1# Translation of trojita_common.po to Ukrainian
2# Copyright (C) 2012-2016 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5#
6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: trojita_common\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-11-28 02:35+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-05-27 08:55+0300\n"
13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
15"Language: uk\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22"X-Qt-Contexts: true\n"
23"X-Qt-Contexts: true\n"
24
25#. Translators: %1 and %2 are file names of an attachment. %1 is the name that will be present in the e-mail and %2 is the original name on disk.
26#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:124
27#, qt-format
28msgctxt "Composer::MessageComposer|"
29msgid ""
30"%1\n"
31"(from %2)"
32msgstr ""
33"%1\n"
34"(від %2)"
35
36#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:135
37msgctxt "Composer::MessageComposer|"
38msgid "File does not exist"
39msgstr "Файла не існує"
40
41#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:138
42msgctxt "Composer::MessageComposer|"
43msgid "File is not readable"
44msgstr "Файл непридатний для читання"
45
46#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:141
47#, qt-format
48msgctxt "Composer::MessageComposer|"
49msgid "%1: %2, %3"
50msgstr "%1: %2, %3"
51
52#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:238
53msgctxt "Composer::MessageComposer|"
54msgid "Message not available"
55msgstr "Немає доступу до повідомлення"
56
57#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:241
58#, qt-format
59msgctxt "Composer::MessageComposer|"
60msgid ""
61"%1\n"
62"(%2)"
63msgstr ""
64"%1\n"
65"(%2)"
66
67#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:251
68#, qt-format
69msgctxt "Composer::MessageComposer|"
70msgid "IMAP message %1"
71msgstr "Повідомлення IMAP %1"
72
73#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:364
74#, qt-format
75msgctxt "Composer::MessageComposer|"
76msgid "IMAP part %1"
77msgstr "Частина IMAP %1"
78
79#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:376
80#, qt-format
81msgctxt "Composer::MessageComposer|"
82msgid "%1, %2"
83msgstr "%1, %2"
84
85#: ../src/Composer/MessageComposer.cpp:595
86#: ../src/Composer/MessageComposer.cpp:624
87#, qt-format
88msgctxt "Composer::MessageComposer|"
89msgid "Attachment %1 is not available"
90msgstr "Долучення %1 є недоступним"
91
92#: ../src/Composer/MessageComposer.cpp:629
93#, qt-format
94msgctxt "Composer::MessageComposer|"
95msgid "Attachment %1 disappeared"
96msgstr "Долучення %1 зникло"
97
98#: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:94
99msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|"
100msgid "Name"
101msgstr "Ім’я"
102
103#: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:96
104msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|"
105msgid "E-mail"
106msgstr "Ел. пошта"
107
108#: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:98
109msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|"
110msgid "Organization"
111msgstr "Установа"
112
113#: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:100
114msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|"
115msgid "Signature"
116msgstr "Підпис"
117
118#: ../src/Composer/Submission.cpp:112
119msgctxt "Composer::Submission|"
120msgid "Preparing to send"
121msgstr "Готуємося до надсилання"
122
123#: ../src/Composer/Submission.cpp:117
124msgctxt "Composer::Submission|"
125msgid "Creating message"
126msgstr "Створюємо повідомлення"
127
128#: ../src/Composer/Submission.cpp:122
129msgctxt "Composer::Submission|"
130msgid "Saving to the sent folder"
131msgstr "Зберігаємо до теки надісланих"
132
133#: ../src/Composer/Submission.cpp:127
134msgctxt "Composer::Submission|"
135msgid "Preparing message for delivery"
136msgstr "Готуємо повідомлення до надсилання"
137
138#: ../src/Composer/Submission.cpp:132
139msgctxt "Composer::Submission|"
140msgid "Submitting message"
141msgstr "Подаємо повідомлення"
142
143#: ../src/Composer/Submission.cpp:137
144msgctxt "Composer::Submission|"
145msgid "Updating message keywords"
146msgstr "Оновлюємо ключові слова повідомлення"
147
148#: ../src/Composer/Submission.cpp:142
149msgctxt "Composer::Submission|"
150msgid "Message sent"
151msgstr "Повідомлення надіслано"
152
153#: ../src/Composer/Submission.cpp:149
154msgctxt "Composer::Submission|"
155msgid "Sending failed"
156msgstr "Помилка під час надсилання"
157
158#: ../src/Composer/Submission.cpp:179
159msgctxt "Composer::Submission|"
160msgid ""
161"The IMAP connection has disappeared. You'll have close the composer, save "
162"the draft and re-open it later. The attachments will have to be added later. "
163"Sorry for the trouble, please see <a href=\"https://projects.flaska.net/"
164"issues/640\">https://projects.flaska.net/issues/640</a> for details."
165msgstr ""
166"З’єднання з сервером IMAP було несподівано розірвано. Вам доведеться закрити "
167"редактор повідомлень,зберегти чернетку, щоб пізніше відкрити її у редакторі. "
168"Долучення слід буде приєднати пізніше. Вибачте за незручність, будь ласка, "
169"ознайомтеся зі сторінкою <a href=\"https://projects.flaska.net/"
170"issues/640\">https://projects.flaska.net/issues/640</a>, щоб дізнатися "
171"більше про цю ваду."
172
173#: ../src/Composer/Submission.cpp:194
174msgctxt "Composer::Submission|"
175msgid "Some data are not available yet"
176msgstr "Деяких даних все ще не вказано"
177
178#: ../src/Composer/Submission.cpp:210
179#, qt-format
180msgctxt "Composer::Submission|"
181msgid ""
182"Cannot send right now -- saving failed:\n"
183" %1"
184msgstr ""
185"Зараз надсилання неможливе — помилка під час спроби збереження:\n"
186" %1"
187
188#: ../src/Composer/Submission.cpp:214
189#, qt-format
190msgctxt "Composer::Submission|"
191msgid ""
192"Cannot send right now -- saving (CATENATE) failed:\n"
193" %1"
194msgstr ""
195"Зараз надсилання неможливе — помилка під час спроби збереження (CATENATE):\n"
196" %1"
197
198#: ../src/Composer/Submission.cpp:340
199msgctxt "Composer::Submission|"
200msgid "Sent"
201msgstr "Надіслано"
202
203#: ../src/Composer/Submission.cpp:360
204#, qt-format
205msgctxt "Composer::Submission|"
206msgid "APPEND failed: %1"
207msgstr "Помилка APPEND: %1"
208
209#: ../src/Composer/Submission.cpp:390
210msgctxt "Composer::Submission|"
211msgid "The URLAUTH response does not contain a proper URL"
212msgstr "У відповіді URLAUTH не міститься належної адреси"
213
214#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:53
215#, qt-format
216msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
217msgid "[getAuditLog failed: %1]"
218msgstr "[Помилка getAuditLog: %1]"
219
220#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:169
221msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
222msgid "Waiting for data..."
223msgstr "Очікуємо на дані…"
224
225#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:308
226msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
227msgid "Encrypted; some signature: missing key"
228msgstr "Зашифровано; якийсь підпис: не вистачає ключа"
229
230#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:308
231msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
232msgid "Some signature: missing key"
233msgstr "Якийсь підпис: не вистачає ключа"
234
235#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:309
236#, qt-format
237msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
238msgid ""
239"Key %1 is not available in the keyring.\n"
240"Cannot verify signature validity or do anything else. The message might or "
241"might not have been tampered with."
242msgstr ""
243"У сховищі ключів немає ключа %1.\n"
244"Перевірка чинності підпису або інші дії неможливі. Можливо, повідомлення "
245"підроблено."
246
247#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:320
248msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
249msgid "Internal error"
250msgstr "Внутрішня помилка"
251
252#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:321
253#, qt-format
254msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
255msgid "Error when verifying signature: cannot retrieve key %1: %2"
256msgstr ""
257"Помилка під час спроби перевірити підпис: не вдалося отримати ключ %1: %2"
258
259#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:371
260msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
261msgid "Encrypted, verified signature"
262msgstr "Зашифровано, перевірений підпис"
263
264#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:371
265msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
266msgid "Verified signature"
267msgstr "Перевірений підпис"
268
269#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:372
270#, qt-format
271msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
272msgid "Verified signature from %1 on %2"
273msgstr "Перевірений підпис від %1, %2"
274
275#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:377
276msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
277msgid "Encrypted, signed by stranger"
278msgstr "Зашифровано, підписано незнайомцем"
279
280#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:377
281msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
282msgid "Signed by stranger"
283msgstr "Підписано незнайомцем"
284
285#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:378
286#, qt-format
287msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
288msgid ""
289"Verified signature, but the signer is someone else:\n"
290"%1\n"
291"Signature was made on %2."
292msgstr ""
293"Перевірений підпис, але автором підпису є хтось інший:\n"
294"%1\n"
295"Підписано %2."
296
297#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:385
298msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
299msgid "Encrypted, bad signature"
300msgstr "Зашифровано, непридатний підпис"
301
302#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:385
303msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
304msgid "Bad signature"
305msgstr "Непридатний підпис"
306
307#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:388
308#, qt-format
309msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
310msgid "Encrypted, bad signature: %1"
311msgstr "Зашифровано, непридатний підпис: %1"
312
313#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:389
314#, qt-format
315msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
316msgid "Bad signature: %1"
317msgstr "Непридатний підпис: %1"
318
319#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:391
320#, qt-format
321msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
322msgid "Bad signature by %1 on %2"
323msgstr "Непридатний підпис %1, %2"
324
325#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:394
326msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
327msgid "Encrypted, bad signature by stranger"
328msgstr "Зашифровано, непридатний підпис від незнайомця"
329
330#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:394
331msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
332msgid "Bad signature by stranger"
333msgstr "Непридатний підпис від незнайомця"
334
335#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:397
336#, qt-format
337msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
338msgid "Encrypted, bad signature by stranger: %1"
339msgstr "Зашифровано, непридатний підпис від незнайомця: %1"
340
341#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:398
342#, qt-format
343msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
344msgid "Bad signature by stranger: %1"
345msgstr "Непридатний підпис від незнайомця: %1"
346
347#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:400
348#, qt-format
349msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
350msgid "Bad signature by someone else: %1 on %2."
351msgstr "Непридатний підпис від сторонньої особи: %1, %2."
352
353#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:416
354msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
355msgid "Encrypted, some signature"
356msgstr "Зашифровано, якийсь підпис"
357
358#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:416
359msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
360msgid "Some signature"
361msgstr "Якийсь підпис"
362
363#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:417
364#, qt-format
365msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
366msgid "Unknown signature from %1 on %2"
367msgstr "Невідомий підпис від %1, %2"
368
369#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:421
370msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
371msgid "Encrypted, some signature by stranger"
372msgstr "Зашифровано, якийсь підпис від незнайомця"
373
374#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:421
375msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
376msgid "Some signature by stranger"
377msgstr "Якийсь підпис незнайомця"
378
379#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:422
380#, qt-format
381msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
382msgid "Unknown signature by somebody else: %1 on %2"
383msgstr "Невідомий підпис сторонньої особи: %1, %2"
384
385#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:430
386msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
387msgid "Encrypted, semi-trusted signature"
388msgstr "Зашифровано, напівперевірений підпис"
389
390#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:430
391msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
392msgid "Semi-trusted signature"
393msgstr "Напівперевірений підпис"
394
395#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:431
396#, qt-format
397msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
398msgid "Semi-trusted signature from %1 on %2"
399msgstr "Напівперевірений підпис від %1, %2"
400
401#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:436
402msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
403msgid "Encrypted, semi-trusted signature by stranger"
404msgstr "Зашифровано, напівперевірений підпис незнайомця"
405
406#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:437
407msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
408msgid "Semi-trusted signature by stranger"
409msgstr "Напівперевірений підпис незнайомця"
410
411#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:438
412#, qt-format
413msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
414msgid "Semi-trusted signature by somebody else: %1 on %2"
415msgstr "Напівперевірений підпис сторонньої особи: %1, %2"
416
417#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:450
418msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
419msgid "The key or at least one certificate has been revoked."
420msgstr "Ключ або принаймні один сертифікат було відкликано."
421
422#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:454
423msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
424msgid "The key or one of the certificates has expired."
425msgstr "Строк дії ключа або одного з сертифікатів вичерпано."
426
427#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:457
428#, qt-format
429msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
430msgid "Signature expired on %1."
431msgstr "Строк дії підпису вичерпано %1."
432
433#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:461
434msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
435msgid "Can't verify due to a missing key or certificate."
436msgstr "Не вдалося перевірити через відсутність ключа або сертифіката."
437
438#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:464
439msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
440msgid "The CRL (or an equivalent mechanism) is not available."
441msgstr "CRL (або еквівалетний механізм) недоступний."
442
443#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:467
444msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
445msgid "Available CRL is too old."
446msgstr "Доступний CRL є надто старим."
447
448#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:470
449msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
450msgid "A policy requirement was not met."
451msgstr "Вимоги правила не виконано."
452
453#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:473
454#, qt-format
455msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
456msgid "A system error occurred. %1"
457msgstr "Сталася помилка системи. %1"
458
459#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:481
460msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
461msgid "Signature validity is undefined."
462msgstr "Чинність підпису — не визначено."
463
464#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:484
465msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
466msgid "Signature validity is never to be trusted."
467msgstr "Чинність підпису — не довіряти ніколи."
468
469#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:487
470msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
471msgid "Signature validity is marginal."
472msgstr "Чинність підпису — поверхнева."
473
474#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:490
475msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
476msgid "Signature validity is full."
477msgstr "Чинність підпису — повна."
478
479#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:493
480msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
481msgid "Signature validity is ultimate."
482msgstr "Чинність підпису — необмежена."
483
484#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:496
485msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
486msgid "Signature validity is unknown."
487msgstr "Чинність підпису — невідома."
488
489#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:506
490msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
491msgid "Trust chain:"
492msgstr "Ланцюжок довіри:"
493
494#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:512
495#, qt-format
496msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
497msgid "%1(Unavailable)"
498msgstr "%1(недоступний)"
499
500#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:516
501#, qt-format
502msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
503msgid "%1(self-signed)"
504msgstr "%1(самопідписаний)"
505
506#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:525
507#, qt-format
508msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
509msgid "Error when retrieving key for the trust chain: %1"
510msgstr "Помилка під час спроби отримати ключ для ланцюжка довіри: %1"
511
512#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:535
513#, qt-format
514msgctxt "Cryptography::GpgMePart|"
515msgid "Signature invalidity reason: %1"
516msgstr "Причина нечинності підпису: %1"
517
518#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:597
519msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
520msgid "Malformed Signed Message"
521msgstr "Помилкове форматування підписаного повідомлення"
522
523#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:598
524#, qt-format
525msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
526msgid "Expected 2 parts, but found %1."
527msgstr "Мало бути 2 частини, втім, виявлено %1."
528
529#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:602
530msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
531msgid "Cannot verify signature"
532msgstr "Не вдалося перевірити підпис"
533
534#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:603
535#, qt-format
536msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
537msgid "Failed to initialize GpgME (%1)"
538msgstr "Не вдалося ініціалізувати GpgME (%1)"
539
540#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:623
541msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
542msgid "Signed message is gone"
543msgstr "Підписане повідомлення зникло"
544
545#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:649
546msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
547msgid "Verifying signature..."
548msgstr "Перевіряємо підпис…"
549
550#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:674
551msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|"
552msgid "No signatures in the signed message"
553msgstr "У підписаному повідомленні немає підпису"
554
555#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:714 ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:781
556msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
557msgid "Malformed Encrypted Message"
558msgstr "Помилкове форматування зашифрованого повідомлення"
559
560#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:715
561#, qt-format
562msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
563msgid "Expected 2 parts for an encrypted OpenPGP message, but found %1."
564msgstr ""
565"У зашифрованому повідомленні OpenPGP мало бути 2 частини, втім, виявлено %1."
566
567#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:740
568msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
569msgid "Cannot descrypt"
570msgstr "Не вдалося розшифрувати"
571
572#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:741
573#, qt-format
574msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
575msgid "Failed to initialize GpgME (%1)"
576msgstr "Не вдалося ініціалізувати GpgME (%1)"
577
578#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:761 ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:883
579msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
580msgid "Encrypted message is gone"
581msgstr "Зашифроване повідомлення зникло"
582
583#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:782
584#, qt-format
585msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
586msgid "Unsupported PGP/MIME version. Expected \"Version: 1\", got \"%2\"."
587msgstr "Непідтримувана версія PGP/MIME. Мало бути «Version: 1», маємо «%2»."
588
589#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:788
590msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
591msgid "Decrypting..."
592msgstr "Розшифровуємо…"
593
594#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:831
595msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
596msgid "Broken encrypted message"
597msgstr "Пошкоджене зашифроване повідомлення"
598
599#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:833
600#, qt-format
601msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
602msgid "Decryption error: %1"
603msgstr "Помилка під час розшифровування: %1"
604
605#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:836
606msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
607msgid "Encrypted message"
608msgstr "Зашифроване повідомлення"
609
610#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:841
611msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
612msgid "Wrong key usage, not for encryption"
613msgstr "Помилкове використання ключа: ключ не призначено для шифрування"
614
615#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:844
616#, qt-format
617msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
618msgid "Unsupported algorithm: %1"
619msgstr "Непідтримуваний алгоритм: %1"
620
621#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:851
622#, qt-format
623msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
624msgid "Cannot extract recipient %1: %2"
625msgstr "Не вдалося видобути дані отримувача %1: %2"
626
627#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:855
628#, qt-format
629msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
630msgid "Encrypted to %1 (%2)"
631msgstr "Зашифровано до %1 (%2)"
632
633#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:858
634#, qt-format
635msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
636msgid "Encrypted to %1"
637msgstr "Зашифровано до %1"
638
639#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:863
640#, qt-format
641msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|"
642msgid "Original filename: %1"
643msgstr "Початкова назва файла: %1"
644
645#: ../src/Gui/AboutDialog.ui:14
646msgctxt "AboutDialog|"
647msgid "About Trojitá"
648msgstr "Про Trojitá"
649
650#: ../src/Gui/AboutDialog.ui:88
651msgctxt "AboutDialog|"
652msgid "<p>This is <b>Trojitá</b>, a fast Qt IMAP e-mail client</p>"
653msgstr ""
654"<p>Це <b>Trojitá</b> — швидка Qt-програма для роботи з електронною поштою "
655"IMAP</p>"
656
657#: ../src/Gui/AddressRowWidget.cpp:130
658#, qt-format
659msgctxt "Gui::Expander|"
660msgid "Click to see %1 more items"
661msgstr "Натисніть, щоб переглянути ще %1 записів"
662
663#: ../src/Gui/AddressRowWidget.cpp:130
664msgctxt "Gui::Expander|"
665msgid "Click to collapse"
666msgstr "Натисніть, щоб згорнути"
667
668#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:84
669msgctxt "Gui::AttachmentView|"
670msgid "Download"
671msgstr "Отримати"
672
673#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:85
674msgctxt "Gui::AttachmentView|"
675msgid "Open Directly"
676msgstr "Відкрити безпосередньо"
677
678#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:90
679msgctxt "Gui::AttachmentView|"
680msgid "Show Preview"
681msgstr "Попередньо переглянути"
682
683#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:97
684msgctxt "Gui::AttachmentView|"
685msgid "Show Message Source"
686msgstr "Переглянути код повідомлення"
687
688#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:153
689#, qt-format
690msgctxt "Gui::AttachmentView|"
691msgid "%2, %3"
692msgstr "%2, %3"
693
694#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:227
695msgctxt "Gui::AttachmentView|"
696msgid "Save Attachment"
697msgstr "Зберегти долучення"
698
699#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:391
700msgctxt "Gui::AttachmentView|"
701msgid "Source of Attached Message"
702msgstr "Код долученого повідомлення"
703
704#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:45
705msgctxt "ComposerAttachmentsList|"
706msgid "Send Inline"
707msgstr "Надіслати вбудованим"
708
709#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:50
710msgctxt "ComposerAttachmentsList|"
711msgid "Rename..."
712msgstr "Перейменувати…"
713
714#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:54
715msgctxt "ComposerAttachmentsList|"
716msgid "Remove"
717msgstr "Вилучити"
718
719#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:120
720msgctxt "ComposerAttachmentsList|"
721msgid "Rename Attachment"
722msgstr "Перейменування долучення"
723
724#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:120
725msgctxt "ComposerAttachmentsList|"
726msgid "New Name"
727msgstr "Нова назва"
728
729#: ../src/Gui/ComposerTextEdit.cpp:55
730msgctxt "ComposerTextEdit|"
731msgid "Paste as Quoted Text"
732msgstr "Вставити як цитований текст"
733
734#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:135
735msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
736msgid "Send"
737msgstr "Надіслати"
738
739#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:172
740msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
741msgid "New Thread"
742msgstr "Нова гілка"
743
744#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:175
745msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
746msgid ""
747"This mail will be sent as a standalone message.<hr/>Change to preserve the "
748"reply hierarchy."
749msgstr ""
750"Це повідомлення буде надіслано як окреме.<hr/>Змініть параметри надсилання, "
751"щоб зберегти ієрархію відповідей."
752
753#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:176
754msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
755msgid "Threaded"
756msgstr "З гілками"
757
758#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:286
759msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
760msgid "Error"
761msgstr "Помилка"
762
763#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:286
764msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
765msgid "Please set appropriate settings for outgoing messages."
766msgstr "Будь ласка, встановіть відповідні параметри для вихідних повідомлень."
767
768#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:435
769msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
770msgid ""
771"It doesn't look like this is a message to the mailing list. Please fill in "
772"the recipients manually."
773msgstr ""
774"Здається, це повідомлення не є повідомленням до списку листування. Будь "
775"ласка, вкажіть отримувачів вручну."
776
777#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:438
778msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
779msgid ""
780"Trojitá was unable to safely determine the real e-mail address of the author "
781"of the message. You might want to use the \"Reply All\" function and trim "
782"the list of addresses manually."
783msgstr ""
784"Trojitá не вдалося у безпечний спосіб визначити справжню адресу автора "
785"повідомлення. Вам варто скористатися можливістю «Відповісти всім», а потім "
786"скоротити список адрес отримувачів вручну."
787
788#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:443
789msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
790msgid "Cannot Determine Recipients"
791msgstr "Не вдалося визначити отримувачів"
792
793#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:553
794msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
795msgid "Authentication Required"
796msgstr "Слід пройти розпізнавання"
797
798#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:554
799#, qt-format
800msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
801msgid "<p>Please provide SMTP password for user <b>%1</b> on <b>%2</b>:</p>"
802msgstr ""
803"<p>Будь ласка, вкажіть пароль до SMTP користувача <b>%1</b> на <b>%2</b>:</p>"
804
805#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:586
806msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
807msgid "Save Draft?"
808msgstr "Зберегти чернетку?"
809
810#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:587
811msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
812msgid "The mail has not been sent.<br>Do you want to save the draft?"
813msgstr "Повідомлення не було надіслано.<br>Хочете зберегти чернетку?"
814
815#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:589
816msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
817msgid ""
818"<br><span style=\"color:red\">Warning: Attachments are <b>not</b> saved with "
819"the draft!</span>"
820msgstr ""
821"<br><span style=\"color:red\">Попередження: долучення <b>не</b> зберігаються "
822"разом з чернеткою!</span>"
823
824#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:600 ../src/Gui/Window.cpp:1394
825#: ../src/Gui/Window.cpp:1396
826msgctxt "Gui::MainWindow|"
827msgid "Drafts"
828msgstr "Чернетки"
829
830#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:610
831msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
832msgid "Save as"
833msgstr "Зберегти як"
834
835#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:611
836msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
837msgid "Drafts"
838msgstr "Чернетки"
839
840#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:639
841#, qt-format
842msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
843msgid ""
844"Cannot parse recipients:\n"
845"%1"
846msgstr ""
847"Не вдалося обробити запис отримувачів:\n"
848"%1"
849
850#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:643
851msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
852msgid "You haven't entered any recipients"
853msgstr "Вами не вказано жодного отримувача"
854
855#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:650
856msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
857msgid "The From: address does not look like a valid one"
858msgstr "Здається, адреса у полі «Від:» є некоректною"
859
860#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:654
861msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
862msgid "You haven't entered any subject. Cannot send such a mail, sorry."
863msgstr ""
864"Ви не вказали теми повідомлення. Таке повідомлення не може бути надіслане "
865"програмою."
866
867#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:700
868msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
869msgid "Sent"
870msgstr "Надіслані"
871
872#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:769 ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1606
873#, qt-format
874msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
875msgid "This mail will be marked as a response<hr/>%1"
876msgstr "Це повідомлення буде позначено як відповідь<hr/>%1"
877
878#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:940
879msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
880msgid "To"
881msgstr "Кому"
882
883#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:941
884msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
885msgid "Cc"
886msgstr "Копія"
887
888#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:942
889msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
890msgid "Bcc"
891msgstr "Пр. копія"
892
893#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1203
894msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
895msgid "Failed to Send Mail"
896msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення"
897
898#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1230
899#, qt-format
900msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
901msgid "Can't parse \"%1\" as an e-mail address."
902msgstr "Не вдалося обробити «%1» як адресу електронної пошти."
903
904#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1425
905msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
906msgid "Attach File..."
907msgstr "Долучити файл…"
908
909#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1607
910msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
911msgid "<br/>"
912msgstr "<br/>"
913
914#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1649
915msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
916msgid "Compose Mail"
917msgstr "Створити повідомлення"
918
919#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1651
920#, qt-format
921msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
922msgid "%1 - Compose Mail"
923msgstr "%1 — Створення повідомлення"
924
925#: ../src/Gui/ComposeWidget.ui:51
926msgctxt "ComposeWidget|"
927msgid "From"
928msgstr "Від"
929
930#: ../src/Gui/ComposeWidget.ui:77
931msgctxt "ComposeWidget|"
932msgid "Subject"
933msgstr "Тема"
934
935#: ../src/Gui/ComposeWidget.ui:121
936msgctxt "ComposeWidget|"
937msgid "Attach..."
