1# Translation of R.po to French
2# Copyright (C) 2005 The R Foundation
3# This file is distributed under the same license as the R package.
4# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: R-4.0.4\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-04-15 19:34+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-02-10 17:30+0100\n"
12"Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n"
13"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
20
21#: src/appl/optim.c:60
22msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
23msgstr "valeur non-finie fournie par 'optim'"
24
25#: src/appl/optim.c:67
26#, c-format
27msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
28msgstr ""
29"le point candidat dans 'optim' est évalué à la longueur %d différente de %d"
30
31#: src/appl/optim.c:136
32msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
33msgstr "REPORT doit être > 0 (method = \"BFGS\")"
34
35#: src/appl/optim.c:147
36msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
37msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie"
38
39#: src/appl/optim.c:297
40msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
41msgstr "la fonction ne peut être évaluée aux paramètres initiaux"
42
43#: src/appl/optim.c:497
44msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
45msgstr "'type' inconnu dans la méthode \"CG\" de 'optim'"
46
47#: src/appl/optim.c:510
48msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
49msgstr "La fonction ne peut être évaluée aux paramètres initiaux"
50
51#: src/appl/optim.c:565
52msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
53msgstr "type inconnu dans la méthode \"CG\" de 'optim'"
54
55#: src/appl/optim.c:662
56msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
57msgstr "REPORT doit être > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
58
59#: src/appl/optim.c:685
60msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
61msgstr "L-BFGS-B nécessite des valeurs finies de 'fn'"
62
63#: src/appl/optim.c:741
64msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
65msgstr "trace, REPORT doit être >= 0 (method = \"SANN\")"
66
67#: src/appl/pretty.c:115
68msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
69msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrigé"
70
71#: src/appl/pretty.c:118
72msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
73msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrigé"
74
75#: src/gnuwin32/dynload.c:162
76#, c-format
77msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
78msgstr "La DLL a essayé de changer le code de contrôle de %x à %x"
79
80#: src/gnuwin32/dynload.c:203
81msgid "cannot get working directory"
82msgstr "répertoire de travail introuvable"
83
84#: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131
85msgid "R_HOME not set"
86msgstr "R_HOME non déclaré"
87
88#: src/gnuwin32/extra.c:71
89#, c-format
90msgid "'%s' not found"
91msgstr "'%s' introuvable"
92
93#: src/gnuwin32/extra.c:73
94#, c-format
95msgid "file association for '%s' not available or invalid"
96msgstr "association de fichier pour '%s' indisponible ou incorrecte"
97
98#: src/gnuwin32/extra.c:76
99#, c-format
100msgid "access to '%s' denied"
101msgstr "l'accès à '%s' est interdit"
102
103#: src/gnuwin32/extra.c:77
104#, c-format
105msgid "problem in displaying '%s'"
106msgstr "problème lors de l'affichage de '%s'"
107
108#: src/gnuwin32/extra.c:102
109#, c-format
110msgid "'%ls' not found"
111msgstr "'%ls' introuvable"
112
113#: src/gnuwin32/extra.c:104
114#, c-format
115msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
116msgstr "association de fichier pour '%ls' indisponible ou incorrecte"
117
118#: src/gnuwin32/extra.c:107
119#, c-format
120msgid "access to '%ls' denied"
121msgstr "l'accès à '%ls' est interdit"
122
123#: src/gnuwin32/extra.c:108
124#, c-format
125msgid "problem in displaying '%ls'"
126msgstr "problème lors de l'affichage de '%ls'"
127
128#: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351
129#: src/gnuwin32/extra.c:925 src/gnuwin32/extra.c:950
130#: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1367 src/main/agrep.c:131
131#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781
132#: src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:334 src/main/apply.c:337
133#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1744 src/main/array.c:1883
134#: src/main/array.c:1885 src/main/array.c:1886 src/main/array.c:2267
135#: src/main/array.c:2269 src/main/array.c:2271 src/main/attrib.c:202
136#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
137#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160
138#: src/main/builtin.c:582 src/main/builtin.c:598 src/main/builtin.c:786
139#: src/main/builtin.c:788 src/main/builtin.c:790 src/main/character.c:321
140#: src/main/character.c:324 src/main/character.c:329 src/main/character.c:923
141#: src/main/character.c:926 src/main/character.c:1448 src/main/character.c:1452
142#: src/main/character.c:1702 src/main/character.c:1706
143#: src/main/character.c:1773 src/main/character.c:1776
144#: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444
145#: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451
146#: src/main/connections.c:1603 src/main/connections.c:1619
147#: src/main/connections.c:1624 src/main/connections.c:2260
148#: src/main/connections.c:2266 src/main/connections.c:2270
149#: src/main/connections.c:2274 src/main/connections.c:2279
150#: src/main/connections.c:2939 src/main/connections.c:2944
151#: src/main/connections.c:2947 src/main/connections.c:2950
152#: src/main/connections.c:3356 src/main/connections.c:3361
153#: src/main/connections.c:3367 src/main/connections.c:3370
154#: src/main/connections.c:3374 src/main/connections.c:3389
155#: src/main/connections.c:3439 src/main/connections.c:3444
