1# Bulgarian messages for NeoMutt 2# 3# Copyright (c) 2003 NeoMutt project. 4# This file is distributed under the same license as the NeoMutt package. 5# 6# Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>, 2003 7# 8# todo: remailer, debugging, pipe, mailing list, clear & continue, subparts, captitalize, 9# todo: overflow, certfile 10# todo: matching - "съвпадащи" или "отговарящи на"? 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: neomutt-2021-02-05\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-10-22 12:41+0100\n" 17"PO-Revision-Date: 2016-11-09 22:45+0000\n" 18"Last-Translator: Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>\n" 19"Language-Team: none\n" 20"Language: bg\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26#. L10N: prompt to add a new alias 27#: alias/alias.c:397 28msgid "Alias as: " 29msgstr "Псевдоним за адресната книга:" 30 31#: alias/alias.c:407 32msgid "You already have an alias defined with that name" 33msgstr "Вече има запис за този псевдоним" 34 35#: alias/alias.c:413 36msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" 37msgstr "Предупреждение: Този псевдоним може да не работи. Желаете ли да го поправите?" 38 39#: alias/alias.c:438 40msgid "Address: " 41msgstr "Адрес:" 42 43#: alias/alias.c:451 commands.c:135 compose/functions.c:283 conn/raw.c:151 44#: conn/raw.c:208 recvcmd.c:228 send/send.c:195 45#, c-format 46msgid "Bad IDN: '%s'" 47msgstr "Лош IDN: '%s'" 48 49#: alias/alias.c:462 50msgid "Personal name: " 51msgstr "Име:" 52 53#: alias/alias.c:471 54#, fuzzy 55msgid "Comment: " 56msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)" 57 58#: alias/alias.c:482 alias/alias.c:486 59msgid "Accept?" 60msgstr "Запис?" 61 62#: alias/alias.c:500 attach/recvattach.c:289 attach/recvattach.c:312 63#: attach/recvattach.c:327 attach/recvattach.c:343 attach/recvattach.c:447 64msgid "Save to file: " 65msgstr "Запис във файл:" 66 67#: alias/alias.c:522 68#, fuzzy 69msgid "Error reading alias file" 70msgstr "Грешка при показването на файла" 71 72#: alias/alias.c:546 73#, fuzzy 74msgid "Trouble adding alias" 75msgstr "Грешка при показването на файла" 76 77#: alias/alias.c:548 78msgid "Alias added" 79msgstr "Псевдонимът е добавен" 80 81#: alias/alias.c:553 82#, fuzzy 83msgid "Error seeking in alias file" 84msgstr "Грешка при показването на файла" 85 86#: alias/commands.c:57 87msgid "alias: no address" 88msgstr "alias: няма адрес" 89 90#: alias/commands.c:77 91#, fuzzy, c-format 92msgid "Warning: Bad address '%s' in alias '%s'" 93msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'" 94 95#: alias/commands.c:86 96#, c-format 97msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'" 98msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'" 99 100#: alias/dlgalias.c:99 alias/dlgquery.c:103 attach/dlg_attach.c:99 101#: autocrypt/dlgautocrypt.c:99 browser.c:113 browser.c:126 102#: conn/dlgverifycert.c:69 dlg_postpone.c:92 history/dlghistory.c:75 103#: ncrypt/dlggpgme.c:105 ncrypt/dlgpgp.c:100 ncrypt/dlgsmime.c:76 104#: pager/dlg_pager.c:92 pager/dlg_pager.c:103 pager/dlg_pager.c:113 105#: pager/dlg_pager.c:129 pattern/dlgpattern.c:101 106msgid "Exit" 107msgstr "Изход" 108 109#: alias/dlgalias.c:100 dlg_postpone.c:93 index/dlg_index.c:107 110#: index/dlg_index.c:123 pager/dlg_pager.c:117 pager/dlg_pager.c:134 111msgid "Del" 112msgstr "Изтр." 113 114#: alias/dlgalias.c:101 dlg_postpone.c:94 index/dlg_index.c:108 115#: index/dlg_index.c:124 116msgid "Undel" 117msgstr "Възст." 118 119#: alias/dlgalias.c:102 alias/dlgquery.c:107 120msgid "Sort" 121msgstr "" 122 123#: alias/dlgalias.c:103 alias/dlgquery.c:108 124msgid "Rev-Sort" 125msgstr "" 126 127#: alias/dlgalias.c:104 history/dlghistory.c:76 ncrypt/dlggpgme.c:106 128#: ncrypt/dlgpgp.c:101 ncrypt/dlgsmime.c:77 pattern/dlgpattern.c:102 129msgid "Select" 130msgstr "Избор" 131 132#: alias/dlgalias.c:105 alias/dlgquery.c:110 attach/dlg_attach.c:103 133#: autocrypt/dlgautocrypt.c:118 browser.c:117 browser.c:132 134#: compose/compose.c:151 compose/compose.c:166 conn/dlgverifycert.c:70 135#: dlg_postpone.c:95 history/dlghistory.c:78 index/dlg_index.c:113 136#: index/dlg_index.c:129 ncrypt/dlggpgme.c:108 ncrypt/dlgpgp.c:103 137#: ncrypt/dlgsmime.c:78 pager/dlg_pager.c:95 pager/dlg_pager.c:120 138#: pager/dlg_pager.c:136 pattern/dlgpattern.c:103 139msgid "Help" 140msgstr "Помощ" 141 142#: alias/dlgalias.c:286 alias/dlgalias.c:415 143msgid "Aliases" 144msgstr "Псевдоними" 145 146#: alias/dlgalias.c:306 147msgid "You have no aliases" 148msgstr "В адресната книга няма записи" 149 150#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 151#: alias/dlgalias.c:364 alias/dlgquery.c:566 152msgid "Rev-Sort (a)lias, a(d)dress or (u)nsorted?" 153msgstr "" 154 155#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options 156#: alias/dlgalias.c:366 alias/dlgquery.c:568 157msgid "Sort (a)lias, a(d)dress or (u)nsorted?" 158msgstr "" 159 160#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort" 161#: alias/dlgalias.c:368 alias/dlgquery.c:570 162msgid "adu" 163msgstr "" 164 165#: alias/dlgalias.c:412 alias/dlgquery.c:615 166#, fuzzy 167msgid "Limit to addresses matching: " 168msgstr "Ограничаване до писмата, отговарящи на: " 169 170#: alias/dlgquery.c:104 index/dlg_index.c:110 171msgid "Mail" 172msgstr "Ново" 173 174#: alias/dlgquery.c:105 175msgid "New Query" 176msgstr "Ново запитване" 177 178#: alias/dlgquery.c:106 179msgid "Make Alias" 180msgstr "Създаване на псевдоним" 181 182#: alias/dlgquery.c:109 history/dlghistory.c:77 183msgid "Search" 184msgstr "Търсене" 185 186#: alias/dlgquery.c:307 187msgid "Waiting for response..." 188msgstr "Чакане на отговор..." 189 190#: alias/dlgquery.c:400 alias/dlgquery.c:442 alias/dlgquery.c:459 191#: alias/dlgquery.c:746 192msgid "Query: " 193msgstr "Запитване: " 194 195#: alias/dlgquery.c:619 196#, fuzzy 197msgid "Query" 198msgstr "Запитване: " 199 200#: alias/dlgquery.c:701 alias/dlgquery.c:741 201msgid "Query command not defined" 202msgstr "Команда за запитване не е дефинирана" 203 204#. L10N: ask for a limit to apply 205#: alias/gui.c:79 index/functions.c:1534 206#, c-format 207msgid "Limit: %s" 208msgstr "Ограничаване: %s" 209 210#: attach/attachments.c:478 211#, fuzzy 212msgid "attachments: no disposition" 213msgstr "променя описанието на приложението" 214 215#: attach/attachments.c:489 216#, fuzzy 217msgid "Current attachments settings:" 218msgstr "променя описанието на приложението" 219 220#: attach/attachments.c:521 221#, fuzzy 222msgid "attachments: invalid disposition" 223msgstr "променя описанието на приложението" 224 225#: attach/attachments.c:541 226#, fuzzy 227msgid "unattachments: no disposition" 228msgstr "променя описанието на приложението" 229 230#: attach/attachments.c:581 231msgid "unattachments: invalid disposition" 232msgstr "" 233 234#: attach/dlg_attach.c:100 index/dlg_index.c:109 index/dlg_index.c:125 235msgid "Save" 236msgstr "Запис" 237 238#: attach/dlg_attach.c:101 239msgid "Pipe" 240msgstr "Pipe" 241 242#: attach/dlg_attach.c:102 243msgid "Print" 244msgstr "Отпечатване" 245 246#: attach/dlg_attach.c:484 index/functions.c:2972 pager/functions.c:81 247msgid "Function not permitted in attach-message mode" 248msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма" 249 250#: attach/dlg_attach.c:501 index/functions.c:2966 mx.c:941 pager/functions.c:79 251msgid "Mailbox is read-only" 252msgstr "Тази пощенска кутия е само за четене" 253 254#: attach/dlg_attach.c:593 255msgid "Attachments" 256msgstr "Приложения" 257 258#: attach/dlg_attach.c:646 259#, fuzzy 260msgid "There are no subparts to show" 261msgstr "Няма подчасти, които да бъдат показани." 262 263#: attach/dlg_attach.c:710 264msgid "Can't delete attachment from POP server" 265msgstr "Грешка при изтриването на приложение от POP сървъра" 266 267#: attach/dlg_attach.c:719 268#, fuzzy 269msgid "Can't delete attachment from news server" 270msgstr "Грешка при изтриването на приложение от POP сървъра" 271 272#: attach/dlg_attach.c:726 273msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported" 274msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа" 275 276#: attach/dlg_attach.c:732 277#, fuzzy 278msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature" 279msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа" 280 281#: attach/dlg_attach.c:753 attach/dlg_attach.c:770 282msgid "Only deletion of multipart attachments is supported" 283msgstr "Поддържа се само изтриване на приложения от съставни писма" 284 285#: attach/dlg_attach.c:863 index/functions.c:2710 pager/functions.c:1688 286msgid "Reply by mail as poster prefers?" 287msgstr "" 288 289#: attach/mutt_attach.c:143 attach/mutt_attach.c:278 290msgid "Can't match 'nametemplate', continue?" 291msgstr "Няма шаблон с това име. Желаете ли да продължите?" 292 293#: attach/mutt_attach.c:153 294#, c-format 295msgid "Mailcap compose entry requires %%s" 296msgstr "Записът \"compose\" в mailcap изисква %%s" 297 298#: attach/mutt_attach.c:162 attach/mutt_attach.c:296 compmbox/compress.c:340 299#: compose/functions.c:1179 gui/curs_lib.c:388 index/dlg_index.c:1175 300#: index/dlg_index.c:1222 pager/dlg_pager.c:781 pager/do_pager.c:170 301#: pager/message.c:338 send/sendlib.c:1067 302#, c-format 303msgid "Error running \"%s\"" 304msgstr "Грешка при изпълнението на \"%s\"" 305 306#: attach/mutt_attach.c:171 307msgid "Failure to open file to parse headers" 308msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация" 309 310#: attach/mutt_attach.c:205 311msgid "Failure to open file to strip headers" 312msgstr "Грешка при отваряне на файла за изтриване на заглавна информация" 313 314#: attach/mutt_attach.c:215 315#, fuzzy 316msgid "Failure to rename file" 317msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация" 318 319#: attach/mutt_attach.c:225 320#, c-format 321msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file" 322msgstr "В mailcap липсва запис \"compose\" за %s. Създаване на празен файл" 323 324#: attach/mutt_attach.c:288 325#, c-format 326msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" 327msgstr "Записът \"edit\" в mailcap изисква %%s" 328 329#: attach/mutt_attach.c:310 330#, c-format 331msgid "No mailcap edit entry for %s" 332msgstr "В mailcap липсва запис \"edit\" за %s" 333 334#: attach/mutt_attach.c:460 335msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." 336msgstr "Не е намерено подходящо mailcap вписване. Приложението е показано като текст." 337 338#: attach/mutt_attach.c:473 339msgid "MIME type not defined. Can't view attachment." 340msgstr "Недефиниран MIME тип. Приложението не може да бъде показано." 341 342#: attach/mutt_attach.c:546 attach/mutt_attach.c:746 attach/mutt_attach.c:1170 343#: attach/mutt_attach.c:1238 handler.c:584 ncrypt/dlgpgp.c:716 344#: ncrypt/pgpkey.c:278 345msgid "Can't create filter" 346msgstr "Грешка при създаването на филтър" 347 348#: attach/mutt_attach.c:554 349#, c-format 350msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" 351msgstr "" 352 353#: attach/mutt_attach.c:559 354#, c-format 355msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" 356msgstr "" 357 358#: attach/mutt_attach.c:647 359#, fuzzy, c-format 360msgid "---Attachment: %s: %s" 361msgstr "-- Приложения" 362 363#: attach/mutt_attach.c:649 364#, fuzzy, c-format 365msgid "---Attachment: %s" 366msgstr "-- Приложения" 367 368#: attach/mutt_attach.c:988 attach/mutt_attach.c:996 369msgid "Write fault" 370msgstr "Грешка при запис" 371 372#: attach/mutt_attach.c:1262 373msgid "I don't know how to print that" 374msgstr "Невъзможно отпечатване" 375 376#: attach/recvattach.c:332 377msgid "Saving..." 378msgstr "Записване..." 379 380#: attach/recvattach.c:337 attach/recvattach.c:517 381#, fuzzy, c-format 382msgid "Attachment saved" 383msgid_plural "%d attachments saved" 384msgstr[0] "Приложението е записано на диска" 385msgstr[1] "Приложението е записано на диска" 386 387#: attach/recvattach.c:542 388#, c-format 389msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" 390msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! На път сте да презапишете %s, наистина ли?" 391 392#: attach/recvattach.c:560 393msgid "Attachment filtered" 394msgstr "Приложението е филтрирано" 395 396#: attach/recvattach.c:718 397msgid "Filter through: " 398msgstr "Филтриране през: " 399 400#: attach/recvattach.c:718 401msgid "Pipe to: " 402msgstr "Предаване на (pipe): " 403 404#. L10N: s gets replaced by a MIME type, e.g. "text/plain" or 405#. application/octet-stream. 406#: attach/recvattach.c:774 407#, fuzzy, c-format 408msgid "I don't know how to print %s attachments" 409msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване на %s приложения" 410 411#: attach/recvattach.c:876 412#, fuzzy, c-format 413msgid "Print tagged attachment?" 414msgid_plural "Print %d tagged attachments?" 415msgstr[0] "Желаете ли да отпечатате маркираните приложения?" 416msgstr[1] "Желаете ли да отпечатате маркираните приложения?" 417 418#: attach/recvattach.c:877 419#, c-format 420msgid "Print attachment?" 421msgstr "Желаете ли да отпечатате приложението?" 422 423#: attach/recvattach.c:921 424msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" 425msgstr "" 426 427#: attach/recvattach.c:1103 428msgid "Can't decrypt encrypted message" 429msgstr "Грешка при дешифрирането на шифровано писмо" 430 431#. L10N: s is a directory. NeoMutt is looking for a directory it needs 432#. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it 433#. doesn't exist. The prompt is asking whether to create the directory 434#: autocrypt/autocrypt.c:76 main.c:927 435#, c-format 436msgid "%s does not exist. Create it?" 437msgstr "%s не съществува. Да бъде ли създаден?" 438 439#. L10N: mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the 440#. error message returned by libc 441#: autocrypt/autocrypt.c:83 bcache/bcache.c:228 hcache/hcache.c:235 main.c:931 442#: nntp/newsrc.c:1104 443#, c-format 444msgid "Can't create %s: %s" 445msgstr "Грешка при създаване на %s: %s" 446 447#. L10N: The first time NeoMutt is started with $autocrypt set, it will 448#. create $autocrypt_dir and then prompt to create an autocrypt account 449#. with this message. 450#: autocrypt/autocrypt.c:168 451msgid "Create an initial autocrypt account?" 452msgstr "" 453 454#. L10N: Autocrypt is asking for the email address to use for the 455#. autocrypt account. This will generate a key and add a record 456#. to the database for use in autocrypt operations. 457#: autocrypt/autocrypt.c:192 458msgid "Autocrypt account address: " 459msgstr "" 460 461#. L10N: Autocrypt prompts for an account email address, and requires 462#. a single address. This is shown if they entered something invalid, 463#. nothing, or more than one address for some reason. 464#: autocrypt/autocrypt.c:201 465msgid "Please enter a single email address" 466msgstr "" 467 468#. L10N: When creating an autocrypt account, this message will be displayed 469#. if there is already an account in the database with the email address 470#. they just entered. 471#: autocrypt/autocrypt.c:216 472msgid "That email address already has an autocrypt account" 473msgstr "" 474 475#. L10N: Autocrypt has a setting "prefer-encrypt". 476#. When the recommendation algorithm returns "available" and BOTH sender and 477#. recipient choose "prefer-encrypt", encryption will be automatically 478#. enabled. 479#. Otherwise the UI will show encryption is "available" but the user 480#. will be required to enable encryption manually. 481#: autocrypt/autocrypt.c:229 482#, fuzzy 483msgid "Prefer encryption?" 484msgstr "Шифроване" 485 486#. L10N: Message displayed after an autocrypt account is successfully created. 487#: autocrypt/autocrypt.c:244 488msgid "Autocrypt account creation succeeded" 489msgstr "" 490 491#. L10N: Error message displayed if creating an autocrypt account failed 492#. or was aborted by the user. 493#: autocrypt/autocrypt.c:250 494msgid "Autocrypt account creation aborted" 495msgstr "" 496 497#. L10N: Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt 498#. email when the engine is not available. 499#: autocrypt/autocrypt.c:588 autocrypt/autocrypt.c:597 500#: autocrypt/autocrypt.c:604 501#, fuzzy 502msgid "Autocrypt is not available" 503msgstr "Родителското писмо не е налично" 504 505#. L10N: Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt 506#. email when the account does not exist or is not enabled. 507#. %s is the From email address used to look up the Autocrypt account. 508#. 509#: autocrypt/autocrypt.c:616 510#, c-format 511msgid "Autocrypt is not enabled for %s" 512msgstr "" 513 514#. L10N: s is an email address. Autocrypt is scanning for the keyids 515#. to use to encrypt, but it can't find a valid keyid for this address. 516#. The message is printed and they are returned to the compose menu. 517#: autocrypt/autocrypt.c:641 autocrypt/autocrypt.c:670 518#, fuzzy, c-format 519msgid "No (valid) autocrypt key found for %s" 520msgstr "Не е намерен (валиден) сертификат за %s" 521 522#: autocrypt/autocrypt.c:963 523msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?" 524msgstr "" 525 526#. L10N: The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers 527#: autocrypt/autocrypt.c:968 528#, fuzzy 529msgid "Scan mailbox" 530msgstr "Няма пощенска кутия.\n" 531 532#. L10N: This is the second prompt to see if the user would like 533#. to scan more than one mailbox for Autocrypt headers. 534#. I'm purposely being extra verbose; asking first then prompting 535#. for a mailbox. This is because this is a one-time operation 536#. and I don't want them to accidentally ctrl-g and abort it. 537#: autocrypt/autocrypt.c:987 538msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?" 539msgstr "" 540 541#. L10N: s is the path to the database. 542#. For some reason sqlite3 failed to open that database file. 543#. L10N: Error message if autocrypt couldn't open the SQLite database 544#. for some reason. The %s is the full path of the database file. 545#: autocrypt/db.c:67 autocrypt/db.c:103 546#, fuzzy, c-format 547msgid "Unable to open autocrypt database %s" 548msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия!" 549 550#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line: 551#. create new account 552#: autocrypt/dlgautocrypt.c:102 553#, fuzzy 554msgid "Create" 555msgstr "Желаете ли да създадете %s?" 556 557#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line: 558#. delete account 559#: autocrypt/dlgautocrypt.c:105 remailer.c:103 560msgid "Delete" 561msgstr "Изтриване" 562 563#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line: 564#. toggle an account active/inactive 565#. The words here are abbreviated to keep the help line compact. 566#. It currently has the content: 567#. q:Exit c:Create D:Delete a:Tgl Active p:Prf Encr ?:Help 568#: autocrypt/dlgautocrypt.c:111 569msgid "Tgl Active" 570msgstr "" 571 572#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line: 573#. toggle "prefer-encrypt" on an account 574#. The words here are abbreviated to keep the help line compact. 575#. It currently has the content: 576#. q:Exit c:Create D:Delete a:Tgl Active p:Prf Encr ?:Help 577#: autocrypt/dlgautocrypt.c:117 578msgid "Prf Encr" 579msgstr "" 580 581#. L10N: Autocrypt Account menu. 582#. flag that an account has prefer-encrypt set 583#: autocrypt/dlgautocrypt.c:159 584msgid "prefer encrypt" 585msgstr "" 586 587#. L10N: Autocrypt Account menu. 588#. flag that an account has prefer-encrypt unset; 589#. thus encryption will need to be manually enabled. 590#: autocrypt/dlgautocrypt.c:166 591msgid "manual encrypt" 592msgstr "" 593 594#. L10N: Autocrypt Account menu. 595#. flag that an account is enabled/active 596#: autocrypt/dlgautocrypt.c:174 597msgid "active" 598msgstr "" 599 600#. L10N: Autocrypt Account menu. 601#. flag that an account is disabled/inactive 602#: autocrypt/dlgautocrypt.c:180 603msgid "inactive" 604msgstr "" 605 606#. L10N: This error message is displayed if a database update of an 607#. account record fails for some odd reason. 608#: autocrypt/dlgautocrypt.c:271 autocrypt/dlgautocrypt.c:285 609#, fuzzy 610msgid "Error updating account record" 611msgstr "Грешка при четене на директорията" 612 613#. L10N: Autocrypt Account Management Menu title 614#: autocrypt/dlgautocrypt.c:362 615msgid "Autocrypt Accounts" 616msgstr "" 617 618#. L10N: Confirmation message when deleting an autocrypt account 619#: autocrypt/dlgautocrypt.c:394 620#, fuzzy, c-format 621msgid "Really delete account \"%s\"?" 622msgstr "Действително ли желаете да изтриете пощенската кутия \"%s\"?" 623 624#: autocrypt/gpgme.c:57 ncrypt/crypt_gpgme.c:585 625#, fuzzy, c-format 626msgid "error creating GPGME context: %s" 627msgstr "грешка в шаблона при: %s" 628 629#. L10N: Message displayed just before a GPG key is generated for a created 630#. autocrypt account. 631#: autocrypt/gpgme.c:175 632msgid "Generating autocrypt key..." 633msgstr "" 634 635#. L10N: GPGME was unable to generate a key for some reason. 636#. %s is the error message returned by GPGME. 637#: autocrypt/gpgme.c:185 autocrypt/gpgme.c:204 638#, fuzzy, c-format 639msgid "Error creating autocrypt key: %s" 640msgstr "грешка в шаблона при: %s" 641 642#. L10N: After selecting a key for an autocrypt account, 643#. this is displayed if the key was revoked/expired/disabled/invalid 644#. or can't be used for both signing and encryption. 645#. %s is the key fingerprint. 646#: autocrypt/gpgme.c:251 647#, c-format 648msgid "The key %s is not usable for autocrypt" 649msgstr "" 650 651#. L10N: During autocrypt account creation, this prompt asks the 652#. user whether they want to create a new GPG key for the account, 653#. or select an existing account from the keyring. 654#: autocrypt/gpgme.c:283 655msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" 656msgstr "" 657 658#. L10N: The letters corresponding to the 659#. "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" prompt. 660#: autocrypt/gpgme.c:286 661msgid "cs" 662msgstr "" 663 664#. L10N: During autocrypt account creation, if selecting an existing key fails 665#. for some reason, we prompt to see if they want to create a key instead. 666#: autocrypt/gpgme.c:298 667msgid "Create a new GPG key for this account, instead?" 668msgstr "" 669 670#. L10N: The autocrypt database keeps track of schema version numbers. 671#. This error occurs if the version number is too high. 672#. Presumably because this is an old version of NeoMutt and the 673#. database was upgraded by a future version. 674#: autocrypt/schema.c:123 675msgid "Autocrypt database version is too new" 676msgstr "" 677 678#: bcache/bcache.c:76 679#, fuzzy, c-format 680msgid "Cache disabled, $message_cachedir isn't a directory: %s" 681msgstr "%s не е директория" 682 683#: bcache/bcache.c:220 684#, fuzzy, c-format 685msgid "Message cache isn't a directory: %s" 686msgstr "%s не е директория" 687 688#: browser.c:114 689msgid "Chdir" 690msgstr "Директория" 691 692#: browser.c:115 693msgid "Goto" 694msgstr "" 695 696#: browser.c:116 browser.c:131 697msgid "Mask" 698msgstr "Маска" 699 700#: browser.c:127 701msgid "List" 702msgstr "" 703 704#: browser.c:128 705#, fuzzy 706msgid "Subscribe" 707msgstr "Абониране за %s..." 708 709#: browser.c:129 710#, fuzzy 711msgid "Unsubscribe" 712msgstr "Отписване от %s..." 713 714#: browser.c:130 index/dlg_index.c:128 715msgid "Catchup" 716msgstr "" 717 718#: browser.c:787 browser.c:1654 browser.c:1889 notmuch/db.c:101 719#, c-format 720msgid "%s is not a directory" 721msgstr "%s не е директория" 722 723#: browser.c:1067 724#, fuzzy, c-format 725msgid "Subscribed newsgroups" 726msgstr "Абониране за %s..." 727 728#: browser.c:1070 729#, c-format 730msgid "Newsgroups on server [%s]" 731msgstr "" 732 733#: browser.c:1079 734#, c-format 735msgid "Mailboxes [%d]" 736msgstr "Пощенски кутии [%d]" 737 738#: browser.c:1092 739#, c-format 740msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" 741msgstr "Абониран [%s], Файлова маска: %s" 742 743#: browser.c:1098 744#, c-format 745msgid "Directory [%s], File mask: %s" 746msgstr "Директория [%s], Файлова маска: %s" 747 748#: browser.c:1159 749msgid "Can't attach a directory" 750msgstr "Не може да прилагате директория" 751 752#: browser.c:1517 browser.c:1953 browser.c:2110 753msgid "No files match the file mask" 754msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската" 755 756#: browser.c:1724 757msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" 758msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат създавани" 759 760#: browser.c:1746 761#, fuzzy 762msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" 763msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат създавани" 764 765#: browser.c:1765 766msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" 767msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат изтривани" 768 769#: browser.c:1775 770#, fuzzy 771msgid "Can't delete currently selected mailbox" 772msgstr "показва името на текущо маркирания файл" 773 774#: browser.c:1779 775#, c-format 776msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" 777msgstr "Действително ли желаете да изтриете пощенската кутия \"%s\"?" 778 779#: browser.c:1789 780msgid "Mailbox deleted" 781msgstr "Пощенската кутия е изтрита" 782 783#: browser.c:1793 784#, fuzzy 785msgid "Mailbox deletion failed" 786msgstr "Пощенската кутия е изтрита" 787 788#: browser.c:1796 789msgid "Mailbox not deleted" 790msgstr "Пощенската кутия не е изтрита" 791 792#: browser.c:1823 793msgid "Chdir to: " 794msgstr "Смяна на директорията: " 795 796#: browser.c:1878 browser.c:1947 797msgid "Error scanning directory" 798msgstr "Грешка при четене на директорията" 799 800#: browser.c:1901 801msgid "File Mask: " 802msgstr "Файлова маска: " 803 804#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 805#: browser.c:1970 806#, fuzzy 807msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 808msgstr "Обратно подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?" 809 810#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options 811#: browser.c:1973 812#, fuzzy 813msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort?" 814msgstr "Подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?" 815 816#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort" 817#: browser.c:1976 818msgid "dazecwn" 819msgstr "" 820 821#: browser.c:2098 822msgid "New file name: " 823msgstr "Ново име за файла: " 824 825#: browser.c:2126 826msgid "Can't view a directory" 827msgstr "Директорията не може да бъде показана" 828 829#: browser.c:2142 830msgid "Error trying to view file" 831msgstr "Грешка при показването на файла" 832 833#: browser.c:2234 834#, fuzzy, c-format 835msgid "Subscribe pattern: " 836msgstr "Абониране за %s..." 837 838#: browser.c:2236 839#, fuzzy, c-format 840msgid "Unsubscribe pattern: " 841msgstr "Отписване от %s..." 842 843#: browser.c:2257 844#, fuzzy 845msgid "No newsgroups match the mask" 846msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската" 847 848#: command_parse.c:116 849msgid "-group: no group name" 850msgstr "" 851 852#: command_parse.c:126 853#, fuzzy 854msgid "out of arguments" 855msgstr "недостатъчно аргументи" 856 857#: command_parse.c:166 858#, c-format 859msgid "Error: Can't build path of '%s'" 860msgstr "" 861 862#: command_parse.c:179 863#, c-format 864msgid "Error: Cyclic sourcing of configuration file '%s'" 865msgstr "" 866 867#: command_parse.c:220 868#, c-format 869msgid "Error in %s, line %d: %s" 870msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s" 871 872#: command_parse.c:231 873#, fuzzy, c-format 874msgid "Warning in %s, line %d: %s" 875msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s" 876 877#: command_parse.c:256 878#, c-format 879msgid "source: errors in %s" 880msgstr "source: грешки в %s" 881 882#: command_parse.c:256 883#, fuzzy, c-format 884msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" 885msgstr "source: вмъкването е прекъснато поради твърде много грешки в %s" 886 887#: command_parse.c:265 888#, fuzzy, c-format 889msgid "source: %d warning in %s" 890msgid_plural "source: %d warnings in %s" 891msgstr[0] "source: грешки в %s" 892msgstr[1] "source: грешки в %s" 893 894#: command_parse.c:298 command_parse.c:320 command_parse.c:465 895#: command_parse.c:1053 command_parse.c:1140 hook.c:111 hook.c:120 hook.c:134 896#: hook.c:389 hook.c:405 keymap.c:1262 score.c:96 subjectrx.c:72 897#: subjectrx.c:100 subjectrx.c:108 898#, c-format 899msgid "%s: too few arguments" 900msgstr "%s: недостатъчно аргументи" 901 902#: command_parse.c:344 command_parse.c:1330 command_parse.c:1660 hook.c:141 903#: hook.c:412 keymap.c:1194 keymap.c:1367 keymap.c:1528 keymap.c:1609 904#: mutt_lua.c:515 score.c:104 905#, c-format 906msgid "%s: too many arguments" 907msgstr "%s: твърде много аргументи" 908 909#: command_parse.c:381 910#, c-format 911msgid "%sgroup: missing -rx or -addr" 912msgstr "" 913 914#: command_parse.c:407 915#, fuzzy, c-format 916msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'" 917msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'" 918 919#: command_parse.c:476 920#, c-format 921msgid "Error: %s" 922msgstr "" 923 924#: command_parse.c:637 925msgid "invalid header field" 926msgstr "невалидно заглавно поле" 927 928#: command_parse.c:708 929#, c-format 930msgid "Can't use 'inv', 'no', '&' or '?' with the '%s' command" 931msgstr "" 932 933#: command_parse.c:742 command_parse.c:886 command_parse.c:996 934#, c-format 935msgid "%s: unknown variable" 936msgstr "%s: непозната променлива" 937 938#: command_parse.c:758 command_parse.c:1084 939msgid "Can't use a prefix when querying a variable" 940msgstr "" 941 942#: command_parse.c:764 command_parse.c:1064 command_parse.c:1078 943#, c-format 944msgid "Can't query a variable with the '%s' command" 945msgstr "" 946 947#: command_parse.c:778 948msgid "Can't use prefix when incrementing or decrementing a variable" 949msgstr "" 950 951#: command_parse.c:784 command_parse.c:815 952#, c-format 953msgid "Can't set a variable with the '%s' command" 954msgstr "" 955 956#: command_parse.c:795 957msgid "Can't decrement a my_ variable" 958msgstr "" 959 960#: command_parse.c:809 961msgid "Can't use prefix when setting a variable" 962msgstr "" 963 964#: command_parse.c:828 965msgid "Prefixes 'no' and 'inv' may only be used with bool/quad variables" 966msgstr "" 967 968#: command_parse.c:833 969#, c-format 970msgid "Command '%s' can only be used with bool/quad variables" 971msgstr "" 972 973#: command_parse.c:1116 command_parse.c:1124 974#, c-format 975msgid "%s is unset" 976msgstr "%s е изключен" 977 978#: command_parse.c:1164 mutt_lua.c:510 979#, c-format 980msgid "source: error at %s" 981msgstr "source: грешка при %s" 982 983#: command_parse.c:1172 984#, fuzzy, c-format 985msgid "source: file %s could not be sourced" 986msgstr "Писмата не са отпечатани" 987 988#: command_parse.c:1195 989#, fuzzy 990msgid "spam: no matching pattern" 991msgstr "маркира писма, отговарящи на шаблон" 992 993#: command_parse.c:1197 994#, fuzzy 995msgid "nospam: no matching pattern" 996msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон" 997 998#: command_parse.c:1339 imap/imap.c:1325 999#, fuzzy, c-format 1000msgid "Subscribed to %s" 1001msgstr "Абониране за %s..." 1002 1003#: command_parse.c:1343 1004#, fuzzy, c-format 1005msgid "Could not subscribe to %s" 1006msgstr "Абониране за %s..." 1007 1008#: command_parse.c:1351 command_parse.c:1681 1009#, fuzzy 1010msgid "No folder specified" 1011msgstr "Липсва тема." 1012 1013#: command_parse.c:1669 imap/imap.c:1327 1014#, fuzzy, c-format 1015msgid "Unsubscribed from %s" 1016msgstr "Отписване от %s..." 1017 1018#: command_parse.c:1673 1019#, fuzzy, c-format 1020msgid "Could not unsubscribe from %s" 1021msgstr "Отписване от %s..." 1022 1023#: commands.c:110 recvcmd.c:184 recvcmd.c:196 1024msgid "Warning: message contains no From: header" 1025msgstr "" 1026 1027#: commands.c:116 recvcmd.c:205 1028#, fuzzy 1029msgid "Bounce message to: " 1030msgstr "Препращане на писмото към: " 1031 1032#: commands.c:118 recvcmd.c:207 1033#, fuzzy 1034msgid "Bounce tagged messages to: " 1035msgstr "Препращане на маркираните писма към: " 1036 1037#: commands.c:127 recvcmd.c:220 1038msgid "Error parsing address" 1039msgstr "Грешка при разчитане на адресът" 1040 1041#: commands.c:146 recvcmd.c:239 1042#, fuzzy, c-format 1043msgid "Bounce message to %s?" 1044msgid_plural "Bounce messages to %s?" 1045msgstr[0] "Препращане на писмото към %s?" 1046msgstr[1] "Препращане на писмото към %s?" 1047 1048#: commands.c:163 recvcmd.c:255 1049#, fuzzy 1050msgid "Message not bounced" 1051msgid_plural "Messages not bounced" 1052msgstr[0] "Писмото не е препратено" 1053msgstr[1] "Писмата не са препратени" 1054 1055#: commands.c:189 recvcmd.c:279 1056#, fuzzy 1057msgid "Message bounced" 1058msgid_plural "Messages bounced" 1059msgstr[0] "Писмото е препратено" 1060msgstr[1] "Писмата са препратени" 1061 1062#: commands.c:324 commands.c:367 commands.c:387 1063msgid "Can't create filter process" 1064msgstr "Грешка при създаването на филтър" 1065 1066#: commands.c:424 1067msgid "Pipe to command: " 1068msgstr "Изпращане към команда (pipe): " 1069 1070#: commands.c:458 1071msgid "No printing command has been defined" 1072msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване" 1073 1074#: commands.c:470 1075#, fuzzy 1076msgid "Print message?" 