" 6683" >rejected</a> (bounced), or\n" 6684" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 6685" >discarded</a>,\n" 6686" either individually or as a group. Any\n" 6687" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" 6688" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" 6689" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" 6690"\">general\n" 6691" non-member rules</a>.\n" 6692"\n" 6693" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" 6694" line with a ^ character to designate a <a href=\n" 6695" \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"\n" 6696" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " 6697"so\n" 6698" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " 6699"just\n" 6700" use a single backslash).\n" 6701"\n" 6702" <p>Note that non-regexp matches are always done first." 6703msgstr "" 6704"Po wys�aniu wiadomo�ci na list�, Mailman przeprowadza analiz� \n" 6705" co nale�y dalej z ni� zrobi� (sprawdzany jest adres nadawcy).\n" 6706"Ta sekcja umo�liwia kontrolowanie wiadomo�ci wysy�anych przez .\n" 6707"prenumerator�w lub osoby spoza listy.\n" 6708" <p>Je�li <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla " 6709"prenumerator�w oznacza \n" 6710" to, �e jego listy b�d� zatrzymywane do \n" 6711" moderowania.\n" 6712"\n" 6713" <p>Wiadomo�ci od os�b nie zapisanych mog� by� automatycznie\n" 6714" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" 6715" >akceptowane</a>,\n" 6716" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n" 6717" zatrzymywane do moderowania</a>,\n" 6718" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" 6719" >odrzucane</a> (odbite) lub\n" 6720" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 6721" >kasowane</a>,\n" 6722" zar�wno indywidualnie jak i grupowo. Ka�dy email wys�any \n" 6723" przez osob� nie b�d�c� prenumeratorem, kt�ry nie zosta� wprost\n" 6724" zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega\n" 6725" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" 6726"\">og�lnej\n" 6727" zasadzie stosowanej dla nie subskrybent�w</a>.<p>W polach nale�y " 6728"wpisywa� po jednym adresie w linii. Znak ^ napocz�tku nowej linii oznacza <a " 6729"href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\"> wyra�enie regularne w " 6730"Pythonie</a>. <p>Pami�taj, �e linie bez u�ycia wyra�e� regularnych s� " 6731"dopasowywane wcze�niej." 6732 6733#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 6734msgid "Member filters" 6735msgstr "Filtry prenumerator�w" 6736 6737#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 6738msgid "By default, should new list member postings be moderated?" 6739msgstr "Czy domy�lnie wiadomo�ci od nowych prenumerator�w maj� by� moderowane?" 6740 6741#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 6742msgid "" 6743"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" 6744" whether messages from the list member can be posted directly " 6745"to\n" 6746" the list, or must first be approved by the list moderator. " 6747"When\n" 6748" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" 6749" approved first. You, the list administrator can decide whether " 6750"a\n" 6751" specific individual's postings will be moderated or not.\n" 6752"\n" 6753" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " 6754"flag\n" 6755" takes its value from this option. Turn this option off to " 6756"accept\n" 6757" member postings by default. Turn this option on to, by " 6758"default,\n" 6759" moderate member postings first. You can always manually set " 6760"an\n" 6761" individual member's moderation bit by using the\n" 6762" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" 6763" screens</a>." 6764msgstr "" 6765"Ka�dy z prenumerator�w mo�e mie� ustawiony <em>znacznik moderowania</em>\n" 6766" kt�ry okre�la, czy wiadomo�ci przez niego wysy�ane musz� by� \n" 6767" potwierdzone przez moderatora przed przekazaniem na list�. \n" 6768" W��czony znacznik moderowania oznacza, �e wiadomo�ci \n" 6769" wysy�ane przez danego subskrybenta musz� by� potwierdzone \n" 6770" przez moderatora. \n" 6771" <p>Podczas zapisywania nowego prenumeratora, jego znacznik \n" 6772" moderowania ustawiany jest na podstawie tej opcji. \n" 6773" Wy��czenie tej opcji powoduje, �e domy�lnie listy \n" 6774" subskrybent�w s� akceptowane. Jej w��czenie powoduj�, �e \n" 6775" listy domy�lnie s� moderowane. Dodatkowo mo�na ustawi� \n" 6776" znacznik moderowania dla ka�dego subskrybenta osobno \n" 6777" korzystaj�c ze strony <a href=\"%(adminurl)s/" 6778"members\">zarz�dzania \n" 6779" prenumeratorami</a>. " 6780 6781#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 6782msgid "" 6783"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" 6784" before automatic moderation." 6785msgstr "" 6786"Limit ilo�ci wiadomo�ci subskrybenta w danym okresie, przed automatyczn� " 6787"moderacj�." 6788 6789#: Mailman/Gui/Privacy.py:237 6790msgid "" 6791"If a member posts this many times, within a period of time\n" 6792" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " 6793"See\n" 6794" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval" 6795"\"\n" 6796" >member_verbosity_interval</a> for details on the time " 6797"period.\n" 6798"\n" 6799" <p>This is intended to stop people who join a list or lists " 6800"and\n" 6801" then use a bot to send many spam messages in a short " 6802"interval.\n" 6803"\n" 6804" <p>Be careful when using this setting. If it is set too " 6805"low,\n" 6806" this can be triggered by a single post cross-posted to\n" 6807" multiple lists or by a single post to an umbrella list." 6808msgstr "" 6809"Je�li subskrybent wy�le tyle wiadomo�ci w�danym okresie,\n" 6810" to wiadomo�ci od niego b�d� automatycznie moderowane. U�yj 0, aby " 6811"wy��czy�.\n" 6812" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval" 6813"\">member_verbosity_interval</a> zawiera szczeg�y dotycz�ce okresu.\n" 6814"\n" 6815" <p>Funkcja ta ma powstrzymywa� subskrybent�w do��czaj�cych do list " 6816"a�p�niej u�ywaj�cych robot�w do wysy�ania wielu niepo��danych wiadomo�ci " 6817"w�kr�tkim okresie.\n" 6818"\n" 6819" <p>Nale�y zachowa� ostro�no�� u�ywaj�c tego ustawienia. Zbyt niska warto�� " 6820"mo�e aktywowa� moderacj� dla pojedynczej wiadomo�ci wys�anej na wiele list " 6821"lub jedn� parasolow�." 6822 6823#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 6824msgid "" 6825"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n" 6826" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n" 6827" member." 6828msgstr "" 6829"Okres (w�sekundach) pr�bkowania przychodz�cych wiadomo�ci dla " 6830"member_verbosity_threshold pod k�tem w��czenia automatycznej moderacji " 6831"subskrybenta." 6832 6833#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 6834msgid "" 6835"If a member's total posts to all lists in this installation\n" 6836" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n" 6837" member_verbosity_threshold, the member is automatically\n" 6838" moderated on this list.\n" 6839"\n" 6840" <p>Posts which are counted towards this list's\n" 6841" member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n" 6842" member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n" 6843" list's member_verbosity_interval." 6844msgstr "" 6845"Je�li ca�kowita liczba wiadomo�ci wys�anych przez subskrybenta do wszystkich " 6846"list tej instalacji\n" 6847" z�w��czonym member_verbosity_threshold osi�gnie member_verbosity_threshold " 6848"dla tej listy,\n" 6849" to kolejne wiadomo�ci od subskrybenta b�d� automatycznie moderowane.\n" 6850"\n" 6851" <p>Wiadomo�ci zliczane do member_verbosity_threshold tej listy to wszystkie " 6852"wiadomo�ci wysy�ane do list\n" 6853" z�w��czonym member_verbosity_threshold, kt�re dotar�y w�okresie " 6854"ustawianym przez member_verbosity_interval." 6855 6856#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 6857msgid "" 6858"Action to take when a moderated member posts to the\n" 6859" list." 6860msgstr "Co zrobi� z wiadomo�ciami wys�anymi z moderowanego adresu." 6861 6862#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 6863msgid "" 6864"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" 6865" by the list moderators.\n" 6866"\n" 6867" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " 6868"by\n" 6869" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" 6870" bounce notice can be <a\n" 6871" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" 6872" >configured by you</a>.\n" 6873"\n" 6874" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " 6875"with\n" 6876" no notice sent to the post's author.\n" 6877" </ul>" 6878msgstr "" 6879"<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomo�� do akceptacji \n" 6880" moderatora listy.\n" 6881"<p><li><b>Odm�w</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomo�ci i " 6882"powiadomienie\n" 6883" o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu mo�na \n" 6884"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n" 6885"zmieni� tutaj</a>.\n" 6886"<p><li><b>Zignoruj</b> -- zignoruj wiadomo��, bez powiadamiania autora. \n" 6887"</ul>" 6888 6889#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 6890msgid "" 6891"Text to include in any\n" 6892" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" 6893" >rejection notice</a> to\n" 6894" be sent to moderated members who post to this list." 6895msgstr "" 6896"Tekst, kt�ry zostanie do��czony do ka�dego <a href=\"?VARHELP/privacy/" 6897"sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomo�ci " 6898"od moderowanego subskrybenta listy." 6899 6900#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 6901msgid "" 6902"Action to take when anyone posts to the\n" 6903" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." 6904msgstr "" 6905"Co zrobi� z wiadomo�ciami wys�anymi z adresu\n" 6906"w domenie z polityk� DMARC Reject%(quarantine)s." 6907 6908#: Mailman/Gui/Privacy.py:293 6909msgid "" 6910"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" 6911" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" 6912"a>\n" 6913" transformation to these messages.\n" 6914"\n" 6915" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n" 6916" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" 6917" Message</a> transformation to these messages.\n" 6918"\n" 6919" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " 6920"by\n" 6921" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" 6922" bounce notice can be <a\n" 6923" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" 6924" >configured by you</a>.\n" 6925"\n" 6926" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " 6927"with\n" 6928" no notice sent to the post's author.\n" 6929" </ul>\n" 6930"\n" 6931" <p>This setting takes precedence over the <a\n" 6932" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> " 6933"setting\n" 6934" if the message is From: an affected domain and the setting is\n" 6935" other than Accept." 6936msgstr "" 6937"<ul><li><b>Munge From</b> -- przekszta�ca wed�ug\n" 6938" <a href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</a>.\n" 6939"\n" 6940" <p><li><b>Wrap Message</b> -- przekszta�ca wed�ug\n" 6941" <a href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap Message</a>.\n" 6942"\n" 6943" <p><li><b>Odrzu�</b> -- automatycznie odrzuca wiadomo�ci, wysy�aj�c " 6944"informacj� zwrotn� do autora.\n" 6945" Jej tre�� <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice" 6946"\">mo�na okre�li�</a>.\n" 6947"\n" 6948" <p><li><b>Zignoruj</b> -- wiadomo�� jest odrzucana bez powiadamiania o tym " 6949"jej autora.\n" 6950"</ul>\n" 6951"\n" 6952" <p>To ustawienie ma pierwsze�stwo przed <a href=\"?VARHELP=general/" 6953"from_is_list\">from_is_list</a>\n" 6954" je�li wiadomo�� pochodzi od adresu z dotkni�tej domeny a ustawiono " 6955"cokolwiek innego ni� \"Akceptuj\"." 6956 6957#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 6958msgid "" 6959"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" 6960" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" 6961msgstr "" 6962"Czy powy�sze ustawienie dmarc_moderation_action stosowa� do wiadomo�ci " 6963"z�nag��wkiem \"From:\" domen\n" 6964" z�polityk� DMARC \"p=quarantine\" oraz \"p=reject\"?" 6965 6966#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 6967msgid "" 6968"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" 6969" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " 6970"is\n" 6971" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n" 6972" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n" 6973" possible.\n" 6974" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" 6975" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n" 6976" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC " 6977"p=quarantine\n" 6978" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n" 6979" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" 6980" recipients' spam folders or other hard to find places." 6981msgstr "" 6982"<ul><li><b>Nie</b> -- stosuje dmarc_moderation_action tylko do wiadomo�ci " 6983"z�nag��wkiem \"From:\" z�domeny z�polityk� DMARC \"p=reject.\"\n" 6984" Jest to w�a�ciwe ustawienie je�li zachodzi obawa odbijania " 6985"wiadomo�ci ale\n" 6986" dmarc_moderation_action ma by� stosowane dla jak najmniejszej liczby " 6987"wiadomo�ci.\n" 6988"<p><li><b>Tak</b> -- stosuje dmarc_moderation_action dla wiadomo�ci z " 6989"nag��wkiem \"From:\" z�domeny\n" 6990" z polityk� DMARC \"p=reject\" lub \"p=quarantine\"." 6991 6992#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 6993msgid "" 6994"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" 6995" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n" 6996" p=reject" 6997msgstr "" 6998"Czy powy�sze dmarc_moderation_action stosowa� do wiadomo�ci z�nag�wkiem " 6999"\"From:\" domen\n" 7000" z�polityk� DMARC \"p=none\", \"p=quarantine\" i�\"p=reject\"?" 7001 7002#: Mailman/Gui/Privacy.py:339 7003msgid "" 7004"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" 7005" only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n" 7006" possibly p=quarantine depending on the setting of\n" 7007" dmarc_quarantine_moderation_action.\n" 7008" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" 7009" posts From: a domain with DMARC p=none if\n" 7010" dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n" 7011" dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n" 7012" <p>The intent of this setting is to eliminate failure " 7013"reports\n" 7014" to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by " 7015"applying\n" 7016" the message transformations that would be applied if the\n" 7017" domain's DMARC policy were stronger." 7018msgstr "" 7019"<ul><li><b>Nie</b> -- stosuje dmarc_moderation_action tylko do wiadomo�ci " 7020"z�nag��wkiem \"From:\" z�domeny z�polityk� DMARC \"p=reject\"\n" 7021" i�ewentualnie \"p=quarantine\" (zale�nie od ustawie� " 7022"dmarc_quarantine_moderation_action).<p><li><b>Tak</b> -- stosuje " 7023"dmarc_moderation_action do wiadomo�ci z�nag��wkiem \"From:\" z�domeny " 7024"z�polityk� DMARC \"p=none\" je�li\n" 7025" dmarc_moderation_action ustawiono na \"Munge From\" lub \"Wrap Message" 7026"\" oraz dmarc_quarantine_moderation_action ustawiono na \"Tak\".\n" 7027"<p>Ustawienie to ma ogranicza� raporty o�niepowodzeniu dla w�a�ciciela " 7028"domeny z ustawion� polityk� DMARC \"p=none\" poprzez stosowanie\n" 7029" przekszta�ce� wiadomo�ci, kt�re mia�yby miejsce gdyby polityka DMARC " 7030"domeny by�a silniejsza." 7031 7032#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 7033msgid "" 7034"Text to include in any\n" 7035" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" 7036" >rejection notice</a> to\n" 7037" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" 7038" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." 7039msgstr "" 7040"Tekst, kt�ry zostanie do��czony do ka�dego\n" 7041" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia " 7042"o odrzuceniu</a> wiadomo�ci\n" 7043" od nadawcy z domeny o polityce DMARC Reject%(quarantine)s." 7044 7045#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 7046#, fuzzy 7047msgid "" 7048"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n" 7049" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" 7050" >dmarc_moderation_action</a> \n" 7051" regardless of any domain specific DMARC Policy." 7052msgstr "" 7053"Tekst, kt�ry zostanie do��czony do ka�dego\n" 7054" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia " 7055"o odrzuceniu</a> wiadomo�ci\n" 7056" od nadawcy z domeny o polityce DMARC Reject%(quarantine)s." 7057 7058#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 7059#, fuzzy 7060msgid "" 7061"Postings from any of these addresses will automatically\n" 7062" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n" 7063" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n" 7064" domains that might have policies rejecting external mail From:\n" 7065" themselves.\n" 7066"\n" 7067" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" 7068" character to designate a regular expression match." 7069msgstr "" 7070"Wiadomo�ci wysy�ane z tych adres�w\n" 7071" b�d� automatycznie odrzucane. Innymi s�owy list zostanie \n" 7072" odbity do nadawcy z informacj� o automatycznym \n" 7073" odrzuceniu. Ta opcja nie s�u�y do odrzucania \n" 7074" emaili od znanych spamer�w. Ich wiadomo�ci powinny by� \n" 7075" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7076" >automatycznie kasowane</a>." 7077 7078#: Mailman/Gui/Privacy.py:375 7079msgid "" 7080"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" 7081" and this text is provided, the text will be placed in a\n" 7082" separate text/plain MIME part preceding the original message\n" 7083" part in the wrapped message." 7084msgstr "" 7085 7086#: Mailman/Gui/Privacy.py:380 7087msgid "" 7088"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" 7089" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" 7090" msg_header, a text/plain part containing \n" 7091" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing " 7092"the\n" 7093" original message and a text/plain part containing msg_footer, " 7094"or\n" 7095" a message/rfc822 message containing only the original message " 7096"if\n" 7097" none of the other parts are applicable." 7098msgstr "" 7099 7100#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 7101msgid "" 7102"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" 7103" considered equivalent when checking if a post is from a list\n" 7104" member." 7105msgstr "" 7106 7107#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 7108msgid "" 7109"If two poster addresses with the same local part but\n" 7110" different domains are to be considered equivalents for list\n" 7111" membership tests, the domains are put here. The format is\n" 7112" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n" 7113" the domains are separated by commas and multiple groups are\n" 7114" separated by semicolons. White space is ignored.\n" 7115" <p>For example:<pre>\n" 7116" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" 7117" </pre>\n" 7118" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n" 7119" a post from user@mail.example.com will be treated as if it " 7120"is\n" 7121" from user@example.com for list membership/moderation " 7122"purposes,\n" 7123" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n" 7124" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n" 7125" user@me.com.\n" 7126" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n" 7127" membership, and the equivalent domain addresses are only " 7128"tested\n" 7129" if the poster's address is not that of a member.\n" 7130" <p>Also note that moderation of the equivalent domain " 7131"address\n" 7132" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" 7133" 'not metoo' will not." 7134msgstr "" 7135 7136#: Mailman/Gui/Privacy.py:415 7137msgid "Non-member filters" 7138msgstr "Filtrowanie os�b nie b�d�cych prenumeratorami" 7139 7140#: Mailman/Gui/Privacy.py:418 7141msgid "" 7142"List of non-member addresses whose postings should be\n" 7143" automatically accepted." 7144msgstr "" 7145"Lista adres�w os�b nie b�d�cych prenumeratorami, kt�rych wiadomo�ci powinny " 7146"by�\n" 7147" automatycznie akceptowane." 7148 7149#: Mailman/Gui/Privacy.py:425 7150msgid "" 7151"Postings from any of these non-members will be automatically\n" 7152" accepted with no further moderation applied. Add member\n" 7153" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" 7154" designate a regular expression match. A line consisting of\n" 7155" the @ character followed by a list name specifies another\n" 7156" Mailman list in this installation, all of whose member\n" 7157" addresses will be accepted for this list." 7158msgstr "" 7159"Listy wys�ane przez te osoby (nie b�d�ce prenumeratorami)\n" 7160" b�d� automatycznie akceptowane bez moderacji.\n" 7161" Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n" 7162" rozpocznij lini� od znaku ^, aby wprowadzi� wyra�enie regularne.\n" 7163" Linia zawieraj�ca znak @ z nast�puj�c� po nim nazw� listy, okre�la inn�\n" 7164" list� Mailmana tej instalacji, kt�rej subskrybenci b�d� mogli wysy�a� na " 7165"t� list�." 