1# German translation of GNU mailutils. 2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the mailutils package. 4# 5# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016. 6# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2019-2020. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: GNU mailutils 3.11\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-08-05 13:46+0300\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-12-23 22:32+0100\n" 13"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" 14"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: de\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 22 23#: comsat/action.c:253 24#, c-format 25msgid "cannot open device %s: %s" 26msgstr "Gerät %s kann nicht geöffnet werden: %s" 27 28#: comsat/action.c:295 29#, c-format 30msgid "cannot open null stream: %s" 31msgstr "Null-Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s" 32 33#: comsat/action.c:385 34#, c-format 35msgid "not an absolute pathname: %s" 36msgstr "kein absoluter Pfadname: %s" 37 38#: comsat/action.c:397 39msgid "will not execute set[ug]id programs" 40msgstr "set[ug]id-Programme werden nicht ausgeführt" 41 42#: comsat/action.c:427 43#, c-format 44msgid "cannot open tty %s" 45msgstr "TTY %s kann nicht geöffnet werden" 46 47#: comsat/action.c:449 48#, c-format 49msgid "%s's %s is not owned by %s" 50msgstr "%2$s von %1$s ist nicht im Besitz von %3$s" 51 52#: comsat/action.c:456 53#, c-format 54msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" 55msgstr "Warnung: Ihre .biffrc hat falsche Zugriffsrechte" 56 57#: comsat/action.c:457 58#, c-format 59msgid "%s's %s has wrong permissions" 60msgstr "%2$s von %1$s hat falsche Zugriffsrechte" 61 62#: comsat/action.c:467 63#, c-format 64msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n" 65msgstr "Datei .biffrc kann nicht geöffnet werden: %s\n" 66 67#: comsat/action.c:469 68#, c-format 69msgid "cannot open %s for %s: %s" 70msgstr "%s kann nicht für %s geöffnet werden: %s" 71 72#: comsat/action.c:484 73#, c-format 74msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n" 75msgstr "Filter für Ihre .biffrc-Datei konnte nicht angelegt werden: %s\n" 76 77#: comsat/action.c:487 78#, c-format 79msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s" 80msgstr "Filter für Datei %s von %s konnte nicht angelegt werden: %s" 81 82#: comsat/action.c:547 83#, c-format 84msgid "malformed #line directive: %s" 85msgstr "Beschädigte #line-Anweisung: %s" 86 87#: comsat/action.c:576 88msgid "unknown keyword" 89msgstr "unbekanntes Schlüsselwort" 90 91#: comsat/action.c:578 92msgid "too few arguments" 93msgstr "Zu wenige Argumente" 94 95#: comsat/action.c:580 frm/from.c:95 imap4d/imap4d.c:932 mda/lmtpd/lmtpd.c:218 96#: mh/fmtcheck.c:125 mh/folder.c:934 mh/prompter.c:100 movemail/movemail.c:352 97#: pop3d/pop3d.c:474 pop3d/popauth.c:229 mu/mu.c:235 mu/libexec/pop.c:610 98#: mu/libexec/cflags.c:31 mu/libexec/ldflags.c:94 mu/libexec/stat.c:254 99#, c-format 100msgid "too many arguments" 101msgstr "Zu viele Argumente" 102 103#: comsat/action.c:636 mu/libexec/logger.c:196 104#, c-format 105msgid "cannot create log stream: %s" 106msgstr "Protokoll-Datenstrom kann nicht angelegt werden: %s" 107 108#: comsat/action.c:684 109#, c-format 110msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n" 111msgstr "Filter für die vorgegebene Aktion kann nicht angelegt werden: %s\n" 112 113#: comsat/action.c:687 114#, c-format 115msgid "cannot create default filter for %s: %s" 116msgstr "Vorgabe-Filter für %s kann nicht angelegt werden: %s" 117 118#: comsat/comsat.c:105 imap4d/imap4d.c:81 mda/lmtpd/lmtpd.c:102 119#: pop3d/pop3d.c:80 120#, c-format 121msgid "%s: bad argument" 122msgstr "%s: ungültiges Argument" 123 124#: comsat/comsat.c:120 comsat/comsat.c:132 dotlock/dotlock.c:101 frm/from.c:30 125#: mail/mail.c:191 mail/mail.c:277 libmailutils/cli/cli.c:271 mh/fmtcheck.c:54 126#: mh/forw.c:108 mh/forw.c:114 mh/forw.c:117 mh/inc.c:80 mh/inc.c:86 127#: mh/inc.c:95 mh/inc.c:119 mh/mhl.c:47 mh/mhn.c:185 mh/mhn.c:213 128#: mh/prompter.c:23 mh/refile.c:71 mh/repl.c:139 mh/scan.c:45 mh/scan.c:60 129#: mh/send.c:100 mh/send.c:115 mh/whom.c:42 mimeview/mimeview.c:113 130#: mimeview/mimeview.c:129 pop3d/popauth.c:124 pop3d/popauth.c:127 131#: mu/libexec/acl.c:32 mu/libexec/query.c:33 mu/libexec/wicket.c:37 132#: mu/libexec/logger.c:150 133msgid "FILE" 134msgstr "DATEI" 135 136#: comsat/comsat.c:121 137msgid "run in test mode; use FILE as tty (default: /dev/tty)" 138msgstr "Ausführung im Testmodus; DATEI als tty verwenden (Vorgabe: /dev/tty)" 139 140#: comsat/comsat.c:124 imap4d/imap4d.c:96 mda/lmtpd/lmtpd.c:112 141#: pop3d/pop3d.c:89 142msgid "remain in foreground" 143msgstr "im Vordergrund bleiben" 144 145#: comsat/comsat.c:127 imap4d/imap4d.c:99 mda/lmtpd/lmtpd.c:115 146#: pop3d/pop3d.c:92 147msgid "run in inetd mode" 148msgstr "im inetd-Modus ausführen" 149 150#: comsat/comsat.c:129 imap4d/imap4d.c:101 mda/lmtpd/lmtpd.c:117 151#: mh/fmtcheck.c:73 mh/fmtcheck.c:76 mh/folder.c:116 mh/forw.c:129 mh/inc.c:107 152#: mh/mhl.c:50 mh/mhl.c:53 mh/repl.c:154 mh/scan.c:54 mh/send.c:145 153#: mh/send.c:154 movemail/movemail.c:302 pop3d/pop3d.c:94 mu/libexec/pop.c:552 154msgid "NUMBER" 155msgstr "ZAHL" 156 157#: comsat/comsat.c:130 imap4d/imap4d.c:102 mda/lmtpd/lmtpd.c:118 158#: pop3d/pop3d.c:95 159msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" 160msgstr "" 161"wird im Daemon-Modus mit der maximalen ZAHL an Unterprozessen ausgeführt." 162 163#: comsat/comsat.c:133 164msgid "read FILE instead of .biffrc" 165msgstr "liest DATEI anstelle der.biffrc" 166 167#: comsat/comsat.c:165 libmu_sieve/conf.c:86 libmu_sieve/conf.c:103 168#: mda/mda/mda.c:56 libmailutils/cli/stdcapa.c:488 169#, c-format 170msgid "not a boolean" 171msgstr "nicht boolesch (Wahrheitswert)" 172 173#: comsat/comsat.c:187 174msgid "Read .biffrc file from the user home directory." 175msgstr "liest die Datei .biffrc im Home-Verzeichnis des Benutzers." 176 177#: comsat/comsat.c:189 178msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys." 179msgstr "" 180"sendet nur Benachrichtigungen, wenn der Benutzer an einem der Terminals " 181"(TTYs) angemeldet ist." 182 183#: comsat/comsat.c:191 184msgid "Send biffrc errors to user's tty." 185msgstr "sendet .biffrc-Fehler an das Terminal (TTY) des Benutzers." 186 187#: comsat/comsat.c:192 comsat/comsat.c:195 libmu_sieve/conf.c:153 188#: mda/mda/mda.c:65 libmailutils/cli/stdcapa.c:519 189msgid "arg: bool" 190msgstr "arg: bool" 191 192#: comsat/comsat.c:194 193msgid "Send biffrc errors to Mailutils error output." 194msgstr "sendet Fehler der .biffrc an die Fehlerausgabe der Mailutils." 195 196#: comsat/comsat.c:197 197msgid "Maximum number of message body lines to be output." 198msgstr "" 199"legt die maximale Zahl der Zeilen im Nachrichtenrumpf für die Ausgabe fest." 200 201#: comsat/comsat.c:199 202msgid "Maximum number of incoming requests per request control interval." 203msgstr "" 204"legt die maximale Zahl der eingehenden Anfragen pro Steuerintervall fest." 205 206#: comsat/comsat.c:202 207msgid "Set control interval." 208msgstr "legt das Steuerintervall fest." 209 210#: comsat/comsat.c:205 211msgid "Set overflow control interval." 212msgstr "legt das Überlauf-Steuerintervall fest." 213 214#: comsat/comsat.c:208 215msgid "Time to sleep after the first overflow occurs." 216msgstr "Wartezeit, nachdem der erste Überlauf auftritt." 217 218#: comsat/comsat.c:210 imap4d/imap4d.c:558 libmailutils/server/msrv.c:938 219#: pop3d/pop3d.c:259 220msgid "Server configuration." 221msgstr "Serverkonfiguration." 222 223#: comsat/comsat.c:214 224msgid "--test MBOX-URL MSG-QID" 225msgstr "--test POSTFACH-URL NACHRICHTEN-QID" 226 227#: comsat/comsat.c:219 228msgid "GNU comsatd -- notify users about incoming mail" 229msgstr "GNU comsatd – Benutzer über eingehende Nachrichten informieren" 230 231#: comsat/comsat.c:278 232#, c-format 233msgid "malformed input: %s" 234msgstr "Falsche Eingabe: %s" 235 236#: comsat/comsat.c:353 237#, c-format 238msgid "too many requests: pausing for %u second" 239msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" 240msgstr[0] "Zu viele Anfragen: Es wird für %u Sekunde pausiert." 241msgstr[1] "Zu viele Anfragen: Es wird für %u Sekunden pausiert." 242 243#: comsat/comsat.c:396 244#, c-format 245msgid "received %lu byte from %s" 246msgid_plural "received %lu bytes from %s" 247msgstr[0] "%lu Byte von %s erhalten" 248msgstr[1] "%lu Bytes von %s erhalten" 249 250#: comsat/comsat.c:409 251#, c-format 252msgid "cannot resize buffer: %s" 253msgstr "Puffergröße kann nicht geändert werden: %s" 254 255#: comsat/comsat.c:442 mda/lib/deliver.c:193 mda/lib/deliver.c:385 mh/inc.c:218 256#: mh/mh_init.c:533 sieve/sieve.c:413 257#, c-format 258msgid "cannot open mailbox %s: %s" 259msgstr "Postfach %s kann nicht geöffnet werden: %s" 260 261#: comsat/comsat.c:450 262#, c-format 263msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" 264msgstr "Nachricht kann nicht erhalten werden (Postfach %s, QID %s): %s" 265 266#: comsat/comsat.c:492 267#, c-format 268msgid "bad line name in utmp record: %s" 269msgstr "Falsche Zeile im utmp-Datensatz: %s" 270 271#: comsat/comsat.c:501 272#, c-format 273msgid "not a character device: %s" 274msgstr "Kein zeichenorientertes Gerät: %s" 275 276#: comsat/comsat.c:534 movemail/movemail.c:622 pop3d/pop3d.c:140 277#: pop3d/popauth.c:430 pop3d/popauth.c:723 278#, c-format 279msgid "no such user: %s" 280msgstr "Kein solcher Benutzer: %s" 281 282#: comsat/comsat.c:555 283#, c-format 284msgid "user nonexistent: %s" 285msgstr "Benutzer existiert nicht: %s" 286 287#: comsat/comsat.c:602 288#, c-format 289msgid "mailbox URL and message QID are required in test mode" 290msgstr "Postfach-URL und Nachrichten-QID sind im Testmodus erforderlich" 291 292#: comsat/comsat.c:609 293#, c-format 294msgid "cannot determine user name" 295msgstr "Benutzername kann nicht ermittelt werden" 296 297#: comsat/comsat.c:639 298#, c-format 299msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible" 300msgstr "" 301"Der Programmname ist nicht absolut; erneutes Laden wird nicht möglich sein" 302 303#: comsat/comsat.c:657 304#, c-format 305msgid "restarting" 306msgstr "wird neu gestartet" 307 308#: dotlock/dotlock.c:63 309msgid "unlock" 310msgstr "entsperren" 311 312#: dotlock/dotlock.c:66 313msgid "MINUTES" 314msgstr "MINUTEN" 315 316#: dotlock/dotlock.c:67 317msgid "forcibly break an existing lock older than a certain time" 318msgstr "" 319"Aufhebung einer vorhandenen Sperrung erzwingen, die älter als eine bestimmte " 320"Zeit ist." 321 322#: dotlock/dotlock.c:70 323msgid "RETRIES" 324msgstr "WIEDERHOLUNGEN" 325 326#: dotlock/dotlock.c:71 327msgid "retry the lock a few times" 328msgstr "Eine Sperrung einige Male wiederholen." 329 330#: dotlock/dotlock.c:74 libmailutils/cli/cli.c:210 mh/send.c:142 331msgid "SECONDS" 332msgstr "SEKUNDEN" 333 334#: dotlock/dotlock.c:75 335msgid "delay between two successive locking attempts (in seconds)" 336msgstr "" 337 338#: dotlock/dotlock.c:79 339msgid "check if the PID of lock owner is still active" 340msgstr "" 341 342#: dotlock/dotlock.c:83 343msgid "print details of failure reasons to stderr" 344msgstr "" 345"Details zu den Gründen der Fehlschläge an die Standardfehlerausgabe senden." 346 347#: dotlock/dotlock.c:91 348msgid "Forcibly break an existing lock older than the specified time." 349msgstr "" 350"Aufhebung einer vorhandenen Sperrung erzwingen, die älter als eine bestimmte " 351"Zeit ist." 352 353#: dotlock/dotlock.c:93 354msgid "Print details of failure reasons to stderr." 355msgstr "" 356"Details zu den Gründen der Fehlschläge an die Standardfehlerausgabe senden." 357 358#: dotlock/dotlock.c:100 359msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." 360msgstr "GNU dotlock – Mail-Spool-Dateien sperren." 361 362#: dotlock/dotlock.c:103 363msgid "" 364"Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already " 365"locked, and 1 if some other kind of error occurred." 366msgstr "" 367"Gibt 0 bei Erfolg zurück, 3 wenn die Sperrung der Datei fehlschlägt, weil " 368"die Datei bereits gesperrt ist, und 1 wenn ein Fehler anderer Art " 369"aufgetreten ist." 370 371#: dotlock/dotlock.c:139 372#, c-format 373msgid "FILE must be specified" 374msgstr "DATEI muss angegeben werden" 375 376#: dotlock/dotlock.c:147 377#, c-format 378msgid "only one FILE can be specified" 379msgstr "Nur eine DATEI kann angegeben werden." 380 381#: dotlock/dotlock.c:186 382#, c-format 383msgid "unlocking the file %s failed: %s" 384msgstr "Entsperren der Datei %s ist fehlgeschlagen: %s" 385 386#: dotlock/dotlock.c:187 387#, c-format 388msgid "locking the file %s failed: %s" 389msgstr "Sperren der Datei %s ist fehlgeschlagen: %s" 390 391#: frm/common.c:124 392#, c-format 393msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" 394msgstr "Fribidi konnte den Zeichensatz „%s” nicht erkennen" 395 396#: frm/common.c:370 397#, c-format 398msgid "cannot decode line `%s': %s" 399msgstr "Zeile „%s” kann nicht dekodiert werden: %s" 400 401#: frm/common.c:509 frm/common.c:588 402#, c-format 403msgid "could not close mailbox `%s': %s" 404msgstr "Postfach „%s” konnte nicht geschlossen werden: %s" 405 406#: frm/common.c:537 messages/messages.c:97 movemail/movemail.c:489 407#: readmsg/readmsg.c:495 sieve/sieve.c:392 408#, c-format 409msgid "could not create mailbox `%s': %s" 410msgstr "Postfach „%s” konnte nicht angelegt werden: %s" 411 412#: frm/common.c:540 messages/messages.c:100 movemail/movemail.c:493 413#: readmsg/readmsg.c:499 sieve/sieve.c:395 414#, c-format 415msgid "could not create default mailbox: %s" 416msgstr "Vorgabe-Postfach konnte nicht angelegt werden: %s" 417 418#: frm/common.c:558 messages/messages.c:111 readmsg/readmsg.c:517 419#, c-format 420msgid "could not open mailbox `%s': %s" 421msgstr "Postfach „%s” konnte nicht geöffnet werden: %s" 422 423#: frm/common.c:578 424#, c-format 425msgid "could not scan mailbox `%s': %s" 426msgstr "Postfach „%s” konnte nicht eingelesen werden: %s" 427 428#: frm/frm.c:104 429#, c-format 430msgid "%s: ambiguous abbreviation" 431msgstr "%s: nicht eindeutige Abkürzung" 432 433#: frm/frm.c:106 434#, c-format 435msgid "%s: unknown attribute" 436msgstr "%s: unbekanntes Attribut" 437 438#: frm/frm.c:139 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:111 439msgid "enable debugging output" 440msgstr "Fehlerdiagnoseausgabe aktivieren" 441 442#: frm/frm.c:141 mail/mail.c:260 mail/mail.c:268 mail/mail.c:272 443#: libmailutils/cli/cli.c:207 mh/mark.c:70 mh/mhn.c:227 mh/pick.c:197 444#: mu/libexec/flt2047.c:48 mu/libexec/flt2047.c:51 mu/libexec/pop.c:590 445#: mu/libexec/query.c:39 446msgid "NAME" 447msgstr "NAME" 448 449#: frm/frm.c:142 450msgid "header field to display" 451msgstr "anzuzeigendes Kopfzeilenfeld" 452 453#: frm/frm.c:145 454msgid "include the To: information" 455msgstr "„An:”-Information einschließen" 456 457#: frm/frm.c:148 458msgid "display message numbers" 459msgstr "Nachrichtennummern anzeigen" 460 461#: frm/frm.c:151 462msgid "do not display headers" 463msgstr "Keine Kopfzeilen anzeigen" 464 465#: frm/frm.c:154 466msgid "print a message if the mailbox contains some unread mail" 467msgstr "" 468"Eine Meldung ausgeben, wenn das Postfach ungelesene Nachrichten enthält." 469 470#: frm/frm.c:157 471msgid "print a summary of messages" 472msgstr "Nachrichtenzusammenfassung anzeigen" 473 474#: frm/frm.c:159 475msgid "STATUS" 476msgstr "STATUS" 477 478#. TRANSLATORS: Please do *not* translate the words "new", "unread", 479#. "old" and "read". They are keywords. 480#: frm/frm.c:162 481msgid "" 482"select messages with the specific attribute: new, unread, old (same as " 483"unread) or read (or any unambiguous abbreviation of these)" 484msgstr "" 485"Nachrichten mit den spezifischen Attributen auswählen: new, unread, old " 486"(gleichbedeutend mit unread) oder read (oder eindeutige Abkürzungen davon)" 487 488#: frm/frm.c:167 489msgid "tidy mode: align subject lines" 490msgstr "Geordneter Modus: Betreffzeilen ausrichten" 491 492#: frm/frm.c:175 493msgid "GNU frm -- display From: lines." 494msgstr "GNU frm – „Von:”-Zeilen anzeigen." 495 496#: frm/frm.c:176 497msgid "[URL ...]" 498msgstr "[URL ...]" 499 500#: frm/frm.c:244 501msgid "Folder contains no messages." 502msgstr "Ordner enthält keine Nachrichten." 503 504#: frm/frm.c:249 505msgid "Folder contains " 506msgstr "Ordner enthält" 507 508#: frm/frm.c:253 509#, c-format 510msgid "%lu new message" 511msgid_plural "%lu new messages" 512msgstr[0] "%lu neue Nachricht" 513msgstr[1] "%lu neue Nachrichten" 514 515#: frm/frm.c:264 516#, c-format 517msgid "%lu unread message" 518msgid_plural "%lu unread messages" 519msgstr[0] "%lu ungelesene Nachricht" 520msgstr[1] "%lu ungelesene Nachrichten" 521 522#: frm/frm.c:275 523#, c-format 524msgid "%lu read message" 525msgid_plural "%lu read messages" 526msgstr[0] "%lu gelesene Nachricht" 527msgstr[1] "%lu gelesene Nachrichten" 528 529#. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence 530#. 531#. "Folder contains XXX messages." 532#. 533#. Leave it as it is unless your language requires to reorder 534#. the parts of speach in the message 535#. 536#: frm/frm.c:287 537msgid "." 538msgstr "." 539 540#: frm/frm.c:294 541msgid "There are messages in that folder.\n" 542msgstr "Es gibt Nachrichten in diesem Ordner.\n" 543 544#: frm/frm.c:296 545msgid "No messages in that folder!\n" 546msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner!\n" 547 548#: frm/from.c:25 549msgid "just print a count of messages and exit" 550msgstr "Eine Anzahl von Nachrichten ausgeben und beenden." 551 552#: frm/from.c:27 mail/mail.c:224 sieve/sieve.c:214 553msgid "ADDRESS" 554msgstr "ADRESSE" 555 556#: frm/from.c:28 557msgid "print only mail from addresses containing the supplied string" 558msgstr "" 559"Nur Nachrichten von Adressen ausgeben, die die angegebene Zeichenkette " 560"enthalten." 561 562#: frm/from.c:31 563msgid "read mail from FILE" 564msgstr "Nachrichten aus DATEI lesen." 565 566#: frm/from.c:42 567msgid "GNU from -- display from and subject." 568msgstr "GNU from – Absender und Betreff anzeigen." 569 570#: frm/from.c:43 571msgid "[OPTIONS] [USER]" 572msgstr "[OPTIONEN] [BENUTZER]" 573 574#: frm/from.c:102 575#, c-format 576msgid "both --from option and user name are specified" 577msgstr "Sowohl die Option --from als auch der Benutzername wurden angegeben." 578 579#: frm/from.c:117 580#, c-format 581msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" 582msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" 583msgstr[0] "Es gibt %lu Nachricht in Ihrem Eingangspostfach.\n" 584msgstr[1] "Es gibt %lu Nachrichten in Ihrem Eingangspostfach.\n" 585 586#: imap4d/auth_gsasl.c:56 587#, c-format 588msgid "SASL gsasl_server_start: %s" 589msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" 590 591#: imap4d/auth_gsasl.c:73 592#, c-format 593msgid "GSASL error: %s" 594msgstr "GSASL-Fehler: %s" 595 596#: imap4d/auth_gsasl.c:89 597#, c-format 598msgid "non-empty client response" 599msgstr "Nicht-leere Antwort vom Client" 600 601#: imap4d/auth_gsasl.c:102 602#, c-format 603msgid "GSASL %s: cannot get username" 604msgstr "GSASL %s: Benutzername kann nicht erhalten werden" 605 606#: imap4d/auth_gsasl.c:117 imap4d/auth_gsasl.c:126 imap4d/auth_gsasl.c:135 607#: lib/mailcap.c:360 libmailutils/server/ipsrv.c:528 608#: libmailutils/server/ipsrv.c:536 pop3d/extra.c:239 pop3d/extra.c:261 609#, c-format 610msgid "%s failed: %s" 611msgstr "%s fehlgeschlagen: %s" 612 613#: imap4d/auth_gsasl.c:164 614#, c-format 615msgid "%s failed when it should not: %s" 616msgstr "%s fehlgeschlagen, sollte aber nicht: %s" 617 618#: imap4d/auth_gsasl.c:197 lib/mailcap.c:550 libmu_sieve/extensions/list.c:73 619#: libmailutils/cfg/parser.y:1294 libmailutils/cfg/parser.y:1370 620#: libmailutils/cfg/parser.y:1392 libmailutils/diag/debug.c:284 621#: libmailutils/diag/debug.c:373 libmailutils/server/acl.c:417 622#: libmailutils/stream/prog_stream.c:681 libmailutils/mailer/mailer.c:296 623#: libproto/mailer/smtp.c:135 libproto/mailer/smtp_gsasl.c:56 624#: libmailutils/auth/mu_auth.c:354 libmailutils/base/mutil.c:70 mh/folder.c:473 625#: mh/folder.c:725 mh/mh_getopt.c:72 mh/mh_init.c:683 mh/mh_msgset.c:182 626#: mh/mh_msgset.c:651 mh/mh_whatnow.c:350 mh/mh_whatnow.c:435 mh/mhn.c:114 627#: mh/mhn.c:1628 mh/send.c:452 628#, c-format 629msgid "cannot split line `%s': %s" 630msgstr "Zeile „%s” kann nicht geteilt werden: %s" 631 632#: imap4d/auth_gsasl.c:330 633#, c-format 634msgid "anonymous user %s logged in" 635msgstr "Anonymer Benutzer %s ist angemeldet" 636 637#: imap4d/auth_gsasl.c:337 638#, c-format 639msgid "attempt to log in as anonymous user denied" 640msgstr "Versuch, als anonymer Benutzer anzumelden, wurde abgewiesen" 641 642#: imap4d/auth_gsasl.c:350 643#, c-format 644msgid "unsupported callback property %d" 645msgstr "Nicht unterstützte Callback-Eigenschaft %d" 646 647#: imap4d/auth_gsasl.c:365 648#, c-format 649msgid "cannot initialize libgsasl: %s" 650msgstr "libgsasl konnte nicht initialisiert werden: %s" 651 652#: imap4d/auth_gss.c:68 653#, c-format 654msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" 655msgstr "GSS-API-Fehler %s (%s): %.*s" 656 657#: imap4d/auth_gss.c:69 658msgid "major" 659msgstr "Major" 660 661#: imap4d/auth_gss.c:69 662msgid "minor" 663msgstr "Minor" 664 665#: imap4d/auth_gss.c:260 666#, c-format 667msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" 668msgstr "" 669"Vom Client wurde ein nicht unterstützter Schutzmechanismus angefordert (%d)" 670 671#: imap4d/auth_gss.c:274 imap4d/bye.c:72 libmu_sieve/sieve-lex.l:570 672#: libmu_sieve/sieve-lex.l:590 mda/lmtpd/lmtpd.c:265 mda/lmtpd/lmtpd.c:370 673#: mda/lmtpd/lmtpd.c:808 libmailutils/cfg/parser.y:274 674#: libmailutils/cfg/parser.y:778 libmailutils/cfg/parser.y:868 mh/mh_init.c:54 675#: mh/mh_init.c:558 mh/send.c:524 pop3d/extra.c:62 676#, c-format 677msgid "not enough memory" 678msgstr "Nicht genügend Speicher" 679 680#: imap4d/auth_gss.c:306 681#, c-format 682msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" 683msgstr "GSSAPI-Benutzer %s ist NICHT als %s autorisiert" 684 685#: imap4d/auth_gss.c:317 686#, c-format 687msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" 688msgstr "GSSAPI-Benutzer %s ist als %s autorisiert" 689 690#: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:72 691#, c-format 692msgid "terminating on request" 693msgstr "Wird auf Anfrage beendet" 694 695#: imap4d/bye.c:82 pop3d/extra.c:67 696#, c-format 697msgid "quitting on signal" 698msgstr "wird durch signal beendet" 699 700#: imap4d/bye.c:89 pop3d/extra.c:82 701#, c-format 702msgid "session timed out for no user" 703msgstr "Sitzungs-Zeitüberschreitung für keinen Benutzer" 704 705#: imap4d/bye.c:91 pop3d/extra.c:79 706#, c-format 707msgid "session timed out for user: %s" 708msgstr "Sitzungs-Zeitüberschreitung für Benutzer: %s" 709 710#: imap4d/bye.c:97 711#, c-format 712msgid "write error on control stream" 713msgstr "Schreibfehler im Kontroll-Datenstrom" 714 715#: imap4d/bye.c:102 716#, c-format 717msgid "read error on control stream" 718msgstr "Lesefehler im Kontroll-Datenstrom" 719 720#: imap4d/bye.c:107 721#, c-format 722msgid "mailbox modified by third party" 723msgstr "Postfach wurde durch Dritten verändert" 724 725#: imap4d/bye.c:112 726#, c-format 727msgid "cannot create transport stream" 728msgstr "Transport-Datenstrom kann nicht angelegt werden" 729 730#: imap4d/bye.c:119 731#, c-format 732msgid "session terminating" 733msgstr "Sitzung wird beendet" 734 735#: imap4d/bye.c:122 736#, c-format 737msgid "session terminating for user: %s" 738msgstr "Sitzung wird beendet für Benutzer: %s" 739 740#: imap4d/bye.c:128 pop3d/extra.c:121 741#, c-format 742msgid "quitting (numeric reason %d)" 743msgstr "Wird beendet (numerischer Grund %d)" 744 745#: imap4d/imap4d.c:106 746msgid "run in test mode" 747msgstr "im Testmodus ausführen" 748 749#: imap4d/imap4d.c:110 750msgid "start in preauth mode" 751msgstr "Im Preauth-Modus starten." 752 753#: imap4d/imap4d.c:134 754#, c-format 755msgid "invalid mode specification: %s" 756msgstr "Ungültige Modus-Angabe: %s" 757 758#: imap4d/imap4d.c:150 759#, c-format 760msgid "URL error: cannot get path: %s" 761msgstr "URL-Fehler: Pfad kann nicht ermittelt werden: %s" 762 763#: imap4d/imap4d.c:170 764#, c-format 765msgid "unknown preauth scheme" 766msgstr "Unbekanntes Preauth-Schema" 767 768#: imap4d/imap4d.c:211 769#, c-format 770msgid "URL error: %s" 771msgstr "URL-Fehler: %s" 772 773#: imap4d/imap4d.c:230 774#, c-format 775msgid "invalid mode string near %s" 776msgstr "Ungültige Modus-Zeichenkette bei %s" 777 778#: imap4d/imap4d.c:242 mda/lmtpd/lmtpd.c:41 779#, c-format 780msgid "unknown group: %s" 781msgstr "Unbekannte Gruppe: %s" 782 783#: imap4d/imap4d.c:284 pop3d/pop3d.c:187 784#, c-format 785msgid "not a valid tls keyword: %s" 786msgstr "Ungültiges TLS-Schlüsselwort: %s" 787 788#: imap4d/imap4d.c:329 789#, c-format 790msgid "delimiter cannot be empty" 791msgstr "Trenner kann nicht leer sein" 792 793#: imap4d/imap4d.c:331 794#, c-format 795msgid "delimiter must be a single character" 796msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein" 797 798#: imap4d/imap4d.c:352 799#, c-format 800msgid "unknown mailbox type" 801msgstr "Unbekannter Postfachtyp" 802 803#: imap4d/imap4d.c:370 804#, c-format 805msgid "not a local mailbox type" 806msgstr "Kein lokaler Postfachtyp" 807 808#: imap4d/imap4d.c:383 809msgid "Directory in the file system" 810msgstr "Verzeichnis im Dateisystem" 811 812#: imap4d/imap4d.c:386 813msgid "Hierarchy delimiter character" 814msgstr "Hierarchie-Trennzeichen" 815 816#: imap4d/imap4d.c:387 817msgid "arg: character" 818msgstr "arg: Zeichen" 819 820#: imap4d/imap4d.c:390 821msgid "Type of mailboxes residing under this prefix" 822msgstr "Typ der Postfächer unter diesem Präfix" 823 824#: imap4d/imap4d.c:391 825msgid "type: string" 826msgstr "Typ: Zeichenkette" 827 828#: imap4d/imap4d.c:398 829msgid "File mode for newly created mailboxes in this namespace" 830msgstr "Dateimodus für neu erstellte Postfächer in diesem Namensraum" 831 832#: imap4d/imap4d.c:399 833msgid "mode: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" 834msgstr "Modus: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" 835 836#: imap4d/imap4d.c:439 837#, c-format 838msgid "bad prefix definition" 839msgstr "Falsche Präfixdefinition" 840 841#: imap4d/imap4d.c:468 842#, c-format 843msgid "unknown namespace" 844msgstr "Unbekannter Namensraum" 845 846#: imap4d/imap4d.c:484 847msgid "Define a single prefix" 848msgstr "Ein einzelnes Präfix festlegen" 849 850#: imap4d/imap4d.c:485 mail/mailvar.c:1035 libmailutils/cfg/format.c:271 851msgid "string" 852msgstr "Zeichenkette" 853 854#: imap4d/imap4d.c:491 855msgid "Define a namespace" 856msgstr "Einen Namensraum festlegen" 857 858#: imap4d/imap4d.c:500 pop3d/pop3d.c:194 859msgid "Kind of TLS encryption to use for this server" 860msgstr "Art der für diesen Server zu benutzenden TLS-Verschlüsselung." 861 862#. TRANSLATORS: translate only arg:, the rest are keywords 863#. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate 864#: imap4d/imap4d.c:502 pop3d/pop3d.c:196 pop3d/pop3d.c:239 865msgid "arg: false|true|ondemand|stls|required|connection" 866msgstr "Arg: false|true|ondemand|stls|required|connection" 867 868#: imap4d/imap4d.c:511 869msgid "Allow access to users from this list." 870msgstr "Den Benutzern in dieser Liste den Zugriff erlauben." 871 872#: imap4d/imap4d.c:514 873msgid "Deny access to users from this list." 874msgstr "Den Benutzern in dieser Liste den Zugriff verweigern." 875 876#: imap4d/imap4d.c:517 877msgid "Allow access if the user group is in this list." 878msgstr "Den Zugriff erlauben, wenn die Benutzergruppe in dieser Liste ist." 879 880#: imap4d/imap4d.c:520 881msgid "Deny access if the user group is in this list." 882msgstr "Den Zugriff verweigern, wenn die Benutzergruppe in dieser Liste ist." 883 884#: imap4d/imap4d.c:525 885msgid "Disable LOGIN command." 886msgstr "LOGIN-Befehl deaktivieren." 887 888#: imap4d/imap4d.c:527 889msgid "If true, create non-existing user home directories." 890msgstr "" 891"Falls wahr, werden Home-Verzeichnisse erstellt, sofern sie nicht vorhanden " 892"sind." 893 894#: imap4d/imap4d.c:529 895msgid "File mode for creating user home directories." 896msgstr "Dateimodus zur Erstellung von Home-Verzeichnissen (oktal)." 897 898#: imap4d/imap4d.c:530 899msgid "mode: octal" 900msgstr "Modus: Oktal" 901 902#: imap4d/imap4d.c:532 903msgid "Retain these supplementary groups when switching to user privileges" 904msgstr "" 905"Diese zusätzlichen Gruppen behalten, wenn zu Benutzerprivilegien gewechselt " 906"wird" 907 908#: imap4d/imap4d.c:533 mda/lmtpd/lmtpd.c:132 909msgid "groups: list of string" 910msgstr "groups: Liste aus Zeichenketten" 911 912#: imap4d/imap4d.c:537 pop3d/pop3d.c:236 913msgid "" 914"Kind of TLS encryption to use for the inetd server and all server blocks " 915"that lack the tls-mode statement." 916msgstr "" 917"Art der für den Inetd-Server zu verwendenden TLS-Verschlüsselung und alle " 918"Server, die wegen fehlender „tls-mode“-Anweisung blockieren." 919 920#. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate 921#: imap4d/imap4d.c:540 922msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" 923msgstr "Arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" 924 925#: imap4d/imap4d.c:542 926msgid "" 927"Configure PREAUTH mode. <value> is one of:\n" 928" prog:///<full-program-name: string>\n" 929" ident[://:<port: string-or-number>]\n" 930" stdio" 931msgstr "" 932"PREAUTH-Modus einrichten. MODUS ist eines von:\n" 933" prog:///<voller-Programname: Zeichenkette>\n" 934" ident[://:<Port: Zeichenkette-oder-Zahl>]\n" 935" stdio" 936 937#: imap4d/imap4d.c:546 938msgid "mode: value" 939msgstr "Modus: Wert" 940 941#: imap4d/imap4d.c:548 942msgid "Use only preauth mode. If unable to setup it, disconnect immediately." 943msgstr "" 944"Nur den Preauth-Modus verwenden. Wenn dieser nicht nicht aufgesetzt\n" 945"werden kann, Verbindung sofort trennen." 946 947#: imap4d/imap4d.c:551 948msgid "Name of DES keyfile for decoding encrypted ident responses." 949msgstr "" 950"Name der DES-Schlüsseldatei zur Dekodierung verschlüsselter " 951"Identifizierungsantworten." 952 953#: imap4d/imap4d.c:553 954msgid "Use only encrypted ident responses." 955msgstr "Nur verschlüsselte Identifizierungsantworten verwenden." 956 957#: imap4d/imap4d.c:555 958msgid "List of fields to return in response to ID command." 959msgstr "Liste der in der Antwort auf einen ID-Befehl zurückzugebenden Felder." 960 961#: imap4d/imap4d.c:560 pop3d/pop3d.c:261 962msgid "Set global transcript mode." 963msgstr "Globalen Mitschnittmodus festlegen." 964 965#: imap4d/imap4d.c:568 966msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon." 967msgstr "GNU imap4d – Der IMAP4D-Daemon." 968 969#: imap4d/imap4d.c:584 970#, c-format 971msgid "%s: cannot create list: %s" 972msgstr "%s: Liste kann nicht erzeugt werden: %s" 973 974#: imap4d/imap4d.c:606 975#, c-format 976msgid "%s: cannot append to list: %s" 977msgstr "%s: An Liste kann nicht angehängt werden: %s" 978 979#: imap4d/imap4d.c:622 980#, c-format 981msgid "%s is in deny-users, rejecting" 982msgstr "" 983"%s gehört zu den abzuweisenden Benutzern (deny-users), wird daher verweigert" 984 985#: imap4d/imap4d.c:628 986#, c-format 987msgid "%s is not in allow-users, rejecting" 988msgstr "" 989"%s gehört nicht zu den zuzulassenden Benutzern (allow-users), wird daher " 990"verweigert" 991 992#: imap4d/imap4d.c:634 993#, c-format 994msgid "%s is in deny-groups, rejecting" 995msgstr "" 996"%s gehört zu den abzuweisenden Gruppen (deny-groups), wird daher verweigert" 997 998#: imap4d/imap4d.c:640 999#, c-format 1000msgid "%s is not in allow-groups, rejecting" 1001msgstr "" 1002"%s gehört nicht zu den zuzulassenden Gruppen (allow-groups), wird daher " 1003"verweigert" 1004 1005#: imap4d/imap4d.c:661 libmu_sieve/conf.c:59 libmu_sieve/conf.c:121 1006#: libmailutils/cfg/parser.y:295 mh/mh_whom.c:36 1007#, c-format 1008msgid "cannot create list: %s" 1009msgstr "Liste kann nicht erzeugt werden: %s" 1010 1011#: imap4d/imap4d.c:681 1012#, c-format 1013msgid "can't switch to user %s privileges: %s" 1014msgstr "Zu den Privilegien des Benutzers %s kann nicht gewechselt werden: %s" 1015 1016#: imap4d/imap4d.c:692 1017#, c-format 1018msgid "user `%s' logged in (source: %s)" 1019msgstr "Benutzer „%s” ist angemeldet (Quelle: %s)" 1020 1021#: imap4d/imap4d.c:707 imap4d/login.c:51 pop3d/user.c:116 1022#, c-format 1023msgid "user `%s' nonexistent" 1024msgstr "Benutzer „%s” existiert nicht" 1025 1026#: imap4d/imap4d.c:734 pop3d/signal.c:49 1027#, c-format 1028msgid "got signal `%s'" 1029msgstr "Signal „%s” erhalten" 1030 1031#: imap4d/imap4d.c:790 1032#, c-format 1033msgid "started in test mode" 1034msgstr "Im Testmodus gestartet" 1035 1036#: imap4d/imap4d.c:959 pop3d/pop3d.c:499 1037#, c-format 1038msgid "%s: no such group" 1039msgstr "%s: Keine solche Gruppe" 1040 1041#: imap4d/imap4d.c:971 pop3d/pop3d.c:511 1042#, c-format 1043msgid "error setting mail group: %s" 1044msgstr "Fehler beim Setzen der Nachrichtengruppe: %s" 1045 1046#: imap4d/imap4d.c:980 pop3d/signal.c:25 1047#, c-format 1048msgid "MASTER: exiting on signal (%s)" 1049msgstr "MASTER: Abbruch durch Signal (%s)" 1050 1051#: imap4d/imap4d.c:1042 imap4d/starttls.c:174 pop3d/pop3d.c:549 1052#, c-format 1053msgid "TLS is not configured, but requested in the configuration" 1054msgstr "TLS ist nicht eingerichtet, aber wird in der Konfiguration gefordert" 1055 1056#: imap4d/imap4d.c:1064 pop3d/pop3d.c:571 1057#, c-format 1058msgid "main loop status: %s" 1059msgstr "Status der Hauptschleife: %s" 1060 1061#: imap4d/login.c:60 1062#, c-format 1063msgid "login failed: %s" 1064msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %s" 1065 1066#: imap4d/preauth.c:241 1067#, c-format 1068msgid "incorrect length of IDENT DES packet" 1069msgstr "Inkorrekte Länge des IDENT-DES-Pakets" 1070 1071#: imap4d/preauth.c:250 mda/lib/mailquota.c:117 mh/mh_init.c:867 1072#: pop3d/popauth.c:488 1073#, c-format 1074msgid "cannot open file %s: %s" 1075msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s" 1076 1077#: imap4d/preauth.c:291 1078#, c-format 1079msgid "no user with UID %u" 1080msgstr "Kein Benutzer mit der UID %u" 1081 1082#: imap4d/preauth.c:297 1083#, c-format 1084msgid "failed to decrypt IDENT reply" 1085msgstr "IDENT-Antwort konnte nicht entschlüsselt werden" 1086 1087#: imap4d/preauth.c:315 1088#, c-format 1089msgid "not enough data for IDENT preauth" 1090msgstr "micht genug Daten für IDENT Präauth" 1091 1092#: imap4d/preauth.c:321 1093#, c-format 1094msgid "invalid address family (%d) for IDENT preauth" 1095msgstr "ungültige Adressfamilie (%d) für IDENT Präauth" 1096 1097#: imap4d/preauth.c:334 1098#, c-format 1099msgid "cannot create TCP stream: %s" 1100msgstr "TCP-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s" 1101 1102#: imap4d/preauth.c:349 1103#, c-format 1104msgid "cannot read answer from %s:%d: %s" 1105msgstr "Antwort von %s:%d kann nicht gelesen werden: %s" 1106 1107#: imap4d/preauth.c:357 1108#, c-format 1109msgid "malformed IDENT response: `%s', from %s:%d" 1110msgstr "Beschädigte IDENT-Anwort: „%s”, von %s:%d" 1111 1112#: imap4d/preauth.c:364 1113#, c-format 1114msgid "keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" 1115msgstr "" 1116"Schlüsseldatei in der Konfiguration nicht angegeben; verwenden Sie „ident-" 1117"keyfile DATEI”" 1118 1119#: imap4d/preauth.c:374 1120#, c-format 1121msgid "refusing unencrypted ident reply from %s:%d" 1122msgstr "Unverschlüsselte Identifizierungsantwort von %s:%d wird abgewiesen" 1123 1124#: imap4d/preauth.c:454 libmu_auth/ldap.c:609 libmu_auth/ldap.c:615 1125#: libmu_auth/radius.c:303 libmu_auth/radius.c:307 libmu_auth/sql.c:207 1126#: libmu_auth/sql.c:211 libmailutils/mailbox/mbx_default.c:167 1127#: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:171 movemail/movemail.c:837 1128#, c-format 1129msgid "cannot expand line `%s': %s" 1130msgstr "Zeile „%s” kann nicht expandiert werden: %s" 1131 1132#: imap4d/preauth.c:461 1133#, c-format 1134msgid "`%s' expands to an empty line" 1135msgstr "„%s” expandiert in eine leere Zeile" 1136 1137#: imap4d/preauth.c:469 1138#, c-format 1139msgid "cannot open input pipe from %s" 1140msgstr "Eingabe-Pipe von %s kann nicht geöffnet werden" 1141 1142#: imap4d/preauth.c:476 1143#, c-format 1144msgid "read from `%s' failed" 1145msgstr "Lesen von „%s” ist fehlgeschlagen" 1146 1147#: imap4d/preauth.c:511 pop3d/pop3d.c:299 1148#, c-format 1149msgid "cannot obtain IP address of client: %s" 1150msgstr "IP-Adresse des Clients kann nicht bezogen werden: %s" 1151 1152#: imap4d/search.c:596 imap4d/search.c:732 imap4d/search.c:813 1153#, c-format 1154msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" 1155msgstr "%s:%d: INTERNER FEHLER (bitte melden Sie ihn)" 1156 1157#: imap4d/search.c:952 1158#, c-format 1159msgid "can't handle encoding %s: %s" 1160msgstr "Umgang mit Kodierung %s nicht möglich: %s" 1161 1162#: imap4d/search.c:978 1163#, c-format 1164msgid "can't convert from charset %s to %s" 1165msgstr "Umwandlung des Zeichensatzes von %s zu %s nicht möglich" 1166 1167#: imap4d/starttls.c:52 1168#, c-format 1169msgid "session terminated" 1170msgstr "Sitzung beendet" 1171 1172#: imap4d/starttls.c:104 imap4d/starttls.c:125 1173#, c-format 1174msgid "server %s: no certificate set" 1175msgstr "Server %s: kein Zertifikat festgelegt" 1176 1177#: imap4d/starttls.c:131 1178#, c-format 1179msgid "server %s: TLS configuration failed" 1180msgstr "Server %s: TLS-Konfiguration fehlgeschlagen" 1181 1182#: imap4d/util.c:203 1183#, c-format 1184msgid "cannot find out my own hostname" 1185msgstr "Eigener Rechnername kann nicht ermittelt werden" 1186 1187#: lib/mailcap.c:260 1188#, c-format 1189msgid "Run `%s'?" 1190msgstr "„%s” ausführen?" 1191 1192#: lib/mailcap.c:379 1193#, c-format 1194msgid "cannot execute `%s': %s" 1195msgstr "„%s” kann nicht ausgeführt werden: %s" 1196 1197#: lib/mailcap.c:396 1198#, c-format 1199msgid "Command exited with status %d\n" 1200msgstr "Befehl wurde mit Status %d beendet\n" 1201 1202#: lib/mailcap.c:398 1203#, c-format 1204msgid "Command terminated on signal %d\n" 1205msgstr "Befehl wurde durch Signal %d terminiert\n" 1206 1207#: lib/mailcap.c:400 1208#, c-format 1209msgid "Command terminated\n" 1210msgstr "Befehl wurde terminiert\n" 1211 1212#: lib/mailcap.c:475 mimeview/mimeview.c:229 1213#, c-format 1214msgid "executing %s...