1# Polish translation for Mailman
2# Copyleft protected by GNU/GPL
3# BArtosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>, 2002-2005
4# Marcin Sochacki <wanted@linux.gda.pl>, 2001-2002
5# Zbigniew Szalbot <zbyszek@slowo.pl>, 2008-2009
6# Stefan Plewako <splewako@aviary.pl>, 2014-2015
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aviarypl/mailman-l10n-pl/issues\n"
11"POT-Creation-Date: Fri Jun 26 17:05:40 2020\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-02-15 17:11+0100\n"
13"Last-Translator: Stefan Plewako <splewako@aviary.pl>\n"
14"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
15"Language: pl\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20
21#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124
22msgid "size not available"
23msgstr "nieznany rozmiar"
24
25#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130
26msgid " %(size)i bytes "
27msgstr " %(size)i bajt�w "
28
29#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185
30#: Mailman/Archiver/pipermail.py:186
31msgid "No subject"
32msgstr "Brak tematu"
33
34#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:295
35#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:426 Mailman/Archiver/HyperArch.py:484
36#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:593 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1067
37#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1196
38msgid " at "
39msgstr " w "
40
41#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513
42msgid "Previous message (by thread):"
43msgstr "Poprzednia wiadomo�� (wed�ug w�tku):"
44
45#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535
46msgid "Next message (by thread):"
47msgstr "Nast�pna wiadomo�� (wed�ug w�tku):"
48
49#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
50msgid "thread"
51msgstr "w�tku"
52
53#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
54msgid "subject"
55msgstr "tematu"
56
57#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
58msgid "author"
59msgstr "autora"
60
61#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
62msgid "date"
63msgstr "daty"
64
65#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
66msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
67msgstr "<P>W tej chwili nie ma archiwum.</P>"
68
69#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821
70msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
71msgstr "Tekst Gzipowany%(sz)s"
72
73#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
74msgid "Text%(sz)s"
75msgstr "Tekst%(sz)s"
76
77#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
78msgid "figuring article archives\n"
79msgstr "skanowanie wiadomo�ci do archiwum\n"
80
81#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
82msgid "April"
83msgstr "Kwiecie�"
84
85#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
86msgid "February"
87msgstr "Luty"
88
89#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
90msgid "January"
91msgstr "Stycze�"
92
93#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
94msgid "March"
95msgstr "Marzec"
96
97#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
98msgid "August"
99msgstr "Sierpie�"
100
101#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
102msgid "July"
103msgstr "Lipiec"
104
105#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
106msgid "June"
107msgstr "Czerwiec"
108
109#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137
110msgid "May"
111msgstr "Maj"
112
113#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
114msgid "December"
115msgstr "Grudzie�"
116
117#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
118msgid "November"
119msgstr "Listopad"
120
121#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
122msgid "October"
123msgstr "Pa�dziernik"
124
125#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
126msgid "September"
127msgstr "Wrzesie�"
128
129#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
130msgid "First"
131msgstr "Pierwszy"
132
133#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
134msgid "Fourth"
135msgstr "Czwarty"
136
137#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
138msgid "Second"
139msgstr "Drugi"
140
141#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
142msgid "Third"
143msgstr "Trzeci"
144
145#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
146msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
147msgstr "%(ord)s kwarta� %(year)i"
148
149#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945
150msgid "%(month)s %(year)i"
151msgstr "%(month)s %(year)i"
152
153#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
154msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
155msgstr "Tydzie� zaczynaj�cy si� od poniedzia�ku %(day)i %(month)s %(year)i"
156
157#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954
158msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
159msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
160
161#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054
162msgid "Computing threaded index\n"
163msgstr "Obliczanie listy w�tk�w\n"
164
165#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319
166msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
167msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomo�ci %(seq)s"
168
169#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326
170msgid "article file %(filename)s is missing!"
171msgstr "brakuje pliku archiwum %(filename)s !"
172
173#: Mailman/Archiver/pipermail.py:302
174msgid "Creating archive directory "
175msgstr "Tworzenie katalogu archiwum "
176
177#: Mailman/Archiver/pipermail.py:314
178msgid "Reloading pickled archive state"
179msgstr "�adowanie poprzedniego stanu archiwum"
180
181#: Mailman/Archiver/pipermail.py:341
182msgid "Pickling archive state into "
183msgstr "Zapisywanie stanu archiwum do "
184
185#: Mailman/Archiver/pipermail.py:453
186msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
187msgstr "Aktualizacja indeks�w z archiwum [%(archive)s]"
188
189#: Mailman/Archiver/pipermail.py:486
190msgid "  Thread"
191msgstr "  W�tek"
192
193#: Mailman/Archiver/pipermail.py:597
194msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
195msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
196
197#: Mailman/Bouncer.py:46
198msgid "due to excessive bounces"
199msgstr "z powodu zbyt wielu zwrot�w"
200
201#: Mailman/Bouncer.py:47
202msgid "by yourself"
203msgstr "przez Ciebie samego"
204
205#: Mailman/Bouncer.py:48
206msgid "by the list administrator"
207msgstr "przez administratora listy"
208
209#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
210msgid "for unknown reasons"
211msgstr "z nieznanego powodu"
212
213#: Mailman/Bouncer.py:199
214msgid "bounce score incremented"
215msgstr "zwi�kszono licznik zwrot�w"
216
217#: Mailman/Bouncer.py:229
218msgid "disabled"
219msgstr "zablokowana"
220
221#: Mailman/Bouncer.py:246
222msgid "Bounce action notification"
223msgstr "Powiadamianie o zwrotach"
224
225#: Mailman/Bouncer.py:271
226#, fuzzy
227msgid "disabled address"
228msgstr "zablokowana"
229
230#: Mailman/Bouncer.py:304
231msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
232msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s"
233
234#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
235#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441
236#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
237#: Mailman/ListAdmin.py:225
238msgid "(no subject)"
239msgstr "(brak tematu)"
240
241#: Mailman/Bouncer.py:337
242msgid "[No bounce details are available]"
243msgstr "[brak opisu zwrotu]"
244
245#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
246msgid "Moderator"
247msgstr "Moderator"
248
249#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
250msgid "Administrator"
251msgstr "Administrator"
252
253#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62
254#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
255#: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108
256#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
257#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67
258msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
259msgstr "Nie znaleziono listy <em>%(safelistname)s</em>"
260
261#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
262#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50
263#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67
264#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125
265#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153
266#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
267#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81
268msgid "Error"
269msgstr "B��d"
270
271#: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81
272#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
273#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:84
274#: Mailman/Cgi/options.py:121 Mailman/Cgi/private.py:126
275#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
276#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82
277msgid "Invalid options to CGI script."
278msgstr "Nieprawid�owe opcje dla skryptu CGI."
279
280#: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161
281#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
282msgid "Authorization failed."
283msgstr "B��d uwierzytelniania."
284
285#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
286#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334
287msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
288msgstr "Przekroczono limit czasu formularza. (ochrona ��da� przed oszustwami)"
289
290#: Mailman/Cgi/admin.py:227
291msgid ""
292"You have turned off delivery of both digest and\n"
293"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
294"                affairs.  You must turn on either digest delivery or\n"
295"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
296"                unusable."
297msgstr ""
298"Wy��czy�e� dostarczanie poczty zar�wno w trybie list�w\n"
299"                jak i w trybie paczek. Jest to niepo��dana sytuacja.\n"
300"                Musisz w��czy� jeden z wymienionych tryb�w; inaczej\n"
301"                lista b�dzie bezu�yteczna."
302
303#: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246
304#: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209
305msgid "Warning: "
306msgstr "Uwaga: "
307
308#: Mailman/Cgi/admin.py:236
309msgid ""
310"You have digest members, but digests are turned\n"
311"                off. Those people will not receive mail.\n"
312"                Affected member(s) %(dm)r."
313msgstr ""
314"Istniej� prenumeratorzy z w��czonym trybem paczek,\n"
315"                a wy��czy�e� go globalnie. Ci ludzie nie\n"
316"                b�d� otrzymywa� poczty.%(dm)r"
317
318#: Mailman/Cgi/admin.py:243
319msgid ""
320"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
321"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
322"you\n"
323"                fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
324msgstr ""
325"Istniej� subskrybenci z w��czonym trybem normalnym,\n"
326"                a wy��czy�e� go globalnie. Ci ludzie nie\n"
327"                b�d� otrzymywa� poczty dop�ki ten problem\n"
328"                nie zostanie usuni�ty.%(rm)r"
329
330#: Mailman/Cgi/admin.py:268
331msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
332msgstr "Listy dost�pne na serwerze %(hostname)s - Administracja"
333
334#: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
335msgid "Welcome!"
336msgstr "Witamy!"
337
338#: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
339msgid "Mailman"
340msgstr "Mailman"
341
342#: Mailman/Cgi/admin.py:310
343msgid ""
344"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
345"            mailing lists on %(hostname)s."
346msgstr ""
347"<p>Nie ma obecnie �adnych publicznie dost�pnych %(mailmanlink)s\n"
348"            list na serwerze %(hostname)s."
349
350#: Mailman/Cgi/admin.py:316
351msgid ""
352"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
353"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
354"            name to visit the configuration pages for that list."
355msgstr ""
356"<p>Poni�ej wy�wietlono publicznie dost�pne\n"
357"            %(mailmanlink)s listy na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n"
358"            nazw� listy, aby przej�� do jej konfiguracji. "
359
360#: Mailman/Cgi/admin.py:323
361msgid "right "
362msgstr "prawo "
363
364#: Mailman/Cgi/admin.py:325
365msgid ""
366"To visit the administrators configuration page for an\n"
367"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
368"and\n"
369"        the %(extra)slist name appended.  If you have the proper authority,\n"
370"        you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
371"a>.\n"
372"\n"
373"        <p>General list information can be found at "
374msgstr ""
375"Wej�cie w opcje konfiguracyjne listy ukrytej wymaga utworzenia URL\n"
376"        podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n"
377"        i nazw� %(extra)s listy na ko�cu. Posiadaj�c odpowiednie "
378"uprawnienia,\n"
379"        mo�na <a href=\"%(creatorurl)s\">za�o�y� now� list�</a>.\n"
380"\n"
381"        <p>Og�lne dane o listach dost�pne s� na "
382
383#: Mailman/Cgi/admin.py:332
384msgid "the mailing list overview page"
385msgstr "stronie informacyjnej danej listy"
386
387#: Mailman/Cgi/admin.py:334
388msgid "<p>(Send questions and comments to "
389msgstr "<p>(Pytania i komentarze kieruj do "
390
391#: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
392msgid "List"
393msgstr "Lista"
394
395#: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613
396#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
397msgid "Description"
398msgstr "Opis"
399
400#: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130
401msgid "[no description available]"
402msgstr "[brak opisu]"
403
404#: Mailman/Cgi/admin.py:385
405msgid "No valid variable name found."
406msgstr "Nie znaleziono prawid�owej nazwy zmiennej."
407
408#: Mailman/Cgi/admin.py:395
409msgid ""
410"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
411"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
412msgstr ""
413"%(realname)s - opis konfiguracji listy\n"
414"    <br>opcja <em>%(varname)s</em>"
415
416#: Mailman/Cgi/admin.py:402
417msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
418msgstr "Opis opcji Mailmana %(varname)s"
419
420#: Mailman/Cgi/admin.py:420
421msgid ""
422"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
423"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
424"other\n"
425"    pages that are displaying this option for this mailing list.  You can "
426"also\n"
427"    "
428msgstr ""
429"<em><strong>Uwaga:</strong> zmiana opcji w tym miejscu\n"
430"    mo�e spowodowa�, �e inne strony b�d� wy�wietla� nieaktualne\n"
431"    informacje. Upewnij si� �e inne strony zawieraj�ce t� opcj�\n"
432"    s� prze�adowane. Mo�esz te�\n"
433"    "
434
435#: Mailman/Cgi/admin.py:431
436msgid "return to the %(categoryname)s options page."
437msgstr "powr�ci� do strony z opcjami %(categoryname)s."
438
439#: Mailman/Cgi/admin.py:446
440msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
441msgstr "%(realname)s - Administracja (%(label)s)"
442
443#: Mailman/Cgi/admin.py:447
444msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
445msgstr "%(realname)s - Administracja list� <br>Sekcja %(label)s"
446
447#: Mailman/Cgi/admin.py:464
448msgid "Configuration Categories"
449msgstr "Kategorie konfiguracji"
450
451#: Mailman/Cgi/admin.py:465
452msgid "Other Administrative Activities"
453msgstr "Inne czynno�ci administracyjne"
454
455#: Mailman/Cgi/admin.py:469
456msgid "Tend to pending moderator requests"
457msgstr "Sprawd� kolejk� list�w wymagaj�cych moderacji"
458
459#: Mailman/Cgi/admin.py:471
460msgid "Go to the general list information page"
461msgstr "Przejd� do strony informacyjnej listy"
462
463#: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203
464msgid "Edit the public HTML pages and text files"
465msgstr "Edytuj publiczne strony WWW i pliki tekstowe"
466
467#: Mailman/Cgi/admin.py:475
468msgid "Go to list archives"
469msgstr "Przejd� do archiwum listy"
470
471#: Mailman/Cgi/admin.py:481
472msgid "Delete this mailing list"
473msgstr "Usu� t� list�"
474
475#: Mailman/Cgi/admin.py:482
476msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
477msgstr " (wymaga potwierdzenia)<br>&nbsp;<br>"
478
479#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258
480#: Mailman/Cgi/admindb.py:340
481msgid "Logout"
482msgstr "Wyloguj si�"
483
484#: Mailman/Cgi/admin.py:532
485msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
486msgstr ""
487"Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomo�ci dla tej listy zosta�o w��czone"
488
489#: Mailman/Cgi/admin.py:543
490msgid ""
491"Make your changes in the following section, then submit them\n"
492"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
493msgstr ""
494"Wprowad� zmiany w poni�szej sekcji, a nast�pnie zapisz je\n"
495"        naciskaj�c przycisk <em>Zatwierd�</em>."
496
497#: Mailman/Cgi/admin.py:561
498msgid "Additional Member Tasks"
499msgstr "Inne zadania zwi�zane z prenumeratorami"
500
501#: Mailman/Cgi/admin.py:567
502msgid ""
503"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
504"            those members not currently visible"
505msgstr ""
506"<li>Ustaw wszystkim znacznik moderowania, ��cznie\n"
507"            z aktualnie niewidocznymi prenumeratorami"
508
509#: Mailman/Cgi/admin.py:571
510msgid "Off"
511msgstr "Wy��czone"
512
513#: Mailman/Cgi/admin.py:571
514msgid "On"
515msgstr "W��czona"
516
517#: Mailman/Cgi/admin.py:573
518msgid "Set"
519msgstr "Ustaw"
520
521#: Mailman/Cgi/admin.py:614
522msgid "Value"
523msgstr "Warto��"
524
525#: Mailman/Cgi/admin.py:668
526msgid ""
527"Badly formed options entry:\n"
528" %(record)s"
529msgstr ""
530"B��dnie sformu�owana opcja:\n"
531" %(record)s"
532
533#: Mailman/Cgi/admin.py:726
534msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
535msgstr "<em>Wprowad� tekst poni�ej lub...</em><br>"
536
537#: Mailman/Cgi/admin.py:728
538msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
539msgstr "<br><em>...wybierz plik z dysku lokalnego</em><br>"
540
541#: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757
542msgid "Topic %(i)d"
543msgstr "Temat %(i)d"
544
545#: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808
546msgid "Delete"
547msgstr "Usu�"
548
549#: Mailman/Cgi/admin.py:759
550msgid "Topic name:"
551msgstr "Temat:"
552
553#: Mailman/Cgi/admin.py:761
554msgid "Regexp:"
555msgstr "Wyra�enie regularne:"
556
557#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153
558msgid "Description:"
559msgstr "Opis:"
560
561#: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826
562msgid "Add new item..."
563msgstr "Dodaj nowy wpis..."
564
565#: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828
566msgid "...before this one."
567msgstr "...powy�ej."
568
569#: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829
570msgid "...after this one."
571msgstr "...poni�ej."
572
573#: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807
574msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
575msgstr "Regu�a filtra anty-spamowego %(i)d"
576
577#: Mailman/Cgi/admin.py:809
578msgid "Spam Filter Regexp:"
579msgstr "Wyra�enie regularne filtruj�ce spam:"
580
581#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398
582#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516
583#: Mailman/Cgi/admindb.py:760
584msgid "Defer"
585msgstr "Od��"
586
587#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400
588#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516
589#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
590#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
591#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
592msgid "Reject"
593msgstr "Odrzu�"
594
595#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265
596#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
597msgid "Hold"
598msgstr "Wstrzymaj"
599
600#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401
601#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516
602#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
603#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
604#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474
605msgid "Discard"
606msgstr "Zignoruj"
607
608#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516
609#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474
610msgid "Accept"
611msgstr "Zaakceptuj"
612
613#: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764
614msgid "Action:"
615msgstr "Akcja:"
616
617#: Mailman/Cgi/admin.py:836
618msgid "Move rule up"
619msgstr "Przesu� regu�� wy�ej"
620
621#: Mailman/Cgi/admin.py:837
622msgid "Move rule down"
623msgstr "Przesu� regu�� ni�ej"
624
625#: Mailman/Cgi/admin.py:870
626msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
627msgstr "<br>(Edytuj <b>%(varname)s</b>)"
628
629#: Mailman/Cgi/admin.py:872
630msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
631msgstr "<br>(Wi�cej o <b>%(varname)s</b>)"
632
633#: Mailman/Cgi/admin.py:879
634msgid ""
635"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
636"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
637"        permanent state.</em>"
638msgstr ""
639"<br><em><strong>Uwaga:</strong>\n"
640"        ustawienie tej warto�ci powoduje natychmiastow� zmian�, ale\n"
641"        nie wprowadza jej na sta�e.</em>"
642
643#: Mailman/Cgi/admin.py:893
644msgid "Mass Subscriptions"
645msgstr "Hurtowe zapisywanie"
646
647#: Mailman/Cgi/admin.py:900
648msgid "Mass Removals"
649msgstr "Hurtowe usuwanie"
650
651#: Mailman/Cgi/admin.py:907
652msgid "Address Change"
653msgstr "Zmiana adresu"
654
655#: Mailman/Cgi/admin.py:914
656#, fuzzy
657msgid "Sync Membership List"
658msgstr "Lista prenumerator�w"
659
660#: Mailman/Cgi/admin.py:921
661msgid "Membership List"
662msgstr "Lista prenumerator�w"
663
664#: Mailman/Cgi/admin.py:929
665msgid "(help)"
666msgstr "(pomoc)"
667
668#: Mailman/Cgi/admin.py:930
669msgid "Find member %(link)s:"
670msgstr "Znajd� prenumeratora %(link)s:"
671
672#: Mailman/Cgi/admin.py:933
673msgid "Search..."
674msgstr "Szukaj..."
675
676#: Mailman/Cgi/admin.py:959
677msgid "Bad regular expression: "
678msgstr "B��dne wyra�enie regularne: "
679
680#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
681msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
682msgstr "%(allcnt)s prenumerator�w, wy�wietlono %(membercnt)s"
683
684#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
685msgid "%(allcnt)s members total"
686msgstr "%(allcnt)s prenumerator�w"
687
688#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075
689msgid "unsub"
690msgstr "usu�"
691
692#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
693msgid "member address<br>member name"
694msgstr "adres<br>nazwisko prenumeratora"
695
696#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089
697msgid "mod"
698msgstr "mod."
699
700#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091
701msgid "hide"
702msgstr "ukryj"
703
704#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
705msgid "nomail<br>[reason]"
706msgstr "wy�. <br>[pow�d]"
707
708#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
709msgid "not metoo"
710msgstr "bez kopii"
711
712#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091
713msgid "ack"
714msgstr "powiadom."
715
716#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091
717msgid "nodupes"
718msgstr "bez duplikatu"
719
720#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115
721#: Mailman/Cgi/options.py:394
722msgid "digest"
723msgstr "paczka"
724
725#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130
726msgid "plain"
727msgstr "bez MIME"
728
729#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
730msgid "language"
731msgstr "j�zyk"
732
733#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
734msgid "?"
735msgstr "?"
736
737#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
738msgid "U"
739msgstr "U"
740
741#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
742msgid "A"
743msgstr "A"
744
745#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
746msgid "B"
747msgstr "Z"
748
749#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
750msgid "notmetoo"
751msgstr "bez kopii"
752
753#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392
754msgid "nomail"
755msgstr "wy�."
756
757#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
758msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
759msgstr "<b>usu�</b> -- Kliknij, by wypisa� prenumeratora."
760
761#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
762msgid ""
763"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
764"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
765"        approved."
766msgstr ""
767"<b>mod.</b> -- Znacznik moderowania. Je�li jest \n"
768"\tustawiony, wszystkie wiadomo�ci wysy�ane z tego adresu\n"
769"\tb�d� moderowane. W przeciwnym razie b�d� przesy�ane na list�."
770
771#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
772msgid ""
773"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
774"        the list of subscribers?"
775msgstr ""
776"<b>ukryj</b> -- Czy adres prenumeratora na li�cie\n"
777"        jest niewidoczny?"
778
779#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
780msgid ""
781"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
782"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
783"        delivery:\n"
784"            <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
785"                    personal options page.\n"
786"                <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
787"                    administrators.\n"
788"                <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
789"                    excessive bouncing from the member's address.\n"
790"                <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
791"known.\n"
792"                    This is the case for all memberships which were "
793"disabled\n"
794"                    in older versions of Mailman.\n"
795"            </ul>"
796msgstr ""
797"<b>wy�.</b> -- Czy dostarczanie wiadomo�ci jest wy��czone? Je�li tak, podany "
798"zostanie pow�d braku wiadomo�ci:\n"
799"<ul><li><b>U</b> -- U�ytkownik sam wy��czy� dostarczanie wiadomo�ci."
800"<li><b>A</b> -- Administrator wy��czy� dostarczanie wiadomo�ci.<li><b>Z</b> "
801"-- Zbyt wiele zwrot�w z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania "
802"wiadomo�ci nie jest znana. \n"
803"</ul>"
804
805#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
806msgid ""
807"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
808"        posts?"
809msgstr ""
810"<b>powiadom.</b> -- Nadawca jest powiadamiany o przyj�ciu przez list�\n"
811"                    jego wiadomo�ci."
812
813#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
814msgid ""
815"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
816"        own postings?"
817msgstr ""
818"<b>bez kopii</b> -- Nadawca nie dostaje kopii list�w\n"
819"                   wys�anych przez siebie na list�."
820
821#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
822msgid ""
823"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
824"        same message?"
825msgstr ""
826"<b>bez duplikat�w</b> -- Nadawca nie dostaje duplikat�w\n"
827"\ttej samej wiadomo�ci."
828
829#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
830msgid ""
831"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
832"        (otherwise, individual messages)"
833msgstr ""
834"<b>paczka</b> -- Dostarczanie list�w w paczkach\n"
835"        (domy�lnie: ka�dy list osobno)"
836
837#: Mailman/Cgi/admin.py:1180
838msgid ""
839"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
840"        text digests?  (otherwise, MIME)"
841msgstr ""
842"<b>bez MIME</b> -- Je�li paczki s� w��czone, czy wysy�a� je w formacie\n"
843"        czystego tekstu?  (domy�lnie: MIME)"
844
845#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
846msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
847msgstr "<b>j�zyk</b> -- J�zyk preferowany przez u�ytkownika"
848
849#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
850msgid "Click here to hide the legend for this table."
851msgstr "Kliknij tutaj, �eby ukry� legend� tabeli."
852
853#: Mailman/Cgi/admin.py:1200
854msgid "Click here to include the legend for this table."
855msgstr "Kliknij tutaj, �eby obejrze� legend� tabeli."
856
857#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
858msgid ""
859"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
860"        range listed below:</em>"
861msgstr ""
862"<p><em>Aby zobaczy� innych subskrybent�w, kliknij odpowiedni\n"
863"        zakres poni�ej:</em>"
864
865#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
866msgid "from %(start)s to %(end)s"
867msgstr "od %(start)s do %(end)s"
868
869#: Mailman/Cgi/admin.py:1234
870msgid "Subscribe these users now or invite them?"
871msgstr "Chcesz zapisa�, czy tylko zaprosi� u�ytkownik�w?"
872
873#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
874msgid "Invite"
875msgstr "Zapro�"
876
877#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
878msgid "Subscribe"
879msgstr "Zapisz"
880
881#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
882msgid "Send welcome messages to new subscribers?"
883msgstr "Wys�a� list powitalny do nowo zapisanych subskrybent�w?"
884
885#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254
886#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295
887#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
888#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
889#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
890#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
891#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
892#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
893#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
894#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
895#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
896#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
897#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
898#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
899#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
900#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
901#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
902#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
903#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
904#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/General.py:511
905#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
906#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
907#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
908#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
909#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
910#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508
911#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
912#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
913msgid "No"
914msgstr "Nie"
915
916#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254
917#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295
918#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
919#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
920#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
921#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
922#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
923#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
924#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
925#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
926#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
927#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
928#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
929#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
930#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
931#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
932#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
933#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
934#: Mailman/Gui/General.py:511 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
935#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
936#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
937#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
938#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
939#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489
940#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
941#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
942msgid "Yes"
943msgstr "Tak"
944
945#: Mailman/Cgi/admin.py:1252
946msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
947msgstr "Wysy�a� powiadomienia o nowych subskrypcjach do opiekuna listy?"
948
949#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301
950#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
951msgid "Enter one address per line below..."
952msgstr "Wprowad� adresy, po jednym w ka�dej linii..."
953
954#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306
955#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
956msgid "...or specify a file to upload:"
957msgstr "...albo wybierz plik z dysku lokalnego:"
958
959#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
960msgid ""
961"Below, enter additional text to be added to the\n"
962"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
963"least\n"
964"    one blank line at the end..."
965msgstr ""
966"Wprowad� tekst, kt�ry zostanie dodany do zaproszenia,\n"
967"\tb�d� powiadomienia o prenumeracie.\n"
968"\tDodaj co najmniej jedn� pust� lini� na ko�cu..."
969
970#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
971msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
972msgstr "Czy wys�a� u�ytkownikowi powiadomienie o wypisaniu?"
973
974#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
975msgid "Send notifications to the list owner?"
976msgstr "Czy wysy�a� powiadomienie do opiekuna listy?"
977
978#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
979msgid ""
980"To change a list member's address, enter the\n"
981"    member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
982"    notice of the change to the old and/or new address(es)."
983msgstr ""
984"Aby zmieni� adres subskrybenta listy,\n"
985"    nale�y poda� dotychczasowy adres oraz nowy adres subskrypcji w polach "
986"poni�ej.\n"
987"    Mo�na r�wnie� zaznaczy� wys�a� powiadomienia o zmianie znaznaczaj�c "
988"odpowiednie opcje."
989
990#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
991msgid "Member's current address"
992msgstr "Obecny adres subskrybenta"
993
994#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335
995msgid "Send notice"
996msgstr "Wy�lij powiadomienie"
997
998#: Mailman/Cgi/admin.py:1331
999msgid "Address to change to"
1000msgstr "Nowy adres"
1001
1002#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
1003msgid "Change list ownership passwords"
1004msgstr "Zmie� has�a dost�pu do listy"
1005
1006#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
1007msgid ""
1008"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
1009"over\n"
1010"all parameters of this mailing list.  They are able to change any list\n"
1011"configuration variable available through these administration web pages.\n"
1012"\n"
1013"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
1014"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
1015"tend\n"
1016"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
1017"subscription requests, and disposing of held postings.  Of course, the\n"
1018"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
1019"\n"
1020"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
1021"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
1022"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
1023"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
1024msgstr ""
1025"<em>Administratorzy</em> maj�\n"
1026"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami tej listy. Mog� oni\n"
1027"dokona� tego dzi�ki poni�szym stronom administracyjnym.\n"
1028"\n"
1029"<p><em>Moderatorzy</em> maj� bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog�\n"
1030"oni zmienia� parametr�w listy, natomiast zarz�dzaj� skolejkowanymi\n"
1031"zapytaniami u�ytkownik�w, np. zezwalaj�c lub odrzucaj�c pro�by\n"
1032"o zapisanie, czy te� usuwaj�c zatrzymane wiadomo�ci. Oczywi�cie\n"
1033"<em>administratorzy listy</em> mog� wykonywa� te same czynno�ci.\n"
1034"\n"
1035"<p>Aby podzieli� obowi�zki zwi�zane z zarz�dzaniem list� mi�dzy\n"
1036"administrator�w i moderator�w, musisz wpisa� poni�ej dodatkowe has�o\n"
1037"dla moderator�w a tak�e wprowadzi� ich adresy e-mail w \n"
1038"<a href=\"%(adminurl)s/general\">opcjach og�lnych</a>."
1039
1040#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
1041msgid "Enter new administrator password:"
1042msgstr "Wprowad� nowe has�o administratora:"
1043
1044#: Mailman/Cgi/admin.py:1385
1045msgid "Confirm administrator password:"
1046msgstr "Potwierd� has�o administratora"
1047
1048#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
1049msgid "Enter new moderator password:"
1050msgstr "Wprowad� nowe has�o moderatora:"
1051
1052#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
1053msgid "Confirm moderator password:"
1054msgstr "Potwierd� has�o moderatora:"
1055
1056#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
1057msgid ""
1058"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
1059"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
1060"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
1061"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
1062"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
1063"no other."
1064msgstr ""
1065"Opr�cz powy�szych hase�, mo�esz okre�li� has�o dla wst�pnego\n"
1066"zatwierdzania wiadomo�ci na li�cie. Dowolne z tych dw�ch hase� mo�e\n"
1067"zosta� wykorzystane w nag��wku \"Approved:\" lub pierwszym wierszu "
1068"wiadomo�ci,\n"
1069"aby wst�pnie zatwierdzi� wiadomo��, kt�ra w innym wypadku,\n"
1070"zosta�aby zatrzymana do moderacji. Has�o poni�ej, je�li ustawione, mo�e\n"
1071"by� wykorzystywane wy��cznie w tym celu i �adnym innym."
1072
1073#: Mailman/Cgi/admin.py:1407
1074msgid "Enter new poster password:"
1075msgstr "Wprowad� nowe has�o wst�pnego zatwierdzania:"
1076
1077#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
1078msgid "Confirm poster password:"
1079msgstr "Potwierd� has�o wst�pnego zatwierdzania:"
1080
1081#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
1082msgid "Submit Your Changes"
1083msgstr "Zatwierd�"
1084
1085#: Mailman/Cgi/admin.py:1442
1086msgid "Moderator passwords did not match"
1087msgstr "Podane has�a moderatora nie s� identyczne"
1088
1089#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
1090msgid "Poster passwords did not match"
1091msgstr "Podane has�a wst�pnego zatwierdzania nie s� identyczne"
1092
1093#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
1094msgid "Administrator passwords did not match"
1095msgstr "Podane has�a administratora nie s� identyczne"
1096
1097#: Mailman/Cgi/admin.py:1510
1098msgid "admin mass sub"
1099msgstr ""
1100
1101#: Mailman/Cgi/admin.py:1516
1102msgid "Already a member"
1103msgstr "Ju� jest zapisany"
1104
1105#: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693
1106msgid "&lt;blank line&gt;"
1107msgstr "&lt;pusta linia&gt;"
1108
1109#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523
1110#: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697
1111#: Mailman/Cgi/admindb.py:977
1112msgid "Bad/Invalid email address"
1113msgstr "Nieprawid�owy adres e-mail"
1114
1115#: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700
1116msgid "Hostile address (illegal characters)"
1117msgstr "Nieprawid�owy adres (niedopuszczalne znaki)"
1118
1119#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175
1120#: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268
1121msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1122msgstr "Adres na czarnej li�cie (pasuje do %(pattern)s)"
1123
1124#: Mailman/Cgi/admin.py:1535
1125msgid "Successfully invited:"
1126msgstr "Pomy�lnie zaproszono:"
1127
1128#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728
1129msgid "Successfully subscribed:"
1130msgstr "Pomy�lnie zapisano:"
1131
1132#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
1133msgid "Error inviting:"
1134msgstr "B��dy przy zapraszaniu:"
1135
1136#: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732
1137msgid "Error subscribing:"
1138msgstr "B��dy przy zapisywaniu:"
1139
1140#: Mailman/Cgi/admin.py:1568
1141msgid "admin mass unsub"
1142msgstr ""
1143
1144#: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737
1145msgid "Successfully Unsubscribed:"
1146msgstr "Pomy�lnie wypisano:"
1147
1148#: Mailman/Cgi/admin.py:1583
1149msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1150msgstr "Nie mo�na wypisa� os�b nie zapisanych:"
1151
1152#: Mailman/Cgi/admin.py:1596
1153msgid "You must provide both current and new addresses."
1154msgstr "Konieczne jest podanie zar�wno obecnego jak i nowego adresu."
1155
1156#: Mailman/Cgi/admin.py:1598
1157msgid "Current and new addresses must be different."
1158msgstr "Obecny adres i nowy musz� si� r�ni�."
1159
1160#: Mailman/Cgi/admin.py:1602
1161msgid "%(schange_to)s is already a list member."
1162msgstr "Adres \"%(schange_to)s\" jest ju� na li�cie subskrybent�w"
1163
1164#: Mailman/Cgi/admin.py:1607
1165msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
1166msgstr "\"%(schange_to)s\" nie jest prawid�owym adresem e-mail."
1167
1168#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
1169msgid "%(schange_from)s is not a member"
1170msgstr "Adres \"%(schange_from)s\" nie znajduje si� na li�cie subskrybent�w"
1171
1172#: Mailman/Cgi/admin.py:1617
1173msgid "%(schange_to)s is already a member"
1174msgstr "Adres \"%(schange_to)s\" jest ju� na li�cie subskrybent�w"
1175
1176#: Mailman/Cgi/admin.py:1620
1177msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
1178msgstr "\"%(schange_to)s\" pasuje do zabronionego wzoru \"%(spat)s\""
1179
1180#: Mailman/Cgi/admin.py:1622
1181msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
1182msgstr "Adres \"%(schange_from)s\" zosta� zmieniony na \"%(schange_to)s\""
1183
1184#: Mailman/Cgi/admin.py:1629
1185msgid ""
1186"The member address %(change_from)s on the\n"
1187"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
1188msgstr ""
1189"Adres \"%(change_from)s\" subskrybenta listy %(list_name)s\n"
1190"zosta� zmieniony na \"%(change_to)s\".\n"
1191
1192#: Mailman/Cgi/admin.py:1632
1193msgid "%(list_name)s address change notice."
1194msgstr "Powiadamianie o zmianie adresu listy %(list_name)s."
1195
1196#: Mailman/Cgi/admin.py:1643
1197msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
1198msgstr "Powiadamianie wys�ane na adres \"%(schange_from)s\"."
1199
1200#: Mailman/Cgi/admin.py:1653
1201msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
1202msgstr "Powiadomienie wyst�ane na adres \"%(schange_to)s\"."
1203
1204#: Mailman/Cgi/admin.py:1745
1205msgid "Bad moderation flag value"
1206msgstr "B��dny znacznik moderowania"
1207
1208#: Mailman/Cgi/admin.py:1765
1209msgid "member mgt page"
1210msgstr ""
1211
1212#: Mailman/Cgi/admin.py:1770
1213msgid "Not subscribed"
1214msgstr "Nie zapisano"
1215
1216#: Mailman/Cgi/admin.py:1773
1217msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1218msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(user)s."
1219
1220#: Mailman/Cgi/admin.py:1813
1221msgid "Successfully Removed:"
1222msgstr "Pomy�lnie usuni�to:"
1223
1224#: Mailman/Cgi/admin.py:1817
1225msgid "Error Unsubscribing:"
1226msgstr "B��dy przy wypisywaniu:"
1227
1228#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248
1229msgid "%(realname)s Administrative Database"
1230msgstr "%(realname)s - baza administracyjna"
1231
1232#: Mailman/Cgi/admindb.py:238
1233msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1234msgstr "%(realname)s - baza administracyjna - wyniki"
1235
1236#: Mailman/Cgi/admindb.py:251
1237msgid "There are no pending requests."
1238msgstr "Brak skolejkowanych zada�."
1239
1240#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
1241msgid "Click here to reload this page."
1242msgstr "Kliknij tutaj, �eby od�wie�y� t� stron�."
1243
1244#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
1245msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1246msgstr "Szczeg�owe instrukcje odno�nie bazy administracyjnej"
1247
1248#: Mailman/Cgi/admindb.py:273
1249msgid "Administrative requests for mailing list:"
1250msgstr "Zadania administracyjne dla listy:"
1251
1252#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1253msgid "Submit All Data"
1254msgstr "Zatwierd� dane"
1255
1256#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333
1257msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1258msgstr "Zignoruj wszystkie wiadomo�ci oznaczone jako <em>Od��</em>"
1259
1260#: Mailman/Cgi/admindb.py:298
1261msgid "all of %(esender)s's held messages."
1262msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomo�ci od %(esender)s."
1263
1264#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
1265msgid "a single held message."
1266msgstr "jedna wstrzymana wiadomo��."
1267
1268#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
1269msgid "all held messages."
1270msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomo�ci."
1271
1272#: Mailman/Cgi/admindb.py:356
1273msgid "Mailman Administrative Database Error"
1274msgstr "Mailman - baza administracyjna - b��d"
1275
1276#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
1277msgid "list of available mailing lists."
1278msgstr "spis dost�pnych list."
1279
1280#: Mailman/Cgi/admindb.py:362
1281msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1282msgstr "Musisz wybra� jedn� z wymienionych list: %(link)s"
1283
1284#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
1285msgid "Subscription Requests"
1286msgstr "Pro�by o zapisanie"
1287
1288#: Mailman/Cgi/admindb.py:377
1289msgid "Address/name/time"
1290msgstr "Adres/nazwisko u�ytkownika/czas"
1291
1292#: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435
1293msgid "Your decision"
1294msgstr "Twoja decyzja"
1295
1296#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436
1297msgid "Reason for refusal"
1298msgstr "Pow�d odmowy"
1299
1300#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463
1301#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
1302msgid "Approve"
1303msgstr "Zatwierd�"
1304
1305#: Mailman/Cgi/admindb.py:410
1306msgid "Permanently ban from this list"
1307msgstr "Ca�kowite zablokowanie na tej li�cie"
1308
1309#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
1310msgid "User address/name"
1311msgstr "Adres/nazwisko u�ytkownika"
1312
1313#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
1314msgid "Unsubscription Requests"
1315msgstr "Pro�by o wypisanie"
1316
1317#: Mailman/Cgi/admindb.py:487
1318msgid "Held Messages"
1319msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomo�ci."
1320
1321#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
1322msgid "Show this list grouped/sorted by"
1323msgstr "Wy�wietl list� pogrupowan�/posortowan� wed�ug"
1324
1325#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
1326msgid "sender/sender"
1327msgstr "wysy�aj�cy/wysy�aj�cy"
1328
1329#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
1330msgid "sender/time"
1331msgstr "wysy�aj�cy/czas"
1332
1333#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
1334msgid "ungrouped/time"
1335msgstr "niepogrupowana/czas"
1336
1337#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747
1338msgid "From:"
1339msgstr "Od:"
1340
1341#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
1342msgid "Action to take on all these held messages:"
1343msgstr "Co zrobi� z tymi wszystkimi wiadomo�ciami:"
1344
1345#: Mailman/Cgi/admindb.py:525
1346msgid "Preserve messages for the site administrator"
1347msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera"
1348
1349#: Mailman/Cgi/admindb.py:533
1350msgid "Forward messages (individually) to:"
1351msgstr "Prze�lij wiadomo�ci (pojedynczo) do:"
1352
1353#: Mailman/Cgi/admindb.py:553
1354msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1355msgstr "Wyczy�� <em>znacznik moderacji</em> dla tego adresu"
1356
1357#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
1358msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1359msgstr "<em>Nadawca jest teraz prenumeratorem tej listy</em>"
1360
1361#: Mailman/Cgi/admindb.py:568
1362msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1363msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> do filtra nadawc�w"
1364
1365#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1366msgid "Accepts"
1367msgstr "Zaakceptuj"
1368
1369#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1370msgid "Discards"
1371msgstr "Zignoruj"
1372
1373#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1374msgid "Holds"
1375msgstr "Wstrzymaj"
1376
1377#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1378msgid "Rejects"
1379msgstr "Odm�w"
1380
1381#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
1382msgid ""
1383"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1384"                    mailing list"
1385msgstr "Zablokowanie mo�liwo�ci zapisania si� z adresu <b>%(esender)s</b>"
1386
1387#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
1388msgid ""
1389"Click on the message number to view the individual\n"
1390"            message, or you can "
1391msgstr "Kliknij na numerze wiadomo�ci, �eby j� zobaczy�. Mo�esz te� "
1392
1393#: Mailman/Cgi/admindb.py:591
1394msgid "view all messages from %(esender)s"
1395msgstr "zobaczy� wszystkie wiadomo�ci od %(esender)s"
1396
1397#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750
1398msgid "Subject:"
1399msgstr "Temat:"
1400
1401#: Mailman/Cgi/admindb.py:616
1402msgid " bytes"
1403msgstr " bajt�w "
1404
1405#: Mailman/Cgi/admindb.py:616
1406msgid "Size:"
1407msgstr "Rozmiar:"
1408
1409#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206
1410#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306
1411msgid "not available"
1412msgstr "nie znany"
1413
1414#: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753
1415msgid "Reason:"
1416msgstr "Pow�d:"
1417
1418#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757
1419msgid "Received:"
1420msgstr "Otrzymane:"
1421
1422#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
1423msgid "Posting Held for Approval"
1424msgstr "Wiadomo�� zatrzymana do akceptacji"
1425
1426#: Mailman/Cgi/admindb.py:683
1427msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1428msgstr " (%(count)d z %(total)d)"
1429
1430#: Mailman/Cgi/admindb.py:694
1431msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1432msgstr "<em>List z identyfikatorem #%(id)d zagin��."
1433
1434#: Mailman/Cgi/admindb.py:703
1435msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1436msgstr "<em>List z identyfikatorem #%(id)d jest uszkodzony."
1437
1438#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
1439msgid "Preserve message for site administrator"
1440msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera"
1441
1442#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
1443msgid "Additionally, forward this message to: "
1444msgstr "Dodatkowo prze�lij kopi� listu do: "
1445
1446#: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849
1447#: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928
1448msgid "[No explanation given]"
1449msgstr "[Nie podano wyja�nienia]"
1450
1451#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
1452msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1453msgstr "Je�li odrzucasz ten list,<br>podaj wyja�nienie (opcjonalnie):"
1454
1455#: Mailman/Cgi/admindb.py:788
1456msgid "Message Headers:"
1457msgstr "Nag��wki listu:"
1458
1459#: Mailman/Cgi/admindb.py:793
1460msgid "Message Excerpt:"
1461msgstr "Wycinek z tre�ci listu:"
1462
1463#: Mailman/Cgi/admindb.py:965
1464msgid "Database Updated..."
1465msgstr "Baza danych zaktualizowana..."
1466
1467#: Mailman/Cgi/admindb.py:969
1468msgid " is already a member"
1469msgstr " jest ju� prenumeratorem"
1470
1471#: Mailman/Cgi/admindb.py:973
1472msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1473msgstr "Adres %(addr)s jest zablokowany (pasuje do: %(patt)s)"
1474
1475#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
1476msgid "Confirmation string was empty."
1477msgstr "Kod potwierdzaj�cy by� pusty."
1478
1479#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
1480msgid ""
1481"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1482"    %(safecookie)s.\n"
1483"\n"
1484"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
1485"    %(days)s days after the initial request.  They also expire if the\n"
1486"    request has already been handled in some way.  If your confirmation\n"
1487"    has expired, please try to re-submit your request.\n"
1488"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
1489"    string."
1490msgstr ""
1491"<b>Nieprawid�owy kod potwierdzenia:</b>\n"
1492"    %(safecookie)s.\n"
1493"\n"
1494"<p>Wa�no�� kod�w potwierdzenia wygasa oko�o %(days)s dni po pro�bie o "
1495"zapisanie.\n"
1496"   Wa�no�� wygasa r�wnie� w przypadku, gdy pro�ba zosta�a w jaki� spos�b "
1497"obs�u�ona.\n"
1498"   Je�li wa�no�� kodu wygas�a, spr�buj ponownie przes�a� pro�b� o "
1499"zapisanie.\n"
1500"   W innym wypadku, <a href=\"%(confirmurl)s\">wprowad� ponownie</a> kod "
1501"potwierdzenia."
1502
1503#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
1504msgid ""
1505"The address requesting unsubscription is not\n"
1506"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1507"been\n"
1508"                unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
1509msgstr ""
1510"Podany adres nie jest zapisany na\n"
1511"                t� list�. By� mo�e zosta� ju� wcze�niej wypisany,\n"
1512"                 n.p. przez opiekuna listy ?"
1513
1514#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
1515msgid ""
1516"The address requesting to be changed has\n"
1517"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1518"                    cancelled."
1519msgstr ""
1520"Zmieniany adres zosta� w mi�dzyczasie \n"
1521"                    usuni�ty. Bie��ce operacja zosta�a anulowana."
1522
1523#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
1524msgid "System error, bad content: %(content)s"
1525msgstr "B��d systemu, niepoprawne: %(content)s"
1526
1527#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
1528msgid "Bad confirmation string"
1529msgstr "Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy"
1530
1531#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
1532msgid "Enter confirmation cookie"
1533msgstr "Wprowad� kod potwierdzaj�cy"
1534
1535#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
1536msgid ""
1537"Please enter the confirmation string\n"
1538"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1539"box\n"
1540"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
1541"    confirmation step."
1542msgstr ""
1543"Wprowad� kod potwierdzaj�cy,\n"
1544"    kt�ry otrzyma�e� w e-mailu w polu poni�ej.\n"
1545"    Nast�pnie naci�nij przycisk <em>OK</em>, aby\n"
1546"    przej�� do nast�pnego kroku potwierdzenia."
1547
1548#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
1549msgid "Confirmation string:"
1550msgstr "Kod potwierdzaj�cy:"
1551
1552#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
1553msgid "Submit"
1554msgstr "OK"
1555
1556#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
1557msgid "Confirm subscription request"
1558msgstr "Potwierd� subskrypcj�"
1559
1560#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
1561msgid ""
1562"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1563"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1564"    subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
1565"hit\n"
1566"    <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process.  Once you've\n"
1567"    confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
1568"    options page which you can use to further customize your membership\n"
1569"    options.\n"
1570"\n"
1571"    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
1572"    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
1573"\n"
1574"    <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
1575"to\n"
1576"    subscribe to this list."
1577msgstr ""
1578"Aby zapisa� si� na list�\n"
1579" <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n"
1580" Poni�ej wy�wietlono wybrane przez Ciebie opcje;\n"
1581" mo�esz je zmieni�, po czym nacisn�� <em>Zapisz</em>.\n"
1582" Wy�wietlona zostanie strona, \n"
1583" na kt�rej b�dziesz m�g� ustawi� szczeg�owe opcje\n"
1584" subskrypcji.\n"
1585" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane emailem, jak tylko potwierdzisz "
1586"subskrypcj�.    Has�o mo�na zmieni� na stronie ustawie� subskrypcji.\n"
1587"\n"
1588"<p>Je�li nie chcesz si� zapisa�, naci�nij <em>Anuluj</em>."
1589
1590#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
1591msgid ""
1592"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1593"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1594"        Your subscription settings are shown below; make any necessary "
1595"changes\n"
1596"        and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
1597"        process.  Once you've confirmed your subscription request, the\n"
1598"        moderator must approve or reject your membership request.  You will\n"
1599"        receive notice of their decision.\n"
1600"\n"
1601"        <p>Note: your password will be emailed to you once your "
1602"subscription\n"
1603"        is confirmed.  You can change it by visiting your personal options\n"
1604"        page.\n"
1605"\n"
1606"        <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
1607"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
1608"        request</em>."
