1# Translation of R.po to French 2# Copyright (C) 2005 The R Foundation 3# This file is distributed under the same license as the R package. 4# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: R-4.0.4\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-04-15 19:34+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-02-10 17:30+0100\n" 12"Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n" 13"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n" 14"Language: fr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 19"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 20 21#: src/appl/optim.c:60 22msgid "non-finite value supplied by 'optim'" 23msgstr "valeur non-finie fournie par 'optim'" 24 25#: src/appl/optim.c:67 26#, c-format 27msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" 28msgstr "" 29"le point candidat dans 'optim' est évalué à la longueur %d différente de %d" 30 31#: src/appl/optim.c:136 32msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" 33msgstr "REPORT doit être > 0 (method = \"BFGS\")" 34 35#: src/appl/optim.c:147 36msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" 37msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie" 38 39#: src/appl/optim.c:297 40msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" 41msgstr "la fonction ne peut être évaluée aux paramètres initiaux" 42 43#: src/appl/optim.c:497 44msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" 45msgstr "'type' inconnu dans la méthode \"CG\" de 'optim'" 46 47#: src/appl/optim.c:510 48msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" 49msgstr "La fonction ne peut être évaluée aux paramètres initiaux" 50 51#: src/appl/optim.c:565 52msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" 53msgstr "type inconnu dans la méthode \"CG\" de 'optim'" 54 55#: src/appl/optim.c:662 56msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" 57msgstr "REPORT doit être > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" 58 59#: src/appl/optim.c:685 60msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" 61msgstr "L-BFGS-B nécessite des valeurs finies de 'fn'" 62 63#: src/appl/optim.c:741 64msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" 65msgstr "trace, REPORT doit être >= 0 (method = \"SANN\")" 66 67#: src/appl/pretty.c:115 68msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" 69msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrigé" 70 71#: src/appl/pretty.c:118 72msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" 73msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrigé" 74 75#: src/gnuwin32/dynload.c:162 76#, c-format 77msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" 78msgstr "La DLL a essayé de changer le code de contrôle de %x à %x" 79 80#: src/gnuwin32/dynload.c:203 81msgid "cannot get working directory" 82msgstr "répertoire de travail introuvable" 83 84#: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131 85msgid "R_HOME not set" 86msgstr "R_HOME non déclaré" 87 88#: src/gnuwin32/extra.c:71 89#, c-format 90msgid "'%s' not found" 91msgstr "'%s' introuvable" 92 93#: src/gnuwin32/extra.c:73 94#, c-format 95msgid "file association for '%s' not available or invalid" 96msgstr "association de fichier pour '%s' indisponible ou incorrecte" 97 98#: src/gnuwin32/extra.c:76 99#, c-format 100msgid "access to '%s' denied" 101msgstr "l'accès à '%s' est interdit" 102 103#: src/gnuwin32/extra.c:77 104#, c-format 105msgid "problem in displaying '%s'" 106msgstr "problème lors de l'affichage de '%s'" 107 108#: src/gnuwin32/extra.c:102 109#, c-format 110msgid "'%ls' not found" 111msgstr "'%ls' introuvable" 112 113#: src/gnuwin32/extra.c:104 114#, c-format 115msgid "file association for '%ls' not available or invalid" 116msgstr "association de fichier pour '%ls' indisponible ou incorrecte" 117 118#: src/gnuwin32/extra.c:107 119#, c-format 120msgid "access to '%ls' denied" 121msgstr "l'accès à '%ls' est interdit" 122 123#: src/gnuwin32/extra.c:108 124#, c-format 125msgid "problem in displaying '%ls'" 126msgstr "problème lors de l'affichage de '%ls'" 127 128#: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351 129#: src/gnuwin32/extra.c:925 src/gnuwin32/extra.c:950 130#: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1367 src/main/agrep.c:131 131#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781 132#: src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:334 src/main/apply.c:337 133#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1744 src/main/array.c:1883 134#: src/main/array.c:1885 src/main/array.c:1886 src/main/array.c:2267 135#: src/main/array.c:2269 src/main/array.c:2271 src/main/attrib.c:202 136#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 137#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 138#: src/main/builtin.c:582 src/main/builtin.c:598 src/main/builtin.c:786 139#: src/main/builtin.c:788 src/main/builtin.c:790 src/main/character.c:321 140#: src/main/character.c:324 src/main/character.c:329 src/main/character.c:923 141#: src/main/character.c:926 src/main/character.c:1448 src/main/character.c:1452 142#: src/main/character.c:1702 src/main/character.c:1706 143#: src/main/character.c:1773 src/main/character.c:1776 144#: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444 145#: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451 146#: src/main/connections.c:1603 src/main/connections.c:1619 147#: src/main/connections.c:1624 src/main/connections.c:2260 148#: src/main/connections.c:2266 src/main/connections.c:2270 149#: src/main/connections.c:2274 src/main/connections.c:2279 150#: src/main/connections.c:2939 src/main/connections.c:2944 151#: src/main/connections.c:2947 src/main/connections.c:2950 152#: src/main/connections.c:3356 src/main/connections.c:3361 153#: src/main/connections.c:3367 src/main/connections.c:3370 154#: src/main/connections.c:3374 src/main/connections.c:3389 155#: src/main/connections.c:3439 src/main/connections.c:3444 156#: src/main/connections.c:3448 src/main/connections.c:3460 157#: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3470 158#: src/main/connections.c:3530 src/main/connections.c:3536 159#: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3592 160#: src/main/connections.c:3595 src/main/connections.c:3921 161#: src/main/connections.c:3924 src/main/connections.c:3927 162#: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:4046 163#: src/main/connections.c:4052 src/main/connections.c:4055 164#: src/main/connections.c:4210 src/main/connections.c:4213 165#: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4220 166#: src/main/connections.c:4336 src/main/connections.c:4460 167#: src/main/connections.c:4463 src/main/connections.c:4800 168#: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4866 169#: src/main/connections.c:4881 src/main/connections.c:4889 170#: src/main/connections.c:4915 src/main/connections.c:5068 171#: src/main/connections.c:5072 src/main/connections.c:5202 172#: src/main/connections.c:5204 src/main/connections.c:5206 173#: src/main/connections.c:5234 src/main/connections.c:5373 174#: src/main/connections.c:5412 src/main/connections.c:5417 175#: src/main/connections.c:5422 src/main/connections.c:5446 176#: src/main/connections.c:6207 src/main/connections.c:6234 177#: src/main/connections.c:6241 src/main/context.c:645 src/main/context.c:654 178#: src/main/context.c:658 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869 179#: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1050 180#: src/main/datetime.c:1052 src/main/datetime.c:1257 src/main/debug.c:246 181#: src/main/deparse.c:436 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 182#: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:341 183#: src/main/dounzip.c:351 src/main/dounzip.c:356 src/main/dounzip.c:360 184#: src/main/dounzip.c:364 src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1869 185#: src/main/envir.c:1983 src/main/envir.c:1988 src/main/envir.c:2079 186#: src/main/envir.c:2095 src/main/envir.c:2101 src/main/envir.c:2212 187#: src/main/envir.c:2220 src/main/envir.c:2227 src/main/envir.c:2238 188#: src/main/envir.c:2478 src/main/envir.c:2599 src/main/envir.c:2896 189#: src/main/envir.c:3160 src/main/envir.c:3174 src/main/envir.c:3181 190#: src/main/envir.c:3197 src/main/envir.c:3965 src/main/errors.c:1243 191#: src/main/eval.c:488 src/main/eval.c:498 src/main/eval.c:501 192#: src/main/grep.c:1151 src/main/grep.c:1156 src/main/grep.c:1445 193#: src/main/grep.c:1447 src/main/grep.c:1449 src/main/grep.c:1926 194#: src/main/grep.c:1930 src/main/grep.c:1935 src/main/grep.c:2800 195#: src/main/grep.c:2805 src/main/grep.c:3120 src/main/grep.c:3125 196#: src/main/memory.c:4537 src/main/paste.c:124 src/main/paste.c:465 197#: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:479 src/main/paste.c:484 198#: src/main/paste.c:489 src/main/paste.c:494 src/main/paste.c:497 199#: src/main/paste.c:505 src/main/paste.c:510 src/main/paste.c:692 200#: src/main/paste.c:697 src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:476 201#: src/main/platform.c:478 src/main/platform.c:494 src/main/platform.c:505 202#: src/main/platform.c:558 src/main/platform.c:560 src/main/platform.c:857 203#: src/main/platform.c:859 src/main/platform.c:954 src/main/platform.c:1327 204#: src/main/platform.c:1333 src/main/platform.c:1336 src/main/platform.c:1339 205#: src/main/platform.c:1342 src/main/platform.c:1345 src/main/platform.c:1348 206#: src/main/platform.c:1351 src/main/platform.c:1446 src/main/platform.c:1449 207#: src/main/platform.c:1452 src/main/platform.c:1494 src/main/platform.c:1554 208#: src/main/platform.c:1557 src/main/platform.c:1765 src/main/platform.c:1768 209#: src/main/platform.c:1771 src/main/platform.c:1774 src/main/platform.c:1819 210#: src/main/platform.c:1822 src/main/platform.c:1825 src/main/platform.c:1828 211#: src/main/platform.c:1873 src/main/platform.c:1906 src/main/platform.c:1908 212#: src/main/platform.c:1987 src/main/platform.c:2072 src/main/platform.c:2337 213#: src/main/platform.c:2397 src/main/platform.c:2598 src/main/platform.c:2601 214#: src/main/platform.c:2604 src/main/platform.c:2607 src/main/platform.c:2610 215#: src/main/platform.c:2613 src/main/platform.c:2852 src/main/platform.c:2855 216#: src/main/platform.c:2858 src/main/platform.c:2861 src/main/platform.c:2864 217#: src/main/platform.c:2867 src/main/platform.c:2870 src/main/platform.c:2957 218#: src/main/platform.c:2965 src/main/platform.c:3001 src/main/platform.c:3045 219#: src/main/platform.c:3136 src/main/print.c:246 src/main/print.c:275 220#: src/main/print.c:283 src/main/print.c:297 src/main/random.c:470 221#: src/main/random.c:474 src/main/random.c:481 src/main/random.c:509 222#: src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054 src/main/saveload.c:2057 223#: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176 src/main/saveload.c:2356 224#: src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364 src/main/saveload.c:2473 225#: src/main/scan.c:694 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881 226#: src/main/scan.c:885 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898 227#: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931 228#: src/main/scan.c:986 src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688 229#: src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747 230#: src/main/seq.c:751 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767 231#: src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:262 src/main/sysutils.c:611 232#: src/main/sysutils.c:615 src/main/sysutils.c:619 src/main/sysutils.c:625 233#: src/main/sysutils.c:629 src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037 234#: src/main/unique.c:1133 src/main/unique.c:1439 src/main/unique.c:1443 235#: src/main/unique.c:1453 src/main/unique.c:1845 src/main/util.c:662 236#: src/main/util.c:665 src/main/util.c:1608 src/main/util.c:1622 237#: src/main/util.c:2366 src/main/util.c:2606 src/main/util.c:2607 238#: src/main/util.c:2608 src/main/util.c:2624 src/main/util.c:2666 239#: src/main/util.c:2670 src/main/util.c:2672 src/main/util.c:2698 240#: src/main/util.c:2700 src/main/util.c:2702 src/main/util.c:2705 241#: src/main/util.c:2708 src/main/util.c:2712 src/main/util.c:2714 242#: src/modules/X11/devX11.c:3337 src/modules/X11/devX11.c:3340 243#: src/modules/X11/devX11.c:3343 src/modules/X11/devX11.c:3367 244#: src/modules/internet/internet.c:473 src/modules/internet/internet.c:479 245#: src/modules/internet/internet.c:485 src/modules/internet/internet.c:488 246#: src/modules/internet/internet.c:492 src/modules/internet/internet.c:496 247#: src/modules/internet/internet.c:500 src/modules/internet/libcurl.c:534 248#: src/modules/internet/libcurl.c:538 src/modules/internet/libcurl.c:543 249#: src/modules/internet/libcurl.c:546 src/modules/internet/libcurl.c:550 250#: src/modules/internet/libcurl.c:553 src/modules/lapack/Lapack.c:170 251#: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724 252#: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895 253#: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1367 254#: src/unix/sys-std.c:1390 src/unix/sys-unix.c:691 255#, c-format 256msgid "invalid '%s' argument" 257msgstr "argument '%s' incorrect" 258 259#: src/gnuwin32/extra.c:186 260msgid "unsupported version of Windows" 261msgstr "version de Windows non supportée" 262 263#: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327 264msgid "incorrect argument" 265msgstr "argument incorrect" 266 267#: src/gnuwin32/extra.c:319 268msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" 269msgstr "" 270"ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de mémoire adressable de 4 " 271"Go" 272 273#: src/gnuwin32/extra.c:323 274msgid "cannot decrease memory limit: ignored" 275msgstr "impossible de diminuer la limite de mémoire allouée : ignorée" 276 277#: src/gnuwin32/extra.c:735 src/gnuwin32/extra.c:879 src/main/util.c:988 278msgid "'path' must be a character vector" 279msgstr "'path' doit être un vecteur de chaîne de caractères" 280 281#: src/gnuwin32/extra.c:927 src/gnuwin32/extra.c:929 src/gnuwin32/extra.c:952 282#: src/gnuwin32/extra.c:954 src/gnuwin32/extra.c:989 src/main/gevents.c:63 283#: src/main/gevents.c:105 284msgid "invalid device" 285msgstr "périphérique incorrect" 286 287#: src/gnuwin32/extra.c:930 288msgid "requires SDI mode" 289msgstr "nécessite le mode SDI" 290 291#: src/gnuwin32/extra.c:983 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 292#: src/main/gevents.c:102 293msgid "invalid graphical device number" 294msgstr "numéro de périphérique graphique incorrect" 295 296#: src/gnuwin32/extra.c:993 297msgid "bad device" 298msgstr "mauvais périphérique" 299 300#: src/gnuwin32/extra.c:1165 src/gnuwin32/extra.c:1173 301msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" 302msgstr "entrée incorrecte dans 'Rmbstowcs'" 303 304#: src/gnuwin32/extra.c:1196 src/main/platform.c:1529 305msgid "file choice cancelled" 306msgstr "choix de fichier annulé" 307 308#: src/gnuwin32/run.c:366 309#, c-format 310msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" 311msgstr "'CreateProcess' a échoué au lancement de '%s'" 312 313#: src/gnuwin32/run.c:523 314msgid "Child process not responding. R will terminate it." 315msgstr "Le processus fils ne répond pas, R va s'arrêter." 316 317#: src/gnuwin32/run.c:615 318#, c-format 319msgid "Exit code was %d" 320msgstr "Le code de sortie est %d" 321 322#: src/gnuwin32/run.c:648 323msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" 324msgstr "Mémoire insuffisante (rpipeOpen)" 325 326#: src/gnuwin32/run.c:891 src/main/dounzip.c:491 327msgid "seek not enabled for this connection" 328msgstr "parcours interdit pour cette connexion" 329 330#: src/gnuwin32/run.c:897 331msgid "truncate not enabled for this connection" 332msgstr "troncature interdite pour cette connexion" 333 334#: src/gnuwin32/run.c:957 src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:460 335#: src/main/connections.c:3206 src/main/printutils.c:949 336#: src/main/printutils.c:966 337msgid "printing of extremely long output is truncated" 338msgstr "impression tronquée d'une sortie extrêmement longue" 339 340#: src/gnuwin32/run.c:971 src/gnuwin32/run.c:975 src/gnuwin32/run.c:988 341#: src/gnuwin32/run.c:1016 src/main/connections.c:1554 342#: src/main/connections.c:1558 src/main/connections.c:1565 343#: src/main/connections.c:1580 344msgid "allocation of pipe connection failed" 345msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a échoué" 346 347#: src/gnuwin32/run.c:1030 348msgid "'names' is not a character vector" 349msgstr "'names' n'est pas un vecteur de caractères" 350 351#: src/gnuwin32/sys-win32.c:230 352msgid "character string expected as first argument" 353msgstr "chaîne de caractères attendue comme premier argument" 354 355#: src/gnuwin32/sys-win32.c:239 356msgid "character string expected as third argument" 357msgstr "chaîne de caractères attendue comme troisième argument" 358 359#: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:330 360#: src/modules/internet/libcurl.c:333 src/modules/internet/libcurl.c:336 361#: src/modules/internet/libcurl.c:341 src/modules/internet/libcurl.c:367 362#, c-format 363msgid "invalid %s argument" 364msgstr "argument '%s' incorrect" 365 366#: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:800 src/unix/sys-unix.c:835 367#, c-format 368msgid "command '%s' timed out after %ds" 369msgstr "l'exécution de la commande '%s' renvoie un statut %d" 370 371#: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:673 372#, c-format 373msgid "running command '%s' had status %d" 374msgstr "l'exécution de la commande '%s' renvoie un statut %d" 375 376#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:942 377msgid "reached session elapsed time limit" 378msgstr "la limite de temps de la session est atteinte" 379 380#: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:944 381msgid "reached elapsed time limit" 382msgstr "la limite de temps est atteinte" 383 384#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:950 385msgid "reached session CPU time limit" 386msgstr "la limite de temps processeur est atteinte" 387 388#: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:952 389msgid "reached CPU time limit" 390msgstr "limite de temps processeur atteinte" 391 392#: src/gnuwin32/system.c:158 393#, c-format 394msgid "Fatal error: %s\n" 395msgstr "Erreur fatale : %s\n" 396 397#: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:983 398#, c-format 399msgid "encoding '%s' is not recognised" 400msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu" 401 402#: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:990 403#, c-format 404msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" 405msgstr "<ERREUR : réencodage erroné pour l'encodage '%s'>\n" 406 407#: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1129 408#: src/gnuwin32/system.c:1141 src/main/connections.c:787 409#: src/main/connections.c:792 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2065 410#: src/main/serialize.c:2941 src/main/serialize.c:2946 411#: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3087 src/unix/system.c:418 412#, c-format 413msgid "cannot open file '%s': %s" 414msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s" 415 416#: src/gnuwin32/system.c:579 417#, c-format 418msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" 419msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n" 420 421#: src/gnuwin32/system.c:880 422#, c-format 423msgid "Workspace name '%s' is too long\n" 424msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long\n" 425 426#: src/gnuwin32/system.c:896 src/unix/system.c:454 427#, c-format 428msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" 429msgstr "ARGUMENT '%s' __ignoré__\n" 430 431#: src/gnuwin32/system.c:1048 432#, c-format 433msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" 434msgstr "AVIS : valeur R_MAX_MEM_SIZE incorrecte : ignorée\n" 435 436#: src/gnuwin32/system.c:1082 437msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" 438msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n" 439 440#: src/gnuwin32/system.c:1089 441#, c-format 442msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" 443msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignorée\n" 444 445#: src/gnuwin32/system.c:1092 446#, c-format 447msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" 448msgstr "AVIS : --max-mem-size = %lu%c : trop grande et ignorée\n" 449 450#: src/gnuwin32/system.c:1098 451#, c-format 452msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" 453msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.1fM : trop petite et ignorée\n" 454 455#: src/gnuwin32/system.c:1103 456#, c-format 457msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" 458msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.0fM : trop petite et considérée comme %uM\n" 459 460#: src/gnuwin32/system.c:1119 461#, c-format 462msgid "option '%s' requires an argument" 463msgstr "l'option '%s' nécessite un argument" 464 465#: src/gnuwin32/system.c:1152 466#, c-format 467msgid "option '%s' requires a non-empty argument" 468msgstr "l'option '%s' nécessite un argument non vide" 469 470#: src/gnuwin32/system.c:1160 src/unix/system.c:437 471#, c-format 472msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" 473msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entrée trop longue\n" 474 475#: src/gnuwin32/system.c:1164 src/unix/system.c:450 476#, c-format 477msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" 478msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n" 479 480#: src/gnuwin32/system.c:1176 src/unix/system.c:465 481msgid "cannot use -e with -f or --file" 482msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite" 483 484#: src/gnuwin32/system.c:1194 485msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" 486msgstr "la création de tmpfile a échoué -- redéfinir TMPDIR ?" 487 488#: src/gnuwin32/system.c:1213 src/unix/system.c:535 489msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" 490msgstr "vous devez spécifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'" 491 492#: src/gnuwin32/system.c:1218 493msgid "" 494"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" 495msgstr "" 496"impossible de créer le 'reader thread' ; vous devez libérer des ressources " 497"système" 498 499#: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:404 src/main/subscript.c:423 500#: src/main/subscript.c:448 src/main/subscript.c:488 src/main/subscript.c:702 501#: src/main/subscript.c:742 src/main/subscript.c:898 502msgid "subscript out of bounds" 503msgstr "indice hors limites" 504 505#: src/include/Errormsg.h:28 506#, c-format 507msgid "object of type '%s' is not subsettable" 508msgstr "objet de type '%s' non indiçable" 509 510#: src/main/CommandLineArgs.c:177 511msgid "WARNING: no value given for --encoding" 512msgstr "AVIS : aucune valeur donnée pour --encoding" 513 514#: src/main/CommandLineArgs.c:202 515#, c-format 516msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" 517msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible" 518 519#: src/main/CommandLineArgs.c:213 520#, c-format 521msgid "WARNING: no value given for '%s'" 522msgstr "AVIS : aucune valeur donnée pour '%s'" 523 524#: src/main/CommandLineArgs.c:223 525#, c-format 526msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" 527msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignorée" 528 529#: src/main/CommandLineArgs.c:227 530#, c-format 531msgid "WARNING: %s: too large and ignored" 532msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignoré" 533 534#: src/main/CommandLineArgs.c:241 535msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" 536msgstr "AVIS : aucune valeur donnée pour '--max-ppsize'" 537 538#: src/main/CommandLineArgs.c:246 539msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" 540msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' strictement négative : ignorée" 541 542#: src/main/CommandLineArgs.c:248 543msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" 544msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop petite : ignorée" 545 546#: src/main/CommandLineArgs.c:250 547msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" 548msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop grande : ignorée" 549 550#: src/main/RNG.c:180 551#, c-format 552msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" 553msgstr "" 554"unif_rand : type RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) %d non " 555"implémenté" 556 557#: src/main/RNG.c:265 558#, c-format 559msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" 560msgstr "" 561"FixupSeeds : type RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) %d non " 562"implémenté" 563 564#: src/main/RNG.c:305 565msgid "'user_unif_rand' not in load table" 566msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement" 567 568#: src/main/RNG.c:313 569msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" 570msgstr "" 571"impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' " 572"n'est pas fourni" 573 574#: src/main/RNG.c:318 575msgid "seed length must be in 0...625; ignored" 576msgstr "" 577"la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit être comprise entre " 578"0 et 625 : ignoré" 579 580#: src/main/RNG.c:326 581#, c-format 582msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" 583msgstr "" 584"RNG_Init : type RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) %d non " 585"implémenté" 586 587#: src/main/RNG.c:355 588msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" 589msgstr "'.Random.seed' est un argument absent sans valeur par défaut" 590 591#: src/main/RNG.c:356 592#, c-format 593msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" 594msgstr "" 595"'.Random.seed' n'est pas un vecteur d'entiers, mais est de type '%s', et " 596"sera donc ignoré" 597 598#: src/main/RNG.c:364 599msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" 600msgstr "'.Random.seed[1]' n'est pas un entier correct, et sera donc ignoré" 601 602#: src/main/RNG.c:371 603msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" 604msgstr "" 605"'.Random.seed[1]' n'est pas un type Normal correct, et sera donc ignoré" 606 607#: src/main/RNG.c:385 608msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" 609msgstr "" 610"'.Random.seed[1] = 5' mais aucun générateur de nombres fourni par " 611"l'utilisateur, il sera donc ignoré" 612 613#: src/main/RNG.c:390 614msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" 615msgstr "" 616"'.Random.seed[1]' n'est pas un RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) " 617"correct et sera donc ignoré" 618 619#: src/main/RNG.c:419 620msgid "'.Random.seed' has wrong length" 621msgstr "'.Random.seed' de taille incorrecte" 622 623#: src/main/RNG.c:463 624msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties" 625msgstr "" 626"RNGkind: Marsaglia-Multicarry a des mauvaises propriétés statistiques" 627 628#: src/main/RNG.c:492 629msgid "" 630"RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-" 631"Multicarry" 632msgstr "" 633"RNGkind: forts écarts à la normalité pour Kinderman-Ramage + Marsaglia-" 634"Multicarry" 635 636#: src/main/RNG.c:496 637msgid "" 638"RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry" 639msgstr "" 640"RNGkind: écarts à la normalité pour Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry" 641 642#: src/main/RNG.c:472 643#, c-format 644msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" 645msgstr "RNGkind : type %d de RNG non implémenté" 646 647#: src/main/RNG.c:492 648msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" 649msgstr "type Normal incorrect dans 'RNGkind'" 650 651#: src/main/RNG.c:495 652msgid "'user_norm_rand' not in load table" 653msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement" 654 655#: src/main/RNG.c:510 656msgid "invalid sample type in 'RNGkind'" 657msgstr "type ‘sample’ incorrect dans 'RNGkind'" 658 659#: src/main/RNG.c:556 660msgid "supplied seed is not a valid integer" 661msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct" 662 663#: src/main/Rdynload.c:186 664#, c-format 665msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" 666msgstr "R_MAX_NUM_DLLS doit valoir au moins %d" 667 668#: src/main/Rdynload.c:192 669#, c-format 670msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" 671msgstr "R_MAX_NUM_DLLS ne peut être supérieur à %d" 672 673#: src/main/Rdynload.c:201 674#, c-format 675msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" 676msgstr "" 677"R_MAX_NUM_DLLS ne peut être supérieur à %d lorsque la limite fd est inconnue" 678 679#: src/main/Rdynload.c:207 src/main/Rdynload.c:226 680msgid "the limit on the number of open files is too low" 681msgstr "la limite pour le nombre de fichiers ouverts est trop basse" 682 683#: src/main/Rdynload.c:210 684#, c-format 685msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" 686msgstr "" 687"R_MAX_NUM_DLLS plus large que %d peut épuiser le nombre de fichiers ouverts " 688"possibles" 689 690#: src/main/Rdynload.c:233 691msgid "could not allocate space for DLL table" 692msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour la table DLL" 693 694#: src/main/Rdynload.c:319 695msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." 696msgstr "R_RegisterRoutines appelé avec un objet DllInfo incorrect." 697 698#: src/main/Rdynload.c:585 699msgid "`maximal number of DLLs reached..." 700msgstr "`nombre maximal de DLLs atteint..." 701 702#: src/main/Rdynload.c:635 703msgid "could not allocate space for 'path'" 704msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'" 705 706#: src/main/Rdynload.c:647 707#, c-format 708msgid "DLLname '%s' is too long" 709msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long" 710 711#: src/main/Rdynload.c:675 712msgid "could not allocate space for 'name'" 713msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'" 714 715#: src/main/Rdynload.c:933 src/main/Rdynload.c:949 src/main/util.c:788 716msgid "character argument expected" 717msgstr "argument de type caractère attendu" 718 719#: src/main/Rdynload.c:939 src/main/Rdynload.c:971 src/main/Rdynload.c:991 720#, c-format 721msgid "" 722"unable to load shared object '%s':\n" 723" %s" 724msgstr "" 725"impossible de charger l'objet partagé '%s':\n" 726" %s" 727 728#: src/main/Rdynload.c:952 729#, c-format 730msgid "shared object '%s' was not loaded" 731msgstr "l'objet partagé '%s' n'a pas été chargé" 732 733#: src/main/Rdynload.c:1031 734#, c-format 735msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" 736msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" 737msgstr[0] "" 738"impossible d'allouer de la mémoire pour le symbole natif enregistré (%d byte)" 739msgstr[1] "" 740"impossible d'allouer de la mémoire pour les symboles natifs enregistrés (%d " 741"bytes)" 742 743#: src/main/Rdynload.c:1154 src/main/Rdynload.c:1377 744msgid "must pass package name or DllInfo reference" 745msgstr "le nom du package ou la référence DllInfo doit être fourni" 746 747#: src/main/Rdynload.c:1251 748#, c-format 749msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" 750msgstr "type %d non implémenté dans 'createRSymbolObject'" 751 752#: src/main/Rdynload.c:1333 src/main/Rdynload.c:1429 753msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" 754msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une référence DllInfo" 755 756#: src/main/Rdynload.c:1336 src/main/Rdynload.c:1432 757msgid "NULL value passed for DllInfo" 758msgstr "Valeur NULL passée pour DllInfo" 759 760#: src/main/Rdynload.c:1495 761#, c-format 762msgid "function '%s' not provided by package '%s'" 763msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'" 764 765#: src/main/Rdynload.c:1497 766msgid "table entry must be an external pointer" 767msgstr "l'entrée de la table doit être un pointeur externe" 768 769#: src/main/Renviron.c:171 src/main/Renviron.c:176 770#, c-format 771msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" 772msgstr "problème lors de l'affectation de la variable '%s' dans Renviron" 773 774#: src/main/Renviron.c:358 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:188 775#, c-format 776msgid "argument '%s' must be a character string" 777msgstr "l'argument '%s' doit être une chaîne de caractères" 778 779#: src/main/Renviron.c:362 780#, c-format 781msgid "file '%s' cannot be opened for reading" 782msgstr "le fichier '%s' ne peut être ouvert en lecture" 783 784#: src/main/Rstrptime.h:526 src/main/Rstrptime.h:1008 785#, c-format 786msgid "use of %s for input is not supported" 787msgstr "l'utilisation de %s pour entrée n'est pas permise" 788 789#: src/main/Rstrptime.h:1293 790msgid "input string is too long" 791msgstr "chaîne de caractères en entrée trop longue" 792 793#: src/main/Rstrptime.h:1295 794msgid "invalid multibyte input string" 795msgstr "chaîne de caractères multioctets incorrecte en entrée" 796 797#: src/main/Rstrptime.h:1298 798msgid "format string is too long" 799msgstr "chaîne de caractères de formattage trop longue" 800 801#: src/main/Rstrptime.h:1300 802msgid "invalid multibyte format string" 803msgstr "chaîne de caractères multioctets incorrecte" 804 805#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1450 806#: src/main/character.c:1454 src/main/grep.c:1153 src/main/grep.c:1928 807#: src/main/grep.c:1932 src/main/grep.c:2802 src/main/grep.c:3122 808#, c-format 809msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" 810msgstr "" 811"l'argument %s a une longueur > 1 et seul le premier élément est utilisé" 812 813#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820 814msgid "'pattern' must be a non-empty character string" 815msgstr "'pattern' doit être une chaîne de caractères non vide" 816 817#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:1203 818#: src/main/grep.c:2838 src/main/grep.c:3151 819msgid "regular expression is invalid in this locale" 820msgstr "expression régulière incorrecte dans cet environnement linguistique" 821 822#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 823#, c-format 824msgid "regcomp error: '%s'" 825msgstr "erreur rgcomp : '%s'" 826 827#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:875 src/main/grep.c:562 828#: src/main/grep.c:652 src/main/grep.c:758 src/main/grep.c:938 829#: src/main/grep.c:1247 src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2948 830#: src/main/grep.c:3028 src/main/grep.c:3188 831#, c-format 832msgid "input string %d is invalid in this locale" 833msgstr "" 834"la chaîne de caractères entrée %d est incorrecte dans cet environnement " 835"linguistique" 836 837#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:503 838#: src/main/grep.c:1144 src/main/grep.c:1146 src/main/grep.c:1431 839#: src/main/grep.c:1439 src/main/grep.c:1919 src/main/grep.c:1921 840#: src/main/grep.c:2792 src/main/grep.c:2794 src/main/grep.c:3110 841#, c-format 842msgid "argument '%s' will be ignored" 843msgstr "l'argument '%s' sera ignoré" 844 845#: src/main/agrep.c:615 846#, c-format 847msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" 848msgstr "" 849"la chaîne de caractères entrée x[%d] est incorrecte dans cet environnement " 850"linguistique" 851 852#: src/main/agrep.c:662 853#, c-format 854msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" 855msgstr "" 856"la chaîne de caractères entrée y[%d] est incorrecte dans cet environnement " 857"linguistique" 858 859#: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:3157 860#, c-format 861msgid "regcomp error: '%s'" 862msgstr "erreur regcomp : '%s'" 863 864#: src/main/apply.c:98 865msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" 866msgstr "'FUN.VALUE' doit être un vecteur" 867 868#: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:522 src/main/character.c:982 869#: src/main/character.c:1836 src/main/connections.c:3929 src/main/context.c:696 870#: src/main/context.c:710 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782 871#: src/main/datetime.c:1054 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1160 872#: src/main/errors.c:1174 src/main/errors.c:1276 src/main/errors.c:1281 873#: src/main/errors.c:1585 src/main/identical.c:67 src/main/identical.c:68 874#: src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 src/main/identical.c:71 875#: src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3440 src/main/seq.c:252 876#: src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368 src/main/seq.c:375 877#: src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437 src/main/seq.c:441 878#: src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1414 src/main/sort.c:1498 879#: src/main/sort.c:1502 src/main/sort.c:1509 src/main/source.c:221 880#: src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:264 src/main/util.c:1115 881#: src/main/util.c:1120 src/main/util.c:1127 src/main/util.c:1130 882#: src/main/util.c:2426 src/modules/X11/devX11.c:3230 883#: src/modules/X11/devX11.c:3257 src/modules/X11/devX11.c:3262 884#: src/modules/X11/devX11.c:3267 src/modules/X11/devX11.c:3277 885#: src/modules/X11/devX11.c:3282 src/modules/X11/devX11.c:3286 886#: src/modules/X11/devX11.c:3290 src/modules/X11/devX11.c:3295 887#, c-format 888msgid "invalid '%s' value" 889msgstr "valeur '%s' incorrecte" 890 891#: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760 892msgid "invalid length" 893msgstr "taille incorrecte" 894 895#: src/main/apply.c:109 896msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" 897msgstr "" 898"les longs vecteurs ne sont pas supportés pour des résultats matrix/array" 899 900#: src/main/apply.c:116 901#, c-format 902msgid "type '%s' is not supported" 903msgstr "le type '%s' n'est pas supporté" 904 905#: src/main/apply.c:164 906#, c-format 907msgid "" 908"values must be length %d,\n" 909" but FUN(X[[%d]]) result is length %d" 910msgstr "" 911"les valeurs doivent être d'une longueur %d,\n" 912" mais FUN(X[[%d]]) a une longueur %d" 913 914#: src/main/apply.c:176 915#, c-format 916msgid "" 917"values must be type '%s',\n" 918" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" 919msgstr "" 920"les valeurs doivent être de type '%s',\n" 921" mais FUN(X[[%d]]) est de type '%s'" 922 923#: src/main/apply.c:253 924#, c-format 925msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d" 926msgstr "dimnames(<valeur>) n'est ni NULL ni une liste de longueur %d" 927 928#: src/main/apply.c:330 src/main/coerce.c:2680 929#, c-format 930msgid "'%s' must be a list or expression" 931msgstr "'%s' doit être une liste ou une expression" 932 933#: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4456 934msgid "NaNs produced" 935msgstr "Production de NaN" 936 937#: src/main/arithmetic.c:45 938msgid "non-numeric argument to mathematical function" 939msgstr "argument non numérique pour une fonction mathématique" 940 941#: src/main/arithmetic.c:212 942msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" 943msgstr "perte totale de précision probable dans modulus" 944 945#: src/main/arithmetic.c:330 946msgid "NAs produced by integer overflow" 947msgstr "NA produit par débordement d'entier par le haut" 948 949#: src/main/arithmetic.c:529 950msgid "operator needs one or two arguments" 951msgstr "l'opérateur a besoin d'un ou de deux arguments" 952 953#: src/main/arithmetic.c:545 954msgid "non-numeric argument to binary operator" 955msgstr "argument non numérique pour un opérateur binaire" 956 957#: src/main/arithmetic.c:600 958msgid "" 959"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" 960" Use c() or as.vector() instead.\n" 961msgstr "" 962"Le recyclage d’un tableau (array) de longueur 1 dans un calcul arithmétique " 963"tableau-vecteur est obsolète.\n" 964" Utilisez c() ou as.vector() à la place.\n" 965 966#: src/main/arithmetic.c:608 967msgid "" 968"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" 969" Use c() or as.vector() instead.\n" 970msgstr "" 971"Le recyclage d’un tableau (array) de longueur 1 dans un calcul arithmétique " 972"vecteur-tableau est obsolète.\n" 973" Utilisez c() ou as.vector() à la place.