1# Bulgarian messages for NeoMutt
2#
3# Copyright (c) 2003 NeoMutt project.
4# This file is distributed under the same license as the NeoMutt package.
5#
6# Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>, 2003
7#
8# todo: remailer, debugging, pipe, mailing list, clear & continue, subparts, captitalize,
9# todo: overflow, certfile
10# todo: matching - "съвпадащи" или "отговарящи на"?
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: neomutt-2021-02-05\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
16"POT-Creation-Date: 2021-10-22 12:41+0100\n"
17"PO-Revision-Date: 2016-11-09 22:45+0000\n"
18"Last-Translator: Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>\n"
19"Language-Team: none\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#. L10N: prompt to add a new alias
27#: alias/alias.c:397
28msgid "Alias as: "
29msgstr "Псевдоним за адресната книга:"
30
31#: alias/alias.c:407
32msgid "You already have an alias defined with that name"
33msgstr "Вече има запис за този псевдоним"
34
35#: alias/alias.c:413
36msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
37msgstr "Предупреждение: Този псевдоним може да не работи. Желаете ли да го поправите?"
38
39#: alias/alias.c:438
40msgid "Address: "
41msgstr "Адрес:"
42
43#: alias/alias.c:451 commands.c:135 compose/functions.c:283 conn/raw.c:151
44#: conn/raw.c:208 recvcmd.c:228 send/send.c:195
45#, c-format
46msgid "Bad IDN: '%s'"
47msgstr "Лош IDN: '%s'"
48
49#: alias/alias.c:462
50msgid "Personal name: "
51msgstr "Име:"
52
53#: alias/alias.c:471
54#, fuzzy
55msgid "Comment: "
56msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)"
57
58#: alias/alias.c:482 alias/alias.c:486
59msgid "Accept?"
60msgstr "Запис?"
61
62#: alias/alias.c:500 attach/recvattach.c:289 attach/recvattach.c:312
63#: attach/recvattach.c:327 attach/recvattach.c:343 attach/recvattach.c:447
64msgid "Save to file: "
65msgstr "Запис във файл:"
66
67#: alias/alias.c:522
68#, fuzzy
69msgid "Error reading alias file"
70msgstr "Грешка при показването на файла"
71
72#: alias/alias.c:546
73#, fuzzy
74msgid "Trouble adding alias"
75msgstr "Грешка при показването на файла"
76
77#: alias/alias.c:548
78msgid "Alias added"
79msgstr "Псевдонимът е добавен"
80
81#: alias/alias.c:553
82#, fuzzy
83msgid "Error seeking in alias file"
84msgstr "Грешка при показването на файла"
85
86#: alias/commands.c:57
87msgid "alias: no address"
88msgstr "alias: няма адрес"
89
90#: alias/commands.c:77
91#, fuzzy, c-format
92msgid "Warning: Bad address '%s' in alias '%s'"
93msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'"
94
95#: alias/commands.c:86
96#, c-format
97msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'"
98msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'"
99
100#: alias/dlgalias.c:99 alias/dlgquery.c:103 attach/dlg_attach.c:99
101#: autocrypt/dlgautocrypt.c:99 browser.c:113 browser.c:126
102#: conn/dlgverifycert.c:69 dlg_postpone.c:92 history/dlghistory.c:75
103#: ncrypt/dlggpgme.c:105 ncrypt/dlgpgp.c:100 ncrypt/dlgsmime.c:76
104#: pager/dlg_pager.c:92 pager/dlg_pager.c:103 pager/dlg_pager.c:113
105#: pager/dlg_pager.c:129 pattern/dlgpattern.c:101
106msgid "Exit"
107msgstr "Изход"
108
109#: alias/dlgalias.c:100 dlg_postpone.c:93 index/dlg_index.c:107
110#: index/dlg_index.c:123 pager/dlg_pager.c:117 pager/dlg_pager.c:134
111msgid "Del"
112msgstr "Изтр."
113
114#: alias/dlgalias.c:101 dlg_postpone.c:94 index/dlg_index.c:108
115#: index/dlg_index.c:124
116msgid "Undel"
117msgstr "Възст."
118
119#: alias/dlgalias.c:102 alias/dlgquery.c:107
120msgid "Sort"
121msgstr ""
122
123#: alias/dlgalias.c:103 alias/dlgquery.c:108
124msgid "Rev-Sort"
125msgstr ""
126
127#: alias/dlgalias.c:104 history/dlghistory.c:76 ncrypt/dlggpgme.c:106
128#: ncrypt/dlgpgp.c:101 ncrypt/dlgsmime.c:77 pattern/dlgpattern.c:102
129msgid "Select"
130msgstr "Избор"
131
132#: alias/dlgalias.c:105 alias/dlgquery.c:110 attach/dlg_attach.c:103
133#: autocrypt/dlgautocrypt.c:118 browser.c:117 browser.c:132
134#: compose/compose.c:151 compose/compose.c:166 conn/dlgverifycert.c:70
135#: dlg_postpone.c:95 history/dlghistory.c:78 index/dlg_index.c:113
136#: index/dlg_index.c:129 ncrypt/dlggpgme.c:108 ncrypt/dlgpgp.c:103
137#: ncrypt/dlgsmime.c:78 pager/dlg_pager.c:95 pager/dlg_pager.c:120
138#: pager/dlg_pager.c:136 pattern/dlgpattern.c:103
139msgid "Help"
140msgstr "Помощ"
141
142#: alias/dlgalias.c:286 alias/dlgalias.c:415
143msgid "Aliases"
144msgstr "Псевдоними"
145
146#: alias/dlgalias.c:306
147msgid "You have no aliases"
148msgstr "В адресната книга няма записи"
149
150#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
151#: alias/dlgalias.c:364 alias/dlgquery.c:566
152msgid "Rev-Sort (a)lias, a(d)dress or (u)nsorted?"
153msgstr ""
154
155#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
156#: alias/dlgalias.c:366 alias/dlgquery.c:568
157msgid "Sort (a)lias, a(d)dress or (u)nsorted?"
158msgstr ""
159
160#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
161#: alias/dlgalias.c:368 alias/dlgquery.c:570
162msgid "adu"
163msgstr ""
164
165#: alias/dlgalias.c:412 alias/dlgquery.c:615
166#, fuzzy
167msgid "Limit to addresses matching: "
168msgstr "Ограничаване до писмата, отговарящи на: "
169
170#: alias/dlgquery.c:104 index/dlg_index.c:110
171msgid "Mail"
172msgstr "Ново"
173
174#: alias/dlgquery.c:105
175msgid "New Query"
176msgstr "Ново запитване"
177
178#: alias/dlgquery.c:106
179msgid "Make Alias"
180msgstr "Създаване на псевдоним"
181
182#: alias/dlgquery.c:109 history/dlghistory.c:77
183msgid "Search"
184msgstr "Търсене"
185
186#: alias/dlgquery.c:307
187msgid "Waiting for response..."
188msgstr "Чакане на отговор..."
189
190#: alias/dlgquery.c:400 alias/dlgquery.c:442 alias/dlgquery.c:459
191#: alias/dlgquery.c:746
192msgid "Query: "
193msgstr "Запитване: "
194
195#: alias/dlgquery.c:619
196#, fuzzy
197msgid "Query"
198msgstr "Запитване: "
199
200#: alias/dlgquery.c:701 alias/dlgquery.c:741
201msgid "Query command not defined"
202msgstr "Команда за запитване не е дефинирана"
203
204#. L10N: ask for a limit to apply
205#: alias/gui.c:79 index/functions.c:1534
206#, c-format
207msgid "Limit: %s"
208msgstr "Ограничаване: %s"
209
210#: attach/attachments.c:478
211#, fuzzy
212msgid "attachments: no disposition"
213msgstr "променя описанието на приложението"
214
215#: attach/attachments.c:489
216#, fuzzy
217msgid "Current attachments settings:"
218msgstr "променя описанието на приложението"
219
220#: attach/attachments.c:521
221#, fuzzy
222msgid "attachments: invalid disposition"
223msgstr "променя описанието на приложението"
224
225#: attach/attachments.c:541
226#, fuzzy
227msgid "unattachments: no disposition"
228msgstr "променя описанието на приложението"
229
230#: attach/attachments.c:581
231msgid "unattachments: invalid disposition"
232msgstr ""
233
234#: attach/dlg_attach.c:100 index/dlg_index.c:109 index/dlg_index.c:125
235msgid "Save"
236msgstr "Запис"
237
238#: attach/dlg_attach.c:101
239msgid "Pipe"
240msgstr "Pipe"
241
242#: attach/dlg_attach.c:102
243msgid "Print"
244msgstr "Отпечатване"
245
246#: attach/dlg_attach.c:484 index/functions.c:2972 pager/functions.c:81
247msgid "Function not permitted in attach-message mode"
248msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма"
249
250#: attach/dlg_attach.c:501 index/functions.c:2966 mx.c:941 pager/functions.c:79
251msgid "Mailbox is read-only"
252msgstr "Тази пощенска кутия е само за четене"
253
254#: attach/dlg_attach.c:593
255msgid "Attachments"
256msgstr "Приложения"
257
258#: attach/dlg_attach.c:646
259#, fuzzy
260msgid "There are no subparts to show"
261msgstr "Няма подчасти, които да бъдат показани."
262
263#: attach/dlg_attach.c:710
264msgid "Can't delete attachment from POP server"
265msgstr "Грешка при изтриването на приложение от POP сървъра"
266
267#: attach/dlg_attach.c:719
268#, fuzzy
269msgid "Can't delete attachment from news server"
270msgstr "Грешка при изтриването на приложение от POP сървъра"
271
272#: attach/dlg_attach.c:726
273msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported"
274msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа"
275
276#: attach/dlg_attach.c:732
277#, fuzzy
278msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature"
279msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа"
280
281#: attach/dlg_attach.c:753 attach/dlg_attach.c:770
282msgid "Only deletion of multipart attachments is supported"
283msgstr "Поддържа се само изтриване на приложения от съставни писма"
284
285#: attach/dlg_attach.c:863 index/functions.c:2710 pager/functions.c:1688
286msgid "Reply by mail as poster prefers?"
287msgstr ""
288
289#: attach/mutt_attach.c:143 attach/mutt_attach.c:278
290msgid "Can't match 'nametemplate', continue?"
291msgstr "Няма шаблон с това име. Желаете ли да продължите?"
292
293#: attach/mutt_attach.c:153
294#, c-format
295msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
296msgstr "Записът \"compose\" в mailcap изисква %%s"
297
298#: attach/mutt_attach.c:162 attach/mutt_attach.c:296 compmbox/compress.c:340
299#: compose/functions.c:1179 gui/curs_lib.c:388 index/dlg_index.c:1175
300#: index/dlg_index.c:1222 pager/dlg_pager.c:781 pager/do_pager.c:170
301#: pager/message.c:338 send/sendlib.c:1067
302#, c-format
303msgid "Error running \"%s\""
304msgstr "Грешка при изпълнението на \"%s\""
305
306#: attach/mutt_attach.c:171
307msgid "Failure to open file to parse headers"
308msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация"
309
310#: attach/mutt_attach.c:205
311msgid "Failure to open file to strip headers"
312msgstr "Грешка при отваряне на файла за изтриване на заглавна информация"
313
314#: attach/mutt_attach.c:215
315#, fuzzy
316msgid "Failure to rename file"
317msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация"
318
319#: attach/mutt_attach.c:225
320#, c-format
321msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file"
322msgstr "В mailcap липсва запис \"compose\" за %s. Създаване на празен файл"
323
324#: attach/mutt_attach.c:288
325#, c-format
326msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
327msgstr "Записът \"edit\" в mailcap изисква %%s"
328
329#: attach/mutt_attach.c:310
330#, c-format
331msgid "No mailcap edit entry for %s"
332msgstr "В mailcap липсва запис \"edit\" за %s"
333
334#: attach/mutt_attach.c:460
335msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
336msgstr "Не е намерено подходящо mailcap вписване. Приложението е показано като текст."
337
338#: attach/mutt_attach.c:473
339msgid "MIME type not defined.  Can't view attachment."
340msgstr "Недефиниран MIME тип. Приложението не може да бъде показано."
341
342#: attach/mutt_attach.c:546 attach/mutt_attach.c:746 attach/mutt_attach.c:1170
343#: attach/mutt_attach.c:1238 handler.c:584 ncrypt/dlgpgp.c:716
344#: ncrypt/pgpkey.c:278
345msgid "Can't create filter"
346msgstr "Грешка при създаването на филтър"
347
348#: attach/mutt_attach.c:554
349#, c-format
350msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
351msgstr ""
352
353#: attach/mutt_attach.c:559
354#, c-format
355msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
356msgstr ""
357
358#: attach/mutt_attach.c:647
359#, fuzzy, c-format
360msgid "---Attachment: %s: %s"
361msgstr "-- Приложения"
362
363#: attach/mutt_attach.c:649
364#, fuzzy, c-format
365msgid "---Attachment: %s"
366msgstr "-- Приложения"
367
368#: attach/mutt_attach.c:988 attach/mutt_attach.c:996
369msgid "Write fault"
370msgstr "Грешка при запис"
371
372#: attach/mutt_attach.c:1262
373msgid "I don't know how to print that"
374msgstr "Невъзможно отпечатване"
375
376#: attach/recvattach.c:332
377msgid "Saving..."
378msgstr "Записване..."
379
380#: attach/recvattach.c:337 attach/recvattach.c:517
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Attachment saved"
383msgid_plural "%d attachments saved"
384msgstr[0] "Приложението е записано на диска"
385msgstr[1] "Приложението е записано на диска"
386
387#: attach/recvattach.c:542
388#, c-format
389msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
390msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! На път сте да презапишете %s, наистина ли?"
391
392#: attach/recvattach.c:560
393msgid "Attachment filtered"
394msgstr "Приложението е филтрирано"
395
396#: attach/recvattach.c:718
397msgid "Filter through: "
398msgstr "Филтриране през: "
399
400#: attach/recvattach.c:718
401msgid "Pipe to: "
402msgstr "Предаване на (pipe): "
403
404#. L10N: s gets replaced by a MIME type, e.g. "text/plain" or
405#. application/octet-stream.
406#: attach/recvattach.c:774
407#, fuzzy, c-format
408msgid "I don't know how to print %s attachments"
409msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване на %s приложения"
410
411#: attach/recvattach.c:876
412#, fuzzy, c-format
413msgid "Print tagged attachment?"
414msgid_plural "Print %d tagged attachments?"
415msgstr[0] "Желаете ли да отпечатате маркираните приложения?"
416msgstr[1] "Желаете ли да отпечатате маркираните приложения?"
417
418#: attach/recvattach.c:877
419#, c-format
420msgid "Print attachment?"
421msgstr "Желаете ли да отпечатате приложението?"
422
423#: attach/recvattach.c:921
424msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
425msgstr ""
426
427#: attach/recvattach.c:1103
428msgid "Can't decrypt encrypted message"
429msgstr "Грешка при дешифрирането на шифровано писмо"
430
431#. L10N: s is a directory.  NeoMutt is looking for a directory it needs
432#. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it
433#. doesn't exist.  The prompt is asking whether to create the directory
434#: autocrypt/autocrypt.c:76 main.c:927
435#, c-format
436msgid "%s does not exist. Create it?"
437msgstr "%s не съществува. Да бъде ли създаден?"
438
439#. L10N: mkdir() on the directory %s failed.  The second %s is the
440#. error message returned by libc
441#: autocrypt/autocrypt.c:83 bcache/bcache.c:228 hcache/hcache.c:235 main.c:931
442#: nntp/newsrc.c:1104
443#, c-format
444msgid "Can't create %s: %s"
445msgstr "Грешка при създаване на %s: %s"
446
447#. L10N: The first time NeoMutt is started with $autocrypt set, it will
448#. create $autocrypt_dir and then prompt to create an autocrypt account
449#. with this message.
450#: autocrypt/autocrypt.c:168
451msgid "Create an initial autocrypt account?"
452msgstr ""
453
454#. L10N: Autocrypt is asking for the email address to use for the
455#. autocrypt account.  This will generate a key and add a record
456#. to the database for use in autocrypt operations.
457#: autocrypt/autocrypt.c:192
458msgid "Autocrypt account address: "
459msgstr ""
460
461#. L10N: Autocrypt prompts for an account email address, and requires
462#. a single address.  This is shown if they entered something invalid,
463#. nothing, or more than one address for some reason.
464#: autocrypt/autocrypt.c:201
465msgid "Please enter a single email address"
466msgstr ""
467
468#. L10N: When creating an autocrypt account, this message will be displayed
469#. if there is already an account in the database with the email address
470#. they just entered.
471#: autocrypt/autocrypt.c:216
472msgid "That email address already has an autocrypt account"
473msgstr ""
474
475#. L10N: Autocrypt has a setting "prefer-encrypt".
476#. When the recommendation algorithm returns "available" and BOTH sender and
477#. recipient choose "prefer-encrypt", encryption will be automatically
478#. enabled.
479#. Otherwise the UI will show encryption is "available" but the user
480#. will be required to enable encryption manually.
481#: autocrypt/autocrypt.c:229
482#, fuzzy
483msgid "Prefer encryption?"
484msgstr "Шифроване"
485
486#. L10N: Message displayed after an autocrypt account is successfully created.
487#: autocrypt/autocrypt.c:244
488msgid "Autocrypt account creation succeeded"
489msgstr ""
490
491#. L10N: Error message displayed if creating an autocrypt account failed
492#. or was aborted by the user.
493#: autocrypt/autocrypt.c:250
494msgid "Autocrypt account creation aborted"
495msgstr ""
496
497#. L10N: Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
498#. email when the engine is not available.
499#: autocrypt/autocrypt.c:588 autocrypt/autocrypt.c:597
500#: autocrypt/autocrypt.c:604
501#, fuzzy
502msgid "Autocrypt is not available"
503msgstr "Родителското писмо не е налично"
504
505#. L10N: Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
506#. email when the account does not exist or is not enabled.
507#. %s is the From email address used to look up the Autocrypt account.
508#.
509#: autocrypt/autocrypt.c:616
510#, c-format
511msgid "Autocrypt is not enabled for %s"
512msgstr ""
513
514#. L10N: s is an email address.  Autocrypt is scanning for the keyids
515#. to use to encrypt, but it can't find a valid keyid for this address.
516#. The message is printed and they are returned to the compose menu.
517#: autocrypt/autocrypt.c:641 autocrypt/autocrypt.c:670
518#, fuzzy, c-format
519msgid "No (valid) autocrypt key found for %s"
520msgstr "Не е намерен (валиден) сертификат за %s"
521
522#: autocrypt/autocrypt.c:963
523msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?"
524msgstr ""
525
526#. L10N: The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers
527#: autocrypt/autocrypt.c:968
528#, fuzzy
529msgid "Scan mailbox"
530msgstr "Няма пощенска кутия.\n"
531
532#. L10N: This is the second prompt to see if the user would like
533#. to scan more than one mailbox for Autocrypt headers.
534#. I'm purposely being extra verbose; asking first then prompting
535#. for a mailbox.  This is because this is a one-time operation
536#. and I don't want them to accidentally ctrl-g and abort it.
537#: autocrypt/autocrypt.c:987
538msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?"
539msgstr ""
540
541#. L10N: s is the path to the database.
542#. For some reason sqlite3 failed to open that database file.
543#. L10N: Error message if autocrypt couldn't open the SQLite database
544#. for some reason.  The %s is the full path of the database file.
545#: autocrypt/db.c:67 autocrypt/db.c:103
546#, fuzzy, c-format
547msgid "Unable to open autocrypt database %s"
548msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия!"
549
550#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
551#. create new account
552#: autocrypt/dlgautocrypt.c:102
553#, fuzzy
554msgid "Create"
555msgstr "Желаете ли да създадете %s?"
556
557#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
558#. delete account
559#: autocrypt/dlgautocrypt.c:105 remailer.c:103
560msgid "Delete"
561msgstr "Изтриване"
562
563#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
564#. toggle an account active/inactive
565#. The words here are abbreviated to keep the help line compact.
566#. It currently has the content:
567#. q:Exit  c:Create  D:Delete  a:Tgl Active  p:Prf Encr  ?:Help
568#: autocrypt/dlgautocrypt.c:111
569msgid "Tgl Active"
570msgstr ""
571
572#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
573#. toggle "prefer-encrypt" on an account
574#. The words here are abbreviated to keep the help line compact.
575#. It currently has the content:
576#. q:Exit  c:Create  D:Delete  a:Tgl Active  p:Prf Encr  ?:Help
577#: autocrypt/dlgautocrypt.c:117
578msgid "Prf Encr"
579msgstr ""
580
581#. L10N: Autocrypt Account menu.
582#. flag that an account has prefer-encrypt set
583#: autocrypt/dlgautocrypt.c:159
584msgid "prefer encrypt"
585msgstr ""
586
587#. L10N: Autocrypt Account menu.
588#. flag that an account has prefer-encrypt unset;
589#. thus encryption will need to be manually enabled.
590#: autocrypt/dlgautocrypt.c:166
591msgid "manual encrypt"
592msgstr ""
593
594#. L10N: Autocrypt Account menu.
595#. flag that an account is enabled/active
596#: autocrypt/dlgautocrypt.c:174
597msgid "active"
598msgstr ""
599
600#. L10N: Autocrypt Account menu.
601#. flag that an account is disabled/inactive
602#: autocrypt/dlgautocrypt.c:180
603msgid "inactive"
604msgstr ""
605
606#. L10N: This error message is displayed if a database update of an
607#. account record fails for some odd reason.
608#: autocrypt/dlgautocrypt.c:271 autocrypt/dlgautocrypt.c:285
609#, fuzzy
610msgid "Error updating account record"
611msgstr "Грешка при четене на директорията"
612
613#. L10N: Autocrypt Account Management Menu title
614#: autocrypt/dlgautocrypt.c:362
615msgid "Autocrypt Accounts"
616msgstr ""
617
618#. L10N: Confirmation message when deleting an autocrypt account
619#: autocrypt/dlgautocrypt.c:394
620#, fuzzy, c-format
621msgid "Really delete account \"%s\"?"
622msgstr "Действително ли желаете да изтриете пощенската кутия \"%s\"?"
623
624#: autocrypt/gpgme.c:57 ncrypt/crypt_gpgme.c:585
625#, fuzzy, c-format
626msgid "error creating GPGME context: %s"
627msgstr "грешка в шаблона при: %s"
628
629#. L10N: Message displayed just before a GPG key is generated for a created
630#. autocrypt account.
631#: autocrypt/gpgme.c:175
632msgid "Generating autocrypt key..."
633msgstr ""
634
635#. L10N: GPGME was unable to generate a key for some reason.
636#. %s is the error message returned by GPGME.
637#: autocrypt/gpgme.c:185 autocrypt/gpgme.c:204
638#, fuzzy, c-format
639msgid "Error creating autocrypt key: %s"
640msgstr "грешка в шаблона при: %s"
641
642#. L10N: After selecting a key for an autocrypt account,
643#. this is displayed if the key was revoked/expired/disabled/invalid
644#. or can't be used for both signing and encryption.
645#. %s is the key fingerprint.
646#: autocrypt/gpgme.c:251
647#, c-format
648msgid "The key %s is not usable for autocrypt"
649msgstr ""
650
651#. L10N: During autocrypt account creation, this prompt asks the
652#. user whether they want to create a new GPG key for the account,
653#. or select an existing account from the keyring.
654#: autocrypt/gpgme.c:283
655msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?"
656msgstr ""
657
658#. L10N: The letters corresponding to the
659#. "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" prompt.
660#: autocrypt/gpgme.c:286
661msgid "cs"
662msgstr ""
663
664#. L10N: During autocrypt account creation, if selecting an existing key fails
665#. for some reason, we prompt to see if they want to create a key instead.
666#: autocrypt/gpgme.c:298
667msgid "Create a new GPG key for this account, instead?"
668msgstr ""
669
670#. L10N: The autocrypt database keeps track of schema version numbers.
671#. This error occurs if the version number is too high.
672#. Presumably because this is an old version of NeoMutt and the
673#. database was upgraded by a future version.
674#: autocrypt/schema.c:123
675msgid "Autocrypt database version is too new"
676msgstr ""
677
678#: bcache/bcache.c:76
679#, fuzzy, c-format
680msgid "Cache disabled, $message_cachedir isn't a directory: %s"
681msgstr "%s не е директория"
682
683#: bcache/bcache.c:220
684#, fuzzy, c-format
685msgid "Message cache isn't a directory: %s"
686msgstr "%s не е директория"
687
688#: browser.c:114
689msgid "Chdir"
690msgstr "Директория"
691
692#: browser.c:115
693msgid "Goto"
694msgstr ""
695
696#: browser.c:116 browser.c:131
697msgid "Mask"
698msgstr "Маска"
699
700#: browser.c:127
701msgid "List"
702msgstr ""
703
704#: browser.c:128
705#, fuzzy
706msgid "Subscribe"
707msgstr "Абониране за %s..."
708
709#: browser.c:129
710#, fuzzy
711msgid "Unsubscribe"
712msgstr "Отписване от %s..."
713
714#: browser.c:130 index/dlg_index.c:128
715msgid "Catchup"
716msgstr ""
717
718#: browser.c:787 browser.c:1654 browser.c:1889 notmuch/db.c:101
719#, c-format
720msgid "%s is not a directory"
721msgstr "%s не е директория"
722
723#: browser.c:1067
724#, fuzzy, c-format
725msgid "Subscribed newsgroups"
726msgstr "Абониране за %s..."
727
728#: browser.c:1070
729#, c-format
730msgid "Newsgroups on server [%s]"
731msgstr ""
732
733#: browser.c:1079
734#, c-format
735msgid "Mailboxes [%d]"
736msgstr "Пощенски кутии [%d]"
737
738#: browser.c:1092
739#, c-format
740msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
741msgstr "Абониран [%s], Файлова маска: %s"
742
743#: browser.c:1098
744#, c-format
745msgid "Directory [%s], File mask: %s"
746msgstr "Директория [%s], Файлова маска: %s"
747
748#: browser.c:1159
749msgid "Can't attach a directory"
750msgstr "Не може да прилагате директория"
751
752#: browser.c:1517 browser.c:1953 browser.c:2110
753msgid "No files match the file mask"
754msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската"
755
756#: browser.c:1724
757msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
758msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат създавани"
759
760#: browser.c:1746
761#, fuzzy
762msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
763msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат създавани"
764
765#: browser.c:1765
766msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
767msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат изтривани"
768
769#: browser.c:1775
770#, fuzzy
771msgid "Can't delete currently selected mailbox"
772msgstr "показва името на текущо маркирания файл"
773
774#: browser.c:1779
775#, c-format
776msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
777msgstr "Действително ли желаете да изтриете пощенската кутия \"%s\"?"
778
779#: browser.c:1789
780msgid "Mailbox deleted"
781msgstr "Пощенската кутия е изтрита"
782
783#: browser.c:1793
784#, fuzzy
785msgid "Mailbox deletion failed"
786msgstr "Пощенската кутия е изтрита"
787
788#: browser.c:1796
789msgid "Mailbox not deleted"
790msgstr "Пощенската кутия не е изтрита"
791
792#: browser.c:1823
793msgid "Chdir to: "
794msgstr "Смяна на директорията: "
795
796#: browser.c:1878 browser.c:1947
797msgid "Error scanning directory"
798msgstr "Грешка при четене на директорията"
799
800#: browser.c:1901
801msgid "File Mask: "
802msgstr "Файлова маска: "
803
804#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
805#: browser.c:1970
806#, fuzzy
807msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?"
808msgstr "Обратно подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?"
809
810#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
811#: browser.c:1973
812#, fuzzy
813msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?"
814msgstr "Подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?"
815
816#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
817#: browser.c:1976
818msgid "dazecwn"
819msgstr ""
820
821#: browser.c:2098
822msgid "New file name: "
823msgstr "Ново име за файла: "
824
825#: browser.c:2126
826msgid "Can't view a directory"
827msgstr "Директорията не може да бъде показана"
828
829#: browser.c:2142
830msgid "Error trying to view file"
831msgstr "Грешка при показването на файла"
832
833#: browser.c:2234
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Subscribe pattern: "
836msgstr "Абониране за %s..."
837
838#: browser.c:2236
839#, fuzzy, c-format
840msgid "Unsubscribe pattern: "
841msgstr "Отписване от %s..."