1077msgstr "Желаете ли да отпечатате писмото?" 1078 1079#: commands.c:471 1080#, fuzzy 1081msgid "Print tagged messages?" 1082msgstr "Желаете ли да отпечатате маркираните писма?" 1083 1084#: commands.c:479 1085#, fuzzy 1086msgid "Message printed" 1087msgid_plural "Messages printed" 1088msgstr[0] "Писмото е отпечатано" 1089msgstr[1] "Писмата са отпечатани" 1090 1091#: commands.c:482 1092#, fuzzy 1093msgid "Message could not be printed" 1094msgid_plural "Messages could not be printed" 1095msgstr[0] "Писмото не е отпечатано" 1096msgstr[1] "Писмата не са отпечатани" 1097 1098#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options 1099#: commands.c:498 1100#, fuzzy 1101msgid "Rev-Sort (d)ate,(f)rm,(r)ecv,(s)ubj,t(o),(t)hread,(u)nsort,si(z)e,s(c)ore,s(p)am,(l)abel?" 1102msgstr "Обратно подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?" 1103 1104#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options 1105#: commands.c:502 1106#, fuzzy 1107msgid "Sort (d)ate,(f)rm,(r)ecv,(s)ubj,t(o),(t)hread,(u)nsort,si(z)e,s(c)ore,s(p)am,(l)abel?" 1108msgstr "Подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?" 1109 1110#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort" 1111#: commands.c:506 1112#, fuzzy 1113msgid "dfrsotuzcpl" 1114msgstr "dfrsotuzc" 1115 1116#: commands.c:605 1117msgid "Shell command: " 1118msgstr "Шел команда: " 1119 1120#. L10N: Progress meter message when copying tagged messages 1121#: commands.c:833 1122#, fuzzy 1123msgid "Copying tagged messages..." 1124msgstr "Копиране на %d съобщения в %s..." 1125 1126#: commands.c:837 1127#, fuzzy 1128msgid "Copy tagged to mailbox" 1129msgstr "Копиране на маркиран в пощенска кутия" 1130 1131#: commands.c:837 1132#, fuzzy 1133msgid "Copy to mailbox" 1134msgstr "Копиране на в пощенска кутия" 1135 1136#: commands.c:840 1137#, fuzzy 1138msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox" 1139msgstr "Дешифриране и запис на маркиран в пощенска кутия" 1140 1141#: commands.c:841 1142#, fuzzy 1143msgid "Decrypt-copy to mailbox" 1144msgstr "Дешифриране и запис на в пощенска кутия" 1145 1146#: commands.c:844 1147#, fuzzy 1148msgid "Decode-copy tagged to mailbox" 1149msgstr "Декодиране и копиране на маркиран в пощенска кутия" 1150 1151#: commands.c:845 1152#, fuzzy 1153msgid "Decode-copy to mailbox" 1154msgstr "Декодиране и копиране на в пощенска кутия" 1155 1156#. L10N: Progress meter message when saving tagged messages 1157#: commands.c:852 1158#, fuzzy 1159msgid "Saving tagged messages..." 1160msgstr "Желаете ли да отпечатате маркираните писма?" 1161 1162#: commands.c:856 1163#, fuzzy 1164msgid "Save tagged to mailbox" 1165msgstr "Запис на маркиран в пощенска кутия" 1166 1167#: commands.c:856 1168#, fuzzy 1169msgid "Save to mailbox" 1170msgstr "Запис на в пощенска кутия" 1171 1172#: commands.c:859 1173#, fuzzy 1174msgid "Decrypt-save tagged to mailbox" 1175msgstr "Дешифриране и запис на маркиран в пощенска кутия" 1176 1177#: commands.c:860 1178#, fuzzy 1179msgid "Decrypt-save to mailbox" 1180msgstr "Дешифриране и запис на в пощенска кутия" 1181 1182#: commands.c:863 1183#, fuzzy 1184msgid "Decode-save tagged to mailbox" 1185msgstr "Декодиране и запис на маркиран в пощенска кутия" 1186 1187#: commands.c:864 1188#, fuzzy 1189msgid "Decode-save to mailbox" 1190msgstr "Декодиране и запис на в пощенска кутия" 1191 1192#: commands.c:911 1193#, c-format 1194msgid "Copying to %s..." 1195msgstr "Създаване на копие в %s..." 1196 1197#. L10N: Message when an index tagged save operation fails for some reason 1198#: commands.c:1054 1199#, fuzzy 1200msgid "Error saving tagged messages" 1201msgstr "Желаете ли да отпечатате маркираните писма?" 1202 1203#. L10N: Message when an index/pager save operation fails for some reason 1204#: commands.c:1059 1205#, fuzzy 1206msgid "Error saving message" 1207msgstr "Грешка при изпращане на писмото" 1208 1209#. L10N: Message when an index tagged copy operation fails for some reason 1210#: commands.c:1066 1211#, fuzzy 1212msgid "Error copying tagged messages" 1213msgstr "Копиране на %d съобщения в %s..." 1214 1215#. L10N: Message when an index/pager copy operation fails for some reason 1216#: commands.c:1071 1217#, fuzzy 1218msgid "Error copying message" 1219msgstr "Грешка при препращане на писмото" 1220 1221#. L10N: e.g. "text/plain; charset=UTF-8; ..." 1222#: commands.c:1121 1223#, fuzzy 1224msgid "Content type is too long" 1225msgstr "Content-Type е променен на %s" 1226 1227#: commands.c:1149 1228#, c-format 1229msgid "Convert to %s upon sending?" 1230msgstr "Желаете ли да го конвертирате до %s при изпращане?" 1231 1232#: commands.c:1160 1233#, c-format 1234msgid "Content-Type changed to %s" 1235msgstr "Content-Type е променен на %s" 1236 1237#: commands.c:1165 1238#, fuzzy, c-format 1239msgid "Character set changed to %s; not converting" 1240msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; не е конвертирано" 1241 1242#: commands.c:1166 1243#, fuzzy, c-format 1244msgid "Character set changed to %s; converting" 1245msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; конвертирано" 1246 1247#: compmbox/compress.c:374 compmbox/compress.c:508 1248#, c-format 1249msgid "Can't append without an append-hook or close-hook : %s" 1250msgstr "" 1251 1252#: compmbox/compress.c:456 compmbox/compress.c:520 compmbox/compress.c:596 1253#: compmbox/compress.c:634 mbox/mbox.c:1193 1254msgid "Unable to lock mailbox" 1255msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия" 1256 1257#: compmbox/compress.c:460 compmbox/compress.c:527 compmbox/compress.c:600 1258#, c-format 1259msgid "Decompressing %s" 1260msgstr "" 1261 1262#: compmbox/compress.c:469 1263msgid "Can't identify the contents of the compressed file" 1264msgstr "" 1265 1266#: compmbox/compress.c:476 compmbox/compress.c:550 1267#, c-format 1268msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d" 1269msgstr "" 1270 1271#: compmbox/compress.c:530 1272#, fuzzy, c-format 1273msgid "Compress command failed: %s" 1274msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\"" 1275 1276#: compmbox/compress.c:543 1277msgid "Unsupported mailbox type for appending" 1278msgstr "" 1279 1280#: compmbox/compress.c:624 1281msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" 1282msgstr "" 1283 1284#: compmbox/compress.c:646 compmbox/compress.c:698 1285#, fuzzy, c-format 1286msgid "Compressing %s" 1287msgstr "Създаване на копие в %s..." 1288 1289#: compmbox/compress.c:693 1290#, fuzzy, c-format 1291msgid "Compressed-appending to %s..." 1292msgstr "Създаване на копие в %s..." 1293 1294#: compmbox/compress.c:705 editmsg.c:259 1295#, c-format 1296msgid "Error. Preserving temporary file: %s" 1297msgstr "Грешка. Запазване на временния файл: %s" 1298 1299#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1300#: compose/compose.c:98 1301msgid "From: " 1302msgstr "" 1303 1304#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1305#: compose/compose.c:100 send/send.c:262 1306msgid "To: " 1307msgstr "" 1308 1309#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1310#: compose/compose.c:102 send/send.c:266 1311msgid "Cc: " 1312msgstr "" 1313 1314#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1315#: compose/compose.c:104 send/send.c:270 1316msgid "Bcc: " 1317msgstr "" 1318 1319#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1320#: compose/compose.c:106 send/send.c:307 1321msgid "Subject: " 1322msgstr "" 1323 1324#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1325#: compose/compose.c:108 1326#, fuzzy 1327msgid "Reply-To: " 1328msgstr "Отговор" 1329 1330#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1331#: compose/compose.c:110 1332msgid "Fcc: " 1333msgstr "" 1334 1335#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email 1336#: compose/compose.c:113 1337msgid "Mix: " 1338msgstr "" 1339 1340#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information 1341#: compose/compose.c:116 1342msgid "Security: " 1343msgstr "" 1344 1345#. L10N: This string is used by the compose menu. 1346#. Since it is hidden by default, it does not increase the indentation of 1347#. other compose menu fields. However, if possible, it should not be longer 1348#. than the other compose menu fields. Since it shares the row with "Encrypt 1349#. with:", it should not be longer than 15-20 character cells. 1350#: compose/compose.c:122 ncrypt/crypt_gpgme.c:4286 ncrypt/pgp.c:2015 1351#: ncrypt/smime.c:2225 1352msgid "Sign as: " 1353msgstr "Подпис като: " 1354 1355#. L10N: The compose menu autocrypt line 1356#: compose/compose.c:125 1357msgid "Autocrypt: " 1358msgstr "" 1359 1360#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1361#: compose/compose.c:129 1362msgid "Newsgroups: " 1363msgstr "" 1364 1365#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1366#: compose/compose.c:131 1367#, fuzzy 1368msgid "Followup-To: " 1369msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?" 1370 1371#. L10N: Compose menu field. May not want to translate. 1372#: compose/compose.c:133 1373#, fuzzy 1374msgid "X-Comment-To: " 1375msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)" 1376 1377#: compose/compose.c:135 1378msgid "Headers: " 1379msgstr "" 1380 1381#: compose/compose.c:141 compose/compose.c:160 1382msgid "Send" 1383msgstr "Изпращане" 1384 1385#: compose/compose.c:142 compose/compose.c:161 remailer.c:104 1386msgid "Abort" 1387msgstr "Отказ" 1388 1389#. L10N: compose menu help line entry 1390#: compose/compose.c:144 1391msgid "To" 1392msgstr "" 1393 1394#. L10N: compose menu help line entry 1395#: compose/compose.c:146 1396msgid "CC" 1397msgstr "" 1398 1399#. L10N: compose menu help line entry 1400#: compose/compose.c:148 compose/compose.c:163 1401msgid "Subj" 1402msgstr "" 1403 1404#: compose/compose.c:149 compose/compose.c:164 compose/functions.c:406 1405msgid "Attach file" 1406msgstr "Прилагане на файл" 1407 1408#: compose/compose.c:150 compose/compose.c:165 1409msgid "Descrip" 1410msgstr "Описание" 1411 1412#: compose/compose.c:162 1413#, fuzzy 1414msgid "Newsgroups" 1415msgstr "Липсва тема." 1416 1417#: compose/compose.c:365 1418msgid "-- Attachments" 1419msgstr "-- Приложения" 1420 1421#. L10N: Autocrypt recommendation flag: off. 1422#. This is displayed when Autocrypt is turned off. 1423#: compose/envelope.c:93 compose/envelope.c:393 1424msgid "Off" 1425msgstr "" 1426 1427#. L10N: Autocrypt recommendation flag: no. 1428#. This is displayed when Autocrypt cannot encrypt to the recipients. 1429#: compose/envelope.c:96 1430msgid "No" 1431msgstr "" 1432 1433#. L10N: Autocrypt recommendation flag: discouraged. 1434#. This is displayed when Autocrypt believes encryption should not be used. 1435#. This might occur if one of the recipient Autocrypt Keys has not been 1436#. used recently, or if the only key available is a Gossip Header key. 1437#: compose/envelope.c:101 1438msgid "Discouraged" 1439msgstr "" 1440 1441#. L10N: Autocrypt recommendation flag: available. 1442#. This is displayed when Autocrypt believes encryption is possible, but 1443#. leaves enabling it up to the sender. Probably because "prefer encrypt" 1444#. is not set in both the sender and recipient keys. 1445#: compose/envelope.c:106 1446msgid "Available" 1447msgstr "" 1448 1449#. L10N: Autocrypt recommendation flag: yes. 1450#. This is displayed when Autocrypt would normally enable encryption 1451#. automatically. 1452#: compose/envelope.c:110 1453#, fuzzy 1454msgid "Yes" 1455msgstr "yes" 1456 1457#: compose/envelope.c:312 1458msgid "Sign, Encrypt" 1459msgstr "Подпис, Шифроване" 1460 1461#: compose/envelope.c:317 compose/envelope.c:388 1462msgid "Encrypt" 1463msgstr "Шифроване" 1464 1465#: compose/envelope.c:322 1466msgid "Sign" 1467msgstr "Подпис" 1468 1469#: compose/envelope.c:328 1470msgid "None" 1471msgstr "" 1472 1473#: compose/envelope.c:338 1474#, fuzzy 1475msgid " (inline PGP)" 1476msgstr "(по-нататък)\n" 1477 1478#: compose/envelope.c:340 1479msgid " (PGP/MIME)" 1480msgstr "" 1481 1482#: compose/envelope.c:343 1483msgid " (S/MIME)" 1484msgstr "" 1485 1486#: compose/envelope.c:349 1487msgid " (OppEnc mode)" 1488msgstr "" 1489 1490#: compose/envelope.c:359 compose/envelope.c:368 1491msgid "<default>" 1492msgstr "<по подразбиране>" 1493 1494#: compose/envelope.c:376 1495msgid "Encrypt with: " 1496msgstr "Шифроване c: " 1497 1498#. L10N: The autocrypt compose menu Recommendation field. 1499#. Displays the output of the recommendation engine 1500#. (Off, No, Discouraged, Available, Yes) 1501#: compose/envelope.c:399 1502#, fuzzy 1503msgid "Recommendation: " 1504msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)" 1505 1506#: compose/envelope.c:423 1507msgid "<no chain defined>" 1508msgstr "" 1509 1510#: compose/envelope.c:489 1511#, c-format 1512msgid "(+%d more)" 1513msgid_plural "(+%d more)" 1514msgstr[0] "" 1515msgstr[1] "" 1516 1517#: compose/functions.c:91 index/functions.c:93 pager/functions.c:78 1518msgid "Not available in this menu" 1519msgstr "Функцията не е достъпна от това меню" 1520 1521#: compose/functions.c:102 1522msgid "There are no attachments" 1523msgstr "Няма приложения" 1524 1525#. L10N: The compose menu autocrypt prompt. 1526#. (e)ncrypt enables encryption via autocrypt. 1527#. (c)lear sets cleartext. 1528#. (a)utomatic defers to the recommendation. 1529#: compose/functions.c:121 1530msgid "Autocrypt: (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic?" 1531msgstr "" 1532 1533#. L10N: The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt 1534#. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic 1535#: compose/functions.c:127 1536msgid "eca" 1537msgstr "" 1538 1539#. L10N: This message is displayed in the compose menu when an attachment 1540#. doesn't stat. %d is the attachment number and %s is the attachment 1541#. filename. The filename is located last to avoid a long path hiding 1542#. the error message. 1543#: compose/functions.c:222 1544#, fuzzy, c-format 1545msgid "Attachment #%d no longer exists: %s" 1546msgstr "%s [#%d] вече не съществува" 1547 1548#. L10N: This message is displayed in the compose menu when an attachment 1549#. is modified behind the scenes. %d is the attachment number and %s is 1550#. the attachment filename. The filename is located last to avoid a long 1551#. path hiding the prompt question. 1552#: compose/functions.c:240 1553#, fuzzy, c-format 1554msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?" 1555msgstr "%s [#%d] е променено. Желаете ли да опресните кодирането?" 1556 1557#: compose/functions.c:308 1558msgid "You may not delete the only attachment" 1559msgstr "Не може да изтриете единствената част на писмото" 1560 1561#: compose/functions.c:427 1562#, fuzzy 1563msgid "Attaching selected file..." 1564msgid_plural "Attaching selected files..." 1565msgstr[0] "Прилагане на избраните файлове..." 1566msgstr[1] "Прилагане на избраните файлове..." 1567 1568#: compose/functions.c:447 1569#, c-format 1570msgid "Unable to attach %s" 1571msgstr "Прилагането на %s е невъзможно" 1572 1573#: compose/functions.c:493 1574msgid "Open mailbox to attach message from" 1575msgstr "Отваряне на пощенска кутия, от която да бъде приложено писмо" 1576 1577#: compose/functions.c:505 1578#, fuzzy 1579msgid "Open newsgroup to attach message from" 1580msgstr "Отваряне на пощенска кутия, от която да бъде приложено писмо" 1581 1582#: compose/functions.c:562 main.c:1366 1583#, fuzzy, c-format 1584msgid "Unable to open mailbox %s" 1585msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия!" 1586 1587#: compose/functions.c:573 1588msgid "No messages in that folder" 1589msgstr "В тази кутия няма писма" 1590 1591#: compose/functions.c:584 1592msgid "Tag the messages you want to attach" 1593msgstr "Маркирайте писмата, които искате да приложите" 1594 1595#: compose/functions.c:621 1596msgid "Unable to attach" 1597msgstr "Прилагането е невъзможно" 1598 1599#: compose/functions.c:734 1600msgid "Invalid encoding" 1601msgstr "Избрано е невалидно кодиране" 1602 1603#: compose/functions.c:813 send/send.c:2754 1604#, c-format 1605msgid "Bad IDN in '%s': '%s'" 1606msgstr "Лош IDN в '%s': '%s'" 1607 1608#: compose/functions.c:864 1609msgid "Empty 'Content-Language'" 1610msgstr "" 1611 1612#: compose/functions.c:996 1613msgid "Grouping 'alternatives' requires at least 2 tagged messages" 1614msgstr "" 1615 1616#: compose/functions.c:1079 1617msgid "Grouping 'multilingual' requires at least 2 tagged messages" 1618msgstr "" 1619 1620#: compose/functions.c:1091 1621msgid "Not all parts have 'Content-Language' set, continue?" 1622msgstr "" 1623 1624#: compose/functions.c:1093 1625#, fuzzy 1626msgid "Not sending this message" 1627msgstr "Грешка при изпращане на писмото" 1628 1629#: compose/functions.c:1199 1630#, fuzzy 1631msgid "Attachment is already at bottom" 1632msgstr "Приложението е филтрирано" 1633 1634#: compose/functions.c:1204 compose/functions.c:1226 1635#, fuzzy 1636msgid "The fundamental part can't be moved" 1637msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано" 1638 1639#: compose/functions.c:1221 1640#, fuzzy 1641msgid "Attachment is already at top" 1642msgstr "Приложението е записано на диска" 1643 1644#: compose/functions.c:1241 1645msgid "New file: " 1646msgstr "Нов файл: " 1647 1648#: compose/functions.c:1262 1649msgid "Content-Type is of the form base/sub" 1650msgstr "Полето Content-Type има формата базов-тип/подтип" 1651 1652#: compose/functions.c:1270 1653#, c-format 1654msgid "Unknown Content-Type %s" 1655msgstr "Непознат Content-Type %s" 1656 1657#: compose/functions.c:1279 1658#, c-format 1659msgid "Can't create file %s" 1660msgstr "Грешка при създаване на файла %s" 1661 1662#: compose/functions.c:1289 1663msgid "What we have here is a failure to make an attachment" 1664msgstr "Грешка при създаване на приложението" 1665 1666#: compose/functions.c:1324 1667msgid "No PGP backend configured" 1668msgstr "" 1669 1670#: compose/functions.c:1331 compose/functions.c:1801 1671#, fuzzy 1672msgid "S/MIME already selected. Clear and continue?" 1673msgstr "S/MIME-шифроване вече е избрано. Clear and continue?" 1674 1675#: compose/functions.c:1383 1676#, fuzzy 1677msgid "Send attachment with name: " 1678msgstr "показва приложението като текст" 1679 1680#: compose/functions.c:1407 1681msgid "Rename to: " 1682msgstr "Преименуване в: " 1683 1684#. L10N: "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. 1685#: compose/functions.c:1414 editmsg.c:99 editmsg.c:133 editmsg.c:152 1686#: notmuch/db.c:96 send/sendlib.c:485 1687#, c-format 1688msgid "Can't stat %s: %s" 1689msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s" 1690 1691#: compose/functions.c:1459 1692msgid "Save a copy of this message?" 1693msgstr "Желаете ли да запазите копие от това писмо?" 1694 1695#: compose/functions.c:1480 1696msgid "No S/MIME backend configured" 1697msgstr "" 1698 1699#: compose/functions.c:1488 1700#, fuzzy 1701msgid "PGP already selected. Clear and continue?" 1702msgstr "PGP-шифроване вече е избрано. Clear and continue?" 1703 1704#: compose/functions.c:1534 1705msgid "Recoding only affects text attachments" 1706msgstr "Промяната на кодирането засяга само текстовите приложения" 1707 1708#: compose/functions.c:1539 1709msgid "The current attachment won't be converted" 1710msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано" 1711 1712#: compose/functions.c:1541 1713msgid "The current attachment will be converted" 1714msgstr "Това приложение ще бъде прекодирано" 1715 1716#: compose/functions.c:1612 1717msgid "Write message to mailbox" 1718msgstr "Запис на писмото в пощенска кутия" 1719 1720#: compose/functions.c:1616 1721#, c-format 1722msgid "Writing message to %s ..." 1723msgstr "Записване на писмото в %s ..." 1724 1725#: compose/functions.c:1624 1726msgid "Message written" 1727msgstr "Писмото е записано" 1728 1729#: compose/functions.c:1698 1730#, fuzzy 1731msgid "Save (postpone) draft message?" 1732msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?" 1733 1734#: config/bool.c:75 1735#, fuzzy, c-format 1736msgid "Invalid boolean value: %s" 1737msgstr "Невалидна дата: %s" 1738 1739#: config/bool.c:130 1740#, fuzzy, c-format 1741msgid "Invalid boolean value: %ld" 1742msgstr "Невалидна дата: %s" 1743 1744#: config/charset.c:50 1745msgid "'charset' must contain exactly one character set name" 1746msgstr "" 1747 1748#: config/charset.c:66 hcache/config.c:53 hcache/config.c:72 hcache/config.c:94 1749#: mutt_config.c:126 1750#, fuzzy, c-format 1751msgid "Invalid value for option %s: %s" 1752msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 1753 1754#: config/enum.c:58 1755#, fuzzy, c-format 1756msgid "Invalid enum value: %s" 1757msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n" 1758 1759#: config/enum.c:132 1760#, fuzzy, c-format 1761msgid "Invalid enum value: %ld" 1762msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 1763 1764#: config/long.c:48 config/number.c:49 config/path.c:94 config/path.c:167 1765#: config/sort.c:55 config/string.c:66 config/string.c:140 1766#, c-format 1767msgid "Option %s may not be empty" 1768msgstr "" 1769 1770#: config/long.c:55 config/long.c:151 config/long.c:187 1771#, fuzzy, c-format 1772msgid "Invalid long: %s" 1773msgstr "Невалиден месец: %s" 1774 1775#: config/long.c:61 config/long.c:113 config/long.c:158 config/long.c:194 1776#: config/number.c:68 config/number.c:127 config/number.c:178 1777#: config/number.c:217 1778#, fuzzy, c-format 1779msgid "Option %s may not be negative" 1780msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма." 1781 1782#: config/number.c:56 config/number.c:165 config/number.c:204 1783#, fuzzy, c-format 1784msgid "Invalid number: %s" 1785msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n" 1786 1787#: config/number.c:62 config/number.c:172 config/number.c:211 1788#, c-format 1789msgid "Number is too big: %s" 1790msgstr "" 1791 1792#: config/number.c:121 1793#, fuzzy, c-format 1794msgid "Invalid number: %ld" 1795msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n" 1796 1797#: config/quad.c:74 1798#, fuzzy, c-format 1799msgid "Invalid quad value: %s" 1800msgstr "Невалидна дата: %s" 1801 1802#: config/quad.c:132 1803#, fuzzy, c-format 1804msgid "Invalid quad value: %ld" 1805msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 1806 1807#: config/set.c:104 init.c:1081 1808#, c-format 1809msgid "No such variable: %s" 1810msgstr "" 1811 1812#: config/set.c:136 config/set.c:826 1813#, fuzzy, c-format 1814msgid "Variable '%s' has an invalid type %d" 1815msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN" 1816 1817#: config/set.c:401 config/set.c:467 config/set.c:528 config/set.c:604 1818#: config/set.c:670 config/set.c:746 config/set.c:926 config/set.c:1009 1819#, fuzzy, c-format 1820msgid "Unknown variable '%s'" 1821msgstr "%s: непозната променлива" 1822 1823#. L10N: e.g. Type 'boolean' doesn't support operation '+=' 1824#: config/set.c:895 config/set.c:978 1825#, c-format 1826msgid "Type '%s' doesn't support operation '%s'" 1827msgstr "" 1828 1829#: config/sort.c:85 1830#, fuzzy, c-format 1831msgid "Invalid sort name: %s" 1832msgstr "Невалидна дата: %s" 1833 1834#: config/sort.c:161 1835#, fuzzy, c-format 1836msgid "Invalid sort type: %ld" 1837msgstr "Невалидна дата: %s" 1838 1839#. L10N: Example: Username at myhost.com 1840#: conn/connaccount.c:65 1841#, c-format 1842msgid "Username at %s: " 1843msgstr "Потребителско име на %s: " 1844 1845#: conn/connaccount.c:126 1846#, c-format 1847msgid "Password for %s@%s: " 1848msgstr "Парола за %s@%s: " 1849 1850#. L10N: You will see this error message if (1) you have "oauthbearer" in 1851#. one of your $*_authenticators and (2) you do not have the corresponding 1852#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of 1853#. your $*_oauth_refresh_command's are defined." 1854#: conn/connaccount.c:175 1855#, fuzzy 1856msgid "No OAUTH refresh command defined" 1857msgstr "Команда за запитване не е дефинирана" 1858 1859#: conn/connaccount.c:183 1860msgid "Unable to run refresh command" 1861msgstr "" 1862 1863#: conn/connaccount.c:202 1864msgid "Command returned empty string" 1865msgstr "" 1866 1867#: conn/connaccount.c:209 1868#, c-format 1869msgid "OAUTH token is too big: %ld" 1870msgstr "" 1871 1872#: conn/dlgverifycert.c:112 1873#, fuzzy 1874msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1875msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)" 1876 1877#. L10N: The letters correspond to the choices in the string: 1878#. "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip" 1879#. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection. 1880#: conn/dlgverifycert.c:116 1881#, fuzzy 1882msgid "roas" 1883msgstr "roas" 1884 1885#: conn/dlgverifycert.c:120 1886msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1887msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)" 1888 1889#. L10N: The letters correspond to the choices in the string: 1890#. "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" 1891#. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection. 1892#: conn/dlgverifycert.c:124 1893msgid "roa" 1894msgstr "roa" 1895 1896#: conn/dlgverifycert.c:131 1897#, fuzzy 1898msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1899msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)" 1900 1901#. L10N: The letters correspond to the choices in the string: 1902#. "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip" 1903#. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection. 1904#: conn/dlgverifycert.c:135 1905#, fuzzy 1906msgid "ros" 1907msgstr "ros" 1908 1909#: conn/dlgverifycert.c:139 1910msgid "(r)eject, accept (o)nce" 1911msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)" 1912 1913#. L10N: The letters correspond to the choices in the string: 1914#. "(r)eject, accept (o)nce" 1915#. This is an interactive certificate confirmation prompt for an SSL connection. 1916#: conn/dlgverifycert.c:143 1917msgid "ro" 1918msgstr "ro" 1919 1920#: conn/gnutls.c:144 conn/gnutls.c:646 1921msgid "Unable to get certificate from peer" 1922msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат" 1923 1924#: conn/gnutls.c:146 1925#, c-format 1926msgid "Certificate verification error (%s)" 1927msgstr "" 1928 1929#: conn/gnutls.c:168 conn/openssl.c:393 1930#, c-format 1931msgid "[unable to calculate]" 1932msgstr "[грешка при пресмятане]" 1933 1934#: conn/gnutls.c:323 conn/gnutls.c:490 1935#, fuzzy 1936msgid "Error initialising gnutls certificate data" 1937msgstr "Грешка при инициализация на терминала." 