938msgstr "Долучити…"
939
940#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:14
941msgctxt "CreateMailboxDialog|"
942msgid "Create Mailbox"
943msgstr "Створити поштову скриньку"
944
945#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:22
946msgctxt "CreateMailboxDialog|"
947msgid "&Mailbox:"
948msgstr "По&штова скринька:"
949
950#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:39
951msgctxt "CreateMailboxDialog|"
952msgid "Other Mai&lboxes"
953msgstr "Інші по&штові скриньки"
954
955#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:46
956msgctxt "CreateMailboxDialog|"
957msgid "Messages Only"
958msgstr "Лише повідомлення"
959
960#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:58
961msgctxt "CreateMailboxDialog|"
962msgid ""
963"Check to add this mailbox to the server-side list of subscribed mailboxes"
964msgstr ""
965"Позначте цей пункт, щоб додати цю поштову скриньку до списку поштових "
966"скриньок з підпискою на боці сервера"
967
968#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:61
969msgctxt "CreateMailboxDialog|"
970msgid "&Subscribe"
971msgstr "Пі&дписатися"
972
973#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:20
974msgctxt "EditIdentity|"
975msgid "Manage Identity"
976msgstr "Керування профілем"
977
978#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:29
979msgctxt "EditIdentity|"
980msgid "Real Name"
981msgstr "Справжнє ім’я"
982
983#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:39
984msgctxt "EditIdentity|"
985msgid "E-mail"
986msgstr "Ел. пошта"
987
988#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:52
989msgctxt "EditIdentity|"
990msgid "Organisation"
991msgstr "Установа"
992
993#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:59
994msgctxt "EditIdentity|"
995msgid "Signature"
996msgstr "Підпис"
997
998#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:100
999msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|"
1000msgid "Ctrl+C"
1001msgstr "Ctrl+C"
1002
1003#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:328
1004#, qt-format
1005msgctxt "Gui::ErrorCheckingPage|"
1006msgid ""
1007"<img src=\"%2\"/><span style=\"font-family: sans-serif; color: gray"
1008"\">Uncached data not available when offline</span>"
1009msgstr ""
1010"<img src=\"%2\"/><span style=\"font-family: sans-serif; color: gray\">У "
1011"автономному режимі некешовані дані недоступні</span>"
1012
1013#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:343
1014msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|"
1015msgid "System colors"
1016msgstr "Системні кольори"
1017
1018#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:344
1019msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|"
1020msgid "System theme adjusted for better contrast"
1021msgstr "Загальносистемна тема, скоригована для кращої контрастності"
1022
1023#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:345
1024msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|"
1025msgid "Black on white, forced"
1026msgstr "Чорне на білому, примусово"
1027
1028#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:104
1029msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1030msgid "From"
1031msgstr "Від"
1032
1033#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:109
1034msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1035msgid "sent via"
1036msgstr "надіслано через"
1037
1038#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:111
1039msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1040msgid "Sender"
1041msgstr "Відправник"
1042
1043#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:117
1044msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1045msgid "replies to"
1046msgstr "відповідає"
1047
1048#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:119
1049msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1050msgid "Reply-To"
1051msgstr "Відповідати-до"
1052
1053#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:130
1054msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1055msgid "To"
1056msgstr "Кому"
1057
1058#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:135
1059msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1060msgid "CC'd to"
1061msgstr "Копію надіслано"
1062
1063#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:137
1064msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1065msgid "Cc"
1066msgstr "Копія"
1067
1068#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:143
1069msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1070msgid "Bcc'd to"
1071msgstr "Приховану копію надіслано"
1072
1073#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:145
1074msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1075msgid "Bcc"
1076msgstr "Пр. копія"
1077
1078#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:166
1079#, qt-format
1080msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1081msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1082msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1083
1084#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:171
1085msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1086msgid ", "
1087msgstr ", "
1088
1089#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:175
1090msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
1091msgid "Mailing List"
1092msgstr "Список листування"
1093
1094#: ../src/Gui/ExternalElementsWidget.cpp:35
1095msgctxt "Gui::ExternalElementsWidget|"
1096msgid "Load"
1097msgstr "Завантажити"
1098
1099#: ../src/Gui/ExternalElementsWidget.cpp:36
1100msgctxt "Gui::ExternalElementsWidget|"
1101msgid "This e-mail wants to load external entities from the Internet"
1102msgstr ""
1103"Код цього повідомлення намагається завантажити додаткові дані з інтернету"
1104
1105#: ../src/Gui/FindBar.cpp:49
1106msgctxt "Gui::FindBar|"
1107msgid "&Match case"
1108msgstr "&Враховувати регістр"
1109
1110#: ../src/Gui/FindBar.cpp:50
1111msgctxt "Gui::FindBar|"
1112msgid "&Highlight all"
1113msgstr "П&ідсвітити всі"
1114
1115#: ../src/Gui/FindBar.cpp:62
1116msgctxt "Gui::FindBar|"
1117msgid "Esc"
1118msgstr "Esc"
1119
1120#: ../src/Gui/FindBar.cpp:68
1121msgctxt "Gui::FindBar|"
1122msgid "Find:"
1123msgstr "Знайти:"
1124
1125#: ../src/Gui/FindBar.cpp:81
1126msgctxt "Gui::FindBar|"
1127msgid "&Next"
1128msgstr "&Далі"
1129
1130#: ../src/Gui/FindBar.cpp:82
1131msgctxt "Gui::FindBar|"
1132msgid "F3"
1133msgstr "F3"
1134
1135#: ../src/Gui/FindBar.cpp:83
1136msgctxt "Gui::FindBar|"
1137msgid "&Previous"
1138msgstr "&Назад"
1139
1140#. Translators: You can change this shortcut, but button names like Shift should not be localized here. That will break setting the shortcut. Button names will still appear localized in the UI.
1141#: ../src/Gui/FindBar.cpp:86
1142msgctxt "Gui::FindBar|"
1143msgid "Shift+F3"
1144msgstr "Shift+F3"
1145
1146#: ../src/Gui/LoadablePartWidget.cpp:47
1147#, qt-format
1148msgctxt "Gui::LoadablePartWidget|"
1149msgid "Load %1 (%2)"
1150msgstr "Завантажити %1 (%2)"
1151
1152#: ../src/Gui/MailBoxTreeView.cpp:117
1153msgctxt "Gui::MailBoxTreeView|"
1154msgid "Move here\tShift"
1155msgstr "Пересунути сюди\tShift"
1156
1157#: ../src/Gui/MailBoxTreeView.cpp:118
1158msgctxt "Gui::MailBoxTreeView|"
1159msgid "Copy here\tCtrl"
1160msgstr "Скопіювати сюди\tCtrl"
1161
1162#: ../src/Gui/MailBoxTreeView.cpp:119
1163msgctxt "Gui::MailBoxTreeView|"
1164msgid "Cancel"
1165msgstr "Скасувати"
1166
1167#: ../src/Gui/main.cpp:107
1168msgctxt "QObject|"
1169msgid "Error: Profile was not specified"
1170msgstr "Помилка: профіль не вказано"
1171
1172#: ../src/Gui/main.cpp:111
1173#, qt-format
1174msgctxt "QObject|"
1175msgid "Error: Duplicate profile option '%1'"
1176msgstr "Помилка: дублювання параметра профілю «%1»"
1177
1178#: ../src/Gui/main.cpp:121
1179#, qt-format
1180msgctxt "QObject|"
1181msgid "Warning: Unknown option '%1'"
1182msgstr "Попередження: невідомий параметр «%1»"
1183
1184#: ../src/Gui/main.cpp:125
1185#, qt-format
1186msgctxt "QObject|"
1187msgid "Warning: Unexpected argument '%1'"
1188msgstr "Попередження: неочікуваний аргумент «%1»"
1189
1190#: ../src/Gui/main.cpp:140
1191#, qt-format
1192msgctxt "QObject|"
1193msgid ""
1194"Usage: %1 [options] [url]\n"
1195"\n"
1196"Trojitá %2 - fast Qt IMAP e-mail client\n"
1197"\n"
1198"Options:\n"
1199"  -h, --help               Show this help\n"
1200"  -m, --mainwindow         Show main window (default when no option is "
1201"provided)\n"
1202"  -a, --addressbook        Show addressbook window\n"
1203"  -c, --compose            Compose new email (default when url is provided)\n"
1204"  -p, --profile <profile>  Set profile (cannot start with char '-')\n"
1205"  --log-to-disk            Activate debug traffic logging to disk by "
1206"default\n"
1207"\n"
1208"Arguments:\n"
1209"  url                      Mailto: url address for composing new email\n"
1210msgstr ""
1211"Користування: %1 [параметри] [адреса]\n"
1212"\n"
1213"Trojitá %2 — швидкий клієнт електронної пошти IMAP на Qt\n"
1214"\n"
1215"Параметри:\n"
1216"  -h, --help               показати цю довідку\n"
1217"  -m, --mainwindow         показати основне вікно (типова поведінка, якщо "
1218"параметрів не передано)\n"
1219"  -a, --addressbook        показати вікно адресної книги\n"
1220"  -c, --compose            створити повідомлення електронної пошти (типово, "
1221"якщо вказано адресу)\n"
1222"  -p, --profile <профіль>  встановити профіль (назва не повинна починатися "
1223"із «-»)\n"
1224"  --log-to-disk            типово задіяти запис журналу обміну даними на "
1225"диск\n"
1226"\n"
1227"Аргументи:\n"
1228"  адреса                   адреса mailto: для створення повідомлення "
1229"електронної пошти\n"
1230
1231#: ../src/Gui/main.cpp:189
1232#, qt-format
1233msgctxt "QObject|"
1234msgid "Error: Registering IPC instance failed: %1"
1235msgstr "Помилка: не вдалося зареєструвати екземпляр IPC. %1"
1236
1237#. Translators: %1 is the UID of a message (a number) and %2 is the name of a mailbox.
1238#: ../src/Gui/MessageHeadersWidget.cpp:44
1239#, qt-format
1240msgctxt "Gui::MessageHeadersWidget|"
1241msgid "Message headers of UID %1 in %2"
1242msgstr "Заголовки повідомлення UID %1 у %2"
1243
1244#: ../src/Gui/MessageHeadersWidget.cpp:55
1245msgctxt "Gui::MessageHeadersWidget|"
1246msgid "Search..."
1247msgstr "Шукати…"
1248
1249#: ../src/Gui/MessageHeadersWidget.cpp:56
1250msgctxt "Gui::MessageHeadersWidget|"
1251msgid "Ctrl+F"
1252msgstr "Ctrl+F"
1253
1254#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:50
1255msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1256msgid "Quick Search"
1257msgstr "Швидкий пошук"
1258
1259#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:51
1260msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1261msgid ""
1262"Type in a text to search for within this mailbox. The icon on the left can "
1263"be used to limit the search options (like whether to include addresses or "
1264"message bodies, etc).<br/><hr/>Experts who have read RFC3501 can use the "
1265"<code>:=</code> prefix and switch to a raw IMAP mode."
1266msgstr ""
1267"Вкажіть фрагмент тексту, який слід знайти у вашій поштовій скриньці. "
1268"Піктограмою ліворуч можна скористатися для звуження пошуку (наприклад, "
1269"вказати, чи слід шукати у адресах та текстах повідомлень тощо).<br/><hr/"
1270">Професіонали, знайомі з RFC3501, можуть скористатися префіксом <code>:=</"
1271"code> для перемикання пошуку у режим безпосередньої обробки даних IMAP."
1272
1273#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:56
1274msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1275msgid "<query>"
1276msgstr "<запит>"
1277
1278#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:63
1279msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1280msgid "Options for the IMAP search..."
1281msgstr "Параметри пошуку у IMAP…"
1282
1283#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:66
1284msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1285msgid "Fuzzy Search"
1286msgstr "Нечіткий пошук"
1287
1288#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:69
1289msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1290msgid "Subject"
1291msgstr "Тема"
1292
1293#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:72
1294msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1295msgid "Body"
1296msgstr "Тіло"
1297
1298#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:74
1299msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1300msgid "Senders"
1301msgstr "Відправники"
1302
1303#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:77
1304msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1305msgid "Recipients"
1306msgstr "Отримувачі"
1307
1308#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:82
1309msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1310msgid "Complex IMAP query"
1311msgstr "Складний запит IMAP"
1312
1313#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:84
1314msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1315msgid "Not ..."
1316msgstr "Не…"
1317
1318#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:85
1319msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1320msgid "Either... or..."
1321msgstr "Або…, або…"
1322
1323#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:87
1324msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1325msgid "From sender"
1326msgstr "Від відправника"
1327
1328#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:88
1329msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1330msgid "To receiver"
1331msgstr "До отримувача"
1332
1333#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:90
1334msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1335msgid "About subject"
1336msgstr "Приблизна тема"
1337
1338#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:91
1339msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1340msgid "Message contains ..."
1341msgstr "Повідомлення містить…"
1342
1343#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:93
1344msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1345msgid "Before date"
1346msgstr "До дати"
1347
1348#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:94
1349msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1350msgid "Since date"
1351msgstr "З дати"
1352
1353#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:96
1354msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1355msgid "Has been seen"
1356msgstr "Було переглянуто"
1357
1358#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:98
1359msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
1360msgid "Allow raw IMAP search"
1361msgstr "Уможливити пошук у IMAP без обробки даних"
1362
1363#: ../src/Gui/MessageSourceWidget.cpp:49
1364msgctxt "Gui::MessageSourceWidget|"
1365msgid ""
1366"Fetching\n"
1367"Message"
1368msgstr ""
1369"Отримуємо\n"
1370"повідомлення"
1371
1372#: ../src/Gui/MessageSourceWidget.cpp:58
1373msgctxt "Gui::MessageSourceWidget|"
1374msgid "Search..."
1375msgstr "Шукати…"
1376
1377#: ../src/Gui/MessageSourceWidget.cpp:59
1378msgctxt "Gui::MessageSourceWidget|"
1379msgid "Ctrl+F"
1380msgstr "Ctrl+F"
1381
1382#: ../src/Gui/MessageView.cpp:133
1383msgctxt "Gui::MessageView|"
1384msgid ""
1385"Fetching\n"
1386"Message"
1387msgstr ""
1388"Отримуємо\n"
1389"повідомлення"
1390
1391#: ../src/Gui/MessageView.cpp:218
1392msgctxt "Gui::MessageView|"
1393msgid ""
1394"Waiting\n"
1395"for\n"
1396"Message..."
1397msgstr ""
1398"Очікуємо\n"
1399"на\n"
1400"повідомлення…"
1401
1402#: ../src/Gui/MessageView.cpp:354
1403msgctxt "Gui::MessageView|"
1404msgid "you"
1405msgstr "ви"
1406
1407#: ../src/Gui/MessageView.cpp:359
1408#, qt-format
1409msgctxt "Gui::MessageView|"
1410msgid "On %1, %2 wrote:\n"
1411msgstr "%1, %2 було написано таке:\n"
1412
1413#. Translators: use a text which is returned for e-mails older than one day but newer than one week (see UiUtils::Formatting::prettyDate() for the string formats); the idea here is to have a text which is "wide enough" in a typical UI font. The English version uses "Mon" because of the M letter; you should use something similar.
1414#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:142
1415msgctxt "Gui::MsgListView|"
1416msgid "Mon 10"
1417msgstr "Пнд 10"
1418
1419#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:144
1420msgctxt "Gui::MsgListView|"
1421msgid "88.8 kB"
1422msgstr "88,8 кБ"
1423
1424#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:199
1425#, qt-format
1426msgctxt "Gui::MsgListView|"
1427msgid "+ %n additional item(s)"
1428msgid_plural "+ %n additional item(s)"
1429msgstr[0] "+ %n додатковий запис"
1430msgstr[1] "+ %n додаткових записи"
1431msgstr[2] "+ %n додаткових записів"
1432msgstr[3] "+ %n додатковий запис"
1433
1434#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:319
1435msgctxt "Gui::MsgListView|"
1436msgid "Seen status"
1437msgstr "Стан перегляду"
1438
1439#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:322
1440msgctxt "Gui::MsgListView|"
1441msgid "Flagged status"
1442msgstr "Стан мітки"
1443
1444#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:325
1445msgctxt "Gui::MsgListView|"
1446msgid "Attachment"
1447msgstr "Долучення"
1448
1449#: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:82
1450msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|"
1451msgid ","
1452msgstr ","
1453
1454#: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:123
1455msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|"
1456msgid "(empty display name)"
1457msgstr "(порожнє показане ім’я)"
1458
1459#: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:127
1460msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|"
1461msgid "<hr/><b>Address Book:</b><br/>"
1462msgstr "<hr/><b>Адресна книга:</b><br/>"
1463
1464#. Translators: use something very short, perhaps even "text". Don't describe this as "Clear text". This string is used as a caption of a tab showing the plaintext part of a mail which is e.g. sent in both plaintext and HTML formats.
1465#: ../src/Gui/PartWidget.cpp:132
1466msgctxt "Gui::MultipartAlternativeWidget|"
1467msgid "Plaintext"
1468msgstr "Текст"
1469
1470#. Translators: caption of the tab which shows a HTML version of the mail. Use some short, compact text here.
1471#: ../src/Gui/PartWidget.cpp:135
1472msgctxt "Gui::MultipartAlternativeWidget|"
1473msgid "HTML"
1474msgstr "HTML"
1475
1476#: ../src/Gui/PartWidget.cpp:175 ../src/Gui/PartWidget.cpp:219
1477msgctxt "Gui::PartStatusWidget|"
1478msgid "Show Details"
1479msgstr "Показати подробиці"
1480
1481#: ../src/Gui/PartWidget.cpp:223
1482msgctxt "Gui::PartStatusWidget|"
1483msgid "Hide Details"
1484msgstr "Приховати подробиці"
1485
1486#: ../src/Gui/PasswordDialog.ui:14
1487msgctxt "PasswordDialog|"
1488msgid "Authentication Required"
1489msgstr "Слід пройти розпізнавання"
1490
1491#: ../src/Gui/PasswordDialog.ui:28
1492#, qt-format
1493msgctxt "PasswordDialog|"
1494msgid "<p>Please provide password for %1 on %2.</p>"
1495msgstr "<p>Будь ласка, вкажіть пароль для доступу до %1 на %2.</p>"
1496
1497#: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:51
1498msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|"
1499msgid "Clear all"
1500msgstr "Вилучити всі"
1501
1502#: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:98
1503#, qt-format
1504msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|"
1505msgid "Connection %1"
1506msgstr "З’єднання %1"
1507
1508#: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:170
1509#, qt-format
1510msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|"
1511msgid ""
1512"<p style=\"color: #bb0000\"><i><b>%n message(s)</b> were skipped because "
1513"this widget was hidden.</i></p>"
1514msgid_plural ""
1515"<p style=\"color: #bb0000\"><i><b>%n message(s)</b> were skipped because "
1516"this widget was hidden.</i></p>"
1517msgstr[0] ""
1518"<p style=\"color: #bb0000\"><i><b>%n повідомлення</b> було пропущено, "
1519"оскільки цей віджет було приховано.</i></p>"
1520msgstr[1] ""
1521"<p style=\"color: #bb0000\"><i><b>%n повідомлення</b> було пропущено, "
1522"оскільки цей віджет було приховано.</i></p>"
1523msgstr[2] ""
1524"<p style=\"color: #bb0000\"><i><b>%n повідомлень</b> було пропущено, "
1525"оскільки цей віджет було приховано.</i></p>"
1526msgstr[3] ""
1527"<p style=\"color: #bb0000\"><i><b>%n повідомлення</b> було пропущено, "
1528"оскільки цей віджет було приховано.</i></p>"
1529
1530#: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:210
1531#, qt-format
1532msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|"
1533msgid ""
1534"<br/><span style=\"color: #808080; font-style: italic;\">(+ %n more bytes)</"
1535"span>"
1536msgid_plural ""
1537"<br/><span style=\"color: #808080; font-style: italic;\">(+ %n more bytes)</"
1538"span>"
1539msgstr[0] ""
1540"<br/><span style=\"color: #808080; font-style: italic;\">(+ іще %n байт)</"
1541"span>"
1542msgstr[1] ""
1543"<br/><span style=\"color: #808080; font-style: italic;\">(+ іще %n байти)</"
1544"span>"
1545msgstr[2] ""
1546"<br/><span style=\"color: #808080; font-style: italic;\">(+ іще %n байтів)</"
1547"span>"
1548msgstr[3] ""
1549"<br/><span style=\"color: #808080; font-style: italic;\">(+ іще %n байт)</"
1550"span>"
1551
1552#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:30
1553msgctxt "CachePage|"
1554msgid "Offline mode"
1555msgstr "Автономний режим"
1556
1557#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:48
1558msgctxt "CachePage|"
1559msgid "&Don't use cache"
1560msgstr "&Не використовувати кеш"
1561
1562#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:61
1563msgctxt "CachePage|"
1564msgid "&Remember messages for X days"
1565msgstr "&Пам’ятати повідомлення протягом вказаної кількості днів"
1566
1567#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:90
1568msgctxt "CachePage|"
1569msgid "Store &forever"
1570msgstr "Зберігати &без обмежень"
1571
1572#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:84
1573msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
1574msgid "Settings"
1575msgstr "Параметри"
1576
1577#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:91
1578msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
1579msgid "&General"
1580msgstr "&Загальні"
1581
1582#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:92
1583msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
1584msgid "I&MAP"
1585msgstr "I&MAP"
1586
1587#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:93
1588msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
1589msgid "&Offline"
1590msgstr "&Поза мережею"
1591
1592#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:94
1593msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
1594msgid "&SMTP"
1595msgstr "&SMTP"
1596
1597#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:96
1598msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
1599msgid "&xTuple"
1600msgstr "&xTuple"
1601
1602#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:214
1603msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
1604msgid "Saving passwords failed"
1605msgstr "Спроба зберегти паролі зазнала невдачі"
1606
1607#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:215
1608#, qt-format
1609msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
1610msgid ""
1611"<p>Couldn't save passwords. These were the error messages:</p>\n"
1612"<p>%1</p>"
1613msgstr ""
1614"<p>Не вдалося зберегти паролі. Повідомлення про помилки:</p>\n"
1615"<p>%1</p>"
1616
1617#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:277
1618msgctxt "Gui::GeneralPage|"
1619msgid "Disable address book"
1620msgstr "Вимкнути адресну книгу"
1621
1622#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:284 ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:308
1623#, qt-format
1624msgctxt "Gui::GeneralPage|"
1625msgid "Plugin not found (%1)"
1626msgstr "Не знайдено додатка (%1)"
1627
1628#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:301
1629msgctxt "Gui::GeneralPage|"
1630msgid "Disable passwords"
1631msgstr "Вимкнути паролі"
1632
1633#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:322
1634msgctxt "Gui::GeneralPage|"
1635msgid ""
1636"<p>If enabled, Trojitá will show its homepage upon startup.</p><p>The remote "
1637"server will receive the user's IP address and versions of Trojitá, the Qt "
1638"library, and the underlying operating system. No private information, like "
1639"account settings or IMAP server details, are collected.</p>"
1640msgstr ""
1641"<p>Якщо позначено, Trojitá одразу після запуску показуватиме домашню "
1642"сторінку програми.</p><p>Віддалений сервер отримуватиме дані щодо IP-адреси "
1643"користувача та версій Trojitá, бібліотеки Qt та основної операційної "
1644"системи. Конфіденційні дані, зокрема параметри облікового запису або дані "
1645"щодо сервера IMAP, не збиратимуться і не надсилатимуться.</p>"
1646
1647#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:400
1648msgctxt "Gui::GeneralPage|"
1649msgid "Add New Identity"
1650msgstr "Додати новий профіль"
1651
1652#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:408
1653msgctxt "Gui::GeneralPage|"
1654msgid "Edit Identity"
1655msgstr "Змінити профіль"
1656
1657#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:416
1658msgctxt "Gui::GeneralPage|"
1659msgid "Delete Identity?"
1660msgstr "Вилучити профіль?"
1661
1662#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:417
1663#, qt-format
1664msgctxt "Gui::GeneralPage|"
1665msgid "Are you sure you want to delete identity %1 <%2>?"
1666msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль %1 <%2>?"
1667
1668#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:466
1669msgctxt "Gui::GeneralPage|"
1670msgid "Please define some identities here"
1671msgstr "Будь ласка, вкажіть профілі"
1672
1673#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:524
1674msgctxt "Gui::ImapPage|"
1675msgid "Network Connection"
1676msgstr "Мережеве з’єднання"
1677
1678#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:525
1679msgctxt "Gui::ImapPage|"
1680msgid "Local Process"
1681msgstr "Локальний процес"
1682
1683#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:527
1684msgctxt "Gui::ImapPage|"
1685msgid "No encryption"
1686msgstr "Без шифрування"
1687
1688#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:528
1689msgctxt "Gui::ImapPage|"
1690msgid "Use encryption (STARTTLS)"
1691msgstr "Використовувати шифрування (STARTTLS)"
1692
1693#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:529
1694msgctxt "Gui::ImapPage|"
1695msgid "Force encryption (TLS)"
1696msgstr "Примусове шифрування (TLS)"
1697
1698#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:648
1699msgctxt "Gui::ImapPage|"
1700msgid ""
1701"This password will be saved in encrypted storage. If you do not enter "
1702"password here, Trojitá will prompt for one when needed."
1703msgstr ""
1704"Цей пароль буде збережено у зашифрованому сховищі. Якщо ви не вказуватимете "
1705"пароль тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби."
1706
1707#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:652
1708msgctxt "Gui::ImapPage|"
1709msgid ""
1710"This password will be saved in clear text. If you do not enter password "
1711"here, Trojitá will prompt for one when needed."
1712msgstr ""
1713"Цей пароль буде збережено без шифрування. Якщо ви не вказуватимете пароль "
1714"тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби."
1715
1716#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:720
1717msgctxt "Gui::ImapPage|"
1718msgid "The IMAP server hostname is missing here"
1719msgstr "Не вказано назви вузла сервера IMAP"
1720
1721#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:726
1722msgctxt "Gui::ImapPage|"
1723msgid ""
1724"The command line to the IMAP server is missing here. Perhaps you need to use "
1725"SSL or TCP?"
1726msgstr ""
1727"Не вказано командного рядка для запуску сервера IMAP. Можливо, вам слід "
1728"скористатися SSL або TCP?"
1729
1730#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:743
1731msgctxt "Gui::ImapPage|"
1732msgid "This port is nonstandard. The default port is 993."
1733msgstr "Цей порт є нестандартним. Типовим портом є 993."
1734
1735#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:746
1736msgctxt "Gui::ImapPage|"
1737msgid "This port is nonstandard. The default port is 143."
1738msgstr "Цей порт є нестандартним. Типовим портом є 143."
1739
1740#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:834
1741msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
1742msgid "Network"
1743msgstr "Мережа"
1744
1745#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:835
1746msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
1747msgid "Local sendmail-compatible"
1748msgstr "Локальний сумісний з sendmail"
1749
1750#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:836
1751msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
1752msgid "IMAP SENDMAIL Extension"
1753msgstr "Розширення SENDMAIL IMAP"
1754
1755#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:838
1756msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
1757msgid "No encryption"
1758msgstr "Без шифрування"
1759
1760#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:839
1761msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
1762msgid "Use encryption (STARTTLS)"
1763msgstr "Використовувати шифрування (STARTTLS)"
1764
1765#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:840
1766msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
1767msgid "Force encryption (TLS)"
1768msgstr "Примусове шифрування (TLS)"
1769
1770#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:981
1771msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
1772msgid ""
1773"This password will be saved in encrypted storage. If you do not enter "
1774"password here, Trojitá will prompt for one when needed."
1775msgstr ""
1776"Цей пароль буде збережено у зашифрованому сховищі. Якщо ви не вказуватимете "
1777"пароль тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби."
1778
1779#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:985
1780msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
1781msgid ""
1782"This password will be saved in clear text. If you do not enter password "
1783"here, Trojitá will prompt for one when needed."
1784msgstr ""
1785"Цей пароль буде збережено без шифрування. Якщо ви не вказуватимете пароль "
1786"тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби."
