1# Translation of trojita_common.po to Ukrainian 2# Copyright (C) 2012-2016 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 5# 6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: trojita_common\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2012-11-28 02:35+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2016-05-27 08:55+0300\n" 13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 14"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 15"Language: uk\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22"X-Qt-Contexts: true\n" 23"X-Qt-Contexts: true\n" 24 25#. Translators: %1 and %2 are file names of an attachment. %1 is the name that will be present in the e-mail and %2 is the original name on disk. 26#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:124 27#, qt-format 28msgctxt "Composer::MessageComposer|" 29msgid "" 30"%1\n" 31"(from %2)" 32msgstr "" 33"%1\n" 34"(від %2)" 35 36#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:135 37msgctxt "Composer::MessageComposer|" 38msgid "File does not exist" 39msgstr "Файла не існує" 40 41#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:138 42msgctxt "Composer::MessageComposer|" 43msgid "File is not readable" 44msgstr "Файл непридатний для читання" 45 46#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:141 47#, qt-format 48msgctxt "Composer::MessageComposer|" 49msgid "%1: %2, %3" 50msgstr "%1: %2, %3" 51 52#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:238 53msgctxt "Composer::MessageComposer|" 54msgid "Message not available" 55msgstr "Немає доступу до повідомлення" 56 57#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:241 58#, qt-format 59msgctxt "Composer::MessageComposer|" 60msgid "" 61"%1\n" 62"(%2)" 63msgstr "" 64"%1\n" 65"(%2)" 66 67#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:251 68#, qt-format 69msgctxt "Composer::MessageComposer|" 70msgid "IMAP message %1" 71msgstr "Повідомлення IMAP %1" 72 73#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:364 74#, qt-format 75msgctxt "Composer::MessageComposer|" 76msgid "IMAP part %1" 77msgstr "Частина IMAP %1" 78 79#: ../src/Composer/ComposerAttachments.cpp:376 80#, qt-format 81msgctxt "Composer::MessageComposer|" 82msgid "%1, %2" 83msgstr "%1, %2" 84 85#: ../src/Composer/MessageComposer.cpp:595 86#: ../src/Composer/MessageComposer.cpp:624 87#, qt-format 88msgctxt "Composer::MessageComposer|" 89msgid "Attachment %1 is not available" 90msgstr "Долучення %1 є недоступним" 91 92#: ../src/Composer/MessageComposer.cpp:629 93#, qt-format 94msgctxt "Composer::MessageComposer|" 95msgid "Attachment %1 disappeared" 96msgstr "Долучення %1 зникло" 97 98#: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:94 99msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|" 100msgid "Name" 101msgstr "Ім’я" 102 103#: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:96 104msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|" 105msgid "E-mail" 106msgstr "Ел. пошта" 107 108#: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:98 109msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|" 110msgid "Organization" 111msgstr "Установа" 112 113#: ../src/Composer/SenderIdentitiesModel.cpp:100 114msgctxt "Composer::SenderIdentitiesModel|" 115msgid "Signature" 116msgstr "Підпис" 117 118#: ../src/Composer/Submission.cpp:112 119msgctxt "Composer::Submission|" 120msgid "Preparing to send" 121msgstr "Готуємося до надсилання" 122 123#: ../src/Composer/Submission.cpp:117 124msgctxt "Composer::Submission|" 125msgid "Creating message" 126msgstr "Створюємо повідомлення" 127 128#: ../src/Composer/Submission.cpp:122 129msgctxt "Composer::Submission|" 130msgid "Saving to the sent folder" 131msgstr "Зберігаємо до теки надісланих" 132 133#: ../src/Composer/Submission.cpp:127 134msgctxt "Composer::Submission|" 135msgid "Preparing message for delivery" 136msgstr "Готуємо повідомлення до надсилання" 137 138#: ../src/Composer/Submission.cpp:132 139msgctxt "Composer::Submission|" 140msgid "Submitting message" 141msgstr "Подаємо повідомлення" 142 143#: ../src/Composer/Submission.cpp:137 144msgctxt "Composer::Submission|" 145msgid "Updating message keywords" 146msgstr "Оновлюємо ключові слова повідомлення" 147 148#: ../src/Composer/Submission.cpp:142 149msgctxt "Composer::Submission|" 150msgid "Message sent" 151msgstr "Повідомлення надіслано" 152 153#: ../src/Composer/Submission.cpp:149 154msgctxt "Composer::Submission|" 155msgid "Sending failed" 156msgstr "Помилка під час надсилання" 157 158#: ../src/Composer/Submission.cpp:179 159msgctxt "Composer::Submission|" 160msgid "" 161"The IMAP connection has disappeared. You'll have close the composer, save " 162"the draft and re-open it later. The attachments will have to be added later. " 163"Sorry for the trouble, please see <a href=\"https://projects.flaska.net/" 164"issues/640\">https://projects.flaska.net/issues/640</a> for details." 165msgstr "" 166"З’єднання з сервером IMAP було несподівано розірвано. Вам доведеться закрити " 167"редактор повідомлень,зберегти чернетку, щоб пізніше відкрити її у редакторі. " 168"Долучення слід буде приєднати пізніше. Вибачте за незручність, будь ласка, " 169"ознайомтеся зі сторінкою <a href=\"https://projects.flaska.net/" 170"issues/640\">https://projects.flaska.net/issues/640</a>, щоб дізнатися " 171"більше про цю ваду." 172 173#: ../src/Composer/Submission.cpp:194 174msgctxt "Composer::Submission|" 175msgid "Some data are not available yet" 176msgstr "Деяких даних все ще не вказано" 177 178#: ../src/Composer/Submission.cpp:210 179#, qt-format 180msgctxt "Composer::Submission|" 181msgid "" 182"Cannot send right now -- saving failed:\n" 183" %1" 184msgstr "" 185"Зараз надсилання неможливе — помилка під час спроби збереження:\n" 186" %1" 187 188#: ../src/Composer/Submission.cpp:214 189#, qt-format 190msgctxt "Composer::Submission|" 191msgid "" 192"Cannot send right now -- saving (CATENATE) failed:\n" 193" %1" 194msgstr "" 195"Зараз надсилання неможливе — помилка під час спроби збереження (CATENATE):\n" 196" %1" 197 198#: ../src/Composer/Submission.cpp:340 199msgctxt "Composer::Submission|" 200msgid "Sent" 201msgstr "Надіслано" 202 203#: ../src/Composer/Submission.cpp:360 204#, qt-format 205msgctxt "Composer::Submission|" 206msgid "APPEND failed: %1" 207msgstr "Помилка APPEND: %1" 208 209#: ../src/Composer/Submission.cpp:390 210msgctxt "Composer::Submission|" 211msgid "The URLAUTH response does not contain a proper URL" 212msgstr "У відповіді URLAUTH не міститься належної адреси" 213 214#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:53 215#, qt-format 216msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 217msgid "[getAuditLog failed: %1]" 218msgstr "[Помилка getAuditLog: %1]" 219 220#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:169 221msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 222msgid "Waiting for data..." 223msgstr "Очікуємо на дані…" 224 225#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:308 226msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 227msgid "Encrypted; some signature: missing key" 228msgstr "Зашифровано; якийсь підпис: не вистачає ключа" 229 230#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:308 231msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 232msgid "Some signature: missing key" 233msgstr "Якийсь підпис: не вистачає ключа" 234 235#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:309 236#, qt-format 237msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 238msgid "" 239"Key %1 is not available in the keyring.\n" 240"Cannot verify signature validity or do anything else. The message might or " 241"might not have been tampered with." 242msgstr "" 243"У сховищі ключів немає ключа %1.\n" 244"Перевірка чинності підпису або інші дії неможливі. Можливо, повідомлення " 245"підроблено." 246 247#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:320 248msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 249msgid "Internal error" 250msgstr "Внутрішня помилка" 251 252#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:321 253#, qt-format 254msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 255msgid "Error when verifying signature: cannot retrieve key %1: %2" 256msgstr "" 257"Помилка під час спроби перевірити підпис: не вдалося отримати ключ %1: %2" 258 259#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:371 260msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 261msgid "Encrypted, verified signature" 262msgstr "Зашифровано, перевірений підпис" 263 264#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:371 265msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 266msgid "Verified signature" 267msgstr "Перевірений підпис" 268 269#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:372 270#, qt-format 271msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 272msgid "Verified signature from %1 on %2" 273msgstr "Перевірений підпис від %1, %2" 274 275#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:377 276msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 277msgid "Encrypted, signed by stranger" 278msgstr "Зашифровано, підписано незнайомцем" 279 280#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:377 281msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 282msgid "Signed by stranger" 283msgstr "Підписано незнайомцем" 284 285#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:378 286#, qt-format 287msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 288msgid "" 289"Verified signature, but the signer is someone else:\n" 290"%1\n" 291"Signature was made on %2." 292msgstr "" 293"Перевірений підпис, але автором підпису є хтось інший:\n" 294"%1\n" 295"Підписано %2." 296 297#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:385 298msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 299msgid "Encrypted, bad signature" 300msgstr "Зашифровано, непридатний підпис" 301 302#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:385 303msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 304msgid "Bad signature" 305msgstr "Непридатний підпис" 306 307#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:388 308#, qt-format 309msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 310msgid "Encrypted, bad signature: %1" 311msgstr "Зашифровано, непридатний підпис: %1" 312 313#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:389 314#, qt-format 315msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 316msgid "Bad signature: %1" 317msgstr "Непридатний підпис: %1" 318 319#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:391 320#, qt-format 321msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 322msgid "Bad signature by %1 on %2" 323msgstr "Непридатний підпис %1, %2" 324 325#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:394 326msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 327msgid "Encrypted, bad signature by stranger" 328msgstr "Зашифровано, непридатний підпис від незнайомця" 329 330#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:394 331msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 332msgid "Bad signature by stranger" 333msgstr "Непридатний підпис від незнайомця" 334 335#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:397 336#, qt-format 337msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 338msgid "Encrypted, bad signature by stranger: %1" 339msgstr "Зашифровано, непридатний підпис від незнайомця: %1" 340 341#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:398 342#, qt-format 343msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 344msgid "Bad signature by stranger: %1" 345msgstr "Непридатний підпис від незнайомця: %1" 346 347#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:400 348#, qt-format 349msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 350msgid "Bad signature by someone else: %1 on %2." 351msgstr "Непридатний підпис від сторонньої особи: %1, %2." 352 353#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:416 354msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 355msgid "Encrypted, some signature" 356msgstr "Зашифровано, якийсь підпис" 357 358#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:416 359msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 360msgid "Some signature" 361msgstr "Якийсь підпис" 362 363#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:417 364#, qt-format 365msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 366msgid "Unknown signature from %1 on %2" 367msgstr "Невідомий підпис від %1, %2" 368 369#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:421 370msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 371msgid "Encrypted, some signature by stranger" 372msgstr "Зашифровано, якийсь підпис від незнайомця" 373 374#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:421 375msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 376msgid "Some signature by stranger" 377msgstr "Якийсь підпис незнайомця" 378 379#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:422 380#, qt-format 381msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 382msgid "Unknown signature by somebody else: %1 on %2" 383msgstr "Невідомий підпис сторонньої особи: %1, %2" 384 385#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:430 386msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 387msgid "Encrypted, semi-trusted signature" 388msgstr "Зашифровано, напівперевірений підпис" 389 390#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:430 391msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 392msgid "Semi-trusted signature" 393msgstr "Напівперевірений підпис" 394 395#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:431 396#, qt-format 397msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 398msgid "Semi-trusted signature from %1 on %2" 399msgstr "Напівперевірений підпис від %1, %2" 400 401#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:436 402msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 403msgid "Encrypted, semi-trusted signature by stranger" 404msgstr "Зашифровано, напівперевірений підпис незнайомця" 405 406#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:437 407msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 408msgid "Semi-trusted signature by stranger" 409msgstr "Напівперевірений підпис незнайомця" 410 411#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:438 412#, qt-format 413msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 414msgid "Semi-trusted signature by somebody else: %1 on %2" 415msgstr "Напівперевірений підпис сторонньої особи: %1, %2" 416 417#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:450 418msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 419msgid "The key or at least one certificate has been revoked." 420msgstr "Ключ або принаймні один сертифікат було відкликано." 421 422#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:454 423msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 424msgid "The key or one of the certificates has expired." 425msgstr "Строк дії ключа або одного з сертифікатів вичерпано." 426 427#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:457 428#, qt-format 429msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 430msgid "Signature expired on %1." 431msgstr "Строк дії підпису вичерпано %1." 432 433#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:461 434msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 435msgid "Can't verify due to a missing key or certificate." 436msgstr "Не вдалося перевірити через відсутність ключа або сертифіката." 437 438#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:464 439msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 440msgid "The CRL (or an equivalent mechanism) is not available." 441msgstr "CRL (або еквівалетний механізм) недоступний." 442 443#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:467 444msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 445msgid "Available CRL is too old." 446msgstr "Доступний CRL є надто старим." 447 448#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:470 449msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 450msgid "A policy requirement was not met." 451msgstr "Вимоги правила не виконано." 452 453#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:473 454#, qt-format 455msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 456msgid "A system error occurred. %1" 457msgstr "Сталася помилка системи. %1" 458 459#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:481 460msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 461msgid "Signature validity is undefined." 462msgstr "Чинність підпису — не визначено." 463 464#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:484 465msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 466msgid "Signature validity is never to be trusted." 467msgstr "Чинність підпису — не довіряти ніколи." 468 469#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:487 470msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 471msgid "Signature validity is marginal." 472msgstr "Чинність підпису — поверхнева." 473 474#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:490 475msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 476msgid "Signature validity is full." 477msgstr "Чинність підпису — повна." 478 479#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:493 480msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 481msgid "Signature validity is ultimate." 482msgstr "Чинність підпису — необмежена." 483 484#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:496 485msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 486msgid "Signature validity is unknown." 487msgstr "Чинність підпису — невідома." 488 489#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:506 490msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 491msgid "Trust chain:" 492msgstr "Ланцюжок довіри:" 493 494#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:512 495#, qt-format 496msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 497msgid "%1(Unavailable)" 498msgstr "%1(недоступний)" 499 500#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:516 501#, qt-format 502msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 503msgid "%1(self-signed)" 504msgstr "%1(самопідписаний)" 505 506#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:525 507#, qt-format 508msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 509msgid "Error when retrieving key for the trust chain: %1" 510msgstr "Помилка під час спроби отримати ключ для ланцюжка довіри: %1" 511 512#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:535 513#, qt-format 514msgctxt "Cryptography::GpgMePart|" 515msgid "Signature invalidity reason: %1" 516msgstr "Причина нечинності підпису: %1" 517 518#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:597 519msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" 520msgid "Malformed Signed Message" 521msgstr "Помилкове форматування підписаного повідомлення" 522 523#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:598 524#, qt-format 525msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" 526msgid "Expected 2 parts, but found %1." 527msgstr "Мало бути 2 частини, втім, виявлено %1." 528 529#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:602 530msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" 531msgid "Cannot verify signature" 532msgstr "Не вдалося перевірити підпис" 533 534#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:603 535#, qt-format 536msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" 537msgid "Failed to initialize GpgME (%1)" 538msgstr "Не вдалося ініціалізувати GpgME (%1)" 539 540#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:623 541msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" 542msgid "Signed message is gone" 543msgstr "Підписане повідомлення зникло" 544 545#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:649 546msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" 547msgid "Verifying signature..." 548msgstr "Перевіряємо підпис…" 549 550#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:674 551msgctxt "Cryptography::GpgMeSigned|" 552msgid "No signatures in the signed message" 553msgstr "У підписаному повідомленні немає підпису" 554 555#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:714 ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:781 556msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 557msgid "Malformed Encrypted Message" 558msgstr "Помилкове форматування зашифрованого повідомлення" 559 560#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:715 561#, qt-format 562msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 563msgid "Expected 2 parts for an encrypted OpenPGP message, but found %1." 564msgstr "" 565"У зашифрованому повідомленні OpenPGP мало бути 2 частини, втім, виявлено %1." 566 567#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:740 568msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 569msgid "Cannot descrypt" 570msgstr "Не вдалося розшифрувати" 571 572#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:741 573#, qt-format 574msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 575msgid "Failed to initialize GpgME (%1)" 576msgstr "Не вдалося ініціалізувати GpgME (%1)" 577 578#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:761 ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:883 579msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 580msgid "Encrypted message is gone" 581msgstr "Зашифроване повідомлення зникло" 582 583#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:782 584#, qt-format 585msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 586msgid "Unsupported PGP/MIME version. Expected \"Version: 1\", got \"%2\"." 587msgstr "Непідтримувана версія PGP/MIME. Мало бути «Version: 1», маємо «%2»." 588 589#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:788 590msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 591msgid "Decrypting..." 592msgstr "Розшифровуємо…" 593 594#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:831 595msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 596msgid "Broken encrypted message" 597msgstr "Пошкоджене зашифроване повідомлення" 598 599#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:833 600#, qt-format 601msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 602msgid "Decryption error: %1" 603msgstr "Помилка під час розшифровування: %1" 604 605#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:836 606msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 607msgid "Encrypted message" 608msgstr "Зашифроване повідомлення" 609 610#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:841 611msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 612msgid "Wrong key usage, not for encryption" 613msgstr "Помилкове використання ключа: ключ не призначено для шифрування" 614 615#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:844 616#, qt-format 617msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 618msgid "Unsupported algorithm: %1" 619msgstr "Непідтримуваний алгоритм: %1" 620 621#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:851 622#, qt-format 623msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 624msgid "Cannot extract recipient %1: %2" 625msgstr "Не вдалося видобути дані отримувача %1: %2" 626 627#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:855 628#, qt-format 629msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 630msgid "Encrypted to %1 (%2)" 631msgstr "Зашифровано до %1 (%2)" 632 633#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:858 634#, qt-format 635msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 636msgid "Encrypted to %1" 637msgstr "Зашифровано до %1" 638 639#: ../src/Cryptography/GpgMe++.cpp:863 640#, qt-format 641msgctxt "Cryptography::GpgMeEncrypted|" 642msgid "Original filename: %1" 643msgstr "Початкова назва файла: %1" 644 645#: ../src/Gui/AboutDialog.ui:14 646msgctxt "AboutDialog|" 647msgid "About Trojitá" 648msgstr "Про Trojitá" 649 650#: ../src/Gui/AboutDialog.ui:88 651msgctxt "AboutDialog|" 652msgid "<p>This is <b>Trojitá</b>, a fast Qt IMAP e-mail client</p>" 653msgstr "" 654"<p>Це <b>Trojitá</b> — швидка Qt-програма для роботи з електронною поштою " 655"IMAP</p>" 656 657#: ../src/Gui/AddressRowWidget.cpp:130 658#, qt-format 659msgctxt "Gui::Expander|" 660msgid "Click to see %1 more items" 661msgstr "Натисніть, щоб переглянути ще %1 записів" 662 663#: ../src/Gui/AddressRowWidget.cpp:130 664msgctxt "Gui::Expander|" 665msgid "Click to collapse" 666msgstr "Натисніть, щоб згорнути" 667 668#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:84 669msgctxt "Gui::AttachmentView|" 670msgid "Download" 671msgstr "Отримати" 672 673#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:85 674msgctxt "Gui::AttachmentView|" 675msgid "Open Directly" 676msgstr "Відкрити безпосередньо" 677 678#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:90 679msgctxt "Gui::AttachmentView|" 680msgid "Show Preview" 681msgstr "Попередньо переглянути" 682 683#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:97 684msgctxt "Gui::AttachmentView|" 685msgid "Show Message Source" 686msgstr "Переглянути код повідомлення" 687 688#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:153 689#, qt-format 690msgctxt "Gui::AttachmentView|" 691msgid "%2, %3" 692msgstr "%2, %3" 693 694#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:227 695msgctxt "Gui::AttachmentView|" 696msgid "Save Attachment" 697msgstr "Зберегти долучення" 698 699#: ../src/Gui/AttachmentView.cpp:391 700msgctxt "Gui::AttachmentView|" 701msgid "Source of Attached Message" 702msgstr "Код долученого повідомлення" 703 704#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:45 705msgctxt "ComposerAttachmentsList|" 706msgid "Send Inline" 707msgstr "Надіслати вбудованим" 708 709#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:50 710msgctxt "ComposerAttachmentsList|" 711msgid "Rename..." 712msgstr "Перейменувати…" 713 714#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:54 715msgctxt "ComposerAttachmentsList|" 716msgid "Remove" 717msgstr "Вилучити" 718 719#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:120 720msgctxt "ComposerAttachmentsList|" 721msgid "Rename Attachment" 722msgstr "Перейменування долучення" 723 724#: ../src/Gui/ComposerAttachmentsList.cpp:120 725msgctxt "ComposerAttachmentsList|" 726msgid "New Name" 727msgstr "Нова назва" 728 729#: ../src/Gui/ComposerTextEdit.cpp:55 730msgctxt "ComposerTextEdit|" 731msgid "Paste as Quoted Text" 732msgstr "Вставити як цитований текст" 733 734#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:135 735msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 736msgid "Send" 737msgstr "Надіслати" 738 739#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:172 740msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 741msgid "New Thread" 742msgstr "Нова гілка" 743 744#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:175 745msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 746msgid "" 747"This mail will be sent as a standalone message.<hr/>Change to preserve the " 748"reply hierarchy." 749msgstr "" 750"Це повідомлення буде надіслано як окреме.<hr/>Змініть параметри надсилання, " 751"щоб зберегти ієрархію відповідей." 752 753#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:176 754msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 755msgid "Threaded" 756msgstr "З гілками" 757 758#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:286 759msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 760msgid "Error" 761msgstr "Помилка" 762 763#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:286 764msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 765msgid "Please set appropriate settings for outgoing messages." 766msgstr "Будь ласка, встановіть відповідні параметри для вихідних повідомлень." 767 768#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:435 769msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 770msgid "" 771"It doesn't look like this is a message to the mailing list. Please fill in " 772"the recipients manually." 773msgstr "" 774"Здається, це повідомлення не є повідомленням до списку листування. Будь " 775"ласка, вкажіть отримувачів вручну." 776 777#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:438 778msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 779msgid "" 780"Trojitá was unable to safely determine the real e-mail address of the author " 781"of the message. You might want to use the \"Reply All\" function and trim " 782"the list of addresses manually." 783msgstr "" 784"Trojitá не вдалося у безпечний спосіб визначити справжню адресу автора " 785"повідомлення. Вам варто скористатися можливістю «Відповісти всім», а потім " 786"скоротити список адрес отримувачів вручну." 