842
843#: browser.c:2257
844#, fuzzy
845msgid "No newsgroups match the mask"
846msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската"
847
848#: command_parse.c:116
849msgid "-group: no group name"
850msgstr ""
851
852#: command_parse.c:126
853#, fuzzy
854msgid "out of arguments"
855msgstr "недостатъчно аргументи"
856
857#: command_parse.c:166
858#, c-format
859msgid "Error: Can't build path of '%s'"
860msgstr ""
861
862#: command_parse.c:179
863#, c-format
864msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'"
865msgstr ""
866
867#: command_parse.c:220
868#, c-format
869msgid "Error in %s, line %d: %s"
870msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s"
871
872#: command_parse.c:231
873#, fuzzy, c-format
874msgid "Warning in %s, line %d: %s"
875msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s"
876
877#: command_parse.c:256
878#, c-format
879msgid "source: errors in %s"
880msgstr "source: грешки в %s"
881
882#: command_parse.c:256
883#, fuzzy, c-format
884msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
885msgstr "source: вмъкването е прекъснато поради твърде много грешки в %s"
886
887#: command_parse.c:265
888#, fuzzy, c-format
889msgid "source: %d warning in %s"
890msgid_plural "source: %d warnings in %s"
891msgstr[0] "source: грешки в %s"
892msgstr[1] "source: грешки в %s"
893
894#: command_parse.c:298 command_parse.c:320 command_parse.c:465
895#: command_parse.c:1053 command_parse.c:1140 hook.c:111 hook.c:120 hook.c:134
896#: hook.c:389 hook.c:405 keymap.c:1262 score.c:96 subjectrx.c:72
897#: subjectrx.c:100 subjectrx.c:108
898#, c-format
899msgid "%s: too few arguments"
900msgstr "%s: недостатъчно аргументи"
901
902#: command_parse.c:344 command_parse.c:1330 command_parse.c:1660 hook.c:141
903#: hook.c:412 keymap.c:1194 keymap.c:1367 keymap.c:1528 keymap.c:1609
904#: mutt_lua.c:515 score.c:104
905#, c-format
906msgid "%s: too many arguments"
907msgstr "%s: твърде много аргументи"
908
909#: command_parse.c:381
910#, c-format
911msgid "%sgroup: missing -rx or -addr"
912msgstr ""
913
914#: command_parse.c:407
915#, fuzzy, c-format
916msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'"
917msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'"
918
919#: command_parse.c:476
920#, c-format
921msgid "Error: %s"
922msgstr ""
923
924#: command_parse.c:637
925msgid "invalid header field"
926msgstr "невалидно заглавно поле"
927
928#: command_parse.c:708
929#, c-format
930msgid "Can't use 'inv', 'no', '&' or '?' with the '%s' command"
931msgstr ""
932
933#: command_parse.c:742 command_parse.c:886 command_parse.c:996
934#, c-format
935msgid "%s: unknown variable"
936msgstr "%s: непозната променлива"
937
938#: command_parse.c:758 command_parse.c:1084
939msgid "Can't use a prefix when querying a variable"
940msgstr ""
941
942#: command_parse.c:764 command_parse.c:1064 command_parse.c:1078
943#, c-format
944msgid "Can't query a variable with the '%s' command"
945msgstr ""
946
947#: command_parse.c:778
948msgid "Can't use prefix when incrementing or decrementing a variable"
949msgstr ""
950
951#: command_parse.c:784 command_parse.c:815
952#, c-format
953msgid "Can't set a variable with the '%s' command"
954msgstr ""
955
956#: command_parse.c:795
957msgid "Can't decrement a my_ variable"
958msgstr ""
959
960#: command_parse.c:809
961msgid "Can't use prefix when setting a variable"
962msgstr ""
963
964#: command_parse.c:828
965msgid "Prefixes 'no' and 'inv' may only be used with bool/quad variables"
966msgstr ""
967
968#: command_parse.c:833
969#, c-format
970msgid "Command '%s' can only be used with bool/quad variables"
971msgstr ""
972
973#: command_parse.c:1116 command_parse.c:1124
974#, c-format
975msgid "%s is unset"
976msgstr "%s е изключен"
977
978#: command_parse.c:1164 mutt_lua.c:510
979#, c-format
980msgid "source: error at %s"
981msgstr "source: грешка при %s"
982
983#: command_parse.c:1172
984#, fuzzy, c-format
985msgid "source: file %s could not be sourced"
986msgstr "Писмата не са отпечатани"
987
988#: command_parse.c:1195
989#, fuzzy
990msgid "spam: no matching pattern"
991msgstr "маркира писма, отговарящи на шаблон"
992
993#: command_parse.c:1197
994#, fuzzy
995msgid "nospam: no matching pattern"
996msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон"
997
998#: command_parse.c:1339 imap/imap.c:1325
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Subscribed to %s"
1001msgstr "Абониране за %s..."
1002
1003#: command_parse.c:1343
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Could not subscribe to %s"
1006msgstr "Абониране за %s..."
1007
1008#: command_parse.c:1351 command_parse.c:1681
1009#, fuzzy
1010msgid "No folder specified"
1011msgstr "Липсва тема."
1012
1013#: command_parse.c:1669 imap/imap.c:1327
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Unsubscribed from %s"
1016msgstr "Отписване от %s..."
1017
1018#: command_parse.c:1673
1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "Could not unsubscribe from %s"
1021msgstr "Отписване от %s..."
1022
1023#: commands.c:110 recvcmd.c:184 recvcmd.c:196
1024msgid "Warning: message contains no From: header"
1025msgstr ""
1026
1027#: commands.c:116 recvcmd.c:205
1028#, fuzzy
1029msgid "Bounce message to: "
1030msgstr "Препращане на писмото към: "
1031
1032#: commands.c:118 recvcmd.c:207
1033#, fuzzy
1034msgid "Bounce tagged messages to: "
1035msgstr "Препращане на маркираните писма към: "
1036
1037#: commands.c:127 recvcmd.c:220
1038msgid "Error parsing address"
1039msgstr "Грешка при разчитане на адресът"
1040
1041#: commands.c:146 recvcmd.c:239
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Bounce message to %s?"
1044msgid_plural "Bounce messages to %s?"
1045msgstr[0] "Препращане на писмото към %s?"
1046msgstr[1] "Препращане на писмото към %s?"
1047
1048#: commands.c:163 recvcmd.c:255
1049#, fuzzy
1050msgid "Message not bounced"
1051msgid_plural "Messages not bounced"
1052msgstr[0] "Писмото не е препратено"
1053msgstr[1] "Писмата не са препратени"
1054
1055#: commands.c:189 recvcmd.c:279
1056#, fuzzy
1057msgid "Message bounced"
1058msgid_plural "Messages bounced"
1059msgstr[0] "Писмото е препратено"
1060msgstr[1] "Писмата са препратени"
1061
1062#: commands.c:324 commands.c:367 commands.c:387
1063msgid "Can't create filter process"
1064msgstr "Грешка при създаването на филтър"
1065
1066#: commands.c:424
1067msgid "Pipe to command: "
1068msgstr "Изпращане към команда (pipe): "
1069
1070#: commands.c:458
1071msgid "No printing command has been defined"
1072msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване"
1073
1074#: commands.c:470
1075#, fuzzy
1076msgid "Print message?"
1077msgstr "Желаете ли да отпечатате писмото?"
1078
1079#: commands.c:471
1080#, fuzzy
1081msgid "Print tagged messages?"
1082msgstr "Желаете ли да отпечатате маркираните писма?"
1083
1084#: commands.c:479
1085#, fuzzy
1086msgid "Message printed"
1087msgid_plural "Messages printed"
1088msgstr[0] "Писмото е отпечатано"
1089msgstr[1] "Писмата са отпечатани"
1090
1091#: commands.c:482
1092#, fuzzy
1093msgid "Message could not be printed"
1094msgid_plural "Messages could not be printed"
1095msgstr[0] "Писмото не е отпечатано"
1096msgstr[1] "Писмата не са отпечатани"
1097
1098#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
1099#: commands.c:498
1100#, fuzzy
1101msgid "Rev-Sort (d)ate,(f)rm,(r)ecv,(s)ubj,t(o),(t)hread,(u)nsort,si(z)e,s(c)ore,s(p)am,(l)abel?"
1102msgstr "Обратно подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?"
1103
1104#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
1105#: commands.c:502
1106#, fuzzy
1107msgid "Sort (d)ate,(f)rm,(r)ecv,(s)ubj,t(o),(t)hread,(u)nsort,si(z)e,s(c)ore,s(p)am,(l)abel?"
1108msgstr "Подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?"
1109
1110#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
1111#: commands.c:506
1112#, fuzzy
1113msgid "dfrsotuzcpl"
1114msgstr "dfrsotuzc"
1115
1116#: commands.c:605
1117msgid "Shell command: "
1118msgstr "Шел команда: "
1119
1120#. L10N: Progress meter message when copying tagged messages
1121#: commands.c:833
1122#, fuzzy
1123msgid "Copying tagged messages..."
1124msgstr "Копиране на %d съобщения в %s..."
1125
1126#: commands.c:837
1127#, fuzzy
1128msgid "Copy tagged to mailbox"
1129msgstr "Копиране на маркиран в пощенска кутия"
1130
1131#: commands.c:837
1132#, fuzzy
1133msgid "Copy to mailbox"
1134msgstr "Копиране на в пощенска кутия"
1135
1136#: commands.c:840
1137#, fuzzy
1138msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox"
1139msgstr "Дешифриране и запис на маркиран в пощенска кутия"
1140
1141#: commands.c:841
1142#, fuzzy
1143msgid "Decrypt-copy to mailbox"
1144msgstr "Дешифриране и запис на в пощенска кутия"
1145
1146#: commands.c:844
1147#, fuzzy
1148msgid "Decode-copy tagged to mailbox"
1149msgstr "Декодиране и копиране на маркиран в пощенска кутия"
1150
1151#: commands.c:845
1152#, fuzzy
1153msgid "Decode-copy to mailbox"
1154msgstr "Декодиране и копиране на в пощенска кутия"
1155
1156#. L10N: Progress meter message when saving tagged messages
1157#: commands.c:852
1158#, fuzzy
1159msgid "Saving tagged messages..."
1160msgstr "Желаете ли да отпечатате маркираните писма?"
1161
1162#: commands.c:856
1163#, fuzzy
1164msgid "Save tagged to mailbox"
1165msgstr "Запис на маркиран в пощенска кутия"
1166
1167#: commands.c:856
1168#, fuzzy
1169msgid "Save to mailbox"
1170msgstr "Запис на в пощенска кутия"
1171
1172#: commands.c:859
1173#, fuzzy
1174msgid "Decrypt-save tagged to mailbox"
1175msgstr "Дешифриране и запис на маркиран в пощенска кутия"
1176
1177#: commands.c:860
1178#, fuzzy
1179msgid "Decrypt-save to mailbox"
1180msgstr "Дешифриране и запис на в пощенска кутия"
1181
1182#: commands.c:863
1183#, fuzzy
1184msgid "Decode-save tagged to mailbox"
1185msgstr "Декодиране и запис на маркиран в пощенска кутия"
1186
1187#: commands.c:864
1188#, fuzzy
1189msgid "Decode-save to mailbox"
1190msgstr "Декодиране и запис на в пощенска кутия"
1191
1192#: commands.c:911
1193#, c-format
1194msgid "Copying to %s..."
1195msgstr "Създаване на копие в %s..."
1196
1197#. L10N: Message when an index tagged save operation fails for some reason
1198#: commands.c:1054
1199#, fuzzy
1200msgid "Error saving tagged messages"
1201msgstr "Желаете ли да отпечатате маркираните писма?"
1202
1203#. L10N: Message when an index/pager save operation fails for some reason
1204#: commands.c:1059
1205#, fuzzy
1206msgid "Error saving message"
1207msgstr "Грешка при изпращане на писмото"
1208
1209#. L10N: Message when an index tagged copy operation fails for some reason
1210#: commands.c:1066
1211#, fuzzy
1212msgid "Error copying tagged messages"
1213msgstr "Копиране на %d съобщения в %s..."
1214
1215#. L10N: Message when an index/pager copy operation fails for some reason
1216#: commands.c:1071
1217#, fuzzy
1218msgid "Error copying message"
1219msgstr "Грешка при препращане на писмото"
1220
1221#. L10N: e.g. "text/plain; charset=UTF-8; ..."
1222#: commands.c:1121
1223#, fuzzy
1224msgid "Content type is too long"
1225msgstr "Content-Type е променен на %s"
1226
1227#: commands.c:1149
1228#, c-format
1229msgid "Convert to %s upon sending?"
1230msgstr "Желаете ли да го конвертирате до %s при изпращане?"
1231
1232#: commands.c:1160
1233#, c-format
1234msgid "Content-Type changed to %s"
1235msgstr "Content-Type е променен на %s"
1236
1237#: commands.c:1165
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "Character set changed to %s; not converting"
1240msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; не е конвертирано"
1241
1242#: commands.c:1166
1243#, fuzzy, c-format
1244msgid "Character set changed to %s; converting"
1245msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; конвертирано"
1246
1247#: compmbox/compress.c:374 compmbox/compress.c:508
1248#, c-format
1249msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s"
1250msgstr ""
1251
1252#: compmbox/compress.c:456 compmbox/compress.c:520 compmbox/compress.c:596
1253#: compmbox/compress.c:634 mbox/mbox.c:1193
1254msgid "Unable to lock mailbox"
1255msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия"
1256
1257#: compmbox/compress.c:460 compmbox/compress.c:527 compmbox/compress.c:600
1258#, c-format
1259msgid "Decompressing %s"
1260msgstr ""
1261
1262#: compmbox/compress.c:469
1263msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
1264msgstr ""
1265
1266#: compmbox/compress.c:476 compmbox/compress.c:550
1267#, c-format
1268msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
1269msgstr ""
1270
1271#: compmbox/compress.c:530
1272#, fuzzy, c-format
1273msgid "Compress command failed: %s"
1274msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\""
1275
1276#: compmbox/compress.c:543
1277msgid "Unsupported mailbox type for appending"
1278msgstr ""
1279
1280#: compmbox/compress.c:624
1281msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
1282msgstr ""
1283
1284#: compmbox/compress.c:646 compmbox/compress.c:698
1285#, fuzzy, c-format
1286msgid "Compressing %s"
1287msgstr "Създаване на копие в %s..."
1288
1289#: compmbox/compress.c:693
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "Compressed-appending to %s..."
1292msgstr "Създаване на копие в %s..."
1293
1294#: compmbox/compress.c:705 editmsg.c:259
1295#, c-format
1296msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1297msgstr "Грешка. Запазване на временния файл: %s"
1298
1299#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
1300#: compose/compose.c:98
1301msgid "From: "
1302msgstr ""
1303
1304#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
1305#: compose/compose.c:100 send/send.c:262
1306msgid "To: "
1307msgstr ""
1308
1309#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
1310#: compose/compose.c:102 send/send.c:266
1311msgid "Cc: "
1312msgstr ""
1313
1314#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
1315#: compose/compose.c:104 send/send.c:270
1316msgid "Bcc: "
1317msgstr ""
1318
1319#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
1320#: compose/compose.c:106 send/send.c:307
1321msgid "Subject: "
1322msgstr ""
1323
1324#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
1325#: compose/compose.c:108
1326#, fuzzy
1327msgid "Reply-To: "
1328msgstr "Отговор"
1329
1330#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
1331#: compose/compose.c:110
1332msgid "Fcc: "
1333msgstr ""
1334
1335#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
1336#: compose/compose.c:113
1337msgid "Mix: "
1338msgstr ""
1339
1340#. L10N: Compose menu field.  Holds "Encrypt", "Sign" related information
1341#: compose/compose.c:116
1342msgid "Security: "
1343msgstr ""
1344
1345#. L10N: This string is used by the compose menu.
1346#. Since it is hidden by default, it does not increase the indentation of
1347#. other compose menu fields.  However, if possible, it should not be longer
1348#. than the other compose menu fields.  Since it shares the row with "Encrypt
1349#. with:", it should not be longer than 15-20 character cells.
1350#: compose/compose.c:122 ncrypt/crypt_gpgme.c:4286 ncrypt/pgp.c:2015
1351#: ncrypt/smime.c:2225
1352msgid "Sign as: "
1353msgstr "Подпис като: "
1354
1355#. L10N: The compose menu autocrypt line
1356#: compose/compose.c:125
1357msgid "Autocrypt: "
1358msgstr ""
1359
1360#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
1361#: compose/compose.c:129
1362msgid "Newsgroups: "
1363msgstr ""
1364
1365#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
1366#: compose/compose.c:131
1367#, fuzzy
1368msgid "Followup-To: "
1369msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?"
1370
1371#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
1372#: compose/compose.c:133
1373#, fuzzy
1374msgid "X-Comment-To: "
1375msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)"
1376
1377#: compose/compose.c:135
1378msgid "Headers: "
1379msgstr ""
1380
1381#: compose/compose.c:141 compose/compose.c:160
1382msgid "Send"
1383msgstr "Изпращане"
1384
1385#: compose/compose.c:142 compose/compose.c:161 remailer.c:104
1386msgid "Abort"
1387msgstr "Отказ"
1388
1389#. L10N: compose menu help line entry
1390#: compose/compose.c:144
1391msgid "To"
1392msgstr ""
1393
1394#. L10N: compose menu help line entry
1395#: compose/compose.c:146
1396msgid "CC"
1397msgstr ""
1398
1399#. L10N: compose menu help line entry
1400#: compose/compose.c:148 compose/compose.c:163
1401msgid "Subj"
1402msgstr ""
1403
1404#: compose/compose.c:149 compose/compose.c:164 compose/functions.c:406
1405msgid "Attach file"
1406msgstr "Прилагане на файл"
1407
1408#: compose/compose.c:150 compose/compose.c:165
1409msgid "Descrip"
1410msgstr "Описание"
1411
1412#: compose/compose.c:162
1413#, fuzzy
1414msgid "Newsgroups"
1415msgstr "Липсва тема."
1416
1417#: compose/compose.c:365
1418msgid "-- Attachments"
1419msgstr "-- Приложения"
1420
1421#. L10N: Autocrypt recommendation flag: off.
1422#. This is displayed when Autocrypt is turned off.
1423#: compose/envelope.c:93 compose/envelope.c:393
1424msgid "Off"
1425msgstr ""
1426
1427#. L10N: Autocrypt recommendation flag: no.
1428#. This is displayed when Autocrypt cannot encrypt to the recipients.
1429#: compose/envelope.c:96
1430msgid "No"
1431msgstr ""
1432
1433#. L10N: Autocrypt recommendation flag: discouraged.
1434#. This is displayed when Autocrypt believes encryption should not be used.
1435#. This might occur if one of the recipient Autocrypt Keys has not been
1436#. used recently, or if the only key available is a Gossip Header key.
1437#: compose/envelope.c:101
1438msgid "Discouraged"
1439msgstr ""
1440
1441#. L10N: Autocrypt recommendation flag: available.
1442#. This is displayed when Autocrypt believes encryption is possible, but
1443#. leaves enabling it up to the sender.  Probably because "prefer encrypt"
1444#. is not set in both the sender and recipient keys.
1445#: compose/envelope.c:106
1446msgid "Available"
1447msgstr ""
1448
1449#. L10N: Autocrypt recommendation flag: yes.
1450#. This is displayed when Autocrypt would normally enable encryption
1451#. automatically.
1452#: compose/envelope.c:110
1453#, fuzzy
1454msgid "Yes"
1455msgstr "yes"
1456
1457#: compose/envelope.c:312
1458msgid "Sign, Encrypt"
1459msgstr "Подпис, Шифроване"
1460
1461#: compose/envelope.c:317 compose/envelope.c:388
1462msgid "Encrypt"
1463msgstr "Шифроване"
1464
1465#: compose/envelope.c:322
1466msgid "Sign"
1467msgstr "Подпис"
1468
1469#: compose/envelope.c:328
1470msgid "None"
1471msgstr ""
1472
1473#: compose/envelope.c:338
1474#, fuzzy
1475msgid " (inline PGP)"
1476msgstr "(по-нататък)\n"
1477
1478#: compose/envelope.c:340
1479msgid " (PGP/MIME)"
1480msgstr ""
1481
1482#: compose/envelope.c:343
1483msgid " (S/MIME)"
1484msgstr ""
1485
1486#: compose/envelope.c:349
1487msgid " (OppEnc mode)"
1488msgstr ""
1489
1490#: compose/envelope.c:359 compose/envelope.c:368
1491msgid "<default>"
1492msgstr "<по подразбиране>"
1493
1494#: compose/envelope.c:376
1495msgid "Encrypt with: "
1496msgstr "Шифроване c: "
1497
1498#. L10N: The autocrypt compose menu Recommendation field.
1499#. Displays the output of the recommendation engine
1500#. (Off, No, Discouraged, Available, Yes)
1501#: compose/envelope.c:399
1502#, fuzzy
1503msgid "Recommendation: "
1504msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)"
1505
1506#: compose/envelope.c:423
1507msgid "<no chain defined>"
1508msgstr ""
1509
1510#: compose/envelope.c:489
1511#, c-format
1512msgid "(+%d more)"
1513msgid_plural "(+%d more)"
1514msgstr[0] ""
1515msgstr[1] ""
1516
1517#: compose/functions.c:91 index/functions.c:93 pager/functions.c:78
1518msgid "Not available in this menu"
1519msgstr "Функцията не е достъпна от това меню"
1520
1521#: compose/functions.c:102
1522msgid "There are no attachments"
1523msgstr "Няма приложения"
1524
1525#. L10N: The compose menu autocrypt prompt.
1526#. (e)ncrypt enables encryption via autocrypt.
1527#. (c)lear sets cleartext.
1528#. (a)utomatic defers to the recommendation.
1529#: compose/functions.c:121
1530msgid "Autocrypt: (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic?"
1531msgstr ""
1532
1533#. L10N: The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt
1534#. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic
1535#: compose/functions.c:127
1536msgid "eca"
1537msgstr ""
1538
1539#. L10N: This message is displayed in the compose menu when an attachment
1540#. doesn't stat.  %d is the attachment number and %s is the attachment
1541#. filename.  The filename is located last to avoid a long path hiding
1542#. the error message.
1543#: compose/functions.c:222
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "Attachment #%d no longer exists: %s"
1546msgstr "%s [#%d] вече не съществува"
1547
1548#. L10N: This message is displayed in the compose menu when an attachment
1549#. is modified behind the scenes.  %d is the attachment number and %s is
1550#. the attachment filename.  The filename is located last to avoid a long
1551#. path hiding the prompt question.
1552#: compose/functions.c:240
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?"
1555msgstr "%s [#%d] е променено. Желаете ли да опресните кодирането?"
1556
1557#: compose/functions.c:308
1558msgid "You may not delete the only attachment"
1559msgstr "Не може да изтриете единствената част на писмото"
1560
1561#: compose/functions.c:427
1562#, fuzzy
1563msgid "Attaching selected file..."
1564msgid_plural "Attaching selected files..."
1565msgstr[0] "Прилагане на избраните файлове..."
1566msgstr[1] "Прилагане на избраните файлове..."
1567
1568#: compose/functions.c:447
1569#, c-format
1570msgid "Unable to attach %s"
1571msgstr "Прилагането на %s е невъзможно"
1572
1573#: compose/functions.c:493
1574msgid "Open mailbox to attach message from"
1575msgstr "Отваряне на пощенска кутия, от която да бъде приложено писмо"
1576
1577#: compose/functions.c:505
1578#, fuzzy
1579msgid "Open newsgroup to attach message from"
1580msgstr "Отваряне на пощенска кутия, от която да бъде приложено писмо"
1581
1582#: compose/functions.c:562 main.c:1366
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "Unable to open mailbox %s"
1585msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия!"
1586
1587#: compose/functions.c:573
1588msgid "No messages in that folder"
1589msgstr "В тази кутия няма писма"
1590
1591#: compose/functions.c:584
1592msgid "Tag the messages you want to attach"
1593msgstr "Маркирайте писмата, които искате да приложите"
1594
1595#: compose/functions.c:621
1596msgid "Unable to attach"
1597msgstr "Прилагането е невъзможно"
1598
1599#: compose/functions.c:734
1600msgid "Invalid encoding"
1601msgstr "Избрано е невалидно кодиране"
1602
1603#: compose/functions.c:813 send/send.c:2754
1604#, c-format
1605msgid "Bad IDN in '%s': '%s'"
1606msgstr "Лош IDN в '%s': '%s'"
1607
1608#: compose/functions.c:864
1609msgid "Empty 'Content-Language'"
1610msgstr ""
1611
1612#: compose/functions.c:996
1613msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages"
1614msgstr ""
1615
1616#: compose/functions.c:1079
1617msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages"
1618msgstr ""
1619
1620#: compose/functions.c:1091
1621msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?"
1622msgstr ""
1623
1624#: compose/functions.c:1093
1625#, fuzzy
1626msgid "Not sending this message"
1627msgstr "Грешка при изпращане на писмото"
1628
1629#: compose/functions.c:1199
1630#, fuzzy
1631msgid "Attachment is already at bottom"
1632msgstr "Приложението е филтрирано"
1633
1634#: compose/functions.c:1204 compose/functions.c:1226
1635#, fuzzy
1636msgid "The fundamental part can't be moved"
1637msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано"
1638
1639#: compose/functions.c:1221
1640#, fuzzy
1641msgid "Attachment is already at top"
1642msgstr "Приложението е записано на диска"
1643
1644#: compose/functions.c:1241
1645msgid "New file: "
1646msgstr "Нов файл: "
1647
1648#: compose/functions.c:1262
1649msgid "Content-Type is of the form base/sub"
1650msgstr "Полето Content-Type има формата базов-тип/подтип"
1651
1652#: compose/functions.c:1270
1653#, c-format
1654msgid "Unknown Content-Type %s"
1655msgstr "Непознат Content-Type %s"
1656
1657#: compose/functions.c:1279
1658#, c-format
1659msgid "Can't create file %s"
1660msgstr "Грешка при създаване на файла %s"
1661
1662#: compose/functions.c:1289
1663msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
1664msgstr "Грешка при създаване на приложението"
1665
1666#: compose/functions.c:1324
1667msgid "No PGP backend configured"
1668msgstr ""
1669
1670#: compose/functions.c:1331 compose/functions.c:1801
1671#, fuzzy
1672msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?"
1673msgstr "S/MIME-шифроване вече е избрано. Clear and continue?"
1674
1675#: compose/functions.c:1383
1676#, fuzzy
1677msgid "Send attachment with name: "
1678msgstr "показва приложението като текст"
1679
1680#: compose/functions.c:1407
1681msgid "Rename to: "
1682msgstr "Преименуване в: "
1683
1684#. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
1685#: compose/functions.c:1414 editmsg.c:99 editmsg.c:133 editmsg.c:152
1686#: notmuch/db.c:96 send/sendlib.c:485
1687#, c-format
1688msgid "Can't stat %s: %s"
1689msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s"
1690
1691#: compose/functions.c:1459
1692msgid "Save a copy of this message?"
1693msgstr "Желаете ли да запазите копие от това писмо?"
1694
1695#: compose/functions.c:1480
1696msgid "No S/MIME backend configured"
1697msgstr ""
1698
1699#: compose/functions.c:1488
1700#, fuzzy
1701msgid "PGP already selected. Clear and continue?"
1702msgstr "PGP-шифроване вече е избрано. Clear and continue?"
1703
1704#: compose/functions.c:1534
1705msgid "Recoding only affects text attachments"
1706msgstr "Промяната на кодирането засяга само текстовите приложения"
1707
1708#: compose/functions.c:1539
1709msgid "The current attachment won't be converted"
1710msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано"
1711
1712#: compose/functions.c:1541
1713msgid "The current attachment will be converted"
1714msgstr "Това приложение ще бъде прекодирано"
1715
1716#: compose/functions.c:1612
1717msgid "Write message to mailbox"
1718msgstr "Запис на писмото в пощенска кутия"
1719
1720#: compose/functions.c:1616
1721#, c-format
1722msgid "Writing message to %s ..."
1723msgstr "Записване на писмото в %s ..."
1724
1725#: compose/functions.c:1624
1726msgid "Message written"
1727msgstr "Писмото е записано"
1728
1729#: compose/functions.c:1698
1730#, fuzzy
1731msgid "Save (postpone) draft message?"
1732msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?"
1733
1734#: config/bool.c:75
1735#, fuzzy, c-format
1736msgid "Invalid boolean value: %s"
1737msgstr "Невалидна дата: %s"
1738
1739#: config/bool.c:130
1740#, fuzzy, c-format
1741msgid "Invalid boolean value: %ld"
1742msgstr "Невалидна дата: %s"
1743
1744#: config/charset.c:50
1745msgid "'charset' must contain exactly one character set name"
1746msgstr ""
1747
1748#: config/charset.c:66 hcache/config.c:53 hcache/config.c:72 hcache/config.c:94
1749#: mutt_config.c:126
1750#, fuzzy, c-format
1751msgid "Invalid value for option %s: %s"
1752msgstr "Невалиден ден от месеца: %s"
1753
1754#: config/enum.c:58
1755#, fuzzy, c-format
1756msgid "Invalid enum value: %s"
1757msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n"
1758
1759#: config/enum.c:132
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid "Invalid enum value: %ld"
1762msgstr "Невалиден ден от месеца: %s"
1763
1764#: config/long.c:48 config/number.c:49 config/path.c:94 config/path.c:167
1765#: config/sort.c:55 config/string.c:66 config/string.c:140
1766#, c-format
1767msgid "Option %s may not be empty"
1768msgstr ""
1769
1770#: config/long.c:55 config/long.c:151 config/long.c:187
1771#, fuzzy, c-format
1772msgid "Invalid long: %s"
1773msgstr "Невалиден месец: %s"
1774
1775#: config/long.c:61 config/long.c:113 config/long.c:158 config/long.c:194
1776#: config/number.c:68 config/number.c:127 config/number.c:178
1777#: config/number.c:217
1778#, fuzzy, c-format
1779msgid "Option %s may not be negative"
1780msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма."
1781
1782#: config/number.c:56 config/number.c:165 config/number.c:204
1783#, fuzzy, c-format
1784msgid "Invalid number: %s"
1785msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n"
1786
1787#: config/number.c:62 config/number.c:172 config/number.c:211
1788#, c-format
1789msgid "Number is too big: %s"
1790msgstr ""
1791
1792#: config/number.c:121
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid "Invalid number: %ld"
1795msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n"
1796
1797#: config/quad.c:74
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "Invalid quad value: %s"
1800msgstr "Невалидна дата: %s"
1801
1802#: config/quad.c:132
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "Invalid quad value: %ld"
1805msgstr "Невалиден ден от месеца: %s"
1806
1807#: config/set.c:104 init.c:1081
1808#, c-format
1809msgid "No such variable: %s"
1810msgstr ""
1811
1812#: config/set.c:136 config/set.c:826
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "Variable '%s' has an invalid type %d"
1815msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN"
1816
1817#: config/set.c:401 config/set.c:467 config/set.c:528 config/set.c:604
1818#: config/set.c:670 config/set.c:746 config/set.c:926 config/set.c:1009
1819#, fuzzy, c-format
1820msgid "Unknown variable '%s'"
1821msgstr "%s: непозната променлива"
1822
1823#. L10N: e.g. Type 'boolean' doesn't support operation '+='
1824#: config/set.c:895 config/set.c:978
1825#, c-format
1826msgid "Type '%s' doesn't support operation '%s'"
1827msgstr ""
1828
1829#: config/sort.c:85
1830#, fuzzy, c-format
1831msgid "Invalid sort name: %s"
1832msgstr "Невалидна дата: %s"
1833
1834#: config/sort.c:161
1835#, fuzzy, c-format
1836msgid "Invalid sort type: %ld"
1837msgstr "Невалидна дата: %s"
1838
1839#. L10N: Example: Username at myhost.com
1840#: conn/connaccount.c:65
1841#, c-format
1842msgid "Username at %s: "
1843msgstr "Потребителско име на %s: "
1844
1845#: conn/connaccount.c:126
1846#, c-format
1847msgid "Password for %s@%s: "
1848msgstr "Парола за %s@%s: "
1849
1850#. L10N: You will see this error message if (1) you have "oauthbearer" in
1851#. one of your $*_authenticators and (2) you do not have the corresponding
1852#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of
1853#. your $*_oauth_refresh_command's are defined."
1854#: conn/connaccount.c:175
1855#, fuzzy
1856msgid "No OAUTH refresh command defined"
1857msgstr "Команда за запитване не е дефинирана"
1858
1859#: conn/connaccount.c:183
1860msgid "Unable to run refresh command"
1861msgstr ""
1862
1863#: conn/connaccount.c:202
1864msgid "Command returned empty string"
1865msgstr ""
1866
1867#: conn/connaccount.c:209
1868#, c-format
1869msgid "OAUTH token is too big: %ld"
1870msgstr ""
1871
1872#: conn/dlgverifycert.c:112
1873#, fuzzy
1874msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
1875msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)"
1876
1877#. L10N: The letters correspond to the choices in the string:
1878#. "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
1879#. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection.