1787
1788#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1081 ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1087
1789msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
1790msgid "The SMTP server hostname is missing here"
1791msgstr "Не вказано назви вузла сервера SMTP"
1792
1793#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1083
1794msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
1795msgid "The SMTP username is missing here"
1796msgstr "Не вказано назви облікового запису користувача SMTP"
1797
1798#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1094
1799msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
1800msgid "Please specify the folder name here"
1801msgstr "Будь ласка, вкажіть назву теки"
1802
1803#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1118
1804msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
1805msgid "Cache Directory"
1806msgstr "Каталог кешу"
1807
1808#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1120
1809msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
1810msgid "Mailboxes to synchronize"
1811msgstr "Поштові скриньки для синхронізації"
1812
1813#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1127
1814msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
1815msgid ""
1816"Please use context menu inside the main application to select mailboxes to "
1817"synchronize"
1818msgstr ""
1819"Будь ласка, скористайтеся контекстним меню у основному вікні програми для "
1820"вибору поштових скриньок, вміст яких слід синхронізувати"
1821
1822#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1150
1823msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
1824msgid "DB Hostname"
1825msgstr "Назва вузла бази даних"
1826
1827#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1154
1828msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
1829msgid "DB Port"
1830msgstr "Порт бази даних"
1831
1832#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1156
1833msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
1834msgid "DB Name"
1835msgstr "Назва бази даних"
1836
1837#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1158
1838msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
1839msgid "DB Username"
1840msgstr "Ім’я користувача бази даних"
1841
1842#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1160
1843msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
1844msgid ""
1845"Please fill in all IMAP options, including the password, at the IMAP page. "
1846"If you do not save the password, background synchronization will not run."
1847msgstr ""
1848"Будь ласка, вкажіть всі параметри IMAP, зокрема пароль на, сторінці «IMAP». "
1849"Якщо вами не буде збережено пароль, програма не виконуватиме фонової "
1850"синхронізації пошти."
1851
1852#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1166
1853msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
1854msgid "Debugging"
1855msgstr "Діагностика"
1856
1857#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1168
1858msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
1859msgid "Run xTuple Synchronization"
1860msgstr "Виконати синхронізацію за допомогою xTuple"
1861
1862#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1240
1863msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
1864msgid "Database Connection"
1865msgstr "З’єднання з базою даних"
1866
1867#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1240
1868msgctxt "Gui::XtConnectPage|"
1869msgid "Password"
1870msgstr "Пароль"
1871
1872#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:6
1873msgctxt "GeneralPage|"
1874msgid "ScrollArea"
1875msgstr "Область гортання"
1876
1877#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:33
1878msgctxt "GeneralPage|"
1879msgid "Show Trojitá's homepage on startup"
1880msgstr "Показувати домашню сторінку Trojitá після запуску"
1881
1882#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:40
1883msgctxt "GeneralPage|"
1884msgid "Show plaintext e-mails instead of the HTML version"
1885msgstr ""
1886"Показувати повідомлення у режимі звичайного тексту замість версії у HTML"
1887
1888#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:47
1889msgctxt "GeneralPage|"
1890msgid "Show system tray icon"
1891msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
1892
1893#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:54
1894msgctxt "GeneralPage|"
1895msgid "Start minimized"
1896msgstr "Запускати мінімізованим"
1897
1898#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:131
1899msgctxt "GeneralPage|"
1900msgid "Add"
1901msgstr "Додати"
1902
1903#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:138
1904msgctxt "GeneralPage|"
1905msgid "Edit"
1906msgstr "Змінити"
1907
1908#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:145
1909msgctxt "GeneralPage|"
1910msgid "Delete"
1911msgstr "Вилучити"
1912
1913#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:159
1914msgctxt "GeneralPage|"
1915msgid "Addressbook"
1916msgstr "Адресна книга"
1917
1918#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:176
1919msgctxt "GeneralPage|"
1920msgid "Passwords"
1921msgstr "Паролі"
1922
1923#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:207
1924msgctxt "GeneralPage|"
1925msgid "Automatically mark messages as read"
1926msgstr "Автоматично позначати повідомлення як прочитані"
1927
1928#. To indicate that there's no delay
1929#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:214
1930msgctxt "GeneralPage|"
1931msgid "immediately"
1932msgstr "негайно"
1933
1934#. A suffix "seconds" inside a QDoubleSpinBox for configuring a time delay. Please keep this short so that the window is reasonably narrow.
1935#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:217
1936msgctxt "GeneralPage|"
1937msgid " s"
1938msgstr " с"
1939
1940#. The action will happen *after* user-provided timeout in seconds
1941#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:220
1942msgctxt "GeneralPage|"
1943msgid "after "
1944msgstr "за "
1945
1946#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:238
1947msgctxt "GeneralPage|"
1948msgid ""
1949"<html><head/><body><p>Selecting this option will include version information "
1950"about Trojitá and the underlying platform, including the Qt version and "
1951"operating system details. Please consider leaving this option enabled so "
1952"that developers are able to troubleshoot bugreports when something goes "
1953"wrong.</p><p>The data are communicated via the IMAP's <code>ID</code> "
1954"command and through the <code>User-Agent</code> header in outgoing e-mails, "
1955"among other things.</p><p>Please note that even if you disable this option, "
1956"the servers which Trojitá talks to and the people who read your e-mails will "
1957"still be able to find out that you are using (some version of) Trojitá.</p></"
1958"body></html>"
1959msgstr ""
1960"<html><head/><body><p>Якщо буде позначено цей пункт, до звіту буде включено "
1961"дані щодо версії Trojitá і програмної платформи, зокрема версії Qt та "
1962"подробиці щодо операційної системи. Будь ласка, не знімайте позначку з цього "
1963"пункту, оскільки це полегшить розробникам роботу над усуванням вад, якщо "
1964"щось піде не так.</p><p>Ці дані, серед іншого, розповсюджуються за допомогою "
1965"команди <code>ID</code> IMAP та у <code>User-Agent</code> вихідних "
1966"повідомлень.</p><p>Будь ласка, зауважте, що навіть якщо ви знімете "
1967"позначення з цього пункту, сервери, з якими здійснюю обмін даними Trojitá, "
1968"та ті, хто читає ваші повідомлення електронної пошти, все одно зможуть "
1969"визначити, що ви користуєтеся (якоюсь версією) Trojitá.</p></body></html>"
1970
1971#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:241
1972msgctxt "GeneralPage|"
1973msgid "Reveal Trojitá's version and platform information"
1974msgstr "Розголошувати дані щодо версії Trojitá і платформи"
1975
1976#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:27
1977msgctxt "ImapPage|"
1978msgid "M&ethod"
1979msgstr "&Метод"
1980
1981#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:37
1982msgctxt "ImapPage|"
1983msgid "How to connect to the IMAP server"
1984msgstr "Як встановити з’єднання з сервером IMAP"
1985
1986#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:40
1987msgctxt "ImapPage|"
1988msgid ""
1989"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1990"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1991"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1992"\">\n"
1993"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1994"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
1995"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1996"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1997"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose <span style=\" font-"
1998"style:italic;\">TCP</span> if you want to connect via standard, non-"
1999"encrypted connection and negotiate encryption transparently before login.</"
2000"p>\n"
2001"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2002"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2003"p>\n"
2004"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2005"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose <span style=\" font-"
2006"style:italic;\">SSL</span> to connect over an encrypted socket from the very "
2007"beginning of the connection.</p>\n"
2008"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2009"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2010"p>\n"
2011"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2012"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Finally, pick the <span "
2013"style=\" font-style:italic;\">Local process</span> if you want to execute a "
2014"process which then either connects to the IMAP server, or acts as one. This "
2015"option enables accessing your IMAP server via SSH.</p></body></html>"
2016msgstr ""
2017"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2018"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2019"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2020"\">\n"
2021"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2022"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
2023"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2024"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2025"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Виберіть <span style=\" "
2026"font-style:italic;\">TCP</span>, якщо ви хочете встановлювати з’єднання у "
2027"стандартному режимі без шифрування даних і прозоро узгоджувати шифрування до "
2028"входу до облікового запису на сервері.</p>\n"
2029"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2030"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2031"p>\n"
2032"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2033"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Виберіть <span style=\" "
2034"font-style:italic;\">SSL</span>, щоб з’єднання встановлювалося за допомогою "
2035"сокета з шифруванням даних від самого початку з’єднання.</p>\n"
2036"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2037"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2038"p>\n"
2039"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2040"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Нарешті, позначте пункт "
2041"<span style=\" font-style:italic;\">Локальний процес</span>, якщо ви хочете "
2042"запускати процес (певну програму), яка або встановлюватиме з’єднання з "
2043"сервером IMAP, або виконуватиме функції такого сервера. Позначення цього "
2044"пункту вмикає доступ до вашого сервера IMAP за допомогою SSH.</p></body></"
2045"html>"
2046
2047#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:55
2048msgctxt "ImapPage|"
2049msgid "Encryption"
2050msgstr "Шифрування"
2051
2052#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:65
2053msgctxt "ImapPage|"
2054msgid "Ser&ver"
2055msgstr "С&ервер"
2056
2057#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:75
2058msgctxt "ImapPage|"
2059msgid "Hostname of the IMAP server"
2060msgstr "Назва вузла сервера IMAP"
2061
2062#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:78
2063msgctxt "ImapPage|"
2064msgid "This is the name of the IMAP server that Trojitá should connect to."
2065msgstr "Це назва сервера IMAP, з яким має встановити з’єднання Trojitá."
2066
2067#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:88
2068msgctxt "ImapPage|"
2069msgid "&Port"
2070msgstr "&Порт"
2071
2072#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:98
2073msgctxt "ImapPage|"
2074msgid "Port number of the IMAP server"
2075msgstr "Номер порту, на якому працює сервер IMAP"
2076
2077#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:108
2078msgctxt "ImapPage|"
2079msgid ""
2080"This port number looks suspicious. The usual numbers for IMAP are 143 (with "
2081"the TCP connection method or with STARTTLS) and 993 (when using SSL)."
2082msgstr ""
2083"Такий номер порту здається підозріливим. Звичайними номерами портів для IMAP "
2084"є 143 (якщо використано спосіб з’єднання TCP або STARTTLS) або 993 (якщо "
2085"використовується SSL)."
2086
2087#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:118
2088msgctxt "ImapPage|"
2089msgid "Use System Proxy Settings"
2090msgstr "Загальносистемні параметри проксі"
2091
2092#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:131
2093msgctxt "ImapPage|"
2094msgid ""
2095"Check if Trojitá should connect to a network in order to access this "
2096"account. You will stay offline if there is no network connectivity."
2097msgstr ""
2098"Позначте, якщо Trojitá має встановлювати з’єднання з мережею з метою "
2099"отримання доступу до облікового запису. Програма продовжить роботу у "
2100"автономному режимі, якщо встановити з’єднання не вдасться."
2101
2102#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:134
2103msgctxt "ImapPage|"
2104msgid "Needs Network"
2105msgstr "Потрібне з’єднання"
2106
2107#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:147
2108msgctxt "ImapPage|"
2109msgid "&Username"
2110msgstr "&Користувач"
2111
2112#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:157
2113msgctxt "ImapPage|"
2114msgid "Username"
2115msgstr "Користувач"
2116
2117#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:160
2118msgctxt "ImapPage|"
2119msgid "User name to log in to the IMAP server"
2120msgstr "Назва облікового запису користувача для входу на сервер IMAP"
2121
2122#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:170
2123msgctxt "ImapPage|"
2124msgid "Pass&word"
2125msgstr "Паро&ль"
2126
2127#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:180
2128msgctxt "ImapPage|"
2129msgid "Password"
2130msgstr "Пароль"
2131
2132#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:183
2133msgctxt "ImapPage|"
2134msgid ""
2135"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2136"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2137"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2138"\">\n"
2139"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2140"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
2141"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2142"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2143"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Password to use when "
2144"connecting to the IMAP server.</p>\n"
2145"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2146"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2147"p>\n"
2148"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2149"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This password will be "
2150"saved in <span style=\" font-weight:600;\">clear text</span> on this device, "
2151"without any encryption. Unless you use a very safe form of a full disk "
2152"encryption, it is a <span style=\" font-weight:600;\">bad idea</span> to "
2153"save your password here.</p>\n"
2154"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2155"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2156"p>\n"
2157"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2158"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you don't save the "
2159"password, Trojitá will prompt for one when it needs it, but only once per "
2160"session.</p></body></html>"
2161msgstr ""
2162"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2163"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2164"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2165"\">\n"
2166"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2167"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
2168"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2169"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2170"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Пароль, яким слід "
2171"скористатися для встановлення з’єднання з сервером IMAP.</p>\n"
2172"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2173"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2174"p>\n"
2175"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2176"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Цей пароль буде збережено "
2177"у <span style=\" font-weight:600;\">текстовому форматі</span> на поточному "
2178"пристрої для зберігання даних, без будь-якого шифрування. Якщо ви не "
2179"користуєтеся дуже захищеними формами повного шифрування даних на диску, вам "
2180"<span style=\" font-weight:600;\">не варто</span> зберігати пароль за "
2181"допомогою цієї форми.</p>\n"
2182"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2183"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2184"p>\n"
2185"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2186"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо ви не збережете "
2187"пароль, Trojitá проситиме знову ввести його у разі потреби, але лише одного "
2188"разу протягом сеансу роботи з програмою.</p></body></html>"
2189
2190#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:204
2191msgctxt "ImapPage|"
2192msgid ""
2193"The password will be stored in plaintext. Leave it blank for Trojitá to "
2194"prompt when needed."
2195msgstr ""
2196"Цей пароль буде збережено на диску без шифрування. Якщо ви не вказуватимете "
2197"пароль тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби."
2198
2199#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:230
2200msgctxt "ImapPage|"
2201msgid "Path to Server &Binary"
2202msgstr "&Шлях до виконуваного файла сервера"
2203
2204#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:240
2205msgctxt "ImapPage|"
2206msgid ""
2207"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2208"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2209"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2210"\">\n"
2211"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2212"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
2213"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2214"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2215"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you choose the <span "
2216"style=\" font-style:italic;\">Local process</span> option to connect to the "
2217"IMAP server, this field specifies the program to start. For example, to "
2218"connect to a remote mail server via SSH and launch a Dovecot instance in "
2219"there, you could use the following:</p>\n"
2220"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2221"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2222"family:'Courier New,courier';\">ssh mail.example.org dovecot --exec-mail "
2223"imap</span></p>\n"
2224"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2225"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note that this command has "
2226"to be absolutely non-interactive, and therefore you have to have your SSH "
2227"set up to login without password, perhaps via the SSH keys.</p></body></html>"
2228msgstr ""
2229"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2230"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2231"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2232"\">\n"
2233"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2234"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
2235"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2236"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2237"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо ви виберете варіант "
2238"встановлення з’єднання з сервером IMAP <span style=\" font-style:italic;"
2239"\">Локальний процес</span>, за допомогою цього поля можна буде вказати "
2240"програму, яку слід запустити. Наприклад, щоб встановити з’єднання з "
2241"віддаленим поштовим сервером за допомогою SSH і запустити екземпляр Dovecot "
2242"на ньому, вкажіть таку команду:</p>\n"
2243"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2244"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2245"family:'Courier New,courier';\">ssh mail.приклад.org dovecot --exec-mail "
2246"imap</span></p>\n"
2247"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2248"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Зауважте, що ви не зможете "
2249"взаємодіяти з запущеною програмою, тому вам слід налаштувати вашу оболонку "
2250"SSH на вхід без пароля, наприклад за допомогою ключів SSH.</p></body></html>"
2251
2252#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:256
2253msgctxt "ImapPage|"
2254msgid "Extension &Blacklist"
2255msgstr "«&Чорний» список розширень"
2256
2257#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:269
2258msgctxt "ImapPage|"
2259msgid "Timeout of IMAP IDLE"
2260msgstr "Час очікування IDLE IMAP"
2261
2262#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:282
2263msgctxt "ImapPage|"
2264msgid ""
2265"How often to renew the IDLE session.\n"
2266"This is useful to prevent timeouts due to broken or overly aggressive "
2267"network middleboxes,\n"
2268"NAT gateways and other nasty annoyances.\n"
2269"The default value is 29 minutes."
2270msgstr ""
2271"Частота оновлення сеансу IDLE.\n"
2272"Корисне для запобігання перевищенням часу очікування через помилково "
2273"налаштовані або надто агресивні проміжні поштові скриньки у мережі,\n"
2274"шлюзи NAT та інші прикрі перешкоди.\n"
2275"Типовим значенням часу очікування є 29 хвилин."
2276
2277#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:298
2278msgctxt "ImapPage|"
2279msgid "Refresh Interval"
2280msgstr "Інтервал оновлення"
2281
2282#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:305
2283msgctxt "ImapPage|"
2284msgid ""
2285"How often to check for new emails in all IMAP folders.\n"
2286"The default value is 300 seconds (5 minutes)."
2287msgstr ""
2288"Визначає, наскільки часто програма шукатиме нові повідомлення у всіх теках "
2289"IMAP.\n"
2290"Типовим значенням є 300 секунд (5 хвилин)."
2291
2292#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:309
2293msgctxt "ImapPage|"
2294msgid " seconds"
2295msgstr " секунд"
2296
2297#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:27
2298msgctxt "OutgoingPage|"
2299msgid "&Method"
2300msgstr "&Метод"
2301
2302#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:40
2303msgctxt "OutgoingPage|"
2304msgid "Encryption"
2305msgstr "Шифрування"
2306
2307#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:50
2308msgctxt "OutgoingPage|"
2309msgid "Ser&ver"
2310msgstr "С&ервер"
2311
2312#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:63
2313msgctxt "OutgoingPage|"
2314msgid "&Port"
2315msgstr "&Порт"
2316
2317#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:83
2318msgctxt "OutgoingPage|"
2319msgid "&Authenticate"
2320msgstr "&Розпізнавання"
2321
2322#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:100
2323msgctxt "OutgoingPage|"
2324msgid "&Username"
2325msgstr "&Користувач"
2326
2327#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:113
2328msgctxt "OutgoingPage|"
2329msgid "Pass&word"
2330msgstr "Паро&ль"
2331
2332#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:153
2333msgctxt "OutgoingPage|"
2334msgid "Sendmail E&xecutable"
2335msgstr "&Виконуваний файл sendmail"
2336
2337#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:166
2338msgctxt "OutgoingPage|"
2339msgid "Save Ou&tgoing Mail"
2340msgstr "&Зберігати вихідну пошту"
2341
2342#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:179
2343msgctxt "OutgoingPage|"
2344msgid "Sent Folder &Name"
2345msgstr "&Назва теки надісланих повідомлень"
2346
2347#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:192
2348msgctxt "OutgoingPage|"
2349msgid ""
2350"Enable forward-without-download via BURL (RFC 4468) when the IMAP and ESMTP "
2351"servers support it. Extra server-side configuration is required."
2352msgstr ""
2353"Увімкнути переспрямовування без отримання за допомогою BURL (RFC 4468), якщо "
2354"сервери IMAP і ESMTP його підтримують. Можливість потребує додаткового "
2355"налаштовування на боці сервера."
2356
2357#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:195
2358msgctxt "OutgoingPage|"
2359msgid "Send with &BURL"
2360msgstr "На&дсилати за допомогою BURL"
2361
2362#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:215
2363msgctxt "OutgoingPage|"
2364msgid "Use IMAP Credentials"
2365msgstr "Використовувати реєстраційні дані IMAP"
2366
2367#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigDialog.cpp:37
2368msgctxt "Gui::ShortcutConfigDialog|"
2369msgid "Configure Shortcuts"
2370msgstr "Налаштовування скорочень"
2371
2372#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigDialog.cpp:37
2373msgctxt "Gui::ShortcutConfigDialog|"
2374msgid "Trojitá"
2375msgstr "Trojitá"
2376
2377#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:41
2378msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|"
2379msgid "Configure Shortcuts"
2380msgstr "Налаштовування скорочень"
2381
2382#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:41
2383#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:203
2384msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|"
2385msgid "Trojitá"
2386msgstr "Trojitá"
2387
2388#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:177
2389msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier"
2390msgid "Ctrl+"
2391msgstr "Ctrl+"
2392
2393#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:179
2394msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier"
2395msgid "Alt+"
2396msgstr "Alt+"
2397
2398#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:181
2399msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier"
2400msgid "Shift+"
2401msgstr "Shift+"
2402
2403#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:203
2404msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|"
2405msgid "Shortcut Conflicts"
2406msgstr "Конфлікт скорочень"
2407
2408#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:204
2409#, qt-format
2410msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|"
2411msgid ""
2412"<p>The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcut:</p><p>%2</"
2413"p><p>Do you want to assign an empty shortcut to this action?</p>"
2414msgstr ""
2415"<p>Клавіатурне скорочення «%1» є неоднозначним, оскільки вже вказано "
2416"наведене нижче скорочення:</p><p>%2</p><p>Бажаєте прив’язати порожнє "
2417"клавіатурне скорочення до цієї дії?</p>"
2418
2419#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:14
2420msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
2421msgid "Configure Shortcuts"
2422msgstr "Налаштовування скорочень"
2423
2424#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:20
2425msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
2426msgid "Select an action and press a key combination to change its shortcut:"
2427msgstr ""
2428"Позначте пункт дії і натисніть комбінацію клавіш, щоб змінити скорочення для "
2429"неї:"
2430
2431#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:27
2432msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
2433msgid ""
2434"<p>Select an action (with the mouse or the arrow keys). Its shortcut can "
2435"then be changed by simply pressing the new shortcut.</p><p>Note that a few "
2436"shortcuts cannot be used: \"Up\", \"Down\", \"Left\", \"Right\", \"Page Up"
2437"\", \"Page Down\", \"Tab\", \"Shift+Tab\", \"Enter\" and \"Escape\".</p>"
2438msgstr ""
2439"<p>Виберіть пункт дії (за допомогою миші або клавіш зі стрілочками). Після "
2440"позначення відповідного пункту його скорочення можна буде змінити "
2441"натисканням нового клавіатурного скорочення.</p><p>Зауважте, що не можна "
2442"використовувати такі скорочення: «↑», «↓», «←», «→», «Page Up», «Page Down», "
2443"«Tab», «Shift+Tab», «Enter» та «Escape».</p>"
2444
2445#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:31
2446msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
2447msgid "Action"
2448msgstr "Дія"
2449
2450#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:36
2451msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
2452msgid "Shortcut"
2453msgstr "Скорочення"
2454
2455#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:46
2456#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:65
2457msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
2458msgid ""
2459"<p>Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
2460"keys (e.g. Ctrl+C) by typing them.</p>"
2461msgstr ""
2462"<p>Виконайте інтерактивний пошук назв скорочень (наприклад, «Копіювати») або "
2463"комбінації клавіш (наприклад, Ctrl+C), вводячи їх тут.</p>"
2464
2465#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:49
2466msgctxt "ShortcutConfigWidget|Label of search field"
2467msgid "Search:"
2468msgstr "Шукати:"
2469
2470#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:74
2471msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
2472msgid "<p>Remove the shortcut of the currently highlighted action.</p>"
2473msgstr "<p>Вилучити скорочення для поточної позначеної дії.</p>"
2474
2475#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:77
2476msgctxt "ShortcutConfigWidget|Action for clearing shortcut"
2477msgid "Clear"
2478msgstr "Спорожнити"
2479
2480#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:84
2481msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
2482msgid ""
2483"<p>Restore the default shortcut for the currently highlighted action.</p>"
2484msgstr "<p>Відновити для поточної позначеної дії типове скорочення.</p>"
2485
2486#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:87
2487msgctxt "ShortcutConfigWidget|Action for restoring default shortcut"
2488msgid "Default"
2489msgstr "Типове"
2490
2491#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.cpp:47
2492#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.cpp:103
2493msgctxt "Gui::ShortcutHandler|"
2494msgid "Main Window"
2495msgstr "Головне вікно"
2496
2497#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.cpp:144
2498msgctxt "Gui::ShortcutHandler|"
2499msgid "Configure S&hortcuts..."
2500msgstr "Налаштувати с&корочення…"
2501
2502#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.h:45
2503#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.h:309
2504#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.h:319
2505msgctxt "QObject|"
2506msgid "Main Window"
2507msgstr "Головне вікно"
2508
2509#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:75
2510msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
2511msgid "Save this message part..."
2512msgstr "Зберегти частину цього повідомлення…"
2513
2514#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:79
2515msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
2516msgid "Save whole message..."
2517msgstr "Зберегти усе повідомлення…"
2518
2519#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:83
2520msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
2521msgid "Search..."
2522msgstr "Шукати…"
2523
2524#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:84
2525msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
2526msgid "Ctrl+F"
2527msgstr "Ctrl+F"
2528
2529#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:124
2530msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
2531msgid "Save Attachment"
2532msgstr "Зберегти долучення"
2533
2534#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:188
2535msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
2536msgid "Color scheme"
2537msgstr "Схема кольорів"
2538
2539#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:202
2540msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
2541msgid "Zoom"
2542msgstr "Масштабування"
2543
2544#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:208
2545msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
2546msgid "Zoom In"
2547msgstr "Збільшити"
2548
2549#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:212
2550msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
2551msgid "Zoom Out"
2552msgstr "Зменшити"
2553
2554#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:216
2555msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
2556msgid "Original Size"
2557msgstr "Початковий розмір"
2558
2559#: ../src/Gui/TagListWidget.cpp:89
2560msgctxt "Gui::TagListWidget|"
2561msgid "New Tags"
2562msgstr "Нові мітки"
2563
2564#: ../src/Gui/TagListWidget.cpp:89
2565msgctxt "Gui::TagListWidget|"
2566msgid "Tag names (space-separated):"
2567msgstr "Назви міток (відокремлені пробілами):"
2568
2569#: ../src/Gui/TagListWidget.cpp:106
2570msgctxt "Gui::TagListWidget|"
2571msgid "Disallowed tag value"
2572msgstr "Некоректне значення мітки"
2573
2574#: ../src/Gui/TagListWidget.cpp:107
2575#, qt-format
2576msgctxt "Gui::TagListWidget|"
2577msgid ""
2578"No tags were set because the following given tag(s) are reserved and have "
2579"been disallowed from being set in this way: %1."
2580msgstr ""
2581"Мітки не встановлено, оскільки вказані нижче мітки є зарезервованими, їх не "
2582"можна встановлювати у цей спосіб: %1."
2583
2584#: ../src/Gui/TagWidget.cpp:58
2585msgctxt "Gui::TagWidget|This is a verb!"
2586msgid "Tag"
2587msgstr "Мітка"
2588
2589#: ../src/Gui/TaskProgressIndicator.cpp:84
2590#, qt-format
2591msgctxt "Gui::TaskProgressIndicator|"
2592msgid "%n ongoing actions"
2593msgid_plural "%n ongoing actions"
2594msgstr[0] "%n дія у черзі"
2595msgstr[1] "%n дії у черзі"
2596msgstr[2] "%n дій у черзі"
2597msgstr[3] "%n дія у черзі"
2598
2599#: ../src/Gui/TaskProgressIndicator.cpp:86
2600msgctxt "Gui::TaskProgressIndicator|"
2601msgid "IMAP connection idle"
2602msgstr "Неактивне з’єднання IMAP"
2603
2604#: ../src/Gui/Util.cpp:74
2605msgctxt "Gui::MainWindow|"
2606msgid "Don't ask again"
2607msgstr "Більше не питати"
2608
2609#: ../src/Gui/Window.cpp:120
2610msgctxt "Gui::MainWindow|"
2611msgid "Plugin Error"
2612msgstr "Помилка додатка"
2613
2614#. The %1 placeholder is a full error message as provided by Qt, ready for human consumption.
