1# German translation of SquirrelMail. 2# Copyright (c) 1999-2020 The SquirrelMail Project Team 3# Roland Bauerschmidt <rb@debian.org>, 1999. 4# Ralf Hildebrandt <Ralf.Hildebrandt@charite.de>, 2003-2008. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: SquirrelMail HEAD\n" 8"POT-Creation-Date: 2005-09-04 11:49+0200\n" 9"PO-Revision-Date: 2008-03-08 11:20+0100\n" 10"Last-Translator: Ralf Hildebrandt <Ralf.Hildebrandt@charite.de>\n" 11"Language-Team: German <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 16 17msgid "Address Book" 18msgstr "Adressbuch" 19 20msgid "Name" 21msgstr "Name" 22 23msgid "E-mail" 24msgstr "E-Mail" 25 26msgid "Info" 27msgstr "Info" 28 29msgid "Source" 30msgstr "Quelltext" 31 32msgid "To" 33msgstr "An" 34 35msgid "Cc" 36msgstr "Cc" 37 38msgid "Bcc" 39msgstr "Bcc" 40 41msgid "No persons matching your search were found" 42msgstr "Es wurden keine Personen gefunden, die Ihren Suchkriterien entsprechen" 43 44msgid "Search for" 45msgstr "Suchen nach" 46 47msgid "in" 48msgstr "in" 49 50msgid "All address books" 51msgstr "Alle Adressb�cher" 52 53msgid "Search" 54msgstr "Suchen" 55 56msgid "List all" 57msgstr "Alle anzeigen" 58 59msgid "Close" 60msgstr "Schlie�en" 61 62#, php-format 63msgid "Unable to list addresses from %s" 64msgstr "Kann Adressen aus %s nicht anzeigen" 65 66msgid "Your search failed with the following error(s)" 67msgstr "Ihre Suche ist mit den folgenden Fehlern fehlgeschlagen" 68 69msgid "All" 70msgstr "Alle" 71 72msgid "Use Addresses" 73msgstr "Benutze Adressen" 74 75msgid "Cancel" 76msgstr "Abbrechen" 77 78msgid "Address Book Search" 79msgstr "Adressbuch-Suche" 80 81msgid "Return" 82msgstr "Best�tigen" 83 84msgid "Nickname" 85msgstr "K�rzel" 86 87msgid "Must be unique" 88msgstr "Muss eindeutig sein" 89 90msgid "E-mail address" 91msgstr "E-Mail-Adresse" 92 93msgid "Last name" 94msgstr "Nachname" 95 96msgid "First name" 97msgstr "Vorname" 98 99msgid "Additional info" 100msgstr "Zus�tzliche Informationen" 101 102msgid "Add to:" 103msgstr "Hinzuf�gen:" 104 105msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." 106msgstr "" 107"Es ist kein pers�nliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie den " 108"Administrator." 109 110msgid "You can only edit one address at the time" 111msgstr "Sie k�nnen nur eine Adresse gleichzeitig bearbeiten" 112 113msgid "Update address" 114msgstr "Adresse aktualisieren" 115 116msgid "ERROR" 117msgstr "FEHLER" 118 119msgid "Please select address that you want to edit" 120msgstr "Bitte w�hlen Sie die Adresse die Sie bearbeiten wollen" 121 122msgid "Add address" 123msgstr "Adresse hinzuf�gen" 124 125msgid "Edit selected" 126msgstr "Bearbeite ausgew�hlte Eintr�ge" 127 128msgid "Delete selected" 129msgstr "Ausgew�hlte Eintr�ge l�schen" 130 131#, php-format 132msgid "Add to %s" 133msgstr "Zu %s hinzuf�gen" 134 135#, php-format 136msgid "%s wrote:" 137msgstr "%s schrieb:" 138 139msgid "quote" 140msgstr "zitiere" 141 142msgid "who" 143msgstr "wer" 144 145#, php-format 146msgid "On %s, %s wrote:" 147msgstr "Am %s schrieb %s:" 148 149msgid "Subject" 150msgstr "Betreff" 151 152msgid "From" 153msgstr "Von" 154 155msgid "Date" 156msgstr "Datum" 157 158msgid "Original Message" 159msgstr "Urspr�ngliche Nachricht" 160 161msgid "Draft Email Saved" 162msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert" 163 164msgid "Could not move/copy file. File not attached" 165msgstr "Kann Datei nicht verschieben/kopieren. Datei nicht angeh�ngt." 166 167msgid "Draft Saved" 168msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert" 169 170msgid "Your Message has been sent." 171msgstr "Ihre Nachricht wurde verschickt." 172 173msgid "From:" 174msgstr "Von:" 175 176msgid "Send" 177msgstr "Senden" 178 179msgid "Attach:" 180msgstr "Anhang:" 181 182msgid "Add" 183msgstr "Hinzuf�gen" 184 185msgid "Delete selected attachments" 186msgstr "Ausgew�hlte Anh�nge l�schen" 187 188msgid "" 189"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " 190"message. Please see your system administrator for details." 191msgstr "" 192"Weil in PHP Dateiuploads abgeschaltet sind, k�nnen Sie an diese Nachricht " 193"keine Anh�nge anf�gen. Bitte reden Sie deswegen mit Ihrem Administrator." 194 195msgid "Priority" 196msgstr "Priorit�t" 197 198msgid "High" 199msgstr "Hoch" 200 201msgid "Normal" 202msgstr "Normal" 203 204msgid "Low" 205msgstr "Niedrig" 206 207msgid "Receipt" 208msgstr "Empfangsbest�tigung" 209 210msgid "On Read" 211msgstr "Beim Lesen" 212 213msgid "On Delivery" 214msgstr "Bei Auslieferung" 215 216msgid "Signature" 217msgstr "Signatur" 218 219msgid "Addresses" 220msgstr "Adressen" 221 222msgid "Save Draft" 223msgstr "Entwurf speichern" 224 225msgid "You have not filled in the \"To:\" field." 226msgstr "Sie haben das \"An:\"-Feld noch nicht ausgef�llt." 227 228#, php-format 229msgid "Error: Draft folder %s does not exist." 230msgstr "Fehler: Entwurfsordner %s existiert nicht." 231 232msgid "Server replied:" 233msgstr "Server antwortete:" 234 235msgid "Folders" 236msgstr "Ordner" 237 238msgid "Subscribed successfully." 239msgstr "Erfolgreich abonniert." 240 241msgid "Unsubscribed successfully." 242msgstr "Erfolgreich abbestellt." 243 244msgid "Deleted folder successfully." 245msgstr "Der Ordner wurde gel�scht." 246 247msgid "Created folder successfully." 248msgstr "Der Ordner wurde erstellt." 249 250msgid "Renamed successfully." 251msgstr "Der Ordner wurde umbenannt." 252 253msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." 254msgstr "Eintragung nicht erfolgreich - Ordner existiert nicht." 255 256msgid "refresh folder list" 257msgstr "Ordnerliste aktualisieren" 258 259msgid "Create Folder" 260msgstr "Ordner erstellen" 261 262msgid "as a subfolder of" 263msgstr "als Unterordner von" 264 265msgid "None" 266msgstr "Keiner" 267 268msgid "Let this folder contain subfolders" 269msgstr "Dieser Ordner kann Unterordner enthalten" 270 271msgid "Create" 272msgstr "Erstellen" 273 274msgid "Rename a Folder" 275msgstr "Ordner umbenennen" 276 277msgid "Select a folder" 278msgstr "Ordner ausw�hlen" 279 280msgid "Rename" 281msgstr "Umbenennen" 282 283msgid "No folders found" 284msgstr "Keine Ordner gefunden" 285 286msgid "Delete Folder" 287msgstr "Ordner l�schen" 288 289msgid "Delete" 290msgstr "L�schen" 291 292msgid "Unsubscribe" 293msgstr "Austragen" 294 295msgid "Subscribe" 296msgstr "Eintragen" 297 298msgid "No folders were found to unsubscribe from!" 299msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!" 300 301msgid "No folders were found to subscribe to!" 302msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!" 303 304msgid "Subscribe to:" 305msgstr "Eintragen in:" 306 307msgid "Illegal folder name. Please select a different name." 308msgstr "Unzul�ssiger Ordnername. Bitte w�hlen Sie einen anderen Namen." 309 310msgid "Click here to go back" 311msgstr "Hier klicken um zur�ckzugehen" 312 313msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." 314msgstr "Kein Ordner zum l�schen angegeben. Bitte tun sie dies." 315 316#, php-format 317msgid "Are you sure you want to delete %s?" 318msgstr "Wollen Sie den Ordner %s wirklich l�schen?" 319 320msgid "Yes" 321msgstr "Ja" 322 323msgid "No" 324msgstr "Nein" 325 326msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." 327msgstr "Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgew�hlt. Bitte tun sie dies." 328 329msgid "Rename a folder" 330msgstr "Ordner umbenennen" 331 332msgid "New name:" 333msgstr "Neuer Name:" 334 335msgid "Submit" 336msgstr "Senden" 337 338msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" 339msgstr "FEHLER: Die Hilfedateien haben nicht das richtige Format!" 340 341msgid "Help" 342msgstr "Hilfe" 343 344msgid "" 345"The help has not been translated to the selected language. It will be " 346"displayed in English instead." 347msgstr "" 348"Diese Hilfe wurde noch nicht �bersetzt. Sie wird deshalb in Englisch " 349"angezeigt." 350 351msgid "Some or all of the help documents are not present!" 352msgstr "Einige oder alle Hilfeseiten sind nicht vorhanden!" 353 354msgid "Table of Contents" 355msgstr "Inhaltsverzeichnis" 356 357msgid "Previous" 358msgstr "Vorherige" 359 360msgid "Next" 361msgstr "N�chste" 362 363msgid "Top" 364msgstr "Anfang" 365 366msgid "Viewing an image attachment" 367msgstr "Zeige ein angeh�ngtes Bild an" 368 369msgid "View message" 370msgstr "Nachricht anzeigen" 371 372msgid "Download this as a file" 373msgstr "Dies als Datei herunterladen" 374 375msgid "INBOX" 376msgstr "Posteingang" 377 378msgid "Purge" 379msgstr "leeren" 380 381msgid "Last Refresh" 382msgstr "Letzte Aktualisierung" 383 384msgid "Check mail" 385msgstr "Auf neue E-Mails pr�fen" 386 387msgid "Login" 388msgstr "Login" 389 390#, php-format 391msgid "%s Logo" 392msgstr "%s Logo" 393 394#, php-format 395msgid "SquirrelMail version %s" 396msgstr "SquirrelMail Version %s" 397 398msgid "By the SquirrelMail Project Team" 399msgstr "Vom SquirrelMail-Entwicklungsteam" 400 401#, php-format 402msgid "%s Login" 403msgstr "%s Login" 404 405msgid "Name:" 406msgstr "Name:" 407 408msgid "Password:" 409msgstr "Passwort:" 410 411msgid "No messages were selected." 412msgstr "Keine Nachrichten ausgew�hlt." 413 414msgid "Personal Information" 415msgstr "Pers�nliche Informationen" 416 417msgid "Display Preferences" 418msgstr "Voreinstellungen f�r Anzeige" 419 420msgid "Message Highlighting" 421msgstr "Hervorhebung von Nachrichten" 422 423msgid "Folder Preferences" 424msgstr "Voreinstellungen f�r Ordner" 425 426msgid "Index Order" 427msgstr "Indexreihenfolge" 428 429msgid "Options" 430msgstr "Optionen" 431 432msgid "Error(s) occurred while saving your options" 433msgstr "Fehler beim Speichern Ihrer Einstellungen" 434 435msgid "Some of your preference changes were not applied." 436msgstr "Einige Ihrer Einstellungs�nderungen wurden nicht durchgef�hrt." 437 438msgid "Successfully Saved Options" 439msgstr "Optionen wurden erfolgreich gespeichert" 440 441msgid "Refresh Folder List" 442msgstr "Ordnerliste aktualisieren" 443 444msgid "Refresh Page" 445msgstr "Seite aktualisieren" 446 447msgid "" 448"This contains personal information about yourself such as your name, your " 449"email address, etc." 450msgstr "" 451"Hier k�nnen pers�nliche Informationen �ber Ihre Person wie z.B. Ihr Name, " 452"Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden." 453 454msgid "" 455"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " 456"you, such as the colors, the language, and other settings." 457msgstr "" 458"Sie k�nnen die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt " 459"�ndern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen." 460 461msgid "" 462"Based upon given criteria, incoming messages can have different background " 463"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " 464"messages are from, especially for mailing lists." 465msgstr "" 466"Sie k�nnen mit definierbaren Kriterien eingehende Nachrichten in der " 467"Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben zuweisen. Dies macht es " 468"f�r Sie einfacher zu unterscheiden, von wem eine Nachricht ist, insbesondere " 469"f�r Mailing-Listen." 470 471msgid "" 472"These settings change the way your folders are displayed and manipulated." 473msgstr "" 474"Diese Einstellungen �ndern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und " 475"manipuliert werden." 476 477msgid "" 478"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " 479"headers in any order you want." 480msgstr "" 481"Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann ge�ndert werden, so dass die " 482"Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden." 483 484msgid "New" 485msgstr "Neu" 486 487msgid "Done" 488msgstr "Fertig" 489 490msgid "To or Cc" 491msgstr "An oder CC" 492 493msgid "subject" 494msgstr "Betreff" 495 496msgid "Edit" 497msgstr "Bearbeiten" 498 499msgid "Up" 500msgstr "Hoch" 501 502msgid "Down" 503msgstr "Runter" 504 505msgid "No highlighting is defined" 506msgstr "Hervorheben ist nicht definiert" 507 508msgid "Identifying name" 509msgstr "Identifizierender Name" 510 511msgid "Color" 512msgstr "Farbe" 513 514msgid "Dark Blue" 515msgstr "Dunkelblau" 516 517msgid "Dark Green" 518msgstr "Dunkelgr�n" 519 520msgid "Dark Yellow" 521msgstr "dunkles Gelb" 522 523msgid "Dark Cyan" 524msgstr "dunkles Cyan" 525 526msgid "Dark Magenta" 527msgstr "dunkles Magenta" 528 529msgid "Light Blue" 530msgstr "Hellblau" 531 532msgid "Light Green" 533msgstr "Hellgr�n" 534 535msgid "Light Yellow" 536msgstr "helles Gelb" 537 538msgid "Light Cyan" 539msgstr "helles Cyan" 540 541msgid "Light Magenta" 542msgstr "helles Magenta" 543 544msgid "Dark Gray" 545msgstr "Dunkelgrau" 546 547msgid "Medium Gray" 548msgstr "Mittelgrau" 549 550msgid "Light Gray" 551msgstr "Hellgrau" 552 553msgid "White" 554msgstr "Wei�" 555 556msgid "Other:" 557msgstr "Andere:" 558 559msgid "Ex: 63aa7f" 560msgstr "Z.B.: 63aa7f" 561 562msgid "Matches" 563msgstr "Kriterium" 564 565msgid "Default Identity" 566msgstr "Standardidentit�t" 567 568#, php-format 569msgid "Alternate Identity %d" 570msgstr "Alternative Identit�t %d" 571 572msgid "Add a New Identity" 573msgstr "Neue Identit�t hinzuf�gen" 574 575msgid "Advanced Identities" 576msgstr "Erweiterte Identit�ten" 577 578msgid "Full Name" 579msgstr "Vollst�ndiger Name" 580 581msgid "E-Mail Address" 582msgstr "E-Mail-Adresse" 583 584msgid "Reply To" 585msgstr "Antwort an" 586 587msgid "Save / Update" 588msgstr "Speichern / Aktualisieren" 589 590msgid "Make Default" 591msgstr "Zum Standard machen" 592 593msgid "Move Up" 594msgstr "Nach oben" 595 596msgid "Checkbox" 597msgstr "Checkbox" 598 599msgid "Flags" 600msgstr "Markierungen" 601 602msgid "Size" 603msgstr "Gr��e" 604 605msgid "" 606"The index order is the order that the columns are arranged in the message " 607"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " 608"your needs." 609msgstr "" 610"Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im " 611"Nachrichtenindex sortiert sind. Sie k�nnen Spalten hinzuf�gen, l�schen und " 612"verschieben, um sie Ihren Bed�rfnissen anzupassen." 613 614msgid "up" 615msgstr "hoch" 616 617msgid "down" 618msgstr "runter" 619 620msgid "remove" 621msgstr "entfernen" 622 623msgid "Return to options page" 624msgstr "Zur�ck zu den Optionen" 625 626msgid "Message not printable" 627msgstr "Nachricht nicht druckbar" 628 629msgid "Invalid URL" 630msgstr "URL ung�ltig" 631 632msgid "Printer Friendly" 633msgstr "Druckerfreundlich" 634 635msgid "Print" 636msgstr "Drucken" 637 638msgid "View Printable Version" 639msgstr "Druckversion zeigen" 640 641msgid "Read:" 642msgstr "Gelesen:" 643 644msgid "Your message" 645msgstr "Ihre Nachricht" 646 647msgid "Sent" 648msgstr "Gesendet" 649 650#, php-format 651msgid "Was displayed on %s" 652msgstr "Wurde angezeigt am %s" 653 654msgid "less" 655msgstr "weniger" 656 657msgid "more" 658msgstr "mehr" 659 660msgid "Unknown sender" 661msgstr "Unbekannter Absender" 662 663msgid "Mailer" 664msgstr "Mailprogramm" 665 666msgid "Read receipt" 667msgstr "Lesebest�tigung" 668 669msgid "sent" 670msgstr "gesendet" 671 672msgid "requested" 673msgstr "abgerufen" 674 675msgid "" 676"The message sender has requested a response to indicate that you have read " 677"this message. Would you like to send a receipt?" 678msgstr "" 679"Der Absender hat eine Empfangsbest�tigung f�r diese Nachricht angefordert um " 680"zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Best�tigung jetzt senden?" 681 682msgid "Send read receipt now" 683msgstr "Lesebest�tigung jetzt senden" 684 685msgid "Search Results" 686msgstr "Suchergebnis" 687 688msgid "Message List" 689msgstr "Nachrichtenliste" 690 691msgid "Resume Draft" 692msgstr "Entwurf fortsetzen" 693 694msgid "Edit Message as New" 695msgstr "Als Neue Nachricht bearbeiten" 696 697msgid "View Message" 698msgstr "Nachricht anzeigen" 699 700msgid "Forward" 701msgstr "Weiterleiten" 702 703msgid "Forward as Attachment" 704msgstr "Als Anhang weiterleiten" 705 706msgid "Reply" 707msgstr "Antworten" 708 709msgid "Reply All" 710msgstr "Allen Antworten" 711 712msgid "View Full Header" 713msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen" 714 715msgid "Attachments" 716msgstr "Anh�nge" 717 718msgid "You must be logged in to access this page." 719msgstr "Sie m�ssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen." 720 721msgid "Folder:" 722msgstr "Ordner:" 723 724msgid "edit" 725msgstr "Bearbeiten" 726 727msgid "search" 728msgstr "Suchen" 729 730msgid "delete" 731msgstr "L�schen" 732 733msgid "Recent Searches" 734msgstr "letzte Suchanfragen" 735 736msgid "save" 737msgstr "Speichern" 738 739msgid "forget" 740msgstr "Verwerfen" 741 742msgid "Current Search" 743msgstr "Aktuelle Suche" 744 745msgid "All Folders" 746msgstr "Alle Ordner" 747 748msgid "Body" 749msgstr "Nachrichtentext" 750 751msgid "Everywhere" 752msgstr "�berall" 753 754msgid "No Messages Found" 755msgstr "Keine Nachrichten gefunden" 756 757msgid "Signout" 758msgstr "Abmelden" 759 760msgid "Sign Out" 761msgstr "Abmelden" 762 763msgid "You have been successfully signed out." 764msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet." 765 766msgid "Click here to log back in." 767msgstr "Klicken Sie hier, um sich wieder anzumelden." 