1# German translation of SquirrelMail.
2# Copyright (c) 1999-2020 The SquirrelMail Project Team
3# Roland Bauerschmidt <rb@debian.org>, 1999.
4# Ralf Hildebrandt <Ralf.Hildebrandt@charite.de>, 2003-2008.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: SquirrelMail HEAD\n"
8"POT-Creation-Date: 2005-09-04 11:49+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-03-08 11:20+0100\n"
10"Last-Translator: Ralf Hildebrandt <Ralf.Hildebrandt@charite.de>\n"
11"Language-Team: German <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17msgid "Address Book"
18msgstr "Adressbuch"
19
20msgid "Name"
21msgstr "Name"
22
23msgid "E-mail"
24msgstr "E-Mail"
25
26msgid "Info"
27msgstr "Info"
28
29msgid "Source"
30msgstr "Quelltext"
31
32msgid "To"
33msgstr "An"
34
35msgid "Cc"
36msgstr "Cc"
37
38msgid "Bcc"
39msgstr "Bcc"
40
41msgid "No persons matching your search were found"
42msgstr "Es wurden keine Personen gefunden, die Ihren Suchkriterien entsprechen"
43
44msgid "Search for"
45msgstr "Suchen nach"
46
47msgid "in"
48msgstr "in"
49
50msgid "All address books"
51msgstr "Alle Adressb�cher"
52
53msgid "Search"
54msgstr "Suchen"
55
56msgid "List all"
57msgstr "Alle anzeigen"
58
59msgid "Close"
60msgstr "Schlie�en"
61
62#, php-format
63msgid "Unable to list addresses from %s"
64msgstr "Kann Adressen aus %s nicht anzeigen"
65
66msgid "Your search failed with the following error(s)"
67msgstr "Ihre Suche ist mit den folgenden Fehlern fehlgeschlagen"
68
69msgid "All"
70msgstr "Alle"
71
72msgid "Use Addresses"
73msgstr "Benutze Adressen"
74
75msgid "Cancel"
76msgstr "Abbrechen"
77
78msgid "Address Book Search"
79msgstr "Adressbuch-Suche"
80
81msgid "Return"
82msgstr "Best�tigen"
83
84msgid "Nickname"
85msgstr "K�rzel"
86
87msgid "Must be unique"
88msgstr "Muss eindeutig sein"
89
90msgid "E-mail address"
91msgstr "E-Mail-Adresse"
92
93msgid "Last name"
94msgstr "Nachname"
95
96msgid "First name"
97msgstr "Vorname"
98
99msgid "Additional info"
100msgstr "Zus�tzliche Informationen"
101
102msgid "Add to:"
103msgstr "Hinzuf�gen:"
104
105msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
106msgstr ""
107"Es ist kein pers�nliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie den "
108"Administrator."
109
110msgid "You can only edit one address at the time"
111msgstr "Sie k�nnen nur eine Adresse gleichzeitig bearbeiten"
112
113msgid "Update address"
114msgstr "Adresse aktualisieren"
115
116msgid "ERROR"
117msgstr "FEHLER"
118
119msgid "Please select address that you want to edit"
120msgstr "Bitte w�hlen Sie die Adresse die Sie bearbeiten wollen"
121
122msgid "Add address"
123msgstr "Adresse hinzuf�gen"
124
125msgid "Edit selected"
126msgstr "Bearbeite ausgew�hlte Eintr�ge"
127
128msgid "Delete selected"
129msgstr "Ausgew�hlte Eintr�ge l�schen"
130
131#, php-format
132msgid "Add to %s"
133msgstr "Zu %s hinzuf�gen"
134
135#, php-format
136msgid "%s wrote:"
137msgstr "%s schrieb:"
138
139msgid "quote"
140msgstr "zitiere"
141
142msgid "who"
143msgstr "wer"
144
145#, php-format
146msgid "On %s, %s wrote:"
147msgstr "Am %s schrieb %s:"
148
149msgid "Subject"
150msgstr "Betreff"
151
152msgid "From"
153msgstr "Von"
154
155msgid "Date"
156msgstr "Datum"
157
158msgid "Original Message"
159msgstr "Urspr�ngliche Nachricht"
160
161msgid "Draft Email Saved"
162msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
163
164msgid "Could not move/copy file. File not attached"
165msgstr "Kann Datei nicht verschieben/kopieren. Datei nicht angeh�ngt."
166
167msgid "Draft Saved"
168msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
169
170msgid "Your Message has been sent."
171msgstr "Ihre Nachricht wurde verschickt."
172
173msgid "From:"
174msgstr "Von:"
175
176msgid "Send"
177msgstr "Senden"
178
179msgid "Attach:"
180msgstr "Anhang:"
181
182msgid "Add"
183msgstr "Hinzuf�gen"
184
185msgid "Delete selected attachments"
186msgstr "Ausgew�hlte Anh�nge l�schen"
187
188msgid ""
189"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
190"message. Please see your system administrator for details."
191msgstr ""
192"Weil in PHP Dateiuploads abgeschaltet sind, k�nnen Sie an diese Nachricht "
193"keine Anh�nge anf�gen. Bitte reden Sie deswegen mit Ihrem Administrator."
194
195msgid "Priority"
196msgstr "Priorit�t"
197
198msgid "High"
199msgstr "Hoch"
200
201msgid "Normal"
202msgstr "Normal"
203
204msgid "Low"
205msgstr "Niedrig"
206
207msgid "Receipt"
208msgstr "Empfangsbest�tigung"
209
210msgid "On Read"
211msgstr "Beim Lesen"
212
213msgid "On Delivery"
214msgstr "Bei Auslieferung"
215
216msgid "Signature"
217msgstr "Signatur"
218
219msgid "Addresses"
220msgstr "Adressen"
221
222msgid "Save Draft"
223msgstr "Entwurf speichern"
224
225msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
226msgstr "Sie haben das \"An:\"-Feld noch nicht ausgef�llt."
227
228#, php-format
229msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
230msgstr "Fehler: Entwurfsordner %s existiert nicht."
231
232msgid "Server replied:"
233msgstr "Server antwortete:"
234
235msgid "Folders"
236msgstr "Ordner"
237
238msgid "Subscribed successfully."
239msgstr "Erfolgreich abonniert."
240
241msgid "Unsubscribed successfully."
242msgstr "Erfolgreich abbestellt."
243
244msgid "Deleted folder successfully."
245msgstr "Der Ordner wurde gel�scht."
246
247msgid "Created folder successfully."
248msgstr "Der Ordner wurde erstellt."
249
250msgid "Renamed successfully."
251msgstr "Der Ordner wurde umbenannt."
252
253msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
254msgstr "Eintragung nicht erfolgreich - Ordner existiert nicht."
255
256msgid "refresh folder list"
257msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
258
259msgid "Create Folder"
260msgstr "Ordner erstellen"
261
262msgid "as a subfolder of"
263msgstr "als Unterordner von"
264
265msgid "None"
266msgstr "Keiner"
267
268msgid "Let this folder contain subfolders"
269msgstr "Dieser Ordner kann Unterordner enthalten"
270
271msgid "Create"
272msgstr "Erstellen"
273
274msgid "Rename a Folder"
275msgstr "Ordner umbenennen"
276
277msgid "Select a folder"
278msgstr "Ordner ausw�hlen"
279
280msgid "Rename"
281msgstr "Umbenennen"
282
283msgid "No folders found"
284msgstr "Keine Ordner gefunden"
285
286msgid "Delete Folder"
287msgstr "Ordner l�schen"
288
289msgid "Delete"
290msgstr "L�schen"
291
292msgid "Unsubscribe"
293msgstr "Austragen"
294
295msgid "Subscribe"
296msgstr "Eintragen"
297
298msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
299msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!"
300
301msgid "No folders were found to subscribe to!"
302msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!"
303
304msgid "Subscribe to:"
305msgstr "Eintragen in:"
306
307msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
308msgstr "Unzul�ssiger Ordnername. Bitte w�hlen Sie einen anderen Namen."
309
310msgid "Click here to go back"
311msgstr "Hier klicken um zur�ckzugehen"
312
313msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
314msgstr "Kein Ordner zum l�schen angegeben. Bitte tun sie dies."
315
316#, php-format
317msgid "Are you sure you want to delete %s?"
318msgstr "Wollen Sie den Ordner %s wirklich l�schen?"
319
320msgid "Yes"
321msgstr "Ja"
322
323msgid "No"
324msgstr "Nein"
325
326msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
327msgstr "Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgew�hlt. Bitte tun sie dies."
328
329msgid "Rename a folder"
330msgstr "Ordner umbenennen"
331
332msgid "New name:"
333msgstr "Neuer Name:"
334
335msgid "Submit"
336msgstr "Senden"
337
338msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
339msgstr "FEHLER: Die Hilfedateien haben nicht das richtige Format!"
340
341msgid "Help"
342msgstr "Hilfe"
343
344msgid ""
345"The help has not been translated to the selected language. It will be "
346"displayed in English instead."
347msgstr ""
348"Diese Hilfe wurde noch nicht �bersetzt. Sie wird deshalb in Englisch "
349"angezeigt."
350
351msgid "Some or all of the help documents are not present!"
352msgstr "Einige oder alle Hilfeseiten sind nicht vorhanden!"
353
354msgid "Table of Contents"
355msgstr "Inhaltsverzeichnis"
356
357msgid "Previous"
358msgstr "Vorherige"
359
360msgid "Next"
361msgstr "N�chste"
362
363msgid "Top"
364msgstr "Anfang"
365
366msgid "Viewing an image attachment"
367msgstr "Zeige ein angeh�ngtes Bild an"
368
369msgid "View message"
370msgstr "Nachricht anzeigen"
371
372msgid "Download this as a file"
373msgstr "Dies als Datei herunterladen"
374
375msgid "INBOX"
376msgstr "Posteingang"
377
378msgid "Purge"
379msgstr "leeren"
380
381msgid "Last Refresh"
382msgstr "Letzte Aktualisierung"
383
384msgid "Check mail"
385msgstr "Auf neue E-Mails pr�fen"
386
387msgid "Login"
388msgstr "Login"
389
390#, php-format
391msgid "%s Logo"
392msgstr "%s Logo"
393
394#, php-format
395msgid "SquirrelMail version %s"
396msgstr "SquirrelMail Version %s"
397
398msgid "By the SquirrelMail Project Team"
399msgstr "Vom SquirrelMail-Entwicklungsteam"
400
401#, php-format
402msgid "%s Login"
403msgstr "%s Login"
404
405msgid "Name:"
406msgstr "Name:"
407
408msgid "Password:"
409msgstr "Passwort:"
410
411msgid "No messages were selected."
412msgstr "Keine Nachrichten ausgew�hlt."
413
414msgid "Personal Information"
415msgstr "Pers�nliche Informationen"
416
417msgid "Display Preferences"
418msgstr "Voreinstellungen f�r Anzeige"
419
420msgid "Message Highlighting"
421msgstr "Hervorhebung von Nachrichten"
422
423msgid "Folder Preferences"
424msgstr "Voreinstellungen f�r Ordner"
425
426msgid "Index Order"
427msgstr "Indexreihenfolge"
428
429msgid "Options"
430msgstr "Optionen"
431
432msgid "Error(s) occurred while saving your options"
433msgstr "Fehler beim Speichern Ihrer Einstellungen"
434
435msgid "Some of your preference changes were not applied."
436msgstr "Einige Ihrer Einstellungs�nderungen wurden nicht durchgef�hrt."
437
438msgid "Successfully Saved Options"
439msgstr "Optionen wurden erfolgreich gespeichert"
440
441msgid "Refresh Folder List"
442msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
443
444msgid "Refresh Page"
445msgstr "Seite aktualisieren"
446
447msgid ""
448"This contains personal information about yourself such as your name, your "
449"email address, etc."
450msgstr ""
451"Hier k�nnen pers�nliche Informationen �ber Ihre Person wie z.B. Ihr Name, "
452"Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden."
453
454msgid ""
455"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
456"you, such as the colors, the language, and other settings."
457msgstr ""
458"Sie k�nnen die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt "
459"�ndern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen."
460
461msgid ""
462"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
463"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
464"messages are from, especially for mailing lists."
465msgstr ""
466"Sie k�nnen mit definierbaren Kriterien eingehende Nachrichten in der "
467"Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben zuweisen. Dies macht es "
468"f�r Sie einfacher zu unterscheiden, von wem eine Nachricht ist, insbesondere "
469"f�r Mailing-Listen."
470
471msgid ""
472"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
473msgstr ""
474"Diese Einstellungen �ndern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und "
475"manipuliert werden."
476
477msgid ""
478"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
479"headers in any order you want."
480msgstr ""
481"Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann ge�ndert werden, so dass die "
482"Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden."
483
484msgid "New"
485msgstr "Neu"
486
487msgid "Done"
488msgstr "Fertig"
489
490msgid "To or Cc"
491msgstr "An oder CC"
492
493msgid "subject"
494msgstr "Betreff"
495
496msgid "Edit"
497msgstr "Bearbeiten"
498
499msgid "Up"
500msgstr "Hoch"
501
502msgid "Down"
503msgstr "Runter"
504
505msgid "No highlighting is defined"
506msgstr "Hervorheben ist nicht definiert"
507
508msgid "Identifying name"
509msgstr "Identifizierender Name"
510
511msgid "Color"
512msgstr "Farbe"
513
514msgid "Dark Blue"
515msgstr "Dunkelblau"
516
517msgid "Dark Green"
518msgstr "Dunkelgr�n"
519
520msgid "Dark Yellow"
521msgstr "dunkles Gelb"
522
523msgid "Dark Cyan"
524msgstr "dunkles Cyan"
525
526msgid "Dark Magenta"
527msgstr "dunkles Magenta"
528
529msgid "Light Blue"
530msgstr "Hellblau"
531
532msgid "Light Green"
533msgstr "Hellgr�n"
534
535msgid "Light Yellow"
536msgstr "helles Gelb"
537
538msgid "Light Cyan"
539msgstr "helles Cyan"
540
541msgid "Light Magenta"
542msgstr "helles Magenta"
543
544msgid "Dark Gray"
545msgstr "Dunkelgrau"
546
547msgid "Medium Gray"
548msgstr "Mittelgrau"
549
550msgid "Light Gray"
551msgstr "Hellgrau"
552
553msgid "White"
554msgstr "Wei�"
555
556msgid "Other:"
557msgstr "Andere:"
558
559msgid "Ex: 63aa7f"
560msgstr "Z.B.: 63aa7f"
561
562msgid "Matches"
563msgstr "Kriterium"
564
565msgid "Default Identity"
566msgstr "Standardidentit�t"
567
568#, php-format
569msgid "Alternate Identity %d"
570msgstr "Alternative Identit�t %d"
571
572msgid "Add a New Identity"
573msgstr "Neue Identit�t hinzuf�gen"
574
575msgid "Advanced Identities"
576msgstr "Erweiterte Identit�ten"
577
578msgid "Full Name"
579msgstr "Vollst�ndiger Name"
580
581msgid "E-Mail Address"
582msgstr "E-Mail-Adresse"
583
584msgid "Reply To"
585msgstr "Antwort an"
586
587msgid "Save / Update"
588msgstr "Speichern / Aktualisieren"
589
590msgid "Make Default"
591msgstr "Zum Standard machen"
592
593msgid "Move Up"
594msgstr "Nach oben"
595
596msgid "Checkbox"
597msgstr "Checkbox"
598
599msgid "Flags"
600msgstr "Markierungen"
601
602msgid "Size"
603msgstr "Gr��e"
604
605msgid ""
606"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
607"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
608"your needs."
609msgstr ""
610"Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im "
611"Nachrichtenindex sortiert sind. Sie k�nnen Spalten hinzuf�gen, l�schen und "
612"verschieben, um sie Ihren Bed�rfnissen anzupassen."
613
614msgid "up"
615msgstr "hoch"
616
617msgid "down"
618msgstr "runter"
619
620msgid "remove"
621msgstr "entfernen"
622
623msgid "Return to options page"
624msgstr "Zur�ck zu den Optionen"
625
626msgid "Message not printable"
627msgstr "Nachricht nicht druckbar"
628
629msgid "Invalid URL"
630msgstr "URL ung�ltig"
631
632msgid "Printer Friendly"
633msgstr "Druckerfreundlich"
634
635msgid "Print"
636msgstr "Drucken"
637
638msgid "View Printable Version"
639msgstr "Druckversion zeigen"
640
641msgid "Read:"
642msgstr "Gelesen:"
643
644msgid "Your message"
645msgstr "Ihre Nachricht"
646
647msgid "Sent"
648msgstr "Gesendet"
649
650#, php-format
651msgid "Was displayed on %s"
652msgstr "Wurde angezeigt am %s"
653
654msgid "less"
655msgstr "weniger"
656
657msgid "more"
658msgstr "mehr"
659
660msgid "Unknown sender"
661msgstr "Unbekannter Absender"
662
663msgid "Mailer"
664msgstr "Mailprogramm"
665
666msgid "Read receipt"
667msgstr "Lesebest�tigung"
668
669msgid "sent"
670msgstr "gesendet"
671
672msgid "requested"
673msgstr "abgerufen"
674
675msgid ""
676"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
677"this message. Would you like to send a receipt?"
678msgstr ""
679"Der Absender hat eine Empfangsbest�tigung f�r diese Nachricht angefordert um "
680"zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Best�tigung jetzt senden?"
681
682msgid "Send read receipt now"
683msgstr "Lesebest�tigung jetzt senden"
684
685msgid "Search Results"
686msgstr "Suchergebnis"
687
688msgid "Message List"
689msgstr "Nachrichtenliste"
690
691msgid "Resume Draft"
692msgstr "Entwurf fortsetzen"
693
694msgid "Edit Message as New"
695msgstr "Als Neue Nachricht bearbeiten"
696
697msgid "View Message"
698msgstr "Nachricht anzeigen"
699
700msgid "Forward"
701msgstr "Weiterleiten"
702
703msgid "Forward as Attachment"
704msgstr "Als Anhang weiterleiten"
705
706msgid "Reply"
707msgstr "Antworten"
708
709msgid "Reply All"
710msgstr "Allen Antworten"
711
712msgid "View Full Header"
713msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
714
715msgid "Attachments"
716msgstr "Anh�nge"
717
718msgid "You must be logged in to access this page."
719msgstr "Sie m�ssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen."