2615#: ../src/Gui/Window.cpp:122
2616#, qt-format
2617msgctxt "Gui::MainWindow|"
2618msgid ""
2619"A plugin failed to load, therefore some functionality might be lost. You "
2620"might want to update your system or report a bug to your vendor.\n"
2621"\n"
2622"%1"
2623msgstr ""
2624"Не вдалося завантажити додаток, тому деякі функціональні можливості будуть "
2625"недоступними. Вам варто оновити пакунки вашої системи або повідомити про "
2626"ваду розробникам вашого дистрибутива.\n"
2627"\n"
2628"%1"
2629
2630#: ../src/Gui/Window.cpp:212
2631msgctxt "Gui::MainWindow|"
2632msgid "E&xit"
2633msgstr "Ви&йти"
2634
2635#: ../src/Gui/Window.cpp:213
2636msgctxt "Gui::MainWindow|"
2637msgid "&New Message..."
2638msgstr "Н&ове повідомлення…"
2639
2640#: ../src/Gui/Window.cpp:214
2641msgctxt "Gui::MainWindow|"
2642msgid "&Edit Draft..."
2643msgstr "З&мінити чернетку…"
2644
2645#: ../src/Gui/Window.cpp:215
2646msgctxt "Gui::MainWindow|"
2647msgid "Show Main Menu &Bar"
2648msgstr "Показати панель &головного меню"
2649
2650#: ../src/Gui/Window.cpp:215
2651msgctxt "Gui::MainWindow|"
2652msgid "Ctrl+M"
2653msgstr "Ctrl+M"
2654
2655#: ../src/Gui/Window.cpp:216
2656msgctxt "Gui::MainWindow|"
2657msgid "Exp&unge"
2658msgstr "Ви&терти"
2659
2660#: ../src/Gui/Window.cpp:216
2661msgctxt "Gui::MainWindow|"
2662msgid "Ctrl+E"
2663msgstr "Ctrl+E"
2664
2665#: ../src/Gui/Window.cpp:217
2666msgctxt "Gui::MainWindow|"
2667msgid "Mark as &Read"
2668msgstr "Позначити як &прочитане"
2669
2670#: ../src/Gui/Window.cpp:218
2671msgctxt "Gui::MainWindow|"
2672msgid "&Next Unread Message"
2673msgstr "&Наступне непрочитане повідомлення"
2674
2675#: ../src/Gui/Window.cpp:219
2676msgctxt "Gui::MainWindow|"
2677msgid "&Previous Unread Message"
2678msgstr "&Попереднє непрочитане повідомлення"
2679
2680#: ../src/Gui/Window.cpp:220
2681msgctxt "Gui::MainWindow|"
2682msgid "Mark as &Deleted"
2683msgstr "Позначити як ви&лучене"
2684
2685#: ../src/Gui/Window.cpp:221
2686msgctxt "Gui::MainWindow|"
2687msgid "Mark as &Flagged"
2688msgstr "Позначити як повідомлення з &міткою"
2689
2690#: ../src/Gui/Window.cpp:222
2691msgctxt "Gui::MainWindow|"
2692msgid "Mark as &Junk"
2693msgstr "Позначити як &мотлох"
2694
2695#: ../src/Gui/Window.cpp:223
2696msgctxt "Gui::MainWindow|"
2697msgid "Mark as Not &junk"
2698msgstr "Позначити як не &мотлох"
2699
2700#: ../src/Gui/Window.cpp:224
2701msgctxt "Gui::MainWindow|"
2702msgid "&Save Message..."
2703msgstr "З&берегти повідомлення…"
2704
2705#: ../src/Gui/Window.cpp:225
2706msgctxt "Gui::MainWindow|"
2707msgid "View Message &Source..."
2708msgstr "Переглянути &код повідомлення…"
2709
2710#: ../src/Gui/Window.cpp:226
2711msgctxt "Gui::MainWindow|"
2712msgid "View Message &Headers..."
2713msgstr "Переглянути за&головки повідомлення…"
2714
2715#: ../src/Gui/Window.cpp:226
2716msgctxt "Gui::MainWindow|"
2717msgid "Ctrl+U"
2718msgstr "Ctrl+U"
2719
2720#: ../src/Gui/Window.cpp:227
2721msgctxt "Gui::MainWindow|"
2722msgid "&Private Reply"
2723msgstr "&Відповісти приватно"
2724
2725#: ../src/Gui/Window.cpp:227
2726msgctxt "Gui::MainWindow|"
2727msgid "Ctrl+Shift+A"
2728msgstr "Ctrl+Shift+A"
2729
2730#: ../src/Gui/Window.cpp:228
2731msgctxt "Gui::MainWindow|"
2732msgid "Reply to All &but Me"
2733msgstr "Ві&дповісти всім, окрім вас"
2734
2735#: ../src/Gui/Window.cpp:228
2736msgctxt "Gui::MainWindow|"
2737msgid "Ctrl+Shift+R"
2738msgstr "Ctrl+Shift+R"
2739
2740#: ../src/Gui/Window.cpp:229
2741msgctxt "Gui::MainWindow|"
2742msgid "Reply to &All"
2743msgstr "Від&повісти всім"
2744
2745#: ../src/Gui/Window.cpp:229
2746msgctxt "Gui::MainWindow|"
2747msgid "Ctrl+Alt+Shift+R"
2748msgstr "Ctrl+Alt+Shift+R"
2749
2750#: ../src/Gui/Window.cpp:230
2751msgctxt "Gui::MainWindow|"
2752msgid "Reply to &Mailing List"
2753msgstr "Відповісти до списку &листування"
2754
2755#: ../src/Gui/Window.cpp:230
2756msgctxt "Gui::MainWindow|"
2757msgid "Ctrl+L"
2758msgstr "Ctrl+L"
2759
2760#: ../src/Gui/Window.cpp:231
2761msgctxt "Gui::MainWindow|"
2762msgid "Reply by &Guess"
2763msgstr "Відповісти за &здогадкою"
2764
2765#: ../src/Gui/Window.cpp:231
2766msgctxt "Gui::MainWindow|"
2767msgid "Ctrl+R"
2768msgstr "Ctrl+R"
2769
2770#: ../src/Gui/Window.cpp:232
2771msgctxt "Gui::MainWindow|"
2772msgid "&Forward"
2773msgstr "П&ереспрямувати"
2774
2775#: ../src/Gui/Window.cpp:232
2776msgctxt "Gui::MainWindow|"
2777msgid "Ctrl+Shift+F"
2778msgstr "Ctrl+Shift+F"
2779
2780#: ../src/Gui/Window.cpp:233
2781msgctxt "Gui::MainWindow|"
2782msgid "Address Book..."
2783msgstr "Адресна книга…"
2784
2785#: ../src/Gui/Window.cpp:234
2786msgctxt "Gui::MainWindow|"
2787msgid "&Offline"
2788msgstr "&Поза мережею"
2789
2790#: ../src/Gui/Window.cpp:235
2791msgctxt "Gui::MainWindow|"
2792msgid "&Expensive Connection"
2793msgstr "&Вартісне з’єднання"
2794
2795#: ../src/Gui/Window.cpp:236
2796msgctxt "Gui::MainWindow|"
2797msgid "&Free Access"
2798msgstr "Ві&льний доступ"
2799
2800#: ../src/Gui/Window.cpp:237
2801msgctxt "Gui::MainWindow|"
2802msgid "Close Standalone Message Window"
2803msgstr "Закрити окреме вікно повідомлення"
2804
2805#: ../src/Gui/Window.cpp:238
2806msgctxt "Gui::MainWindow|"
2807msgid "Navigate Back"
2808msgstr "Перейти назад"
2809
2810#: ../src/Gui/Window.cpp:239
2811msgctxt "Gui::MainWindow|"
2812msgid "Zoom In"
2813msgstr "Збільшити"
2814
2815#: ../src/Gui/Window.cpp:240
2816msgctxt "Gui::MainWindow|"
2817msgid "Zoom Out"
2818msgstr "Зменшити"
2819
2820#: ../src/Gui/Window.cpp:241
2821msgctxt "Gui::MainWindow|"
2822msgid "Original Size"
2823msgstr "Початковий розмір"
2824
2825#: ../src/Gui/Window.cpp:269
2826msgctxt "Gui::MainWindow|"
2827msgid "Navigation"
2828msgstr "Навігація"
2829
2830#: ../src/Gui/Window.cpp:272
2831msgctxt "Gui::MainWindow|"
2832msgid "&Update List of Child Mailboxes"
2833msgstr "&Оновити список дочірніх поштових скриньок"
2834
2835#: ../src/Gui/Window.cpp:275
2836msgctxt "Gui::MainWindow|"
2837msgid "Check for &New Messages"
2838msgstr "П&еревірити надходження нових повідомлень"
2839
2840#: ../src/Gui/Window.cpp:278
2841msgctxt "Gui::MainWindow|"
2842msgid "&Reload Everything"
2843msgstr "&Перезавантажувати кожні"
2844
2845#: ../src/Gui/Window.cpp:282
2846msgctxt "Gui::MainWindow|"
2847msgid "Exit the application"
2848msgstr "Завершити роботу програми"
2849
2850#. a debugging tool showing the full contents of the whole IMAP server; all folders, messages and their parts
2851#: ../src/Gui/Window.cpp:301
2852msgctxt "Gui::MainWindow|"
2853msgid "Show Full &Tree Window"
2854msgstr "&Показати вікно з повною ієрархією"
2855
2856#. list of active "tasks", entities which are performing certain action like downloading a message or syncing a mailbox
2857#: ../src/Gui/Window.cpp:307
2858msgctxt "Gui::MainWindow|"
2859msgid "Show ImapTask t&ree"
2860msgstr "По&казати ієрархію ImapTask"
2861
2862#. a debugging tool showing the mime tree of the current message
2863#: ../src/Gui/Window.cpp:313
2864msgctxt "Gui::MainWindow|"
2865msgid "Show &MIME tree"
2866msgstr "Показати ієрар&хію MIME"
2867
2868#: ../src/Gui/Window.cpp:318
2869msgctxt "Gui::MainWindow|"
2870msgid "Show IMAP protocol &log"
2871msgstr "Пок&азати журнал протоколу IMAP"
2872
2873#. file to save the debug log into
2874#: ../src/Gui/Window.cpp:324
2875#, qt-format
2876msgctxt "Gui::MainWindow|"
2877msgid "Log &into %1"
2878msgstr "&Увійти до %1"
2879
2880#: ../src/Gui/Window.cpp:329
2881msgctxt "Gui::MainWindow|"
2882msgid "IMAP Server In&formation..."
2883msgstr "&Дані щодо сервера IMAP…"
2884
2885#: ../src/Gui/Window.cpp:338
2886msgctxt "Gui::MainWindow|"
2887msgid "Show &Toolbar"
2888msgstr "Показати панель &інструментів"
2889
2890#: ../src/Gui/Window.cpp:344
2891msgctxt "Gui::MainWindow|"
2892msgid "&Settings..."
2893msgstr "П&араметри…"
2894
2895#. "mailbox" as a "folder of messages", not as a "mail account"
2896#: ../src/Gui/Window.cpp:406
2897msgctxt "Gui::MainWindow|"
2898msgid "Create &Child Mailbox..."
2899msgstr "Створити &дочірню поштову скриньку…"
2900
2901#. "mailbox" as a "folder of messages", not as a "mail account"
2902#: ../src/Gui/Window.cpp:410
2903msgctxt "Gui::MainWindow|"
2904msgid "Create &New Mailbox..."
2905msgstr "С&творити поштову скриньку…"
2906
2907#: ../src/Gui/Window.cpp:413
2908msgctxt "Gui::MainWindow|"
2909msgid "&Mark Mailbox as Read"
2910msgstr "Позначити скриньку як &прочитану"
2911
2912#. "mailbox" as a "folder of messages", not as a "mail account"
2913#: ../src/Gui/Window.cpp:417
2914msgctxt "Gui::MainWindow|"
2915msgid "&Remove Mailbox"
2916msgstr "Ви&лучити поштову скриньку"
2917
2918#: ../src/Gui/Window.cpp:421
2919msgctxt "Gui::MainWindow|"
2920msgid "&Synchronize with xTuple"
2921msgstr "Си&нхронізувати з xTuple"
2922
2923#: ../src/Gui/Window.cpp:441
2924msgctxt "Gui::MainWindow|"
2925msgid "Show Messages in &Threads"
2926msgstr "Показ&увати гілки повідомлень"
2927
2928#: ../src/Gui/Window.cpp:452
2929msgctxt "Gui::MainWindow|"
2930msgid "&Ascending"
2931msgstr "За з&ростанням"
2932
2933#: ../src/Gui/Window.cpp:455
2934msgctxt "Gui::MainWindow|"
2935msgid "&Descending"
2936msgstr "&За спаданням"
2937
2938#: ../src/Gui/Window.cpp:463
2939msgctxt "Gui::MainWindow|"
2940msgid "&No sorting"
2941msgstr "&Без впорядковування"
2942
2943#: ../src/Gui/Window.cpp:465
2944msgctxt "Gui::MainWindow|"
2945msgid "Sorted by &Threading"
2946msgstr "Впор&ядкований за гілками"
2947
2948#: ../src/Gui/Window.cpp:467
2949msgctxt "Gui::MainWindow|"
2950msgid "A&rrival"
2951msgstr "&Надходження"
2952
2953#: ../src/Gui/Window.cpp:469
2954msgctxt "Gui::MainWindow|"
2955msgid "&Cc (Carbon Copy)"
2956msgstr "&Копія (точна копія)"
2957
2958#: ../src/Gui/Window.cpp:471
2959msgctxt "Gui::MainWindow|"
2960msgid "Date from &Message Headers"
2961msgstr "&Дата з заголовків повідомлення"
2962
2963#: ../src/Gui/Window.cpp:473
2964msgctxt "Gui::MainWindow|"
2965msgid "&From Address"
2966msgstr "&Адреса відправника"
2967
2968#: ../src/Gui/Window.cpp:475
2969msgctxt "Gui::MainWindow|"
2970msgid "&Size"
2971msgstr "&Розмір"
2972
2973#: ../src/Gui/Window.cpp:477
2974msgctxt "Gui::MainWindow|"
2975msgid "S&ubject"
2976msgstr "Т&ема"
2977
2978#: ../src/Gui/Window.cpp:479
2979msgctxt "Gui::MainWindow|"
2980msgid "T&o Address"
2981msgstr "&Адресат"
2982
2983#: ../src/Gui/Window.cpp:484
2984msgctxt "Gui::MainWindow|"
2985msgid "&Hide Read Messages"
2986msgstr "При&ховати прочитані повідомлення"
2987
2988#: ../src/Gui/Window.cpp:493
2989msgctxt "Gui::MainWindow|"
2990msgid "&Compact"
2991msgstr "&Компактне"
2992
2993#: ../src/Gui/Window.cpp:497
2994msgctxt "Gui::MainWindow|"
2995msgid "&Wide"
2996msgstr "&Широке"
2997
2998#: ../src/Gui/Window.cpp:500
2999msgctxt "Gui::MainWindow|"
3000msgid "&One At Time"
3001msgstr "&Лише один за раз"
3002
3003#: ../src/Gui/Window.cpp:505
3004msgctxt "Gui::MainWindow|"
3005msgid "Show Only S&ubscribed Folders"
3006msgstr "Показувати лише теки з &оформленою підпискою"
3007
3008#: ../src/Gui/Window.cpp:509
3009msgctxt "Gui::MainWindow|"
3010msgid "Su&bscribed"
3011msgstr "Пі&дписано"
3012
3013#: ../src/Gui/Window.cpp:514
3014msgctxt "Gui::MainWindow|"
3015msgid "&About Trojitá..."
3016msgstr "&Про Trojitá…"
3017
3018#: ../src/Gui/Window.cpp:517
3019msgctxt "Gui::MainWindow|"
3020msgid "&Donate to the project"
3021msgstr "Під&тримати проект фінансово"
3022
3023#: ../src/Gui/Window.cpp:522
3024msgctxt "Gui::MainWindow|"
3025msgid "Compose Mail"
3026msgstr "Створити повідомлення"
3027
3028#: ../src/Gui/Window.cpp:622
3029msgctxt "Gui::MainWindow|"
3030msgid "&IMAP"
3031msgstr "&IMAP"
3032
3033#: ../src/Gui/Window.cpp:634
3034msgctxt "Gui::MainWindow|"
3035msgid "Network Access"
3036msgstr "Доступ до мережі"
3037
3038#: ../src/Gui/Window.cpp:635
3039msgctxt "Gui::MainWindow|"
3040msgid "&Network Access"
3041msgstr "&Доступ до мережі"
3042
3043#: ../src/Gui/Window.cpp:639
3044msgctxt "Gui::MainWindow|"
3045msgid "&Debugging"
3046msgstr "Д&іагностика"
3047
3048#: ../src/Gui/Window.cpp:652
3049msgctxt "Gui::MainWindow|"
3050msgid "&View"
3051msgstr "П&ерегляд"
3052
3053#: ../src/Gui/Window.cpp:655
3054msgctxt "Gui::MainWindow|"
3055msgid "&Layout"
3056msgstr "&Компонування"
3057
3058#: ../src/Gui/Window.cpp:663
3059msgctxt "Gui::MainWindow|"
3060msgid "S&orting"
3061msgstr "Впо&рядкування"
3062
3063#: ../src/Gui/Window.cpp:681
3064msgctxt "Gui::MainWindow|"
3065msgid "&Mailbox"
3066msgstr "&Поштова скринька"
3067
3068#: ../src/Gui/Window.cpp:686
3069msgctxt "Gui::MainWindow|"
3070msgid "&Help"
3071msgstr "&Довідка"
3072
3073#: ../src/Gui/Window.cpp:753
3074#, qt-format
3075msgctxt "QObject|"
3076msgid "Link target: %1"
3077msgstr "Призначення посилання: %1"
3078
3079#: ../src/Gui/Window.cpp:765
3080msgctxt "Gui::MainWindow|"
3081msgid "Everything"
3082msgstr "Усе"
3083
3084#: ../src/Gui/Window.cpp:773
3085msgctxt "Gui::MainWindow|"
3086msgid "IMAP Tasks"
3087msgstr "Завдання IMAP"
3088
3089#: ../src/Gui/Window.cpp:780
3090msgctxt "Gui::MainWindow|"
3091msgid "MIME Tree"
3092msgstr "Ієрархія MIME"
3093
3094#: ../src/Gui/Window.cpp:790
3095msgctxt "Gui::MainWindow|"
3096msgid "IMAP Protocol"
3097msgstr "Протокол IMAP"
3098
3099#: ../src/Gui/Window.cpp:862
3100#, qt-format
3101msgctxt "Gui::MainWindow|"
3102msgid "Attempting to reconnect in %n seconds.."
3103msgid_plural "Attempting to reconnect in %n seconds.."
3104msgstr[0] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунду…"
3105msgstr[1] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунди…"
3106msgstr[2] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунд…"
3107msgstr[3] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунду…"
3108
3109#: ../src/Gui/Window.cpp:905
3110msgctxt "Gui::MainWindow|"
3111msgid "&Quit"
3112msgstr "Ви&йти"
3113
3114#. This is a tooltip for the tray icon. It will be prefixed by something like "Trojita" or "Trojita [work]"
3115#: ../src/Gui/Window.cpp:991
3116#, qt-format
3117msgctxt "Gui::MainWindow|"
3118msgid " - %n unread message(s)"
3119msgid_plural " - %n unread message(s)"
3120msgstr[0] " — %n непрочитане повідомлення"
3121msgstr[1] " — %n непрочитаних повідомлення"
3122msgstr[2] " — %n непрочитаних повідомлень"
3123msgstr[3] " — %n непрочитане повідомлення"
3124
3125#. A tooltip suffix when offline. The prefix is something like "Trojita" or "Trojita [work]"
3126#: ../src/Gui/Window.cpp:995
3127msgctxt "Gui::MainWindow|"
3128msgid " - offline"
3129msgstr " — поза мережею"
3130
3131#: ../src/Gui/Window.cpp:1004 ../src/Gui/Window.cpp:2309
3132msgctxt "Gui::MainWindow|"
3133msgid "Trojitá"
3134msgstr "Trojitá"
3135
3136#: ../src/Gui/Window.cpp:1005
3137msgctxt "Gui::MainWindow|"
3138msgid ""
3139"The application will continue in systray. This can be disabled within the "
3140"settings."
3141msgstr ""
3142"Програма продовжить роботу у системному лотку. Вимкнути такий режим роботи "
3143"можна у параметрах програми."
3144
3145#. "ALERT" is a special warning which we're required to show to the user
3146#: ../src/Gui/Window.cpp:1205
3147msgctxt "Gui::MainWindow|"
3148msgid "IMAP Alert"
3149msgstr "Попередження IMAP"
3150
3151#: ../src/Gui/Window.cpp:1210
3152msgctxt "Gui::MainWindow|"
3153msgid "IMAP Protocol Error"
3154msgstr "Помилка обробки протоколу IMAP"
3155
3156#: ../src/Gui/Window.cpp:1218
3157msgctxt "Gui::MainWindow|"
3158msgid "Network Error"
3159msgstr "Помилка у мережі"
3160
3161#: ../src/Gui/Window.cpp:1239
3162msgctxt "Gui::MainWindow|"
3163msgid "IMAP Cache Error"
3164msgstr "Помилка кешування IMAP"
3165
3166#: ../src/Gui/Window.cpp:1240
3167#, qt-format
3168msgctxt "Gui::MainWindow|"
3169msgid ""
3170"The caching subsystem managing a cache of the data already downloaded from "
3171"the IMAP server is having troubles. All caching will be disabled.\n"
3172"\n"
3173"%1"
3174msgstr ""
3175"У підсистемі кешування, яка керує кешем даних, вже отриманих з сервера IMAP, "
3176"виникли проблеми. Кешування буде вимкнено.\n"
3177"\n"
3178"%1"
3179
3180#: ../src/Gui/Window.cpp:1251
3181msgctxt "Gui::MainWindow|"
3182msgid "Offline"
3183msgstr "Поза мережею"
3184
3185#: ../src/Gui/Window.cpp:1297
3186msgctxt "Gui::MainWindow|"
3187msgid "No Configuration"
3188msgstr "Без параметрів"
3189
3190#: ../src/Gui/Window.cpp:1298
3191msgctxt "Gui::MainWindow|"
3192msgid "No IMAP account is configured. Trojitá cannot do much without one."
3193msgstr ""
3194"Не налаштовано жодного облікового запису IMAP. Без облікового запису "
3195"користуватися Trojitá не має сенсу."
3196
3197#: ../src/Gui/Window.cpp:1323
3198#, qt-format
3199msgctxt "Gui::MainWindow|"
3200msgid "Failed to retrieve password from the store: %1"
3201msgstr "Не вдалося отримати пароль зі сховища: %1"
3202
3203#: ../src/Gui/Window.cpp:1341
3204msgctxt "Gui::MainWindow|"
3205msgid "Authentication Required"
3206msgstr "Слід пройти розпізнавання"
3207
3208#: ../src/Gui/Window.cpp:1342
3209#, qt-format
3210msgctxt "Gui::MainWindow|"
3211msgid "<p>Please provide IMAP password for user <b>%1</b> on <b>%2</b>:</p>"
3212msgstr ""
3213"<p>Будь ласка, вкажіть пароль до IMAP користувача <b>%1</b> на <b>%2</b>:</p>"
3214
3215#: ../src/Gui/Window.cpp:1396
3216msgctxt "Gui::MainWindow|"
3217msgid "Edit draft"
3218msgstr "Зміна чернетки"
3219
3220#: ../src/Gui/Window.cpp:1576
3221#, qt-format
3222msgctxt "Gui::MainWindow|"
3223msgid "Create a Subfolder of %1"
3224msgstr "Створити підтеку %1"
3225
3226#: ../src/Gui/Window.cpp:1577
3227msgctxt "Gui::MainWindow|"
3228msgid "Create a Top-level Mailbox"
3229msgstr "Створити поштову скриньку верхнього рівня"
3230
3231#: ../src/Gui/Window.cpp:1604
3232msgctxt "Gui::MainWindow|"
3233msgid "Delete Mailbox"
3234msgstr "Вилучити поштову скриньку"
3235
3236#: ../src/Gui/Window.cpp:1605
3237#, qt-format
3238msgctxt "Gui::MainWindow|"
3239msgid "Are you sure to delete mailbox %1?"
3240msgstr "Ви справді хочете вилучити поштову скриньку %1?"
3241
3242#: ../src/Gui/Window.cpp:1807
3243msgctxt "Gui::MainWindow|"
3244msgid "Can't delete mailbox"
3245msgstr "Не вдалося вилучити поштову скриньку"
3246
3247#: ../src/Gui/Window.cpp:1808
3248#, qt-format
3249msgctxt "Gui::MainWindow|"
3250msgid ""
3251"Deleting mailbox \"%1\" failed with the following message:\n"
3252"%2"
3253msgstr ""
3254"Спроба вилучення поштової скриньки «%1» зазнала невдачі. Повідомлення про "
3255"помилку:\n"
3256"%2"
3257
3258#: ../src/Gui/Window.cpp:1813
3259msgctxt "Gui::MainWindow|"
3260msgid "Can't create mailbox"
3261msgstr "Не вдалося створити поштову скриньку"
3262
3263#: ../src/Gui/Window.cpp:1814
3264#, qt-format
3265msgctxt "Gui::MainWindow|"
3266msgid ""
3267"Creating mailbox \"%1\" failed with the following message:\n"
3268"%2"
3269msgstr ""
3270"Спроба створення поштової скриньки «%1» зазнала невдачі. Повідомлення про "
3271"помилку:\n"
3272"%2"
3273
3274#: ../src/Gui/Window.cpp:1819
3275msgctxt "Gui::MainWindow|"
3276msgid "Can't open mailbox"
3277msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку"
3278
3279#: ../src/Gui/Window.cpp:1820
3280#, qt-format
3281msgctxt "Gui::MainWindow|"
3282msgid ""
3283"Opening mailbox \"%1\" failed with the following message:\n"
3284"%2"
3285msgstr ""
3286"Спроба відкрити поштову скриньку «%1» зазнала невдачі. Повідомлення про "
3287"помилку:\n"
3288"%2"
3289
3290#: ../src/Gui/Window.cpp:1869
3291#, qt-format
3292msgctxt "Gui::MainWindow|"
3293msgid "Link target: %1"
3294msgstr "Призначення посилання: %1"
3295
3296#: ../src/Gui/Window.cpp:1933
3297msgctxt "Gui::MainWindow|"
3298msgid "Can't save into file"
3299msgstr "Не вдалося зберегти до файла"
3300
3301#: ../src/Gui/Window.cpp:1934
3302#, qt-format
3303msgctxt "Gui::MainWindow|"
3304msgid ""
3305"Unable to save into file. Error:\n"
3306"%1"
3307msgstr ""
3308"Не вдалося зберегти дані до файла. Повідомлення про помилку:\n"
3309"%1"
3310
3311#: ../src/Gui/Window.cpp:1939
3312msgctxt "Gui::MainWindow|"
3313msgid "Save Message"
3314msgstr "Зберегти повідомлення"
3315
3316#. Translators: %1 is the UID of a message (a number) and %2 is the name of a mailbox.