1938 1939#: conn/gnutls.c:329 conn/gnutls.c:496 1940msgid "Error processing certificate data" 1941msgstr "" 1942 1943#: conn/gnutls.c:501 conn/openssl.c:903 1944msgid "This certificate belongs to:" 1945msgstr "Този сертификат принадлежи на:" 1946 1947#: conn/gnutls.c:503 conn/openssl.c:905 1948msgid "This certificate was issued by:" 1949msgstr "Този сертификат е издаден от:" 1950 1951#: conn/gnutls.c:506 conn/openssl.c:909 1952msgid "This certificate is valid" 1953msgstr "Този сертификат е валиден" 1954 1955#: conn/gnutls.c:511 conn/openssl.c:910 1956#, c-format 1957msgid " from %s" 1958msgstr " от %s" 1959 1960#: conn/gnutls.c:516 conn/openssl.c:912 1961#, c-format 1962msgid " to %s" 1963msgstr " до %s" 1964 1965#: conn/gnutls.c:522 conn/openssl.c:918 1966#, fuzzy, c-format 1967msgid "SHA1 Fingerprint: %s" 1968msgstr "Пръстов отпечатък: %s" 1969 1970#: conn/gnutls.c:528 conn/gnutls.c:530 conn/openssl.c:924 conn/openssl.c:927 1971#, fuzzy 1972msgid "SHA256 Fingerprint: " 1973msgstr "Пръстов отпечатък: %s" 1974 1975#: conn/gnutls.c:540 1976#, fuzzy 1977msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" 1978msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден" 1979 1980#: conn/gnutls.c:545 1981#, fuzzy 1982msgid "WARNING: Server certificate has expired" 1983msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 1984 1985#: conn/gnutls.c:550 1986#, fuzzy 1987msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" 1988msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 1989 1990#: conn/gnutls.c:556 1991msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" 1992msgstr "" 1993 1994#: conn/gnutls.c:562 1995#, fuzzy 1996msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" 1997msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден" 1998 1999#: conn/gnutls.c:567 2000msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" 2001msgstr "" 2002 2003#: conn/gnutls.c:572 conn/openssl.c:941 2004#, c-format 2005msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)" 2006msgstr "" 2007 2008#: conn/gnutls.c:608 conn/openssl.c:976 2009msgid "Certificate saved" 2010msgstr "Сертификатът е записан" 2011 2012#: conn/gnutls.c:610 conn/openssl.c:978 2013msgid "Warning: Couldn't save certificate" 2014msgstr "Предупреждение: Сертификатът не може да бъде запазен" 2015 2016#: conn/gnutls.c:813 conn/gnutls.c:861 2017msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" 2018msgstr "" 2019 2020#: conn/gnutls.c:870 2021msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" 2022msgstr "" 2023 2024#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for 2025#. TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present 2026#. the correct certificate if it supports multiple hosts. 2027#: conn/gnutls.c:943 conn/openssl.c:1165 2028msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name" 2029msgstr "" 2030 2031#: conn/gnutls.c:990 2032#, fuzzy, c-format 2033msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" 2034msgstr "SSL връзка, използваща %s (%s)" 2035 2036#: conn/gnutls.c:1072 conn/gnutls.c:1101 2037msgid "Error: no TLS socket open" 2038msgstr "" 2039 2040#: conn/openssl.c:214 2041#, c-format 2042msgid "Filling entropy pool: %s..." 2043msgstr "Събиране на ентропия за генератора на случайни събития: %s..." 2044 2045#: conn/openssl.c:220 2046#, c-format 2047msgid "%s has insecure permissions" 2048msgstr "%s има несигурни права за достъп" 2049 2050#: conn/openssl.c:357 2051#, fuzzy 2052msgid "SSL disabled due to the lack of entropy" 2053msgstr "SSL е изключен поради липса на достатъчно ентропия" 2054 2055#: conn/openssl.c:418 2056msgid "[invalid date]" 2057msgstr "[невалидна дата]" 2058 2059#: conn/openssl.c:482 2060msgid "Server certificate is not yet valid" 2061msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден" 2062 2063#: conn/openssl.c:492 2064msgid "Server certificate has expired" 2065msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 2066 2067#: conn/openssl.c:583 2068msgid "Failed to find enough entropy on your system" 2069msgstr "Недостатъчно ентропия в системата" 2070 2071#: conn/openssl.c:778 2072#, fuzzy 2073msgid "can't get certificate subject" 2074msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат" 2075 2076#: conn/openssl.c:787 conn/openssl.c:795 2077#, fuzzy 2078msgid "can't get certificate common name" 2079msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат" 2080 2081#: conn/openssl.c:809 2082#, fuzzy, c-format 2083msgid "certificate owner does not match hostname %s" 2084msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото." 2085 2086#: conn/openssl.c:1082 2087#, fuzzy, c-format 2088msgid "Certificate host check failed: %s" 2089msgstr "Сертификатът е записан" 2090 2091#: conn/openssl.c:1176 2092msgid "I/O error" 2093msgstr "входно-изходна грешка" 2094 2095#: conn/openssl.c:1182 conn/raw.c:257 gui/curs_lib.c:446 mutt_logging.c:148 2096msgid "unknown error" 2097msgstr "непозната грешка" 2098 2099#: conn/openssl.c:1185 2100#, c-format 2101msgid "SSL failed: %s" 2102msgstr "Неуспешен SSL: %s" 2103 2104#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL 2105#. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an 2106#. error condition. 2107#: conn/openssl.c:1221 2108#, fuzzy 2109msgid "Unable to create SSL context" 2110msgstr "Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес!" 2111 2112#: conn/openssl.c:1289 2113msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains" 2114msgstr "" 2115 2116#: conn/raw.c:159 conn/raw.c:216 2117#, c-format 2118msgid "Looking up %s..." 2119msgstr "Търсене на %s..." 2120 2121#: conn/raw.c:169 conn/raw.c:226 2122#, c-format 2123msgid "Could not find the host \"%s\"" 2124msgstr "Хостът \"%s\" не може да бъде намерен." 2125 2126#: conn/raw.c:174 conn/raw.c:232 2127#, c-format 2128msgid "Connecting to %s..." 2129msgstr "Свързване с %s..." 2130 2131#: conn/raw.c:256 2132#, c-format 2133msgid "Could not connect to %s (%s)" 2134msgstr "Грешка при свързване с %s (%s)" 2135 2136#: conn/raw.c:279 conn/raw.c:312 2137#, c-format 2138msgid "Error talking to %s (%s)" 2139msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)" 2140 2141#: conn/raw.c:286 2142#, fuzzy, c-format 2143msgid "Connection to %s has been aborted" 2144msgstr "Връзката с %s е затворена" 2145 2146#: conn/sasl.c:621 2147msgid "Unknown SASL profile" 2148msgstr "" 2149 2150#: conn/sasl.c:654 2151#, fuzzy 2152msgid "Error allocating SASL connection" 2153msgstr "грешка в шаблона при: %s" 2154 2155#: conn/sasl.c:664 2156msgid "Error setting SASL security properties" 2157msgstr "" 2158 2159#: conn/sasl.c:675 2160msgid "Error setting SASL external security strength" 2161msgstr "" 2162 2163#: conn/sasl.c:685 2164msgid "Error setting SASL external user name" 2165msgstr "" 2166 2167#: conn/socket.c:62 2168msgid "Preconnect command failed" 2169msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\"" 2170 2171#: conn/socket.c:224 2172#, c-format 2173msgid "Connection to %s closed" 2174msgstr "Връзката с %s е затворена" 2175 2176#: conn/tunnel.c:65 2177#, fuzzy, c-format 2178msgid "Connecting with \"%s\"..." 2179msgstr "Свързване с %s..." 2180 2181#: conn/tunnel.c:149 conn/tunnel.c:174 2182#, fuzzy, c-format 2183msgid "Tunnel error talking to %s: %s" 2184msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)" 2185 2186#: conn/tunnel.c:219 2187#, c-format 2188msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" 2189msgstr "" 2190 2191#: copy.c:727 2192#, c-format 2193msgid "The length calculation was wrong by %ld byte" 2194msgid_plural "The length calculation was wrong by %ld bytes" 2195msgstr[0] "" 2196msgstr[1] "" 2197 2198#: copy.c:815 2199msgid "No decryption engine available for message" 2200msgstr "" 2201 2202#: dlg_postpone.c:189 2203msgid "Postponed Messages" 2204msgstr "Чернови" 2205 2206#: editmsg.c:75 2207#, c-format 2208msgid "could not create temporary folder: %s" 2209msgstr "грешка при създаване на временна пощенска кутия: %s" 2210 2211#: editmsg.c:92 2212#, c-format 2213msgid "could not write temporary mail folder: %s" 2214msgstr "грешка при запис във временната пощенска кутия: %s" 2215 2216#: editmsg.c:111 2217#, c-format 2218msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" 2219msgstr "грешка при съкращаването на временната пощенска кутия: %s" 2220 2221#: editmsg.c:158 2222msgid "Message file is empty" 2223msgstr "Файлът с писмото е празен" 2224 2225#: editmsg.c:165 2226msgid "Message not modified" 2227msgstr "Писмото е непроменено" 2228 2229#: editmsg.c:172 2230msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes." 2231msgstr "" 2232 2233#: editmsg.c:188 2234#, c-format 2235msgid "Can't open message file: %s" 2236msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s" 2237 2238#. L10N: %s is from strerror(errno) 2239#: editmsg.c:196 editmsg.c:225 2240#, c-format 2241msgid "Can't append to folder: %s" 2242msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" 2243 2244#: email/parse.c:1519 2245msgid "multipart message has no boundary parameter" 2246msgstr "съставното писмо няма \"boundary\" параметър" 2247 2248#: flags.c:385 index/functions.c:744 index/functions.c:851 2249#: index/functions.c:867 index/functions.c:998 mutt_thread.c:1264 2250#: mutt_thread.c:1330 mutt_thread.c:1416 2251msgid "Threading is not enabled" 2252msgstr "Показването на нишки не е включено" 2253 2254#: flags.c:450 2255msgid "Clear flag" 2256msgstr "Изтриване на маркировка" 2257 2258#: flags.c:450 2259msgid "Set flag" 2260msgstr "Поставяне на маркировка" 2261 2262#: gui/curs_lib.c:88 2263msgid "Complete" 2264msgstr "" 2265 2266#: gui/curs_lib.c:89 2267msgid "Hist Up" 2268msgstr "" 2269 2270#: gui/curs_lib.c:90 2271msgid "Hist Down" 2272msgstr "" 2273 2274#: gui/curs_lib.c:91 2275#, fuzzy 2276msgid "Hist Search" 2277msgstr "Търсене" 2278 2279#: gui/curs_lib.c:92 2280msgid "Begin Line" 2281msgstr "" 2282 2283#: gui/curs_lib.c:93 2284msgid "End Line" 2285msgstr "" 2286 2287#: gui/curs_lib.c:94 2288msgid "Kill Line" 2289msgstr "" 2290 2291#: gui/curs_lib.c:95 2292msgid "Kill Word" 2293msgstr "" 2294 2295#: gui/curs_lib.c:410 2296msgid "Exit NeoMutt?" 2297msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?" 2298 2299#: gui/curs_lib.c:475 2300msgid "Press any key to continue..." 2301msgstr "Натиснете някой клавиш..." 2302 2303#: gui/curs_lib.c:526 2304msgid " ('?' for list): " 2305msgstr " (използвайте'?' за избор от списък): " 2306 2307#: handler.c:93 2308#, fuzzy, c-format 2309msgid "[-- Type: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 2310msgstr "[-- Тип: %s/%s, Кодиране: %s, Размер: %s --]\n" 2311 2312#: handler.c:99 2313#, fuzzy, c-format 2314msgid "[-- Alternative Type #%d: %s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" 2315msgstr "[-- Тип: %s/%s, Кодиране: %s, Размер: %s --]\n" 2316 2317#: handler.c:553 2318#, c-format 2319msgid "[-- Autoview using %s --]\n" 2320msgstr "[-- Автоматично показване посредством %s --]\n" 2321 2322#: handler.c:554 2323#, c-format 2324msgid "Invoking autoview command: %s" 2325msgstr "Автоматично показване посредством: %s" 2326 2327#: handler.c:588 2328#, c-format 2329msgid "[-- Can't run %s. --]\n" 2330msgstr "[-- Грешка при стартиране на %s. --]\n" 2331 2332#: handler.c:614 handler.c:635 2333#, c-format 2334msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" 2335msgstr "[-- Грешки от %s --]\n" 2336 2337#: handler.c:764 2338msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" 2339msgstr "[-- Грешка: message/external-body няма параметри за метод на достъп --]\n" 2340 2341#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 2342#. each line should start with "[-- " and end with " --]". 2343#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". The last %s 2344#. expands to a date as returned by `mutt_date_parse_date()`. 2345#. 2346#. Note: The size argument printed is not the actual number as passed 2347#. to gettext but the prettified version, e.g. size = 2048 will be 2348#. printed as 2K. Your language might be sensitive to that: For 2349#. example although '1K' and '1024' represent the same number your 2350#. language might inflect the noun 'byte' differently. 2351#. 2352#. Sadly, we can't do anything about that at the moment besides 2353#. passing the precise size in bytes. If you are interested the 2354#. function responsible for the prettification is 2355#. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c. 2356#: handler.c:808 2357#, fuzzy, c-format 2358msgid "" 2359"[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n" 2360"[-- on %s --]\n" 2361msgid_plural "" 2362"[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n" 2363"[-- on %s --]\n" 2364msgstr[0] "" 2365"[-- Това %s/%s приложение (размер %s байта) бе изтрито --]\n" 2366"[-- на %s --]\n" 2367msgstr[1] "" 2368"[-- Това %s/%s приложение (размер %s байта) бе изтрито --]\n" 2369"[-- на %s --]\n" 2370 2371#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 2372#. each line should start with "[-- " and end with " --]". 2373#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". 2374#. 2375#. Note: The size argument printed is not the actual number as passed 2376#. to gettext but the prettified version, e.g. size = 2048 will be 2377#. printed as 2K. Your language might be sensitive to that: For 2378#. example although '1K' and '1024' represent the same number your 2379#. language might inflect the noun 'byte' differently. 2380#. 2381#. Sadly, we can't do anything about that at the moment besides 2382#. passing the precise size in bytes. If you are interested the 2383#. function responsible for the prettification is 2384#. mutt_str_pretty_size() in mutt/string.c. 2385#: handler.c:831 2386#, fuzzy, c-format 2387msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n" 2388msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n" 2389msgstr[0] "[-- Това %s/%s приложение (размер %s байта) бе изтрито --]\n" 2390msgstr[1] "[-- Това %s/%s приложение (размер %s байта) бе изтрито --]\n" 2391 2392#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 2393#. each line should start with "[-- " and end with " --]". 2394#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". The last %s 2395#. expands to a date as returned by `mutt_date_parse_date()`. 2396#. 2397#. Caution: Argument three %3$ is also defined but should not be used 2398#. in this translation! 2399#: handler.c:849 2400#, fuzzy 2401msgid "" 2402"[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n" 2403"[-- on %4$s --]\n" 2404msgstr "" 2405"[-- Това %s/%s приложение бе изтрито --]\n" 2406"[-- на %4$s --]\n" 2407 2408#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 2409#. each line should start with "[-- " and end with " --]". 2410#. The first "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". 2411#: handler.c:857 2412#, fuzzy, c-format 2413msgid "[-- This %s/%s attachment has been deleted --]\n" 2414msgstr "[-- Това %s/%s приложение бе изтрито --]\n" 2415 2416#: handler.c:867 2417#, c-format 2418msgid "[-- name: %s --]\n" 2419msgstr "[-- име: %s --]\n" 2420 2421#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 2422#. each line should start with "[-- " and end with " --]". 2423#. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". 2424#: handler.c:885 2425#, fuzzy, c-format 2426msgid "" 2427"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" 2428"[-- and the indicated external source has --]\n" 2429"[-- expired. --]\n" 2430msgstr "" 2431"[-- Това %s/%s приложение не е включено в писмото, --]\n" 2432"[-- а файлът, определен за прикачване вече не съществува. --]\n" 2433 2434#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then 2435#. each line should start with "[-- " and end with " --]". 2436#. The "%s/%s" is a MIME type, e.g. "text/plain". The %s after 2437#. access-type is an access-type as defined by the MIME RFCs, e.g. "FTP", 2438#. "LOCAL-FILE", "MAIL-SERVER". 2439#: handler.c:906 2440#, fuzzy, c-format 2441msgid "" 2442"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" 2443"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" 2444msgstr "" 2445"[-- Това %s/%s приложение не е включено в писмото, --]\n" 2446"[-- а указаният метод на достъп %s не се подържа. --]\n" 2447 2448#: handler.c:1097 2449msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative --]\n" 2450msgstr "[-- Грешка: Невъзможно е показването на която и да е от алтернативните части на писмото --]\n" 2451 2452#. L10N: %s is the attachment description, filename or form_name. 2453#: handler.c:1236 2454#, fuzzy, c-format 2455msgid "[-- Attachment #%d: %s --]\n" 2456msgstr "[-- Приложение: #%d: %s --]\n" 2457 2458#: handler.c:1242 2459#, fuzzy, c-format 2460msgid "[-- Attachment #%d --]\n" 2461msgstr "[-- Приложение: #%d --]\n" 2462 2463#: handler.c:1260 2464msgid "One or more parts of this message could not be displayed" 2465msgstr "" 2466 2467#: handler.c:1328 2468#, fuzzy 2469msgid "Unable to open 'memory stream'" 2470msgstr "Грешка при отваряне на временния файл" 2471 2472#: handler.c:1338 2473msgid "Unable to open temporary file" 2474msgstr "Грешка при отваряне на временния файл" 2475 2476#: handler.c:1387 2477#, fuzzy 2478msgid "failed to re-open 'memory stream'" 2479msgstr "Грешка при отваряне на временния файл" 2480 2481#: handler.c:1673 2482msgid "Error: multipart/signed has no protocol" 2483msgstr "Грешка: multipart/signed без protocol параметър" 2484 2485#. L10N: %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2486#: handler.c:1751 2487#, fuzzy, c-format 2488msgid "[-- This is an attachment (use '%s' to view this part) --]\n" 2489msgstr "[-- Това %s/%s приложение (използвайте'%s' за да видите тази част) --]\n" 2490 2491#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2492#. The last %s expands to a keystroke/key binding, e.g. 'v'. 2493#: handler.c:1758 2494#, fuzzy, c-format 2495msgid "[-- %s/%s is unsupported (use '%s' to view this part) --]\n" 2496msgstr "[-- %s/%s не се поддържа (използвайте'%s' за да видите тази част) --]\n" 2497 2498#: handler.c:1766 2499#, fuzzy 2500msgid "[-- This is an attachment (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2501msgstr "[-- Това %s/%s приложение ('view-attachments' няма клавишна комбинация) --]\n" 2502 2503#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2504#: handler.c:1772 2505#, fuzzy, c-format 2506msgid "[-- %s/%s is unsupported (need 'view-attachments' bound to key) --]\n" 2507msgstr "[-- %s/%s не се поддържа('view-attachments' няма клавишна комбинация) --]\n" 2508 2509#: handler.c:1781 2510#, fuzzy 2511msgid "[-- This is an attachment --]\n" 2512msgstr "[-- Това %s/%s приложение --]\n" 2513 2514#. L10N: %s/%s is a MIME type, e.g. "text/plain". 2515#: handler.c:1786 2516#, fuzzy, c-format 2517msgid "[-- %s/%s is unsupported --]\n" 2518msgstr "[-- %s/%s не се поддържа --]\n" 2519 2520#: hcache/config.c:86 2521#, c-format 2522msgid "Set option %s before setting %s" 2523msgstr "" 2524 2525#. L10N: This applies to the "$header_cache_compress_level" config variable. 2526#. It shows the minimum and maximum values, e.g. 'between 1 and 22' 2527#. L10N: This applies to the "$wrap_headers" config variable. 2528#: hcache/config.c:103 send/config.c:51 2529#, c-format 2530msgid "Option %s must be between %d and %d inclusive" 2531msgstr "" 2532 2533#: help.c:344 2534msgid "ERROR: please report this bug" 2535msgstr "ГРЕШКА: моля, съобщете ни за тази грешка" 2536 2537#: help.c:402 2538msgid "<UNKNOWN>" 2539msgstr "<НЕИЗВЕСТНА>" 2540 2541#: help.c:422 2542msgid "Generic bindings:" 2543msgstr "Общи клавишни комбинации:" 2544 2545#: help.c:426 2546msgid "Unbound functions:" 2547msgstr "Функции, без клавишна комбинация:" 2548 2549#: help.c:434 2550#, c-format 2551msgid "Help for %s" 2552msgstr "Помощ за %s" 2553 2554#: history/dlghistory.c:131 2555#, fuzzy, c-format 2556msgid "History '%s'" 2557msgstr "Запитване '%s'" 2558 2559#: history/history.c:229 history/history.c:271 history/history.c:620 2560#, c-format 2561msgid "Bad history file format (line %d)" 2562msgstr "" 2563 2564#: history/history.c:261 ncrypt/crypt_gpgme.c:817 ncrypt/crypt_gpgme.c:2249 2565#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2274 ncrypt/crypt_gpgme.c:2334 2566#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2351 ncrypt/crypt_gpgme.c:2385 2567#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2403 ncrypt/crypt_gpgme.c:2487 2568#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3082 ncrypt/crypt_gpgme.c:3182 ncrypt/dlggpgme.c:888 2569#: ncrypt/dlgpgp.c:699 ncrypt/pgp.c:581 ncrypt/pgp.c:588 ncrypt/pgp.c:909 2570#: ncrypt/pgp.c:1026 ncrypt/pgp.c:1184 ncrypt/pgp.c:1209 ncrypt/pgp.c:1242 2571#: ncrypt/pgp.c:1601 ncrypt/pgpkey.c:260 ncrypt/pgpmicalg.c:191 2572#: ncrypt/smime.c:883 ncrypt/smime.c:891 ncrypt/smime.c:984 ncrypt/smime.c:1096 2573#: ncrypt/smime.c:1164 ncrypt/smime.c:1172 ncrypt/smime.c:1380 2574#: ncrypt/smime.c:1791 ncrypt/smime.c:1868 ncrypt/smime.c:1875 2575#: ncrypt/smime.c:1983 ncrypt/smime.c:2110 ncrypt/smime.c:2126 nntp/nntp.c:1297 2576#: nntp/nntp.c:2152 pattern/exec.c:148 pop/pop.c:123 2577msgid "Can't create temporary file" 2578msgstr "Грешка при създаване на временен файл" 2579 2580#: hook.c:154 2581msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" 2582msgstr "" 2583 2584#: hook.c:166 2585msgid "mailbox shortcut expanded to empty regex" 2586msgstr "" 2587 2588#: hook.c:186 2589msgid "badly formatted command string" 2590msgstr "" 2591 2592#: hook.c:487 2593msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook" 2594msgstr "unhook: Не може да извършите unhook * от hook" 2595 2596#: hook.c:500 2597#, c-format 2598msgid "unhook: unknown hook type: %s" 2599msgstr "unhook: непознат hook тип: %s" 2600 2601#: hook.c:510 2602#, c-format 2603msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s" 2604msgstr "unhook: Не може да изтриете %s от %s" 2605 2606#. L10N: '%s' is the (misspelled) name of the menu, e.g. 'index' or 'pager' 2607#: icommands.c:263 keymap.c:1239 keymap.c:1458 2608#, c-format 2609msgid "%s: no such menu" 2610msgstr "%s: няма такова меню" 2611 2612#. L10N: '%s' is the name of the menu, e.g. 'index' or 'pager', 2613#. it might also be 'all' when all menus are affected. 2614#: icommands.c:276 2615#, fuzzy, c-format 2616msgid "%s: no binds for this menu" 2617msgstr "%s: няма такова меню" 2618 2619#: icommands.c:276 2620#, fuzzy, c-format 2621msgid "%s: no macros for this menu" 2622msgstr "%s: няма такова меню" 2623 2624#. L10N: '%s' is the file name of the temporary file 2625#: icommands.c:287 icommands.c:308 icommands.c:334 icommands.c:372 2626#: icommands.c:391 imap/message.c:1114 2627#, c-format 2628msgid "Could not create temporary file %s" 2629msgstr "Невъзможно създаването на временен файл %s" 2630 2631#: imap/auth.c:151 2632#, fuzzy 2633msgid "No authenticators available or wrong credentials" 2634msgstr "Няма налични идентификатори." 2635 2636#. L10N: (%s) is the method name, e.g. Anonymous, CRAM-MD5, GSSAPI, SASL 2637#: imap/auth_anon.c:56 imap/auth_cram.c:106 imap/auth_gss.c:168 2638#: imap/auth_oauth.c:74 imap/auth_sasl.c:125 nntp/nntp.c:504 nntp/nntp.c:570 2639#: pop/auth.c:98 pop/auth.c:243 pop/auth.c:339 send/smtp.c:474 send/smtp.c:562 2640#, c-format 2641msgid "Authenticating (%s)..." 2642msgstr "Идентифициране (%s)..." 2643 2644#. L10N: %s is the method name, e.g. Anonymous, CRAM-MD5, GSSAPI, SASL 2645#: imap/auth_anon.c:89 imap/auth_cram.c:180 imap/auth_gss.c:347 2646#: imap/auth_oauth.c:107 imap/auth_sasl.c:257 nntp/nntp.c:665 pop/auth.c:196 2647#: pop/auth.c:264 send/smtp.c:649 send/smtp.c:723 send/smtp.c:815 2648#, fuzzy, c-format 2649msgid "%s authentication failed" 2650msgstr "Неуспешна SASL идентификация" 2651 2652#: imap/auth_login.c:51 2653msgid "LOGIN disabled on this server" 2654msgstr "LOGIN е изключен на този сървър" 2655 2656#: imap/auth_login.c:60 imap/auth_plain.c:54 pop/auth.c:280 2657msgid "Logging in..." 2658msgstr "Включване..." 2659 2660#: imap/auth_login.c:79 imap/auth_plain.c:94 pop/auth.c:322 2661msgid "Login failed" 2662msgstr "Неуспешно включване" 2663 2664#: imap/browse.c:198 2665#, c-format 2666msgid "%s is an invalid IMAP path" 2667msgstr "%s не е валидна IMAP пътека" 2668 2669#: imap/browse.c:238 2670msgid "Getting folder list..." 2671msgstr "Запитване за списъка от пощенски кутии..." 2672 2673#. L10N: (%s) is the name / path of the folder we were trying to browse 2674#: imap/browse.c:360 2675#, c-format 2676msgid "No such folder: %s" 2677msgstr "Няма такава папка: %s" 2678 2679#: imap/browse.c:404 2680msgid "Create mailbox: " 2681msgstr "Създаване на пощенска кутия: " 2682 2683#: imap/browse.c:412 imap/browse.c:464 2684msgid "Mailbox must have a name" 2685msgstr "Пощенската кутия трябва да има име" 2686 2687#: imap/browse.c:420 2688msgid "Mailbox created" 2689msgstr "Пощенската кутия е създадена" 2690 2691#: imap/browse.c:452 2692#, fuzzy 2693msgid "Can't rename root folder" 2694msgstr "Филтърът не може да бъде създаден" 2695 2696#: imap/browse.c:456 2697#, fuzzy, c-format 2698msgid "Rename mailbox %s to: " 2699msgstr "Създаване на пощенска кутия: " 2700 2701#: imap/browse.c:472 2702#, fuzzy, c-format 2703msgid "Rename failed: %s" 2704msgstr "Неуспешен SSL: %s" 2705 2706#: imap/browse.c:476 2707#, fuzzy 2708msgid "Mailbox renamed" 2709msgstr "Пощенската кутия е създадена" 2710 2711#: imap/command.c:178 2712#, fuzzy, c-format 2713msgid "Mailbox %s@%s closed" 2714msgstr "Пощенската кутия е затворена." 2715 2716#: imap/command.c:1179 2717#, fuzzy, c-format 2718msgid "IMAP command failed: %s" 2719msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\"" 2720 2721#: imap/command.c:1280 imap/command.c:1402 2722#, fuzzy, c-format 2723msgid "Connection to %s timed out" 2724msgstr "Връзката с %s е затворена" 2725 2726#: imap/config.c:57 pop/config.c:57 send/config.c:75 2727#, c-format 2728msgid "Option %s: %s is not a valid authenticator" 2729msgstr "" 2730 2731#: imap/imap.c:105 2732#, fuzzy 2733msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it." 2734msgstr "Този IMAP-сървър е остарял. NeoMutt няма да работи с него." 2735 2736#: imap/imap.c:457 2737#, fuzzy, c-format 2738msgid "CREATE failed: %s" 2739msgstr "Неуспешен SSL: %s" 2740 2741#: imap/imap.c:580 2742#, c-format 2743msgid "Closing connection to %s..." 2744msgstr "Затваряне на връзката към %s..." 2745 2746#: imap/imap.c:777 nntp/nntp.c:1792 pop/lib.c:336 send/smtp.c:859 2747msgid "Secure connection with TLS?" 2748msgstr "Желаете ли да установите сигурна връзка с TLS?" 2749 2750#: imap/imap.c:793 nntp/nntp.c:1815 pop/lib.c:357 send/smtp.c:876 2751msgid "Could not negotiate TLS connection" 2752msgstr "Не може да бъде установена TLS връзка" 2753 2754#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:825 pop/lib.c:374 2755msgid "Encrypted connection unavailable" 2756msgstr "" 2757 2758#: imap/imap.c:1297 2759#, c-format 2760msgid "Subscribing to %s..." 2761msgstr "Абониране за %s..." 2762 2763#: imap/imap.c:1299 2764#, fuzzy, c-format 2765msgid "Unsubscribing from %s..." 2766msgstr "Отписване от %s..." 2767 2768#: imap/imap.c:1479 imap/message.c:1730 2769#, fuzzy, c-format 2770msgid "Copying %d message to %s..." 2771msgid_plural "Copying %d messages to %s..." 2772msgstr[0] "Копиране на %d съобщения в %s..." 2773msgstr[1] "Копиране на %d съобщения в %s..." 2774 2775#: imap/imap.c:1496 imap/imap.c:2152 imap/message.c:1769 muttlib.c:1420 2776#, c-format 2777msgid "Create %s?" 2778msgstr "Желаете ли да създадете %s?" 2779 2780#: imap/imap.c:1566 2781msgid "Expunge failed" 2782msgstr "Неуспешно премахване" 2783 2784#: imap/imap.c:1584 2785#, fuzzy, c-format 2786msgid "Marking %d message deleted..." 2787msgid_plural "Marking %d messages deleted..." 2788msgstr[0] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 2789msgstr[1] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 2790 2791#: imap/imap.c:1624 2792#, fuzzy, c-format 2793msgid "Saving changed message... [%d/%d]" 2794msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]" 2795msgstr[0] "Запис на маркировките на писмото... [%d/%d]" 2796msgstr[1] "Запис на маркировките на писмото... [%d/%d]" 2797 2798#: imap/imap.c:1681 2799msgid "Error saving flags. Close anyway?" 2800msgstr "" 2801 2802#: imap/imap.c:1688 2803#, fuzzy 2804msgid "Error saving flags" 2805msgstr "Грешка при разчитане на адресът!" 2806 2807#: imap/imap.c:1714 2808msgid "Expunging messages from server..." 2809msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..." 2810 2811#: imap/imap.c:1720 2812msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" 2813msgstr "imap_sync_mailbo: неуспешен EXPUNGE" 2814 2815#: imap/imap.c:1952 nntp/nntp.c:2375 2816#, c-format 2817msgid "Selecting %s..." 2818msgstr "Избиране на %s..." 2819 2820#: imap/imap.c:2119 2821msgid "Error opening mailbox" 2822msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия" 2823 2824#: imap/imap.c:2262 2825msgid "IMAP server doesn't support custom flags" 2826msgstr "" 2827 2828#: imap/imap.c:2306 2829#, fuzzy 2830msgid "Invalid IMAP flags" 2831msgstr "Невалиден " 2832 2833#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening an IMAP mailbox 2834#: imap/message.c:491 2835msgid "Abort download and close mailbox?" 2836msgstr "" 2837 2838#. L10N: Comparing the cached data with the IMAP server's data 2839#: imap/message.c:675 imap/message.c:816 2840#, fuzzy 2841msgid "Evaluating cache..." 2842msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" 2843 2844#. L10N: Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension 2845#: imap/message.c:891 2846#, fuzzy 2847msgid "Fetching flag updates..." 2848msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" 2849 2850#. L10N: After opening an IMAP mailbox using QRESYNC, Mutt performs a quick 2851#. sanity check. If that fails, Mutt reopens the mailbox using a normal 2852#. download. 2853#: imap/message.c:1031 2854#, fuzzy 2855msgid "QRESYNC failed. Reopening mailbox." 