720
721msgid "Folder:"
722msgstr "Ordner:"
723
724msgid "edit"
725msgstr "Bearbeiten"
726
727msgid "search"
728msgstr "Suchen"
729
730msgid "delete"
731msgstr "L�schen"
732
733msgid "Recent Searches"
734msgstr "letzte Suchanfragen"
735
736msgid "save"
737msgstr "Speichern"
738
739msgid "forget"
740msgstr "Verwerfen"
741
742msgid "Current Search"
743msgstr "Aktuelle Suche"
744
745msgid "All Folders"
746msgstr "Alle Ordner"
747
748msgid "Body"
749msgstr "Nachrichtentext"
750
751msgid "Everywhere"
752msgstr "�berall"
753
754msgid "No Messages Found"
755msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
756
757msgid "Signout"
758msgstr "Abmelden"
759
760msgid "Sign Out"
761msgstr "Abmelden"
762
763msgid "You have been successfully signed out."
764msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet."
765
766msgid "Click here to log back in."
767msgstr "Klicken Sie hier, um sich wieder anzumelden."
768
769msgid "Viewing a Business Card"
770msgstr "Zeige Visitenkarte an"
771
772#, php-format
773msgid ""
774"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
775"correctly."
776msgstr ""
777"vCard Version %s wird nicht unterst�tzt. Einige Information k�nnten nicht "
778"korrekt konvertiert worden sein."
779
780msgid "Title"
781msgstr "Titel"
782
783msgid "Email"
784msgstr "E-Mail"
785
786msgid "Web Page"
787msgstr "Webseite"
788
789msgid "Organization / Department"
790msgstr "Organisation / Abteilung"
791
792msgid "Address"
793msgstr "Adresse"
794
795msgid "Work Phone"
796msgstr "Telefon (Arbeit)"
797
798msgid "Home Phone"
799msgstr "Telefon (Privat)"
800
801msgid "Cellular Phone"
802msgstr "Mobiltelefon"
803
804msgid "Fax"
805msgstr "Fax"
806
807msgid "Note"
808msgstr "Notiz"
809
810msgid "Add to Addressbook"
811msgstr "Zum Adressbuch hinzuf�gen"
812
813msgid "Title & Org. / Dept."
814msgstr "Titel u. Organisation / Abt."
815
816msgid "Add to Address Book"
817msgstr "Zum Adressbuch hinzuf�gen"
818
819msgid "Viewing Full Header"
820msgstr "Zeige vollst�ndige Kopfzeilen an"
821
822msgid "Viewing a text attachment"
823msgstr "Text Anhang anzeigen"
824
825msgid ""
826"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
827msgstr ""
828"Konnte die PEAR Datenbank Funktionen f�r das Datenbank-Backend nicht finden."
829
830#, php-format
831msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
832msgstr ""
833"Ist PEAR installiert und ist der include Pfad korrekt gesetzt um %s zu "
834"finden?"
835
836msgid "Please contact your system administrator and report this error."
837msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
838
839msgid "Personal address book"
840msgstr "Pers�nliches Adressbuch"
841
842#, php-format
843msgid "Database error: %s"
844msgstr "Datenbank-Fehler: %s"
845
846msgid "Addressbook is read-only"
847msgstr "Adressbuch ist schreibgesch�tzt"
848
849#, php-format
850msgid "User \"%s\" already exists"
851msgstr "Benutzer \"%s\" existiert bereits"
852
853#, php-format
854msgid "User \"%s\" does not exist"
855msgstr "Benutzer \"%s\" existiert nicht"
856
857msgid "Not a file name"
858msgstr "Ung�ltiger Dateiname"
859
860msgid "No such file or directory"
861msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht vorhanden"
862
863msgid "Open failed"
864msgstr "�ffnen fehlgeschlagen"
865
866msgid "Write failed"
867msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
868
869msgid "Unable to update"
870msgstr "Aktualisierung nicht m�glich"
871
872msgid "Could not lock datafile"
873msgstr "Kann nicht exklusiv auf die Datei zugreifen"
874
875msgid "Write to addressbook failed"
876msgstr "Konnte das Adressbuch nicht schreiben"
877
878msgid "Error initializing addressbook database."
879msgstr "Fehler beim Initialisieren der Adressbuch-Datenbank"
880
881#, php-format
882msgid "Error opening file %s"
883msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei %s"
884
885msgid "Global address book"
886msgstr "Globales Adressbuch"
887
888msgid "Error initializing global addressbook."
889msgstr "Fehler beim Initialisieren des globalen Adressbuchs"
890
891#, php-format
892msgid "Error initializing LDAP server %s:"
893msgstr "Fehler beim Initialisieren des LDAP Servers %s:"
894
895msgid "Invalid input data"
896msgstr "Ung�ltige Eingabedaten"
897
898msgid "Name is missing"
899msgstr "Name fehlt"
900
901msgid "E-mail address is missing"
902msgstr "E-Mail-Adresse fehlt"
903
904msgid "Nickname contains illegal characters"
905msgstr "K�rzel enth�lt unzul�ssige Zeichen"
906
907msgid "View"
908msgstr "Anzeigen"
909
910msgid "View Business Card"
911msgstr "Zeige Visitenkarte an"
912
913msgid "Sunday"
914msgstr "Sonntag"
915
916msgid "Monday"
917msgstr "Montag"
918
919msgid "Tuesday"
920msgstr "Dienstag"
921
922msgid "Wednesday"
923msgstr "Mittwoch"
924
925msgid "Thursday"
926msgstr "Donnerstag"
927
928msgid "Friday"
929msgstr "Freitag"
930
931msgid "Saturday"
932msgstr "Samstag"
933
934msgid "Sun"
935msgstr "So"
936
937msgid "Mon"
938msgstr "Mo"
939
940msgid "Tue"
941msgstr "Di"
942
943msgid "Wed"
944msgstr "Mi"
945
946msgid "Thu"
947msgstr "Do"
948
949msgid "Fri"
950msgstr "Fr"
951
952msgid "Sat"
953msgstr "Sa"
954
955msgid "January"
956msgstr "Januar"
957
958msgid "February"
959msgstr "Februar"
960
961msgid "March"
962msgstr "M�rz"
963
964msgid "April"
965msgstr "April"
966
967msgid "May"
968msgstr "Mai"
969
970msgid "June"
971msgstr "Juni"
972
973msgid "July"
974msgstr "Juli"
975
976msgid "August"
977msgstr "August"
978
979msgid "September"
980msgstr "September"
981
982msgid "October"
983msgstr "Oktober"
984
985msgid "November"
986msgstr "November"
987
988msgid "December"
989msgstr "Dezember"
990
991msgid "Jan"
992msgstr "Jan"
993
994msgid "Feb"
995msgstr "Feb"
996
997msgid "Mar"
998msgstr "Mrz"
999
1000msgid "Apr"
1001msgstr "Apr"
1002
1003msgid "Ma&#121;"
1004msgstr "Mai"
1005
1006msgid "Jun"
1007msgstr "Jun"
1008
1009msgid "Jul"
1010msgstr "Jul"
1011
1012msgid "Aug"
1013msgstr "Aug"
1014
1015msgid "Sep"
1016msgstr "Sep"
1017
1018msgid "Oct"
1019msgstr "Okt"
1020
1021msgid "Nov"
1022msgstr "Nov"
1023
1024msgid "Dec"
1025msgstr "Dez"
1026
1027msgid "D, F j, Y g:i a"
1028msgstr "D, j.m.Y, H:i"
1029
1030msgid "D, F j, Y H:i"
1031msgstr "D, j.m.Y, H:i"
1032
1033msgid "M j, Y"
1034msgstr "d.m.Y"
1035
1036msgid "g:i a"
1037msgstr "H:i"
1038
1039msgid "H:i"
1040msgstr "H:i"
1041
1042msgid "D, g:i a"
1043msgstr "D, H:i"
1044
1045msgid "D, H:i"
1046msgstr "D, H:i"
1047
1048#, php-format
1049msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1050msgstr "Einstellungsdatenbank fehlerhaft (%s). Abbruch."
1051
1052#, php-format
1053msgid "Click here to return to %s"
1054msgstr "Klicken Sie hier um zu %s zur�ckzukehren"
1055
1056msgid "Go to the login page"
1057msgstr "Gehe zur Login-Seite"
1058
1059#, php-format
1060msgid ""
1061"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1062"default preference file."
1063msgstr ""
1064"Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden. Bitte loggen Sie sich aus und "
1065"nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen."
1066
1067#, php-format
1068msgid ""
1069"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1070"to resolve this issue."
1071msgstr ""
1072"Einstellungsdatei %s konnte nicht ge�ffnet werden. Kontaktieren Sie Ihren "
1073"Administrator, um Hilfe zu erhalten."
1074
1075#, php-format
1076msgid ""
1077"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1078"to resolve this issue."
1079msgstr ""
1080"Einstellungsdatei %s konnte nicht geschrieben werden. Kontaktieren Sie Ihren "
1081"Administrator, um Hilfe zu erhalten."
1082
1083#, php-format
1084msgid ""
1085"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1086"your system administrator to resolve this issue."
1087msgstr ""
1088"Einstellungsdatei %s konnte nicht von der tempor�ren Datei %s kopiert "
1089"werden. Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
1090
1091#, php-format
1092msgid "Error opening %s"
1093msgstr "Fehler beim �ffnen von %s"
1094
1095msgid "Default preference file not found or not readable!"
1096msgstr "Standard Konfigurationsdatei nicht gefunden oder nicht lesbar!"
1097
1098msgid "Could not create initial preference file!"
1099msgstr "Konnte Initiale Einstellungsdatei nicht erstellen!"
1100
1101#, php-format
1102msgid "%s should be writable by user %s"
1103msgstr "%s sollte vom Benutzer %s beschreibbar sein"
1104
1105msgid "Signature is too big."
1106msgstr "Signatur ist zu lang."
1107
1108#, php-format
1109msgid ""
1110"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1111"to resolve this issue."
1112msgstr ""
1113"Signaturdatei %s konnte nicht ge�ffnet werden. Kontaktieren Sie Ihren "
1114"Administrator, um Hilfe zu erhalten."
1115
1116#, php-format
1117msgid ""
1118"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1119"to resolve this issue."
1120msgstr ""
1121"Signaturdatei %s konnte nicht geschrieben werden. Kontaktieren Sie Ihren "
1122"Administrator, um Hilfe zu erhalten."
1123
1124#, php-format
1125msgid ""
1126"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1127"your system administrator to resolve this issue."
1128msgstr ""
1129"Signaturdatei %s konnte nicht von tempor�rer Datei %s kopiert werden. "
1130"Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
1131
1132msgid ""
1133"You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled "
1134"(using configure option --enable-mbstring)."
1135msgstr ""
1136"PHP4 muss mit aktivierter Multibyte-String-Funktion (Konfigurationsoption --"
1137"enable-mbstring) installiert sein."
1138
1139msgid "ERROR: No available IMAP stream."
1140msgstr "FEHLER: Kein IMAP-Stream verf�gbar."
1141
1142msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
1143msgstr "FEHLER: Verbindung wurde vom IMAP-Server abgebrochen."
1144
1145msgid "ERROR: Could not complete request."
1146msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgef�hrt werden."
1147
1148msgid "Query:"
1149msgstr "Anfrage:"
1150
1151msgid "Reason Given:"
1152msgstr "Grund:"
1153
1154msgid "ERROR: Bad or malformed request."
1155msgstr "FEHLER: Falsche oder ung�ltige Anfrage."
1156
1157msgid "Server responded:"
1158msgstr "Server antwortete:"
1159
1160msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
1161msgstr "FEHLER: IMAP-Server hat die Verbindungen geschlossen."
1162
1163msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
1164msgstr "FEHLER: Unbekannte IMAP-Antwort."
1165
1166#, php-format
1167msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1168msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem IMAP-Server: %s."
1169
1170msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
1171msgstr "Der IMAP-Server meldet, das Klartext-Passw�rter deaktiviert sind."
1172
1173msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
1174msgstr "CRAM-MD5 oder DIGEST-MD5 Authentifizierung k�nnte funktionieren."
1175
1176msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
1177msgstr ""
1178"Weiterhin k�nnte die Verwendung von TLS es SquirrelMail erm�glichen, sich "
1179"einzuloggen."
1180
1181#, php-format
1182msgid "Bad request: %s"
1183msgstr "Unzul�ssige Anfrage: %s"
1184
1185#, php-format
1186msgid "Unknown error: %s"
1187msgstr "Unbekannter Fehler: %s"
1188
1189msgid "Read data:"
1190msgstr "Lese Daten:"
1191
1192msgid "Unknown user or password incorrect."
1193msgstr "Ung�ltiger Benutzername oder Passwort nicht korrekt."
1194
1195msgid "ERROR: Could not append message to"
1196msgstr "FEHLER: Konnte die E-Mail nicht anh�ngen an"
1197
1198msgid "Solution:"
1199msgstr "L�sung:"
1200
1201msgid ""
1202"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1203"folder."
1204msgstr "Entfernen Sie alte Nachrichten aus Ihrem Postfach"
1205
1206msgid "(no subject)"
1207msgstr "(kein Betreff)"
1208
1209msgid "Unknown Sender"
1210msgstr "Unbekannter Absender"
1211
1212msgid "Unknown response from IMAP server:"
1213msgstr "Unbekannte Antwort vom IMAP-Server:"
1214
1215msgid "The server couldn't find the message you requested."
1216msgstr "Der Server konnte die angeforderte Nachricht nicht finden."
1217
1218msgid ""
1219"Most probably your message list was out of date and the message has been "
1220"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
1221"mailbox)."
1222msgstr ""
1223"H�chstwahrscheinlich war die Liste der Nachrichten veraltet und die "
1224"Nachricht wurde verschoben oder gel�scht (z.B. von einem anderen Programm, "
1225"welches dasselbe Postfach bearbeitet)."
1226
1227msgid "Unknown date"
1228msgstr "Unbekanntes Datum"
1229
1230msgid "A"
1231msgstr "A"
1232
1233msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
1234msgstr "Thread-Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht unterst�tzt."
1235
1236msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
1237msgstr "Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht unterst�tzt."
1238
1239msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1240msgstr "DIESER ORDNER IST LEER"
1241
1242msgid "Move Selected To"
1243msgstr "Verschiebe ausgew�hlte Nachrichten nach"
1244
1245msgid "Transform Selected Messages"
1246msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten markieren als"
1247
1248msgid "Move"
1249msgstr "Verschieben"
1250
1251msgid "Expunge"
1252msgstr "Gel�schte entfernen"
1253
1254msgid "mailbox"
1255msgstr "Postfach"
1256
1257msgid "Read"
1258msgstr "gelesen"
1259
1260msgid "Unread"
1261msgstr "ungelesen"
1262
1263msgid "Unthread View"
1264msgstr "Keine Thread-Anzeige"
1265
1266msgid "Thread View"
1267msgstr "Thread-Anzeige"
1268
1269msgid "Toggle All"
1270msgstr "Auswahl umkehren"
1271
1272msgid "Unselect All"
1273msgstr "Alle abw�hlen"
1274
1275msgid "Select All"
1276msgstr "Alle anw�hlen"
1277
1278#, php-format
1279msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
1280msgstr "Zeige Nachrichten: %s bis %s (insgesamt %s)"
1281
1282#, php-format
1283msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
1284msgstr "Zeige Nachricht: %s (insgesamt %s)"
1285
1286msgid "Paginate"
1287msgstr "Seitenweise"
1288
1289msgid "Show All"
1290msgstr "Alle anzeigen"
1291
1292msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1293msgstr "SquirrelMail kann die Nachrichtentextestruktur nicht dekodieren"
1294
1295msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:"
1296msgstr "Die vom IMAP-Server zur Verf�gung gestellte Nachrichtentextstruktur:"
1297
1298msgid ""
1299"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1300"is malformed."
1301msgstr ""
1302"Fehler beim Empfang des Nachrichtentextes. Meistens ist der Grund daf�r eine "
1303"falsch formatierte Nachricht."
1304
1305msgid "Command:"
1306msgstr "Befehl:"
1307
1308msgid "Response:"
1309msgstr "Antwort:"
1310
1311msgid "Message:"
1312msgstr "Nachricht:"
1313
1314msgid "FETCH line:"
1315msgstr "FETCH-Zeile:"
1316
1317msgid "Hide Unsafe Images"
1318msgstr "unsichere Bilder unterdr�cken"
1319
1320msgid "View Unsafe Images"
1321msgstr "unsichere Bilder anzeigen"
1322
1323msgid "Download"
1324msgstr "Herunterladen"
1325
1326msgid "sec_remove_eng.png"
1327msgstr "sec_remove_de_DE.png"
1328
1329msgid "This external link will open in a new window"
1330msgstr "Dieser externe Link wird in einem neuen Fenster ge�ffnet"
1331
1332#, php-format
1333msgid "Option Type '%s' Not Found"
1334msgstr "Optionstyp '%s' nicht gefunden"
1335
1336msgid "Current Folder"
1337msgstr "Aktueller Ordner"
1338
1339msgid "Compose"
1340msgstr "Verfassen"
1341
1342#, php-format
1343msgid "Error creating directory %s."
1344msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis %s"
1345
1346msgid "Could not create hashed directory structure!"
1347msgstr "Hash-Verzeichnisstruktur kann nicht angelegt werden!"