\n" 974 975#: src/main/arithmetic.c:622 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178 976msgid "non-conformable arrays" 977msgstr "tableaux de tailles inadéquates" 978 979#: src/main/arithmetic.c:682 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222 980msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" 981msgstr "" 982"la taille d'un objet plus long n'est pas multiple de la taille d'un objet " 983"plus court" 984 985#: src/main/arithmetic.c:748 986msgid "invalid argument to unary operator" 987msgstr "argument incorrect pour un opérateur unitaire" 988 989#: src/main/arithmetic.c:780 src/main/arithmetic.c:806 990#: src/main/arithmetic.c:827 991msgid "invalid unary operator" 992msgstr "opérateur unitaire incorrect" 993 994#: src/main/arithmetic.c:1324 995msgid "unimplemented real function of 1 argument" 996msgstr "fonction réelle à un argument non implémentée" 997 998#: src/main/arithmetic.c:1338 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714 999msgid "unimplemented complex function" 1000msgstr "fonction complexe non implémentée" 1001 1002#: src/main/arithmetic.c:1628 src/main/arithmetic.c:2031 1003#: src/main/arithmetic.c:2205 src/main/arithmetic.c:2308 1004#, c-format 1005msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" 1006msgstr "fonction réelle de %d arguments numériques non implémentée" 1007 1008#: src/main/arithmetic.c:1656 1009#, c-format 1010msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" 1011msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" 1012msgstr[0] "%d argument passé à '%s' qui en exige 1 ou 2" 1013msgstr[1] "%d arguments passés à '%s' qui en exige 1 ou 2" 1014 1015#: src/main/arithmetic.c:1667 src/main/arithmetic.c:1777 1016#: src/main/arithmetic.c:1795 src/main/envir.c:1572 src/main/envir.c:2106 1017#: src/main/eval.c:741 src/main/eval.c:5117 1018#, c-format 1019msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" 1020msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par défaut" 1021 1022#: src/main/arithmetic.c:1682 1023msgid "invalid second argument of length 0" 1024msgstr "second argument de taille nulle incorrect" 1025 1026#: src/main/arithmetic.c:1801 1027msgid "invalid argument 'base' of length 0" 1028msgstr "argument 'base' de taille nulle incorrect" 1029 1030#: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2063 1031#, c-format 1032msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" 1033msgstr "'data' doit être de type vecteur, il était '%s'" 1034 1035#: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108 1036msgid "non-numeric matrix extent" 1037msgstr "plage non numérique pour une matrice" 1038 1039#: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2169 1040msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" 1041msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)" 1042 1043#: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2171 1044msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" 1045msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (< 0)" 1046 1047#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2174 1048msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" 1049msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)" 1050 1051#: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2176 1052msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" 1053msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (< 0)" 1054 1055#: src/main/array.c:122 1056msgid "nc = 0 for non-null data" 1057msgstr "nc = 0 pour des données non nulles" 1058 1059#: src/main/array.c:130 1060msgid "nr = 0 for non-null data" 1061msgstr "nr = 0 pour des données non nulles" 1062 1063#: src/main/array.c:141 1064#, c-format 1065msgid "" 1066"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" 1067msgstr "" 1068"la longueur des données [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " 1069"de lignes [%d]" 1070 1071#: src/main/array.c:144 1072#, c-format 1073msgid "" 1074"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " 1075"[%d]" 1076msgstr "" 1077"la longueur des données [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " 1078"de colonnes [%d]" 1079 1080#: src/main/array.c:147 1081msgid "data length exceeds size of matrix" 1082msgstr "la longueur des données dépasse la taille de la matrice" 1083 1084#: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2075 src/main/array.c:2183 1085msgid "too many elements specified" 1086msgstr "trop d'éléments fournis" 1087 1088#: src/main/array.c:211 1089msgid "negative extents to matrix" 1090msgstr "plage négative pour la matrice" 1091 1092#: src/main/array.c:214 1093msgid "allocMatrix: too many elements specified" 1094msgstr "allocMatrix : trop d'éléments fournis" 1095 1096#: src/main/array.c:242 1097msgid "negative extents to 3D array" 1098msgstr "plage négative pour une tableau 3D" 1099 1100#: src/main/array.c:245 1101msgid "'alloc3DArray': too many elements specified" 1102msgstr "'alloc3Darray' : trop d'éléments fournis" 1103 1104#: src/main/array.c:272 1105msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" 1106msgstr "'allocArray' : trop d'éléments fournis par 'dims'" 1107 1108#: src/main/array.c:540 1109#, c-format 1110msgid "'%s' must be a list or atomic vector" 1111msgstr "'%s' doit être une liste ou un vecteur atomique" 1112 1113#: src/main/array.c:584 1114#, c-format 1115msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" 1116msgstr "" 1117"une objet de type matrice ou assimilé est nécessaire comme argument pour '%s'" 1118 1119#: src/main/array.c:1248 1120msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" 1121msgstr "nécessite des arguments numériques/complexes matrice/vecteur" 1122 1123#: src/main/array.c:1358 src/main/array.c:1362 src/main/array.c:1366 1124msgid "non-conformable arguments" 1125msgstr "arguments inadéquats" 1126 1127#: src/main/array.c:1665 1128msgid "argument is not a matrix" 1129msgstr "l'argument n'est pas une matrice" 1130 1131#: src/main/array.c:1700 src/main/attrib.c:1210 1132#, c-format 1133msgid "invalid first argument, must be %s" 1134msgstr "premier argument incorrect, doit être %s" 1135 1136#: src/main/array.c:1714 1137#, c-format 1138msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" 1139msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur %d (!= %d)" 1140 1141#: src/main/array.c:1719 src/main/array.c:1722 1142msgid "'a' does not have named dimnames" 1143msgstr "'a' n'a pas de noms de dimensions" 1144 1145#: src/main/array.c:1729 1146#, c-format 1147msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" 1148msgstr "'perm[%d]' ne correspond pas à une dimension de nom" 1149 1150#: src/main/array.c:1742 1151msgid "value out of range in 'perm'" 1152msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle" 1153 1154#: src/main/array.c:1824 1155msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" 1156msgstr "'resize' doit être TRUE ou FALSE" 1157 1158#: src/main/array.c:1894 1159msgid "'x' must be numeric" 1160msgstr "'x' doit être numérique" 1161 1162#: src/main/array.c:1897 1163msgid "'x' is too short" 1164msgstr "'x' est trop court" 1165 1166#: src/main/array.c:2071 1167msgid "'dims' cannot be of length 0" 1168msgstr "'dims' doit être de longueur 0" 1169 1170#: src/main/array.c:2179 1171msgid "'x' must have positive length" 1172msgstr "'x' doit avoir une longueur strictement positive" 1173 1174#: src/main/array.c:2280 1175#, c-format 1176msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" 1177msgstr "" 1178"matrice singulière dans 'backsolve'. Premier zéro sur la diagonale [%d]" 1179 1180#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281 1181#: src/main/attrib.c:303 src/main/attrib.c:424 src/main/attrib.c:471 1182#: src/main/attrib.c:522 1183msgid "attempt to set an attribute on NULL" 1184msgstr "tentative de changer un attribut en NULL" 1185 1186#: src/main/attrib.c:77 1187#, c-format 1188msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" 1189msgstr "" 1190"les noms de lignes doivent être un vecteur de caractères ou d'entiers, pas " 1191"'%s'" 1192 1193#: src/main/attrib.c:137 1194#, c-format 1195msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" 1196msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG" 1197 1198#: src/main/attrib.c:350 1199msgid "cannot set attribute on a symbol" 1200msgstr "impossible de définir l’attribut sur un symbole" 1201 1202#: src/main/attrib.c:398 1203#, c-format 1204msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL" 1205msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit être un vecteur ou NULL" 1206 1207#: src/main/attrib.c:401 1208#, c-format 1209msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" 1210msgstr "attribut 'names' [%d] doit être de même longueur que le vecteur [%d]" 1211 1212#: src/main/attrib.c:406 1213msgid "names() applied to a non-vector" 1214msgstr "names() appliqué à un object autre qu'un vecteur" 1215 1216#: src/main/attrib.c:414 1217msgid "invalid time series parameters specified" 1218msgstr "paramètres de série temporelle fournis incorrects" 1219 1220#: src/main/attrib.c:428 1221msgid "'tsp' attribute must be numeric" 1222msgstr "l'attribut 'tsp' doit être numérique" 1223 1224#: src/main/attrib.c:434 1225msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" 1226msgstr "l'attribut 'tsp' doit être numérique de longueur 3" 1227 1228#: src/main/attrib.c:451 1229msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" 1230msgstr "impossible d'affecter 'tsp' à un vecteur de longueur nulle" 1231 1232#: src/main/attrib.c:482 1233msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" 1234msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' à une valeur incorrecte" 1235 1236#: src/main/attrib.c:531 1237msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" 1238msgstr "ajout d'une classe \"factor\" à un objet incorrect" 1239 1240#: src/main/attrib.c:562 1241msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" 1242msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' à une valeur incorrecte" 1243 1244#: src/main/attrib.c:911 1245#, c-format 1246msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" 1247msgstr "" 1248"l’utilisation de names()<- sur un objet S4 de classe '%s' est interdite" 1249 1250#: src/main/attrib.c:954 1251msgid "incompatible 'names' argument" 1252msgstr "argument 'names' incompatible" 1253 1254#: src/main/attrib.c:1005 1255#, c-format 1256msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" 1257msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'" 1258 1259#: src/main/attrib.c:1083 1260msgid "'dimnames' applied to non-array" 1261msgstr "'dimnames' appliqué à autre chose qu'un tableau" 1262 1263#: src/main/attrib.c:1088 src/main/coerce.c:2683 1264#, c-format 1265msgid "'%s' must be a list" 1266msgstr "'%s' doit être une liste" 1267 1268#: src/main/attrib.c:1091 src/main/attrib.c:1119 1269#, c-format 1270msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" 1271msgstr "" 1272"la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre à celle de 'dims' [%d]" 1273 1274#: src/main/attrib.c:1125 1275#, c-format 1276msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" 1277msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit être un vecteur)" 1278 1279#: src/main/attrib.c:1128 1280#, c-format 1281msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" 1282msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas égale à l'étendue du tableau" 1283 1284#: src/main/attrib.c:1212 1285#, c-format 1286msgid "invalid second argument, must be %s" 1287msgstr "second argument incorrect, doit être %s" 1288 1289#: src/main/attrib.c:1220 1290msgid "length-0 dimension vector is invalid" 1291msgstr "vecteur dimension de longueur nulle incorrect" 1292 1293#: src/main/attrib.c:1225 1294msgid "the dims contain missing values" 1295msgstr "les dimensions contiennent des valeurs manquantes" 1296 1297#: src/main/attrib.c:1227 1298msgid "the dims contain negative values" 1299msgstr "les dimensions contiennent des valeurs négatives" 1300 1301#: src/main/attrib.c:1232 1302msgid "dims do not match the length of object" 1303msgstr "dims ne correspond pas à la longueur de l'objet" 1304 1305#: src/main/attrib.c:1234 1306#, c-format 1307msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" 1308msgstr "dims [produit %d] ne correspond pas à la longueur de l'objet [%d]" 1309 1310#: src/main/attrib.c:1309 1311#, c-format 1312msgid "factor level [%d] is duplicated" 1313msgstr "le niveau [%d] dal la variable facteur est dupliqué" 1314 1315#: src/main/attrib.c:1337 1316msgid "attributes must be a list or NULL" 1317msgstr "les attributs doivent être dans une liste, ou alors la valeur 'NULL'" 1318 1319#: src/main/attrib.c:1342 1320msgid "attributes must be named" 1321msgstr "les attributs doivent être nommés" 1322 1323#: src/main/attrib.c:1346 1324#, c-format 1325msgid "all attributes must have names [%d does not]" 1326msgstr "tous les attributs doivent être nommés [%d ne l'est pas]" 1327 1328#: src/main/attrib.c:1451 1329msgid "'which' must be of mode character" 1330msgstr "'which' doit être en mode caractère" 1331 1332#: src/main/attrib.c:1453 1333msgid "exactly one attribute 'which' must be given" 1334msgstr "un et un seul attribut 'which' doit être fourni" 1335 1336#: src/main/attrib.c:1514 src/main/attrib.c:1537 src/main/subscript.c:260 1337#: src/main/subscript.c:264 src/main/subset.c:1290 src/main/subset.c:1348 1338#, c-format 1339msgid "partial match of '%s' to '%s'" 1340msgstr "correspondance partielle de '%s' en '%s'" 1341 1342#: src/main/attrib.c:1583 1343#, c-format 1344msgid "invalid type '%s' for slot name" 1345msgstr "type incorrect '%s' pour le nom d'un slot" 1346 1347#: src/main/attrib.c:1630 1348msgid "'name' must be non-null character string" 1349msgstr "'name' doit être une chaîne de caractères non nulle" 1350 1351#: src/main/attrib.c:1756 src/main/attrib.c:1827 src/main/attrib.c:1861 1352msgid "invalid type or length for slot name" 1353msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot" 1354 1355#: src/main/attrib.c:1790 1356#, c-format 1357msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" 1358msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\"" 1359 1360#: src/main/attrib.c:1801 1361#, c-format 1362msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" 1363msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\"" 1364 1365#: src/main/attrib.c:1818 1366msgid "attempt to set slot on NULL object" 1367msgstr "tentative de changer le slot d'un objet en NULL" 1368 1369#: src/main/attrib.c:1856 1370msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" 1371msgstr "" 1372"les classes formelles ne peuvent être utilisées sans le package 'methods'" 1373 1374#: src/main/attrib.c:1868 1375#, c-format 1376msgid "" 1377"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " 1378"slots" 1379msgstr "" 1380"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe élémentaire (\"%s" 1381"\") sans slots" 1382 1383#: src/main/attrib.c:1872 1384#, c-format 1385msgid "" 1386"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " 1387"object " 1388msgstr "" 1389"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas " 1390"un objet S4 " 1391 1392#: src/main/bind.c:165 1393#, c-format 1394msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" 1395msgstr "" 1396"le vecteur résultant à une taille supérieure à la valeur maximale permise " 1397"dans '%s'" 1398 1399#: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380 1400#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:481 1401#, c-format 1402msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" 1403msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'" 1404 1405#: src/main/bind.c:729 1406msgid "repeated formal argument 'recursive'" 1407msgstr "argument formel 'recursive' répété" 1408 1409#: src/main/bind.c:740 1410msgid "repeated formal argument 'use.names'" 1411msgstr "argument formel 'use.names' répété" 1412 1413#: src/main/bind.c:943 1414msgid "argument not a list" 1415msgstr "l'argument n'est pas une liste" 1416 1417#: src/main/bind.c:1094 src/main/names.c:1320 src/main/names.c:1325 1418#: src/main/names.c:1330 src/main/names.c:1335 1419#, c-format 1420msgid "class name too long in '%s'" 1421msgstr "nom de classe trop long dans '%s'" 1422 1423#: src/main/bind.c:1163 1424#, c-format 1425msgid "cannot create a matrix from type '%s'" 1426msgstr "impossible de créer une matrice à partir de du type '%s'" 1427 1428#: src/main/bind.c:1233 1429#, c-format 1430msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" 1431msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" 1432 1433#: src/main/bind.c:1397 1434#, c-format 1435msgid "cannot create a matrix of type '%s'" 1436msgstr "impossible de créer une matrice à partir de du type '%s'" 1437 1438#: src/main/bind.c:1498 1439#, c-format 1440msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" 1441msgstr "" 1442"le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" 1443 1444#: src/main/builtin.c:43 1445msgid "vector size cannot be NA" 1446msgstr "la taille de vecteur ne peut être NA" 1447 1448#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1494 1449msgid "vector size cannot be NA/NaN" 1450msgstr "la taille de vecteur ne peut être NA/NaN" 1451 1452#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1495 1453msgid "vector size cannot be infinite" 1454msgstr "la longueur d'un vecteur ne peut être infinie" 1455 1456#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:954 1457#: src/main/sort.c:1496 1458msgid "vector size specified is too large" 1459msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande" 1460 1461#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1854 1462#: src/main/envir.c:1975 src/main/envir.c:2064 src/main/envir.c:2198 1463#: src/main/paste.c:93 src/main/paste.c:339 src/main/random.c:479 1464#: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1844 1465msgid "invalid first argument" 1466msgstr "premier argument incorrect" 1467 1468#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317 1469#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418 1470#: src/main/coerce.c:1590 src/main/connections.c:3365 src/main/engine.c:3233 1471#: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1223 1472#: src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:1863 src/main/envir.c:1980 1473#: src/main/envir.c:2015 src/main/envir.c:2073 src/main/envir.c:2205 1474#: src/main/envir.c:2932 src/main/envir.c:3019 src/main/envir.c:3322 1475#: src/main/envir.c:3351 src/main/envir.c:3372 src/main/envir.c:3395 1476#: src/main/envir.c:3430 src/main/envir.c:3451 src/main/envir.c:3498 1477#: src/main/envir.c:3955 src/main/envir.c:3960 src/main/eval.c:8055 1478#: src/main/objects.c:243 src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2174 1479#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3110 1480msgid "use of NULL environment is defunct" 1481msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autorisée" 1482 1483#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274 1484msgid "argument is not a function" 1485msgstr "l'argument n’est pas une fonction" 1486 1487#: src/main/builtin.c:331 1488msgid "replacement object is not an environment" 1489msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement" 1490 1491#: src/main/builtin.c:355 1492msgid "'enclos' must be an environment" 1493msgstr "'enclos' doit être un environnement" 1494 1495#: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409 1496msgid "argument is not an environment" 1497msgstr "l'argument n'est pas un environnment" 1498 1499#: src/main/builtin.c:375 1500msgid "the empty environment has no parent" 1501msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent" 1502 1503#: src/main/builtin.c:411 1504msgid "can not set parent of the empty environment" 1505msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide" 1506 1507#: src/main/builtin.c:413 1508msgid "can not set the parent environment of a namespace" 1509msgstr "impossible de définir l'environnement parent d’un espace de noms" 1510 1511#: src/main/builtin.c:415 1512msgid "can not set the parent environment of package imports" 1513msgstr "" 1514"impossible de définit l’environnement parent d’une importation de package" 1515 1516#: src/main/builtin.c:423 1517msgid "'parent' is not an environment" 1518msgstr "'parent' n'est pas un environnement" 1519 1520#: src/main/builtin.c:569 src/main/connections.c:4071 1521#: src/main/connections.c:4454 src/main/connections.c:4491 1522#: src/main/connections.c:4872 src/main/connections.c:4942 1523#: src/main/connections.c:5160 src/main/connections.c:5164 1524#: src/main/connections.c:5623 src/main/deparse.c:401 src/main/deparse.c:487 1525#: src/main/serialize.c:2381 1526msgid "cannot write to this connection" 1527msgstr "impossible d'écrire vers cette connexion" 1528 1529#: src/main/builtin.c:574 src/main/builtin.c:604 1530#, c-format 1531msgid "invalid '%s' specification" 1532msgstr "spécification de '%s' incorrecte" 1533 1534#: src/main/builtin.c:591 1535msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" 1536msgstr "l'argument 'fill' négatif ou nul sera ignoré" 1537 1538#: src/main/builtin.c:666 1539#, c-format 1540msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" 1541msgstr "argument %d (type '%s') pas encore traité par cat" 1542 1543#: src/main/builtin.c:810 1544#, c-format 1545msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." 1546msgstr "vector : impossible de créer un vecteur de mode ‘%s’." 1547 1548#: src/main/builtin.c:836 1549msgid "cannot set length of non-(vector or list)" 1550msgstr "" 1551"impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur ou " 1552"une liste" 1553 1554#: src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:660 src/main/coerce.c:3049 1555msgid "invalid value" 1556msgstr "valeur incorrecte" 1557 1558#: src/main/builtin.c:839 1559msgid "length of NULL cannot be changed" 1560msgstr "la longueur de NULL ne peut pas être modifiée" 1561 1562#: src/main/builtin.c:950 src/main/envir.c:2215 src/main/envir.c:2223 1563#, c-format 1564msgid "wrong length for '%s' argument" 1565msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'" 1566 1567#: src/main/builtin.c:980 src/main/coerce.c:2753 src/main/coerce.c:2796 1568#: src/main/eval.c:731 src/main/eval.c:861 src/main/eval.c:3044 1569#: src/main/eval.c:3133 src/main/eval.c:3204 src/main/eval.c:3546 1570#: src/main/eval.c:7042 src/main/eval.c:7189 1571msgid "'...' used in an incorrect context" 1572msgstr "'...' utilisé dans un contexte incorrect" 1573 1574#: src/main/builtin.c:1002 1575#, c-format 1576msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" 1577msgstr "multiples valeurs par défaut dans 'switch' : '%s' et ''%s'" 1578 1579#: src/main/builtin.c:1035 1580msgid "'EXPR' is missing" 1581msgstr "'EXPR' est manquant" 1582 1583#: src/main/builtin.c:1039 src/main/eval.c:7605 1584msgid "EXPR must be a length 1 vector" 1585msgstr "EXPR doit être un vecteur de longueur 1" 1586 1587#: src/main/builtin.c:1042 src/main/eval.c:7608 1588#, c-format 1589msgid "" 1590"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" 1591" Consider using '%s' instead." 1592msgstr "" 1593"EXPR est une variable \"factor\", elle sera traitée comme des entiers.\n" 1594" Pensez à utiliser plutôt '%s'." 1595 1596#: src/main/builtin.c:1099 src/main/eval.c:7618 src/main/eval.c:7647 1597msgid "'switch' with no alternatives" 1598msgstr "'switch' sans alternatives" 1599 1600#: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305 1601#, c-format 1602msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" 1603msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" 1604msgstr[0] "%d argument passés à '%s' qui en exige entre %d et %d" 1605msgstr[1] "%d arguments passés à '%s' qui en exige entre %d et %d" 1606 1607#: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314 1608#: src/main/character.c:317 1609#, c-format 1610msgid "'%s' requires a character vector" 1611msgstr "'%s' exige un vecteur de caractères comme argument" 1612 1613#: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216 1614#: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593 1615#: src/main/character.c:598 1616#, c-format 1617msgid "invalid multibyte string, %s" 1618msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte, %s" 1619 1620#: src/main/character.c:192 1621#, c-format 1622msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" 1623msgstr "" 1624"nombre de caractères impossible à calculer dans l'encodage \"bytes”, %s" 1625 1626#: src/main/character.c:245 1627#, c-format 1628msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" 1629msgstr "largeur impossible à calculer pour %s dans l'encodage \"bytes\"" 1630 1631#: src/main/character.c:345 1632#, fuzzy, c-format 1633msgid "invalid multibyte string, element %ld" 1634msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte %d" 1635 1636#: src/main/character.c:348 1637#, fuzzy, c-format 1638msgid "" 1639"number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" 1640msgstr "" 1641"nombre de caractères impossible à calculer dans l'encodage \"bytes”, %s" 1642 1643#: src/main/character.c:351 1644#, fuzzy, c-format 1645msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" 1646msgstr "largeur impossible à calculer pour %s dans l'encodage \"bytes\"" 1647 1648#: src/main/character.c:429 1649msgid "extracting substrings from a non-character object" 1650msgstr "extraction d'une chaîne d'un objet ne contenant pas des caractères" 1651 1652#: src/main/character.c:440 src/main/character.c:657 1653msgid "invalid substring arguments" 1654msgstr "arguments de type chaîne incorrects" 1655 1656#: src/main/character.c:485 1657msgid "non-character object(s)" 1658msgstr "ce ou ces objets ne sont pas des chaînes de caractères" 1659 1660#: src/main/character.c:652 1661msgid "replacing substrings in a non-character object" 1662msgstr "la chaîne de remplacement n'est pas un objet constitué de caractères" 1663 1664#: src/main/character.c:920 1665msgid "the first argument must be a character vector" 1666msgstr "le premier argument doit être un vecteur de caractères" 1667 1668#: src/main/character.c:957 1669msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" 1670msgstr "abbreviate utilisé avec des caractères non ASCII" 1671 1672#: src/main/character.c:978 1673msgid "non-character names" 1674msgstr "les noms ne sont pas des chaînes de caractères" 1675 1676#: src/main/character.c:1031 src/main/character.c:1160 1677#, c-format 1678msgid "invalid multibyte string %d" 1679msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte %d" 1680 1681#: src/main/character.c:1073 src/main/grep.c:507 1682msgid "non-character argument" 1683msgstr "l'argument n'est pas une chaîne de caractères" 1684 1685#: src/main/character.c:1216 1686#, c-format 1687msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" 1688msgstr "spécification de plage décroissante ('%lc-%lc')" 1689 1690#: src/main/character.c:1302 1691#, c-format 1692msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" 1693msgstr "spécification de plage décroissante ('%c-%c')" 1694 1695#: src/main/character.c:1492 src/main/character.c:1498 1696msgid "invalid UTF-8 string 'old'" 1697msgstr "chaîne de charactères UTF-8 'old' incorrecte" 1698 1699#: src/main/character.c:1504 1700msgid "invalid multibyte string 'old'" 1701msgstr "chaîne de charactères multioctets 'old' incorrecte" 1702 1703#: src/main/character.c:1517 src/main/character.c:1523 1704msgid "invalid UTF-8 string 'new'" 1705msgstr "chaîne de charactères uTF-8 'new' incorrecte" 1706 1707#: src/main/character.c:1529 1708msgid "invalid multibyte string 'new'" 1709msgstr "chaîne de charactères multioctets 'new' incorrecte" 1710 1711#: src/main/character.c:1557 src/main/character.c:1646 1712msgid "'old' is longer than 'new'" 1713msgstr "'old' est plus long que 'new'" 1714 1715#: src/main/character.c:1589 1716#, c-format 1717msgid "invalid input multibyte string %d" 1718msgstr "chaîne de caractères multioctets %d incorrecte en entrée" 1719 1720#: src/main/character.c:1695 1721msgid "strtrim() requires a character vector" 1722msgstr "strtrim() exige un vecteur de caractères comme argument" 1723 1724#: src/main/coerce.c:33 1725msgid "invalid 'mode' argument" 1726msgstr "argument 'mode' incorrect" 1727 1728#: src/main/coerce.c:34 1729msgid "applies only to lists and vectors" 1730msgstr "ne s'applique qu'à des listes ou des vecteurs" 1731 1732#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1396 1733msgid "NAs introduced by coercion" 1734msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique" 1735 1736#: src/main/coerce.c:83 1737msgid "NAs introduced by coercion to integer range" 1738msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique en 'integer'" 1739 1740#: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1398 1741msgid "imaginary parts discarded in coercion" 1742msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique" 1743 1744#: src/main/coerce.c:87 1745msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" 1746msgstr "" 1747"valeurs hors plages traitées comme 0 lors de la conversion automatique en " 1748"type raw" 1749 1750#: src/main/coerce.c:424 1751#, c-format 1752msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" 1753msgstr "données incorrectes de mode '%s' (trop courtes)" 1754 1755#: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170 1756#, c-format 1757msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'" 1758msgstr "l'objet '%s' ne peut être converti automatiquement en un type '%s'" 1759 1760#: src/main/coerce.c:1199 src/main/coerce.c:1538 1761msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" 1762msgstr "" 1763"pas de méthode pour convertir automatiquement cette classe S4 en vecteur" 1764 1765#: src/main/coerce.c:1264 1766msgid "environments cannot be coerced to other types" 1767msgstr "les environnements ne peuvent être convertis vers d'autres types" 1768 1769#: src/main/coerce.c:1421 1770msgid "attempting to coerce non-factor" 1771msgstr "tentative de conversion automatique d'autre chose qu'un facteur" 1772 1773#: src/main/coerce.c:1426 src/main/coerce.c:1436 1774msgid "malformed factor" 1775msgstr "variable facteur mal formée" 1776 1777#: src/main/coerce.c:1586 1778msgid "list argument expected" 1779msgstr "liste d'arguments attendue" 1780 1781#: src/main/coerce.c:1594 src/main/eval.c:8059 1782msgid "invalid environment" 1783msgstr "environnement incorrect" 1784 1785#: src/main/coerce.c:1598 1786msgid "argument must have length at least 1" 1787msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1" 1788 1789#: src/main/coerce.c:1620 1790msgid "invalid body for function" 1791msgstr "corps de fonction incorrect" 1792 1793#: src/main/coerce.c:1646 1794msgid "argument must be character" 1795msgstr "l'argument doit être une chaîne de caractères" 1796 1797#: src/main/coerce.c:1651 1798msgid "argument must be a character string" 1799msgstr "l'argument doit être une chaîne de caractères" 1800 1801#: src/main/coerce.c:1692 1802#, c-format 1803msgid "parsing result not of length one, but %d" 1804msgstr "le résultat de l’analyse de code n’est pas de longueur un, mais de %d" 1805 1806#: src/main/coerce.c:1724 1807msgid "invalid length 0 argument" 1808msgstr "argument de longueur nulle incorrect" 1809 1810#: src/main/coerce.c:1740 1811msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)" 1812msgstr "as.call(<character>) pas utilisable : considérez str2lang(<char.>)" 1813 1814#: src/main/coerce.c:1743 1815msgid "invalid argument list" 1816msgstr "liste d'arguments incorrect" 1817 1818#: src/main/coerce.c:1764 1819#, c-format 1820msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'" 1821msgstr "‘length(x) = %lld > 1’ dans la conversion automatique vers ‘%s’" 1822 1823#: src/main/coerce.c:2108 1824msgid "type \"single\" unimplemented in R" 1825msgstr "type \"single\" non implémenté dans R" 1826 1827#: src/main/coerce.c:2110 1828msgid "unimplemented predicate" 1829msgstr "prédicat non implémenté" 1830 1831#: src/main/coerce.c:2284 1832#, c-format 1833msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" 1834msgstr "" 1835"%s() appliqué à un objet de type '%s' qui n'est ni une liste, ni un vecteur" 1836 1837#: src/main/coerce.c:2480 src/main/coerce.c:2541 src/main/coerce.c:2617 1838#, c-format 1839msgid "default method not implemented for type '%s'" 1840msgstr "méthode par défaut indisponible pour le type '%s'" 1841 1842#: src/main/coerce.c:2637 1843msgid "'name' is missing" 1844msgstr "'name' est manquant" 1845 1846#: src/main/coerce.c:2644 1847msgid "first argument must be a character string" 1848msgstr "le premier argument doit être une chaîne de caractères" 1849 1850#: src/main/coerce.c:2676 1851msgid "'what' must be a function or character string" 1852msgstr "'what' doit être une fonction ou une chaîne de caractères" 1853 1854#: src/main/coerce.c:2687 src/main/unique.c:1447 1855msgid "'envir' must be an environment" 1856msgstr "'envir' doit être un environnement" 1857 1858#: src/main/coerce.c:2847 1859msgid "invalid environment specified" 1860msgstr "environnement spécifié incorrect" 1861 1862#: src/main/coerce.c:2916 1863msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" 1864msgstr "La class(x) est mise à NULL ; le résultat ne sera plus un objet S4" 1865 1866#: src/main/coerce.c:2919 1867#, c-format 1868msgid "" 1869"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " 1870"longer be an S4 object" 1871msgstr "" 1872"La class(x) est une chaîne multiple (\"%s\", \"%s\", ...) ; le résultat ne " 1873"sera plus un objet S4" 1874 1875#: src/main/coerce.c:2923 1876#, c-format 1877msgid "" 1878"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " 1879"an S4 object" 1880msgstr "" 1881"La class(x) est changée vers \"%s\" et l'attribut devient NULL ; le résultat " 1882"ne sera plus un objet S4" 1883 1884#: src/main/coerce.c:2954 1885msgid "invalid replacement object to be a class string" 1886msgstr "" 1887"objet de remplacement incorrect, doit être de classe chaîne de caractères" 1888 1889#: src/main/coerce.c:2972 1890#, c-format 1891msgid "" 1892"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" 1893msgstr "" 1894"\"%s\" peut être attribué comme classe seulement si l'objet est de ce type ; " 1895"type trouvé : \"%s\"" 1896 1897#: src/main/coerce.c:2990 1898#, c-format 1899msgid "" 1900"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " 1901"length 2 (was %d)" 1902msgstr "" 1903"impossible de définir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de " 1904"dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)" 1905 1906#: src/main/coerce.c:2998 1907msgid "" 1908"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" 1909msgstr "" 1910"impossible de définir la classe de l'objet comme tableau, à moins que " 1911"l'attribut de dimension ait une longueur > 0" 1912 1913#: src/main/coerce.c:3040 1914msgid "'value' must be non-null character string" 1915msgstr "'value' doit être une chaîne de caractères non nulle" 1916 1917#: src/main/coerce.c:3053 1918msgid "invalid to change the storage mode of a factor" 1919msgstr "" 1920"la modification du mode de stockage d'un objet 'factor' n'est pas autorisée" 1921 1922#: src/main/complex.c:95 1923msgid "invalid complex unary operator" 1924msgstr "opérateur complexe unitaire incorrect" 1925 1926#: src/main/complex.c:227 1927msgid "unimplemented complex operation" 1928msgstr "opération complexe non implémentée" 1929 1930#: src/main/complex.c:347 1931msgid "non-numeric argument to function" 1932msgstr "argument non numérique pour une fonction" 1933 1934#: src/main/complex.c:838 1935msgid "invalid polynomial coefficient" 1936msgstr "coefficient de polynôme incorrect" 1937 1938#: src/main/complex.c:843 1939msgid "root finding code failed" 1940msgstr "le code de recherche de zéro a échoué" 1941 1942#: src/main/connections.c:154 1943msgid "all connections are in use" 1944msgstr "toutes les connexions sont utilisées" 1945 1946#: src/main/connections.c:165 1947msgid "connection not found" 1948msgstr "connexion non trouvée" 1949 1950#: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5637 1951msgid "invalid connection" 1952msgstr "connexion incorrecte" 1953 1954#: src/main/connections.c:208 1955#, c-format 1956msgid "closing unused connection %d (%s)\n" 1957msgstr "fermeture de la connexion inutilisée %d (%s)\n" 1958 1959#: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1686 1960#: src/main/serialize.c:1709 src/main/sysutils.c:647 src/main/sysutils.c:893 1961#: src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:1115 src/main/sysutils.c:1181 1962#: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285 1963#: src/main/sysutils.c:1701 1964#, c-format 1965msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" 1966msgstr "conversion automatique indisponible de '%s' à '%s'" 1967 1968#: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411 1969#: src/main/connections.c:583 src/main/connections.c:588 1970#: src/main/connections.c:593 src/main/connections.c:604 1971#: src/main/connections.c:610 1972#, c-format 1973msgid "%s not enabled for this connection" 1974msgstr "%s interdit pour cette connexion" 1975 1976#: src/main/connections.c:483 1977msgid "invalid char string in output conversion" 1978msgstr "chaîne de caractères incorrecte dans la conversion de la sortie" 1979 1980#: src/main/connections.c:564 1981#, c-format 1982msgid "invalid input found on input connection '%s'" 1983msgstr "entrée incorrecte trouvée dans la connexion en entrée '%s'" 1984 1985#: src/main/connections.c:762 src/main/platform.c:1059 1986#, c-format 1987msgid "cannot open file '%ls': %s" 1988msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%ls' : %s" 1989 1990#: src/main/connections.c:766 1991#, c-format 1992msgid "cannot open file '%ls': it is a directory" 1993msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%ls' : c’est un répertoire" 1994 1995#: src/main/connections.c:796 src/main/connections.c:1703 1996#: src/main/connections.c:1854 src/main/connections.c:2050 1997#, c-format 1998msgid "cannot open file '%s': it is a directory" 1999msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : c’est un répertoire" 2000 2001#: src/main/connections.c:909 2002msgid "connection is not open for reading" 2003msgstr "connexion non ouverte en lecture" 2004 2005#: src/main/connections.c:914 2006msgid "connection is not open for writing" 2007msgstr "connexion non ouverte en écriture" 2008 2009#: src/main/connections.c:952 src/main/connections.c:2496 2010msgid "can only truncate connections open for writing" 2011msgstr "" 2012"la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en écriture" 2013 2014#: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:958 2015msgid "file truncation failed" 2016msgstr "la troncature du fichier a échoué" 2017 2018#: src/main/connections.c:960 2019msgid "file truncation unavailable on this platform" 2020msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture" 2021 2022#: src/main/connections.c:1006 src/main/connections.c:1010 2023#: src/main/connections.c:1017 src/main/connections.c:1035 2024msgid "allocation of file connection failed" 2025msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a échoué" 2026 2027#: src/main/connections.c:1087 src/main/connections.c:1262 2028#, c-format 2029msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" 2030msgstr "impossible de créer le fifo '%s', à cause de '%s'" 2031 2032#: src/main/connections.c:1093 2033#, c-format 2034msgid "'%s' exists but is not a fifo" 2035msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo" 2036 2037#: src/main/connections.c:1107 2038#, c-format 2039msgid "fifo '%s' is not ready" 2040msgstr "le fifo '%s' n'est pas prêt" 2041 2042#: src/main/connections.c:1108 2043#, c-format 2044msgid "cannot open fifo '%s'" 2045msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'" 2046 2047#: src/main/connections.c:1149 src/main/connections.c:1160 2048#: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340 2049#: src/main/connections.c:1769 src/main/connections.c:1779 2050#: src/main/connections.c:1909 src/main/connections.c:1969 2051#: src/main/connections.c:2513 src/main/connections.c:2530 2052#: src/main/connections.c:2841 src/main/connections.c:5809 2053#: src/main/connections.c:5873 2054msgid "too large a block specified" 2055msgstr "bloc trop large fourni" 2056 2057#: src/main/connections.c:1223 