\n" 1215msgstr "%s wird ausgeführt …\n" 1216 1217#: lib/tcpwrap.c:57 1218msgid "Enable TCP wrapper access control. Default is \"yes\"." 1219msgstr "TCP-Wrapper-Zugriffskontrolle aktivieren. Vorgabe ist „yes”." 1220 1221#: lib/tcpwrap.c:59 1222msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups. Default is program name." 1223msgstr "" 1224"Daemon-Name für TCP-Wrapper-Suchvorgänge festlegen. Vorgabe ist der " 1225"Programmname." 1226 1227#: lib/tcpwrap.c:60 mda/lib/script.c:195 mu/libexec/stat.c:133 1228msgid "name" 1229msgstr "Name" 1230 1231#: lib/tcpwrap.c:63 1232msgid "" 1233"Use file for positive client address access control (default: /etc/hosts." 1234"allow)." 1235msgstr "" 1236"Datei für positive Zugriffskontrolle der Client-Adresse verwenden (Vorgabe: /" 1237"etc/hosts.allow)." 1238 1239#: lib/tcpwrap.c:65 lib/tcpwrap.c:70 mda/lib/mailquota.c:37 1240#: libmailutils/server/msrv.c:929 mimeview/mimeview.c:139 1241msgid "file" 1242msgstr "Datei" 1243 1244#: lib/tcpwrap.c:68 1245msgid "" 1246"Use file for negative client address access control (default: /etc/hosts." 1247"deny)." 1248msgstr "" 1249"Datei für negative Zugriffskontrolle der Client-Adresse verwenden (Vorgabe: /" 1250"etc/hosts.deny)." 1251 1252#: lib/tcpwrap.c:107 1253#, c-format 1254msgid "access from %s blocked by TCP wrappers" 1255msgstr "Zugriff von %s durch TCP-Wrapper blockiert" 1256 1257#: lib/strexit.c:27 1258msgid "Normal termination" 1259msgstr "Normales Beenden" 1260 1261#: lib/strexit.c:28 1262msgid "Unspecified error" 1263msgstr "Nicht spezifizierter Fehler" 1264 1265#: lib/strexit.c:29 1266msgid "Usage error" 1267msgstr "Benutzerfehler" 1268 1269#: lib/strexit.c:30 1270msgid "Incorrect input data" 1271msgstr "Inkorrekte Eingabedaten" 1272 1273#: lib/strexit.c:31 1274msgid "No input data" 1275msgstr "Keine Eingabedaten" 1276 1277#: lib/strexit.c:32 1278msgid "User does not exist" 1279msgstr "Benutzer existiert nicht" 1280 1281#: lib/strexit.c:33 1282msgid "Host does not exist" 1283msgstr "Rechner existiert nicht" 1284 1285#: lib/strexit.c:34 1286msgid "Service unavailable" 1287msgstr "Dienst nicht verfügbar" 1288 1289#: lib/strexit.c:35 1290msgid "Software error" 1291msgstr "Softewarefehler" 1292 1293#: lib/strexit.c:36 1294msgid "Operating system error" 1295msgstr "Betriebssystemfehler" 1296 1297#: lib/strexit.c:37 1298msgid "Required system file does not exist or cannot be opened" 1299msgstr "Benötigte Systemdatei existiert nicht oder kann nicht geöffnet werden" 1300 1301#: lib/strexit.c:38 1302msgid "Output file cannot be created" 1303msgstr "Ausgabedatei kann nicht angelegt werden" 1304 1305#: lib/strexit.c:39 pop3d/extra.c:106 1306#, c-format 1307msgid "I/O error" 1308msgstr "Ein-/Ausgabe-Fehler" 1309 1310#: lib/strexit.c:40 1311msgid "Temporary failure" 1312msgstr "Vorübergehender Fehlschlag" 1313 1314#: lib/strexit.c:41 1315msgid "Remote protocol error" 1316msgstr "Entfernter Protokollfehler" 1317 1318#: lib/strexit.c:42 1319msgid "Insufficient permissions" 1320msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte" 1321 1322#: lib/strexit.c:43 1323msgid "Configuration error" 1324msgstr "Konfigurationsfehler" 1325 1326#: lib/strexit.c:52 1327msgid "Unknown exit code" 1328msgstr "Unbekannter Exit-Code" 1329 1330#: lib/manlock.c:230 1331msgid "Enable mandatory locking." 1332msgstr "Obligatorische Sperrung aktivieren." 1333 1334#: lib/manlock.c:232 1335msgid "Set directory for mandatory lock files." 1336msgstr "Verzeichnis für obligatorische Sperrdateien festlegen." 1337 1338#: lib/manlock.c:261 1339#, c-format 1340msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" 1341msgstr "Sperren des Postfachs „%s” ist fehlgeschlagen: %s" 1342 1343#: libmu_auth/ldap.c:72 libmu_auth/sql.c:95 1344#, c-format 1345msgid "error near %s: %s" 1346msgstr "Fehler bei %s: %s" 1347 1348#: libmu_auth/ldap.c:82 1349msgid "Enable LDAP lookups." 1350msgstr "LDAP-Suchanfragen aktivieren." 1351 1352#: libmu_auth/ldap.c:84 1353msgid "Set URL of the LDAP server." 1354msgstr "URL für den LDAP-Server." 1355 1356#: libmu_auth/ldap.c:85 sieve/sieve.c:267 1357msgid "url" 1358msgstr "URL" 1359 1360#: libmu_auth/ldap.c:87 1361msgid "Base DN for LDAP lookups." 1362msgstr "Basis-DN für LDAP-Suchanfragen." 1363 1364#: libmu_auth/ldap.c:88 libmu_auth/ldap.c:91 1365msgid "dn" 1366msgstr "dn" 1367 1368#: libmu_auth/ldap.c:90 1369msgid "DN for accessing LDAP database." 1370msgstr "DN für den Zugriff auf die LDAP-Datenbank." 1371 1372#: libmu_auth/ldap.c:93 1373msgid "Password for use with binddn." 1374msgstr "Passwort für die Nutzung mit binddn." 1375 1376#: libmu_auth/ldap.c:95 1377msgid "Use TLS encryption." 1378msgstr "TLS-Verschlüsselung verwenden." 1379 1380#: libmu_auth/ldap.c:97 1381msgid "Set LDAP debugging level." 1382msgstr "LDAP-Fehlerdiagnosestufe festlegen." 1383 1384#: libmu_auth/ldap.c:99 1385msgid "" 1386"Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a column-separated " 1387"list of definitions. Each definition has the following form:\n" 1388" <name: string>=<attr: string>\n" 1389"where <name> is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, " 1390"shell, mailbox, quota, and <attr> is the name of the corresponding LDAP " 1391"attribute." 1392msgstr "" 1393"Eine Zuordnung der Felder für LDAP-Antworten. Die Zuordnung ist eine durch " 1394"„|” getrennte Liste von Definitionen. Jede Definition hat die Form:\n" 1395" <Name: Zeichenkette>=<Attr: Zeichenkette>\n" 1396"wobei <Name> einer der folgenden ist: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, " 1397"shell, mailbox, quota, und <Attr> der Name des korrespondierenden LDAP-" 1398"Attributes ist." 1399 1400#: libmu_auth/ldap.c:106 libmu_auth/sql.c:154 1401msgid "map: definition" 1402msgstr "Karte: Definition" 1403 1404#: libmu_auth/ldap.c:108 1405msgid "LDAP filter to use for getpwnam requests." 1406msgstr "Für getpwnam-Anfragen zu verwendender LDAP-Filter." 1407 1408#: libmu_auth/ldap.c:109 libmu_auth/ldap.c:112 1409msgid "filter" 1410msgstr "Filter" 1411 1412#: libmu_auth/ldap.c:111 1413msgid "LDAP filter to use for getpwuid requests." 1414msgstr "Für getpwuid-Anfragen zu verwendender LDAP-Filter." 1415 1416#: libmu_auth/ldap.c:171 1417#, c-format 1418msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" 1419msgstr "LBER_OPT_DEBUG_LEVEL kann nicht auf %d gesetzt werden" 1420 1421#: libmu_auth/ldap.c:175 1422#, c-format 1423msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" 1424msgstr "LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL kann nicht auf %d gesetzt werden" 1425 1426#: libmu_auth/ldap.c:184 1427#, c-format 1428msgid "cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)" 1429msgstr "LDAP URL(s)=%s kann nicht verarbeitet werden (%d)" 1430 1431#: libmu_auth/ldap.c:205 1432#, c-format 1433msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain" 1434msgstr "DNS SRV: DN=„%s” kann nicht in eine Domain umgewandelt werden" 1435 1436#: libmu_auth/ldap.c:213 1437#, c-format 1438msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist" 1439msgstr "DNS SRV: Domain=%s kann nicht in eine Rechnerliste umgewandelt werden" 1440 1441#: libmu_auth/ldap.c:220 1442#, c-format 1443msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=\"%s\": %s" 1444msgstr "DNS SRV: hostlist=„%s” kann nicht eingelesen werden: %s" 1445 1446#: libmu_auth/ldap.c:305 1447#, c-format 1448msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" 1449msgstr "LDAP-Sitzungs-Handler für URI=%s kann nicht angelegt werden (%d): %s" 1450 1451#: libmu_auth/ldap.c:325 1452#, c-format 1453msgid "ldap_start_tls failed: %s" 1454msgstr "ldap_start_tls fehlgeschlagen: %s" 1455 1456#: libmu_auth/ldap.c:326 1457#, c-format 1458msgid "TLS diagnostics: %s" 1459msgstr "TLS-Diagnosemeldungen: %s" 1460 1461#: libmu_auth/ldap.c:474 mda/lib/mailquota.c:66 1462#, c-format 1463msgid "quota value is out of allowed range: %s" 1464msgstr "Kontingentwert ist außerhalb des zulässigen Bereichs: %s" 1465 1466#: libmu_auth/ldap.c:478 mda/lib/mailquota.c:70 1467#, c-format 1468msgid "bad quota value: %s, stopped at %s" 1469msgstr "Falscher Kontingentwert: %s, gestoppt bei %s" 1470 1471#: libmu_auth/radius.c:74 1472#, c-format 1473msgid "RADIUS attribute %s not defined" 1474msgstr "RADIUS-Attribut %s nicht definiert" 1475 1476#: libmu_auth/radius.c:108 1477#, c-format 1478msgid "cannot parse input `%s': %s" 1479msgstr "Eingabe „%s” kann nicht verarbeitet werden: %s" 1480 1481#: libmu_auth/radius.c:148 1482#, c-format 1483msgid "cannot create radius A/V pair `%s'" 1484msgstr "A/V-Paar „%s” für Radius kann nicht erzeugt werden" 1485 1486#: libmu_auth/radius.c:161 1487#, c-format 1488msgid "expected `,' but found `%s'" 1489msgstr "„,” erwartet, aber „%s” gefunden" 1490 1491#: libmu_auth/radius.c:181 1492#, c-format 1493msgid "malformed radius A/V list" 1494msgstr "Beschädigte A/V-Liste für Radius" 1495 1496#: libmu_auth/radius.c:199 1497msgid "Radius request for authorization." 1498msgstr "Radius-Anfrage für Authentifizierung." 1499 1500#: libmu_auth/radius.c:200 libmu_auth/radius.c:203 libmu_auth/radius.c:206 1501msgid "request: string" 1502msgstr "Anfrage: Zeichenkette" 1503 1504#: libmu_auth/radius.c:202 1505msgid "Radius request for getpwnam." 1506msgstr "Radius-Anfrage für getpwnam." 1507 1508#: libmu_auth/radius.c:205 1509msgid "Radius request for getpwuid." 1510msgstr "Radius-Anfrage für getpwuid." 1511 1512#: libmu_auth/radius.c:208 1513msgid "Set radius configuration directory." 1514msgstr "Radius-Konfigurationsverzeichnis festlegen." 1515 1516#: libmu_auth/radius.c:209 libmailutils/cli/stdcapa.c:291 1517msgid "dir: string" 1518msgstr "Verzeichnis: Zeichenkette" 1519 1520#: libmu_auth/radius.c:272 1521#, c-format 1522msgid "cannot read radius dictionaries" 1523msgstr "Radius-Wörterbücher können nicht gelesen werden" 1524 1525#: libmu_auth/radius.c:380 1526#, c-format 1527msgid "radius server did not return UID for `%s'" 1528msgstr "Radius-Server gab keine UID für „%s” zurück" 1529 1530#: libmu_auth/radius.c:389 1531#, c-format 1532msgid "radius server did not return GID for `%s'" 1533msgstr "Radius-Server gab keine GID für „%s” zurück" 1534 1535#: libmu_auth/radius.c:454 1536#, c-format 1537msgid "radius request for auth is not specified" 1538msgstr "Radius-Anfrage für „auth” ist nicht angegeben" 1539 1540#: libmu_auth/radius.c:492 1541#, c-format 1542msgid "radius request for getpwnam is not specified" 1543msgstr "Radius-Anfrage für „getpwnam” ist nicht angegeben" 1544 1545#: libmu_auth/radius.c:499 libmu_auth/radius.c:541 1546#, c-format 1547msgid "radius server did not respond" 1548msgstr "Radius-Server antwortete nicht" 1549 1550#: libmu_auth/radius.c:505 1551#, c-format 1552msgid "%s: server returned %s" 1553msgstr "%s: Server gab %s zurück" 1554 1555#: libmu_auth/radius.c:533 1556#, c-format 1557msgid "radius request for getpwuid is not specified" 1558msgstr "Radius-Anfrage für „getpwuid” ist nicht angegeben" 1559 1560#: libmu_auth/radius.c:546 1561#, c-format 1562msgid "uid %s: server returned %s" 1563msgstr "UID %s: Server gab %s zurück" 1564 1565#: libmu_auth/sql.c:80 1566msgid "unrecognized password encryption" 1567msgstr "Unbekannte Passwortverschlüsselung" 1568 1569#: libmu_auth/sql.c:111 1570#, c-format 1571msgid "unknown SQL interface `%s'" 1572msgstr "Unbekannte SQL-Schnittstelle „%s”" 1573 1574#: libmu_auth/sql.c:120 1575msgid "Set SQL interface to use." 1576msgstr "Zu verwendende SQL-Schnittstelle angeben" 1577 1578#. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate 1579#: libmu_auth/sql.c:122 1580msgid "iface: mysql|odbc|postgres" 1581msgstr "Schnittstelle: mysql|odbc|postgres" 1582 1583#: libmu_auth/sql.c:124 1584msgid "SQL query to use for getpwnam requests." 1585msgstr "Für getpwnam-Anfragen zu verwendende SQL-Anfrage." 1586 1587#: libmu_auth/sql.c:125 libmu_auth/sql.c:128 libmu_auth/sql.c:131 1588#: mda/lib/mailquota.c:41 1589msgid "query" 1590msgstr "Anfrage" 1591 1592#: libmu_auth/sql.c:127 1593msgid "SQL query to use for getpwuid requests." 1594msgstr "Für getpwuid-Anfragen zu verwendende SQL-Anfrage." 1595 1596#: libmu_auth/sql.c:130 1597msgid "SQL query returning the user's password." 1598msgstr "SQL-Anfrage, die das Benutzerpasswort zurückgibt." 1599 1600#: libmu_auth/sql.c:133 1601msgid "SQL server host name." 1602msgstr "Rechnername des SQL-Servers." 1603 1604#: libmu_auth/sql.c:135 1605msgid "SQL user name." 1606msgstr "Benutzername für den SQL-Server." 1607 1608#: libmu_auth/sql.c:137 1609msgid "Password for the SQL user." 1610msgstr "Passwort für den SQL-Benutzer." 1611 1612#: libmu_auth/sql.c:139 1613msgid "SQL server port." 1614msgstr "Port des SQL-Servers." 1615 1616#: libmu_auth/sql.c:141 1617msgid "Database name." 1618msgstr "Datenbankname." 1619 1620#: libmu_auth/sql.c:143 1621msgid "Type of password returned by getpass query." 1622msgstr "Typ des von der getpass-Anfrage zurückgegebenen Passwortes." 1623 1624#. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate 1625#: libmu_auth/sql.c:145 1626msgid "arg: plain|hash|crypt|scrambled" 1627msgstr "Arg: plain|hash|crypt|scrambled" 1628 1629#: libmu_auth/sql.c:147 1630msgid "" 1631"Set a field-map for parsing SQL replies. The map is a column-separated list " 1632"of definitions. Each definition has the following form:\n" 1633" <name: string>=<column: string>\n" 1634"where <name> is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, " 1635"shell, mailbox, quota, and <column> is the name of the corresponding SQL " 1636"column." 1637msgstr "" 1638"Eine Zuordnung der Felder für das verarbeiten von SQL-Antworten. Die " 1639"Zuordnung ist eine durch „|” getrennte Liste von Definitionen. Jede " 1640"Definition hat die Form:\n" 1641" <Name: Zeichenkette>=<Spalte: Zeichenkette>\n" 1642"wobei <Name> einer der folgenden ist: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, " 1643"shell, mailbox, quota, und <Spalte> der Name der korrespondierenden SQL-" 1644"Spalte ist." 1645 1646#: libmu_auth/sql.c:156 1647msgid "Extra parameters for connection (backend-specific)" 1648msgstr "" 1649 1650#: libmu_auth/sql.c:157 libmailutils/cfg/format.c:366 1651#: libmailutils/cfg/format.c:372 1652msgid "arg" 1653msgstr "Arg" 1654 1655#: libmu_auth/sql.c:228 1656#, c-format 1657msgid "cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" 1658msgstr "SQL-Feld „%s” („%s”) kann nicht geholt werden: %s" 1659 1660#: libmu_auth/sql.c:235 1661#, c-format 1662msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value" 1663msgstr "SQL-Feld „%s” („%s”) hat den Wert NULL" 1664 1665#: libmu_auth/sql.c:273 1666#, c-format 1667msgid "invalid value for uid: %s" 1668msgstr "Ungültiger Wert für UID: %s" 1669 1670#: libmu_auth/sql.c:280 1671#, c-format 1672msgid "invalid value for gid: %s" 1673msgstr "Ungültiger Wert für GID: %s" 1674 1675#: libmu_auth/sql.c:326 1676#, c-format 1677msgid "invalid value for quota: %s" 1678msgstr "Ungültiger Wert für Kontingent: %s" 1679 1680#: libmu_auth/sql.c:408 libmu_auth/sql.c:503 libmu_auth/sql.c:590 1681#: mda/lib/mailquota.c:237 1682#, c-format 1683msgid "SQL query failed: %s" 1684msgstr "SQL-Abfrage fehlgeschlagen: %s" 1685 1686#: libmu_auth/sql.c:419 libmu_auth/sql.c:514 libmu_auth/sql.c:601 1687#: mda/lib/mailquota.c:248 1688#, c-format 1689msgid "cannot store SQL result: %s" 1690msgstr "SQL-Abfrageergebnis kann nicht gespeichert werden: %s" 1691 1692#: libmu_auth/sql.c:429 libmu_auth/sql.c:524 libmu_auth/sql.c:611 1693#, c-format 1694msgid "cannot get number of tuples: %s" 1695msgstr "Anzahl der Tupels konnte nicht ermittelt werden: %s" 1696 1697#: libmu_auth/sql.c:628 1698#, c-format 1699msgid "cannot get password from SQL: %s" 1700msgstr "Passwort kann aus SQL nicht bezogen werden: %s" 1701 1702#: libmu_auth/sql.c:638 1703#, c-format 1704msgid "SQL returned NULL password" 1705msgstr "SQL gab NULL-Passwort zurück" 1706 1707#: libmu_sieve/actions.c:69 1708#, c-format 1709msgid "marking as deleted" 1710msgstr "als gelöscht markiert" 1711 1712#: libmu_sieve/actions.c:93 libmu_sieve/actions.c:535 1713#, c-format 1714msgid "invalid permissions (near %s)" 1715msgstr "Ungültige Zugriffsrechte (bei %s)" 1716 1717#: libmu_sieve/actions.c:99 1718#, c-format 1719msgid "delivering into %s" 1720msgstr "Auslieferung in %s" 1721 1722#: libmu_sieve/actions.c:105 1723#, c-format 1724msgid "cannot save to mailbox: %s" 1725msgstr "Kann nicht in Postfach gespeichert werden: %s" 1726 1727#: libmu_sieve/actions.c:311 libmu_sieve/extensions/vacation.c:709 1728#, c-format 1729msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s" 1730msgstr "%lu: Empfängeradresse <%s> kann nicht erzeugt werden: %s" 1731 1732#: libmu_sieve/actions.c:323 libmu_sieve/actions.c:452 1733#, c-format 1734msgid "%lu: cannot create sender address <%s>: %s" 1735msgstr "%lu: Absenderadresse <%s> kann nicht erzeugt werden: %s" 1736 1737#: libmu_sieve/actions.c:337 libmu_sieve/actions.c:492 1738#: libmu_sieve/sieve-gram.y:1307 1739#, c-format 1740msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s" 1741msgstr "%lu: Mailer %s kann nicht geöffnet werden: %s" 1742 1743#: libmu_sieve/actions.c:420 1744#, c-format 1745msgid "%lu: parsing recipient address `%s' failed: %s" 1746msgstr "%lu: Verarbeiten der Empfängeradresse „%s” ist fehlgeschlagen: %s" 1747 1748#: libmu_sieve/actions.c:426 1749#, c-format 1750msgid "to %s" 1751msgstr "an %s" 1752 1753#: libmu_sieve/actions.c:433 1754#, c-format 1755msgid "%lu: redirection loop detected" 1756msgstr "%lu: Schleife in Weiterleitung entdeckt" 1757 1758#: libmu_sieve/actions.c:442 1759#, c-format 1760msgid "%lu: cannot get envelope sender: %s" 1761msgstr "%lu: Umschlag des Absenders kann nicht ermittelt werden: %s" 1762 1763#: libmu_sieve/actions.c:465 1764#, c-format 1765msgid "%lu: cannot copy message: %s" 1766msgstr "%lu: Nachricht kann nicht kopiert werden: %s" 1767 1768#: libmu_sieve/actions.c:480 1769#, c-format 1770msgid "%lu: cannot get my email address" 1771msgstr "%lu: Eigene E-Mail-Adresse kann nicht ermittelt werden" 1772 1773#: libmu_sieve/comparator.c:102 1774#, c-format 1775msgid "regex error: %s" 1776msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s" 1777 1778#: libmu_sieve/comparator.c:106 1779#, c-format 1780msgid "regex error" 1781msgstr "Fehler im regulären Ausdruck" 1782 1783#: libmu_sieve/comparator.c:137 1784#, c-format 1785msgid "can't compile pattern" 1786msgstr "Das Muster kann nicht kompiliert werden" 1787 1788#: libmu_sieve/comparator.c:177 1789#, c-format 1790msgid "match type specified twice in call to `%s'" 1791msgstr "Übereinstimmungstyp zwei Mal im Aufruf von „%s” angegeben" 1792 1793#. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. 1794#. It is the name of a Sieve tag 1795#: libmu_sieve/comparator.c:214 1796#, c-format 1797msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" 1798msgstr "Komparator %s ist inkompatibel mit :count im Aufruf von „%s”" 1799 1800#: libmu_sieve/comparator.c:238 1801msgid ":count requires second argument to be a list of one element" 1802msgstr "Das zweite Argument von :count muss eine Liste eines Elements sein" 1803 1804#: libmu_sieve/comparator.c:249 1805msgid "second argument cannot be converted to number" 1806msgstr "Zweites Argument kann nicht in eine Zahl umgewandelt werden" 1807 1808#: libmu_sieve/comparator.c:261 1809#, c-format 1810msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" 1811msgstr "Ungültige relationale Übereinstimmung „%s” im Aufruf zu „%s”" 1812 1813#: libmu_sieve/comparator.c:269 libmu_sieve/variables.c:159 1814#, c-format 1815msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR, please report" 1816msgstr "%s:%d: INTERNER FEHLER, bitte melden Sie ihn" 1817 1818#: libmu_sieve/comparator.c:282 libmu_sieve/comparator.c:287 1819#, c-format 1820msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" 1821msgstr "" 1822"Komparator „%s” ist inkompatibel zum Übereinstimmungstyp „%s” im Aufruf zu " 1823"„%s”" 1824 1825#: libmu_sieve/conf.c:71 1826#, c-format 1827msgid "can't add directory to path: %s" 1828msgstr "Verzeichnis kann nicht zum Pfad hinzugefügt werden: %s" 1829 1830#: libmu_sieve/conf.c:152 1831msgid "Clear library search path." 1832msgstr "Bibliotheks-Suchpfad leeren." 1833 1834#: libmu_sieve/conf.c:155 1835msgid "Clear include search path." 1836msgstr "Include-Suchpfad leeren." 1837 1838#: libmu_sieve/conf.c:156 libmu_sieve/conf.c:160 libmu_sieve/conf.c:164 1839#: libmu_sieve/conf.c:168 1840msgid "arg: directory list" 1841msgstr "arg: Verzeichnisliste" 1842 1843#: libmu_sieve/conf.c:158 1844msgid "" 1845"Add directories to the library search path. Argument is a colon-separated " 1846"list of directories." 1847msgstr "" 1848"Verzeichnisse zum Bibliotheks-Suchpfad hinzufügen. Argument ist eine durch " 1849"Doppelpunkte getrennte Liste von Verzeichnissen." 1850 1851#: libmu_sieve/conf.c:162 1852msgid "" 1853"Add directories to the beginning of the library search path. Argument is a " 1854"colon-separated list of directories." 1855msgstr "" 1856"Verzeichnisse zum Bibliotheks-Suchpfad hinzufügen. Argument ist eine durch " 1857"Doppelpunkte getrennte Liste von Verzeichnissen." 1858 1859#: libmu_sieve/conf.c:166 1860msgid "" 1861"Add directories to the include search path. Argument is a colon-separated " 1862"list of directories." 1863msgstr "" 1864"Verzeichnisse zum Include-Suchpfad hinzufügen. Argument ist eine durch " 1865"Doppelpunkte getrennte Liste von Verzeichnissen." 1866 1867#: libmu_sieve/conf.c:208 1868msgid "Sieve options" 1869msgstr "Sieve-Optionen" 1870 1871#: libmu_sieve/conf.c:209 libmu_sieve/conf.c:212 libmu_sieve/conf.c:215 1872msgid "DIR" 1873msgstr "VERZEICHNIS" 1874 1875#: libmu_sieve/conf.c:210 1876msgid "append DIR to the list of directories searched for include files" 1877msgstr "" 1878"VERZEICHNIS an die Liste der Verzeichnisse anhängen, in denen nach Include-" 1879"Dateien gesucht werden soll" 1880 1881#: libmu_sieve/conf.c:213 1882msgid "append DIR to the list of directories searched for library files" 1883msgstr "" 1884"VERZEICHNIS an die Liste der Verzeichnisse anhängen, in denen nach " 1885"Bibliotheks-Dateien gesucht werden soll" 1886 1887#: libmu_sieve/conf.c:216 1888msgid "" 1889"add DIR to the beginning of the list of directories searched for library " 1890"files" 1891msgstr "" 1892"VERZEICHNIS der Liste der Verzeichnisse voranstellen, in denen nach " 1893"Bibliotheks-Dateien gesucht werden soll" 1894 1895#: libmu_sieve/conf.c:220 1896msgid "clear Sieve include path" 1897msgstr "Include-Pfad für Sieve leeren" 1898 1899#: libmu_sieve/conf.c:223 1900msgid "clear Sieve library path" 1901msgstr "Bibliotheks-Pfad für Sieve leeren" 1902 1903#: libmu_sieve/mem.c:92 1904#, c-format 1905msgid "INTERNAL ERROR: trying to free unregistered memory pointer" 1906msgstr "" 1907"INTERNER FEHLER: es wird versucht, einen unregistrierten Zeiger auf " 1908"Haupspeicher freizugeben" 1909 1910#: libmu_sieve/mem.c:158 1911#, c-format 1912msgid "INTERNAL ERROR: trying to reallocate unregistered memory pointer" 1913msgstr "" 1914"INTERNER FEHLER: es wird versucht, einen unregistrierten Zeiger auf " 1915"Haupspeicher erneut anzufordern" 1916 1917#: libmu_sieve/mem.c:163 libmu_sieve/mem.c:171 1918#, c-format 1919msgid "error reallocating memory: %s" 1920msgstr "Fehler beim erneuten Anfordern von Hauptspeicher: %s" 1921 1922#: libmu_sieve/mem.c:221 1923#, c-format 1924msgid "requested too much memory %zu * %zu" 1925msgstr "Es wurde zuviel Haupspeicher angefordert (%zu * %zu)" 1926 1927#: libmu_sieve/prog.c:156 1928#, c-format 1929msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" 1930msgstr "Unzulässiger Tag-Name „%s” für „%s”" 1931 1932#: libmu_sieve/prog.c:177 1933#, c-format 1934msgid "required argument for tag %s is missing" 1935msgstr "Benötigtes Argument für Tag %s fehlt" 1936 1937#: libmu_sieve/prog.c:194 1938#, c-format 1939msgid "type mismatch in argument to tag `%s'" 1940msgstr "Keine Typübereinstimmung im Argument zu Tag „%s”" 1941 1942#: libmu_sieve/prog.c:198 libmu_sieve/prog.c:264 1943#, c-format 1944msgid "expected %s but passed %s" 1945msgstr "%s erwartet, aber %s übergeben" 1946 1947#: libmu_sieve/prog.c:212 1948#, c-format 1949msgid "cannot create check list: %s" 1950msgstr "Überprüfungsliste kann nicht erzeugt werden: %s" 1951 1952#: libmu_sieve/prog.c:245 mimeview/grammar.y:683 1953#, c-format 1954msgid "too many arguments in call to `%s'" 1955msgstr "Zu viele Argumente im Aufruf zu „%s”" 1956 1957#: libmu_sieve/prog.c:260 1958#, c-format 1959msgid "type mismatch in argument %lu to `%s'" 1960msgstr "Keine Typübereinstimmung im Argument %lu zu „%s”" 1961 1962#: libmu_sieve/prog.c:279 mimeview/grammar.y:675 1963#, c-format 1964msgid "too few arguments in call to `%s'" 1965msgstr "Zu wenige Argument im Aufruf von „%s”" 1966 1967#: libmu_sieve/require.c:58 1968#, c-format 1969msgid "can't require %s" 1970msgstr "%s kann nicht angefordert werden" 1971 1972#: libmu_sieve/runtime.c:304 1973#, c-format 1974msgid "mu_mailbox_scan: %s" 1975msgstr "mu_mailbox_scan: %s" 1976 1977#: libmu_sieve/sieve-lex.l:149 libmailutils/cfg/lexer.l:355 1978#: mimeview/lexer.l:229 mimeview/mimeview.c:171 1979#, c-format 1980msgid "cannot stat `%s': %s" 1981msgstr "Aufruf von „stat” für „%s” nicht möglich: %s" 1982 1983#: libmu_sieve/sieve-lex.l:156 libmu_sieve/sieve-lex.l:161 1984msgid "recursive inclusion" 1985msgstr "Rekursive Einbeziehung" 1986 1987#: libmu_sieve/sieve-lex.l:165 1988#, c-format 1989msgid "`%s' already included here" 1990msgstr "„%s” wird hier bereits einbezogen" 1991 1992#: libmu_sieve/sieve-lex.l:171 1993#, c-format 1994msgid "`%s' already included at top level" 1995msgstr "„%s” wird bereits in oberster Ebene einbezogen" 1996 1997#: libmu_sieve/sieve-lex.l:180 1998#, c-format 1999msgid "cannot open file `%s': %s" 2000msgstr "Datei „%s” kann nicht geöffnet werden: %s" 2001 2002#: libmu_sieve/sieve-lex.l:347 2003msgid "preprocessor syntax" 2004msgstr "Präprozessor-Syntax" 2005 2006#: libmu_sieve/sieve-lex.l:356 2007msgid "missing closing quote in preprocessor statement" 2008msgstr "Schließendes Zitatzeichen fehlt in Präprozessor-Anweisung" 2009 2010#: libmu_sieve/sieve-lex.l:618 2011#, c-format 2012msgid "error expandind string: %s" 2013msgstr "Fehler beim expandieren einer Zeichenkette: %s" 2014 2015#: libmu_sieve/sieve-gram.y:214 2016#, c-format 2017msgid "unknown test: %s" 2018msgstr "Unbekannter Test: %s" 2019 2020#: libmu_sieve/sieve-gram.y:221 2021#, c-format 2022msgid "test `%s' has not been required" 2023msgstr "Test „%s” wurde nicht angefordert" 2024 2025#: libmu_sieve/sieve-gram.y:264 2026#, c-format 2027msgid "unknown action: %s" 2028msgstr "Unbekannte Aktion: %s" 2029 2030#: libmu_sieve/sieve-gram.y:271 2031#, c-format 2032msgid "action `%s' has not been required" 2033msgstr "Aktion „%s” wurde nicht angefordert" 2034 2035#: libmu_sieve/sieve-gram.y:1296 2036#, c-format 2037msgid "%lu: cannot create mailer: %s" 2038msgstr "%lu: Mailer kann nicht erzeugt werden: %s" 2039 2040#: libmu_sieve/sieve-gram.y:1512 2041#, c-format 2042msgid "Unoptimized parse tree" 2043msgstr "Nicht optimierter Verarbeitungsbaum" 2044 2045#: libmu_sieve/sieve-gram.y:1518 2046#, c-format 2047msgid "Optimized parse tree" 2048msgstr "Optimierter Verarbeitungsbaum" 2049 2050#: libmu_sieve/util.c:79 2051msgid "invalid data type" 2052msgstr "Ungültiger Datentyp" 2053 2054#: libmu_sieve/util.c:90 2055#, c-format 2056msgid "INTERNAL ERROR: %s,%zu,%zu,%zu argument index %zu out of range" 2057msgstr "" 2058"INTERNER FEHLER: %s,%zu,%zu,%zu Argumentindex %zu ist außerhalb des " 2059"zuläaigen Bereichs" 2060 2061#: libmu_sieve/util.c:122 2062#, c-format 2063msgid "tag :%s has type %s, instead of expected %s" 2064msgstr "Kennung: %s hat den Typ %s an Stelle des erwarteten %s" 2065 2066#: libmu_sieve/util.c:131 2067#, c-format 2068msgid "argument %zu has type %s, instead of expected %s" 2069msgstr "Argument %zu hat den Typ %s an Stelle des erwarteten %s" 2070 2071#: libmu_sieve/util.c:441 2072#, c-format 2073msgid "%s: not an integer" 2074msgstr "„%s”: keine Ganzzahl" 2075 2076#: libmu_sieve/variables.c:290 2077#, c-format 2078msgid "%s and %s can't be used together" 2079msgstr "%s und %s können nicht zusammen verwendet werden" 2080 2081#: libmu_sieve/variables.c:293 2082#, c-format 2083msgid "%s encountered here" 2084msgstr "„%s” hier gefunden" 2085 2086#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:89 libmu_sieve/extensions/moderator.c:110 2087#: sieve/sieve.c:547 2088#, c-format 2089msgid "cannot initialize sieve machine: %s" 2090msgstr "Sieve-Maschine kann nicht initialisiert werden: %s" 2091 2092#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:101 2093#, c-format 2094msgid "cannot compile source `%s'" 2095msgstr "Quelle „%s” kann nicht kompiliert werden" 2096 2097#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:119 2098#, c-format 2099msgid "cannot compile subprogram" 2100msgstr "Unterprogramm kann nicht kompiliert werden" 2101 2102#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:133 2103#, c-format 2104msgid "failed to run inferior sieve machine" 2105msgstr "Ersatz-Sieve-Maschine konnte nicht gestartet werden" 2106 2107#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:154 2108#, c-format 2109msgid "cannot get `%s:' header: %s" 2110msgstr "Kopfzeile „%s:” kann nicht erhalten werden: %s" 2111 2112#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:203 2113#, c-format 2114msgid "cannot open mailer: %s" 2115msgstr "Mailer kann nicht geöffnet werden: %s" 2116 2117#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:211 mail/send.c:1482 mh/send.c:654 2118#, c-format 2119msgid "cannot send message: %s" 2120msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: %s" 2121 2122#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:229 2123#, c-format 2124msgid "cannot get message part #%lu: %s" 2125msgstr "Nachrichtenteil #%lu kann nicht erhalten werden: %s" 2126 2127#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:249 2128#, c-format 2129msgid "cannot convert MIME part stream to message: %s" 2130msgstr "" 2131"Der MIME-Teil Datenstrom kann nicht in eine Nachricht umgewandelt werden: %s" 2132 2133#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:257 2134#, c-format 2135msgid "expected message type message/rfc822, but found %s" 2136msgstr "Nachrichtentyp „message/rfc822” erwartet, aber %s gefunden" 2137 2138#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:263 2139#, c-format 2140msgid "no Content-Type header found" 2141msgstr "Keine Kopfzeile „Content-Type” gefunden" 2142 2143#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:283 2144#, c-format 2145msgid "message is not multipart" 2146msgstr "Keine Multipart-Nachricht" 2147 2148#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:296 2149#, c-format 2150msgid "expected 3 parts, but found %lu" 2151msgstr "3 Teile erwartet, aber %lu gefunden" 2152 2153#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:316 2154#, c-format 2155msgid "cannot get message part #3: %s" 2156msgstr "Nachrichtenteil #3 kann nicht erhalten werden: %s" 2157 2158#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:341 2159#, c-format 2160msgid "discarding message" 2161msgstr "Nachricht wird verworfen" 2162 2163#: libmu_sieve/extensions/moderator.c:342 2164#, c-format 2165msgid "keeping message" 2166msgstr "Nachricht wird behalten" 2167 2168#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:279 2169#, c-format 2170msgid "unsupported SPAMD version: %s" 2171msgstr "Nicht unterstützte SPAMD-Version: %s" 2172 2173#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:286 2174#, c-format 2175msgid "malformed spamd response: %s" 2176msgstr "Unbrauchbare spamd-Antwort: %s" 2177 2178#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:293 2179#, c-format 2180msgid "spamd failure: %lu %s" 2181msgstr "spamd fehlgeschlagen: %lu %s" 2182 2183#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:378 2184#, c-format 2185msgid "cannot get real message size: %s" 2186msgstr "Tatsächliche Nachrichtengröße kann nicht ermittelt werden: %s" 2187 2188#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:404 mda/lmtpd/lmtpd.c:233 pop3d/extra.c:212 2189#, c-format 2190msgid "cannot create debug stream; transcript disabled: %s" 2191msgstr "" 2192"Fehlerdiagnose-Datenstrom kann nicht erzeugt werden, Mitschnitt wird " 2193"deaktiviert: %s" 2194 2195#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:410 mda/lmtpd/lmtpd.c:239 pop3d/extra.c:219 2196#, c-format 2197msgid "cannot create transcript stream: %s" 2198msgstr "Der Transkriptionsdatenstrom kann nicht erzeugt werden: %s" 2199 2200#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:443 2201#, c-format 2202msgid "remote side has closed connection" 2203msgstr "Die Gegenseite hat die Verbindung beendet" 2204 2205#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:454 2206#, c-format 2207msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" 2208msgstr "spamd antwortete mit dem ungültigen Spam-Kopf „%s”" 2209 2210#: libmu_sieve/extensions/spamd.c:486 2211#, c-format 2212msgid "cannot get message header: %s" 2213msgstr "Nachrichtenkopf kann nicht geholt werden: %s" 2214 2215#: libmu_sieve/extensions/timestamp.c:68 2216#, c-format 2217msgid "cannot parse date specification (%s)" 2218msgstr "Datenspezifikation kann nicht verarbeitet werden (%s)" 2219 2220#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:72 2221#, c-format 2222msgid "cannot create temporary stream: %s" 2223msgstr "Temporärer Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s" 2224 2225#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:98 2226#, c-format 2227msgid "cannot get input body stream: %s" 2228msgstr "Nachrichtenrumpf-Eingabedatenstrom kann nicht erhalten werden: %s" 2229 2230#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:113 2231#, c-format 2232msgid "stream copy failed: %s" 2233msgstr "Kopieren des Datenstroms fehlgeschlagen: %s" 2234 2235#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:215 2236#, c-format 2237msgid "%lu: cannot compile regular expression \"%s\"" 2238msgstr "%lu: Regulärer Ausdruck „%s” kann nicht umgesetzt werden" 2239 2240#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:363 2241#, c-format 2242msgid "%lu: cannot build db file name" 2243msgstr "%lu: Dateiname der Datenbank kann nicht erstellt werden" 2244 2245#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:371 2246#, c-format 2247msgid "%lu: cannot lock %s: %s" 2248msgstr "%lu: %s kann nicht gesperrt werden: %s" 2249 2250#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:441 2251#, c-format 2252msgid "%lu: not enough memory" 2253msgstr "%lu: Nicht genug Speicher" 2254 2255#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:497 2256#, c-format 2257msgid "%lu: cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" 2258msgstr "" 2259"%lu: Regulärer Ausdruck im Antwortpräfix kann nicht umgesetzt werden: %s: %s" 2260 2261#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:582 libmu_sieve/extensions/vacation.c:594 2262#, c-format 2263msgid "%lu: can't add header \"%s\": %s" 2264msgstr "%lu: Vorspann „%s” kann nicht hinzu gefügt werden: %s" 2265 2266#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:622 2267#, c-format 2268msgid "%lu: cannot open message file %s: %s" 2269msgstr "%lu: Nachrichtendatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" 2270 2271#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:636 2272#, c-format 2273msgid "%lu: cannot read message from file %s: %s" 2274msgstr "%lu: Nachricht kann nicht aus Datei %s gelesen werden: %s" 2275 2276#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:653 2277#, c-format 2278msgid "%lu: cannot create memory stream: %s" 2279msgstr "%lu: Speicherdatenstrom kann nicht erzeugt werden: %s" 2280 2281#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:666 2282#, c-format 2283msgid "%lu: failed reading from %s: %s" 2284msgstr "%lu: Aus Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s" 2285 2286#: libmu_sieve/extensions/vacation.c:797 2287#, c-format 2288msgid "%lu: cannot get sender address: %s" 2289msgstr "%lu: Absenderadresse kann nicht ermittelt werden: %s" 2290 2291#: libproto/mbox/mboxrd.c:210 2292#, c-format 2293msgid "mailbox corrupted, shrank in size" 2294msgstr "Postfach beschädigt, in der Größe geschrumpft" 2295 2296#: libproto/mbox/mboxrd.c:1210 2297#, c-format 2298msgid "cannot truncate stream after failed append: %s" 2299msgstr "" 2300"Nach fehlgeschlagenem Anhängen konnte der Datenstrom nicht abgeschnitten " 2301"werden: %s" 2302 2303#: libproto/mbox/mboxrd.c:1587 2304#, fuzzy, c-format 2305msgid "copying back to mailbox %s failed: %s" 2306msgstr "Sperren des Postfachs „%s” ist fehlgeschlagen: %s" 2307 2308#: libproto/mbox/mboxrd.c:1594 2309#, fuzzy, c-format 2310msgid "cannot truncate mailbox stream: %s" 2311msgstr "Postfach %s kann nicht angelegt werden: %s" 2312 2313#: libproto/mbox/mboxrd.c:1803 2314#, c-format 2315msgid "failed to restore %s from backup %s: %s" 2316msgstr "" 2317"„%s” kann nicht aus der Sicherungsdatei „%s” wiederhergestellt werden: %s" 2318 2319#: libproto/mbox/mboxrd.c:1805 2320#, c-format 2321msgid "backup left in %s" 2322msgstr "Sicherung in „%s” belassen" 2323 2324#: mda/mda/mda.c:26 mda/lmtpd/lmtpd.c:110 2325msgid "General options" 2326msgstr "Allgemeine Optionen" 2327 2328#: mda/mda/mda.c:28 mda/lmtpd/lmtpd.c:121 2329msgid "log to standard error" 2330msgstr "In die Standardfehlerausgabe protokollieren" 2331 2332#: mda/mda/mda.c:64 2333msgid "Log to stderr instead of syslog." 2334msgstr "" 2335"In die Standardfehlerausgabe (stderr) anstatt in das Systemprotokoll " 2336"(syslog) schreiben." 2337 2338#: mda/mda/mda.c:72 2339msgid "mda -- the GNU local mail delivery agent." 2340msgstr "mda – Der lokale GNU Nachrichtenauslieferungsagent." 2341 2342#: mda/mda/mda.c:73 2343msgid "[recipient...]" 2344msgstr "[Empfänger …]" 2345 2346#: mda/mda/mda.c:82 2347#, c-format 2348msgid "" 2349"THIS BINARY IS COMPILED ONLY FOR TESTING MAILUTILS. DON'T USE IT IN " 2350"PRODUCTION!" 2351msgstr "" 2352"DIESES BINARY WURDE NUR ZUM TESTEN DER MAILUTILS KOMPILIERT. VERWENDEN SIE " 2353"ES NICHT IN PRODUKTIVUMGEBUNGEN!" 2354 2355#: mda/mda/mda.c:151 mda/putmail/putmail.c:68 2356#, c-format 2357msgid "recipients not given" 2358msgstr "Empfänger nicht angegeben" 2359 2360#: mda/lmtpd/lmtpd.c:124 2361msgid "enable session transcript" 2362msgstr "Sitzungsmitschnitt aktivieren" 2363 2364#: mda/lmtpd/lmtpd.c:131 2365msgid "In LMTP mode, retain these supplementary groups." 2366msgstr "Im LMTP-Modus diese zusätzlichen Gruppen beibehalten." 