1348
1349msgid "Service not available, closing channel"
1350msgstr "Service nicht verf�gbar, Kanal wird geschlossen"
1351
1352msgid "A password transition is needed"
1353msgstr "Eine Kennwort�bermittlung wird ben�tigt"
1354
1355msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1356msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfach nicht verf�gbar"
1357
1358msgid "Requested action aborted: error in processing"
1359msgstr "Geforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei der Bearbeitung"
1360
1361msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1362msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Speicherplatz unzureichend"
1363
1364msgid "Temporary authentication failure"
1365msgstr "Tempor�rer Authentifizierungsfehler"
1366
1367msgid "Syntax error; command not recognized"
1368msgstr "Syntaxfehler; Befehl nicht bekannt"
1369
1370msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1371msgstr "Syntaxfehler in den Parametern oder Argumenten"
1372
1373msgid "Command not implemented"
1374msgstr "Befehl nicht implementiert"
1375
1376msgid "Bad sequence of commands"
1377msgstr "Falsche Befehlsreihenfolge"
1378
1379msgid "Command parameter not implemented"
1380msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert"
1381
1382msgid "Authentication required"
1383msgstr "Authentifizierung ben�tigt"
1384
1385msgid "Authentication mechanism is too weak"
1386msgstr "Authentifizierungsmechanismus ist zu schwach"
1387
1388msgid "Authentication failed"
1389msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1390
1391msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1392msgstr ""
1393"F�r den geforderten Authentifizierungsmechanismus wird Verschl�sselung "
1394"ben�tigt"
1395
1396msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1397msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfach nicht verf�gbar"
1398
1399msgid "User not local; please try forwarding"
1400msgstr "Kein lokaler Benutzer; bitte Weiterleitung versuchen"
1401
1402msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1403msgstr "Geforderte Aktion abgebrochen: Speicherplatz wird �berschritten"
1404
1405msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1406msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfachname nicht zul�ssig"
1407
1408msgid "Transaction failed"
1409msgstr "Transaktion fehlgeschlagen"
1410
1411msgid "Unknown response"
1412msgstr "Unbekannte Antwort"
1413
1414msgid "General Display Options"
1415msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen"
1416
1417msgid "Theme"
1418msgstr "Thema"
1419
1420msgid "Default"
1421msgstr "Standard"
1422
1423msgid "Custom Stylesheet"
1424msgstr "Individuelles Stylesheet"
1425
1426msgid "Language"
1427msgstr "Sprache"
1428
1429msgid "Use Javascript"
1430msgstr "JavaScript benutzen"
1431
1432msgid "Autodetect"
1433msgstr "Automatische Erkennung"
1434
1435msgid "Always"
1436msgstr "Immer"
1437
1438msgid "Never"
1439msgstr "Nie"
1440
1441msgid "Mailbox Display Options"
1442msgstr "Optionen f�r die Postfach-Anzeige"
1443
1444msgid "Number of Messages per Page"
1445msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Seite"
1446
1447msgid "Enable Alternating Row Colors"
1448msgstr "Wechselnde Farben f�r Tabellenzeilen aktivieren"
1449
1450msgid "Enable Page Selector"
1451msgstr "Seitenauswahl aktivieren"
1452
1453msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1454msgstr "Maximalanzahl von anzuzeigenden Seiten"
1455
1456msgid "Always Show Full Date"
1457msgstr "Immer vollst�ndiges Datum anzeigen"
1458
1459msgid "Message Display and Composition"
1460msgstr "Nachrichtenanzeige und -erstellung"
1461
1462msgid "Wrap Incoming Text At"
1463msgstr "Eingehenden Text umbrechen bei Spalte"
1464
1465msgid "Width of Editor Window"
1466msgstr "Breite des Eingabefensters"
1467
1468msgid "Height of Editor Window"
1469msgstr "H�he des Eingabefensters"
1470
1471msgid "Location of Buttons when Composing"
1472msgstr "Position der Schaltfl�chen beim Editieren"
1473
1474msgid "Before headers"
1475msgstr "Vor den Kopfzeilen"
1476
1477msgid "Between headers and message body"
1478msgstr "Zwischen den Kopfzeilen und dem Nachrichtentext"
1479
1480msgid "After message body"
1481msgstr "Nach dem Nachrichtentext"
1482
1483msgid "Addressbook Display Format"
1484msgstr "Anzeigeformat des Adressbuches"
1485
1486msgid "Javascript"
1487msgstr "JavaScript"
1488
1489msgid "HTML"
1490msgstr "HTML"
1491
1492msgid "Show HTML Version by Default"
1493msgstr "Standardm��ig die HTML-Version anzeigen"
1494
1495msgid "Enable Forward as Attachment"
1496msgstr "Aktiviere die Weiterleitung als Dateianhang"
1497
1498msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1499msgstr "Adressen aus dem CC bei Weiterleitung einbeziehen"
1500
1501msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1502msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn Antwort an Alle"
1503
1504msgid "Enable Mailer Display"
1505msgstr "Namen des Mailprogramms anzeigen"
1506
1507msgid "Display Attached Images with Message"
1508msgstr "Angeh�ngte Bilder innerhalb der Nachricht anzeigen"
1509
1510msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1511msgstr "Druckerfreundliche Anzeige aktivieren"
1512
1513msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1514msgstr "Aktiviere Empfangsbest�tigung"
1515
1516msgid "Compose Messages in New Window"
1517msgstr "Nachrichten in einem neuen Fenster erstellen"
1518
1519msgid "Width of Compose Window"
1520msgstr "Breite des Eingabefensters f�r neue E-Mails"
1521
1522msgid "Height of Compose Window"
1523msgstr "H�he des Eingabefensters f�r neue E-Mails"
1524
1525msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1526msgstr ""
1527"Signatur vor dem Beantworteten/Weitergeleiteten Nachrichtentext anh�ngen"
1528
1529msgid "Prefix for Original Message when Replying"
1530msgstr "Pr�fix f�r die original Nachricht beim Antworten"
1531
1532msgid "Cursor Position when Replying"
1533msgstr "Cursorposition beim Antworten"
1534
1535msgid "To: field"
1536msgstr "An: Feld"
1537
1538msgid "Focus in body"
1539msgstr "Fokus im Inhalt der E-Mail"
1540
1541msgid "Select body"
1542msgstr "Textteil ausw�hlen"
1543
1544msgid "No focus"
1545msgstr "Nicht fokussieren"
1546
1547msgid "Sort by Received Date"
1548msgstr "Sortiere nach Empfangs-Datum"
1549
1550msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1551msgstr "Aktiviere Thread-Sortierung mittels Referenz-Kopfzeile"
1552
1553msgid "Special Folder Options"
1554msgstr "Optionen f�r die speziellen (System-) Ordner"
1555
1556msgid "Folder Path"
1557msgstr "Ordner-Pfad"
1558
1559msgid "Do not use Trash"
1560msgstr "Keinen Papierkorb benutzen"
1561
1562msgid "Trash Folder"
1563msgstr "Papierkorb-Ordner"
1564
1565msgid "Do not use Drafts"
1566msgstr "Keinen Ordner f�r Entw�rfe benutzen"
1567
1568msgid "Draft Folder"
1569msgstr "Ordner f�r Entw�rfe"
1570
1571msgid "Do not use Sent"
1572msgstr "Keinen Ordner f�r gesendete Nachrichten benutzen"
1573
1574msgid "Sent Folder"
1575msgstr "Ordner f�r gesendete Nachrichten"
1576
1577msgid "Folder List Options"
1578msgstr "Optionen f�r die Ordnerliste"
1579
1580msgid "Location of Folder List"
1581msgstr "Position der Ordnerliste"
1582
1583msgid "Left"
1584msgstr "Links"
1585
1586msgid "Right"
1587msgstr "Rechts"
1588
1589msgid "pixels"
1590msgstr "Pixel"
1591
1592msgid "Width of Folder List"
1593msgstr "Breite der Ordnerliste"
1594
1595msgid "Minutes"
1596msgstr "Minuten"
1597
1598msgid "Seconds"
1599msgstr "Sekunden"
1600
1601msgid "Minute"
1602msgstr "Minute"
1603
1604msgid "Auto Refresh Folder List"
1605msgstr "Ordnerliste automatisch aktualisieren"
1606
1607msgid "Enable Unread Message Notification"
1608msgstr "Benachrichtigung f�r ungelesene Nachrichten"
1609
1610msgid "No Notification"
1611msgstr "Keine Benachrichtigung"
1612
1613msgid "Only INBOX"
1614msgstr "Nur Posteingang"
1615
1616msgid "Unread Message Notification Type"
1617msgstr "Art der Benachrichtigung f�r ungelesene Nachrichten"
1618
1619msgid "Only Unseen"
1620msgstr "Nur ungelesene"
1621
1622msgid "Unseen and Total"
1623msgstr "Ungelesene und Gesammtanzahl"
1624
1625msgid "Enable Collapsable Folders"
1626msgstr "Einklappbare Ordner aktivieren"
1627
1628msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1629msgstr "Aktiviere die kumulative Benachrichtigung f�r ungelesene Nachrichten"
1630
1631msgid "Show Clock on Folders Panel"
1632msgstr "Zeige Datum und Uhrzeit in der Ordner-�bersicht an"
1633
1634msgid "International date and time"
1635msgstr "Internationales Datumsformat und Uhrzeit"
1636
1637msgid "American date and time"
1638msgstr "Amerikanisches Datumsformat und Uhrzeit"
1639
1640msgid "European date and time"
1641msgstr "Europ�isches Datumsformat und Uhrzeit"
1642
1643msgid "Show weekday and time"
1644msgstr "Nur den Wochentag und die Uhrzeit"
1645
1646msgid "Show time with seconds"
1647msgstr "Nur die Uhrzeit mit Sekunden"
1648
1649msgid "Show time"
1650msgstr "Nur die Uhrzeit"
1651
1652msgid "No Clock"
1653msgstr "Kein Datum und Uhrzeit anzeigen"
1654
1655msgid "Hour Format"
1656msgstr "Stundenformat"
1657
1658msgid "12-hour clock"
1659msgstr "12 Stunden"
1660
1661msgid "24-hour clock"
1662msgstr "24 Stunden"
1663
1664msgid "Memory Search"
1665msgstr "Speicher durchsuchen"
1666
1667msgid "Disabled"
1668msgstr "Deaktiviert"
1669
1670msgid "Folder Selection Options"
1671msgstr "Optionen f�r die Ordnerauswahl"
1672
1673msgid "Selection List Style"
1674msgstr "Auswahllisten-Stil"
1675
1676msgid "Long:"
1677msgstr "Lang:"
1678
1679msgid "Folder"
1680msgstr "Ordner"
1681
1682msgid "Subfolder"
1683msgstr "Unterordner"
1684
1685msgid "Indented:"
1686msgstr "Einger�ckt:"
1687
1688msgid "Delimited:"
1689msgstr "Getrennt:"
1690
1691msgid "Name and Address Options"
1692msgstr "Optionen f�r Namen und Adressen"
1693
1694msgid "Email Address"
1695msgstr "E-Mail-Adresse"
1696
1697msgid "Edit Advanced Identities"
1698msgstr "Mehrere Identit�ten einstellen"
1699
1700msgid "(discards changes made on this form so far)"
1701msgstr "(verwirft die gerade gemachten �nderungen an diesem Formular)"
1702
1703msgid "Multiple Identities"
1704msgstr "Mehrere Identit�ten"
1705
1706msgid "Same as server"
1707msgstr "Dieselbe wie Server"
1708
1709msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1710msgstr ""
1711"Fehler beim �ffnen der Zeitzonenkonfiguration. Bitte den Administrator "
1712"kontaktieren."
1713
1714msgid "Timezone Options"
1715msgstr "Zeitzoneneinstellungen"
1716
1717msgid "Your current timezone"
1718msgstr "Ihre derzeitige Zeitzone"
1719
1720msgid "Reply Citation Options"
1721msgstr "Optionen f�r den Zitierungsstil f�r Antworten"
1722
1723msgid "Reply Citation Style"
1724msgstr "Zitierungsstil f�r Antworten"
1725
1726msgid "No Citation"
1727msgstr "Keine Zitierung"
1728
1729msgid "AUTHOR Wrote"
1730msgstr "AUTHOR schrieb"
1731
1732msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
1733msgstr "Am DATE schrieb AUTHOR"
1734
1735msgid "Quote Who XML"
1736msgstr "Verfasser in XML-Zitierung"
1737
1738msgid "User-Defined"
1739msgstr "Benutzerdefiniert"
1740
1741msgid "User-Defined Citation Start"
1742msgstr "Anfang der benutzerdefinierten Zitierung"
1743
1744msgid "User-Defined Citation End"
1745msgstr "Ende der benutzerdefinierten Zitierung"
1746
1747msgid "Signature Options"
1748msgstr "Optionen f�r die Signatur"
1749
1750msgid "Use Signature"
1751msgstr "Signatur verwenden"
1752
1753msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1754msgstr "'-- ' vor die Signatur schreiben"
1755
1756msgid "Take Address"
1757msgstr "Adresse �bernehmen"
1758
1759msgid "Address Book Take:"
1760msgstr "�bernahme ins Adressbuch:"
1761
1762msgid "Try to verify addresses"
1763msgstr "Versuche Adress�berpr�fung"
1764
1765msgid "Config File Version"
1766msgstr "Version der Konfigurationsdatei"
1767
1768msgid "SquirrelMail Version"
1769msgstr "SquirrelMail Version"
1770
1771msgid "PHP Version"
1772msgstr "PHP Version"
1773
1774msgid "Organization Preferences"
1775msgstr "Organisation Einstellungen"
1776
1777msgid "Organization Name"
1778msgstr "Organisation Name"
1779
1780msgid "Organization Logo"
1781msgstr "Organisation Logo"
1782
1783msgid "Organization Logo Width"
1784msgstr "Organisation Logo Breite"
1785
1786msgid "Organization Logo Height"
1787msgstr "Organisation Logo H�he"
1788
1789msgid "Organization Title"
1790msgstr "Organisation Titel"
1791
1792msgid "Signout Page"
1793msgstr "Abmeldeseite"
1794
1795msgid "Provider Link URI"
1796msgstr "Provider Link URI"
1797
1798msgid "Provider Name"
1799msgstr "Provider Name"
1800
1801msgid "Top Frame"
1802msgstr "Oberster Rahmen"
1803
1804msgid "Server Settings"
1805msgstr "Servereinstellungen"
1806
1807msgid "Mail Domain"
1808msgstr "Mail Dom�ne"
1809
1810msgid "IMAP Server Address"
1811msgstr "IMAP-Serveradresse"
1812
1813msgid "IMAP Server Port"
1814msgstr "IMAP-Serverport"
1815
1816msgid "IMAP Server Type"
1817msgstr "IMAP-Servertyp"
1818
1819msgid "Cyrus IMAP server"
1820msgstr "Cyrus IMAP-Server"
1821
1822msgid "University of Washington's IMAP server"
1823msgstr "UW IMAP-Server"
1824
1825msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1826msgstr "Microsoft Exchange IMAP-Server"
1827
1828msgid "Courier IMAP server"
1829msgstr "Courier IMAP-Server"
1830
1831msgid "Mac OS X Mailserver"
1832msgstr "Mac OS X Mailserver"
1833
1834msgid "hMailServer IMAP server"
1835msgstr "hMailServer IMAP-Server"
1836
1837msgid "Not one of the above servers"
1838msgstr "Keiner der obigen Server"
1839
1840msgid "IMAP Folder Delimiter"
1841msgstr "Trennzeichen f�r die IMAP Ordner"
1842
1843msgid "Use &quot;detect&quot; to auto-detect."
1844msgstr "Benutze \"detect\" f�r automatische Erkennung."
1845
1846msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1847msgstr "TLS f�r die IMAP-Verbindung benutzen"
1848
1849msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1850msgstr "Ben�tigt PHP 4.3.x! Experimentelle Funktion."
1851
1852msgid "IMAP Authentication Type"
1853msgstr "IMAP-Authentifizierungstyp"
1854
1855msgid "IMAP login"
1856msgstr "IMAP-Login"
1857
1858msgid "Use Sendmail Binary"
1859msgstr "Sendmail benutzen"
1860
1861msgid "Choose &quot;no&quot; for SMTP"
1862msgstr "W�hlen Sie \"no\" f�r SMTP"
1863
1864msgid "Sendmail Path"
1865msgstr "Sendmail-Pfad"
1866
1867msgid "SMTP Server Address"
1868msgstr "SMTP-Serveradresse"
1869
1870msgid "SMTP Server Port"
1871msgstr "SMTP-Serverport"
1872
1873msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1874msgstr "TLS f�r SMTP-Verbindung benutzen"
1875
1876msgid "SMTP Authentication Type"
1877msgstr "SMTP-Authentifizierungstyp"
1878
1879msgid "No SMTP auth"
1880msgstr "Kein SMTP auth"
1881
1882msgid "Login (plain text)"
1883msgstr "Login (Klartext)"
1884
1885msgid "POP3 Before SMTP?"
1886msgstr "POP3 vor SMTP?"