2058msgid "allocation of fifo name failed" 2059msgstr "l'allocation dun nom d'une connexion fifo a échoué" 2060 2061#: src/main/connections.c:1284 2062#, c-format 2063msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" 2064msgstr "impossible d'ouvrir la connexion fifo '%s', à cause de '%s'" 2065 2066#: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348 2067msgid "allocation of fifo buffer failed" 2068msgstr "l'allocation d'un tampon pour une connexion fifo a échoué" 2069 2070#: src/main/connections.c:1356 2071#, c-format 2072msgid "cannot write FIFO '%s'" 2073msgstr "impossible d'écrire dans la connexion FIFO '%s'" 2074 2075#: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396 2076#: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420 2077msgid "allocation of fifo connection failed" 2078msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a échoué" 2079 2080#: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1605 2081#: src/main/connections.c:2262 src/main/connections.c:3532 2082#: src/main/connections.c:5375 2083msgid "only first element of 'description' argument used" 2084msgstr "seul le premier élément de l'argument 'description' est utilisé" 2085 2086#: src/main/connections.c:1457 2087msgid "" 2088"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" 2089msgstr "" 2090"fifo(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation " 2091"du premier" 2092 2093#: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1643 2094#: src/main/connections.c:2330 src/main/connections.c:3500 2095#: src/main/connections.c:3554 src/main/connections.c:3602 2096#: src/main/connections.c:3941 src/main/connections.c:4063 2097#: src/main/connections.c:4228 src/main/connections.c:4484 2098#: src/main/connections.c:4809 src/main/connections.c:4935 2099#: src/main/connections.c:5156 src/main/connections.c:5604 src/main/dcf.c:93 2100#: src/main/deparse.c:393 src/main/deparse.c:479 src/main/saveload.c:2371 2101#: src/main/saveload.c:2456 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2552 2102#: src/main/serialize.c:2601 src/main/source.c:290 2103msgid "cannot open the connection" 2104msgstr "impossible d'ouvrir la connexion" 2105 2106#: src/main/connections.c:1487 2107msgid "fifo connections are not available on this system" 2108msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce système" 2109 2110#: src/main/connections.c:1518 2111#, c-format 2112msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" 2113msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%ls' : %s" 2114 2115#: src/main/connections.c:1525 2116#, c-format 2117msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" 2118msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s' : %s" 2119 2120#: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:2045 2121#, c-format 2122msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" 2123msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compressé '%s', cause probable : '%s'" 2124 2125#: src/main/connections.c:1749 2126msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" 2127msgstr "whence = \"end\" n'est pas implémenté pour les connexions gzfile" 2128 2129#: src/main/connections.c:1754 2130msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" 2131msgstr "" 2132"le mode d'accès aléatoire sur une connexion gzfile a renvoyé une erreur " 2133"interne" 2134 2135#: src/main/connections.c:1788 src/main/connections.c:1792 2136#: src/main/connections.c:1799 src/main/connections.c:1817 2137msgid "allocation of gzfile connection failed" 2138msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a échoué" 2139 2140#: src/main/connections.c:1849 2141#, c-format 2142msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" 2143msgstr "impossible d'ouvrir le fichier bzip-2 '%s', cause probable : '%s'" 2144 2145#: src/main/connections.c:1863 2146#, c-format 2147msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" 2148msgstr "le fichier '%s' apparaît comme n'étant pas compressé à l'aide de bzip2" 2149 2150#: src/main/connections.c:1872 2151#, c-format 2152msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" 2153msgstr "l'initialisation de la compression bzip2 pour le fichier '%s' a échoué" 2154 2155#: src/main/connections.c:1927 2156msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" 2157msgstr "l'allocation du tampon de dépassement pour le fichier bzfile a échoué" 2158 2159#: src/main/connections.c:1934 2160#, c-format 2161msgid "" 2162"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" 2163msgstr "" 2164"le contenu de fin du fichier '%s' semble ne pas être compressé avec bzip2" 2165 2166#: src/main/connections.c:1980 src/main/connections.c:1984 2167#: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2009 2168msgid "allocation of bzfile connection failed" 2169msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a échoué" 2170 2171#: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:6582 2172#, c-format 2173msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" 2174msgstr "impossible d'initialiser le décodeur lzma, erreur %d" 2175 2176#: src/main/connections.c:2079 2177#, c-format 2178msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" 2179msgstr "impossible d'initialiser l'encodeur lzma, erreur %d" 2180 2181#: src/main/connections.c:2208 src/main/connections.c:2212 2182#: src/main/connections.c:2219 src/main/connections.c:2238 2183msgid "allocation of xzfile connection failed" 2184msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a échoué" 2185 2186#: src/main/connections.c:2299 2187#, c-format 2188msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" 2189msgstr "" 2190"ceci est un fichier compressé par %s pour lequel cette version de R ne " 2191"propose pas de support" 2192 2193#: src/main/connections.c:2396 src/modules/X11/devX11.c:3471 2194msgid "memory allocation to copy clipboard failed" 2195msgstr "l'allocation de mémoire pour une copie dans le presse-papier a échoué" 2196 2197#: src/main/connections.c:2401 src/modules/X11/devX11.c:3450 2198#: src/modules/X11/devX11.c:3455 2199msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" 2200msgstr "presse-papier impossible à ouvrir ou ne contenant aucun texte" 2201 2202#: src/main/connections.c:2412 2203msgid "memory allocation to open clipboard failed" 2204msgstr "l'allocation de mémoire pour ouvrir le presse-papier a échoué" 2205 2206#: src/main/connections.c:2441 2207msgid "unable to open the clipboard" 2208msgstr "impossible d'ouvrir le presse-papier" 2209 2210#: src/main/connections.c:2445 2211msgid "unable to write to the clipboard" 2212msgstr "impossible d'écrire dans le presse-papier" 2213 2214#: src/main/connections.c:2485 2215msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" 2216msgstr "" 2217"tentative de recherche de données en mode aléatoire en dehors des limites du " 2218"presse-papier" 2219 2220#: src/main/connections.c:2528 2221msgid "clipboard connection is open for reading only" 2222msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule" 2223 2224#: src/main/connections.c:2548 2225msgid "clipboard buffer is full and output lost" 2226msgstr "" 2227"le tampon du presse-papier est plein et des données sont perdues en sortie" 2228 2229#: src/main/connections.c:2569 2230msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" 2231msgstr "" 2232"le 'mode' pour le presse-papier doit être 'r' (lecture) ou 'w' (écriture)" 2233 2234#: src/main/connections.c:2572 2235msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" 2236msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit être 'r' (lecture) sous Unix" 2237 2238#: src/main/connections.c:2575 src/main/connections.c:2581 2239#: src/main/connections.c:2588 src/main/connections.c:2606 2240msgid "allocation of clipboard connection failed" 2241msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a échoué" 2242 2243#: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:2680 2244#: src/main/connections.c:2687 2245msgid "allocation of terminal connection failed" 2246msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a échoué" 2247 2248#: src/main/connections.c:2818 2249msgid "attempting to add too many elements to raw vector" 2250msgstr "tentative d'ajout d'un trop grand nombre d'éléments à un vecteur 'raw'" 2251 2252#: src/main/connections.c:2870 2253msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" 2254msgstr "" 2255"tentative de recherche de données en dehors des limites pour une connexion " 2256"de type 'raw'" 2257 2258#: src/main/connections.c:2881 src/main/connections.c:2885 2259#: src/main/connections.c:2892 src/main/connections.c:2919 2260msgid "allocation of raw connection failed" 2261msgstr "erreur d'allocation d'une connexion de type 'raw'" 2262 2263#: src/main/connections.c:2971 2264#, c-format 2265msgid "'%s' is not a %s" 2266msgstr "le '%s' n'est pas un %s" 2267 2268#: src/main/connections.c:2975 2269#, c-format 2270msgid "internal connection is not a %s" 2271msgstr "la connexion interne n’est pas un %s" 2272 2273#: src/main/connections.c:2988 2274msgid "'con' is not an output rawConnection" 2275msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie de type 'rawConnection'" 2276 2277#: src/main/connections.c:3028 2278msgid "too many characters for text connection" 2279msgstr "trop de caractères pour une connexion textuelle" 2280 2281#: src/main/connections.c:3033 2282msgid "cannot allocate memory for text connection" 2283msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour une connexion textuelle" 2284 2285#: src/main/connections.c:3083 2286msgid "seek is not relevant for text connection" 2287msgstr "" 2288"le mode d'accès aléatoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle" 2289 2290#: src/main/connections.c:3092 src/main/connections.c:3096 2291#: src/main/connections.c:3103 src/main/connections.c:3117 2292#: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3309 2293#: src/main/connections.c:3316 src/main/connections.c:3330 2294#: src/main/connections.c:3337 2295msgid "allocation of text connection failed" 2296msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a échoué" 2297 2298#: src/main/connections.c:3280 2299msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" 2300msgstr "connexion textuelle : ajout à un vecteur de caractères inexistant" 2301 2302#: src/main/connections.c:3392 2303msgid "unsupported mode" 2304msgstr "mode indisponible" 2305 2306#: src/main/connections.c:3415 2307msgid "'con' is not an output textConnection" 2308msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie" 2309 2310#: src/main/connections.c:3582 src/main/connections.c:3631 2311#: src/main/connections.c:3642 src/main/connections.c:3726 2312#: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3779 2313#: src/main/connections.c:3791 src/main/connections.c:3917 2314#: src/main/connections.c:4048 src/main/connections.c:5913 2315msgid "'con' is not a connection" 2316msgstr "'con' n'est pas une connexion" 2317 2318#: src/main/connections.c:3585 2319msgid "cannot open standard connections" 2320msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards" 2321 2322#: src/main/connections.c:3587 2323msgid "connection is already open" 2324msgstr "la connexion est déjà ouverte" 2325 2326#: src/main/connections.c:3620 2327msgid "unknown 'rw' value" 2328msgstr "valeur 'rw' inconnue" 2329 2330#: src/main/connections.c:3655 2331#, c-format 2332msgid "Problem closing connection: %s" 2333msgstr "Problème lors de la fermeture de la connexion : %s" 2334 2335#: src/main/connections.c:3657 2336msgid "Problem closing connection" 2337msgstr "Problème lors de la fermeture de la connexion" 2338 2339#: src/main/connections.c:3728 2340msgid "cannot close standard connections" 2341msgstr "impossible de fermer les connexions standards" 2342 2343#: src/main/connections.c:3731 2344msgid "cannot close 'output' sink connection" 2345msgstr "impossible de fermer la connexion 'output' en sortie" 2346 2347#: src/main/connections.c:3733 2348msgid "cannot close 'message' sink connection" 2349msgstr "impossible de fermer la connexion 'message' en sortie" 2350 2351#: src/main/connections.c:3758 src/main/connections.c:5622 2352#: src/main/connections.c:5630 src/main/serialize.c:2371 2353#: src/main/serialize.c:2379 2354msgid "connection is not open" 2355msgstr "connexion non ouverte" 2356 2357#: src/main/connections.c:3856 src/main/connections.c:3869 2358#, c-format 2359msgid "line longer than buffer size %lu" 2360msgstr "ligne plus longue que la taille du tampon %lu" 2361 2362#: src/main/connections.c:3887 2363#, c-format 2364msgid "Error writing to connection: %s" 2365msgstr "Erreur d'écriture vers la connexion : %s" 2366 2367#: src/main/connections.c:3889 2368msgid "Error writing to connection" 2369msgstr "Erreur d'écriture vers la connexion" 2370 2371#: src/main/connections.c:3948 src/main/connections.c:3950 2372#: src/main/connections.c:4236 src/main/connections.c:4792 2373#: src/main/connections.c:4817 src/main/connections.c:5631 src/main/dcf.c:100 2374#: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2373 2375#: src/main/source.c:293 2376msgid "cannot read from this connection" 2377msgstr "impossible de lire depuis la connexion" 2378 2379#: src/main/connections.c:3962 src/main/connections.c:3984 2380msgid "cannot allocate buffer in readLines" 2381msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines" 2382 2383#: src/main/connections.c:4002 2384#, c-format 2385msgid "line %d appears to contain an embedded nul" 2386msgstr "la ligne %d contient un caractère nul" 2387 2388#: src/main/connections.c:4020 2389#, c-format 2390msgid "incomplete final line found on '%s'" 2391msgstr "ligne finale incomplète trouvée dans '%s'" 2392 2393#: src/main/connections.c:4026 2394msgid "too few lines read in readLines" 2395msgstr "trop peu de lignes lues par readLines" 2396 2397#: src/main/connections.c:4133 2398msgid "incomplete string at end of file has been discarded" 2399msgstr "la chaîne de caractères incomplète à la fin du fichier a été éliminée" 2400 2401#: src/main/connections.c:4139 2402msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" 2403msgstr "terminaison 'null' non trouvée : coupure de la chaîne à 10000 octets" 2404 2405#: src/main/connections.c:4204 2406msgid "can only read from a binary connection" 2407msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire" 2408 2409#: src/main/connections.c:4252 src/main/connections.c:4553 2410msgid "size changing is not supported for complex vectors" 2411msgstr "" 2412"changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes" 2413 2414#: src/main/connections.c:4297 src/main/connections.c:4331 2415#: src/main/connections.c:4375 src/main/connections.c:4406 2416#: src/main/connections.c:4426 src/main/connections.c:4547 2417#: src/main/connections.c:4605 src/main/connections.c:4636 2418#, c-format 2419msgid "size %d is unknown on this machine" 2420msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine" 2421 2422#: src/main/connections.c:4316 2423msgid "raw is always of size 1" 2424msgstr "raw est toujours de taille 1" 2425 2426#: src/main/connections.c:4339 2427msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" 2428msgstr "'signed = FALSE' n'est autorisé que pour des entiers de taille 1 ou 2" 2429 2430#: src/main/connections.c:4445 2431msgid "'x' is not an atomic vector type" 2432msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique" 2433 2434#: src/main/connections.c:4452 2435msgid "can only write to a binary connection" 2436msgstr "l'écriture est seulement possible vers une connexion binaire" 2437 2438#: src/main/connections.c:4472 2439msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" 2440msgstr "seuls 2^31-1 octets peuvent être écrits dans un vecteur 'raw'" 2441 2442#: src/main/connections.c:4474 2443msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" 2444msgstr "" 2445"seuls 2^31-1 octets peuvent être écrits lors d'un appel unique writeBin()" 2446 2447#: src/main/connections.c:4526 src/main/connections.c:4664 2448#: src/main/connections.c:4966 src/main/connections.c:5006 2449msgid "problem writing to connection" 2450msgstr "problème lors de l'écriture vers la connexion" 2451 2452#: src/main/connections.c:4558 2453msgid "size changing is not supported for raw vectors" 2454msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw" 2455 2456#: src/main/connections.c:4702 src/main/connections.c:4706 2457#: src/main/connections.c:4753 2458msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" 2459msgstr "entrée UTF-8 incorrecte dans readChar()" 2460 2461#: src/main/connections.c:4709 src/main/connections.c:4719 2462msgid "truncating string with embedded nuls" 2463msgstr "la chaîne de caractère est tronquée car un caractère nul s’y trouve" 2464 2465#: src/main/connections.c:4820 2466msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" 2467msgstr "" 2468"seuls des octets dand un environnement linguistique différent de UTF-8 MBCS " 2469"peuvent être lus" 2470 2471#: src/main/connections.c:4826 src/main/connections.c:4947 2472#, c-format 2473msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect" 2474msgstr "" 2475"connexion de type texte utilisée avec %s(), les résultats peuvent être " 2476"incohérents" 2477 2478#: src/main/connections.c:4898 2479msgid "'object' is too short" 2480msgstr "'object' est trop court" 2481 2482#: src/main/connections.c:4955 2483msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" 2484msgstr "" 2485"writeChar : demande de plus de caractères que ceux disponibles dans la " 2486"chaîne - comblement avec des zéros" 2487 2488#: src/main/connections.c:4980 2489msgid "" 2490"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" 2491msgstr "" 2492"writeChar : demande de plus de caractères que ceux disponibles dans la " 2493"chaîne - comblement avec des 0" 2494 2495#: src/main/connections.c:5037 2496msgid "maximum number of pushback lines exceeded" 2497msgstr "nombre maximum de lignes en 'pushback' dépassé" 2498 2499#: src/main/connections.c:5043 src/main/connections.c:5047 2500#: src/main/connections.c:5084 src/main/connections.c:5092 2501msgid "could not allocate space for pushback" 2502msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack" 2503 2504#: src/main/connections.c:5075 2505msgid "can only push back on open readable connections" 2506msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture" 2507 2508#: src/main/connections.c:5077 2509msgid "can only push back on text-mode connections" 2510msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte" 2511 2512#: src/main/connections.c:5141 src/main/connections.c:5211 2513msgid "sink stack is full" 2514msgstr "la pile de la sortie par défaut est pleine" 2515 2516#: src/main/connections.c:5144 2517msgid "cannot switch output to stdin" 2518msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin" 2519 2520#: src/main/connections.c:5171 2521msgid "no sink to remove" 2522msgstr "aucune sortie par défaut à supprimer" 2523 2524#: src/main/connections.c:5294 2525msgid "there is no connection NA" 2526msgstr "pas de connexion NA" 2527 2528#: src/main/connections.c:5296 2529#, c-format 2530msgid "there is no connection %d" 2531msgstr "pas de connexion %d" 2532 2533#: src/main/connections.c:5435 2534msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" 2535msgstr "ethod = \"wininet\" n’est supporté que sous Windows" 2536 2537#: src/main/connections.c:5508 2538msgid "" 2539"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" 2540msgstr "" 2541"file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation " 2542"du premier" 2543 2544#: src/main/connections.c:5529 2545#, c-format 2546msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe" 2547msgstr "utilisation de 'raw = TRUE' parce que '%s' est un fifo ou un pipe" 2548 2549#: src/main/connections.c:5536 2550#, c-format 2551msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file" 2552msgstr "'raw = FALSE' mais '%s' n’est pas un fichier régulier" 2553 2554#: src/main/connections.c:5580 2555msgid "URL scheme unsupported by this method" 2556msgstr "Schéma d’URL non supporté par cette méthode" 2557 2558#: src/main/connections.c:5677 2559msgid "file stream does not have gzip magic number" 2560msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip" 2561 2562#: src/main/connections.c:5688 2563msgid "file stream does not have valid gzip header" 2564msgstr "le corps du fichier n'a pas une entête gzip correcte" 2565 2566#: src/main/connections.c:5753 2567msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" 2568msgstr "erreur d'écriture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'" 2569 2570#: src/main/connections.c:5855 2571#, c-format 2572msgid "crc error %x %x\n" 2573msgstr "erreur CRC %x %x\n" 2574 2575#: src/main/connections.c:5882 2576msgid "write error on 'gzcon' connection" 2577msgstr "erreur d'écriture sur une connexion 'gzcon'" 2578 2579#: src/main/connections.c:5917 2580msgid "'level' must be one of 0 ... 9" 2581msgstr "'level' doit être une valeur parmi 0 ... 9" 2582 2583#: src/main/connections.c:5920 2584msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" 2585msgstr "'allowNonCompression' doit être TRUE ou FALSE" 2586 2587#: src/main/connections.c:5923 2588msgid "'text' must be TRUE or FALSE" 2589msgstr "'text' doit être TRUE ou FALSE" 2590 2591#: src/main/connections.c:5926 2592msgid "this is already a 'gzcon' connection" 2593msgstr "ceci est déjà une connexion 'gzcon'" 2594 2595#: src/main/connections.c:5932 2596msgid "can only use read- or write- binary connections" 2597msgstr "" 2598"seulement les connexions binaires en lecture ou écriture sont utilisables" 2599 2600#: src/main/connections.c:5935 2601msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" 2602msgstr "" 2603"l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner " 2604"correctement" 2605 2606#: src/main/connections.c:5938 2607msgid "" 2608"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " 2609"rawConnection" 2610msgstr "" 2611"impossible de créer une connexion 'gzcon' à partir d'une textConnection " 2612"ouverte en écriture ; Essayez peut-être une rawConnection" 2613 2614#: src/main/connections.c:5941 src/main/connections.c:5945 2615#: src/main/connections.c:5953 src/main/connections.c:5968 2616msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" 2617msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a échoué" 2618 2619#: src/main/connections.c:6157 2620msgid "not a list of sockets" 2621msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)" 2622 2623#: src/main/connections.c:6162 2624msgid "bad write indicators" 2625msgstr "mauvais indicateurs d'écriture" 2626 2627#: src/main/connections.c:6184 2628msgid "a server socket connection cannot be writeable" 2629msgstr "" 2630"un connecteurs logiciels (socket) serveur ne peut qu’être en lecture seule" 2631 2632#: src/main/connections.c:6186 2633msgid "not a socket connection" 2634msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)" 2635 2636#: src/main/connections.c:6479 2637msgid "unknown compression, assuming none" 2638msgstr "mode de compression inconnu, considéré comme non compressé" 2639 2640#: src/main/connections.c:6644 src/main/connections.c:6648 2641#: src/main/connections.c:6655 2642#, c-format 2643msgid "allocation of %s connection failed" 2644msgstr "erreur d'allocation d'une connexion %s" 2645 2646#: src/main/context.c:339 2647msgid "no loop for break/next, jumping to top level" 2648msgstr "" 2649"aucune boucle d'où sortir (break/next) ; saut vers le niveau le plus haut" 2650 2651#: src/main/context.c:347 2652msgid "no function to return from, jumping to top level" 2653msgstr "aucune fonction d'où sortir ; saut vers le niveau le plus haut" 2654 2655#: src/main/context.c:362 2656msgid "target context is not on the stack" 2657msgstr "le contexte visé n'est pas dans la pile" 2658 2659#: src/main/context.c:377 2660msgid "NA argument is invalid" 2661msgstr "L’argument NA n’est pas valide" 2662 2663#: src/main/context.c:385 src/main/context.c:400 src/main/context.c:483 2664#: src/main/context.c:495 src/main/context.c:506 src/main/context.c:518 2665msgid "not that many frames on the stack" 2666msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile" 2667 2668#: src/main/context.c:417 2669msgid "only positive values of 'n' are allowed" 2670msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autorisées" 2671 2672#: src/main/context.c:556 2673msgid "number of contexts must be positive" 2674msgstr "le nombre de contextes doit être positif" 2675 2676#: src/main/context.c:569 2677msgid "no browser context to query" 2678msgstr "pas de contexte à interroger pour l'explorateur" 2679 2680#: src/main/context.c:587 2681msgid "not that many calls to browser are active" 2682msgstr "il n'y a pas autant d'appels actifs à l'explorateur" 2683 2684#: src/main/context.c:602 2685msgid "not that many functions on the call stack" 2686msgstr "il n'y a pas autant de fonctions dans la pile de trame" 2687 2688#: src/main/context.c:606 2689msgid "debug flag in compiled function has no effect" 2690msgstr "le drapeau 'debug' dans une fonction compilée n’a aucun effet" 2691 2692#: src/main/context.c:608 2693msgid "debug will apply when function leaves compiled code" 2694msgstr "le déboggage se fera lorsque la fonction quittera la code compilé" 2695 2696#: src/main/context.c:699 2697msgid "internal error in 'do_sys'" 2698msgstr "erreur interne dans 'do_sys'" 2699 2700#: src/main/cum.c:48 2701msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" 2702msgstr "dépassement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'" 2703 2704#: src/main/cum.c:175 2705msgid "'cummax' not defined for complex numbers" 2706msgstr "'cummax' non défini pour les nombres complexes" 2707 2708#: src/main/cum.c:178 2709msgid "'cummin' not defined for complex numbers" 2710msgstr "'cummin' non défini pour les nombres complexes" 2711 2712#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232 2713msgid "unknown cumxxx function" 2714msgstr "fonction cumxxx inconnue" 2715 2716#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574 2717#: src/main/datetime.c:579 2718msgid "problem with setting timezone" 2719msgstr "problème lors de la détermination du fuseau horaire" 2720 2721#: src/main/datetime.c:564 2722msgid "cannot set timezones on this system" 2723msgstr "impossible de définir le fuseau horaire sur ce système" 2724 2725#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588 2726msgid "problem with unsetting timezone" 2727msgstr "problème lors de la désaffectation d'un fuseau horaire" 2728 2729#: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:909 2730#: src/main/datetime.c:1265 src/main/datetime.c:1268 2731#, c-format 2732msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" 2733msgstr "" 2734"composante de longueur nulle [[%d]] dans une structure \"POSIXlt\" non vide" 2735 2736#: src/main/datetime.c:921 2737msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'" 2738msgstr "composant [[10]] incorrect dans \"POSIXlt\" : il devrait être 'zone'" 2739 2740#: src/main/datetime.c:923 2741msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone" 2742msgstr "Plus de 9 éléments de liste dans \"POSIXlt\" sans 'timezone'" 2743 2744#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:268 2745msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" 2746msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour 'read.dcf'" 2747 2748#: src/main/dcf.c:158 2749#, c-format 2750msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." 2751msgstr "" 2752"Continuation de ligne commençant par '%s...' trouvée au début d'un " 2753"enregistrement." 2754 2755#: src/main/dcf.c:297 2756#, c-format 2757msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" 2758msgstr "La ligne commençant par '%s...' est incorrecte !" 2759 2760#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 2761msgid "argument must be a function" 2762msgstr "l'argument doit être une fonction" 2763 2764#: src/main/debug.c:111 2765#, c-format 2766msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" 2767msgstr "La valeur de '%s' doit être TRUE ou FALSE" 2768 2769#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242 2770msgid "argument must not be a function" 2771msgstr "l'argument ne peut pas être une fonction" 2772 2773#: src/main/debug.c:142 2774msgid "cannot trace NULL" 2775msgstr "impossible de tracer NULL" 2776 2777#: src/main/debug.c:146 2778msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" 2779msgstr "" 2780"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou " 2781"'environement'" 2782 2783#: src/main/debug.c:149 2784msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" 2785msgstr "" 2786"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type référence lâche ou " 2787"pointeur externe" 2788 2789#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 2790msgid "R was not compiled with support for memory profiling" 2791msgstr "R n'a pas été compilé pour supporter le profilage de mémoire" 2792 2793#: src/main/deparse.c:175 2794msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" 2795msgstr "'cutoff' incorrect pour 'deparse', utilisation de la valeur par défaut" 2796 2797#: src/main/deparse.c:293 2798msgid "deparse may be incomplete" 2799msgstr "deparse est peut-être incomplet" 2800 2801#: src/main/deparse.c:296 2802msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" 2803msgstr "" 2804"reconstruction de code (deparse) pas forcément source()able dans R < 2.7.0" 2805 2806#: src/main/deparse.c:383 src/main/deparse.c:428 src/main/source.c:203 2807msgid "'file' must be a character string or connection" 2808msgstr "'file' doit être une chaîne de caractères ou une connexion" 2809 2810#: src/main/deparse.c:407 src/main/deparse.c:503 src/main/deparse.c:509 2811msgid "wrote too few characters" 2812msgstr "écriture de trop peu de caractères" 2813 2814#: src/main/deparse.c:430 2815msgid "character arguments expected" 2816msgstr "arguments caractères attendus" 2817 2818#: src/main/deparse.c:433 2819msgid "zero-length argument" 2820msgstr "argument de longueur nulle" 2821 2822#: src/main/deparse.c:440 2823msgid "'opts' should be small non-negative integer" 2824msgstr "'opts' doit être un petit entier positif ou nul" 2825 2826#: src/main/deparse.c:450 src/main/envir.c:2005 src/main/envir.c:2117 2827#: src/main/envir.c:3811 src/main/eval.c:737 src/main/eval.c:2106 2828#: src/main/eval.c:5126 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417 2829#: src/main/serialize.c:3128 2830#, c-format 2831msgid "object '%s' not found" 2832msgstr "objet '%s' introuvable" 2833 2834#: src/main/deparse.c:1830 2835msgid "badly formed function expression" 2836msgstr "expression de fonction mal structurée" 2837 2838#: src/main/devices.c:44 2839msgid "the base graphics system is not registered" 2840msgstr "le système graphique de base n'est pas enregistré" 2841 2842#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 2843msgid "no active or default device" 2844msgstr "pas de périphérique actif ou par défaut" 2845 2846#: src/main/devices.c:176 2847msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" 2848msgstr "" 2849"aucun périphérique graphique actif et la valeur par défaut getOption(\"device" 2850"\") est incorrecte" 2851 2852#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 2853msgid "too many open devices" 2854msgstr "trop de périphériques ouverts" 2855 2856#: src/main/devices.c:493 2857msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" 2858msgstr "" 2859"insuffisamment de mémoire à allouer au périphérique (dans GEcreateDevDesc)" 2860 2861#: src/main/devices.c:544 2862msgid "Hit <Return> to see next plot: " 2863msgstr "Tapez <Entrée> pour voir le graphique suivant : " 2864 2865#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 2866msgid "NULL value passed as symbol address" 2867msgstr "Valeur NULL passée comme adresse symbolique" 2868 2869#: src/main/dotcode.c:148 2870#, c-format 2871msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" 2872msgstr "Type %d non implémenté dans createRSymbolObject" 2873 2874#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 2875#, c-format 2876msgid "symbol '%s' is too long" 2877msgstr "le symbole '%s' est trop long" 2878 2879#: src/main/dotcode.c:174 2880msgid "" 2881"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" 2882msgstr "" 2883"le premier argument doit être une chaîne de caractères (de longueur 1) ou " 2884"une référence à un symbole natif" 2885 2886#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1269 2887msgid "too many arguments in foreign function call" 2888msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe" 2889 2890#: src/main/dotcode.c:236 2891msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" 2892msgstr "PACKAGE = \"\" est incorrect" 2893 2894#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 2895#: src/main/dotcode.c:307 2896#, c-format 2897msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" 2898msgstr "\"%s\" non disponible pour %s() pour le package\"%s\"" 2899 2900#: src/main/dotcode.c:312 2901#, c-format 2902msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" 2903msgstr "" 2904"le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s" 2905"\"" 2906 2907#: src/main/dotcode.c:317 2908#, c-format 2909msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" 2910msgstr "point d'entrée %s \"%s\" absent de la table de chargement" 2911 2912#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 2913#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 2914#, c-format 2915msgid "'%s' used more than once" 2916msgstr "'%s' utilisé plus d'une fois" 2917 2918#: src/main/dotcode.c:376 2919msgid "DLL name is too long" 2920msgstr "Nom de DLL trop long" 2921 2922#: src/main/dotcode.c:421 2923msgid "PACKAGE argument must be a single character string" 2924msgstr "L’argument PACKAGE doit être une chaîne de caractères unique" 2925 2926#: src/main/dotcode.c:427 2927msgid "PACKAGE argument is too long" 2928msgstr "Argument PACKAGE trop long" 2929 2930#: src/main/dotcode.c:492 2931msgid "no arguments supplied" 2932msgstr "aucun argument fourni" 2933 2934#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018 2935msgid "too many arguments" 2936msgstr "trop d'arguments" 2937 2938#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1261 src/main/dotcode.c:1516 2939msgid "'.NAME' is missing" 2940msgstr "'.NAME' est manquant" 2941 2942#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1276 src/main/dotcode.c:1537 2943#, c-format 2944msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" 2945msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour '%s'" 2946 2947#: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2387 2948msgid "too many arguments, sorry" 2949msgstr "trop d'arguments, désolé" 2950 2951#: src/main/dotcode.c:1364 src/main/dotcode.c:1395 src/main/engine.c:3269 2952msgid "invalid graphics state" 2953msgstr "état des graphiques incorrect" 2954 2955#: src/main/dotcode.c:1477 2956msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" 2957msgstr "Valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL" 2958 2959#: src/main/dotcode.c:1576 2960#, c-format 2961msgid "wrong type for argument %d in call to %s" 2962msgstr "mauvais type pour l'argument %d dans l'appel à %s" 2963 2964#: src/main/dotcode.c:1605 2965#, c-format 2966msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" 2967msgstr "les vecteurs longs (argument %d) ne sont pas supportés dans %s" 2968 2969#: src/main/dotcode.c:1636 2970#, c-format 2971msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" 2972msgstr "NA dans un appel à une fonction externe (argument %d)" 2973 2974#: src/main/dotcode.c:1659 2975#, c-format 2976msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" 2977msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel à une fonction externe (argument %d)" 2978 2979#: src/main/dotcode.c:1689 2980#, c-format 2981msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" 2982msgstr "" 2983"utilisation de NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une " 2984"fonction externe (argument %d)" 2985 2986#: src/main/dotcode.c:1756 src/main/dotcode.c:1772 src/main/dotcode.c:1783 2987#, c-format 2988msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" 2989msgstr "mode incorrect (%s) à passer vers le Fortran (argument %d)" 2990 2991#: src/main/dotcode.c:1777 2992#, c-format 2993msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" 2994msgstr "mode incorrect (%s) à passer vers le C ou le Fortran (argument %d)" 2995 2996#: src/main/dotcode.c:1788 2997msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" 2998msgstr "les pairlists sont passées comme SEXP depuis R 2.15.0" 2999 3000#: src/main/dotcode.c:2603 3001#, c-format 3002msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" 3003msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages" 3004 3005#: src/main/dotcode.c:2708 3006#, c-format 3007msgid "mode '%s' is not supported in call_R" 3008msgstr "mode '%s' non supporté dans call_R" 3009 3010#: src/main/dounzip.c:172 3011#, c-format 3012msgid " not overwriting file '%s" 3013msgstr " pas d'écrasement du fichier '%s" 3014 3015#: src/main/dounzip.c:262 3016#, c-format 3017msgid "zip file '%s' cannot be opened" 3018msgstr "le fichier zip '%s' ne peut être ouvert" 3019 3020#: src/main/dounzip.c:324 3021msgid "invalid zip name argument" 3022msgstr "argument nom de zip incorrect" 3023 3024#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:419 3025msgid "zip path is too long" 3026msgstr "le chemin zip est trop long" 3027 3028#: src/main/dounzip.c:344 3029msgid "'exdir' is too long" 3030msgstr "'exdir' est trop long" 3031 3032#: src/main/dounzip.c:347 3033msgid "'exdir' does not exist" 3034msgstr "'exdir' n'existe pas" 3035 3036#: src/main/dounzip.c:372 3037msgid "requested file not found in the zip file" 3038msgstr "le fichier demandé n'est pas trouvé dans le fichier zip" 3039 3040#: src/main/dounzip.c:375 3041msgid "zip file is corrupt" 3042msgstr "fichier zip corrompu" 3043 3044#: src/main/dounzip.c:378 3045msgid "CRC error in zip file" 3046msgstr "Erreur CRC dans le fichier zip" 3047 3048#: src/main/dounzip.c:385 3049msgid "write error in extracting from zip file" 3050msgstr "erreur d'écriture lors de l'extraction d'un fichier zip" 3051 3052#: src/main/dounzip.c:388 3053#, c-format 3054msgid "error %d in extracting from zip file" 3055msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip" 3056 3057#: src/main/dounzip.c:414 3058msgid "unz connections can only be opened for reading" 3059msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture" 3060 3061#: src/main/dounzip.c:425 3062msgid "invalid description of 'unz' connection" 3063msgstr "description incorrecte pour une connexion 'unz'" 3064 3065#: src/main/dounzip.c:431 3066#, c-format 3067msgid "cannot open zip file '%s'" 3068msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'" 3069 3070#: src/main/dounzip.c:435 3071#, c-format 3072msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" 3073msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'" 3074 3075#: src/main/dounzip.c:480 3076msgid "printing not enabled for this connection" 3077msgstr "impression interdite pour cette connexion" 3078 3079#: src/main/dounzip.c:486 3080msgid "write not enabled for this connection" 3081msgstr "écriture interdite vers cette connexion" 3082 3083#: src/main/dounzip.c:504 src/main/dounzip.c:508 src/main/dounzip.c:515 3084#: src/main/dounzip.c:533 3085msgid "allocation of 'unz' connection failed" 3086msgstr "l'allocation d'une connexion 'unz' a échoué" 3087 3088#: src/main/dstruct.c:90 3089msgid "invalid formal arguments for 'function'" 3090msgstr "argument formel invalide pour 'function'" 3091 3092#: src/main/dstruct.c:100 3093msgid "invalid body argument for 'function'" 3094msgstr "argument formel invalide pour 'function'" 3095 3096#: src/main/edit.c:111 3097msgid "invalid argument to edit()" 3098msgstr "argument incorrect pour edit()" 3099 3100#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180 3101msgid "unable to open file" 3102msgstr "ouverture de fichier impossible" 3103 3104#: src/main/edit.c:135 3105msgid "argument 'editor' type not valid" 3106msgstr "type d'argument 'editor' incorrect" 3107 