7166 7167#: Mailman/Gui/Privacy.py:434 7168msgid "" 7169"List of non-member addresses whose postings will be\n" 7170" immediately held for moderation." 7171msgstr "" 7172"Lista adres�w os�b nie b�d�cych prenumeratorami, kt�rych emaile b�d� \n" 7173" zatrzymywane do moderowania." 7174 7175#: Mailman/Gui/Privacy.py:437 7176msgid "" 7177"Postings from any of these non-members will be immediately\n" 7178" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" 7179" The sender will receive a notification message which will " 7180"allow\n" 7181" them to cancel their held message. Add member addresses one " 7182"per\n" 7183" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" 7184" expression match." 7185msgstr "" 7186"Wiadomo�ci wysy�ane z tych adres�w b�d�\n" 7187" natychmiast i automatycznie zatrzymywane do moderacji.\n" 7188" Wysy�aj�cy otrzyma powiadomienie, kt�re pozwoli mu \n" 7189" skasowa� wstrzyman� wiadomo��. Umieszczaj po jednym " 7190"adresie w linii; \n" 7191" rozpocznij lini� od znaku ^ , �eby wprowadzi� wyra�enie \n" 7192" regularne." 7193 7194#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 7195msgid "" 7196"List of non-member addresses whose postings will be\n" 7197" automatically rejected." 7198msgstr "" 7199"Lista adres�w os�b nie b�d�cych prenumeratorami, kt�rych wiadomo�ci b�d�\n" 7200" automatycznie odrzucane." 7201 7202#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 7203msgid "" 7204"Postings from any of these non-members will be automatically\n" 7205" rejected. In other words, their messages will be bounced back " 7206"to\n" 7207" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" 7208" option is not appropriate for known spam senders; their " 7209"messages\n" 7210" should be\n" 7211" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7212" >automatically discarded</a>.\n" 7213"\n" 7214" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" 7215" character to designate a regular expression match." 7216msgstr "" 7217"Wiadomo�ci wysy�ane z tych adres�w\n" 7218" b�d� automatycznie odrzucane. Innymi s�owy list zostanie \n" 7219" odbity do nadawcy z informacj� o automatycznym \n" 7220" odrzuceniu. Ta opcja nie s�u�y do odrzucania \n" 7221" emaili od znanych spamer�w. Ich wiadomo�ci powinny by� \n" 7222" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7223" >automatycznie kasowane</a>." 7224 7225#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 7226msgid "" 7227"List of non-member addresses whose postings will be\n" 7228" automatically discarded." 7229msgstr "" 7230"Lista adres�w os�b nie b�d�cych prenumeratorami, kt�rych wiadomo�ci b�d� \n" 7231" automatycznie kasowane." 7232 7233#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 7234msgid "" 7235"Postings from any of these non-members will be automatically\n" 7236" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" 7237" further processing or notification. The sender will not " 7238"receive\n" 7239" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" 7240" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" 7241"forward_auto_discards\"\n" 7242" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" 7243"\n" 7244" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" 7245" character to designate a regular expression match." 7246msgstr "" 7247 7248#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 7249msgid "" 7250"Action to take for postings from non-members for which no\n" 7251" explicit action is defined." 7252msgstr "" 7253"Reakcja na email od osoby nie b�d�cej prenumeratorem, dla kt�rej nie \n" 7254" okre�lono �adnego dzia�ania." 7255 7256#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 7257msgid "" 7258"When a post from a non-member is received, the message's\n" 7259" sender is matched against the list of explicitly\n" 7260" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" 7261" >accepted</a>,\n" 7262" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" 7263"a>,\n" 7264" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" 7265" >rejected</a> (bounced), and\n" 7266" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7267" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " 7268"action\n" 7269" is taken." 7270msgstr "" 7271"Po otrzymaniu wiadomo�ci od osoby nie b�d�cej prenumeratorem, Mailman " 7272"sprawdza czy jego adres \n" 7273" znajduje si� na li�cie adres�w, dla kt�rych wiadomo�ci maj� " 7274"by�\n" 7275" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" 7276" >akceptowane</a>,\n" 7277" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" 7278"\">wstrzymane</a>,\n" 7279" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" 7280" >odrzucone</a> (odbicia) lub\n" 7281" <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" 7282" >skasowane</a>. Je�li adres nie wyst�puje na �adnej z tych " 7283"list, \n" 7284" podejmowana jest okre�lona tutaj akcja." 7285 7286#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 7287msgid "" 7288"Should messages from non-members, which are automatically\n" 7289" discarded, be forwarded to the list moderator?" 7290msgstr "" 7291"Czy wiadomo�ci od os�b nie b�d�cych prenumeratorami, kt�re zosta�y \n" 7292" automatycznie odrzucone, maj� by� przekazywane \n" 7293" do moderatora listy?" 7294 7295#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 7296msgid "" 7297"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" 7298" non-members who post to this list. This notice can include\n" 7299" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" 7300" internally crafted default message." 7301msgstr "" 7302 7303#: Mailman/Gui/Privacy.py:502 7304msgid "" 7305"This section allows you to configure various filters based on\n" 7306" the recipient of the message." 7307msgstr "" 7308"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomo�ci na podstawie adresu " 7309"odbiorcy." 7310 7311#: Mailman/Gui/Privacy.py:505 7312msgid "Recipient filters" 7313msgstr "Fitry odbiorcy" 7314 7315#: Mailman/Gui/Privacy.py:509 7316msgid "" 7317"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" 7318" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" 7319msgstr "" 7320"W polu docelowym wiadomo�ci musi wyst�pi� nazwa listy, \n" 7321" pola (to, cc), (lub jeden z jej alias�w wymienionych\n" 7322" poni�ej)?" 7323 7324#: Mailman/Gui/Privacy.py:512 7325msgid "" 7326"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" 7327" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" 7328" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" 7329" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" 7330" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" 7331"\n" 7332" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" 7333" postings relayed from other addresses, unless\n" 7334"\n" 7335" <ol>\n" 7336" <li>The relaying address has the same name, or\n" 7337"\n" 7338" <li>The relaying address name is included on the options " 7339"that\n" 7340" specifies acceptable aliases for the list.\n" 7341"\n" 7342" </ol>" 7343msgstr "" 7344"Wiele (wi�kszo��) wiadomo�ci spamerskich nie zawiera adresu odbiorcy w polu\n" 7345" Do. Cz�sto pole Do: nag��wka wiadomo�ci zawiera\n" 7346" �mieci. Wyra�enie stosowane jest tylko do cz�ci adresu\n" 7347" przed znakiem '@'.\n" 7348"\n" 7349" <p>W ten spos�b lista nie zaakceptuje �adnego listu " 7350"przekierowanego z innego adresu, chyba, �e\n" 7351"\n" 7352" <ol>\n" 7353" <li>Przekierowywany adres ma t� sam� cz�� przed '@'\n" 7354"\n" 7355" <li>Cz�� przed '@' znajduje si� na li�cie akceptowanych\n" 7356" alias�w dla listy.\n" 7357"\n" 7358"</ol>" 7359 7360#: Mailman/Gui/Privacy.py:530 7361msgid "" 7362"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" 7363" destination names for this list." 7364msgstr "" 7365 7366#: Mailman/Gui/Privacy.py:533 7367msgid "" 7368"Alternate addresses that are acceptable when\n" 7369" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " 7370"a\n" 7371" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" 7372" against every recipient address in the message. The matching " 7373"is\n" 7374" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" 7375" anchored to the start of the string.\n" 7376" \n" 7377" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" 7378" does not contain an `@', then the pattern is matched against " 7379"just\n" 7380" the local part of the recipient address. If that match fails, " 7381"or\n" 7382" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " 7383"matched\n" 7384" against the entire recipient address.\n" 7385" \n" 7386" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" 7387" release, the pattern will always be matched against the entire\n" 7388" recipient address." 7389msgstr "" 7390"Dodatkowych adres�w mo�na u�ywa�, je�li w��czona jest opcja\n" 7391" 'require_explicit_destination'. Lista wyra�e� regularnych \n" 7392" jest por�wnywana z ka�dym adresem docelowym przesy�ki. \n" 7393" Dopasowywanie jest robione za pomoc� funkcji Pythona \n" 7394" re.match(), co oznacza, �e por�wnywanie rozpoczyna si� od\n" 7395" pocz�tku ci�gu znak�w.\n" 7396" \n" 7397" <p>Aby zachowa� kompatybilno�� wstecz, je�li wyra�enie \n" 7398" regularne nie zawiera '@', dopasowywana jest tylko lokalna \n" 7399" cz�� adresu. Gdy wzorzec nie pasuje lub gdy wyra�enie \n" 7400" zawiera '@', dopasowywany jest ca�y adres docelowy.\n" 7401" \n" 7402" <p>Dopasowanie tylko do cz�ci lokalnej jest zasz�o�ci� i \n" 7403" w przysz�ych wersjach wzorzec b�dzie zawsze dopasowywany \n" 7404" do ca�ego adresu docelowego." 7405 7406#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 7407msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." 7408msgstr "Limit ilo�ci odbiorc�w wiadomo�ci." 7409 7410#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 7411msgid "" 7412"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" 7413" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." 7414msgstr "" 7415"Je�li wiadomo�� ma tak� lub wi�ksz� ilo�� odbiorc�w, jest \n" 7416" on wstrzymywany do decyzji administratora. \n" 7417" Ustawienie limitu na 0, oznacza wy��czenie \n" 7418" tej opcji." 7419 7420#: Mailman/Gui/Privacy.py:558 7421msgid "" 7422"This section allows you to configure various anti-spam\n" 7423" filters posting filters, which can help reduce the amount of " 7424"spam\n" 7425" your list members end up receiving.\n" 7426" " 7427msgstr "" 7428"W tym miejscu mo�na zdefiniowa� filtry,\n" 7429" kt�re mog� mog� pom�c Ci zmniejszy� ilo�� spamu\n" 7430" przekazywanego przez list�." 7431 7432#: Mailman/Gui/Privacy.py:563 7433msgid "Header filters" 7434msgstr "Filtry nag�owka" 7435 7436#: Mailman/Gui/Privacy.py:566 7437msgid "Filter rules to match against the headers of a message." 7438msgstr "Regu�y filtrowania, kt�re b�d� dopasowywane do p�l nag��wka." 7439 7440#: Mailman/Gui/Privacy.py:568 7441msgid "" 7442"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" 7443" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" 7444" matches the message's headers against every regular expression " 7445"in\n" 7446" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" 7447" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " 7448"to\n" 7449" temporarily disable a rule.\n" 7450"\n" 7451" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" 7452" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " 7453"after\n" 7454" the first match.\n" 7455"\n" 7456" Note that headers are collected from all the attachments\n" 7457" (except for the mailman administrivia message) and\n" 7458" matched against the regular expressions. With this feature,\n" 7459" you can effectively sort out messages with dangerous file\n" 7460" types or file name extensions." 7461msgstr "" 7462 7463#: Mailman/Gui/Privacy.py:585 7464msgid "Legacy anti-spam filters" 7465msgstr "Filtry antyspamowe" 7466 7467#: Mailman/Gui/Privacy.py:588 7468msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." 7469msgstr "Wstrzymanie emaili po dopasowaniu p�l nag��wka." 7470 7471#: Mailman/Gui/Privacy.py:589 7472msgid "" 7473"Use this option to prohibit posts according to specific\n" 7474" header values. The target value is a regular-expression for\n" 7475" matching against the specified header. The match is done\n" 7476" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " 7477"ignored\n" 7478" as comments.\n" 7479"\n" 7480" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" 7481" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." 7482"com'\n" 7483" anywhere among the addresses.\n" 7484"\n" 7485" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " 7486"This\n" 7487" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" 7488" bracketing it." 7489msgstr "" 7490"U�ycie tej opcji pozwala na zablokowanie list�w o \n" 7491" okre�lonych polach nag��wka. Du�e/ma�e litery \n" 7492" nie s� uwzgl�dniane. Linie rozpoczynaj�ce si� od \n" 7493" '#' s� ignorowane.\n" 7494"\n" 7495" <p>Przyk�ad:<pre>to: .*@public.com</pre> oznacza, �e \n" 7496" zostan� wstrzymane wszystkie listy, kt�rego pole nag��wka \n" 7497" <em>To:</em> zawiera '@public.com'\n" 7498"\n" 7499" <p>Uwaga! Bia�e znaki s� usuwane z wyra�enia regularnego. \n" 7500" Mo�na tego unikn�� np. poprzez umieszczenie ich w \n" 7501" nawiasach." 7502 7503#: Mailman/Gui/Privacy.py:624 7504msgid "" 7505"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" 7506" default value." 7507msgstr "" 7508 7509#: Mailman/Gui/Privacy.py:674 7510msgid "" 7511"Header filter rules require a pattern.\n" 7512" Incomplete filter rules will be ignored." 7513msgstr "" 7514"Filtrowanie wed�ug p�l nag��wka wymaga wzorc�w.\n" 7515" B��dne regu�y filtrowania zostan� zignorowane." 7516 7517#: Mailman/Gui/Privacy.py:693 7518msgid "" 7519"The header filter rule pattern\n" 7520" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" 7521" rule will be ignored." 7522msgstr "" 7523"Podany wzorzec filtrowania nag��wka \n" 7524" '%(safepattern)s' nie jest poprawnym wyra�eniem \n" 7525" regularnym. Regu�a ta zostanie zignorowana." 7526 7527#: Mailman/Gui/Topics.py:38 7528msgid "Topics" 7529msgstr "Tematy" 7530 7531#: Mailman/Gui/Topics.py:46 7532msgid "List topic keywords" 7533msgstr "Tematy na li�cie wed�ug s��w kluczowych" 7534 7535#: Mailman/Gui/Topics.py:48 7536msgid "Disabled" 7537msgstr "Wy��czone" 7538 7539#: Mailman/Gui/Topics.py:48 7540msgid "Enabled" 7541msgstr "W��czone" 7542 7543#: Mailman/Gui/Topics.py:49 7544msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" 7545msgstr "Czy filtrowanie tematyczne ma by� w��czone, czy wy��czone?" 7546 7547#: Mailman/Gui/Topics.py:51 7548msgid "" 7549"The topic filter categorizes each incoming email message\n" 7550" according to <a\n" 7551" href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">regular\n" 7552" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" 7553" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " 7554"a\n" 7555" match against a topic filter, the message is logically placed\n" 7556" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " 7557"only\n" 7558" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" 7559" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" 7560" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" 7561"\n" 7562" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " 7563"not\n" 7564" digest delivery.\n" 7565"\n" 7566" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" 7567" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" 7568" specified by the <a\n" 7569" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" 7570"\">topics_bodylines_limit</a>\n" 7571" configuration variable." 7572msgstr "" 7573"Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodz�ce wiadomo�ci \n" 7574" na kategorie wed�ug <a\n" 7575"href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">wyra�enia\n" 7576" regularnego </a>, kt�re okre�lisz. Je�eli pola nag��wka\n" 7577" <code>Subject:</code> lub <code>Keywords:</code> zostan�\n" 7578" dopasowane do tego wyra�enia, wiadomo�� jest umieszczana\n" 7579" w konkretnym w�tku tematycznym. Ka�dy z u�ytkownik�w \n" 7580" mo�e wybra�, kt�re tematy go interesuj� i otrzymywa� tylko \n" 7581" interesuj�ce wiadomo�ci. Wiadomo��, kt�ra nie b�dzie pasowa�a \n" 7582" do �adnego z temat�w podanych przez u�ytkownika, nie \n" 7583" zostanie dostarczona.\n" 7584"\n" 7585" <p> Uwaga, ta opcja dzia�a tylko w trybie \n" 7586" dostarczania list�w - nie dzia�a z trybie paczek.\n" 7587"\n" 7588" <p> Tre�� wiadomo�ci mo�e by� r�wnie� przeszukiwana \n" 7589" pod k�tem nag��wk�w <code>Subject:</code> i <code>\n" 7590" Keyword:</code>, przeszukiwane jest tylko pierwszych \n" 7591"<a \n" 7592"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" 7593" linii." 7594 7595#: Mailman/Gui/Topics.py:72 7596msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" 7597msgstr "" 7598"Ile linii z tre�ci wiadomo�ci b�dzie przeszukiwane w celu dopasowania filtru " 7599"tematycznego?" 7600 7601#: Mailman/Gui/Topics.py:74 7602msgid "" 7603"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" 7604" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " 7605"when\n" 7606" either this many lines have been looked at, or a non-header-" 7607"like\n" 7608" body line is encountered. By setting this value to zero, no " 7609"body\n" 7610" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " 7611"and\n" 7612" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " 7613"this\n" 7614" value to a negative number, then all body lines will be " 7615"scanned\n" 7616" until a non-header-like line is encountered.\n" 7617" " 7618msgstr "" 7619"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie okre�lonej liczby linii " 7620"wiadomo�ci\n" 7621"w celu dopasowania wzorc�w s��w kluczowych. Przeszukiwanie zako�czy si�\n" 7622"po okre�lonej liczbie linii lub je�li sprawdzana linia nie wygl�da \n" 7623"na wiersz nag��wka. Ustawienie tej zmiennej na zero spowoduje, �e \n" 7624"nie b�dzie przeszukiwana tre�� wiadomo�ci, a tylko pola nag��wka. \n" 7625"Ustawienie tej zmiennej na warto�� ujemn� spowoduje przeszukanie \n" 7626"ca�ej tre�ci wiadomo�ci do chwili wyszukania wiersza, kt�ry nie \n" 7627"jest cz�ci� nag��wka." 7628 7629#: Mailman/Gui/Topics.py:85 7630msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." 7631msgstr "S�owa kluczowe tematu, jedno w ka�dej linii." 7632 7633#: Mailman/Gui/Topics.py:87 7634msgid "" 7635"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" 7636" matched against certain parts of a mail message, specifically " 7637"the\n" 7638" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " 7639"headers.\n" 7640" Note that the first few lines of the body of the message can " 7641"also\n" 7642" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" 7643" \"header\" on which matching is also performed." 7644msgstr "" 7645"Ka�de ze s��w kluczowych tematu jest wyra�eniem regularnym, \n" 7646"kt�re dopasowywane jest do okre�lonych cz�ci wiadomo�ci. Przeszukiwane \n" 7647"s� pola nag��wka <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>.\n" 7648"Warto pami�ta�, �e pierwsze kilka linii wiadomo�ci \n" 7649"mo�e zawiera� <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>." 7650 7651#: Mailman/Gui/Topics.py:125 7652msgid "" 7653"Topic specifications require both a name and\n" 7654" a pattern. Incomplete topics will be ignored." 7655msgstr "" 7656"Definicja dopasowania tematycznego musi zawiera� jego nazw� \n" 7657" i wzorzec. Niekompletne tematy b�d� zignorowane." 7658 7659#: Mailman/Gui/Topics.py:135 7660msgid "" 7661"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" 7662" legal regular expression. It will be discarded." 7663msgstr "" 7664"Wzorzec tematu ''%(safepattern)s' nie jest poprawnym \n" 7665" wyra�eniem regularnym. Zostanie on zignorowany." 7666 7667#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 7668msgid "Mail<->News gateways" 7669msgstr "Bramka Mail<->Niusy" 7670 7671#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 7672msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." 7673msgstr "Obustronna bramka do sieci USENET (niusy)" 7674 7675#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 7676msgid "News server settings" 7677msgstr "Ustawienia serwera NNTP" 7678 7679#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 7680msgid "The hostname of the machine your news server is running on." 7681msgstr "Internetowy adres Twojego serwera NNTP." 7682 7683#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 7684msgid "" 7685"This value may be either the name of your news server, or\n" 7686" optionally of the format name:port, where port is a port " 7687"number.\n" 7688"\n" 7689" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" 7690" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " 7691"must\n" 7692" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" 7693" capable of reading and posting news." 7694msgstr "" 7695"Warto�� w tym polu mo�e by� nazw� serwera NNTP lub \n" 7696" w formacie nazwa:port, gdzie port jest numerem portu.\n" 7697"\n" 7698"Serwer News nie jest cz�ci� programu Mailman. Musisz mie� dost�p\n" 7699"do dzia�aj�cego serwera NNTP. Wymagana jest mo�liwo�� czytania i \n" 7700"wysy�ania post�w do serwera." 