768 769msgid "Viewing a Business Card" 770msgstr "Zeige Visitenkarte an" 771 772#, php-format 773msgid "" 774"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " 775"correctly." 776msgstr "" 777"vCard Version %s wird nicht unterst�tzt. Einige Information k�nnten nicht " 778"korrekt konvertiert worden sein." 779 780msgid "Title" 781msgstr "Titel" 782 783msgid "Email" 784msgstr "E-Mail" 785 786msgid "Web Page" 787msgstr "Webseite" 788 789msgid "Organization / Department" 790msgstr "Organisation / Abteilung" 791 792msgid "Address" 793msgstr "Adresse" 794 795msgid "Work Phone" 796msgstr "Telefon (Arbeit)" 797 798msgid "Home Phone" 799msgstr "Telefon (Privat)" 800 801msgid "Cellular Phone" 802msgstr "Mobiltelefon" 803 804msgid "Fax" 805msgstr "Fax" 806 807msgid "Note" 808msgstr "Notiz" 809 810msgid "Add to Addressbook" 811msgstr "Zum Adressbuch hinzuf�gen" 812 813msgid "Title & Org. / Dept." 814msgstr "Titel u. Organisation / Abt." 815 816msgid "Add to Address Book" 817msgstr "Zum Adressbuch hinzuf�gen" 818 819msgid "Viewing Full Header" 820msgstr "Zeige vollst�ndige Kopfzeilen an" 821 822msgid "Viewing a text attachment" 823msgstr "Text Anhang anzeigen" 824 825msgid "" 826"Could not include PEAR database functions required for the database backend." 827msgstr "" 828"Konnte die PEAR Datenbank Funktionen f�r das Datenbank-Backend nicht finden." 829 830#, php-format 831msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" 832msgstr "" 833"Ist PEAR installiert und ist der include Pfad korrekt gesetzt um %s zu " 834"finden?" 835 836msgid "Please contact your system administrator and report this error." 837msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." 838 839msgid "Personal address book" 840msgstr "Pers�nliches Adressbuch" 841 842#, php-format 843msgid "Database error: %s" 844msgstr "Datenbank-Fehler: %s" 845 846msgid "Addressbook is read-only" 847msgstr "Adressbuch ist schreibgesch�tzt" 848 849#, php-format 850msgid "User \"%s\" already exists" 851msgstr "Benutzer \"%s\" existiert bereits" 852 853#, php-format 854msgid "User \"%s\" does not exist" 855msgstr "Benutzer \"%s\" existiert nicht" 856 857msgid "Not a file name" 858msgstr "Ung�ltiger Dateiname" 859 860msgid "No such file or directory" 861msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht vorhanden" 862 863msgid "Open failed" 864msgstr "�ffnen fehlgeschlagen" 865 866msgid "Write failed" 867msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" 868 869msgid "Unable to update" 870msgstr "Aktualisierung nicht m�glich" 871 872msgid "Could not lock datafile" 873msgstr "Kann nicht exklusiv auf die Datei zugreifen" 874 875msgid "Write to addressbook failed" 876msgstr "Konnte das Adressbuch nicht schreiben" 877 878msgid "Error initializing addressbook database." 879msgstr "Fehler beim Initialisieren der Adressbuch-Datenbank" 880 881#, php-format 882msgid "Error opening file %s" 883msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei %s" 884 885msgid "Global address book" 886msgstr "Globales Adressbuch" 887 888msgid "Error initializing global addressbook." 889msgstr "Fehler beim Initialisieren des globalen Adressbuchs" 890 891#, php-format 892msgid "Error initializing LDAP server %s:" 893msgstr "Fehler beim Initialisieren des LDAP Servers %s:" 894 895msgid "Invalid input data" 896msgstr "Ung�ltige Eingabedaten" 897 898msgid "Name is missing" 899msgstr "Name fehlt" 900 901msgid "E-mail address is missing" 902msgstr "E-Mail-Adresse fehlt" 903 904msgid "Nickname contains illegal characters" 905msgstr "K�rzel enth�lt unzul�ssige Zeichen" 906 907msgid "View" 908msgstr "Anzeigen" 909 910msgid "View Business Card" 911msgstr "Zeige Visitenkarte an" 912 913msgid "Sunday" 914msgstr "Sonntag" 915 916msgid "Monday" 917msgstr "Montag" 918 919msgid "Tuesday" 920msgstr "Dienstag" 921 922msgid "Wednesday" 923msgstr "Mittwoch" 924 925msgid "Thursday" 926msgstr "Donnerstag" 927 928msgid "Friday" 929msgstr "Freitag" 930 931msgid "Saturday" 932msgstr "Samstag" 933 934msgid "Sun" 935msgstr "So" 936 937msgid "Mon" 938msgstr "Mo" 939 940msgid "Tue" 941msgstr "Di" 942 943msgid "Wed" 944msgstr "Mi" 945 946msgid "Thu" 947msgstr "Do" 948 949msgid "Fri" 950msgstr "Fr" 951 952msgid "Sat" 953msgstr "Sa" 954 955msgid "January" 956msgstr "Januar" 957 958msgid "February" 959msgstr "Februar" 960 961msgid "March" 962msgstr "M�rz" 963 964msgid "April" 965msgstr "April" 966 967msgid "May" 968msgstr "Mai" 969 970msgid "June" 971msgstr "Juni" 972 973msgid "July" 974msgstr "Juli" 975 976msgid "August" 977msgstr "August" 978 979msgid "September" 980msgstr "September" 981 982msgid "October" 983msgstr "Oktober" 984 985msgid "November" 986msgstr "November" 987 988msgid "December" 989msgstr "Dezember" 990 991msgid "Jan" 992msgstr "Jan" 993 994msgid "Feb" 995msgstr "Feb" 996 997msgid "Mar" 998msgstr "Mrz" 999 1000msgid "Apr" 1001msgstr "Apr" 1002 1003msgid "May" 1004msgstr "Mai" 1005 1006msgid "Jun" 1007msgstr "Jun" 1008 1009msgid "Jul" 1010msgstr "Jul" 1011 1012msgid "Aug" 1013msgstr "Aug" 1014 1015msgid "Sep" 1016msgstr "Sep" 1017 1018msgid "Oct" 1019msgstr "Okt" 1020 1021msgid "Nov" 1022msgstr "Nov" 1023 1024msgid "Dec" 1025msgstr "Dez" 1026 1027msgid "D, F j, Y g:i a" 1028msgstr "D, j.m.Y, H:i" 1029 1030msgid "D, F j, Y H:i" 1031msgstr "D, j.m.Y, H:i" 1032 1033msgid "M j, Y" 1034msgstr "d.m.Y" 1035 1036msgid "g:i a" 1037msgstr "H:i" 1038 1039msgid "H:i" 1040msgstr "H:i" 1041 1042msgid "D, g:i a" 1043msgstr "D, H:i" 1044 1045msgid "D, H:i" 1046msgstr "D, H:i" 1047 1048#, php-format 1049msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" 1050msgstr "Einstellungsdatenbank fehlerhaft (%s). Abbruch." 1051 1052#, php-format 1053msgid "Click here to return to %s" 1054msgstr "Klicken Sie hier um zu %s zur�ckzukehren" 1055 1056msgid "Go to the login page" 1057msgstr "Gehe zur Login-Seite" 1058 1059#, php-format 1060msgid "" 1061"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " 1062"default preference file." 1063msgstr "" 1064"Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden. Bitte loggen Sie sich aus und " 1065"nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen." 1066 1067#, php-format 1068msgid "" 1069"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " 1070"to resolve this issue." 1071msgstr "" 1072"Einstellungsdatei %s konnte nicht ge�ffnet werden. Kontaktieren Sie Ihren " 1073"Administrator, um Hilfe zu erhalten." 1074 1075#, php-format 1076msgid "" 1077"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " 1078"to resolve this issue." 1079msgstr "" 1080"Einstellungsdatei %s konnte nicht geschrieben werden. Kontaktieren Sie Ihren " 1081"Administrator, um Hilfe zu erhalten." 1082 1083#, php-format 1084msgid "" 1085"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " 1086"your system administrator to resolve this issue." 1087msgstr "" 1088"Einstellungsdatei %s konnte nicht von der tempor�ren Datei %s kopiert " 1089"werden. Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." 1090 1091#, php-format 1092msgid "Error opening %s" 1093msgstr "Fehler beim �ffnen von %s" 1094 1095msgid "Default preference file not found or not readable!" 1096msgstr "Standard Konfigurationsdatei nicht gefunden oder nicht lesbar!" 1097 1098msgid "Could not create initial preference file!" 1099msgstr "Konnte Initiale Einstellungsdatei nicht erstellen!" 1100 1101#, php-format 1102msgid "%s should be writable by user %s" 1103msgstr "%s sollte vom Benutzer %s beschreibbar sein" 1104 1105msgid "Signature is too big." 1106msgstr "Signatur ist zu lang." 1107 1108#, php-format 1109msgid "" 1110"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " 1111"to resolve this issue." 1112msgstr "" 1113"Signaturdatei %s konnte nicht ge�ffnet werden. Kontaktieren Sie Ihren " 1114"Administrator, um Hilfe zu erhalten." 1115 1116#, php-format 1117msgid "" 1118"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " 1119"to resolve this issue." 1120msgstr "" 1121"Signaturdatei %s konnte nicht geschrieben werden. Kontaktieren Sie Ihren " 1122"Administrator, um Hilfe zu erhalten." 1123 1124#, php-format 1125msgid "" 1126"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " 1127"your system administrator to resolve this issue." 1128msgstr "" 1129"Signaturdatei %s konnte nicht von tempor�rer Datei %s kopiert werden. " 1130"Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten." 1131 1132msgid "" 1133"You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled " 1134"(using configure option --enable-mbstring)." 1135msgstr "" 1136"PHP4 muss mit aktivierter Multibyte-String-Funktion (Konfigurationsoption --" 1137"enable-mbstring) installiert sein." 1138 1139msgid "ERROR: No available IMAP stream." 1140msgstr "FEHLER: Kein IMAP-Stream verf�gbar." 1141 1142msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." 1143msgstr "FEHLER: Verbindung wurde vom IMAP-Server abgebrochen." 1144 1145msgid "ERROR: Could not complete request." 1146msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgef�hrt werden." 1147 1148msgid "Query:" 1149msgstr "Anfrage:" 1150 1151msgid "Reason Given:" 1152msgstr "Grund:" 1153 1154msgid "ERROR: Bad or malformed request." 1155msgstr "FEHLER: Falsche oder ung�ltige Anfrage." 1156 1157msgid "Server responded:" 1158msgstr "Server antwortete:" 1159 1160msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." 1161msgstr "FEHLER: IMAP-Server hat die Verbindungen geschlossen." 1162 1163msgid "ERROR: Unknown IMAP response." 1164msgstr "FEHLER: Unbekannte IMAP-Antwort." 1165 1166#, php-format 1167msgid "Error connecting to IMAP server: %s." 1168msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem IMAP-Server: %s." 1169 1170msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." 1171msgstr "Der IMAP-Server meldet, das Klartext-Passw�rter deaktiviert sind." 1172 1173msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." 1174msgstr "CRAM-MD5 oder DIGEST-MD5 Authentifizierung k�nnte funktionieren." 1175 1176msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." 1177msgstr "" 1178"Weiterhin k�nnte die Verwendung von TLS es SquirrelMail erm�glichen, sich " 1179"einzuloggen." 1180 1181#, php-format 1182msgid "Bad request: %s" 1183msgstr "Unzul�ssige Anfrage: %s" 1184 1185#, php-format 1186msgid "Unknown error: %s" 1187msgstr "Unbekannter Fehler: %s" 1188 1189msgid "Read data:" 1190msgstr "Lese Daten:" 1191 1192msgid "Unknown user or password incorrect." 1193msgstr "Ung�ltiger Benutzername oder Passwort nicht korrekt." 1194 1195msgid "ERROR: Could not append message to" 1196msgstr "FEHLER: Konnte die E-Mail nicht anh�ngen an" 1197 1198msgid "Solution:" 1199msgstr "L�sung:" 1200 1201msgid "" 1202"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " 1203"folder." 1204msgstr "Entfernen Sie alte Nachrichten aus Ihrem Postfach" 1205 1206msgid "(no subject)" 1207msgstr "(kein Betreff)" 1208 1209msgid "Unknown Sender" 1210msgstr "Unbekannter Absender" 1211 1212msgid "Unknown response from IMAP server:" 1213msgstr "Unbekannte Antwort vom IMAP-Server:" 1214 1215msgid "The server couldn't find the message you requested." 1216msgstr "Der Server konnte die angeforderte Nachricht nicht finden." 1217 1218msgid "" 1219"Most probably your message list was out of date and the message has been " 1220"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " 1221"mailbox)." 1222msgstr "" 1223"H�chstwahrscheinlich war die Liste der Nachrichten veraltet und die " 1224"Nachricht wurde verschoben oder gel�scht (z.B. von einem anderen Programm, " 1225"welches dasselbe Postfach bearbeitet)." 1226 1227msgid "Unknown date" 1228msgstr "Unbekanntes Datum" 1229 1230msgid "A" 1231msgstr "A" 1232 1233msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." 1234msgstr "Thread-Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht unterst�tzt." 1235 1236msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." 1237msgstr "Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht unterst�tzt." 1238 1239msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" 1240msgstr "DIESER ORDNER IST LEER" 1241 1242msgid "Move Selected To" 1243msgstr "Verschiebe ausgew�hlte Nachrichten nach" 1244 1245msgid "Transform Selected Messages" 1246msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten markieren als" 1247 1248msgid "Move" 1249msgstr "Verschieben" 1250 1251msgid "Expunge" 1252msgstr "Gel�schte entfernen" 1253 1254msgid "mailbox" 1255msgstr "Postfach" 1256 1257msgid "Read" 1258msgstr "gelesen" 1259 1260msgid "Unread" 1261msgstr "ungelesen" 1262 1263msgid "Unthread View" 1264msgstr "Keine Thread-Anzeige" 1265 1266msgid "Thread View" 1267msgstr "Thread-Anzeige" 1268 1269msgid "Toggle All" 1270msgstr "Auswahl umkehren" 1271 1272msgid "Unselect All" 1273msgstr "Alle abw�hlen" 1274 1275msgid "Select All" 1276msgstr "Alle anw�hlen" 1277 1278#, php-format 1279msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" 1280msgstr "Zeige Nachrichten: %s bis %s (insgesamt %s)" 1281 1282#, php-format 1283msgid "Viewing Message: %s (%s total)" 1284msgstr "Zeige Nachricht: %s (insgesamt %s)" 1285 1286msgid "Paginate" 1287msgstr "Seitenweise" 1288 1289msgid "Show All" 1290msgstr "Alle anzeigen" 1291 1292msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" 1293msgstr "SquirrelMail kann die Nachrichtentextestruktur nicht dekodieren" 1294 1295msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:" 1296msgstr "Die vom IMAP-Server zur Verf�gung gestellte Nachrichtentextstruktur:" 1297 1298msgid "" 1299"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " 1300"is malformed." 1301msgstr "" 1302"Fehler beim Empfang des Nachrichtentextes. Meistens ist der Grund daf�r eine " 1303"falsch formatierte Nachricht." 1304 1305msgid "Command:" 1306msgstr "Befehl:" 1307 1308msgid "Response:" 1309msgstr "Antwort:" 1310 1311msgid "Message:" 1312msgstr "Nachricht:" 1313 1314msgid "FETCH line:" 1315msgstr "FETCH-Zeile:" 1316 1317msgid "Hide Unsafe Images" 1318msgstr "unsichere Bilder unterdr�cken" 1319 1320msgid "View Unsafe Images" 1321msgstr "unsichere Bilder anzeigen" 1322 1323msgid "Download" 1324msgstr "Herunterladen" 1325 1326msgid "sec_remove_eng.png" 1327msgstr "sec_remove_de_DE.png" 1328 1329msgid "This external link will open in a new window" 1330msgstr "Dieser externe Link wird in einem neuen Fenster ge�ffnet" 1331 1332#, php-format 1333msgid "Option Type '%s' Not Found" 1334msgstr "Optionstyp '%s' nicht gefunden" 1335 1336msgid "Current Folder" 1337msgstr "Aktueller Ordner" 1338 1339msgid "Compose" 1340msgstr "Verfassen" 1341 1342#, php-format 1343msgid "Error creating directory %s." 1344msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis %s" 1345 1346msgid "Could not create hashed directory structure!" 1347msgstr "Hash-Verzeichnisstruktur kann nicht angelegt werden!" 