1# German translation of GNU mailutils.
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the mailutils package.
4#
5# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016.
6# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2019-2020.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU mailutils 3.11\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-08-05 13:46+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-12-23 22:32+0100\n"
13"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
14"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: de\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
22
23#: comsat/action.c:253
24#, c-format
25msgid "cannot open device %s: %s"
26msgstr "Gerät %s kann nicht geöffnet werden: %s"
27
28#: comsat/action.c:295
29#, c-format
30msgid "cannot open null stream: %s"
31msgstr "Null-Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s"
32
33#: comsat/action.c:385
34#, c-format
35msgid "not an absolute pathname: %s"
36msgstr "kein absoluter Pfadname: %s"
37
38#: comsat/action.c:397
39msgid "will not execute set[ug]id programs"
40msgstr "set[ug]id-Programme werden nicht ausgeführt"
41
42#: comsat/action.c:427
43#, c-format
44msgid "cannot open tty %s"
45msgstr "TTY %s kann nicht geöffnet werden"
46
47#: comsat/action.c:449
48#, c-format
49msgid "%s's %s is not owned by %s"
50msgstr "%2$s von %1$s ist nicht im Besitz von %3$s"
51
52#: comsat/action.c:456
53#, c-format
54msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions"
55msgstr "Warnung: Ihre .biffrc hat falsche Zugriffsrechte"
56
57#: comsat/action.c:457
58#, c-format
59msgid "%s's %s has wrong permissions"
60msgstr "%2$s von %1$s hat falsche Zugriffsrechte"
61
62#: comsat/action.c:467
63#, c-format
64msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n"
65msgstr "Datei .biffrc kann nicht geöffnet werden: %s\n"
66
67#: comsat/action.c:469
68#, c-format
69msgid "cannot open %s for %s: %s"
70msgstr "%s kann nicht für %s geöffnet werden: %s"
71
72#: comsat/action.c:484
73#, c-format
74msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n"
75msgstr "Filter für Ihre .biffrc-Datei konnte nicht angelegt werden: %s\n"
76
77#: comsat/action.c:487
78#, c-format
79msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s"
80msgstr "Filter für Datei %s von %s konnte nicht angelegt werden: %s"
81
82#: comsat/action.c:547
83#, c-format
84msgid "malformed #line directive: %s"
85msgstr "Beschädigte #line-Anweisung: %s"
86
87#: comsat/action.c:576
88msgid "unknown keyword"
89msgstr "unbekanntes Schlüsselwort"
90
91#: comsat/action.c:578
92msgid "too few arguments"
93msgstr "Zu wenige Argumente"
94
95#: comsat/action.c:580 frm/from.c:95 imap4d/imap4d.c:932 mda/lmtpd/lmtpd.c:218
96#: mh/fmtcheck.c:125 mh/folder.c:934 mh/prompter.c:100 movemail/movemail.c:352
97#: pop3d/pop3d.c:474 pop3d/popauth.c:229 mu/mu.c:235 mu/libexec/pop.c:610
98#: mu/libexec/cflags.c:31 mu/libexec/ldflags.c:94 mu/libexec/stat.c:254
99#, c-format
100msgid "too many arguments"
101msgstr "Zu viele Argumente"
102
103#: comsat/action.c:636 mu/libexec/logger.c:196
104#, c-format
105msgid "cannot create log stream: %s"
106msgstr "Protokoll-Datenstrom kann nicht angelegt werden: %s"
107
108#: comsat/action.c:684
109#, c-format
110msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n"
111msgstr "Filter für die vorgegebene Aktion kann nicht angelegt werden: %s\n"
112
113#: comsat/action.c:687
114#, c-format
115msgid "cannot create default filter for %s: %s"
116msgstr "Vorgabe-Filter für %s kann nicht angelegt werden: %s"
117
118#: comsat/comsat.c:105 imap4d/imap4d.c:81 mda/lmtpd/lmtpd.c:102
119#: pop3d/pop3d.c:80
120#, c-format
121msgid "%s: bad argument"
122msgstr "%s: ungültiges Argument"
123
124#: comsat/comsat.c:120 comsat/comsat.c:132 dotlock/dotlock.c:101 frm/from.c:30
125#: mail/mail.c:191 mail/mail.c:277 libmailutils/cli/cli.c:271 mh/fmtcheck.c:54
126#: mh/forw.c:108 mh/forw.c:114 mh/forw.c:117 mh/inc.c:80 mh/inc.c:86
127#: mh/inc.c:95 mh/inc.c:119 mh/mhl.c:47 mh/mhn.c:185 mh/mhn.c:213
128#: mh/prompter.c:23 mh/refile.c:71 mh/repl.c:139 mh/scan.c:45 mh/scan.c:60
129#: mh/send.c:100 mh/send.c:115 mh/whom.c:42 mimeview/mimeview.c:113
130#: mimeview/mimeview.c:129 pop3d/popauth.c:124 pop3d/popauth.c:127
131#: mu/libexec/acl.c:32 mu/libexec/query.c:33 mu/libexec/wicket.c:37
132#: mu/libexec/logger.c:150
133msgid "FILE"
134msgstr "DATEI"
135
136#: comsat/comsat.c:121
137msgid "run in test mode; use FILE as tty (default: /dev/tty)"
138msgstr "Ausführung im Testmodus; DATEI als tty verwenden (Vorgabe: /dev/tty)"
139
140#: comsat/comsat.c:124 imap4d/imap4d.c:96 mda/lmtpd/lmtpd.c:112
141#: pop3d/pop3d.c:89
142msgid "remain in foreground"
143msgstr "im Vordergrund bleiben"
144
145#: comsat/comsat.c:127 imap4d/imap4d.c:99 mda/lmtpd/lmtpd.c:115
146#: pop3d/pop3d.c:92
147msgid "run in inetd mode"
148msgstr "im inetd-Modus ausführen"
149
150#: comsat/comsat.c:129 imap4d/imap4d.c:101 mda/lmtpd/lmtpd.c:117
151#: mh/fmtcheck.c:73 mh/fmtcheck.c:76 mh/folder.c:116 mh/forw.c:129 mh/inc.c:107
152#: mh/mhl.c:50 mh/mhl.c:53 mh/repl.c:154 mh/scan.c:54 mh/send.c:145
153#: mh/send.c:154 movemail/movemail.c:302 pop3d/pop3d.c:94 mu/libexec/pop.c:552
154msgid "NUMBER"
155msgstr "ZAHL"
156
157#: comsat/comsat.c:130 imap4d/imap4d.c:102 mda/lmtpd/lmtpd.c:118
158#: pop3d/pop3d.c:95
159msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children"
160msgstr ""
161"wird im Daemon-Modus mit der maximalen ZAHL an Unterprozessen ausgeführt."
162
163#: comsat/comsat.c:133
164msgid "read FILE instead of .biffrc"
165msgstr "liest DATEI anstelle der.biffrc"
166
167#: comsat/comsat.c:165 libmu_sieve/conf.c:86 libmu_sieve/conf.c:103
168#: mda/mda/mda.c:56 libmailutils/cli/stdcapa.c:488
169#, c-format
170msgid "not a boolean"
171msgstr "nicht boolesch (Wahrheitswert)"
172
173#: comsat/comsat.c:187
174msgid "Read .biffrc file from the user home directory."
175msgstr "liest die Datei .biffrc im Home-Verzeichnis des Benutzers."
176
177#: comsat/comsat.c:189
178msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys."
179msgstr ""
180"sendet nur Benachrichtigungen, wenn der Benutzer an einem der Terminals "
181"(TTYs) angemeldet ist."
182
183#: comsat/comsat.c:191
184msgid "Send biffrc errors to user's tty."
185msgstr "sendet .biffrc-Fehler an das Terminal (TTY) des Benutzers."
186
187#: comsat/comsat.c:192 comsat/comsat.c:195 libmu_sieve/conf.c:153
188#: mda/mda/mda.c:65 libmailutils/cli/stdcapa.c:519
189msgid "arg: bool"
190msgstr "arg: bool"
191
192#: comsat/comsat.c:194
193msgid "Send biffrc errors to Mailutils error output."
194msgstr "sendet Fehler der .biffrc an die Fehlerausgabe der Mailutils."
195
196#: comsat/comsat.c:197
197msgid "Maximum number of message body lines to be output."
198msgstr ""
199"legt die maximale Zahl der Zeilen im Nachrichtenrumpf für die Ausgabe fest."
200
201#: comsat/comsat.c:199
202msgid "Maximum number of incoming requests per request control interval."
203msgstr ""
204"legt die maximale Zahl der eingehenden Anfragen pro Steuerintervall fest."
205
206#: comsat/comsat.c:202
207msgid "Set control interval."
208msgstr "legt das Steuerintervall fest."
209
210#: comsat/comsat.c:205
211msgid "Set overflow control interval."
212msgstr "legt das Überlauf-Steuerintervall fest."
213
214#: comsat/comsat.c:208
215msgid "Time to sleep after the first overflow occurs."
216msgstr "Wartezeit, nachdem der erste Überlauf auftritt."
217
218#: comsat/comsat.c:210 imap4d/imap4d.c:558 libmailutils/server/msrv.c:938
219#: pop3d/pop3d.c:259
220msgid "Server configuration."
221msgstr "Serverkonfiguration."
222
223#: comsat/comsat.c:214
224msgid "--test MBOX-URL MSG-QID"
225msgstr "--test POSTFACH-URL NACHRICHTEN-QID"
226
227#: comsat/comsat.c:219
228msgid "GNU comsatd -- notify users about incoming mail"
229msgstr "GNU comsatd – Benutzer über eingehende Nachrichten informieren"
230
231#: comsat/comsat.c:278
232#, c-format
233msgid "malformed input: %s"
234msgstr "Falsche Eingabe: %s"
235
236#: comsat/comsat.c:353
237#, c-format
238msgid "too many requests: pausing for %u second"
239msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds"
240msgstr[0] "Zu viele Anfragen: Es wird für %u Sekunde pausiert."
241msgstr[1] "Zu viele Anfragen: Es wird für %u Sekunden pausiert."
242
243#: comsat/comsat.c:396
244#, c-format
245msgid "received %lu byte from %s"
246msgid_plural "received %lu bytes from %s"
247msgstr[0] "%lu Byte von %s erhalten"
248msgstr[1] "%lu Bytes von %s erhalten"
249
250#: comsat/comsat.c:409
251#, c-format
252msgid "cannot resize buffer: %s"
253msgstr "Puffergröße kann nicht geändert werden: %s"
254
255#: comsat/comsat.c:442 mda/lib/deliver.c:193 mda/lib/deliver.c:385 mh/inc.c:218
256#: mh/mh_init.c:533 sieve/sieve.c:413
257#, c-format
258msgid "cannot open mailbox %s: %s"
259msgstr "Postfach %s kann nicht geöffnet werden: %s"
260
261#: comsat/comsat.c:450
262#, c-format
263msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s"
264msgstr "Nachricht kann nicht erhalten werden (Postfach %s, QID %s): %s"
265
266#: comsat/comsat.c:492
267#, c-format
268msgid "bad line name in utmp record: %s"
269msgstr "Falsche Zeile im utmp-Datensatz: %s"
270
271#: comsat/comsat.c:501
272#, c-format
273msgid "not a character device: %s"
274msgstr "Kein zeichenorientertes Gerät: %s"
275
276#: comsat/comsat.c:534 movemail/movemail.c:622 pop3d/pop3d.c:140
277#: pop3d/popauth.c:430 pop3d/popauth.c:723
278#, c-format
279msgid "no such user: %s"
280msgstr "Kein solcher Benutzer: %s"
281
282#: comsat/comsat.c:555
283#, c-format
284msgid "user nonexistent: %s"
285msgstr "Benutzer existiert nicht: %s"
286
287#: comsat/comsat.c:602
288#, c-format
289msgid "mailbox URL and message QID are required in test mode"
290msgstr "Postfach-URL und Nachrichten-QID sind im Testmodus erforderlich"
291
292#: comsat/comsat.c:609
293#, c-format
294msgid "cannot determine user name"
295msgstr "Benutzername kann nicht ermittelt werden"
296
297#: comsat/comsat.c:639
298#, c-format
299msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible"
300msgstr ""
301"Der Programmname ist nicht absolut; erneutes Laden wird nicht möglich sein"
302
303#: comsat/comsat.c:657
304#, c-format
305msgid "restarting"
306msgstr "wird neu gestartet"
307
308#: dotlock/dotlock.c:63
309msgid "unlock"
310msgstr "entsperren"
311
312#: dotlock/dotlock.c:66
313msgid "MINUTES"
314msgstr "MINUTEN"
315
316#: dotlock/dotlock.c:67
317msgid "forcibly break an existing lock older than a certain time"
318msgstr ""
319"Aufhebung einer vorhandenen Sperrung erzwingen, die älter als eine bestimmte "
320"Zeit ist."
321
322#: dotlock/dotlock.c:70
323msgid "RETRIES"
324msgstr "WIEDERHOLUNGEN"
325
326#: dotlock/dotlock.c:71
327msgid "retry the lock a few times"
328msgstr "Eine Sperrung einige Male wiederholen."
329
330#: dotlock/dotlock.c:74 libmailutils/cli/cli.c:210 mh/send.c:142
331msgid "SECONDS"
332msgstr "SEKUNDEN"
333
334#: dotlock/dotlock.c:75
335msgid "delay between two successive locking attempts (in seconds)"
336msgstr ""
337
338#: dotlock/dotlock.c:79
339msgid "check if the PID of lock owner is still active"
340msgstr ""
341
342#: dotlock/dotlock.c:83
343msgid "print details of failure reasons to stderr"
344msgstr ""
345"Details zu den Gründen der Fehlschläge an die Standardfehlerausgabe senden."
346
347#: dotlock/dotlock.c:91
348msgid "Forcibly break an existing lock older than the specified time."
349msgstr ""
350"Aufhebung einer vorhandenen Sperrung erzwingen, die älter als eine bestimmte "
351"Zeit ist."
352
353#: dotlock/dotlock.c:93
354msgid "Print details of failure reasons to stderr."
355msgstr ""
356"Details zu den Gründen der Fehlschläge an die Standardfehlerausgabe senden."
357
358#: dotlock/dotlock.c:100
359msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files."
360msgstr "GNU dotlock – Mail-Spool-Dateien sperren."
361
362#: dotlock/dotlock.c:103
363msgid ""
364"Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already "
365"locked, and 1 if some other kind of error occurred."
366msgstr ""
367"Gibt 0 bei Erfolg zurück, 3 wenn die Sperrung der Datei fehlschlägt, weil "
368"die Datei bereits gesperrt ist, und 1 wenn ein Fehler anderer Art "
369"aufgetreten ist."
370
371#: dotlock/dotlock.c:139
372#, c-format
373msgid "FILE must be specified"
374msgstr "DATEI muss angegeben werden"
375
376#: dotlock/dotlock.c:147
377#, c-format
378msgid "only one FILE can be specified"
379msgstr "Nur eine DATEI kann angegeben werden."
380
381#: dotlock/dotlock.c:186
382#, c-format
383msgid "unlocking the file %s failed: %s"
384msgstr "Entsperren der Datei %s ist fehlgeschlagen: %s"
385
386#: dotlock/dotlock.c:187
387#, c-format
388msgid "locking the file %s failed: %s"
389msgstr "Sperren der Datei %s ist fehlgeschlagen: %s"
390
391#: frm/common.c:124
392#, c-format
393msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'"
394msgstr "Fribidi konnte den Zeichensatz „%s” nicht erkennen"
395
396#: frm/common.c:370
397#, c-format
398msgid "cannot decode line `%s': %s"
399msgstr "Zeile „%s” kann nicht dekodiert werden: %s"
400
401#: frm/common.c:509 frm/common.c:588
402#, c-format
403msgid "could not close mailbox `%s': %s"
404msgstr "Postfach „%s” konnte nicht geschlossen werden: %s"
405
406#: frm/common.c:537 messages/messages.c:97 movemail/movemail.c:489
407#: readmsg/readmsg.c:495 sieve/sieve.c:392
408#, c-format
409msgid "could not create mailbox `%s': %s"
410msgstr "Postfach „%s” konnte nicht angelegt werden: %s"
411
412#: frm/common.c:540 messages/messages.c:100 movemail/movemail.c:493
413#: readmsg/readmsg.c:499 sieve/sieve.c:395
414#, c-format
415msgid "could not create default mailbox: %s"
416msgstr "Vorgabe-Postfach konnte nicht angelegt werden: %s"
417
418#: frm/common.c:558 messages/messages.c:111 readmsg/readmsg.c:517
419#, c-format
420msgid "could not open mailbox `%s': %s"
421msgstr "Postfach „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s"
422
423#: frm/common.c:578
424#, c-format
425msgid "could not scan mailbox `%s': %s"
426msgstr "Postfach „%s” konnte nicht eingelesen werden: %s"
427
428#: frm/frm.c:104
429#, c-format
430msgid "%s: ambiguous abbreviation"
431msgstr "%s: nicht eindeutige Abkürzung"
432
433#: frm/frm.c:106
434#, c-format
435msgid "%s: unknown attribute"
436msgstr "%s: unbekanntes Attribut"
437
438#: frm/frm.c:139 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:111
439msgid "enable debugging output"
440msgstr "Fehlerdiagnoseausgabe aktivieren"
441
442#: frm/frm.c:141 mail/mail.c:260 mail/mail.c:268 mail/mail.c:272
443#: libmailutils/cli/cli.c:207 mh/mark.c:70 mh/mhn.c:227 mh/pick.c:197
444#: mu/libexec/flt2047.c:48 mu/libexec/flt2047.c:51 mu/libexec/pop.c:590
445#: mu/libexec/query.c:39
446msgid "NAME"
447msgstr "NAME"
448
449#: frm/frm.c:142
450msgid "header field to display"
451msgstr "anzuzeigendes Kopfzeilenfeld"
452
453#: frm/frm.c:145
454msgid "include the To: information"
455msgstr "„An:”-Information einschließen"
456
457#: frm/frm.c:148
458msgid "display message numbers"
459msgstr "Nachrichtennummern anzeigen"
460
461#: frm/frm.c:151
462msgid "do not display headers"
463msgstr "Keine Kopfzeilen anzeigen"
464
465#: frm/frm.c:154
466msgid "print a message if the mailbox contains some unread mail"
467msgstr ""
468"Eine Meldung ausgeben, wenn das Postfach ungelesene Nachrichten enthält."
469
470#: frm/frm.c:157
471msgid "print a summary of messages"
472msgstr "Nachrichtenzusammenfassung anzeigen"
473
474#: frm/frm.c:159
475msgid "STATUS"
476msgstr "STATUS"
477
478#. TRANSLATORS: Please do *not* translate the words "new", "unread",
479#. "old" and "read". They are keywords.
480#: frm/frm.c:162
481msgid ""
482"select messages with the specific attribute: new, unread, old (same as "
483"unread) or read (or any unambiguous abbreviation of these)"
484msgstr ""
485"Nachrichten mit den spezifischen Attributen auswählen: new, unread, old "
486"(gleichbedeutend mit unread) oder read (oder eindeutige Abkürzungen davon)"
487
488#: frm/frm.c:167
489msgid "tidy mode: align subject lines"
490msgstr "Geordneter Modus: Betreffzeilen ausrichten"
491
492#: frm/frm.c:175
493msgid "GNU frm -- display From: lines."
494msgstr "GNU frm – „Von:”-Zeilen anzeigen."
495
496#: frm/frm.c:176
497msgid "[URL ...]"
498msgstr "[URL ...]"
499
500#: frm/frm.c:244
501msgid "Folder contains no messages."
502msgstr "Ordner enthält keine Nachrichten."
503
504#: frm/frm.c:249
505msgid "Folder contains "
506msgstr "Ordner enthält"
507
508#: frm/frm.c:253
509#, c-format
510msgid "%lu new message"
511msgid_plural "%lu new messages"
512msgstr[0] "%lu neue Nachricht"
513msgstr[1] "%lu neue Nachrichten"
514
515#: frm/frm.c:264
516#, c-format
517msgid "%lu unread message"
518msgid_plural "%lu unread messages"
519msgstr[0] "%lu ungelesene Nachricht"
520msgstr[1] "%lu ungelesene Nachrichten"
521
522#: frm/frm.c:275
523#, c-format
524msgid "%lu read message"
525msgid_plural "%lu read messages"
526msgstr[0] "%lu gelesene Nachricht"
527msgstr[1] "%lu gelesene Nachrichten"
528
529#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence
530#.
531#. "Folder contains XXX messages."
532#.
533#. Leave it as it is unless your language requires to reorder
534#. the parts of speach in the message
535#.
536#: frm/frm.c:287
537msgid "."
538msgstr "."
539
540#: frm/frm.c:294
541msgid "There are messages in that folder.\n"
542msgstr "Es gibt Nachrichten in diesem Ordner.\n"
543
544#: frm/frm.c:296
545msgid "No messages in that folder!\n"
546msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner!\n"
547
548#: frm/from.c:25
549msgid "just print a count of messages and exit"
550msgstr "Eine Anzahl von Nachrichten ausgeben und beenden."
551
552#: frm/from.c:27 mail/mail.c:224 sieve/sieve.c:214
553msgid "ADDRESS"
554msgstr "ADRESSE"
555
556#: frm/from.c:28
557msgid "print only mail from addresses containing the supplied string"
558msgstr ""
559"Nur Nachrichten von Adressen ausgeben, die die angegebene Zeichenkette "
560"enthalten."
561
562#: frm/from.c:31
563msgid "read mail from FILE"
564msgstr "Nachrichten aus DATEI lesen."
565
566#: frm/from.c:42
567msgid "GNU from -- display from and subject."
568msgstr "GNU from – Absender und Betreff anzeigen."
569
570#: frm/from.c:43
571msgid "[OPTIONS] [USER]"
572msgstr "[OPTIONEN] [BENUTZER]"
573
574#: frm/from.c:102
575#, c-format
576msgid "both --from option and user name are specified"
577msgstr "Sowohl die Option --from als auch der Benutzername wurden angegeben."
578
579#: frm/from.c:117
580#, c-format
581msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n"
582msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n"
583msgstr[0] "Es gibt %lu Nachricht in Ihrem Eingangspostfach.\n"
584msgstr[1] "Es gibt %lu Nachrichten in Ihrem Eingangspostfach.\n"
585
586#: imap4d/auth_gsasl.c:56
587#, c-format
588msgid "SASL gsasl_server_start: %s"
589msgstr "SASL gsasl_server_start: %s"
590
591#: imap4d/auth_gsasl.c:73
592#, c-format
593msgid "GSASL error: %s"
594msgstr "GSASL-Fehler: %s"
595
596#: imap4d/auth_gsasl.c:89
597#, c-format
598msgid "non-empty client response"
599msgstr "Nicht-leere Antwort vom Client"
600
601#: imap4d/auth_gsasl.c:102
602#, c-format
603msgid "GSASL %s: cannot get username"
604msgstr "GSASL %s: Benutzername kann nicht erhalten werden"
605
606#: imap4d/auth_gsasl.c:117 imap4d/auth_gsasl.c:126 imap4d/auth_gsasl.c:135
607#: lib/mailcap.c:360 libmailutils/server/ipsrv.c:528
608#: libmailutils/server/ipsrv.c:536 pop3d/extra.c:239 pop3d/extra.c:261
609#, c-format
610msgid "%s failed: %s"
611msgstr "%s fehlgeschlagen: %s"
612
613#: imap4d/auth_gsasl.c:164
614#, c-format
615msgid "%s failed when it should not: %s"
616msgstr "%s fehlgeschlagen, sollte aber nicht: %s"
617
618#: imap4d/auth_gsasl.c:197 lib/mailcap.c:550 libmu_sieve/extensions/list.c:73
619#: libmailutils/cfg/parser.y:1294 libmailutils/cfg/parser.y:1370
620#: libmailutils/cfg/parser.y:1392 libmailutils/diag/debug.c:284
621#: libmailutils/diag/debug.c:373 libmailutils/server/acl.c:417
622#: libmailutils/stream/prog_stream.c:681 libmailutils/mailer/mailer.c:296
623#: libproto/mailer/smtp.c:135 libproto/mailer/smtp_gsasl.c:56
624#: libmailutils/auth/mu_auth.c:354 libmailutils/base/mutil.c:70 mh/folder.c:473
625#: mh/folder.c:725 mh/mh_getopt.c:72 mh/mh_init.c:683 mh/mh_msgset.c:182
626#: mh/mh_msgset.c:651 mh/mh_whatnow.c:350 mh/mh_whatnow.c:435 mh/mhn.c:114
627#: mh/mhn.c:1628 mh/send.c:452
628#, c-format
629msgid "cannot split line `%s': %s"
630msgstr "Zeile „%s” kann nicht geteilt werden: %s"
631
632#: imap4d/auth_gsasl.c:330
633#, c-format
634msgid "anonymous user %s logged in"
635msgstr "Anonymer Benutzer %s ist angemeldet"
636
637#: imap4d/auth_gsasl.c:337
638#, c-format
639msgid "attempt to log in as anonymous user denied"
640msgstr "Versuch, als anonymer Benutzer anzumelden, wurde abgewiesen"
641
642#: imap4d/auth_gsasl.c:350
643#, c-format
644msgid "unsupported callback property %d"
645msgstr "Nicht unterstützte Callback-Eigenschaft %d"
646
647#: imap4d/auth_gsasl.c:365
648#, c-format
649msgid "cannot initialize libgsasl: %s"
650msgstr "libgsasl konnte nicht initialisiert werden: %s"
651
652#: imap4d/auth_gss.c:68
653#, c-format
654msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s"
655msgstr "GSS-API-Fehler %s (%s): %.*s"
656
657#: imap4d/auth_gss.c:69
658msgid "major"
659msgstr "Major"
660
661#: imap4d/auth_gss.c:69
662msgid "minor"
663msgstr "Minor"
664
665#: imap4d/auth_gss.c:260
666#, c-format
667msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)"
668msgstr ""
669"Vom Client wurde ein nicht unterstützter Schutzmechanismus angefordert (%d)"
670
671#: imap4d/auth_gss.c:274 imap4d/bye.c:72 libmu_sieve/sieve-lex.l:570
672#: libmu_sieve/sieve-lex.l:590 mda/lmtpd/lmtpd.c:265 mda/lmtpd/lmtpd.c:370
673#: mda/lmtpd/lmtpd.c:808 libmailutils/cfg/parser.y:274
674#: libmailutils/cfg/parser.y:778 libmailutils/cfg/parser.y:868 mh/mh_init.c:54
675#: mh/mh_init.c:558 mh/send.c:524 pop3d/extra.c:62
676#, c-format
677msgid "not enough memory"
678msgstr "Nicht genügend Speicher"
679
680#: imap4d/auth_gss.c:306
681#, c-format
682msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s"
683msgstr "GSSAPI-Benutzer %s ist NICHT als %s autorisiert"
684
685#: imap4d/auth_gss.c:317
686#, c-format
687msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s"
688msgstr "GSSAPI-Benutzer %s ist als %s autorisiert"
689
690#: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:72
691#, c-format
692msgid "terminating on request"
693msgstr "Wird auf Anfrage beendet"
694
695#: imap4d/bye.c:82 pop3d/extra.c:67
696#, c-format
697msgid "quitting on signal"
698msgstr "wird durch signal beendet"
699
700#: imap4d/bye.c:89 pop3d/extra.c:82
701#, c-format
702msgid "session timed out for no user"
703msgstr "Sitzungs-Zeitüberschreitung für keinen Benutzer"
704
705#: imap4d/bye.c:91 pop3d/extra.c:79
706#, c-format
707msgid "session timed out for user: %s"
708msgstr "Sitzungs-Zeitüberschreitung für Benutzer: %s"
709
710#: imap4d/bye.c:97
711#, c-format
712msgid "write error on control stream"
713msgstr "Schreibfehler im Kontroll-Datenstrom"
714
715#: imap4d/bye.c:102
716#, c-format
717msgid "read error on control stream"
718msgstr "Lesefehler im Kontroll-Datenstrom"
719
720#: imap4d/bye.c:107
721#, c-format
722msgid "mailbox modified by third party"
723msgstr "Postfach wurde durch Dritten verändert"
724
725#: imap4d/bye.c:112
726#, c-format
727msgid "cannot create transport stream"
728msgstr "Transport-Datenstrom kann nicht angelegt werden"
729
730#: imap4d/bye.c:119
731#, c-format
732msgid "session terminating"
733msgstr "Sitzung wird beendet"
734
735#: imap4d/bye.c:122
736#, c-format
737msgid "session terminating for user: %s"
738msgstr "Sitzung wird beendet für Benutzer: %s"
739
740#: imap4d/bye.c:128 pop3d/extra.c:121
741#, c-format
742msgid "quitting (numeric reason %d)"
743msgstr "Wird beendet (numerischer Grund %d)"
744
745#: imap4d/imap4d.c:106
746msgid "run in test mode"
747msgstr "im Testmodus ausführen"
748
749#: imap4d/imap4d.c:110
750msgid "start in preauth mode"
751msgstr "Im Preauth-Modus starten."
752
753#: imap4d/imap4d.c:134
754#, c-format
755msgid "invalid mode specification: %s"
756msgstr "Ungültige Modus-Angabe: %s"
757
758#: imap4d/imap4d.c:150
759#, c-format
760msgid "URL error: cannot get path: %s"
761msgstr "URL-Fehler: Pfad kann nicht ermittelt werden: %s"
762
763#: imap4d/imap4d.c:170
764#, c-format
765msgid "unknown preauth scheme"
766msgstr "Unbekanntes Preauth-Schema"
767
768#: imap4d/imap4d.c:211
769#, c-format
770msgid "URL error: %s"
771msgstr "URL-Fehler: %s"
772
773#: imap4d/imap4d.c:230
774#, c-format
775msgid "invalid mode string near %s"
776msgstr "Ungültige Modus-Zeichenkette bei %s"
777
778#: imap4d/imap4d.c:242 mda/lmtpd/lmtpd.c:41
779#, c-format
780msgid "unknown group: %s"
781msgstr "Unbekannte Gruppe: %s"
782
783#: imap4d/imap4d.c:284 pop3d/pop3d.c:187
784#, c-format
785msgid "not a valid tls keyword: %s"
786msgstr "Ungültiges TLS-Schlüsselwort: %s"
787
788#: imap4d/imap4d.c:329
789#, c-format
790msgid "delimiter cannot be empty"
791msgstr "Trenner kann nicht leer sein"
792
793#: imap4d/imap4d.c:331
794#, c-format
795msgid "delimiter must be a single character"
796msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein"
797
798#: imap4d/imap4d.c:352
799#, c-format
800msgid "unknown mailbox type"
801msgstr "Unbekannter Postfachtyp"
802
803#: imap4d/imap4d.c:370
804#, c-format
805msgid "not a local mailbox type"
806msgstr "Kein lokaler Postfachtyp"
807
808#: imap4d/imap4d.c:383
809msgid "Directory in the file system"
810msgstr "Verzeichnis im Dateisystem"
811
812#: imap4d/imap4d.c:386
813msgid "Hierarchy delimiter character"
814msgstr "Hierarchie-Trennzeichen"
815
816#: imap4d/imap4d.c:387
817msgid "arg: character"
818msgstr "arg: Zeichen"
819
820#: imap4d/imap4d.c:390
821msgid "Type of mailboxes residing under this prefix"
822msgstr "Typ der Postfächer unter diesem Präfix"
823
824#: imap4d/imap4d.c:391
825msgid "type: string"
826msgstr "Typ: Zeichenkette"
827
828#: imap4d/imap4d.c:398
829msgid "File mode for newly created mailboxes in this namespace"
830msgstr "Dateimodus für neu erstellte Postfächer in diesem Namensraum"
831
832#: imap4d/imap4d.c:399
833msgid "mode: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+"
834msgstr "Modus: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+"
835
836#: imap4d/imap4d.c:439
837#, c-format
838msgid "bad prefix definition"
839msgstr "Falsche Präfixdefinition"
840
841#: imap4d/imap4d.c:468
842#, c-format
843msgid "unknown namespace"
844msgstr "Unbekannter Namensraum"
845
846#: imap4d/imap4d.c:484
847msgid "Define a single prefix"
848msgstr "Ein einzelnes Präfix festlegen"
849
850#: imap4d/imap4d.c:485 mail/mailvar.c:1035 libmailutils/cfg/format.c:271
851msgid "string"
852msgstr "Zeichenkette"
853
854#: imap4d/imap4d.c:491
855msgid "Define a namespace"
856msgstr "Einen Namensraum festlegen"
857
858#: imap4d/imap4d.c:500 pop3d/pop3d.c:194
859msgid "Kind of TLS encryption to use for this server"
860msgstr "Art der für diesen Server zu benutzenden TLS-Verschlüsselung."
861
862#. TRANSLATORS: translate only arg:, the rest are keywords
863#. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate
864#: imap4d/imap4d.c:502 pop3d/pop3d.c:196 pop3d/pop3d.c:239
865msgid "arg: false|true|ondemand|stls|required|connection"
866msgstr "Arg: false|true|ondemand|stls|required|connection"
867
868#: imap4d/imap4d.c:511
869msgid "Allow access to users from this list."
870msgstr "Den Benutzern in dieser Liste den Zugriff erlauben."
871
872#: imap4d/imap4d.c:514
873msgid "Deny access to users from this list."
874msgstr "Den Benutzern in dieser Liste den Zugriff verweigern."
875
876#: imap4d/imap4d.c:517
877msgid "Allow access if the user group is in this list."
878msgstr "Den Zugriff erlauben, wenn die Benutzergruppe in dieser Liste ist."
879
880#: imap4d/imap4d.c:520
881msgid "Deny access if the user group is in this list."
882msgstr "Den Zugriff verweigern, wenn die Benutzergruppe in dieser Liste ist."
883
884#: imap4d/imap4d.c:525
885msgid "Disable LOGIN command."
886msgstr "LOGIN-Befehl deaktivieren."
887
888#: imap4d/imap4d.c:527
889msgid "If true, create non-existing user home directories."
890msgstr ""
891"Falls wahr, werden Home-Verzeichnisse erstellt, sofern sie nicht vorhanden "
892"sind."
893
894#: imap4d/imap4d.c:529
895msgid "File mode for creating user home directories."
896msgstr "Dateimodus zur Erstellung von Home-Verzeichnissen (oktal)."
897
898#: imap4d/imap4d.c:530
899msgid "mode: octal"
900msgstr "Modus: Oktal"
901
902#: imap4d/imap4d.c:532
903msgid "Retain these supplementary groups when switching to user privileges"
904msgstr ""
905"Diese zusätzlichen Gruppen behalten, wenn zu Benutzerprivilegien gewechselt "
906"wird"
907
908#: imap4d/imap4d.c:533 mda/lmtpd/lmtpd.c:132
909msgid "groups: list of string"
910msgstr "groups: Liste aus Zeichenketten"
911
912#: imap4d/imap4d.c:537 pop3d/pop3d.c:236
913msgid ""
914"Kind of TLS encryption to use for the inetd server and all server blocks "
915"that lack the tls-mode statement."
916msgstr ""
917"Art der für den Inetd-Server zu verwendenden TLS-Verschlüsselung und alle "
918"Server, die wegen fehlender „tls-mode“-Anweisung blockieren."
919
920#. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate
921#: imap4d/imap4d.c:540
922msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection"
923msgstr "Arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection"
924
925#: imap4d/imap4d.c:542
926msgid ""
927"Configure PREAUTH mode.  <value> is one of:\n"
928"  prog:///<full-program-name: string>\n"
929"  ident[://:<port: string-or-number>]\n"
930"  stdio"
931msgstr ""
932"PREAUTH-Modus einrichten. MODUS ist eines von:\n"
933"  prog:///<voller-Programname: Zeichenkette>\n"
934"  ident[://:<Port: Zeichenkette-oder-Zahl>]\n"
935"  stdio"
936
937#: imap4d/imap4d.c:546
938msgid "mode: value"
939msgstr "Modus: Wert"
940
941#: imap4d/imap4d.c:548
942msgid "Use only preauth mode.  If unable to setup it, disconnect immediately."
943msgstr ""
944"Nur den Preauth-Modus verwenden. Wenn dieser nicht nicht aufgesetzt\n"
945"werden kann, Verbindung sofort trennen."
946
947#: imap4d/imap4d.c:551
948msgid "Name of DES keyfile for decoding encrypted ident responses."
949msgstr ""
950"Name der DES-Schlüsseldatei zur Dekodierung verschlüsselter "
951"Identifizierungsantworten."
952
953#: imap4d/imap4d.c:553
954msgid "Use only encrypted ident responses."
955msgstr "Nur verschlüsselte Identifizierungsantworten verwenden."
956
957#: imap4d/imap4d.c:555
958msgid "List of fields to return in response to ID command."
959msgstr "Liste der in der Antwort auf einen ID-Befehl zurückzugebenden Felder."
960
961#: imap4d/imap4d.c:560 pop3d/pop3d.c:261
962msgid "Set global transcript mode."
963msgstr "Globalen Mitschnittmodus festlegen."
964
965#: imap4d/imap4d.c:568
966msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon."
967msgstr "GNU imap4d – Der IMAP4D-Daemon."
968
969#: imap4d/imap4d.c:584
970#, c-format
971msgid "%s: cannot create list: %s"
972msgstr "%s: Liste kann nicht erzeugt werden: %s"
973
974#: imap4d/imap4d.c:606
975#, c-format
976msgid "%s: cannot append to list: %s"
977msgstr "%s: An Liste kann nicht angehängt werden: %s"
978
979#: imap4d/imap4d.c:622
980#, c-format
981msgid "%s is in deny-users, rejecting"
982msgstr ""
983"%s gehört zu den abzuweisenden Benutzern (deny-users), wird daher verweigert"
984
985#: imap4d/imap4d.c:628
986#, c-format
987msgid "%s is not in allow-users, rejecting"
988msgstr ""
989"%s gehört nicht zu den zuzulassenden Benutzern (allow-users), wird daher "
990"verweigert"
991
992#: imap4d/imap4d.c:634
993#, c-format
994msgid "%s is in deny-groups, rejecting"
995msgstr ""
996"%s gehört zu den abzuweisenden Gruppen (deny-groups), wird daher verweigert"
997
998#: imap4d/imap4d.c:640
999#, c-format
1000msgid "%s is not in allow-groups, rejecting"
1001msgstr ""
1002"%s gehört nicht zu den zuzulassenden Gruppen (allow-groups), wird daher "
1003"verweigert"
1004
1005#: imap4d/imap4d.c:661 libmu_sieve/conf.c:59 libmu_sieve/conf.c:121
1006#: libmailutils/cfg/parser.y:295 mh/mh_whom.c:36
1007#, c-format
1008msgid "cannot create list: %s"
1009msgstr "Liste kann nicht erzeugt werden: %s"
1010
1011#: imap4d/imap4d.c:681
1012#, c-format
1013msgid "can't switch to user %s privileges: %s"
1014msgstr "Zu den Privilegien des Benutzers %s kann nicht gewechselt werden: %s"
1015
1016#: imap4d/imap4d.c:692
1017#, c-format
1018msgid "user `%s' logged in (source: %s)"
1019msgstr "Benutzer „%s” ist angemeldet (Quelle: %s)"
1020
1021#: imap4d/imap4d.c:707 imap4d/login.c:51 pop3d/user.c:116
1022#, c-format
1023msgid "user `%s' nonexistent"
1024msgstr "Benutzer „%s” existiert nicht"
1025
1026#: imap4d/imap4d.c:734 pop3d/signal.c:49
1027#, c-format
1028msgid "got signal `%s'"
1029msgstr "Signal „%s” erhalten"
1030
1031#: imap4d/imap4d.c:790
1032#, c-format
1033msgid "started in test mode"
1034msgstr "Im Testmodus gestartet"
1035
1036#: imap4d/imap4d.c:959 pop3d/pop3d.c:499
1037#, c-format
1038msgid "%s: no such group"
1039msgstr "%s: Keine solche Gruppe"
1040
1041#: imap4d/imap4d.c:971 pop3d/pop3d.c:511
1042#, c-format
1043msgid "error setting mail group: %s"
1044msgstr "Fehler beim Setzen der Nachrichtengruppe: %s"
1045
1046#: imap4d/imap4d.c:980 pop3d/signal.c:25
1047#, c-format
1048msgid "MASTER: exiting on signal (%s)"
1049msgstr "MASTER: Abbruch durch Signal (%s)"
1050
1051#: imap4d/imap4d.c:1042 imap4d/starttls.c:174 pop3d/pop3d.c:549
1052#, c-format
1053msgid "TLS is not configured, but requested in the configuration"
1054msgstr "TLS ist nicht eingerichtet, aber wird in der Konfiguration gefordert"
1055
1056#: imap4d/imap4d.c:1064 pop3d/pop3d.c:571
1057#, c-format
1058msgid "main loop status: %s"
1059msgstr "Status der Hauptschleife: %s"
1060
1061#: imap4d/login.c:60
1062#, c-format
1063msgid "login failed: %s"
1064msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %s"
1065
1066#: imap4d/preauth.c:241
1067#, c-format
1068msgid "incorrect length of IDENT DES packet"
1069msgstr "Inkorrekte Länge des IDENT-DES-Pakets"
1070
1071#: imap4d/preauth.c:250 mda/lib/mailquota.c:117 mh/mh_init.c:867
1072#: pop3d/popauth.c:488
1073#, c-format
1074msgid "cannot open file %s: %s"
1075msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
1076
1077#: imap4d/preauth.c:291
1078#, c-format
1079msgid "no user with UID %u"
1080msgstr "Kein Benutzer mit der UID %u"
1081
1082#: imap4d/preauth.c:297
1083#, c-format
1084msgid "failed to decrypt IDENT reply"
1085msgstr "IDENT-Antwort konnte nicht entschlüsselt werden"
1086
1087#: imap4d/preauth.c:315
1088#, c-format
1089msgid "not enough data for IDENT preauth"
1090msgstr "micht genug Daten für IDENT Präauth"
1091
1092#: imap4d/preauth.c:321
1093#, c-format
1094msgid "invalid address family (%d) for IDENT preauth"
1095msgstr "ungültige Adressfamilie (%d) für IDENT Präauth"
1096
1097#: imap4d/preauth.c:334
1098#, c-format
1099msgid "cannot create TCP stream: %s"
1100msgstr "TCP-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s"
1101
1102#: imap4d/preauth.c:349
1103#, c-format
1104msgid "cannot read answer from %s:%d: %s"
1105msgstr "Antwort von %s:%d kann nicht gelesen werden: %s"
1106
1107#: imap4d/preauth.c:357
1108#, c-format
1109msgid "malformed IDENT response: `%s', from %s:%d"
1110msgstr "Beschädigte IDENT-Anwort: „%s”, von %s:%d"
1111
1112#: imap4d/preauth.c:364
1113#, c-format
1114msgid "keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'"
1115msgstr ""
1116"Schlüsseldatei in der Konfiguration nicht angegeben; verwenden Sie „ident-"
1117"keyfile DATEI”"
1118
1119#: imap4d/preauth.c:374
1120#, c-format
1121msgid "refusing unencrypted ident reply from %s:%d"
1122msgstr "Unverschlüsselte Identifizierungsantwort von %s:%d wird abgewiesen"
1123
1124#: imap4d/preauth.c:454 libmu_auth/ldap.c:609 libmu_auth/ldap.c:615
1125#: libmu_auth/radius.c:303 libmu_auth/radius.c:307 libmu_auth/sql.c:207
1126#: libmu_auth/sql.c:211 libmailutils/mailbox/mbx_default.c:167
1127#: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:171 movemail/movemail.c:837
1128#, c-format
1129msgid "cannot expand line `%s': %s"
1130msgstr "Zeile „%s” kann nicht expandiert werden: %s"
1131
1132#: imap4d/preauth.c:461
1133#, c-format
1134msgid "`%s' expands to an empty line"
1135msgstr "„%s” expandiert in eine leere Zeile"
1136
1137#: imap4d/preauth.c:469
1138#, c-format
1139msgid "cannot open input pipe from %s"
1140msgstr "Eingabe-Pipe von %s kann nicht geöffnet werden"
1141
1142#: imap4d/preauth.c:476
1143#, c-format
1144msgid "read from `%s' failed"
1145msgstr "Lesen von „%s” ist fehlgeschlagen"
1146
1147#: imap4d/preauth.c:511 pop3d/pop3d.c:299
1148#, c-format
1149msgid "cannot obtain IP address of client: %s"
1150msgstr "IP-Adresse des Clients kann nicht bezogen werden: %s"
1151
1152#: imap4d/search.c:596 imap4d/search.c:732 imap4d/search.c:813
1153#, c-format
1154msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)"
1155msgstr "%s:%d: INTERNER FEHLER (bitte melden Sie ihn)"
1156
1157#: imap4d/search.c:952
1158#, c-format
1159msgid "can't handle encoding %s: %s"
1160msgstr "Umgang mit Kodierung %s nicht möglich: %s"
1161
1162#: imap4d/search.c:978
1163#, c-format
1164msgid "can't convert from charset %s to %s"
1165msgstr "Umwandlung des Zeichensatzes von %s zu %s nicht möglich"
1166
1167#: imap4d/starttls.c:52
1168#, c-format
1169msgid "session terminated"
1170msgstr "Sitzung beendet"
1171
1172#: imap4d/starttls.c:104 imap4d/starttls.c:125
1173#, c-format
1174msgid "server %s: no certificate set"
1175msgstr "Server %s: kein Zertifikat festgelegt"
1176
1177#: imap4d/starttls.c:131
1178#, c-format
1179msgid "server %s: TLS configuration failed"
1180msgstr "Server %s: TLS-Konfiguration fehlgeschlagen"
1181
1182#: imap4d/util.c:203
1183#, c-format
1184msgid "cannot find out my own hostname"
1185msgstr "Eigener Rechnername kann nicht ermittelt werden"
1186
1187#: lib/mailcap.c:260
1188#, c-format
1189msgid "Run `%s'?"
1190msgstr "„%s” ausführen?"
1191
1192#: lib/mailcap.c:379
1193#, c-format
1194msgid "cannot execute `%s': %s"
1195msgstr "„%s” kann nicht ausgeführt werden: %s"
1196
1197#: lib/mailcap.c:396
1198#, c-format
1199msgid "Command exited with status %d\n"
1200msgstr "Befehl wurde mit Status %d beendet\n"
1201
1202#: lib/mailcap.c:398
1203#, c-format
1204msgid "Command terminated on signal %d\n"
1205msgstr "Befehl wurde durch Signal %d terminiert\n"
1206
1207#: lib/mailcap.c:400
1208#, c-format
1209msgid "Command terminated\n"
1210msgstr "Befehl wurde terminiert\n"
1211
1212#: lib/mailcap.c:475 mimeview/mimeview.c:229
1213#, c-format
1214msgid "executing %s...\n"
1215msgstr "%s wird ausgeführt …\n"
1216
1217#: lib/tcpwrap.c:57
1218msgid "Enable TCP wrapper access control.  Default is \"yes\"."