7701 7702#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 7703msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." 7704msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej, do kt�rej jest ta bramka." 7705 7706#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 7707msgid "" 7708"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" 7709" newsgroup?" 7710msgstr "" 7711"Czy nowe wiadomo�ci wysy�ane na list� maj� by� przekazywane\n" 7712"do grupy news?" 7713 7714#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 7715msgid "" 7716"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" 7717" list?" 7718msgstr "" 7719"Czy nowe posty pojawiaj�ce si� na grupie maj� by� przekazywane\n" 7720"na list�?" 7721 7722#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 7723msgid "Forwarding options" 7724msgstr "Opcje przekazywania" 7725 7726#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 7727msgid "Moderated" 7728msgstr "Moderowane" 7729 7730#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 7731msgid "Open list, moderated group" 7732msgstr "Lista otwarta, grupa moderowana" 7733 7734#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 7735msgid "The moderation policy of the newsgroup." 7736msgstr "Typ moderowania grupy dyskusyjnej." 7737 7738#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 7739msgid "" 7740"This setting determines the moderation policy of the\n" 7741" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " 7742"the\n" 7743" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" 7744" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" 7745" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " 7746"moderated,\n" 7747" set this option to <em>None</em>.\n" 7748"\n" 7749" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " 7750"list\n" 7751" up to be the moderation address for the newsgroup. By " 7752"selecting\n" 7753" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " 7754"in\n" 7755" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" 7756" will have to be approved before being sent on to the " 7757"newsgroup,\n" 7758" or to the mailing list membership.\n" 7759"\n" 7760" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " 7761"header\n" 7762" with the list's administrative password in it, this hold test\n" 7763" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" 7764" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" 7765"\n" 7766" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " 7767"have\n" 7768" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " 7769"list,\n" 7770" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" 7771" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" 7772" header to all messages that are gatewayed to Usenet." 7773msgstr "" 7774 7775#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 7776msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" 7777msgstr "" 7778"Czy dodawa� przedrostek do temat�w wiadomo�ci przekazywanych do serwera news?" 7779 7780#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 7781msgid "" 7782"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" 7783" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" 7784" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" 7785" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " 7786"to\n" 7787" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " 7788"off\n" 7789" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" 7790" gated messages either." 7791msgstr "" 7792 7793#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 7794msgid "Mass catch up" 7795msgstr "Przechwycenie grupy" 7796 7797#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 7798msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" 7799msgstr "Czy Mailman ma zignorowa� starsze wiadomo�ci na grupie news?" 7800 7801#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 7802msgid "" 7803"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" 7804" this means that you want to start gating messages to the " 7805"mailing\n" 7806" list with the next new message found. All earlier messages on\n" 7807" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" 7808" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" 7809" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" 7810" not see any of the earlier messages." 7811msgstr "" 7812"Je�li ka�esz Mailmanowi zignorowa� starsze wiadomo�ci, oznacza to, �e\n" 7813"przechwytywanie post�w na list� obowi�zywa� b�dzie tylko dla nowych \n" 7814"wiadomo�ci. Wszystkie wiadomo�ci wys�ane przed uruchomieniem bramki " 7815"zostan� \n" 7816"zignorowane. Mo�na to por�wna� do zaznaczenia wszystkich wiadomo�ci \n" 7817"jako przeczytanych w programie do czytania wiadomo�ci z serwera Usenetu." 7818 7819#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 7820msgid "Mass catchup completed" 7821msgstr "Przechwytywanie grupy zako�czone" 7822 7823#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 7824msgid "" 7825"You cannot enable gatewaying unless both the\n" 7826" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " 7827"and\n" 7828" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" 7829" newsgroup</a> fields are filled in." 7830msgstr "" 7831"W��cznie bramki do Usenetu jest mo�liwe tylko, je�li oba pola \n" 7832" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">nazwa serwera NNTP</a>\n" 7833" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</" 7834"a>\n" 7835" s� wype�nione." 7836 7837#: Mailman/HTMLFormatter.py:49 7838msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" 7839msgstr "List� %(listinfo_link)s opiekuje si� %(owner_link)s" 7840 7841#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 7842msgid "%(realname)s administrative interface" 7843msgstr "Interfejs administracyjny listy %(realname)s" 7844 7845#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 7846msgid " (requires authorization)" 7847msgstr " (wymagane uwierzytelnienie)" 7848 7849#: Mailman/HTMLFormatter.py:61 7850msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" 7851msgstr "Przegl�d wszystkich list na %(hostname)s" 7852 7853#: Mailman/HTMLFormatter.py:78 7854msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" 7855msgstr "<em>(1 prywatny adres ukryty)</em>" 7856 7857#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 7858msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" 7859msgstr "<em>Liczba adres�w ukrytych: (%(num_concealed)d)</em>" 7860 7861#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 7862msgid "; it was disabled by you" 7863msgstr "; wy��czone przez Ciebie" 7864 7865#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 7866msgid "; it was disabled by the list administrator" 7867msgstr "; wy��czone przez administratora listy" 7868 7869#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 7870msgid "" 7871"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" 7872" last bounce was received on %(date)s" 7873msgstr "" 7874"; wy��czone z powodu wielu zwrot�w. Ostatni\n" 7875" zwrot otrzymano %(date)s" 7876 7877#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 7878msgid "; it was disabled for unknown reasons" 7879msgstr "; zosta�o wy��czone z nieznanych powod�w" 7880 7881#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 7882msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." 7883msgstr "Uwaga: Dostarczanie list�w jest w tym momencie wy��czone%(reason)s." 7884 7885#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 7886msgid "Mail delivery" 7887msgstr "Dostarczanie wiadomo�ci" 7888 7889#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 7890msgid "the list administrator" 7891msgstr "administrator listy" 7892 7893#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 7894msgid "" 7895"<p>%(note)s\n" 7896"\n" 7897" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" 7898" or it may have been triggered by bounces from your email\n" 7899" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" 7900" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" 7901" questions or need assistance." 7902msgstr "" 7903"<p>%(note)s\n" 7904"\n" 7905"<p>Dostarczanie wiadomo�ci zosta�o wy��czone celowo, lub na skutek \n" 7906"zbyt wielu zwrot�w z adresu. W obu przypadkach ponowne uaktywnienie \n" 7907"mo�e by� wykonane przy pomocy %(link)s poni�szej opcji. Pytanie lub \n" 7908"w�tpliwo�ci prosz� kierowa� na adres %(mailto)s." 7909 7910#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 7911msgid "" 7912"<p>We have received some recent bounces from your\n" 7913" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " 7914"a\n" 7915" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" 7916" address is correct and that there are no problems with delivery " 7917"to\n" 7918" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" 7919" the problems are corrected soon." 7920msgstr "" 7921"<p>Otrzymano kilka zwrot�w z Twojego adresu. W tej chwili <em>wsp�czynnik \n" 7922"zwrot�w</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna warto�� to " 7923"%(total)s).\n" 7924"Prosz� sprawdzi�, czy adres jest poprawny i czy nie ma problem�w z " 7925"dostarczaniem wiadomo�ci\n" 7926"na ten adres. Wsp�czynnik zwrot�w zostanie automatycznie wyzerowany, " 7927"je�li \n" 7928"problem szybko zniknie." 7929 7930#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 7931msgid "" 7932"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " 7933"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" 7934msgstr "" 7935"(Uwaga - zapisujesz si� na list� list, a wi�c powiadomienie %(type)s " 7936"zostanie wys�ane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>" 7937 7938#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 7939msgid "" 7940"You will be sent email requesting confirmation, to\n" 7941" prevent others from gratuitously subscribing you." 7942msgstr "" 7943"Aby zapobiec fa�szywym zg�oszeniom, otrzymasz email \n" 7944" z pro�b� o potwierdzenie prenumeraty." 7945 7946#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 7947msgid "" 7948"This is a closed list, which means your subscription\n" 7949" will be held for approval. You will be notified of the list\n" 7950" moderator's decision by email." 7951msgstr "" 7952"Ta lista jest list� zamkni�t�, co oznacza, �e ka�da pro�ba\n" 7953" o zapisanie si� musi by� zatwierdzona. Dostaniesz\n" 7954" email informuj�cy o decyzji moderatora." 7955 7956#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 7957msgid "also " 7958msgstr "r�wnie� " 7959 7960#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 7961msgid "" 7962"You will be sent email requesting confirmation, to\n" 7963" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" 7964" confirmation is received, your request will be held for " 7965"approval\n" 7966" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" 7967" decision by email." 7968msgstr "" 7969"Sprawd� poczt�, by potwierdzi� prenumerat�. \n" 7970" Po otrzymaniu \n" 7971" potwierdzenia, pro�ba zostanie przekazana \n" 7972" do decyzji moderatora. O jego decyzji system powiadomi Ci� \n" 7973" automatycznie." 7974 7975#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 7976msgid "" 7977"This is %(also)sa private list, which means that the\n" 7978" list of members is not available to non-members." 7979msgstr "" 7980"Lista jest %(also)s list� prywatn�, co oznacza, �e nie masz prawa\n" 7981" wy�wietli� adres�w jej prenumerator�w." 7982 7983#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 7984msgid "" 7985"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" 7986" list of members is available only to the list administrator." 7987msgstr "" 7988"Lista jest %(also)slist� ukryt�, co oznacza, �e \n" 7989" lista jej cz�onk�w jest dost�pna tylko dla administratora." 7990 7991#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 7992msgid "" 7993"This is %(also)sa public list, which means that the\n" 7994" list of members list is available to everyone." 7995msgstr "" 7996"Lista jest %(also)s list� publiczn�, co oznacza, �e \n" 7997" lista jej cz�onk�w jest dost�pna dla wszystkich." 7998 7999#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 8000msgid "" 8001" (but we obscure the addresses so they are not\n" 8002" easily recognizable by spammers)." 8003msgstr "" 8004" (ale adresy s� zniekszta�cane w taki spos�b, �e \n" 8005" nie s�, w �atwy spos�b, rozpoznawalne przez spamer�w)." 8006 8007#: Mailman/HTMLFormatter.py:222 8008msgid "" 8009"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" 8010" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" 8011" this means that your confirmation request will be sent to the\n" 8012" `%(sfx)s' account for your address.)" 8013msgstr "" 8014"<p>(Pami�taj, �e jest to lista parasolowa, kt�rej subskrybentami\n" 8015" powinny by� tylko inne listy. Oznacza to, mi�dzy \n" 8016" innymi, �e pro�by o potwierdzenie b�d� wysy�ane na konto \n" 8017" %(sfx)s'.)" 8018 8019#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 8020msgid "<b><i>either</i></b> " 8021msgstr "<b><i>albo</i></b> " 8022 8023#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 8024msgid "" 8025"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" 8026" or change your subscription options %(either)senter your " 8027"subscription\n" 8028" email address:\n" 8029" <p><center> " 8030msgstr "" 8031"Podaj sw�j adres, �eby wypisa� si� z listy %(realname)s, \n" 8032" poprosi� o przypomnienie has�a, %(either)s zmieni� parametry " 8033"prenumeraty:\n" 8034" <p><center> " 8035 8036#: Mailman/HTMLFormatter.py:263 8037msgid "Unsubscribe or edit options" 8038msgstr "Wypisz si� lub zmie� opcje prenumeraty" 8039 8040#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 8041msgid "" 8042"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" 8043" the subscribers list (see above)." 8044msgstr "" 8045"<p>... <b><i>lub</i></b> wybierz sw�j adres na li�cie \n" 8046" prenumerator�w (patrz wy�ej)." 8047 8048#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 8049msgid "" 8050" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" 8051" your email address" 8052msgstr "" 8053" Je�li zostawisz to pole puste, adres email b�dziesz musia� \n" 8054" poda� p�niej." 8055 8056#: Mailman/HTMLFormatter.py:277 8057msgid "" 8058"(<i>%(which)s is only available to the list\n" 8059" members.</i>)" 8060msgstr "" 8061"(<i>%(which)s jest dost�pne tylko dla prenumerator�w\n" 8062" listy.</i>)" 8063 8064#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 8065msgid "" 8066"(<i>%(which)s is only available to the list\n" 8067" administrator.</i>)" 8068msgstr "" 8069"(<i>%(which)s jest dost�pne tylko dla \n" 8070" administratora listy.</i>)" 8071 8072#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 8073msgid "Click here for the list of " 8074msgstr "Kliknij tutaj, �eby wy�wietli� list� " 8075 8076#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 8077msgid " subscribers: " 8078msgstr " prenumerator�w: " 8079 8080#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 8081msgid "Visit Subscriber list" 8082msgstr "Zobacz list� prenumerator�w" 8083 8084#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 8085msgid "members" 8086msgstr "prenumeratorzy" 8087 8088#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 8089msgid "Address:" 8090msgstr "Adres:" 8091 8092#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 8093msgid "Admin address:" 8094msgstr "Adres administratora:" 8095 8096#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 8097msgid "The subscribers list" 8098msgstr "Lista prenumerator�w" 8099 8100#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 8101msgid " <p>Enter your " 8102msgstr " <p>Wprowad� sw�j " 8103 8104#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 8105msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " 8106msgstr " i has�o, �eby zobaczy� list� os�b zapisanych: <p><center> " 8107 8108#: Mailman/HTMLFormatter.py:314 8109msgid "Password: " 8110msgstr "Has�o: " 8111 8112#: Mailman/HTMLFormatter.py:318 8113msgid "Visit Subscriber List" 8114msgstr "Zobacz list� prenumerator�w" 8115 8116#: Mailman/HTMLFormatter.py:357 8117msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." 8118msgstr "Raz w miesi�cu b�dziesz otrzymywa� email z has�em." 8119 8120#: Mailman/HTMLFormatter.py:409 8121msgid "The current archive" 8122msgstr "Bie��ce archiwum" 8123 8124#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 8125msgid "%(realname)s post acknowledgement" 8126msgstr "%(realname)s potwierdzenie wiadomo�ci" 8127 8128#: Mailman/Handlers/Approve.py:45 8129msgid "" 8130"Message rejected.\n" 8131"It appears that this message contains an HTML part with the\n" 8132"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" 8133"HTML it can't be safely removed.\n" 8134msgstr "" 8135"Wiadomo�� odrzucona.\n" 8136"Wygl�da na to, �e wiadomo�� zawiera fragment HTML z lini�\n" 8137"\"Approved: has�o\" jednak ze wzgl�du na spos�b sformatowania kodu HTML\n" 8138"nie mo�e ona zosta� bezpiecznie usuni�ta.\n" 8139 8140#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 8141msgid "" 8142"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" 8143"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" 8144msgstr "" 8145"Nie masz wystarczaj�cych uprawnie�, �eby wysy�a� piln� wiadomo�� na list� \n" 8146"%(realname)s. W za��czniku znajdziesz sw�j email.\n" 8147 8148#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 8149msgid "%(realname)s via %(lrn)s" 8150msgstr "%(realname)s przez %(lrn)s" 8151 8152#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 8153msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" 8154msgstr "Uruchomione zosta�o awaryjne moderowanie listy" 8155 8156#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 8157msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." 8158msgstr "Moderator uzna� wiadomo�� za niepo��dan�." 8159 8160#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 8161msgid "Sender is explicitly forbidden" 8162msgstr "Adres nadawcy zosta� zablokowany" 8163 8164#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 8165msgid "You are forbidden from posting messages to this list." 8166msgstr "" 8167"Administrator zablokowa� mo�liwo�� wys�ania przez Ciebie wiadomo�ci na t� " 8168"list�." 8169 8170#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 8171msgid "Post to moderated list" 8172msgstr "Wiadomo�� wys�ana na list� moderowan�" 8173 8174#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 8175msgid "Post by non-member to a members-only list" 8176msgstr "Wiadomo�� wys�ana przez osob� spoza zamkni�tej listy" 8177 8178#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 8179msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." 8180msgstr "Tylko cz�onkowie listy mog� wysy�a� na ni� wiadomo�ci" 8181 8182#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 8183msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" 8184msgstr "Wys�anie wiadomo�ci na list� z ograniczeniami wymaga akceptacji" 8185 8186#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 8187msgid "This list is restricted; your message was not approved." 8188msgstr "Ta lista ma ograniczenia. Twoja wiadomo�� nie zosta�a zaakceptowana." 8189 8190#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 8191msgid "Too many recipients to the message" 8192msgstr "Wiadomo�� ma zbyt wielu adresat�w" 8193 8194#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 8195msgid "Please trim the recipient list; it is too long." 8196msgstr "Prosz� zmiejszy� list� odbiorc�w tej wiadomo�ci - jest za d�uga." 8197 8198#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 8199msgid "Message has implicit destination" 8200msgstr "Wiadomo�� jest niepoprawnie zaadresowana" 8201 8202#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 8203msgid "" 8204"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" 8205"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" 8206"address in the To: or Cc: fields." 8207msgstr "" 8208"Bcc: lub inne po�rednie adresowanie listy nie jest dozwolone.\n" 8209"Wy�lij wiadomo�� ponownie, umieszczaj�c adres listy w polach\n" 8210"Do lub Kopia" 8211 8212#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 8213msgid "Message may contain administrivia" 8214msgstr "Wiadomo�� mo�e zawiera� polecenia administracyjne" 8215 8216#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 8217msgid "" 8218"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" 8219"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " 8220"the\n" 8221"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" 8222"instructions." 8223msgstr "" 8224"Prosz� *nie* wysy�a� polece� administracyjnych na adres listy.\n" 8225"Je�li chcesz si� zapisa�, odwied� strone %(listurl)s albo wy�lij \n" 8226"wiadomo�� ze s�owem 'help' na adres %(request)s. Tam znajdziesz \n" 8227"kolejne wskaz�wki." 8228 8229#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 8230msgid "Message has a suspicious header" 8231msgstr "Nag�owek wiadomo�ci jest niepoprawny" 8232 8233#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 8234msgid "Your message had a suspicious header." 