2856msgstr "Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия" 2857 2858#: imap/message.c:1101 2859#, fuzzy 2860msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version" 2861msgstr "Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра" 2862 2863#: imap/message.c:1122 index/functions.c:2465 nntp/nntp.c:1229 pop/pop.c:369 2864#, fuzzy 2865msgid "Fetching message headers..." 2866msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]" 2867 2868#: imap/message.c:1551 2869#, fuzzy 2870msgid "Uploading message..." 2871msgstr "Зареждане на писмо на сървъра ..." 2872 2873#: imap/message.c:1736 2874#, c-format 2875msgid "Copying message %d to %s..." 2876msgstr "Копиране на %d-то съобщение в %s..." 2877 2878#: imap/message.c:1963 imap/message.c:2028 nntp/nntp.c:2612 pop/pop.c:1054 2879msgid "Fetching message..." 2880msgstr "Изтегляне на писмо..." 2881 2882#: imap/message.c:2015 pop/pop.c:1033 2883msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." 2884msgstr "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия." 2885 2886#: imap/msn.c:47 mutt/memory.c:58 mutt/memory.c:98 mutt/memory.c:134 2887#: mutt/string.c:1112 mx.c:1221 2888msgid "Out of memory" 2889msgstr "Недостатъчно памет" 2890 2891#: imap/search.c:158 2892#, c-format 2893msgid "Header search without header name: %s" 2894msgstr "" 2895 2896#: imap/search.c:186 2897#, c-format 2898msgid "Server-side custom search not supported: %s" 2899msgstr "" 2900 2901#: imap/util.c:657 2902msgid "Continue?" 2903msgstr "Желаете ли да продължите?" 2904 2905#: index/dlg_index.c:106 index/dlg_index.c:122 2906msgid "Quit" 2907msgstr "Изход" 2908 2909#: index/dlg_index.c:111 pager/dlg_pager.c:118 2910msgid "Reply" 2911msgstr "Отговор" 2912 2913#: index/dlg_index.c:112 2914msgid "Group" 2915msgstr "Груп. отг." 2916 2917#: index/dlg_index.c:126 pager/dlg_pager.c:132 2918msgid "Post" 2919msgstr "" 2920 2921#: index/dlg_index.c:127 pager/dlg_pager.c:133 2922#, fuzzy 2923msgid "Followup" 2924msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?" 2925 2926#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below. 2927#: index/dlg_index.c:150 pager/functions.c:163 2928#, c-format 2929msgid "%s: Operation not permitted by ACL" 2930msgstr "" 2931 2932#: index/dlg_index.c:705 2933msgid "Failed to create query, aborting" 2934msgstr "" 2935 2936#: index/dlg_index.c:752 muttlib.c:1403 mx.c:221 mx.c:359 2937#, c-format 2938msgid "%s is not a mailbox" 2939msgstr "%s не е пощенска кутия" 2940 2941#: index/dlg_index.c:1154 2942msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." 2943msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма. Маркировките може да са остарели." 2944 2945#: index/dlg_index.c:1163 pager/dlg_pager.c:725 2946msgid "New mail in this mailbox" 2947msgstr "Нови писма в тази пощенска кутия" 2948 2949#: index/dlg_index.c:1183 2950msgid "Mailbox was externally modified" 2951msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма" 2952 2953#: index/dlg_index.c:1307 index/functions.c:2947 2954msgid "No mailbox is open" 2955msgstr "Няма отворена пощенска кутия" 2956 2957#: index/dlg_index.c:1314 2958msgid "No tagged messages" 2959msgstr "Няма маркирани писма" 2960 2961#: index/dlg_index.c:1318 index/functions.c:629 menu/menu.c:358 2962msgid "Nothing to do" 2963msgstr "Няма какво да се прави" 2964 2965#. L10N: CHECK_ACL 2966#: index/functions.c:184 pager/functions.c:376 2967#, fuzzy 2968msgid "Can't delete message" 2969msgstr "Няма възстановени писма." 2970 2971#. L10N: CHECK_ACL 2972#. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 2973#. delete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 2974#. "messages". Your language might have other means to express this. 2975#: index/functions.c:237 index/functions.c:910 pager/functions.c:410 2976#, fuzzy 2977msgid "Can't delete messages" 2978msgstr "Няма възстановени писма." 2979 2980#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more 2981#. messages is edited. 2982#: index/functions.c:365 pager/functions.c:483 2983#, fuzzy, c-format 2984msgid "%d label changed" 2985msgid_plural "%d labels changed" 2986msgstr[0] "Пощенската кутия е непроменена" 2987msgstr[1] "Пощенската кутия е непроменена" 2988 2989#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages 2990#. were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new 2991#. label is the same as the old label. 2992#: index/functions.c:372 pager/functions.c:487 2993#, fuzzy 2994msgid "No labels changed" 2995msgstr "Пощенската кутия е непроменена" 2996 2997#. L10N: CHECK_ACL 2998#: index/functions.c:387 2999#, fuzzy 3000msgid "Can't edit message" 3001msgstr "Невъзможен запис на писмо" 3002 3003#: index/functions.c:463 3004#, fuzzy 3005msgid "Exit NeoMutt without saving?" 3006msgstr "Желаете ли да напуснете NeoMutt без да запишете промените?" 3007 3008#. L10N: CHECK_ACL 3009#: index/functions.c:500 3010#, fuzzy 3011msgid "Can't flag message" 3012msgstr "показва писмо" 3013 3014#: index/functions.c:625 3015msgid "Jump to message: " 3016msgstr "Скок към писмо номер: " 3017 3018#: index/functions.c:632 3019msgid "Argument must be a message number" 3020msgstr "Аргументът трябва да бъде номер на писмо" 3021 3022#: index/functions.c:634 3023msgid "Invalid message number" 3024msgstr "Грешен номер на писмо" 3025 3026#: index/functions.c:636 3027msgid "That message is not visible" 3028msgstr "Това писмо не е видимо" 3029 3030#. L10N: CHECK_ACL 3031#: index/functions.c:738 3032#, fuzzy 3033msgid "Can't break thread" 3034msgstr "Филтърът не може да бъде създаден" 3035 3036#: index/functions.c:756 3037msgid "Thread broken" 3038msgstr "" 3039 3040#: index/functions.c:765 3041msgid "Thread can't be broken, message is not part of a thread" 3042msgstr "" 3043 3044#: index/functions.c:786 3045msgid "Open mailbox in read-only mode" 3046msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене" 3047 3048#: index/functions.c:791 3049msgid "Open mailbox" 3050msgstr "Отваряне на пощенска кутия" 3051 3052#: index/functions.c:891 3053#, fuzzy 3054msgid "Thread contains unread or flagged messages" 3055msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма" 3056 3057#: index/functions.c:913 3058msgid "Delete messages matching: " 3059msgstr "Изтриване на писма по шаблон: " 3060 3061#: index/functions.c:948 3062msgid "Limit to messages matching: " 3063msgstr "Ограничаване до писмата, отговарящи на: " 3064 3065#: index/functions.c:978 3066msgid "To view all messages, limit to \"all\"" 3067msgstr "" 3068 3069#. L10N: CHECK_ACL 3070#: index/functions.c:990 3071msgid "Can't link threads" 3072msgstr "" 3073 3074#: index/functions.c:1000 3075msgid "No Message-ID: header available to link thread" 3076msgstr "" 3077 3078#: index/functions.c:1013 3079msgid "Threads linked" 3080msgstr "" 3081 3082#: index/functions.c:1018 3083msgid "No thread linked" 3084msgstr "" 3085 3086#: index/functions.c:1043 mx.c:1281 mx.c:1301 3087msgid "Folder doesn't support tagging, aborting" 3088msgstr "" 3089 3090#: index/functions.c:1058 3091#, fuzzy 3092msgid "No tag specified, aborting" 3093msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 3094 3095#: index/functions.c:1068 3096msgid "Update tags..." 3097msgstr "" 3098 3099#: index/functions.c:1108 3100msgid "Failed to modify tags, aborting" 3101msgstr "" 3102 3103#: index/functions.c:1227 3104#, fuzzy 3105msgid "No new messages in this limited view" 3106msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3107 3108#: index/functions.c:1229 3109#, fuzzy 3110msgid "No new messages" 3111msgstr "Няма нови писма" 3112 3113#: index/functions.c:1234 3114#, fuzzy 3115msgid "No unread messages in this limited view" 3116msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3117 3118#: index/functions.c:1236 3119#, fuzzy 3120msgid "No unread messages" 3121msgstr "Няма непрочетени писма" 3122 3123#: index/functions.c:1251 menu/menu.c:191 pager/functions.c:1405 3124#: pattern/pattern.c:578 pattern/pattern.c:734 3125msgid "Search wrapped to top" 3126msgstr "Търсенето е започнато отгоре" 3127 3128#: index/functions.c:1256 pager/functions.c:1432 pattern/pattern.c:589 3129#: pattern/pattern.c:745 3130msgid "Search wrapped to bottom" 3131msgstr "Търсенето е започнато отдолу" 3132 3133#: index/functions.c:1298 3134msgid "No more threads" 3135msgstr "Няма повече нишки" 3136 3137#: index/functions.c:1300 3138msgid "You are on the first thread" 3139msgstr "Това е първата нишка" 3140 3141#: index/functions.c:1322 index/functions.c:1777 3142msgid "You are on the last message" 3143msgstr "Това е последното писмо" 3144 3145#: index/functions.c:1332 index/functions.c:1386 3146msgid "No undeleted messages" 3147msgstr "Няма възстановени писма" 3148 3149#: index/functions.c:1359 3150#, fuzzy 3151msgid "No mailboxes have new mail" 3152msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма." 3153 3154#: index/functions.c:1376 index/functions.c:1820 3155msgid "You are on the first message" 3156msgstr "Това е първото писмо" 3157 3158#. L10N: CHECK_ACL 3159#. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 3160#. mark zero, 1, 12, ... messages as read. So in English we use 3161#. "messages". Your language might have other means to express this. 3162#: index/functions.c:1440 3163#, fuzzy 3164msgid "Can't mark messages as read" 3165msgstr "скок към родителското писмо в нишката" 3166 3167#: index/functions.c:1529 3168msgid "No limit pattern is in effect" 3169msgstr "Няма активен ограничителен шаблон" 3170 3171#: index/functions.c:1623 3172msgid "Tag messages matching: " 3173msgstr "Маркиране на писмата, отговарящи на: " 3174 3175#. L10N: CHECK_ACL 3176#. L10N: Due to the implementation details we do not know whether we 3177#. undelete zero, 1, 12, ... messages. So in English we use 3178#. "messages". Your language might have other means to express this. 3179#: index/functions.c:1639 index/functions.c:2292 pager/functions.c:1588 3180#, fuzzy 3181msgid "Can't undelete messages" 3182msgstr "Няма възстановени писма." 3183 3184#: index/functions.c:1642 3185msgid "Undelete messages matching: " 3186msgstr "Възстановяване на писмата, отговарящи на: " 3187 3188#: index/functions.c:1656 3189msgid "Untag messages matching: " 3190msgstr "Премахване на маркировката от писмата, отговарящи на: " 3191 3192#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they 3193#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become 3194#. a macro hotkey to jump to the currently selected message. 3195#: index/functions.c:1676 3196#, fuzzy 3197msgid "Enter macro stroke: " 3198msgstr "Въведете ключов идентификатор: " 3199 3200#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a 3201#. macro created by <mark-message>. 3202#: index/functions.c:1693 3203#, fuzzy 3204msgid "message hotkey" 3205msgstr "Писмото е записано като чернова." 3206 3207#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey 3208#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed 3209#. by whatever they typed at the prompt.) 3210#: index/functions.c:1698 3211#, fuzzy, c-format 3212msgid "Message bound to %s" 3213msgstr "Писмото е препратено" 3214 3215#. L10N: This error is printed if <mark-message> can't find a 3216#. Message-ID for the currently selected message in the index. 3217#: index/functions.c:1707 3218#, fuzzy 3219msgid "No message ID to macro" 3220msgstr "В тази кутия няма писма" 3221 3222#: index/functions.c:1872 pager/functions.c:1078 3223msgid "Quit NeoMutt?" 3224msgstr "Желаете ли да напуснете neomutt?" 3225 3226#. L10N: CHECK_ACL 3227#: index/functions.c:2181 pager/functions.c:1526 3228msgid "Can't toggle new" 3229msgstr "" 3230 3231#. L10N: CHECK_ACL 3232#: index/functions.c:2253 pager/functions.c:1557 3233#, fuzzy 3234msgid "Can't undelete message" 3235msgstr "Няма възстановени писма." 3236 3237#: index/functions.c:2418 3238#, fuzzy 3239msgid "Logged out of IMAP servers" 3240msgstr "Затваряне на връзката към IMAP сървър.." 3241 3242#: index/functions.c:2461 3243msgid "No Message-Id. Unable to perform operation." 3244msgstr "" 3245 3246#: index/functions.c:2539 3247#, fuzzy 3248msgid "No deleted messages found in the thread" 3249msgstr "изтрива всички писма в нишката" 3250 3251#: index/functions.c:2563 3252#, fuzzy 3253msgid "Enter Message-Id: " 3254msgstr "Въведете ключов идентификатор: " 3255 3256#: index/functions.c:2574 3257msgid "Article has no parent reference" 3258msgstr "" 3259 3260#: index/functions.c:2596 3261#, fuzzy 3262msgid "Message is not visible in limited view" 3263msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3264 3265#: index/functions.c:2600 3266#, fuzzy, c-format 3267msgid "Fetching %s from server..." 3268msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..." 3269 3270#: index/functions.c:2611 nntp/nntp.c:2647 3271#, c-format 3272msgid "Article %s not found on the server" 3273msgstr "" 3274 3275#: index/functions.c:2633 3276#, fuzzy 3277msgid "Open newsgroup in read-only mode" 3278msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене" 3279 3280#: index/functions.c:2638 3281msgid "Open newsgroup" 3282msgstr "" 3283 3284#: index/functions.c:2715 pager/functions.c:1693 pager/functions.c:1734 3285#: pager/functions.c:1768 3286msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" 3287msgstr "" 3288 3289#: index/functions.c:2750 3290#, fuzzy 3291msgid "No virtual folder and no Message-Id, aborting" 3292msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 3293 3294#: index/functions.c:2770 3295msgid "failed to find message in notmuch database. try running 'notmuch new'." 3296msgstr "" 3297 3298#: index/functions.c:2780 3299msgid "Failed to read thread, aborting" 3300msgstr "" 3301 3302#: index/functions.c:2811 3303#, fuzzy 3304msgid "No query, aborting" 3305msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 3306 3307#: index/functions.c:2844 3308msgid "Windowed queries disabled" 3309msgstr "" 3310 3311#: index/functions.c:2851 3312msgid "No notmuch vfolder currently loaded" 3313msgstr "" 3314 3315#: index/functions.c:2953 3316msgid "There are no messages" 3317msgstr "Няма писма" 3318 3319#: index/functions.c:2960 3320msgid "No visible messages" 3321msgstr "Няма видими писма" 3322 3323#: index/index.c:98 3324msgid "Changing threaded display should prefer $use_threads over $sort" 3325msgstr "" 3326 3327#: init.c:217 3328#, c-format 3329msgid "Error in command line: %s" 3330msgstr "Грешка в командния ред: %s" 3331 3332#: init.c:219 3333#, fuzzy, c-format 3334msgid "Warning in command line: %s" 3335msgstr "Грешка в командния ред: %s" 3336 3337#: init.c:329 3338#, fuzzy 3339msgid "unable to determine nodename via uname()" 3340msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено" 3341 3342#: init.c:1028 3343#, c-format 3344msgid "%s: unknown command" 3345msgstr "%s: непозната команда" 3346 3347#: init.c:1088 3348#, c-format 3349msgid "Config variable '%s' is deprecated" 3350msgstr "" 3351 3352#: keymap.c:399 3353#, c-format 3354msgid "Binding '%s' will alias '%s' Before, try: 'bind %s %s noop' https://neomutt.org/guide/configuration.html#bind-warnings" 3355msgstr "" 3356 3357#: keymap.c:771 3358msgid "Macro loop detected" 3359msgstr "Открит е цикъл от макроси" 3360 3361#: keymap.c:848 3362msgid "Abort key is not set, defaulting to Ctrl-G" 3363msgstr "" 3364 3365#: keymap.c:855 3366#, c-format 3367msgid "Specified abort key sequence (%s) will be truncated to first key" 3368msgstr "" 3369 3370#: keymap.c:1142 keymap.c:1177 3371msgid "Key is not bound" 3372msgstr "Недефинирана клавишна комбинация" 3373 3374#: keymap.c:1182 3375#, c-format 3376msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." 3377msgstr "Недефинирана клавишна комбинация. Използвайте '%s' за помощ." 3378 3379#: keymap.c:1255 3380#, c-format 3381msgid "%s: null key sequence" 3382msgstr "%s: празна последователност от клавиши" 3383 3384#: keymap.c:1290 3385#, c-format 3386msgid "Function '%s' not available for menu '%s'" 3387msgstr "" 3388 3389#: keymap.c:1598 3390msgid "macro: empty key sequence" 3391msgstr "macro: празна последователност от клавиши" 3392 3393#: keymap.c:1668 3394msgid "exec: no arguments" 3395msgstr "exec: липсват аргументи" 3396 3397#: keymap.c:1689 3398#, c-format 3399msgid "%s: no such function" 3400msgstr "%s: няма такава функция" 3401 3402#: keymap.c:1714 3403#, fuzzy, c-format 3404msgid "Enter keys (%s to abort): " 3405msgstr "Въведете ключове (^G за прекъсване): " 3406 3407#: keymap.c:1720 3408#, c-format 3409msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" 3410msgstr "Символ = %s, Осмично = %o, Десетично = %d" 3411 3412#: mailcap.c:215 3413#, c-format 3414msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d" 3415msgstr "Невалидно форматирано вписване за типа %s в \"%s\" на ред %d" 3416 3417#. L10N: 3418#. Mutt is trying to look up a mailcap value, but $mailcap_path is empty. 3419#. We added a reference to the MAILCAPS environment variable as a hint too. 3420#. 3421#. Because the variable is automatically populated by Mutt, this 3422#. should only occur if the user deliberately runs in their shell: 3423#. export MAILCAPS= 3424#. 3425#. or deliberately runs inside Mutt or their .muttrc: 3426#. set mailcap_path="" 3427#. -or- 3428#. unset mailcap_path 3429#. 3430#: mailcap.c:500 3431#, fuzzy 3432msgid "Neither mailcap_path nor MAILCAPS specified" 3433msgstr "Не е указан пътя към mailcap" 3434 3435#: mailcap.c:524 3436#, c-format 3437msgid "mailcap entry for type %s not found" 3438msgstr "не е намерено mailcap-вписване за типа %s" 3439 3440#: maildir/maildir.c:245 maildir/mh.c:303 3441#, fuzzy 3442msgid "Could not flush message to disk" 3443msgstr "Писмото не може да бъде изпратено." 3444 3445#: maildir/maildir.c:292 3446#, fuzzy 3447msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" 3448msgstr "maildir_commit_message(): грешка при поставянето на марка за време на файла" 3449 3450#: maildir/maildir.c:684 maildir/mh.c:705 3451#, fuzzy, c-format 3452msgid "Scanning %s..." 3453msgstr "Избиране на %s..." 3454 3455#: maildir/maildir.c:705 maildir/mh.c:728 mbox/mbox.c:216 mbox/mbox.c:384 3456#: mx.c:372 3457#, c-format 3458msgid "Reading %s..." 3459msgstr "Зареждане на %s..." 3460 3461#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced 3462#: maildir/maildir.c:1396 maildir/mh.c:1058 mbox/mbox.c:1262 mx.c:479 3463#: notmuch/notmuch.c:2235 3464#, c-format 3465msgid "Writing %s..." 3466msgstr "Запис на %s..." 3467 3468#. L10N: Try to limit to 80 columns 3469#: main.c:272 3470msgid "usage:" 3471msgstr "" 3472 3473#: main.c:273 3474msgid "" 3475" neomutt [-Enx] [-e <command>] [-F <config>] [-H <draft>] [-i <include>]\n" 3476" [-b <address>] [-c <address>] [-s <subject>] [-a <file> [...] --]\n" 3477" <address> [...]" 3478msgstr "" 3479 3480#: main.c:276 3481msgid "" 3482" neomutt [-nx] [-e <command>] [-F <config>] [-b <address>] [-c <address>]\n" 3483" [-s <subject>] [-a <file> [...] --] <address> [...] < message" 3484msgstr "" 3485 3486#: main.c:278 3487msgid " neomutt [-nRy] [-e <command>] [-F <config>] [-f <mailbox>] [-m <type>]" 3488msgstr "" 3489 3490#: main.c:279 3491msgid " neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -A <alias>" 3492msgstr "" 3493 3494#: main.c:280 3495msgid " neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -B" 3496msgstr "" 3497 3498#: main.c:281 3499msgid " neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -D [-S] [-O]" 3500msgstr "" 3501 3502#: main.c:282 3503msgid " neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -d <level> -l <file>" 3504msgstr "" 3505 3506#: main.c:283 3507msgid " neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -G" 3508msgstr "" 3509 3510#: main.c:284 3511msgid " neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -g <server>" 3512msgstr "" 3513 3514#: main.c:285 3515msgid " neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -p" 3516msgstr "" 3517 3518#: main.c:286 3519msgid " neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -Q <variable> [-O]" 3520msgstr "" 3521 3522#: main.c:287 3523msgid " neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -Z" 3524msgstr "" 3525 3526#: main.c:288 3527msgid " neomutt [-n] [-e <command>] [-F <config>] -z [-f <mailbox>]" 3528msgstr "" 3529 3530#: main.c:289 3531msgid " neomutt -v[v]\n" 3532msgstr "" 3533 3534#. L10N: Try to limit to 80 columns. If more space is needed add an indented line 3535#: main.c:292 3536#, fuzzy 3537msgid "options:" 3538msgstr "Опции при компилация:" 3539 3540#: main.c:293 3541msgid "" 3542" -- Special argument forces NeoMutt to stop option parsing and treat\n" 3543" remaining arguments as addresses even if they start with a dash" 3544msgstr "" 3545 3546#: main.c:295 3547msgid " -A <alias> Print an expanded version of the given alias to stdout and exit" 3548msgstr "" 3549 3550#: main.c:296 3551msgid "" 3552" -a <file> Attach one or more files to a message (must be the last option)\n" 3553" Add any addresses after the '--' argument" 3554msgstr "" 3555 3556#: main.c:298 3557msgid " -B Run in batch mode (do not start the ncurses UI)" 3558msgstr "" 3559 3560#: main.c:299 3561msgid " -b <address> Specify a blind carbon copy (Bcc) recipient" 3562msgstr "" 3563 3564#: main.c:300 3565msgid " -c <address> Specify a carbon copy (Cc) recipient" 3566msgstr "" 3567 3568#: main.c:301 3569msgid " -D Dump all config variables as 'name=value' pairs to stdout" 3570msgstr "" 3571 3572#: main.c:302 3573msgid " -D -O Like -D, but show one-liner documentation" 3574msgstr "" 3575 3576#: main.c:303 3577msgid " -D -S Like -D, but hide the value of sensitive variables" 3578msgstr "" 3579 3580#: main.c:304 3581msgid "" 3582" -d <level> Log debugging output to a file (default is \"~/.neomuttdebug0\")\n" 3583" The level can range from 1-5 and affects verbosity" 3584msgstr "" 3585 3586#: main.c:306 3587msgid " -E Edit draft (-H) or include (-i) file during message composition" 3588msgstr "" 3589 3590#: main.c:307 3591msgid " -e <command> Specify a command to be run after reading the config files" 3592msgstr "" 3593 3594#: main.c:308 3595msgid " -F <config> Specify an alternative initialization file to read" 3596msgstr "" 3597 3598#: main.c:309 3599msgid " -f <mailbox> Specify a mailbox (as defined with 'mailboxes' command) to load" 3600msgstr "" 3601 3602#: main.c:310 3603msgid " -G Start NeoMutt with a listing of subscribed newsgroups" 3604msgstr "" 3605 3606#: main.c:311 3607msgid " -g <server> Like -G, but start at specified news server" 3608msgstr "" 3609 3610#: main.c:312 3611msgid " -H <draft> Specify a draft file with header and body for message composing" 3612msgstr "" 3613 3614#: main.c:313 3615msgid " -h Print this help message and exit" 3616msgstr "" 3617 3618#: main.c:314 3619msgid " -i <include> Specify an include file to be embedded in the body of a message" 3620msgstr "" 3621 3622#: main.c:315 3623msgid " -l <file> Specify a file for debugging output (default \"~/.neomuttdebug0\")" 3624msgstr "" 3625 3626#: main.c:316 3627msgid "" 3628" -m <type> Specify a default mailbox format type for newly created folders\n" 3629" The type is either MH, MMDF, Maildir or mbox (case-insensitive)" 3630msgstr "" 3631 3632#: main.c:318 3633msgid " -n Do not read the system-wide configuration file" 3634msgstr "" 3635 3636#: main.c:319 3637msgid " -p Resume a prior postponed message, if any" 3638msgstr "" 3639 3640#: main.c:320 3641msgid "" 3642" -Q <variable> Query a configuration variable and print its value to stdout\n" 3643" (after the config has been read and any commands executed)\n" 3644" Add -O for one-liner documentation" 3645msgstr "" 3646 3647#: main.c:323 3648#, fuzzy 3649msgid " -R Open mailbox in read-only mode" 3650msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене" 3651 3652#: main.c:324 3653msgid " -s <subject> Specify a subject (must be enclosed in quotes if it has spaces)" 3654msgstr "" 3655 3656#: main.c:325 3657msgid " -v Print the NeoMutt version and compile-time definitions and exit" 3658msgstr "" 3659 3660#: main.c:326 3661msgid " -vv Print the NeoMutt license and copyright information and exit" 3662msgstr "" 3663 3664#: main.c:327 3665msgid " -y Start NeoMutt with a listing of all defined mailboxes" 3666msgstr "" 3667 3668#: main.c:328 3669msgid "" 3670" -Z Open the first mailbox with new message or exit immediately with\n" 3671" exit code 1 if none is found in all defined mailboxes" 3672msgstr "" 3673 3674#: main.c:330 3675msgid "" 3676" -z Open the first or specified (-f) mailbox if it holds any message\n" 3677" or exit immediately with exit code 1 otherwise" 3678msgstr "" 3679 3680#: main.c:353 3681msgid "Error initializing terminal" 3682msgstr "Грешка при инициализация на терминала" 3683 3684#: main.c:423 3685msgid "unable to determine username" 3686msgstr "потребителското Ви име не може да бъде установено" 3687 3688#: main.c:429 3689msgid "unable to determine home directory" 3690msgstr "личната Ви директория не може да бъде намерена" 3691 3692#: main.c:722 3693#, fuzzy, c-format 3694msgid "Error: value '%s' is invalid for -d" 3695msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN" 3696 3697#: main.c:982 3698msgid "Failed to parse mailto: link" 3699msgstr "" 3700 3701#: main.c:995 main.c:1255 send/send.c:2744 send/send.c:2748 3702msgid "No recipients specified" 3703msgstr "Не са указани получатели" 3704 3705#: main.c:1022 3706msgid "Can't use -E flag with stdin" 3707msgstr "" 3708 3709#: main.c:1106 3710#, fuzzy, c-format 3711msgid "Can't parse message template: %s" 3712msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s" 3713 3714#: main.c:1173 mutt_header.c:337 3715#, c-format 3716msgid "%s: unable to attach file" 3717msgstr "%s: грешка при прилагането на файл" 3718 3719#: main.c:1268 3720msgid "No mailbox with new mail" 3721msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма" 3722 3723#: main.c:1294 3724msgid "No incoming mailboxes defined" 3725msgstr "Не са дефинирани входни пощенски кутии" 3726 3727#: main.c:1347 3728msgid "Mailbox is empty" 3729msgstr "Пощенската кутия е празна" 3730 3731#: mbox/mbox.c:259 mbox/mbox.c:320 3732msgid "Mailbox is corrupt" 3733msgstr "Пощенската кутия е повредена" 3734 3735#: mbox/mbox.c:1005 3736#, c-format 3737msgid "Couldn't lock %s" 3738msgstr "Невъзможно заключване на %s" 3739 3740#: mbox/mbox.c:1141 3741msgid "Mailbox was corrupted" 3742msgstr "Пощенската кутия е повредена" 3743 3744#: mbox/mbox.c:1184 mbox/mbox.c:1439 3745msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" 3746msgstr "Непоправима грешка! Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!" 3747 3748#: mbox/mbox.c:1221 pager/message.c:231 3749msgid "Could not create temporary file" 3750msgstr "Невъзможно създаването на временен файл" 3751 3752#: mbox/mbox.c:1240 3753msgid "sync: mbox modified, but no modified messages (report this bug)" 3754msgstr "sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма (моля, съобщете за тази грешка)" 3755 3756#: mbox/mbox.c:1384 3757msgid "Committing changes..." 3758msgstr "Съхраняване на промените..." 3759 3760#: mbox/mbox.c:1418 3761#, c-format 3762msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" 3763msgstr "Грешка при запис! Пощенската кутия е записана частично в %s" 3764 3765#: mbox/mbox.c:1504 3766msgid "Could not reopen mailbox" 3767msgstr "Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия" 3768 3769#: mbox/mbox.c:1602 mbox/mbox.c:1755 3770msgid "Can't write message" 3771msgstr "Невъзможен запис на писмо" 3772 3773#: menu/menu.c:67 menu/menu.c:482 menu/move.c:336 menu/move.c:356 3774#: menu/move.c:403 menu/move.c:419 menu/move.c:436 menu/move.c:457 3775#: menu/move.c:477 3776msgid "No entries" 3777msgstr "Няма вписвания" 3778 3779#: menu/menu.c:73 3780msgid "Jump to: " 3781msgstr "Скок към: " 3782 3783#: menu/menu.c:83 3784msgid "Invalid index number" 3785msgstr "Невалиден номер на индекс" 3786 3787#: menu/menu.c:155 pager/functions.c:1236 pattern/pattern.c:504 3788#: pattern/pattern.c:662 3789msgid "Search for: " 3790msgstr "Търсене: " 3791 3792#: menu/menu.c:156 pager/functions.c:1236 pattern/pattern.c:504 3793#: pattern/pattern.c:662 3794msgid "Reverse search for: " 3795msgstr "Обратно търсене: " 3796 3797#: menu/menu.c:210 pager/functions.c:1344 pager/functions.c:1402 3798#: pager/functions.c:1429 pattern/pattern.c:636 pattern/pattern.c:792 3799msgid "Not found" 3800msgstr "Няма резултати от търсенето" 3801 3802#: menu/menu.c:352 3803msgid "No tagged entries" 3804msgstr "Няма маркирани записи" 3805 3806#: menu/menu.c:444 3807msgid "Search is not implemented for this menu" 3808msgstr "За това меню не е имплементирано търсене" 3809 3810#: menu/menu.c:449 3811msgid "Jumping is not implemented for dialogs" 3812msgstr "Скоковете не са имплементирани за диалози" 3813 3814#: menu/menu.c:485 3815msgid "Tagging is not supported" 3816msgstr "Маркирането не се поддържа" 3817 3818#: menu/move.c:376 3819msgid "You are on the first entry" 3820msgstr "Това е първият запис" 3821 3822#: menu/move.c:390 3823msgid "You are on the last entry" 3824msgstr "Това е последният запис" 3825 3826#: menu/move.c:519 3827msgid "You can't scroll up farther" 3828msgstr "Не може да превъртате нагоре повече" 3829 3830#: menu/move.c:532 3831msgid "You can't scroll down farther" 3832msgstr "Не може да превъртате надолу повече" 3833 3834#: mutt/file.c:1212 3835msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock" 3836msgstr "fcntl заключване не е получено в определеното време (timeout)" 3837 3838#: mutt/file.c:1218 3839#, c-format 3840msgid "Waiting for fcntl lock... %d" 3841msgstr "Чакане за fcntl заключване... %d" 3842 3843#: mutt/file.c:1280 3844msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock" 3845msgstr "flock заключване не е получено в определеното време (timeout)" 3846 3847#: mutt/file.c:1287 3848#, c-format 3849msgid "Waiting for flock attempt... %d" 3850msgstr "Чакане за flock заключване... %d" 3851 3852#: mutt/logging.c:107 3853#, fuzzy, c-format 3854msgid "Closed log file: %s" 3855msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s" 3856 3857#: mutt/logging.c:138 3858#, fuzzy, c-format 3859msgid "Debugging at level %d to file '%s'" 3860msgstr "Debugging на ниво %d.