1880#: conn/dlgverifycert.c:116
1881#, fuzzy
1882msgid "roas"
1883msgstr "roas"
1884
1885#: conn/dlgverifycert.c:120
1886msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
1887msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)"
1888
1889#. L10N: The letters correspond to the choices in the string:
1890#. "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
1891#. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection.
1892#: conn/dlgverifycert.c:124
1893msgid "roa"
1894msgstr "roa"
1895
1896#: conn/dlgverifycert.c:131
1897#, fuzzy
1898msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
1899msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)"
1900
1901#. L10N: The letters correspond to the choices in the string:
1902#. "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
1903#. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection.
1904#: conn/dlgverifycert.c:135
1905#, fuzzy
1906msgid "ros"
1907msgstr "ros"
1908
1909#: conn/dlgverifycert.c:139
1910msgid "(r)eject, accept (o)nce"
1911msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)"
1912
1913#. L10N: The letters correspond to the choices in the string:
1914#. "(r)eject, accept (o)nce"
1915#. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection.
1916#: conn/dlgverifycert.c:143
1917msgid "ro"
1918msgstr "ro"
1919
1920#: conn/gnutls.c:144 conn/gnutls.c:646
1921msgid "Unable to get certificate from peer"
1922msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат"
1923
1924#: conn/gnutls.c:146
1925#, c-format
1926msgid "Certificate verification error (%s)"
1927msgstr ""
1928
1929#: conn/gnutls.c:168 conn/openssl.c:393
1930#, c-format
1931msgid "[unable to calculate]"
1932msgstr "[грешка при пресмятане]"
1933
1934#: conn/gnutls.c:323 conn/gnutls.c:490
1935#, fuzzy
1936msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1937msgstr "Грешка при инициализация на терминала."
1938
1939#: conn/gnutls.c:329 conn/gnutls.c:496
1940msgid "Error processing certificate data"
1941msgstr ""
1942
1943#: conn/gnutls.c:501 conn/openssl.c:903
1944msgid "This certificate belongs to:"
1945msgstr "Този сертификат принадлежи на:"
1946
1947#: conn/gnutls.c:503 conn/openssl.c:905
1948msgid "This certificate was issued by:"
1949msgstr "Този сертификат е издаден от:"
1950
1951#: conn/gnutls.c:506 conn/openssl.c:909
1952msgid "This certificate is valid"
1953msgstr "Този сертификат е валиден"
1954
1955#: conn/gnutls.c:511 conn/openssl.c:910
1956#, c-format
1957msgid "   from %s"
1958msgstr "   от %s"
1959
1960#: conn/gnutls.c:516 conn/openssl.c:912
1961#, c-format
1962msgid "     to %s"
1963msgstr "    до %s"
1964
1965#: conn/gnutls.c:522 conn/openssl.c:918
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
1968msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
1969
1970#: conn/gnutls.c:528 conn/gnutls.c:530 conn/openssl.c:924 conn/openssl.c:927
1971#, fuzzy
1972msgid "SHA256 Fingerprint: "
1973msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
1974
1975#: conn/gnutls.c:540
1976#, fuzzy
1977msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
1978msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден"
1979
1980#: conn/gnutls.c:545
1981#, fuzzy
1982msgid "WARNING: Server certificate has expired"
1983msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл"
1984
1985#: conn/gnutls.c:550
1986#, fuzzy
1987msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
1988msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл"
1989
1990#: conn/gnutls.c:556
1991msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
1992msgstr ""
1993
1994#: conn/gnutls.c:562
1995#, fuzzy
1996msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
1997msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден"
1998
1999#: conn/gnutls.c:567
2000msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
2001msgstr ""
2002
2003#: conn/gnutls.c:572 conn/openssl.c:941
2004#, c-format
2005msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)"
2006msgstr ""
2007
2008#: conn/gnutls.c:608 conn/openssl.c:976
2009msgid "Certificate saved"
2010msgstr "Сертификатът е записан"
2011
2012#: conn/gnutls.c:610 conn/openssl.c:978
2013msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2014msgstr "Предупреждение: Сертификатът не може да бъде запазен"
2015
2016#: conn/gnutls.c:813 conn/gnutls.c:861
2017msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
2018msgstr ""
2019
2020#: conn/gnutls.c:870
2021msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
2022msgstr ""
2023
2024#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
2025#. TLS Server Name Indication (SNI).  This allows the server to present
2026#. the correct certificate if it supports multiple hosts.
2027#: conn/gnutls.c:943 conn/openssl.c:1165
2028msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
2029msgstr ""
2030
2031#: conn/gnutls.c:990
2032#, fuzzy, c-format
2033msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2034msgstr "SSL връзка, използваща %s (%s)"
2035
2036#: conn/gnutls.c:1072 conn/gnutls.c:1101
2037msgid "Error: no TLS socket open"
2038msgstr ""
2039
2040#: conn/openssl.c:214
2041#, c-format
2042msgid "Filling entropy pool: %s..."
2043msgstr "Събиране на ентропия за генератора на случайни събития: %s..."
2044
2045#: conn/openssl.c:220
2046#, c-format
2047msgid "%s has insecure permissions"
2048msgstr "%s има несигурни права за достъп"
2049
2050#: conn/openssl.c:357
2051#, fuzzy
2052msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
2053msgstr "SSL е изключен поради липса на достатъчно ентропия"
2054
2055#: conn/openssl.c:418
2056msgid "[invalid date]"
2057msgstr "[невалидна дата]"
2058
2059#: conn/openssl.c:482
2060msgid "Server certificate is not yet valid"
2061msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден"
2062
2063#: conn/openssl.c:492
2064msgid "Server certificate has expired"
2065msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл"
2066
2067#: conn/openssl.c:583
2068msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2069msgstr "Недостатъчно ентропия в системата"
2070
2071#: conn/openssl.c:778
2072#, fuzzy
2073msgid "can't get certificate subject"
2074msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат"
2075
2076#: conn/openssl.c:787 conn/openssl.c:795
2077#, fuzzy
2078msgid "can't get certificate common name"
2079msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат"
2080
2081#: conn/openssl.c:809
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "certificate owner does not match hostname %s"
2084msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото."
2085
2086#: conn/openssl.c:1082
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "Certificate host check failed: %s"
2089msgstr "Сертификатът е записан"
2090
2091#: conn/openssl.c:1176
2092msgid "I/O error"
2093msgstr "входно-изходна грешка"
2094
2095#: conn/openssl.c:1182 conn/raw.c:257 gui/curs_lib.c:446 mutt_logging.c:148
2096msgid "unknown error"
2097msgstr "непозната грешка"
2098
2099#: conn/openssl.c:1185
2100#, c-format
2101msgid "SSL failed: %s"
2102msgstr "Неуспешен SSL: %s"
2103
2104#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
2105#. function SSL_CTX_new().  In this case it returned NULL: an
2106#. error condition.
2107#: conn/openssl.c:1221
2108#, fuzzy
2109msgid "Unable to create SSL context"
2110msgstr "Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес!"
2111
2112#: conn/openssl.c:1289
2113msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
2114msgstr ""
2115
2116#: conn/raw.c:159 conn/raw.c:216
2117#, c-format
2118msgid "Looking up %s..."
2119msgstr "Търсене на %s..."
2120
2121#: conn/raw.c:169 conn/raw.c:226
2122#, c-format
2123msgid "Could not find the host \"%s\""
2124msgstr "Хостът \"%s\" не може да бъде намерен."
2125
2126#: conn/raw.c:174 conn/raw.c:232
2127#, c-format
2128msgid "Connecting to %s..."
2129msgstr "Свързване с %s..."
2130
2131#: conn/raw.c:256
2132#, c-format
2133msgid "Could not connect to %s (%s)"
2134msgstr "Грешка при свързване с %s (%s)"
2135
2136#: conn/raw.c:279 conn/raw.c:312
2137#, c-format
2138msgid "Error talking to %s (%s)"
2139msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)"
2140
2141#: conn/raw.c:286
2142#, fuzzy, c-format
2143msgid "Connection to %s has been aborted"
2144msgstr "Връзката с %s е затворена"
2145
2146#: conn/sasl.c:621
2147msgid "Unknown SASL profile"
2148msgstr ""
2149
2150#: conn/sasl.c:654
2151#, fuzzy
2152msgid "Error allocating SASL connection"
2153msgstr "грешка в шаблона при: %s"
2154
2155#: conn/sasl.c:664
2156msgid "Error setting SASL security properties"
2157msgstr ""
2158
2159#: conn/sasl.c:675
2160msgid "Error setting SASL external security strength"
2161msgstr ""
2162
2163#: conn/sasl.c:685
2164msgid "Error setting SASL external user name"
2165msgstr ""
2166
2167#: conn/socket.c:62
2168msgid "Preconnect command failed"
2169msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\""
2170
2171#: conn/socket.c:224
2172#, c-format
2173msgid "Connection to %s closed"
2174msgstr "Връзката с %s е затворена"
2175
2176#: conn/tunnel.c:65
2177#, fuzzy, c-format
2178msgid "Connecting with \"%s\"..."
2179msgstr "Свързване с %s..."
2180
2181#: conn/tunnel.c:149 conn/tunnel.c:174
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2184msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)"
2185
2186#: conn/tunnel.c:219
2187#, c-format
2188msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2189msgstr ""
2190
2191#: copy.c:727
2192#, c-format
2193msgid "The length calculation was wrong by %ld byte"
2194msgid_plural "The length calculation was wrong by %ld bytes"
2195msgstr[0] ""
2196msgstr[1] ""
2197
2198#: copy.c:815
2199msgid "No decryption engine available for message"
2200msgstr ""
2201
2202#: dlg_postpone.c:189
2203msgid "Postponed Messages"
2204msgstr "Чернови"
2205
2206#: editmsg.c:75
2207#, c-format
2208msgid "could not create temporary folder: %s"
2209msgstr "грешка при създаване на временна пощенска кутия: %s"
2210
2211#: editmsg.c:92
2212#, c-format
2213msgid "could not write temporary mail folder: %s"
2214msgstr "грешка при запис във временната пощенска кутия: %s"
2215
2216#: editmsg.c:111
2217#, c-format
2218msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
2219msgstr "грешка при съкращаването на временната пощенска кутия: %s"
2220
2221#: editmsg.c:158
2222msgid "Message file is empty"
2223msgstr "Файлът с писмото е празен"
2224
2225#: editmsg.c:165
2226msgid "Message not modified"
2227msgstr "Писмото е непроменено"
2228
2229#: editmsg.c:172
2230msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
2231msgstr ""
2232
2233#: editmsg.c:188
2234#, c-format
2235msgid "Can't open message file: %s"
2236msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s"
2237
2238#. L10N: %s is from strerror(errno)
2239#: editmsg.c:196 editmsg.c:225
2240#, c-format
2241msgid "Can't append to folder: %s"
2242msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s"
2243
2244#: email/parse.c:1519
2245msgid "multipart message has no boundary parameter"
2246msgstr "съставното писмо няма \"boundary\" параметър"
2247
2248#: flags.c:385 index/functions.c:744 index/functions.c:851
2249#: index/functions.c:867 index/functions.c:998 mutt_thread.c:1264
2250#: mutt_thread.c:1330 mutt_thread.c:1416
2251msgid "Threading is not enabled"
2252msgstr "Показването на нишки не е включено"
2253
2254#: flags.c:450
2255msgid "Clear flag"
2256msgstr "Изтриване на маркировка"
2257
2258#: flags.c:450
2259msgid "Set flag"
2260msgstr "Поставяне на маркировка"
2261
2262#: gui/curs_lib.c:88
2263msgid "Complete"
2264msgstr ""
2265
2266#: gui/curs_lib.c:89
2267msgid "Hist Up"
2268msgstr ""
2269
2270#: gui/curs_lib.c:90
2271msgid "Hist Down"
2272msgstr ""
2273
2274#: gui/curs_lib.c:91
2275#, fuzzy
2276msgid "Hist Search"
2277msgstr "Търсене"
2278
2279#: gui/curs_lib.c:92
2280msgid "Begin Line"
2281msgstr ""
2282
2283#: gui/curs_lib.c:93
2284msgid "End Line"
2285msgstr ""
2286
2287#: gui/curs_lib.c:94
2288msgid "Kill Line"
2289msgstr ""
2290
2291#: gui/curs_lib.c:95
2292msgid "Kill Word"
2293msgstr ""
2294
2295#: gui/curs_lib.c:410
2296msgid "Exit NeoMutt?"
2297msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?"
2298
2299#: gui/curs_lib.c:475
2300msgid "Press any key to continue..."
2301msgstr "Натиснете някой клавиш..."
2302
2303#: gui/curs_lib.c:526
2304msgid " ('?' for list): "
2305msgstr " (използвайте'?' за избор от списък): "
2306
2307#: handler.c:93
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2310msgstr "[-- Тип: %s/%s, Кодиране: %s, Размер: %s --]\n"
2311
2312#: handler.c:99
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2315msgstr "[-- Тип: %s/%s, Кодиране: %s, Размер: %s --]\n"
2316
2317#: handler.c:553
2318#, c-format
2319msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2320msgstr "[-- Автоматично показване посредством %s --]\n"
2321
2322#: handler.c:554
2323#, c-format
2324msgid "Invoking autoview command: %s"
2325msgstr "Автоматично показване посредством: %s"
2326
2327#: handler.c:588
2328#, c-format
2329msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2330msgstr "[-- Грешка при стартиране на %s. --]\n"
2331
2332#: handler.c:614 handler.c:635
2333#, c-format
2334msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2335msgstr "[-- Грешки от %s --]\n"
2336
2337#: handler.c:764
2338msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2339msgstr "[-- Грешка: message/external-body няма параметри за метод на достъп --]\n"
2340
2341#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
2342#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
2343#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". The last %s
2344#. expands to a date as returned by `mutt_date_parse_date()`.
2345#.
2346#. Note: The size argument printed is not the actual number as passed
2347#. to gettext but the prettified version, e.g. size = 2048 will be
2348#. printed as 2K.  Your language might be sensitive to that: For
2349#. example although '1K' and '1024' represent the same number your
2350#. language might inflect the noun 'byte' differently.
2351#.
2352#. Sadly, we can't do anything about that at the moment besides
2353#. passing the precise size in bytes. If you are interested the
2354#. function responsible for the prettification is
2355#. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c.
2356#: handler.c:808
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid ""
2359"[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
2360"[-- on %s --]\n"
2361msgid_plural ""
2362"[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
2363"[-- on %s --]\n"
2364msgstr[0] ""
2365"[-- Това %s/%s приложение (размер %s байта) бе изтрито --]\n"
2366"[-- на %s --]\n"
2367msgstr[1] ""
2368"[-- Това %s/%s приложение (размер %s байта) бе изтрито --]\n"
2369"[-- на %s --]\n"
2370
2371#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
2372#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
2373#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
2374#.
2375#. Note: The size argument printed is not the actual number as passed
2376#. to gettext but the prettified version, e.g. size = 2048 will be
2377#. printed as 2K.  Your language might be sensitive to that: For
2378#. example although '1K' and '1024' represent the same number your
2379#. language might inflect the noun 'byte' differently.
2380#.
2381#. Sadly, we can't do anything about that at the moment besides
2382#. passing the precise size in bytes. If you are interested the
2383#. function responsible for the prettification is
2384#. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c.
2385#: handler.c:831
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
2388msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
2389msgstr[0] "[-- Това %s/%s приложение (размер %s байта) бе изтрито --]\n"
2390msgstr[1] "[-- Това %s/%s приложение (размер %s байта) бе изтрито --]\n"
2391
2392#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
2393#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
2394#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". The last %s
2395#. expands to a date as returned by `mutt_date_parse_date()`.
2396#.
2397#. Caution: Argument three %3$ is also defined but should not be used
2398#. in this translation!
2399#: handler.c:849
2400#, fuzzy
2401msgid ""
2402"[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
2403"[-- on %4$s --]\n"
2404msgstr ""
2405"[-- Това %s/%s приложение бе изтрито --]\n"
2406"[-- на %4$s --]\n"
2407
2408#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
2409#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
2410#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
2411#: handler.c:857
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n"
2414msgstr "[-- Това %s/%s приложение бе изтрито --]\n"
2415
2416#: handler.c:867
2417#, c-format
2418msgid "[-- name: %s --]\n"
2419msgstr "[-- име: %s --]\n"
2420
2421#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
2422#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
2423#. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".
2424#: handler.c:885
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid ""
2427"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2428"[-- and the indicated external source has --]\n"
2429"[-- expired. --]\n"
2430msgstr ""
2431"[-- Това %s/%s приложение не е включено в писмото, --]\n"
2432"[-- а файлът, определен за прикачване вече не съществува. --]\n"
2433
2434#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
2435#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
2436#. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain".  The %s after
2437#. access-type is an access-type as defined by the MIME RFCs, e.g. "FTP",
2438#. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER".
2439#: handler.c:906
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid ""
2442"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2443"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2444msgstr ""
2445"[-- Това %s/%s приложение не е включено в писмото, --]\n"
2446"[-- а указаният метод на достъп %s не се подържа. --]\n"
2447
2448#: handler.c:1097
2449msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n"
2450msgstr "[-- Грешка: Невъзможно е показването на която и да е от алтернативните части на писмото --]\n"
2451
2452#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name.
2453#: handler.c:1236
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n"
2456msgstr "[-- Приложение: #%d: %s --]\n"
2457
2458#: handler.c:1242
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "[-- Attachment #%d --]\n"
2461msgstr "[-- Приложение: #%d --]\n"
2462
2463#: handler.c:1260
2464msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
2465msgstr ""
2466
2467#: handler.c:1328
2468#, fuzzy
2469msgid "Unable to open 'memory stream'"
2470msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
2471
2472#: handler.c:1338
2473msgid "Unable to open temporary file"
2474msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
2475
2476#: handler.c:1387
2477#, fuzzy
2478msgid "failed to re-open 'memory stream'"
2479msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
2480
2481#: handler.c:1673
2482msgid "Error: multipart/signed has no protocol"
2483msgstr "Грешка: multipart/signed без protocol параметър"
2484
2485#. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'.
2486#: handler.c:1751
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n"
2489msgstr "[-- Това %s/%s приложение  (използвайте'%s' за да видите тази част) --]\n"
2490
2491#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
2492#. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'.
2493#: handler.c:1758
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n"
2496msgstr "[-- %s/%s не се поддържа (използвайте'%s' за да видите тази част) --]\n"
2497
2498#: handler.c:1766
2499#, fuzzy
2500msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
2501msgstr "[-- Това %s/%s приложение ('view-attachments' няма клавишна комбинация) --]\n"
2502
2503#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
2504#: handler.c:1772
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n"
2507msgstr "[-- %s/%s не се поддържа('view-attachments' няма клавишна комбинация) --]\n"
2508
2509#: handler.c:1781
2510#, fuzzy
2511msgid "[-- This is an attachment --]\n"
2512msgstr "[-- Това %s/%s приложение --]\n"
2513
2514#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain".
2515#: handler.c:1786
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n"
2518msgstr "[-- %s/%s не се поддържа --]\n"
2519
2520#: hcache/config.c:86
2521#, c-format
2522msgid "Set option %s before setting %s"
2523msgstr ""
2524
2525#. L10N: This applies to the "$header_cache_compress_level" config variable.
2526#. It shows the minimum and maximum values, e.g. 'between 1 and 22'
2527#. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable.
2528#: hcache/config.c:103 send/config.c:51
2529#, c-format
2530msgid "Option %s must be between %d and %d inclusive"
2531msgstr ""
2532
2533#: help.c:344
2534msgid "ERROR: please report this bug"
2535msgstr "ГРЕШКА: моля, съобщете ни за тази грешка"
2536
2537#: help.c:402
2538msgid "<UNKNOWN>"
2539msgstr "<НЕИЗВЕСТНА>"
2540
2541#: help.c:422
2542msgid "Generic bindings:"
2543msgstr "Общи клавишни комбинации:"
2544
2545#: help.c:426
2546msgid "Unbound functions:"
2547msgstr "Функции, без клавишна комбинация:"
2548
2549#: help.c:434
2550#, c-format
2551msgid "Help for %s"
2552msgstr "Помощ за %s"
2553
2554#: history/dlghistory.c:131
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "History '%s'"
2557msgstr "Запитване '%s'"
2558
2559#: history/history.c:229 history/history.c:271 history/history.c:620
2560#, c-format
2561msgid "Bad history file format (line %d)"
2562msgstr ""
2563
2564#: history/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:817 ncrypt/crypt_gpgme.c:2249
2565#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2274 ncrypt/crypt_gpgme.c:2334
2566#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2351 ncrypt/crypt_gpgme.c:2385
2567#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2403 ncrypt/crypt_gpgme.c:2487
2568#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3082 ncrypt/crypt_gpgme.c:3182 ncrypt/dlggpgme.c:888
2569#: ncrypt/dlgpgp.c:699 ncrypt/pgp.c:581 ncrypt/pgp.c:588 ncrypt/pgp.c:909
2570#: ncrypt/pgp.c:1026 ncrypt/pgp.c:1184 ncrypt/pgp.c:1209 ncrypt/pgp.c:1242
2571#: ncrypt/pgp.c:1601 ncrypt/pgpkey.c:260 ncrypt/pgpmicalg.c:191
2572#: ncrypt/smime.c:883 ncrypt/smime.c:891 ncrypt/smime.c:984 ncrypt/smime.c:1096
2573#: ncrypt/smime.c:1164 ncrypt/smime.c:1172 ncrypt/smime.c:1380
2574#: ncrypt/smime.c:1791 ncrypt/smime.c:1868 ncrypt/smime.c:1875
2575#: ncrypt/smime.c:1983 ncrypt/smime.c:2110 ncrypt/smime.c:2126 nntp/nntp.c:1297
2576#: nntp/nntp.c:2152 pattern/exec.c:148 pop/pop.c:123
2577msgid "Can't create temporary file"
2578msgstr "Грешка при създаване на временен файл"
2579
2580#: hook.c:154
2581msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
2582msgstr ""
2583
2584#: hook.c:166
2585msgid "mailbox shortcut expanded to empty regex"
2586msgstr ""
2587
2588#: hook.c:186
2589msgid "badly formatted command string"
2590msgstr ""
2591
2592#: hook.c:487
2593msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook"
2594msgstr "unhook: Не може да извършите unhook * от hook"
2595
2596#: hook.c:500
2597#, c-format
2598msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2599msgstr "unhook: непознат hook тип: %s"
2600
2601#: hook.c:510
2602#, c-format
2603msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s"
2604msgstr "unhook: Не може да изтриете %s от %s"
2605
2606#. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager'
2607#: icommands.c:263 keymap.c:1239 keymap.c:1458
2608#, c-format
2609msgid "%s: no such menu"
2610msgstr "%s:  няма такова меню"
2611
2612#. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager',
2613#. it might also be 'all' when all menus are affected.
2614#: icommands.c:276
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "%s: no binds for this menu"
2617msgstr "%s:  няма такова меню"
2618
2619#: icommands.c:276
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "%s: no macros for this menu"
2622msgstr "%s:  няма такова меню"
2623
2624#. L10N: '%s' is the file name of the temporary file
2625#: icommands.c:287 icommands.c:308 icommands.c:334 icommands.c:372
2626#: icommands.c:391 imap/message.c:1114
2627#, c-format
2628msgid "Could not create temporary file %s"
2629msgstr "Невъзможно създаването на временен файл %s"
2630
2631#: imap/auth.c:151
2632#, fuzzy
2633msgid "No authenticators available or wrong credentials"
2634msgstr "Няма налични идентификатори."
2635
2636#. L10N: (%s) is the method name, e.g. Anonymous, CRAM-MD5, GSSAPI, SASL
2637#: imap/auth_anon.c:56 imap/auth_cram.c:106 imap/auth_gss.c:168
2638#: imap/auth_oauth.c:74 imap/auth_sasl.c:125 nntp/nntp.c:504 nntp/nntp.c:570
2639#: pop/auth.c:98 pop/auth.c:243 pop/auth.c:339 send/smtp.c:474 send/smtp.c:562
2640#, c-format
2641msgid "Authenticating (%s)..."
2642msgstr "Идентифициране (%s)..."
2643
2644#. L10N: %s is the method name, e.g. Anonymous, CRAM-MD5, GSSAPI, SASL
2645#: imap/auth_anon.c:89 imap/auth_cram.c:180 imap/auth_gss.c:347
2646#: imap/auth_oauth.c:107 imap/auth_sasl.c:257 nntp/nntp.c:665 pop/auth.c:196
2647#: pop/auth.c:264 send/smtp.c:649 send/smtp.c:723 send/smtp.c:815
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "%s authentication failed"
2650msgstr "Неуспешна SASL идентификация"
2651
2652#: imap/auth_login.c:51
2653msgid "LOGIN disabled on this server"
2654msgstr "LOGIN е изключен на този сървър"
2655
2656#: imap/auth_login.c:60 imap/auth_plain.c:54 pop/auth.c:280
2657msgid "Logging in..."
2658msgstr "Включване..."
2659
2660#: imap/auth_login.c:79 imap/auth_plain.c:94 pop/auth.c:322
2661msgid "Login failed"
2662msgstr "Неуспешно включване"
2663
2664#: imap/browse.c:198
2665#, c-format
2666msgid "%s is an invalid IMAP path"
2667msgstr "%s не е валидна IMAP пътека"
2668
2669#: imap/browse.c:238
2670msgid "Getting folder list..."
2671msgstr "Запитване за списъка от пощенски кутии..."
2672
2673#. L10N: (%s) is the name / path of the folder we were trying to browse
2674#: imap/browse.c:360
2675#, c-format
2676msgid "No such folder: %s"
2677msgstr "Няма такава папка: %s"
2678
2679#: imap/browse.c:404
2680msgid "Create mailbox: "
2681msgstr "Създаване на пощенска кутия: "
2682
2683#: imap/browse.c:412 imap/browse.c:464
2684msgid "Mailbox must have a name"
2685msgstr "Пощенската кутия трябва да има име"
2686
2687#: imap/browse.c:420
2688msgid "Mailbox created"
2689msgstr "Пощенската кутия е създадена"
2690
2691#: imap/browse.c:452
2692#, fuzzy
2693msgid "Can't rename root folder"
2694msgstr "Филтърът не може да бъде създаден"
2695
2696#: imap/browse.c:456
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Rename mailbox %s to: "
2699msgstr "Създаване на пощенска кутия: "
2700
2701#: imap/browse.c:472
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Rename failed: %s"
2704msgstr "Неуспешен SSL: %s"
2705
2706#: imap/browse.c:476
2707#, fuzzy
2708msgid "Mailbox renamed"
2709msgstr "Пощенската кутия е създадена"
2710
2711#: imap/command.c:178
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Mailbox %s@%s closed"
2714msgstr "Пощенската кутия е затворена."
2715
2716#: imap/command.c:1179
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "IMAP command failed: %s"
2719msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\""
2720
2721#: imap/command.c:1280 imap/command.c:1402
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Connection to %s timed out"
2724msgstr "Връзката с %s е затворена"
2725
2726#: imap/config.c:57 pop/config.c:57 send/config.c:75
2727#, c-format
2728msgid "Option %s: %s is not a valid authenticator"
2729msgstr ""
2730
2731#: imap/imap.c:105
2732#, fuzzy
2733msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
2734msgstr "Този IMAP-сървър е остарял. NeoMutt няма да работи с него."
2735
2736#: imap/imap.c:457
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "CREATE failed: %s"
2739msgstr "Неуспешен SSL: %s"
2740
2741#: imap/imap.c:580
2742#, c-format
2743msgid "Closing connection to %s..."
2744msgstr "Затваряне на връзката към %s..."
2745
2746#: imap/imap.c:777 nntp/nntp.c:1792 pop/lib.c:336 send/smtp.c:859
2747msgid "Secure connection with TLS?"
2748msgstr "Желаете ли да установите сигурна връзка с TLS?"
2749
2750#: imap/imap.c:793 nntp/nntp.c:1815 pop/lib.c:357 send/smtp.c:876
2751msgid "Could not negotiate TLS connection"
2752msgstr "Не може да бъде установена TLS връзка"
2753
2754#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:825 pop/lib.c:374
2755msgid "Encrypted connection unavailable"
2756msgstr ""
2757
2758#: imap/imap.c:1297
2759#, c-format
2760msgid "Subscribing to %s..."
2761msgstr "Абониране за %s..."
2762
2763#: imap/imap.c:1299
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Unsubscribing from %s..."
2766msgstr "Отписване от %s..."
2767
2768#: imap/imap.c:1479 imap/message.c:1730
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Copying %d message to %s..."
2771msgid_plural "Copying %d messages to %s..."
2772msgstr[0] "Копиране на %d съобщения в %s..."
2773msgstr[1] "Копиране на %d съобщения в %s..."
2774
2775#: imap/imap.c:1496 imap/imap.c:2152 imap/message.c:1769 muttlib.c:1420
2776#, c-format
2777msgid "Create %s?"
2778msgstr "Желаете ли да създадете %s?"
2779
2780#: imap/imap.c:1566
2781msgid "Expunge failed"
2782msgstr "Неуспешно премахване"
2783
2784#: imap/imap.c:1584
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Marking %d message deleted..."
2787msgid_plural "Marking %d messages deleted..."
2788msgstr[0] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..."
2789msgstr[1] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..."
2790
2791#: imap/imap.c:1624
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Saving changed message... [%d/%d]"
2794msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]"
2795msgstr[0] "Запис на маркировките на писмото... [%d/%d]"
2796msgstr[1] "Запис на маркировките на писмото... [%d/%d]"
2797
2798#: imap/imap.c:1681
2799msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2800msgstr ""
2801
2802#: imap/imap.c:1688
2803#, fuzzy
2804msgid "Error saving flags"
2805msgstr "Грешка при разчитане на адресът!"
2806
2807#: imap/imap.c:1714
2808msgid "Expunging messages from server..."
2809msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..."
2810
2811#: imap/imap.c:1720
2812msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2813msgstr "imap_sync_mailbo: неуспешен EXPUNGE"
2814
2815#: imap/imap.c:1952 nntp/nntp.c:2375
2816#, c-format
2817msgid "Selecting %s..."
2818msgstr "Избиране на %s..."