3317#: ../src/Gui/Window.cpp:1953
3318#, qt-format
3319msgctxt "Gui::MainWindow|"
3320msgid "Message source of UID %1 in %2"
3321msgstr "Код повідомлення UID %1 у %2"
3322
3323#: ../src/Gui/Window.cpp:1966 ../src/Gui/Window.cpp:1985
3324msgctxt "Gui::MainWindow|"
3325msgid "Close"
3326msgstr "Закрити"
3327
3328#: ../src/Gui/Window.cpp:1968 ../src/Gui/Window.cpp:1987
3329msgctxt "Gui::MainWindow|"
3330msgid "Ctrl+W"
3331msgstr "Ctrl+W"
3332
3333#: ../src/Gui/Window.cpp:2234
3334#, qt-format
3335msgctxt "Gui::MainWindow|"
3336msgid "<li>%1</li>\n"
3337msgstr "<li>%1</li>\n"
3338
3339#: ../src/Gui/Window.cpp:2242
3340msgctxt "Gui::MainWindow|"
3341msgid "Unknown"
3342msgstr "Невідомо"
3343
3344#: ../src/Gui/Window.cpp:2256
3345msgctxt "Gui::MainWindow|"
3346msgid "<p>"
3347msgstr "<p>"
3348
3349#: ../src/Gui/Window.cpp:2258
3350#, qt-format
3351msgctxt "Gui::MainWindow|"
3352msgid "Server: %1 %2"
3353msgstr "Сервер: %1 %2"
3354
3355#: ../src/Gui/Window.cpp:2260
3356#, qt-format
3357msgctxt "Gui::MainWindow|"
3358msgid "Server: %1"
3359msgstr "Сервер: %1"
3360
3361#: ../src/Gui/Window.cpp:2263
3362#, qt-format
3363msgctxt "Gui::MainWindow|"
3364msgid " (%1)"
3365msgstr " (%1)"
3366
3367#: ../src/Gui/Window.cpp:2267
3368#, qt-format
3369msgctxt ""
3370"Gui::MainWindow|%1 is the operating system of an IMAP server and %2 is its "
3371"version."
3372msgid " on %1 %2"
3373msgstr " на основі %1 %2"
3374
3375#: ../src/Gui/Window.cpp:2269
3376#, qt-format
3377msgctxt "Gui::MainWindow|%1 is the operationg system of an IMAP server."
3378msgid " on %1"
3379msgstr " на основі %1"
3380
3381#: ../src/Gui/Window.cpp:2271
3382msgctxt "Gui::MainWindow|"
3383msgid "</p>"
3384msgstr "</p>"
3385
3386#: ../src/Gui/Window.cpp:2273
3387msgctxt "Gui::MainWindow|"
3388msgid "<p>The IMAP server did not return usable information about itself.</p>"
3389msgstr ""
3390"<p>Сервером IMAP не повернуто придатних до використання даних щодо себе.</p>"
3391
3392#: ../src/Gui/Window.cpp:2277
3393#, qt-format
3394msgctxt "Gui::MainWindow|"
3395msgid "<li>%1: %2</li>"
3396msgstr "<li>%1: %2</li>"
3397
3398#: ../src/Gui/Window.cpp:2279
3399#, qt-format
3400msgctxt "Gui::MainWindow|"
3401msgid "<ul>%1</ul>"
3402msgstr "<ul>%1</ul>"
3403
3404#: ../src/Gui/Window.cpp:2281
3405msgctxt "Gui::MainWindow|"
3406msgid ""
3407"<p>The server has not provided information about its software version.</p>"
3408msgstr ""
3409"<p>Сервером не надано даних щодо встановленого на ньому програмного "
3410"забезпечення.</p>"
3411
3412#: ../src/Gui/Window.cpp:2284
3413msgctxt "Gui::MainWindow|"
3414msgid "IMAP Server Information"
3415msgstr "Дані щодо сервера IMAP"
3416
3417#: ../src/Gui/Window.cpp:2285
3418#, qt-format
3419msgctxt "Gui::MainWindow|"
3420msgid ""
3421"%1<p>The following capabilities are currently advertised:</p>\n"
3422"<ul>\n"
3423"%2</ul>"
3424msgstr ""
3425"%1<p>У поточній версії варто скористатися такими можливостями:</p>\n"
3426"<ul>\n"
3427"%2</ul>"
3428
3429#: ../src/Gui/Window.cpp:2303
3430#, qt-format
3431msgctxt "Gui::MainWindow|"
3432msgid "%1 - %n unread - Trojitá"
3433msgid_plural "%1 - %n unread - Trojitá"
3434msgstr[0] "%1 – %n непрочитане – Trojitá"
3435msgstr[1] "%1 – %n непрочитаних – Trojitá"
3436msgstr[2] "%1 – %n непрочитаних – Trojitá"
3437msgstr[3] "%1 – %n непрочитане – Trojitá"
3438
3439#: ../src/Gui/Window.cpp:2306
3440#, qt-format
3441msgctxt "Gui::MainWindow|"
3442msgid "%1 - Trojitá"
3443msgstr "%1 — Trojitá"
3444
3445#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:35
3446msgctxt "QObject|"
3447msgid "Resolving hostname..."
3448msgstr "Обробка назви вузла…"
3449
3450#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:37
3451msgctxt "QObject|"
3452msgid "Connecting to the IMAP server..."
3453msgstr "Встановлюємо з’єднання з сервером IMAP…"
3454
3455#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:39
3456msgctxt "QObject|"
3457msgid "Starting encryption (SSL)..."
3458msgstr "Розпочинаємо шифрування (SSL)…"
3459
3460#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:41
3461msgctxt "QObject|"
3462msgid "Checking certificates (SSL)..."
3463msgstr "Перевіряємо сертифікати (SSL)…"
3464
3465#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:43
3466msgctxt "QObject|"
3467msgid "Checking capabilities..."
3468msgstr "Перевіряємо можливості…"
3469
3470#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:45
3471msgctxt "QObject|"
3472msgid "Waiting for encryption..."
3473msgstr "Очікуємо на завершення шифрування…"
3474
3475#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:47
3476msgctxt "QObject|"
3477msgid "Asking for encryption..."
3478msgstr "Надсилаємо запит щодо шифрування…"
3479
3480#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:49
3481msgctxt "QObject|"
3482msgid "Starting encryption (STARTTLS)..."
3483msgstr "Розпочинаємо шифрування (STARTTLS)…"
3484
3485#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:51
3486msgctxt "QObject|"
3487msgid "Checking certificates (STARTTLS)..."
3488msgstr "Перевіряємо сертифікати (STARTTLS)…"
3489
3490#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:53
3491msgctxt "QObject|"
3492msgid "Checking capabilities (after STARTTLS)..."
3493msgstr "Перевіряємо можливості (після STARTTLS)…"
3494
3495#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:55
3496msgctxt "QObject|"
3497msgid "Logging in..."
3498msgstr "Вхід до системи…"
3499
3500#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:57
3501msgctxt "QObject|"
3502msgid "Checking capabilities (after login)..."
3503msgstr "Перевіряємо можливості (після входу)…"
3504
3505#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:59
3506msgctxt "QObject|"
3507msgid "Activating compression..."
3508msgstr "Задіюємо стискання…"
3509
3510#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:61
3511msgctxt "QObject|"
3512msgid "Logged in."
3513msgstr "Увійшли."
3514
3515#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:63
3516msgctxt "QObject|"
3517msgid "Waiting for another mailbox..."
3518msgstr "Очікуємо на іншу поштову скриньку…"
3519
3520#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:65
3521msgctxt "QObject|"
3522msgid "Opening mailbox..."
3523msgstr "Відчиняємо поштову скриньку…"
3524
3525#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:67
3526msgctxt "QObject|"
3527msgid "Synchronizing mailbox..."
3528msgstr "Синхронізуємо поштову скриньку…"
3529
3530#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:69
3531msgctxt "QObject|"
3532msgid "Mailbox opened."
3533msgstr "Поштову скриньку відкрито."
3534
3535#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:71
3536msgctxt "QObject|"
3537msgid "Downloading message..."
3538msgstr "Отримуємо повідомлення…"
3539
3540#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:73
3541msgctxt "QObject|"
3542msgid "Downloading message structure..."
3543msgstr "Отримуємо дані щодо структури повідомлення…"
3544
3545#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:75
3546msgctxt "QObject|"
3547msgid "Logged out."
3548msgstr "Сеанс завершено."
3549
3550#: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:64
3551msgctxt "QObject|"
3552msgid "Unrecognized QFile error"
3553msgstr "Нерозпізнана помилка QFile"
3554
3555#: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:84
3556#, qt-format
3557msgctxt "Imap::Mailbox::DiskPartCache|"
3558msgid "Couldn't remove file %1 for mailbox %2"
3559msgstr "Не вдалося вилучити файл %1 з поштової скриньки %2"
3560
3561#: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:94
3562#, qt-format
3563msgctxt "Imap::Mailbox::DiskPartCache|"
3564msgid "Couldn't remove file %1 for message %2, mailbox %3"
3565msgstr "Не вдалося вилучити файл %1 з повідомлення %2, поштова скринька %3"
3566
3567#: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:116
3568#, qt-format
3569msgctxt "Imap::Mailbox::DiskPartCache|"
3570msgid ""
3571"Couldn't save the part %1 of message %2 (mailbox %3) into file %4: %5 (%6)"
3572msgstr ""
3573"Не вдалося зберегти частину %1 повідомлення %2 (поштова скринька %3) до "
3574"файла %4: %5 (%6)"
3575
3576#: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:79
3577msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|"
3578msgid "Message is gone"
3579msgstr "Повідомлення зникло"
3580
3581#: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:91
3582msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|"
3583msgid "Offline mode: uncached message data not available"
3584msgstr "Автономний режим: некешовані дані повідомлень недоступні"
3585
3586#: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:93
3587msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|"
3588msgid "Offline mode: uncached header data not available"
3589msgstr "Автономний режим: некешовані дані заголовків недоступні"
3590
3591#: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:95
3592msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|"
3593msgid "Offline mode: uncached body data not available"
3594msgstr "Автономний режим: некешовані дані вмісту повідомлень недоступні"
3595
3596#: ../src/Imap/Model/ImapAccess.cpp:307
3597#, qt-format
3598msgctxt "Imap::ImapAccess|"
3599msgid "Failed to create directory %1"
3600msgstr "Не вдалося створити каталог %1"
3601
3602#: ../src/Imap/Model/ImapAccess.cpp:316
3603#, qt-format
3604msgctxt "Imap::ImapAccess|"
3605msgid "Failed to set safe permissions on cache directory %1"
3606msgstr "Не вдалося встановити безпечні права доступу до каталогу кешу %1"
3607
3608#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1244
3609msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
3610msgid "Today"
3611msgstr "Сьогодні"
3612
3613#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1248
3614msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
3615msgid "Last Week"
3616msgstr "Минулого тижня"
3617
3618#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1251
3619msgctxt ""
3620"Imap::Mailbox::Model|The format specifiers (yyyy, etc) must not be "
3621"translated, but their order can be changed to follow the local conventions. "
3622"For valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdate.html#toString"
3623msgid "MMMM yyyy"
3624msgstr "MMM yyyy"
3625
3626#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1689
3627#, qt-format
3628msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
3629msgid "[loading %1...]"
3630msgstr "[завантаження %1…]"
3631
3632#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1690
3633#, qt-format
3634msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
3635msgid "[loading %1: %2...]"
3636msgstr "[завантаження %1: %2…]"
3637
3638#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1077
3639msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
3640msgid "Going offline"
3641msgstr "Розриваємо з’єднання"
3642
3643#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1151
3644msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
3645msgid ""
3646"<p>It appears that you are connecting to a POP3 server. That won't work here."
3647"</p>"
3648msgstr ""
3649"<p>Здається, ви намагається встановити з’єднання з сервером POP3. Програма "
3650"не зможе працювати з такими серверами.</p>"
3651
3652#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1153
3653msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
3654msgid ""
3655"<p>It appears that you are connecting to an SMTP server. That won't work "
3656"here.</p>"
3657msgstr ""
3658"<p>Здається, ви намагається встановити з’єднання з сервером SMTP. Програма "
3659"не зможе працювати з такими серверами.</p>"
3660
3661#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1155
3662#, qt-format
3663msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
3664msgid ""
3665"<h2>This is not an IMAP server</h2>%1<p>Please check your settings to make "
3666"sure you are connecting to the IMAP service. A typical port number for IMAP "
3667"is 143 or 993.</p><p>The server said:</p><pre>%2</pre>"
3668msgstr ""
3669"<h2>Цей сервер не є сервером IMAP</h2>%1<p>Будь ласка, переконайтеся, що у "
3670"параметрах програми вказано саме службу IMAP. Типовими номерами портів для "
3671"IMAP є 143 та 993.</p><p>Відповідь сервера:</p><pre>%2</pre>"
3672
3673#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1162
3674#, qt-format
3675msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
3676msgid ""
3677"<p>The IMAP server sent us a reply which we could not parse. This might "
3678"either mean that there's a bug in Trojitá's code, or that the IMAP server "
3679"you are connected to is broken. Please report this as a bug anyway. Here are "
3680"the details:</p><p><b>%1</b>: %2</p><pre>%3\n"
3681"%4</pre>"
3682msgstr ""
3683"<p>Сервером IMAP надіслано відповідь, яку не здатна обробити програма. Така "
3684"помилка обробки може означати, що ви натрапили на ваду у коді Trojitá або на "
3685"помилку у коді сервера IMAP, з яким намагалися встановити з’єднання. Будь "
3686"ласка, повідомте авторам програми про цю помилку. Ось подробиці щодо помилки:"
3687"</p><p><b>%1</b>: %2</p><pre>%3\n"
3688"%4</pre>"
3689
3690#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1220
3691msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
3692msgid "We aren't talking to an IMAP4 server"
3693msgstr "Ми ведемо обмін даними з сервером IMAP4"
3694
3695#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1471
3696msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
3697msgid "The connection is being killed for unspecified reason"
3698msgstr "З’єднання було розірвано з невказаних причин"
3699
3700#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:281
3701msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
3702msgid "Subject"
3703msgstr "Тема"
3704
3705#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:283
3706msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
3707msgid "From"
3708msgstr "Від"
3709
3710#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:285
3711msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
3712msgid "To"
3713msgstr "Кому"
3714
3715#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:287
3716msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
3717msgid "Cc"
3718msgstr "Копія"
3719
3720#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:289
3721msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
3722msgid "Bcc"
3723msgstr "Пр. копія"
3724
3725#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:291
3726msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
3727msgid "Date"
3728msgstr "Дата"
3729
3730#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:293
3731msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
3732msgid "Received"
3733msgstr "Отримано"
3734
3735#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:295
3736msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|"
3737msgid "Size"
3738msgstr "Розмір"
3739
3740#: ../src/Imap/Model/NetworkWatcher.cpp:53
3741#, qt-format
3742msgctxt "Imap::Mailbox::NetworkWatcher|"
3743msgid "Attempting to reconnect in %n secs"
3744msgid_plural "Attempting to reconnect in %n secs"
3745msgstr[0] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунду"
3746msgstr[1] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунди"
3747msgstr[2] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунд"
3748msgstr[3] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунду"
3749
3750#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:82
3751#, qt-format
3752msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
3753msgid "%1 (%2/%3)"
3754msgstr "%1 (%2/%3)"
3755
3756#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:86
3757#, qt-format
3758msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
3759msgid "%1 (%2)"
3760msgstr "%1 (%2)"
3761
3762#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:129
3763#, qt-format
3764msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
3765msgid "%n messages"
3766msgid_plural "%n messages"
3767msgstr[0] "%n повідомлення"
3768msgstr[1] "%n повідомлення"
3769msgstr[2] "%n повідомлень"
3770msgstr[3] "%n повідомлення"
3771
3772#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:130
3773#, qt-format
3774msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
3775msgid "%n unread"
3776msgid_plural "%n unread"
3777msgstr[0] "%n непрочитане"
3778msgstr[1] "%n непрочитаних"
3779msgstr[2] "%n непрочитаних"
3780msgstr[3] "%n непрочитане"
3781
3782#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:131
3783#, qt-format
3784msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
3785msgid "%n recent"
3786msgid_plural "%n recent"
3787msgstr[0] "%n нещодавнє"
3788msgstr[1] "%n нещодавніх"
3789msgstr[2] "%n нещодавніх"
3790msgstr[3] "%n нещодавнє"
3791
3792#: ../src/Imap/Model/PrettyMsgListModel.cpp:108
3793msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMsgListModel|"
3794msgid "Loading..."
3795msgstr "Завантаження…"
3796
3797#: ../src/Imap/Model/PrettyMsgListModel.cpp:113
3798msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMsgListModel|"
3799msgid "(no subject)"
3800msgstr "(без теми)"
3801
3802#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:106
3803msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3804msgid "Can't create table msg_threading"
3805msgstr "Не вдалося створити таблицю msg_threading"
3806
3807#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:115
3808msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3809msgid "Can't create table mailbox_sync_state"
3810msgstr "Не вдалося створити таблицю mailbox_sync_state"
3811
3812#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:127
3813msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3814msgid "Can't create table msg_metadata"
3815msgstr "Не вдалося створити таблицю msg_metadata"
3816
3817#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:142
3818msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3819msgid "Can't open database"
3820msgstr "Не вдалося відкрити базу даних"
3821
3822#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:157
3823msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3824msgid "Failed to verify version"
3825msgstr "Не вдалося перевірити версію"
3826
3827#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:163
3828msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3829msgid "Can't determine version info"
3830msgstr "Не вдалося визначити дані щодо версії"
3831
3832#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:172
3833msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3834msgid "Failed to update cache DB scheme from v1 to v2"
3835msgstr "Не вдалося оновити схему бази даних з версії 1 до версії 2"
3836
3837#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:181
3838msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3839msgid "Failed to drop old table mailbox_sync_state"
3840msgstr "Не вдалося відкинути стару таблицю mailbox_sync_state"
3841
3842#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:187
3843msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3844msgid "Failed to update cache DB scheme from v2/v3 to v4"
3845msgstr "Не вдалося оновити схему бази даних з версії 2/3 до версії 4"
3846
3847#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:200
3848msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3849msgid "Failed to drop old table msg_metadata"
3850msgstr "Не вдалося відкинути стару таблицю msg_metadata"
3851
3852#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:206
3853msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3854msgid "Failed to update cache DB scheme from v4/v5/v6 to v7"
3855msgstr "Не вдалося оновити схему бази даних з версії 4/5/6 до версії 7"
3856
3857#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:212
3858msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3859msgid "Unknown version"
3860msgstr "Невідома версія"
3861
3862#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:233
3863msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3864msgid "Failed to prepare table structures"
3865msgstr "Не вдалося приготувати структури таблиць"
3866
3867#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:237
3868msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3869msgid "Can't store version info"
3870msgstr "Не вдалося зберегти дані щодо версії"
3871
3872#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:248
3873msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3874msgid "Can't create table child_mailboxes"
3875msgstr "Не вдалося створити таблицю child_mailboxes"
3876
3877#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:256
3878msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3879msgid "Can't create table uid_mapping"
3880msgstr "Не вдалося створити таблицю uid_mapping"
3881
3882#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:268
3883msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3884msgid "Can't create table flags"
3885msgstr "Не вдалося створити таблицю flags"
3886
3887#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:278
3888msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3889msgid "Can't create table parts"
3890msgstr "Не вдалося створити таблицю parts"
3891
3892#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:291
3893msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3894msgid "Failed to prepare queryChildMailboxes"
3895msgstr "Не вдалося приготувати queryChildMailboxes"
3896
3897#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:297
3898msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3899msgid "Failed to prepare queryChildMailboxesFresh"
3900msgstr "Не вдалося приготувати queryChildMailboxesFresh"
3901
3902#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:303
3903msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3904msgid "Failed to prepare queryRemoveChildMailboxes"
3905msgstr "Не вдалося приготувати queryRemoveChildMailboxes"
3906
3907#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:309
3908msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3909msgid "Failed to prepare querySetChildMailboxes"
3910msgstr "Не вдалося приготувати querySetChildMailboxes"
3911
3912#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:315
3913msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3914msgid "Failed to prepare queryMailboxSyncState"
3915msgstr "Не вдалося приготувати queryMailboxSyncState"
3916
3917#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:323
3918msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3919msgid "Failed to prepare querySetMailboxSyncState"
3920msgstr "Не вдалося приготувати querySetMailboxSyncState"
3921
3922#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:329
3923msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3924msgid "Failed to prepare queryUidMapping"
3925msgstr "Не вдалося приготувати queryUidMapping"
3926
3927#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:335
3928msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3929msgid "Failed to prepare querySetUidMapping"
3930msgstr "Не вдалося приготувати querySetUidMapping"
3931
3932#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:341
3933msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3934msgid "Failed to prepare queryClearUidMapping"
3935msgstr "Не вдалося приготувати queryClearUidMapping"
3936
3937#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:347
3938msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3939msgid "Failed to prepare queryMessageMetadata"
3940msgstr "Не вдалося приготувати queryMessageMetadata"
3941
3942#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:353
3943msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3944msgid "Failed to prepare queryAccssMessageMetadata"
3945msgstr "Не вдалося приготувати queryAccssMessageMetadata"
3946
3947#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:359
3948msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3949msgid "Failed to prepare querySetMessageMetadata"
3950msgstr "Не вдалося приготувати querySetMessageMetadata"
3951
3952#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:365
3953msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3954msgid "Failed to prepare queryMessageFlags"
3955msgstr "Не вдалося приготувати queryMessageFlags"
3956
3957#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:371
3958msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3959msgid "Failed to prepare querySetMessageFlags"
3960msgstr "Не вдалося приготувати querySetMessageFlags"
3961
3962#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:377
3963msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3964msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages1"
3965msgstr "Не вдалося приготувати queryClearAllMessages1"
3966
3967#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:383
3968msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3969msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages2"
3970msgstr "Не вдалося приготувати queryClearAllMessages2"
3971
3972#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:389
3973msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3974msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages3"
3975msgstr "Не вдалося приготувати queryClearAllMessages3"
3976
3977#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:395
3978msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3979msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages4"
3980msgstr "Не вдалося приготувати queryClearAllMessages4"
3981
3982#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:401
3983msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3984msgid "Failed to prepare queryClearMessage1"
3985msgstr "Не вдалося приготувати queryClearMessage1"
3986
3987#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:407
3988msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3989msgid "Failed to prepare queryClearMessage2"
3990msgstr "Не вдалося приготувати queryClearMessage2"
3991
3992#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:413
3993msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3994msgid "Failed to prepare queryClearMessage3"
3995msgstr "Не вдалося приготувати queryClearMessage3"
3996
3997#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:419
3998msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
3999msgid "Failed to prepare queryMessagePart"
4000msgstr "Не вдалося приготувати queryMessagePart"
4001
4002#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:425
4003msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4004msgid "Failed to prepare querySetMessagePart"
4005msgstr "Не вдалося приготувати querySetMessagePart"
4006
4007#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:431
4008msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4009msgid "Failed to prepare queryForgetMessagePart"
4010msgstr "Не вдалося підготувати queryForgetMessagePart"
4011
4012#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:437
4013msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4014msgid "Failed to prepare queryMessageThreading"
4015msgstr "Не вдалося приготувати queryMessageThreading"
4016
4017#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:443
4018msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4019msgid "Failed to prepare querySetMessageThreading"
4020msgstr "Не вдалося приготувати querySetMessageThreading"
4021
4022#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:474
4023msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4024msgid "Query queryChildMailboxes failed"
4025msgstr "Спроба виконання запиту queryChildMailboxes зазнала невдачі"
4026
4027#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:485
4028#, qt-format
4029msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4030msgid "Corrupt data when reading child items for mailbox %1, line %2"
4031msgstr ""
4032"Під час читання дочірніх записів поштової скриньки %1 виявлено пошкодження "
4033"даних, рядок %2"
4034
4035#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:497
4036msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4037msgid "Query queryChildMailboxesFresh failed"
4038msgstr "Спроба виконання запиту queryChildMailboxesFresh зазнала невдачі"
4039
4040#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:522
4041msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4042msgid "Query queryRemoveChildMailboxes failed"
4043msgstr "Спроба виконання запиту queryRemoveChildMailboxes зазнала невдачі"
4044
4045#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:530
4046msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4047msgid "Query querySetChildMailboxes failed"
4048msgstr "Спроба виконання запиту querySetChildMailboxes зазнала невдачі"
4049
4050#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:540
4051msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4052msgid "Query queryMailboxSyncState failed"
4053msgstr "Спроба виконання запиту queryMailboxSyncState зазнала невдачі"
4054
4055#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:565
4056msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4057msgid "Query querySetMailboxSyncState failed"
4058msgstr "Спроба виконання запиту querySetMailboxSyncState завершилася невдало"
4059
4060#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:575
4061msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4062msgid "Query queryUidMapping failed"
4063msgstr "Спроба виконання запиту queryUidMapping зазнала невдачі"
4064
4065#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:600
4066msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4067msgid "Query querySetUidMapping failed"
4068msgstr "Спроба виконання запиту querySetUidMapping зазнала невдачі"
4069
4070#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:612
4071msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4072msgid "Query queryClearUidMapping failed"
4073msgstr "Спроба виконання запиту queryClearUidMapping зазнала невдачі"
4074
4075#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:627
4076msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4077msgid "Query queryClearAllMessages1 failed"
4078msgstr "Спроба виконання запиту queryClearAllMessages1 завершилася невдало"
4079
4080#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:630
4081msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4082msgid "Query queryClearAllMessages2 failed"
4083msgstr "Спроба виконання запиту queryClearAllMessages2 завершилася невдало"
4084
4085#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:633
4086msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4087msgid "Query queryClearAllMessages3 failed"
4088msgstr "Спроба виконання запиту queryClearAllMessages3 завершилася невдало"
4089
4090#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:636
4091msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4092msgid "Query queryClearAllMessages4 failed"
4093msgstr "Спроба виконання запиту queryClearAllMessages4 завершилася невдало"
4094
4095#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:654
4096msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4097msgid "Query queryClearMessage1 failed"
4098msgstr "Спроба виконання запиту queryClearMessage1 зазнала невдачі"
4099
4100#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:657
4101msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4102msgid "Query queryClearMessage2 failed"
4103msgstr "Спроба виконання запиту queryClearMessage2 зазнала невдачі"
4104
4105#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:660
4106msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4107msgid "Query queryClearMessage3 failed"
4108msgstr "Спроба виконання запиту queryClearMessage3 зазнала невдачі"
4109
4110#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:670
4111msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4112msgid "Query queryMessageFlags failed"
4113msgstr "Спроба виконання запиту queryMessageFlags зазнала невдачі"
4114
4115#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:696
4116msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4117msgid "Query querySetMessageFlags failed"
4118msgstr "Помилка під час спроби виконання запиту querySetMessageFlags"
4119
4120#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:706
4121msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4122msgid "Query queryMessageMetadata failed"
4123msgstr "Спроба виконання запиту queryMessageMetadata зазнала невдачі"
4124
4125#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:724
4126msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4127msgid "Query queryAccessMessageMetadata failed"
4128msgstr "Спроба виконання запиту queryAccessMessageMetadata завершилася невдало"
4129
4130#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:750
4131msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4132msgid "Query querySetMessageMetadata failed"
4133msgstr "Спроба виконання запиту querySetMessageMetadata завершилася невдало"
4134
4135#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:761
4136msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4137msgid "Query queryMessagePart failed"
4138msgstr "Спроба виконання запиту queryMessagePart завершилася невдало"
4139
4140#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:782
4141msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4142msgid "Query querySetMessagePart failed"
4143msgstr "Спроба виконання запиту querySetMessagePart завершилася невдало"
4144
4145#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:796
4146msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4147msgid "Query queryForgetMessagePart failed"
4148msgstr "Спроба виконання запиту queryForgetMessagePart завершилася невдало"
4149
4150#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:805
4151msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4152msgid "Query queryMessageThreading failed"
4153msgstr "Спроба виконання запиту queryMessageThreading зазнала невдачі"
4154
4155#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:829
4156msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|"
4157msgid "Query querySetMessageThreading failed"
4158msgstr "Спроба виконання запиту querySetMessageThreading зазнала невдачі"
4159
4160#: ../src/Imap/Model/SystemNetworkWatcher.cpp:91
4161msgctxt "Imap::Mailbox::SystemNetworkWatcher|"
4162msgid ""
4163"Qt does not recognize any network session. Please be sure that qtbearer "
4164"package (or similar) is installed. Assuming that network is actually already "
4165"available."