\n" 3861 3862#: mutt/logging.c:192 3863#, fuzzy, c-format 3864msgid "Logging at level %d to file '%s'" 3865msgstr "Debugging на ниво %d.\n" 3866 3867#: mutt/path.c:423 3868#, fuzzy 3869msgid "Error: converting path to absolute" 3870msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s" 3871 3872#: mutt/random.c:59 3873#, c-format 3874msgid "mutt_randbuf buflen=%zu" 3875msgstr "" 3876 3877#: mutt/random.c:84 3878#, c-format 3879msgid "open /dev/urandom: %s" 3880msgstr "" 3881 3882#: mutt/random.c:91 3883#, c-format 3884msgid "read /dev/urandom: %s" 3885msgstr "" 3886 3887#: mutt/regex.c:273 3888#, c-format 3889msgid "Bad regex: %s" 3890msgstr "" 3891 3892#: mutt/regex.c:331 3893msgid "Not enough subexpressions for template" 3894msgstr "" 3895 3896#: mutt/signal.c:68 mutt/signal.c:70 mutt/signal.c:72 3897#, fuzzy, c-format 3898msgid "Caught signal %d (%s) ... Exiting\n" 3899msgstr "Получен сигнал %d (%s) ... Изход от програмата.\n" 3900 3901#: mutt/signal.c:74 3902#, fuzzy, c-format 3903msgid "Caught signal %d ... Exiting\n" 3904msgstr "Получен сигнал %d ... Изход от програмата.\n" 3905 3906#: mutt_config.c:139 3907#, fuzzy, c-format 3908msgid "Option %s may not be set when in attach-message mode" 3909msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма." 3910 3911#: mutt_logging.c:311 3912#, fuzzy, c-format 3913msgid "Invalid value for option %s: %ld" 3914msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 3915 3916#: mutt_lua.c:453 3917msgid "Error: Couldn't load the lua interpreter" 3918msgstr "" 3919 3920#: mutt_lua.c:523 3921#, fuzzy, c-format 3922msgid "Couldn't source lua source: %s" 3923msgstr "Невъзможно заключване на %s\n" 3924 3925#: mutt_mailbox.c:260 3926msgid "New mail in " 3927msgstr "Нови писма в " 3928 3929#: mutt_socket.c:71 3930#, fuzzy, c-format 3931msgid "SSL is unavailable, can't connect to %s" 3932msgstr "SSL не е на разположение." 3933 3934#: mutt_thread.c:121 3935#, c-format 3936msgid "Cannot use 'last-' prefix with 'threads' for %s" 3937msgstr "" 3938 3939#: mutt_thread.c:1351 3940msgid "Parent message is not available" 3941msgstr "Родителското писмо не е налично" 3942 3943#: mutt_thread.c:1357 3944#, fuzzy 3945msgid "Root message is not visible in this limited view" 3946msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3947 3948#: mutt_thread.c:1359 3949msgid "Parent message is not visible in this limited view" 3950msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 3951 3952#. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3953#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3954#. These three letters correspond to the choices in the string. 3955#: muttlib.c:644 3956msgid "File is a directory, save under it: (y)es, (n)o, (a)ll?" 3957msgstr "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея? (y) да, (n) не, (a) всички" 3958 3959#: muttlib.c:644 3960msgid "yna" 3961msgstr "yna" 3962 3963#. L10N: Means "The path you specified as the destination file is a directory." 3964#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c) 3965#: muttlib.c:662 3966msgid "File is a directory, save under it?" 3967msgstr "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея?" 3968 3969#: muttlib.c:667 3970msgid "File under directory: " 3971msgstr "Файл в тази директория: " 3972 3973#: muttlib.c:681 3974msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" 3975msgstr "Файлът съществува. Презапис(o), добавяне(a) или отказ(c)?" 3976 3977#. L10N: Options for: File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel? 3978#: muttlib.c:683 3979msgid "oac" 3980msgstr "oac" 3981 3982#: muttlib.c:1369 3983msgid "Can't save message to POP mailbox" 3984msgstr "Запис на писмо на POP сървър не е възможно" 3985 3986#: muttlib.c:1381 3987#, c-format 3988msgid "Append messages to %s?" 3989msgstr "Желаете ли да добавите писмата към %s?" 3990 3991#: muttlib.c:1394 3992#, fuzzy 3993msgid "Can't save message to news server" 3994msgstr "Редактирането на писмо на POP сървър не е възможно" 3995 3996#: mx.c:404 3997#, fuzzy, c-format 3998msgid "Reading from %s interrupted..." 3999msgstr "Търсенето е прекъснато." 4000 4001#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails 4002#: mx.c:489 4003#, fuzzy, c-format 4004msgid "Unable to write %s" 4005msgstr "Прилагането на %s е невъзможно" 4006 4007#. L10N: Although we know the precise number of messages, we do not show it to the user. 4008#. So feel free to use a "generic plural" as plural translation if your language has one. 4009#: mx.c:546 4010#, fuzzy 4011msgid "message not deleted" 4012msgid_plural "messages not deleted" 4013msgstr[0] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 4014msgstr[1] "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 4015 4016#: mx.c:568 4017#, fuzzy 4018msgid "Can't open trash folder" 4019msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" 4020 4021#. L10N: Displayed if appending to $trash fails when syncing or closing a mailbox 4022#: mx.c:586 4023#, fuzzy 4024msgid "Unable to append to trash folder" 4025msgstr "Грешка при отваряне на временния файл" 4026 4027#: mx.c:646 4028msgid "Mark all articles read?" 4029msgstr "" 4030 4031#. L10N: The first argument is the number of read messages to be 4032#. moved, the second argument is the target mailbox. 4033#: mx.c:698 4034#, fuzzy, c-format 4035msgid "Move %d read message to %s?" 4036msgid_plural "Move %d read messages to %s?" 4037msgstr[0] "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?" 4038msgstr[1] "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?" 4039 4040#: mx.c:713 mx.c:957 4041#, fuzzy, c-format 4042msgid "Purge %d deleted message?" 4043msgid_plural "Purge %d deleted messages?" 4044msgstr[0] "Желаете ли да изтриете %d-то отбелязано за изтриване писмо?" 4045msgstr[1] "Желаете ли да изтриете %d отбелязани за изтриване писма?" 4046 4047#: mx.c:738 4048#, c-format 4049msgid "Moving read messages to %s..." 4050msgstr "Преместване на прочетените писма в %s..." 4051 4052#: mx.c:807 mx.c:948 4053msgid "Mailbox is unchanged" 4054msgstr "Пощенската кутия е непроменена" 4055 4056#: mx.c:867 4057#, c-format 4058msgid "%d kept, %d moved, %d deleted" 4059msgstr "запазени: %d; преместени: %d; изтрити: %d" 4060 4061#: mx.c:871 mx.c:1015 4062#, c-format 4063msgid "%d kept, %d deleted" 4064msgstr "запазени: %d; изтрити: %d" 4065 4066#: mx.c:932 4067#, c-format 4068msgid " Press '%s' to toggle write" 4069msgstr "Натиснете '%s' за включване/изключване на режима за запис" 4070 4071#: mx.c:934 4072msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write" 4073msgstr "Използвайте 'toggle-write' за реактивиране на режима за запис" 4074 4075#: mx.c:936 4076#, c-format 4077msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" 4078msgstr "Пощенската кутия е само за четене. %s" 4079 4080#: mx.c:1009 4081msgid "Mailbox checkpointed" 4082msgstr "Пощенската кутия е отбелязана" 4083 4084#: mx.c:1346 4085#, fuzzy, c-format 4086msgid "Can't open %s: it is a pipe" 4087msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s" 4088 4089#: mx.c:1849 4090msgid "Can't toggle write on a readonly mailbox" 4091msgstr "Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен" 4092 4093#: mx.c:1856 4094msgid "Changes to folder will be written on folder exit" 4095msgstr "Промените в тази пощенска кутия ще бъдат записани при напускането й" 4096 4097#: mx.c:1861 4098msgid "Changes to folder will not be written" 4099msgstr "Промените в тази пощенска кутия няма да бъдат записани" 4100 4101#: ncrypt/crypt.c:81 4102#, c-format 4103msgid " (current time: %c)" 4104msgstr " (текущо време: %c)" 4105 4106#: ncrypt/crypt.c:86 4107#, c-format 4108msgid "[-- %s output follows%s --]\n" 4109msgstr "[-- %s следва резултатът%s) --]\n" 4110 4111#. L10N: Due to the implementation details (e.g. some passwords are managed 4112#. by gpg-agent) we can't know whether we forgot zero, 1, 12, ... 4113#. passwords. So in English we use "Passphrases". Your language might 4114#. have other means to express this. 4115#: ncrypt/crypt.c:107 4116#, fuzzy 4117msgid "Passphrases forgotten" 4118msgstr "Паролите са забравени" 4119 4120#: ncrypt/crypt.c:193 4121msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" 4122msgstr "" 4123 4124#: ncrypt/crypt.c:197 4125msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments" 4126msgstr "" 4127 4128#: ncrypt/crypt.c:205 4129msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" 4130msgstr "" 4131 4132#: ncrypt/crypt.c:209 4133msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed" 4134msgstr "" 4135 4136#: ncrypt/crypt.c:219 ncrypt/cryptglue.c:161 ncrypt/dlgpgp.c:705 4137#: ncrypt/pgpkey.c:273 4138msgid "Invoking PGP..." 4139msgstr "Стартиране на PGP..." 4140 4141#: ncrypt/crypt.c:231 4142msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" 4143msgstr "" 4144 4145#: ncrypt/crypt.c:233 send/send.c:2722 4146msgid "Mail not sent" 4147msgstr "Писмото не е изпратено" 4148 4149#: ncrypt/crypt.c:660 4150msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported" 4151msgstr "S/MIME писма без указание за съдържанието им не се поддържат" 4152 4153#: ncrypt/crypt.c:897 4154msgid "Trying to extract PGP keys...\n" 4155msgstr "Опит за извличане на PGP ключове...\n" 4156 4157#: ncrypt/crypt.c:924 4158msgid "Trying to extract S/MIME certificates..." 4159msgstr "Опит за извличане на S/MIME сертификати..." 4160 4161#: ncrypt/crypt.c:1170 4162#, c-format 4163msgid "" 4164"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s --]\n" 4165"\n" 4166msgstr "" 4167"[-- Грешка: Непознат multipart/signed протокол %s --]\n" 4168"\n" 4169 4170#: ncrypt/crypt.c:1209 4171#, fuzzy 4172msgid "" 4173"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature --]\n" 4174"\n" 4175msgstr "" 4176"[-- Грешка: Противоречива multipart/signed структура --]\n" 4177"\n" 4178 4179#: ncrypt/crypt.c:1249 4180#, c-format 4181msgid "" 4182"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" 4183"\n" 4184msgstr "" 4185"[-- Предупреждение: %s/%s-подписи не могат да бъдат проверявани. --]\n" 4186"\n" 4187 4188#: ncrypt/crypt.c:1262 4189msgid "" 4190"[-- The following data is signed --]\n" 4191"\n" 4192msgstr "" 4193"[-- Следните данни са подписани --]\n" 4194"\n" 4195 4196#: ncrypt/crypt.c:1271 4197msgid "" 4198"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" 4199"\n" 4200msgstr "" 4201"[-- Предупреждение: не могат да бъдат намерени подписи. --]\n" 4202"\n" 4203 4204#: ncrypt/crypt.c:1278 4205msgid "" 4206"\n" 4207"[-- End of signed data --]\n" 4208msgstr "" 4209"\n" 4210"[-- Край на подписаните данни --]\n" 4211 4212#: ncrypt/crypt_gpgme.c:594 4213#, c-format 4214msgid "error enabling CMS protocol: %s" 4215msgstr "" 4216 4217#: ncrypt/crypt_gpgme.c:617 4218#, fuzzy, c-format 4219msgid "error creating GPGME data object: %s" 4220msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4221 4222#: ncrypt/crypt_gpgme.c:718 ncrypt/crypt_gpgme.c:745 ncrypt/crypt_gpgme.c:1921 4223#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2691 4224#, fuzzy, c-format 4225msgid "error allocating data object: %s" 4226msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4227 4228#: ncrypt/crypt_gpgme.c:767 4229#, fuzzy, c-format 4230msgid "error rewinding data object: %s" 4231msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4232 4233#: ncrypt/crypt_gpgme.c:783 4234msgid "[tempfile]" 4235msgstr "" 4236 4237#: ncrypt/crypt_gpgme.c:789 ncrypt/crypt_gpgme.c:843 4238#, fuzzy, c-format 4239msgid "error reading data object: %s" 4240msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4241 4242#: ncrypt/crypt_gpgme.c:960 4243#, fuzzy, c-format 4244msgid "error adding recipient '%s': %s" 4245msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4246 4247#: ncrypt/crypt_gpgme.c:998 4248#, c-format 4249msgid "secret key '%s' not found: %s" 4250msgstr "" 4251 4252#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1015 4253#, c-format 4254msgid "ambiguous specification of secret key '%s'\n" 4255msgstr "" 4256 4257#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1031 4258#, c-format 4259msgid "error setting secret key '%s': %s" 4260msgstr "" 4261 4262#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1098 4263#, fuzzy, c-format 4264msgid "error setting PKA signature notation: %s" 4265msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4266 4267#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1174 4268#, fuzzy, c-format 4269msgid "error encrypting data: %s" 4270msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4271 4272#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1305 4273#, fuzzy, c-format 4274msgid "error signing data: %s" 4275msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4276 4277#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1315 4278msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" 4279msgstr "" 4280 4281#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1494 4282msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" 4283msgstr "" 4284 4285#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1504 4286msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " 4287msgstr "" 4288 4289#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1510 4290#, fuzzy 4291msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" 4292msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл" 4293 4294#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1524 4295msgid "Warning: The signature expired at: " 4296msgstr "" 4297 4298#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1531 4299msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" 4300msgstr "" 4301 4302#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1536 4303#, fuzzy 4304msgid "The CRL is not available\n" 4305msgstr "SSL не е на разположение." 4306 4307#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1542 4308msgid "Available CRL is too old\n" 4309msgstr "" 4310 4311#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1547 4312msgid "A policy requirement was not met\n" 4313msgstr "" 4314 4315#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1556 4316msgid "A system error occurred" 4317msgstr "" 4318 4319#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1589 4320msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " 4321msgstr "" 4322 4323#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1595 4324msgid "PKA verified signer's address is: " 4325msgstr "" 4326 4327#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1614 ncrypt/dlggpgme.c:136 4328#, fuzzy 4329msgid "Fingerprint: " 4330msgstr "Пръстов отпечатък: %s" 4331 4332#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1677 4333msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n" 4334msgstr "" 4335 4336#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1684 4337msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" 4338msgstr "" 4339 4340#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1688 4341msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n" 4342msgstr "" 4343 4344#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1724 ncrypt/crypt_gpgme.c:1729 ncrypt/dlggpgme.c:135 4345msgid "aka: " 4346msgstr "" 4347 4348#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1741 4349msgid "KeyID " 4350msgstr "" 4351 4352#. L10N: You will see this message in place of "KeyID " 4353#. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error. 4354#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1748 4355msgid "no signature fingerprint available" 4356msgstr "" 4357 4358#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1757 ncrypt/crypt_gpgme.c:1762 4359#, fuzzy 4360msgid "created: " 4361msgstr "Желаете ли да създадете %s?" 4362 4363#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1837 4364#, c-format 4365msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n" 4366msgstr "" 4367 4368#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1844 ncrypt/crypt_gpgme.c:1859 4369msgid "Good signature from:" 4370msgstr "" 4371 4372#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1851 4373msgid "*BAD* signature from:" 4374msgstr "" 4375 4376#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1867 4377msgid "Problem signature from:" 4378msgstr "" 4379 4380#. L10N: This is trying to match the width of the 4381#. "Problem signature from:" translation just above. 4382#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1873 4383msgid " expires: " 4384msgstr "" 4385 4386#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1928 ncrypt/crypt_gpgme.c:2160 4387#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2967 4388msgid "[-- Begin signature information --]\n" 4389msgstr "" 4390 4391#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1939 4392#, fuzzy, c-format 4393msgid "Error: verification failed: %s\n" 4394msgstr "Грешка в командния ред: %s\n" 4395 4396#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1990 4397#, c-format 4398msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" 4399msgstr "" 4400 4401#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2009 4402msgid "*** End Notation ***\n" 4403msgstr "" 4404 4405#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2017 ncrypt/crypt_gpgme.c:2174 4406#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2977 4407#, fuzzy 4408msgid "" 4409"[-- End signature information --]\n" 4410"\n" 4411msgstr "" 4412"\n" 4413"[-- Край на подписаните данни --]\n" 4414 4415#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2134 4416#, fuzzy, c-format 4417msgid "" 4418"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" 4419"\n" 4420msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл! --]\n" 4421 4422#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2698 4423#, fuzzy, c-format 4424msgid "Error importing key: %s" 4425msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4426 4427#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2941 4428#, c-format 4429msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" 4430msgstr "" 4431 4432#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2948 ncrypt/crypt_gpgme.c:3147 ncrypt/pgp.c:734 4433#: ncrypt/pgp.c:1301 4434#, fuzzy 4435msgid "PGP message successfully decrypted" 4436msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно" 4437 4438#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2989 4439msgid "Error: copy data failed\n" 4440msgstr "" 4441 4442#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3002 ncrypt/pgp.c:681 4443msgid "" 4444"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" 4445"\n" 4446msgstr "" 4447"[-- НАЧАЛО НА PGP-ПИСМО --]\n" 4448"\n" 4449 4450#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3004 ncrypt/pgp.c:683 4451msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4452msgstr "[-- НАЧАЛО НА БЛОК С ПУБЛИЧЕН PGP-КЛЮЧ --]\n" 4453 4454#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3006 ncrypt/pgp.c:685 4455msgid "" 4456"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4457"\n" 4458msgstr "" 4459"[-- НАЧАЛО НА PGP-ПОДПИСАНО ПИСМО --]\n" 4460"\n" 4461 4462#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3033 ncrypt/pgp.c:723 4463msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" 4464msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПИСМОТО --]\n" 4465 4466#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3035 ncrypt/pgp.c:737 4467msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" 4468msgstr "[-- КРАЙ НА БЛОКА С ПУБЛИЧНИЯ PGP-КЛЮЧ --]\n" 4469 4470#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3037 ncrypt/pgp.c:739 4471msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" 4472msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПОДПИСАНОТО ПИСМО --]\n" 4473 4474#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3058 ncrypt/pgp.c:772 4475msgid "" 4476"[-- Error: could not find beginning of PGP message --]\n" 4477"\n" 4478msgstr "" 4479"[-- Грешка: началото на PGP-писмото не може да бъде намерено --]\n" 4480"\n" 4481 4482#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3086 ncrypt/crypt_gpgme.c:3186 ncrypt/pgp.c:1246 4483msgid "[-- Error: could not create temporary file --]\n" 4484msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл --]\n" 4485 4486#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3100 4487#, fuzzy 4488msgid "" 4489"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" 4490"\n" 4491msgstr "" 4492"[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n" 4493"\n" 4494 4495#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3102 ncrypt/pgp.c:1260 4496msgid "" 4497"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" 4498"\n" 4499msgstr "" 4500"[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n" 4501"\n" 4502 4503#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3142 4504#, fuzzy 4505msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" 4506msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n" 4507 4508#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3143 ncrypt/pgp.c:1296 4509msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" 4510msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n" 4511 4512#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3155 ncrypt/pgp.c:672 ncrypt/pgp.c:725 4513#: ncrypt/pgp.c:1305 postpone.c:421 4514#, fuzzy 4515msgid "Could not decrypt PGP message" 4516msgstr "Писмото не може да бъде копирано." 4517 4518#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3200 4519#, fuzzy 4520msgid "" 4521"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 4522"\n" 4523msgstr "[-- Следните данни са подписани със S/MIME --]\n" 4524 4525#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3201 4526#, fuzzy 4527msgid "" 4528"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 4529"\n" 4530msgstr "[-- Следните данни са шифровани със S/MIME --]\n" 4531 4532#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3248 4533#, fuzzy 4534msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" 4535msgstr "" 4536"\n" 4537"[-- Край на подписаните със S/MIME данни --]\n" 4538 4539#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3249 4540#, fuzzy 4541msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" 4542msgstr "" 4543"\n" 4544"[-- Край на шифрованите със S/MIME данни --]\n" 4545 4546#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3432 ncrypt/crypt_gpgme.c:3483 4547#, c-format 4548msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" 4549msgstr "" 4550 4551#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3471 ncrypt/crypt_gpgme.c:3522 4552#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4040 4553#, c-format 4554msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" 4555msgstr "" 4556 4557#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3589 ncrypt/crypt_gpgme.c:3705 ncrypt/pgpkey.c:377 4558#: ncrypt/pgpkey.c:506 4559#, c-format 4560msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." 4561msgstr "Търсене на ключове, отговарящи на \"%s\"..." 4562 4563#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3822 ncrypt/pgpkey.c:228 ncrypt/smime.c:734 4564#, c-format 4565msgid "No matching keys found for \"%s\"" 4566msgstr "" 4567 4568#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3874 ncrypt/pgp.c:1488 4569#, c-format 4570msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" 4571msgstr "Желаете ли използвате ключовия идентификатор \"%s\" за %s?" 4572 4573#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3922 ncrypt/pgp.c:1537 ncrypt/smime.c:754 4574#: ncrypt/smime.c:840 4575#, c-format 4576msgid "Enter keyID for %s: " 4577msgstr "Въведете ключов идентификатор за %s: " 4578 4579#. L10N: mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose 4580#. from. This error is displayed if no results were found. 4581#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4047 4582#, fuzzy 4583msgid "No secret keys found" 4584msgstr "Няма резултати от търсенето" 4585 4586#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4081 ncrypt/pgpkey.c:246 4587msgid "Please enter the key ID: " 4588msgstr "Моля, въведете ключовия идентификатор: " 4589 4590#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4094 4591#, fuzzy, c-format 4592msgid "Error exporting key: %s" 4593msgstr "грешка в шаблона при: %s" 4594 4595#. L10N: MIME description for exported (attached) keys. 4596#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), 4597#. but it may be safer to keep it untranslated. 4598#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4112 4599#, fuzzy, c-format 4600msgid "PGP Key 0x%s" 4601msgstr "PGP ключ %s" 4602 4603#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4156 4604msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" 4605msgstr "" 4606 4607#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4167 4608msgid "GPGME: CMS protocol not available" 4609msgstr "" 4610 4611#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4220 4612msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4613msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4614 4615#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) 4616#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4222 4617msgid "sapco" 4618msgstr "esabf" 4619 4620#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4229 4621msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 4622msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4623 4624#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 4625#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4231 4626msgid "samco" 4627msgstr "esabf" 4628 4629#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4630#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4241 4631#, fuzzy 4632msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4633msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4634 4635#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 4636#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4244 4637#, fuzzy 4638msgid "esabpco" 4639msgstr "esabf" 4640 4641#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4642#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4250 4643#, fuzzy 4644msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 4645msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4646 4647#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 4648#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4253 4649#, fuzzy 4650msgid "esabmco" 4651msgstr "esabf" 4652 4653#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4264 4654#, fuzzy 4655msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" 4656msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4657 4658#. L10N: S/MIME options 4659#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4266 4660#, fuzzy 4661msgid "esabpc" 4662msgstr "esabf" 4663 4664#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4273 4665#, fuzzy 4666msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" 4667msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 4668 4669#. L10N: PGP options 4670#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4275 4671#, fuzzy 4672msgid "esabmc" 4673msgstr "esabf" 4674 4675#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4440 4676msgid "Failed to verify sender" 4677msgstr "" 4678 4679#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4443 4680#, fuzzy 4681msgid "Failed to figure out sender" 4682msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация." 4683 4684#: ncrypt/cryptglue.c:163 4685#, fuzzy 4686msgid "Invoking S/MIME..." 4687msgstr "Стартиране на PGP..." 4688 4689#: ncrypt/dlggpgme.c:107 ncrypt/dlgpgp.c:102 4690msgid "Check key" 4691msgstr "Проверка на ключ" 4692 4693#. L10N: The following are the headers for the "verify key" output from the 4694#. GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). 4695#. They will be automatically aligned. 4696#: ncrypt/dlggpgme.c:135 4697msgid "Name: " 4698msgstr "" 4699 4700#: ncrypt/dlggpgme.c:135 4701#, fuzzy 4702msgid "Valid From: " 4703msgstr "Невалиден месец: %s" 4704 4705#: ncrypt/dlggpgme.c:135 4706#, fuzzy 4707msgid "Valid To: " 4708msgstr "Невалиден месец: %s" 4709 4710#: ncrypt/dlggpgme.c:136 4711msgid "Key Type: " 4712msgstr "" 4713 4714#: ncrypt/dlggpgme.c:136 4715msgid "Key Usage: " 4716msgstr "" 4717 4718#: ncrypt/dlggpgme.c:136 4719msgid "Serial-No: " 4720msgstr "" 4721 4722#: ncrypt/dlggpgme.c:137 4723msgid "Issued By: " 4724msgstr "" 4725 4726#: ncrypt/dlggpgme.c:137 4727#, fuzzy 4728msgid "Subkey: " 4729msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s" 4730 4731#: ncrypt/dlggpgme.c:598 4732msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" 4733msgstr "" 4734 4735#: ncrypt/dlggpgme.c:600 4736msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" 4737msgstr "" 4738 4739#: ncrypt/dlggpgme.c:605 4740msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" 4741msgstr "" 4742 4743#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid 4744#. L10N: describes a subkey 4745#: ncrypt/dlggpgme.c:666 ncrypt/dlggpgme.c:807 4746#, fuzzy 4747msgid "[Invalid]" 4748msgstr "Невалиден " 4749 4750#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: PGP, 2048 bit RSA 4751#: ncrypt/dlggpgme.c:706 ncrypt/dlggpgme.c:847 4752#, c-format 4753msgid "%s, %lu bit %s\n" 4754msgid_plural "%s, %lu bit %s\n" 4755msgstr[0] "" 4756msgstr[1] "" 4757 4758#. L10N: value in Key Usage: field 4759#: ncrypt/dlggpgme.c:714 ncrypt/dlggpgme.c:854 4760#, fuzzy 4761msgid "encryption" 4762msgstr "Шифроване" 4763 4764#: ncrypt/dlggpgme.c:715 ncrypt/dlggpgme.c:721 ncrypt/dlggpgme.c:855 4765#: ncrypt/dlggpgme.c:860 4766msgid ", " 4767msgstr "" 4768 4769#. L10N: value in Key Usage: field 4770#: ncrypt/dlggpgme.c:720 ncrypt/dlggpgme.c:859 4771msgid "signing" 4772msgstr "" 4773 4774#. L10N: value in Key Usage: field 4775#: ncrypt/dlggpgme.c:726 ncrypt/dlggpgme.c:864 4776#, fuzzy 4777msgid "certification" 4778msgstr "Сертификатът е записан" 4779 4780#. L10N: describes a subkey 4781#: ncrypt/dlggpgme.c:801 4782#, fuzzy 4783msgid "[Revoked]" 4784msgstr "Анулиран " 4785 4786#. L10N: describes a subkey 4787#: ncrypt/dlggpgme.c:813 4788#, fuzzy 4789msgid "[Expired]" 4790msgstr "Изтекъл " 4791 4792#. L10N: describes a subkey 4793#: ncrypt/dlggpgme.c:819 4794msgid "[Disabled]" 4795msgstr "" 4796 4797#: ncrypt/dlggpgme.c:891 4798#, fuzzy 4799msgid "Collecting data..." 4800msgstr "Свързване с %s..." 4801 4802#: ncrypt/dlggpgme.c:909 4803#, fuzzy, c-format 4804msgid "Error finding issuer key: %s\n" 4805msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s" 4806 4807#: ncrypt/dlggpgme.c:918 4808#, fuzzy 4809msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" 4810msgstr "Грешка в командния ред: %s\n" 4811 4812#: ncrypt/dlggpgme.c:929 ncrypt/dlgpgp.c:727 4813#, c-format 4814msgid "Key ID: 0x%s" 4815msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s" 4816 4817#: ncrypt/dlggpgme.c:1356 4818#, fuzzy 4819msgid "All matching keys are marked expired/revoked" 4820msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани" 4821 4822#: ncrypt/dlggpgme.c:1402 4823#, fuzzy 4824msgid "PGP and S/MIME keys matching" 4825msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." 