1887
1888msgid "Header Encryption Key"
1889msgstr "Header Encryption Key"
1890
1891msgid "Invert Time"
1892msgstr "Zeit umkehren"
1893
1894msgid "Folders Defaults"
1895msgstr "Ordner-Standardoptionen"
1896
1897msgid "Default Folder Prefix"
1898msgstr "Standard Ordnerpr�fix"
1899
1900msgid "Show Folder Prefix Option"
1901msgstr "Ordnerpr�fix-Option anzeigen"
1902
1903msgid "By default, move to trash"
1904msgstr "Standardm��ig in den Papierkorb verschieben"
1905
1906msgid "By default, move to sent"
1907msgstr "Standardm��ig in den Sendeordner verschieben"
1908
1909msgid "By default, save as draft"
1910msgstr "Standardm��ig als Entwurf speichern"
1911
1912msgid "List Special Folders First"
1913msgstr "Spezielle (System-) Ordner als erstes anzeigen"
1914
1915msgid "Show Special Folders Color"
1916msgstr "Farbe f�r spezielle (System-) Ordner verwenden"
1917
1918msgid "Auto Expunge"
1919msgstr "Automatisches Entfernen gel�schter Objekte"
1920
1921msgid "Default Sub. of INBOX"
1922msgstr "Standard-Unterverzeichnis vom Posteingang"
1923
1924msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1925msgstr "Zeige 'Enth�lt Unterverzeichnis'-Option"
1926
1927msgid "Default Unseen Notify"
1928msgstr "Standardanzeige f�r ungelesene Nachrichten"
1929
1930msgid "Default Unseen Type"
1931msgstr "Standardtyp der Anzeige f�r ungelesene Nachrichten"
1932
1933msgid "Auto Create Special Folders"
1934msgstr "Automatisch spezielle (System-) Ordner erstellen"
1935
1936msgid "Auto delete folders"
1937msgstr "Automatisch Ordner l�schen"
1938
1939msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1940msgstr "Aktiviere die /NoSelect-Korrektur f�r Ordner"
1941
1942msgid "General Options"
1943msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen"
1944
1945msgid "Data Directory"
1946msgstr "Datenverzeichnis"
1947
1948msgid "Temp Directory"
1949msgstr "Tempor�res Verzeichnis"
1950
1951msgid "Hash Level"
1952msgstr "Hash-Grad"
1953
1954msgid "Hash Disabled"
1955msgstr "Hash deaktiviert"
1956
1957msgid "Moderate"
1958msgstr "M��ig"
1959
1960msgid "Medium"
1961msgstr "Mittel"
1962
1963msgid "Default Left Size"
1964msgstr "Standardrandbreite links"
1965
1966msgid "Usernames in Lowercase"
1967msgstr "Benutzername in Kleinbuchstaben"
1968
1969msgid "Allow use of priority"
1970msgstr "Benutzung von Priorit�ten erlauben"
1971
1972msgid "Hide SM attributions"
1973msgstr "SM-Attribute verstecken"
1974
1975msgid "Enable use of delivery receipts"
1976msgstr "Empfangsbest�tigungen aktivieren"
1977
1978msgid "Allow editing of identities"
1979msgstr "Bearbeiten der pers�nlichen Optionen erlauben"
1980
1981msgid "Allow editing of full name"
1982msgstr "Bearbeiten des Namens erlauben"
1983
1984msgid "Remove username from headers"
1985msgstr "Benutzernamen aus Kopfzeilen entfernen"
1986
1987msgid "Used only when identities can't be modified"
1988msgstr "Wird nur benutzt, wenn Identit�ten nicht ge�ndert werden k�nnen"
1989
1990msgid "Use server-side sorting"
1991msgstr "Serverseitige Sortierung verwenden"
1992
1993msgid "Use server-side thread sorting"
1994msgstr "Serverseitige Thread-Sortierung verwenden"
1995
1996msgid "Allow server charset search"
1997msgstr "Suche mit Serverzeichensatz erlauben"
1998
1999msgid "UID support"
2000msgstr "UID-Unterst�tzung"
2001
2002msgid "PHP session name"
2003msgstr "Name der PHP-Sitzung"
2004
2005msgid "Message of the Day"
2006msgstr "Meldung des Tages"
2007
2008msgid "Database"
2009msgstr "Datenbank"
2010
2011msgid "Address book DSN"
2012msgstr "Adressbuch DSN"
2013
2014msgid "Address book table"
2015msgstr "Adressbuch Tabelle"
2016
2017msgid "Preferences DSN"
2018msgstr "Voreinstellungen DSN"
2019
2020msgid "Preferences table"
2021msgstr "Voreinstellungen Tabelle"
2022
2023msgid "Preferences username field"
2024msgstr "Voreinstellung Benutzernamensfeld"
2025
2026msgid "Preferences key field"
2027msgstr "Voreinstellung Schl�sselfeld"
2028
2029msgid "Preferences value field"
2030msgstr "Voreinstellung Wertefeld"
2031
2032msgid "Global address book DSN"
2033msgstr "Globales Adressbuch DSN"
2034
2035msgid "Global address book table"
2036msgstr "Globales Adressbuch Tabelle"
2037
2038msgid "Allow writing into global address book"
2039msgstr "Erlaube das Schreiben in das globale Adressbuch"
2040
2041msgid "Allow listing of global address book"
2042msgstr "Erlaube das Anzeigen des globalen Adressbuches"
2043
2044msgid "Language settings"
2045msgstr "Sprach-Einstellungen"
2046
2047msgid "Default Language"
2048msgstr "Standardsprache"
2049
2050msgid "Default Charset"
2051msgstr "Standardzeichensatz"
2052
2053msgid "Enable lossy encoding"
2054msgstr "Verlustbehaftete Codierung aktivieren"
2055
2056msgid "Address Books"
2057msgstr "Adressb�cher"
2058
2059msgid "Default Javascript Addressbook"
2060msgstr "Standard JavaScript-Adressbuch"
2061
2062msgid "Global address book file"
2063msgstr "Globale Adressbuchdatei"
2064
2065msgid "Allow writing into global address book file"
2066msgstr "Erlaube das Schreiben in das globale Adressbuch"
2067
2068msgid "Themes"
2069msgstr "Themen"
2070
2071msgid "Style Sheet URL (css)"
2072msgstr "Style Sheet URL (css)"
2073
2074msgid "Default theme"
2075msgstr "Standardthema"
2076
2077msgid "Use index number of theme"
2078msgstr "Indexnummer des Themas verwenden"
2079
2080msgid "Configuration Administrator"
2081msgstr "Administrator Konfiguration"
2082
2083msgid ""
2084"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
2085"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
2086"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
2087"verification steps."
2088msgstr ""
2089"Hinweis: Es wird empfohlen da� Sie Ihr System �ber conf.pl konfigurieren und "
2090"nicht diese Plugin nutzen. conf.pl beinhaltet zus�tzliche Informationen "
2091"bez�glich der Bedeutung der Variablen und zus�tzliche "
2092"Plausibilit�tskontrollen."
2093
2094msgid ""
2095"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
2096"configuration."
2097msgstr ""
2098"Starten Sie conf.pl wenn Sie Schwierigkeiten oder Probleme mit Ihrer "
2099"Konfiguration haben sollten."
2100
2101msgid "Theme Name"
2102msgstr "Thema"
2103
2104msgid "Theme Path"
2105msgstr "Themenpfad"
2106
2107msgid "Plugins"
2108msgstr "Plugins"
2109
2110#, php-format
2111msgid "Plugin directory could not be found: %s"
2112msgstr "Plugin Verzeichnis konnte nicht gefunden werden: %s"
2113
2114msgid "Change Settings"
2115msgstr "Einstellungen �ndern"
2116
2117msgid "Test Configuration"
2118msgstr "Konfiguration testen"
2119
2120msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
2121msgstr ""
2122"Konfigurationsdatei konnte nicht ge�ffnet werden. Bitte �berpr�fen Sie die "
2123"Datei config.php."
2124
2125msgid "Administration"
2126msgstr "Administration"
2127
2128msgid ""
2129"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
2130"remotely."
2131msgstr ""
2132"Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die SquirrelMail-Konfiguration "
2133"aus der Ferne zu verwalten."
2134
2135msgid "Submit a Bug Report"
2136msgstr "Fehlerbericht einreichen"
2137
2138msgid ""
2139"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
2140"for any common problems."
2141msgstr ""
2142"Bevor Sie einen Fehlerbericht einreiche, stellen Sie sicher, dass Sie diese "
2143"Liste von h�ufigen Problemen ausgeschlossen haben."
2144
2145#, php-format
2146msgid ""
2147"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
2148"using version %s."
2149msgstr ""
2150"Stellen Sie sicher, dass Sie die aktuelle Version von %s nutzen. Derzeit "
2151"benutzen Sie die Version %s."
2152
2153#, php-format
2154msgid ""
2155"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
2156"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
2157msgstr ""
2158"Pr�fen Sie ob Ihr Fehler bereits in der %sBug List%s bei SourceForge "
2159"aufgelistet ist. Falls ja, so arbeiten wir bereits daran."
2160
2161msgid ""
2162"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
2163"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
2164"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
2165msgstr ""
2166"Stellen Sie sicher, dass Sie den Fehler reproduzieren k�nnen. Falls der "
2167"Fehler nur sporadisch auftritt, versuchen Sie zu dokumentieren was Sie "
2168"gemacht haben, als es zum Fehler kam. Falls der Fehler immer bei einer "
2169"bestimmten Nachricht auftritt, bewahren Sie diese auf, sodass wir sie "
2170"untersuchen k�nnen."
2171
2172#, php-format
2173msgid ""
2174"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
2175"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
2176msgstr ""
2177"Wenn oben Warnungen angezeigt wurden, versuchen Sie diese selbst zu "
2178"bereinigen. Lesen Sie die Dokumentation im %s Verzeichnis wo SquirrelMail "
2179"installiert wurde."
2180
2181msgid ""
2182"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
2183"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
2184"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
2185"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
2186"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
2187msgstr ""
2188"Durch Anklicken der Schaltfl�che unten wird eine Nachricht an die Entwickler "
2189"von SquirrelMail geschickt, die eine Menge an Informationen �ber Ihr System, "
2190"Ihren Browser, wie SquirrelMail konfiguriert ist und Ihren IMAP-Server. Es "
2191"wird Sie auch nach gewissen Informationen fragen. F�llen Sie die Abschnitte "
2192"am oberen Rand aus. Wenn Sie m�gen, k�nnen Sie innerhalb der Nachricht "
2193"scrollen um zu sehen, was alles versandt wird."
2194
2195msgid ""
2196"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
2197"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
2198"like this will not have it automatically added to the bug list on "
2199"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
2200msgstr ""
2201"Stellen Sie sicher dass Sie soviele Infirmation als nur m�glich angeben, "
2202"damit wir bessere Chancen haben den Fehler zu finden und zu beheben. Das "
2203"Melden eines Fehler auf diese Art f�gt den Fehler nicht automatisch der "
2204"Fehlerliste auf SourceForge hinzu, aber wer auch immer Ihren Fehlerbericht "
2205"erh�lt kann dies tun."
2206
2207msgid "This bug involves"
2208msgstr "Dieser Fehler beinhaltet"
2209
2210msgid "the general program"
2211msgstr "das Programm als solches"
2212
2213msgid "a specific plugin"
2214msgstr "ein spezielles Plug-In"
2215
2216msgid "Start Bug Report Form"
2217msgstr "Fehlerbericht einreichen"
2218
2219msgid "Bug"
2220msgstr "Bug (Programmfehler)"
2221
2222msgid "Bug Reports:"
2223msgstr "Bug Bericht:"
2224
2225msgid "Show button in toolbar"
2226msgstr "Zeige Knopf in der Werkzeugleiste"
2227
2228msgid "TODAY"
2229msgstr "HEUTE"
2230
2231msgid "Go"
2232msgstr "Gehe zu"
2233
2234#, php-format
2235msgid "Could not write calendar file %s"
2236msgstr "Konnte die Kalender-Datei %s nicht schreiben"
2237
2238msgid "l, F j Y"
2239msgstr "l, j. M Y"
2240
2241msgid "ADD"
2242msgstr "HINZUF�GEN"
2243
2244msgid "EDIT"
2245msgstr "BEARBEITEN"
2246
2247msgid "DEL"
2248msgstr "L�SCHEN"
2249
2250msgid "Start time:"
2251msgstr "Startzeit:"
2252
2253msgid "Length:"
2254msgstr "L�nge:"
2255
2256msgid "Priority:"
2257msgstr "Priorit�t:"
2258
2259msgid "Title:"
2260msgstr "Titel:"
2261
2262msgid "Set Event"
2263msgstr "Ereignis speichern"
2264
2265msgid "Event Has been added!"
2266msgstr "Ereignis wurde hinzugef�gt!"
2267
2268msgid "Date:"
2269msgstr "Datum:"
2270
2271msgid "Time:"
2272msgstr "Titel:"
2273
2274msgid "Day View"
2275msgstr "Tagesansicht"
2276
2277msgid "Do you really want to delete this event?"
2278msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich l�schen?"
2279
2280msgid "Event deleted!"
2281msgstr "Ereignis gel�scht!"
2282
2283msgid "Nothing to delete!"
2284msgstr "Nichts zu l�schen!"
2285
2286msgid "Update Event"
2287msgstr "Ereignis aktualisieren"
2288
2289msgid "Do you really want to change this event from:"
2290msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich �ndern von:"
2291
2292msgid "to:"
2293msgstr "nach:"
2294
2295msgid "Event updated!"
2296msgstr "Ereignis aktualisiert!"
2297
2298msgid "Month View"
2299msgstr "Monatsansicht"
2300
2301msgid "0 min."
2302msgstr "0 Min."
2303
2304msgid "15 min."
2305msgstr "15 Min."
2306
2307msgid "30 min."
2308msgstr "30 Min."
2309
2310msgid "45 min."
2311msgstr "45 min"
2312
2313msgid "1 hr."
2314msgstr "1,0 Std."
2315
2316msgid "1.5 hr."
2317msgstr "1,5 Std."
2318
2319msgid "2 hr."
2320msgstr "2,0 Std."
2321
2322msgid "2.5 hr."
2323msgstr "2,5 Std."
2324
2325msgid "3 hr."
2326msgstr "3,0 Std."
2327
2328msgid "3.5 hr."
2329msgstr "3,5 Std."
2330
2331msgid "4 hr."
2332msgstr "4,0 Std."
2333
2334msgid "5 hr."
2335msgstr "5,0 Std."
2336
2337msgid "6 hr."
2338msgstr "6,0 Std."
2339
2340msgid "Calendar"
2341msgstr "Kalender"
2342
2343msgid "Delete & Prev"
2344msgstr "L�schen & Vorherige"
2345
2346msgid "Delete & Next"
2347msgstr "L�schen & N�chste"
2348
2349msgid "Move to:"
2350msgstr "Verschiebe nach:"
2351
2352msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2353msgstr "L�schen/Verschieben/N�chste-Schaltfl�chen:"
2354
2355msgid "Display at top"
2356msgstr "Oben anzeigen"
2357
2358msgid "with move option"
2359msgstr "mit Verschiebeoption"
2360
2361msgid "Display at bottom"
2362msgstr "Unten anzeigen"
2363
2364msgid ""
2365"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2366"is a pretty reliable list to scan spam from."
2367msgstr ""
2368"KOMMERZIELL - Diese Liste enth�lt Server, bei denen �berpr�ft wurde, dass "
2369"sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverl�ssige Liste."
2370
2371msgid ""
2372"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2373"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2374"to use."
2375msgstr ""
2376"KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, �ber die Spam an andere versendet "
2377"wird bzw. werden kann."
2378
2379msgid ""
2380"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2381"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2382"account and send spam directly from there."
2383msgstr ""
2384"KOMMERZIELL - Anwender, die �ber eine Einwahlverbindung ins Internet "
2385"gelangen werden sehr h�ufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server ihres "
2386"ISP's f�r den Versand von E-Mails nutzen sollen. Spammer verschicken "
2387"typischerweise ihre E-Mails direkt �ber eine Einwahlverbindung."
2388
2389msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2390msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Blackhole-Eintr�ge."
2391
2392msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2393msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ OpenRelay-Eintr�ge."
2394
2395msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2396msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Einwahlverbindungseintr�ge."
2397
2398msgid ""
2399"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2400"false positives than ORBS did though."
2401msgstr ""
2402"KOSTENLOS - ORDB wurde geboren als ORBS verschwand. Scheint weniger falsche "
2403"Positive aufzuf�hren als ORBS zuvor."
2404
2405msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2406msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Direkte SPAM-Quelle."
2407
2408msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2409msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einwahlliste - inklusiv einiger DSL IPs."
2410
2411msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2412msgstr ""
2413"KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine best�tigten 'opt-"
2414"in' verwenden."
2415
2416msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2417msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Andere verschiedene Server."
2418
2419msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2420msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einstufige Server."
2421
2422msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2423msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterst�tzende Server."
2424
2425msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2426msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Web-Formular IPs."
2427
2428msgid ""
2429"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2430"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2431"you NOT use their service."
2432msgstr ""
2433"KOSTENLOS - Dorkslayers scheint nur wirklich schlimme offene Relays von "
2434"au�erhalb der USA aufzuf�hren um Klagen vorzugreifen. Interessanterweise "
2435"wird auf der eigenen Webseite empfohlen den zur Verf�gung gestellten Dienst "
2436"NICHT zu nutzen."
2437
2438msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2439msgstr "KOSTENLOS - SPAMhaus - Eine Liste von allseits bekannten SPAM-Quellen."
2440
2441msgid ""
2442"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
2443"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
2444msgstr ""
2445"KOSTENLOS, bis jetzt - SpamCop - Eine interessante L�sung welche Server "
2446"auflistet, die eine sehr hohes SPAM-zu-legitimer-E-Mail Verh�ltnis besitzen "
2447"(85 Prozent oder mehr)."
2448
2449msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2450msgstr ""
2451"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen zu "
2452"dieser Liste."
2453
2454msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2455msgstr ""
2456"KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay "
2457"Liste."
2458
2459msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
2460msgstr ""
2461"KOSTENLOS - ahbl.org Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays."
2462
2463msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2464msgstr "KOSTENLOS - ahbl.org SPAM Source - Liste von direkten SPAM-Quellen."
2465
2466msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2467msgstr "KOSTENLOS - ahbl.org SPAM ISPs - Liste von SPAM-freundlichen ISPs."
2468
2469msgid ""
2470"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2471"assigned IPs."
2472msgstr ""
2473"KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig "
2474"dynamisch zugewiesenen IP-Adressen."
2475
2476msgid ""
2477"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2478"directly from."
2479msgstr ""
2480"KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt "
2481"SPAM empfangen hat."
2482
2483msgid ""
2484"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2485"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2486"services."
2487msgstr ""
2488"KOSTENLOS - Leadmon Massenversender - Massenversender, die keine "
2489"Anmeldebest�tigung ben�tigen oder die bekannte Spammer zu ihren Kunden "
2490"z�hlen und den Missbrauch ihrer Dienste zulassen."
2491
2492msgid ""
2493"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2494"other active RBLs."
2495msgstr ""
2496"KOSTENLOS - Leadmon offene Relays - Einstufige offene Relays, die nicht in "
2497"anderen aktiven RBLs aufgef�hrt werden."
2498
2499msgid ""
2500"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2501"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2502msgstr ""
2503"KOSTENLOS - Leadmon Multi-stage - Mehrstufige offene Relays, die nicht in "
2504"anderen RBLs aufgef�hrt werden und SPAM an Leadmon.net geschickt haben."
2505
2506msgid ""
2507"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2508"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2509"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2510"Leadmon.net."
2511msgstr ""
2512"KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net "
2513"direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollst�ndige Netzbl�cke nicht "
2514"im DNS aufgef�hrt sind. Es ist eine Liste von IP-AdressBL�CKEN, die "
2515"von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt haben."
2516
2517msgid ""
2518"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2519"SPAM Sources."
2520msgstr ""
2521"KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - "
2522"Offene Relays und direkte SPAM-Quellen."
2523
2524msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2525msgstr ""
2526"KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - "
2527"Einwahl IPs."
2528
2529msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2530msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Best�tigte Relays"
2531
2532msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2533msgstr ""
2534"KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Best�tigte mehrstufige Relays"
2535
2536msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2537msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Unbest�tigte Relays"
2538
2539msgid "WARNING! You must enter something to search for."
2540msgstr "Warnung! Sie m�ssen einen Suchbegriff eingeben."
2541
2542msgid ""
2543"WARNING! Header filters should be of the format &quot;Header: value&quot;"
2544msgstr ""
2545"WARNUNG! Kopfzeilen-Filter sollten dieses Format besitzen: \"Kopfzeile: Wert"
2546"\""
2547
2548msgid "Saved Scan type"
2549msgstr "Gespeicherter Scan-Typ"
2550
2551msgid "Message Filtering"
2552msgstr "Nachrichten filtern"
2553
2554msgid "What to Scan:"
2555msgstr "Was soll gescannt werden:"
2556
2557msgid "All messages"
2558msgstr "Alle Nachrichten"
2559
2560msgid "Only unread messages"
2561msgstr "Nur ungelesene Nachrichten"
2562
2563msgid "Save"
2564msgstr "Speichern"
2565
2566msgid "Match:"
2567msgstr "Treffer:"
2568
2569msgid "Header"
2570msgstr "Kopfzeile"
2571
2572msgid "Contains:"
2573msgstr "Enth�lt:"
2574
2575#, php-format
2576msgid "If %s contains %s then move to %s"
2577msgstr "Wenn %s %s enth�lt, dann verschiebe nach %s"
2578
2579msgid "Message Filters"
2580msgstr "Nachrichtenfilter"
2581
2582msgid ""
2583"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2584"filtered into different folders for easier organization."