2367 2368#: mda/lmtpd/lmtpd.c:134 2369msgid "" 2370"In LMTP mode, listen on the given URL. Valid URLs are:\n" 2371" tcp://<address: string>:<port: number> (note that port is mandatory)\n" 2372" file://<socket-file-name>\n" 2373"or socket://<socket-file-name>" 2374msgstr "" 2375"Im LMTP-Modus an der angegebenen URL lauschen. URLs können sein:\n" 2376" tcp://<Adresse: String>:<Port: Nummer> (der Port ist obligatorisch)\n" 2377" file://<Name-der-Socket-Datei>\n" 2378"oder socket://<Name-der-Socket-Datei>" 2379 2380#: mda/lmtpd/lmtpd.c:139 libmailutils/cli/stdcapa.c:150 2381#: libmailutils/cli/stdcapa.c:282 pop3d/pop3d.c:249 2382msgid "url: string" 2383msgstr "URL: Zeichenkette" 2384 2385#: mda/lmtpd/lmtpd.c:141 2386msgid "Reuse existing address (LMTP mode). Default is \"yes\"." 2387msgstr "" 2388"Die existierende Adresse wiederverwenden (LMTP-Modus). Vorgabe ist „yes”." 2389 2390#: mda/lmtpd/lmtpd.c:143 2391msgid "Add a message filter" 2392msgstr "Einen Nachrichtenfilter hinzufügen" 2393 2394#: mda/lmtpd/lmtpd.c:145 2395msgid "LMTP server configuration." 2396msgstr "LMTP-Server-Konfiguration." 2397 2398#: mda/lmtpd/lmtpd.c:168 2399msgid "GNU lmtpd -- local mail transfer protocol daemon." 2400msgstr "GNU lmtpd – lokaler Mail-Übertragungs-Protokolldaemon." 2401 2402#: mda/lmtpd/lmtpd.c:559 2403#, c-format 2404msgid "unable to open filter: %s" 2405msgstr "Filter kann nicht geöffnet werden: %s" 2406 2407#: mda/lmtpd/lmtpd.c:568 mda/lib/deliver.c:84 2408#, c-format 2409msgid "unable to open temporary stream: %s" 2410msgstr "Temporärer Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s" 2411 2412#: mda/lmtpd/lmtpd.c:581 mda/lmtpd/lmtpd.c:599 mda/lib/deliver.c:141 2413#, c-format 2414msgid "copy error: %s" 2415msgstr "Kopierfehler: %s" 2416 2417#: mda/lmtpd/lmtpd.c:607 mda/lib/deliver.c:150 2418#, c-format 2419msgid "error creating temporary message: %s" 2420msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Nachricht: %s" 2421 2422#: mda/putmail/putmail.c:34 2423msgid "putmail -- incorporates mail to a mailbox." 2424msgstr "putmail – Nachrichten in ein Postfach einbinden" 2425 2426#: mda/putmail/putmail.c:35 2427msgid "[URL...]" 2428msgstr "[URL …]" 2429 2430#: mda/lib/deliver.c:30 2431#, c-format 2432msgid "multiple --from options" 2433msgstr "mehrere --from-Optionen" 2434 2435#: mda/lib/deliver.c:39 2436#, c-format 2437msgid "can't set sender address: %s" 2438msgstr "Die Absenderadresse kann nicht gesetzt werden: %s" 2439 2440#: mda/lib/deliver.c:48 2441msgid "Default email domain" 2442msgstr "Standardmäßig verwendete E-Mail-Domain" 2443 2444#: mda/lib/deliver.c:50 2445msgid "" 2446"In case of multiple delivery, exit with code 0 if at least one delivery " 2447"succeeded." 2448msgstr "" 2449"Bei mehrfacher Zustellung das Programm mit dem Rückgabewert 0 beenden, wenn\n" 2450"mindestens eine Zustellung erfolgreich war." 2451 2452#: mda/lib/deliver.c:56 2453msgid "Delivery options" 2454msgstr "Auslieferungsoptionen" 2455 2456#: mda/lib/deliver.c:57 2457msgid "EMAIL" 2458msgstr "E-MAIL" 2459 2460#: mda/lib/deliver.c:58 2461msgid "specify the sender's name" 2462msgstr "Absendername angeben" 2463 2464#: mda/lib/deliver.c:91 mh/mh_whom.c:250 2465#, c-format 2466msgid "read error: %s" 2467msgstr "Lesefehler: %s" 2468 2469#: mda/lib/deliver.c:98 2470msgid "unexpected EOF on input" 2471msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF) in der Eingabe" 2472 2473#: mda/lib/deliver.c:125 2474msgid "cannot determine sender address" 2475msgstr "Absenderadresse kann nicht ermittelt werden" 2476 2477#: mda/lib/deliver.c:208 2478#, c-format 2479msgid "cannot lock mailbox `%s': %s" 2480msgstr "Postfach „%s” kann nicht gesperrt werden: %s" 2481 2482#: mda/lib/deliver.c:223 2483#, c-format 2484msgid "cannot get size of mailbox %s: %s" 2485msgstr "Größe des Postfachs %s konnte nicht ermittelt werden: %s" 2486 2487#: mda/lib/deliver.c:234 2488#, c-format 2489msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" 2490msgstr "%s: Postfachgrößenkontingent wurde für diesen Empfänger überschritten" 2491 2492#: mda/lib/deliver.c:249 2493#, c-format 2494msgid "cannot get message size (input message %s): %s" 2495msgstr "Größe der Nachricht kann nicht ermittelt werden (Nachricht %s): %s" 2496 2497#: mda/lib/deliver.c:256 2498#, c-format 2499msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" 2500msgstr "" 2501"%s: Die Nachricht würde die maximale Postfachgröße dieses Empfängers " 2502"übersteigen" 2503 2504#: mda/lib/deliver.c:277 2505#, c-format 2506msgid "error writing to mailbox %s: %s" 2507msgstr "Fehler beim Schreiben in das Postfach %s: %s" 2508 2509#: mda/lib/deliver.c:286 2510#, c-format 2511msgid "error flushing mailbox %s: %s" 2512msgstr "Fehler beim Leeren des Postfachs %s: %s" 2513 2514#: mda/lib/deliver.c:324 2515#, c-format 2516msgid "%s: no such user" 2517msgstr "%s: kein solcher Benutzer" 2518 2519#: mda/lib/deliver.c:333 2520#, c-format 2521msgid "%s: invalid email: %s" 2522msgstr "%s: Ungültige E-Mail: %s" 2523 2524#: mda/lib/deliver.c:375 2525#, c-format 2526msgid "cannot create URL for %s: %s" 2527msgstr "URL konnte nicht für %s erzeugt werden: %s" 2528 2529#: mda/lib/deliver.c:395 2530#, c-format 2531msgid "failed to set notification on %s: %s" 2532msgstr "Benachrichtigung auf %s konnte nicht gesetzt werden: %s" 2533 2534#: mda/lib/deliver.c:424 2535#, c-format 2536msgid "%s: cannot create url: %s" 2537msgstr "%s: URL konnte nicht erzeugt werden: %s" 2538 2539#: mda/lib/deliver.c:433 2540#, c-format 2541msgid "%s: cannot get user name from url: %s" 2542msgstr "%s: Benutzername konnte nicht aus URL ermittelt werden: %s" 2543 2544#: mda/lib/forward.c:38 movemail/movemail.c:224 pop3d/pop3d.c:113 2545#: mu/libexec/ldflags.c:172 2546#, c-format 2547msgid "unknown keyword: %s" 2548msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: %s" 2549 2550#: mda/lib/forward.c:51 2551msgid "Process forward file." 2552msgstr "Die Weiterleitungsdatei abarbeiten." 2553 2554#: mda/lib/forward.c:53 2555msgid "Configure safety checks for the forward file." 2556msgstr "Die Sicherheitsprüfungen für die Weiterleitungsdatei konfigurieren" 2557 2558#: mda/lib/forward.c:54 movemail/movemail.c:391 pop3d/pop3d.c:231 2559msgid "arg: list" 2560msgstr "arg: Liste" 2561 2562#: mda/lib/forward.c:71 mda/lib/forward.c:138 2563#, c-format 2564msgid "%s: cannot create email: %s" 2565msgstr "%s: E-Mail kann nicht erstellt werden: %s" 2566 2567#: mda/lib/forward.c:77 2568#, c-format 2569msgid "Sending message to `%s' failed: %s" 2570msgstr "Senden der Nachricht an „%s“ fehlgeschlagen: %s" 2571 2572#: mda/lib/forward.c:96 2573#, c-format 2574msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" 2575msgstr "Erstellen des Mailers „%s” ist fehlgeschlagen: %s" 2576 2577#: mda/lib/forward.c:106 2578#, c-format 2579msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" 2580msgstr "Öffnen des Mailers „%s” ist fehlgeschlagen: %s" 2581 2582#: mda/lib/forward.c:126 2583#, c-format 2584msgid "cannot get envelope: %s" 2585msgstr "Umschlag kann nicht geholt werden: %s" 2586 2587#: mda/lib/forward.c:132 2588#, c-format 2589msgid "cannot get envelope sender: %s" 2590msgstr "Absender des Umschlags kann nicht geholt werden: %s" 2591 2592#: mda/lib/forward.c:163 2593#, c-format 2594msgid "%s: cannot open forward file: %s" 2595msgstr "%s: Weiterleitungsdatei kann nicht geöffnet werden: %s" 2596 2597#: mda/lib/forward.c:233 2598#, c-format 2599msgid "%s: not a directory" 2600msgstr "„%s”: kein Verzeichnis" 2601 2602#: mda/lib/forward.c:235 2603#, c-format 2604msgid "%s: cannot stat directory: %s" 2605msgstr "%s: Aufruf von „stat” nicht möglich: %s" 2606 2607#: mda/lib/forward.c:259 2608#, c-format 2609msgid "skipping forward file %s: already processed" 2610msgstr "Weiterleitungsdatei %s wird übersprungen: wird bereits verarbeitet" 2611 2612#: mda/lib/forward.c:262 2613#, c-format 2614msgid "ignoring forward file %s: %s" 2615msgstr "Weiterleitungsdatei %s wird ignoriert: %s" 2616 2617#: mda/lib/mailquota.c:36 2618msgid "Name of DBM quota database file." 2619msgstr "Name der DBM-Quota-Datenbankdatei." 2620 2621#: mda/lib/mailquota.c:40 2622msgid "SQL query to retrieve mailbox quota." 2623msgstr "SQL-Abfrage zum Ermitteln der Postfach-Kontingentbeschränkung." 2624 2625#: mda/lib/mailquota.c:44 2626msgid "Indicate temporary failure if the recipient is over his mail quota." 2627msgstr "" 2628"Indiziert einen temporären Fehlschlag, wenn das Nachrichtenkontingent des " 2629"Empfängers überschritten ist." 2630 2631#: mda/lib/mailquota.c:101 2632#, c-format 2633msgid "unable to create quota db" 2634msgstr "Kontingentdatenbank kann nicht angelegt werden" 2635 2636#: mda/lib/mailquota.c:108 2637#, c-format 2638msgid "quota db fails safety check: %s" 2639msgstr "Die Sicherheitsprüfung der Quota-Datenbank scheitert: %s" 2640 2641#: mda/lib/mailquota.c:142 2642#, c-format 2643msgid "can't fetch data: %s" 2644msgstr "Daten können nicht geholt werden: %s" 2645 2646#: mda/lib/mailquota.c:152 2647#, c-format 2648msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digit" 2649msgid_plural "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digits" 2650msgstr[0] "Postfachkontingent für „%s” ist groß: %lu Stelle" 2651msgstr[1] "Mailboxquota für „%s” ist groß: %lu Stellen" 2652 2653#: mda/lib/mailquota.c:181 2654#, c-format 2655msgid "no quota retrieving mechanism" 2656msgstr "Kein Mechanismus zum Ermitteln des Kontingents" 2657 2658#: mda/lib/mailquota.c:267 2659#, c-format 2660msgid "cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" 2661msgstr "" 2662"Postfach-Kontingentbeschränkung kann nicht aus SQL ermittelt werden: %s" 2663 2664#: mda/lib/script.c:71 mh/inc.c:385 mh/inc.c:395 2665#, c-format 2666msgid "unknown or unsupported language: %s" 2667msgstr "Unbekannte oder nicht unterstützte Sprache: %s" 2668 2669#: mda/lib/script.c:86 mda/lib/script.c:152 2670#, c-format 2671msgid "%s has unknown file suffix" 2672msgstr "%s hat ein unbekanntes Datei-Suffix" 2673 2674#: mda/lib/script.c:90 mda/lib/script.c:156 2675#, c-format 2676msgid "error registering script" 2677msgstr "Fehler beim Registrieren des Skripts" 2678 2679#: mda/lib/script.c:100 mda/lib/script.c:170 sieve/sieve.c:125 2680#, c-format 2681msgid "%c is not a valid debug flag" 2682msgstr "%c ist kein gültiges Debug-Flag" 2683 2684#: mda/lib/script.c:106 2685msgid "Scripting options" 2686msgstr "Skript-Optionen" 2687 2688#: mda/lib/script.c:107 mda/lib/script.c:113 mh/anno.c:39 mh/pick.c:135 2689#: mh/pick.c:139 mh/pick.c:147 mh/pick.c:150 mh/pick.c:153 mh/pick.c:156 2690#: mh/pick.c:159 mh/pick.c:164 mh/whatnow.c:45 pop3d/popauth.c:130 2691#: mu/libexec/shell.c:67 mu/libexec/stat.c:39 2692msgid "STRING" 2693msgstr "ZEICHENKETTE" 2694 2695#: mda/lib/script.c:108 2696msgid "define scripting language for the next --script option" 2697msgstr "Skriptsprache für die nächste --script-Option festlegen" 2698 2699#: mda/lib/script.c:110 2700msgid "PATTERN" 2701msgstr "MUSTER" 2702 2703#: mda/lib/script.c:111 2704msgid "set name pattern for user-defined mail filter" 2705msgstr "Namensmuster für benutzerdefinierten Nachrichtenfilter festlegen" 2706 2707#: mda/lib/script.c:114 2708msgid "use this header to identify messages when logging Sieve actions" 2709msgstr "" 2710"Diese Kopfzeile zur Identifizierung von Nachrichten beim Protokollieren von " 2711"Sieve-Aktionen verwenden" 2712 2713#: mda/lib/script.c:116 mh/inc.c:122 mimeview/mimeview.c:110 sieve/sieve.c:205 2714msgid "FLAGS" 2715msgstr "FLAGS" 2716 2717#: mda/lib/script.c:117 2718msgid "" 2719"enable script debugging; FLAGS are:\n" 2720"g - guile stack traces\n" 2721"t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" 2722"i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" 2723"l - sieve action logs" 2724msgstr "" 2725"Skript-Debugging aktivieren; FLAGS sind:\n" 2726"g - Verarbeitungsverfolgung des Guile-Stapelrahmens\n" 2727"t - Ablaufverfolgung für Sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" 2728"i - Ablaufverfolgung von Sieve-Instruktionen (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" 2729"l - Ablaufprotokoll von Sieve" 2730 2731#: mda/lib/script.c:134 2732#, c-format 2733msgid "unsupported language: %s" 2734msgstr "Sprache nicht unterstützt: %s" 2735 2736#: mda/lib/script.c:178 mda/lib/script.c:285 2737msgid "Set script language." 2738msgstr "Sprache des Skripts festlegen." 2739 2740#. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate 2741#: mda/lib/script.c:180 2742msgid "arg: python|guile" 2743msgstr "Arg: python|guile" 2744 2745#: mda/lib/script.c:182 mda/lib/script.c:289 2746msgid "Set script pattern." 2747msgstr "Skript-Muster festlegen." 2748 2749#: mda/lib/script.c:183 mda/lib/script.c:290 2750msgid "arg: glob" 2751msgstr "arg: Suchmuster" 2752 2753#: mda/lib/script.c:185 2754msgid "" 2755"Set scripting debug level. Argument is one or more of the following " 2756"letters:\n" 2757" g - guile stack traces\n" 2758" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" 2759" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" 2760" l - sieve action logs\n" 2761msgstr "" 2762"Setzen der Skript-Debug-Ebene. Argument ist einer der folgenden Buchstaben:\n" 2763" g - guile Stapelrahmen\n" 2764" t - sieve-Ablaufverfolgung (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" 2765" i - sieve-Instruktionenverfolgung (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" 2766" l - sieve-Aktionsprotokolle\n" 2767 2768#: mda/lib/script.c:191 libmailutils/cli/stdcapa.c:193 2769#: libmailutils/cli/stdcapa.c:522 pop3d/pop3d.c:216 sieve/sieve.c:279 2770#: sieve/sieve.c:286 2771msgid "arg: string" 2772msgstr "Arg: Zeichenkette" 2773 2774#: mda/lib/script.c:193 2775msgid "" 2776"When logging Sieve actions, identify messages by the value of this header." 2777msgstr "" 2778"Nachrichten anhand des Wertes in dieser Kopfzeile identifizieren, wenn Sieve-" 2779"Aktionen protokolliert werden." 2780 2781#: mda/lib/script.c:228 2782#, c-format 2783msgid "initialization of script %s failed: %s" 2784msgstr "Initialisierung des Skripts %s fehlgeschlagen: %s" 2785 2786#: mda/lib/script.c:237 2787#, c-format 2788msgid "script %s failed: %s" 2789msgstr "Skript %s fehlgeschlagen: %s" 2790 2791#. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate 2792#: mda/lib/script.c:287 2793msgid "arg: sieve|python|scheme" 2794msgstr "Arg: sieve|python|scheme" 2795 2796#: mda/lib/script.c:300 2797msgid "Add new message filter." 2798msgstr "Neuen Nachrichtenfilter hinzufügen." 2799 2800#: mail/alias.c:70 2801#, c-format 2802msgid "\"%s\": not a group" 2803msgstr "„%s”: keine Gruppe" 2804 2805#: mail/alt.c:62 2806#, c-format 2807msgid "Cannot determine my username" 2808msgstr "Eigener Benutzername kann nicht ermittelt werden" 2809 2810#: mail/alt.c:71 2811#, c-format 2812msgid "Cannot determine my email address: %s" 2813msgstr "Eigene E-Mail-Adresse kann nicht ermittelt werden: %s" 2814 2815#: mail/copy.c:47 mail/file.c:109 mail/mail.c:606 mail/quit.c:153 2816#: mail/send.c:1469 2817#, c-format 2818msgid "Cannot create mailbox %s: %s" 2819msgstr "Postfach %s kann nicht angelegt werden: %s" 2820 2821#: mail/copy.c:54 mail/file.c:119 mail/mail.c:647 mail/quit.c:161 2822#, c-format 2823msgid "Cannot open mailbox %s: %s" 2824msgstr "Postfach %s kann nicht geöffnet werden: %s" 2825 2826#: mail/copy.c:69 mail/copy.c:188 mail/send.c:1462 2827#, c-format 2828msgid "Cannot append message: %s" 2829msgstr "Nachricht kann nicht angehängt werden: %s" 2830 2831#: mail/copy.c:110 2832#, c-format 2833msgid "Cannot open output file %s: %s" 2834msgstr "Ausgabedatei „%s” kann nicht geöffnet werden: %s" 2835 2836#: mail/copy.c:118 2837#, c-format 2838msgid "Cannot create locker %s: %s" 2839msgstr "Sperre %s kann nicht erstellt werden: %s" 2840 2841#: mail/copy.c:128 2842#, c-format 2843msgid "Cannot lock %s: %s" 2844msgstr "%s kann nicht gesperrt werden: %s" 2845 2846#: mail/copy.c:153 2847#, c-format 2848msgid "Cannot get envelope: %s" 2849msgstr "Umschlag kann nicht geholt werden: %s" 2850 2851#: mail/copy.c:160 2852#, c-format 2853msgid "Cannot get envelope sender: %s" 2854msgstr "Absender des Umschlags kann nicht geholt werden: %s" 2855 2856#: mail/copy.c:167 2857#, c-format 2858msgid "Cannot get envelope date: %s" 2859msgstr "Datum des Umschlags kann nicht geholt werden: %s" 2860 2861#: mail/copy.c:174 2862#, c-format 2863msgid "Write error: %s" 2864msgstr "Schreibfehler: %s" 2865 2866#: mail/copy.c:181 2867#, c-format 2868msgid "Cannot get message: %s" 2869msgstr "Nachricht kann nicht erhalten werden: %s" 2870 2871#: mail/decode.c:138 2872#, c-format 2873msgid "| Message=%s" 2874msgstr "| Nachricht=%s" 2875 2876#: mail/decode.c:142 2877#, c-format 2878msgid "| Type=%s\n" 2879msgstr "| Typ=%s\n" 2880 2881#: mail/decode.c:143 2882#, c-format 2883msgid "| Encoding=%s\n" 2884msgstr "| Zeichenkodierung=%s\n" 2885 2886#: mail/decode.c:371 2887#, c-format 2888msgid "" 2889"\n" 2890"Interrupt" 2891msgstr "" 2892"\n" 2893"Unterbrechung" 2894 2895#: mail/escape.c:55 2896msgid "Edit again?" 2897msgstr "Erneut bearbeiten?" 2898 2899#: mail/escape.c:62 2900msgid "(continue)\n" 2901msgstr "(fortsetzen)\n" 2902 2903#: mail/escape.c:73 2904#, c-format 2905msgid "%c%s requires at least %d argument" 2906msgid_plural "%c%s requires at least %d arguments" 2907msgstr[0] "%c%s benötigt mindestens %d Argument" 2908msgstr[1] "%c%s benötigt mindestens %d Argumente" 2909 2910#: mail/escape.c:82 2911#, c-format 2912msgid "%c%s accepts at most %d argument" 2913msgid_plural "%c%s accepts at most %d arguments" 2914msgstr[0] "%c%s akzeptiert höchstens %d Argument" 2915msgstr[1] "%c%s akzeptiert höchstens %d Argumente" 2916 2917#: mail/escape.c:113 mail/util.c:149 2918#, c-format 2919msgid "Unknown command: %s" 2920msgstr "Unbekannter Befehl: %s" 2921 2922#: mail/escape.c:118 2923#, c-format 2924msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" 2925msgstr "Befehl ist in Escape-Sequenz nicht erlaubt\n" 2926 2927#: mail/escape.c:161 mail/escape.c:506 2928#, c-format 2929msgid "Cannot open %s: %s" 2930msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" 2931 2932#: mail/escape.c:164 2933#, c-format 2934msgid "Reading %s\n" 2935msgstr "%s wird gelesen\n" 2936 2937#: mail/escape.c:215 2938#, c-format 2939msgid "error copying data: %s" 2940msgstr "Fehler beim Kopieren der Daten: %s" 2941 2942#: mail/escape.c:233 mail/send.c:1065 mail/send.c:1116 2943#, c-format 2944msgid "Cannot open file %s: %s" 2945msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s" 2946 2947#: mail/escape.c:409 2948#, c-format 2949msgid "Interpolating: %lu\n" 2950msgstr "Wird interpoliert: %lu\n" 2951 2952#: mail/escape.c:454 2953#, c-format 2954msgid "get_streamref error: %s" 2955msgstr "Fehler in get_streamref: %s" 2956 2957#: mail/escape.c:483 2958msgid "Message contains:\n" 2959msgstr "Nachricht enthält:\n" 2960 2961#: mail/escape.c:556 2962#, c-format 2963msgid "Cannot open %s for writing: %s" 2964msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" 2965 2966#: mail/escape.c:613 2967#, c-format 2968msgid "Cannot execute `%s': %s" 2969msgstr "„%s” kann nicht ausgeführt werden: %s" 2970 2971#: mail/escape.c:634 2972#, c-format 2973msgid "Child terminated abnormally: %d" 2974msgstr "Unterprozess abnormal abgebrochen: %d" 2975 2976#: mail/escape.c:640 2977#, c-format 2978msgid "Cannot stat output file: %s" 2979msgstr "Der Status der Ausgabedatei kann nicht ermittelt werden: %s" 2980 2981#: mail/escape.c:648 2982msgid "no lines out\n" 2983msgstr "Es sind keine auszugebenden Zeilen vorhanden\n" 2984 2985#: mail/escape.c:658 2986#, c-format 2987msgid "Cannot open composition stream: %s" 2988msgstr "Der Datenstrom für das Erstellen kann nicht geöffnet werden: %s" 2989 2990#: mail/file.c:39 2991#, c-format 2992msgid "No previous file" 2993msgstr "Kein vorhergehende Datei" 2994 2995#: mail/file.c:65 2996#, c-format 2997msgid "MBOX environment variable not set" 2998msgstr "Umgebungsvariable MBOX ist nicht gesetzt" 2999 3000#: mail/file.c:74 3001#, c-format 3002msgid "Failed to expand %s: %s" 3003msgstr "%s konnte nicht expandiert werden: %s" 3004 3005#: mail/file.c:153 3006#, c-format 3007msgid "%s takes only one argument" 3008msgstr "%s akzeptiert nur ein Argument" 3009 3010#: mail/if.c:54 mail/mailvar.c:586 3011#, c-format 3012msgid "Not enough memory" 3013msgstr "Nicht genügend Speicher" 3014 3015#: mail/if.c:65 3016#, c-format 3017msgid "Internal error: condition stack underflow" 3018msgstr "Interner Fehler: Unterlauf des Stapelrahmens für Bedingungen" 3019 3020#. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it 3021#: mail/if.c:88 3022#, c-format 3023msgid "if requires an argument: s | r | t" 3024msgstr "„if” benötigt ein Argument: s | r | t" 3025 3026#: mail/if.c:94 mail/if.c:118 3027#, c-format 3028msgid "Valid if arguments are: s | r | t" 3029msgstr "Gültige Argumente sind: s | r | t" 3030 3031#. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them 3032#: mail/if.c:135 3033#, c-format 3034msgid "else without matching if" 3035msgstr "„else” ohne öffnendes „if”" 3036 3037#. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them 3038#: mail/if.c:151 3039#, c-format 3040msgid "endif without matching if" 3041msgstr "„endif” ohne öffnendes „if”" 3042 3043#: mail/inc.c:29 mail/mail.c:334 3044msgid "New mail has arrived.\n" 3045msgstr "Neue Nachrichten sind angekommen.\n" 3046 3047#: mail/inc.c:32 3048#, c-format 3049msgid "No new mail for %s\n" 3050msgstr "Keine neuen Nachrichten für %s\n" 3051 3052#: mail/mail.c:116 3053#, c-format 3054msgid "--%s: option should have been recognized" 3055msgstr "--%s: die Option hätte berücksichtigt werden müssen" 3056 3057#: mail/mail.c:121 3058#, c-format 3059msgid "-%c: option should have been recognized" 3060msgstr "-%c: die Option hätte berücksichtigt werden müssen" 3061 3062#: mail/mail.c:174 3063#, c-format 3064msgid "%s: bad descriptor" 3065msgstr "%s: fehlerhafter Deskriptor" 3066 3067#: mail/mail.c:196 3068msgid "return true if mail exists" 3069msgstr "„wahr” zurückgeben, wenn Nachrichten vorhanden sind" 3070 3071#: mail/mail.c:200 3072msgid "save messages according to sender" 3073msgstr "Nachrichten nach Absender speichern" 3074 3075#: mail/mail.c:204 3076msgid "write a header summary and exit" 3077msgstr "Zusammenfassung der Kopfzeilen ausgeben und beenden" 3078 3079#: mail/mail.c:208 3080msgid "ignore interrupts" 3081msgstr "Interrupts ignorieren" 3082 3083#: mail/mail.c:212 3084msgid "do not read the system mailrc file" 3085msgstr "Die mailrc-Datei des Systems nicht lesen" 3086 3087#: mail/mail.c:216 3088msgid "do not display initial header summary" 3089msgstr "Initiale Kopfzeilen-Zusammenfassung nicht anzeigen" 3090 3091#: mail/mail.c:220 3092msgid "print all mail to standard output" 3093msgstr "Alle Nachrichten in die Standardausgabe ausgeben" 3094 3095#: mail/mail.c:225 3096msgid "use address as the return address when sending mail" 3097msgstr "Adresse als Antwortadresse beim Senden von Nachrichten verwenden" 3098 3099#: mail/mail.c:229 3100msgid "cause interrupts to terminate program" 3101msgstr "Unterbrechungen beenden das Programm" 3102 3103#: mail/mail.c:232 3104msgid "SUBJ" 3105msgstr "BETREFF" 3106 3107#: mail/mail.c:233 3108msgid "send a message with the given SUBJECT" 3109msgstr "Eine Nachricht mit dem angegebenen BETREFF senden" 3110 3111#: mail/mail.c:237 3112msgid "read recipients from the message header" 3113msgstr "Empfänger aus dem Nachrichtenvorspann lesen" 3114 3115#: mail/mail.c:240 3116msgid "USER" 3117msgstr "BENUTZER" 3118 3119#: mail/mail.c:241 3120msgid "operate on USER's mailbox" 3121msgstr "Mit dem Postfach von BENUTZER arbeiten" 3122 3123#: mail/mail.c:244 3124msgid "HEADER: VALUE" 3125msgstr "KOPFZEILE: WERT" 3126 3127#: mail/mail.c:245 3128msgid "append given header to the message being sent" 3129msgstr "Die angegebene Kopfzeile an die zu sendende Nachricht anhängen" 3130 3131#: mail/mail.c:249 3132msgid "force multipart/alternative content type" 3133msgstr "Multipart-/Alternativ-Inhaltstyp erzwingen" 3134 3135#: mail/mail.c:253 3136msgid "skip attachments with empty body" 3137msgstr "Anhänge mit einem leeren Nachrichtenrumpf überspringen" 3138 3139#: mail/mail.c:256 3140msgid "COMMAND" 3141msgstr "BEFEHL" 3142 3143#: mail/mail.c:257 3144msgid "execute COMMAND" 3145msgstr "BEFEHL ausführen" 3146 3147#: mail/mail.c:261 3148msgid "set encoding for subsequent --attach options" 3149msgstr "Zeichenkodierung für nachfolgende --attach-Optionen festlegen" 3150 3151#: mail/mail.c:264 3152msgid "TYPE" 3153msgstr "DATEI anhängen" 3154 3155#: mail/mail.c:265 3156msgid "set content type for subsequent --attach options" 3157msgstr "Inhaltstyp für nachfolgende --attach-Optionen festlegen" 3158 3159#. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Type" and "name"! 3160#: mail/mail.c:270 3161msgid "set the Content-Type name parameter for the next --attach option" 3162msgstr "Inhaltstyp-Namensparameter für nachfolgende --attach-Option festlegen" 3163 3164#. TRANSLATORS: Don't translate "Content-Disposition" and "filename"! 3165#: mail/mail.c:274 3166msgid "" 3167"set the Content-Disposition filename parameter for the next --attach option" 3168msgstr "" 3169"Content-Disposition-Dateinamensparameter für nachfolgende --attach-Option " 3170"festlegen" 3171 3172#: mail/mail.c:278 3173msgid "attach FILE" 3174msgstr "DATEI anhängen" 3175 3176#: mail/mail.c:281 3177msgid "FD" 3178msgstr "FD" 3179 3180#: mail/mail.c:282 3181msgid "attach from file descriptor FD" 3182msgstr "aus Dateideskriptor-FD anhängen" 3183 3184#: mail/mail.c:286 3185msgid "compose MIME messages" 3186msgstr "MIME-Nachrichten erstellen" 3187 3188#: mail/mail.c:293 3189msgid "[OPTION...] [file]" 3190msgstr "[OPTION…] [atei]" 3191 3192#: mail/mail.c:294 3193msgid "--file [OPTION...] [file]" 3194msgstr " --file [OPTION…] [Datei]" 3195 3196#: mail/mail.c:295 3197msgid "--file=file [OPTION...]" 3198msgstr "--file-file [OPTION…]" 3199 3200#. TRANSLATORS: "mail" is the name of the program. Don't translate it. 3201#: mail/mail.c:303 3202msgid "" 3203"GNU mail -- process mail messages.\n" 3204"If -f or --file is given, mail operates on the mailbox named by the first " 3205"argument, or the user's mbox, if no argument given." 3206msgstr "" 3207"GNU mail – E-Mail-Nachrichten verarbeiten.\n" 3208"Wenn -f oder --file angebeben ist, arbeitet „mail” mit dem durch das erste " 3209"Argument angegebenen Postfach oder mit dem Postfach des Benutzers, wenn kein " 3210"Argument angegeben wurde." 3211 3212#: mail/mail.c:306 3213msgid "[address...]" 3214msgstr "[Adresse…]" 3215 3216#: mail/mail.c:341 3217#, c-format 3218msgid "Interrupt" 3219msgstr "UNterbrechung" 3220 3221#: mail/mail.c:347 3222#, c-format 3223msgid "Use \"quit\" to quit." 3224msgstr "„quit” zum Beenden verwenden." 3225 3226#: mail/mail.c:418 3227msgid "Null message body; hope that's ok" 3228msgstr "Nachrichtenrumpf ist leer, hoffentlich ist das OK" 3229 3230#: mail/mail.c:516 3231#, c-format 3232msgid "conflicting options" 3233msgstr "Optionen im Konflikt" 3234 3235#: mail/mail.c:525 mail/mail.c:533 3236#, c-format 3237msgid "-f requires at most one command line argument" 3238msgstr "-f benötigt mindestens ein Befehlzeilenargument" 3239 3240#: mail/mail.c:609 3241#, c-format 3242msgid "Cannot create mailbox: %s" 3243msgstr "Postfach kann nicht angelegt werden: %s" 3244 3245#: mail/mail.c:640 3246#, c-format 3247msgid "mailbox opened read-only" 3248msgstr "Postfach wurde schreibgeschützt geöffnet" 3249 3250#: mail/mail.c:661 3251#, c-format 3252msgid "Cannot read mailbox %s: %s" 3253msgstr "Postfach %s kann nicht gelesen werden: %s" 3254 3255#: mail/mail.c:677 3256#, c-format 3257msgid "Unknown mode `%s'" 3258msgstr "Unbekannter Modus „%s”" 3259 3260#: mail/mail.c:690 3261#, c-format 3262msgid "No mail for %s\n" 3263msgstr "Keine Nachrichten für %s\n" 3264 3265#: mail/mailline.c:237 3266#, c-format 3267msgid "mu_wordsplit_len failed: %s" 3268msgstr "mu_wordsplit_len fehlgeschlagen: %s" 3269 3270#: mail/mailline.c:1142 mail/mailline.c:1170 mail/mailline.c:1217 3271#: mail/mailline.c:1253 3272#, c-format 3273msgid "Not enough memory to edit the line" 3274msgstr "Nicht genug Speicher, um die Zeile zu bearbeiten" 3275 3276#. TRANSLATORS: "mbox" is the name of a command. Don't translate it. 3277#: mail/mailvar.c:71 3278msgid "messages saved in mbox are appended to the end rather than prepended" 3279msgstr "" 3280"Im Postfach gespeicherte Nachrichten werden angehängt anstatt vorangestellt" 3281 3282#. TRANSLATORS: Don't translate "dead.letter". 3283#: mail/mailvar.c:75 3284msgid "append the contents of canceled letter to dead.letter file" 3285msgstr "" 3286"Den Inhalt der abgebrochenen Nachricht an die Datei dead.letter anhängen" 3287 3288#: mail/mailvar.c:78 3289msgid "prompt user for bcc before composing the message" 3290msgstr "BCC vom Benutzer vor dem schreiben der Nachricht erfragen" 3291 3292#: mail/mailvar.c:81 3293msgid "prompt user for cc before composing the message" 3294msgstr "CC vom Benutzer vor dem schreiben der Nachricht erfragen" 3295 3296#: mail/mailvar.c:84 3297msgid "prompt user for subject before composing the message" 3298msgstr "Benutzer vor dem Verfassen nach dem Betreff fragen" 3299 3300#: mail/mailvar.c:88 3301msgid "automatically incorporate newly arrived messages" 3302msgstr "Neu eingegangene Nachrichten automatisch eingliedern" 3303 3304#. TRANSLATORS: "delete" and "dp" are command names. 3305#: mail/mailvar.c:92 3306msgid "delete command behaves like dp" 3307msgstr "Der Löschbefehl verhält sich wie dp" 3308 3309#: mail/mailvar.c:95 3310msgid "" 3311"replace every occurrence of ! in arguments to the shell command with the " 3312"last executed command" 3313msgstr "" 3314"Jedes Vorkommen von ! in den Argumenten des Shell-Befehls durch den zuletzt " 3315"ausgeführten Befehl ersetzen" 3316 3317#: mail/mailvar.c:99 3318msgid "output character set for decoded header fields" 3319msgstr "Ausgabe-Zeichensatz für die dekodierten Kopfzeilenfelder" 3320 3321#. TRANSLATORS: "pipe" is the command name. 3322#: mail/mailvar.c:103 3323msgid "default shell command for pipe" 3324msgstr "Vorgegebener Shell-Befehl für die Pipe" 3325 3326#: mail/mailvar.c:106 3327msgid "number of columns on terminal screen" 3328msgstr "Anzahl der Spalten auf dem Bildschirm des Terminals" 3329 3330#: mail/mailvar.c:110 3331msgid "" 3332"if numeric, sets the minimum number of output lines needed to engage paging; " 3333"if boolean, use the height of the terminal screen to compute the threshold" 3334msgstr "" 3335"Wenn numerisch, bestimmt es minimale Anzahl von Zeilen, die für die " 3336"seitenweise Ausgabe nötig sind; Wenn Wahrheitswert, bestimmt die Höhe des " 3337"Bildschirms den Grenzwert" 3338 3339#: mail/mailvar.c:115 3340msgid "get date from the `Date:' header, instead of the envelope" 3341msgstr "Datum aus der „Date:”-Kopfzeile anstelle des Umschlags beziehen" 3342 3343#: mail/mailvar.c:119 3344msgid "set Mailutils debug level" 3345msgstr "Fehlerdiagnosestufe der Mailutils festlegen" 3346 3347#: mail/mailvar.c:123 3348msgid "" 3349"how to represent characters that cannot be rendered using the current " 3350"character set" 3351msgstr "" 3352"Art der Anzeige von Zeichen, die im gegenwärtigen Zeichensatz nicht " 3353"darstellbar sind" 3354 3355#: mail/mailvar.c:128 3356msgid "input message is terminated with a dot alone on a line" 3357msgstr "Die Eingabemeldung wird mit einem Punkt allein in einer Zeile beendet" 3358 3359#: mail/mailvar.c:131 3360msgid "allow editing message headers while composing" 3361msgstr "Bearbeiten von Nachrichtenvorspannen während des Verfassens erlauben" 3362 3363#: mail/mailvar.c:134 3364msgid "start interactive mode if the mailbox is empty" 3365msgstr "Im interaktiven Modus starten, falls das Postfach leer ist" 3366 3367#: mail/mailvar.c:137 3368#, fuzzy 3369msgid "command escape character" 3370msgstr "Löschzeichen festlegen" 3371 3372#: mail/mailvar.c:141 3373msgid "swap the meaning of reply and Reply commands" 3374msgstr "Die Bedeutung der Befehle reply und Reply vertauschen" 3375 3376#: mail/mailvar.c:144 3377msgid "folder directory name" 3378msgstr "Verzeichnisname für Ordner" 3379 3380#: mail/mailvar.c:148 3381msgid "get sender address from the `From:' header, instead of the envelope" 3382msgstr "" 3383"Absenderadresse aus der „From:”-Kopfzeile ermitteln, nicht aus dem Umschlag" 3384 3385#: mail/mailvar.c:152 3386msgid "last executed command line" 3387msgstr "Zuletzt ausgeführte Befehlszeile" 3388 3389#: mail/mailvar.c:155 3390msgid "run the `headers' command after entering interactive mode" 3391msgstr "Den Befehl „headers” nach beenden des interaktiven Modus starten" 3392 3393#: mail/mailvar.c:158 3394msgid "format string to use for the header summary" 3395msgstr "Format-Zeichenkette zur Verwendung für die Zusammenfassung" 3396 3397#: mail/mailvar.c:162 3398msgid "hold the read or saved messages in the system mailbox" 3399msgstr "Gelesene oder gespeicherte Nachrichten im Systempostfach behalten" 3400 3401#: mail/mailvar.c:165 3402msgid "ignore keyboard interrupts when composing messages" 3403msgstr "" 3404"Durch Tastatur ausgelöste Unterbrechungen beim Verfassen von Nachrichten " 3405"ignorieren" 3406 3407#: mail/mailvar.c:168 3408msgid "ignore EOF character" 3409msgstr "EOF-Zeichen ignorieren" 3410 3411#: mail/mailvar.c:171 3412msgid "string used by the ~m escape for indenting quoted messages" 3413msgstr "" 3414"Die von der Escape-Sequenz ~m benutzte Zeichenkette für das Einrücken " 3415"zitierter Nacrichten" 3416 3417#: mail/mailvar.c:174 3418msgid "" 3419"expand aliases in the address header field before starting composing the " 3420"message" 3421msgstr "Aliase im Adressfeld vor dem Verfassen der Nachricht expandieren" 3422 3423#: mail/mailvar.c:180 3424msgid "keep the empty user's system mailbox, instead of removing it" 3425msgstr "" 3426"Das leere System-Postfach des Benutzers behalten, anstatt es zu entfernen" 3427 3428#: mail/mailvar.c:184 3429msgid "keep saved messages in system mailbox too" 3430msgstr "gespeicherte Nachrichten zusätzlich im System-Postfach behalten" 3431 3432#: mail/mailvar.c:187 3433msgid "enable mailx compatibility mode" 3434msgstr "mailx-Kompatibilitätsmodus aktivieren" 3435 3436#: mail/mailvar.c:190 3437msgid "" 3438"interpret the content of message parts; if set to a string specifies the " 3439"name of the external metamail command" 3440msgstr "" 3441"Den Inhalt von Nachrichtenteilen interpretieren; Wenn es eine Zeichenkette " 3442"ist, ist dies der Name des externen Metamail-Befehls" 3443 3444#: mail/mailvar.c:194 3445msgid "do not remove sender addresses from the recipient list" 3446msgstr "Die Absenderadresse nicht aus der Empfängerliste entfernen" 3447 3448#: mail/mailvar.c:197 3449msgid "" 3450"a comma-separated list of MIME types for which no confirmation is needed " 3451"before running metamail interpreter" 3452msgstr "" 3453"Eine durch Kommata getrennte Liste der MIME-Typen, für die vor der " 3454"Ausführung des Metamail-Interpreters keine Bestätigung erforderlich ist" 3455 3456#: mail/mailvar.c:201 3457msgid "the name of current operation mode" 3458msgstr "Der Name des gegenwärtigen Operationsmodus" 3459 3460#: mail/mailvar.c:204 3461msgid "accept messages with an empty body" 3462msgstr "Nachrichten mit einem leeren Nachrichtenrumpf akzeptieren" 3463 3464#: mail/mailvar.c:207 3465msgid "display this text when sending a message with empty body" 3466msgstr "" 3467"Beim Senden einer Nachricht mit leerem Nachrichtenrumpf diesen Text anzeigen" 3468 3469#: mail/mailvar.c:211 3470msgid "" 3471"If boolean, causes the files used to record outgoing messages to be located " 3472"in the directory specified by the folder variable (unless the pathname is " 3473"absolute).\n" 3474"If string, names the directory where to store these files." 