1609msgstr ""
1610"Aby zapisa� si� na list�\n"
1611" <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n"
1612" Poni�ej wy�wietlono wybrane przez Ciebie opcje; mo�esz je zmieni�, po czym "
1613"naci�nij <em>Zapisz</em>.\n"
1614"    Moderator listy\n"
1615"    zaaprobuje lub odrzuci Twoj� pro�b�. Otrzymasz informacj� o jego\n"
1616"    decyzji.\n"
1617" <p>Uwaga! Has�o zostanie przes�ane emailem, jak tylko potwierdzisz "
1618"subskrypcj�.    Has�o mo�na zmieni� na stronie ustawie� subskrypcji.\n"
1619"\n"
1620"    <p>Naci�nij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnowa�\n"
1621"    z zapisania si�."
1622
1623#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
1624msgid "Your email address:"
1625msgstr "Adres email:"
1626
1627#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
1628msgid "Your real name:"
1629msgstr "Nazwisko i imi�:"
1630
1631#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
1632msgid "Receive digests?"
1633msgstr "Grupowa� listy w paczki?"
1634
1635#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
1636msgid "Preferred language:"
1637msgstr "Preferowany j�zyk:"
1638
1639#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
1640msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1641msgstr "Zapisz si� na list� %(listname)s"
1642
1643#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
1644msgid "Cancel my subscription request"
1645msgstr "Anuluj ��danie subskrypcji"
1646
1647#: Mailman/Cgi/confirm.py:341
1648msgid "You have canceled your subscription request."
1649msgstr "Pro�ba o zapisanie zosta�a anulowana."
1650
1651#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
1652msgid "Awaiting moderator approval"
1653msgstr "Oczekiwanie na zgod� administratora"
1654
1655#: Mailman/Cgi/confirm.py:386
1656msgid ""
1657"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1658"the\n"
1659"            mailing list %(listname)s, however final approval is required "
1660"from\n"
1661"            the list moderator before you will be subscribed.  Your request\n"
1662"            has been forwarded to the list moderator, and you will be "
1663"notified\n"
1664"            of the moderator's decision."
1665msgstr ""
1666"            Otrzymali�my potwierdzenie zapisania si� na list� "
1667"%(listname)s. \n"
1668"            Jednak niezb�dne jest jeszcze zatwierdzenie\n"
1669"            decyzji przez moderatora listy. \n"
1670"            Zostaniesz poinformowany o jego decyzji."
1671
1672#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459
1673#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788
1674msgid ""
1675"Invalid confirmation string.  It is\n"
1676"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1677"            address that has already been unsubscribed."
1678msgstr ""
1679"Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy. Istnieje mo�liwo��, �e pr�bujesz\n"
1680"            potwierdzi� decyzj� dla adresu, kt�ry ju� zosta�\n"
1681"            wcze�niej wypisany."
1682
1683#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
1684msgid "You are already a member of this mailing list!"
1685msgstr "Jeste� ju� zapisany na t� list�!"
1686
1687#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
1688msgid ""
1689"You are currently banned from subscribing to\n"
1690"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
1691"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
1692msgstr ""
1693"Brak mo�liwo�ci zapisania si� na t� list�.\n"
1694"        Skontaktuj si� z opiekunem listy - %(owneraddr)s."
1695
1696#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
1697msgid ""
1698"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1699"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1700"            alerted."
1701msgstr ""
1702"            Nie zosta�e� zaproszony do subskrypcji tej listy. Zaproszenie \n"
1703"            zosta�o anulowane, a opiekunowie obu list zostali \n"
1704"            powiadomieni o incydencie."
1705
1706#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
1707msgid "Subscription request confirmed"
1708msgstr "Pro�ba o subskrypcj� potwierdzona"
1709
1710#: Mailman/Cgi/confirm.py:418
1711msgid ""
1712"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1713"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1714"            confirmation message will be sent to your email address, along\n"
1715"            with your password, and other useful information and links.\n"
1716"\n"
1717"            <p>You can now\n"
1718"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
1719"            page</a>."
1720msgstr ""
1721"            Tw�j adres \"%(addr)s\" zosta� dopisany do listy\n"
1722"            %(listname)s. Wkr�tce otrzymasz list potwierdzaj�cy\n"
1723"            zawieraj�cy has�o oraz inne u�yteczne informacje i linki.\n"
1724"\n"
1725"            <p>Mo�esz teraz\n"
1726"            <a href=\"%(optionsurl)s\">przej�� na stron� logowania\n"
1727"            dla subskrybent�w</a>."
1728
1729#: Mailman/Cgi/confirm.py:436
1730msgid "You have canceled your unsubscription request."
1731msgstr "Pro�ba o wypisanie zosta�a anulowana."
1732
1733#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
1734msgid "Unsubscription request confirmed"
1735msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy"
1736
1737#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
1738msgid ""
1739"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1740"mailing\n"
1741"            list.  You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
1742"main\n"
1743"            information page</a>."
1744msgstr ""
1745"            Zosta�e� wypisany z listy %(listname)s.\n"
1746"            Mo�esz teraz <a href=\"%(listinfourl)s\">odwiedzi� stron�\n"
1747"            informacyjn� listy</a>."
1748
1749#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
1750msgid "Confirm unsubscription request"
1751msgstr "Zaakceptuj pro�b� o wypisanie"
1752
1753#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598
1754msgid "<em>Not available</em>"
1755msgstr "<em>Niedost�pny</em>"
1756
1757#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
1758msgid ""
1759"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1760"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1761"You\n"
1762"    are currently subscribed with\n"
1763"\n"
1764"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
1765"        <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
1766"    </ul>\n"
1767"\n"
1768"    Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
1769"    process.\n"
1770"\n"
1771"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
1772"    request."
1773msgstr ""
1774"Potwierd� wypisanie si�\n"
1775"    z listy <em>%(listname)s</em>.\n"
1776"    Twoje dane\n"
1777"\n"
1778"    <ul><li><b>Imi� i nazwisko:</b> %(fullname)s\n"
1779"        <li><b>Adres e-mail:</b> %(addr)s\n"
1780"    </ul>\n"
1781"\n"
1782"    Naci�nij przycisk <em>Wypisz</em>, aby potwierdzi� wypisanie si�.\n"
1783"\n"
1784"    <p>Naci�nij przycisk <em>Anuluj</em>, aby nie wypisywa� si� z tej listy."
1785
1786#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863
1787#: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020
1788msgid "Unsubscribe"
1789msgstr "Wypisz"
1790
1791#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627
1792msgid "Cancel and discard"
1793msgstr "Anuluj"
1794
1795#: Mailman/Cgi/confirm.py:525
1796msgid "You have canceled your change of address request."
1797msgstr "Anulowa�e� pro�b� o zmian� adresu."
1798
1799#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
1800msgid ""
1801"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1802"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
1803"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
1804msgstr ""
1805"Adres email %(newaddr)s jest na li�cie adres�w o zabronionym\n"
1806"        dost�pie do listy %(realname)s. Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez "
1807"pomy�k�,\n"
1808"        skontaktuj si� z opiekunem listy - %(owneraddr)s."
1809
1810#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
1811msgid ""
1812"%(newaddr)s is already a member of\n"
1813"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
1814"            to confirm a request for an address that has already been\n"
1815"            subscribed."
1816msgstr ""
1817"Adres email %(newaddr)s jest ju� zapisany na list� %(realname)s.\n"
1818"            By� mo�e pr�bujesz potwierdzi� subskrypcj� dla adresu, kt�ry ju� "
1819"zosta�\n"
1820"            wcze�niej zapisany."
1821
1822#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
1823msgid "Change of address request confirmed"
1824msgstr "Pro�ba o zmian� adresu potwierdzona"
1825
1826#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
1827msgid ""
1828"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1829"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1830"You\n"
1831"            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
1832"            login page</a>."
1833msgstr ""
1834"            Zmieni�e� adres, z kt�rego korzystasz na li�cie %(listname)s\n"
1835"            z <b>%(oldaddr)s</b> na <b>%(newaddr)s</b>. Mo�esz\n"
1836"            teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">przej�� na stron�\n"
1837"            logowania dla subskrybent�w</a>."
1838
1839#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
1840msgid "Confirm change of address request"
1841msgstr "Potwierd� ��danie zmiany adresu"
1842
1843#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
1844msgid "globally"
1845msgstr "globalnej"
1846
1847#: Mailman/Cgi/confirm.py:605
1848msgid ""
1849"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1850"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1851"You\n"
1852"    are currently subscribed with\n"
1853"\n"
1854"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
1855"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
1856"    </ul>\n"
1857"\n"
1858"    and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
1859"\n"
1860"    <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
1861"    </ul>\n"
1862"\n"
1863"    Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
1864"confirmation\n"
1865"    process.\n"
1866"\n"
1867"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
1868"    request."
1869msgstr ""
1870"Potwierd� zmian� adresu na li�cie \n"
1871"    <em>%(listname)s</em>.  Aktualnie jeste� zapisany jako\n"
1872"\n"
1873"    <ul><li><b>Imi� i nazwisko:</b> %(fullname)s\n"
1874"        <li><b>Dotychczasowy adres e-mail:</b> %(oldaddr)s\n"
1875"    </ul>\n"
1876"\n"
1877"    i zg�osi�e� ��danie %(globallys)s zmiany adresu na\n"
1878"\n"
1879"    <ul><li><b>Nowy adres e-mail:</b> %(newaddr)s\n"
1880"    </ul>\n"
1881"\n"
1882"    Naci�nij przycisk <em>Zmie� adres</em>, aby potwierdzi�\n"
1883"    zmian�.\n"
1884"\n"
1885"    <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, je�li nie chcesz\n"
1886"    zmienia� adresu, na kt�ry otrzymujesz wiadomo�ci."
1887
1888#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
1889msgid "Change address"
1890msgstr "Zmie� adres"
1891
1892#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752
1893msgid "Continue awaiting approval"
1894msgstr "Oczekiwanie na reakcj� moderatora"
1895
1896#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
1897msgid ""
1898"Okay, the list moderator will still have the\n"
1899"    opportunity to approve or reject this message."
1900msgstr ""
1901"W porz�dku, moderator listy b�dzie nadal mia� mo�liwo��\n"
1902"    zatwierdzenia b�d� odrzucenia tego listu."
1903
1904#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
1905msgid "Sender discarded message via web."
1906msgstr "Wysy�aj�cy anulowa� list poprzez stron� WWW"
1907
1908#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
1909msgid ""
1910"The held message with the Subject:\n"
1911"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1912"likely\n"
1913"            reason for this is that the list moderator has already approved "
1914"or\n"
1915"            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
1916"            time."
1917msgstr ""
1918"Zatrzymany list o temacie:\n"
1919"            <em>%(subject)s</em> nie zosta� znaleziony.  Najprawdopodobniej\n"
1920"            moderator listy ju� zatwierdzi� b�d� odrzuci� t� wiadomo��.\n"
1921"            Nie b�dziesz wi�c m�g� jej anulowa�."
1922
1923#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
1924msgid "Posted message canceled"
1925msgstr "Wiadomo�� anulowana"
1926
1927#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
1928msgid ""
1929"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1930"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1931"            %(listname)s."
1932msgstr ""
1933"            Wiadomo�� o temacie:\n"
1934"            <em>%(subject)s</em> wys�ana na list�\n"
1935"            %(listname)s zosta�a anulowana."
1936
1937#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
1938msgid "Cancel held message posting"
1939msgstr "Anuluj wstrzymany list"
1940
1941#: Mailman/Cgi/confirm.py:721
1942msgid ""
1943"The held message you were referred to has\n"
1944"        already been handled by the list administrator."
1945msgstr ""
1946"Wstrzymana wiadomo��, do kt�rej si� odwo�ujesz\n"
1947"        zosta�a ju� oceniona przez opiekuna listy."
1948
1949#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
1950msgid ""
1951"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1952"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1953"\n"
1954"    <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
1955"        <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
1956"        <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
1957"    </ul>\n"
1958"\n"
1959"    Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
1960"\n"
1961"    <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
1962"    allow the list moderator to approve or reject the message."
1963msgstr ""
1964"Wymagane jest potwierdzenie anulowania wysy�ki wiadomo�ci\n"
1965"    na list� <em>%(listname)s</em>:\n"
1966"\n"
1967"    <ul><li><b>Wysy�aj�cy:</b> %(sender)s\n"
1968"        <li><b>Temat:</b> %(subject)s\n"
1969"        <li><b>Pow�d:</b> %(reason)s\n"
1970"    </ul>\n"
1971"\n"
1972"    Kliknij przycisk <em>Anuluj wysy�anie</em>.\n"
1973"\n"
1974"    <p>Alternatywnie mo�esz klikn�� przycisk <em>Oczekuj na\n"
1975"    zatwierdzenie</em>, aby umo�liwi� moderatorowi listy zatwierdzenie\n"
1976"    lub odrzucenie wiadomo�ci."
1977
1978#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
1979msgid "Cancel posting"
1980msgstr "Anuluj wysy�anie"
1981
1982#: Mailman/Cgi/confirm.py:763
1983msgid ""
1984"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1985"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1986"from\n"
1987"    this mailing list."
1988msgstr ""
1989"Anulowa�e� pro�b� o uaktywnienie subskrypcji.  Je�eli \n"
1990"    nadal b�dziemy dostawa� zwroty z tego adresu, mo�e on zosta� \n"
1991"    usuni�ty z tej listy."
1992
1993#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
1994msgid "Membership re-enabled."
1995msgstr "Prenumerata ponownie aktywna"
1996
1997#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
1998msgid ""
1999"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
2000"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
2001"            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
2002"            "
2003msgstr ""
2004"            Dzi�kujemy za uaktywnienie subskrypcji listy %(listname)s.\n"
2005"            Mo�esz teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">odwiedzi� stron�\n"
2006"            stron� z opcjami subskrypcji</a>."
2007
2008#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
2009msgid "Re-enable mailing list membership"
2010msgstr "Wznowienie subskrypcji"
2011
2012#: Mailman/Cgi/confirm.py:827
2013msgid ""
2014"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
2015"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
2016"        <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
2017msgstr ""
2018"            Przepraszam, ale zosta�e� ju� wypisany z tej listy.\n"
2019"            Przejd� na <a href=\"%(listinfourl)s\">  stron� informacyjn� "
2020"listy</a>, aby ponownie si� zapisa�."
2021
2022#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
2023msgid "<em>not available</em>"
2024msgstr "<em>niedost�pne</em>"
2025
2026#: Mailman/Cgi/confirm.py:846
2027msgid ""
2028"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
2029"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
2030"    required in order to re-enable delivery to your address.  We have the\n"
2031"    following information on file:\n"
2032"\n"
2033"    <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
2034"        <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
2035"        <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
2036"        <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
2037"removed\n"
2038"               from this list:</b> %(daysleft)s\n"
2039"    </ul>\n"
2040"\n"
2041"    Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
2042"postings\n"
2043"    from the mailing list.  Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
2044"    re-enabling your membership.\n"
2045"    "
2046msgstr ""
2047"subskrypcja listy %(realname)s zosta�a zablokowana z \n"
2048"powodu zbyt wielu zwrot�w z Twojego adresu. Je�li chcesz otrzymywa� "
2049"wiadomo�ci, \n"
2050"konieczne jest ponowne uaktywnienie prenumeraty.\n"
2051"Stan prenumeraty:\n"
2052"\n"
2053"    <ul><li><b>Adres:</b> %(member)s\n"
2054"        <li><b>Imi� i Nazwisko:</b> %(username)s\n"
2055"        <li><b>Data ostatniego zwrotu:</b> %(date)s\n"
2056"        <li><b>Przybli�ona ilo�� dni, po kt�rej subskrypcja zostanie \n"
2057"                 ca�kowicie usuni�ta:</b> %(daysleft)s\n"
2058"    </ul>\n"
2059"\n"
2060"    Naci�nij przycisk <em>Wzn�w subskrypcj�</em>, �eby wznowi� "
2061"dostarczanie \n"
2062"wiadomo�ci z tej listy. Klikni�cie przycisku <em>Anuluj</em> oznacza \n"
2063"od�o�enie decyzji na p�niej. \n"
2064"    "
2065
2066#: Mailman/Cgi/confirm.py:866
2067msgid "Re-enable membership"
2068msgstr "Ponowne uaktywnienie subskrypcji"
2069
2070#: Mailman/Cgi/confirm.py:867
2071msgid "Cancel"
2072msgstr "Anuluj"
2073
2074#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
2075msgid "Bad URL specification"
2076msgstr "Z�y adres URL"
2077
2078#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196
2079msgid "Return to the "
2080msgstr "Powr�t do "
2081
2082#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198
2083msgid "general list overview"
2084msgstr "g��wnej strony informacyjnej listy"
2085
2086#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2087msgid "<br>Return to the "
2088msgstr "<br>Powr�t do "
2089
2090#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
2091msgid "administrative list overview"
2092msgstr "strony administracyjnej listy"
2093
2094#: Mailman/Cgi/create.py:115
2095msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
2096msgstr "Nazwa listy nie mo�e zawiera� znaku \"@\": %(safelistname)s"
2097
2098#: Mailman/Cgi/create.py:122
2099msgid "List already exists: %(safelistname)s"
2100msgstr "Taka lista ju� istnieje: %(safelistname)s"
2101
2102#: Mailman/Cgi/create.py:126
2103msgid "You forgot to enter the list name"
2104msgstr "Zapomnia�e� poda� nazw� listy"
2105
2106#: Mailman/Cgi/create.py:130
2107msgid "You forgot to specify the list owner"
2108msgstr "Zapomnia�e� poda� administratora listy"
2109
2110#: Mailman/Cgi/create.py:137
2111msgid ""
2112"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
2113"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
2114"                passwords."
2115msgstr ""
2116"Pozostaw pola z pocz�tkowym has�em puste, aby pozwoli� Mailmanowi\n"
2117"                na wygenerowanie hase�."
2118
2119#: Mailman/Cgi/create.py:146
2120msgid "Initial list passwords do not match"
2121msgstr "Wpisane has�a r�ni� si� od siebie"
2122
2123#: Mailman/Cgi/create.py:155
2124msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
2125msgstr "Has�o listy nie mo�e by� puste<!-- ignore -->"
2126
2127#: Mailman/Cgi/create.py:174
2128msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
2129msgstr "Nie masz uprawnie� do tworzenia nowych list"
2130
2131#: Mailman/Cgi/create.py:182
2132msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
2133msgstr "Nieznany host wirtualny: %(safehostname)s"
2134
2135#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219
2136msgid "Bad owner email address: %(s)s"
2137msgstr "Niepoprawny adres administratora listy: %(s)s"
2138
2139#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223
2140msgid "List already exists: %(listname)s"
2141msgstr "Lista %(listname)s ju� istnieje. "
2142
2143#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217
2144msgid "Illegal list name: %(s)s"
2145msgstr "Niedozwolona nazwa listy: %(s)s"
2146
2147#: Mailman/Cgi/create.py:236
2148msgid ""
2149"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
2150"                Please contact the site administrator for assistance."
2151msgstr ""
2152"Wyst�pi� nieznany b��d w trakcie tworzenia listy.\n"
2153"                Skontaktuj si� z administratorem serwera."
2154
2155#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265
2156msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2157msgstr "Twoja nowa lista: %(listname)s"
2158
2159#: Mailman/Cgi/create.py:282
2160msgid "Mailing list creation results"
2161msgstr "Raport z tworzenia listy"
2162
2163#: Mailman/Cgi/create.py:288
2164msgid ""
2165"You have successfully created the mailing list\n"
2166"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
2167"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
2168msgstr ""
2169"Lista <b>%(listname)s</b> zosta�a za�o�ona,\n"
2170"    a powiadomienie wys�ane do opiekuna listy:\n"
2171"    <b>%(owner)s</b>.  Mo�esz teraz:"
2172
2173#: Mailman/Cgi/create.py:292
2174msgid "Visit the list's info page"
2175msgstr "Odwiedzi� stron� informacyjn� listy"
2176
2177#: Mailman/Cgi/create.py:293
2178msgid "Visit the list's admin page"
2179msgstr "Odwiedzi� stron� administracyjn� listy"
2180
2181#: Mailman/Cgi/create.py:294
2182msgid "Create another list"
2183msgstr "Utworzy� now� list�"
2184
2185#: Mailman/Cgi/create.py:312
2186msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2187msgstr "Utw�rz list� na serwerze %(hostname)s"
2188
2189#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219
2190#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
2191msgid "Error: "
2192msgstr "B��d: "
2193
2194#: Mailman/Cgi/create.py:323
2195msgid ""
2196"You can create a new mailing list by entering the\n"
2197"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2198"    will be used as the primary address for posting messages to the list, "
2199"so\n"
2200"    it should be lowercased.  You will not be able to change this once the\n"
2201"    list is created.\n"
2202"\n"
2203"    <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
2204"    Once the list is created, the list owner will be given notification, "
2205"along\n"
2206"    with the initial list password.  The list owner will then be able to\n"
2207"    modify the password and add or remove additional list owners.\n"
2208"\n"
2209"    <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
2210"    password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
2211"    initial list password fields empty.\n"
2212"\n"
2213"    <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
2214"    Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
2215"    enter in the field at the bottom.  Note that the site administrator's\n"
2216"    password can also be used for authentication.\n"
2217"    "
2218msgstr ""
2219"Mo�esz utworzy� now� list� wpisuj�c niezb�dne informacje\n"
2220"    w poni�szym formularzu. Nazwa listy b�dzie wyst�powa�a\n"
2221"    w adresie e-mail s�u��cym do wysy�ania wiadomo�ci, wi�c jej nazwa "
2222"powinna by�\n"
2223"    wpisana ma�ymi literami. Zmiana tej nazwy po za�o�eniu listy jest\n"
2224"    niemo�liwa.\n"
2225"\n"
2226"    <p>Musisz poda� te� adres administratora listy.\n"
2227"    Po jej za�o�eniu, administrator otrzyma potwierdzaj�cy email wraz\n"
2228"    z pocz�tkowym has�em. Administrator listy b�dzie m�g� je zmieni�,\n"
2229"    a tak�e dodawa� i usuwa� dodatkowych administrator�w.\n"
2230"\n"
2231"    <p>Je�li chcesz aby Mailman wygenerowa� has�o automatycznie\n"
2232"    kliknij &quot;Tak&quot; w odpowiednim polu poni�ej i pozostaw\n"
2233"    pola na has�o puste.\n"
2234"\n"
2235"    <p>Musisz mie� odpowiednie uprawnienia aby za�o�y� now� list�.\n"
2236"    Ka�dy serwer powinien mie� has�o <em>osoby uprawnionej do tworzenia "
2237"nowych list</em>,\n"
2238"    kt�re wprowadza si� w polu na dole strony. Mo�na te� u�y�\n"
2239"    has�a administratora serwera.\n"
2240"    "
2241
2242#: Mailman/Cgi/create.py:349
2243msgid "List Identity"
2244msgstr "Dane listy"
2245
2246#: Mailman/Cgi/create.py:354
2247msgid "Name of list:"
2248msgstr "Nazwa listy:"
2249
2250#: Mailman/Cgi/create.py:361
2251msgid "Initial list owner address:"
2252msgstr "Adres administratora listy:"
2253
2254#: Mailman/Cgi/create.py:370
2255msgid "Auto-generate initial list password?"
2256msgstr "Wygenerowa� automatycznie has�o listy?"
2257
2258#: Mailman/Cgi/create.py:378
2259msgid "Initial list password:"
2260msgstr "Pocz�tkowe has�o listy:"
2261
2262#: Mailman/Cgi/create.py:384
2263msgid "Confirm initial password:"
2264msgstr "Potwierd� has�o:"
2265
2266#: Mailman/Cgi/create.py:399
2267msgid "List Characteristics"
2268msgstr "Dodatkowe ustawienia listy"
2269
2270#: Mailman/Cgi/create.py:403
2271msgid ""
2272"Should new members be quarantined before they\n"
2273"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2274"hold\n"
2275"    new member postings for moderator approval by default."
2276msgstr ""
2277"Czy wstrzymywa� do moderowania wiadomo�ci od nowo zapisanych os�b? Odpowied� "
2278"<em>Tak</em> oznacza, �e domy�lnie wiadomo�ci od wszystkich nowych "
2279"subskrybent�w b�d� moderowane."
2280
2281#: Mailman/Cgi/create.py:432
2282msgid ""
2283"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2284"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2285"        default language of %(deflang)s"
2286msgstr ""
2287"Lista obs�ugiwanych j�zyk�w. <p>Uwaga: je�li nie zostanie wybrany\n"
2288"        �aden j�zyk, domy�lnie ustawiony zostanie j�zyk \n"
2289"        %(deflang)s"
2290
2291#: Mailman/Cgi/create.py:443
2292msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2293msgstr "Wys�a� e-mail o za�o�eniu listy do administratora?"
2294
2295#: Mailman/Cgi/create.py:452
2296msgid "List creator's (authentication) password:"
2297msgstr "Has�o osoby uprawnionej do tworzenia nowych list:"
2298
2299#: Mailman/Cgi/create.py:457
2300msgid "Create List"
2301msgstr "Utw�rz list�"
2302
2303#: Mailman/Cgi/create.py:458
2304msgid "Clear Form"
2305msgstr "Wyczy�� formularz"
2306
2307#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
2308msgid "General list information page"
2309msgstr "G��wna strona informacyjna listy"
2310
2311#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
2312msgid "Subscribe results page"
2313msgstr "Strona z potwierdzeniem prenumeraty"
2314
2315#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
2316msgid "User specific options page"
2317msgstr "Strona opcji dla u�ytkownik�w"
2318
2319#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
2320msgid "Welcome email text file"
2321msgstr "Tekst maila powitalnego"
2322
2323#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
2324msgid "Digest masthead"
2325msgstr "Nag��wek paczki"
2326
2327#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
2328msgid "User notice of held post"
2329msgstr ""
2330
2331#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
2332#, fuzzy
2333msgid "User notice of held subscription"
2334msgstr "Wy�wietl moje pozosta�e subskrypcje"
2335
2336#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
2337msgid "Notice of post refused by moderator"
2338msgstr ""
2339
2340#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
2341msgid "Invitation to join list"
2342msgstr ""
2343
2344#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
2345#, fuzzy
2346msgid "Request to confirm subscription"
2347msgstr "Wy�wietl moje pozosta�e subskrypcje"
2348
2349#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
2350#, fuzzy
2351msgid "Request to confirm unsubscription"
2352msgstr "Zaakceptuj pro�b� o wypisanie"
2353
2354#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
2355msgid "User notice of autoresponse limit"
2356msgstr ""
2357
2358#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
2359#, fuzzy
2360msgid "User post acknowledgement"
2361msgstr "%(realname)s potwierdzenie wiadomo�ci"
2362
2363#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
2364msgid "Subscription disabled by bounce warning"
2365msgstr ""
2366
2367#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
2368msgid "Admin/moderator login page"
2369msgstr ""
2370
2371#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
2372#, fuzzy
2373msgid "Private archive login page"
2374msgstr "B��d prywatnego archiwum"
2375
2376#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
2377#, fuzzy
2378msgid "On demand password reminder"
2379msgstr "Wysy�a� comiesi�czne przypomnienia hase�?"
2380
2381#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
2382msgid "List name is required."
2383msgstr "Nazwa listy jest niezb�dna."
2384
2385#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
2386msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2387msgstr "%(realname)s -- Edytuj strony HTML dla szablonu %(template_info)s"
2388
2389#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
2390msgid "Edit HTML : Error"
2391msgstr "Edycja HTML : B��d"
2392
2393#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
2394msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2395msgstr "%(safetemplatename)s: Nieprawid�owy szablon"
2396
2397#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167
2398msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2399msgstr "%(realname)s -- Edycja stron HTML"
2400
2401#: Mailman/Cgi/edithtml.py:168
2402msgid "Select page to edit:"
2403msgstr "Wybierz stron� do edycji:"
2404
2405#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201
2406msgid "View or edit the list configuration information."
2407msgstr "Poka� lub edytuj konfiguracj� listy."
2408
2409#: Mailman/Cgi/edithtml.py:215
2410msgid "Edit this template for"
2411msgstr ""
2412
2413#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225
2414msgid "When you are done making changes..."
2415msgstr "Po dokonaniu zmian..."
2416
2417#: Mailman/Cgi/edithtml.py:228
2418msgid "Submit Changes"
2419msgstr "Zapisz zmiany"
2420
2421#: Mailman/Cgi/edithtml.py:237
2422msgid "Can't have empty html page."
2423msgstr "Nie mo�na ustawi� pustej strony HTML."
2424
2425#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238
2426msgid "HTML Unchanged."
2427msgstr "Strona HTML niezmieniona."
2428
2429#: Mailman/Cgi/edithtml.py:244
2430msgid ""
2431"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2432"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
2433"has therefore been rejected.  If you still want to make these changes, you\n"
2434"must have shell access to your Mailman server.\n"
2435"             "
2436msgstr ""
2437"Zapisana strona zawiera podejrzany kod HTML, kt�ry mo�e zosta� wykorzystany\n"
2438" do atak�w typu <em>cross-site scripting</em>.\n"
2439"Z tego powodu zmiany zosta�y odrzucone. Aby je wprowadzi�, konieczny bedzie\n"
2440"bezpo�redni dost�p do serwera, na kt�rym zainstalowany jest Mailman.\n"
2441"             "
2442
2443#: Mailman/Cgi/edithtml.py:249
2444msgid "See "
2445msgstr "Zobacz"
2446
2447#: Mailman/Cgi/edithtml.py:252
2448msgid "FAQ 4.48."
2449msgstr "FAQ 4.48."
2450
2451#: Mailman/Cgi/edithtml.py:253
2452msgid "Page Unchanged."
2453msgstr "Strona nie zosta�a zmieniona."
2454
2455#: Mailman/Cgi/edithtml.py:271
2456msgid "HTML successfully updated."
2457msgstr "Strona HTML zosta�a zaktualizowana."
2458
2459#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
2460msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2461msgstr "Listy dost�pne na serwerze %(hostname)s"
2462
2463#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
2464msgid ""
2465"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2466"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2467msgstr ""
2468"<p>Nie ma obecnie �adnych, publicznie dost�pnych %(mailmanlink)s\n"
2469"            list na serwerze %(hostname)s."
2470
2471#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
2472msgid ""
2473"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2474"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2475"about\n"
2476"            the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
2477"preferences\n"
2478"            on your subscription."
2479msgstr ""
2480"<p>Poni�ej znajdziesz wykaz\n"
2481"            list dost�pnych na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n"
2482"            nazw� listy, aby zapisa� si� na list�\n"
2483"            zmieni� ustawienia subskrypcji,\n"
2484"            lub wypisa� si�."
2485
2486#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
2487msgid "right"
2488msgstr "prawo"
2489
2490#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
2491msgid ""
2492" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2493"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2494"        list name appended.\n"
2495"        <p>List administrators, you can visit "
2496msgstr ""
2497" Wej�cie do opcji konfiguracyjnych listy ukrytej wymaga otworzenia URL\n"
2498"        podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n"
2499"        i nazw� %(adj)s listy na ko�cu.\n"
2500"        <p>Opiekunowie list mog� przej�� na "
2501
2502#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
2503msgid "the list admin overview page"
2504msgstr "g��wn� stron� administracyjn�"
2505
2506#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
2507msgid ""
2508" to find the management interface for your list.\n"
2509"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2510msgstr ""
2511".\n"
2512"         <p>Pytania i komentarze kieruj do "
2513
2514#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223
2515msgid ""
2516"Please answer the following question to prove that\n"
2517"                    you are not a bot:"
2518msgstr ""
2519
2520#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253
2521msgid "Edit Options"
2522msgstr "Edytuj opcje"
2523
2524#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975
2525#: Mailman/Cgi/roster.py:137
2526msgid "View this page in"
2527msgstr "Prze��cz j�zyk na"
2528
2529#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266
2530msgid "This form requires JavaScript."
2531msgstr ""
2532
2533#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
2534#: Mailman/Cgi/options.py:98
2535msgid "CGI script error"
2536msgstr "B��d skryptu CGI"
2537
2538#: Mailman/Cgi/options.py:71
2539msgid "Invalid request method: %(method)s"
2540msgstr "Nieprawid�owa metoda ��dania: %(method)s"
2541
2542#: Mailman/Cgi/options.py:155
2543msgid "No address given"
2544msgstr "Nie podano adresu"
2545
2546#: Mailman/Cgi/options.py:176
2547msgid "Illegal Email Address"
2548msgstr "Nieprawid�owy adres"
2549
2550#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240
2551#: Mailman/Cgi/options.py:264
2552msgid "No such member: %(safeuser)s."
2553msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(safeuser)s."
2554
2555#: Mailman/Cgi/options.py:208
2556msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
2557msgstr ""
2558"Wiadomo�� potwierdzaj�ca zosta�a wys�ana (je�li nale�ysz do subskrybent�w "
2559"listy)."
2560
2561#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296
2562#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80
2563#, fuzzy
2564msgid "You already have a subscription pending confirmation"
2565msgstr "Powiadomienie o prenumeracie %(realname)s"
2566
2567#: Mailman/Cgi/options.py:210
2568msgid ""
2569"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
2570"             forwarded to the list administrator for approval."
2571msgstr ""
2572"Pro�ba o wypisanie z listy zosta�a skierowana do administratora listy w celu "
2573"zatwierdzenia (je�li nale�ysz do subskrybent�w listy)."
2574
2575#: Mailman/Cgi/options.py:254
2576msgid ""
2577"If you are a list member,\n"
2578"            your password has been emailed to you."
2579msgstr "Has�o zosta�o wys�ane (je�li nale�ysz do subskrybent�w listy)."
2580
2581#: Mailman/Cgi/options.py:297
2582msgid "Authentication failed."
2583msgstr "B��d uwierzytelnienia."
2584
2585#: Mailman/Cgi/options.py:365
2586msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2587msgstr "Email z przypomnieniem has�a zosta� wys�any."
2588
2589#: Mailman/Cgi/options.py:372
2590msgid ""
2591"The list administrator may not view the other\n"
2592"            subscriptions for this user."
2593msgstr ""
2594"Administrator listy nie mo�e zobaczy� innych subskrypcji tego u�ytkownika."
2595
2596#: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422
2597#: Mailman/Cgi/options.py:550 Mailman/Cgi/options.py:775
2598msgid "Note: "
2599msgstr "Uwaga: "
2600
2601#: Mailman/Cgi/options.py:378
2602msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2603msgstr ""
2604"Listy zaprenumerowane przez u�ytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s"
2605
2606#: Mailman/Cgi/options.py:381
2607msgid ""
2608"Click on a link to visit your options page for the\n"
2609"        requested mailing list."
2610msgstr ""
2611"Kliknij odno�nik, aby przej�� na stron� z opcjami dla wybranej\n"
2612"        listy."
2613
2614#: Mailman/Cgi/options.py:419
2615msgid ""
2616"The list administrator may not change the names\n"
2617"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2618"            subscription for this mailing list has been changed."
2619msgstr ""
2620"Administrator listy nie mo�e zmieni� nazwy i adresu innych subskrypcji "
2621"u�ytkownika. \n"
2622"Jednak�e, ustawienia subskrypcji tej listy zosta�y zmienione."
2623
2624#: Mailman/Cgi/options.py:442
2625msgid "Addresses did not match!"
2626msgstr "Adresy nie s� identyczne!"
2627
2628#: Mailman/Cgi/options.py:447
2629msgid "You are already using that email address"
2630msgstr "Ten adres jest ju� na li�cie"
2631
2632#: Mailman/Cgi/options.py:459
2633msgid ""
2634"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2635"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2636"of\n"
2637"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
2638"%(safeuser)s will be changed. "
2639msgstr ""
2640"Podany adres %(newaddr)s jest ju� zapisany na list� %(listname)s. W��czona "
2641"jest globalna zmiana adres�w, a wi�c po potwierdzeniu adres %(safeuser)s "
2642"wyst�puj�cy \n"
2643"we wszystkich innych listach zostanie zmieniony."
2644
2645#: Mailman/Cgi/options.py:468
2646msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2647msgstr "%(newaddr)s jest ju� zapisany na list�."
2648
2649#: Mailman/Cgi/options.py:474
2650msgid "Addresses may not be blank"
2651msgstr "Pole adresu nie mo�e by� puste"
2652
2653#: Mailman/Cgi/options.py:488
2654msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2655msgstr "Potwierdzenie zosta�o wys�ane do %(newaddr)s"
2656
2657#: Mailman/Cgi/options.py:497
2658msgid "Bad email address provided"
2659msgstr "Wprowadzi�e� b��dny adres"
2660
2661#: Mailman/Cgi/options.py:499
2662msgid "Illegal email address provided"
2663msgstr "Nieprawid�owy adres"
2664
2665#: Mailman/Cgi/options.py:501
2666msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2667msgstr "%(newaddr)s jest ju� zapisany na list�."
2668
2669#: Mailman/Cgi/options.py:504
2670msgid ""
2671"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2672"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
2673"                      the list owners at %(owneraddr)s."
2674msgstr ""
2675"Adres %(newaddr)s jest na czarnej li�cie. Je�eli uwa�asz, �e \n"
2676"dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy \n"
2677" - %(owneraddr)s."
2678
2679#: Mailman/Cgi/options.py:515
2680msgid "Member name successfully changed. "
2681msgstr "Imi� i nazwisko prenumeratora zmienione."
2682
2683#: Mailman/Cgi/options.py:525
2684msgid ""
2685"The list administrator may not change the\n"
2686"                    password for a user."
2687msgstr ""
2688"Administrator listy nie ma mo�liwo�ci \n"
2689"zmiany has�a u�ytkownika."
2690
2691#: Mailman/Cgi/options.py:534
2692msgid "Passwords may not be blank"
2693msgstr "Has�a nie mog� by� puste"
2694
2695#: Mailman/Cgi/options.py:539
2696msgid "Passwords did not match!"
2697msgstr "Has�a nie by�y identyczne!"
2698
2699#: Mailman/Cgi/options.py:547
2700msgid ""
2701"The list administrator may not change the\n"
2702"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2703"            password for this mailing list has been changed."
2704msgstr ""
2705"Administrator listy nie mo�e zmieni� has�a zabezpieczaj�cego\n"
2706"            inne subskrypcje u�ytkownika. Has�o dla bie��cej listy\n"
2707"            zosta�o zmienione."
2708
2709#: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2710#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2711msgid "Password successfully changed."
2712msgstr "Has�o zmienione."
2713
2714#: Mailman/Cgi/options.py:573
2715msgid ""
2716"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2717"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2718"                have not been unsubscribed!"
2719msgstr ""
2720"Musisz potwierdzi� pro�b� o wypisanie poprzez zaznaczenie opcji\n"
2721"                <em>Wypisz</em> poni�ej. Nie zosta�e� wypisany!"
2722
2723#: Mailman/Cgi/options.py:594
2724#, fuzzy
2725msgid "via the member options page"
2726msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumerator�w"
2727
2728#: Mailman/Cgi/options.py:614
2729msgid "Unsubscription results"
2730msgstr "Raport z wypisywania"
2731
2732#: Mailman/Cgi/options.py:618
2733msgid ""
2734"Your unsubscription request has been received and\n"
2735"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2736"            receive notification once the list moderators have made their\n"
2737"            decision."
2738msgstr ""
2739"Otrzymano pro�b� o wypisanie si�. Zosta�a ona przekazana \n"
2740"             opiekunowi listy i czeka na jego decyzj�, o kt�rej \n"
2741"             zostaniesz poinformowany emailem."
2742
2743#: Mailman/Cgi/options.py:623
2744msgid ""
2745"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2746"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2747"            deliveries you may get one more digest.  If you have any "
2748"questions\n"
2749"            about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
2750"            %(owneraddr)s."
2751msgstr ""
2752"Zosta�e� wypisany z listy\n"
2753"        %(fqdn_listname)s. Je�li mia�e� w��czon� opcj� dostarczania\n"
2754"        paczek, by� mo�e otrzymasz jeszcze jedn�. Je�li masz pytania\n"
2755"        zwi�zane z wypisaniem, skontaktuj si� z administratorem listy\n"
2756"        - %(owneraddr)s."
2757
2758#: Mailman/Cgi/options.py:772
2759msgid ""
2760"The list administrator may not change the\n"
2761"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2762"                options for this mailing list subscription has been\n"
2763"                changed."
2764msgstr ""
2765"Administrator listy nie mo�e zmieni� ustawie� innych subskrypcji "
2766"u�ytkownika. \n"
2767"Jednak�e, ustawienia subskrypcji tej listy zosta�y zmienione."
2768
2769#: Mailman/Cgi/options.py:782
2770msgid ""
2771"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2772"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2773"your\n"
2774"            other options have been set successfully."
2775msgstr ""
2776"Administrator listy wy��czy� dostarczanie list�w w postaci paczek.\n"
2777"            Pozosta�e opcje zosta�y ustawione."
2778
2779#: Mailman/Cgi/options.py:786
2780msgid ""
2781"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2782"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2783"However\n"
2784"            your other options have been set successfully."
2785msgstr ""
2786"Administrator listy wy��czy� dostarczanie list�w pojedynczo (bez paczek)\n"
2787"            a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozosta�e opcje\n"
2788"            zosta�y ustawione."
2789
2790#: Mailman/Cgi/options.py:790
2791msgid "You have successfully set your options."
2792msgstr "Opcje zosta�y ustawione."
2793
2794#: Mailman/Cgi/options.py:793
2795msgid "You may get one last digest."
2796msgstr "By� mo�e otrzymasz jeszcze jedn� paczk�."
2797
2798#: Mailman/Cgi/options.py:865
2799msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2800msgstr "<em>Tak, chc� si� wypisa�</em>"
2801
2802#: Mailman/Cgi/options.py:869
2803msgid "Change My Password"
2804msgstr "Zmie� has�o"
2805
2806#: Mailman/Cgi/options.py:872
2807msgid "List my other subscriptions"
2808msgstr "Wy�wietl moje pozosta�e subskrypcje"
2809
2810#: Mailman/Cgi/options.py:879
2811msgid "Email My Password To Me"
2812msgstr "Wy�lij mi moje has�o"
2813
2814#: Mailman/Cgi/options.py:881
2815msgid "password"
2816msgstr "has�o"
2817
2818#: Mailman/Cgi/options.py:883
2819msgid "Log out"
2820msgstr "Wyloguj si�"
2821
2822#: Mailman/Cgi/options.py:885
2823msgid "Submit My Changes"
2824msgstr "Zatwierd�"
2825
2826#: Mailman/Cgi/options.py:897
2827msgid "days"
2828msgstr "dni"
2829
2830#: Mailman/Cgi/options.py:899
2831msgid "day"
2832msgstr "dzie�"
2833
2834#: Mailman/Cgi/options.py:900
2835msgid "%(days)d %(units)s"
2836msgstr "%(days)d %(units)s"
2837
2838#: Mailman/Cgi/options.py:906
2839msgid "Change My Address and Name"
2840msgstr "Zmie� m�j adres oraz imi� i nazwisko"
2841
2842#: Mailman/Cgi/options.py:932
2843msgid "<em>No topics defined</em>"
2844msgstr "<em>Nie zdefiniowano temat�w</em>"
2845
2846#: Mailman/Cgi/options.py:940
2847msgid ""
2848"\n"
2849"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2850"<em>%(cpuser)s</em>."
2851msgstr ""
2852"\n"
2853"Jeste� zapisany na list� z adresu\n"
2854"<em>%(cpuser)s</em> (z zachowaniem wielko�ci liter)."
2855
2856#: Mailman/Cgi/options.py:956
2857msgid "%(realname)s list: member options login page"
2858msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumerator�w"
2859
2860#: Mailman/Cgi/options.py:957
2861msgid "email address and "
2862msgstr "adres email oraz "
2863
2864#: Mailman/Cgi/options.py:960
2865msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2866msgstr "Lista %(realname)s: opcje prenumeratora %(safeuser)s"
2867
2868#: Mailman/Cgi/options.py:986
2869msgid ""
2870"In order to change your membership option, you must\n"
2871"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2872"    below.  If you don't remember your membership password, you can have it\n"
2873"    emailed to you by clicking on the button below.  If you just want to\n"
2874"    unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
2875"a\n"
2876"    confirmation message will be sent to you.\n"
2877"\n"
2878"    <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
2879"have\n"
2880"    cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
2881"take\n"
2882"    effect.\n"
2883"    "
2884msgstr ""
2885"Aby zmieni� swoje opcje musisz najpierw si� zalogowa�\n"
2886"    podaj�c has�o %(extra)sprenumeratora poni�ej.\n"
2887"    Je�li nie pami�tasz has�a, mo�esz je otrzyma� e-mailem po klikni�ciu\n"
2888"    odpowiedniego przycisku. Je�li chcesz si� wypisa�,\n"
2889"    kliknij na przycisk <em>Wypisz</em>. \n"
2890"    Otrzymasz list z pro�b� o potwierdzenie wypisania si�.\n"
2891"\n"
2892"    <p><strong><em>Uwaga:</em></strong>Odt�d musisz mie� w��czon�\n"
2893"    obs�ug� ciasteczek w przegl�darce, bo w przeciwnym razie zmiany\n"
2894"    nie zadzia�aj�.\n"
2895"    "
2896
2897#: Mailman/Cgi/options.py:1000
2898msgid "Email address:"
2899msgstr "Adres email:"
2900
2901#: Mailman/Cgi/options.py:1004
2902msgid "Password:"
2903msgstr "Has�o:"
2904
2905#: Mailman/Cgi/options.py:1006
2906msgid "Log in"
2907msgstr "Zaloguj"
2908
2909#: Mailman/Cgi/options.py:1014
2910msgid ""
2911"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2912"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2913"    link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
2914"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
2915"    message)."
2916msgstr ""
2917"Po klikni�ciu na przycisk <em>Wypisz</em>,\n"
2918"        otrzymasz email z pro�b� o potwierdzenie wypisania. Email ten "
2919"b�dzie\n"
2920"        zawiera� odsy�acz, kt�ry nale�y klikn��, aby doko�czy�\n"
2921"        proces wypisywania si� (mo�esz te� wys�a� potwierdzenie emailem; "
2922"przeczytaj\n"
2923"        instrukcje w wys�anym potwierdzeniu)."
2924
2925#: Mailman/Cgi/options.py:1022
2926msgid "Password reminder"
2927msgstr "Przypomnienie has�a"
2928
2929#: Mailman/Cgi/options.py:1026
2930msgid ""
2931"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2932"    password will be emailed to you."
2933msgstr ""
2934"Po klikni�ciu przycisku <em>Przypomnij</em>, Twoje\n"
2935"        has�o zostanie przes�ane e-mailem."
2936
2937#: Mailman/Cgi/options.py:1029
2938msgid "Remind"
2939msgstr "Przypomnij"
2940
2941#: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227
2942msgid "<missing>"
2943msgstr "<brak>"
2944
2945#: Mailman/Cgi/options.py:1140
2946msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2947msgstr "��dany temat jest nieprawid�owy: %(topicname)s"
2948
2949#: Mailman/Cgi/options.py:1145
2950msgid "Topic filter details"
2951msgstr "Szczeg�y filtra tematycznego"
2952
2953#: Mailman/Cgi/options.py:1148
2954msgid "Name:"
2955msgstr "Nazwa:"
2956
2957#: Mailman/Cgi/options.py:1150
2958msgid "Pattern (as regexp):"
2959msgstr "Wzorzec (wyra�enie regularne)"
2960
2961#: Mailman/Cgi/private.py:64
2962msgid "Private Archive Error"
2963msgstr "B��d prywatnego archiwum"
2964
2965#: Mailman/Cgi/private.py:65
2966msgid "You must specify a list."
2967msgstr "Musisz wybra� list�."
2968
2969#: Mailman/Cgi/private.py:72
2970msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
2971msgstr "Archiwum prywatne - \"./\" oraz \"../\" s� niedozwolone w adresie."
2972
2973#: Mailman/Cgi/private.py:109
2974msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2975msgstr "B��d prywatnego archiwum - %(msg)s"
2976
2977#: Mailman/Cgi/private.py:157
2978msgid ""
2979"If you are a list member,\n"
2980"                          your password has been emailed to you."
2981msgstr "E-mail z przypomnieniem has�a zosta� wys�any."