2585msgstr ""
2586"Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedenen Kriterien "
2587"in unterschiedliche Ordner zu sortieren."
2588
2589msgid "SPAM Filters"
2590msgstr "Filter f�r Werbe-E-Mails (SPAM)"
2591
2592msgid ""
2593"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2594"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2595msgstr ""
2596"Die Filter f�r Werbe-E-Mails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte "
2597"schwarze Listen zu nutzen, um Werbe-E-Mails in andere Ordner (wie den "
2598"Papierkorb) zu verschieben."
2599
2600msgid "You must select a spam folder."
2601msgstr "Spam-Ordner ausw�hlen."
2602
2603msgid "You must select a scan type."
2604msgstr "Sie m�ssen eine Scan-Art w�hlen."
2605
2606msgid "Spam Filtering"
2607msgstr "Spam-Filter"
2608
2609#, php-format
2610msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
2611msgstr ""
2612"WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die %s Variable setzen "
2613"soll."
2614
2615msgid "Move spam to:"
2616msgstr "Verschiebe Spam nach:"
2617
2618msgid ""
2619"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2620"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2621"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2622"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2623"around."
2624msgstr ""
2625"Spam direkt in den Papierkorb-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine "
2626"gute Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen "
2627"f�lschlicherweise als Spam markiert werden k�nnen. Egal welchen Ordner Sie "
2628"ausw�hlen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelm��ig geleert wird um "
2629"einen �berm��ig schnell anwachsenden E-Mail-Ordner zu vermeiden."
2630
2631msgid "Unread messages only"
2632msgstr "Nur ungelesene Nachrichten"
2633
2634msgid ""
2635"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
2636"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
2637"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
2638"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
2639"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
2640"scanned."
2641msgstr ""
2642"Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto l�nger dauert es. Ich w�rde "
2643"vorschlagen, nur neue E-Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter �ndern, w�rde "
2644"ich alle E-Mails scannen lassen, dann in den Posteingang gehen und dann "
2645"nur noch neue E-Mails scannen lassen."
2646
2647#, php-format
2648msgid "Spam is sent to %s."
2649msgstr "Spam wird an %s gesendet."
2650
2651msgid "not set yet"
2652msgstr "noch nicht gesetzt"
2653
2654#, php-format
2655msgid "Spam scan is limited to %s."
2656msgstr "Das Scannen nach Spam ist begrenzt auf %s."
2657
2658msgid "ON"
2659msgstr "AN"
2660
2661msgid "OFF"
2662msgstr "AUS"
2663
2664#, php-format
2665msgid "%s is not found."
2666msgstr "%s wurde nicht gefunden."
2667
2668# i changed this, because the fortune is updated every reload, so "todays (des tages)" is not really matching... :-)
2669msgid "Today's Fortune"
2670msgstr "Spr�chlein der Minute"
2671
2672# i changed this, because the fortune is updated every reload, so "todays (des tages)" is not really matching... :-)
2673msgid "Fortunes:"
2674msgstr "Spr�chlein der Minute:"
2675
2676# i changed this, because the fortune is updated every reload, so "todays (des tages)" is not really matching... :-)
2677msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2678msgstr ""
2679"Ein zuf�lliges \"Spr�chlein\" (Aphorismus) wird �ber der Nachrichtenliste "
2680"angezeigt"
2681
2682msgid "Plugin is disabled."
2683msgstr "Plugin ist deaktiviert."
2684
2685msgid "IMAP server information"
2686msgstr "IMAP-Server Informationen"
2687
2688msgid ""
2689"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2690"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
2691"configuration. Custom command strings can be used."
2692msgstr ""
2693"Einige IMAP-Testbefehle ausf�hren und den Befehl, sowie das Resultat "
2694"anzeigen. Diese Tests verwenden die SquirrelMail IMAP-Befehle und Ihre "
2695"aktuelle SquirrelMail-Konfiguration. Individuelle Befehle k�nnen benutzt "
2696"werden."
2697
2698#, php-format
2699msgid ""
2700"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2701"receive an emailed response at the address below."
2702msgstr ""
2703"Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. "
2704"Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden."
2705
2706#, php-format
2707msgid ""
2708"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2709"this list. You will be subscribed with the address below."
2710msgstr ""
2711"Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste "
2712"bitten. Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen."
2713
2714#, php-format
2715msgid ""
2716"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2717"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2718msgstr ""
2719"Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste "
2720"bitten. Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen."
2721
2722#, php-format
2723msgid "Unknown action: %s"
2724msgstr "Unbekannte Aktion: %s"
2725
2726msgid "Mailinglist"
2727msgstr "Mailing-Liste"
2728
2729msgid "Send Mail"
2730msgstr "E-Mail versenden"
2731
2732msgid "Post to List"
2733msgstr "Schreibe an Liste"
2734
2735msgid "Reply to List"
2736msgstr "Antworte an Liste"
2737
2738msgid "List Archives"
2739msgstr "Listenarchiv"
2740
2741msgid "Contact Listowner"
2742msgstr "Listeninhaber kontaktieren"
2743
2744msgid "Mailing List"
2745msgstr "Mailing-Liste"
2746
2747msgid "POP3 connect:"
2748msgstr "POP3 connect:"
2749
2750msgid "No server specified"
2751msgstr "Kein Server ausgew�hlt"
2752
2753msgid "Error "
2754msgstr "Fehler "
2755
2756msgid "POP3 user:"
2757msgstr "POP3 user:"
2758
2759msgid "no login ID submitted"
2760msgstr "keine Login-ID �bermittelt"
2761
2762msgid "connection not established"
2763msgstr "Verbindung nicht hergestellt"
2764
2765msgid "POP3 pass:"
2766msgstr "POP3 pass:"
2767
2768msgid "No password submitted"
2769msgstr "Kein Passwort �bermittelt"
2770
2771msgid "authentication failed "
2772msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen "
2773
2774msgid "POP3 apop:"
2775msgstr "POP3 apop:"
2776
2777msgid "No connection to server"
2778msgstr "Keine Verbindung zum Server"
2779
2780msgid "No login ID submitted"
2781msgstr "Keine Login-ID �bermittelt"
2782
2783msgid "No server banner"
2784msgstr "Kein Server-Banner"
2785
2786msgid "abort"
2787msgstr "abbrechen"
2788
2789msgid "apop authentication failed"
2790msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen"
2791
2792msgid "POP3 login:"
2793msgstr "POP3 Login:"
2794
2795msgid "POP3 top:"
2796msgstr "POP3 top:"
2797
2798msgid "POP3 pop_list:"
2799msgstr "POP3 pop_list:"
2800
2801msgid "Premature end of list"
2802msgstr "Vorzeitiges Ende der Liste"
2803
2804msgid "POP3 get:"
2805msgstr "POP3 get:"
2806
2807msgid "POP3 last:"
2808msgstr "POP3 last:"
2809
2810msgid "POP3 reset:"
2811msgstr "POP3 reset:"
2812
2813msgid "POP3 send_cmd:"
2814msgstr "POP3 send_cmd:"
2815
2816msgid "Empty command string"
2817msgstr "Leere Befehlszeichenkette"
2818
2819msgid "POP3 quit:"
2820msgstr "POP3 quit:"
2821
2822msgid "connection does not exist"
2823msgstr "Verbindung besteht nicht"
2824
2825msgid "POP3 uidl:"
2826msgstr "POP3 uidl:"
2827
2828msgid "POP3 delete:"
2829msgstr "POP3 delete:"
2830
2831msgid "No msg number submitted"
2832msgstr "Keine Nachrichtennummer �bermittelt"
2833
2834msgid "Command failed "
2835msgstr "Befehl fehlgeschlagen "
2836
2837msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2838msgstr "Mail-Abruf von fremdem POP3-Server"
2839
2840msgid "Select Server:"
2841msgstr "W�hlen Sie den Server:"
2842
2843msgid "Password for"
2844msgstr "Passwort f�r"
2845
2846msgid "Fetch Mail"
2847msgstr "Hole E-Mail"
2848
2849msgid "Fetching from "
2850msgstr "Hole von "
2851
2852msgid "Oops, "
2853msgstr "Ups, "
2854
2855msgid "Opening IMAP server"
2856msgstr "�ffne IMAP-Server"
2857
2858msgid "Opening POP server"
2859msgstr "�ffne POP-Server"
2860
2861msgid "Login Failed:"
2862msgstr "Login fehlgeschlagen:"
2863
2864msgid "Login OK: No new messages"
2865msgstr "Login OK: Keine neuen Nachrichten"
2866
2867msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2868msgstr "Login OK: Posteingang LEER"
2869
2870#, php-format
2871msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
2872msgstr "Login OK: Posteingang enth�lt %s Nachricht(en)"
2873
2874msgid "Fetching UIDL..."
2875msgstr "Hole UIDL..."
2876
2877msgid "Server does not support UIDL."
2878msgstr "Server unterst�tzt kein UIDL."
2879
2880msgid "Leaving mail on server..."
2881msgstr "Belasse E-Mail auf dem Server..."
2882
2883msgid "Deleting messages from server..."
2884msgstr "L�sche E-Mails vom Server..."
2885
2886msgid "Fetching message "
2887msgstr "Hole Nachricht "
2888
2889msgid "Server error. Disconnect"
2890msgstr "Server-Fehler. Verbindung abgebaut."
2891
2892msgid "Reconnect from dead connection"
2893msgstr "Neuverbinden nach Verbindungsunterbrechung"
2894
2895msgid "Saving UIDL"
2896msgstr "Speichere UIDL"
2897
2898msgid "Refetching message "
2899msgstr "Rufe Nachricht erneut ab "
2900
2901msgid "Error Appending Message!"
2902msgstr "Fehler beim Anh�ngen der Nachricht!"
2903
2904msgid "Closing POP"
2905msgstr "Schlie�e POP"
2906
2907msgid "Logging out from IMAP"
2908msgstr "Aus IMAP ausloggen"
2909
2910msgid "Message appended to mailbox"
2911msgstr "Nachricht an Postfach angef�gt"
2912
2913#, php-format
2914msgid "Message %d deleted from remote server!"
2915msgstr "Nachricht %d vom entfernten Server gel�scht!"
2916
2917msgid "Delete failed:"
2918msgstr "L�schen fehlgeschlagen:"
2919
2920msgid "Remote POP server settings"
2921msgstr "Einstellungen f�r den entfernten POP-Server"
2922
2923msgid ""
2924"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2925"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2926"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2927"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2928msgstr ""
2929"Sie sollten wissen dass die Verschl�sselung, welche zum Speichern Ihres "
2930"Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschr�nkt sicher ist. Wenn Sie zum "
2931"Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden, wird bei der �bertragung "
2932"ebenfalls keine Verschl�sselung verwendet. Au�erdem kann die verwendete "
2933"Verschl�sselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben "
2934"werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest."
2935
2936msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
2937msgstr ""
2938"Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt."
2939
2940msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2941msgstr "Passwort verschl�sseln (nur f�r diese Ansicht)"
2942
2943msgid "Add Server"
2944msgstr "Server hinzuf�gen"
2945
2946msgid "Server:"
2947msgstr "Server:"
2948
2949msgid "Port:"
2950msgstr "Port:"
2951
2952msgid "Alias:"
2953msgstr "Alias (Anzeigename):"
2954
2955msgid "Username:"
2956msgstr "Benutzername:"
2957
2958msgid "Store in Folder:"
2959msgstr "Speichern im Ordner:"
2960
2961msgid "Leave mail on server"
2962msgstr "E-Mail auf Server belassen"
2963
2964msgid "Check mail at login"
2965msgstr "Auf neue E-Mail pr�fen w�hrend des Einloggens"
2966
2967msgid "Check mail at folder refresh"
2968msgstr "Auf neue E-Mail pr�fen w�hrend Ordern�bersicht erneuert wird"
2969
2970msgid "Modify Server"
2971msgstr "Server modifizieren"
2972
2973msgid "Server Name:"
2974msgstr "Name des Servers:"
2975
2976msgid "Modify"
2977msgstr "Ver�ndern"
2978
2979msgid "No servers known."
2980msgstr "Keine Server bekannt."
2981
2982msgid "Fetching Servers"
2983msgstr "Hole Server"
2984
2985msgid "Confirm Deletion of a Server"
2986msgstr "L�schen eines Servers best�tigen"
2987
2988msgid "Selected Server:"
2989msgstr "Ausgew�hlter Server:"
2990
2991msgid "Confirm delete of selected server?"
2992msgstr "Soll der ausgew�hlte Server gel�scht werden?"
2993
2994msgid "Confirm Delete"
2995msgstr "L�schen best�tigen"
2996
2997msgid "Leave Mail on Server"
2998msgstr "E-Mail auf Server belassen"
2999
3000msgid "Undefined Function"
3001msgstr "Undefinierte Funktion"
3002
3003msgid "The function you requested is unknown."
3004msgstr "Die angeforderte Funktion ist unbekannt."
3005
3006msgid "Fetch"
3007msgstr "Abholen"
3008
3009msgid "Warning, "
3010msgstr "Warnung, "
3011
3012msgid "Mail Fetch Result:"
3013msgstr "Resultat des E-Mail-Abrufs:"
3014
3015# this is better, than "pop3 client"
3016msgid "POP3 Fetch Mail"
3017msgstr "POP3 Abhol-Dienst"
3018
3019msgid ""
3020"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
3021"account on this server."
3022msgstr ""
3023"Hiermit k�nnen Sie den Download von Nachrichten einer beliebigen POP3-"
3024"Postfach in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren."
3025
3026msgid "Message Details"
3027msgstr "Nachrichtendetails"
3028
3029msgid "Bodystructure"
3030msgstr "Nachrichtenstruktur"
3031
3032msgid "Entity"
3033msgstr "Einheit"
3034
3035msgid "Content-Type"
3036msgstr "Inhaltstyp"
3037
3038msgid "Encoding"
3039msgstr "Zeichenkodierung"
3040
3041msgid "RFC822 Message body"
3042msgstr "RFC822 Nachrichtentext"
3043
3044msgid "Close Window"
3045msgstr "Fenster schlie�en"
3046
3047msgid "Save Message"
3048msgstr "Nachricht speichern"
3049
3050msgid "View Message details"
3051msgstr "Nachrichtendetails anzeigen"
3052
3053msgid "New Mail"
3054msgstr "Neue E-Mail"
3055
3056msgid "SquirrelMail Notice:"
3057msgstr "SquirrelMail Hinweis:"
3058
3059#, php-format
3060msgid "You have %s new message"
3061msgid_plural "You have %s new messages"
3062msgstr[0] "Sie haben %s neue Nachricht"
3063msgstr[1] "Sie haben %s neue Nachrichten"
3064
3065#, php-format
3066msgid "You have %s new messages"
3067msgstr "Sie haben %s neue Nachricht(en)"
3068
3069msgid "New Mail Notification"
3070msgstr "Benachrichtigung bei neuer E-Mail"
3071
3072#, php-format
3073msgid ""
3074"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
3075"inbox for notification."
3076msgstr ""
3077"Die Option %s pr�ft alle Ordner auf neue E-Mails, nicht nur den "
3078"Posteingang."
3079
3080msgid "Check all boxes, not just INBOX"
3081msgstr "Pr�fe alle Ordner, nicht nur den Posteingang"
3082
3083#, php-format
3084msgid ""
3085"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
3086"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
3087msgstr ""
3088"Die Option %s aktiviert die Anzeige eines Popup-Fensters, wenn sich "
3089"ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern befinden (ben�tigt JavaScript)."
3090
3091msgid "Show popup window on new mail"
3092msgstr "Zeige Popup-Fenster bei neuer E-Mail"
3093
3094#, php-format
3095msgid ""
3096"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
3097"messages are those that have just recently showed up and have not been "
3098"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
3099"sounds or popups for unseen mail."
3100msgstr ""
3101"Benutzen Sie die Option %s um nur dann die Signalisierung zu aktivieren, "
3102"wenn aktuelle, ungelesene und bisher nicht gepr�fte Nachrichten in einem "
3103"Ordner enthalten sind. Dies verhindert, dass Sie ununterbrochen von "
3104"nervt�tenden T�nen oder Popup-Fenstern gest�rt werden, wenn neue Nachrichten "
3105"eingetroffen sind."
3106
3107msgid "Count only messages that are RECENT"
3108msgstr "Z�hle nur aktuelle Nachrichten"
3109
3110#, php-format
3111msgid ""
3112"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
3113"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
3114"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
3115"have new mail, even if you have %s enabled."
3116msgstr ""
3117"Die Option %s �ndert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue "
3118"Nachrichten eingetroffen sind (ben�tigt JavaScript und funktioniert nicht "
3119"mit allen Browsern). Dies signalisiert immer neu eingetroffene Nachrichten "
3120"auch wenn die Option %s aktiviert wurde."
3121
3122msgid "Change title on supported browsers"
3123msgstr "�ndere Titel bei unterst�tzten Webbrowsern"
3124
3125#, php-format
3126msgid ""
3127"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
3128"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
3129"provided file box."
3130msgstr ""
3131"W�hlen Sie %s wenn Sie wollen, dass eine Mediendatei abgespielt wird, wenn "
3132"sich neue E-Mail in Ihren Ordnern befindet. Wenn aktiviert, k�nnen Sie "
3133"ausw�hlen, welche Mediendatei abgespielt wird."
3134
3135msgid "Enable Media Playing"
3136msgstr "Aktiviere das Abspielen von Medien"
3137
3138#, php-format
3139msgid ""
3140"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
3141"no file is specified, %s, no sound will be used."
3142msgstr ""
3143"W�hlen Sie aus der Liste der %s die Tondatei, die zur Signalisierung "
3144"eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll. Wurde keine Datei "
3145"gew�hlt %s, so wird kein Ton abgespielt."