1219msgstr "TCP-Wrapper-Zugriffskontrolle aktivieren. Vorgabe ist „yes”."
1220
1221#: lib/tcpwrap.c:59
1222msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups.  Default is program name."
1223msgstr ""
1224"Daemon-Name für TCP-Wrapper-Suchvorgänge festlegen. Vorgabe ist der "
1225"Programmname."
1226
1227#: lib/tcpwrap.c:60 mda/lib/script.c:195 mu/libexec/stat.c:133
1228msgid "name"
1229msgstr "Name"
1230
1231#: lib/tcpwrap.c:63
1232msgid ""
1233"Use file for positive client address access control (default: /etc/hosts."
1234"allow)."
1235msgstr ""
1236"Datei für positive Zugriffskontrolle der Client-Adresse verwenden (Vorgabe: /"
1237"etc/hosts.allow)."
1238
1239#: lib/tcpwrap.c:65 lib/tcpwrap.c:70 mda/lib/mailquota.c:37
1240#: libmailutils/server/msrv.c:929 mimeview/mimeview.c:139
1241msgid "file"
1242msgstr "Datei"
1243
1244#: lib/tcpwrap.c:68
1245msgid ""
1246"Use file for negative client address access control (default: /etc/hosts."
1247"deny)."
1248msgstr ""
1249"Datei für negative Zugriffskontrolle der Client-Adresse verwenden (Vorgabe: /"
1250"etc/hosts.deny)."
1251
1252#: lib/tcpwrap.c:107
1253#, c-format
1254msgid "access from %s blocked by TCP wrappers"
1255msgstr "Zugriff von %s durch TCP-Wrapper blockiert"
1256
1257#: lib/strexit.c:27
1258msgid "Normal termination"
1259msgstr "Normales Beenden"
1260
1261#: lib/strexit.c:28
1262msgid "Unspecified error"
1263msgstr "Nicht spezifizierter Fehler"
1264
1265#: lib/strexit.c:29
1266msgid "Usage error"
1267msgstr "Benutzerfehler"
1268
1269#: lib/strexit.c:30
1270msgid "Incorrect input data"
1271msgstr "Inkorrekte Eingabedaten"
1272
1273#: lib/strexit.c:31
1274msgid "No input data"
1275msgstr "Keine Eingabedaten"
1276
1277#: lib/strexit.c:32
1278msgid "User does not exist"
1279msgstr "Benutzer existiert nicht"
1280
1281#: lib/strexit.c:33
1282msgid "Host does not exist"
1283msgstr "Rechner existiert nicht"
1284
1285#: lib/strexit.c:34
1286msgid "Service unavailable"
1287msgstr "Dienst nicht verfügbar"
1288
1289#: lib/strexit.c:35
1290msgid "Software error"
1291msgstr "Softewarefehler"
1292
1293#: lib/strexit.c:36
1294msgid "Operating system error"
1295msgstr "Betriebssystemfehler"
1296
1297#: lib/strexit.c:37
1298msgid "Required system file does not exist or cannot be opened"
1299msgstr "Benötigte Systemdatei existiert nicht oder kann nicht geöffnet werden"
1300
1301#: lib/strexit.c:38
1302msgid "Output file cannot be created"
1303msgstr "Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
1304
1305#: lib/strexit.c:39 pop3d/extra.c:106
1306#, c-format
1307msgid "I/O error"
1308msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler"
1309
1310#: lib/strexit.c:40
1311msgid "Temporary failure"
1312msgstr "Vorübergehender Fehlschlag"
1313
1314#: lib/strexit.c:41
1315msgid "Remote protocol error"
1316msgstr "Entfernter Protokollfehler"
1317
1318#: lib/strexit.c:42
1319msgid "Insufficient permissions"
1320msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte"
1321
1322#: lib/strexit.c:43
1323msgid "Configuration error"
1324msgstr "Konfigurationsfehler"
1325
1326#: lib/strexit.c:52
1327msgid "Unknown exit code"
1328msgstr "Unbekannter Exit-Code"
1329
1330#: lib/manlock.c:230
1331msgid "Enable mandatory locking."
1332msgstr "Obligatorische Sperrung aktivieren."
1333
1334#: lib/manlock.c:232
1335msgid "Set directory for mandatory lock files."
1336msgstr "Verzeichnis für obligatorische Sperrdateien festlegen."
1337
1338#: lib/manlock.c:261
1339#, c-format
1340msgid "locking mailbox `%s' failed: %s"
1341msgstr "Sperren des Postfachs „%s” ist fehlgeschlagen: %s"
1342
1343#: libmu_auth/ldap.c:72 libmu_auth/sql.c:95
1344#, c-format
1345msgid "error near %s: %s"
1346msgstr "Fehler bei %s: %s"
1347
1348#: libmu_auth/ldap.c:82
1349msgid "Enable LDAP lookups."
1350msgstr "LDAP-Suchanfragen aktivieren."
1351
1352#: libmu_auth/ldap.c:84
1353msgid "Set URL of the LDAP server."
1354msgstr "URL für den LDAP-Server."
1355
1356#: libmu_auth/ldap.c:85 sieve/sieve.c:267
1357msgid "url"
1358msgstr "URL"
1359
1360#: libmu_auth/ldap.c:87
1361msgid "Base DN for LDAP lookups."
1362msgstr "Basis-DN für LDAP-Suchanfragen."
1363
1364#: libmu_auth/ldap.c:88 libmu_auth/ldap.c:91
1365msgid "dn"
1366msgstr "dn"
1367
1368#: libmu_auth/ldap.c:90
1369msgid "DN for accessing LDAP database."
1370msgstr "DN für den Zugriff auf die LDAP-Datenbank."
1371
1372#: libmu_auth/ldap.c:93
1373msgid "Password for use with binddn."
1374msgstr "Passwort für die Nutzung mit binddn."
1375
1376#: libmu_auth/ldap.c:95
1377msgid "Use TLS encryption."
1378msgstr "TLS-Verschlüsselung verwenden."
1379
1380#: libmu_auth/ldap.c:97
1381msgid "Set LDAP debugging level."
1382msgstr "LDAP-Fehlerdiagnosestufe festlegen."
1383
1384#: libmu_auth/ldap.c:99
1385msgid ""
1386"Set a field-map for parsing LDAP replies.  The map is a column-separated "
1387"list of definitions.  Each definition has the following form:\n"
1388"   <name: string>=<attr: string>\n"
1389"where <name> is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, "
1390"shell, mailbox, quota, and <attr> is the name of the corresponding LDAP "
1391"attribute."
1392msgstr ""
1393"Eine Zuordnung der Felder für LDAP-Antworten. Die Zuordnung ist eine durch "
1394"„|” getrennte Liste von Definitionen. Jede Definition hat die Form:\n"
1395"   <Name: Zeichenkette>=<Attr: Zeichenkette>\n"
1396"wobei <Name> einer der folgenden ist: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, "
1397"shell, mailbox, quota, und <Attr> der Name des korrespondierenden LDAP-"
1398"Attributes ist."
1399
1400#: libmu_auth/ldap.c:106 libmu_auth/sql.c:154
1401msgid "map: definition"
1402msgstr "Karte: Definition"
1403
1404#: libmu_auth/ldap.c:108
1405msgid "LDAP filter to use for getpwnam requests."
1406msgstr "Für getpwnam-Anfragen zu verwendender LDAP-Filter."
1407
1408#: libmu_auth/ldap.c:109 libmu_auth/ldap.c:112
1409msgid "filter"
1410msgstr "Filter"
1411
1412#: libmu_auth/ldap.c:111
1413msgid "LDAP filter to use for getpwuid requests."
1414msgstr "Für getpwuid-Anfragen zu verwendender LDAP-Filter."
1415
1416#: libmu_auth/ldap.c:171
1417#, c-format
1418msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d"
1419msgstr "LBER_OPT_DEBUG_LEVEL kann nicht auf %d gesetzt werden"
1420
1421#: libmu_auth/ldap.c:175
1422#, c-format
1423msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d"
1424msgstr "LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL kann nicht auf %d gesetzt werden"
1425
1426#: libmu_auth/ldap.c:184
1427#, c-format
1428msgid "cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)"
1429msgstr "LDAP URL(s)=%s kann nicht verarbeitet werden (%d)"
1430
1431#: libmu_auth/ldap.c:205
1432#, c-format
1433msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain"
1434msgstr "DNS SRV: DN=„%s” kann nicht in eine Domain umgewandelt werden"
1435
1436#: libmu_auth/ldap.c:213
1437#, c-format
1438msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist"
1439msgstr "DNS SRV: Domain=%s kann nicht in eine Rechnerliste umgewandelt werden"
1440
1441#: libmu_auth/ldap.c:220
1442#, c-format
1443msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=\"%s\": %s"
1444msgstr "DNS SRV: hostlist=„%s” kann nicht eingelesen werden: %s"
1445
1446#: libmu_auth/ldap.c:305
1447#, c-format
1448msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s"
1449msgstr "LDAP-Sitzungs-Handler für URI=%s kann nicht angelegt werden (%d): %s"
1450
1451#: libmu_auth/ldap.c:325
1452#, c-format
1453msgid "ldap_start_tls failed: %s"
1454msgstr "ldap_start_tls fehlgeschlagen: %s"
1455
1456#: libmu_auth/ldap.c:326
1457#, c-format
1458msgid "TLS diagnostics: %s"
1459msgstr "TLS-Diagnosemeldungen: %s"
1460
1461#: libmu_auth/ldap.c:474 mda/lib/mailquota.c:66
1462#, c-format
1463msgid "quota value is out of allowed range: %s"
1464msgstr "Kontingentwert ist außerhalb des zulässigen Bereichs: %s"
1465
1466#: libmu_auth/ldap.c:478 mda/lib/mailquota.c:70
1467#, c-format
1468msgid "bad quota value: %s, stopped at %s"
1469msgstr "Falscher Kontingentwert: %s, gestoppt bei %s"
1470
1471#: libmu_auth/radius.c:74
1472#, c-format
1473msgid "RADIUS attribute %s not defined"
1474msgstr "RADIUS-Attribut %s nicht definiert"
1475
1476#: libmu_auth/radius.c:108
1477#, c-format
1478msgid "cannot parse input `%s': %s"
1479msgstr "Eingabe „%s” kann nicht verarbeitet werden: %s"
1480
1481#: libmu_auth/radius.c:148
1482#, c-format
1483msgid "cannot create radius A/V pair `%s'"
1484msgstr "A/V-Paar „%s” für Radius kann nicht erzeugt werden"
1485
1486#: libmu_auth/radius.c:161
1487#, c-format
1488msgid "expected `,' but found `%s'"
1489msgstr "„,” erwartet, aber „%s” gefunden"
1490
1491#: libmu_auth/radius.c:181
1492#, c-format
1493msgid "malformed radius A/V list"
1494msgstr "Beschädigte A/V-Liste für Radius"
1495
1496#: libmu_auth/radius.c:199
1497msgid "Radius request for authorization."
1498msgstr "Radius-Anfrage für Authentifizierung."
1499
1500#: libmu_auth/radius.c:200 libmu_auth/radius.c:203 libmu_auth/radius.c:206
1501msgid "request: string"
1502msgstr "Anfrage: Zeichenkette"
1503
1504#: libmu_auth/radius.c:202
1505msgid "Radius request for getpwnam."
1506msgstr "Radius-Anfrage für getpwnam."
1507
1508#: libmu_auth/radius.c:205
1509msgid "Radius request for getpwuid."
1510msgstr "Radius-Anfrage für getpwuid."
1511
1512#: libmu_auth/radius.c:208
1513msgid "Set radius configuration directory."
1514msgstr "Radius-Konfigurationsverzeichnis festlegen."
1515
1516#: libmu_auth/radius.c:209 libmailutils/cli/stdcapa.c:291
1517msgid "dir: string"
1518msgstr "Verzeichnis: Zeichenkette"
1519
1520#: libmu_auth/radius.c:272
1521#, c-format
1522msgid "cannot read radius dictionaries"
1523msgstr "Radius-Wörterbücher können nicht gelesen werden"
1524
1525#: libmu_auth/radius.c:380
1526#, c-format
1527msgid "radius server did not return UID for `%s'"
1528msgstr "Radius-Server gab keine UID für „%s” zurück"
1529
1530#: libmu_auth/radius.c:389
1531#, c-format
1532msgid "radius server did not return GID for `%s'"
1533msgstr "Radius-Server gab keine GID für „%s” zurück"
1534
1535#: libmu_auth/radius.c:454
1536#, c-format
1537msgid "radius request for auth is not specified"
1538msgstr "Radius-Anfrage für „auth” ist nicht angegeben"
1539
1540#: libmu_auth/radius.c:492
1541#, c-format
1542msgid "radius request for getpwnam is not specified"
1543msgstr "Radius-Anfrage für „getpwnam” ist nicht angegeben"
1544
1545#: libmu_auth/radius.c:499 libmu_auth/radius.c:541
1546#, c-format
1547msgid "radius server did not respond"
1548msgstr "Radius-Server antwortete nicht"
1549
1550#: libmu_auth/radius.c:505
1551#, c-format
1552msgid "%s: server returned %s"
1553msgstr "%s: Server gab %s zurück"
1554
1555#: libmu_auth/radius.c:533
1556#, c-format
1557msgid "radius request for getpwuid is not specified"
1558msgstr "Radius-Anfrage für „getpwuid” ist nicht angegeben"
1559
1560#: libmu_auth/radius.c:546
1561#, c-format
1562msgid "uid %s: server returned %s"
1563msgstr "UID %s: Server gab %s zurück"
1564
1565#: libmu_auth/sql.c:80
1566msgid "unrecognized password encryption"
1567msgstr "Unbekannte Passwortverschlüsselung"
1568
1569#: libmu_auth/sql.c:111
1570#, c-format
1571msgid "unknown SQL interface `%s'"
1572msgstr "Unbekannte SQL-Schnittstelle „%s”"
1573
1574#: libmu_auth/sql.c:120
1575msgid "Set SQL interface to use."
1576msgstr "Zu verwendende SQL-Schnittstelle angeben"
1577
1578#. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate
1579#: libmu_auth/sql.c:122
1580msgid "iface: mysql|odbc|postgres"
1581msgstr "Schnittstelle: mysql|odbc|postgres"
1582
1583#: libmu_auth/sql.c:124
1584msgid "SQL query to use for getpwnam requests."
1585msgstr "Für getpwnam-Anfragen zu verwendende SQL-Anfrage."
1586
1587#: libmu_auth/sql.c:125 libmu_auth/sql.c:128 libmu_auth/sql.c:131
1588#: mda/lib/mailquota.c:41
1589msgid "query"
1590msgstr "Anfrage"
1591
1592#: libmu_auth/sql.c:127
1593msgid "SQL query to use for getpwuid requests."
1594msgstr "Für getpwuid-Anfragen zu verwendende SQL-Anfrage."
1595
1596#: libmu_auth/sql.c:130
1597msgid "SQL query returning the user's password."
1598msgstr "SQL-Anfrage, die das Benutzerpasswort zurückgibt."
1599
1600#: libmu_auth/sql.c:133
1601msgid "SQL server host name."
1602msgstr "Rechnername des SQL-Servers."
1603
1604#: libmu_auth/sql.c:135
1605msgid "SQL user name."
1606msgstr "Benutzername für den SQL-Server."
1607
1608#: libmu_auth/sql.c:137
1609msgid "Password for the SQL user."
1610msgstr "Passwort für den SQL-Benutzer."
1611
1612#: libmu_auth/sql.c:139
1613msgid "SQL server port."
1614msgstr "Port des SQL-Servers."
1615
1616#: libmu_auth/sql.c:141
1617msgid "Database name."
1618msgstr "Datenbankname."
1619
1620#: libmu_auth/sql.c:143
1621msgid "Type of password returned by getpass query."
1622msgstr "Typ des von der getpass-Anfrage zurückgegebenen Passwortes."
1623
1624#. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate
1625#: libmu_auth/sql.c:145
1626msgid "arg: plain|hash|crypt|scrambled"
1627msgstr "Arg: plain|hash|crypt|scrambled"
1628
1629#: libmu_auth/sql.c:147
1630msgid ""
1631"Set a field-map for parsing SQL replies.  The map is a column-separated list "
1632"of definitions.  Each definition has the following form:\n"
1633"   <name: string>=<column: string>\n"
1634"where <name> is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, "
1635"shell, mailbox, quota, and <column> is the name of the corresponding SQL "
1636"column."
1637msgstr ""
1638"Eine Zuordnung der Felder für das verarbeiten von SQL-Antworten. Die "
1639"Zuordnung ist eine durch „|” getrennte Liste von Definitionen. Jede "
1640"Definition hat die Form:\n"
1641"   <Name: Zeichenkette>=<Spalte: Zeichenkette>\n"
1642"wobei <Name> einer der folgenden ist: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, "
1643"shell, mailbox, quota, und <Spalte> der Name der korrespondierenden SQL-"
1644"Spalte ist."
1645
1646#: libmu_auth/sql.c:156
1647msgid "Extra parameters for connection (backend-specific)"
1648msgstr ""
1649
1650#: libmu_auth/sql.c:157 libmailutils/cfg/format.c:366
1651#: libmailutils/cfg/format.c:372
1652msgid "arg"
1653msgstr "Arg"
1654
1655#: libmu_auth/sql.c:228
1656#, c-format
1657msgid "cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s"
1658msgstr "SQL-Feld „%s” („%s”) kann nicht geholt werden: %s"
1659
1660#: libmu_auth/sql.c:235
1661#, c-format
1662msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value"
1663msgstr "SQL-Feld „%s” („%s”) hat den Wert NULL"
1664
1665#: libmu_auth/sql.c:273
1666#, c-format
1667msgid "invalid value for uid: %s"
1668msgstr "Ungültiger Wert für UID: %s"
1669
1670#: libmu_auth/sql.c:280
1671#, c-format
1672msgid "invalid value for gid: %s"
1673msgstr "Ungültiger Wert für GID: %s"
1674
1675#: libmu_auth/sql.c:326
1676#, c-format
1677msgid "invalid value for quota: %s"
1678msgstr "Ungültiger Wert für Kontingent: %s"
1679
1680#: libmu_auth/sql.c:408 libmu_auth/sql.c:503 libmu_auth/sql.c:590
1681#: mda/lib/mailquota.c:237
1682#, c-format
1683msgid "SQL query failed: %s"
1684msgstr "SQL-Abfrage fehlgeschlagen: %s"
1685
1686#: libmu_auth/sql.c:419 libmu_auth/sql.c:514 libmu_auth/sql.c:601
1687#: mda/lib/mailquota.c:248
1688#, c-format
1689msgid "cannot store SQL result: %s"
1690msgstr "SQL-Abfrageergebnis kann nicht gespeichert werden: %s"
1691
1692#: libmu_auth/sql.c:429 libmu_auth/sql.c:524 libmu_auth/sql.c:611
1693#, c-format
1694msgid "cannot get number of tuples: %s"
1695msgstr "Anzahl der Tupels konnte nicht ermittelt werden: %s"
1696
1697#: libmu_auth/sql.c:628
1698#, c-format
1699msgid "cannot get password from SQL: %s"
1700msgstr "Passwort kann aus SQL nicht bezogen werden: %s"
1701
1702#: libmu_auth/sql.c:638
1703#, c-format
1704msgid "SQL returned NULL password"
1705msgstr "SQL gab NULL-Passwort zurück"
1706
1707#: libmu_sieve/actions.c:69
1708#, c-format
1709msgid "marking as deleted"
1710msgstr "als gelöscht markiert"
1711
1712#: libmu_sieve/actions.c:93 libmu_sieve/actions.c:535
1713#, c-format
1714msgid "invalid permissions (near %s)"
1715msgstr "Ungültige Zugriffsrechte (bei %s)"
1716
1717#: libmu_sieve/actions.c:99
1718#, c-format
1719msgid "delivering into %s"
1720msgstr "Auslieferung in %s"
1721
1722#: libmu_sieve/actions.c:105
1723#, c-format
1724msgid "cannot save to mailbox: %s"
1725msgstr "Kann nicht in Postfach gespeichert werden: %s"
1726
1727#: libmu_sieve/actions.c:311 libmu_sieve/extensions/vacation.c:709
1728#, c-format
1729msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s"
1730msgstr "%lu: Empfängeradresse <%s> kann nicht erzeugt werden: %s"
1731
1732#: libmu_sieve/actions.c:323 libmu_sieve/actions.c:452
1733#, c-format
1734msgid "%lu: cannot create sender address <%s>: %s"
1735msgstr "%lu: Absenderadresse <%s> kann nicht erzeugt werden: %s"
1736
1737#: libmu_sieve/actions.c:337 libmu_sieve/actions.c:492
1738#: libmu_sieve/sieve-gram.y:1307
1739#, c-format
1740msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s"
1741msgstr "%lu: Mailer %s kann nicht geöffnet werden: %s"
1742
1743#: libmu_sieve/actions.c:420
1744#, c-format
1745msgid "%lu: parsing recipient address `%s' failed: %s"
1746msgstr "%lu: Verarbeiten der Empfängeradresse „%s” ist fehlgeschlagen: %s"
1747
1748#: libmu_sieve/actions.c:426
1749#, c-format
1750msgid "to %s"
1751msgstr "an %s"
1752
1753#: libmu_sieve/actions.c:433
1754#, c-format
1755msgid "%lu: redirection loop detected"
1756msgstr "%lu: Schleife in Weiterleitung entdeckt"
1757
1758#: libmu_sieve/actions.c:442
1759#, c-format
1760msgid "%lu: cannot get envelope sender: %s"
1761msgstr "%lu: Umschlag des Absenders kann nicht ermittelt werden: %s"
1762
1763#: libmu_sieve/actions.c:465
1764#, c-format
1765msgid "%lu: cannot copy message: %s"
1766msgstr "%lu: Nachricht kann nicht kopiert werden: %s"
1767
1768#: libmu_sieve/actions.c:480
1769#, c-format
1770msgid "%lu: cannot get my email address"
1771msgstr "%lu: Eigene E-Mail-Adresse kann nicht ermittelt werden"
1772
1773#: libmu_sieve/comparator.c:102
1774#, c-format
1775msgid "regex error: %s"
1776msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s"
1777
1778#: libmu_sieve/comparator.c:106
1779#, c-format
1780msgid "regex error"
1781msgstr "Fehler im regulären Ausdruck"
1782
1783#: libmu_sieve/comparator.c:137
1784#, c-format
1785msgid "can't compile pattern"
1786msgstr "Das Muster kann nicht kompiliert werden"
1787
1788#: libmu_sieve/comparator.c:177
1789#, c-format
1790msgid "match type specified twice in call to `%s'"
1791msgstr "Übereinstimmungstyp zwei Mal im Aufruf von „%s” angegeben"
1792
1793#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'.
1794#. It is the name of a Sieve tag
1795#: libmu_sieve/comparator.c:214
1796#, c-format
1797msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'"
1798msgstr "Komparator %s ist inkompatibel mit :count im Aufruf von „%s”"
1799
1800#: libmu_sieve/comparator.c:238
1801msgid ":count requires second argument to be a list of one element"
1802msgstr "Das zweite Argument von :count muss eine Liste eines Elements sein"
1803
1804#: libmu_sieve/comparator.c:249
1805msgid "second argument cannot be converted to number"
1806msgstr "Zweites Argument kann nicht in eine Zahl umgewandelt werden"
1807
1808#: libmu_sieve/comparator.c:261
1809#, c-format
1810msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'"
1811msgstr "Ungültige relationale Übereinstimmung „%s” im Aufruf zu „%s”"
1812
1813#: libmu_sieve/comparator.c:269 libmu_sieve/variables.c:159
1814#, c-format
1815msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR, please report"
1816msgstr "%s:%d: INTERNER FEHLER, bitte melden Sie ihn"
1817
1818#: libmu_sieve/comparator.c:282 libmu_sieve/comparator.c:287
1819#, c-format
1820msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'"
1821msgstr ""
1822"Komparator „%s” ist inkompatibel zum Übereinstimmungstyp „%s” im Aufruf zu "
1823"„%s”"
1824
1825#: libmu_sieve/conf.c:71
1826#, c-format
1827msgid "can't add directory to path: %s"
1828msgstr "Verzeichnis kann nicht zum Pfad hinzugefügt werden: %s"
1829
1830#: libmu_sieve/conf.c:152
1831msgid "Clear library search path."
1832msgstr "Bibliotheks-Suchpfad leeren."
1833
1834#: libmu_sieve/conf.c:155
1835msgid "Clear include search path."
1836msgstr "Include-Suchpfad leeren."
1837
1838#: libmu_sieve/conf.c:156 libmu_sieve/conf.c:160 libmu_sieve/conf.c:164
1839#: libmu_sieve/conf.c:168
1840msgid "arg: directory list"
1841msgstr "arg: Verzeichnisliste"
1842
1843#: libmu_sieve/conf.c:158
1844msgid ""
1845"Add directories to the library search path.  Argument is a colon-separated "
1846"list of directories."
1847msgstr ""
1848"Verzeichnisse zum Bibliotheks-Suchpfad hinzufügen. Argument ist eine durch "
1849"Doppelpunkte getrennte Liste von Verzeichnissen."
1850
1851#: libmu_sieve/conf.c:162
1852msgid ""
1853"Add directories to the beginning of the library search path.  Argument is a "
1854"colon-separated list of directories."
1855msgstr ""
1856"Verzeichnisse zum Bibliotheks-Suchpfad hinzufügen. Argument ist eine durch "
1857"Doppelpunkte getrennte Liste von Verzeichnissen."
1858
1859#: libmu_sieve/conf.c:166
1860msgid ""
1861"Add directories to the include search path.  Argument is a colon-separated "
1862"list of directories."
1863msgstr ""
1864"Verzeichnisse zum Include-Suchpfad hinzufügen. Argument ist eine durch "
1865"Doppelpunkte getrennte Liste von Verzeichnissen."
1866
1867#: libmu_sieve/conf.c:208
1868msgid "Sieve options"
1869msgstr "Sieve-Optionen"
1870
1871#: libmu_sieve/conf.c:209 libmu_sieve/conf.c:212 libmu_sieve/conf.c:215
1872msgid "DIR"
1873msgstr "VERZEICHNIS"
1874
1875#: libmu_sieve/conf.c:210
1876msgid "append DIR to the list of directories searched for include files"
1877msgstr ""
1878"VERZEICHNIS an die Liste der Verzeichnisse anhängen, in denen nach Include-"
1879"Dateien gesucht werden soll"
1880
1881#: libmu_sieve/conf.c:213
1882msgid "append DIR to the list of directories searched for library files"
1883msgstr ""
1884"VERZEICHNIS an die Liste der Verzeichnisse anhängen, in denen nach "
1885"Bibliotheks-Dateien gesucht werden soll"
1886
1887#: libmu_sieve/conf.c:216
1888msgid ""
1889"add DIR to the beginning of the list of directories searched for library "
1890"files"
1891msgstr ""
1892"VERZEICHNIS der Liste der Verzeichnisse voranstellen, in denen nach "
1893"Bibliotheks-Dateien gesucht werden soll"
1894
1895#: libmu_sieve/conf.c:220
1896msgid "clear Sieve include path"
1897msgstr "Include-Pfad für Sieve leeren"
1898
1899#: libmu_sieve/conf.c:223
1900msgid "clear Sieve library path"
1901msgstr "Bibliotheks-Pfad für Sieve leeren"
1902
1903#: libmu_sieve/mem.c:92
1904#, c-format
1905msgid "INTERNAL ERROR: trying to free unregistered memory pointer"
1906msgstr ""
1907"INTERNER FEHLER: es wird versucht, einen unregistrierten Zeiger auf "
1908"Haupspeicher freizugeben"
1909
1910#: libmu_sieve/mem.c:158
1911#, c-format
1912msgid "INTERNAL ERROR: trying to reallocate unregistered memory pointer"
1913msgstr ""
1914"INTERNER FEHLER: es wird versucht, einen unregistrierten Zeiger auf "
1915"Haupspeicher erneut anzufordern"
1916
1917#: libmu_sieve/mem.c:163 libmu_sieve/mem.c:171
1918#, c-format
1919msgid "error reallocating memory: %s"
1920msgstr "Fehler beim erneuten Anfordern von Hauptspeicher: %s"
1921
1922#: libmu_sieve/mem.c:221
1923#, c-format
1924msgid "requested too much memory %zu * %zu"
1925msgstr "Es wurde zuviel Haupspeicher angefordert (%zu * %zu)"
1926
1927#: libmu_sieve/prog.c:156
1928#, c-format
1929msgid "invalid tag name `%s' for `%s'"
1930msgstr "Unzulässiger Tag-Name „%s” für „%s”"
1931
1932#: libmu_sieve/prog.c:177
1933#, c-format
1934msgid "required argument for tag %s is missing"
1935msgstr "Benötigtes Argument für Tag %s fehlt"
1936
1937#: libmu_sieve/prog.c:194
1938#, c-format
1939msgid "type mismatch in argument to tag `%s'"
1940msgstr "Keine Typübereinstimmung im Argument zu Tag „%s”"
1941
1942#: libmu_sieve/prog.c:198 libmu_sieve/prog.c:264
1943#, c-format
1944msgid "expected %s but passed %s"
1945msgstr "%s erwartet, aber %s übergeben"
1946
1947#: libmu_sieve/prog.c:212
1948#, c-format
1949msgid "cannot create check list: %s"
1950msgstr "Überprüfungsliste kann nicht erzeugt werden: %s"
1951
1952#: libmu_sieve/prog.c:245 mimeview/grammar.y:683
1953#, c-format
1954msgid "too many arguments in call to `%s'"
1955msgstr "Zu viele Argumente im Aufruf zu „%s”"
1956
1957#: libmu_sieve/prog.c:260
1958#, c-format
1959msgid "type mismatch in argument %lu to `%s'"
1960msgstr "Keine Typübereinstimmung im Argument %lu zu „%s”"
1961
1962#: libmu_sieve/prog.c:279 mimeview/grammar.y:675
1963#, c-format
1964msgid "too few arguments in call to `%s'"
1965msgstr "Zu wenige Argument im Aufruf von „%s”"
1966
1967#: libmu_sieve/require.c:58
1968#, c-format
1969msgid "can't require %s"
1970msgstr "%s kann nicht angefordert werden"
1971
1972#: libmu_sieve/runtime.c:304
1973#, c-format
1974msgid "mu_mailbox_scan: %s"
1975msgstr "mu_mailbox_scan: %s"
1976
1977#: libmu_sieve/sieve-lex.l:149 libmailutils/cfg/lexer.l:355
1978#: mimeview/lexer.l:229 mimeview/mimeview.c:171
1979#, c-format
1980msgid "cannot stat `%s': %s"
1981msgstr "Aufruf von „stat” für „%s” nicht möglich: %s"
1982
1983#: libmu_sieve/sieve-lex.l:156 libmu_sieve/sieve-lex.l:161
1984msgid "recursive inclusion"
1985msgstr "Rekursive Einbeziehung"
1986
1987#: libmu_sieve/sieve-lex.l:165
1988#, c-format
1989msgid "`%s' already included here"
1990msgstr "„%s” wird hier bereits einbezogen"
1991
1992#: libmu_sieve/sieve-lex.l:171
1993#, c-format
1994msgid "`%s' already included at top level"
1995msgstr "„%s” wird bereits in oberster Ebene einbezogen"
1996
1997#: libmu_sieve/sieve-lex.l:180
1998#, c-format
1999msgid "cannot open file `%s': %s"
2000msgstr "Datei „%s” kann nicht geöffnet werden: %s"
2001
2002#: libmu_sieve/sieve-lex.l:347
2003msgid "preprocessor syntax"
2004msgstr "Präprozessor-Syntax"
2005
2006#: libmu_sieve/sieve-lex.l:356
2007msgid "missing closing quote in preprocessor statement"
2008msgstr "Schließendes Zitatzeichen fehlt in Präprozessor-Anweisung"
2009
2010#: libmu_sieve/sieve-lex.l:618
2011#, c-format
2012msgid "error expandind string: %s"
2013msgstr "Fehler beim expandieren einer Zeichenkette: %s"
2014
2015#: libmu_sieve/sieve-gram.y:214
2016#, c-format
2017msgid "unknown test: %s"
2018msgstr "Unbekannter Test: %s"
2019
2020#: libmu_sieve/sieve-gram.y:221
2021#, c-format
2022msgid "test `%s' has not been required"
2023msgstr "Test „%s” wurde nicht angefordert"
2024
2025#: libmu_sieve/sieve-gram.y:264
2026#, c-format
2027msgid "unknown action: %s"
2028msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
2029
2030#: libmu_sieve/sieve-gram.y:271
2031#, c-format
2032msgid "action `%s' has not been required"
2033msgstr "Aktion „%s” wurde nicht angefordert"
2034
2035#: libmu_sieve/sieve-gram.y:1296
2036#, c-format
2037msgid "%lu: cannot create mailer: %s"
2038msgstr "%lu: Mailer kann nicht erzeugt werden: %s"
2039
2040#: libmu_sieve/sieve-gram.y:1512
2041#, c-format
2042msgid "Unoptimized parse tree"
2043msgstr "Nicht optimierter Verarbeitungsbaum"
2044
2045#: libmu_sieve/sieve-gram.y:1518
2046#, c-format
2047msgid "Optimized parse tree"
2048msgstr "Optimierter Verarbeitungsbaum"
2049
2050#: libmu_sieve/util.c:79
2051msgid "invalid data type"
2052msgstr "Ungültiger Datentyp"
2053
2054#: libmu_sieve/util.c:90
2055#, c-format
2056msgid "INTERNAL ERROR: %s,%zu,%zu,%zu argument index %zu out of range"
2057msgstr ""
2058"INTERNER FEHLER: %s,%zu,%zu,%zu Argumentindex %zu ist außerhalb des "
2059"zuläaigen Bereichs"
2060
2061#: libmu_sieve/util.c:122
2062#, c-format
2063msgid "tag :%s has type %s, instead of expected %s"
2064msgstr "Kennung: %s hat den Typ %s an Stelle des erwarteten %s"
2065
2066#: libmu_sieve/util.c:131
2067#, c-format
2068msgid "argument %zu has type %s, instead of expected %s"
2069msgstr "Argument %zu hat den Typ %s an Stelle des erwarteten %s"
2070
2071#: libmu_sieve/util.c:441
2072#, c-format
2073msgid "%s: not an integer"
2074msgstr "„%s”: keine Ganzzahl"
2075
2076#: libmu_sieve/variables.c:290
2077#, c-format
2078msgid "%s and %s can't be used together"
2079msgstr "%s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
2080
2081#: libmu_sieve/variables.c:293
2082#, c-format
2083msgid "%s encountered here"
2084msgstr "„%s” hier gefunden"
2085
2086#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:89 libmu_sieve/extensions/moderator.c:110
2087#: sieve/sieve.c:547
2088#, c-format
2089msgid "cannot initialize sieve machine: %s"
2090msgstr "Sieve-Maschine kann nicht initialisiert werden: %s"
2091
2092#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:101
2093#, c-format
2094msgid "cannot compile source `%s'"
2095msgstr "Quelle „%s” kann nicht kompiliert werden"
2096
2097#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:119
2098#, c-format
2099msgid "cannot compile subprogram"
2100msgstr "Unterprogramm kann nicht kompiliert werden"
2101
2102#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:133
2103#, c-format
2104msgid "failed to run inferior sieve machine"
2105msgstr "Ersatz-Sieve-Maschine konnte nicht gestartet werden"
2106
2107#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:154
2108#, c-format
2109msgid "cannot get `%s:' header: %s"
2110msgstr "Kopfzeile „%s:” kann nicht erhalten werden: %s"
2111
2112#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:203
2113#, c-format
2114msgid "cannot open mailer: %s"
2115msgstr "Mailer kann nicht geöffnet werden: %s"
2116
2117#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:211 mail/send.c:1482 mh/send.c:654
2118#, c-format
2119msgid "cannot send message: %s"
2120msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: %s"
2121
2122#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:229
2123#, c-format
2124msgid "cannot get message part #%lu: %s"
2125msgstr "Nachrichtenteil #%lu kann nicht erhalten werden: %s"
2126
2127#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:249
2128#, c-format
2129msgid "cannot convert MIME part stream to message: %s"
2130msgstr ""
2131"Der MIME-Teil Datenstrom kann nicht in eine Nachricht umgewandelt werden: %s"
2132
2133#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:257
2134#, c-format
2135msgid "expected message type message/rfc822, but found %s"
2136msgstr "Nachrichtentyp „message/rfc822” erwartet, aber %s gefunden"
2137
2138#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:263
2139#, c-format
2140msgid "no Content-Type header found"
2141msgstr "Keine Kopfzeile „Content-Type” gefunden"
2142
2143#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:283
2144#, c-format
2145msgid "message is not multipart"
2146msgstr "Keine Multipart-Nachricht"
2147
2148#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:296
2149#, c-format
2150msgid "expected 3 parts, but found %lu"
2151msgstr "3 Teile erwartet, aber %lu gefunden"
2152
2153#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:316
2154#, c-format
2155msgid "cannot get message part #3: %s"
2156msgstr "Nachrichtenteil #3 kann nicht erhalten werden: %s"
2157
2158#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:341
2159#, c-format
2160msgid "discarding message"
2161msgstr "Nachricht wird verworfen"
2162
2163#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:342
2164#, c-format
2165msgid "keeping message"
2166msgstr "Nachricht wird behalten"
2167
2168#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:279
2169#, c-format
2170msgid "unsupported SPAMD version: %s"
2171msgstr "Nicht unterstützte SPAMD-Version: %s"
2172
2173#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:286
2174#, c-format
2175msgid "malformed spamd response: %s"
2176msgstr "Unbrauchbare spamd-Antwort: %s"
2177
2178#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:293
2179#, c-format
2180msgid "spamd failure: %lu %s"
2181msgstr "spamd fehlgeschlagen: %lu %s"
2182
2183#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:378
2184#, c-format
2185msgid "cannot get real message size: %s"
2186msgstr "Tatsächliche Nachrichtengröße kann nicht ermittelt werden: %s"
2187
2188#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:404 mda/lmtpd/lmtpd.c:233 pop3d/extra.c:212
2189#, c-format
2190msgid "cannot create debug stream; transcript disabled: %s"
2191msgstr ""
2192"Fehlerdiagnose-Datenstrom kann nicht erzeugt werden, Mitschnitt wird "
2193"deaktiviert: %s"
2194
2195#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:410 mda/lmtpd/lmtpd.c:239 pop3d/extra.c:219
2196#, c-format
2197msgid "cannot create transcript stream: %s"
2198msgstr "Der Transkriptionsdatenstrom kann nicht erzeugt werden: %s"
2199
2200#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:443
2201#, c-format
2202msgid "remote side has closed connection"
2203msgstr "Die Gegenseite hat die Verbindung beendet"
2204
2205#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:454
2206#, c-format
2207msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'"
2208msgstr "spamd antwortete mit dem ungültigen Spam-Kopf „%s”"
2209
2210#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:486
2211#, c-format
2212msgid "cannot get message header: %s"
2213msgstr "Nachrichtenkopf kann nicht geholt werden: %s"
2214
2215#: libmu_sieve/extensions/timestamp.c:68
2216#, c-format
2217msgid "cannot parse date specification (%s)"
2218msgstr "Datenspezifikation kann nicht verarbeitet werden (%s)"
2219
2220#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:72
2221#, c-format
2222msgid "cannot create temporary stream: %s"
2223msgstr "Temporärer Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s"
2224
2225#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:98
2226#, c-format
2227msgid "cannot get input body stream: %s"
2228msgstr "Nachrichtenrumpf-Eingabedatenstrom kann nicht erhalten werden: %s"
2229
2230#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:113
2231#, c-format
2232msgid "stream copy failed: %s"
2233msgstr "Kopieren des Datenstroms fehlgeschlagen: %s"
2234
2235#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:215
2236#, c-format
2237msgid "%lu: cannot compile regular expression \"%s\""
2238msgstr "%lu: Regulärer Ausdruck „%s” kann nicht umgesetzt werden"
2239
2240#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:363
2241#, c-format
2242msgid "%lu: cannot build db file name"
2243msgstr "%lu: Dateiname der Datenbank kann nicht erstellt werden"
2244
2245#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:371
2246#, c-format
2247msgid "%lu: cannot lock %s: %s"
2248msgstr "%lu: %s kann nicht gesperrt werden: %s"
2249
2250#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:441
2251#, c-format
2252msgid "%lu: not enough memory"
2253msgstr "%lu: Nicht genug Speicher"
2254
2255#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:497
2256#, c-format
2257msgid "%lu: cannot compile reply prefix regexp: %s: %s"
2258msgstr ""
2259"%lu: Regulärer Ausdruck im Antwortpräfix kann nicht umgesetzt werden: %s: %s"
2260
2261#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:582 libmu_sieve/extensions/vacation.c:594
2262#, c-format
2263msgid "%lu: can't add header \"%s\": %s"
2264msgstr "%lu: Vorspann „%s” kann nicht hinzu gefügt werden: %s"
2265
2266#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:622
2267#, c-format
2268msgid "%lu: cannot open message file %s: %s"
2269msgstr "%lu: Nachrichtendatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
2270
2271#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:636
2272#, c-format
2273msgid "%lu: cannot read message from file %s: %s"
2274msgstr "%lu: Nachricht kann nicht aus Datei %s gelesen werden: %s"
2275
2276#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:653
2277#, c-format
2278msgid "%lu: cannot create memory stream: %s"
2279msgstr "%lu: Speicherdatenstrom kann nicht erzeugt werden: %s"
2280
2281#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:666
2282#, c-format
2283msgid "%lu: failed reading from %s: %s"
2284msgstr "%lu: Aus Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s"
2285
2286#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:797
2287#, c-format
2288msgid "%lu: cannot get sender address: %s"
2289msgstr "%lu: Absenderadresse kann nicht ermittelt werden: %s"
2290
2291#: libproto/mbox/mboxrd.c:210
2292#, c-format
2293msgid "mailbox corrupted, shrank in size"
2294msgstr "Postfach beschädigt, in der Größe geschrumpft"
2295
2296#: libproto/mbox/mboxrd.c:1210
2297#, c-format
2298msgid "cannot truncate stream after failed append: %s"
2299msgstr ""
2300"Nach fehlgeschlagenem Anhängen konnte der Datenstrom nicht abgeschnitten "
2301"werden: %s"
2302
2303#: libproto/mbox/mboxrd.c:1587
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "copying back to mailbox %s failed: %s"
2306msgstr "Sperren des Postfachs „%s” ist fehlgeschlagen: %s"
2307
2308#: libproto/mbox/mboxrd.c:1594
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "cannot truncate mailbox stream: %s"
2311msgstr "Postfach %s kann nicht angelegt werden: %s"
2312
2313#: libproto/mbox/mboxrd.c:1803
2314#, c-format
2315msgid "failed to restore %s from backup %s: %s"
2316msgstr ""
2317"„%s” kann nicht aus der Sicherungsdatei „%s” wiederhergestellt werden: %s"
2318
2319#: libproto/mbox/mboxrd.c:1805
2320#, c-format
2321msgid "backup left in %s"
2322msgstr "Sicherung in „%s” belassen"
2323
2324#: mda/mda/mda.c:26 mda/lmtpd/lmtpd.c:110
2325msgid "General options"
2326msgstr "Allgemeine Optionen"
2327
2328#: mda/mda/mda.c:28 mda/lmtpd/lmtpd.c:121
2329msgid "log to standard error"
2330msgstr "In die Standardfehlerausgabe protokollieren"
2331
2332#: mda/mda/mda.c:64
2333msgid "Log to stderr instead of syslog."
2334msgstr ""
2335"In die Standardfehlerausgabe (stderr) anstatt in das Systemprotokoll "
2336"(syslog) schreiben."
2337
2338#: mda/mda/mda.c:72
2339msgid "mda -- the GNU local mail delivery agent."
2340msgstr "mda – Der lokale GNU Nachrichtenauslieferungsagent."
2341
2342#: mda/mda/mda.c:73
2343msgid "[recipient...]"
2344msgstr "[Empfänger …]"
2345
2346#: mda/mda/mda.c:82
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"THIS BINARY IS COMPILED ONLY FOR TESTING MAILUTILS.  DON'T USE IT IN "
2350"PRODUCTION!"
2351msgstr ""
2352"DIESES BINARY WURDE NUR ZUM TESTEN DER MAILUTILS KOMPILIERT. VERWENDEN SIE "
2353"ES NICHT IN PRODUKTIVUMGEBUNGEN!"
2354
2355#: mda/mda/mda.c:151 mda/putmail/putmail.c:68
2356#, c-format
2357msgid "recipients not given"
2358msgstr "Empfänger nicht angegeben"
2359
2360#: mda/lmtpd/lmtpd.c:124
2361msgid "enable session transcript"
2362msgstr "Sitzungsmitschnitt aktivieren"
2363
2364#: mda/lmtpd/lmtpd.c:131
2365msgid "In LMTP mode, retain these supplementary groups."
2366msgstr "Im LMTP-Modus diese zusätzlichen Gruppen beibehalten."
2367
2368#: mda/lmtpd/lmtpd.c:134
2369msgid ""
2370"In LMTP mode, listen on the given URL.  Valid URLs are:\n"
2371"   tcp://<address: string>:<port: number> (note that port is mandatory)\n"
2372"   file://<socket-file-name>\n"
2373"or socket://<socket-file-name>"
2374msgstr ""
2375"Im LMTP-Modus an der angegebenen URL lauschen. URLs können sein:\n"
2376"     tcp://<Adresse: String>:<Port: Nummer> (der Port ist obligatorisch)\n"
2377"     file://<Name-der-Socket-Datei>\n"
2378"oder socket://<Name-der-Socket-Datei>"
2379
2380#: mda/lmtpd/lmtpd.c:139 libmailutils/cli/stdcapa.c:150
2381#: libmailutils/cli/stdcapa.c:282 pop3d/pop3d.c:249
2382msgid "url: string"
2383msgstr "URL: Zeichenkette"
2384
2385#: mda/lmtpd/lmtpd.c:141
2386msgid "Reuse existing address (LMTP mode).  Default is \"yes\"."