2982
2983#: Mailman/Cgi/private.py:161
2984msgid "Please enter your email address"
2985msgstr "Wprowad� adres e-mail"
2986
2987#: Mailman/Cgi/private.py:218
2988msgid "Private archive file not found"
2989msgstr "Plik archiwum nie znaleziony"
2990
2991#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
2992msgid "No such list %(safelistname)s"
2993msgstr "Lista \"%(safelistname)s\" nie istnieje na tym serwerze"
2994
2995#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
2996msgid "You're being a sneaky list owner!"
2997msgstr "Ty sprytny administratorze!"
2998
2999#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139
3000msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
3001msgstr "Nie masz uprawnie� do skasowania tej listy"
3002
3003#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
3004msgid "Mailing list deletion results"
3005msgstr "Raport z usuni�cia listy "
3006
3007#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187
3008msgid ""
3009"You have successfully deleted the mailing list\n"
3010"    <b>%(listname)s</b>."
3011msgstr "    <b>%(listname)s</b> zosta�a usuni�ta."
3012
3013#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
3014msgid ""
3015"There were some problems deleting the mailing list\n"
3016"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at "
3017"%(sitelist)s\n"
3018"        for details."
3019msgstr ""
3020"Pojawi�o si� kilka problem�w podczas usuwania \n"
3021"        listy <b>%(listname)s</b>. Wyja�nij spraw� z \n"
3022"        administratorem serwera %(sitelist)s."
3023
3024#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208
3025msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
3026msgstr "Usu� list� <em>%(realname)s</em> (tej czynno�ci nie mo�na odwr�ci�)"
3027
3028#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
3029msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
3030msgstr "Usu� list� %(realname)s (tej czynno�ci nie mo�na odwr�ci�)"
3031
3032#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222
3033msgid ""
3034"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
3035"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
3036"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
3037"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
3038"necessary.\n"
3039"\n"
3040"    <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
3041"this\n"
3042"    action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
3043"    administrative addreses will bounce.\n"
3044"\n"
3045"    <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
3046"list\n"
3047"    at this time.  It is almost always recommended that you do\n"
3048"    <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
3049"    historical record of your mailing list.\n"
3050"\n"
3051"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
3052"    "
3053msgstr ""
3054"Strona umo�liwia administratorowi usuni�cie tej listy\n"
3055"    z systemu. <strong>Tej operacji nie mo�na\n"
3056"    cofn��</strong>, a zatem powiniene� u�ywa� jej tylko wtedy, gdy\n"
3057"    jeste� absolutnie pewien, �e lista nie jest ju� potrzebna.\n"
3058"\n"
3059"    <p>Do subskrybent�w nie zostanie wys�ana �adna informacja,\n"
3060"    a po skasowaniu listy wszelkie wiadomo�ci wysy�ane na\n"
3061"    ni� i na adresy administracyjne b�d� odbijane.\n"
3062"\n"
3063"    <p>Mo�esz r�wnie� skasowa� archiwa listy.\n"
3064"    W wi�kszo�ci przypadk�w zalecane jest jednak\n"
3065"    <strong>pozostawienie</strong> archiw�w jako historii\n"
3066"    listy.\n"
3067"\n"
3068"    <p>Dla bezpiecze�stwa zostaniesz ponownie zapytany o has�o.\n"
3069"    "
3070
3071#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243
3072msgid "List password:"
3073msgstr "Has�o listy:"
3074
3075#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247
3076msgid "Also delete archives?"
3077msgstr "Skasowa� archiwa?"
3078
3079#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255
3080msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
3081msgstr "<b>Anuluj</b> i powr�� do administracji list�"
3082
3083#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258
3084msgid "Delete this list"
3085msgstr "Usu� list�"
3086
3087#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
3088msgid "Invalid options to CGI script"
3089msgstr "Nieprawid�owe opcje dla skryptu CGI"
3090
3091#: Mailman/Cgi/roster.py:118
3092msgid "%(realname)s roster authentication failed."
3093msgstr "%(realname)s - b��d uwierzytelnienia."
3094
3095#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128
3096msgid "You must supply a valid email address."
3097msgstr "Musisz wprowadzi� prawid�owy adres e-mail.<br>"
3098
3099#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
3100msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s"
3101msgstr ""
3102
3103#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
3104msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
3105msgstr ""
3106
3107#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
3108msgid "The form is too old.  Please GET it again."
3109msgstr "Formularz jest zbyt stary, prosz� pobra� go ponownie."
3110
3111#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
3112msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
3113msgstr ""
3114"Prosz� po�wi�ci� kilka chwil na wype�nienie formularza przed wys�aniem go."
3115
3116#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
3117msgid "The hidden token didn't match.  Did your IP change?"
3118msgstr "Ukryty token nie zgadza si�. Czy adres IP si� zmieni�?"
3119
3120#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
3121msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
3122msgstr "Brak ukrytego tokenu w�formularzu lub zosta� on uszkodzony."
3123
3124#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193
3125msgid "You must GET the form before submitting it."
3126msgstr "Nale�y pobra� formularz przed pr�b� przes�ania go."
3127
3128#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
3129msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question."
3130msgstr ""
3131
3132#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
3133msgid "You may not subscribe a list to itself!"
3134msgstr "Nie mo�esz zapisa� adresu listy na list�!"
3135
3136#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
3137msgid "If you supply a password, you must confirm it."
3138msgstr "Je�li wprowadzasz has�o, musisz je potwierdzi�."
3139
3140#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
3141msgid "Your passwords did not match."
3142msgstr "Has�a nie s� identyczne."
3143
3144#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
3145msgid ""
3146"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
3147"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
3148"request\n"
3149"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
3150"moderator.  If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
3151"email which contains further instructions."
3152msgstr ""
3153"Zosta�a otrzymana pro�ba o zapisanie si�. W zale�no�ci od konfiguracji\n"
3154"listy, mo�e by� wymagane potwierdzenie emailem lub \n"
3155"zgoda moderatora. Je�li wymagane jest potwierdzenie, wkr�tce dostaniesz \n"
3156"emaila z dalszymi wskaz�wkami."
3157
3158#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
3159msgid ""
3160"The email address you supplied is banned from this\n"
3161"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
3162"        contact the list owners at %(listowner)s."
3163msgstr ""
3164"Tw�j adres email jest na czarnej li�cie adres�w.\n"
3165"        Je�li uwa�asz, �e dosz�o tego przez pomy�k�, skontaktuj\n"
3166"        si� z opiekunem listy %(listowner)s."
3167
3168#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266
3169msgid ""
3170"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
3171"`@'.)"
3172msgstr "Podany adres email jest nie poprawny, n.p. musi zawiera� znak `@'."
3173
3174#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
3175msgid ""
3176"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
3177"insecure."
3178msgstr ""
3179"Nie mo�esz si� zapisa�, poniewa� podany adres e-mail nie jest bezpieczny."
3180
3181#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
3182msgid ""
3183"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
3184"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
3185"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
3186"your subscription."
3187msgstr ""
3188"W celu upewnienia si�, �e poda�e� prawid�owy adres, b�dziesz musia� jeszcze\n"
3189"odpowiedzie� na wys�an� w�a�nie wiadomo�� email.\n"
3190"Sprawd� poczt� dla adresu %(email)s. \n"
3191"Zwr�� uwag� na to, �e potwierdzenie prenumeraty jest\n"
3192"obowi�zkowe."
3193
3194#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
3195msgid ""
3196"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
3197"been\n"
3198"forwarded to the list moderator.  You will receive email informing you of "
3199"the\n"
3200"moderator's decision when they get to your request."
3201msgstr ""
3202"Subskrypcja zosta�a od�o�ona z nast�puj�cego powodu: %(x)s. Twoja\n"
3203"pro�ba zosta�a skierowana do moderatora listy. Otrzymasz maila\n"
3204"z decyzj� moderatora."
3205
3206#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
3207msgid "You are already subscribed."
3208msgstr "Jeste� ju� zapisany."
3209
3210#: Mailman/Cgi/subscribe.py:315
3211msgid "Mailman privacy alert"
3212msgstr "Uwaga dotycz�ca prywatno�ci"
3213
3214#: Mailman/Cgi/subscribe.py:316
3215msgid ""
3216"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3217"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3218"\n"
3219"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
3220"person was trying to probe the list for its membership.  This would be a\n"
3221"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
3222"\n"
3223"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
3224"subscribed to the list, then you can ignore this message.  If you suspect "
3225"that\n"
3226"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
3227"this\n"
3228"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
3229"message\n"
3230"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
3231msgstr ""
3232"Zarejestrowano pr�b� zapisania Twojego adresu na list�\n"
3233"%(listaddr)s. Jeste� ju� prenumeratorem tej listy.\n"
3234"\n"
3235"Lista prenumerator�w nie jest dost�pna publicznie, a zatem istnieje\n"
3236"mo�liwo��, �e kto� pr�bowa� sprawdzi� czy jeste� faktycznie zapisany\n"
3237"metod� pr�b i b��d�w. By�oby to naruszeniem prywatno�ci, gdyby system\n"
3238"na to zezwala� (a tak nie jest).\n"
3239"\n"
3240"Je�li omy�kowo wys�a�e� pro�b� o zapisanie, zapomniawszy �e ju� jeste�\n"
3241"zapisany, mo�esz zignorowa� t� wiadomo��. Je�li podejrzewasz, �e kto� "
3242"pr�buje\n"
3243"sprawdzi�, czy jeste� subskrybentem tej listy\n"
3244"mo�esz skontaktowa� si� z administratorem:\n"
3245"%(listowner)s.\n"
3246
3247#: Mailman/Cgi/subscribe.py:335
3248msgid "This list does not support digest delivery."
3249msgstr "Ta lista nie udost�pnia trybu paczek."
3250
3251#: Mailman/Cgi/subscribe.py:337
3252msgid "This list only supports digest delivery."
3253msgstr "Ta lista udost�pnia tylko tryb paczek."
3254
3255#: Mailman/Cgi/subscribe.py:344
3256msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3257msgstr "Zosta�e� zapisany na list� %(realname)s."
3258
3259#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
3260msgid ""
3261"\n"
3262"    confirm <confirmation-string>\n"
3263"        Confirm an action.  The confirmation-string is required and should "
3264"be\n"
3265"        supplied by a mailback confirmation notice.\n"
3266msgstr ""
3267"\n"
3268"    confirm <klucz-potwierdzaj�cy>\n"
3269"        Pro�ba o potwierdzenie. Klucz-potwierdzaj�cy jest wymagany \n"
3270"         i musi znale�� si� w odpowiedzi na t� wiadomo��.\n"
3271
3272#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
3273#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
3274#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
3275msgid "Usage:"
3276msgstr "Stosowanie:"
3277
3278#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
3279msgid ""
3280"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
3281"approximately %(days)s days after the initial request.  They also expire if\n"
3282"the request has already been handled in some way.  If your confirmation has\n"
3283"expired, please try to re-submit your original request or message."
3284msgstr ""
3285"Nieprawid�owy kod potwierdzenia. Kody potwierdzenia wygasaj� %(days)s dni\n"
3286"  po inicjuj�cej je pro�bie. Wygasaj� tak�e, je�li pro�ba zosta�a w jaki� "
3287"spos�b obs�u�ona.\n"
3288"  Je�li kod potwierdzenia wygas�, spr�buj wys�a� ponownie oryginaln� pro�b� "
3289"lub wiadomo��."
3290
3291#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
3292msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
3293msgstr "Twoja pro�ba zosta�a przekazana do moderatora w celu potwierdzenia."
3294
3295#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
3296msgid ""
3297"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
3298"your email address?"
3299msgstr ""
3300"Nie jeste� prenumeratorem tej listy. Prawdopodobnie wypisa�e� si� ju� lub \n"
3301"zmieni�e� sw�j adres?"
3302
3303#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
3304msgid ""
3305"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
3306"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
3307"%(owneraddr)s."
3308msgstr ""
3309"Tw�j adres jest na czarnej li�cie adres�w. Je�eli uwa�asz, �e \n"
3310"dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy - \n"
3311"%(owneraddr)s."
3312
3313#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
3314msgid ""
3315"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
3316"discarded,\n"
3317"and both list administrators have been alerted."
3318msgstr ""
3319"Nie zosta�e� zaproszony do subskrypcji tej listy. Twoje zaproszenie \n"
3320"wygas�o, a opiekunowie obu list zostali o tym powiadomieni."
3321
3322#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
3323msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
3324msgstr "Podano b��dne has�o. Wiadomo�� pozosta�a wstrzymana."
3325
3326#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
3327#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
3328msgid "Confirmation succeeded"
3329msgstr "Poprawne potwierdzenie"
3330
3331#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
3332msgid ""
3333"\n"
3334"    echo [args]\n"
3335"        Simply echo an acknowledgement.  Args are echoed back unchanged.\n"
3336msgstr ""
3337"\n"
3338"    echo [tekst]\n"
3339"        Wypisanie w odpowiedzi zadany tekst w formie niezmienionej.\n"
3340
3341#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
3342msgid ""
3343"\n"
3344"    end\n"
3345"        Stop processing commands.  Use this if your mail program "
3346"automatically\n"
3347"        adds a signature file.\n"
3348msgstr ""
3349"\n"
3350"    end\n"
3351"        Zako�czenie przetwarzania komend. U�yj tej komendy, je�li Tw�j \n"
3352"        program automatycznie dodaje sygnaturk�.\n"
3353
3354#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
3355msgid ""
3356"\n"
3357"    help\n"
3358"        Print this help message.\n"
3359msgstr ""
3360"\n"
3361"    help\n"
3362"        Wy�wietlenie tego tekstu pomocy.\n"
3363
3364#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
3365msgid "You can access your personal options via the following url:"
3366msgstr "Mo�esz zmienia� ustawienia prenumeraty na stronie:"
3367
3368#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
3369msgid ""
3370"\n"
3371"    info\n"
3372"        Get information about this mailing list.\n"
3373msgstr ""
3374"\n"
3375"    info\n"
3376"        Wy�wietlenie podstawowych informacji o tej li�cie. \n"
3377
3378#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
3379msgid "n/a"
3380msgstr "brak"
3381
3382#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
3383msgid "List name:    %(listname)s"
3384msgstr "Nazwa listy:    %(listname)s"
3385
3386#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
3387msgid "Description:  %(description)s"
3388msgstr "Opis:  %(description)s"
3389
3390#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
3391msgid "Postings to:  %(postaddr)s"
3392msgstr "Adres listy:  %(postaddr)s"
3393
3394#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
3395msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
3396msgstr "Automat listowy:  %(requestaddr)s"
3397
3398#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
3399msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
3400msgstr "Opiekun listy:  %(owneraddr)s"
3401
3402#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
3403msgid "More information: %(listurl)s"
3404msgstr "Wi�cej informacji: %(listurl)s"
3405
3406#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
3407msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
3408msgstr "Polecenie `join' jest synonimem `subscribe'.\n"
3409
3410#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
3411msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
3412msgstr "Polecenie `leave' jest synonimem `unsubscribe'.\n"
3413
3414#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
3415msgid ""
3416"\n"
3417"    lists\n"
3418"        See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
3419msgstr ""
3420"\n"
3421"    lists\n"
3422"        Zobacz wykaz list dost�pnych na tym serwerze\n"
3423"        GNU Mailman.\n"
3424
3425#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
3426msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
3427msgstr "Og�lnie dost�pne listy na serwerze %(hostname)s:"
3428
3429#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
3430msgid "%(i)3d. List name:   %(realname)s"
3431msgstr "%(i)3d. Nazwa listy:  %(realname)s"
3432
3433#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
3434msgid "     Description: %(description)s"
3435msgstr "     Opis: %(description)s"
3436
3437#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
3438msgid "     Requests to: %(requestaddr)s"
3439msgstr "     Polecenia na: %(requestaddr)s"
3440
3441#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
3442msgid ""
3443"\n"
3444"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
3445"        Retrieve or change your password.  With no arguments, this returns\n"
3446"        your current password.  With arguments <oldpassword> and "
3447"<newpassword>\n"
3448"        you can change your password.\n"
3449"\n"
3450"        If you're posting from an address other than your membership "
3451"address,\n"
3452"        specify your membership address with `address=<address>' (no "
3453"brackets\n"
3454"        around the email address, and no quotes!).  Note that in this case "
3455"the\n"
3456"        response is always sent to the subscribed address.\n"
3457msgstr ""
3458"\n"
3459"    password [<starehas�o> <nowehas�o>] [address=<adres>]\n"
3460"        Przypomnienie lub zmiana has�a. Komenda wywo�ana bez argument�w,\n"
3461"        powoduje odes�anie Twojego aktualnego has�a. Argumenty \n"
3462"        <starehas�o> <nowehas�o> umo�liwiaj� zmian� has�a. \n"
3463"\n"
3464"        Wysy�aj�c komend� z adresu innego ni� zapisany na list�, mo�esz\n"
3465"        ustali� kt�rego prenumeratora listy dotyczy zmiana has�a za pomoc�\n"
3466"        parametru 'address=<address>' (bez nawias�w <>). Pami�taj \n"
3467"        jednak, �e odpowied� b�dzie zawsze wys�ana na adres tego \n"
3468"        prenumeratora.\n"
3469
3470#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
3471msgid "Your password is: %(password)s"
3472msgstr "Twoje has�o to: %(password)s"
3473
3474#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
3475#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
3476#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
3477msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
3478msgstr "Nie jeste� cz�onkiem listy %(listname)s"
3479
3480#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
3481msgid ""
3482"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
3483"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
3484"your\n"
3485"current password, then try again."
3486msgstr ""
3487"Poda�e� niepoprawne stare has�o, a wi�c has�o nie zosta�o zmienione na \n"
3488"nowe. Skorzystaj z komendy bez argument�w, �eby przypomnie� sobie \n"
3489"has�o, a potem spr�buj ponownie."
3490
3491#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
3492msgid ""
3493"\n"
3494"Usage:"
3495msgstr ""
3496"\n"
3497"U�ycie:"
3498
3499#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
3500msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
3501msgstr "Polecenie 'remove' jest synonimem 'unsubscribe'.\n"
3502
3503#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
3504msgid ""
3505"\n"
3506"    set ...\n"
3507"        Set or view your membership options.\n"
3508"\n"
3509"        Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
3510"the\n"
3511"        options you can change.\n"
3512"\n"
3513"        Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
3514"        settings.\n"
3515msgstr ""
3516"\n"
3517"    set ...\n"
3518"        Zmiana lub sprawdzenie opcji prenumeraty.\n"
3519"\n"
3520"        Wy�lij 'set help' (bez apostrof�w), a dostaniesz szczeg�ow� \n"
3521"        list� dost�pnych opcji.\n"
3522"\n"
3523"        Wy�lij 'set show' (bez apostrof�w), a otrzymasz list� aktualnie\n"
3524"        ustawionych opcji dla Twojej subskrypcji.\n"
3525
3526#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
3527msgid ""
3528"\n"
3529"    set help\n"
3530"        Show this detailed help.\n"
3531"\n"
3532"    set show [address=<address>]\n"
3533"        View your current option settings.  If you're posting from an "
3534"address\n"
3535"        other than your membership address, specify your membership address\n"
3536"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
3537"no\n"
3538"        quotes!).\n"
3539"\n"
3540"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
3541"        To set any of your options, you must include this command first, "
3542"along\n"
3543"        with your membership password.  If you're posting from an address\n"
3544"        other than your membership address, specify your membership address\n"
3545"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
3546"no\n"
3547"        quotes!).\n"
3548"\n"
3549"    set ack on\n"
3550"    set ack off\n"
3551"        When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
3552"        acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
3553"\n"
3554"    set digest plain\n"
3555"    set digest mime\n"
3556"    set digest off\n"
3557"        When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
3558"        immediately when they are posted.  Use `set digest plain' if "
3559"instead\n"
3560"        you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
3561"        (i.e. RFC 1153 digest).  Use `set digest mime' if instead you want "
3562"to\n"
3563"        receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
3564"\n"
3565"    set delivery on\n"
3566"    set delivery off\n"
3567"        Turn delivery on or off.  This does not unsubscribe you, but "
3568"instead\n"
3569"        tells Mailman not to deliver messages to you for now.  This is "
3570"useful\n"
3571"        if you're going on vacation.  Be sure to use `set delivery on' when\n"
3572"        you return from vacation!\n"
3573"\n"
3574"    set myposts on\n"
3575"    set myposts off\n"
3576"        Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
3577"        the list.  This has no effect if you're receiving digests.\n"
3578"\n"
3579"    set hide on\n"
3580"    set hide off\n"
3581"        Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
3582"        the membership list.\n"
3583"\n"
3584"    set duplicates on\n"
3585"    set duplicates off\n"
3586"        Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
3587"messages\n"
3588"        if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
3589"        the message.  This can reduce the number of duplicate postings you\n"
3590"        will receive.\n"
3591"\n"
3592"    set reminders on\n"
3593"    set reminders off\n"
3594"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
3595"        reminder for this mailing list.\n"
3596msgstr ""
3597"\n"
3598"  set help\n"
3599"    Wy�wietl szczeg�ow� pomoc.\n"
3600"\n"
3601"  set show [address=<address>]\n"
3602"    Wy�wietl aktualne ustawienia. Je�li wiadomo�� pochodzi z innego adresu,\n"
3603"    podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez "
3604"cudzys�ow�w i nawias�w).\n"
3605"\n"
3606"  set authenticate <password> [address=<address>]\n"
3607"    Aby zmieni� dowolne ustawienie, nale�y do��czy� najpierw to polecenie,\n"
3608"    razem z has�em subskrypcji. Je�li wiadomo�� pochodzi z innego adresu,\n"
3609"    podaj adres subskrypcji jako \"address=adres@domena.tld\" (bez "
3610"cudzys�ow�w i nawias�w).\n"
3611"\n"
3612"  set ack on\n"
3613"  set ack off\n"
3614"    Je�li ustawienie \"ack\" jest w��czone, otrzymasz potwierdzenie zawsze,\n"
3615"    po wys�aniu wiadomo�ci na list�.\n"
3616"\n"
3617"  set digest plain\n"
3618"  set digest mime\n"
3619"  set digest off\n"
3620"    Gdy tryb paczek jest wy��czony, wiadomo�ci z listy s� niezw�ocznie "
3621"przekazywane.\n"
3622"    U�yj \"set digest plain\" je�li chcesz zamiast tego otrzymywa� "
3623"wiadomo�ci z listy\n"
3624"    w formie paczki czystym tekstem (jak np. okre�lono w RFC 1153).\n"
3625"    U�yj \"set digest mime\" je�li chcesz otrzymywa� wiadomo�ci z listy w "
3626"formie paczki\n"
3627"    z zachowanymi typami MIME.\n"
3628"\n"
3629"  set delivery on\n"
3630"  set delivery off\n"
3631"    W��cz lub wy��cz dostarczanie wiadomo�ci. Wy��czenie dostarczania nie "
3632"wypisuje z listy\n"
3633"    tylko czasowo zawiesza dostarczanie wiadomo�ci od niej. Mo�e by� to "
3634"przydatne,\n"
3635"    gdy wyje�d�asz na urlop. Tylko pami�taj o ponownym w��czeniu "
3636"dostarczania\n"
3637"    \"set delivery on\", po powrocie z wakacji!\n"
3638"\n"
3639"  set myposts on\n"
3640"  set myposts off\n"
3641"    \"set myposts off\" wy��cza dostarczanie w�asnych wiadomo�ci wys�anych "
3642"na list�.\n"
3643"    W trybie paczek ustawienie to nie ma znaczenia.\n"
3644"\n"
3645"  set hide on\n"
3646"  set hide off\n"
3647"    U�yj \"set hide on\", aby nie wy�wietla� swojego adresu na li�cie "
3648"subskrybent�w listy.\n"
3649"\n"
3650"  set duplicates on\n"
3651"  set duplicates off\n"
3652"    U�yj \"set duplicates off\" je�li Mailman ma nie przesy�a� wiadomo�ci\n"
3653"    zawieraj�cych Tw�j adres w nag��wkach \"To:\" lub \"Cc:\".\n"
3654"    Mo�e to istotnie zredukowa� liczb� otrzymywanych duplikat�w wiadomo�ci.\n"
3655"\n"
3656"  set reminders on\n"
3657"  set reminders off\n"
3658"    U�yj \"set reminders off\" je�li chcesz wy��czy� comiesi�czne "
3659"przypominanie has�a.\n"
3660
3661#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
3662msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
3663msgstr "B��dne polecenie set: %(subcmd)s"
3664
3665#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
3666msgid "Your current option settings:"
3667msgstr "Twoje aktualne ustawienia:"
3668
3669#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
3670#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
3671#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
3672msgid "off"
3673msgstr "wy��czone"
3674
3675#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
3676#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
3677#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
3678msgid "on"
3679msgstr "w��czone"
3680
3681#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
3682msgid "    ack %(onoff)s"
3683msgstr "    powiadamianie %(onoff)s"
3684
3685#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
3686msgid "    digest plain"
3687msgstr "     paczki tekstowe"
3688
3689#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
3690msgid "    digest mime"
3691msgstr "    paczki mime"
3692
3693#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
3694msgid "    digest off"
3695msgstr "    paczki wy��czone"
3696
3697#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
3698msgid "delivery on"
3699msgstr "dostarczanie w��czone"
3700
3701#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
3702#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
3703msgid "delivery off"
3704msgstr "dostarczanie wy��czone"
3705
3706#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
3707msgid "by you"
3708msgstr "przez Ciebie"
3709
3710#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
3711msgid "by the admin"
3712msgstr "przez administratora"
3713
3714#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
3715msgid "due to bounces"
3716msgstr "z powodu zwrot�w"
3717
3718#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
3719msgid "    %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
3720msgstr "    %(status)s (%(how)s dnia %(date)s)"
3721
3722#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
3723msgid "    myposts %(onoff)s"
3724msgstr "    moje listy %(onoff)s"
3725
3726#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
3727msgid "    hide %(onoff)s"
3728msgstr "    ukryj %(onoff)s"
3729
3730#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
3731msgid "    duplicates %(onoff)s"
3732msgstr "    kopie %(onoff)s"
3733
3734#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
3735msgid "    reminders %(onoff)s"
3736msgstr "    przypomnienia %(onoff)s"
3737
3738#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
3739msgid "You did not give the correct password"
3740msgstr "Poda�e� niepoprawne has�o"
3741
3742#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
3743msgid "Bad argument: %(arg)s"
3744msgstr "Niepoprawne argumenty: %(arg)s"
3745
3746#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
3747msgid "Not authenticated"
3748msgstr "B��d uwierzytelnienia"
3749
3750#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
3751msgid "ack option set"
3752msgstr "powiadamianie w��czone"
3753
3754#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
3755msgid "digest option set"
3756msgstr "opcje trybu paczek"
3757
3758#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
3759msgid "delivery enabled"
3760msgstr "dostarczanie w��czone"
3761
3762#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
3763msgid "delivery disabled by user"
3764msgstr "dostarczanie wy��czone przez u�ytkownika"
3765
3766#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
3767msgid "myposts option set"
3768msgstr "opcje moich wiadomo�ci"
3769
3770#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
3771msgid "hide option set"
3772msgstr "opcje ukrywania"
3773
3774#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
3775msgid "duplicates option set"
3776msgstr "opcje powtarzania"
3777
3778#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
3779msgid "reminder option set"
3780msgstr "opcje przypominania"
3781
3782#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
3783msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
3784msgstr ""
3785"polecenie stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych polece�.\n"
3786
3787#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
3788msgid ""
3789"\n"
3790"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
3791"        Subscribe to this mailing list.  Your password must be given to\n"
3792"        unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
3793"one\n"
3794"        will be generated for you.  You may be periodically reminded of "
3795"your\n"
3796"        password.\n"
3797"\n"
3798"        The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
3799"quotes!).\n"
3800"        If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
3801"        this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
3802"        around the email address, and no quotes!)\n"
3803msgstr ""
3804"\n"
3805"    subscribe [has�o] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n"
3806"        Zapisanie si� na list�. Has�o b�dzie potrzebne\n"
3807"        do wypisania si� lub zmiany opcji subskrypcji. Je�eli nie\n"
3808"        podasz go podczas zapisywania, system wygeneruje je \n"
3809"        automatycznie. Mo�esz co miesi�c dostawa� przypomnienie \n"
3810"        swojego has�a.\n"
3811"\n"
3812"       Drugi argument oznacza, tryb otrzymywania wiadomo�ci. Opcja 'digest'\n"
3813"       spowoduje, �e wiadomo�ci z listy b�dziesz dostawa� w formie \n"
3814"       codziennych paczek. W trybie 'nondigest' wiadomo�ci dostarczane \n"
3815"       s� natychmiast.\n"
3816"       Podaj�c argument 'address=<adres>', mo�na zapisa� na si� na \n"
3817"       list� z innego adresu ni� ten w polu nadawcy. \n"
3818
3819#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
3820msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
3821msgstr "B��dne okre�lenie trybu dostarczania: %(arg)s"
3822
3823#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
3824msgid "No valid address found to subscribe"
3825msgstr "W wiadomo�ci nie znaleziono adresu do zapisania"
3826
3827#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
3828msgid ""
3829"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
3830"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
3831"owners at %(listowner)s."
3832msgstr ""
3833"Tw�j adres jest na czarnej li�cie adres�w. Je�eli uwa�asz, �e \n"
3834"dosz�o do tego przez pomy�k�, skontaktuj si� z opiekunem listy \n"
3835" %(listowner)s."
3836
3837#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
3838msgid ""
3839"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
3840"(E.g. it must have an @ in it.)"
3841msgstr ""
3842"Mailman nie rozpozna� podanego adresu email, jako poprawny \n"
3843"(np. adres musi zawiera� znak @)"
3844
3845#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
3846msgid ""
3847"Your subscription is not allowed because\n"
3848"the email address you gave is insecure."
3849msgstr ""
3850"Podany adres wydaje si� b��dny. \n"
3851"subskrypcja nie b�dzie zrealizowana."
3852
3853#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
3854msgid "You are already subscribed!"
3855msgstr "Jeste� ju� zapisany!"
3856
3857#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:137
3858msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
3859msgstr "Nie mo�esz zapisa� si� na t� list� w trybie paczek!"
3860
3861#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:140
3862msgid "This list only supports digest subscriptions!"
3863msgstr "Ta lista umo�liwia zapisywanie si� tylko w trybie paczek!"
3864
3865#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
3866msgid ""
3867"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
3868"at %(listowner)s for review."
3869msgstr ""
3870"Twoja pro�ba o zapisanie si� zosta�a przekazana opiekunowi listy \n"
3871" %(listowner)s i czeka na jego zgod�."
3872
3873#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151
3874msgid "Subscription request succeeded."
3875msgstr "Pro�ba o prenumerat� potwierdzona."
3876
3877#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
3878msgid ""
3879"\n"
3880"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
3881"        Unsubscribe from the mailing list.  If given, your password must "
3882"match\n"
3883"        your current password.  If omitted, a confirmation email will be "
3884"sent\n"
3885"        to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
3886"        other than the address you sent this request from, you may specify\n"
3887"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
3888"        quotes!)\n"
3889msgstr ""
3890"\n"
3891"    unsubscribe [has�o] [address=<adres>]\n"
3892"        Wypisanie si� z listy. Je�li podano has�o, musi\n"
3893"        si� ono zgadza� z aktualnych has�em subskrybenta. Je�li has�a\n"
3894"        nie podano, wys�ana zostanie pro�ba o potwierdzenie.  \n"
3895"        Podaj�c argument 'address=<adres>', mo�na wypisa� si� z\n"
3896"        innego adresu ni� ten w polu nadawcy. \n"
3897
3898#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
3899msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
3900msgstr "%(address)s nie jest zapisany na list� %(listname)s"
3901
3902#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
3903msgid ""
3904"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
3905"for\n"
3906"approval."
3907msgstr ""
3908"Twoja pro�ba o wypisanie si� zosta�a przekazana opiekunowi listy i \n"
3909"czeka na jego zgod�."
3910
3911#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89
3912msgid "You gave the wrong password"
3913msgstr "Zosta�o podane b��dne has�o"
3914
3915#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92
3916msgid "Unsubscription request succeeded."
3917msgstr "Pro�ba o wypisanie zrealizowana."
3918
3919#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
3920msgid ""
3921"\n"
3922"    who\n"
3923"        See the non-hidden members of this mailing list.\n"
3924"    who password\n"
3925"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
3926"        list's admin or moderator password.\n"
3927msgstr ""
3928"\n"
3929"  who\n"
3930"    Wy�wietl nieukrytych subskrybent�w listy.\n"
3931"  who has�o\n"
3932"    Wy�wietl wszystkich subskrybent�w listy.\n"
3933"    Wymagane jest podanie has�a administratora lub moderatora.\n"
3934
3935#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
3936msgid ""
3937"\n"
3938"    who password [address=<address>]\n"
3939"        See the non-hidden members of this mailing list.  The roster is\n"
3940"        limited to list members only, and you must supply your membership\n"
3941"        password to retrieve it.  If you're posting from an address other\n"
3942"        than your membership address, specify your membership address with\n"
3943"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
3944"        quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
3945"        hidden members will be included.\n"
3946msgstr ""
3947"\n"
3948"    who password [address=<adres>]\n"
3949"        Zobacz list� os�b zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla \n"
3950"        subskrybent�w listy, po podaniu prawid�owego has�a. \n"
3951"        Je�eli wysy�asz komend� z innego adresu ni� ten, z kt�rego \n"
3952"        jeste� zapisany, podaj sw�j adres za pomoc� parametru \n"
3953"        \"address=<adres>\" (adres bez nawias�w i cudzys�ow�w)\n"
3954"        Je�li podasz has�o administratora lub moderatora listy,\n"
3955"        tak�e ukryci subskrybenci b�d� widoczni.\n"
3956
3957#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
3958msgid ""
3959"\n"
3960"    who password\n"
3961"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
3962"        list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
3963"        admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
3964msgstr ""
3965"\n"
3966"    who has�o\n"
3967"        Zobacz list� os�b zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla\n"
3968"        opiekun�w i moderator�w listy, po podaniu \n"
3969"        prawid�owego has�a.\n"
3970
3971#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
3972msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
3973msgstr "Nie masz uprawnie� do wy�wietlenia listy prenumerator�w."
3974
3975#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
3976msgid "This list has no members."
3977msgstr "Nikt nie jest zapisany na t� list�."
3978
3979#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
3980msgid "Non-digest (regular) members:"
3981msgstr "Prenumeratorzy (tryb wiadomo�ci):"
3982
3983#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
3984msgid "Digest members:"
3985msgstr "Prenumeratorzy (tryb paczek):"
3986
3987#: Mailman/Defaults.py:1802
3988msgid "Arabic"
3989msgstr "arabski"
3990
3991#: Mailman/Defaults.py:1803
3992msgid "Asturian"
3993msgstr "asturyjski"
3994
3995#: Mailman/Defaults.py:1804
3996msgid "Catalan"
3997msgstr "katalo�ski"
3998
3999#: Mailman/Defaults.py:1805
4000msgid "Czech"
4001msgstr "czeski"
4002
4003#: Mailman/Defaults.py:1806
4004msgid "Danish"
4005msgstr "du�ski"
4006
4007#: Mailman/Defaults.py:1807
4008msgid "German"
4009msgstr "niemiecki"
4010
4011#: Mailman/Defaults.py:1808
4012msgid "English (USA)"
4013msgstr "angielski (USA)"
4014
4015#: Mailman/Defaults.py:1809
4016msgid "Esperanto"
4017msgstr ""
4018
4019#: Mailman/Defaults.py:1810
4020msgid "Spanish (Spain)"
4021msgstr "hiszpa�ski (Hiszpania)"
4022
4023#: Mailman/Defaults.py:1811
4024msgid "Estonian"
4025msgstr "esto�ski"
4026
4027#: Mailman/Defaults.py:1812
4028msgid "Euskara"
4029msgstr "baskijski"
4030
4031#: Mailman/Defaults.py:1813
4032msgid "Persian"
4033msgstr "perski"
4034
4035#: Mailman/Defaults.py:1814
4036msgid "Finnish"
4037msgstr "fi�ski"
4038
4039#: Mailman/Defaults.py:1815
4040msgid "French"
4041msgstr "francuski"
4042
4043#: Mailman/Defaults.py:1816
4044msgid "Galician"
4045msgstr "galicyjski"
4046
4047#: Mailman/Defaults.py:1817
4048msgid "Greek"
4049msgstr "grecki"
4050
4051#: Mailman/Defaults.py:1818
4052msgid "Hebrew"
4053msgstr "hebrajski"
4054
4055#: Mailman/Defaults.py:1819
4056msgid "Croatian"
4057msgstr "chorwacki"
4058
4059#: Mailman/Defaults.py:1820
4060msgid "Hungarian"
4061msgstr "w�gierski"
4062
4063#: Mailman/Defaults.py:1821
4064msgid "Interlingua"
4065msgstr "interlingua"
4066
4067#: Mailman/Defaults.py:1822
4068msgid "Italian"
4069msgstr "w�oski"
4070
4071#: Mailman/Defaults.py:1823
4072msgid "Japanese"
4073msgstr "japo�ski"
4074
4075#: Mailman/Defaults.py:1824
4076msgid "Korean"
4077msgstr "korea�ski"
4078
4079#: Mailman/Defaults.py:1825
4080msgid "Lithuanian"
4081msgstr "litewski"
4082
4083#: Mailman/Defaults.py:1826
4084msgid "Dutch"
4085msgstr "du�ski"
4086
4087#: Mailman/Defaults.py:1827
4088msgid "Norwegian"
4089msgstr "norweski"
4090
4091#: Mailman/Defaults.py:1828
4092msgid "Polish"
4093msgstr "polski"
4094
4095#: Mailman/Defaults.py:1829
4096msgid "Portuguese"
4097msgstr "portugalski"
4098
4099#: Mailman/Defaults.py:1830
4100msgid "Portuguese (Brazil)"
4101msgstr "portugalski (Brazylia)"
4102
4103#: Mailman/Defaults.py:1831
4104msgid "Romanian"
4105msgstr "rumu�ski"
4106
4107#: Mailman/Defaults.py:1832
4108msgid "Russian"
4109msgstr "rosyjski"
4110
4111#: Mailman/Defaults.py:1833
4112msgid "Slovak"
4113msgstr "s�owacki"
4114
4115#: Mailman/Defaults.py:1834
4116msgid "Slovenian"
4117msgstr "s�owe�ski"
4118
4119#: Mailman/Defaults.py:1835
4120msgid "Serbian"
4121msgstr "serbski"
4122
4123#: Mailman/Defaults.py:1836
4124msgid "Swedish"
4125msgstr "szwedzki"
4126
4127#: Mailman/Defaults.py:1837
4128msgid "Turkish"
4129msgstr "turecki"
4130
4131#: Mailman/Defaults.py:1838
4132msgid "Ukrainian"
4133msgstr "ukrai�ski"
4134
4135#: Mailman/Defaults.py:1839
4136msgid "Vietnamese"
4137msgstr "wietnamski"
4138
4139#: Mailman/Defaults.py:1840
4140msgid "Chinese (China)"
4141msgstr "chi�ski (Chiny)"
4142
4143#: Mailman/Defaults.py:1841
4144msgid "Chinese (Taiwan)"
4145msgstr "chi�ski (Tajwan)"
4146
4147#: Mailman/Deliverer.py:53
4148msgid ""
4149"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
4150"notices like the password reminder will be sent to\n"
4151"your membership administrative address, %(addr)s."
4152msgstr ""
4153"Uwaga: Poniewa� jest to lista list, informacje\n"
4154"administracyjne jak np. przypomnienia hase� b�d� wysy�ane\n"
4155"na Tw�j adres administracyjny - %(addr)s."
4156
4157#: Mailman/Deliverer.py:73
4158msgid " (Digest mode)"
4159msgstr " (Tryb paczek)"
4160
4161#: Mailman/Deliverer.py:79
4162msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
4163msgstr "Witaj na li�cie \"%(realname)s\" %(digmode)s"
4164
4165#: Mailman/Deliverer.py:89
4166msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
4167msgstr "Zosta�e� wypisany z listy \"%(realname)s\""
4168
4169#: Mailman/Deliverer.py:116
4170msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
4171msgstr "Przypomnienie o li�cie %(listfullname)s"
4172
4173#: Mailman/Deliverer.py:144
4174msgid "No reason given"
4175msgstr "Nie podano powodu"
4176
4177#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
4178msgid "Hostile subscription attempt detected"
4179msgstr "Nieautoryzowana pr�ba prenumeraty"
4180
4181#: Mailman/Deliverer.py:169
4182msgid ""
4183"%(address)s was invited to a different mailing\n"
4184"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
4185"invitation to your list.  We just thought you'd like to know.  No further\n"
4186"action by you is required."
4187msgstr ""
4188"Osoba u�ywaj�ca adresu %(address)s zosta�a zaproszona na inn� list�, \n"
4189"a pr�bowa�a u�y� swojego zaproszenia, �eby zapisa� si� na t� list�.\n"
4190"To jest tylko powiadomienie o podejrzanym wydarzeniu, nie musisz nic \n"
4191"wi�cej robi�."
4192
4193#: Mailman/Deliverer.py:188
4194msgid ""
4195"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
4196"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
4197"different list.  We just thought you'd like to know.  No further action by "
4198"you\n"
4199"is required."
4200msgstr ""
4201"Zaprosi�e� osob� u�ywaj�c� adresu %(address)s na swoj� list�, a ona \n"
4202"pr�bowa�a u�y� tego zaproszenia, �eby dosta� si� na inn� list�. \n"
4203"To jest tylko powiadomienie o podejrzanym wydarzeniu, nie musisz nic \n"
4204"wi�cej robi�."
4205
4206#: Mailman/Deliverer.py:221
4207msgid "%(listname)s mailing list probe message"
4208msgstr "Test listy %(listname)s"
4209
4210#: Mailman/Errors.py:123
4211msgid "For some unknown reason"
4212msgstr "Z nieznanego powodu"
4213
4214#: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152
4215msgid "Your message was rejected"
4216msgstr "Tw�j list zosta� odrzucony"
4217
4218#: Mailman/Gui/Archive.py:25
4219msgid "Archiving Options"
4220msgstr "Opcje archiwizacji"
4221
4222#: Mailman/Gui/Archive.py:31
4223msgid "List traffic archival policies."
4224msgstr "Regu�y archiwizacji."
4225
4226#: Mailman/Gui/Archive.py:34
4227msgid "Archive messages?"
4228msgstr "Archiwizowa� wiadomo�ci?"
4229
4230#: Mailman/Gui/Archive.py:36
4231msgid "private"
4232msgstr "prywatne"
4233
4234#: Mailman/Gui/Archive.py:36
4235msgid "public"
4236msgstr "publiczne"
4237
4238#: Mailman/Gui/Archive.py:37
4239msgid "Is archive file source for public or private archival?"
4240msgstr ""
4241"Czy plik archiwum jest �r�d�em dla archiwum publicznego czy prywatnego?"
4242
4243#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4244msgid "Monthly"
4245msgstr "Miesi�cznie"
4246
4247#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4248msgid "Quarterly"
4249msgstr "Kwartalnie"
4250
4251#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
4252msgid "Yearly"
4253msgstr "Rocznie"
4254
4255#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
4256msgid "Daily"
4257msgstr "Dziennie"
4258
4259#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
4260msgid "Weekly"
4261msgstr "Tygodniowo"
4262
4263#: Mailman/Gui/Archive.py:43
4264msgid "How often should a new archive volume be started?"
4265msgstr "Jak cz�sto tworzy� nowe archiwum?"
4266
4267#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
4268msgid "Auto-responder"
4269msgstr "Auto-responder"
4270
4271#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
4272msgid ""
4273"Auto-responder characteristics.<p>\n"
4274"\n"
4275"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
4276"the following key/value substitutions:\n"
4277"<p><ul>\n"
4278"    <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
4279"    <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
4280"    <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
4281"    <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
4282"</ul>\n"
4283"\n"
4284"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
4285"text\n"
4286"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
4287msgstr ""
4288"Charakterystyka auto-respondera.<p>\n"
4289"\n"
4290"W poni�szych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie nast�puj�cych "
4291"par klucz/warto��:\n"
4292"<p><ul>\n"
4293"    <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazw� listy</em>\n"
4294"    <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</"
4295"em>\n"
4296"    <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysy�ania ��da� (-"
4297"request) listy</em>\n"
4298"    <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</"
4299"em>\n"
4300"</ul>\n"
4301"\n"
4302"<p>Dla ka�dego pola tekstowego, mo�esz wprowadzi� tekst wprost do\n"
4303"odpowiedniego pola, albo wskaza� plik na dysku."
4304
4305#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
4306msgid ""
4307"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
4308"             posters?"
4309msgstr ""
4310"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowiedzi do os�b pisz�cych na\n"
4311"             list�?"
4312
4313#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
4314msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
4315msgstr "Tekst auto-odpowiedzi dla os�b pisz�cych na list�."
4316
4317#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
4318msgid ""
4319"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
4320"             -owner address?"
4321msgstr ""
4322"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowied� na wiadomo�ci wysy�ane\n"
4323"             na adres -owner?"
4324
4325#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
4326msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
4327msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomo�ci wysy�ane na adres -owner."
4328
4329#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
4330msgid "Yes, w/discard"
4331msgstr "Tak, z usuni�ciem"
4332
4333#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
4334msgid "Yes, w/forward"
4335msgstr "Tak, z przetwarzaniem"
4336
4337#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
4338msgid ""
4339"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
4340"             -request address?  If you choose yes, decide whether you want\n"
4341"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
4342"             system as a normal mail command."
4343msgstr ""
4344"Czy Mailman ma wysy�a� auto-odpowied� na listy kierowane na adres\n"
4345"             -request? Je�li w��czysz t� opcj�, wybierz czy Mailman\n"
4346"             ma usuwa� oryginaln� wiadomo��, czy te� przetwarza� go\n"
4347"             jak zwyk�� komend� emailow�."
4348
4349#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
4350msgid "Auto-response text to send to -request emails."
4351msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomo�ci wysy�ane na adres -request."
4352
4353#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
4354msgid ""
4355"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
4356"             list or -request/-owner address from the same poster.  Set to\n"
4357"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
4358"             every message)."
4359msgstr ""
4360"Minimalna liczba dni pomi�dzy auto-odpowiedziami z listy\n"
4361"             lub z adres�w -request/-owner wysy�anymi do tego samego "
4362"u�ytkownika.\n"
4363"             Ustaw zero (lub liczb� ujemn�) aby wy��czy� t� opcj� (tzn.\n"
4364"             auto-odpowiedzi wysy�ane na ka�dy list)."
4365
4366#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
4367msgid "Bounce processing"
4368msgstr "Przetwarzanie zwrot�w"
4369
4370#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
4371msgid ""
4372"These policies control the automatic bounce processing system\n"
4373"            in Mailman.  Here's an overview of how it works.\n"
4374"\n"
4375"            <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
4376"pieces\n"
4377"            of information from the message: the address of the member the\n"
4378"            message was intended for, and the severity of the problem "
4379"causing\n"
4380"            the bounce.  The severity can be either <em>hard</em> or\n"
4381"            <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
4382"            transient error occurred.  When in doubt, a hard severity is "
4383"used.\n"
4384"\n"
4385"            <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
4386"the\n"
4387"            bounce is usually discarded.  Otherwise, each member is assigned "
4388"a\n"
4389"            <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
4390"            this member we increment the score.  Hard bounces increment by "
4391"1\n"
4392"            while soft bounces increment by 0.5.  We only increment the "
4393"bounce\n"
4394"            score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
4395"a\n"
4396"            member per day, their score will increase by only 1 for that "
4397"day.\n"
4398"\n"
4399"            <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
4400"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
4401"            threshold</a>, the subscription is disabled.  Once disabled, "
4402"the\n"
4403"            member will not receive any postings from the list until their\n"
4404"            membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
4405"            administrator or the user).  However, they will receive "
4406"occasional\n"
4407"            reminders that their membership has been disabled, and these\n"
4408"            reminders will include information about how to re-enable their\n"
4409"            membership.\n"
4410"\n"
4411"            <p>You can control both the\n"
4412"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
4413"\">number\n"
4414"            of reminders</a> the member will receive and the\n"
4415"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
4416"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
4417"            >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
4418"\n"
4419"            <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
4420"            certain period of time -- during which no bounces from the "
4421"member\n"
4422"            are received -- the bounce information is\n"
4423"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
4424"            stale</a> and discarded.  Thus by adjusting this value, and the\n"
4425"            score threshold, you can control how quickly bouncing members "
4426"are\n"
4427"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
4428"            traffic volume of your list."