2819
2820#: imap/imap.c:2119
2821msgid "Error opening mailbox"
2822msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия"
2823
2824#: imap/imap.c:2262
2825msgid "IMAP server doesn't support custom flags"
2826msgstr ""
2827
2828#: imap/imap.c:2306
2829#, fuzzy
2830msgid "Invalid IMAP flags"
2831msgstr "Невалиден   "
2832
2833#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox
2834#: imap/message.c:491
2835msgid "Abort download and close mailbox?"
2836msgstr ""
2837
2838#. L10N: Comparing the cached data with the IMAP server's data
2839#: imap/message.c:675 imap/message.c:816
2840#, fuzzy
2841msgid "Evaluating cache..."
2842msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]"
2843
2844#. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
2845#: imap/message.c:891
2846#, fuzzy
2847msgid "Fetching flag updates..."
2848msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]"
2849
2850#. L10N: After opening an IMAP mailbox using QRESYNC, Mutt performs a quick
2851#. sanity check.  If that fails, Mutt reopens the mailbox using a normal
2852#. download.
2853#: imap/message.c:1031
2854#, fuzzy
2855msgid "QRESYNC failed.  Reopening mailbox."
2856msgstr "Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия"
2857
2858#: imap/message.c:1101
2859#, fuzzy
2860msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version"
2861msgstr "Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра"
2862
2863#: imap/message.c:1122 index/functions.c:2465 nntp/nntp.c:1229 pop/pop.c:369
2864#, fuzzy
2865msgid "Fetching message headers..."
2866msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]"
2867
2868#: imap/message.c:1551
2869#, fuzzy
2870msgid "Uploading message..."
2871msgstr "Зареждане на писмо на сървъра ..."
2872
2873#: imap/message.c:1736
2874#, c-format
2875msgid "Copying message %d to %s..."
2876msgstr "Копиране на %d-то съобщение в %s..."
2877
2878#: imap/message.c:1963 imap/message.c:2028 nntp/nntp.c:2612 pop/pop.c:1054
2879msgid "Fetching message..."
2880msgstr "Изтегляне на писмо..."
2881
2882#: imap/message.c:2015 pop/pop.c:1033
2883msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2884msgstr "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
2885
2886#: imap/msn.c:47 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134
2887#: mutt/string.c:1112 mx.c:1221
2888msgid "Out of memory"
2889msgstr "Недостатъчно памет"
2890
2891#: imap/search.c:158
2892#, c-format
2893msgid "Header search without header name: %s"
2894msgstr ""
2895
2896#: imap/search.c:186
2897#, c-format
2898msgid "Server-side custom search not supported: %s"
2899msgstr ""
2900
2901#: imap/util.c:657
2902msgid "Continue?"
2903msgstr "Желаете ли да продължите?"
2904
2905#: index/dlg_index.c:106 index/dlg_index.c:122
2906msgid "Quit"
2907msgstr "Изход"
2908
2909#: index/dlg_index.c:111 pager/dlg_pager.c:118
2910msgid "Reply"
2911msgstr "Отговор"
2912
2913#: index/dlg_index.c:112
2914msgid "Group"
2915msgstr "Груп. отг."
2916
2917#: index/dlg_index.c:126 pager/dlg_pager.c:132
2918msgid "Post"
2919msgstr ""
2920
2921#: index/dlg_index.c:127 pager/dlg_pager.c:133
2922#, fuzzy
2923msgid "Followup"
2924msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?"
2925
2926#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
2927#: index/dlg_index.c:150 pager/functions.c:163
2928#, c-format
2929msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
2930msgstr ""
2931
2932#: index/dlg_index.c:705
2933msgid "Failed to create query, aborting"
2934msgstr ""
2935
2936#: index/dlg_index.c:752 muttlib.c:1403 mx.c:221 mx.c:359
2937#, c-format
2938msgid "%s is not a mailbox"
2939msgstr "%s не е пощенска кутия"
2940
2941#: index/dlg_index.c:1154
2942msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
2943msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма. Маркировките може да са остарели."
2944
2945#: index/dlg_index.c:1163 pager/dlg_pager.c:725
2946msgid "New mail in this mailbox"
2947msgstr "Нови писма в тази пощенска кутия"
2948
2949#: index/dlg_index.c:1183
2950msgid "Mailbox was externally modified"
2951msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма"
2952
2953#: index/dlg_index.c:1307 index/functions.c:2947
2954msgid "No mailbox is open"
2955msgstr "Няма отворена пощенска кутия"
2956
2957#: index/dlg_index.c:1314
2958msgid "No tagged messages"
2959msgstr "Няма маркирани писма"
2960
2961#: index/dlg_index.c:1318 index/functions.c:629 menu/menu.c:358
2962msgid "Nothing to do"
2963msgstr "Няма какво да се прави"
2964
2965#. L10N: CHECK_ACL
2966#: index/functions.c:184 pager/functions.c:376
2967#, fuzzy
2968msgid "Can't delete message"
2969msgstr "Няма възстановени писма."
2970
2971#. L10N: CHECK_ACL
2972#. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
2973#. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use
2974#. "messages". Your language might have other means to express this.
2975#: index/functions.c:237 index/functions.c:910 pager/functions.c:410
2976#, fuzzy
2977msgid "Can't delete messages"
2978msgstr "Няма възстановени писма."
2979
2980#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
2981#. messages is edited.
2982#: index/functions.c:365 pager/functions.c:483
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "%d label changed"
2985msgid_plural "%d labels changed"
2986msgstr[0] "Пощенската кутия е непроменена"
2987msgstr[1] "Пощенската кутия е непроменена"
2988
2989#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
2990#. were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
2991#. label is the same as the old label.
2992#: index/functions.c:372 pager/functions.c:487
2993#, fuzzy
2994msgid "No labels changed"
2995msgstr "Пощенската кутия е непроменена"
2996
2997#. L10N: CHECK_ACL
2998#: index/functions.c:387
2999#, fuzzy
3000msgid "Can't edit message"
3001msgstr "Невъзможен запис на писмо"
3002
3003#: index/functions.c:463
3004#, fuzzy
3005msgid "Exit NeoMutt without saving?"
3006msgstr "Желаете ли да напуснете NeoMutt без да запишете промените?"
3007
3008#. L10N: CHECK_ACL
3009#: index/functions.c:500
3010#, fuzzy
3011msgid "Can't flag message"
3012msgstr "показва писмо"
3013
3014#: index/functions.c:625
3015msgid "Jump to message: "
3016msgstr "Скок към писмо номер: "
3017
3018#: index/functions.c:632
3019msgid "Argument must be a message number"
3020msgstr "Аргументът трябва да бъде номер на писмо"
3021
3022#: index/functions.c:634
3023msgid "Invalid message number"
3024msgstr "Грешен номер на писмо"
3025
3026#: index/functions.c:636
3027msgid "That message is not visible"
3028msgstr "Това писмо не е видимо"
3029
3030#. L10N: CHECK_ACL
3031#: index/functions.c:738
3032#, fuzzy
3033msgid "Can't break thread"
3034msgstr "Филтърът не може да бъде създаден"
3035
3036#: index/functions.c:756
3037msgid "Thread broken"
3038msgstr ""
3039
3040#: index/functions.c:765
3041msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread"
3042msgstr ""
3043
3044#: index/functions.c:786
3045msgid "Open mailbox in read-only mode"
3046msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене"
3047
3048#: index/functions.c:791
3049msgid "Open mailbox"
3050msgstr "Отваряне на пощенска кутия"
3051
3052#: index/functions.c:891
3053#, fuzzy
3054msgid "Thread contains unread or flagged messages"
3055msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма"
3056
3057#: index/functions.c:913
3058msgid "Delete messages matching: "
3059msgstr "Изтриване на писма по шаблон: "
3060
3061#: index/functions.c:948
3062msgid "Limit to messages matching: "
3063msgstr "Ограничаване до писмата, отговарящи на: "
3064
3065#: index/functions.c:978
3066msgid "To view all messages, limit to \"all\""
3067msgstr ""
3068
3069#. L10N: CHECK_ACL
3070#: index/functions.c:990
3071msgid "Can't link threads"
3072msgstr ""
3073
3074#: index/functions.c:1000
3075msgid "No Message-ID: header available to link thread"
3076msgstr ""
3077
3078#: index/functions.c:1013
3079msgid "Threads linked"
3080msgstr ""
3081
3082#: index/functions.c:1018
3083msgid "No thread linked"
3084msgstr ""
3085
3086#: index/functions.c:1043 mx.c:1281 mx.c:1301
3087msgid "Folder doesn't support tagging, aborting"
3088msgstr ""
3089
3090#: index/functions.c:1058
3091#, fuzzy
3092msgid "No tag specified, aborting"
3093msgstr "Прекъсване поради липса на тема"
3094
3095#: index/functions.c:1068
3096msgid "Update tags..."
3097msgstr ""
3098
3099#: index/functions.c:1108
3100msgid "Failed to modify tags, aborting"
3101msgstr ""
3102
3103#: index/functions.c:1227
3104#, fuzzy
3105msgid "No new messages in this limited view"
3106msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
3107
3108#: index/functions.c:1229
3109#, fuzzy
3110msgid "No new messages"
3111msgstr "Няма нови писма"
3112
3113#: index/functions.c:1234
3114#, fuzzy
3115msgid "No unread messages in this limited view"
3116msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
3117
3118#: index/functions.c:1236
3119#, fuzzy
3120msgid "No unread messages"
3121msgstr "Няма непрочетени писма"
3122
3123#: index/functions.c:1251 menu/menu.c:191 pager/functions.c:1405
3124#: pattern/pattern.c:578 pattern/pattern.c:734
3125msgid "Search wrapped to top"
3126msgstr "Търсенето е започнато отгоре"
3127
3128#: index/functions.c:1256 pager/functions.c:1432 pattern/pattern.c:589
3129#: pattern/pattern.c:745
3130msgid "Search wrapped to bottom"
3131msgstr "Търсенето е започнато отдолу"
3132
3133#: index/functions.c:1298
3134msgid "No more threads"
3135msgstr "Няма повече нишки"
3136
3137#: index/functions.c:1300
3138msgid "You are on the first thread"
3139msgstr "Това е първата нишка"
3140
3141#: index/functions.c:1322 index/functions.c:1777
3142msgid "You are on the last message"
3143msgstr "Това е последното писмо"
3144
3145#: index/functions.c:1332 index/functions.c:1386
3146msgid "No undeleted messages"
3147msgstr "Няма възстановени писма"
3148
3149#: index/functions.c:1359
3150#, fuzzy
3151msgid "No mailboxes have new mail"
3152msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
3153
3154#: index/functions.c:1376 index/functions.c:1820
3155msgid "You are on the first message"
3156msgstr "Това е първото писмо"
3157
3158#. L10N: CHECK_ACL
3159#. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
3160#. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use
3161#. "messages". Your language might have other means to express this.
3162#: index/functions.c:1440
3163#, fuzzy
3164msgid "Can't mark messages as read"
3165msgstr "скок към родителското писмо в нишката"
3166
3167#: index/functions.c:1529
3168msgid "No limit pattern is in effect"
3169msgstr "Няма активен ограничителен шаблон"
3170
3171#: index/functions.c:1623
3172msgid "Tag messages matching: "
3173msgstr "Маркиране на писмата, отговарящи на: "
3174
3175#. L10N: CHECK_ACL
3176#. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we
3177#. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use
3178#. "messages". Your language might have other means to express this.
3179#: index/functions.c:1639 index/functions.c:2292 pager/functions.c:1588
3180#, fuzzy
3181msgid "Can't undelete messages"
3182msgstr "Няма възстановени писма."
3183
3184#: index/functions.c:1642
3185msgid "Undelete messages matching: "
3186msgstr "Възстановяване на писмата, отговарящи на: "
3187
3188#: index/functions.c:1656
3189msgid "Untag messages matching: "
3190msgstr "Премахване на маркировката от писмата, отговарящи на: "
3191
3192#. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
3193#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
3194#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
3195#: index/functions.c:1676
3196#, fuzzy
3197msgid "Enter macro stroke: "
3198msgstr "Въведете ключов идентификатор: "
3199
3200#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
3201#. macro created by <mark-message>.
3202#: index/functions.c:1693
3203#, fuzzy
3204msgid "message hotkey"
3205msgstr "Писмото е записано като чернова."
3206
3207#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
3208#. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
3209#. by whatever they typed at the prompt.)
3210#: index/functions.c:1698
3211#, fuzzy, c-format
3212msgid "Message bound to %s"
3213msgstr "Писмото е препратено"
3214
3215#. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a
3216#. Message-ID for the currently selected message in the index.
3217#: index/functions.c:1707
3218#, fuzzy
3219msgid "No message ID to macro"
3220msgstr "В тази кутия няма писма"
3221
3222#: index/functions.c:1872 pager/functions.c:1078
3223msgid "Quit NeoMutt?"
3224msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?"
3225
3226#. L10N: CHECK_ACL
3227#: index/functions.c:2181 pager/functions.c:1526
3228msgid "Can't toggle new"
3229msgstr ""
3230
3231#. L10N: CHECK_ACL
3232#: index/functions.c:2253 pager/functions.c:1557
3233#, fuzzy
3234msgid "Can't undelete message"
3235msgstr "Няма възстановени писма."
3236
3237#: index/functions.c:2418
3238#, fuzzy
3239msgid "Logged out of IMAP servers"
3240msgstr "Затваряне на връзката към IMAP сървър.."
3241
3242#: index/functions.c:2461
3243msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
3244msgstr ""
3245
3246#: index/functions.c:2539
3247#, fuzzy
3248msgid "No deleted messages found in the thread"
3249msgstr "изтрива всички писма в нишката"
3250
3251#: index/functions.c:2563
3252#, fuzzy
3253msgid "Enter Message-Id: "
3254msgstr "Въведете ключов идентификатор: "
3255
3256#: index/functions.c:2574
3257msgid "Article has no parent reference"
3258msgstr ""
3259
3260#: index/functions.c:2596
3261#, fuzzy
3262msgid "Message is not visible in limited view"
3263msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
3264
3265#: index/functions.c:2600
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Fetching %s from server..."
3268msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..."
3269
3270#: index/functions.c:2611 nntp/nntp.c:2647
3271#, c-format
3272msgid "Article %s not found on the server"
3273msgstr ""
3274
3275#: index/functions.c:2633
3276#, fuzzy
3277msgid "Open newsgroup in read-only mode"
3278msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене"
3279
3280#: index/functions.c:2638
3281msgid "Open newsgroup"
3282msgstr ""
3283
3284#: index/functions.c:2715 pager/functions.c:1693 pager/functions.c:1734
3285#: pager/functions.c:1768
3286msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
3287msgstr ""
3288
3289#: index/functions.c:2750
3290#, fuzzy
3291msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting"
3292msgstr "Прекъсване поради липса на тема"
3293
3294#: index/functions.c:2770
3295msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'."
3296msgstr ""
3297
3298#: index/functions.c:2780
3299msgid "Failed to read thread, aborting"
3300msgstr ""
3301
3302#: index/functions.c:2811
3303#, fuzzy
3304msgid "No query, aborting"
3305msgstr "Прекъсване поради липса на тема"
3306
3307#: index/functions.c:2844
3308msgid "Windowed queries disabled"
3309msgstr ""
3310
3311#: index/functions.c:2851
3312msgid "No notmuch vfolder currently loaded"
3313msgstr ""
3314
3315#: index/functions.c:2953
3316msgid "There are no messages"
3317msgstr "Няма писма"
3318
3319#: index/functions.c:2960
3320msgid "No visible messages"
3321msgstr "Няма видими писма"
3322
3323#: index/index.c:98
3324msgid "Changing threaded display should prefer $use_threads over $sort"
3325msgstr ""
3326
3327#: init.c:217
3328#, c-format
3329msgid "Error in command line: %s"
3330msgstr "Грешка в командния ред: %s"
3331
3332#: init.c:219
3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "Warning in command line: %s"
3335msgstr "Грешка в командния ред: %s"
3336
3337#: init.c:329
3338#, fuzzy
3339msgid "unable to determine nodename via uname()"
3340msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено"
3341
3342#: init.c:1028
3343#, c-format
3344msgid "%s: unknown command"
3345msgstr "%s: непозната команда"
3346
3347#: init.c:1088
3348#, c-format
3349msgid "Config variable '%s' is deprecated"
3350msgstr ""
3351
3352#: keymap.c:399
3353#, c-format
3354msgid "Binding '%s' will alias '%s'  Before, try: 'bind %s %s noop'  https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings"
3355msgstr ""
3356
3357#: keymap.c:771
3358msgid "Macro loop detected"
3359msgstr "Открит е цикъл от макроси"
3360
3361#: keymap.c:848
3362msgid "Abort key is not set, defaulting to Ctrl-G"
3363msgstr ""
3364
3365#: keymap.c:855
3366#, c-format
3367msgid "Specified abort key sequence (%s) will be truncated to first key"
3368msgstr ""
3369
3370#: keymap.c:1142 keymap.c:1177
3371msgid "Key is not bound"
3372msgstr "Недефинирана клавишна комбинация"
3373
3374#: keymap.c:1182
3375#, c-format
3376msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
3377msgstr "Недефинирана клавишна комбинация. Използвайте '%s' за помощ."
3378
3379#: keymap.c:1255
3380#, c-format
3381msgid "%s: null key sequence"
3382msgstr "%s: празна последователност от клавиши"
3383
3384#: keymap.c:1290
3385#, c-format
3386msgid "Function '%s' not available for menu '%s'"
3387msgstr ""
3388
3389#: keymap.c:1598
3390msgid "macro: empty key sequence"
3391msgstr "macro: празна последователност от клавиши"
3392
3393#: keymap.c:1668
3394msgid "exec: no arguments"
3395msgstr "exec: липсват аргументи"
3396
3397#: keymap.c:1689
3398#, c-format
3399msgid "%s: no such function"
3400msgstr "%s: няма такава функция"
3401
3402#: keymap.c:1714
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "Enter keys (%s to abort): "
3405msgstr "Въведете ключове (^G за прекъсване): "
3406
3407#: keymap.c:1720
3408#, c-format
3409msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
3410msgstr "Символ = %s, Осмично = %o, Десетично = %d"
3411
3412#: mailcap.c:215
3413#, c-format
3414msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
3415msgstr "Невалидно форматирано вписване за типа %s в \"%s\" на ред %d"
3416
3417#. L10N:
3418#. Mutt is trying to look up a mailcap value, but $mailcap_path is empty.
3419#. We added a reference to the MAILCAPS environment variable as a hint too.
3420#.
3421#. Because the variable is automatically populated by Mutt, this
3422#. should only occur if the user deliberately runs in their shell:
3423#. export MAILCAPS=
3424#.
3425#. or deliberately runs inside Mutt or their .muttrc:
3426#. set mailcap_path=""
3427#. -or-
3428#. unset mailcap_path
3429#.
3430#: mailcap.c:500
3431#, fuzzy
3432msgid "Neither mailcap_path nor MAILCAPS specified"
3433msgstr "Не е указан пътя към mailcap"
3434
3435#: mailcap.c:524
3436#, c-format
3437msgid "mailcap entry for type %s not found"
3438msgstr "не е намерено mailcap-вписване за типа %s"
3439
3440#: maildir/maildir.c:245 maildir/mh.c:303
3441#, fuzzy
3442msgid "Could not flush message to disk"
3443msgstr "Писмото не може да бъде изпратено."
3444
3445#: maildir/maildir.c:292
3446#, fuzzy
3447msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3448msgstr "maildir_commit_message(): грешка при поставянето на марка за време на файла"
3449
3450#: maildir/maildir.c:684 maildir/mh.c:705
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "Scanning %s..."
3453msgstr "Избиране на %s..."
3454
3455#: maildir/maildir.c:705 maildir/mh.c:728 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:384
3456#: mx.c:372
3457#, c-format
3458msgid "Reading %s..."
3459msgstr "Зареждане на %s..."
3460
3461#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
3462#: maildir/maildir.c:1396 maildir/mh.c:1058 mbox/mbox.c:1262 mx.c:479
3463#: notmuch/notmuch.c:2235
3464#, c-format
3465msgid "Writing %s..."
3466msgstr "Запис на %s..."
3467
3468#. L10N: Try to limit to 80 columns
3469#: main.c:272
3470msgid "usage:"
3471msgstr ""
3472
3473#: main.c:273
3474msgid ""
3475"  neomutt [-Enx] [-e <command>] [-F <config>] [-H <draft>] [-i <include>]\n"
3476"          [-b <address>] [-c <address>] [-s <subject>] [-a <file> [...] --]\n"
3477"          <address> [...]"
3478msgstr ""
3479
3480#: main.c:276
3481msgid ""
3482"  neomutt [-nx] [-e <command>] [-F <config>] [-b <address>] [-c <address>]\n"
3483"          [-s <subject>] [-a <file> [...] --] <address> [...] < message"
3484msgstr ""
3485
3486#: main.c:278
3487msgid "  neomutt [-nRy] [-e <command>] [-F <config>] [-f <mailbox>] [-m <type>]"
3488msgstr ""
3489
3490#: main.c:279
3491msgid "  neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -A <alias>"
3492msgstr ""
3493
3494#: main.c:280
3495msgid "  neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -B"
3496msgstr ""
3497
3498#: main.c:281
3499msgid "  neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -D [-S] [-O]"
3500msgstr ""
3501
3502#: main.c:282
3503msgid "  neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -d <level> -l <file>"
3504msgstr ""
3505
3506#: main.c:283
3507msgid "  neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -G"
3508msgstr ""
3509
3510#: main.c:284
3511msgid "  neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -g <server>"
3512msgstr ""
3513
3514#: main.c:285
3515msgid "  neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -p"
3516msgstr ""
3517
3518#: main.c:286
3519msgid "  neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -Q <variable> [-O]"
3520msgstr ""
3521
3522#: main.c:287
3523msgid "  neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -Z"
3524msgstr ""
3525
3526#: main.c:288
3527msgid "  neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -z [-f <mailbox>]"
3528msgstr ""
3529
3530#: main.c:289
3531msgid "  neomutt -v[v]\n"
3532msgstr ""
3533
3534#. L10N: Try to limit to 80 columns.  If more space is needed add an indented line
3535#: main.c:292
3536#, fuzzy
3537msgid "options:"
3538msgstr "Опции при компилация:"
3539
3540#: main.c:293
3541msgid ""
3542"  --            Special argument forces NeoMutt to stop option parsing and treat\n"
3543"                remaining arguments as addresses even if they start with a dash"
3544msgstr ""
3545
3546#: main.c:295
3547msgid "  -A <alias>    Print an expanded version of the given alias to stdout and exit"
3548msgstr ""
3549
3550#: main.c:296
3551msgid ""
3552"  -a <file>     Attach one or more files to a message (must be the last option)\n"
3553"                Add any addresses after the '--' argument"
3554msgstr ""
3555
3556#: main.c:298
3557msgid "  -B            Run in batch mode (do not start the ncurses UI)"
3558msgstr ""
3559
3560#: main.c:299
3561msgid "  -b <address>  Specify a blind carbon copy (Bcc) recipient"
3562msgstr ""
3563
3564#: main.c:300
3565msgid "  -c <address>  Specify a carbon copy (Cc) recipient"
3566msgstr ""
3567
3568#: main.c:301
3569msgid "  -D            Dump all config variables as 'name=value' pairs to stdout"
3570msgstr ""
3571
3572#: main.c:302
3573msgid "  -D -O         Like -D, but show one-liner documentation"
3574msgstr ""
3575
3576#: main.c:303
3577msgid "  -D -S         Like -D, but hide the value of sensitive variables"
3578msgstr ""
3579
3580#: main.c:304
3581msgid ""
3582"  -d <level>    Log debugging output to a file (default is \"~/.neomuttdebug0\")\n"
3583"                The level can range from 1-5 and affects verbosity"
3584msgstr ""
3585
3586#: main.c:306
3587msgid "  -E            Edit draft (-H) or include (-i) file during message composition"
3588msgstr ""
3589
3590#: main.c:307
3591msgid "  -e <command>  Specify a command to be run after reading the config files"
3592msgstr ""
3593
3594#: main.c:308
3595msgid "  -F <config>   Specify an alternative initialization file to read"
3596msgstr ""
3597
3598#: main.c:309
3599msgid "  -f <mailbox>  Specify a mailbox (as defined with 'mailboxes' command) to load"
3600msgstr ""
3601
3602#: main.c:310
3603msgid "  -G            Start NeoMutt with a listing of subscribed newsgroups"
3604msgstr ""
3605
3606#: main.c:311
3607msgid "  -g <server>   Like -G, but start at specified news server"
3608msgstr ""
3609
3610#: main.c:312
3611msgid "  -H <draft>    Specify a draft file with header and body for message composing"
3612msgstr ""
3613
3614#: main.c:313
3615msgid "  -h            Print this help message and exit"
3616msgstr ""
3617
3618#: main.c:314
3619msgid "  -i <include>  Specify an include file to be embedded in the body of a message"
3620msgstr ""
3621
3622#: main.c:315
3623msgid "  -l <file>     Specify a file for debugging output (default \"~/.neomuttdebug0\")"
3624msgstr ""
3625
3626#: main.c:316
3627msgid ""
3628"  -m <type>     Specify a default mailbox format type for newly created folders\n"
3629"                The type is either MH, MMDF, Maildir or mbox (case-insensitive)"
3630msgstr ""
3631
3632#: main.c:318
3633msgid "  -n            Do not read the system-wide configuration file"
3634msgstr ""
3635
3636#: main.c:319
3637msgid "  -p            Resume a prior postponed message, if any"
3638msgstr ""
3639
3640#: main.c:320
3641msgid ""
3642"  -Q <variable> Query a configuration variable and print its value to stdout\n"
3643"                (after the config has been read and any commands executed)\n"
3644"                Add -O for one-liner documentation"
3645msgstr ""
3646
3647#: main.c:323
3648#, fuzzy
3649msgid "  -R            Open mailbox in read-only mode"
3650msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене"
3651
3652#: main.c:324
3653msgid "  -s <subject>  Specify a subject (must be enclosed in quotes if it has spaces)"
3654msgstr ""
3655
3656#: main.c:325
3657msgid "  -v            Print the NeoMutt version and compile-time definitions and exit"
3658msgstr ""
3659
3660#: main.c:326
3661msgid "  -vv           Print the NeoMutt license and copyright information and exit"
3662msgstr ""
3663
3664#: main.c:327
3665msgid "  -y            Start NeoMutt with a listing of all defined mailboxes"
3666msgstr ""
3667
3668#: main.c:328
3669msgid ""
3670"  -Z            Open the first mailbox with new message or exit immediately with\n"
3671"                exit code 1 if none is found in all defined mailboxes"
3672msgstr ""
3673
3674#: main.c:330
3675msgid ""
3676"  -z            Open the first or specified (-f) mailbox if it holds any message\n"
3677"                or exit immediately with exit code 1 otherwise"
3678msgstr ""
3679
3680#: main.c:353
3681msgid "Error initializing terminal"
3682msgstr "Грешка при инициализация на терминала"
3683
3684#: main.c:423
3685msgid "unable to determine username"
3686msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено"
3687
3688#: main.c:429
3689msgid "unable to determine home directory"
3690msgstr "личната Ви директория не може да бъде намерена"
3691
3692#: main.c:722
3693#, fuzzy, c-format
3694msgid "Error: value '%s' is invalid for -d"
3695msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN"
3696
3697#: main.c:982
3698msgid "Failed to parse mailto: link"
3699msgstr ""
3700
3701#: main.c:995 main.c:1255 send/send.c:2744 send/send.c:2748
3702msgid "No recipients specified"
3703msgstr "Не са указани получатели"
3704
3705#: main.c:1022
3706msgid "Can't use -E flag with stdin"
3707msgstr ""
3708
3709#: main.c:1106
3710#, fuzzy, c-format
3711msgid "Can't parse message template: %s"
3712msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s"
3713
3714#: main.c:1173 mutt_header.c:337
3715#, c-format
3716msgid "%s: unable to attach file"
3717msgstr "%s: грешка при прилагането на файл"
3718
3719#: main.c:1268
3720msgid "No mailbox with new mail"
3721msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма"
3722
3723#: main.c:1294
3724msgid "No incoming mailboxes defined"
3725msgstr "Не са дефинирани входни пощенски кутии"
3726
3727#: main.c:1347
3728msgid "Mailbox is empty"
3729msgstr "Пощенската кутия е празна"
3730
3731#: mbox/mbox.c:259 mbox/mbox.c:320
3732msgid "Mailbox is corrupt"
3733msgstr "Пощенската кутия е повредена"
3734
3735#: mbox/mbox.c:1005
3736#, c-format
3737msgid "Couldn't lock %s"
3738msgstr "Невъзможно заключване на %s"
3739
3740#: mbox/mbox.c:1141
3741msgid "Mailbox was corrupted"
3742msgstr "Пощенската кутия е повредена"
3743
3744#: mbox/mbox.c:1184 mbox/mbox.c:1439
3745msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
3746msgstr "Непоправима грешка! Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!"
3747
3748#: mbox/mbox.c:1221 pager/message.c:231
3749msgid "Could not create temporary file"
3750msgstr "Невъзможно създаването на временен файл"
3751
3752#: mbox/mbox.c:1240
3753msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)"
3754msgstr "sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма (моля, съобщете за тази грешка)"
3755
3756#: mbox/mbox.c:1384
3757msgid "Committing changes..."
3758msgstr "Съхраняване на промените..."