2387msgstr ""
2388"Die existierende Adresse wiederverwenden (LMTP-Modus). Vorgabe ist „yes”."
2389
2390#: mda/lmtpd/lmtpd.c:143
2391msgid "Add a message filter"
2392msgstr "Einen Nachrichtenfilter hinzufügen"
2393
2394#: mda/lmtpd/lmtpd.c:145
2395msgid "LMTP server configuration."
2396msgstr "LMTP-Server-Konfiguration."
2397
2398#: mda/lmtpd/lmtpd.c:168
2399msgid "GNU lmtpd -- local mail transfer protocol daemon."
2400msgstr "GNU lmtpd – lokaler Mail-Übertragungs-Protokolldaemon."
2401
2402#: mda/lmtpd/lmtpd.c:559
2403#, c-format
2404msgid "unable to open filter: %s"
2405msgstr "Filter kann nicht geöffnet werden: %s"
2406
2407#: mda/lmtpd/lmtpd.c:568 mda/lib/deliver.c:84
2408#, c-format
2409msgid "unable to open temporary stream: %s"
2410msgstr "Temporärer Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s"
2411
2412#: mda/lmtpd/lmtpd.c:581 mda/lmtpd/lmtpd.c:599 mda/lib/deliver.c:141
2413#, c-format
2414msgid "copy error: %s"
2415msgstr "Kopierfehler: %s"
2416
2417#: mda/lmtpd/lmtpd.c:607 mda/lib/deliver.c:150
2418#, c-format
2419msgid "error creating temporary message: %s"
2420msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Nachricht: %s"
2421
2422#: mda/putmail/putmail.c:34
2423msgid "putmail -- incorporates mail to a mailbox."
2424msgstr "putmail – Nachrichten in ein Postfach einbinden"
2425
2426#: mda/putmail/putmail.c:35
2427msgid "[URL...]"
2428msgstr "[URL …]"
2429
2430#: mda/lib/deliver.c:30
2431#, c-format
2432msgid "multiple --from options"
2433msgstr "mehrere --from-Optionen"
2434
2435#: mda/lib/deliver.c:39
2436#, c-format
2437msgid "can't set sender address: %s"
2438msgstr "Die Absenderadresse kann nicht gesetzt werden: %s"
2439
2440#: mda/lib/deliver.c:48
2441msgid "Default email domain"
2442msgstr "Standardmäßig verwendete E-Mail-Domain"
2443
2444#: mda/lib/deliver.c:50
2445msgid ""
2446"In case of multiple delivery, exit with code 0 if at least one delivery "
2447"succeeded."
2448msgstr ""
2449"Bei mehrfacher Zustellung das Programm mit dem Rückgabewert 0 beenden, wenn\n"
2450"mindestens eine Zustellung erfolgreich war."
2451
2452#: mda/lib/deliver.c:56
2453msgid "Delivery options"
2454msgstr "Auslieferungsoptionen"
2455
2456#: mda/lib/deliver.c:57
2457msgid "EMAIL"
2458msgstr "E-MAIL"
2459
2460#: mda/lib/deliver.c:58
2461msgid "specify the sender's name"
2462msgstr "Absendername angeben"
2463
2464#: mda/lib/deliver.c:91 mh/mh_whom.c:250
2465#, c-format
2466msgid "read error: %s"
2467msgstr "Lesefehler: %s"
2468
2469#: mda/lib/deliver.c:98
2470msgid "unexpected EOF on input"
2471msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF) in der Eingabe"
2472
2473#: mda/lib/deliver.c:125
2474msgid "cannot determine sender address"
2475msgstr "Absenderadresse kann nicht ermittelt werden"
2476
2477#: mda/lib/deliver.c:208
2478#, c-format
2479msgid "cannot lock mailbox `%s': %s"
2480msgstr "Postfach „%s” kann nicht gesperrt werden: %s"
2481
2482#: mda/lib/deliver.c:223
2483#, c-format
2484msgid "cannot get size of mailbox %s: %s"
2485msgstr "Größe des Postfachs %s konnte nicht ermittelt werden: %s"
2486
2487#: mda/lib/deliver.c:234
2488#, c-format
2489msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient"
2490msgstr "%s: Postfachgrößenkontingent wurde für diesen Empfänger überschritten"
2491
2492#: mda/lib/deliver.c:249
2493#, c-format
2494msgid "cannot get message size (input message %s): %s"
2495msgstr "Größe der Nachricht kann nicht ermittelt werden (Nachricht %s): %s"
2496
2497#: mda/lib/deliver.c:256
2498#, c-format
2499msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient"
2500msgstr ""
2501"%s: Die Nachricht würde die maximale Postfachgröße dieses Empfängers "
2502"übersteigen"
2503
2504#: mda/lib/deliver.c:277
2505#, c-format
2506msgid "error writing to mailbox %s: %s"
2507msgstr "Fehler beim Schreiben in das Postfach %s: %s"
2508
2509#: mda/lib/deliver.c:286
2510#, c-format
2511msgid "error flushing mailbox %s: %s"
2512msgstr "Fehler beim Leeren des Postfachs %s: %s"
2513
2514#: mda/lib/deliver.c:324
2515#, c-format
2516msgid "%s: no such user"
2517msgstr "%s: kein solcher Benutzer"
2518
2519#: mda/lib/deliver.c:333
2520#, c-format
2521msgid "%s: invalid email: %s"
2522msgstr "%s: Ungültige E-Mail: %s"
2523
2524#: mda/lib/deliver.c:375
2525#, c-format
2526msgid "cannot create URL for %s: %s"
2527msgstr "URL konnte nicht für %s erzeugt werden: %s"
2528
2529#: mda/lib/deliver.c:395
2530#, c-format
2531msgid "failed to set notification on %s: %s"
2532msgstr "Benachrichtigung auf %s konnte nicht gesetzt werden: %s"
2533
2534#: mda/lib/deliver.c:424
2535#, c-format
2536msgid "%s: cannot create url: %s"
2537msgstr "%s: URL konnte nicht erzeugt werden: %s"
2538
2539#: mda/lib/deliver.c:433
2540#, c-format
2541msgid "%s: cannot get user name from url: %s"
2542msgstr "%s: Benutzername konnte nicht aus URL ermittelt werden: %s"
2543
2544#: mda/lib/forward.c:38 movemail/movemail.c:224 pop3d/pop3d.c:113
2545#: mu/libexec/ldflags.c:172
2546#, c-format
2547msgid "unknown keyword: %s"
2548msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: %s"
2549
2550#: mda/lib/forward.c:51
2551msgid "Process forward file."
2552msgstr "Die Weiterleitungsdatei abarbeiten."
2553
2554#: mda/lib/forward.c:53
2555msgid "Configure safety checks for the forward file."
2556msgstr "Die Sicherheitsprüfungen für die Weiterleitungsdatei konfigurieren"
2557
2558#: mda/lib/forward.c:54 movemail/movemail.c:391 pop3d/pop3d.c:231
2559msgid "arg: list"
2560msgstr "arg: Liste"
2561
2562#: mda/lib/forward.c:71 mda/lib/forward.c:138
2563#, c-format
2564msgid "%s: cannot create email: %s"
2565msgstr "%s: E-Mail kann nicht erstellt werden: %s"
2566
2567#: mda/lib/forward.c:77
2568#, c-format
2569msgid "Sending message to `%s' failed: %s"
2570msgstr "Senden der Nachricht an „%s“ fehlgeschlagen: %s"
2571
2572#: mda/lib/forward.c:96
2573#, c-format
2574msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
2575msgstr "Erstellen des Mailers „%s” ist fehlgeschlagen: %s"
2576
2577#: mda/lib/forward.c:106
2578#, c-format
2579msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
2580msgstr "Öffnen des Mailers „%s” ist fehlgeschlagen: %s"
2581
2582#: mda/lib/forward.c:126
2583#, c-format
2584msgid "cannot get envelope: %s"
2585msgstr "Umschlag kann nicht geholt werden: %s"
2586
2587#: mda/lib/forward.c:132
2588#, c-format
2589msgid "cannot get envelope sender: %s"
2590msgstr "Absender des Umschlags kann nicht geholt werden: %s"
2591
2592#: mda/lib/forward.c:163
2593#, c-format
2594msgid "%s: cannot open forward file: %s"
2595msgstr "%s: Weiterleitungsdatei kann nicht geöffnet werden: %s"
2596
2597#: mda/lib/forward.c:233
2598#, c-format
2599msgid "%s: not a directory"
2600msgstr "„%s”: kein Verzeichnis"
2601
2602#: mda/lib/forward.c:235
2603#, c-format
2604msgid "%s: cannot stat directory: %s"
2605msgstr "%s: Aufruf von „stat” nicht möglich: %s"
2606
2607#: mda/lib/forward.c:259
2608#, c-format
2609msgid "skipping forward file %s: already processed"
2610msgstr "Weiterleitungsdatei %s wird übersprungen: wird bereits verarbeitet"
2611
2612#: mda/lib/forward.c:262
2613#, c-format
2614msgid "ignoring forward file %s: %s"
2615msgstr "Weiterleitungsdatei %s wird ignoriert: %s"
2616
2617#: mda/lib/mailquota.c:36
2618msgid "Name of DBM quota database file."
2619msgstr "Name der DBM-Quota-Datenbankdatei."
2620
2621#: mda/lib/mailquota.c:40
2622msgid "SQL query to retrieve mailbox quota."
2623msgstr "SQL-Abfrage zum Ermitteln der Postfach-Kontingentbeschränkung."
2624
2625#: mda/lib/mailquota.c:44
2626msgid "Indicate temporary failure if the recipient is over his mail quota."
2627msgstr ""
2628"Indiziert einen temporären Fehlschlag, wenn das Nachrichtenkontingent des "
2629"Empfängers überschritten ist."
2630
2631#: mda/lib/mailquota.c:101
2632#, c-format
2633msgid "unable to create quota db"
2634msgstr "Kontingentdatenbank kann nicht angelegt werden"
2635
2636#: mda/lib/mailquota.c:108
2637#, c-format
2638msgid "quota db fails safety check: %s"
2639msgstr "Die Sicherheitsprüfung der Quota-Datenbank scheitert: %s"
2640
2641#: mda/lib/mailquota.c:142
2642#, c-format
2643msgid "can't fetch data: %s"
2644msgstr "Daten können nicht geholt werden: %s"
2645
2646#: mda/lib/mailquota.c:152
2647#, c-format
2648msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digit"
2649msgid_plural "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digits"
2650msgstr[0] "Postfachkontingent für „%s” ist groß: %lu Stelle"
2651msgstr[1] "Mailboxquota für „%s” ist groß: %lu Stellen"
2652
2653#: mda/lib/mailquota.c:181
2654#, c-format
2655msgid "no quota retrieving mechanism"
2656msgstr "Kein Mechanismus zum Ermitteln des Kontingents"
2657
2658#: mda/lib/mailquota.c:267
2659#, c-format
2660msgid "cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s"
2661msgstr ""
2662"Postfach-Kontingentbeschränkung kann nicht aus SQL ermittelt werden: %s"
2663
2664#: mda/lib/script.c:71 mh/inc.c:385 mh/inc.c:395
2665#, c-format
2666msgid "unknown or unsupported language: %s"
2667msgstr "Unbekannte oder nicht unterstützte Sprache: %s"
2668
2669#: mda/lib/script.c:86 mda/lib/script.c:152
2670#, c-format
2671msgid "%s has unknown file suffix"
2672msgstr "%s hat ein unbekanntes Datei-Suffix"
2673
2674#: mda/lib/script.c:90 mda/lib/script.c:156
2675#, c-format
2676msgid "error registering script"
2677msgstr "Fehler beim Registrieren des Skripts"
2678
2679#: mda/lib/script.c:100 mda/lib/script.c:170 sieve/sieve.c:125
2680#, c-format
2681msgid "%c is not a valid debug flag"
2682msgstr "%c ist kein gültiges Debug-Flag"
2683
2684#: mda/lib/script.c:106
2685msgid "Scripting options"
2686msgstr "Skript-Optionen"
2687
2688#: mda/lib/script.c:107 mda/lib/script.c:113 mh/anno.c:39 mh/pick.c:135
2689#: mh/pick.c:139 mh/pick.c:147 mh/pick.c:150 mh/pick.c:153 mh/pick.c:156
2690#: mh/pick.c:159 mh/pick.c:164 mh/whatnow.c:45 pop3d/popauth.c:130
2691#: mu/libexec/shell.c:67 mu/libexec/stat.c:39
2692msgid "STRING"
2693msgstr "ZEICHENKETTE"
2694
2695#: mda/lib/script.c:108
2696msgid "define scripting language for the next --script option"
2697msgstr "Skriptsprache für die nächste --script-Option festlegen"
2698
2699#: mda/lib/script.c:110
2700msgid "PATTERN"
2701msgstr "MUSTER"
2702
2703#: mda/lib/script.c:111
2704msgid "set name pattern for user-defined mail filter"
2705msgstr "Namensmuster für benutzerdefinierten Nachrichtenfilter festlegen"
2706
2707#: mda/lib/script.c:114
2708msgid "use this header to identify messages when logging Sieve actions"
2709msgstr ""
2710"Diese Kopfzeile zur Identifizierung von Nachrichten beim Protokollieren von "
2711"Sieve-Aktionen verwenden"
2712
2713#: mda/lib/script.c:116 mh/inc.c:122 mimeview/mimeview.c:110 sieve/sieve.c:205
2714msgid "FLAGS"
2715msgstr "FLAGS"
2716
2717#: mda/lib/script.c:117
2718msgid ""
2719"enable script debugging; FLAGS are:\n"
2720"g - guile stack traces\n"
2721"t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
2722"i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
2723"l - sieve action logs"
2724msgstr ""
2725"Skript-Debugging aktivieren; FLAGS sind:\n"
2726"g - Verarbeitungsverfolgung des Guile-Stapelrahmens\n"
2727"t - Ablaufverfolgung für Sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
2728"i - Ablaufverfolgung von Sieve-Instruktionen (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
2729"l - Ablaufprotokoll von Sieve"
2730
2731#: mda/lib/script.c:134
2732#, c-format
2733msgid "unsupported language: %s"
2734msgstr "Sprache nicht unterstützt: %s"
2735
2736#: mda/lib/script.c:178 mda/lib/script.c:285
2737msgid "Set script language."
2738msgstr "Sprache des Skripts festlegen."
2739
2740#. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate
2741#: mda/lib/script.c:180
2742msgid "arg: python|guile"
2743msgstr "Arg: python|guile"
2744
2745#: mda/lib/script.c:182 mda/lib/script.c:289
2746msgid "Set script pattern."
2747msgstr "Skript-Muster festlegen."
2748
2749#: mda/lib/script.c:183 mda/lib/script.c:290
2750msgid "arg: glob"
2751msgstr "arg: Suchmuster"
2752
2753#: mda/lib/script.c:185
2754msgid ""
2755"Set scripting debug level.  Argument is one or more of the following "
2756"letters:\n"
2757"  g - guile stack traces\n"
2758"  t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
2759"  i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
2760"  l - sieve action logs\n"
2761msgstr ""
2762"Setzen der Skript-Debug-Ebene. Argument ist einer der folgenden Buchstaben:\n"
2763"  g - guile Stapelrahmen\n"
2764"  t - sieve-Ablaufverfolgung (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
2765"  i - sieve-Instruktionenverfolgung (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
2766"  l - sieve-Aktionsprotokolle\n"
2767
2768#: mda/lib/script.c:191 libmailutils/cli/stdcapa.c:193
2769#: libmailutils/cli/stdcapa.c:522 pop3d/pop3d.c:216 sieve/sieve.c:279
2770#: sieve/sieve.c:286
2771msgid "arg: string"
2772msgstr "Arg: Zeichenkette"
2773
2774#: mda/lib/script.c:193
2775msgid ""
2776"When logging Sieve actions, identify messages by the value of this header."
2777msgstr ""
2778"Nachrichten anhand des Wertes in dieser Kopfzeile identifizieren, wenn Sieve-"
2779"Aktionen protokolliert werden."
2780
2781#: mda/lib/script.c:228
2782#, c-format
2783msgid "initialization of script %s failed: %s"
2784msgstr "Initialisierung des Skripts %s fehlgeschlagen: %s"
2785
2786#: mda/lib/script.c:237
2787#, c-format
2788msgid "script %s failed: %s"
2789msgstr "Skript %s fehlgeschlagen: %s"
2790
2791#. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate
2792#: mda/lib/script.c:287
2793msgid "arg: sieve|python|scheme"
2794msgstr "Arg: sieve|python|scheme"
2795
2796#: mda/lib/script.c:300
2797msgid "Add new message filter."
2798msgstr "Neuen Nachrichtenfilter hinzufügen."
2799
2800#: mail/alias.c:70
2801#, c-format
2802msgid "\"%s\": not a group"
2803msgstr "„%s”: keine Gruppe"
2804
2805#: mail/alt.c:62
2806#, c-format
2807msgid "Cannot determine my username"
2808msgstr "Eigener Benutzername kann nicht ermittelt werden"
2809
2810#: mail/alt.c:71
2811#, c-format
2812msgid "Cannot determine my email address: %s"
2813msgstr "Eigene E-Mail-Adresse kann nicht ermittelt werden: %s"
2814
2815#: mail/copy.c:47 mail/file.c:109 mail/mail.c:606 mail/quit.c:153
2816#: mail/send.c:1469
2817#, c-format
2818msgid "Cannot create mailbox %s: %s"
2819msgstr "Postfach %s kann nicht angelegt werden: %s"
2820
2821#: mail/copy.c:54 mail/file.c:119 mail/mail.c:647 mail/quit.c:161
2822#, c-format
2823msgid "Cannot open mailbox %s: %s"
2824msgstr "Postfach %s kann nicht geöffnet werden: %s"
2825
2826#: mail/copy.c:69 mail/copy.c:188 mail/send.c:1462
2827#, c-format
2828msgid "Cannot append message: %s"
2829msgstr "Nachricht kann nicht angehängt werden: %s"
2830
2831#: mail/copy.c:110
2832#, c-format
2833msgid "Cannot open output file %s: %s"
2834msgstr "Ausgabedatei „%s” kann nicht geöffnet werden: %s"
2835
2836#: mail/copy.c:118
2837#, c-format
2838msgid "Cannot create locker %s: %s"
2839msgstr "Sperre %s kann nicht erstellt werden: %s"
2840
2841#: mail/copy.c:128
2842#, c-format
2843msgid "Cannot lock %s: %s"
2844msgstr "%s kann nicht gesperrt werden: %s"
2845
2846#: mail/copy.c:153
2847#, c-format
2848msgid "Cannot get envelope: %s"
2849msgstr "Umschlag kann nicht geholt werden: %s"
2850
2851#: mail/copy.c:160
2852#, c-format
2853msgid "Cannot get envelope sender: %s"
2854msgstr "Absender des Umschlags kann nicht geholt werden: %s"
2855
2856#: mail/copy.c:167
2857#, c-format
2858msgid "Cannot get envelope date: %s"
2859msgstr "Datum des Umschlags kann nicht geholt werden: %s"
2860
2861#: mail/copy.c:174
2862#, c-format
2863msgid "Write error: %s"
2864msgstr "Schreibfehler: %s"
2865
2866#: mail/copy.c:181
2867#, c-format
2868msgid "Cannot get message: %s"
2869msgstr "Nachricht kann nicht erhalten werden: %s"
2870
2871#: mail/decode.c:138
2872#, c-format
2873msgid "| Message=%s"
2874msgstr "| Nachricht=%s"
2875
2876#: mail/decode.c:142
2877#, c-format
2878msgid "| Type=%s\n"
2879msgstr "| Typ=%s\n"
2880
2881#: mail/decode.c:143
2882#, c-format
2883msgid "| Encoding=%s\n"
2884msgstr "| Zeichenkodierung=%s\n"
2885
2886#: mail/decode.c:371
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"\n"
2890"Interrupt"
2891msgstr ""
2892"\n"
2893"Unterbrechung"
2894
2895#: mail/escape.c:55
2896msgid "Edit again?"
2897msgstr "Erneut bearbeiten?"
2898
2899#: mail/escape.c:62
2900msgid "(continue)\n"
2901msgstr "(fortsetzen)\n"
2902
2903#: mail/escape.c:73
2904#, c-format
2905msgid "%c%s requires at least %d argument"
2906msgid_plural "%c%s requires at least %d arguments"
2907msgstr[0] "%c%s benötigt mindestens %d Argument"
2908msgstr[1] "%c%s benötigt mindestens %d Argumente"
2909
2910#: mail/escape.c:82
2911#, c-format
2912msgid "%c%s accepts at most %d argument"
2913msgid_plural "%c%s accepts at most %d arguments"
2914msgstr[0] "%c%s akzeptiert höchstens %d Argument"
2915msgstr[1] "%c%s akzeptiert höchstens %d Argumente"
2916
2917#: mail/escape.c:113 mail/util.c:149
2918#, c-format
2919msgid "Unknown command: %s"
2920msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
2921
2922#: mail/escape.c:118
2923#, c-format
2924msgid "Command not allowed in an escape sequence\n"
2925msgstr "Befehl ist in Escape-Sequenz nicht erlaubt\n"
2926
2927#: mail/escape.c:161 mail/escape.c:506
2928#, c-format
2929msgid "Cannot open %s: %s"
2930msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
2931
2932#: mail/escape.c:164
2933#, c-format
2934msgid "Reading %s\n"
2935msgstr "%s wird gelesen\n"
2936
2937#: mail/escape.c:215
2938#, c-format
2939msgid "error copying data: %s"
2940msgstr "Fehler beim Kopieren der Daten: %s"
2941
2942#: mail/escape.c:233 mail/send.c:1065 mail/send.c:1116
2943#, c-format
2944msgid "Cannot open file %s: %s"
2945msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
2946
2947#: mail/escape.c:409
2948#, c-format
2949msgid "Interpolating: %lu\n"
2950msgstr "Wird interpoliert: %lu\n"
2951
2952#: mail/escape.c:454
2953#, c-format
2954msgid "get_streamref error: %s"
2955msgstr "Fehler in get_streamref: %s"
2956
2957#: mail/escape.c:483
2958msgid "Message contains:\n"
2959msgstr "Nachricht enthält:\n"
2960
2961#: mail/escape.c:556
2962#, c-format
2963msgid "Cannot open %s for writing: %s"
2964msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2965
2966#: mail/escape.c:613
2967#, c-format
2968msgid "Cannot execute `%s': %s"
2969msgstr "„%s” kann nicht ausgeführt werden: %s"
2970
2971#: mail/escape.c:634
2972#, c-format
2973msgid "Child terminated abnormally: %d"
2974msgstr "Unterprozess abnormal abgebrochen: %d"
2975
2976#: mail/escape.c:640
2977#, c-format
2978msgid "Cannot stat output file: %s"
2979msgstr "Der Status der Ausgabedatei kann nicht ermittelt werden: %s"
2980
2981#: mail/escape.c:648
2982msgid "no lines out\n"
2983msgstr "Es sind keine auszugebenden Zeilen vorhanden\n"
2984
2985#: mail/escape.c:658
2986#, c-format
2987msgid "Cannot open composition stream: %s"
2988msgstr "Der Datenstrom für das Erstellen kann nicht geöffnet werden: %s"
2989
2990#: mail/file.c:39
2991#, c-format
2992msgid "No previous file"
2993msgstr "Kein vorhergehende Datei"
2994
2995#: mail/file.c:65
2996#, c-format
2997msgid "MBOX environment variable not set"
2998msgstr "Umgebungsvariable MBOX ist nicht gesetzt"
2999
3000#: mail/file.c:74
3001#, c-format
3002msgid "Failed to expand %s: %s"
3003msgstr "%s konnte nicht expandiert werden: %s"
3004
3005#: mail/file.c:153
3006#, c-format
3007msgid "%s takes only one argument"
3008msgstr "%s akzeptiert nur ein Argument"
3009
3010#: mail/if.c:54 mail/mailvar.c:586
3011#, c-format
3012msgid "Not enough memory"
3013msgstr "Nicht genügend Speicher"
3014
3015#: mail/if.c:65
3016#, c-format
3017msgid "Internal error: condition stack underflow"
3018msgstr "Interner Fehler: Unterlauf des Stapelrahmens für Bedingungen"
3019
3020#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it
3021#: mail/if.c:88
3022#, c-format
3023msgid "if requires an argument: s | r | t"
3024msgstr "„if” benötigt ein Argument: s | r | t"
3025
3026#: mail/if.c:94 mail/if.c:118
3027#, c-format
3028msgid "Valid if arguments are: s | r | t"
3029msgstr "Gültige Argumente sind: s | r | t"
3030
3031#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them
3032#: mail/if.c:135
3033#, c-format
3034msgid "else without matching if"
3035msgstr "„else” ohne öffnendes „if”"
3036
3037#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them
3038#: mail/if.c:151
3039#, c-format
3040msgid "endif without matching if"
3041msgstr "„endif” ohne öffnendes „if”"
3042
3043#: mail/inc.c:29 mail/mail.c:334
3044msgid "New mail has arrived.\n"
3045msgstr "Neue Nachrichten sind angekommen.\n"
3046
3047#: mail/inc.c:32
3048#, c-format
3049msgid "No new mail for %s\n"
3050msgstr "Keine neuen Nachrichten für %s\n"
3051
3052#: mail/mail.c:116
3053#, c-format
3054msgid "--%s: option should have been recognized"
3055msgstr "--%s: die Option hätte berücksichtigt werden müssen"
3056
3057#: mail/mail.c:121
3058#, c-format
3059msgid "-%c: option should have been recognized"
3060msgstr "-%c: die Option hätte berücksichtigt werden müssen"
3061
3062#: mail/mail.c:174
3063#, c-format
3064msgid "%s: bad descriptor"
3065msgstr "%s: fehlerhafter Deskriptor"
3066
3067#: mail/mail.c:196
3068msgid "return true if mail exists"
3069msgstr "„wahr” zurückgeben, wenn Nachrichten vorhanden sind"
3070
3071#: mail/mail.c:200
3072msgid "save messages according to sender"
3073msgstr "Nachrichten nach Absender speichern"
3074
3075#: mail/mail.c:204
3076msgid "write a header summary and exit"
3077msgstr "Zusammenfassung der Kopfzeilen ausgeben und beenden"
3078
3079#: mail/mail.c:208
3080msgid "ignore interrupts"
3081msgstr "Interrupts ignorieren"
3082
3083#: mail/mail.c:212
3084msgid "do not read the system mailrc file"
3085msgstr "Die mailrc-Datei des Systems nicht lesen"
3086
3087#: mail/mail.c:216
3088msgid "do not display initial header summary"
3089msgstr "Initiale Kopfzeilen-Zusammenfassung nicht anzeigen"
3090
3091#: mail/mail.c:220
3092msgid "print all mail to standard output"
3093msgstr "Alle Nachrichten in die Standardausgabe ausgeben"
3094
3095#: mail/mail.c:225
3096msgid "use address as the return address when sending mail"
3097msgstr "Adresse als Antwortadresse beim Senden von Nachrichten verwenden"
3098
3099#: mail/mail.c:229
3100msgid "cause interrupts to terminate program"
3101msgstr "Unterbrechungen beenden das Programm"
3102
3103#: mail/mail.c:232
3104msgid "SUBJ"
3105msgstr "BETREFF"
3106
3107#: mail/mail.c:233
3108msgid "send a message with the given SUBJECT"
3109msgstr "Eine Nachricht mit dem angegebenen BETREFF senden"
3110
3111#: mail/mail.c:237
3112msgid "read recipients from the message header"
3113msgstr "Empfänger aus dem Nachrichtenvorspann lesen"
3114
3115#: mail/mail.c:240
3116msgid "USER"
3117msgstr "BENUTZER"
3118
3119#: mail/mail.c:241
3120msgid "operate on USER's mailbox"
3121msgstr "Mit dem Postfach von BENUTZER arbeiten"
3122
3123#: mail/mail.c:244
3124msgid "HEADER: VALUE"
3125msgstr "KOPFZEILE: WERT"
3126
3127#: mail/mail.c:245
3128msgid "append given header to the message being sent"
3129msgstr "Die angegebene Kopfzeile an die zu sendende Nachricht anhängen"
3130
3131#: mail/mail.c:249
3132msgid "force multipart/alternative content type"
3133msgstr "Multipart-/Alternativ-Inhaltstyp erzwingen"
3134
3135#: mail/mail.c:253
3136msgid "skip attachments with empty body"
3137msgstr "Anhänge mit einem leeren Nachrichtenrumpf überspringen"
3138
3139#: mail/mail.c:256
3140msgid "COMMAND"
3141msgstr "BEFEHL"
3142
3143#: mail/mail.c:257
3144msgid "execute COMMAND"
3145msgstr "BEFEHL ausführen"
3146
3147#: mail/mail.c:261
3148msgid "set encoding for subsequent --attach options"
3149msgstr "Zeichenkodierung für nachfolgende --attach-Optionen festlegen"
3150
3151#: mail/mail.c:264
3152msgid "TYPE"
3153msgstr "DATEI anhängen"
3154
3155#: mail/mail.c:265
3156msgid "set content type for subsequent --attach options"
3157msgstr "Inhaltstyp für nachfolgende --attach-Optionen festlegen"
3158
3159#. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Type" and "name"!
3160#: mail/mail.c:270
3161msgid "set the Content-Type name parameter for the next --attach option"
3162msgstr "Inhaltstyp-Namensparameter für nachfolgende --attach-Option festlegen"
3163
3164#. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Disposition" and "filename"!
3165#: mail/mail.c:274
3166msgid ""
3167"set the Content-Disposition filename parameter for the next --attach option"
3168msgstr ""
3169"Content-Disposition-Dateinamensparameter für nachfolgende --attach-Option "
3170"festlegen"
3171
3172#: mail/mail.c:278
3173msgid "attach FILE"
3174msgstr "DATEI anhängen"
3175
3176#: mail/mail.c:281
3177msgid "FD"
3178msgstr "FD"
3179
3180#: mail/mail.c:282
3181msgid "attach from file descriptor FD"
3182msgstr "aus Dateideskriptor-FD anhängen"
3183
3184#: mail/mail.c:286
3185msgid "compose MIME messages"
3186msgstr "MIME-Nachrichten erstellen"
3187
3188#: mail/mail.c:293
3189msgid "[OPTION...] [file]"
3190msgstr "[OPTION…] [atei]"
3191
3192#: mail/mail.c:294
3193msgid "--file [OPTION...] [file]"
3194msgstr " --file [OPTION…] [Datei]"
3195
3196#: mail/mail.c:295
3197msgid "--file=file [OPTION...]"
3198msgstr "--file-file [OPTION…]"
3199
3200#. TRANSLATORS: "mail" is the name of the program. Don't translate it.
3201#: mail/mail.c:303
3202msgid ""
3203"GNU mail -- process mail messages.\n"
3204"If -f or --file is given, mail operates on the mailbox named by the first "
3205"argument, or the user's mbox, if no argument given."
3206msgstr ""
3207"GNU mail – E-Mail-Nachrichten verarbeiten.\n"
3208"Wenn -f oder --file angebeben ist, arbeitet „mail” mit dem durch das erste "
3209"Argument angegebenen Postfach oder mit dem Postfach des Benutzers, wenn kein "
3210"Argument angegeben wurde."
3211
3212#: mail/mail.c:306
3213msgid "[address...]"
3214msgstr "[Adresse…]"
3215
3216#: mail/mail.c:341
3217#, c-format
3218msgid "Interrupt"
3219msgstr "UNterbrechung"
3220
3221#: mail/mail.c:347
3222#, c-format
3223msgid "Use \"quit\" to quit."
3224msgstr "„quit” zum Beenden verwenden."
3225
3226#: mail/mail.c:418
3227msgid "Null message body; hope that's ok"
3228msgstr "Nachrichtenrumpf ist leer, hoffentlich ist das OK"
3229
3230#: mail/mail.c:516
3231#, c-format
3232msgid "conflicting options"
3233msgstr "Optionen im Konflikt"
3234
3235#: mail/mail.c:525 mail/mail.c:533
3236#, c-format
3237msgid "-f requires at most one command line argument"
3238msgstr "-f benötigt mindestens ein Befehlzeilenargument"
3239
3240#: mail/mail.c:609
3241#, c-format
3242msgid "Cannot create mailbox: %s"
3243msgstr "Postfach kann nicht angelegt werden: %s"
3244
3245#: mail/mail.c:640
3246#, c-format
3247msgid "mailbox opened read-only"
3248msgstr "Postfach wurde schreibgeschützt geöffnet"
3249
3250#: mail/mail.c:661
3251#, c-format
3252msgid "Cannot read mailbox %s: %s"
3253msgstr "Postfach %s kann nicht gelesen werden: %s"
3254
3255#: mail/mail.c:677
3256#, c-format
3257msgid "Unknown mode `%s'"
3258msgstr "Unbekannter Modus „%s”"
3259
3260#: mail/mail.c:690
3261#, c-format
3262msgid "No mail for %s\n"
3263msgstr "Keine Nachrichten für %s\n"
3264
3265#: mail/mailline.c:237
3266#, c-format
3267msgid "mu_wordsplit_len failed: %s"
3268msgstr "mu_wordsplit_len fehlgeschlagen: %s"
3269
3270#: mail/mailline.c:1142 mail/mailline.c:1170 mail/mailline.c:1217
3271#: mail/mailline.c:1253
3272#, c-format
3273msgid "Not enough memory to edit the line"
3274msgstr "Nicht genug Speicher, um die Zeile zu bearbeiten"
3275
3276#. TRANSLATORS: "mbox" is the name of a command. Don't translate it.
3277#: mail/mailvar.c:71
3278msgid "messages saved in mbox are appended to the end rather than prepended"
3279msgstr ""
3280"Im Postfach gespeicherte Nachrichten werden angehängt anstatt vorangestellt"
3281
3282#. TRANSLATORS: Don't translate "dead.letter".
3283#: mail/mailvar.c:75
3284msgid "append the contents of canceled letter to dead.letter file"
3285msgstr ""
3286"Den Inhalt der abgebrochenen Nachricht an die Datei dead.letter anhängen"
3287
3288#: mail/mailvar.c:78
3289msgid "prompt user for bcc before composing the message"
3290msgstr "BCC vom Benutzer vor dem schreiben der Nachricht erfragen"
3291
3292#: mail/mailvar.c:81
3293msgid "prompt user for cc before composing the message"
3294msgstr "CC vom Benutzer vor dem schreiben der Nachricht erfragen"
3295
3296#: mail/mailvar.c:84
3297msgid "prompt user for subject before composing the message"
3298msgstr "Benutzer vor dem Verfassen nach dem Betreff fragen"
3299
3300#: mail/mailvar.c:88
3301msgid "automatically incorporate newly arrived messages"
3302msgstr "Neu eingegangene Nachrichten automatisch eingliedern"
3303
3304#. TRANSLATORS: "delete" and "dp" are command names.
3305#: mail/mailvar.c:92
3306msgid "delete command behaves like dp"
3307msgstr "Der Löschbefehl verhält sich wie dp"
3308
3309#: mail/mailvar.c:95
3310msgid ""
3311"replace every occurrence of ! in arguments to the shell command with the "
3312"last executed command"
3313msgstr ""
3314"Jedes Vorkommen von ! in den Argumenten des Shell-Befehls durch den zuletzt "
3315"ausgeführten Befehl ersetzen"
3316
3317#: mail/mailvar.c:99
3318msgid "output character set for decoded header fields"
3319msgstr "Ausgabe-Zeichensatz für die dekodierten Kopfzeilenfelder"
3320
3321#. TRANSLATORS: "pipe" is the command name.
3322#: mail/mailvar.c:103
3323msgid "default shell command for pipe"
3324msgstr "Vorgegebener Shell-Befehl für die Pipe"
3325
3326#: mail/mailvar.c:106
3327msgid "number of columns on terminal screen"
3328msgstr "Anzahl der Spalten auf dem Bildschirm des Terminals"
3329
3330#: mail/mailvar.c:110
3331msgid ""
3332"if numeric, sets the minimum number of output lines needed to engage paging; "
3333"if boolean, use the height of the terminal screen to compute the threshold"
3334msgstr ""
3335"Wenn numerisch, bestimmt es minimale Anzahl von Zeilen, die für die "
3336"seitenweise Ausgabe nötig sind; Wenn Wahrheitswert, bestimmt die Höhe des "
3337"Bildschirms den Grenzwert"
3338
3339#: mail/mailvar.c:115
3340msgid "get date from the `Date:' header, instead of the envelope"
3341msgstr "Datum aus der „Date:”-Kopfzeile anstelle des Umschlags beziehen"
3342
3343#: mail/mailvar.c:119
3344msgid "set Mailutils debug level"
3345msgstr "Fehlerdiagnosestufe der Mailutils festlegen"
3346
3347#: mail/mailvar.c:123
3348msgid ""
3349"how to represent characters that cannot be rendered using the current "
3350"character set"
3351msgstr ""
3352"Art der Anzeige von Zeichen, die im gegenwärtigen Zeichensatz nicht "
3353"darstellbar sind"
3354
3355#: mail/mailvar.c:128
3356msgid "input message is terminated with a dot alone on a line"
3357msgstr "Die Eingabemeldung wird mit einem Punkt allein in einer Zeile beendet"
3358
3359#: mail/mailvar.c:131
3360msgid "allow editing message headers while composing"
3361msgstr "Bearbeiten von Nachrichtenvorspannen während des Verfassens erlauben"
3362
3363#: mail/mailvar.c:134
3364msgid "start interactive mode if the mailbox is empty"
3365msgstr "Im interaktiven Modus starten, falls das Postfach leer ist"
3366
3367#: mail/mailvar.c:137
3368#, fuzzy
3369msgid "command escape character"
3370msgstr "Löschzeichen festlegen"
3371
3372#: mail/mailvar.c:141
3373msgid "swap the meaning of reply and Reply commands"
3374msgstr "Die Bedeutung der Befehle reply und Reply vertauschen"
3375
3376#: mail/mailvar.c:144
3377msgid "folder directory name"
3378msgstr "Verzeichnisname für Ordner"
3379
3380#: mail/mailvar.c:148
3381msgid "get sender address from the `From:' header, instead of the envelope"
3382msgstr ""
3383"Absenderadresse aus der „From:”-Kopfzeile ermitteln, nicht aus dem Umschlag"
3384
3385#: mail/mailvar.c:152
3386msgid "last executed command line"
3387msgstr "Zuletzt ausgeführte Befehlszeile"
3388
3389#: mail/mailvar.c:155
3390msgid "run the `headers' command after entering interactive mode"
3391msgstr "Den Befehl „headers” nach beenden des interaktiven Modus starten"
3392
3393#: mail/mailvar.c:158
3394msgid "format string to use for the header summary"
3395msgstr "Format-Zeichenkette zur Verwendung für die Zusammenfassung"
3396
3397#: mail/mailvar.c:162
3398msgid "hold the read or saved messages in the system mailbox"
3399msgstr "Gelesene oder gespeicherte Nachrichten im Systempostfach behalten"
3400
3401#: mail/mailvar.c:165
3402msgid "ignore keyboard interrupts when composing messages"
3403msgstr ""
3404"Durch Tastatur ausgelöste Unterbrechungen beim Verfassen von Nachrichten "
3405"ignorieren"
3406
3407#: mail/mailvar.c:168
3408msgid "ignore EOF character"
3409msgstr "EOF-Zeichen ignorieren"
3410
3411#: mail/mailvar.c:171
3412msgid "string used by the ~m escape for indenting quoted messages"
3413msgstr ""
3414"Die von der Escape-Sequenz ~m benutzte Zeichenkette für das Einrücken "
3415"zitierter Nacrichten"
3416
3417#: mail/mailvar.c:174
3418msgid ""
3419"expand aliases in the address header field before starting composing the "
3420"message"
3421msgstr "Aliase im Adressfeld vor dem Verfassen der Nachricht expandieren"
3422
3423#: mail/mailvar.c:180
3424msgid "keep the empty user's system mailbox, instead of removing it"
3425msgstr ""
3426"Das leere System-Postfach des Benutzers behalten, anstatt es zu entfernen"
3427
3428#: mail/mailvar.c:184
3429msgid "keep saved messages in system mailbox too"
3430msgstr "gespeicherte Nachrichten zusätzlich im System-Postfach behalten"
3431
3432#: mail/mailvar.c:187
3433msgid "enable mailx compatibility mode"
3434msgstr "mailx-Kompatibilitätsmodus aktivieren"
3435
3436#: mail/mailvar.c:190
3437msgid ""
3438"interpret the content of message parts; if set to a string specifies the "
3439"name of the external metamail command"
3440msgstr ""
3441"Den Inhalt von Nachrichtenteilen interpretieren; Wenn es eine Zeichenkette "
3442"ist, ist dies der Name des externen Metamail-Befehls"
3443
3444#: mail/mailvar.c:194
3445msgid "do not remove sender addresses from the recipient list"
3446msgstr "Die Absenderadresse nicht aus der Empfängerliste entfernen"
3447
3448#: mail/mailvar.c:197
3449msgid ""
3450"a comma-separated list of MIME types for which no confirmation is needed "
3451"before running metamail interpreter"
3452msgstr ""
3453"Eine durch Kommata getrennte Liste der MIME-Typen, für die vor der "
3454"Ausführung des Metamail-Interpreters keine Bestätigung erforderlich ist"
3455
3456#: mail/mailvar.c:201
3457msgid "the name of current operation mode"
3458msgstr "Der Name des gegenwärtigen Operationsmodus"
3459
3460#: mail/mailvar.c:204
3461msgid "accept messages with an empty body"
3462msgstr "Nachrichten mit einem leeren Nachrichtenrumpf akzeptieren"
3463
3464#: mail/mailvar.c:207
3465msgid "display this text when sending a message with empty body"
3466msgstr ""
3467"Beim Senden einer Nachricht mit leerem Nachrichtenrumpf diesen Text anzeigen"
3468
3469#: mail/mailvar.c:211
3470msgid ""
3471"If boolean, causes the files used to record outgoing messages to be located "
3472"in the directory specified by the folder variable (unless the pathname is "
3473"absolute).\n"
3474"If string, names the directory where to store these files."
3475msgstr ""
3476
3477#: mail/mailvar.c:217
3478msgid "pipe command terminates each message with a formfeed"
3479msgstr "Pipe-Befehl beendet jede Nachricht mit einem Seitenvorschub"
3480
3481#: mail/mailvar.c:220
3482msgid "command prompt sequence"
3483msgstr "Sequenz für die Eingabeaufforderung"
3484
3485#: mail/mailvar.c:223
3486msgid "keyboard interrupts terminate the program"
3487msgstr "Tastaturunterbrechungen beenden das Programm"
3488
3489#: mail/mailvar.c:226
3490msgid "read the system-wide configuration file upon startup"
3491msgstr "Die systemweite Konfigurationsdatei beim Start einlesen"
3492
3493#: mail/mailvar.c:229
3494msgid "mailboxes are opened in readonly mode"
3495msgstr "Postfächer werden schreibgeschützt geöffnet"
3496
3497#: mail/mailvar.c:232
3498msgid "save outgoing messages in this file"
3499msgstr "Ausgehende Nachrichten in dieser Datei speichern"
3500
3501#: mail/mailvar.c:235
3502msgid "recursively expand aliases"
3503msgstr "Aliase rekursiv expandieren"
3504
3505#: mail/mailvar.c:238
3506msgid "use of regular expressions in search message specifications"
3507msgstr "Verwendung regulärer Ausdrücke in Nachrichtensuchspezifikationen"
3508
3509#: mail/mailvar.c:241
3510msgid "prefix for the subject line of a reply message"
3511msgstr "Präfix für die Betreffzeile einer Antwortnachricht"
3512
3513#: mail/mailvar.c:244
3514msgid "regexp for recognizing subject lines of reply messages"
3515msgstr ""
3516"Regulärer Ausdruck für die Berücksichtigung Betreffzeilen in "
3517"Antwortnachrichten"
3518
3519#: mail/mailvar.c:248
3520msgid "return address for outgoing messages"
3521msgstr "Antwortadresse für ausgehende Nachrichten"
3522
3523#: mail/mailvar.c:251
3524msgid "store aborted messages in the user's dead.file"
3525msgstr "Verworfene Nachrichten in der Datei dead.file des Benutzers speichern"
3526
3527#: mail/mailvar.c:254
3528msgid "number of lines on terminal screen"
3529msgstr "Anzahl der Zeilen auf dem Bildschirm des Terminals"
3530
3531#: mail/mailvar.c:258
3532msgid "URL of the mail transport agent"
3533msgstr "URL des Mail Transport Agents"
3534
3535#: mail/mailvar.c:264
3536msgid "signature for use with the ~a command"
3537msgstr "Mit dem Befehl ~a zu verwendende Signatur"
3538
3539#: mail/mailvar.c:267
3540msgid "name of the signature file for use with the ~A command"
3541msgstr "Mit dem Befehl ~A zu verwendende Signaturdatei"
3542
3543#: mail/mailvar.c:270
3544msgid "`print' command includes the SMTP envelope in its output"
3545msgstr "„print”-Befehl bezieht den SMTP-Umschlag in dessen Ausgabe ein"
3546
3547#: mail/mailvar.c:273
3548msgid ""
3549"if the message was sent by me, print its recipient address in the header "
3550"summary"
3551msgstr ""
3552"Falls die Nachricht vom Benutzer gesendet wurde, die Empfängeradresse in der "
3553"Kopfzeilenzusammenfassung ausgeben"
3554
3555#: mail/mailvar.c:277
3556msgid "number of lines to be displayed by `top' or `Top'"
3557msgstr "Anzahl der durch „top” oder „Top” anzuzeigenden Zeilen"
3558
3559#: mail/mailvar.c:280
3560msgid "print variables with short descriptions"
3561msgstr "Variablen mit Kurzbeschreibungen ausgeben"
3562
3563#: mail/mailvar.c:284
3564msgid "perform strict checking when setting variables"
3565msgstr "Plausibilitätsprüfung beim Festlegen von Variablen ausführen"
3566
3567#: mail/mailvar.c:288
3568msgid "verbosely trace the process of message delivery"
3569msgstr "Den Vorgang der Nachrichtenauslieferung ausführlich verfolgen"
3570
3571#: mail/mailvar.c:293
3572#, fuzzy
3573msgid "add the `User-Agent' header to the outgoing messages"
3574msgstr "Kopfzeile „X-Mailer” zu ausgehenden Nachrichten hinzufügen"
3575
3576#: mail/mailvar.c:298
3577msgid "always compose MIME messages"
3578msgstr "immer MIME-Nachrichten verfassen"
3579
3580#: mail/mailvar.c:302
3581msgid "when replying, preserve personal parts of recipient emails"
3582msgstr ""
3583
3584#: mail/mailvar.c:306
3585msgid "how to create outgoing file name: local, domain, email"
3586msgstr ""
3587
3588#: mail/mailvar.c:311
3589msgid "PID of this process"
3590msgstr "Kennung (PID) dieses Prozesses"
3591
3592#: mail/mailvar.c:318
3593msgid "suppress the printing of the version when first invoked"
3594msgstr "die Ausgabe der Version beim ersten Aufruf unterdrücken"
3595
3596#: mail/mailvar.c:467
3597#, c-format
3598msgid "No value set for \"%s\""
3599msgstr "Kein Wert für „%s” gesetzt"
3600
3601#: mail/mailvar.c:542
3602#, c-format
3603msgid "setting unknown variable %s"
3604msgstr "Unbekannte Variable %s wird gesetzt"
3605
3606#: mail/mailvar.c:547
3607#, c-format
3608msgid "Cannot set read-only variable %s"
3609msgstr "Schreibgeschützte Variable %s kann nicht gesetzt werden"
3610
3611#: mail/mailvar.c:548
3612#, c-format
3613msgid "Cannot unset read-only variable %s"
3614msgstr "Schreibgeschützte Variable %s kann nicht zurückgesetzt werden"
3615
3616#: mail/mailvar.c:555
3617#, c-format
3618msgid "Wrong type for %s"
3619msgstr "Falscher Typ für %s"
3620
3621#: mail/mailvar.c:678
3622#, c-format
3623msgid "Incorrect value for decode-fallback"
3624msgstr "Inkorrekter Wert für decode-fallback"
3625
3626#: mail/mailvar.c:766
3627#, fuzzy, c-format
3628msgid "unsupported value for %s"
3629msgstr "Sprache nicht unterstützt: %s"
3630
3631#: mail/mailvar.c:784
3632#, fuzzy, c-format
3633msgid "escape character cannot be empty"
3634msgstr "Trenner kann nicht leer sein"
3635
3636#: mail/mailvar.c:789
3637#, fuzzy, c-format
3638msgid "escape value must be a single character"
3639msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein"
3640
3641#: mail/mailvar.c:956
3642#, c-format
3643msgid "Read-only variable"
3644msgstr "Schreibgeschützte Variable"
3645
3646#: mail/mailvar.c:978
3647msgid "oops?"