4429msgstr ""
4430
4431#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
4432msgid "Bounce detection sensitivity"
4433msgstr "Ustawienia wykrywania zwrot�w"
4434
4435#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
4436msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
4437msgstr "Czy Mailman ma dokonywa� automatycznej analizy zwrot�w?"
4438
4439#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
4440msgid ""
4441"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
4442"             automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
4443"             messages will still be discarded so that the list "
4444"administrator\n"
4445"             isn't inundated with them."
4446msgstr ""
4447"Ustawienie tego parametru na <em>Nie</em> spowoduje wy��czenie\n"
4448"automatycznego przetwarzania zwrot�w. Wszystkie zwroty b�d� \n"
4449"ignorowane, a wi�c nie zapchaj� skrzynki administratora listy."
4450
4451#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
4452msgid ""
4453"The maximum member bounce score before the member's\n"
4454"             subscription is disabled.  This value can be a floating point\n"
4455"             number."
4456msgstr ""
4457"Maksymalna punktacja, powy�ej kt�rej subskrypcja zostaje zablokowana. "
4458"Warto�� ta jest liczb� rzeczywist�."
4459
4460#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
4461msgid ""
4462"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
4463"             point number.  Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
4464"             member, that member's score is incremented.  Hard bounces "
4465"(fatal\n"
4466"             errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
4467"             errors) increase the score by 0.5.  Only one bounce per day\n"
4468"             counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
4469"             received for a member on the same day, their score will "
4470"increase\n"
4471"             by just 1.\n"
4472"\n"
4473"             This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
4474"             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
4475"             removed from the mailing list."
4476msgstr ""
4477"Ka�dy z subskrybent�w ma przypisany wsp�czynnik zwrot�w \n"
4478"(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwi�kszenie \n"
4479"tego wsp�czynnika. B��d powa�ny powoduje zwi�kszenie warto�ci o 1.0, \n"
4480"b��d tymczasowy zwi�ksza j� o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na dzie� \n"
4481"jest liczony, a wi�c np. 10 b��d�w o nieistniej�cym adresie dziennie "
4482"zwi�kszy wsp�czynnik \n"
4483"tylko o 1.0. \n"
4484"\n"
4485"Warto�� tej zmiennej okre�la g�rny limit wsp�czynnika zwrot�w. Po jego \n"
4486"przekroczeniu prenumerata zostanie automatyczne zablokowana (co nie jest \n"
4487"jednoznaczne z jej skasowaniem)."
4488
4489#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
4490msgid ""
4491"The number of days after which a member's bounce information\n"
4492"             is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
4493"             interim.  This value must be an integer."
4494msgstr ""
4495"Ilo�� dni, po kt�rej licznik zwrot�w jest kasowany, w przypadku braku\n"
4496"kolejnych. Warto�� ta jest liczb� ca�kowit�."
4497
4498#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
4499msgid ""
4500"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
4501"             disabled member should get before their address is removed "
4502"from\n"
4503"             the mailing list.  Set to 0 to immediately remove an address "
4504"from\n"
4505"             the list once their bounce score exceeds the threshold.  This\n"
4506"             value must be an integer."
4507msgstr ""
4508"Ile ostrze�e� typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zosta� "
4509"wys�anych przed usuni�ciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, �e adres "
4510"zostanie usuni�ty natychmiast po przekroczeniu  ustalonego poziomu zwrot�w. "
4511"Warto�� ta jest liczb� ca�kowit�."
4512
4513#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
4514msgid ""
4515"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
4516"             Is Disabled</em> warnings.  This value must be an integer."
4517msgstr ""
4518"Ilo�c dni pomi�dzy wysy�aniem kolejnych ostrze�e� typu <em>Twoja subskrypcja "
4519"jest zablokowana</em>. Warto�� ta musi by� liczb� ca�kowit�."
4520
4521#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
4522msgid "Notifications"
4523msgstr "Powiadomienia"
4524
4525#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
4526msgid ""
4527"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
4528"             that failed to be detected by the bounce processor?  <em>Yes</"
4529"em>\n"
4530"             is recommended."
4531msgstr ""
4532"Czy Mailman powinien wysy�a� opiekunowi listy powiadomienia  o "
4533"nierozpoznanych zwrotach? Odpowied� <em>Tak</em> jest zalecana."
4534
4535#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
4536msgid ""
4537"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
4538"             impossible to detect every bounce format in the world.  You\n"
4539"             should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
4540"1)\n"
4541"             If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
4542"             you should probably manually remove them from your list, and "
4543"2)\n"
4544"             you might want to send the message on to the Mailman "
4545"developers\n"
4546"             so that this new format can be added to its known set.\n"
4547"\n"
4548"             <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
4549"             <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
4550"             without further processing.\n"
4551"\n"
4552"             <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
4553"sent\n"
4554"             to your list's -admin address.  This address is deprecated and\n"
4555"             should never be used, but some people may still send mail to "
4556"this\n"
4557"             address.  If this happens, and this variable is set to\n"
4558"             <em>No</em> those messages too will get discarded.  You may "
4559"want\n"
4560"             to set up an\n"
4561"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
4562"\">autoresponse\n"
4563"             message</a> for email to the -owner and -admin address."
4564msgstr ""
4565"Automatyczne rozpoznawanie zwrot�w jest trudnym zadaniem. Mailman "
4566"skutecznie \n"
4567"rozpoznaje zdecydowan� wi�kszo�� wiadomo�ci, jednak nie jest mo�liwe "
4568"przewidzenie \n"
4569"wszystkich mo�liwych format�w zwrot�w.  Zalecamy ustawienie tej zmiennej "
4570"na \n"
4571"<em>Tak</em> z dw�ch powod�w:1)\n"
4572"   W przypadku wielu, uci��liwych i nierozpoznanych automatycznie zwrot�w z "
4573"jednego \n"
4574"   z adres�w - nale�y go r�cznie usun��,\n"
4575"2)\n"
4576"...nierozpoznany zwrot mo�esz wys�a� do tw�rc�w Mailmana - w ten spos�b "
4577"zostanie on \n"
4578"dodany do znanych format�w i w przysz�o�ci b�dzie rozpoznawany "
4579"automatycznie.\n"
4580"<p>Je�li chcesz ca�kowicie zignorowa� wszystkie zwroty, ustaw warto�� tej "
4581"zmiennej na \n"
4582"<em>Nie</em>. \n"
4583"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja wp�ywa na wiadomo�ci wysy�ane na adresy z \n"
4584"ko�c�wk� -admin. Teoretycznie adres ten nie jest u�ywany, ale \n"
4585"niekt�rzy u�ytkownicy mog� wysy�a� na niego wiadomo�ci. W takiej \n"
4586"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie. "
4587"Mo�na ustawi� <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> "
4588"automatyczn� odpowied� dla adres�w -owner i -admin"
4589
4590#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
4591msgid ""
4592"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4593"             cause a member's bounce score to be incremented?"
4594msgstr ""
4595"Czy Mailman ma powiadamia� opiekun�w listy, gdy zwroty\n"
4596"  zwi�kszaj� warto�� licznika zwrot�w subskrybenta?"
4597
4598#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
4599msgid ""
4600"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
4601"             send a notice including a copy of the bounce message to the "
4602"list\n"
4603"             owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
4604"but\n"
4605"             doesn't cause a disable or a probe to be sent."
4606msgstr ""
4607"Ustawienie warto�ci tej opcji na <em>Tak</em> sprawi, �e Mailman\n"
4608"  b�dzie wysy�a� powiadomienia wraz z kopi� zwr�conej wiadomo�ci opiekunom "
4609"listy,\n"
4610"  za ka�dym razem, gdy zwrot zwi�ksza warto�� licznika zwrot�w subskrybenta\n"
4611"  ale nie powoduje wy��czenia dostarczania mu wiadomo�ci lub wys�ania "
4612"wiadomo�ci pr�bnej."
4613
4614#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
4615msgid ""
4616"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4617"             cause a member's subscription to be disabled?"
4618msgstr ""
4619"Czy Mailman ma powiadamia� opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z "
4620"powodu zwrot�w?"
4621
4622#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
4623msgid ""
4624"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
4625"             notification messages that are normally sent to the list "
4626"owners\n"
4627"             when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
4628"             An attempt to notify the member will always be made."
4629msgstr ""
4630"Wyb�r opcji <em>Nie</em> spowoduje, �e opiekun listy \n"
4631"nie b�dzie otrzymywa� powiadomie� o zablokowanych prenumeratach \n"
4632"z powodu zbyt wielu zwrot�w.\n"
4633"Mailman zawsze pr�buje poinformowa� danego prenumeratora o problemie z "
4634"dostarczeniem wiadomo�ci."
4635
4636#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
4637msgid ""
4638"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4639"             cause a member to be unsubscribed?"
4640msgstr ""
4641"Czy Mailman ma powiadamia� opiekuna listy o wypisaniu prenumerator�w z "
4642"powodu zwrot�w?"
4643
4644#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
4645msgid ""
4646"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
4647"             notification messages that are normally sent to the list "
4648"owners\n"
4649"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
4650"             attempt to notify the member will always be made."
4651msgstr ""
4652"Wyb�r opcji <em>Nie</em> spowoduje, �e opiekun listy \n"
4653"nie b�dzie otrzymywa� powiadomie� o skasowanych adresach z \n"
4654"z powodu zbyt wielu zwrot�w.\n"
4655"Mailman zawsze pr�buje poinformowa� danego prenumeratora o problemie z "
4656"dostarczeniem wiadomo�ci"
4657
4658#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
4659msgid ""
4660"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
4661"                >%(property)s</a>: %(val)s"
4662msgstr ""
4663"Niepoprawna warto�� dla <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
4664"                >%(property)s</a>: %(val)s"
4665
4666#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
4667msgid "Content&nbsp;filtering"
4668msgstr "Filtrowanie&nbsp;tre�ci"
4669
4670#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
4671msgid "Forward to List Owner"
4672msgstr "Przeka� opiekunowi listy"
4673
4674#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
4675msgid "Preserve"
4676msgstr "Zachowaj"
4677
4678#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
4679msgid ""
4680"Policies concerning the content of list traffic.\n"
4681"\n"
4682"            <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
4683"            received by the list and you have enabled content filtering, "
4684"the\n"
4685"            individual attachments are first compared to the\n"
4686"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
4687"            types</a>.  If the attachment type matches an entry in the "
4688"filter\n"
4689"            types, it is discarded.\n"
4690"\n"
4691"            <p>Then, if there are <a\n"
4692"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
4693"            defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
4694"            pass type is also discarded.  If there are no pass types "
4695"defined,\n"
4696"            this check is skipped.\n"
4697"\n"
4698"            <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
4699"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
4700"is\n"
4701"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
4702"            discarded.\n"
4703"\n"
4704"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
4705"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
4706"after\n"
4707"            filtering if\n"
4708"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
4709"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
4710"\n"
4711"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
4712"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
4713"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
4714"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
4715"            configured to allow these conversions."
4716msgstr ""
4717"Regu�y dotycz�ce automatycznego filtrowania formy (za��cznik�w) wiadomo�ci.\n"
4718"\n"
4719"  <p>Filtrowanie tre�ci przebiega w nast�puj�cy spos�b: je�li nowa "
4720"wiadomo��\n"
4721"  przyjdzie na adres listy i w��czona jest opcja filtrowania tre�ci, ka�dy z "
4722"za��cznik�w \n"
4723"  por�wnywany jest z <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
4724"\">list� zabronionych rozszerze� plik�w</a>.\n"
4725"  Je�eli za��cznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, zostaje "
4726"usuni�ty.\n"
4727"\n"
4728"  <p>Nast�pnie kasowane s� za��czniki <em>nie</em> pasuj�ce do �adnej z "
4729"pozycji na \n"
4730"  <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">li�cie dozwolonych</"
4731"a>.\n"
4732"  Pusta lista dozwolonych rozszerze� powoduje pomini�cie tego etapu "
4733"filtrowania.\n"
4734"\n"
4735"  <p>Po wst�pnym filtrowaniu, puste za��czniki typu <tt>multipart</tt> s� "
4736"usuwane.\n"
4737"  Je�eli po filtrowaniu ca�a wiadomo�� stanie si� pusta, r�wnie� zostanie "
4738"usuni�ta.\n"
4739"\n"
4740"  <p>Potem ka�da z grup za��cznik�w typu <tt>multipart/alternative</tt> "
4741"jest \n"
4742"  zast�powana przez pierwszy niepusty element pozosta�y po filtrowaniu,\n"
4743"  je�li w��czona jest opcja <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
4744"collapse_alternatives\">collapse_alternatives</a>.\n"
4745"\n"
4746"  <p>Ostatecznie, pozosta�e w wiadomo�ci cz�ci <tt>text/html</tt>\n"
4747"  mog� zosta� przekszta�cone na <tt>text/plain</tt> je�li jest ustawiona "
4748"opcja\n"
4749"  <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext"
4750"\">convert_html_to_plaintext</a>\n"
4751"  a serwer zezwala na takie przekszta�cenia."
4752
4753#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
4754msgid ""
4755"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
4756"             to the settings below?"
4757msgstr "Czy chcesz w��czy� filtrowanie tre�ci wiadomo�ci?"
4758
4759#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
4760msgid ""
4761"Remove message attachments that have a matching content\n"
4762"             type."
4763msgstr "Usu� automatycznie za��czniki nast�puj�cych typ�w."
4764
4765#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
4766msgid ""
4767"Use this option to remove each message attachment that\n"
4768"             matches one of these content types.  Each line should contain "
4769"a\n"
4770"             string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
4771"             e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave off the subtype to remove all\n"
4772"             parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
4773"\n"
4774"             <p>Blank lines are ignored.\n"
4775"\n"
4776"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
4777"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
4778msgstr ""
4779"Opcja ta pozwala na usuni�cie za��cznik�w okre�lonego typu.\n"
4780"          Ka�da z linii powinna zawiera� nazw� typu MIME \n"
4781" <tt>typ/podtyp</tt>, np. <tt>image/gif</tt>. Mo�na poda� tylko typ g��wny,\n"
4782" co b�dzie oznacza�o usuni�cie wszystkich za��cznik�w tego rodzaju, \n"
4783" np. <tt>image</tt>.\n"
4784" <p>Puste linie s� ignorowane. <p> Zobacz r�wnie� opcj� \n"
4785"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">\n"
4786" pass_mime_types</a> umo�liwiaj�c� odwrotne filtrowanie."
4787
4788#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
4789msgid ""
4790"Remove message attachments that don't have a matching\n"
4791"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
4792"             test."
4793msgstr ""
4794"Usu� za��czniki, kt�re nie pasuj� do nast�puj�cych typ�w. Puste pole oznacza "
4795"pomini�cie tego etapu filtrowania."
4796
4797#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
4798msgid ""
4799"Use this option to remove each message attachment that does\n"
4800"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
4801"are\n"
4802"             exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
4803"\"\n"
4804"             >filter_mime_types</a>.\n"
4805"\n"
4806"             <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
4807"             <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
4808"             will be rejected by the pass filter."
4809msgstr ""
4810"Opcja ta pozwala na usuni�cie za��cznik�w innego typu ni� wymienione.\n"
4811"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?"
4812"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n"
4813"<p><b>Uwaga:</b> Je�li ustawisz jakikolwiek typ i nie dodasz linijki\n"
4814"<tt>multipart</tt>, filtr usunie wszystkie wiadomo��, kt�ra posiadaj�\n"
4815"jakikolwiek za��cznik."
4816
4817#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
4818msgid ""
4819"Remove message attachments that have a matching filename\n"
4820"             extension."
4821msgstr "Automatycznie usu� za��czniki nast�puj�cych typ�w."
4822
4823#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
4824msgid ""
4825"Remove message attachments that don't have a matching\n"
4826"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
4827"filter\n"
4828"             test."
4829msgstr ""
4830"Usu� za��czniki, kt�re nie pasuj� do nast�puj�cych typ�w. Puste pole oznacza "
4831"pomini�cie tego etapu filtrowania."
4832
4833#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
4834msgid ""
4835"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
4836"             first part content?"
4837msgstr ""
4838"Czy Mailman powinien przekszta�ca� wiadomo�ci typu multipart/alternative\n"
4839"  do pierwszego z ich typ�w?"
4840
4841#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
4842msgid ""
4843"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
4844"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
4845"been\n"
4846"             stripped."
4847msgstr ""
4848"Czy Mailman ma automatycznie konwertowa� <tt>text/html</tt> do czystego\n"
4849" tekstu?  Konwersja przeprowadzana jest po usuni�ciu za��cznik�w MIME."
4850
4851#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
4852msgid ""
4853"Action to take when a message matches the content filtering\n"
4854"             rules."
4855msgstr "Co zrobi�, je�li wiadomo�� zosta�a pusta po filtrowaniu formy?"
4856
4857#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
4858msgid ""
4859"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
4860"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
4861"             content type matches one of the <a\n"
4862"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
4863"             >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
4864"             <strong>not</strong> match one of the\n"
4865"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
4866"             >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
4867"the\n"
4868"             message, the message ends up empty.\n"
4869"\n"
4870"             <p>Note this action is not taken if after filtering the "
4871"message\n"
4872"             still contains content.  In that case the message is always\n"
4873"             forwarded on to the list membership.\n"
4874"\n"
4875"             <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
4876"             containing the Message-ID of the discarded message.  When\n"
4877"             messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
4878"             for the rejection is included in the bounce message to the\n"
4879"             original author.  When messages are preserved, they are saved "
4880"in\n"
4881"             a special queue directory on disk for the site administrator "
4882"to\n"
4883"             view (and possibly rescue) but otherwise discarded.  This last\n"
4884"             option is only available if enabled by the site\n"
4885"             administrator."
4886msgstr ""
4887"Jedno z tych dzia�a� zostanie wykonane, je�eli wiadomo�� po procesie \n"
4888"filtrowania tre�ci b�dzie pozbawiona tre�ci. \n"
4889"Mo�e si� tak sta� na ka�dym etapie filtrowania tre�ci: \n"
4890"zabronionych typ�w <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> "
4891"filter_mime_types</a> \n"
4892"jedynie dozwolonych typ�w <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
4893"\">pass_mime_types</a>, albo przy ko�cowej redukcji za��cznik�w z�o�onych.\n"
4894"<p>To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w kt�rej wiadomo�� po filtrowaniu\n"
4895"wci�� b�dzie zawiera�a jak�kolwiek tre��. Wtedy zostanie ona przekazana \n"
4896"wszystkim cz�onkom listy.\n"
4897"<p>Je�li wiadomo�� zostanie zignorowana, w logu zapisany  \n"
4898"zostanie wpis z identyfikatorem zignorowanej wiadomo�ci.\n"
4899"Odrzucenie wiadomo�ci, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje "
4900"wys�anie \n"
4901"powiadomienia do autora. Wiadomo�� mo�e by� \n"
4902"r�wnie� zachowana, wtedy jej tre�� zostanie zapisana w specjalnym katalogu \n"
4903" na serwerze. Opiekun listy b�dzie m�g� zdecydowa� p�niej co z ni� \n"
4904"zrobi�. Ostatnia opcja mo�e nie by� dost�pna w zale�no�ci od konfiguracji\n"
4905"serwera."
4906
4907#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
4908msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
4909msgstr "Zignorowano b��dny typ MIME: %(spectype)s"
4910
4911#: Mailman/Gui/Digest.py:36
4912msgid "Digest options"
4913msgstr "Opcje trybu paczek"
4914
4915#: Mailman/Gui/Digest.py:44
4916msgid "Batched-delivery digest characteristics."
4917msgstr "Charakterystyka grupowego wysy�ania paczek."
4918
4919#: Mailman/Gui/Digest.py:47
4920msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
4921msgstr ""
4922"Czy subskrybenci mog� wybra� opcj� otrzymywania list�w zgrupowanych w paczki?"
4923
4924#: Mailman/Gui/Digest.py:51
4925msgid "Digest"
4926msgstr "Tryb paczek"
4927
4928#: Mailman/Gui/Digest.py:51
4929msgid "Regular"
4930msgstr "Tryb wiadomo�ci"
4931
4932#: Mailman/Gui/Digest.py:52
4933msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
4934msgstr "Kt�ry z tryb�w jest domy�lny dla nowych u�ytkownik�w?"
4935
4936#: Mailman/Gui/Digest.py:55
4937msgid "MIME"
4938msgstr "MIME"
4939
4940#: Mailman/Gui/Digest.py:55
4941msgid "Plain"
4942msgstr "Czysty tekst"
4943
4944#: Mailman/Gui/Digest.py:56
4945msgid "When receiving digests, which format is default?"
4946msgstr "Przy w��czonym trybie paczek, kt�ry z format�w jest domy�lny?"
4947
4948#: Mailman/Gui/Digest.py:59
4949msgid ""
4950"How big in Kb should a digest be before it gets sent out?  0 implies no "
4951"maximum size."
4952msgstr ""
4953"Ile kilobajt�w powinna mie� paczka zanim zostanie wys�ana? 0 oznacza brak "
4954"maksymalnego rozmiaru."
4955
4956#: Mailman/Gui/Digest.py:63
4957msgid ""
4958"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
4959msgstr ""
4960"Wysy�a� paczk� codziennie, je�li nie zostanie osi�gni�ta minimalna wielko��?"
4961
4962#: Mailman/Gui/Digest.py:67
4963msgid "Header added to every digest"
4964msgstr "Nag��wek dodawany do ka�dej paczki"
4965
4966#: Mailman/Gui/Digest.py:68
4967msgid ""
4968"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
4969"top of digests. "
4970msgstr ""
4971"Tekst (informacja wst�pna, przed spisem tre�ci) wstawiany na pocz�tku "
4972"paczki. "
4973
4974#: Mailman/Gui/Digest.py:73
4975msgid "Footer added to every digest"
4976msgstr "Stopka dodawana do ka�dej paczki"
4977
4978#: Mailman/Gui/Digest.py:74
4979msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
4980msgstr "Tekst (uwagi ko�cowe) wstawiany na ko�cu paczki. "
4981
4982#: Mailman/Gui/Digest.py:80
4983msgid "How often should a new digest volume be started?"
4984msgstr "Jak cz�sto zaczyna� nowy tom paczek?"
4985
4986#: Mailman/Gui/Digest.py:81
4987msgid ""
4988"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
4989"             incremented and the issue number is reset to 1."
4990msgstr ""
4991"Gdy tworzony jest nowy tom, numer tomu jest zwi�kszany,\n"
4992"             a numer paczki ustawiany na 1."
4993
4994#: Mailman/Gui/Digest.py:85
4995msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
4996msgstr "Czy Mailman ma rozpocz�� nowy tom paczek?"
4997
4998#: Mailman/Gui/Digest.py:86
4999msgid ""
5000"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
5001"             with the next digest sent out."
5002msgstr ""
5003"W��czenie tej opcji spowoduje, �e Mailman rozpocznie segment\n"
5004"             przy wysy�aniu kolejnej paczki."
5005
5006#: Mailman/Gui/Digest.py:90
5007msgid ""
5008"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
5009"             empty?"
5010msgstr ""
5011"Czy Mailman ma wys�a� kolejn� paczk� w tej chwili, je�li nie\n"
5012"             by�aby one pusta?"
5013
5014#: Mailman/Gui/Digest.py:145
5015msgid ""
5016"The next digest will be sent as volume\n"
5017"            %(volume)s, number %(number)s"
5018msgstr ""
5019"Nast�pna paczka b�dzie wys�ana jako tom \n"
5020"            %(volume)s, numer %(number)s"
5021
5022#: Mailman/Gui/Digest.py:150
5023msgid "A digest has been sent."
5024msgstr "Paczka zosta�a wys�ana."
5025
5026#: Mailman/Gui/Digest.py:152
5027msgid "There was no digest to send."
5028msgstr "Brak skolejkowanych paczek do wys�ania."
5029
5030#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
5031msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
5032msgstr "Niepoprawna warto�� zmiennej:  %(property)s"
5033
5034#: Mailman/Gui/GUIBase.py:178
5035msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
5036msgstr "B��dny adres email dla opcji %(property)s: %(error)s"
5037
5038#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204
5039msgid ""
5040"The following illegal substitution variables were\n"
5041"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
5042"                <code>%(bad)s</code>\n"
5043"                <p>Your list may not operate properly until you correct "
5044"this\n"
5045"                problem."
5046msgstr ""
5047"Znaleziono b��dy w podstawianiu zmiennych w ci�gu:\n"
5048"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
5049"<p>Lista mo�e nie dzia�a� prawid�owo, je�li nie rozwi��esz \n"
5050" tego problemu."
5051
5052#: Mailman/Gui/GUIBase.py:218
5053msgid ""
5054"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
5055"                    have some correctable problems in its new value.\n"
5056"                    The fixed value will be used instead.  Please\n"
5057"                    double check that this is what you intended.\n"
5058"                    "
5059msgstr ""
5060"Ci�g znak�w <code>%(property)s</code> zawiera b��dy.\n"
5061"Zostanie u�yta sta�a warto��. Prosz� ponownie sprawdzi�, \n"
5062"czy jest to zgodne z oczekiwaniami."
5063
5064#: Mailman/Gui/General.py:37
5065msgid "General Options"
5066msgstr "Opcje og�lne"
5067
5068#: Mailman/Gui/General.py:51
5069msgid "Conceal the member's address"
5070msgstr "Ukryj adres"
5071
5072#: Mailman/Gui/General.py:52
5073msgid "Acknowledge the member's posting"
5074msgstr "Powiadamiaj o przyj�tych postach"
5075
5076#: Mailman/Gui/General.py:53
5077msgid "Do not send a copy of a member's own post"
5078msgstr "Nie wysy�aj kopii wiadomo�ci do nadawcy"
5079
5080#: Mailman/Gui/General.py:55
5081msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
5082msgstr "Unikaj wysy�ania duplikat�w"
5083
5084#: Mailman/Gui/General.py:62
5085msgid ""
5086"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
5087"            info and basic behaviors."
5088msgstr ""
5089"Podstawowa charakterystyka listy, m.in. szczeg�owy opis\n"
5090"            i g��wne parametry."
5091
5092#: Mailman/Gui/General.py:65
5093msgid "General list personality"
5094msgstr "Informacje o li�cie"
5095
5096#: Mailman/Gui/General.py:68
5097msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
5098msgstr "Publiczna nazwa listy (dokonaj jedynie zmiany wielkich/ma�ych liter)."
5099
5100#: Mailman/Gui/General.py:69
5101msgid ""
5102"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
5103"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
5104"             acronym part all upper case, etc.  However, the name will be\n"
5105"             advertised as the email address (e.g., in subscribe "
5106"confirmation\n"
5107"             notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered.  "
5108"(Email\n"
5109"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
5110"             almost everything else :-)"
5111msgstr ""
5112"Pisownia wielkich/ma�ych liter w tej nazwie mo�e by� zmieniona\n"
5113"aby odpowiada�a prawid�owemu rzeczownikowi, czy te� skr�towi.\n"
5114"Nale�y jednak pami�ta�, �e nazwa ta b�dzie prezentowana\n"
5115"w adresie e-mail (np. w potwierdzeniach zapisania), a zatem\n"
5116"<em>nie</em> powinna by� istotnie zmieniana. (W adresach e-mail\n"
5117"nie rozr�nia \n"
5118"si� wielko�ci liter. "
5119
5120#: Mailman/Gui/General.py:78
5121msgid ""
5122"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
5123"             administrator addresses, each on separate line is okay."
5124msgstr ""
5125"Adres e-mail administratora listy. Mo�na wprowadzi�\n"
5126"kilka adres�w w osobnych wierszach."
5127
5128#: Mailman/Gui/General.py:81
5129msgid ""
5130"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
5131"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
5132"have\n"
5133"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
5134"They\n"
5135"             are able to change any list configuration variable available\n"
5136"             through these administration web pages.\n"
5137"\n"
5138"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
5139"             they are not able to change any list configuration variable, "
5140"but\n"
5141"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
5142"             including approving or rejecting held subscription requests, "
5143"and\n"
5144"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
5145"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
5146"\n"
5147"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
5148"             administrators and moderators, you must\n"
5149"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
5150"             and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
5151"\">email\n"
5152"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
5153"             are changing here specifies the list administrators."
5154msgstr ""
5155"Istniej� dwie r�ne role zwi�zane z ka�d� list�.\n"
5156"<em>Administratorzy</em> maj�\n"
5157"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami danej listy. Mog� oni\n"
5158"dokona� tego dzi�ki poni�szym stronom administracyjnym.\n"
5159"\n"
5160"<p><em>Moderatorzy</em> maj� bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog�\n"
5161"zmienia� parametr�w listy, natomiast zarz�dzaj� skolejkowanymi\n"
5162"zapytaniami u�ytkownik�w, np. zezwalaj�c lub odrzucaj�c pro�by\n"
5163"o zapisanie, czy te� usuwaj�c zatrzymane wiadomo�ci. Oczywi�cie\n"
5164"<em>administratorzy listy</em> mog� wykonywa� te same czynno�ci.\n"
5165"\n"
5166"<p>Aby podzieli� obowi�zki zwi�zane z zarz�dzaniem list� mi�dzy\n"
5167"administrator�w i moderator�w, musisz <a href=\"passwords\">wpisa�\n"
5168"dodatkowe has�o dla moderator�w</a>, a tak�e wprowadzi� ich\n"
5169"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adresy e-mail</a>. Zauwa�, �e\n"
5170"edytowane pole dotyczy administrator�w."
5171
5172#: Mailman/Gui/General.py:102
5173msgid ""
5174"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
5175"             moderator addresses, each on separate line is okay."
5176msgstr ""
5177"Adresy moderator�w. Mo�na wprowadzi�\n"
5178"kilka adres�w w osobnych wierszach."
5179
5180#: Mailman/Gui/General.py:105
5181msgid ""
5182"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
5183"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
5184"have\n"
5185"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
5186"They\n"
5187"             are able to change any list configuration variable available\n"
5188"             through these administration web pages.\n"
5189"\n"
5190"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
5191"             they are not able to change any list configuration variable, "
5192"but\n"
5193"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
5194"             including approving or rejecting held subscription requests, "
5195"and\n"
5196"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
5197"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
5198"\n"
5199"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
5200"             administrators and moderators, you must\n"
5201"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
5202"             and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
5203"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
5204"             specifies the list moderators."
5205msgstr ""
5206"Istniej� dwie r�ne role zwi�zane z ka�d� list�.\n"
5207"<em>Administratorzy</em> maj�\n"
5208"pe�n� kontrol� nad wszystkimi parametrami danej listy. Mog� oni\n"
5209"dokona� tego dzi�ki poni�szym stronom administracyjnym.\n"
5210"\n"
5211"<p><em>Moderatorzy</em> maj� bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog�\n"
5212"zmienia� parametr�w listy, natomiast zarz�dzaj� skolejkowanymi\n"
5213"zapytaniami u�ytkownik�w, np. zezwalaj�c lub odrzucaj�c pro�by\n"
5214"o zapisanie, czy te� usuwaj�c zatrzymane wiadomo�ci. Oczywi�cie\n"
5215"<em>administratorzy listy</em> mog� wykonywa� te same czynno�ci.\n"
5216"\n"
5217"<p>Aby podzieli� obowi�zki zwi�zane z zarz�dzaniem list� mi�dzy\n"
5218"administrator�w i moderator�w, musisz <a href=\"passwords\">wpisa�\n"
5219"dodatkowe has�o dla moderator�w</a>, a tak�e wprowadzi� ich\n"
5220"adresy e-mail. Zauwa�, �e\n"
5221"edytowane pole dotyczy moderator�w."
5222
5223#: Mailman/Gui/General.py:126
5224msgid "A terse phrase identifying this list."
5225msgstr "Zwi�z�y opis listy."
5226
5227#: Mailman/Gui/General.py:128
5228msgid ""
5229"This description is used when the mailing list is listed with\n"
5230"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
5231"should\n"
5232"                be as succinct as you can get it, while still identifying "
5233"what\n"
5234"                the list is."
5235msgstr ""
5236"Ten opis jest u�ywany, gdy wy�wietlana jest lista list dost�pnych na "
5237"serwerze,\n"
5238"oraz w nag��wkach wiadomo�ci. Opis powinien by� zwi�z�y, ale zarazem dobrze\n"
5239"identyfikuj�cy tematyk� listy."
5240
5241#: Mailman/Gui/General.py:134
5242msgid ""
5243"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
5244"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
5245"listinfo\n"
5246"             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
5247"             for more info."
5248msgstr ""
5249"Wst�pny opis listy. B�dzie on za��czony jako HTML\n"
5250"w g�rnej cz�ci strony informacyjnej listy. Znaki nowego wiersza b�d�\n"
5251"potraktowane jako zako�czenia akapit�w - wi�cej informacji na ten temat\n"
5252"znajdziesz w pomocy."
5253
5254#: Mailman/Gui/General.py:138
5255msgid ""
5256"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
5257"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
5258"links,\n"
5259"             preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
5260"except\n"
5261"             where you mean to separate paragraphs.  And review your changes "
5262"-\n"
5263"             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
5264"             display of the entire listinfo page."
5265msgstr ""
5266"Tekst b�dzie potraktowany jako fragment HTML, <em>z wyj�tkiem</em> znak�w\n"
5267"nowego wiersza, kt�re b�d� skonwertowane na &lt;br&gt; - mo�esz zatem\n"
5268"u�ywa� odsy�aczy, tekstu preformatowanego itp., ale nie naciskaj Enter\n"
5269"o ile nie chcesz rozpocz�� nowego akapitu. Dok�adnie sprawd� wprowadzone\n"
5270"zmiany - b��dny HTML (np. brak zamykaj�cych znacznik�w) mo�e zablokowa�\n"
5271"wy�wietlanie ca�ej strony informacyjnej."
5272
5273#: Mailman/Gui/General.py:146
5274msgid "Prefix for subject line of list postings."
5275msgstr "Prefiks dodawany do tematu list�w"
5276
5277#: Mailman/Gui/General.py:147
5278msgid ""
5279"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
5280"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
5281"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
5282"shorten\n"
5283"             long mailing list names to something more concise, as long as "
5284"it\n"
5285"             still identifies the mailing list.\n"
5286"             You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
5287"             directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
5288"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
5289"             "
5290msgstr ""
5291"Ten tekst zostanie wstawione przed tematem wiadomo�ci wysy�anych na list�,\n"
5292"aby wyr�ni� je spo�r�d innych wiadomo�ci w skrzynce u�ytkownika.\n"
5293"Zwi�z�o�� jest tutaj konieczna, d�u�sze nazwy list warto\n"
5294"skr�ci�, o ile nadal identyfikuj� one list�.\n"
5295"Mo�na doda� numer kolejnego listu poprzez dyrektyw� %%d \n"
5296",np. [Lista %%d] -> [Lista 123]\n"
5297"(Lista %%05d) -> (Lista 00123)\n"
5298"       "
5299
5300#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
5301msgid "Munge From"
5302msgstr "Zmiana adresu nadwcy"
5303
5304#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
5305msgid "Wrap Message"
5306msgstr "Opakuj wiadomo��"
5307
5308#: Mailman/Gui/General.py:159
5309msgid ""
5310"Replace the From: header address with the list's posting\n"
5311"             address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
5312"             domain's DMARC or similar policies."
5313msgstr ""
5314"Zast�p nag��wek \"From:\" adresem listy,\n"
5315"  aby zapobiec problemom wynikaj�cym z polityki DMARC\n"
5316"  (lub podobnych) domeny nadawcy wiadomo�ci."
5317
5318#: Mailman/Gui/General.py:162
5319msgid ""
5320"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
5321"             of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
5322"             field) is authorized by that domain.  These protocols may be\n"
5323"             incompatible with common list features such as footers, "
5324"causing\n"
5325"             participating email services to bounce list traffic merely\n"
5326"             because of the address in the From: field.  <b>This has "
5327"resulted\n"
5328"             in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
5329"             receive mail.</b>\n"
5330"             <p>\n"
5331"             The following actions are applied to all list messages when\n"
5332"             selected here.  To apply these actions only to messages where "
5333"the\n"
5334"             domain in the From: header is determined to use such a "
5335"protocol,\n"
5336"             see the <a\n"
5337"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
5338"             dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
5339"             -&gt; Sender filters.\n"
5340"             <p>Settings:<p>\n"
5341"             <dl>\n"
5342"             <dt>No</dt>\n"
5343"             <dd>Do nothing special.  This is appropriate for anonymous "
5344"lists.\n"
5345"             It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
5346"             From: address of authorized posters might be in a domain with "
5347"a\n"
5348"             DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
5349"to\n"
5350"             use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
5351"dd>\n"
5352"             <dt>Munge From</dt>\n"
5353"             <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
5354"header\n"
5355"             with the list's posting address and adds the poster's address "
5356"to\n"
5357"             the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
5358"             <dt>Wrap Message</dt>\n"
5359"             <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
5360"             header containing the list's posting address and with the "
5361"original\n"
5362"             From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
5363"             header and with Content-Type: message/rfc822.  This is "
5364"effectively\n"
5365"             a one message MIME format digest.</dd>\n"
5366"             </dl>\n"
5367"             <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
5368"             any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
5369"             than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
5370"             be surprising.\n"
5371"             <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
5372"these\n"
5373"             actions as follows:\n"
5374"             <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
5375"             Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
5376"             Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
5377"             respectively will result in just the poster's address, the\n"
5378"             poster's address and the list posting address or the poster's\n"
5379"             address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
5380"             Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
5381"             address in the original From: header, if not already included "
5382"in\n"
5383"             the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
5384"             address(es).\n"
5385"             <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
5386"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
5387"             dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
5388"digests\n"
5389"             or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
5390"gateways.\n"
5391"             <p>If <a\n"
5392"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
5393"             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
5394"             action other than Accept, that action rather than this is\n"
5395"             applied"
5396msgstr ""
5397
5398#: Mailman/Gui/General.py:224
5399msgid ""
5400"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
5401"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
5402msgstr ""
5403"Ukrycie adresu nadawcy wiadomo�ci. Jest on zast�powany \n"
5404"           adresem listy (operacja na polach From, Sender i \n"
5405"            Reply-To)"
5406
5407#: Mailman/Gui/General.py:227
5408msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
5409msgstr "Nadpisywanie nag��wka <tt>Reply-To:</tt> (<tt>Odpowiedz-Do:</tt>)"
5410
5411#: Mailman/Gui/General.py:230
5412msgid ""
5413"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
5414"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
5415"             regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
5416"             added by Mailman or not."
5417msgstr ""
5418"Czy usun�� pole nag��wka <tt>Reply-To</tt> z wiadomo�ci? Je�li tak, to  "
5419"b�dzie ono usuni�te niezale�nie od tego, czy zosta�o ustawione przez  "
5420"Mailmana, czy nie."
5421
5422#: Mailman/Gui/General.py:236
5423msgid "Explicit address"
5424msgstr "Wybrany adres"
5425
5426#: Mailman/Gui/General.py:236
5427msgid "Poster"
5428msgstr "Nadawca"
5429
5430#: Mailman/Gui/General.py:236
5431msgid "This list"
5432msgstr "Ta lista"
5433
5434#: Mailman/Gui/General.py:237
5435msgid ""
5436"Where are replies to list messages directed?\n"
5437"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
5438"mailing\n"
5439"             lists."
5440msgstr ""
5441"Dok�d powinny by� kierowane odpowiedzi na wiadomo�ci wysy�ane na t� list�?\n"
5442"<tt>Nadawca</tt> jest <em>zalecany</em> dla wi�kszo�ci list."
5443
5444#: Mailman/Gui/General.py:242
5445msgid ""
5446"This option controls what Mailman does to the\n"
5447"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
5448"             mailing list.  When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
5449"tt>\n"
5450"             header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
5451"             original message, it is not stripped.  Setting this value to\n"
5452"             either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
5453"             Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
5454"             messages, overriding the header in the original message if\n"
5455"             necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
5456"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
5457"a>).\n"
5458"\n"
5459"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
5460"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
5461"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
5462"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
5463"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
5464"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
5465"\">`Reply-To'\n"
5466"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
5467"this\n"
5468"             issue.  See <a\n"
5469"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
5470"\">\n"
5471"             Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
5472"opinion.\n"
5473"\n"
5474"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
5475"a\n"
5476"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
5477"or\n"
5478"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
5479"revision\n"
5480"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
5481"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
5482"             lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
5483"             <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
5484"             list."
5485msgstr ""
5486"Ta opcja okre�la dzia�anie Mailmana odno�nie nag��wk�w <tt>Reply-To:</tt>\n"
5487" w�wiadomo�ciach przechodz�cych przez t� list�. Je�li wybrano opcj� "
5488"<em>Nadawca</em>,\n"
5489" Mailman nie dodaje ani nie zmienia istniej�cego nag��wka <tt>Reply-To:</"
5490"tt>.\n"
5491" Ustawienie tej opcji na <em>Ta lista</em> lub <em>Wybrany adres</em>\n"
5492" powoduje, �e Mailman ustawia okre�lony nag��wek <tt>Reply-To:</tt>\n"
5493" we wszystkich wiadomo�ciach, nadpisuj�c oryginaln� zawarto�� w�razie\n"
5494" konieczno�ci (<em>Wybrany adres</em> wstawia zawarto�� pola\n"
5495" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
5496"\n"
5497"<p>Istnieje wiele powod�w, dla kt�rych nie nale�y wprowadza� lub zmienia�\n"
5498" nag��wka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z�nich jest fakt, �e dla niekt�rych\n"
5499" subskrybent�w jest to jedyna mo�liwo�� wprowadzenia w�a�ciwego adresu "
5500"zwrotnego.\n"
5501" Innym powodem jest to, �e zmodyfikowany nag��wek mo�e utrudni� wysy�anie\n"
5502" prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwied� stron�\n"
5503" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">Reply-To "
5504"Munging Considered Harmful</a>,\n"
5505" aby przeczyta� szczeg�owe om�wienie tego problemu. Z�kolei w�artykule\n"
5506" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To "
5507"Munging Considered Useful</a>\n"
5508" przedstawiono przeciwny pogl�d.\n"
5509"\n"
5510"<p>Niekt�re listy maj� ograniczony przywilej wysy�ania\n"
5511" wiadomo�ci, a�w�a�ciwa dyskusja toczy si� na r�wnoleg�ej li�cie do tego "
5512"przeznaczonej.\n"
5513" Dla przyk�adu s� to listy z poprawkami do program�w lub z�informacjami "
5514"o�zmianach,\n"
5515" na kt�re wiadomo�ci s� wysy�ane przez system kontroli wersji, a�dyskusja "
5516"o�zmianach toczy si� na li�cie programist�w.\n"
5517" Aby obs�u�y� ten rodzaj listy, zaznacz <em>Wybrany adres</em> i�ustaw "
5518"nag��wek <tt>Reply-To:</tt>,\n"
5519" aby wskazywa� r�wnoleg�� list�."
5520
5521#: Mailman/Gui/General.py:274
5522msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5523msgstr "Wybrany adres w nag��wku <tt>Reply-To:</tt>."
5524
5525#: Mailman/Gui/General.py:276
5526msgid ""
5527"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5528"             when the <a\n"
5529"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
5530"\">reply_goes_to_list</a>\n"
5531"             option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
5532"\n"
5533"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
5534"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
5535"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
5536"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
5537"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
5538"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
5539"\">`Reply-To'\n"
5540"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
5541"this\n"
5542"             issue.  See <a\n"
5543"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
5544"\">\n"
5545"             Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
5546"opinion.\n"
5547"\n"
5548"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
5549"a\n"
5550"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
5551"or\n"
5552"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
5553"revision\n"
5554"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
5555"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
5556"             lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here.  "
5557"You\n"
5558"             must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
5559"             <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
5560"             variable.\n"
5561"\n"
5562"             <p>Note that if the original message contains a\n"
5563"             <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
5564msgstr ""
5565"Jest to adres wprowadzany do nag��wka <tt>Reply-To:</tt>,\n"
5566" gdy opcja <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
5567"\">reply_goes_to_list</a>\n"
5568" jest ustawiona na <em>Wybrany adres</em>.\n"
5569"\n"
5570" <p>Istnieje wiele powod�w, dla kt�rych nie nale�y wprowadza� lub zmienia�\n"
5571" nag��wka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z�nich jest fakt, �e dla niekt�rych\n"
5572" prenumerator�w jest to jedyna mo�liwo�� wprowadzenia w�a�ciwego adresu "
5573"zwrotnego.\n"
5574" Innym powodem jest to, �e zmodyfikowany nag��wek mo�e utrudni� wysy�anie\n"
5575" prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwied� stron�\n"
5576" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">Reply-To "
5577"Munging Considered Harmful</a>,\n"
5578" aby przeczyta� bardziej szczeg�owe om�wienie tego problemu. Z�kolei "
5579"w�artykule\n"
5580" <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-To "
5581"Munging Considered Useful</a>\n"
5582" przedstawiono przeciwny pogl�d.\n"
5583"\n"
5584" <p>Niekt�re listy maj� ograniczenia w�przyjmowaniu wiadomo�ci, a�w�a�ciwa "
5585"dyskusja toczy si� na r�wnoleg�ej\n"
5586" li�cie do tego przeznaczonej. Dla przyk�adu s� to listy z�poprawkami do "
5587"program�w lub z�informacjami o�zmianach w�projekcie,\n"
5588" na kt�re wiadomo�ci s� wysy�ane przez system kontroli wersji, a�dyskusja "
5589"o�zmianach toczy si� na li�cie programist�w.\n"
5590" Aby obs�u�y� ten rodzaj listy, wprowad� w�tym polu zawarto�� nag��wka "
5591"<tt>Reply-To:</tt>.\n"
5592" Musisz tak�e zaznaczy� <em>Wybrany adres</em> we wcze�niejszej opcji.\n"
5593"\n"
5594" <p>Je�li oryginalna wiadomo�� zawiera nag��wek <tt>Reply-To:</tt>, to nie "
5595"zostanie on zmodyfikowany."
5596
5597#: Mailman/Gui/General.py:305
5598msgid "Umbrella list settings"
5599msgstr "Ustawienia listy parasolowej"
5600
5601#: Mailman/Gui/General.py:308
5602msgid ""
5603"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5604"             directly to user."
5605msgstr ""
5606"Wysy�a� przypomnienia hase� na np. adres z przyrostkiem &quot;-owner&quot;\n"
5607"zamiast bezpo�rednio do u�ytkownika."
5608
5609#: Mailman/Gui/General.py:311
5610msgid ""
5611"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5612"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5613"             confirmations and password reminders will be directed to an\n"
5614"             address derived from the member's address - it will have the\n"
5615"             value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
5616"             account name."
5617msgstr ""
5618"Ustaw t� opcj�, je�li ta lista jest list� parasolow� dla innych list.\n"
5619"Gdy jest ona uaktywniona, meta-informacje, jak np. potwierdzenia\n"
5620"i przypomnienia hase� b�d� wysy�ane na adres wyznaczony na podstawie\n"
5621"adresu subskrybenta - zawarto�� pola z przyrostkiem zostanie do��czona\n"
5622"do nazwy u�ytkownika."
5623
5624#: Mailman/Gui/General.py:319
5625msgid ""
5626"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5627"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5628"             setting."
5629msgstr ""
5630"Przyrostek u�ywany, je�li ta lista jest list� parasolow�, \n"
5631"(patrz poprzednia opcja)."
5632
5633#: Mailman/Gui/General.py:323
5634msgid ""
5635"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5636"             other mailing lists as members, then administrative notices "
5637"like\n"
5638"             confirmations and password reminders need to not be sent to "
5639"the\n"
5640"             member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
5641"             lists.  In that case, the value of this setting is appended to\n"
5642"             the member's account name for such notices.  `-owner' is the\n"
5643"             typical choice.  This setting has no effect when \"umbrella_list"
5644"\"\n"
5645"             is \"No\"."