787 788#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:443 789msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 790msgid "Cannot Determine Recipients" 791msgstr "Не вдалося визначити отримувачів" 792 793#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:553 794msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 795msgid "Authentication Required" 796msgstr "Слід пройти розпізнавання" 797 798#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:554 799#, qt-format 800msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 801msgid "<p>Please provide SMTP password for user <b>%1</b> on <b>%2</b>:</p>" 802msgstr "" 803"<p>Будь ласка, вкажіть пароль до SMTP користувача <b>%1</b> на <b>%2</b>:</p>" 804 805#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:586 806msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 807msgid "Save Draft?" 808msgstr "Зберегти чернетку?" 809 810#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:587 811msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 812msgid "The mail has not been sent.<br>Do you want to save the draft?" 813msgstr "Повідомлення не було надіслано.<br>Хочете зберегти чернетку?" 814 815#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:589 816msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 817msgid "" 818"<br><span style=\"color:red\">Warning: Attachments are <b>not</b> saved with " 819"the draft!</span>" 820msgstr "" 821"<br><span style=\"color:red\">Попередження: долучення <b>не</b> зберігаються " 822"разом з чернеткою!</span>" 823 824#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:600 ../src/Gui/Window.cpp:1394 825#: ../src/Gui/Window.cpp:1396 826msgctxt "Gui::MainWindow|" 827msgid "Drafts" 828msgstr "Чернетки" 829 830#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:610 831msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 832msgid "Save as" 833msgstr "Зберегти як" 834 835#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:611 836msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 837msgid "Drafts" 838msgstr "Чернетки" 839 840#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:639 841#, qt-format 842msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 843msgid "" 844"Cannot parse recipients:\n" 845"%1" 846msgstr "" 847"Не вдалося обробити запис отримувачів:\n" 848"%1" 849 850#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:643 851msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 852msgid "You haven't entered any recipients" 853msgstr "Вами не вказано жодного отримувача" 854 855#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:650 856msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 857msgid "The From: address does not look like a valid one" 858msgstr "Здається, адреса у полі «Від:» є некоректною" 859 860#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:654 861msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 862msgid "You haven't entered any subject. Cannot send such a mail, sorry." 863msgstr "" 864"Ви не вказали теми повідомлення. Таке повідомлення не може бути надіслане " 865"програмою." 866 867#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:700 868msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 869msgid "Sent" 870msgstr "Надіслані" 871 872#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:769 ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1606 873#, qt-format 874msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 875msgid "This mail will be marked as a response<hr/>%1" 876msgstr "Це повідомлення буде позначено як відповідь<hr/>%1" 877 878#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:940 879msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 880msgid "To" 881msgstr "Кому" 882 883#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:941 884msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 885msgid "Cc" 886msgstr "Копія" 887 888#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:942 889msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 890msgid "Bcc" 891msgstr "Пр. копія" 892 893#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1203 894msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 895msgid "Failed to Send Mail" 896msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення" 897 898#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1230 899#, qt-format 900msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 901msgid "Can't parse \"%1\" as an e-mail address." 902msgstr "Не вдалося обробити «%1» як адресу електронної пошти." 903 904#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1425 905msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 906msgid "Attach File..." 907msgstr "Долучити файл…" 908 909#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1607 910msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 911msgid "<br/>" 912msgstr "<br/>" 913 914#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1649 915msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 916msgid "Compose Mail" 917msgstr "Створити повідомлення" 918 919#: ../src/Gui/ComposeWidget.cpp:1651 920#, qt-format 921msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 922msgid "%1 - Compose Mail" 923msgstr "%1 — Створення повідомлення" 924 925#: ../src/Gui/ComposeWidget.ui:51 926msgctxt "ComposeWidget|" 927msgid "From" 928msgstr "Від" 929 930#: ../src/Gui/ComposeWidget.ui:77 931msgctxt "ComposeWidget|" 932msgid "Subject" 933msgstr "Тема" 934 935#: ../src/Gui/ComposeWidget.ui:121 936msgctxt "ComposeWidget|" 937msgid "Attach..." 938msgstr "Долучити…" 939 940#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:14 941msgctxt "CreateMailboxDialog|" 942msgid "Create Mailbox" 943msgstr "Створити поштову скриньку" 944 945#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:22 946msgctxt "CreateMailboxDialog|" 947msgid "&Mailbox:" 948msgstr "По&штова скринька:" 949 950#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:39 951msgctxt "CreateMailboxDialog|" 952msgid "Other Mai&lboxes" 953msgstr "Інші по&штові скриньки" 954 955#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:46 956msgctxt "CreateMailboxDialog|" 957msgid "Messages Only" 958msgstr "Лише повідомлення" 959 960#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:58 961msgctxt "CreateMailboxDialog|" 962msgid "" 963"Check to add this mailbox to the server-side list of subscribed mailboxes" 964msgstr "" 965"Позначте цей пункт, щоб додати цю поштову скриньку до списку поштових " 966"скриньок з підпискою на боці сервера" 967 968#: ../src/Gui/CreateMailboxDialog.ui:61 969msgctxt "CreateMailboxDialog|" 970msgid "&Subscribe" 971msgstr "Пі&дписатися" 972 973#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:20 974msgctxt "EditIdentity|" 975msgid "Manage Identity" 976msgstr "Керування профілем" 977 978#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:29 979msgctxt "EditIdentity|" 980msgid "Real Name" 981msgstr "Справжнє ім’я" 982 983#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:39 984msgctxt "EditIdentity|" 985msgid "E-mail" 986msgstr "Ел. пошта" 987 988#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:52 989msgctxt "EditIdentity|" 990msgid "Organisation" 991msgstr "Установа" 992 993#: ../src/Gui/EditIdentity.ui:59 994msgctxt "EditIdentity|" 995msgid "Signature" 996msgstr "Підпис" 997 998#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:100 999msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|" 1000msgid "Ctrl+C" 1001msgstr "Ctrl+C" 1002 1003#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:328 1004#, qt-format 1005msgctxt "Gui::ErrorCheckingPage|" 1006msgid "" 1007"<img src=\"%2\"/><span style=\"font-family: sans-serif; color: gray" 1008"\">Uncached data not available when offline</span>" 1009msgstr "" 1010"<img src=\"%2\"/><span style=\"font-family: sans-serif; color: gray\">У " 1011"автономному режимі некешовані дані недоступні</span>" 1012 1013#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:343 1014msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|" 1015msgid "System colors" 1016msgstr "Системні кольори" 1017 1018#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:344 1019msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|" 1020msgid "System theme adjusted for better contrast" 1021msgstr "Загальносистемна тема, скоригована для кращої контрастності" 1022 1023#: ../src/Gui/EmbeddedWebView.cpp:345 1024msgctxt "Gui::EmbeddedWebView|" 1025msgid "Black on white, forced" 1026msgstr "Чорне на білому, примусово" 1027 1028#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:104 1029msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1030msgid "From" 1031msgstr "Від" 1032 1033#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:109 1034msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1035msgid "sent via" 1036msgstr "надіслано через" 1037 1038#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:111 1039msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1040msgid "Sender" 1041msgstr "Відправник" 1042 1043#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:117 1044msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1045msgid "replies to" 1046msgstr "відповідає" 1047 1048#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:119 1049msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1050msgid "Reply-To" 1051msgstr "Відповідати-до" 1052 1053#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:130 1054msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1055msgid "To" 1056msgstr "Кому" 1057 1058#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:135 1059msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1060msgid "CC'd to" 1061msgstr "Копію надіслано" 1062 1063#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:137 1064msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1065msgid "Cc" 1066msgstr "Копія" 1067 1068#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:143 1069msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1070msgid "Bcc'd to" 1071msgstr "Приховану копію надіслано" 1072 1073#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:145 1074msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1075msgid "Bcc" 1076msgstr "Пр. копія" 1077 1078#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:166 1079#, qt-format 1080msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1081msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1082msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1083 1084#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:171 1085msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1086msgid ", " 1087msgstr ", " 1088 1089#: ../src/Gui/EnvelopeView.cpp:175 1090msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 1091msgid "Mailing List" 1092msgstr "Список листування" 1093 1094#: ../src/Gui/ExternalElementsWidget.cpp:35 1095msgctxt "Gui::ExternalElementsWidget|" 1096msgid "Load" 1097msgstr "Завантажити" 1098 1099#: ../src/Gui/ExternalElementsWidget.cpp:36 1100msgctxt "Gui::ExternalElementsWidget|" 1101msgid "This e-mail wants to load external entities from the Internet" 1102msgstr "" 1103"Код цього повідомлення намагається завантажити додаткові дані з інтернету" 1104 1105#: ../src/Gui/FindBar.cpp:49 1106msgctxt "Gui::FindBar|" 1107msgid "&Match case" 1108msgstr "&Враховувати регістр" 1109 1110#: ../src/Gui/FindBar.cpp:50 1111msgctxt "Gui::FindBar|" 1112msgid "&Highlight all" 1113msgstr "П&ідсвітити всі" 1114 1115#: ../src/Gui/FindBar.cpp:62 1116msgctxt "Gui::FindBar|" 1117msgid "Esc" 1118msgstr "Esc" 1119 1120#: ../src/Gui/FindBar.cpp:68 1121msgctxt "Gui::FindBar|" 1122msgid "Find:" 1123msgstr "Знайти:" 1124 1125#: ../src/Gui/FindBar.cpp:81 1126msgctxt "Gui::FindBar|" 1127msgid "&Next" 1128msgstr "&Далі" 1129 1130#: ../src/Gui/FindBar.cpp:82 1131msgctxt "Gui::FindBar|" 1132msgid "F3" 1133msgstr "F3" 1134 1135#: ../src/Gui/FindBar.cpp:83 1136msgctxt "Gui::FindBar|" 1137msgid "&Previous" 1138msgstr "&Назад" 1139 1140#. Translators: You can change this shortcut, but button names like Shift should not be localized here. That will break setting the shortcut. Button names will still appear localized in the UI. 1141#: ../src/Gui/FindBar.cpp:86 1142msgctxt "Gui::FindBar|" 1143msgid "Shift+F3" 1144msgstr "Shift+F3" 1145 1146#: ../src/Gui/LoadablePartWidget.cpp:47 1147#, qt-format 1148msgctxt "Gui::LoadablePartWidget|" 1149msgid "Load %1 (%2)" 1150msgstr "Завантажити %1 (%2)" 1151 1152#: ../src/Gui/MailBoxTreeView.cpp:117 1153msgctxt "Gui::MailBoxTreeView|" 1154msgid "Move here\tShift" 1155msgstr "Пересунути сюди\tShift" 1156 1157#: ../src/Gui/MailBoxTreeView.cpp:118 1158msgctxt "Gui::MailBoxTreeView|" 1159msgid "Copy here\tCtrl" 1160msgstr "Скопіювати сюди\tCtrl" 1161 1162#: ../src/Gui/MailBoxTreeView.cpp:119 1163msgctxt "Gui::MailBoxTreeView|" 1164msgid "Cancel" 1165msgstr "Скасувати" 1166 1167#: ../src/Gui/main.cpp:107 1168msgctxt "QObject|" 1169msgid "Error: Profile was not specified" 1170msgstr "Помилка: профіль не вказано" 1171 1172#: ../src/Gui/main.cpp:111 1173#, qt-format 1174msgctxt "QObject|" 1175msgid "Error: Duplicate profile option '%1'" 1176msgstr "Помилка: дублювання параметра профілю «%1»" 1177 1178#: ../src/Gui/main.cpp:121 1179#, qt-format 1180msgctxt "QObject|" 1181msgid "Warning: Unknown option '%1'" 1182msgstr "Попередження: невідомий параметр «%1»" 1183 1184#: ../src/Gui/main.cpp:125 1185#, qt-format 1186msgctxt "QObject|" 1187msgid "Warning: Unexpected argument '%1'" 1188msgstr "Попередження: неочікуваний аргумент «%1»" 1189 1190#: ../src/Gui/main.cpp:140 1191#, qt-format 1192msgctxt "QObject|" 1193msgid "" 1194"Usage: %1 [options] [url]\n" 1195"\n" 1196"Trojitá %2 - fast Qt IMAP e-mail client\n" 1197"\n" 1198"Options:\n" 1199" -h, --help Show this help\n" 1200" -m, --mainwindow Show main window (default when no option is " 1201"provided)\n" 1202" -a, --addressbook Show addressbook window\n" 1203" -c, --compose Compose new email (default when url is provided)\n" 1204" -p, --profile <profile> Set profile (cannot start with char '-')\n" 1205" --log-to-disk Activate debug traffic logging to disk by " 1206"default\n" 1207"\n" 1208"Arguments:\n" 1209" url Mailto: url address for composing new email\n" 1210msgstr "" 1211"Користування: %1 [параметри] [адреса]\n" 1212"\n" 1213"Trojitá %2 — швидкий клієнт електронної пошти IMAP на Qt\n" 1214"\n" 1215"Параметри:\n" 1216" -h, --help показати цю довідку\n" 1217" -m, --mainwindow показати основне вікно (типова поведінка, якщо " 1218"параметрів не передано)\n" 1219" -a, --addressbook показати вікно адресної книги\n" 1220" -c, --compose створити повідомлення електронної пошти (типово, " 1221"якщо вказано адресу)\n" 1222" -p, --profile <профіль> встановити профіль (назва не повинна починатися " 1223"із «-»)\n" 1224" --log-to-disk типово задіяти запис журналу обміну даними на " 1225"диск\n" 1226"\n" 1227"Аргументи:\n" 1228" адреса адреса mailto: для створення повідомлення " 1229"електронної пошти\n" 1230 1231#: ../src/Gui/main.cpp:189 1232#, qt-format 1233msgctxt "QObject|" 1234msgid "Error: Registering IPC instance failed: %1" 1235msgstr "Помилка: не вдалося зареєструвати екземпляр IPC. %1" 1236 1237#. Translators: %1 is the UID of a message (a number) and %2 is the name of a mailbox. 1238#: ../src/Gui/MessageHeadersWidget.cpp:44 1239#, qt-format 1240msgctxt "Gui::MessageHeadersWidget|" 1241msgid "Message headers of UID %1 in %2" 1242msgstr "Заголовки повідомлення UID %1 у %2" 1243 1244#: ../src/Gui/MessageHeadersWidget.cpp:55 1245msgctxt "Gui::MessageHeadersWidget|" 1246msgid "Search..." 1247msgstr "Шукати…" 1248 1249#: ../src/Gui/MessageHeadersWidget.cpp:56 1250msgctxt "Gui::MessageHeadersWidget|" 1251msgid "Ctrl+F" 1252msgstr "Ctrl+F" 1253 1254#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:50 1255msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1256msgid "Quick Search" 1257msgstr "Швидкий пошук" 1258 1259#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:51 1260msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1261msgid "" 1262"Type in a text to search for within this mailbox. The icon on the left can " 1263"be used to limit the search options (like whether to include addresses or " 1264"message bodies, etc).<br/><hr/>Experts who have read RFC3501 can use the " 1265"<code>:=</code> prefix and switch to a raw IMAP mode." 1266msgstr "" 1267"Вкажіть фрагмент тексту, який слід знайти у вашій поштовій скриньці. " 1268"Піктограмою ліворуч можна скористатися для звуження пошуку (наприклад, " 1269"вказати, чи слід шукати у адресах та текстах повідомлень тощо).<br/><hr/" 1270">Професіонали, знайомі з RFC3501, можуть скористатися префіксом <code>:=</" 1271"code> для перемикання пошуку у режим безпосередньої обробки даних IMAP." 1272 1273#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:56 1274msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1275msgid "<query>" 1276msgstr "<запит>" 1277 1278#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:63 1279msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1280msgid "Options for the IMAP search..." 1281msgstr "Параметри пошуку у IMAP…" 1282 1283#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:66 1284msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1285msgid "Fuzzy Search" 1286msgstr "Нечіткий пошук" 1287 1288#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:69 1289msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1290msgid "Subject" 1291msgstr "Тема" 1292 1293#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:72 1294msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1295msgid "Body" 1296msgstr "Тіло" 1297 1298#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:74 1299msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1300msgid "Senders" 1301msgstr "Відправники" 1302 1303#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:77 1304msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1305msgid "Recipients" 1306msgstr "Отримувачі" 1307 1308#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:82 1309msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1310msgid "Complex IMAP query" 1311msgstr "Складний запит IMAP" 1312 1313#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:84 1314msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1315msgid "Not ..." 1316msgstr "Не…" 1317 1318#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:85 1319msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1320msgid "Either... or..." 1321msgstr "Або…, або…" 1322 1323#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:87 1324msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1325msgid "From sender" 1326msgstr "Від відправника" 1327 1328#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:88 1329msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1330msgid "To receiver" 1331msgstr "До отримувача" 1332 1333#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:90 1334msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1335msgid "About subject" 1336msgstr "Приблизна тема" 1337 1338#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:91 1339msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1340msgid "Message contains ..." 1341msgstr "Повідомлення містить…" 1342 1343#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:93 1344msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1345msgid "Before date" 1346msgstr "До дати" 1347 1348#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:94 1349msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1350msgid "Since date" 1351msgstr "З дати" 1352 1353#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:96 1354msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1355msgid "Has been seen" 1356msgstr "Було переглянуто" 1357 1358#: ../src/Gui/MessageListWidget.cpp:98 1359msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 1360msgid "Allow raw IMAP search" 1361msgstr "Уможливити пошук у IMAP без обробки даних" 1362 1363#: ../src/Gui/MessageSourceWidget.cpp:49 1364msgctxt "Gui::MessageSourceWidget|" 1365msgid "" 1366"Fetching\n" 1367"Message" 1368msgstr "" 1369"Отримуємо\n" 1370"повідомлення" 1371 1372#: ../src/Gui/MessageSourceWidget.cpp:58 1373msgctxt "Gui::MessageSourceWidget|" 1374msgid "Search..." 1375msgstr "Шукати…" 1376 1377#: ../src/Gui/MessageSourceWidget.cpp:59 1378msgctxt "Gui::MessageSourceWidget|" 1379msgid "Ctrl+F" 1380msgstr "Ctrl+F" 1381 1382#: ../src/Gui/MessageView.cpp:133 1383msgctxt "Gui::MessageView|" 1384msgid "" 1385"Fetching\n" 1386"Message" 1387msgstr "" 1388"Отримуємо\n" 1389"повідомлення" 1390 1391#: ../src/Gui/MessageView.cpp:218 1392msgctxt "Gui::MessageView|" 1393msgid "" 1394"Waiting\n" 1395"for\n" 1396"Message..." 1397msgstr "" 1398"Очікуємо\n" 1399"на\n" 1400"повідомлення…" 1401 1402#: ../src/Gui/MessageView.cpp:354 1403msgctxt "Gui::MessageView|" 1404msgid "you" 1405msgstr "ви" 1406 1407#: ../src/Gui/MessageView.cpp:359 1408#, qt-format 1409msgctxt "Gui::MessageView|" 1410msgid "On %1, %2 wrote:\n" 1411msgstr "%1, %2 було написано таке:\n" 1412 1413#. Translators: use a text which is returned for e-mails older than one day but newer than one week (see UiUtils::Formatting::prettyDate() for the string formats); the idea here is to have a text which is "wide enough" in a typical UI font. The English version uses "Mon" because of the M letter; you should use something similar. 1414#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:142 1415msgctxt "Gui::MsgListView|" 1416msgid "Mon 10" 1417msgstr "Пнд 10" 1418 1419#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:144 1420msgctxt "Gui::MsgListView|" 1421msgid "88.8 kB" 1422msgstr "88,8 кБ" 1423 1424#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:199 1425#, qt-format 1426msgctxt "Gui::MsgListView|" 1427msgid "+ %n additional item(s)" 1428msgid_plural "+ %n additional item(s)" 1429msgstr[0] "+ %n додатковий запис" 1430msgstr[1] "+ %n додаткових записи" 1431msgstr[2] "+ %n додаткових записів" 1432msgstr[3] "+ %n додатковий запис" 1433 1434#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:319 1435msgctxt "Gui::MsgListView|" 1436msgid "Seen status" 1437msgstr "Стан перегляду" 1438 1439#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:322 1440msgctxt "Gui::MsgListView|" 1441msgid "Flagged status" 1442msgstr "Стан мітки" 1443 1444#: ../src/Gui/MsgListView.cpp:325 1445msgctxt "Gui::MsgListView|" 1446msgid "Attachment" 1447msgstr "Долучення" 1448 1449#: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:82 1450msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|" 1451msgid "," 1452msgstr "," 1453 1454#: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:123 1455msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|" 1456msgid "(empty display name)" 1457msgstr "(порожнє показане ім’я)" 1458 1459#: ../src/Gui/OneEnvelopeAddress.cpp:127 1460msgctxt "Gui::OneEnvelopeAddress|" 1461msgid "<hr/><b>Address Book:</b><br/>" 1462msgstr "<hr/><b>Адресна книга:</b><br/>" 1463 1464#. Translators: use something very short, perhaps even "text". Don't describe this as "Clear text". This string is used as a caption of a tab showing the plaintext part of a mail which is e.g. sent in both plaintext and HTML formats. 1465#: ../src/Gui/PartWidget.cpp:132 1466msgctxt "Gui::MultipartAlternativeWidget|" 1467msgid "Plaintext" 1468msgstr "Текст" 1469 1470#. Translators: caption of the tab which shows a HTML version of the mail. Use some short, compact text here. 1471#: ../src/Gui/PartWidget.cpp:135 1472msgctxt "Gui::MultipartAlternativeWidget|" 1473msgid "HTML" 1474msgstr "HTML" 1475 1476#: ../src/Gui/PartWidget.cpp:175 ../src/Gui/PartWidget.cpp:219 1477msgctxt "Gui::PartStatusWidget|" 1478msgid "Show Details" 1479msgstr "Показати подробиці" 1480 1481#: ../src/Gui/PartWidget.cpp:223 1482msgctxt "Gui::PartStatusWidget|" 1483msgid "Hide Details" 1484msgstr "Приховати подробиці" 1485 1486#: ../src/Gui/PasswordDialog.ui:14 1487msgctxt "PasswordDialog|" 1488msgid "Authentication Required" 1489msgstr "Слід пройти розпізнавання" 1490 1491#: ../src/Gui/PasswordDialog.ui:28 1492#, qt-format 1493msgctxt "PasswordDialog|" 1494msgid "<p>Please provide password for %1 on %2.</p>" 1495msgstr "<p>Будь ласка, вкажіть пароль для доступу до %1 на %2.</p>" 1496 1497#: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:51 1498msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|" 1499msgid "Clear all" 1500msgstr "Вилучити всі" 1501 1502#: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:98 1503#, qt-format 1504msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|" 1505msgid "Connection %1" 1506msgstr "З’єднання %1" 1507 1508#: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:170 1509#, qt-format 1510msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|" 1511msgid "" 1512"<p style=\"color: #bb0000\"><i><b>%n message(s)</b> were skipped because " 1513"this widget was hidden.</i></p>" 1514msgid_plural "" 1515"<p style=\"color: #bb0000\"><i><b>%n message(s)</b> were skipped because " 1516"this widget was hidden.</i></p>" 1517msgstr[0] "" 1518"<p style=\"color: #bb0000\"><i><b>%n повідомлення</b> було пропущено, " 1519"оскільки цей віджет було приховано.</i></p>" 1520msgstr[1] "" 1521"<p style=\"color: #bb0000\"><i><b>%n повідомлення</b> було пропущено, " 1522"оскільки цей віджет було приховано.</i></p>" 1523msgstr[2] "" 1524"<p style=\"color: #bb0000\"><i><b>%n повідомлень</b> було пропущено, " 1525"оскільки цей віджет було приховано.</i></p>" 1526msgstr[3] "" 1527"<p style=\"color: #bb0000\"><i><b>%n повідомлення</b> було пропущено, " 1528"оскільки цей віджет було приховано.</i></p>" 1529 1530#: ../src/Gui/ProtocolLoggerWidget.cpp:210 1531#, qt-format 1532msgctxt "Gui::ProtocolLoggerWidget|" 1533msgid "" 1534"<br/><span style=\"color: #808080; font-style: italic;\">(+ %n more bytes)</" 1535"span>" 1536msgid_plural "" 1537"<br/><span style=\"color: #808080; font-style: italic;\">(+ %n more bytes)</" 1538"span>" 1539msgstr[0] "" 1540"<br/><span style=\"color: #808080; font-style: italic;\">(+ іще %n байт)</" 1541"span>" 1542msgstr[1] "" 1543"<br/><span style=\"color: #808080; font-style: italic;\">(+ іще %n байти)</" 1544"span>" 1545msgstr[2] "" 1546"<br/><span style=\"color: #808080; font-style: italic;\">(+ іще %n байтів)</" 1547"span>" 1548msgstr[3] "" 1549"<br/><span style=\"color: #808080; font-style: italic;\">(+ іще %n байт)</" 1550"span>" 1551 1552#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:30 1553msgctxt "CachePage|" 1554msgid "Offline mode" 1555msgstr "Автономний режим" 1556 1557#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:48 1558msgctxt "CachePage|" 1559msgid "&Don't use cache" 1560msgstr "&Не використовувати кеш" 1561 1562#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:61 1563msgctxt "CachePage|" 1564msgid "&Remember messages for X days" 1565msgstr "&Пам’ятати повідомлення протягом вказаної кількості днів" 1566 1567#: ../src/Gui/SettingsCachePage.ui:90 1568msgctxt "CachePage|" 1569msgid "Store &forever" 1570msgstr "Зберігати &без обмежень" 1571 1572#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:84 1573msgctxt "Gui::SettingsDialog|" 1574msgid "Settings" 1575msgstr "Параметри" 1576 1577#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:91 1578msgctxt "Gui::SettingsDialog|" 1579msgid "&General" 1580msgstr "&Загальні" 1581 1582#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:92 1583msgctxt "Gui::SettingsDialog|" 1584msgid "I&MAP" 1585msgstr "I&MAP" 1586 1587#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:93 1588msgctxt "Gui::SettingsDialog|" 1589msgid "&Offline" 1590msgstr "&Поза мережею" 1591 1592#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:94 1593msgctxt "Gui::SettingsDialog|" 1594msgid "&SMTP" 1595msgstr "&SMTP" 1596 1597#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:96 1598msgctxt "Gui::SettingsDialog|" 1599msgid "&xTuple" 1600msgstr "&xTuple" 1601 1602#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:214 1603msgctxt "Gui::SettingsDialog|" 1604msgid "Saving passwords failed" 1605msgstr "Спроба зберегти паролі зазнала невдачі" 1606 1607#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:215 1608#, qt-format 1609msgctxt "Gui::SettingsDialog|" 1610msgid "" 1611"<p>Couldn't save passwords. These were the error messages:</p>\n" 1612"<p>%1</p>" 1613msgstr "" 1614"<p>Не вдалося зберегти паролі. Повідомлення про помилки:</p>\n" 1615"<p>%1</p>" 1616 1617#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:277 1618msgctxt "Gui::GeneralPage|" 1619msgid "Disable address book" 1620msgstr "Вимкнути адресну книгу" 1621 1622#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:284 ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:308 1623#, qt-format 1624msgctxt "Gui::GeneralPage|" 1625msgid "Plugin not found (%1)" 1626msgstr "Не знайдено додатка (%1)" 1627 1628#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:301 1629msgctxt "Gui::GeneralPage|" 1630msgid "Disable passwords" 1631msgstr "Вимкнути паролі" 1632 1633#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:322 1634msgctxt "Gui::GeneralPage|" 1635msgid "" 1636"<p>If enabled, Trojitá will show its homepage upon startup.</p><p>The remote " 1637"server will receive the user's IP address and versions of Trojitá, the Qt " 1638"library, and the underlying operating system. No private information, like " 1639"account settings or IMAP server details, are collected.</p>" 1640msgstr "" 1641"<p>Якщо позначено, Trojitá одразу після запуску показуватиме домашню " 1642"сторінку програми.