3759
3760#: mbox/mbox.c:1418
3761#, c-format
3762msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3763msgstr "Грешка при запис! Пощенската кутия е записана частично в %s"
3764
3765#: mbox/mbox.c:1504
3766msgid "Could not reopen mailbox"
3767msgstr "Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия"
3768
3769#: mbox/mbox.c:1602 mbox/mbox.c:1755
3770msgid "Can't write message"
3771msgstr "Невъзможен запис на писмо"
3772
3773#: menu/menu.c:67 menu/menu.c:482 menu/move.c:336 menu/move.c:356
3774#: menu/move.c:403 menu/move.c:419 menu/move.c:436 menu/move.c:457
3775#: menu/move.c:477
3776msgid "No entries"
3777msgstr "Няма вписвания"
3778
3779#: menu/menu.c:73
3780msgid "Jump to: "
3781msgstr "Скок към: "
3782
3783#: menu/menu.c:83
3784msgid "Invalid index number"
3785msgstr "Невалиден номер на индекс"
3786
3787#: menu/menu.c:155 pager/functions.c:1236 pattern/pattern.c:504
3788#: pattern/pattern.c:662
3789msgid "Search for: "
3790msgstr "Търсене: "
3791
3792#: menu/menu.c:156 pager/functions.c:1236 pattern/pattern.c:504
3793#: pattern/pattern.c:662
3794msgid "Reverse search for: "
3795msgstr "Обратно търсене: "
3796
3797#: menu/menu.c:210 pager/functions.c:1344 pager/functions.c:1402
3798#: pager/functions.c:1429 pattern/pattern.c:636 pattern/pattern.c:792
3799msgid "Not found"
3800msgstr "Няма резултати от търсенето"
3801
3802#: menu/menu.c:352
3803msgid "No tagged entries"
3804msgstr "Няма маркирани записи"
3805
3806#: menu/menu.c:444
3807msgid "Search is not implemented for this menu"
3808msgstr "За това меню не е имплементирано търсене"
3809
3810#: menu/menu.c:449
3811msgid "Jumping is not implemented for dialogs"
3812msgstr "Скоковете не са имплементирани за диалози"
3813
3814#: menu/menu.c:485
3815msgid "Tagging is not supported"
3816msgstr "Маркирането не се поддържа"
3817
3818#: menu/move.c:376
3819msgid "You are on the first entry"
3820msgstr "Това е първият запис"
3821
3822#: menu/move.c:390
3823msgid "You are on the last entry"
3824msgstr "Това е последният запис"
3825
3826#: menu/move.c:519
3827msgid "You can't scroll up farther"
3828msgstr "Не може да превъртате нагоре повече"
3829
3830#: menu/move.c:532
3831msgid "You can't scroll down farther"
3832msgstr "Не може да превъртате надолу повече"
3833
3834#: mutt/file.c:1212
3835msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock"
3836msgstr "fcntl заключване не е получено в определеното време (timeout)"
3837
3838#: mutt/file.c:1218
3839#, c-format
3840msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3841msgstr "Чакане за fcntl заключване... %d"
3842
3843#: mutt/file.c:1280
3844msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock"
3845msgstr "flock заключване не е получено в определеното време (timeout)"
3846
3847#: mutt/file.c:1287
3848#, c-format
3849msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3850msgstr "Чакане за flock заключване... %d"
3851
3852#: mutt/logging.c:107
3853#, fuzzy, c-format
3854msgid "Closed log file: %s"
3855msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s"
3856
3857#: mutt/logging.c:138
3858#, fuzzy, c-format
3859msgid "Debugging at level %d to file '%s'"
3860msgstr "Debugging на ниво %d.\n"
3861
3862#: mutt/logging.c:192
3863#, fuzzy, c-format
3864msgid "Logging at level %d to file '%s'"
3865msgstr "Debugging на ниво %d.\n"
3866
3867#: mutt/path.c:423
3868#, fuzzy
3869msgid "Error: converting path to absolute"
3870msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s"
3871
3872#: mutt/random.c:59
3873#, c-format
3874msgid "mutt_randbuf buflen=%zu"
3875msgstr ""
3876
3877#: mutt/random.c:84
3878#, c-format
3879msgid "open /dev/urandom: %s"
3880msgstr ""
3881
3882#: mutt/random.c:91
3883#, c-format
3884msgid "read /dev/urandom: %s"
3885msgstr ""
3886
3887#: mutt/regex.c:273
3888#, c-format
3889msgid "Bad regex: %s"
3890msgstr ""
3891
3892#: mutt/regex.c:331
3893msgid "Not enough subexpressions for template"
3894msgstr ""
3895
3896#: mutt/signal.c:68 mutt/signal.c:70 mutt/signal.c:72
3897#, fuzzy, c-format
3898msgid "Caught signal %d (%s) ...  Exiting\n"
3899msgstr "Получен сигнал %d (%s) ... Изход от програмата.\n"
3900
3901#: mutt/signal.c:74
3902#, fuzzy, c-format
3903msgid "Caught signal %d ...  Exiting\n"
3904msgstr "Получен сигнал %d ... Изход от програмата.\n"
3905
3906#: mutt_config.c:139
3907#, fuzzy, c-format
3908msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode"
3909msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма."
3910
3911#: mutt_logging.c:311
3912#, fuzzy, c-format
3913msgid "Invalid value for option %s: %ld"
3914msgstr "Невалиден ден от месеца: %s"
3915
3916#: mutt_lua.c:453
3917msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter"
3918msgstr ""
3919
3920#: mutt_lua.c:523
3921#, fuzzy, c-format
3922msgid "Couldn't source lua source: %s"
3923msgstr "Невъзможно заключване на %s\n"
3924
3925#: mutt_mailbox.c:260
3926msgid "New mail in "
3927msgstr "Нови писма в "
3928
3929#: mutt_socket.c:71
3930#, fuzzy, c-format
3931msgid "SSL is unavailable, can't connect to %s"
3932msgstr "SSL не е на разположение."
3933
3934#: mutt_thread.c:121
3935#, c-format
3936msgid "Cannot use 'last-' prefix with 'threads' for %s"
3937msgstr ""
3938
3939#: mutt_thread.c:1351
3940msgid "Parent message is not available"
3941msgstr "Родителското писмо не е налично"
3942
3943#: mutt_thread.c:1357
3944#, fuzzy
3945msgid "Root message is not visible in this limited view"
3946msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
3947
3948#: mutt_thread.c:1359
3949msgid "Parent message is not visible in this limited view"
3950msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
3951
3952#. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory."
3953#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
3954#. These three letters correspond to the choices in the string.
3955#: muttlib.c:644
3956msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?"
3957msgstr "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея? (y) да, (n) не, (a) всички"
3958
3959#: muttlib.c:644
3960msgid "yna"
3961msgstr "yna"
3962
3963#. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory."
3964#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
3965#: muttlib.c:662
3966msgid "File is a directory, save under it?"
3967msgstr "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея?"
3968
3969#: muttlib.c:667
3970msgid "File under directory: "
3971msgstr "Файл в тази директория: "
3972
3973#: muttlib.c:681
3974msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3975msgstr "Файлът съществува. Презапис(o), добавяне(a) или отказ(c)?"
3976
3977#. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?
3978#: muttlib.c:683
3979msgid "oac"
3980msgstr "oac"
3981
3982#: muttlib.c:1369
3983msgid "Can't save message to POP mailbox"
3984msgstr "Запис на писмо на POP сървър не е възможно"
3985
3986#: muttlib.c:1381
3987#, c-format
3988msgid "Append messages to %s?"
3989msgstr "Желаете ли да добавите писмата към %s?"
3990
3991#: muttlib.c:1394
3992#, fuzzy
3993msgid "Can't save message to news server"
3994msgstr "Редактирането на писмо на POP сървър не е възможно"
3995
3996#: mx.c:404
3997#, fuzzy, c-format
3998msgid "Reading from %s interrupted..."
3999msgstr "Търсенето е прекъснато."
4000
4001#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
4002#: mx.c:489
4003#, fuzzy, c-format
4004msgid "Unable to write %s"
4005msgstr "Прилагането на %s е невъзможно"
4006
4007#. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user.
4008#. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one.
4009#: mx.c:546
4010#, fuzzy
4011msgid "message not deleted"
4012msgid_plural "messages not deleted"
4013msgstr[0] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..."
4014msgstr[1] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..."
4015
4016#: mx.c:568
4017#, fuzzy
4018msgid "Can't open trash folder"
4019msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s"
4020
4021#. L10N: Displayed if appending to $trash fails when syncing or closing a mailbox
4022#: mx.c:586
4023#, fuzzy
4024msgid "Unable to append to trash folder"
4025msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
4026
4027#: mx.c:646
4028msgid "Mark all articles read?"
4029msgstr ""
4030
4031#. L10N: The first argument is the number of read messages to be
4032#. moved, the second argument is the target mailbox.
4033#: mx.c:698
4034#, fuzzy, c-format
4035msgid "Move %d read message to %s?"
4036msgid_plural "Move %d read messages to %s?"
4037msgstr[0] "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?"
4038msgstr[1] "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?"
4039
4040#: mx.c:713 mx.c:957
4041#, fuzzy, c-format
4042msgid "Purge %d deleted message?"
4043msgid_plural "Purge %d deleted messages?"
4044msgstr[0] "Желаете ли да изтриете %d-то отбелязано за изтриване писмо?"
4045msgstr[1] "Желаете ли да изтриете  %d отбелязани за изтриване писма?"
4046
4047#: mx.c:738
4048#, c-format
4049msgid "Moving read messages to %s..."
4050msgstr "Преместване на прочетените писма в %s..."
4051
4052#: mx.c:807 mx.c:948
4053msgid "Mailbox is unchanged"
4054msgstr "Пощенската кутия е непроменена"
4055
4056#: mx.c:867
4057#, c-format
4058msgid "%d kept, %d moved, %d deleted"
4059msgstr "запазени: %d; преместени: %d; изтрити: %d"
4060
4061#: mx.c:871 mx.c:1015
4062#, c-format
4063msgid "%d kept, %d deleted"
4064msgstr "запазени: %d; изтрити: %d"
4065
4066#: mx.c:932
4067#, c-format
4068msgid " Press '%s' to toggle write"
4069msgstr "Натиснете '%s' за включване/изключване на режима за запис"
4070
4071#: mx.c:934
4072msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write"
4073msgstr "Използвайте 'toggle-write' за реактивиране на режима за запис"
4074
4075#: mx.c:936
4076#, c-format
4077msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
4078msgstr "Пощенската кутия е само за четене. %s"
4079
4080#: mx.c:1009
4081msgid "Mailbox checkpointed"
4082msgstr "Пощенската кутия е отбелязана"
4083
4084#: mx.c:1346
4085#, fuzzy, c-format
4086msgid "Can't open %s: it is a pipe"
4087msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s"
4088
4089#: mx.c:1849
4090msgid "Can't toggle write on a readonly mailbox"
4091msgstr "Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен"
4092
4093#: mx.c:1856
4094msgid "Changes to folder will be written on folder exit"
4095msgstr "Промените в тази пощенска кутия ще бъдат записани при напускането й"
4096
4097#: mx.c:1861
4098msgid "Changes to folder will not be written"
4099msgstr "Промените в тази пощенска кутия няма да бъдат записани"
4100
4101#: ncrypt/crypt.c:81
4102#, c-format
4103msgid " (current time: %c)"
4104msgstr " (текущо време: %c)"
4105
4106#: ncrypt/crypt.c:86
4107#, c-format
4108msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4109msgstr "[-- %s следва резултатът%s) --]\n"
4110
4111#. L10N: Due to the implementation details (e.g. some passwords are managed
4112#. by gpg-agent) we can't know whether we forgot zero, 1, 12, ...
4113#. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might
4114#. have other means to express this.
4115#: ncrypt/crypt.c:107
4116#, fuzzy
4117msgid "Passphrases forgotten"
4118msgstr "Паролите са забравени"
4119
4120#: ncrypt/crypt.c:193
4121msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
4122msgstr ""
4123
4124#: ncrypt/crypt.c:197
4125msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments"
4126msgstr ""
4127
4128#: ncrypt/crypt.c:205
4129msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
4130msgstr ""
4131
4132#: ncrypt/crypt.c:209
4133msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed"
4134msgstr ""
4135
4136#: ncrypt/crypt.c:219 ncrypt/cryptglue.c:161 ncrypt/dlgpgp.c:705
4137#: ncrypt/pgpkey.c:273
4138msgid "Invoking PGP..."
4139msgstr "Стартиране на PGP..."
4140
4141#: ncrypt/crypt.c:231
4142msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
4143msgstr ""
4144
4145#: ncrypt/crypt.c:233 send/send.c:2722
4146msgid "Mail not sent"
4147msgstr "Писмото не е изпратено"
4148
4149#: ncrypt/crypt.c:660
4150msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported"
4151msgstr "S/MIME писма без указание за съдържанието им не се поддържат"
4152
4153#: ncrypt/crypt.c:897
4154msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
4155msgstr "Опит за извличане на PGP ключове...\n"
4156
4157#: ncrypt/crypt.c:924
4158msgid "Trying to extract S/MIME certificates..."
4159msgstr "Опит за извличане на S/MIME сертификати..."
4160
4161#: ncrypt/crypt.c:1170
4162#, c-format
4163msgid ""
4164"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n"
4165"\n"
4166msgstr ""
4167"[-- Грешка: Непознат multipart/signed протокол %s --]\n"
4168"\n"
4169
4170#: ncrypt/crypt.c:1209
4171#, fuzzy
4172msgid ""
4173"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n"
4174"\n"
4175msgstr ""
4176"[-- Грешка: Противоречива multipart/signed структура --]\n"
4177"\n"
4178
4179#: ncrypt/crypt.c:1249
4180#, c-format
4181msgid ""
4182"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
4183"\n"
4184msgstr ""
4185"[-- Предупреждение: %s/%s-подписи не могат да бъдат проверявани. --]\n"
4186"\n"
4187
4188#: ncrypt/crypt.c:1262
4189msgid ""
4190"[-- The following data is signed --]\n"
4191"\n"
4192msgstr ""
4193"[-- Следните данни са подписани --]\n"
4194"\n"
4195
4196#: ncrypt/crypt.c:1271
4197msgid ""
4198"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
4199"\n"
4200msgstr ""
4201"[-- Предупреждение: не могат да бъдат намерени подписи. --]\n"
4202"\n"
4203
4204#: ncrypt/crypt.c:1278
4205msgid ""
4206"\n"
4207"[-- End of signed data --]\n"
4208msgstr ""
4209"\n"
4210"[-- Край на подписаните данни --]\n"
4211
4212#: ncrypt/crypt_gpgme.c:594
4213#, c-format
4214msgid "error enabling CMS protocol: %s"
4215msgstr ""
4216
4217#: ncrypt/crypt_gpgme.c:617
4218#, fuzzy, c-format
4219msgid "error creating GPGME data object: %s"
4220msgstr "грешка в шаблона при: %s"
4221
4222#: ncrypt/crypt_gpgme.c:718 ncrypt/crypt_gpgme.c:745 ncrypt/crypt_gpgme.c:1921
4223#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2691
4224#, fuzzy, c-format
4225msgid "error allocating data object: %s"
4226msgstr "грешка в шаблона при: %s"
4227
4228#: ncrypt/crypt_gpgme.c:767
4229#, fuzzy, c-format
4230msgid "error rewinding data object: %s"
4231msgstr "грешка в шаблона при: %s"
4232
4233#: ncrypt/crypt_gpgme.c:783
4234msgid "[tempfile]"
4235msgstr ""
4236
4237#: ncrypt/crypt_gpgme.c:789 ncrypt/crypt_gpgme.c:843
4238#, fuzzy, c-format
4239msgid "error reading data object: %s"
4240msgstr "грешка в шаблона при: %s"
4241
4242#: ncrypt/crypt_gpgme.c:960
4243#, fuzzy, c-format
4244msgid "error adding recipient '%s': %s"
4245msgstr "грешка в шаблона при: %s"
4246
4247#: ncrypt/crypt_gpgme.c:998
4248#, c-format
4249msgid "secret key '%s' not found: %s"
4250msgstr ""
4251
4252#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1015
4253#, c-format
4254msgid "ambiguous specification of secret key '%s'\n"
4255msgstr ""
4256
4257#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1031
4258#, c-format
4259msgid "error setting secret key '%s': %s"
4260msgstr ""
4261
4262#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1098
4263#, fuzzy, c-format
4264msgid "error setting PKA signature notation: %s"
4265msgstr "грешка в шаблона при: %s"
4266
4267#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1174
4268#, fuzzy, c-format
4269msgid "error encrypting data: %s"
4270msgstr "грешка в шаблона при: %s"
4271
4272#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1305
4273#, fuzzy, c-format
4274msgid "error signing data: %s"
4275msgstr "грешка в шаблона при: %s"
4276
4277#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1315
4278msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
4279msgstr ""
4280
4281#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1494
4282msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
4283msgstr ""
4284
4285#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1504
4286msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
4287msgstr ""
4288
4289#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1510
4290#, fuzzy
4291msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
4292msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл"
4293
4294#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1524
4295msgid "Warning: The signature expired at: "
4296msgstr ""
4297
4298#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1531
4299msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
4300msgstr ""
4301
4302#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1536
4303#, fuzzy
4304msgid "The CRL is not available\n"
4305msgstr "SSL не е на разположение."
4306
4307#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1542
4308msgid "Available CRL is too old\n"
4309msgstr ""
4310
4311#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1547
4312msgid "A policy requirement was not met\n"
4313msgstr ""
4314
4315#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1556
4316msgid "A system error occurred"
4317msgstr ""
4318
4319#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1589
4320msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
4321msgstr ""
4322
4323#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1595
4324msgid "PKA verified signer's address is: "
4325msgstr ""
4326
4327#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1614 ncrypt/dlggpgme.c:136
4328#, fuzzy
4329msgid "Fingerprint: "
4330msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
4331
4332#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1677
4333msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
4334msgstr ""
4335
4336#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1684
4337msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
4338msgstr ""
4339
4340#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1688
4341msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
4342msgstr ""
4343
4344#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1724 ncrypt/crypt_gpgme.c:1729 ncrypt/dlggpgme.c:135
4345msgid "aka: "
4346msgstr ""
4347
4348#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1741
4349msgid "KeyID "
4350msgstr ""
4351
4352#. L10N: You will see this message in place of "KeyID "
4353#. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error.
4354#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1748
4355msgid "no signature fingerprint available"
4356msgstr ""
4357
4358#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1757 ncrypt/crypt_gpgme.c:1762
4359#, fuzzy
4360msgid "created: "
4361msgstr "Желаете ли да създадете %s?"
4362
4363#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1837
4364#, c-format
4365msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
4366msgstr ""
4367
4368#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1844 ncrypt/crypt_gpgme.c:1859
4369msgid "Good signature from:"
4370msgstr ""
4371
4372#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1851
4373msgid "*BAD* signature from:"
4374msgstr ""
4375
4376#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1867
4377msgid "Problem signature from:"
4378msgstr ""
4379
4380#. L10N: This is trying to match the width of the
4381#. "Problem signature from:" translation just above.
4382#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1873
4383msgid "               expires: "
4384msgstr ""
4385
4386#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1928 ncrypt/crypt_gpgme.c:2160
4387#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2967
4388msgid "[-- Begin signature information --]\n"
4389msgstr ""
4390
4391#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1939
4392#, fuzzy, c-format
4393msgid "Error: verification failed: %s\n"
4394msgstr "Грешка в командния ред: %s\n"
4395
4396#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1990
4397#, c-format
4398msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
4399msgstr ""
4400
4401#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2009
4402msgid "*** End Notation ***\n"
4403msgstr ""
4404
4405#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2017 ncrypt/crypt_gpgme.c:2174
4406#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2977
4407#, fuzzy
4408msgid ""
4409"[-- End signature information --]\n"
4410"\n"
4411msgstr ""
4412"\n"
4413"[-- Край на подписаните данни --]\n"
4414
4415#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2134
4416#, fuzzy, c-format
4417msgid ""
4418"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
4419"\n"
4420msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл! --]\n"
4421
4422#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2698
4423#, fuzzy, c-format
4424msgid "Error importing key: %s"
4425msgstr "грешка в шаблона при: %s"
4426
4427#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2941
4428#, c-format
4429msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
4430msgstr ""
4431
4432#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2948 ncrypt/crypt_gpgme.c:3147 ncrypt/pgp.c:734
4433#: ncrypt/pgp.c:1301
4434#, fuzzy
4435msgid "PGP message successfully decrypted"
4436msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно"
4437
4438#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2989
4439msgid "Error: copy data failed\n"
4440msgstr ""
4441
4442#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3002 ncrypt/pgp.c:681
4443msgid ""
4444"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
4445"\n"
4446msgstr ""
4447"[-- НАЧАЛО НА PGP-ПИСМО --]\n"
4448"\n"
4449
4450#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3004 ncrypt/pgp.c:683
4451msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4452msgstr "[-- НАЧАЛО НА БЛОК С ПУБЛИЧЕН PGP-КЛЮЧ --]\n"
4453
4454#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3006 ncrypt/pgp.c:685
4455msgid ""
4456"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4457"\n"
4458msgstr ""
4459"[-- НАЧАЛО НА PGP-ПОДПИСАНО ПИСМО --]\n"
4460"\n"
4461
4462#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3033 ncrypt/pgp.c:723
4463msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
4464msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПИСМОТО --]\n"
4465
4466#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3035 ncrypt/pgp.c:737
4467msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4468msgstr "[-- КРАЙ НА БЛОКА С ПУБЛИЧНИЯ PGP-КЛЮЧ --]\n"
4469
4470#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3037 ncrypt/pgp.c:739
4471msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4472msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПОДПИСАНОТО ПИСМО --]\n"
4473
4474#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3058 ncrypt/pgp.c:772
4475msgid ""
4476"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n"
4477"\n"
4478msgstr ""
4479"[-- Грешка: началото на PGP-писмото не може да бъде намерено --]\n"
4480"\n"
4481
4482#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3086 ncrypt/crypt_gpgme.c:3186 ncrypt/pgp.c:1246
4483msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n"
4484msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл --]\n"
4485
4486#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3100
4487#, fuzzy
4488msgid ""
4489"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
4490"\n"
4491msgstr ""
4492"[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n"
4493"\n"
4494
4495#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3102 ncrypt/pgp.c:1260
4496msgid ""
4497"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
4498"\n"
4499msgstr ""
4500"[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n"
4501"\n"
4502
4503#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3142
4504#, fuzzy
4505msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
4506msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n"
4507
4508#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3143 ncrypt/pgp.c:1296
4509msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
4510msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n"
4511
4512#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3155 ncrypt/pgp.c:672 ncrypt/pgp.c:725
4513#: ncrypt/pgp.c:1305 postpone.c:421
4514#, fuzzy
4515msgid "Could not decrypt PGP message"
4516msgstr "Писмото не може да бъде копирано."
4517
4518#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3200
4519#, fuzzy
4520msgid ""
4521"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4522"\n"
4523msgstr "[-- Следните данни са подписани със S/MIME --]\n"
4524
4525#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3201
4526#, fuzzy
4527msgid ""
4528"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4529"\n"
4530msgstr "[-- Следните данни са шифровани със S/MIME --]\n"
4531
4532#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3248
4533#, fuzzy
4534msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
4535msgstr ""
4536"\n"
4537"[-- Край на подписаните със S/MIME данни --]\n"
4538
4539#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3249
4540#, fuzzy
4541msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
4542msgstr ""
4543"\n"
4544"[-- Край на шифрованите със S/MIME данни --]\n"
4545
4546#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3432 ncrypt/crypt_gpgme.c:3483
4547#, c-format
4548msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
4549msgstr ""
4550
4551#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3471 ncrypt/crypt_gpgme.c:3522
4552#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4040
4553#, c-format
4554msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
4555msgstr ""
4556
4557#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3589 ncrypt/crypt_gpgme.c:3705 ncrypt/pgpkey.c:377
4558#: ncrypt/pgpkey.c:506
4559#, c-format
4560msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
4561msgstr "Търсене на ключове, отговарящи на \"%s\"..."
4562
4563#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3822 ncrypt/pgpkey.c:228 ncrypt/smime.c:734
4564#, c-format
4565msgid "No matching keys found for \"%s\""
4566msgstr ""
4567
4568#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3874 ncrypt/pgp.c:1488
4569#, c-format
4570msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
4571msgstr "Желаете ли използвате ключовия идентификатор \"%s\" за %s?"
4572
4573#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3922 ncrypt/pgp.c:1537 ncrypt/smime.c:754
4574#: ncrypt/smime.c:840
4575#, c-format
4576msgid "Enter keyID for %s: "
4577msgstr "Въведете ключов идентификатор за %s: "
4578
4579#. L10N: mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose
4580#. from.  This error is displayed if no results were found.
4581#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4047
4582#, fuzzy
4583msgid "No secret keys found"
4584msgstr "Няма резултати от търсенето"
4585
4586#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4081 ncrypt/pgpkey.c:246
4587msgid "Please enter the key ID: "
4588msgstr "Моля, въведете ключовия идентификатор: "
4589
4590#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4094
4591#, fuzzy, c-format
4592msgid "Error exporting key: %s"
4593msgstr "грешка в шаблона при: %s"
4594
4595#. L10N: MIME description for exported (attached) keys.
4596#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
4597#. but it may be safer to keep it untranslated.
4598#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4112
4599#, fuzzy, c-format
4600msgid "PGP Key 0x%s"
4601msgstr "PGP ключ %s"
4602
4603#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4156
4604msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
4605msgstr ""
4606
4607#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167
4608msgid "GPGME: CMS protocol not available"
4609msgstr ""
4610
4611#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4220
4612msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off?"
4613msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
4614
4615#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
4616#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4222
4617msgid "sapco"
4618msgstr "esabf"
4619
4620#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229
4621msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off?"
4622msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
4623
4624#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
4625#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4231
4626msgid "samco"
4627msgstr "esabf"
4628
4629#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
4630#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4241
4631#, fuzzy
4632msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode?"
4633msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
4634
4635#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
4636#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244
4637#, fuzzy
4638msgid "esabpco"
4639msgstr "esabf"
4640
4641#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
4642#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4250
4643#, fuzzy
4644msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode?"
4645msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
4646
4647#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
4648#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4253
4649#, fuzzy
4650msgid "esabmco"
4651msgstr "esabf"
4652
4653#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4264
4654#, fuzzy
4655msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
4656msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
4657
4658#. L10N: S/MIME options
4659#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266
4660#, fuzzy
4661msgid "esabpc"
4662msgstr "esabf"
4663
4664#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4273
4665#, fuzzy
4666msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
4667msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
4668
4669#. L10N: PGP options
4670#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4275
4671#, fuzzy
4672msgid "esabmc"
4673msgstr "esabf"
4674
4675#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440
4676msgid "Failed to verify sender"
4677msgstr ""
4678
4679#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4443
4680#, fuzzy
4681msgid "Failed to figure out sender"
4682msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация."
4683
4684#: ncrypt/cryptglue.c:163
4685#, fuzzy
4686msgid "Invoking S/MIME..."
4687msgstr "Стартиране на PGP..."
4688
4689#: ncrypt/dlggpgme.c:107 ncrypt/dlgpgp.c:102
4690msgid "Check key"
4691msgstr "Проверка на ключ"
4692
4693#. L10N: The following are the headers for the "verify key" output from the
4694#. GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
4695#. They will be automatically aligned.
4696#: ncrypt/dlggpgme.c:135
4697msgid "Name: "
4698msgstr ""
4699
4700#: ncrypt/dlggpgme.c:135
4701#, fuzzy
4702msgid "Valid From: "
4703msgstr "Невалиден месец: %s"
4704
4705#: ncrypt/dlggpgme.c:135
4706#, fuzzy
4707msgid "Valid To: "
4708msgstr "Невалиден месец: %s"
4709
4710#: ncrypt/dlggpgme.c:136
4711msgid "Key Type: "
4712msgstr ""
4713
4714#: ncrypt/dlggpgme.c:136
4715msgid "Key Usage: "
4716msgstr ""
4717
4718#: ncrypt/dlggpgme.c:136
4719msgid "Serial-No: "
4720msgstr ""
4721
4722#: ncrypt/dlggpgme.c:137
4723msgid "Issued By: "
4724msgstr ""
4725
4726#: ncrypt/dlggpgme.c:137
4727#, fuzzy
4728msgid "Subkey: "
4729msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s"
4730
4731#: ncrypt/dlggpgme.c:598
4732msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
4733msgstr ""
4734
4735#: ncrypt/dlggpgme.c:600
4736msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
4737msgstr ""
4738
4739#: ncrypt/dlggpgme.c:605
4740msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
4741msgstr ""
4742
4743#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
4744#. L10N: describes a subkey
4745#: ncrypt/dlggpgme.c:666 ncrypt/dlggpgme.c:807
4746#, fuzzy
4747msgid "[Invalid]"
4748msgstr "Невалиден   "
4749
4750#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: PGP, 2048 bit RSA
4751#: ncrypt/dlggpgme.c:706 ncrypt/dlggpgme.c:847
4752#, c-format
4753msgid "%s, %lu bit %s\n"
4754msgid_plural "%s, %lu bit %s\n"
4755msgstr[0] ""
4756msgstr[1] ""
4757
4758#. L10N: value in Key Usage: field
4759#: ncrypt/dlggpgme.c:714 ncrypt/dlggpgme.c:854
4760#, fuzzy
4761msgid "encryption"
4762msgstr "Шифроване"
4763
4764#: ncrypt/dlggpgme.c:715 ncrypt/dlggpgme.c:721 ncrypt/dlggpgme.c:855
4765#: ncrypt/dlggpgme.c:860
4766msgid ", "
4767msgstr ""
4768
4769#. L10N: value in Key Usage: field
4770#: ncrypt/dlggpgme.c:720 ncrypt/dlggpgme.c:859
4771msgid "signing"
4772msgstr ""
4773
4774#. L10N: value in Key Usage: field
4775#: ncrypt/dlggpgme.c:726 ncrypt/dlggpgme.c:864
4776#, fuzzy
4777msgid "certification"
4778msgstr "Сертификатът е записан"
4779
4780#. L10N: describes a subkey
4781#: ncrypt/dlggpgme.c:801
4782#, fuzzy
4783msgid "[Revoked]"
4784msgstr "Анулиран   "
4785
4786#. L10N: describes a subkey
4787#: ncrypt/dlggpgme.c:813
4788#, fuzzy
4789msgid "[Expired]"
4790msgstr "Изтекъл   "
4791
4792#. L10N: describes a subkey
4793#: ncrypt/dlggpgme.c:819
4794msgid "[Disabled]"
4795msgstr ""
4796
4797#: ncrypt/dlggpgme.c:891
4798#, fuzzy
4799msgid "Collecting data..."
4800msgstr "Свързване с %s..."
4801
4802#: ncrypt/dlggpgme.c:909
4803#, fuzzy, c-format
4804msgid "Error finding issuer key: %s\n"
4805msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s"
4806
4807#: ncrypt/dlggpgme.c:918
4808#, fuzzy
4809msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
4810msgstr "Грешка в командния ред: %s\n"
4811
4812#: ncrypt/dlggpgme.c:929 ncrypt/dlgpgp.c:727
4813#, c-format
4814msgid "Key ID: 0x%s"
4815msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s"
4816
4817#: ncrypt/dlggpgme.c:1356
4818#, fuzzy
4819msgid "All matching keys are marked expired/revoked"
4820msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани"
4821
4822#: ncrypt/dlggpgme.c:1402
4823#, fuzzy
4824msgid "PGP and S/MIME keys matching"
4825msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"."
4826
4827#: ncrypt/dlggpgme.c:1404
4828#, fuzzy
4829msgid "PGP keys matching"
4830msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"."