3475msgstr "" 3476 3477#: mail/mailvar.c:217 3478msgid "pipe command terminates each message with a formfeed" 3479msgstr "Pipe-Befehl beendet jede Nachricht mit einem Seitenvorschub" 3480 3481#: mail/mailvar.c:220 3482msgid "command prompt sequence" 3483msgstr "Sequenz für die Eingabeaufforderung" 3484 3485#: mail/mailvar.c:223 3486msgid "keyboard interrupts terminate the program" 3487msgstr "Tastaturunterbrechungen beenden das Programm" 3488 3489#: mail/mailvar.c:226 3490msgid "read the system-wide configuration file upon startup" 3491msgstr "Die systemweite Konfigurationsdatei beim Start einlesen" 3492 3493#: mail/mailvar.c:229 3494msgid "mailboxes are opened in readonly mode" 3495msgstr "Postfächer werden schreibgeschützt geöffnet" 3496 3497#: mail/mailvar.c:232 3498msgid "save outgoing messages in this file" 3499msgstr "Ausgehende Nachrichten in dieser Datei speichern" 3500 3501#: mail/mailvar.c:235 3502msgid "recursively expand aliases" 3503msgstr "Aliase rekursiv expandieren" 3504 3505#: mail/mailvar.c:238 3506msgid "use of regular expressions in search message specifications" 3507msgstr "Verwendung regulärer Ausdrücke in Nachrichtensuchspezifikationen" 3508 3509#: mail/mailvar.c:241 3510msgid "prefix for the subject line of a reply message" 3511msgstr "Präfix für die Betreffzeile einer Antwortnachricht" 3512 3513#: mail/mailvar.c:244 3514msgid "regexp for recognizing subject lines of reply messages" 3515msgstr "" 3516"Regulärer Ausdruck für die Berücksichtigung Betreffzeilen in " 3517"Antwortnachrichten" 3518 3519#: mail/mailvar.c:248 3520msgid "return address for outgoing messages" 3521msgstr "Antwortadresse für ausgehende Nachrichten" 3522 3523#: mail/mailvar.c:251 3524msgid "store aborted messages in the user's dead.file" 3525msgstr "Verworfene Nachrichten in der Datei dead.file des Benutzers speichern" 3526 3527#: mail/mailvar.c:254 3528msgid "number of lines on terminal screen" 3529msgstr "Anzahl der Zeilen auf dem Bildschirm des Terminals" 3530 3531#: mail/mailvar.c:258 3532msgid "URL of the mail transport agent" 3533msgstr "URL des Mail Transport Agents" 3534 3535#: mail/mailvar.c:264 3536msgid "signature for use with the ~a command" 3537msgstr "Mit dem Befehl ~a zu verwendende Signatur" 3538 3539#: mail/mailvar.c:267 3540msgid "name of the signature file for use with the ~A command" 3541msgstr "Mit dem Befehl ~A zu verwendende Signaturdatei" 3542 3543#: mail/mailvar.c:270 3544msgid "`print' command includes the SMTP envelope in its output" 3545msgstr "„print”-Befehl bezieht den SMTP-Umschlag in dessen Ausgabe ein" 3546 3547#: mail/mailvar.c:273 3548msgid "" 3549"if the message was sent by me, print its recipient address in the header " 3550"summary" 3551msgstr "" 3552"Falls die Nachricht vom Benutzer gesendet wurde, die Empfängeradresse in der " 3553"Kopfzeilenzusammenfassung ausgeben" 3554 3555#: mail/mailvar.c:277 3556msgid "number of lines to be displayed by `top' or `Top'" 3557msgstr "Anzahl der durch „top” oder „Top” anzuzeigenden Zeilen" 3558 3559#: mail/mailvar.c:280 3560msgid "print variables with short descriptions" 3561msgstr "Variablen mit Kurzbeschreibungen ausgeben" 3562 3563#: mail/mailvar.c:284 3564msgid "perform strict checking when setting variables" 3565msgstr "Plausibilitätsprüfung beim Festlegen von Variablen ausführen" 3566 3567#: mail/mailvar.c:288 3568msgid "verbosely trace the process of message delivery" 3569msgstr "Den Vorgang der Nachrichtenauslieferung ausführlich verfolgen" 3570 3571#: mail/mailvar.c:293 3572#, fuzzy 3573msgid "add the `User-Agent' header to the outgoing messages" 3574msgstr "Kopfzeile „X-Mailer” zu ausgehenden Nachrichten hinzufügen" 3575 3576#: mail/mailvar.c:298 3577msgid "always compose MIME messages" 3578msgstr "immer MIME-Nachrichten verfassen" 3579 3580#: mail/mailvar.c:302 3581msgid "when replying, preserve personal parts of recipient emails" 3582msgstr "" 3583 3584#: mail/mailvar.c:306 3585msgid "how to create outgoing file name: local, domain, email" 3586msgstr "" 3587 3588#: mail/mailvar.c:311 3589msgid "PID of this process" 3590msgstr "Kennung (PID) dieses Prozesses" 3591 3592#: mail/mailvar.c:318 3593msgid "suppress the printing of the version when first invoked" 3594msgstr "die Ausgabe der Version beim ersten Aufruf unterdrücken" 3595 3596#: mail/mailvar.c:467 3597#, c-format 3598msgid "No value set for \"%s\"" 3599msgstr "Kein Wert für „%s” gesetzt" 3600 3601#: mail/mailvar.c:542 3602#, c-format 3603msgid "setting unknown variable %s" 3604msgstr "Unbekannte Variable %s wird gesetzt" 3605 3606#: mail/mailvar.c:547 3607#, c-format 3608msgid "Cannot set read-only variable %s" 3609msgstr "Schreibgeschützte Variable %s kann nicht gesetzt werden" 3610 3611#: mail/mailvar.c:548 3612#, c-format 3613msgid "Cannot unset read-only variable %s" 3614msgstr "Schreibgeschützte Variable %s kann nicht zurückgesetzt werden" 3615 3616#: mail/mailvar.c:555 3617#, c-format 3618msgid "Wrong type for %s" 3619msgstr "Falscher Typ für %s" 3620 3621#: mail/mailvar.c:678 3622#, c-format 3623msgid "Incorrect value for decode-fallback" 3624msgstr "Inkorrekter Wert für decode-fallback" 3625 3626#: mail/mailvar.c:766 3627#, fuzzy, c-format 3628msgid "unsupported value for %s" 3629msgstr "Sprache nicht unterstützt: %s" 3630 3631#: mail/mailvar.c:784 3632#, fuzzy, c-format 3633msgid "escape character cannot be empty" 3634msgstr "Trenner kann nicht leer sein" 3635 3636#: mail/mailvar.c:789 3637#, fuzzy, c-format 3638msgid "escape value must be a single character" 3639msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein" 3640 3641#: mail/mailvar.c:956 3642#, c-format 3643msgid "Read-only variable" 3644msgstr "Schreibgeschützte Variable" 3645 3646#: mail/mailvar.c:978 3647msgid "oops?" 3648msgstr "Ups?" 3649 3650#: mail/mailvar.c:1033 3651msgid "untyped" 3652msgstr "ohne Typ" 3653 3654#: mail/mailvar.c:1034 3655msgid "numeric" 3656msgstr "numerisch" 3657 3658#: mail/mailvar.c:1036 libmailutils/cfg/format.c:285 3659msgid "boolean" 3660msgstr "boolesch" 3661 3662#: mail/mailvar.c:1063 3663msgid "Type: " 3664msgstr "Typ: " 3665 3666#: mail/mailvar.c:1068 3667#, c-format 3668msgid "or" 3669msgstr "oder" 3670 3671#: mail/mailvar.c:1075 3672#, c-format 3673msgid "Current value: " 3674msgstr "Aktueller Wert:" 3675 3676#: mail/mailvar.c:1076 3677msgid "[not set]" 3678msgstr "[nicht gesetzt]" 3679 3680#: mail/mailvar.c:1079 3681#, c-format 3682msgid "read-only" 3683msgstr "schreibgeschützt" 3684 3685#: mail/mailvar.c:1082 3686msgid "Not documented" 3687msgstr "Nicht dokumentiert" 3688 3689#: mail/msgset.y:160 3690#, c-format 3691msgid "No applicable messages from {%s:/%s}" 3692msgstr "Keine passenden Nachrichten von {%s:/%s}" 3693 3694#: mail/msgset.y:162 3695#, c-format 3696msgid "No applicable messages from {/%s}" 3697msgstr "Keine passenden Nachrichten von {/%s}" 3698 3699#: mail/msgset.y:171 3700#, c-format 3701msgid "No applicable messages from {:/%s}" 3702msgstr "Keine passenden Nachrichten von {:/%s}" 3703 3704#: mail/msgset.y:180 3705msgid "unknown message type" 3706msgstr "Unbekannter Nachrichtentyp" 3707 3708#: mail/msgset.y:186 3709#, c-format 3710msgid "No messages satisfy :%c" 3711msgstr "Keine Nachrichten erfüllen: %c" 3712 3713#: mail/msgset.y:195 3714#, c-format 3715msgid "No applicable messages from {%s}" 3716msgstr "Keine passenden Nachrichten von {%s}" 3717 3718#: mail/msgset.y:282 mail/msgset.y:287 3719msgid " near end" 3720msgstr " nahe dem Ende" 3721 3722#: mail/msgset.y:289 mail/msgset.y:292 3723#, c-format 3724msgid " near %s" 3725msgstr " nahe %s" 3726 3727#: mail/msgset.y:547 3728msgid "range error" 3729msgstr "Bereichsfehler" 3730 3731#: mail/msgset.y:934 mail/util.c:214 3732#, c-format 3733msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" 3734msgstr "%lu: Unpassende Nachricht (wurde gelöscht)" 3735 3736#: mail/next.c:38 mail/next.c:61 mail/next.c:78 mail/previous.c:47 3737#: mail/previous.c:64 3738#, c-format 3739msgid "No applicable message" 3740msgstr "Keine passende Nachricht" 3741 3742#: mail/print.c:95 3743#, c-format 3744msgid "get_stream error: %s" 3745msgstr "get_stream-Fehler: %s" 3746 3747#: mail/quit.c:52 3748#, c-format 3749msgid "Held %lu message in %s\n" 3750msgid_plural "Held %lu messages in %s\n" 3751msgstr[0] "Das Postfach %2$s enthält %1$lu Nachricht\n" 3752msgstr[1] "Das Postfach %2$s enthält %1$lu Nachrichten\n" 3753 3754#: mail/quit.c:172 3755#, c-format 3756msgid "Cannot append message to %s: %s" 3757msgstr "Nachricht kann nicht an %s angehängt werden: %s" 3758 3759#: mail/quit.c:195 3760#, c-format 3761msgid "Saved %d message in %s\n" 3762msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" 3763msgstr[0] "%d Nachricht in %s gespeichert\n" 3764msgstr[1] "%d Nachrichten in %s gespeichert\n" 3765 3766#: mail/reply.c:143 3767#, c-format 3768msgid "Can't reply to multiple messages at once" 3769msgstr "" 3770 3771#: mail/retain.c:53 3772msgid "No fields are currently being retained\n" 3773msgstr "Gegenwärtig werden keine Felder zurückgehalten\n" 3774 3775#: mail/retain.c:66 3776msgid "No fields are currently being ignored\n" 3777msgstr "Gegenwärtig werden keine Felder ignoriert\n" 3778 3779#: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91 3780msgid "No fields are currently being unfolded\n" 3781msgstr "Es gibt derzeit keine ausgeklappten Felder\n" 3782 3783#: mail/retain.c:118 mail/retain.c:128 3784msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" 3785msgstr "Absenderadresse wurde aus dem Umschlag ermittelt\n" 3786 3787#: mail/send.c:72 3788#, c-format 3789msgid "Cannot create header list: %s" 3790msgstr "Kopfzeilenliste konnte nicht erzeugt werden: %s" 3791 3792#: mail/send.c:94 3793#, c-format 3794msgid "Invalid header: %s" 3795msgstr "Ungültige Kopfzeile: %s" 3796 3797#: mail/send.c:244 3798#, c-format 3799msgid "can't open descriptor %d: %s" 3800msgstr "Deskriptor %d kann nicht geöffnet werden: %s" 3801 3802#: mail/send.c:265 3803#, c-format 3804msgid "%s: file does not exist" 3805msgstr "%s: Datei existiert nicht" 3806 3807#: mail/send.c:270 3808#, c-format 3809msgid "%s: cannot stat: %s" 3810msgstr "%s: Aufruf von „stat” nicht möglich: %s" 3811 3812#: mail/send.c:282 3813#, fuzzy, c-format 3814msgid "%s: not a regular file or FIFO" 3815msgstr "%s: keine reguläre Datei" 3816 3817#: mail/send.c:288 3818#, c-format 3819msgid "can't open file %s: %s" 3820msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s" 3821 3822#: mail/send.c:303 3823#, c-format 3824msgid "unsupported encoding: %s" 3825msgstr "Zeichenkodierung nicht unterstützt: %s" 3826 3827#: mail/send.c:393 3828msgid "No attachments" 3829msgstr "Keine Anhänge" 3830 3831#: mail/send.c:446 3832#, c-format 3833msgid "not a valid number: %s" 3834msgstr "Keine gültige Zahl: %s" 3835 3836#: mail/send.c:453 3837#, c-format 3838msgid "index out of range" 3839msgstr "Index außerhalb des Bereichs" 3840 3841#: mail/send.c:471 3842#, c-format 3843msgid "cannot attach %s: %s" 3844msgstr "„%s” kann nicht angehängt werden: %s" 3845 3846#: mail/send.c:535 3847#, c-format 3848msgid "can't create attachment %s: %s" 3849msgstr "Anhang %s kann nicht erstellt werden: %s" 3850 3851#: mail/send.c:643 3852#, c-format 3853msgid "%s: not setting header" 3854msgstr "%s: keine Kopfzeile" 3855 3856#: mail/send.c:708 3857msgid "Errors parsing message" 3858msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachricht" 3859 3860#: mail/send.c:732 3861msgid "No recipients specified" 3862msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben" 3863 3864#: mail/send.c:787 mail/send.c:926 3865#, c-format 3866msgid "Cannot create header: %s" 3867msgstr "Kopfzeile kann nicht erzeugt werden: %s" 3868 3869#: mail/send.c:822 mail/send.c:848 3870#, c-format 3871msgid "%d: not a header line" 3872msgstr "%d: keine Kopfzeile" 3873 3874#: mail/send.c:907 mail/util.c:1003 mail/util.c:1071 3875#, c-format 3876msgid "Cannot parse address `%s': %s" 3877msgstr "Adresse „%s” kann nicht verarbeitet werden: %s" 3878 3879#: mail/send.c:1012 3880#, c-format 3881msgid "cannot get message body: %s" 3882msgstr "Nachrichtenrumpf kann nicht erhalten werden: %s" 3883 3884#: mail/send.c:1018 3885#, c-format 3886msgid "cannot get body: %s" 3887msgstr "Rumpf kann nicht erhalten werden: %s" 3888 3889#: mail/send.c:1027 3890#, c-format 3891msgid "cannot copy temporary stream: %s" 3892msgstr "Temporärer Datenstrom kann nicht kopiert werden: %s" 3893 3894#: mail/send.c:1189 3895#, c-format 3896msgid "invalid return address: %s" 3897msgstr "Ungültige Antwortadresse: %s" 3898 3899#: mail/send.c:1209 3900#, c-format 3901msgid "Cannot open mailer: %s" 3902msgstr "Mailer kann nicht geöffnet werden: %s" 3903 3904#: mail/send.c:1215 3905#, c-format 3906msgid "Cannot create mailer: %s" 3907msgstr "Mailer kann nicht erstellt werden: %s" 3908 3909#: mail/send.c:1220 3910#, c-format 3911msgid "Variable sendmail not set: no mailer" 3912msgstr "Variable „sendmail” nicht gesetzt: kein Mailer" 3913 3914#: mail/send.c:1282 3915#, c-format 3916msgid "Cannot open temporary file: %s" 3917msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden: %s" 3918 3919#: mail/send.c:1305 3920#, c-format 3921msgid "" 3922"\n" 3923"(Interrupt -- one more to kill letter)" 3924msgstr "" 3925"\n" 3926"(Unterbrechung -- noch eine zum die Nachricht abzubrechen)" 3927 3928#: mail/send.c:1315 3929#, c-format 3930msgid "Use \".\" to terminate letter." 3931msgstr "Verwenden Sie „.” zum beenden der Nachricht." 3932 3933#: mail/send.c:1316 3934#, c-format 3935msgid "Use \"~.\" to terminate letter." 3936msgstr "Verwenden Sie „~.” zum beenden der Nachricht." 3937 3938#: mail/send.c:1355 3939#, c-format 3940msgid "Unknown escape %s" 3941msgstr "Unbekanntes Escape-Zeichen %s" 3942 3943#: mail/send.c:1358 3944#, c-format 3945msgid "Unfinished escape" 3946msgstr "Escape-Sequenz nicht beendet" 3947 3948#: mail/send.c:1363 3949#, c-format 3950msgid "Cannot parse escape sequence: %s" 3951msgstr "Escape-Sequenz kann nicht verarbeitet werden: %s" 3952 3953#: mail/send.c:1531 3954#, c-format 3955msgid "Cannot pipe to %s: %s" 3956msgstr "Pipe-Weiterleitung in %s nicht möglich: %s" 3957 3958#: mail/send.c:1547 3959#, c-format 3960msgid "Sending data to %s failed: %s" 3961msgstr "Senden der Daten an %s fehlgeschlagen: %s" 3962 3963#. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it! 3964#: mail/source.c:62 3965#, c-format 3966msgid "source requires a single argument" 3967msgstr "„source” benötigt ein einzelnes Argument" 3968 3969#: mail/source.c:70 mimeview/mimeview.c:184 3970#, c-format 3971msgid "Cannot open `%s': %s" 3972msgstr "„%s” kann nicht geöffnet werden: %s" 3973 3974#: mail/summary.c:64 3975#, c-format 3976msgid "%lu message" 3977msgid_plural "%lu messages" 3978msgstr[0] "%lu Nachricht" 3979msgstr[1] "%lu Nachrichten" 3980 3981#: mail/summary.c:67 3982#, c-format 3983msgid " %lu new" 3984msgid_plural " %lu new" 3985msgstr[0] " %lu neue" 3986msgstr[1] " %lu neue" 3987 3988#: mail/summary.c:69 3989#, c-format 3990msgid " %lu unread" 3991msgid_plural " %lu unread" 3992msgstr[0] " %lu ungelesene" 3993msgstr[1] " %lu ungelesene" 3994 3995#: mail/summary.c:71 3996#, c-format 3997msgid " %lu deleted" 3998msgid_plural " %lu deleted" 3999msgstr[0] " %lu gelöschte" 4000msgstr[1] " %lu gelöschte" 4001 4002#. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it! 4003#: mail/unalias.c:29 4004#, c-format 4005msgid "unalias requires at least one argument" 4006msgstr "„unalias” benötigt mindenstens Argument" 4007 4008#: mail/util.c:151 4009#, c-format 4010msgid "Invalid command" 4011msgstr "Ungültiger Befehl" 4012 4013#: mail/util.c:304 4014#, c-format 4015msgid "Unknown command: %s\n" 4016msgstr "Unbekannter Befehl: %s\n" 4017 4018#: mail/util.c:456 4019#, c-format 4020msgid "Cannot get homedir" 4021msgstr "Home-Verzeichnis kann nicht ermittelt werden" 4022 4023#: mail/util.c:499 mail/util.c:558 4024#, fuzzy, c-format 4025msgid "Cannot determine sender name: %s" 4026msgstr "Benutzername kann nicht ermittelt werden" 4027 4028#: mail/util.c:547 4029#, fuzzy, c-format 4030msgid "Cannot determine sender name" 4031msgstr "Benutzername kann nicht ermittelt werden" 4032 4033#: mail/util.c:800 4034#, c-format 4035msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" 4036msgstr "Ausgabepostfach „%s” kann nicht angelegt werden: %s" 4037 4038#: mail/util.c:807 4039#, c-format 4040msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" 4041msgstr "Ausgabepostfach „%s” kann nicht geöffnet werden: %s" 4042 4043#: mail/util.c:813 4044#, c-format 4045msgid "Cannot append message to `%s': %s" 4046msgstr "Nachricht kann nicht an „%s” angehängt werden: %s" 4047 4048#: mail/util.c:843 4049#, c-format 4050msgid "Cannot unencapsulate message/part" 4051msgstr "message/part kann nicht aus der Verkapselung befreit werden" 4052 4053#: mail/util.c:852 4054#, c-format 4055msgid "No such (sub)part in the message: %lu" 4056msgstr "Ein solcher Nachrichtenteil ist nicht vorhanden: %lu" 4057 4058#: mail/util.c:859 4059#, c-format 4060msgid "Cannot get (sub)part from the message: %lu" 4061msgstr "Teil von der Nachricht nicht erhätlich: %lu" 4062 4063#: mail/util.c:1033 4064#, c-format 4065msgid "Cannot create temporary header: %s" 4066msgstr "Temporäre Kopfzeile kann nicht erzeugt werden: %s" 4067 4068#: mail/util.c:1115 mail/util.c:1134 4069#, c-format 4070msgid "Cannot get message %lu: %s" 4071msgstr "Nachricht %lu kann nicht erhalten werden: %s" 4072 4073#: mail/util.c:1152 4074#, c-format 4075msgid "%s: not a multipart message" 4076msgstr "%s: keine Multipart-Nachricht" 4077 4078#: mail/util.c:1172 4079#, c-format 4080msgid "%lu: invalid message number" 4081msgstr "%lu: Unzulässige Nachrichtenzahl" 4082 4083#: mail/util.c:1179 4084#, c-format 4085msgid "No applicable messages" 4086msgstr "Keine passenden Nachrichten" 4087 4088#: mail/util.c:1261 4089#, c-format 4090msgid "Cannot decode line `%s': %s" 4091msgstr "Zeile „%s” kann nicht dekodiert werden: %s" 4092 4093#. TRANSLATORS: The subject of this sentence ("folder") is the 4094#. name of the variable. Don't translate it. 4095#: mail/util.c:1332 4096msgid "folder must be set to a local folder" 4097msgstr "Ordner muss auf einen lokalen Ordner gesetzt sein" 4098 4099#: mail/z.c:63 4100#, c-format 4101msgid "Bad arguments for the scrolling command" 4102msgstr "Falsche Argumente für den Bildlaufbefehl" 4103 4104#: mail/z.c:78 4105#, c-format 4106msgid "Too many arguments for the scrolling command" 4107msgstr "Zu viele Argumente für den Bildlaufbefehl" 4108 4109#: mail/z.c:86 4110#, c-format 4111msgid "Argument not applicable for z" 4112msgstr "Argument nicht anwendbar für z" 4113 4114#: mail/z.c:92 4115#, c-format 4116msgid "Bad number of pages" 4117msgstr "Falsche Seitenanzahl" 4118 4119#: mail/z.c:122 4120msgid "On first screenful of messages\n" 4121msgstr "In der ersten Bildschirmseite der Nachrichten\n" 4122 4123#: mail/z.c:130 4124msgid "On last screenful of messages\n" 4125msgstr "In der letzten Bildschirmseite der Nachrichten\n" 4126 4127#: libmailutils/base/userprivs.c:51 4128#, c-format 4129msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s" 4130msgstr "setgroups(1, %lu) fehlgeschlagen: %s" 4131 4132#: libmailutils/base/userprivs.c:73 4133#, c-format 4134msgid "setegid(%lu) failed: %s" 4135msgstr "setegid(%lu) fehlgeschlagen: %s" 4136 4137#: libmailutils/base/userprivs.c:80 4138#, c-format 4139msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" 4140msgstr "setregid(%lu,%lu) fehlgeschlagen: %s" 4141 4142#: libmailutils/base/userprivs.c:88 4143#, c-format 4144msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" 4145msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) fehlgeschlagen: %s" 4146 4147#: libmailutils/base/userprivs.c:101 libmailutils/base/userprivs.c:107 4148#, c-format 4149msgid "setgid(%lu) failed: %s" 4150msgstr "setgid(%lu) fehlgeschlagen: %s" 4151 4152#: libmailutils/base/userprivs.c:113 4153#, c-format 4154msgid "Cannot set effective gid to %lu" 4155msgstr "Effektive GID kann nicht auf %lu gesetzt werden" 4156 4157#: libmailutils/base/userprivs.c:133 4158#, c-format 4159msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" 4160msgstr "setreuid(%lu,-1) fehlgeschlagen: %s" 4161 4162#: libmailutils/base/userprivs.c:140 4163#, c-format 4164msgid "second setuid(%lu) failed: %s" 4165msgstr "second setuid(%lu) fehlgeschlagen: %s" 4166 4167#: libmailutils/base/userprivs.c:147 4168#, c-format 4169msgid "setuid(%lu) failed: %s" 4170msgstr "setuid(%lu) fehlgeschlagen: %s" 4171 4172#: libmailutils/base/userprivs.c:156 4173#, c-format 4174msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" 4175msgstr "seteuid(0) war erfolgreich, sollte aber nicht" 4176 4177#: libmailutils/base/userprivs.c:161 4178#, c-format 4179msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" 4180msgstr "" 4181"Die Nicht-Root Setuid-Zugriffsrechte können nicht fallen gelassen werden" 4182 4183#: libmailutils/cfg/driver.c:265 4184#, c-format 4185msgid "INTERNAL ERROR: Requested unknown canned section %s" 4186msgstr "INTERNER FEHLER: Unbekannte verpackte Sektion %s angefordert" 4187 4188#: libmailutils/cfg/driver.c:538 4189#, c-format 4190msgid "required argument missing" 4191msgstr "Benötigtes Argument fehlt" 4192 4193#: libmailutils/cfg/driver.c:557 4194#, c-format 4195msgid "unexpected value: %s" 4196msgstr "Unerwarteter Wert: %s" 4197 4198#: libmailutils/cfg/format.c:164 4199#, c-format 4200msgid "ERROR: undefined statement" 4201msgstr "FEHLER: Undefinierte Anweisung" 4202 4203#: libmailutils/cfg/format.c:281 libmailutils/server/msrv.c:981 4204msgid "number" 4205msgstr "Zahl" 4206 4207#: libmailutils/cfg/format.c:283 4208msgid "time" 4209msgstr "Zeit" 4210 4211#: libmailutils/cfg/format.c:287 4212msgid "ipv4" 4213msgstr "IPv4" 4214 4215#: libmailutils/cfg/format.c:289 4216msgid "cidr" 4217msgstr "cidr" 4218 4219#: libmailutils/cfg/format.c:291 4220msgid "host" 4221msgstr "Rechner" 4222 4223#: libmailutils/cfg/format.c:293 4224msgid "section" 4225msgstr "Abschnitt" 4226 4227#: libmailutils/cfg/format.c:295 4228msgid "callback" 4229msgstr "Rückruf" 4230 4231#: libmailutils/cfg/format.c:299 libmailutils/diag/diag.c:180 4232#: pop3d/popauth.c:157 4233#, c-format 4234msgid "unknown" 4235msgstr "unbekannt" 4236 4237#: libmailutils/cfg/lexer.l:174 4238#, c-format 4239msgid "stray character %c" 4240msgstr "Verstreutes Zeichen %c" 4241 4242#: libmailutils/cfg/lexer.l:176 4243#, c-format 4244msgid "stray character \\%03o" 4245msgstr "Verstreutes Zeichen \\%03o" 4246 4247#: libmailutils/cfg/lexer.l:195 4248#, c-format 4249msgid "unknown escape sequence '\\%c'" 4250msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz „\\%c”" 4251 4252#: libmailutils/cfg/lexer.l:350 4253#, c-format 4254msgid "opening configuration file %s" 4255msgstr "Die Konfigurationsdatei %s wird geöffnet" 4256 4257#: libmailutils/cfg/lexer.l:357 4258#, c-format 4259msgid "configuration file %s doesn't exist" 4260msgstr "Die Konfigurationsdatei %s existiert nicht" 4261 4262#: libmailutils/cfg/lexer.l:365 4263#, c-format 4264msgid "%s: not a regular file" 4265msgstr "%s: keine reguläre Datei" 4266 4267#: libmailutils/cfg/lexer.l:373 4268#, c-format 4269msgid "cannot open config file `%s': %s" 4270msgstr "Konfigurationsdatei „%s” kann nicht geöffnet werden: %s" 4271 4272#: libmailutils/cfg/lexer.l:380 4273#, c-format 4274msgid "parsing file `%s'" 4275msgstr "Datei „%s” wird eingelesen" 4276 4277#: libmailutils/cfg/lexer.l:392 4278#, c-format 4279msgid "finished parsing file `%s'" 4280msgstr "Einlesen der Datei „%s” beendet" 4281 4282#: libmailutils/cfg/parser.y:125 4283#, c-format 4284msgid "unknown statement type!" 4285msgstr "Unbekannter Anweisungstyp!" 4286 4287#: libmailutils/cfg/parser.y:513 4288msgid "" 4289"ignoring `include': directory argument is allowed only from the top-level " 4290"configuration file" 4291msgstr "" 4292"„include“ wird ignoriert: Verzeichnisargument ist nur aus der " 4293"Konfigurationsdatei der obersten Ebene erlaubt" 4294 4295#: libmailutils/cfg/parser.y:530 4296msgid "include file or directory does not exist" 4297msgstr "Include-Datei oder -Verzeichnis existiert nicht" 4298 4299#: libmailutils/cfg/parser.y:536 4300#, c-format 4301msgid "cannot stat include file or directory: %s" 4302msgstr "" 4303"Aufruf von „stat” für Include-Datei oder -Verzeichnis nicht möglich: %s" 4304 4305#: libmailutils/cfg/parser.y:587 4306msgid "argument to `program' is not a string" 4307msgstr "Argument zu „program” ist keine Zeichenkette" 4308 4309#: libmailutils/cfg/parser.y:595 4310msgid "ignoring `program' block: not located in top-level configuration file" 4311msgstr "" 4312"„program“-Block wird ignoriert: nicht in der Konfigurationsdatei der " 4313"obersten Ebene enthalten" 4314 4315#: libmailutils/cfg/parser.y:619 4316msgid "argument to `include' is not a string" 4317msgstr "Argument zu „include” ist keine Zeichenkette" 4318 4319#: libmailutils/cfg/parser.y:807 libmailutils/cli/stdcapa.c:599 4320#: libmailutils/cli/stdcapa.c:631 4321#, c-format 4322msgid "expected string value" 4323msgstr "Zeichenkettenwert wurde erwartet" 4324 4325#: libmailutils/cfg/parser.y:858 4326#, c-format 4327msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" 4328msgstr "INTERNER FEHLER in %s:%d: Unbehandelter Datentyp %d" 4329 4330#: libmailutils/cfg/parser.y:889 4331#, c-format 4332msgid "unknown keyword `%s'" 4333msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort „%s”" 4334 4335#: libmailutils/cfg/parser.y:906 4336#, c-format 4337msgid "INTERNAL ERROR: cannot determine target offset for %s" 4338msgstr "INTERNER FEHLER: Ziel-Offset für %s kann nicht ermittelt werden" 4339 4340#: libmailutils/cfg/parser.y:934 4341msgid "expected list, but found array" 4342msgstr "Liste erwartet, aber Array gefunden" 4343 4344#: libmailutils/cfg/parser.y:948 4345#, c-format 4346msgid "INTERNAL ERROR: %s: callback not defined" 4347msgstr "INTERNER FEHLER: %s: Callback nicht definiert" 4348 4349#: libmailutils/cfg/parser.y:983 4350#, c-format 4351msgid "unknown section `%s'" 4352msgstr "Unbekannter Abschnitt „%s”" 4353 4354#: libmailutils/cfg/parser.y:1609 4355#, c-format 4356msgid "errors parsing file %s: %s" 4357msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Datei %s: %s" 4358 4359#: libmailutils/diag/debug.c:73 libmailutils/diag/debug.c:86 4360#, c-format 4361msgid "cannot reallocate debug category table" 4362msgstr "" 4363"Kategorietabelle für Fehlerdiagnose kann nicht erneut zugewiesen werden" 4364 4365#: libmailutils/diag/debug.c:143 libmailutils/diag/debug.c:156 4366#, c-format 4367msgid "unknown category: %.*s" 4368msgstr "Unbekannte Kategorie: %.*s" 4369 4370#: libmailutils/diag/debug.c:257 4371#, c-format 4372msgid "%s: wrong debug spec near %s" 4373msgstr "%s: Falsche Debug-Spezifikation bei %s" 4374 4375#: libmailutils/diag/debug.c:317 libmailutils/diag/debug.c:327 4376#, c-format 4377msgid "unknown level `%s'" 4378msgstr "Unbekannte Stufe „%s”" 4379 4380#: libmailutils/diag/debug.c:332 libmailutils/diag/debug.c:342 4381#, c-format 4382msgid "invalid level: %s" 4383msgstr "Ungültige Stufe: %s" 4384 4385#: libmailutils/diag/diag.c:157 4386msgid "emergency" 4387msgstr "Notfall" 4388 4389#: libmailutils/diag/diag.c:160 libmailutils/stream/logstream.c:43 4390msgid "alert" 4391msgstr "Warnung" 4392 4393#: libmailutils/diag/diag.c:163 4394msgid "critical" 4395msgstr "kritisch" 4396 4397#: libmailutils/diag/diag.c:166 libmailutils/stream/logstream.c:41 4398msgid "error" 4399msgstr "Fehler" 4400 4401#: libmailutils/diag/diag.c:169 libmailutils/stream/logstream.c:40 4402msgid "warning" 4403msgstr "Warnung" 4404 4405#: libmailutils/diag/diag.c:172 libmailutils/stream/logstream.c:39 4406msgid "notice" 4407msgstr "Hinweis" 4408 4409#: libmailutils/diag/diag.c:175 libmailutils/stream/logstream.c:38 4410msgid "info" 4411msgstr "Info" 4412 4413#: libmailutils/diag/diag.c:178 libmailutils/stream/logstream.c:37 4414msgid "debug" 4415msgstr "Fehlersuche" 4416 4417#. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its 4418#. arguments, third one for the actual error message. 4419#: libmailutils/diag/diag.c:190 4420#, c-format 4421msgid "%s(%s) failed: %s" 4422msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %s" 4423 4424#. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its 4425#. arguments. 4426#: libmailutils/diag/diag.c:195 4427#, c-format 4428msgid "%s(%s) failed" 4429msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen" 4430 4431#: libmailutils/diag/errors:17 4432msgid "Operation failed" 4433msgstr "Vorgang fehlgeschlagen" 4434 4435#: libmailutils/diag/errors:18 4436msgid "Operation canceled" 4437msgstr "Vorgang abgebrochen" 4438 4439#: libmailutils/diag/errors:20 4440msgid "Empty virtual function" 4441msgstr "Leere virtuelle Funktion" 4442 4443#: libmailutils/diag/errors:25 4444msgid "Null output pointer" 4445msgstr "Null-Ausgabezeiger" 4446 4447#: libmailutils/diag/errors:27 4448msgid "Mailbox removed" 4449msgstr "Postfach entfernt" 4450 4451#: libmailutils/diag/errors:29 4452msgid "Resource not open" 4453msgstr "Ressource ist nicht geöffnet" 4454 4455#: libmailutils/diag/errors:30 4456msgid "Resource is already open" 4457msgstr "Ressource ist bereits geöffnet" 4458 4459#: libmailutils/diag/errors:32 4460msgid "Malformed email address" 4461msgstr "Beschädigte E-Mail-Adresse" 4462 4463#: libmailutils/diag/errors:33 4464msgid "Empty address list" 4465msgstr "Leere Adressliste" 4466 4467#: libmailutils/diag/errors:35 4468msgid "Locker null" 4469msgstr "Sperre Null" 4470 4471#: libmailutils/diag/errors:36 4472msgid "Conflict with previous locker" 4473msgstr "Konflikt mit vorhergehender Sperre" 4474 4475#: libmailutils/diag/errors:37 4476msgid "Lock file check failed" 4477msgstr "Überprüfung der Sperrdatei ist fehlgeschlagen" 4478 4479#: libmailutils/diag/errors:38 4480msgid "File check failed" 4481msgstr "Dateiüberprüfung fehlgeschlagen" 4482 4483#: libmailutils/diag/errors:39 4484msgid "Lock not held on file" 4485msgstr "Die Datei hat keine Sperre" 4486 4487#: libmailutils/diag/errors:40 4488msgid "Failed to execute external locker" 4489msgstr "Externes Programm zum Sperren konnte nicht ausgeführt werden" 4490 4491#: libmailutils/diag/errors:41 4492msgid "External locker failed" 4493msgstr "Externe Sperrung ist fehlgeschlagen" 4494 4495#: libmailutils/diag/errors:42 4496msgid "External locker killed" 4497msgstr "Externes Sperrprogramm wurde beendet" 4498 4499#: libmailutils/diag/errors:44 4500msgid "No such user name" 4501msgstr "Kein solcher Benutzername" 4502 4503#: libmailutils/diag/errors:46 4504msgid "DNS name resolution failed" 4505msgstr "DNS-Namensauflösung fehlgeschlagen" 4506 4507#: libmailutils/diag/errors:47 4508msgid "Not a valid sender address" 4509msgstr "Keine gültige Absenderadresse" 4510 4511#: libmailutils/diag/errors:48 4512msgid "Not a valid recipient address" 4513msgstr "Keine gültige Empfängeradresse" 4514 4515#: libmailutils/diag/errors:49 4516msgid "No recipient addresses found" 4517msgstr "Keine Empfängeradressen gefunden" 4518 4519#: libmailutils/diag/errors:50 4520msgid "Malformed or unsupported mailer URL" 4521msgstr "Beschädigte oder nicht unterstützte Mailer-URL" 4522 4523#: libmailutils/diag/errors:51 4524msgid "SMTP RCPT command failed" 4525msgstr "SMTP RCPT-Befehl fehlgeschlagen" 4526 4527#: libmailutils/diag/errors:53 4528msgid "Required host specification is missing" 4529msgstr "Erforderliche Angabe des Rechners fehlt" 4530 4531#: libmailutils/diag/errors:54 4532msgid "Invalid port or service specification" 4533msgstr "Angabe von Port oder Dienst ist ungültig" 4534 4535#: libmailutils/diag/errors:56 4536msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" 4537msgstr "Eingabezeichenkette ist nicht gemäß RFC 2047 kodiert" 4538 4539#: libmailutils/diag/errors:57 4540msgid "Not a valid RFC 2047 encoding" 4541msgstr "Keine gültige Zeichenkodierung gemäß RFC 2047" 4542 4543#: libmailutils/diag/errors:59 4544msgid "User name is not supplied" 4545msgstr "Benutzername nicht angegeben" 4546 4547#: libmailutils/diag/errors:60 4548msgid "User password is not supplied" 4549msgstr "Benutzerpasswort nicht angegeben" 4550 4551#: libmailutils/diag/errors:61 4552msgid "Invalid reply from the remote host" 4553msgstr "Ungültige Antwort vom entfernten Rechner" 4554 4555#: libmailutils/diag/errors:63 4556msgid "Bad command sequence" 4557msgstr "Falsche Befehlssequenz" 4558 4559#: libmailutils/diag/errors:64 4560msgid "Operation rejected by remote party" 4561msgstr "Operation wurde von der Gegenstelle abgewiesen" 4562 4563#: libmailutils/diag/errors:66 4564msgid "Unsupported authentication scheme" 4565msgstr "Nicht unterstütztes Authentifizierungsschema" 4566 4567#: libmailutils/diag/errors:67 4568msgid "Authentication failed" 4569msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" 4570 4571#: libmailutils/diag/errors:69 4572msgid "Cannot execute" 4573msgstr "Kann nicht ausgeführt werden" 4574 4575#: libmailutils/diag/errors:70 4576msgid "Process exited with a non-zero status" 4577msgstr "Prozess wurde mit einem von Null verschiedenen Status beendet" 4578 4579#: libmailutils/diag/errors:71 4580msgid "Process exited on signal" 4581msgstr "Prozess abgebrochen durch Signal" 4582 4583#: libmailutils/diag/errors:72 4584msgid "Unknown failure while executing subprocess" 4585msgstr "Unbekannter Fehler bei der Ausführung eines Unterprozesses" 4586 4587#: libmailutils/diag/errors:73 4588msgid "Connection closed by remote host" 4589msgstr "Verbindung wurde durch die Gegenstelle geschlossen" 4590 4591#: libmailutils/diag/errors:74 4592msgid "Parse error" 4593msgstr "Verarbeitungsfehler" 4594 4595#: libmailutils/diag/errors:75 4596msgid "Requested item not found" 4597msgstr "Angefordertes Objekt nicht gefunden" 4598 4599#: libmailutils/diag/errors:76 4600msgid "Item already exists" 4601msgstr "Objekt existiert bereits" 4602 4603#: libmailutils/diag/errors:77 4604msgid "Not enough buffer space" 4605msgstr "Nicht genug Pufferspeicher" 4606 4607#: libmailutils/diag/errors:80 4608msgid "SQL error" 4609msgstr "SQL-Fehler" 4610 4611#: libmailutils/diag/errors:81 4612msgid "Already connected to the database" 4613msgstr "Bereits mit der Datenbank verbunden" 4614 4615#: libmailutils/diag/errors:82 4616msgid "Not connected to the database" 4617msgstr "Nicht mit der Datenbank verbunden" 4618 4619#: libmailutils/diag/errors:83 4620msgid "Result of the previous query is not released" 4621msgstr "Ergebnis der vorherigen Abfrage wurde nicht ausgegeben" 4622 4623#: libmailutils/diag/errors:84 4624msgid "No query was yet executed" 4625msgstr "Es wurde noch keine Abfrage ausgeführt" 4626 4627#: libmailutils/diag/errors:85 4628msgid "Bad column address" 4629msgstr "Falsche Spaltenadresse" 4630 4631#: libmailutils/diag/errors:86 4632msgid "No result from the previous query available" 4633msgstr "Kein Ergebnis der vorherigen Abfrage verfügbar" 4634 4635#: libmailutils/diag/errors:87 4636msgid "No such interface" 4637msgstr "Keine solche Schnittstelle" 4638 4639#: libmailutils/diag/errors:89 4640msgid "Inappropriate operation for this mode" 4641msgstr "Unzulässige Operation für diesen Modus" 4642 4643#: libmailutils/diag/errors:90 4644msgid "Badly formed file or directory name" 4645msgstr "Falscher Name der Datei oder des Verzeichnisses" 4646 4647#: libmailutils/diag/errors:91 4648msgid "Read error" 4649msgstr "Lesefehler" 4650 4651#: libmailutils/diag/errors:93 4652msgid "Transport stream not set" 4653msgstr "Transport-Datenstrom nicht gesetzt" 4654 4655#: libmailutils/diag/errors:94 4656msgid "No credentials supplied" 4657msgstr "Keine Anmeldedaten angegeben" 4658 4659#: libmailutils/diag/errors:97 4660msgid "URL missing required parts" 4661msgstr "In der URL fehlen benötigte Teile" 4662 4663#: libmailutils/diag/errors:98 4664msgid "URL has parts not allowed by its scheme" 4665msgstr "URL enthält Teile, die in deren Schema nicht zulässig sind" 4666 4667#: libmailutils/diag/errors:99 4668msgid "Invalid parameter in URL" 4669msgstr "Unzulässiger Parameter in URL" 4670 4671#: libmailutils/diag/errors:105 4672msgid "Information is not yet available" 4673msgstr "Information ist noch nicht verfügbar" 4674 4675#: libmailutils/diag/errors:108 4676msgid "Name or service not known" 4677msgstr "Name oder Dienst nicht bekannt" 4678 4679#: libmailutils/diag/errors:109 4680msgid "Bad value for flags" 4681msgstr "Falscher Wert für Flags" 4682 4683#: libmailutils/diag/errors:110 4684msgid "Socket type not supported" 4685msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt" 4686 4687#: libmailutils/diag/errors:111 4688msgid "Address family not supported" 4689msgstr "Adressfamilie wird nicht unterstützt" 4690 4691#: libmailutils/diag/errors:112 4692msgid "Requested service not supported" 4693msgstr "Angeforderter Dienst wird nicht unterstützt" 4694 4695#: libmailutils/diag/errors:115 4696msgid "File owner mismatch" 4697msgstr "Datenbesitzer stimmen nicht überein" 4698 4699#: libmailutils/diag/errors:116 4700msgid "Group writable file" 4701msgstr "Durch Gruppe beschreibbare Datei" 4702 4703#: libmailutils/diag/errors:117 4704msgid "World writable file" 4705msgstr "Global beschreibbare Datei" 4706 4707#: libmailutils/diag/errors:118 4708msgid "Group readable file" 4709msgstr "Durch Gruppe lesbare Datei" 4710 4711#: libmailutils/diag/errors:119 4712msgid "World readable file" 4713msgstr "Global lesbare Datei" 4714 4715#: libmailutils/diag/errors:120 4716msgid "Linked file in a writable directory" 4717msgstr "Verlinkte Datei in einem beschreibbaren Verzeichnis" 4718 4719#: libmailutils/diag/errors:121 4720msgid "File in group writable directory" 4721msgstr "Datei in durch Gruppe beschreibbarem Verzeichnis" 4722 4723#: libmailutils/diag/errors:122 4724msgid "File in world writable directory" 4725msgstr "Datei in global beschreibbarem Verzeichnis" 4726 4727#: libmailutils/diag/errors:124 4728msgid "Requested feature disabled in configuration" 4729msgstr "Angefordertes Funktionsmerkmal wurde in der Konfiguration deaktiviert" 4730 4731#: libmailutils/diag/errors:126 4732msgid "Error in format string" 4733msgstr "Fehler in Formatzeichenkette" 4734 4735#: libmailutils/diag/errors:128 4736msgid "Failed to remove source file" 4737msgstr "Quelldatei konnte nicht entfernt werden" 4738 4739#: libmailutils/diag/errors:129 4740msgid "Failed to remove destination file" 4741msgstr "Zieldatei konnte nicht entfernt werden" 4742 4743#: libmailutils/diag/errors:130 4744msgid "Failed to restore ownership or mode" 4745msgstr "Eingentümerschaft oder Modus konnte nicht wiederhergestellt werden" 4746 4747#: libmailutils/diag/errors:134 4748msgid "User-defined error 0" 4749msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 0" 4750 4751#: libmailutils/diag/errors:135 4752msgid "User-defined error 1" 4753msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 1" 4754 4755#: libmailutils/diag/errors:136 4756msgid "User-defined error 2" 4757msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 2" 4758 4759#: libmailutils/diag/errors:137 4760msgid "User-defined error 3" 4761msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 3" 4762 4763#: libmailutils/diag/errors:138 4764msgid "User-defined error 4" 4765msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 4" 4766 4767#: libmailutils/diag/errors:139 4768msgid "User-defined error 5" 4769msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 5" 4770 4771#: libmailutils/diag/errors:140 4772msgid "User-defined error 6" 4773msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 6" 4774 4775#: libmailutils/diag/errors:141 4776msgid "User-defined error 7" 4777msgstr "Benutzerdefinierter Fehler 7" 4778 4779#: libmailutils/diag/errors:143 4780msgid "invalid base64 input" 4781msgstr "Ungültige base-64-Eingabe" 4782 4783#: libmailutils/opt/opt.c:156 4784msgid "give this help list" 4785msgstr "diese Hilfe ausgeben" 4786 4787#: libmailutils/opt/opt.c:158 4788msgid "give a short usage message" 4789msgstr "eine kurze Hilfe zur Benutzung anzeigen" 4790 4791#: libmailutils/opt/opt.c:165 4792msgid "print program version" 4793msgstr "Programmversion ausgeben" 4794 4795#: libmailutils/opt/opt.c:242 4796#, c-format 4797msgid "unrecognized option '-%c'" 4798msgstr "Unbekannte Option „-%c”" 4799 4800#: libmailutils/opt/opt.c:315 4801#, c-format 4802msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" 4803msgstr "Die Option „%s%*.*s” ist nicht eindeutig; möglich wären:" 4804 4805#: libmailutils/opt/opt.c:347 4806#, c-format 4807msgid "unrecognized option '%s%s'" 4808msgstr "Unbekannte Option „%s%s”" 4809 4810#: libmailutils/opt/opt.c:549 4811#, c-format 4812msgid "option '%s%s' requires an argument" 4813msgstr "Die Option „%s%s” erfordert ein Argument" 4814 4815#: libmailutils/opt/opt.c:553 4816#, c-format 4817msgid "option '-%c' requires an argument" 4818msgstr "Die Option „-%c” erfordert ein Argument" 4819 4820#: libmailutils/opt/opt.c:572 4821#, c-format 4822msgid "option '%s%s' doesn't allow an argument" 4823msgstr "Die Option „%s%s” erlaubt kein Argument" 4824 4825#: libmailutils/opt/help.c:342 4826#, c-format 4827msgid "" 4828"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 4829"optional for any corresponding short options." 4830msgstr "" 4831"Vorgeschriebene oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenfalls " 4832"vorgeschrieben oder optional für die entsprechenden Kurzoptionen." 