8235msgstr "Nag�owek Twojej wiadomo�ci jest niepoprawny" 8236 8237#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 8238msgid "" 8239"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" 8240"%(limit)d KB" 8241msgstr "Wiadomo�� zbyt du�a: %(size)d bajt�w przy limicie %(limit)d kB" 8242 8243#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 8244msgid "" 8245"Your message was too big; please trim it to less than\n" 8246"%(kb)d KB in size." 8247msgstr "Wiadomo�� jest zbyt du�a. Prosz� j� zmniejszy� do %(kb)d kB" 8248 8249#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 8250msgid "Posting to a moderated newsgroup" 8251msgstr "Wiadomo�� wys�ana na grup� moderowan�" 8252 8253#: Mailman/Handlers/Hold.py:252 8254msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" 8255msgstr "Wiadomo�� wys�ana na list� %(listname)s czeka na akceptacj�" 8256 8257#: Mailman/Handlers/Hold.py:271 8258msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" 8259msgstr "Wiadomo�� na %(listname)s od %(sender)s czeka na akceptacj�" 8260 8261#: Mailman/Handlers/Hold.py:278 8262msgid "" 8263"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " 8264"will\n" 8265"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" 8266"this message and include an Approved: header with the list password in it, " 8267"the\n" 8268"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" 8269"also appear in the first line of the body of the reply." 8270msgstr "" 8271"Je�li odpowiesz na t� wiadomo�� nie zmieniaj�c jej tematu (pola Subject), \n" 8272"Mailman zignoruje wstrzyman� wiadomo��. Jest to prawid�owe dzia�anie w \n" 8273"przypadku spamu. \n" 8274"Je�li odpowied� b�dzie zawiera�a pole nag��wka Approved: i has�o listy, \n" 8275"wstrzymana wiadomo�� zostanie przes�ana do wszystkich subskrybent�w. \n" 8276"Nag��wek Approved: mo�e si� r�wnie� pojawi� w pierwszej linii \n" 8277"odpowiedzi." 8278 8279#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 8280msgid "The message's content type was explicitly disallowed" 8281msgstr "Tego typu wiadomo�ci zosta�y bezpo�rednio zablokowane" 8282 8283#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 8284msgid "The message's content type was not explicitly allowed" 8285msgstr "Niedozwolony typ wiadomo�ci" 8286 8287#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 8288msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" 8289msgstr "Typ wiadomo�ci zosta� bezpo�rednio zablokowany" 8290 8291#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 8292msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" 8293msgstr "Nie mo�na wysy�a� tego rodzaju pliku na list�" 8294 8295#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 8296msgid "After content filtering, the message was empty" 8297msgstr "Po przefiltrowaniu tre�ci, wiadomo�� zosta�a pusta" 8298 8299#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 8300msgid "" 8301"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " 8302"filtering\n" 8303"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " 8304"You\n" 8305"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" 8306"\n" 8307msgstr "" 8308"Wiadomo�� z za��cznika zosta�a usuni�ta przez algorytm filtrowania \n" 8309"tre�ci dla listy %(listname)s. \n" 8310"Nie zostanie ona przekazana innym subskrybentom.\n" 8311"Otrzyma�e� jedyn� kopi� zignorowanej wiadomo�ci.\n" 8312 8313#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 8314msgid "Content filtered message notification" 8315msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu tre�ci" 8316 8317#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 8318msgid "" 8319"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " 8320"the\n" 8321"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " 8322"to\n" 8323"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " 8324"the\n" 8325"mailing list owner at %(listowner)s." 8326msgstr "" 8327"Twoja wiadomo�� zosta�a odrzucona, poniewa� prawdopodobnie nie " 8328"subskrybujesz\n" 8329" tej listy a lista nie dopuszcza do wysy�ania na ni� wiadomo�ci przez osoby " 8330"jej nie subskrybuj�ce.\n" 8331" Je�li s�dzisz, �e Twoje wiadomo�ci s� odrzucane w wyniku b��du, skontaktuj " 8332"si� z opiekunem listy\n" 8333" %(listowner)s." 8334 8335#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 8336msgid "Auto-discard notification" 8337msgstr "Powiadomienie o odrzuceniu" 8338 8339#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 8340msgid "The attached message has been automatically discarded." 8341msgstr "Wiadomo�� z za��cznika zosta�a automatycznie odrzucona." 8342 8343#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 8344msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" 8345msgstr "Automatyczna odpowied� z listy \"%(realname)s\" " 8346 8347#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 8348msgid "The Mailman Replybot" 8349msgstr "Automat Mailman" 8350 8351#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208 8352msgid "" 8353"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" 8354"Name: %(filename)s\n" 8355"URL: %(url)s\n" 8356msgstr "" 8357"B��dnie zakodowany tekst zosta� usuni�ty...\n" 8358"Plik: %(filename)s\n" 8359"Url: %(url)s\n" 8360 8361#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218 8362msgid "HTML attachment scrubbed and removed" 8363msgstr "Za��cznik HTML zosta� usuni�ty" 8364 8365#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259 8366msgid "" 8367"An HTML attachment was scrubbed...\n" 8368"URL: %(url)s\n" 8369msgstr "" 8370"Za��cznik HTML zosta� usuni�ty...\n" 8371"URL: %(url)s\n" 8372 8373#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 8374msgid "no subject" 8375msgstr "brak tematu" 8376 8377#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 8378msgid "no date" 8379msgstr "brak daty" 8380 8381#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 8382msgid "unknown sender" 8383msgstr "nieznany nadawca" 8384 8385#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276 8386msgid "" 8387"An embedded message was scrubbed...\n" 8388"From: %(who)s\n" 8389"Subject: %(subject)s\n" 8390"Date: %(date)s\n" 8391"Size: %(size)s\n" 8392"URL: %(url)s\n" 8393msgstr "" 8394"Za��czona wiadomo�� zosta�a usuni�ta...\n" 8395"Nadawca: %(who)s\n" 8396"Temat: %(subject)s\n" 8397"Data: %(date)s\n" 8398"Rozmiar: %(size)s\n" 8399"Adres: %(url)s\n" 8400 8401#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308 8402msgid "" 8403"A non-text attachment was scrubbed...\n" 8404"Name: %(filename)s\n" 8405"Type: %(ctype)s\n" 8406"Size: %(size)d bytes\n" 8407"Desc: %(desc)s\n" 8408"URL: %(url)s\n" 8409msgstr "" 8410"Binarny za��cznik wiadomo�ci zosta� usuni�ty...\n" 8411"Nazwa: %(filename)s\n" 8412"Typ: %(ctype)s\n" 8413"Rozmiar: %(size)d bytes\n" 8414"Opis: %(desc)s\n" 8415"Adres: %(url)s\n" 8416 8417#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347 8418msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" 8419msgstr "Pomini�to zawarto�� typu %(partctype)s\n" 8420 8421#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388 8422msgid "-------------- next part --------------\n" 8423msgstr "-------------- nast�pna cz�� ---------\n" 8424 8425#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64 8426#, fuzzy 8427msgid "Header matched regexp: %(pattern)s" 8428msgstr "Adres na czarnej li�cie (pasuje do %(pattern)s)" 8429 8430#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127 8431msgid "" 8432"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" 8433"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" 8434"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " 8435"in\n" 8436"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." 8437msgstr "" 8438"Wysy�anie wiadomo�ci na t� list� z adres�w w domenach publikuj�cych\n" 8439" polityk� DMARC odrzucania lub poddawania kawrantannie jest niedozowlone.\n" 8440" Twoja wiadomo�� zosta�a automatycznie odrzucona.\n" 8441" Je�eli s�dzisz, �e to b��d, skontaktuj si� z opiekunem listy pod adresem " 8442"%(listowner)s." 8443 8444#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197 8445msgid "Message rejected by filter rule match" 8446msgstr "Wiadomo�� odrzucona przez filtr" 8447 8448#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173 8449msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" 8450msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d" 8451 8452#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219 8453msgid "digest header" 8454msgstr "nag��wek paczki" 8455 8456#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222 8457msgid "Digest Header" 8458msgstr "Nag��wek paczki" 8459 8460#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 8461msgid "Today's Topics:\n" 8462msgstr "Dzisiejsze tematy:\n" 8463 8464#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315 8465msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" 8466msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomo�ci)" 8467 8468#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341 8469msgid "[Message discarded by content filter]" 8470msgstr "[Wiadomo�� skasowana przez filtr tre�ci]" 8471 8472#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 8473msgid "digest footer" 8474msgstr "stopka paczki" 8475 8476#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380 8477msgid "Digest Footer" 8478msgstr "Stopka Paczki" 8479 8480#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387 8481msgid "End of " 8482msgstr "Koniec " 8483 8484#: Mailman/ListAdmin.py:309 8485msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" 8486msgstr "Twoja wiadomo�� o tytule \"%(subject)s\"" 8487 8488#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 8489msgid "[No reason given]" 8490msgstr "[Nie podano powodu]" 8491 8492#: Mailman/ListAdmin.py:348 8493msgid "Forward of moderated message" 8494msgstr "Przekazywanie wiadomo�ci moderowanej" 8495 8496#: Mailman/ListAdmin.py:405 8497msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" 8498msgstr "Nowa pro�ba o zapisanie na list� %(realname)s od %(addr)s" 8499 8500#: Mailman/ListAdmin.py:432 8501msgid "Subscription request" 8502msgstr "Pro�ba o zapisanie" 8503 8504#: Mailman/ListAdmin.py:442 8505#, fuzzy 8506msgid "via admin approval" 8507msgstr "Oczekiwanie na reakcj� moderatora" 8508 8509#: Mailman/ListAdmin.py:466 8510msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" 8511msgstr "Nowa pro�ba wypisania z listy %(realname)s od %(addr)s" 8512 8513#: Mailman/ListAdmin.py:490 8514msgid "Unsubscription request" 8515msgstr "Pro�ba o wypisanie" 8516 8517#: Mailman/ListAdmin.py:523 8518msgid "Original Message" 8519msgstr "Wiadomo�� oryginalna" 8520 8521#: Mailman/ListAdmin.py:526 8522msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" 8523msgstr "Odrzucona pro�ba wys�ana na list� %(realname)s" 8524 8525#: Mailman/MTA/Manual.py:66 8526msgid "" 8527"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" 8528"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" 8529"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" 8530"`newaliases' may also have to be run.\n" 8531"\n" 8532"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" 8533msgstr "" 8534"Lista '%(listname)s' zosta�a utworzona za pomoc� interfejsu www.\n" 8535"W celu pe�nej obs�ugi listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n" 8536"/etc/aliases (lub odpowiednika). Mo�liwe, �e konieczne b�dzie r�wnie� \n" 8537"uruchomienie programu 'newaliases'.\n" 8538"\n" 8539"Do pliku /etc/aliases nale�y doda� nast�puj�ce linie:\n" 8540 8541#: Mailman/MTA/Manual.py:77 8542msgid "" 8543"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" 8544"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" 8545"`newaliases' program:\n" 8546msgstr "" 8547"Aby zako�czy� proces tworzenia listy, konieczne b�dzie dodanie \n" 8548"poni�szych linii do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz od�wie�y� \n" 8549"baz� alias�w poleceniem 'newaliases':\n" 8550 8551#: Mailman/MTA/Manual.py:82 8552msgid "## %(listname)s mailing list" 8553msgstr "## Lista %(listname)s" 8554 8555#: Mailman/MTA/Manual.py:99 8556msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" 8557msgstr "Pro�ba o utworzenie listy %(listname)s" 8558 8559#: Mailman/MTA/Manual.py:113 8560msgid "" 8561"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" 8562"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " 8563"the\n" 8564"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" 8565"`newaliases' may also have to be run.\n" 8566"\n" 8567"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" 8568msgstr "" 8569"Lista '%(listname)s' zosta�a usuni�ta przez interfejs www.\n" 8570"W celu ca�kowitego usuni�cia listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n" 8571"/etc/aliases (lub odpowiednika). Mo�liwe, �e konieczne b�dzie r�wnie� \n" 8572"uruchomienie programu 'newaliases'.\n" 8573"\n" 8574"W pliku /etc/aliases nale�y skasowa� nast�puj�ce linie:\n" 8575 8576#: Mailman/MTA/Manual.py:123 8577msgid "" 8578"\n" 8579"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" 8580"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" 8581"`newaliases' program:\n" 8582"\n" 8583"## %(listname)s mailing list" 8584msgstr "" 8585"\n" 8586"W celu ca�kowitego usuni�cia listy, nale�y skasowa� poni�sze \n" 8587"linie z pliku /etc/aliases (lub odpowiednika). Konieczne mo�e by�\n" 8588"r�wnie� uruchomienie programu 'newaliases':\n" 8589"\n" 8590"## Lista %(listname)s" 8591 8592#: Mailman/MTA/Manual.py:142 8593msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" 8594msgstr "Pro�ba o usuni�cie listy %(listname)s" 8595 8596#: Mailman/MTA/Postfix.py:442 8597msgid "checking permissions on %(file)s" 8598msgstr "kontrola praw dost�pu do pliku %(file)s" 8599 8600#: Mailman/MTA/Postfix.py:452 8601msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" 8602msgstr "" 8603"prawa dost�pu do pliku %(file)s powinny by� ustawione na 0664 (s� " 8604"%(octmode)s)" 8605 8606#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482 8607#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 8608#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 8609#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 8610#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 8611#: bin/check_perms:358 8612msgid "(fixing)" 8613msgstr "(poprawione)" 8614 8615#: Mailman/MTA/Postfix.py:470 8616msgid "checking ownership of %(dbfile)s" 8617msgstr "kontrola w�a�ciciela pliku %(dbfile)s" 8618 8619#: Mailman/MTA/Postfix.py:478 8620msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" 8621msgstr "%(owner)s jest w�a�cicielem pliku %(dbfile)s (a musi by� %(user)s)" 8622 8623#: Mailman/MTA/Postfix.py:491 8624msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)" 8625msgstr "" 8626"prawa dost�pu do pliku %(dbfile)s powinny by� ustawione na 0664 (s� " 8627"%(octmode)s)" 8628 8629#: Mailman/MailList.py:219 8630msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" 8631msgstr "Prosimy o potwierdzenie prenumeraty listy %(listname)s" 8632 8633#: Mailman/MailList.py:230 8634msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" 8635msgstr "Prosimy o potwierdzenie wypisania si� z listy %(listname)s" 8636 8637#: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 8638msgid " from %(remote)s" 8639msgstr " z adresu %(remote)s" 8640 8641#: Mailman/MailList.py:1043 8642msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" 8643msgstr "prenumerata listy %(realname)s wymaga zgody administratora" 8644 8645#: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 8646msgid "%(realname)s subscription notification" 8647msgstr "Powiadomienie o prenumeracie %(realname)s" 8648 8649#: Mailman/MailList.py:1145 8650msgid "unsubscriptions require moderator approval" 8651msgstr "wypisanie si� wymaga zgody administratora" 8652 8653#: Mailman/MailList.py:1166 8654msgid "%(realname)s unsubscribe notification" 8655msgstr "Powiadomienie o wypisaniu si� %(realname)s" 8656 8657#: Mailman/MailList.py:1328 8658msgid "%(realname)s address change notification" 8659msgstr "%(realname)s - powiadomienie o zmianie adresu" 8660 8661#: Mailman/MailList.py:1362 8662#, fuzzy 8663msgid "via email confirmation" 8664msgstr "Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy" 8665 8666#: Mailman/MailList.py:1371 8667#, fuzzy 8668msgid "via web confirmation" 8669msgstr "Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy" 8670 8671#: Mailman/MailList.py:1396 8672msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" 8673msgstr "%(name)s prosi o zatwierdzenie jego subskrypcji" 8674 8675#: Mailman/MailList.py:1406 8676#, fuzzy 8677msgid "email confirmation" 8678msgstr "Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy" 8679 8680#: Mailman/MailList.py:1408 8681#, fuzzy 8682msgid "web confirmation" 8683msgstr "Wprowad� kod potwierdzaj�cy" 8684 8685#: Mailman/MailList.py:1666 8686msgid "Last autoresponse notification for today" 8687msgstr "Dzisiaj nie otrzymasz ju� kolejnych automatycznych wiadomo�ci" 8688 8689#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 8690msgid "" 8691"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" 8692"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " 8693"This\n" 8694"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " 8695"to\n" 8696"the list administrator(s).\n" 8697"\n" 8698"For more information see:\n" 8699"%(adminurl)s\n" 8700"\n" 8701msgstr "" 8702"W za��czniku znajdziesz zwrot wiadomo�ci, niestety jego format nie\n" 8703"zosta� automatycznie rozpoznany (nie rozpoznano z jakiego adresu pochodzi).\n" 8704"Lista zosta�a skonfigurowana w taki spos�b, �e\n" 8705"nierozpoznane zwroty s� przekazywane do jej administratora(�w).\n" 8706"\n" 8707"Wi�cej informacji znajdziesz na stronie:\n" 8708"%(adminurl)s\n" 8709"\n" 8710 8711#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 8712msgid "Uncaught bounce notification" 8713msgstr "Powiadomienie o nierozpoznanych zwrotach" 8714 8715#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 8716msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" 8717msgstr "Zignorowano za��czniki MIME, kt�re nie s� czystym tekstem(text/plain)" 8718 8719#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 8720msgid "" 8721"The results of your email command are provided below.\n" 8722"Attached is your original message.\n" 8723msgstr "" 8724"Wyniki interpretacji wydanej przez Ciebie komendy pokazano \n" 8725"poni�ej. Oryginaln� wiadomo�� znajdziesz w za��czniku.\n" 8726 8727#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 8728msgid "- Results:" 8729msgstr "- Rezultat:" 8730 8731#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188 8732msgid "" 8733"\n" 8734"- Unprocessed:" 8735msgstr "" 8736"\n" 8737"- Nieprzetworzone:" 8738 8739#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 8740msgid "" 8741"No commands were found in this message.\n" 8742"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" 8743msgstr "" 8744"W wiadomo�ci nie znaleziono �adnego polecenia.\n" 8745"Wy�lij wiadomo�� ze s�owem 'help', �eby otrzyma� list� mo�liwych polece�.\n" 8746 8747#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 8748msgid "" 8749"\n" 8750"- Ignored:" 8751msgstr "" 8752"\n" 8753"- Zignorowane:" 8754 8755#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199 8756msgid "" 8757"\n" 8758"- Done.\n" 8759"\n" 8760msgstr "" 8761"\n" 8762"- Koniec.\n" 8763"\n" 8764 8765#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 8766msgid "The results of your email commands" 8767msgstr "Rezultat polecenia przes�anego emailem" 8768 8769#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 8770msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" 8771msgstr "" 8772 8773#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231 8774msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" 8775msgstr "" 8776 8777#: Mailman/htmlformat.py:675 8778msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" 8779msgstr "Wys�ane przez program Mailman<br>, (wersja %(version)s)" 8780 8781#: Mailman/htmlformat.py:676 8782msgid "Python Powered" 8783msgstr "Obs�ugiwane przez Pythona" 8784 8785#: Mailman/htmlformat.py:677 8786msgid "Gnu's Not Unix" 8787msgstr "GNU's Not Unix" 8788 8789#: Mailman/i18n.py:132 8790msgid "Mon" 8791msgstr "Pon" 8792 8793#: Mailman/i18n.py:132 8794msgid "Thu" 8795msgstr "Czw" 8796 8797#: Mailman/i18n.py:132 8798msgid "Tue" 8799msgstr "Wto" 8800 8801#: Mailman/i18n.py:132 8802msgid "Wed" 8803msgstr "�ro" 8804 8805#: Mailman/i18n.py:133 8806msgid "Fri" 8807msgstr "Pi�" 8808 8809#: Mailman/i18n.py:133 8810msgid "Sat" 8811msgstr "Sob" 8812 8813#: Mailman/i18n.py:133 8814msgid "Sun" 8815msgstr "Nie" 8816 8817#: Mailman/i18n.py:137 8818msgid "Apr" 8819msgstr "Kwi" 8820 8821#: Mailman/i18n.py:137 8822msgid "Feb" 8823msgstr "Lut" 8824 8825#: Mailman/i18n.py:137 8826msgid "Jan" 8827msgstr "Sty" 8828 8829#: Mailman/i18n.py:137 8830msgid "Jun" 8831msgstr "Cze" 8832 8833#: Mailman/i18n.py:137 8834msgid "Mar" 8835msgstr "Mar" 8836 8837#: Mailman/i18n.py:138 8838msgid "Aug" 8839msgstr "Sie" 8840 8841#: Mailman/i18n.py:138 8842msgid "Dec" 8843msgstr "Gru" 8844 8845#: Mailman/i18n.py:138 8846msgid "Jul" 8847msgstr "Lip" 8848 8849#: Mailman/i18n.py:138 8850msgid "Nov" 8851msgstr "Lis" 8852 8853#: Mailman/i18n.py:138 8854msgid "Oct" 8855msgstr "Pa�" 8856 8857#: Mailman/i18n.py:138 8858msgid "Sep" 8859msgstr "Wrz" 8860 8861#: Mailman/i18n.py:141 8862msgid "Server Local Time" 8863msgstr "Lokalny Czas Serwera" 8864 8865#: Mailman/i18n.py:180 8866msgid "" 8867"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" 8868msgstr "" 8869"%(wday)s, %(day)2i %(mon)s %(year)04i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" 8870 8871#: bin/add_members:22 8872msgid "" 8873"Add members to a list from the command line.