3648msgstr "Ups?"
3649
3650#: mail/mailvar.c:1033
3651msgid "untyped"
3652msgstr "ohne Typ"
3653
3654#: mail/mailvar.c:1034
3655msgid "numeric"
3656msgstr "numerisch"
3657
3658#: mail/mailvar.c:1036 libmailutils/cfg/format.c:285
3659msgid "boolean"
3660msgstr "boolesch"
3661
3662#: mail/mailvar.c:1063
3663msgid "Type: "
3664msgstr "Typ: "
3665
3666#: mail/mailvar.c:1068
3667#, c-format
3668msgid "or"
3669msgstr "oder"
3670
3671#: mail/mailvar.c:1075
3672#, c-format
3673msgid "Current value: "
3674msgstr "Aktueller Wert:"
3675
3676#: mail/mailvar.c:1076
3677msgid "[not set]"
3678msgstr "[nicht gesetzt]"
3679
3680#: mail/mailvar.c:1079
3681#, c-format
3682msgid "read-only"
3683msgstr "schreibgeschützt"
3684
3685#: mail/mailvar.c:1082
3686msgid "Not documented"
3687msgstr "Nicht dokumentiert"
3688
3689#: mail/msgset.y:160
3690#, c-format
3691msgid "No applicable messages from {%s:/%s}"
3692msgstr "Keine passenden Nachrichten von {%s:/%s}"
3693
3694#: mail/msgset.y:162
3695#, c-format
3696msgid "No applicable messages from {/%s}"
3697msgstr "Keine passenden Nachrichten von {/%s}"
3698
3699#: mail/msgset.y:171
3700#, c-format
3701msgid "No applicable messages from {:/%s}"
3702msgstr "Keine passenden Nachrichten von {:/%s}"
3703
3704#: mail/msgset.y:180
3705msgid "unknown message type"
3706msgstr "Unbekannter Nachrichtentyp"
3707
3708#: mail/msgset.y:186
3709#, c-format
3710msgid "No messages satisfy :%c"
3711msgstr "Keine Nachrichten erfüllen: %c"
3712
3713#: mail/msgset.y:195
3714#, c-format
3715msgid "No applicable messages from {%s}"
3716msgstr "Keine passenden Nachrichten von {%s}"
3717
3718#: mail/msgset.y:282 mail/msgset.y:287
3719msgid " near end"
3720msgstr " nahe dem Ende"
3721
3722#: mail/msgset.y:289 mail/msgset.y:292
3723#, c-format
3724msgid " near %s"
3725msgstr " nahe %s"
3726
3727#: mail/msgset.y:547
3728msgid "range error"
3729msgstr "Bereichsfehler"
3730
3731#: mail/msgset.y:934 mail/util.c:214
3732#, c-format
3733msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)"
3734msgstr "%lu: Unpassende Nachricht (wurde gelöscht)"
3735
3736#: mail/next.c:38 mail/next.c:61 mail/next.c:78 mail/previous.c:47
3737#: mail/previous.c:64
3738#, c-format
3739msgid "No applicable message"
3740msgstr "Keine passende Nachricht"
3741
3742#: mail/print.c:95
3743#, c-format
3744msgid "get_stream error: %s"
3745msgstr "get_stream-Fehler: %s"
3746
3747#: mail/quit.c:52
3748#, c-format
3749msgid "Held %lu message in %s\n"
3750msgid_plural "Held %lu messages in %s\n"
3751msgstr[0] "Das Postfach %2$s enthält %1$lu Nachricht\n"
3752msgstr[1] "Das Postfach %2$s enthält %1$lu Nachrichten\n"
3753
3754#: mail/quit.c:172
3755#, c-format
3756msgid "Cannot append message to %s: %s"
3757msgstr "Nachricht kann nicht an %s angehängt werden: %s"
3758
3759#: mail/quit.c:195
3760#, c-format
3761msgid "Saved %d message in %s\n"
3762msgid_plural "Saved %d messages in %s\n"
3763msgstr[0] "%d Nachricht in %s gespeichert\n"
3764msgstr[1] "%d Nachrichten in %s gespeichert\n"
3765
3766#: mail/reply.c:143
3767#, c-format
3768msgid "Can't reply to multiple messages at once"
3769msgstr ""
3770
3771#: mail/retain.c:53
3772msgid "No fields are currently being retained\n"
3773msgstr "Gegenwärtig werden keine Felder zurückgehalten\n"
3774
3775#: mail/retain.c:66
3776msgid "No fields are currently being ignored\n"
3777msgstr "Gegenwärtig werden keine Felder ignoriert\n"
3778
3779#: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91
3780msgid "No fields are currently being unfolded\n"
3781msgstr "Es gibt derzeit keine ausgeklappten Felder\n"
3782
3783#: mail/retain.c:118 mail/retain.c:128
3784msgid "Sender address is obtained from the envelope\n"
3785msgstr "Absenderadresse wurde aus dem Umschlag ermittelt\n"
3786
3787#: mail/send.c:72
3788#, c-format
3789msgid "Cannot create header list: %s"
3790msgstr "Kopfzeilenliste konnte nicht erzeugt werden: %s"
3791
3792#: mail/send.c:94
3793#, c-format
3794msgid "Invalid header: %s"
3795msgstr "Ungültige Kopfzeile: %s"
3796
3797#: mail/send.c:244
3798#, c-format
3799msgid "can't open descriptor %d: %s"
3800msgstr "Deskriptor %d kann nicht geöffnet werden: %s"
3801
3802#: mail/send.c:265
3803#, c-format
3804msgid "%s: file does not exist"
3805msgstr "%s: Datei existiert nicht"
3806
3807#: mail/send.c:270
3808#, c-format
3809msgid "%s: cannot stat: %s"
3810msgstr "%s: Aufruf von „stat” nicht möglich: %s"
3811
3812#: mail/send.c:282
3813#, fuzzy, c-format
3814msgid "%s: not a regular file or FIFO"
3815msgstr "%s: keine reguläre Datei"
3816
3817#: mail/send.c:288
3818#, c-format
3819msgid "can't open file %s: %s"
3820msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3821
3822#: mail/send.c:303
3823#, c-format
3824msgid "unsupported encoding: %s"
3825msgstr "Zeichenkodierung nicht unterstützt: %s"
3826
3827#: mail/send.c:393
3828msgid "No attachments"
3829msgstr "Keine Anhänge"
3830
3831#: mail/send.c:446
3832#, c-format
3833msgid "not a valid number: %s"
3834msgstr "Keine gültige Zahl: %s"
3835
3836#: mail/send.c:453
3837#, c-format
3838msgid "index out of range"
3839msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3840
3841#: mail/send.c:471
3842#, c-format
3843msgid "cannot attach %s: %s"
3844msgstr "„%s” kann nicht angehängt werden: %s"
3845
3846#: mail/send.c:535
3847#, c-format
3848msgid "can't create attachment %s: %s"
3849msgstr "Anhang %s kann nicht erstellt werden: %s"
3850
3851#: mail/send.c:643
3852#, c-format
3853msgid "%s: not setting header"
3854msgstr "%s: keine Kopfzeile"
3855
3856#: mail/send.c:708
3857msgid "Errors parsing message"
3858msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachricht"
3859
3860#: mail/send.c:732
3861msgid "No recipients specified"
3862msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben"
3863
3864#: mail/send.c:787 mail/send.c:926
3865#, c-format
3866msgid "Cannot create header: %s"
3867msgstr "Kopfzeile kann nicht erzeugt werden: %s"
3868
3869#: mail/send.c:822 mail/send.c:848
3870#, c-format
3871msgid "%d: not a header line"
3872msgstr "%d: keine Kopfzeile"
3873
3874#: mail/send.c:907 mail/util.c:1003 mail/util.c:1071
3875#, c-format
3876msgid "Cannot parse address `%s': %s"
3877msgstr "Adresse „%s” kann nicht verarbeitet werden: %s"
3878
3879#: mail/send.c:1012
3880#, c-format
3881msgid "cannot get message body: %s"
3882msgstr "Nachrichtenrumpf kann nicht erhalten werden: %s"
3883
3884#: mail/send.c:1018
3885#, c-format
3886msgid "cannot get body: %s"
3887msgstr "Rumpf kann nicht erhalten werden: %s"
3888
3889#: mail/send.c:1027
3890#, c-format
3891msgid "cannot copy temporary stream: %s"
3892msgstr "Temporärer Datenstrom kann nicht kopiert werden: %s"
3893
3894#: mail/send.c:1189
3895#, c-format
3896msgid "invalid return address: %s"
3897msgstr "Ungültige Antwortadresse: %s"
3898
3899#: mail/send.c:1209
3900#, c-format
3901msgid "Cannot open mailer: %s"
3902msgstr "Mailer kann nicht geöffnet werden: %s"
3903
3904#: mail/send.c:1215
3905#, c-format
3906msgid "Cannot create mailer: %s"
3907msgstr "Mailer kann nicht erstellt werden: %s"
3908
3909#: mail/send.c:1220
3910#, c-format
3911msgid "Variable sendmail not set: no mailer"
3912msgstr "Variable „sendmail” nicht gesetzt: kein Mailer"
3913
3914#: mail/send.c:1282
3915#, c-format
3916msgid "Cannot open temporary file: %s"
3917msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden: %s"
3918
3919#: mail/send.c:1305
3920#, c-format
3921msgid ""
3922"\n"
3923"(Interrupt -- one more to kill letter)"
3924msgstr ""
3925"\n"
3926"(Unterbrechung -- noch eine zum die Nachricht abzubrechen)"
3927
3928#: mail/send.c:1315
3929#, c-format
3930msgid "Use \".\" to terminate letter."
3931msgstr "Verwenden Sie „.” zum beenden der Nachricht."
3932
3933#: mail/send.c:1316
3934#, c-format
3935msgid "Use \"~.\" to terminate letter."
3936msgstr "Verwenden Sie „~.” zum beenden der Nachricht."
3937
3938#: mail/send.c:1355
3939#, c-format
3940msgid "Unknown escape %s"
3941msgstr "Unbekanntes Escape-Zeichen %s"
3942
3943#: mail/send.c:1358
3944#, c-format
3945msgid "Unfinished escape"
3946msgstr "Escape-Sequenz nicht beendet"
3947
3948#: mail/send.c:1363
3949#, c-format
3950msgid "Cannot parse escape sequence: %s"
3951msgstr "Escape-Sequenz kann nicht verarbeitet werden: %s"
3952
3953#: mail/send.c:1531
3954#, c-format
3955msgid "Cannot pipe to %s: %s"
3956msgstr "Pipe-Weiterleitung in %s nicht möglich: %s"
3957
3958#: mail/send.c:1547
3959#, c-format
3960msgid "Sending data to %s failed: %s"
3961msgstr "Senden der Daten an %s fehlgeschlagen: %s"
3962
3963#. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it!
3964#: mail/source.c:62
3965#, c-format
3966msgid "source requires a single argument"
3967msgstr "„source” benötigt ein einzelnes Argument"
3968
3969#: mail/source.c:70 mimeview/mimeview.c:184
3970#, c-format
3971msgid "Cannot open `%s': %s"
3972msgstr "„%s” kann nicht geöffnet werden: %s"
3973
3974#: mail/summary.c:64
3975#, c-format
3976msgid "%lu message"
3977msgid_plural "%lu messages"
3978msgstr[0] "%lu Nachricht"
3979msgstr[1] "%lu Nachrichten"
3980
3981#: mail/summary.c:67
3982#, c-format
3983msgid " %lu new"
3984msgid_plural " %lu new"
3985msgstr[0] " %lu neue"
3986msgstr[1] " %lu neue"
3987
3988#: mail/summary.c:69
3989#, c-format
3990msgid " %lu unread"
3991msgid_plural " %lu unread"
3992msgstr[0] " %lu ungelesene"
3993msgstr[1] " %lu ungelesene"
3994
3995#: mail/summary.c:71
3996#, c-format
3997msgid " %lu deleted"
3998msgid_plural " %lu deleted"
3999msgstr[0] " %lu gelöschte"
4000msgstr[1] " %lu gelöschte"
4001
4002#. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it!
4003#: mail/unalias.c:29
4004#, c-format
4005msgid "unalias requires at least one argument"
4006msgstr "„unalias” benötigt mindenstens Argument"
4007
4008#: mail/util.c:151
4009#, c-format
4010msgid "Invalid command"
4011msgstr "Ungültiger Befehl"
4012
4013#: mail/util.c:304
4014#, c-format
4015msgid "Unknown command: %s\n"
4016msgstr "Unbekannter Befehl: %s\n"
4017
4018#: mail/util.c:456
4019#, c-format
4020msgid "Cannot get homedir"
4021msgstr "Home-Verzeichnis kann nicht ermittelt werden"
4022
4023#: mail/util.c:499 mail/util.c:558
4024#, fuzzy, c-format
4025msgid "Cannot determine sender name: %s"
4026msgstr "Benutzername kann nicht ermittelt werden"
4027
4028#: mail/util.c:547
4029#, fuzzy, c-format
4030msgid "Cannot determine sender name"
4031msgstr "Benutzername kann nicht ermittelt werden"
4032
4033#: mail/util.c:800
4034#, c-format
4035msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s"
4036msgstr "Ausgabepostfach „%s” kann nicht angelegt werden: %s"
4037
4038#: mail/util.c:807
4039#, c-format
4040msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s"
4041msgstr "Ausgabepostfach „%s” kann nicht geöffnet werden: %s"
4042
4043#: mail/util.c:813
4044#, c-format
4045msgid "Cannot append message to `%s': %s"
4046msgstr "Nachricht kann nicht an „%s” angehängt werden: %s"
4047
4048#: mail/util.c:843
4049#, c-format
4050msgid "Cannot unencapsulate message/part"
4051msgstr "message/part kann nicht aus der Verkapselung befreit werden"
4052
4053#: mail/util.c:852
4054#, c-format
4055msgid "No such (sub)part in the message: %lu"
4056msgstr "Ein solcher Nachrichtenteil ist nicht vorhanden: %lu"
4057
4058#: mail/util.c:859
4059#, c-format
4060msgid "Cannot get (sub)part from the message: %lu"
4061msgstr "Teil von der Nachricht nicht erhätlich: %lu"
4062
4063#: mail/util.c:1033
4064#, c-format
4065msgid "Cannot create temporary header: %s"
4066msgstr "Temporäre Kopfzeile kann nicht erzeugt werden: %s"
4067
4068#: mail/util.c:1115 mail/util.c:1134
4069#, c-format
4070msgid "Cannot get message %lu: %s"
4071msgstr "Nachricht %lu kann nicht erhalten werden: %s"
4072
4073#: mail/util.c:1152
4074#, c-format
4075msgid "%s: not a multipart message"
4076msgstr "%s: keine Multipart-Nachricht"
4077
4078#: mail/util.c:1172
4079#, c-format
4080msgid "%lu: invalid message number"
4081msgstr "%lu: Unzulässige Nachrichtenzahl"
4082
4083#: mail/util.c:1179
4084#, c-format
4085msgid "No applicable messages"
4086msgstr "Keine passenden Nachrichten"
4087
4088#: mail/util.c:1261
4089#, c-format
4090msgid "Cannot decode line `%s': %s"
4091msgstr "Zeile „%s” kann nicht dekodiert werden: %s"
4092
4093#. TRANSLATORS: The subject of this sentence ("folder") is the
4094#. name of the variable. Don't translate it.
4095#: mail/util.c:1332
4096msgid "folder must be set to a local folder"
4097msgstr "Ordner muss auf einen lokalen Ordner gesetzt sein"
4098
4099#: mail/z.c:63
4100#, c-format
4101msgid "Bad arguments for the scrolling command"
4102msgstr "Falsche Argumente für den Bildlaufbefehl"
4103
4104#: mail/z.c:78
4105#, c-format
4106msgid "Too many arguments for the scrolling command"
4107msgstr "Zu viele Argumente für den Bildlaufbefehl"
4108
4109#: mail/z.c:86
4110#, c-format
4111msgid "Argument not applicable for z"
4112msgstr "Argument nicht anwendbar für z"
4113
4114#: mail/z.c:92
4115#, c-format
4116msgid "Bad number of pages"
4117msgstr "Falsche Seitenanzahl"
4118
4119#: mail/z.c:122
4120msgid "On first screenful of messages\n"
4121msgstr "In der ersten Bildschirmseite der Nachrichten\n"
4122
4123#: mail/z.c:130
4124msgid "On last screenful of messages\n"
4125msgstr "In der letzten Bildschirmseite der Nachrichten\n"
4126
4127#: libmailutils/base/userprivs.c:51
4128#, c-format
4129msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s"
4130msgstr "setgroups(1, %lu) fehlgeschlagen: %s"
4131
4132#: libmailutils/base/userprivs.c:73
4133#, c-format
4134msgid "setegid(%lu) failed: %s"
4135msgstr "setegid(%lu) fehlgeschlagen: %s"
4136
4137#: libmailutils/base/userprivs.c:80
4138#, c-format
4139msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s"
4140msgstr "setregid(%lu,%lu) fehlgeschlagen: %s"
4141
4142#: libmailutils/base/userprivs.c:88
4143#, c-format
4144msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s"
4145msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) fehlgeschlagen: %s"
4146
4147#: libmailutils/base/userprivs.c:101 libmailutils/base/userprivs.c:107
4148#, c-format
4149msgid "setgid(%lu) failed: %s"
4150msgstr "setgid(%lu) fehlgeschlagen: %s"
4151
4152#: libmailutils/base/userprivs.c:113
4153#, c-format
4154msgid "Cannot set effective gid to %lu"
4155msgstr "Effektive GID kann nicht auf %lu gesetzt werden"
4156
4157#: libmailutils/base/userprivs.c:133
4158#, c-format
4159msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s"
4160msgstr "setreuid(%lu,-1) fehlgeschlagen: %s"
4161
4162#: libmailutils/base/userprivs.c:140
4163#, c-format
4164msgid "second setuid(%lu) failed: %s"
4165msgstr "second setuid(%lu) fehlgeschlagen: %s"
4166
4167#: libmailutils/base/userprivs.c:147
4168#, c-format
4169msgid "setuid(%lu) failed: %s"
4170msgstr "setuid(%lu) fehlgeschlagen: %s"
4171
4172#: libmailutils/base/userprivs.c:156
4173#, c-format
4174msgid "seteuid(0) succeeded when it should not"
4175msgstr "seteuid(0) war erfolgreich, sollte aber nicht"
4176
4177#: libmailutils/base/userprivs.c:161
4178#, c-format
4179msgid "Cannot drop non-root setuid privileges"
4180msgstr ""
4181"Die Nicht-Root Setuid-Zugriffsrechte können nicht fallen gelassen werden"
4182
4183#: libmailutils/cfg/driver.c:265
4184#, c-format
4185msgid "INTERNAL ERROR: Requested unknown canned section %s"
4186msgstr "INTERNER FEHLER: Unbekannte verpackte Sektion %s angefordert"
4187
4188#: libmailutils/cfg/driver.c:538
4189#, c-format
4190msgid "required argument missing"
4191msgstr "Benötigtes Argument fehlt"
4192
4193#: libmailutils/cfg/driver.c:557
4194#, c-format
4195msgid "unexpected value: %s"
4196msgstr "Unerwarteter Wert: %s"
4197
4198#: libmailutils/cfg/format.c:164
4199#, c-format
4200msgid "ERROR: undefined statement"
4201msgstr "FEHLER: Undefinierte Anweisung"
4202
4203#: libmailutils/cfg/format.c:281 libmailutils/server/msrv.c:981
4204msgid "number"
4205msgstr "Zahl"
4206
4207#: libmailutils/cfg/format.c:283
4208msgid "time"
4209msgstr "Zeit"
4210
4211#: libmailutils/cfg/format.c:287
4212msgid "ipv4"
4213msgstr "IPv4"
4214
4215#: libmailutils/cfg/format.c:289
4216msgid "cidr"
4217msgstr "cidr"
4218
4219#: libmailutils/cfg/format.c:291
4220msgid "host"
4221msgstr "Rechner"
4222
4223#: libmailutils/cfg/format.c:293
4224msgid "section"
4225msgstr "Abschnitt"
4226
4227#: libmailutils/cfg/format.c:295
4228msgid "callback"
4229msgstr "Rückruf"
4230
4231#: libmailutils/cfg/format.c:299 libmailutils/diag/diag.c:180
4232#: pop3d/popauth.c:157
4233#, c-format
4234msgid "unknown"
4235msgstr "unbekannt"
4236
4237#: libmailutils/cfg/lexer.l:174
4238#, c-format
4239msgid "stray character %c"
4240msgstr "Verstreutes Zeichen %c"
4241
4242#: libmailutils/cfg/lexer.l:176
4243#, c-format
4244msgid "stray character \\%03o"
4245msgstr "Verstreutes Zeichen \\%03o"
4246
4247#: libmailutils/cfg/lexer.l:195
4248#, c-format
4249msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4250msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz „\\%c”"
4251
4252#: libmailutils/cfg/lexer.l:350
4253#, c-format
4254msgid "opening configuration file %s"
4255msgstr "Die Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
4256
4257#: libmailutils/cfg/lexer.l:357
4258#, c-format
4259msgid "configuration file %s doesn't exist"
4260msgstr "Die Konfigurationsdatei %s existiert nicht"
4261
4262#: libmailutils/cfg/lexer.l:365
4263#, c-format
4264msgid "%s: not a regular file"
4265msgstr "%s: keine reguläre Datei"
4266
4267#: libmailutils/cfg/lexer.l:373
4268#, c-format
4269msgid "cannot open config file `%s': %s"
4270msgstr "Konfigurationsdatei „%s” kann nicht geöffnet werden: %s"
4271
4272#: libmailutils/cfg/lexer.l:380
4273#, c-format
4274msgid "parsing file `%s'"
4275msgstr "Datei „%s” wird eingelesen"
4276
4277#: libmailutils/cfg/lexer.l:392
4278#, c-format
4279msgid "finished parsing file `%s'"
4280msgstr "Einlesen der Datei „%s” beendet"
4281
4282#: libmailutils/cfg/parser.y:125
4283#, c-format
4284msgid "unknown statement type!"
4285msgstr "Unbekannter Anweisungstyp!"
4286
4287#: libmailutils/cfg/parser.y:513
4288msgid ""
4289"ignoring `include': directory argument is allowed only from the top-level "
4290"configuration file"
4291msgstr ""
4292"„include“ wird ignoriert: Verzeichnisargument ist nur aus der "
4293"Konfigurationsdatei der obersten Ebene erlaubt"
4294
4295#: libmailutils/cfg/parser.y:530
4296msgid "include file or directory does not exist"
4297msgstr "Include-Datei oder -Verzeichnis existiert nicht"
4298
4299#: libmailutils/cfg/parser.y:536
4300#, c-format
4301msgid "cannot stat include file or directory: %s"
4302msgstr ""
4303"Aufruf von „stat” für Include-Datei oder -Verzeichnis nicht möglich: %s"
4304
4305#: libmailutils/cfg/parser.y:587
4306msgid "argument to `program' is not a string"
4307msgstr "Argument zu „program” ist keine Zeichenkette"
4308
4309#: libmailutils/cfg/parser.y:595
4310msgid "ignoring `program' block: not located in top-level configuration file"
4311msgstr ""
4312"„program“-Block wird ignoriert: nicht in der Konfigurationsdatei der "
4313"obersten Ebene enthalten"
4314
4315#: libmailutils/cfg/parser.y:619
4316msgid "argument to `include' is not a string"
4317msgstr "Argument zu „include” ist keine Zeichenkette"
4318
4319#: libmailutils/cfg/parser.y:807 libmailutils/cli/stdcapa.c:599
4320#: libmailutils/cli/stdcapa.c:631
4321#, c-format
4322msgid "expected string value"
4323msgstr "Zeichenkettenwert wurde erwartet"
4324
4325#: libmailutils/cfg/parser.y:858
4326#, c-format
4327msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d"
4328msgstr "INTERNER FEHLER in %s:%d: Unbehandelter Datentyp %d"
4329
4330#: libmailutils/cfg/parser.y:889
4331#, c-format
4332msgid "unknown keyword `%s'"
4333msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort „%s”"
4334
4335#: libmailutils/cfg/parser.y:906
4336#, c-format
4337msgid "INTERNAL ERROR: cannot determine target offset for %s"
4338msgstr "INTERNER FEHLER: Ziel-Offset für %s kann nicht ermittelt werden"
4339
4340#: libmailutils/cfg/parser.y:934
4341msgid "expected list, but found array"
4342msgstr "Liste erwartet, aber Array gefunden"
4343
4344#: libmailutils/cfg/parser.y:948
4345#, c-format
4346msgid "INTERNAL ERROR: %s: callback not defined"
4347msgstr "INTERNER FEHLER: %s: Callback nicht definiert"
4348
4349#: libmailutils/cfg/parser.y:983
4350#, c-format
4351msgid "unknown section `%s'"
4352msgstr "Unbekannter Abschnitt „%s”"
4353
4354#: libmailutils/cfg/parser.y:1609
4355#, c-format
4356msgid "errors parsing file %s: %s"
4357msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Datei %s: %s"
4358
4359#: libmailutils/diag/debug.c:73 libmailutils/diag/debug.c:86
4360#, c-format
4361msgid "cannot reallocate debug category table"
4362msgstr ""
4363"Kategorietabelle für Fehlerdiagnose kann nicht erneut zugewiesen werden"
4364
4365#: libmailutils/diag/debug.c:143 libmailutils/diag/debug.c:156
4366#, c-format
4367msgid "unknown category: %.*s"
4368msgstr "Unbekannte Kategorie: %.*s"
4369
4370#: libmailutils/diag/debug.c:257
4371#, c-format
4372msgid "%s: wrong debug spec near %s"
4373msgstr "%s: Falsche Debug-Spezifikation bei %s"
4374
4375#: libmailutils/diag/debug.c:317 libmailutils/diag/debug.c:327
4376#, c-format
4377msgid "unknown level `%s'"
4378msgstr "Unbekannte Stufe „%s”"
4379
4380#: libmailutils/diag/debug.c:332 libmailutils/diag/debug.c:342
4381#, c-format
4382msgid "invalid level: %s"
4383msgstr "Ungültige Stufe: %s"
4384
4385#: libmailutils/diag/diag.c:157
4386msgid "emergency"
4387msgstr "Notfall"
4388
4389#: libmailutils/diag/diag.c:160 libmailutils/stream/logstream.c:43
4390msgid "alert"
4391msgstr "Warnung"
4392
4393#: libmailutils/diag/diag.c:163
4394msgid "critical"
4395msgstr "kritisch"
4396
4397#: libmailutils/diag/diag.c:166 libmailutils/stream/logstream.c:41
4398msgid "error"
4399msgstr "Fehler"
4400
4401#: libmailutils/diag/diag.c:169 libmailutils/stream/logstream.c:40
4402msgid "warning"
4403msgstr "Warnung"
4404
4405#: libmailutils/diag/diag.c:172 libmailutils/stream/logstream.c:39
4406msgid "notice"
4407msgstr "Hinweis"
4408
4409#: libmailutils/diag/diag.c:175 libmailutils/stream/logstream.c:38
4410msgid "info"
4411msgstr "Info"
4412
4413#: libmailutils/diag/diag.c:178 libmailutils/stream/logstream.c:37
4414msgid "debug"
4415msgstr "Fehlersuche"
4416
4417#. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its
4418#. arguments, third one for the actual error message.
4419#: libmailutils/diag/diag.c:190
4420#, c-format
4421msgid "%s(%s) failed: %s"
4422msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %s"
4423
4424#. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its
4425#. arguments.
4426#: libmailutils/diag/diag.c:195
4427#, c-format
4428msgid "%s(%s) failed"
4429msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen"
4430
4431#: libmailutils/diag/errors:17
4432msgid "Operation failed"
4433msgstr "Vorgang fehlgeschlagen"
4434
4435#: libmailutils/diag/errors:18
4436msgid "Operation canceled"
4437msgstr "Vorgang abgebrochen"
4438
4439#: libmailutils/diag/errors:20
4440msgid "Empty virtual function"
4441msgstr "Leere virtuelle Funktion"
4442
4443#: libmailutils/diag/errors:25
4444msgid "Null output pointer"
4445msgstr "Null-Ausgabezeiger"
4446
4447#: libmailutils/diag/errors:27
4448msgid "Mailbox removed"
4449msgstr "Postfach entfernt"
4450
4451#: libmailutils/diag/errors:29
4452msgid "Resource not open"
4453msgstr "Ressource ist nicht geöffnet"
4454
4455#: libmailutils/diag/errors:30
4456msgid "Resource is already open"
4457msgstr "Ressource ist bereits geöffnet"
4458
4459#: libmailutils/diag/errors:32
4460msgid "Malformed email address"
4461msgstr "Beschädigte E-Mail-Adresse"
4462
4463#: libmailutils/diag/errors:33
4464msgid "Empty address list"
4465msgstr "Leere Adressliste"
4466
4467#: libmailutils/diag/errors:35
4468msgid "Locker null"
4469msgstr "Sperre Null"
4470
4471#: libmailutils/diag/errors:36
4472msgid "Conflict with previous locker"
4473msgstr "Konflikt mit vorhergehender Sperre"
4474
4475#: libmailutils/diag/errors:37
4476msgid "Lock file check failed"
4477msgstr "Überprüfung der Sperrdatei ist fehlgeschlagen"
4478
4479#: libmailutils/diag/errors:38
4480msgid "File check failed"
4481msgstr "Dateiüberprüfung fehlgeschlagen"
4482
4483#: libmailutils/diag/errors:39
4484msgid "Lock not held on file"
4485msgstr "Die Datei hat keine Sperre"
4486
4487#: libmailutils/diag/errors:40
4488msgid "Failed to execute external locker"
4489msgstr "Externes Programm zum Sperren konnte nicht ausgeführt werden"
4490
4491#: libmailutils/diag/errors:41
4492msgid "External locker failed"
4493msgstr "Externe Sperrung ist fehlgeschlagen"
4494
4495#: libmailutils/diag/errors:42
4496msgid "External locker killed"
4497msgstr "Externes Sperrprogramm wurde beendet"
4498
4499#: libmailutils/diag/errors:44
4500msgid "No such user name"
4501msgstr "Kein solcher Benutzername"
4502
4503#: libmailutils/diag/errors:46
4504msgid "DNS name resolution failed"
4505msgstr "DNS-Namensauflösung fehlgeschlagen"
4506
4507#: libmailutils/diag/errors:47
4508msgid "Not a valid sender address"
4509msgstr "Keine gültige Absenderadresse"
4510
4511#: libmailutils/diag/errors:48
4512msgid "Not a valid recipient address"
4513msgstr "Keine gültige Empfängeradresse"
4514
4515#: libmailutils/diag/errors:49
4516msgid "No recipient addresses found"
4517msgstr "Keine Empfängeradressen gefunden"
4518
4519#: libmailutils/diag/errors:50
4520msgid "Malformed or unsupported mailer URL"
4521msgstr "Beschädigte oder nicht unterstützte Mailer-URL"
4522
4523#: libmailutils/diag/errors:51
4524msgid "SMTP RCPT command failed"
4525msgstr "SMTP RCPT-Befehl fehlgeschlagen"
4526
4527#: libmailutils/diag/errors:53
4528msgid "Required host specification is missing"
4529msgstr "Erforderliche Angabe des Rechners fehlt"
4530
4531#: libmailutils/diag/errors:54
4532msgid "Invalid port or service specification"
4533msgstr "Angabe von Port oder Dienst ist ungültig"
4534
4535#: libmailutils/diag/errors:56
4536msgid "Input string is not RFC 2047 encoded"
4537msgstr "Eingabezeichenkette ist nicht gemäß RFC 2047 kodiert"
4538
4539#: libmailutils/diag/errors:57
4540msgid "Not a valid RFC 2047 encoding"
4541msgstr "Keine gültige Zeichenkodierung gemäß RFC 2047"
4542
4543#: libmailutils/diag/errors:59
4544msgid "User name is not supplied"
4545msgstr "Benutzername nicht angegeben"
4546
4547#: libmailutils/diag/errors:60
4548msgid "User password is not supplied"
4549msgstr "Benutzerpasswort nicht angegeben"
4550
4551#: libmailutils/diag/errors:61
4552msgid "Invalid reply from the remote host"
4553msgstr "Ungültige Antwort vom entfernten Rechner"
4554
4555#: libmailutils/diag/errors:63
4556msgid "Bad command sequence"
4557msgstr "Falsche Befehlssequenz"
4558
4559#: libmailutils/diag/errors:64
4560msgid "Operation rejected by remote party"
4561msgstr "Operation wurde von der Gegenstelle abgewiesen"
4562
4563#: libmailutils/diag/errors:66
4564msgid "Unsupported authentication scheme"
4565msgstr "Nicht unterstütztes Authentifizierungsschema"
4566
4567#: libmailutils/diag/errors:67
4568msgid "Authentication failed"
4569msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
4570
4571#: libmailutils/diag/errors:69
4572msgid "Cannot execute"
4573msgstr "Kann nicht ausgeführt werden"
4574
4575#: libmailutils/diag/errors:70
4576msgid "Process exited with a non-zero status"
4577msgstr "Prozess wurde mit einem von Null verschiedenen Status beendet"
4578
4579#: libmailutils/diag/errors:71
4580msgid "Process exited on signal"
4581msgstr "Prozess abgebrochen durch Signal"
4582
4583#: libmailutils/diag/errors:72
4584msgid "Unknown failure while executing subprocess"
4585msgstr "Unbekannter Fehler bei der Ausführung eines Unterprozesses"
4586
4587#: libmailutils/diag/errors:73
4588msgid "Connection closed by remote host"
4589msgstr "Verbindung wurde durch die Gegenstelle geschlossen"
4590
4591#: libmailutils/diag/errors:74
4592msgid "Parse error"
4593msgstr "Verarbeitungsfehler"
4594
4595#: libmailutils/diag/errors:75
4596msgid "Requested item not found"
4597msgstr "Angefordertes Objekt nicht gefunden"
4598
4599#: libmailutils/diag/errors:76
4600msgid "Item already exists"
4601msgstr "Objekt existiert bereits"
4602
4603#: libmailutils/diag/errors:77
4604msgid "Not enough buffer space"
4605msgstr "Nicht genug Pufferspeicher"
4606
4607#: libmailutils/diag/errors:80
4608msgid "SQL error"
4609msgstr "SQL-Fehler"
4610
4611#: libmailutils/diag/errors:81
4612msgid "Already connected to the database"
4613msgstr "Bereits mit der Datenbank verbunden"
4614
4615#: libmailutils/diag/errors:82
4616msgid "Not connected to the database"
4617msgstr "Nicht mit der Datenbank verbunden"
4618
4619#: libmailutils/diag/errors:83
4620msgid "Result of the previous query is not released"
4621msgstr "Ergebnis der vorherigen Abfrage wurde nicht ausgegeben"
4622
4623#: libmailutils/diag/errors:84
4624msgid "No query was yet executed"
4625msgstr "Es wurde noch keine Abfrage ausgeführt"
4626
4627#: libmailutils/diag/errors:85
4628msgid "Bad column address"
4629msgstr "Falsche Spaltenadresse"
4630
4631#: libmailutils/diag/errors:86
4632msgid "No result from the previous query available"
4633msgstr "Kein Ergebnis der vorherigen Abfrage verfügbar"
4634
4635#: libmailutils/diag/errors:87
4636msgid "No such interface"
4637msgstr "Keine solche Schnittstelle"
4638
4639#: libmailutils/diag/errors:89
4640msgid "Inappropriate operation for this mode"
4641msgstr "Unzulässige Operation für diesen Modus"
4642
4643#: libmailutils/diag/errors:90
4644msgid "Badly formed file or directory name"
4645msgstr "Falscher Name der Datei oder des Verzeichnisses"
4646
4647#: libmailutils/diag/errors:91
4648msgid "Read error"
4649msgstr "Lesefehler"
4650
4651#: libmailutils/diag/errors:93
4652msgid "Transport stream not set"
4653msgstr "Transport-Datenstrom nicht gesetzt"
4654
4655#: libmailutils/diag/errors:94
4656msgid "No credentials supplied"
4657msgstr "Keine Anmeldedaten angegeben"
4658
4659#: libmailutils/diag/errors:97
4660msgid "URL missing required parts"
4661msgstr "In der URL fehlen benötigte Teile"
4662
4663#: libmailutils/diag/errors:98
4664msgid "URL has parts not allowed by its scheme"
4665msgstr "URL enthält Teile, die in deren Schema nicht zulässig sind"
4666
4667#: libmailutils/diag/errors:99
4668msgid "Invalid parameter in URL"
4669msgstr "Unzulässiger Parameter in URL"
4670
4671#: libmailutils/diag/errors:105
4672msgid "Information is not yet available"
4673msgstr "Information ist noch nicht verfügbar"
4674
4675#: libmailutils/diag/errors:108
4676msgid "Name or service not known"
4677msgstr "Name oder Dienst nicht bekannt"
4678
4679#: libmailutils/diag/errors:109
4680msgid "Bad value for flags"
4681msgstr "Falscher Wert für Flags"
4682
4683#: libmailutils/diag/errors:110
4684msgid "Socket type not supported"
4685msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
4686
4687#: libmailutils/diag/errors:111
4688msgid "Address family not supported"
4689msgstr "Adressfamilie wird nicht unterstützt"
4690
4691#: libmailutils/diag/errors:112
4692msgid "Requested service not supported"
4693msgstr "Angeforderter Dienst wird nicht unterstützt"
4694
4695#: libmailutils/diag/errors:115
4696msgid "File owner mismatch"
4697msgstr "Datenbesitzer stimmen nicht überein"
4698
4699#: libmailutils/diag/errors:116
4700msgid "Group writable file"
4701msgstr "Durch Gruppe beschreibbare Datei"
4702
4703#: libmailutils/diag/errors:117
4704msgid "World writable file"
4705msgstr "Global beschreibbare Datei"
4706
4707#: libmailutils/diag/errors:118
4708msgid "Group readable file"
4709msgstr "Durch Gruppe lesbare Datei"
4710
4711#: libmailutils/diag/errors:119
4712msgid "World readable file"
4713msgstr "Global lesbare Datei"
4714
4715#: libmailutils/diag/errors:120
4716msgid "Linked file in a writable directory"
4717msgstr "Verlinkte Datei in einem beschreibbaren Verzeichnis"
4718
4719#: libmailutils/diag/errors:121
4720msgid "File in group writable directory"
4721msgstr "Datei in durch Gruppe beschreibbarem Verzeichnis"
4722
4723#: libmailutils/diag/errors:122
4724msgid "File in world writable directory"
4725msgstr "Datei in global beschreibbarem Verzeichnis"
4726
4727#: libmailutils/diag/errors:124
4728msgid "Requested feature disabled in configuration"
4729msgstr "Angefordertes Funktionsmerkmal wurde in der Konfiguration deaktiviert"
4730
4731#: libmailutils/diag/errors:126
4732msgid "Error in format string"
4733msgstr "Fehler in Formatzeichenkette"
4734
4735#: libmailutils/diag/errors:128
4736msgid "Failed to remove source file"
4737msgstr "Quelldatei konnte nicht entfernt werden"
4738
4739#: libmailutils/diag/errors:129
4740msgid "Failed to remove destination file"
4741msgstr "Zieldatei konnte nicht entfernt werden"
4742
4743#: libmailutils/diag/errors:130
4744msgid "Failed to restore ownership or mode"
4745msgstr "Eingentümerschaft oder Modus konnte nicht wiederhergestellt werden"
4746
4747#: libmailutils/diag/errors:134
4748msgid "User-defined error 0"
4749msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 0"
4750
4751#: libmailutils/diag/errors:135
4752msgid "User-defined error 1"
4753msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 1"
4754
4755#: libmailutils/diag/errors:136
4756msgid "User-defined error 2"
4757msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 2"
4758
4759#: libmailutils/diag/errors:137
4760msgid "User-defined error 3"
4761msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 3"
4762
4763#: libmailutils/diag/errors:138
4764msgid "User-defined error 4"
4765msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 4"
4766
4767#: libmailutils/diag/errors:139
4768msgid "User-defined error 5"
4769msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 5"
4770
4771#: libmailutils/diag/errors:140
4772msgid "User-defined error 6"
4773msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 6"
4774
4775#: libmailutils/diag/errors:141
4776msgid "User-defined error 7"
4777msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 7"
4778
4779#: libmailutils/diag/errors:143
4780msgid "invalid base64 input"
4781msgstr "Ungültige base-64-Eingabe"
4782
4783#: libmailutils/opt/opt.c:156
4784msgid "give this help list"
4785msgstr "diese Hilfe ausgeben"
4786
4787#: libmailutils/opt/opt.c:158
4788msgid "give a short usage message"
4789msgstr "eine kurze Hilfe zur Benutzung anzeigen"
4790
4791#: libmailutils/opt/opt.c:165
4792msgid "print program version"
4793msgstr "Programmversion ausgeben"
4794
4795#: libmailutils/opt/opt.c:242
4796#, c-format
4797msgid "unrecognized option '-%c'"
4798msgstr "Unbekannte Option „-%c”"
4799
4800#: libmailutils/opt/opt.c:315
4801#, c-format
4802msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:"
4803msgstr "Die Option „%s%*.*s” ist nicht eindeutig; möglich wären:"
4804
4805#: libmailutils/opt/opt.c:347
4806#, c-format
4807msgid "unrecognized option '%s%s'"
4808msgstr "Unbekannte Option „%s%s”"
4809
4810#: libmailutils/opt/opt.c:549
4811#, c-format
4812msgid "option '%s%s' requires an argument"
4813msgstr "Die Option „%s%s” erfordert ein Argument"
4814
4815#: libmailutils/opt/opt.c:553
4816#, c-format
4817msgid "option '-%c' requires an argument"
4818msgstr "Die Option „-%c” erfordert ein Argument"
4819
4820#: libmailutils/opt/opt.c:572
4821#, c-format
4822msgid "option '%s%s' doesn't allow an argument"
4823msgstr "Die Option „%s%s” erlaubt kein Argument"
4824
4825#: libmailutils/opt/help.c:342
4826#, c-format
4827msgid ""
4828"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
4829"optional for any corresponding short options."
4830msgstr ""
4831"Vorgeschriebene oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenfalls "
4832"vorgeschrieben oder optional für die entsprechenden Kurzoptionen."
4833
4834#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
4835#. for this package.  Please add _another line_ saying
4836#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
4837#. bugs (typically your translation team's web or email address).
4838#: libmailutils/opt/help.c:394
4839#, c-format
4840msgid "Report bugs to <%s>.\n"
4841msgstr ""
4842"Bitte melden Sie Fehler (in Englisch) an <%s>.\n"
4843"Fehler in der Übersetzung melden Sie bitte an <translation-team-de@lists."
4844"sourceforge.net>.\n"
4845
4846#: libmailutils/opt/help.c:397
4847#, c-format
4848msgid "%s home page: <%s>\n"
4849msgstr "Homepage von %s: <%s>\n"
4850
4851#: libmailutils/opt/help.c:547
4852msgid "Usage:"
4853msgstr "Aufruf:"
4854
4855#: libmailutils/opt/help.c:564
4856#, c-format
4857msgid "OPTION"
4858msgstr " [OPTION…]"
4859
4860#: libmailutils/opt/help.c:573
4861msgid "or: "
4862msgstr "oder: "
4863
4864#: libmailutils/cli/acl.c:49 readmsg/readmsg.c:485 mu/libexec/acl.c:60
4865#: mu/libexec/wicket.c:113
4866#, c-format
4867msgid "not enough arguments"
4868msgstr "Nicht genug Argumente"
4869
4870#: libmailutils/cli/acl.c:84
4871#, c-format
4872msgid "invalid source CIDR: %s"
4873msgstr "ungltige Quell-CIDR: %s"
4874
4875#: libmailutils/cli/acl.c:126
4876#, c-format
4877msgid "junk after IP address"
4878msgstr "Müll nach der IP-Adresse"
4879
4880#: libmailutils/cli/acl.c:143 libmailutils/cli/acl.c:158
4881#: libmailutils/cli/acl.c:174 libmailutils/cli/acl.c:190
4882#: libmailutils/cli/acl.c:206
4883#, c-format
4884msgid "cannot append acl entry: %s"
4885msgstr "ACL-Eintrag konnte nicht angehängt werden: %s"
4886
4887#. TRANSLATORS: Don't translate `from'.