1348 1349msgid "Service not available, closing channel" 1350msgstr "Service nicht verf�gbar, Kanal wird geschlossen" 1351 1352msgid "A password transition is needed" 1353msgstr "Eine Kennwort�bermittlung wird ben�tigt" 1354 1355msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" 1356msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfach nicht verf�gbar" 1357 1358msgid "Requested action aborted: error in processing" 1359msgstr "Geforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei der Bearbeitung" 1360 1361msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" 1362msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Speicherplatz unzureichend" 1363 1364msgid "Temporary authentication failure" 1365msgstr "Tempor�rer Authentifizierungsfehler" 1366 1367msgid "Syntax error; command not recognized" 1368msgstr "Syntaxfehler; Befehl nicht bekannt" 1369 1370msgid "Syntax error in parameters or arguments" 1371msgstr "Syntaxfehler in den Parametern oder Argumenten" 1372 1373msgid "Command not implemented" 1374msgstr "Befehl nicht implementiert" 1375 1376msgid "Bad sequence of commands" 1377msgstr "Falsche Befehlsreihenfolge" 1378 1379msgid "Command parameter not implemented" 1380msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert" 1381 1382msgid "Authentication required" 1383msgstr "Authentifizierung ben�tigt" 1384 1385msgid "Authentication mechanism is too weak" 1386msgstr "Authentifizierungsmechanismus ist zu schwach" 1387 1388msgid "Authentication failed" 1389msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" 1390 1391msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" 1392msgstr "" 1393"F�r den geforderten Authentifizierungsmechanismus wird Verschl�sselung " 1394"ben�tigt" 1395 1396msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" 1397msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfach nicht verf�gbar" 1398 1399msgid "User not local; please try forwarding" 1400msgstr "Kein lokaler Benutzer; bitte Weiterleitung versuchen" 1401 1402msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" 1403msgstr "Geforderte Aktion abgebrochen: Speicherplatz wird �berschritten" 1404 1405msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" 1406msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfachname nicht zul�ssig" 1407 1408msgid "Transaction failed" 1409msgstr "Transaktion fehlgeschlagen" 1410 1411msgid "Unknown response" 1412msgstr "Unbekannte Antwort" 1413 1414msgid "General Display Options" 1415msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen" 1416 1417msgid "Theme" 1418msgstr "Thema" 1419 1420msgid "Default" 1421msgstr "Standard" 1422 1423msgid "Custom Stylesheet" 1424msgstr "Individuelles Stylesheet" 1425 1426msgid "Language" 1427msgstr "Sprache" 1428 1429msgid "Use Javascript" 1430msgstr "JavaScript benutzen" 1431 1432msgid "Autodetect" 1433msgstr "Automatische Erkennung" 1434 1435msgid "Always" 1436msgstr "Immer" 1437 1438msgid "Never" 1439msgstr "Nie" 1440 1441msgid "Mailbox Display Options" 1442msgstr "Optionen f�r die Postfach-Anzeige" 1443 1444msgid "Number of Messages per Page" 1445msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Seite" 1446 1447msgid "Enable Alternating Row Colors" 1448msgstr "Wechselnde Farben f�r Tabellenzeilen aktivieren" 1449 1450msgid "Enable Page Selector" 1451msgstr "Seitenauswahl aktivieren" 1452 1453msgid "Maximum Number of Pages to Show" 1454msgstr "Maximalanzahl von anzuzeigenden Seiten" 1455 1456msgid "Always Show Full Date" 1457msgstr "Immer vollst�ndiges Datum anzeigen" 1458 1459msgid "Message Display and Composition" 1460msgstr "Nachrichtenanzeige und -erstellung" 1461 1462msgid "Wrap Incoming Text At" 1463msgstr "Eingehenden Text umbrechen bei Spalte" 1464 1465msgid "Width of Editor Window" 1466msgstr "Breite des Eingabefensters" 1467 1468msgid "Height of Editor Window" 1469msgstr "H�he des Eingabefensters" 1470 1471msgid "Location of Buttons when Composing" 1472msgstr "Position der Schaltfl�chen beim Editieren" 1473 1474msgid "Before headers" 1475msgstr "Vor den Kopfzeilen" 1476 1477msgid "Between headers and message body" 1478msgstr "Zwischen den Kopfzeilen und dem Nachrichtentext" 1479 1480msgid "After message body" 1481msgstr "Nach dem Nachrichtentext" 1482 1483msgid "Addressbook Display Format" 1484msgstr "Anzeigeformat des Adressbuches" 1485 1486msgid "Javascript" 1487msgstr "JavaScript" 1488 1489msgid "HTML" 1490msgstr "HTML" 1491 1492msgid "Show HTML Version by Default" 1493msgstr "Standardm��ig die HTML-Version anzeigen" 1494 1495msgid "Enable Forward as Attachment" 1496msgstr "Aktiviere die Weiterleitung als Dateianhang" 1497 1498msgid "Include CCs when Forwarding Messages" 1499msgstr "Adressen aus dem CC bei Weiterleitung einbeziehen" 1500 1501msgid "Include Me in CC when I Reply All" 1502msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn Antwort an Alle" 1503 1504msgid "Enable Mailer Display" 1505msgstr "Namen des Mailprogramms anzeigen" 1506 1507msgid "Display Attached Images with Message" 1508msgstr "Angeh�ngte Bilder innerhalb der Nachricht anzeigen" 1509 1510msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" 1511msgstr "Druckerfreundliche Anzeige aktivieren" 1512 1513msgid "Enable Mail Delivery Notification" 1514msgstr "Aktiviere Empfangsbest�tigung" 1515 1516msgid "Compose Messages in New Window" 1517msgstr "Nachrichten in einem neuen Fenster erstellen" 1518 1519msgid "Width of Compose Window" 1520msgstr "Breite des Eingabefensters f�r neue E-Mails" 1521 1522msgid "Height of Compose Window" 1523msgstr "H�he des Eingabefensters f�r neue E-Mails" 1524 1525msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" 1526msgstr "" 1527"Signatur vor dem Beantworteten/Weitergeleiteten Nachrichtentext anh�ngen" 1528 1529msgid "Prefix for Original Message when Replying" 1530msgstr "Pr�fix f�r die original Nachricht beim Antworten" 1531 1532msgid "Cursor Position when Replying" 1533msgstr "Cursorposition beim Antworten" 1534 1535msgid "To: field" 1536msgstr "An: Feld" 1537 1538msgid "Focus in body" 1539msgstr "Fokus im Inhalt der E-Mail" 1540 1541msgid "Select body" 1542msgstr "Textteil ausw�hlen" 1543 1544msgid "No focus" 1545msgstr "Nicht fokussieren" 1546 1547msgid "Sort by Received Date" 1548msgstr "Sortiere nach Empfangs-Datum" 1549 1550msgid "Enable Thread Sort by References Header" 1551msgstr "Aktiviere Thread-Sortierung mittels Referenz-Kopfzeile" 1552 1553msgid "Special Folder Options" 1554msgstr "Optionen f�r die speziellen (System-) Ordner" 1555 1556msgid "Folder Path" 1557msgstr "Ordner-Pfad" 1558 1559msgid "Do not use Trash" 1560msgstr "Keinen Papierkorb benutzen" 1561 1562msgid "Trash Folder" 1563msgstr "Papierkorb-Ordner" 1564 1565msgid "Do not use Drafts" 1566msgstr "Keinen Ordner f�r Entw�rfe benutzen" 1567 1568msgid "Draft Folder" 1569msgstr "Ordner f�r Entw�rfe" 1570 1571msgid "Do not use Sent" 1572msgstr "Keinen Ordner f�r gesendete Nachrichten benutzen" 1573 1574msgid "Sent Folder" 1575msgstr "Ordner f�r gesendete Nachrichten" 1576 1577msgid "Folder List Options" 1578msgstr "Optionen f�r die Ordnerliste" 1579 1580msgid "Location of Folder List" 1581msgstr "Position der Ordnerliste" 1582 1583msgid "Left" 1584msgstr "Links" 1585 1586msgid "Right" 1587msgstr "Rechts" 1588 1589msgid "pixels" 1590msgstr "Pixel" 1591 1592msgid "Width of Folder List" 1593msgstr "Breite der Ordnerliste" 1594 1595msgid "Minutes" 1596msgstr "Minuten" 1597 1598msgid "Seconds" 1599msgstr "Sekunden" 1600 1601msgid "Minute" 1602msgstr "Minute" 1603 1604msgid "Auto Refresh Folder List" 1605msgstr "Ordnerliste automatisch aktualisieren" 1606 1607msgid "Enable Unread Message Notification" 1608msgstr "Benachrichtigung f�r ungelesene Nachrichten" 1609 1610msgid "No Notification" 1611msgstr "Keine Benachrichtigung" 1612 1613msgid "Only INBOX" 1614msgstr "Nur Posteingang" 1615 1616msgid "Unread Message Notification Type" 1617msgstr "Art der Benachrichtigung f�r ungelesene Nachrichten" 1618 1619msgid "Only Unseen" 1620msgstr "Nur ungelesene" 1621 1622msgid "Unseen and Total" 1623msgstr "Ungelesene und Gesammtanzahl" 1624 1625msgid "Enable Collapsable Folders" 1626msgstr "Einklappbare Ordner aktivieren" 1627 1628msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" 1629msgstr "Aktiviere die kumulative Benachrichtigung f�r ungelesene Nachrichten" 1630 1631msgid "Show Clock on Folders Panel" 1632msgstr "Zeige Datum und Uhrzeit in der Ordner-�bersicht an" 1633 1634msgid "International date and time" 1635msgstr "Internationales Datumsformat und Uhrzeit" 1636 1637msgid "American date and time" 1638msgstr "Amerikanisches Datumsformat und Uhrzeit" 1639 1640msgid "European date and time" 1641msgstr "Europ�isches Datumsformat und Uhrzeit" 1642 1643msgid "Show weekday and time" 1644msgstr "Nur den Wochentag und die Uhrzeit" 1645 1646msgid "Show time with seconds" 1647msgstr "Nur die Uhrzeit mit Sekunden" 1648 1649msgid "Show time" 1650msgstr "Nur die Uhrzeit" 1651 1652msgid "No Clock" 1653msgstr "Kein Datum und Uhrzeit anzeigen" 1654 1655msgid "Hour Format" 1656msgstr "Stundenformat" 1657 1658msgid "12-hour clock" 1659msgstr "12 Stunden" 1660 1661msgid "24-hour clock" 1662msgstr "24 Stunden" 1663 1664msgid "Memory Search" 1665msgstr "Speicher durchsuchen" 1666 1667msgid "Disabled" 1668msgstr "Deaktiviert" 1669 1670msgid "Folder Selection Options" 1671msgstr "Optionen f�r die Ordnerauswahl" 1672 1673msgid "Selection List Style" 1674msgstr "Auswahllisten-Stil" 1675 1676msgid "Long:" 1677msgstr "Lang:" 1678 1679msgid "Folder" 1680msgstr "Ordner" 1681 1682msgid "Subfolder" 1683msgstr "Unterordner" 1684 1685msgid "Indented:" 1686msgstr "Einger�ckt:" 1687 1688msgid "Delimited:" 1689msgstr "Getrennt:" 1690 1691msgid "Name and Address Options" 1692msgstr "Optionen f�r Namen und Adressen" 1693 1694msgid "Email Address" 1695msgstr "E-Mail-Adresse" 1696 1697msgid "Edit Advanced Identities" 1698msgstr "Mehrere Identit�ten einstellen" 1699 1700msgid "(discards changes made on this form so far)" 1701msgstr "(verwirft die gerade gemachten �nderungen an diesem Formular)" 1702 1703msgid "Multiple Identities" 1704msgstr "Mehrere Identit�ten" 1705 1706msgid "Same as server" 1707msgstr "Dieselbe wie Server" 1708 1709msgid "Error opening timezone config, contact administrator." 1710msgstr "" 1711"Fehler beim �ffnen der Zeitzonenkonfiguration. Bitte den Administrator " 1712"kontaktieren." 1713 1714msgid "Timezone Options" 1715msgstr "Zeitzoneneinstellungen" 1716 1717msgid "Your current timezone" 1718msgstr "Ihre derzeitige Zeitzone" 1719 1720msgid "Reply Citation Options" 1721msgstr "Optionen f�r den Zitierungsstil f�r Antworten" 1722 1723msgid "Reply Citation Style" 1724msgstr "Zitierungsstil f�r Antworten" 1725 1726msgid "No Citation" 1727msgstr "Keine Zitierung" 1728 1729msgid "AUTHOR Wrote" 1730msgstr "AUTHOR schrieb" 1731 1732msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" 1733msgstr "Am DATE schrieb AUTHOR" 1734 1735msgid "Quote Who XML" 1736msgstr "Verfasser in XML-Zitierung" 1737 1738msgid "User-Defined" 1739msgstr "Benutzerdefiniert" 1740 1741msgid "User-Defined Citation Start" 1742msgstr "Anfang der benutzerdefinierten Zitierung" 1743 1744msgid "User-Defined Citation End" 1745msgstr "Ende der benutzerdefinierten Zitierung" 1746 1747msgid "Signature Options" 1748msgstr "Optionen f�r die Signatur" 1749 1750msgid "Use Signature" 1751msgstr "Signatur verwenden" 1752 1753msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" 1754msgstr "'-- ' vor die Signatur schreiben" 1755 1756msgid "Take Address" 1757msgstr "Adresse �bernehmen" 1758 1759msgid "Address Book Take:" 1760msgstr "�bernahme ins Adressbuch:" 1761 1762msgid "Try to verify addresses" 1763msgstr "Versuche Adress�berpr�fung" 1764 1765msgid "Config File Version" 1766msgstr "Version der Konfigurationsdatei" 1767 1768msgid "SquirrelMail Version" 1769msgstr "SquirrelMail Version" 1770 1771msgid "PHP Version" 1772msgstr "PHP Version" 1773 1774msgid "Organization Preferences" 1775msgstr "Organisation Einstellungen" 1776 1777msgid "Organization Name" 1778msgstr "Organisation Name" 1779 1780msgid "Organization Logo" 1781msgstr "Organisation Logo" 1782 1783msgid "Organization Logo Width" 1784msgstr "Organisation Logo Breite" 1785 1786msgid "Organization Logo Height" 1787msgstr "Organisation Logo H�he" 1788 1789msgid "Organization Title" 1790msgstr "Organisation Titel" 1791 1792msgid "Signout Page" 1793msgstr "Abmeldeseite" 1794 1795msgid "Provider Link URI" 1796msgstr "Provider Link URI" 1797 1798msgid "Provider Name" 1799msgstr "Provider Name" 1800 1801msgid "Top Frame" 1802msgstr "Oberster Rahmen" 1803 1804msgid "Server Settings" 1805msgstr "Servereinstellungen" 1806 1807msgid "Mail Domain" 1808msgstr "Mail Dom�ne" 1809 1810msgid "IMAP Server Address" 1811msgstr "IMAP-Serveradresse" 1812 1813msgid "IMAP Server Port" 1814msgstr "IMAP-Serverport" 1815 1816msgid "IMAP Server Type" 1817msgstr "IMAP-Servertyp" 1818 1819msgid "Cyrus IMAP server" 1820msgstr "Cyrus IMAP-Server" 1821 1822msgid "University of Washington's IMAP server" 1823msgstr "UW IMAP-Server" 1824 1825msgid "Microsoft Exchange IMAP server" 1826msgstr "Microsoft Exchange IMAP-Server" 1827 1828msgid "Courier IMAP server" 1829msgstr "Courier IMAP-Server" 1830 1831msgid "Mac OS X Mailserver" 1832msgstr "Mac OS X Mailserver" 1833 1834msgid "hMailServer IMAP server" 1835msgstr "hMailServer IMAP-Server" 1836 1837msgid "Not one of the above servers" 1838msgstr "Keiner der obigen Server" 1839 1840msgid "IMAP Folder Delimiter" 1841msgstr "Trennzeichen f�r die IMAP Ordner" 1842 1843msgid "Use "detect" to auto-detect." 1844msgstr "Benutze \"detect\" f�r automatische Erkennung." 1845 1846msgid "Use TLS for IMAP Connections" 1847msgstr "TLS f�r die IMAP-Verbindung benutzen" 1848 1849msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." 1850msgstr "Ben�tigt PHP 4.3.x! Experimentelle Funktion." 1851 1852msgid "IMAP Authentication Type" 1853msgstr "IMAP-Authentifizierungstyp" 1854 1855msgid "IMAP login" 1856msgstr "IMAP-Login" 1857 1858msgid "Use Sendmail Binary" 1859msgstr "Sendmail benutzen" 1860 1861msgid "Choose "no" for SMTP" 1862msgstr "W�hlen Sie \"no\" f�r SMTP" 1863 1864msgid "Sendmail Path" 1865msgstr "Sendmail-Pfad" 1866 1867msgid "SMTP Server Address" 1868msgstr "SMTP-Serveradresse" 1869 1870msgid "SMTP Server Port" 1871msgstr "SMTP-Serverport" 1872 1873msgid "Use TLS for SMTP Connections" 1874msgstr "TLS f�r SMTP-Verbindung benutzen" 1875 1876msgid "SMTP Authentication Type" 1877msgstr "SMTP-Authentifizierungstyp" 1878 1879msgid "No SMTP auth" 1880msgstr "Kein SMTP auth" 1881 1882msgid "Login (plain text)" 1883msgstr "Login (Klartext)" 1884 1885msgid "POP3 Before SMTP?" 1886msgstr "POP3 vor SMTP?" 1887 1888msgid "Header Encryption Key" 1889msgstr "Header Encryption Key" 1890 1891msgid "Invert Time" 1892msgstr "Zeit umkehren" 1893 1894msgid "Folders Defaults" 1895msgstr "Ordner-Standardoptionen" 1896 1897msgid "Default Folder Prefix" 1898msgstr "Standard Ordnerpr�fix" 1899 1900msgid "Show Folder Prefix Option" 1901msgstr "Ordnerpr�fix-Option anzeigen" 1902 1903msgid "By default, move to trash" 1904msgstr "Standardm��ig in den Papierkorb verschieben" 1905 1906msgid "By default, move to sent" 1907msgstr "Standardm��ig in den Sendeordner verschieben" 1908 1909msgid "By default, save as draft" 1910msgstr "Standardm��ig als Entwurf speichern" 1911 1912msgid "List Special Folders First" 1913msgstr "Spezielle (System-) Ordner als erstes anzeigen" 1914 1915msgid "Show Special Folders Color" 1916msgstr "Farbe f�r spezielle (System-) Ordner verwenden" 1917 1918msgid "Auto Expunge" 1919msgstr "Automatisches Entfernen gel�schter Objekte" 1920 1921msgid "Default Sub. of INBOX" 1922msgstr "Standard-Unterverzeichnis vom Posteingang" 1923 1924msgid "Show 'Contain Sub.' Option" 1925msgstr "Zeige 'Enth�lt Unterverzeichnis'-Option" 1926 1927msgid "Default Unseen Notify" 1928msgstr "Standardanzeige f�r ungelesene Nachrichten" 1929 1930msgid "Default Unseen Type" 1931msgstr "Standardtyp der Anzeige f�r ungelesene Nachrichten" 1932 1933msgid "Auto Create Special Folders" 1934msgstr "Automatisch spezielle (System-) Ordner erstellen" 1935 1936msgid "Auto delete folders" 1937msgstr "Automatisch Ordner l�schen" 1938 1939msgid "Enable /NoSelect folder fix" 1940msgstr "Aktiviere die /NoSelect-Korrektur f�r Ordner" 1941 1942msgid "General Options" 1943msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen" 1944 1945msgid "Data Directory" 1946msgstr "Datenverzeichnis" 1947 1948msgid "Temp Directory" 1949msgstr "Tempor�res Verzeichnis" 1950 1951msgid "Hash Level" 1952msgstr "Hash-Grad" 1953 1954msgid "Hash Disabled" 1955msgstr "Hash deaktiviert" 1956 1957msgid "Moderate" 1958msgstr "M��ig" 1959 1960msgid "Medium" 1961msgstr "Mittel" 1962 1963msgid "Default Left Size" 1964msgstr "Standardrandbreite links" 1965 1966msgid "Usernames in Lowercase" 1967msgstr "Benutzername in Kleinbuchstaben" 1968 1969msgid "Allow use of priority" 1970msgstr "Benutzung von Priorit�ten erlauben" 1971 1972msgid "Hide SM attributions" 1973msgstr "SM-Attribute verstecken" 1974 1975msgid "Enable use of delivery receipts" 1976msgstr "Empfangsbest�tigungen aktivieren" 1977 1978msgid "Allow editing of identities" 1979msgstr "Bearbeiten der pers�nlichen Optionen erlauben" 1980 1981msgid "Allow editing of full name" 1982msgstr "Bearbeiten des Namens erlauben" 1983 1984msgid "Remove username from headers" 1985msgstr "Benutzernamen aus Kopfzeilen entfernen" 1986 1987msgid "Used only when identities can't be modified" 1988msgstr "Wird nur benutzt, wenn Identit�ten nicht ge�ndert werden k�nnen" 1989 1990msgid "Use server-side sorting" 1991msgstr "Serverseitige Sortierung verwenden" 1992 1993msgid "Use server-side thread sorting" 1994msgstr "Serverseitige Thread-Sortierung verwenden" 1995 1996msgid "Allow server charset search" 1997msgstr "Suche mit Serverzeichensatz erlauben" 1998 1999msgid "UID support" 2000msgstr "UID-Unterst�tzung" 2001 2002msgid "PHP session name" 2003msgstr "Name der PHP-Sitzung" 2004 2005msgid "Message of the Day" 2006msgstr "Meldung des Tages" 2007 2008msgid "Database" 2009msgstr "Datenbank" 2010 2011msgid "Address book DSN" 2012msgstr "Adressbuch DSN" 2013 2014msgid "Address book table" 2015msgstr "Adressbuch Tabelle" 2016 2017msgid "Preferences DSN" 2018msgstr "Voreinstellungen DSN" 2019 2020msgid "Preferences table" 2021msgstr "Voreinstellungen Tabelle" 2022 2023msgid "Preferences username field" 2024msgstr "Voreinstellung Benutzernamensfeld" 2025 2026msgid "Preferences key field" 2027msgstr "Voreinstellung Schl�sselfeld" 2028 2029msgid "Preferences value field" 2030msgstr "Voreinstellung Wertefeld" 2031 2032msgid "Global address book DSN" 2033msgstr "Globales Adressbuch DSN" 2034 2035msgid "Global address book table" 2036msgstr "Globales Adressbuch Tabelle" 2037 2038msgid "Allow writing into global address book" 2039msgstr "Erlaube das Schreiben in das globale Adressbuch" 2040 2041msgid "Allow listing of global address book" 2042msgstr "Erlaube das Anzeigen des globalen Adressbuches" 2043 2044msgid "Language settings" 2045msgstr "Sprach-Einstellungen" 2046 2047msgid "Default Language" 2048msgstr "Standardsprache" 2049 2050msgid "Default Charset" 2051msgstr "Standardzeichensatz" 2052 2053msgid "Enable lossy encoding" 2054msgstr "Verlustbehaftete Codierung aktivieren" 2055 2056msgid "Address Books" 2057msgstr "Adressb�cher" 2058 2059msgid "Default Javascript Addressbook" 2060msgstr "Standard JavaScript-Adressbuch" 2061 2062msgid "Global address book file" 2063msgstr "Globale Adressbuchdatei" 2064 2065msgid "Allow writing into global address book file" 2066msgstr "Erlaube das Schreiben in das globale Adressbuch" 2067 2068msgid "Themes" 2069msgstr "Themen" 2070 2071msgid "Style Sheet URL (css)" 2072msgstr "Style Sheet URL (css)" 2073 2074msgid "Default theme" 2075msgstr "Standardthema" 2076 2077msgid "Use index number of theme" 2078msgstr "Indexnummer des Themas verwenden" 2079 2080msgid "Configuration Administrator" 2081msgstr "Administrator Konfiguration" 2082 2083msgid "" 2084"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " 2085"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " 2086"purpose of variables and appropriate values, as well as additional " 2087"verification steps." 