3146
3147msgid "Select server file"
3148msgstr "W�hlen Sie eine Serverdatei"
3149
3150msgid "(none)"
3151msgstr "(kein)"
3152
3153msgid "requires JavaScript to work"
3154msgstr "ben�tigt JavaScript"
3155
3156msgid "Try"
3157msgstr "Test"
3158
3159msgid "Current File:"
3160msgstr "Aktuelle Datei:"
3161
3162msgid "NewMail Options"
3163msgstr "Optionen f�r neue E-Mail"
3164
3165msgid ""
3166"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
3167"when new mail arrives."
3168msgstr ""
3169"Hiermit k�nnen Sie einstellen, ob bei neuer E-Mail T�ne abgespielt werden "
3170"und/oder Fenster erscheinen."
3171
3172#, php-format
3173msgid "%s New Messages"
3174msgstr "%s neue Nachrichten"
3175
3176#, php-format
3177msgid "%s New Message"
3178msgid_plural "%s New Messages"
3179msgstr[0] "%s neue Nachricht"
3180msgstr[1] "%s neue Nachrichten"
3181
3182msgid "Test Sound"
3183msgstr "Ton Testen"
3184
3185msgid "No sound specified"
3186msgstr "Kein Ton ausgew�hlt"
3187
3188msgid "Loading the sound..."
3189msgstr "Lade den Ton..."
3190
3191msgid "Sent Subfolders Options"
3192msgstr "Optionen f�r den Unterordner Sent"
3193
3194msgid "Use Sent Subfolders"
3195msgstr "Ordner f�r gesendete Nachrichten verwenden"
3196
3197msgid "Monthly"
3198msgstr "Monatlich"
3199
3200msgid "Quarterly"
3201msgstr "Quartalsweise"
3202
3203msgid "Yearly"
3204msgstr "J�hrlich"
3205
3206msgid "Base Sent Folder"
3207msgstr "Ordner f�r gesendete Nachrichten"
3208
3209msgid "Enabled"
3210msgstr "Aktiviert"
3211
3212msgid "Disable it"
3213msgstr "Deaktiviere es"
3214
3215msgid "Enable it"
3216msgstr "Aktiviere es"
3217
3218msgid "Spam reporting"
3219msgstr "Spam-Meldung"
3220
3221msgid "SpamCop link is:"
3222msgstr "Der SpamCop ist:"
3223
3224msgid "Delete spam when reported:"
3225msgstr "Spam nach Meldung l�schen:"
3226
3227msgid "Only works with email-based reporting"
3228msgstr "Funktioniert nur mit E-Mail-basierter Meldung"
3229
3230msgid "Spam Reporting Method:"
3231msgstr "Spam Meldungsmethode:"
3232
3233msgid "Quick email-based reporting"
3234msgstr "Schnelle E-Mail-basierte Meldung"
3235
3236msgid "Thorough email-based reporting"
3237msgstr "Gr�ndliche E-Mail-basierte Meldung"
3238
3239msgid "Web-based form"
3240msgstr "Webbasiertes Formular"
3241
3242msgid "Save Method"
3243msgstr "Methode speichern"
3244
3245msgid "Your SpamCop authorization code:"
3246msgstr "Ihr SpamCop Autorisierungscode:"
3247
3248msgid "see below"
3249msgstr "siehe unten"
3250
3251msgid "Save ID"
3252msgstr "ID speichern"
3253
3254msgid "About SpamCop"
3255msgstr "�ber SpamCop"
3256
3257msgid ""
3258"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
3259"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
3260msgstr ""
3261"SpamCop ist ein freier Dienst der sehr hilfreich beim Auffinden der wahren "
3262"Herkunft von Spam ist und die richtigen Leute �ber den Missbrauch in "
3263"Kenntnis setzt."
3264
3265#, php-format
3266msgid ""
3267"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
3268"up page%s so you can use SpamCop."
3269msgstr ""
3270"Um ihn benutzen zu k�nnen ben�tigen Sie einen SpamCop Autorisierungscode. Es "
3271"gibt eine freie %ssign up page%s Registrierung, nach der Sie SpamCop "
3272"benutzen k�nnen."
3273
3274msgid "Before you sign up, be warned"
3275msgstr "Bevor Sie sich anmelden, beachten Sie folgendes"
3276
3277#, php-format
3278msgid ""
3279"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
3280"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
3281"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
3282"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
3283"worries about losing your real email address. Just go create an email "
3284"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
3285"system administrators and what not can be sent to you."
3286msgstr ""
3287
3288msgid ""
3289"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
3290"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
3291"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
3292"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
3293"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
3294"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
3295"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
3296"different reporting methods."
3297msgstr ""
3298
3299msgid "Email-based reporting"
3300msgstr "E-Mail-basierte Meldung"
3301
3302msgid ""
3303"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
3304"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
3305"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
3306"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
3307"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
3308"window will open."
3309msgstr ""
3310
3311msgid ""
3312"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
3313"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
3314"Hopefully this will change soon."
3315msgstr ""
3316
3317msgid "Web-based reporting"
3318msgstr "Webbasierte Meldung"
3319
3320msgid ""
3321"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
3322"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
3323"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
3324"response email to start the spam reporting."
3325msgstr ""
3326
3327msgid ""
3328"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
3329"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
3330"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
3331"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
3332"folder to see messages and/or delete the spam."
3333msgstr ""
3334
3335msgid "SpamCop service type"
3336msgstr "SpamCop Service Typ"
3337
3338msgid ""
3339"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
3340"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
3341"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
3342msgstr ""
3343
3344msgid "More information"
3345msgstr "Mehr Informationen"
3346
3347#, php-format
3348msgid ""
3349"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
3350"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
3351msgstr ""
3352
3353msgid "Report as Spam"
3354msgstr "Als Spam melden"
3355
3356msgid "SpamCop - Spam Reporting"
3357msgstr "SpamCop - Spam Meldung"
3358
3359msgid ""
3360"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
3361"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
3362"fast, really smart, and easy to use."
3363msgstr ""
3364"Hilf im Kampf gegen die unverlange Zusendung von E-Mail. SpamCop pr�ft die "
3365"Nachricht und stellt die korrekte Adresse f�r Beschwerden fest. Ziemlich "
3366"schnell, wirklich intelligent und einfach zu verwenden."
3367
3368msgid ""
3369"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
3370"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
3371"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
3372"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
3373msgstr ""
3374
3375msgid "Cancel / Done"
3376msgstr "Abbrechen / Fertig"
3377
3378msgid "Send Spam Report"
3379msgstr "Spam-Meldung senden"
3380
3381msgid "SpellChecker Options"
3382msgstr "Optionen f�r die Rechtschreibpr�fung"
3383
3384msgid ""
3385"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
3386"choose which languages should be available to you when spell-checking."
3387msgstr ""
3388"Hier k�nnen Sie einstellen wie Ihr pers�nliches W�rterbuch gespeichert wird, "
3389"es editieren oder w�hlen, welche Sprachen Ihnen zur Verf�gung stehen, wenn "
3390"Sie eine Nachricht auf ihre Rechtschreibung hin pr�fen wollen."
3391
3392msgid "Check Spelling"
3393msgstr "Rechtschreibpr�fung"
3394
3395msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
3396msgstr "Zur�ck zu den Optionen der \"Rechtschreibpr�fung\""
3397
3398msgid "ATTENTION:"
3399msgstr "ACHTUNG:"
3400
3401msgid ""
3402"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
3403"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
3404"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
3405"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
3406"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
3407"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
3408"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
3409"encrypted data is no longer accessible."
3410msgstr ""
3411"SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr pers�nliches W�rterbuch zu "
3412"entschl�sseln. Dies ist meistens darauf zur�ckzuf�hren, dass Sie Ihr "
3413"Postfach-Passwort ge�ndert haben. Damit Squirrelspell Ihr pers�nliches "
3414"W�rterbuch entschl�sseln kann, m�ssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, "
3415"danach wird das W�rterbuch mit dem neuen Passwort wieder verschl�sselt. Wenn "
3416"Sie Ihr pers�nliches W�rterbuch nie verschl�sselt haben, ist es unlesbar und "
3417"somit unbrauchbar geworden. Sie m�ssen es l�schen und ein neues W�rterbuch "
3418"anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr vorheriges Passwort "
3419"vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die verschl�sselten Daten "
3420"m�glich."
3421
3422msgid "Delete my dictionary and start a new one"
3423msgstr "L�sche mein W�rterbuch und lege ein neues an"
3424
3425msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
3426msgstr "Entschl�ssele mein W�rterbuch mit meinem alten Passwort:"
3427
3428msgid "Proceed"
3429msgstr "Fortsetzen"
3430
3431msgid "You must make a choice"
3432msgstr "Sie m�ssen eine Auswahl treffen"
3433
3434msgid ""
3435"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
3436msgstr ""
3437"Sie k�nnen entweder Ihr W�rterbuch l�schen oder Ihr altes Kennwort eingeben, "
3438"nicht beides zusammen."
3439
3440msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
3441msgstr "Hiermit wird Ihr pers�nliches W�rterbuch gel�scht. Forfahren?"
3442
3443msgid "Error Decrypting Dictionary"
3444msgstr "Fehler beim Entschl�sseln des W�rterbuches"
3445
3446msgid "Cute."
3447msgstr "Niedlich."
3448
3449#, php-format
3450msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
3451msgstr "Kann den Rechtschreibpr�fungs-Befehl nicht ausf�hren (%s)."
3452
3453msgid "Error while writing to pipe."
3454msgstr "Fehler beim Schreiben in die pipe."
3455
3456#, php-format
3457msgid "Could not open temporary file '%s'."
3458msgstr "Konnte die tempor�re Datei '%s' nicht �ffnen."
3459
3460#, php-format
3461msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
3462msgstr "Fehler beim Schreiben der tempor�ren Datei '%s'."
3463
3464#, php-format
3465msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
3466msgstr "Ich versuchte '%s' auszuf�hren, aber ich erhielt folgende Antwort:"
3467
3468msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3469msgstr "SquirrelSpell ist falsch konfiguriert."
3470
3471msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3472msgstr "Rechtschreibpr�fung abgeschlossen. �nderungen �bernehmen?"
3473
3474msgid "No changes were made."
3475msgstr "Es wurden keine �nderungen gemacht."
3476
3477msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3478msgstr "Speichere Ihr pers�nliches W�rterbuch... Bitte warten."
3479
3480msgid "SquirrelSpell Results"
3481msgstr "SquirrelSpell Ergebnis"
3482
3483#, php-format
3484msgid "Found %s errors"
3485msgstr "%s Fehler gefunden"
3486
3487msgid "Line with an error:"
3488msgstr "Fehlerhafte Zeile:"
3489
3490msgid "Error:"
3491msgstr "Fehler:"
3492
3493msgid "Suggestions:"
3494msgstr "Vorschl�ge:"
3495
3496msgid "Suggestions"
3497msgstr "Vorschl�ge"
3498
3499msgid "Change to:"
3500msgstr "�ndern in:"
3501
3502msgid "Occurs times:"
3503msgstr "Tritt so oft auf:"
3504
3505msgid "Change this word"
3506msgstr "Dieses Wort �ndern"
3507
3508msgid "Change"
3509msgstr "�ndern"
3510
3511msgid "Change ALL occurances of this word"
3512msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes �ndern"
3513
3514msgid "Change All"
3515msgstr "Alle �ndern"
3516
3517msgid "Ignore this word"
3518msgstr "Dieses Wort ignorieren"
3519
3520msgid "Ignore"
3521msgstr "Ignorieren"
3522
3523msgid "Ignore ALL occurances this word"
3524msgstr "ALLE Vorkommnisse dieses Wortes ignorieren"
3525
3526msgid "Ignore All"
3527msgstr "Alle ignorieren"
3528
3529msgid "Add this word to your personal dictionary"
3530msgstr "Dieses Wort Ihrem pers�nlichen W�rterbuch hinzuf�gen"
3531
3532msgid "Add to Dic"
3533msgstr "Zum W�rterbuch hinzuf�gen"
3534
3535msgid "Close and Commit"
3536msgstr "Schlie�en und best�tigen"
3537
3538msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3539msgstr ""
3540"Die Rechtschreibpr�fung ist nicht beendet. Wirklich schlie�en und �nderungen "
3541"�bernehmen?"
3542
3543msgid "Close and Cancel"
3544msgstr "Schlie�en und Abbrechen"
3545
3546msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3547msgstr ""
3548"Die Rechtschreibpr�fung ist noch nicht beendet. Wirklich schlie�en und "
3549"�nderungen verwerfen?"
3550
3551msgid "No errors found"
3552msgstr "Keine Fehler gefunden"
3553
3554msgid ""
3555"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
3556"encrypted format."
3557msgstr ""
3558"Ihr pers�nliches W�rterbuch wurde verschl�sselt und wird nun im "
3559"verschl�sseltem Format gespeichert."
3560
3561msgid ""
3562"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
3563msgstr ""
3564"Ihr pers�nliches W�rterbuch wurde entschl�sselt und wird nun als reine "
3565"Textdatei gespeichert."
3566
3567msgid "No action requested."
3568msgstr "Keine Aktion gew�nscht."
3569
3570msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3571msgstr "Verschl�sselungseinstellungen f�r pers�nliches W�rterbuch"
3572
3573msgid "Your personal dictionary was erased."
3574msgstr "Ihr pers�nliches W�rterbuch wurde gel�scht."
3575
3576msgid "Dictionary Erased"
3577msgstr "W�rterbuch gel�scht"
3578
3579msgid ""
3580"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3581"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3582msgstr ""
3583"Ihr pers�nliches W�rterbuch wurde gel�scht. Bitte schlie�en Sie dieses "
3584"Fenster und klicken Sie auf \"Rechtschreibpr�fung\", um die Pr�fung zu "
3585"wiederholen."
3586
3587msgid "Close this Window"
3588msgstr "Dieses Fenster schlie�en"
3589
3590msgid ""
3591"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3592"&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3593msgstr ""
3594"Ihr pers�nliches W�rterbuch wurde erfolgreich neu verschl�sselt. Kehren Sie "
3595"zum \"Optionsmen� der Rechtschreibpr�fung\" zur�ck und treffen Ihre Auswahl "
3596"erneut."
3597
3598msgid "Successful re-encryption"
3599msgstr "Neuverschl�sselung erfolgreich"
3600
3601msgid ""
3602"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3603"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3604"over."
3605msgstr ""
3606"Ihr pers�nliches W�rterbuch wurde erfolgreich neu verschl�sselt. Bitte "
3607"schlie�en Sie dieses Fenster und klicken Sie auf \"Rechtschreibpr�fung\", um "
3608"die Pr�fung zu wiederholen."
3609
3610msgid "Dictionary re-encrypted"
3611msgstr "W�rterbuch neu verschl�sselt"
3612
3613msgid "Personal Dictionary"
3614msgstr "Pers�nliches W�rterbuch"
3615
3616msgid "No words in your personal dictionary."
3617msgstr "Es befinden sich keine W�rter in Ihrem pers�nlichen W�rterbuch."
3618
3619msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3620msgstr ""
3621"Bitte pr�fen Sie alle W�rter, die Sie aus Ihrem W�rterbuch l�schen wollen."
3622
3623#, php-format
3624msgid "%s dictionary"
3625msgstr "%s W�rterbuch"
3626
3627msgid "Delete checked words"
3628msgstr "Ausgew�hlte W�rter l�schen"
3629
3630msgid "Edit your Personal Dictionary"
3631msgstr "Pers�nliches W�rterbuch bearbeiten"
3632
3633msgid "Please make your selection first."
3634msgstr "Bitte treffen Sie erst Ihre Auswahl."
3635
3636msgid ""
3637"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3638"format. Proceed?"
3639msgstr ""
3640"Dies wird Ihr pers�nliches W�rterbuch verschl�sseln und im verschl�sselten "
3641"Format speichern. Durchf�hren?"
3642
3643msgid ""
3644"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
3645"format. Proceed?"
3646msgstr ""
3647"Dies wird Ihr pers�nliches W�rterbuch entschl�sseln und als Klartext "
3648"speichern. Durchf�hren?"
3649
3650msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
3651msgstr "Ihr pers�nliches W�rterbuch ist derzeit verschl�sselt."
3652
3653msgid ""
3654"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
3655"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
3656"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
3657"see what is stored in your personal dictionary."
3658msgstr ""
3659
3660msgid ""
3661"If you forget your password, your personal dictionary will become "
3662"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3663"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3664"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
3665msgstr ""
3666"Sollten Sie Ihr Passwort vergessen, wird Ihr W�rterbuch nicht mehr benutzbar "
3667"sein, da es nicht mehr Entschl�sselt werden kann. Wenn Sie Ihr Postfach-"
3668"Passwort �ndern, wird SquirrelSpell dies bemerken und Sie auffordern, Ihr "
3669"altes Postfach-Passwort einzugeben, damit das W�rterbuch mit einem neuen "
3670"Schl�ssel verschl�sselt werden kann."
3671
3672msgid ""
3673"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3674msgstr ""
3675"Bitte entschl�ssele mein pers�nliches W�rterbuch und speichere es im "
3676"Klartext-Format."
3677
3678msgid "Change crypto settings"
3679msgstr "Verschl�sselungseinstellungen �ndern"
3680
3681msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
3682msgstr "Ihr pers�nliches W�rterbuch ist derzeit nicht verschl�sselt."
3683
3684msgid ""
3685"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
3686"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
3687"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
3688"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
3689msgstr ""
3690
3691msgid ""
3692"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
3693"gets &quot;hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your "
3694"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
3695"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
3696"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
3697"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
3698"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
3699msgstr ""
3700"Wenn Sie Sich entscheiden Ihr pers�nliches W�rterbuch zu verschl�sseln, "
3701"bedenken Sie, dass dies mit Ihrem Postfach-Kennwort geschieht. Wenn Sie Ihr "
3702"Postfach-Passwort vergessen oder der Administrator es neu setzt, wird Ihr "
3703"pers�nliches W�rterbuch nutzlos und Sie m�ssen ein neues W�rterbuch "
3704"erstellen. Wie auch immer, wenn Sie oder der System-Administrator Ihr "
3705"Postfach-Passwort �ndert und Sie noch das vorherige Passwort kennen kann das "
3706"W�rterbuch entschl�sselt und dann mit dem neuen Passwort wieder "
3707"verschl�sselt werden."
3708
3709msgid ""
3710"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3711msgstr ""
3712"Bitte mein pers�nliches W�rterbuch verschl�sseln und im verschl�sselten "
3713"Format speichern."
3714
3715#, php-format
3716msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
3717msgstr "L�sche die folgenden Eintr�ge aus dem %s W�rterbuch:"
3718
3719msgid "All done!"
3720msgstr "Alles fertig!"