4166msgstr ""
4167"Qt не вдалося розпізнати сеанс роботи у мережі. Будь ласка, встановіть "
4168"пакунок qtbearer (або подібний). Припускаємо, що доступ до мережі взагалі є."
4169
4170#: ../src/Imap/Model/TaskPresentationModel.cpp:194
4171#, qt-format
4172msgctxt "Imap::Mailbox::TaskPresentationModel|"
4173msgid "Parser %1"
4174msgstr "Обробник %1"
4175
4176#: ../src/Imap/Model/TaskPresentationModel.cpp:199
4177#, qt-format
4178msgctxt "Imap::Mailbox::TaskPresentationModel|"
4179msgid "%1: %2"
4180msgstr "%1: %2"
4181
4182#: ../src/Imap/Model/ThreadingMsgListModel.cpp:313
4183msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadingMsgListModel|"
4184msgid "[Message is missing]"
4185msgstr "[Повідомлення немає]"
4186
4187#: ../src/Imap/Model/ThreadingMsgListModel.cpp:316
4188msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadingMsgListModel|"
4189msgid ""
4190"This thread refers to an extra message, but that message is not present in "
4191"the selected mailbox, or is missing from the current search context."
4192msgstr ""
4193"Ця гілка містить посилання на додаткове повідомлення, але воно не міститься "
4194"у вибраній поштовій скриньці або у поточному контексті пошуку."
4195
4196#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:45
4197msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
4198msgid "Cannot translate CID URL: message is gone"
4199msgstr "Не вдалося виконати трансляцію адреси CID: повідомлення зникло"
4200
4201#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:57
4202#, qt-format
4203msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
4204msgid "CID not found (%1)"
4205msgstr "Не знайдено CID (%1)"
4206
4207#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:60
4208#, qt-format
4209msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
4210msgid "Unsupported URL (%1)"
4211msgstr "Непідтримувана адреса (%1)"
4212
4213#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:74
4214#, qt-format
4215msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
4216msgid "msg_%1.eml"
4217msgstr "msg_%1.eml"
4218
4219#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:77
4220#, qt-format
4221msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
4222msgid "msg_%1_%2"
4223msgstr "msg_%1_%2"
4224
4225#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:89
4226msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
4227msgid "FileDownloadManager::downloadPart(): part has disappeared"
4228msgstr "FileDownloadManager::downloadPart(): частина зникла"
4229
4230#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:118
4231msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|"
4232msgid "FileDownloadManager::downloadMessage(): message has disappeared"
4233msgstr "FileDownloadManager::downloadMessage(): повідомлення зникло"
4234
4235#: ../src/Imap/Network/ForbiddenReply.cpp:34
4236msgctxt "Imap::Network::ForbiddenReply|"
4237msgid "Remote Content Is Banned"
4238msgstr "Зовнішні дані заблоковано"
4239
4240#: ../src/Imap/Network/MsgPartNetworkReply.cpp:81
4241msgctxt "Imap::Network::MsgPartNetworkReply|"
4242msgid "Offline"
4243msgstr "Автономний режим"
4244
4245#: ../src/Imap/Tasks/AppendTask.cpp:97
4246msgctxt "Imap::Mailbox::AppendTask|"
4247msgid "Uploading message"
4248msgstr "Вивантажуємо повідомлення"
4249
4250#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:83
4251msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|"
4252msgid "All messages disappeared before we could have copied them"
4253msgstr "Усі повідомлення зникли до того, як з’явилася можливість скопіювати їх"
4254
4255#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:105
4256msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|"
4257msgid "Asked to die"
4258msgstr "Надійшов запит щодо завершення"
4259
4260#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:116
4261msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|"
4262msgid "The COPY operation has failed"
4263msgstr "Спроба виконання дії COPY зазнала невдачі"
4264
4265#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:123
4266msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|"
4267msgid "The UID MOVE operation has failed"
4268msgstr "Спроба виконання дії MOVE для UID зазнала невдачі"
4269
4270#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:133
4271msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|"
4272msgid "Copying messages"
4273msgstr "Копіювання повідомлень"
4274
4275#: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:64
4276msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|"
4277msgid "Asked to die"
4278msgstr "Надійшов запит щодо завершення"
4279
4280#: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:71
4281msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|"
4282msgid "Cannot create mailbox"
4283msgstr "Не вдалося створити поштову скриньку"
4284
4285#: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:79
4286msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|"
4287msgid "Error with the LIST command after the CREATE"
4288msgstr "Помилка з командою LIST після CREATE"
4289
4290#: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:89
4291msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|"
4292msgid "Creating mailbox"
4293msgstr "Створюємо поштову скриньку"
4294
4295#: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:99
4296msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|"
4297msgid "Couldn't delete mailbox"
4298msgstr "Не вдалося вилучити поштову скриньку"
4299
4300#: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:109
4301msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|"
4302msgid "Deleting mailbox"
4303msgstr "Вилучаємо поштову скриньку"
4304
4305#: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:115
4306#, qt-format
4307msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|"
4308msgid "Mailbox %1 has pending activity, so it cannot be deleted now."
4309msgstr ""
4310"Над поштовою скринькою %1 виконуються дії з черги дій, тому її не можна "
4311"зараз вилучити."
4312
4313#: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:116
4314msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|"
4315msgid "Mailbox has pending activity"
4316msgstr "Черга дій зі скринькою є непорожньою"
4317
4318#: ../src/Imap/Tasks/EnableTask.cpp:75
4319msgctxt "Imap::Mailbox::EnableTask|"
4320msgid "ENABLE failed, strange"
4321msgstr "Не вдалося виконати ENABLE. Дивно…"
4322
4323#: ../src/Imap/Tasks/EnableTask.cpp:86
4324msgctxt "Imap::Mailbox::EnableTask|"
4325msgid "Enabling IMAP extensions"
4326msgstr "Вмикаємо розширення IMAP"
4327
4328#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMailboxTask.cpp:49
4329msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMailboxTask|"
4330msgid "Mailbox vanished before we could expunge it"
4331msgstr "Поштова скринька зникла до виконання запиту щодо її витирання"
4332
4333#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMailboxTask.cpp:68
4334msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMailboxTask|"
4335msgid "Expunge failed"
4336msgstr "Помилка витирання"
4337
4338#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMailboxTask.cpp:78
4339msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMailboxTask|"
4340msgid "Removing deleted messages"
4341msgstr "Знищуємо вилучені повідомлення"
4342
4343#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:75
4344msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|"
4345msgid "All messages are gone already"
4346msgstr "Усі повідомлення вже зникли"
4347
4348#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:80
4349msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|"
4350msgid "The IMAP server doesn't support the UIDPLUS extension"
4351msgstr "На сервері IMAP не передбачено підтримки розширення UIDPLUS"
4352
4353#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:95
4354msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|"
4355msgid "UID EXPUNGE failed"
4356msgstr "Помилка команди EXPUNGE для UID"
4357
4358#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:105
4359msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|"
4360msgid "Removing some of the deleted messages"
4361msgstr "Знищення деяких з вилучених повідомлень"
4362
4363#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgMetadataTask.cpp:60
4364msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgMetadataTask|"
4365msgid "handleFetch: mailbox disappeared"
4366msgstr "handleFetch: поштова скринька зникла"
4367
4368#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgMetadataTask.cpp:80
4369msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgMetadataTask|"
4370msgid "UID FETCH failed"
4371msgstr "Помилка команди FETCH для UID"
4372
4373#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgMetadataTask.cpp:101
4374msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgMetadataTask|"
4375msgid "Downloading headers"
4376msgstr "Отримуємо заголовки"
4377
4378#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:58
4379#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:74
4380msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgPartTask|"
4381msgid "Mailbox disappeared"
4382msgstr "Поштова скринька зникла"
4383
4384#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:85
4385msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgPartTask|"
4386msgid "Part fetch failed"
4387msgstr "Помилка отримання частини"
4388
4389#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:110
4390msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgPartTask|"
4391msgid "Downloading messages"
4392msgstr "Отримуємо повідомлення"
4393
4394#: ../src/Imap/Tasks/GenUrlAuthTask.cpp:87
4395msgctxt "Imap::Mailbox::GenUrlAuthTask|"
4396msgid "Obtaining authentication token"
4397msgstr "Отримуємо ключ розпізнавання"
4398
4399#: ../src/Imap/Tasks/IdTask.cpp:67
4400msgctxt "Imap::Mailbox::IdTask|"
4401msgid "ID failed, strange"
4402msgstr "Не вдалося виконати ID. Дивно…"
4403
4404#: ../src/Imap/Tasks/IdTask.cpp:84
4405msgctxt "Imap::Mailbox::IdTask|"
4406msgid "Identifying server"
4407msgstr "Розпізнаємо сервер"
4408
4409#: ../src/Imap/Tasks/ImapTask.cpp:256
4410#, qt-format
4411msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|"
4412msgid ""
4413"The server sent the following ALERT:\n"
4414"%1"
4415msgstr ""
4416"Сервером надіслано таке попередження (ALERT):\n"
4417"%1"
4418
4419#: ../src/Imap/Tasks/ImapTask.h:191
4420msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|"
4421msgid "Asked to die"
4422msgstr "Надійшов запит щодо завершення"
4423
4424#: ../src/Imap/Tasks/ImapTask.h:195
4425msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|"
4426msgid "Aborted"
4427msgstr "Перервано"
4428
4429#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:176
4430#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:427
4431#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:491
4432#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:517
4433msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|"
4434msgid "Asked to die"
4435msgstr "Надійшов запит щодо завершення"
4436
4437#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:264
4438#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:265
4439msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|"
4440msgid "Parser is gone"
4441msgstr "Обробник недоступний"
4442
4443#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:713
4444msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|"
4445msgid "Logging off..."
4446msgstr "Вихід з системи…"
4447
4448#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:920
4449msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|"
4450msgid "The UIDVALIDITY has changed while mailbox is open. Please reconnect."
4451msgstr ""
4452"Доки скриньку було відкрито, значення UIDVALIDITY змінилося. Будь ласка, "
4453"виконайте повторне з’єднання."
4454
4455#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:948
4456msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|"
4457msgid "UNSELECTed"
4458msgstr "Виконано UNSELECT"
4459
4460#: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:59
4461msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|"
4462msgid "Mailbox vanished before we could ask for its children"
4463msgstr "Поштова скринька зникла до виконання запиту щодо дочірніх об’єктів"
4464
4465#: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:101
4466msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|"
4467msgid "LIST failed"
4468msgstr "Помилка команди LIST"
4469
4470#: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:105
4471msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|"
4472msgid "Mailbox no longer available -- weird timing?"
4473msgstr "Доступ до поштової скриньки зник. Невдалий момент часу?"
4474
4475#: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:151
4476msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|"
4477msgid "Listing mailboxes"
4478msgstr "Будуємо список поштових скриньок"
4479
4480#: ../src/Imap/Tasks/NoopTask.cpp:63
4481msgctxt "Imap::Mailbox::NoopTask|"
4482msgid "NOOP failed, strange"
4483msgstr "Помилка NOOP. Дивно…"
4484
4485#: ../src/Imap/Tasks/NoopTask.cpp:74
4486msgctxt "Imap::Mailbox::NoopTask|"
4487msgid "Checking for new messages"
4488msgstr "Шукаємо нові повідомлення"
4489
4490#: ../src/Imap/Tasks/NumberOfMessagesTask.cpp:78
4491msgctxt "Imap::Mailbox::NumberOfMessagesTask|"
4492msgid "STATUS has failed"
4493msgstr "Помилка команди STATUS"
4494
4495#: ../src/Imap/Tasks/NumberOfMessagesTask.cpp:99
4496msgctxt "Imap::Mailbox::NumberOfMessagesTask|"
4497msgid "Looking for messages"
4498msgstr "Шукаємо повідомлення"
4499
4500#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:72
4501msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|"
4502msgid "Asked to abort or die"
4503msgstr "Надійшов запит щодо переривання або завершення роботи"
4504
4505#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:73
4506msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|"
4507msgid "Mailbox syncing dead or aborted"
4508msgstr "Процес синхронізації не працює або його було перервано"
4509
4510#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:146
4511msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|"
4512msgid "Asked to die"
4513msgstr "Надійшов запит щодо завершення"
4514
4515#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:1202
4516msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|"
4517msgid "Escaped from mailbox"
4518msgstr "Втеча з поштової скриньки"
4519
4520#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:1207
4521msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|"
4522msgid "Synchronizing mailbox"
4523msgstr "Синхронізуємо поштову скриньку"
4524
4525#: ../src/Imap/Tasks/OfflineConnectionTask.cpp:55
4526msgctxt "Imap::Mailbox::OfflineConnectionTask|"
4527msgid "We're offline"
4528msgstr "Працюємо у автономному режимі"
4529
4530#: ../src/Imap/Tasks/OfflineConnectionTask.cpp:62
4531msgctxt "Imap::Mailbox::OfflineConnectionTask|"
4532msgid "Offline"
4533msgstr "Поза мережею"
4534
4535#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:116
4536msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4537msgid "Asked to die"
4538msgstr "Надійшов запит щодо завершення"
4539
4540#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:163
4541msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4542msgid ""
4543"Configuration requires sending STARTTLS, but the IMAP server greets us with "
4544"PREAUTH. Encryption cannot be established. If this configuration worked "
4545"previously, someone is after your data and they are pretty smart."
4546msgstr ""
4547"Налаштування вимагають надсилання STARTTLS. Втім, сервер IMAP зустрічає нас "
4548"командою PREAUTH. Отже, шифруванням скористатися не вдасться. Якщо раніше ці "
4549"налаштування працювали, ймовірно, хтось намагається викрасти ваші дані, і "
4550"робить це доволі вправно."
4551
4552#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:195
4553msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4554msgid "This server gracefully refuses IMAP connections through a BYE response."
4555msgstr ""
4556"Цей сервер відмовляє у встановленні з’єднань IMAP за допомогою відповіді BYE."
4557
4558#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:202
4559#, qt-format
4560msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4561msgid ""
4562"The server replied with the following BAD response:\n"
4563"%1"
4564msgstr ""
4565"Сервером надіслано таку відповідь (BAD):\n"
4566"%1"
4567
4568#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:204
4569msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4570msgid "Server has greeted us with a BAD response"
4571msgstr "Сервер привітав нас повідомлення про помилку (BAD)"
4572
4573#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:236
4574#, qt-format
4575msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4576msgid ""
4577"Cannot establish a secure connection.\n"
4578"The STARTTLS command failed: %1"
4579msgstr ""
4580"Не вдалося встановити безпечне з’єднання.\n"
4581"Помилка під час виконання команди STARTTLS: %1"
4582
4583#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:265
4584msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4585msgid "Server error: Capabilities contain LOGINDISABLED even after STARTTLS"
4586msgstr ""
4587"Помилка сервера: у записах можливостей міститься LOGINDISABLED, навіть після "
4588"STARTTLS"
4589
4590#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:301
4591msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4592msgid "Temporary failure because a subsystem is down."
4593msgstr "Тимчасова помилка через непрацездатність підсистеми."
4594
4595#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:304
4596msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4597msgid ""
4598"Authentication failed.  This often happens due to bad password or wrong user "
4599"name."
4600msgstr ""
4601"Спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі. Таке часто трапляється через "
4602"помилково вказаний пароль або ім’я користувача."
4603
4604#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:307
4605msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4606msgid ""
4607"Authentication succeeded in using the authentication identity, but the "
4608"server cannot or will not allow the authentication identity to act as the "
4609"requested authorization identity."
4610msgstr ""
4611"Розпізнавання було успішним у сенсі визначення профілю, але сервер не може "
4612"або не дозволяє використовувати профіль розпізнавання як потрібний для "
4613"роботи профіль уповноваження."
4614
4615#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:312
4616msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4617msgid ""
4618"Either authentication succeeded or the server no longer had the necessary "
4619"data; either way, access is no longer permitted using that passphrase.  You "
4620"should get a new passphrase."
4621msgstr ""
4622"Розпізнавання пройшло вдало або на сервері вже немає потрібних даних. Щоб "
4623"там не було, доступ за допомогою цього пароля більше неможливий. Вам слід "
4624"отримати новий пароль."
4625
4626#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:317
4627msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4628msgid "The operation is not permitted due to a lack of privacy."
4629msgstr "Дію виконати неможливо через недостатні заходи із захисту."
4630
4631#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:320
4632msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4633msgid "You should contact the system administrator or support desk."
4634msgstr ""
4635"Вам слід обговорити проблему з адміністратором системи або службою підтримки."
4636
4637#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:327
4638#, qt-format
4639msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4640msgid "Login failed: %1"
4641msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
4642
4643#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:329
4644#, qt-format
4645msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4646msgid "%1 %2"
4647msgstr "%1 %2"
4648
4649#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:383
4650msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4651msgid ""
4652"Server error: LOGINDISABLED but no STARTTLS capability. The login is "
4653"effectively disabled entirely."
4654msgstr ""
4655"Помилка сервера: LOGINDISABLED без можливості STARTTLS. Можливість входу "
4656"повністю вимкнено."
4657
4658#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:403
4659msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4660msgid "Server error: did not get the required CAPABILITY response."
4661msgstr "Помилка сервера: не отриманою потрібної програмі відповіді CAPABILITY."
4662
4663#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:407
4664msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4665msgid "Server error: The CAPABILITY request failed."
4666msgstr "Помилка сервера: спроба виконання запиту CAPABILITY зазнала невдачі."
4667
4668#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:472
4669msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4670msgid "Cannot login, you have not provided any credentials yet."
4671msgstr "Не вдалося увійти, вами ще не вказано жодних реєстраційних даних."
4672
4673#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:484
4674msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4675msgid "Connecting to mail server"
4676msgstr "Встановлюємо з’єднання з поштовим сервером"
4677
4678#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:504
4679msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4680msgid "The security state of the SSL connection got rejected"
4681msgstr "Стан захисту з’єднання SSL: відмовлено"
4682
4683#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:513
4684msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
4685msgid ""
4686"The security state of the connection after a STARTTLS operation got rejected"
4687msgstr "Стан захисту з’єднання після дії STARTTLS: відмовлено"
4688
4689#: ../src/Imap/Tasks/SortTask.cpp:55
4690msgctxt "Imap::Mailbox::SortTask|"
4691msgid "Mailbox vanished before we could ask for threading info"
4692msgstr ""
4693"Поштова скринька зникла до отримання можливості надіслати запит щодо даних "
4694"потоків обробки"
4695
4696#: ../src/Imap/Tasks/SortTask.cpp:150
4697msgctxt "Imap::Mailbox::SortTask|"
4698msgid "Sorting command has failed"
4699msgstr "Помилка під час проби виконати команду упорядковування"
4700
4701#: ../src/Imap/Tasks/SortTask.cpp:244
4702msgctxt "Imap::Mailbox::SortTask|"
4703msgid "Sorting mailbox"
4704msgstr "Впорядковуємо вміст поштової скриньки"
4705
4706#: ../src/Imap/Tasks/SubscribeUnsubscribeTask.cpp:94
4707msgctxt "Imap::Mailbox::SubscribeUnsubscribeTask|"
4708msgid "SUBSCRIBE/UNSUBSCRIBE has failed"
4709msgstr "Не вдалося виконати SUBSCRIBE/UNSUBSCRIBE"
4710
4711#: ../src/Imap/Tasks/SubscribeUnsubscribeTask.cpp:110
4712msgctxt "Imap::Mailbox::SubscribeUnsubscribeTask|"
4713msgid "Updating subscription information"
4714msgstr "Оновлюємо дані щодо підписок"
4715
4716#: ../src/Imap/Tasks/ThreadTask.cpp:53
4717msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadTask|"
4718msgid "Mailbox vanished before we could ask for threading info"
4719msgstr ""
4720"Поштова скринька зникла до отримання можливості надіслати запит щодо даних "
4721"потоків обробки"
4722
4723#: ../src/Imap/Tasks/ThreadTask.cpp:75
4724msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadTask|"
4725msgid "Threading command has failed"
4726msgstr "Помилка під час спроби виконати команду розгалуження"
4727
4728#: ../src/Imap/Tasks/ThreadTask.cpp:109
4729msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadTask|"
4730msgid "Fetching conversations"
4731msgstr "Отримуємо обговорення"
4732
4733#: ../src/Imap/Tasks/UidSubmitTask.cpp:55
4734#, qt-format
4735msgctxt "Imap::Mailbox::UidSubmitTask|"
4736msgid "UIDVALIDITY mismatch: expected %1, got %2"
4737msgstr "Невідповідність UIDVALIDITY: мало бути %1, отримано %2"
4738
4739#: ../src/Imap/Tasks/UidSubmitTask.cpp:84
4740msgctxt "Imap::Mailbox::UidSubmitTask|"
4741msgid "Sending mail"
4742msgstr "Надсилання повідомлення"
4743
4744#: ../src/Imap/Tasks/UnSelectTask.cpp:49 ../src/Imap/Tasks/UnSelectTask.cpp:67
4745msgctxt "Imap::Mailbox::UnSelectTask|"
4746msgid "Asked to die"
4747msgstr "Надійшов запит щодо завершення"
4748
4749#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsOfAllMessagesTask.cpp:101
4750msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsOfAllMessagesTask|"
4751msgid "Failed to update Mailbox FLAGS"
4752msgstr "Не вдалося оновити FLAGS поштової скриньки"
4753
4754#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsOfAllMessagesTask.cpp:110
4755msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsOfAllMessagesTask|"
4756msgid "Saving mailbox state"
4757msgstr "Зберігаємо стан скриньки"
4758
4759#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsTask.cpp:121
4760msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsTask|"
4761msgid "All messages got removed before we could've updated their flags"
4762msgstr "Усі повідомлення вилучено до того, як вдалося оновити їхні прапорці"
4763
4764#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsTask.cpp:138
4765msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsTask|"
4766msgid "Failed to update FLAGS"
4767msgstr "Не вдалося оновити FLAGS"
4768
4769#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsTask.cpp:148
4770msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsTask|"
4771msgid "Saving message state"
4772msgstr "Зберігаємо стан повідомлень"
4773
4774#: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:51
4775#, qt-format
4776msgctxt "MSA::AbstractMSA|"
4777msgid "Sending mail plaintext is not supported by %1"
4778msgstr "У %1 не передбачено надсилання повідомлень без шифрування"
4779
4780#: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:59
4781#, qt-format
4782msgctxt "MSA::AbstractMSA|"
4783msgid "BURL is not supported by %1"
4784msgstr "Підтримки BURL у %1 не передбачено"
4785
4786#: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:68
4787#, qt-format
4788msgctxt "MSA::AbstractMSA|"
4789msgid "IMAP sending is not supported by %1"
4790msgstr "У %1 не передбачено надсилання повідомлень IMAP"
4791
4792#: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:74
4793#, qt-format
4794msgctxt "MSA::AbstractMSA|"
4795msgid "Setting password is not supported by %1"
4796msgstr "Встановлення пароля не підтримується %1"
4797
4798#: ../src/MSA/Account.cpp:228
4799#, qt-format
4800msgctxt "MSA::Account|"
4801msgid "This port is nonstandard. The default port is %1"
4802msgstr "Цей порт є нестандартним. Типовим портом є %1."
4803
4804#: ../src/MSA/Sendmail.cpp:80
4805#, qt-format
4806msgctxt "MSA::Sendmail|"
4807msgid "The sendmail process has failed: %1"
4808msgstr "Процес sendmail завершив роботу у аварійному режимі: %1"
4809
4810#: ../src/MSA/Sendmail.cpp:102
4811#, qt-format
4812msgctxt "MSA::Sendmail|"
4813msgid ""
4814"The sendmail process has failed (%1):\n"
4815"%2\n"
4816"%3"
4817msgstr ""
4818"Процес sendmail завершив роботу у аварійному режимі (%1):\n"
4819"%2\n"
4820"%3"
4821
4822#: ../src/MSA/SMTP.cpp:47
4823msgctxt "MSA::SMTP|"
4824msgid "Sending of the message was cancelled"
4825msgstr "Надсилання повідомлення було скасовано"
4826
4827#: ../src/MSA/SMTP.cpp:62
4828msgctxt "MSA::SMTP|"
4829msgid "Sending of the message failed."
4830msgstr "Спроба надсилання повідомлення завершилася невдало."
4831
4832#: ../src/MSA/SMTP.cpp:64
4833#, qt-format
4834msgctxt "MSA::SMTP|"
4835msgid "Sending of the message failed with the following error: %1"
4836msgstr ""
4837"Спроба надсилання повідомлення завершилася невдало. Повідомлення про "
4838"помилку: %1"
4839
4840#: ../src/MSA/SMTP.cpp:126
4841msgctxt "MSA::SMTP|"
4842msgid "Unknown SMTP mode"
4843msgstr "Невідомий режим SMTP"
4844
4845#. Translators: BE::Contacts is the name of a stand-alone address book application. BE refers to Bose/Einstein (condensate).
4846#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/AbookAddressbook.cpp:150
4847msgctxt "BE::Contacts|"
4848msgid "BE::Contacts"
4849msgstr "BE::контакти"
4850
4851#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/AbookAddressbook.cpp:395
4852msgctxt "trojita_plugin_AbookAddressbookPlugin|"
4853msgid "Addressbook in ~/.abook/"
4854msgstr "Адресна книга у ~/.abook/"
4855
4856#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:82
4857msgctxt "BE::Contacts|"
4858msgid "Filter"
4859msgstr "Фільтр"
4860
4861#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:154
4862msgctxt "BE::Contacts|"
4863msgid "Contacts"
4864msgstr "Контакти"
4865
4866#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:154
4867msgctxt "BE::Contacts|"
4868msgid "Save changes?"
4869msgstr "Зберегти зміни?"