2088msgstr "" 2089"Hinweis: Es wird empfohlen da� Sie Ihr System �ber conf.pl konfigurieren und " 2090"nicht diese Plugin nutzen. conf.pl beinhaltet zus�tzliche Informationen " 2091"bez�glich der Bedeutung der Variablen und zus�tzliche " 2092"Plausibilit�tskontrollen." 2093 2094msgid "" 2095"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " 2096"configuration." 2097msgstr "" 2098"Starten Sie conf.pl wenn Sie Schwierigkeiten oder Probleme mit Ihrer " 2099"Konfiguration haben sollten." 2100 2101msgid "Theme Name" 2102msgstr "Thema" 2103 2104msgid "Theme Path" 2105msgstr "Themenpfad" 2106 2107msgid "Plugins" 2108msgstr "Plugins" 2109 2110#, php-format 2111msgid "Plugin directory could not be found: %s" 2112msgstr "Plugin Verzeichnis konnte nicht gefunden werden: %s" 2113 2114msgid "Change Settings" 2115msgstr "Einstellungen �ndern" 2116 2117msgid "Test Configuration" 2118msgstr "Konfiguration testen" 2119 2120msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." 2121msgstr "" 2122"Konfigurationsdatei konnte nicht ge�ffnet werden. Bitte �berpr�fen Sie die " 2123"Datei config.php." 2124 2125msgid "Administration" 2126msgstr "Administration" 2127 2128msgid "" 2129"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " 2130"remotely." 2131msgstr "" 2132"Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die SquirrelMail-Konfiguration " 2133"aus der Ferne zu verwalten." 2134 2135msgid "Submit a Bug Report" 2136msgstr "Fehlerbericht einreichen" 2137 2138msgid "" 2139"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " 2140"for any common problems." 2141msgstr "" 2142"Bevor Sie einen Fehlerbericht einreiche, stellen Sie sicher, dass Sie diese " 2143"Liste von h�ufigen Problemen ausgeschlossen haben." 2144 2145#, php-format 2146msgid "" 2147"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " 2148"using version %s." 2149msgstr "" 2150"Stellen Sie sicher, dass Sie die aktuelle Version von %s nutzen. Derzeit " 2151"benutzen Sie die Version %s." 2152 2153#, php-format 2154msgid "" 2155"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " 2156"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." 2157msgstr "" 2158"Pr�fen Sie ob Ihr Fehler bereits in der %sBug List%s bei SourceForge " 2159"aufgelistet ist. Falls ja, so arbeiten wir bereits daran." 2160 2161msgid "" 2162"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " 2163"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " 2164"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." 2165msgstr "" 2166"Stellen Sie sicher, dass Sie den Fehler reproduzieren k�nnen. Falls der " 2167"Fehler nur sporadisch auftritt, versuchen Sie zu dokumentieren was Sie " 2168"gemacht haben, als es zum Fehler kam. Falls der Fehler immer bei einer " 2169"bestimmten Nachricht auftritt, bewahren Sie diese auf, sodass wir sie " 2170"untersuchen k�nnen." 2171 2172#, php-format 2173msgid "" 2174"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " 2175"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." 2176msgstr "" 2177"Wenn oben Warnungen angezeigt wurden, versuchen Sie diese selbst zu " 2178"bereinigen. Lesen Sie die Dokumentation im %s Verzeichnis wo SquirrelMail " 2179"installiert wurde." 2180 2181msgid "" 2182"Pressing the button below will start a mail message to the developers of " 2183"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " 2184"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " 2185"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " 2186"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." 2187msgstr "" 2188"Durch Anklicken der Schaltfl�che unten wird eine Nachricht an die Entwickler " 2189"von SquirrelMail geschickt, die eine Menge an Informationen �ber Ihr System, " 2190"Ihren Browser, wie SquirrelMail konfiguriert ist und Ihren IMAP-Server. Es " 2191"wird Sie auch nach gewissen Informationen fragen. F�llen Sie die Abschnitte " 2192"am oberen Rand aus. Wenn Sie m�gen, k�nnen Sie innerhalb der Nachricht " 2193"scrollen um zu sehen, was alles versandt wird." 2194 2195msgid "" 2196"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " 2197"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " 2198"like this will not have it automatically added to the bug list on " 2199"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." 2200msgstr "" 2201"Stellen Sie sicher dass Sie soviele Infirmation als nur m�glich angeben, " 2202"damit wir bessere Chancen haben den Fehler zu finden und zu beheben. Das " 2203"Melden eines Fehler auf diese Art f�gt den Fehler nicht automatisch der " 2204"Fehlerliste auf SourceForge hinzu, aber wer auch immer Ihren Fehlerbericht " 2205"erh�lt kann dies tun." 2206 2207msgid "This bug involves" 2208msgstr "Dieser Fehler beinhaltet" 2209 2210msgid "the general program" 2211msgstr "das Programm als solches" 2212 2213msgid "a specific plugin" 2214msgstr "ein spezielles Plug-In" 2215 2216msgid "Start Bug Report Form" 2217msgstr "Fehlerbericht einreichen" 2218 2219msgid "Bug" 2220msgstr "Bug (Programmfehler)" 2221 2222msgid "Bug Reports:" 2223msgstr "Bug Bericht:" 2224 2225msgid "Show button in toolbar" 2226msgstr "Zeige Knopf in der Werkzeugleiste" 2227 2228msgid "TODAY" 2229msgstr "HEUTE" 2230 2231msgid "Go" 2232msgstr "Gehe zu" 2233 2234#, php-format 2235msgid "Could not write calendar file %s" 2236msgstr "Konnte die Kalender-Datei %s nicht schreiben" 2237 2238msgid "l, F j Y" 2239msgstr "l, j. M Y" 2240 2241msgid "ADD" 2242msgstr "HINZUF�GEN" 2243 2244msgid "EDIT" 2245msgstr "BEARBEITEN" 2246 2247msgid "DEL" 2248msgstr "L�SCHEN" 2249 2250msgid "Start time:" 2251msgstr "Startzeit:" 2252 2253msgid "Length:" 2254msgstr "L�nge:" 2255 2256msgid "Priority:" 2257msgstr "Priorit�t:" 2258 2259msgid "Title:" 2260msgstr "Titel:" 2261 2262msgid "Set Event" 2263msgstr "Ereignis speichern" 2264 2265msgid "Event Has been added!" 2266msgstr "Ereignis wurde hinzugef�gt!" 2267 2268msgid "Date:" 2269msgstr "Datum:" 2270 2271msgid "Time:" 2272msgstr "Titel:" 2273 2274msgid "Day View" 2275msgstr "Tagesansicht" 2276 2277msgid "Do you really want to delete this event?" 2278msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich l�schen?" 2279 2280msgid "Event deleted!" 2281msgstr "Ereignis gel�scht!" 2282 2283msgid "Nothing to delete!" 2284msgstr "Nichts zu l�schen!" 2285 2286msgid "Update Event" 2287msgstr "Ereignis aktualisieren" 2288 2289msgid "Do you really want to change this event from:" 2290msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich �ndern von:" 2291 2292msgid "to:" 2293msgstr "nach:" 2294 2295msgid "Event updated!" 2296msgstr "Ereignis aktualisiert!" 2297 2298msgid "Month View" 2299msgstr "Monatsansicht" 2300 2301msgid "0 min." 2302msgstr "0 Min." 2303 2304msgid "15 min." 2305msgstr "15 Min." 2306 2307msgid "30 min." 2308msgstr "30 Min." 2309 2310msgid "45 min." 2311msgstr "45 min" 2312 2313msgid "1 hr." 2314msgstr "1,0 Std." 2315 2316msgid "1.5 hr." 2317msgstr "1,5 Std." 2318 2319msgid "2 hr." 2320msgstr "2,0 Std." 2321 2322msgid "2.5 hr." 2323msgstr "2,5 Std." 2324 2325msgid "3 hr." 2326msgstr "3,0 Std." 2327 2328msgid "3.5 hr." 2329msgstr "3,5 Std." 2330 2331msgid "4 hr." 2332msgstr "4,0 Std." 2333 2334msgid "5 hr." 2335msgstr "5,0 Std." 2336 2337msgid "6 hr." 2338msgstr "6,0 Std." 2339 2340msgid "Calendar" 2341msgstr "Kalender" 2342 2343msgid "Delete & Prev" 2344msgstr "L�schen & Vorherige" 2345 2346msgid "Delete & Next" 2347msgstr "L�schen & N�chste" 2348 2349msgid "Move to:" 2350msgstr "Verschiebe nach:" 2351 2352msgid "Delete/Move/Next Buttons:" 2353msgstr "L�schen/Verschieben/N�chste-Schaltfl�chen:" 2354 2355msgid "Display at top" 2356msgstr "Oben anzeigen" 2357 2358msgid "with move option" 2359msgstr "mit Verschiebeoption" 2360 2361msgid "Display at bottom" 2362msgstr "Unten anzeigen" 2363 2364msgid "" 2365"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " 2366"is a pretty reliable list to scan spam from." 2367msgstr "" 2368"KOMMERZIELL - Diese Liste enth�lt Server, bei denen �berpr�ft wurde, dass " 2369"sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverl�ssige Liste." 2370 2371msgid "" 2372"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " 2373"be relayed through their system will be banned with this. Another good one " 2374"to use." 2375msgstr "" 2376"KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, �ber die Spam an andere versendet " 2377"wird bzw. werden kann." 2378 2379msgid "" 2380"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " 2381"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " 2382"account and send spam directly from there." 2383msgstr "" 2384"KOMMERZIELL - Anwender, die �ber eine Einwahlverbindung ins Internet " 2385"gelangen werden sehr h�ufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server ihres " 2386"ISP's f�r den Versand von E-Mails nutzen sollen. Spammer verschicken " 2387"typischerweise ihre E-Mails direkt �ber eine Einwahlverbindung." 2388 2389msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." 2390msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Blackhole-Eintr�ge." 2391 2392msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." 2393msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ OpenRelay-Eintr�ge." 2394 2395msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." 2396msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Einwahlverbindungseintr�ge." 2397 2398msgid "" 2399"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " 2400"false positives than ORBS did though." 2401msgstr "" 2402"KOSTENLOS - ORDB wurde geboren als ORBS verschwand. Scheint weniger falsche " 2403"Positive aufzuf�hren als ORBS zuvor." 2404 2405msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." 2406msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Direkte SPAM-Quelle." 2407 2408msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." 2409msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einwahlliste - inklusiv einiger DSL IPs." 2410 2411msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." 2412msgstr "" 2413"KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine best�tigten 'opt-" 2414"in' verwenden." 2415 2416msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." 2417msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Andere verschiedene Server." 2418 2419msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." 2420msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einstufige Server." 2421 2422msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." 2423msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterst�tzende Server." 2424 2425msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." 2426msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Web-Formular IPs." 2427 2428msgid "" 2429"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " 2430"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " 2431"you NOT use their service." 2432msgstr "" 2433"KOSTENLOS - Dorkslayers scheint nur wirklich schlimme offene Relays von " 2434"au�erhalb der USA aufzuf�hren um Klagen vorzugreifen. Interessanterweise " 2435"wird auf der eigenen Webseite empfohlen den zur Verf�gung gestellten Dienst " 2436"NICHT zu nutzen." 2437 2438msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." 2439msgstr "KOSTENLOS - SPAMhaus - Eine Liste von allseits bekannten SPAM-Quellen." 2440 2441msgid "" 2442"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " 2443"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." 2444msgstr "" 2445"KOSTENLOS, bis jetzt - SpamCop - Eine interessante L�sung welche Server " 2446"auflistet, die eine sehr hohes SPAM-zu-legitimer-E-Mail Verh�ltnis besitzen " 2447"(85 Prozent oder mehr)." 2448 2449msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." 2450msgstr "" 2451"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen zu " 2452"dieser Liste." 2453 2454msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." 2455msgstr "" 2456"KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay " 2457"Liste." 2458 2459msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." 2460msgstr "" 2461"KOSTENLOS - ahbl.org Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays." 2462 2463msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." 2464msgstr "KOSTENLOS - ahbl.org SPAM Source - Liste von direkten SPAM-Quellen." 2465 2466msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." 2467msgstr "KOSTENLOS - ahbl.org SPAM ISPs - Liste von SPAM-freundlichen ISPs." 2468 2469msgid "" 2470"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " 2471"assigned IPs." 2472msgstr "" 2473"KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig " 2474"dynamisch zugewiesenen IP-Adressen." 2475 2476msgid "" 2477"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " 2478"directly from." 2479msgstr "" 2480"KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt " 2481"SPAM empfangen hat." 2482 2483msgid "" 2484"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" 2485"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " 2486"services." 2487msgstr "" 2488"KOSTENLOS - Leadmon Massenversender - Massenversender, die keine " 2489"Anmeldebest�tigung ben�tigen oder die bekannte Spammer zu ihren Kunden " 2490"z�hlen und den Missbrauch ihrer Dienste zulassen." 2491 2492msgid "" 2493"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " 2494"other active RBLs." 2495msgstr "" 2496"KOSTENLOS - Leadmon offene Relays - Einstufige offene Relays, die nicht in " 2497"anderen aktiven RBLs aufgef�hrt werden." 2498 2499msgid "" 2500"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " 2501"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." 2502msgstr "" 2503"KOSTENLOS - Leadmon Multi-stage - Mehrstufige offene Relays, die nicht in " 2504"anderen RBLs aufgef�hrt werden und SPAM an Leadmon.net geschickt haben." 2505 2506msgid "" 2507"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " 2508"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " 2509"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " 2510"Leadmon.net." 2511msgstr "" 2512"KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net " 2513"direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollst�ndige Netzbl�cke nicht " 2514"im DNS aufgef�hrt sind. Es ist eine Liste von IP-AdressBL�CKEN, die " 2515"von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt haben." 2516 2517msgid "" 2518"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " 2519"SPAM Sources." 2520msgstr "" 2521"KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - " 2522"Offene Relays und direkte SPAM-Quellen." 2523 2524msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." 2525msgstr "" 2526"KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - " 2527"Einwahl IPs." 2528 2529msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" 2530msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Best�tigte Relays" 2531 2532msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" 2533msgstr "" 2534"KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Best�tigte mehrstufige Relays" 2535 2536msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" 2537msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Unbest�tigte Relays" 2538 2539msgid "WARNING! You must enter something to search for." 2540msgstr "Warnung! Sie m�ssen einen Suchbegriff eingeben." 2541 2542msgid "" 2543"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" 2544msgstr "" 2545"WARNUNG! Kopfzeilen-Filter sollten dieses Format besitzen: \"Kopfzeile: Wert" 2546"\"" 2547 2548msgid "Saved Scan type" 2549msgstr "Gespeicherter Scan-Typ" 2550 2551msgid "Message Filtering" 2552msgstr "Nachrichten filtern" 2553 2554msgid "What to Scan:" 2555msgstr "Was soll gescannt werden:" 2556 2557msgid "All messages" 2558msgstr "Alle Nachrichten" 2559 2560msgid "Only unread messages" 2561msgstr "Nur ungelesene Nachrichten" 2562 2563msgid "Save" 2564msgstr "Speichern" 2565 2566msgid "Match:" 2567msgstr "Treffer:" 2568 2569msgid "Header" 2570msgstr "Kopfzeile" 2571 2572msgid "Contains:" 2573msgstr "Enth�lt:" 2574 2575#, php-format 2576msgid "If %s contains %s then move to %s" 2577msgstr "Wenn %s %s enth�lt, dann verschiebe nach %s" 2578 2579msgid "Message Filters" 2580msgstr "Nachrichtenfilter" 2581 2582msgid "" 2583"Filtering enables messages with different criteria to be automatically " 2584"filtered into different folders for easier organization." 2585msgstr "" 2586"Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedenen Kriterien " 2587"in unterschiedliche Ordner zu sortieren." 