3108#: src/main/edit.c:137 3109msgid "argument 'editor' is not set" 3110msgstr "argument 'editor' non fixé" 3111 3112#: src/main/edit.c:142 3113msgid "'title' must be a string" 3114msgstr "'title' doit être une chaîne de caractères" 3115 3116#: src/main/edit.c:160 3117#, c-format 3118msgid "unable to run editor '%s'" 3119msgstr "impossible de lancer l'éditeur '%s'" 3120 3121#: src/main/edit.c:162 3122msgid "editor ran but returned error status" 3123msgstr "l'éditeur a été lancé mais a renvoyé une erreur" 3124 3125#: src/main/edit.c:172 3126#, c-format 3127msgid "problem with running editor %s" 3128msgstr "problème avec l'éditeur en cours d'exécution %s" 3129 3130#: src/main/edit.c:190 3131msgid "unable to open file to read" 3132msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture" 3133 3134#: src/main/edit.c:197 3135#, c-format 3136msgid "" 3137"%s occurred on line %d\n" 3138" use a command like\n" 3139" x <- edit()\n" 3140" to recover" 3141msgstr "" 3142"%s s'est produit à la ligne %d\n" 3143" utilisez une commande du genre\n" 3144" x <- edit()\n" 3145" pour corriger" 3146 3147#: src/main/engine.c:41 3148msgid "Graphics API version mismatch" 3149msgstr "Version de l'API graphiques incompatible" 3150 3151#: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183 3152msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" 3153msgstr "impossible d'allouer de la mémoire (dans GEregister)" 3154 3155#: src/main/engine.c:154 3156msgid "too many graphics systems registered" 3157msgstr "trop de systèmes graphiques enregistrés" 3158 3159#: src/main/engine.c:207 3160msgid "no graphics system to unregister" 3161msgstr "aucun système graphiques à enregistrer" 3162 3163#: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457 3164#: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166 3165msgid "invalid line end" 3166msgstr "fin de ligne incorrecte" 3167 3168#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522 3169#: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184 3170msgid "invalid line join" 3171msgstr "jonction de ligne incorrecte" 3172 3173#: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230 3174#: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506 3175msgid "'lwd' must be non-negative and finite" 3176msgstr "'lwd' doit être un entier positif ou nul" 3177 3178#: src/main/engine.c:817 3179msgid "out of memory while clipping polyline" 3180msgstr "manque de mémoire lors de la coupure d'une ligne brisée" 3181 3182#: src/main/engine.c:1113 3183msgid "Clipping polygon that does not need clipping" 3184msgstr "Un polygone de détourage ne nécessite pas un détourage lui-même" 3185 3186#: src/main/engine.c:1500 3187msgid "path rendering is not implemented for this device" 3188msgstr "résolution de chemin d'accès non implémenté pour ce périphérique" 3189 3190#: src/main/engine.c:1520 3191msgid "Invalid graphics path" 3192msgstr "Chemin graphique incorrect" 3193 3194#: src/main/engine.c:1539 3195msgid "raster rendering is not implemented for this device" 3196msgstr "rendu en mode pixel (raster) non implémenté pour ce périphérique" 3197 3198#: src/main/engine.c:1563 3199msgid "raster capture is not available for this device" 3200msgstr "capture en mode point (raster) non disponible pour ce périphérique" 3201 3202#: src/main/engine.c:1782 3203#, c-format 3204msgid "font face %d not supported for font family '%s'" 3205msgstr "" 3206"la police de caractère %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'" 3207 3208#: src/main/engine.c:2102 3209msgid "no graphics device is active" 3210msgstr "aucun périphérique graphiques actif" 3211 3212#: src/main/engine.c:2179 3213#, c-format 3214msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" 3215msgstr "valeur pch '%d' incorrecte dans cet environnement linguistique" 3216 3217#: src/main/engine.c:2437 3218#, c-format 3219msgid "unimplemented pch value '%d'" 3220msgstr "valeur '%d' de pch non implémentée" 3221 3222#: src/main/engine.c:2460 3223#, c-format 3224msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" 3225msgstr "étendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)" 3226 3227#: src/main/engine.c:2464 3228#, c-format 3229msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" 3230msgstr "étendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]" 3231 3232#: src/main/engine.c:2499 3233#, c-format 3234msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" 3235msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1" 3236 3237#: src/main/engine.c:2501 3238#, c-format 3239msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" 3240msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2" 3241 3242#: src/main/engine.c:3020 3243msgid "display list redraw incomplete" 3244msgstr "liste de retraçage des affichages incomplète" 3245 3246#: src/main/engine.c:3024 3247msgid "invalid display list" 3248msgstr "liste de périphériques d'affichages incorrecte" 3249 3250#: src/main/engine.c:3136 3251#, c-format 3252msgid "" 3253"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is " 3254"version %d)" 3255msgstr "" 3256"instantané enregistré avec une version différente du moteur graphique (pré " 3257"11 - ceci est la version %d)" 3258 3259#: src/main/engine.c:3140 3260#, c-format 3261msgid "" 3262"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is " 3263"version %d)" 3264msgstr "" 3265"instantané enregistré avec une version différente du moteur graphique (%d - " 3266"ceci est la version %d)" 3267 3268#: src/main/engine.c:3229 3269msgid "'expr' argument must be an expression" 3270msgstr "l'argument 'expr' doit être une expression" 3271 3272#: src/main/engine.c:3231 3273msgid "'list' argument must be a list" 3274msgstr "l'argument 'list' doit être une liste" 3275 3276#: src/main/engine.c:3237 3277msgid "'env' argument must be an environment" 3278msgstr "l'argument 'env' doit être un environnement" 3279 3280#: src/main/engine.c:3336 src/main/engine.c:3344 3281msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" 3282msgstr "caractère multioctet incorrect dans pch=\"c\"" 3283 3284#: src/main/engine.c:3391 3285msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" 3286msgstr "nombre hexadécimal incorrect dans 'color' ou 'lty'" 3287 3288#: src/main/engine.c:3414 3289msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" 3290msgstr "type de ligne incorrect : doit être de longueur 2, 4, 6 ou 8" 3291 3292#: src/main/engine.c:3418 3293msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" 3294msgstr "type de ligne incorrect : les zéros ne sont pas autorisés" 3295 3296#: src/main/engine.c:3427 src/main/engine.c:3435 src/main/engine.c:3442 3297msgid "invalid line type" 3298msgstr "type de ligne incorrect" 3299 3300#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144 3301#, c-format 3302msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" 3303msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouillé pour '%s'" 3304 3305#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1646 3306msgid "cannot add bindings to a locked environment" 3307msgstr "impossible d'ajouter des liens à un environnement verrouillé" 3308 3309#: src/main/envir.c:836 3310msgid "cannot unbind in the base namespace" 3311msgstr "impossible de délier dans l'environnement de base" 3312 3313#: src/main/envir.c:838 3314msgid "unbind in the base environment is unimplemented" 3315msgstr "" 3316"impossible de délier dans l'environnement de base (pas implémenté " 3317"actuellement)" 3318 3319#: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1934 3320msgid "cannot remove bindings from a locked environment" 3321msgstr "impossible d'éliminer les liens d'un environnement verrouillé" 3322 3323#: src/main/envir.c:1226 src/main/envir.c:1259 src/main/envir.c:2018 3324#, c-format 3325msgid "argument to '%s' is not an environment" 3326msgstr "l'argument à '%s' n'est pas un environnment" 3327 3328#: src/main/envir.c:1417 3329#, c-format 3330msgid "indexing '...' with non-positive index %d" 3331msgstr "indiçage de '...' avec un indice nul ou négatif %d" 3332 3333#: src/main/envir.c:1426 3334#, c-format 3335msgid "the ... list contains fewer than %d element" 3336msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements" 3337msgstr[0] "la liste ... contient moins de %d élément" 3338msgstr[1] "la liste … contient moins de %d éléments" 3339 3340#: src/main/envir.c:1430 3341#, c-format 3342msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" 3343msgstr "..%d utilisé dans un mauvais contexte, aucun ... où chercher" 3344 3345#: src/main/envir.c:1449 3346msgid "indexing '...' with an invalid index" 3347msgstr "indiçage de '...' avec un indice incorrect" 3348 3349#: src/main/envir.c:1459 src/main/envir.c:1469 3350msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" 3351msgstr "mauvais contexte : l’appel actuel n’a aucun '...' où chercher" 3352 3353#: src/main/envir.c:1578 3354#, c-format 3355msgid "could not find function \"%s\"" 3356msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\"" 3357 3358#: src/main/envir.c:1608 3359msgid "cannot assign values in the empty environment" 3360msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide" 3361 3362#: src/main/envir.c:1614 src/main/envir.c:1744 3363msgid "cannot assign variables to this database" 3364msgstr "impossible d'affecter des variables à cette base de données" 3365 3366#: src/main/envir.c:1828 3367#, c-format 3368msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" 3369msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' à l'environnement de base" 3370 3371#: src/main/envir.c:1857 3372msgid "only the first element is used as variable name" 3373msgstr "seulement le premier élément est utilisé comme nom de variable" 3374 3375#: src/main/envir.c:1889 3376msgid "first argument must be a named list" 3377msgstr "le premier argument doit être une liste nommée" 3378 3379#: src/main/envir.c:1895 3380msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" 3381msgstr "names(x) doit être un vecteur de caractères de la même longueur que x" 3382 3383#: src/main/envir.c:1898 3384msgid "'envir' argument must be an environment" 3385msgstr "l'argument 'envir' doit être un environnement" 3386 3387#: src/main/envir.c:1928 3388msgid "cannot remove variables from base namespace" 3389msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base" 3390 3391#: src/main/envir.c:1930 3392msgid "cannot remove variables from the base environment" 3393msgstr "impossible d'éliminer des variables de l'environnement de base" 3394 3395#: src/main/envir.c:1932 3396msgid "cannot remove variables from the empty environment" 3397msgstr "impossible d'éliminer des variables de l'environnement vide" 3398 3399#: src/main/envir.c:1940 3400msgid "cannot remove variables from this database" 3401msgstr "impossible d'éliminer des variables de cette base de données" 3402 3403#: src/main/envir.c:2021 src/main/envir.c:3349 src/main/envir.c:3370 3404#: src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3428 src/main/envir.c:3449 3405#: src/main/envir.c:3496 src/main/envir.c:3586 3406msgid "not a symbol" 3407msgstr "ceci n'est pas un symbole" 3408 3409#: src/main/envir.c:2060 3410msgid "first argument has length > 1" 3411msgstr "le premier argument est de longueur > 1" 3412 3413#: src/main/envir.c:2119 3414#, c-format 3415msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" 3416msgstr "objet '%s' de mode '%s' introuvable" 3417 3418#: src/main/envir.c:2201 3419#, c-format 3420msgid "invalid name in position %d" 3421msgstr "nom incorrect à la position %d" 3422 3423#: src/main/envir.c:2207 3424msgid "second argument must be an environment" 3425msgstr "le second argument doit être un environnement" 3426 3427#: src/main/envir.c:2360 3428msgid "invalid use of 'missing'" 3429msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'" 3430 3431#: src/main/envir.c:2388 3432msgid "'missing' can only be used for arguments" 3433msgstr "'missing' peut seulement être utilisé pour des arguments" 3434 3435#: src/main/envir.c:2474 3436msgid "'pos' must be an integer" 3437msgstr "'pos' doit être un entier" 3438 3439#: src/main/envir.c:2488 3440msgid "all elements of a list must be named" 3441msgstr "tous les éléments de la liste doivent être nommés" 3442 3443#: src/main/envir.c:2511 3444msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" 3445msgstr "" 3446"'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de données ou " 3447"des environnements" 3448 3449#: src/main/envir.c:2594 3450msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" 3451msgstr "il est interdit de détacher \"package:base\"" 3452 3453#: src/main/envir.c:2939 src/main/envir.c:3021 3454msgid "argument must be an environment" 3455msgstr "l'argument doit être un environnement" 3456 3457#: src/main/envir.c:3025 3458msgid "arguments must be symbolic" 3459msgstr "les arguments doivent être symboliques" 3460 3461#: src/main/envir.c:3170 3462msgid "no enclosing environment" 3463msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)" 3464 3465#: src/main/envir.c:3227 3466#, c-format 3467msgid "no item called \"%s\" on the search list" 3468msgstr "ancun élément du nom de \"%s\" dans la liste de recherche" 3469 3470#: src/main/envir.c:3253 3471msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" 3472msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autorisée" 3473 3474#: src/main/envir.c:3259 3475msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" 3476msgstr "Les objets S4 n'étendent pas la classe \"environment\"" 3477 3478#: src/main/envir.c:3274 3479msgid "invalid object for 'as.environment'" 3480msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'" 3481 3482#: src/main/envir.c:3297 src/main/envir.c:3325 src/main/envir.c:3354 3483#: src/main/envir.c:3375 src/main/envir.c:3398 src/main/envir.c:3433 3484#: src/main/envir.c:3454 src/main/envir.c:3501 3485msgid "not an environment" 3486msgstr "ceci n'est pas un environnement" 3487 3488#: src/main/envir.c:3362 src/main/envir.c:3383 src/main/envir.c:3441 3489#: src/main/envir.c:3462 src/main/envir.c:3505 src/main/envir.c:3514 3490#, c-format 3491msgid "no binding for \"%s\"" 3492msgstr "aucun lien pour \"%s\"" 3493 3494#: src/main/envir.c:3393 3495msgid "not a function" 3496msgstr "ceci n'est pas une fonction" 3497 3498#: src/main/envir.c:3401 src/main/envir.c:3417 3499msgid "symbol already has a regular binding" 3500msgstr "le symbole a déjà un lien régulier" 3501 3502#: src/main/envir.c:3403 src/main/envir.c:3419 3503msgid "cannot change active binding if binding is locked" 3504msgstr "impossible de changer un lien actif si le lien est verrouillé" 3505 3506#: src/main/envir.c:3507 src/main/envir.c:3516 3507#, c-format 3508msgid "no active binding for \"%s\"" 3509msgstr "aucun lien actif pour \"%s\"" 3510 3511#: src/main/envir.c:3536 src/main/envir.c:3796 3512msgid "unknown op" 3513msgstr "opération inconnue" 3514 3515#: src/main/envir.c:3590 3516msgid "cannot unbind a locked binding" 3517msgstr "impossible d'éliminer un lien verrouillé" 3518 3519#: src/main/envir.c:3592 3520msgid "cannot unbind an active binding" 3521msgstr "impossible d'éliminer un lien actif" 3522 3523#: src/main/envir.c:3746 3524msgid "bad namespace name" 3525msgstr "espace de nom erroné" 3526 3527#: src/main/envir.c:3758 3528msgid "namespace already registered" 3529msgstr "espace de noms déjà enregistré" 3530 3531#: src/main/envir.c:3770 3532msgid "namespace not registered" 3533msgstr "espace de noms non enregistré" 3534 3535#: src/main/envir.c:3831 3536msgid "bad variable name" 3537msgstr "mauvais noms de variables" 3538 3539#: src/main/envir.c:3873 3540msgid "bad namespace" 3541msgstr "espace de nom erroné" 3542 3543#: src/main/envir.c:3909 3544#, c-format 3545msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" 3546msgstr "'%s' n’est un object exporté depuis 'namespace:%s'" 3547 3548#: src/main/envir.c:3958 3549msgid "bad import environment argument" 3550msgstr "argument d'environnement 'import' erroné" 3551 3552#: src/main/envir.c:3963 3553msgid "bad export environment argument" 3554msgstr "argument d'environnement 'export' erroné" 3555 3556#: src/main/envir.c:3967 3557msgid "length of import and export names must match" 3558msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre" 3559 3560#: src/main/envir.c:3990 3561#, c-format 3562msgid "exported symbol '%s' has no value" 3563msgstr "le symbole exporté '%s' n'a pas de valeur associée" 3564 3565#: src/main/envir.c:4156 3566#, c-format 3567msgid "unknown encoding: %d" 3568msgstr "encodage inconnu : %d" 3569 3570#: src/main/envir.c:4176 3571#, c-format 3572msgid "embedded nul in string: '%s'" 3573msgstr "caractère nul au milieu de la chaîne : '%s'" 3574 3575#: src/main/errors.c:208 src/main/errors.c:245 3576msgid "interrupts suspended; signal ignored" 3577msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignoré" 3578 3579#: src/main/errors.c:363 3580msgid "[... truncated]" 3581msgstr "[…tronqué]" 3582 3583#: src/main/errors.c:450 3584msgid "invalid option \"warning.expression\"" 3585msgstr "option incorrecte \"warning.expression\"" 3586 3587#: src/main/errors.c:480 3588#, c-format 3589msgid "(converted from warning) %s" 3590msgstr "(converti depuis l'avis) %s" 3591 3592#: src/main/errors.c:491 3593msgid "Warning:" 3594msgstr "Avis :" 3595 3596#: src/main/errors.c:493 3597#, c-format 3598msgid "Warning in %s :" 3599msgstr "Avis dans %s :" 3600 3601#: src/main/errors.c:502 src/main/errors.c:517 src/main/errors.c:864 3602msgid "Calls:" 3603msgstr "Appels :" 3604 3605#: src/main/errors.c:564 src/main/errors.c:583 src/main/errors.c:760 3606msgid "Lost warning messages\n" 3607msgstr "Messages d'avis perdus\n" 3608 3609#: src/main/errors.c:595 3610msgid "Warning message:" 3611msgid_plural "Warning messages:" 3612msgstr[0] "Message d'avis :" 3613msgstr[1] "Messages d'avis :" 3614 3615#: src/main/errors.c:605 src/main/errors.c:633 3616#, c-format 3617msgid "In %s :" 3618msgstr "Dans %s :" 3619 3620#: src/main/errors.c:658 3621#, c-format 3622msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" 3623msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" 3624msgstr[0] "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)" 3625msgstr[1] "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)" 3626 3627#: src/main/errors.c:663 3628#, c-format 3629msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" 3630msgstr "" 3631"Il y a eu %d avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les %d premiers)" 3632 3633#: src/main/errors.c:751 3634msgid "Error during wrapup: " 3635msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : " 3636 3637#: src/main/errors.c:762 3638msgid "" 3639"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking " 3640"'abort' restart\n" 3641msgstr "" 3642"Erreur : plus de gestionnaire d’erreur disponible (erreurs récursives ?) ; " 3643"appel d’un redémarrage de type 'abort'\n" 3644 3645#: src/main/errors.c:781 3646msgid "Error in " 3647msgstr "Erreur dans " 3648 3649#: src/main/errors.c:803 src/main/errors.c:810 3650#, c-format 3651msgid "Error in %s (from %s) : " 3652msgstr "Erreur dans %s (depuis %s) : " 3653 3654#: src/main/errors.c:812 3655#, c-format 3656msgid "Error in %s : " 3657msgstr "Erreur dans %s : " 3658 3659#: src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:841 3660msgid "Error: " 3661msgstr "Erreur : " 3662 3663#: src/main/errors.c:877 src/main/errors.c:1505 3664msgid "In addition: " 3665msgstr "De plus : " 3666 3667#: src/main/errors.c:1013 3668msgid "invalid option \"error\"\n" 3669msgstr "option \"error\" incorrecte\n" 3670 3671#: src/main/errors.c:1245 src/main/errors.c:1247 src/main/options.c:406 3672#: src/main/unique.c:1747 3673#, c-format 3674msgid "'%s' must be a character string" 3675msgstr "'%s' doit être une chaîne de caractères" 3676 3677#: src/main/errors.c:1318 3678msgid " [invalid string in stop(.)]" 3679msgstr " [chaîne incorrecte dans stop(.)]" 3680 3681#: src/main/errors.c:1350 3682msgid " [invalid string in warning(.)]" 3683msgstr " [chaîne incorrecte dans warning(.)]" 3684 3685#: src/main/errors.c:1366 3686#, c-format 3687msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" 3688msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\"" 3689 3690#: src/main/errors.c:1372 src/main/errors.c:1387 3691#, c-format 3692msgid "unimplemented feature in %s" 3693msgstr "fonction non implémentée dans %s" 3694 3695#: src/main/errors.c:1381 3696msgid "invalid number of arguments" 3697msgstr "nombre d'arguments incorrect" 3698 3699#: src/main/errors.c:1382 src/main/logic.c:189 3700msgid "invalid argument type" 3701msgstr "type de l'argument incorrect" 3702 3703#: src/main/errors.c:1384 3704msgid "time-series/vector length mismatch" 3705msgstr "longueurs incompatibles des séries temporelles / vecteurs" 3706 3707#: src/main/errors.c:1385 3708msgid "incompatible arguments" 3709msgstr "arguments incompatibles" 3710 3711#: src/main/errors.c:1388 3712msgid "unknown error (report this!)" 3713msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux développeurs !)" 3714 3715#: src/main/errors.c:1397 3716msgid "inaccurate integer conversion in coercion" 3717msgstr "conversion automatique d'entier approximative" 3718 3719#: src/main/errors.c:1400 3720msgid "unknown warning (report this!)" 3721msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux développeurs !)" 3722 3723#: src/main/errors.c:1475 3724msgid "No function to return from, jumping to top level" 3725msgstr "Aucun function d'où sortir, branchement vers le niveau le plus haut" 3726 3727#: src/main/errors.c:1491 3728msgid "top level inconsistency?" 3729msgstr "niveau le plus haut incohérent ?" 3730 3731#: src/main/errors.c:1747 3732msgid "bad handler data" 3733msgstr "mauvais manipulateur de données" 3734 3735#: src/main/errors.c:1908 3736msgid "error message not a string" 3737msgstr "le message d'erreur n'est pas une chaîne de caractères" 3738 3739#: src/main/errors.c:1990 3740msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" 3741msgstr "" 3742"manipulateur de données ou pile de redémarrage incohérent dans l'ancien " 3743"redémarrage" 3744 3745#: src/main/errors.c:2013 src/main/errors.c:2026 3746msgid "bad error message" 3747msgstr "mauvais message d'erreur" 3748 3749#: src/main/errors.c:2067 3750msgid "bad restart" 3751msgstr "mauvais redémarrage" 3752 3753#: src/main/errors.c:2099 3754msgid "restart not on stack" 3755msgstr "le redémarrage n'est pas dans la pile" 3756 3757#: src/main/errors.c:2115 3758msgid "not in a try context" 3759msgstr "vous n'êtes pas dans un contexte 'try'" 3760 3761#: src/main/errors.c:2128 3762msgid "error message must be a character string" 3763msgstr "le message d'erreur doit être une chaîne de caractères" 3764 3765#: src/main/eval.c:393 3766#, c-format 3767msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" 3768msgstr "fichiers source évités par Rprof ; veuillez augmenter '%s'" 3769 3770#: src/main/eval.c:414 3771#, c-format 3772msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" 3773msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'" 3774 3775#: src/main/eval.c:515 3776msgid "R profiling is not available on this system" 3777msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce système" 3778 3779#: src/main/eval.c:539 3780msgid "" 3781"promise already under evaluation: recursive default argument reference or " 3782"earlier problems?" 3783msgstr "" 3784"la promesse est déjà en cours d'évaluation : référence récursive d'argument " 3785"par défaut ou problème antérieur ?" 3786 3787#: src/main/eval.c:544 3788msgid "restarting interrupted promise evaluation" 3789msgstr "redémarrage de l'évaluation d'une promesse interrompue" 3790 3791#: src/main/eval.c:712 3792msgid "" 3793"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" 3794msgstr "" 3795"évaluations trop profondément imbriquées : récursion infinie / " 3796"options(expressions=) ?" 3797 3798#: src/main/eval.c:743 src/main/eval.c:5118 3799msgid "argument is missing, with no default" 3800msgstr "argument manquant, sans valeur associée par défaut" 3801 3802#: src/main/eval.c:857 src/main/eval.c:1972 src/main/eval.c:6981 3803msgid "attempt to apply non-function" 3804msgstr "tentative d'appliquer un objet qui n'est pas une fonction" 3805 3806#: src/main/eval.c:881 3807#, c-format 3808msgid "%s at %s#%d: " 3809msgstr "%s à %s#%d : " 3810 3811#: src/main/eval.c:1960 src/main/eval.c:3049 3812#, c-format 3813msgid "argument %d is empty" 3814msgstr "l'argument %d est vide" 3815 3816#: src/main/eval.c:2016 3817#, c-format 3818msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" 3819msgstr "" 3820"impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction " 3821"générique" 3822 3823#: src/main/eval.c:2034 3824#, c-format 3825msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" 3826msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la méthode" 3827 3828#: src/main/eval.c:2175 3829msgid "the condition has length > 1" 3830msgstr "la condition est de longueur > 1" 3831 3832#: src/main/eval.c:2176 3833msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" 3834msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier élément est utilisé" 3835 3836#: src/main/eval.c:2196 3837msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" 3838msgstr "valeur manquante là où TRUE / FALSE est requis" 3839 3840#: src/main/eval.c:2197 3841msgid "argument is not interpretable as logical" 3842msgstr "l'argument n'est pas interprétable comme une valeur logique" 3843 3844#: src/main/eval.c:2198 3845msgid "argument is of length zero" 3846msgstr "l'argument est de longueur nulle" 3847 3848#: src/main/eval.c:2296 3849msgid "non-symbol loop variable" 3850msgstr "variable de boucle non symbolique" 3851 3852#: src/main/eval.c:2389 src/main/eval.c:6681 3853msgid "invalid for() loop sequence" 3854msgstr "séquence de boucle for() incorrecte" 3855 3856#: src/main/eval.c:2538 3857msgid "multi-argument returns are not permitted" 3858msgstr "les renvois multi-arguments sont inderdits" 3859 3860#: src/main/eval.c:2586 3861msgid "invalid (NULL) left side of assignment" 3862msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect" 3863 3864#: src/main/eval.c:2627 3865msgid "target of assignment expands to non-language object" 3866msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage" 3867 3868#: src/main/eval.c:2712 3869#, c-format 3870msgid "overlong name in '%s'" 3871msgstr "nom trop long dans '%s'" 3872 3873#: src/main/eval.c:2838 3874msgid "cannot do complex assignments in base namespace" 3875msgstr "" 3876"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de " 3877"base" 3878 3879#: src/main/eval.c:2840 3880msgid "cannot do complex assignments in base environment" 3881msgstr "" 3882"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de " 3883"base" 3884 3885#: src/main/eval.c:2883 src/main/eval.c:2910 3886msgid "invalid function in complex assignment" 3887msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe" 3888 3889#: src/main/eval.c:2981 3890msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" 3891msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect" 3892 3893#: src/main/eval.c:3063 3894#, c-format 3895msgid "'%s' is missing" 3896msgstr "'%s' est manquant" 3897 3898#: src/main/eval.c:3238 3899msgid "invalid formal argument list for \"function\"" 3900msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\"" 3901 3902#: src/main/eval.c:3296 src/main/eval.c:3327 src/main/eval.c:3332 3903#, c-format 3904msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" 3905msgstr "argument '%s' incorrect de type '%s'" 3906 3907#: src/main/eval.c:3324 3908msgid "numeric 'envir' arg not of length one" 3909msgstr "argument numérique 'envir' n'ayant une longueur unitaire" 3910 3911#: src/main/eval.c:3349 src/main/eval.c:3373 3912msgid "restarts not supported in 'eval'" 3913msgstr "redémarrages non supportés dans 'eval'" 3914 3915#: src/main/eval.c:3432 src/main/eval.c:3445 3916msgid "'Recall' called from outside a closure" 3917msgstr "'Recall' appelé en dehors d'une fermeture (closure)" 3918 3919#: src/main/eval.c:3539 3920msgid "value in '...' is not a promise" 3921msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)" 3922 3923#: src/main/eval.c:3808 3924#, c-format 3925msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" 3926msgstr "Méthodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\"" 3927 3928#: src/main/eval.c:3858 3929msgid "dispatch error in group dispatch" 3930msgstr "erreur de branchement de méthode du groupe" 3931 3932#: src/main/eval.c:4355 3933#, c-format 3934msgid "\"%s\" is not a %s function" 3935msgstr "\"%s\" n'est pas une fonction %s" 3936 3937#: src/main/eval.c:4883 3938msgid "node stack overflow" 3939msgstr "pile de noeuds débordée vers le haut" 3940 3941#: src/main/eval.c:4971 3942msgid "bad opcode" 3943msgstr "mauvais code d'opération (opcode)" 3944 3945#: src/main/eval.c:6073 3946#, c-format 3947msgid "invalid %s type in 'x %s y'" 3948msgstr "type %s incorrect dans 'x %s y'" 3949 3950#: src/main/eval.c:6509 3951msgid "bytecode version mismatch; using eval" 3952msgstr "incohérence de version de pseudo-code ; utilisation de eval" 3953 3954#: src/main/eval.c:6515 3955msgid "bytecode version is too old" 3956msgstr "la version du pseudo-code est trop longue" 3957 3958#: src/main/eval.c:6516 3959msgid "bytecode version is too new" 3960msgstr "la version du pseudo-code est trop récente" 3961 3962#: src/main/eval.c:6561 3963msgid "byte code version mismatch" 3964msgstr "incohérence de versions du pseudo-code" 3965 3966#: src/main/eval.c:6814 3967msgid "invalid sequence argument in for loop" 3968msgstr "séquence d'arguments incorrecte dans une boucle for" 3969 3970#: src/main/eval.c:6970 src/main/names.c:1359 3971#, c-format 3972msgid "there is no .Internal function '%s'" 3973msgstr "pas de fonction .Internal '%s'" 3974 3975#: src/main/eval.c:7088 src/main/eval.c:7513 src/main/eval.c:7557 3976msgid "bad function" 3977msgstr "mauvaise fonction" 3978 3979#: src/main/eval.c:7101 3980msgid "not a BUILTIN function" 3981msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN" 3982 3983#: src/main/eval.c:7615 3984msgid "bad numeric 'switch' offsets" 3985msgstr "valeur de décalage numérique 'switch' erronée" 3986 3987#: src/main/eval.c:7621 3988msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" 3989msgstr "une EXPR numérique est requise dans 'switch' sans alternatives nommées" 3990 3991#: src/main/eval.c:7625 3992msgid "bad character 'switch' offsets" 3993msgstr "valeur de décalage caractère 'switch' erronée" 3994 3995#: src/main/eval.c:7778 3996msgid "cannot find index for threaded code address" 3997msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code traitée" 3998 3999#: src/main/eval.c:8052 4000msgid "invalid body" 4001msgstr "corps (body) non valide" 4002 4003#: src/main/eval.c:8072 4004msgid "invalid symbol" 4005msgstr "symbole non valide" 4006 4007#: src/main/eval.c:8116 4008msgid "argument is not a byte code object" 4009msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code" 4010 4011#: src/main/eval.c:8187 src/main/eval.c:8206 src/main/eval.c:8240 4012msgid "constant buffer must be a generic vector" 4013msgstr "le tampon des constantes doit être un vecteur générique" 4014 4015#: src/main/eval.c:8242 4016msgid "bad constant count" 4017msgstr "nombre de constantes erroné" 4018 4019#: src/main/eval.c:8280 4020msgid "profile timer in use" 4021msgstr "temporisation de profilage en utilisation" 4022 4023#: src/main/eval.c:8282 4024msgid "already byte code profiling" 4025msgstr "déjà en train de profiler du pseudo-code" 4026 4027#: src/main/eval.c:8300 4028msgid "setting profile timer failed" 4029msgstr "le démarrage d'une temporisation de profilage a échoué" 4030 4031#: src/main/eval.c:8318 4032msgid "not byte code profiling" 4033msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code" 4034 4035#: src/main/eval.c:8334 src/main/eval.c:8338 src/main/eval.c:8342 4036msgid "byte code profiling is not supported in this build" 4037msgstr "le profilage de pseudo-code ne fonctionne pas dans cette compilation" 4038 4039#: src/main/gevents.c:45 4040#, c-format 4041msgid "'%s' events not supported in this device" 4042msgstr "l'événement '%s' n'est pas supporté sur ce périphérique" 4043 4044#: src/main/gevents.c:69 4045msgid "internal error" 4046msgstr "erreur interne" 4047 4048#: src/main/gevents.c:76 4049msgid "this graphics device does not support event handling" 4050msgstr "le périphérique graphique ne supporte pas les événements graphiques" 4051 4052#: src/main/gevents.c:142 4053msgid "invalid prompt" 4054msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)" 4055 4056#: src/main/gevents.c:153 4057msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" 4058msgstr "l'utilisation récursive de 'getGraphicsEvent' n'est pas permise" 4059 4060#: src/main/gevents.c:164 4061msgid "no graphics event handlers set" 4062msgstr "aucun manipulateur graphiques (handler) défini" 4063 4064#: src/main/gram.y:298 src/main/gram.y:314 src/main/gram.y:2586 4065#: src/main/gram.y:2601 4066#, c-format 4067msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" 4068msgstr "EOF lors de la lecture de caractères MBCS à la ligne %d" 4069 4070#: src/main/gram.y:303 src/main/gram.y:311 src/main/gram.y:630 4071#: src/main/gram.y:637 src/main/gram.y:713 src/main/gram.y:2591 4072#: src/main/gram.y:2598 4073#, c-format 4074msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" 4075msgstr "" 4076"caractères multioctets incorrects dans l'analyse de code (parser) à la ligne " 4077"%d" 4078 4079#: src/main/gram.y:549 4080#, c-format 4081msgid "input buffer overflow at line %d" 4082msgstr "débordement vers le haut du tampon d'entrée à la ligne %d" 4083 4084#: src/main/gram.y:1180 4085msgid "The pipe operator requires a function call as RHS" 4086msgstr "L’opérateur pipe nécessite un appel de fonction comme membre de droite" 4087 4088#: src/main/gram.y:1201 4089msgid "no placeholder found on RHS" 4090msgstr "pas d’emplacement réservé trouvé dans le membre de droite" 4091 4092#: src/main/gram.y:1305 4093#, c-format 4094msgid "incorrect tag type at line %d" 4095msgstr "type de marque incorrect à la ligne %d" 4096 4097#: src/main/gram.y:1480 4098msgid "allocation of source reference state failed" 4099msgstr "échec d'allocation de l’état de la source de référence" 4100 4101#: src/main/gram.y:1971 4102msgid "contextstack overflow" 4103msgstr "pile de noeuds débordée vers le haut" 4104 4105#: src/main/gram.y:2226 src/main/gram.y:2232 4106#, c-format 4107msgid "unexpected input" 4108msgstr "entrée inattendue" 4109 4110#: src/main/gram.y:2229 src/main/main.c:317 4111#, c-format 4112msgid "unexpected end of input" 4113msgstr "fin d'entrée inattendue" 4114 4115#: src/main/gram.y:2235 4116#, c-format 4117msgid "unexpected string constant" 4118msgstr "constante de type chaîne de caractères inattendue" 4119 4120#: src/main/gram.y:2238 4121#, c-format 4122msgid "unexpected numeric constant" 4123msgstr "constante numérique inattendue" 4124 4125#: src/main/gram.y:2241 4126#, c-format 4127msgid "unexpected symbol" 4128msgstr "symbole inattendu" 4129 4130#: src/main/gram.y:2244 4131#, c-format 4132msgid "unexpected assignment" 4133msgstr "assignation inattendue" 4134 4135#: src/main/gram.y:2247 4136#, c-format 4137msgid "unexpected end of line" 4138msgstr "fin de ligne inattendue" 4139 4140#: src/main/gram.y:2250 src/main/gram.y:2258 4141#, c-format 4142msgid "unexpected %s" 4143msgstr "%s inattendu(e)" 4144 4145#: src/main/gram.y:2270 4146#, c-format 4147msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" 4148msgstr "argument formel répété '%s' à la ligne %d" 4149 4150#: src/main/gram.y:2497 4151#, c-format 4152msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" 4153msgstr "" 4154"le littéral entier %s contient des décimales ; utilisation de la valeur " 4155"numérique" 4156 4157#: src/main/gram.y:2500 4158#, c-format 4159msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" 4160msgstr "" 4161"la valeur non entière %s est qualifiée avec L ; utilisation de la valeur " 4162"numérique" 4163 4164#: src/main/gram.y:2512 4165#, c-format 4166msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" 4167msgstr "le littéral entier %s contient un séparateur décimal inutile" 4168 4169#: src/main/gram.y:2688 src/main/gram.y:2711 src/main/gram.y:2748 4170#: src/main/gram.y:2785 4171#, c-format 4172msgid "nul character not allowed (line %d)" 4173msgstr "caractères nul non autorisé (ligne %d)" 4174 4175#: src/main/gram.y:2704 4176#, c-format 4177msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" 4178msgstr "" 4179"'\\x' non suivi de chiffres hexadécimaux dans la chaîne de caractères " 4180"débutant \"%s\"" 4181 4182#: src/main/gram.y:2720 4183#, c-format 4184msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" 4185msgstr "\\uxxxx séquences non supportées dans les 'backticks' (ligne %d)" 4186 4187#: src/main/gram.y:2735 4188#, c-format 4189msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" 4190msgstr "" 4191"'\\u' non suivi de chiffres hexadécimaux dans la chaîne de caractères " 4192"débutant \"%s\"" 4193 4194#: src/main/gram.y:2743 4195#, c-format 4196msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" 4197msgstr "séquence \\u{xxxx} incorrecte (ligne %d)" 4198 4199#: src/main/gram.y:2757 4200#, c-format 4201msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" 4202msgstr "\\Uxxxxxxxx séquences non supportées dans les 'backticks' (ligne %d)" 4203 4204#: src/main/gram.y:2772 4205#, c-format 4206msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" 4207msgstr "" 4208"'\\U' non suivi de chiffres hexadécimaux dans la chaîne de caractères " 4209"débutant \"%s\"" 4210 4211#: src/main/gram.y:2780 4212#, c-format 4213msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" 4214msgstr "séquence \\U{xxxxxxxx} incorrecte (ligne %d)" 4215 4216#: src/main/gram.y:2789 4217#, c-format 4218msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (line %d)" 4219msgstr "séquence \\U{xxxxxxxx} valant %6x incorrecte (ligne %d)" 4220 4221#: src/main/gram.y:2792 4222#, c-format 4223msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (line %d)" 4224msgstr "séquence \\U{xxxxxxxx} valant %6x incorrecte (ligne %d)" 4225 4226#: src/main/gram.y:2840 4227#, c-format 4228msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" 4229msgstr "" 4230"'\\%c' est un code escape non reconnu dans une chaîne de caractères débutant " 4231"\"%s\"" 4232 4233#: src/main/gram.y:2906 src/main/gram.y:3032 4234msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" 4235msgstr "" 4236"le mélange de texte Unicode et des caractères à échappement octaux ou " 4237"décimaux n'est pas autorisée dans une chaîne de caractères" 4238 4239#: src/main/gram.y:2910 src/main/gram.y:3036 4240#, c-format 4241msgid "" 4242"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" 4243"is too long (max 10000 chars)" 4244msgstr "" 4245"la chaîne de caractères à la ligne %d contient des séquences d'échappement " 4246"Unicode absents de cet environnement linguistique\n" 4247"est trop longue (1000 caractères maximum)" 4248 4249#: src/main/gram.y:2946 4250#, c-format 4251msgid "malformed raw string literal at line %d" 4252msgstr "chaîne de caractères littérale (raw) incorrecte à la ligne %d" 4253 4254#: src/main/gram.y:3657 src/main/gram.y:3664 src/main/gram.y:3670 4255#: src/main/gram.y:3677 4256#, c-format 4257msgid "contextstack overflow at line %d" 4258msgstr "pile d'entiers débordée vers le haut à la ligne %d" 4259 4260#: src/main/gram.y:3767 4261#, c-format 4262msgid "internal parser error at line %d" 4263msgstr "erreur interne de l'analyseur de code (parser) à la ligne %d" 4264 4265#: src/main/gram.y:4086 4266msgid "" 4267"pipe placeholder must only appear as a top-level argument in the RHS call" 4268msgstr "" 4269"l’espace réservé de l’opérateur pipe ne peut apparaître que dans un argument " 4270"de niveau supérieur dans l’appel du membre de droite" 4271 4272#: src/main/gram.y:4105 4273msgid "pipe placeholder may only appear once" 4274msgstr "" 4275"l’espace réservé de l’opérateur pipe ne peut apparaître qu’une seule fois" 4276 4277#: src/main/graphics.c:68 4278#, c-format 4279msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" 