5646msgstr ""
5647"Gdy opcja dotycz�ca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami s� "
5648"inne\n"
5649"listy), informacje administracyjne,\n"
5650"jak potwierdzenia i przypomnienia hase� nie powinny by� wysy�ane na adresy\n"
5651"prenumerator�w, a do administrator�w tych list zale�nych. W takim wypadku\n"
5652"zawarto�� tego pola b�dzie do��czana do nazwy u�ytkownika.\n"
5653"&quot;-owner&quot; to typowa warto��. Ta opcja nie ma �adnego wp�ywu\n"
5654"je�li poprzednia (&quot;nad-lista&quot;) jest ustawiona na &quot;Nie&quot;."
5655
5656#: Mailman/Gui/General.py:335
5657msgid "Send monthly password reminders?"
5658msgstr "Wysy�a� comiesi�czne przypomnienia hase�?"
5659
5660#: Mailman/Gui/General.py:337
5661msgid ""
5662"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5663"             per month to your members.  Note that members may disable "
5664"their\n"
5665"             own individual password reminders."
5666msgstr ""
5667"W��cz t� opcj�, aby uaktywni� wysy�anie comiesi�cznych przypomnie� hase�\n"
5668"do subskrybent�w. Uwaga: subskrybenci mog� indywidualnie wy��czy� t� opcj�."
5669
5670#: Mailman/Gui/General.py:342
5671msgid ""
5672"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5673"             message"
5674msgstr "Tekst wstawiany przed informacj� dla nowo zapisanych os�b"
5675
5676#: Mailman/Gui/General.py:345
5677msgid ""
5678"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5679"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
5680"message\n"
5681"             already describes the important addresses and URLs for the\n"
5682"             mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
5683"             stuff here.  This should just contain mission-specific kinds "
5684"of\n"
5685"             things, like etiquette policies or team orientation, or that "
5686"kind\n"
5687"             of thing.\n"
5688"\n"
5689"             <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
5690"             following rules:\n"
5691"             <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
5692"than\n"
5693"                     70 characters.\n"
5694"                 <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
5695"                 <li>A blank line separates paragraphs.\n"
5696"             </ul>"
5697msgstr ""
5698"Ten tekst (o ile zostanie podany) b�dzie wstawiony przed powitaln�\n"
5699"informacj� dla nowo zapisanych. Pozosta�a cz�� wiadomo�ci zawiera istotne "
5700"adresy\n"
5701"i odsy�acze, a zatem nie musisz ich tutaj wymienia�. Mo�na tutaj umie�ci�\n"
5702"co� na kszta�t misji, regu� etykiety czy celu dzia�ania grupy.\n"
5703"<p>Uwaga: ten tekst zostanie zawini�ty zgodnie z poni�szymi regu�ami:\n"
5704"<ul><li>Ka�dy akapit jest wype�niany tak, �e �aden wiersz nie jest\n"
5705"d�u�szy ni� 70 znak�w.\n"
5706"<li>Ka�da linia, kt�ra rozpoczyna si� od spacji/tabulator�w nie b�dzie\n"
5707"wype�niana.\n"
5708"<li>Pusty wiersz oddziela akapity.\n"
5709"</ul>"
5710
5711#: Mailman/Gui/General.py:362
5712msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5713msgstr "Wys�a� list powitalny do nowo zapisanych prenumerator�w?"
5714
5715#: Mailman/Gui/General.py:363
5716msgid ""
5717"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5718"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5719"most\n"
5720"             useful for transparently migrating lists from some other "
5721"mailing\n"
5722"             list manager to Mailman."
5723msgstr ""
5724"Wy��cz t� opcj�, je�li planujesz samodzielnie zapisywa� ludzi\n"
5725"nie powiadamiaj�c ich o tym fakcie. Ta opcja jest szczeg�lnie u�yteczna\n"
5726"przy migrowaniu list z innego systemu zarz�dzania do Mailman'a."
5727
5728#: Mailman/Gui/General.py:369
5729msgid ""
5730"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5731"             text will be added to the unsubscribe message."
5732msgstr ""
5733"Tekst wysy�any do ludzi wypisuj�cych si� z listy. Je�li pole pozostanie\n"
5734"puste, do informacji o wypisaniu nie zostanie do��czony \n"
5735"�aden dodatkowy tekst."
5736
5737#: Mailman/Gui/General.py:373
5738msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5739msgstr "Wysy�a� po�egnaln� wiadomo�� do ludzi wypisywanych z listy?"
5740
5741#: Mailman/Gui/General.py:376
5742msgid ""
5743"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5744"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5745msgstr ""
5746"Czy administrator ma otrzymywa� bezzw�oczn� informacj� o nowych pro�bach\n"
5747"opr�cz codziennych przypomnie� o skolejkowanych zadaniach?"
5748
5749#: Mailman/Gui/General.py:379
5750msgid ""
5751"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5752"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5753"a\n"
5754"             moderated list, or postings that are being held for one reason "
5755"or\n"
5756"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
5757"             immediately on the arrival of new requests as well."
5758msgstr ""
5759"Moderatorzy i administratorzy otrzymuj� codziennie przypomnienia\n"
5760"z list� skolejkowanych zada�, jak np. subskrypcje na moderowan� list�\n"
5761"czy te� wiadomo�ci wstrzymane z okre�lonego powodu. Ustawienie tej opcji\n"
5762"powoduje, �e przypomnienia b�d� wysy�ane dodatkowo natychmiast po\n"
5763"dodaniu nowego zadania do kolejki."
5764
5765#: Mailman/Gui/General.py:386
5766msgid ""
5767"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5768"             unsubscribes?"
5769msgstr ""
5770"Czy administrator ma otrzymywa� wiadomo�ci o zapisywaniu/wypisywaniu si�?"
5771
5772#: Mailman/Gui/General.py:391
5773msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5774msgstr ""
5775"Wysy�a� wiadomo�� do nadawcy, je�li jego list zosta� wstrzymany\n"
5776"w celu zatwierdzenia?"
5777
5778#: Mailman/Gui/General.py:394
5779msgid "Additional settings"
5780msgstr "Dodatkowe ustawienia"
5781
5782#: Mailman/Gui/General.py:397
5783msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5784msgstr "Moderowanie awaryjne."
5785
5786#: Mailman/Gui/General.py:398
5787msgid ""
5788"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5789"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5790"             your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
5791"off\n"
5792"             period."
5793msgstr ""
5794"Po w��czeniu tej opcji wszystkie wiadomo�ci zatrzymywane s� do moderowania. "
5795"Moderowanie awaryjne przydaje si� np., by ostudzi� gor�c� dyskusj�."
5796
5797#: Mailman/Gui/General.py:410
5798msgid ""
5799"Default options for new members joining this list.<input\n"
5800"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5801msgstr ""
5802"Domy�lne ustawienia dla nowych prenumerator�w.<input type=\"hidden\" name="
5803"\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5804
5805#: Mailman/Gui/General.py:413
5806msgid ""
5807"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5808"             set of options is taken from this variable's setting."
5809msgstr ""
5810"Podczas zapisywania si� nowych os�b, opcje prenumeraty s� zgodne z tymi "
5811"ustawieniami."
5812
5813#: Mailman/Gui/General.py:417
5814msgid ""
5815"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5816"             that seem to be administrative requests?"
5817msgstr ""
5818"(Filtr administracyjny) Sprawdza� wiadomo�ci i przechwytywa� te,\n"
5819"kt�re wygl�daj� na pro�by administracyjne?"
5820
5821#: Mailman/Gui/General.py:420
5822msgid ""
5823"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5824"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5825"             unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
5826"             requests queue, notifying the administrator of the new "
5827"request,\n"
5828"             in the process."
5829msgstr ""
5830"Filtr administracyjny sprawdza, czy wiadomo�ci rzeczywi�cie s�\n"
5831"pro�bami administracyjnymi (jak np. <em>subscribe</em>,\n"
5832"<em>unsubscribe</em> itp.), a nast�pnie do��cza je do kolejki zada�\n"
5833"jednocze�nie informuj�c o tym administrator�w."
5834
5835#: Mailman/Gui/General.py:427
5836msgid ""
5837"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5838"             for no limit."
5839msgstr ""
5840"Maksymalna wielko�� tre�ci listu w kilobajtach (KB). Wprowad� 0, aby\n"
5841"wy��czy� limit."
5842
5843#: Mailman/Gui/General.py:431
5844msgid ""
5845"Maximum number of members to show on one page of the\n"
5846"             Membership List."
5847msgstr ""
5848"Maksymalna liczba prenumerator�w wy�wietlana na stronie\n"
5849"listy subskrybent�w."
5850
5851#: Mailman/Gui/General.py:435
5852msgid "Host name this list prefers for email."
5853msgstr "Preferowana nazwa serwera dla e-maili zwi�zanych z t� list�."
5854
5855#: Mailman/Gui/General.py:437
5856msgid ""
5857"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5858"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5859"be\n"
5860"             the mail host's exchanger address, if any.  This setting can "
5861"be\n"
5862"             useful for selecting among alternative names of a host that "
5863"has\n"
5864"             multiple addresses."
5865msgstr ""
5866"Preferowana nazwa serwera jest u�ywana w adresach Mailman'a i zwykle\n"
5867"powinna ni� by� nazwa w�z�a pocztowego, o ile jest to konieczne.\n"
5868"Ta opcja mo�e by� r�wnie� u�yteczna do wybrania jednej z nazw w przypadku\n"
5869"serwer�w z przypisanymi wieloma adresami."
5870
5871#: Mailman/Gui/General.py:449
5872msgid ""
5873"Should messages from this mailing list include the\n"
5874"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5875"a>\n"
5876"                 (i.e. <tt>List-*</tt>) headers?  <em>Yes</em> is highly\n"
5877"                 recommended."
5878msgstr ""
5879"Czy wiadomo�ci z tej listy maj� zawiera� nag��wki zgodne z\n"
5880"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
5881"(tj. <tt>List-*</tt>)? <em>Tak</em> to zalecany wyb�r."
5882
5883#: Mailman/Gui/General.py:454
5884msgid ""
5885"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5886"                 normally added to every message sent to the list "
5887"membership.\n"
5888"                 These greatly aid end-users who are using standards "
5889"compliant\n"
5890"                 mail readers.  They should normally always be enabled.\n"
5891"\n"
5892"                 <p>However, not all mail readers are standards compliant "
5893"yet,\n"
5894"                 and if you have a large number of members who are using\n"
5895"                 non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
5896"                 headers.  You should first try to educate your members as "
5897"to\n"
5898"                 why these headers exist, and how to hide them in their "
5899"mail\n"
5900"                 clients.  As a last resort you can disable these headers, "
5901"but\n"
5902"                 this is not recommended (and in fact, your ability to "
5903"disable\n"
5904"                 these headers may eventually go away)."
5905msgstr ""
5906"RFC 2369 definiuje zestaw nag��wk�w List-*, kt�re s� typowo dodawane\n"
5907"do wszystkich wiadomo�ci wysy�anych na list�. Pomagaj� one u�ytkownikom\n"
5908"korzystaj�cym z czytnik�w poczty zgodnych ze standardami. W wi�kszo�ci\n"
5909"przypadk�w opcja powinna by� w��czona.\n"
5910"\n"
5911"<p>Niestety, na razie nie wszystkie czytniki s� zgodne ze standardami\n"
5912"i je�li wielu prenumerator�w ich u�ywa, dodatkowe nag��wki mog� im\n"
5913"przeszkadza�. Powiniene� po pierwsze wyja�ni� prenumeratorom, dlaczego\n"
5914"istniej� takie nag��wki i w jaki spos�b mo�na wy��czy� ich wy�wietlanie\n"
5915"w ich czytnikach pocztowych. Jako ostatni� desk� ratunku mo�esz\n"
5916"wy��czy� te nag��wki, ale nie jest to zalecane (i by� mo�e ta opcja\n"
5917"zostanie w przysz�o�ci usuni�ta)."
5918
5919#: Mailman/Gui/General.py:472
5920msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
5921msgstr "Czy wiadomo�ci maj� zawiera� pole nag��wka <tt>List-Post:</tt>?"
5922
5923#: Mailman/Gui/General.py:473
5924msgid ""
5925"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
5926"             recommended by\n"
5927"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5928"a>.\n"
5929"             However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
5930"             very select group of people are allowed to post to the list; "
5931"the\n"
5932"             general membership is usually not allowed to post.  For lists "
5933"of\n"
5934"             this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
5935"             Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
5936"(This\n"
5937"             does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
5938"             headers.)"
5939msgstr ""
5940"Pole nag��wka <tt>List-Post:</tt> jest jednym z p�l zalecanych przez \n"
5941"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. \n"
5942"Jednak czasami, je�li lista ma charakter tylko jednostronnych anons�w, \n"
5943"wi�kszo�� os�b nie ma prawa wysy�ania na ni� wiadomo�ci i nag��wek \n"
5944" <tt>List-Post:</tt> mo�e wprowadza� zamieszanie. Zaznaczenie \n"
5945"odpowiedzi <em>Nie</em> wy��czy do��czanie tego pola nag��wka. \n"
5946"(Opcja nie dotyczy do��czania pozosta�ych p�l nag��wka typu \n"
5947"<tt>List-*:</tt>. )"
5948
5949#: Mailman/Gui/General.py:489
5950msgid ""
5951"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
5952"                 mailing list to avoid stray bounces?  <em>Yes</em> is\n"
5953"                 recommended."
5954msgstr ""
5955"Czy nag��wek <tt>Sender</tt> powinien by� nadpisywany,\n"
5956"  aby unikn�� nierozpoznanych zwrot�w?\n"
5957"  <em>Tak</em> jest zalecane."
5958
5959#: Mailman/Gui/General.py:493
5960msgid ""
5961"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
5962"                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
5963"                 as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
5964"                 transmission of the message.\"  Mailman replaces this "
5965"header\n"
5966"                 by default with the list's bounce address.\n"
5967"                 \n"
5968"                 <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
5969"setting\n"
5970"                 this header helps directing bounces from some broken MTAs "
5971"to\n"
5972"                 the right destination.  On the other hand, some mail\n"
5973"                 readers show unexpected behaviour if this header is set "
5974"(like\n"
5975"                 missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
5976"the\n"
5977"                 bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
5978"                 here."
5979msgstr ""
5980
5981#: Mailman/Gui/General.py:512
5982msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers"
5983msgstr ""
5984
5985#: Mailman/Gui/General.py:513
5986msgid ""
5987"The process which avoids sending a list copy of a message to\n"
5988"               a member who is also directly addressed in To: or Cc: can "
5989"drop\n"
5990"               the address from Cc: to avoid growing a long Cc: list in "
5991"long\n"
5992"               threads.  This can be undesirable as it can break DKIM\n"
5993"               signatures and possibly cause confusion.  To avoid changes "
5994"to\n"
5995"               Cc: headers, set this to No."
5996msgstr ""
5997
5998#: Mailman/Gui/General.py:524
5999msgid ""
6000"Discard held messages older than this number of days.\n"
6001"            Use 0 for no automatic discarding."
6002msgstr ""
6003"Zignoruj wiadomo�ci wstrzymane dawniej ni� okre�lona ilo�� dni.\n"
6004" Zero (O) wy��cza takie automatyczne ignorowanie."
6005
6006#: Mailman/Gui/General.py:534
6007msgid ""
6008"<b>real_name</b> attribute not\n"
6009"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
6010"            only."
6011msgstr ""
6012"<p>Atrybut <b>real_name</b> nie\n"
6013"                    zosta� zmieniony! Mo�e si� on r�ni� od nazwy listy\n"
6014"                    jedynie wielko�ci� liter."
6015
6016#: Mailman/Gui/General.py:562
6017msgid ""
6018"The <b>info</b> attribute you saved\n"
6019"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
6020"site\n"
6021"scripting attacks.  This change has therefore been rejected.  If you still "
6022"want\n"
6023"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
6024"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
6025"setting\n"
6026"mlist.info.\n"
6027"                        "
6028msgstr ""
6029
6030#: Mailman/Gui/General.py:573
6031msgid ""
6032"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
6033"            changed!  It must be an integer > 0."
6034msgstr ""
6035"Atrybut <b>admin_member_chunksize</b> nie zosta� zmieniony\n"
6036"Przyjmuje on jedynie warto�ci liczb ca�kowitych wi�kszych od zera."
6037
6038#: Mailman/Gui/General.py:579
6039#, fuzzy
6040msgid ""
6041"<b>host_name</b> attribute not changed!\n"
6042"                It must be a valid domain name."
6043msgstr ""
6044"Atrybut <b>admin_member_chunksize</b> nie zosta� zmieniony\n"
6045"Przyjmuje on jedynie warto�ci liczb ca�kowitych wi�kszych od zera."
6046
6047#: Mailman/Gui/General.py:591
6048msgid ""
6049"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
6050"            address if that address is blank.  Resetting these values."
6051msgstr ""
6052"Nie mo�na doda� pola Reply-To:, je�li adres jest pusty.\n"
6053"Anulowanie tych warto�ci."
6054
6055#: Mailman/Gui/Language.py:34
6056msgid "Language&nbsp;options"
6057msgstr "Opcje&nbsp;j�zykowe"
6058
6059#: Mailman/Gui/Language.py:66
6060msgid "Natural language (internationalization) options."
6061msgstr "Opcje dotycz�ce ustawie� mi�dzynarodowych."
6062
6063#: Mailman/Gui/Language.py:71
6064msgid "Default language for this list."
6065msgstr "Domy�lny j�zyk tej listy."
6066
6067#: Mailman/Gui/Language.py:72
6068msgid ""
6069"This is the default natural language for this mailing list.\n"
6070"             If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
6071"one\n"
6072"             language</a> is supported then users will be able to select "
6073"their\n"
6074"             own preferences for when they interact with the list.  All "
6075"other\n"
6076"             interactions will be conducted in the default language.  This\n"
6077"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
6078"             email posted by list members."
6079msgstr ""
6080"To jest domy�lny j�zyk tej listy. Je�li obs�ugiwanych jest\n"
6081"<a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">wi�cej j�zyk�w</a>,\n"
6082"u�ytkownicy b�d� mieli mo�liwo�� wyboru wed�ug w�asnych preferencji.\n"
6083"Dotyczy to zar�wno\n"
6084"komunikacji przez WWW jak i e-mail, ale nie ma wp�ywu na listy\n"
6085"wysy�ane przez subskrybent�w."
6086
6087#: Mailman/Gui/Language.py:82
6088msgid "Languages supported by this list."
6089msgstr "J�zyki obs�ugiwane przez t� list�."
6090
6091#: Mailman/Gui/Language.py:84
6092msgid ""
6093"These are all the natural languages supported by this list.\n"
6094"             Note that the\n"
6095"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
6096"             language</a> must be included."
6097msgstr ""
6098"S� to wszystkie j�zyki obs�ugiwane przez list�. Uwaga:\n"
6099"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">j�zyk domy�lny</a>\n"
6100"musi by� do��czony."
6101
6102#: Mailman/Gui/Language.py:90
6103msgid "Always"
6104msgstr "Zawsze"
6105
6106#: Mailman/Gui/Language.py:90
6107msgid "As needed"
6108msgstr "Je�li potrzebne"
6109
6110#: Mailman/Gui/Language.py:90
6111msgid "Never"
6112msgstr "Nigdy"
6113
6114#: Mailman/Gui/Language.py:91
6115msgid ""
6116"Encode the\n"
6117"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
6118"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
6119msgstr ""
6120"Czy kodowa� <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiks tematu</a> "
6121"wiadomo�ci, nawet je�li zawiera on tylko znaki ASCII?"
6122
6123#: Mailman/Gui/Language.py:95
6124msgid ""
6125"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
6126"             character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
6127"the\n"
6128"             prefix will always be encoded according to the relevant\n"
6129"             standards.  However, if your prefix contains only ASCII\n"
6130"             characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
6131"to\n"
6132"             disable prefix encoding.  This can make the subject headers\n"
6133"             slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
6134"             properly handle non-ASCII encodings.\n"
6135"\n"
6136"             <p>Note however, that if your mailing list receives both "
6137"encoded\n"
6138"             and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
6139"             needed</em>.  Using this setting, Mailman will not encode "
6140"ASCII\n"
6141"             prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
6142"             characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
6143"             characters, it will encode the prefix.  This avoids an "
6144"ambiguity\n"
6145"             in the standards which could cause some mail readers to "
6146"display\n"
6147"             extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
6148"             header."
6149msgstr ""
6150
6151#: Mailman/Gui/Membership.py:26
6152msgid "Membership&nbsp;Management..."
6153msgstr "Zarz�dzanie&nbsp;prenumerat�..."
6154
6155#: Mailman/Gui/Membership.py:30
6156msgid "Membership&nbsp;List"
6157msgstr "Lista&nbsp;prenumerator�w"
6158
6159#: Mailman/Gui/Membership.py:31
6160msgid "Mass&nbsp;Subscription"
6161msgstr "Hurtowe&nbsp;zapisywanie"
6162
6163#: Mailman/Gui/Membership.py:32
6164msgid "Mass&nbsp;Removal"
6165msgstr "Hurtowe&nbsp;wypisywanie"
6166
6167#: Mailman/Gui/Membership.py:33
6168msgid "Address&nbsp;Change"
6169msgstr "Zmiana&nbsp;adresu"
6170
6171#: Mailman/Gui/Membership.py:34
6172#, fuzzy
6173msgid "Sync&nbsp;Membership&nbsp;List"
6174msgstr "Lista&nbsp;prenumerator�w"
6175
6176#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
6177msgid "Non-digest&nbsp;options"
6178msgstr "Opcje&nbsp;trybu&nbsp;wiadomo�ci"
6179
6180#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
6181msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
6182msgstr "Regu�y dotycz�ce list�w wysy�anych natychmiast."
6183
6184#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
6185msgid ""
6186"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
6187"             than in batched digests?"
6188msgstr ""
6189"Czy prenumeratorzy mog� wybra� otrzymywanie poczty natychmiast,\n"
6190"zamiast wiadomo�ci zgrupowanych w paczki?"
6191
6192#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
6193msgid "Full Personalization"
6194msgstr "Pe�na personalizacja"
6195
6196#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
6197msgid ""
6198"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
6199"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
6200"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
6201"a>\n"
6202"                 section for a discussion of important performance\n"
6203"                 issues."
6204msgstr ""
6205"Czy Mailman powinien personalizowa� ka�d� wiadomo��?\n"
6206"To przydatna opcja dla list og�oszeniowych (biuletyn�w), ale\n"
6207"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">zajrzyj do pomocy</a>\n"
6208"aby przeczyta� o istotnych problemach zwi�zanych z wydajno�ci�."
6209
6210#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
6211msgid ""
6212"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
6213"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
6214"                 because it reduces the amount of traffic between Mailman "
6215"and\n"
6216"                 the mail server.\n"
6217"\n"
6218"                 <p>However, some lists can benefit from a more "
6219"personalized\n"
6220"                 approach.  In this case, Mailman crafts a new message for\n"
6221"                 each member on the regular delivery list.  Turning this\n"
6222"                 feature on may degrade the performance of your site, so "
6223"you\n"
6224"                 need to carefully consider whether the trade-off is worth "
6225"it,\n"
6226"                 or whether there are other ways to accomplish what you "
6227"want.\n"
6228"                 You should also carefully monitor your system load to make\n"
6229"                 sure it is acceptable.\n"
6230"\n"
6231"                 <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
6232"                 messages to the members in batches.  Select <em>Yes</em> "
6233"to\n"
6234"                 personalize deliveries and allow additional substitution\n"
6235"                 variables in message headers and footers (see below).  In\n"
6236"                 addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
6237"                 <code>To</code> header of posted messages will be modified "
6238"to\n"
6239"                 include the member's address instead of the list's posting\n"
6240"                 address.\n"
6241"\n"
6242"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
6243"                 variables can be included in the <a\n"
6244"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
6245"and\n"
6246"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
6247"a>.\n"
6248"\n"
6249"                 <p>These additional substitution variables will be "
6250"available\n"
6251"                 for your headers and footers, when this feature is "
6252"enabled:\n"
6253"\n"
6254"                 <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
6255"                         coerced to lower case.\n"
6256"                     <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
6257"address\n"
6258"                         that the user is subscribed with.\n"
6259"                     <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
6260"                     <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
6261"                     <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
6262"option\n"
6263"                         page.\n"
6264"                 </ul>\n"
6265"                 "
6266msgstr ""
6267"W normalnych ustawieniach, Mailman wysy�a wiadomo�ci do serwera poczty\n"
6268"w porcjach. Jest to znacznie bardziej efektywne, poniewa� redukuje ilo��\n"
6269"ruchu pomi�dzy Mailman'em, a serwerem poczty.\n"
6270"\n"
6271"<p>Jednak�e, dla niekt�rych list po��dane jest bardziej spersonalizowane\n"
6272"ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy now� wiadomo�� dla ka�dego "
6273"zwyk�ego\n"
6274"prenumeratora. W��czenie tej opcji mo�e pogorszy� wydajno�� serwera,\n"
6275"a zatem nale�y dok�adnie rozwa�y�, czy jest to akceptowalne, czy te�\n"
6276"istniej� inne mo�liwo�ci osi�gni�cia celu.\n"
6277"Powiniene� r�wnie� dok�adnie monitorowa� obci��enie systemu aby\n"
6278"upewni� si�, �e jest ono akceptowalne.\n"
6279"\n"
6280"<p>Ustaw <em>Nie</em>, �eby wy��czy� personalizacje i wysy�a� wszystkie \n"
6281"wiadomo�ci w porcjach. Ustawienie <em>Tak</em> pozwala na personalizacj�\n"
6282"dostarczania i dodatkowe podstawianie zmiennych w nag��wku i stopce\n"
6283"(patrz ni�ej). Opcja <em>Pe�na Personalizacja</em>, pozwala dodatkowo\n"
6284"zmieni� pole nag�owka <code>To</code>, by zawiera�o adres prenumeratora, \n"
6285" a nie adres listy.\n"
6286"<p>Po w��czeniu opcji personalizacji wykonywane s� dwie dodatkowe\n"
6287"operacje. Po pierwsze, nag��wek <code>To:</code> (<code>Do:</code>)\n"
6288"wysy�anego listu jest modyfikowany tak, aby zawiera� adres subskrybenta,\n"
6289"a zatem list wygl�da jakby by� adresowany do u�ytkownika, a nie na list�.\n"
6290"\n"
6291"<p>Po drugie, ustawiane s� dodatkowe zmienne, kt�rych mo�na u�y� w\n"
6292"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">nag��wku</a> i\n"
6293"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">stopce</a> wiadomo�ci.\n"
6294"\n"
6295"<p>Chodzi o nast�puj�ce zmienne:\n"
6296"\n"
6297"<ul><li><b>user_address</b> - Adres u�ytkownika skonwertowany na ma�e\n"
6298"litery.\n"
6299"<li><b>user_delivered_to</b> - Adres u�ytkownika z zachowaniem wielko�ci\n"
6300"liter.\n"
6301"<li><b>user_password</b> - Has�o u�ytkownika.\n"
6302"<li><b>user_name</b> - Imi� i nazwisko u�ytkownika.\n"
6303"<li><b>user_optionsurl</b> - Adres URL do strony WWW z ustawieniami\n"
6304"opcji u�ytkownika.\n"
6305"</ul>"
6306
6307#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
6308msgid ""
6309"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
6310"enabled\n"
6311"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
6312"headers\n"
6313"and footers:\n"
6314"\n"
6315"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
6316"        coerced to lower case.\n"
6317"    <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
6318"        that the user is subscribed with.\n"
6319"    <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
6320"    <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
6321"    <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
6322"        page.\n"
6323"</ul>\n"
6324msgstr ""
6325
6326#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
6327msgid "Header added to mail sent to regular list members"
6328msgstr "Nag��wek dodawany do poczty wysy�anej do zwyk�ych prenumerator�w."
6329
6330#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
6331msgid ""
6332"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
6333"             message. "
6334msgstr "Tekst wstawiany przed ka�d� wiadomo�ci� do zwyk�ych prenumerator�w."
6335
6336#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
6337msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
6338msgstr "Stopka dodawana do wiadomo�ci dla zwyk�ych prenumerator�w."
6339
6340#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
6341msgid ""
6342"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
6343"             message. "
6344msgstr "Tekst do��czany do stopki ka�dej wiadomo�ci."
6345
6346#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
6347msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
6348msgstr ""
6349"Odrzuci� wszystkie za��czniki w wiadomo�ciach wysy�anych w trybie list�w?"
6350
6351#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
6352msgid ""
6353"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
6354"             area and links are made in the message so that the member can\n"
6355"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
6356"             totally disappear, you can use content filtering options."
6357msgstr ""
6358"Odrzucenie za��cznik�w oznacza, �e nadal b�d� one dost�pne\n"
6359"   w archiwum na stronie www. Ca�kowite usuni�cie za��cznika \n"
6360"  mo�liwe jest dzi�ki opcji filtrowania tre�ci."
6361
6362#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
6363msgid "Sibling lists"
6364msgstr "Listy siostrzane"
6365
6366#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
6367msgid ""
6368"Other mailing lists on this site whose members are\n"
6369"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
6370"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
6371msgstr ""
6372
6373#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
6374msgid ""
6375"The list addresses should be written in full mail address\n"
6376"             format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
6377"             address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
6378"             other list, or members of both lists won't get any message.\n"
6379"             Note also that the site administrator may prohibit cross "
6380"domain\n"
6381"             siblings."
6382msgstr ""
6383
6384#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
6385msgid ""
6386"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n"
6387"             member."
6388msgstr ""
6389
6390#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
6391msgid ""
6392"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
6393"             the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
6394"             sent the post from this list, but if the poster is not a "
6395"member\n"
6396"             of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
6397"             which leaves the members of that list with no copy of the "
6398"post.\n"
6399"             Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
6400"the\n"
6401"             poster is not a member."
6402msgstr ""
6403
6404#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
6405msgid ""
6406"Other mailing lists on this site whose members are\n"
6407"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
6408"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
6409msgstr ""
6410
6411#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
6412msgid ""
6413"The list addresses should be written in full mail address\n"
6414"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
6415"             administrator may prohibit cross domain siblings."
6416msgstr ""
6417
6418#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
6419msgid "Passwords"
6420msgstr "Has�a"
6421
6422#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
6423msgid "Privacy options..."
6424msgstr "Opcje prywatno�ci..."
6425
6426#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
6427msgid "Subscription&nbsp;rules"
6428msgstr "Zasady&nbsp;subskrypcji"
6429
6430#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
6431msgid "Sender&nbsp;filters"
6432msgstr "Filtry&nbsp;nadawcy"
6433
6434#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
6435msgid "Recipient&nbsp;filters"
6436msgstr "Filtry&nbsp;odbiorcy"
6437
6438#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
6439msgid "Spam&nbsp;filters"
6440msgstr "Filtry&nbsp;spamu"
6441
6442#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
6443msgid "None"
6444msgstr "Brak"
6445
6446#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
6447msgid "Confirm"
6448msgstr "Potwierdzenie"
6449
6450#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
6451msgid "Require approval"
6452msgstr "Zgoda administratora"
6453
6454#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
6455msgid "Confirm and approve"
6456msgstr "Potwierdzenie i zgoda administratora"
6457
6458#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
6459msgid "What steps are required for subscription?<br>"
6460msgstr "Jakie warunki s� niezb�dne do zapisania si�?<br>"
6461
6462#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
6463msgid ""
6464"None - no verification steps (<em>Not\n"
6465"                           Recommended </em>)<br>\n"
6466"                           Confirm (*) - email confirmation step required "
6467"<br>\n"
6468"                           Require approval - require list administrator\n"
6469"                           Approval for subscriptions <br>\n"
6470"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
6471"                           \n"
6472"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
6473"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
6474"                           subscription request number that they must reply "
6475"to\n"
6476"                           in order to subscribe.<br>\n"
6477"\n"
6478"                           This prevents mischievous (or malicious) people\n"
6479"                           from creating subscriptions for others without\n"
6480"                           their consent."
6481msgstr ""
6482"Brak - brak czynno�ci weryfikacyjnych (<em>nie zalecane</em>)<br>\n"
6483"Potwierdzenie (*) - wymagane potwierdzenie poprzez e-mail<br>\n"
6484"Zgoda administratora - subskrypcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n"
6485"Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wy�ej wymienione wymagania\n"
6486"<p>(*) Gdy kto� zg�osi ch�� zapisania si�, Mailman wysy�a wiadomo��\n"
6487"zawieraj�c� niepowtarzalny numer subskrybcji, kt�ry musi zosta� odes�any\n"
6488"w celu zapisania u�ytkownika.<br>\n"
6489"\n"
6490"Zapobiega to �artom lub z�o�liwo�ciom ze strony ludzi pr�buj�cych zapisa�\n"
6491"innych bez ich zgody."
6492
6493#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
6494msgid ""
6495"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
6496"                           Require approval - require list administrator\n"
6497"                           approval for subscriptions <br>\n"
6498"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
6499"                           \n"
6500"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
6501"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
6502"                           subscription request number that they must reply "
6503"to\n"
6504"                           in order to subscribe.<br> This prevents\n"
6505"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
6506"                           subscriptions for others without their consent."
6507msgstr ""
6508"Potwierdzenie (*) - wymagane potwierdzenie poprzez e-mail<br>\n"
6509"Zgoda administratora - subskrypcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n"
6510"Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wy�ej wymienione wymagania\n"
6511"<p>(*) Gdy kto� zg�osi ch�� zapisania si�, Mailman wysy�a wiadomo��\n"
6512"zawieraj�c� niepowtarzalny numer subskrybcji, kt�ry musi zosta� odes�any\n"
6513"w celu zapisania u�ytkownika.<br>\n"
6514"\n"
6515"Zapobiega to �artom lub z�o�liwo�ciom ze strony ludzi pr�buj�cych zapisa�\n"
6516"innych bez ich zgody."
6517
6518#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
6519msgid ""
6520"This section allows you to configure subscription and\n"
6521"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
6522"            list is public or not.  See also the\n"
6523"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
6524"            separate archive-related privacy settings."
6525msgstr ""
6526"Ta cz�� umo�liwia skonfigurowanie regu� dotycz�cych jawno�ci prenumeraty\n"
6527"i listy subskrybent�w. Mo�esz te� wybra�, czy lista b�dzie publicznie\n"
6528"dost�pna, czy te� nie. Sprawd� te�\n"
6529"<a href=\"%(admin)s/archive\">Opcje archiwizacji</a> aby ustawi� parametry\n"
6530"zwi�zane z prywatno�ci� archiw�w listy."
6531
6532#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
6533msgid "Subscribing"
6534msgstr "Prenumerata"
6535
6536#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
6537msgid ""
6538"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
6539"             machine?"
6540msgstr ""
6541"Wy�wietla� t� list� na ��danie pokazania list dzia�aj�cych na tym serwerze?"
6542
6543#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
6544msgid ""
6545"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
6546"             require approval."
6547msgstr ""
6548
6549#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
6550msgid ""
6551"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
6552"             are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
6553"             addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
6554"character\n"
6555"             to designate a (case insensitive) regular expression match."
6556msgstr ""
6557
6558#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
6559msgid ""
6560"You may also use the @listname notation to designate the\n"
6561"             members of another list in this installation."
6562msgstr ""
6563
6564#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
6565msgid ""
6566"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
6567"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
6568msgstr ""
6569"Czy jest wymagana zgoda moderatora na wypisanie si� z listy (<em>Nie</em>\n"
6570"jest zalecane)"
6571
6572#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
6573msgid ""
6574"When members want to leave a list, they will make an\n"
6575"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
6576"             Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
6577"that\n"
6578"             users can easily remove themselves from mailing lists (they "
6579"get\n"
6580"             really upset if they can't get off lists!).\n"
6581"\n"
6582"             <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
6583"             approval before an unsubscription request is processed.  "
6584"Examples\n"
6585"             of such lists include a corporate mailing list that all "
6586"employees\n"
6587"             are required to be members of."
6588msgstr ""
6589
6590#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
6591msgid "Ban list"
6592msgstr "Adresy zabronione"
6593
6594#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
6595msgid ""
6596"List of addresses which are banned from membership in this\n"
6597"             mailing list."
6598msgstr "Lista adres�w, z kt�rych subskrypcja jest zabroniona."
6599
6600#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
6601msgid ""
6602"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
6603"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
6604"Add\n"
6605"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
6606"             designate a regular expression match."
6607msgstr ""
6608"Czarna lista prenumerator�w.\n"
6609"             Nie b�dzie dla nich uruchamiany proces moderowania. \n"
6610"             Umieszczamy po jednym adresie w linii, je�li chcesz \n"
6611"             wstawi� wyra�enie regularne, zacznij je od znaku ^."
6612
6613#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
6614msgid "Membership exposure"
6615msgstr "Wy�wietlenie listy prenumerator�w"
6616
6617#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6618msgid "Anyone"
6619msgstr "Ka�dy"
6620
6621#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6622msgid "List admin only"
6623msgstr "Tylko administrator listy"
6624
6625#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
6626msgid "List members"
6627msgstr "Tylko prenumeratorzy"
6628
6629#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
6630msgid "Who can view subscription list?"
6631msgstr "Kto mo�e zobaczy� list� prenumerator�w?"
6632
6633#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
6634msgid ""
6635"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
6636"             admin password authentication."
6637msgstr "Gdy w��czone, lista prenumerator�w jest chroniona has�em."
6638
6639#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
6640msgid ""
6641"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
6642"             as email addresses?"
6643msgstr ""
6644"Prezentacja adres�w prenumerator�w w taki spos�b, �e nie s�\n"
6645"             one rozpoznawane jako adres email."
6646
6647#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
6648msgid ""
6649"Setting this option causes member email addresses to be\n"
6650"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
6651"             text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
6652"             email addresses.  The intention is to prevent the addresses\n"
6653"             from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
6654"             spammers."
6655msgstr ""
6656"W��czenie tej opcji powoduje, �e adresy adresy email prenumerator�w s�\n"
6657"             zniekszta�cane, tak, �e nie przypominaj� adresu email.\n"
6658"             Ma to na celu utrudni� prac� automatycznych skaner�w sieci,\n"
6659"             kt�re dostarczaj� listy adres�w spamerom."
6660
6661#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
6662msgid "/Quarantine"
6663msgstr "/Kwarantanna"
6664
6665#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
6666msgid ""
6667"When a message is posted to the list, a series of\n"
6668"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
6669"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
6670"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
6671"\n"
6672"            <p>Member postings are held for moderation if their\n"
6673"            <b>moderation flag</b> is turned on.  You can control whether\n"
6674"            member postings are moderated by default or not.\n"
6675"\n"
6676"            <p>Non-member postings can be automatically\n"
6677"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
6678"            >accepted</a>,\n"
6679"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
6680"for\n"
6681"            moderation</a>,\n"
6682"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
6683"            >rejected</a> (bounced), or\n"
6684"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
6685"            >discarded</a>,\n"
6686"            either individually or as a group.  Any\n"
6687"            posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
6688"            rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
6689"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
6690"\">general\n"
6691"            non-member rules</a>.\n"
6692"\n"
6693"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
6694"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
6695"            \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"\n"
6696"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
6697"so\n"
6698"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
6699"just\n"
6700"            use a single backslash).\n"
6701"\n"
6702"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
6703msgstr ""
6704"Po wys�aniu wiadomo�ci na list�, Mailman przeprowadza analiz� \n"
6705" co nale�y dalej z ni� zrobi� (sprawdzany jest adres nadawcy).\n"
6706"Ta sekcja umo�liwia kontrolowanie wiadomo�ci wysy�anych przez .\n"
6707"prenumerator�w lub osoby spoza listy.\n"
6708"            <p>Je�li <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla "
6709"prenumerator�w oznacza \n"
6710"            to, �e jego listy b�d� zatrzymywane do \n"
6711"            moderowania.\n"
6712"\n"
6713"            <p>Wiadomo�ci od os�b nie zapisanych mog� by� automatycznie\n"
6714"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
6715"            >akceptowane</a>,\n"
6716"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n"
6717"            zatrzymywane do moderowania</a>,\n"
6718"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
6719"            >odrzucane</a> (odbite) lub\n"
6720"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
6721"            >kasowane</a>,\n"
6722"            zar�wno indywidualnie jak i grupowo. Ka�dy email wys�any \n"
6723"            przez osob� nie b�d�c� prenumeratorem, kt�ry nie zosta� wprost\n"
6724"            zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega\n"
6725"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
6726"\">og�lnej\n"
6727"            zasadzie stosowanej dla nie subskrybent�w</a>.<p>W polach nale�y "
6728"wpisywa� po jednym adresie w linii. Znak ^ napocz�tku nowej linii oznacza <a "
6729"href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\"> wyra�enie regularne w "
6730"Pythonie</a>. <p>Pami�taj, �e linie bez u�ycia wyra�e� regularnych s� "
6731"dopasowywane wcze�niej."
6732
6733#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
6734msgid "Member filters"
6735msgstr "Filtry prenumerator�w"
6736
6737#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
6738msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
6739msgstr "Czy domy�lnie wiadomo�ci od nowych prenumerator�w maj� by� moderowane?"
6740
6741#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
6742msgid ""
6743"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
6744"             whether messages from the list member can be posted directly "
6745"to\n"
6746"             the list, or must first be approved by the list moderator.  "
6747"When\n"
6748"             the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
6749"             approved first.  You, the list administrator can decide whether "
6750"a\n"
6751"             specific individual's postings will be moderated or not.\n"
6752"\n"
6753"             <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
6754"flag\n"
6755"             takes its value from this option.  Turn this option off to "
6756"accept\n"
6757"             member postings by default.  Turn this option on to, by "
6758"default,\n"
6759"             moderate member postings first.  You can always manually set "
6760"an\n"
6761"             individual member's moderation bit by using the\n"
6762"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
6763"             screens</a>."
6764msgstr ""
6765"Ka�dy z prenumerator�w mo�e mie� ustawiony <em>znacznik moderowania</em>\n"
6766"             kt�ry okre�la, czy wiadomo�ci przez niego wysy�ane musz� by� \n"
6767"             potwierdzone przez moderatora przed przekazaniem na list�. \n"
6768"             W��czony znacznik moderowania oznacza, �e wiadomo�ci \n"
6769"             wysy�ane przez danego subskrybenta musz� by� potwierdzone \n"
6770"             przez moderatora. \n"
6771"             <p>Podczas zapisywania nowego prenumeratora, jego znacznik \n"
6772"             moderowania ustawiany jest na podstawie tej opcji. \n"
6773"             Wy��czenie tej opcji powoduje, �e domy�lnie listy \n"
6774"             subskrybent�w s� akceptowane. Jej w��czenie powoduj�, �e \n"
6775"             listy domy�lnie s� moderowane. Dodatkowo mo�na ustawi� \n"
6776"             znacznik moderowania dla ka�dego subskrybenta osobno \n"
6777"             korzystaj�c ze strony              <a href=\"%(adminurl)s/"
6778"members\">zarz�dzania \n"
6779"             prenumeratorami</a>. "
6780
6781#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
6782msgid ""
6783"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
6784"               before automatic moderation."
6785msgstr ""
6786"Limit ilo�ci wiadomo�ci subskrybenta w danym okresie, przed automatyczn� "
6787"moderacj�."
6788
6789#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
6790msgid ""
6791"If a member posts this many times, within a period of time\n"
6792"               the member is automatically moderated.  Use 0 to disable.  "
6793"See\n"
6794"               <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
6795"\"\n"
6796"               >member_verbosity_interval</a> for details on the time "
6797"period.\n"
6798"\n"
6799"               <p>This is intended to stop people who join a list or lists "
6800"and\n"
6801"               then use a bot to send many spam messages in a short "
6802"interval.\n"
6803"\n"
6804"               <p>Be careful when using this setting.  If it is set too "
6805"low,\n"
6806"               this can be triggered by a single post cross-posted to\n"
6807"               multiple lists or by a single post to an umbrella list."
6808msgstr ""
6809"Je�li subskrybent wy�le tyle wiadomo�ci w�danym okresie,\n"
6810" to wiadomo�ci od niego b�d� automatycznie moderowane. U�yj 0, aby "
6811"wy��czy�.\n"
6812" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
6813"\">member_verbosity_interval</a> zawiera szczeg�y dotycz�ce okresu.\n"
6814"\n"
6815" <p>Funkcja ta ma powstrzymywa� subskrybent�w do��czaj�cych do list "
6816"a�p�niej u�ywaj�cych robot�w do wysy�ania wielu niepo��danych wiadomo�ci "
6817"w�kr�tkim okresie.\n"
6818"\n"
6819" <p>Nale�y zachowa� ostro�no�� u�ywaj�c tego ustawienia. Zbyt niska warto�� "
6820"mo�e aktywowa� moderacj� dla pojedynczej wiadomo�ci wys�anej na wiele list "
6821"lub jedn� parasolow�."
6822
6823#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
6824msgid ""
6825"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
6826"               member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
6827"               member."
6828msgstr ""
6829"Okres (w�sekundach) pr�bkowania przychodz�cych wiadomo�ci dla "
6830"member_verbosity_threshold pod k�tem w��czenia automatycznej moderacji "
6831"subskrybenta."
6832
6833#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
6834msgid ""
6835"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
6836"               with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
6837"               member_verbosity_threshold, the member is automatically\n"
6838"               moderated on this list.\n"
6839"\n"
6840"               <p>Posts which are counted towards this list's\n"
6841"               member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n"
6842"               member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n"
6843"               list's member_verbosity_interval."
6844msgstr ""
6845"Je�li ca�kowita liczba wiadomo�ci wys�anych przez subskrybenta do wszystkich "
6846"list tej instalacji\n"
6847" z�w��czonym member_verbosity_threshold osi�gnie member_verbosity_threshold "
6848"dla tej listy,\n"
6849" to kolejne wiadomo�ci od subskrybenta b�d� automatycznie moderowane.\n"
6850"\n"
6851" <p>Wiadomo�ci zliczane do member_verbosity_threshold tej listy to wszystkie "
6852"wiadomo�ci wysy�ane do list\n"
6853"    z�w��czonym member_verbosity_threshold, kt�re dotar�y w�okresie "
6854"ustawianym przez member_verbosity_interval."
6855
6856#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
6857msgid ""
6858"Action to take when a moderated member posts to the\n"
6859"             list."
6860msgstr "Co zrobi� z wiadomo�ciami wys�anymi z moderowanego adresu."
6861
6862#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
6863msgid ""
6864"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
6865"             by the list moderators.\n"
6866"\n"
6867"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
6868"by\n"
6869"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
6870"             bounce notice can be <a\n"
6871"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
6872"             >configured by you</a>.\n"
6873"\n"
6874"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
6875"with\n"
6876"             no notice sent to the post's author.\n"
6877"             </ul>"
6878msgstr ""
6879"<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomo�� do akceptacji \n"
6880"  moderatora listy.\n"
6881"<p><li><b>Odm�w</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomo�ci i "
6882"powiadomienie\n"
6883" o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu mo�na \n"
6884"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
6885"zmieni� tutaj</a>.\n"
6886"<p><li><b>Zignoruj</b> -- zignoruj wiadomo��, bez powiadamiania autora. \n"
6887"</ul>"
6888
6889#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
6890msgid ""
6891"Text to include in any\n"
6892"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
6893"             >rejection notice</a> to\n"
6894"             be sent to moderated members who post to this list."
6895msgstr ""
6896"Tekst, kt�ry zostanie do��czony do ka�dego  <a href=\"?VARHELP/privacy/"
6897"sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomo�ci "
6898"od moderowanego subskrybenta listy."
6899
6900#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
6901msgid ""
6902"Action to take when anyone posts to the\n"
6903"             list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
6904msgstr ""
6905"Co zrobi� z wiadomo�ciami wys�anymi z adresu\n"
6906"w domenie z polityk� DMARC Reject%(quarantine)s."
6907
6908#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
6909msgid ""
6910"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
6911"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
6912"a>\n"
6913"             transformation to these messages.\n"
6914"\n"
6915"             <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
6916"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
6917"             Message</a> transformation to these messages.\n"
6918"\n"
6919"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
6920"by\n"
6921"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
6922"             bounce notice can be <a\n"
6923"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
6924"             >configured by you</a>.\n"
6925"\n"
6926"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
6927"with\n"
6928"             no notice sent to the post's author.\n"
6929"             </ul>\n"
6930"\n"
6931"             <p>This setting takes precedence over the <a\n"
6932"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
6933"setting\n"
6934"             if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
6935"             other than Accept."