2588 2589msgid "SPAM Filters" 2590msgstr "Filter f�r Werbe-E-Mails (SPAM)" 2591 2592msgid "" 2593"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " 2594"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." 2595msgstr "" 2596"Die Filter f�r Werbe-E-Mails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte " 2597"schwarze Listen zu nutzen, um Werbe-E-Mails in andere Ordner (wie den " 2598"Papierkorb) zu verschieben." 2599 2600msgid "You must select a spam folder." 2601msgstr "Spam-Ordner ausw�hlen." 2602 2603msgid "You must select a scan type." 2604msgstr "Sie m�ssen eine Scan-Art w�hlen." 2605 2606msgid "Spam Filtering" 2607msgstr "Spam-Filter" 2608 2609#, php-format 2610msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." 2611msgstr "" 2612"WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die %s Variable setzen " 2613"soll." 2614 2615msgid "Move spam to:" 2616msgstr "Verschiebe Spam nach:" 2617 2618msgid "" 2619"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " 2620"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " 2621"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " 2622"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " 2623"around." 2624msgstr "" 2625"Spam direkt in den Papierkorb-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine " 2626"gute Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen " 2627"f�lschlicherweise als Spam markiert werden k�nnen. Egal welchen Ordner Sie " 2628"ausw�hlen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelm��ig geleert wird um " 2629"einen �berm��ig schnell anwachsenden E-Mail-Ordner zu vermeiden." 2630 2631msgid "Unread messages only" 2632msgstr "Nur ungelesene Nachrichten" 2633 2634msgid "" 2635"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " 2636"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " 2637"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " 2638"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " 2639"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " 2640"scanned." 2641msgstr "" 2642"Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto l�nger dauert es. Ich w�rde " 2643"vorschlagen, nur neue E-Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter �ndern, w�rde " 2644"ich alle E-Mails scannen lassen, dann in den Posteingang gehen und dann " 2645"nur noch neue E-Mails scannen lassen." 2646 2647#, php-format 2648msgid "Spam is sent to %s." 2649msgstr "Spam wird an %s gesendet." 2650 2651msgid "not set yet" 2652msgstr "noch nicht gesetzt" 2653 2654#, php-format 2655msgid "Spam scan is limited to %s." 2656msgstr "Das Scannen nach Spam ist begrenzt auf %s." 2657 2658msgid "ON" 2659msgstr "AN" 2660 2661msgid "OFF" 2662msgstr "AUS" 2663 2664#, php-format 2665msgid "%s is not found." 2666msgstr "%s wurde nicht gefunden." 2667 2668# i changed this, because the fortune is updated every reload, so "todays (des tages)" is not really matching... :-) 2669msgid "Today's Fortune" 2670msgstr "Spr�chlein der Minute" 2671 2672# i changed this, because the fortune is updated every reload, so "todays (des tages)" is not really matching... :-) 2673msgid "Fortunes:" 2674msgstr "Spr�chlein der Minute:" 2675 2676# i changed this, because the fortune is updated every reload, so "todays (des tages)" is not really matching... :-) 2677msgid "Show fortunes at top of mailbox" 2678msgstr "" 2679"Ein zuf�lliges \"Spr�chlein\" (Aphorismus) wird �ber der Nachrichtenliste " 2680"angezeigt" 2681 2682msgid "Plugin is disabled." 2683msgstr "Plugin ist deaktiviert." 2684 2685msgid "IMAP server information" 2686msgstr "IMAP-Server Informationen" 2687 2688msgid "" 2689"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " 2690"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " 2691"configuration. Custom command strings can be used." 2692msgstr "" 2693"Einige IMAP-Testbefehle ausf�hren und den Befehl, sowie das Resultat " 2694"anzeigen. Diese Tests verwenden die SquirrelMail IMAP-Befehle und Ihre " 2695"aktuelle SquirrelMail-Konfiguration. Individuelle Befehle k�nnen benutzt " 2696"werden." 2697 2698#, php-format 2699msgid "" 2700"This will send a message to %s requesting help for this list. You will " 2701"receive an emailed response at the address below." 2702msgstr "" 2703"Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. " 2704"Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden." 2705 2706#, php-format 2707msgid "" 2708"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " 2709"this list. You will be subscribed with the address below." 2710msgstr "" 2711"Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste " 2712"bitten. Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen." 2713 2714#, php-format 2715msgid "" 2716"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " 2717"this list. It will try to unsubscribe the adress below." 2718msgstr "" 2719"Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste " 2720"bitten. Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen." 2721 2722#, php-format 2723msgid "Unknown action: %s" 2724msgstr "Unbekannte Aktion: %s" 2725 2726msgid "Mailinglist" 2727msgstr "Mailing-Liste" 2728 2729msgid "Send Mail" 2730msgstr "E-Mail versenden" 2731 2732msgid "Post to List" 2733msgstr "Schreibe an Liste" 2734 2735msgid "Reply to List" 2736msgstr "Antworte an Liste" 2737 2738msgid "List Archives" 2739msgstr "Listenarchiv" 2740 2741msgid "Contact Listowner" 2742msgstr "Listeninhaber kontaktieren" 2743 2744msgid "Mailing List" 2745msgstr "Mailing-Liste" 2746 2747msgid "POP3 connect:" 2748msgstr "POP3 connect:" 2749 2750msgid "No server specified" 2751msgstr "Kein Server ausgew�hlt" 2752 2753msgid "Error " 2754msgstr "Fehler " 2755 2756msgid "POP3 user:" 2757msgstr "POP3 user:" 2758 2759msgid "no login ID submitted" 2760msgstr "keine Login-ID �bermittelt" 2761 2762msgid "connection not established" 2763msgstr "Verbindung nicht hergestellt" 2764 2765msgid "POP3 pass:" 2766msgstr "POP3 pass:" 2767 2768msgid "No password submitted" 2769msgstr "Kein Passwort �bermittelt" 2770 2771msgid "authentication failed " 2772msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen " 2773 2774msgid "POP3 apop:" 2775msgstr "POP3 apop:" 2776 2777msgid "No connection to server" 2778msgstr "Keine Verbindung zum Server" 2779 2780msgid "No login ID submitted" 2781msgstr "Keine Login-ID �bermittelt" 2782 2783msgid "No server banner" 2784msgstr "Kein Server-Banner" 2785 2786msgid "abort" 2787msgstr "abbrechen" 2788 2789msgid "apop authentication failed" 2790msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen" 2791 2792msgid "POP3 login:" 2793msgstr "POP3 Login:" 2794 2795msgid "POP3 top:" 2796msgstr "POP3 top:" 2797 2798msgid "POP3 pop_list:" 2799msgstr "POP3 pop_list:" 2800 2801msgid "Premature end of list" 2802msgstr "Vorzeitiges Ende der Liste" 2803 2804msgid "POP3 get:" 2805msgstr "POP3 get:" 2806 2807msgid "POP3 last:" 2808msgstr "POP3 last:" 2809 2810msgid "POP3 reset:" 2811msgstr "POP3 reset:" 2812 2813msgid "POP3 send_cmd:" 2814msgstr "POP3 send_cmd:" 2815 2816msgid "Empty command string" 2817msgstr "Leere Befehlszeichenkette" 2818 2819msgid "POP3 quit:" 2820msgstr "POP3 quit:" 2821 2822msgid "connection does not exist" 2823msgstr "Verbindung besteht nicht" 2824 2825msgid "POP3 uidl:" 2826msgstr "POP3 uidl:" 2827 2828msgid "POP3 delete:" 2829msgstr "POP3 delete:" 2830 2831msgid "No msg number submitted" 2832msgstr "Keine Nachrichtennummer �bermittelt" 2833 2834msgid "Command failed " 2835msgstr "Befehl fehlgeschlagen " 2836 2837msgid "Remote POP server Fetching Mail" 2838msgstr "Mail-Abruf von fremdem POP3-Server" 2839 2840msgid "Select Server:" 2841msgstr "W�hlen Sie den Server:" 2842 2843msgid "Password for" 2844msgstr "Passwort f�r" 2845 2846msgid "Fetch Mail" 2847msgstr "Hole E-Mail" 2848 2849msgid "Fetching from " 2850msgstr "Hole von " 2851 2852msgid "Oops, " 2853msgstr "Ups, " 2854 2855msgid "Opening IMAP server" 2856msgstr "�ffne IMAP-Server" 2857 2858msgid "Opening POP server" 2859msgstr "�ffne POP-Server" 2860 2861msgid "Login Failed:" 2862msgstr "Login fehlgeschlagen:" 2863 2864msgid "Login OK: No new messages" 2865msgstr "Login OK: Keine neuen Nachrichten" 2866 2867msgid "Login OK: Inbox EMPTY" 2868msgstr "Login OK: Posteingang LEER" 2869 2870#, php-format 2871msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" 2872msgstr "Login OK: Posteingang enth�lt %s Nachricht(en)" 2873 2874msgid "Fetching UIDL..." 2875msgstr "Hole UIDL..." 2876 2877msgid "Server does not support UIDL." 2878msgstr "Server unterst�tzt kein UIDL." 2879 2880msgid "Leaving mail on server..." 2881msgstr "Belasse E-Mail auf dem Server..." 2882 2883msgid "Deleting messages from server..." 2884msgstr "L�sche E-Mails vom Server..." 2885 2886msgid "Fetching message " 2887msgstr "Hole Nachricht " 2888 2889msgid "Server error. Disconnect" 2890msgstr "Server-Fehler. Verbindung abgebaut." 2891 2892msgid "Reconnect from dead connection" 2893msgstr "Neuverbinden nach Verbindungsunterbrechung" 2894 2895msgid "Saving UIDL" 2896msgstr "Speichere UIDL" 2897 2898msgid "Refetching message " 2899msgstr "Rufe Nachricht erneut ab " 2900 2901msgid "Error Appending Message!" 2902msgstr "Fehler beim Anh�ngen der Nachricht!" 2903 2904msgid "Closing POP" 2905msgstr "Schlie�e POP" 2906 2907msgid "Logging out from IMAP" 2908msgstr "Aus IMAP ausloggen" 2909 2910msgid "Message appended to mailbox" 2911msgstr "Nachricht an Postfach angef�gt" 2912 2913#, php-format 2914msgid "Message %d deleted from remote server!" 2915msgstr "Nachricht %d vom entfernten Server gel�scht!" 2916 2917msgid "Delete failed:" 2918msgstr "L�schen fehlgeschlagen:" 2919 2920msgid "Remote POP server settings" 2921msgstr "Einstellungen f�r den entfernten POP-Server" 2922 2923msgid "" 2924"You should be aware that the encryption used to store your password is not " 2925"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " 2926"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " 2927"server can be undone by a hacker reading the source to this file." 2928msgstr "" 2929"Sie sollten wissen dass die Verschl�sselung, welche zum Speichern Ihres " 2930"Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschr�nkt sicher ist. Wenn Sie zum " 2931"Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden, wird bei der �bertragung " 2932"ebenfalls keine Verschl�sselung verwendet. Au�erdem kann die verwendete " 2933"Verschl�sselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben " 2934"werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest." 2935 2936msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." 2937msgstr "" 2938"Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt." 2939 2940msgid "Encrypt passwords (informative only)" 2941msgstr "Passwort verschl�sseln (nur f�r diese Ansicht)" 2942 2943msgid "Add Server" 2944msgstr "Server hinzuf�gen" 2945 2946msgid "Server:" 2947msgstr "Server:" 2948 2949msgid "Port:" 2950msgstr "Port:" 2951 2952msgid "Alias:" 2953msgstr "Alias (Anzeigename):" 2954 2955msgid "Username:" 2956msgstr "Benutzername:" 2957 2958msgid "Store in Folder:" 2959msgstr "Speichern im Ordner:" 2960 2961msgid "Leave mail on server" 2962msgstr "E-Mail auf Server belassen" 2963 2964msgid "Check mail at login" 2965msgstr "Auf neue E-Mail pr�fen w�hrend des Einloggens" 2966 2967msgid "Check mail at folder refresh" 2968msgstr "Auf neue E-Mail pr�fen w�hrend Ordern�bersicht erneuert wird" 2969 2970msgid "Modify Server" 2971msgstr "Server modifizieren" 2972 2973msgid "Server Name:" 2974msgstr "Name des Servers:" 2975 2976msgid "Modify" 2977msgstr "Ver�ndern" 2978 2979msgid "No servers known." 2980msgstr "Keine Server bekannt." 2981 2982msgid "Fetching Servers" 2983msgstr "Hole Server" 2984 2985msgid "Confirm Deletion of a Server" 2986msgstr "L�schen eines Servers best�tigen" 2987 2988msgid "Selected Server:" 2989msgstr "Ausgew�hlter Server:" 2990 2991msgid "Confirm delete of selected server?" 2992msgstr "Soll der ausgew�hlte Server gel�scht werden?" 2993 2994msgid "Confirm Delete" 2995msgstr "L�schen best�tigen" 2996 2997msgid "Leave Mail on Server" 2998msgstr "E-Mail auf Server belassen" 2999 3000msgid "Undefined Function" 3001msgstr "Undefinierte Funktion" 3002 3003msgid "The function you requested is unknown." 3004msgstr "Die angeforderte Funktion ist unbekannt." 3005 3006msgid "Fetch" 3007msgstr "Abholen" 3008 3009msgid "Warning, " 3010msgstr "Warnung, " 3011 3012msgid "Mail Fetch Result:" 3013msgstr "Resultat des E-Mail-Abrufs:" 3014 3015# this is better, than "pop3 client" 3016msgid "POP3 Fetch Mail" 3017msgstr "POP3 Abhol-Dienst" 3018 3019msgid "" 3020"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " 3021"account on this server." 3022msgstr "" 3023"Hiermit k�nnen Sie den Download von Nachrichten einer beliebigen POP3-" 3024"Postfach in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren." 3025 3026msgid "Message Details" 3027msgstr "Nachrichtendetails" 3028 3029msgid "Bodystructure" 3030msgstr "Nachrichtenstruktur" 3031 3032msgid "Entity" 3033msgstr "Einheit" 3034 3035msgid "Content-Type" 3036msgstr "Inhaltstyp" 3037 3038msgid "Encoding" 3039msgstr "Zeichenkodierung" 3040 3041msgid "RFC822 Message body" 3042msgstr "RFC822 Nachrichtentext" 3043 3044msgid "Close Window" 3045msgstr "Fenster schlie�en" 3046 3047msgid "Save Message" 3048msgstr "Nachricht speichern" 3049 3050msgid "View Message details" 3051msgstr "Nachrichtendetails anzeigen" 3052 3053msgid "New Mail" 3054msgstr "Neue E-Mail" 3055 3056msgid "SquirrelMail Notice:" 3057msgstr "SquirrelMail Hinweis:" 3058 3059#, php-format 3060msgid "You have %s new message" 3061msgid_plural "You have %s new messages" 3062msgstr[0] "Sie haben %s neue Nachricht" 3063msgstr[1] "Sie haben %s neue Nachrichten" 3064 3065#, php-format 3066msgid "You have %s new messages" 3067msgstr "Sie haben %s neue Nachricht(en)" 3068 3069msgid "New Mail Notification" 3070msgstr "Benachrichtigung bei neuer E-Mail" 3071 3072#, php-format 3073msgid "" 3074"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " 3075"inbox for notification." 3076msgstr "" 3077"Die Option %s pr�ft alle Ordner auf neue E-Mails, nicht nur den " 3078"Posteingang." 3079 3080msgid "Check all boxes, not just INBOX" 3081msgstr "Pr�fe alle Ordner, nicht nur den Posteingang" 3082 3083#, php-format 3084msgid "" 3085"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " 3086"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." 3087msgstr "" 3088"Die Option %s aktiviert die Anzeige eines Popup-Fensters, wenn sich " 3089"ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern befinden (ben�tigt JavaScript)." 3090 3091msgid "Show popup window on new mail" 3092msgstr "Zeige Popup-Fenster bei neuer E-Mail" 3093 3094#, php-format 3095msgid "" 3096"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " 3097"messages are those that have just recently showed up and have not been " 3098"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " 3099"sounds or popups for unseen mail." 3100msgstr "" 3101"Benutzen Sie die Option %s um nur dann die Signalisierung zu aktivieren, " 3102"wenn aktuelle, ungelesene und bisher nicht gepr�fte Nachrichten in einem " 3103"Ordner enthalten sind. Dies verhindert, dass Sie ununterbrochen von " 3104"nervt�tenden T�nen oder Popup-Fenstern gest�rt werden, wenn neue Nachrichten " 3105"eingetroffen sind." 3106 3107msgid "Count only messages that are RECENT" 3108msgstr "Z�hle nur aktuelle Nachrichten" 3109 3110#, php-format 3111msgid "" 3112"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " 3113"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but " 3114"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you " 3115"have new mail, even if you have %s enabled." 3116msgstr "" 3117"Die Option %s �ndert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue " 3118"Nachrichten eingetroffen sind (ben�tigt JavaScript und funktioniert nicht " 3119"mit allen Browsern). Dies signalisiert immer neu eingetroffene Nachrichten " 3120"auch wenn die Option %s aktiviert wurde." 3121 3122msgid "Change title on supported browsers" 3123msgstr "�ndere Titel bei unterst�tzten Webbrowsern" 3124 3125#, php-format 3126msgid "" 3127"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " 3128"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " 3129"provided file box." 3130msgstr "" 3131"W�hlen Sie %s wenn Sie wollen, dass eine Mediendatei abgespielt wird, wenn " 3132"sich neue E-Mail in Ihren Ordnern befindet. Wenn aktiviert, k�nnen Sie " 3133"ausw�hlen, welche Mediendatei abgespielt wird." 3134 3135msgid "Enable Media Playing" 3136msgstr "Aktiviere das Abspielen von Medien" 3137 3138#, php-format 3139msgid "" 3140"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " 3141"no file is specified, %s, no sound will be used." 3142msgstr "" 3143"W�hlen Sie aus der Liste der %s die Tondatei, die zur Signalisierung " 3144"eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll. Wurde keine Datei " 3145"gew�hlt %s, so wird kein Ton abgespielt." 3146 3147msgid "Select server file" 3148msgstr "W�hlen Sie eine Serverdatei" 3149 3150msgid "(none)" 3151msgstr "(kein)" 3152 3153msgid "requires JavaScript to work" 3154msgstr "ben�tigt JavaScript" 3155 3156msgid "Try" 3157msgstr "Test" 3158 3159msgid "Current File:" 3160msgstr "Aktuelle Datei:" 3161 3162msgid "NewMail Options" 3163msgstr "Optionen f�r neue E-Mail" 3164 3165msgid "" 3166"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " 3167"when new mail arrives." 