4280msgstr "plage relative des valeurs (%4.0f * EPS) trop petite (axe %d)" 4281 4282#: src/main/grep.c:152 4283#, c-format 4284msgid "TRE pattern compilation error '%s'" 4285msgstr "Erreur de compilation du motif TRE '%s'" 4286 4287#: src/main/grep.c:153 4288#, c-format 4289msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" 4290msgstr "expression régulière '%s' incorrecte, à cause de '%s'" 4291 4292#: src/main/grep.c:155 4293#, c-format 4294msgid "invalid regular expression, reason '%s'" 4295msgstr "expression régulière incorrecte, à cause de '%s'" 4296 4297#: src/main/grep.c:193 4298#, c-format 4299msgid "" 4300"PCRE error\n" 4301"\t'%s'\n" 4302"\tfor element %d" 4303msgstr "" 4304"Erreur PCRE\n" 4305"\t’%s’\n" 4306"\tpour l’élément %d" 4307 4308#: src/main/grep.c:374 src/main/grep.c:446 4309#, c-format 4310msgid "" 4311"PCRE pattern compilation error\n" 4312"\t'%s'\n" 4313"\tat '%s'\n" 4314msgstr "" 4315"Erreur de compilation du motif PCRE\n" 4316"\t'%s'\n" 4317"\tat '%s'\n" 4318 4319#: src/main/grep.c:376 src/main/grep.c:449 4320#, c-format 4321msgid "invalid regular expression '%s'" 4322msgstr "expression régulière incorrecte '%s'" 4323 4324#: src/main/grep.c:388 4325#, c-format 4326msgid "" 4327"PCRE JIT compilation error\n" 4328"\t'%s'" 4329msgstr "" 4330"Erreur de compilation JIT du motif PCRE\n" 4331"\t'%s'" 4332 4333#: src/main/grep.c:457 4334#, c-format 4335msgid "" 4336"PCRE pattern study error\n" 4337"\t'%s'\n" 4338msgstr "" 4339"Erreur d'analyse du motif PCRE\n" 4340"\t'%s'\n" 4341 4342#: src/main/grep.c:554 src/main/grep.c:644 src/main/grep.c:750 4343#: src/main/grep.c:1240 src/main/grep.c:2029 src/main/grep.c:2940 4344#, c-format 4345msgid "input string %d is invalid UTF-8" 4346msgstr "la chaîne de caractères entrée %d est incorrecte comme encodage UTF-8" 4347 4348#: src/main/grep.c:621 src/main/grep.c:714 4349#, c-format 4350msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" 4351msgstr "la chaîne de caractères 'split' %d est incorrecte comme encodage UTF-8" 4352 4353#: src/main/grep.c:625 src/main/grep.c:718 src/main/grep.c:919 4354#, c-format 4355msgid "'split' string %d is invalid in this locale" 4356msgstr "" 4357"la chaîne de caractères 'split' %d est incorrecte dans cet environnement " 4358"linguistique" 4359 4360#: src/main/grep.c:1199 src/main/grep.c:2834 4361msgid "regular expression is invalid UTF-8" 4362msgstr "expression régulière incorrecte comme encodage UTF-8" 4363 4364#: src/main/grep.c:1650 4365msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" 4366msgstr "" 4367"le motif correspond à une chaîne vide infiniment, retourne la première " 4368"correspondance seulement" 4369 4370#: src/main/grep.c:1973 4371msgid "'pattern' is invalid UTF-8" 4372msgstr "'pattern' est incorrect comme encodage UTF-8" 4373 4374#: src/main/grep.c:1975 4375msgid "'replacement' is invalid UTF-8" 4376msgstr "'replacement' est incorrect comme encodage UTF-8" 4377 4378#: src/main/grep.c:1979 4379msgid "'pattern' is invalid in this locale" 4380msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique" 4381 4382#: src/main/grep.c:1982 4383msgid "'replacement' is invalid in this locale" 4384msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique" 4385 4386#: src/main/grep.c:1987 4387msgid "zero-length pattern" 4388msgstr "motif de longueur nulle" 4389 4390#: src/main/grep.c:2140 src/main/grep.c:2161 src/main/grep.c:2210 4391#: src/main/grep.c:2231 src/main/grep.c:2278 src/main/grep.c:2294 4392msgid "result string is too long" 4393msgstr "chaîne de caractères résultat trop longue" 4394 4395#: src/main/grep.c:2855 4396#, c-format 4397msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' " 4398msgstr "'pcre2_patterninfo' a renvoyé '%d' " 4399 4400#: src/main/grep.c:2872 4401#, c-format 4402msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " 4403msgstr "'pcre_fullinfo' a renvoyé '%d' " 4404 4405#: src/main/identical.c:136 4406msgid "ignoring non-pairlist attributes" 4407msgstr "les attributs qui ne sont pas des pairlists sont ignorés" 4408 4409#: src/main/internet.c:77 4410msgid "internet routines cannot be accessed in module" 4411msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module" 4412 4413#: src/main/internet.c:88 src/main/internet.c:100 src/main/internet.c:113 4414#: src/main/internet.c:124 src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147 4415#: src/main/internet.c:158 src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178 4416#: src/main/internet.c:189 src/main/internet.c:198 src/main/internet.c:208 4417#: src/main/internet.c:331 src/main/internet.c:343 src/main/internet.c:355 4418#: src/main/internet.c:367 4419msgid "internet routines cannot be loaded" 4420msgstr "les routines internet ne peuvent pas être chargées" 4421 4422#: src/main/internet.c:222 src/main/internet.c:241 src/main/internet.c:260 4423#: src/main/internet.c:272 src/main/internet.c:286 src/main/internet.c:306 4424#: src/main/internet.c:319 4425msgid "socket routines cannot be loaded" 4426msgstr "" 4427"les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas être chargées" 4428 4429#: src/main/internet.c:232 4430msgid "maxlen must be non-negative" 4431msgstr "'maxlen' doit être un entier positif ou nul" 4432 4433#: src/main/internet.c:255 4434msgid "attempt to close invalid socket" 4435msgstr "tentative de fermeture d’une connexion invalide" 4436 4437#: src/main/lapack.c:39 4438msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" 4439msgstr "Les routines LAPACK ne sont pas accessibles dans le module" 4440 4441#: src/main/lapack.c:53 4442msgid "LAPACK routines cannot be loaded" 4443msgstr "Les routines LAPACK ne peuvent pas être chargées" 4444 4445#: src/main/logic.c:79 4446msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" 4447msgstr "" 4448"ces opérations ne sont possibles que pour des types numériques, logiques ou " 4449"complexes" 4450 4451#: src/main/logic.c:276 4452#, c-format 4453msgid "'%s' operator requires 2 arguments" 4454msgstr "l'opérateur '%s' nécessite deux arguments" 4455 4456#: src/main/logic.c:283 4457#, c-format 4458msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" 4459msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'" 4460 4461#: src/main/logic.c:292 4462#, c-format 4463msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" 4464msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'" 4465 4466#: src/main/logic.c:370 4467msgid "Unary operator `!' called with two arguments" 4468msgstr "L'opération unaire `!' est appelée avec deux arguments" 4469 4470#: src/main/logic.c:479 4471#, c-format 4472msgid "coercing argument of type '%s' to logical" 4473msgstr "conversion automatique d'un argument de type '%s' en booléen (logical)" 4474 4475#: src/main/main.c:49 4476msgid "dummy - do not translate" 4477msgstr "dummy - ne pas traduire" 4478 4479#: src/main/main.c:335 4480msgid "error during cleanup\n" 4481msgstr "erreur pendant le nettoyage\n" 4482 4483#: src/main/main.c:342 4484msgid "Execution halted\n" 4485msgstr "Exécution arrêtée\n" 4486 4487#: src/main/main.c:511 4488msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" 4489msgstr "Erreur : pile C débordée vers le haut\n" 4490 4491#: src/main/main.c:949 4492msgid "unable to open the base package\n" 4493msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n" 4494 4495#: src/main/main.c:1029 4496#, c-format 4497msgid "unable to restore saved data in %s\n" 4498msgstr "impossible de récupérer les données sauvées dans %s\n" 4499 4500#: src/main/main.c:1078 4501msgid "During startup - " 4502msgstr "Pendant le démarrage - " 4503 4504#: src/main/main.c:1094 4505msgid "unable to initialize the JIT\n" 4506msgstr "impossible d’initialiser le compilateur JIT\n" 4507 4508#: src/main/main.c:1367 4509msgid "cannot quit from browser" 4510msgstr "impossible de sortir de l'explorateur" 4511 4512#: src/main/main.c:1371 4513msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." 4514msgstr "réponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default”." 4515 4516#: src/main/main.c:1376 4517msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" 4518msgstr "" 4519"save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par défaut de la ligne de " 4520"commande utilisée" 4521 4522#: src/main/main.c:1384 4523msgid "unrecognized value of 'save'" 4524msgstr "valeur de 'save' non reconnue" 4525 4526#: src/main/main.c:1387 4527msgid "invalid 'status', 0 assumed" 4528msgstr "'status' incorrect, 0 est utilisé" 4529 4530#: src/main/main.c:1392 4531msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" 4532msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilisé" 4533 4534#: src/main/main.c:1423 4535msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" 4536msgstr "" 4537"impossible d'assigner de l'espace pour l'élément de rappel (callback) de " 4538"niveau le plus haut" 4539 4540#: src/main/main.c:1501 4541msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" 4542msgstr "indice négatif passé à R_removeTaskCallbackByIndex" 4543 4544#: src/main/main.c:1614 4545#, c-format 4546msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" 4547msgstr "" 4548"messages d'avertissement du rappel (callback) de la tâche de niveau le plus " 4549"haut '%s'\n" 4550 4551#: src/main/main.c:1705 4552msgid "top-level task callback did not return a logical value" 4553msgstr "la tâche de niveau le plus haut n'a pas renvoyé une valeur logique" 4554 4555#: src/main/mapply.c:58 4556msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" 4557msgstr "" 4558"des entrées de longueur nulle ne peuvent être mélangés avec celles de " 4559"longueur non nulle" 4560 4561#: src/main/mapply.c:76 4562msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" 4563msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste" 4564 4565#: src/main/mapply.c:113 4566msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" 4567msgstr "" 4568"l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court" 4569 4570#: src/main/match.c:88 4571msgid "invalid partial string match" 4572msgstr "correspondance partielle de chaînes de caractères incorrecte" 4573 4574#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49 4575#: src/main/objects.c:59 4576#, c-format 4577msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" 4578msgstr "argument formel \"%s\" correspondant à plusieurs arguments fournis" 4579 4580#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271 4581#, c-format 4582msgid "argument %d matches multiple formal arguments" 4583msgstr "l'argument %d correspond à plusieurs arguments formels" 4584 4585#: src/main/match.c:278 4586#, c-format 4587msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" 4588msgstr "correspondance partielle d'argument de '%s' par rapport à '%s'" 4589 4590#: src/main/match.c:375 4591#, c-format 4592msgid "unused argument %s" 4593msgid_plural "unused arguments %s" 4594msgstr[0] "argument inutilisé %s" 4595msgstr[1] "arguments inutilisés %s" 4596 4597#: src/main/memory.c:1345 4598msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" 4599msgstr "ne peut référencer des objets qu'avec une référence faible / finalisée" 4600 4601#: src/main/memory.c:1379 4602msgid "finalizer must be a function or NULL" 4603msgstr "le \"finalisateur\" doit être une fonction ou NULL" 4604 4605#: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454 4606msgid "not a weak reference" 4607msgstr "ce n'est pas une référence faible" 4608 4609#: src/main/memory.c:1604 4610msgid "first argument must be environment or external pointer" 4611msgstr "le premier argument doit être un environnement ou un pointeur externe" 4612 4613#: src/main/memory.c:1606 4614msgid "second argument must be a function" 4615msgstr "le second argument doit être une fonction" 4616 4617#: src/main/memory.c:1610 4618msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" 4619msgstr "le troisième argument doit être 'TRUE' ou 'FALSE'" 4620 4621#: src/main/memory.c:2110 4622msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" 4623msgstr "vecteurs de mémoire épuisés (limite atteinte ?)" 4624 4625#: src/main/memory.c:2116 4626msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" 4627msgstr "mémoires 'cons' épuisées (limite atteinte ?)" 4628 4629#: src/main/memory.c:2121 4630msgid "memory exhausted (limit reached?)" 4631msgstr "mémoire épuisée (limite atteinte ?)" 4632 4633#: src/main/memory.c:2255 4634#, c-format 4635msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" 4636msgstr "impossible d'allouer un bloc de mémoire de taille %0.f Tb" 4637 4638#: src/main/memory.c:2260 4639#, c-format 4640msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" 4641msgstr "impossible d'allouer un bloc de mémoire de taille %0.1f Go" 4642 4643#: src/main/memory.c:2658 4644msgid "vector is too large" 4645msgstr "vecteur trop long" 4646 4647#: src/main/memory.c:2660 4648msgid "negative length vectors are not allowed" 4649msgstr "longueur de vecteurs négative non permise" 4650 4651#: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710 4652#: src/main/memory.c:2724 4653#, c-format 4654msgid "cannot allocate vector of length %d" 4655msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d" 4656 4657#: src/main/memory.c:2745 4658#, c-format 4659msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" 4660msgstr "type / longueur incorrect (%s / %d) dans l'allocation de vecteur" 4661 4662#: src/main/memory.c:2832 4663#, c-format 4664msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" 4665msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go" 4666 4667#: src/main/memory.c:2836 4668#, c-format 4669msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" 4670msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo" 4671 4672#: src/main/memory.c:2840 4673#, c-format 4674msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" 4675msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko" 4676 4677#: src/main/memory.c:3296 4678msgid "protect(): protection stack overflow" 4679msgstr "protect() : débordement vers le haut de protection de pile" 4680 4681#: src/main/memory.c:3303 4682#, c-format 4683msgid "unprotect(): only %d protected item" 4684msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" 4685msgstr[0] "unprotect() : seulement %d élément protégé" 4686msgstr[1] "unprotect() : seulement %d éléments protégés" 4687 4688#: src/main/memory.c:3341 4689msgid "unprotect_ptr: pointer not found" 4690msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouvé" 4691 4692#: src/main/memory.c:3380 4693#, c-format 4694msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" 4695msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" 4696msgstr[0] "" 4697"R_Reprotect : seulement %d élément protégé, impossible de reprotéger " 4698"l'indice %d" 4699msgstr[1] "" 4700"R_Reprotect : seulement %d éléments protégés, impossible de reprotéger " 4701"l'indice %d" 4702 4703#: src/main/memory.c:3434 4704#, c-format 4705msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" 4706msgstr "'Calloc' ne peut allouer de la mémoire (%.0f de %u octets)" 4707 4708#: src/main/memory.c:3445 4709#, c-format 4710msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" 4711msgstr "'Realloc' ne peut réallouer de la mémoire (%.0f octets)" 4712 4713#: src/main/memory.c:3855 4714#, c-format 4715msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" 4716msgstr "" 4717"SETLENGTH() peut seulement être appliqué à un vecteur standard, pas à '%s'" 4718 4719#: src/main/memory.c:4026 4720msgid "not safe to return vector pointer" 4721msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas sûr" 4722 4723#: src/main/memory.c:4037 4724#, c-format 4725msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT" 4726msgstr "tentative de modification de l'index %lld/%lld dans SET_STRING_ELT" 4727 4728#: src/main/memory.c:4058 4729#, c-format 4730msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT" 4731msgstr "tentative de modification de l'index %lld/%lld dans SET_VECTOR_ELT" 4732 4733#: src/main/memory.c:4196 src/main/memory.c:4205 src/main/memory.c:4218 4734#: src/main/memory.c:4235 src/main/memory.c:4250 src/main/memory.c:4266 4735#: src/main/memory.c:4285 4736msgid "bad value" 4737msgstr "mauvaise valeur" 4738 4739#: src/main/memory.c:4461 4740msgid "memory profiling is not available on this system" 4741msgstr "le profilage de la mémoire n'est pas disponible sur ce système" 4742 4743#: src/main/memory.c:4524 4744#, c-format 4745msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" 4746msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'" 4747 4748#: src/main/memory.c:4629 4749#, c-format 4750msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" 4751msgstr "les vecteurs longs ne sont pas encore supportés : %s:%d" 4752 4753#: src/main/names.c:1057 4754msgid "string argument required" 4755msgstr "argument chaîne de caractères requis" 4756 4757#: src/main/names.c:1060 4758msgid "no such primitive function" 4759msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas" 4760 4761#: src/main/names.c:1255 src/main/names.c:1289 4762msgid "attempt to use zero-length variable name" 4763msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle" 4764 4765#: src/main/names.c:1257 src/main/names.c:1291 4766#, c-format 4767msgid "variable names are limited to %d bytes" 4768msgstr "les noms de variables sont limités à %d octets" 4769 4770#: src/main/names.c:1354 src/main/names.c:1357 4771msgid "invalid .Internal() argument" 4772msgstr "argument .Internal() incorrect" 4773 4774#: src/main/objects.c:39 4775msgid "generic 'function' is not a function" 4776msgstr "le générique 'function' n'est pas une fonction" 4777 4778#: src/main/objects.c:245 4779msgid "bad generic call environment" 4780msgstr "mauvais environnement d'appel générique" 4781 4782#: src/main/objects.c:253 4783msgid "bad generic definition environment" 4784msgstr "mauvais environnement de définition générique" 4785 4786#: src/main/objects.c:347 4787msgid "" 4788"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " 4789"package not attached?)" 4790msgstr "" 4791"pas de table '.S3MethodsClass', impossible d'utiliser des objets S4 avec des " 4792"méthodes S3 (le package 'methods' n'est pas attaché ?)" 4793 4794#: src/main/objects.c:519 4795msgid "there must be a 'generic' argument" 4796msgstr "un argument doit être 'generic'" 4797 4798#: src/main/objects.c:523 4799msgid "'generic' argument must be a character string" 4800msgstr "l'argument 'generic' doit être une chaîne de caractères" 4801 4802#: src/main/objects.c:536 4803msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" 4804msgstr "'UseMethod' utilisé d'une manière inappropriée" 4805 4806#: src/main/objects.c:586 4807#, c-format 4808msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" 4809msgstr "pas de méthode pour '%s' applicable pour un objet de classe \"%s\"" 4810 4811#: src/main/objects.c:695 4812msgid "'NextMethod' called from outside a function" 4813msgstr "'NextMethod' appelé en dehors d'une fonction" 4814 4815#: src/main/objects.c:701 4816msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" 4817msgstr "'NextMethod' appelé depuis une fonction anonyme" 4818 4819#: src/main/objects.c:722 4820msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" 4821msgstr "" 4822"aucun appel générique trouvé : est-ce qu'une méthode a été appelée " 4823"directement ?" 4824 4825#: src/main/objects.c:725 4826#, c-format 4827msgid "'function' is not a function, but of type %d" 4828msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d" 4829 4830#: src/main/objects.c:752 4831msgid "wrong argument ..." 4832msgstr "argument incorrect …" 4833 4834#: src/main/objects.c:764 4835msgid "object not specified" 4836msgstr "objet non spécifié" 4837 4838#: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779 4839msgid "generic function not specified" 4840msgstr "fonction générique non spécifiée" 4841 4842#: src/main/objects.c:776 4843msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" 4844msgstr "argument générique incorrect pour 'NextMethod'" 4845 4846#: src/main/objects.c:788 4847msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" 4848msgstr "argument 'group' incorrect découvert dans 'NextMethod'" 4849 4850#: src/main/objects.c:805 4851msgid "wrong value for .Method" 4852msgstr "mauvaise valeur pour .Method" 4853 4854#: src/main/objects.c:815 4855msgid "Incompatible methods ignored" 4856msgstr "Méthodes incompatibles et ignorées" 4857 4858#: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879 4859msgid "no method to invoke" 4860msgstr "aucune méthode ne peut être invoquée" 4861 4862#: src/main/objects.c:930 4863msgid "cannot unclass an environment" 4864msgstr "impossible de déclasser un environnement" 4865 4866#: src/main/objects.c:933 4867msgid "cannot unclass an external pointer" 4868msgstr "impossible de déclasser un pointeur externe" 4869 4870#: src/main/objects.c:994 4871msgid "'what' must be a character vector" 4872msgstr "'what' doit être un vecteur de chaîne de caractères" 4873 4874#: src/main/objects.c:998 4875msgid "'which' must be a length 1 logical vector" 4876msgstr "'which' doit être un vecteur logique de longueur 1" 4877 4878#: src/main/objects.c:1129 4879msgid "could not find correct environment; please report!" 4880msgstr "" 4881"impossible de trouver un environnement correct ; Veuillez reporter ceci !" 4882 4883#: src/main/objects.c:1173 4884msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" 4885msgstr "'onOff' doit être TRUE ou FALSE" 4886 4887#: src/main/objects.c:1238 4888#, c-format 4889msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" 4890msgstr "impossible de trouver une version non générique de la fonction \"%s\"" 4891 4892#: src/main/objects.c:1270 4893msgid "" 4894"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" 4895msgstr "" 4896"'standardGeneric' appelé sans que le dispatcheur de 'methods' ne soit activé " 4897"(sera ignoré)" 4898 4899#: src/main/objects.c:1278 4900msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" 4901msgstr "" 4902"l'argument à 'standardGeneric' doit être une chaîne de caractères non vide" 4903 4904#: src/main/objects.c:1283 4905#, c-format 4906msgid "" 4907"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " 4908"function" 4909msgstr "" 4910"l'appel à standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait à partir du " 4911"corps d'une fonction" 4912 4913#: src/main/objects.c:1382 4914#, c-format 4915msgid "" 4916"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " 4917"\"set\", or \"suppress\"" 4918msgstr "" 4919"code de méthodes primitives incorrect (\"%s\") : doit être \"clear\", \"reset" 4920"\", \"set\", ou \"suppress\"" 4921 4922#: src/main/objects.c:1390 4923msgid "invalid object: must be a primitive function" 4924msgstr "object incorrect : doit être une fonction primitive" 4925 4926#: src/main/objects.c:1437 4927#, c-format 4928msgid "" 4929"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " 4930"type '%s')" 4931msgstr "" 4932"la définition formelle de la primitive générique doit être un objet de type " 4933"fonction (le type est '%s')" 4934 4935#: src/main/objects.c:1467 4936#, c-format 4937msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" 4938msgstr "" 4939"l'objet renvoyé comme fonction générique \"%s\" ne semble pas en être une" 4940 4941#: src/main/objects.c:1556 4942msgid "invalid primitive operation given for dispatch" 4943msgstr "opération primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur" 4944 4945#: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617 4946msgid "dispatch error" 4947msgstr "erreur de branchement de méthode" 4948 4949#: src/main/objects.c:1611 4950#, c-format 4951msgid "" 4952"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " 4953"supplied" 4954msgstr "" 4955"la fonction primitive \"%s\" est appliquée pour les méthodes mais aucune " 4956"fonction générique n'a été fournie" 4957 4958#: src/main/objects.c:1642 4959msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" 4960msgstr "" 4961"La macro de niveau C MAKE_CLASS est appelée avec un pointeur de chaîne NULL" 4962 4963#: src/main/objects.c:1658 4964msgid "'methods' package not yet loaded" 4965msgstr "package 'methods' pas encore chargé" 4966 4967#: src/main/objects.c:1668 4968msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" 4969msgstr "R_getClassDef(.) appelée avec un pointeur de chaîne NULL" 4970 4971#: src/main/objects.c:1715 4972msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" 4973msgstr "" 4974"La macro de niveau C NEW est appelée avec un pointeur de définition de " 4975"classe NULL" 4976 4977#: src/main/objects.c:1719 4978#, c-format 4979msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" 4980msgstr "" 4981"essai de génération d'un objet à partir d'une classe virtuelle (\"%s\")" 4982 4983#: src/main/objects.c:1804 4984#, c-format 4985msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" 4986msgstr "l'objet de classe \"%s\" ne correspond pas à un objet S3 correct" 4987 4988#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210 4989msgid "corrupted options list" 4990msgstr "liste d'options corrompue" 4991 4992#: src/main/options.c:145 4993#, c-format 4994msgid "invalid printing width %d, used 80" 4995msgstr "largeur d'impression incorrecte %d, utilisation de 80" 4996 4997#: src/main/options.c:148 4998msgid "invalid printing width" 4999msgstr "largeur d'impression incorrecte" 5000 5001#: src/main/options.c:163 5002#, c-format 5003msgid "invalid printing digits %d, used 7" 5004msgstr "nombre de chiffres à imprimer %d incorrect, utilisation de 7" 5005 5006#: src/main/options.c:166 5007#, c-format 5008msgid "invalid printing digits %d" 5009msgstr "nombre de chiffres à imprimer %d incorrect" 5010 5011#: src/main/options.c:182 5012msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" 5013msgstr "'deparse.cutoff' incorrect, utilisation de 60" 5014 5015#: src/main/options.c:194 5016msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" 5017msgstr "valeur non autorisée pour \"device.ask.default\", utilisation de FALSE" 5018 5019#: src/main/options.c:485 5020msgid "list argument has no valid names" 5021msgstr "l'argument liste n'a pas de noms valides" 5022 5023#: src/main/options.c:531 5024#, c-format 5025msgid "option '%s' cannot be deleted" 5026msgstr "l’option '%s' ne peut être effacée" 5027 5028#: src/main/options.c:536 src/main/options.c:547 src/main/options.c:554 5029#, c-format 5030msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d" 5031msgstr "paramètre '%s' incorrect, valeurs autorisées %d...%d" 5032 5033#: src/main/options.c:561 src/main/options.c:569 src/main/options.c:575 5034#: src/main/options.c:583 src/main/options.c:590 src/main/options.c:595 5035#: src/main/options.c:602 src/main/options.c:612 src/main/options.c:627 5036#: src/main/options.c:633 src/main/options.c:638 src/main/options.c:643 5037#: src/main/options.c:652 src/main/options.c:658 src/main/options.c:664 5038#: src/main/options.c:674 src/main/options.c:688 src/main/options.c:694 5039#: src/main/options.c:702 src/main/options.c:709 src/main/options.c:716 5040#: src/main/options.c:723 src/main/options.c:730 src/main/options.c:738 5041#: src/main/options.c:747 src/main/options.c:750 src/main/options.c:756 5042#: src/main/options.c:764 src/main/options.c:777 src/main/options.c:818 5043#, c-format 5044msgid "invalid value for '%s'" 5045msgstr "valeur incorrecte pour '%s'" 5046 5047#: src/main/options.c:617 5048#, c-format 5049msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n" 5050msgstr "la valeur de '%s' est en dehors de -1:2 et est mis à %d\n" 5051 5052#: src/main/options.c:679 5053msgid "'OutDec' must be a string of one character" 5054msgstr "'OutDec' doit être un seul caractère" 5055 5056#: src/main/options.c:743 src/main/options.c:837 5057msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" 5058msgstr "\"par.ask.default\" est remplacé par \"device.ask.default\"" 5059 5060#: src/main/options.c:774 5061msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" 5062msgstr "OpenMP SIMD ne fonctionne pas dans cette compilation" 5063 5064#: src/main/options.c:798 5065msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2" 5066msgstr "'PCRE_study' est sans effet avec PCRE2" 5067 5068#: src/main/options.c:821 5069#, c-format 5070msgid "'%s' is deprecated and will be disabled" 5071msgstr "'%s' est obsolète et sera désactivé" 5072 5073#: src/main/options.c:834 5074msgid "invalid argument" 5075msgstr "argument incorrect" 5076 5077#: src/main/paste.c:78 src/main/util.c:483 5078#, c-format 5079msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" 5080msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" 5081msgstr[0] "%d arguments passés à .Internal(%s) qui en exige %d" 5082msgstr[1] "%d arguments passés à .Internal(%s) qui en exige %d" 5083 5084#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 5085msgid "invalid separator" 5086msgstr "séparateur incorrect" 5087 5088#: src/main/paste.c:150 src/main/paste.c:365 5089#, c-format 5090msgid "non-string argument to .Internal(%s)" 5091msgstr "l'argument passé à .Internal(%s) n’est pas une chaîne de caractères" 5092 5093#: src/main/paste.c:215 src/main/paste.c:286 5094msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" 5095msgstr "le résultat va dépasser 2^31-1 octets" 5096 5097#: src/main/paste.c:378 5098msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed" 5099msgstr "les chaînes de caractères avec encodage \"bytes\" ne sont pas permises" 5100 5101#: src/main/paste.c:460 5102msgid "first argument must be atomic or environment" 5103msgstr "le premier argument doit être atomique ou doit être un environnement" 5104 5105#: src/main/paste.c:521 5106msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" 5107msgstr "'decimal.mark' doit être un seul caractère" 5108 5109#: src/main/paste.c:652 5110msgid "Impossible mode ( x )" 5111msgstr "Mode impossible ( x )" 5112 5113#: src/main/paste.c:736 5114msgid "atomic vector arguments only" 5115msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement" 5116 5117#: src/main/platform.c:472 src/main/platform.c:490 5118msgid "invalid filename specification" 5119msgstr "choix de nom de fichier incorrect" 5120 5121#: src/main/platform.c:543 src/main/platform.c:588 5122msgid "write error during file append" 5123msgstr "erreur en écriture lors de l'ajout a un fichier" 5124 5125#: src/main/platform.c:563 5126msgid "nothing to append to" 5127msgstr "rien à ajouter à" 5128 5129#: src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:951 src/main/platform.c:1170 5130msgid "invalid filename argument" 5131msgstr "argument 'filename' incorrect" 5132 5133#: src/main/platform.c:630 5134#, c-format 5135msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" 5136msgstr "impossible de créer le fichier '%s', à cause de '%s'" 5137 5138#: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:686 src/main/platform.c:774 5139msgid "invalid first filename" 5140msgstr "premier nom de fichier incorrect" 5141 5142#: src/main/platform.c:657 5143#, c-format 5144msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" 5145msgstr "impossible d'effacer le fichier '%s', à cause de '%s'" 5146 5147#: src/main/platform.c:688 src/main/platform.c:776 5148msgid "invalid second filename" 5149msgstr "second nom de fichier incorrect" 5150 5151#: src/main/platform.c:691 src/main/platform.c:779 5152msgid "nothing to link" 5153msgstr "rien à lier" 5154 5155#: src/main/platform.c:701 5156msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" 5157msgstr "" 5158"les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette version de Windows" 5159 5160#: src/main/platform.c:717 src/main/platform.c:794 src/main/platform.c:2616 5161#: src/main/platform.c:2627 5162#, c-format 5163msgid "'%s' path too long" 5164msgstr "chemin '%s' trop long" 5165 5166#: src/main/platform.c:726 5167#, c-format 5168msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" 5169msgstr "" 5170"impossible de créer un lien symbolique de '%ls' vers '%ls', à cause de '%s'" 5171 5172#: src/main/platform.c:748 5173#, c-format 5174msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" 5175msgstr "" 5176"impossible de créer un lien symbolique de '%s' vers '%s', à cause de '%s'" 5177 5178#: src/main/platform.c:756 5179msgid "symbolic links are not supported on this platform" 5180msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme" 5181 5182#: src/main/platform.c:799 5183#, c-format 5184msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" 5185msgstr "" 5186"impossible de créer un lien symbolique de '%ls' vers '%ls', à cause de '%s'" 5187 5188#: src/main/platform.c:821 5189#, c-format 5190msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" 5191msgstr "" 5192"impossible de créer un lien symbolique de '%s' vers '%s', à cause de '%s'" 5193 5194#: src/main/platform.c:830 5195msgid "(hard) links are not supported on this platform" 5196msgstr "les liens matériels ne sont pas supportés sur cette architecture" 5197 5198#: src/main/platform.c:862 5199msgid "'from' and 'to' are of different lengths" 5200msgstr "'from' et 'to' sont de longueurs différentes" 5201 5202#: src/main/platform.c:873 src/main/platform.c:888 5203msgid "expanded 'from' name too long" 5204msgstr "nom de 'from' expansé trop long" 5205 5206#: src/main/platform.c:877 src/main/platform.c:892 5207msgid "expanded 'to' name too long" 5208msgstr "nom de 'to' expansé trop long" 5209 5210#: src/main/platform.c:881 5211#, c-format 5212msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'" 5213msgstr "impossible de renommer le fichier ‘%ls' en ‘%ls', à cause de '%s'" 5214 5215#: src/main/platform.c:896 5216#, c-format 5217msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" 5218msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s', à cause de '%s'" 5219 5220#: src/main/platform.c:1357 5221msgid "invalid 'pattern' regular expression" 5222msgstr "expression régulière 'pattern' incorrecte" 5223 5224#: src/main/platform.c:1476 5225msgid "unable to determine R home location" 5226msgstr "incapable de localiser R home" 5227 5228#: src/main/platform.c:1531 5229msgid "file name too long" 5230msgstr "nom de fichier trop long" 5231 5232#: src/main/platform.c:1785 src/main/platform.c:1849 src/main/sysutils.c:2052 5233#: src/main/sysutils.c:2066 5234msgid "internal out-of-memory condition" 5235msgstr "condition interne, plus de mémoire disponible" 5236 5237#: src/main/platform.c:1845 src/main/sysutils.c:2062 5238#, c-format 5239msgid "read error on '%s'" 5240msgstr "erreur de lecture sur '%s'" 5241 5242#: src/main/platform.c:1952 5243msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" 5244msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut résulter en un fonctionnement étrange de R" 5245 5246#: src/main/platform.c:1966 5247msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" 5248msgstr "LC_MESSAGES existe sous Windows mais n'y est pas opérationel" 5249 5250#: src/main/platform.c:1993 5251#, c-format 5252msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" 5253msgstr "" 5254"La requête OS pour spécifier la localisation à \"%s\" n'a pas pu être honorée" 5255 5256#: src/main/platform.c:2379 5257#, c-format 5258msgid "'%s' already exists" 5259msgstr "'%s' existe déjà" 5260 5261#: src/main/platform.c:2382 5262#, c-format 5263msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" 5264msgstr "impossible de créer le répertoire '%s', à cause de '%s'" 5265 5266#: src/main/platform.c:2405 5267#, c-format 5268msgid "'%s' too long" 5269msgstr "'%s' est trop long" 5270 5271#: src/main/platform.c:2436 5272#, c-format 5273msgid "'%ls' already exists" 5274msgstr "'%ls' existe déjà" 5275 5276#: src/main/platform.c:2438 src/main/platform.c:2444 5277#, c-format 5278msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" 5279msgstr "impossible de créer le répertoire '%ls', à cause de '%s'" 5280 5281#: src/main/platform.c:2478 src/main/platform.c:2721 5282msgid "too deep nesting" 5283msgstr "imbrication trop profonde" 5284 5285#: src/main/platform.c:2486 src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2527 5286#: src/main/platform.c:2549 src/main/platform.c:2737 src/main/platform.c:2750 5287#: src/main/platform.c:2781 src/main/platform.c:2803 5288msgid "over-long path" 5289msgstr "chemin trop long" 5290 5291#: src/main/platform.c:2510 5292#, c-format 5293msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls" 5294msgstr "" 5295"impossible de remplacer le fichier %ls qui n’est pas un dossier par le " 5296"dossier %ls" 5297 5298#: src/main/platform.c:2515 5299#, c-format 5300msgid "problem creating directory %ls: %s" 5301msgstr "problème lors de la création du répertoire %ls: %s" 5302 5303#: src/main/platform.c:2537 5304#, c-format 5305msgid "problem reading directory %ls: %s" 5306msgstr "problème lors de la lecture du répertoire %ls : %s" 5307 5308#: src/main/platform.c:2557 5309#, c-format 5310msgid "problem copying %ls to %ls: %s" 5311msgstr "problème lors de la copie de %ls vers %ls: %s" 5312 5313#: src/main/platform.c:2764 5314#, c-format 5315msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" 5316msgstr "" 5317"impossible de remplacer le fichier %s qui n’est pas un dossier par le " 5318"dossier %s" 5319 5320#: src/main/platform.c:2769 5321#, c-format 5322msgid "problem creating directory %s: %s" 5323msgstr "problème lors de la création du répertoire %s: %s" 5324 5325#: src/main/platform.c:2791 5326#, c-format 5327msgid "problem reading directory %s: %s" 5328msgstr "problème lors de la lecture du répertoire %s: %s" 5329 5330#: src/main/platform.c:2812 5331#, c-format 5332msgid "problem copying %s to %s: %s" 5333msgstr "problème lors de la copie de %s vers %s: %s" 5334 5335#: src/main/platform.c:2962 5336msgid "'mode' must be of length at least one" 5337msgstr "'mode' doit être de longueur unitaire ou plus" 5338 5339#: src/main/platform.c:3030 5340msgid "insufficient OS support on this platform" 5341msgstr "support de l'OS insuffisant sur cette plateforme" 5342 5343#: src/main/platform.c:3140 5344#, c-format 5345msgid "'%s' must be of length at least one" 5346msgstr "'%s' doit être au moins de longueur unitaire" 5347 5348#: src/main/plot3d.c:120 5349#, c-format 5350msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" 5351msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- est-ce que %s > %d ?" 