</p><p>Віддалений сервер отримуватиме дані щодо IP-адреси " 1643"користувача та версій Trojitá, бібліотеки Qt та основної операційної " 1644"системи. Конфіденційні дані, зокрема параметри облікового запису або дані " 1645"щодо сервера IMAP, не збиратимуться і не надсилатимуться.</p>" 1646 1647#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:400 1648msgctxt "Gui::GeneralPage|" 1649msgid "Add New Identity" 1650msgstr "Додати новий профіль" 1651 1652#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:408 1653msgctxt "Gui::GeneralPage|" 1654msgid "Edit Identity" 1655msgstr "Змінити профіль" 1656 1657#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:416 1658msgctxt "Gui::GeneralPage|" 1659msgid "Delete Identity?" 1660msgstr "Вилучити профіль?" 1661 1662#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:417 1663#, qt-format 1664msgctxt "Gui::GeneralPage|" 1665msgid "Are you sure you want to delete identity %1 <%2>?" 1666msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль %1 <%2>?" 1667 1668#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:466 1669msgctxt "Gui::GeneralPage|" 1670msgid "Please define some identities here" 1671msgstr "Будь ласка, вкажіть профілі" 1672 1673#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:524 1674msgctxt "Gui::ImapPage|" 1675msgid "Network Connection" 1676msgstr "Мережеве з’єднання" 1677 1678#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:525 1679msgctxt "Gui::ImapPage|" 1680msgid "Local Process" 1681msgstr "Локальний процес" 1682 1683#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:527 1684msgctxt "Gui::ImapPage|" 1685msgid "No encryption" 1686msgstr "Без шифрування" 1687 1688#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:528 1689msgctxt "Gui::ImapPage|" 1690msgid "Use encryption (STARTTLS)" 1691msgstr "Використовувати шифрування (STARTTLS)" 1692 1693#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:529 1694msgctxt "Gui::ImapPage|" 1695msgid "Force encryption (TLS)" 1696msgstr "Примусове шифрування (TLS)" 1697 1698#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:648 1699msgctxt "Gui::ImapPage|" 1700msgid "" 1701"This password will be saved in encrypted storage. If you do not enter " 1702"password here, Trojitá will prompt for one when needed." 1703msgstr "" 1704"Цей пароль буде збережено у зашифрованому сховищі. Якщо ви не вказуватимете " 1705"пароль тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби." 1706 1707#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:652 1708msgctxt "Gui::ImapPage|" 1709msgid "" 1710"This password will be saved in clear text. If you do not enter password " 1711"here, Trojitá will prompt for one when needed." 1712msgstr "" 1713"Цей пароль буде збережено без шифрування. Якщо ви не вказуватимете пароль " 1714"тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби." 1715 1716#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:720 1717msgctxt "Gui::ImapPage|" 1718msgid "The IMAP server hostname is missing here" 1719msgstr "Не вказано назви вузла сервера IMAP" 1720 1721#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:726 1722msgctxt "Gui::ImapPage|" 1723msgid "" 1724"The command line to the IMAP server is missing here. Perhaps you need to use " 1725"SSL or TCP?" 1726msgstr "" 1727"Не вказано командного рядка для запуску сервера IMAP. Можливо, вам слід " 1728"скористатися SSL або TCP?" 1729 1730#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:743 1731msgctxt "Gui::ImapPage|" 1732msgid "This port is nonstandard. The default port is 993." 1733msgstr "Цей порт є нестандартним. Типовим портом є 993." 1734 1735#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:746 1736msgctxt "Gui::ImapPage|" 1737msgid "This port is nonstandard. The default port is 143." 1738msgstr "Цей порт є нестандартним. Типовим портом є 143." 1739 1740#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:834 1741msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 1742msgid "Network" 1743msgstr "Мережа" 1744 1745#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:835 1746msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 1747msgid "Local sendmail-compatible" 1748msgstr "Локальний сумісний з sendmail" 1749 1750#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:836 1751msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 1752msgid "IMAP SENDMAIL Extension" 1753msgstr "Розширення SENDMAIL IMAP" 1754 1755#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:838 1756msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 1757msgid "No encryption" 1758msgstr "Без шифрування" 1759 1760#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:839 1761msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 1762msgid "Use encryption (STARTTLS)" 1763msgstr "Використовувати шифрування (STARTTLS)" 1764 1765#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:840 1766msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 1767msgid "Force encryption (TLS)" 1768msgstr "Примусове шифрування (TLS)" 1769 1770#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:981 1771msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 1772msgid "" 1773"This password will be saved in encrypted storage. If you do not enter " 1774"password here, Trojitá will prompt for one when needed." 1775msgstr "" 1776"Цей пароль буде збережено у зашифрованому сховищі. Якщо ви не вказуватимете " 1777"пароль тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби." 1778 1779#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:985 1780msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 1781msgid "" 1782"This password will be saved in clear text. If you do not enter password " 1783"here, Trojitá will prompt for one when needed." 1784msgstr "" 1785"Цей пароль буде збережено без шифрування. Якщо ви не вказуватимете пароль " 1786"тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби." 1787 1788#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1081 ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1087 1789msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 1790msgid "The SMTP server hostname is missing here" 1791msgstr "Не вказано назви вузла сервера SMTP" 1792 1793#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1083 1794msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 1795msgid "The SMTP username is missing here" 1796msgstr "Не вказано назви облікового запису користувача SMTP" 1797 1798#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1094 1799msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 1800msgid "Please specify the folder name here" 1801msgstr "Будь ласка, вкажіть назву теки" 1802 1803#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1118 1804msgctxt "Gui::XtConnectPage|" 1805msgid "Cache Directory" 1806msgstr "Каталог кешу" 1807 1808#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1120 1809msgctxt "Gui::XtConnectPage|" 1810msgid "Mailboxes to synchronize" 1811msgstr "Поштові скриньки для синхронізації" 1812 1813#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1127 1814msgctxt "Gui::XtConnectPage|" 1815msgid "" 1816"Please use context menu inside the main application to select mailboxes to " 1817"synchronize" 1818msgstr "" 1819"Будь ласка, скористайтеся контекстним меню у основному вікні програми для " 1820"вибору поштових скриньок, вміст яких слід синхронізувати" 1821 1822#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1150 1823msgctxt "Gui::XtConnectPage|" 1824msgid "DB Hostname" 1825msgstr "Назва вузла бази даних" 1826 1827#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1154 1828msgctxt "Gui::XtConnectPage|" 1829msgid "DB Port" 1830msgstr "Порт бази даних" 1831 1832#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1156 1833msgctxt "Gui::XtConnectPage|" 1834msgid "DB Name" 1835msgstr "Назва бази даних" 1836 1837#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1158 1838msgctxt "Gui::XtConnectPage|" 1839msgid "DB Username" 1840msgstr "Ім’я користувача бази даних" 1841 1842#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1160 1843msgctxt "Gui::XtConnectPage|" 1844msgid "" 1845"Please fill in all IMAP options, including the password, at the IMAP page. " 1846"If you do not save the password, background synchronization will not run." 1847msgstr "" 1848"Будь ласка, вкажіть всі параметри IMAP, зокрема пароль на, сторінці «IMAP». " 1849"Якщо вами не буде збережено пароль, програма не виконуватиме фонової " 1850"синхронізації пошти." 1851 1852#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1166 1853msgctxt "Gui::XtConnectPage|" 1854msgid "Debugging" 1855msgstr "Діагностика" 1856 1857#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1168 1858msgctxt "Gui::XtConnectPage|" 1859msgid "Run xTuple Synchronization" 1860msgstr "Виконати синхронізацію за допомогою xTuple" 1861 1862#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1240 1863msgctxt "Gui::XtConnectPage|" 1864msgid "Database Connection" 1865msgstr "З’єднання з базою даних" 1866 1867#: ../src/Gui/SettingsDialog.cpp:1240 1868msgctxt "Gui::XtConnectPage|" 1869msgid "Password" 1870msgstr "Пароль" 1871 1872#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:6 1873msgctxt "GeneralPage|" 1874msgid "ScrollArea" 1875msgstr "Область гортання" 1876 1877#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:33 1878msgctxt "GeneralPage|" 1879msgid "Show Trojitá's homepage on startup" 1880msgstr "Показувати домашню сторінку Trojitá після запуску" 1881 1882#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:40 1883msgctxt "GeneralPage|" 1884msgid "Show plaintext e-mails instead of the HTML version" 1885msgstr "" 1886"Показувати повідомлення у режимі звичайного тексту замість версії у HTML" 1887 1888#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:47 1889msgctxt "GeneralPage|" 1890msgid "Show system tray icon" 1891msgstr "Показувати піктограму системного лотка" 1892 1893#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:54 1894msgctxt "GeneralPage|" 1895msgid "Start minimized" 1896msgstr "Запускати мінімізованим" 1897 1898#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:131 1899msgctxt "GeneralPage|" 1900msgid "Add" 1901msgstr "Додати" 1902 1903#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:138 1904msgctxt "GeneralPage|" 1905msgid "Edit" 1906msgstr "Змінити" 1907 1908#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:145 1909msgctxt "GeneralPage|" 1910msgid "Delete" 1911msgstr "Вилучити" 1912 1913#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:159 1914msgctxt "GeneralPage|" 1915msgid "Addressbook" 1916msgstr "Адресна книга" 1917 1918#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:176 1919msgctxt "GeneralPage|" 1920msgid "Passwords" 1921msgstr "Паролі" 1922 1923#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:207 1924msgctxt "GeneralPage|" 1925msgid "Automatically mark messages as read" 1926msgstr "Автоматично позначати повідомлення як прочитані" 1927 1928#. To indicate that there's no delay 1929#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:214 1930msgctxt "GeneralPage|" 1931msgid "immediately" 1932msgstr "негайно" 1933 1934#. A suffix "seconds" inside a QDoubleSpinBox for configuring a time delay. Please keep this short so that the window is reasonably narrow. 1935#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:217 1936msgctxt "GeneralPage|" 1937msgid " s" 1938msgstr " с" 1939 1940#. The action will happen *after* user-provided timeout in seconds 1941#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:220 1942msgctxt "GeneralPage|" 1943msgid "after " 1944msgstr "за " 1945 1946#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:238 1947msgctxt "GeneralPage|" 1948msgid "" 1949"<html><head/><body><p>Selecting this option will include version information " 1950"about Trojitá and the underlying platform, including the Qt version and " 1951"operating system details. Please consider leaving this option enabled so " 1952"that developers are able to troubleshoot bugreports when something goes " 1953"wrong.</p><p>The data are communicated via the IMAP's <code>ID</code> " 1954"command and through the <code>User-Agent</code> header in outgoing e-mails, " 1955"among other things.</p><p>Please note that even if you disable this option, " 1956"the servers which Trojitá talks to and the people who read your e-mails will " 1957"still be able to find out that you are using (some version of) Trojitá.</p></" 1958"body></html>" 1959msgstr "" 1960"<html><head/><body><p>Якщо буде позначено цей пункт, до звіту буде включено " 1961"дані щодо версії Trojitá і програмної платформи, зокрема версії Qt та " 1962"подробиці щодо операційної системи. Будь ласка, не знімайте позначку з цього " 1963"пункту, оскільки це полегшить розробникам роботу над усуванням вад, якщо " 1964"щось піде не так.</p><p>Ці дані, серед іншого, розповсюджуються за допомогою " 1965"команди <code>ID</code> IMAP та у <code>User-Agent</code> вихідних " 1966"повідомлень.</p><p>Будь ласка, зауважте, що навіть якщо ви знімете " 1967"позначення з цього пункту, сервери, з якими здійснюю обмін даними Trojitá, " 1968"та ті, хто читає ваші повідомлення електронної пошти, все одно зможуть " 1969"визначити, що ви користуєтеся (якоюсь версією) Trojitá.</p></body></html>" 1970 1971#: ../src/Gui/SettingsGeneralPage.ui:241 1972msgctxt "GeneralPage|" 1973msgid "Reveal Trojitá's version and platform information" 1974msgstr "Розголошувати дані щодо версії Trojitá і платформи" 1975 1976#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:27 1977msgctxt "ImapPage|" 1978msgid "Mðod" 1979msgstr "&Метод" 1980 1981#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:37 1982msgctxt "ImapPage|" 1983msgid "How to connect to the IMAP server" 1984msgstr "Як встановити з’єднання з сервером IMAP" 1985 1986#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:40 1987msgctxt "ImapPage|" 1988msgid "" 1989"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 1990"REC-html40/strict.dtd\">\n" 1991"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 1992"\">\n" 1993"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 1994"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" 1995"weight:400; font-style:normal;\">\n" 1996"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 1997"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose <span style=\" font-" 1998"style:italic;\">TCP</span> if you want to connect via standard, non-" 1999"encrypted connection and negotiate encryption transparently before login.</" 2000"p>\n" 2001"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2002"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 2003"p>\n" 2004"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2005"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose <span style=\" font-" 2006"style:italic;\">SSL</span> to connect over an encrypted socket from the very " 2007"beginning of the connection.</p>\n" 2008"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2009"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 2010"p>\n" 2011"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2012"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Finally, pick the <span " 2013"style=\" font-style:italic;\">Local process</span> if you want to execute a " 2014"process which then either connects to the IMAP server, or acts as one. This " 2015"option enables accessing your IMAP server via SSH.</p></body></html>" 2016msgstr "" 2017"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2018"REC-html40/strict.dtd\">\n" 2019"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2020"\">\n" 2021"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2022"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" 2023"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2024"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2025"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Виберіть <span style=\" " 2026"font-style:italic;\">TCP</span>, якщо ви хочете встановлювати з’єднання у " 2027"стандартному режимі без шифрування даних і прозоро узгоджувати шифрування до " 2028"входу до облікового запису на сервері.</p>\n" 2029"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2030"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 2031"p>\n" 2032"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2033"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Виберіть <span style=\" " 2034"font-style:italic;\">SSL</span>, щоб з’єднання встановлювалося за допомогою " 2035"сокета з шифруванням даних від самого початку з’єднання.</p>\n" 2036"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2037"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 2038"p>\n" 2039"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2040"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Нарешті, позначте пункт " 2041"<span style=\" font-style:italic;\">Локальний процес</span>, якщо ви хочете " 2042"запускати процес (певну програму), яка або встановлюватиме з’єднання з " 2043"сервером IMAP, або виконуватиме функції такого сервера. Позначення цього " 2044"пункту вмикає доступ до вашого сервера IMAP за допомогою SSH.</p></body></" 2045"html>" 2046 2047#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:55 2048msgctxt "ImapPage|" 2049msgid "Encryption" 2050msgstr "Шифрування" 2051 2052#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:65 2053msgctxt "ImapPage|" 2054msgid "Ser&ver" 2055msgstr "С&ервер" 2056 2057#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:75 2058msgctxt "ImapPage|" 2059msgid "Hostname of the IMAP server" 2060msgstr "Назва вузла сервера IMAP" 2061 2062#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:78 2063msgctxt "ImapPage|" 2064msgid "This is the name of the IMAP server that Trojitá should connect to." 2065msgstr "Це назва сервера IMAP, з яким має встановити з’єднання Trojitá." 2066 2067#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:88 2068msgctxt "ImapPage|" 2069msgid "&Port" 2070msgstr "&Порт" 2071 2072#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:98 2073msgctxt "ImapPage|" 2074msgid "Port number of the IMAP server" 2075msgstr "Номер порту, на якому працює сервер IMAP" 2076 2077#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:108 2078msgctxt "ImapPage|" 2079msgid "" 2080"This port number looks suspicious. The usual numbers for IMAP are 143 (with " 2081"the TCP connection method or with STARTTLS) and 993 (when using SSL)." 2082msgstr "" 2083"Такий номер порту здається підозріливим. Звичайними номерами портів для IMAP " 2084"є 143 (якщо використано спосіб з’єднання TCP або STARTTLS) або 993 (якщо " 2085"використовується SSL)." 2086 2087#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:118 2088msgctxt "ImapPage|" 2089msgid "Use System Proxy Settings" 2090msgstr "Загальносистемні параметри проксі" 2091 2092#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:131 2093msgctxt "ImapPage|" 2094msgid "" 2095"Check if Trojitá should connect to a network in order to access this " 2096"account. You will stay offline if there is no network connectivity." 2097msgstr "" 2098"Позначте, якщо Trojitá має встановлювати з’єднання з мережею з метою " 2099"отримання доступу до облікового запису. Програма продовжить роботу у " 2100"автономному режимі, якщо встановити з’єднання не вдасться." 2101 2102#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:134 2103msgctxt "ImapPage|" 2104msgid "Needs Network" 2105msgstr "Потрібне з’єднання" 2106 2107#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:147 2108msgctxt "ImapPage|" 2109msgid "&Username" 2110msgstr "&Користувач" 2111 2112#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:157 2113msgctxt "ImapPage|" 2114msgid "Username" 2115msgstr "Користувач" 2116 2117#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:160 2118msgctxt "ImapPage|" 2119msgid "User name to log in to the IMAP server" 2120msgstr "Назва облікового запису користувача для входу на сервер IMAP" 2121 2122#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:170 2123msgctxt "ImapPage|" 2124msgid "Pass&word" 2125msgstr "Паро&ль" 2126 2127#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:180 2128msgctxt "ImapPage|" 2129msgid "Password" 2130msgstr "Пароль" 2131 2132#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:183 2133msgctxt "ImapPage|" 2134msgid "" 2135"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2136"REC-html40/strict.dtd\">\n" 2137"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2138"\">\n" 2139"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2140"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" 2141"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2142"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2143"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Password to use when " 2144"connecting to the IMAP server.</p>\n" 2145"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2146"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 2147"p>\n" 2148"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2149"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This password will be " 2150"saved in <span style=\" font-weight:600;\">clear text</span> on this device, " 2151"without any encryption. Unless you use a very safe form of a full disk " 2152"encryption, it is a <span style=\" font-weight:600;\">bad idea</span> to " 2153"save your password here.</p>\n" 2154"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2155"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 2156"p>\n" 2157"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2158"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you don't save the " 2159"password, Trojitá will prompt for one when it needs it, but only once per " 2160"session.</p></body></html>" 2161msgstr "" 2162"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2163"REC-html40/strict.dtd\">\n" 2164"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2165"\">\n" 2166"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2167"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" 2168"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2169"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2170"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Пароль, яким слід " 2171"скористатися для встановлення з’єднання з сервером IMAP.</p>\n" 2172"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2173"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 2174"p>\n" 2175"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2176"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Цей пароль буде збережено " 2177"у <span style=\" font-weight:600;\">текстовому форматі</span> на поточному " 2178"пристрої для зберігання даних, без будь-якого шифрування. Якщо ви не " 2179"користуєтеся дуже захищеними формами повного шифрування даних на диску, вам " 2180"<span style=\" font-weight:600;\">не варто</span> зберігати пароль за " 2181"допомогою цієї форми.</p>\n" 2182"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 2183"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></" 2184"p>\n" 2185"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2186"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо ви не збережете " 2187"пароль, Trojitá проситиме знову ввести його у разі потреби, але лише одного " 2188"разу протягом сеансу роботи з програмою.</p></body></html>" 2189 2190#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:204 2191msgctxt "ImapPage|" 2192msgid "" 2193"The password will be stored in plaintext. Leave it blank for Trojitá to " 2194"prompt when needed." 2195msgstr "" 2196"Цей пароль буде збережено на диску без шифрування. Якщо ви не вказуватимете " 2197"пароль тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби." 2198 2199#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:230 2200msgctxt "ImapPage|" 2201msgid "Path to Server &Binary" 2202msgstr "&Шлях до виконуваного файла сервера" 2203 2204#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:240 2205msgctxt "ImapPage|" 2206msgid "" 2207"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2208"REC-html40/strict.dtd\">\n" 2209"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2210"\">\n" 2211"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2212"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" 2213"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2214"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2215"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you choose the <span " 2216"style=\" font-style:italic;\">Local process</span> option to connect to the " 2217"IMAP server, this field specifies the program to start. For example, to " 2218"connect to a remote mail server via SSH and launch a Dovecot instance in " 2219"there, you could use the following:</p>\n" 2220"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2221"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2222"family:'Courier New,courier';\">ssh mail.example.org dovecot --exec-mail " 2223"imap</span></p>\n" 2224"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2225"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Note that this command has " 2226"to be absolutely non-interactive, and therefore you have to have your SSH " 2227"set up to login without password, perhaps via the SSH keys.</p></body></html>" 2228msgstr "" 2229"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 2230"REC-html40/strict.dtd\">\n" 2231"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 2232"\">\n" 2233"p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 2234"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-" 2235"weight:400; font-style:normal;\">\n" 2236"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2237"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо ви виберете варіант " 2238"встановлення з’єднання з сервером IMAP <span style=\" font-style:italic;" 2239"\">Локальний процес</span>, за допомогою цього поля можна буде вказати " 2240"програму, яку слід запустити. Наприклад, щоб встановити з’єднання з " 2241"віддаленим поштовим сервером за допомогою SSH і запустити екземпляр Dovecot " 2242"на ньому, вкажіть таку команду:</p>\n" 2243"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 2244"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 2245"family:'Courier New,courier';\">ssh mail.приклад.org dovecot --exec-mail " 2246"imap</span></p>\n" 2247"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 2248"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Зауважте, що ви не зможете " 2249"взаємодіяти з запущеною програмою, тому вам слід налаштувати вашу оболонку " 2250"SSH на вхід без пароля, наприклад за допомогою ключів SSH.</p></body></html>" 2251 2252#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:256 2253msgctxt "ImapPage|" 2254msgid "Extension &Blacklist" 2255msgstr "«&Чорний» список розширень" 2256 2257#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:269 2258msgctxt "ImapPage|" 2259msgid "Timeout of IMAP IDLE" 2260msgstr "Час очікування IDLE IMAP" 2261 2262#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:282 2263msgctxt "ImapPage|" 2264msgid "" 2265"How often to renew the IDLE session.\n" 2266"This is useful to prevent timeouts due to broken or overly aggressive " 2267"network middleboxes,\n" 2268"NAT gateways and other nasty annoyances.\n" 2269"The default value is 29 minutes." 2270msgstr "" 2271"Частота оновлення сеансу IDLE.\n" 2272"Корисне для запобігання перевищенням часу очікування через помилково " 2273"налаштовані або надто агресивні проміжні поштові скриньки у мережі,\n" 2274"шлюзи NAT та інші прикрі перешкоди.\n" 2275"Типовим значенням часу очікування є 29 хвилин." 2276 2277#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:298 2278msgctxt "ImapPage|" 2279msgid "Refresh Interval" 2280msgstr "Інтервал оновлення" 2281 2282#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:305 2283msgctxt "ImapPage|" 2284msgid "" 2285"How often to check for new emails in all IMAP folders.\n" 2286"The default value is 300 seconds (5 minutes)." 2287msgstr "" 2288"Визначає, наскільки часто програма шукатиме нові повідомлення у всіх теках " 2289"IMAP.\n" 2290"Типовим значенням є 300 секунд (5 хвилин)." 2291 2292#: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:309 2293msgctxt "ImapPage|" 2294msgid " seconds" 2295msgstr " секунд" 2296 2297#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:27 2298msgctxt "OutgoingPage|" 2299msgid "&Method" 2300msgstr "&Метод" 2301 2302#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:40 2303msgctxt "OutgoingPage|" 2304msgid "Encryption" 2305msgstr "Шифрування" 2306 2307#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:50 2308msgctxt "OutgoingPage|" 2309msgid "Ser&ver" 2310msgstr "С&ервер" 2311 2312#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:63 2313msgctxt "OutgoingPage|" 2314msgid "&Port" 2315msgstr "&Порт" 2316 2317#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:83 2318msgctxt "OutgoingPage|" 2319msgid "&Authenticate" 2320msgstr "&Розпізнавання" 2321 2322#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:100 2323msgctxt "OutgoingPage|" 2324msgid "&Username" 2325msgstr "&Користувач" 2326 2327#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:113 2328msgctxt "OutgoingPage|" 2329msgid "Pass&word" 2330msgstr "Паро&ль" 2331 2332#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:153 2333msgctxt "OutgoingPage|" 2334msgid "Sendmail E&xecutable" 2335msgstr "&Виконуваний файл sendmail" 2336 2337#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:166 2338msgctxt "OutgoingPage|" 2339msgid "Save Ou&tgoing Mail" 2340msgstr "&Зберігати вихідну пошту" 2341 2342#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:179 2343msgctxt "OutgoingPage|" 2344msgid "Sent Folder &Name" 2345msgstr "&Назва теки надісланих повідомлень" 2346 2347#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:192 2348msgctxt "OutgoingPage|" 2349msgid "" 2350"Enable forward-without-download via BURL (RFC 4468) when the IMAP and ESMTP " 2351"servers support it. Extra server-side configuration is required." 