6936msgstr ""
6937"<ul><li><b>Munge From</b> -- przekszta�ca wed�ug\n"
6938"  <a href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</a>.\n"
6939"\n"
6940"  <p><li><b>Wrap Message</b> -- przekszta�ca wed�ug\n"
6941"  <a href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap Message</a>.\n"
6942"\n"
6943"  <p><li><b>Odrzu�</b> -- automatycznie odrzuca wiadomo�ci, wysy�aj�c "
6944"informacj� zwrotn� do autora.\n"
6945"  Jej tre�� <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice"
6946"\">mo�na okre�li�</a>.\n"
6947"\n"
6948"  <p><li><b>Zignoruj</b> -- wiadomo�� jest odrzucana bez powiadamiania o tym "
6949"jej autora.\n"
6950"</ul>\n"
6951"\n"
6952"  <p>To ustawienie ma pierwsze�stwo przed <a href=\"?VARHELP=general/"
6953"from_is_list\">from_is_list</a>\n"
6954"  je�li wiadomo�� pochodzi od adresu z dotkni�tej domeny a ustawiono "
6955"cokolwiek innego ni� \"Akceptuj\"."
6956
6957#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
6958msgid ""
6959"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
6960"               From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
6961msgstr ""
6962"Czy powy�sze ustawienie dmarc_moderation_action stosowa� do wiadomo�ci "
6963"z�nag��wkiem \"From:\" domen\n"
6964" z�polityk� DMARC \"p=quarantine\" oraz \"p=reject\"?"
6965
6966#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
6967msgid ""
6968"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
6969"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject.  This "
6970"is\n"
6971"               appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
6972"               want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
6973"               possible.\n"
6974"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
6975"               posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
6976"               </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
6977"p=quarantine\n"
6978"               and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
6979"               the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
6980"               recipients' spam folders or other hard to find places."
6981msgstr ""
6982"<ul><li><b>Nie</b> -- stosuje dmarc_moderation_action tylko do wiadomo�ci "
6983"z�nag��wkiem \"From:\" z�domeny z�polityk� DMARC \"p=reject.\"\n"
6984"        Jest to w�a�ciwe ustawienie je�li zachodzi obawa odbijania "
6985"wiadomo�ci ale\n"
6986"        dmarc_moderation_action ma by� stosowane dla jak najmniejszej liczby "
6987"wiadomo�ci.\n"
6988"<p><li><b>Tak</b> -- stosuje dmarc_moderation_action dla wiadomo�ci z "
6989"nag��wkiem \"From:\" z�domeny\n"
6990"        z polityk� DMARC \"p=reject\" lub \"p=quarantine\"."
6991
6992#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
6993msgid ""
6994"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
6995"               From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
6996"               p=reject"
6997msgstr ""
6998"Czy powy�sze dmarc_moderation_action stosowa� do wiadomo�ci z�nag�wkiem "
6999"\"From:\" domen\n"
7000" z�polityk� DMARC \"p=none\", \"p=quarantine\" i�\"p=reject\"?"
7001
7002#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
7003msgid ""
7004"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
7005"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
7006"               possibly p=quarantine depending on the setting of\n"
7007"               dmarc_quarantine_moderation_action.\n"
7008"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
7009"               posts From: a domain with DMARC p=none if\n"
7010"               dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n"
7011"               dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n"
7012"               <p>The intent of this setting is to eliminate failure "
7013"reports\n"
7014"               to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by "
7015"applying\n"
7016"               the message transformations that would be applied if the\n"
7017"               domain's DMARC policy were stronger."
7018msgstr ""
7019"<ul><li><b>Nie</b> -- stosuje dmarc_moderation_action tylko do wiadomo�ci "
7020"z�nag��wkiem \"From:\" z�domeny z�polityk� DMARC \"p=reject\"\n"
7021"        i�ewentualnie \"p=quarantine\" (zale�nie od ustawie� "
7022"dmarc_quarantine_moderation_action).<p><li><b>Tak</b> -- stosuje "
7023"dmarc_moderation_action do wiadomo�ci z�nag��wkiem \"From:\" z�domeny "
7024"z�polityk� DMARC \"p=none\" je�li\n"
7025"       dmarc_moderation_action ustawiono na \"Munge From\" lub \"Wrap Message"
7026"\" oraz dmarc_quarantine_moderation_action ustawiono na \"Tak\".\n"
7027"<p>Ustawienie to ma ogranicza� raporty o�niepowodzeniu dla w�a�ciciela "
7028"domeny z ustawion� polityk� DMARC \"p=none\" poprzez stosowanie\n"
7029"   przekszta�ce� wiadomo�ci, kt�re mia�yby miejsce gdyby polityka DMARC "
7030"domeny by�a silniejsza."
7031
7032#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
7033msgid ""
7034"Text to include in any\n"
7035"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
7036"             >rejection notice</a> to\n"
7037"             be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
7038"             with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
7039msgstr ""
7040"Tekst, kt�ry zostanie do��czony do ka�dego\n"
7041"  <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia "
7042"o odrzuceniu</a> wiadomo�ci\n"
7043"  od nadawcy z domeny o polityce DMARC Reject%(quarantine)s."
7044
7045#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
7046#, fuzzy
7047msgid ""
7048"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n"
7049"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
7050"             >dmarc_moderation_action</a> \n"
7051"             regardless of any domain specific DMARC Policy."
7052msgstr ""
7053"Tekst, kt�ry zostanie do��czony do ka�dego\n"
7054"  <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">powiadomienia "
7055"o odrzuceniu</a> wiadomo�ci\n"
7056"  od nadawcy z domeny o polityce DMARC Reject%(quarantine)s."
7057
7058#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
7059#, fuzzy
7060msgid ""
7061"Postings from any of these addresses will automatically\n"
7062"             apply any DMARC action mitigation.  This can be utilized to\n"
7063"             automatically wrap or munge postings from known addresses or\n"
7064"             domains that might have policies rejecting external mail From:\n"
7065"             themselves.\n"
7066"\n"
7067"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
7068"             character to designate a regular expression match."
7069msgstr ""
7070"Wiadomo�ci wysy�ane z tych adres�w\n"
7071"             b�d� automatycznie odrzucane. Innymi s�owy list zostanie \n"
7072"             odbity do nadawcy z informacj� o automatycznym \n"
7073"             odrzuceniu. Ta opcja nie s�u�y do odrzucania \n"
7074"             emaili od znanych spamer�w. Ich wiadomo�ci powinny by� \n"
7075"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7076"             >automatycznie kasowane</a>."
7077
7078#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
7079msgid ""
7080"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
7081"             and this text is provided, the text will be placed in a\n"
7082"             separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
7083"             part in the wrapped message."
7084msgstr ""
7085
7086#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
7087msgid ""
7088"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
7089"             with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
7090"             msg_header, a text/plain part containing \n"
7091"             dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
7092"the\n"
7093"             original message and a text/plain part containing msg_footer, "
7094"or\n"
7095"             a message/rfc822 message containing only the original message "
7096"if\n"
7097"             none of the other parts are applicable."
7098msgstr ""
7099
7100#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
7101msgid ""
7102"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
7103"               considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
7104"               member."
7105msgstr ""
7106
7107#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
7108msgid ""
7109"If two poster addresses with the same local part but\n"
7110"               different domains are to be considered equivalents for list\n"
7111"               membership tests, the domains are put here.  The format is\n"
7112"               one or more groups of equivalent domains.  Within a group,\n"
7113"               the domains are separated by commas and multiple groups are\n"
7114"               separated by semicolons. White space is ignored.\n"
7115"               <p>For example:<pre>\n"
7116"               example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
7117"               </pre>\n"
7118"               <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
7119"               a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
7120"is\n"
7121"               from user@example.com for list membership/moderation "
7122"purposes,\n"
7123"               and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
7124"               user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
7125"               user@me.com.\n"
7126"               <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
7127"               membership, and the equivalent domain addresses are only "
7128"tested\n"
7129"               if the poster's address is not that of a member.\n"
7130"               <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
7131"address\n"
7132"               will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
7133"               'not&nbsp;metoo' will not."
7134msgstr ""
7135
7136#: Mailman/Gui/Privacy.py:415
7137msgid "Non-member filters"
7138msgstr "Filtrowanie os�b nie b�d�cych prenumeratorami"
7139
7140#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
7141msgid ""
7142"List of non-member addresses whose postings should be\n"
7143"             automatically accepted."
7144msgstr ""
7145"Lista adres�w os�b nie b�d�cych prenumeratorami, kt�rych wiadomo�ci powinny "
7146"by�\n"
7147"             automatycznie akceptowane."
7148
7149#: Mailman/Gui/Privacy.py:425
7150msgid ""
7151"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7152"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
7153"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
7154"             designate a regular expression match.  A line consisting of\n"
7155"             the @ character followed by a list name specifies another\n"
7156"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
7157"             addresses will be accepted for this list."
7158msgstr ""
7159"Listy wys�ane przez te osoby (nie b�d�ce prenumeratorami)\n"
7160"  b�d� automatycznie akceptowane bez moderacji.\n"
7161"  Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n"
7162"  rozpocznij lini� od znaku ^, aby wprowadzi� wyra�enie regularne.\n"
7163"  Linia zawieraj�ca znak @ z nast�puj�c� po nim nazw� listy, okre�la inn�\n"
7164"  list� Mailmana tej instalacji, kt�rej subskrybenci b�d� mogli wysy�a� na "
7165"t� list�."
7166
7167#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
7168msgid ""
7169"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7170"             immediately held for moderation."
7171msgstr ""
7172"Lista adres�w os�b nie b�d�cych prenumeratorami, kt�rych emaile b�d� \n"
7173"             zatrzymywane do moderowania."
7174
7175#: Mailman/Gui/Privacy.py:437
7176msgid ""
7177"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
7178"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
7179"             The sender will receive a notification message which will "
7180"allow\n"
7181"             them to cancel their held message.  Add member addresses one "
7182"per\n"
7183"             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
7184"             expression match."
7185msgstr ""
7186"Wiadomo�ci wysy�ane z tych adres�w b�d�\n"
7187"             natychmiast i automatycznie zatrzymywane do moderacji.\n"
7188"             Wysy�aj�cy otrzyma powiadomienie, kt�re pozwoli mu \n"
7189"             skasowa� wstrzyman� wiadomo��.             Umieszczaj po jednym "
7190"adresie w linii; \n"
7191"             rozpocznij lini� od znaku ^ , �eby wprowadzi� wyra�enie \n"
7192"             regularne."
7193
7194#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
7195msgid ""
7196"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7197"             automatically rejected."
7198msgstr ""
7199"Lista adres�w os�b nie b�d�cych prenumeratorami, kt�rych wiadomo�ci b�d�\n"
7200"             automatycznie odrzucane."
7201
7202#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
7203msgid ""
7204"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7205"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
7206"to\n"
7207"             the sender with a notification of automatic rejection.  This\n"
7208"             option is not appropriate for known spam senders; their "
7209"messages\n"
7210"             should be\n"
7211"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7212"             >automatically discarded</a>.\n"
7213"\n"
7214"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
7215"             character to designate a regular expression match."
7216msgstr ""
7217"Wiadomo�ci wysy�ane z tych adres�w\n"
7218"             b�d� automatycznie odrzucane. Innymi s�owy list zostanie \n"
7219"             odbity do nadawcy z informacj� o automatycznym \n"
7220"             odrzuceniu. Ta opcja nie s�u�y do odrzucania \n"
7221"             emaili od znanych spamer�w. Ich wiadomo�ci powinny by� \n"
7222"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7223"             >automatycznie kasowane</a>."
7224
7225#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
7226msgid ""
7227"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7228"             automatically discarded."
7229msgstr ""
7230"Lista adres�w os�b nie b�d�cych prenumeratorami, kt�rych wiadomo�ci b�d� \n"
7231"             automatycznie kasowane."
7232
7233#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
7234msgid ""
7235"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7236"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
7237"             further processing or notification.  The sender will not "
7238"receive\n"
7239"             a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
7240"             optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
7241"forward_auto_discards\"\n"
7242"             >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
7243"\n"
7244"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
7245"             character to designate a regular expression match."
7246msgstr ""
7247
7248#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
7249msgid ""
7250"Action to take for postings from non-members for which no\n"
7251"             explicit action is defined."
7252msgstr ""
7253"Reakcja na email od osoby nie b�d�cej prenumeratorem, dla kt�rej nie \n"
7254"             okre�lono �adnego dzia�ania."
7255
7256#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
7257msgid ""
7258"When a post from a non-member is received, the message's\n"
7259"             sender is matched against the list of explicitly\n"
7260"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
7261"             >accepted</a>,\n"
7262"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
7263"a>,\n"
7264"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
7265"             >rejected</a> (bounced), and\n"
7266"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7267"             >discarded</a> addresses.  If no match is found, then this "
7268"action\n"
7269"             is taken."
7270msgstr ""
7271"Po otrzymaniu wiadomo�ci od osoby nie b�d�cej prenumeratorem, Mailman "
7272"sprawdza czy jego adres \n"
7273"             znajduje si� na li�cie adres�w, dla kt�rych wiadomo�ci maj� "
7274"by�\n"
7275"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
7276"             >akceptowane</a>,\n"
7277"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
7278"\">wstrzymane</a>,\n"
7279"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
7280"             >odrzucone</a> (odbicia) lub\n"
7281"             <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7282"             >skasowane</a>. Je�li adres nie wyst�puje na �adnej z tych "
7283"list, \n"
7284"              podejmowana jest okre�lona tutaj akcja."
7285
7286#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
7287msgid ""
7288"Should messages from non-members, which are automatically\n"
7289"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
7290msgstr ""
7291"Czy wiadomo�ci od os�b nie b�d�cych prenumeratorami, kt�re zosta�y \n"
7292"             automatycznie odrzucone, maj� by� przekazywane \n"
7293"             do moderatora listy?"
7294
7295#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
7296msgid ""
7297"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
7298"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
7299"             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
7300"             internally crafted default message."
7301msgstr ""
7302
7303#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
7304msgid ""
7305"This section allows you to configure various filters based on\n"
7306"            the recipient of the message."
7307msgstr ""
7308"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomo�ci na podstawie adresu "
7309"odbiorcy."
7310
7311#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
7312msgid "Recipient filters"
7313msgstr "Fitry odbiorcy"
7314
7315#: Mailman/Gui/Privacy.py:509
7316msgid ""
7317"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
7318"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
7319msgstr ""
7320"W polu docelowym wiadomo�ci musi wyst�pi� nazwa listy, \n"
7321"             pola (to, cc), (lub jeden z jej alias�w wymienionych\n"
7322"             poni�ej)?"
7323
7324#: Mailman/Gui/Privacy.py:512
7325msgid ""
7326"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
7327"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
7328"             fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
7329"             obfuscation.  The constraint applies only to the stuff in the\n"
7330"             address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
7331"\n"
7332"             <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
7333"             postings relayed from other addresses, unless\n"
7334"\n"
7335"             <ol>\n"
7336"                 <li>The relaying address has the same name, or\n"
7337"\n"
7338"                 <li>The relaying address name is included on the options "
7339"that\n"
7340"                 specifies acceptable aliases for the list.\n"
7341"\n"
7342"             </ol>"
7343msgstr ""
7344"Wiele (wi�kszo��) wiadomo�ci spamerskich nie zawiera adresu odbiorcy w polu\n"
7345"             Do. Cz�sto pole Do: nag��wka wiadomo�ci zawiera\n"
7346"             �mieci. Wyra�enie stosowane jest tylko do cz�ci adresu\n"
7347"             przed znakiem '@'.\n"
7348"\n"
7349"             <p>W ten spos�b lista nie zaakceptuje �adnego listu "
7350"przekierowanego z innego adresu, chyba, �e\n"
7351"\n"
7352"             <ol>\n"
7353"                 <li>Przekierowywany adres ma t� sam� cz�� przed '@'\n"
7354"\n"
7355"                 <li>Cz�� przed '@' znajduje si� na li�cie akceptowanych\n"
7356"                 alias�w dla listy.\n"
7357"\n"
7358"</ol>"
7359
7360#: Mailman/Gui/Privacy.py:530
7361msgid ""
7362"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
7363"             destination names for this list."
7364msgstr ""
7365
7366#: Mailman/Gui/Privacy.py:533
7367msgid ""
7368"Alternate addresses that are acceptable when\n"
7369"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
7370"a\n"
7371"             list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
7372"             against every recipient address in the message.  The matching "
7373"is\n"
7374"             performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
7375"             anchored to the start of the string.\n"
7376"             \n"
7377"             <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
7378"             does not contain an `@', then the pattern is matched against "
7379"just\n"
7380"             the local part of the recipient address.  If that match fails, "
7381"or\n"
7382"             if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
7383"matched\n"
7384"             against the entire recipient address.\n"
7385"             \n"
7386"             <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
7387"             release, the pattern will always be matched against the entire\n"
7388"             recipient address."
7389msgstr ""
7390"Dodatkowych adres�w mo�na u�ywa�, je�li w��czona jest opcja\n"
7391"            'require_explicit_destination'. Lista wyra�e� regularnych \n"
7392"            jest por�wnywana z ka�dym adresem docelowym przesy�ki. \n"
7393"            Dopasowywanie jest robione za pomoc� funkcji Pythona \n"
7394"            re.match(), co oznacza, �e por�wnywanie rozpoczyna si� od\n"
7395"            pocz�tku ci�gu znak�w.\n"
7396"            \n"
7397"            <p>Aby zachowa� kompatybilno�� wstecz, je�li wyra�enie \n"
7398"            regularne nie zawiera '@', dopasowywana jest tylko lokalna \n"
7399"            cz�� adresu. Gdy wzorzec nie pasuje lub gdy wyra�enie \n"
7400"            zawiera '@', dopasowywany jest ca�y adres docelowy.\n"
7401"            \n"
7402"            <p>Dopasowanie tylko do cz�ci lokalnej jest zasz�o�ci� i \n"
7403"            w przysz�ych wersjach wzorzec b�dzie zawsze dopasowywany \n"
7404"            do ca�ego adresu docelowego."
7405
7406#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
7407msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
7408msgstr "Limit ilo�ci odbiorc�w wiadomo�ci."
7409
7410#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
7411msgid ""
7412"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
7413"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
7414msgstr ""
7415"Je�li wiadomo�� ma tak� lub wi�ksz� ilo�� odbiorc�w, jest \n"
7416"             on wstrzymywany do decyzji administratora. \n"
7417"             Ustawienie limitu na 0, oznacza wy��czenie \n"
7418"             tej opcji."
7419
7420#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
7421msgid ""
7422"This section allows you to configure various anti-spam\n"
7423"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
7424"spam\n"
7425"            your list members end up receiving.\n"
7426"            "
7427msgstr ""
7428"W tym miejscu mo�na zdefiniowa� filtry,\n"
7429"            kt�re mog� mog� pom�c Ci zmniejszy� ilo�� spamu\n"
7430"            przekazywanego przez list�."
7431
7432#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
7433msgid "Header filters"
7434msgstr "Filtry nag�owka"
7435
7436#: Mailman/Gui/Privacy.py:566
7437msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
7438msgstr "Regu�y filtrowania, kt�re b�d� dopasowywane do p�l nag��wka."
7439
7440#: Mailman/Gui/Privacy.py:568
7441msgid ""
7442"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
7443"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
7444"             matches the message's headers against every regular expression "
7445"in\n"
7446"             the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
7447"             discarded based on the action you specify.  Use <em>Defer</em> "
7448"to\n"
7449"             temporarily disable a rule.\n"
7450"\n"
7451"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
7452"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
7453"after\n"
7454"             the first match.\n"
7455"\n"
7456"             Note that headers are collected from all the attachments\n"
7457"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
7458"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
7459"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
7460"             types or file name extensions."
7461msgstr ""
7462
7463#: Mailman/Gui/Privacy.py:585
7464msgid "Legacy anti-spam filters"
7465msgstr "Filtry antyspamowe"
7466
7467#: Mailman/Gui/Privacy.py:588
7468msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
7469msgstr "Wstrzymanie emaili po dopasowaniu p�l nag��wka."
7470
7471#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
7472msgid ""
7473"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
7474"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
7475"             matching against the specified header.  The match is done\n"
7476"             disregarding letter case.  Lines beginning with '#' are "
7477"ignored\n"
7478"             as comments.\n"
7479"\n"
7480"             <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
7481"             postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
7482"com'\n"
7483"             anywhere among the addresses.\n"
7484"\n"
7485"             <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp.  "
7486"This\n"
7487"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
7488"             bracketing it."
7489msgstr ""
7490"U�ycie tej opcji pozwala na zablokowanie list�w o \n"
7491"             okre�lonych polach nag��wka. Du�e/ma�e litery \n"
7492"             nie s� uwzgl�dniane. Linie rozpoczynaj�ce si� od \n"
7493"             '#' s� ignorowane.\n"
7494"\n"
7495"             <p>Przyk�ad:<pre>to: .*@public.com</pre> oznacza, �e \n"
7496"             zostan� wstrzymane wszystkie listy, kt�rego pole nag��wka \n"
7497"             <em>To:</em> zawiera '@public.com'\n"
7498"\n"
7499"             <p>Uwaga! Bia�e znaki s� usuwane z wyra�enia regularnego. \n"
7500"             Mo�na tego unikn�� np. poprzez umieszczenie ich w \n"
7501"             nawiasach."
7502
7503#: Mailman/Gui/Privacy.py:624
7504msgid ""
7505"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
7506"                           default value."
7507msgstr ""
7508
7509#: Mailman/Gui/Privacy.py:674
7510msgid ""
7511"Header filter rules require a pattern.\n"
7512"                Incomplete filter rules will be ignored."
7513msgstr ""
7514"Filtrowanie wed�ug p�l nag��wka wymaga wzorc�w.\n"
7515"                B��dne regu�y filtrowania zostan� zignorowane."
7516
7517#: Mailman/Gui/Privacy.py:693
7518msgid ""
7519"The header filter rule pattern\n"
7520"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
7521"                rule will be ignored."
7522msgstr ""
7523"Podany wzorzec filtrowania nag��wka \n"
7524"                '%(safepattern)s' nie jest poprawnym wyra�eniem \n"
7525"                regularnym. Regu�a ta zostanie zignorowana."
7526
7527#: Mailman/Gui/Topics.py:38
7528msgid "Topics"
7529msgstr "Tematy"
7530
7531#: Mailman/Gui/Topics.py:46
7532msgid "List topic keywords"
7533msgstr "Tematy na li�cie wed�ug s��w kluczowych"
7534
7535#: Mailman/Gui/Topics.py:48
7536msgid "Disabled"
7537msgstr "Wy��czone"
7538
7539#: Mailman/Gui/Topics.py:48
7540msgid "Enabled"
7541msgstr "W��czone"
7542
7543#: Mailman/Gui/Topics.py:49
7544msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
7545msgstr "Czy filtrowanie tematyczne ma by� w��czone, czy wy��czone?"
7546
7547#: Mailman/Gui/Topics.py:51
7548msgid ""
7549"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
7550"             according to <a\n"
7551"            href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">regular\n"
7552"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
7553"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
7554"a\n"
7555"             match against a topic filter, the message is logically placed\n"
7556"             into a topic <em>bucket</em>.  Each user can then choose to "
7557"only\n"
7558"             receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
7559"             bucket (or buckets).  Any message not categorized in a topic\n"
7560"             bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
7561"\n"
7562"             <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
7563"not\n"
7564"             digest delivery.\n"
7565"\n"
7566"             <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
7567"             <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
7568"             specified by the <a\n"
7569"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
7570"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
7571"             configuration variable."
7572msgstr ""
7573"Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodz�ce wiadomo�ci \n"
7574"             na kategorie wed�ug <a\n"
7575"href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">wyra�enia\n"
7576"             regularnego </a>, kt�re okre�lisz. Je�eli pola nag��wka\n"
7577"             <code>Subject:</code> lub <code>Keywords:</code> zostan�\n"
7578"             dopasowane do tego wyra�enia, wiadomo�� jest umieszczana\n"
7579"             w konkretnym w�tku tematycznym. Ka�dy z u�ytkownik�w \n"
7580"             mo�e wybra�, kt�re tematy go interesuj� i otrzymywa� tylko \n"
7581"             interesuj�ce wiadomo�ci. Wiadomo��, kt�ra nie b�dzie pasowa�a \n"
7582"             do �adnego z temat�w podanych przez u�ytkownika, nie \n"
7583"             zostanie dostarczona.\n"
7584"\n"
7585"             <p> Uwaga, ta opcja dzia�a tylko w trybie \n"
7586"             dostarczania list�w - nie dzia�a z trybie paczek.\n"
7587"\n"
7588"             <p> Tre�� wiadomo�ci mo�e by� r�wnie� przeszukiwana \n"
7589"             pod k�tem nag��wk�w <code>Subject:</code> i <code>\n"
7590"             Keyword:</code>, przeszukiwane jest tylko pierwszych \n"
7591"<a \n"
7592"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
7593"             linii."
7594
7595#: Mailman/Gui/Topics.py:72
7596msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
7597msgstr ""
7598"Ile linii z tre�ci wiadomo�ci b�dzie przeszukiwane w celu dopasowania filtru "
7599"tematycznego?"
7600
7601#: Mailman/Gui/Topics.py:74
7602msgid ""
7603"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
7604"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
7605"when\n"
7606"             either this many lines have been looked at, or a non-header-"
7607"like\n"
7608"             body line is encountered.  By setting this value to zero, no "
7609"body\n"
7610"             lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
7611"and\n"
7612"             <code>Subject:</code> headers will be scanned).  By setting "
7613"this\n"
7614"             value to a negative number, then all body lines will be "
7615"scanned\n"
7616"             until a non-header-like line is encountered.\n"
7617"             "
7618msgstr ""
7619"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie okre�lonej liczby linii "
7620"wiadomo�ci\n"
7621"w celu dopasowania wzorc�w s��w kluczowych. Przeszukiwanie zako�czy si�\n"
7622"po okre�lonej liczbie linii lub je�li sprawdzana linia nie wygl�da \n"
7623"na wiersz nag��wka. Ustawienie tej zmiennej na zero spowoduje, �e \n"
7624"nie b�dzie przeszukiwana tre�� wiadomo�ci, a tylko pola nag��wka. \n"
7625"Ustawienie tej zmiennej na warto�� ujemn� spowoduje przeszukanie \n"
7626"ca�ej tre�ci wiadomo�ci do chwili wyszukania wiersza, kt�ry nie \n"
7627"jest cz�ci� nag��wka."
7628
7629#: Mailman/Gui/Topics.py:85
7630msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
7631msgstr "S�owa kluczowe tematu, jedno w ka�dej linii."
7632
7633#: Mailman/Gui/Topics.py:87
7634msgid ""
7635"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
7636"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
7637"the\n"
7638"             <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
7639"headers.\n"
7640"             Note that the first few lines of the body of the message can "
7641"also\n"
7642"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
7643"             \"header\" on which matching is also performed."
7644msgstr ""
7645"Ka�de ze s��w kluczowych tematu jest wyra�eniem regularnym, \n"
7646"kt�re dopasowywane jest do okre�lonych cz�ci wiadomo�ci. Przeszukiwane \n"
7647"s� pola nag��wka <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>.\n"
7648"Warto pami�ta�, �e pierwsze kilka linii wiadomo�ci \n"
7649"mo�e zawiera� <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>."
7650
7651#: Mailman/Gui/Topics.py:125
7652msgid ""
7653"Topic specifications require both a name and\n"
7654"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
7655msgstr ""
7656"Definicja dopasowania tematycznego musi zawiera� jego nazw� \n"
7657"                i wzorzec. Niekompletne tematy b�d� zignorowane."
7658
7659#: Mailman/Gui/Topics.py:135
7660msgid ""
7661"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
7662"                legal regular expression.  It will be discarded."
7663msgstr ""
7664"Wzorzec tematu ''%(safepattern)s' nie jest poprawnym \n"
7665"                wyra�eniem regularnym. Zostanie on zignorowany."
7666
7667#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
7668msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
7669msgstr "Bramka&nbsp;Mail&lt;-&gt;Niusy"
7670
7671#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
7672msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
7673msgstr "Obustronna bramka do sieci USENET (niusy)"
7674
7675#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
7676msgid "News server settings"
7677msgstr "Ustawienia serwera NNTP"
7678
7679#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
7680msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
7681msgstr "Internetowy adres Twojego serwera NNTP."
7682
7683#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
7684msgid ""
7685"This value may be either the name of your news server, or\n"
7686"             optionally of the format name:port, where port is a port "
7687"number.\n"
7688"\n"
7689"             The news server is not part of Mailman proper.  You have to\n"
7690"             already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
7691"must\n"
7692"             recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
7693"             capable of reading and posting news."
7694msgstr ""
7695"Warto�� w tym polu mo�e by� nazw� serwera NNTP lub \n"
7696"          w formacie nazwa:port, gdzie port jest numerem portu.\n"
7697"\n"
7698"Serwer News nie jest cz�ci� programu Mailman. Musisz mie� dost�p\n"
7699"do dzia�aj�cego serwera NNTP. Wymagana jest mo�liwo�� czytania i \n"
7700"wysy�ania post�w do serwera."
7701
7702#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
7703msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
7704msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej, do kt�rej jest ta bramka."
7705
7706#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
7707msgid ""
7708"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
7709"             newsgroup?"
7710msgstr ""
7711"Czy nowe wiadomo�ci wysy�ane na list� maj� by� przekazywane\n"
7712"do grupy news?"
7713
7714#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
7715msgid ""
7716"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
7717"             list?"
7718msgstr ""
7719"Czy nowe posty pojawiaj�ce si� na grupie maj� by� przekazywane\n"
7720"na list�?"
7721
7722#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
7723msgid "Forwarding options"
7724msgstr "Opcje przekazywania"
7725
7726#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
7727msgid "Moderated"
7728msgstr "Moderowane"
7729
7730#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
7731msgid "Open list, moderated group"
7732msgstr "Lista otwarta, grupa moderowana"
7733
7734#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
7735msgid "The moderation policy of the newsgroup."
7736msgstr "Typ moderowania grupy dyskusyjnej."
7737
7738#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
7739msgid ""
7740"This setting determines the moderation policy of the\n"
7741"             newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
7742"the\n"
7743"             mailing list.  This only applies to the newsgroup that you are\n"
7744"             gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
7745"             Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
7746"moderated,\n"
7747"             set this option to <em>None</em>.\n"
7748"\n"
7749"             <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
7750"list\n"
7751"             up to be the moderation address for the newsgroup.  By "
7752"selecting\n"
7753"             <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
7754"in\n"
7755"             the approval process.  All messages posted to the mailing list\n"
7756"             will have to be approved before being sent on to the "
7757"newsgroup,\n"
7758"             or to the mailing list membership.\n"
7759"\n"
7760"             <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
7761"header\n"
7762"             with the list's administrative password in it, this hold test\n"
7763"             will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
7764"             directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
7765"\n"
7766"             <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
7767"have\n"
7768"             an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
7769"list,\n"
7770"             moderated group</em>.  The effect of this is to use the normal\n"
7771"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
7772"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
7773msgstr ""
7774
7775#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
7776msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
7777msgstr ""
7778"Czy dodawa� przedrostek do temat�w wiadomo�ci przekazywanych do serwera news?"
7779
7780#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
7781msgid ""
7782"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
7783"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
7784"             customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
7785"             gatewayed to Usenet.  You can set this option to <em>No</em> "
7786"to\n"
7787"             disable the prefix on gated messages.  Of course, if you turn "
7788"off\n"
7789"             normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
7790"             gated messages either."
7791msgstr ""
7792
7793#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
7794msgid "Mass catch up"
7795msgstr "Przechwycenie grupy"
7796
7797#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
7798msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
7799msgstr "Czy Mailman ma zignorowa� starsze wiadomo�ci na grupie news?"
7800
7801#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
7802msgid ""
7803"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
7804"             this means that you want to start gating messages to the "
7805"mailing\n"
7806"             list with the next new message found.  All earlier messages on\n"
7807"             the newsgroup will be ignored.  This is as if you were reading\n"
7808"             the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
7809"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
7810"             not see any of the earlier messages."
7811msgstr ""
7812"Je�li ka�esz Mailmanowi zignorowa� starsze wiadomo�ci, oznacza to, �e\n"
7813"przechwytywanie post�w na list� obowi�zywa� b�dzie tylko dla nowych \n"
7814"wiadomo�ci. Wszystkie wiadomo�ci wys�ane przed uruchomieniem bramki "
7815"zostan� \n"
7816"zignorowane. Mo�na to por�wna� do zaznaczenia wszystkich wiadomo�ci \n"
7817"jako przeczytanych w programie do czytania wiadomo�ci z serwera Usenetu."
7818
7819#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
7820msgid "Mass catchup completed"
7821msgstr "Przechwytywanie grupy zako�czone"
7822
7823#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
7824msgid ""
7825"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
7826"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
7827"and\n"
7828"                the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
7829"                newsgroup</a> fields are filled in."
7830msgstr ""
7831"W��cznie bramki do Usenetu jest mo�liwe tylko, je�li oba pola \n"
7832" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">nazwa serwera NNTP</a>\n"
7833" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</"
7834"a>\n"
7835" s� wype�nione."
7836
7837#: Mailman/HTMLFormatter.py:49
7838msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
7839msgstr "List� %(listinfo_link)s opiekuje si� %(owner_link)s"
7840
7841#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
7842msgid "%(realname)s administrative interface"
7843msgstr "Interfejs administracyjny listy %(realname)s"
7844
7845#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
7846msgid " (requires authorization)"
7847msgstr " (wymagane uwierzytelnienie)"
7848
7849#: Mailman/HTMLFormatter.py:61
7850msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
7851msgstr "Przegl�d wszystkich list na %(hostname)s"
7852
7853#: Mailman/HTMLFormatter.py:78
7854msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
7855msgstr "<em>(1 prywatny adres ukryty)</em>"
7856
7857#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
7858msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
7859msgstr "<em>Liczba adres�w ukrytych: (%(num_concealed)d)</em>"
7860
7861#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
7862msgid "; it was disabled by you"
7863msgstr "; wy��czone przez Ciebie"
7864
7865#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
7866msgid "; it was disabled by the list administrator"
7867msgstr "; wy��czone przez administratora listy"
7868
7869#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
7870msgid ""
7871"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
7872"            last bounce was received on %(date)s"
7873msgstr ""
7874"; wy��czone z powodu wielu zwrot�w. Ostatni\n"
7875"            zwrot otrzymano %(date)s"
7876
7877#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
7878msgid "; it was disabled for unknown reasons"
7879msgstr "; zosta�o wy��czone z nieznanych powod�w"
7880
7881#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
7882msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
7883msgstr "Uwaga: Dostarczanie list�w jest w tym momencie wy��czone%(reason)s."
7884
7885#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
7886msgid "Mail delivery"
7887msgstr "Dostarczanie wiadomo�ci"
7888
7889#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
7890msgid "the list administrator"
7891msgstr "administrator listy"
7892
7893#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
7894msgid ""
7895"<p>%(note)s\n"
7896"\n"
7897"            <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
7898"            or it may have been triggered by bounces from your email\n"
7899"            address.  In either case, to re-enable delivery, change the\n"
7900"            %(link)s option below.  Contact %(mailto)s if you have any\n"
7901"            questions or need assistance."
7902msgstr ""
7903"<p>%(note)s\n"
7904"\n"
7905"<p>Dostarczanie wiadomo�ci zosta�o wy��czone celowo, lub na skutek \n"
7906"zbyt wielu zwrot�w z adresu. W obu przypadkach ponowne uaktywnienie \n"
7907"mo�e by� wykonane przy pomocy %(link)s poni�szej opcji. Pytanie lub \n"
7908"w�tpliwo�ci prosz� kierowa� na adres %(mailto)s."
7909
7910#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
7911msgid ""
7912"<p>We have received some recent bounces from your\n"
7913"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
7914"a\n"
7915"            maximum of %(total)s.  Please double check that your subscribed\n"
7916"            address is correct and that there are no problems with delivery "
7917"to\n"
7918"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
7919"            the problems are corrected soon."
7920msgstr ""
7921"<p>Otrzymano kilka zwrot�w z Twojego adresu. W tej chwili <em>wsp�czynnik \n"
7922"zwrot�w</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna warto�� to "
7923"%(total)s).\n"
7924"Prosz� sprawdzi�, czy adres jest poprawny i czy nie ma problem�w z "
7925"dostarczaniem wiadomo�ci\n"
7926"na ten adres. Wsp�czynnik zwrot�w zostanie automatycznie wyzerowany, "
7927"je�li \n"
7928"problem szybko zniknie."
7929
7930#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
7931msgid ""
7932"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
7933"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
7934msgstr ""
7935"(Uwaga - zapisujesz si� na list� list, a wi�c powiadomienie %(type)s "
7936"zostanie wys�ane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>"
7937
7938#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
7939msgid ""
7940"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7941"            prevent others from gratuitously subscribing you."
7942msgstr ""
7943"Aby zapobiec fa�szywym zg�oszeniom, otrzymasz email \n"
7944"           z pro�b� o potwierdzenie prenumeraty."
7945
7946#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
7947msgid ""
7948"This is a closed list, which means your subscription\n"
7949"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
7950"            moderator's decision by email."
7951msgstr ""
7952"Ta lista jest list� zamkni�t�, co oznacza, �e ka�da pro�ba\n"
7953"            o zapisanie si� musi by� zatwierdzona. Dostaniesz\n"
7954"            email informuj�cy o decyzji moderatora."
7955
7956#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
7957msgid "also "
7958msgstr "r�wnie� "
7959
7960#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
7961msgid ""
7962"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7963"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
7964"            confirmation is received, your request will be held for "
7965"approval\n"
7966"            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
7967"            decision by email."
7968msgstr ""
7969"Sprawd� poczt�, by potwierdzi� prenumerat�. \n"
7970"            Po otrzymaniu \n"
7971"            potwierdzenia, pro�ba zostanie przekazana \n"
7972"            do decyzji moderatora. O jego decyzji system powiadomi Ci� \n"
7973"            automatycznie."
7974
7975#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
7976msgid ""
7977"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
7978"            list of members is not available to non-members."
7979msgstr ""
7980"Lista jest %(also)s list� prywatn�, co oznacza, �e nie masz prawa\n"
7981"            wy�wietli� adres�w jej prenumerator�w."
7982
7983#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
7984msgid ""
7985"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
7986"            list of members is available only to the list administrator."
7987msgstr ""
7988"Lista jest %(also)slist� ukryt�, co oznacza, �e \n"
7989"            lista jej cz�onk�w jest dost�pna tylko dla administratora."
7990
7991#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
7992msgid ""
7993"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
7994"            list of members list is available to everyone."
7995msgstr ""
7996"Lista jest %(also)s list� publiczn�, co oznacza, �e \n"
7997"            lista jej cz�onk�w jest dost�pna dla wszystkich."
7998
7999#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
8000msgid ""
8001" (but we obscure the addresses so they are not\n"
8002"                easily recognizable by spammers)."
8003msgstr ""
8004" (ale adresy s� zniekszta�cane w taki spos�b, �e \n"
8005"          nie s�, w �atwy spos�b, rozpoznawalne przez spamer�w)."
8006
8007#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
8008msgid ""
8009"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
8010"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
8011"            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
8012"            `%(sfx)s' account for your address.)"
8013msgstr ""
8014"<p>(Pami�taj, �e jest to lista parasolowa, kt�rej subskrybentami\n"
8015"            powinny by� tylko inne listy. Oznacza to, mi�dzy \n"
8016"            innymi, �e pro�by o potwierdzenie b�d� wysy�ane na konto \n"
8017"            %(sfx)s'.)"
8018
8019#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
8020msgid "<b><i>either</i></b> "
8021msgstr "<b><i>albo</i></b> "
8022
8023#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
8024msgid ""
8025"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
8026"        or change your subscription options %(either)senter your "
8027"subscription\n"
8028"        email address:\n"
8029"        <p><center> "
8030msgstr ""
8031"Podaj sw�j adres, �eby wypisa� si� z listy %(realname)s, \n"
8032"       poprosi� o przypomnienie has�a, %(either)s zmieni� parametry "
8033"prenumeraty:\n"
8034"        <p><center> "
8035
8036#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
8037msgid "Unsubscribe or edit options"
8038msgstr "Wypisz si� lub zmie� opcje prenumeraty"
8039
8040#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
8041msgid ""
8042"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
8043"                      the subscribers list (see above)."
8044msgstr ""
8045"<p>... <b><i>lub</i></b> wybierz sw�j adres na li�cie \n"
8046"                         prenumerator�w (patrz wy�ej)."
8047
8048#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
8049msgid ""
8050" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
8051"        your email address"
8052msgstr ""
8053" Je�li zostawisz to pole puste, adres email b�dziesz musia� \n"
8054"        poda� p�niej."
8055
8056#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
8057msgid ""
8058"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
8059"                members.</i>)"
8060msgstr ""
8061"(<i>%(which)s jest dost�pne tylko dla prenumerator�w\n"
8062"                listy.</i>)"
8063
8064#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
8065msgid ""
8066"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
8067"            administrator.</i>)"
8068msgstr ""
8069"(<i>%(which)s jest dost�pne tylko dla \n"
8070"            administratora listy.</i>)"
8071
8072#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
8073msgid "Click here for the list of "
8074msgstr "Kliknij tutaj, �eby wy�wietli� list� "
8075
8076#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
8077msgid " subscribers: "
8078msgstr " prenumerator�w: "
8079
8080#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
8081msgid "Visit Subscriber list"
8082msgstr "Zobacz list� prenumerator�w"
8083
8084#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
8085msgid "members"
8086msgstr "prenumeratorzy"
8087
8088#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
8089msgid "Address:"
8090msgstr "Adres:"
8091
8092#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
8093msgid "Admin address:"
8094msgstr "Adres administratora:"
8095
8096#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
8097msgid "The subscribers list"
8098msgstr "Lista prenumerator�w"
8099
8100#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
8101msgid " <p>Enter your "
8102msgstr " <p>Wprowad� sw�j "
8103
8104#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
8105msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
8106msgstr " i has�o, �eby zobaczy� list� os�b zapisanych: <p><center> "
8107
8108#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
8109msgid "Password: "
8110msgstr "Has�o: "
8111
8112#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
8113msgid "Visit Subscriber List"
8114msgstr "Zobacz list� prenumerator�w"
8115
8116#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
8117msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
8118msgstr "Raz w miesi�cu b�dziesz otrzymywa� email z has�em."
8119
8120#: Mailman/HTMLFormatter.py:409
8121msgid "The current archive"
8122msgstr "Bie��ce archiwum"
8123
8124#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
8125msgid "%(realname)s post acknowledgement"
8126msgstr "%(realname)s potwierdzenie wiadomo�ci"
8127
8128#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
8129msgid ""
8130"Message rejected.\n"
8131"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
8132"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
8133"HTML it can't be safely removed.\n"
8134msgstr ""
8135"Wiadomo�� odrzucona.\n"
8136"Wygl�da na to, �e wiadomo�� zawiera fragment HTML z lini�\n"
8137"\"Approved: has�o\" jednak ze wzgl�du na spos�b sformatowania kodu HTML\n"
8138"nie mo�e ona zosta� bezpiecznie usuni�ta.\n"
8139
8140#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
8141msgid ""
8142"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
8143"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
8144msgstr ""
8145"Nie masz wystarczaj�cych uprawnie�, �eby wysy�a� piln� wiadomo�� na list� \n"
8146"%(realname)s. W za��czniku znajdziesz sw�j email.\n"
8147
8148#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180
8149msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
8150msgstr "%(realname)s przez %(lrn)s"
8151
8152#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
8153msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
8154msgstr "Uruchomione zosta�o awaryjne moderowanie listy"
8155
8156#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
8157msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
8158msgstr "Moderator uzna� wiadomo�� za niepo��dan�."
8159
8160#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
8161msgid "Sender is explicitly forbidden"
8162msgstr "Adres nadawcy zosta� zablokowany"
8163
8164#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
8165msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
8166msgstr ""
8167"Administrator zablokowa� mo�liwo�� wys�ania przez Ciebie wiadomo�ci na t� "
8168"list�."
8169
8170#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
8171msgid "Post to moderated list"
8172msgstr "Wiadomo�� wys�ana na list� moderowan�"
8173
8174#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
8175msgid "Post by non-member to a members-only list"
8176msgstr "Wiadomo�� wys�ana przez osob� spoza zamkni�tej listy"
8177
8178#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
8179msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
8180msgstr "Tylko cz�onkowie listy mog� wysy�a� na ni� wiadomo�ci"
8181
8182#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
8183msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
8184msgstr "Wys�anie wiadomo�ci na list� z ograniczeniami wymaga akceptacji"
8185
8186#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
8187msgid "This list is restricted; your message was not approved."
8188msgstr "Ta lista ma ograniczenia. Twoja wiadomo�� nie zosta�a zaakceptowana."
8189
8190#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
8191msgid "Too many recipients to the message"
8192msgstr "Wiadomo�� ma zbyt wielu adresat�w"
8193
8194#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
8195msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
8196msgstr "Prosz� zmiejszy� list� odbiorc�w tej wiadomo�ci - jest za d�uga."
8197
8198#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
8199msgid "Message has implicit destination"
8200msgstr "Wiadomo�� jest niepoprawnie zaadresowana"
8201
8202#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
8203msgid ""
8204"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
8205"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
8206"address in the To: or Cc: fields."
8207msgstr ""
8208"Bcc: lub inne po�rednie adresowanie listy nie jest dozwolone.\n"
8209"Wy�lij wiadomo�� ponownie, umieszczaj�c adres listy w polach\n"
8210"Do lub Kopia"
8211
8212#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
8213msgid "Message may contain administrivia"
8214msgstr "Wiadomo�� mo�e zawiera� polecenia administracyjne"
8215
8216#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
8217msgid ""
8218"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
8219"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
8220"the\n"
8221"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
8222"instructions."
8223msgstr ""
8224"Prosz� *nie* wysy�a� polece� administracyjnych na adres listy.\n"
8225"Je�li chcesz si� zapisa�, odwied� strone %(listurl)s albo wy�lij \n"
8226"wiadomo�� ze s�owem 'help' na adres %(request)s. Tam znajdziesz \n"
8227"kolejne wskaz�wki."
8228
8229#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
8230msgid "Message has a suspicious header"
8231msgstr "Nag�owek wiadomo�ci jest niepoprawny"
8232
8233#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
8234msgid "Your message had a suspicious header."
8235msgstr "Nag�owek Twojej wiadomo�ci jest niepoprawny"
8236
8237#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
8238msgid ""
8239"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
8240"%(limit)d KB"
8241msgstr "Wiadomo�� zbyt du�a: %(size)d bajt�w przy limicie %(limit)d kB"
8242
8243#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
8244msgid ""
8245"Your message was too big; please trim it to less than\n"
8246"%(kb)d KB in size."
8247msgstr "Wiadomo�� jest zbyt du�a. Prosz� j� zmniejszy� do %(kb)d kB"
8248
8249#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
8250msgid "Posting to a moderated newsgroup"
8251msgstr "Wiadomo�� wys�ana na grup� moderowan�"
8252
8253#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
8254msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
8255msgstr "Wiadomo�� wys�ana na list� %(listname)s czeka na akceptacj�"
8256
8257#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
8258msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
8259msgstr "Wiadomo�� na %(listname)s od %(sender)s czeka na akceptacj�"
8260
8261#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
8262msgid ""
8263"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
8264"will\n"
8265"discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
8266"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
8267"the\n"
8268"message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
8269"also appear in the first line of the body of the reply."
8270msgstr ""
8271"Je�li odpowiesz na t� wiadomo�� nie zmieniaj�c jej tematu (pola Subject), \n"
8272"Mailman zignoruje wstrzyman� wiadomo��. Jest to prawid�owe dzia�anie w \n"
8273"przypadku spamu. \n"
8274"Je�li odpowied� b�dzie zawiera�a pole nag��wka Approved: i has�o listy, \n"
8275"wstrzymana wiadomo�� zostanie przes�ana do wszystkich subskrybent�w. \n"
8276"Nag��wek Approved: mo�e si� r�wnie� pojawi� w pierwszej linii \n"
8277"odpowiedzi."