3721
3722msgid "Personal Dictionary Updated"
3723msgstr "Pers�nliches W�rterbuch aktualisiert"
3724
3725msgid "No changes requested."
3726msgstr "Keine �nderungen gew�nscht."
3727
3728msgid "Please wait, communicating with the server..."
3729msgstr "Bitte warten, kommuniziere mit dem Server..."
3730
3731msgid ""
3732"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3733"message:"
3734msgstr ""
3735"Bitte w�hlen Sie das W�rterbuch welches Sie zur Rechtschreibpr�fung dieser "
3736"Nachricht verwenden wollen:"
3737
3738msgid "SquirrelSpell Initiating"
3739msgstr "SquirrelSpell wird initialisiert"
3740
3741#, php-format
3742msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary."
3743msgstr "Einstellungen ge�ndert in: %s mit %s als Standard-W�rterbuch."
3744
3745#, php-format
3746msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
3747msgstr ""
3748"Benutze %s-W�rterbuch (systemweite Standardeinstellung) f�r die "
3749"Rechtschreibpr�fung."
3750
3751msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3752msgstr "Voreinstellungen f�r internationale W�rterb�cher aktualisiert"
3753
3754msgid ""
3755"Please check any available international dictionaries which you would like "
3756"to use when spellchecking:"
3757msgstr ""
3758"Bitte w�hlen Sie alle verf�gbaren internationalen W�rterb�cher welche Sie "
3759"zur Rechtschreibpr�fung verwenden wollen:"
3760
3761msgid "Make this dictionary my default selection:"
3762msgstr "Dieses W�rterbuch zu meinem Standard-W�rterbuch machen:"
3763
3764msgid "Make these changes"
3765msgstr "Diese �nderungen durchf�hren"
3766
3767msgid "Add International Dictionaries"
3768msgstr "Internationale W�rterb�cher hinzuf�gen"
3769
3770msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3771msgstr "Bitte w�hlen Sie die Option, welche Sie einrichten wollen:"
3772
3773msgid "Edit your personal dictionary"
3774msgstr "Pers�nliches W�rterbuch bearbeiten"
3775
3776msgid "Set up international dictionaries"
3777msgstr "Internationale W�rterb�cher einrichten"
3778
3779msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3780msgstr "Ver- oder Entschl�sseln Sie Ihr pers�nliches W�rterbuch"
3781
3782msgid "Personal dictionary encryption options are not available"
3783msgstr ""
3784"Verschl�sselungseinstellungen f�r pers�nliches W�rterbuch sind nicht "
3785"verf�gbar"
3786
3787msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3788msgstr "SquirrelSpell Optionsmen�"
3789
3790msgid "Translator"
3791msgstr "�bersetzer"
3792
3793msgid "Saved Translation Options"
3794msgstr "�bersetzungsoptionen"
3795
3796msgid "Your server options are as follows:"
3797msgstr "Ihre Optionen sehen wie folgt aus:"
3798
3799msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran"
3800msgstr "Maximal 150 Worte werden �bersetzt"
3801
3802#, php-format
3803msgid "Number of supported language pairs: %s"
3804msgstr "Anzahl unterst�tzter Sprachenpaare: %s"
3805
3806msgid "No known limits, powered by Systran"
3807msgstr "Keine bekannten Limitierungen, von Systran"
3808
3809msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran"
3810msgstr "Keine bekannten Limitierungen, von Translation Experts's InterTran"
3811
3812#, php-format
3813msgid "Number of supported languages: %s"
3814msgstr "Anzahl unterst�tzter Sprachen: %s"
3815
3816msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
3817msgstr "Hellenische �bersetzungen, keine bekannten Limitierungen, von Systran"
3818
3819msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
3820msgstr "Russische �bersetzungen, maximal 500 Zeichen werden �bersetzt"
3821
3822msgid ""
3823"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3824"be located."
3825msgstr ""
3826"Sie k�nnen au�erdem entscheiden, ob und wo die �bersetzung angezeigt wird."
3827
3828msgid "Select your translator:"
3829msgstr "W�hlen Sie Ihren �bersetzer:"
3830
3831msgid "When reading:"
3832msgstr "Beim Lesen:"
3833
3834msgid "Show translation box"
3835msgstr "Zeige an, das eine �bersetzungsm�glichkeit besteht"
3836
3837msgid "to the left"
3838msgstr "zur Linken"
3839
3840msgid "in the center"
3841msgstr "in der Mitte"
3842
3843msgid "to the right"
3844msgstr "zur Rechten"
3845
3846msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3847msgstr "�bersetze im Inneren der SquirrelMail Frames"
3848
3849msgid "Translation Options"
3850msgstr "�bersetzungsoptionen"
3851
3852msgid ""
3853"Which translator should be used when you get messages in a different "
3854"language?"
3855msgstr ""
3856"Welcher �bersetzer soll verwendet werden, wenn Sie Nachrichten in einer "
3857"anderen Sprache erhalten?"
3858
3859#, php-format
3860msgid "%s to %s"
3861msgstr "%s nach %s"
3862
3863msgid "Chinese, Simplified"
3864msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
3865
3866msgid "English"
3867msgstr "Englisch"
3868
3869msgid "Chinese, Traditional"
3870msgstr "Chinesisch, traditionell"
3871
3872msgid "Dutch"
3873msgstr "Holl�ndisch"
3874
3875msgid "French"
3876msgstr "Franz�sisch"
3877
3878msgid "German"
3879msgstr "Deutsch"
3880
3881msgid "Greek"
3882msgstr "Griechisch"
3883
3884msgid "Italian"
3885msgstr "Italienisch"
3886
3887msgid "Japanese"
3888msgstr "Japanisch"
3889
3890msgid "Korean"
3891msgstr "Koreanisch"
3892
3893msgid "Portuguese"
3894msgstr "Portugiesisch"
3895
3896msgid "Russian"
3897msgstr "Russisch"
3898
3899msgid "Spanish"
3900msgstr "Spanisch"
3901
3902msgid "Translate"
3903msgstr "�bersetze"
3904
3905msgid "Brazilian Portuguese"
3906msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
3907
3908msgid "Bulgarian"
3909msgstr "Bulgarisch"
3910
3911msgid "Croatian"
3912msgstr "Kroatisch"
3913
3914msgid "Czech"
3915msgstr "Tschechisch"
3916
3917msgid "Danish"
3918msgstr "D�nisch"
3919
3920msgid "Filipino (Tagalog)"
3921msgstr "Philippinen (Tagalog)"
3922
3923msgid "Finnish"
3924msgstr "Finnisch"
3925
3926msgid "Hungarian"
3927msgstr "Ungarisch"
3928
3929msgid "Icelandic"
3930msgstr "Isl�ndisch"
3931
3932msgid "Latin"
3933msgstr "Latein"
3934
3935msgid "Latin American Spanish"
3936msgstr "Lateinamerikanisches Spanisch"
3937
3938msgid "Norwegian"
3939msgstr "Norwegisch"
3940
3941msgid "Polish"
3942msgstr "Polnisch"
3943
3944msgid "Romanian"
3945msgstr "Rum�nisch"
3946
3947msgid "Serbian"
3948msgstr "Serbisch"
3949
3950msgid "Slovenian"
3951msgstr "Slowenisch"
3952
3953msgid "Swedish"
3954msgstr "Schwedisch"
3955
3956msgid "Turkish"
3957msgstr "T�rkisch"
3958
3959msgid "Welsh"
3960msgstr "Walisisch"
3961
3962msgid "Indonesian"
3963msgstr "Indonesisch"
3964
3965msgid "to English"
3966msgstr "nach Englisch"
3967
3968msgid "from English"
3969msgstr "von Englisch"
3970
3971msgid "Interface language"
3972msgstr "Bediensprache"
3973
3974msgid "Translation direction"
3975msgstr "�bersetzungsrichtung"
3976
3977#, php-format
3978msgid "About SquirrelMail %s"
3979msgstr "�ber SquirrelMail %s"
3980
3981msgid ""
3982"SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email "
3983"via the web."
3984msgstr ""
3985"SquirrelMail ist der Name des Programmes das Ihnen Zugriff auf Ihre Mail via "
3986"Webbrowser erm�glicht."
3987
3988#, php-format
3989msgid ""
3990"If you have questions about or problems with your mail account, passwords, "
3991"abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s."
3992msgstr ""
3993
3994#, php-format
3995msgid ""
3996"They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project "
3997"Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to "
3998"frequently asked questions."
3999msgstr ""
4000
4001#, php-format
4002msgid ""
4003"SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application "
4004"written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the "
4005"SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software "
4006"under the %sGNU General Public License%s."
4007msgstr ""
4008
4009#, php-format
4010msgid ""
4011"For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, "
4012"see %sthe SquirrelMail website%s."
4013msgstr ""
4014
4015msgid "System information"
4016msgstr "Systeminformation"
4017
4018#, php-format
4019msgid "You are using SquirrelMail version: %s"
4020msgstr "Sie benutzen SquirrelMail Version %s"
4021
4022msgid "The administrator installed the following plugins:"
4023msgstr "Der Administrator hat die folgenden Plugins installiert:"
4024
4025msgid "none installed"
4026msgstr "keine installiert"
4027
4028msgid "Nothing to search"
4029msgstr "Nichts zu suchen"
4030
4031msgid "sort by nickname"
4032msgstr "sortieren nach K�rzel"
4033
4034msgid "sort by name"
4035msgstr "sortieren nach Namen"
4036
4037msgid "sort by email"
4038msgstr "sortieren nach E-Mail"
4039
4040msgid "sort by info"
4041msgstr "sortieren nach Info"
4042
4043msgid "Add to address book"
4044msgstr "Zum Adressbuch hinzuf�gen"
4045
4046msgid "No folders were found to unsubscribe from."
4047msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!"
4048
4049msgid "No folders were found to subscribe to."
4050msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!"
4051
4052msgid "Save folder tree"
4053msgstr "Baum speichern"
4054
4055msgid "SquirrelMail Webmail Application"
4056msgstr "SquirrelMail Webmail Applikation"
4057
4058msgid "Compose Preferences"
4059msgstr "Voreinstellungen f�r das Erstellen von E-Mails"
4060
4061msgid ""
4062"Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to "
4063"and forwarding messages."
4064msgstr ""
4065"Steuert das Verhalten und Layout beim Schreiben von neuen, Antowrten und "
4066"Weiterleiten von Mails."
4067
4068msgid "Received"
4069msgstr "Received"
4070
4071msgid "Attachments:"
4072msgstr "Anh�nge:"
4073
4074msgid "Info:"
4075msgstr "Info:"
4076
4077msgid "Size:"
4078msgstr "Gr��e:"
4079
4080msgid "Type:"
4081msgstr "Typ:"
4082
4083msgid "As Attachment"
4084msgstr "Als Anhang"
4085
4086# actually the translation is "�bergehe Papierkorb" or "�bergehe M�lleimeimer", but this seems to be too long. (for the display)
4087# so i decided to take "entg�ltig", which means "irrevocably"
4088# maybe it could be shorter...
4089# "unwiderruflich" would be ok also...
4090msgid "Bypass Trash"
4091msgstr "direkt"
4092
4093msgid "Please enter something to search for"
4094msgstr "Bitte Suchbegriff eingeben"
4095
4096msgid "There must be at least one criteria to search for"
4097msgstr "Es muss mindestens ein Suchkriterium angegeben sein"
4098
4099msgid "Error in criteria argument"
4100msgstr "Syntaxfehler in dem Crtiteria Argument"
4101
4102msgid "(Illegal date)"
4103msgstr "(ung�ltiges Datum)"
4104
4105msgid "(Wrong date)"
4106msgstr "(falsches Datum)"
4107
4108msgid "In"
4109msgstr "In"
4110
4111msgid "(Missing argument)"
4112msgstr "(Fehlendes Argument)"
4113
4114msgid "(Spurious argument)"
4115msgstr "(Ung�ltiges Argument)"
4116
4117msgid "Fold"
4118msgstr "einklappen"
4119
4120msgid "Unfold"
4121msgstr "ausklappen"
4122
4123msgid "Saved Searches"
4124msgstr "gespeicherte Suchen"
4125
4126msgid "Missing"
4127msgstr "Fehlend"
4128
4129# i choose to ignore the &nbsp;
4130msgid "and&nbsp;subfolders:"
4131msgstr "mit Unterordnern:"
4132
4133msgid "Exclude Criteria:"
4134msgstr "ausschlie�en"
4135
4136msgid "Search Criteria"
4137msgstr "Suchkriterium"
4138
4139msgid "Add New Criteria"
4140msgstr "Neues Suchkriterium hinzuf�gen"
4141
4142msgid "Remove Excluded Criteria"
4143msgstr "Ausgeschlossene Kriterien entfernen"
4144
4145msgid "Remove All Criteria"
4146msgstr "Alle Kriterien entfernen"
4147
4148msgid "Not"
4149msgstr "Nicht"
4150
4151msgid "Answered"
4152msgstr "Beantwortet"
4153
4154msgid "Before"
4155msgstr "Vor"
4156
4157msgid "Message Body"
4158msgstr "Nachrichtentext"
4159
4160msgid "Deleted"
4161msgstr "Gel�scht"
4162
4163msgid "Draft"
4164msgstr "Entwurf"
4165
4166msgid "Flagged"
4167msgstr "Markiert"
4168
4169msgid "Sent By"
4170msgstr "Gesendet von"
4171
4172msgid "Header Field"
4173msgstr "Kopfzeilen Feld"
4174
4175msgid "Keyword"
4176msgstr "Schl�sselwort"
4177
4178msgid "Larger Than"
4179msgstr "Gr��er als"
4180
4181msgid "Old"
4182msgstr "Alt"
4183
4184msgid "On"
4185msgstr "An"
4186
4187msgid "Recent"
4188msgstr "Letzte"
4189
4190msgid "Seen"
4191msgstr "Gelesen"
4192
4193msgid "Sent Before"
4194msgstr "Gesendet vor"
4195
4196msgid "Sent On"
4197msgstr "Gesendet am"
4198
4199msgid "Sent Since"
4200msgstr "Gesendet seit"
4201
4202msgid "Since"
4203msgstr "Seit"
4204
4205msgid "Smaller Than"
4206msgstr "kleiner als"
4207
4208msgid "Subject Contains"
4209msgstr "Betreff enth�lt"
4210
4211msgid "Header and Body"
4212msgstr "Kopfzeilen und Textk�rper"
4213
4214msgid "Sent To"
4215msgstr "Gesendet an"
4216
4217msgid "And In"
4218msgstr "Und In"
4219
4220msgid "Or In"
4221msgstr "Oder In"
4222
4223msgid "And"
4224msgstr "Und"
4225
4226msgid "Or"
4227msgstr "Oder"
4228
4229msgid "Standard search"
4230msgstr "Normale Suche"
4231
4232msgid "Advanced search"
4233msgstr "Komplexe Suche"
4234
4235msgid "Folder List"
4236msgstr "Ordnerliste"
4237
4238msgid "PHP install does not have LDAP support."
4239msgstr "Ihre PHP Installation hat keine LDAP-Unterst�tzung."
4240
4241msgid "Click here to change the sorting of the address list"
4242msgstr "Hier klicken um die Sortierung der Adressenliste zu �ndern"
4243
4244msgid "Illegal folder name."
4245msgstr "Ung�ltiger Ordnername"
4246
4247#, php-format
4248msgid "The name may not contain any of the following: %s"
4249msgstr "Der Name darf das folgende nicht enthalten: %s"
4250
4251msgid "Please select a different name."
4252msgstr "Bitte w�hlen Sie einen anderen Namen."
4253
4254msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so."
4255msgstr "Sie haben keine Ordner zum Abbonieren ausgew�hlt. Bitte tun sie dies."
4256
4257msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so."
4258msgstr ""
4259"Sie haben keinen Ordner zum Abbestellen ausgew�hlt. Bitte tun sie dies."
4260
4261msgid "Possible reason:"
4262msgstr "M�glicher Grund:"
4263
4264msgid "ERROR: Bad function call."
4265msgstr "FEHLER: Falscher Funktionsaufruf."
4266
4267msgid "Reason:"
4268msgstr "Grund:"
4269
4270msgid ""
4271"TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is "
4272"missing the openssl extension."
4273msgstr ""
4274"TLS ist aktiviert aber dies PHP version unterst�tzt kein TLS Sockets oder "
4275"beinhaltet die openssl Erweiterung nicht."
4276
4277msgid ""
4278"Your mailbox is not located at this server. Try a different server or "
4279"consult your system administrator"
4280msgstr ""
4281
4282msgid "Unknown recipient"
4283msgstr "Unbekannter Empf�nger"
4284
4285msgid "Unflag"
4286msgstr "demarkieren"
4287
4288msgid "Flag"
4289msgstr "markieren"
4290
4291msgid "Undelete"
4292msgstr "Wiederherstellen"
4293
4294msgid "Viewing HTML formatted email"
4295msgstr "Anzeigen von HTML-Mail"
4296
4297msgid "Terminating SquirrelMail due to a fatal error"
4298msgstr "Abbruch von SquirrelMail wegen eines fatalen Fehlers."
4299
4300msgid ""
4301"Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 10 "
4302"(Allow server thread sort to false)."
4303msgstr ""
4304"Lassen Sie \"configure\" laufen, w�hlen Sie Option 4 (General Options) und "
4305"setzen Option 10 (Allow server thread sort) auf false."
4306
4307msgid ""
4308"Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 11 "
4309"(Allow server-side sorting to false)."
4310msgstr ""
4311"Lassen Sie \"configure\" laufen, w�hlen Sie Option 4 (General Options) und "
4312"setzen Option 11 (Allow server-side sorting) auf false."