2352msgstr "" 2353"Увімкнути переспрямовування без отримання за допомогою BURL (RFC 4468), якщо " 2354"сервери IMAP і ESMTP його підтримують. Можливість потребує додаткового " 2355"налаштовування на боці сервера." 2356 2357#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:195 2358msgctxt "OutgoingPage|" 2359msgid "Send with &BURL" 2360msgstr "На&дсилати за допомогою BURL" 2361 2362#: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:215 2363msgctxt "OutgoingPage|" 2364msgid "Use IMAP Credentials" 2365msgstr "Використовувати реєстраційні дані IMAP" 2366 2367#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigDialog.cpp:37 2368msgctxt "Gui::ShortcutConfigDialog|" 2369msgid "Configure Shortcuts" 2370msgstr "Налаштовування скорочень" 2371 2372#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigDialog.cpp:37 2373msgctxt "Gui::ShortcutConfigDialog|" 2374msgid "Trojitá" 2375msgstr "Trojitá" 2376 2377#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:41 2378msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|" 2379msgid "Configure Shortcuts" 2380msgstr "Налаштовування скорочень" 2381 2382#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:41 2383#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:203 2384msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|" 2385msgid "Trojitá" 2386msgstr "Trojitá" 2387 2388#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:177 2389msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier" 2390msgid "Ctrl+" 2391msgstr "Ctrl+" 2392 2393#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:179 2394msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier" 2395msgid "Alt+" 2396msgstr "Alt+" 2397 2398#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:181 2399msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier" 2400msgid "Shift+" 2401msgstr "Shift+" 2402 2403#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:203 2404msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|" 2405msgid "Shortcut Conflicts" 2406msgstr "Конфлікт скорочень" 2407 2408#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.cpp:204 2409#, qt-format 2410msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|" 2411msgid "" 2412"<p>The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcut:</p><p>%2</" 2413"p><p>Do you want to assign an empty shortcut to this action?</p>" 2414msgstr "" 2415"<p>Клавіатурне скорочення «%1» є неоднозначним, оскільки вже вказано " 2416"наведене нижче скорочення:</p><p>%2</p><p>Бажаєте прив’язати порожнє " 2417"клавіатурне скорочення до цієї дії?</p>" 2418 2419#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:14 2420msgctxt "ShortcutConfigWidget|" 2421msgid "Configure Shortcuts" 2422msgstr "Налаштовування скорочень" 2423 2424#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:20 2425msgctxt "ShortcutConfigWidget|" 2426msgid "Select an action and press a key combination to change its shortcut:" 2427msgstr "" 2428"Позначте пункт дії і натисніть комбінацію клавіш, щоб змінити скорочення для " 2429"неї:" 2430 2431#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:27 2432msgctxt "ShortcutConfigWidget|" 2433msgid "" 2434"<p>Select an action (with the mouse or the arrow keys). Its shortcut can " 2435"then be changed by simply pressing the new shortcut.</p><p>Note that a few " 2436"shortcuts cannot be used: \"Up\", \"Down\", \"Left\", \"Right\", \"Page Up" 2437"\", \"Page Down\", \"Tab\", \"Shift+Tab\", \"Enter\" and \"Escape\".</p>" 2438msgstr "" 2439"<p>Виберіть пункт дії (за допомогою миші або клавіш зі стрілочками). Після " 2440"позначення відповідного пункту його скорочення можна буде змінити " 2441"натисканням нового клавіатурного скорочення.</p><p>Зауважте, що не можна " 2442"використовувати такі скорочення: «↑», «↓», «←», «→», «Page Up», «Page Down», " 2443"«Tab», «Shift+Tab», «Enter» та «Escape».</p>" 2444 2445#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:31 2446msgctxt "ShortcutConfigWidget|" 2447msgid "Action" 2448msgstr "Дія" 2449 2450#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:36 2451msgctxt "ShortcutConfigWidget|" 2452msgid "Shortcut" 2453msgstr "Скорочення" 2454 2455#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:46 2456#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:65 2457msgctxt "ShortcutConfigWidget|" 2458msgid "" 2459"<p>Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 2460"keys (e.g. Ctrl+C) by typing them.</p>" 2461msgstr "" 2462"<p>Виконайте інтерактивний пошук назв скорочень (наприклад, «Копіювати») або " 2463"комбінації клавіш (наприклад, Ctrl+C), вводячи їх тут.</p>" 2464 2465#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:49 2466msgctxt "ShortcutConfigWidget|Label of search field" 2467msgid "Search:" 2468msgstr "Шукати:" 2469 2470#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:74 2471msgctxt "ShortcutConfigWidget|" 2472msgid "<p>Remove the shortcut of the currently highlighted action.</p>" 2473msgstr "<p>Вилучити скорочення для поточної позначеної дії.</p>" 2474 2475#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:77 2476msgctxt "ShortcutConfigWidget|Action for clearing shortcut" 2477msgid "Clear" 2478msgstr "Спорожнити" 2479 2480#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:84 2481msgctxt "ShortcutConfigWidget|" 2482msgid "" 2483"<p>Restore the default shortcut for the currently highlighted action.</p>" 2484msgstr "<p>Відновити для поточної позначеної дії типове скорочення.</p>" 2485 2486#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutConfigWidget.ui:87 2487msgctxt "ShortcutConfigWidget|Action for restoring default shortcut" 2488msgid "Default" 2489msgstr "Типове" 2490 2491#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.cpp:47 2492#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.cpp:103 2493msgctxt "Gui::ShortcutHandler|" 2494msgid "Main Window" 2495msgstr "Головне вікно" 2496 2497#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.cpp:144 2498msgctxt "Gui::ShortcutHandler|" 2499msgid "Configure S&hortcuts..." 2500msgstr "Налаштувати с&корочення…" 2501 2502#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.h:45 2503#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.h:309 2504#: ../src/Gui/ShortcutHandler/ShortcutHandler.h:319 2505msgctxt "QObject|" 2506msgid "Main Window" 2507msgstr "Головне вікно" 2508 2509#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:75 2510msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" 2511msgid "Save this message part..." 2512msgstr "Зберегти частину цього повідомлення…" 2513 2514#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:79 2515msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" 2516msgid "Save whole message..." 2517msgstr "Зберегти усе повідомлення…" 2518 2519#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:83 2520msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" 2521msgid "Search..." 2522msgstr "Шукати…" 2523 2524#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:84 2525msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" 2526msgid "Ctrl+F" 2527msgstr "Ctrl+F" 2528 2529#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:124 2530msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" 2531msgid "Save Attachment" 2532msgstr "Зберегти долучення" 2533 2534#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:188 2535msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" 2536msgid "Color scheme" 2537msgstr "Схема кольорів" 2538 2539#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:202 2540msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" 2541msgid "Zoom" 2542msgstr "Масштабування" 2543 2544#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:208 2545msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" 2546msgid "Zoom In" 2547msgstr "Збільшити" 2548 2549#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:212 2550msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" 2551msgid "Zoom Out" 2552msgstr "Зменшити" 2553 2554#: ../src/Gui/SimplePartWidget.cpp:216 2555msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" 2556msgid "Original Size" 2557msgstr "Початковий розмір" 2558 2559#: ../src/Gui/TagListWidget.cpp:89 2560msgctxt "Gui::TagListWidget|" 2561msgid "New Tags" 2562msgstr "Нові мітки" 2563 2564#: ../src/Gui/TagListWidget.cpp:89 2565msgctxt "Gui::TagListWidget|" 2566msgid "Tag names (space-separated):" 2567msgstr "Назви міток (відокремлені пробілами):" 2568 2569#: ../src/Gui/TagListWidget.cpp:106 2570msgctxt "Gui::TagListWidget|" 2571msgid "Disallowed tag value" 2572msgstr "Некоректне значення мітки" 2573 2574#: ../src/Gui/TagListWidget.cpp:107 2575#, qt-format 2576msgctxt "Gui::TagListWidget|" 2577msgid "" 2578"No tags were set because the following given tag(s) are reserved and have " 2579"been disallowed from being set in this way: %1." 2580msgstr "" 2581"Мітки не встановлено, оскільки вказані нижче мітки є зарезервованими, їх не " 2582"можна встановлювати у цей спосіб: %1." 2583 2584#: ../src/Gui/TagWidget.cpp:58 2585msgctxt "Gui::TagWidget|This is a verb!" 2586msgid "Tag" 2587msgstr "Мітка" 2588 2589#: ../src/Gui/TaskProgressIndicator.cpp:84 2590#, qt-format 2591msgctxt "Gui::TaskProgressIndicator|" 2592msgid "%n ongoing actions" 2593msgid_plural "%n ongoing actions" 2594msgstr[0] "%n дія у черзі" 2595msgstr[1] "%n дії у черзі" 2596msgstr[2] "%n дій у черзі" 2597msgstr[3] "%n дія у черзі" 2598 2599#: ../src/Gui/TaskProgressIndicator.cpp:86 2600msgctxt "Gui::TaskProgressIndicator|" 2601msgid "IMAP connection idle" 2602msgstr "Неактивне з’єднання IMAP" 2603 2604#: ../src/Gui/Util.cpp:74 2605msgctxt "Gui::MainWindow|" 2606msgid "Don't ask again" 2607msgstr "Більше не питати" 2608 2609#: ../src/Gui/Window.cpp:120 2610msgctxt "Gui::MainWindow|" 2611msgid "Plugin Error" 2612msgstr "Помилка додатка" 2613 2614#. The %1 placeholder is a full error message as provided by Qt, ready for human consumption. 2615#: ../src/Gui/Window.cpp:122 2616#, qt-format 2617msgctxt "Gui::MainWindow|" 2618msgid "" 2619"A plugin failed to load, therefore some functionality might be lost. You " 2620"might want to update your system or report a bug to your vendor.\n" 2621"\n" 2622"%1" 2623msgstr "" 2624"Не вдалося завантажити додаток, тому деякі функціональні можливості будуть " 2625"недоступними. Вам варто оновити пакунки вашої системи або повідомити про " 2626"ваду розробникам вашого дистрибутива.\n" 2627"\n" 2628"%1" 2629 2630#: ../src/Gui/Window.cpp:212 2631msgctxt "Gui::MainWindow|" 2632msgid "E&xit" 2633msgstr "Ви&йти" 2634 2635#: ../src/Gui/Window.cpp:213 2636msgctxt "Gui::MainWindow|" 2637msgid "&New Message..." 2638msgstr "Н&ове повідомлення…" 2639 2640#: ../src/Gui/Window.cpp:214 2641msgctxt "Gui::MainWindow|" 2642msgid "&Edit Draft..." 2643msgstr "З&мінити чернетку…" 2644 2645#: ../src/Gui/Window.cpp:215 2646msgctxt "Gui::MainWindow|" 2647msgid "Show Main Menu &Bar" 2648msgstr "Показати панель &головного меню" 2649 2650#: ../src/Gui/Window.cpp:215 2651msgctxt "Gui::MainWindow|" 2652msgid "Ctrl+M" 2653msgstr "Ctrl+M" 2654 2655#: ../src/Gui/Window.cpp:216 2656msgctxt "Gui::MainWindow|" 2657msgid "Exp&unge" 2658msgstr "Ви&терти" 2659 2660#: ../src/Gui/Window.cpp:216 2661msgctxt "Gui::MainWindow|" 2662msgid "Ctrl+E" 2663msgstr "Ctrl+E" 2664 2665#: ../src/Gui/Window.cpp:217 2666msgctxt "Gui::MainWindow|" 2667msgid "Mark as &Read" 2668msgstr "Позначити як &прочитане" 2669 2670#: ../src/Gui/Window.cpp:218 2671msgctxt "Gui::MainWindow|" 2672msgid "&Next Unread Message" 2673msgstr "&Наступне непрочитане повідомлення" 2674 2675#: ../src/Gui/Window.cpp:219 2676msgctxt "Gui::MainWindow|" 2677msgid "&Previous Unread Message" 2678msgstr "&Попереднє непрочитане повідомлення" 2679 2680#: ../src/Gui/Window.cpp:220 2681msgctxt "Gui::MainWindow|" 2682msgid "Mark as &Deleted" 2683msgstr "Позначити як ви&лучене" 2684 2685#: ../src/Gui/Window.cpp:221 2686msgctxt "Gui::MainWindow|" 2687msgid "Mark as &Flagged" 2688msgstr "Позначити як повідомлення з &міткою" 2689 2690#: ../src/Gui/Window.cpp:222 2691msgctxt "Gui::MainWindow|" 2692msgid "Mark as &Junk" 2693msgstr "Позначити як &мотлох" 2694 2695#: ../src/Gui/Window.cpp:223 2696msgctxt "Gui::MainWindow|" 2697msgid "Mark as Not &junk" 2698msgstr "Позначити як не &мотлох" 2699 2700#: ../src/Gui/Window.cpp:224 2701msgctxt "Gui::MainWindow|" 2702msgid "&Save Message..." 2703msgstr "З&берегти повідомлення…" 2704 2705#: ../src/Gui/Window.cpp:225 2706msgctxt "Gui::MainWindow|" 2707msgid "View Message &Source..." 2708msgstr "Переглянути &код повідомлення…" 2709 2710#: ../src/Gui/Window.cpp:226 2711msgctxt "Gui::MainWindow|" 2712msgid "View Message &Headers..." 2713msgstr "Переглянути за&головки повідомлення…" 2714 2715#: ../src/Gui/Window.cpp:226 2716msgctxt "Gui::MainWindow|" 2717msgid "Ctrl+U" 2718msgstr "Ctrl+U" 2719 2720#: ../src/Gui/Window.cpp:227 2721msgctxt "Gui::MainWindow|" 2722msgid "&Private Reply" 2723msgstr "&Відповісти приватно" 2724 2725#: ../src/Gui/Window.cpp:227 2726msgctxt "Gui::MainWindow|" 2727msgid "Ctrl+Shift+A" 2728msgstr "Ctrl+Shift+A" 2729 2730#: ../src/Gui/Window.cpp:228 2731msgctxt "Gui::MainWindow|" 2732msgid "Reply to All &but Me" 2733msgstr "Ві&дповісти всім, окрім вас" 2734 2735#: ../src/Gui/Window.cpp:228 2736msgctxt "Gui::MainWindow|" 2737msgid "Ctrl+Shift+R" 2738msgstr "Ctrl+Shift+R" 2739 2740#: ../src/Gui/Window.cpp:229 2741msgctxt "Gui::MainWindow|" 2742msgid "Reply to &All" 2743msgstr "Від&повісти всім" 2744 2745#: ../src/Gui/Window.cpp:229 2746msgctxt "Gui::MainWindow|" 2747msgid "Ctrl+Alt+Shift+R" 2748msgstr "Ctrl+Alt+Shift+R" 2749 2750#: ../src/Gui/Window.cpp:230 2751msgctxt "Gui::MainWindow|" 2752msgid "Reply to &Mailing List" 2753msgstr "Відповісти до списку &листування" 2754 2755#: ../src/Gui/Window.cpp:230 2756msgctxt "Gui::MainWindow|" 2757msgid "Ctrl+L" 2758msgstr "Ctrl+L" 2759 2760#: ../src/Gui/Window.cpp:231 2761msgctxt "Gui::MainWindow|" 2762msgid "Reply by &Guess" 2763msgstr "Відповісти за &здогадкою" 2764 2765#: ../src/Gui/Window.cpp:231 2766msgctxt "Gui::MainWindow|" 2767msgid "Ctrl+R" 2768msgstr "Ctrl+R" 2769 2770#: ../src/Gui/Window.cpp:232 2771msgctxt "Gui::MainWindow|" 2772msgid "&Forward" 2773msgstr "П&ереспрямувати" 2774 2775#: ../src/Gui/Window.cpp:232 2776msgctxt "Gui::MainWindow|" 2777msgid "Ctrl+Shift+F" 2778msgstr "Ctrl+Shift+F" 2779 2780#: ../src/Gui/Window.cpp:233 2781msgctxt "Gui::MainWindow|" 2782msgid "Address Book..." 2783msgstr "Адресна книга…" 2784 2785#: ../src/Gui/Window.cpp:234 2786msgctxt "Gui::MainWindow|" 2787msgid "&Offline" 2788msgstr "&Поза мережею" 2789 2790#: ../src/Gui/Window.cpp:235 2791msgctxt "Gui::MainWindow|" 2792msgid "&Expensive Connection" 2793msgstr "&Вартісне з’єднання" 2794 2795#: ../src/Gui/Window.cpp:236 2796msgctxt "Gui::MainWindow|" 2797msgid "&Free Access" 2798msgstr "Ві&льний доступ" 2799 2800#: ../src/Gui/Window.cpp:237 2801msgctxt "Gui::MainWindow|" 2802msgid "Close Standalone Message Window" 2803msgstr "Закрити окреме вікно повідомлення" 2804 2805#: ../src/Gui/Window.cpp:238 2806msgctxt "Gui::MainWindow|" 2807msgid "Navigate Back" 2808msgstr "Перейти назад" 2809 2810#: ../src/Gui/Window.cpp:239 2811msgctxt "Gui::MainWindow|" 2812msgid "Zoom In" 2813msgstr "Збільшити" 2814 2815#: ../src/Gui/Window.cpp:240 2816msgctxt "Gui::MainWindow|" 2817msgid "Zoom Out" 2818msgstr "Зменшити" 2819 2820#: ../src/Gui/Window.cpp:241 2821msgctxt "Gui::MainWindow|" 2822msgid "Original Size" 2823msgstr "Початковий розмір" 2824 2825#: ../src/Gui/Window.cpp:269 2826msgctxt "Gui::MainWindow|" 2827msgid "Navigation" 2828msgstr "Навігація" 2829 2830#: ../src/Gui/Window.cpp:272 2831msgctxt "Gui::MainWindow|" 2832msgid "&Update List of Child Mailboxes" 2833msgstr "&Оновити список дочірніх поштових скриньок" 2834 2835#: ../src/Gui/Window.cpp:275 2836msgctxt "Gui::MainWindow|" 2837msgid "Check for &New Messages" 2838msgstr "П&еревірити надходження нових повідомлень" 2839 2840#: ../src/Gui/Window.cpp:278 2841msgctxt "Gui::MainWindow|" 2842msgid "&Reload Everything" 2843msgstr "&Перезавантажувати кожні" 2844 2845#: ../src/Gui/Window.cpp:282 2846msgctxt "Gui::MainWindow|" 2847msgid "Exit the application" 2848msgstr "Завершити роботу програми" 2849 2850#. a debugging tool showing the full contents of the whole IMAP server; all folders, messages and their parts 2851#: ../src/Gui/Window.cpp:301 2852msgctxt "Gui::MainWindow|" 2853msgid "Show Full &Tree Window" 2854msgstr "&Показати вікно з повною ієрархією" 2855 2856#. list of active "tasks", entities which are performing certain action like downloading a message or syncing a mailbox 2857#: ../src/Gui/Window.cpp:307 2858msgctxt "Gui::MainWindow|" 2859msgid "Show ImapTask t&ree" 2860msgstr "По&казати ієрархію ImapTask" 2861 2862#. a debugging tool showing the mime tree of the current message 2863#: ../src/Gui/Window.cpp:313 2864msgctxt "Gui::MainWindow|" 2865msgid "Show &MIME tree" 2866msgstr "Показати ієрар&хію MIME" 2867 2868#: ../src/Gui/Window.cpp:318 2869msgctxt "Gui::MainWindow|" 2870msgid "Show IMAP protocol &log" 2871msgstr "Пок&азати журнал протоколу IMAP" 2872 2873#. file to save the debug log into 2874#: ../src/Gui/Window.cpp:324 2875#, qt-format 2876msgctxt "Gui::MainWindow|" 2877msgid "Log &into %1" 2878msgstr "&Увійти до %1" 2879 2880#: ../src/Gui/Window.cpp:329 2881msgctxt "Gui::MainWindow|" 2882msgid "IMAP Server In&formation..." 2883msgstr "&Дані щодо сервера IMAP…" 2884 2885#: ../src/Gui/Window.cpp:338 2886msgctxt "Gui::MainWindow|" 2887msgid "Show &Toolbar" 2888msgstr "Показати панель &інструментів" 2889 2890#: ../src/Gui/Window.cpp:344 2891msgctxt "Gui::MainWindow|" 2892msgid "&Settings..." 2893msgstr "П&араметри…" 2894 2895#. "mailbox" as a "folder of messages", not as a "mail account" 2896#: ../src/Gui/Window.cpp:406 2897msgctxt "Gui::MainWindow|" 2898msgid "Create &Child Mailbox..." 2899msgstr "Створити &дочірню поштову скриньку…" 2900 2901#. "mailbox" as a "folder of messages", not as a "mail account" 2902#: ../src/Gui/Window.cpp:410 2903msgctxt "Gui::MainWindow|" 2904msgid "Create &New Mailbox..." 2905msgstr "С&творити поштову скриньку…" 2906 2907#: ../src/Gui/Window.cpp:413 2908msgctxt "Gui::MainWindow|" 2909msgid "&Mark Mailbox as Read" 2910msgstr "Позначити скриньку як &прочитану" 2911 2912#. "mailbox" as a "folder of messages", not as a "mail account" 2913#: ../src/Gui/Window.cpp:417 2914msgctxt "Gui::MainWindow|" 2915msgid "&Remove Mailbox" 2916msgstr "Ви&лучити поштову скриньку" 2917 2918#: ../src/Gui/Window.cpp:421 2919msgctxt "Gui::MainWindow|" 2920msgid "&Synchronize with xTuple" 2921msgstr "Си&нхронізувати з xTuple" 2922 2923#: ../src/Gui/Window.cpp:441 2924msgctxt "Gui::MainWindow|" 2925msgid "Show Messages in &Threads" 2926msgstr "Показ&увати гілки повідомлень" 2927 2928#: ../src/Gui/Window.cpp:452 2929msgctxt "Gui::MainWindow|" 2930msgid "&Ascending" 2931msgstr "За з&ростанням" 2932 2933#: ../src/Gui/Window.cpp:455 2934msgctxt "Gui::MainWindow|" 2935msgid "&Descending" 2936msgstr "&За спаданням" 2937 2938#: ../src/Gui/Window.cpp:463 2939msgctxt "Gui::MainWindow|" 2940msgid "&No sorting" 2941msgstr "&Без впорядковування" 2942 2943#: ../src/Gui/Window.cpp:465 2944msgctxt "Gui::MainWindow|" 2945msgid "Sorted by &Threading" 2946msgstr "Впор&ядкований за гілками" 2947 2948#: ../src/Gui/Window.cpp:467 2949msgctxt "Gui::MainWindow|" 2950msgid "A&rrival" 2951msgstr "&Надходження" 2952 2953#: ../src/Gui/Window.cpp:469 2954msgctxt "Gui::MainWindow|" 2955msgid "&Cc (Carbon Copy)" 2956msgstr "&Копія (точна копія)" 2957 2958#: ../src/Gui/Window.cpp:471 2959msgctxt "Gui::MainWindow|" 2960msgid "Date from &Message Headers" 2961msgstr "&Дата з заголовків повідомлення" 2962 2963#: ../src/Gui/Window.cpp:473 2964msgctxt "Gui::MainWindow|" 2965msgid "&From Address" 2966msgstr "&Адреса відправника" 2967 2968#: ../src/Gui/Window.cpp:475 2969msgctxt "Gui::MainWindow|" 2970msgid "&Size" 2971msgstr "&Розмір" 2972 2973#: ../src/Gui/Window.cpp:477 2974msgctxt "Gui::MainWindow|" 2975msgid "S&ubject" 2976msgstr "Т&ема" 2977 2978#: ../src/Gui/Window.cpp:479 2979msgctxt "Gui::MainWindow|" 2980msgid "T&o Address" 2981msgstr "&Адресат" 2982 2983#: ../src/Gui/Window.cpp:484 2984msgctxt "Gui::MainWindow|" 2985msgid "&Hide Read Messages" 2986msgstr "При&ховати прочитані повідомлення" 2987 2988#: ../src/Gui/Window.cpp:493 2989msgctxt "Gui::MainWindow|" 2990msgid "&Compact" 2991msgstr "&Компактне" 2992 2993#: ../src/Gui/Window.cpp:497 2994msgctxt "Gui::MainWindow|" 2995msgid "&Wide" 2996msgstr "&Широке" 2997 2998#: ../src/Gui/Window.cpp:500 2999msgctxt "Gui::MainWindow|" 3000msgid "&One At Time" 3001msgstr "&Лише один за раз" 3002 3003#: ../src/Gui/Window.cpp:505 3004msgctxt "Gui::MainWindow|" 3005msgid "Show Only S&ubscribed Folders" 3006msgstr "Показувати лише теки з &оформленою підпискою" 3007 3008#: ../src/Gui/Window.cpp:509 3009msgctxt "Gui::MainWindow|" 3010msgid "Su&bscribed" 3011msgstr "Пі&дписано" 3012 3013#: ../src/Gui/Window.cpp:514 3014msgctxt "Gui::MainWindow|" 3015msgid "&About Trojitá..." 3016msgstr "&Про Trojitá…" 3017 3018#: ../src/Gui/Window.cpp:517 3019msgctxt "Gui::MainWindow|" 3020msgid "&Donate to the project" 3021msgstr "Під&тримати проект фінансово" 3022 3023#: ../src/Gui/Window.cpp:522 3024msgctxt "Gui::MainWindow|" 3025msgid "Compose Mail" 3026msgstr "Створити повідомлення" 3027 3028#: ../src/Gui/Window.cpp:622 3029msgctxt "Gui::MainWindow|" 3030msgid "&IMAP" 3031msgstr "&IMAP" 3032 3033#: ../src/Gui/Window.cpp:634 3034msgctxt "Gui::MainWindow|" 3035msgid "Network Access" 3036msgstr "Доступ до мережі" 3037 3038#: ../src/Gui/Window.cpp:635 3039msgctxt "Gui::MainWindow|" 3040msgid "&Network Access" 3041msgstr "&Доступ до мережі" 3042 3043#: ../src/Gui/Window.cpp:639 3044msgctxt "Gui::MainWindow|" 3045msgid "&Debugging" 3046msgstr "Д&іагностика" 3047 3048#: ../src/Gui/Window.cpp:652 3049msgctxt "Gui::MainWindow|" 3050msgid "&View" 3051msgstr "П&ерегляд" 3052 3053#: ../src/Gui/Window.cpp:655 3054msgctxt "Gui::MainWindow|" 3055msgid "&Layout" 3056msgstr "&Компонування" 3057 3058#: ../src/Gui/Window.cpp:663 3059msgctxt "Gui::MainWindow|" 3060msgid "S&orting" 3061msgstr "Впо&рядкування" 3062 3063#: ../src/Gui/Window.cpp:681 3064msgctxt "Gui::MainWindow|" 3065msgid "&Mailbox" 3066msgstr "&Поштова скринька" 3067 3068#: ../src/Gui/Window.cpp:686 3069msgctxt "Gui::MainWindow|" 3070msgid "&Help" 3071msgstr "&Довідка" 3072 3073#: ../src/Gui/Window.cpp:753 3074#, qt-format 3075msgctxt "QObject|" 3076msgid "Link target: %1" 3077msgstr "Призначення посилання: %1" 3078 3079#: ../src/Gui/Window.cpp:765 3080msgctxt "Gui::MainWindow|" 3081msgid "Everything" 3082msgstr "Усе" 3083 3084#: ../src/Gui/Window.cpp:773 3085msgctxt "Gui::MainWindow|" 3086msgid "IMAP Tasks" 3087msgstr "Завдання IMAP" 3088 3089#: ../src/Gui/Window.cpp:780 3090msgctxt "Gui::MainWindow|" 3091msgid "MIME Tree" 3092msgstr "Ієрархія MIME" 3093 3094#: ../src/Gui/Window.cpp:790 3095msgctxt "Gui::MainWindow|" 3096msgid "IMAP Protocol" 3097msgstr "Протокол IMAP" 3098 3099#: ../src/Gui/Window.cpp:862 3100#, qt-format 3101msgctxt "Gui::MainWindow|" 3102msgid "Attempting to reconnect in %n seconds.." 3103msgid_plural "Attempting to reconnect in %n seconds.." 3104msgstr[0] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунду…" 3105msgstr[1] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунди…" 3106msgstr[2] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунд…" 3107msgstr[3] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунду…" 3108 3109#: ../src/Gui/Window.cpp:905 3110msgctxt "Gui::MainWindow|" 3111msgid "&Quit" 3112msgstr "Ви&йти" 3113 3114#. This is a tooltip for the tray icon. It will be prefixed by something like "Trojita" or "Trojita [work]" 3115#: ../src/Gui/Window.cpp:991 3116#, qt-format 3117msgctxt "Gui::MainWindow|" 3118msgid " - %n unread message(s)" 3119msgid_plural " - %n unread message(s)" 3120msgstr[0] " — %n непрочитане повідомлення" 3121msgstr[1] " — %n непрочитаних повідомлення" 3122msgstr[2] " — %n непрочитаних повідомлень" 3123msgstr[3] " — %n непрочитане повідомлення" 3124 3125#. A tooltip suffix when offline. The prefix is something like "Trojita" or "Trojita [work]" 3126#: ../src/Gui/Window.cpp:995 3127msgctxt "Gui::MainWindow|" 3128msgid " - offline" 3129msgstr " — поза мережею" 3130 3131#: ../src/Gui/Window.cpp:1004 ../src/Gui/Window.cpp:2309 3132msgctxt "Gui::MainWindow|" 3133msgid "Trojitá" 3134msgstr "Trojitá" 3135 3136#: ../src/Gui/Window.cpp:1005 3137msgctxt "Gui::MainWindow|" 3138msgid "" 3139"The application will continue in systray. This can be disabled within the " 3140"settings." 3141msgstr "" 3142"Програма продовжить роботу у системному лотку. Вимкнути такий режим роботи " 3143"можна у параметрах програми." 3144 3145#. "ALERT" is a special warning which we're required to show to the user 3146#: ../src/Gui/Window.cpp:1205 3147msgctxt "Gui::MainWindow|" 3148msgid "IMAP Alert" 3149msgstr "Попередження IMAP" 3150 3151#: ../src/Gui/Window.cpp:1210 3152msgctxt "Gui::MainWindow|" 3153msgid "IMAP Protocol Error" 3154msgstr "Помилка обробки протоколу IMAP" 3155 3156#: ../src/Gui/Window.cpp:1218 3157msgctxt "Gui::MainWindow|" 3158msgid "Network Error" 3159msgstr "Помилка у мережі" 3160 3161#: ../src/Gui/Window.cpp:1239 3162msgctxt "Gui::MainWindow|" 3163msgid "IMAP Cache Error" 3164msgstr "Помилка кешування IMAP" 3165 3166#: ../src/Gui/Window.cpp:1240 3167#, qt-format 3168msgctxt "Gui::MainWindow|" 3169msgid "" 3170"The caching subsystem managing a cache of the data already downloaded from " 3171"the IMAP server is having troubles. All caching will be disabled.\n" 3172"\n" 3173"%1" 3174msgstr "" 3175"У підсистемі кешування, яка керує кешем даних, вже отриманих з сервера IMAP, " 3176"виникли проблеми. Кешування буде вимкнено.\n" 3177"\n" 3178"%1" 3179 3180#: ../src/Gui/Window.cpp:1251 3181msgctxt "Gui::MainWindow|" 3182msgid "Offline" 3183msgstr "Поза мережею" 3184 3185#: ../src/Gui/Window.cpp:1297 3186msgctxt "Gui::MainWindow|" 3187msgid "No Configuration" 3188msgstr "Без параметрів" 3189 3190#: ../src/Gui/Window.cpp:1298 3191msgctxt "Gui::MainWindow|" 3192msgid "No IMAP account is configured. Trojitá cannot do much without one." 3193msgstr "" 3194"Не налаштовано жодного облікового запису IMAP. Без облікового запису " 3195"користуватися Trojitá не має сенсу." 3196 3197#: ../src/Gui/Window.cpp:1323 3198#, qt-format 3199msgctxt "Gui::MainWindow|" 3200msgid "Failed to retrieve password from the store: %1" 3201msgstr "Не вдалося отримати пароль зі сховища: %1" 3202 3203#: ../src/Gui/Window.cpp:1341 3204msgctxt "Gui::MainWindow|" 3205msgid "Authentication Required" 3206msgstr "Слід пройти розпізнавання" 3207 3208#: ../src/Gui/Window.cpp:1342 3209#, qt-format 3210msgctxt "Gui::MainWindow|" 3211msgid "<p>Please provide IMAP password for user <b>%1</b> on <b>%2</b>:</p>" 3212msgstr "" 3213"<p>Будь ласка, вкажіть пароль до IMAP користувача <b>%1</b> на <b>%2</b>:</p>" 3214 3215#: ../src/Gui/Window.cpp:1396 3216msgctxt "Gui::MainWindow|" 3217msgid "Edit draft" 3218msgstr "Зміна чернетки" 3219 3220#: ../src/Gui/Window.cpp:1576 3221#, qt-format 3222msgctxt "Gui::MainWindow|" 3223msgid "Create a Subfolder of %1" 3224msgstr "Створити підтеку %1" 3225 3226#: ../src/Gui/Window.cpp:1577 3227msgctxt "Gui::MainWindow|" 3228msgid "Create a Top-level Mailbox" 3229msgstr "Створити поштову скриньку верхнього рівня" 3230 3231#: ../src/Gui/Window.cpp:1604 3232msgctxt "Gui::MainWindow|" 3233msgid "Delete Mailbox" 3234msgstr "Вилучити поштову скриньку" 3235 3236#: ../src/Gui/Window.cpp:1605 3237#, qt-format 3238msgctxt "Gui::MainWindow|" 3239msgid "Are you sure to delete mailbox %1?" 3240msgstr "Ви справді хочете вилучити поштову скриньку %1?" 