4833 4834#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 4835#. for this package. Please add _another line_ saying 4836#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 4837#. bugs (typically your translation team's web or email address). 4838#: libmailutils/opt/help.c:394 4839#, c-format 4840msgid "Report bugs to <%s>.\n" 4841msgstr "" 4842"Bitte melden Sie Fehler (in Englisch) an <%s>.\n" 4843"Fehler in der Übersetzung melden Sie bitte an <translation-team-de@lists." 4844"sourceforge.net>.\n" 4845 4846#: libmailutils/opt/help.c:397 4847#, c-format 4848msgid "%s home page: <%s>\n" 4849msgstr "Homepage von %s: <%s>\n" 4850 4851#: libmailutils/opt/help.c:547 4852msgid "Usage:" 4853msgstr "Aufruf:" 4854 4855#: libmailutils/opt/help.c:564 4856#, c-format 4857msgid "OPTION" 4858msgstr " [OPTION…]" 4859 4860#: libmailutils/opt/help.c:573 4861msgid "or: " 4862msgstr "oder: " 4863 4864#: libmailutils/cli/acl.c:49 readmsg/readmsg.c:485 mu/libexec/acl.c:60 4865#: mu/libexec/wicket.c:113 4866#, c-format 4867msgid "not enough arguments" 4868msgstr "Nicht genug Argumente" 4869 4870#: libmailutils/cli/acl.c:84 4871#, c-format 4872msgid "invalid source CIDR: %s" 4873msgstr "ungltige Quell-CIDR: %s" 4874 4875#: libmailutils/cli/acl.c:126 4876#, c-format 4877msgid "junk after IP address" 4878msgstr "Müll nach der IP-Adresse" 4879 4880#: libmailutils/cli/acl.c:143 libmailutils/cli/acl.c:158 4881#: libmailutils/cli/acl.c:174 libmailutils/cli/acl.c:190 4882#: libmailutils/cli/acl.c:206 4883#, c-format 4884msgid "cannot append acl entry: %s" 4885msgstr "ACL-Eintrag konnte nicht angehängt werden: %s" 4886 4887#. TRANSLATORS: Don't translate `from'. 4888#: libmailutils/cli/acl.c:213 4889msgid "" 4890"Allow connections from this IP address. Optional word `from' is allowed " 4891"between it and its argument. The same holds true for other actions below." 4892msgstr "" 4893"Verbindungsanfragen von dieser IP-Adresse erlauben. Optional ist das Wort " 4894"„from” zwischen Befehl und Argument erlaubt. Gleiches gilt für die " 4895"nachfolgend aufgeführten weiteren Aktionen." 4896 4897#: libmailutils/cli/acl.c:216 libmailutils/cli/acl.c:219 4898#: libmailutils/cli/acl.c:222 4899msgid "addr: IP" 4900msgstr "addr: IP" 4901 4902#: libmailutils/cli/acl.c:218 4903msgid "Deny connections from this IP address." 4904msgstr "Verbindungsanfragen von dieser IP-Adresse abweisen." 4905 4906#: libmailutils/cli/acl.c:221 4907msgid "Log connections from this IP address." 4908msgstr "Verbindungen von dieser IP-Adresse protokollieren." 4909 4910#: libmailutils/cli/acl.c:224 4911msgid "" 4912"Execute supplied program if a connection from this IP address is requested.\n" 4913"\n" 4914"The following macros are expanded in <program> before executing:\n" 4915" address - Source IP address\n" 4916" port - Source port number\n" 4917msgstr "" 4918"Angegebenes Programm ausführen, wenn eine Verbindung von dieser IP-Adresse " 4919"angefordert wird.\n" 4920"\n" 4921"Die folgenden Makros werden in <Program> vor der Ausführung expandiert:\n" 4922"Die folgenden Makros werden Argumente sind:\n" 4923" address - Quell-IP-Adresse\n" 4924" port - Quell-Portnummer\n" 4925 4926#: libmailutils/cli/acl.c:229 libmailutils/cli/acl.c:234 4927msgid "addr: IP> <program: string" 4928msgstr "addr: IP> <program: Zeichenkette" 4929 4930#: libmailutils/cli/acl.c:231 4931msgid "" 4932"If a connection from this IP address is requested, execute supplied program " 4933"and allow or deny the connection depending on its exit code. See `exec' for " 4934"a description of its arguments." 4935msgstr "" 4936"Falls eine Verbindung von dieser IP-Adresse angefordert wird, das übergebene " 4937"Programm ausführen und die Verbindung abhängig von deren Exit-Status " 4938"erlauben oder verweigern. Siehe „exec” für eine Beschreibung zulässiger " 4939"Argumente." 4940 4941#: libmailutils/cli/capa.c:93 4942#, c-format 4943msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown standard capability `%s'" 4944msgstr "INTERNER FEHLER in %s:%d: Unbekannte Standardfähigkeit „%s”" 4945 4946#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 4947#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 4948#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 4949#: libmailutils/cli/cli.c:74 mh/mh_getopt.c:173 4950#, c-format 4951msgid "(C)" 4952msgstr "(C)" 4953 4954#: libmailutils/cli/cli.c:75 mh/mh_getopt.c:174 4955msgid "" 4956"\n" 4957"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 4958"html>\n" 4959"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 4960"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 4961"\n" 4962msgstr "" 4963"\n" 4964"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl." 4965"html>\n" 4966"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" 4967"Es gibt keinerlei Garantien, soweit gesetzlich zulässig.\n" 4968"\n" 4969 4970#: libmailutils/cli/cli.c:90 pop3d/popauth.c:210 4971msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" 4972msgstr "" 4973"Allgemeine Hilfe zur Nutzung von GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" 4974 4975#: libmailutils/cli/cli.c:199 4976#, c-format 4977msgid "%s: bad number" 4978msgstr "%s: Ungültige Zahl" 4979 4980#: libmailutils/cli/cli.c:208 4981msgid "set program name" 4982msgstr "den Programmnamen festlegen" 4983 4984#: libmailutils/cli/cli.c:212 4985msgid "wait this number of seconds before startup" 4986msgstr "diese Anzahl Sekunden vor dem Start warten" 4987 4988#: libmailutils/cli/cli.c:223 4989msgid "Configuration handling" 4990msgstr "Handhaben der Konfiguration" 4991 4992#: libmailutils/cli/cli.c:228 4993msgid "do not load site-wide configuration file" 4994msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei nicht laden" 4995 4996#: libmailutils/cli/cli.c:236 4997msgid "do not load user configuration file" 4998msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei nicht laden" 4999 5000#: libmailutils/cli/cli.c:254 5001msgid "do not load site and user configuration files" 5002msgstr "" 5003"Weder die systemweite- noch die benutzerbezogene Konfigurationsdatei laden" 5004 5005#: libmailutils/cli/cli.c:262 5006msgid "verbosely log parsing of the configuration files" 5007msgstr "Einlesen der Konfigurationsdateien ausführlich protokollieren" 5008 5009#: libmailutils/cli/cli.c:265 5010msgid "check configuration file syntax and exit" 5011msgstr "Syntax der Konfigurationsdatei überprüfen und beenden" 5012 5013#: libmailutils/cli/cli.c:272 5014msgid "load this configuration file; implies --no-config" 5015msgstr "Diese Konfigurationsdatei laden; impliziert --no-config" 5016 5017#: libmailutils/cli/cli.c:274 5018msgid "PARAM=VALUE" 5019msgstr "PARAMETER=WERT" 5020 5021#: libmailutils/cli/cli.c:275 5022msgid "set configuration parameter" 5023msgstr "Konfigurationsparameter festlegen" 5024 5025#: libmailutils/cli/cli.c:300 5026msgid "" 5027"Include contents of the given file. If a directory is given, include " 5028"contents of the file <file>/<program>, where <program> is the name of the " 5029"program. This latter form is allowed only in the site-wide configuration " 5030"file." 5031msgstr "" 5032"Den Inhalt der angegebenen Datei einbinden. Wird ein Verzeichnis eingegeben, " 5033"den Inhalt von <Datei>/<Programm> einbinden, wobei <Programm> für den Namen " 5034"des Programms steht. Diese letztgenannte Form ist nur in der systemweiten " 5035"Konfigurationsdatei zulässig." 5036 5037#: libmailutils/cli/cli.c:304 5038msgid "file-or-directory" 5039msgstr "Verzeichnis-oder-Name" 5040 5041#: libmailutils/cli/cli.c:347 5042msgid "Informational options" 5043msgstr "Allgemeine Optionen" 5044 5045#: libmailutils/cli/cli.c:349 5046msgid "show compilation options" 5047msgstr "Kompilierungsoptionen anzeigen" 5048 5049#: libmailutils/cli/cli.c:356 5050msgid "show configuration file summary" 5051msgstr "Zusammenfassung der Konfigurationsdatei anzeigen" 5052 5053#: libmailutils/cli/cli.c:672 5054msgid "unexpected arguments" 5055msgstr "Unerwartete Argumente" 5056 5057#: libmailutils/cli/stdcapa.c:43 libmailutils/cli/stdcapa.c:54 5058#, c-format 5059msgid "unknown syslog facility `%s'" 5060msgstr "Unbekannte Leistung des Systemprotokolls „%s”" 5061 5062#: libmailutils/cli/stdcapa.c:69 5063#, c-format 5064msgid "unknown severity `%s'" 5065msgstr "Unbekannter Schweregrad „%s”" 5066 5067#: libmailutils/cli/stdcapa.c:78 5068msgid "Send diagnostics to syslog." 5069msgstr "Diagnosemeldungen an das Systemprotokoll senden." 5070 5071#: libmailutils/cli/stdcapa.c:80 5072msgid "Print message severity levels." 5073msgstr "Die Schweregrad-Einstufungen ausgeben." 5074 5075#: libmailutils/cli/stdcapa.c:82 5076msgid "Output only messages with a severity equal to or greater than this one." 5077msgstr "" 5078"Nur Meldungen mit einem Schweregrad größer oder gleich diesem ausgeben." 5079 5080#. TRANSLATORS: Translate only arg:, rest are keywords 5081#: libmailutils/cli/stdcapa.c:85 5082msgid "arg: debug|info|notice|warning|error|crit|alert|emerg" 5083msgstr "Arg: debug|info|notice|warning|error|crit|alert|emerg" 5084 5085#: libmailutils/cli/stdcapa.c:87 5086msgid "" 5087"Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, " 5088"authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a " 5089"facility number." 5090msgstr "" 5091"Die Syslog-Klasse einstellen. Arg ist eines der folgenden: user, daemon, " 5092"auth, authpriv, mail, cron, local0 bis local7 (Groß-/Kleinschreibung wird " 5093"ignoriert), oder die Nummer einer KLasse." 5094 5095#. TRANSLATORS: Translate only arg: and <number>, rest are keywords 5096#: libmailutils/cli/stdcapa.c:91 5097msgid "arg: auth|authpriv|mail|local0-local7|<number>" 5098msgstr "Arg: auth|authpriv|mail|local0-local7|<Nummer>" 5099 5100#: libmailutils/cli/stdcapa.c:93 5101msgid "Log session ID" 5102msgstr "Sitzungs-ID protokollieren" 5103 5104#: libmailutils/cli/stdcapa.c:95 5105msgid "Tag syslog messages with this string." 5106msgstr "Meldungen für das Systemprotokoll mit dieser Zeichenkette markieren." 5107 5108#: libmailutils/cli/stdcapa.c:100 5109msgid "FACILITY" 5110msgstr "KLASSE" 5111 5112#: libmailutils/cli/stdcapa.c:101 5113msgid "output logs to syslog FACILITY" 5114msgstr "Protokolle in Systemprotokoll-LEISTUNG ausgeben" 5115 5116#: libmailutils/cli/stdcapa.c:122 5117#, c-format 5118msgid "invalid mailer URL `%s': %s" 5119msgstr "Ungültige Mailer-URL „%s”: %s" 5120 5121#: libmailutils/cli/stdcapa.c:127 5122msgid "MAILER" 5123msgstr "MAILER" 5124 5125#: libmailutils/cli/stdcapa.c:128 5126msgid "use specified URL as the default mailer" 5127msgstr "Die angegebene URL als Vorgabe-Mailer verwenden" 5128 5129#: libmailutils/cli/stdcapa.c:142 5130#, c-format 5131msgid "%s: invalid mailer URL: %s" 5132msgstr "%s: Ungültige Mailer-URL: %s" 5133 5134#: libmailutils/cli/stdcapa.c:149 5135msgid "Use this URL as the default mailer" 5136msgstr "Diese URL als Vorgabe-Mailer verwenden." 5137 5138#: libmailutils/cli/stdcapa.c:167 5139msgid "Global debugging settings" 5140msgstr "Globale Einstellungen zur Fehlerdiagnose" 5141 5142#: libmailutils/cli/stdcapa.c:168 5143msgid "LEVEL" 5144msgstr "STUFE" 5145 5146#: libmailutils/cli/stdcapa.c:169 5147msgid "set Mailutils debugging level" 5148msgstr "Fehlerdiagnosestufe für Mailutils festlegen" 5149 5150#: libmailutils/cli/stdcapa.c:172 5151msgid "show source info with debugging messages" 5152msgstr "Quellinformationen zusammen mit Fehlerdiagnosemeldungen anzeigen" 5153 5154#: libmailutils/cli/stdcapa.c:188 5155msgid "" 5156"Set Mailutils debugging level. Argument is a semicolon-separated list of " 5157"debugging specifications. A simplified specification syntax is:\n" 5158" [!]<category: string>[.<level: string>,<level: string>...]\n" 5159"For details, please see the section 3.3 \"Debugging\" of the GNU Mailutils\n" 5160"manual, or visit <http://mailutils.org/wiki/Debug_level>." 5161msgstr "" 5162"Debugging-Stufe für Mailutils festlegen. Argument ist eine durch Semikola " 5163"getrennte Liste von Debugging-Spezifikationen. Hier eine vereinfachte Syntax " 5164"der Spezifikation:\n" 5165" [!]<Kategorie: Zeichenkette>[.<Stufe: Zeichenkette>,<Stufe: Zeichenkette> " 5166"…]\n" 5167"Details finden Sie im Abschnitt 3.3 „Debugging“ des Handbuchs zu\n" 5168"GNU Mailutils oder auf <http://mailutils.org/wiki/Debug_level>." 5169 5170#: libmailutils/cli/stdcapa.c:195 5171msgid "Prefix debug messages with Mailutils source locations." 5172msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen die Orte der Mailutils-Quellen voranstellen." 5173 5174#: libmailutils/cli/stdcapa.c:211 5175#, c-format 5176msgid "cannot set mail directory name to `%s': %s" 5177msgstr "" 5178"Name des Nachrichtenverzeichnisses kann nicht auf „%s” gesetzt werden: %s" 5179 5180#: libmailutils/cli/stdcapa.c:225 5181#, c-format 5182msgid "cannot set mailbox pattern to `%s': %s" 5183msgstr "Postfach-Muster kann nicht aus „%s” gesetzt werden: %s" 5184 5185#: libmailutils/cli/stdcapa.c:236 5186#, c-format 5187msgid "invalid mailbox type: %s" 5188msgstr "Ungültiger Postfachtyp: %s" 5189 5190#: libmailutils/cli/stdcapa.c:269 libmailutils/cli/stdcapa.c:362 5191#: libmailutils/cli/stdcapa.c:395 libmailutils/cli/stdcapa.c:421 5192#, c-format 5193msgid "conversion failed: %s" 5194msgstr "Umwandlung fehlgeschlagen: %s" 5195 5196#: libmailutils/cli/stdcapa.c:281 5197msgid "Use specified URL as a mailspool directory." 5198msgstr "Angegebene URL als Mailspool-Verzeichnis verwenden." 5199 5200#: libmailutils/cli/stdcapa.c:284 5201msgid "Create mailbox URL using <pattern>." 5202msgstr "Postfach-URL nach <Muster> erstellen." 5203 5204#: libmailutils/cli/stdcapa.c:285 5205msgid "pattern: string" 5206msgstr "Muster: Zeichenkette" 5207 5208#: libmailutils/cli/stdcapa.c:287 5209msgid "Default mailbox type." 5210msgstr "Vorgegebener Postfachtyp." 5211 5212#: libmailutils/cli/stdcapa.c:288 5213msgid "protocol: string" 5214msgstr "Protokoll: Zeichenkette" 5215 5216#: libmailutils/cli/stdcapa.c:290 5217msgid "Default user mail folder" 5218msgstr "Vorgegebener Ordner für Benutzernachrichten" 5219 5220#: libmailutils/cli/stdcapa.c:293 5221msgid "" 5222"Accuracy level of mailbox format autodetection. Argument is either a decimal " 5223"number or any of the following constants:\n" 5224" auto - set accuracy level from the environment variable\n" 5225" MU_AUTODETECT_ACCURACY (default)\n" 5226" fast - do only a rough estimation of the mailbox format: fastest,\n" 5227" but possibly inaccurate\n" 5228" minimal - good balance between speed and accuracy" 5229msgstr "" 5230"Genauigkeitsstufe der automatischen Erkennung des Postfachformats. Das " 5231"Argument ist entweder eine Dezimalzahl oder eine der folgenden Konstanten:\n" 5232" auto - Genauigkeit wird anhand der Umgebungsvariable\n" 5233" MU_AUTODETECT_ACCURACY festgelegt (Standard)\n" 5234" fast - führt nur eine grobe Schätzung des Postfachformats aus:\n" 5235" ist am schnellsten, aber möglicherweise ungenau\n" 5236" minimal - ist ein guter Kompromiss zwischen Geschwindigkeit\n" 5237" und Genauigkeit" 5238 5239#: libmailutils/cli/stdcapa.c:300 5240msgid "n: number" 5241msgstr "n: Zahl" 5242 5243#: libmailutils/cli/stdcapa.c:327 5244#, c-format 5245msgid "invalid lock flag `%c'" 5246msgstr "Ungültiges Sperr-Flag „%c”" 5247 5248#: libmailutils/cli/stdcapa.c:334 5249#, c-format 5250msgid "applying legacy flag %c, use %s instead" 5251msgstr "" 5252 5253#: libmailutils/cli/stdcapa.c:343 5254#, c-format 5255msgid "ignoring legacy flag %c, use %s instead" 5256msgstr "" 5257 5258#: libmailutils/cli/stdcapa.c:378 5259#, c-format 5260msgid "%s is deprecated, please use %s instead" 5261msgstr "" 5262 5263#: libmailutils/cli/stdcapa.c:453 5264#, fuzzy, c-format 5265msgid "unrecognized locker type: %s" 5266msgstr "Unbekannte Argumente" 5267 5268#: libmailutils/cli/stdcapa.c:500 5269#, fuzzy 5270msgid "Set locker type." 5271msgstr "Zeitspanne für Untätigkeit setzen." 5272 5273#: libmailutils/cli/stdcapa.c:501 5274msgid "type: default | dotlock | external | kernel | null" 5275msgstr "" 5276 5277#: libmailutils/cli/stdcapa.c:503 5278msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lock." 5279msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen zum Erreichen der Sperrung." 5280 5281#: libmailutils/cli/stdcapa.c:504 5282msgid "arg: integer" 5283msgstr "Arg: Ganzzahl" 5284 5285#: libmailutils/cli/stdcapa.c:506 5286#, fuzzy 5287msgid "Set the delay between two successive locking attempts." 5288msgstr "" 5289"Die minimal erlaubte Verzögerung zwischen zwei auf einander folgenden " 5290"erfolgreichen Anmeldungen festlegen." 5291 5292#: libmailutils/cli/stdcapa.c:507 libmailutils/cli/stdcapa.c:510 5293#: libmailutils/cli/stdcapa.c:513 5294msgid "arg: interval" 5295msgstr "Arg: Intervall" 5296 5297#: libmailutils/cli/stdcapa.c:509 5298msgid "Deprecated alias of retry-sleep. Retained for backward compatibility." 5299msgstr "" 5300 5301#: libmailutils/cli/stdcapa.c:512 5302msgid "Expire locks older than this amount of time." 5303msgstr "Sperrungen älter als die angegebene Zeit ablaufen lassen." 5304 5305#: libmailutils/cli/stdcapa.c:515 5306msgid "Use external locker program." 5307msgstr "Externes Sperrprogramm verwenden." 5308 5309#: libmailutils/cli/stdcapa.c:516 5310msgid "prog: string" 5311msgstr "Prog: Zeichenkette" 5312 5313#: libmailutils/cli/stdcapa.c:518 5314msgid "Check if PID of the lock owner is active." 5315msgstr "" 5316 5317#: libmailutils/cli/stdcapa.c:521 5318msgid "Deprecated. Retained for backward compatibility." 5319msgstr "" 5320 5321#: libmailutils/cli/stdcapa.c:539 5322#, c-format 5323msgid "invalid email address `%s': %s" 5324msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse „%s”: %s" 5325 5326#: libmailutils/cli/stdcapa.c:554 5327#, c-format 5328msgid "invalid email domain `%s': %s" 5329msgstr "Ungültige E-Mail-Domain „%s”: %s" 5330 5331#: libmailutils/cli/stdcapa.c:561 5332msgid "" 5333"Set the current user email address (default is loginname@defaultdomain)." 5334msgstr "" 5335"E-Mail-Adresse des aktuellen Benutzers festlegen (Vorgabe ist " 5336"Anmeldename@Vorgabedomain)" 5337 5338#: libmailutils/cli/stdcapa.c:563 5339msgid "email: address" 5340msgstr "E-Mail: Adresse" 5341 5342#: libmailutils/cli/stdcapa.c:565 5343msgid "Set e-mail domain for unqualified user names (default is this host)" 5344msgstr "" 5345"E-Mail-Domain für unbestimmte Benutzernamen festlegen (Vorgabe ist dieser " 5346"Rechner)" 5347 5348#: libmailutils/cli/stdcapa.c:566 5349msgid "domain: string" 5350msgstr "Domain: Zeichenkette" 5351 5352#: libmailutils/cli/stdcapa.c:641 5353msgid "" 5354"Set a list of modules for authentication. Modlist is a colon-separated list " 5355"of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." 5356msgstr "" 5357"Eine Liste von Modulen zur Authentifizierung festlegen. Die Modusliste ist " 5358"eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von Modulnamen oder das Wort " 5359"„clear”, was zum Löschen vorher gesetzter Werte führt." 5360 5361#: libmailutils/cli/stdcapa.c:644 libmailutils/cli/stdcapa.c:649 5362msgid "modlist" 5363msgstr "Modusliste" 5364 5365#: libmailutils/cli/stdcapa.c:646 5366msgid "" 5367"Set a list of modules for authorization. Modlist is a colon-separated list " 5368"of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." 5369msgstr "" 5370"Eine Liste von Modulen zur Authentifizierung festlegen. Die Modusliste ist " 5371"eine durch Doppelpunkte getrennte Liste von Modulnamen oder das Wort " 5372"„clear”, was zum Löschen vorher gesetzter Werte führt." 5373 5374#: libmailutils/stream/prog_stream.c:210 5375#, c-format 5376msgid "cannot change to %s: %s" 5377msgstr "Wechsel in %s nicht möglich: %s" 5378 5379#: libmailutils/stream/prog_stream.c:235 5380#, c-format 5381msgid "error setting limit %d to %lu: %s" 5382msgstr "Fehler beim Setzen der Begrenzung %d auf %lu: %s" 5383 5384#: libmailutils/stream/prog_stream.c:247 5385#, c-format 5386msgid "error setting priority: %s" 5387msgstr "Fehler beim Setzen der Priorität: %s" 5388 5389#: libmailutils/stream/logstream.c:42 5390msgid "crit" 5391msgstr "crit" 5392 5393#: libmailutils/stream/logstream.c:44 5394msgid "emerg" 5395msgstr "emerg" 5396 5397#: libmailutils/server/ipsrv.c:532 5398#, c-format 5399msgid "cannot create log filter stream: %s" 5400msgstr "Protkollfilter-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s" 5401 5402#: libmailutils/server/ipsrv.c:588 5403#, c-format 5404msgid "socket error on \"%s\": %s" 5405msgstr "Socket-Fehler in „%s”: %s" 5406 5407#: libmailutils/server/msrv.c:201 5408#, c-format 5409msgid "process %lu finished with code %d (%s)" 5410msgstr "Prozess %lu wurde mit Code %d beendet (%s)" 5411 5412#: libmailutils/server/msrv.c:207 5413#, c-format 5414msgid "process %lu finished with code %d" 5415msgstr "Prozess %lu wurde mit Code %d beendet" 5416 5417#: libmailutils/server/msrv.c:527 5418#, c-format 5419msgid "failed to become a daemon: %s" 5420msgstr "Daemon-Status konnte nicht erreicht werden: %s" 5421 5422#: libmailutils/server/msrv.c:540 5423#, c-format 5424msgid "%s: invalid name for a pidfile" 5425msgstr "%s: Unzulässiger Name für eine PID-Datei" 5426 5427#: libmailutils/server/msrv.c:544 5428#, c-format 5429msgid "cannot create pidfile `%s': %s" 5430msgstr "PID-Datei „%s” kann nicht erzeugt werden: %s" 5431 5432#: libmailutils/server/msrv.c:609 5433#, c-format 5434msgid "cannot open connection on %s: %s" 5435msgstr "Verbindung zu %s kann nicht geöffnet werden: %s" 5436 5437#: libmailutils/server/msrv.c:620 5438#, c-format 5439msgid "cannot add connection %s: %s" 5440msgstr "Verbindung %s kann nicht hinzugefügt werden: %s" 5441 5442#: libmailutils/server/msrv.c:653 5443#, c-format 5444msgid "no servers configured: exiting" 5445msgstr "Keine Server konfiguriert: Abbruch" 5446 5447#: libmailutils/server/msrv.c:658 5448#, c-format 5449msgid "%s: preflight check failed" 5450msgstr "%s: Vorüberprüfung ist fehlgeschlagen" 5451 5452#: libmailutils/server/msrv.c:663 5453#, c-format 5454msgid "%s started" 5455msgstr "%s gestartet" 5456 5457#: libmailutils/server/msrv.c:667 5458#, c-format 5459msgid "%s terminated" 5460msgstr "%s beendet" 5461 5462#: libmailutils/server/msrv.c:683 5463#, c-format 5464msgid "access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" 5465msgstr "Zugriff von %s blockiert: ACLs können nicht geprüft werden: %s" 5466 5467#: libmailutils/server/msrv.c:694 5468#, c-format 5469msgid "%s: undefined ACL result; access allowed" 5470msgstr "%s: undefiniertes ACL-Ergebnis; Zugriff erlaubt" 5471 5472#: libmailutils/server/msrv.c:706 5473#, c-format 5474msgid "access from %s blocked" 5475msgstr "Zugriff von %s blockiert" 5476 5477#: libmailutils/server/msrv.c:735 5478#, c-format 5479msgid "too many children (%lu)" 5480msgstr "Zu viele Unterprozesse (%lu)" 5481 5482#: libmailutils/server/msrv.c:788 5483#, c-format 5484msgid "cannot parse URL `%s': %s" 5485msgstr "URL „%s” kann nicht verarbeitet werden: %s" 5486 5487#: libmailutils/server/msrv.c:795 5488#, c-format 5489msgid "cannot create sockaddr for URL `%s': %s" 5490msgstr "Socket-Adresse für URL „%s” konnte nicht erzeugt werden: %s" 5491 5492#: libmailutils/server/msrv.c:813 5493#, c-format 5494msgid "%s resolves to several addresses, only the first is used" 5495msgstr "" 5496"%s wird in verschiedene Adressen aufgelöst, nur die erste wird verwendet" 5497 5498#: libmailutils/server/msrv.c:865 5499#, c-format 5500msgid "unknown daemon mode" 5501msgstr "Unbekannter Daemon-Modus" 5502 5503#: libmailutils/server/msrv.c:882 5504#, c-format 5505msgid "invalid port number: %s" 5506msgstr "Ungültige Portnummer: %s" 5507 5508#: libmailutils/server/msrv.c:917 5509msgid "Maximum number of children processes to run simultaneously." 5510msgstr "Maximale Anzahl an Unterprozessen, die gleichzeitig ausgeführt werden." 5511 5512#: libmailutils/server/msrv.c:920 5513msgid "Set operation mode." 5514msgstr "Operationsmodus einstellen." 5515 5516#. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords. 5517#: libmailutils/server/msrv.c:922 5518msgid "mode: inetd|interactive|daemon" 5519msgstr "Modus: inetd|interactive|daemon" 5520 5521#: libmailutils/server/msrv.c:925 5522msgid "Run in foreground." 5523msgstr "Im Vordergrund ausführen." 5524 5525#: libmailutils/server/msrv.c:928 5526msgid "Store PID of the master process in this file." 5527msgstr "PID des Hauptprozesses in dieser Datei speichern." 5528 5529#: libmailutils/server/msrv.c:932 5530msgid "Default port number." 5531msgstr "Vorgegebene Portnummer." 5532 5533#: libmailutils/server/msrv.c:933 5534msgid "arg: port number or service name" 5535msgstr "Arg: Portnummer oder Service-Name" 5536 5537#: libmailutils/server/msrv.c:936 libmailutils/server/msrv.c:953 5538msgid "Set idle timeout." 5539msgstr "Zeitspanne für Untätigkeit setzen." 5540 5541#: libmailutils/server/msrv.c:940 5542msgid "Per-server access control list" 5543msgstr "Serverbasierte Zugriffskontrollliste" 5544 5545#: libmailutils/server/msrv.c:947 5546msgid "Do not spawn sub-process to handle requests in this server." 5547msgstr "" 5548"Keine Subprozesse für die Bearbeitung von Anfragen auf diesem Server starten." 5549 5550#: libmailutils/server/msrv.c:950 5551msgid "Log the session transcript." 5552msgstr "Den Sitzungsmitschnitt protokollieren." 5553 5554#: libmailutils/server/msrv.c:956 5555msgid "Global access control list." 5556msgstr "Globale Zugriffskontrollliste." 5557 5558#: libmailutils/server/msrv.c:971 5559#, c-format 5560msgid "invalid argument" 5561msgstr "Ungültiges Argument" 5562 5563#: libmailutils/server/msrv.c:980 5564msgid "Size of the queue of pending connections" 5565msgstr "Größe der Warteschlange für ausstehende Verbindungen" 5566 5567#: libmailutils/server/msrv.c:992 5568msgid "ipaddr[:port]" 5569msgstr "ipaddr[:port]" 5570 5571#: libproto/mailer/smtp.c:260 5572#, c-format 5573msgid "cannot create TLS stream: %s" 5574msgstr "TLS-Datenstrom konnte nicht erzeugt werden: %s" 5575 5576#: libmailutils/auth/mu_auth.c:366 5577#, c-format 5578msgid "no such module: %s" 5579msgstr "Kein solches Modul: %s" 5580 5581#: libmailutils/auth/mu_auth.c:368 5582#, c-format 5583msgid "failed to add module %s: %s" 5584msgstr "Modul %s konnte nicht hinzugefügt werden: %s" 5585 5586#: libmailutils/base/version.c:35 5587msgid "Version of this package" 5588msgstr "Version dieses Paketes" 5589 5590#: libmailutils/base/version.c:36 5591msgid "System configuration directory" 5592msgstr "Systemkonfigurationsverzeichnis" 5593 5594#: libmailutils/base/version.c:37 5595msgid "Default mail spool directory" 5596msgstr "vorgegebenes Mail-Spool-Verzeichnis" 5597 5598#: libmailutils/base/version.c:38 5599msgid "Default mailbox type" 5600msgstr "Vorgegebener Postfachtyp" 5601 5602#: libmailutils/base/version.c:39 5603msgid "Default syslog facility" 5604msgstr "Vorgegebene Systemprotokoll-Leistung" 5605 5606#: libmailutils/base/version.c:41 5607msgid "IPv6 support" 5608msgstr "IPv6-Unterstützung" 5609 5610#: libmailutils/base/version.c:44 5611msgid "PAM support" 5612msgstr "PAM-Unterstützung" 5613 5614#: libmailutils/base/version.c:47 5615msgid "a portable `dlopen' wrapper library" 5616msgstr "eine portable Bibliothek zur Kappselung von „dlopen”" 5617 5618#: libmailutils/base/version.c:50 5619msgid "Berkeley DB v. 2" 5620msgstr "Berkeley DB v. 2" 5621 5622#: libmailutils/base/version.c:53 5623msgid "Berkeley DB" 5624msgstr "Berkeley DB" 5625 5626#: libmailutils/base/version.c:59 5627msgid "GNU DBM" 5628msgstr "GNU DBM" 5629 5630#: libmailutils/base/version.c:62 5631msgid "Tokyo Cabinet DBM" 5632msgstr "Tokyo Cabinet DBM" 5633 5634#: libmailutils/base/version.c:65 5635msgid "Kyoto Cabinet DBM" 5636msgstr "Kyoto Cabinet DBM" 5637 5638#: libmailutils/base/version.c:68 5639msgid "TLS support using GNU TLS" 5640msgstr "TLS-Unterstützung mittels GNU TLS" 5641 5642#: libmailutils/base/version.c:71 5643msgid "SASL support using GNU SASL" 5644msgstr "SASL-Unterstützung mittels GNU SASL" 5645 5646#: libmailutils/base/version.c:74 5647msgid "GSSAPI support" 5648msgstr "GSSAPI-Unterstützung" 5649 5650#: libmailutils/base/version.c:77 5651msgid "Support for Guile as extension language" 5652msgstr "Unterstützung für Guile als Erweiterungssprache" 5653 5654#: libmailutils/base/version.c:80 5655msgid "Support for Python as extension language" 5656msgstr "Unterstützung für Python als Erweiterungssprache" 5657 5658#: libmailutils/base/version.c:83 5659msgid "Support for POSIX threads" 5660msgstr "Unterstützung für POSIX-Threads" 5661 5662#: libmailutils/base/version.c:86 5663msgid "GNU Readline" 5664msgstr "GNU Readline" 5665 5666#: libmailutils/base/version.c:89 5667msgid "Using GNU libunistring" 5668msgstr "GNU libunistring wird verwendet" 5669 5670#: libmailutils/base/version.c:92 5671msgid "MySQL" 5672msgstr "MySQL" 5673 5674#: libmailutils/base/version.c:95 5675msgid "PostgreSQL" 5676msgstr "PostgreSQL" 5677 5678#: libmailutils/base/version.c:101 5679msgid "Support for TCP wrappers" 5680msgstr "Unterstützung für TCP-Wrapper" 5681 5682#: libmailutils/base/version.c:104 5683msgid "Support for virtual mail domains" 5684msgstr "Unterstützung für virtuelle Mail-Domains" 5685 5686#: libmailutils/base/version.c:107 5687msgid "IMAP4 protocol support" 5688msgstr "IMAP4-Protokollunterstützung" 5689 5690#: libmailutils/base/version.c:110 5691msgid "POP3 protocol support" 5692msgstr "POP3-Protokollunterstützung" 5693 5694#: libmailutils/base/version.c:113 5695msgid "MH mail storage support" 5696msgstr "Unterstützung für die Nachrichtenspeicherung mit MH" 5697 5698#: libmailutils/base/version.c:116 5699msgid "Maildir mail storage support" 5700msgstr "Unterstützung für die Nachrichtenspeicherung mit Maildir" 5701 5702#: libmailutils/base/version.c:119 5703msgid "SMTP protocol support" 5704msgstr "SMTP-Protokollunterstützung" 5705 5706#: libmailutils/base/version.c:122 5707msgid "Sendmail command line interface support" 5708msgstr "Unterstützung für die Sendmail-Befehlszeilenschnittstelle" 5709 5710#: libmailutils/base/version.c:125 5711msgid "RADIUS protocol support" 5712msgstr "RADIUS-Protokollunterstützung" 5713 5714#: libmailutils/base/version.c:128 5715msgid "GNU libintl compiled in" 5716msgstr "GNU libintl ist einkompiliert" 5717 5718#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start 5719#. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve 5720#. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara: 5721#. 5722#. msgstr "yYbB"; 5723#. 5724#: libmailutils/string/trueans.c:43 5725msgid "yY" 5726msgstr "yY" 5727 5728#. TRANSLATORS: This is a list of characters which start 5729#. a negative answer. Whenever possible, please preserve 5730#. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara: 5731#. 5732#. msgstr "nNeE"; 5733#. 5734#: libmailutils/string/trueans.c:52 5735msgid "nN" 5736msgstr "nN" 5737 5738#: libmailutils/string/str_to_c.c:184 5739#, c-format 5740msgid "invalid time specification near %s" 5741msgstr "Ungültige Zeitangabe in der Nähe von %s" 5742 5743#: libmailutils/string/str_to_c.c:224 5744msgid "not an IPv4" 5745msgstr "kein IPv4" 5746 5747#: libmailutils/stdstream/strerr.c:52 5748#, c-format 5749msgid "%s: cannot open error stream: %s\n" 5750msgstr "%s: Fehlerdatenstrom kann nicht geöffnet werden: %s\n" 5751 5752#: libmailutils/stdstream/strerr.c:76 5753#, c-format 5754msgid "%s: cannot open output filter stream: %s" 5755msgstr "%s: Ausgabefilter-Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s" 5756 5757#: libmailutils/stdstream/strerr.c:90 5758#, c-format 5759msgid "%s: cannot create syslog stream: %s\n" 5760msgstr "%s: Systemprotokoll-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s\n" 5761 5762#: libmailutils/stdstream/strerr.c:97 5763#, c-format 5764msgid "%s: cannot create error stream: %s\n" 5765msgstr "%s: Fehlerdatenstrom kann nicht erzeugt werden: %s\n" 5766 5767#: libmailutils/stdstream/strerr.c:106 5768#, c-format 5769msgid "%s: cannot open logger stream: %s\n" 5770msgstr "%s: Protokollierungs-Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s\n" 5771 5772#: messages/messages.c:33 5773msgid "only display number of messages" 5774msgstr "Nur die Anzahl der Nachrichten anzeigen" 5775 5776#: messages/messages.c:51 5777msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" 5778msgstr "GNU messages – Die Anzahl der Nachrichten in einem Postfach zählen" 5779 5780#: messages/messages.c:52 5781msgid "[mailbox...]" 5782msgstr "[Postfach …]" 5783 5784#: messages/messages.c:119 5785#, c-format 5786msgid "could not count messages in mailbox `%s': %s" 5787msgstr "Nachrichten im Postfach „%s” konnten nicht gezählt werden: %s" 5788 5789#: messages/messages.c:127 5790#, c-format 5791msgid "Number of messages in %s: %lu\n" 5792msgstr "Anzahl der Nachrichten in %s: %lu\n" 5793 5794#: messages/messages.c:133 5795#, c-format 5796msgid "could not close `%s': %s" 5797msgstr "„%s” konnte nicht geschlossen werden: %s" 5798 5799#: mh/anno.c:21 5800msgid "Annotate messages" 5801msgstr "Nachrichten mit Notizen versehen" 5802 5803#: mh/anno.c:22 mh/forw.c:22 mh/mark.c:20 mh/mhn.c:25 mh/mhpath.c:22 5804#: mh/rmm.c:22 mh/scan.c:29 5805msgid "[MSGLIST]" 5806msgstr "[NACHRICHTENLISTE]" 5807 5808#: mh/anno.c:31 mh/forw.c:124 mh/repl.c:149 5809msgid "annotate the message in place" 5810msgstr "Die Nachricht direkt mit Notizen versehen" 5811 5812#: mh/anno.c:34 5813msgid "add FIELD: date header" 5814msgstr "FELD hinzufügen: Datum im Kopf der Nachricht" 5815 5816#: mh/anno.c:36 mh/pick.c:132 5817msgid "FIELD" 5818msgstr "FELD" 5819 5820#: mh/anno.c:37 5821msgid "add this FIELD to the message header" 5822msgstr "Dieses FELD zu den Nachrichtenkopfzeilen hinzufügen" 5823 5824#: mh/anno.c:40 5825msgid "field value for the component" 5826msgstr "Feldwert für die Komponente" 5827 5828#: mh/anno.c:78 5829msgid "Component name: " 5830msgstr "Komponentenname: " 5831 5832#: mh/anno.c:84 5833#, c-format 5834msgid "error reading input stream: %s" 5835msgstr "Fehler beim Lesen des Eingabe-Datenstroms: %s" 5836 5837#: mh/anno.c:90 5838#, c-format 5839msgid "invalid component name" 5840msgstr "Ungültiger Komponentenname" 5841 5842#: mh/fmtcheck.c:21 5843msgid "Check MH format string" 5844msgstr "Diese MH-Formatzeichenkette prüfen" 5845 5846#: mh/fmtcheck.c:22 mh/whatnow.c:22 5847msgid "[FILE]" 5848msgstr "[DATEI]" 5849 5850#: mh/fmtcheck.c:55 mh/forw.c:115 mh/inc.c:96 mh/mhl.c:48 mh/repl.c:140 5851#: mh/scan.c:46 5852msgid "read format from given file" 5853msgstr "Format aus der angegebenen Datei lesen." 5854 5855#: mh/fmtcheck.c:58 mh/inc.c:98 mh/scan.c:48 5856msgid "FORMAT" 5857msgstr "FORMAT" 5858 5859#: mh/fmtcheck.c:59 mh/inc.c:99 mh/scan.c:49 5860msgid "use this format string" 5861msgstr "Diese Formatzeichenkette verwenden" 5862 5863#: mh/fmtcheck.c:62 5864msgid "dump the listing of compiled format code" 5865msgstr "die Liste des kompilierten Formatcodes ausgeben" 5866 5867#: mh/fmtcheck.c:65 5868msgid "dump disassembled format code" 5869msgstr "Disassemblierten Formatcode ausgeben" 5870 5871#: mh/fmtcheck.c:68 5872msgid "" 5873"print program counter along with disassembled code (implies --disassemble)" 5874msgstr "" 5875"Programmzähler mit dem disassemblierten Code ausgeben (impliziert --" 5876"disassemble)" 5877 5878#: mh/fmtcheck.c:71 5879msgid "enable parser debugging output" 5880msgstr "Ausgeben zur Fehlersuche im Parser aktivieren" 5881 5882#: mh/fmtcheck.c:74 mh/inc.c:108 mh/mhl.c:51 mh/repl.c:155 mh/scan.c:55 5883msgid "set output width" 5884msgstr "Ausgabebreite festlegen" 5885 5886#: mh/fmtcheck.c:77 5887msgid "set message number" 5888msgstr "Nachrichtennummer festlegen" 5889 5890#: mh/fmtcheck.c:131 5891#, c-format 5892msgid "Format string not specified" 5893msgstr "Formatzeichenkette nicht angegeben" 5894 5895#: mh/folder.c:30 5896msgid "set or list current folder or message" 5897msgstr "Den aktuellen Ordner oder die aktuelle Datei einstellen oder auflisten" 5898 5899#: mh/folder.c:31 5900msgid "[ACTION] [MSG]" 5901msgstr "[AKTION] [NACHRICHT]" 5902 5903#: mh/folder.c:78 5904#, c-format 5905msgid "%s: invalid number" 5906msgstr "%s Ungültige Zahl" 5907 5908#: mh/folder.c:109 pop3d/popauth.c:106 5909msgid "Actions are:" 5910msgstr "Aktionen sind:" 5911 5912#: mh/folder.c:111 5913msgid "list the folders (default)" 5914msgstr "Ordner auflisten (Vorgabe)" 5915 5916#: mh/folder.c:114 5917msgid "list the contents of the folder stack" 5918msgstr "Den Inhalt der Ordnerstruktur auflisten" 5919 5920#: mh/folder.c:117 5921msgid "" 5922"remove holes in message numbering, begin numbering from NUMBER (default: " 5923"first message number)" 5924msgstr "" 5925"Lücken in der Nummerierung der Nachrichten entfernen, Nummerierung mit ZAHL " 5926"beginnen (Vorgabe: Nummer der ersten Nachricht)" 5927 5928#: mh/folder.c:119 mh/folder.c:131 mh/forw.c:93 mh/inc.c:83 mh/mh_getopt.c:153 5929#: mh/mh_whatnow.c:82 mh/mhn.c:182 mh/refile.c:54 mh/refile.c:67 mh/repl.c:109 5930#: mh/repl.c:133 mh/rmf.c:48 mh/send.c:106 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:48 5931#: readmsg/readmsg.c:181 5932msgid "FOLDER" 5933msgstr "ORDNER" 5934 5935#: mh/folder.c:120 5936msgid "" 5937"push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. " 5938"Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it " 5939"is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder " 5940"stack are exchanged" 5941msgstr "" 5942"Den Ordner auf den Ordnerstapel schieben. Wird ORDNER angegeben wird dieser " 5943"verschoben, ansonsten, wenn ein Ordner auf der Kommandozeile (mittels + oder " 5944"--folder) angegeben wurde, wird dieser auf den Stapel geschoben. Ansonsten " 5945"werden der aktuelle Ordner mit dem obersten auf dem Stapel vertauscht" 5946 5947#: mh/folder.c:126 5948msgid "pop the folder off the folder stack" 5949msgstr "Den Ordner vom Stapel nehmen" 5950 5951#: mh/folder.c:129 mh/mh_whatnow.c:151 pop3d/popauth.c:123 5952msgid "Options are:" 5953msgstr "Optionen sind:" 5954 5955#: mh/folder.c:132 mh/mhn.c:183 mh/refile.c:55 5956msgid "specify folder to operate upon" 5957msgstr "Den zu verwendenden Ordner angeben." 