4831
4832#: ncrypt/dlggpgme.c:1406
4833#, fuzzy
4834msgid "S/MIME keys matching"
4835msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\"."
4836
4837#: ncrypt/dlggpgme.c:1408
4838#, fuzzy
4839msgid "keys matching"
4840msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"."
4841
4842#. L10N: 1$s is one of the previous four entries.
4843#. %2$s is an address.
4844#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>"
4845#: ncrypt/dlggpgme.c:1416
4846#, c-format
4847msgid "%s <%s>"
4848msgstr ""
4849
4850#. L10N: e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
4851#: ncrypt/dlggpgme.c:1421
4852#, c-format
4853msgid "%s \"%s\""
4854msgstr ""
4855
4856#: ncrypt/dlggpgme.c:1462 ncrypt/dlgpgp.c:763
4857msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked"
4858msgstr "Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или анулиран"
4859
4860#: ncrypt/dlggpgme.c:1475 ncrypt/dlgpgp.c:775 ncrypt/dlgsmime.c:249
4861#, fuzzy
4862msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
4863msgstr "Този идентификатор е остарял, деактивиран или анулиран. Действително ли искате да използвате този ключ?"
4864
4865#: ncrypt/dlggpgme.c:1485 ncrypt/dlgpgp.c:787
4866#, fuzzy
4867msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?"
4868msgstr "Този идентификатор не не е валиден. Действително ли искате да използвате този ключ?"
4869
4870#: ncrypt/dlggpgme.c:1488 ncrypt/dlgpgp.c:790
4871#, fuzzy
4872msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?"
4873msgstr "Този идентификатор е с ограничена валидност. Действително ли искате да използвате този ключ?"
4874
4875#: ncrypt/dlggpgme.c:1496 ncrypt/dlgpgp.c:783 ncrypt/dlgsmime.c:253
4876#, fuzzy
4877msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?"
4878msgstr "Този идентификатор е с недефинирана валидност. Действително ли искате да използвате този ключ?"
4879
4880#: ncrypt/dlgpgp.c:632
4881msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled"
4882msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани"
4883
4884#: ncrypt/dlgpgp.c:671
4885#, c-format
4886msgid "PGP keys matching <%s>"
4887msgstr "PGP ключове, съвпадащи с <%s>"
4888
4889#: ncrypt/dlgpgp.c:673
4890#, c-format
4891msgid "PGP keys matching \"%s\""
4892msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\""
4893
4894#: ncrypt/dlgpgp.c:691 ncrypt/pgpkey.c:267
4895msgid "Can't open /dev/null"
4896msgstr "Грешка при отваряне на /dev/null"
4897
4898#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
4899#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
4900#. has the same length as the other translations.
4901#. The translation strings which need to be padded are:
4902#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
4903#: ncrypt/dlgsmime.c:125
4904msgid "Expired   "
4905msgstr "Изтекъл   "
4906
4907#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
4908#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
4909#. has the same length as the other translations.
4910#. The translation strings which need to be padded are:
4911#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
4912#: ncrypt/dlgsmime.c:133
4913msgid "Invalid   "
4914msgstr "Невалиден   "
4915
4916#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
4917#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
4918#. has the same length as the other translations.
4919#. The translation strings which need to be padded are:
4920#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
4921#: ncrypt/dlgsmime.c:141
4922msgid "Revoked   "
4923msgstr "Анулиран   "
4924
4925#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
4926#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
4927#. has the same length as the other translations.
4928#. The translation strings which need to be padded are:
4929#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
4930#: ncrypt/dlgsmime.c:149
4931msgid "Trusted   "
4932msgstr "Ползващ се с доверие   "
4933
4934#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
4935#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
4936#. has the same length as the other translations.
4937#. The translation strings which need to be padded are:
4938#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
4939#: ncrypt/dlgsmime.c:157
4940msgid "Unverified"
4941msgstr "Непроверен"
4942
4943#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
4944#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
4945#. has the same length as the other translations.
4946#. The translation strings which need to be padded are:
4947#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
4948#: ncrypt/dlgsmime.c:165
4949msgid "Verified  "
4950msgstr "Проверен   "
4951
4952#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key.
4953#. This translation must be padded with spaces to the right such that it
4954#. has the same length as the other translations.
4955#. The translation strings which need to be padded are:
4956#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown.
4957#: ncrypt/dlgsmime.c:173
4958msgid "Unknown   "
4959msgstr "Неизвестен   "
4960
4961#: ncrypt/dlgsmime.c:228
4962#, c-format
4963msgid "S/MIME certificates matching \"%s\""
4964msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\""
4965
4966#: ncrypt/dlgsmime.c:257
4967#, fuzzy
4968msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?"
4969msgstr "Този идентификатор не не е валиден. Действително ли искате да използвате този ключ?"
4970
4971#: ncrypt/pgp.c:98
4972msgid "Enter PGP passphrase:"
4973msgstr "Въвеждане на PGP парола:"
4974
4975#: ncrypt/pgp.c:601
4976msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n"
4977msgstr "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес --]\n"
4978
4979#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:939 ncrypt/pgp.c:1110
4980msgid ""
4981"[-- End of PGP output --]\n"
4982"\n"
4983msgstr ""
4984"[-- Край на PGP-резултата --]\n"
4985"\n"
4986
4987#. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting
4988#. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the
4989#. message does not mean "You failed to encrypt the message."
4990#: ncrypt/pgp.c:731
4991#, fuzzy
4992msgid "PGP message is not encrypted"
4993msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно"
4994
4995#: ncrypt/pgp.c:991
4996msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
4997msgstr ""
4998
4999#: ncrypt/pgp.c:1061
5000msgid ""
5001"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n"
5002"\n"
5003msgstr ""
5004"[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес --]\n"
5005"\n"
5006
5007#: ncrypt/pgp.c:1097 ncrypt/pgp.c:1119 ncrypt/smime.c:1970 postpone.c:531
5008#: postpone.c:559
5009msgid "Decryption failed"
5010msgstr "Неуспешно разшифроване"
5011
5012#: ncrypt/pgp.c:1362
5013msgid "Can't open PGP subprocess"
5014msgstr "Не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес"
5015
5016#: ncrypt/pgp.c:1804
5017msgid "Can't invoke PGP"
5018msgstr "PGP не може да бъде стартиран"
5019
5020#. L10N: The next string MUST have the same highlighted letter
5021#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
5022#: ncrypt/pgp.c:1914
5023msgid "PGP/M(i)ME"
5024msgstr ""
5025
5026#. L10N: The previous string MUST have the same highlighted letter
5027#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
5028#: ncrypt/pgp.c:1920
5029msgid "(i)nline"
5030msgstr ""
5031
5032#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
5033#: ncrypt/pgp.c:1934
5034#, fuzzy, c-format
5035msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off?"
5036msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
5037
5038#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
5039#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
5040#: ncrypt/pgp.c:1940
5041#, fuzzy
5042msgid "saico"
5043msgstr "esabf"
5044
5045#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
5046#: ncrypt/pgp.c:1946
5047#, fuzzy
5048msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?"
5049msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
5050
5051#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
5052#: ncrypt/pgp.c:1948
5053#, fuzzy
5054msgid "saco"
5055msgstr "esabf"
5056
5057#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
5058#: ncrypt/pgp.c:1962
5059#, fuzzy, c-format
5060msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode?"
5061msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
5062
5063#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
5064#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
5065#: ncrypt/pgp.c:1968
5066#, fuzzy
5067msgid "esabico"
5068msgstr "esabf"
5069
5070#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
5071#: ncrypt/pgp.c:1974
5072#, fuzzy
5073msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?"
5074msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
5075
5076#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
5077#: ncrypt/pgp.c:1977
5078#, fuzzy
5079msgid "esabco"
5080msgstr "esabf"
5081
5082#. L10N: PGP options (inline)
5083#: ncrypt/pgp.c:1988
5084#, fuzzy, c-format
5085msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear?"
5086msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
5087
5088#. L10N: PGP options (inline)
5089#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
5090#: ncrypt/pgp.c:1994
5091#, fuzzy
5092msgid "esabic"
5093msgstr "esabf"
5094
5095#. L10N: PGP options
5096#: ncrypt/pgp.c:2000
5097#, fuzzy
5098msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?"
5099msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
5100
5101#. L10N: PGP options
5102#: ncrypt/pgp.c:2002
5103#, fuzzy
5104msgid "esabc"
5105msgstr "esabf"
5106
5107#: ncrypt/pgpinvoke.c:478
5108msgid "Fetching PGP key..."
5109msgstr "Получаване на PGP ключ..."
5110
5111#: ncrypt/pgpkey.c:296
5112#, c-format
5113msgid "PGP Key %s"
5114msgstr "PGP ключ %s"
5115
5116#: ncrypt/smime.c:178
5117#, fuzzy
5118msgid "Enter S/MIME passphrase:"
5119msgstr "Въвеждане на SMIME парола:"
5120
5121#: ncrypt/smime.c:718
5122msgid "Enter keyID: "
5123msgstr "Въведете ключов идентификатор: "
5124
5125#: ncrypt/smime.c:846
5126#, c-format
5127msgid "No (valid) certificate found for %s"
5128msgstr "Не е намерен (валиден) сертификат за %s"
5129
5130#: ncrypt/smime.c:901 ncrypt/smime.c:930 ncrypt/smime.c:1004
5131#: ncrypt/smime.c:1040 ncrypt/smime.c:1119 ncrypt/smime.c:1204
5132msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess"
5133msgstr "Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес"
5134
5135#: ncrypt/smime.c:1181
5136#, fuzzy
5137msgid "Label for certificate: "
5138msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат"
5139
5140#: ncrypt/smime.c:1282
5141#, fuzzy
5142msgid "no certfile"
5143msgstr "no certfile"
5144
5145#: ncrypt/smime.c:1285
5146msgid "no mbox"
5147msgstr "няма пощенска кутия"
5148
5149#: ncrypt/smime.c:1452 ncrypt/smime.c:1627
5150msgid "No output from OpenSSL..."
5151msgstr "Няма резултат от дъщерния OpenSSL процес..."
5152
5153#: ncrypt/smime.c:1543
5154msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
5155msgstr ""
5156
5157#: ncrypt/smime.c:1594
5158msgid "Can't open OpenSSL subprocess"
5159msgstr "Не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес"
5160
5161#: ncrypt/smime.c:1827 ncrypt/smime.c:1950
5162msgid ""
5163"[-- End of OpenSSL output --]\n"
5164"\n"
5165msgstr ""
5166"[-- Край на OpenSSL-резултата --]\n"
5167"\n"
5168
5169#: ncrypt/smime.c:1907 ncrypt/smime.c:1920
5170msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n"
5171msgstr "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес --]\n"
5172
5173#: ncrypt/smime.c:1956
5174msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
5175msgstr "[-- Следните данни са шифровани със S/MIME --]\n"
5176
5177#: ncrypt/smime.c:1959
5178msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
5179msgstr "[-- Следните данни са подписани със S/MIME --]\n"
5180
5181#: ncrypt/smime.c:2056
5182msgid ""
5183"\n"
5184"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
5185msgstr ""
5186"\n"
5187"[-- Край на шифрованите със S/MIME данни --]\n"
5188
5189#: ncrypt/smime.c:2058
5190msgid ""
5191"\n"
5192"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
5193msgstr ""
5194"\n"
5195"[-- Край на подписаните със S/MIME данни --]\n"
5196
5197#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
5198#: ncrypt/smime.c:2191
5199#, fuzzy
5200msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?"
5201msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
5202
5203#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
5204#: ncrypt/smime.c:2194
5205#, fuzzy
5206msgid "swaco"
5207msgstr "eswabf"
5208
5209#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
5210#: ncrypt/smime.c:2202
5211#, fuzzy
5212msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?"
5213msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
5214
5215#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
5216#: ncrypt/smime.c:2205
5217#, fuzzy
5218msgid "eswabco"
5219msgstr "eswabf"
5220
5221#. L10N: S/MIME options
5222#: ncrypt/smime.c:2212
5223#, fuzzy
5224msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?"
5225msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
5226
5227#. L10N: S/MIME options
5228#: ncrypt/smime.c:2215
5229#, fuzzy
5230msgid "eswabc"
5231msgstr "eswabf"
5232
5233#: ncrypt/smime.c:2281
5234msgid "Choose algorithm family: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, or (c)lear?"
5235msgstr ""
5236
5237#. L10N: Options for: Choose algorithm family: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, or (c)lear?
5238#: ncrypt/smime.c:2284
5239msgid "123c"
5240msgstr ""
5241
5242#: ncrypt/smime.c:2287
5243msgid "(1) DES, (2) Triple-DES?"
5244msgstr ""
5245
5246#. L10N: Options for: (1) DES, (2) Triple-DES
5247#: ncrypt/smime.c:2289
5248msgid "12"
5249msgstr ""
5250
5251#: ncrypt/smime.c:2304
5252msgid "(1) RC2-40, (2) RC2-64, (3) RC2-128?"
5253msgstr ""
5254
5255#. L10N: Options for: (1) RC2-40, (2) RC2-64, (3) RC2-128
5256#. L10N: Options for: (1) AES128, (2) AES192, (3) AES256
5257#: ncrypt/smime.c:2306 ncrypt/smime.c:2327
5258msgid "123"
5259msgstr ""
5260
5261#: ncrypt/smime.c:2325
5262msgid "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?"
5263msgstr ""
5264
5265#: nntp/newsrc.c:635
5266msgid "Loading list of groups from cache..."
5267msgstr ""
5268
5269#: nntp/newsrc.c:1027
5270msgid "No news server defined"
5271msgstr ""
5272
5273#: nntp/newsrc.c:1045
5274#, fuzzy, c-format
5275msgid "%s is an invalid news server specification"
5276msgstr "%s не е валидна POP пътека"
5277
5278#: nntp/nntp.c:130 nntp/nntp.c:676 pop/lib.c:412 pop/pop.c:691
5279msgid "Server closed connection"
5280msgstr "Сървърът затвори връзката"
5281
5282#: nntp/nntp.c:234
5283msgid "Server doesn't support reader mode"
5284msgstr ""
5285
5286#: nntp/nntp.c:473 pop/auth.c:527 send/smtp.c:819
5287msgid "No authenticators available"
5288msgstr "Няма налични идентификатори."
5289
5290#: nntp/nntp.c:725
5291#, fuzzy, c-format
5292msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
5293msgstr "Връзката с %s е затворена"
5294
5295#: nntp/nntp.c:1186
5296#, fuzzy
5297msgid "Fetching list of articles..."
5298msgstr "Изтегляне на списък с писмата..."
5299
5300#: nntp/nntp.c:1448 nntp/nntp.c:2048 pop/pop.c:560 pop/pop.c:843
5301msgid "Checking for new messages..."
5302msgstr "Проверка за нови писма..."
5303
5304#: nntp/nntp.c:1763 nntp/nntp.c:1859
5305#, fuzzy
5306msgid "Could not switch to reader mode"
5307msgstr "грешка при запис във временната пощенска кутия: %s"
5308
5309#: nntp/nntp.c:1776
5310#, fuzzy, c-format
5311msgid "Connected to %s. %s"
5312msgstr "Свързване с %s..."
5313
5314#: nntp/nntp.c:1777
5315msgid "Posting is NOT ok"
5316msgstr ""
5317
5318#: nntp/nntp.c:1777
5319#, fuzzy
5320msgid "Posting is ok"
5321msgstr "Няма какво да се прави"
5322
5323#: nntp/nntp.c:1915 nntp/nntp.c:1950
5324#, fuzzy, c-format
5325msgid "Can't post article: %s"
5326msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s"
5327
5328#: nntp/nntp.c:1971
5329#, fuzzy, c-format
5330msgid "Loading list of groups from server %s..."
5331msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..."
5332
5333#: nntp/nntp.c:2015 nntp/nntp.c:2109
5334#, fuzzy
5335msgid "Loading descriptions..."
5336msgstr "Включване..."
5337
5338#: nntp/nntp.c:2037
5339#, fuzzy
5340msgid "Checking for new newsgroups..."
5341msgstr "Проверка за нови писма..."
5342
5343#: nntp/nntp.c:2246
5344msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command"
5345msgstr ""
5346
5347#: nntp/nntp.c:2324
5348#, fuzzy, c-format
5349msgid "%s is an invalid newsgroup specification"
5350msgstr "%s не е валидна POP пътека"
5351
5352#: nntp/nntp.c:2363
5353#, c-format
5354msgid "Newsgroup %s not found on the server"
5355msgstr ""
5356
5357#: nntp/nntp.c:2387
5358#, c-format
5359msgid "Newsgroup %s has been removed from the server"
5360msgstr ""
5361
5362#: notmuch/config.c:58
5363#, c-format
5364msgid "nm_default_url must be: notmuch://<absolute path> . Current: %s"
5365msgstr ""
5366
5367#. L10N: The values 'hour', 'day', 'week', 'month', 'year' are literal.
5368#. They should not be translated.
5369#: notmuch/config.c:85 notmuch/notmuch.c:317
5370msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month, year)"
5371msgstr ""
5372
5373#: notmuch/db.c:147
5374#, fuzzy, c-format
5375msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)"
5376msgstr "Чакане за fcntl заключване... %d"
5377
5378#: notmuch/db.c:165
5379#, c-format
5380msgid "Can't open notmuch database: %s: %s"
5381msgstr ""
5382
5383#: notmuch/db.c:166
5384#, fuzzy
5385msgid "unknown reason"
5386msgstr "непозната грешка"
5387
5388#: notmuch/mdata.c:85 notmuch/notmuch.c:1790
5389#, c-format
5390msgid "failed to parse notmuch url: %s"
5391msgstr ""
5392
5393#: notmuch/notmuch.c:365
5394#, c-format
5395msgid "failed to parse notmuch limit: %s"
5396msgstr ""
5397
5398#: notmuch/notmuch.c:684
5399#, fuzzy
5400msgid "Reading messages..."
5401msgstr "Изпращане на писмото..."
5402
5403#: notmuch/notmuch.c:1550
5404#, fuzzy
5405msgid "No more messages in the thread"
5406msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
5407
5408#: notmuch/notmuch.c:1803
5409#, fuzzy, c-format
5410msgid "failed to parse limit: %s"
5411msgstr "Прилагането на %s е невъзможно"
5412
5413#: notmuch/notmuch.c:2317
5414#, c-format
5415msgid "Unable to sync %d message due to external mailbox modification"
5416msgid_plural "Unable to sync %d messages due to external mailbox modification"
5417msgstr[0] ""
5418msgstr[1] ""
5419
5420#: notmuch/notmuch.c:2380
5421#, fuzzy
5422msgid "Can't write to virtual folder"
5423msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s"
5424
5425#: notmuch/query.c:115
5426#, c-format
5427msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
5428msgstr ""
5429
5430#: opcodes.h:32
5431msgid "manage autocrypt accounts"
5432msgstr ""
5433
5434#: opcodes.h:33
5435msgid "create a new autocrypt account"
5436msgstr ""
5437
5438#: opcodes.h:34
5439#, fuzzy
5440msgid "delete the current account"
5441msgstr "изтрива избрания запис"
5442
5443#: opcodes.h:35
5444msgid "toggle the current account active/inactive"
5445msgstr ""
5446
5447#: opcodes.h:36
5448msgid "toggle the current account prefer-encrypt flag"
5449msgstr ""
5450
5451#: opcodes.h:37
5452msgid "show autocrypt compose menu options"
5453msgstr ""
5454
5455#: opcodes.h:43
5456#, fuzzy
5457msgid "toggle display of subparts"
5458msgstr "показва/скрива подчасти"
5459
5460#: opcodes.h:44
5461msgid "force viewing of attachment using mailcap"
5462msgstr "показва принудително приложението след търсене в mailcap"
5463
5464#: opcodes.h:45
5465#, fuzzy
5466msgid "view attachment in pager using copiousoutput mailcap"
5467msgstr "показва принудително приложението след търсене в mailcap"
5468
5469#: opcodes.h:46
5470msgid "view attachment as text"
5471msgstr "показва приложението като текст"
5472
5473#: opcodes.h:47
5474msgid "move to the bottom of the page"
5475msgstr "придвижване до края на страницата"
5476
5477#: opcodes.h:48
5478msgid "remail a message to another user"
5479msgstr "препраща писмото на друг адрес"
5480
5481#: opcodes.h:49
5482msgid "swap the current folder position with $folder if it exists"
5483msgstr ""
5484
5485#: opcodes.h:50
5486msgid "select a new file in this directory"
5487msgstr "избор на нов файл в тази директория"
5488
5489#: opcodes.h:51
5490#, fuzzy
5491msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
5492msgstr "абонира текущо избраната пощенска кутия (само IMAP)"
5493
5494#: opcodes.h:52
5495msgid "display the currently selected file's name"
5496msgstr "показва името на текущо маркирания файл"
5497
5498#: opcodes.h:53
5499msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
5500msgstr "показва всички или само абонираните пощенски кутии (само IMAP)"
5501
5502#: opcodes.h:54
5503#, fuzzy
5504msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
5505msgstr "отписва абонамента на текущо избраната пощенска кутия (само IMAP)"
5506
5507#: opcodes.h:55
5508msgid "view file"
5509msgstr "разглеждане на файл"
5510
5511#: opcodes.h:56
5512msgid "mark all articles in newsgroup as read"
5513msgstr ""
5514
5515#: opcodes.h:57
5516msgid "change directories"
5517msgstr "промяна на директориите"
5518
5519#: opcodes.h:58
5520msgid "check mailboxes for new mail"
5521msgstr "проверява пощенските кутии за нови писма"
5522
5523#: opcodes.h:59
5524#, fuzzy
5525msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
5526msgstr "записва писмо или приложение във файл"
5527
5528#: opcodes.h:60
5529#, fuzzy
5530msgid "attach files to this message"
5531msgstr "прилага файл(ове) към писмото"
5532
5533#: opcodes.h:61
5534#, fuzzy
5535msgid "attach messages to this message"
5536msgstr "прилага писмо към това писмо"
5537
5538#: opcodes.h:62
5539#, fuzzy
5540msgid "attach news articles to this message"
5541msgstr "прилага файл(ове) към писмото"
5542
5543#: opcodes.h:63
5544msgid "edit the BCC list"
5545msgstr "променя списъка на получателите на сляпо копие от писмото (BCC)"
5546
5547#: opcodes.h:64
5548msgid "edit the CC list"
5549msgstr "променя списъка на получателите на копие от писмото (CC)"
5550
5551#: opcodes.h:65
5552msgid "edit attachment description"
5553msgstr "променя описанието на приложението"
5554
5555#: opcodes.h:66
5556msgid "edit attachment transfer-encoding"
5557msgstr "променя кодирането на приложението"
5558
5559#: opcodes.h:67
5560msgid "enter a file to save a copy of this message in"
5561msgstr "избор на файл, в който да бъде записано копие от това писмо"
5562
5563#: opcodes.h:68
5564msgid "edit the file to be attached"
5565msgstr "избор на файл, който да бъде приложен"
5566
5567#: opcodes.h:69
5568#, fuzzy
5569msgid "edit the Followup-To field"
5570msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)"
5571
5572#: opcodes.h:70
5573msgid "edit the from field"
5574msgstr "променя изпращача (From)"
5575
5576#: opcodes.h:71
5577msgid "edit the message with headers"
5578msgstr "редактира писмо и заглавните му полета"
5579
5580#: opcodes.h:72
5581#, fuzzy
5582msgid "edit the 'Content-Language' of the attachment"
5583msgstr "избор на файл, който да бъде приложен"
5584
5585#: opcodes.h:73
5586msgid "edit the message"
5587msgstr "редактира писмо"
5588
5589#: opcodes.h:74
5590msgid "edit attachment using mailcap entry"
5591msgstr "редактира приложение, посредством вписване в mailcap"
5592
5593#: opcodes.h:75
5594#, fuzzy
5595msgid "edit the newsgroups list"
5596msgstr "променя списъка на получателите на копие от писмото (CC)"
5597
5598#: opcodes.h:76
5599msgid "edit the Reply-To field"
5600msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)"
5601
5602#: opcodes.h:77
5603msgid "edit the subject of this message"
5604msgstr "редактира темата на писмо"
5605
5606#: opcodes.h:78
5607msgid "edit the TO list"
5608msgstr "редактира списъка на получателите"
5609
5610#: opcodes.h:79
5611#, fuzzy
5612msgid "edit the X-Comment-To field"
5613msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)"
5614
5615#: opcodes.h:80
5616msgid "get a temporary copy of an attachment"
5617msgstr "създава временно копие на приложението"
5618
5619#: opcodes.h:81
5620msgid "group tagged attachments as 'multipart/alternative'"
5621msgstr ""
5622
5623#: opcodes.h:82
5624msgid "group tagged attachments as 'multipart/multilingual'"
5625msgstr ""
5626
5627#: opcodes.h:83
5628msgid "run ispell on the message"
5629msgstr "извършва правописна проверка на писмото с ispell"
5630
5631#: opcodes.h:84
5632#, fuzzy
5633msgid "move an attachment down in the attachment list"
5634msgstr "показва приложението като текст"
5635
5636#: opcodes.h:85
5637#, fuzzy
5638msgid "move an attachment up in the attachment list"
5639msgstr "показва приложението като текст"
5640
5641#: opcodes.h:86
5642msgid "compose new attachment using mailcap entry"
5643msgstr "създава на ново приложение, с използване на вписване в mailcap"
5644
5645#: opcodes.h:87
5646msgid "save this message to send later"
5647msgstr "записва писмото като чернова за по-късно изпращане"
5648
5649#: opcodes.h:88
5650#, fuzzy
5651msgid "send attachment with a different name"
5652msgstr "променя кодирането на приложението"
5653
5654#: opcodes.h:89
5655msgid "rename/move an attached file"
5656msgstr "променя името или преместване на приложение"
5657
5658#: opcodes.h:90
5659msgid "send the message"
5660msgstr "изпраща писмото"
5661
5662#: opcodes.h:91
5663msgid "toggle disposition between inline/attachment"
5664msgstr "превключва между вмъкнат в писмото или приложен файл"
5665
5666#: opcodes.h:92
5667msgid "toggle recoding of this attachment"
5668msgstr "включва/изключва прекодирането на това приложение"
5669
5670#: opcodes.h:93
5671msgid "toggle whether to delete file after sending it"
5672msgstr "превключва между режим на изтриване или запазване на файла след изпращане"
5673
5674#: opcodes.h:94
5675#, fuzzy
5676msgid "compose new message to the current message sender"
5677msgstr "създава ново писмо"
5678
5679#: opcodes.h:95
5680msgid "update an attachment's encoding info"
5681msgstr "актуализира информацията за кодиране на приложението"
5682
5683#: opcodes.h:96
5684msgid "write the message to a folder"
5685msgstr "записва писмото в пощенска кутия"
5686
5687#: opcodes.h:97
5688msgid "copy a message to a file/mailbox"
5689msgstr "копира писмо във файл/пощенска кутия"
5690
5691#: opcodes.h:98
5692msgid "create an alias from a message sender"
5693msgstr "вписва подателя на писмото в адресната книга"
5694
5695#: opcodes.h:99
5696msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
5697msgstr "създава нова пощенска кутия (само IMAP)"
5698
5699#: opcodes.h:100
5700msgid "move entry to bottom of screen"
5701msgstr "премества записа към долния край на екрана"
5702
5703#: opcodes.h:101
5704msgid "move entry to middle of screen"
5705msgstr "премества записа към средата на екрана"
5706
5707#: opcodes.h:102
5708msgid "move entry to top of screen"
5709msgstr "премества записa към горния край на екрана"
5710
5711#: opcodes.h:103
5712msgid "make decoded (text/plain) copy"
5713msgstr "създава декодирано (text/plain) копие"
5714
5715#: opcodes.h:104
5716msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
5717msgstr "създаване на декодирано (text/plain) копие на писмото и изтриване"
5718
5719#: opcodes.h:105
5720msgid "delete the current entry"
5721msgstr "изтрива избрания запис"
5722
5723#: opcodes.h:106
5724msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
5725msgstr "изтрива текущата пощенска кутия (само IMAP)"
5726
5727#: opcodes.h:107
5728msgid "delete all messages in subthread"
5729msgstr "изтрива всички писма в поднишката"
5730
5731#: opcodes.h:108
5732msgid "delete all messages in thread"
5733msgstr "изтрива всички писма в нишката"
5734
5735#: opcodes.h:109
5736#, fuzzy
5737msgid "descend into a directory"
5738msgstr "%s не е директория"
5739
5740#: opcodes.h:110
5741msgid "display full address of sender"
5742msgstr "показва пълния адрес на подателя на писмото"
5743
5744#: opcodes.h:111
5745msgid "display message and toggle header weeding"
5746msgstr "показва писмо и включва/изключва показването на заглавните части"
5747
5748#: opcodes.h:112
5749msgid "display a message"
5750msgstr "показва писмо"
5751
5752#: opcodes.h:113
5753msgid "delete the char in front of the cursor"
5754msgstr "изтрива символа пред курсора"
5755
5756#: opcodes.h:114
5757msgid "move the cursor one character to the left"
5758msgstr "премества курсора с един символ наляво"
5759
5760#: opcodes.h:115
5761msgid "move the cursor to the beginning of the word"
5762msgstr "премества курсора към началото на думата"
5763
5764#: opcodes.h:116
5765msgid "jump to the beginning of the line"
5766msgstr "скок към началото на реда"
5767
5768#: opcodes.h:117
5769#, fuzzy
5770msgid "capitalize the word"
5771msgstr "capitalize the word"
5772
5773#: opcodes.h:118
5774msgid "complete filename or alias"
5775msgstr "допълва името на файл или на псевдоним"
5776
5777#: opcodes.h:119
5778msgid "complete address with query"
5779msgstr "допълва адрес чрез запитване"
5780
5781#: opcodes.h:120
5782msgid "delete the char under the cursor"
5783msgstr "изтрива символа под курсора"
5784
5785#: opcodes.h:121
5786msgid "convert the word to lower case"
5787msgstr "конвертиране на думата до букви от долен регистър"
5788
5789#: opcodes.h:122
5790msgid "jump to the end of the line"
5791msgstr "скок към края на реда"
5792
5793#: opcodes.h:123
5794msgid "move the cursor one character to the right"
5795msgstr "премества курсора с един символ надясно"
5796
5797#: opcodes.h:124
5798msgid "move the cursor to the end of the word"
5799msgstr "премества курсора към края на думата"
5800
5801#: opcodes.h:125
5802msgid "scroll down through the history list"
5803msgstr "превърта надолу в списъка с историята"
5804
5805#: opcodes.h:126
5806#, fuzzy
5807msgid "search through the history list"
5808msgstr "превърта нагоре в списъка с историята"
5809
5810#: opcodes.h:127
5811msgid "scroll up through the history list"
5812msgstr "превърта нагоре в списъка с историята"
5813
5814#: opcodes.h:128
5815msgid "delete chars from cursor to end of line"
5816msgstr "изтрива символите от курсора до края на реда"
5817
5818#: opcodes.h:129
5819msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
5820msgstr "изтрива символите от курсора до края на думата"
5821
5822#: opcodes.h:130
5823msgid "delete all chars on the line"
5824msgstr "изтрива всички символи на реда"
5825
5826#: opcodes.h:131
5827msgid "delete the word in front of the cursor"
5828msgstr "изтрива думата преди курсора"
5829
5830#: opcodes.h:132
5831msgid "cycle among incoming mailboxes"
5832msgstr "циклично превъртане между входните пощенски кутии"
5833
5834#: opcodes.h:133
5835msgid "quote the next typed key"
5836msgstr "буквално приемане на следващия клавиш"
5837
5838#: opcodes.h:134
5839msgid "transpose character under cursor with previous"
5840msgstr "разменя текущия символ с предишния"
5841
5842#: opcodes.h:135
5843msgid "convert the word to upper case"
5844msgstr "конвертиране на думата до букви от горен регистър"
5845
5846#: opcodes.h:136
5847msgid "add, change, or delete a message's label"
5848msgstr ""
5849
5850#: opcodes.h:137
5851msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it"
5852msgstr ""
5853
5854#: opcodes.h:138
5855msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)"
5856msgstr ""
5857
5858#: opcodes.h:139
5859msgid "edit attachment content type"
5860msgstr "редактира типа на приложението"
5861
5862#: opcodes.h:140
5863msgid "end of conditional execution (noop)"
5864msgstr "край на условното изпълнение (noop)"
5865
5866#: opcodes.h:141
5867msgid "enter a neomuttrc command"
5868msgstr "въвеждане нa neomuttrc команда"
5869
5870#: opcodes.h:142
5871msgid "enter a file mask"
5872msgstr "въвеждане на файлова маска"
5873
5874#: opcodes.h:143
5875msgid "exit this menu"
5876msgstr "напуска това меню"
5877
5878#: opcodes.h:144
5879msgid "filter attachment through a shell command"
5880msgstr "филтрира приложението през команда на командния интерпретатор"
5881
5882#: opcodes.h:145
5883msgid "move to the first entry"
5884msgstr "преместване към първият запис"
5885
5886#: opcodes.h:146
5887msgid "toggle a message's 'important' flag"
5888msgstr "включва/изключва маркировката за важност на писмото"
5889
5890#: opcodes.h:147
5891#, fuzzy
5892msgid "followup to newsgroup"
5893msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?"