3241 3242#: ../src/Gui/Window.cpp:1807 3243msgctxt "Gui::MainWindow|" 3244msgid "Can't delete mailbox" 3245msgstr "Не вдалося вилучити поштову скриньку" 3246 3247#: ../src/Gui/Window.cpp:1808 3248#, qt-format 3249msgctxt "Gui::MainWindow|" 3250msgid "" 3251"Deleting mailbox \"%1\" failed with the following message:\n" 3252"%2" 3253msgstr "" 3254"Спроба вилучення поштової скриньки «%1» зазнала невдачі. Повідомлення про " 3255"помилку:\n" 3256"%2" 3257 3258#: ../src/Gui/Window.cpp:1813 3259msgctxt "Gui::MainWindow|" 3260msgid "Can't create mailbox" 3261msgstr "Не вдалося створити поштову скриньку" 3262 3263#: ../src/Gui/Window.cpp:1814 3264#, qt-format 3265msgctxt "Gui::MainWindow|" 3266msgid "" 3267"Creating mailbox \"%1\" failed with the following message:\n" 3268"%2" 3269msgstr "" 3270"Спроба створення поштової скриньки «%1» зазнала невдачі. Повідомлення про " 3271"помилку:\n" 3272"%2" 3273 3274#: ../src/Gui/Window.cpp:1819 3275msgctxt "Gui::MainWindow|" 3276msgid "Can't open mailbox" 3277msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку" 3278 3279#: ../src/Gui/Window.cpp:1820 3280#, qt-format 3281msgctxt "Gui::MainWindow|" 3282msgid "" 3283"Opening mailbox \"%1\" failed with the following message:\n" 3284"%2" 3285msgstr "" 3286"Спроба відкрити поштову скриньку «%1» зазнала невдачі. Повідомлення про " 3287"помилку:\n" 3288"%2" 3289 3290#: ../src/Gui/Window.cpp:1869 3291#, qt-format 3292msgctxt "Gui::MainWindow|" 3293msgid "Link target: %1" 3294msgstr "Призначення посилання: %1" 3295 3296#: ../src/Gui/Window.cpp:1933 3297msgctxt "Gui::MainWindow|" 3298msgid "Can't save into file" 3299msgstr "Не вдалося зберегти до файла" 3300 3301#: ../src/Gui/Window.cpp:1934 3302#, qt-format 3303msgctxt "Gui::MainWindow|" 3304msgid "" 3305"Unable to save into file. Error:\n" 3306"%1" 3307msgstr "" 3308"Не вдалося зберегти дані до файла. Повідомлення про помилку:\n" 3309"%1" 3310 3311#: ../src/Gui/Window.cpp:1939 3312msgctxt "Gui::MainWindow|" 3313msgid "Save Message" 3314msgstr "Зберегти повідомлення" 3315 3316#. Translators: %1 is the UID of a message (a number) and %2 is the name of a mailbox. 3317#: ../src/Gui/Window.cpp:1953 3318#, qt-format 3319msgctxt "Gui::MainWindow|" 3320msgid "Message source of UID %1 in %2" 3321msgstr "Код повідомлення UID %1 у %2" 3322 3323#: ../src/Gui/Window.cpp:1966 ../src/Gui/Window.cpp:1985 3324msgctxt "Gui::MainWindow|" 3325msgid "Close" 3326msgstr "Закрити" 3327 3328#: ../src/Gui/Window.cpp:1968 ../src/Gui/Window.cpp:1987 3329msgctxt "Gui::MainWindow|" 3330msgid "Ctrl+W" 3331msgstr "Ctrl+W" 3332 3333#: ../src/Gui/Window.cpp:2234 3334#, qt-format 3335msgctxt "Gui::MainWindow|" 3336msgid "<li>%1</li>\n" 3337msgstr "<li>%1</li>\n" 3338 3339#: ../src/Gui/Window.cpp:2242 3340msgctxt "Gui::MainWindow|" 3341msgid "Unknown" 3342msgstr "Невідомо" 3343 3344#: ../src/Gui/Window.cpp:2256 3345msgctxt "Gui::MainWindow|" 3346msgid "<p>" 3347msgstr "<p>" 3348 3349#: ../src/Gui/Window.cpp:2258 3350#, qt-format 3351msgctxt "Gui::MainWindow|" 3352msgid "Server: %1 %2" 3353msgstr "Сервер: %1 %2" 3354 3355#: ../src/Gui/Window.cpp:2260 3356#, qt-format 3357msgctxt "Gui::MainWindow|" 3358msgid "Server: %1" 3359msgstr "Сервер: %1" 3360 3361#: ../src/Gui/Window.cpp:2263 3362#, qt-format 3363msgctxt "Gui::MainWindow|" 3364msgid " (%1)" 3365msgstr " (%1)" 3366 3367#: ../src/Gui/Window.cpp:2267 3368#, qt-format 3369msgctxt "" 3370"Gui::MainWindow|%1 is the operating system of an IMAP server and %2 is its " 3371"version." 3372msgid " on %1 %2" 3373msgstr " на основі %1 %2" 3374 3375#: ../src/Gui/Window.cpp:2269 3376#, qt-format 3377msgctxt "Gui::MainWindow|%1 is the operationg system of an IMAP server." 3378msgid " on %1" 3379msgstr " на основі %1" 3380 3381#: ../src/Gui/Window.cpp:2271 3382msgctxt "Gui::MainWindow|" 3383msgid "</p>" 3384msgstr "</p>" 3385 3386#: ../src/Gui/Window.cpp:2273 3387msgctxt "Gui::MainWindow|" 3388msgid "<p>The IMAP server did not return usable information about itself.</p>" 3389msgstr "" 3390"<p>Сервером IMAP не повернуто придатних до використання даних щодо себе.</p>" 3391 3392#: ../src/Gui/Window.cpp:2277 3393#, qt-format 3394msgctxt "Gui::MainWindow|" 3395msgid "<li>%1: %2</li>" 3396msgstr "<li>%1: %2</li>" 3397 3398#: ../src/Gui/Window.cpp:2279 3399#, qt-format 3400msgctxt "Gui::MainWindow|" 3401msgid "<ul>%1</ul>" 3402msgstr "<ul>%1</ul>" 3403 3404#: ../src/Gui/Window.cpp:2281 3405msgctxt "Gui::MainWindow|" 3406msgid "" 3407"<p>The server has not provided information about its software version.</p>" 3408msgstr "" 3409"<p>Сервером не надано даних щодо встановленого на ньому програмного " 3410"забезпечення.</p>" 3411 3412#: ../src/Gui/Window.cpp:2284 3413msgctxt "Gui::MainWindow|" 3414msgid "IMAP Server Information" 3415msgstr "Дані щодо сервера IMAP" 3416 3417#: ../src/Gui/Window.cpp:2285 3418#, qt-format 3419msgctxt "Gui::MainWindow|" 3420msgid "" 3421"%1<p>The following capabilities are currently advertised:</p>\n" 3422"<ul>\n" 3423"%2</ul>" 3424msgstr "" 3425"%1<p>У поточній версії варто скористатися такими можливостями:</p>\n" 3426"<ul>\n" 3427"%2</ul>" 3428 3429#: ../src/Gui/Window.cpp:2303 3430#, qt-format 3431msgctxt "Gui::MainWindow|" 3432msgid "%1 - %n unread - Trojitá" 3433msgid_plural "%1 - %n unread - Trojitá" 3434msgstr[0] "%1 – %n непрочитане – Trojitá" 3435msgstr[1] "%1 – %n непрочитаних – Trojitá" 3436msgstr[2] "%1 – %n непрочитаних – Trojitá" 3437msgstr[3] "%1 – %n непрочитане – Trojitá" 3438 3439#: ../src/Gui/Window.cpp:2306 3440#, qt-format 3441msgctxt "Gui::MainWindow|" 3442msgid "%1 - Trojitá" 3443msgstr "%1 — Trojitá" 3444 3445#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:35 3446msgctxt "QObject|" 3447msgid "Resolving hostname..." 3448msgstr "Обробка назви вузла…" 3449 3450#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:37 3451msgctxt "QObject|" 3452msgid "Connecting to the IMAP server..." 3453msgstr "Встановлюємо з’єднання з сервером IMAP…" 3454 3455#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:39 3456msgctxt "QObject|" 3457msgid "Starting encryption (SSL)..." 3458msgstr "Розпочинаємо шифрування (SSL)…" 3459 3460#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:41 3461msgctxt "QObject|" 3462msgid "Checking certificates (SSL)..." 3463msgstr "Перевіряємо сертифікати (SSL)…" 3464 3465#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:43 3466msgctxt "QObject|" 3467msgid "Checking capabilities..." 3468msgstr "Перевіряємо можливості…" 3469 3470#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:45 3471msgctxt "QObject|" 3472msgid "Waiting for encryption..." 3473msgstr "Очікуємо на завершення шифрування…" 3474 3475#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:47 3476msgctxt "QObject|" 3477msgid "Asking for encryption..." 3478msgstr "Надсилаємо запит щодо шифрування…" 3479 3480#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:49 3481msgctxt "QObject|" 3482msgid "Starting encryption (STARTTLS)..." 3483msgstr "Розпочинаємо шифрування (STARTTLS)…" 3484 3485#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:51 3486msgctxt "QObject|" 3487msgid "Checking certificates (STARTTLS)..." 3488msgstr "Перевіряємо сертифікати (STARTTLS)…" 3489 3490#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:53 3491msgctxt "QObject|" 3492msgid "Checking capabilities (after STARTTLS)..." 3493msgstr "Перевіряємо можливості (після STARTTLS)…" 3494 3495#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:55 3496msgctxt "QObject|" 3497msgid "Logging in..." 3498msgstr "Вхід до системи…" 3499 3500#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:57 3501msgctxt "QObject|" 3502msgid "Checking capabilities (after login)..." 3503msgstr "Перевіряємо можливості (після входу)…" 3504 3505#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:59 3506msgctxt "QObject|" 3507msgid "Activating compression..." 3508msgstr "Задіюємо стискання…" 3509 3510#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:61 3511msgctxt "QObject|" 3512msgid "Logged in." 3513msgstr "Увійшли." 3514 3515#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:63 3516msgctxt "QObject|" 3517msgid "Waiting for another mailbox..." 3518msgstr "Очікуємо на іншу поштову скриньку…" 3519 3520#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:65 3521msgctxt "QObject|" 3522msgid "Opening mailbox..." 3523msgstr "Відчиняємо поштову скриньку…" 3524 3525#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:67 3526msgctxt "QObject|" 3527msgid "Synchronizing mailbox..." 3528msgstr "Синхронізуємо поштову скриньку…" 3529 3530#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:69 3531msgctxt "QObject|" 3532msgid "Mailbox opened." 3533msgstr "Поштову скриньку відкрито." 3534 3535#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:71 3536msgctxt "QObject|" 3537msgid "Downloading message..." 3538msgstr "Отримуємо повідомлення…" 3539 3540#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:73 3541msgctxt "QObject|" 3542msgid "Downloading message structure..." 3543msgstr "Отримуємо дані щодо структури повідомлення…" 3544 3545#: ../src/Imap/ConnectionState.cpp:75 3546msgctxt "QObject|" 3547msgid "Logged out." 3548msgstr "Сеанс завершено." 3549 3550#: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:64 3551msgctxt "QObject|" 3552msgid "Unrecognized QFile error" 3553msgstr "Нерозпізнана помилка QFile" 3554 3555#: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:84 3556#, qt-format 3557msgctxt "Imap::Mailbox::DiskPartCache|" 3558msgid "Couldn't remove file %1 for mailbox %2" 3559msgstr "Не вдалося вилучити файл %1 з поштової скриньки %2" 3560 3561#: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:94 3562#, qt-format 3563msgctxt "Imap::Mailbox::DiskPartCache|" 3564msgid "Couldn't remove file %1 for message %2, mailbox %3" 3565msgstr "Не вдалося вилучити файл %1 з повідомлення %2, поштова скринька %3" 3566 3567#: ../src/Imap/Model/DiskPartCache.cpp:116 3568#, qt-format 3569msgctxt "Imap::Mailbox::DiskPartCache|" 3570msgid "" 3571"Couldn't save the part %1 of message %2 (mailbox %3) into file %4: %5 (%6)" 3572msgstr "" 3573"Не вдалося зберегти частину %1 повідомлення %2 (поштова скринька %3) до " 3574"файла %4: %5 (%6)" 3575 3576#: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:79 3577msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|" 3578msgid "Message is gone" 3579msgstr "Повідомлення зникло" 3580 3581#: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:91 3582msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|" 3583msgid "Offline mode: uncached message data not available" 3584msgstr "Автономний режим: некешовані дані повідомлень недоступні" 3585 3586#: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:93 3587msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|" 3588msgid "Offline mode: uncached header data not available" 3589msgstr "Автономний режим: некешовані дані заголовків недоступні" 3590 3591#: ../src/Imap/Model/FullMessageCombiner.cpp:95 3592msgctxt "Imap::Mailbox::FullMessageCombiner|" 3593msgid "Offline mode: uncached body data not available" 3594msgstr "Автономний режим: некешовані дані вмісту повідомлень недоступні" 3595 3596#: ../src/Imap/Model/ImapAccess.cpp:307 3597#, qt-format 3598msgctxt "Imap::ImapAccess|" 3599msgid "Failed to create directory %1" 3600msgstr "Не вдалося створити каталог %1" 3601 3602#: ../src/Imap/Model/ImapAccess.cpp:316 3603#, qt-format 3604msgctxt "Imap::ImapAccess|" 3605msgid "Failed to set safe permissions on cache directory %1" 3606msgstr "Не вдалося встановити безпечні права доступу до каталогу кешу %1" 3607 3608#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1244 3609msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 3610msgid "Today" 3611msgstr "Сьогодні" 3612 3613#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1248 3614msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 3615msgid "Last Week" 3616msgstr "Минулого тижня" 3617 3618#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1251 3619msgctxt "" 3620"Imap::Mailbox::Model|The format specifiers (yyyy, etc) must not be " 3621"translated, but their order can be changed to follow the local conventions. " 3622"For valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdate.html#toString" 3623msgid "MMMM yyyy" 3624msgstr "MMM yyyy" 3625 3626#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1689 3627#, qt-format 3628msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 3629msgid "[loading %1...]" 3630msgstr "[завантаження %1…]" 3631 3632#: ../src/Imap/Model/MailboxTree.cpp:1690 3633#, qt-format 3634msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 3635msgid "[loading %1: %2...]" 3636msgstr "[завантаження %1: %2…]" 3637 3638#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1077 3639msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 3640msgid "Going offline" 3641msgstr "Розриваємо з’єднання" 3642 3643#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1151 3644msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 3645msgid "" 3646"<p>It appears that you are connecting to a POP3 server. That won't work here." 3647"</p>" 3648msgstr "" 3649"<p>Здається, ви намагається встановити з’єднання з сервером POP3. Програма " 3650"не зможе працювати з такими серверами.</p>" 3651 3652#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1153 3653msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 3654msgid "" 3655"<p>It appears that you are connecting to an SMTP server. That won't work " 3656"here.</p>" 3657msgstr "" 3658"<p>Здається, ви намагається встановити з’єднання з сервером SMTP. Програма " 3659"не зможе працювати з такими серверами.</p>" 3660 3661#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1155 3662#, qt-format 3663msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 3664msgid "" 3665"<h2>This is not an IMAP server</h2>%1<p>Please check your settings to make " 3666"sure you are connecting to the IMAP service. A typical port number for IMAP " 3667"is 143 or 993.</p><p>The server said:</p><pre>%2</pre>" 3668msgstr "" 3669"<h2>Цей сервер не є сервером IMAP</h2>%1<p>Будь ласка, переконайтеся, що у " 3670"параметрах програми вказано саме службу IMAP. Типовими номерами портів для " 3671"IMAP є 143 та 993.</p><p>Відповідь сервера:</p><pre>%2</pre>" 3672 3673#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1162 3674#, qt-format 3675msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 3676msgid "" 3677"<p>The IMAP server sent us a reply which we could not parse. This might " 3678"either mean that there's a bug in Trojitá's code, or that the IMAP server " 3679"you are connected to is broken. Please report this as a bug anyway. Here are " 3680"the details:</p><p><b>%1</b>: %2</p><pre>%3\n" 3681"%4</pre>" 3682msgstr "" 3683"<p>Сервером IMAP надіслано відповідь, яку не здатна обробити програма. Така " 3684"помилка обробки може означати, що ви натрапили на ваду у коді Trojitá або на " 3685"помилку у коді сервера IMAP, з яким намагалися встановити з’єднання. Будь " 3686"ласка, повідомте авторам програми про цю помилку. Ось подробиці щодо помилки:" 3687"</p><p><b>%1</b>: %2</p><pre>%3\n" 3688"%4</pre>" 3689 3690#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1220 3691msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 3692msgid "We aren't talking to an IMAP4 server" 3693msgstr "Ми ведемо обмін даними з сервером IMAP4" 3694 3695#: ../src/Imap/Model/Model.cpp:1471 3696msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 3697msgid "The connection is being killed for unspecified reason" 3698msgstr "З’єднання було розірвано з невказаних причин" 3699 3700#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:281 3701msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" 3702msgid "Subject" 3703msgstr "Тема" 3704 3705#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:283 3706msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" 3707msgid "From" 3708msgstr "Від" 3709 3710#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:285 3711msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" 3712msgid "To" 3713msgstr "Кому" 3714 3715#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:287 3716msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" 3717msgid "Cc" 3718msgstr "Копія" 3719 3720#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:289 3721msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" 3722msgid "Bcc" 3723msgstr "Пр. копія" 3724 3725#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:291 3726msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" 3727msgid "Date" 3728msgstr "Дата" 3729 3730#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:293 3731msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" 3732msgid "Received" 3733msgstr "Отримано" 3734 3735#: ../src/Imap/Model/MsgListModel.cpp:295 3736msgctxt "Imap::Mailbox::MsgListModel|" 3737msgid "Size" 3738msgstr "Розмір" 3739 3740#: ../src/Imap/Model/NetworkWatcher.cpp:53 3741#, qt-format 3742msgctxt "Imap::Mailbox::NetworkWatcher|" 3743msgid "Attempting to reconnect in %n secs" 3744msgid_plural "Attempting to reconnect in %n secs" 3745msgstr[0] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунду" 3746msgstr[1] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунди" 3747msgstr[2] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунд" 3748msgstr[3] "Повторну спробу з’єднатися буде здійснено за %n секунду" 3749 3750#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:82 3751#, qt-format 3752msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|" 3753msgid "%1 (%2/%3)" 3754msgstr "%1 (%2/%3)" 3755 3756#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:86 3757#, qt-format 3758msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|" 3759msgid "%1 (%2)" 3760msgstr "%1 (%2)" 3761 3762#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:129 3763#, qt-format 3764msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|" 3765msgid "%n messages" 3766msgid_plural "%n messages" 3767msgstr[0] "%n повідомлення" 3768msgstr[1] "%n повідомлення" 3769msgstr[2] "%n повідомлень" 3770msgstr[3] "%n повідомлення" 3771 3772#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:130 3773#, qt-format 3774msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|" 3775msgid "%n unread" 3776msgid_plural "%n unread" 3777msgstr[0] "%n непрочитане" 3778msgstr[1] "%n непрочитаних" 3779msgstr[2] "%n непрочитаних" 3780msgstr[3] "%n непрочитане" 3781 3782#: ../src/Imap/Model/PrettyMailboxModel.cpp:131 3783#, qt-format 3784msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|" 3785msgid "%n recent" 3786msgid_plural "%n recent" 3787msgstr[0] "%n нещодавнє" 3788msgstr[1] "%n нещодавніх" 3789msgstr[2] "%n нещодавніх" 3790msgstr[3] "%n нещодавнє" 3791 3792#: ../src/Imap/Model/PrettyMsgListModel.cpp:108 3793msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMsgListModel|" 3794msgid "Loading..." 3795msgstr "Завантаження…" 3796 3797#: ../src/Imap/Model/PrettyMsgListModel.cpp:113 3798msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMsgListModel|" 3799msgid "(no subject)" 3800msgstr "(без теми)" 3801 3802#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:106 3803msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3804msgid "Can't create table msg_threading" 3805msgstr "Не вдалося створити таблицю msg_threading" 3806 3807#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:115 3808msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3809msgid "Can't create table mailbox_sync_state" 3810msgstr "Не вдалося створити таблицю mailbox_sync_state" 3811 3812#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:127 3813msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3814msgid "Can't create table msg_metadata" 3815msgstr "Не вдалося створити таблицю msg_metadata" 3816 3817#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:142 3818msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3819msgid "Can't open database" 3820msgstr "Не вдалося відкрити базу даних" 3821 3822#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:157 3823msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3824msgid "Failed to verify version" 3825msgstr "Не вдалося перевірити версію" 3826 3827#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:163 3828msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3829msgid "Can't determine version info" 3830msgstr "Не вдалося визначити дані щодо версії" 3831 3832#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:172 3833msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3834msgid "Failed to update cache DB scheme from v1 to v2" 3835msgstr "Не вдалося оновити схему бази даних з версії 1 до версії 2" 3836 3837#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:181 3838msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3839msgid "Failed to drop old table mailbox_sync_state" 3840msgstr "Не вдалося відкинути стару таблицю mailbox_sync_state" 3841 3842#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:187 3843msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3844msgid "Failed to update cache DB scheme from v2/v3 to v4" 3845msgstr "Не вдалося оновити схему бази даних з версії 2/3 до версії 4" 3846 3847#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:200 3848msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3849msgid "Failed to drop old table msg_metadata" 3850msgstr "Не вдалося відкинути стару таблицю msg_metadata" 3851 3852#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:206 3853msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3854msgid "Failed to update cache DB scheme from v4/v5/v6 to v7" 3855msgstr "Не вдалося оновити схему бази даних з версії 4/5/6 до версії 7" 3856 3857#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:212 3858msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3859msgid "Unknown version" 3860msgstr "Невідома версія" 3861 3862#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:233 3863msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3864msgid "Failed to prepare table structures" 3865msgstr "Не вдалося приготувати структури таблиць" 3866 3867#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:237 3868msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3869msgid "Can't store version info" 3870msgstr "Не вдалося зберегти дані щодо версії" 3871 3872#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:248 3873msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3874msgid "Can't create table child_mailboxes" 3875msgstr "Не вдалося створити таблицю child_mailboxes" 3876 3877#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:256 3878msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3879msgid "Can't create table uid_mapping" 3880msgstr "Не вдалося створити таблицю uid_mapping" 3881 3882#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:268 3883msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3884msgid "Can't create table flags" 3885msgstr "Не вдалося створити таблицю flags" 3886 3887#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:278 3888msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3889msgid "Can't create table parts" 3890msgstr "Не вдалося створити таблицю parts" 3891 3892#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:291 3893msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3894msgid "Failed to prepare queryChildMailboxes" 3895msgstr "Не вдалося приготувати queryChildMailboxes" 3896 3897#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:297 3898msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3899msgid "Failed to prepare queryChildMailboxesFresh" 3900msgstr "Не вдалося приготувати queryChildMailboxesFresh" 3901 3902#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:303 3903msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3904msgid "Failed to prepare queryRemoveChildMailboxes" 3905msgstr "Не вдалося приготувати queryRemoveChildMailboxes" 3906 3907#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:309 3908msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3909msgid "Failed to prepare querySetChildMailboxes" 3910msgstr "Не вдалося приготувати querySetChildMailboxes" 3911 3912#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:315 3913msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3914msgid "Failed to prepare queryMailboxSyncState" 3915msgstr "Не вдалося приготувати queryMailboxSyncState" 3916 3917#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:323 3918msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3919msgid "Failed to prepare querySetMailboxSyncState" 3920msgstr "Не вдалося приготувати querySetMailboxSyncState" 3921 3922#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:329 3923msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3924msgid "Failed to prepare queryUidMapping" 3925msgstr "Не вдалося приготувати queryUidMapping" 3926 3927#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:335 3928msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3929msgid "Failed to prepare querySetUidMapping" 3930msgstr "Не вдалося приготувати querySetUidMapping" 3931 3932#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:341 3933msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3934msgid "Failed to prepare queryClearUidMapping" 3935msgstr "Не вдалося приготувати queryClearUidMapping" 3936 3937#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:347 3938msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3939msgid "Failed to prepare queryMessageMetadata" 3940msgstr "Не вдалося приготувати queryMessageMetadata" 3941 3942#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:353 3943msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3944msgid "Failed to prepare queryAccssMessageMetadata" 3945msgstr "Не вдалося приготувати queryAccssMessageMetadata" 3946 3947#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:359 3948msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3949msgid "Failed to prepare querySetMessageMetadata" 3950msgstr "Не вдалося приготувати querySetMessageMetadata" 3951 3952#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:365 3953msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3954msgid "Failed to prepare queryMessageFlags" 3955msgstr "Не вдалося приготувати queryMessageFlags" 3956 3957#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:371 3958msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3959msgid "Failed to prepare querySetMessageFlags" 3960msgstr "Не вдалося приготувати querySetMessageFlags" 3961 3962#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:377 3963msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3964msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages1" 3965msgstr "Не вдалося приготувати queryClearAllMessages1" 3966 3967#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:383 3968msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3969msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages2" 3970msgstr "Не вдалося приготувати queryClearAllMessages2" 3971 3972#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:389 3973msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3974msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages3" 3975msgstr "Не вдалося приготувати queryClearAllMessages3" 3976 3977#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:395 3978msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3979msgid "Failed to prepare queryClearAllMessages4" 3980msgstr "Не вдалося приготувати queryClearAllMessages4" 3981 3982#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:401 3983msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3984msgid "Failed to prepare queryClearMessage1" 3985msgstr "Не вдалося приготувати queryClearMessage1" 3986 3987#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:407 3988msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3989msgid "Failed to prepare queryClearMessage2" 3990msgstr "Не вдалося приготувати queryClearMessage2" 3991 3992#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:413 3993msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3994msgid "Failed to prepare queryClearMessage3" 3995msgstr "Не вдалося приготувати queryClearMessage3" 3996 3997#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:419 3998msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 3999msgid "Failed to prepare queryMessagePart" 4000msgstr "Не вдалося приготувати queryMessagePart" 4001 4002#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:425 4003msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4004msgid "Failed to prepare querySetMessagePart" 4005msgstr "Не вдалося приготувати querySetMessagePart" 4006 4007#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:431 4008msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4009msgid "Failed to prepare queryForgetMessagePart" 4010msgstr "Не вдалося підготувати queryForgetMessagePart" 4011 4012#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:437 4013msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4014msgid "Failed to prepare queryMessageThreading" 4015msgstr "Не вдалося приготувати queryMessageThreading" 4016 4017#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:443 4018msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4019msgid "Failed to prepare querySetMessageThreading" 4020msgstr "Не вдалося приготувати querySetMessageThreading" 4021 4022#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:474 4023msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4024msgid "Query queryChildMailboxes failed" 4025msgstr "Спроба виконання запиту queryChildMailboxes зазнала невдачі" 4026 4027#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:485 4028#, qt-format 4029msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4030msgid "Corrupt data when reading child items for mailbox %1, line %2" 4031msgstr "" 4032"Під час читання дочірніх записів поштової скриньки %1 виявлено пошкодження " 4033"даних, рядок %2" 4034 4035#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:497 4036msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4037msgid "Query queryChildMailboxesFresh failed" 