\n" 8874"\n" 8875"Usage:\n" 8876" add_members [options] listname\n" 8877"\n" 8878"Options:\n" 8879"\n" 8880" --regular-members-file=file\n" 8881" -r file\n" 8882" A file containing addresses of the members to be added, one\n" 8883" address per line. This list of people become non-digest\n" 8884" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n" 8885"\n" 8886" --digest-members-file=file\n" 8887" -d file\n" 8888" Similar to above, but these people become digest members.\n" 8889"\n" 8890" --invite\n" 8891" -i\n" 8892" Specify this if you only want to invite the users to a list\n" 8893" instead of subscribing them.\n" 8894"\n" 8895" --invite-msg-file=file\n" 8896" -m file\n" 8897" This will prepend the message in the file to the invite email that\n" 8898" gets generated when --invite is set.\n" 8899"\n" 8900" --welcome-msg=<y|n>\n" 8901" -w <y|n>\n" 8902" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" 8903" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is. This\n" 8904" is ignored and the list's setting at the time of acceptance is used\n" 8905" if --invite is set.\n" 8906"\n" 8907" --admin-notify=<y|n>\n" 8908" -a <y|n>\n" 8909" Set whether or not to send the list administrators a notification " 8910"on\n" 8911" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" 8912" list's `admin_notify_mchanges' setting is. This is ignored and the\n" 8913" list's setting at the time of acceptance is used if --invite is " 8914"set.\n" 8915"\n" 8916" --nomail\n" 8917" -n\n" 8918" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin. " 8919"This\n" 8920" is ignored if --invite is set.\n" 8921"\n" 8922" --help\n" 8923" -h\n" 8924" Print this help message and exit.\n" 8925"\n" 8926" listname\n" 8927" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" 8928" already exist.\n" 8929"\n" 8930"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" 8931"files can be `-'.\n" 8932msgstr "" 8933 8934#: bin/add_members:162 bin/add_members:172 8935msgid "Already a member: %(member)s" 8936msgstr "%(member)s jest ju� prenumeratorem" 8937 8938#: bin/add_members:178 8939msgid "Bad/Invalid email address: blank line" 8940msgstr "B��dny format adresu" 8941 8942#: bin/add_members:180 8943msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" 8944msgstr "B��dny adres email: %(member)s" 8945 8946#: bin/add_members:182 8947msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" 8948msgstr "" 8949 8950#: bin/add_members:185 8951#, fuzzy 8952msgid "Invited: %(member)s" 8953msgstr "Zapisano: %(member)s" 8954 8955#: bin/add_members:187 8956msgid "Subscribed: %(member)s" 8957msgstr "Zapisano: %(member)s" 8958 8959#: bin/add_members:237 8960msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" 8961msgstr "" 8962 8963#: bin/add_members:244 8964msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" 8965msgstr "" 8966 8967#: bin/add_members:252 8968msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." 8969msgstr "" 8970 8971#: bin/add_members:256 8972msgid "Setting invite-msg-file requires --invite." 8973msgstr "" 8974 8975#: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 8976#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 8977#: cron/bumpdigests:86 8978msgid "No such list: %(listname)s" 8979msgstr "Lista %(listname)s nie istnieje na tym serwerze" 8980 8981#: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 8982#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 8983#: cron/bumpdigests:78 8984msgid "Nothing to do." 8985msgstr "Brak zada�" 8986 8987#: bin/arch:19 8988msgid "" 8989"Rebuild a list's archive.\n" 8990"\n" 8991"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " 8992"to\n" 8993"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " 8994"from\n" 8995"an archive.\n" 8996"\n" 8997"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" 8998"\n" 8999"Where options are:\n" 9000" -h / --help\n" 9001" Print this help message and exit.\n" 9002"\n" 9003" -q / --quiet\n" 9004" Make the archiver output less verbose.\n" 9005"\n" 9006" --wipe\n" 9007" First wipe out the original archive before regenerating. You " 9008"usually\n" 9009" want to specify this argument unless you're generating the archive " 9010"in\n" 9011" chunks.\n" 9012"\n" 9013" -s N\n" 9014" --start=N\n" 9015" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " 9016"mbox.\n" 9017" Defaults to 0.\n" 9018"\n" 9019" -e M\n" 9020" --end=M\n" 9021" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" 9022" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" 9023" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " 9024"specify\n" 9025" the start and end article numbers.\n" 9026"\n" 9027"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " 9028"will\n" 9029"be some path in the archives/private directory. For example:\n" 9030"\n" 9031"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" 9032"\n" 9033"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" 9034msgstr "" 9035 9036#: bin/arch:125 9037msgid "listname is required" 9038msgstr "podaj nazw� listy" 9039 9040#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 9041msgid "" 9042"No such list \"%(listname)s\"\n" 9043"%(e)s" 9044msgstr "" 9045"Brak listy \"%(listname)s\" na serwerze\n" 9046"%(e)s" 9047 9048#: bin/arch:168 9049msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" 9050msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku mbox %(mbox)s: %(msg)s" 9051 9052#: bin/b4b5-archfix:19 9053msgid "" 9054"Fix the MM2.1b4 archives.\n" 9055"\n" 9056"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" 9057"\n" 9058"Where options are:\n" 9059" -h / --help\n" 9060" Print this help message and exit.\n" 9061"\n" 9062"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" 9063"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" 9064"$PREFIX directory\n" 9065"\n" 9066"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" 9067"\n" 9068"(note the backquotes are required)\n" 9069"\n" 9070"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" 9071msgstr "" 9072 9073#: bin/change_pw:20 9074msgid "" 9075"Change a list's password.\n" 9076"\n" 9077"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " 9078"usually.\n" 9079"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" 9080"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" 9081"module and all list passwords would be broken.\n" 9082"\n" 9083"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" 9084"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " 9085"and\n" 9086"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" 9087"retrieved and updated.\n" 9088"\n" 9089"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " 9090"it\n" 9091"to all the owners of the list.\n" 9092"\n" 9093"Usage: change_pw [options]\n" 9094"\n" 9095"Options:\n" 9096"\n" 9097" --all / -a\n" 9098" Change the password for all lists.\n" 9099"\n" 9100" --domain=domain\n" 9101" -d domain\n" 9102" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " 9103"It\n" 9104" is okay to give multiple -d options.\n" 9105"\n" 9106" --listname=listname\n" 9107" -l listname\n" 9108" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" 9109" multiple -l options.\n" 9110"\n" 9111" --password=newpassword\n" 9112" -p newpassword\n" 9113" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " 9114"password\n" 9115" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " 9116"and\n" 9117" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" 9118" generated new password.\n" 9119"\n" 9120" --quiet / -q\n" 9121" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" 9122" some other way of letting the list owners know the new password\n" 9123" (presumably out-of-band).\n" 9124"\n" 9125" --help / -h\n" 9126" Print this help message and exit.\n" 9127msgstr "" 9128 9129#: bin/change_pw:145 9130msgid "Bad arguments: %(strargs)s" 9131msgstr "B��dny argument: %(strargs)s" 9132 9133#: bin/change_pw:149 9134msgid "Empty list passwords are not allowed" 9135msgstr "Puste has�a nie s� dozwolone" 9136 9137#: bin/change_pw:181 9138msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" 9139msgstr "Nowe has�o %(notifypassword)s dla listy %(listname)s" 9140 9141#: bin/change_pw:190 9142msgid "Your new %(listname)s list password" 9143msgstr "Nowe has�o dla listy %(listname)s" 9144 9145#: bin/change_pw:191 9146msgid "" 9147"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" 9148"mailing list %(listname)s. It is now\n" 9149"\n" 9150" %(notifypassword)s\n" 9151"\n" 9152"Please be sure to use this for all future list administration. You may " 9153"want\n" 9154"to log in now to your list and change the password to something more to " 9155"your\n" 9156"liking. Visit your list admin page at\n" 9157"\n" 9158" %(adminurl)s\n" 9159msgstr "" 9160 9161#: bin/check_db:19 9162msgid "" 9163"Check a list's config database file for integrity.\n" 9164"\n" 9165"All of the following files are checked:\n" 9166"\n" 9167" config.pck\n" 9168" config.pck.last\n" 9169" config.db\n" 9170" config.db.last\n" 9171" config.safety\n" 9172"\n" 9173"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" 9174"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." 9175"db\n" 9176"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" 9177"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" 9178"primary config.pck file could not be read.\n" 9179"\n" 9180"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" 9181"\n" 9182"Options:\n" 9183"\n" 9184" --all / -a\n" 9185" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " 9186"on\n" 9187" the command line are checked.\n" 9188"\n" 9189" --verbose / -v\n" 9190" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" 9191" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" 9192"\n" 9193" --help / -h\n" 9194" Print this text and exit.\n" 9195msgstr "" 9196 9197#: bin/check_db:119 9198msgid "No list named:" 9199msgstr "Brak listy o nazwie:" 9200 9201#: bin/check_db:128 9202msgid "List:" 9203msgstr "Lista:" 9204 9205#: bin/check_db:148 9206msgid " %(file)s: okay" 9207msgstr " %(file)s: OK" 9208 9209#: bin/check_perms:20 9210msgid "" 9211"Check the permissions for the Mailman installation.\n" 9212"\n" 9213"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" 9214"\n" 9215"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" 9216"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" 9217"permission problems found. With -v be verbose.\n" 9218msgstr "" 9219 9220#: bin/check_perms:110 9221msgid " checking gid and mode for %(path)s" 9222msgstr "" 9223 9224#: bin/check_perms:122 9225msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" 9226msgstr "" 9227 9228#: bin/check_perms:151 9229msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" 9230msgstr "" 9231 9232#: bin/check_perms:160 9233msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" 9234msgstr "" 9235 9236#: bin/check_perms:171 9237msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" 9238msgstr "" 9239 9240#: bin/check_perms:183 9241msgid "checking mode for %(prefix)s" 9242msgstr "" 9243 9244#: bin/check_perms:193 9245msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" 9246msgstr "Ostrze�enie: nie ma takiego katalogu: %(d)s" 9247 9248#: bin/check_perms:197 9249msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" 9250msgstr "Katalog musi mie� przynajmniej uprawnienia 02775: %(d)s" 9251 9252#: bin/check_perms:209 9253msgid "checking perms on %(private)s" 9254msgstr "sprawdzam uprawnienia dla %(private)s" 9255 9256#: bin/check_perms:214 9257msgid "%(private)s must not be other-readable" 9258msgstr "" 9259 9260#: bin/check_perms:223 9261msgid "" 9262"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" 9263" This could allow other users on your system to read private " 9264"archives.\n" 9265" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" 9266" installation manual on how to fix this." 9267msgstr "" 9268 9269#: bin/check_perms:240 9270msgid "mbox file must be at least 0660:" 9271msgstr "Plik mbox musi mie� przynajmniej uprawnienia 0660:" 9272 9273#: bin/check_perms:263 9274msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" 9275msgstr "" 9276 9277#: bin/check_perms:273 9278msgid "checking cgi-bin permissions" 9279msgstr "sprawdzam uprawnienia skrypt�w cgi-bin" 9280 9281#: bin/check_perms:278 9282msgid " checking set-gid for %(path)s" 9283msgstr "" 9284 9285#: bin/check_perms:282 9286msgid "%(path)s must be set-gid" 9287msgstr "" 9288 9289#: bin/check_perms:292 9290msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" 9291msgstr "" 9292 9293#: bin/check_perms:296 9294msgid "%(wrapper)s must be set-gid" 9295msgstr "" 9296 9297#: bin/check_perms:306 9298msgid "checking permissions on %(pwfile)s" 9299msgstr "" 9300 9301#: bin/check_perms:315 9302msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" 9303msgstr "" 9304 9305#: bin/check_perms:340 9306msgid "checking permissions on list data" 9307msgstr "" 9308 9309#: bin/check_perms:348 9310msgid " checking permissions on: %(path)s" 9311msgstr "" 9312 9313#: bin/check_perms:356 9314msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" 9315msgstr "uprawnienia plik�w musz� by� ustawione na co najmniej 660: %(path)s" 9316 9317#: bin/check_perms:401 9318msgid "No problems found" 9319msgstr "Nie znaleziono �adnych problem�w" 9320 9321#: bin/check_perms:403 9322msgid "Problems found:" 9323msgstr "Problemy:" 9324 9325#: bin/check_perms:404 9326msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" 9327msgstr "" 9328"Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flag� -f, by naprawi� " 9329"problem" 9330 9331#: bin/cleanarch:20 9332msgid "" 9333"Clean up an .mbox archive file.\n" 9334"\n" 9335"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " 9336"archive\n" 9337"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" 9338"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" 9339"everything else on the line.\n" 9340"\n" 9341"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" 9342"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" 9343"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" 9344"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" 9345"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " 9346"with a\n" 9347"> character.\n" 9348"\n" 9349"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" 9350"Options:\n" 9351" -s n\n" 9352" --status=n\n" 9353" Print a # character every n lines processed\n" 9354"\n" 9355" -q / --quiet\n" 9356" Don't print changed line information to standard error.\n" 9357"\n" 9358" -n / --dry-run\n" 9359" Don't actually output anything.\n" 9360"\n" 9361" -h / --help\n" 9362" Print this message and exit\n" 9363msgstr "" 9364 9365#: bin/cleanarch:83 9366msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" 9367msgstr "" 9368 9369#: bin/cleanarch:111 9370msgid "Bad status number: %(arg)s" 9371msgstr "" 9372 9373#: bin/cleanarch:167 9374msgid "%(messages)d messages found" 9375msgstr "Znaleziono %(messages)d wiadomo�ci" 9376 9377#: bin/clone_member:19 9378msgid "" 9379"Clone a member address.\n" 9380"\n" 9381"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " 9382"the\n" 9383"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" 9384"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" 9385"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " 9386"etc.\n" 9387"\n" 9388"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " 9389"you\n" 9390"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " 9391"change\n" 9392"any list admin addresses, use the -a flag.\n" 9393"\n" 9394"Usage:\n" 9395" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" 9396"\n" 9397"Where:\n" 9398"\n" 9399" --listname=listname\n" 9400" -l listname\n" 9401" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" 9402" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" 9403" options can be supplied.\n" 9404"\n" 9405" --remove\n" 9406" -r\n" 9407" Remove the old address from the mailing list after it's been " 9408"cloned.\n" 9409"\n" 9410" --admin\n" 9411" -a\n" 9412" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " 9413"change\n" 9414" them too.\n" 9415"\n" 9416" --quiet\n" 9417" -q\n" 9418" Do the modifications quietly.\n" 9419"\n" 9420" --nomodify\n" 9421" -n\n" 9422" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" 9423" --quiet flag.\n" 9424"\n" 9425" --help\n" 9426" -h\n" 9427" Print this help message and exit.\n" 9428"\n" 9429" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " 9430"tonewaddr\n" 9431" (`to new address') is the new address of the user.\n" 9432"\n" 9433msgstr "" 9434 9435#: bin/clone_member:94 9436msgid "processing mailing list:" 9437msgstr "przetwarzanie listy:" 9438 9439#: bin/clone_member:101 9440msgid " scanning list owners:" 9441msgstr "skanowanie adres�w opiekun�w listy:" 9442 9443#: bin/clone_member:119 9444msgid " new list owners:" 9445msgstr "nowi opiekunowie listy:" 9446 9447#: bin/clone_member:121 9448msgid "(no change)" 9449msgstr "(bez zmian)" 9450 9451#: bin/clone_member:130 9452msgid " address not found:" 9453msgstr "nie znaleziono adresu:" 9454 9455#: bin/clone_member:145 9456msgid " clone address added:" 9457msgstr "" 9458 9459#: bin/clone_member:148 9460msgid " clone address is already a member:" 9461msgstr "" 9462 9463#: bin/clone_member:151 9464msgid " original address removed:" 9465msgstr "usuni�to oryginalny adres:" 9466 9467#: bin/clone_member:202 9468msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" 9469msgstr "B��dny adres email: %(toaddr)s" 9470 9471#: bin/clone_member:215 9472msgid "" 9473"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" 9474"%(e)s" 9475msgstr "" 9476"Nie mog� otworzy� listy \"%(listname)s\", pomijam j�.\n" 9477"%(e)s" 9478 9479#: bin/config_list:20 9480msgid "" 9481"Configure a list from a text file description.\n" 9482"\n" 9483"Usage: config_list [options] listname\n" 9484"\n" 9485"Options:\n" 9486" --inputfile filename\n" 9487" -i filename\n" 9488" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" 9489" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" 9490" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" 9491" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" 9492" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" 9493"\n" 9494" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" 9495" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " 9496"you\n" 9497" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " 9498"Using\n" 9499" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " 9500"list!\n" 9501"\n" 9502" --outputfile filename\n" 9503" -o filename\n" 9504" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" 9505" variables in a format suitable for input using this script. In " 9506"this\n" 9507" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" 9508" particular list and imprint those settings on another list. " 9509"filename\n" 9510" is the file to output the settings to. If filename is `-', " 9511"standard\n" 9512" out is used.\n" 9513"\n" 9514" --checkonly\n" 9515" -c\n" 9516" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" 9517" useful with -i.\n" 9518"\n" 9519" --verbose\n" 9520" -v\n" 9521" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " 9522"useful\n" 9523" with -i.\n" 9524"\n" 9525" --help\n" 9526" -h\n" 9527" Print this help message and exit.\n" 9528"\n" 9529"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" 9530"\n" 9531msgstr "" 9532 9533#: bin/config_list:118 9534msgid "" 9535"# -*- python -*-\n" 9536"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" 9537"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" 9538"## captured on %(when)s\n" 9539msgstr "" 9540 9541#: bin/config_list:144 9542msgid "options" 9543msgstr "opcje" 9544 9545#: bin/config_list:203 9546msgid "legal values are:" 9547msgstr "dozwolone warto�ci to:" 9548 9549#: bin/config_list:270 9550msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" 9551msgstr "zignorowano atrybut \"%(k)s\"" 9552 9553#: bin/config_list:273 9554msgid "attribute \"%(k)s\" changed" 9555msgstr "zmieniono atrybut \"%(k)s\"" 9556 9557#: bin/config_list:279 9558msgid "Non-standard property restored: %(k)s" 9559msgstr "" 9560 9561#: bin/config_list:288 9562msgid "Invalid value for property: %(k)s" 9563msgstr "B��dna warto�� dla opcji: %(k)s" 9564 9565#: bin/config_list:291 9566msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" 9567msgstr "B��dny adres e-mail dla opcji %(k)s: %(v)s" 9568 9569#: bin/config_list:348 9570msgid "Only one of -i or -o is allowed" 9571msgstr "Tylko jeden parametr, -i lub -o jest dozwolony" 9572 9573#: bin/config_list:350 9574msgid "One of -i or -o is required" 9575msgstr "Tylko jeden parametr, -i lub -o jest wymagany" 9576 9577#: bin/config_list:354 9578msgid "List name is required" 9579msgstr "Wymagana jest nazwa listy" 9580 9581#: bin/convert.py:19 9582msgid "" 9583"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" 9584"\n" 9585"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" 9586"\n" 9587"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" 9588msgstr "" 9589 9590#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 9591msgid "Saving list" 9592msgstr "Zapisywanie listy" 9593 9594#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 9595msgid "%%%" 9596msgstr "%%%" 9597 9598#: bin/discard:19 9599msgid "" 9600"Discard held messages.