5958 5959#: mh/folder.c:135 5960msgid "list all folders" 5961msgstr "Alle Ordner auflisten" 5962 5963#: mh/folder.c:138 5964msgid "create non-existing folders" 5965msgstr "Nicht existierende Ordner anlegen" 5966 5967#: mh/folder.c:141 5968msgid "list only the folder names" 5969msgstr "Nur die Ordnernamen ausgeben" 5970 5971#: mh/folder.c:144 5972msgid "print the header line" 5973msgstr "Kopfzeile ausgeben" 5974 5975#: mh/folder.c:147 5976msgid "scan folders recursively" 5977msgstr "Ordner in umgekehrter Reihenfolge einlesen" 5978 5979#: mh/folder.c:150 5980msgid "output the total statistics" 5981msgstr "Gesamtstatistiken ausgeben" 5982 5983#: mh/folder.c:153 5984msgid "verbosely list actions taken" 5985msgstr "Die ausgeführten Aktionen ausführlich beschreiben" 5986 5987#: mh/folder.c:156 5988msgid "do nothing, print what would be done (with --pack)" 5989msgstr "Nichts tun, nur ausgeben, was getan werden würde (mit --pack)" 5990 5991#: mh/folder.c:240 mh/rmf.c:109 5992#, c-format 5993msgid "cannot scan folder %s: %s" 5994msgstr "Ordner %s kann nicht eingelesen werden: %s" 5995 5996#: mh/folder.c:345 5997#, c-format 5998msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" 5999msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" 6000msgstr[0] " enthält %4lu Nachricht (%4lu-%4lu)" 6001msgstr[1] " enthält %4lu Nachrichten (%4lu-%4lu)" 6002 6003#: mh/folder.c:356 6004#, c-format 6005msgid " has no messages" 6006msgstr " enthält keine Nachrichten" 6007 6008#: mh/folder.c:365 6009#, c-format 6010msgid "(others)" 6011msgstr "(andere)" 6012 6013#: mh/folder.c:416 6014#, c-format 6015msgid "" 6016"Folder # of messages ( range ) cur msg (other " 6017"files)\n" 6018msgstr "" 6019"Ordner Anz. Nachrichten ( Bereich ) akt. Nachr. ander " 6020"Datei\n" 6021 6022#: mh/folder.c:425 6023msgid "TOTAL" 6024msgstr "GESAMT" 6025 6026#: mh/folder.c:426 6027#, c-format 6028msgid "%4lu message " 6029msgid_plural "%4lu messages " 6030msgstr[0] "%4lu Nachricht " 6031msgstr[1] "%4lu Nachrichten " 6032 6033#: mh/folder.c:429 6034#, c-format 6035msgid "in %4lu folder" 6036msgid_plural "in %4lu folders" 6037msgstr[0] "in %4lu Ordner" 6038msgstr[1] "in %4lu Ordnern" 6039 6040#: mh/folder.c:620 6041#, c-format 6042msgid "Renaming %s to %s\n" 6043msgstr "%s wird in %s umbenannt\n" 6044 6045#: mh/folder.c:625 6046#, c-format 6047msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" 6048msgstr "„%s” kann nicht in „%s” umbenannt werden: %s" 6049 6050#: mh/folder.c:662 6051#, c-format 6052msgid "rolling back changes..." 6053msgstr "Änderungen werden zurückgenommen …" 6054 6055#: mh/folder.c:666 6056#, c-format 6057msgid "" 6058"CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n" 6059"occurred while trying to roll back the changes.\n" 6060"Message range %s-%s has been renamed to %s-%s." 6061msgstr "" 6062"KRITISCHER FEHLER: Der Ordner „%s” wurde in einem inkonsistenten Zustand\n" 6063"hinterlassen, da beim Zurücknehmen der Änderungen ein\n" 6064"Fehler aufgetreten ist. Der Nachrichtenbereich %s-%s\n" 6065"wurde in %s-%s umbenannt." 6066 6067#: mh/folder.c:674 6068#, c-format 6069msgid "You will have to fix it manually." 6070msgstr "Dies muss manuell repariert werden." 6071 6072#: mh/folder.c:678 6073#, c-format 6074msgid "folder `%s' restored successfully" 6075msgstr "Ordner „%s” wurde erfolgreich wiederhergestellt" 6076 6077#: mh/folder.c:806 mh/inc.c:226 6078#, c-format 6079msgid "cannot read input mailbox: %s" 6080msgstr "Eingabepostfach kann nicht gelesen werden: %s" 6081 6082#: mh/folder.c:814 6083#, c-format 6084msgid "Getting message numbers.\n" 6085msgstr "Nachrichtennummern werden erhalten.\n" 6086 6087#: mh/folder.c:822 mh/inc.c:246 6088#, c-format 6089msgid "%lu: cannot get message: %s" 6090msgstr "%lu: Nachricht kann nicht erhalten werden: %s" 6091 6092#: mh/folder.c:829 6093#, c-format 6094msgid "%s message number collected.\n" 6095msgid_plural "%s message numbers collected.\n" 6096msgstr[0] "%s Nachrichtennummer gesammelt.\n" 6097msgstr[1] "%s Nachrichtennummern gesammelt.\n" 6098 6099#: mh/folder.c:847 6100#, c-format 6101msgid "Reverting pack table.\n" 6102msgstr "Die Verpackungstabelle wird rückgängig gemacht.\n" 6103 6104#: mh/folder.c:855 6105#, c-format 6106msgid "cannot change to directory `%s': %s" 6107msgstr "In das Verzeichnis „%s” kann nicht gewechselt werden: %s" 6108 6109#: mh/folder.c:870 6110#, c-format 6111msgid "Finished packing messages.\n" 6112msgstr "Packen der Nachrichten wurde beendet.\n" 6113 6114#: mh/folder.c:881 6115#, c-format 6116msgid "Fixing global sequences\n" 6117msgstr "Globale Sequenzen werden repariert\n" 6118 6119#: mh/folder.c:884 6120#, c-format 6121msgid "Fixing private sequences\n" 6122msgstr "Private Sequenzen werden repariert\n" 6123 6124#: mh/forw.c:21 6125msgid "Forward messages" 6126msgstr "Nachrichten weiterleiten" 6127 6128#: mh/forw.c:88 6129msgid "add Forwarded: header to each forwarded message" 6130msgstr "„Forwarded:”-Kopfzeile zu jeder weitergeleiteten Nachricht hinzufügen" 6131 6132#: mh/forw.c:91 mh/repl.c:107 6133msgid "build the draft and quit immediately" 6134msgstr "Den Entwurf erstellen und das Programm sofort beenden" 6135 6136#: mh/forw.c:94 mh/repl.c:110 mh/send.c:107 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:49 6137msgid "specify the folder for message drafts" 6138msgstr "Ordner für Nachrichtenentwürfe angeben" 6139 6140#: mh/forw.c:97 mh/repl.c:113 mh/send.c:113 6141msgid "undo the effect of the last --draftfolder option" 6142msgstr "Die Auswirkung der letzten --draftfolder-Option rückgängig machen" 6143 6144#: mh/forw.c:99 mh/repl.c:115 mh/send.c:109 mh/whatnow.c:36 6145msgid "MSG" 6146msgstr "NACHRICHT" 6147 6148#: mh/forw.c:100 mh/repl.c:116 mh/whatnow.c:37 6149msgid "invoke the draftmessage facility" 6150msgstr "Den Entwurfsdienst aufrufen" 6151 6152#: mh/forw.c:102 mh/forw.c:132 mh/mhl.c:56 mh/repl.c:127 mh/repl.c:157 6153#: mh/whatnow.c:39 6154msgid "PROG" 6155msgstr "PROGRAMM" 6156 6157#: mh/forw.c:103 mh/repl.c:128 mh/whatnow.c:40 6158msgid "set the editor program to use" 6159msgstr "Den zu verwendenden Editor festlegen" 6160 6161#: mh/forw.c:106 mh/repl.c:131 mh/whatnow.c:43 6162msgid "suppress the initial edit" 6163msgstr "Das initiale Editieren unterdrücken" 6164 6165#: mh/forw.c:109 mu/libexec/logger.c:151 6166msgid "read message from FILE" 6167msgstr "Nachricht aus DATEI lesen" 6168 6169#: mh/forw.c:112 6170msgid "format messages" 6171msgstr "Nachrichten formatieren" 6172 6173#: mh/forw.c:118 mh/send.c:116 6174msgid "use filter FILE to preprocess the body of the message" 6175msgstr "Die Filter-DATEI zur Vorverarbeitung des Nachrichtenrumpfs verwenden" 6176 6177#: mh/forw.c:121 mh/send.c:119 6178msgid "undo the effect of the last --filter option" 6179msgstr "Den Effekt der letzten --filter-Option rückgängig machen" 6180 6181#: mh/forw.c:127 mh/send.c:130 6182msgid "use MIME encapsulation" 6183msgstr "MIME-Einbettung verwenden" 6184 6185#: mh/forw.c:130 6186msgid "Set output width" 6187msgstr "Ausgabebreite festlegen" 6188 6189#: mh/forw.c:133 mh/repl.c:158 6190msgid "set the replacement for whatnow program" 6191msgstr "Ersatz für das Programm „whatnow” angeben" 6192 6193#: mh/forw.c:137 mh/repl.c:162 6194msgid "don't run whatnowproc" 6195msgstr "wahtnowproc nicht laufen lassen" 6196 6197#: mh/forw.c:140 mh/repl.c:165 6198msgid "use draft file preserved after the last session" 6199msgstr "Die nach der letzten Sitzung gespeicherte Entwurfsdatei verwenden" 6200 6201#: mh/forw.c:235 6202#, c-format 6203msgid "cannot copy message: %s" 6204msgstr "Nachricht kann nicht kopiert werden: %s" 6205 6206#: mh/forw.c:276 mh/forw.c:292 mh/mh_init.c:727 6207#, c-format 6208msgid "cannot open output file `%s': %s" 6209msgstr "Ausgabedatei „%s” kann nicht geöffnet werden: %s" 6210 6211#: mh/forw.c:350 6212msgid "Forwarded message\n" 6213msgstr "Weitergeleitete Nachricht\n" 6214 6215#: mh/forw.c:355 6216msgid "Forwarded messages\n" 6217msgstr "Weitergeleitete Nachrichten\n" 6218 6219#: mh/forw.c:367 6220msgid "End of Forwarded message" 6221msgstr "Ende der weitergeleiteten Nachricht" 6222 6223#: mh/forw.c:369 6224msgid "End of Forwarded messages" 6225msgstr "Ende der weitergeleiteten Nachrichten" 6226 6227#: mh/forw.c:400 6228#, c-format 6229msgid "--build disables --mime" 6230msgstr "--build deaktiviert --mime" 6231 6232#: mh/forw.c:405 6233#, c-format 6234msgid "can't mix files and folders/msgs" 6235msgstr "Dateien und Ordner/Nachrichten können nicht gemischt werden" 6236 6237#: mh/forw.c:447 mh/mh_whatnow.c:510 mh/mhn.c:2777 6238#, c-format 6239msgid "can't rename %s to %s: %s" 6240msgstr "„%s” kann nicht in „%s” umbenannt werden: %s" 6241 6242#: mh/inc.c:22 6243msgid "Incorporate new mail" 6244msgstr "Neue Nachrichten mit einbinden" 6245 6246#: mh/inc.c:23 6247msgid "" 6248"Debug flags are:\n" 6249" g - guile stack traces\n" 6250" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" 6251" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" 6252" l - sieve action logs" 6253msgstr "" 6254"Kennungen für die Fehlersuche sind:\n" 6255" g - Verarbeitungsverfolgung des Guile-Stapelrahmens\n" 6256" t - Ablaufverfolgung für Sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" 6257" i - Ablaufverfolgung von Sieve-Instruktionen (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" 6258" l - Ablaufprotokoll von Sieve" 6259 6260#: mh/inc.c:74 6261#, c-format 6262msgid "invalid debug flag near %s" 6263msgstr "Ungültiges Debug-Flag bei %s" 6264 6265#: mh/inc.c:81 6266msgid "incorporate mail from named file" 6267msgstr "Nachrichten aus der angegebenen Datei einbinden" 6268 6269#: mh/inc.c:84 6270msgid "specify folder to incorporate mail to" 6271msgstr "Den Ordner angeben, der die einzubindenden Nachrichten aufnehmen soll" 6272 6273#: mh/inc.c:87 6274msgid "enable audit" 6275msgstr "Audit aktivieren" 6276 6277#: mh/inc.c:90 6278msgid "disable audit" 6279msgstr "Audit deaktivieren" 6280 6281#: mh/inc.c:93 6282msgid "mark first incorporated message as current (default)" 6283msgstr "" 6284"die erstge eingebundene Nachricht als die aktuelle markieren " 6285"(Standardvorgabe)" 6286 6287#: mh/inc.c:102 6288msgid "truncate source mailbox after incorporating (default)" 6289msgstr "Quell-Postfach nach dem Einbinden verkürzen (Standardvorgabe)" 6290 6291#: mh/inc.c:104 6292msgid "MAILBOX" 6293msgstr "POSTFACH" 6294 6295#: mh/inc.c:105 6296msgid "move incorporated messages to MAILBOX instead of deleting them" 6297msgstr "" 6298"Eingebundene Nachrichten in POSTFACH verschieben anstatt sie zu löschen" 6299 6300#: mh/inc.c:111 mh/mhn.c:242 6301msgid "be quiet" 6302msgstr "Stiller Modus" 6303 6304#: mh/inc.c:114 movemail/movemail.c:307 6305msgid "enable biff notification" 6306msgstr "Benachrichtungen durch Biff aktivieren" 6307 6308#: mh/inc.c:116 6309msgid "LANG" 6310msgstr "LANG" 6311 6312#: mh/inc.c:117 6313msgid "set language for the --script option" 6314msgstr "Sprache für die --script-Option festlegen" 6315 6316#: mh/inc.c:120 6317msgid "filter incoming messages using script FILE" 6318msgstr "Eingehende Nachrichten mittels des Skripts DATEI filtern" 6319 6320#: mh/inc.c:123 6321msgid "enable debugging" 6322msgstr "Fehlerdiagnoseausgabe aktivieren" 6323 6324#: mh/inc.c:202 6325#, c-format 6326msgid "cannot create default mailbox: %s" 6327msgstr "Vorgabepostfach kann nicht angelegt werden: %s" 6328 6329#: mh/inc.c:209 mh/mh_init.c:526 mh/rmf.c:82 6330#, c-format 6331msgid "cannot create mailbox %s: %s" 6332msgstr "Postfach %s kann nicht angelegt werden: %s" 6333 6334#: mh/inc.c:257 6335#, c-format 6336msgid "%lu: filter failed: %s" 6337msgstr "%lu: Filterung fehlgeschlagen: %s" 6338 6339#: mh/inc.c:270 6340#, c-format 6341msgid "%lu: error appending message: %s" 6342msgstr "%lu: Fehler beim Anhängen der Nachricht: %s" 6343 6344#: mh/inc.c:318 6345#, c-format 6346msgid "failed to move messages to %s: %s" 6347msgstr "Nachrichten können nicht nach %s verschoben werden: %s" 6348 6349#: mh/inc.c:356 6350#, c-format 6351msgid "unrecognized arguments" 6352msgstr "Unbekannte Argumente" 6353 6354#: mh/inc.c:404 6355#, c-format 6356msgid "script initialization failed: %s" 6357msgstr "Initialisierung des Skripts fehlgeschlagen: %s" 6358 6359#: mh/inc.c:414 movemail/movemail.c:988 6360#, c-format 6361msgid "failed to set up notification: %s" 6362msgstr "Benachrichtigung konnte nicht eingerichtet werden: %s" 6363 6364#: mh/inc.c:420 6365#, c-format 6366msgid "cannot read output mailbox: %s" 6367msgstr "Ausgabepostfach kann nicht angelegt werden: %s" 6368 6369#: mh/install-mh.c:19 6370msgid "GNU MH install-mh" 6371msgstr "GNU MH install-mh" 6372 6373#: mh/install-mh.c:25 6374msgid "do not ask for anything" 6375msgstr "Niemals nachfragen" 6376 6377#: mh/mark.c:19 6378msgid "Manipulate message sequences" 6379msgstr "Nachrichten-Sequenzen manipulieren" 6380 6381#: mh/mark.c:63 mh/pick.c:123 6382#, c-format 6383msgid "cannot create sequence list" 6384msgstr "Sequenzliste kann nicht erstellt werden" 6385 6386#: mh/mark.c:71 6387msgid "specify sequence name to operate upon" 6388msgstr "Name der Sequenz festlegen, die verarbeitet werden soll" 6389 6390#: mh/mark.c:74 6391msgid "add messages to the sequence" 6392msgstr "Nachrichten zur Sequenz hinzufügen" 6393 6394#: mh/mark.c:77 6395msgid "delete messages from the sequence" 6396msgstr "Nachrichten aus der Sequenz löschen" 6397 6398#: mh/mark.c:80 6399msgid "list the sequences" 6400msgstr "Sequenzen auflisten" 6401 6402#: mh/mark.c:83 mh/pick.c:201 6403msgid "create public sequence" 6404msgstr "Öffentliche Sequenz erstellen" 6405 6406#: mh/mark.c:86 mh/pick.c:204 6407msgid "empty the sequence before adding messages" 6408msgstr "Die Sequenz leeren, bevor Nachrichten hinzugefügt werden" 6409 6410#: mh/mark.c:125 mh/mark.c:142 6411msgid "private" 6412msgstr "privat" 6413 6414#: mh/mark.c:211 6415#, c-format 6416msgid "--add requires at least one --sequence argument" 6417msgstr "--add benötigt mindestens ein --sequence-Argument" 6418 6419#: mh/mark.c:221 6420#, c-format 6421msgid "--delete requires at least one --sequence argument" 6422msgstr "--delete benötigt mindestens ein --sequence-Argument" 6423 6424#: mh/mboxprop.c:46 6425#, c-format 6426msgid "invalid \"cur\" value (%s)" 6427msgstr "Ungültiger Wert für „cur” (%s)" 6428 6429#: mh/mh_fmtgram.y:498 6430#, c-format 6431msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: out of unput space: please report" 6432msgstr "%s:%d: INTERNER FEHLER, bitte melden Sie ihn" 6433 6434#: mh/mh_fmtgram.y:982 6435#, c-format 6436msgid "cannot access format file %s: %s" 6437msgstr "Auf Formatdatei %s kann nicht zugegriffen werden: %s" 6438 6439#: mh/mh_fmtgram.y:988 6440#, c-format 6441msgid "cannot stat format file %s: %s" 6442msgstr "Aufruf von „stat” für Formatdatei %s nicht möglich: %s" 6443 6444#: mh/mh_fmtgram.y:997 mh/mh_list.c:47 6445#, c-format 6446msgid "cannot open format file %s: %s" 6447msgstr "Formatdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" 6448 6449#: mh/mh_fmtgram.y:1006 6450#, c-format 6451msgid "error reading format file %s: %s" 6452msgstr "Fehler beim Lesen der Formatdatei %s: %s" 6453 6454#: mh/mh_format.c:682 6455#, c-format 6456msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x" 6457msgstr "INTERNER FEHLER: Unbekannter opcode: %x" 6458 6459#. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'! 6460#: mh/mh_format.c:887 mh/mh_format.c:899 6461#, c-format 6462msgid "format: divide by zero" 6463msgstr "format: Division durch Null" 6464 6465#: mh/mh_format.c:1752 6466#, c-format 6467msgid "invalid recipient mask" 6468msgstr "Unzulässige Empfängermaske" 6469 6470#: mh/mh_format.c:2309 6471#, c-format 6472msgid "cannot set LC_CTYPE %s" 6473msgstr "LC_CTYPE %s kann nicht gesetzt werden" 6474 6475#: mh/mh_getopt.c:154 6476msgid "set current folder" 6477msgstr "Den aktuellen Ordner einstellen" 6478 6479#: mh/mh_getopt.c:246 6480msgid "[+FOLDER]" 6481msgstr "[+ORDNER]" 6482 6483#: mh/mh_getopt.c:317 6484#, c-format 6485msgid "unrecognized extra arguments:" 6486msgstr "Unbgekannte zusätzliche Argumente:" 6487 6488#: mh/mh_getopt.c:341 6489#, c-format 6490msgid "option is not yet implemented: %s" 6491msgstr "Option ist noch nicht implementiert: %s" 6492 6493#: mh/mh_getopt.c:355 6494#, c-format 6495msgid "ignoring not implemented option %s" 6496msgstr "Die nicht implementierte Option %s wird ignoriert" 6497 6498#: mh/mh_init.c:298 6499#, c-format 6500msgid "bad Alternate-Mailboxes: %s; please fix" 6501msgstr "Fehlerhafte Alternate-Postfächer: %s; bette reparieren" 6502 6503#: mh/mh_init.c:326 6504#, c-format 6505msgid "cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" 6506msgstr "" 6507"Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: Fehler beim Zugriff auf die " 6508"Namenskomponente %s: %s" 6509 6510#: mh/mh_init.c:332 6511#, c-format 6512msgid "cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" 6513msgstr "" 6514"Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: Fehler beim Erzeugen der " 6515"Namenskomponente %s: %s" 6516 6517#: mh/mh_init.c:357 6518#, c-format 6519msgid "cannot create directory %s: %s" 6520msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden: %s" 6521 6522#. TRANSLATORS: This is a question and will be followed 6523#. by question mark on output. 6524#: mh/mh_init.c:382 6525#, c-format 6526msgid "Create folder \"%s\"" 6527msgstr "Ordner „%s” anlegen" 6528 6529#. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY". 6530#: mh/mh_init.c:431 6531#, c-format 6532msgid "Please answer yes or no: " 6533msgstr "Bitte antworten Sie mit „yes” oder „no”:" 6534 6535#: mh/mh_init.c:484 6536#, c-format 6537msgid "cannot open audit file %s: %s" 6538msgstr "Audit-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s" 6539 6540#: mh/mh_init.c:646 mh/mh_init.c:658 mh/mh_init.c:667 6541#, c-format 6542msgid "cannot access %s: %s" 6543msgstr "Auf „%s” kann nicht zugegriffen werden: %s" 6544 6545#: mh/mh_init.c:720 mh/prompter.c:120 6546#, c-format 6547msgid "cannot open input file `%s': %s" 6548msgstr "Eingabedatei „%s” kann nicht geöffnet werden: %s" 6549 6550#: mh/mh_init.c:738 mh/mh_whom.c:227 mh/mhn.c:1970 mu/libexec/filter.c:146 6551#, c-format 6552msgid "cannot open filter stream: %s" 6553msgstr "Filter-Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s" 6554 6555#: mh/mh_init.c:749 6556#, c-format 6557msgid "error copying file `%s' to `%s': %s" 6558msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei „%s” nach „%s”: %s" 6559 6560#: mh/mh_init.c:770 mh/mhn.c:2343 6561#, c-format 6562msgid "cannot create input stream (file %s): %s" 6563msgstr "Eingabe-Datenstrom kann nicht erzeugt werden (Datei %s): %s" 6564 6565#: mh/mh_init.c:800 6566#, c-format 6567msgid "" 6568"Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" 6569"directory (%s) named .mh_profile which contains information\n" 6570"to direct certain MH operations. The only item which is required\n" 6571"is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" 6572"path for you is %s...\n" 6573msgstr "" 6574"Bevor Sie MH nutzen können, muss sich in Ihrem Anmeldeverzeichnis\n" 6575"(%s) eine Datei namens .mh_profile befinden, welche Informationen\n" 6576"für verschiedene MH-Operationen enthält. Der einzige nötige Eintrag\n" 6577"ist der Pfad, der für alle MH-Ordneroperationen verwendet werden soll.\n" 6578"Der für Sie empfohlene MH-Pfad ist %s …\n" 6579 6580#. TRANSLATORS: This is a question and will be followed 6581#. by question mark on output. 6582#: mh/mh_init.c:824 6583#, c-format 6584msgid "Do you need help" 6585msgstr "Benötigen Sie Hilfe" 6586 6587#. TRANSLATORS: This is a question and will be followed 6588#. by question mark on output. 6589#: mh/mh_init.c:829 6590#, c-format 6591msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" 6592msgstr "Wollen Sie den Standard-MH-Pfad „%s”" 6593 6594#. TRANSLATORS: This is a question and will be followed 6595#. by question mark on output. 6596#: mh/mh_init.c:837 6597#, c-format 6598msgid "Do you want a path below your login directory" 6599msgstr "Wollen Sie einen Pfad unterhalb Ihres Anmeldeverzeichnisses" 6600 6601#: mh/mh_init.c:839 6602msgid "What is the path? " 6603msgstr "Was ist der Pfad?" 6604 6605#: mh/mh_init.c:841 6606msgid "What is the full path? " 6607msgstr "Was ist der vollständige Pfad?" 6608 6609#: mh/mh_init.c:899 6610#, c-format 6611msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" 6612msgstr "Der Standard-MH-Pfad wird nun für Sie angelegt.\n" 6613 6614#: mh/mh_init.c:910 6615#, c-format 6616msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" 6617msgstr "Sie haben bereits ein MH-Profil, bearbeiten Sie es mit einem Editor." 6618 6619#: mh/mh_init.c:915 6620#, c-format 6621msgid "" 6622"You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link." 6623msgstr "" 6624"Sie haben bereits eine Datei %s, die keine reguläre Datei oder ein " 6625"symbolischer Link ist." 6626 6627#: mh/mh_init.c:916 6628#, c-format 6629msgid "Please remove it and try again" 6630msgstr "Bitte entfernen Sie sie und versuchen sie es erneut." 6631 6632#: mh/mh_init.c:1091 6633#, c-format 6634msgid "cannot obtain sequence number for the new message: %s" 6635msgstr "Sequenznummer für die neue Nachricht konnte nicht ermittelt werden: %s" 6636 6637#: mh/mh_init.c:1107 mh/repl.c:320 mh/whom.c:85 6638#, c-format 6639msgid "only one message at a time!" 6640msgstr "Nicht mehrere Nachrichten gleichzeitig!" 6641 6642#: mh/mh_list.c:139 6643#, c-format 6644msgid "error reading: %s" 6645msgstr "Fehler beim Lesen: %s" 6646 6647#: mh/mh_list.c:329 6648#, c-format 6649msgid "expected ',', but found \"%s\"" 6650msgstr "„,” erwartet, aber „%s” gefunden" 6651 6652#: mh/mh_list.c:347 6653#, c-format 6654msgid "unknown variable: %s" 6655msgstr "Unbekannte Variable: %s" 6656 6657#: mh/mh_list.c:354 6658#, c-format 6659msgid "wrong datatype for %s" 6660msgstr "Falscher Datentyp für %s" 6661 6662#: mh/mh_msgset.c:133 6663#, c-format 6664msgid "bad message list `%s'" 6665msgstr "Falsche Nachrichtenliste „%s”" 6666 6667#: mh/mh_msgset.c:140 6668#, c-format 6669msgid "no messages in range %s" 6670msgstr "Keine Nachrichten im Bereich %s" 6671 6672#: mh/mh_msgset.c:259 6673#, c-format 6674msgid "cannot get last message: %s" 6675msgstr "Letzte Nachricht kann nicht erhalten werden: %s" 6676 6677#: mh/mh_msgset.c:280 6678#, c-format 6679msgid "no prev message" 6680msgstr "Keine vorherige Nachricht" 6681 6682#: mh/mh_msgset.c:295 6683#, c-format 6684msgid "no next message" 6685msgstr "Keine nächste Nachricht" 6686 6687#: mh/mh_msgset.c:596 6688#, c-format 6689msgid "message %s does not exist" 6690msgstr "Nachricht %s existiert nicht" 6691 6692#: mh/mh_whatnow.c:56 6693#, c-format 6694msgid "%s is unknown. Hit <CR> for help" 6695msgstr "%s ist unbekannt. Drücken Sie <Enter> für Hilfe" 6696 6697#: mh/mh_whatnow.c:90 6698msgid "SWITCHES" 6699msgstr "SCHALTER" 6700 6701#: mh/mh_whatnow.c:96 6702msgid "EDITOR" 6703msgstr "EDITOR" 6704 6705#: mh/mh_whatnow.c:217 6706#, c-format 6707msgid "command `%s' exited with status %d" 6708msgstr "Befehl „%s” abgebrochen mit Status %d" 6709 6710#: mh/mh_whatnow.c:224 6711#, c-format 6712msgid "command `%s' terminated on signal %d" 6713msgstr "Befehl „%s” wurde mit Signal %d beendet" 6714 6715#: mh/mh_whatnow.c:227 6716#, c-format 6717msgid "command `%s' terminated abnormally" 6718msgstr "Befehl „%s” wurde abnormal beendet" 6719 6720#: mh/mh_whatnow.c:339 6721#, c-format 6722msgid "cannot read input stream: %s" 6723msgstr "Eingabe-Datenstrom kann nicht gelesen werden: %s" 6724 6725#: mh/mh_whatnow.c:379 6726#, c-format 6727msgid "no alternate message to display" 6728msgstr "Keine weitere Nachricht anzuzeigen" 6729 6730#: mh/mh_whatnow.c:446 6731#, c-format 6732msgid "cannot append arguments: %s" 6733msgstr "Argumente konnten nicht angehängt werden: %s" 6734 6735#: mh/mh_whatnow.c:459 6736#, c-format 6737msgid "problems with edit--%s preserved" 6738msgstr "Probleme beim Bearbeiten -- %s wurde zwischengespeichert" 6739 6740#: mh/mh_whatnow.c:461 6741#, c-format 6742msgid "problems with edit" 6743msgstr "Probleme beim Bearbeiten" 6744 6745#: mh/mh_whatnow.c:477 mh/mh_whatnow.c:544 6746#, c-format 6747msgid "no draft file to display" 6748msgstr "Keine Entwurfsdatei zum Anzeigen" 6749 6750#: mh/mh_whatnow.c:504 6751#, c-format 6752msgid "draft left on \"%s\"." 6753msgstr "Entwurf in „%s” belassen." 6754 6755#: mh/mh_whatnow.c:556 6756msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." 6757msgstr "Die auf dem Terminal verteilten/beantworteten Nachrichten auflisten." 6758 6759#: mh/mh_whatnow.c:558 6760msgid "" 6761"Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the " 6762"preceding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an " 6763"alternate editor." 6764msgstr "" 6765"Nachricht editieren. Wird EDITOR ausgelassen, wird der in der letzten Runde " 6766"genutzte verwendet, wenn der Konfigurationseintrag „LASTEDITOR-next” keine " 6767"Alternative enthält." 6768 6769#: mh/mh_whatnow.c:562 mh/mh_whatnow.c:592 mh/mh_whatnow.c:757 6770msgid "List the draft on the terminal." 6771msgstr "Den Entwurf im Terminal anzeigen." 6772 6773#: mh/mh_whatnow.c:564 6774msgid "Send the message in the background." 6775msgstr "Die Nachricht im Hintergrund senden." 6776 6777#: mh/mh_whatnow.c:566 6778msgid "" 6779"Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." 6780msgstr "" 6781"Die Sitzung beenden. Der Entwurf wird gespeichert, außer wenn der Schalter -" 6782"delete angegeben ist." 6783 6784#: mh/mh_whatnow.c:568 mh/mh_whatnow.c:593 6785msgid "Refile the draft into the given FOLDER." 6786msgstr "Den Entwurf im angegebenen ORDNER neu speichern." 6787 6788#: mh/mh_whatnow.c:570 6789msgid "" 6790"Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be " 6791"monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." 6792msgstr "" 6793"Die Nachricht senden. Der Schalter -watch sorgt dafür, dass der " 6794"Auslieferungsprozess überwacht wird. SCHALTER werden an das Sendeprogramm " 6795"unverändert übergeben." 6796 6797#: mh/mh_whatnow.c:573 6798msgid "" 6799"List the addresses and verify that they are acceptable to the transport " 6800"service." 6801msgstr "" 6802"Die Adressen auflisten und sicherstellen, dass diese für den Transportdienst " 6803"akzeptabel sind." 6804 6805#: mh/mh_whatnow.c:589 6806msgid "Terminate the session. Preserve the draft." 6807msgstr "Die Sitzung beenden und den Entwurf speichern." 6808 6809#: mh/mh_whatnow.c:590 6810msgid "Replace the draft with the newly created one" 6811msgstr "Den Entwurf durch den neu erstellten Entwurf ersetzen" 6812 6813#: mh/mh_whatnow.c:591 6814msgid "Use this draft" 6815msgstr "Diesen Entwurf verwenden" 6816 6817#: mh/mh_whatnow.c:664 6818msgid "What now?" 6819msgstr "Was nun?" 6820 6821#: mh/mh_whatnow.c:695 6822#, c-format 6823msgid "cannot parse command line (%s): %s" 6824msgstr "Befehlszeile kann nicht verarbeitet werden (%s): %s" 6825 6826#: mh/mh_whatnow.c:745 6827msgid "Disposition?" 6828msgstr "Disposition?" 6829 6830#: mh/mh_whatnow.c:755 6831msgid "Don't use the draft." 6832msgstr "Den Entwurf nicht verwenden." 6833 6834#: mh/mh_whatnow.c:756 6835msgid "Use the draft." 6836msgstr "Den Entwurf verwenden." 6837 6838#: mh/mh_whatnow.c:798 6839#, c-format 6840msgid "Use \"%s\"?" 6841msgstr "„%s” verwenden?" 6842 6843#: mh/mh_whom.c:71 6844#, c-format 6845msgid "Bad address `%s': %s" 6846msgstr "Falsche Adresse „%s”: %s" 6847 6848#: mh/mh_whom.c:95 6849#, c-format 6850msgid "%s: cannot get address #%lu: %s" 6851msgstr "%s: Adresse #%lu kann nicht erhalten werden: %s" 6852 6853#: mh/mh_whom.c:175 6854#, c-format 6855msgid " at %s" 6856msgstr " auf %s" 6857 6858#: mh/mh_whom.c:219 6859#, c-format 6860msgid "cannot get stream size: %s" 6861msgstr "Datenstromgröße konnte nicht ermittelt werden: %s" 6862 6863#: mh/mh_whom.c:282 6864msgid "-- Local Recipients --" 6865msgstr "-- Lokale Empfänger --" 6866 6867#: mh/mh_whom.c:288 6868msgid "-- Network Recipients --" 6869msgstr "-- Netzwerk-Empfänger --" 6870 6871#: mh/mh_whom.c:294 6872#, c-format 6873msgid "no recipients" 6874msgstr "Keine Empfänger" 6875 6876#: mh/mh_whom.c:343 6877#, c-format 6878msgid "can't get headers: %s" 6879msgstr "Kopfzeilen können nicht geholt werden: %s" 6880 6881#: mh/mhl.c:23 6882msgid "Produce formatted listings of MH messages" 6883msgstr "Formatierte Auflistungen der MH=Postfächer erzeugen." 6884 6885#: mh/mhl.c:24 6886msgid "[FILE [FILE...]]" 6887msgstr "[DATEI [DATEI…]]" 6888 6889#: mh/mhl.c:42 6890msgid "ring the bell at the end of each output page" 6891msgstr "Den Systemklang am Ende jeder ausgegebenen Seite ertönen lassen" 6892 6893#: mh/mhl.c:45 6894msgid "clear the screen after each page of output" 6895msgstr "Den Bildschirm nach jeder ausgegebenen Seite leeren" 6896 6897#: mh/mhl.c:54 6898msgid "set output screen length" 6899msgstr "Länge des Ausgabebildschirms festlegen" 6900 6901#: mh/mhl.c:57 6902msgid "use given PROG instead of the default" 6903msgstr "Angegebenes PROGRAMM anstelle der Vorgabe verwenden" 6904 6905#: mh/mhl.c:60 6906msgid "disable use of moreproc program" 6907msgstr "Verwendung des Programms moreproc deaktivieren" 6908 6909#: mh/mhl.c:90 6910#, c-format 6911msgid "cannot create output stream: %s" 6912msgstr "Ausgabe-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s" 6913 6914#: mh/mhl.c:114 6915#, c-format 6916msgid "cannot create input stream: %s" 6917msgstr "Eingabe-Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s" 6918 6919#: mh/mhl.c:121 mh/prompter.c:127 6920#, c-format 6921msgid "input stream %s is not a message (%s)" 6922msgstr "Eingabe-Datenstrom %s ist keine Nachricht (%s)" 6923 6924#: mh/mhn.c:24 6925msgid "manipulate MIME messages" 6926msgstr "MIME-Nachrichten manipulieren" 6927 6928#: mh/mhn.c:186 6929msgid "specify file to operate upon" 6930msgstr "Zu verarbeitende Datei angeben" 6931 6932#: mh/mhn.c:189 6933msgid "MIME editing options" 6934msgstr "MIME-Bearbeitungsoptionen" 6935 6936#: mh/mhn.c:191 6937msgid "compose the MIME message (default)" 6938msgstr "Die MIME-Nachricht verfassen (Vorgabe)" 6939 6940#: mh/mhn.c:195 6941msgid "Listing options" 6942msgstr "Listenoptionen" 6943 6944#: mh/mhn.c:197 6945msgid "list the table of contents" 6946msgstr "Inhaltsverzeichnis auflisten" 6947 6948#: mh/mhn.c:200 6949msgid "print the banner above the listing" 6950msgstr "Das Banner oberhalb der Liste anzeigen" 6951 6952#: mh/mhn.c:203 6953msgid "list the decoded sizes" 6954msgstr "Die dekodierten Größen auflisten" 6955 6956#: mh/mhn.c:206 6957msgid "Display options" 6958msgstr "Anzeigeoptionen" 6959 6960#: mh/mhn.c:208 6961msgid "display the contents of the messages" 6962msgstr "Inhalte der Nachrichten anzeigen" 6963 6964#: mh/mhn.c:214 6965msgid "read mhl format from FILE" 6966msgstr "das MHL-Format aus DATEI lesen" 6967 6968#: mh/mhn.c:217 6969msgid "pause prior to displaying content" 6970msgstr "Vor der Anzeige der Inhalte pausieren" 6971 6972#: mh/mhn.c:220 6973msgid "Saving options" 6974msgstr "Speicheroptionen" 6975 6976#: mh/mhn.c:222 6977msgid "write extracted message parts to disk" 6978msgstr "Extrahierte Nachrichtenteile auf die Festplatte schreiben" 6979 6980#: mh/mhn.c:225 6981msgid "use filenames from the content headers" 6982msgstr "Dateinamen aus den Inhalts-Kopfzeilen verwenden" 6983 6984#: mh/mhn.c:228 6985msgid "use this charset to represent attachment file names" 6986msgstr "" 6987"Diesen Zeichensatz für die Anzeige der Dateinamen von Anhängen verwenden" 6988 6989#: mh/mhn.c:231 6990msgid "Other options" 6991msgstr "Weitere Optionen" 6992 6993#: mh/mhn.c:232 6994msgid "PART" 6995msgstr "TEIL" 6996 6997#: mh/mhn.c:233 6998msgid "limit the scope of the operation to the given part" 6999msgstr "Den Wirkungsbereich der Operation auf den angegebenen Teil beschränken" 7000 7001#: mh/mhn.c:235 7002msgid "CONTENT" 7003msgstr "INHALT" 7004 7005#: mh/mhn.c:236 7006msgid "operate on message part with given multipart content" 7007msgstr "Den angegebenen Multipart-Inhalt den Nachrichtenteil anwenden" 7008 7009#: mh/mhn.c:239 7010msgid "print additional information" 7011msgstr "Zusätzliche Informationen ausgeben" 7012 7013#: mh/mhn.c:394 7014#, c-format 7015msgid "malformed part specification (near %s)" 7016msgstr "Defekte Spezifikation des Teils (nahe %s)" 7017 7018#: mh/mhn.c:626 7019#, c-format 7020msgid "don't know how to display content (content %s in message %lu, part %s)" 7021msgstr "" 7022"Keine Ahnung, wie der Inhalt angezeigt werden soll (Inhalt %s in Nachricht " 7023"%lu, Teil %s)" 7024 7025#: mh/mhn.c:1217 7026#, c-format 7027msgid " msg part type/subtype size description\n" 7028msgstr "Nachr.teil Typ/untergeordneter Typ Größe Beschreibung\n" 7029 7030#: mh/mhn.c:1241 7031#, c-format 7032msgid "%s: cannot get message body: %s" 7033msgstr "%s: Nachrichtenrumpf kann nicht erhalten werden: %s" 7034 7035#: mh/mhn.c:1262 7036#, c-format 7037msgid "cannot create proc stream (command %s): %s" 7038msgstr "Der Verarbeitungs-Datenstrom (Befehl %s) kann nicht erzeugt werden: %s" 7039 7040#: mh/mhn.c:1303 7041#, c-format 7042msgid "cannot parse command line `%s': %s" 7043msgstr "Befehlszeile „%s” kann nicht verarbeitet werden: %s" 7044 7045#: mh/mhn.c:1312 7046#, c-format 7047msgid "cannot create temporary stream (file %s): %s" 7048msgstr "Temporärer Datenstrom kann nicht erzeugt werden (Datei %s): %s" 7049 7050#: mh/mhn.c:1343 7051#, c-format 7052msgid "Press <return> to show content..." 7053msgstr "<Eingabe> drücken, um den Inhalt anzuzeigen …" 7054 7055#: mh/mhn.c:1396 7056#, c-format 7057msgid "part %5s %-24.24s %lu" 7058msgstr "Teil %5s %-24.24s %lu" 7059 7060#: mh/mhn.c:1514 7061#, c-format 7062msgid "%s: cannot decode attachment name: %s" 7063msgstr "%s: Name des Anhangs kann nicht dekodiert werden: %s" 7064 7065#: mh/mhn.c:1539 7066#, c-format 7067msgid "storing message %s part %s to folder %s as message %lu\n" 7068msgstr "Nachricht %s Teil %s wird in Ordner %s als Nachricht %lu gespeichert\n" 7069 7070#: mh/mhn.c:1597 7071#, c-format 7072msgid "storing message %s part %s as file %s\n" 7073msgstr "Nachricht %s Teil %s wird als Datei %s gespeichert\n" 7074 7075#: mh/mhn.c:1604 7076#, c-format 7077msgid "File %s already exists. Rewrite" 7078msgstr "Datei %s existiert bereits, wird überschrieben." 7079 7080#: mh/mhn.c:1615 mh/mhn.c:2752 7081#, c-format 7082msgid "cannot create output stream (file %s): %s" 7083msgstr "Ausgabe-Datenstrom kann nicht erzeugt werden (Datei %s): %s" 7084 7085#: mh/mhn.c:1633 7086#, c-format 7087msgid "storing msg %s part %s using command (cd %s; %s)\n" 7088msgstr "" 7089"Nachricht %s Teil %s wird mittels eines Befehls (cd %s; %s) gespeichert\n" 7090 7091#: mh/mhn.c:1647 7092#, c-format 7093msgid "storing msg %s part %s to stdout\n" 7094msgstr "Nachricht %s Teil %s wird auf die Standardausgabe gesichert\n" 7095 7096#: mh/mhn.c:1737 7097#, c-format 7098msgid "%s:%lu: missing %c" 7099msgstr "%s:%lu: %c fehlt" 7100 7101#: mh/mhn.c:1771 7102#, c-format 7103msgid "%s:%lu: comment redefined" 7104msgstr "%s:%lu: der Kommentar wird nerneut definiert" 7105 7106#: mh/mhn.c:1783 mh/mhn.c:1822 7107#, c-format 7108msgid "%s:%lu: syntax error" 7109msgstr "%s:%lu: Syntaxfehler" 7110 7111#: mh/mhn.c:1792 mh/mhn.c:2126 7112#, c-format 7113msgid "%s:%lu: description redefined" 7114msgstr "%s:%lu: die Beschreibung wird nerneut definiert" 7115 7116#: mh/mhn.c:1804 mh/mhn.c:2138 7117#, c-format 7118msgid "%s:%lu: content id redefined" 7119msgstr "%s:%lu: die Inhaltskennung wird nerneut definiert" 7120 7121#: mh/mhn.c:1902 7122#, c-format 7123msgid "%s:%lu: missing subtype" 7124msgstr "%s:%lu: Fehlender Subtyp" 7125 7126#: mh/mhn.c:1976 7127#, c-format 7128msgid "error reading headers: %s" 7129msgstr "Fehler beim Lesen der Kopfzeilen: %s" 7130 7131#: mh/mhn.c:2065 mimeview/mimeview.c:244 7132#, c-format 7133msgid "cannot create header: %s" 7134msgstr "Kopfzeilen können nicht erzeugt werden: %s" 7135 7136#: mh/mhn.c:2159 7137#, c-format 7138msgid "%s:%lu: cannot split line: %s" 7139msgstr "%s:%lu: Zeile kann nicht geteilt werden: %s" 7140 7141#: mh/mhn.c:2189 7142#, c-format 7143msgid "%s:%lu: malformed directive near %s" 7144msgstr "%s:%lu: Inkorrekte Anweisung bei %s" 7145 7146#: mh/mhn.c:2198 7147#, c-format 7148msgid "%s:%lu: no such message: %lu" 7149msgstr "%s:%lu: Keine solche Nachricht: %lu" 7150 7151#: mh/mhn.c:2332 7152#, c-format 7153msgid "%s:%lu: missing filename" 7154msgstr "%s:%lu: Dateiname fehlt" 7155 7156#: mh/mhn.c:2531 7157#, c-format 7158msgid "%s:%lu: unmatched #end" 7159msgstr "%s:%lu: #end ohne passendes Gegenstück" 7160 7161#: mh/mhn.c:2690 7162#, c-format 7163msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s" 7164msgstr "Betreff kann nicht mit %s kodiert werden, %s: %s" 7165 7166#: mh/mhn.c:2771 7167#, c-format 7168msgid "can't rename %s to backup file %s: %s" 7169msgstr "„%s” kann nicht in Sicherungsdatei „%s” umbenannt werden: %s" 7170 7171#: mh/mhn.c:2809 mh/mhn.c:2824 7172#, c-format 7173msgid "extra arguments" 7174msgstr "Zusätzliche Argumente" 7175 7176#: mh/mhpath.c:21 7177msgid "Print full pathnames of GNU MH messages and folders" 7178msgstr "Die vollen Pfadnamen der GNU MH Nachrichten und Ordner ausgeben" 7179 7180#: mh/pick.c:24 7181msgid "Search for messages by content" 7182msgstr "Nachrichten nach Inhalt durchsuchen" 7183 7184#: mh/pick.c:25 7185msgid "[--COMPONENT PATTERN]... [MSGLIST]" 7186msgstr "[--SUCHMUSTER]… [NACHRICHTENLISTE]" 7187 7188#: mh/pick.c:131 7189msgid "Search patterns" 7190msgstr "Suchmuster" 7191 7192#: mh/pick.c:133 7193msgid "search the named header field" 7194msgstr "Das benannte Kopfzeilenfeld durchsuchen" 7195 7196#: mh/pick.c:136 7197msgid "set pattern to look for" 7198msgstr "Zu suchendes Muster festlegen" 7199 7200#: mh/pick.c:140 7201msgid "" 7202"flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of " 7203"one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, " 7204"C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the " 7205"next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --" 7206"pattern or --component option (or its alias)." 7207msgstr "" 7208"Option die den Typ der regulären Ausdrücke bestimmt. ZEICHENKETTE muß aus " 7209"einem oder mehreren der folgenden Zeichen bestehen: B=Basis, E=erweitert, " 7210"I=Groß-/Kleinschreibung ignorieren, C=Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen. " 7211"Standardmäßig wird „EI” verwendet. Die Option bleibt aktiv bis zum nächsten " 7212"Vorkommen der Option --cflag. Die Option muß direkt vor den Optionen --" 7213"pattern oder --component (oder deren Aliase) angegeben werden." 