5352 5353#: src/main/plot3d.c:198 5354msgid "all z values are equal" 5355msgstr "toutes les valeurs en z sont égales" 5356 5357#: src/main/plot3d.c:200 5358msgid "all z values are NA" 5359msgstr "toutes les valeurs z sont NA" 5360 5361#: src/main/plotmath.c:333 5362msgid "invalid math style encountered" 5363msgstr "style math incorrect rencontré" 5364 5365#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664 5366msgid "invalid mathematical annotation" 5367msgstr "annotation mathématique incorrecte" 5368 5369#: src/main/plotmath.c:1675 5370msgid "invalid accent" 5371msgstr "accent incorrect" 5372 5373#: src/main/plotmath.c:1973 5374msgid "invalid group delimiter" 5375msgstr "délimitateur de groupes incorrect" 5376 5377#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137 5378msgid "invalid group specification" 5379msgstr "spécification de groupes incorrecte" 5380 5381#: src/main/plotmath.c:2062 5382msgid "group is incomplete" 5383msgstr "groupe incomplet" 5384 5385#: src/main/plotmath.c:3190 5386msgid "Metric information not available for this family/device" 5387msgstr "Information de métrique indisponible pour cette famille / périphérique" 5388 5389#: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253 5390msgid "invalid 'na.print' specification" 5391msgstr "choix de 'na.print' incorrect" 5392 5393#: src/main/print.c:155 5394msgid "invalid row labels" 5395msgstr "étiquettes de lignes incorrectes" 5396 5397#: src/main/print.c:157 5398msgid "invalid column labels" 5399msgstr "étiquettes de colonne incorrectes" 5400 5401#: src/main/print.c:265 5402msgid "'gap' must be non-negative integer" 5403msgstr "'gap' doit être un entier positif ou nul" 5404 5405#: src/main/print.c:268 5406#, c-format 5407msgid "'print.gap' must be less than %d" 5408msgstr "'print.gap' doit valoir moins que %d" 5409 5410#: src/main/print.c:999 5411msgid "print buffer overflow" 5412msgstr "débordement vers le haut du tampon d’impression" 5413 5414#: src/main/print.c:1127 5415msgid "invalid character length in 'dblepr'" 5416msgstr "taille de caractère incorrecte dans 'dblepr'" 5417 5418#: src/main/print.c:1148 5419msgid "invalid character length in 'intpr'" 5420msgstr "taille de caractère incorrecte dans 'intpr'" 5421 5422#: src/main/print.c:1170 5423msgid "invalid character length in 'realpr'" 5424msgstr "taille de caractère incorrecte dans 'realpr'" 5425 5426#: src/main/print.c:1180 5427msgid "memory allocation error in 'realpr'" 5428msgstr "erreur d'affectation mémoire dans 'realpr'" 5429 5430#: src/main/print.c:1213 5431#, c-format 5432msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" 5433msgstr "La procédure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d" 5434 5435#: src/main/printarray.c:340 5436msgid "too few row labels" 5437msgstr "trop peu d'étiquettes de lignes" 5438 5439#: src/main/printarray.c:342 5440msgid "too few column labels" 5441msgstr "trop peu d'étiquettes de colonnes" 5442 5443#: src/main/printarray.c:376 5444#, c-format 5445msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" 5446msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" 5447msgstr[0] " [ getOption(\"max.print\") est atteint -- ligne %d omise ]\n" 5448msgstr[1] " [ getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]\n" 5449 5450#: src/main/printutils.c:661 5451#, c-format 5452msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" 5453msgstr "chaîne de caractères trop longue (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" 5454 5455#: src/main/printutils.c:775 5456msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" 5457msgstr "wchar_t ne devrait pas être Unicode sur cette plateforme" 5458 5459#: src/main/qsort.c:55 5460msgid "argument is not a numeric vector" 5461msgstr "l'argument n'est pas un vecteur numérique" 5462 5463#: src/main/random.c:39 5464msgid "invalid arguments" 5465msgstr "arguments incorrects" 5466 5467#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 5468#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 5469msgid "NAs produced" 5470msgstr "Production de NAs" 5471 5472#: src/main/random.c:445 5473msgid "NA in probability vector" 5474msgstr "NA dans le vecteur de probabilités" 5475 5476#: src/main/random.c:447 5477msgid "negative probability" 5478msgstr "probabilité négative" 5479 5480#: src/main/random.c:454 5481msgid "too few positive probabilities" 5482msgstr "trop peu de probabilités strictement positives" 5483 5484#: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511 5485msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" 5486msgstr "" 5487"impossible de prendre un échantillon plus grand que la population lorsque " 5488"'replace = FALSE'" 5489 5490#: src/main/random.c:490 5491msgid "incorrect number of probabilities" 5492msgstr "nombre de probabilités incorrect" 5493 5494#: src/main/random.c:529 5495msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" 5496msgstr "" 5497"n >= 2^31, replace = FALSE est seulement supporté sur des plateformes 64-bit" 5498 5499#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:308 5500msgid "argument must be a character vector of length 1" 5501msgstr "l'argument doit être un vecteur de caractères de longueur 1" 5502 5503#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:310 5504msgid "" 5505"argument should be a character vector of length 1\n" 5506"all but the first element will be ignored" 5507msgstr "" 5508"l'argument doit être une chaîne de caractères de longueur 1\n" 5509"seul le premier élément est utilisé" 5510 5511#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 5512msgid "argument 'x' must be a raw vector" 5513msgstr "l'argument 'x' doit être un vecteur raw" 5514 5515#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:366 5516msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" 5517msgstr "l'argument 'multiple' doit être TRUE ou FALSE" 5518 5519#: src/main/raw.c:92 5520msgid "argument 'n' must be a small integer" 5521msgstr "l'argument 'x' doit être un petit entier" 5522 5523#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:363 5524msgid "argument 'x' must be an integer vector" 5525msgstr "l'argument 'x' doit être un vecteur d'entiers" 5526 5527#: src/main/raw.c:147 src/main/raw.c:165 5528msgid "argument 'x' must be a numeric vector" 5529msgstr "l'argument 'x' doit être un vecteur numérique" 5530 5531#: src/main/raw.c:186 5532msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" 5533msgstr "l'argument 'x' doit être raw, entier ou de type logique" 5534 5535#: src/main/raw.c:196 5536#, c-format 5537msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" 5538msgstr "l'argument 'x' doit être un multiple de %d long" 5539 5540#: src/main/raw.c:209 src/main/raw.c:223 src/main/raw.c:242 5541msgid "argument 'x' must not contain NAs" 5542msgstr "l'argument 'x' ne peut contenir de NAs" 5543 5544#: src/main/raw.c:322 src/main/util.c:1908 5545msgid "invalid UTF-8 string" 5546msgstr "chaîne de charactères UTF-8 incorrecte" 5547 5548#: src/main/raw.c:369 5549msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" 5550msgstr "l'argument 'allow_surrogate_pairs' doit être TRUE ou FALSE" 5551 5552#: src/main/relop.c:161 5553#, c-format 5554msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" 5555msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique" 5556 5557#: src/main/relop.c:165 5558msgid "comparison is not allowed for expressions" 5559msgstr "comparaison interdite pour les expressions" 5560 5561#: src/main/relop.c:256 5562msgid "comparison of these types is not implemented" 5563msgstr "comparaison de ces types non implémentée" 5564 5565#: src/main/relop.c:359 5566msgid "invalid comparison with complex values" 5567msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes" 5568 5569#: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713 5570msgid "'a' and 'b' must have the same type" 5571msgstr "'a' et 'b' doivent être de même type" 5572 5573#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 5574#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 5575#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394 5576#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511 5577#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:394 src/main/serialize.c:401 5578#: src/main/serialize.c:414 src/main/serialize.c:418 src/main/serialize.c:445 5579#: src/main/serialize.c:461 src/main/serialize.c:1992 src/main/serialize.c:2768 5580#: src/main/serialize.c:2776 5581msgid "read error" 5582msgstr "erreur de lecture" 5583 5584#: src/main/saveload.c:337 5585msgid "a I read error occurred" 5586msgstr "erreur de lecture I" 5587 5588#: src/main/saveload.c:347 5589msgid "a R read error occurred" 5590msgstr "erreur de lecture R" 5591 5592#: src/main/saveload.c:357 5593msgid "a C read error occurred" 5594msgstr "erreur de lecture C" 5595 5596#: src/main/saveload.c:367 5597msgid "a S read error occurred" 5598msgstr "erreur de lecture S" 5599 5600#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 5601#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615 5602msgid "a read error occurred" 5603msgstr "erreur de lecture" 5604 5605#: src/main/saveload.c:472 5606msgid "unresolved node during restore" 5607msgstr "noeud non résolu pendant la restauration" 5608 5609#: src/main/saveload.c:493 5610#, c-format 5611msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" 5612msgstr "" 5613"erreur de compatibilité de restauration - absence de compatibilité avec la " 5614"version %d" 5615 5616#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 5617msgid "bad SEXP type in data file" 5618msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de données" 5619 5620#: src/main/saveload.c:591 5621msgid "mismatch on types" 5622msgstr "incohérence de types" 5623 5624#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1920 5625#, c-format 5626msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" 5627msgstr "impossible de trouver le nom de la fonction interne \"%s\"" 5628 5629#: src/main/saveload.c:714 5630msgid "cannot save file position while restoring data" 5631msgstr "" 5632"impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la " 5633"restauration des données" 5634 5635#: src/main/saveload.c:727 5636msgid "cannot restore file position while restoring data" 5637msgstr "" 5638"impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration " 5639"des données" 5640 5641#: src/main/saveload.c:920 5642msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" 5643msgstr "" 5644"espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail" 5645 5646#: src/main/saveload.c:922 5647msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" 5648msgstr "" 5649"sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des " 5650"environnements de travail" 5651 5652#: src/main/saveload.c:924 5653msgid "" 5654"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" 5655msgstr "" 5656"sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouillés / actifs " 5657"dans la version 1 des environnements de travail" 5658 5659#: src/main/saveload.c:952 5660msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" 5661msgstr "" 5662"sauvegarde impossible des références légères dans la version 1 des " 5663"environnements de travail" 5664 5665#: src/main/saveload.c:1030 5666msgid "NewWriteVec called with non-vector type" 5667msgstr "NewWriteVec appelé avec un type non vectoriel" 5668 5669#: src/main/saveload.c:1097 5670msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" 5671msgstr "" 5672"impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des " 5673"environnements de travail" 5674 5675#: src/main/saveload.c:1099 5676#, c-format 5677msgid "NewWriteItem: unknown type %i" 5678msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu" 5679 5680#: src/main/saveload.c:1229 5681msgid "NewReadVec called with non-vector type" 5682msgstr "NewReadVec appelé avec un type non vectoriel" 5683 5684#: src/main/saveload.c:1299 5685msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" 5686msgstr "" 5687"lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des " 5688"environnements de travail" 5689 5690#: src/main/saveload.c:1301 5691#, c-format 5692msgid "NewReadItem: unknown type %i" 5693msgstr "NewReadItem : type %i inconnu" 5694 5695#: src/main/saveload.c:1453 5696msgid "out of memory reading ascii string" 5697msgstr "mémoire saturée en lisant une chaîne ascii" 5698 5699#: src/main/saveload.c:1578 5700msgid "a binary read error occurred" 5701msgstr "erreur de lecture binaire" 5702 5703#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694 5704msgid "out of memory reading binary string" 5705msgstr "mémoire saturée en lisant une chaîne binaire" 5706 5707#: src/main/saveload.c:1598 5708msgid "a binary string read error occurred" 5709msgstr "erreur de lecture d'une chaîne binaire" 5710 5711#: src/main/saveload.c:1658 5712msgid "an xdr integer data write error occurred" 5713msgstr "erreur xdr d'écriture de données d'entiers" 5714 5715#: src/main/saveload.c:1665 5716msgid "an xdr integer data read error occurred" 5717msgstr "erreur xdr de lecture de données d'entiers" 5718 5719#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699 5720msgid "an xdr string data write error occurred" 5721msgstr "erreur xdr d'écriture de données chaînes de caractères" 5722 5723#: src/main/saveload.c:1707 5724msgid "an xdr real data write error occurred" 5725msgstr "erreur xdr d'écriture de données de réels" 5726 5727#: src/main/saveload.c:1714 5728msgid "an xdr real data read error occurred" 5729msgstr "erreur xdr de lecture de données de réels" 5730 5731#: src/main/saveload.c:1721 5732msgid "an xdr complex data write error occurred" 5733msgstr "erreur xdr d'écriture de données de complexes" 5734 5735#: src/main/saveload.c:1728 5736msgid "an xdr complex data read error occurred" 5737msgstr "erreur xdr de lecture de données de complexes" 5738 5739#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2333 src/main/serialize.c:2960 5740#: src/modules/internet/internet.c:539 src/modules/internet/internet.c:618 5741#: src/modules/internet/internet.c:730 5742msgid "write failed" 5743msgstr "échec d'écriture" 5744 5745#: src/main/saveload.c:1964 5746msgid "restore file may be empty -- no data loaded" 5747msgstr "fichier de restauration peut-être vide -- aucune donnée chargée" 5748 5749#: src/main/saveload.c:1966 5750msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" 5751msgstr "" 5752"fichier de restauration peut-être d'une version plus récente de R -- aucune " 5753"donnée chargée" 5754 5755#: src/main/saveload.c:1968 5756msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" 5757msgstr "" 5758"mauvais numéro magique de restauration de fichier (le fichier est peut être " 5759"corrompu) -- aucune donnée chargée" 5760 5761#: src/main/saveload.c:1984 5762msgid "bad file name" 5763msgstr "mauvais nom de fichier" 5764 5765#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016 5766msgid "unable to open 'file'" 5767msgstr "impossible d'ouvrir 'file'" 5768 5769#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 5770msgid "'file' must be non-empty string" 5771msgstr "'file' doit être une chaîne de caractères non vide" 5772 5773#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348 5774#: src/main/serialize.c:2525 5775msgid "'ascii' must be logical" 5776msgstr "'ascii' doit être une valeur logique" 5777 5778#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342 5779msgid "first argument must be a character vector" 5780msgstr "le premier argument doit être un vecteur de caractères" 5781 5782#: src/main/saveload.c:2116 5783msgid "not a valid named list" 5784msgstr "liste nommée incorrecte" 5785 5786#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144 5787#, c-format 5788msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" 5789msgstr "" 5790"'%s' semble être un objet S4 antérieur à la version 2.4.0 : veuillez le " 5791"recréer" 5792 5793#: src/main/saveload.c:2131 5794msgid "loaded data is not in pair list form" 5795msgstr "les données chargées ne sont pas sous forme de listes appariées" 5796 5797#: src/main/saveload.c:2167 5798msgid "first argument must be a file name" 5799msgstr "le premier argument doit être un nom de fichier" 5800 5801#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:908 5802#: src/main/serialize.c:945 src/main/serialize.c:983 5803msgid "XDR write failed" 5804msgstr "Échec d'écriture XDR" 5805 5806#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1501 5807#: src/main/serialize.c:1537 src/main/serialize.c:1575 5808msgid "XDR read failed" 5809msgstr "Échec de lecture XDR" 5810 5811#: src/main/saveload.c:2261 5812#, c-format 5813msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" 5814msgstr "impossible de sauvegarder les données -- impossible d'ouvrir %s : %s" 5815 5816#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2538 5817#, c-format 5818msgid "cannot save to connections in version %d format" 5819msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d" 5820 5821#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2563 5822msgid "connection not open for writing" 5823msgstr "connexion non ouverte en écriture" 5824 5825#: src/main/saveload.c:2391 5826msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" 5827msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte" 5828 5829#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2455 5830#: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2664 5831msgid "error writing to connection" 5832msgstr "erreur d'écriture vers la connexion" 5833 5834#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2609 5835msgid "connection not open for reading" 5836msgstr "connexion non ouverte en lecture" 5837 5838#: src/main/saveload.c:2466 5839msgid "can only load() from a binary connection" 5840msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire" 5841 5842#: src/main/saveload.c:2479 5843msgid "no input is available" 5844msgstr "pas d'entrée disponible" 5845 5846#: src/main/saveload.c:2504 5847msgid "" 5848"the input does not start with a magic number compatible with loading from a " 5849"connection" 5850msgstr "" 5851"l'entrée ne débute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement " 5852"à partir d'une connexion" 5853 5854#: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418 5855msgid "EOF within quoted string" 5856msgstr "Fin de fichier (EOF) dans une chaîne de caractères entre guillements" 5857 5858#: src/main/scan.c:488 5859#, c-format 5860msgid "scan() expected '%s', got '%s'" 5861msgstr "scan() attendait '%s' et a reçu '%s'" 5862 5863#: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748 5864msgid "too many items" 5865msgstr "trop d'éléments" 5866 5867#: src/main/scan.c:681 5868msgid "empty 'what' specified" 5869msgstr "'what' fourni vide" 5870 5871#: src/main/scan.c:736 5872#, c-format 5873msgid "line %lld did not have %lld elements" 5874msgstr "la ligne %lld n'avait pas %lld éléments" 5875 5876#: src/main/scan.c:788 5877msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" 5878msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes" 5879 5880#: src/main/scan.c:883 5881msgid "invalid 'strip.white' length" 5882msgstr "taille 'strip.white' incorrecte" 5883 5884#: src/main/scan.c:894 5885msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" 5886msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit être un seul octet" 5887 5888#: src/main/scan.c:906 5889msgid "invalid decimal separator: must be one byte" 5890msgstr "séparateur décimal incorrect : doit être d'un seul octet" 5891 5892#: src/main/scan.c:911 5893msgid "invalid decimal separator" 5894msgstr "séparateur décimal incorrect" 5895 5896#: src/main/scan.c:920 5897msgid "invalid quote symbol set" 5898msgstr "symbole de chaîne de caractères incorrect" 5899 5900#: src/main/scan.c:1002 5901msgid "embedded nul(s) found in input" 5902msgstr "caractère(s) 'nul' au milieu de l'entrée" 5903 5904#: src/main/seq.c:49 5905msgid "unequal factor lengths" 5906msgstr "tailles de variables facteur inégales" 5907 5908#: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076 5909msgid "result would be too long a vector" 5910msgstr "le résultat serait un vecteur trop long" 5911 5912#: src/main/seq.c:155 5913msgid "argument of length 0" 5914msgstr "l'argument est de longueur nulle" 5915 5916#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163 5917#, c-format 5918msgid "numerical expression has %d element: only the first used" 5919msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used" 5920msgstr[0] "l'expression numérique a %d élément : seul le premier est utilisé" 5921msgstr[1] "l'expression numérique a %d éléments : seul le premier est utilisé" 5922 5923#: src/main/seq.c:169 5924msgid "NA/NaN argument" 5925msgstr "Argument NA / NaN" 5926 5927#: src/main/seq.c:357 5928#, c-format 5929msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" 5930msgstr "type incorrect (%s) pour '%s' (doit être un vecteur)" 5931 5932#: src/main/seq.c:361 5933#, c-format 5934msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" 5935msgstr "tentative de dupliquer un objet de type '%s'" 5936 5937#: src/main/seq.c:433 5938msgid "attempt to replicate non-vector" 5939msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur" 5940 5941#: src/main/seq.c:448 5942msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" 5943msgstr "impossible de répliquer NULL vers une longueur non nulle" 5944 5945#: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068 5946#, c-format 5947msgid "first element used of '%s' argument" 5948msgstr "seul le premier élément de l'argument '%s' est utilisé" 5949 5950#: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947 5951#: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000 5952#: src/main/seq.c:1001 5953#, c-format 5954msgid "'%s' must be a finite number" 5955msgstr "'%s' doit être un entier fini" 5956 5957#: src/main/seq.c:855 5958msgid "'length.out' must be a non-negative number" 5959msgstr "'length.out' doit être un entier positif ou nul" 5960 5961#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881 5962#, c-format 5963msgid "'%s' must be of length 1" 5964msgstr "'%s' doit être de taille 1" 5965 5966#: src/main/seq.c:894 5967msgid "invalid '(to - from)/by'" 5968msgstr "'(to - from)/by' incorrect" 5969 5970#: src/main/seq.c:906 5971msgid "'by' argument is much too small" 5972msgstr "argument 'by' bien trop petit" 5973 5974#: src/main/seq.c:908 5975msgid "wrong sign in 'by' argument" 5976msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'" 5977 5978#: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081 5979msgid "argument must be coercible to non-negative integer" 5980msgstr "" 5981"l'argument doit être convertible automatiquement en un entier non négatif" 5982 5983#: src/main/seq.c:1101 5984msgid "'lengths' is not of mode integer" 5985msgstr "'lengths' in'est pas de mode integer" 5986 5987#: src/main/seq.c:1104 5988msgid "'from' is not of mode integer" 5989msgstr "'from' n'est pas de mode integer" 5990 5991#: src/main/seq.c:1107 5992msgid "'by' is not of mode integer" 5993msgstr "'by' n'est pas de mode integer" 5994 5995#: src/main/seq.c:1114 5996msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'" 5997msgstr "'from' est de longueur 0, mais pas 'lengths'" 5998 5999#: src/main/seq.c:1116 6000msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'" 6001msgstr "'by' est de longueur 0, mais pas 'lengths'" 6002 6003#: src/main/seq.c:1123 6004msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers" 6005msgstr "'lengths' doit être un vecteur d’entiers non négatifs" 6006 6007#: src/main/seq.c:1138 6008msgid "'from' contains NAs" 6009msgstr "'from' contient des NAs" 6010 6011#: src/main/seq.c:1143 6012msgid "'by' contains NAs" 6013msgstr "'by' contient des NAs" 6014 6015#: src/main/serialize.c:268 src/main/serialize.c:315 src/main/serialize.c:339 6016msgid "unknown or inappropriate output format" 6017msgstr "format de sortie inconnu ou inadapté" 6018 6019#: src/main/serialize.c:584 6020msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" 6021msgstr "spécifier le format ascii, binary ou xdr" 6022 6023#: src/main/serialize.c:585 6024msgid "unknown output format" 6025msgstr "format de sortie inconnu" 6026 6027#: src/main/serialize.c:616 src/main/serialize.c:2255 6028msgid "unknown input format" 6029msgstr "format d'entrée inconnu" 6030 6031#: src/main/serialize.c:621 6032msgid "input format does not match specified format" 6033msgstr "le format d'entrée ne correspond pas au format spécifié" 6034 6035#: src/main/serialize.c:834 6036msgid "no restore method available" 6037msgstr "aucune méthode de restauration disponible" 6038 6039#: src/main/serialize.c:876 6040msgid "names in persistent strings are currently ignored" 6041msgstr "" 6042"noms ignorés pour l'instant dans les chaînes de caractères persistantes" 6043 6044#: src/main/serialize.c:1076 6045#, c-format 6046msgid "'%s' may not be available when loading" 6047msgstr "'%s' peut-être indisponible lors du chargement" 6048 6049#: src/main/serialize.c:1084 6050msgid "namespaces may not be available when loading" 6051msgstr "espaces de nom peut-être indisponibles pendant le chargement" 6052 6053#: src/main/serialize.c:1224 6054#, c-format 6055msgid "WriteItem: unknown type %i" 6056msgstr "WriteItem : type %i inconnu" 6057 6058#: src/main/serialize.c:1411 6059#, c-format 6060msgid "version %d not supported" 6061msgstr "version %d not supported" 6062 6063#: src/main/serialize.c:1444 6064msgid "reference index out of range" 6065msgstr "indice de référence hors intervalle" 6066 6067#: src/main/serialize.c:1474 6068msgid "names in persistent strings are not supported yet" 6069msgstr "les noms dans les chaînes de caractères ne sont pas encore supportées" 6070 6071#: src/main/serialize.c:1679 6072#, c-format 6073msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" 6074msgstr "désérialisation incorrecte de la chaîne de caractères UTF-8 '%s'" 6075 6076#: src/main/serialize.c:1699 6077#, c-format 6078msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" 6079msgstr "" 6080"la chaîne de caractères en entrée '%s' ne peut pas être traduite en UTF-8, " 6081"est-ce correct dans '%s' ?" 6082 6083#: src/main/serialize.c:1711 6084msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" 6085msgstr "" 6086"les chaînes de caractères qui ne peuvent pas être représentées dans " 6087"l’encodage natif ne seront pas traduites" 6088 6089#: src/main/serialize.c:1713 6090msgid "" 6091"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" 6092msgstr "" 6093"les chaînes de caractères qui ne peuvent pas être représentées dans " 6094"l’encodage natif seront traduites en UTF-8" 6095 6096#: src/main/serialize.c:1720 6097#, c-format 6098msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?" 6099msgstr "" 6100"la chaîne de caractères en entrée '%s' ne peut pas être traduite en UTF-8, " 6101"est-ce correct dans '%s' ?" 6102 6103#: src/main/serialize.c:1732 6104msgid "negative serialized length for vector" 6105msgstr "longueur négative à la sérialisation du vecteur" 6106 6107#: src/main/serialize.c:1740 6108msgid "invalid upper part of serialized vector length" 6109msgstr "longueur de la partie supérieure du vecteur sérialisé incorrecte" 6110 6111#: src/main/serialize.c:1745 6112msgid "" 6113"negative serialized vector length:\n" 6114"perhaps long vector from 64-bit version of R?" 6115msgstr "" 6116"longueur négative de vecteur sérialisé :\n" 6117"ce sont peut-être des vecteurs longs issus d'une version 64-bit de R ?" 6118 6119#: src/main/serialize.c:1980 6120msgid "this version of R cannot read class references" 6121msgstr "lecture de références de classes impossible avec cette version de R" 6122 6123#: src/main/serialize.c:1982 6124msgid "this version of R cannot read generic function references" 6125msgstr "lecture de fonctions génériques impossible avec cette version de R" 6126 6127#: src/main/serialize.c:2011 6128#, c-format 6129msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" 6130msgstr "" 6131"ReadItem : type inconnu %i, peut-être écrit avec une version ultérieure de R" 6132 6133#: src/main/serialize.c:2170 src/main/serialize.c:2261 6134msgid "invalid length of encoding name" 6135msgstr "longueur incorrect pour le nom de l’encodage" 6136 6137#: src/main/serialize.c:2180 6138#, c-format 6139msgid "" 6140"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." 6141"%d" 6142msgstr "" 6143"impossible de lire une version %d non publiée d'un environnement de travail " 6144"écrit par un R %d.%d.%d expérimental" 6145 6146#: src/main/serialize.c:2184 6147#, c-format 6148msgid "" 6149"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " 6150"newer" 6151msgstr "" 6152"impossible de lire une version %d d'un environnement de travail écrit par R " 6153"%d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus récent" 6154 6155#: src/main/serialize.c:2340 6156msgid "read failed" 6157msgstr "échec de lecture" 6158 6159#: src/main/serialize.c:2403 6160msgid "error reading from ascii connection" 6161msgstr "erreur de lecture de la connexion ascii" 6162 6163#: src/main/serialize.c:2405 6164msgid "unexpected format in ascii connection" 6165msgstr "format inattendu dans la connexion ascii" 6166 6167#: src/main/serialize.c:2410 src/main/serialize.c:2424 6168msgid "error reading from connection" 6169msgstr "erreur de lecture de la connexion" 6170 6171#: src/main/serialize.c:2466 6172msgid "only ascii format can be written to text mode connections" 6173msgstr "seul le format ascii peut être écrit dans les connexions en mode texte" 6174 6175#: src/main/serialize.c:2480 6176msgid "only ascii format can be read from text mode connections" 6177msgstr "seul le format ascii peut être lu depuis les connexions en mode texte" 6178 6179#: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2692 6180#: src/main/serialize.c:2841 6181msgid "bad version value" 6182msgstr "mauvais numéro de version" 6183 6184#: src/main/serialize.c:2561 6185msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" 6186msgstr "connexion en mode binaire nécessaire avec ascii=FALSE" 6187 6188#: src/main/serialize.c:2720 src/main/serialize.c:2757 6189#: src/main/serialize.c:2820 6190msgid "serialization is too large to store in a raw vector" 6191msgstr "" 6192"la sérialisation est trop large pour être stockée dans un vecteur 'raw'" 6193 6194#: src/main/serialize.c:2737 6195msgid "cannot allocate buffer" 6196msgstr "impossible d'affecter le tampon" 6197 6198#: src/main/serialize.c:2933 src/main/serialize.c:3014 6199msgid "not a proper file name" 6200msgstr "nom de fichier incorrect" 6201 6202#: src/main/serialize.c:2937 6203msgid "not a proper raw vector" 6204msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'" 6205 6206#: src/main/serialize.c:2951 src/main/serialize.c:3043 6207#: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3065 6208#: src/main/serialize.c:3076 src/main/serialize.c:3090 6209#, c-format 6210msgid "seek failed on %s" 6211msgstr "échec de parcours en mode aléatoire dans %s" 6212 6213#: src/main/serialize.c:2961 6214msgid "could not determine file position" 6215msgstr "impossible de déterminer la position dans le fichier" 6216 6217#: src/main/serialize.c:3018 6218msgid "bad offset/length argument" 6219msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'" 6220 6221#: src/main/serialize.c:3060 src/main/serialize.c:3069 6222#: src/main/serialize.c:3080 src/main/serialize.c:3094 6223#, c-format 6224msgid "read failed on %s" 6225msgstr "échec de lecture sur %s" 6226 6227#: src/main/serialize.c:3114 6228msgid "bad environment" 6229msgstr "mauvais environnement" 6230 6231#: src/main/serialize.c:3116 6232msgid "bad variable names" 6233msgstr "mauvais noms de variables" 6234 6235#: src/main/sort.c:95 6236msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" 6237msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent être testés pourle tri" 6238 6239#: src/main/sort.c:406 src/main/sort.c:1418 6240msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" 6241msgstr "'decreasing' doit être TRUE ou FALSE" 6242 6243#: src/main/sort.c:409 src/main/sort.c:769 6244msgid "only atomic vectors can be sorted" 6245msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques" 6246 6247#: src/main/sort.c:411 src/main/sort.c:771 src/main/sort.c:1487 6248msgid "raw vectors cannot be sorted" 6249msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw" 6250 6251#: src/main/sort.c:782 6252msgid "NA or infinite index" 6253msgstr "NA ou indices infinis" 6254 6255#: src/main/sort.c:785 6256#, c-format 6257msgid "index %ld outside bounds" 6258msgstr "indice %ld en dehors des limites" 6259 6260#: src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:803 6261msgid "NA index" 6262msgstr "Indice NA" 6263 6264#: src/main/sort.c:792 src/main/sort.c:805 6265#, c-format 6266msgid "index %d outside bounds" 6267msgstr "indice %d en dehors des limites" 6268 6269#: src/main/sort.c:1427 6270#, c-format 6271msgid "argument %d is not a vector" 6272msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur" 6273 6274#: src/main/sort.c:1429 6275msgid "argument lengths differ" 6276msgstr "arguments de tailles différentes" 6277 6278#: src/main/sort.c:1515 6279msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" 6280msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]" 6281 6282#: src/main/source.c:163 6283#, c-format 6284msgid "%s in \"%s\"" 6285msgstr "%s dans \"%s\"" 6286 6287#: src/main/source.c:167 6288#, c-format 6289msgid "" 6290"%s in:\n" 6291"\"%s\n" 6292"%s\"" 6293msgstr "" 6294"%s dans :\n" 6295"\"%s\n" 6296"%s\"" 6297 6298#: src/main/source.c:216 6299msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" 6300msgstr "" 6301"la conversion automatique de 'text' vers une chaîne de caractères a échoué" 6302 6303#: src/main/source.c:244 6304msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales" 6305msgstr "l’argument encoding=\"latin1\" est ignoré dans des localisations MBCS" 6306 6307#: src/main/source.c:252 6308msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales" 6309msgstr "l’argument encoding=\"UTF-8\" est ignoré dans des localisations MBCS" 6310 6311#: src/main/source.c:254 6312#, c-format 6313msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" 6314msgstr "l'argument '%s = \"%s\"' sera ignoré" 6315 6316#: src/main/split.c:39 6317msgid "first argument must be a vector" 6318msgstr "le premier argument doit être un vecteur" 6319 6320#: src/main/split.c:41 6321msgid "second argument must be a factor" 6322msgstr "le second argument doit être une variable facteur" 6323 6324#: src/main/split.c:46 6325msgid "group length is 0 but data length > 0" 6326msgstr "la taille du groupe est 0 mais la taille des données est > 0" 6327 6328#: src/main/split.c:48 6329msgid "data length is not a multiple of split variable" 6330msgstr "la taille de données n'est pas un multiple de la variable découpée" 6331 6332#: src/main/sprintf.c:98 6333#, c-format 6334msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" 6335msgstr "" 6336"longueur de chaîne résultante requise %d plus grande que la longueur " 6337"maximale %d" 6338 6339#: src/main/sprintf.c:106 6340msgid "'fmt' is not a character vector" 6341msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caractères" 6342 6343#: src/main/sprintf.c:111 6344#, c-format 6345msgid "only %d arguments are allowed" 6346msgstr "%d arguments possibles au maximum" 6347 6348#: src/main/sprintf.c:119 6349#, c-format 6350msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" 6351msgstr "type d'argument[%d] incorrect : '%s'" 6352 6353#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133 6354msgid "arguments cannot be recycled to the same length" 6355msgstr "les arguments ne peuvent être recyclés à la même taille" 6356 6357#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:264 6358#, c-format 6359msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" 6360msgstr "taille de 'fmt' au-delà de la taille de format maximale %d" 6361 6362#: src/main/sprintf.c:174 6363#, c-format 6364msgid "unrecognised format specification '%s'" 6365msgstr "spécification de format '%s' incorrecte" 6366 6367#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204 6368#: src/main/sprintf.c:211 6369#, c-format 6370msgid "reference to non-existent argument %d" 6371msgstr "référence à un argument %d inexistant" 6372 6373#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251 6374msgid "too few arguments" 6375msgstr "trop peu d'arguments" 6376 6377#: src/main/sprintf.c:223 6378msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" 6379msgstr "" 6380"un maximum d'une astérisque '*' est supportée dans chaque spécification de " 6381"conversion" 6382 6383#: src/main/sprintf.c:234 6384msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" 6385msgstr "l'argument pour la spécification de conversion '*' doit être un nombre" 6386 6387#: src/main/sprintf.c:274 6388msgid "coercion has changed vector length to 0" 6389msgstr "la conversion automatique a changé la taille du vecteur à 0" 6390 6391#: src/main/sprintf.c:359 src/main/sprintf.c:373 src/main/sprintf.c:387 6392#: src/main/sprintf.c:422 6393#, c-format 6394msgid "invalid format '%s'; %s" 6395msgstr "format incorrect '%s' ; %s" 6396 6397#: src/main/sprintf.c:360 6398#, c-format 6399msgid "use format %d or %i for logical objects" 6400msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets booléens" 6401 6402#: src/main/sprintf.c:374 6403#, c-format 6404msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" 6405msgstr "utilisez les formats %d, %i, %o, %x ou %X pour les objets entiers" 6406 6407#: src/main/sprintf.c:388 6408#, c-format 6409msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" 6410msgstr "utilisez les formats %f, %e, %g ou %a pour les objets numériques" 6411 6412#: src/main/sprintf.c:423 6413#, c-format 6414msgid "use format %s for character objects" 6415msgstr "utilisez le format %s pour les objets caractères" 6416 6417#: src/main/sprintf.c:428 6418#, c-format 6419msgid "likely truncation of character string to %d characters" 6420msgstr "troncature probable d'une chaîne à %d caractères" 6421 6422#: src/main/sprintf.c:437 6423msgid "unsupported type" 6424msgstr "type non géré" 6425 6426#: src/main/sprintf.c:479 6427#, c-format 6428msgid "one argument not used by format '%s'" 6429msgstr "un argument est inutilisé par le format '%s'" 6430 6431#: src/main/sprintf.c:481 6432#, c-format 6433msgid "%d arguments not used by format '%s'" 6434msgstr "%d arguments sont inutilisés par le format '%s'" 6435 6436#: src/main/sprintf.c:484 6437msgid "one argument not used by format" 6438msgstr "un argument est inutilisé par le format" 6439 6440#: src/main/sprintf.c:486 6441#, c-format 6442msgid "%d arguments not used by format" 6443msgstr "%d arguments sont inutilisés par le format" 6444 6445#: src/main/startup.c:69 6446msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" 6447msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit" 6448 6449#: src/main/subassign.c:142 6450msgid "attempt to enlarge non-vector" 6451msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur" 6452 6453#: src/main/subassign.c:147 6454#, c-format 6455msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" 6456msgstr "" 6457"affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)" 6458 6459#: src/main/subassign.c:267 6460msgid "bad names attribute" 6461msgstr "attribut de nom erroné" 6462 6463#: src/main/subassign.c:477 6464#, c-format 6465msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" 6466msgstr "" 6467"types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type" 6468 6469#: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:962 src/main/subassign.c:1205 6470msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" 6471msgstr "NAs interdits dans les affectations indicées" 6472 6473#: src/main/subassign.c:676 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197 6474#: src/main/subassign.c:1819 6475msgid "replacement has length zero" 6476msgstr "l'argument de remplacement est de longueur nulle" 6477 6478#: src/main/subassign.c:678 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199 6479msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" 6480msgstr "" 6481"le nombre d'objets à remplacer n'est pas multiple de la taille du " 6482"remplacement" 6483 6484#: src/main/subassign.c:934 6485msgid "incorrect number of subscripts on matrix" 6486msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice" 6487 6488#: src/main/subassign.c:1126 6489#, c-format 6490msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" 6491msgstr "" 6492"types incompatibles (de %s à %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de " 6493"matrice" 6494 6495#: src/main/subassign.c:1167 src/main/subset.c:956 6496msgid "incorrect number of subscripts" 6497msgstr "nombre d'indices incorrect" 6498 6499#: src/main/subassign.c:1360 6500#, c-format 6501msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" 6502msgstr "" 6503"types (de %s à %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de " 6504"tableau" 6505 6506#: src/main/subassign.c:1386 src/main/subassign.c:1408 6507msgid "invalid subscript in list assign" 6508msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste" 6509 6510#: src/main/subassign.c:1401 6511msgid "invalid number of subscripts to list assign" 6512msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste" 6513 6514#: src/main/subassign.c:1503 6515msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" 6516msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect" 6517 6518#: src/main/subassign.c:1665 6519msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" 6520msgstr "" 6521"le résultat a une longueur nulle et donc, ne peut être un objet de language" 6522 6523#: src/main/subassign.c:1771 6524msgid "" 6525"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" 6526msgstr "" 6527"[[<- défini pour des objets de type \"S4\" pour des sous-classes de " 6528"l'environnement seulement" 6529 6530#: src/main/subassign.c:1785 6531msgid "improper dimensions" 6532msgstr "dimensions incorrectes" 6533 6534#: src/main/subassign.c:1791 