4888#: libmailutils/cli/acl.c:213
4889msgid ""
4890"Allow connections from this IP address. Optional word `from' is allowed "
4891"between it and its argument. The same holds true for other actions below."
4892msgstr ""
4893"Verbindungsanfragen von dieser IP-Adresse erlauben. Optional ist das Wort "
4894"„from” zwischen Befehl und Argument erlaubt. Gleiches gilt für die "
4895"nachfolgend aufgeführten weiteren Aktionen."
4896
4897#: libmailutils/cli/acl.c:216 libmailutils/cli/acl.c:219
4898#: libmailutils/cli/acl.c:222
4899msgid "addr: IP"
4900msgstr "addr: IP"
4901
4902#: libmailutils/cli/acl.c:218
4903msgid "Deny connections from this IP address."
4904msgstr "Verbindungsanfragen von dieser IP-Adresse abweisen."
4905
4906#: libmailutils/cli/acl.c:221
4907msgid "Log connections from this IP address."
4908msgstr "Verbindungen von dieser IP-Adresse protokollieren."
4909
4910#: libmailutils/cli/acl.c:224
4911msgid ""
4912"Execute supplied program if a connection from this IP address is requested.\n"
4913"\n"
4914"The following macros are expanded in <program> before executing:\n"
4915"  address  -  Source IP address\n"
4916"  port     -  Source port number\n"
4917msgstr ""
4918"Angegebenes Programm ausführen, wenn eine Verbindung von dieser IP-Adresse "
4919"angefordert wird.\n"
4920"\n"
4921"Die folgenden Makros werden in <Program> vor der Ausführung expandiert:\n"
4922"Die folgenden Makros werden Argumente sind:\n"
4923"  address  -  Quell-IP-Adresse\n"
4924"  port     -  Quell-Portnummer\n"
4925
4926#: libmailutils/cli/acl.c:229 libmailutils/cli/acl.c:234
4927msgid "addr: IP> <program: string"
4928msgstr "addr: IP> <program: Zeichenkette"
4929
4930#: libmailutils/cli/acl.c:231
4931msgid ""
4932"If a connection from this IP address is requested, execute supplied program "
4933"and allow or deny the connection depending on its exit code. See `exec' for "
4934"a description of its arguments."
4935msgstr ""
4936"Falls eine Verbindung von dieser IP-Adresse angefordert wird, das übergebene "
4937"Programm ausführen und die Verbindung abhängig von deren Exit-Status "
4938"erlauben oder verweigern. Siehe „exec” für eine Beschreibung zulässiger "
4939"Argumente."
4940
4941#: libmailutils/cli/capa.c:93
4942#, c-format
4943msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown standard capability `%s'"
4944msgstr "INTERNER FEHLER in %s:%d: Unbekannte Standardfähigkeit „%s”"
4945
4946#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
4947#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
4948#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
4949#: libmailutils/cli/cli.c:74 mh/mh_getopt.c:173
4950#, c-format
4951msgid "(C)"
4952msgstr "(C)"
4953
4954#: libmailutils/cli/cli.c:75 mh/mh_getopt.c:174
4955msgid ""
4956"\n"
4957"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
4958"html>\n"
4959"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
4960"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4961"\n"
4962msgstr ""
4963"\n"
4964"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl."
4965"html>\n"
4966"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n"
4967"Es gibt keinerlei Garantien, soweit gesetzlich zulässig.\n"
4968"\n"
4969
4970#: libmailutils/cli/cli.c:90 pop3d/popauth.c:210
4971msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
4972msgstr ""
4973"Allgemeine Hilfe zur Nutzung von GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
4974
4975#: libmailutils/cli/cli.c:199
4976#, c-format
4977msgid "%s: bad number"
4978msgstr "%s: Ungültige Zahl"
4979
4980#: libmailutils/cli/cli.c:208
4981msgid "set program name"
4982msgstr "den Programmnamen festlegen"
4983
4984#: libmailutils/cli/cli.c:212
4985msgid "wait this number of seconds before startup"
4986msgstr "diese Anzahl Sekunden vor dem Start warten"
4987
4988#: libmailutils/cli/cli.c:223
4989msgid "Configuration handling"
4990msgstr "Handhaben der Konfiguration"
4991
4992#: libmailutils/cli/cli.c:228
4993msgid "do not load site-wide configuration file"
4994msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei nicht laden"
4995
4996#: libmailutils/cli/cli.c:236
4997msgid "do not load user configuration file"
4998msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei nicht laden"
4999
5000#: libmailutils/cli/cli.c:254
5001msgid "do not load site and user configuration files"
5002msgstr ""
5003"Weder die systemweite- noch die benutzerbezogene Konfigurationsdatei laden"
5004
5005#: libmailutils/cli/cli.c:262
5006msgid "verbosely log parsing of the configuration files"
5007msgstr "Einlesen der Konfigurationsdateien ausführlich protokollieren"
5008
5009#: libmailutils/cli/cli.c:265
5010msgid "check configuration file syntax and exit"
5011msgstr "Syntax der Konfigurationsdatei überprüfen und beenden"
5012
5013#: libmailutils/cli/cli.c:272
5014msgid "load this configuration file; implies --no-config"
5015msgstr "Diese Konfigurationsdatei laden; impliziert --no-config"
5016
5017#: libmailutils/cli/cli.c:274
5018msgid "PARAM=VALUE"
5019msgstr "PARAMETER=WERT"
5020
5021#: libmailutils/cli/cli.c:275
5022msgid "set configuration parameter"
5023msgstr "Konfigurationsparameter festlegen"
5024
5025#: libmailutils/cli/cli.c:300
5026msgid ""
5027"Include contents of the given file.  If a directory is given, include "
5028"contents of the file <file>/<program>, where <program> is the name of the "
5029"program.  This latter form is allowed only in the site-wide configuration "
5030"file."
5031msgstr ""
5032"Den Inhalt der angegebenen Datei einbinden. Wird ein Verzeichnis eingegeben, "
5033"den Inhalt von <Datei>/<Programm> einbinden, wobei <Programm> für den Namen "
5034"des Programms steht. Diese letztgenannte Form ist nur in der systemweiten "
5035"Konfigurationsdatei zulässig."
5036
5037#: libmailutils/cli/cli.c:304
5038msgid "file-or-directory"
5039msgstr "Verzeichnis-oder-Name"
5040
5041#: libmailutils/cli/cli.c:347
5042msgid "Informational options"
5043msgstr "Allgemeine Optionen"
5044
5045#: libmailutils/cli/cli.c:349
5046msgid "show compilation options"
5047msgstr "Kompilierungsoptionen anzeigen"
5048
5049#: libmailutils/cli/cli.c:356
5050msgid "show configuration file summary"
5051msgstr "Zusammenfassung der Konfigurationsdatei anzeigen"
5052
5053#: libmailutils/cli/cli.c:672
5054msgid "unexpected arguments"
5055msgstr "Unerwartete Argumente"
5056
5057#: libmailutils/cli/stdcapa.c:43 libmailutils/cli/stdcapa.c:54
5058#, c-format
5059msgid "unknown syslog facility `%s'"
5060msgstr "Unbekannte Leistung des Systemprotokolls „%s”"
5061
5062#: libmailutils/cli/stdcapa.c:69
5063#, c-format
5064msgid "unknown severity `%s'"
5065msgstr "Unbekannter Schweregrad „%s”"
5066
5067#: libmailutils/cli/stdcapa.c:78
5068msgid "Send diagnostics to syslog."
5069msgstr "Diagnosemeldungen an das Systemprotokoll senden."
5070
5071#: libmailutils/cli/stdcapa.c:80
5072msgid "Print message severity levels."
5073msgstr "Die Schweregrad-Einstufungen ausgeben."
5074
5075#: libmailutils/cli/stdcapa.c:82
5076msgid "Output only messages with a severity equal to or greater than this one."
5077msgstr ""
5078"Nur Meldungen mit einem Schweregrad größer oder gleich diesem ausgeben."
5079
5080#. TRANSLATORS: Translate only arg:, rest are keywords
5081#: libmailutils/cli/stdcapa.c:85
5082msgid "arg: debug|info|notice|warning|error|crit|alert|emerg"
5083msgstr "Arg: debug|info|notice|warning|error|crit|alert|emerg"
5084
5085#: libmailutils/cli/stdcapa.c:87
5086msgid ""
5087"Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, "
5088"authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a "
5089"facility number."
5090msgstr ""
5091"Die Syslog-Klasse einstellen. Arg ist eines der folgenden: user, daemon, "
5092"auth, authpriv, mail, cron, local0 bis local7 (Groß-/Kleinschreibung wird "
5093"ignoriert), oder die Nummer einer KLasse."
5094
5095#. TRANSLATORS: Translate only arg: and <number>, rest are keywords
5096#: libmailutils/cli/stdcapa.c:91
5097msgid "arg: auth|authpriv|mail|local0-local7|<number>"
5098msgstr "Arg: auth|authpriv|mail|local0-local7|<Nummer>"
5099
5100#: libmailutils/cli/stdcapa.c:93
5101msgid "Log session ID"
5102msgstr "Sitzungs-ID protokollieren"
5103
5104#: libmailutils/cli/stdcapa.c:95
5105msgid "Tag syslog messages with this string."
5106msgstr "Meldungen für das Systemprotokoll mit dieser Zeichenkette markieren."
5107
5108#: libmailutils/cli/stdcapa.c:100
5109msgid "FACILITY"
5110msgstr "KLASSE"
5111
5112#: libmailutils/cli/stdcapa.c:101
5113msgid "output logs to syslog FACILITY"
5114msgstr "Protokolle in Systemprotokoll-LEISTUNG ausgeben"
5115
5116#: libmailutils/cli/stdcapa.c:122
5117#, c-format
5118msgid "invalid mailer URL `%s': %s"
5119msgstr "Ungültige Mailer-URL „%s”: %s"
5120
5121#: libmailutils/cli/stdcapa.c:127
5122msgid "MAILER"
5123msgstr "MAILER"
5124
5125#: libmailutils/cli/stdcapa.c:128
5126msgid "use specified URL as the default mailer"
5127msgstr "Die angegebene URL als Vorgabe-Mailer verwenden"
5128
5129#: libmailutils/cli/stdcapa.c:142
5130#, c-format
5131msgid "%s: invalid mailer URL: %s"
5132msgstr "%s: Ungültige Mailer-URL: %s"
5133
5134#: libmailutils/cli/stdcapa.c:149
5135msgid "Use this URL as the default mailer"
5136msgstr "Diese URL als Vorgabe-Mailer verwenden."
5137
5138#: libmailutils/cli/stdcapa.c:167
5139msgid "Global debugging settings"
5140msgstr "Globale Einstellungen zur Fehlerdiagnose"
5141
5142#: libmailutils/cli/stdcapa.c:168
5143msgid "LEVEL"
5144msgstr "STUFE"
5145
5146#: libmailutils/cli/stdcapa.c:169
5147msgid "set Mailutils debugging level"
5148msgstr "Fehlerdiagnosestufe für Mailutils festlegen"
5149
5150#: libmailutils/cli/stdcapa.c:172
5151msgid "show source info with debugging messages"
5152msgstr "Quellinformationen zusammen mit Fehlerdiagnosemeldungen anzeigen"
5153
5154#: libmailutils/cli/stdcapa.c:188
5155msgid ""
5156"Set Mailutils debugging level. Argument is a semicolon-separated list of "
5157"debugging specifications. A simplified specification syntax is:\n"
5158"   [!]<category: string>[.<level: string>,<level: string>...]\n"
5159"For details, please see the section 3.3 \"Debugging\" of the GNU Mailutils\n"
5160"manual, or visit <http://mailutils.org/wiki/Debug_level>."
5161msgstr ""
5162"Debugging-Stufe für Mailutils festlegen. Argument ist eine durch Semikola "
5163"getrennte Liste von Debugging-Spezifikationen. Hier eine vereinfachte Syntax "
5164"der Spezifikation:\n"
5165"   [!]<Kategorie: Zeichenkette>[.<Stufe: Zeichenkette>,<Stufe: Zeichenkette> "
5166"…]\n"
5167"Details finden Sie im Abschnitt 3.3 „Debugging“ des Handbuchs zu\n"
5168"GNU Mailutils oder auf <http://mailutils.org/wiki/Debug_level>."
5169
5170#: libmailutils/cli/stdcapa.c:195
5171msgid "Prefix debug messages with Mailutils source locations."
5172msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen die Orte der Mailutils-Quellen voranstellen."
5173
5174#: libmailutils/cli/stdcapa.c:211
5175#, c-format
5176msgid "cannot set mail directory name to `%s': %s"
5177msgstr ""
5178"Name des Nachrichtenverzeichnisses kann nicht auf „%s” gesetzt werden: %s"
5179
5180#: libmailutils/cli/stdcapa.c:225
5181#, c-format
5182msgid "cannot set mailbox pattern to `%s': %s"
5183msgstr "Postfach-Muster kann nicht aus „%s” gesetzt werden: %s"
5184
5185#: libmailutils/cli/stdcapa.c:236
5186#, c-format
5187msgid "invalid mailbox type: %s"
5188msgstr "Ungültiger Postfachtyp: %s"
5189
5190#: libmailutils/cli/stdcapa.c:269 libmailutils/cli/stdcapa.c:362
5191#: libmailutils/cli/stdcapa.c:395 libmailutils/cli/stdcapa.c:421
5192#, c-format
5193msgid "conversion failed: %s"
5194msgstr "Umwandlung fehlgeschlagen: %s"
5195
5196#: libmailutils/cli/stdcapa.c:281
5197msgid "Use specified URL as a mailspool directory."
5198msgstr "Angegebene URL als Mailspool-Verzeichnis verwenden."
5199
5200#: libmailutils/cli/stdcapa.c:284
5201msgid "Create mailbox URL using <pattern>."
5202msgstr "Postfach-URL nach <Muster> erstellen."
5203
5204#: libmailutils/cli/stdcapa.c:285
5205msgid "pattern: string"
5206msgstr "Muster: Zeichenkette"
5207
5208#: libmailutils/cli/stdcapa.c:287
5209msgid "Default mailbox type."
5210msgstr "Vorgegebener Postfachtyp."
5211
5212#: libmailutils/cli/stdcapa.c:288
5213msgid "protocol: string"
5214msgstr "Protokoll: Zeichenkette"
5215
5216#: libmailutils/cli/stdcapa.c:290
5217msgid "Default user mail folder"
5218msgstr "Vorgegebener Ordner für Benutzernachrichten"
5219
5220#: libmailutils/cli/stdcapa.c:293
5221msgid ""
5222"Accuracy level of mailbox format autodetection. Argument is either a decimal "
5223"number or any of the following constants:\n"
5224"  auto    - set accuracy level from the environment variable\n"
5225"            MU_AUTODETECT_ACCURACY (default)\n"
5226"  fast    - do only a rough estimation of the mailbox format: fastest,\n"
5227"            but possibly inaccurate\n"
5228"  minimal - good balance between speed and accuracy"
5229msgstr ""
5230"Genauigkeitsstufe der automatischen Erkennung des Postfachformats. Das "
5231"Argument ist entweder eine Dezimalzahl oder eine der folgenden Konstanten:\n"
5232"  auto    - Genauigkeit wird anhand der Umgebungsvariable\n"
5233"            MU_AUTODETECT_ACCURACY festgelegt (Standard)\n"
5234"  fast    - führt nur eine grobe Schätzung des Postfachformats aus:\n"
5235"            ist am schnellsten, aber möglicherweise ungenau\n"
5236"  minimal - ist ein guter Kompromiss zwischen Geschwindigkeit\n"
5237"            und Genauigkeit"
5238
5239#: libmailutils/cli/stdcapa.c:300
5240msgid "n: number"
5241msgstr "n: Zahl"
5242
5243#: libmailutils/cli/stdcapa.c:327
5244#, c-format
5245msgid "invalid lock flag `%c'"
5246msgstr "Ungültiges Sperr-Flag „%c”"
5247
5248#: libmailutils/cli/stdcapa.c:334
5249#, c-format
5250msgid "applying legacy flag %c, use %s instead"
5251msgstr ""
5252
5253#: libmailutils/cli/stdcapa.c:343
5254#, c-format
5255msgid "ignoring legacy flag %c, use %s instead"
5256msgstr ""
5257
5258#: libmailutils/cli/stdcapa.c:378
5259#, c-format
5260msgid "%s is deprecated, please use %s instead"
5261msgstr ""
5262
5263#: libmailutils/cli/stdcapa.c:453
5264#, fuzzy, c-format
5265msgid "unrecognized locker type: %s"
5266msgstr "Unbekannte Argumente"
5267
5268#: libmailutils/cli/stdcapa.c:500
5269#, fuzzy
5270msgid "Set locker type."
5271msgstr "Zeitspanne für Untätigkeit setzen."
5272
5273#: libmailutils/cli/stdcapa.c:501
5274msgid "type: default | dotlock | external | kernel | null"
5275msgstr ""
5276
5277#: libmailutils/cli/stdcapa.c:503
5278msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lock."
5279msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen zum Erreichen der Sperrung."
5280
5281#: libmailutils/cli/stdcapa.c:504
5282msgid "arg: integer"
5283msgstr "Arg: Ganzzahl"
5284
5285#: libmailutils/cli/stdcapa.c:506
5286#, fuzzy
5287msgid "Set the delay between two successive locking attempts."
5288msgstr ""
5289"Die minimal erlaubte Verzögerung zwischen zwei auf einander folgenden "
5290"erfolgreichen Anmeldungen festlegen."
5291
5292#: libmailutils/cli/stdcapa.c:507 libmailutils/cli/stdcapa.c:510
5293#: libmailutils/cli/stdcapa.c:513
5294msgid "arg: interval"
5295msgstr "Arg: Intervall"
5296
5297#: libmailutils/cli/stdcapa.c:509
5298msgid "Deprecated alias of retry-sleep.  Retained for backward compatibility."
5299msgstr ""
5300
5301#: libmailutils/cli/stdcapa.c:512
5302msgid "Expire locks older than this amount of time."
5303msgstr "Sperrungen älter als die angegebene Zeit ablaufen lassen."
5304
5305#: libmailutils/cli/stdcapa.c:515
5306msgid "Use external locker program."
5307msgstr "Externes Sperrprogramm verwenden."
5308
5309#: libmailutils/cli/stdcapa.c:516
5310msgid "prog: string"
5311msgstr "Prog: Zeichenkette"
5312
5313#: libmailutils/cli/stdcapa.c:518
5314msgid "Check if PID of the lock owner is active."
5315msgstr ""
5316
5317#: libmailutils/cli/stdcapa.c:521
5318msgid "Deprecated.  Retained for backward compatibility."
5319msgstr ""
5320
5321#: libmailutils/cli/stdcapa.c:539
5322#, c-format
5323msgid "invalid email address `%s': %s"
5324msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse „%s”: %s"
5325
5326#: libmailutils/cli/stdcapa.c:554
5327#, c-format
5328msgid "invalid email domain `%s': %s"
5329msgstr "Ungültige E-Mail-Domain „%s”: %s"
5330
5331#: libmailutils/cli/stdcapa.c:561
5332msgid ""
5333"Set the current user email address (default is loginname@defaultdomain)."
5334msgstr ""
5335"E-Mail-Adresse des aktuellen Benutzers festlegen (Vorgabe ist "
5336"Anmeldename@Vorgabedomain)"
5337
5338#: libmailutils/cli/stdcapa.c:563
5339msgid "email: address"
5340msgstr "E-Mail: Adresse"
5341
5342#: libmailutils/cli/stdcapa.c:565
5343msgid "Set e-mail domain for unqualified user names (default is this host)"
5344msgstr ""
5345"E-Mail-Domain für unbestimmte Benutzernamen festlegen (Vorgabe ist dieser "
5346"Rechner)"
5347
5348#: libmailutils/cli/stdcapa.c:566
5349msgid "domain: string"
5350msgstr "Domain: Zeichenkette"
5351
5352#: libmailutils/cli/stdcapa.c:641
5353msgid ""
5354"Set a list of modules for authentication. Modlist is a colon-separated list "
5355"of module names or a word `clear' to clear the previously set up values."
5356msgstr ""
5357"Eine Liste von Modulen zur Authentifizierung festlegen. Die Modusliste ist "
5358"eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von Modulnamen oder das Wort "
5359"„clear”, was zum Löschen vorher gesetzter Werte führt."
5360
5361#: libmailutils/cli/stdcapa.c:644 libmailutils/cli/stdcapa.c:649
5362msgid "modlist"
5363msgstr "Modusliste"
5364
5365#: libmailutils/cli/stdcapa.c:646
5366msgid ""
5367"Set a list of modules for authorization. Modlist is a colon-separated list "
5368"of module names or a word `clear' to clear the previously set up values."
5369msgstr ""
5370"Eine Liste von Modulen zur Authentifizierung festlegen. Die Modusliste ist "
5371"eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von Modulnamen oder das Wort "
5372"„clear”, was zum Löschen vorher gesetzter Werte führt."
5373
5374#: libmailutils/stream/prog_stream.c:210
5375#, c-format
5376msgid "cannot change to %s: %s"
5377msgstr "Wechsel in %s nicht möglich: %s"
5378
5379#: libmailutils/stream/prog_stream.c:235
5380#, c-format
5381msgid "error setting limit %d to %lu: %s"
5382msgstr "Fehler beim Setzen der Begrenzung %d auf %lu: %s"
5383
5384#: libmailutils/stream/prog_stream.c:247
5385#, c-format
5386msgid "error setting priority: %s"
5387msgstr "Fehler beim Setzen der Priorität: %s"
5388
5389#: libmailutils/stream/logstream.c:42
5390msgid "crit"
5391msgstr "crit"
5392
5393#: libmailutils/stream/logstream.c:44
5394msgid "emerg"
5395msgstr "emerg"
5396
5397#: libmailutils/server/ipsrv.c:532
5398#, c-format
5399msgid "cannot create log filter stream: %s"
5400msgstr "Protkollfilter-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s"
5401
5402#: libmailutils/server/ipsrv.c:588
5403#, c-format
5404msgid "socket error on \"%s\": %s"
5405msgstr "Socket-Fehler in „%s”: %s"
5406
5407#: libmailutils/server/msrv.c:201
5408#, c-format
5409msgid "process %lu finished with code %d (%s)"
5410msgstr "Prozess %lu wurde mit Code %d beendet (%s)"
5411
5412#: libmailutils/server/msrv.c:207
5413#, c-format
5414msgid "process %lu finished with code %d"
5415msgstr "Prozess %lu wurde mit Code %d beendet"
5416
5417#: libmailutils/server/msrv.c:527
5418#, c-format
5419msgid "failed to become a daemon: %s"
5420msgstr "Daemon-Status konnte nicht erreicht werden: %s"
5421
5422#: libmailutils/server/msrv.c:540
5423#, c-format
5424msgid "%s: invalid name for a pidfile"
5425msgstr "%s: Unzulässiger Name für eine PID-Datei"
5426
5427#: libmailutils/server/msrv.c:544
5428#, c-format
5429msgid "cannot create pidfile `%s': %s"
5430msgstr "PID-Datei „%s” kann nicht erzeugt werden: %s"
5431
5432#: libmailutils/server/msrv.c:609
5433#, c-format
5434msgid "cannot open connection on %s: %s"
5435msgstr "Verbindung zu %s kann nicht geöffnet werden: %s"
5436
5437#: libmailutils/server/msrv.c:620
5438#, c-format
5439msgid "cannot add connection %s: %s"
5440msgstr "Verbindung %s kann nicht hinzugefügt werden: %s"
5441
5442#: libmailutils/server/msrv.c:653
5443#, c-format
5444msgid "no servers configured: exiting"
5445msgstr "Keine Server konfiguriert: Abbruch"
5446
5447#: libmailutils/server/msrv.c:658
5448#, c-format
5449msgid "%s: preflight check failed"
5450msgstr "%s: Vorüberprüfung ist fehlgeschlagen"
5451
5452#: libmailutils/server/msrv.c:663
5453#, c-format
5454msgid "%s started"
5455msgstr "%s gestartet"
5456
5457#: libmailutils/server/msrv.c:667
5458#, c-format
5459msgid "%s terminated"
5460msgstr "%s beendet"
5461
5462#: libmailutils/server/msrv.c:683
5463#, c-format
5464msgid "access from %s blocked: cannot check ACLs: %s"
5465msgstr "Zugriff von %s blockiert: ACLs können nicht geprüft werden: %s"
5466
5467#: libmailutils/server/msrv.c:694
5468#, c-format
5469msgid "%s: undefined ACL result; access allowed"
5470msgstr "%s: undefiniertes ACL-Ergebnis; Zugriff erlaubt"
5471
5472#: libmailutils/server/msrv.c:706
5473#, c-format
5474msgid "access from %s blocked"
5475msgstr "Zugriff von %s blockiert"
5476
5477#: libmailutils/server/msrv.c:735
5478#, c-format
5479msgid "too many children (%lu)"
5480msgstr "Zu viele Unterprozesse (%lu)"
5481
5482#: libmailutils/server/msrv.c:788
5483#, c-format
5484msgid "cannot parse URL `%s': %s"
5485msgstr "URL „%s” kann nicht verarbeitet werden: %s"
5486
5487#: libmailutils/server/msrv.c:795
5488#, c-format
5489msgid "cannot create sockaddr for URL `%s': %s"
5490msgstr "Socket-Adresse für URL „%s” konnte nicht erzeugt werden: %s"
5491
5492#: libmailutils/server/msrv.c:813
5493#, c-format
5494msgid "%s resolves to several addresses, only the first is used"
5495msgstr ""
5496"%s wird in verschiedene Adressen aufgelöst, nur die erste wird verwendet"
5497
5498#: libmailutils/server/msrv.c:865
5499#, c-format
5500msgid "unknown daemon mode"
5501msgstr "Unbekannter Daemon-Modus"
5502
5503#: libmailutils/server/msrv.c:882
5504#, c-format
5505msgid "invalid port number: %s"
5506msgstr "Ungültige Portnummer: %s"
5507
5508#: libmailutils/server/msrv.c:917
5509msgid "Maximum number of children processes to run simultaneously."
5510msgstr "Maximale Anzahl an Unterprozessen, die gleichzeitig ausgeführt werden."
5511
5512#: libmailutils/server/msrv.c:920
5513msgid "Set operation mode."
5514msgstr "Operationsmodus einstellen."
5515
5516#. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords.
5517#: libmailutils/server/msrv.c:922
5518msgid "mode: inetd|interactive|daemon"
5519msgstr "Modus: inetd|interactive|daemon"
5520
5521#: libmailutils/server/msrv.c:925
5522msgid "Run in foreground."
5523msgstr "Im Vordergrund ausführen."
5524
5525#: libmailutils/server/msrv.c:928
5526msgid "Store PID of the master process in this file."
5527msgstr "PID des Hauptprozesses in dieser Datei speichern."
5528
5529#: libmailutils/server/msrv.c:932
5530msgid "Default port number."
5531msgstr "Vorgegebene Portnummer."
5532
5533#: libmailutils/server/msrv.c:933
5534msgid "arg: port number or service name"
5535msgstr "Arg: Portnummer oder Service-Name"
5536
5537#: libmailutils/server/msrv.c:936 libmailutils/server/msrv.c:953
5538msgid "Set idle timeout."
5539msgstr "Zeitspanne für Untätigkeit setzen."
5540
5541#: libmailutils/server/msrv.c:940
5542msgid "Per-server access control list"
5543msgstr "Serverbasierte Zugriffskontrollliste"
5544
5545#: libmailutils/server/msrv.c:947
5546msgid "Do not spawn sub-process to handle requests in this server."
5547msgstr ""
5548"Keine Subprozesse für die Bearbeitung von Anfragen auf diesem Server starten."
5549
5550#: libmailutils/server/msrv.c:950
5551msgid "Log the session transcript."
5552msgstr "Den Sitzungsmitschnitt protokollieren."
5553
5554#: libmailutils/server/msrv.c:956
5555msgid "Global access control list."
5556msgstr "Globale Zugriffskontrollliste."
5557
5558#: libmailutils/server/msrv.c:971
5559#, c-format
5560msgid "invalid argument"
5561msgstr "Ungültiges Argument"
5562
5563#: libmailutils/server/msrv.c:980
5564msgid "Size of the queue of pending connections"
5565msgstr "Größe der Warteschlange für ausstehende Verbindungen"
5566
5567#: libmailutils/server/msrv.c:992
5568msgid "ipaddr[:port]"
5569msgstr "ipaddr[:port]"
5570
5571#: libproto/mailer/smtp.c:260
5572#, c-format
5573msgid "cannot create TLS stream: %s"
5574msgstr "TLS-Datenstrom konnte nicht erzeugt werden: %s"
5575
5576#: libmailutils/auth/mu_auth.c:366
5577#, c-format
5578msgid "no such module: %s"
5579msgstr "Kein solches Modul: %s"
5580
5581#: libmailutils/auth/mu_auth.c:368
5582#, c-format
5583msgid "failed to add module %s: %s"
5584msgstr "Modul %s konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
5585
5586#: libmailutils/base/version.c:35
5587msgid "Version of this package"
5588msgstr "Version dieses Paketes"
5589
5590#: libmailutils/base/version.c:36
5591msgid "System configuration directory"
5592msgstr "Systemkonfigurationsverzeichnis"
5593
5594#: libmailutils/base/version.c:37
5595msgid "Default mail spool directory"
5596msgstr "vorgegebenes Mail-Spool-Verzeichnis"
5597
5598#: libmailutils/base/version.c:38
5599msgid "Default mailbox type"
5600msgstr "Vorgegebener Postfachtyp"
5601
5602#: libmailutils/base/version.c:39
5603msgid "Default syslog facility"
5604msgstr "Vorgegebene Systemprotokoll-Leistung"
5605
5606#: libmailutils/base/version.c:41
5607msgid "IPv6 support"
5608msgstr "IPv6-Unterstützung"
5609
5610#: libmailutils/base/version.c:44
5611msgid "PAM support"
5612msgstr "PAM-Unterstützung"
5613
5614#: libmailutils/base/version.c:47
5615msgid "a portable `dlopen' wrapper library"
5616msgstr "eine portable Bibliothek zur Kappselung von „dlopen”"
5617
5618#: libmailutils/base/version.c:50
5619msgid "Berkeley DB v. 2"
5620msgstr "Berkeley DB v. 2"
5621
5622#: libmailutils/base/version.c:53
5623msgid "Berkeley DB"
5624msgstr "Berkeley DB"
5625
5626#: libmailutils/base/version.c:59
5627msgid "GNU DBM"
5628msgstr "GNU DBM"
5629
5630#: libmailutils/base/version.c:62
5631msgid "Tokyo Cabinet DBM"
5632msgstr "Tokyo Cabinet DBM"
5633
5634#: libmailutils/base/version.c:65
5635msgid "Kyoto Cabinet DBM"
5636msgstr "Kyoto Cabinet DBM"
5637
5638#: libmailutils/base/version.c:68
5639msgid "TLS support using GNU TLS"
5640msgstr "TLS-Unterstützung mittels GNU TLS"
5641
5642#: libmailutils/base/version.c:71
5643msgid "SASL support using GNU SASL"
5644msgstr "SASL-Unterstützung mittels GNU SASL"
5645
5646#: libmailutils/base/version.c:74
5647msgid "GSSAPI support"
5648msgstr "GSSAPI-Unterstützung"
5649
5650#: libmailutils/base/version.c:77
5651msgid "Support for Guile as extension language"
5652msgstr "Unterstützung für Guile als Erweiterungssprache"
5653
5654#: libmailutils/base/version.c:80
5655msgid "Support for Python as extension language"
5656msgstr "Unterstützung für Python als Erweiterungssprache"
5657
5658#: libmailutils/base/version.c:83
5659msgid "Support for POSIX threads"
5660msgstr "Unterstützung für POSIX-Threads"
5661
5662#: libmailutils/base/version.c:86
5663msgid "GNU Readline"
5664msgstr "GNU Readline"
5665
5666#: libmailutils/base/version.c:89
5667msgid "Using GNU libunistring"
5668msgstr "GNU libunistring wird verwendet"
5669
5670#: libmailutils/base/version.c:92
5671msgid "MySQL"
5672msgstr "MySQL"
5673
5674#: libmailutils/base/version.c:95
5675msgid "PostgreSQL"
5676msgstr "PostgreSQL"
5677
5678#: libmailutils/base/version.c:101
5679msgid "Support for TCP wrappers"
5680msgstr "Unterstützung für TCP-Wrapper"
5681
5682#: libmailutils/base/version.c:104
5683msgid "Support for virtual mail domains"
5684msgstr "Unterstützung für virtuelle Mail-Domains"
5685
5686#: libmailutils/base/version.c:107
5687msgid "IMAP4 protocol support"
5688msgstr "IMAP4-Protokollunterstützung"
5689
5690#: libmailutils/base/version.c:110
5691msgid "POP3 protocol support"
5692msgstr "POP3-Protokollunterstützung"
5693
5694#: libmailutils/base/version.c:113
5695msgid "MH mail storage support"
5696msgstr "Unterstützung für die Nachrichtenspeicherung mit MH"
5697
5698#: libmailutils/base/version.c:116
5699msgid "Maildir mail storage support"
5700msgstr "Unterstützung für die Nachrichtenspeicherung mit Maildir"
5701
5702#: libmailutils/base/version.c:119
5703msgid "SMTP protocol support"
5704msgstr "SMTP-Protokollunterstützung"
5705
5706#: libmailutils/base/version.c:122
5707msgid "Sendmail command line interface support"
5708msgstr "Unterstützung für die Sendmail-Befehlszeilenschnittstelle"
5709
5710#: libmailutils/base/version.c:125
5711msgid "RADIUS protocol support"
5712msgstr "RADIUS-Protokollunterstützung"
5713
5714#: libmailutils/base/version.c:128
5715msgid "GNU libintl compiled in"
5716msgstr "GNU libintl ist einkompiliert"
5717
5718#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
5719#. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve
5720#. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara:
5721#.
5722#. msgstr "yYbB";
5723#.
5724#: libmailutils/string/trueans.c:43
5725msgid "yY"
5726msgstr "yY"
5727
5728#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start
5729#. a negative answer. Whenever possible, please preserve
5730#. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara:
5731#.
5732#. msgstr "nNeE";
5733#.
5734#: libmailutils/string/trueans.c:52
5735msgid "nN"
5736msgstr "nN"
5737
5738#: libmailutils/string/str_to_c.c:184
5739#, c-format
5740msgid "invalid time specification near %s"
5741msgstr "Ungültige Zeitangabe in der Nähe von %s"
5742
5743#: libmailutils/string/str_to_c.c:224
5744msgid "not an IPv4"
5745msgstr "kein IPv4"
5746
5747#: libmailutils/stdstream/strerr.c:52
5748#, c-format
5749msgid "%s: cannot open error stream: %s\n"
5750msgstr "%s: Fehlerdatenstrom kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5751
5752#: libmailutils/stdstream/strerr.c:76
5753#, c-format
5754msgid "%s: cannot open output filter stream: %s"
5755msgstr "%s: Ausgabefilter-Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s"
5756
5757#: libmailutils/stdstream/strerr.c:90
5758#, c-format
5759msgid "%s: cannot create syslog stream: %s\n"
5760msgstr "%s: Systemprotokoll-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5761
5762#: libmailutils/stdstream/strerr.c:97
5763#, c-format
5764msgid "%s: cannot create error stream: %s\n"
5765msgstr "%s: Fehlerdatenstrom kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5766
5767#: libmailutils/stdstream/strerr.c:106
5768#, c-format
5769msgid "%s: cannot open logger stream: %s\n"
5770msgstr "%s: Protokollierungs-Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5771
5772#: messages/messages.c:33
5773msgid "only display number of messages"
5774msgstr "Nur die Anzahl der Nachrichten anzeigen"
5775
5776#: messages/messages.c:51
5777msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox"
5778msgstr "GNU messages – Die Anzahl der Nachrichten in einem Postfach zählen"
5779
5780#: messages/messages.c:52
5781msgid "[mailbox...]"
5782msgstr "[Postfach …]"
5783
5784#: messages/messages.c:119
5785#, c-format
5786msgid "could not count messages in mailbox `%s': %s"
5787msgstr "Nachrichten im Postfach „%s” konnten nicht gezählt werden: %s"
5788
5789#: messages/messages.c:127
5790#, c-format
5791msgid "Number of messages in %s: %lu\n"
5792msgstr "Anzahl der Nachrichten in %s: %lu\n"
5793
5794#: messages/messages.c:133
5795#, c-format
5796msgid "could not close `%s': %s"
5797msgstr "„%s” konnte nicht geschlossen werden: %s"
5798
5799#: mh/anno.c:21
5800msgid "Annotate messages"
5801msgstr "Nachrichten mit Notizen versehen"
5802
5803#: mh/anno.c:22 mh/forw.c:22 mh/mark.c:20 mh/mhn.c:25 mh/mhpath.c:22
5804#: mh/rmm.c:22 mh/scan.c:29
5805msgid "[MSGLIST]"
5806msgstr "[NACHRICHTENLISTE]"
5807
5808#: mh/anno.c:31 mh/forw.c:124 mh/repl.c:149
5809msgid "annotate the message in place"
5810msgstr "Die Nachricht direkt mit Notizen versehen"
5811
5812#: mh/anno.c:34
5813msgid "add FIELD: date header"
5814msgstr "FELD hinzufügen: Datum im Kopf der Nachricht"
5815
5816#: mh/anno.c:36 mh/pick.c:132
5817msgid "FIELD"
5818msgstr "FELD"
5819
5820#: mh/anno.c:37
5821msgid "add this FIELD to the message header"
5822msgstr "Dieses FELD zu den Nachrichtenkopfzeilen hinzufügen"
5823
5824#: mh/anno.c:40
5825msgid "field value for the component"
5826msgstr "Feldwert für die Komponente"
5827
5828#: mh/anno.c:78
5829msgid "Component name: "
5830msgstr "Komponentenname: "
5831
5832#: mh/anno.c:84
5833#, c-format
5834msgid "error reading input stream: %s"
5835msgstr "Fehler beim Lesen des Eingabe-Datenstroms: %s"
5836
5837#: mh/anno.c:90
5838#, c-format
5839msgid "invalid component name"
5840msgstr "Ungültiger Komponentenname"
5841
5842#: mh/fmtcheck.c:21
5843msgid "Check MH format string"
5844msgstr "Diese MH-Formatzeichenkette prüfen"
5845
5846#: mh/fmtcheck.c:22 mh/whatnow.c:22
5847msgid "[FILE]"
5848msgstr "[DATEI]"
5849
5850#: mh/fmtcheck.c:55 mh/forw.c:115 mh/inc.c:96 mh/mhl.c:48 mh/repl.c:140
5851#: mh/scan.c:46
5852msgid "read format from given file"
5853msgstr "Format aus der angegebenen Datei lesen."
5854
5855#: mh/fmtcheck.c:58 mh/inc.c:98 mh/scan.c:48
5856msgid "FORMAT"
5857msgstr "FORMAT"
5858
5859#: mh/fmtcheck.c:59 mh/inc.c:99 mh/scan.c:49
5860msgid "use this format string"
5861msgstr "Diese Formatzeichenkette verwenden"
5862
5863#: mh/fmtcheck.c:62
5864msgid "dump the listing of compiled format code"
5865msgstr "die Liste des kompilierten Formatcodes ausgeben"
5866
5867#: mh/fmtcheck.c:65
5868msgid "dump disassembled format code"
5869msgstr "Disassemblierten Formatcode ausgeben"
5870
5871#: mh/fmtcheck.c:68
5872msgid ""
5873"print program counter along with disassembled code (implies --disassemble)"
5874msgstr ""
5875"Programmzähler mit dem disassemblierten Code ausgeben (impliziert --"
5876"disassemble)"
5877
5878#: mh/fmtcheck.c:71
5879msgid "enable parser debugging output"
5880msgstr "Ausgeben zur Fehlersuche im Parser aktivieren"
5881
5882#: mh/fmtcheck.c:74 mh/inc.c:108 mh/mhl.c:51 mh/repl.c:155 mh/scan.c:55
5883msgid "set output width"
5884msgstr "Ausgabebreite festlegen"
5885
5886#: mh/fmtcheck.c:77
5887msgid "set message number"
5888msgstr "Nachrichtennummer festlegen"
5889
5890#: mh/fmtcheck.c:131
5891#, c-format
5892msgid "Format string not specified"
5893msgstr "Formatzeichenkette nicht angegeben"
5894
5895#: mh/folder.c:30
5896msgid "set or list current folder or message"
5897msgstr "Den aktuellen Ordner oder die aktuelle Datei einstellen oder auflisten"
5898
5899#: mh/folder.c:31
5900msgid "[ACTION] [MSG]"
5901msgstr "[AKTION] [NACHRICHT]"
5902
5903#: mh/folder.c:78
5904#, c-format
5905msgid "%s: invalid number"
5906msgstr "%s Ungültige Zahl"
5907
5908#: mh/folder.c:109 pop3d/popauth.c:106
5909msgid "Actions are:"
5910msgstr "Aktionen sind:"
5911
5912#: mh/folder.c:111
5913msgid "list the folders (default)"
5914msgstr "Ordner auflisten (Vorgabe)"
5915
5916#: mh/folder.c:114
5917msgid "list the contents of the folder stack"
5918msgstr "Den Inhalt der Ordnerstruktur auflisten"
5919
5920#: mh/folder.c:117
5921msgid ""
5922"remove holes in message numbering, begin numbering from NUMBER (default: "
5923"first message number)"
5924msgstr ""
5925"Lücken in der Nummerierung der Nachrichten entfernen, Nummerierung mit ZAHL "
5926"beginnen (Vorgabe: Nummer der ersten Nachricht)"
5927
5928#: mh/folder.c:119 mh/folder.c:131 mh/forw.c:93 mh/inc.c:83 mh/mh_getopt.c:153
5929#: mh/mh_whatnow.c:82 mh/mhn.c:182 mh/refile.c:54 mh/refile.c:67 mh/repl.c:109
5930#: mh/repl.c:133 mh/rmf.c:48 mh/send.c:106 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:48
5931#: readmsg/readmsg.c:181
5932msgid "FOLDER"
5933msgstr "ORDNER"
5934
5935#: mh/folder.c:120
5936msgid ""
5937"push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. "
5938"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it "
5939"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder "
5940"stack are exchanged"
5941msgstr ""
5942"Den Ordner auf den Ordnerstapel schieben. Wird ORDNER angegeben wird dieser "
5943"verschoben, ansonsten, wenn ein Ordner auf der Kommandozeile (mittels + oder "
5944"--folder) angegeben wurde, wird dieser auf den Stapel geschoben. Ansonsten "
5945"werden der aktuelle Ordner mit dem obersten auf dem Stapel vertauscht"
5946
5947#: mh/folder.c:126
5948msgid "pop the folder off the folder stack"
5949msgstr "Den Ordner vom Stapel nehmen"
5950
5951#: mh/folder.c:129 mh/mh_whatnow.c:151 pop3d/popauth.c:123
5952msgid "Options are:"
5953msgstr "Optionen sind:"
5954
5955#: mh/folder.c:132 mh/mhn.c:183 mh/refile.c:55
5956msgid "specify folder to operate upon"
5957msgstr "Den zu verwendenden Ordner angeben."
5958
5959#: mh/folder.c:135
5960msgid "list all folders"
5961msgstr "Alle Ordner auflisten"
5962
5963#: mh/folder.c:138
5964msgid "create non-existing folders"
5965msgstr "Nicht existierende Ordner anlegen"
5966
5967#: mh/folder.c:141
5968msgid "list only the folder names"
5969msgstr "Nur die Ordnernamen ausgeben"
5970
5971#: mh/folder.c:144
5972msgid "print the header line"
5973msgstr "Kopfzeile ausgeben"
5974
5975#: mh/folder.c:147
5976msgid "scan folders recursively"
5977msgstr "Ordner in umgekehrter Reihenfolge einlesen"
5978
5979#: mh/folder.c:150
5980msgid "output the total statistics"
5981msgstr "Gesamtstatistiken ausgeben"
5982
5983#: mh/folder.c:153
5984msgid "verbosely list actions taken"
5985msgstr "Die ausgeführten Aktionen ausführlich beschreiben"
5986
5987#: mh/folder.c:156
5988msgid "do nothing, print what would be done (with --pack)"
5989msgstr "Nichts tun, nur ausgeben, was getan werden würde (mit --pack)"
5990
5991#: mh/folder.c:240 mh/rmf.c:109
5992#, c-format
5993msgid "cannot scan folder %s: %s"
5994msgstr "Ordner %s kann nicht eingelesen werden: %s"
5995
5996#: mh/folder.c:345
5997#, c-format
5998msgid " has %4lu message  (%4lu-%4lu)"
5999msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)"
6000msgstr[0] " enthält %4lu Nachricht (%4lu-%4lu)"
6001msgstr[1] " enthält %4lu Nachrichten (%4lu-%4lu)"
6002
6003#: mh/folder.c:356
6004#, c-format
6005msgid " has no messages"
6006msgstr " enthält keine Nachrichten"
6007
6008#: mh/folder.c:365
6009#, c-format
6010msgid "(others)"
6011msgstr "(andere)"
6012
6013#: mh/folder.c:416
6014#, c-format
6015msgid ""
6016"Folder                  # of messages     (  range  )  cur msg   (other "
6017"files)\n"
6018msgstr ""
6019"Ordner                  Anz. Nachrichten  ( Bereich )  akt. Nachr. ander "
6020"Datei\n"
6021
6022#: mh/folder.c:425
6023msgid "TOTAL"
6024msgstr "GESAMT"
6025
6026#: mh/folder.c:426
6027#, c-format
6028msgid "%4lu message  "
6029msgid_plural "%4lu messages "
6030msgstr[0] "%4lu Nachricht  "
6031msgstr[1] "%4lu Nachrichten "
6032
6033#: mh/folder.c:429
6034#, c-format
6035msgid "in %4lu folder"
6036msgid_plural "in %4lu folders"
6037msgstr[0] "in %4lu Ordner"
6038msgstr[1] "in %4lu Ordnern"
6039
6040#: mh/folder.c:620
6041#, c-format
6042msgid "Renaming %s to %s\n"
6043msgstr "%s wird in %s umbenannt\n"
6044
6045#: mh/folder.c:625
6046#, c-format
6047msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s"
6048msgstr "„%s” kann nicht in „%s” umbenannt werden: %s"
6049
6050#: mh/folder.c:662
6051#, c-format
6052msgid "rolling back changes..."