\n" 9601"\n" 9602"Usage:\n" 9603" discard [options] file ...\n" 9604"\n" 9605"Options:\n" 9606" --help / -h\n" 9607" Print this help message and exit.\n" 9608"\n" 9609" --quiet / -q\n" 9610" Don't print status messages.\n" 9611msgstr "" 9612 9613#: bin/discard:94 9614msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" 9615msgstr "Zignorowano niewstrzyman� wiadomo��: %(f)s." 9616 9617#: bin/discard:100 9618msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" 9619msgstr "Zignorowano wstrzyman� wiadomo�� o z�ym id: %(f)s" 9620 9621#: bin/discard:112 9622msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" 9623msgstr "Odrzucone wstrzymanie wiadomo�ci #%(id)s na li�cie %(listname)s" 9624 9625#: bin/dumpdb:19 9626msgid "" 9627"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" 9628"\n" 9629"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" 9630"\n" 9631"Options:\n" 9632"\n" 9633" --marshal/-m\n" 9634" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " 9635"automatic\n" 9636" guessing.\n" 9637"\n" 9638" --pickle/-p\n" 9639" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" 9640" guessing.\n" 9641"\n" 9642" --noprint/-n\n" 9643" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " 9644"there's\n" 9645" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" 9646" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " 9647"that\n" 9648" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" 9649"\n" 9650" --help/-h\n" 9651" Print this help message and exit\n" 9652"\n" 9653"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " 9654"a\n" 9655"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " 9656"a\n" 9657"Python pickle. In either case, if you want to override the default " 9658"assumption\n" 9659"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" 9660msgstr "" 9661 9662#: bin/dumpdb:105 9663msgid "No filename given." 9664msgstr "Nie podano nazwy pliku" 9665 9666#: bin/dumpdb:108 9667msgid "Bad arguments: %(pargs)s" 9668msgstr "B��dne argumenty: %(pargs)s" 9669 9670#: bin/dumpdb:118 9671msgid "Please specify either -p or -m." 9672msgstr "Prosz� poda� tylko jeden z argument�w -p lub -m" 9673 9674#: bin/dumpdb:133 9675msgid "[----- start %(typename)s file -----]" 9676msgstr "[----- pocz�tek pliku %(typename)s -----]" 9677 9678#: bin/dumpdb:139 9679msgid "[----- end %(typename)s file -----]" 9680msgstr "[----- koniec pliku %(typename)s -----]" 9681 9682#: bin/dumpdb:142 9683msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" 9684msgstr "<----- pocz�tek obiektu %(cnt)s ----->" 9685 9686#: bin/export.py:20 9687msgid "Export an XML representation of a mailing list." 9688msgstr "Eksportuj list� do pliku XML" 9689 9690#: bin/export.py:319 9691msgid "" 9692"%%prog [options]\n" 9693"\n" 9694"Export the configuration and members of a mailing list in XML format." 9695msgstr "" 9696"%%prog [options]\n" 9697"\n" 9698"Wyksportuj konfiguracj� oraz subskrybent�w listy do formatu XML." 9699 9700#: bin/export.py:325 9701msgid "" 9702"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " 9703"is\n" 9704"used." 9705msgstr "" 9706"Zapisz XML do FILENAME. Je�li nie podano nazwy pliku, lub je�li FILENAME to " 9707"'-', dane zostan� przes�ane\n" 9708"na standardowe wyj�cie." 9709 9710#: bin/export.py:329 9711msgid "" 9712"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" 9713"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" 9714"case-insensitive." 9715msgstr "" 9716 9717#: bin/export.py:334 9718msgid "" 9719"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " 9720"are\n" 9721"case-insensitive." 9722msgstr "" 9723 9724#: bin/export.py:339 9725msgid "" 9726"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " 9727"are\n" 9728"included in the XML output. Multiple -l flags may be given." 9729msgstr "" 9730"Lista, kt�ra ma zosta� wyeksportowana. Je�li nie zostanie podana, do pliku " 9731"XML wyeksportowanezostan�\n" 9732"wszystkie listy. Mo�na wielokrotnie stosowa� flag� -l." 9733 9734#: bin/export.py:345 9735msgid "Unexpected arguments" 9736msgstr "Nieoczekiwane argumenty" 9737 9738#: bin/export.py:351 9739msgid "Invalid password scheme" 9740msgstr "B��dny schemat has�a" 9741 9742#: bin/find_member:19 9743msgid "" 9744"Find all lists that a member's address is on.\n" 9745"\n" 9746"Usage:\n" 9747" find_member [options] regex [regex [...]]\n" 9748"\n" 9749"Where:\n" 9750" --listname=listname\n" 9751" -l listname\n" 9752" Include only the named list in the search.\n" 9753"\n" 9754" --exclude=listname\n" 9755" -x listname\n" 9756" Exclude the named list from the search.\n" 9757"\n" 9758" --owners\n" 9759" -w\n" 9760" Search list owners as well as members.\n" 9761"\n" 9762" --help\n" 9763" -h\n" 9764" Print this help message and exit.\n" 9765"\n" 9766" regex\n" 9767" A Python regular expression to match against.\n" 9768"\n" 9769"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" 9770"then only the named list will be included in the search. If any -x option " 9771"is\n" 9772"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" 9773"specifically excluded.\n" 9774"\n" 9775"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " 9776"Complete\n" 9777"specifications are at:\n" 9778"\n" 9779"https://docs.python.org/2/library/re.html\n" 9780"\n" 9781"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" 9782"displayed.\n" 9783"\n" 9784msgstr "" 9785 9786#: bin/find_member:159 9787msgid "Search regular expression required" 9788msgstr "" 9789 9790#: bin/find_member:164 9791msgid "No lists to search" 9792msgstr "Nie wskazano list, kt�re mia�aby by� przeszukane" 9793 9794#: bin/find_member:173 9795msgid "found in:" 9796msgstr "znaleziono w:" 9797 9798#: bin/find_member:179 9799msgid "(as owner)" 9800msgstr "(jako w�a�ciciel)" 9801 9802#: bin/fix_url.py:19 9803msgid "" 9804"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" 9805"\n" 9806"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" 9807"\n" 9808"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" 9809"\n" 9810"Options:\n" 9811" -u urlhost\n" 9812" --urlhost=urlhost\n" 9813" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " 9814"and\n" 9815" host_name attributes of the list to the values found. This\n" 9816" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" 9817"\n" 9818" Without this option, the default web_page_url and host_name values " 9819"are\n" 9820" used.\n" 9821"\n" 9822" -v / --verbose\n" 9823" Print what the script is doing.\n" 9824"\n" 9825"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" 9826msgstr "" 9827 9828#: bin/fix_url.py:75 9829msgid "Locking list" 9830msgstr "Blokowanie listy" 9831 9832#: bin/fix_url.py:85 9833msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" 9834msgstr "Ustawienie zmiennej web_page_url: %(web_page_url)s" 9835 9836#: bin/fix_url.py:88 9837msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" 9838msgstr "Ustawienie zmiennej host_name na adres: %(mailhost)s" 9839 9840#: bin/genaliases:19 9841msgid "" 9842"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" 9843"\n" 9844"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." 9845"py\n" 9846"file.\n" 9847"\n" 9848"Usage: genaliases [options]\n" 9849"Options:\n" 9850"\n" 9851" -q/--quiet\n" 9852" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " 9853"tone\n" 9854" down the verbosity.\n" 9855"\n" 9856" -h/--help\n" 9857" Print this message and exit.\n" 9858msgstr "" 9859 9860#: bin/genaliases:84 9861msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." 9862msgstr "" 9863 9864#: bin/inject:20 9865msgid "" 9866"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" 9867"\n" 9868"Usage: inject [options] [filename]\n" 9869"\n" 9870"Options:\n" 9871"\n" 9872" -h / --help\n" 9873" Print this text and exit.\n" 9874"\n" 9875" -l listname\n" 9876" --listname=listname\n" 9877" The name of the list to inject this message to. Required.\n" 9878"\n" 9879" -q queuename\n" 9880" --queue=queuename\n" 9881" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " 9882"be\n" 9883" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " 9884"the\n" 9885" incoming queue is used.\n" 9886"\n" 9887"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" 9888"standard input is used.\n" 9889msgstr "" 9890 9891#: bin/inject:84 9892msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" 9893msgstr "Z�y katalog kolejkowania: %(qdir)s" 9894 9895#: bin/inject:89 9896msgid "A list name is required" 9897msgstr "Nazwa listy jest niezb�dna" 9898 9899#: bin/list_admins:20 9900msgid "" 9901"List all the owners of a mailing list.\n" 9902"\n" 9903"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" 9904"\n" 9905"Where:\n" 9906"\n" 9907" --all-vhost=vhost\n" 9908" -v=vhost\n" 9909" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " 9910"host.\n" 9911"\n" 9912" --all\n" 9913" -a\n" 9914" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" 9915"\n" 9916" --help\n" 9917" -h\n" 9918" Print this help message and exit.\n" 9919"\n" 9920"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" 9921"have more than one named list on the command line.\n" 9922msgstr "" 9923 9924#: bin/list_admins:97 9925msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" 9926msgstr "Lista: %(listname)s, \tOpiekunowie: %(owners)s" 9927 9928#: bin/list_lists:19 9929msgid "" 9930"List all mailing lists.\n" 9931"\n" 9932"Usage: %(program)s [options]\n" 9933"\n" 9934"Where:\n" 9935"\n" 9936" -a / --advertised\n" 9937" List only those mailing lists that are publically advertised\n" 9938"\n" 9939" -p / --public-archive\n" 9940" List only those lists with public archives.\n" 9941"\n" 9942" --virtual-host-overview=domain\n" 9943" -V domain\n" 9944" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" 9945" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" 9946" set.\n" 9947"\n" 9948" -b / --bare\n" 9949" Displays only the list name, with no description.\n" 9950"\n" 9951" -h / --help\n" 9952" Print this text and exit.\n" 9953"\n" 9954msgstr "" 9955 9956#: bin/list_lists:119 9957msgid "No matching mailing lists found" 9958msgstr "Nie znaleziono list odpowiadaj�cych szukanym kryteriom" 9959 9960#: bin/list_lists:123 9961msgid "matching mailing lists found:" 9962msgstr "Znaleziono listy odpowiadaj�ce szukanym kryteriom" 9963 9964#: bin/list_members:19 9965msgid "" 9966"List all the members of a mailing list.\n" 9967"\n" 9968"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" 9969"\n" 9970"Where:\n" 9971"\n" 9972" --output file\n" 9973" -o file\n" 9974" Write output to specified file instead of standard out.\n" 9975"\n" 9976" --regular / -r\n" 9977" Print just the regular (non-digest) members.\n" 9978"\n" 9979" --digest[=kind] / -d [kind]\n" 9980" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " 9981"or\n" 9982" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " 9983"of\n" 9984" digest.\n" 9985"\n" 9986" --nomail[=why] / -n [why]\n" 9987" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " 9988"can\n" 9989" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " 9990"prints just the\n" 9991" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" 9992" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" 9993" enabled.\n" 9994"\n" 9995" --fullnames / -f\n" 9996" Include the full names in the output.\n" 9997"\n" 9998" --preserve / -p\n" 9999" Output member addresses case preserved the way they were added to " 10000"the\n" 10001" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" 10002"\n" 10003" --moderated / -m\n" 10004" Print just the moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n" 10005"\n" 10006" --non-moderated / -M\n" 10007" Print just the non-moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n" 10008"\n" 10009" --invalid / -i\n" 10010" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" 10011" Ignores -r, -d, -n.\n" 10012"\n" 10013" --unicode / -u\n" 10014" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " 10015"normal\n" 10016" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" 10017"\n" 10018" --help\n" 10019" -h\n" 10020" Print this help message and exit.\n" 10021"\n" 10022" listname is the name of the mailing list to use.\n" 10023"\n" 10024"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed " 10025"first,\n" 10026"followed by digest members, but no indication is given as to address " 10027"status.\n" 10028msgstr "" 10029 10030#: bin/list_members:198 10031msgid "Bad --nomail option: %(why)s" 10032msgstr "B��dna opcja --nomail:: %(why)s" 10033 10034#: bin/list_members:209 10035msgid "Bad --digest option: %(kind)s" 10036msgstr "B��dna opcja --digest: %(kind)s" 10037 10038#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 10039#: bin/list_members:225 10040msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified." 10041msgstr "" 10042 10043#: bin/list_members:243 10044msgid "Could not open file for writing:" 10045msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku do zapisu:" 10046 10047#: bin/list_owners:20 10048msgid "" 10049"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" 10050"\n" 10051"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" 10052"Options:\n" 10053"\n" 10054" -w / --with-listnames\n" 10055" Group the owners by list names and include the list names in the\n" 10056" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " 10057"on\n" 10058" the email address.\n" 10059"\n" 10060" -m / --moderators\n" 10061" Include the list moderators in the output.\n" 10062"\n" 10063" -h / --help\n" 10064" Print this help message and exit.\n" 10065"\n" 10066" listname\n" 10067" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" 10068" after the options. If there are no listnames provided, the owners " 10069"of\n" 10070" all the lists will be displayed.\n" 10071msgstr "" 10072 10073#: bin/mailman-config:22 10074msgid "" 10075"Show basic statistics about, and build options for this\n" 10076"installation of Mailman. Requires python 2." 10077msgstr "" 10078 10079#: bin/mailmanctl:20 10080msgid "" 10081"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" 10082"\n" 10083"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " 10084"making\n" 10085"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " 10086"It\n" 10087"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" 10088"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" 10089"\n" 10090"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " 10091"both\n" 10092"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " 10093"qrunners\n" 10094"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " 10095"qrunners\n" 10096"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" 10097"\n" 10098"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" 10099"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " 10100"own\n" 10101"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " 10102"id\n" 10103"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" 10104"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" 10105"everything for you.\n" 10106"\n" 10107"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" 10108"\n" 10109"Options:\n" 10110"\n" 10111" -n/--no-restart\n" 10112" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" 10113" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" 10114" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" 10115" command is given.\n" 10116"\n" 10117" -u/--run-as-user\n" 10118" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " 10119"id\n" 10120" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" 10121" configured Mailman). If run as root, this script will change to " 10122"this\n" 10123" user and group before the check is made.\n" 10124"\n" 10125" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" 10126"u\n" 10127" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " 10128"skipped,\n" 10129" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" 10130" not recommended for normal production environments.\n" 10131"\n" 10132" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " 10133"group,\n" 10134" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" 10135" list's archives through the web. Tough luck!\n" 10136"\n" 10137" -s/--stale-lock-cleanup\n" 10138" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" 10139" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " 10140"an\n" 10141" extra level of checking. If a process matching the host/pid " 10142"described\n" 10143" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" 10144" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " 10145"stale\n" 10146" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" 10147"\n" 10148" -q/--quiet\n" 10149" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" 10150" standard error.\n" 10151"\n" 10152" -h/--help\n" 10153" Print this message and exit.\n" 10154"\n" 10155"Commands:\n" 10156"\n" 10157" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " 10158"and\n" 10159" exits if the master daemon is already running.\n" 10160"\n" 10161" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" 10162" more messages will be processed.\n" 10163"\n" 10164" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" 10165" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " 10166"will\n" 10167" use the newly installed code.\n" 10168"\n" 10169" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " 10170"the\n" 10171" next time a message is written to them\n" 10172msgstr "" 10173 10174#: bin/mailmanctl:152 10175msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" 10176msgstr "Nie mog� odczyta� PID w %(pidfile)s" 10177 10178#: bin/mailmanctl:154 10179msgid "Is qrunner even running?" 10180msgstr "Czy program zarz�dzaj�cy kolejk� jest uruchomiony?" 10181 10182#: bin/mailmanctl:160 10183msgid "No child with pid: %(pid)s" 10184msgstr "Brak pliku potomnego z pid: %(pid)s" 10185 10186#: bin/mailmanctl:162 10187msgid "Stale pid file removed." 10188msgstr "Usuni�to stary plik pid" 10189 10190#: bin/mailmanctl:221 10191msgid "" 10192"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " 10193"another\n" 10194"master qrunner is already running.\n" 10195msgstr "" 10196 10197#: bin/mailmanctl:227 10198msgid "" 10199"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " 10200"is\n" 10201"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" 10202msgstr "" 10203 10204#: bin/mailmanctl:233 10205msgid "" 10206"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " 10207"some\n" 10208"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" 10209"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " 10210"you\n" 10211"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" 10212"\n" 10213"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" 10214"Lock host: %(status)s\n" 10215"\n" 10216"Exiting." 10217msgstr "" 10218 10219#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 10220msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" 10221msgstr "Brakuje listy systemowej: %(sitelistname)s" 10222 10223#: bin/mailmanctl:305 10224msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." 10225msgstr "" 10226"Uruchom program jako root lub jako u�ytkownik %(name)s, albo \n" 10227"u�yj opcji -u." 10228 10229#: bin/mailmanctl:336 10230msgid "No command given." 10231msgstr "Nie podano polecenia." 10232 10233#: bin/mailmanctl:339 10234msgid "Bad command: %(command)s" 10235msgstr "B��dne polecenie: %(command)s" 10236 10237#: bin/mailmanctl:344 10238msgid "Warning! You may encounter permission problems." 10239msgstr "Uwaga! Problemy z prawami dost�pu." 10240 10241#: bin/mailmanctl:353 10242msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" 10243msgstr "Zatrzymywanie zarz�dcy kolejki systemu Mailman" 10244 10245#: bin/mailmanctl:360 10246msgid "Restarting Mailman's master qrunner" 10247msgstr "Restartowanie zarz�dcy kolejki systemu Mailman" 10248 10249#: bin/mailmanctl:364 10250msgid "Re-opening all log files" 10251msgstr "Ponowne otwarcie wszystkich log�w" 10252 10253#: bin/mailmanctl:400 10254msgid "Starting Mailman's master qrunner." 10255msgstr "Uruchamianie zarz�dcy kolejki systemu Mailman." 10256 10257#: bin/mmsitepass:19 10258msgid "" 10259"Set the site password, prompting from the terminal.\n" 10260"\n" 10261"The site password can be used in most if not all places that the list\n" 10262"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " 10263"places\n" 10264"that a list users password can be used.