4826 4827#: ncrypt/dlggpgme.c:1404 4828#, fuzzy 4829msgid "PGP keys matching" 4830msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." 4831 4832#: ncrypt/dlggpgme.c:1406 4833#, fuzzy 4834msgid "S/MIME keys matching" 4835msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\"." 4836 4837#: ncrypt/dlggpgme.c:1408 4838#, fuzzy 4839msgid "keys matching" 4840msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"." 4841 4842#. L10N: 1$s is one of the previous four entries. 4843#. %2$s is an address. 4844#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>" 4845#: ncrypt/dlggpgme.c:1416 4846#, c-format 4847msgid "%s <%s>" 4848msgstr "" 4849 4850#. L10N: e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' 4851#: ncrypt/dlggpgme.c:1421 4852#, c-format 4853msgid "%s \"%s\"" 4854msgstr "" 4855 4856#: ncrypt/dlggpgme.c:1462 ncrypt/dlgpgp.c:763 4857msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked" 4858msgstr "Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или анулиран" 4859 4860#: ncrypt/dlggpgme.c:1475 ncrypt/dlgpgp.c:775 ncrypt/dlgsmime.c:249 4861#, fuzzy 4862msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?" 4863msgstr "Този идентификатор е остарял, деактивиран или анулиран. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4864 4865#: ncrypt/dlggpgme.c:1485 ncrypt/dlgpgp.c:787 4866#, fuzzy 4867msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?" 4868msgstr "Този идентификатор не не е валиден. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4869 4870#: ncrypt/dlggpgme.c:1488 ncrypt/dlgpgp.c:790 4871#, fuzzy 4872msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?" 4873msgstr "Този идентификатор е с ограничена валидност. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4874 4875#: ncrypt/dlggpgme.c:1496 ncrypt/dlgpgp.c:783 ncrypt/dlgsmime.c:253 4876#, fuzzy 4877msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?" 4878msgstr "Този идентификатор е с недефинирана валидност. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4879 4880#: ncrypt/dlgpgp.c:632 4881msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled" 4882msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани" 4883 4884#: ncrypt/dlgpgp.c:671 4885#, c-format 4886msgid "PGP keys matching <%s>" 4887msgstr "PGP ключове, съвпадащи с <%s>" 4888 4889#: ncrypt/dlgpgp.c:673 4890#, c-format 4891msgid "PGP keys matching \"%s\"" 4892msgstr "PGP ключове, съвпадащи с \"%s\"" 4893 4894#: ncrypt/dlgpgp.c:691 ncrypt/pgpkey.c:267 4895msgid "Can't open /dev/null" 4896msgstr "Грешка при отваряне на /dev/null" 4897 4898#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key. 4899#. This translation must be padded with spaces to the right such that it 4900#. has the same length as the other translations. 4901#. The translation strings which need to be padded are: 4902#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4903#: ncrypt/dlgsmime.c:125 4904msgid "Expired " 4905msgstr "Изтекъл " 4906 4907#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key. 4908#. This translation must be padded with spaces to the right such that it 4909#. has the same length as the other translations. 4910#. The translation strings which need to be padded are: 4911#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4912#: ncrypt/dlgsmime.c:133 4913msgid "Invalid " 4914msgstr "Невалиден " 4915 4916#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key. 4917#. This translation must be padded with spaces to the right such that it 4918#. has the same length as the other translations. 4919#. The translation strings which need to be padded are: 4920#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4921#: ncrypt/dlgsmime.c:141 4922msgid "Revoked " 4923msgstr "Анулиран " 4924 4925#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key. 4926#. This translation must be padded with spaces to the right such that it 4927#. has the same length as the other translations. 4928#. The translation strings which need to be padded are: 4929#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4930#: ncrypt/dlgsmime.c:149 4931msgid "Trusted " 4932msgstr "Ползващ се с доверие " 4933 4934#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key. 4935#. This translation must be padded with spaces to the right such that it 4936#. has the same length as the other translations. 4937#. The translation strings which need to be padded are: 4938#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4939#: ncrypt/dlgsmime.c:157 4940msgid "Unverified" 4941msgstr "Непроверен" 4942 4943#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key. 4944#. This translation must be padded with spaces to the right such that it 4945#. has the same length as the other translations. 4946#. The translation strings which need to be padded are: 4947#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4948#: ncrypt/dlgsmime.c:165 4949msgid "Verified " 4950msgstr "Проверен " 4951 4952#. L10N: Describes the trust state of a S/MIME key. 4953#. This translation must be padded with spaces to the right such that it 4954#. has the same length as the other translations. 4955#. The translation strings which need to be padded are: 4956#. Expired, Invalid, Revoked, Trusted, Unverified, Verified, and Unknown. 4957#: ncrypt/dlgsmime.c:173 4958msgid "Unknown " 4959msgstr "Неизвестен " 4960 4961#: ncrypt/dlgsmime.c:228 4962#, c-format 4963msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"" 4964msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\"" 4965 4966#: ncrypt/dlgsmime.c:257 4967#, fuzzy 4968msgid "ID is not trusted. Do you really want to use the key?" 4969msgstr "Този идентификатор не не е валиден. Действително ли искате да използвате този ключ?" 4970 4971#: ncrypt/pgp.c:98 4972msgid "Enter PGP passphrase:" 4973msgstr "Въвеждане на PGP парола:" 4974 4975#: ncrypt/pgp.c:601 4976msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess --]\n" 4977msgstr "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес --]\n" 4978 4979#: ncrypt/pgp.c:648 ncrypt/pgp.c:939 ncrypt/pgp.c:1110 4980msgid "" 4981"[-- End of PGP output --]\n" 4982"\n" 4983msgstr "" 4984"[-- Край на PGP-резултата --]\n" 4985"\n" 4986 4987#. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting 4988#. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the 4989#. message does not mean "You failed to encrypt the message." 4990#: ncrypt/pgp.c:731 4991#, fuzzy 4992msgid "PGP message is not encrypted" 4993msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно" 4994 4995#: ncrypt/pgp.c:991 4996msgid "Internal error. Please submit a bug report." 4997msgstr "" 4998 4999#: ncrypt/pgp.c:1061 5000msgid "" 5001"[-- Error: could not create a PGP subprocess --]\n" 5002"\n" 5003msgstr "" 5004"[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес --]\n" 5005"\n" 5006 5007#: ncrypt/pgp.c:1097 ncrypt/pgp.c:1119 ncrypt/smime.c:1970 postpone.c:531 5008#: postpone.c:559 5009msgid "Decryption failed" 5010msgstr "Неуспешно разшифроване" 5011 5012#: ncrypt/pgp.c:1362 5013msgid "Can't open PGP subprocess" 5014msgstr "Не може да бъде стартиран дъщерен PGP процес" 5015 5016#: ncrypt/pgp.c:1804 5017msgid "Can't invoke PGP" 5018msgstr "PGP не може да бъде стартиран" 5019 5020#. L10N: The next string MUST have the same highlighted letter 5021#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. 5022#: ncrypt/pgp.c:1914 5023msgid "PGP/M(i)ME" 5024msgstr "" 5025 5026#. L10N: The previous string MUST have the same highlighted letter 5027#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below. 5028#: ncrypt/pgp.c:1920 5029msgid "(i)nline" 5030msgstr "" 5031 5032#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) 5033#: ncrypt/pgp.c:1934 5034#, fuzzy, c-format 5035msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 5036msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 5037 5038#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on) 5039#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 5040#: ncrypt/pgp.c:1940 5041#, fuzzy 5042msgid "saico" 5043msgstr "esabf" 5044 5045#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 5046#: ncrypt/pgp.c:1946 5047#, fuzzy 5048msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 5049msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 5050 5051#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on) 5052#: ncrypt/pgp.c:1948 5053#, fuzzy 5054msgid "saco" 5055msgstr "esabf" 5056 5057#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) 5058#: ncrypt/pgp.c:1962 5059#, fuzzy, c-format 5060msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 5061msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 5062 5063#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off) 5064#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 5065#: ncrypt/pgp.c:1968 5066#, fuzzy 5067msgid "esabico" 5068msgstr "esabf" 5069 5070#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 5071#: ncrypt/pgp.c:1974 5072#, fuzzy 5073msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 5074msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 5075 5076#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off) 5077#: ncrypt/pgp.c:1977 5078#, fuzzy 5079msgid "esabco" 5080msgstr "esabf" 5081 5082#. L10N: PGP options (inline) 5083#: ncrypt/pgp.c:1988 5084#, fuzzy, c-format 5085msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear?" 5086msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 5087 5088#. L10N: PGP options (inline) 5089#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above. 5090#: ncrypt/pgp.c:1994 5091#, fuzzy 5092msgid "esabic" 5093msgstr "esabf" 5094 5095#. L10N: PGP options 5096#: ncrypt/pgp.c:2000 5097#, fuzzy 5098msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?" 5099msgstr "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 5100 5101#. L10N: PGP options 5102#: ncrypt/pgp.c:2002 5103#, fuzzy 5104msgid "esabc" 5105msgstr "esabf" 5106 5107#: ncrypt/pgpinvoke.c:478 5108msgid "Fetching PGP key..." 5109msgstr "Получаване на PGP ключ..." 5110 5111#: ncrypt/pgpkey.c:296 5112#, c-format 5113msgid "PGP Key %s" 5114msgstr "PGP ключ %s" 5115 5116#: ncrypt/smime.c:178 5117#, fuzzy 5118msgid "Enter S/MIME passphrase:" 5119msgstr "Въвеждане на SMIME парола:" 5120 5121#: ncrypt/smime.c:718 5122msgid "Enter keyID: " 5123msgstr "Въведете ключов идентификатор: " 5124 5125#: ncrypt/smime.c:846 5126#, c-format 5127msgid "No (valid) certificate found for %s" 5128msgstr "Не е намерен (валиден) сертификат за %s" 5129 5130#: ncrypt/smime.c:901 ncrypt/smime.c:930 ncrypt/smime.c:1004 5131#: ncrypt/smime.c:1040 ncrypt/smime.c:1119 ncrypt/smime.c:1204 5132msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess" 5133msgstr "Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес" 5134 5135#: ncrypt/smime.c:1181 5136#, fuzzy 5137msgid "Label for certificate: " 5138msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат" 5139 5140#: ncrypt/smime.c:1282 5141#, fuzzy 5142msgid "no certfile" 5143msgstr "no certfile" 5144 5145#: ncrypt/smime.c:1285 5146msgid "no mbox" 5147msgstr "няма пощенска кутия" 5148 5149#: ncrypt/smime.c:1452 ncrypt/smime.c:1627 5150msgid "No output from OpenSSL..." 5151msgstr "Няма резултат от дъщерния OpenSSL процес..." 5152 5153#: ncrypt/smime.c:1543 5154msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." 5155msgstr "" 5156 5157#: ncrypt/smime.c:1594 5158msgid "Can't open OpenSSL subprocess" 5159msgstr "Не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес" 5160 5161#: ncrypt/smime.c:1827 ncrypt/smime.c:1950 5162msgid "" 5163"[-- End of OpenSSL output --]\n" 5164"\n" 5165msgstr "" 5166"[-- Край на OpenSSL-резултата --]\n" 5167"\n" 5168 5169#: ncrypt/smime.c:1907 ncrypt/smime.c:1920 5170msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess --]\n" 5171msgstr "[-- Грешка: не може да бъде стартиран дъщерен OpenSSL процес --]\n" 5172 5173#: ncrypt/smime.c:1956 5174msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" 5175msgstr "[-- Следните данни са шифровани със S/MIME --]\n" 5176 5177#: ncrypt/smime.c:1959 5178msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" 5179msgstr "[-- Следните данни са подписани със S/MIME --]\n" 5180 5181#: ncrypt/smime.c:2056 5182msgid "" 5183"\n" 5184"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" 5185msgstr "" 5186"\n" 5187"[-- Край на шифрованите със S/MIME данни --]\n" 5188 5189#: ncrypt/smime.c:2058 5190msgid "" 5191"\n" 5192"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" 5193msgstr "" 5194"\n" 5195"[-- Край на подписаните със S/MIME данни --]\n" 5196 5197#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) 5198#: ncrypt/smime.c:2191 5199#, fuzzy 5200msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off?" 5201msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 5202 5203#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on) 5204#: ncrypt/smime.c:2194 5205#, fuzzy 5206msgid "swaco" 5207msgstr "eswabf" 5208 5209#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 5210#: ncrypt/smime.c:2202 5211#, fuzzy 5212msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode?" 5213msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 5214 5215#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off) 5216#: ncrypt/smime.c:2205 5217#, fuzzy 5218msgid "eswabco" 5219msgstr "eswabf" 5220 5221#. L10N: S/MIME options 5222#: ncrypt/smime.c:2212 5223#, fuzzy 5224msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear?" 5225msgstr "S/MIME шифроване(e), подпис(s), шифроване с(w), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?" 5226 5227#. L10N: S/MIME options 5228#: ncrypt/smime.c:2215 5229#, fuzzy 5230msgid "eswabc" 5231msgstr "eswabf" 5232 5233#: ncrypt/smime.c:2281 5234msgid "Choose algorithm family: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, or (c)lear?" 5235msgstr "" 5236 5237#. L10N: Options for: Choose algorithm family: (1) DES, (2) RC2, (3) AES, or (c)lear? 5238#: ncrypt/smime.c:2284 5239msgid "123c" 5240msgstr "" 5241 5242#: ncrypt/smime.c:2287 5243msgid "(1) DES, (2) Triple-DES?" 5244msgstr "" 5245 5246#. L10N: Options for: (1) DES, (2) Triple-DES 5247#: ncrypt/smime.c:2289 5248msgid "12" 5249msgstr "" 5250 5251#: ncrypt/smime.c:2304 5252msgid "(1) RC2-40, (2) RC2-64, (3) RC2-128?" 5253msgstr "" 5254 5255#. L10N: Options for: (1) RC2-40, (2) RC2-64, (3) RC2-128 5256#. L10N: Options for: (1) AES128, (2) AES192, (3) AES256 5257#: ncrypt/smime.c:2306 ncrypt/smime.c:2327 5258msgid "123" 5259msgstr "" 5260 5261#: ncrypt/smime.c:2325 5262msgid "(1) AES128, (2) AES192, (3) AES256?" 5263msgstr "" 5264 5265#: nntp/newsrc.c:635 5266msgid "Loading list of groups from cache..." 5267msgstr "" 5268 5269#: nntp/newsrc.c:1027 5270msgid "No news server defined" 5271msgstr "" 5272 5273#: nntp/newsrc.c:1045 5274#, fuzzy, c-format 5275msgid "%s is an invalid news server specification" 5276msgstr "%s не е валидна POP пътека" 5277 5278#: nntp/nntp.c:130 nntp/nntp.c:676 pop/lib.c:412 pop/pop.c:691 5279msgid "Server closed connection" 5280msgstr "Сървърът затвори връзката" 5281 5282#: nntp/nntp.c:234 5283msgid "Server doesn't support reader mode" 5284msgstr "" 5285 5286#: nntp/nntp.c:473 pop/auth.c:527 send/smtp.c:819 5287msgid "No authenticators available" 5288msgstr "Няма налични идентификатори." 5289 5290#: nntp/nntp.c:725 5291#, fuzzy, c-format 5292msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" 5293msgstr "Връзката с %s е затворена" 5294 5295#: nntp/nntp.c:1186 5296#, fuzzy 5297msgid "Fetching list of articles..." 5298msgstr "Изтегляне на списък с писмата..." 5299 5300#: nntp/nntp.c:1448 nntp/nntp.c:2048 pop/pop.c:560 pop/pop.c:843 5301msgid "Checking for new messages..." 5302msgstr "Проверка за нови писма..." 5303 5304#: nntp/nntp.c:1763 nntp/nntp.c:1859 5305#, fuzzy 5306msgid "Could not switch to reader mode" 5307msgstr "грешка при запис във временната пощенска кутия: %s" 5308 5309#: nntp/nntp.c:1776 5310#, fuzzy, c-format 5311msgid "Connected to %s. %s" 5312msgstr "Свързване с %s..." 5313 5314#: nntp/nntp.c:1777 5315msgid "Posting is NOT ok" 5316msgstr "" 5317 5318#: nntp/nntp.c:1777 5319#, fuzzy 5320msgid "Posting is ok" 5321msgstr "Няма какво да се прави" 5322 5323#: nntp/nntp.c:1915 nntp/nntp.c:1950 5324#, fuzzy, c-format 5325msgid "Can't post article: %s" 5326msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s" 5327 5328#: nntp/nntp.c:1971 5329#, fuzzy, c-format 5330msgid "Loading list of groups from server %s..." 5331msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..." 5332 5333#: nntp/nntp.c:2015 nntp/nntp.c:2109 5334#, fuzzy 5335msgid "Loading descriptions..." 5336msgstr "Включване..." 5337 5338#: nntp/nntp.c:2037 5339#, fuzzy 5340msgid "Checking for new newsgroups..." 5341msgstr "Проверка за нови писма..." 5342 5343#: nntp/nntp.c:2246 5344msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command" 5345msgstr "" 5346 5347#: nntp/nntp.c:2324 5348#, fuzzy, c-format 5349msgid "%s is an invalid newsgroup specification" 5350msgstr "%s не е валидна POP пътека" 5351 5352#: nntp/nntp.c:2363 5353#, c-format 5354msgid "Newsgroup %s not found on the server" 5355msgstr "" 5356 5357#: nntp/nntp.c:2387 5358#, c-format 5359msgid "Newsgroup %s has been removed from the server" 5360msgstr "" 5361 5362#: notmuch/config.c:58 5363#, c-format 5364msgid "nm_default_url must be: notmuch://<absolute path> . Current: %s" 5365msgstr "" 5366 5367#. L10N: The values 'hour', 'day', 'week', 'month', 'year' are literal. 5368#. They should not be translated. 5369#: notmuch/config.c:85 notmuch/notmuch.c:317 5370msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month, year)" 5371msgstr "" 5372 5373#: notmuch/db.c:147 5374#, fuzzy, c-format 5375msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)" 5376msgstr "Чакане за fcntl заключване... %d" 5377 5378#: notmuch/db.c:165 5379#, c-format 5380msgid "Can't open notmuch database: %s: %s" 5381msgstr "" 5382 5383#: notmuch/db.c:166 5384#, fuzzy 5385msgid "unknown reason" 5386msgstr "непозната грешка" 5387 5388#: notmuch/mdata.c:85 notmuch/notmuch.c:1790 5389#, c-format 5390msgid "failed to parse notmuch url: %s" 5391msgstr "" 5392 5393#: notmuch/notmuch.c:365 5394#, c-format 5395msgid "failed to parse notmuch limit: %s" 5396msgstr "" 5397 5398#: notmuch/notmuch.c:684 5399#, fuzzy 5400msgid "Reading messages..." 5401msgstr "Изпращане на писмото..." 5402 5403#: notmuch/notmuch.c:1550 5404#, fuzzy 5405msgid "No more messages in the thread" 5406msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 5407 5408#: notmuch/notmuch.c:1803 5409#, fuzzy, c-format 5410msgid "failed to parse limit: %s" 5411msgstr "Прилагането на %s е невъзможно" 5412 5413#: notmuch/notmuch.c:2317 5414#, c-format 5415msgid "Unable to sync %d message due to external mailbox modification" 5416msgid_plural "Unable to sync %d messages due to external mailbox modification" 5417msgstr[0] "" 5418msgstr[1] "" 5419 5420#: notmuch/notmuch.c:2380 5421#, fuzzy 5422msgid "Can't write to virtual folder" 5423msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s" 5424 5425#: notmuch/query.c:115 5426#, c-format 5427msgid "failed to parse notmuch query type: %s" 5428msgstr "" 5429 5430#: opcodes.h:32 5431msgid "manage autocrypt accounts" 5432msgstr "" 5433 5434#: opcodes.h:33 5435msgid "create a new autocrypt account" 5436msgstr "" 5437 5438#: opcodes.h:34 5439#, fuzzy 5440msgid "delete the current account" 5441msgstr "изтрива избрания запис" 5442 5443#: opcodes.h:35 5444msgid "toggle the current account active/inactive" 5445msgstr "" 5446 5447#: opcodes.h:36 5448msgid "toggle the current account prefer-encrypt flag" 5449msgstr "" 5450 5451#: opcodes.h:37 5452msgid "show autocrypt compose menu options" 5453msgstr "" 5454 5455#: opcodes.h:43 5456#, fuzzy 5457msgid "toggle display of subparts" 5458msgstr "показва/скрива подчасти" 5459 5460#: opcodes.h:44 5461msgid "force viewing of attachment using mailcap" 5462msgstr "показва принудително приложението след търсене в mailcap" 5463 5464#: opcodes.h:45 5465#, fuzzy 5466msgid "view attachment in pager using copiousoutput mailcap" 5467msgstr "показва принудително приложението след търсене в mailcap" 5468 5469#: opcodes.h:46 5470msgid "view attachment as text" 5471msgstr "показва приложението като текст" 5472 5473#: opcodes.h:47 5474msgid "move to the bottom of the page" 5475msgstr "придвижване до края на страницата" 5476 5477#: opcodes.h:48 5478msgid "remail a message to another user" 5479msgstr "препраща писмото на друг адрес" 5480 5481#: opcodes.h:49 5482msgid "swap the current folder position with $folder if it exists" 5483msgstr "" 5484 5485#: opcodes.h:50 5486msgid "select a new file in this directory" 5487msgstr "избор на нов файл в тази директория" 5488 5489#: opcodes.h:51 5490#, fuzzy 5491msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)" 5492msgstr "абонира текущо избраната пощенска кутия (само IMAP)" 5493 5494#: opcodes.h:52 5495msgid "display the currently selected file's name" 5496msgstr "показва името на текущо маркирания файл" 5497 5498#: opcodes.h:53 5499msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" 5500msgstr "показва всички или само абонираните пощенски кутии (само IMAP)" 5501 5502#: opcodes.h:54 5503#, fuzzy 5504msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)" 5505msgstr "отписва абонамента на текущо избраната пощенска кутия (само IMAP)" 5506 5507#: opcodes.h:55 5508msgid "view file" 5509msgstr "разглеждане на файл" 5510 5511#: opcodes.h:56 5512msgid "mark all articles in newsgroup as read" 5513msgstr "" 5514 5515#: opcodes.h:57 5516msgid "change directories" 5517msgstr "промяна на директориите" 5518 5519#: opcodes.h:58 5520msgid "check mailboxes for new mail" 5521msgstr "проверява пощенските кутии за нови писма" 5522 5523#: opcodes.h:59 5524#, fuzzy 5525msgid "calculate message statistics for all mailboxes" 5526msgstr "записва писмо или приложение във файл" 5527 5528#: opcodes.h:60 5529#, fuzzy 5530msgid "attach files to this message" 5531msgstr "прилага файл(ове) към писмото" 5532 5533#: opcodes.h:61 5534#, fuzzy 5535msgid "attach messages to this message" 5536msgstr "прилага писмо към това писмо" 5537 5538#: opcodes.h:62 5539#, fuzzy 5540msgid "attach news articles to this message" 5541msgstr "прилага файл(ове) към писмото" 5542 5543#: opcodes.h:63 5544msgid "edit the BCC list" 5545msgstr "променя списъка на получателите на сляпо копие от писмото (BCC)" 5546 5547#: opcodes.h:64 5548msgid "edit the CC list" 5549msgstr "променя списъка на получателите на копие от писмото (CC)" 5550 5551#: opcodes.h:65 5552msgid "edit attachment description" 5553msgstr "променя описанието на приложението" 5554 5555#: opcodes.h:66 5556msgid "edit attachment transfer-encoding" 5557msgstr "променя кодирането на приложението" 5558 5559#: opcodes.h:67 5560msgid "enter a file to save a copy of this message in" 5561msgstr "избор на файл, в който да бъде записано копие от това писмо" 5562 5563#: opcodes.h:68 5564msgid "edit the file to be attached" 5565msgstr "избор на файл, който да бъде приложен" 5566 5567#: opcodes.h:69 5568#, fuzzy 5569msgid "edit the Followup-To field" 5570msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)" 5571 5572#: opcodes.h:70 5573msgid "edit the from field" 5574msgstr "променя изпращача (From)" 5575 5576#: opcodes.h:71 5577msgid "edit the message with headers" 5578msgstr "редактира писмо и заглавните му полета" 5579 5580#: opcodes.h:72 5581#, fuzzy 5582msgid "edit the 'Content-Language' of the attachment" 5583msgstr "избор на файл, който да бъде приложен" 5584 5585#: opcodes.h:73 5586msgid "edit the message" 5587msgstr "редактира писмо" 5588 5589#: opcodes.h:74 5590msgid "edit attachment using mailcap entry" 5591msgstr "редактира приложение, посредством вписване в mailcap" 5592 5593#: opcodes.h:75 5594#, fuzzy 5595msgid "edit the newsgroups list" 5596msgstr "променя списъка на получателите на копие от писмото (CC)" 5597 5598#: opcodes.h:76 5599msgid "edit the Reply-To field" 5600msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)" 5601 5602#: opcodes.h:77 5603msgid "edit the subject of this message" 5604msgstr "редактира темата на писмо" 5605 5606#: opcodes.h:78 5607msgid "edit the TO list" 5608msgstr "редактира списъка на получателите" 5609 5610#: opcodes.h:79 5611#, fuzzy 5612msgid "edit the X-Comment-To field" 5613msgstr "редактира получателя на отговор от писмото (Reply-To)" 5614 5615#: opcodes.h:80 5616msgid "get a temporary copy of an attachment" 5617msgstr "създава временно копие на приложението" 5618 5619#: opcodes.h:81 5620msgid "group tagged attachments as 'multipart/alternative'" 5621msgstr "" 5622 5623#: opcodes.h:82 5624msgid "group tagged attachments as 'multipart/multilingual'" 5625msgstr "" 5626 5627#: opcodes.h:83 5628msgid "run ispell on the message" 5629msgstr "извършва правописна проверка на писмото с ispell" 5630 5631#: opcodes.h:84 5632#, fuzzy 5633msgid "move an attachment down in the attachment list" 5634msgstr "показва приложението като текст" 5635 5636#: opcodes.h:85 5637#, fuzzy 5638msgid "move an attachment up in the attachment list" 5639msgstr "показва приложението като текст" 5640 5641#: opcodes.h:86 5642msgid "compose new attachment using mailcap entry" 5643msgstr "създава на ново приложение, с използване на вписване в mailcap" 5644 5645#: opcodes.h:87 5646msgid "save this message to send later" 5647msgstr "записва писмото като чернова за по-късно изпращане" 5648 5649#: opcodes.h:88 5650#, fuzzy 5651msgid "send attachment with a different name" 5652msgstr "променя кодирането на приложението" 5653 5654#: opcodes.h:89 5655msgid "rename/move an attached file" 5656msgstr "променя името или преместване на приложение" 5657 5658#: opcodes.h:90 5659msgid "send the message" 5660msgstr "изпраща писмото" 5661 5662#: opcodes.h:91 5663msgid "toggle disposition between inline/attachment" 5664msgstr "превключва между вмъкнат в писмото или приложен файл" 5665 5666#: opcodes.h:92 5667msgid "toggle recoding of this attachment" 5668msgstr "включва/изключва прекодирането на това приложение" 5669 5670#: opcodes.h:93 5671msgid "toggle whether to delete file after sending it" 5672msgstr "превключва между режим на изтриване или запазване на файла след изпращане" 5673 5674#: opcodes.h:94 5675#, fuzzy 5676msgid "compose new message to the current message sender" 5677msgstr "създава ново писмо" 5678 5679#: opcodes.h:95 5680msgid "update an attachment's encoding info" 5681msgstr "актуализира информацията за кодиране на приложението" 5682 5683#: opcodes.h:96 5684msgid "write the message to a folder" 5685msgstr "записва писмото в пощенска кутия" 5686 5687#: opcodes.h:97 5688msgid "copy a message to a file/mailbox" 5689msgstr "копира писмо във файл/пощенска кутия" 5690 5691#: opcodes.h:98 5692msgid "create an alias from a message sender" 5693msgstr "вписва подателя на писмото в адресната книга" 5694 5695#: opcodes.h:99 5696msgid "create a new mailbox (IMAP only)" 5697msgstr "създава нова пощенска кутия (само IMAP)" 5698 5699#: opcodes.h:100 5700msgid "move entry to bottom of screen" 5701msgstr "премества записа към долния край на екрана" 5702 5703#: opcodes.h:101 5704msgid "move entry to middle of screen" 5705msgstr "премества записа към средата на екрана" 5706 5707#: opcodes.h:102 5708msgid "move entry to top of screen" 5709msgstr "премества записa към горния край на екрана" 5710 5711#: opcodes.h:103 5712msgid "make decoded (text/plain) copy" 5713msgstr "създава декодирано (text/plain) копие" 5714 5715#: opcodes.h:104 5716msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" 5717msgstr "създаване на декодирано (text/plain) копие на писмото и изтриване" 5718 5719#: opcodes.h:105 5720msgid "delete the current entry" 5721msgstr "изтрива избрания запис" 5722 5723#: opcodes.h:106 5724msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" 5725msgstr "изтрива текущата пощенска кутия (само IMAP)" 5726 5727#: opcodes.h:107 5728msgid "delete all messages in subthread" 5729msgstr "изтрива всички писма в поднишката" 5730 5731#: opcodes.h:108 5732msgid "delete all messages in thread" 5733msgstr "изтрива всички писма в нишката" 5734 5735#: opcodes.h:109 5736#, fuzzy 5737msgid "descend into a directory" 5738msgstr "%s не е директория" 5739 5740#: opcodes.h:110 5741msgid "display full address of sender" 5742msgstr "показва пълния адрес на подателя на писмото" 5743 5744#: opcodes.h:111 5745msgid "display message and toggle header weeding" 5746msgstr "показва писмо и включва/изключва показването на заглавните части" 5747 5748#: opcodes.h:112 5749msgid "display a message" 5750msgstr "показва писмо" 5751 5752#: opcodes.h:113 5753msgid "delete the char in front of the cursor" 5754msgstr "изтрива символа пред курсора" 5755 5756#: opcodes.h:114 5757msgid "move the cursor one character to the left" 5758msgstr "премества курсора с един символ наляво" 5759 5760#: opcodes.h:115 5761msgid "move the cursor to the beginning of the word" 5762msgstr "премества курсора към началото на думата" 5763 5764#: opcodes.h:116 5765msgid "jump to the beginning of the line" 5766msgstr "скок към началото на реда" 5767 5768#: opcodes.h:117 5769#, fuzzy 5770msgid "capitalize the word" 5771msgstr "capitalize the word" 5772 5773#: opcodes.h:118 5774msgid "complete filename or alias" 5775msgstr "допълва името на файл или на псевдоним" 5776 5777#: opcodes.h:119 5778msgid "complete address with query" 5779msgstr "допълва адрес чрез запитване" 5780 5781#: opcodes.h:120 5782msgid "delete the char under the cursor" 5783msgstr "изтрива символа под курсора" 5784 5785#: opcodes.h:121 5786msgid "convert the word to lower case" 5787msgstr "конвертиране на думата до букви от долен регистър" 5788 5789#: opcodes.h:122 5790msgid "jump to the end of the line" 5791msgstr "скок към края на реда" 5792 5793#: opcodes.h:123 5794msgid "move the cursor one character to the right" 5795msgstr "премества курсора с един символ надясно" 5796 5797#: opcodes.h:124 5798msgid "move the cursor to the end of the word" 5799msgstr "премества курсора към края на думата" 5800 5801#: opcodes.h:125 5802msgid "scroll down through the history list" 5803msgstr "превърта надолу в списъка с историята" 5804 5805#: opcodes.h:126 5806#, fuzzy 5807msgid "search through the history list" 5808msgstr "превърта нагоре в списъка с историята" 5809 5810#: opcodes.h:127 5811msgid "scroll up through the history list" 5812msgstr "превърта нагоре в списъка с историята" 5813 5814#: opcodes.h:128 5815msgid "delete chars from cursor to end of line" 5816msgstr "изтрива символите от курсора до края на реда" 5817 5818#: opcodes.h:129 5819msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" 5820msgstr "изтрива символите от курсора до края на думата" 5821 5822#: opcodes.h:130 5823msgid "delete all chars on the line" 5824msgstr "изтрива всички символи на реда" 5825 5826#: opcodes.h:131 5827msgid "delete the word in front of the cursor" 5828msgstr "изтрива думата преди курсора" 5829 5830#: opcodes.h:132 5831msgid "cycle among incoming mailboxes" 5832msgstr "циклично превъртане между входните пощенски кутии" 5833 5834#: opcodes.h:133 5835msgid "quote the next typed key" 5836msgstr "буквално приемане на следващия клавиш" 5837 5838#: opcodes.h:134 5839msgid "transpose character under cursor with previous" 5840msgstr "разменя текущия символ с предишния" 5841 5842#: opcodes.h:135 5843msgid "convert the word to upper case" 5844msgstr "конвертиране на думата до букви от горен регистър" 5845 5846#: opcodes.h:136 5847msgid "add, change, or delete a message's label" 5848msgstr "" 5849 5850#: opcodes.h:137 5851msgid "edit the raw message if the mailbox is not read-only, otherwise view it" 5852msgstr "" 5853 5854#: opcodes.h:138 5855msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)" 5856msgstr "" 5857 5858#: opcodes.h:139 5859msgid "edit attachment content type" 5860msgstr "редактира типа на приложението" 5861 5862#: opcodes.h:140 5863msgid "end of conditional execution (noop)" 5864msgstr "край на условното изпълнение (noop)" 5865 5866#: opcodes.h:141 5867msgid "enter a neomuttrc command" 5868msgstr "въвеждане нa neomuttrc команда" 5869 5870#: opcodes.h:142 5871msgid "enter a file mask" 5872msgstr "въвеждане на файлова маска" 5873 5874#: opcodes.h:143 5875msgid "exit this menu" 5876msgstr "напуска това меню" 5877 5878#: opcodes.h:144 5879msgid "filter attachment through a shell command" 5880msgstr "филтрира приложението през команда на командния интерпретатор" 5881 5882#: opcodes.h:145 5883msgid "move to the first entry" 5884msgstr "преместване към първият запис" 5885 5886#: opcodes.h:146 5887msgid "toggle a message's 'important' flag" 5888msgstr "включва/изключва маркировката за важност на писмото" 5889 5890#: opcodes.h:147 5891#, fuzzy 5892msgid "followup to newsgroup" 5893msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?" 