6053msgstr "Änderungen werden zurückgenommen …"
6054
6055#: mh/folder.c:666
6056#, c-format
6057msgid ""
6058"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n"
6059"occurred while trying to roll back the changes.\n"
6060"Message range %s-%s has been renamed to %s-%s."
6061msgstr ""
6062"KRITISCHER FEHLER: Der Ordner „%s” wurde in einem inkonsistenten Zustand\n"
6063"hinterlassen, da beim Zurücknehmen der Änderungen ein\n"
6064"Fehler aufgetreten ist. Der Nachrichtenbereich %s-%s\n"
6065"wurde in %s-%s umbenannt."
6066
6067#: mh/folder.c:674
6068#, c-format
6069msgid "You will have to fix it manually."
6070msgstr "Dies muss manuell repariert werden."
6071
6072#: mh/folder.c:678
6073#, c-format
6074msgid "folder `%s' restored successfully"
6075msgstr "Ordner „%s” wurde erfolgreich wiederhergestellt"
6076
6077#: mh/folder.c:806 mh/inc.c:226
6078#, c-format
6079msgid "cannot read input mailbox: %s"
6080msgstr "Eingabepostfach kann nicht gelesen werden: %s"
6081
6082#: mh/folder.c:814
6083#, c-format
6084msgid "Getting message numbers.\n"
6085msgstr "Nachrichtennummern werden erhalten.\n"
6086
6087#: mh/folder.c:822 mh/inc.c:246
6088#, c-format
6089msgid "%lu: cannot get message: %s"
6090msgstr "%lu: Nachricht kann nicht erhalten werden: %s"
6091
6092#: mh/folder.c:829
6093#, c-format
6094msgid "%s message number collected.\n"
6095msgid_plural "%s message numbers collected.\n"
6096msgstr[0] "%s Nachrichtennummer gesammelt.\n"
6097msgstr[1] "%s Nachrichtennummern gesammelt.\n"
6098
6099#: mh/folder.c:847
6100#, c-format
6101msgid "Reverting pack table.\n"
6102msgstr "Die Verpackungstabelle wird rückgängig gemacht.\n"
6103
6104#: mh/folder.c:855
6105#, c-format
6106msgid "cannot change to directory `%s': %s"
6107msgstr "In das Verzeichnis „%s” kann nicht gewechselt werden: %s"
6108
6109#: mh/folder.c:870
6110#, c-format
6111msgid "Finished packing messages.\n"
6112msgstr "Packen der Nachrichten wurde beendet.\n"
6113
6114#: mh/folder.c:881
6115#, c-format
6116msgid "Fixing global sequences\n"
6117msgstr "Globale Sequenzen werden repariert\n"
6118
6119#: mh/folder.c:884
6120#, c-format
6121msgid "Fixing private sequences\n"
6122msgstr "Private Sequenzen werden repariert\n"
6123
6124#: mh/forw.c:21
6125msgid "Forward messages"
6126msgstr "Nachrichten weiterleiten"
6127
6128#: mh/forw.c:88
6129msgid "add Forwarded: header to each forwarded message"
6130msgstr "„Forwarded:”-Kopfzeile zu jeder weitergeleiteten Nachricht hinzufügen"
6131
6132#: mh/forw.c:91 mh/repl.c:107
6133msgid "build the draft and quit immediately"
6134msgstr "Den Entwurf erstellen und das Programm sofort beenden"
6135
6136#: mh/forw.c:94 mh/repl.c:110 mh/send.c:107 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:49
6137msgid "specify the folder for message drafts"
6138msgstr "Ordner für Nachrichtenentwürfe angeben"
6139
6140#: mh/forw.c:97 mh/repl.c:113 mh/send.c:113
6141msgid "undo the effect of the last --draftfolder option"
6142msgstr "Die Auswirkung der letzten --draftfolder-Option rückgängig machen"
6143
6144#: mh/forw.c:99 mh/repl.c:115 mh/send.c:109 mh/whatnow.c:36
6145msgid "MSG"
6146msgstr "NACHRICHT"
6147
6148#: mh/forw.c:100 mh/repl.c:116 mh/whatnow.c:37
6149msgid "invoke the draftmessage facility"
6150msgstr "Den Entwurfsdienst aufrufen"
6151
6152#: mh/forw.c:102 mh/forw.c:132 mh/mhl.c:56 mh/repl.c:127 mh/repl.c:157
6153#: mh/whatnow.c:39
6154msgid "PROG"
6155msgstr "PROGRAMM"
6156
6157#: mh/forw.c:103 mh/repl.c:128 mh/whatnow.c:40
6158msgid "set the editor program to use"
6159msgstr "Den zu verwendenden Editor festlegen"
6160
6161#: mh/forw.c:106 mh/repl.c:131 mh/whatnow.c:43
6162msgid "suppress the initial edit"
6163msgstr "Das initiale Editieren unterdrücken"
6164
6165#: mh/forw.c:109 mu/libexec/logger.c:151
6166msgid "read message from FILE"
6167msgstr "Nachricht aus DATEI lesen"
6168
6169#: mh/forw.c:112
6170msgid "format messages"
6171msgstr "Nachrichten formatieren"
6172
6173#: mh/forw.c:118 mh/send.c:116
6174msgid "use filter FILE to preprocess the body of the message"
6175msgstr "Die Filter-DATEI zur Vorverarbeitung des Nachrichtenrumpfs verwenden"
6176
6177#: mh/forw.c:121 mh/send.c:119
6178msgid "undo the effect of the last --filter option"
6179msgstr "Den Effekt der letzten --filter-Option rückgängig machen"
6180
6181#: mh/forw.c:127 mh/send.c:130
6182msgid "use MIME encapsulation"
6183msgstr "MIME-Einbettung verwenden"
6184
6185#: mh/forw.c:130
6186msgid "Set output width"
6187msgstr "Ausgabebreite festlegen"
6188
6189#: mh/forw.c:133 mh/repl.c:158
6190msgid "set the replacement for whatnow program"
6191msgstr "Ersatz für das Programm „whatnow” angeben"
6192
6193#: mh/forw.c:137 mh/repl.c:162
6194msgid "don't run whatnowproc"
6195msgstr "wahtnowproc nicht laufen lassen"
6196
6197#: mh/forw.c:140 mh/repl.c:165
6198msgid "use draft file preserved after the last session"
6199msgstr "Die nach der letzten Sitzung gespeicherte Entwurfsdatei verwenden"
6200
6201#: mh/forw.c:235
6202#, c-format
6203msgid "cannot copy message: %s"
6204msgstr "Nachricht kann nicht kopiert werden: %s"
6205
6206#: mh/forw.c:276 mh/forw.c:292 mh/mh_init.c:727
6207#, c-format
6208msgid "cannot open output file `%s': %s"
6209msgstr "Ausgabedatei „%s” kann nicht geöffnet werden: %s"
6210
6211#: mh/forw.c:350
6212msgid "Forwarded message\n"
6213msgstr "Weitergeleitete Nachricht\n"
6214
6215#: mh/forw.c:355
6216msgid "Forwarded messages\n"
6217msgstr "Weitergeleitete Nachrichten\n"
6218
6219#: mh/forw.c:367
6220msgid "End of Forwarded message"
6221msgstr "Ende der weitergeleiteten Nachricht"
6222
6223#: mh/forw.c:369
6224msgid "End of Forwarded messages"
6225msgstr "Ende der weitergeleiteten Nachrichten"
6226
6227#: mh/forw.c:400
6228#, c-format
6229msgid "--build disables --mime"
6230msgstr "--build deaktiviert --mime"
6231
6232#: mh/forw.c:405
6233#, c-format
6234msgid "can't mix files and folders/msgs"
6235msgstr "Dateien und Ordner/Nachrichten können nicht gemischt werden"
6236
6237#: mh/forw.c:447 mh/mh_whatnow.c:510 mh/mhn.c:2777
6238#, c-format
6239msgid "can't rename %s to %s: %s"
6240msgstr "„%s” kann nicht in „%s” umbenannt werden: %s"
6241
6242#: mh/inc.c:22
6243msgid "Incorporate new mail"
6244msgstr "Neue Nachrichten mit einbinden"
6245
6246#: mh/inc.c:23
6247msgid ""
6248"Debug flags are:\n"
6249"  g - guile stack traces\n"
6250"  t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
6251"  i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
6252"  l - sieve action logs"
6253msgstr ""
6254"Kennungen für die Fehlersuche sind:\n"
6255"  g - Verarbeitungsverfolgung des Guile-Stapelrahmens\n"
6256"  t - Ablaufverfolgung für Sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
6257"  i - Ablaufverfolgung von Sieve-Instruktionen (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n"
6258"  l - Ablaufprotokoll von Sieve"
6259
6260#: mh/inc.c:74
6261#, c-format
6262msgid "invalid debug flag near %s"
6263msgstr "Ungültiges Debug-Flag bei %s"
6264
6265#: mh/inc.c:81
6266msgid "incorporate mail from named file"
6267msgstr "Nachrichten aus der angegebenen Datei einbinden"
6268
6269#: mh/inc.c:84
6270msgid "specify folder to incorporate mail to"
6271msgstr "Den Ordner angeben, der die einzubindenden Nachrichten aufnehmen soll"
6272
6273#: mh/inc.c:87
6274msgid "enable audit"
6275msgstr "Audit aktivieren"
6276
6277#: mh/inc.c:90
6278msgid "disable audit"
6279msgstr "Audit deaktivieren"
6280
6281#: mh/inc.c:93
6282msgid "mark first incorporated message as current (default)"
6283msgstr ""
6284"die erstge eingebundene Nachricht als die aktuelle markieren "
6285"(Standardvorgabe)"
6286
6287#: mh/inc.c:102
6288msgid "truncate source mailbox after incorporating (default)"
6289msgstr "Quell-Postfach nach dem Einbinden verkürzen (Standardvorgabe)"
6290
6291#: mh/inc.c:104
6292msgid "MAILBOX"
6293msgstr "POSTFACH"
6294
6295#: mh/inc.c:105
6296msgid "move incorporated messages to MAILBOX instead of deleting them"
6297msgstr ""
6298"Eingebundene Nachrichten in POSTFACH verschieben anstatt sie zu löschen"
6299
6300#: mh/inc.c:111 mh/mhn.c:242
6301msgid "be quiet"
6302msgstr "Stiller Modus"
6303
6304#: mh/inc.c:114 movemail/movemail.c:307
6305msgid "enable biff notification"
6306msgstr "Benachrichtungen durch Biff aktivieren"
6307
6308#: mh/inc.c:116
6309msgid "LANG"
6310msgstr "LANG"
6311
6312#: mh/inc.c:117
6313msgid "set language for the --script option"
6314msgstr "Sprache für die --script-Option festlegen"
6315
6316#: mh/inc.c:120
6317msgid "filter incoming messages using script FILE"
6318msgstr "Eingehende Nachrichten mittels des Skripts DATEI filtern"
6319
6320#: mh/inc.c:123
6321msgid "enable debugging"
6322msgstr "Fehlerdiagnoseausgabe aktivieren"
6323
6324#: mh/inc.c:202
6325#, c-format
6326msgid "cannot create default mailbox: %s"
6327msgstr "Vorgabepostfach kann nicht angelegt werden: %s"
6328
6329#: mh/inc.c:209 mh/mh_init.c:526 mh/rmf.c:82
6330#, c-format
6331msgid "cannot create mailbox %s: %s"
6332msgstr "Postfach %s kann nicht angelegt werden: %s"
6333
6334#: mh/inc.c:257
6335#, c-format
6336msgid "%lu: filter failed: %s"
6337msgstr "%lu: Filterung fehlgeschlagen: %s"
6338
6339#: mh/inc.c:270
6340#, c-format
6341msgid "%lu: error appending message: %s"
6342msgstr "%lu: Fehler beim Anhängen der Nachricht: %s"
6343
6344#: mh/inc.c:318
6345#, c-format
6346msgid "failed to move messages to %s: %s"
6347msgstr "Nachrichten können nicht nach %s verschoben werden: %s"
6348
6349#: mh/inc.c:356
6350#, c-format
6351msgid "unrecognized arguments"
6352msgstr "Unbekannte Argumente"
6353
6354#: mh/inc.c:404
6355#, c-format
6356msgid "script initialization failed: %s"
6357msgstr "Initialisierung des Skripts fehlgeschlagen: %s"
6358
6359#: mh/inc.c:414 movemail/movemail.c:988
6360#, c-format
6361msgid "failed to set up notification: %s"
6362msgstr "Benachrichtigung konnte nicht eingerichtet werden: %s"
6363
6364#: mh/inc.c:420
6365#, c-format
6366msgid "cannot read output mailbox: %s"
6367msgstr "Ausgabepostfach kann nicht angelegt werden: %s"
6368
6369#: mh/install-mh.c:19
6370msgid "GNU MH install-mh"
6371msgstr "GNU MH install-mh"
6372
6373#: mh/install-mh.c:25
6374msgid "do not ask for anything"
6375msgstr "Niemals nachfragen"
6376
6377#: mh/mark.c:19
6378msgid "Manipulate message sequences"
6379msgstr "Nachrichten-Sequenzen manipulieren"
6380
6381#: mh/mark.c:63 mh/pick.c:123
6382#, c-format
6383msgid "cannot create sequence list"
6384msgstr "Sequenzliste kann nicht erstellt werden"
6385
6386#: mh/mark.c:71
6387msgid "specify sequence name to operate upon"
6388msgstr "Name der Sequenz festlegen, die verarbeitet werden soll"
6389
6390#: mh/mark.c:74
6391msgid "add messages to the sequence"
6392msgstr "Nachrichten zur Sequenz hinzufügen"
6393
6394#: mh/mark.c:77
6395msgid "delete messages from the sequence"
6396msgstr "Nachrichten aus der Sequenz löschen"
6397
6398#: mh/mark.c:80
6399msgid "list the sequences"
6400msgstr "Sequenzen auflisten"
6401
6402#: mh/mark.c:83 mh/pick.c:201
6403msgid "create public sequence"
6404msgstr "Öffentliche Sequenz erstellen"
6405
6406#: mh/mark.c:86 mh/pick.c:204
6407msgid "empty the sequence before adding messages"
6408msgstr "Die Sequenz leeren, bevor Nachrichten hinzugefügt werden"
6409
6410#: mh/mark.c:125 mh/mark.c:142
6411msgid "private"
6412msgstr "privat"
6413
6414#: mh/mark.c:211
6415#, c-format
6416msgid "--add requires at least one --sequence argument"
6417msgstr "--add benötigt mindestens ein --sequence-Argument"
6418
6419#: mh/mark.c:221
6420#, c-format
6421msgid "--delete requires at least one --sequence argument"
6422msgstr "--delete benötigt mindestens ein --sequence-Argument"
6423
6424#: mh/mboxprop.c:46
6425#, c-format
6426msgid "invalid \"cur\" value (%s)"
6427msgstr "Ungültiger Wert für „cur” (%s)"
6428
6429#: mh/mh_fmtgram.y:498
6430#, c-format
6431msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: out of unput space: please report"
6432msgstr "%s:%d: INTERNER FEHLER, bitte melden Sie ihn"
6433
6434#: mh/mh_fmtgram.y:982
6435#, c-format
6436msgid "cannot access format file %s: %s"
6437msgstr "Auf Formatdatei %s kann nicht zugegriffen werden: %s"
6438
6439#: mh/mh_fmtgram.y:988
6440#, c-format
6441msgid "cannot stat format file %s: %s"
6442msgstr "Aufruf von „stat” für Formatdatei %s nicht möglich: %s"
6443
6444#: mh/mh_fmtgram.y:997 mh/mh_list.c:47
6445#, c-format
6446msgid "cannot open format file %s: %s"
6447msgstr "Formatdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
6448
6449#: mh/mh_fmtgram.y:1006
6450#, c-format
6451msgid "error reading format file %s: %s"
6452msgstr "Fehler beim Lesen der Formatdatei %s: %s"
6453
6454#: mh/mh_format.c:682
6455#, c-format
6456msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x"
6457msgstr "INTERNER FEHLER: Unbekannter opcode: %x"
6458
6459#. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'!
6460#: mh/mh_format.c:887 mh/mh_format.c:899
6461#, c-format
6462msgid "format: divide by zero"
6463msgstr "format: Division durch Null"
6464
6465#: mh/mh_format.c:1752
6466#, c-format
6467msgid "invalid recipient mask"
6468msgstr "Unzulässige Empfängermaske"
6469
6470#: mh/mh_format.c:2309
6471#, c-format
6472msgid "cannot set LC_CTYPE %s"
6473msgstr "LC_CTYPE %s kann nicht gesetzt werden"
6474
6475#: mh/mh_getopt.c:154
6476msgid "set current folder"
6477msgstr "Den aktuellen Ordner einstellen"
6478
6479#: mh/mh_getopt.c:246
6480msgid "[+FOLDER]"
6481msgstr "[+ORDNER]"
6482
6483#: mh/mh_getopt.c:317
6484#, c-format
6485msgid "unrecognized extra arguments:"
6486msgstr "Unbgekannte zusätzliche Argumente:"
6487
6488#: mh/mh_getopt.c:341
6489#, c-format
6490msgid "option is not yet implemented: %s"
6491msgstr "Option ist noch nicht implementiert: %s"
6492
6493#: mh/mh_getopt.c:355
6494#, c-format
6495msgid "ignoring not implemented option %s"
6496msgstr "Die nicht implementierte Option %s wird ignoriert"
6497
6498#: mh/mh_init.c:298
6499#, c-format
6500msgid "bad Alternate-Mailboxes: %s; please fix"
6501msgstr "Fehlerhafte Alternate-Postfächer: %s; bette reparieren"
6502
6503#: mh/mh_init.c:326
6504#, c-format
6505msgid "cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s"
6506msgstr ""
6507"Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: Fehler beim Zugriff auf die "
6508"Namenskomponente %s: %s"
6509
6510#: mh/mh_init.c:332
6511#, c-format
6512msgid "cannot create directory %s: error creating name component %s: %s"
6513msgstr ""
6514"Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: Fehler beim Erzeugen der "
6515"Namenskomponente %s: %s"
6516
6517#: mh/mh_init.c:357
6518#, c-format
6519msgid "cannot create directory %s: %s"
6520msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden: %s"
6521
6522#. TRANSLATORS: This is a question and will be followed
6523#. by question mark on output.
6524#: mh/mh_init.c:382
6525#, c-format
6526msgid "Create folder \"%s\""
6527msgstr "Ordner „%s” anlegen"
6528
6529#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY".
6530#: mh/mh_init.c:431
6531#, c-format
6532msgid "Please answer yes or no: "
6533msgstr "Bitte antworten Sie mit „yes” oder „no”:"
6534
6535#: mh/mh_init.c:484
6536#, c-format
6537msgid "cannot open audit file %s: %s"
6538msgstr "Audit-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
6539
6540#: mh/mh_init.c:646 mh/mh_init.c:658 mh/mh_init.c:667
6541#, c-format
6542msgid "cannot access %s: %s"
6543msgstr "Auf „%s” kann nicht zugegriffen werden: %s"
6544
6545#: mh/mh_init.c:720 mh/prompter.c:120
6546#, c-format
6547msgid "cannot open input file `%s': %s"
6548msgstr "Eingabedatei „%s” kann nicht geöffnet werden: %s"
6549
6550#: mh/mh_init.c:738 mh/mh_whom.c:227 mh/mhn.c:1970 mu/libexec/filter.c:146
6551#, c-format
6552msgid "cannot open filter stream: %s"
6553msgstr "Filter-Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s"
6554
6555#: mh/mh_init.c:749
6556#, c-format
6557msgid "error copying file `%s' to `%s': %s"
6558msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei „%s” nach „%s”: %s"
6559
6560#: mh/mh_init.c:770 mh/mhn.c:2343
6561#, c-format
6562msgid "cannot create input stream (file %s): %s"
6563msgstr "Eingabe-Datenstrom kann nicht erzeugt werden (Datei %s): %s"
6564
6565#: mh/mh_init.c:800
6566#, c-format
6567msgid ""
6568"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n"
6569"directory (%s) named .mh_profile which contains information\n"
6570"to direct certain MH operations.  The only item which is required\n"
6571"is the path to use for all MH folder operations.  The suggested MH\n"
6572"path for you is %s...\n"
6573msgstr ""
6574"Bevor Sie MH nutzen können, muss sich in Ihrem Anmeldeverzeichnis\n"
6575"(%s) eine Datei namens .mh_profile befinden, welche Informationen\n"
6576"für verschiedene MH-Operationen enthält. Der einzige nötige Eintrag\n"
6577"ist der Pfad, der für alle MH-Ordneroperationen verwendet werden soll.\n"
6578"Der für Sie empfohlene MH-Pfad ist %s …\n"
6579
6580#. TRANSLATORS: This is a question and will be followed
6581#. by question mark on output.
6582#: mh/mh_init.c:824
6583#, c-format
6584msgid "Do you need help"
6585msgstr "Benötigen Sie Hilfe"
6586
6587#. TRANSLATORS: This is a question and will be followed
6588#. by question mark on output.
6589#: mh/mh_init.c:829
6590#, c-format
6591msgid "Do you want the standard MH path \"%s\""
6592msgstr "Wollen Sie den Standard-MH-Pfad „%s”"
6593
6594#. TRANSLATORS: This is a question and will be followed
6595#. by question mark on output.
6596#: mh/mh_init.c:837
6597#, c-format
6598msgid "Do you want a path below your login directory"
6599msgstr "Wollen Sie einen Pfad unterhalb Ihres Anmeldeverzeichnisses"
6600
6601#: mh/mh_init.c:839
6602msgid "What is the path? "
6603msgstr "Was ist der Pfad?"
6604
6605#: mh/mh_init.c:841
6606msgid "What is the full path? "
6607msgstr "Was ist der vollständige Pfad?"
6608
6609#: mh/mh_init.c:899
6610#, c-format
6611msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n"
6612msgstr "Der Standard-MH-Pfad wird nun für Sie angelegt.\n"
6613
6614#: mh/mh_init.c:910
6615#, c-format
6616msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it"
6617msgstr "Sie haben bereits ein MH-Profil, bearbeiten Sie es mit einem Editor."
6618
6619#: mh/mh_init.c:915
6620#, c-format
6621msgid ""
6622"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link."
6623msgstr ""
6624"Sie haben bereits eine Datei %s, die keine reguläre Datei oder ein "
6625"symbolischer Link ist."
6626
6627#: mh/mh_init.c:916
6628#, c-format
6629msgid "Please remove it and try again"
6630msgstr "Bitte entfernen Sie sie und versuchen sie es erneut."
6631
6632#: mh/mh_init.c:1091
6633#, c-format
6634msgid "cannot obtain sequence number for the new message: %s"
6635msgstr "Sequenznummer für die neue Nachricht konnte nicht ermittelt werden: %s"
6636
6637#: mh/mh_init.c:1107 mh/repl.c:320 mh/whom.c:85
6638#, c-format
6639msgid "only one message at a time!"
6640msgstr "Nicht mehrere Nachrichten gleichzeitig!"
6641
6642#: mh/mh_list.c:139
6643#, c-format
6644msgid "error reading: %s"
6645msgstr "Fehler beim Lesen: %s"
6646
6647#: mh/mh_list.c:329
6648#, c-format
6649msgid "expected ',', but found \"%s\""
6650msgstr "„,” erwartet, aber „%s” gefunden"
6651
6652#: mh/mh_list.c:347
6653#, c-format
6654msgid "unknown variable: %s"
6655msgstr "Unbekannte Variable: %s"
6656
6657#: mh/mh_list.c:354
6658#, c-format
6659msgid "wrong datatype for %s"
6660msgstr "Falscher Datentyp für %s"
6661
6662#: mh/mh_msgset.c:133
6663#, c-format
6664msgid "bad message list `%s'"
6665msgstr "Falsche Nachrichtenliste „%s”"
6666
6667#: mh/mh_msgset.c:140
6668#, c-format
6669msgid "no messages in range %s"
6670msgstr "Keine Nachrichten im Bereich %s"
6671
6672#: mh/mh_msgset.c:259
6673#, c-format
6674msgid "cannot get last message: %s"
6675msgstr "Letzte Nachricht kann nicht erhalten werden: %s"
6676
6677#: mh/mh_msgset.c:280
6678#, c-format
6679msgid "no prev message"
6680msgstr "Keine vorherige Nachricht"
6681
6682#: mh/mh_msgset.c:295
6683#, c-format
6684msgid "no next message"
6685msgstr "Keine nächste Nachricht"
6686
6687#: mh/mh_msgset.c:596
6688#, c-format
6689msgid "message %s does not exist"
6690msgstr "Nachricht %s existiert nicht"
6691
6692#: mh/mh_whatnow.c:56
6693#, c-format
6694msgid "%s is unknown. Hit <CR> for help"
6695msgstr "%s ist unbekannt. Drücken Sie <Enter> für Hilfe"
6696
6697#: mh/mh_whatnow.c:90
6698msgid "SWITCHES"
6699msgstr "SCHALTER"
6700
6701#: mh/mh_whatnow.c:96
6702msgid "EDITOR"
6703msgstr "EDITOR"
6704
6705#: mh/mh_whatnow.c:217
6706#, c-format
6707msgid "command `%s' exited with status %d"
6708msgstr "Befehl „%s” abgebrochen mit Status %d"
6709
6710#: mh/mh_whatnow.c:224
6711#, c-format
6712msgid "command `%s' terminated on signal %d"
6713msgstr "Befehl „%s” wurde mit Signal %d beendet"
6714
6715#: mh/mh_whatnow.c:227
6716#, c-format
6717msgid "command `%s' terminated abnormally"
6718msgstr "Befehl „%s” wurde abnormal beendet"
6719
6720#: mh/mh_whatnow.c:339
6721#, c-format
6722msgid "cannot read input stream: %s"
6723msgstr "Eingabe-Datenstrom kann nicht gelesen werden: %s"
6724
6725#: mh/mh_whatnow.c:379
6726#, c-format
6727msgid "no alternate message to display"
6728msgstr "Keine weitere Nachricht anzuzeigen"
6729
6730#: mh/mh_whatnow.c:446
6731#, c-format
6732msgid "cannot append arguments: %s"
6733msgstr "Argumente konnten nicht angehängt werden: %s"
6734
6735#: mh/mh_whatnow.c:459
6736#, c-format
6737msgid "problems with edit--%s preserved"
6738msgstr "Probleme beim Bearbeiten -- %s wurde zwischengespeichert"
6739
6740#: mh/mh_whatnow.c:461
6741#, c-format
6742msgid "problems with edit"
6743msgstr "Probleme beim Bearbeiten"
6744
6745#: mh/mh_whatnow.c:477 mh/mh_whatnow.c:544
6746#, c-format
6747msgid "no draft file to display"
6748msgstr "Keine Entwurfsdatei zum Anzeigen"
6749
6750#: mh/mh_whatnow.c:504
6751#, c-format
6752msgid "draft left on \"%s\"."
6753msgstr "Entwurf in „%s” belassen."
6754
6755#: mh/mh_whatnow.c:556
6756msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal."
6757msgstr "Die auf dem Terminal verteilten/beantworteten Nachrichten auflisten."
6758
6759#: mh/mh_whatnow.c:558
6760msgid ""
6761"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the "
6762"preceding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an "
6763"alternate editor."
6764msgstr ""
6765"Nachricht editieren. Wird EDITOR ausgelassen, wird der in der letzten Runde "
6766"genutzte verwendet, wenn der Konfigurationseintrag „LASTEDITOR-next” keine "
6767"Alternative enthält."
6768
6769#: mh/mh_whatnow.c:562 mh/mh_whatnow.c:592 mh/mh_whatnow.c:757
6770msgid "List the draft on the terminal."
6771msgstr "Den Entwurf im Terminal anzeigen."
6772
6773#: mh/mh_whatnow.c:564
6774msgid "Send the message in the background."
6775msgstr "Die Nachricht im Hintergrund senden."
6776
6777#: mh/mh_whatnow.c:566
6778msgid ""
6779"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given."
6780msgstr ""
6781"Die Sitzung beenden. Der Entwurf wird gespeichert, außer wenn der Schalter -"
6782"delete angegeben ist."
6783
6784#: mh/mh_whatnow.c:568 mh/mh_whatnow.c:593
6785msgid "Refile the draft into the given FOLDER."
6786msgstr "Den Entwurf im angegebenen ORDNER neu speichern."
6787
6788#: mh/mh_whatnow.c:570
6789msgid ""
6790"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be "
6791"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim."
6792msgstr ""
6793"Die Nachricht senden. Der Schalter -watch sorgt dafür, dass der "
6794"Auslieferungsprozess überwacht wird. SCHALTER werden an das Sendeprogramm "
6795"unverändert übergeben."
6796
6797#: mh/mh_whatnow.c:573
6798msgid ""
6799"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport "
6800"service."
6801msgstr ""
6802"Die Adressen auflisten und sicherstellen, dass diese für den Transportdienst "
6803"akzeptabel sind."
6804
6805#: mh/mh_whatnow.c:589
6806msgid "Terminate the session. Preserve the draft."
6807msgstr "Die Sitzung beenden und den Entwurf speichern."
6808
6809#: mh/mh_whatnow.c:590
6810msgid "Replace the draft with the newly created one"
6811msgstr "Den Entwurf durch den neu erstellten Entwurf ersetzen"
6812
6813#: mh/mh_whatnow.c:591
6814msgid "Use this draft"
6815msgstr "Diesen Entwurf verwenden"
6816
6817#: mh/mh_whatnow.c:664
6818msgid "What now?"
6819msgstr "Was nun?"
6820
6821#: mh/mh_whatnow.c:695
6822#, c-format
6823msgid "cannot parse command line (%s): %s"
6824msgstr "Befehlszeile kann nicht verarbeitet werden (%s): %s"
6825
6826#: mh/mh_whatnow.c:745
6827msgid "Disposition?"
6828msgstr "Disposition?"
6829
6830#: mh/mh_whatnow.c:755
6831msgid "Don't use the draft."
6832msgstr "Den Entwurf nicht verwenden."
6833
6834#: mh/mh_whatnow.c:756
6835msgid "Use the draft."
6836msgstr "Den Entwurf verwenden."
6837
6838#: mh/mh_whatnow.c:798
6839#, c-format
6840msgid "Use \"%s\"?"
6841msgstr "„%s” verwenden?"
6842
6843#: mh/mh_whom.c:71
6844#, c-format
6845msgid "Bad address `%s': %s"
6846msgstr "Falsche Adresse „%s”: %s"
6847
6848#: mh/mh_whom.c:95
6849#, c-format
6850msgid "%s: cannot get address #%lu: %s"
6851msgstr "%s: Adresse #%lu kann nicht erhalten werden: %s"
6852
6853#: mh/mh_whom.c:175
6854#, c-format
6855msgid " at %s"
6856msgstr " auf %s"
6857
6858#: mh/mh_whom.c:219
6859#, c-format
6860msgid "cannot get stream size: %s"
6861msgstr "Datenstromgröße konnte nicht ermittelt werden: %s"
6862
6863#: mh/mh_whom.c:282
6864msgid "-- Local Recipients --"
6865msgstr "-- Lokale Empfänger --"
6866
6867#: mh/mh_whom.c:288
6868msgid "-- Network Recipients --"
6869msgstr "-- Netzwerk-Empfänger --"
6870
6871#: mh/mh_whom.c:294
6872#, c-format
6873msgid "no recipients"
6874msgstr "Keine Empfänger"
6875
6876#: mh/mh_whom.c:343
6877#, c-format
6878msgid "can't get headers: %s"
6879msgstr "Kopfzeilen können nicht geholt werden: %s"
6880
6881#: mh/mhl.c:23
6882msgid "Produce formatted listings of MH messages"
6883msgstr "Formatierte Auflistungen der MH=Postfächer erzeugen."
6884
6885#: mh/mhl.c:24
6886msgid "[FILE [FILE...]]"
6887msgstr "[DATEI [DATEI…]]"
6888
6889#: mh/mhl.c:42
6890msgid "ring the bell at the end of each output page"
6891msgstr "Den Systemklang am Ende jeder ausgegebenen Seite ertönen lassen"
6892
6893#: mh/mhl.c:45
6894msgid "clear the screen after each page of output"
6895msgstr "Den Bildschirm nach jeder ausgegebenen Seite leeren"
6896
6897#: mh/mhl.c:54
6898msgid "set output screen length"
6899msgstr "Länge des Ausgabebildschirms festlegen"
6900
6901#: mh/mhl.c:57
6902msgid "use given PROG instead of the default"
6903msgstr "Angegebenes PROGRAMM anstelle der Vorgabe verwenden"
6904
6905#: mh/mhl.c:60
6906msgid "disable use of moreproc program"
6907msgstr "Verwendung des Programms moreproc deaktivieren"
6908
6909#: mh/mhl.c:90
6910#, c-format
6911msgid "cannot create output stream: %s"
6912msgstr "Ausgabe-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s"
6913
6914#: mh/mhl.c:114
6915#, c-format
6916msgid "cannot create input stream: %s"
6917msgstr "Eingabe-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s"
6918
6919#: mh/mhl.c:121 mh/prompter.c:127
6920#, c-format
6921msgid "input stream %s is not a message (%s)"
6922msgstr "Eingabe-Datenstrom %s ist keine Nachricht (%s)"
6923
6924#: mh/mhn.c:24
6925msgid "manipulate MIME messages"
6926msgstr "MIME-Nachrichten manipulieren"
6927
6928#: mh/mhn.c:186
6929msgid "specify file to operate upon"
6930msgstr "Zu verarbeitende Datei angeben"
6931
6932#: mh/mhn.c:189
6933msgid "MIME editing options"
6934msgstr "MIME-Bearbeitungsoptionen"
6935
6936#: mh/mhn.c:191
6937msgid "compose the MIME message (default)"
6938msgstr "Die MIME-Nachricht verfassen (Vorgabe)"
6939
6940#: mh/mhn.c:195
6941msgid "Listing options"
6942msgstr "Listenoptionen"
6943
6944#: mh/mhn.c:197
6945msgid "list the table of contents"
6946msgstr "Inhaltsverzeichnis auflisten"
6947
6948#: mh/mhn.c:200
6949msgid "print the banner above the listing"
6950msgstr "Das Banner oberhalb der Liste anzeigen"
6951
6952#: mh/mhn.c:203
6953msgid "list the decoded sizes"
6954msgstr "Die dekodierten Größen auflisten"
6955
6956#: mh/mhn.c:206
6957msgid "Display options"
6958msgstr "Anzeigeoptionen"
6959
6960#: mh/mhn.c:208
6961msgid "display the contents of the messages"
6962msgstr "Inhalte der Nachrichten anzeigen"
6963
6964#: mh/mhn.c:214
6965msgid "read mhl format from FILE"
6966msgstr "das MHL-Format aus DATEI lesen"
6967
6968#: mh/mhn.c:217
6969msgid "pause prior to displaying content"
6970msgstr "Vor der Anzeige der Inhalte pausieren"
6971
6972#: mh/mhn.c:220
6973msgid "Saving options"
6974msgstr "Speicheroptionen"
6975
6976#: mh/mhn.c:222
6977msgid "write extracted message parts to disk"
6978msgstr "Extrahierte Nachrichtenteile auf die Festplatte schreiben"
6979
6980#: mh/mhn.c:225
6981msgid "use filenames from the content headers"
6982msgstr "Dateinamen aus den Inhalts-Kopfzeilen verwenden"
6983
6984#: mh/mhn.c:228
6985msgid "use this charset to represent attachment file names"
6986msgstr ""
6987"Diesen Zeichensatz für die Anzeige der Dateinamen von Anhängen verwenden"
6988
6989#: mh/mhn.c:231
6990msgid "Other options"
6991msgstr "Weitere Optionen"
6992
6993#: mh/mhn.c:232
6994msgid "PART"
6995msgstr "TEIL"
6996
6997#: mh/mhn.c:233
6998msgid "limit the scope of the operation to the given part"
6999msgstr "Den Wirkungsbereich der Operation auf den angegebenen Teil beschränken"
7000
7001#: mh/mhn.c:235
7002msgid "CONTENT"
7003msgstr "INHALT"
7004
7005#: mh/mhn.c:236
7006msgid "operate on message part with given multipart content"
7007msgstr "Den angegebenen Multipart-Inhalt den Nachrichtenteil anwenden"
7008
7009#: mh/mhn.c:239
7010msgid "print additional information"
7011msgstr "Zusätzliche Informationen ausgeben"
7012
7013#: mh/mhn.c:394
7014#, c-format
7015msgid "malformed part specification (near %s)"
7016msgstr "Defekte Spezifikation des Teils (nahe %s)"
7017
7018#: mh/mhn.c:626
7019#, c-format
7020msgid "don't know how to display content (content %s in message %lu, part %s)"
7021msgstr ""
7022"Keine Ahnung, wie der Inhalt angezeigt werden soll (Inhalt %s in Nachricht "
7023"%lu, Teil %s)"
7024
7025#: mh/mhn.c:1217
7026#, c-format
7027msgid " msg part type/subtype              size  description\n"
7028msgstr "Nachr.teil Typ/untergeordneter Typ Größe Beschreibung\n"
7029
7030#: mh/mhn.c:1241
7031#, c-format
7032msgid "%s: cannot get message body: %s"
7033msgstr "%s: Nachrichtenrumpf kann nicht erhalten werden: %s"
7034
7035#: mh/mhn.c:1262
7036#, c-format
7037msgid "cannot create proc stream (command %s): %s"
7038msgstr "Der Verarbeitungs-Datenstrom (Befehl %s) kann nicht erzeugt werden: %s"
7039
7040#: mh/mhn.c:1303
7041#, c-format
7042msgid "cannot parse command line `%s': %s"
7043msgstr "Befehlszeile „%s” kann nicht verarbeitet werden: %s"
7044
7045#: mh/mhn.c:1312
7046#, c-format
7047msgid "cannot create temporary stream (file %s): %s"
7048msgstr "Temporärer Datenstrom kann nicht erzeugt werden (Datei %s): %s"
7049
7050#: mh/mhn.c:1343
7051#, c-format
7052msgid "Press <return> to show content..."
7053msgstr "<Eingabe> drücken, um den Inhalt anzuzeigen …"
7054
7055#: mh/mhn.c:1396
7056#, c-format
7057msgid "part %5s %-24.24s %lu"
7058msgstr "Teil %5s %-24.24s %lu"
7059
7060#: mh/mhn.c:1514
7061#, c-format
7062msgid "%s: cannot decode attachment name: %s"
7063msgstr "%s: Name des Anhangs kann nicht dekodiert werden: %s"
7064
7065#: mh/mhn.c:1539
7066#, c-format
7067msgid "storing message %s part %s to folder %s as message %lu\n"
7068msgstr "Nachricht %s Teil %s wird in Ordner %s als Nachricht %lu gespeichert\n"
7069
7070#: mh/mhn.c:1597
7071#, c-format
7072msgid "storing message %s part %s as file %s\n"
7073msgstr "Nachricht %s Teil %s wird als Datei %s gespeichert\n"
7074
7075#: mh/mhn.c:1604
7076#, c-format
7077msgid "File %s already exists. Rewrite"
7078msgstr "Datei %s existiert bereits, wird überschrieben."
7079
7080#: mh/mhn.c:1615 mh/mhn.c:2752
7081#, c-format
7082msgid "cannot create output stream (file %s): %s"
7083msgstr "Ausgabe-Datenstrom kann nicht erzeugt werden (Datei %s): %s"
7084
7085#: mh/mhn.c:1633
7086#, c-format
7087msgid "storing msg %s part %s using command (cd %s; %s)\n"
7088msgstr ""
7089"Nachricht %s Teil %s wird mittels eines Befehls (cd %s; %s) gespeichert\n"
7090
7091#: mh/mhn.c:1647
7092#, c-format
7093msgid "storing msg %s part %s to stdout\n"
7094msgstr "Nachricht %s Teil %s wird auf die Standardausgabe gesichert\n"
7095
7096#: mh/mhn.c:1737
7097#, c-format
7098msgid "%s:%lu: missing %c"
7099msgstr "%s:%lu: %c fehlt"
7100
7101#: mh/mhn.c:1771
7102#, c-format
7103msgid "%s:%lu: comment redefined"
7104msgstr "%s:%lu: der Kommentar wird nerneut definiert"
7105
7106#: mh/mhn.c:1783 mh/mhn.c:1822
7107#, c-format
7108msgid "%s:%lu: syntax error"
7109msgstr "%s:%lu: Syntaxfehler"
7110
7111#: mh/mhn.c:1792 mh/mhn.c:2126
7112#, c-format
7113msgid "%s:%lu: description redefined"
7114msgstr "%s:%lu: die Beschreibung wird nerneut definiert"
7115
7116#: mh/mhn.c:1804 mh/mhn.c:2138
7117#, c-format
7118msgid "%s:%lu: content id redefined"
7119msgstr "%s:%lu: die Inhaltskennung wird nerneut definiert"
7120
7121#: mh/mhn.c:1902
7122#, c-format
7123msgid "%s:%lu: missing subtype"
7124msgstr "%s:%lu: Fehlender Subtyp"
7125
7126#: mh/mhn.c:1976
7127#, c-format
7128msgid "error reading headers: %s"
7129msgstr "Fehler beim Lesen der Kopfzeilen: %s"
7130
7131#: mh/mhn.c:2065 mimeview/mimeview.c:244
7132#, c-format
7133msgid "cannot create header: %s"
7134msgstr "Kopfzeilen können nicht erzeugt werden: %s"
7135
7136#: mh/mhn.c:2159
7137#, c-format
7138msgid "%s:%lu: cannot split line: %s"
7139msgstr "%s:%lu: Zeile kann nicht geteilt werden: %s"
7140
7141#: mh/mhn.c:2189
7142#, c-format
7143msgid "%s:%lu: malformed directive near %s"
7144msgstr "%s:%lu: Inkorrekte Anweisung bei %s"
7145
7146#: mh/mhn.c:2198
7147#, c-format
7148msgid "%s:%lu: no such message: %lu"
7149msgstr "%s:%lu: Keine solche Nachricht: %lu"
7150
7151#: mh/mhn.c:2332
7152#, c-format
7153msgid "%s:%lu: missing filename"
7154msgstr "%s:%lu: Dateiname fehlt"
7155
7156#: mh/mhn.c:2531
7157#, c-format
7158msgid "%s:%lu: unmatched #end"
7159msgstr "%s:%lu: #end ohne passendes Gegenstück"
7160
7161#: mh/mhn.c:2690
7162#, c-format
7163msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s"
7164msgstr "Betreff kann nicht mit %s kodiert werden, %s: %s"
7165
7166#: mh/mhn.c:2771
7167#, c-format
7168msgid "can't rename %s to backup file %s: %s"
7169msgstr "„%s” kann nicht in Sicherungsdatei „%s” umbenannt werden: %s"
7170
7171#: mh/mhn.c:2809 mh/mhn.c:2824
7172#, c-format
7173msgid "extra arguments"
7174msgstr "Zusätzliche Argumente"
7175
7176#: mh/mhpath.c:21
7177msgid "Print full pathnames of GNU MH messages and folders"
7178msgstr "Die vollen Pfadnamen der GNU MH Nachrichten und Ordner ausgeben"
7179
7180#: mh/pick.c:24
7181msgid "Search for messages by content"
7182msgstr "Nachrichten nach Inhalt durchsuchen"
7183
7184#: mh/pick.c:25
7185msgid "[--COMPONENT PATTERN]... [MSGLIST]"
7186msgstr "[--SUCHMUSTER]… [NACHRICHTENLISTE]"
7187
7188#: mh/pick.c:131
7189msgid "Search patterns"
7190msgstr "Suchmuster"
7191
7192#: mh/pick.c:133
7193msgid "search the named header field"
7194msgstr "Das benannte Kopfzeilenfeld durchsuchen"
7195
7196#: mh/pick.c:136
7197msgid "set pattern to look for"
7198msgstr "Zu suchendes Muster festlegen"
7199
7200#: mh/pick.c:140
7201msgid ""
7202"flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of "
7203"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, "
7204"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the "
7205"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --"
7206"pattern or --component option (or its alias)."
7207msgstr ""
7208"Option die den Typ der regulären Ausdrücke bestimmt. ZEICHENKETTE muß aus "
7209"einem oder mehreren der folgenden Zeichen bestehen: B=Basis, E=erweitert, "
7210"I=Groß-/Kleinschreibung ignorieren, C=Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen. "
7211"Standardmäßig wird „EI” verwendet. Die Option bleibt aktiv bis zum nächsten "
7212"Vorkommen der Option --cflag. Die Option muß direkt vor den Optionen --"
7213"pattern oder --component (oder deren Aliase) angegeben werden."