4313
4314msgid "General Message Composition"
4315msgstr "Nachrichtenanzeige und -erstellung"
4316
4317msgid "Replying and Forwarding Messages"
4318msgstr "Beantworten und Weiterleiten von E-Mails"
4319
4320msgid "Strip signature when replying"
4321msgstr "Beim Antworten Signatur entfernen"
4322
4323msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting"
4324msgstr "Highlighting der Zeilen aktivieren, wenn die Maus dar�ber ist"
4325
4326msgid "Message Flags Icon Theme"
4327msgstr "Icon Thema mit Fahnen"
4328
4329msgid "Show Flag / Unflag Buttons"
4330msgstr "Markieren/Demarkieren Schaltfl�chen anzeigen"
4331
4332msgid "Use Compact Page Selector"
4333msgstr "Kompakte Seitenauswahl aktivieren"
4334
4335msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
4336msgstr "Anzeigel�nge des Von/An Feldes (0 f�r komplett)"
4337
4338msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
4339msgstr "Anzeigel�nge des Betreff Feldes (0 f�r komplett)"
4340
4341msgid "Message Display Options"
4342msgstr "Anzeigeoptionen f�r E-Mails"
4343
4344msgid "Height of inline frame"
4345msgstr "H�he des Inline Frame"
4346
4347msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links"
4348msgstr "Zeige 'L�schen & Vorherige/N�chste' Links"
4349
4350msgid "Save Replies with Original Message"
4351msgstr "Antworten zusammen mit der original Nachricht speichern"
4352
4353#, php-format
4354msgid "%d Minute"
4355msgid_plural "%d Minutes"
4356msgstr[0] "%d Minute"
4357msgstr[1] "%d Minuten"
4358
4359msgid "Show only subscribed folders"
4360msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen"
4361
4362msgid "XP"
4363msgstr "XP"
4364
4365msgid "Mercury/32 IMAP server"
4366msgstr "Mercury/32 IMAP Server"
4367
4368msgid "Search functions"
4369msgstr "Suchfunktionen"
4370
4371msgid "Only basic search"
4372msgstr "Nur einfache Suche"
4373
4374msgid "Only advanced search"
4375msgstr "Nur komplexe Suche"
4376
4377msgid "Both search functions"
4378msgstr "Beide Suchfunktionen"
4379
4380msgid "Time Zone Configuration"
4381msgstr "Konfiguration der Zeitzone"
4382
4383msgid "Standard GNU C time zones"
4384msgstr "Standard GNU C Zeitzonen"
4385
4386msgid "Strict time zones"
4387msgstr "Genaue Zeitzonen"
4388
4389msgid "Custom GNU C time zones"
4390msgstr "Individuelle GNU C Zeitzonen"
4391
4392msgid "Custom strict time zones"
4393msgstr "Individuelle genaue Zeitzonen"
4394
4395msgid "Show alternative language names"
4396msgstr "Alternative Sprachnamen anzeigen"
4397
4398msgid "Enable aggressive decoding"
4399msgstr "Aggressive Dekodierung aktivieren"
4400
4401msgid "Tweaks"
4402msgstr "Optimierung"
4403
4404msgid "Use advanced tree folder listing"
4405msgstr "Erweiterte Baumstruktur f�r die Anzeige der Ordner benutzen"
4406
4407msgid "Use icons"
4408msgstr "Benutze Icons"
4409
4410msgid "Use inline frames with HTML mails"
4411msgstr "Inline Frames bei HTML-Mails benutzen"
4412
4413msgid "Use PHP recode functions"
4414msgstr "PHP recode Funktionen verwenden"
4415
4416msgid "Use PHP iconv functions"
4417msgstr "PHP iconv Funktionen verwenden"
4418
4419msgid "Allow remote configuration test"
4420msgstr "Konfigurationstest aus der Ferne erlauben"
4421
4422msgid "Show System Specifications"
4423msgstr "Systemspezifikationen anzeigen"
4424
4425msgid "Search Mailing List Archives"
4426msgstr "Listenarchiv durchsuchen"
4427
4428msgid "Search SourceForge Bugtracker"
4429msgstr "SourceForge Bugtracker durchsuchen"
4430
4431msgid "Search for words:"
4432msgstr "Suchen nach:"
4433
4434msgid "Written by:"
4435msgstr "Geschrieben von:"
4436
4437msgid "Email addresses only"
4438msgstr "nur E-Mail-Adressen"
4439
4440msgid "Mailing list:"
4441msgstr "Mailing-Liste:"
4442
4443msgid "SquirrelMail users list"
4444msgstr "SquirrelMail User-Liste"
4445
4446msgid "SquirrelMail plugins list"
4447msgstr "SquirrelMail Plugin-Liste"
4448
4449msgid "SquirrelMail developers list"
4450msgstr "SquirrelMail Entwickler-Liste"
4451
4452msgid "SquirrelMail internationalization list"
4453msgstr "SquirrelMail Internationalisierung-Liste"
4454
4455msgid "Sort by:"
4456msgstr "Sortiere nach:"
4457
4458msgid "Relevance"
4459msgstr "Relevanz"
4460
4461msgid "Search Archives"
4462msgstr "Durchsuche Archive"
4463
4464msgid "Reset Form"
4465msgstr "Formular zur�cksetzten"
4466
4467msgid "Summary keyword:"
4468msgstr "Schl�sselwort f�r Zusammenfassung:"
4469
4470msgid "Sort By:"
4471msgstr "Sortiere nach:"
4472
4473msgid "ID"
4474msgstr "ID"
4475
4476msgid "Summary"
4477msgstr "Zusammenfassung"
4478
4479msgid "Open Date"
4480msgstr "Er�ffnungsdatum "
4481
4482msgid "Close Date"
4483msgstr "Schlie�ungsdatum"
4484
4485msgid "Submitter"
4486msgstr "�bermittler"
4487
4488msgid "Assignee"
4489msgstr "Bevollm�chtigter"
4490
4491msgid "Order:"
4492msgstr "Reihenfolge:"
4493
4494msgid "Ascending"
4495msgstr "Aufsteigend"
4496
4497msgid "Descending"
4498msgstr "Absteigend"
4499
4500msgid "Search Bugtracker"
4501msgstr "Bugtracker durchsuchen"
4502
4503msgid "Bug Reports"
4504msgstr "Fehlerberichte"
4505
4506msgid "You must type in a new password."
4507msgstr "Sie m�ssen ein neues Passwort eingeben."
4508
4509msgid "You must also type in your new password in the verify box."
4510msgstr "Sie m�ssen das neue Passwort nocheinmal eingeben."
4511
4512msgid "Your new password does not match the verify password."
4513msgstr "Das neue Passwort stimmt nicht mit der Wiederholungseingabe �berein."
4514
4515msgid "You must type in your current password."
4516msgstr "Sie m�ssen Ihr aktuelles Passwort eingeben."
4517
4518msgid "Your current password is not correct."
4519msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist nicht korrekt."
4520
4521#, php-format
4522msgid "Your new password should be %s to %s characters long."
4523msgstr "Das neue Passwort sollte zwischen %s und %s Zeichen lang sein."
4524
4525msgid "Your new password contains invalid characters."
4526msgstr "Ihr Passwort enth�lt unzul�ssige Zeichen."
4527
4528msgid "Change Password"
4529msgstr "Passwort �ndern"
4530
4531msgid "Current Password:"
4532msgstr "Aktuelles Passwort:"
4533
4534msgid "New Password:"
4535msgstr "Neues Passwort:"
4536
4537msgid "Verify New Password:"
4538msgstr "Neues Passwort wiederholen:"
4539
4540msgid "Use this to change your email password."
4541msgstr "Hier k�nnen Sie das Passwort Ihres E-Mail-Kontos �ndern."
4542
4543msgid "User's Password"
4544msgstr "Passwort des Benutzers"
4545
4546msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP."
4547msgstr "Die aktuellen EInstellungen erfordern PHP mit LDAP Unterst�tzung."
4548
4549msgid "Plugin is not configured correctly."
4550msgstr "Das Plugin ist nicht korrekt konfiguriert."
4551
4552#, php-format
4553msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed."
4554msgstr "Setzen der LDAP Verbindungsoption %s auf %s ist fehlgeschlagen."
4555
4556#, php-format
4557msgid "Incorrect LDAP connection option: %s"
4558msgstr "Fehlerhafte LDAP Verbindungsoption: %s"
4559
4560msgid ""
4561"Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function."
4562msgstr ""
4563"Die aktuelle aktive PHP LDAP-Erweiterung erlaubt den Gebrauch der "
4564"ldap_set_option() Funktion nicht."
4565
4566msgid "Unable to use TLS."
4567msgstr "Kann TLS nicht nutzen."
4568
4569#, php-format
4570msgid "Error: %s"
4571msgstr "Fehler: %s"
4572
4573msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup."
4574msgstr "LDAP �ber TLS kann in Ihrem Setup nicht genutzt werden."
4575
4576msgid "Unable to bind to LDAP server."
4577msgstr "Kann nicht mit LDAP Server binden."
4578
4579#, php-format
4580msgid "Server replied: %s"
4581msgstr "Server antwortete: %s"
4582
4583msgid "Unable to find user's password attribute."
4584msgstr ""
4585
4586msgid "Unable to rebind to LDAP server."
4587msgstr ""
4588
4589msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password."
4590msgstr ""
4591
4592msgid "Unable to connect to LDAP server."
4593msgstr "Konnte keine Verbindung zum LDAP Server herstellen."
4594
4595msgid "Unable to find user's DN."
4596msgstr ""
4597
4598msgid "Search error."
4599msgstr "Fehler bei Suche."
4600
4601msgid "Multiple userid matches found."
4602msgstr ""
4603
4604msgid "ldap_get_dn error."
4605msgstr ""
4606
4607#, php-format
4608msgid "Unsupported crypto: %s"
4609msgstr ""
4610
4611msgid "PHP mhash extension is missing or does not support selected crypto."
4612msgstr ""
4613
4614msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt."
4615msgstr ""
4616
4617msgid "System crypt library doesn't have MD5 support."
4618msgstr ""
4619
4620msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt."
4621msgstr ""
4622
4623msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support."
4624msgstr ""
4625
4626msgid "unknown"
4627msgstr "unbekannt"
4628
4629msgid "Unable to validate user's password."
4630msgstr ""
4631
4632msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library."
4633msgstr ""
4634
4635msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library."
4636msgstr ""
4637
4638msgid ""
4639"Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
4640msgstr ""
4641
4642msgid ""
4643"Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
4644msgstr ""
4645
4646msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!"
4647msgstr "Curl Modul NICHT verf�gbar! Pa�wort�nderung nicht m�glich!"
4648
4649msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)"
4650msgstr ""
4651"Kann das Pa�wort nicht �ndern! (Ist der Benutzer 'Self Configurable User'?) "
4652"(401)"
4653
4654msgid "Cannot change password!"
4655msgstr "Passwort kann nicht ge�ndert werden!"
4656
4657msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!"
4658msgstr ""
4659"Verbindung zum Datenbank-Server nicht m�glich, bitte versuchen Sie es sp�ter "
4660"noch einmal."
4661
4662msgid "Database not found on server"
4663msgstr "Die Datenbank konnte auf dem Server nicht gefunden werden"
4664
4665msgid "SQL call failed, try again later."
4666msgstr "Fehler beim SQL Aufruf, bitte versuchen Sie es sp�ter erneut."
4667
4668msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!"
4669msgstr ""
4670"Es wurden doppelte Login-Eintr�ge gefunden, Passwort kann nicht ge�ndert "
4671"werden!"
4672
4673msgid "Password change was not successful!"
4674msgstr "Die Passwort�nderung war nicht erfolgreich!"
4675
4676msgid ""
4677"Plugin is unable to use PHP Pear DB libraries. PHP Pear includes must be "
4678"available in your PHP include_path setting."
4679msgstr ""
4680
4681msgid "Required change password backend configuration options are missing."
4682msgstr ""
4683
4684#, php-format
4685msgid "Connection error: %s"
4686msgstr "Verbindungsfehler: %s"
4687
4688#, php-format
4689msgid "Invalid table name: %s"
4690msgstr "Ung�ltiger Tabellenname: %s"
4691
4692msgid "User table is empty."
4693msgstr "Benutzertabelle ist leer."
4694
4695msgid "Invalid uid field."
4696msgstr "Ung�ltiges uid Feld."
4697
4698msgid "Invalid password field"
4699msgstr "Ung�ltiges Passwortfeld"
4700
4701msgid "Invalid domain field"
4702msgstr "Ung�ltiges Domainfeld"
4703
4704#, php-format
4705msgid "Query failed: %s"
4706msgstr "Abfrage fehlgeschlagen: %s"
4707
4708msgid "Unable to find user in user table."
4709msgstr ""
4710
4711msgid "Too many matches found in user table."
4712msgstr ""
4713
4714msgid "Unable to detect password crypto algorithm."
4715msgstr ""
4716
4717msgid "Unable to encrypt new password."
4718msgstr "Kann neues Passwort nicht verschl�sseln."
4719
4720#, php-format
4721msgid "Unable to set new password: %s"
4722msgstr "Kann neues Passwort %s nicht setzen"
4723
4724msgid "Unable to use digest-md5 crypto."
4725msgstr "Kann digest-md5 Verschl�sselung nicht nutzen."
4726
4727msgid "Closing Connection"
4728msgstr "Verbindung wird beendet"
4729
4730msgid "Connecting to Password Server"
4731msgstr "Verbinde mit Passwort-Server"
4732
4733msgid "No valid backend defined."
4734msgstr ""
4735
4736msgid "Incorrent path to vmail.inc file."
4737msgstr ""
4738
4739msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file."
4740msgstr ""
4741
4742msgid "Invalid user."
4743msgstr "Ung�ltiger Benutzer."
4744
4745msgid "Empty domain"
4746msgstr "Leere Domain"
4747
4748msgid "Empty domain password"
4749msgstr "Leeres Domainpasswort"
4750
4751msgid "Empty username"
4752msgstr "Leerer Benutzername"
4753
4754msgid "Empty new password"
4755msgstr "Leeres neues Passwort"
4756
4757msgid "Server Capability response:"
4758msgstr "Capability Antwort des Servers:"
4759
4760msgid ""
4761"Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a "
4762"selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all "
4763"the commands and test your own IMAP command strings. The commands are "
4764"executed in order. The default values are simple IMAP commands using your "
4765"default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed."
4766msgstr ""
4767
4768msgid ""
4769"NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current "
4770"email account."
4771msgstr ""
4772"BEMERKUNG: Diese Kommandos werden Live �bertragen, d.h. jede �nderung wird "
4773"Ihr derzeitiges Postfach sofort betreffen."
4774
4775msgid "Select"
4776msgstr "Auswahl"
4777
4778msgid "Test Name"
4779msgstr "Name des Tests"
4780
4781msgid "IMAP command string"
4782msgstr "IMAP Kommando String"
4783
4784msgid "Request:"
4785msgstr "Anfrage:"
4786
4787msgid "No POP3 servers configured yet."
4788msgstr "Keine POP3-Server konfiguriert."
4789
4790msgid "Click here to go to the options page."
4791msgstr "Klicken Sie hier, um zu den Optionen gelangen."
4792
4793#, php-format
4794msgid "Login OK: Inbox contains %s message"
4795msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages"
4796msgstr[0] "Login OK: Posteingang enth�lt %s Nachricht"
4797msgstr[1] "Login OK: Posteingang enth�lt %s Nachrichten"
4798
4799msgid "Width of popup window:"
4800msgstr "Breite des Popup-Fensters:"
4801
4802msgid "If set to 0, reverts to default value"
4803msgstr ""
4804
4805msgid "Height of popup window:"
4806msgstr "H�he des Popup-Fensters:"
4807
4808msgid "uploaded media file"
4809msgstr ""
4810
4811msgid "none"
4812msgstr "kein"
4813
4814msgid "Upload Media File:"
4815msgstr ""
4816
4817msgid "Uploaded Media File:"
4818msgstr ""
4819
4820msgid "unavailable"
4821msgstr "nicht verf�gbar"
4822
4823#, php-format
4824msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file."
4825msgstr ""
4826
4827msgid "Save emails submitted to SpamCop:"
4828msgstr ""
4829
4830msgid "Spam Service Type:"
4831msgstr "Spam Service Typ:"
4832
4833msgid "Free reporting"
4834msgstr "Freier Bericht"
4835
4836msgid "Member services"
4837msgstr "Dienste f�r Mitglieder"
4838
4839msgid "Save Service Type"
4840msgstr "Diensttyp speichern"
4841
4842msgid "SpamCop reporting"
4843msgstr "SpamCop Bericht"
4844
4845#, php-format
4846msgid ""
4847"Your %s dictionary is encrypted with password that differs from your current "
4848"password."
4849msgstr ""
4850
4851msgid "Invalid SquirrelSpell module."
4852msgstr "Ung�ltiges SquirrelSpell Modul."
4853
4854#, php-format
4855msgid "Found %d error"
4856msgstr "%d Fehler gefunden"
4857
4858#, php-format
4859msgid "Found %d errors"
4860msgstr "%d Fehler gefunden"
4861
4862#, php-format
4863msgid "Using %s dictionary for spellcheck."
4864msgstr "Benutze %s-W�rterbuch f�r die Rechtschreibpr�fung."
4865
4866msgid "Translation Theme:"
4867msgstr "�bersetzungsthema:"
4868
4869msgid ""
4870"Selected translation engine is disabled. Please update your translation "
4871"preferences."
4872msgstr ""
4873"Die ausgew�hlte �bersetzungsmaschine ist deaktiviert. Bitte updaten Sie Ihre "
4874"�bersetzungseinstellungen."
4875
4876msgid "Translation Preferences"
4877msgstr "�bersetzungseinstellungen"
4878
4879msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
4880msgstr "Maximal 25 kilobytes werden �bersetzt"
4881
4882msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
4883msgstr "Keine bekannten Limitierungen, von GPLTrans (frei, Open Source)"
4884
4885msgid "Transliterate unknown words:"
4886msgstr "Unbekannte Worte transkribieren:"
4887
4888msgid "When composing:"
4889msgstr "Beim Schreiben:"
4890
4891msgid "Not yet functional, currently does nothing"
4892msgstr "Noch nicht in Betrieb, momentan ohne Funktion"
4893
4894msgid "D"
4895msgstr "D"
4896
4897msgid "F"
4898msgstr "F"
4899
4900msgid "SquirrelMail notice messages"
4901msgstr "SquirrelMail Notiz:"
4902
4903msgid "Category:"
4904msgstr "Kategorie: "
4905
4906msgid "Tip:"
4907msgstr "Tipp:"
4908
4909msgid "More info:"
4910msgstr "Mehr Information:"
4911
4912msgid "Message Flags"
4913msgstr "Message Flags"
4914
4915msgid "Attachment"
4916msgstr "Anhang"
4917
4918msgid "Click here to change the sorting of the message list"
4919msgstr "Hier klicken um die Sortierung der Nachrichtenliste zu �ndern"
4920
4921msgid "Delivery error report"
4922msgstr "Zustellungsfehlerreport"
4923
4924msgid "Undelivered Message Headers"
4925msgstr "Nicht zugestellte Nachrichtenkopfzeilen"
4926
4927msgid "This image has been removed for security reasons"
4928msgstr "Dieses Bild wurde aus Sicherheitsgr�nden entfernt"
4929