4870
4871#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:268
4872msgctxt "BE::Contacts|"
4873msgid "[New Contact]"
4874msgstr "[Новий контакт]"
4875
4876#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:449
4877msgctxt "BE::Contacts|"
4878msgid "[name]"
4879msgstr "[ім’я]"
4880
4881#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.ui:14
4882msgctxt "Contacts|"
4883msgid "Contacts"
4884msgstr "Контакти"
4885
4886#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.ui:48
4887msgctxt "Contacts|"
4888msgid "Delete"
4889msgstr "Вилучити"
4890
4891#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.ui:58
4892msgctxt "Contacts|"
4893msgid "Add"
4894msgstr "Додати"
4895
4896#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:31
4897msgctxt "OneContact|"
4898msgid "name"
4899msgstr "ім’я"
4900
4901#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:50
4902msgctxt "OneContact|"
4903msgid "<Mail>"
4904msgstr "<Пошта>"
4905
4906#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:69
4907msgctxt "OneContact|"
4908msgid "<Internet>"
4909msgstr "<Інтернет>"
4910
4911#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:84
4912msgctxt "OneContact|"
4913msgid "Address"
4914msgstr "Адреса"
4915
4916#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:105
4917msgctxt "OneContact|"
4918msgid "<country>"
4919msgstr "<країна>"
4920
4921#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:124
4922msgctxt "OneContact|"
4923msgid "<state>"
4924msgstr "<область>"
4925
4926#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:149
4927msgctxt "OneContact|"
4928msgid "<city>"
4929msgstr "<місто>"
4930
4931#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:168
4932msgctxt "OneContact|"
4933msgid "<zip>"
4934msgstr "<індекс>"
4935
4936#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:187
4937msgctxt "OneContact|"
4938msgid "<address>"
4939msgstr "<адреса>"
4940
4941#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:203
4942msgctxt "OneContact|"
4943msgid "Phone"
4944msgstr "Телефон"
4945
4946#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:212
4947msgctxt "OneContact|"
4948msgid "Office"
4949msgstr "Офіс"
4950
4951#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:234
4952msgctxt "OneContact|"
4953msgid "workphone"
4954msgstr "робочий телефон"
4955
4956#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:247
4957msgctxt "OneContact|"
4958msgid "Mobile"
4959msgstr "Мобільний"
4960
4961#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:269
4962msgctxt "OneContact|"
4963msgid "mobile"
4964msgstr "мобільний"
4965
4966#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:282
4967msgctxt "OneContact|"
4968msgid "Home"
4969msgstr "Домашній"
4970
4971#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:304
4972msgctxt "OneContact|"
4973msgid "phone"
4974msgstr "телефон"
4975
4976#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:317
4977msgctxt "OneContact|"
4978msgid "Fax"
4979msgstr "Факс"
4980
4981#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:339
4982msgctxt "OneContact|"
4983msgid "fax"
4984msgstr "факс"
4985
4986#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:355
4987msgctxt "OneContact|"
4988msgid "Notes"
4989msgstr "Нотатки"
4990
4991#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:364
4992msgctxt "OneContact|"
4993msgid "Nick"
4994msgstr "Псевдонім"
4995
4996#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:383
4997msgctxt "OneContact|"
4998msgid "<nick>"
4999msgstr "<псевдонім>"
5000
5001#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:396
5002msgctxt "OneContact|"
5003msgid "Anniversary"
5004msgstr "Річниця"
5005
5006#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:415
5007msgctxt "OneContact|"
5008msgid "<anniversary>"
5009msgstr "<річниця>"
5010
5011#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:428
5012msgctxt "OneContact|"
5013msgid "Custom notes"
5014msgstr "Нетипові нотатки"
5015
5016#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:447
5017msgctxt "OneContact|"
5018msgid "notes"
5019msgstr "нотатки"
5020
5021#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:482
5022msgctxt "OneContact|"
5023msgid "Photo"
5024msgstr "Фото"
5025
5026#: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:51
5027#: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:67
5028#: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:79
5029msgctxt "ClearTextPasswordJob|"
5030msgid "This plugin only supports storing of IMAP and SMTP passwords"
5031msgstr "У цьому додатку передбачено збереження лише паролів до IMAP та SMTP"
5032
5033#: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:123
5034msgctxt "trojita_plugin_ClearTextPasswordPlugin|"
5035msgid "Trojitá's settings"
5036msgstr "Параметри Trojitá"
5037
5038#: ../src/Plugins/QtKeyChain/QtKeyChainPassword.cpp:127
5039msgctxt "trojita_plugin_QtKeyChainPasswordPlugin|"
5040msgid "Secure storage via QtKeychain"
5041msgstr "Безпечне збереження за допомогою QtKeychain"
5042
5043#: ../src/qwwsmtpclient/qwwsmtpclient.cpp:439
5044msgctxt "QwwSmtpClient|"
5045msgid "Unsupported or unknown authentication scheme"
5046msgstr "Непідтримувана або невідома схема розпізнавання"
5047
5048#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:178
5049#, qt-format
5050msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
5051msgid "Disconnected: %1"
5052msgstr "Від’єднано: %1"
5053
5054#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:192
5055msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
5056msgid "The process has started"
5057msgstr "Процес запущено"
5058
5059#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:195
5060#, qt-format
5061msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
5062msgid "Starting process `%1 %2`"
5063msgstr "Запускаємо процес «%1 %2»"
5064
5065#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:202
5066#, qt-format
5067msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
5068msgid "The process has exited with return code %1."
5069msgstr "Процес завершено з кодом виходу %1."
5070
5071#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:205
5072#, qt-format
5073msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
5074msgid ""
5075"The process has exited with return code %1:\n"
5076"\n"
5077"%2"
5078msgstr ""
5079"Процес завершено з кодом виходу %1:\n"
5080"\n"
5081"%2"
5082
5083#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:259
5084msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
5085msgid "Connection closed"
5086msgstr "З’єднання розірвано"
5087
5088#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:284
5089#, qt-format
5090msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
5091msgid " (via proxy %1)"
5092msgstr " (крізь проксі %1)"
5093
5094#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:287
5095#, qt-format
5096msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
5097msgid " (via SOCKS5 proxy %1)"
5098msgstr " (крізь проксі SOCKS5 %1)"
5099
5100#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:290
5101#, qt-format
5102msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
5103msgid " (via HTTP proxy %1)"
5104msgstr " (крізь проксі HTTP %1)"
5105
5106#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:295
5107#, qt-format
5108msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
5109msgid "Looking up %1%2..."
5110msgstr "Пошук %1%2…"
5111
5112#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:300
5113#, qt-format
5114msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
5115msgid "Connecting to %1:%2%3%4..."
5116msgstr "Встановлюємо з’єднання з %1:%2%3%4…"
5117
5118#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:301
5119msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
5120msgid " (SSL)"
5121msgstr " (SSL)"
5122
5123#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:310
5124msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
5125msgid "Connected"
5126msgstr "З’єднано"
5127
5128#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:312
5129msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
5130msgid "Negotiating encryption..."
5131msgstr "Узгоджуємо режим шифрування…"
5132
5133#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:317
5134#, qt-format
5135msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
5136msgid "Socket is disconnected: %1"
5137msgstr "Сокет від’єднано: %1"
5138
5139#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:329 ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:381
5140#, qt-format
5141msgctxt "Streams::SslTlsSocket|"
5142msgid ""
5143"The underlying socket is having troubles when processing connection to %1:"
5144"%2: %3"
5145msgstr "У базового сокета виникли проблеми з обробкою з’єднання з %1:%2: %3"
5146
5147#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:39
5148msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5149msgid "B"
5150msgstr "Б"
5151
5152#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:40
5153msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5154msgid "kB"
5155msgstr "кБ"
5156
5157#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:41
5158msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5159msgid "MB"
5160msgstr "МБ"
5161
5162#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:42
5163msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5164msgid "GB"
5165msgstr "ГБ"
5166
5167#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:43
5168msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5169msgid "TB"
5170msgstr "ТБ"
5171
5172#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:66
5173#, qt-format
5174msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5175msgid "%1 %2"
5176msgstr "%1 %2"
5177
5178#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:85
5179msgctxt ""
5180"UiUtils::Formatting|Please do not translate the format specifiers. You can "
5181"change their order or the separator to follow the local conventions. For "
5182"valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString"
5183msgid "hh:mm"
5184msgstr "hh:mm"
5185
5186#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:90
5187msgctxt ""
5188"UiUtils::Formatting|Please do not translate the format specifiers. You can "
5189"change their order or the separator to follow the local conventions. For "
5190"valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString"
5191msgid "ddd hh:mm"
5192msgstr "ddd, hh:mm"
5193
5194#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:95
5195msgctxt ""
5196"UiUtils::Formatting|Please do not translate the format specifiers. You can "
5197"change their order or the separator to follow the local conventions. For "
5198"valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString"
5199msgid "d MMM hh:mm"
5200msgstr "d MMM, hh:mm"
5201
5202#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:138
5203#, qt-format
5204msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5205msgid ""
5206"<li><b>CN</b>: %1,<br/>\n"
5207"<b>Organization</b>: %2,<br/>\n"
5208"<b>Serial</b>: %3,<br/>\n"
5209"<b>SHA1</b>: %4,<br/>\n"
5210"<b>MD5</b>: %5</li>"
5211msgstr ""
5212"<li><b>CN</b>: %1,<br/>\n"
5213"<b>Установа</b>: %2,<br/>\n"
5214"<b>Серійний номер</b>: %3,<br/>\n"
5215"<b>SHA1</b>: %4,<br/>\n"
5216"<b>MD5</b>: %5</li>"
5217
5218#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:141 ../src/UiUtils/Formatting.cpp:142
5219msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5220msgid ", "
5221msgstr ", "
5222
5223#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:148
5224msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5225msgid "<p>The remote side doesn't have a certificate.</p>\n"
5226msgstr "<p>З віддаленого боку немає сертифіката.</p>\n"
5227
5228#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:149
5229#, qt-format
5230msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5231msgid ""
5232"<p>This is the certificate chain of the connection:</p>\n"
5233"<ul>%1</ul>\n"
5234msgstr ""
5235"<p>Ланцюжок сертифікації з’єднання:</p>\n"
5236"<ul>%1</ul>\n"
5237
5238#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:149 ../src/UiUtils/Formatting.cpp:160
5239msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5240msgid "\n"
5241msgstr "\n"
5242
5243#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:156
5244#, qt-format
5245msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5246msgid "<li>%1</li>"
5247msgstr "<li>%1</li>"
5248
5249#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:159
5250msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5251msgid "<p>According to your system's policy, this connection is secure.</p>\n"
5252msgstr "<p>Відповідно до правил у системі це з’єднання є захищеним.</p>\n"
5253
5254#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:160
5255#, qt-format
5256msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5257msgid ""
5258"<p>The connection triggered the following SSL errors:</p>\n"
5259"<ul>%1</ul>\n"
5260msgstr ""
5261"<p>Спроба встановити з’єднання призвела до таких повідомлень про помилки SSL:"
5262"</p>\n"
5263"<ul>%1</ul>\n"
5264
5265#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:171
5266msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5267msgid "Different SSL certificate"
5268msgstr "Інший сертифікат SSL"
5269
5270#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:172
5271#, qt-format
5272msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5273msgid ""
5274"<p>The public key of the SSL certificate has changed. This should only "
5275"happen when there was a security incident on the remote server. Your system "
5276"configuration is set to accept such certificates anyway.</p>\n"
5277"%1\n"
5278"<p>Would you like to connect and remember the new certificate?</p>"
5279msgstr ""
5280"<p>Відкритий ключ сертифіката SSL було змінено. Таке могло трапитися, лише "
5281"якщо на віддаленому сервері були якісь проблеми із захистом. Налаштуваннями "
5282"вашої системи передбачено прийняття таких сертифікатів.</p>\n"
5283"%1\n"
5284"<p>Встановити з’єднання і запам’ятати новий сертифікат?</p>"
5285
5286#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:179
5287msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5288msgid "SSL certificate looks fishy"
5289msgstr "Сертифікат SSL виглядає сумнівно"
5290
5291#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:180
5292#, qt-format
5293msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5294msgid ""
5295"<p>The public key of the SSL certificate of the IMAP server has changed "
5296"since the last time and your system doesn't believe that the new certificate "
5297"is genuine.</p>\n"
5298"%1\n"
5299"%2\n"
5300"<p>Would you like to connect anyway and remember the new certificate?</p>"
5301msgstr ""
5302"<p>З часу останнього відвідування відкритий ключ сертифіката SSL сервера "
5303"IMAP було змінено. Ваша система вважає, що новий сертифікат сервера "
5304"підроблено.</p>\n"
5305"%1\n"
5306"%2\n"
5307"<p>Встановити з’єднання і запам’ятати сертифікат попри це?</p>"
5308
5309#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:189 ../src/UiUtils/Formatting.cpp:196
5310msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5311msgid "Accept SSL connection?"
5312msgstr "Прийняти з’єднання SSL?"
5313
5314#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:190
5315#, qt-format
5316msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5317msgid ""
5318"<p>This is the first time you're connecting to this IMAP server; the "
5319"certificate is trusted by this system.</p>\n"
5320"%1\n"
5321"%2\n"
5322"<p>Would you like to connect and remember this certificate's public key for "
5323"the next time?</p>"
5324msgstr ""
5325"<p>Ви вперше встановлюєте з’єднання з цим сервером IMAP. Система вважає "
5326"сертифікат сервера надійним.</p>\n"
5327"%1\n"
5328"%2\n"
5329"<p>Встановити з’єднання і запам’ятати відкритий ключ цього сертифіката для "
5330"наступних з’єднань?</p>"
5331
5332#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:197
5333#, qt-format
5334msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5335msgid ""
5336"<p>This is the first time you're connecting to this IMAP server and the "
5337"server certificate failed validation test.</p>\n"
5338"%1\n"
5339"\n"
5340"%2\n"
5341"<p>Would you like to connect and remember this certificate's public key for "
5342"the next time?</p>"
5343msgstr ""
5344"<p>Ви вперше встановлюєте з’єднання з цим сервером IMAP. Сертифікат сервера "
5345"не пройшов перевірки на чинність.</p>\n"
5346"%1\n"
5347"\n"
5348"%2\n"
5349"<p>Встановити з’єднання і запам’ятати відкритий ключ цього сертифіката для "
5350"наступних з’єднань попри це?</p>"
5351
5352#: ../src/UiUtils/PartWalker_impl.h:44
5353msgctxt "PartWalker|"
5354msgid ""
5355"This message contains too deep nesting of MIME message parts.\n"
5356"To prevent stack exhaustion and your head from exploding, only\n"
5357"the top-most thousand items or so are shown."
5358msgstr ""
5359"Рівень вкладеності частин цього повідомлення MIME є надто високим.\n"
5360"Щоб запобігти переповненню стека та не дати вашій голові вибухнути,\n"
5361"показано лише близько тисячі записів верхніх рівнів."
5362
5363#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:82
5364#, qt-format
5365msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
5366msgid "Loading password from plugin %1..."
5367msgstr "Завантаження пароля з додатка %1…"
5368
5369#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:86
5370#, qt-format
5371msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
5372msgid "Cannot read password via plugin %1"
5373msgstr "Не вдалося прочитати пароль за допомогою додатка %1"
5374
5375#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:89
5376#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:175
5377msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
5378msgid "Password plugin is not available."
5379msgstr "Немає доступу додатка паролів."
5380
5381#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:120
5382#, qt-format
5383msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
5384msgid "Password reading failed: %1"
5385msgstr "Помилка під час читання пароля: %1"
5386
5387#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:149
5388#, qt-format
5389msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
5390msgid "Password writing failed: %1"
5391msgstr "Помилка під час записування пароля: %1"
5392
5393#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:168
5394#, qt-format
5395msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
5396msgid "Saving password from plugin %1..."
5397msgstr "Збереження пароля з додатка %1…"
5398
5399#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:172
5400#, qt-format
5401msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|"
5402msgid "Cannot save password via plugin %1"
5403msgstr "Не вдалося зберегти пароль за допомогою додатка %1"
5404
5405#: ../src/XtConnect/XtConnect.cpp:99
5406msgctxt "XtConnect::XtConnect|"
5407msgid "Database Password: "
5408msgstr "Пароль до бази даних: "
5409
5410#~ msgctxt "Gui::MultipartSignedWidget|"
5411#~ msgid "Malformed multipart/signed message: only one nested part"
5412#~ msgstr ""
5413#~ "Помилкове форматування повідомлення з декількох частин або підписаного "
5414#~ "повідомлення: лише одна вкладена частина"
5415
5416#~ msgctxt "Gui::MultipartSignedWidget|"
5417#~ msgid "Malformed multipart/signed message: %1 nested parts"
5418#~ msgstr ""
5419#~ "Помилкове форматування повідомлення з декількох частин або підписаного "
5420#~ "повідомлення: %1 вкладених частин"
5421
5422#~ msgctxt "Streams::ProcessSocket|"
5423#~ msgid "The QProcess is having troubles: %1"
5424#~ msgstr "Маємо проблеми з QProcess: %1"
5425
5426#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
5427#~ msgid "<b>Mailing List:</b>&nbsp;%1"
5428#~ msgstr "<b>Список листування:</b>&nbsp;%1"
5429
5430#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
5431#~ msgid "<b>Subject:</b>&nbsp;%1"
5432#~ msgstr "<b>Тема:</b>&nbsp;%1"
5433
5434#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
5435#~ msgid "<b>Date:</b>&nbsp;%1"
5436#~ msgstr "<b>Дата:</b>&nbsp;%1"
5437
5438#~ msgctxt "LineEdit|"
5439#~ msgid "Clear input field"
5440#~ msgstr "Спорожнити поле для введення"
5441
5442#~ msgctxt "Gui::TagListWidget|"
5443#~ msgid "<b>Tags:</b>"
5444#~ msgstr "<b>Мітки:</b>"
5445
5446#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5447#~ msgid "Desktop"
5448#~ msgstr "Стільниця"
5449
5450#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5451#~ msgid "Documents"
5452#~ msgstr "Документи"
5453
5454#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5455#~ msgid "Fonts"
5456#~ msgstr "Шрифти"
5457
5458#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5459#~ msgid "Applications"
5460#~ msgstr "Програми"
5461
5462#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5463#~ msgid "Music"
5464#~ msgstr "Музика"
5465
5466#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5467#~ msgid "Movies"
5468#~ msgstr "Відео"
5469
5470#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5471#~ msgid "Pictures"
5472#~ msgstr "Картинки"
5473
5474#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5475#~ msgid "Temporary Directory"
5476#~ msgstr "Тимчасовий каталог"
5477
5478#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5479#~ msgid "Home"
5480#~ msgstr "Домівка"
5481
5482#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5483#~ msgid "Application Data"
5484#~ msgstr "Дані програм"
5485
5486#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5487#~ msgid "Cache"
5488#~ msgstr "Кеш"
5489
5490#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5491#~ msgid "Shared Data"
5492#~ msgstr "Дані спільного використання"
5493
5494#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5495#~ msgid "Runtime"
5496#~ msgstr "Динамічні бібліотеки"
5497
5498#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5499#~ msgid "Configuration"
5500#~ msgstr "Налаштування"
5501
5502#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5503#~ msgid "Shared Cache"
5504#~ msgstr "Кеш спільного використання"
5505
5506#~ msgctxt "QStandardPaths|"
5507#~ msgid "Download"
5508#~ msgstr "Отримання"
5509
5510#~ msgctxt "trojita_plugin_AkonadiAddressbookPlugin|"
5511#~ msgid "KDE Addressbook (akonadi)"
5512#~ msgstr "Адресна книга KDE (akonadi)"
5513
5514#~ msgctxt "trojita_plugin_KResourceAddressbookPlugin|"
5515#~ msgid "KDE Addressbook (legacy)"
5516#~ msgstr "Адресна книга KDE (застаріла)"
5517
5518#~ msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5519#~ msgid "0"
5520#~ msgstr "0"
5521
5522#~ msgctxt "UiUtils::Formatting|"
5523#~ msgid "%n bytes"
5524#~ msgid_plural "%n bytes"
5525#~ msgstr[0] "%n байт"
5526#~ msgstr[1] "%n байти"
5527#~ msgstr[2] "%n байтів"
5528#~ msgstr[3] "%n байт"
5529
5530#~ msgctxt "Gui::TagListWidget|"
5531#~ msgid "Tag name:"
5532#~ msgstr "Назва мітки:"
5533
5534#~ msgctxt "Gui::TagListWidget|"
5535#~ msgid "Tag name %1 is a reserved name which cannot be manipulated this way."
5536#~ msgstr "Назву мітки %1 зарезервовано, нею не можна керувати у цей спосіб."
5537
5538#~ msgctxt "ImapSettings|"
5539#~ msgid "Username"
5540#~ msgstr "Користувач"
5541
5542#~ msgctxt "ImapSettings|"
5543#~ msgid "Server address"
5544#~ msgstr "Адреса сервера"
5545
5546#~ msgctxt "ImapSettings|"
5547#~ msgid "Port"
5548#~ msgstr "Порт"
5549
5550#~ msgctxt "ImapSettings|"
5551#~ msgid "Secure connection"
5552#~ msgstr "Безпечне з’єднання"
5553
5554#~ msgctxt "ImapSettings|"
5555#~ msgid "No"
5556#~ msgstr "Ні"
5557
5558#~ msgctxt "ImapSettings|"
5559#~ msgid "SSL"
5560#~ msgstr "SSL"
5561
5562#~ msgctxt "ImapSettings|"
5563#~ msgid "StartTLS"
5564#~ msgstr "StartTLS"
5565
5566#~ msgctxt "MailboxListPage|"
5567#~ msgid "Loading..."
5568#~ msgstr "Завантаження…"
5569
5570#~ msgctxt "main|"
5571#~ msgid "OK"
5572#~ msgstr "Гаразд"
5573
5574#~ msgctxt "main|"
5575#~ msgid "Cancel"
5576#~ msgstr "Скасувати"
5577
5578#~ msgctxt "MainPage|"
5579#~ msgid "Hello world!"
5580#~ msgstr "Привіт, світе"
5581
5582#~ msgctxt "MainPage|"
5583#~ msgid "Click here!"
5584#~ msgstr "Клацніть тут!"
5585
5586#~ msgctxt "MessageListPage|"
5587#~ msgid "(No subject)"
5588#~ msgstr "(без теми)"
5589
5590#~ msgctxt "MessageListPage|"
5591#~ msgid "Message is loading..."
5592#~ msgstr "Завантажуємо повідомлення…"
5593
5594#~ msgctxt "MessageListPage|"
5595#~ msgid "Empty Mailbox"
5596#~ msgstr "Порожня поштова скринька"
5597
5598#~ msgctxt "MessageListPage|"
5599#~ msgid "Invalid Mailbox"
5600#~ msgstr "Некоректна поштова скринька"
5601
5602#~ msgctxt "OneMessagePage|"
5603#~ msgid "From"
5604#~ msgstr "Від"
5605
5606#~ msgctxt "OneMessagePage|"
5607#~ msgid "To"
5608#~ msgstr "Кому"
5609
5610#~ msgctxt "OneMessagePage|"
5611#~ msgid "Cc"
5612#~ msgstr "Копія"
5613
5614#~ msgctxt "OneMessagePage|"
5615#~ msgid "Bcc"
5616#~ msgstr "Пр. копія"
5617
5618#~ msgctxt "OneMessagePage|"
5619#~ msgid "<b>Date:</b> "
5620#~ msgstr "<b>Дата:</b> "
5621
5622#~ msgctxt "OneMessagePage|"
5623#~ msgid "<b>Subject:</b> "
5624#~ msgstr "<b>Тема:</b> "
5625
5626#~ msgctxt "PageHeader|"
5627#~ msgid "No activity"
5628#~ msgstr "Немає дій"
5629
5630#~ msgctxt "PasswordInputSheet|"
5631#~ msgid "Login"
5632#~ msgstr "Увійти"
5633
5634#~ msgctxt "PasswordInputSheet|"
5635#~ msgid "Cancel"
5636#~ msgstr "Скасувати"
5637
5638#~ msgctxt "PasswordInputSheet|"
5639#~ msgid "Password"
5640#~ msgstr "Пароль"
5641
5642#~ msgctxt "SslSheet|"
5643#~ msgid "Connect"
5644#~ msgstr "З’єднатися"
5645
5646#~ msgctxt "SslSheet|"
5647#~ msgid "Reject"
5648#~ msgstr "Відмовити"
5649
5650#~ msgctxt "Imap::Mailbox::SubscribeUnsubscribeTask|"
5651#~ msgid "Looking for messages"
5652#~ msgstr "Шукаємо повідомлення"
5653
5654#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
5655#~ msgid "<b>From:</b>&nbsp;%1<br/>"
5656#~ msgstr "<b>Від:</b>&nbsp;%1<br/>"
5657
5658#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
5659#~ msgid "<b>Sender:</b>&nbsp;%1<br/>"
5660#~ msgstr "<b>Відправник:</b>&nbsp;%1<br/>"
5661
5662#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
5663#~ msgid "<b>Reply-To:</b>&nbsp;%1<br/>"
5664#~ msgstr "<b>Відповідати:</b>&nbsp;%1<br/>"
5665
5666#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
5667#~ msgid "<b>To:</b>&nbsp;%1<br/>"
5668#~ msgstr "<b>Кому:</b>&nbsp;%1<br/>"
5669
5670#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
5671#~ msgid "<b>Cc:</b>&nbsp;%1<br/>"
5672#~ msgstr "<b>Копія:</b>&nbsp;%1<br/>"
5673
5674#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|"
5675#~ msgid "<b>Bcc:</b>&nbsp;%1<br/>"
5676#~ msgstr "<b>Пр. копія:</b>&nbsp;%1<br/>"
5677
5678#~ msgctxt "ImapPage|"
5679#~ msgid "Reveal I'm using Trojitá"
5680#~ msgstr "Показувати, що ви користуєтеся Trojitá"
5681
5682#~ msgctxt "ImapPage|"
5683#~ msgid ""
5684#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5685#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
5686#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5687#~ "css\">\n"
5688#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5689#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
5690#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5691#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5692#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, Trojitá "
5693#~ "will send the <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">ID</"
5694#~ "span> IMAP command to the remote server. </p>\n"
5695#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
5696#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
5697#~ "\"></p>\n"
5698#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5699#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The command contains "
5700#~ "information about the name of the program speaking the IMAP protocol "
5701#~ "along with some basic information for statistics, like the program "
5702#~ "version.</p></body></html>"
5703#~ msgstr ""
5704#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5705#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
5706#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
5707#~ "css\">\n"
5708#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5709#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
5710#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5711#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5712#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо позначено, Trojitá "
5713#~ "буде надсилати команду IMAP <span style=\" font-family:'Courier New,"
5714#~ "courier';\">ID</span> на віддалений сервер. </p>\n"
5715#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
5716#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
5717#~ "\"></p>\n"
5718#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5719#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">У цій команді "
5720#~ "міститимуться дані щодо назви програми, яка здійснює обмін даними за "
5721#~ "допомогою протоколу IMAP, та деякі базові статистичні дані, зокрема дані "
5722#~ "щодо версії програми.</p></body></html>"
5723
5724#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
5725#~ msgid "Show Menu Bar"
5726#~ msgstr "Показати панель меню"
5727
5728#~ msgctxt "Imap::Mailbox|"
5729#~ msgid "Asked to die"
5730#~ msgstr "Надійшов запит щодо завершення"
5731
5732#~ msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|"
5733#~ msgid ""
5734#~ "<p>%1</p>\n"
5735#~ "<p>%2 messages<br/>%3 unread<br/>%4 recent</p>"
5736#~ msgstr ""
5737#~ "<p>%1</p>\n"
5738#~ "<p>Повідомлень: %2<br/>Непрочитаних: %3<br/>Нещодавніх: %4</p>"
5739
5740#~ msgctxt "ImapPage|"
5741#~ msgid "Start in O&ffline Mode"
5742#~ msgstr "&Запустити у автономному режимі"
5743
5744#~ msgctxt "ImapPage|"
5745#~ msgid "Don't connect to the IMAP server upon startup"
5746#~ msgstr "Не встановлювати з’єднання з сервером IMAP після запуску"
5747
5748#~ msgctxt "ImapPage|"
5749#~ msgid ""
5750#~ "If you choose this option, Trojitá won't automatically connect to the "
5751#~ "IMAP server upon startup, and you will have to explicitly go online."