4038msgstr "Спроба виконання запиту queryChildMailboxesFresh зазнала невдачі" 4039 4040#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:522 4041msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4042msgid "Query queryRemoveChildMailboxes failed" 4043msgstr "Спроба виконання запиту queryRemoveChildMailboxes зазнала невдачі" 4044 4045#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:530 4046msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4047msgid "Query querySetChildMailboxes failed" 4048msgstr "Спроба виконання запиту querySetChildMailboxes зазнала невдачі" 4049 4050#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:540 4051msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4052msgid "Query queryMailboxSyncState failed" 4053msgstr "Спроба виконання запиту queryMailboxSyncState зазнала невдачі" 4054 4055#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:565 4056msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4057msgid "Query querySetMailboxSyncState failed" 4058msgstr "Спроба виконання запиту querySetMailboxSyncState завершилася невдало" 4059 4060#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:575 4061msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4062msgid "Query queryUidMapping failed" 4063msgstr "Спроба виконання запиту queryUidMapping зазнала невдачі" 4064 4065#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:600 4066msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4067msgid "Query querySetUidMapping failed" 4068msgstr "Спроба виконання запиту querySetUidMapping зазнала невдачі" 4069 4070#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:612 4071msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4072msgid "Query queryClearUidMapping failed" 4073msgstr "Спроба виконання запиту queryClearUidMapping зазнала невдачі" 4074 4075#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:627 4076msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4077msgid "Query queryClearAllMessages1 failed" 4078msgstr "Спроба виконання запиту queryClearAllMessages1 завершилася невдало" 4079 4080#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:630 4081msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4082msgid "Query queryClearAllMessages2 failed" 4083msgstr "Спроба виконання запиту queryClearAllMessages2 завершилася невдало" 4084 4085#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:633 4086msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4087msgid "Query queryClearAllMessages3 failed" 4088msgstr "Спроба виконання запиту queryClearAllMessages3 завершилася невдало" 4089 4090#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:636 4091msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4092msgid "Query queryClearAllMessages4 failed" 4093msgstr "Спроба виконання запиту queryClearAllMessages4 завершилася невдало" 4094 4095#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:654 4096msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4097msgid "Query queryClearMessage1 failed" 4098msgstr "Спроба виконання запиту queryClearMessage1 зазнала невдачі" 4099 4100#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:657 4101msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4102msgid "Query queryClearMessage2 failed" 4103msgstr "Спроба виконання запиту queryClearMessage2 зазнала невдачі" 4104 4105#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:660 4106msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4107msgid "Query queryClearMessage3 failed" 4108msgstr "Спроба виконання запиту queryClearMessage3 зазнала невдачі" 4109 4110#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:670 4111msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4112msgid "Query queryMessageFlags failed" 4113msgstr "Спроба виконання запиту queryMessageFlags зазнала невдачі" 4114 4115#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:696 4116msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4117msgid "Query querySetMessageFlags failed" 4118msgstr "Помилка під час спроби виконання запиту querySetMessageFlags" 4119 4120#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:706 4121msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4122msgid "Query queryMessageMetadata failed" 4123msgstr "Спроба виконання запиту queryMessageMetadata зазнала невдачі" 4124 4125#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:724 4126msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4127msgid "Query queryAccessMessageMetadata failed" 4128msgstr "Спроба виконання запиту queryAccessMessageMetadata завершилася невдало" 4129 4130#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:750 4131msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4132msgid "Query querySetMessageMetadata failed" 4133msgstr "Спроба виконання запиту querySetMessageMetadata завершилася невдало" 4134 4135#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:761 4136msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4137msgid "Query queryMessagePart failed" 4138msgstr "Спроба виконання запиту queryMessagePart завершилася невдало" 4139 4140#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:782 4141msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4142msgid "Query querySetMessagePart failed" 4143msgstr "Спроба виконання запиту querySetMessagePart завершилася невдало" 4144 4145#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:796 4146msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4147msgid "Query queryForgetMessagePart failed" 4148msgstr "Спроба виконання запиту queryForgetMessagePart завершилася невдало" 4149 4150#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:805 4151msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4152msgid "Query queryMessageThreading failed" 4153msgstr "Спроба виконання запиту queryMessageThreading зазнала невдачі" 4154 4155#: ../src/Imap/Model/SQLCache.cpp:829 4156msgctxt "Imap::Mailbox::SQLCache|" 4157msgid "Query querySetMessageThreading failed" 4158msgstr "Спроба виконання запиту querySetMessageThreading зазнала невдачі" 4159 4160#: ../src/Imap/Model/SystemNetworkWatcher.cpp:91 4161msgctxt "Imap::Mailbox::SystemNetworkWatcher|" 4162msgid "" 4163"Qt does not recognize any network session. Please be sure that qtbearer " 4164"package (or similar) is installed. Assuming that network is actually already " 4165"available." 4166msgstr "" 4167"Qt не вдалося розпізнати сеанс роботи у мережі. Будь ласка, встановіть " 4168"пакунок qtbearer (або подібний). Припускаємо, що доступ до мережі взагалі є." 4169 4170#: ../src/Imap/Model/TaskPresentationModel.cpp:194 4171#, qt-format 4172msgctxt "Imap::Mailbox::TaskPresentationModel|" 4173msgid "Parser %1" 4174msgstr "Обробник %1" 4175 4176#: ../src/Imap/Model/TaskPresentationModel.cpp:199 4177#, qt-format 4178msgctxt "Imap::Mailbox::TaskPresentationModel|" 4179msgid "%1: %2" 4180msgstr "%1: %2" 4181 4182#: ../src/Imap/Model/ThreadingMsgListModel.cpp:313 4183msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadingMsgListModel|" 4184msgid "[Message is missing]" 4185msgstr "[Повідомлення немає]" 4186 4187#: ../src/Imap/Model/ThreadingMsgListModel.cpp:316 4188msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadingMsgListModel|" 4189msgid "" 4190"This thread refers to an extra message, but that message is not present in " 4191"the selected mailbox, or is missing from the current search context." 4192msgstr "" 4193"Ця гілка містить посилання на додаткове повідомлення, але воно не міститься " 4194"у вибраній поштовій скриньці або у поточному контексті пошуку." 4195 4196#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:45 4197msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" 4198msgid "Cannot translate CID URL: message is gone" 4199msgstr "Не вдалося виконати трансляцію адреси CID: повідомлення зникло" 4200 4201#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:57 4202#, qt-format 4203msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" 4204msgid "CID not found (%1)" 4205msgstr "Не знайдено CID (%1)" 4206 4207#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:60 4208#, qt-format 4209msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" 4210msgid "Unsupported URL (%1)" 4211msgstr "Непідтримувана адреса (%1)" 4212 4213#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:74 4214#, qt-format 4215msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" 4216msgid "msg_%1.eml" 4217msgstr "msg_%1.eml" 4218 4219#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:77 4220#, qt-format 4221msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" 4222msgid "msg_%1_%2" 4223msgstr "msg_%1_%2" 4224 4225#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:89 4226msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" 4227msgid "FileDownloadManager::downloadPart(): part has disappeared" 4228msgstr "FileDownloadManager::downloadPart(): частина зникла" 4229 4230#: ../src/Imap/Network/FileDownloadManager.cpp:118 4231msgctxt "Imap::Network::FileDownloadManager|" 4232msgid "FileDownloadManager::downloadMessage(): message has disappeared" 4233msgstr "FileDownloadManager::downloadMessage(): повідомлення зникло" 4234 4235#: ../src/Imap/Network/ForbiddenReply.cpp:34 4236msgctxt "Imap::Network::ForbiddenReply|" 4237msgid "Remote Content Is Banned" 4238msgstr "Зовнішні дані заблоковано" 4239 4240#: ../src/Imap/Network/MsgPartNetworkReply.cpp:81 4241msgctxt "Imap::Network::MsgPartNetworkReply|" 4242msgid "Offline" 4243msgstr "Автономний режим" 4244 4245#: ../src/Imap/Tasks/AppendTask.cpp:97 4246msgctxt "Imap::Mailbox::AppendTask|" 4247msgid "Uploading message" 4248msgstr "Вивантажуємо повідомлення" 4249 4250#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:83 4251msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|" 4252msgid "All messages disappeared before we could have copied them" 4253msgstr "Усі повідомлення зникли до того, як з’явилася можливість скопіювати їх" 4254 4255#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:105 4256msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|" 4257msgid "Asked to die" 4258msgstr "Надійшов запит щодо завершення" 4259 4260#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:116 4261msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|" 4262msgid "The COPY operation has failed" 4263msgstr "Спроба виконання дії COPY зазнала невдачі" 4264 4265#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:123 4266msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|" 4267msgid "The UID MOVE operation has failed" 4268msgstr "Спроба виконання дії MOVE для UID зазнала невдачі" 4269 4270#: ../src/Imap/Tasks/CopyMoveMessagesTask.cpp:133 4271msgctxt "Imap::Mailbox::CopyMoveMessagesTask|" 4272msgid "Copying messages" 4273msgstr "Копіювання повідомлень" 4274 4275#: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:64 4276msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|" 4277msgid "Asked to die" 4278msgstr "Надійшов запит щодо завершення" 4279 4280#: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:71 4281msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|" 4282msgid "Cannot create mailbox" 4283msgstr "Не вдалося створити поштову скриньку" 4284 4285#: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:79 4286msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|" 4287msgid "Error with the LIST command after the CREATE" 4288msgstr "Помилка з командою LIST після CREATE" 4289 4290#: ../src/Imap/Tasks/CreateMailboxTask.cpp:89 4291msgctxt "Imap::Mailbox::CreateMailboxTask|" 4292msgid "Creating mailbox" 4293msgstr "Створюємо поштову скриньку" 4294 4295#: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:99 4296msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|" 4297msgid "Couldn't delete mailbox" 4298msgstr "Не вдалося вилучити поштову скриньку" 4299 4300#: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:109 4301msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|" 4302msgid "Deleting mailbox" 4303msgstr "Вилучаємо поштову скриньку" 4304 4305#: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:115 4306#, qt-format 4307msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|" 4308msgid "Mailbox %1 has pending activity, so it cannot be deleted now." 4309msgstr "" 4310"Над поштовою скринькою %1 виконуються дії з черги дій, тому її не можна " 4311"зараз вилучити." 4312 4313#: ../src/Imap/Tasks/DeleteMailboxTask.cpp:116 4314msgctxt "Imap::Mailbox::DeleteMailboxTask|" 4315msgid "Mailbox has pending activity" 4316msgstr "Черга дій зі скринькою є непорожньою" 4317 4318#: ../src/Imap/Tasks/EnableTask.cpp:75 4319msgctxt "Imap::Mailbox::EnableTask|" 4320msgid "ENABLE failed, strange" 4321msgstr "Не вдалося виконати ENABLE. Дивно…" 4322 4323#: ../src/Imap/Tasks/EnableTask.cpp:86 4324msgctxt "Imap::Mailbox::EnableTask|" 4325msgid "Enabling IMAP extensions" 4326msgstr "Вмикаємо розширення IMAP" 4327 4328#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMailboxTask.cpp:49 4329msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMailboxTask|" 4330msgid "Mailbox vanished before we could expunge it" 4331msgstr "Поштова скринька зникла до виконання запиту щодо її витирання" 4332 4333#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMailboxTask.cpp:68 4334msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMailboxTask|" 4335msgid "Expunge failed" 4336msgstr "Помилка витирання" 4337 4338#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMailboxTask.cpp:78 4339msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMailboxTask|" 4340msgid "Removing deleted messages" 4341msgstr "Знищуємо вилучені повідомлення" 4342 4343#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:75 4344msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|" 4345msgid "All messages are gone already" 4346msgstr "Усі повідомлення вже зникли" 4347 4348#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:80 4349msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|" 4350msgid "The IMAP server doesn't support the UIDPLUS extension" 4351msgstr "На сервері IMAP не передбачено підтримки розширення UIDPLUS" 4352 4353#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:95 4354msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|" 4355msgid "UID EXPUNGE failed" 4356msgstr "Помилка команди EXPUNGE для UID" 4357 4358#: ../src/Imap/Tasks/ExpungeMessagesTask.cpp:105 4359msgctxt "Imap::Mailbox::ExpungeMessagesTask|" 4360msgid "Removing some of the deleted messages" 4361msgstr "Знищення деяких з вилучених повідомлень" 4362 4363#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgMetadataTask.cpp:60 4364msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgMetadataTask|" 4365msgid "handleFetch: mailbox disappeared" 4366msgstr "handleFetch: поштова скринька зникла" 4367 4368#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgMetadataTask.cpp:80 4369msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgMetadataTask|" 4370msgid "UID FETCH failed" 4371msgstr "Помилка команди FETCH для UID" 4372 4373#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgMetadataTask.cpp:101 4374msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgMetadataTask|" 4375msgid "Downloading headers" 4376msgstr "Отримуємо заголовки" 4377 4378#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:58 4379#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:74 4380msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgPartTask|" 4381msgid "Mailbox disappeared" 4382msgstr "Поштова скринька зникла" 4383 4384#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:85 4385msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgPartTask|" 4386msgid "Part fetch failed" 4387msgstr "Помилка отримання частини" 4388 4389#: ../src/Imap/Tasks/FetchMsgPartTask.cpp:110 4390msgctxt "Imap::Mailbox::FetchMsgPartTask|" 4391msgid "Downloading messages" 4392msgstr "Отримуємо повідомлення" 4393 4394#: ../src/Imap/Tasks/GenUrlAuthTask.cpp:87 4395msgctxt "Imap::Mailbox::GenUrlAuthTask|" 4396msgid "Obtaining authentication token" 4397msgstr "Отримуємо ключ розпізнавання" 4398 4399#: ../src/Imap/Tasks/IdTask.cpp:67 4400msgctxt "Imap::Mailbox::IdTask|" 4401msgid "ID failed, strange" 4402msgstr "Не вдалося виконати ID. Дивно…" 4403 4404#: ../src/Imap/Tasks/IdTask.cpp:84 4405msgctxt "Imap::Mailbox::IdTask|" 4406msgid "Identifying server" 4407msgstr "Розпізнаємо сервер" 4408 4409#: ../src/Imap/Tasks/ImapTask.cpp:256 4410#, qt-format 4411msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|" 4412msgid "" 4413"The server sent the following ALERT:\n" 4414"%1" 4415msgstr "" 4416"Сервером надіслано таке попередження (ALERT):\n" 4417"%1" 4418 4419#: ../src/Imap/Tasks/ImapTask.h:191 4420msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|" 4421msgid "Asked to die" 4422msgstr "Надійшов запит щодо завершення" 4423 4424#: ../src/Imap/Tasks/ImapTask.h:195 4425msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|" 4426msgid "Aborted" 4427msgstr "Перервано" 4428 4429#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:176 4430#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:427 4431#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:491 4432#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:517 4433msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|" 4434msgid "Asked to die" 4435msgstr "Надійшов запит щодо завершення" 4436 4437#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:264 4438#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:265 4439msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|" 4440msgid "Parser is gone" 4441msgstr "Обробник недоступний" 4442 4443#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:713 4444msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|" 4445msgid "Logging off..." 4446msgstr "Вихід з системи…" 4447 4448#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:920 4449msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|" 4450msgid "The UIDVALIDITY has changed while mailbox is open. Please reconnect." 4451msgstr "" 4452"Доки скриньку було відкрито, значення UIDVALIDITY змінилося. Будь ласка, " 4453"виконайте повторне з’єднання." 4454 4455#: ../src/Imap/Tasks/KeepMailboxOpenTask.cpp:948 4456msgctxt "Imap::Mailbox::KeepMailboxOpenTask|" 4457msgid "UNSELECTed" 4458msgstr "Виконано UNSELECT" 4459 4460#: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:59 4461msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|" 4462msgid "Mailbox vanished before we could ask for its children" 4463msgstr "Поштова скринька зникла до виконання запиту щодо дочірніх об’єктів" 4464 4465#: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:101 4466msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|" 4467msgid "LIST failed" 4468msgstr "Помилка команди LIST" 4469 4470#: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:105 4471msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|" 4472msgid "Mailbox no longer available -- weird timing?" 4473msgstr "Доступ до поштової скриньки зник. Невдалий момент часу?" 4474 4475#: ../src/Imap/Tasks/ListChildMailboxesTask.cpp:151 4476msgctxt "Imap::Mailbox::ListChildMailboxesTask|" 4477msgid "Listing mailboxes" 4478msgstr "Будуємо список поштових скриньок" 4479 4480#: ../src/Imap/Tasks/NoopTask.cpp:63 4481msgctxt "Imap::Mailbox::NoopTask|" 4482msgid "NOOP failed, strange" 4483msgstr "Помилка NOOP. Дивно…" 4484 4485#: ../src/Imap/Tasks/NoopTask.cpp:74 4486msgctxt "Imap::Mailbox::NoopTask|" 4487msgid "Checking for new messages" 4488msgstr "Шукаємо нові повідомлення" 4489 4490#: ../src/Imap/Tasks/NumberOfMessagesTask.cpp:78 4491msgctxt "Imap::Mailbox::NumberOfMessagesTask|" 4492msgid "STATUS has failed" 4493msgstr "Помилка команди STATUS" 4494 4495#: ../src/Imap/Tasks/NumberOfMessagesTask.cpp:99 4496msgctxt "Imap::Mailbox::NumberOfMessagesTask|" 4497msgid "Looking for messages" 4498msgstr "Шукаємо повідомлення" 4499 4500#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:72 4501msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|" 4502msgid "Asked to abort or die" 4503msgstr "Надійшов запит щодо переривання або завершення роботи" 4504 4505#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:73 4506msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|" 4507msgid "Mailbox syncing dead or aborted" 4508msgstr "Процес синхронізації не працює або його було перервано" 4509 4510#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:146 4511msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|" 4512msgid "Asked to die" 4513msgstr "Надійшов запит щодо завершення" 4514 4515#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:1202 4516msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|" 4517msgid "Escaped from mailbox" 4518msgstr "Втеча з поштової скриньки" 4519 4520#: ../src/Imap/Tasks/ObtainSynchronizedMailboxTask.cpp:1207 4521msgctxt "Imap::Mailbox::ObtainSynchronizedMailboxTask|" 4522msgid "Synchronizing mailbox" 4523msgstr "Синхронізуємо поштову скриньку" 4524 4525#: ../src/Imap/Tasks/OfflineConnectionTask.cpp:55 4526msgctxt "Imap::Mailbox::OfflineConnectionTask|" 4527msgid "We're offline" 4528msgstr "Працюємо у автономному режимі" 4529 4530#: ../src/Imap/Tasks/OfflineConnectionTask.cpp:62 4531msgctxt "Imap::Mailbox::OfflineConnectionTask|" 4532msgid "Offline" 4533msgstr "Поза мережею" 4534 4535#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:116 4536msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4537msgid "Asked to die" 4538msgstr "Надійшов запит щодо завершення" 4539 4540#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:163 4541msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4542msgid "" 4543"Configuration requires sending STARTTLS, but the IMAP server greets us with " 4544"PREAUTH. Encryption cannot be established. If this configuration worked " 4545"previously, someone is after your data and they are pretty smart." 4546msgstr "" 4547"Налаштування вимагають надсилання STARTTLS. Втім, сервер IMAP зустрічає нас " 4548"командою PREAUTH. Отже, шифруванням скористатися не вдасться. Якщо раніше ці " 4549"налаштування працювали, ймовірно, хтось намагається викрасти ваші дані, і " 4550"робить це доволі вправно." 4551 4552#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:195 4553msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4554msgid "This server gracefully refuses IMAP connections through a BYE response." 4555msgstr "" 4556"Цей сервер відмовляє у встановленні з’єднань IMAP за допомогою відповіді BYE." 4557 4558#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:202 4559#, qt-format 4560msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4561msgid "" 4562"The server replied with the following BAD response:\n" 4563"%1" 4564msgstr "" 4565"Сервером надіслано таку відповідь (BAD):\n" 4566"%1" 4567 4568#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:204 4569msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4570msgid "Server has greeted us with a BAD response" 4571msgstr "Сервер привітав нас повідомлення про помилку (BAD)" 4572 4573#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:236 4574#, qt-format 4575msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4576msgid "" 4577"Cannot establish a secure connection.\n" 4578"The STARTTLS command failed: %1" 4579msgstr "" 4580"Не вдалося встановити безпечне з’єднання.\n" 4581"Помилка під час виконання команди STARTTLS: %1" 4582 4583#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:265 4584msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4585msgid "Server error: Capabilities contain LOGINDISABLED even after STARTTLS" 4586msgstr "" 4587"Помилка сервера: у записах можливостей міститься LOGINDISABLED, навіть після " 4588"STARTTLS" 4589 4590#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:301 4591msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4592msgid "Temporary failure because a subsystem is down." 4593msgstr "Тимчасова помилка через непрацездатність підсистеми." 4594 4595#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:304 4596msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4597msgid "" 4598"Authentication failed. This often happens due to bad password or wrong user " 4599"name." 4600msgstr "" 4601"Спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі. Таке часто трапляється через " 4602"помилково вказаний пароль або ім’я користувача." 4603 4604#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:307 4605msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4606msgid "" 4607"Authentication succeeded in using the authentication identity, but the " 4608"server cannot or will not allow the authentication identity to act as the " 4609"requested authorization identity." 4610msgstr "" 4611"Розпізнавання було успішним у сенсі визначення профілю, але сервер не може " 4612"або не дозволяє використовувати профіль розпізнавання як потрібний для " 4613"роботи профіль уповноваження." 4614 4615#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:312 4616msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4617msgid "" 4618"Either authentication succeeded or the server no longer had the necessary " 4619"data; either way, access is no longer permitted using that passphrase. You " 4620"should get a new passphrase." 4621msgstr "" 4622"Розпізнавання пройшло вдало або на сервері вже немає потрібних даних. Щоб " 4623"там не було, доступ за допомогою цього пароля більше неможливий. Вам слід " 4624"отримати новий пароль." 4625 4626#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:317 4627msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4628msgid "The operation is not permitted due to a lack of privacy." 4629msgstr "Дію виконати неможливо через недостатні заходи із захисту." 4630 4631#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:320 4632msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4633msgid "You should contact the system administrator or support desk." 4634msgstr "" 4635"Вам слід обговорити проблему з адміністратором системи або службою підтримки." 4636 4637#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:327 4638#, qt-format 4639msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4640msgid "Login failed: %1" 4641msgstr "Невдала спроба увійти: %1" 4642 4643#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:329 4644#, qt-format 4645msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4646msgid "%1 %2" 4647msgstr "%1 %2" 4648 4649#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:383 4650msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4651msgid "" 4652"Server error: LOGINDISABLED but no STARTTLS capability. The login is " 4653"effectively disabled entirely." 4654msgstr "" 4655"Помилка сервера: LOGINDISABLED без можливості STARTTLS. Можливість входу " 4656"повністю вимкнено." 4657 4658#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:403 4659msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4660msgid "Server error: did not get the required CAPABILITY response." 4661msgstr "Помилка сервера: не отриманою потрібної програмі відповіді CAPABILITY." 4662 4663#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:407 4664msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4665msgid "Server error: The CAPABILITY request failed." 4666msgstr "Помилка сервера: спроба виконання запиту CAPABILITY зазнала невдачі." 4667 4668#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:472 4669msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4670msgid "Cannot login, you have not provided any credentials yet." 4671msgstr "Не вдалося увійти, вами ще не вказано жодних реєстраційних даних." 