6535msgid "wrong args for environment subassignment" 6536msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement" 6537 6538#: src/main/subassign.c:1821 6539msgid "more elements supplied than there are to replace" 6540msgstr "plus d'éléments fournis que d'éléments à remplacer" 6541 6542#: src/main/subassign.c:1823 6543msgid "[[ ]] with missing subscript" 6544msgstr "[[ ]] avec indice manquant" 6545 6546#: src/main/subassign.c:1842 src/main/subassign.c:1861 6547msgid "[[ ]] subscript out of bounds" 6548msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites" 6549 6550#: src/main/subassign.c:1848 src/main/subassign.c:2031 6551msgid "[[ ]] improper number of subscripts" 6552msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect" 6553 6554#: src/main/subassign.c:1997 6555#, c-format 6556msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" 6557msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [[" 6558 6559#: src/main/subassign.c:2043 6560#, c-format 6561msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" 6562msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes" 6563 6564#: src/main/subassign.c:2125 6565msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" 6566msgstr "pas de méthode pour changer un sous-ensemble de cette classe S4" 6567 6568#: src/main/subassign.c:2194 6569msgid "Coercing LHS to a list" 6570msgstr "Conversion automatique de LHS en liste" 6571 6572#: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:100 6573#: src/main/subscript.c:194 6574#, c-format 6575msgid "attempt to select less than one element in %s" 6576msgstr "tentative de sélection de moins d'un élément dans %s" 6577 6578#: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:104 6579#: src/main/subscript.c:192 src/main/subscript.c:321 6580#, c-format 6581msgid "attempt to select more than one element in %s" 6582msgstr "tentative de sélection de plus d'un élément dans %s" 6583 6584#: src/main/subscript.c:163 src/main/subscript.c:294 src/main/subscript.c:957 6585#: src/main/subscript.c:1041 src/main/subset.c:1186 6586#, c-format 6587msgid "invalid subscript type '%s'" 6588msgstr "type '%s' d'indice incorrect" 6589 6590#: src/main/subscript.c:197 6591msgid "internal error in use of recursive indexing" 6592msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indiçage récursif" 6593 6594#: src/main/subscript.c:219 src/main/subscript.c:226 6595#, c-format 6596msgid "invalid negative subscript in %s" 6597msgstr "indice négatif incorrect dans %s" 6598 6599#: src/main/subscript.c:272 6600#, c-format 6601msgid "further partial match of '%s' to '%s'" 6602msgstr "autre correspondance partielle de '%s' par rapport à '%s'" 6603 6604#: src/main/subscript.c:319 6605#, c-format 6606msgid "recursive indexing failed at level %d\n" 6607msgstr "échec d'indexation récursive au niveau %d\n" 6608 6609#: src/main/subscript.c:329 6610#, c-format 6611msgid "no such index at level %d\n" 6612msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n" 6613 6614#: src/main/subscript.c:380 6615msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" 6616msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice" 6617 6618#: src/main/subscript.c:400 src/main/subscript.c:419 src/main/subscript.c:444 6619msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" 6620msgstr "valeurs négatives interdites dans un indice de matrice" 6621 6622#: src/main/subscript.c:526 6623msgid "(subscript) logical subscript too long" 6624msgstr "(subscript) indice logique trop long" 6625 6626#: src/main/subscript.c:708 src/main/subscript.c:765 6627msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" 6628msgstr "les indices négatifs ne peuvent être mélangés qu'à des 0" 6629 6630#: src/main/subscript.c:737 6631msgid "subscript too large for 32-bit R" 6632msgstr "indices subscript trop larges pour un R 32-bit" 6633 6634#: src/main/subscript.c:949 6635msgid "no 'dimnames' attribute for array" 6636msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau" 6637 6638#: src/main/subscript.c:985 6639msgid "subscripting on non-vector" 6640msgstr "indiçage d'un élément non vectoriel" 6641 6642#: src/main/subset.c:287 6643msgid "dimensions would exceed maximum size of array" 6644msgstr "les dimensions excèderaient la taille maximale du tableau" 6645 6646#: src/main/subset.c:329 6647msgid "matrix subscripting not handled for this type" 6648msgstr "indiçage matriciel non géré pour ce type" 6649 6650#: src/main/subset.c:500 6651msgid "array subscripting not handled for this type" 6652msgstr "indiçage matriciel non géré pour ce type" 6653 6654#: src/main/subset.c:854 6655msgid "incorrect number of dimensions" 6656msgstr "nombre de dimensions incorrect" 6657 6658#: src/main/subset.c:952 6659msgid "no index specified" 6660msgstr "aucun indice spécifié" 6661 6662#: src/main/subset.c:962 6663msgid "this S4 class is not subsettable" 6664msgstr "cette classe S4 n'est pas indiçable" 6665 6666#: src/main/subset.c:969 6667msgid "wrong arguments for subsetting an environment" 6668msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement" 6669 6670#: src/main/summary.c:33 6671#, c-format 6672msgid "invalid 'type' (%s) of argument" 6673msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect" 6674 6675#: src/main/summary.c:116 6676msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" 6677msgstr "dépassement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))" 6678 6679#: src/main/summary.c:662 6680#, c-format 6681msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" 6682msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert" 6683 6684#: src/main/summary.c:818 6685msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" 6686msgstr "Dépassement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))" 6687 6688#: src/main/summary.c:933 6689msgid "no non-missing arguments, returning NA" 6690msgstr "aucun argument spécifié ; NA est renvoyé" 6691 6692#: src/main/summary.c:936 6693msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" 6694msgstr "aucun argument trouvé pour min ; Inf est renvoyé" 6695 6696#: src/main/summary.c:938 6697msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" 6698msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoyé" 6699 6700#: src/main/summary.c:1095 6701msgid "argument to 'which' is not logical" 6702msgstr "l'argument 'which' doit être de type logique" 6703 6704#: src/main/summary.c:1170 6705msgid "no arguments" 6706msgstr "pas d'arguments" 6707 6708#: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200 6709msgid "invalid input type" 6710msgstr "type d'entrée incorrect" 6711 6712#: src/main/summary.c:1217 6713msgid "an argument will be fractionally recycled" 6714msgstr "un argument sera recyclé partiellement" 6715 6716#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85 6717#, c-format 6718msgid "cannot determine file modification time of '%s'" 6719msgstr "impossible de déterminer la date de modification du fichier '%s'" 6720 6721#: src/main/sysutils.c:175 6722msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" 6723msgstr "l'encodage d'un nom de fichier ne peut être 'bytes'" 6724 6725#: src/main/sysutils.c:178 src/main/sysutils.c:890 src/main/sysutils.c:905 6726#: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1178 6727#, c-format 6728msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" 6729msgstr "conversion de '%s' dans la page de code %d indisponible" 6730 6731#: src/main/sysutils.c:187 6732msgid "file name conversion problem -- name too long?" 6733msgstr "problème de conversion de nom de fichier -- nom trop long ?" 6734 6735#: src/main/sysutils.c:188 6736msgid "file name conversion problem" 6737msgstr "problème de conversion de nom de fichier" 6738 6739#: src/main/sysutils.c:262 6740msgid "invalid filename pattern" 6741msgstr "motif de nom de fichier incorrect" 6742 6743#: src/main/sysutils.c:266 6744msgid "invalid file extension" 6745msgstr "extension de fichier incorrecte" 6746 6747#: src/main/sysutils.c:268 6748msgid "no 'pattern'" 6749msgstr "aucun 'pattern'" 6750 6751#: src/main/sysutils.c:270 6752msgid "no 'tempdir'" 6753msgstr "aucun 'tempdir'" 6754 6755#: src/main/sysutils.c:272 6756msgid "no 'fileext'" 6757msgstr "aucun 'fileext'" 6758 6759#: src/main/sysutils.c:342 src/unix/sys-unix.c:647 6760#, c-format 6761msgid "system call failed: %s" 6762msgstr "échec d’appel système : %s" 6763 6764#: src/main/sysutils.c:371 src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:465 6765#: src/main/sysutils.c:467 src/main/sysutils.c:503 6766msgid "wrong type for argument" 6767msgstr "argument de type incorrect" 6768 6769#: src/main/sysutils.c:469 6770msgid "wrong length for argument" 6771msgstr "mauvaise longueur pour l'argument" 6772 6773#: src/main/sysutils.c:490 6774msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" 6775msgstr "'Sys.setenv' indisponible sur ce système" 6776 6777#: src/main/sysutils.c:534 6778msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" 6779msgstr "" 6780"ce système ne peut effacer des variables d'environnement : la valeur est " 6781"mise à \"\"" 6782 6783#: src/main/sysutils.c:545 6784msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" 6785msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce système" 6786 6787#: src/main/sysutils.c:644 6788#, c-format 6789msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" 6790msgstr "conversion de '%s' vers '%s' dans la page de code %d indisponible" 6791 6792#: src/main/sysutils.c:660 6793msgid "'x' must be a character vector" 6794msgstr "'x' doit être un vecteur de caractères" 6795 6796#: src/main/sysutils.c:677 6797msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" 6798msgstr "" 6799"'x' doit être un vecteur de chaînes de caractères ou une liste de NULL ou " 6800"des vecteurs \"raw\"" 6801 6802#: src/main/sysutils.c:783 src/main/sysutils.c:1079 src/main/sysutils.c:1248 6803#, c-format 6804msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" 6805msgstr "'%s' doit être appelé sur un CHARSXP" 6806 6807#: src/main/sysutils.c:857 src/main/sysutils.c:1101 src/main/sysutils.c:1167 6808#: src/main/sysutils.c:1251 6809msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" 6810msgstr "" 6811"la traduction de chaînes de caractères dans l'encodage \"bytes\" n'est pas " 6812"permis" 6813 6814#: src/main/sysutils.c:871 6815msgid "internal error: no translation needed" 6816msgstr "erreur interne : pas de traduction requise" 6817 6818#: src/main/sysutils.c:970 src/main/sysutils.c:974 6819#, c-format 6820msgid "unable to translate '%s' to native encoding" 6821msgstr "impossible de traduire '%s' dans l’encodage natif" 6822 6823#: src/main/sysutils.c:986 src/main/sysutils.c:1006 src/main/sysutils.c:1027 6824#: src/main/sysutils.c:1046 src/main/sysutils.c:1095 src/main/sysutils.c:1161 6825#, c-format 6826msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" 6827msgstr "'%s' doit être appelé sur un CHARSXP, mais j’ai '%s'" 6828 6829#: src/main/sysutils.c:1210 6830#, c-format 6831msgid "unable to translate '%s' to UTF-8" 6832msgstr "incapable de traduire '%s' en UTF-8" 6833 6834#: src/main/sysutils.c:1282 6835#, c-format 6836msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" 6837msgstr "conversion vers '%s' depuis la page de code %d indisponible" 6838 6839#: src/main/sysutils.c:1715 6840#, c-format 6841msgid "invalid Unicode point %u" 6842msgstr "valeur Unicode incorrecte %u" 6843 6844#: src/main/sysutils.c:1824 6845msgid "cannot create 'R_TempDir'" 6846msgstr "impossible de créer 'R_TempDir'" 6847 6848#: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840 6849msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" 6850msgstr "spécification de R_SESSION_TMPDIR impossible" 6851 6852#: src/main/sysutils.c:1849 6853msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" 6854msgstr "impossible d'allouer 'R_TempDir'" 6855 6856#: src/main/sysutils.c:1890 6857msgid "temporary name too long" 6858msgstr "nom temporaire trop long" 6859 6860#: src/main/sysutils.c:1905 6861msgid "cannot find unused tempfile name" 6862msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible" 6863 6864#: src/main/sysutils.c:1908 6865msgid "allocation failed in R_tmpnam2" 6866msgstr "erreur d'affectation mémoire dans R_tmpnam2" 6867 6868#: src/main/sysutils.c:2040 6869msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" 6870msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas supporté sur cette architecture" 6871 6872#: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348 6873#, c-format 6874msgid "length %d is too large for hashing" 6875msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage" 6876 6877#: src/main/unique.c:535 src/main/unique.c:564 src/main/unique.c:594 6878#: src/main/unique.c:618 src/main/unique.c:657 6879msgid "'duplicated' applies only to vectors" 6880msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs" 6881 6882#: src/main/unique.c:662 6883msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" 6884msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" 6885 6886#: src/main/unique.c:711 6887msgid "'fromLast' must be length 1" 6888msgstr "'fromLast' doit être de longueur 1" 6889 6890#: src/main/unique.c:714 6891msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" 6892msgstr "'fromLast' doit être TRUE ou FALSE" 6893 6894#: src/main/unique.c:724 6895#, c-format 6896msgid "%s() applies only to vectors" 6897msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs" 6898 6899#: src/main/unique.c:732 6900msgid "'nmax' must be positive" 6901msgstr "'nmax' doit être strictement positif" 6902 6903#: src/main/unique.c:1088 6904msgid "'match' requires vector arguments" 6905msgstr "'match' exige des arguments vectoriels" 6906 6907#: src/main/unique.c:1137 src/main/unique.c:1275 6908msgid "argument is not of mode character" 6909msgstr "argument n'est pas de mode caractère" 6910 6911#: src/main/unique.c:1398 6912msgid "... used in a situation where it does not exist" 6913msgstr "... utilisé dans une situation où il n'existe pas" 6914 6915#: src/main/unique.c:1404 6916msgid "... is not a pairlist" 6917msgstr "... n'est pas une pairlist" 6918 6919#: src/main/unique.c:1637 6920msgid "non-numeric data frame in rowsum" 6921msgstr "tableau de données non numériques dans rowsum" 6922 6923#: src/main/unique.c:1672 6924msgid "this cannot happen" 6925msgstr "cela ne peut se produire" 6926 6927#: src/main/unique.c:1743 6928msgid "'names' must be a character vector" 6929msgstr "'names' doit être un vecteur de caractères" 6930 6931#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99 6932msgid "object is not a matrix" 6933msgstr "l'objet n'est pas une matrice" 6934 6935#: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320 6936#: src/main/util.c:333 6937#, c-format 6938msgid "type %d is unimplemented in '%s'" 6939msgstr "type %d est indisponible dans '%s'" 6940 6941#: src/main/util.c:344 6942#, c-format 6943msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" 6944msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n" 6945 6946#: src/main/util.c:346 6947#, c-format 6948msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" 6949msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n" 6950 6951#: src/main/util.c:472 6952msgid "invalid tag in name extraction" 6953msgstr "étiquette incorrecte dans l'extraction du nom" 6954 6955#: src/main/util.c:489 6956#, c-format 6957msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" 6958msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" 6959msgstr[0] "%d argument passés à '%s' qui en exige %d" 6960msgstr[1] "%d arguments passés à '%s' qui en exige %d" 6961 6962#: src/main/util.c:503 6963#, c-format 6964msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" 6965msgstr "le nom d'argument fourni '%s' ne correspond pas à '%s'" 6966 6967#: src/main/util.c:513 6968#, c-format 6969msgid "'nthcdr' list shorter than %d" 6970msgstr "liste 'nthcdr' plus courte que %d" 6971 6972#: src/main/util.c:518 6973msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" 6974msgstr "'nthcdr' exige une liste pour CDR" 6975 6976#: src/main/util.c:667 6977msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" 6978msgstr "'all.x' doit être TRUE ou FALSE" 6979 6980#: src/main/util.c:669 6981msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" 6982msgstr "'all.y' doit être TRUE ou FALSE" 6983 6984#: src/main/util.c:698 6985msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" 6986msgstr "" 6987"le nombre de lignes dans le résultat dépasse la longueur maximal d’un vecteur" 6988 6989#: src/main/util.c:790 6990msgid "missing value is invalid" 6991msgstr "valeur manquante non permise" 6992 6993#: src/main/util.c:799 src/main/util.c:806 6994msgid "cannot change working directory" 6995msgstr "impossible de changer de répertoire de travail" 6996 6997#: src/main/util.c:826 src/main/util.c:859 src/main/util.c:900 6998#: src/main/util.c:943 src/main/util.c:1110 src/main/util.c:1189 6999#: src/main/util.c:1215 7000msgid "a character vector argument expected" 7001msgstr "un argument de type vecteur de caractères est attendu" 7002 7003#: src/main/util.c:833 src/main/util.c:867 src/main/util.c:909 7004#: src/main/util.c:951 7005msgid "path too long" 7006msgstr "chemin trop long" 7007 7008#: src/main/util.c:1124 7009msgid "only the first character of 'quote' will be used" 7010msgstr "seul le premier caractère de 'quote' sera utilisé" 7011 7012#: src/main/util.c:1217 7013msgid "a character vector 'value' expected" 7014msgstr "un argument 'value' de type vecteur de caractères est attendu" 7015 7016#: src/main/util.c:1220 7017msgid "'value' must be of positive length" 7018msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive" 7019 7020#: src/main/util.c:1378 src/main/util.c:1391 7021#, c-format 7022msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" 7023msgstr "entrée incorrecte '%s' dans 'utf8towcs'" 7024 7025#: src/main/util.c:1411 src/main/util.c:1421 7026#, c-format 7027msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'" 7028msgstr "entrée incorrecte '%s' dans 'utf8towcs32'" 7029 7030#: src/main/util.c:1541 7031#, c-format 7032msgid "invalid multibyte string at '%s'" 7033msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte à '%s'" 7034 7035#: src/main/util.c:1730 7036msgid "error message truncated to 255 chars" 7037msgstr "message d'erreur tronqué à 255 caractères" 7038 7039#: src/main/util.c:1748 7040msgid "warning message truncated to 255 chars" 7041msgstr "message d'avertissement tronqué à 255 caractères" 7042 7043#: src/main/util.c:1920 7044msgid "Conversion failed" 7045msgstr "La conversion a échoué" 7046 7047#: src/main/util.c:2038 7048#, c-format 7049msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" 7050msgstr "perte de précision lors de la conversion de \"%s\" en numérique" 7051 7052#: src/main/util.c:2360 7053msgid "all arguments must be named" 7054msgstr "tous les arguments doivent être nommés" 7055 7056#: src/main/util.c:2499 7057msgid "ICU is not supported on this build" 7058msgstr "ICU ne fonctionne pas dans cette compilation" 7059 7060#: src/main/util.c:2566 7061msgid "'breaks' is not sorted" 7062msgstr "'breaks' n'est pas trié" 7063 7064#: src/main/util.c:2600 src/main/util.c:2663 7065#, c-format 7066msgid "long vector '%s' is not supported" 7067msgstr "le vectuer long '%s' n'est pas supporté" 7068 7069#: src/main/util.c:2717 7070msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" 7071msgstr "'eps.correct' doit être 0, 1, ou 2" 7072 7073#: src/main/util.c:2746 7074msgid "'x' must be a vector" 7075msgstr "'x' doit être un vecteur" 7076 7077#: src/main/version.c:37 7078msgid "" 7079"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" 7080"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" 7081"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" 7082"\n" 7083msgstr "" 7084"R est un logiciel libre livré sans AUCUNE GARANTIE.\n" 7085"Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n" 7086"Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de détails.\n" 7087"\n" 7088 7089#: src/main/version.c:40 7090msgid "" 7091"R is a collaborative project with many contributors.\n" 7092"Type 'contributors()' for more information and\n" 7093"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" 7094"\n" 7095msgstr "" 7096"R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n" 7097"Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n" 7098"'citation()' pour la façon de le citer dans les publications.\n" 7099"\n" 7100 7101#: src/main/version.c:43 7102msgid "" 7103"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" 7104"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" 7105"Type 'q()' to quit R.\n" 7106"\n" 7107msgstr "" 7108"Tapez 'demo()' pour des démonstrations, 'help()' pour l'aide\n" 7109"en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n" 7110"Tapez 'q()' pour quitter R.\n" 7111"\n" 7112 7113#: src/main/xspline.c:60 7114#, c-format 7115msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" 7116msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint" 7117 7118#: src/main/xspline.c:74 7119msgid "insufficient memory to allocate point array" 7120msgstr "mémoire insuffisante pour allouer le tableau de points" 7121 7122#: src/main/xspline.c:472 7123msgid "there must be at least two control points" 7124msgstr "il faut au moins deux points de contrôle" 7125 7126#: src/main/xspline.c:474 7127msgid "there must be at least four control points" 7128msgstr "il doit y avoir au moins quatre points de contrôle" 7129 7130#: src/main/xspline.c:534 7131msgid "There must be at least three control points" 7132msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contrôle" 7133 7134#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1255 7135#, c-format 7136msgid "X11 protocol error: %s" 7137msgstr "Erreur de protocole X11 : %s" 7138 7139#: src/modules/X11/devX11.c:467 7140msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" 7141msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome" 7142 7143#: src/modules/X11/devX11.c:553 7144msgid "" 7145"X11 driver unable to obtain color cube\n" 7146" reverting to monochrome" 7147msgstr "" 7148"Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n" 7149" retour au monochrome" 7150 7151#: src/modules/X11/devX11.c:601 7152msgid "" 7153"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" 7154"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." 7155msgstr "" 7156"Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n" 7157"Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"." 7158 7159#: src/modules/X11/devX11.c:1036 7160msgid "" 7161"could not find any X11 fonts\n" 7162"Check that the Font Path is correct." 7163msgstr "" 7164"impossible de trouver les polices X11\n" 7165"Vérifiez que le chemin d'accès aux polices est correct." 7166 7167#: src/modules/X11/devX11.c:1096 7168#, c-format 7169msgid "X11 used font size %d when %d was requested" 7170msgstr "" 7171"X11 a utilisé la taille de police %d, alors que la taille demandée était %d" 7172 7173#: src/modules/X11/devX11.c:1130 7174#, c-format 7175msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" 7176msgstr "Impossible de charger la police X11 %s, de face %d et de taille %d" 7177 7178#: src/modules/X11/devX11.c:1139 7179msgid "" 7180"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " 7181"page" 7182msgstr "" 7183"la semi-transparence n'est pas supportée sur ce périphérique : signalé " 7184"seulement une fois par page" 7185 7186#: src/modules/X11/devX11.c:1263 7187#, c-format 7188msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" 7189msgstr "" 7190"Erreur d'entrée/sortie X11 lors de l'ouverture d'une connexion X11 vers '%s'" 7191 7192#: src/modules/X11/devX11.c:1280 7193msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" 7194msgstr "Erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R" 7195 7196#: src/modules/X11/devX11.c:1335 7197msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" 7198msgstr "" 7199"environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines opérations X " 7200"fonctionneront en environnement linguistique C" 7201 7202#: src/modules/X11/devX11.c:1336 7203msgid "X cannot set locale modifiers" 7204msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique" 7205 7206#: src/modules/X11/devX11.c:1340 7207msgid "no png support in this version of R" 7208msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R" 7209 7210#: src/modules/X11/devX11.c:1346 7211msgid "filename too long in png() call" 7212msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()" 7213 7214#: src/modules/X11/devX11.c:1350 7215#, c-format 7216msgid "could not open PNG file '%s'" 7217msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'" 7218 7219#: src/modules/X11/devX11.c:1362 7220msgid "no jpeg support in this version of R" 7221msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R" 7222 7223#: src/modules/X11/devX11.c:1372 7224msgid "filename too long in jpeg() call" 7225msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()" 7226 7227#: src/modules/X11/devX11.c:1376 7228#, c-format 7229msgid "could not open JPEG file '%s'" 7230msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'" 7231 7232#: src/modules/X11/devX11.c:1388 7233msgid "no tiff support in this version of R" 7234msgstr "format TIFF indisponible dans cette version de R" 7235 7236#: src/modules/X11/devX11.c:1396 7237msgid "filename too long in tiff() call" 7238msgstr "nom de fichier trop long dans un appel à tiff()" 7239 7240#: src/modules/X11/devX11.c:1408 7241msgid "filename too long in bmp() call" 7242msgstr "nom de fichier trop long dans un appel à bmp()" 7243 7244#: src/modules/X11/devX11.c:1412 7245#, c-format 7246msgid "could not open BMP file '%s'" 7247msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BMP '%s'" 7248 7249#: src/modules/X11/devX11.c:1442 7250#, c-format 7251msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" 7252msgstr "impossible d'établir une connexion avec l'affichage X11 '%s'" 7253 7254#: src/modules/X11/devX11.c:1452 7255msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" 7256msgstr "" 7257"l'argument 'display' est ignoré car un périphérique X11 est déjà ouvert" 7258 7259#: src/modules/X11/devX11.c:1458 7260msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" 7261msgstr "" 7262"les types basés sur cairo ne fonctionnent correctement qu'en mode TrueColor" 7263 7264#: src/modules/X11/devX11.c:1468 7265msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" 7266msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilisé" 7267 7268#: src/modules/X11/devX11.c:1573 7269#, c-format 7270msgid "unable to obtain information on display '%s'" 7271msgstr "impossible d'obtenir des informations pour l'affichage '%s'" 7272 7273#: src/modules/X11/devX11.c:1591 7274msgid "unable to create X11 window" 7275msgstr "impossible de créer une fenêtre X11" 7276 7277#: src/modules/X11/devX11.c:1741 7278#, c-format 7279msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" 7280msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels" 7281 7282#: src/modules/X11/devX11.c:1746 7283msgid "unable to create pixmap" 7284msgstr "impossible de créer un pixmap" 7285 7286#: src/modules/X11/devX11.c:1777 7287msgid "invalid font specification" 7288msgstr "choix de fonte incorrect" 7289 7290#: src/modules/X11/devX11.c:1817 7291msgid "font family not found in X11 font database" 7292msgstr "famille de police introuvable dans la base de données des polices X11" 7293 7294#: src/modules/X11/devX11.c:1856 7295#, c-format 7296msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" 7297msgstr "usage incorrect de %d < 0 dans '%s'" 7298 7299#: src/modules/X11/devX11.c:1977 7300#, c-format 7301msgid "could not open file '%s'" 7302msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" 7303 7304#: src/modules/X11/devX11.c:2211 7305#, c-format 7306msgid "%s not available for this device" 7307msgstr "%s non disponible pour ce périphérique" 7308 7309#: src/modules/X11/devX11.c:2356 7310msgid "Unable to create XImage" 7311msgstr "Impossible de créer un 'XImage'" 7312 7313#: src/modules/X11/devX11.c:2555 7314msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" 7315msgstr "tentative d'utilisation du localisateur (locator) après dev.hold()" 7316 7317#: src/modules/X11/devX11.c:3194 7318#, c-format 7319msgid "unable to start device %s" 7320msgstr "inpossible de démarrer le périphérique %s" 7321 7322#: src/modules/X11/devX11.c:3226 7323msgid "invalid 'width' or 'height'" 7324msgstr "'width' ou 'height' incorrecte" 7325 7326#: src/modules/X11/devX11.c:3233 7327msgid "invalid colortype passed to X11 driver" 7328msgstr "colorimétrie incorrecte passée au pilote X11" 7329 7330#: src/modules/X11/devX11.c:3247 7331msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" 7332msgstr "couleur / modèle de couleur X11 inconnu -- monochrome utilisé" 7333 7334#: src/modules/X11/devX11.c:3345 7335msgid "no plot on device to save" 7336msgstr "aucun graphique disponible dans ce périphérique pour la sauvegarde" 7337 7338#: src/modules/X11/devX11.c:3347 7339msgid "not an open X11cairo device" 7340msgstr "ceci n'est pas un périphérique X11cairo ouvert" 7341 7342#: src/modules/X11/devX11.c:3356 7343#, c-format 7344msgid "cannot open file '%s'" 7345msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" 7346 7347#: src/modules/X11/devX11.c:3373 7348msgid "savePlot() is not supported on this build" 7349msgstr "savePlot() ne fonctionne pas dans cette compilation" 7350 7351#: src/modules/X11/devX11.c:3413 7352msgid "unable to contact X11 display" 7353msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11" 7354 7355#: src/modules/X11/devX11.c:3462 7356#, c-format 7357msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" 7358msgstr "presse-papier impossible à ouvrir en lecture (code d'erreur %d)" 7359 7360#: src/modules/X11/devX11.c:3498 7361msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" 7362msgstr "affectation mémoire impossible pour la structure X11Routines" 7363 7364#: src/modules/internet/internet.c:115 7365msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\"" 7366msgstr "pour https:// URLs utilisez method = \"wininet\"" 7367 7368#: src/modules/internet/internet.c:156 src/modules/internet/internet.c:282 7369#: src/modules/internet/internet.c:788 7370#, c-format 7371msgid "scheme not supported in URL '%s'" 7372msgstr "schéma non supporté dans '%s'" 7373 7374#: src/modules/internet/internet.c:356 src/modules/internet/internet.c:360 7375#: src/modules/internet/internet.c:366 src/modules/internet/internet.c:391 7376#: src/modules/internet/internet.c:399 src/modules/internet/libcurl.c:957 7377#: src/modules/internet/libcurl.c:961 src/modules/internet/libcurl.c:968 7378#: src/modules/internet/libcurl.c:982 src/modules/internet/libcurl.c:991 7379#: src/modules/internet/libcurl.c:1001 7380msgid "allocation of url connection failed" 7381msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL" 7382 7383#: src/modules/internet/internet.c:475 7384msgid "only first element of 'url' argument used" 7385msgstr "seul le premier élément de l'argument 'url' est utilisé" 7386 7387#: src/modules/internet/internet.c:481 7388msgid "only first element of 'destfile' argument used" 7389msgstr "seul le premier élément de l'argument 'destfile' est utilisé" 7390 7391#: src/modules/internet/internet.c:503 src/modules/internet/libcurl.c:624 7392msgid "Download progress" 7393msgstr "Progression du téléchargement" 7394 7395#: src/modules/internet/internet.c:527 7396#, c-format 7397msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" 7398msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s', à cause de '%s'" 7399 7400#: src/modules/internet/internet.c:534 src/modules/internet/internet.c:561 7401#: src/modules/internet/internet.c:690 7402#, c-format 7403msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" 7404msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', à cause de '%s'" 7405 7406#: src/modules/internet/internet.c:566 src/modules/internet/internet.c:695 7407#: src/modules/internet/libcurl.c:655 7408#, c-format 7409msgid "trying URL '%s'\n" 7410msgstr "essai de l'URL '%s'\n" 7411 7412#: src/modules/internet/internet.c:668 src/modules/internet/internet.c:780 7413#: src/modules/internet/libcurl.c:713 7414#, c-format 7415msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" 7416msgstr "taille téléchargée %0.f != taille déclarée %0.f" 7417 7418#: src/modules/internet/internet.c:674 src/modules/internet/internet.c:786 7419#: src/modules/internet/libcurl.c:740 7420#, c-format 7421msgid "cannot open URL '%s'" 7422msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'" 7423 7424#: src/modules/internet/internet.c:810 7425msgid "could not allocate memory for http headers" 7426msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour l’entête http" 7427 7428#: src/modules/internet/internet.c:823 src/modules/internet/internet.c:989 7429#: src/modules/internet/libcurl.c:217 7430#, c-format 7431msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'" 7432msgstr "ouverture de l’URL '%s' impossible : le statut %s était '%d %s'" 7433 7434#: src/modules/internet/internet.c:960 src/modules/internet/internet.c:974 7435#: src/modules/internet/internet.c:1066 src/modules/internet/internet.c:1075 7436#, c-format 7437msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" 7438msgstr "Échec de InternetOpenUrl : '%s'" 7439 7440#: src/modules/internet/libcurl.c:222 7441#, c-format 7442msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached" 7443msgstr "URL ‘%s’: délais maximal de %d secondes atteint" 7444 7445#: src/modules/internet/libcurl.c:225 7446#, c-format 7447msgid "URL '%s': status was '%s'" 7448msgstr "URL '%s': statut '%s'" 7449 7450#: src/modules/internet/libcurl.c:321 7451msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" 7452msgstr "curlGetHeaders ne fonctionne pas sur cette architecture" 7453 7454#: src/modules/internet/libcurl.c:382 src/modules/internet/libcurl.c:384 7455#, c-format 7456msgid "" 7457"libcurl error code %d:\n" 7458"\t%s\n" 7459msgstr "" 7460"code d’erreur libcurl %d:\n" 7461"\t%s\n" 7462 7463#: src/modules/internet/libcurl.c:524 7464msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" 7465msgstr "" 7466"download.file(method = \"libcurl\") ne fonctionne pas sur cette architecture" 7467 7468#: src/modules/internet/libcurl.c:540 7469msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" 7470msgstr "les longueurs de 'url' and 'destfile' doivent correspondre" 7471 7472#: src/modules/internet/libcurl.c:560 src/modules/internet/libcurl.c:578 7473msgid "out of memory" 7474msgstr "manque de mémoire" 7475 7476#: src/modules/internet/libcurl.c:606 7477#, c-format 7478msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" 7479msgstr "" 7480"URL %s : impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', à cause de '%s'" 7481 7482#: src/modules/internet/libcurl.c:736 7483msgid "cannot download any files" 7484msgstr "impossible de télécharger des fichiers" 7485 7486#: src/modules/internet/libcurl.c:737 7487msgid "some files were not downloaded" 7488msgstr "certains fichiers n’ont pas été téléchargés" 7489 7490#: src/modules/internet/libcurl.c:742 7491#, c-format 7492msgid "download from '%s' failed" 7493msgstr "le téléchargement de '%s' a échoué" 7494 7495#: src/modules/internet/libcurl.c:885 7496msgid "cannot read from connection" 7497msgstr "impossible de lire depuis la connexion" 7498 7499#: src/modules/internet/libcurl.c:927 7500#, c-format 7501msgid "cannot open the connection to '%s'" 7502msgstr "impossible d'ouvrir la connexion vers '%s'" 7503 7504#: src/modules/internet/libcurl.c:1008 7505msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" 7506msgstr "url(method = “libcurl”) ne fonctionne pas sur cette architecture" 7507 7508#: src/modules/internet/nanoftp.c:385 7509msgid "removing FTP proxy info" 7510msgstr "suppression des informations de proxy FTP" 7511 7512#: src/modules/internet/nanoftp.c:387 7513#, c-format 7514msgid "using FTP proxy '%s'" 7515msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'" 7516 7517#: src/modules/internet/nanoftp.c:824 7518msgid "cannot resolve host" 7519msgstr "impossible de résoudre le nom d'hôte" 7520 7521#: src/modules/internet/nanoftp.c:835 7522msgid "Malformed address resolved" 7523msgstr "Problème d’adressage résolu" 7524 7525#: src/modules/internet/nanoftp.c:858 7526msgid "failed to connect to server" 7527msgstr "échec de connexion au serveur" 7528 7529#: src/modules/internet/nanoftp.c:869 7530msgid "failed to get response from server" 7531msgstr "aucune réponse du serveur" 7532 7533#: src/modules/internet/nanoftp.c:1132 7534msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" 7535msgstr "" 7536"RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de création de connecteur logiciel (socket)" 7537 7538#: src/modules/internet/nanoftp.c:1178 7539msgid "failed to create a data connection" 7540msgstr "échec de création d'une connexion de données" 7541 7542#: src/modules/internet/nanoftp.c:1186 7543msgid "failed to bind a port" 7544msgstr "échec de liaison à un port" 7545 7546#: src/modules/internet/nanoftp.c:1193 7547#, c-format 7548msgid "could not listen on port %d" 7549msgstr "écoute impossible sur le port %d" 7550 7551#: src/modules/internet/nanohttp.c:443 7552msgid "removing HTTP proxy info" 7553msgstr "suppression des informations de proxy HTTP" 7554 7555#: src/modules/internet/nanohttp.c:445 7556#, c-format 7557msgid "using HTTP proxy '%s'" 7558msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'" 7559 7560#: src/modules/internet/nanohttp.c:1124 7561#, c-format 7562msgid "unable to resolve '%s'" 7563msgstr "incapable de résoudre '%s'" 7564 7565#: src/modules/internet/nanohttp.c:1161 7566#, c-format 7567msgid "connected to '%s' on port %d." 7568msgstr "connexion à '%s' sur le port %d." 7569 7570#: src/modules/internet/nanohttp.c:1166 7571#, c-format 7572msgid "unable to connect to '%s' on port %d." 7573msgstr "connexion à '%s' impossible sur le port %d." 7574 7575#: src/modules/internet/nanohttp.c:1471 7576#, c-format 7577msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'" 7578msgstr "la méthode \"internal\" ne peut pas gérer la redirection https : '%s'" 7579 7580#: src/modules/internet/nanohttp.c:1474 7581#, c-format 7582msgid "redirect to: '%s'" 7583msgstr "redirection vers : '%s'" 7584 7585#: src/modules/internet/nanohttp.c:1485 7586msgid "too many redirects, aborting ..." 7587msgstr "trop de redirections, annulation ..." 