5752#~ msgstr ""
5753#~ "Якщо ви позначите цей пункт, Trojitá не буде автоматично встановлювати "
5754#~ "з’єднання з сервером IMAP після запуску, вам доведеться встановлювати "
5755#~ "з’єднання явним чином вручну."
5756
5757#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
5758#~ msgid ""
5759#~ "<p>The server has refused to start the encryption through the STARTTLS "
5760#~ "command.</p>"
5761#~ msgstr ""
5762#~ "<p>Сервером відмовлено спробі розпочати шифрування за допомогою команди "
5763#~ "STARTTLS.</p>"
5764
5765#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
5766#~ msgid "Login Failed"
5767#~ msgstr "Невдала спроба увійти"
5768
5769#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
5770#~ msgid ""
5771#~ "%1\n"
5772#~ "\n"
5773#~ "%2"
5774#~ msgstr ""
5775#~ "%1\n"
5776#~ "\n"
5777#~ "%2"
5778
5779#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
5780#~ msgid "Server has closed the connection"
5781#~ msgstr "З’єднання розірвано сервером"
5782
5783#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
5784#~ msgid "STARTTLS failed: %1"
5785#~ msgstr "Помилка STARTTLS: %1"
5786
5787#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
5788#~ msgid "Server does not support STARTTLS"
5789#~ msgstr "На сервері не передбачено можливості STARTTLS"
5790
5791#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
5792#~ msgid "Server did not provide useful capabilities"
5793#~ msgstr "Сервером не надано корисних для програми даних щодо можливостей"
5794
5795#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
5796#~ msgid "CAPABILITIES command has failed"
5797#~ msgstr "Помилка під час спроби виконати команду CAPABILITIES"
5798
5799#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|"
5800#~ msgid "No credentials available"
5801#~ msgstr "Реєстраційні дані недоступні"
5802
5803#~ msgctxt "Gui::TagListWidget|"
5804#~ msgid "New Label"
5805#~ msgstr "Нова мітка"
5806
5807#~ msgctxt "OneContact|"
5808#~ msgid "BE::Contacts"
5809#~ msgstr "BE::контакти"
5810
5811#~ msgctxt "QObject|"
5812#~ msgid "Trojitá"
5813#~ msgstr "Trojitá"
5814
5815#~ msgctxt "HeaderComponent|"
5816#~ msgid "To:"
5817#~ msgstr "Кому:"
5818
5819#~ msgctxt "HeaderComponent|"
5820#~ msgid "Cc:"
5821#~ msgstr "Копія:"
5822
5823#~ msgctxt "HeaderComponent|"
5824#~ msgid "Bcc:"
5825#~ msgstr "Прихована копія:"
5826
5827#~ msgctxt "HeaderComponent|"
5828#~ msgid "Subject:"
5829#~ msgstr "Тема:"
5830
5831#~ msgctxt "ImapSettings|"
5832#~ msgid "Server Settings"
5833#~ msgstr "Параметри сервера"
5834
5835#~ msgctxt "ImapSettings|"
5836#~ msgid "Username required"
5837#~ msgstr "Слід вказати ім’я користувача"
5838
5839#~ msgctxt "ImapSettings|"
5840#~ msgid "Password"
5841#~ msgstr "Пароль"
5842
5843#~ msgctxt "ImapSettings|"
5844#~ msgid ""
5845#~ "This password will be saved in encrypted storage. If you do not enter "
5846#~ "password here, Trojitá will prompt for one when needed."
5847#~ msgstr ""
5848#~ "Цей пароль буде збережено у зашифрованому сховищі. Якщо ви не "
5849#~ "вказуватимете пароль тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби."
5850
5851#~ msgctxt "ImapSettings|"
5852#~ msgid ""
5853#~ "This password will be saved in clear text. If you do not enter password "
5854#~ "here, Trojitá will prompt for one when needed."
5855#~ msgstr ""
5856#~ "Цей пароль буде збережено без шифрування. Якщо ви не вказуватимете пароль "
5857#~ "тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби."
5858
5859#~ msgctxt "ImapSettings|"
5860#~ msgid "Server address required"
5861#~ msgstr "Слід вказати адресу сервера"
5862
5863#~ msgctxt "ImapSettings|"
5864#~ msgid "Secure Connection"
5865#~ msgstr "Безпечне з’єднання"
5866
5867#~ msgctxt "ImapSettings|"
5868#~ msgid "No Encryption"
5869#~ msgstr "Без шифрування"
5870
5871#~ msgctxt "ImapSettings|"
5872#~ msgid "Use encryption (STARTTLS)"
5873#~ msgstr "Використовувати шифрування (STARTTLS)"
5874
5875#~ msgctxt "ImapSettings|"
5876#~ msgid "Force encryption (TLS)"
5877#~ msgstr "Примусове шифрування (TLS)"
5878
5879#~ msgctxt "InfoDialog|"
5880#~ msgid "Close"
5881#~ msgstr "Закрити"
5882
5883#~ msgctxt "MailboxListPage|"
5884#~ msgid "Mail Box"
5885#~ msgstr "Поштова скринька"
5886
5887#~ msgctxt "MailboxListPage|"
5888#~ msgid "%L1 total, %L2 unread"
5889#~ msgstr "%L1 загалом, %L2 непрочитаних"
5890
5891#~ msgctxt "MailboxListPage|"
5892#~ msgid "Back"
5893#~ msgstr "Назад"
5894
5895#~ msgctxt "MailboxListPage|"
5896#~ msgid "Settings"
5897#~ msgstr "Параметри"
5898
5899#~ msgctxt "MailboxListPage|"
5900#~ msgid "Network"
5901#~ msgstr "Мережа"
5902
5903#~ msgctxt "MailboxListPage|"
5904#~ msgid "Offline mode"
5905#~ msgstr "Автономний режим"
5906
5907#~ msgctxt "MailboxListPage|"
5908#~ msgid "Bandwidth saving mode"
5909#~ msgstr "Режим економії потужностей каналу"
5910
5911#~ msgctxt "MailboxListPage|"
5912#~ msgid "Online mode"
5913#~ msgstr "Мережевий режим"
5914
5915#~ msgctxt "main|"
5916#~ msgid "Error"
5917#~ msgstr "Помилка"
5918
5919#~ msgctxt "main|"
5920#~ msgid "Network Error"
5921#~ msgstr "Помилка у мережі"
5922
5923#~ msgctxt "main|"
5924#~ msgid "Server Message"
5925#~ msgstr "Повідомлення сервера"
5926
5927#~ msgctxt "main|"
5928#~ msgid "<font color='#333333'>Authentication Error</font>"
5929#~ msgstr "<font color='#333333'>Помилка розпізнавання</font>"
5930
5931#~ msgctxt "main|"
5932#~ msgid "Try re-entering account password or click cancel to go to Settings"
5933#~ msgstr ""
5934#~ "Спробуйте повторно ввести пароль до облікового запису або натисніть "
5935#~ "кнопку «Скасувати», щоб перейти до параметрів програми"
5936
5937#~ msgctxt "main|"
5938#~ msgid "<font color='#333333'>Authentication Required</font>"
5939#~ msgstr "<font color='#333333'>Слід пройти розпізнавання</font>"
5940
5941#~ msgctxt "main|"
5942#~ msgid "Please provide IMAP password for user <b>%1</b> on <b>%2</b>:"
5943#~ msgstr ""
5944#~ "Будь ласка, вкажіть пароль до IMAP користувача <b>%1</b> на <b>%2</b>:"
5945
5946#~ msgctxt "MessageListPage|"
5947#~ msgid "Messages"
5948#~ msgstr "Повідомлення"
5949
5950#~ msgctxt "MessageListPage|"
5951#~ msgid "<No Subject>"
5952#~ msgstr "<Без теми>"
5953
5954#~ msgctxt "MessageListPage|"
5955#~ msgid "Loading..."
5956#~ msgstr "Завантаження…"
5957
5958#~ msgctxt "MessageListToolbar|"
5959#~ msgid "Options"
5960#~ msgstr "Параметри"
5961
5962#~ msgctxt "MessageListToolbar|"
5963#~ msgid "Sort Order"
5964#~ msgstr "Спосіб упорядкування"
5965
5966#~ msgctxt "MessageListToolbar|"
5967#~ msgid "Ascending"
5968#~ msgstr "За зростанням"
5969
5970#~ msgctxt "MessageListToolbar|"
5971#~ msgid "Descending"
5972#~ msgstr "За спаданням"
5973
5974#~ msgctxt "PasswordInputSheet|"
5975#~ msgid "Enter password"
5976#~ msgstr "Введіть пароль"
5977
5978#~ msgctxt "SettingsTabs|"
5979#~ msgid "Failed saving password"
5980#~ msgstr "Не вдалося зберегти пароль"
5981
5982#~ msgctxt "SettingsTabs|"
5983#~ msgid "Continue"
5984#~ msgstr "Продовжити"
5985
5986#~ msgctxt "SettingsTabs|"
5987#~ msgid "IMAP Settings"
5988#~ msgstr "Параметри IMAP"
5989
5990#~ msgctxt "SettingsTabs|"
5991#~ msgid "SMTP Settings"
5992#~ msgstr "Параметри SMTP"
5993
5994#~ msgctxt "SettingsToolbar|"
5995#~ msgid "Cancel"
5996#~ msgstr "Скасувати"
5997
5998#~ msgctxt "SettingsToolbar|"
5999#~ msgid "Save"
6000#~ msgstr "Зберегти"
6001
6002#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
6003#~ msgid ""
6004#~ "Please configure the SMTP or sendmail settings in application settings."
6005#~ msgstr ""
6006#~ "Будь ласка, вкажіть параметри SMTP або sendmail у налаштуваннях програми."
6007
6008#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
6009#~ msgid ""
6010#~ "The IMAP server does not support mail submission. Please reconfigure the "
6011#~ "application."
6012#~ msgstr ""
6013#~ "Сервером IMAP не передбачено подання пошти. Будь ласка, змініть "
6014#~ "налаштування програми відповідним чином."
6015
6016#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
6017#~ msgid "Please configure e-mail delivery method in application settings."
6018#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть метод отримання пошти у налаштуваннях програми."
6019
6020#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
6021#~ msgid "%1 bytes of data"
6022#~ msgstr "%1 байтів даних"
6023
6024#~ msgctxt "main|"
6025#~ msgid "Trojita is a fast Qt IMAP e-mail client"
6026#~ msgstr ""
6027#~ "Trojitá — це швидка Qt-програма для роботи з електронною поштою IMAP"
6028
6029#~ msgctxt "main|"
6030#~ msgid "If running on Desktop, start in a phone sized window."
6031#~ msgstr ""
6032#~ "Якщо запускається на звичайному комп’ютері, запустити у режимі вікна "
6033#~ "телефонного розміру."
6034
6035#~ msgctxt "main|"
6036#~ msgid "If running on Desktop, start in a tablet sized window."
6037#~ msgstr ""
6038#~ "Якщо запускається на звичайному комп’ютері, запустити у режимі вікна "
6039#~ "планшетного розміру."
6040
6041#~ msgctxt "main|"
6042#~ msgid "DO NOT USE: autopilot sets this automatically"
6043#~ msgstr "НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ: autopilot встановлює це значення автоматично"
6044
6045#~ msgctxt "OneMessagePage|"
6046#~ msgid "<b>Message URL:</b> "
6047#~ msgstr "<b>Адреса повідомлення:</b> "
6048
6049#~ msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
6050#~ msgid "SMTP"
6051#~ msgstr "SMTP"
6052
6053#~ msgctxt "Gui::OutgoingPage|"
6054#~ msgid "Secure SMTP"
6055#~ msgstr "Безпечний SMTP"
6056
6057#~ msgctxt "OutgoingPage|"
6058#~ msgid "Perform &STARTTLS"
6059#~ msgstr "Ви&конати STARTTLS"
6060
6061#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|"
6062#~ msgid ", "
6063#~ msgstr ", "
6064
6065#~ msgctxt "OutgoingPage|"
6066#~ msgid ""
6067#~ "This password will be saved on disk in clear text. Note that this is the "
6068#~ "only way how to set SMTP password for now."
6069#~ msgstr ""
6070#~ "Цей пароль буде збережено на диску без шифрування. Зауважте, що у "
6071#~ "поточній версії це єдиний спосіб встановити пароль до SMTP."
6072
6073#~ msgctxt "ImapSettings|"
6074#~ msgid "OK"
6075#~ msgstr "Гаразд"
6076
6077#~ msgctxt "PasswordInputSheet|"
6078#~ msgid "File bug"
6079#~ msgstr "Повідомити про ваду"
6080
6081#~ msgctxt "ImapSettings|"
6082#~ msgid "Use SSL"
6083#~ msgstr "Використовувати SSL"
6084
6085#~ msgctxt "main|"
6086#~ msgid "Pass main qmlfile location to enable autopilot to launch trojita"
6087#~ msgstr ""
6088#~ "Передайте дані щодо розташування основного файла QML, щоб увімкнути "
6089#~ "можливість запуску trojita за допомогою autopilot"
6090
6091#~ msgctxt "main|"
6092#~ msgid "qmlfile"
6093#~ msgstr "qmlfile"
6094
6095#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
6096#~ msgid "Cache Error"
6097#~ msgstr "Помилка кешу"
6098
6099#~ msgctxt "ImapAccess|"
6100#~ msgid "Cache initialization failed"
6101#~ msgstr "Спроба ініціалізації кешу зазнала невдачі"
6102
6103#~ msgctxt "Gui::ImapPage|"
6104#~ msgid "TCP"
6105#~ msgstr "TCP"
6106
6107#~ msgctxt "Gui::ImapPage|"
6108#~ msgid "SSL"
6109#~ msgstr "SSL"
6110
6111#~ msgctxt "ImapPage|"
6112#~ msgid "Perform S&TARTTLS"
6113#~ msgstr "&Виконати STARTTLS"
6114
6115#~ msgctxt "ImapPage|"
6116#~ msgid "Transparently upgrade the plaintext connection to an encrypted one"
6117#~ msgstr "Прозора заміна з’єднання без шифрування на зашифроване з’єднання"
6118
6119#~ msgctxt "ImapPage|"
6120#~ msgid ""
6121#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6122#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
6123#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
6124#~ "css\">\n"
6125#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6126#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
6127#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
6128#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6129#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose this option to "
6130#~ "require that Trojitá performs a STARTTLS operation on the connection to "
6131#~ "the remote IMAP server. This means that it will make sure that while the "
6132#~ "connection starts in an unencrypted mode, it will get &quot;"
6133#~ "upgraded&quot; to encryption on the fly.</p>\n"
6134#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6135#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
6136#~ "\"></p>\n"
6137#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6138#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option is enabled "
6139#~ "only for plain <span style=\" font-style:italic;\">TCP</span> method of "
6140#~ "connecting to the IMAP server, as the <span style=\" font-style:italic;"
6141#~ "\">Local process</span> doesn't support it and the <span style=\" font-"
6142#~ "style:italic;\">SSL</span> one is already encrypted.</p></body></html>"
6143#~ msgstr ""
6144#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6145#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
6146#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
6147#~ "css\">\n"
6148#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6149#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
6150#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
6151#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6152#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Позначте цей пункт, щоб "
6153#~ "наказати Trojitá виконувати команду STARTTLS під час встановлення "
6154#~ "з’єднання з сервером IMAP. Виконання такої команди означатиме, що, хоча "
6155#~ "процедура встановлення з’єднання розпочинатиметься у режимі без "
6156#~ "шифрування, згодом шифрування буде увімкнено у динамічному режимі.</p>\n"
6157#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6158#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
6159#~ "\"></p>\n"
6160#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6161#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Цей варіант доступний "
6162#~ "лише за умови використання методу встановлення з’єднання з сервером IMAP "
6163#~ "за допомогою <span style=\" font-style:italic;\">TCP</span> без "
6164#~ "шифрування, оскільки його підтримки не передбачено для варіанта <span "
6165#~ "style=\" font-style:italic;\">Локальний процес</span>, а для варіанта "
6166#~ "<span style=\" font-style:italic;\">SSL</span> дані шифруються від "
6167#~ "початку.</p></body></html>"
6168
6169#~ msgctxt "ImapPage|"
6170#~ msgid "Ask for IMAP &ID"
6171#~ msgstr "За&питувати ідентифікатор IMAP"
6172
6173#~ msgctxt "Imap::Mailbox::NetworkWatcher|"
6174#~ msgid ""
6175#~ "<p>Cannot connect to the network. This is what the system told us:</p><p>"
6176#~ "%1</p>"
6177#~ msgstr ""
6178#~ "<p>Не вдалося встановити з’єднання з мережею. Повідомлення від системи:</"
6179#~ "p><p>%1</p>"
6180
6181#~ msgctxt "Composer::Submission|"
6182#~ msgid "Cannot BURL without the URLAUTH extension"
6183#~ msgstr "Не можна використовувати BURL без розширення URLAUTH"
6184
6185#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
6186#~ msgid "Warning: unhandled untagged OK with a response code"
6187#~ msgstr "Попередження: непридатне OK без мітки з кодом відповіді"
6188
6189#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
6190#~ msgid "Warning: unhandled untagged NO..."
6191#~ msgstr "Попередження: непридатне до обробки NO без міток…"
6192
6193#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
6194#~ msgid "a POP3"
6195#~ msgstr "POP3"
6196
6197#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|"
6198#~ msgid "an SMTP"
6199#~ msgstr "SMTP"
6200
6201#~ msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|"
6202#~ msgid "Activated"
6203#~ msgstr "Задіяно"
6204
6205#~ msgctxt "Imap::Mailbox::UnSelectTask|"
6206#~ msgid ""
6207#~ "The emergency EXAMINE command has unexpectedly succeeded, trying to get "
6208#~ "out of here..."
6209#~ msgstr ""
6210#~ "Виконання екстреної команди EXAMINE несподівано було успішним, "
6211#~ "намагаємося вибратися звідси…"
6212
6213#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
6214#~ msgid "In-Reply-To: %1"
6215#~ msgstr "У відповідь на: %1"
6216
6217#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
6218#~ msgid ", "
6219#~ msgstr ", "
6220
6221#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
6222#~ msgid "Change to preserve reply hierarchy"
6223#~ msgstr "Змінити, щоб зберегти ієрархію відповідей"
6224
6225#~ msgctxt "ComposeWidget|"
6226#~ msgid "Reply to"
6227#~ msgstr "Відповідати"
6228
6229#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
6230#~ msgid ""
6231#~ "<p>This is <b>Trojitá</b>, a fast Qt IMAP e-mail client</p><p>Copyright "
6232#~ "&copy; 2006 - 2013 Jan Kundrát &lt;jkt@flaska.net&gt; and <a href="
6233#~ "\"http://quickgit.kde.org/?p=trojita.git&amp;a=blob&amp;f=LICENSE"
6234#~ "\">others</a></p><p>More information at <a href=\"http://trojita.flaska."
6235#~ "net/\">http://trojita.flaska.net/</a></p><p>You are using version %1.</p>"
6236#~ msgstr ""
6237#~ "<p>Це <b>Trojitá</b>, швидка клієнтська програма електронної пошти "
6238#~ "протоколу IMAP на основі Qt</p><p>Авторські права належать Jan Kundrát "
6239#~ "&lt;jkt@flaska.net&gt; та <a href=\"http://quickgit.kde.org/?p=trojita."
6240#~ "git&amp;a=blob&amp;f=LICENSE\">інші</a>, 2006–2013</p><p>Докладніше про "
6241#~ "програму можна дізнатися зі сторінки <a href=\"http://trojita.flaska.net/"
6242#~ "\">http://trojita.flaska.net/</a></p><p>Ви користуєтеся версією %1.</p>"
6243
6244#~ msgctxt "Composer::MessageComposer|"
6245#~ msgid "Message not available: /%1;UIDVALIDITY=%2;UID=%3"
6246#~ msgstr "Повідомлення недоступне: /%1;UIDVALIDITY=%2;UID=%3"
6247
6248#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|"
6249#~ msgid "Renewed SSL certificate"
6250#~ msgstr "Оновлено сертифікат SSL"
6251
6252#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|"
6253#~ msgid ""
6254#~ "<p>The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate "
6255#~ "Authority; the old one was about to expire soon.  It is probably safe to "
6256#~ "trust this certificate.</p>\n"
6257#~ "%1\n"
6258#~ "<p>Would you like to proceed and remember the new certificate?</p>"
6259#~ msgstr ""
6260#~ "<p>Сервером IMAP отримано новий сертифікат SSL від служби сертифікації "
6261#~ "(CA). Строк дії старого сертифіката невдовзі завершиться. Ймовірно, "
6262#~ "новому сертифікату можна довіряти.</p>\n"
6263#~ "%1\n"
6264#~ "<p>Хочете, щоб програма запам’ятала новий сертифікат?</p>"
6265
6266#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|"
6267#~ msgid ""
6268#~ "<p>The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate "
6269#~ "Authority (CA), even though the old one was still valid.</p>\n"
6270#~ "%1\n"
6271#~ "<p>Would you like to proceed and remember the new certificate?</p>"
6272#~ msgstr ""
6273#~ "<p>Сервером IMAP отримано новий сертифікат SSL від служби сертифікації "
6274#~ "(CA), хоча старий сертифікат все ще є чинним.</p>\n"
6275#~ "%1\n"
6276#~ "<p>Хочете, щоб програма запам’ятала новий сертифікат?</p>"
6277
6278#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|"
6279#~ msgid ""
6280#~ "<p>The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate "
6281#~ "Authority; the old one was about to expire soon.</p>\n"
6282#~ "%1\n"
6283#~ "%2\n"
6284#~ "<p>Would you like to proceed and remember the new certificate?</p>"
6285#~ msgstr ""
6286#~ "<p>Сервером IMAP отримано новий сертифікат SSL від служби сертифікації "
6287#~ "(CA). Строк дії старого сертифіката невдовзі завершиться.</p>\n"
6288#~ "%1\n"
6289#~ "%2\n"
6290#~ "<p>Хочете, щоб програма запам’ятала новий сертифікат?</p>"
6291
6292#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|"
6293#~ msgid ""
6294#~ "<p>The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate "
6295#~ "Authority (CA), even though the old one was still valid.</p>\n"
6296#~ "%1\n"
6297#~ "%2\n"
6298#~ "<p>Would you like to proceed and remember the new certificate?</p>"
6299#~ msgstr ""
6300#~ "<p>Сервером IMAP отримано новий сертифікат SSL від служби сертифікації "
6301#~ "(CA), хоча старий сертифікат все ще є чинним.</p>\n"
6302#~ "%1\n"
6303#~ "%2\n"
6304#~ "<p>Хочете, щоб програма запам’ятала новий сертифікат?</p>"
6305
6306#~ msgctxt "Gui::AttachmentView|"
6307#~ msgid ""
6308#~ "Unable to save the attachment. Error:\n"
6309#~ "%1"
6310#~ msgstr ""
6311#~ "Не вдалося зберегти долучення. Повідомлення про помилку:\n"
6312#~ "%1"
6313
6314#~ msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
6315#~ msgid "Can't save attachment"
6316#~ msgstr "Не вдалося зберегти долучення"
6317
6318#~ msgctxt "Gui::SimplePartWidget|"
6319#~ msgid ""
6320#~ "Unable to save the attachment. Error:\n"
6321#~ "%1"
6322#~ msgstr ""
6323#~ "Не вдалося зберегти долучення. Повідомлення про помилку:\n"
6324#~ "%1"
6325
6326#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
6327#~ msgid "Can't save message"
6328#~ msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення"
6329
6330#~ msgctxt "Gui::MessageListWidget|"
6331#~ msgid "Quick Search / Leading \":=\" for direct IMAP search"
6332#~ msgstr ""
6333#~ "Пришвидшений пошук / Вкажіть «:=», щоб виконати безпосередній пошук за "
6334#~ "допомогою IMAP"
6335
6336#~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView|"
6337#~ msgid "Offline"
6338#~ msgstr "Поза мережею"
6339
6340#~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView|"
6341#~ msgid "Loading..."
6342#~ msgstr "Завантаження…"
6343
6344#~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView|"
6345#~ msgid "<i>Message deleted</i>"
6346#~ msgstr "<i>Повідомлення вилучено</i>"
6347
6348#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
6349#~ msgid ""
6350#~ "Cannot send right now:\n"
6351#~ " %1"
6352#~ msgstr ""
6353#~ "Зараз надсилання неможливе:\n"
6354#~ " %1"
6355
6356#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
6357#~ msgid "Cannot send over IMAP, APPENDUID failed"
6358#~ msgstr "Надсилання за допомогою IMAP неможливе, помилка APPENDUID"
6359
6360#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
6361#~ msgid "Sending mail..."
6362#~ msgstr "Надсилаємо повідомлення…"
6363
6364#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|"
6365#~ msgid "Generating IMAP URL..."
6366#~ msgstr "Створюємо адресу IMAP…"
6367
6368#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
6369#~ msgid "&Compose Mail..."
6370#~ msgstr "С&творити повідомлення…"
6371
6372#~ msgctxt "Gui::GenericMultipartWidget|"
6373#~ msgid "Multipart Message"
6374#~ msgstr "Повідомлення з декількох частин"
6375
6376#~ msgctxt "ImapPage|"
6377#~ msgid "IMAP Username"
6378#~ msgstr "Користувач IMAP"
6379
6380#~ msgctxt "ImapPage|"
6381#~ msgid "IMAP Password"
6382#~ msgstr "Пароль до IMAP"
6383
6384#~ msgctxt "ImapPage|"
6385#~ msgid "Blacklisted &Capabilities"
6386#~ msgstr "За&блоковані можливості"
6387
6388#~ msgctxt "OutgoingPage|"
6389#~ msgid "SMTP &Auth"
6390#~ msgstr "&Розпізнавання за SMTP"
6391
6392#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
6393#~ msgid "Ctrl+Q"
6394#~ msgstr "Ctrl+Q"
6395
6396#~ msgctxt "Gui::MainWindow|"
6397#~ msgid "Ctrl+N"
6398#~ msgstr "Ctrl+N"
6399
6400#~ msgctxt "Gui::AttachmentView|"
6401#~ msgid "Attachment %1 (%2, %3)"
6402#~ msgstr "Долучення %1 (%2, %3)"
6403
6404#~ msgctxt "Gui::SettingsDialog|"
6405#~ msgid "IMAP"
6406#~ msgstr "IMAP"
6407