4672 4673#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:484 4674msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4675msgid "Connecting to mail server" 4676msgstr "Встановлюємо з’єднання з поштовим сервером" 4677 4678#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:504 4679msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4680msgid "The security state of the SSL connection got rejected" 4681msgstr "Стан захисту з’єднання SSL: відмовлено" 4682 4683#: ../src/Imap/Tasks/OpenConnectionTask.cpp:513 4684msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 4685msgid "" 4686"The security state of the connection after a STARTTLS operation got rejected" 4687msgstr "Стан захисту з’єднання після дії STARTTLS: відмовлено" 4688 4689#: ../src/Imap/Tasks/SortTask.cpp:55 4690msgctxt "Imap::Mailbox::SortTask|" 4691msgid "Mailbox vanished before we could ask for threading info" 4692msgstr "" 4693"Поштова скринька зникла до отримання можливості надіслати запит щодо даних " 4694"потоків обробки" 4695 4696#: ../src/Imap/Tasks/SortTask.cpp:150 4697msgctxt "Imap::Mailbox::SortTask|" 4698msgid "Sorting command has failed" 4699msgstr "Помилка під час проби виконати команду упорядковування" 4700 4701#: ../src/Imap/Tasks/SortTask.cpp:244 4702msgctxt "Imap::Mailbox::SortTask|" 4703msgid "Sorting mailbox" 4704msgstr "Впорядковуємо вміст поштової скриньки" 4705 4706#: ../src/Imap/Tasks/SubscribeUnsubscribeTask.cpp:94 4707msgctxt "Imap::Mailbox::SubscribeUnsubscribeTask|" 4708msgid "SUBSCRIBE/UNSUBSCRIBE has failed" 4709msgstr "Не вдалося виконати SUBSCRIBE/UNSUBSCRIBE" 4710 4711#: ../src/Imap/Tasks/SubscribeUnsubscribeTask.cpp:110 4712msgctxt "Imap::Mailbox::SubscribeUnsubscribeTask|" 4713msgid "Updating subscription information" 4714msgstr "Оновлюємо дані щодо підписок" 4715 4716#: ../src/Imap/Tasks/ThreadTask.cpp:53 4717msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadTask|" 4718msgid "Mailbox vanished before we could ask for threading info" 4719msgstr "" 4720"Поштова скринька зникла до отримання можливості надіслати запит щодо даних " 4721"потоків обробки" 4722 4723#: ../src/Imap/Tasks/ThreadTask.cpp:75 4724msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadTask|" 4725msgid "Threading command has failed" 4726msgstr "Помилка під час спроби виконати команду розгалуження" 4727 4728#: ../src/Imap/Tasks/ThreadTask.cpp:109 4729msgctxt "Imap::Mailbox::ThreadTask|" 4730msgid "Fetching conversations" 4731msgstr "Отримуємо обговорення" 4732 4733#: ../src/Imap/Tasks/UidSubmitTask.cpp:55 4734#, qt-format 4735msgctxt "Imap::Mailbox::UidSubmitTask|" 4736msgid "UIDVALIDITY mismatch: expected %1, got %2" 4737msgstr "Невідповідність UIDVALIDITY: мало бути %1, отримано %2" 4738 4739#: ../src/Imap/Tasks/UidSubmitTask.cpp:84 4740msgctxt "Imap::Mailbox::UidSubmitTask|" 4741msgid "Sending mail" 4742msgstr "Надсилання повідомлення" 4743 4744#: ../src/Imap/Tasks/UnSelectTask.cpp:49 ../src/Imap/Tasks/UnSelectTask.cpp:67 4745msgctxt "Imap::Mailbox::UnSelectTask|" 4746msgid "Asked to die" 4747msgstr "Надійшов запит щодо завершення" 4748 4749#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsOfAllMessagesTask.cpp:101 4750msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsOfAllMessagesTask|" 4751msgid "Failed to update Mailbox FLAGS" 4752msgstr "Не вдалося оновити FLAGS поштової скриньки" 4753 4754#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsOfAllMessagesTask.cpp:110 4755msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsOfAllMessagesTask|" 4756msgid "Saving mailbox state" 4757msgstr "Зберігаємо стан скриньки" 4758 4759#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsTask.cpp:121 4760msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsTask|" 4761msgid "All messages got removed before we could've updated their flags" 4762msgstr "Усі повідомлення вилучено до того, як вдалося оновити їхні прапорці" 4763 4764#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsTask.cpp:138 4765msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsTask|" 4766msgid "Failed to update FLAGS" 4767msgstr "Не вдалося оновити FLAGS" 4768 4769#: ../src/Imap/Tasks/UpdateFlagsTask.cpp:148 4770msgctxt "Imap::Mailbox::UpdateFlagsTask|" 4771msgid "Saving message state" 4772msgstr "Зберігаємо стан повідомлень" 4773 4774#: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:51 4775#, qt-format 4776msgctxt "MSA::AbstractMSA|" 4777msgid "Sending mail plaintext is not supported by %1" 4778msgstr "У %1 не передбачено надсилання повідомлень без шифрування" 4779 4780#: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:59 4781#, qt-format 4782msgctxt "MSA::AbstractMSA|" 4783msgid "BURL is not supported by %1" 4784msgstr "Підтримки BURL у %1 не передбачено" 4785 4786#: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:68 4787#, qt-format 4788msgctxt "MSA::AbstractMSA|" 4789msgid "IMAP sending is not supported by %1" 4790msgstr "У %1 не передбачено надсилання повідомлень IMAP" 4791 4792#: ../src/MSA/AbstractMSA.cpp:74 4793#, qt-format 4794msgctxt "MSA::AbstractMSA|" 4795msgid "Setting password is not supported by %1" 4796msgstr "Встановлення пароля не підтримується %1" 4797 4798#: ../src/MSA/Account.cpp:228 4799#, qt-format 4800msgctxt "MSA::Account|" 4801msgid "This port is nonstandard. The default port is %1" 4802msgstr "Цей порт є нестандартним. Типовим портом є %1." 4803 4804#: ../src/MSA/Sendmail.cpp:80 4805#, qt-format 4806msgctxt "MSA::Sendmail|" 4807msgid "The sendmail process has failed: %1" 4808msgstr "Процес sendmail завершив роботу у аварійному режимі: %1" 4809 4810#: ../src/MSA/Sendmail.cpp:102 4811#, qt-format 4812msgctxt "MSA::Sendmail|" 4813msgid "" 4814"The sendmail process has failed (%1):\n" 4815"%2\n" 4816"%3" 4817msgstr "" 4818"Процес sendmail завершив роботу у аварійному режимі (%1):\n" 4819"%2\n" 4820"%3" 4821 4822#: ../src/MSA/SMTP.cpp:47 4823msgctxt "MSA::SMTP|" 4824msgid "Sending of the message was cancelled" 4825msgstr "Надсилання повідомлення було скасовано" 4826 4827#: ../src/MSA/SMTP.cpp:62 4828msgctxt "MSA::SMTP|" 4829msgid "Sending of the message failed." 4830msgstr "Спроба надсилання повідомлення завершилася невдало." 4831 4832#: ../src/MSA/SMTP.cpp:64 4833#, qt-format 4834msgctxt "MSA::SMTP|" 4835msgid "Sending of the message failed with the following error: %1" 4836msgstr "" 4837"Спроба надсилання повідомлення завершилася невдало. Повідомлення про " 4838"помилку: %1" 4839 4840#: ../src/MSA/SMTP.cpp:126 4841msgctxt "MSA::SMTP|" 4842msgid "Unknown SMTP mode" 4843msgstr "Невідомий режим SMTP" 4844 4845#. Translators: BE::Contacts is the name of a stand-alone address book application. BE refers to Bose/Einstein (condensate). 4846#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/AbookAddressbook.cpp:150 4847msgctxt "BE::Contacts|" 4848msgid "BE::Contacts" 4849msgstr "BE::контакти" 4850 4851#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/AbookAddressbook.cpp:395 4852msgctxt "trojita_plugin_AbookAddressbookPlugin|" 4853msgid "Addressbook in ~/.abook/" 4854msgstr "Адресна книга у ~/.abook/" 4855 4856#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:82 4857msgctxt "BE::Contacts|" 4858msgid "Filter" 4859msgstr "Фільтр" 4860 4861#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:154 4862msgctxt "BE::Contacts|" 4863msgid "Contacts" 4864msgstr "Контакти" 4865 4866#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:154 4867msgctxt "BE::Contacts|" 4868msgid "Save changes?" 4869msgstr "Зберегти зміни?" 4870 4871#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:268 4872msgctxt "BE::Contacts|" 4873msgid "[New Contact]" 4874msgstr "[Новий контакт]" 4875 4876#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.cpp:449 4877msgctxt "BE::Contacts|" 4878msgid "[name]" 4879msgstr "[ім’я]" 4880 4881#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.ui:14 4882msgctxt "Contacts|" 4883msgid "Contacts" 4884msgstr "Контакти" 4885 4886#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.ui:48 4887msgctxt "Contacts|" 4888msgid "Delete" 4889msgstr "Вилучити" 4890 4891#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/be-contacts.ui:58 4892msgctxt "Contacts|" 4893msgid "Add" 4894msgstr "Додати" 4895 4896#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:31 4897msgctxt "OneContact|" 4898msgid "name" 4899msgstr "ім’я" 4900 4901#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:50 4902msgctxt "OneContact|" 4903msgid "<Mail>" 4904msgstr "<Пошта>" 4905 4906#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:69 4907msgctxt "OneContact|" 4908msgid "<Internet>" 4909msgstr "<Інтернет>" 4910 4911#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:84 4912msgctxt "OneContact|" 4913msgid "Address" 4914msgstr "Адреса" 4915 4916#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:105 4917msgctxt "OneContact|" 4918msgid "<country>" 4919msgstr "<країна>" 4920 4921#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:124 4922msgctxt "OneContact|" 4923msgid "<state>" 4924msgstr "<область>" 4925 4926#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:149 4927msgctxt "OneContact|" 4928msgid "<city>" 4929msgstr "<місто>" 4930 4931#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:168 4932msgctxt "OneContact|" 4933msgid "<zip>" 4934msgstr "<індекс>" 4935 4936#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:187 4937msgctxt "OneContact|" 4938msgid "<address>" 4939msgstr "<адреса>" 4940 4941#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:203 4942msgctxt "OneContact|" 4943msgid "Phone" 4944msgstr "Телефон" 4945 4946#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:212 4947msgctxt "OneContact|" 4948msgid "Office" 4949msgstr "Офіс" 4950 4951#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:234 4952msgctxt "OneContact|" 4953msgid "workphone" 4954msgstr "робочий телефон" 4955 4956#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:247 4957msgctxt "OneContact|" 4958msgid "Mobile" 4959msgstr "Мобільний" 4960 4961#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:269 4962msgctxt "OneContact|" 4963msgid "mobile" 4964msgstr "мобільний" 4965 4966#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:282 4967msgctxt "OneContact|" 4968msgid "Home" 4969msgstr "Домашній" 4970 4971#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:304 4972msgctxt "OneContact|" 4973msgid "phone" 4974msgstr "телефон" 4975 4976#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:317 4977msgctxt "OneContact|" 4978msgid "Fax" 4979msgstr "Факс" 4980 4981#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:339 4982msgctxt "OneContact|" 4983msgid "fax" 4984msgstr "факс" 4985 4986#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:355 4987msgctxt "OneContact|" 4988msgid "Notes" 4989msgstr "Нотатки" 4990 4991#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:364 4992msgctxt "OneContact|" 4993msgid "Nick" 4994msgstr "Псевдонім" 4995 4996#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:383 4997msgctxt "OneContact|" 4998msgid "<nick>" 4999msgstr "<псевдонім>" 5000 5001#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:396 5002msgctxt "OneContact|" 5003msgid "Anniversary" 5004msgstr "Річниця" 5005 5006#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:415 5007msgctxt "OneContact|" 5008msgid "<anniversary>" 5009msgstr "<річниця>" 5010 5011#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:428 5012msgctxt "OneContact|" 5013msgid "Custom notes" 5014msgstr "Нетипові нотатки" 5015 5016#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:447 5017msgctxt "OneContact|" 5018msgid "notes" 5019msgstr "нотатки" 5020 5021#: ../src/Plugins/AbookAddressbook/onecontact.ui:482 5022msgctxt "OneContact|" 5023msgid "Photo" 5024msgstr "Фото" 5025 5026#: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:51 5027#: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:67 5028#: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:79 5029msgctxt "ClearTextPasswordJob|" 5030msgid "This plugin only supports storing of IMAP and SMTP passwords" 5031msgstr "У цьому додатку передбачено збереження лише паролів до IMAP та SMTP" 5032 5033#: ../src/Plugins/ClearTextPassword/ClearTextPassword.cpp:123 5034msgctxt "trojita_plugin_ClearTextPasswordPlugin|" 5035msgid "Trojitá's settings" 5036msgstr "Параметри Trojitá" 5037 5038#: ../src/Plugins/QtKeyChain/QtKeyChainPassword.cpp:127 5039msgctxt "trojita_plugin_QtKeyChainPasswordPlugin|" 5040msgid "Secure storage via QtKeychain" 5041msgstr "Безпечне збереження за допомогою QtKeychain" 5042 5043#: ../src/qwwsmtpclient/qwwsmtpclient.cpp:439 5044msgctxt "QwwSmtpClient|" 5045msgid "Unsupported or unknown authentication scheme" 5046msgstr "Непідтримувана або невідома схема розпізнавання" 5047 5048#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:178 5049#, qt-format 5050msgctxt "Streams::ProcessSocket|" 5051msgid "Disconnected: %1" 5052msgstr "Від’єднано: %1" 5053 5054#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:192 5055msgctxt "Streams::ProcessSocket|" 5056msgid "The process has started" 5057msgstr "Процес запущено" 5058 5059#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:195 5060#, qt-format 5061msgctxt "Streams::ProcessSocket|" 5062msgid "Starting process `%1 %2`" 5063msgstr "Запускаємо процес «%1 %2»" 5064 5065#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:202 5066#, qt-format 5067msgctxt "Streams::ProcessSocket|" 5068msgid "The process has exited with return code %1." 5069msgstr "Процес завершено з кодом виходу %1." 5070 5071#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:205 5072#, qt-format 5073msgctxt "Streams::ProcessSocket|" 5074msgid "" 5075"The process has exited with return code %1:\n" 5076"\n" 5077"%2" 5078msgstr "" 5079"Процес завершено з кодом виходу %1:\n" 5080"\n" 5081"%2" 5082 5083#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:259 5084msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" 5085msgid "Connection closed" 5086msgstr "З’єднання розірвано" 5087 5088#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:284 5089#, qt-format 5090msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" 5091msgid " (via proxy %1)" 5092msgstr " (крізь проксі %1)" 5093 5094#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:287 5095#, qt-format 5096msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" 5097msgid " (via SOCKS5 proxy %1)" 5098msgstr " (крізь проксі SOCKS5 %1)" 5099 5100#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:290 5101#, qt-format 5102msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" 5103msgid " (via HTTP proxy %1)" 5104msgstr " (крізь проксі HTTP %1)" 5105 5106#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:295 5107#, qt-format 5108msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" 5109msgid "Looking up %1%2..." 5110msgstr "Пошук %1%2…" 5111 5112#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:300 5113#, qt-format 5114msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" 5115msgid "Connecting to %1:%2%3%4..." 5116msgstr "Встановлюємо з’єднання з %1:%2%3%4…" 5117 5118#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:301 5119msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" 5120msgid " (SSL)" 5121msgstr " (SSL)" 5122 5123#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:310 5124msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" 5125msgid "Connected" 5126msgstr "З’єднано" 5127 5128#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:312 5129msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" 5130msgid "Negotiating encryption..." 5131msgstr "Узгоджуємо режим шифрування…" 5132 5133#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:317 5134#, qt-format 5135msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" 5136msgid "Socket is disconnected: %1" 5137msgstr "Сокет від’єднано: %1" 5138 5139#: ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:329 ../src/Streams/IODeviceSocket.cpp:381 5140#, qt-format 5141msgctxt "Streams::SslTlsSocket|" 5142msgid "" 5143"The underlying socket is having troubles when processing connection to %1:" 5144"%2: %3" 5145msgstr "У базового сокета виникли проблеми з обробкою з’єднання з %1:%2: %3" 5146 5147#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:39 5148msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5149msgid "B" 5150msgstr "Б" 5151 5152#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:40 5153msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5154msgid "kB" 5155msgstr "кБ" 5156 5157#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:41 5158msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5159msgid "MB" 5160msgstr "МБ" 5161 5162#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:42 5163msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5164msgid "GB" 5165msgstr "ГБ" 5166 5167#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:43 5168msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5169msgid "TB" 5170msgstr "ТБ" 5171 5172#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:66 5173#, qt-format 5174msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5175msgid "%1 %2" 5176msgstr "%1 %2" 5177 5178#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:85 5179msgctxt "" 5180"UiUtils::Formatting|Please do not translate the format specifiers. You can " 5181"change their order or the separator to follow the local conventions. For " 5182"valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString" 5183msgid "hh:mm" 5184msgstr "hh:mm" 5185 5186#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:90 5187msgctxt "" 5188"UiUtils::Formatting|Please do not translate the format specifiers. You can " 5189"change their order or the separator to follow the local conventions. For " 5190"valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString" 5191msgid "ddd hh:mm" 5192msgstr "ddd, hh:mm" 5193 5194#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:95 5195msgctxt "" 5196"UiUtils::Formatting|Please do not translate the format specifiers. You can " 5197"change their order or the separator to follow the local conventions. For " 5198"valid specifiers see http://doc.qt.io/qt-5/qdatetime.html#toString" 5199msgid "d MMM hh:mm" 5200msgstr "d MMM, hh:mm" 5201 5202#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:138 5203#, qt-format 5204msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5205msgid "" 5206"<li><b>CN</b>: %1,<br/>\n" 5207"<b>Organization</b>: %2,<br/>\n" 5208"<b>Serial</b>: %3,<br/>\n" 5209"<b>SHA1</b>: %4,<br/>\n" 5210"<b>MD5</b>: %5</li>" 5211msgstr "" 5212"<li><b>CN</b>: %1,<br/>\n" 5213"<b>Установа</b>: %2,<br/>\n" 5214"<b>Серійний номер</b>: %3,<br/>\n" 5215"<b>SHA1</b>: %4,<br/>\n" 5216"<b>MD5</b>: %5</li>" 5217 5218#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:141 ../src/UiUtils/Formatting.cpp:142 5219msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5220msgid ", " 5221msgstr ", " 5222 5223#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:148 5224msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5225msgid "<p>The remote side doesn't have a certificate.</p>\n" 5226msgstr "<p>З віддаленого боку немає сертифіката.</p>\n" 5227 5228#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:149 5229#, qt-format 5230msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5231msgid "" 5232"<p>This is the certificate chain of the connection:</p>\n" 5233"<ul>%1</ul>\n" 5234msgstr "" 5235"<p>Ланцюжок сертифікації з’єднання:</p>\n" 5236"<ul>%1</ul>\n" 5237 5238#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:149 ../src/UiUtils/Formatting.cpp:160 5239msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5240msgid "\n" 5241msgstr "\n" 5242 5243#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:156 5244#, qt-format 5245msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5246msgid "<li>%1</li>" 5247msgstr "<li>%1</li>" 5248 5249#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:159 5250msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5251msgid "<p>According to your system's policy, this connection is secure.</p>\n" 5252msgstr "<p>Відповідно до правил у системі це з’єднання є захищеним.</p>\n" 5253 5254#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:160 5255#, qt-format 5256msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5257msgid "" 5258"<p>The connection triggered the following SSL errors:</p>\n" 5259"<ul>%1</ul>\n" 5260msgstr "" 5261"<p>Спроба встановити з’єднання призвела до таких повідомлень про помилки SSL:" 5262"</p>\n" 5263"<ul>%1</ul>\n" 5264 5265#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:171 5266msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5267msgid "Different SSL certificate" 5268msgstr "Інший сертифікат SSL" 5269 5270#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:172 5271#, qt-format 5272msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5273msgid "" 5274"<p>The public key of the SSL certificate has changed. This should only " 5275"happen when there was a security incident on the remote server. Your system " 5276"configuration is set to accept such certificates anyway.</p>\n" 5277"%1\n" 5278"<p>Would you like to connect and remember the new certificate?</p>" 5279msgstr "" 5280"<p>Відкритий ключ сертифіката SSL було змінено. Таке могло трапитися, лише " 5281"якщо на віддаленому сервері були якісь проблеми із захистом. Налаштуваннями " 5282"вашої системи передбачено прийняття таких сертифікатів.</p>\n" 5283"%1\n" 5284"<p>Встановити з’єднання і запам’ятати новий сертифікат?</p>" 5285 5286#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:179 5287msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5288msgid "SSL certificate looks fishy" 5289msgstr "Сертифікат SSL виглядає сумнівно" 5290 5291#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:180 5292#, qt-format 5293msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5294msgid "" 5295"<p>The public key of the SSL certificate of the IMAP server has changed " 5296"since the last time and your system doesn't believe that the new certificate " 5297"is genuine.</p>\n" 5298"%1\n" 5299"%2\n" 5300"<p>Would you like to connect anyway and remember the new certificate?</p>" 5301msgstr "" 5302"<p>З часу останнього відвідування відкритий ключ сертифіката SSL сервера " 5303"IMAP було змінено. Ваша система вважає, що новий сертифікат сервера " 5304"підроблено.</p>\n" 5305"%1\n" 5306"%2\n" 5307"<p>Встановити з’єднання і запам’ятати сертифікат попри це?</p>" 5308 5309#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:189 ../src/UiUtils/Formatting.cpp:196 5310msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5311msgid "Accept SSL connection?" 5312msgstr "Прийняти з’єднання SSL?" 5313 5314#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:190 5315#, qt-format 5316msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5317msgid "" 5318"<p>This is the first time you're connecting to this IMAP server; the " 5319"certificate is trusted by this system.</p>\n" 5320"%1\n" 5321"%2\n" 5322"<p>Would you like to connect and remember this certificate's public key for " 5323"the next time?</p>" 5324msgstr "" 5325"<p>Ви вперше встановлюєте з’єднання з цим сервером IMAP. Система вважає " 5326"сертифікат сервера надійним.</p>\n" 5327"%1\n" 5328"%2\n" 5329"<p>Встановити з’єднання і запам’ятати відкритий ключ цього сертифіката для " 5330"наступних з’єднань?</p>" 5331 5332#: ../src/UiUtils/Formatting.cpp:197 5333#, qt-format 5334msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5335msgid "" 5336"<p>This is the first time you're connecting to this IMAP server and the " 5337"server certificate failed validation test.</p>\n" 5338"%1\n" 5339"\n" 5340"%2\n" 5341"<p>Would you like to connect and remember this certificate's public key for " 5342"the next time?</p>" 5343msgstr "" 5344"<p>Ви вперше встановлюєте з’єднання з цим сервером IMAP. Сертифікат сервера " 5345"не пройшов перевірки на чинність.</p>\n" 5346"%1\n" 5347"\n" 5348"%2\n" 5349"<p>Встановити з’єднання і запам’ятати відкритий ключ цього сертифіката для " 5350"наступних з’єднань попри це?</p>" 5351 5352#: ../src/UiUtils/PartWalker_impl.h:44 5353msgctxt "PartWalker|" 5354msgid "" 5355"This message contains too deep nesting of MIME message parts.\n" 5356"To prevent stack exhaustion and your head from exploding, only\n" 5357"the top-most thousand items or so are shown." 5358msgstr "" 5359"Рівень вкладеності частин цього повідомлення MIME є надто високим.\n" 5360"Щоб запобігти переповненню стека та не дати вашій голові вибухнути,\n" 5361"показано лише близько тисячі записів верхніх рівнів." 5362 5363#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:82 5364#, qt-format 5365msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" 5366msgid "Loading password from plugin %1..." 5367msgstr "Завантаження пароля з додатка %1…" 5368 5369#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:86 5370#, qt-format 5371msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" 5372msgid "Cannot read password via plugin %1" 5373msgstr "Не вдалося прочитати пароль за допомогою додатка %1" 5374 5375#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:89 5376#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:175 5377msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" 5378msgid "Password plugin is not available." 5379msgstr "Немає доступу додатка паролів." 5380 5381#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:120 5382#, qt-format 5383msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" 5384msgid "Password reading failed: %1" 5385msgstr "Помилка під час читання пароля: %1" 5386 5387#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:149 5388#, qt-format 5389msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" 5390msgid "Password writing failed: %1" 5391msgstr "Помилка під час записування пароля: %1" 5392 5393#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:168 5394#, qt-format 5395msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" 5396msgid "Saving password from plugin %1..." 5397msgstr "Збереження пароля з додатка %1…" 5398 5399#: ../src/UiUtils/PasswordWatcher.cpp:172 5400#, qt-format 5401msgctxt "UiUtils::PasswordWatcher|" 5402msgid "Cannot save password via plugin %1" 5403msgstr "Не вдалося зберегти пароль за допомогою додатка %1" 5404 5405#: ../src/XtConnect/XtConnect.cpp:99 5406msgctxt "XtConnect::XtConnect|" 5407msgid "Database Password: " 5408msgstr "Пароль до бази даних: " 5409 5410#~ msgctxt "Gui::MultipartSignedWidget|" 5411#~ msgid "Malformed multipart/signed message: only one nested part" 5412#~ msgstr "" 5413#~ "Помилкове форматування повідомлення з декількох частин або підписаного " 5414#~ "повідомлення: лише одна вкладена частина" 5415 5416#~ msgctxt "Gui::MultipartSignedWidget|" 5417#~ msgid "Malformed multipart/signed message: %1 nested parts" 5418#~ msgstr "" 5419#~ "Помилкове форматування повідомлення з декількох частин або підписаного " 5420#~ "повідомлення: %1 вкладених частин" 5421 5422#~ msgctxt "Streams::ProcessSocket|" 5423#~ msgid "The QProcess is having troubles: %1" 5424#~ msgstr "Маємо проблеми з QProcess: %1" 5425 5426#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 5427#~ msgid "<b>Mailing List:</b> %1" 5428#~ msgstr "<b>Список листування:</b> %1" 5429 5430#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 5431#~ msgid "<b>Subject:</b> %1" 5432#~ msgstr "<b>Тема:</b> %1" 5433 5434#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 5435#~ msgid "<b>Date:</b> %1" 5436#~ msgstr "<b>Дата:</b> %1" 5437 5438#~ msgctxt "LineEdit|" 5439#~ msgid "Clear input field" 5440#~ msgstr "Спорожнити поле для введення" 5441 5442#~ msgctxt "Gui::TagListWidget|" 5443#~ msgid "<b>Tags:</b>" 5444#~ msgstr "<b>Мітки:</b>" 5445 5446#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5447#~ msgid "Desktop" 5448#~ msgstr "Стільниця" 5449 5450#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5451#~ msgid "Documents" 5452#~ msgstr "Документи" 5453 5454#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5455#~ msgid "Fonts" 5456#~ msgstr "Шрифти" 5457 5458#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5459#~ msgid "Applications" 5460#~ msgstr "Програми" 5461 5462#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5463#~ msgid "Music" 5464#~ msgstr "Музика" 5465 5466#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5467#~ msgid "Movies" 5468#~ msgstr "Відео" 5469 5470#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5471#~ msgid "Pictures" 5472#~ msgstr "Картинки" 5473 5474#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5475#~ msgid "Temporary Directory" 5476#~ msgstr "Тимчасовий каталог" 5477 5478#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5479#~ msgid "Home" 5480#~ msgstr "Домівка" 5481 5482#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5483#~ msgid "Application Data" 5484#~ msgstr "Дані програм" 5485 5486#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5487#~ msgid "Cache" 5488#~ msgstr "Кеш" 5489 5490#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5491#~ msgid "Shared Data" 5492#~ msgstr "Дані спільного використання" 5493 5494#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5495#~ msgid "Runtime" 5496#~ msgstr "Динамічні бібліотеки" 5497 5498#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5499#~ msgid "Configuration" 5500#~ msgstr "Налаштування" 5501 5502#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5503#~ msgid "Shared Cache" 5504#~ msgstr "Кеш спільного використання" 5505 5506#~ msgctxt "QStandardPaths|" 5507#~ msgid "Download" 5508#~ msgstr "Отримання" 5509 5510#~ msgctxt "trojita_plugin_AkonadiAddressbookPlugin|" 5511#~ msgid "KDE Addressbook (akonadi)" 5512#~ msgstr "Адресна книга KDE (akonadi)" 5513 5514#~ msgctxt "trojita_plugin_KResourceAddressbookPlugin|" 5515#~ msgid "KDE Addressbook (legacy)" 5516#~ msgstr "Адресна книга KDE (застаріла)" 5517 5518#~ msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5519#~ msgid "0" 5520#~ msgstr "0" 5521 5522#~ msgctxt "UiUtils::Formatting|" 5523#~ msgid "%n bytes" 5524#~ msgid_plural "%n bytes" 5525#~ msgstr[0] "%n байт" 5526#~ msgstr[1] "%n байти" 5527#~ msgstr[2] "%n байтів" 5528#~ msgstr[3] "%n байт" 5529 5530#~ msgctxt "Gui::TagListWidget|" 5531#~ msgid "Tag name:" 5532#~ msgstr "Назва мітки:" 5533 5534#~ msgctxt "Gui::TagListWidget|" 5535#~ msgid "Tag name %1 is a reserved name which cannot be manipulated this way." 5536#~ msgstr "Назву мітки %1 зарезервовано, нею не можна керувати у цей спосіб." 5537 5538#~ msgctxt "ImapSettings|" 5539#~ msgid "Username" 5540#~ msgstr "Користувач" 5541 5542#~ msgctxt "ImapSettings|" 5543#~ msgid "Server address" 5544#~ msgstr "Адреса сервера" 5545 5546#~ msgctxt "ImapSettings|" 5547#~ msgid "Port" 5548#~ msgstr "Порт" 5549 5550#~ msgctxt "ImapSettings|" 5551#~ msgid "Secure connection" 5552#~ msgstr "Безпечне з’єднання" 5553 5554#~ msgctxt "ImapSettings|" 5555#~ msgid "No" 5556#~ msgstr "Ні" 5557 5558#~ msgctxt "ImapSettings|" 5559#~ msgid "SSL" 5560#~ msgstr "SSL" 5561 5562#~ msgctxt "ImapSettings|" 5563#~ msgid "StartTLS" 5564#~ msgstr "StartTLS" 5565 5566#~ msgctxt "MailboxListPage|" 5567#~ msgid "Loading..." 