7214
7215#: mh/pick.c:148
7216msgid "search for Cc matching STRING"
7217msgstr "Nach dem auf ZEICHENKETTE passenden Cc suchen"
7218
7219#: mh/pick.c:151
7220msgid "search for Date matching STRING"
7221msgstr "Nach dem auf ZEICHENKETTE passendem Datum suchen"
7222
7223#: mh/pick.c:154
7224msgid "search for From matching STRING"
7225msgstr "Nach dem auf ZEICHENKETTE passenden Absender suchen"
7226
7227#: mh/pick.c:157
7228msgid "search for Subject matching STRING"
7229msgstr "Nach dem auf ZEICHENKETTE passenden Betreff suchen"
7230
7231#: mh/pick.c:160
7232msgid "search for To matching STRING"
7233msgstr "Nach dem auf ZEICHENKETTE passenden Empfänger suchen"
7234
7235#: mh/pick.c:163
7236msgid "Date constraint operations"
7237msgstr "Auf das Datum beschränkte Operationen"
7238
7239#: mh/pick.c:165
7240msgid "search in the named date header field (default is `Date:')"
7241msgstr "In der benannten Datum-Kopfzeile suchen (Vorgabe ist „Date:”)"
7242
7243#: mh/pick.c:167 mh/pick.c:170
7244msgid "DATE"
7245msgstr "DATUM"
7246
7247#: mh/pick.c:168
7248msgid "match messages after the given date"
7249msgstr "Nachrichten nach dem angegebenen Datum suchen"
7250
7251#: mh/pick.c:171
7252msgid "match messages before the given date"
7253msgstr "Nachrichten vor dem angegebenen Datum suchen"
7254
7255#: mh/pick.c:174
7256msgid "Logical operations and grouping"
7257msgstr "Logische Operationen und Gruppierung"
7258
7259#: mh/pick.c:176
7260msgid "logical AND (default)"
7261msgstr "logisches AND (Vorgabe)"
7262
7263#: mh/pick.c:179
7264msgid "logical OR"
7265msgstr "logisches OR"
7266
7267#: mh/pick.c:182
7268msgid "logical NOT"
7269msgstr "logisches NOT"
7270
7271#: mh/pick.c:185
7272msgid "open group"
7273msgstr "Gruppe öffnen"
7274
7275#: mh/pick.c:189
7276msgid "close group"
7277msgstr "Gruppe schließen"
7278
7279#: mh/pick.c:193
7280msgid "Operations over the selected messages"
7281msgstr "Operationen mit den ausgewählten Nachrichten"
7282
7283#: mh/pick.c:195
7284msgid "list the numbers of the selected messages (default)"
7285msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Nachrichten auflisten (Vorgabe)"
7286
7287#: mh/pick.c:198
7288msgid "add matching messages to the given sequence"
7289msgstr "Passende Nachrichten zur angegebenen Sequenz hinzufügen"
7290
7291#: mh/prompter.c:22
7292msgid "Prompting editor front-end for GNU MH"
7293msgstr "Zur Eingabe des Editorfrontends für GNU MH auffordern"
7294
7295#: mh/prompter.c:32 mh/prompter.c:35
7296msgid "CHAR"
7297msgstr "ZEICHEN"
7298
7299#: mh/prompter.c:33
7300msgid "set erase character"
7301msgstr "Löschzeichen festlegen"
7302
7303#: mh/prompter.c:36
7304msgid "set kill character"
7305msgstr "Abbruchzeichen festlegen"
7306
7307#: mh/prompter.c:39
7308msgid "prepend user input to the message body"
7309msgstr "Benutzereingabe an den Nachrichtenrumpf anhängen"
7310
7311#: mh/prompter.c:42
7312msgid "do not display message body"
7313msgstr "Nachrichtenrumpf nicht anzeigen"
7314
7315#: mh/prompter.c:45
7316msgid "a period on a line marks end-of-file"
7317msgstr "Punkt in einer Zeile markiert Dateiende (EOF)."
7318
7319#: mh/prompter.c:95
7320#, c-format
7321msgid "file name not given"
7322msgstr "Dateiname nicht angegeben"
7323
7324#: mh/prompter.c:114 mh/prompter-tty.c:116
7325#, c-format
7326msgid "cannot open stdout: %s"
7327msgstr "Standardausgabe kann nicht geöffnet werden: %s"
7328
7329#: mh/prompter.c:134
7330#, c-format
7331msgid "Cannot open temporary stream: %s"
7332msgstr "Temporärer Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s"
7333
7334#: mh/prompter.c:202
7335#, c-format
7336msgid "Enter initial text"
7337msgstr "Geben Sie den einleitenden Text ein"
7338
7339#: mh/prompter.c:225
7340#, c-format
7341msgid "Enter additional text"
7342msgstr "Zusätzlichen Text eingeben"
7343
7344#: mh/prompter-tty.c:39 mh/prompter-tty.c:79 mh/prompter-tty.c:87
7345#: mh/prompter-tty.c:95
7346#, c-format
7347msgid "invalid keysequence (%s near %d)"
7348msgstr "Ungültige Tastenfolge (%s nahe %d)"
7349
7350#: mh/prompter-tty.c:123
7351#, c-format
7352msgid "tcgetattr failed: %s"
7353msgstr "tcgetattr fehlgeschlagen: %s"
7354
7355#: mh/prompter-tty.c:140 mh/prompter-tty.c:155 mh/prompter-tty.c:170
7356#, c-format
7357msgid "tcsetattr failed: %s"
7358msgstr "tcsetattr fehlgeschlagen: %s"
7359
7360#: mh/refile.c:26
7361msgid "File messages in other folders"
7362msgstr "Nachrichten im anderen Ordner speichern"
7363
7364#: mh/refile.c:27
7365msgid "MSGLIST FOLDER [FOLDER...]"
7366msgstr "NACHR.LISTE ORDNER [ORDNER…]"
7367
7368#: mh/refile.c:40
7369#, c-format
7370msgid "cannot create folder list"
7371msgstr "Ordnerliste konnte nicht erstellt werden"
7372
7373#: mh/refile.c:58
7374msgid "use <mh-dir>/draft as the source message"
7375msgstr "<mh-Verzeichnis>/draft als als Quell-Nachricht verwenden"
7376
7377#: mh/refile.c:61
7378msgid "preserve the source folder copy"
7379msgstr "Kopie des Quellordners bewahren"
7380
7381#: mh/refile.c:65
7382msgid "try to preserve message sequence numbers"
7383msgstr "Die Sequenznummern der Nacrichten möglichst erhalten"
7384
7385#: mh/refile.c:68
7386msgid ""
7387"specify source folder; it will become the current folder after the program "
7388"exits"
7389msgstr ""
7390"Geben Sie den Quelloderner an; Nach dem Ende des Programms wird dieser der "
7391"aktuelle Order"
7392
7393#: mh/refile.c:72
7394msgid "use FILE as the source message"
7395msgstr "DATEI als Quellnachricht verwenden"
7396
7397#: mh/refile.c:85
7398#, c-format
7399msgid "no folder specified"
7400msgstr "Kein Ordner angegeben"
7401
7402#: mh/refile.c:122
7403#, c-format
7404msgid "cannot create iterator"
7405msgstr "Es kann kein Iterator erzeugt werden"
7406
7407#: mh/refile.c:157
7408#, c-format
7409msgid "error appending message: %s"
7410msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht: %s"
7411
7412#: mh/refile.c:208
7413#, c-format
7414msgid "both message set and source file given"
7415msgstr "Sowohl Nachrichtengruppe als auch Quelldatei angegeben"
7416
7417#: mh/repl.c:24
7418msgid "Reply to a message"
7419msgstr "Auf eine Nachricht antworten"
7420
7421#: mh/repl.c:25
7422msgid "[MESSAGE]"
7423msgstr "[NACHRICHT]"
7424
7425#: mh/repl.c:51
7426#, c-format
7427msgid "%s %s is unknown"
7428msgstr "%s %s ist unbekannt"
7429
7430#: mh/repl.c:104
7431msgid "add Replied: header to the message being replied to"
7432msgstr "„Replied:”-Kopfzeile zu jeder weitergeleiteten Nachricht hinzufügen"
7433
7434#: mh/repl.c:119
7435msgid "specify whom to place on the Cc: list of the reply"
7436msgstr "Bitte angeben, wer auf die Cc:-Liste der Antwort gesetzt werden soll"
7437
7438#: mh/repl.c:122
7439msgid "specify whom to remove from the Cc: list of the reply"
7440msgstr "Bitte angeben, wer von der Cc:-Liste der Antwort entfernt werden soll"
7441
7442#: mh/repl.c:125
7443msgid "construct a group or followup reply"
7444msgstr "Eine Gruppen- oder Nachfolge-Antwort erstellen"
7445
7446#: mh/repl.c:134
7447msgid "set the folder to receive Fcc's"
7448msgstr "Den Ordner angeben, der die Fcc's erhalten soll"
7449
7450#: mh/repl.c:136
7451msgid "MHL-FILTER"
7452msgstr "MHL-FILTER"
7453
7454#: mh/repl.c:137
7455msgid "set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied"
7456msgstr ""
7457"Den zum Vorverarbeiten des Hauptteils der zu beantwortenden Nachricht zu "
7458"verwendende MHL-Filter festlegen"
7459
7460#: mh/repl.c:143
7461msgid ""
7462"include a copy of the message being replied; the message will be processed "
7463"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --"
7464"filter option"
7465msgstr ""
7466"Eine Kopie der zu beantwortenden Nachricht beifügen. Die Nachricht wird "
7467"entweder mit dem Vorgabefilter „mhl.reply” oder mit dem durch die Option --"
7468"filter angegebenen Filter verarbeitet"
7469
7470#: mh/repl.c:146
7471msgid "cancels the effect of the recent -format option"
7472msgstr "Den Effekt der letzten -format-Option rückgängig machen"
7473
7474#: mh/repl.c:152
7475msgid "query for addresses to place in To: and Cc: lists"
7476msgstr "Die in den Listen für To: und Cc: zu verwendende Adressen erfragen"
7477
7478#: mh/repl.c:212
7479#, c-format
7480msgid "cannot read message %s: %s"
7481msgstr "Nachricht %s kann nicht gelesen werden: %s"
7482
7483#: mh/repl.c:232
7484#, c-format
7485msgid "cannot create draft file stream %s: %s"
7486msgstr "Entwurf-Datenstrom %s kann nicht erzeugt werden: %s"
7487
7488#: mh/repl.c:306
7489#, c-format
7490msgid "INTERNAL ERROR: bad built-in format; please report"
7491msgstr ""
7492"INTERNER FEHLER: Fehlerhaftes eingebautes Format; bitte melden Sie diesen "
7493"Fehler"
7494
7495#: mh/rmf.c:30
7496msgid "Remove a GNU MH folder"
7497msgstr "Einen GNU MH Ordner entfernen"
7498
7499#: mh/rmf.c:49
7500msgid "specify the folder to delete"
7501msgstr "Zu löschenden Ordner angeben"
7502
7503#: mh/rmf.c:52
7504msgid "interactive mode: ask for confirmation before removing each folder"
7505msgstr ""
7506"Interaktiver Modus: Vor dem Löschen eines Ordners um Bestätigung fragen"
7507
7508#: mh/rmf.c:55
7509msgid "recursively delete all subfolders"
7510msgstr "Alle Unterordner rekursiv löschen"
7511
7512#: mh/rmf.c:91
7513#, c-format
7514msgid "cannot remove %s: %s"
7515msgstr "%s kann nicht entfernt werden: %s"
7516
7517#: mh/rmf.c:113 mh/rmf.c:166
7518#, c-format
7519msgid "Remove folder %s"
7520msgstr "Ordner %s entfernen"
7521
7522#: mh/rmm.c:21
7523msgid "Remove messages"
7524msgstr "Nachrichten entfernen"
7525
7526#: mh/scan.c:28
7527msgid "Produce a one line per message scan listing"
7528msgstr ""
7529"Eine Liste der Nachrichtenüberprüfungen mit einer Zeile pro Nachricht "
7530"erzeugen"
7531
7532#: mh/scan.c:43
7533msgid "clear screen after displaying the list"
7534msgstr "Bildschirm nach Anzeige der Liste leeren"
7535
7536#: mh/scan.c:52
7537msgid "display header"
7538msgstr "Kopfzeilen anzeigen"
7539
7540#: mh/scan.c:58
7541msgid "list messages in reverse order"
7542msgstr "Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge auflisten"
7543
7544#: mh/scan.c:61
7545msgid "[not yet implemented]"
7546msgstr "[noch nicht implementiert]"
7547
7548#: mh/scan.c:144
7549#, c-format
7550msgid "no messages in %s"
7551msgstr "keine Nachrichten in %s"
7552
7553#: mh/scan.c:169
7554#, c-format
7555msgid "Folder %s  %s\n"
7556msgstr "Ordner %s  %s\n"
7557
7558#: mh/send.c:25
7559msgid "Send messages"
7560msgstr "Nachrichten versenden"
7561
7562#: mh/send.c:26
7563msgid "FILE [FILE...]"
7564msgstr "DATEI [DATEI …]"
7565
7566#: mh/send.c:101 mh/whom.c:43
7567msgid "specify additional alias file"
7568msgstr "zusätzliche Alias-Datei angeben"
7569
7570#: mh/send.c:104 mh/whom.c:46
7571msgid "use prepared draft"
7572msgstr "Vorbereiteten Entwurf verwenden"
7573
7574#: mh/send.c:110
7575msgid "use MSG from the draftfolder as a draft"
7576msgstr "MSG aus dem Entwurfsordner als Entwurf verwenden"
7577
7578#: mh/send.c:122
7579msgid "reformat To: and Cc: addresses"
7580msgstr "* „To:”- und „Cc:”-Adressen neu formatieren"
7581
7582#: mh/send.c:126
7583msgid ""
7584"in case of failure forward the draft along with the failure notice to the "
7585"sender"
7586msgstr ""
7587"Bei Fehlschlag den Entwurf zusammen mit der Fehlermeldung an den Absender "
7588"weiterleiten"
7589
7590#: mh/send.c:133
7591msgid "add Message-ID: field"
7592msgstr "„Message-ID:”-Feld hinzufügen"
7593
7594#: mh/send.c:136
7595msgid "run in the background"
7596msgstr "im Hintergrund ausführen"
7597
7598#: mh/send.c:139
7599msgid "keep draft files"
7600msgstr "Entwurfsdateien behalten"
7601
7602#: mh/send.c:143
7603msgid ""
7604"split the draft into several partial messages and send them with SECONDS "
7605"interval"
7606msgstr ""
7607"die Nachricht in mehrere Teilnachrichten aufspalten und diese im Intervall "
7608"der angegebenen SEKUNDEN senden"
7609
7610#: mh/send.c:146
7611msgid "set the size of chunk for --split (in bytes)"
7612msgstr "die Größe der Teile für --split setzen (in Bytes)"
7613
7614#: mh/send.c:149
7615msgid "print the transcript of interactions with the transport system"
7616msgstr "Den Mitschnitt der Interaktion mit dem Transportsystem ausgeben"
7617
7618#: mh/send.c:152
7619msgid "monitor the delivery of mail"
7620msgstr "Die Auslieferung von Nachrichten überwachen"
7621
7622#: mh/send.c:155
7623msgid "make header fields no longer than NUMBER columns"
7624msgstr "Kopfzeilenfelder auf die ZAHL an Spalten begrenzen"
7625
7626#: mh/send.c:189 mh/send.c:679
7627#, c-format
7628msgid "cannot create message list"
7629msgstr "Nachrichtenliste kann nicht erzeugt werden"
7630
7631#: mh/send.c:206
7632#, c-format
7633msgid "unable to stat draft file %s: %s"
7634msgstr "Entwurfsdatei %s konnte nicht angelegt werden: %s"
7635
7636#: mh/send.c:266
7637#, c-format
7638msgid "cannot get system host name: %s"
7639msgstr "Rechnername des Systems kann nicht ermittelt werden: %s"
7640
7641#: mh/send.c:294
7642#, c-format
7643msgid "cannot set user mail domain: %s"
7644msgstr "Benutzer-Nachrichtendomain kann nicht festgelegt werden: %s"
7645
7646#: mh/send.c:309
7647#, c-format
7648msgid "cannot get user email: %s"
7649msgstr "Benutzer-E-Mail kann nicht erhalten werden: %s"
7650
7651#: mh/send.c:321
7652#, c-format
7653msgid "cannot set user email (%s): %s"
7654msgstr "Benutzer-E-Mail kann nicht festgelegt werden (%s): %s"
7655
7656#: mh/send.c:346
7657#, c-format
7658msgid "Creating mailer %s"
7659msgstr "Mailer %s wird erstellt"
7660
7661#: mh/send.c:350
7662#, c-format
7663msgid "cannot create mailer `%s'"
7664msgstr "Mailer „%s” kann nicht erstellt werden"
7665
7666#: mh/send.c:360
7667#, c-format
7668msgid "Opening mailer %s"
7669msgstr "Mailer %s wird geöffnet"
7670
7671#: mh/send.c:364
7672#, c-format
7673msgid "cannot open mailer `%s': %s"
7674msgstr "Mailer „%s” kann nicht geöffnet werden: %s"
7675
7676#: mh/send.c:495
7677#, c-format
7678msgid "Fixed fcc: %s"
7679msgstr "Reparierter fcc: %s"
7680
7681#: mh/send.c:537
7682#, c-format
7683msgid "Fixed bcc: %s"
7684msgstr "Reparierter bcc: %s"
7685
7686#: mh/send.c:560
7687#, c-format
7688msgid "Renaming %s to %s"
7689msgstr "%s wird in %s umbenannt"
7690
7691#: mh/send.c:568
7692#, c-format
7693msgid "cannot rename %s to %s: %s"
7694msgstr "„%s” kann nicht in „%s” umbenannt werden: %s"
7695
7696#: mh/send.c:584
7697#, c-format
7698msgid "Getting message %s"
7699msgstr "Nachricht %s wird geholt"
7700
7701#: mh/send.c:640
7702#, c-format
7703msgid "Sending message %s"
7704msgstr "Nachricht %s wird gesendet"
7705
7706#: mh/send.c:658
7707msgid "Destroying the mailer"
7708msgstr "Mailer wird zerstört"
7709
7710#: mh/send.c:713
7711#, c-format
7712msgid "cannot open folder %s: %s"
7713msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden: %s"
7714
7715#: mh/send.c:811
7716#, c-format
7717msgid "cannot switch to background: %s"
7718msgstr "Wechsel in den Hintergrund nicht möglich: %s"
7719
7720#: mh/whatnow.c:21
7721msgid "Prompting front-end for sending messages"
7722msgstr "Abfrage-Frontend für das versenden von Nachrichten"
7723
7724#: mh/whatnow.c:34 mh/whom.c:52
7725msgid "undo the effect of the last -draftfolder option"
7726msgstr "Die Auswirkung der letzten -draftfolder-Option rückgängig machen"
7727
7728#: mh/whatnow.c:46
7729msgid "set the prompt"
7730msgstr "Die Eingabeaufforderung setzen"
7731
7732#: mh/whom.c:19
7733msgid "Report to whom a message would go"
7734msgstr "Ausgeben, an wen die Nachricht gehen würde"
7735
7736#: mh/whom.c:55
7737msgid "treat the arguments as a list of messages from the draftfolder"
7738msgstr ""
7739"Die Argumente als eine Liste von Nachrichten aus dem Entwürfe-Ordner "
7740"auffassen"
7741
7742#: mh/whom.c:58
7743msgid "check if addresses are deliverable"
7744msgstr "Überprüfen, ob Adressen erreichbar sind"
7745
7746#: mh/whom.c:92
7747#, c-format
7748msgid "can't read message: %s"
7749msgstr "Nachricht kann nicht gelesen werden: %s"
7750
7751#: mh/whom.c:103
7752#, c-format
7753msgid "only one file at a time!"
7754msgstr "Nicht mehrere Dateien gleichzeitig!"
7755
7756#: mimeview/lexer.l:110
7757#, c-format
7758msgid "type/subtype is missing"
7759msgstr "Typ/Untertyp fehlt"
7760
7761#: mimeview/lexer.l:241
7762#, c-format
7763msgid "cannot open `%s': %s"
7764msgstr "„%s” kann nicht geöffnet werden: %s"
7765
7766#: mimeview/grammar.y:249
7767msgid "priority takes single numberic argument"
7768msgstr "Priorität akzeptiert nur ein einzelnes numerisches Argument"
7769
7770#: mimeview/grammar.y:659
7771#, c-format
7772msgid "%s: unknown function"
7773msgstr "%s: unbekannte Funktion"
7774
7775#: mimeview/grammar.y:755
7776#, c-format
7777msgid "argument %lu has wrong type in call to `%s'"
7778msgstr "Argument %lu hat den falschen Typ im Aufruf von „%s”"
7779
7780#: mimeview/mimeview.c:85
7781#, c-format
7782msgid "ignoring invalid debug flag: %c"
7783msgstr "Ungültiges Debug-Flag wird ignoriert: %c"
7784
7785#: mimeview/mimeview.c:103
7786msgid "TYPE-LIST"
7787msgstr "TYPLISTE"
7788
7789#: mimeview/mimeview.c:104
7790msgid ""
7791"do not ask for confirmation before displaying files, or, if TYPE-LIST is "
7792"given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME "
7793"type matches one of the patterns from TYPE-LIST"
7794msgstr ""
7795"vor der Anzeige von Dateien nicht um Bestätigung fragen, oder wenn TYPLISTE "
7796"angegeben ist, nicht vor der Anzeige solcher Dateien um Bestätigung fragen, "
7797"deren MIME-Typ einem der Muster in TYPLISTE entspricht"
7798
7799#: mimeview/mimeview.c:107
7800msgid "disable interactive mode"
7801msgstr "interaktiven Modus deaktivieren"
7802
7803#: mimeview/mimeview.c:114
7804msgid "use this mime.types file"
7805msgstr "diese mime.types-Datei verwenden"
7806
7807#: mimeview/mimeview.c:118
7808msgid "do nothing, just print what would have been done"
7809msgstr "nichts ausführen, nur ausgeben, was ausgeführt werden würde"
7810
7811#: mimeview/mimeview.c:122
7812msgid "test mime.types syntax and exit"
7813msgstr "Syntax von mime.types testen und beenden"
7814
7815#: mimeview/mimeview.c:126
7816msgid "identify MIME type of each file"
7817msgstr "MIME-Typ jeder Datei identifizieren"
7818
7819#: mimeview/mimeview.c:130
7820msgid "use metamail to display files"
7821msgstr "metamail zur Anzeige der Dateien verwenden"
7822
7823#: mimeview/mimeview.c:138
7824msgid "Use this mime.types file."
7825msgstr "Diese mime.types-Datei verwenden."
7826
7827#: mimeview/mimeview.c:141
7828msgid "Use this program to display files."
7829msgstr "Dieses Programm zur Anzeige von Dateien verwenden."
7830
7831#: mimeview/mimeview.c:142
7832msgid "prog"
7833msgstr "Programm"
7834
7835#: mimeview/mimeview.c:149
7836msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism."
7837msgstr "GNU mimeview – Dateien mit dem mailcap-Mechanismus anzeigen."
7838
7839#: mimeview/mimeview.c:150
7840msgid "FILE [FILE ...]"
7841msgstr "DATEI [DATEI …]"
7842
7843#: mimeview/mimeview.c:152
7844msgid ""
7845"Debug flags are:\n"
7846"  g - Mime.types parser traces\n"
7847"  l - Mime.types lexical analyzer traces\n"
7848"  0-9 - Set debugging level\n"
7849msgstr ""
7850"Kennungen für die Fehlersuche sind:\n"
7851"  g - Mime.types Ablaufverfolgung der Verarbeitung\n"
7852"  l - Ablaufverfolgung der lexikalische Analyse von Mime.types\n"
7853"  0-9 - Die Fehlersuche-Ebene setzen\n"
7854
7855#: mimeview/mimeview.c:176
7856#, c-format
7857msgid "not a regular file or symbolic link: `%s'"
7858msgstr "Keine reguläre Datei oder symbolischer Link: „%s”"
7859
7860#: mimeview/mimeview.c:273
7861#, c-format
7862msgid "no files given"
7863msgstr "keine Dateien angegeben"
7864
7865#: movemail/movemail.c:91
7866#, c-format
7867msgid "ownership method table overflow"
7868msgstr "Überlauf der Tabelle für Eigentumsmethoden"
7869
7870#: movemail/movemail.c:120
7871#, c-format
7872msgid "invalid ownership method: %s"
7873msgstr "ungültige Eigentumsmethode: %s"
7874
7875#: movemail/movemail.c:135 movemail/movemail.c:165
7876#, c-format
7877msgid "ownership method %s requires value"
7878msgstr "Eigentumsmethode %s erfordert einen Wert"
7879
7880#: movemail/movemail.c:148
7881#, c-format
7882msgid "expected gid number, but found %s"
7883msgstr "GID-Nummer erwartet, aber %s gefunden"
7884
7885#: movemail/movemail.c:154
7886#, c-format
7887msgid "expected uid number, but found %s"
7888msgstr "UID-Nummer erwartet, aber %s gefunden"
7889
7890#: movemail/movemail.c:187
7891#, c-format
7892msgid "cannot parse %s: %s"
7893msgstr "%s kann nicht eingelesen werden: %s"
7894
7895#: movemail/movemail.c:266
7896msgid "preserve the source mailbox"
7897msgstr "Quell-Postfach bewahren"
7898
7899#: movemail/movemail.c:271
7900msgid "reverse the sorting order"
7901msgstr "Sortierreihenfolge umkehren"
7902
7903#: movemail/movemail.c:275
7904msgid "output information used by Emacs rmail interface"
7905msgstr "Informationen über die rmail-Schnittstelle von Emacs ausgeben"
7906
7907#: movemail/movemail.c:279
7908msgid "use UIDLs to avoid downloading the same message twice"
7909msgstr ""
7910"UIDLs verwenden, um zu verhindern, dass eine Nachricht mehrfach "
7911"heruntergeladen wird"
7912
7913#: movemail/movemail.c:283
7914msgid "increase verbosity level"
7915msgstr "Ausführlichkeitsstufe erhöhen"
7916
7917#: movemail/movemail.c:286
7918msgid "MODELIST"
7919msgstr "MODUSLISTE"
7920
7921#: movemail/movemail.c:287
7922msgid "control mailbox ownership"
7923msgstr "Postfach-Eigentümer einrichten"
7924
7925#: movemail/movemail.c:291
7926msgid "try to continue after errors"
7927msgstr "versuchen, nach Fehlern fortzusetzen"
7928
7929#: movemail/movemail.c:294
7930msgid "KW[,KW...]"
7931msgstr "KW[,KW…]"
7932
7933#: movemail/movemail.c:295
7934msgid "what to do on errors"
7935msgstr "Verhalten bei Fehlern"
7936
7937#: movemail/movemail.c:298
7938msgid "FMT"
7939msgstr "FORMAT"
7940
7941#: movemail/movemail.c:299
7942msgid "set program identifier for diagnostics (default: program name)"
7943msgstr ""
7944"Programmbezeichner für Fehlerdiagnose festlegen (Vorgabe: Programmname)"
7945
7946#: movemail/movemail.c:303
7947msgid "process at most NUMBER messages"
7948msgstr "Höchstens ANZAHL Nachrichten verarbeiten"
7949
7950#: movemail/movemail.c:311
7951msgid "enable progress meter"
7952msgstr "Fortschrittsanzeige aktivieren"
7953
7954#: movemail/movemail.c:359
7955msgid "Do not remove messages from the source mailbox."
7956msgstr "Nachrichten im Quell-Postfach nicht löschen."
7957
7958#: movemail/movemail.c:361
7959msgid "Reverse message sorting order."
7960msgstr "Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge auflisten."
7961
7962#: movemail/movemail.c:363
7963msgid "Output information used by Emacs rmail interface."
7964msgstr "Informationen über die rmail-Schnittstelle von Emacs ausgeben."
7965
7966#: movemail/movemail.c:365
7967msgid "Use UIDLs to avoid downloading the same message twice."
7968msgstr ""
7969"UIDLs verwenden, um das doppelte Herunterladen einer Nachricht zu verhindern."
7970
7971#: movemail/movemail.c:367
7972msgid "Set verbosity level."
7973msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe festlegen."
7974
7975#: movemail/movemail.c:369
7976msgid "Set program identifier string (default: program name)"
7977msgstr ""
7978"Die das Programm identifizierende Bezeichnung festlegen (Vorgabe: "
7979"Programmname)"
7980
7981#: movemail/movemail.c:372
7982msgid ""
7983"Define a list of methods for setting mailbox ownership. Valid methods are:\n"
7984" copy-id          get owner UID and GID from the source mailbox\n"
7985" copy-name        get owner name from the source mailbox URL\n"
7986" set-id=UID[:GID] set supplied UID and GID\n"
7987" set-name=USER    make destination mailbox owned by USER"
7988msgstr ""
7989"Die Liste der zum festlegen des Eigentümers des Postfachs definieren. "
7990"Gültige Methoden sind:\n"
7991" copy-id           UID und GID des Eigentümers von der Quell-Mailbox nehmen\n"
7992" copy-name         den Namen des Eigentümers der URL der Quell-Maibox "
7993"entnehmen\n"
7994" set-id=UID[:GID]  die angegebene UID und GID verwenden\n"
7995" set-name=BENUTZER das Ziel-Postfach wird BENUTZER zugeordnet"
7996
7997#: movemail/movemail.c:378
7998msgid "methods: list"
7999msgstr "methods: Liste"
8000
8001#: movemail/movemail.c:380
8002msgid "Copy at most <count> messages."
8003msgstr "Höchstens <Anzahl> Nachrichten kopieren."
8004
8005#: movemail/movemail.c:381
8006msgid "count"
8007msgstr "Anzahl"
8008
8009#: movemail/movemail.c:383
8010msgid "Continue after an error."
8011msgstr "Nach Fehlern fortsetzen."
8012
8013#: movemail/movemail.c:385
8014msgid ""
8015"What to do after an error. Argument is a list of:\n"
8016" abort  -  terminate the program (the default)\n"
8017" skip   -  skip to the next message\n"
8018" delete -  delete this one and to the next message\n"
8019" count  -  count this message as processed\n"
8020"Each keyword can be prefixed with \"no\" to reverse its meaning."
8021msgstr ""
8022"Verhalten bei Fehlern. Argument ist eine durch Kommata getrennte\n"
8023"Liste von:\n"
8024" abort  - Des Programm beenden (Standardverhalten)/n skip   -  Nachricht "
8025"überspringen\n"
8026" delete -  diese löschen und zur nächsten Nachricht gehen\n"
8027" count  -  diese Nachricht als verarbeitet zählen\n"
8028"Jedem Schlüsselwort kann „no” vorangestellt werden, um die\n"
8029"Bedeutung umzukehren."
8030
8031#: movemail/movemail.c:398
8032msgid "GNU movemail -- move messages across mailboxes."
8033msgstr "GNU movemail – Nachrichten zwischen Postfächern verschieben."
8034
8035#: movemail/movemail.c:399
8036msgid "inbox-url destfile [POP-password]"
8037msgstr "Posteingang-URL Zieldatei [POP-Passwort]"
8038
8039#: movemail/movemail.c:417
8040#, c-format
8041msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s"
8042msgstr "%s:Postfach „%s”: %s: %s"
8043
8044#: movemail/movemail.c:423
8045#, c-format
8046msgid "mailbox `%s': %s: %s"
8047msgstr "Postfach „%s”: %s: %s"
8048
8049#: movemail/movemail.c:436
8050msgid "cannot retrieve locker"
8051msgstr "Sperrung kann nicht erreicht werden"
8052
8053#: movemail/movemail.c:445
8054msgid "cannot lock"
8055msgstr "Sperrung nicht möglich"
8056
8057#: movemail/movemail.c:469
8058msgid "mu_mailbox_get_folder failed"
8059msgstr "mu_mailbox_get_folder fehlgeschlagen"
8060
8061#: movemail/movemail.c:472
8062msgid "mu_folder_get_authority failed"
8063msgstr "mu_folder_get_authority fehlgeschlagen"
8064
8065#: movemail/movemail.c:475
8066msgid "mu_authority_set_ticket failed"
8067msgstr "mu_authority_set_ticket fehlgeschlagen"
8068
8069#: movemail/movemail.c:502
8070msgid "cannot open"
8071msgstr "Öffnen nicht möglich"
8072
8073#: movemail/movemail.c:513 pop3d/bulletin.c:336
8074#, c-format
8075msgid "cannot append message %lu: %s"
8076msgstr "Nachricht %lu kann nicht angehängt werden: %s"
8077
8078#: movemail/movemail.c:565
8079#, c-format
8080msgid "hostname of the POP3 server is unknown"
8081msgstr "Rechnername des POP3-Servers ist unbekannt"
8082
8083#: movemail/movemail.c:588
8084msgid "cannot get scheme"
8085msgstr "Schema kann nicht erhalten werden"
8086
8087#: movemail/movemail.c:598
8088msgid "cannot get path"
8089msgstr "Pfad kann nicht erhalten werden"
8090
8091#: movemail/movemail.c:610
8092#, c-format
8093msgid "ignoring copy-name: not a local mailbox"
8094msgstr "copy-name wird ignoriert: kein lokales Postfach"
8095
8096#: movemail/movemail.c:639
8097msgid "cannot get mailbox owner name"
8098msgstr "Besitzername des Postfachs kann nicht erhalten werden"
8099
8100#: movemail/movemail.c:683
8101#, c-format
8102msgid "no user with uid %lu found"
8103msgstr "Kein Benutzer mit UID %lu gefunden"
8104
8105#: movemail/movemail.c:713
8106#, c-format
8107msgid "ignoring mailbox-ownership statement"
8108msgstr "Die Angabe für mailbox-ownership wird ignoriert"
8109
8110#: movemail/movemail.c:724
8111#, c-format
8112msgid "no suitable method for setting mailbox ownership"
8113msgstr ""
8114"Keine anwendbare Methode zur Festlegung der Besitzverhältnisse des Postfachs"
8115
8116#: movemail/movemail.c:823
8117#, c-format
8118msgid "cannot obtain source mailbox URL: %s"
8119msgstr "URL der Quell-Postfachs kann nicht ermittelt werden: %s"
8120
8121#: movemail/movemail.c:828
8122#, c-format
8123msgid "cannot obtain destination mailbox URL: %s"
8124msgstr "URL der Ziel-Postfachs kann nicht ermittelt werden: %s"
8125
8126#: movemail/movemail.c:946
8127#, c-format
8128msgid "wrong number of arguments"
8129msgstr "Falsche Argumentanzahl"
8130
8131#: movemail/movemail.c:995
8132#, c-format
8133msgid "cannot count messages: %s"
8134msgstr "Nachrichten können nicht gezählt werden: %s"
8135
8136#: movemail/movemail.c:1002
8137#, c-format
8138msgid "number of messages in source mailbox: %lu"
8139msgstr "Anzahl der Nachrichten im Quell-Postfach: %lu"
8140
8141#: movemail/movemail.c:1007
8142#, c-format
8143msgid "will process last %lu message"
8144msgid_plural "will process last %lu messages"
8145msgstr[0] "Die letzte %lu Nachricht wird verarbeitet"
8146msgstr[1] "Die letzten %lu Nachrichten werden verarbeitet"
8147
8148#: movemail/movemail.c:1010
8149#, c-format
8150msgid "will process first %lu message"
8151msgid_plural "will process first %lu messages"
8152msgstr[0] "Die erste %lu Nachricht wird verarbeitet"
8153msgstr[1] "Die ersten %lu Nachrichten werden verarbeitet"
8154
8155#: movemail/movemail.c:1022 movemail/movemail.c:1025
8156msgid "cannot get UIDLs"
8157msgstr "UIDLs können nicht erhalten werden"
8158
8159#: movemail/movemail.c:1045 movemail/movemail.c:1117
8160#, c-format
8161msgid "cannot set iteration direction: %s"
8162msgstr "Durchlaufrichtung kann nicht festgelegt werden: %s"
8163
8164#: movemail/movemail.c:1061 movemail/movemail.c:1140
8165#, c-format
8166msgid "cannot read message %lu: %s"
8167msgstr "Nachricht %lu kann nicht gelesen werden: %s"
8168
8169#: movemail/movemail.c:1072
8170#, c-format
8171msgid "%lu: cannot get header: %s"
8172msgstr "%lu: Header kann nicht erhalten werden: %s"
8173
8174#: movemail/movemail.c:1082
8175#, c-format
8176msgid "%lu: cannot get %s: %s"
8177msgstr "%lu: %s kann nicht erhalten werden: %s"
8178
8179#: movemail/movemail.c:1088
8180#, c-format
8181msgid "%lu: stored and reported UIDL differ; fixing"
8182msgstr ""
8183"%lu: gespeicherte und gemeldete UIDL sind unterschiedlich; wird korrigiert"
8184
8185#: movemail/movemail.c:1096
8186#, c-format
8187msgid "%lu: cannot set header: %s"
8188msgstr "%lu: Header kann nicht gesetzt werden: %s"
8189
8190#: movemail/movemail.c:1110
8191#, c-format
8192msgid "cannot obtain mailbox iterator: %s"
8193msgstr "Postfachiterator kann nicht angefordert werden: %s"
8194
8195#: movemail/movemail.c:1132
8196#, c-format
8197msgid "cannot get iterator position: %s"
8198msgstr "Die Position des Iterators kann nicht ermittelt werden: %s"
8199
8200#: movemail/movemail.c:1157
8201#, c-format
8202msgid "number of processed messages: %lu"
8203msgstr "Anzahl der verarbeiteten Nachrichten: %lu"
8204
8205#: movemail/movemail.c:1160
8206#, c-format
8207msgid "number of errors: %lu / %lu"
8208msgstr "Anzahl der Fehler: %lu / %lu"
8209
8210#: movemail/movemail.c:1174
8211#, c-format
8212msgid "cannot close destination mailbox: %s"
8213msgstr "Zielpostfach kann nicht geschlossen werden: %s"
8214
8215#: pop3d/apop.c:55
8216#, c-format
8217msgid "unable to create APOP db"
8218msgstr "APOP-Datenbank konnte nicht angelegt werden"
8219
8220#: pop3d/apop.c:66 pop3d/apop.c:125
8221#, c-format
8222msgid "APOP file %s fails safety check: %s"
8223msgstr "APOP-Datei %s bestand die Sicherheitsüberprüfung nicht: %s"
8224
8225#: pop3d/apop.c:75
8226#, c-format
8227msgid "unable to open APOP db: %s"
8228msgstr "APOP-Datenbank kann nicht geöffnet werden: %s"
8229
8230#: pop3d/apop.c:95
8231#, c-format
8232msgid "cannot fetch APOP data: %s"
8233msgstr "APOP-Daten können nicht geholt werden: %s"
8234
8235#: pop3d/apop.c:135
8236#, c-format
8237msgid "unable to open APOP password file %s: %s"
8238msgstr "APOP-Passwortdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
8239
8240#: pop3d/apop.c:186
8241#, c-format
8242msgid "password for `%s' not found in the database"
8243msgstr "Passwort für „%s” nicht in Datenbank gefunden"
8244
8245#: pop3d/apop.c:203
8246#, c-format
8247msgid "APOP failed for `%s'"
8248msgstr "APOP fehlgeschlagen für „%s”"
8249
8250#: pop3d/bulletin.c:46
8251#, c-format
8252msgid "cannot create bulletin mailbox `%s': %s"
8253msgstr "Das Postfach für Ankündigungen „%s” kann nicht angelegt werden: %s"
8254
8255#: pop3d/bulletin.c:54
8256#, c-format
8257msgid "cannot open bulletin mailbox `%s': %s"
8258msgstr "Das Postfach für Ankündigungen „%s” kann nicht geöffnet werden: %s"
8259
8260#: pop3d/bulletin.c:133 pop3d/bulletin.c:226
8261#, c-format
8262msgid "unable to create bulletin db"
8263msgstr "Die Datenbank für Ankündigungen kann nicht angelegt werden"
8264
8265#: pop3d/bulletin.c:147 pop3d/bulletin.c:234
8266#, c-format
8267msgid "bulletin db %s fails safety check: %s"
8268msgstr ""
8269"Die Datenbank %s für Ankündigungen besteht die Sicherheitsprüfung nicht: %s"
8270
8271#: pop3d/bulletin.c:155
8272#, c-format
8273msgid "unable to open bulletin db for reading: %s"
8274msgstr "Die Ankündigungsdatenbank kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
8275
8276#: pop3d/bulletin.c:176
8277#, c-format
8278msgid "cannot fetch bulletin db data: %s"
8279msgstr "Die Daten der Ankündigungsdatenbank können nicht gelesen werden: %s"
8280
8281#: pop3d/bulletin.c:207
8282#, c-format
8283msgid "wrong bulletin database format for `%s'"
8284msgstr "„%s” hat das falsche Format für eine Ankündigungsdatenbank"
8285
8286#: pop3d/bulletin.c:243
8287#, c-format
8288msgid "unable to open bulletin db for writing: %s"
8289msgstr "Die Ankündigungsdatenbank kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
8290
8291#: pop3d/bulletin.c:260
8292#, c-format
8293msgid "cannot store datum in bulletin db: %s"
8294msgstr "In der Ankündigungsdatenbank kann kein Datum gespeichert werden: %s"
8295
8296#: pop3d/bulletin.c:304
8297#, c-format
8298msgid "cannot count bulletins: %s"
8299msgstr "Die Ankündigungen können nicht gezählt werden: %s"
8300
8301#: pop3d/bulletin.c:317
8302#, c-format
8303msgid "user %s: delivering %lu pending bulletin"
8304msgid_plural "user %s: delivering %lu pending bulletins"
8305msgstr[0] "Benutzer %s: %lu ausstehende Ankündigung wird zugestellt"
8306msgstr[1] "Benutzer %s: %lu ausstehende Ankündigungen werden zugestellt"
8307
8308#: pop3d/bulletin.c:329
8309#, c-format
8310msgid "cannot read bulletin %lu: %s"
8311msgstr "Ankündigung %lu kann nicht gelesen werden: %s"
8312
8313#: pop3d/extra.c:87
8314#, c-format
8315msgid "no input stream"
8316msgstr "Kein Eingabe-Datenstrom"
8317
8318#: pop3d/extra.c:92
8319#, c-format
8320msgid "no socket to send to"
8321msgstr "Kein Socket, an den gesendet werden kann"
8322
8323#: pop3d/extra.c:101
8324#, c-format
8325msgid "remote protocol error"
8326msgstr "entfernter Protokollfehler"
8327
8328#: pop3d/extra.c:112
8329#, c-format
8330msgid "mailbox was updated by other party: %s"
8331msgstr "Postfach wurde durch Dritte aktualisiert: %s"
8332
8333#: pop3d/extra.c:138
8334#, c-format
8335msgid "TLS established"
8336msgstr "TLS hergestellt"
8337
8338#: pop3d/extra.c:139
8339#, c-format
8340msgid "can't get TLS details: %s"
8341msgstr "TLS-Details können nicht ermittelt werden: %s"
8342
8343#: pop3d/extra.c:152
8344#, c-format
8345msgid "TLS established using %s-%s (%s)"
8346msgstr "TLS mittels %s-%s (%s) hergestellt"
8347
8348#: pop3d/extra.c:185
8349#, c-format
8350msgid "failed to create TLS stream: %s"
8351msgstr "TLS-Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s"
8352
8353#: pop3d/extra.c:298
8354#, c-format
8355msgid "Write failed: %s"
8356msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s"
8357
8358#: pop3d/extra.c:317
8359#, c-format
8360msgid "Read failed: %s"
8361msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s"
8362
8363#: pop3d/extra.c:328
8364#, c-format
8365msgid "Unexpected eof on input"
8366msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF) in der Eingabe"
8367
8368#: pop3d/logindelay.c:30
8369#, c-format
8370msgid "unable to create statistics db"
8371msgstr "Statistikdatenbank konnte nicht angelegt werden"
8372
8373#: pop3d/logindelay.c:38
8374#, c-format
8375msgid "statistics db fails safety check: %s"
8376msgstr "Statistik-Datenbank bestand die Sicherheitsüberprüfung nicht: %s"
8377
8378#: pop3d/logindelay.c:47
8379#, c-format
8380msgid "unable to open statistics db: %s"
8381msgstr "Statistikdatenbank konnte nicht geöffnet werden: %s"
8382
8383#: pop3d/logindelay.c:80
8384#, c-format
8385msgid "cannot fetch login delay data: %s"
8386msgstr "Daten zu Anmeldeverzögerung konnten nicht geholt werden: %s"
8387
8388#: pop3d/logindelay.c:89
8389#, c-format
8390msgid "invalid entry for '%s': wrong timestamp size"
8391msgstr "Ungültiger Eintrag für „%s”: falsche Größe des Zeitstempels"
8392
8393#: pop3d/logindelay.c:104
8394#, c-format
8395msgid "malformed timestamp for '%s': %s"
8396msgstr "Ungültiger Zeitstempel für „%s”: %s"
8397
8398#: pop3d/logindelay.c:136
8399#, c-format
8400msgid "%s: cannot store datum %s/%s: %s"
8401msgstr "%s: Datum %s/%s kann nicht gespeichert werden: %s"
8402
8403#: pop3d/pop3d.c:204
8404msgid "On startup, clear deletion marks from all the messages."
8405msgstr "Beim Start alle Löschmarkierungen von den Nachrichten entfernen."
8406
8407#: pop3d/pop3d.c:206
8408msgid "Automatically expire read messages after the given number of days."
8409msgstr ""
8410"Gelesene Nachrichten automatisch nach der angegebenen Zahl an Tagen als "
8411"abgelaufen markieren."
8412
8413#: pop3d/pop3d.c:207
8414msgid "days"
8415msgstr "Tage"
8416
8417#: pop3d/pop3d.c:209
8418msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox."
8419msgstr "Abgelaufene Nachrichten beim Schließen des Postfachs löschen."
8420
8421#: pop3d/pop3d.c:211
8422msgid "Output the number of lines in the message in its scan listing."
8423msgstr "Die Anzahl Zeilen der Nachricht im Überprüfungsprotokoll mit angeben."
8424
8425#: pop3d/pop3d.c:213
8426msgid "set APOP database file name or URL"
8427msgstr "Dateiname oder URL der APOP-Datenbank festlegen"
8428
8429#: pop3d/pop3d.c:215
8430msgid "Name or UID of the APOP database owner"
8431msgstr "Name oder Benutzer-ID des Eigentümers der APOP-Datenbank"
8432
8433#: pop3d/pop3d.c:218
8434msgid ""
8435"Configure safety checks for APOP database files.  Argument is a list or "
8436"sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to "
8437"disable the corresponding check.  Valid check names are:\n"
8438"\n"
8439"  none          disable all checks\n"
8440"  all           enable all checks\n"
8441"  gwrfil        forbid group writable files\n"
8442"  awrfil        forbid world writable files\n"
8443"  grdfil        forbid group readable files\n"
8444"  ardfil        forbid world writable files\n"
8445"  linkwrdir     forbid symbolic links in group or world writable "
8446"directories\n"
8447"  gwrdir        forbid files in group writable directories\n"
8448"  awrdir        forbid files in world writable directories\n"
8449msgstr ""
8450"Die Sicherheitsprüfungen für die Dateien der APOP-Datenbank konfigurieren. "
8451"Das Argument ist eine Liste oder Sequenz von Namen der Prüfungen, optional "
8452"mit einem führende „+” zum aktivieren oder einem „-” zum deaktieren der "
8453"Prüfung. Gültige Namen von Prüfungen sind:\n"
8454"\n"
8455"  none          alle Prüfungen deaktivieren\n"
8456"  all           alle Prüfungen aktivieren\n"
8457"  gwrfil        durch die Gruppe beschreibbare Fateien verbieten\n"
8458"  awrfil        von Allen beschreibbare Dateien verbieten\n"
8459"  grdfil        von der Gruppe lesbare Dateien verbieten \n"
8460"  ardfil        von Allen beschreibbare Dateien verbieten\n"
8461"  linkwrdir     symbolische Verknüpfungen in von der Gruppe oder allen "
8462"beschreibbaren Verzeichnissen verbieten\n"
8463":  gwrdir        Dateien in von der Gruppe beschreibbaren Verzeichnissen "
8464"verbieten\n"
8465"  awrdir        Dateien in von allen beschreibbaren Verzeichnissen "
8466"verbieten\n"
8467
8468#: pop3d/pop3d.c:243
8469msgid "Set the minimal allowed delay between two successive logins."