\n" 10265"\n" 10266"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" 10267"\n" 10268"Options:\n" 10269"\n" 10270" -c/--listcreator\n" 10271" Set the list creator password instead of the site password. The " 10272"list\n" 10273" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" 10274" the total power of the site administrator.\n" 10275"\n" 10276" -h/--help\n" 10277" Print this help message and exit.\n" 10278"\n" 10279"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" 10280msgstr "" 10281 10282#: bin/mmsitepass:73 10283msgid "site" 10284msgstr "serwis" 10285 10286#: bin/mmsitepass:80 10287msgid "list creator" 10288msgstr "tw�rca list" 10289 10290#: bin/mmsitepass:86 10291msgid "New %(pwdesc)s password: " 10292msgstr "Nowe %(pwdesc)s has�o: " 10293 10294#: bin/mmsitepass:87 10295msgid "Again to confirm password: " 10296msgstr "Ponownie potwierd� has�o" 10297 10298#: bin/mmsitepass:89 10299msgid "Passwords do not match; no changes made." 10300msgstr "Has�a nie pasuj� do siebie" 10301 10302#: bin/mmsitepass:92 10303msgid "Interrupted..." 10304msgstr "Przerwano..." 10305 10306#: bin/mmsitepass:98 10307msgid "Password changed." 10308msgstr "Has�o zosta�o zmienione" 10309 10310#: bin/mmsitepass:100 10311msgid "Password change failed." 10312msgstr "Nie dosz�o do zmiany has�a" 10313 10314#: bin/msgfmt.py:5 10315msgid "" 10316"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 10317"\n" 10318"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " 10319"into\n" 10320"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " 10321"the\n" 10322"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" 10323"\n" 10324"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" 10325"\n" 10326"Options:\n" 10327" -o file\n" 10328" --output-file=file\n" 10329" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " 10330"a\n" 10331" file named filename.mo (based off the input file name).\n" 10332"\n" 10333" -h\n" 10334" --help\n" 10335" Print this message and exit.\n" 10336"\n" 10337" -V\n" 10338" --version\n" 10339" Display version information and exit.\n" 10340msgstr "" 10341 10342#: bin/msgfmt.py:49 10343msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." 10344msgstr "Dodaj pewne t�umaczenie do s�ownika." 10345 10346#: bin/msgfmt.py:57 10347msgid "Return the generated output." 10348msgstr "Wy�wietl wygenerowane wyniki." 10349 10350#: bin/newlist:20 10351msgid "" 10352"Create a new, unpopulated mailing list.\n" 10353"\n" 10354"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" 10355"\n" 10356"Options:\n" 10357"\n" 10358" -l language\n" 10359" --language=language\n" 10360" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" 10361" letter language code.\n" 10362"\n" 10363" -u urlhost\n" 10364" --urlhost=urlhost\n" 10365" Gives the list's web interface host name.\n" 10366"\n" 10367" -e emailhost\n" 10368" --emailhost=emailhost\n" 10369" Gives the list's email domain name.\n" 10370"\n" 10371" -q/--quiet\n" 10372" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " 10373"that\n" 10374" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" 10375" notification.\n" 10376"\n" 10377" -a/--automate\n" 10378" This option suppresses the prompt prior to administrator " 10379"notification\n" 10380" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" 10381" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" 10382" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " 10383"the\n" 10384" command line.\n" 10385"\n" 10386" -h/--help\n" 10387" Print this help text and exit.\n" 10388"\n" 10389"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" 10390"you will be prompted for the missing ones.\n" 10391"\n" 10392"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " 10393"for\n" 10394"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" 10395"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " 10396"running\n" 10397"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " 10398"for\n" 10399"the list you are creating.\n" 10400"\n" 10401"You also specify the domain to create your new list in by typing the " 10402"command\n" 10403"like so:\n" 10404"\n" 10405" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" 10406"\n" 10407"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " 10408"virtual\n" 10409"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" 10410"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" 10411"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" 10412"the email hostname to be automatically determined.\n" 10413"\n" 10414"If you want the email hostname to be different from the one looked up by " 10415"the\n" 10416"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " 10417"specify\n" 10418"`emailhost' like so:\n" 10419"\n" 10420" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" 10421"\n" 10422"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " 10423"but\n" 10424"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " 10425"will\n" 10426"be used for the email interface.\n" 10427"\n" 10428"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" 10429"new list in by spelling the listname like so:\n" 10430"\n" 10431" mylist@www.mydom.ain\n" 10432"\n" 10433"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" 10434"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" 10435"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" 10436"\n" 10437"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " 10438"be\n" 10439"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " 10440"DEFAULT_URL_HOST\n" 10441"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " 10442"or\n" 10443"overridden by settings in mm_cfg.py).\n" 10444"\n" 10445"Note that listnames are forced to lowercase.\n" 10446msgstr "" 10447 10448#: bin/newlist:162 10449msgid "Unknown language: %(lang)s" 10450msgstr "Nieznany j�zyk: %(lang)s" 10451 10452#: bin/newlist:167 10453msgid "Enter the name of the list: " 10454msgstr "Podaj nazw� listy: " 10455 10456#: bin/newlist:188 10457msgid "Enter the email of the person running the list: " 10458msgstr "Podaj email opiekuna listy: " 10459 10460#: bin/newlist:193 10461msgid "Initial %(listname)s password: " 10462msgstr "Pocz�tkowe has�o listy %(listname)s: " 10463 10464#: bin/newlist:197 10465msgid "The list password cannot be empty" 10466msgstr "Has�o listy nie mo�e by� puste" 10467 10468#: bin/newlist:220 10469msgid "" 10470" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" 10471"\", not just \"owner\"." 10472msgstr "" 10473 10474#: bin/newlist:244 10475msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." 10476msgstr "Naci�nij Enter, by powiadomi� opiekuna listy %(listname)s..." 10477 10478#: bin/qrunner:20 10479msgid "" 10480"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" 10481"\n" 10482"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" 10483"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" 10484"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " 10485"the\n" 10486"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" 10487"given on the command line.\n" 10488"\n" 10489"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 10490"\n" 10491"Options:\n" 10492"\n" 10493" -r runner[:slice:range]\n" 10494" --runner=runner[:slice:range]\n" 10495" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" 10496" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" 10497" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " 10498"of\n" 10499" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " 10500"from\n" 10501" [0..range).\n" 10502"\n" 10503" If using the slice:range form, you better make sure that each " 10504"qrunner\n" 10505" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " 10506"not\n" 10507" given, then 1:1 is used.\n" 10508"\n" 10509" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " 10510"run\n" 10511" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" 10512" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" 10513"\n" 10514" --once\n" 10515" -o\n" 10516" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " 10517"Otherwise,\n" 10518" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " 10519"SIGTERM\n" 10520" or SIGINT.\n" 10521"\n" 10522" -l/--list\n" 10523" Shows the available qrunner names and exit.\n" 10524"\n" 10525" -v/--verbose\n" 10526" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" 10527"\n" 10528" -s/--subproc\n" 10529" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " 10530"the\n" 10531" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" 10532" behavior to work better with that framework.\n" 10533"\n" 10534" -h/--help\n" 10535" Print this message and exit.\n" 10536"\n" 10537"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " 10538"names\n" 10539"displayed by the -l switch.\n" 10540"\n" 10541"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" 10542"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" 10543msgstr "" 10544 10545#: bin/qrunner:179 10546msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" 10547msgstr "" 10548 10549#: bin/qrunner:180 10550msgid "All runs all the above qrunners" 10551msgstr "" 10552 10553#: bin/qrunner:216 10554msgid "No runner name given." 10555msgstr "" 10556 10557#: bin/rb-archfix:21 10558msgid "" 10559"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" 10560"\n" 10561"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" 10562"\n" 10563"Where options are:\n" 10564" -h / --help\n" 10565" Print this help message and exit.\n" 10566"\n" 10567"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " 10568"written\n" 10569"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" 10570"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " 10571"for\n" 10572"high activity lists, particularly those where large text postings are made " 10573"to\n" 10574"them.\n" 10575"\n" 10576"Example:\n" 10577"\n" 10578"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" 10579"\n" 10580"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" 10581"\n" 10582"You will probably want to delete the -article.bak files created by this " 10583"script\n" 10584"when you are satisfied with the results.\n" 10585"\n" 10586"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" 10587msgstr "" 10588 10589#: bin/remove_members:20 10590msgid "" 10591"Remove members from a list.\n" 10592"\n" 10593"Usage:\n" 10594" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" 10595"\n" 10596"Options:\n" 10597"\n" 10598" --file=file\n" 10599" -f file\n" 10600" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" 10601" `-', read stdin.\n" 10602"\n" 10603" --all\n" 10604" -a\n" 10605" Remove all members of the mailing list.\n" 10606" (mutually exclusive with --fromall)\n" 10607"\n" 10608" --fromall\n" 10609" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" 10610" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " 10611"be\n" 10612" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" 10613" this option.\n" 10614"\n" 10615" --nouserack\n" 10616" -n\n" 10617" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" 10618" default value is used.\n" 10619"\n" 10620" --noadminack\n" 10621" -N\n" 10622" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" 10623" default value is used.\n" 10624"\n" 10625" --help\n" 10626" -h\n" 10627" Print this help message and exit.\n" 10628"\n" 10629" listname is the name of the mailing list to use.\n" 10630"\n" 10631" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" 10632msgstr "" 10633 10634#: bin/remove_members:156 10635msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." 10636msgstr "Pliku nie mo�na otworzy� do odczytu: %(filename)s." 10637 10638#: bin/remove_members:163 10639msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." 10640msgstr "B��d przy otwieraniu listy %(listname)s... pomini�to." 10641 10642#: bin/remove_members:173 10643msgid "No such member: %(addr)s" 10644msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(addr)s." 10645 10646#: bin/remove_members:178 10647msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." 10648msgstr "U�ytkownik '%(addr)s' zosta� usuni�ty z listy: %(listname)s." 10649 10650#: bin/reset_pw.py:21 10651msgid "" 10652"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" 10653"\n" 10654"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " 10655"also\n" 10656"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " 10657"your\n" 10658"responsibility to let the users know that their passwords have been " 10659"changed.\n" 10660"\n" 10661"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" 10662"\n" 10663"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" 10664"\n" 10665"Options:\n" 10666" -v / --verbose\n" 10667" Print what the script is doing.\n" 10668msgstr "" 10669 10670#: bin/reset_pw.py:77 10671msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" 10672msgstr "Zmiana hase� dla listy: %(listname)s" 10673 10674#: bin/reset_pw.py:83 10675msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" 10676msgstr "Nowe has�o dla %(member)40s: %(randompw)s" 10677 10678#: bin/rmlist:19 10679msgid "" 10680"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" 10681"\n" 10682"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" 10683"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" 10684"\n" 10685"Usage:\n" 10686" rmlist [-a] [-h] listname\n" 10687"\n" 10688"Where:\n" 10689" --archives\n" 10690" -a\n" 10691" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" 10692" deleted, remove any residual archives.\n" 10693"\n" 10694" --help\n" 10695" -h\n" 10696" Print this help message and exit.\n" 10697"\n" 10698msgstr "" 10699 10700#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 10701msgid "Removing %(msg)s" 10702msgstr "Usuwanie %(msg)s" 10703 10704#: bin/rmlist:81 10705msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" 10706msgstr "%(listname)s %(msg)s nie znalezione jako %(filename)s" 10707 10708#: bin/rmlist:105 10709msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" 10710msgstr "Nie ma takiej listy (lub lista zosta�a ju� skasowana): %(listname)s" 10711 10712#: bin/rmlist:108 10713msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." 10714msgstr "Nie ma takiej listy: %(listname)s. Usuwanie pozosta�ych archiw�w." 10715 10716#: bin/rmlist:112 10717msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." 10718msgstr "Nie usuni�to archiwum. Uruchom ponownie z opcj� -a." 10719 10720#: bin/rmlist:126 10721msgid "list info" 10722msgstr "informacja o li�cie" 10723 10724#: bin/rmlist:134 10725msgid "stale lock file" 10726msgstr "" 10727 10728#: bin/rmlist:142 10729msgid "held message file" 10730msgstr "plik wstrzymanych wiadomo�ci" 10731 10732#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 10733msgid "private archives" 10734msgstr "prywatne archiwum" 10735 10736#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 10737msgid "public archives" 10738msgstr "publiczne archiwum" 10739 10740#: bin/show_qfiles:20 10741msgid "" 10742"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" 10743"\n" 10744"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" 10745"\n" 10746"Options:\n" 10747"\n" 10748" -q / --quiet\n" 10749" Don't print `helpful' message delimiters.\n" 10750"\n" 10751" -h / --help\n" 10752" Print this text and exit.\n" 10753"\n" 10754"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" 10755msgstr "" 10756 10757#: bin/sync_members:19 10758msgid "" 10759"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" 10760"\n" 10761"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" 10762":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " 10763"every\n" 10764"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " 10765"is\n" 10766"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" 10767"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" 10768"address is added or removed.\n" 10769"\n" 10770"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" 10771"\n" 10772"Where `options' are:\n" 10773"\n" 10774" --no-change\n" 10775" -n\n" 10776" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" 10777" done to the list.\n" 10778"\n" 10779" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" 10780" -w[=<yes|no>]\n" 10781" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" 10782" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" 10783" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " 10784"no\n" 10785" message is sent.\n" 10786"\n" 10787" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" 10788" -g[=<yes|no>]\n" 10789" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" 10790" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" 10791" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " 10792"is\n" 10793" sent.\n" 10794"\n" 10795" --digest[=<yes|no>]\n" 10796" -d[=<yes|no>]\n" 10797" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" 10798" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" 10799"d=no\n" 10800" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" 10801"\n" 10802" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" 10803" -a[=<yes|no>]\n" 10804" Specifies whether the admin should be notified for each " 10805"subscription\n" 10806" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" 10807" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" 10808" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " 10809"option,\n" 10810" the default for the list is used.\n" 10811"\n" 10812" --file <filename | ->\n" 10813" -f <filename | ->\n" 10814" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" 10815" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" 10816" `-' then stdin is used.\n" 10817"\n" 10818" --help\n" 10819" -h\n" 10820" Print this message.\n" 10821"\n" 10822" listname\n" 10823" Required. This specifies the list to synchronize.\n" 10824msgstr "" 10825 10826#: bin/sync_members:115 10827msgid "Bad choice: %(yesno)s" 10828msgstr "Z�y wyb�r: %(yesno)s" 10829 10830#: bin/sync_members:138 10831msgid "Dry run mode" 10832msgstr "" 10833 10834#: bin/sync_members:159 10835msgid "Only one -f switch allowed" 10836msgstr "Flag� -f mo�na zastosowa� tylko raz" 10837 10838#: bin/sync_members:163 10839msgid "No argument to -f given" 10840msgstr "" 10841 10842#: bin/sync_members:172 10843msgid "Illegal option: %(opt)s" 10844msgstr "B��dna opcja: %(opt)s" 10845 10846#: bin/sync_members:178 10847msgid "No listname given" 10848msgstr "Nie podano nazwy listy" 10849 10850#: bin/sync_members:182 10851msgid "Must have a listname and a filename" 10852msgstr "Musisz poda� nazw� listy oraz nazw� pliku" 10853 10854#: bin/sync_members:191 10855msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" 10856msgstr "Nie mog� odczyta� pliku z adresami: %(filename)s: %(msg)s" 10857 10858#: bin/sync_members:203 10859msgid "Ignore : %(addr)30s" 10860msgstr "" 10861 10862#: bin/sync_members:212 10863msgid "Invalid : %(addr)30s" 10864msgstr "Nieprawid�owy : %(addr)30s" 10865 10866#: bin/sync_members:215 10867msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." 10868msgstr "Musisz najpierw poprawi� b��dne adresy" 10869 10870#: bin/sync_members:264 10871msgid "Added : %(s)s" 10872msgstr "Dodano: %(s)s" 10873 10874#: bin/sync_members:289 10875msgid "Removed: %(s)s" 10876msgstr "Usuni�to: %(s)s" 10877 10878#: bin/transcheck:19 10879msgid "" 10880"\n" 10881"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" 10882"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" 10883"the original templates and catalog.\n" 10884"\n" 10885"Usage:\n" 10886"\n" 10887"cd $MAILMAN_DIR\n" 10888"%(program)s [-q] <lang>\n" 10889"\n" 10890"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" 10891"to ask for a brief summary.\n" 10892msgstr "" 10893 10894#: bin/transcheck:58 10895msgid "check a translation comparing with the original string" 10896msgstr "" 10897 10898#: bin/transcheck:68 10899msgid "scan a string from the original file" 10900msgstr "" 10901 10902#: bin/transcheck:78 10903msgid "scan a translated string" 10904msgstr "" 10905 10906#: bin/transcheck:91 10907msgid "check for differences between checked in and checked out" 10908msgstr "" 10909 10910#: bin/transcheck:124 10911msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" 10912msgstr "" 10913 10914#: bin/transcheck:143 10915msgid "" 10916"States table for the finite-states-machine parser:\n" 10917" 0 idle\n" 10918" 1 filename-or-comment\n" 10919" 2 msgid\n" 10920" 3 msgstr\n" 10921" 4 end\n" 10922" " 10923msgstr "" 10924 10925#: bin/transcheck:280 10926msgid "" 10927"check a translated template against the original one\n" 10928" search also <MM-*> tags if html is not zero" 10929msgstr "" 10930 10931#: bin/transcheck:327 10932msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" 10933msgstr "" 10934 10935#: bin/unshunt:20 10936msgid "" 10937"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" 10938"\n" 10939"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" 10940"\n" 10941"Where:\n" 10942"\n" 10943" -h / --help\n" 10944" Print help and exit.\n" 10945"\n" 10946"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" 10947"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n" 10948"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" 10949"will result in losing all the messages in that queue.