7214 7215#: mh/pick.c:148 7216msgid "search for Cc matching STRING" 7217msgstr "Nach dem auf ZEICHENKETTE passenden Cc suchen" 7218 7219#: mh/pick.c:151 7220msgid "search for Date matching STRING" 7221msgstr "Nach dem auf ZEICHENKETTE passendem Datum suchen" 7222 7223#: mh/pick.c:154 7224msgid "search for From matching STRING" 7225msgstr "Nach dem auf ZEICHENKETTE passenden Absender suchen" 7226 7227#: mh/pick.c:157 7228msgid "search for Subject matching STRING" 7229msgstr "Nach dem auf ZEICHENKETTE passenden Betreff suchen" 7230 7231#: mh/pick.c:160 7232msgid "search for To matching STRING" 7233msgstr "Nach dem auf ZEICHENKETTE passenden Empfänger suchen" 7234 7235#: mh/pick.c:163 7236msgid "Date constraint operations" 7237msgstr "Auf das Datum beschränkte Operationen" 7238 7239#: mh/pick.c:165 7240msgid "search in the named date header field (default is `Date:')" 7241msgstr "In der benannten Datum-Kopfzeile suchen (Vorgabe ist „Date:”)" 7242 7243#: mh/pick.c:167 mh/pick.c:170 7244msgid "DATE" 7245msgstr "DATUM" 7246 7247#: mh/pick.c:168 7248msgid "match messages after the given date" 7249msgstr "Nachrichten nach dem angegebenen Datum suchen" 7250 7251#: mh/pick.c:171 7252msgid "match messages before the given date" 7253msgstr "Nachrichten vor dem angegebenen Datum suchen" 7254 7255#: mh/pick.c:174 7256msgid "Logical operations and grouping" 7257msgstr "Logische Operationen und Gruppierung" 7258 7259#: mh/pick.c:176 7260msgid "logical AND (default)" 7261msgstr "logisches AND (Vorgabe)" 7262 7263#: mh/pick.c:179 7264msgid "logical OR" 7265msgstr "logisches OR" 7266 7267#: mh/pick.c:182 7268msgid "logical NOT" 7269msgstr "logisches NOT" 7270 7271#: mh/pick.c:185 7272msgid "open group" 7273msgstr "Gruppe öffnen" 7274 7275#: mh/pick.c:189 7276msgid "close group" 7277msgstr "Gruppe schließen" 7278 7279#: mh/pick.c:193 7280msgid "Operations over the selected messages" 7281msgstr "Operationen mit den ausgewählten Nachrichten" 7282 7283#: mh/pick.c:195 7284msgid "list the numbers of the selected messages (default)" 7285msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Nachrichten auflisten (Vorgabe)" 7286 7287#: mh/pick.c:198 7288msgid "add matching messages to the given sequence" 7289msgstr "Passende Nachrichten zur angegebenen Sequenz hinzufügen" 7290 7291#: mh/prompter.c:22 7292msgid "Prompting editor front-end for GNU MH" 7293msgstr "Zur Eingabe des Editorfrontends für GNU MH auffordern" 7294 7295#: mh/prompter.c:32 mh/prompter.c:35 7296msgid "CHAR" 7297msgstr "ZEICHEN" 7298 7299#: mh/prompter.c:33 7300msgid "set erase character" 7301msgstr "Löschzeichen festlegen" 7302 7303#: mh/prompter.c:36 7304msgid "set kill character" 7305msgstr "Abbruchzeichen festlegen" 7306 7307#: mh/prompter.c:39 7308msgid "prepend user input to the message body" 7309msgstr "Benutzereingabe an den Nachrichtenrumpf anhängen" 7310 7311#: mh/prompter.c:42 7312msgid "do not display message body" 7313msgstr "Nachrichtenrumpf nicht anzeigen" 7314 7315#: mh/prompter.c:45 7316msgid "a period on a line marks end-of-file" 7317msgstr "Punkt in einer Zeile markiert Dateiende (EOF)." 7318 7319#: mh/prompter.c:95 7320#, c-format 7321msgid "file name not given" 7322msgstr "Dateiname nicht angegeben" 7323 7324#: mh/prompter.c:114 mh/prompter-tty.c:116 7325#, c-format 7326msgid "cannot open stdout: %s" 7327msgstr "Standardausgabe kann nicht geöffnet werden: %s" 7328 7329#: mh/prompter.c:134 7330#, c-format 7331msgid "Cannot open temporary stream: %s" 7332msgstr "Temporärer Datenstrom kann nicht geöffnet werden: %s" 7333 7334#: mh/prompter.c:202 7335#, c-format 7336msgid "Enter initial text" 7337msgstr "Geben Sie den einleitenden Text ein" 7338 7339#: mh/prompter.c:225 7340#, c-format 7341msgid "Enter additional text" 7342msgstr "Zusätzlichen Text eingeben" 7343 7344#: mh/prompter-tty.c:39 mh/prompter-tty.c:79 mh/prompter-tty.c:87 7345#: mh/prompter-tty.c:95 7346#, c-format 7347msgid "invalid keysequence (%s near %d)" 7348msgstr "Ungültige Tastenfolge (%s nahe %d)" 7349 7350#: mh/prompter-tty.c:123 7351#, c-format 7352msgid "tcgetattr failed: %s" 7353msgstr "tcgetattr fehlgeschlagen: %s" 7354 7355#: mh/prompter-tty.c:140 mh/prompter-tty.c:155 mh/prompter-tty.c:170 7356#, c-format 7357msgid "tcsetattr failed: %s" 7358msgstr "tcsetattr fehlgeschlagen: %s" 7359 7360#: mh/refile.c:26 7361msgid "File messages in other folders" 7362msgstr "Nachrichten im anderen Ordner speichern" 7363 7364#: mh/refile.c:27 7365msgid "MSGLIST FOLDER [FOLDER...]" 7366msgstr "NACHR.LISTE ORDNER [ORDNER…]" 7367 7368#: mh/refile.c:40 7369#, c-format 7370msgid "cannot create folder list" 7371msgstr "Ordnerliste konnte nicht erstellt werden" 7372 7373#: mh/refile.c:58 7374msgid "use <mh-dir>/draft as the source message" 7375msgstr "<mh-Verzeichnis>/draft als als Quell-Nachricht verwenden" 7376 7377#: mh/refile.c:61 7378msgid "preserve the source folder copy" 7379msgstr "Kopie des Quellordners bewahren" 7380 7381#: mh/refile.c:65 7382msgid "try to preserve message sequence numbers" 7383msgstr "Die Sequenznummern der Nacrichten möglichst erhalten" 7384 7385#: mh/refile.c:68 7386msgid "" 7387"specify source folder; it will become the current folder after the program " 7388"exits" 7389msgstr "" 7390"Geben Sie den Quelloderner an; Nach dem Ende des Programms wird dieser der " 7391"aktuelle Order" 7392 7393#: mh/refile.c:72 7394msgid "use FILE as the source message" 7395msgstr "DATEI als Quellnachricht verwenden" 7396 7397#: mh/refile.c:85 7398#, c-format 7399msgid "no folder specified" 7400msgstr "Kein Ordner angegeben" 7401 7402#: mh/refile.c:122 7403#, c-format 7404msgid "cannot create iterator" 7405msgstr "Es kann kein Iterator erzeugt werden" 7406 7407#: mh/refile.c:157 7408#, c-format 7409msgid "error appending message: %s" 7410msgstr "Fehler beim Anhängen der Nachricht: %s" 7411 7412#: mh/refile.c:208 7413#, c-format 7414msgid "both message set and source file given" 7415msgstr "Sowohl Nachrichtengruppe als auch Quelldatei angegeben" 7416 7417#: mh/repl.c:24 7418msgid "Reply to a message" 7419msgstr "Auf eine Nachricht antworten" 7420 7421#: mh/repl.c:25 7422msgid "[MESSAGE]" 7423msgstr "[NACHRICHT]" 7424 7425#: mh/repl.c:51 7426#, c-format 7427msgid "%s %s is unknown" 7428msgstr "%s %s ist unbekannt" 7429 7430#: mh/repl.c:104 7431msgid "add Replied: header to the message being replied to" 7432msgstr "„Replied:”-Kopfzeile zu jeder weitergeleiteten Nachricht hinzufügen" 7433 7434#: mh/repl.c:119 7435msgid "specify whom to place on the Cc: list of the reply" 7436msgstr "Bitte angeben, wer auf die Cc:-Liste der Antwort gesetzt werden soll" 7437 7438#: mh/repl.c:122 7439msgid "specify whom to remove from the Cc: list of the reply" 7440msgstr "Bitte angeben, wer von der Cc:-Liste der Antwort entfernt werden soll" 7441 7442#: mh/repl.c:125 7443msgid "construct a group or followup reply" 7444msgstr "Eine Gruppen- oder Nachfolge-Antwort erstellen" 7445 7446#: mh/repl.c:134 7447msgid "set the folder to receive Fcc's" 7448msgstr "Den Ordner angeben, der die Fcc's erhalten soll" 7449 7450#: mh/repl.c:136 7451msgid "MHL-FILTER" 7452msgstr "MHL-FILTER" 7453 7454#: mh/repl.c:137 7455msgid "set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" 7456msgstr "" 7457"Den zum Vorverarbeiten des Hauptteils der zu beantwortenden Nachricht zu " 7458"verwendende MHL-Filter festlegen" 7459 7460#: mh/repl.c:143 7461msgid "" 7462"include a copy of the message being replied; the message will be processed " 7463"using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --" 7464"filter option" 7465msgstr "" 7466"Eine Kopie der zu beantwortenden Nachricht beifügen. Die Nachricht wird " 7467"entweder mit dem Vorgabefilter „mhl.reply” oder mit dem durch die Option --" 7468"filter angegebenen Filter verarbeitet" 7469 7470#: mh/repl.c:146 7471msgid "cancels the effect of the recent -format option" 7472msgstr "Den Effekt der letzten -format-Option rückgängig machen" 7473 7474#: mh/repl.c:152 7475msgid "query for addresses to place in To: and Cc: lists" 7476msgstr "Die in den Listen für To: und Cc: zu verwendende Adressen erfragen" 7477 7478#: mh/repl.c:212 7479#, c-format 7480msgid "cannot read message %s: %s" 7481msgstr "Nachricht %s kann nicht gelesen werden: %s" 7482 7483#: mh/repl.c:232 7484#, c-format 7485msgid "cannot create draft file stream %s: %s" 7486msgstr "Entwurf-Datenstrom %s kann nicht erzeugt werden: %s" 7487 7488#: mh/repl.c:306 7489#, c-format 7490msgid "INTERNAL ERROR: bad built-in format; please report" 7491msgstr "" 7492"INTERNER FEHLER: Fehlerhaftes eingebautes Format; bitte melden Sie diesen " 7493"Fehler" 7494 7495#: mh/rmf.c:30 7496msgid "Remove a GNU MH folder" 7497msgstr "Einen GNU MH Ordner entfernen" 7498 7499#: mh/rmf.c:49 7500msgid "specify the folder to delete" 7501msgstr "Zu löschenden Ordner angeben" 7502 7503#: mh/rmf.c:52 7504msgid "interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" 7505msgstr "" 7506"Interaktiver Modus: Vor dem Löschen eines Ordners um Bestätigung fragen" 7507 7508#: mh/rmf.c:55 7509msgid "recursively delete all subfolders" 7510msgstr "Alle Unterordner rekursiv löschen" 7511 7512#: mh/rmf.c:91 7513#, c-format 7514msgid "cannot remove %s: %s" 7515msgstr "%s kann nicht entfernt werden: %s" 7516 7517#: mh/rmf.c:113 mh/rmf.c:166 7518#, c-format 7519msgid "Remove folder %s" 7520msgstr "Ordner %s entfernen" 7521 7522#: mh/rmm.c:21 7523msgid "Remove messages" 7524msgstr "Nachrichten entfernen" 7525 7526#: mh/scan.c:28 7527msgid "Produce a one line per message scan listing" 7528msgstr "" 7529"Eine Liste der Nachrichtenüberprüfungen mit einer Zeile pro Nachricht " 7530"erzeugen" 7531 7532#: mh/scan.c:43 7533msgid "clear screen after displaying the list" 7534msgstr "Bildschirm nach Anzeige der Liste leeren" 7535 7536#: mh/scan.c:52 7537msgid "display header" 7538msgstr "Kopfzeilen anzeigen" 7539 7540#: mh/scan.c:58 7541msgid "list messages in reverse order" 7542msgstr "Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge auflisten" 7543 7544#: mh/scan.c:61 7545msgid "[not yet implemented]" 7546msgstr "[noch nicht implementiert]" 7547 7548#: mh/scan.c:144 7549#, c-format 7550msgid "no messages in %s" 7551msgstr "keine Nachrichten in %s" 7552 7553#: mh/scan.c:169 7554#, c-format 7555msgid "Folder %s %s\n" 7556msgstr "Ordner %s %s\n" 7557 7558#: mh/send.c:25 7559msgid "Send messages" 7560msgstr "Nachrichten versenden" 7561 7562#: mh/send.c:26 7563msgid "FILE [FILE...]" 7564msgstr "DATEI [DATEI …]" 7565 7566#: mh/send.c:101 mh/whom.c:43 7567msgid "specify additional alias file" 7568msgstr "zusätzliche Alias-Datei angeben" 7569 7570#: mh/send.c:104 mh/whom.c:46 7571msgid "use prepared draft" 7572msgstr "Vorbereiteten Entwurf verwenden" 7573 7574#: mh/send.c:110 7575msgid "use MSG from the draftfolder as a draft" 7576msgstr "MSG aus dem Entwurfsordner als Entwurf verwenden" 7577 7578#: mh/send.c:122 7579msgid "reformat To: and Cc: addresses" 7580msgstr "* „To:”- und „Cc:”-Adressen neu formatieren" 7581 7582#: mh/send.c:126 7583msgid "" 7584"in case of failure forward the draft along with the failure notice to the " 7585"sender" 7586msgstr "" 7587"Bei Fehlschlag den Entwurf zusammen mit der Fehlermeldung an den Absender " 7588"weiterleiten" 7589 7590#: mh/send.c:133 7591msgid "add Message-ID: field" 7592msgstr "„Message-ID:”-Feld hinzufügen" 7593 7594#: mh/send.c:136 7595msgid "run in the background" 7596msgstr "im Hintergrund ausführen" 7597 7598#: mh/send.c:139 7599msgid "keep draft files" 7600msgstr "Entwurfsdateien behalten" 7601 7602#: mh/send.c:143 7603msgid "" 7604"split the draft into several partial messages and send them with SECONDS " 7605"interval" 7606msgstr "" 7607"die Nachricht in mehrere Teilnachrichten aufspalten und diese im Intervall " 7608"der angegebenen SEKUNDEN senden" 7609 7610#: mh/send.c:146 7611msgid "set the size of chunk for --split (in bytes)" 7612msgstr "die Größe der Teile für --split setzen (in Bytes)" 7613 7614#: mh/send.c:149 7615msgid "print the transcript of interactions with the transport system" 7616msgstr "Den Mitschnitt der Interaktion mit dem Transportsystem ausgeben" 7617 7618#: mh/send.c:152 7619msgid "monitor the delivery of mail" 7620msgstr "Die Auslieferung von Nachrichten überwachen" 7621 7622#: mh/send.c:155 7623msgid "make header fields no longer than NUMBER columns" 7624msgstr "Kopfzeilenfelder auf die ZAHL an Spalten begrenzen" 7625 7626#: mh/send.c:189 mh/send.c:679 7627#, c-format 7628msgid "cannot create message list" 7629msgstr "Nachrichtenliste kann nicht erzeugt werden" 7630 7631#: mh/send.c:206 7632#, c-format 7633msgid "unable to stat draft file %s: %s" 7634msgstr "Entwurfsdatei %s konnte nicht angelegt werden: %s" 7635 7636#: mh/send.c:266 7637#, c-format 7638msgid "cannot get system host name: %s" 7639msgstr "Rechnername des Systems kann nicht ermittelt werden: %s" 7640 7641#: mh/send.c:294 7642#, c-format 7643msgid "cannot set user mail domain: %s" 7644msgstr "Benutzer-Nachrichtendomain kann nicht festgelegt werden: %s" 7645 7646#: mh/send.c:309 7647#, c-format 7648msgid "cannot get user email: %s" 7649msgstr "Benutzer-E-Mail kann nicht erhalten werden: %s" 7650 7651#: mh/send.c:321 7652#, c-format 7653msgid "cannot set user email (%s): %s" 7654msgstr "Benutzer-E-Mail kann nicht festgelegt werden (%s): %s" 7655 7656#: mh/send.c:346 7657#, c-format 7658msgid "Creating mailer %s" 7659msgstr "Mailer %s wird erstellt" 7660 7661#: mh/send.c:350 7662#, c-format 7663msgid "cannot create mailer `%s'" 7664msgstr "Mailer „%s” kann nicht erstellt werden" 7665 7666#: mh/send.c:360 7667#, c-format 7668msgid "Opening mailer %s" 7669msgstr "Mailer %s wird geöffnet" 7670 7671#: mh/send.c:364 7672#, c-format 7673msgid "cannot open mailer `%s': %s" 7674msgstr "Mailer „%s” kann nicht geöffnet werden: %s" 7675 7676#: mh/send.c:495 7677#, c-format 7678msgid "Fixed fcc: %s" 7679msgstr "Reparierter fcc: %s" 7680 7681#: mh/send.c:537 7682#, c-format 7683msgid "Fixed bcc: %s" 7684msgstr "Reparierter bcc: %s" 7685 7686#: mh/send.c:560 7687#, c-format 7688msgid "Renaming %s to %s" 7689msgstr "%s wird in %s umbenannt" 7690 7691#: mh/send.c:568 7692#, c-format 7693msgid "cannot rename %s to %s: %s" 7694msgstr "„%s” kann nicht in „%s” umbenannt werden: %s" 7695 7696#: mh/send.c:584 7697#, c-format 7698msgid "Getting message %s" 7699msgstr "Nachricht %s wird geholt" 7700 7701#: mh/send.c:640 7702#, c-format 7703msgid "Sending message %s" 7704msgstr "Nachricht %s wird gesendet" 7705 7706#: mh/send.c:658 7707msgid "Destroying the mailer" 7708msgstr "Mailer wird zerstört" 7709 7710#: mh/send.c:713 7711#, c-format 7712msgid "cannot open folder %s: %s" 7713msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden: %s" 7714 7715#: mh/send.c:811 7716#, c-format 7717msgid "cannot switch to background: %s" 7718msgstr "Wechsel in den Hintergrund nicht möglich: %s" 7719 7720#: mh/whatnow.c:21 7721msgid "Prompting front-end for sending messages" 7722msgstr "Abfrage-Frontend für das versenden von Nachrichten" 7723 7724#: mh/whatnow.c:34 mh/whom.c:52 7725msgid "undo the effect of the last -draftfolder option" 7726msgstr "Die Auswirkung der letzten -draftfolder-Option rückgängig machen" 7727 7728#: mh/whatnow.c:46 7729msgid "set the prompt" 7730msgstr "Die Eingabeaufforderung setzen" 7731 7732#: mh/whom.c:19 7733msgid "Report to whom a message would go" 7734msgstr "Ausgeben, an wen die Nachricht gehen würde" 7735 7736#: mh/whom.c:55 7737msgid "treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" 7738msgstr "" 7739"Die Argumente als eine Liste von Nachrichten aus dem Entwürfe-Ordner " 7740"auffassen" 7741 7742#: mh/whom.c:58 7743msgid "check if addresses are deliverable" 7744msgstr "Überprüfen, ob Adressen erreichbar sind" 7745 7746#: mh/whom.c:92 7747#, c-format 7748msgid "can't read message: %s" 7749msgstr "Nachricht kann nicht gelesen werden: %s" 7750 7751#: mh/whom.c:103 7752#, c-format 7753msgid "only one file at a time!" 7754msgstr "Nicht mehrere Dateien gleichzeitig!" 7755 7756#: mimeview/lexer.l:110 7757#, c-format 7758msgid "type/subtype is missing" 7759msgstr "Typ/Untertyp fehlt" 7760 7761#: mimeview/lexer.l:241 7762#, c-format 7763msgid "cannot open `%s': %s" 7764msgstr "„%s” kann nicht geöffnet werden: %s" 7765 7766#: mimeview/grammar.y:249 7767msgid "priority takes single numberic argument" 7768msgstr "Priorität akzeptiert nur ein einzelnes numerisches Argument" 7769 7770#: mimeview/grammar.y:659 7771#, c-format 7772msgid "%s: unknown function" 7773msgstr "%s: unbekannte Funktion" 7774 7775#: mimeview/grammar.y:755 7776#, c-format 7777msgid "argument %lu has wrong type in call to `%s'" 7778msgstr "Argument %lu hat den falschen Typ im Aufruf von „%s”" 7779 7780#: mimeview/mimeview.c:85 7781#, c-format 7782msgid "ignoring invalid debug flag: %c" 7783msgstr "Ungültiges Debug-Flag wird ignoriert: %c" 7784 7785#: mimeview/mimeview.c:103 7786msgid "TYPE-LIST" 7787msgstr "TYPLISTE" 7788 7789#: mimeview/mimeview.c:104 7790msgid "" 7791"do not ask for confirmation before displaying files, or, if TYPE-LIST is " 7792"given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME " 7793"type matches one of the patterns from TYPE-LIST" 7794msgstr "" 7795"vor der Anzeige von Dateien nicht um Bestätigung fragen, oder wenn TYPLISTE " 7796"angegeben ist, nicht vor der Anzeige solcher Dateien um Bestätigung fragen, " 7797"deren MIME-Typ einem der Muster in TYPLISTE entspricht" 7798 7799#: mimeview/mimeview.c:107 7800msgid "disable interactive mode" 7801msgstr "interaktiven Modus deaktivieren" 7802 7803#: mimeview/mimeview.c:114 7804msgid "use this mime.types file" 7805msgstr "diese mime.types-Datei verwenden" 7806 7807#: mimeview/mimeview.c:118 7808msgid "do nothing, just print what would have been done" 7809msgstr "nichts ausführen, nur ausgeben, was ausgeführt werden würde" 7810 7811#: mimeview/mimeview.c:122 7812msgid "test mime.types syntax and exit" 7813msgstr "Syntax von mime.types testen und beenden" 7814 7815#: mimeview/mimeview.c:126 7816msgid "identify MIME type of each file" 7817msgstr "MIME-Typ jeder Datei identifizieren" 7818 7819#: mimeview/mimeview.c:130 7820msgid "use metamail to display files" 7821msgstr "metamail zur Anzeige der Dateien verwenden" 7822 7823#: mimeview/mimeview.c:138 7824msgid "Use this mime.types file." 7825msgstr "Diese mime.types-Datei verwenden." 7826 7827#: mimeview/mimeview.c:141 7828msgid "Use this program to display files." 7829msgstr "Dieses Programm zur Anzeige von Dateien verwenden." 7830 7831#: mimeview/mimeview.c:142 7832msgid "prog" 7833msgstr "Programm" 7834 7835#: mimeview/mimeview.c:149 7836msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism." 7837msgstr "GNU mimeview – Dateien mit dem mailcap-Mechanismus anzeigen." 7838 7839#: mimeview/mimeview.c:150 7840msgid "FILE [FILE ...]" 7841msgstr "DATEI [DATEI …]" 7842 7843#: mimeview/mimeview.c:152 7844msgid "" 7845"Debug flags are:\n" 7846" g - Mime.types parser traces\n" 7847" l - Mime.types lexical analyzer traces\n" 7848" 0-9 - Set debugging level\n" 7849msgstr "" 7850"Kennungen für die Fehlersuche sind:\n" 7851" g - Mime.types Ablaufverfolgung der Verarbeitung\n" 7852" l - Ablaufverfolgung der lexikalische Analyse von Mime.types\n" 7853" 0-9 - Die Fehlersuche-Ebene setzen\n" 7854 7855#: mimeview/mimeview.c:176 7856#, c-format 7857msgid "not a regular file or symbolic link: `%s'" 7858msgstr "Keine reguläre Datei oder symbolischer Link: „%s”" 7859 7860#: mimeview/mimeview.c:273 7861#, c-format 7862msgid "no files given" 7863msgstr "keine Dateien angegeben" 7864 7865#: movemail/movemail.c:91 7866#, c-format 7867msgid "ownership method table overflow" 7868msgstr "Überlauf der Tabelle für Eigentumsmethoden" 7869 7870#: movemail/movemail.c:120 7871#, c-format 7872msgid "invalid ownership method: %s" 7873msgstr "ungültige Eigentumsmethode: %s" 7874 7875#: movemail/movemail.c:135 movemail/movemail.c:165 7876#, c-format 7877msgid "ownership method %s requires value" 7878msgstr "Eigentumsmethode %s erfordert einen Wert" 7879 7880#: movemail/movemail.c:148 7881#, c-format 7882msgid "expected gid number, but found %s" 7883msgstr "GID-Nummer erwartet, aber %s gefunden" 7884 7885#: movemail/movemail.c:154 7886#, c-format 7887msgid "expected uid number, but found %s" 7888msgstr "UID-Nummer erwartet, aber %s gefunden" 7889 7890#: movemail/movemail.c:187 7891#, c-format 7892msgid "cannot parse %s: %s" 7893msgstr "%s kann nicht eingelesen werden: %s" 7894 7895#: movemail/movemail.c:266 7896msgid "preserve the source mailbox" 7897msgstr "Quell-Postfach bewahren" 7898 7899#: movemail/movemail.c:271 7900msgid "reverse the sorting order" 7901msgstr "Sortierreihenfolge umkehren" 7902 7903#: movemail/movemail.c:275 7904msgid "output information used by Emacs rmail interface" 7905msgstr "Informationen über die rmail-Schnittstelle von Emacs ausgeben" 7906 7907#: movemail/movemail.c:279 7908msgid "use UIDLs to avoid downloading the same message twice" 7909msgstr "" 7910"UIDLs verwenden, um zu verhindern, dass eine Nachricht mehrfach " 7911"heruntergeladen wird" 7912 7913#: movemail/movemail.c:283 7914msgid "increase verbosity level" 7915msgstr "Ausführlichkeitsstufe erhöhen" 7916 7917#: movemail/movemail.c:286 7918msgid "MODELIST" 7919msgstr "MODUSLISTE" 7920 7921#: movemail/movemail.c:287 7922msgid "control mailbox ownership" 7923msgstr "Postfach-Eigentümer einrichten" 7924 7925#: movemail/movemail.c:291 7926msgid "try to continue after errors" 7927msgstr "versuchen, nach Fehlern fortzusetzen" 7928 7929#: movemail/movemail.c:294 7930msgid "KW[,KW...]" 7931msgstr "KW[,KW…]" 7932 7933#: movemail/movemail.c:295 7934msgid "what to do on errors" 7935msgstr "Verhalten bei Fehlern" 7936 7937#: movemail/movemail.c:298 7938msgid "FMT" 7939msgstr "FORMAT" 7940 7941#: movemail/movemail.c:299 7942msgid "set program identifier for diagnostics (default: program name)" 7943msgstr "" 7944"Programmbezeichner für Fehlerdiagnose festlegen (Vorgabe: Programmname)" 7945 7946#: movemail/movemail.c:303 7947msgid "process at most NUMBER messages" 7948msgstr "Höchstens ANZAHL Nachrichten verarbeiten" 7949 7950#: movemail/movemail.c:311 7951msgid "enable progress meter" 7952msgstr "Fortschrittsanzeige aktivieren" 7953 7954#: movemail/movemail.c:359 7955msgid "Do not remove messages from the source mailbox." 7956msgstr "Nachrichten im Quell-Postfach nicht löschen." 7957 7958#: movemail/movemail.c:361 7959msgid "Reverse message sorting order." 7960msgstr "Nachrichten in umgekehrter Reihenfolge auflisten." 7961 7962#: movemail/movemail.c:363 7963msgid "Output information used by Emacs rmail interface." 7964msgstr "Informationen über die rmail-Schnittstelle von Emacs ausgeben." 7965 7966#: movemail/movemail.c:365 7967msgid "Use UIDLs to avoid downloading the same message twice." 7968msgstr "" 7969"UIDLs verwenden, um das doppelte Herunterladen einer Nachricht zu verhindern." 7970 7971#: movemail/movemail.c:367 7972msgid "Set verbosity level." 7973msgstr "Die Ausführlichkeitsstufe festlegen." 7974 7975#: movemail/movemail.c:369 7976msgid "Set program identifier string (default: program name)" 7977msgstr "" 7978"Die das Programm identifizierende Bezeichnung festlegen (Vorgabe: " 7979"Programmname)" 7980 7981#: movemail/movemail.c:372 7982msgid "" 7983"Define a list of methods for setting mailbox ownership. Valid methods are:\n" 7984" copy-id get owner UID and GID from the source mailbox\n" 7985" copy-name get owner name from the source mailbox URL\n" 7986" set-id=UID[:GID] set supplied UID and GID\n" 7987" set-name=USER make destination mailbox owned by USER" 7988msgstr "" 7989"Die Liste der zum festlegen des Eigentümers des Postfachs definieren. " 7990"Gültige Methoden sind:\n" 7991" copy-id UID und GID des Eigentümers von der Quell-Mailbox nehmen\n" 7992" copy-name den Namen des Eigentümers der URL der Quell-Maibox " 7993"entnehmen\n" 7994" set-id=UID[:GID] die angegebene UID und GID verwenden\n" 7995" set-name=BENUTZER das Ziel-Postfach wird BENUTZER zugeordnet" 7996 7997#: movemail/movemail.c:378 7998msgid "methods: list" 7999msgstr "methods: Liste" 8000 8001#: movemail/movemail.c:380 8002msgid "Copy at most <count> messages." 8003msgstr "Höchstens <Anzahl> Nachrichten kopieren." 8004 8005#: movemail/movemail.c:381 8006msgid "count" 8007msgstr "Anzahl" 8008 8009#: movemail/movemail.c:383 8010msgid "Continue after an error." 8011msgstr "Nach Fehlern fortsetzen." 8012 8013#: movemail/movemail.c:385 8014msgid "" 8015"What to do after an error. Argument is a list of:\n" 8016" abort - terminate the program (the default)\n" 8017" skip - skip to the next message\n" 8018" delete - delete this one and to the next message\n" 8019" count - count this message as processed\n" 8020"Each keyword can be prefixed with \"no\" to reverse its meaning." 8021msgstr "" 8022"Verhalten bei Fehlern. Argument ist eine durch Kommata getrennte\n" 8023"Liste von:\n" 8024" abort - Des Programm beenden (Standardverhalten)/n skip - Nachricht " 8025"überspringen\n" 8026" delete - diese löschen und zur nächsten Nachricht gehen\n" 8027" count - diese Nachricht als verarbeitet zählen\n" 8028"Jedem Schlüsselwort kann „no” vorangestellt werden, um die\n" 8029"Bedeutung umzukehren." 8030 8031#: movemail/movemail.c:398 8032msgid "GNU movemail -- move messages across mailboxes." 8033msgstr "GNU movemail – Nachrichten zwischen Postfächern verschieben." 8034 8035#: movemail/movemail.c:399 8036msgid "inbox-url destfile [POP-password]" 8037msgstr "Posteingang-URL Zieldatei [POP-Passwort]" 8038 8039#: movemail/movemail.c:417 8040#, c-format 8041msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s" 8042msgstr "%s:Postfach „%s”: %s: %s" 8043 8044#: movemail/movemail.c:423 8045#, c-format 8046msgid "mailbox `%s': %s: %s" 8047msgstr "Postfach „%s”: %s: %s" 8048 8049#: movemail/movemail.c:436 8050msgid "cannot retrieve locker" 8051msgstr "Sperrung kann nicht erreicht werden" 8052 8053#: movemail/movemail.c:445 8054msgid "cannot lock" 8055msgstr "Sperrung nicht möglich" 8056 8057#: movemail/movemail.c:469 8058msgid "mu_mailbox_get_folder failed" 8059msgstr "mu_mailbox_get_folder fehlgeschlagen" 8060 8061#: movemail/movemail.c:472 8062msgid "mu_folder_get_authority failed" 8063msgstr "mu_folder_get_authority fehlgeschlagen" 8064 8065#: movemail/movemail.c:475 8066msgid "mu_authority_set_ticket failed" 8067msgstr "mu_authority_set_ticket fehlgeschlagen" 8068 8069#: movemail/movemail.c:502 8070msgid "cannot open" 8071msgstr "Öffnen nicht möglich" 8072 8073#: movemail/movemail.c:513 pop3d/bulletin.c:336 8074#, c-format 8075msgid "cannot append message %lu: %s" 8076msgstr "Nachricht %lu kann nicht angehängt werden: %s" 8077 8078#: movemail/movemail.c:565 8079#, c-format 8080msgid "hostname of the POP3 server is unknown" 8081msgstr "Rechnername des POP3-Servers ist unbekannt" 8082 8083#: movemail/movemail.c:588 8084msgid "cannot get scheme" 8085msgstr "Schema kann nicht erhalten werden" 8086 8087#: movemail/movemail.c:598 8088msgid "cannot get path" 8089msgstr "Pfad kann nicht erhalten werden" 8090 8091#: movemail/movemail.c:610 8092#, c-format 8093msgid "ignoring copy-name: not a local mailbox" 8094msgstr "copy-name wird ignoriert: kein lokales Postfach" 8095 8096#: movemail/movemail.c:639 8097msgid "cannot get mailbox owner name" 8098msgstr "Besitzername des Postfachs kann nicht erhalten werden" 8099 8100#: movemail/movemail.c:683 8101#, c-format 8102msgid "no user with uid %lu found" 8103msgstr "Kein Benutzer mit UID %lu gefunden" 8104 8105#: movemail/movemail.c:713 8106#, c-format 8107msgid "ignoring mailbox-ownership statement" 8108msgstr "Die Angabe für mailbox-ownership wird ignoriert" 8109 8110#: movemail/movemail.c:724 8111#, c-format 8112msgid "no suitable method for setting mailbox ownership" 8113msgstr "" 8114"Keine anwendbare Methode zur Festlegung der Besitzverhältnisse des Postfachs" 8115 8116#: movemail/movemail.c:823 8117#, c-format 8118msgid "cannot obtain source mailbox URL: %s" 8119msgstr "URL der Quell-Postfachs kann nicht ermittelt werden: %s" 8120 8121#: movemail/movemail.c:828 8122#, c-format 8123msgid "cannot obtain destination mailbox URL: %s" 8124msgstr "URL der Ziel-Postfachs kann nicht ermittelt werden: %s" 8125 8126#: movemail/movemail.c:946 8127#, c-format 8128msgid "wrong number of arguments" 8129msgstr "Falsche Argumentanzahl" 8130 8131#: movemail/movemail.c:995 8132#, c-format 8133msgid "cannot count messages: %s" 8134msgstr "Nachrichten können nicht gezählt werden: %s" 8135 8136#: movemail/movemail.c:1002 8137#, c-format 8138msgid "number of messages in source mailbox: %lu" 8139msgstr "Anzahl der Nachrichten im Quell-Postfach: %lu" 8140 8141#: movemail/movemail.c:1007 8142#, c-format 8143msgid "will process last %lu message" 8144msgid_plural "will process last %lu messages" 8145msgstr[0] "Die letzte %lu Nachricht wird verarbeitet" 8146msgstr[1] "Die letzten %lu Nachrichten werden verarbeitet" 8147 8148#: movemail/movemail.c:1010 8149#, c-format 8150msgid "will process first %lu message" 8151msgid_plural "will process first %lu messages" 8152msgstr[0] "Die erste %lu Nachricht wird verarbeitet" 8153msgstr[1] "Die ersten %lu Nachrichten werden verarbeitet" 8154 8155#: movemail/movemail.c:1022 movemail/movemail.c:1025 8156msgid "cannot get UIDLs" 8157msgstr "UIDLs können nicht erhalten werden" 8158 8159#: movemail/movemail.c:1045 movemail/movemail.c:1117 8160#, c-format 8161msgid "cannot set iteration direction: %s" 8162msgstr "Durchlaufrichtung kann nicht festgelegt werden: %s" 8163 8164#: movemail/movemail.c:1061 movemail/movemail.c:1140 8165#, c-format 8166msgid "cannot read message %lu: %s" 8167msgstr "Nachricht %lu kann nicht gelesen werden: %s" 8168 8169#: movemail/movemail.c:1072 8170#, c-format 8171msgid "%lu: cannot get header: %s" 8172msgstr "%lu: Header kann nicht erhalten werden: %s" 8173 8174#: movemail/movemail.c:1082 8175#, c-format 8176msgid "%lu: cannot get %s: %s" 8177msgstr "%lu: %s kann nicht erhalten werden: %s" 8178 8179#: movemail/movemail.c:1088 8180#, c-format 8181msgid "%lu: stored and reported UIDL differ; fixing" 8182msgstr "" 8183"%lu: gespeicherte und gemeldete UIDL sind unterschiedlich; wird korrigiert" 8184 8185#: movemail/movemail.c:1096 8186#, c-format 8187msgid "%lu: cannot set header: %s" 8188msgstr "%lu: Header kann nicht gesetzt werden: %s" 8189 8190#: movemail/movemail.c:1110 8191#, c-format 8192msgid "cannot obtain mailbox iterator: %s" 8193msgstr "Postfachiterator kann nicht angefordert werden: %s" 8194 8195#: movemail/movemail.c:1132 8196#, c-format 8197msgid "cannot get iterator position: %s" 8198msgstr "Die Position des Iterators kann nicht ermittelt werden: %s" 8199 8200#: movemail/movemail.c:1157 8201#, c-format 8202msgid "number of processed messages: %lu" 8203msgstr "Anzahl der verarbeiteten Nachrichten: %lu" 8204 8205#: movemail/movemail.c:1160 8206#, c-format 8207msgid "number of errors: %lu / %lu" 8208msgstr "Anzahl der Fehler: %lu / %lu" 8209 8210#: movemail/movemail.c:1174 8211#, c-format 8212msgid "cannot close destination mailbox: %s" 8213msgstr "Zielpostfach kann nicht geschlossen werden: %s" 8214 8215#: pop3d/apop.c:55 8216#, c-format 8217msgid "unable to create APOP db" 8218msgstr "APOP-Datenbank konnte nicht angelegt werden" 8219 8220#: pop3d/apop.c:66 pop3d/apop.c:125 8221#, c-format 8222msgid "APOP file %s fails safety check: %s" 8223msgstr "APOP-Datei %s bestand die Sicherheitsüberprüfung nicht: %s" 8224 8225#: pop3d/apop.c:75 8226#, c-format 8227msgid "unable to open APOP db: %s" 8228msgstr "APOP-Datenbank kann nicht geöffnet werden: %s" 8229 8230#: pop3d/apop.c:95 8231#, c-format 8232msgid "cannot fetch APOP data: %s" 8233msgstr "APOP-Daten können nicht geholt werden: %s" 8234 8235#: pop3d/apop.c:135 8236#, c-format 8237msgid "unable to open APOP password file %s: %s" 8238msgstr "APOP-Passwortdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" 8239 8240#: pop3d/apop.c:186 8241#, c-format 8242msgid "password for `%s' not found in the database" 8243msgstr "Passwort für „%s” nicht in Datenbank gefunden" 8244 8245#: pop3d/apop.c:203 8246#, c-format 8247msgid "APOP failed for `%s'" 8248msgstr "APOP fehlgeschlagen für „%s”" 8249 8250#: pop3d/bulletin.c:46 8251#, c-format 8252msgid "cannot create bulletin mailbox `%s': %s" 8253msgstr "Das Postfach für Ankündigungen „%s” kann nicht angelegt werden: %s" 8254 8255#: pop3d/bulletin.c:54 8256#, c-format 8257msgid "cannot open bulletin mailbox `%s': %s" 8258msgstr "Das Postfach für Ankündigungen „%s” kann nicht geöffnet werden: %s" 8259 8260#: pop3d/bulletin.c:133 pop3d/bulletin.c:226 8261#, c-format 8262msgid "unable to create bulletin db" 8263msgstr "Die Datenbank für Ankündigungen kann nicht angelegt werden" 8264 8265#: pop3d/bulletin.c:147 pop3d/bulletin.c:234 8266#, c-format 8267msgid "bulletin db %s fails safety check: %s" 8268msgstr "" 8269"Die Datenbank %s für Ankündigungen besteht die Sicherheitsprüfung nicht: %s" 8270 8271#: pop3d/bulletin.c:155 8272#, c-format 8273msgid "unable to open bulletin db for reading: %s" 8274msgstr "Die Ankündigungsdatenbank kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" 8275 8276#: pop3d/bulletin.c:176 8277#, c-format 8278msgid "cannot fetch bulletin db data: %s" 8279msgstr "Die Daten der Ankündigungsdatenbank können nicht gelesen werden: %s" 8280 8281#: pop3d/bulletin.c:207 8282#, c-format 8283msgid "wrong bulletin database format for `%s'" 8284msgstr "„%s” hat das falsche Format für eine Ankündigungsdatenbank" 8285 8286#: pop3d/bulletin.c:243 8287#, c-format 8288msgid "unable to open bulletin db for writing: %s" 8289msgstr "Die Ankündigungsdatenbank kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" 8290 8291#: pop3d/bulletin.c:260 8292#, c-format 8293msgid "cannot store datum in bulletin db: %s" 8294msgstr "In der Ankündigungsdatenbank kann kein Datum gespeichert werden: %s" 8295 8296#: pop3d/bulletin.c:304 8297#, c-format 8298msgid "cannot count bulletins: %s" 8299msgstr "Die Ankündigungen können nicht gezählt werden: %s" 8300 8301#: pop3d/bulletin.c:317 8302#, c-format 8303msgid "user %s: delivering %lu pending bulletin" 8304msgid_plural "user %s: delivering %lu pending bulletins" 8305msgstr[0] "Benutzer %s: %lu ausstehende Ankündigung wird zugestellt" 8306msgstr[1] "Benutzer %s: %lu ausstehende Ankündigungen werden zugestellt" 8307 8308#: pop3d/bulletin.c:329 8309#, c-format 8310msgid "cannot read bulletin %lu: %s" 8311msgstr "Ankündigung %lu kann nicht gelesen werden: %s" 8312 8313#: pop3d/extra.c:87 8314#, c-format 8315msgid "no input stream" 8316msgstr "Kein Eingabe-Datenstrom" 8317 8318#: pop3d/extra.c:92 8319#, c-format 8320msgid "no socket to send to" 8321msgstr "Kein Socket, an den gesendet werden kann" 8322 8323#: pop3d/extra.c:101 8324#, c-format 8325msgid "remote protocol error" 8326msgstr "entfernter Protokollfehler" 8327 8328#: pop3d/extra.c:112 8329#, c-format 8330msgid "mailbox was updated by other party: %s" 8331msgstr "Postfach wurde durch Dritte aktualisiert: %s" 8332 8333#: pop3d/extra.c:138 8334#, c-format 8335msgid "TLS established" 8336msgstr "TLS hergestellt" 8337 8338#: pop3d/extra.c:139 8339#, c-format 8340msgid "can't get TLS details: %s" 8341msgstr "TLS-Details können nicht ermittelt werden: %s" 8342 8343#: pop3d/extra.c:152 8344#, c-format 8345msgid "TLS established using %s-%s (%s)" 8346msgstr "TLS mittels %s-%s (%s) hergestellt" 8347 8348#: pop3d/extra.c:185 8349#, c-format 8350msgid "failed to create TLS stream: %s" 8351msgstr "TLS-Datenstrom konnte nicht angelegt werden: %s" 8352 8353#: pop3d/extra.c:298 8354#, c-format 8355msgid "Write failed: %s" 8356msgstr "Schreiben fehlgeschlagen: %s" 8357 8358#: pop3d/extra.c:317 8359#, c-format 8360msgid "Read failed: %s" 8361msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s" 8362 8363#: pop3d/extra.c:328 8364#, c-format 8365msgid "Unexpected eof on input" 8366msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF) in der Eingabe" 8367 8368#: pop3d/logindelay.c:30 8369#, c-format 8370msgid "unable to create statistics db" 8371msgstr "Statistikdatenbank konnte nicht angelegt werden" 8372 8373#: pop3d/logindelay.c:38 8374#, c-format 8375msgid "statistics db fails safety check: %s" 8376msgstr "Statistik-Datenbank bestand die Sicherheitsüberprüfung nicht: %s" 8377 8378#: pop3d/logindelay.c:47 8379#, c-format 8380msgid "unable to open statistics db: %s" 8381msgstr "Statistikdatenbank konnte nicht geöffnet werden: %s" 8382 8383#: pop3d/logindelay.c:80 8384#, c-format 8385msgid "cannot fetch login delay data: %s" 8386msgstr "Daten zu Anmeldeverzögerung konnten nicht geholt werden: %s" 8387 8388#: pop3d/logindelay.c:89 8389#, c-format 8390msgid "invalid entry for '%s': wrong timestamp size" 8391msgstr "Ungültiger Eintrag für „%s”: falsche Größe des Zeitstempels" 8392 8393#: pop3d/logindelay.c:104 8394#, c-format 8395msgid "malformed timestamp for '%s': %s" 8396msgstr "Ungültiger Zeitstempel für „%s”: %s" 8397 8398#: pop3d/logindelay.c:136 8399#, c-format 8400msgid "%s: cannot store datum %s/%s: %s" 8401msgstr "%s: Datum %s/%s kann nicht gespeichert werden: %s" 8402 8403#: pop3d/pop3d.c:204 8404msgid "On startup, clear deletion marks from all the messages." 8405msgstr "Beim Start alle Löschmarkierungen von den Nachrichten entfernen." 8406 8407#: pop3d/pop3d.c:206 8408msgid "Automatically expire read messages after the given number of days." 8409msgstr "" 8410"Gelesene Nachrichten automatisch nach der angegebenen Zahl an Tagen als " 8411"abgelaufen markieren." 8412 8413#: pop3d/pop3d.c:207 8414msgid "days" 8415msgstr "Tage" 8416 8417#: pop3d/pop3d.c:209 8418msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox." 8419msgstr "Abgelaufene Nachrichten beim Schließen des Postfachs löschen." 8420 8421#: pop3d/pop3d.c:211 8422msgid "Output the number of lines in the message in its scan listing." 8423msgstr "Die Anzahl Zeilen der Nachricht im Überprüfungsprotokoll mit angeben." 8424 8425#: pop3d/pop3d.c:213 8426msgid "set APOP database file name or URL" 8427msgstr "Dateiname oder URL der APOP-Datenbank festlegen" 8428 8429#: pop3d/pop3d.c:215 8430msgid "Name or UID of the APOP database owner" 8431msgstr "Name oder Benutzer-ID des Eigentümers der APOP-Datenbank" 8432 8433#: pop3d/pop3d.c:218 8434msgid "" 8435"Configure safety checks for APOP database files. Argument is a list or " 8436"sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to " 8437"disable the corresponding check. Valid check names are:\n" 8438"\n" 8439" none disable all checks\n" 8440" all enable all checks\n" 8441" gwrfil forbid group writable files\n" 8442" awrfil forbid world writable files\n" 8443" grdfil forbid group readable files\n" 8444" ardfil forbid world writable files\n" 8445" linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable " 8446"directories\n" 8447" gwrdir forbid files in group writable directories\n" 8448" awrdir forbid files in world writable directories\n" 8449msgstr "" 8450"Die Sicherheitsprüfungen für die Dateien der APOP-Datenbank konfigurieren. " 8451"Das Argument ist eine Liste oder Sequenz von Namen der Prüfungen, optional " 8452"mit einem führende „+” zum aktivieren oder einem „-” zum deaktieren der " 8453"Prüfung. Gültige Namen von Prüfungen sind:\n" 8454"\n" 8455" none alle Prüfungen deaktivieren\n" 8456" all alle Prüfungen aktivieren\n" 8457" gwrfil durch die Gruppe beschreibbare Fateien verbieten\n" 8458" awrfil von Allen beschreibbare Dateien verbieten\n" 8459" grdfil von der Gruppe lesbare Dateien verbieten \n" 8460" ardfil von Allen beschreibbare Dateien verbieten\n" 8461" linkwrdir symbolische Verknüpfungen in von der Gruppe oder allen " 8462"beschreibbaren Verzeichnissen verbieten\n" 8463": gwrdir Dateien in von der Gruppe beschreibbaren Verzeichnissen " 8464"verbieten\n" 8465" awrdir Dateien in von allen beschreibbaren Verzeichnissen " 8466"verbieten\n" 8467 8468#: pop3d/pop3d.c:243 8469msgid "Set the minimal allowed delay between two successive logins." 