5568#~ msgstr "Завантаження…" 5569 5570#~ msgctxt "main|" 5571#~ msgid "OK" 5572#~ msgstr "Гаразд" 5573 5574#~ msgctxt "main|" 5575#~ msgid "Cancel" 5576#~ msgstr "Скасувати" 5577 5578#~ msgctxt "MainPage|" 5579#~ msgid "Hello world!" 5580#~ msgstr "Привіт, світе" 5581 5582#~ msgctxt "MainPage|" 5583#~ msgid "Click here!" 5584#~ msgstr "Клацніть тут!" 5585 5586#~ msgctxt "MessageListPage|" 5587#~ msgid "(No subject)" 5588#~ msgstr "(без теми)" 5589 5590#~ msgctxt "MessageListPage|" 5591#~ msgid "Message is loading..." 5592#~ msgstr "Завантажуємо повідомлення…" 5593 5594#~ msgctxt "MessageListPage|" 5595#~ msgid "Empty Mailbox" 5596#~ msgstr "Порожня поштова скринька" 5597 5598#~ msgctxt "MessageListPage|" 5599#~ msgid "Invalid Mailbox" 5600#~ msgstr "Некоректна поштова скринька" 5601 5602#~ msgctxt "OneMessagePage|" 5603#~ msgid "From" 5604#~ msgstr "Від" 5605 5606#~ msgctxt "OneMessagePage|" 5607#~ msgid "To" 5608#~ msgstr "Кому" 5609 5610#~ msgctxt "OneMessagePage|" 5611#~ msgid "Cc" 5612#~ msgstr "Копія" 5613 5614#~ msgctxt "OneMessagePage|" 5615#~ msgid "Bcc" 5616#~ msgstr "Пр. копія" 5617 5618#~ msgctxt "OneMessagePage|" 5619#~ msgid "<b>Date:</b> " 5620#~ msgstr "<b>Дата:</b> " 5621 5622#~ msgctxt "OneMessagePage|" 5623#~ msgid "<b>Subject:</b> " 5624#~ msgstr "<b>Тема:</b> " 5625 5626#~ msgctxt "PageHeader|" 5627#~ msgid "No activity" 5628#~ msgstr "Немає дій" 5629 5630#~ msgctxt "PasswordInputSheet|" 5631#~ msgid "Login" 5632#~ msgstr "Увійти" 5633 5634#~ msgctxt "PasswordInputSheet|" 5635#~ msgid "Cancel" 5636#~ msgstr "Скасувати" 5637 5638#~ msgctxt "PasswordInputSheet|" 5639#~ msgid "Password" 5640#~ msgstr "Пароль" 5641 5642#~ msgctxt "SslSheet|" 5643#~ msgid "Connect" 5644#~ msgstr "З’єднатися" 5645 5646#~ msgctxt "SslSheet|" 5647#~ msgid "Reject" 5648#~ msgstr "Відмовити" 5649 5650#~ msgctxt "Imap::Mailbox::SubscribeUnsubscribeTask|" 5651#~ msgid "Looking for messages" 5652#~ msgstr "Шукаємо повідомлення" 5653 5654#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 5655#~ msgid "<b>From:</b> %1<br/>" 5656#~ msgstr "<b>Від:</b> %1<br/>" 5657 5658#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 5659#~ msgid "<b>Sender:</b> %1<br/>" 5660#~ msgstr "<b>Відправник:</b> %1<br/>" 5661 5662#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 5663#~ msgid "<b>Reply-To:</b> %1<br/>" 5664#~ msgstr "<b>Відповідати:</b> %1<br/>" 5665 5666#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 5667#~ msgid "<b>To:</b> %1<br/>" 5668#~ msgstr "<b>Кому:</b> %1<br/>" 5669 5670#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 5671#~ msgid "<b>Cc:</b> %1<br/>" 5672#~ msgstr "<b>Копія:</b> %1<br/>" 5673 5674#~ msgctxt "Gui::EnvelopeView|" 5675#~ msgid "<b>Bcc:</b> %1<br/>" 5676#~ msgstr "<b>Пр. копія:</b> %1<br/>" 5677 5678#~ msgctxt "ImapPage|" 5679#~ msgid "Reveal I'm using Trojitá" 5680#~ msgstr "Показувати, що ви користуєтеся Trojitá" 5681 5682#~ msgctxt "ImapPage|" 5683#~ msgid "" 5684#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 5685#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 5686#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5687#~ "css\">\n" 5688#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5689#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " 5690#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 5691#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5692#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If checked, Trojitá " 5693#~ "will send the <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">ID</" 5694#~ "span> IMAP command to the remote server. </p>\n" 5695#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 5696#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 5697#~ "\"></p>\n" 5698#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5699#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The command contains " 5700#~ "information about the name of the program speaking the IMAP protocol " 5701#~ "along with some basic information for statistics, like the program " 5702#~ "version.</p></body></html>" 5703#~ msgstr "" 5704#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 5705#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 5706#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 5707#~ "css\">\n" 5708#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 5709#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " 5710#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 5711#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5712#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо позначено, Trojitá " 5713#~ "буде надсилати команду IMAP <span style=\" font-family:'Courier New," 5714#~ "courier';\">ID</span> на віддалений сервер. </p>\n" 5715#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 5716#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 5717#~ "\"></p>\n" 5718#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5719#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">У цій команді " 5720#~ "міститимуться дані щодо назви програми, яка здійснює обмін даними за " 5721#~ "допомогою протоколу IMAP, та деякі базові статистичні дані, зокрема дані " 5722#~ "щодо версії програми.</p></body></html>" 5723 5724#~ msgctxt "Gui::MainWindow|" 5725#~ msgid "Show Menu Bar" 5726#~ msgstr "Показати панель меню" 5727 5728#~ msgctxt "Imap::Mailbox|" 5729#~ msgid "Asked to die" 5730#~ msgstr "Надійшов запит щодо завершення" 5731 5732#~ msgctxt "Imap::Mailbox::PrettyMailboxModel|" 5733#~ msgid "" 5734#~ "<p>%1</p>\n" 5735#~ "<p>%2 messages<br/>%3 unread<br/>%4 recent</p>" 5736#~ msgstr "" 5737#~ "<p>%1</p>\n" 5738#~ "<p>Повідомлень: %2<br/>Непрочитаних: %3<br/>Нещодавніх: %4</p>" 5739 5740#~ msgctxt "ImapPage|" 5741#~ msgid "Start in O&ffline Mode" 5742#~ msgstr "&Запустити у автономному режимі" 5743 5744#~ msgctxt "ImapPage|" 5745#~ msgid "Don't connect to the IMAP server upon startup" 5746#~ msgstr "Не встановлювати з’єднання з сервером IMAP після запуску" 5747 5748#~ msgctxt "ImapPage|" 5749#~ msgid "" 5750#~ "If you choose this option, Trojitá won't automatically connect to the " 5751#~ "IMAP server upon startup, and you will have to explicitly go online." 5752#~ msgstr "" 5753#~ "Якщо ви позначите цей пункт, Trojitá не буде автоматично встановлювати " 5754#~ "з’єднання з сервером IMAP після запуску, вам доведеться встановлювати " 5755#~ "з’єднання явним чином вручну." 5756 5757#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 5758#~ msgid "" 5759#~ "<p>The server has refused to start the encryption through the STARTTLS " 5760#~ "command.</p>" 5761#~ msgstr "" 5762#~ "<p>Сервером відмовлено спробі розпочати шифрування за допомогою команди " 5763#~ "STARTTLS.</p>" 5764 5765#~ msgctxt "Gui::MainWindow|" 5766#~ msgid "Login Failed" 5767#~ msgstr "Невдала спроба увійти" 5768 5769#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 5770#~ msgid "" 5771#~ "%1\n" 5772#~ "\n" 5773#~ "%2" 5774#~ msgstr "" 5775#~ "%1\n" 5776#~ "\n" 5777#~ "%2" 5778 5779#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 5780#~ msgid "Server has closed the connection" 5781#~ msgstr "З’єднання розірвано сервером" 5782 5783#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 5784#~ msgid "STARTTLS failed: %1" 5785#~ msgstr "Помилка STARTTLS: %1" 5786 5787#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 5788#~ msgid "Server does not support STARTTLS" 5789#~ msgstr "На сервері не передбачено можливості STARTTLS" 5790 5791#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 5792#~ msgid "Server did not provide useful capabilities" 5793#~ msgstr "Сервером не надано корисних для програми даних щодо можливостей" 5794 5795#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 5796#~ msgid "CAPABILITIES command has failed" 5797#~ msgstr "Помилка під час спроби виконати команду CAPABILITIES" 5798 5799#~ msgctxt "Imap::Mailbox::OpenConnectionTask|" 5800#~ msgid "No credentials available" 5801#~ msgstr "Реєстраційні дані недоступні" 5802 5803#~ msgctxt "Gui::TagListWidget|" 5804#~ msgid "New Label" 5805#~ msgstr "Нова мітка" 5806 5807#~ msgctxt "OneContact|" 5808#~ msgid "BE::Contacts" 5809#~ msgstr "BE::контакти" 5810 5811#~ msgctxt "QObject|" 5812#~ msgid "Trojitá" 5813#~ msgstr "Trojitá" 5814 5815#~ msgctxt "HeaderComponent|" 5816#~ msgid "To:" 5817#~ msgstr "Кому:" 5818 5819#~ msgctxt "HeaderComponent|" 5820#~ msgid "Cc:" 5821#~ msgstr "Копія:" 5822 5823#~ msgctxt "HeaderComponent|" 5824#~ msgid "Bcc:" 5825#~ msgstr "Прихована копія:" 5826 5827#~ msgctxt "HeaderComponent|" 5828#~ msgid "Subject:" 5829#~ msgstr "Тема:" 5830 5831#~ msgctxt "ImapSettings|" 5832#~ msgid "Server Settings" 5833#~ msgstr "Параметри сервера" 5834 5835#~ msgctxt "ImapSettings|" 5836#~ msgid "Username required" 5837#~ msgstr "Слід вказати ім’я користувача" 5838 5839#~ msgctxt "ImapSettings|" 5840#~ msgid "Password" 5841#~ msgstr "Пароль" 5842 5843#~ msgctxt "ImapSettings|" 5844#~ msgid "" 5845#~ "This password will be saved in encrypted storage. If you do not enter " 5846#~ "password here, Trojitá will prompt for one when needed." 5847#~ msgstr "" 5848#~ "Цей пароль буде збережено у зашифрованому сховищі. Якщо ви не " 5849#~ "вказуватимете пароль тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби." 5850 5851#~ msgctxt "ImapSettings|" 5852#~ msgid "" 5853#~ "This password will be saved in clear text. If you do not enter password " 5854#~ "here, Trojitá will prompt for one when needed." 5855#~ msgstr "" 5856#~ "Цей пароль буде збережено без шифрування. Якщо ви не вказуватимете пароль " 5857#~ "тут, Trojitá проситиме ввести його за потреби." 5858 5859#~ msgctxt "ImapSettings|" 5860#~ msgid "Server address required" 5861#~ msgstr "Слід вказати адресу сервера" 5862 5863#~ msgctxt "ImapSettings|" 5864#~ msgid "Secure Connection" 5865#~ msgstr "Безпечне з’єднання" 5866 5867#~ msgctxt "ImapSettings|" 5868#~ msgid "No Encryption" 5869#~ msgstr "Без шифрування" 5870 5871#~ msgctxt "ImapSettings|" 5872#~ msgid "Use encryption (STARTTLS)" 5873#~ msgstr "Використовувати шифрування (STARTTLS)" 5874 5875#~ msgctxt "ImapSettings|" 5876#~ msgid "Force encryption (TLS)" 5877#~ msgstr "Примусове шифрування (TLS)" 5878 5879#~ msgctxt "InfoDialog|" 5880#~ msgid "Close" 5881#~ msgstr "Закрити" 5882 5883#~ msgctxt "MailboxListPage|" 5884#~ msgid "Mail Box" 5885#~ msgstr "Поштова скринька" 5886 5887#~ msgctxt "MailboxListPage|" 5888#~ msgid "%L1 total, %L2 unread" 5889#~ msgstr "%L1 загалом, %L2 непрочитаних" 5890 5891#~ msgctxt "MailboxListPage|" 5892#~ msgid "Back" 5893#~ msgstr "Назад" 5894 5895#~ msgctxt "MailboxListPage|" 5896#~ msgid "Settings" 5897#~ msgstr "Параметри" 5898 5899#~ msgctxt "MailboxListPage|" 5900#~ msgid "Network" 5901#~ msgstr "Мережа" 5902 5903#~ msgctxt "MailboxListPage|" 5904#~ msgid "Offline mode" 5905#~ msgstr "Автономний режим" 5906 5907#~ msgctxt "MailboxListPage|" 5908#~ msgid "Bandwidth saving mode" 5909#~ msgstr "Режим економії потужностей каналу" 5910 5911#~ msgctxt "MailboxListPage|" 5912#~ msgid "Online mode" 5913#~ msgstr "Мережевий режим" 5914 5915#~ msgctxt "main|" 5916#~ msgid "Error" 5917#~ msgstr "Помилка" 5918 5919#~ msgctxt "main|" 5920#~ msgid "Network Error" 5921#~ msgstr "Помилка у мережі" 5922 5923#~ msgctxt "main|" 5924#~ msgid "Server Message" 5925#~ msgstr "Повідомлення сервера" 5926 5927#~ msgctxt "main|" 5928#~ msgid "<font color='#333333'>Authentication Error</font>" 5929#~ msgstr "<font color='#333333'>Помилка розпізнавання</font>" 5930 5931#~ msgctxt "main|" 5932#~ msgid "Try re-entering account password or click cancel to go to Settings" 5933#~ msgstr "" 5934#~ "Спробуйте повторно ввести пароль до облікового запису або натисніть " 5935#~ "кнопку «Скасувати», щоб перейти до параметрів програми" 5936 5937#~ msgctxt "main|" 5938#~ msgid "<font color='#333333'>Authentication Required</font>" 5939#~ msgstr "<font color='#333333'>Слід пройти розпізнавання</font>" 5940 5941#~ msgctxt "main|" 5942#~ msgid "Please provide IMAP password for user <b>%1</b> on <b>%2</b>:" 5943#~ msgstr "" 5944#~ "Будь ласка, вкажіть пароль до IMAP користувача <b>%1</b> на <b>%2</b>:" 5945 5946#~ msgctxt "MessageListPage|" 5947#~ msgid "Messages" 5948#~ msgstr "Повідомлення" 5949 5950#~ msgctxt "MessageListPage|" 5951#~ msgid "<No Subject>" 5952#~ msgstr "<Без теми>" 5953 5954#~ msgctxt "MessageListPage|" 5955#~ msgid "Loading..." 5956#~ msgstr "Завантаження…" 5957 5958#~ msgctxt "MessageListToolbar|" 5959#~ msgid "Options" 5960#~ msgstr "Параметри" 5961 5962#~ msgctxt "MessageListToolbar|" 5963#~ msgid "Sort Order" 5964#~ msgstr "Спосіб упорядкування" 5965 5966#~ msgctxt "MessageListToolbar|" 5967#~ msgid "Ascending" 5968#~ msgstr "За зростанням" 5969 5970#~ msgctxt "MessageListToolbar|" 5971#~ msgid "Descending" 5972#~ msgstr "За спаданням" 5973 5974#~ msgctxt "PasswordInputSheet|" 5975#~ msgid "Enter password" 5976#~ msgstr "Введіть пароль" 5977 5978#~ msgctxt "SettingsTabs|" 5979#~ msgid "Failed saving password" 5980#~ msgstr "Не вдалося зберегти пароль" 5981 5982#~ msgctxt "SettingsTabs|" 5983#~ msgid "Continue" 5984#~ msgstr "Продовжити" 5985 5986#~ msgctxt "SettingsTabs|" 5987#~ msgid "IMAP Settings" 5988#~ msgstr "Параметри IMAP" 5989 5990#~ msgctxt "SettingsTabs|" 5991#~ msgid "SMTP Settings" 5992#~ msgstr "Параметри SMTP" 5993 5994#~ msgctxt "SettingsToolbar|" 5995#~ msgid "Cancel" 5996#~ msgstr "Скасувати" 5997 5998#~ msgctxt "SettingsToolbar|" 5999#~ msgid "Save" 6000#~ msgstr "Зберегти" 6001 6002#~ msgctxt "Gui::MainWindow|" 6003#~ msgid "" 6004#~ "Please configure the SMTP or sendmail settings in application settings." 6005#~ msgstr "" 6006#~ "Будь ласка, вкажіть параметри SMTP або sendmail у налаштуваннях програми." 6007 6008#~ msgctxt "Gui::MainWindow|" 6009#~ msgid "" 6010#~ "The IMAP server does not support mail submission. Please reconfigure the " 6011#~ "application." 6012#~ msgstr "" 6013#~ "Сервером IMAP не передбачено подання пошти. Будь ласка, змініть " 6014#~ "налаштування програми відповідним чином." 6015 6016#~ msgctxt "Gui::MainWindow|" 6017#~ msgid "Please configure e-mail delivery method in application settings." 6018#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть метод отримання пошти у налаштуваннях програми." 6019 6020#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 6021#~ msgid "%1 bytes of data" 6022#~ msgstr "%1 байтів даних" 6023 6024#~ msgctxt "main|" 6025#~ msgid "Trojita is a fast Qt IMAP e-mail client" 6026#~ msgstr "" 6027#~ "Trojitá — це швидка Qt-програма для роботи з електронною поштою IMAP" 6028 6029#~ msgctxt "main|" 6030#~ msgid "If running on Desktop, start in a phone sized window." 6031#~ msgstr "" 6032#~ "Якщо запускається на звичайному комп’ютері, запустити у режимі вікна " 6033#~ "телефонного розміру." 6034 6035#~ msgctxt "main|" 6036#~ msgid "If running on Desktop, start in a tablet sized window." 6037#~ msgstr "" 6038#~ "Якщо запускається на звичайному комп’ютері, запустити у режимі вікна " 6039#~ "планшетного розміру." 6040 6041#~ msgctxt "main|" 6042#~ msgid "DO NOT USE: autopilot sets this automatically" 6043#~ msgstr "НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ: autopilot встановлює це значення автоматично" 6044 6045#~ msgctxt "OneMessagePage|" 6046#~ msgid "<b>Message URL:</b> " 6047#~ msgstr "<b>Адреса повідомлення:</b> " 6048 6049#~ msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 6050#~ msgid "SMTP" 6051#~ msgstr "SMTP" 6052 6053#~ msgctxt "Gui::OutgoingPage|" 6054#~ msgid "Secure SMTP" 6055#~ msgstr "Безпечний SMTP" 6056 6057#~ msgctxt "OutgoingPage|" 6058#~ msgid "Perform &STARTTLS" 6059#~ msgstr "Ви&конати STARTTLS" 6060 6061#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|" 6062#~ msgid ", " 6063#~ msgstr ", " 6064 6065#~ msgctxt "OutgoingPage|" 6066#~ msgid "" 6067#~ "This password will be saved on disk in clear text. Note that this is the " 6068#~ "only way how to set SMTP password for now." 6069#~ msgstr "" 6070#~ "Цей пароль буде збережено на диску без шифрування. Зауважте, що у " 6071#~ "поточній версії це єдиний спосіб встановити пароль до SMTP." 6072 6073#~ msgctxt "ImapSettings|" 6074#~ msgid "OK" 6075#~ msgstr "Гаразд" 6076 6077#~ msgctxt "PasswordInputSheet|" 6078#~ msgid "File bug" 6079#~ msgstr "Повідомити про ваду" 6080 6081#~ msgctxt "ImapSettings|" 6082#~ msgid "Use SSL" 6083#~ msgstr "Використовувати SSL" 6084 6085#~ msgctxt "main|" 6086#~ msgid "Pass main qmlfile location to enable autopilot to launch trojita" 6087#~ msgstr "" 6088#~ "Передайте дані щодо розташування основного файла QML, щоб увімкнути " 6089#~ "можливість запуску trojita за допомогою autopilot" 6090 6091#~ msgctxt "main|" 6092#~ msgid "qmlfile" 6093#~ msgstr "qmlfile" 6094 6095#~ msgctxt "Gui::MainWindow|" 6096#~ msgid "Cache Error" 6097#~ msgstr "Помилка кешу" 6098 6099#~ msgctxt "ImapAccess|" 6100#~ msgid "Cache initialization failed" 6101#~ msgstr "Спроба ініціалізації кешу зазнала невдачі" 6102 6103#~ msgctxt "Gui::ImapPage|" 6104#~ msgid "TCP" 6105#~ msgstr "TCP" 6106 6107#~ msgctxt "Gui::ImapPage|" 6108#~ msgid "SSL" 6109#~ msgstr "SSL" 6110 6111#~ msgctxt "ImapPage|" 6112#~ msgid "Perform S&TARTTLS" 6113#~ msgstr "&Виконати STARTTLS" 6114 6115#~ msgctxt "ImapPage|" 6116#~ msgid "Transparently upgrade the plaintext connection to an encrypted one" 6117#~ msgstr "Прозора заміна з’єднання без шифрування на зашифроване з’єднання" 6118 6119#~ msgctxt "ImapPage|" 6120#~ msgid "" 6121#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 6122#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 6123#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 6124#~ "css\">\n" 6125#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 6126#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " 6127#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 6128#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6129#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose this option to " 6130#~ "require that Trojitá performs a STARTTLS operation on the connection to " 6131#~ "the remote IMAP server. This means that it will make sure that while the " 6132#~ "connection starts in an unencrypted mode, it will get "" 6133#~ "upgraded" to encryption on the fly.</p>\n" 6134#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6135#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 6136#~ "\"></p>\n" 6137#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6138#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option is enabled " 6139#~ "only for plain <span style=\" font-style:italic;\">TCP</span> method of " 6140#~ "connecting to the IMAP server, as the <span style=\" font-style:italic;" 6141#~ "\">Local process</span> doesn't support it and the <span style=\" font-" 6142#~ "style:italic;\">SSL</span> one is already encrypted.</p></body></html>" 6143#~ msgstr "" 6144#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 6145#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n" 6146#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" 6147#~ "css\">\n" 6148#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 6149#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; " 6150#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 6151#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6152#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Позначте цей пункт, щоб " 6153#~ "наказати Trojitá виконувати команду STARTTLS під час встановлення " 6154#~ "з’єднання з сервером IMAP. Виконання такої команди означатиме, що, хоча " 6155#~ "процедура встановлення з’єднання розпочинатиметься у режимі без " 6156#~ "шифрування, згодом шифрування буде увімкнено у динамічному режимі.</p>\n" 6157#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 6158#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 6159#~ "\"></p>\n" 6160#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 6161#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Цей варіант доступний " 6162#~ "лише за умови використання методу встановлення з’єднання з сервером IMAP " 6163#~ "за допомогою <span style=\" font-style:italic;\">TCP</span> без " 6164#~ "шифрування, оскільки його підтримки не передбачено для варіанта <span " 6165#~ "style=\" font-style:italic;\">Локальний процес</span>, а для варіанта " 6166#~ "<span style=\" font-style:italic;\">SSL</span> дані шифруються від " 6167#~ "початку.</p></body></html>" 6168 6169#~ msgctxt "ImapPage|" 6170#~ msgid "Ask for IMAP &ID" 6171#~ msgstr "За&питувати ідентифікатор IMAP" 6172 6173#~ msgctxt "Imap::Mailbox::NetworkWatcher|" 6174#~ msgid "" 6175#~ "<p>Cannot connect to the network. This is what the system told us:</p><p>" 6176#~ "%1</p>" 6177#~ msgstr "" 6178#~ "<p>Не вдалося встановити з’єднання з мережею. Повідомлення від системи:</" 6179#~ "p><p>%1</p>" 6180 6181#~ msgctxt "Composer::Submission|" 6182#~ msgid "Cannot BURL without the URLAUTH extension" 6183#~ msgstr "Не можна використовувати BURL без розширення URLAUTH" 6184 6185#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 6186#~ msgid "Warning: unhandled untagged OK with a response code" 6187#~ msgstr "Попередження: непридатне OK без мітки з кодом відповіді" 6188 6189#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 6190#~ msgid "Warning: unhandled untagged NO..." 6191#~ msgstr "Попередження: непридатне до обробки NO без міток…" 6192 6193#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 6194#~ msgid "a POP3" 6195#~ msgstr "POP3" 6196 6197#~ msgctxt "Imap::Mailbox::Model|" 6198#~ msgid "an SMTP" 6199#~ msgstr "SMTP" 6200 6201#~ msgctxt "Imap::Mailbox::ImapTask|" 6202#~ msgid "Activated" 6203#~ msgstr "Задіяно" 6204 6205#~ msgctxt "Imap::Mailbox::UnSelectTask|" 6206#~ msgid "" 6207#~ "The emergency EXAMINE command has unexpectedly succeeded, trying to get " 6208#~ "out of here..." 6209#~ msgstr "" 6210#~ "Виконання екстреної команди EXAMINE несподівано було успішним, " 6211#~ "намагаємося вибратися звідси…" 6212 6213#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 6214#~ msgid "In-Reply-To: %1" 6215#~ msgstr "У відповідь на: %1" 6216 6217#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 6218#~ msgid ", " 6219#~ msgstr ", " 6220 6221#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 6222#~ msgid "Change to preserve reply hierarchy" 6223#~ msgstr "Змінити, щоб зберегти ієрархію відповідей" 6224 6225#~ msgctxt "ComposeWidget|" 6226#~ msgid "Reply to" 6227#~ msgstr "Відповідати" 6228 6229#~ msgctxt "Gui::MainWindow|" 6230#~ msgid "" 6231#~ "<p>This is <b>Trojitá</b>, a fast Qt IMAP e-mail client</p><p>Copyright " 6232#~ "© 2006 - 2013 Jan Kundrát <jkt@flaska.net> and <a href=" 6233#~ "\"http://quickgit.kde.org/?p=trojita.git&a=blob&f=LICENSE" 6234#~ "\">others</a></p><p>More information at <a href=\"http://trojita.flaska." 6235#~ "net/\">http://trojita.flaska.net/</a></p><p>You are using version %1.</p>" 6236#~ msgstr "" 6237#~ "<p>Це <b>Trojitá</b>, швидка клієнтська програма електронної пошти " 6238#~ "протоколу IMAP на основі Qt</p><p>Авторські права належать Jan Kundrát " 6239#~ "<jkt@flaska.net> та <a href=\"http://quickgit.kde.org/?p=trojita." 6240#~ "git&a=blob&f=LICENSE\">інші</a>, 2006–2013</p><p>Докладніше про " 6241#~ "програму можна дізнатися зі сторінки <a href=\"http://trojita.flaska.net/" 6242#~ "\">http://trojita.flaska.net/</a></p><p>Ви користуєтеся версією %1.</p>" 6243 6244#~ msgctxt "Composer::MessageComposer|" 6245#~ msgid "Message not available: /%1;UIDVALIDITY=%2;UID=%3" 6246#~ msgstr "Повідомлення недоступне: /%1;UIDVALIDITY=%2;UID=%3" 6247 6248#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|" 6249#~ msgid "Renewed SSL certificate" 6250#~ msgstr "Оновлено сертифікат SSL" 6251 6252#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|" 6253#~ msgid "" 6254#~ "<p>The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate " 6255#~ "Authority; the old one was about to expire soon. It is probably safe to " 6256#~ "trust this certificate.</p>\n" 6257#~ "%1\n" 6258#~ "<p>Would you like to proceed and remember the new certificate?</p>" 6259#~ msgstr "" 6260#~ "<p>Сервером IMAP отримано новий сертифікат SSL від служби сертифікації " 6261#~ "(CA). Строк дії старого сертифіката невдовзі завершиться. Ймовірно, " 6262#~ "новому сертифікату можна довіряти.</p>\n" 6263#~ "%1\n" 6264#~ "<p>Хочете, щоб програма запам’ятала новий сертифікат?</p>" 6265 6266#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|" 6267#~ msgid "" 6268#~ "<p>The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate " 6269#~ "Authority (CA), even though the old one was still valid.</p>\n" 6270#~ "%1\n" 6271#~ "<p>Would you like to proceed and remember the new certificate?</p>" 6272#~ msgstr "" 6273#~ "<p>Сервером IMAP отримано новий сертифікат SSL від служби сертифікації " 6274#~ "(CA), хоча старий сертифікат все ще є чинним.</p>\n" 6275#~ "%1\n" 6276#~ "<p>Хочете, щоб програма запам’ятала новий сертифікат?</p>" 6277 6278#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|" 6279#~ msgid "" 6280#~ "<p>The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate " 6281#~ "Authority; the old one was about to expire soon.</p>\n" 6282#~ "%1\n" 6283#~ "%2\n" 6284#~ "<p>Would you like to proceed and remember the new certificate?</p>" 6285#~ msgstr "" 6286#~ "<p>Сервером IMAP отримано новий сертифікат SSL від служби сертифікації " 6287#~ "(CA). Строк дії старого сертифіката невдовзі завершиться.</p>\n" 6288#~ "%1\n" 6289#~ "%2\n" 6290#~ "<p>Хочете, щоб програма запам’ятала новий сертифікат?</p>" 6291 6292#~ msgctxt "Imap::Mailbox::CertificateUtils|" 6293#~ msgid "" 6294#~ "<p>The IMAP server got a new SSL certificate from the same Certificate " 6295#~ "Authority (CA), even though the old one was still valid.</p>\n" 6296#~ "%1\n" 6297#~ "%2\n" 6298#~ "<p>Would you like to proceed and remember the new certificate?</p>" 6299#~ msgstr "" 6300#~ "<p>Сервером IMAP отримано новий сертифікат SSL від служби сертифікації " 6301#~ "(CA), хоча старий сертифікат все ще є чинним.</p>\n" 6302#~ "%1\n" 6303#~ "%2\n" 6304#~ "<p>Хочете, щоб програма запам’ятала новий сертифікат?</p>" 6305 6306#~ msgctxt "Gui::AttachmentView|" 6307#~ msgid "" 6308#~ "Unable to save the attachment. Error:\n" 6309#~ "%1" 6310#~ msgstr "" 6311#~ "Не вдалося зберегти долучення. Повідомлення про помилку:\n" 6312#~ "%1" 6313 6314#~ msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" 6315#~ msgid "Can't save attachment" 6316#~ msgstr "Не вдалося зберегти долучення" 6317 6318#~ msgctxt "Gui::SimplePartWidget|" 6319#~ msgid "" 6320#~ "Unable to save the attachment. Error:\n" 6321#~ "%1" 6322#~ msgstr "" 6323#~ "Не вдалося зберегти долучення. Повідомлення про помилку:\n" 6324#~ "%1" 6325 6326#~ msgctxt "Gui::MainWindow|" 6327#~ msgid "Can't save message" 6328#~ msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення" 6329 6330#~ msgctxt "Gui::MessageListWidget|" 6331#~ msgid "Quick Search / Leading \":=\" for direct IMAP search" 6332#~ msgstr "" 6333#~ "Пришвидшений пошук / Вкажіть «:=», щоб виконати безпосередній пошук за " 6334#~ "допомогою IMAP" 6335 6336#~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView|" 6337#~ msgid "Offline" 6338#~ msgstr "Поза мережею" 6339 6340#~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView|" 6341#~ msgid "Loading..." 6342#~ msgstr "Завантаження…" 6343 6344#~ msgctxt "Gui::Rfc822HeaderView|" 6345#~ msgid "<i>Message deleted</i>" 6346#~ msgstr "<i>Повідомлення вилучено</i>" 6347 6348#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 6349#~ msgid "" 6350#~ "Cannot send right now:\n" 6351#~ " %1" 6352#~ msgstr "" 6353#~ "Зараз надсилання неможливе:\n" 6354#~ " %1" 6355 6356#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 6357#~ msgid "Cannot send over IMAP, APPENDUID failed" 6358#~ msgstr "Надсилання за допомогою IMAP неможливе, помилка APPENDUID" 6359 6360#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 6361#~ msgid "Sending mail..." 6362#~ msgstr "Надсилаємо повідомлення…" 6363 6364#~ msgctxt "Gui::ComposeWidget|" 6365#~ msgid "Generating IMAP URL..." 6366#~ msgstr "Створюємо адресу IMAP…" 6367 6368#~ msgctxt "Gui::MainWindow|" 6369#~ msgid "&Compose Mail..." 6370#~ msgstr "С&творити повідомлення…" 6371 6372#~ msgctxt "Gui::GenericMultipartWidget|" 6373#~ msgid "Multipart Message" 6374#~ msgstr "Повідомлення з декількох частин" 6375 6376#~ msgctxt "ImapPage|" 6377#~ msgid "IMAP Username" 6378#~ msgstr "Користувач IMAP" 6379 6380#~ msgctxt "ImapPage|" 6381#~ msgid "IMAP Password" 6382#~ msgstr "Пароль до IMAP" 6383 6384#~ msgctxt "ImapPage|" 6385#~ msgid "Blacklisted &Capabilities" 6386#~ msgstr "За&блоковані можливості" 6387 6388#~ msgctxt "OutgoingPage|" 6389#~ msgid "SMTP &Auth" 6390#~ msgstr "&Розпізнавання за SMTP" 6391 6392#~ msgctxt "Gui::MainWindow|" 6393#~ msgid "Ctrl+Q" 6394#~ msgstr "Ctrl+Q" 6395 6396#~ msgctxt "Gui::MainWindow|" 6397#~ msgid "Ctrl+N" 6398#~ msgstr "Ctrl+N" 6399 6400#~ msgctxt "Gui::AttachmentView|" 6401#~ msgid "Attachment %1 (%2, %3)" 6402#~ msgstr "Долучення %1 (%2, %3)" 6403 6404#~ msgctxt "Gui::SettingsDialog|" 6405#~ msgid "IMAP" 6406#~ msgstr "IMAP" 6407