5894 5895#: opcodes.h:148 5896msgid "forward a message with comments" 5897msgstr "препраща писмо с коментар" 5898 5899#: opcodes.h:149 5900msgid "forward to newsgroup" 5901msgstr "" 5902 5903#: opcodes.h:150 5904msgid "select the current entry" 5905msgstr "избира текущият запис" 5906 5907#: opcodes.h:151 5908#, fuzzy 5909msgid "get all children of the current message" 5910msgstr "Това е първото писмо." 5911 5912#: opcodes.h:152 5913#, fuzzy 5914msgid "get message with Message-Id" 5915msgstr "редактира писмо и заглавните му полета" 5916 5917#: opcodes.h:153 5918#, fuzzy 5919msgid "get parent of the current message" 5920msgstr "Това е първото писмо." 5921 5922#: opcodes.h:154 5923#, fuzzy 5924msgid "go to parent directory" 5925msgstr "%s не е директория." 5926 5927#: opcodes.h:155 5928#, fuzzy 5929msgid "reply to all recipients preserving To/Cc" 5930msgstr "отговор на всички получатели" 5931 5932#: opcodes.h:156 5933msgid "reply to all recipients" 5934msgstr "отговор на всички получатели" 5935 5936#: opcodes.h:157 5937msgid "scroll down 1/2 page" 5938msgstr "превърта екрана надолу с 1/2 страница" 5939 5940#: opcodes.h:158 5941msgid "scroll up 1/2 page" 5942msgstr "превърта екрана нагоре с 1/2 страница" 5943 5944#: opcodes.h:159 5945msgid "this screen" 5946msgstr "този екран" 5947 5948#: opcodes.h:160 5949msgid "jump to an index number" 5950msgstr "скок към индексен номер" 5951 5952#: opcodes.h:161 5953msgid "move to the last entry" 5954msgstr "преместване към последният запис" 5955 5956#: opcodes.h:162 5957#, fuzzy 5958msgid "limit view to current thread" 5959msgstr "маркира текущата нишка" 5960 5961#: opcodes.h:163 5962msgid "reply to specified mailing list" 5963msgstr "отговор на указания mailing list" 5964 5965#: opcodes.h:164 5966#, fuzzy 5967msgid "subscribe to a mailing list" 5968msgstr "отговор на указания mailing list" 5969 5970#: opcodes.h:165 5971#, fuzzy 5972msgid "unsubscribe from a mailing list" 5973msgstr "Отписване от %s..." 5974 5975#: opcodes.h:166 5976msgid "load list of all newsgroups from NNTP server" 5977msgstr "" 5978 5979#: opcodes.h:167 5980msgid "execute a macro" 5981msgstr "изпълнява макрос" 5982 5983#: opcodes.h:168 5984msgid "compose a new mail message" 5985msgstr "създава ново писмо" 5986 5987#: opcodes.h:169 5988msgid "list mailboxes with new mail" 5989msgstr "показва пощенските кутии, съдържащи нови писма." 5990 5991#: opcodes.h:170 5992msgid "break the thread in two" 5993msgstr "" 5994 5995#: opcodes.h:171 5996msgid "open a different folder" 5997msgstr "отваря друга пощенска кутия" 5998 5999#: opcodes.h:172 6000msgid "open a different folder in read only mode" 6001msgstr "отваря друга пощенска кутия само за четене" 6002 6003#: opcodes.h:173 6004#, fuzzy 6005msgid "open a different newsgroup" 6006msgstr "отваря друга пощенска кутия" 6007 6008#: opcodes.h:174 6009#, fuzzy 6010msgid "open a different newsgroup in read only mode" 6011msgstr "отваря друга пощенска кутия само за четене" 6012 6013#: opcodes.h:175 6014msgid "clear a status flag from a message" 6015msgstr "отстранява маркировката за статус от писмо" 6016 6017#: opcodes.h:176 6018msgid "collapse/uncollapse all threads" 6019msgstr "свива/разтваря всички нишки" 6020 6021#: opcodes.h:177 6022msgid "collapse/uncollapse current thread" 6023msgstr "свива/разтваря текущата нишка" 6024 6025#: opcodes.h:178 6026msgid "delete messages matching a pattern" 6027msgstr "изтрива писма, отговарящи на шаблон" 6028 6029#: opcodes.h:179 6030msgid "retrieve mail from POP server" 6031msgstr "изтегля писма от POP сървър" 6032 6033#: opcodes.h:180 6034msgid "force retrieval of mail from IMAP server" 6035msgstr "изтегля принудително писма от IMAP сървър" 6036 6037#: opcodes.h:181 6038msgid "logout from all IMAP servers" 6039msgstr "" 6040 6041#: opcodes.h:182 6042msgid "show only messages matching a pattern" 6043msgstr "показва само писма, отговарящи на шаблон" 6044 6045#: opcodes.h:183 6046#, fuzzy 6047msgid "link tagged message to the current one" 6048msgstr "Препращане на маркираните писма към: " 6049 6050#: opcodes.h:184 6051msgid "modify (notmuch/imap) tags" 6052msgstr "" 6053 6054#: opcodes.h:185 6055#, fuzzy 6056msgid "modify (notmuch/imap) tags and then hide message" 6057msgstr "Това е първото писмо." 6058 6059#: opcodes.h:186 6060msgid "jump to the next new message" 6061msgstr "скок към следващото ново писмо" 6062 6063#: opcodes.h:187 6064msgid "jump to the next new or unread message" 6065msgstr "скок към следващото ново или непрочетено писмо" 6066 6067#: opcodes.h:188 6068msgid "jump to the next subthread" 6069msgstr "скок към следващата поднишка" 6070 6071#: opcodes.h:189 6072msgid "jump to the next thread" 6073msgstr "скок към следващата нишка" 6074 6075#: opcodes.h:190 6076msgid "move to the next undeleted message" 6077msgstr "преместване към следващото възстановено писмо" 6078 6079#: opcodes.h:191 6080msgid "jump to the next unread message" 6081msgstr "скок към следващото непрочетено писмо" 6082 6083#: opcodes.h:192 6084#, fuzzy 6085msgid "open next mailbox with new mail" 6086msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма." 6087 6088#: opcodes.h:193 6089msgid "jump to parent message in thread" 6090msgstr "скок към родителското писмо в нишката" 6091 6092#: opcodes.h:194 6093msgid "jump to the previous new message" 6094msgstr "скок към предишното ново писмо" 6095 6096#: opcodes.h:195 6097msgid "jump to the previous new or unread message" 6098msgstr "скок към предишното ново или непрочетено писмо" 6099 6100#: opcodes.h:196 6101msgid "jump to previous subthread" 6102msgstr "скок към предишната поднишка" 6103 6104#: opcodes.h:197 6105msgid "jump to previous thread" 6106msgstr "скок към предишната нишка" 6107 6108#: opcodes.h:198 6109msgid "move to the previous undeleted message" 6110msgstr "преместване към предишното възстановено писмо" 6111 6112#: opcodes.h:199 6113msgid "jump to the previous unread message" 6114msgstr "скок към предишното непрочетено писмо" 6115 6116#: opcodes.h:200 6117msgid "delete from NeoMutt, don't touch on disk" 6118msgstr "" 6119 6120#: opcodes.h:201 6121msgid "mark the current subthread as read" 6122msgstr "маркира текущата поднишка като прочетена" 6123 6124#: opcodes.h:202 6125msgid "mark the current thread as read" 6126msgstr "маркира текущата нишка като прочетена" 6127 6128#: opcodes.h:203 6129#, fuzzy 6130msgid "jump to root message in thread" 6131msgstr "скок към родителското писмо в нишката" 6132 6133#: opcodes.h:204 6134msgid "set a status flag on a message" 6135msgstr "поставя маркировката за статус на писмо" 6136 6137#: opcodes.h:205 6138msgid "show currently active limit pattern" 6139msgstr "показва активния ограничителен шаблон" 6140 6141#: opcodes.h:206 6142msgid "save changes to mailbox" 6143msgstr "записва промените в пощенската кутия" 6144 6145#: opcodes.h:207 6146msgid "tag messages matching a pattern" 6147msgstr "маркира писма, отговарящи на шаблон" 6148 6149#: opcodes.h:208 6150msgid "undelete messages matching a pattern" 6151msgstr "възстановява писма, отговарящи на шаблон" 6152 6153#: opcodes.h:209 6154msgid "untag messages matching a pattern" 6155msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон" 6156 6157#: opcodes.h:210 6158#, fuzzy 6159msgid "create a hotkey macro for the current message" 6160msgstr "Това е първото писмо." 6161 6162#: opcodes.h:211 6163msgid "move to the middle of the page" 6164msgstr "преместване към средата на страницата" 6165 6166#: opcodes.h:212 6167msgid "move to the next entry" 6168msgstr "преместване към следващия запис" 6169 6170#: opcodes.h:213 6171msgid "scroll down one line" 6172msgstr "превърта надолу с един ред" 6173 6174#: opcodes.h:214 6175msgid "move to the next page" 6176msgstr "преместване към следващата страница" 6177 6178#: opcodes.h:215 6179msgid "jump to the bottom of the message" 6180msgstr "скок към края на писмото" 6181 6182#: opcodes.h:216 6183msgid "toggle display of quoted text" 6184msgstr "показва/скрива цитиран текст" 6185 6186#: opcodes.h:217 6187msgid "skip beyond quoted text" 6188msgstr "прескача цитирания текст" 6189 6190#: opcodes.h:218 6191#, fuzzy 6192msgid "jump to first line after headers" 6193msgstr "скок към следващата нишка" 6194 6195#: opcodes.h:219 6196msgid "jump to the top of the message" 6197msgstr "скок към началото на писмото" 6198 6199#: opcodes.h:220 6200msgid "pipe message/attachment to a shell command" 6201msgstr "изпраща писмо или приложение към команда на командния интерпретатор" 6202 6203#: opcodes.h:221 6204#, fuzzy 6205msgid "post message to newsgroup" 6206msgstr "Препращане на писмото към %s" 6207 6208#: opcodes.h:222 6209msgid "move to the previous entry" 6210msgstr "преместване към предишния запис" 6211 6212#: opcodes.h:223 6213msgid "scroll up one line" 6214msgstr "превъртане нагоре с един ред" 6215 6216#: opcodes.h:224 6217msgid "move to the previous page" 6218msgstr "преместване към предишната страница" 6219 6220#: opcodes.h:225 6221msgid "print the current entry" 6222msgstr "отпечатва текущото писмо" 6223 6224#: opcodes.h:226 6225msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" 6226msgstr "" 6227 6228#: opcodes.h:227 6229msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder" 6230msgstr "" 6231 6232#: opcodes.h:228 6233msgid "query external program for addresses" 6234msgstr "изпраща запитване към външна програма за адрес" 6235 6236#: opcodes.h:229 6237msgid "append new query results to current results" 6238msgstr "добавя резултатите от запитването към досегашните" 6239 6240#: opcodes.h:230 6241msgid "save changes to mailbox and quit" 6242msgstr "записва промените в пощенската кутия и напуска програмата" 6243 6244#: opcodes.h:231 6245msgid "recall a postponed message" 6246msgstr "редактира чернова" 6247 6248#: opcodes.h:232 6249#, fuzzy 6250msgid "reconstruct thread containing current message" 6251msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма." 6252 6253#: opcodes.h:233 6254msgid "clear and redraw the screen" 6255msgstr "изтрива и прерисува екрана" 6256 6257#: opcodes.h:234 6258msgid "{internal}" 6259msgstr "{вътрешно}" 6260 6261#: opcodes.h:235 6262#, fuzzy 6263msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" 6264msgstr "изтрива текущата пощенска кутия (само IMAP)" 6265 6266#: opcodes.h:236 6267msgid "reply to a message" 6268msgstr "отговор на писмо" 6269 6270#: opcodes.h:237 6271msgid "use the current message as a template for a new one" 6272msgstr "използва текущото писмо като шаблон за ново" 6273 6274#: opcodes.h:238 6275#, fuzzy 6276msgid "save message/attachment to a mailbox/file" 6277msgstr "записва писмо или приложение във файл" 6278 6279#: opcodes.h:239 6280msgid "search for a regular expression" 6281msgstr "търсене на регулярен израз" 6282 6283#: opcodes.h:240 6284msgid "search for next match" 6285msgstr "търси следващото попадение" 6286 6287#: opcodes.h:241 6288msgid "search for next match in opposite direction" 6289msgstr "търси следващото попадение в обратната посока" 6290 6291#: opcodes.h:242 6292msgid "search backwards for a regular expression" 6293msgstr "търсене на регулярен израз в обратната посока" 6294 6295#: opcodes.h:243 6296msgid "toggle search pattern coloring" 6297msgstr "включва/изключва оцветяването при търсене" 6298 6299#: opcodes.h:244 6300msgid "invoke a command in a subshell" 6301msgstr "изпълнява команда в командния интерпретатор" 6302 6303#: opcodes.h:245 6304#, fuzzy 6305msgid "show log (and debug) messages" 6306msgstr "подрежда писмата" 6307 6308#: opcodes.h:246 6309msgid "sort messages" 6310msgstr "подрежда писмата" 6311 6312#: opcodes.h:247 6313msgid "sort messages in reverse order" 6314msgstr "подрежда писмата в обратен ред" 6315 6316#: opcodes.h:248 6317#, fuzzy 6318msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" 6319msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон" 6320 6321#: opcodes.h:249 6322msgid "tag the current entry" 6323msgstr "маркира текущият запис" 6324 6325#: opcodes.h:250 6326msgid "apply next function to tagged messages" 6327msgstr "прилага следващата функция върху маркираните писма" 6328 6329#: opcodes.h:251 6330msgid "apply next function ONLY to tagged messages" 6331msgstr "прилага следващата функция САМО върху маркираните писма" 6332 6333#: opcodes.h:252 6334msgid "tag the current subthread" 6335msgstr "маркира текущата поднишка" 6336 6337#: opcodes.h:253 6338msgid "tag the current thread" 6339msgstr "маркира текущата нишка" 6340 6341#: opcodes.h:254 6342msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" 6343msgstr "превключва търсенето между пощенски кутии или всички файлове" 6344 6345#: opcodes.h:255 6346msgid "toggle a message's 'new' flag" 6347msgstr "включва/изключва индикатора, дали писмото е ново" 6348 6349#: opcodes.h:256 6350#, fuzzy 6351msgid "toggle view of read messages" 6352msgstr "скок към предишното ново или непрочетено писмо" 6353 6354#: opcodes.h:257 6355msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" 6356msgstr "включва/изключва презаписът на пощенската кутия" 6357 6358#: opcodes.h:258 6359msgid "move to the top of the page" 6360msgstr "преместване към началото на страницата" 6361 6362#: opcodes.h:259 6363msgid "mark all articles in newsgroup as unread" 6364msgstr "" 6365 6366#: opcodes.h:260 6367msgid "undelete the current entry" 6368msgstr "възстановява текущото писмо" 6369 6370#: opcodes.h:261 6371msgid "undelete all messages in subthread" 6372msgstr "възстановява всички писма в поднишката" 6373 6374#: opcodes.h:262 6375msgid "undelete all messages in thread" 6376msgstr "възстановява всички писма в нишката" 6377 6378#: opcodes.h:263 6379#, fuzzy 6380msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" 6381msgstr "премахва маркировката от писма, отговарящи на шаблон" 6382 6383#: opcodes.h:264 6384msgid "show the NeoMutt version number and date" 6385msgstr "показва версията на neomutt" 6386 6387#: opcodes.h:265 6388msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" 6389msgstr "показва приложение, използвайки mailcap" 6390 6391#: opcodes.h:266 6392msgid "show MIME attachments" 6393msgstr "показва MIME приложения" 6394 6395#: opcodes.h:267 6396#, fuzzy 6397msgid "show the raw message" 6398msgstr "редактира необработеното писмо" 6399 6400#: opcodes.h:268 6401msgid "display the keycode for a key press" 6402msgstr "показва кода на натиснат клавиш" 6403 6404#: opcodes.h:271 6405msgid "make decrypted copy" 6406msgstr "създава дешифрирано копие" 6407 6408#: opcodes.h:272 6409msgid "make decrypted copy and delete" 6410msgstr "създава дешифрирано копие и изтрива" 6411 6412#: opcodes.h:273 6413msgid "extract supported public keys" 6414msgstr "извлича поддържаните публични ключове" 6415 6416#: opcodes.h:274 6417#, fuzzy 6418msgid "wipe passphrases from memory" 6419msgstr "отстранява паролите от паметта" 6420 6421#: opcodes.h:278 6422msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" 6423msgstr "изпраща писмото през mixmaster remailer верига" 6424 6425#: opcodes.h:279 6426#, fuzzy 6427msgid "append a remailer to the chain" 6428msgstr "добавя remailer към веригата" 6429 6430#: opcodes.h:280 6431#, fuzzy 6432msgid "select the next element of the chain" 6433msgstr "избира следващия елемент от веригата" 6434 6435#: opcodes.h:281 6436#, fuzzy 6437msgid "select the previous element of the chain" 6438msgstr "избира предишния елемент от веригата" 6439 6440#: opcodes.h:282 6441#, fuzzy 6442msgid "delete a remailer from the chain" 6443msgstr "изтрива remailer от веригата" 6444 6445#: opcodes.h:283 6446#, fuzzy 6447msgid "insert a remailer into the chain" 6448msgstr "вмъква remailer във веригата" 6449 6450#: opcodes.h:284 6451#, fuzzy 6452msgid "accept the chain constructed" 6453msgstr "одобрява конструираната верига" 6454 6455#: opcodes.h:291 6456#, fuzzy 6457msgid "open a different virtual folder" 6458msgstr "отваря друга пощенска кутия" 6459 6460#: opcodes.h:292 6461msgid "read entire thread of the current message" 6462msgstr "" 6463 6464#: opcodes.h:293 6465msgid "generate virtual folder from query" 6466msgstr "" 6467 6468#: opcodes.h:294 6469msgid "generate a read-only virtual folder from query" 6470msgstr "" 6471 6472#: opcodes.h:295 6473msgid "shifts virtual folder time window backwards" 6474msgstr "" 6475 6476#: opcodes.h:296 6477msgid "shifts virtual folder time window forwards" 6478msgstr "" 6479 6480#: opcodes.h:297 6481msgid "resets virtual folder time window to the present" 6482msgstr "" 6483 6484#: opcodes.h:303 6485#, fuzzy 6486msgid "check for classic PGP" 6487msgstr "проверява за класически pgp" 6488 6489#: opcodes.h:304 6490msgid "attach a PGP public key" 6491msgstr "прилага PGP публичен ключ" 6492 6493#: opcodes.h:305 6494msgid "show PGP options" 6495msgstr "показва PGP настройките" 6496 6497#: opcodes.h:306 6498msgid "mail a PGP public key" 6499msgstr "изпраща PGP публичен ключ" 6500 6501#: opcodes.h:307 6502msgid "verify a PGP public key" 6503msgstr "потвърждава PGP публичен ключ" 6504 6505#: opcodes.h:308 6506msgid "view the key's user id" 6507msgstr "показва потребителския номер към ключ" 6508 6509#: opcodes.h:311 6510#, fuzzy 6511msgid "move the highlight to the first mailbox" 6512msgstr "преместване към предишната страница" 6513 6514#: opcodes.h:312 6515#, fuzzy 6516msgid "move the highlight to the last mailbox" 6517msgstr "преместване към предишната страница" 6518 6519#: opcodes.h:313 6520msgid "move the highlight to next mailbox" 6521msgstr "" 6522 6523#: opcodes.h:314 6524#, fuzzy 6525msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" 6526msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма." 6527 6528#: opcodes.h:315 6529#, fuzzy 6530msgid "open highlighted mailbox" 6531msgstr "Повторно отваряне на пощенската кутия..." 6532 6533#: opcodes.h:316 6534#, fuzzy 6535msgid "scroll the sidebar down 1 page" 6536msgstr "превърта екрана надолу с 1/2 страница" 6537 6538#: opcodes.h:317 6539#, fuzzy 6540msgid "scroll the sidebar up 1 page" 6541msgstr "превърта екрана нагоре с 1/2 страница" 6542 6543#: opcodes.h:318 6544#, fuzzy 6545msgid "move the highlight to previous mailbox" 6546msgstr "преместване към предишната страница" 6547 6548#: opcodes.h:319 6549#, fuzzy 6550msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" 6551msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма." 6552 6553#: opcodes.h:320 6554#, fuzzy 6555msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes" 6556msgstr "превключва търсенето между пощенски кутии или всички файлове" 6557 6558#: opcodes.h:321 6559msgid "make the sidebar (in)visible" 6560msgstr "" 6561 6562#: opcodes.h:324 6563msgid "show S/MIME options" 6564msgstr "показва S/MIME настройките" 6565 6566#: opcodes.h:327 6567msgid "null operation" 6568msgstr "празна функция" 6569 6570#: pager/dlg_pager.c:93 pager/dlg_pager.c:104 pager/dlg_pager.c:114 6571#: pager/dlg_pager.c:130 6572msgid "PrevPg" 6573msgstr "Пред. стр." 6574 6575#: pager/dlg_pager.c:94 pager/dlg_pager.c:105 pager/dlg_pager.c:115 6576#: pager/dlg_pager.c:131 6577msgid "NextPg" 6578msgstr "Следв. стр." 6579 6580#: pager/dlg_pager.c:116 6581msgid "View Attachm." 6582msgstr "Приложения" 6583 6584#: pager/dlg_pager.c:119 pager/dlg_pager.c:135 6585msgid "Next" 6586msgstr "Следващо" 6587 6588#: pager/functions.c:628 pager/functions.c:764 pager/functions.c:786 6589#: pager/functions.c:804 6590msgid "Bottom of message is shown" 6591msgstr "Това е краят на писмото" 6592 6593#: pager/functions.c:652 pager/functions.c:979 pager/functions.c:1021 6594#: pager/functions.c:1033 6595msgid "Top of message is shown" 6596msgstr "Това е началото на писмото" 6597 6598#: pager/functions.c:664 6599msgid "Help is currently being shown" 6600msgstr "Помощта вече е показана" 6601 6602#. L10N: Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but 6603#. there is no text past the headers. 6604#. (I don't think this is actually possible in Mutt's code, but 6605#. display some kind of message in case it somehow occurs.) 6606#: pager/functions.c:862 6607msgid "No text past headers" 6608msgstr "" 6609 6610#: pager/functions.c:922 pager/functions.c:962 6611msgid "No more unquoted text after quoted text" 6612msgstr "Няма повече нецитиран текст след цитирания" 6613 6614#: pager/functions.c:944 6615msgid "No more quoted text" 6616msgstr "Няма повече цитиран текст" 6617 6618#. L10N: Status bar message: the entire email is visible in the pager 6619#. L10N: Status bar message: all the emails are visible in the index 6620#: pager/message.c:60 pager/pbar.c:123 status.c:294 6621msgid "all" 6622msgstr "" 6623 6624#: pager/message.c:205 6625msgid "Verify signature?" 6626msgstr "Желаете ли да потвърдите истинността на подписа?" 6627 6628#: pager/message.c:245 6629msgid "Can't create display filter" 6630msgstr "Филтърът не може да бъде създаден" 6631 6632#: pager/message.c:269 6633msgid "Could not copy message" 6634msgstr "Писмото не може да бъде копирано." 6635 6636#: pager/message.c:349 6637msgid "Command: " 6638msgstr "Команда: " 6639 6640#: pager/message.c:374 6641msgid "S/MIME signature successfully verified" 6642msgstr "S/MIME-подписът е потвърден успешно" 6643 6644#: pager/message.c:376 6645msgid "S/MIME certificate owner does not match sender" 6646msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото" 6647 6648#: pager/message.c:379 pager/message.c:389 6649msgid "Warning: Part of this message has not been signed" 6650msgstr "" 6651 6652#: pager/message.c:381 6653msgid "S/MIME signature could NOT be verified" 6654msgstr "S/MIME-подписът НЕ е потвърден успешно" 6655 6656#: pager/message.c:387 6657msgid "PGP signature successfully verified" 6658msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно" 6659 6660#: pager/message.c:391 6661msgid "PGP signature could NOT be verified" 6662msgstr "PGP-подписът НЕ е потвърден успешно" 6663 6664#. L10N: Status bar message: the end of the email is visible in the pager 6665#. L10N: Status bar message: the end of the list emails is visible in the index 6666#: pager/pbar.c:125 status.c:292 6667msgid "end" 6668msgstr "" 6669 6670#: pattern/compile.c:89 pattern/compile.c:175 pattern/compile.c:985 6671#, c-format 6672msgid "Error in expression: %s" 6673msgstr "Грешка в израза: %s" 6674 6675#: pattern/compile.c:95 pattern/compile.c:180 pattern/compile.c:991 6676#, fuzzy 6677msgid "Empty expression" 6678msgstr "грешка в израза" 6679 6680#: pattern/compile.c:166 6681#, fuzzy 6682msgid "No search command defined" 6683msgstr "Команда за запитване не е дефинирана" 6684 6685#: pattern/compile.c:205 6686#, fuzzy, c-format 6687msgid "Running search command: %s ..." 6688msgstr "Автоматично показване посредством: %s" 6689 6690#: pattern/compile.c:319 pattern/compile.c:334 6691#, c-format 6692msgid "Invalid day of month: %s" 6693msgstr "Невалиден ден от месеца: %s" 6694 6695#: pattern/compile.c:324 pattern/compile.c:348 6696#, c-format 6697msgid "Invalid month: %s" 6698msgstr "Невалиден месец: %s" 6699 6700#: pattern/compile.c:451 6701#, c-format 6702msgid "Invalid relative date: %s" 6703msgstr "Невалидна дата: %s" 6704 6705#: pattern/compile.c:761 pattern/compile.c:902 6706#, fuzzy 6707msgid "No current message" 6708msgstr "Няма непрочетени писма" 6709 6710#: pattern/compile.c:938 6711msgid "No Context" 6712msgstr "" 6713 6714#: pattern/compile.c:1113 pattern/compile.c:1352 6715msgid "empty pattern" 6716msgstr "празен шаблон" 6717 6718#: pattern/compile.c:1143 pattern/compile.c:1346 6719#, c-format 6720msgid "error in pattern at: %s" 6721msgstr "грешка в шаблона при: %s" 6722 6723#: pattern/compile.c:1176 6724#, fuzzy, c-format 6725msgid "missing pattern: %s" 6726msgstr "липсва параметър" 6727 6728#: pattern/compile.c:1194 pattern/compile.c:1318 6729#, c-format 6730msgid "mismatched parentheses: %s" 6731msgstr "неподходящо поставени скоби: %s" 6732 6733#: pattern/compile.c:1260 6734#, fuzzy, c-format 6735msgid "%c: invalid pattern modifier" 6736msgstr "%c: невалидна команда" 6737 6738#: pattern/compile.c:1265 6739#, c-format 6740msgid "%c: not supported in this mode" 6741msgstr "%c: не се поддържа в този режим" 6742 6743#: pattern/compile.c:1280 6744msgid "missing parameter" 6745msgstr "липсва параметър" 6746 6747#. L10N: Pattern completion menu title 6748#: pattern/dlgpattern.c:199 6749msgid "Patterns" 6750msgstr "" 6751 6752#. L10N: 6753#. Pattern Completion Menu argument type: a regular expression 6754#. 6755#: pattern/dlgpattern.c:215 6756msgid "EXPR" 6757msgstr "" 6758 6759#. L10N: 6760#. Pattern Completion Menu argument type: a numeric range. 6761#. Used by ~m, ~n, ~X, ~z. 6762#. 6763#: pattern/dlgpattern.c:223 6764msgid "RANGE" 6765msgstr "" 6766 6767#. L10N: 6768#. Pattern Completion Menu argument type: a date range 6769#. Used by ~d, ~r. 6770#. 6771#: pattern/dlgpattern.c:230 6772msgid "DATERANGE" 6773msgstr "" 6774 6775#. L10N: 6776#. Pattern Completion Menu argument type: a query 6777#. Used by ~I. 6778#. 6779#: pattern/dlgpattern.c:237 6780msgid "QUERY" 6781msgstr "" 6782 6783#. L10N: 6784#. Pattern Completion Menu argument type: a nested pattern. 6785#. Used by ~(), ~<(), ~>(). 6786#. 6787#: pattern/dlgpattern.c:255 6788msgid "PATTERN" 6789msgstr "" 6790 6791#: pattern/dlgpattern.c:263 6792msgid "messages in threads containing messages matching PATTERN" 6793msgstr "" 6794 6795#: pattern/dlgpattern.c:272 6796msgid "messages whose immediate parent matches PATTERN" 6797msgstr "" 6798 6799#: pattern/dlgpattern.c:281 6800msgid "messages having an immediate child matching PATTERN" 6801msgstr "" 6802 6803#. L10N: One of the crypt pattern operators: ~g, ~G, ~k, ~V 6804#. was invoked when NeoMutt was compiled without crypto support. 6805#. %c is the pattern character, i.e. "g". 6806#: pattern/exec.c:94 6807#, c-format 6808msgid "Pattern operator '~%c' is disabled" 6809msgstr "" 6810 6811#. L10N: An unknown pattern operator was somehow invoked. 