3168msgstr "" 3169"Hiermit k�nnen Sie einstellen, ob bei neuer E-Mail T�ne abgespielt werden " 3170"und/oder Fenster erscheinen." 3171 3172#, php-format 3173msgid "%s New Messages" 3174msgstr "%s neue Nachrichten" 3175 3176#, php-format 3177msgid "%s New Message" 3178msgid_plural "%s New Messages" 3179msgstr[0] "%s neue Nachricht" 3180msgstr[1] "%s neue Nachrichten" 3181 3182msgid "Test Sound" 3183msgstr "Ton Testen" 3184 3185msgid "No sound specified" 3186msgstr "Kein Ton ausgew�hlt" 3187 3188msgid "Loading the sound..." 3189msgstr "Lade den Ton..." 3190 3191msgid "Sent Subfolders Options" 3192msgstr "Optionen f�r den Unterordner Sent" 3193 3194msgid "Use Sent Subfolders" 3195msgstr "Ordner f�r gesendete Nachrichten verwenden" 3196 3197msgid "Monthly" 3198msgstr "Monatlich" 3199 3200msgid "Quarterly" 3201msgstr "Quartalsweise" 3202 3203msgid "Yearly" 3204msgstr "J�hrlich" 3205 3206msgid "Base Sent Folder" 3207msgstr "Ordner f�r gesendete Nachrichten" 3208 3209msgid "Enabled" 3210msgstr "Aktiviert" 3211 3212msgid "Disable it" 3213msgstr "Deaktiviere es" 3214 3215msgid "Enable it" 3216msgstr "Aktiviere es" 3217 3218msgid "Spam reporting" 3219msgstr "Spam-Meldung" 3220 3221msgid "SpamCop link is:" 3222msgstr "Der SpamCop ist:" 3223 3224msgid "Delete spam when reported:" 3225msgstr "Spam nach Meldung l�schen:" 3226 3227msgid "Only works with email-based reporting" 3228msgstr "Funktioniert nur mit E-Mail-basierter Meldung" 3229 3230msgid "Spam Reporting Method:" 3231msgstr "Spam Meldungsmethode:" 3232 3233msgid "Quick email-based reporting" 3234msgstr "Schnelle E-Mail-basierte Meldung" 3235 3236msgid "Thorough email-based reporting" 3237msgstr "Gr�ndliche E-Mail-basierte Meldung" 3238 3239msgid "Web-based form" 3240msgstr "Webbasiertes Formular" 3241 3242msgid "Save Method" 3243msgstr "Methode speichern" 3244 3245msgid "Your SpamCop authorization code:" 3246msgstr "Ihr SpamCop Autorisierungscode:" 3247 3248msgid "see below" 3249msgstr "siehe unten" 3250 3251msgid "Save ID" 3252msgstr "ID speichern" 3253 3254msgid "About SpamCop" 3255msgstr "�ber SpamCop" 3256 3257msgid "" 3258"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " 3259"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." 3260msgstr "" 3261"SpamCop ist ein freier Dienst der sehr hilfreich beim Auffinden der wahren " 3262"Herkunft von Spam ist und die richtigen Leute �ber den Missbrauch in " 3263"Kenntnis setzt." 3264 3265#, php-format 3266msgid "" 3267"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " 3268"up page%s so you can use SpamCop." 3269msgstr "" 3270"Um ihn benutzen zu k�nnen ben�tigen Sie einen SpamCop Autorisierungscode. Es " 3271"gibt eine freie %ssign up page%s Registrierung, nach der Sie SpamCop " 3272"benutzen k�nnen." 3273 3274msgid "Before you sign up, be warned" 3275msgstr "Bevor Sie sich anmelden, beachten Sie folgendes" 3276 3277#, php-format 3278msgid "" 3279"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " 3280"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " 3281"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " 3282"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " 3283"worries about losing your real email address. Just go create an email " 3284"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " 3285"system administrators and what not can be sent to you." 3286msgstr "" 3287 3288msgid "" 3289"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " 3290"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " 3291"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " 3292"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " 3293"of where the message is displayed, you will see a link to report this " 3294"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " 3295"Confirming that you want the spam report sent will do different things with " 3296"different reporting methods." 3297msgstr "" 3298 3299msgid "Email-based reporting" 3300msgstr "E-Mail-basierte Meldung" 3301 3302msgid "" 3303"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " 3304"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " 3305"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " 3306"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " 3307"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " 3308"window will open." 3309msgstr "" 3310 3311msgid "" 3312"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " 3313"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " 3314"Hopefully this will change soon." 3315msgstr "" 3316 3317msgid "Web-based reporting" 3318msgstr "Webbasierte Meldung" 3319 3320msgid "" 3321"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " 3322"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " 3323"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " 3324"response email to start the spam reporting." 3325msgstr "" 3326 3327msgid "" 3328"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " 3329"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " 3330"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " 3331"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " 3332"folder to see messages and/or delete the spam." 3333msgstr "" 3334 3335msgid "SpamCop service type" 3336msgstr "SpamCop Service Typ" 3337 3338msgid "" 3339"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " 3340"Member services use different web reporting forms and does not display nags. " 3341"You can purchase these services, if you want to support SpamCop." 3342msgstr "" 3343 3344msgid "More information" 3345msgstr "Mehr Informationen" 3346 3347#, php-format 3348msgid "" 3349"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " 3350"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." 3351msgstr "" 3352 3353msgid "Report as Spam" 3354msgstr "Als Spam melden" 3355 3356msgid "SpamCop - Spam Reporting" 3357msgstr "SpamCop - Spam Meldung" 3358 3359msgid "" 3360"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " 3361"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " 3362"fast, really smart, and easy to use." 3363msgstr "" 3364"Hilf im Kampf gegen die unverlange Zusendung von E-Mail. SpamCop pr�ft die " 3365"Nachricht und stellt die korrekte Adresse f�r Beschwerden fest. Ziemlich " 3366"schnell, wirklich intelligent und einfach zu verwenden." 3367 3368msgid "" 3369"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " 3370"click on to properly report this spam message to the proper authorities. " 3371"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " 3372"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." 3373msgstr "" 3374 3375msgid "Cancel / Done" 3376msgstr "Abbrechen / Fertig" 3377 3378msgid "Send Spam Report" 3379msgstr "Spam-Meldung senden" 3380 3381msgid "SpellChecker Options" 3382msgstr "Optionen f�r die Rechtschreibpr�fung" 3383 3384msgid "" 3385"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " 3386"choose which languages should be available to you when spell-checking." 3387msgstr "" 3388"Hier k�nnen Sie einstellen wie Ihr pers�nliches W�rterbuch gespeichert wird, " 3389"es editieren oder w�hlen, welche Sprachen Ihnen zur Verf�gung stehen, wenn " 3390"Sie eine Nachricht auf ihre Rechtschreibung hin pr�fen wollen." 3391 3392msgid "Check Spelling" 3393msgstr "Rechtschreibpr�fung" 3394 3395msgid "Back to "SpellChecker Options" page" 3396msgstr "Zur�ck zu den Optionen der \"Rechtschreibpr�fung\"" 3397 3398msgid "ATTENTION:" 3399msgstr "ACHTUNG:" 3400 3401msgid "" 3402"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " 3403"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " 3404"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " 3405"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " 3406"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " 3407"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " 3408"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " 3409"encrypted data is no longer accessible." 3410msgstr "" 3411"SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr pers�nliches W�rterbuch zu " 3412"entschl�sseln. Dies ist meistens darauf zur�ckzuf�hren, dass Sie Ihr " 3413"Postfach-Passwort ge�ndert haben. Damit Squirrelspell Ihr pers�nliches " 3414"W�rterbuch entschl�sseln kann, m�ssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, " 3415"danach wird das W�rterbuch mit dem neuen Passwort wieder verschl�sselt. Wenn " 3416"Sie Ihr pers�nliches W�rterbuch nie verschl�sselt haben, ist es unlesbar und " 3417"somit unbrauchbar geworden. Sie m�ssen es l�schen und ein neues W�rterbuch " 3418"anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr vorheriges Passwort " 3419"vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die verschl�sselten Daten " 3420"m�glich." 3421 3422msgid "Delete my dictionary and start a new one" 3423msgstr "L�sche mein W�rterbuch und lege ein neues an" 3424 3425msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" 3426msgstr "Entschl�ssele mein W�rterbuch mit meinem alten Passwort:" 3427 3428msgid "Proceed" 3429msgstr "Fortsetzen" 3430 3431msgid "You must make a choice" 3432msgstr "Sie m�ssen eine Auswahl treffen" 3433 3434msgid "" 3435"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." 3436msgstr "" 3437"Sie k�nnen entweder Ihr W�rterbuch l�schen oder Ihr altes Kennwort eingeben, " 3438"nicht beides zusammen." 3439 3440msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" 3441msgstr "Hiermit wird Ihr pers�nliches W�rterbuch gel�scht. Forfahren?" 3442 3443msgid "Error Decrypting Dictionary" 3444msgstr "Fehler beim Entschl�sseln des W�rterbuches" 3445 3446msgid "Cute." 3447msgstr "Niedlich." 3448 3449#, php-format 3450msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." 3451msgstr "Kann den Rechtschreibpr�fungs-Befehl nicht ausf�hren (%s)." 3452 3453msgid "Error while writing to pipe." 3454msgstr "Fehler beim Schreiben in die pipe." 3455 3456#, php-format 3457msgid "Could not open temporary file '%s'." 3458msgstr "Konnte die tempor�re Datei '%s' nicht �ffnen." 3459 3460#, php-format 3461msgid "Error while writing to temporary file '%s'." 3462msgstr "Fehler beim Schreiben der tempor�ren Datei '%s'." 3463 3464#, php-format 3465msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" 3466msgstr "Ich versuchte '%s' auszuf�hren, aber ich erhielt folgende Antwort:" 3467 3468msgid "SquirrelSpell is misconfigured." 3469msgstr "SquirrelSpell ist falsch konfiguriert." 3470 3471msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" 3472msgstr "Rechtschreibpr�fung abgeschlossen. �nderungen �bernehmen?" 3473 3474msgid "No changes were made." 3475msgstr "Es wurden keine �nderungen gemacht." 3476 3477msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." 3478msgstr "Speichere Ihr pers�nliches W�rterbuch... Bitte warten." 3479 3480msgid "SquirrelSpell Results" 3481msgstr "SquirrelSpell Ergebnis" 3482 3483#, php-format 3484msgid "Found %s errors" 3485msgstr "%s Fehler gefunden" 3486 3487msgid "Line with an error:" 3488msgstr "Fehlerhafte Zeile:" 3489 3490msgid "Error:" 3491msgstr "Fehler:" 3492 3493msgid "Suggestions:" 3494msgstr "Vorschl�ge:" 3495 3496msgid "Suggestions" 3497msgstr "Vorschl�ge" 3498 3499msgid "Change to:" 3500msgstr "�ndern in:" 3501 3502msgid "Occurs times:" 3503msgstr "Tritt so oft auf:" 3504 3505msgid "Change this word" 3506msgstr "Dieses Wort �ndern" 3507 3508msgid "Change" 3509msgstr "�ndern" 3510 3511msgid "Change ALL occurances of this word" 3512msgstr "Alle Vorkommnisse dieses Wortes �ndern" 3513 3514msgid "Change All" 3515msgstr "Alle �ndern" 3516 3517msgid "Ignore this word" 3518msgstr "Dieses Wort ignorieren" 3519 3520msgid "Ignore" 3521msgstr "Ignorieren" 3522 3523msgid "Ignore ALL occurances this word" 3524msgstr "ALLE Vorkommnisse dieses Wortes ignorieren" 3525 3526msgid "Ignore All" 3527msgstr "Alle ignorieren" 3528 3529msgid "Add this word to your personal dictionary" 3530msgstr "Dieses Wort Ihrem pers�nlichen W�rterbuch hinzuf�gen" 3531 3532msgid "Add to Dic" 3533msgstr "Zum W�rterbuch hinzuf�gen" 3534 3535msgid "Close and Commit" 3536msgstr "Schlie�en und best�tigen" 3537 3538msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" 3539msgstr "" 3540"Die Rechtschreibpr�fung ist nicht beendet. Wirklich schlie�en und �nderungen " 3541"�bernehmen?" 3542 3543msgid "Close and Cancel" 3544msgstr "Schlie�en und Abbrechen" 3545 3546msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" 3547msgstr "" 3548"Die Rechtschreibpr�fung ist noch nicht beendet. Wirklich schlie�en und " 3549"�nderungen verwerfen?" 3550 3551msgid "No errors found" 3552msgstr "Keine Fehler gefunden" 3553 3554msgid "" 3555"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " 3556"encrypted format." 3557msgstr "" 3558"Ihr pers�nliches W�rterbuch wurde verschl�sselt und wird nun im " 3559"verschl�sseltem Format gespeichert." 3560 3561msgid "" 3562"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." 3563msgstr "" 3564"Ihr pers�nliches W�rterbuch wurde entschl�sselt und wird nun als reine " 3565"Textdatei gespeichert." 3566 3567msgid "No action requested." 3568msgstr "Keine Aktion gew�nscht." 3569 3570msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" 3571msgstr "Verschl�sselungseinstellungen f�r pers�nliches W�rterbuch" 3572 3573msgid "Your personal dictionary was erased." 3574msgstr "Ihr pers�nliches W�rterbuch wurde gel�scht." 3575 3576msgid "Dictionary Erased" 3577msgstr "W�rterbuch gel�scht" 3578 3579msgid "" 3580"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " 3581"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." 3582msgstr "" 3583"Ihr pers�nliches W�rterbuch wurde gel�scht. Bitte schlie�en Sie dieses " 3584"Fenster und klicken Sie auf \"Rechtschreibpr�fung\", um die Pr�fung zu " 3585"wiederholen." 3586 3587msgid "Close this Window" 3588msgstr "Dieses Fenster schlie�en" 3589 3590msgid "" 3591"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " 3592""SpellChecker options" menu and make your selection again." 3593msgstr "" 3594"Ihr pers�nliches W�rterbuch wurde erfolgreich neu verschl�sselt. Kehren Sie " 3595"zum \"Optionsmen� der Rechtschreibpr�fung\" zur�ck und treffen Ihre Auswahl " 3596"erneut." 3597 3598msgid "Successful re-encryption" 3599msgstr "Neuverschl�sselung erfolgreich" 3600 3601msgid "" 3602"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " 3603"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " 3604"over." 3605msgstr "" 3606"Ihr pers�nliches W�rterbuch wurde erfolgreich neu verschl�sselt. Bitte " 3607"schlie�en Sie dieses Fenster und klicken Sie auf \"Rechtschreibpr�fung\", um " 3608"die Pr�fung zu wiederholen." 3609 3610msgid "Dictionary re-encrypted" 3611msgstr "W�rterbuch neu verschl�sselt" 3612 3613msgid "Personal Dictionary" 3614msgstr "Pers�nliches W�rterbuch" 3615 3616msgid "No words in your personal dictionary." 3617msgstr "Es befinden sich keine W�rter in Ihrem pers�nlichen W�rterbuch." 3618 3619msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." 3620msgstr "" 3621"Bitte pr�fen Sie alle W�rter, die Sie aus Ihrem W�rterbuch l�schen wollen." 3622 3623#, php-format 3624msgid "%s dictionary" 3625msgstr "%s W�rterbuch" 3626 3627msgid "Delete checked words" 3628msgstr "Ausgew�hlte W�rter l�schen" 3629 3630msgid "Edit your Personal Dictionary" 3631msgstr "Pers�nliches W�rterbuch bearbeiten" 3632 3633msgid "Please make your selection first." 3634msgstr "Bitte treffen Sie erst Ihre Auswahl." 3635 3636msgid "" 3637"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " 3638"format. Proceed?" 3639msgstr "" 3640"Dies wird Ihr pers�nliches W�rterbuch verschl�sseln und im verschl�sselten " 3641"Format speichern. Durchf�hren?" 3642 3643msgid "" 3644"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " 3645"format. Proceed?" 3646msgstr "" 3647"Dies wird Ihr pers�nliches W�rterbuch entschl�sseln und als Klartext " 3648"speichern. Durchf�hren?" 3649 3650msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." 3651msgstr "Ihr pers�nliches W�rterbuch ist derzeit verschl�sselt." 3652 3653msgid "" 3654"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " 3655"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " 3656"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " 3657"see what is stored in your personal dictionary." 3658msgstr "" 3659 3660msgid "" 3661"If you forget your password, your personal dictionary will become " 3662"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " 3663"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " 3664"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." 3665msgstr "" 3666"Sollten Sie Ihr Passwort vergessen, wird Ihr W�rterbuch nicht mehr benutzbar " 3667"sein, da es nicht mehr Entschl�sselt werden kann. Wenn Sie Ihr Postfach-" 3668"Passwort �ndern, wird SquirrelSpell dies bemerken und Sie auffordern, Ihr " 3669"altes Postfach-Passwort einzugeben, damit das W�rterbuch mit einem neuen " 3670"Schl�ssel verschl�sselt werden kann." 3671 3672msgid "" 3673"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." 3674msgstr "" 3675"Bitte entschl�ssele mein pers�nliches W�rterbuch und speichere es im " 3676"Klartext-Format." 