7588 7589#: src/modules/internet/sockconn.c:210 src/modules/internet/sockconn.c:214 7590#: src/modules/internet/sockconn.c:221 src/modules/internet/sockconn.c:235 7591msgid "allocation of socket connection failed" 7592msgstr "échec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)" 7593 7594#: src/modules/internet/sockconn.c:251 src/modules/internet/sockconn.c:255 7595#: src/modules/internet/sockconn.c:262 src/modules/internet/sockconn.c:270 7596msgid "allocation of server socket connection failed" 7597msgstr "échec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)" 7598 7599#: src/modules/internet/sockconn.c:279 7600#, c-format 7601msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened" 7602msgstr "" 7603"échec de création d’un connecteur logiciel (socket) : le port %d ne peut " 7604"être ouvert" 7605 7606#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 7607#, c-format 7608msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" 7609msgstr "" 7610"l'argument type[1]='%s' doit être un vecteur de caractères de longueur 1" 7611 7612#: src/modules/lapack/Lapack.c:74 7613#, c-format 7614msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" 7615msgstr "" 7616"l'argument type[1]='%s' doit être une des options 'M', '1', 'O', 'I', 'F' ou " 7617"'E'" 7618 7619#: src/modules/lapack/Lapack.c:91 7620#, c-format 7621msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" 7622msgstr "l'argument type[1]='%s' doit être une des options '1', 'O' ou 'I'" 7623 7624#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138 7625#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208 7626#: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295 7627#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637 7628#: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698 7629#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738 7630#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794 7631#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849 7632#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910 7633#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155 7634#: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207 7635#: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219 7636#: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254 7637#: src/modules/lapack/Lapack.c:1274 7638#, c-format 7639msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" 7640msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'" 7641 7642#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262 7643#: src/modules/lapack/Lapack.c:889 7644msgid "'x' must be a square numeric matrix" 7645msgstr "'x' doit être une matrice carrée numérique" 7646 7647#: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369 7648#: src/modules/lapack/Lapack.c:418 7649msgid "'A' must be a numeric matrix" 7650msgstr "'A' doit être une matrice numérique" 7651 7652#: src/modules/lapack/Lapack.c:341 7653msgid "'type' must be a character string" 7654msgstr "'type' doit être une chaîne de caractères" 7655 7656#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419 7657#: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512 7658msgid "'norm' must be a character string" 7659msgstr "'norm' doit être une chaîne de caractères" 7660 7661#: src/modules/lapack/Lapack.c:391 7662#, c-format 7663msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" 7664msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgetrf()'" 7665 7666#: src/modules/lapack/Lapack.c:396 7667#, c-format 7668msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" 7669msgstr "" 7670"singularité: U[%d,%d] = 0 dans une décomposition LU {Lapack 'dgetrf()'}" 7671 7672#: src/modules/lapack/Lapack.c:408 7673#, c-format 7674msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" 7675msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgecon()'" 7676 7677#: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460 7678#: src/modules/lapack/Lapack.c:518 7679msgid "'A' must be a *square* matrix" 7680msgstr "'A' doit être une matrice *carrée*" 7681 7682#: src/modules/lapack/Lapack.c:442 7683#, c-format 7684msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" 7685msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dtrcon()'" 7686 7687#: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514 7688msgid "'A' must be a complex matrix" 7689msgstr "'A' doit être une matrice complexe" 7690 7691#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486 7692#, c-format 7693msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" 7694msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgetrf()'" 7695 7696#: src/modules/lapack/Lapack.c:494 7697#, c-format 7698msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" 7699msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgecon()'" 7700 7701#: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533 7702#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662 7703#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749 7704#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872 7705#: src/modules/lapack/Lapack.c:934 7706msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" 7707msgstr "" 7708"Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette " 7709"architecture" 7710 7711#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 7712#, c-format 7713msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" 7714msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'ztrcon()'" 7715 7716#: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616 7717msgid "'a' must be a complex matrix" 7718msgstr "'a' doit être une matrice complexe" 7719 7720#: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061 7721msgid "'a' is 0-diml" 7722msgstr "'a' est de dimension nulle" 7723 7724#: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063 7725#, c-format 7726msgid "'a' (%d x %d) must be square" 7727msgstr "'a' (%d x %d) doit être carrée" 7728 7729#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069 7730msgid "no right-hand side in 'b'" 7731msgstr "aucun membre de droite dans 'b'" 7732 7733#: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574 7734#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088 7735#, c-format 7736msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" 7737msgstr "'b' (%d x %d) doit être compatible avec 'a' (%d x %d)" 7738 7739#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965 7740#: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036 7741#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110 7742#, c-format 7743msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" 7744msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s" 7745 7746#: src/modules/lapack/Lapack.c:598 7747msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular" 7748msgstr "Routine Lapack zgesv : le système est parfaitement singulier" 7749 7750#: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722 7751msgid "'b' must be a complex matrix" 7752msgstr "'b' doit être une matrice complexe" 7753 7754#: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731 7755#: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240 7756#, c-format 7757msgid "right-hand side should have %d not %d rows" 7758msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d" 7759 7760#: src/modules/lapack/Lapack.c:758 7761msgid "'jobu' must be a character string" 7762msgstr "'jobu' doit être une chaîne de caractères" 7763 7764#: src/modules/lapack/Lapack.c:766 7765msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" 7766msgstr "les matrices de 2^31 ou plus d'éléments ne sont pas supportées" 7767 7768#: src/modules/lapack/Lapack.c:831 7769msgid "'x' must be a square complex matrix" 7770msgstr "'x' doit être une matrice carrée numérique complexe" 7771 7772#: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019 7773#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135 7774#: src/modules/lapack/Lapack.c:1265 7775msgid "'a' must be a numeric matrix" 7776msgstr "'a' doit être une matrice numérique" 7777 7778#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270 7779msgid "'a' must be a square matrix" 7780msgstr "'a' doit être une matrice carrée" 7781 7782#: src/modules/lapack/Lapack.c:951 7783msgid "'a' must have dims > 0" 7784msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0" 7785 7786#: src/modules/lapack/Lapack.c:963 7787#, c-format 7788msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" 7789msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas défini positif" 7790 7791#: src/modules/lapack/Lapack.c:978 7792msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" 7793msgstr "la matrice n'est ni déficiente de rang ou indéfinie" 7794 7795#: src/modules/lapack/Lapack.c:1006 7796msgid "'size' argument must be a positive integer" 7797msgstr "l'argument 'size' doit être un entier strictement positif" 7798 7799#: src/modules/lapack/Lapack.c:1021 7800#, c-format 7801msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" 7802msgstr "l'argument 'size' ne doit pas dépasser ncol(x) = %d" 7803 7804#: src/modules/lapack/Lapack.c:1022 7805#, c-format 7806msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" 7807msgstr "l'argument 'size' ne doit pas dépasser nrow(x) = %d" 7808 7809#: src/modules/lapack/Lapack.c:1034 7810#, c-format 7811msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" 7812msgstr "l'élément (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut être calculé" 7813 7814#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 7815#, c-format 7816msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" 7817msgstr "Routine Lapack %s : le système est exactement singulier : U[%d,%d] = 0" 7818 7819#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123 7820#, c-format 7821msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" 7822msgstr "" 7823"le système est numériquement singulier : conditionnement de la réciproque = " 7824"%g" 7825 7826#: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232 7827msgid "'b' must be a numeric matrix" 7828msgstr "'b' doit être une matrice numérique" 7829 7830#: src/modules/lapack/Lapack.c:1266 7831msgid "argument 'logarithm' must be logical" 7832msgstr "l'argument 'logarithm' doit être de type logique" 7833 7834#: src/nmath/bessel_i.c:69 7835msgid "bessel_i allocation error" 7836msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i" 7837 7838#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 7839#, c-format 7840msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" 7841msgstr "" 7842"bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" 7843 7844#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 7845#, c-format 7846msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" 7847msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n" 7848 7849#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 7850#, c-format 7851msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" 7852msgstr "besselJ(x, nu): nu=%g est trop large pour l’algorithme bessel_j()" 7853 7854#: src/nmath/bessel_j.c:72 7855msgid "bessel_j allocation error" 7856msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j" 7857 7858#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 7859#, c-format 7860msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" 7861msgstr "" 7862"bessel_j(%g) : ncalc (=%d) != nb (=%d) ; alpha=%g. Argument hors limites ?\n" 7863 7864#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 7865#, c-format 7866msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" 7867msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n" 7868 7869#: src/nmath/bessel_k.c:63 7870msgid "bessel_k allocation error" 7871msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k" 7872 7873#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 7874#, c-format 7875msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" 7876msgstr "" 7877"bessel_k(%g) : ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" 7878 7879#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 7880#, c-format 7881msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" 7882msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n" 7883 7884#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 7885#, c-format 7886msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" 7887msgstr "besselY(x, nu): nu=%g est trop large pour l’algorithme bessel_y()" 7888 7889#: src/nmath/bessel_y.c:71 7890msgid "bessel_y allocation error" 7891msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y" 7892 7893#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 7894#, c-format 7895msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" 7896msgstr "" 7897"bessel_y(%g) : ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" 7898 7899#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 7900#, c-format 7901msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" 7902msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n" 7903 7904#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 7905#, c-format 7906msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" 7907msgstr "'k' (%.2f) doit être entier, arrondi à %.0f" 7908 7909#: src/nmath/nmath.h:157 7910#, c-format 7911msgid "argument out of domain in '%s'\n" 7912msgstr "valeur d'argument hors domaine dans '%s'\n" 7913 7914#: src/nmath/nmath.h:160 7915#, c-format 7916msgid "value out of range in '%s'\n" 7917msgstr "valeur d'argument hors intervalle dans '%s'\n" 7918 7919#: src/nmath/nmath.h:163 7920#, c-format 7921msgid "convergence failed in '%s'\n" 7922msgstr "non convergence dans '%s'\n" 7923 7924#: src/nmath/nmath.h:166 7925#, c-format 7926msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" 7927msgstr "la précision complète ne sera peut être pas atteinte dans '%s'\n" 7928 7929#: src/nmath/nmath.h:169 7930#, c-format 7931msgid "underflow occurred in '%s'\n" 7932msgstr "dépassement de mémoire vers le bas dans '%s'\n" 7933 7934#: src/nmath/pbeta.c:64 7935#, c-format 7936msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d" 7937msgstr "" 7938"pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() a renvoyé le code d'erreur %d" 7939 7940#: src/nmath/pnbinom.c:82 7941#, c-format 7942msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" 7943msgstr "pnbinom_mu() -> bratio() a renvoyé le code d'erreur %d" 7944 7945#: src/nmath/pnchisq.c:304 7946#, c-format 7947msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter." 7948msgstr "" 7949"pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..) : absence de convergence en %d itérations." 7950 7951#: src/nmath/polygamma.c:499 7952#, c-format 7953msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" 7954msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" 7955 7956#: src/nmath/rmultinom.c:78 7957#, c-format 7958msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" 7959msgstr "rbinom : la somme des probabilités devrait valoir 1, mais elle vaut %g" 7960 7961#: src/nmath/signrank.c:77 7962msgid "signrank allocation error" 7963msgstr "erreur d'allocation pour signrank" 7964 7965#: src/nmath/snorm.c:326 7966#, c-format 7967msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" 7968msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n" 7969 7970#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 7971#: src/nmath/wilcox.c:313 7972#, c-format 7973msgid "wilcox allocation error %d" 7974msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox" 7975 7976#: src/unix/X11.c:54 7977msgid "X11 module is not available under this GUI" 7978msgstr "Module X11 inaccessible par cette interface graphique" 7979 7980#: src/unix/X11.c:60 7981msgid "X11 routines cannot be accessed in module" 7982msgstr "Impossible d'accéder aux sous-programmes X11 dans le module" 7983 7984#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 7985msgid "X11 module cannot be loaded" 7986msgstr "Impossible de charger le module X11" 7987 7988#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 7989msgid "X11 is not available" 7990msgstr "X11 indisponible" 7991 7992#: src/unix/dynload.c:133 7993msgid "" 7994"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." 7995msgstr "" 7996"Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. " 7997"Utilisation de la valeur par défaut." 7998 7999#: src/unix/dynload.c:134 8000msgid "" 8001"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " 8002"default." 8003msgstr "" 8004"Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. " 8005"Utilisation de la valeur par défaut." 8006 8007#: src/unix/dynload.c:135 8008msgid "" 8009"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " 8010"default." 8011msgstr "" 8012"Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. " 8013"Utilisation de la valeur par défaut." 8014 8015#: src/unix/dynload.c:136 8016msgid "" 8017"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." 8018msgstr "" 8019"Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. " 8020"Utilisation de la valeur par défaut." 8021 8022#: src/unix/dynload.c:227 8023msgid "cannot get working directory!" 8024msgstr "impossible d'obtenir le répertoire de travail !" 8025 8026#: src/unix/sys-std.c:587 8027msgid "" 8028"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " 8029"report using bug.report()" 8030msgstr "" 8031"Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entrées " 8032"readline. Veuillez signaler l'anomalie à l'aide de bug.report()" 8033 8034#: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1399 8035#, c-format 8036msgid "problem in saving the history file '%s'" 8037msgstr "problème lors de la sauvegarde du fichier historique '%s'" 8038 8039#: src/unix/sys-std.c:1306 8040#, c-format 8041msgid "" 8042"Cannot open file '%s': %s\n" 8043"\n" 8044msgstr "" 8045"Impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s\n" 8046"\n" 8047 8048#: src/unix/sys-std.c:1314 src/unix/sys-unix.c:795 src/unix/sys-unix.c:832 8049#: src/unix/system.c:577 8050msgid "error in running command" 8051msgstr "erreur lors de l'exécution d'une commande" 8052 8053#: src/unix/sys-std.c:1370 src/unix/sys-std.c:1393 8054msgid "'file' argument is too long" 8055msgstr "argument 'file' trop long" 8056 8057#: src/unix/sys-std.c:1376 src/unix/sys-std.c:1378 8058msgid "no history mechanism available" 8059msgstr "aucun mécanisme d'historique des commandes disponible" 8060 8061#: src/unix/sys-std.c:1405 8062msgid "problem in truncating the history file" 8063msgstr "problème lors de la troncature du fichier d'historique des commandes" 8064 8065#: src/unix/sys-std.c:1407 src/unix/sys-std.c:1409 8066msgid "no history available to save" 8067msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde" 8068 8069#: src/unix/sys-std.c:1421 8070msgid "invalid timestamp" 8071msgstr "marque (timestamp) incorrecte" 8072 8073#: src/unix/sys-unix.c:670 8074#, c-format 8075msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" 8076msgstr "" 8077"l'exécution de la commande '%s' renvoie un statut %d et le message d'erreur " 8078"'%s'" 8079 8080#: src/unix/sys-unix.c:685 8081msgid "non-empty character argument expected" 8082msgstr "argument de taille non nulle et de type caractère attendu" 8083 8084#: src/unix/sys-unix.c:688 8085msgid "'intern' must be logical and not NA" 8086msgstr "'intern' doit être une valeur logique et non NA" 8087 8088#: src/unix/sys-unix.c:733 8089#, c-format 8090msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" 8091msgstr "popen impossible pour '%s', cause probable : '%s'" 8092 8093#: src/unix/sys-unix.c:747 8094#, c-format 8095msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" 8096msgstr "" 8097"la ligne %d est probablement tronquée lors de l'appel à system(, intern = " 8098"TRUE)" 8099 8100#: src/unix/sys-unix.c:793 8101#, c-format 8102msgid "error in running command: '%s'" 8103msgstr "erreur lors de l'exécution de la commande : '%s'" 8104 8105#: src/unix/sys-unix.c:911 8106msgid "Sys.info() is not implemented on this system" 8107msgstr "Sys.info() n'est pas implémenté sur ce système" 8108 8109#: src/unix/system.c:357 8110#, c-format 8111msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" 8112msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignorée" 8113 8114#: src/unix/system.c:375 8115#, c-format 8116msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" 8117msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n" 8118 8119#: src/unix/system.c:378 8120#, c-format 8121msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" 8122msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilisée\n" 8123 8124#: src/unix/system.c:481 8125msgid "creating temporary file for '-e' failed" 8126msgstr "la création d'un fichier temporaire pour '-e' a échoué" 8127 8128#: src/unix/system.c:567 8129msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" 8130msgstr "AVIS : édition uniquement du premier fichier de la liste" 8131 8132#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" 8133#~ msgstr "" 8134#~ "l'objet (list) ne peut être converti automatiquement en un type '%s'" 8135 8136#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" 8137#~ msgstr "" 8138#~ "l'objet (symbol) ne peut être converti automatiquement en un type '%s'" 8139 8140#~ msgid "'con' is not a rawConnection" 8141#~ msgstr "'con' n'est pas une connexion 'rawConnection'" 8142 8143#~ msgid "'con' is not a textConnection" 8144#~ msgstr "'con' n'est pas une connexion texte" 8145 8146#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran" 8147#~ msgstr "" 8148#~ "seule la première chaîne du vecteur de caractères est utilisée dans ." 8149#~ "Fortran" 8150 8151#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" 8152#~ msgstr "valeur cachée en mémoire incorrecte dans R_GetGlobalCache" 8153 8154#~ msgid "integer stack overflow" 8155#~ msgstr "pile d'entiers débordée vers le haut" 8156 8157#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" 8158#~ msgstr "" 8159#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour une longue chaîne de caractères à " 8160#~ "la ligne %d" 8161 8162#~ msgid "invalid split pattern '%s'" 8163#~ msgstr "motif de découpage '%s' incorrect" 8164 8165#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" 8166#~ msgstr "paramètre 'width' incorrect, valeurs autorisées %d...%d" 8167 8168#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" 8169#~ msgstr "paramètre 'expressions' incorrect, valeurs permises %d...%d" 8170 8171#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'" 8172#~ msgstr "" 8173#~ "l'argument passé à la fonction interne 'paste' n'est pas une chaîne de " 8174#~ "caractères" 8175 8176#~ msgid "first argument must be atomic" 8177#~ msgstr "le premier argument doit être atomique" 8178 8179#~ msgid "problem reading dir %ls: %s" 8180#~ msgstr "problème lors de la lecture du répertoire %ls: %s" 8181 8182#~ msgid "over-long path length" 8183#~ msgstr "chemin trop long" 8184 8185#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" 8186#~ msgstr "" 8187#~ "l'argument passé à la fonction .Internal(print.function(.)) n'est pas une " 8188#~ "fonction" 8189 8190#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument" 8191#~ msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect" 8192 8193#~ msgid "interrupt handler must not return" 8194#~ msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner" 8195 8196#~ msgid "non-conformable time-series" 8197#~ msgstr "séries temporelles de tailles inadéquates" 8198 8199#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot" 8200#~ msgstr "La classe '%s' n'a pas d slot 'names'" 8201 8202#~ msgid "" 8203#~ "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create " 8204#~ "an invalid object" 8205#~ msgstr "" 8206#~ "La classe '%s' n'a pas de slot 'names'; l'affectation d'un attribut " 8207#~ "'names' créera un object incorrect" 8208 8209#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" 8210#~ msgstr "" 8211#~ "la reconstruction de code (deparse) d'un objet S4 n'est pas forcément " 8212#~ "source()able" 8213 8214#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays" 8215#~ msgstr "opération binaire sur des tableaux de tailles non conformes" 8216 8217#~ msgid "non-conformable time series" 8218#~ msgstr "séries temporelles de tailles non conformes" 8219 8220#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" 8221#~ msgstr "utilisez 'is()' à la place de 'inherits()' pour des objets S4" 8222 8223#~ msgid "incorrect type for second argument" 8224#~ msgstr "type incorrect pour le second argument" 8225 8226#~ msgid "'from' must be finite" 8227#~ msgstr "'from' doit être fini" 8228 8229#~ msgid "'to' must be finite" 8230#~ msgstr "'to' doit être fini" 8231 8232#~ msgid "'by' must be finite" 8233#~ msgstr "'by' doit être fini" 8234 8235#~ msgid "factor has bad level" 8236#~ msgstr "la variable 'factor' a des niveaux erronés" 8237 8238#, fuzzy 8239#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'" 8240#~ msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP était '%d %s'" 8241 8242#, fuzzy 8243#~ msgid "cannot open connection" 8244#~ msgstr "impossible d'ouvrir la connexion" 8245 8246#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" 8247#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)" 8248 8249#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" 8250#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)" 8251 8252#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" 8253#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)" 8254 8255#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" 8256#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)" 8257 8258#~ msgid "'what' must be a character string or a function" 8259#~ msgstr "'what' doit être une chaîne de caractères ou une fonction" 8260 8261#~ msgid "sockets are not available on this system" 8262#~ msgstr "" 8263#~ "les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce système" 8264 8265#~ msgid "no function to restart" 8266#~ msgstr "aucune function à relancer" 8267 8268#~ msgid "argument must be a closure" 8269#~ msgstr "l'argument doit être une fermeture (closure)" 8270 8271#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" 8272#~ msgstr "'hostname' doit être un vecteur de caractères de longueur 1" 8273 8274#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" 8275#~ msgstr "nsl() est incapable de résoudre le nom de la machine hote '%s'" 8276 8277#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" 8278#~ msgstr "format inconnu renvoyé par la fonction C 'gethostbyname'" 8279 8280#~ msgid "nsl() is not supported on this platform" 8281#~ msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture" 8282 8283#~ msgid "too large a range of values in 'x'" 8284#~ msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'" 8285 8286#~ msgid "non-numeric argument" 8287#~ msgstr "argument non numérique" 8288 8289#~ msgid "unsupported URL scheme" 8290#~ msgstr "schéma URL non supporté" 8291 8292#~ msgid "'dimnames' must be a list" 8293#~ msgstr "'dimnames' doit être une liste" 8294 8295#~ msgid "'args' must be a list" 8296#~ msgstr "'args' doit être une liste" 8297 8298#~ msgid "binary operations require two arguments" 8299#~ msgstr "les opérations binaires nécessitent deux arguments" 8300 8301#~ msgid "opened URL\n" 8302#~ msgstr "URL ouverte\n" 8303 8304#~ msgid "internet routines were already initialized" 8305#~ msgstr "les routines internet ont déjà été initialisées" 8306 8307#~ msgid "'msg1' must be a character string" 8308#~ msgstr "'msg1' doit être une chaîne de caractères" 8309 8310#~ msgid "'msg2' must be a character string" 8311#~ msgstr "'msg2' doit être une chaîne de caractères" 8312 8313#~ msgid "argument 'code' must be a character string" 8314#~ msgstr "l'argument 'code' doit être une chaîne de caractères" 8315 8316#~ msgid "argument 'type' must be a character string" 8317#~ msgstr "l'argument 'type' doit être une chaîne de caractères" 8318 8319#~ msgid "InternetOpenUrl timed out" 8320#~ msgstr "délai dépassé pour InternetOpenUrl" 8321 8322#~ msgid "Internet read timed out" 8323#~ msgstr "Délai de lecture dépassé sur internet" 8324 8325#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" 8326#~ msgstr "" 8327#~ "impossible de trouver la fermeture (closure) à partir de laquelle 'match." 8328#~ "call' a été appelé" 8329 8330#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" 8331#~ msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module" 8332 8333#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" 8334#~ msgstr "impossible de charger les fontes Hershey " 8335 8336#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" 8337#~ msgstr "function générique incorrecte dans 'usemethod'" 8338 8339#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" 8340#~ msgstr "'UseMethod' appelé en dehors d'une fonction" 8341 8342#~ msgid "first argument must be a generic name" 8343#~ msgstr "le premier argument doit être un nom générique" 8344 8345#~ msgid "" 8346#~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument " 8347#~ "%d is of the wrong type (%d != %d)" 8348#~ msgstr "" 8349#~ "demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel à '%s', " 8350#~ "mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)" 8351 8352#~ msgid "single values not returned if not duplicated" 8353#~ msgstr "" 8354#~ "les valeurs uniques ne sont pas renvoyées si elles ne sont pas dupliquées" 8355 8356#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" 8357#~ msgstr "" 8358#~ "les variables de caractères doivent être dupliquées en .C / .Fortran" 8359 8360#~ msgid "call name too long in '%s'" 8361#~ msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'" 8362 8363#~ msgid "generic name too long in '%s'" 8364#~ msgstr "nom générique trop long dans '%s'" 8365 8366#~ msgid "method name too long in '%s'" 8367#~ msgstr "nom de méthode trop long dans '%s'" 8368 8369#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" 8370#~ msgstr "%d arguments passés à 'log' qui en exige 1 ou 2" 8371 8372#~ msgid "" 8373#~ "Warning in %s :\n" 8374#~ " %s\n" 8375#~ msgstr "" 8376#~ "Avis dans %s :\n" 8377#~ " %s\n" 8378 8379#~ msgid "input" 8380#~ msgstr "entrée" 8381 8382#~ msgid "symbol" 8383#~ msgstr "symbole" 8384 8385#~ msgid "assignment" 8386#~ msgstr "affectation" 8387 8388#~ msgid "negative value in 'x'" 8389#~ msgstr "valeur strictement négative en 'x'" 8390 8391#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" 8392#~ msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent être des chaînes de caractères" 8393 8394#~ msgid "" 8395#~ "bad target context--should NEVER happen;\n" 8396#~ "please bug.report() [R_run_onexits]" 8397#~ msgstr "" 8398#~ "mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n" 8399#~ "veuillez signaler l'anomalie à l'aide de bug.report() [R_run_onexits]" 8400 8401#~ msgid "invalid assignment left-hand side" 8402#~ msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect" 8403 8404#, fuzzy 8405#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" 8406#~ msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\"" 8407 8408#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" 8409#~ msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit" 8410 8411#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" 8412#~ msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas être nulle" 8413 8414#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" 8415#~ msgstr ".C(..) : 'type' doit être \"integer\" pour le format \"d\"" 8416 8417#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" 8418#~ msgstr ".C(..) : 'type' doit être \"real\" pour ce format" 8419 8420#~ msgid "'names' is not a character string" 8421#~ msgstr "'names' doit être une chaîne de caractères" 8422 8423#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" 8424#~ msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte" 8425 8426#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" 8427#~ msgstr "palette de couleurs inconnue (nécessite >= 2 couleurs)" 8428 8429#~ msgid "maximum number of colors exceeded" 8430#~ msgstr "nombre maximum de couleurs dépassé" 8431 8432#~ msgid "invalid RGB specification" 8433#~ msgstr "spécification RGB incorrecte" 8434 8435#~ msgid "invalid color name '%s'" 8436#~ msgstr "nom de couleur '%s' incorrect" 8437 8438#~ msgid "invalid color specification '%s'" 8439#~ msgstr "spécification de couleur '%s' incorrecte" 8440 8441#~ msgid "supplied color is not numeric nor character" 8442#~ msgstr "" 8443#~ "la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une chaîne de " 8444#~ "caractères" 8445 8446#, fuzzy 8447#~ msgid "invalid color specification" 8448#~ msgstr "Spécification de couleur incorrecte" 8449 8450#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" 8451#~ msgstr "" 8452#~ "rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (débordement par le bas) ; échec de " 8453#~ "l'algorithme" 8454 8455#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" 8456#~ msgstr "" 8457#~ "aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant à cet identifiant" 8458 8459#~ msgid "invalid USE.NAMES value" 8460#~ msgstr "valeur incorrecte de USE.NAMES" 8461 8462#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" 8463#~ msgstr "" 8464#~ "les niveaux dupliqués ne seront plus acceptés pour les variables de type " 8465#~ "'factor'" 8466 8467#~ msgid "... used in an incorrect context" 8468#~ msgstr "... utilisé dans un contexte incorrect" 8469 8470#~ msgid "NAOK used more than once" 8471#~ msgstr "NAOK utilisé plus d'une fois" 8472 8473#~ msgid "PACKAGE used more than once" 8474#~ msgstr "PACKAGE utilisé plus d'une fois" 8475 8476#~ msgid "Invalid graphics state" 8477#~ msgstr "État des graphiques incorrect" 8478 8479#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" 8480#~ msgstr "mode incorrect à passer vers le Fortran (argument %d)" 8481 8482#~ msgid "invalid function in call_R" 8483#~ msgstr "fonction incorrecte dans call_R" 8484 8485#~ msgid "invalid argument count in call_R" 8486#~ msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R" 8487 8488#~ msgid "invalid return value count in call_R" 8489#~ msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoyées par call_R" 8490 8491#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling" 8492#~ msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profilé" 8493 8494#~ msgid "bad switch names" 8495#~ msgstr "noms des options de branchage non appropriés" 8496 8497#~ msgid "constBuf must be a generic vector" 8498#~ msgstr "constBuf code doit être un vecteur générique" 8499 8500#~ msgid "bad constCount value" 8501#~ msgstr "mauvaise valeur de constCount" 8502 8503#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" 8504#~ msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module" 8505 8506#~ msgid "lapack routines cannot be loaded" 8507#~ msgstr "les routines lapack ne peuvent être chargées" 8508 8509#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" 8510#~ msgstr "'UseMethod' appelé en dehors d'une fermeture (closure)" 8511 8512#~ msgid "invalid `which' in TeX" 8513#~ msgstr "choix de 'which' incorrect dans TeX" 8514 8515#~ msgid "internal error in do_random1" 8516#~ msgstr "erreur interne dans do_random1" 8517 8518#~ msgid "internal error in do_random2" 8519#~ msgstr "erreur interne dans do_random2" 8520 8521#~ msgid "internal error in do_random3" 8522#~ msgstr "erreur interne dans do_random3" 8523 8524#~ msgid "%s%d:%d: %s" 8525#~ msgstr "%s%d:%d: %s" 8526 8527#~ msgid "" 8528#~ "%s%d:%d: %s\n" 8529#~ "%d: %s\n" 8530#~ "%*s" 8531#~ msgstr "" 8532#~ "%s%d:%d: %s\n" 8533#~ "%d: %s\n" 8534#~ "%*s" 8535 8536#~ msgid "" 8537#~ "%s%d:%d: %s\n" 8538#~ "%d: %s\n" 8539#~ "%d: %s\n" 8540#~ "%*s" 8541#~ msgstr "" 8542#~ "%s%d:%d: %s\n" 8543#~ "%d: %s\n" 8544#~ "%d: %s\n" 8545#~ "%*s" 8546 8547#~ msgid "%s" 8548#~ msgstr "%s" 8549 8550#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" 8551#~ msgstr "impossible de créer le répertoire R_TempDir" 8552 8553#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" 8554#~ msgstr "csduplicated n'est pas appelé avec un argument STRSXP" 8555 8556#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" 8557#~ msgstr "intensité de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]" 8558 8559#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" 8560#~ msgstr "intensité de couleur %d, hors de la plage 0:255" 8561 8562#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" 8563#~ msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]" 8564 8565#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" 8566#~ msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255" 8567 8568#~ msgid "invalid hsv color" 8569#~ msgstr "couleur hsv incorrecte" 8570 8571#~ msgid "invalid hcl color" 8572#~ msgstr "couleur hcl incorrecte" 8573 8574#~ msgid "invalid 'names' vector" 8575#~ msgstr "vecteur 'names' incorrect" 8576 8577#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." 8578#~ msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent être dans l'intervalle [0,1]" 8579 8580#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" 8581#~ msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)" 8582 8583#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" 8584#~ msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)" 8585 8586#~ msgid "invalid bind address specification" 8587#~ msgstr "spécification d'adresse de lien invalide" 8588 8589#~ msgid "'outFile' must be a single file" 8590#~ msgstr "'outFile' doit être un seul fichier" 8591 8592#~ msgid "unknown type" 8593#~ msgstr "type inconnu" 8594 8595#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" 8596#~ msgstr "" 8597#~ "les fonctions Menu ne peuvent être utilisées que dans l'interface " 8598#~ "graphique (GUI)" 8599 8600#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" 8601#~ msgstr "impossible de récupérer les éléments pour %s (%s)" 8602 8603#~ msgid "unable to add menu (%s)" 8604#~ msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)" 8605 8606#~ msgid "unable to add menu item (%s)" 8607#~ msgstr "impossible d'ajouter l'entrée de menu (%s)" 8608 8609#~ msgid "menu does not exist" 8610#~ msgstr "le menu n'existe pas" 8611 8612#~ msgid "unable to delete menu item (%s)" 8613#~ msgstr "impossible d'effacer l'entrée de menu (%s)" 8614 8615#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" 8616#~ msgstr "'savehistory' peut seulement être utilisé dans Rgui et Rterm" 8617 8618#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" 8619#~ msgstr "'loadhistory' peut seulement être utilisé dans Rgui et Rterm" 8620 8621#~ msgid "Select one or more" 8622#~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs items" 8623 8624#~ msgid "Select one" 8625#~ msgstr "Sélectionnez un item" 8626 8627#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" 8628#~ msgstr "l'argument doit être un vecteur de caractères ou un vecteur 'raw'" 8629 8630#~ msgid "'default' must be a character string" 8631#~ msgstr "'default' doit être une chaîne de caractères" 8632 8633#~ msgid "'default' is overlong" 8634#~ msgstr "'default' est trop long" 8635 8636#~ msgid "'caption' must be a character string" 8637#~ msgstr "'caption' doit être une chaîne de caractères" 8638 8639#~ msgid "'multi' must be a logical value" 8640#~ msgstr "'multi' doit être une valeur logique" 8641 8642#~ msgid "'filterindex' must be an integer value" 8643#~ msgstr "'filterindex' doit être une valeur entière" 8644 8645#~ msgid "'title' must be a character string" 8646#~ msgstr "'title' doit être une chaîne de caractères" 8647 8648#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" 8649#~ msgstr "'%s' élément %d n'est pas un identifiant de fenêtre" 8650 8651#~ msgid "Registry key '%ls' not found" 8652#~ msgstr "Clé de registre '%ls' introuvable" 8653 8654#~ msgid "string terminated by newline or EOF" 8655#~ msgstr "" 8656#~ "chaîne de caractères terminée par une nouvelle ligne ou EOF (fin de " 8657#~ "fichier)" 8658 8659#~ msgid "the first argument must be of mode character" 8660#~ msgstr "le premier argument doit être de mode caractères" 8661 8662#~ msgid "Selection: " 8663#~ msgstr "Sélection : " 8664 8665#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" 8666#~ msgstr "affectation de tampon impossible dans 'readTableHead'" 8667 8668#~ msgid "\\ followed by EOF" 8669#~ msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)" 8670 8671#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" 8672#~ msgstr "readTableHeader a trouvé une ligne finale incomplète dans '%s'" 8673 8674#~ msgid "'file' is not a connection" 8675#~ msgstr "'file' n'est pas une connexion" 8676 8677#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" 8678#~ msgstr "" 8679#~ "tableau de données corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond " 8680#~ "pas à nrows" 8681 8682#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" 8683#~ msgstr "" 8684#~ "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas à la taille" 8685 8686#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" 8687#~ msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" 8688 8689#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" 8690#~ msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" 8691 8692#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" 8693#~ msgstr "matrice non numérique dans rowsum() : cela ne peut se produire" 8694 8695#~ msgid "'method' must be a character string" 8696#~ msgstr "'method' doit être une chaîne de caractères" 8697 8698#~ msgid "no dyn.load support in this R version" 8699#~ msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R" 8700 8701#~ msgid "vector size cannot be negative" 8702#~ msgstr "la longueur d'un vecteur doit être positive ou nulle" 8703 8704#, fuzzy 8705#~ msgid "long vectors are not supported for index.return" 8706#~ msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette architecture" 8707 8708#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" 8709#~ msgstr "'R_get_primname' appelé sur une fonction qui n'est pas primitive" 8710