6812#. This shouldn't be possible unless there is a bug. 6813#: pattern/exec.c:100 pattern/exec.c:1081 6814#, c-format 6815msgid "error: unknown op %d (report this error)" 6816msgstr "грешка: непознат оператор %d (моля, съобщете за тази грешка)" 6817 6818#: pattern/exec.c:141 6819#, fuzzy 6820msgid "Error opening 'memory stream'" 6821msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия!" 6822 6823#: pattern/exec.c:188 6824#, fuzzy 6825msgid "Error re-opening 'memory stream'" 6826msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия!" 6827 6828#: pattern/exec.c:198 6829#, fuzzy 6830msgid "Error opening /dev/null" 6831msgstr "Грешка при отваряне на /dev/null" 6832 6833#: pattern/exec.c:208 6834#, fuzzy 6835msgid "Error checking length of temporary file" 6836msgstr "Грешка. Запазване на временния файл: %s" 6837 6838#: pattern/exec.c:878 6839msgid "error: server custom search only supported with IMAP" 6840msgstr "" 6841 6842#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~A 6843#: pattern/flags.c:44 6844#, fuzzy 6845msgid "all messages" 6846msgstr "подрежда писмата" 6847 6848#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~b 6849#: pattern/flags.c:47 6850msgid "messages whose body matches EXPR" 6851msgstr "" 6852 6853#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~B 6854#: pattern/flags.c:50 6855msgid "messages whose body or headers match EXPR" 6856msgstr "" 6857 6858#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~c 6859#: pattern/flags.c:53 6860msgid "messages whose CC header matches EXPR" 6861msgstr "" 6862 6863#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~C 6864#: pattern/flags.c:56 6865msgid "messages whose recipient matches EXPR" 6866msgstr "" 6867 6868#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~d 6869#: pattern/flags.c:59 6870msgid "messages sent in DATERANGE" 6871msgstr "" 6872 6873#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~D 6874#: pattern/flags.c:62 6875#, fuzzy 6876msgid "deleted messages" 6877msgstr "Няма възстановени писма" 6878 6879#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~e 6880#: pattern/flags.c:65 6881msgid "messages whose Sender header matches EXPR" 6882msgstr "" 6883 6884#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~E 6885#: pattern/flags.c:68 6886#, fuzzy 6887msgid "expired messages" 6888msgstr "Няма непрочетени писма" 6889 6890#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~f 6891#: pattern/flags.c:71 6892msgid "messages whose From header matches EXPR" 6893msgstr "" 6894 6895#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~F 6896#: pattern/flags.c:74 6897#, fuzzy 6898msgid "flagged messages" 6899msgstr "Няма маркирани писма" 6900 6901#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~g 6902#: pattern/flags.c:77 6903#, fuzzy 6904msgid "cryptographically signed messages" 6905msgstr "редактира чернова" 6906 6907#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~G 6908#: pattern/flags.c:80 6909#, fuzzy 6910msgid "cryptographically encrypted messages" 6911msgstr "Грешка при дешифрирането на шифровано писмо" 6912 6913#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~h 6914#: pattern/flags.c:83 6915msgid "messages whose header matches EXPR" 6916msgstr "" 6917 6918#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~H 6919#: pattern/flags.c:86 6920msgid "messages whose spam tag matches EXPR" 6921msgstr "" 6922 6923#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~i 6924#: pattern/flags.c:89 6925#, fuzzy 6926msgid "messages whose Message-ID matches EXPR" 6927msgstr "редактира писмо и заглавните му полета" 6928 6929#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~I 6930#: pattern/flags.c:92 6931msgid "messages whose Message-ID is included in the results returned from an external search program" 6932msgstr "" 6933 6934#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~k 6935#: pattern/flags.c:95 6936#, fuzzy 6937msgid "messages which contain PGP key" 6938msgstr "Писмото е записано като чернова." 6939 6940#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~l 6941#: pattern/flags.c:98 6942msgid "messages addressed to known mailing lists" 6943msgstr "" 6944 6945#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~L 6946#: pattern/flags.c:101 6947msgid "messages whose From/Sender/To/CC matches EXPR" 6948msgstr "" 6949 6950#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~m 6951#: pattern/flags.c:104 6952msgid "messages whose number is in RANGE" 6953msgstr "" 6954 6955#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~M 6956#: pattern/flags.c:107 6957msgid "messages with a Content-Type matching EXPR" 6958msgstr "" 6959 6960#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~n 6961#: pattern/flags.c:110 6962msgid "messages whose score is in RANGE" 6963msgstr "" 6964 6965#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~N 6966#: pattern/flags.c:113 6967#, fuzzy 6968msgid "new messages" 6969msgstr "Няма нови писма" 6970 6971#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~O 6972#: pattern/flags.c:116 6973#, fuzzy 6974msgid "old messages" 6975msgstr "подрежда писмата" 6976 6977#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~p 6978#: pattern/flags.c:119 6979msgid "messages addressed to you" 6980msgstr "" 6981 6982#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~P 6983#: pattern/flags.c:122 6984#, fuzzy 6985msgid "messages from you" 6986msgstr "Писмото е записано като чернова." 6987 6988#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~Q 6989#: pattern/flags.c:125 6990msgid "messages which have been replied to" 6991msgstr "" 6992 6993#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~r 6994#: pattern/flags.c:128 6995msgid "messages received in DATERANGE" 6996msgstr "" 6997 6998#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~R 6999#: pattern/flags.c:131 7000#, fuzzy 7001msgid "already read messages" 7002msgstr "Няма непрочетени писма" 7003 7004#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~s 7005#: pattern/flags.c:134 7006msgid "messages whose Subject header matches EXPR" 7007msgstr "" 7008 7009#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~S 7010#: pattern/flags.c:137 7011#, fuzzy 7012msgid "superseded messages" 7013msgstr "Няма непрочетени писма" 7014 7015#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~t 7016#: pattern/flags.c:140 7017msgid "messages whose To header matches EXPR" 7018msgstr "" 7019 7020#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~T 7021#: pattern/flags.c:143 7022#, fuzzy 7023msgid "tagged messages" 7024msgstr "Няма маркирани писма" 7025 7026#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~u 7027#: pattern/flags.c:146 7028#, fuzzy 7029msgid "messages addressed to subscribed mailing lists" 7030msgstr "отговор на указания mailing list" 7031 7032#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~U 7033#: pattern/flags.c:149 7034#, fuzzy 7035msgid "unread messages" 7036msgstr "Няма непрочетени писма" 7037 7038#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~v 7039#: pattern/flags.c:152 7040#, fuzzy 7041msgid "messages in collapsed threads" 7042msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед" 7043 7044#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~V 7045#: pattern/flags.c:155 7046#, fuzzy 7047msgid "cryptographically verified messages" 7048msgstr "скок към предишното ново или непрочетено писмо" 7049 7050#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~w 7051#: pattern/flags.c:159 7052#, fuzzy 7053msgid "newsgroups matching EXPR" 7054msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската" 7055 7056#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~x 7057#: pattern/flags.c:163 7058msgid "messages whose References header matches EXPR" 7059msgstr "" 7060 7061#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~X 7062#: pattern/flags.c:166 7063#, fuzzy 7064msgid "messages with RANGE attachments" 7065msgstr "показва MIME приложения" 7066 7067#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~y 7068#: pattern/flags.c:169 7069msgid "messages whose X-Label header matches EXPR" 7070msgstr "" 7071 7072#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~Y 7073#: pattern/flags.c:172 7074msgid "messages whose tags match EXPR" 7075msgstr "" 7076 7077#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~z 7078#: pattern/flags.c:175 7079msgid "messages whose size is in RANGE" 7080msgstr "" 7081 7082#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~= 7083#: pattern/flags.c:178 7084#, fuzzy 7085msgid "duplicated messages" 7086msgstr "Няма възстановени писма" 7087 7088#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~$ 7089#: pattern/flags.c:181 7090#, fuzzy 7091msgid "unreferenced messages" 7092msgstr "Няма непрочетени писма" 7093 7094#. L10N: Pattern Completion Menu description for ~# 7095#: pattern/flags.c:184 7096#, fuzzy 7097msgid "broken threads" 7098msgstr "Няма повече нишки" 7099 7100#. L10N: Pattern Completion Menu description for =/ 7101#: pattern/flags.c:187 7102msgid "IMAP custom server-side search for STRING" 7103msgstr "" 7104 7105#: pattern/pattern.c:258 pattern/pattern.c:364 pattern/pattern.c:531 7106#: pattern/pattern.c:687 7107msgid "Compiling search pattern..." 7108msgstr "Компилиране на шаблона за търсене..." 7109 7110#: pattern/pattern.c:285 pattern/pattern.c:391 7111msgid "Executing command on matching messages..." 7112msgstr "Изпълняване на команда върху писмата..." 7113 7114#: pattern/pattern.c:462 7115msgid "No messages matched criteria" 7116msgstr "Няма писма, отговарящи на този критерий" 7117 7118#: pattern/pattern.c:567 pattern/pattern.c:723 7119#, fuzzy 7120msgid "Searching..." 7121msgstr "Записване..." 7122 7123#: pattern/pattern.c:581 pattern/pattern.c:737 7124msgid "Search hit bottom without finding match" 7125msgstr "Търсенето достигна до края, без да бъде намерено съвпадение" 7126 7127#: pattern/pattern.c:592 pattern/pattern.c:748 7128msgid "Search hit top without finding match" 7129msgstr "Търсенето достигна до началото, без да бъде намерено съвпадение" 7130 7131#: pattern/pattern.c:628 pattern/pattern.c:784 7132msgid "Search interrupted" 7133msgstr "Търсенето е прекъснато" 7134 7135#: pop/auth.c:238 7136msgid "POP timestamp is invalid" 7137msgstr "" 7138 7139#: pop/auth.c:301 7140msgid "Command USER is not supported by server" 7141msgstr "Сървърът не поддържа командата USER" 7142 7143#: pop/auth.c:379 7144#, fuzzy 7145msgid "Authentication failed" 7146msgstr "Неуспешна SASL идентификация" 7147 7148#: pop/lib.c:98 7149#, fuzzy, c-format 7150msgid "Invalid POP URL: %s" 7151msgstr "Невалиден " 7152 7153#: pop/lib.c:252 7154msgid "Unable to leave messages on server" 7155msgstr "Оставянето на писмата на сървъра е невъзможно" 7156 7157#: pop/lib.c:254 pop/pop.c:157 7158msgid "Command TOP is not supported by server" 7159msgstr "Сървърът не поддържа командата TOP" 7160 7161#: pop/lib.c:256 pop/pop.c:363 7162msgid "Command UIDL is not supported by server" 7163msgstr "Сървърът не поддържа командата UIDL" 7164 7165#: pop/lib.c:283 7166#, c-format 7167msgid "Error connecting to server: %s" 7168msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s" 7169 7170#: pop/lib.c:428 7171msgid "Closing connection to POP server..." 7172msgstr "Затваряне на връзката към POP сървър..." 7173 7174#: pop/lib.c:619 7175msgid "Verifying message indexes..." 7176msgstr "Потвърждаване индексите на писмата..." 7177 7178#: pop/lib.c:646 7179msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" 7180msgstr "Връзката пропадна. Желаете ли да се включите отново към POP сървъра?" 7181 7182#: pop/pop.c:184 7183msgid "Can't write header to temporary file" 7184msgstr "Грешка при запис на заглавната част на писмото във временен файл" 7185 7186#: pop/pop.c:388 7187#, fuzzy, c-format 7188msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox." 7189msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." 7190msgstr[0] "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия." 7191msgstr[1] "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия." 7192 7193#: pop/pop.c:520 7194msgid "POP host is not defined" 7195msgstr "POP хостът не е дефиниран" 7196 7197#: pop/pop.c:542 pop/pop.c:729 pop/pop.c:759 7198#, c-format 7199msgid "%s is an invalid POP path" 7200msgstr "%s не е валидна POP пътека" 7201 7202#: pop/pop.c:589 7203msgid "No new mail in POP mailbox" 7204msgstr "Няма нови писма в тази POP пощенска кутия" 7205 7206#: pop/pop.c:607 7207msgid "Delete messages from server?" 7208msgstr "Желаете ли да изтриете писмата на сървъра?" 7209 7210#: pop/pop.c:610 7211#, fuzzy, c-format 7212msgid "Reading new messages (%d byte)..." 7213msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..." 7214msgstr[0] "Зареждане на новите писма (%d байта)..." 7215msgstr[1] "Зареждане на новите писма (%d байта)..." 7216 7217#: pop/pop.c:658 7218msgid "Error while writing mailbox" 7219msgstr "Грешка при записване на пощенската кутия" 7220 7221#. L10N: The plural is picked by the second numerical argument, i.e. 7222#. the %d right before 'messages', i.e. the total number of messages. 7223#: pop/pop.c:664 7224#, fuzzy, c-format 7225msgid "%s [%d of %d message read]" 7226msgid_plural "%s [%d of %d messages read]" 7227msgstr[0] "%s [%d от %d писма са прочетени]" 7228msgstr[1] "%s [%d от %d писма са прочетени]" 7229 7230#: pop/pop.c:810 7231msgid "Fetching list of messages..." 7232msgstr "Изтегляне на списък с писмата..." 7233 7234#: pop/pop.c:895 7235#, fuzzy 7236msgid "Marking messages deleted..." 7237msgstr "Маркиране на %d съобщения за изтриване..." 7238 7239#: pop/pop.c:1078 7240msgid "Can't write message to temporary file" 7241msgstr "Грешка при запис на писмото във временен файл" 7242 7243#: postpone.c:240 7244msgid "Illegal S/MIME header" 7245msgstr "Невалидна S/MIME заглавна част" 7246 7247#: postpone.c:272 postpone.c:311 postpone.c:320 7248#, fuzzy 7249msgid "Illegal crypto header" 7250msgstr "Невалидна PGP заглавна част" 7251 7252#: postpone.c:418 postpone.c:526 postpone.c:554 7253#, fuzzy 7254msgid "Decrypting message..." 7255msgstr "Изтегляне на писмо..." 7256 7257#: postpone.c:661 postpone.c:672 7258msgid "No postponed messages" 7259msgstr "Няма запазени чернови" 7260 7261#: question/question.c:196 7262msgid "yes" 7263msgstr "yes" 7264 7265#: question/question.c:197 7266msgid "no" 7267msgstr "no" 7268 7269#: recvcmd.c:72 7270msgid "You may only bounce message/rfc822 parts" 7271msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части" 7272 7273#: recvcmd.c:281 7274#, fuzzy 7275msgid "Error bouncing message" 7276msgid_plural "Error bouncing messages" 7277msgstr[0] "Грешка при препращане на писмото" 7278msgstr[1] "Грешка при препращане на писмата" 7279 7280#: recvcmd.c:506 7281#, c-format 7282msgid "Can't open temporary file %s" 7283msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s" 7284 7285#: recvcmd.c:540 7286msgid "Forward as attachments?" 7287msgstr "Желаете ли да ги препратите като приложения?" 7288 7289#: recvcmd.c:557 7290msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" 7291msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да препратите с MIME останалите?" 7292 7293#: recvcmd.c:688 7294msgid "Forward MIME encapsulated?" 7295msgstr "Желаете ли да капсулирате с MIME преди препращане?" 7296 7297#: recvcmd.c:697 recvcmd.c:1006 7298#, c-format 7299msgid "Can't create %s" 7300msgstr "Грешка при създаване на %s" 7301 7302#: recvcmd.c:841 7303msgid "Can't find any tagged messages" 7304msgstr "Няма маркирани писма" 7305 7306#: recvcmd.c:877 send/send.c:1163 7307msgid "No mailing lists found" 7308msgstr "Няма mailing list-ове" 7309 7310#: recvcmd.c:982 7311msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" 7312msgstr "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да капсулирате с MIME останалите?" 7313 7314#. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender> 7315#. when you are on a normal attachment. 7316#: recvcmd.c:1119 7317#, fuzzy 7318msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts" 7319msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части" 7320 7321#: remailer.c:101 7322msgid "Append" 7323msgstr "Добавяне" 7324 7325#: remailer.c:102 7326msgid "Insert" 7327msgstr "Вмъкване" 7328 7329#: remailer.c:105 7330msgid "OK" 7331msgstr "ОК" 7332 7333#: remailer.c:240 7334msgid "<random>" 7335msgstr "" 7336 7337#: remailer.c:658 7338msgid "Can't get mixmaster's type2.list" 7339msgstr "Невъзможно получаването на mixmaster \"type2.list\"" 7340 7341#: remailer.c:709 7342msgid "Select a remailer chain" 7343msgstr "Избор на remailer верига" 7344 7345#: remailer.c:772 7346#, c-format 7347msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain" 7348msgstr "Грешка: %s не може да се използва като последен remailer във веригата" 7349 7350#. L10N The '%d' here hard-coded to 19 7351#: remailer.c:804 7352#, c-format 7353msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements" 7354msgstr "mixmaster веригите са ограничени до %d елемента" 7355 7356#: remailer.c:827 7357msgid "The remailer chain is already empty" 7358msgstr "remailer веригата вече е празна" 7359 7360#: remailer.c:837 7361msgid "You already have the first chain element selected" 7362msgstr "Първият елемент от веригата е вече избран" 7363 7364#: remailer.c:847 7365msgid "You already have the last chain element selected" 7366msgstr "Последният елемент от веригата е вече избран" 7367 7368#: remailer.c:890 7369msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers" 7370msgstr "mixmaster не приема Cc или Bcc заглавни полета" 7371 7372#: remailer.c:915 7373msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster" 7374msgstr "Моля, поставете валидна стойност в променливата \"hostname\" когато използвате mixmaster" 7375 7376#: remailer.c:959 7377#, c-format 7378msgid "Error sending message, child exited %d\n" 7379msgstr "Грешка (%d) при изпращане на писмото.\n" 7380 7381#: remailer.c:963 7382msgid "Error sending message" 7383msgstr "Грешка при изпращане на писмото" 7384 7385#: score.c:147 7386msgid "Error: score: invalid number" 7387msgstr "" 7388 7389#: send/body.c:326 7390msgid "No boundary parameter found [report this error]" 7391msgstr "Не е намерен \"boundary\" параметър [моля, съобщете за тази грешка]" 7392 7393#: send/body.c:357 7394#, c-format 7395msgid "%s no longer exists" 7396msgstr "%s вече не съществува" 7397 7398#: send/send.c:310 7399msgid "No subject, abort?" 7400msgstr "Писмото няма тема, желаете ли да прекъснете изпращането?" 7401 7402#: send/send.c:312 7403msgid "No subject, aborting" 7404msgstr "Прекъсване поради липса на тема" 7405 7406#. L10N: This is the prompt for $forward_attachments. 7407#. When inline forwarding ($mime_forward answered "no"), this prompts 7408#. whether to add non-decodable attachments from the original email. 7409#. Text/plain parts and the like will already be included in the 7410#. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also 7411#. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes. 7412#: send/send.c:576 7413#, fuzzy 7414msgid "Forward attachments?" 7415msgstr "Желаете ли да ги препратите като приложения?" 7416 7417#. L10N: Asks whether the user respects the reply-to header. 7418#. If she says no, neomutt will reply to the from header's address instead. 7419#: send/send.c:862 7420#, c-format 7421msgid "Reply to %s%s?" 7422msgstr "Желаете ли да отговорите на %s%s?" 7423 7424#: send/send.c:909 7425#, c-format 7426msgid "Follow-up to %s%s?" 7427msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?" 7428 7429#: send/send.c:1207 7430msgid "Include message in reply?" 7431msgstr "Желаете ли да прикачите писмото към отговора?" 7432 7433#: send/send.c:1213 7434msgid "Including quoted message..." 7435msgstr "Прикачване на цитирано писмо..." 7436 7437#: send/send.c:1219 7438msgid "Could not include all requested messages" 7439msgstr "Не всички поискани писма могат да бъдат прикачени" 7440 7441#: send/send.c:1233 7442msgid "Forward as attachment?" 7443msgstr "Желаете ли да го препратите като приложение?" 7444 7445#: send/send.c:1238 7446msgid "Preparing forwarded message..." 7447msgstr "Подготовка за препращане..." 7448 7449#: send/send.c:1754 7450#, fuzzy 7451msgid "Warning: Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode" 7452msgstr "%c: не се поддържа в този режим" 7453 7454#. L10N: Printed after the "Fcc to an IMAP mailbox is not supported" message. 7455#. To make it clearer that the message doesn't mean NeoMutt is aborting 7456#. sending the mail too. 7457#. %s is the full mailbox URL, including imap(s):// 7458#. 7459#: send/send.c:1760 7460#, c-format 7461msgid "Skipping Fcc to %s" 7462msgstr "" 7463 7464#: send/send.c:1801 send/send.c:1811 send/send.c:1837 7465#, fuzzy 7466msgid "Save attachments in Fcc?" 7467msgstr "показва приложението като текст" 7468 7469#. L10N: Called when saving to $record or Fcc failed after sending. 7470#. (r)etry tries the same mailbox again. 7471#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try. 7472#. (s)kip aborts saving. 7473#: send/send.c:1860 7474msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip?" 7475msgstr "" 7476 7477#. L10N: These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt 7478#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip. 7479#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental. 7480#: send/send.c:1864 7481msgid "rms" 7482msgstr "" 7483 7484#. L10N: This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the 7485#. initial Fcc fails. 7486#: send/send.c:1870 7487#, fuzzy 7488msgid "Fcc mailbox" 7489msgstr "Няма пощенска кутия.\n" 7490 7491#: send/send.c:1940 7492msgid "Can't postpone. $postponed is unset" 7493msgstr "" 7494 7495#: send/send.c:1979 send/send.c:1995 7496msgid "Error encrypting message. Check your crypt settings." 7497msgstr "" 7498 7499#: send/send.c:2089 7500msgid "Message contains text matching \"$abort_noattach_regex\". Not sending." 7501msgstr "" 7502 7503#: send/send.c:2095 7504#, fuzzy 7505msgid "No attachments, cancel sending?" 7506msgstr "променя кодирането на приложението" 7507 7508#: send/send.c:2153 7509msgid "Recall postponed message?" 7510msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?" 7511 7512#: send/send.c:2404 7513msgid "Refusing to send an empty email" 7514msgstr "" 7515 7516#: send/send.c:2405 7517msgid "Try: echo | neomutt -s 'subject' user@example.com" 7518msgstr "" 7519 7520#: send/send.c:2490 7521msgid "Edit forwarded message?" 7522msgstr "Желаете ли да редактирате писмото преди препращане?" 7523 7524#: send/send.c:2530 7525msgid "Abort unmodified message?" 7526msgstr "Желаете ли да изтриете непромененото писмо?" 7527 7528#: send/send.c:2532 7529msgid "Aborted unmodified message" 7530msgstr "Непромененото писмо е изтрито" 7531 7532#: send/send.c:2677 7533msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." 7534msgstr "" 7535 7536#: send/send.c:2719 7537#, fuzzy 7538msgid "Article not posted" 7539msgstr "Писмото не е изпратено" 7540 7541#: send/send.c:2729 7542msgid "Message postponed" 7543msgstr "Писмото е записано като чернова" 7544 7545#: send/send.c:2765 7546msgid "No subject, abort sending?" 7547msgstr "Липсва тема на писмото. Желаете ли да прекъснете изпращането?" 7548 7549#: send/send.c:2769 send/send.c:2775 7550msgid "No subject specified" 7551msgstr "Липсва тема" 7552 7553#: send/send.c:2781 7554#, fuzzy 7555msgid "No newsgroup specified" 7556msgstr "Липсва тема" 7557 7558#: send/send.c:2842 send/smtp.c:255 7559msgid "Sending message..." 7560msgstr "Изпращане на писмото..." 7561 7562#: send/send.c:2883 7563msgid "Could not send the message" 7564msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" 7565 7566#: send/send.c:2893 7567msgid "Sending in background" 7568msgstr "Изпращане на заден фон" 7569 7570#: send/send.c:2894 7571msgid "Article posted" 7572msgstr "" 7573 7574#: send/send.c:2895 7575msgid "Mail sent" 7576msgstr "Писмото е изпратенo" 7577 7578#: send/send.c:2974 7579#, fuzzy 7580msgid "No recipient specified" 7581msgstr "Не са указани получатели" 7582 7583#: send/send.c:3019 7584#, fuzzy 7585msgid "No List-Subscribe header found" 7586msgstr "Няма резултати от търсенето" 7587 7588#: send/send.c:3043 7589#, fuzzy 7590msgid "No List-Unsubscribe header found" 7591msgstr "Отписване от %s..." 7592 7593#: send/sendlib.c:491 7594#, c-format 7595msgid "%s isn't a regular file" 7596msgstr "%s не е обикновен файл" 7597 7598#: send/sendlib.c:665 7599#, fuzzy 7600msgid "Could not find any mime.types file" 7601msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" 7602 7603#: send/sendlib.c:758 7604#, c-format 7605msgid "Could not open %s" 7606msgstr "Грешка при отваряне на %s" 7607 7608#: send/sendlib.c:1423 7609#, c-format 7610msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from" 7611msgstr "Лош IDN %s докато формата за повторно изпращане беше подготвяна" 7612 7613#: send/sendmail.c:324 7614msgid "$sendmail must be set in order to send mail" 7615msgstr "" 7616 7617#: send/sendmail.c:432 7618#, c-format 7619msgid "Error sending message, child exited %d (%s)" 7620msgstr "Грешка %d (%s) при изпращане на писмото" 7621 7622#: send/sendmail.c:444 7623msgid "Output of the delivery process" 7624msgstr "Изпращащ процес:" 7625 7626#: send/smtp.c:186 7627#, fuzzy, c-format 7628msgid "SMTP session failed: %s" 7629msgstr "Неуспешен SSL: %s" 7630 7631#: send/smtp.c:245 7632#, fuzzy, c-format 7633msgid "SMTP session failed: unable to open %s" 7634msgstr "Неуспешен SSL: %s" 7635 7636#: send/smtp.c:368 7637#, fuzzy, c-format 7638msgid "Invalid SMTP URL: %s" 7639msgstr "Невалиден " 7640 7641#: send/smtp.c:804 7642#, fuzzy 7643msgid "SMTP authentication requires SASL" 7644msgstr "Неуспешна GSSAPI идентификация" 7645 7646#: send/smtp.c:891 7647msgid "SMTP server does not support authentication" 7648msgstr "" 7649 7650#: send/smtp.c:939 7651msgid "No from address given" 7652msgstr "" 7653 7654#: send/smtp.c:1006 7655msgid "SMTP session failed: read error" 7656msgstr "" 7657 7658#: send/smtp.c:1008 7659msgid "SMTP session failed: write error" 7660msgstr "" 7661 7662#: send/smtp.c:1010 7663msgid "Invalid server response" 7664msgstr "" 7665 7666#: sort.c:311 7667msgid "Could not find sorting function [report this bug]" 7668msgstr "Не може да бъде намерена функция за подреждане (Моля, съобщете за тази грешка)" 7669 7670#: sort.c:376 7671msgid "Sorting mailbox..." 7672msgstr "Подреждане на пощенската кутия..." 7673 7674#: status.c:173 7675msgid "(no mailbox)" 7676msgstr "(няма пощенска кутия)" 7677 7678#: version.c:86 7679msgid "" 7680"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" 7681"and suggestions.\n" 7682msgstr "" 7683 7684#: version.c:90 7685msgid "" 7686" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 7687" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 7688" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 7689" (at your option) any later version.\n" 7690"\n" 7691" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 7692" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 7693" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 7694" GNU General Public License for more details.\n" 7695"\n" 7696" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 7697" along with this program; if not, write to the Free Software\n" 7698" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 7699msgstr "" 7700 7701#: version.c:106 7702msgid "" 7703"To learn more about NeoMutt, visit: https://neomutt.org\n" 7704"If you find a bug in NeoMutt, please raise an issue at:\n" 7705" https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n" 7706"or send an email to: <neomutt-devel@neomutt.org>\n" 7707msgstr "" 7708 7709#: version.c:113 7710#, fuzzy 7711msgid "" 7712"Copyright (C) 1996-2020 Michael R. Elkins and others.\n" 7713"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type 'neomutt -vv'.\n" 7714"NeoMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" 7715"under certain conditions; type 'neomutt -vv' for details.\n" 7716msgstr "" 7717"Авторско право (C) 1996-2020 Michael R. Elkins и други.\n" 7718"NeoMutt няма АБСОЛЮТНО НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; за подробности напишете 'neomutt -vv'.\n" 7719"NeoMutt е свободен софтуер и може да бъде разпространяван\n" 7720"при определени условия; напишете 'neomutt -vv' за повече подробности.\n" 7721 7722#: version.c:486 7723#, fuzzy 7724msgid "Default options:" 7725msgstr "Опции при компилация:" 7726 7727#: version.c:489 7728msgid "Compile options:" 7729msgstr "Опции при компилация:" 7730 7731#: version.c:494 7732#, fuzzy 7733msgid "Debug options:" 7734msgstr "Опции при компилация:" 7735 7736#, fuzzy, c-format 7737#~ msgid "%s authentication failed, trying next method" 7738#~ msgstr "Неуспешна SASL идентификация." 7739 7740#, c-format 7741#~ msgid "%s: color not supported by term" 7742#~ msgstr "%s: терминалът не поддържа цветове" 7743 7744#, fuzzy, c-format 7745#~ msgid "%s: invalid number: %s" 7746#~ msgstr "%d: невалиден номер на писмо.\n" 7747 7748#, c-format 7749#~ msgid "%s: no such attribute" 7750#~ msgstr "%s: няма такъв атрибут" 7751 7752#, c-format 7753#~ msgid "%s: no such color" 7754#~ msgstr "%s: няма такъв цвят" 7755 7756#, c-format 7757#~ msgid "%s: no such object" 7758#~ msgstr "%s: няма такъв обект" 7759 7760#~ msgid "Exit " 7761#~ msgstr "Изход" 7762 7763#, c-format 7764#~ msgid "Query '%s'" 7765#~ msgstr "Запитване '%s'" 7766 7767#~ msgid "Select " 7768#~ msgstr "Избор " 7769 7770#~ msgid "You are on the first page" 7771#~ msgstr "Това е първата страница" 7772 7773#~ msgid "You are on the last page" 7774#~ msgstr "Това е последната страница" 7775 7776#~ msgid "default colors not supported" 7777#~ msgstr "стандартните цветове не се поддържат" 7778 7779#, fuzzy 7780#~ msgid "skip beyond headers" 7781#~ msgstr "прескача цитирания текст" 7782