3677 3678msgid "Change crypto settings" 3679msgstr "Verschl�sselungseinstellungen �ndern" 3680 3681msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." 3682msgstr "Ihr pers�nliches W�rterbuch ist derzeit nicht verschl�sselt." 3683 3684msgid "" 3685"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " 3686"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " 3687"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " 3688"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." 3689msgstr "" 3690 3691msgid "" 3692"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " 3693"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " 3694"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " 3695"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " 3696"However, if you or your system administrator change your mailbox password " 3697"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " 3698"old key to re-encrypt the dictionary with the new value." 3699msgstr "" 3700"Wenn Sie Sich entscheiden Ihr pers�nliches W�rterbuch zu verschl�sseln, " 3701"bedenken Sie, dass dies mit Ihrem Postfach-Kennwort geschieht. Wenn Sie Ihr " 3702"Postfach-Passwort vergessen oder der Administrator es neu setzt, wird Ihr " 3703"pers�nliches W�rterbuch nutzlos und Sie m�ssen ein neues W�rterbuch " 3704"erstellen. Wie auch immer, wenn Sie oder der System-Administrator Ihr " 3705"Postfach-Passwort �ndert und Sie noch das vorherige Passwort kennen kann das " 3706"W�rterbuch entschl�sselt und dann mit dem neuen Passwort wieder " 3707"verschl�sselt werden." 3708 3709msgid "" 3710"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." 3711msgstr "" 3712"Bitte mein pers�nliches W�rterbuch verschl�sseln und im verschl�sselten " 3713"Format speichern." 3714 3715#, php-format 3716msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" 3717msgstr "L�sche die folgenden Eintr�ge aus dem %s W�rterbuch:" 3718 3719msgid "All done!" 3720msgstr "Alles fertig!" 3721 3722msgid "Personal Dictionary Updated" 3723msgstr "Pers�nliches W�rterbuch aktualisiert" 3724 3725msgid "No changes requested." 3726msgstr "Keine �nderungen gew�nscht." 3727 3728msgid "Please wait, communicating with the server..." 3729msgstr "Bitte warten, kommuniziere mit dem Server..." 3730 3731msgid "" 3732"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " 3733"message:" 3734msgstr "" 3735"Bitte w�hlen Sie das W�rterbuch welches Sie zur Rechtschreibpr�fung dieser " 3736"Nachricht verwenden wollen:" 3737 3738msgid "SquirrelSpell Initiating" 3739msgstr "SquirrelSpell wird initialisiert" 3740 3741#, php-format 3742msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." 3743msgstr "Einstellungen ge�ndert in: %s mit %s als Standard-W�rterbuch." 3744 3745#, php-format 3746msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." 3747msgstr "" 3748"Benutze %s-W�rterbuch (systemweite Standardeinstellung) f�r die " 3749"Rechtschreibpr�fung." 3750 3751msgid "International Dictionaries Preferences Updated" 3752msgstr "Voreinstellungen f�r internationale W�rterb�cher aktualisiert" 3753 3754msgid "" 3755"Please check any available international dictionaries which you would like " 3756"to use when spellchecking:" 3757msgstr "" 3758"Bitte w�hlen Sie alle verf�gbaren internationalen W�rterb�cher welche Sie " 3759"zur Rechtschreibpr�fung verwenden wollen:" 3760 3761msgid "Make this dictionary my default selection:" 3762msgstr "Dieses W�rterbuch zu meinem Standard-W�rterbuch machen:" 3763 3764msgid "Make these changes" 3765msgstr "Diese �nderungen durchf�hren" 3766 3767msgid "Add International Dictionaries" 3768msgstr "Internationale W�rterb�cher hinzuf�gen" 3769 3770msgid "Please choose which options you wish to set up:" 3771msgstr "Bitte w�hlen Sie die Option, welche Sie einrichten wollen:" 3772 3773msgid "Edit your personal dictionary" 3774msgstr "Pers�nliches W�rterbuch bearbeiten" 3775 3776msgid "Set up international dictionaries" 3777msgstr "Internationale W�rterb�cher einrichten" 3778 3779msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" 3780msgstr "Ver- oder Entschl�sseln Sie Ihr pers�nliches W�rterbuch" 3781 3782msgid "Personal dictionary encryption options are not available" 3783msgstr "" 3784"Verschl�sselungseinstellungen f�r pers�nliches W�rterbuch sind nicht " 3785"verf�gbar" 3786 3787msgid "SquirrelSpell Options Menu" 3788msgstr "SquirrelSpell Optionsmen�" 3789 3790msgid "Translator" 3791msgstr "�bersetzer" 3792 3793msgid "Saved Translation Options" 3794msgstr "�bersetzungsoptionen" 3795 3796msgid "Your server options are as follows:" 3797msgstr "Ihre Optionen sehen wie folgt aus:" 3798 3799msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" 3800msgstr "Maximal 150 Worte werden �bersetzt" 3801 3802#, php-format 3803msgid "Number of supported language pairs: %s" 3804msgstr "Anzahl unterst�tzter Sprachenpaare: %s" 3805 3806msgid "No known limits, powered by Systran" 3807msgstr "Keine bekannten Limitierungen, von Systran" 3808 3809msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" 3810msgstr "Keine bekannten Limitierungen, von Translation Experts's InterTran" 3811 3812#, php-format 3813msgid "Number of supported languages: %s" 3814msgstr "Anzahl unterst�tzter Sprachen: %s" 3815 3816msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" 3817msgstr "Hellenische �bersetzungen, keine bekannten Limitierungen, von Systran" 3818 3819msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" 3820msgstr "Russische �bersetzungen, maximal 500 Zeichen werden �bersetzt" 3821 3822msgid "" 3823"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " 3824"be located." 3825msgstr "" 3826"Sie k�nnen au�erdem entscheiden, ob und wo die �bersetzung angezeigt wird." 3827 3828msgid "Select your translator:" 3829msgstr "W�hlen Sie Ihren �bersetzer:" 3830 3831msgid "When reading:" 3832msgstr "Beim Lesen:" 3833 3834msgid "Show translation box" 3835msgstr "Zeige an, das eine �bersetzungsm�glichkeit besteht" 3836 3837msgid "to the left" 3838msgstr "zur Linken" 3839 3840msgid "in the center" 3841msgstr "in der Mitte" 3842 3843msgid "to the right" 3844msgstr "zur Rechten" 3845 3846msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" 3847msgstr "�bersetze im Inneren der SquirrelMail Frames" 3848 3849msgid "Translation Options" 3850msgstr "�bersetzungsoptionen" 3851 3852msgid "" 3853"Which translator should be used when you get messages in a different " 3854"language?" 3855msgstr "" 3856"Welcher �bersetzer soll verwendet werden, wenn Sie Nachrichten in einer " 3857"anderen Sprache erhalten?" 3858 3859#, php-format 3860msgid "%s to %s" 3861msgstr "%s nach %s" 3862 3863msgid "Chinese, Simplified" 3864msgstr "Chinesisch, vereinfacht" 3865 3866msgid "English" 3867msgstr "Englisch" 3868 3869msgid "Chinese, Traditional" 3870msgstr "Chinesisch, traditionell" 3871 3872msgid "Dutch" 3873msgstr "Holl�ndisch" 3874 3875msgid "French" 3876msgstr "Franz�sisch" 3877 3878msgid "German" 3879msgstr "Deutsch" 3880 3881msgid "Greek" 3882msgstr "Griechisch" 3883 3884msgid "Italian" 3885msgstr "Italienisch" 3886 3887msgid "Japanese" 3888msgstr "Japanisch" 3889 3890msgid "Korean" 3891msgstr "Koreanisch" 3892 3893msgid "Portuguese" 3894msgstr "Portugiesisch" 3895 3896msgid "Russian" 3897msgstr "Russisch" 3898 3899msgid "Spanish" 3900msgstr "Spanisch" 3901 3902msgid "Translate" 3903msgstr "�bersetze" 3904 3905msgid "Brazilian Portuguese" 3906msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" 3907 3908msgid "Bulgarian" 3909msgstr "Bulgarisch" 3910 3911msgid "Croatian" 3912msgstr "Kroatisch" 3913 3914msgid "Czech" 3915msgstr "Tschechisch" 3916 3917msgid "Danish" 3918msgstr "D�nisch" 3919 3920msgid "Filipino (Tagalog)" 3921msgstr "Philippinen (Tagalog)" 3922 3923msgid "Finnish" 3924msgstr "Finnisch" 3925 3926msgid "Hungarian" 3927msgstr "Ungarisch" 3928 3929msgid "Icelandic" 3930msgstr "Isl�ndisch" 3931 3932msgid "Latin" 3933msgstr "Latein" 3934 3935msgid "Latin American Spanish" 3936msgstr "Lateinamerikanisches Spanisch" 3937 3938msgid "Norwegian" 3939msgstr "Norwegisch" 3940 3941msgid "Polish" 3942msgstr "Polnisch" 3943 3944msgid "Romanian" 3945msgstr "Rum�nisch" 3946 3947msgid "Serbian" 3948msgstr "Serbisch" 3949 3950msgid "Slovenian" 3951msgstr "Slowenisch" 3952 3953msgid "Swedish" 3954msgstr "Schwedisch" 3955 3956msgid "Turkish" 3957msgstr "T�rkisch" 3958 3959msgid "Welsh" 3960msgstr "Walisisch" 3961 3962msgid "Indonesian" 3963msgstr "Indonesisch" 3964 3965msgid "to English" 3966msgstr "nach Englisch" 3967 3968msgid "from English" 3969msgstr "von Englisch" 3970 3971msgid "Interface language" 3972msgstr "Bediensprache" 3973 3974msgid "Translation direction" 3975msgstr "�bersetzungsrichtung" 3976 3977#, php-format 3978msgid "About SquirrelMail %s" 3979msgstr "�ber SquirrelMail %s" 3980 3981msgid "" 3982"SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email " 3983"via the web." 3984msgstr "" 3985"SquirrelMail ist der Name des Programmes das Ihnen Zugriff auf Ihre Mail via " 3986"Webbrowser erm�glicht." 3987 3988#, php-format 3989msgid "" 3990"If you have questions about or problems with your mail account, passwords, " 3991"abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s." 3992msgstr "" 3993 3994#, php-format 3995msgid "" 3996"They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project " 3997"Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to " 3998"frequently asked questions." 3999msgstr "" 4000 4001#, php-format 4002msgid "" 4003"SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application " 4004"written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the " 4005"SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software " 4006"under the %sGNU General Public License%s." 4007msgstr "" 4008 4009#, php-format 4010msgid "" 4011"For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, " 4012"see %sthe SquirrelMail website%s." 4013msgstr "" 4014 4015msgid "System information" 4016msgstr "Systeminformation" 4017 4018#, php-format 4019msgid "You are using SquirrelMail version: %s" 4020msgstr "Sie benutzen SquirrelMail Version %s" 4021 4022msgid "The administrator installed the following plugins:" 4023msgstr "Der Administrator hat die folgenden Plugins installiert:" 4024 4025msgid "none installed" 4026msgstr "keine installiert" 4027 4028msgid "Nothing to search" 4029msgstr "Nichts zu suchen" 4030 4031msgid "sort by nickname" 4032msgstr "sortieren nach K�rzel" 4033 4034msgid "sort by name" 4035msgstr "sortieren nach Namen" 4036 4037msgid "sort by email" 4038msgstr "sortieren nach E-Mail" 4039 4040msgid "sort by info" 4041msgstr "sortieren nach Info" 4042 4043msgid "Add to address book" 4044msgstr "Zum Adressbuch hinzuf�gen" 4045 4046msgid "No folders were found to unsubscribe from." 4047msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!" 4048 4049msgid "No folders were found to subscribe to." 4050msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!" 4051 4052msgid "Save folder tree" 4053msgstr "Baum speichern" 4054 4055msgid "SquirrelMail Webmail Application" 4056msgstr "SquirrelMail Webmail Applikation" 4057 4058msgid "Compose Preferences" 4059msgstr "Voreinstellungen f�r das Erstellen von E-Mails" 4060 4061msgid "" 4062"Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to " 4063"and forwarding messages." 4064msgstr "" 4065"Steuert das Verhalten und Layout beim Schreiben von neuen, Antowrten und " 4066"Weiterleiten von Mails." 4067 4068msgid "Received" 4069msgstr "Received" 4070 4071msgid "Attachments:" 4072msgstr "Anh�nge:" 4073 4074msgid "Info:" 4075msgstr "Info:" 4076 4077msgid "Size:" 4078msgstr "Gr��e:" 4079 4080msgid "Type:" 4081msgstr "Typ:" 4082 4083msgid "As Attachment" 4084msgstr "Als Anhang" 4085 4086# actually the translation is "�bergehe Papierkorb" or "�bergehe M�lleimeimer", but this seems to be too long. (for the display) 4087# so i decided to take "entg�ltig", which means "irrevocably" 4088# maybe it could be shorter... 4089# "unwiderruflich" would be ok also... 4090msgid "Bypass Trash" 4091msgstr "direkt" 4092 4093msgid "Please enter something to search for" 4094msgstr "Bitte Suchbegriff eingeben" 4095 4096msgid "There must be at least one criteria to search for" 4097msgstr "Es muss mindestens ein Suchkriterium angegeben sein" 4098 4099msgid "Error in criteria argument" 4100msgstr "Syntaxfehler in dem Crtiteria Argument" 4101 4102msgid "(Illegal date)" 4103msgstr "(ung�ltiges Datum)" 4104 4105msgid "(Wrong date)" 4106msgstr "(falsches Datum)" 4107 4108msgid "In" 4109msgstr "In" 4110 4111msgid "(Missing argument)" 4112msgstr "(Fehlendes Argument)" 4113 4114msgid "(Spurious argument)" 4115msgstr "(Ung�ltiges Argument)" 4116 4117msgid "Fold" 4118msgstr "einklappen" 4119 4120msgid "Unfold" 4121msgstr "ausklappen" 4122 4123msgid "Saved Searches" 4124msgstr "gespeicherte Suchen" 4125 4126msgid "Missing" 4127msgstr "Fehlend" 4128 4129# i choose to ignore the 4130msgid "and subfolders:" 4131msgstr "mit Unterordnern:" 4132 4133msgid "Exclude Criteria:" 4134msgstr "ausschlie�en" 4135 4136msgid "Search Criteria" 4137msgstr "Suchkriterium" 4138 4139msgid "Add New Criteria" 4140msgstr "Neues Suchkriterium hinzuf�gen" 4141 4142msgid "Remove Excluded Criteria" 4143msgstr "Ausgeschlossene Kriterien entfernen" 4144 4145msgid "Remove All Criteria" 4146msgstr "Alle Kriterien entfernen" 4147 4148msgid "Not" 4149msgstr "Nicht" 4150 4151msgid "Answered" 4152msgstr "Beantwortet" 4153 4154msgid "Before" 4155msgstr "Vor" 4156 4157msgid "Message Body" 4158msgstr "Nachrichtentext" 4159 4160msgid "Deleted" 4161msgstr "Gel�scht" 4162 4163msgid "Draft" 4164msgstr "Entwurf" 4165 4166msgid "Flagged" 4167msgstr "Markiert" 4168 4169msgid "Sent By" 4170msgstr "Gesendet von" 4171 4172msgid "Header Field" 4173msgstr "Kopfzeilen Feld" 4174 4175msgid "Keyword" 4176msgstr "Schl�sselwort" 4177 4178msgid "Larger Than" 4179msgstr "Gr��er als" 4180 4181msgid "Old" 4182msgstr "Alt" 4183 4184msgid "On" 4185msgstr "An" 4186 4187msgid "Recent" 4188msgstr "Letzte" 4189 4190msgid "Seen" 4191msgstr "Gelesen" 4192 4193msgid "Sent Before" 4194msgstr "Gesendet vor" 4195 4196msgid "Sent On" 4197msgstr "Gesendet am" 4198 4199msgid "Sent Since" 4200msgstr "Gesendet seit" 4201 4202msgid "Since" 4203msgstr "Seit" 4204 4205msgid "Smaller Than" 4206msgstr "kleiner als" 4207 4208msgid "Subject Contains" 4209msgstr "Betreff enth�lt" 4210 4211msgid "Header and Body" 4212msgstr "Kopfzeilen und Textk�rper" 4213 4214msgid "Sent To" 4215msgstr "Gesendet an" 4216 4217msgid "And In" 4218msgstr "Und In" 4219 4220msgid "Or In" 4221msgstr "Oder In" 4222 4223msgid "And" 4224msgstr "Und" 4225 4226msgid "Or" 4227msgstr "Oder" 4228 4229msgid "Standard search" 4230msgstr "Normale Suche" 4231 4232msgid "Advanced search" 4233msgstr "Komplexe Suche" 4234 4235msgid "Folder List" 4236msgstr "Ordnerliste" 4237 4238msgid "PHP install does not have LDAP support." 4239msgstr "Ihre PHP Installation hat keine LDAP-Unterst�tzung." 4240 4241msgid "Click here to change the sorting of the address list" 4242msgstr "Hier klicken um die Sortierung der Adressenliste zu �ndern" 4243 4244msgid "Illegal folder name." 4245msgstr "Ung�ltiger Ordnername" 4246 4247#, php-format 4248msgid "The name may not contain any of the following: %s" 4249msgstr "Der Name darf das folgende nicht enthalten: %s" 4250 4251msgid "Please select a different name." 4252msgstr "Bitte w�hlen Sie einen anderen Namen." 4253 4254msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so." 4255msgstr "Sie haben keine Ordner zum Abbonieren ausgew�hlt. Bitte tun sie dies." 4256 4257msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so." 4258msgstr "" 4259"Sie haben keinen Ordner zum Abbestellen ausgew�hlt. Bitte tun sie dies." 4260 4261msgid "Possible reason:" 4262msgstr "M�glicher Grund:" 4263 4264msgid "ERROR: Bad function call." 4265msgstr "FEHLER: Falscher Funktionsaufruf." 4266 4267msgid "Reason:" 4268msgstr "Grund:" 4269 4270msgid "" 4271"TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is " 4272"missing the openssl extension." 4273msgstr "" 4274"TLS ist aktiviert aber dies PHP version unterst�tzt kein TLS Sockets oder " 4275"beinhaltet die openssl Erweiterung nicht." 4276 4277msgid "" 4278"Your mailbox is not located at this server. Try a different server or " 4279"consult your system administrator" 4280msgstr "" 4281 4282msgid "Unknown recipient" 4283msgstr "Unbekannter Empf�nger" 4284 4285msgid "Unflag" 4286msgstr "demarkieren" 4287 4288msgid "Flag" 4289msgstr "markieren" 4290 4291msgid "Undelete" 4292msgstr "Wiederherstellen" 4293 4294msgid "Viewing HTML formatted email" 4295msgstr "Anzeigen von HTML-Mail" 4296 4297msgid "Terminating SquirrelMail due to a fatal error" 4298msgstr "Abbruch von SquirrelMail wegen eines fatalen Fehlers." 4299 4300msgid "" 4301"Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 10 " 4302"(Allow server thread sort to false)." 4303msgstr "" 4304"Lassen Sie \"configure\" laufen, w�hlen Sie Option 4 (General Options) und " 4305"setzen Option 10 (Allow server thread sort) auf false." 4306 4307msgid "" 4308"Run \"configure\", choose option 4 (General options) and set option 11 " 4309"(Allow server-side sorting to false)." 