8470msgstr ""
8471"Die minimal erlaubte Verzögerung zwischen zwei auf einander folgenden "
8472"erfolgreichen Anmeldungen festlegen."
8473
8474#: pop3d/pop3d.c:245
8475msgid "Set the name of login statistics file (for login-delay)."
8476msgstr ""
8477"Den Namen der Datei mit der Anmeldungsstatistik festlegen (für die "
8478"Anmeldeverzögerung)."
8479
8480#: pop3d/pop3d.c:248
8481msgid "Get bulletins from the specified mailbox."
8482msgstr "Ankündigungen aus dem angegebenen Postfach beziehen."
8483
8484#: pop3d/pop3d.c:252
8485msgid "Set the bulletin database file name."
8486msgstr "Den Namen dir Ankündigungsdatenbank festlegen."
8487
8488#: pop3d/pop3d.c:253
8489msgid "file: string"
8490msgstr "Datei: Zeichenkette"
8491
8492#: pop3d/pop3d.c:256
8493msgid "Size of the output buffer."
8494msgstr "Größe des Ausgabepuffers."
8495
8496#: pop3d/pop3d.c:278
8497msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon."
8498msgstr "GNU pop3d – Der POP3-Daemon."
8499
8500#: pop3d/pop3d.c:285
8501#, c-format
8502msgid "incoming connection opened"
8503msgstr "eingehende Verbindung geöffnet"
8504
8505#: pop3d/pop3d.c:290
8506#, c-format
8507msgid "started in debugging mode"
8508msgstr "im Fehlerdiagnosemodus gestartet"
8509
8510#: pop3d/popauth.c:58
8511#, c-format
8512msgid "You may not specify more than one `-aldp' option"
8513msgstr "Sie dürfen die Option „-aldp” nur einmal angeben."
8514
8515#: pop3d/popauth.c:101
8516#, c-format
8517msgid "invalid octal number: %s"
8518msgstr "Ungültige Oktalzahl: %s"
8519
8520#: pop3d/popauth.c:108
8521msgid "add user"
8522msgstr "Benutzer hinzufügen"
8523
8524#: pop3d/popauth.c:111
8525msgid "modify user's record (change password)"
8526msgstr "Datensatz des Benutzers bearbeiten (Password ändern)"
8527
8528#: pop3d/popauth.c:114
8529msgid "delete user's record"
8530msgstr "Datensatz des Benutzers löschen"
8531
8532#: pop3d/popauth.c:117
8533msgid "list the contents of DBM file"
8534msgstr "Inhalt der DBM-Datei auflisten"
8535
8536#: pop3d/popauth.c:120
8537msgid "create the DBM from a plaintext file"
8538msgstr "DBM aus einer Klartextdatei erzeugen"
8539
8540#: pop3d/popauth.c:125
8541msgid "read input from FILE (default stdin)"
8542msgstr "Eingabe aus DATEI lesen (Vorgabe ist die Standardeingabe)"
8543
8544#: pop3d/popauth.c:128
8545msgid "direct output to file"
8546msgstr "Direkt in Datei ausgeben"
8547
8548#: pop3d/popauth.c:131
8549msgid "specify user's password"
8550msgstr "Benutzerpasswort angeben"
8551
8552#: pop3d/popauth.c:133
8553msgid "USERNAME"
8554msgstr "BENUTZERNAME"
8555
8556#: pop3d/popauth.c:134
8557msgid "specify user name"
8558msgstr "Benutzername angeben"
8559
8560#: pop3d/popauth.c:136
8561msgid "PERM"
8562msgstr "ZUGR"
8563
8564#: pop3d/popauth.c:137
8565msgid "force given permissions on the database"
8566msgstr "Angegebene Datenbank-Zugriffsrechte erzwingen"
8567
8568#: pop3d/popauth.c:140
8569msgid "compatibility mode"
8570msgstr "Kompatibilitätsmodus"
8571
8572#: pop3d/popauth.c:152
8573msgid "Database formats: "
8574msgstr "Datenbankformate"
8575
8576#: pop3d/popauth.c:176
8577#, c-format
8578msgid "Default database location: %s\n"
8579msgstr "Vorgegebener Ort der Datenbank: %s\n"
8580
8581#: pop3d/popauth.c:186
8582#, c-format
8583msgid "Default action is:\n"
8584msgstr "Standardaktion ist:\n"
8585
8586#: pop3d/popauth.c:189
8587#, c-format
8588msgid "For root: --list"
8589msgstr "Für Root: --list"
8590
8591#: pop3d/popauth.c:191
8592#, c-format
8593msgid "For a user: --modify --user <username>"
8594msgstr "Für gewöhnliche Benutzer: --modify --user <Benutzername>"
8595
8596#: pop3d/popauth.c:205
8597msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database"
8598msgstr "GNU popauth – Die POP3-Authentifizierungsdatenbank verwalten"
8599
8600#: pop3d/popauth.c:307
8601#, c-format
8602msgid "unable to create database %s: %s"
8603msgstr "Datenbank %s konnte nicht angelegt werden: %s"
8604
8605#: pop3d/popauth.c:316
8606#, c-format
8607msgid "%s fails safety check: %s"
8608msgstr "%s bestand die Sicherheitsüberprüfung nicht: %s"
8609
8610#: pop3d/popauth.c:359
8611#, c-format
8612msgid "Only the file owner can use --username"
8613msgstr "Nur der Dateibesitzer darf --username verwenden"
8614
8615#: pop3d/popauth.c:365
8616#, c-format
8617msgid "Operation not allowed"
8618msgstr "Vorgang ist nicht erlaubt"
8619
8620#: pop3d/popauth.c:409
8621#, c-format
8622msgid "cannot create file %s: %s"
8623msgstr "Datei %s kann nicht erstellt werden: %s"
8624
8625#: pop3d/popauth.c:434 pop3d/popauth.c:458 pop3d/popauth.c:728
8626#, c-format
8627msgid "database fetch error: %s"
8628msgstr "Fehler beim Holen der Datenbank: %s"
8629
8630#: pop3d/popauth.c:499
8631#, c-format
8632msgid "cannot open standard input: %s"
8633msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s"
8634
8635#: pop3d/popauth.c:523 pop3d/popauth.c:533
8636#, c-format
8637msgid "%s:%d: malformed line"
8638msgstr "%s:%d: ungültige Zeile"
8639
8640#: pop3d/popauth.c:546
8641#, c-format
8642msgid "%s:%d: cannot store datum: %s"
8643msgstr "%s:%d: Datum kann nicht gespeichert werden: %s"
8644
8645#: pop3d/popauth.c:603
8646msgid "Password:"
8647msgstr "Passwort   :"
8648
8649#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has
8650#. the same length as the translation of 'Password:' above
8651#: pop3d/popauth.c:616
8652msgid "Confirm :"
8653msgstr "Bestätigung:"
8654
8655#: pop3d/popauth.c:627
8656#, c-format
8657msgid "Passwords differ. Please retry."
8658msgstr "Die Passwörter sind nicht gleich. Bitter erneut versuchen."
8659
8660#: pop3d/popauth.c:643
8661#, c-format
8662msgid "missing user name to add"
8663msgstr "Hinzuzufügender Benutzername fehlt"
8664
8665#: pop3d/popauth.c:660
8666#, c-format
8667msgid "cannot store datum: %s"
8668msgstr "Datum kann nicht gespeichert werden: %s"
8669
8670#: pop3d/popauth.c:677
8671#, c-format
8672msgid "missing username to delete"
8673msgstr "Zu löschender Benutzername fehlt"
8674
8675#: pop3d/popauth.c:689
8676#, c-format
8677msgid "cannot remove record for %s: %s"
8678msgstr "Datensatz für %s konnte nicht entfernt werden: %s"
8679
8680#: pop3d/popauth.c:739
8681msgid "Old Password:"
8682msgstr "Altes Passwort:"
8683
8684#: pop3d/popauth.c:744
8685#, c-format
8686msgid "Sorry"
8687msgstr "Entschuldigung"
8688
8689#: pop3d/popauth.c:756
8690#, c-format
8691msgid "cannot replace datum: %s"
8692msgstr "Datum kann nicht ersetzt werden: %s"
8693
8694#: pop3d/quit.c:44
8695#, c-format
8696msgid "session ended for user: %s"
8697msgstr "Sitzung beendet für Benutzer: %s"
8698
8699#: pop3d/quit.c:47
8700#, c-format
8701msgid "session ended for no user"
8702msgstr "Sitzung beendet für keinen Benutzer"
8703
8704#: pop3d/user.c:27
8705#, c-format
8706msgid "POP3 login: user `%s', source %s"
8707msgstr "POP3-Anmeldung: Benutzer „%s”, Quelle %s"
8708
8709#: pop3d/user.c:33
8710#, c-format
8711msgid "user `%s' tried to log in within the minimum allowed delay"
8712msgstr ""
8713"Benutzer „%s” versuchte sich mit der minimal erlaubten Verzögerung anzumelden"
8714
8715#: pop3d/user.c:65
8716#, c-format
8717msgid "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)"
8718msgid_plural "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)"
8719msgstr[0] "Benutzer „%s” meldete sich am Postfach „%s” an (%s Nachricht)"
8720msgstr[1] "Benutzer „%s” meldete sich am Postfach „%s” an (%s Nachrichten)"
8721
8722#: pop3d/user.c:104
8723#, c-format
8724msgid "APOP user %s tried to log in with USER"
8725msgstr "APOP-Benutzer %s versuchte sich mit USER anzumelden"
8726
8727#: pop3d/user.c:119
8728#, c-format
8729msgid "error getting identity info for user `%s': %s"
8730msgstr "Fehler beim Ermitteln der Identitätsiformationen für Benutzer „%s”: %s"
8731
8732#: pop3d/user.c:133
8733#, c-format
8734msgid "user `%s': authentication failed"
8735msgstr "Benutzer „%s”: Authentifizierung fehlgeschlagen"
8736
8737#: pop3d/user.c:137
8738#, c-format
8739msgid "error authenticating user `%s': %s"
8740msgstr "Fehler beim Authentifizieren des Benutzers „%s”: %s"
8741
8742#: pop3d/user.c:144
8743#, c-format
8744msgid "possible probe of account `%s'"
8745msgstr "eventueller Versuch, das Konto „%s” zu knacken"
8746
8747#: readmsg/readmsg.c:173
8748msgid "display debugging information"
8749msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen"
8750
8751#: readmsg/readmsg.c:176
8752msgid "display entire headers"
8753msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
8754
8755#: readmsg/readmsg.c:178
8756msgid "LIST"
8757msgstr "LISTE"
8758
8759#: readmsg/readmsg.c:179
8760msgid "list of header names separated by whitespace or commas"
8761msgstr ""
8762"Liste der Kopfzeilenbezeichnungen, durch Leerzeichen oder Kommata getrennt"
8763
8764#: readmsg/readmsg.c:182
8765msgid "folder to use"
8766msgstr "zu verwendender Ordner"
8767
8768#: readmsg/readmsg.c:184
8769msgid "exclude all headers"
8770msgstr "Alle Kopfzeilen ausschließen"
8771
8772#: readmsg/readmsg.c:187
8773msgid "output formfeeds between messages"
8774msgstr "Zwischen den Nachrichten einen Seitenvorschub ausgeben"
8775
8776#: readmsg/readmsg.c:190
8777msgid "print all messages matching pattern, not only the first"
8778msgstr ""
8779"Alle Nachrichten ausgeben, die dem Muster entsprechen, nicht nur die erste"
8780
8781#: readmsg/readmsg.c:193
8782msgid "match exact string (default)"
8783msgstr "Exakt übereinstimmende Zeichenketten suchen (Vorgabe)"
8784
8785#: readmsg/readmsg.c:196
8786msgid "match using globbing pattern"
8787msgstr "Übereinstimmungen nach Glob-Mustern suchen"
8788
8789#: readmsg/readmsg.c:199
8790msgid "match using POSIX regular expressions"
8791msgstr ""
8792"Übereinstimmungen nach regulären Ausdrücken gemäß POSIX-Standard suchen"
8793
8794#: readmsg/readmsg.c:202
8795msgid "case-insensitive matching"
8796msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
8797
8798#: readmsg/readmsg.c:205
8799msgid "decode MIME messages on output"
8800msgstr "MIME-Nachrichten bei der Ausgabe dekodieren"
8801
8802#: readmsg/readmsg.c:212
8803msgid "Set debug verbosity level."
8804msgstr "Ausführlichkeitsstufe der Fehlerdiagnose festlegen."
8805
8806#: readmsg/readmsg.c:214
8807msgid "Display entire headers."
8808msgstr "Gesamte Kopfzeilen anzeigen."
8809
8810#: readmsg/readmsg.c:216
8811msgid ""
8812"Display only headers from this list.  Argument is a list of header names "
8813"separated by whitespace or commas."
8814msgstr ""
8815"Nur Kopfzeilen aus dieser Liste anzeigen. Das Argument ist eine Liste der "
8816"Kopfzeilenbezeichnungen, getrennt durch Leerzeichen oder Kommata."
8817
8818#: readmsg/readmsg.c:218
8819msgid "list"
8820msgstr "Liste"
8821
8822#: readmsg/readmsg.c:220
8823msgid "Read messages from this folder."
8824msgstr "Nachrichten dieses Ordners lesen."
8825
8826#: readmsg/readmsg.c:222
8827msgid "Exclude all headers."
8828msgstr "Alle Kopfzeilen ausschließen."
8829
8830#: readmsg/readmsg.c:224
8831msgid "Output formfeed character between messages."
8832msgstr "Zwischen den Nachrichten das Zeichen für Seitenvorschub ausgeben."
8833
8834#: readmsg/readmsg.c:226
8835msgid "Print all messages matching pattern, not only the first."
8836msgstr ""
8837"Alle Nachrichten ausgeben, die dem Muster entsprechen, nicht nur die erste."
8838
8839#: readmsg/readmsg.c:233
8840msgid "GNU readmsg -- print messages."
8841msgstr "GNU readmsg – Nachrichten anzeigen."
8842
8843#: readmsg/readmsg.c:338
8844#, c-format
8845msgid "cannot get number of headers: %s"
8846msgstr "Anzahl der Kopfzeilen kann nicht ermittelt werden: %s"
8847
8848#: readmsg/readmsg.c:381
8849#, c-format
8850msgid "cannot get body stream: %s"
8851msgstr "Nachrichtenrumpf-Datenstrom kann nicht erhalten werden: %s"
8852
8853#: readmsg/readmsg.c:537
8854#, c-format
8855msgid "cannot parse weedlist: %s"
8856msgstr "die Liste der unerwünschten Begriffe ist unverständlich: %s"
8857
8858#: sieve/sieve.c:73
8859#, c-format
8860msgid "can't set environment item %s: %s"
8861msgstr "Das Umgebungselement %s kann nicht gesetzt werden: %s"
8862
8863#: sieve/sieve.c:148 sieve/sieve.c:258
8864#, c-format
8865msgid "invalid email: %s"
8866msgstr "Ungültige E-Mail: %s"
8867
8868#: sieve/sieve.c:157
8869#, c-format
8870msgid "malformed %s: %s"
8871msgstr "Fehlerhafte %s: %s"
8872
8873#: sieve/sieve.c:176
8874msgid "environment setting"
8875msgstr "Umgebungseinstellung"
8876
8877#: sieve/sieve.c:182
8878msgid "variable assignment"
8879msgstr "Variablenzuweisung"
8880
8881#: sieve/sieve.c:187
8882msgid "do not execute any actions, just print what would be done"
8883msgstr "Keine Aktionen ausführen, nur ausgeben, was ausgeführt werden würde."
8884
8885#: sieve/sieve.c:191
8886msgid "keep on going if execution fails on a message"
8887msgstr "Fortsetzen, falls die Ausführung bei einer Nachricht fehlschlägt."
8888
8889#: sieve/sieve.c:194
8890msgid "compile script and exit"
8891msgstr "Skript anwenden und beenden"
8892
8893#: sieve/sieve.c:197
8894msgid "compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit"
8895msgstr ""
8896"Skript kompilieren, zerlegten Sieve-Code im Terminal ausgeben und beenden"
8897
8898#: sieve/sieve.c:199
8899msgid "MBOX"
8900msgstr "POSTFACH"
8901
8902#: sieve/sieve.c:200
8903msgid "mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)"
8904msgstr "Zu filterndes Postfach (Vorgabe ist der Mail-Spool des Benutzers)"
8905
8906#: sieve/sieve.c:202
8907msgid "TICKET"
8908msgstr "TICKET"
8909
8910#: sieve/sieve.c:203
8911msgid "ticket file for user authentication"
8912msgstr "Ticket-Datei für die Authentifizierung des Benutzers."
8913
8914#: sieve/sieve.c:206
8915msgid "debug flags (defaults to \""
8916msgstr "Fehlerdiagnose-Flags (Vorgabe ist \""
8917
8918#: sieve/sieve.c:209
8919msgid "log all actions"
8920msgstr "Alle Aktionen protokollieren"
8921
8922#: sieve/sieve.c:211
8923msgid "BOOL"
8924msgstr "BOOL"
8925
8926#: sieve/sieve.c:212
8927msgid "print source location along with action logs (default)"
8928msgstr "Ursprungsorte zusammen mit dem Aktionsprotokoll ausgeben (Vorgabe)."
8929
8930#: sieve/sieve.c:215
8931msgid "override user email address"
8932msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers übergehen"
8933
8934#: sieve/sieve.c:218
8935msgid "treat SCRIPT as Sieve program text"
8936msgstr "SKRIPT als Sieve-Programmtext interpretieren"
8937
8938#: sieve/sieve.c:221
8939msgid "do not prefix diagnostic messages with the program name"
8940msgstr "Diagnosemeldungen nicht den Programmnamen voranstellen"
8941
8942#: sieve/sieve.c:223 sieve/sieve.c:226
8943msgid "NAME=VALUE"
8944msgstr "NAME=WERT"
8945
8946#: sieve/sieve.c:224
8947msgid "set sieve environment value"
8948msgstr "Sieve-Umgebungswert setzen"
8949
8950#: sieve/sieve.c:227
8951msgid "set sieve variable"
8952msgstr "Sieve-Variable setzen"
8953
8954#: sieve/sieve.c:264
8955msgid "Do not abort if execution fails on a message."
8956msgstr "Nicht abbrechen, wenn die Ausführung bei einer Nachricht fehlschlägt."
8957
8958#: sieve/sieve.c:266
8959msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)."
8960msgstr "Zu filterndes Postfach (Vorgabe ist der Mail-Spool des Benutzers)."
8961
8962#: sieve/sieve.c:269
8963msgid "Ticket file for user authentication."
8964msgstr "Ticket-Datei für die Authentifizierung des Benutzers."
8965
8966#: sieve/sieve.c:270
8967msgid "ticket"
8968msgstr "Ticket"
8969
8970#: sieve/sieve.c:272
8971msgid ""
8972"Debug flags.  Argument consists of one or more of the following flags:\n"
8973"   g - main parser traces\n"
8974"   T - mailutils traces (sieve.trace9)\n"
8975"   P - network protocols (sieve.prot)\n"
8976"   t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
8977"   i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)."
8978msgstr ""
8979"Kennungen für die Fehlersuche. Das Argument beteht aus einer oder mehrerer "
8980"der folgenden Kennungen:\n"
8981"   g - Ablaufverfogung der Haupt-Verarbeitungsroutine\n"
8982"   T - Ablaufverfolgung der Mailutils (sieve.trace9)\n"
8983"   P - Netzwerkprotokolle (sieve.prot)\n"
8984"   t - Ablaufverfolgung von Sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n"
8985"   i - Ablaufverfolgung der Sieve-Befehle (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)."
8986
8987#: sieve/sieve.c:281
8988msgid "Log all executed actions."
8989msgstr "Alle ausgeführten Aktionen protokollieren."
8990
8991#: sieve/sieve.c:283
8992msgid "Print source locations along with action logs (default)."
8993msgstr "Ursprungsorte zusammen mit dem Aktionsprotokoll ausgeben (Vorgabe)."
8994
8995#: sieve/sieve.c:285
8996msgid "Set user email address."
8997msgstr "Benutzer-E-Mail-Adresse festlegen."
8998
8999#: sieve/sieve.c:304
9000msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool."
9001msgstr "GNU sieve – Filterwerkzeug für Nachrichten."
9002
9003#: sieve/sieve.c:305
9004msgid "SCRIPT"
9005msgstr ""
9006
9007#: sieve/sieve.c:307
9008msgid ""
9009"Sieve-specific debug levels:\n"
9010"\n"
9011"  trace1  -  print parse tree before optimization\n"
9012"  trace2  -  print parse tree after optimization\n"
9013"  trace3  -  print parser traces\n"
9014"  trace4  -  print tests and actions being executed\n"
9015"  trace9  -  print each Sieve instruction being executed\n"
9016"\n"
9017"Compatibility debug flags:\n"
9018"  g - main parser traces\n"
9019"  T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n"
9020"  P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n"
9021"  t - sieve trace (same as --debug-level=sieve.=trace4)\n"
9022"  i - sieve instructions trace (same as --debug-level=sieve.=trace9)\n"
9023msgstr ""
9024"Sieve-spezifische Fehlersuchebenen:\n"
9025"\n"
9026"  trace1  -  den Verarbeitungsbaum vor der Optimierung ausgeben\n"
9027"  trace2  -  den Verarbeitungsbaum nach der Optimierung ausgeben\n"
9028"  trace3  -  Ablaufverfolgung der Verarbeitung\n"
9029"  trace4  -  die ausgeführten Tests and Aktionen ausgeben\n"
9030"  trace9  -  die aktuell ausgeführte Sieve-Instruktion ausgeben\n"
9031"\n"
9032"Kennungen für die Suche nach Kompatibilitätsfehlern:\n"
9033"  g - main parser traces\n"
9034"  T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n"
9035"  P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n"
9036"  t - sieve trace (same as --debug-level=sieve.=trace4)\n"
9037"  i - sieve instructions trace (same as --debug-level=sieve.=trace9)\n"
9038
9039#: sieve/sieve.c:337
9040#, c-format
9041msgid "%s on msg uid %lu"
9042msgstr "%s in Nachricht UID %lu"
9043
9044#: sieve/sieve.c:361
9045#, c-format
9046msgid "cannot create stream: %s"
9047msgstr "Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s"
9048
9049#: sieve/sieve.c:368
9050#, c-format
9051msgid "cannot create message from stream: %s"
9052msgstr "Nachricht kann nicht aus Datenstrom erzeugt werden: %s"
9053
9054#: sieve/sieve.c:417
9055#, c-format
9056msgid "cannot open default mailbox: %s"
9057msgstr "Vorgabepostfach kann nicht geöffnet werden: %s"
9058
9059#: sieve/sieve.c:438
9060#, c-format
9061msgid "expunge on mailbox `%s' failed: %s"
9062msgstr "Säubern des Postfachs „%s” fehlgeschlagen: %s"
9063
9064#: sieve/sieve.c:441
9065#, c-format
9066msgid "expunge on default mailbox failed: %s"
9067msgstr "Säubern des Vorgabepostfachs fehlgeschlagen: %s"
9068
9069#: sieve/sieve.c:491
9070#, c-format
9071msgid "script must be specified"
9072msgstr "Skript muss angegeben werden"
9073
9074#: sieve/sieve.c:539
9075#, c-format
9076msgid "only one SCRIPT can be specified"
9077msgstr "Nur ein SKRIPT kann angegeben werden"
9078
9079#: sql/mysql.c:116
9080#, fuzzy, c-format
9081msgid "can't parse MySQL parameter line %s: %s"
9082msgstr "Befehlszeile kann nicht verarbeitet werden (%s): %s"
9083
9084#: sql/mysql.c:129
9085#, c-format
9086msgid "malformed MySQL parameter keyword (missing '='): %s"
9087msgstr ""
9088
9089#: sql/mysql.c:135
9090#, fuzzy, c-format
9091msgid "unrecognized MySQL parameter: %s"
9092msgstr "Unbekannte Argumente"
9093
9094#: mu/mu.c:124
9095msgid "No commands found.\n"
9096msgstr "Keine Befehle gefunden.\n"
9097
9098#: mu/mu.c:135
9099msgid "GNU Mailutils multi-purpose tool."
9100msgstr "Allzweckwerkzeug der GNU Mailutils."
9101
9102#: mu/mu.c:136
9103msgid "COMMAND [CMDOPTS]"
9104msgstr "BEFEHL [BEFEHLSOPTIONEN]"
9105
9106#: mu/mu.c:189
9107#, c-format
9108msgid "what do you want me to do?"
9109msgstr "Was wollen Sie tun?"
9110
9111#: mu/mu.c:196
9112msgid "display help on mailutils subcommands"
9113msgstr "Hilfe zu Mailutils-Unterbefehlen anzeigen"
9114
9115#: mu/mu.c:197 mu/libexec/shell.c:71 mu/libexec/shell.c:74
9116msgid "[COMMAND]"
9117msgstr "[BEFEHL]"
9118
9119#: mu/mu.c:221
9120#, c-format
9121msgid "Run `%s help COMMAND' to get help on a particular mailutils command."
9122msgstr ""
9123"Hilfe zu einem bestimmten Mailutils-Befehl erhalten Sie mit „%s help BEFEHL”."
9124
9125#: mu/mu.c:244
9126#, c-format
9127msgid "don't know what %s is"
9128msgstr "Keine Ahnung, was %s ist"
9129
9130#: mu/libexec/acl.c:23
9131msgid "test access control lists"
9132msgstr "Zugriffskontrollisten testen"
9133
9134#: mu/libexec/acl.c:24
9135msgid "ADDRESS [ADDRESS...]"
9136msgstr "ADRESSE [ADRESSE …]"
9137
9138#: mu/libexec/acl.c:33
9139msgid "read ACLs from FILE"
9140msgstr "ACLs aus DATEI lesen"
9141
9142#: mu/libexec/acl.c:35
9143msgid "PATH"
9144msgstr "PFAD"
9145
9146#: mu/libexec/acl.c:36
9147msgid "path to the ACL in the configuration tree"
9148msgstr "Pfad zur ACL in Konfigurationsstruktur"
9149
9150#: mu/libexec/acl.c:76
9151#, c-format
9152msgid "cannot find node: %s"
9153msgstr "Node kann nicht gefunden werden: %s"
9154
9155#: mu/libexec/acl.c:87
9156#, c-format
9157msgid "No ACL found in config"
9158msgstr "Kein ACL in Konfiguration gefunden"
9159
9160#: mu/libexec/filter.c:25
9161msgid "apply a chain of filters to the input"
9162msgstr "Eine Kette aus Filtern auf die Eingabe anwenden"
9163
9164#: mu/libexec/filter.c:26
9165msgid "[~]NAME [ARGS] [+ [~]NAME [ARGS]...]"
9166msgstr "[~]NAME [ARGUMENTE] [+ [~]NAME [ARGUMENTE]…]"
9167
9168#: mu/libexec/filter.c:48 mu/libexec/flt2047.c:40
9169msgid "encode the input (default)"
9170msgstr "Eingabe kodieren (Vorgabe)"
9171
9172#: mu/libexec/filter.c:51 mu/libexec/flt2047.c:43
9173msgid "decode the input"
9174msgstr "Eingabe dekodieren"
9175
9176#: mu/libexec/filter.c:54 mu/libexec/flt2047.c:46
9177msgid "print additional newline"
9178msgstr "Zusätlichen Zeilenumbruch ausgeben"
9179
9180#: mu/libexec/filter.c:57
9181msgid "list supported filters"
9182msgstr "unterstützte Filter auflisten."
9183
9184#: mu/libexec/filter.c:109
9185#, c-format
9186msgid "excess arguments"
9187msgstr "überflüssige Argumente"
9188
9189#: mu/libexec/filter.c:117
9190#, c-format
9191msgid "what filter do you want?"
9192msgstr "Welcher Filter soll angewendet werden?"
9193
9194#: mu/libexec/flt2047.c:23
9195msgid "decode/encode email message headers"
9196msgstr "Nachrichtenkopfzeilen dekodieren/kodieren."
9197
9198#: mu/libexec/flt2047.c:24
9199msgid "[text]"
9200msgstr "[Text]"
9201
9202#: mu/libexec/flt2047.c:49
9203msgid "set charset (default: iso-8859-1)"
9204msgstr "Zeichensatz festlegen (Vorgabe: iso-8859-1)"
9205
9206#: mu/libexec/flt2047.c:52
9207msgid "set encoding (default: quoted-printable)"
9208msgstr "Kodierung festlegen (Vorgabe: quoted-printable)"
9209
9210#: mu/libexec/info.c:23
9211msgid "show Mailutils configuration"
9212msgstr "Mailutils-Konfiguration anzeigen"
9213
9214#: mu/libexec/info.c:24
9215msgid "[capa...]"
9216msgstr "[capa…]"
9217
9218#: mu/libexec/info.c:30 mu/libexec/query.c:46 mu/libexec/wicket.c:41
9219msgid "increase output verbosity"
9220msgstr "Ausführlichkeitsstufe der Ausgabe erhöhen"
9221
9222#: mu/libexec/pop.c:19
9223msgid "POP3 client shell"
9224msgstr "POP3-Client-Shell"
9225
9226#: mu/libexec/pop.c:130
9227#, c-format
9228msgid "apop: password required"
9229msgstr "apop: Password benötigt"
9230
9231#: mu/libexec/pop.c:301
9232#, c-format
9233msgid "pass: password required"
9234msgstr "pass: Password benötigt"
9235
9236#: mu/libexec/pop.c:541
9237msgid "USER [PASS]"
9238msgstr "BENUTZER [PASSWORT]"
9239
9240#: mu/libexec/pop.c:542
9241msgid "authenticate with APOP"
9242msgstr "Mit APOP authetifizieren"
9243
9244#. TRANSLATORS: -reread is a keyword; do not translate.
9245#: mu/libexec/pop.c:545
9246msgid "[-reread] [NAME...]"
9247msgstr "[-reread] [NAME...]"
9248
9249#: mu/libexec/pop.c:546
9250msgid "list server capabilities"
9251msgstr "Serverfähigkeiten auflisten"
9252
9253#: mu/libexec/pop.c:550
9254msgid "close connection"
9255msgstr "Verbindung schließen"
9256
9257#: mu/libexec/pop.c:553
9258msgid "mark message for deletion"
9259msgstr "Nachricht zum Löschen markieren"
9260
9261#: mu/libexec/pop.c:555 mu/libexec/pop.c:587
9262msgid "[NUMBER]"
9263msgstr "[ZAHL]"
9264
9265#: mu/libexec/pop.c:556
9266msgid "list messages"
9267msgstr "Nachrichten auflisten"
9268
9269#: mu/libexec/pop.c:559
9270msgid "send a \"no operation\""
9271msgstr "Eine „Nicht-Operation” senden"
9272
9273#: mu/libexec/pop.c:561
9274msgid "[PASSWORD]"
9275msgstr "[PASSWORT]"
9276
9277#: mu/libexec/pop.c:562
9278msgid "user password"
9279msgstr "Benutzerpasswort"
9280
9281#. TRANSLATORS: --tls is a keyword.
9282#: mu/libexec/pop.c:565
9283msgid "[-tls] HOSTNAME [PORT]"
9284msgstr "[-tls] RECHNERNAME [PORT]"
9285
9286#: mu/libexec/pop.c:566
9287msgid "open connection"
9288msgstr "Verbindung öffnen"
9289
9290#: mu/libexec/pop.c:569
9291msgid "quit pop3 session"
9292msgstr "POP3-Sitzung beenden"
9293
9294#: mu/libexec/pop.c:572
9295msgid "retrieve a message"
9296msgstr "Eine Nachricht abholen"
9297
9298#: mu/libexec/pop.c:575
9299msgid "remove deletion marks"
9300msgstr "Löschmarkierungen entfernen"
9301
9302#: mu/libexec/pop.c:578
9303msgid "get the mailbox size and number of messages in it"
9304msgstr ""
9305"Die Größe des Postfachs und der darin enthaltenen Nachrichten ermitteln"
9306
9307#: mu/libexec/pop.c:581
9308msgid "start TLS negotiation"
9309msgstr "TLS-Verhandlungen beginnen"
9310
9311#: mu/libexec/pop.c:584
9312msgid "display message headers and first NUMBER (default 5) lines of its body"
9313msgstr ""
9314"Nachrichtenkopfzeilen und die ersten ANZAHL Zeilen des Nachrichtenrumpfs "
9315"anzeigen (Vorgabe 5)"
9316
9317#: mu/libexec/pop.c:588
9318msgid "show unique message identifiers"
9319msgstr "Eindeutige Nachrichtenbezeichner anzeigen"
9320
9321#: mu/libexec/pop.c:591
9322msgid "send login"
9323msgstr "Anmeldung senden"
9324
9325#: mu/libexec/pop.c:594
9326msgid "control the protocol tracing"
9327msgstr "Protokollverfolgung steuern"
9328
9329#: mu/libexec/query.c:23
9330msgid "query configuration values"
9331msgstr "Konfigurationswerte abfragen"
9332
9333#: mu/libexec/query.c:24
9334msgid "PATH [PATH...]"
9335msgstr "PFAD [PFAD…]"
9336
9337#: mu/libexec/query.c:34
9338#, fuzzy
9339msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.conf)"
9340msgstr "Konfigurationswerte aus DATEI abfragen (Vorgabe mailutils.rc)"
9341
9342#: mu/libexec/query.c:37
9343msgid "display parameter values only"
9344msgstr "Nur Werte der Parameter anzeigen"
9345
9346#: mu/libexec/query.c:40
9347msgid "set program name for configuration lookup"
9348msgstr "Programmname für Konfigurationssuche festlegen"
9349
9350#: mu/libexec/query.c:43
9351msgid "display setting names as paths"
9352msgstr "Einstellungsnamen als Pfade anzeigen"
9353
9354#: mu/libexec/query.c:62
9355#, c-format
9356msgid "query what?"
9357msgstr "Was soll abgefragt werden?"
9358
9359#: mu/libexec/shell.c:50
9360msgid "Interrupt\n"
9361msgstr "Unterbrechung\n"
9362
9363#: mu/libexec/shell.c:68
9364msgid "set command prompt"
9365msgstr "Eingabeaufforderung für die Befehlseingabe setzen"
9366
9367#: mu/libexec/shell.c:69
9368msgid "exit program"
9369msgstr "Programm beenden"
9370
9371#: mu/libexec/shell.c:72
9372msgid "display this text"
9373msgstr "Diesen Text anzeigen"
9374
9375#: mu/libexec/shell.c:75
9376msgid "synonym for `help'"
9377msgstr "Synonym für „help”"
9378
9379#: mu/libexec/shell.c:79
9380msgid "show command history"
9381msgstr "Befehlschronik anzeigen"
9382
9383#: mu/libexec/shell.c:262
9384#, c-format
9385msgid "cannot start pager: %s"
9386msgstr "Pager kann nicht gestartet werden: %s"
9387
9388#: mu/libexec/shell.c:596 mu/libexec/shell.c:598
9389#, c-format
9390msgid "cannot expand prompt: %s"
9391msgstr "Eingabeaufforderung kann nicht expandiert werden: %s"
9392
9393#: mu/libexec/cflags.c:23
9394msgid "show compiler options"
9395msgstr "Compiler-Optionen anzeigen"
9396
9397#: mu/libexec/ldflags.c:23
9398msgid "list libraries required to link"
9399msgstr "Die zwingend einzubindenden Bibliotheken auflisten"
9400
9401#: mu/libexec/ldflags.c:24
9402msgid "KEYWORD [KEYWORD...]"
9403msgstr "SCHLÜSSELWORT [SCHLÜSSELWORT …]"
9404
9405#: mu/libexec/wicket.c:23
9406msgid "scan wickets for matching URLs"
9407msgstr "Wickets auf passende URLs absuchen"
9408
9409#: mu/libexec/wicket.c:24 mu/libexec/stat.c:124
9410msgid "URL"
9411msgstr "URL"
9412
9413#: mu/libexec/wicket.c:38
9414msgid "use FILE instead of ~/.mu-tickets"
9415msgstr "DATEI anstelle von ~/.mu-tickets verwenden"
9416
9417#: mu/libexec/wicket.c:44
9418msgid "suppress any output"
9419msgstr "Alle Ausgaben unterdrücken"
9420
9421#: mu/libexec/wicket.c:92
9422msgid "not found"
9423msgstr "Nicht gefunden"
9424
9425#: mu/libexec/wicket.c:128
9426#, c-format
9427msgid "cannot open input file %s: %s"
9428msgstr "Eingabedatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
9429
9430#: mu/libexec/logger.c:23
9431msgid "log data using Mailutils log facility"
9432msgstr "Daten mit der Protokollleistung der Mailutils protokollieren"
9433
9434#: mu/libexec/logger.c:24
9435msgid "[TEXT]"
9436msgstr "[TEXT]"
9437
9438#: mu/libexec/logger.c:43
9439#, c-format
9440msgid "unknown facility: %s"
9441msgstr "Unbekannte Leistung: %s"
9442
9443#: mu/libexec/logger.c:48
9444#, c-format
9445msgid "unknown priority: %s"
9446msgstr "Unbekannte Priorität: %s"
9447
9448#: mu/libexec/logger.c:81
9449#, c-format
9450msgid "unknown severity: %s"
9451msgstr "Unbekannter Schweregrad: %s"
9452
9453#: mu/libexec/logger.c:102
9454#, c-format
9455msgid "bad line number: %s"
9456msgstr "Falsche Zeilennummer: %s"
9457
9458#: mu/libexec/logger.c:112
9459#, c-format
9460msgid "bad column number: %s"
9461msgstr "Falsche Spaltennummer: %s"
9462
9463#: mu/libexec/logger.c:120
9464#, c-format
9465msgid "missing line number after %s"
9466msgstr "Fehlende Zeilennummer nach %s"
9467
9468#: mu/libexec/logger.c:146
9469#, c-format
9470msgid "locus format error near %s"
9471msgstr "Locus-Formatierungsfehler bei %s"
9472
9473#: mu/libexec/logger.c:153
9474msgid "FACILITY[.LEVEL]"
9475msgstr "KLASSE[.STUFE]"
9476
9477#: mu/libexec/logger.c:154
9478msgid "log at the specified syslog priority (implies --syslog)"
9479msgstr ""
9480"In der angegebenen Priorität des Systemprotokolls protokollieren (impliziert "
9481"--syslog)"
9482
9483#: mu/libexec/logger.c:157
9484msgid "log via syslog"
9485msgstr "In das Systemprotokoll schreiben"
9486
9487#: mu/libexec/logger.c:160
9488msgid "log to the standard error"
9489msgstr "In die Standardfehlerausgabe protokollieren"
9490
9491#: mu/libexec/logger.c:162
9492msgid "SEV"
9493msgstr "SEV"
9494
9495#: mu/libexec/logger.c:163
9496msgid "log at Mailutils severity level SEV"
9497msgstr "Im Schweregrad SEV der Mailutils protokollieren"
9498
9499#: mu/libexec/logger.c:165
9500msgid "FILE:LINE[.COL][-FILE:LINE[.COL]]"
9501msgstr "DATEI:ZEILE[.SPALTE][-DATEI:ZEILE[.SPALTE]]"
9502
9503#: mu/libexec/logger.c:166
9504msgid "set locus for logging"
9505msgstr "Ort für die Protokollierung festlegen"
9506
9507#: mu/libexec/logger.c:168
9508msgid "TAG"
9509msgstr "ETIKETT"
9510
9511#: mu/libexec/logger.c:169
9512msgid "set syslog tag"
9513msgstr "Systemprotokoll-Tag festlegen"
9514
9515#: mu/libexec/logger.c:185
9516#, c-format
9517msgid "both input file and message text given"
9518msgstr "Sowohl Eingabedatei als auch Nachrichtentext wurde angegeben"
9519
9520#: mu/libexec/logger.c:233
9521#, c-format
9522msgid "cannot open input stream %s: %s"
9523msgstr "Eingabe-Datenstrom %s kann nicht geöffnet werden: %s"
9524
9525#: mu/libexec/stat.c:24
9526msgid "display mailbox status"
9527msgstr "Postfachstatus anzeigen"
9528
9529#: mu/libexec/stat.c:25
9530msgid "[MAILBOX]"
9531msgstr "[POSTFACH]"
9532
9533#: mu/libexec/stat.c:40
9534msgid "defines output format"
9535msgstr "definiert das Ausgabeformat"
9536
9537#: mu/libexec/stat.c:122
9538msgid "type"
9539msgstr "Typ"
9540
9541#: mu/libexec/stat.c:123
9542msgid "path"
9543msgstr "Pfad"
9544
9545#: mu/libexec/stat.c:125
9546msgid "size"
9547msgstr "Größe"
9548
9549#: mu/libexec/stat.c:126
9550msgid "messages"
9551msgstr "Nachrichten"
9552
9553#: mu/libexec/stat.c:127
9554msgid "recent messages"
9555msgstr "Neueste Nachrichten"
9556
9557#: mu/libexec/stat.c:128
9558msgid "first unseen"
9559msgstr "Erste ungelesene"
9560
9561#: mu/libexec/stat.c:129
9562msgid "uidvalidity"
9563msgstr "UID-Gültigkeit"
9564
9565#: mu/libexec/stat.c:130
9566msgid "next uid"
9567msgstr "nächste UID"
9568
9569#: mu/libexec/stat.c:131 mu/libexec/stat.c:132
9570msgid "access"
9571msgstr "Zugriff"
9572
9573#: mu/libexec/stat.c:199
9574msgid "N/A"
9575msgstr "n.v."
9576
9577#~ msgid "character denoting escapes"
9578#~ msgstr "Das Escape-Yeichen"
9579
9580#~ msgid ""
9581#~ "record outgoing messages in a file named after the first recipient; "
9582#~ "overrides the `record' variable"
9583#~ msgstr ""
9584#~ "Ausgehende Nachrichten in einer Datei aufzeichnen, die nach dem ersten "
9585#~ "Empfänger benannt ist. Dadurch wird die Variable „record” übergangen."
9586
9587#~ msgid "keep created files in this folder"
9588#~ msgstr "Erzeugte Dateien in diesem Ordner bewahren"
9589
9590#~ msgid "Cannot determine sender name (msg %d)"
9591#~ msgstr "Absendername kann nicht ermittelt werden (Nachricht %d)"
9592
9593#~ msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s"
9594#~ msgstr ""
9595#~ "Adresse „%s” kann nicht verarbeitet werden (beim Expandieren von „%s”): %s"
9596
9597#~ msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)."
9598#~ msgstr "Vorgegebene Sperr-Flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)."
9599
9600#~ msgid "Set timeout for acquiring the lock."
9601#~ msgstr "Zeitüberschreitung für Erreichen der Sperrung festlegen."
9602
9603#~ msgid "Number of times to retry acquiring the lock."
9604#~ msgstr "Anzahl der Versuche, die Erlangung der Sperrung zu wiederholen."
9605
9606#~ msgid "legacy configuration file %s ignored"
9607#~ msgstr "Veraltete Konfigurationsdatei %s wird ignoriert"
9608
9609#~ msgid "using legacy configuration file %s: please rename it to %s"
9610#~ msgstr ""
9611#~ "Verwendung der veralteten Konfigurationsdatei %s: bitte benennen Sie sie "
9612#~ "in %s um"
9613
9614#, fuzzy
9615#~ msgid ""
9616#~ "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n"
9617#~ "Copyright (C) 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
9618#~ "\n"
9619#~ msgstr ""
9620#~ "GNU Mailutils – eine Sammlung von Dienstprogrammen für E-Mail\n"
9621#~ "Copyright (C) 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
9622#~ "\n"
9623
9624#~ msgid ""
9625#~ "   GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
9626#~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
9627#~ "   the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
9628#~ "   (at your option) any later version.\n"
9629#~ "\n"
9630#~ "   GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9631#~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9632#~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9633#~ "   GNU General Public License for more details.\n"
9634#~ "\n"
9635#~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License "
9636#~ "along\n"
9637#~ "   with GNU Mailutils.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
9638#~ "\n"
9639#~ "\n"
9640#~ msgstr ""
9641#~ "   GNU Mailutils ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder\n"
9642#~ "   verändern, solange Sie sich an die Regeln der „GNU General Public "
9643#~ "License”\n"
9644#~ "   halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt "
9645#~ "wurden;\n"
9646#~ "   entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
9647#~ "neueren\n"
9648#~ "   Version.\n"
9649#~ "\n"
9650#~ "   GNU Mailutils wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
9651#~ "finden,\n"
9652#~ "   jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie\n"
9653#~ "   der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n"
9654#~ "   Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der „GNU General Public "
9655#~ "License”\n"
9656#~ "  (GNU GPL) nach.\n"
9657#~ "\n"
9658#~ "   Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der „GNU "
9659#~ "Genera\n"
9660#~ "   Public License” erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe\n"
9661#~ "   <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
9662#~ "\n"
9663#~ "\n"
9664
9665#~ msgid "%s:%d: error expunging: %s"
9666#~ msgstr "%s:%d: Fehler beim Säubern: %s"
9667
9668#~ msgid "%s:%d: seek error: %s"
9669#~ msgstr "%s:%d: Suchfehler: %s"
9670
9671#~ msgid "%s:%d: error copying: %s"
9672#~ msgstr "%s:%d: Fehler beim Kopieren: %s"
9673
9674#~ msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s"
9675#~ msgstr "%s:%d: Fehler beim Schreiben in den temporären Datenstrom: %s"
9676
9677#~ msgid "%s:%d: mailbox shrunk while expunging"
9678#~ msgstr "%s:%d: Postfach schrumpfte beim Säubern"
9679
9680#~ msgid "%s:%d: cannot get size of the temp stream: %s"
9681#~ msgstr ""
9682#~ "%s:%d: Größe des temporären Datenstroms konnte nicht ermittelt werden: %s"
9683
9684#~ msgid "%s:%d: copying from the temporary stream: %s"
9685#~ msgstr "%s:%d: Kopieren aus dem temporarären Datenstrom: %s"
9686
9687#~ msgid "%s:%d: error truncating stream: %s"
9688#~ msgstr "%s:%d: Fehler beim Abschneiden des Datenstroms: %s"
9689
9690#~ msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')"
9691#~ msgstr "Unsinniges Postfachkontingent für „%s” (nahe „%s”)"
9692