\n" 10950msgstr "" 10951 10952#: bin/unshunt:85 10953msgid "" 10954"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" 10955"%(e)s" 10956msgstr "" 10957 10958#: bin/update:20 10959msgid "" 10960"Perform all necessary upgrades.\n" 10961"\n" 10962"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 10963"\n" 10964"Options:\n" 10965" -f/--force\n" 10966" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " 10967"number\n" 10968" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" 10969" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" 10970"\n" 10971" -h/--help\n" 10972" Print this text and exit.\n" 10973"\n" 10974"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" 10975"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" 10976msgstr "" 10977 10978#: bin/update:107 10979msgid "Fixing language templates: %(listname)s" 10980msgstr "Poprawiam szablony j�zykowe: %(listname)s" 10981 10982#: bin/update:196 bin/update:711 10983msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" 10984msgstr "Uwaga: nie mo�na zamkn�� przed zapisem pliku listy %(listname)s" 10985 10986#: bin/update:215 10987msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" 10988msgstr "" 10989 10990#: bin/update:221 10991msgid "Updating the held requests database." 10992msgstr "Aktualizowanie bazy wstrzymanych wiadomo�ci" 10993 10994#: bin/update:243 10995msgid "" 10996"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" 10997"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." 10998msgstr "" 10999 11000#: bin/update:255 11001msgid "" 11002"\n" 11003"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" 11004"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" 11005"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" 11006" %(o_pub_mbox_file)s\n" 11007"to\n" 11008" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" 11009"\n" 11010"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" 11011"script.\n" 11012msgstr "" 11013 11014#: bin/update:270 11015msgid "" 11016"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" 11017"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" 11018"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" 11019" %s\n" 11020" to\n" 11021" %s.preb6\n" 11022"\n" 11023"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" 11024"script.\n" 11025msgstr "" 11026 11027#: bin/update:287 11028msgid "- updating old private mbox file" 11029msgstr "- aktualizowanie starego, prywatnego pliku mbox" 11030 11031#: bin/update:295 11032msgid "" 11033" unknown file in the way, moving\n" 11034" %(o_pri_mbox_file)s\n" 11035" to\n" 11036" %(newname)s" 11037msgstr "" 11038 11039#: bin/update:309 11040msgid "- updating old public mbox file" 11041msgstr "- aktualizowanie starego, publicznego pliku mbox" 11042 11043#: bin/update:317 11044msgid "" 11045" unknown file in the way, moving\n" 11046" %(o_pub_mbox_file)s\n" 11047" to\n" 11048" %(newname)s" 11049msgstr "" 11050 11051#: bin/update:353 11052msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" 11053msgstr "" 11054 11055#: bin/update:361 11056msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" 11057msgstr "" 11058 11059#: bin/update:363 11060msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" 11061msgstr "" 11062 11063#: bin/update:366 11064msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" 11065msgstr "" 11066 11067#: bin/update:396 11068msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" 11069msgstr "usuwanie katalogu %(src)s i wszystkich subkatalog�w" 11070 11071#: bin/update:399 11072msgid "removing %(src)s" 11073msgstr "usuwanie %(src)s" 11074 11075#: bin/update:403 11076msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" 11077msgstr "Uwaga: nie mog�em usun�� %(src)s -- %(rest)s" 11078 11079#: bin/update:408 11080msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" 11081msgstr "nie mog�em usun�� starego pliku %(pyc)s -- %(rest)s" 11082 11083#: bin/update:412 11084msgid "updating old qfiles" 11085msgstr "aktualizacja starych plik�w kolejki" 11086 11087#: bin/update:455 11088msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" 11089msgstr "Uwaga: wybrany obiekt to nie katalog: %(dirpath)s" 11090 11091#: bin/update:530 11092msgid "message is unparsable: %(filebase)s" 11093msgstr "nie mo�na przetworzy� wiadomo�ci: %(filebase)s" 11094 11095#: bin/update:544 11096msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" 11097msgstr "Uwaga! Usuwam pusty plik .pck: %(pckfile)s" 11098 11099#: bin/update:563 11100msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" 11101msgstr "Aktualizuj� baz� pending_subscriptions.db w Mailman 2.0" 11102 11103#: bin/update:574 11104msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" 11105msgstr "Aktualizuj� baz� pending.pck w Mailman 2.1.4 " 11106 11107#: bin/update:598 11108msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" 11109msgstr "" 11110 11111#: bin/update:614 11112msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." 11113msgstr "" 11114"Ostrze�enie: Ignorowanie oczekuj�cych wiadomo�ci o tym samym ID: %(id)s." 11115 11116#: bin/update:667 11117msgid "getting rid of old source files" 11118msgstr "usuwanie starych plik�w �r�d�owych" 11119 11120#: bin/update:677 11121msgid "no lists == nothing to do, exiting" 11122msgstr "brak list == brak zada� do realizacji, ko�cz� prac�" 11123 11124#: bin/update:684 11125msgid "" 11126"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" 11127"If your archives are big, this could take a minute or two..." 11128msgstr "" 11129"poprawiam uprawnienia plik�w w starych archiwach html, by by�y kompatybilne " 11130"z b6\n" 11131"Je�li archiwa s� du�e, proces ten mo�e zaj�� kilka minut..." 11132 11133#: bin/update:689 11134msgid "done" 11135msgstr "gotowe" 11136 11137#: bin/update:691 11138msgid "Updating mailing list: %(listname)s" 11139msgstr "Aktualizowanie listy %(listname)s" 11140 11141#: bin/update:694 11142msgid "Updating Usenet watermarks" 11143msgstr "" 11144 11145#: bin/update:699 11146msgid "- nothing to update here" 11147msgstr "- brak plik�w do zaktualizowania" 11148 11149#: bin/update:722 11150msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" 11151msgstr "" 11152 11153#: bin/update:736 11154msgid "" 11155"\n" 11156"\n" 11157"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" 11158"\n" 11159" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " 11160"what\n" 11161" version you were previously running.\n" 11162"\n" 11163" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" 11164" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" 11165" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" 11166"\n" 11167" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " 11168"have\n" 11169" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" 11170" changes.\n" 11171"\n" 11172"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" 11173"\n" 11174msgstr "" 11175 11176#: bin/update:793 11177msgid "No updates are necessary." 11178msgstr "Nie s� wymagane �adne aktualizacje" 11179 11180#: bin/update:796 11181msgid "" 11182"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" 11183"This is probably not safe.\n" 11184"Exiting." 11185msgstr "" 11186 11187#: bin/update:801 11188msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" 11189msgstr "Aktualizacja z wersji %(hexlversion)s do %(hextversion)s" 11190 11191#: bin/update:810 11192msgid "" 11193"\n" 11194"ERROR:\n" 11195"\n" 11196"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" 11197"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " 11198"the\n" 11199"%(lockdir)s directory.\n" 11200"\n" 11201"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " 11202"then\n" 11203"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " 11204"details.\n" 11205msgstr "" 11206 11207#: bin/version:19 11208msgid "Print the Mailman version.\n" 11209msgstr "Wy�wietl wersj� programu Mailman.\n" 11210 11211#: bin/version:26 11212msgid "Using Mailman version:" 11213msgstr "Wersja Mailmana:" 11214 11215#: bin/withlist:20 11216msgid "" 11217"General framework for interacting with a mailing list object.\n" 11218"\n" 11219"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" 11220"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " 11221"MailList\n" 11222"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " 11223"a\n" 11224"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " 11225"also\n" 11226"loads the class MailList into the global namespace.\n" 11227"\n" 11228"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" 11229"and this script will take care of the housekeeping (see below for " 11230"examples).\n" 11231"In that case, the general usage syntax is:\n" 11232"\n" 11233"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" 11234"\n" 11235"Options:\n" 11236"\n" 11237" -l / --lock\n" 11238" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" 11239" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " 11240"after\n" 11241" the fact by typing `m.Lock()'\n" 11242"\n" 11243" Note that if you use this option, you should explicitly call m." 11244"Save()\n" 11245" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" 11246" automatically save changes to the MailList object (but it will " 11247"unlock\n" 11248" the list).\n" 11249"\n" 11250" -i / --interactive\n" 11251" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" 11252" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" 11253"\n" 11254" --run [module.]callable\n" 11255" -r [module.]callable\n" 11256" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" 11257" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" 11258" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" 11259" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " 11260"can\n" 11261" be a class or function; it is called with the MailList object as " 11262"the\n" 11263" first argument. If additional args are given on the command line,\n" 11264" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" 11265"\n" 11266" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " 11267"with\n" 11268" the name `callable' will be imported.\n" 11269"\n" 11270" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" 11271"\n" 11272" --all / -a\n" 11273" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" 11274" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " 11275"should\n" 11276" not include a listname argument on the command line. The variable " 11277"`r'\n" 11278" will be a list of all the results.\n" 11279"\n" 11280" --quiet / -q\n" 11281" Suppress all status messages.\n" 11282"\n" 11283" --help / -h\n" 11284" Print this message and exit\n" 11285"\n" 11286"\n" 11287"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" 11288"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" 11289"two functions:\n" 11290"\n" 11291"def listaddr(mlist):\n" 11292" print mlist.GetListEmail()\n" 11293"\n" 11294"def requestaddr(mlist):\n" 11295" print mlist.GetRequestEmail()\n" 11296"\n" 11297"Now, from the command line you can print the list's posting address by " 11298"running\n" 11299"the following from the command line:\n" 11300"\n" 11301"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" 11302"Loading list: mylist (unlocked)\n" 11303"Importing listaddr ...\n" 11304"Running listaddr.listaddr() ...\n" 11305"mylist@myhost.com\n" 11306"\n" 11307"And you can print the list's request address by running:\n" 11308"\n" 11309"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" 11310"Loading list: mylist (unlocked)\n" 11311"Importing listaddr ...\n" 11312"Running listaddr.requestaddr() ...\n" 11313"mylist-request@myhost.com\n" 11314"\n" 11315"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" 11316"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" 11317"called `changepw.py':\n" 11318"\n" 11319"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" 11320"\n" 11321"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" 11322" try:\n" 11323" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" 11324" mlist.Save()\n" 11325" except NotAMemberError:\n" 11326" print 'No address matched:', addr\n" 11327"\n" 11328"and run this from the command line:\n" 11329" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" 11330msgstr "" 11331 11332#: bin/withlist:164 11333msgid "" 11334"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" 11335"\n" 11336" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " 11337"if\n" 11338" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " 11339"though.\n" 11340" " 11341msgstr "" 11342 11343#: bin/withlist:175 11344msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" 11345msgstr "Odblokowanie listy: %(listname)s" 11346 11347#: bin/withlist:179 11348msgid "Finalizing" 11349msgstr "Prawie gotowe" 11350 11351#: bin/withlist:188 11352msgid "Loading list %(listname)s" 11353msgstr "Wczytywanie listy %(listname)s" 11354 11355#: bin/withlist:190 11356msgid "(locked)" 11357msgstr "(zablokowana)" 11358 11359#: bin/withlist:192 11360msgid "(unlocked)" 11361msgstr "(odblokowana)" 11362 11363#: bin/withlist:197 11364msgid "Unknown list: %(listname)s" 11365msgstr "Nieznana lista: %(listname)s" 11366 11367#: bin/withlist:237 11368msgid "No list name supplied." 11369msgstr "Nie podano nazwy listy" 11370 11371#: bin/withlist:246 11372msgid "--all requires --run" 11373msgstr "opcja --all wymaga --run" 11374 11375#: bin/withlist:266 11376msgid "Importing %(module)s..." 11377msgstr "Importowania %(module)s..." 11378 11379#: bin/withlist:270 11380msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." 11381msgstr "" 11382 11383#: bin/withlist:291 11384msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" 11385msgstr "" 11386 11387#: cron/bumpdigests:19 11388msgid "" 11389"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" 11390"\n" 11391"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" 11392"\n" 11393"Options:\n" 11394"\n" 11395" --help/-h\n" 11396" Print this message and exit.\n" 11397"\n" 11398"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " 11399"given,\n" 11400"all lists are bumped.\n" 11401msgstr "" 11402 11403#: cron/checkdbs:20 11404msgid "" 11405"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" 11406"\n" 11407"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 11408"\n" 11409"Options:\n" 11410"\n" 11411" -h/--help\n" 11412" Print this message and exit.\n" 11413msgstr "" 11414"Sprawd� oczekuj�ce skolejkowane zadania administracyjne oraz wy�lij email " 11415"do\n" 11416"opiekuna listy.\n" 11417"Wykorzystanie: %(PROGRAM)s [options]\n" 11418"\n" 11419"Opcje:\n" 11420"\n" 11421" -h/--help\n" 11422" Wy�wietl wiadomo�� i zako�cz dzia�anie.\n" 11423 11424#: cron/checkdbs:108 11425msgid "" 11426"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" 11427"\n" 11428msgstr "" 11429"Liczba zignorowanych starych ��da�: %(discarded)d.\n" 11430"\n" 11431 11432#: cron/checkdbs:121 11433msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" 11434msgstr "Liczba zada� dla moderatora %(realname)s: %(count)d" 11435 11436#: cron/checkdbs:124 11437msgid "%(realname)s moderator request check result" 11438msgstr "Zadania oczekuj�ce na moderatora %(realname)s" 11439 11440#: cron/checkdbs:144 11441msgid "Pending subscriptions:" 11442msgstr "Pro�by o zapisanie:" 11443 11444#: cron/checkdbs:155 11445msgid "Pending unsubscriptions:" 11446msgstr "Pro�by o wypisanie:" 11447 11448#: cron/checkdbs:162 11449msgid "" 11450"\n" 11451"Pending posts:" 11452msgstr "" 11453"\n" 11454"Wiadomo�ci oczekuj�ce:" 11455 11456#: cron/checkdbs:169 11457msgid "" 11458"From: %(sender)s on %(date)s\n" 11459"Subject: %(subject)s\n" 11460"Cause: %(reason)s" 11461msgstr "" 11462"Od: %(sender)s dnia %(date)s\n" 11463"Temat: %(subject)s\n" 11464"Pow�d: %(reason)s" 11465 11466#: cron/cull_bad_shunt:20 11467msgid "" 11468"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" 11469"\n" 11470"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n" 11471"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n" 11472"that many seconds old.\n" 11473"\n" 11474"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n" 11475"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n" 11476"\n" 11477"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n" 11478"directories are processed. Anything else is skipped.\n" 11479"\n" 11480"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 11481"\n" 11482"Options:\n" 11483" -h / --help\n" 11484" Print this message and exit.\n" 11485msgstr "" 11486 11487#: cron/disabled:20 11488msgid "" 11489"Process disabled members, recommended once per day.\n" 11490"\n" 11491"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" 11492"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" 11493"receive another notification, or they may be removed if they've received " 11494"the\n" 11495"maximum number of notifications.\n" 11496"\n" 11497"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " 11498"to\n" 11499"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" 11500"send the notification to all disabled members.\n" 11501"\n" 11502"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 11503"\n" 11504"Options:\n" 11505" -h / --help\n" 11506" Print this message and exit.\n" 11507"\n" 11508" -o / --byadmin\n" 11509" Also send notifications to any member disabled by the list\n" 11510" owner/administrator.\n" 11511"\n" 11512" -m / --byuser\n" 11513" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" 11514"\n" 11515" -u / --unknown\n" 11516" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" 11517" (usually a legacy disabled address).\n" 11518"\n" 11519" -b / --notbybounce\n" 11520" Don't send notifications to members disabled because of bounces " 11521"(the\n" 11522" default is to notify bounce disabled members).\n" 11523"\n" 11524" -a / --all\n" 11525" Send notifications to all disabled members.\n" 11526"\n" 11527" -f / --force\n" 11528" Send notifications to disabled members even if they're not due a " 11529"new\n" 11530" notification yet.\n" 11531"\n" 11532" -l listname\n" 11533" --listname=listname\n" 11534" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" 11535msgstr "" 11536 11537#: cron/disabled:145 11538msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" 11539msgstr "" 11540 11541#: cron/gate_news:19 11542msgid "" 11543"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" 11544"\n" 11545"Usage: gate_news [options]\n" 11546"\n" 11547"Where options are\n" 11548"\n" 11549" --help\n" 11550" -h\n" 11551" Print this text and exit.\n" 11552"\n" 11553msgstr "" 11554 11555#: cron/mailpasswds:19 11556msgid "" 11557"Send password reminders for all lists to all users.\n" 11558"\n" 11559"This program scans all mailing lists and collects users and their " 11560"passwords,\n" 11561"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " 11562"Then\n" 11563"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" 11564"the list passwords and options url for the user. The password reminder " 11565"comes\n" 11566"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" 11567"\n" 11568"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 11569"\n" 11570"Options:\n" 11571" -l listname\n" 11572" --listname=listname\n" 11573" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" 11574" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " 11575"are\n" 11576" allowed.\n" 11577"\n" 11578" -h/--help\n" 11579" Print this message and exit.\n" 11580msgstr "" 11581 11582#: cron/mailpasswds:216 11583msgid "Password // URL" 11584msgstr "Has�o // Adres URL" 11585 11586#: cron/mailpasswds:222 11587msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" 11588msgstr "Przypomnienie o listach na %(host)s" 11589 11590#: cron/nightly_gzip:19 11591msgid "" 11592"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" 11593"\n" 11594"This script should be run nightly from cron. When run from the command " 11595"line,\n" 11596"the following usage is understood:\n" 11597"\n" 11598"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" 11599"\n" 11600"Where:\n" 11601" --verbose\n" 11602" -v\n" 11603" print each file as it's being gzip'd\n" 11604"\n" 11605" --help\n" 11606" -h\n" 11607" print this message and exit\n" 11608"\n" 11609" listnames\n" 11610" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " 11611"Without \n" 11612" this, all archivable lists are processed.\n" 11613"\n" 11614msgstr "" 11615 11616#: cron/senddigests:20 11617msgid "" 11618"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" 11619"\n" 11620"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 11621"\n" 11622"Options:\n" 11623" -h / --help\n" 11624" Print this message and exit.\n" 11625"\n" 11626" -l listname\n" 11627" --listname=listname\n" 11628" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " 11629"all\n" 11630" lists are sent out. May be repeated to do multiple lists.\n" 11631"\n" 11632" -e listname\n" 11633" --exceptlist listname\n" 11634" Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" 11635" multiple lists.\n" 11636msgstr "" 11637 11638#, fuzzy 11639#~ msgid "Successfully unsubscribed:" 11640#~ msgstr "Pomy�lnie wypisano:" 11641 11642#~ msgid "The message headers matched a filter rule" 11643#~ msgstr "Nag��wek wiadomo�ci pasuje do regu� filtra" 11644