4310msgstr "" 4311"Lassen Sie \"configure\" laufen, w�hlen Sie Option 4 (General Options) und " 4312"setzen Option 11 (Allow server-side sorting) auf false." 4313 4314msgid "General Message Composition" 4315msgstr "Nachrichtenanzeige und -erstellung" 4316 4317msgid "Replying and Forwarding Messages" 4318msgstr "Beantworten und Weiterleiten von E-Mails" 4319 4320msgid "Strip signature when replying" 4321msgstr "Beim Antworten Signatur entfernen" 4322 4323msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting" 4324msgstr "Highlighting der Zeilen aktivieren, wenn die Maus dar�ber ist" 4325 4326msgid "Message Flags Icon Theme" 4327msgstr "Icon Thema mit Fahnen" 4328 4329msgid "Show Flag / Unflag Buttons" 4330msgstr "Markieren/Demarkieren Schaltfl�chen anzeigen" 4331 4332msgid "Use Compact Page Selector" 4333msgstr "Kompakte Seitenauswahl aktivieren" 4334 4335msgid "Length of From/To Field (0 for full)" 4336msgstr "Anzeigel�nge des Von/An Feldes (0 f�r komplett)" 4337 4338msgid "Length of Subject Field (0 for full)" 4339msgstr "Anzeigel�nge des Betreff Feldes (0 f�r komplett)" 4340 4341msgid "Message Display Options" 4342msgstr "Anzeigeoptionen f�r E-Mails" 4343 4344msgid "Height of inline frame" 4345msgstr "H�he des Inline Frame" 4346 4347msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links" 4348msgstr "Zeige 'L�schen & Vorherige/N�chste' Links" 4349 4350msgid "Save Replies with Original Message" 4351msgstr "Antworten zusammen mit der original Nachricht speichern" 4352 4353#, php-format 4354msgid "%d Minute" 4355msgid_plural "%d Minutes" 4356msgstr[0] "%d Minute" 4357msgstr[1] "%d Minuten" 4358 4359msgid "Show only subscribed folders" 4360msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen" 4361 4362msgid "XP" 4363msgstr "XP" 4364 4365msgid "Mercury/32 IMAP server" 4366msgstr "Mercury/32 IMAP Server" 4367 4368msgid "Search functions" 4369msgstr "Suchfunktionen" 4370 4371msgid "Only basic search" 4372msgstr "Nur einfache Suche" 4373 4374msgid "Only advanced search" 4375msgstr "Nur komplexe Suche" 4376 4377msgid "Both search functions" 4378msgstr "Beide Suchfunktionen" 4379 4380msgid "Time Zone Configuration" 4381msgstr "Konfiguration der Zeitzone" 4382 4383msgid "Standard GNU C time zones" 4384msgstr "Standard GNU C Zeitzonen" 4385 4386msgid "Strict time zones" 4387msgstr "Genaue Zeitzonen" 4388 4389msgid "Custom GNU C time zones" 4390msgstr "Individuelle GNU C Zeitzonen" 4391 4392msgid "Custom strict time zones" 4393msgstr "Individuelle genaue Zeitzonen" 4394 4395msgid "Show alternative language names" 4396msgstr "Alternative Sprachnamen anzeigen" 4397 4398msgid "Enable aggressive decoding" 4399msgstr "Aggressive Dekodierung aktivieren" 4400 4401msgid "Tweaks" 4402msgstr "Optimierung" 4403 4404msgid "Use advanced tree folder listing" 4405msgstr "Erweiterte Baumstruktur f�r die Anzeige der Ordner benutzen" 4406 4407msgid "Use icons" 4408msgstr "Benutze Icons" 4409 4410msgid "Use inline frames with HTML mails" 4411msgstr "Inline Frames bei HTML-Mails benutzen" 4412 4413msgid "Use PHP recode functions" 4414msgstr "PHP recode Funktionen verwenden" 4415 4416msgid "Use PHP iconv functions" 4417msgstr "PHP iconv Funktionen verwenden" 4418 4419msgid "Allow remote configuration test" 4420msgstr "Konfigurationstest aus der Ferne erlauben" 4421 4422msgid "Show System Specifications" 4423msgstr "Systemspezifikationen anzeigen" 4424 4425msgid "Search Mailing List Archives" 4426msgstr "Listenarchiv durchsuchen" 4427 4428msgid "Search SourceForge Bugtracker" 4429msgstr "SourceForge Bugtracker durchsuchen" 4430 4431msgid "Search for words:" 4432msgstr "Suchen nach:" 4433 4434msgid "Written by:" 4435msgstr "Geschrieben von:" 4436 4437msgid "Email addresses only" 4438msgstr "nur E-Mail-Adressen" 4439 4440msgid "Mailing list:" 4441msgstr "Mailing-Liste:" 4442 4443msgid "SquirrelMail users list" 4444msgstr "SquirrelMail User-Liste" 4445 4446msgid "SquirrelMail plugins list" 4447msgstr "SquirrelMail Plugin-Liste" 4448 4449msgid "SquirrelMail developers list" 4450msgstr "SquirrelMail Entwickler-Liste" 4451 4452msgid "SquirrelMail internationalization list" 4453msgstr "SquirrelMail Internationalisierung-Liste" 4454 4455msgid "Sort by:" 4456msgstr "Sortiere nach:" 4457 4458msgid "Relevance" 4459msgstr "Relevanz" 4460 4461msgid "Search Archives" 4462msgstr "Durchsuche Archive" 4463 4464msgid "Reset Form" 4465msgstr "Formular zur�cksetzten" 4466 4467msgid "Summary keyword:" 4468msgstr "Schl�sselwort f�r Zusammenfassung:" 4469 4470msgid "Sort By:" 4471msgstr "Sortiere nach:" 4472 4473msgid "ID" 4474msgstr "ID" 4475 4476msgid "Summary" 4477msgstr "Zusammenfassung" 4478 4479msgid "Open Date" 4480msgstr "Er�ffnungsdatum " 4481 4482msgid "Close Date" 4483msgstr "Schlie�ungsdatum" 4484 4485msgid "Submitter" 4486msgstr "�bermittler" 4487 4488msgid "Assignee" 4489msgstr "Bevollm�chtigter" 4490 4491msgid "Order:" 4492msgstr "Reihenfolge:" 4493 4494msgid "Ascending" 4495msgstr "Aufsteigend" 4496 4497msgid "Descending" 4498msgstr "Absteigend" 4499 4500msgid "Search Bugtracker" 4501msgstr "Bugtracker durchsuchen" 4502 4503msgid "Bug Reports" 4504msgstr "Fehlerberichte" 4505 4506msgid "You must type in a new password." 4507msgstr "Sie m�ssen ein neues Passwort eingeben." 4508 4509msgid "You must also type in your new password in the verify box." 4510msgstr "Sie m�ssen das neue Passwort nocheinmal eingeben." 4511 4512msgid "Your new password does not match the verify password." 4513msgstr "Das neue Passwort stimmt nicht mit der Wiederholungseingabe �berein." 4514 4515msgid "You must type in your current password." 4516msgstr "Sie m�ssen Ihr aktuelles Passwort eingeben." 4517 4518msgid "Your current password is not correct." 4519msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist nicht korrekt." 4520 4521#, php-format 4522msgid "Your new password should be %s to %s characters long." 4523msgstr "Das neue Passwort sollte zwischen %s und %s Zeichen lang sein." 4524 4525msgid "Your new password contains invalid characters." 4526msgstr "Ihr Passwort enth�lt unzul�ssige Zeichen." 4527 4528msgid "Change Password" 4529msgstr "Passwort �ndern" 4530 4531msgid "Current Password:" 4532msgstr "Aktuelles Passwort:" 4533 4534msgid "New Password:" 4535msgstr "Neues Passwort:" 4536 4537msgid "Verify New Password:" 4538msgstr "Neues Passwort wiederholen:" 4539 4540msgid "Use this to change your email password." 4541msgstr "Hier k�nnen Sie das Passwort Ihres E-Mail-Kontos �ndern." 4542 4543msgid "User's Password" 4544msgstr "Passwort des Benutzers" 4545 4546msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP." 4547msgstr "Die aktuellen EInstellungen erfordern PHP mit LDAP Unterst�tzung." 4548 4549msgid "Plugin is not configured correctly." 4550msgstr "Das Plugin ist nicht korrekt konfiguriert." 4551 4552#, php-format 4553msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed." 4554msgstr "Setzen der LDAP Verbindungsoption %s auf %s ist fehlgeschlagen." 4555 4556#, php-format 4557msgid "Incorrect LDAP connection option: %s" 4558msgstr "Fehlerhafte LDAP Verbindungsoption: %s" 4559 4560msgid "" 4561"Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function." 4562msgstr "" 4563"Die aktuelle aktive PHP LDAP-Erweiterung erlaubt den Gebrauch der " 4564"ldap_set_option() Funktion nicht." 4565 4566msgid "Unable to use TLS." 4567msgstr "Kann TLS nicht nutzen." 4568 4569#, php-format 4570msgid "Error: %s" 4571msgstr "Fehler: %s" 4572 4573msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup." 4574msgstr "LDAP �ber TLS kann in Ihrem Setup nicht genutzt werden." 4575 4576msgid "Unable to bind to LDAP server." 4577msgstr "Kann nicht mit LDAP Server binden." 4578 4579#, php-format 4580msgid "Server replied: %s" 4581msgstr "Server antwortete: %s" 4582 4583msgid "Unable to find user's password attribute." 4584msgstr "" 4585 4586msgid "Unable to rebind to LDAP server." 4587msgstr "" 4588 4589msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password." 4590msgstr "" 4591 4592msgid "Unable to connect to LDAP server." 4593msgstr "Konnte keine Verbindung zum LDAP Server herstellen." 4594 4595msgid "Unable to find user's DN." 4596msgstr "" 4597 4598msgid "Search error." 4599msgstr "Fehler bei Suche." 4600 4601msgid "Multiple userid matches found." 4602msgstr "" 4603 4604msgid "ldap_get_dn error." 4605msgstr "" 4606 4607#, php-format 4608msgid "Unsupported crypto: %s" 4609msgstr "" 4610 4611msgid "PHP mhash extension is missing or does not support selected crypto." 4612msgstr "" 4613 4614msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt." 4615msgstr "" 4616 4617msgid "System crypt library doesn't have MD5 support." 4618msgstr "" 4619 4620msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt." 4621msgstr "" 4622 4623msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support." 4624msgstr "" 4625 4626msgid "unknown" 4627msgstr "unbekannt" 4628 4629msgid "Unable to validate user's password." 4630msgstr "" 4631 4632msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library." 4633msgstr "" 4634 4635msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library." 4636msgstr "" 4637 4638msgid "" 4639"Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." 4640msgstr "" 4641 4642msgid "" 4643"Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library." 4644msgstr "" 4645 4646msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!" 4647msgstr "Curl Modul NICHT verf�gbar! Pa�wort�nderung nicht m�glich!" 4648 4649msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)" 4650msgstr "" 4651"Kann das Pa�wort nicht �ndern! (Ist der Benutzer 'Self Configurable User'?) " 4652"(401)" 4653 4654msgid "Cannot change password!" 4655msgstr "Passwort kann nicht ge�ndert werden!" 4656 4657msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!" 4658msgstr "" 4659"Verbindung zum Datenbank-Server nicht m�glich, bitte versuchen Sie es sp�ter " 4660"noch einmal." 4661 4662msgid "Database not found on server" 4663msgstr "Die Datenbank konnte auf dem Server nicht gefunden werden" 4664 4665msgid "SQL call failed, try again later." 4666msgstr "Fehler beim SQL Aufruf, bitte versuchen Sie es sp�ter erneut." 4667 4668msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!" 4669msgstr "" 4670"Es wurden doppelte Login-Eintr�ge gefunden, Passwort kann nicht ge�ndert " 4671"werden!" 4672 4673msgid "Password change was not successful!" 4674msgstr "Die Passwort�nderung war nicht erfolgreich!" 4675 4676msgid "" 4677"Plugin is unable to use PHP Pear DB libraries. PHP Pear includes must be " 4678"available in your PHP include_path setting." 4679msgstr "" 4680 4681msgid "Required change password backend configuration options are missing." 4682msgstr "" 4683 4684#, php-format 4685msgid "Connection error: %s" 4686msgstr "Verbindungsfehler: %s" 4687 4688#, php-format 4689msgid "Invalid table name: %s" 4690msgstr "Ung�ltiger Tabellenname: %s" 4691 4692msgid "User table is empty." 4693msgstr "Benutzertabelle ist leer." 4694 4695msgid "Invalid uid field." 4696msgstr "Ung�ltiges uid Feld." 4697 4698msgid "Invalid password field" 4699msgstr "Ung�ltiges Passwortfeld" 4700 4701msgid "Invalid domain field" 4702msgstr "Ung�ltiges Domainfeld" 4703 4704#, php-format 4705msgid "Query failed: %s" 4706msgstr "Abfrage fehlgeschlagen: %s" 4707 4708msgid "Unable to find user in user table." 4709msgstr "" 4710 4711msgid "Too many matches found in user table." 4712msgstr "" 4713 4714msgid "Unable to detect password crypto algorithm." 4715msgstr "" 4716 4717msgid "Unable to encrypt new password." 4718msgstr "Kann neues Passwort nicht verschl�sseln." 4719 4720#, php-format 4721msgid "Unable to set new password: %s" 4722msgstr "Kann neues Passwort %s nicht setzen" 4723 4724msgid "Unable to use digest-md5 crypto." 4725msgstr "Kann digest-md5 Verschl�sselung nicht nutzen." 4726 4727msgid "Closing Connection" 4728msgstr "Verbindung wird beendet" 4729 4730msgid "Connecting to Password Server" 4731msgstr "Verbinde mit Passwort-Server" 4732 4733msgid "No valid backend defined." 4734msgstr "" 4735 4736msgid "Incorrent path to vmail.inc file." 4737msgstr "" 4738 4739msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file." 4740msgstr "" 4741 4742msgid "Invalid user." 4743msgstr "Ung�ltiger Benutzer." 4744 4745msgid "Empty domain" 4746msgstr "Leere Domain" 4747 4748msgid "Empty domain password" 4749msgstr "Leeres Domainpasswort" 4750 4751msgid "Empty username" 4752msgstr "Leerer Benutzername" 4753 4754msgid "Empty new password" 4755msgstr "Leeres neues Passwort" 4756 4757msgid "Server Capability response:" 4758msgstr "Capability Antwort des Servers:" 4759 4760msgid "" 4761"Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a " 4762"selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all " 4763"the commands and test your own IMAP command strings. The commands are " 4764"executed in order. The default values are simple IMAP commands using your " 4765"default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed." 4766msgstr "" 4767 4768msgid "" 4769"NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current " 4770"email account." 4771msgstr "" 4772"BEMERKUNG: Diese Kommandos werden Live �bertragen, d.h. jede �nderung wird " 4773"Ihr derzeitiges Postfach sofort betreffen." 4774 4775msgid "Select" 4776msgstr "Auswahl" 4777 4778msgid "Test Name" 4779msgstr "Name des Tests" 4780 4781msgid "IMAP command string" 4782msgstr "IMAP Kommando String" 4783 4784msgid "Request:" 4785msgstr "Anfrage:" 4786 4787msgid "No POP3 servers configured yet." 4788msgstr "Keine POP3-Server konfiguriert." 4789 4790msgid "Click here to go to the options page." 4791msgstr "Klicken Sie hier, um zu den Optionen gelangen." 4792 4793#, php-format 4794msgid "Login OK: Inbox contains %s message" 4795msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages" 4796msgstr[0] "Login OK: Posteingang enth�lt %s Nachricht" 4797msgstr[1] "Login OK: Posteingang enth�lt %s Nachrichten" 4798 4799msgid "Width of popup window:" 4800msgstr "Breite des Popup-Fensters:" 4801 4802msgid "If set to 0, reverts to default value" 4803msgstr "" 4804 4805msgid "Height of popup window:" 4806msgstr "H�he des Popup-Fensters:" 4807 4808msgid "uploaded media file" 4809msgstr "" 4810 4811msgid "none" 4812msgstr "kein" 4813 4814msgid "Upload Media File:" 4815msgstr "" 4816 4817msgid "Uploaded Media File:" 4818msgstr "" 4819 4820msgid "unavailable" 4821msgstr "nicht verf�gbar" 4822 4823#, php-format 4824msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file." 4825msgstr "" 4826 4827msgid "Save emails submitted to SpamCop:" 4828msgstr "" 4829 4830msgid "Spam Service Type:" 4831msgstr "Spam Service Typ:" 4832 4833msgid "Free reporting" 4834msgstr "Freier Bericht" 4835 4836msgid "Member services" 4837msgstr "Dienste f�r Mitglieder" 4838 4839msgid "Save Service Type" 4840msgstr "Diensttyp speichern" 4841 4842msgid "SpamCop reporting" 4843msgstr "SpamCop Bericht" 4844 4845#, php-format 4846msgid "" 4847"Your %s dictionary is encrypted with password that differs from your current " 4848"password." 4849msgstr "" 4850 4851msgid "Invalid SquirrelSpell module." 4852msgstr "Ung�ltiges SquirrelSpell Modul." 4853 4854#, php-format 4855msgid "Found %d error" 4856msgstr "%d Fehler gefunden" 4857 4858#, php-format 4859msgid "Found %d errors" 4860msgstr "%d Fehler gefunden" 4861 4862#, php-format 4863msgid "Using %s dictionary for spellcheck." 4864msgstr "Benutze %s-W�rterbuch f�r die Rechtschreibpr�fung." 4865 4866msgid "Translation Theme:" 4867msgstr "�bersetzungsthema:" 4868 4869msgid "" 4870"Selected translation engine is disabled. Please update your translation " 4871"preferences." 4872msgstr "" 4873"Die ausgew�hlte �bersetzungsmaschine ist deaktiviert. Bitte updaten Sie Ihre " 4874"�bersetzungseinstellungen." 4875 4876msgid "Translation Preferences" 4877msgstr "�bersetzungseinstellungen" 4878 4879msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" 4880msgstr "Maximal 25 kilobytes werden �bersetzt" 4881 4882msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" 4883msgstr "Keine bekannten Limitierungen, von GPLTrans (frei, Open Source)" 4884 4885msgid "Transliterate unknown words:" 4886msgstr "Unbekannte Worte transkribieren:" 4887 4888msgid "When composing:" 4889msgstr "Beim Schreiben:" 4890 4891msgid "Not yet functional, currently does nothing" 4892msgstr "Noch nicht in Betrieb, momentan ohne Funktion" 4893 4894msgid "D" 4895msgstr "D" 4896 4897msgid "F" 4898msgstr "F" 4899 4900msgid "SquirrelMail notice messages" 4901msgstr "SquirrelMail Notiz:" 4902 4903msgid "Category:" 4904msgstr "Kategorie: " 4905 4906msgid "Tip:" 4907msgstr "Tipp:" 4908 4909msgid "More info:" 4910msgstr "Mehr Information:" 4911 4912msgid "Message Flags" 4913msgstr "Message Flags" 4914 4915msgid "Attachment" 4916msgstr "Anhang" 4917 4918msgid "Click here to change the sorting of the message list" 4919msgstr "Hier klicken um die Sortierung der Nachrichtenliste zu �ndern" 4920 4921msgid "Delivery error report" 4922msgstr "Zustellungsfehlerreport" 4923 4924msgid "Undelivered Message Headers" 4925msgstr "Nicht zugestellte Nachrichtenkopfzeilen" 4926 4927msgid "This image has been removed for security reasons" 4928msgstr "Dieses Bild wurde aus Sicherheitsgr�nden entfernt" 4929