5894
5895#: opcodes.h:148
5896msgid "forward a message with comments"
5897msgstr "препраща писмо с коментар"
5898
5899#: opcodes.h:149
5900msgid "forward to newsgroup"
5901msgstr ""
5902
5903#: opcodes.h:150
5904msgid "select the current entry"
5905msgstr "избира текущият запис"
5906
5907#: opcodes.h:151
5908#, fuzzy
5909msgid "get all children of the current message"
5910msgstr "Това е първото писмо."
5911
5912#: opcodes.h:152
5913#, fuzzy
5914msgid "get message with Message-Id"
5915msgstr "редактира писмо и заглавните му полета"
5916
5917#: opcodes.h:153
5918#, fuzzy
5919msgid "get parent of the current message"
5920msgstr "Това е първото писмо."
5921
5922#: opcodes.h:154
5923#, fuzzy
5924msgid "go to parent directory"
5925msgstr "%s не е директория."
5926
5927#: opcodes.h:155
5928#, fuzzy
5929msgid "reply to all recipients preserving To/Cc"
5930msgstr "отговор на всички получатели"
5931
5932#: opcodes.h:156
5933msgid "reply to all recipients"
5934msgstr "отговор на всички получатели"
5935
5936#: opcodes.h:157
5937msgid "scroll down 1/2 page"
5938msgstr "превърта екрана надолу с 1/2 страница"
5939
5940#: opcodes.h:158
5941msgid "scroll up 1/2 page"
5942msgstr "превърта екрана нагоре с 1/2 страница"
5943
5944#: opcodes.h:159
5945msgid "this screen"
5946msgstr "този екран"
5947
5948#: opcodes.h:160
5949msgid "jump to an index number"
5950msgstr "скок към индексен номер"
5951
5952#: opcodes.h:161
5953msgid "move to the last entry"
5954msgstr "преместване към последният запис"
5955
5956#: opcodes.h:162
5957#, fuzzy
5958msgid "limit view to current thread"
5959msgstr "маркира текущата нишка"
5960
5961#: opcodes.h:163
5962msgid "reply to specified mailing list"
5963msgstr "отговор на указания mailing list"
5964
5965#: opcodes.h:164
5966#, fuzzy
5967msgid "subscribe to a mailing list"
5968msgstr "отговор на указания mailing list"
5969
5970#: opcodes.h:165
5971#, fuzzy
5972msgid "unsubscribe from a mailing list"
5973msgstr "Отписване от %s..."
5974
5975#: opcodes.h:166
5976msgid "load list of all newsgroups from NNTP server"
5977msgstr ""
5978
5979#: opcodes.h:167
5980msgid "execute a macro"
5981msgstr "изпълнява макрос"
5982
5983#: opcodes.h:168
5984msgid "compose a new mail message"
5985msgstr "създава ново писмо"
5986
5987#: opcodes.h:169
5988msgid "list mailboxes with new mail"
5989msgstr "показва пощенските кутии, съдържащи нови писма."
5990
5991#: opcodes.h:170
5992msgid "break the thread in two"
5993msgstr ""
5994
5995#: opcodes.h:171
5996msgid "open a different folder"
5997msgstr "отваря друга пощенска кутия"
5998
5999#: opcodes.h:172
6000msgid "open a different folder in read only mode"
6001msgstr "отваря друга пощенска кутия само за четене"
6002
6003#: opcodes.h:173
6004#, fuzzy
6005msgid "open a different newsgroup"
6006msgstr "отваря друга пощенска кутия"
6007
6008#: opcodes.h:174
6009#, fuzzy
6010msgid "open a different newsgroup in read only mode"
6011msgstr "отваря друга пощенска кутия само за четене"
6012
6013#: opcodes.h:175
6014msgid "clear a status flag from a message"
6015msgstr "отстранява маркировката за статус от писмо"
6016
6017#: opcodes.h:176
6018msgid "collapse/uncollapse all threads"
6019msgstr "свива/разтваря всички нишки"
6020
6021#: opcodes.h:177
6022msgid "collapse/uncollapse current thread"
6023msgstr "свива/разтваря текущата нишка"
6024
6025#: opcodes.h:178
6026msgid "delete messages matching a pattern"
6027msgstr "изтрива писма, отговарящи на шаблон"
6028
6029#: opcodes.h:179
6030msgid "retrieve mail from POP server"
6031msgstr "изтегля писма от POP сървър"
6032
6033#: opcodes.h:180
6034msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
6035msgstr "изтегля принудително писма от IMAP сървър"
6036
6037#: opcodes.h:181
6038msgid "logout from all IMAP servers"
6039msgstr ""
6040
6041#: opcodes.h:182
6042msgid "show only messages matching a pattern"
6043msgstr "показва само писма, отговарящи на шаблон"
6044
6045#: opcodes.h:183
6046#, fuzzy
6047msgid "link tagged message to the current one"
6048msgstr "Препращане на маркираните писма към: "
6049
6050#: opcodes.h:184
6051msgid "modify (notmuch/imap) tags"
6052msgstr ""
6053
6054#: opcodes.h:185
6055#, fuzzy
6056msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message"
6057msgstr "Това е първото писмо."
6058
6059#: opcodes.h:186
6060msgid "jump to the next new message"
6061msgstr "скок към следващото ново писмо"
6062
6063#: opcodes.h:187
6064msgid "jump to the next new or unread message"
6065msgstr "скок към следващото ново или непрочетено писмо"
6066
6067#: opcodes.h:188
6068msgid "jump to the next subthread"
6069msgstr "скок към следващата поднишка"
6070
6071#: opcodes.h:189
6072msgid "jump to the next thread"
6073msgstr "скок към следващата нишка"
6074
6075#: opcodes.h:190
6076msgid "move to the next undeleted message"
6077msgstr "преместване към следващото възстановено писмо"
6078
6079#: opcodes.h:191
6080msgid "jump to the next unread message"
6081msgstr "скок към следващото непрочетено писмо"
6082
6083#: opcodes.h:192
6084#, fuzzy
6085msgid "open next mailbox with new mail"
6086msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
6087
6088#: opcodes.h:193
6089msgid "jump to parent message in thread"
6090msgstr "скок към родителското писмо в нишката"
6091
6092#: opcodes.h:194
6093msgid "jump to the previous new message"
6094msgstr "скок към предишното ново писмо"
6095
6096#: opcodes.h:195
6097msgid "jump to the previous new or unread message"
6098msgstr "скок към предишното ново или непрочетено писмо"
6099
6100#: opcodes.h:196
6101msgid "jump to previous subthread"
6102msgstr "скок към предишната поднишка"
6103
6104#: opcodes.h:197
6105msgid "jump to previous thread"
6106msgstr "скок към предишната нишка"
6107
6108#: opcodes.h:198
6109msgid "move to the previous undeleted message"
6110msgstr "преместване към предишното възстановено писмо"
6111
6112#: opcodes.h:199
6113msgid "jump to the previous unread message"
6114msgstr "скок към предишното непрочетено писмо"
6115
6116#: opcodes.h:200
6117msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk"
6118msgstr ""
6119
6120#: opcodes.h:201
6121msgid "mark the current subthread as read"
6122msgstr "маркира текущата поднишка като прочетена"
6123
6124#: opcodes.h:202
6125msgid "mark the current thread as read"
6126msgstr "маркира текущата нишка като прочетена"
6127
6128#: opcodes.h:203
6129#, fuzzy
6130msgid "jump to root message in thread"
6131msgstr "скок към родителското писмо в нишката"
6132
6133#: opcodes.h:204
6134msgid "set a status flag on a message"
6135msgstr "поставя маркировката за статус на писмо"
6136
6137#: opcodes.h:205
6138msgid "show currently active limit pattern"
6139msgstr "показва активния ограничителен шаблон"
6140
6141#: opcodes.h:206
6142msgid "save changes to mailbox"
6143msgstr "записва промените в пощенската кутия"
6144
6145#: opcodes.h:207
6146msgid "tag messages matching a pattern"
6147msgstr "маркира писма, отговарящи на шаблон"
6148
6149#: opcodes.h:208
6150msgid "undelete messages matching a pattern"
6151msgstr "възстановява писма, отговарящи на шаблон"
6152
6153#: opcodes.h:209
6154msgid "untag messages matching a pattern"
6155msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон"
6156
6157#: opcodes.h:210
6158#, fuzzy
6159msgid "create a hotkey macro for the current message"
6160msgstr "Това е първото писмо."
6161
6162#: opcodes.h:211
6163msgid "move to the middle of the page"
6164msgstr "преместване към средата на страницата"
6165
6166#: opcodes.h:212
6167msgid "move to the next entry"
6168msgstr "преместване към следващия запис"
6169
6170#: opcodes.h:213
6171msgid "scroll down one line"
6172msgstr "превърта надолу с един ред"
6173
6174#: opcodes.h:214
6175msgid "move to the next page"
6176msgstr "преместване към следващата страница"
6177
6178#: opcodes.h:215
6179msgid "jump to the bottom of the message"
6180msgstr "скок към края на писмото"
6181
6182#: opcodes.h:216
6183msgid "toggle display of quoted text"
6184msgstr "показва/скрива цитиран текст"
6185
6186#: opcodes.h:217
6187msgid "skip beyond quoted text"
6188msgstr "прескача цитирания текст"
6189
6190#: opcodes.h:218
6191#, fuzzy
6192msgid "jump to first line after headers"
6193msgstr "скок към следващата нишка"
6194
6195#: opcodes.h:219
6196msgid "jump to the top of the message"
6197msgstr "скок към началото на писмото"
6198
6199#: opcodes.h:220
6200msgid "pipe message/attachment to a shell command"
6201msgstr "изпраща писмо или приложение към команда на командния интерпретатор"
6202
6203#: opcodes.h:221
6204#, fuzzy
6205msgid "post message to newsgroup"
6206msgstr "Препращане на писмото към %s"
6207
6208#: opcodes.h:222
6209msgid "move to the previous entry"
6210msgstr "преместване към предишния запис"
6211
6212#: opcodes.h:223
6213msgid "scroll up one line"
6214msgstr "превъртане нагоре с един ред"
6215
6216#: opcodes.h:224
6217msgid "move to the previous page"
6218msgstr "преместване към предишната страница"
6219
6220#: opcodes.h:225
6221msgid "print the current entry"
6222msgstr "отпечатва текущото писмо"
6223
6224#: opcodes.h:226
6225msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
6226msgstr ""
6227
6228#: opcodes.h:227
6229msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
6230msgstr ""
6231
6232#: opcodes.h:228
6233msgid "query external program for addresses"
6234msgstr "изпраща запитване към външна програма за адрес"
6235
6236#: opcodes.h:229
6237msgid "append new query results to current results"
6238msgstr "добавя резултатите от запитването към досегашните"
6239
6240#: opcodes.h:230
6241msgid "save changes to mailbox and quit"
6242msgstr "записва промените в пощенската кутия и напуска програмата"
6243
6244#: opcodes.h:231
6245msgid "recall a postponed message"
6246msgstr "редактира чернова"
6247
6248#: opcodes.h:232
6249#, fuzzy
6250msgid "reconstruct thread containing current message"
6251msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма."
6252
6253#: opcodes.h:233
6254msgid "clear and redraw the screen"
6255msgstr "изтрива и прерисува екрана"
6256
6257#: opcodes.h:234
6258msgid "{internal}"
6259msgstr "{вътрешно}"
6260
6261#: opcodes.h:235
6262#, fuzzy
6263msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
6264msgstr "изтрива текущата пощенска кутия (само IMAP)"
6265
6266#: opcodes.h:236
6267msgid "reply to a message"
6268msgstr "отговор на писмо"
6269
6270#: opcodes.h:237
6271msgid "use the current message as a template for a new one"
6272msgstr "използва текущото писмо като шаблон за ново"
6273
6274#: opcodes.h:238
6275#, fuzzy
6276msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
6277msgstr "записва писмо или приложение във файл"
6278
6279#: opcodes.h:239
6280msgid "search for a regular expression"
6281msgstr "търсене на регулярен израз"
6282
6283#: opcodes.h:240
6284msgid "search for next match"
6285msgstr "търси следващото попадение"
6286
6287#: opcodes.h:241
6288msgid "search for next match in opposite direction"
6289msgstr "търси следващото попадение в обратната посока"
6290
6291#: opcodes.h:242
6292msgid "search backwards for a regular expression"
6293msgstr "търсене на регулярен израз в обратната посока"
6294
6295#: opcodes.h:243
6296msgid "toggle search pattern coloring"
6297msgstr "включва/изключва оцветяването при търсене"
6298
6299#: opcodes.h:244
6300msgid "invoke a command in a subshell"
6301msgstr "изпълнява команда в командния интерпретатор"
6302
6303#: opcodes.h:245
6304#, fuzzy
6305msgid "show log (and debug) messages"
6306msgstr "подрежда писмата"
6307
6308#: opcodes.h:246
6309msgid "sort messages"
6310msgstr "подрежда писмата"
6311
6312#: opcodes.h:247
6313msgid "sort messages in reverse order"
6314msgstr "подрежда писмата в обратен ред"
6315
6316#: opcodes.h:248
6317#, fuzzy
6318msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
6319msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон"
6320
6321#: opcodes.h:249
6322msgid "tag the current entry"
6323msgstr "маркира текущият запис"
6324
6325#: opcodes.h:250
6326msgid "apply next function to tagged messages"
6327msgstr "прилага следващата функция върху маркираните писма"
6328
6329#: opcodes.h:251
6330msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
6331msgstr "прилага следващата функция САМО върху маркираните писма"
6332
6333#: opcodes.h:252
6334msgid "tag the current subthread"
6335msgstr "маркира текущата поднишка"
6336
6337#: opcodes.h:253
6338msgid "tag the current thread"
6339msgstr "маркира текущата нишка"
6340
6341#: opcodes.h:254
6342msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
6343msgstr "превключва търсенето между пощенски кутии или всички файлове"
6344
6345#: opcodes.h:255
6346msgid "toggle a message's 'new' flag"
6347msgstr "включва/изключва индикатора, дали писмото е ново"
6348
6349#: opcodes.h:256
6350#, fuzzy
6351msgid "toggle view of read messages"
6352msgstr "скок към предишното ново или непрочетено писмо"
6353
6354#: opcodes.h:257
6355msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
6356msgstr "включва/изключва презаписът на пощенската кутия"
6357
6358#: opcodes.h:258
6359msgid "move to the top of the page"
6360msgstr "преместване към началото на страницата"
6361
6362#: opcodes.h:259
6363msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
6364msgstr ""
6365
6366#: opcodes.h:260
6367msgid "undelete the current entry"
6368msgstr "възстановява текущото писмо"
6369
6370#: opcodes.h:261
6371msgid "undelete all messages in subthread"
6372msgstr "възстановява всички писма в поднишката"
6373
6374#: opcodes.h:262
6375msgid "undelete all messages in thread"
6376msgstr "възстановява всички писма в нишката"
6377
6378#: opcodes.h:263
6379#, fuzzy
6380msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
6381msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон"
6382
6383#: opcodes.h:264
6384msgid "show the NeoMutt version number and date"
6385msgstr "показва версията на neomutt"
6386
6387#: opcodes.h:265
6388msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
6389msgstr "показва приложение, използвайки mailcap"
6390
6391#: opcodes.h:266
6392msgid "show MIME attachments"
6393msgstr "показва MIME приложения"
6394
6395#: opcodes.h:267
6396#, fuzzy
6397msgid "show the raw message"
6398msgstr "редактира необработеното писмо"
6399
6400#: opcodes.h:268
6401msgid "display the keycode for a key press"
6402msgstr "показва кода на натиснат клавиш"
6403
6404#: opcodes.h:271
6405msgid "make decrypted copy"
6406msgstr "създава дешифрирано копие"
6407
6408#: opcodes.h:272
6409msgid "make decrypted copy and delete"
6410msgstr "създава дешифрирано копие и изтрива"
6411
6412#: opcodes.h:273
6413msgid "extract supported public keys"
6414msgstr "извлича поддържаните публични ключове"
6415
6416#: opcodes.h:274
6417#, fuzzy
6418msgid "wipe passphrases from memory"
6419msgstr "отстранява паролите от паметта"
6420
6421#: opcodes.h:278
6422msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
6423msgstr "изпраща писмото през mixmaster remailer верига"
6424
6425#: opcodes.h:279
6426#, fuzzy
6427msgid "append a remailer to the chain"
6428msgstr "добавя remailer към веригата"
6429
6430#: opcodes.h:280
6431#, fuzzy
6432msgid "select the next element of the chain"
6433msgstr "избира следващия елемент от веригата"
6434
6435#: opcodes.h:281
6436#, fuzzy
6437msgid "select the previous element of the chain"
6438msgstr "избира предишния елемент от веригата"
6439
6440#: opcodes.h:282
6441#, fuzzy
6442msgid "delete a remailer from the chain"
6443msgstr "изтрива remailer от веригата"
6444
6445#: opcodes.h:283
6446#, fuzzy
6447msgid "insert a remailer into the chain"
6448msgstr "вмъква remailer във веригата"
6449
6450#: opcodes.h:284
6451#, fuzzy
6452msgid "accept the chain constructed"
6453msgstr "одобрява конструираната верига"
6454
6455#: opcodes.h:291
6456#, fuzzy
6457msgid "open a different virtual folder"
6458msgstr "отваря друга пощенска кутия"
6459
6460#: opcodes.h:292
6461msgid "read entire thread of the current message"
6462msgstr ""
6463
6464#: opcodes.h:293
6465msgid "generate virtual folder from query"
6466msgstr ""
6467
6468#: opcodes.h:294
6469msgid "generate a read-only virtual folder from query"
6470msgstr ""
6471
6472#: opcodes.h:295
6473msgid "shifts virtual folder time window backwards"
6474msgstr ""
6475
6476#: opcodes.h:296
6477msgid "shifts virtual folder time window forwards"
6478msgstr ""
6479
6480#: opcodes.h:297
6481msgid "resets virtual folder time window to the present"
6482msgstr ""
6483
6484#: opcodes.h:303
6485#, fuzzy
6486msgid "check for classic PGP"
6487msgstr "проверява за класически pgp"
6488
6489#: opcodes.h:304
6490msgid "attach a PGP public key"
6491msgstr "прилага PGP публичен ключ"
6492
6493#: opcodes.h:305
6494msgid "show PGP options"
6495msgstr "показва PGP настройките"
6496
6497#: opcodes.h:306
6498msgid "mail a PGP public key"
6499msgstr "изпраща PGP публичен ключ"
6500
6501#: opcodes.h:307
6502msgid "verify a PGP public key"
6503msgstr "потвърждава PGP публичен ключ"
6504
6505#: opcodes.h:308
6506msgid "view the key's user id"
6507msgstr "показва потребителския номер към ключ"
6508
6509#: opcodes.h:311
6510#, fuzzy
6511msgid "move the highlight to the first mailbox"
6512msgstr "преместване към предишната страница"
6513
6514#: opcodes.h:312
6515#, fuzzy
6516msgid "move the highlight to the last mailbox"
6517msgstr "преместване към предишната страница"
6518
6519#: opcodes.h:313
6520msgid "move the highlight to next mailbox"
6521msgstr ""
6522
6523#: opcodes.h:314
6524#, fuzzy
6525msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
6526msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
6527
6528#: opcodes.h:315
6529#, fuzzy
6530msgid "open highlighted mailbox"
6531msgstr "Повторно отваряне на пощенската кутия..."
6532
6533#: opcodes.h:316
6534#, fuzzy
6535msgid "scroll the sidebar down 1 page"
6536msgstr "превърта екрана надолу с 1/2 страница"
6537
6538#: opcodes.h:317
6539#, fuzzy
6540msgid "scroll the sidebar up 1 page"
6541msgstr "превърта екрана нагоре с 1/2 страница"
6542
6543#: opcodes.h:318
6544#, fuzzy
6545msgid "move the highlight to previous mailbox"
6546msgstr "преместване към предишната страница"
6547
6548#: opcodes.h:319
6549#, fuzzy
6550msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
6551msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
6552
6553#: opcodes.h:320
6554#, fuzzy
6555msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
6556msgstr "превключва търсенето между пощенски кутии или всички файлове"
6557
6558#: opcodes.h:321
6559msgid "make the sidebar (in)visible"
6560msgstr ""
6561
6562#: opcodes.h:324
6563msgid "show S/MIME options"
6564msgstr "показва S/MIME настройките"
6565
6566#: opcodes.h:327
6567msgid "null operation"
6568msgstr "празна функция"
6569
6570#: pager/dlg_pager.c:93 pager/dlg_pager.c:104 pager/dlg_pager.c:114
6571#: pager/dlg_pager.c:130
6572msgid "PrevPg"
6573msgstr "Пред. стр."
6574
6575#: pager/dlg_pager.c:94 pager/dlg_pager.c:105 pager/dlg_pager.c:115
6576#: pager/dlg_pager.c:131
6577msgid "NextPg"
6578msgstr "Следв. стр."
6579
6580#: pager/dlg_pager.c:116
6581msgid "View Attachm."
6582msgstr "Приложения"
6583
6584#: pager/dlg_pager.c:119 pager/dlg_pager.c:135
6585msgid "Next"
6586msgstr "Следващо"
6587
6588#: pager/functions.c:628 pager/functions.c:764 pager/functions.c:786
6589#: pager/functions.c:804
6590msgid "Bottom of message is shown"
6591msgstr "Това е краят на писмото"
6592
6593#: pager/functions.c:652 pager/functions.c:979 pager/functions.c:1021
6594#: pager/functions.c:1033
6595msgid "Top of message is shown"
6596msgstr "Това е началото на писмото"
6597
6598#: pager/functions.c:664
6599msgid "Help is currently being shown"
6600msgstr "Помощта вече е показана"
6601
6602#. L10N: Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but
6603#. there is no text past the headers.
6604#. (I don't think this is actually possible in Mutt's code, but
6605#. display some kind of message in case it somehow occurs.)
6606#: pager/functions.c:862
6607msgid "No text past headers"
6608msgstr ""
6609
6610#: pager/functions.c:922 pager/functions.c:962
6611msgid "No more unquoted text after quoted text"
6612msgstr "Няма повече нецитиран текст след цитирания"
6613
6614#: pager/functions.c:944
6615msgid "No more quoted text"
6616msgstr "Няма повече цитиран текст"
6617
6618#. L10N: Status bar message: the entire email is visible in the pager
6619#. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index
6620#: pager/message.c:60 pager/pbar.c:123 status.c:294
6621msgid "all"
6622msgstr ""
6623
6624#: pager/message.c:205
6625msgid "Verify signature?"
6626msgstr "Желаете ли да потвърдите истинността на подписа?"
6627
6628#: pager/message.c:245
6629msgid "Can't create display filter"
6630msgstr "Филтърът не може да бъде създаден"
6631
6632#: pager/message.c:269
6633msgid "Could not copy message"
6634msgstr "Писмото не може да бъде копирано."
6635
6636#: pager/message.c:349
6637msgid "Command: "
6638msgstr "Команда: "
6639
6640#: pager/message.c:374
6641msgid "S/MIME signature successfully verified"
6642msgstr "S/MIME-подписът е потвърден успешно"
6643
6644#: pager/message.c:376
6645msgid "S/MIME certificate owner does not match sender"
6646msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото"
6647
6648#: pager/message.c:379 pager/message.c:389
6649msgid "Warning: Part of this message has not been signed"
6650msgstr ""
6651
6652#: pager/message.c:381
6653msgid "S/MIME signature could NOT be verified"
6654msgstr "S/MIME-подписът НЕ е потвърден успешно"
6655
6656#: pager/message.c:387
6657msgid "PGP signature successfully verified"
6658msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно"
6659
6660#: pager/message.c:391
6661msgid "PGP signature could NOT be verified"
6662msgstr "PGP-подписът НЕ е потвърден успешно"
6663
6664#. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager
6665#. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index
6666#: pager/pbar.c:125 status.c:292
6667msgid "end"
6668msgstr ""
6669
6670#: pattern/compile.c:89 pattern/compile.c:175 pattern/compile.c:985
6671#, c-format
6672msgid "Error in expression: %s"
6673msgstr "Грешка в израза: %s"
6674
6675#: pattern/compile.c:95 pattern/compile.c:180 pattern/compile.c:991
6676#, fuzzy
6677msgid "Empty expression"
6678msgstr "грешка в израза"
6679
6680#: pattern/compile.c:166
6681#, fuzzy
6682msgid "No search command defined"
6683msgstr "Команда за запитване не е дефинирана"
6684
6685#: pattern/compile.c:205
6686#, fuzzy, c-format
6687msgid "Running search command: %s ..."
6688msgstr "Автоматично показване посредством: %s"
6689
6690#: pattern/compile.c:319 pattern/compile.c:334
6691#, c-format
6692msgid "Invalid day of month: %s"
6693msgstr "Невалиден ден от месеца: %s"
6694
6695#: pattern/compile.c:324 pattern/compile.c:348
6696#, c-format
6697msgid "Invalid month: %s"
6698msgstr "Невалиден месец: %s"
6699
6700#: pattern/compile.c:451
6701#, c-format
6702msgid "Invalid relative date: %s"
6703msgstr "Невалидна дата: %s"
6704
6705#: pattern/compile.c:761 pattern/compile.c:902
6706#, fuzzy
6707msgid "No current message"
6708msgstr "Няма непрочетени писма"
6709
6710#: pattern/compile.c:938
6711msgid "No Context"
6712msgstr ""
6713
6714#: pattern/compile.c:1113 pattern/compile.c:1352
6715msgid "empty pattern"
6716msgstr "празен шаблон"
6717
6718#: pattern/compile.c:1143 pattern/compile.c:1346
6719#, c-format
6720msgid "error in pattern at: %s"
6721msgstr "грешка в шаблона при: %s"
6722
6723#: pattern/compile.c:1176
6724#, fuzzy, c-format
6725msgid "missing pattern: %s"
6726msgstr "липсва параметър"
6727
6728#: pattern/compile.c:1194 pattern/compile.c:1318
6729#, c-format
6730msgid "mismatched parentheses: %s"
6731msgstr "неподходящо поставени скоби: %s"
6732
6733#: pattern/compile.c:1260
6734#, fuzzy, c-format
6735msgid "%c: invalid pattern modifier"
6736msgstr "%c: невалидна команда"
6737
6738#: pattern/compile.c:1265
6739#, c-format
6740msgid "%c: not supported in this mode"
6741msgstr "%c: не се поддържа в този режим"
6742
6743#: pattern/compile.c:1280
6744msgid "missing parameter"
6745msgstr "липсва параметър"
6746
6747#. L10N: Pattern completion menu title
6748#: pattern/dlgpattern.c:199
6749msgid "Patterns"
6750msgstr ""
6751
6752#. L10N:
6753#. Pattern Completion Menu argument type: a regular expression
6754#.
6755#: pattern/dlgpattern.c:215
6756msgid "EXPR"
6757msgstr ""
6758
6759#. L10N:
6760#. Pattern Completion Menu argument type: a numeric range.
6761#. Used by ~m, ~n, ~X, ~z.
6762#.
6763#: pattern/dlgpattern.c:223
6764msgid "RANGE"
6765msgstr ""
6766
6767#. L10N:
6768#. Pattern Completion Menu argument type: a date range
6769#. Used by ~d, ~r.
6770#.
6771#: pattern/dlgpattern.c:230
6772msgid "DATERANGE"
6773msgstr ""
6774
6775#. L10N:
6776#. Pattern Completion Menu argument type: a query
6777#. Used by ~I.
6778#.
6779#: pattern/dlgpattern.c:237
6780msgid "QUERY"
6781msgstr ""
6782
6783#. L10N:
6784#. Pattern Completion Menu argument type: a nested pattern.
6785#. Used by ~(), ~<(), ~>().
6786#.