8278
8279#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
8280msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
8281msgstr "Tego typu wiadomo�ci zosta�y bezpo�rednio zablokowane"
8282
8283#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
8284msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
8285msgstr "Niedozwolony typ wiadomo�ci"
8286
8287#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
8288msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
8289msgstr "Typ wiadomo�ci zosta� bezpo�rednio zablokowany"
8290
8291#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
8292msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
8293msgstr "Nie mo�na wysy�a� tego rodzaju pliku na list�"
8294
8295#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
8296msgid "After content filtering, the message was empty"
8297msgstr "Po przefiltrowaniu tre�ci, wiadomo�� zosta�a pusta"
8298
8299#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
8300msgid ""
8301"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
8302"filtering\n"
8303"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership.  "
8304"You\n"
8305"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
8306"\n"
8307msgstr ""
8308"Wiadomo�� z za��cznika zosta�a usuni�ta przez algorytm filtrowania \n"
8309"tre�ci dla listy %(listname)s. \n"
8310"Nie zostanie ona przekazana innym subskrybentom.\n"
8311"Otrzyma�e� jedyn� kopi� zignorowanej wiadomo�ci.\n"
8312
8313#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
8314msgid "Content filtered message notification"
8315msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu tre�ci"
8316
8317#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
8318msgid ""
8319"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
8320"the\n"
8321"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
8322"to\n"
8323"it.  If you think that your messages are being rejected in error, contact "
8324"the\n"
8325"mailing list owner at %(listowner)s."
8326msgstr ""
8327"Twoja wiadomo�� zosta�a odrzucona, poniewa� prawdopodobnie nie "
8328"subskrybujesz\n"
8329"  tej listy a lista nie dopuszcza do wysy�ania na ni� wiadomo�ci przez osoby "
8330"jej nie subskrybuj�ce.\n"
8331"  Je�li s�dzisz, �e Twoje wiadomo�ci s� odrzucane w wyniku b��du, skontaktuj "
8332"si� z opiekunem listy\n"
8333"  %(listowner)s."
8334
8335#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
8336msgid "Auto-discard notification"
8337msgstr "Powiadomienie o odrzuceniu"
8338
8339#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165
8340msgid "The attached message has been automatically discarded."
8341msgstr "Wiadomo�� z za��cznika zosta�a automatycznie odrzucona."
8342
8343#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
8344msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
8345msgstr "Automatyczna odpowied� z listy \"%(realname)s\" "
8346
8347#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
8348msgid "The Mailman Replybot"
8349msgstr "Automat Mailman"
8350
8351#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208
8352msgid ""
8353"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
8354"Name: %(filename)s\n"
8355"URL: %(url)s\n"
8356msgstr ""
8357"B��dnie zakodowany tekst zosta� usuni�ty...\n"
8358"Plik: %(filename)s\n"
8359"Url: %(url)s\n"
8360
8361#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218
8362msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
8363msgstr "Za��cznik HTML zosta� usuni�ty"
8364
8365#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259
8366msgid ""
8367"An HTML attachment was scrubbed...\n"
8368"URL: %(url)s\n"
8369msgstr ""
8370"Za��cznik HTML zosta� usuni�ty...\n"
8371"URL:  %(url)s\n"
8372
8373#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
8374msgid "no subject"
8375msgstr "brak tematu"
8376
8377#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
8378msgid "no date"
8379msgstr "brak daty"
8380
8381#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
8382msgid "unknown sender"
8383msgstr "nieznany nadawca"
8384
8385#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
8386msgid ""
8387"An embedded message was scrubbed...\n"
8388"From: %(who)s\n"
8389"Subject: %(subject)s\n"
8390"Date: %(date)s\n"
8391"Size: %(size)s\n"
8392"URL: %(url)s\n"
8393msgstr ""
8394"Za��czona wiadomo�� zosta�a usuni�ta...\n"
8395"Nadawca: %(who)s\n"
8396"Temat: %(subject)s\n"
8397"Data: %(date)s\n"
8398"Rozmiar: %(size)s\n"
8399"Adres: %(url)s\n"
8400
8401#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308
8402msgid ""
8403"A non-text attachment was scrubbed...\n"
8404"Name: %(filename)s\n"
8405"Type: %(ctype)s\n"
8406"Size: %(size)d bytes\n"
8407"Desc: %(desc)s\n"
8408"URL: %(url)s\n"
8409msgstr ""
8410"Binarny za��cznik wiadomo�ci zosta� usuni�ty...\n"
8411"Nazwa: %(filename)s\n"
8412"Typ: %(ctype)s\n"
8413"Rozmiar: %(size)d bytes\n"
8414"Opis: %(desc)s\n"
8415"Adres: %(url)s\n"
8416
8417#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347
8418msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
8419msgstr "Pomini�to zawarto�� typu %(partctype)s\n"
8420
8421#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388
8422msgid "-------------- next part --------------\n"
8423msgstr "-------------- nast�pna cz�� ---------\n"
8424
8425#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64
8426#, fuzzy
8427msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
8428msgstr "Adres na czarnej li�cie (pasuje do %(pattern)s)"
8429
8430#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127
8431msgid ""
8432"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
8433"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
8434"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
8435"in\n"
8436"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
8437msgstr ""
8438"Wysy�anie wiadomo�ci na t� list� z adres�w w domenach publikuj�cych\n"
8439"  polityk� DMARC odrzucania lub poddawania kawrantannie jest niedozowlone.\n"
8440"  Twoja wiadomo�� zosta�a automatycznie odrzucona.\n"
8441"  Je�eli s�dzisz, �e to b��d, skontaktuj si� z opiekunem listy pod adresem "
8442"%(listowner)s."
8443
8444#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197
8445msgid "Message rejected by filter rule match"
8446msgstr "Wiadomo�� odrzucona przez filtr"
8447
8448#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173
8449msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
8450msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d"
8451
8452#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219
8453msgid "digest header"
8454msgstr "nag��wek paczki"
8455
8456#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222
8457msgid "Digest Header"
8458msgstr "Nag��wek paczki"
8459
8460#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
8461msgid "Today's Topics:\n"
8462msgstr "Dzisiejsze tematy:\n"
8463
8464#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315
8465msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
8466msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomo�ci)"
8467
8468#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341
8469msgid "[Message discarded by content filter]"
8470msgstr "[Wiadomo�� skasowana przez filtr tre�ci]"
8471
8472#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
8473msgid "digest footer"
8474msgstr "stopka paczki"
8475
8476#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380
8477msgid "Digest Footer"
8478msgstr "Stopka Paczki"
8479
8480#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387
8481msgid "End of "
8482msgstr "Koniec "
8483
8484#: Mailman/ListAdmin.py:309
8485msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
8486msgstr "Twoja wiadomo�� o tytule \"%(subject)s\""
8487
8488#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433
8489msgid "[No reason given]"
8490msgstr "[Nie podano powodu]"
8491
8492#: Mailman/ListAdmin.py:348
8493msgid "Forward of moderated message"
8494msgstr "Przekazywanie wiadomo�ci moderowanej"
8495
8496#: Mailman/ListAdmin.py:405
8497msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8498msgstr "Nowa pro�ba o zapisanie na list� %(realname)s od %(addr)s"
8499
8500#: Mailman/ListAdmin.py:432
8501msgid "Subscription request"
8502msgstr "Pro�ba o zapisanie"
8503
8504#: Mailman/ListAdmin.py:442
8505#, fuzzy
8506msgid "via admin approval"
8507msgstr "Oczekiwanie na reakcj� moderatora"
8508
8509#: Mailman/ListAdmin.py:466
8510msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8511msgstr "Nowa pro�ba wypisania z listy %(realname)s od %(addr)s"
8512
8513#: Mailman/ListAdmin.py:490
8514msgid "Unsubscription request"
8515msgstr "Pro�ba o wypisanie"
8516
8517#: Mailman/ListAdmin.py:523
8518msgid "Original Message"
8519msgstr "Wiadomo�� oryginalna"
8520
8521#: Mailman/ListAdmin.py:526
8522msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8523msgstr "Odrzucona pro�ba wys�ana na list� %(realname)s"
8524
8525#: Mailman/MTA/Manual.py:66
8526msgid ""
8527"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
8528"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
8529"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
8530"`newaliases' may also have to be run.\n"
8531"\n"
8532"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
8533msgstr ""
8534"Lista '%(listname)s' zosta�a utworzona za pomoc� interfejsu www.\n"
8535"W celu pe�nej obs�ugi listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n"
8536"/etc/aliases (lub odpowiednika). Mo�liwe, �e konieczne b�dzie r�wnie� \n"
8537"uruchomienie programu 'newaliases'.\n"
8538"\n"
8539"Do pliku /etc/aliases nale�y doda� nast�puj�ce linie:\n"
8540
8541#: Mailman/MTA/Manual.py:77
8542msgid ""
8543"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
8544"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
8545"`newaliases' program:\n"
8546msgstr ""
8547"Aby zako�czy� proces tworzenia listy, konieczne b�dzie dodanie \n"
8548"poni�szych linii do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz od�wie�y� \n"
8549"baz� alias�w poleceniem 'newaliases':\n"
8550
8551#: Mailman/MTA/Manual.py:82
8552msgid "## %(listname)s mailing list"
8553msgstr "## Lista %(listname)s"
8554
8555#: Mailman/MTA/Manual.py:99
8556msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
8557msgstr "Pro�ba o utworzenie listy %(listname)s"
8558
8559#: Mailman/MTA/Manual.py:113
8560msgid ""
8561"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
8562"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
8563"the\n"
8564"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
8565"`newaliases' may also have to be run.\n"
8566"\n"
8567"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
8568msgstr ""
8569"Lista '%(listname)s' zosta�a usuni�ta przez interfejs www.\n"
8570"W celu ca�kowitego usuni�cia listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n"
8571"/etc/aliases (lub odpowiednika). Mo�liwe, �e konieczne b�dzie r�wnie� \n"
8572"uruchomienie programu 'newaliases'.\n"
8573"\n"
8574"W pliku /etc/aliases nale�y skasowa� nast�puj�ce linie:\n"
8575
8576#: Mailman/MTA/Manual.py:123
8577msgid ""
8578"\n"
8579"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
8580"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
8581"`newaliases' program:\n"
8582"\n"
8583"## %(listname)s mailing list"
8584msgstr ""
8585"\n"
8586"W celu ca�kowitego usuni�cia listy, nale�y skasowa� poni�sze \n"
8587"linie z pliku /etc/aliases (lub odpowiednika). Konieczne mo�e by�\n"
8588"r�wnie� uruchomienie programu 'newaliases':\n"
8589"\n"
8590"## Lista %(listname)s"
8591
8592#: Mailman/MTA/Manual.py:142
8593msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
8594msgstr "Pro�ba o usuni�cie listy %(listname)s"
8595
8596#: Mailman/MTA/Postfix.py:442
8597msgid "checking permissions on %(file)s"
8598msgstr "kontrola praw dost�pu do pliku %(file)s"
8599
8600#: Mailman/MTA/Postfix.py:452
8601msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
8602msgstr ""
8603"prawa dost�pu do pliku %(file)s powinny by� ustawione na 0664 (s� "
8604"%(octmode)s)"
8605
8606#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482
8607#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
8608#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
8609#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
8610#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
8611#: bin/check_perms:358
8612msgid "(fixing)"
8613msgstr "(poprawione)"
8614
8615#: Mailman/MTA/Postfix.py:470
8616msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
8617msgstr "kontrola w�a�ciciela pliku %(dbfile)s"
8618
8619#: Mailman/MTA/Postfix.py:478
8620msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
8621msgstr "%(owner)s jest w�a�cicielem pliku %(dbfile)s (a musi by� %(user)s)"
8622
8623#: Mailman/MTA/Postfix.py:491
8624msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
8625msgstr ""
8626"prawa dost�pu do pliku %(dbfile)s powinny by� ustawione na 0664 (s� "
8627"%(octmode)s)"
8628
8629#: Mailman/MailList.py:219
8630msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
8631msgstr "Prosimy o potwierdzenie prenumeraty listy %(listname)s"
8632
8633#: Mailman/MailList.py:230
8634msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
8635msgstr "Prosimy o potwierdzenie wypisania si� z listy %(listname)s"
8636
8637#: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492
8638msgid " from %(remote)s"
8639msgstr " z adresu %(remote)s"
8640
8641#: Mailman/MailList.py:1043
8642msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8643msgstr "prenumerata listy %(realname)s wymaga zgody administratora"
8644
8645#: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299
8646msgid "%(realname)s subscription notification"
8647msgstr "Powiadomienie o prenumeracie %(realname)s"
8648
8649#: Mailman/MailList.py:1145
8650msgid "unsubscriptions require moderator approval"
8651msgstr "wypisanie si� wymaga zgody administratora"
8652
8653#: Mailman/MailList.py:1166
8654msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8655msgstr "Powiadomienie o wypisaniu si� %(realname)s"
8656
8657#: Mailman/MailList.py:1328
8658msgid "%(realname)s address change notification"
8659msgstr "%(realname)s - powiadomienie o zmianie adresu"
8660
8661#: Mailman/MailList.py:1362
8662#, fuzzy
8663msgid "via email confirmation"
8664msgstr "Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy"
8665
8666#: Mailman/MailList.py:1371
8667#, fuzzy
8668msgid "via web confirmation"
8669msgstr "Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy"
8670
8671#: Mailman/MailList.py:1396
8672msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8673msgstr "%(name)s prosi o zatwierdzenie jego subskrypcji"
8674
8675#: Mailman/MailList.py:1406
8676#, fuzzy
8677msgid "email confirmation"
8678msgstr "Nieprawid�owy kod potwierdzaj�cy"
8679
8680#: Mailman/MailList.py:1408
8681#, fuzzy
8682msgid "web confirmation"
8683msgstr "Wprowad� kod potwierdzaj�cy"
8684
8685#: Mailman/MailList.py:1666
8686msgid "Last autoresponse notification for today"
8687msgstr "Dzisiaj nie otrzymasz ju� kolejnych automatycznych wiadomo�ci"
8688
8689#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360
8690msgid ""
8691"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
8692"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
8693"This\n"
8694"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
8695"to\n"
8696"the list administrator(s).\n"
8697"\n"
8698"For more information see:\n"
8699"%(adminurl)s\n"
8700"\n"
8701msgstr ""
8702"W za��czniku znajdziesz zwrot wiadomo�ci, niestety jego format nie\n"
8703"zosta� automatycznie rozpoznany (nie rozpoznano z jakiego adresu pochodzi).\n"
8704"Lista zosta�a skonfigurowana w taki spos�b, �e\n"
8705"nierozpoznane zwroty s� przekazywane do jej administratora(�w).\n"
8706"\n"
8707"Wi�cej informacji znajdziesz na stronie:\n"
8708"%(adminurl)s\n"
8709"\n"
8710
8711#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370
8712msgid "Uncaught bounce notification"
8713msgstr "Powiadomienie o nierozpoznanych zwrotach"
8714
8715#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
8716msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
8717msgstr "Zignorowano za��czniki MIME, kt�re nie s� czystym tekstem(text/plain)"
8718
8719#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
8720msgid ""
8721"The results of your email command are provided below.\n"
8722"Attached is your original message.\n"
8723msgstr ""
8724"Wyniki interpretacji wydanej przez Ciebie komendy pokazano \n"
8725"poni�ej. Oryginaln� wiadomo�� znajdziesz w za��czniku.\n"
8726
8727#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
8728msgid "- Results:"
8729msgstr "- Rezultat:"
8730
8731#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
8732msgid ""
8733"\n"
8734"- Unprocessed:"
8735msgstr ""
8736"\n"
8737"- Nieprzetworzone:"
8738
8739#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
8740msgid ""
8741"No commands were found in this message.\n"
8742"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
8743msgstr ""
8744"W wiadomo�ci nie znaleziono �adnego polecenia.\n"
8745"Wy�lij wiadomo�� ze s�owem 'help', �eby otrzyma� list� mo�liwych polece�.\n"
8746
8747#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
8748msgid ""
8749"\n"
8750"- Ignored:"
8751msgstr ""
8752"\n"
8753"- Zignorowane:"
8754
8755#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
8756msgid ""
8757"\n"
8758"- Done.\n"
8759"\n"
8760msgstr ""
8761"\n"
8762"- Koniec.\n"
8763"\n"
8764
8765#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
8766msgid "The results of your email commands"
8767msgstr "Rezultat polecenia przes�anego emailem"
8768
8769#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
8770msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
8771msgstr ""
8772
8773#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
8774msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
8775msgstr ""
8776
8777#: Mailman/htmlformat.py:675
8778msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
8779msgstr "Wys�ane przez program Mailman<br>, (wersja %(version)s)"
8780
8781#: Mailman/htmlformat.py:676
8782msgid "Python Powered"
8783msgstr "Obs�ugiwane przez Pythona"
8784
8785#: Mailman/htmlformat.py:677
8786msgid "Gnu's Not Unix"
8787msgstr "GNU's Not Unix"
8788
8789#: Mailman/i18n.py:132
8790msgid "Mon"
8791msgstr "Pon"
8792
8793#: Mailman/i18n.py:132
8794msgid "Thu"
8795msgstr "Czw"
8796
8797#: Mailman/i18n.py:132
8798msgid "Tue"
8799msgstr "Wto"
8800
8801#: Mailman/i18n.py:132
8802msgid "Wed"
8803msgstr "�ro"
8804
8805#: Mailman/i18n.py:133
8806msgid "Fri"
8807msgstr "Pi�"
8808
8809#: Mailman/i18n.py:133
8810msgid "Sat"
8811msgstr "Sob"
8812
8813#: Mailman/i18n.py:133
8814msgid "Sun"
8815msgstr "Nie"
8816
8817#: Mailman/i18n.py:137
8818msgid "Apr"
8819msgstr "Kwi"
8820
8821#: Mailman/i18n.py:137
8822msgid "Feb"
8823msgstr "Lut"
8824
8825#: Mailman/i18n.py:137
8826msgid "Jan"
8827msgstr "Sty"
8828
8829#: Mailman/i18n.py:137
8830msgid "Jun"
8831msgstr "Cze"
8832
8833#: Mailman/i18n.py:137
8834msgid "Mar"
8835msgstr "Mar"
8836
8837#: Mailman/i18n.py:138
8838msgid "Aug"
8839msgstr "Sie"
8840
8841#: Mailman/i18n.py:138
8842msgid "Dec"
8843msgstr "Gru"
8844
8845#: Mailman/i18n.py:138
8846msgid "Jul"
8847msgstr "Lip"
8848
8849#: Mailman/i18n.py:138
8850msgid "Nov"
8851msgstr "Lis"
8852
8853#: Mailman/i18n.py:138
8854msgid "Oct"
8855msgstr "Pa�"
8856
8857#: Mailman/i18n.py:138
8858msgid "Sep"
8859msgstr "Wrz"
8860
8861#: Mailman/i18n.py:141
8862msgid "Server Local Time"
8863msgstr "Lokalny Czas Serwera"
8864
8865#: Mailman/i18n.py:180
8866msgid ""
8867"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8868msgstr ""
8869"%(wday)s, %(day)2i %(mon)s %(year)04i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
8870
8871#: bin/add_members:22
8872msgid ""
8873"Add members to a list from the command line.\n"
8874"\n"
8875"Usage:\n"
8876"    add_members [options] listname\n"
8877"\n"
8878"Options:\n"
8879"\n"
8880"    --regular-members-file=file\n"
8881"    -r file\n"
8882"        A file containing addresses of the members to be added, one\n"
8883"        address per line.  This list of people become non-digest\n"
8884"        members.  If file is `-', read addresses from stdin.\n"
8885"\n"
8886"    --digest-members-file=file\n"
8887"    -d file\n"
8888"        Similar to above, but these people become digest members.\n"
8889"\n"
8890"    --invite\n"
8891"    -i\n"
8892"        Specify this if you only want to invite the users to a list\n"
8893"        instead of subscribing them.\n"
8894"\n"
8895"    --invite-msg-file=file\n"
8896"    -m file\n"
8897"        This will prepend the message in the file to the invite email that\n"
8898"        gets generated when --invite is set.\n"
8899"\n"
8900"    --welcome-msg=<y|n>\n"
8901"    -w <y|n>\n"
8902"        Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
8903"        overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.  This\n"
8904"        is ignored and the list's setting at the time of acceptance is used\n"
8905"        if --invite is set.\n"
8906"\n"
8907"    --admin-notify=<y|n>\n"
8908"    -a <y|n>\n"
8909"        Set whether or not to send the list administrators a notification "
8910"on\n"
8911"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
8912"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.  This is ignored and the\n"
8913"        list's setting at the time of acceptance is used if --invite is "
8914"set.\n"
8915"\n"
8916"    --nomail\n"
8917"    -n\n"
8918"        Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.  "
8919"This\n"
8920"        is ignored if --invite is set.\n"
8921"\n"
8922"    --help\n"
8923"    -h\n"
8924"        Print this help message and exit.\n"
8925"\n"
8926"    listname\n"
8927"        The name of the Mailman list you are adding members to.  It must\n"
8928"        already exist.\n"
8929"\n"
8930"You must supply at least one of -r and -d options.  At most one of the\n"
8931"files can be `-'.\n"
8932msgstr ""
8933
8934#: bin/add_members:162 bin/add_members:172
8935msgid "Already a member: %(member)s"
8936msgstr "%(member)s jest ju� prenumeratorem"
8937
8938#: bin/add_members:178
8939msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8940msgstr "B��dny format adresu"
8941
8942#: bin/add_members:180
8943msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8944msgstr "B��dny adres email: %(member)s"
8945
8946#: bin/add_members:182
8947msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8948msgstr ""
8949
8950#: bin/add_members:185
8951#, fuzzy
8952msgid "Invited: %(member)s"
8953msgstr "Zapisano: %(member)s"
8954
8955#: bin/add_members:187
8956msgid "Subscribed: %(member)s"
8957msgstr "Zapisano: %(member)s"
8958
8959#: bin/add_members:237
8960msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8961msgstr ""
8962
8963#: bin/add_members:244
8964msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8965msgstr ""
8966
8967#: bin/add_members:252
8968msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8969msgstr ""
8970
8971#: bin/add_members:256
8972msgid "Setting invite-msg-file requires --invite."
8973msgstr ""
8974
8975#: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
8976#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
8977#: cron/bumpdigests:86
8978msgid "No such list: %(listname)s"
8979msgstr "Lista %(listname)s nie istnieje na tym serwerze"
8980
8981#: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
8982#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
8983#: cron/bumpdigests:78
8984msgid "Nothing to do."
8985msgstr "Brak zada�"
8986
8987#: bin/arch:19
8988msgid ""
8989"Rebuild a list's archive.\n"
8990"\n"
8991"Use this command to rebuild the archives for a mailing list.  You may want "
8992"to\n"
8993"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
8994"from\n"
8995"an archive.\n"
8996"\n"
8997"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
8998"\n"
8999"Where options are:\n"
9000"    -h / --help\n"
9001"        Print this help message and exit.\n"
9002"\n"
9003"    -q / --quiet\n"
9004"        Make the archiver output less verbose.\n"
9005"\n"
9006"    --wipe\n"
9007"        First wipe out the original archive before regenerating.  You "
9008"usually\n"
9009"        want to specify this argument unless you're generating the archive "
9010"in\n"
9011"        chunks.\n"
9012"\n"
9013"    -s N\n"
9014"    --start=N\n"
9015"        Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
9016"mbox.\n"
9017"        Defaults to 0.\n"
9018"\n"
9019"    -e M\n"
9020"    --end=M\n"
9021"        End indexing at article M.  This script is not very efficient with\n"
9022"        respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
9023"        possible to index the mbox entirely.  For that reason, you can "
9024"specify\n"
9025"        the start and end article numbers.\n"
9026"\n"
9027"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive.  Usually this "
9028"will\n"
9029"be some path in the archives/private directory.  For example:\n"
9030"\n"
9031"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
9032"\n"
9033"<mbox> is optional.  If it is missing, it is calculated.\n"
9034msgstr ""
9035
9036#: bin/arch:125
9037msgid "listname is required"
9038msgstr "podaj nazw� listy"
9039
9040#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257
9041msgid ""
9042"No such list \"%(listname)s\"\n"
9043"%(e)s"
9044msgstr ""
9045"Brak listy \"%(listname)s\" na serwerze\n"
9046"%(e)s"
9047
9048#: bin/arch:168
9049msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
9050msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku mbox %(mbox)s: %(msg)s"
9051
9052#: bin/b4b5-archfix:19
9053msgid ""
9054"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
9055"\n"
9056"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
9057"\n"
9058"Where options are:\n"
9059"    -h / --help\n"
9060"        Print this help message and exit.\n"
9061"\n"
9062"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
9063"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data.  Use like this from your\n"
9064"$PREFIX directory\n"
9065"\n"
9066"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
9067"\n"
9068"(note the backquotes are required)\n"
9069"\n"
9070"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
9071msgstr ""
9072
9073#: bin/change_pw:20
9074msgid ""
9075"Change a list's password.\n"
9076"\n"
9077"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
9078"usually.\n"
9079"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
9080"fall back to md5.  Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
9081"module and all list passwords would be broken.\n"
9082"\n"
9083"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
9084"form.  This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
9085"and\n"
9086"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
9087"retrieved and updated.\n"
9088"\n"
9089"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
9090"it\n"
9091"to all the owners of the list.\n"
9092"\n"
9093"Usage: change_pw [options]\n"
9094"\n"
9095"Options:\n"
9096"\n"
9097"    --all / -a\n"
9098"        Change the password for all lists.\n"
9099"\n"
9100"    --domain=domain\n"
9101"    -d domain\n"
9102"        Change the password for all lists in the virtual domain `domain'.  "
9103"It\n"
9104"        is okay to give multiple -d options.\n"
9105"\n"
9106"    --listname=listname\n"
9107"    -l listname\n"
9108"        Change the password only for the named list.  It is okay to give\n"
9109"        multiple -l options.\n"
9110"\n"
9111"    --password=newpassword\n"
9112"    -p newpassword\n"
9113"        Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
9114"password\n"
9115"        for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
9116"and\n"
9117"        -l options).  If not given, lists will be assigned a randomly\n"
9118"        generated new password.\n"
9119"\n"
9120"    --quiet / -q\n"
9121"        Don't notify list owners of the new password.  You'll have to have\n"
9122"        some other way of letting the list owners know the new password\n"
9123"        (presumably out-of-band).\n"
9124"\n"
9125"    --help / -h\n"
9126"        Print this help message and exit.\n"
9127msgstr ""
9128
9129#: bin/change_pw:145
9130msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
9131msgstr "B��dny argument: %(strargs)s"
9132
9133#: bin/change_pw:149
9134msgid "Empty list passwords are not allowed"
9135msgstr "Puste has�a nie s� dozwolone"
9136
9137#: bin/change_pw:181
9138msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
9139msgstr "Nowe has�o %(notifypassword)s dla listy %(listname)s"
9140
9141#: bin/change_pw:190
9142msgid "Your new %(listname)s list password"
9143msgstr "Nowe has�o dla listy %(listname)s"
9144
9145#: bin/change_pw:191
9146msgid ""
9147"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
9148"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
9149"\n"
9150"    %(notifypassword)s\n"
9151"\n"
9152"Please be sure to use this for all future list administration.  You may "
9153"want\n"
9154"to log in now to your list and change the password to something more to "
9155"your\n"
9156"liking.  Visit your list admin page at\n"
9157"\n"
9158"    %(adminurl)s\n"
9159msgstr ""
9160
9161#: bin/check_db:19
9162msgid ""
9163"Check a list's config database file for integrity.\n"
9164"\n"
9165"All of the following files are checked:\n"
9166"\n"
9167"    config.pck\n"
9168"    config.pck.last\n"
9169"    config.db\n"
9170"    config.db.last\n"
9171"    config.safety\n"
9172"\n"
9173"It's okay if any of these are missing.  config.pck and config.pck.last are\n"
9174"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond.  config."
9175"db\n"
9176"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
9177"marshals.  config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
9178"primary config.pck file could not be read.\n"
9179"\n"
9180"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
9181"\n"
9182"Options:\n"
9183"\n"
9184"    --all / -a\n"
9185"        Check the databases for all lists.  Otherwise only the lists named "
9186"on\n"
9187"        the command line are checked.\n"
9188"\n"
9189"    --verbose / -v\n"
9190"        Verbose output.  The state of every tested file is printed.\n"
9191"        Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
9192"\n"
9193"    --help / -h\n"
9194"        Print this text and exit.\n"
9195msgstr ""
9196
9197#: bin/check_db:119
9198msgid "No list named:"
9199msgstr "Brak listy o nazwie:"
9200
9201#: bin/check_db:128
9202msgid "List:"
9203msgstr "Lista:"
9204
9205#: bin/check_db:148
9206msgid "   %(file)s: okay"
9207msgstr "   %(file)s: OK"
9208
9209#: bin/check_perms:20
9210msgid ""
9211"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
9212"\n"
9213"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
9214"\n"
9215"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
9216"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
9217"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
9218msgstr ""
9219
9220#: bin/check_perms:110
9221msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
9222msgstr ""
9223
9224#: bin/check_perms:122
9225msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
9226msgstr ""
9227
9228#: bin/check_perms:151
9229msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
9230msgstr ""
9231
9232#: bin/check_perms:160
9233msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
9234msgstr ""
9235
9236#: bin/check_perms:171
9237msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
9238msgstr ""
9239
9240#: bin/check_perms:183
9241msgid "checking mode for %(prefix)s"
9242msgstr ""
9243
9244#: bin/check_perms:193
9245msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
9246msgstr "Ostrze�enie: nie ma takiego katalogu: %(d)s"
9247
9248#: bin/check_perms:197
9249msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
9250msgstr "Katalog musi mie� przynajmniej uprawnienia 02775: %(d)s"
9251
9252#: bin/check_perms:209
9253msgid "checking perms on %(private)s"
9254msgstr "sprawdzam uprawnienia dla %(private)s"
9255
9256#: bin/check_perms:214
9257msgid "%(private)s must not be other-readable"
9258msgstr ""
9259
9260#: bin/check_perms:223
9261msgid ""
9262"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
9263"         This could allow other users on your system to read private "
9264"archives.\n"
9265"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
9266"         installation manual on how to fix this."
9267msgstr ""
9268
9269#: bin/check_perms:240
9270msgid "mbox file must be at least 0660:"
9271msgstr "Plik mbox musi mie� przynajmniej uprawnienia 0660:"
9272
9273#: bin/check_perms:263
9274msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
9275msgstr ""
9276
9277#: bin/check_perms:273
9278msgid "checking cgi-bin permissions"
9279msgstr "sprawdzam uprawnienia skrypt�w cgi-bin"
9280
9281#: bin/check_perms:278
9282msgid "    checking set-gid for %(path)s"
9283msgstr ""
9284
9285#: bin/check_perms:282
9286msgid "%(path)s must be set-gid"
9287msgstr ""
9288
9289#: bin/check_perms:292
9290msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
9291msgstr ""
9292
9293#: bin/check_perms:296
9294msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
9295msgstr ""
9296
9297#: bin/check_perms:306
9298msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
9299msgstr ""
9300
9301#: bin/check_perms:315
9302msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
9303msgstr ""
9304
9305#: bin/check_perms:340
9306msgid "checking permissions on list data"
9307msgstr ""
9308
9309#: bin/check_perms:348
9310msgid "    checking permissions on: %(path)s"
9311msgstr ""
9312
9313#: bin/check_perms:356
9314msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
9315msgstr "uprawnienia plik�w musz� by� ustawione na co najmniej 660: %(path)s"
9316
9317#: bin/check_perms:401
9318msgid "No problems found"
9319msgstr "Nie znaleziono �adnych problem�w"
9320
9321#: bin/check_perms:403
9322msgid "Problems found:"
9323msgstr "Problemy:"
9324
9325#: bin/check_perms:404
9326msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
9327msgstr ""
9328"Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flag� -f, by naprawi� "
9329"problem"
9330
9331#: bin/cleanarch:20
9332msgid ""
9333"Clean up an .mbox archive file.\n"
9334"\n"
9335"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
9336"archive\n"
9337"file.  For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
9338"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
9339"everything else on the line.\n"
9340"\n"
9341"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
9342"escaped such that a > character is actually the first on a line.  It is\n"
9343"possible though that body lines are not actually escaped.  This script\n"
9344"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines.  Any\n"
9345"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
9346"with a\n"
9347"> character.\n"
9348"\n"
9349"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
9350"Options:\n"
9351"    -s n\n"
9352"    --status=n\n"
9353"        Print a # character every n lines processed\n"
9354"\n"
9355"    -q / --quiet\n"
9356"        Don't print changed line information to standard error.\n"
9357"\n"
9358"    -n / --dry-run\n"
9359"        Don't actually output anything.\n"
9360"\n"
9361"    -h / --help\n"
9362"        Print this message and exit\n"
9363msgstr ""
9364
9365#: bin/cleanarch:83
9366msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
9367msgstr ""
9368
9369#: bin/cleanarch:111
9370msgid "Bad status number: %(arg)s"
9371msgstr ""
9372
9373#: bin/cleanarch:167
9374msgid "%(messages)d messages found"
9375msgstr "Znaleziono %(messages)d wiadomo�ci"
9376
9377#: bin/clone_member:19
9378msgid ""
9379"Clone a member address.\n"
9380"\n"
9381"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
9382"the\n"
9383"same options and passwords as the original member address.  Note that this\n"
9384"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
9385"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
9386"etc.\n"
9387"\n"
9388"The existing member's subscription is usually not modified in any way.  If "
9389"you\n"
9390"want to remove the old address, use the -r flag.  If you also want to "
9391"change\n"
9392"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
9393"\n"
9394"Usage:\n"
9395"    clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
9396"\n"
9397"Where:\n"
9398"\n"
9399"    --listname=listname\n"
9400"    -l listname\n"
9401"        Check and modify only the named mailing lists.  If -l is not given,\n"
9402"        then all mailing lists are scanned from the address.  Multiple -l\n"
9403"        options can be supplied.\n"
9404"\n"
9405"    --remove\n"
9406"    -r\n"
9407"        Remove the old address from the mailing list after it's been "
9408"cloned.\n"
9409"\n"
9410"    --admin\n"
9411"    -a\n"
9412"        Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
9413"change\n"
9414"        them too.\n"
9415"\n"
9416"    --quiet\n"
9417"    -q\n"
9418"        Do the modifications quietly.\n"
9419"\n"
9420"    --nomodify\n"
9421"    -n\n"
9422"        Print what would be done, but don't actually do it.  Inhibits the\n"
9423"        --quiet flag.\n"
9424"\n"
9425"    --help\n"
9426"    -h\n"
9427"        Print this help message and exit.\n"
9428"\n"
9429" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user.  "
9430"tonewaddr\n"
9431" (`to new address') is the new address of the user.\n"
9432"\n"
9433msgstr ""
9434
9435#: bin/clone_member:94
9436msgid "processing mailing list:"
9437msgstr "przetwarzanie listy:"
9438
9439#: bin/clone_member:101
9440msgid "    scanning list owners:"
9441msgstr "skanowanie adres�w opiekun�w listy:"
9442
9443#: bin/clone_member:119
9444msgid "    new list owners:"
9445msgstr "nowi opiekunowie listy:"
9446
9447#: bin/clone_member:121
9448msgid "(no change)"
9449msgstr "(bez zmian)"
9450
9451#: bin/clone_member:130
9452msgid "    address not found:"
9453msgstr "nie znaleziono adresu:"
9454
9455#: bin/clone_member:145
9456msgid "    clone address added:"
9457msgstr ""
9458
9459#: bin/clone_member:148
9460msgid "    clone address is already a member:"
9461msgstr ""
9462
9463#: bin/clone_member:151
9464msgid "    original address removed:"
9465msgstr "usuni�to oryginalny adres:"
9466
9467#: bin/clone_member:202
9468msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
9469msgstr "B��dny adres email: %(toaddr)s"
9470
9471#: bin/clone_member:215
9472msgid ""
9473"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
9474"%(e)s"
9475msgstr ""
9476"Nie mog� otworzy� listy \"%(listname)s\", pomijam j�.\n"
9477"%(e)s"
9478
9479#: bin/config_list:20
9480msgid ""
9481"Configure a list from a text file description.\n"
9482"\n"
9483"Usage: config_list [options] listname\n"
9484"\n"
9485"Options:\n"
9486"    --inputfile filename\n"
9487"    -i filename\n"
9488"        Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
9489"        file to an attribute on the list object, then saving the list.  The\n"
9490"        named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
9491"        Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
9492"        ignored (a warning message is printed).  See also the -c option.\n"
9493"\n"
9494"        A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
9495"        execfile, which is bound to the actual MailList object.  This lets "
9496"you\n"
9497"        do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE!  "
9498"Using\n"
9499"        this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
9500"list!\n"
9501"\n"
9502"    --outputfile filename\n"
9503"    -o filename\n"
9504"        Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
9505"        variables in a format suitable for input using this script.  In "
9506"this\n"
9507"        way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
9508"        particular list and imprint those settings on another list.  "
9509"filename\n"
9510"        is the file to output the settings to.  If filename is `-', "
9511"standard\n"
9512"        out is used.\n"
9513"\n"
9514"    --checkonly\n"
9515"    -c\n"
9516"        With this option, the modified list is not actually changed.  Only\n"
9517"        useful with -i.\n"
9518"\n"
9519"    --verbose\n"
9520"    -v\n"
9521"        Print the name of each attribute as it is being changed.  Only "
9522"useful\n"
9523"        with -i.\n"
9524"\n"
9525"    --help\n"
9526"    -h\n"
9527"        Print this help message and exit.\n"
9528"\n"
9529"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
9530"\n"
9531msgstr ""
9532
9533#: bin/config_list:118
9534msgid ""
9535"# -*- python -*-\n"
9536"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
9537"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
9538"## captured on %(when)s\n"
9539msgstr ""
9540
9541#: bin/config_list:144
9542msgid "options"
9543msgstr "opcje"
9544
9545#: bin/config_list:203
9546msgid "legal values are:"
9547msgstr "dozwolone warto�ci to:"
9548
9549#: bin/config_list:270
9550msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
9551msgstr "zignorowano atrybut \"%(k)s\""
9552
9553#: bin/config_list:273
9554msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
9555msgstr "zmieniono atrybut \"%(k)s\""
9556
9557#: bin/config_list:279
9558msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
9559msgstr ""
9560
9561#: bin/config_list:288
9562msgid "Invalid value for property: %(k)s"
9563msgstr "B��dna warto�� dla opcji: %(k)s"
9564
9565#: bin/config_list:291
9566msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
9567msgstr "B��dny adres e-mail dla opcji %(k)s: %(v)s"
9568
9569#: bin/config_list:348
9570msgid "Only one of -i or -o is allowed"
9571msgstr "Tylko jeden parametr, -i lub -o jest dozwolony"
9572
9573#: bin/config_list:350
9574msgid "One of -i or -o is required"
9575msgstr "Tylko jeden parametr, -i lub -o jest wymagany"
9576
9577#: bin/config_list:354
9578msgid "List name is required"
9579msgstr "Wymagana jest nazwa listy"
9580
9581#: bin/convert.py:19
9582msgid ""
9583"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
9584"\n"
9585"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
9586"\n"
9587"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
9588msgstr ""
9589
9590#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
9591msgid "Saving list"
9592msgstr "Zapisywanie listy"
9593
9594#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
9595msgid "%%%"
9596msgstr "%%%"
9597
9598#: bin/discard:19
9599msgid ""
9600"Discard held messages.\n"
9601"\n"
9602"Usage:\n"
9603"    discard [options] file ...\n"
9604"\n"
9605"Options:\n"
9606"    --help / -h\n"
9607"        Print this help message and exit.\n"
9608"\n"
9609"    --quiet / -q\n"
9610"        Don't print status messages.\n"
9611msgstr ""
9612
9613#: bin/discard:94
9614msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
9615msgstr "Zignorowano niewstrzyman� wiadomo��: %(f)s."
9616
9617#: bin/discard:100
9618msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
9619msgstr "Zignorowano wstrzyman� wiadomo�� o z�ym id: %(f)s"
9620
9621#: bin/discard:112
9622msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
9623msgstr "Odrzucone wstrzymanie wiadomo�ci #%(id)s na li�cie %(listname)s"
9624
9625#: bin/dumpdb:19
9626msgid ""
9627"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
9628"\n"
9629"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
9630"\n"
9631"Options:\n"
9632"\n"
9633"    --marshal/-m\n"
9634"        Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
9635"automatic\n"
9636"        guessing.\n"
9637"\n"
9638"    --pickle/-p\n"
9639"        Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
9640"        guessing.\n"
9641"\n"
9642"    --noprint/-n\n"
9643"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if "
9644"there's\n"
9645"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
9646"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
9647"that\n"
9648"        case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
9649"\n"
9650"    --help/-h\n"
9651"        Print this help message and exit\n"
9652"\n"
9653"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
9654"a\n"
9655"Python marshal.  If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
9656"a\n"
9657"Python pickle.  In either case, if you want to override the default "
9658"assumption\n"
9659"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
9660msgstr ""
9661
9662#: bin/dumpdb:105
9663msgid "No filename given."
9664msgstr "Nie podano nazwy pliku"
9665
9666#: bin/dumpdb:108
9667msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
9668msgstr "B��dne argumenty: %(pargs)s"
9669
9670#: bin/dumpdb:118
9671msgid "Please specify either -p or -m."
9672msgstr "Prosz� poda� tylko jeden z argument�w -p lub -m"
9673
9674#: bin/dumpdb:133
9675msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
9676msgstr "[----- pocz�tek pliku %(typename)s -----]"
9677
9678#: bin/dumpdb:139
9679msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
9680msgstr "[----- koniec pliku %(typename)s -----]"
9681
9682#: bin/dumpdb:142
9683msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
9684msgstr "<----- pocz�tek obiektu %(cnt)s ----->"
9685
9686#: bin/export.py:20
9687msgid "Export an XML representation of a mailing list."
9688msgstr "Eksportuj list� do pliku XML"
9689
9690#: bin/export.py:319
9691msgid ""
9692"%%prog [options]\n"
9693"\n"
9694"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
9695msgstr ""
9696"%%prog [options]\n"
9697"\n"
9698"Wyksportuj konfiguracj� oraz subskrybent�w listy do formatu XML."
9699
9700#: bin/export.py:325
9701msgid ""
9702"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
9703"is\n"
9704"used."
9705msgstr ""
9706"Zapisz XML do FILENAME.  Je�li nie podano nazwy pliku, lub je�li FILENAME to "
9707"'-', dane zostan� przes�ane\n"
9708"na standardowe wyj�cie."
9709
9710#: bin/export.py:329
9711msgid ""
9712"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
9713"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
9714"case-insensitive."
9715msgstr ""
9716
9717#: bin/export.py:334
9718msgid ""
9719"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
9720"are\n"
9721"case-insensitive."
9722msgstr ""
9723
9724#: bin/export.py:339
9725msgid ""
9726"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
9727"are\n"
9728"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
9729msgstr ""
9730"Lista, kt�ra ma zosta� wyeksportowana. Je�li nie zostanie podana, do pliku "
9731"XML wyeksportowanezostan�\n"
9732"wszystkie listy.  Mo�na wielokrotnie stosowa� flag� -l."
9733
9734#: bin/export.py:345
9735msgid "Unexpected arguments"
9736msgstr "Nieoczekiwane argumenty"
9737
9738#: bin/export.py:351
9739msgid "Invalid password scheme"
9740msgstr "B��dny schemat has�a"
9741
9742#: bin/find_member:19
9743msgid ""
9744"Find all lists that a member's address is on.\n"
9745"\n"
9746"Usage:\n"
9747"    find_member [options] regex [regex [...]]\n"
9748"\n"
9749"Where:\n"
9750"    --listname=listname\n"
9751"    -l listname\n"
9752"        Include only the named list in the search.\n"
9753"\n"
9754"    --exclude=listname\n"
9755"    -x listname\n"
9756"        Exclude the named list from the search.\n"
9757"\n"
9758"    --owners\n"
9759"    -w\n"
9760"        Search list owners as well as members.\n"
9761"\n"
9762"    --help\n"
9763"    -h\n"
9764"        Print this help message and exit.\n"
9765"\n"
9766"    regex\n"
9767"        A Python regular expression to match against.\n"
9768"\n"
9769"The interaction between -l and -x is as follows.  If any -l option is given\n"
9770"then only the named list will be included in the search.  If any -x option "
9771"is\n"
9772"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
9773"specifically excluded.\n"
9774"\n"
9775"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module.  "
9776"Complete\n"
9777"specifications are at:\n"
9778"\n"
9779"https://docs.python.org/2/library/re.html\n"
9780"\n"
9781"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
9782"displayed.\n"
9783"\n"
9784msgstr ""
9785
9786#: bin/find_member:159
9787msgid "Search regular expression required"
9788msgstr ""
9789
9790#: bin/find_member:164
9791msgid "No lists to search"
9792msgstr "Nie wskazano list, kt�re mia�aby by� przeszukane"
9793
9794#: bin/find_member:173
9795msgid "found in:"
9796msgstr "znaleziono w:"
9797
9798#: bin/find_member:179
9799msgid "(as owner)"
9800msgstr "(jako w�a�ciciel)"
9801
9802#: bin/fix_url.py:19
9803msgid ""
9804"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
9805"\n"
9806"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
9807"\n"
9808"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
9809"\n"
9810"Options:\n"
9811"    -u urlhost\n"
9812"    --urlhost=urlhost\n"
9813"        Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
9814"and\n"
9815"        host_name attributes of the list to the values found.  This\n"
9816"        essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
9817"\n"
9818"        Without this option, the default web_page_url and host_name values "
9819"are\n"
9820"        used.\n"
9821"\n"
9822"    -v / --verbose\n"
9823"        Print what the script is doing.\n"
9824"\n"
9825"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
9826msgstr ""
9827
9828#: bin/fix_url.py:75
9829msgid "Locking list"
9830msgstr "Blokowanie listy"
9831
9832#: bin/fix_url.py:85
9833msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
9834msgstr "Ustawienie zmiennej web_page_url: %(web_page_url)s"
9835
9836#: bin/fix_url.py:88
9837msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
9838msgstr "Ustawienie zmiennej host_name na adres: %(mailhost)s"
9839
9840#: bin/genaliases:19
9841msgid ""
9842"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
9843"\n"
9844"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
9845"py\n"
9846"file.\n"
9847"\n"
9848"Usage: genaliases [options]\n"
9849"Options:\n"
9850"\n"
9851"    -q/--quiet\n"
9852"        Some MTA output can include more verbose help text.  Use this to "
9853"tone\n"
9854"        down the verbosity.\n"
9855"\n"
9856"    -h/--help\n"
9857"        Print this message and exit.\n"
9858msgstr ""
9859
9860#: bin/genaliases:84
9861msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
9862msgstr ""
9863
9864#: bin/inject:20
9865msgid ""
9866"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
9867"\n"
9868"Usage: inject [options] [filename]\n"
9869"\n"
9870"Options:\n"
9871"\n"
9872"    -h / --help\n"
9873"        Print this text and exit.\n"
9874"\n"
9875"    -l listname\n"
9876"    --listname=listname\n"
9877"        The name of the list to inject this message to.  Required.\n"
9878"\n"
9879"    -q queuename\n"
9880"    --queue=queuename\n"
9881"        The name of the queue to inject the message to.  The queuename must "
9882"be\n"
9883"        one of the directories inside the qfiles directory.  If omitted, "
9884"the\n"
9885"        incoming queue is used.\n"
9886"\n"
9887"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
9888"standard input is used.\n"
9889msgstr ""
9890
9891#: bin/inject:84
9892msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
9893msgstr "Z�y katalog kolejkowania: %(qdir)s"
9894
9895#: bin/inject:89
9896msgid "A list name is required"
9897msgstr "Nazwa listy jest niezb�dna"
9898
9899#: bin/list_admins:20
9900msgid ""
9901"List all the owners of a mailing list.\n"
9902"\n"
9903"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
9904"\n"
9905"Where:\n"
9906"\n"
9907"    --all-vhost=vhost\n"
9908"    -v=vhost\n"
9909"        List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
9910"host.\n"
9911"\n"
9912"    --all\n"
9913"    -a\n"
9914"        List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
9915"\n"
9916"    --help\n"
9917"    -h\n"
9918"        Print this help message and exit.\n"
9919"\n"
9920"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of.  You can\n"
9921"have more than one named list on the command line.\n"
9922msgstr ""
9923
9924#: bin/list_admins:97
9925msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
9926msgstr "Lista: %(listname)s, \tOpiekunowie: %(owners)s"
9927
9928#: bin/list_lists:19
9929msgid ""
9930"List all mailing lists.\n"
9931"\n"
9932"Usage: %(program)s [options]\n"
9933"\n"
9934"Where:\n"
9935"\n"
9936"    -a / --advertised\n"
9937"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
9938"\n"
9939"    -p / --public-archive\n"
9940"        List only those lists with public archives.\n"
9941"\n"
9942"    --virtual-host-overview=domain\n"
9943"    -V domain\n"
9944"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
9945"        domain.  This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
9946"        set.\n"
9947"\n"
9948"    -b / --bare\n"
9949"        Displays only the list name, with no description.\n"
9950"\n"
9951"    -h / --help\n"
9952"        Print this text and exit.\n"
9953"\n"
9954msgstr ""
9955
9956#: bin/list_lists:119
9957msgid "No matching mailing lists found"
9958msgstr "Nie znaleziono list odpowiadaj�cych szukanym kryteriom"
9959
9960#: bin/list_lists:123
9961msgid "matching mailing lists found:"
9962msgstr "Znaleziono listy odpowiadaj�ce szukanym kryteriom"
9963
9964#: bin/list_members:19
9965msgid ""
9966"List all the members of a mailing list.\n"
9967"\n"
9968"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
9969"\n"
9970"Where:\n"
9971"\n"
9972"    --output file\n"
9973"    -o file\n"
9974"        Write output to specified file instead of standard out.\n"
9975"\n"
9976"    --regular / -r\n"
9977"        Print just the regular (non-digest) members.\n"
9978"\n"
9979"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
9980"        Print just the digest members.  Optional argument can be \"mime\" "
9981"or\n"
9982"        \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
9983"of\n"
9984"        digest.\n"
9985"\n"
9986"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
9987"        Print the members that have delivery disabled.  Optional argument "
9988"can\n"
9989"        be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
9990"prints just the\n"
9991"        users who have delivery disabled for that reason.  It can also be\n"
9992"        \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
9993"        enabled.\n"
9994"\n"
9995"    --fullnames / -f\n"
9996"        Include the full names in the output.\n"
9997"\n"
9998"    --preserve / -p\n"
9999"        Output member addresses case preserved the way they were added to "
10000"the\n"
10001"        list.  Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
10002"\n"
10003"    --moderated / -m\n"
10004"        Print just the moderated members.  Ignores -r, -d, -n.\n"
10005"\n"
10006"    --non-moderated / -M\n"
10007"        Print just the non-moderated members.  Ignores -r, -d, -n.\n"
10008"\n"
10009"    --invalid / -i\n"
10010"        Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
10011"        Ignores -r, -d, -n.\n"
10012"\n"
10013"    --unicode / -u\n"
10014"        Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
10015"normal\n"
10016"        string objects.  Ignores -r, -d, -n.\n"
10017"\n"
10018"    --help\n"
10019"    -h\n"
10020"        Print this help message and exit.\n"
10021"\n"
10022"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
10023"\n"
10024"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed "
10025"first,\n"
10026"followed by digest members, but no indication is given as to address "
10027"status.\n"
10028msgstr ""
10029
10030#: bin/list_members:198
10031msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
10032msgstr "B��dna opcja --nomail:: %(why)s"
10033
10034#: bin/list_members:209
10035msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
10036msgstr "B��dna opcja --digest: %(kind)s"
10037
10038#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221
10039#: bin/list_members:225
10040msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified."