8470msgstr "" 8471"Die minimal erlaubte Verzögerung zwischen zwei auf einander folgenden " 8472"erfolgreichen Anmeldungen festlegen." 8473 8474#: pop3d/pop3d.c:245 8475msgid "Set the name of login statistics file (for login-delay)." 8476msgstr "" 8477"Den Namen der Datei mit der Anmeldungsstatistik festlegen (für die " 8478"Anmeldeverzögerung)." 8479 8480#: pop3d/pop3d.c:248 8481msgid "Get bulletins from the specified mailbox." 8482msgstr "Ankündigungen aus dem angegebenen Postfach beziehen." 8483 8484#: pop3d/pop3d.c:252 8485msgid "Set the bulletin database file name." 8486msgstr "Den Namen dir Ankündigungsdatenbank festlegen." 8487 8488#: pop3d/pop3d.c:253 8489msgid "file: string" 8490msgstr "Datei: Zeichenkette" 8491 8492#: pop3d/pop3d.c:256 8493msgid "Size of the output buffer." 8494msgstr "Größe des Ausgabepuffers." 8495 8496#: pop3d/pop3d.c:278 8497msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon." 8498msgstr "GNU pop3d – Der POP3-Daemon." 8499 8500#: pop3d/pop3d.c:285 8501#, c-format 8502msgid "incoming connection opened" 8503msgstr "eingehende Verbindung geöffnet" 8504 8505#: pop3d/pop3d.c:290 8506#, c-format 8507msgid "started in debugging mode" 8508msgstr "im Fehlerdiagnosemodus gestartet" 8509 8510#: pop3d/popauth.c:58 8511#, c-format 8512msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" 8513msgstr "Sie dürfen die Option „-aldp” nur einmal angeben." 8514 8515#: pop3d/popauth.c:101 8516#, c-format 8517msgid "invalid octal number: %s" 8518msgstr "Ungültige Oktalzahl: %s" 8519 8520#: pop3d/popauth.c:108 8521msgid "add user" 8522msgstr "Benutzer hinzufügen" 8523 8524#: pop3d/popauth.c:111 8525msgid "modify user's record (change password)" 8526msgstr "Datensatz des Benutzers bearbeiten (Password ändern)" 8527 8528#: pop3d/popauth.c:114 8529msgid "delete user's record" 8530msgstr "Datensatz des Benutzers löschen" 8531 8532#: pop3d/popauth.c:117 8533msgid "list the contents of DBM file" 8534msgstr "Inhalt der DBM-Datei auflisten" 8535 8536#: pop3d/popauth.c:120 8537msgid "create the DBM from a plaintext file" 8538msgstr "DBM aus einer Klartextdatei erzeugen" 8539 8540#: pop3d/popauth.c:125 8541msgid "read input from FILE (default stdin)" 8542msgstr "Eingabe aus DATEI lesen (Vorgabe ist die Standardeingabe)" 8543 8544#: pop3d/popauth.c:128 8545msgid "direct output to file" 8546msgstr "Direkt in Datei ausgeben" 8547 8548#: pop3d/popauth.c:131 8549msgid "specify user's password" 8550msgstr "Benutzerpasswort angeben" 8551 8552#: pop3d/popauth.c:133 8553msgid "USERNAME" 8554msgstr "BENUTZERNAME" 8555 8556#: pop3d/popauth.c:134 8557msgid "specify user name" 8558msgstr "Benutzername angeben" 8559 8560#: pop3d/popauth.c:136 8561msgid "PERM" 8562msgstr "ZUGR" 8563 8564#: pop3d/popauth.c:137 8565msgid "force given permissions on the database" 8566msgstr "Angegebene Datenbank-Zugriffsrechte erzwingen" 8567 8568#: pop3d/popauth.c:140 8569msgid "compatibility mode" 8570msgstr "Kompatibilitätsmodus" 8571 8572#: pop3d/popauth.c:152 8573msgid "Database formats: " 8574msgstr "Datenbankformate" 8575 8576#: pop3d/popauth.c:176 8577#, c-format 8578msgid "Default database location: %s\n" 8579msgstr "Vorgegebener Ort der Datenbank: %s\n" 8580 8581#: pop3d/popauth.c:186 8582#, c-format 8583msgid "Default action is:\n" 8584msgstr "Standardaktion ist:\n" 8585 8586#: pop3d/popauth.c:189 8587#, c-format 8588msgid "For root: --list" 8589msgstr "Für Root: --list" 8590 8591#: pop3d/popauth.c:191 8592#, c-format 8593msgid "For a user: --modify --user <username>" 8594msgstr "Für gewöhnliche Benutzer: --modify --user <Benutzername>" 8595 8596#: pop3d/popauth.c:205 8597msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database" 8598msgstr "GNU popauth – Die POP3-Authentifizierungsdatenbank verwalten" 8599 8600#: pop3d/popauth.c:307 8601#, c-format 8602msgid "unable to create database %s: %s" 8603msgstr "Datenbank %s konnte nicht angelegt werden: %s" 8604 8605#: pop3d/popauth.c:316 8606#, c-format 8607msgid "%s fails safety check: %s" 8608msgstr "%s bestand die Sicherheitsüberprüfung nicht: %s" 8609 8610#: pop3d/popauth.c:359 8611#, c-format 8612msgid "Only the file owner can use --username" 8613msgstr "Nur der Dateibesitzer darf --username verwenden" 8614 8615#: pop3d/popauth.c:365 8616#, c-format 8617msgid "Operation not allowed" 8618msgstr "Vorgang ist nicht erlaubt" 8619 8620#: pop3d/popauth.c:409 8621#, c-format 8622msgid "cannot create file %s: %s" 8623msgstr "Datei %s kann nicht erstellt werden: %s" 8624 8625#: pop3d/popauth.c:434 pop3d/popauth.c:458 pop3d/popauth.c:728 8626#, c-format 8627msgid "database fetch error: %s" 8628msgstr "Fehler beim Holen der Datenbank: %s" 8629 8630#: pop3d/popauth.c:499 8631#, c-format 8632msgid "cannot open standard input: %s" 8633msgstr "Standardeingabe kann nicht geöffnet werden: %s" 8634 8635#: pop3d/popauth.c:523 pop3d/popauth.c:533 8636#, c-format 8637msgid "%s:%d: malformed line" 8638msgstr "%s:%d: ungültige Zeile" 8639 8640#: pop3d/popauth.c:546 8641#, c-format 8642msgid "%s:%d: cannot store datum: %s" 8643msgstr "%s:%d: Datum kann nicht gespeichert werden: %s" 8644 8645#: pop3d/popauth.c:603 8646msgid "Password:" 8647msgstr "Passwort :" 8648 8649#. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has 8650#. the same length as the translation of 'Password:' above 8651#: pop3d/popauth.c:616 8652msgid "Confirm :" 8653msgstr "Bestätigung:" 8654 8655#: pop3d/popauth.c:627 8656#, c-format 8657msgid "Passwords differ. Please retry." 8658msgstr "Die Passwörter sind nicht gleich. Bitter erneut versuchen." 8659 8660#: pop3d/popauth.c:643 8661#, c-format 8662msgid "missing user name to add" 8663msgstr "Hinzuzufügender Benutzername fehlt" 8664 8665#: pop3d/popauth.c:660 8666#, c-format 8667msgid "cannot store datum: %s" 8668msgstr "Datum kann nicht gespeichert werden: %s" 8669 8670#: pop3d/popauth.c:677 8671#, c-format 8672msgid "missing username to delete" 8673msgstr "Zu löschender Benutzername fehlt" 8674 8675#: pop3d/popauth.c:689 8676#, c-format 8677msgid "cannot remove record for %s: %s" 8678msgstr "Datensatz für %s konnte nicht entfernt werden: %s" 8679 8680#: pop3d/popauth.c:739 8681msgid "Old Password:" 8682msgstr "Altes Passwort:" 8683 8684#: pop3d/popauth.c:744 8685#, c-format 8686msgid "Sorry" 8687msgstr "Entschuldigung" 8688 8689#: pop3d/popauth.c:756 8690#, c-format 8691msgid "cannot replace datum: %s" 8692msgstr "Datum kann nicht ersetzt werden: %s" 8693 8694#: pop3d/quit.c:44 8695#, c-format 8696msgid "session ended for user: %s" 8697msgstr "Sitzung beendet für Benutzer: %s" 8698 8699#: pop3d/quit.c:47 8700#, c-format 8701msgid "session ended for no user" 8702msgstr "Sitzung beendet für keinen Benutzer" 8703 8704#: pop3d/user.c:27 8705#, c-format 8706msgid "POP3 login: user `%s', source %s" 8707msgstr "POP3-Anmeldung: Benutzer „%s”, Quelle %s" 8708 8709#: pop3d/user.c:33 8710#, c-format 8711msgid "user `%s' tried to log in within the minimum allowed delay" 8712msgstr "" 8713"Benutzer „%s” versuchte sich mit der minimal erlaubten Verzögerung anzumelden" 8714 8715#: pop3d/user.c:65 8716#, c-format 8717msgid "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)" 8718msgid_plural "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)" 8719msgstr[0] "Benutzer „%s” meldete sich am Postfach „%s” an (%s Nachricht)" 8720msgstr[1] "Benutzer „%s” meldete sich am Postfach „%s” an (%s Nachrichten)" 8721 8722#: pop3d/user.c:104 8723#, c-format 8724msgid "APOP user %s tried to log in with USER" 8725msgstr "APOP-Benutzer %s versuchte sich mit USER anzumelden" 8726 8727#: pop3d/user.c:119 8728#, c-format 8729msgid "error getting identity info for user `%s': %s" 8730msgstr "Fehler beim Ermitteln der Identitätsiformationen für Benutzer „%s”: %s" 8731 8732#: pop3d/user.c:133 8733#, c-format 8734msgid "user `%s': authentication failed" 8735msgstr "Benutzer „%s”: Authentifizierung fehlgeschlagen" 8736 8737#: pop3d/user.c:137 8738#, c-format 8739msgid "error authenticating user `%s': %s" 8740msgstr "Fehler beim Authentifizieren des Benutzers „%s”: %s" 8741 8742#: pop3d/user.c:144 8743#, c-format 8744msgid "possible probe of account `%s'" 8745msgstr "eventueller Versuch, das Konto „%s” zu knacken" 8746 8747#: readmsg/readmsg.c:173 8748msgid "display debugging information" 8749msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen" 8750 8751#: readmsg/readmsg.c:176 8752msgid "display entire headers" 8753msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen" 8754 8755#: readmsg/readmsg.c:178 8756msgid "LIST" 8757msgstr "LISTE" 8758 8759#: readmsg/readmsg.c:179 8760msgid "list of header names separated by whitespace or commas" 8761msgstr "" 8762"Liste der Kopfzeilenbezeichnungen, durch Leerzeichen oder Kommata getrennt" 8763 8764#: readmsg/readmsg.c:182 8765msgid "folder to use" 8766msgstr "zu verwendender Ordner" 8767 8768#: readmsg/readmsg.c:184 8769msgid "exclude all headers" 8770msgstr "Alle Kopfzeilen ausschließen" 8771 8772#: readmsg/readmsg.c:187 8773msgid "output formfeeds between messages" 8774msgstr "Zwischen den Nachrichten einen Seitenvorschub ausgeben" 8775 8776#: readmsg/readmsg.c:190 8777msgid "print all messages matching pattern, not only the first" 8778msgstr "" 8779"Alle Nachrichten ausgeben, die dem Muster entsprechen, nicht nur die erste" 8780 8781#: readmsg/readmsg.c:193 8782msgid "match exact string (default)" 8783msgstr "Exakt übereinstimmende Zeichenketten suchen (Vorgabe)" 8784 8785#: readmsg/readmsg.c:196 8786msgid "match using globbing pattern" 8787msgstr "Übereinstimmungen nach Glob-Mustern suchen" 8788 8789#: readmsg/readmsg.c:199 8790msgid "match using POSIX regular expressions" 8791msgstr "" 8792"Übereinstimmungen nach regulären Ausdrücken gemäß POSIX-Standard suchen" 8793 8794#: readmsg/readmsg.c:202 8795msgid "case-insensitive matching" 8796msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren" 8797 8798#: readmsg/readmsg.c:205 8799msgid "decode MIME messages on output" 8800msgstr "MIME-Nachrichten bei der Ausgabe dekodieren" 8801 8802#: readmsg/readmsg.c:212 8803msgid "Set debug verbosity level." 8804msgstr "Ausführlichkeitsstufe der Fehlerdiagnose festlegen." 8805 8806#: readmsg/readmsg.c:214 8807msgid "Display entire headers." 8808msgstr "Gesamte Kopfzeilen anzeigen." 8809 8810#: readmsg/readmsg.c:216 8811msgid "" 8812"Display only headers from this list. Argument is a list of header names " 8813"separated by whitespace or commas." 8814msgstr "" 8815"Nur Kopfzeilen aus dieser Liste anzeigen. Das Argument ist eine Liste der " 8816"Kopfzeilenbezeichnungen, getrennt durch Leerzeichen oder Kommata." 8817 8818#: readmsg/readmsg.c:218 8819msgid "list" 8820msgstr "Liste" 8821 8822#: readmsg/readmsg.c:220 8823msgid "Read messages from this folder." 8824msgstr "Nachrichten dieses Ordners lesen." 8825 8826#: readmsg/readmsg.c:222 8827msgid "Exclude all headers." 8828msgstr "Alle Kopfzeilen ausschließen." 8829 8830#: readmsg/readmsg.c:224 8831msgid "Output formfeed character between messages." 8832msgstr "Zwischen den Nachrichten das Zeichen für Seitenvorschub ausgeben." 8833 8834#: readmsg/readmsg.c:226 8835msgid "Print all messages matching pattern, not only the first." 8836msgstr "" 8837"Alle Nachrichten ausgeben, die dem Muster entsprechen, nicht nur die erste." 8838 8839#: readmsg/readmsg.c:233 8840msgid "GNU readmsg -- print messages." 8841msgstr "GNU readmsg – Nachrichten anzeigen." 8842 8843#: readmsg/readmsg.c:338 8844#, c-format 8845msgid "cannot get number of headers: %s" 8846msgstr "Anzahl der Kopfzeilen kann nicht ermittelt werden: %s" 8847 8848#: readmsg/readmsg.c:381 8849#, c-format 8850msgid "cannot get body stream: %s" 8851msgstr "Nachrichtenrumpf-Datenstrom kann nicht erhalten werden: %s" 8852 8853#: readmsg/readmsg.c:537 8854#, c-format 8855msgid "cannot parse weedlist: %s" 8856msgstr "die Liste der unerwünschten Begriffe ist unverständlich: %s" 8857 8858#: sieve/sieve.c:73 8859#, c-format 8860msgid "can't set environment item %s: %s" 8861msgstr "Das Umgebungselement %s kann nicht gesetzt werden: %s" 8862 8863#: sieve/sieve.c:148 sieve/sieve.c:258 8864#, c-format 8865msgid "invalid email: %s" 8866msgstr "Ungültige E-Mail: %s" 8867 8868#: sieve/sieve.c:157 8869#, c-format 8870msgid "malformed %s: %s" 8871msgstr "Fehlerhafte %s: %s" 8872 8873#: sieve/sieve.c:176 8874msgid "environment setting" 8875msgstr "Umgebungseinstellung" 8876 8877#: sieve/sieve.c:182 8878msgid "variable assignment" 8879msgstr "Variablenzuweisung" 8880 8881#: sieve/sieve.c:187 8882msgid "do not execute any actions, just print what would be done" 8883msgstr "Keine Aktionen ausführen, nur ausgeben, was ausgeführt werden würde." 8884 8885#: sieve/sieve.c:191 8886msgid "keep on going if execution fails on a message" 8887msgstr "Fortsetzen, falls die Ausführung bei einer Nachricht fehlschlägt." 8888 8889#: sieve/sieve.c:194 8890msgid "compile script and exit" 8891msgstr "Skript anwenden und beenden" 8892 8893#: sieve/sieve.c:197 8894msgid "compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" 8895msgstr "" 8896"Skript kompilieren, zerlegten Sieve-Code im Terminal ausgeben und beenden" 8897 8898#: sieve/sieve.c:199 8899msgid "MBOX" 8900msgstr "POSTFACH" 8901 8902#: sieve/sieve.c:200 8903msgid "mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" 8904msgstr "Zu filterndes Postfach (Vorgabe ist der Mail-Spool des Benutzers)" 8905 8906#: sieve/sieve.c:202 8907msgid "TICKET" 8908msgstr "TICKET" 8909 8910#: sieve/sieve.c:203 8911msgid "ticket file for user authentication" 8912msgstr "Ticket-Datei für die Authentifizierung des Benutzers." 8913 8914#: sieve/sieve.c:206 8915msgid "debug flags (defaults to \"" 8916msgstr "Fehlerdiagnose-Flags (Vorgabe ist \"" 8917 8918#: sieve/sieve.c:209 8919msgid "log all actions" 8920msgstr "Alle Aktionen protokollieren" 8921 8922#: sieve/sieve.c:211 8923msgid "BOOL" 8924msgstr "BOOL" 8925 8926#: sieve/sieve.c:212 8927msgid "print source location along with action logs (default)" 8928msgstr "Ursprungsorte zusammen mit dem Aktionsprotokoll ausgeben (Vorgabe)." 8929 8930#: sieve/sieve.c:215 8931msgid "override user email address" 8932msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers übergehen" 8933 8934#: sieve/sieve.c:218 8935msgid "treat SCRIPT as Sieve program text" 8936msgstr "SKRIPT als Sieve-Programmtext interpretieren" 8937 8938#: sieve/sieve.c:221 8939msgid "do not prefix diagnostic messages with the program name" 8940msgstr "Diagnosemeldungen nicht den Programmnamen voranstellen" 8941 8942#: sieve/sieve.c:223 sieve/sieve.c:226 8943msgid "NAME=VALUE" 8944msgstr "NAME=WERT" 8945 8946#: sieve/sieve.c:224 8947msgid "set sieve environment value" 8948msgstr "Sieve-Umgebungswert setzen" 8949 8950#: sieve/sieve.c:227 8951msgid "set sieve variable" 8952msgstr "Sieve-Variable setzen" 8953 8954#: sieve/sieve.c:264 8955msgid "Do not abort if execution fails on a message." 8956msgstr "Nicht abbrechen, wenn die Ausführung bei einer Nachricht fehlschlägt." 8957 8958#: sieve/sieve.c:266 8959msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)." 8960msgstr "Zu filterndes Postfach (Vorgabe ist der Mail-Spool des Benutzers)." 8961 8962#: sieve/sieve.c:269 8963msgid "Ticket file for user authentication." 8964msgstr "Ticket-Datei für die Authentifizierung des Benutzers." 8965 8966#: sieve/sieve.c:270 8967msgid "ticket" 8968msgstr "Ticket" 8969 8970#: sieve/sieve.c:272 8971msgid "" 8972"Debug flags. Argument consists of one or more of the following flags:\n" 8973" g - main parser traces\n" 8974" T - mailutils traces (sieve.trace9)\n" 8975" P - network protocols (sieve.prot)\n" 8976" t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" 8977" i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." 8978msgstr "" 8979"Kennungen für die Fehlersuche. Das Argument beteht aus einer oder mehrerer " 8980"der folgenden Kennungen:\n" 8981" g - Ablaufverfogung der Haupt-Verarbeitungsroutine\n" 8982" T - Ablaufverfolgung der Mailutils (sieve.trace9)\n" 8983" P - Netzwerkprotokolle (sieve.prot)\n" 8984" t - Ablaufverfolgung von Sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" 8985" i - Ablaufverfolgung der Sieve-Befehle (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." 8986 8987#: sieve/sieve.c:281 8988msgid "Log all executed actions." 8989msgstr "Alle ausgeführten Aktionen protokollieren." 8990 8991#: sieve/sieve.c:283 8992msgid "Print source locations along with action logs (default)." 8993msgstr "Ursprungsorte zusammen mit dem Aktionsprotokoll ausgeben (Vorgabe)." 8994 8995#: sieve/sieve.c:285 8996msgid "Set user email address." 8997msgstr "Benutzer-E-Mail-Adresse festlegen." 8998 8999#: sieve/sieve.c:304 9000msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool." 9001msgstr "GNU sieve – Filterwerkzeug für Nachrichten." 9002 9003#: sieve/sieve.c:305 9004msgid "SCRIPT" 9005msgstr "" 9006 9007#: sieve/sieve.c:307 9008msgid "" 9009"Sieve-specific debug levels:\n" 9010"\n" 9011" trace1 - print parse tree before optimization\n" 9012" trace2 - print parse tree after optimization\n" 9013" trace3 - print parser traces\n" 9014" trace4 - print tests and actions being executed\n" 9015" trace9 - print each Sieve instruction being executed\n" 9016"\n" 9017"Compatibility debug flags:\n" 9018" g - main parser traces\n" 9019" T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" 9020" P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" 9021" t - sieve trace (same as --debug-level=sieve.=trace4)\n" 9022" i - sieve instructions trace (same as --debug-level=sieve.=trace9)\n" 9023msgstr "" 9024"Sieve-spezifische Fehlersuchebenen:\n" 9025"\n" 9026" trace1 - den Verarbeitungsbaum vor der Optimierung ausgeben\n" 9027" trace2 - den Verarbeitungsbaum nach der Optimierung ausgeben\n" 9028" trace3 - Ablaufverfolgung der Verarbeitung\n" 9029" trace4 - die ausgeführten Tests and Aktionen ausgeben\n" 9030" trace9 - die aktuell ausgeführte Sieve-Instruktion ausgeben\n" 9031"\n" 9032"Kennungen für die Suche nach Kompatibilitätsfehlern:\n" 9033" g - main parser traces\n" 9034" T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" 9035" P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" 9036" t - sieve trace (same as --debug-level=sieve.=trace4)\n" 9037" i - sieve instructions trace (same as --debug-level=sieve.=trace9)\n" 9038 9039#: sieve/sieve.c:337 9040#, c-format 9041msgid "%s on msg uid %lu" 9042msgstr "%s in Nachricht UID %lu" 9043 9044#: sieve/sieve.c:361 9045#, c-format 9046msgid "cannot create stream: %s" 9047msgstr "Datenstrom kann nicht erzeugt werden: %s" 9048 9049#: sieve/sieve.c:368 9050#, c-format 9051msgid "cannot create message from stream: %s" 9052msgstr "Nachricht kann nicht aus Datenstrom erzeugt werden: %s" 9053 9054#: sieve/sieve.c:417 9055#, c-format 9056msgid "cannot open default mailbox: %s" 9057msgstr "Vorgabepostfach kann nicht geöffnet werden: %s" 9058 9059#: sieve/sieve.c:438 9060#, c-format 9061msgid "expunge on mailbox `%s' failed: %s" 9062msgstr "Säubern des Postfachs „%s” fehlgeschlagen: %s" 9063 9064#: sieve/sieve.c:441 9065#, c-format 9066msgid "expunge on default mailbox failed: %s" 9067msgstr "Säubern des Vorgabepostfachs fehlgeschlagen: %s" 9068 9069#: sieve/sieve.c:491 9070#, c-format 9071msgid "script must be specified" 9072msgstr "Skript muss angegeben werden" 9073 9074#: sieve/sieve.c:539 9075#, c-format 9076msgid "only one SCRIPT can be specified" 9077msgstr "Nur ein SKRIPT kann angegeben werden" 9078 9079#: sql/mysql.c:116 9080#, fuzzy, c-format 9081msgid "can't parse MySQL parameter line %s: %s" 9082msgstr "Befehlszeile kann nicht verarbeitet werden (%s): %s" 9083 9084#: sql/mysql.c:129 9085#, c-format 9086msgid "malformed MySQL parameter keyword (missing '='): %s" 9087msgstr "" 9088 9089#: sql/mysql.c:135 9090#, fuzzy, c-format 9091msgid "unrecognized MySQL parameter: %s" 9092msgstr "Unbekannte Argumente" 9093 9094#: mu/mu.c:124 9095msgid "No commands found.\n" 9096msgstr "Keine Befehle gefunden.\n" 9097 9098#: mu/mu.c:135 9099msgid "GNU Mailutils multi-purpose tool." 9100msgstr "Allzweckwerkzeug der GNU Mailutils." 9101 9102#: mu/mu.c:136 9103msgid "COMMAND [CMDOPTS]" 9104msgstr "BEFEHL [BEFEHLSOPTIONEN]" 9105 9106#: mu/mu.c:189 9107#, c-format 9108msgid "what do you want me to do?" 9109msgstr "Was wollen Sie tun?" 9110 9111#: mu/mu.c:196 9112msgid "display help on mailutils subcommands" 9113msgstr "Hilfe zu Mailutils-Unterbefehlen anzeigen" 9114 9115#: mu/mu.c:197 mu/libexec/shell.c:71 mu/libexec/shell.c:74 9116msgid "[COMMAND]" 9117msgstr "[BEFEHL]" 9118 9119#: mu/mu.c:221 9120#, c-format 9121msgid "Run `%s help COMMAND' to get help on a particular mailutils command." 9122msgstr "" 9123"Hilfe zu einem bestimmten Mailutils-Befehl erhalten Sie mit „%s help BEFEHL”." 9124 9125#: mu/mu.c:244 9126#, c-format 9127msgid "don't know what %s is" 9128msgstr "Keine Ahnung, was %s ist" 9129 9130#: mu/libexec/acl.c:23 9131msgid "test access control lists" 9132msgstr "Zugriffskontrollisten testen" 9133 9134#: mu/libexec/acl.c:24 9135msgid "ADDRESS [ADDRESS...]" 9136msgstr "ADRESSE [ADRESSE …]" 9137 9138#: mu/libexec/acl.c:33 9139msgid "read ACLs from FILE" 9140msgstr "ACLs aus DATEI lesen" 9141 9142#: mu/libexec/acl.c:35 9143msgid "PATH" 9144msgstr "PFAD" 9145 9146#: mu/libexec/acl.c:36 9147msgid "path to the ACL in the configuration tree" 9148msgstr "Pfad zur ACL in Konfigurationsstruktur" 9149 9150#: mu/libexec/acl.c:76 9151#, c-format 9152msgid "cannot find node: %s" 9153msgstr "Node kann nicht gefunden werden: %s" 9154 9155#: mu/libexec/acl.c:87 9156#, c-format 9157msgid "No ACL found in config" 9158msgstr "Kein ACL in Konfiguration gefunden" 9159 9160#: mu/libexec/filter.c:25 9161msgid "apply a chain of filters to the input" 9162msgstr "Eine Kette aus Filtern auf die Eingabe anwenden" 9163 9164#: mu/libexec/filter.c:26 9165msgid "[~]NAME [ARGS] [+ [~]NAME [ARGS]...]" 9166msgstr "[~]NAME [ARGUMENTE] [+ [~]NAME [ARGUMENTE]…]" 9167 9168#: mu/libexec/filter.c:48 mu/libexec/flt2047.c:40 9169msgid "encode the input (default)" 9170msgstr "Eingabe kodieren (Vorgabe)" 9171 9172#: mu/libexec/filter.c:51 mu/libexec/flt2047.c:43 9173msgid "decode the input" 9174msgstr "Eingabe dekodieren" 9175 9176#: mu/libexec/filter.c:54 mu/libexec/flt2047.c:46 9177msgid "print additional newline" 9178msgstr "Zusätlichen Zeilenumbruch ausgeben" 9179 9180#: mu/libexec/filter.c:57 9181msgid "list supported filters" 9182msgstr "unterstützte Filter auflisten." 9183 9184#: mu/libexec/filter.c:109 9185#, c-format 9186msgid "excess arguments" 9187msgstr "überflüssige Argumente" 9188 9189#: mu/libexec/filter.c:117 9190#, c-format 9191msgid "what filter do you want?" 9192msgstr "Welcher Filter soll angewendet werden?" 9193 9194#: mu/libexec/flt2047.c:23 9195msgid "decode/encode email message headers" 9196msgstr "Nachrichtenkopfzeilen dekodieren/kodieren." 9197 9198#: mu/libexec/flt2047.c:24 9199msgid "[text]" 9200msgstr "[Text]" 9201 9202#: mu/libexec/flt2047.c:49 9203msgid "set charset (default: iso-8859-1)" 9204msgstr "Zeichensatz festlegen (Vorgabe: iso-8859-1)" 9205 9206#: mu/libexec/flt2047.c:52 9207msgid "set encoding (default: quoted-printable)" 9208msgstr "Kodierung festlegen (Vorgabe: quoted-printable)" 9209 9210#: mu/libexec/info.c:23 9211msgid "show Mailutils configuration" 9212msgstr "Mailutils-Konfiguration anzeigen" 9213 9214#: mu/libexec/info.c:24 9215msgid "[capa...]" 9216msgstr "[capa…]" 9217 9218#: mu/libexec/info.c:30 mu/libexec/query.c:46 mu/libexec/wicket.c:41 9219msgid "increase output verbosity" 9220msgstr "Ausführlichkeitsstufe der Ausgabe erhöhen" 9221 9222#: mu/libexec/pop.c:19 9223msgid "POP3 client shell" 9224msgstr "POP3-Client-Shell" 9225 9226#: mu/libexec/pop.c:130 9227#, c-format 9228msgid "apop: password required" 9229msgstr "apop: Password benötigt" 9230 9231#: mu/libexec/pop.c:301 9232#, c-format 9233msgid "pass: password required" 9234msgstr "pass: Password benötigt" 9235 9236#: mu/libexec/pop.c:541 9237msgid "USER [PASS]" 9238msgstr "BENUTZER [PASSWORT]" 9239 9240#: mu/libexec/pop.c:542 9241msgid "authenticate with APOP" 9242msgstr "Mit APOP authetifizieren" 9243 9244#. TRANSLATORS: -reread is a keyword; do not translate. 9245#: mu/libexec/pop.c:545 9246msgid "[-reread] [NAME...]" 9247msgstr "[-reread] [NAME...]" 9248 9249#: mu/libexec/pop.c:546 9250msgid "list server capabilities" 9251msgstr "Serverfähigkeiten auflisten" 9252 9253#: mu/libexec/pop.c:550 9254msgid "close connection" 9255msgstr "Verbindung schließen" 9256 9257#: mu/libexec/pop.c:553 9258msgid "mark message for deletion" 9259msgstr "Nachricht zum Löschen markieren" 9260 9261#: mu/libexec/pop.c:555 mu/libexec/pop.c:587 9262msgid "[NUMBER]" 9263msgstr "[ZAHL]" 9264 9265#: mu/libexec/pop.c:556 9266msgid "list messages" 9267msgstr "Nachrichten auflisten" 9268 9269#: mu/libexec/pop.c:559 9270msgid "send a \"no operation\"" 9271msgstr "Eine „Nicht-Operation” senden" 9272 9273#: mu/libexec/pop.c:561 9274msgid "[PASSWORD]" 9275msgstr "[PASSWORT]" 9276 9277#: mu/libexec/pop.c:562 9278msgid "user password" 9279msgstr "Benutzerpasswort" 9280 9281#. TRANSLATORS: --tls is a keyword. 9282#: mu/libexec/pop.c:565 9283msgid "[-tls] HOSTNAME [PORT]" 9284msgstr "[-tls] RECHNERNAME [PORT]" 9285 9286#: mu/libexec/pop.c:566 9287msgid "open connection" 9288msgstr "Verbindung öffnen" 9289 9290#: mu/libexec/pop.c:569 9291msgid "quit pop3 session" 9292msgstr "POP3-Sitzung beenden" 9293 9294#: mu/libexec/pop.c:572 9295msgid "retrieve a message" 9296msgstr "Eine Nachricht abholen" 9297 9298#: mu/libexec/pop.c:575 9299msgid "remove deletion marks" 9300msgstr "Löschmarkierungen entfernen" 9301 9302#: mu/libexec/pop.c:578 9303msgid "get the mailbox size and number of messages in it" 9304msgstr "" 9305"Die Größe des Postfachs und der darin enthaltenen Nachrichten ermitteln" 9306 9307#: mu/libexec/pop.c:581 9308msgid "start TLS negotiation" 9309msgstr "TLS-Verhandlungen beginnen" 9310 9311#: mu/libexec/pop.c:584 9312msgid "display message headers and first NUMBER (default 5) lines of its body" 9313msgstr "" 9314"Nachrichtenkopfzeilen und die ersten ANZAHL Zeilen des Nachrichtenrumpfs " 9315"anzeigen (Vorgabe 5)" 9316 9317#: mu/libexec/pop.c:588 9318msgid "show unique message identifiers" 9319msgstr "Eindeutige Nachrichtenbezeichner anzeigen" 9320 9321#: mu/libexec/pop.c:591 9322msgid "send login" 9323msgstr "Anmeldung senden" 9324 9325#: mu/libexec/pop.c:594 9326msgid "control the protocol tracing" 9327msgstr "Protokollverfolgung steuern" 9328 9329#: mu/libexec/query.c:23 9330msgid "query configuration values" 9331msgstr "Konfigurationswerte abfragen" 9332 9333#: mu/libexec/query.c:24 9334msgid "PATH [PATH...]" 9335msgstr "PFAD [PFAD…]" 9336 9337#: mu/libexec/query.c:34 9338#, fuzzy 9339msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.conf)" 9340msgstr "Konfigurationswerte aus DATEI abfragen (Vorgabe mailutils.rc)" 9341 9342#: mu/libexec/query.c:37 9343msgid "display parameter values only" 9344msgstr "Nur Werte der Parameter anzeigen" 9345 9346#: mu/libexec/query.c:40 9347msgid "set program name for configuration lookup" 9348msgstr "Programmname für Konfigurationssuche festlegen" 9349 9350#: mu/libexec/query.c:43 9351msgid "display setting names as paths" 9352msgstr "Einstellungsnamen als Pfade anzeigen" 9353 9354#: mu/libexec/query.c:62 9355#, c-format 9356msgid "query what?" 9357msgstr "Was soll abgefragt werden?" 9358 9359#: mu/libexec/shell.c:50 9360msgid "Interrupt\n" 9361msgstr "Unterbrechung\n" 9362 9363#: mu/libexec/shell.c:68 9364msgid "set command prompt" 9365msgstr "Eingabeaufforderung für die Befehlseingabe setzen" 9366 9367#: mu/libexec/shell.c:69 9368msgid "exit program" 9369msgstr "Programm beenden" 9370 9371#: mu/libexec/shell.c:72 9372msgid "display this text" 9373msgstr "Diesen Text anzeigen" 9374 9375#: mu/libexec/shell.c:75 9376msgid "synonym for `help'" 9377msgstr "Synonym für „help”" 9378 9379#: mu/libexec/shell.c:79 9380msgid "show command history" 9381msgstr "Befehlschronik anzeigen" 9382 9383#: mu/libexec/shell.c:262 9384#, c-format 9385msgid "cannot start pager: %s" 9386msgstr "Pager kann nicht gestartet werden: %s" 9387 9388#: mu/libexec/shell.c:596 mu/libexec/shell.c:598 9389#, c-format 9390msgid "cannot expand prompt: %s" 9391msgstr "Eingabeaufforderung kann nicht expandiert werden: %s" 9392 9393#: mu/libexec/cflags.c:23 9394msgid "show compiler options" 9395msgstr "Compiler-Optionen anzeigen" 9396 9397#: mu/libexec/ldflags.c:23 9398msgid "list libraries required to link" 9399msgstr "Die zwingend einzubindenden Bibliotheken auflisten" 9400 9401#: mu/libexec/ldflags.c:24 9402msgid "KEYWORD [KEYWORD...]" 9403msgstr "SCHLÜSSELWORT [SCHLÜSSELWORT …]" 9404 9405#: mu/libexec/wicket.c:23 9406msgid "scan wickets for matching URLs" 9407msgstr "Wickets auf passende URLs absuchen" 9408 9409#: mu/libexec/wicket.c:24 mu/libexec/stat.c:124 9410msgid "URL" 9411msgstr "URL" 9412 9413#: mu/libexec/wicket.c:38 9414msgid "use FILE instead of ~/.mu-tickets" 9415msgstr "DATEI anstelle von ~/.mu-tickets verwenden" 9416 9417#: mu/libexec/wicket.c:44 9418msgid "suppress any output" 9419msgstr "Alle Ausgaben unterdrücken" 9420 9421#: mu/libexec/wicket.c:92 9422msgid "not found" 9423msgstr "Nicht gefunden" 9424 9425#: mu/libexec/wicket.c:128 9426#, c-format 9427msgid "cannot open input file %s: %s" 9428msgstr "Eingabedatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" 9429 9430#: mu/libexec/logger.c:23 9431msgid "log data using Mailutils log facility" 9432msgstr "Daten mit der Protokollleistung der Mailutils protokollieren" 9433 9434#: mu/libexec/logger.c:24 9435msgid "[TEXT]" 9436msgstr "[TEXT]" 9437 9438#: mu/libexec/logger.c:43 9439#, c-format 9440msgid "unknown facility: %s" 9441msgstr "Unbekannte Leistung: %s" 9442 9443#: mu/libexec/logger.c:48 9444#, c-format 9445msgid "unknown priority: %s" 9446msgstr "Unbekannte Priorität: %s" 9447 9448#: mu/libexec/logger.c:81 9449#, c-format 9450msgid "unknown severity: %s" 9451msgstr "Unbekannter Schweregrad: %s" 9452 9453#: mu/libexec/logger.c:102 9454#, c-format 9455msgid "bad line number: %s" 9456msgstr "Falsche Zeilennummer: %s" 9457 9458#: mu/libexec/logger.c:112 9459#, c-format 9460msgid "bad column number: %s" 9461msgstr "Falsche Spaltennummer: %s" 9462 9463#: mu/libexec/logger.c:120 9464#, c-format 9465msgid "missing line number after %s" 9466msgstr "Fehlende Zeilennummer nach %s" 9467 9468#: mu/libexec/logger.c:146 9469#, c-format 9470msgid "locus format error near %s" 9471msgstr "Locus-Formatierungsfehler bei %s" 9472 9473#: mu/libexec/logger.c:153 9474msgid "FACILITY[.LEVEL]" 9475msgstr "KLASSE[.STUFE]" 9476 9477#: mu/libexec/logger.c:154 9478msgid "log at the specified syslog priority (implies --syslog)" 9479msgstr "" 9480"In der angegebenen Priorität des Systemprotokolls protokollieren (impliziert " 9481"--syslog)" 9482 9483#: mu/libexec/logger.c:157 9484msgid "log via syslog" 9485msgstr "In das Systemprotokoll schreiben" 9486 9487#: mu/libexec/logger.c:160 9488msgid "log to the standard error" 9489msgstr "In die Standardfehlerausgabe protokollieren" 9490 9491#: mu/libexec/logger.c:162 9492msgid "SEV" 9493msgstr "SEV" 9494 9495#: mu/libexec/logger.c:163 9496msgid "log at Mailutils severity level SEV" 9497msgstr "Im Schweregrad SEV der Mailutils protokollieren" 9498 9499#: mu/libexec/logger.c:165 9500msgid "FILE:LINE[.COL][-FILE:LINE[.COL]]" 9501msgstr "DATEI:ZEILE[.SPALTE][-DATEI:ZEILE[.SPALTE]]" 9502 9503#: mu/libexec/logger.c:166 9504msgid "set locus for logging" 9505msgstr "Ort für die Protokollierung festlegen" 9506 9507#: mu/libexec/logger.c:168 9508msgid "TAG" 9509msgstr "ETIKETT" 9510 9511#: mu/libexec/logger.c:169 9512msgid "set syslog tag" 9513msgstr "Systemprotokoll-Tag festlegen" 9514 9515#: mu/libexec/logger.c:185 9516#, c-format 9517msgid "both input file and message text given" 9518msgstr "Sowohl Eingabedatei als auch Nachrichtentext wurde angegeben" 9519 9520#: mu/libexec/logger.c:233 9521#, c-format 9522msgid "cannot open input stream %s: %s" 9523msgstr "Eingabe-Datenstrom %s kann nicht geöffnet werden: %s" 9524 9525#: mu/libexec/stat.c:24 9526msgid "display mailbox status" 9527msgstr "Postfachstatus anzeigen" 9528 9529#: mu/libexec/stat.c:25 9530msgid "[MAILBOX]" 9531msgstr "[POSTFACH]" 9532 9533#: mu/libexec/stat.c:40 9534msgid "defines output format" 9535msgstr "definiert das Ausgabeformat" 9536 9537#: mu/libexec/stat.c:122 9538msgid "type" 9539msgstr "Typ" 9540 9541#: mu/libexec/stat.c:123 9542msgid "path" 9543msgstr "Pfad" 9544 9545#: mu/libexec/stat.c:125 9546msgid "size" 9547msgstr "Größe" 9548 9549#: mu/libexec/stat.c:126 9550msgid "messages" 9551msgstr "Nachrichten" 9552 9553#: mu/libexec/stat.c:127 9554msgid "recent messages" 9555msgstr "Neueste Nachrichten" 9556 9557#: mu/libexec/stat.c:128 9558msgid "first unseen" 9559msgstr "Erste ungelesene" 9560 9561#: mu/libexec/stat.c:129 9562msgid "uidvalidity" 9563msgstr "UID-Gültigkeit" 9564 9565#: mu/libexec/stat.c:130 9566msgid "next uid" 9567msgstr "nächste UID" 9568 9569#: mu/libexec/stat.c:131 mu/libexec/stat.c:132 9570msgid "access" 9571msgstr "Zugriff" 9572 9573#: mu/libexec/stat.c:199 9574msgid "N/A" 9575msgstr "n.v." 9576 9577#~ msgid "character denoting escapes" 9578#~ msgstr "Das Escape-Yeichen" 9579 9580#~ msgid "" 9581#~ "record outgoing messages in a file named after the first recipient; " 9582#~ "overrides the `record' variable" 9583#~ msgstr "" 9584#~ "Ausgehende Nachrichten in einer Datei aufzeichnen, die nach dem ersten " 9585#~ "Empfänger benannt ist. Dadurch wird die Variable „record” übergangen." 9586 9587#~ msgid "keep created files in this folder" 9588#~ msgstr "Erzeugte Dateien in diesem Ordner bewahren" 9589 9590#~ msgid "Cannot determine sender name (msg %d)" 9591#~ msgstr "Absendername kann nicht ermittelt werden (Nachricht %d)" 9592 9593#~ msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" 9594#~ msgstr "" 9595#~ "Adresse „%s” kann nicht verarbeitet werden (beim Expandieren von „%s”): %s" 9596 9597#~ msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)." 9598#~ msgstr "Vorgegebene Sperr-Flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)." 9599 9600#~ msgid "Set timeout for acquiring the lock." 9601#~ msgstr "Zeitüberschreitung für Erreichen der Sperrung festlegen." 9602 9603#~ msgid "Number of times to retry acquiring the lock." 9604#~ msgstr "Anzahl der Versuche, die Erlangung der Sperrung zu wiederholen." 9605 9606#~ msgid "legacy configuration file %s ignored" 9607#~ msgstr "Veraltete Konfigurationsdatei %s wird ignoriert" 9608 9609#~ msgid "using legacy configuration file %s: please rename it to %s" 9610#~ msgstr "" 9611#~ "Verwendung der veralteten Konfigurationsdatei %s: bitte benennen Sie sie " 9612#~ "in %s um" 9613 9614#, fuzzy 9615#~ msgid "" 9616#~ "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" 9617#~ "Copyright (C) 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.\n" 9618#~ "\n" 9619#~ msgstr "" 9620#~ "GNU Mailutils – eine Sammlung von Dienstprogrammen für E-Mail\n" 9621#~ "Copyright (C) 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.\n" 9622#~ "\n" 9623 9624#~ msgid "" 9625#~ " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 9626#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 9627#~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" 9628#~ " (at your option) any later version.\n" 9629#~ "\n" 9630#~ " GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" 9631#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 9632#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 9633#~ " GNU General Public License for more details.\n" 9634#~ "\n" 9635#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License " 9636#~ "along\n" 9637#~ " with GNU Mailutils. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" 9638#~ "\n" 9639#~ "\n" 9640#~ msgstr "" 9641#~ " GNU Mailutils ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder\n" 9642#~ " verändern, solange Sie sich an die Regeln der „GNU General Public " 9643#~ "License”\n" 9644#~ " halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt " 9645#~ "wurden;\n" 9646#~ " entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder " 9647#~ "neueren\n" 9648#~ " Version.\n" 9649#~ "\n" 9650#~ " GNU Mailutils wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " 9651#~ "finden,\n" 9652#~ " jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie\n" 9653#~ " der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n" 9654#~ " Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der „GNU General Public " 9655#~ "License”\n" 9656#~ " (GNU GPL) nach.\n" 9657#~ "\n" 9658#~ " Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der „GNU " 9659#~ "Genera\n" 9660#~ " Public License” erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe\n" 9661#~ " <http://www.gnu.org/licenses/>.\n" 9662#~ "\n" 9663#~ "\n" 9664 9665#~ msgid "%s:%d: error expunging: %s" 9666#~ msgstr "%s:%d: Fehler beim Säubern: %s" 9667 9668#~ msgid "%s:%d: seek error: %s" 9669#~ msgstr "%s:%d: Suchfehler: %s" 9670 9671#~ msgid "%s:%d: error copying: %s" 9672#~ msgstr "%s:%d: Fehler beim Kopieren: %s" 9673 9674#~ msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s" 9675#~ msgstr "%s:%d: Fehler beim Schreiben in den temporären Datenstrom: %s" 9676 9677#~ msgid "%s:%d: mailbox shrunk while expunging" 9678#~ msgstr "%s:%d: Postfach schrumpfte beim Säubern" 9679 9680#~ msgid "%s:%d: cannot get size of the temp stream: %s" 9681#~ msgstr "" 9682#~ "%s:%d: Größe des temporären Datenstroms konnte nicht ermittelt werden: %s" 9683 9684#~ msgid "%s:%d: copying from the temporary stream: %s" 9685#~ msgstr "%s:%d: Kopieren aus dem temporarären Datenstrom: %s" 9686 9687#~ msgid "%s:%d: error truncating stream: %s" 9688#~ msgstr "%s:%d: Fehler beim Abschneiden des Datenstroms: %s" 9689 9690#~ msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" 9691#~ msgstr "Unsinniges Postfachkontingent für „%s” (nahe „%s”)" 9692