6787#: pattern/dlgpattern.c:255
6788msgid "PATTERN"
6789msgstr ""
6790
6791#: pattern/dlgpattern.c:263
6792msgid "messages in threads containing messages matching PATTERN"
6793msgstr ""
6794
6795#: pattern/dlgpattern.c:272
6796msgid "messages whose immediate parent matches PATTERN"
6797msgstr ""
6798
6799#: pattern/dlgpattern.c:281
6800msgid "messages having an immediate child matching PATTERN"
6801msgstr ""
6802
6803#. L10N: One of the crypt pattern operators: ~g, ~G, ~k, ~V
6804#. was invoked when NeoMutt was compiled without crypto support.
6805#. %c is the pattern character, i.e. "g".
6806#: pattern/exec.c:94
6807#, c-format
6808msgid "Pattern operator '~%c' is disabled"
6809msgstr ""
6810
6811#. L10N: An unknown pattern operator was somehow invoked.
6812#. This shouldn't be possible unless there is a bug.
6813#: pattern/exec.c:100 pattern/exec.c:1081
6814#, c-format
6815msgid "error: unknown op %d (report this error)"
6816msgstr "грешка: непознат оператор %d (моля, съобщете за тази грешка)"
6817
6818#: pattern/exec.c:141
6819#, fuzzy
6820msgid "Error opening 'memory stream'"
6821msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия!"
6822
6823#: pattern/exec.c:188
6824#, fuzzy
6825msgid "Error re-opening 'memory stream'"
6826msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия!"
6827
6828#: pattern/exec.c:198
6829#, fuzzy
6830msgid "Error opening /dev/null"
6831msgstr "Грешка при отваряне на /dev/null"
6832
6833#: pattern/exec.c:208
6834#, fuzzy
6835msgid "Error checking length of temporary file"
6836msgstr "Грешка. Запазване на временния файл: %s"
6837
6838#: pattern/exec.c:878
6839msgid "error: server custom search only supported with IMAP"
6840msgstr ""
6841
6842#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~A
6843#: pattern/flags.c:44
6844#, fuzzy
6845msgid "all messages"
6846msgstr "подрежда писмата"
6847
6848#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~b
6849#: pattern/flags.c:47
6850msgid "messages whose body matches EXPR"
6851msgstr ""
6852
6853#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~B
6854#: pattern/flags.c:50
6855msgid "messages whose body or headers match EXPR"
6856msgstr ""
6857
6858#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~c
6859#: pattern/flags.c:53
6860msgid "messages whose CC header matches EXPR"
6861msgstr ""
6862
6863#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~C
6864#: pattern/flags.c:56
6865msgid "messages whose recipient matches EXPR"
6866msgstr ""
6867
6868#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~d
6869#: pattern/flags.c:59
6870msgid "messages sent in DATERANGE"
6871msgstr ""
6872
6873#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~D
6874#: pattern/flags.c:62
6875#, fuzzy
6876msgid "deleted messages"
6877msgstr "Няма възстановени писма"
6878
6879#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~e
6880#: pattern/flags.c:65
6881msgid "messages whose Sender header matches EXPR"
6882msgstr ""
6883
6884#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~E
6885#: pattern/flags.c:68
6886#, fuzzy
6887msgid "expired messages"
6888msgstr "Няма непрочетени писма"
6889
6890#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~f
6891#: pattern/flags.c:71
6892msgid "messages whose From header matches EXPR"
6893msgstr ""
6894
6895#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~F
6896#: pattern/flags.c:74
6897#, fuzzy
6898msgid "flagged messages"
6899msgstr "Няма маркирани писма"
6900
6901#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~g
6902#: pattern/flags.c:77
6903#, fuzzy
6904msgid "cryptographically signed messages"
6905msgstr "редактира чернова"
6906
6907#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~G
6908#: pattern/flags.c:80
6909#, fuzzy
6910msgid "cryptographically encrypted messages"
6911msgstr "Грешка при дешифрирането на шифровано писмо"
6912
6913#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~h
6914#: pattern/flags.c:83
6915msgid "messages whose header matches EXPR"
6916msgstr ""
6917
6918#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~H
6919#: pattern/flags.c:86
6920msgid "messages whose spam tag matches EXPR"
6921msgstr ""
6922
6923#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~i
6924#: pattern/flags.c:89
6925#, fuzzy
6926msgid "messages whose Message-ID matches EXPR"
6927msgstr "редактира писмо и заглавните му полета"
6928
6929#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~I
6930#: pattern/flags.c:92
6931msgid "messages whose Message-ID is included in the results returned from an external search program"
6932msgstr ""
6933
6934#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~k
6935#: pattern/flags.c:95
6936#, fuzzy
6937msgid "messages which contain PGP key"
6938msgstr "Писмото е записано като чернова."
6939
6940#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~l
6941#: pattern/flags.c:98
6942msgid "messages addressed to known mailing lists"
6943msgstr ""
6944
6945#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~L
6946#: pattern/flags.c:101
6947msgid "messages whose From/Sender/To/CC matches EXPR"
6948msgstr ""
6949
6950#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~m
6951#: pattern/flags.c:104
6952msgid "messages whose number is in RANGE"
6953msgstr ""
6954
6955#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~M
6956#: pattern/flags.c:107
6957msgid "messages with a Content-Type matching EXPR"
6958msgstr ""
6959
6960#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~n
6961#: pattern/flags.c:110
6962msgid "messages whose score is in RANGE"
6963msgstr ""
6964
6965#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~N
6966#: pattern/flags.c:113
6967#, fuzzy
6968msgid "new messages"
6969msgstr "Няма нови писма"
6970
6971#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~O
6972#: pattern/flags.c:116
6973#, fuzzy
6974msgid "old messages"
6975msgstr "подрежда писмата"
6976
6977#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~p
6978#: pattern/flags.c:119
6979msgid "messages addressed to you"
6980msgstr ""
6981
6982#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~P
6983#: pattern/flags.c:122
6984#, fuzzy
6985msgid "messages from you"
6986msgstr "Писмото е записано като чернова."
6987
6988#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~Q
6989#: pattern/flags.c:125
6990msgid "messages which have been replied to"
6991msgstr ""
6992
6993#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~r
6994#: pattern/flags.c:128
6995msgid "messages received in DATERANGE"
6996msgstr ""
6997
6998#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~R
6999#: pattern/flags.c:131
7000#, fuzzy
7001msgid "already read messages"
7002msgstr "Няма непрочетени писма"
7003
7004#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~s
7005#: pattern/flags.c:134
7006msgid "messages whose Subject header matches EXPR"
7007msgstr ""
7008
7009#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~S
7010#: pattern/flags.c:137
7011#, fuzzy
7012msgid "superseded messages"
7013msgstr "Няма непрочетени писма"
7014
7015#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~t
7016#: pattern/flags.c:140
7017msgid "messages whose To header matches EXPR"
7018msgstr ""
7019
7020#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~T
7021#: pattern/flags.c:143
7022#, fuzzy
7023msgid "tagged messages"
7024msgstr "Няма маркирани писма"
7025
7026#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~u
7027#: pattern/flags.c:146
7028#, fuzzy
7029msgid "messages addressed to subscribed mailing lists"
7030msgstr "отговор на указания mailing list"
7031
7032#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~U
7033#: pattern/flags.c:149
7034#, fuzzy
7035msgid "unread messages"
7036msgstr "Няма непрочетени писма"
7037
7038#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~v
7039#: pattern/flags.c:152
7040#, fuzzy
7041msgid "messages in collapsed threads"
7042msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
7043
7044#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~V
7045#: pattern/flags.c:155
7046#, fuzzy
7047msgid "cryptographically verified messages"
7048msgstr "скок към предишното ново или непрочетено писмо"
7049
7050#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~w
7051#: pattern/flags.c:159
7052#, fuzzy
7053msgid "newsgroups matching EXPR"
7054msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската"
7055
7056#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~x
7057#: pattern/flags.c:163
7058msgid "messages whose References header matches EXPR"
7059msgstr ""
7060
7061#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~X
7062#: pattern/flags.c:166
7063#, fuzzy
7064msgid "messages with RANGE attachments"
7065msgstr "показва MIME приложения"
7066
7067#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~y
7068#: pattern/flags.c:169
7069msgid "messages whose X-Label header matches EXPR"
7070msgstr ""
7071
7072#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~Y
7073#: pattern/flags.c:172
7074msgid "messages whose tags match EXPR"
7075msgstr ""
7076
7077#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~z
7078#: pattern/flags.c:175
7079msgid "messages whose size is in RANGE"
7080msgstr ""
7081
7082#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~=
7083#: pattern/flags.c:178
7084#, fuzzy
7085msgid "duplicated messages"
7086msgstr "Няма възстановени писма"
7087
7088#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~$
7089#: pattern/flags.c:181
7090#, fuzzy
7091msgid "unreferenced messages"
7092msgstr "Няма непрочетени писма"
7093
7094#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~#
7095#: pattern/flags.c:184
7096#, fuzzy
7097msgid "broken threads"
7098msgstr "Няма повече нишки"
7099
7100#. L10N: Pattern Completion Menu description for =/
7101#: pattern/flags.c:187
7102msgid "IMAP custom server-side search for STRING"
7103msgstr ""
7104
7105#: pattern/pattern.c:258 pattern/pattern.c:364 pattern/pattern.c:531
7106#: pattern/pattern.c:687
7107msgid "Compiling search pattern..."
7108msgstr "Компилиране на шаблона за търсене..."
7109
7110#: pattern/pattern.c:285 pattern/pattern.c:391
7111msgid "Executing command on matching messages..."
7112msgstr "Изпълняване на команда върху писмата..."
7113
7114#: pattern/pattern.c:462
7115msgid "No messages matched criteria"
7116msgstr "Няма писма, отговарящи на този критерий"
7117
7118#: pattern/pattern.c:567 pattern/pattern.c:723
7119#, fuzzy
7120msgid "Searching..."
7121msgstr "Записване..."
7122
7123#: pattern/pattern.c:581 pattern/pattern.c:737
7124msgid "Search hit bottom without finding match"
7125msgstr "Търсенето достигна до края, без да бъде намерено съвпадение"
7126
7127#: pattern/pattern.c:592 pattern/pattern.c:748
7128msgid "Search hit top without finding match"
7129msgstr "Търсенето достигна до началото, без да бъде намерено съвпадение"
7130
7131#: pattern/pattern.c:628 pattern/pattern.c:784
7132msgid "Search interrupted"
7133msgstr "Търсенето е прекъснато"
7134
7135#: pop/auth.c:238
7136msgid "POP timestamp is invalid"
7137msgstr ""
7138
7139#: pop/auth.c:301
7140msgid "Command USER is not supported by server"
7141msgstr "Сървърът не поддържа командата USER"
7142
7143#: pop/auth.c:379
7144#, fuzzy
7145msgid "Authentication failed"
7146msgstr "Неуспешна SASL идентификация"
7147
7148#: pop/lib.c:98
7149#, fuzzy, c-format
7150msgid "Invalid POP URL: %s"
7151msgstr "Невалиден   "
7152
7153#: pop/lib.c:252
7154msgid "Unable to leave messages on server"
7155msgstr "Оставянето на писмата на сървъра е невъзможно"
7156
7157#: pop/lib.c:254 pop/pop.c:157
7158msgid "Command TOP is not supported by server"
7159msgstr "Сървърът не поддържа командата TOP"
7160
7161#: pop/lib.c:256 pop/pop.c:363
7162msgid "Command UIDL is not supported by server"
7163msgstr "Сървърът не поддържа командата UIDL"
7164
7165#: pop/lib.c:283
7166#, c-format
7167msgid "Error connecting to server: %s"
7168msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s"
7169
7170#: pop/lib.c:428
7171msgid "Closing connection to POP server..."
7172msgstr "Затваряне на връзката към POP сървър..."
7173
7174#: pop/lib.c:619
7175msgid "Verifying message indexes..."
7176msgstr "Потвърждаване индексите на писмата..."
7177
7178#: pop/lib.c:646
7179msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
7180msgstr "Връзката пропадна. Желаете ли да се включите отново към POP сървъра?"
7181
7182#: pop/pop.c:184
7183msgid "Can't write header to temporary file"
7184msgstr "Грешка при запис на заглавната част на писмото във временен файл"
7185
7186#: pop/pop.c:388
7187#, fuzzy, c-format
7188msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox."
7189msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
7190msgstr[0] "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
7191msgstr[1] "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
7192
7193#: pop/pop.c:520
7194msgid "POP host is not defined"
7195msgstr "POP хостът не е дефиниран"
7196
7197#: pop/pop.c:542 pop/pop.c:729 pop/pop.c:759
7198#, c-format
7199msgid "%s is an invalid POP path"
7200msgstr "%s не е валидна POP пътека"
7201
7202#: pop/pop.c:589
7203msgid "No new mail in POP mailbox"
7204msgstr "Няма нови писма в тази POP пощенска кутия"
7205
7206#: pop/pop.c:607
7207msgid "Delete messages from server?"
7208msgstr "Желаете ли да изтриете писмата на сървъра?"
7209
7210#: pop/pop.c:610
7211#, fuzzy, c-format
7212msgid "Reading new messages (%d byte)..."
7213msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..."
7214msgstr[0] "Зареждане на новите писма (%d байта)..."
7215msgstr[1] "Зареждане на новите писма (%d байта)..."
7216
7217#: pop/pop.c:658
7218msgid "Error while writing mailbox"
7219msgstr "Грешка при записване на пощенската кутия"
7220
7221#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e.
7222#. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages.
7223#: pop/pop.c:664
7224#, fuzzy, c-format
7225msgid "%s [%d of %d message read]"
7226msgid_plural "%s [%d of %d messages read]"
7227msgstr[0] "%s [%d от %d писма са прочетени]"
7228msgstr[1] "%s [%d от %d писма са прочетени]"
7229
7230#: pop/pop.c:810
7231msgid "Fetching list of messages..."
7232msgstr "Изтегляне на списък с писмата..."
7233
7234#: pop/pop.c:895
7235#, fuzzy
7236msgid "Marking messages deleted..."
7237msgstr "Маркиране на %d съобщения за изтриване..."
7238
7239#: pop/pop.c:1078
7240msgid "Can't write message to temporary file"
7241msgstr "Грешка при запис на писмото във временен файл"
7242
7243#: postpone.c:240
7244msgid "Illegal S/MIME header"
7245msgstr "Невалидна S/MIME заглавна част"
7246
7247#: postpone.c:272 postpone.c:311 postpone.c:320
7248#, fuzzy
7249msgid "Illegal crypto header"
7250msgstr "Невалидна PGP заглавна част"
7251
7252#: postpone.c:418 postpone.c:526 postpone.c:554
7253#, fuzzy
7254msgid "Decrypting message..."
7255msgstr "Изтегляне на писмо..."
7256
7257#: postpone.c:661 postpone.c:672
7258msgid "No postponed messages"
7259msgstr "Няма запазени чернови"
7260
7261#: question/question.c:196
7262msgid "yes"
7263msgstr "yes"
7264
7265#: question/question.c:197
7266msgid "no"
7267msgstr "no"
7268
7269#: recvcmd.c:72
7270msgid "You may only bounce message/rfc822 parts"
7271msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части"
7272
7273#: recvcmd.c:281
7274#, fuzzy
7275msgid "Error bouncing message"
7276msgid_plural "Error bouncing messages"
7277msgstr[0] "Грешка при препращане на писмото"
7278msgstr[1] "Грешка при препращане на писмата"
7279
7280#: recvcmd.c:506
7281#, c-format
7282msgid "Can't open temporary file %s"
7283msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s"
7284
7285#: recvcmd.c:540
7286msgid "Forward as attachments?"
7287msgstr "Желаете ли да ги препратите като приложения?"
7288
7289#: recvcmd.c:557
7290msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
7291msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да препратите с MIME останалите?"
7292
7293#: recvcmd.c:688
7294msgid "Forward MIME encapsulated?"
7295msgstr "Желаете ли да капсулирате с MIME преди препращане?"
7296
7297#: recvcmd.c:697 recvcmd.c:1006
7298#, c-format
7299msgid "Can't create %s"
7300msgstr "Грешка при създаване на %s"
7301
7302#: recvcmd.c:841
7303msgid "Can't find any tagged messages"
7304msgstr "Няма маркирани писма"
7305
7306#: recvcmd.c:877 send/send.c:1163
7307msgid "No mailing lists found"
7308msgstr "Няма mailing list-ове"
7309
7310#: recvcmd.c:982
7311msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
7312msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да капсулирате с MIME останалите?"
7313
7314#. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender>
7315#. when you are on a normal attachment.
7316#: recvcmd.c:1119
7317#, fuzzy
7318msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts"
7319msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части"
7320
7321#: remailer.c:101
7322msgid "Append"
7323msgstr "Добавяне"
7324
7325#: remailer.c:102
7326msgid "Insert"
7327msgstr "Вмъкване"
7328
7329#: remailer.c:105
7330msgid "OK"
7331msgstr "ОК"
7332
7333#: remailer.c:240
7334msgid "<random>"
7335msgstr ""
7336
7337#: remailer.c:658
7338msgid "Can't get mixmaster's type2.list"
7339msgstr "Невъзможно получаването на mixmaster \"type2.list\""
7340
7341#: remailer.c:709
7342msgid "Select a remailer chain"
7343msgstr "Избор на remailer верига"
7344
7345#: remailer.c:772
7346#, c-format
7347msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain"
7348msgstr "Грешка: %s не може да се използва като последен remailer във веригата"
7349
7350#. L10N The '%d' here hard-coded to 19
7351#: remailer.c:804
7352#, c-format
7353msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements"
7354msgstr "mixmaster веригите са ограничени до %d елемента"
7355
7356#: remailer.c:827
7357msgid "The remailer chain is already empty"
7358msgstr "remailer веригата вече е празна"
7359
7360#: remailer.c:837
7361msgid "You already have the first chain element selected"
7362msgstr "Първият елемент от веригата е вече избран"
7363
7364#: remailer.c:847
7365msgid "You already have the last chain element selected"
7366msgstr "Последният елемент от веригата е вече избран"
7367
7368#: remailer.c:890
7369msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers"
7370msgstr "mixmaster не приема Cc или Bcc заглавни полета"
7371
7372#: remailer.c:915
7373msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster"
7374msgstr "Моля, поставете валидна стойност в променливата \"hostname\" когато използвате mixmaster"
7375
7376#: remailer.c:959
7377#, c-format
7378msgid "Error sending message, child exited %d\n"
7379msgstr "Грешка (%d) при изпращане на писмото.\n"
7380
7381#: remailer.c:963
7382msgid "Error sending message"
7383msgstr "Грешка при изпращане на писмото"
7384
7385#: score.c:147
7386msgid "Error: score: invalid number"
7387msgstr ""
7388
7389#: send/body.c:326
7390msgid "No boundary parameter found [report this error]"
7391msgstr "Не е намерен \"boundary\" параметър [моля, съобщете за тази грешка]"
7392
7393#: send/body.c:357
7394#, c-format
7395msgid "%s no longer exists"
7396msgstr "%s вече не съществува"
7397
7398#: send/send.c:310
7399msgid "No subject, abort?"
7400msgstr "Писмото няма тема, желаете ли да прекъснете изпращането?"
7401
7402#: send/send.c:312
7403msgid "No subject, aborting"
7404msgstr "Прекъсване поради липса на тема"
7405
7406#. L10N: This is the prompt for $forward_attachments.
7407#. When inline forwarding ($mime_forward answered "no"), this prompts
7408#. whether to add non-decodable attachments from the original email.
7409#. Text/plain parts and the like will already be included in the
7410#. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also
7411#. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes.
7412#: send/send.c:576
7413#, fuzzy
7414msgid "Forward attachments?"
7415msgstr "Желаете ли да ги препратите като приложения?"
7416
7417#. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header.
7418#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead.
7419#: send/send.c:862
7420#, c-format
7421msgid "Reply to %s%s?"
7422msgstr "Желаете ли да отговорите на %s%s?"
7423
7424#: send/send.c:909
7425#, c-format
7426msgid "Follow-up to %s%s?"
7427msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?"
7428
7429#: send/send.c:1207
7430msgid "Include message in reply?"
7431msgstr "Желаете ли да прикачите писмото към отговора?"
7432
7433#: send/send.c:1213
7434msgid "Including quoted message..."
7435msgstr "Прикачване на цитирано писмо..."
7436
7437#: send/send.c:1219
7438msgid "Could not include all requested messages"
7439msgstr "Не всички поискани писма могат да бъдат прикачени"
7440
7441#: send/send.c:1233
7442msgid "Forward as attachment?"
7443msgstr "Желаете ли да го препратите като приложение?"
7444
7445#: send/send.c:1238
7446msgid "Preparing forwarded message..."
7447msgstr "Подготовка за препращане..."
7448
7449#: send/send.c:1754
7450#, fuzzy
7451msgid "Warning: Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode"
7452msgstr "%c: не се поддържа в този режим"
7453
7454#. L10N: Printed after the "Fcc to an IMAP mailbox is not supported" message.
7455#. To make it clearer that the message doesn't mean NeoMutt is aborting
7456#. sending the mail too.
7457#. %s is the full mailbox URL, including imap(s)://
7458#.
7459#: send/send.c:1760
7460#, c-format
7461msgid "Skipping Fcc to %s"
7462msgstr ""
7463
7464#: send/send.c:1801 send/send.c:1811 send/send.c:1837
7465#, fuzzy
7466msgid "Save attachments in Fcc?"
7467msgstr "показва приложението като текст"
7468
7469#. L10N: Called when saving to $record or Fcc failed after sending.
7470#. (r)etry tries the same mailbox again.
7471#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try.
7472#. (s)kip aborts saving.
7473#: send/send.c:1860
7474msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?"
7475msgstr ""
7476
7477#. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt
7478#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
7479#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
7480#: send/send.c:1864
7481msgid "rms"
7482msgstr ""
7483
7484#. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
7485#. initial Fcc fails.
7486#: send/send.c:1870
7487#, fuzzy
7488msgid "Fcc mailbox"
7489msgstr "Няма пощенска кутия.\n"
7490
7491#: send/send.c:1940
7492msgid "Can't postpone.  $postponed is unset"
7493msgstr ""
7494
7495#: send/send.c:1979 send/send.c:1995
7496msgid "Error encrypting message. Check your crypt settings."
7497msgstr ""
7498
7499#: send/send.c:2089
7500msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending."
7501msgstr ""
7502
7503#: send/send.c:2095
7504#, fuzzy
7505msgid "No attachments, cancel sending?"
7506msgstr "променя кодирането на приложението"
7507
7508#: send/send.c:2153
7509msgid "Recall postponed message?"
7510msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?"
7511
7512#: send/send.c:2404
7513msgid "Refusing to send an empty email"
7514msgstr ""
7515
7516#: send/send.c:2405
7517msgid "Try: echo | neomutt -s 'subject' user@example.com"
7518msgstr ""
7519
7520#: send/send.c:2490
7521msgid "Edit forwarded message?"
7522msgstr "Желаете ли да редактирате писмото преди препращане?"
7523
7524#: send/send.c:2530
7525msgid "Abort unmodified message?"
7526msgstr "Желаете ли да изтриете непромененото писмо?"
7527
7528#: send/send.c:2532
7529msgid "Aborted unmodified message"
7530msgstr "Непромененото писмо е изтрито"
7531
7532#: send/send.c:2677
7533msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
7534msgstr ""
7535
7536#: send/send.c:2719
7537#, fuzzy
7538msgid "Article not posted"
7539msgstr "Писмото не е изпратено"
7540
7541#: send/send.c:2729
7542msgid "Message postponed"
7543msgstr "Писмото е записано като чернова"
7544
7545#: send/send.c:2765
7546msgid "No subject, abort sending?"
7547msgstr "Липсва тема на писмото. Желаете ли да прекъснете изпращането?"
7548
7549#: send/send.c:2769 send/send.c:2775
7550msgid "No subject specified"
7551msgstr "Липсва тема"
7552
7553#: send/send.c:2781
7554#, fuzzy
7555msgid "No newsgroup specified"
7556msgstr "Липсва тема"
7557
7558#: send/send.c:2842 send/smtp.c:255
7559msgid "Sending message..."
7560msgstr "Изпращане на писмото..."
7561
7562#: send/send.c:2883
7563msgid "Could not send the message"
7564msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"
7565
7566#: send/send.c:2893
7567msgid "Sending in background"
7568msgstr "Изпращане на заден фон"
7569
7570#: send/send.c:2894
7571msgid "Article posted"
7572msgstr ""
7573
7574#: send/send.c:2895
7575msgid "Mail sent"
7576msgstr "Писмото е изпратенo"
7577
7578#: send/send.c:2974
7579#, fuzzy
7580msgid "No recipient specified"
7581msgstr "Не са указани получатели"
7582
7583#: send/send.c:3019
7584#, fuzzy
7585msgid "No List-Subscribe header found"
7586msgstr "Няма резултати от търсенето"
7587
7588#: send/send.c:3043
7589#, fuzzy
7590msgid "No List-Unsubscribe header found"
7591msgstr "Отписване от %s..."
7592
7593#: send/sendlib.c:491
7594#, c-format
7595msgid "%s isn't a regular file"
7596msgstr "%s не е обикновен файл"
7597
7598#: send/sendlib.c:665
7599#, fuzzy
7600msgid "Could not find any mime.types file"
7601msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"
7602
7603#: send/sendlib.c:758
7604#, c-format
7605msgid "Could not open %s"
7606msgstr "Грешка при отваряне на %s"
7607
7608#: send/sendlib.c:1423
7609#, c-format
7610msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from"
7611msgstr "Лош IDN %s докато формата за повторно изпращане беше подготвяна"
7612
7613#: send/sendmail.c:324
7614msgid "$sendmail must be set in order to send mail"
7615msgstr ""
7616
7617#: send/sendmail.c:432
7618#, c-format
7619msgid "Error sending message, child exited %d (%s)"
7620msgstr "Грешка %d (%s) при изпращане на писмото"
7621
7622#: send/sendmail.c:444
7623msgid "Output of the delivery process"
7624msgstr "Изпращащ процес:"
7625
7626#: send/smtp.c:186
7627#, fuzzy, c-format
7628msgid "SMTP session failed: %s"
7629msgstr "Неуспешен SSL: %s"
7630
7631#: send/smtp.c:245
7632#, fuzzy, c-format
7633msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
7634msgstr "Неуспешен SSL: %s"
7635
7636#: send/smtp.c:368
7637#, fuzzy, c-format
7638msgid "Invalid SMTP URL: %s"
7639msgstr "Невалиден   "
7640
7641#: send/smtp.c:804
7642#, fuzzy
7643msgid "SMTP authentication requires SASL"
7644msgstr "Неуспешна GSSAPI идентификация"
7645
7646#: send/smtp.c:891
7647msgid "SMTP server does not support authentication"
7648msgstr ""
7649
7650#: send/smtp.c:939
7651msgid "No from address given"
7652msgstr ""
7653
7654#: send/smtp.c:1006
7655msgid "SMTP session failed: read error"
7656msgstr ""
7657
7658#: send/smtp.c:1008
7659msgid "SMTP session failed: write error"
7660msgstr ""
7661
7662#: send/smtp.c:1010
7663msgid "Invalid server response"
7664msgstr ""
7665
7666#: sort.c:311
7667msgid "Could not find sorting function [report this bug]"
7668msgstr "Не може да бъде намерена функция за подреждане (Моля, съобщете за тази грешка)"
7669
7670#: sort.c:376
7671msgid "Sorting mailbox..."
7672msgstr "Подреждане на пощенската кутия..."
7673
7674#: status.c:173
7675msgid "(no mailbox)"
7676msgstr "(няма пощенска кутия)"
7677
7678#: version.c:86
7679msgid ""
7680"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
7681"and suggestions.\n"
7682msgstr ""
7683
7684#: version.c:90
7685msgid ""
7686"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
7687"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
7688"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
7689"    (at your option) any later version.\n"
7690"\n"
7691"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
7692"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
7693"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
7694"    GNU General Public License for more details.\n"
7695"\n"
7696"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
7697"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
7698"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.\n"
7699msgstr ""
7700
7701#: version.c:106
7702msgid ""
7703"To learn more about NeoMutt, visit: https://neomutt.org\n"
7704"If you find a bug in NeoMutt, please raise an issue at:\n"
7705"    https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n"
7706"or send an email to: <neomutt-devel@neomutt.org>\n"
7707msgstr ""
7708
7709#: version.c:113
7710#, fuzzy
7711msgid ""
7712"Copyright (C) 1996-2020 Michael R. Elkins and others.\n"
7713"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type 'neomutt -vv'.\n"
7714"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
7715"under certain conditions; type 'neomutt -vv' for details.\n"
7716msgstr ""
7717"Авторско право (C) 1996-2020 Michael R. Elkins и други.\n"
7718"NeoMutt няма АБСОЛЮТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; за подробности напишете 'neomutt -vv'.\n"
7719"NeoMutt е свободен софтуер и може да бъде разпространяван\n"
7720"при определени условия; напишете 'neomutt -vv' за повече подробности.\n"
7721
7722#: version.c:486
7723#, fuzzy
7724msgid "Default options:"
7725msgstr "Опции при компилация:"
7726
7727#: version.c:489
7728msgid "Compile options:"
7729msgstr "Опции при компилация:"
7730
7731#: version.c:494
7732#, fuzzy
7733msgid "Debug options:"
7734msgstr "Опции при компилация:"
7735
7736#, fuzzy, c-format
7737#~ msgid "%s authentication failed, trying next method"
7738#~ msgstr "Неуспешна SASL идентификация."
7739
7740#, c-format
7741#~ msgid "%s: color not supported by term"
7742#~ msgstr "%s: терминалът не поддържа цветове"
7743
7744#, fuzzy, c-format
7745#~ msgid "%s: invalid number: %s"
7746#~ msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n"
7747
7748#, c-format
7749#~ msgid "%s: no such attribute"
7750#~ msgstr "%s: няма такъв атрибут"
7751
7752#, c-format
7753#~ msgid "%s: no such color"
7754#~ msgstr "%s: няма такъв цвят"
7755
7756#, c-format
7757#~ msgid "%s: no such object"
7758#~ msgstr "%s: няма такъв обект"
7759
7760#~ msgid "Exit  "
7761#~ msgstr "Изход"
7762
7763#, c-format
7764#~ msgid "Query '%s'"
7765#~ msgstr "Запитване '%s'"
7766
7767#~ msgid "Select  "
7768#~ msgstr "Избор "
7769
7770#~ msgid "You are on the first page"
7771#~ msgstr "Това е първата страница"
7772
7773#~ msgid "You are on the last page"
7774#~ msgstr "Това е последната страница"
7775
7776#~ msgid "default colors not supported"
7777#~ msgstr "стандартните цветове не се поддържат"
7778
7779#, fuzzy
7780#~ msgid "skip beyond headers"
7781#~ msgstr "прескача цитирания текст"
7782