10041msgstr ""
10042
10043#: bin/list_members:243
10044msgid "Could not open file for writing:"
10045msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku do zapisu:"
10046
10047#: bin/list_owners:20
10048msgid ""
10049"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
10050"\n"
10051"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
10052"Options:\n"
10053"\n"
10054"    -w / --with-listnames\n"
10055"        Group the owners by list names and include the list names in the\n"
10056"        output.  Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
10057"on\n"
10058"        the email address.\n"
10059"\n"
10060"    -m / --moderators\n"
10061"        Include the list moderators in the output.\n"
10062"\n"
10063"    -h / --help\n"
10064"        Print this help message and exit.\n"
10065"\n"
10066"    listname\n"
10067"        Print the owners of the specified lists.  More than one can appear\n"
10068"        after the options.  If there are no listnames provided, the owners "
10069"of\n"
10070"        all the lists will be displayed.\n"
10071msgstr ""
10072
10073#: bin/mailman-config:22
10074msgid ""
10075"Show basic statistics about, and build options for this\n"
10076"installation of Mailman. Requires python 2."
10077msgstr ""
10078
10079#: bin/mailmanctl:20
10080msgid ""
10081"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
10082"\n"
10083"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
10084"making\n"
10085"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking.  "
10086"It\n"
10087"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
10088"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
10089"\n"
10090"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP.  SIGINT and SIGTERM "
10091"both\n"
10092"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
10093"qrunners\n"
10094"that have exited due to a SIGINT.  SIGHUP causes the master and the "
10095"qrunners\n"
10096"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
10097"\n"
10098"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
10099"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
10100"own\n"
10101"log files on receipt of a SIGHUP).  The master also leaves its own process "
10102"id\n"
10103"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
10104"pid directly.  The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
10105"everything for you.\n"
10106"\n"
10107"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
10108"\n"
10109"Options:\n"
10110"\n"
10111"    -n/--no-restart\n"
10112"        Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
10113"        SIGINT.  They are never restarted if they exit in response to a\n"
10114"        SIGTERM.  Use this only for debugging.  Only useful if the `start'\n"
10115"        command is given.\n"
10116"\n"
10117"    -u/--run-as-user\n"
10118"        Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
10119"id\n"
10120"        are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
10121"        configured Mailman).  If run as root, this script will change to "
10122"this\n"
10123"        user and group before the check is made.\n"
10124"\n"
10125"        This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
10126"u\n"
10127"        flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
10128"skipped,\n"
10129"        and the program is run as the current user and group.  This flag is\n"
10130"        not recommended for normal production environments.\n"
10131"\n"
10132"        Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
10133"group,\n"
10134"        you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
10135"        list's archives through the web.  Tough luck!\n"
10136"\n"
10137"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
10138"        If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
10139"        with an error message.  With this option, mailmanctl will perform "
10140"an\n"
10141"        extra level of checking.  If a process matching the host/pid "
10142"described\n"
10143"        in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
10144"        matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
10145"stale\n"
10146"        lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
10147"\n"
10148"    -q/--quiet\n"
10149"        Don't print status messages.  Error messages are still printed to\n"
10150"        standard error.\n"
10151"\n"
10152"    -h/--help\n"
10153"        Print this message and exit.\n"
10154"\n"
10155"Commands:\n"
10156"\n"
10157"    start   - Start the master daemon and all qrunners.  Prints a message "
10158"and\n"
10159"              exits if the master daemon is already running.\n"
10160"\n"
10161"    stop    - Stops the master daemon and all qrunners.  After stopping, no\n"
10162"              more messages will be processed.\n"
10163"\n"
10164"    restart - Restarts the qrunners, but not the master process.  Use this\n"
10165"              whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
10166"will\n"
10167"              use the newly installed code.\n"
10168"\n"
10169"    reopen  - This will close all log files, causing them to be re-opened "
10170"the\n"
10171"              next time a message is written to them\n"
10172msgstr ""
10173
10174#: bin/mailmanctl:152
10175msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
10176msgstr "Nie mog� odczyta� PID w %(pidfile)s"
10177
10178#: bin/mailmanctl:154
10179msgid "Is qrunner even running?"
10180msgstr "Czy program zarz�dzaj�cy kolejk� jest uruchomiony?"
10181
10182#: bin/mailmanctl:160
10183msgid "No child with pid: %(pid)s"
10184msgstr "Brak pliku potomnego z pid: %(pid)s"
10185
10186#: bin/mailmanctl:162
10187msgid "Stale pid file removed."
10188msgstr "Usuni�to stary plik pid"
10189
10190#: bin/mailmanctl:221
10191msgid ""
10192"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
10193"another\n"
10194"master qrunner is already running.\n"
10195msgstr ""
10196
10197#: bin/mailmanctl:227
10198msgid ""
10199"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
10200"is\n"
10201"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
10202msgstr ""
10203
10204#: bin/mailmanctl:233
10205msgid ""
10206"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
10207"some\n"
10208"process on some other host may have acquired it.  We can't test for stale\n"
10209"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually.  Or, if "
10210"you\n"
10211"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
10212"\n"
10213"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
10214"Lock host: %(status)s\n"
10215"\n"
10216"Exiting."
10217msgstr ""
10218
10219#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
10220msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
10221msgstr "Brakuje listy systemowej: %(sitelistname)s"
10222
10223#: bin/mailmanctl:305
10224msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
10225msgstr ""
10226"Uruchom program jako root lub jako u�ytkownik %(name)s, albo \n"
10227"u�yj opcji -u."
10228
10229#: bin/mailmanctl:336
10230msgid "No command given."
10231msgstr "Nie podano polecenia."
10232
10233#: bin/mailmanctl:339
10234msgid "Bad command: %(command)s"
10235msgstr "B��dne polecenie: %(command)s"
10236
10237#: bin/mailmanctl:344
10238msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
10239msgstr "Uwaga! Problemy z prawami dost�pu."
10240
10241#: bin/mailmanctl:353
10242msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
10243msgstr "Zatrzymywanie zarz�dcy kolejki systemu Mailman"
10244
10245#: bin/mailmanctl:360
10246msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
10247msgstr "Restartowanie zarz�dcy kolejki systemu Mailman"
10248
10249#: bin/mailmanctl:364
10250msgid "Re-opening all log files"
10251msgstr "Ponowne otwarcie wszystkich log�w"
10252
10253#: bin/mailmanctl:400
10254msgid "Starting Mailman's master qrunner."
10255msgstr "Uruchamianie zarz�dcy kolejki systemu Mailman."
10256
10257#: bin/mmsitepass:19
10258msgid ""
10259"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
10260"\n"
10261"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
10262"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
10263"places\n"
10264"that a list users password can be used.\n"
10265"\n"
10266"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
10267"\n"
10268"Options:\n"
10269"\n"
10270"    -c/--listcreator\n"
10271"        Set the list creator password instead of the site password.  The "
10272"list\n"
10273"        creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
10274"        the total power of the site administrator.\n"
10275"\n"
10276"    -h/--help\n"
10277"        Print this help message and exit.\n"
10278"\n"
10279"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
10280msgstr ""
10281
10282#: bin/mmsitepass:73
10283msgid "site"
10284msgstr "serwis"
10285
10286#: bin/mmsitepass:80
10287msgid "list creator"
10288msgstr "tw�rca list"
10289
10290#: bin/mmsitepass:86
10291msgid "New %(pwdesc)s password: "
10292msgstr "Nowe %(pwdesc)s has�o: "
10293
10294#: bin/mmsitepass:87
10295msgid "Again to confirm password: "
10296msgstr "Ponownie potwierd� has�o"
10297
10298#: bin/mmsitepass:89
10299msgid "Passwords do not match; no changes made."
10300msgstr "Has�a nie pasuj� do siebie"
10301
10302#: bin/mmsitepass:92
10303msgid "Interrupted..."
10304msgstr "Przerwano..."
10305
10306#: bin/mmsitepass:98
10307msgid "Password changed."
10308msgstr "Has�o zosta�o zmienione"
10309
10310#: bin/mmsitepass:100
10311msgid "Password change failed."
10312msgstr "Nie dosz�o do zmiany has�a"
10313
10314#: bin/msgfmt.py:5
10315msgid ""
10316"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
10317"\n"
10318"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
10319"into\n"
10320"a binary GNU catalog (.mo file).  This is essentially the same function as "
10321"the\n"
10322"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
10323"\n"
10324"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
10325"\n"
10326"Options:\n"
10327"    -o file\n"
10328"    --output-file=file\n"
10329"        Specify the output file to write to.  If omitted, output will go to "
10330"a\n"
10331"        file named filename.mo (based off the input file name).\n"
10332"\n"
10333"    -h\n"
10334"    --help\n"
10335"        Print this message and exit.\n"
10336"\n"
10337"    -V\n"
10338"    --version\n"
10339"        Display version information and exit.\n"
10340msgstr ""
10341
10342#: bin/msgfmt.py:49
10343msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
10344msgstr "Dodaj pewne t�umaczenie do s�ownika."
10345
10346#: bin/msgfmt.py:57
10347msgid "Return the generated output."
10348msgstr "Wy�wietl wygenerowane wyniki."
10349
10350#: bin/newlist:20
10351msgid ""
10352"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
10353"\n"
10354"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
10355"\n"
10356"Options:\n"
10357"\n"
10358"    -l language\n"
10359"    --language=language\n"
10360"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
10361"        letter language code.\n"
10362"\n"
10363"    -u urlhost\n"
10364"    --urlhost=urlhost\n"
10365"        Gives the list's web interface host name.\n"
10366"\n"
10367"    -e emailhost\n"
10368"    --emailhost=emailhost\n"
10369"        Gives the list's email domain name.\n"
10370"\n"
10371"    -q/--quiet\n"
10372"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
10373"that\n"
10374"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
10375"        notification.\n"
10376"\n"
10377"    -a/--automate\n"
10378"        This option suppresses the prompt prior to administrator "
10379"notification\n"
10380"        but still sends the notification.  It can be used to make newlist\n"
10381"        totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
10382"        listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
10383"the\n"
10384"        command line.\n"
10385"\n"
10386"    -h/--help\n"
10387"        Print this help text and exit.\n"
10388"\n"
10389"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
10390"you will be prompted for the missing ones.\n"
10391"\n"
10392"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
10393"for\n"
10394"outgoing email, and the default URL for all web interfaces.  When you\n"
10395"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
10396"running\n"
10397"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
10398"for\n"
10399"the list you are creating.\n"
10400"\n"
10401"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
10402"command\n"
10403"like so:\n"
10404"\n"
10405"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
10406"\n"
10407"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
10408"virtual\n"
10409"hosts's lists.  E.g. with this setting people will view the general list\n"
10410"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
10411"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
10412"the email hostname to be automatically determined.\n"
10413"\n"
10414"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
10415"the\n"
10416"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
10417"specify\n"
10418"`emailhost' like so:\n"
10419"\n"
10420"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
10421"\n"
10422"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
10423"but\n"
10424"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
10425"will\n"
10426"be used for the email interface.\n"
10427"\n"
10428"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
10429"new list in by spelling the listname like so:\n"
10430"\n"
10431"    mylist@www.mydom.ain\n"
10432"\n"
10433"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
10434"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
10435"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
10436"\n"
10437"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
10438"be\n"
10439"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
10440"DEFAULT_URL_HOST\n"
10441"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
10442"or\n"
10443"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
10444"\n"
10445"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
10446msgstr ""
10447
10448#: bin/newlist:162
10449msgid "Unknown language: %(lang)s"
10450msgstr "Nieznany j�zyk: %(lang)s"
10451
10452#: bin/newlist:167
10453msgid "Enter the name of the list: "
10454msgstr "Podaj nazw� listy: "
10455
10456#: bin/newlist:188
10457msgid "Enter the email of the person running the list: "
10458msgstr "Podaj email opiekuna listy: "
10459
10460#: bin/newlist:193
10461msgid "Initial %(listname)s password: "
10462msgstr "Pocz�tkowe has�o listy %(listname)s: "
10463
10464#: bin/newlist:197
10465msgid "The list password cannot be empty"
10466msgstr "Has�o listy nie mo�e by� puste"
10467
10468#: bin/newlist:220
10469msgid ""
10470" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
10471"\", not just \"owner\"."
10472msgstr ""
10473
10474#: bin/newlist:244
10475msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
10476msgstr "Naci�nij Enter, by powiadomi� opiekuna listy %(listname)s..."
10477
10478#: bin/qrunner:20
10479msgid ""
10480"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
10481"\n"
10482"Each named runner class is run in round-robin fashion.  In other words, the\n"
10483"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
10484"directory.  When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
10485"the\n"
10486"files in /its/ directory, and so on.  The number of total iterations can be\n"
10487"given on the command line.\n"
10488"\n"
10489"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
10490"\n"
10491"Options:\n"
10492"\n"
10493"    -r runner[:slice:range]\n"
10494"    --runner=runner[:slice:range]\n"
10495"        Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
10496"        the -l option.  Optional slice:range if given, is used to assign\n"
10497"        multiple qrunner processes to a queue.  range is the total number "
10498"of\n"
10499"        qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
10500"from\n"
10501"        [0..range).\n"
10502"\n"
10503"        If using the slice:range form, you better make sure that each "
10504"qrunner\n"
10505"        for the queue is given the same range value.  If slice:runner is "
10506"not\n"
10507"        given, then 1:1 is used.\n"
10508"\n"
10509"        Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
10510"run\n"
10511"        once in round-robin fashion.  The special runner `All' is shorthand\n"
10512"        for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
10513"\n"
10514"    --once\n"
10515"    -o\n"
10516"        Run each named qrunner exactly once through its main loop.  "
10517"Otherwise,\n"
10518"        each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
10519"SIGTERM\n"
10520"        or SIGINT.\n"
10521"\n"
10522"    -l/--list\n"
10523"        Shows the available qrunner names and exit.\n"
10524"\n"
10525"    -v/--verbose\n"
10526"        Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
10527"\n"
10528"    -s/--subproc\n"
10529"        This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
10530"the\n"
10531"        mailmanctl startup script.  It changes some of the exit-on-error\n"
10532"        behavior to work better with that framework.\n"
10533"\n"
10534"    -h/--help\n"
10535"        Print this message and exit.\n"
10536"\n"
10537"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
10538"names\n"
10539"displayed by the -l switch.\n"
10540"\n"
10541"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
10542"operation.  It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
10543msgstr ""
10544
10545#: bin/qrunner:179
10546msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
10547msgstr ""
10548
10549#: bin/qrunner:180
10550msgid "All runs all the above qrunners"
10551msgstr ""
10552
10553#: bin/qrunner:216
10554msgid "No runner name given."
10555msgstr ""
10556
10557#: bin/rb-archfix:21
10558msgid ""
10559"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
10560"\n"
10561"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
10562"\n"
10563"Where options are:\n"
10564"    -h / --help\n"
10565"        Print this help message and exit.\n"
10566"\n"
10567"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
10568"written\n"
10569"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them.  These\n"
10570"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
10571"for\n"
10572"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
10573"to\n"
10574"them.\n"
10575"\n"
10576"Example:\n"
10577"\n"
10578"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
10579"\n"
10580"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
10581"\n"
10582"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
10583"script\n"
10584"when you are satisfied with the results.\n"
10585"\n"
10586"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
10587msgstr ""
10588
10589#: bin/remove_members:20
10590msgid ""
10591"Remove members from a list.\n"
10592"\n"
10593"Usage:\n"
10594"    remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
10595"\n"
10596"Options:\n"
10597"\n"
10598"    --file=file\n"
10599"    -f file\n"
10600"        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
10601"        `-', read stdin.\n"
10602"\n"
10603"    --all\n"
10604"    -a\n"
10605"        Remove all members of the mailing list.\n"
10606"        (mutually exclusive with --fromall)\n"
10607"\n"
10608"    --fromall\n"
10609"        Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
10610"        regardless of virtual domains if you have any.  This option cannot "
10611"be\n"
10612"        used -a/--all.  Also, you should not specify a listname when using\n"
10613"        this option.\n"
10614"\n"
10615"    --nouserack\n"
10616"    -n\n"
10617"        Don't send the user acknowledgements.  If not specified, the list\n"
10618"        default value is used.\n"
10619"\n"
10620"    --noadminack\n"
10621"    -N\n"
10622"        Don't send the admin acknowledgements.  If not specified, the list\n"
10623"        default value is used.\n"
10624"\n"
10625"    --help\n"
10626"    -h\n"
10627"        Print this help message and exit.\n"
10628"\n"
10629"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
10630"\n"
10631"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
10632msgstr ""
10633
10634#: bin/remove_members:156
10635msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
10636msgstr "Pliku nie mo�na otworzy� do odczytu: %(filename)s."
10637
10638#: bin/remove_members:163
10639msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
10640msgstr "B��d przy otwieraniu listy %(listname)s... pomini�to."
10641
10642#: bin/remove_members:173
10643msgid "No such member: %(addr)s"
10644msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(addr)s."
10645
10646#: bin/remove_members:178
10647msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
10648msgstr "U�ytkownik '%(addr)s' zosta� usuni�ty z listy: %(listname)s."
10649
10650#: bin/reset_pw.py:21
10651msgid ""
10652"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
10653"\n"
10654"This script resets all the passwords of a mailing list's members.  It can "
10655"also\n"
10656"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
10657"your\n"
10658"responsibility to let the users know that their passwords have been "
10659"changed.\n"
10660"\n"
10661"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
10662"\n"
10663"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
10664"\n"
10665"Options:\n"
10666"    -v / --verbose\n"
10667"        Print what the script is doing.\n"
10668msgstr ""
10669
10670#: bin/reset_pw.py:77
10671msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
10672msgstr "Zmiana hase� dla listy: %(listname)s"
10673
10674#: bin/reset_pw.py:83
10675msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
10676msgstr "Nowe has�o dla %(member)40s: %(randompw)s"
10677
10678#: bin/rmlist:19
10679msgid ""
10680"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
10681"\n"
10682"This removes (almost) all traces of a mailing list.  By default, the lists\n"
10683"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
10684"\n"
10685"Usage:\n"
10686"    rmlist [-a] [-h] listname\n"
10687"\n"
10688"Where:\n"
10689"    --archives\n"
10690"    -a\n"
10691"        Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
10692"        deleted, remove any residual archives.\n"
10693"\n"
10694"    --help\n"
10695"    -h\n"
10696"        Print this help message and exit.\n"
10697"\n"
10698msgstr ""
10699
10700#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
10701msgid "Removing %(msg)s"
10702msgstr "Usuwanie %(msg)s"
10703
10704#: bin/rmlist:81
10705msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
10706msgstr "%(listname)s %(msg)s nie znalezione jako %(filename)s"
10707
10708#: bin/rmlist:105
10709msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
10710msgstr "Nie ma takiej listy (lub lista zosta�a ju� skasowana): %(listname)s"
10711
10712#: bin/rmlist:108
10713msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
10714msgstr "Nie ma takiej listy: %(listname)s. Usuwanie pozosta�ych archiw�w."
10715
10716#: bin/rmlist:112
10717msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
10718msgstr "Nie usuni�to archiwum. Uruchom ponownie z opcj� -a."
10719
10720#: bin/rmlist:126
10721msgid "list info"
10722msgstr "informacja o li�cie"
10723
10724#: bin/rmlist:134
10725msgid "stale lock file"
10726msgstr ""
10727
10728#: bin/rmlist:142
10729msgid "held message file"
10730msgstr "plik wstrzymanych wiadomo�ci"
10731
10732#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
10733msgid "private archives"
10734msgstr "prywatne archiwum"
10735
10736#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153
10737msgid "public archives"
10738msgstr "publiczne archiwum"
10739
10740#: bin/show_qfiles:20
10741msgid ""
10742"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
10743"\n"
10744"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
10745"\n"
10746"Options:\n"
10747"\n"
10748"    -q / --quiet\n"
10749"        Don't print `helpful' message delimiters.\n"
10750"\n"
10751"    -h / --help\n"
10752"        Print this text and exit.\n"
10753"\n"
10754"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
10755msgstr ""
10756
10757#: bin/sync_members:19
10758msgid ""
10759"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
10760"\n"
10761"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
10762":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo).  For "
10763"every\n"
10764"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
10765"is\n"
10766"added.  For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
10767"file, the address is removed.  Other options control what happens when an\n"
10768"address is added or removed.\n"
10769"\n"
10770"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
10771"\n"
10772"Where `options' are:\n"
10773"\n"
10774"    --no-change\n"
10775"    -n\n"
10776"        Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
10777"        done to the list.\n"
10778"\n"
10779"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
10780"    -w[=<yes|no>]\n"
10781"        Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
10782"        message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
10783"        is.  With -w=yes or -w, the welcome message is sent.  With -w=no, "
10784"no\n"
10785"        message is sent.\n"
10786"\n"
10787"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
10788"    -g[=<yes|no>]\n"
10789"        Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
10790"        overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is.  With\n"
10791"        -g=yes or -g, the goodbye message is sent.  With -g=no, no message "
10792"is\n"
10793"        sent.\n"
10794"\n"
10795"    --digest[=<yes|no>]\n"
10796"    -d[=<yes|no>]\n"
10797"        Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
10798"        digests.  With -d=yes or -d, they become digest members.  With -"
10799"d=no\n"
10800"        (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
10801"\n"
10802"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
10803"    -a[=<yes|no>]\n"
10804"        Specifies whether the admin should be notified for each "
10805"subscription\n"
10806"        or unsubscription.  If you're adding a lot of addresses, you\n"
10807"        definitely want to turn this off!  With -a=yes or -a, the admin is\n"
10808"        notified.  With -a=no, the admin is not notified.  With no -a "
10809"option,\n"
10810"        the default for the list is used.\n"
10811"\n"
10812"    --file <filename | ->\n"
10813"    -f <filename | ->\n"
10814"        This option is required.  It specifies the flat file to synchronize\n"
10815"        against.  Email addresses must appear one per line.  If filename is\n"
10816"        `-' then stdin is used.\n"
10817"\n"
10818"    --help\n"
10819"    -h\n"
10820"        Print this message.\n"
10821"\n"
10822"    listname\n"
10823"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
10824msgstr ""
10825
10826#: bin/sync_members:115
10827msgid "Bad choice: %(yesno)s"
10828msgstr "Z�y wyb�r: %(yesno)s"
10829
10830#: bin/sync_members:138
10831msgid "Dry run mode"
10832msgstr ""
10833
10834#: bin/sync_members:159
10835msgid "Only one -f switch allowed"
10836msgstr "Flag� -f mo�na zastosowa� tylko raz"
10837
10838#: bin/sync_members:163
10839msgid "No argument to -f given"
10840msgstr ""
10841
10842#: bin/sync_members:172
10843msgid "Illegal option: %(opt)s"
10844msgstr "B��dna opcja: %(opt)s"
10845
10846#: bin/sync_members:178
10847msgid "No listname given"
10848msgstr "Nie podano nazwy listy"
10849
10850#: bin/sync_members:182
10851msgid "Must have a listname and a filename"
10852msgstr "Musisz poda� nazw� listy oraz nazw� pliku"
10853
10854#: bin/sync_members:191
10855msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
10856msgstr "Nie mog� odczyta� pliku z adresami: %(filename)s: %(msg)s"
10857
10858#: bin/sync_members:203
10859msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
10860msgstr ""
10861
10862#: bin/sync_members:212
10863msgid "Invalid :  %(addr)30s"
10864msgstr "Nieprawid�owy : %(addr)30s"
10865
10866#: bin/sync_members:215
10867msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
10868msgstr "Musisz najpierw poprawi� b��dne adresy"
10869
10870#: bin/sync_members:264
10871msgid "Added  : %(s)s"
10872msgstr "Dodano: %(s)s"
10873
10874#: bin/sync_members:289
10875msgid "Removed: %(s)s"
10876msgstr "Usuni�to: %(s)s"
10877
10878#: bin/transcheck:19
10879msgid ""
10880"\n"
10881"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
10882"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
10883"the original templates and catalog.\n"
10884"\n"
10885"Usage:\n"
10886"\n"
10887"cd $MAILMAN_DIR\n"
10888"%(program)s [-q] <lang>\n"
10889"\n"
10890"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
10891"to ask for a brief summary.\n"
10892msgstr ""
10893
10894#: bin/transcheck:58
10895msgid "check a translation comparing with the original string"
10896msgstr ""
10897
10898#: bin/transcheck:68
10899msgid "scan a string from the original file"
10900msgstr ""
10901
10902#: bin/transcheck:78
10903msgid "scan a translated string"
10904msgstr ""
10905
10906#: bin/transcheck:91
10907msgid "check for differences between checked in and checked out"
10908msgstr ""
10909
10910#: bin/transcheck:124
10911msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
10912msgstr ""
10913
10914#: bin/transcheck:143
10915msgid ""
10916"States table for the finite-states-machine parser:\n"
10917"            0  idle\n"
10918"            1  filename-or-comment\n"
10919"            2  msgid\n"
10920"            3  msgstr\n"
10921"            4  end\n"
10922"        "
10923msgstr ""
10924
10925#: bin/transcheck:280
10926msgid ""
10927"check a translated template against the original one\n"
10928"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
10929msgstr ""
10930
10931#: bin/transcheck:327
10932msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
10933msgstr ""
10934
10935#: bin/unshunt:20
10936msgid ""
10937"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
10938"\n"
10939"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
10940"\n"
10941"Where:\n"
10942"\n"
10943"    -h / --help\n"
10944"        Print help and exit.\n"
10945"\n"
10946"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
10947"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
10948"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
10949"will result in losing all the messages in that queue.\n"
10950msgstr ""
10951
10952#: bin/unshunt:85
10953msgid ""
10954"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
10955"%(e)s"
10956msgstr ""
10957
10958#: bin/update:20
10959msgid ""
10960"Perform all necessary upgrades.\n"
10961"\n"
10962"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
10963"\n"
10964"Options:\n"
10965"    -f/--force\n"
10966"        Force running the upgrade procedures.  Normally, if the version "
10967"number\n"
10968"        of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
10969"        `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
10970"\n"
10971"    -h/--help\n"
10972"        Print this text and exit.\n"
10973"\n"
10974"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
10975"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
10976msgstr ""
10977
10978#: bin/update:107
10979msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
10980msgstr "Poprawiam szablony j�zykowe: %(listname)s"
10981
10982#: bin/update:196 bin/update:711
10983msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
10984msgstr "Uwaga: nie mo�na zamkn�� przed zapisem pliku listy %(listname)s"
10985
10986#: bin/update:215
10987msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
10988msgstr ""
10989
10990#: bin/update:221
10991msgid "Updating the held requests database."
10992msgstr "Aktualizowanie bazy wstrzymanych wiadomo�ci"
10993
10994#: bin/update:243
10995msgid ""
10996"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
10997"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
10998msgstr ""
10999
11000#: bin/update:255
11001msgid ""
11002"\n"
11003"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11004"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
11005"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
11006"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
11007"to\n"
11008"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
11009"\n"
11010"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
11011"script.\n"
11012msgstr ""
11013
11014#: bin/update:270
11015msgid ""
11016"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11017"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
11018"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
11019"        %s\n"
11020"    to\n"
11021"        %s.preb6\n"
11022"\n"
11023"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
11024"script.\n"
11025msgstr ""
11026
11027#: bin/update:287
11028msgid "- updating old private mbox file"
11029msgstr "- aktualizowanie starego, prywatnego pliku mbox"
11030
11031#: bin/update:295
11032msgid ""
11033"    unknown file in the way, moving\n"
11034"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
11035"    to\n"
11036"        %(newname)s"
11037msgstr ""
11038
11039#: bin/update:309
11040msgid "- updating old public mbox file"
11041msgstr "- aktualizowanie starego, publicznego pliku mbox"
11042
11043#: bin/update:317
11044msgid ""
11045"    unknown file in the way, moving\n"
11046"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
11047"    to\n"
11048"        %(newname)s"
11049msgstr ""
11050
11051#: bin/update:353
11052msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11053msgstr ""
11054
11055#: bin/update:361
11056msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11057msgstr ""
11058
11059#: bin/update:363
11060msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11061msgstr ""
11062
11063#: bin/update:366
11064msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11065msgstr ""
11066
11067#: bin/update:396
11068msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11069msgstr "usuwanie katalogu %(src)s i wszystkich subkatalog�w"
11070
11071#: bin/update:399
11072msgid "removing %(src)s"
11073msgstr "usuwanie %(src)s"
11074
11075#: bin/update:403
11076msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
11077msgstr "Uwaga: nie mog�em usun�� %(src)s -- %(rest)s"
11078
11079#: bin/update:408
11080msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
11081msgstr "nie mog�em usun�� starego pliku %(pyc)s -- %(rest)s"
11082
11083#: bin/update:412
11084msgid "updating old qfiles"
11085msgstr "aktualizacja starych plik�w kolejki"
11086
11087#: bin/update:455
11088msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
11089msgstr "Uwaga: wybrany obiekt to nie katalog: %(dirpath)s"
11090
11091#: bin/update:530
11092msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
11093msgstr "nie mo�na przetworzy� wiadomo�ci: %(filebase)s"
11094
11095#: bin/update:544
11096msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
11097msgstr "Uwaga! Usuwam pusty plik .pck: %(pckfile)s"
11098
11099#: bin/update:563
11100msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
11101msgstr "Aktualizuj� baz� pending_subscriptions.db w Mailman 2.0"
11102
11103#: bin/update:574
11104msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
11105msgstr "Aktualizuj� baz� pending.pck w Mailman 2.1.4 "
11106
11107#: bin/update:598
11108msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
11109msgstr ""
11110
11111#: bin/update:614
11112msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
11113msgstr ""
11114"Ostrze�enie: Ignorowanie oczekuj�cych wiadomo�ci o tym samym ID: %(id)s."
11115
11116#: bin/update:667
11117msgid "getting rid of old source files"
11118msgstr "usuwanie starych plik�w �r�d�owych"
11119
11120#: bin/update:677
11121msgid "no lists == nothing to do, exiting"
11122msgstr "brak list == brak zada� do realizacji, ko�cz� prac�"
11123
11124#: bin/update:684
11125msgid ""
11126"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
11127"If your archives are big, this could take a minute or two..."
11128msgstr ""
11129"poprawiam uprawnienia plik�w w starych archiwach html, by by�y kompatybilne "
11130"z b6\n"
11131"Je�li archiwa s� du�e, proces ten mo�e zaj�� kilka minut..."
11132
11133#: bin/update:689
11134msgid "done"
11135msgstr "gotowe"
11136
11137#: bin/update:691
11138msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
11139msgstr "Aktualizowanie listy %(listname)s"
11140
11141#: bin/update:694
11142msgid "Updating Usenet watermarks"
11143msgstr ""
11144
11145#: bin/update:699
11146msgid "- nothing to update here"
11147msgstr "- brak plik�w do zaktualizowania"
11148
11149#: bin/update:722
11150msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
11151msgstr ""
11152
11153#: bin/update:736
11154msgid ""
11155"\n"
11156"\n"
11157"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
11158"\n"
11159"    You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
11160"what\n"
11161"    version you were previously running.\n"
11162"\n"
11163"    If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
11164"    manually update your mailing lists.  For each mailing list you need to\n"
11165"    copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
11166"\n"
11167"    However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
11168"have\n"
11169"    to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
11170"    changes.\n"
11171"\n"
11172"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
11173"\n"
11174msgstr ""
11175
11176#: bin/update:793
11177msgid "No updates are necessary."
11178msgstr "Nie s� wymagane �adne aktualizacje"
11179
11180#: bin/update:796
11181msgid ""
11182"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
11183"This is probably not safe.\n"
11184"Exiting."
11185msgstr ""
11186
11187#: bin/update:801
11188msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
11189msgstr "Aktualizacja z wersji %(hexlversion)s do %(hextversion)s"
11190
11191#: bin/update:810
11192msgid ""
11193"\n"
11194"ERROR:\n"
11195"\n"
11196"The locks for some lists could not be acquired.  This means that either\n"
11197"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
11198"the\n"
11199"%(lockdir)s directory.\n"
11200"\n"
11201"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
11202"then\n"
11203"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
11204"details.\n"
11205msgstr ""
11206
11207#: bin/version:19
11208msgid "Print the Mailman version.\n"
11209msgstr "Wy�wietl wersj� programu Mailman.\n"
11210
11211#: bin/version:26
11212msgid "Using Mailman version:"
11213msgstr "Wersja Mailmana:"
11214
11215#: bin/withlist:20
11216msgid ""
11217"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
11218"\n"
11219"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
11220"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
11221"MailList\n"
11222"object from Python's interactive interpreter.  When running interactively, "
11223"a\n"
11224"MailList object called `m' will be available in the global namespace.  It "
11225"also\n"
11226"loads the class MailList into the global namespace.\n"
11227"\n"
11228"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
11229"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
11230"examples).\n"
11231"In that case, the general usage syntax is:\n"
11232"\n"
11233"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
11234"\n"
11235"Options:\n"
11236"\n"
11237"    -l / --lock\n"
11238"        Lock the list when opening.  Normally the list is opened unlocked\n"
11239"        (e.g. for read-only operations).  You can always lock the file "
11240"after\n"
11241"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
11242"\n"
11243"        Note that if you use this option, you should explicitly call m."
11244"Save()\n"
11245"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
11246"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
11247"unlock\n"
11248"        the list).\n"
11249"\n"
11250"    -i / --interactive\n"
11251"        Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
11252"        complete.  This is the default unless the -r option is given.\n"
11253"\n"
11254"    --run [module.]callable\n"
11255"    -r [module.]callable\n"
11256"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
11257"        This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
11258"        directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
11259"        sys.path), and then calling `callable' from the module.  callable "
11260"can\n"
11261"        be a class or function; it is called with the MailList object as "
11262"the\n"
11263"        first argument.  If additional args are given on the command line,\n"
11264"        they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
11265"\n"
11266"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
11267"with\n"
11268"        the name `callable' will be imported.\n"
11269"\n"
11270"        The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
11271"\n"
11272"    --all / -a\n"
11273"        This option only works with the -r option.  Use this if you want to\n"
11274"        execute the script on all mailing lists.  When you use -a you "
11275"should\n"
11276"        not include a listname argument on the command line.  The variable "
11277"`r'\n"
11278"        will be a list of all the results.\n"
11279"\n"
11280"    --quiet / -q\n"
11281"        Suppress all status messages.\n"
11282"\n"
11283"    --help / -h\n"
11284"        Print this message and exit\n"
11285"\n"
11286"\n"
11287"Here's an example of how to use the -r option.  Say you have a file in the\n"
11288"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
11289"two functions:\n"
11290"\n"
11291"def listaddr(mlist):\n"
11292"    print mlist.GetListEmail()\n"
11293"\n"
11294"def requestaddr(mlist):\n"
11295"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
11296"\n"
11297"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
11298"running\n"
11299"the following from the command line:\n"
11300"\n"
11301"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
11302"Loading list: mylist (unlocked)\n"
11303"Importing listaddr ...\n"
11304"Running listaddr.listaddr() ...\n"
11305"mylist@myhost.com\n"
11306"\n"
11307"And you can print the list's request address by running:\n"
11308"\n"
11309"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
11310"Loading list: mylist (unlocked)\n"
11311"Importing listaddr ...\n"
11312"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
11313"mylist-request@myhost.com\n"
11314"\n"
11315"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
11316"user on a particular list.  You could put the following function in a file\n"
11317"called `changepw.py':\n"
11318"\n"
11319"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
11320"\n"
11321"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
11322"    try:\n"
11323"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
11324"        mlist.Save()\n"
11325"    except NotAMemberError:\n"
11326"        print 'No address matched:', addr\n"
11327"\n"
11328"and run this from the command line:\n"
11329" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
11330msgstr ""
11331
11332#: bin/withlist:164
11333msgid ""
11334"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
11335"\n"
11336"    This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
11337"if\n"
11338"    os._exit() is called.  It will get called if an exception occurs "
11339"though.\n"
11340"    "
11341msgstr ""
11342
11343#: bin/withlist:175
11344msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
11345msgstr "Odblokowanie listy: %(listname)s"
11346
11347#: bin/withlist:179
11348msgid "Finalizing"
11349msgstr "Prawie gotowe"
11350
11351#: bin/withlist:188
11352msgid "Loading list %(listname)s"
11353msgstr "Wczytywanie listy %(listname)s"
11354
11355#: bin/withlist:190
11356msgid "(locked)"
11357msgstr "(zablokowana)"
11358
11359#: bin/withlist:192
11360msgid "(unlocked)"
11361msgstr "(odblokowana)"
11362
11363#: bin/withlist:197
11364msgid "Unknown list: %(listname)s"
11365msgstr "Nieznana lista: %(listname)s"
11366
11367#: bin/withlist:237
11368msgid "No list name supplied."
11369msgstr "Nie podano nazwy listy"
11370
11371#: bin/withlist:246
11372msgid "--all requires --run"
11373msgstr "opcja --all wymaga --run"
11374
11375#: bin/withlist:266
11376msgid "Importing %(module)s..."
11377msgstr "Importowania %(module)s..."
11378
11379#: bin/withlist:270
11380msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
11381msgstr ""
11382
11383#: bin/withlist:291
11384msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
11385msgstr ""
11386
11387#: cron/bumpdigests:19
11388msgid ""
11389"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
11390"\n"
11391"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
11392"\n"
11393"Options:\n"
11394"\n"
11395"    --help/-h\n"
11396"        Print this message and exit.\n"
11397"\n"
11398"The lists named on the command line are bumped.  If no list names are "
11399"given,\n"
11400"all lists are bumped.\n"
11401msgstr ""
11402
11403#: cron/checkdbs:20
11404msgid ""
11405"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
11406"\n"
11407"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
11408"\n"
11409"Options:\n"
11410"\n"
11411"    -h/--help\n"
11412"        Print this message and exit.\n"
11413msgstr ""
11414"Sprawd� oczekuj�ce skolejkowane zadania administracyjne oraz wy�lij email "
11415"do\n"
11416"opiekuna listy.\n"
11417"Wykorzystanie: %(PROGRAM)s [options]\n"
11418"\n"
11419"Opcje:\n"
11420"\n"
11421"    -h/--help\n"
11422"        Wy�wietl wiadomo�� i zako�cz dzia�anie.\n"
11423
11424#: cron/checkdbs:108
11425msgid ""
11426"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
11427"\n"
11428msgstr ""
11429"Liczba zignorowanych starych ��da�: %(discarded)d.\n"
11430"\n"
11431
11432#: cron/checkdbs:121
11433msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
11434msgstr "Liczba zada� dla moderatora  %(realname)s: %(count)d"
11435
11436#: cron/checkdbs:124
11437msgid "%(realname)s moderator request check result"
11438msgstr "Zadania oczekuj�ce na moderatora %(realname)s"
11439
11440#: cron/checkdbs:144
11441msgid "Pending subscriptions:"
11442msgstr "Pro�by o zapisanie:"
11443
11444#: cron/checkdbs:155
11445msgid "Pending unsubscriptions:"
11446msgstr "Pro�by o wypisanie:"
11447
11448#: cron/checkdbs:162
11449msgid ""
11450"\n"
11451"Pending posts:"
11452msgstr ""
11453"\n"
11454"Wiadomo�ci oczekuj�ce:"
11455
11456#: cron/checkdbs:169
11457msgid ""
11458"From: %(sender)s on %(date)s\n"
11459"Subject: %(subject)s\n"
11460"Cause: %(reason)s"
11461msgstr ""
11462"Od: %(sender)s dnia %(date)s\n"
11463"Temat: %(subject)s\n"
11464"Pow�d: %(reason)s"
11465
11466#: cron/cull_bad_shunt:20
11467msgid ""
11468"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
11469"\n"
11470"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
11471"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
11472"that many seconds old.\n"
11473"\n"
11474"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
11475"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
11476"\n"
11477"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
11478"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
11479"\n"
11480"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
11481"\n"
11482"Options:\n"
11483"    -h / --help\n"
11484"        Print this message and exit.\n"
11485msgstr ""
11486
11487#: cron/disabled:20
11488msgid ""
11489"Process disabled members, recommended once per day.\n"
11490"\n"
11491"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
11492"delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they will\n"
11493"receive another notification, or they may be removed if they've received "
11494"the\n"
11495"maximum number of notifications.\n"
11496"\n"
11497"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
11498"to\n"
11499"members whose accounts have been disabled for those reasons.  Use --all to\n"
11500"send the notification to all disabled members.\n"
11501"\n"
11502"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
11503"\n"
11504"Options:\n"
11505"    -h / --help\n"
11506"        Print this message and exit.\n"
11507"\n"
11508"    -o / --byadmin\n"
11509"        Also send notifications to any member disabled by the list\n"
11510"        owner/administrator.\n"
11511"\n"
11512"    -m / --byuser\n"
11513"        Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
11514"\n"
11515"    -u / --unknown\n"
11516"        Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
11517"        (usually a legacy disabled address).\n"
11518"\n"
11519"    -b / --notbybounce\n"
11520"        Don't send notifications to members disabled because of bounces "
11521"(the\n"
11522"        default is to notify bounce disabled members).\n"
11523"\n"
11524"    -a / --all\n"
11525"        Send notifications to all disabled members.\n"
11526"\n"
11527"    -f / --force\n"
11528"        Send notifications to disabled members even if they're not due a "
11529"new\n"
11530"        notification yet.\n"
11531"\n"
11532"    -l listname\n"
11533"    --listname=listname\n"
11534"        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
11535msgstr ""
11536
11537#: cron/disabled:145
11538msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
11539msgstr ""
11540
11541#: cron/gate_news:19
11542msgid ""
11543"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
11544"\n"
11545"Usage: gate_news [options]\n"
11546"\n"
11547"Where options are\n"
11548"\n"
11549"    --help\n"
11550"    -h\n"
11551"        Print this text and exit.\n"
11552"\n"
11553msgstr ""
11554
11555#: cron/mailpasswds:19
11556msgid ""
11557"Send password reminders for all lists to all users.\n"
11558"\n"
11559"This program scans all mailing lists and collects users and their "
11560"passwords,\n"
11561"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true.  "
11562"Then\n"
11563"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
11564"the list passwords and options url for the user.  The password reminder "
11565"comes\n"
11566"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
11567"\n"
11568"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
11569"\n"
11570"Options:\n"
11571"    -l listname\n"
11572"    --listname=listname\n"
11573"        Send password reminders for the named list only.  If omitted,\n"
11574"        reminders are sent for all lists.  Multiple -l/--listname options "
11575"are\n"
11576"        allowed.\n"
11577"\n"
11578"    -h/--help\n"
11579"        Print this message and exit.\n"
11580msgstr ""
11581
11582#: cron/mailpasswds:216
11583msgid "Password // URL"
11584msgstr "Has�o // Adres URL"
11585
11586#: cron/mailpasswds:222
11587msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
11588msgstr "Przypomnienie o listach na %(host)s"
11589
11590#: cron/nightly_gzip:19
11591msgid ""
11592"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
11593"\n"
11594"This script should be run nightly from cron.  When run from the command "
11595"line,\n"
11596"the following usage is understood:\n"
11597"\n"
11598"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
11599"\n"
11600"Where:\n"
11601"    --verbose\n"
11602"    -v\n"
11603"        print each file as it's being gzip'd\n"
11604"\n"
11605"    --help\n"
11606"    -h\n"
11607"        print this message and exit\n"
11608"\n"
11609"    listnames\n"
11610"        Optionally, only compress the .txt files for the named lists.  "
11611"Without \n"
11612"        this, all archivable lists are processed.\n"
11613"\n"
11614msgstr ""
11615
11616#: cron/senddigests:20
11617msgid ""
11618"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
11619"\n"
11620"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
11621"\n"
11622"Options:\n"
11623"    -h / --help\n"
11624"        Print this message and exit.\n"
11625"\n"
11626"    -l listname\n"
11627"    --listname=listname\n"
11628"        Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
11629"all\n"
11630"        lists are sent out.  May be repeated to do multiple lists.\n"
11631"\n"
11632"    -e listname\n"
11633"    --exceptlist listname\n"
11634"        Don't send the digest for the given list.  May be repeated to skip\n"
11635"        multiple lists.\n"
11636msgstr ""
11637
11638#, fuzzy
11639#~ msgid "Successfully unsubscribed:"
11640#~ msgstr "Pomy�lnie wypisano:"
11641
11642#~ msgid "The message headers matched a filter rule"
11643#~ msgstr "Nag��wek wiadomo�ci pasuje do regu� filtra"
11644