156#: src/main/connections.c:3448 src/main/connections.c:3460
157#: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3470
158#: src/main/connections.c:3530 src/main/connections.c:3536
159#: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3592
160#: src/main/connections.c:3595 src/main/connections.c:3921
161#: src/main/connections.c:3924 src/main/connections.c:3927
162#: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:4046
163#: src/main/connections.c:4052 src/main/connections.c:4055
164#: src/main/connections.c:4210 src/main/connections.c:4213
165#: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4220
166#: src/main/connections.c:4336 src/main/connections.c:4460
167#: src/main/connections.c:4463 src/main/connections.c:4800
168#: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4866
169#: src/main/connections.c:4881 src/main/connections.c:4889
170#: src/main/connections.c:4915 src/main/connections.c:5068
171#: src/main/connections.c:5072 src/main/connections.c:5202
172#: src/main/connections.c:5204 src/main/connections.c:5206
173#: src/main/connections.c:5234 src/main/connections.c:5373
174#: src/main/connections.c:5412 src/main/connections.c:5417
175#: src/main/connections.c:5422 src/main/connections.c:5446
176#: src/main/connections.c:6207 src/main/connections.c:6234
177#: src/main/connections.c:6241 src/main/context.c:645 src/main/context.c:654
178#: src/main/context.c:658 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869
179#: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1050
180#: src/main/datetime.c:1052 src/main/datetime.c:1257 src/main/debug.c:246
181#: src/main/deparse.c:436 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500
182#: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:341
183#: src/main/dounzip.c:351 src/main/dounzip.c:356 src/main/dounzip.c:360
184#: src/main/dounzip.c:364 src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1869
185#: src/main/envir.c:1983 src/main/envir.c:1988 src/main/envir.c:2079
186#: src/main/envir.c:2095 src/main/envir.c:2101 src/main/envir.c:2212
187#: src/main/envir.c:2220 src/main/envir.c:2227 src/main/envir.c:2238
188#: src/main/envir.c:2478 src/main/envir.c:2599 src/main/envir.c:2896
189#: src/main/envir.c:3160 src/main/envir.c:3174 src/main/envir.c:3181
190#: src/main/envir.c:3197 src/main/envir.c:3965 src/main/errors.c:1243
191#: src/main/eval.c:488 src/main/eval.c:498 src/main/eval.c:501
192#: src/main/grep.c:1151 src/main/grep.c:1156 src/main/grep.c:1445
193#: src/main/grep.c:1447 src/main/grep.c:1449 src/main/grep.c:1926
194#: src/main/grep.c:1930 src/main/grep.c:1935 src/main/grep.c:2800
195#: src/main/grep.c:2805 src/main/grep.c:3120 src/main/grep.c:3125
196#: src/main/memory.c:4537 src/main/paste.c:124 src/main/paste.c:465
197#: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:479 src/main/paste.c:484
198#: src/main/paste.c:489 src/main/paste.c:494 src/main/paste.c:497
199#: src/main/paste.c:505 src/main/paste.c:510 src/main/paste.c:692
200#: src/main/paste.c:697 src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:476
201#: src/main/platform.c:478 src/main/platform.c:494 src/main/platform.c:505
202#: src/main/platform.c:558 src/main/platform.c:560 src/main/platform.c:857
203#: src/main/platform.c:859 src/main/platform.c:954 src/main/platform.c:1327
204#: src/main/platform.c:1333 src/main/platform.c:1336 src/main/platform.c:1339
205#: src/main/platform.c:1342 src/main/platform.c:1345 src/main/platform.c:1348
206#: src/main/platform.c:1351 src/main/platform.c:1446 src/main/platform.c:1449
207#: src/main/platform.c:1452 src/main/platform.c:1494 src/main/platform.c:1554
208#: src/main/platform.c:1557 src/main/platform.c:1765 src/main/platform.c:1768
209#: src/main/platform.c:1771 src/main/platform.c:1774 src/main/platform.c:1819
210#: src/main/platform.c:1822 src/main/platform.c:1825 src/main/platform.c:1828
211#: src/main/platform.c:1873 src/main/platform.c:1906 src/main/platform.c:1908
212#: src/main/platform.c:1987 src/main/platform.c:2072 src/main/platform.c:2337
213#: src/main/platform.c:2397 src/main/platform.c:2598 src/main/platform.c:2601
214#: src/main/platform.c:2604 src/main/platform.c:2607 src/main/platform.c:2610
215#: src/main/platform.c:2613 src/main/platform.c:2852 src/main/platform.c:2855
216#: src/main/platform.c:2858 src/main/platform.c:2861 src/main/platform.c:2864
217#: src/main/platform.c:2867 src/main/platform.c:2870 src/main/platform.c:2957
218#: src/main/platform.c:2965 src/main/platform.c:3001 src/main/platform.c:3045
219#: src/main/platform.c:3136 src/main/print.c:246 src/main/print.c:275
220#: src/main/print.c:283 src/main/print.c:297 src/main/random.c:470
221#: src/main/random.c:474 src/main/random.c:481 src/main/random.c:509
222#: src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054 src/main/saveload.c:2057
223#: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176 src/main/saveload.c:2356
224#: src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364 src/main/saveload.c:2473
225#: src/main/scan.c:694 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881
226#: src/main/scan.c:885 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898
227#: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931
228#: src/main/scan.c:986 src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688
229#: src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747
230#: src/main/seq.c:751 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767
231#: src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:262 src/main/sysutils.c:611
232#: src/main/sysutils.c:615 src/main/sysutils.c:619 src/main/sysutils.c:625
233#: src/main/sysutils.c:629 src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037
234#: src/main/unique.c:1133 src/main/unique.c:1439 src/main/unique.c:1443
235#: src/main/unique.c:1453 src/main/unique.c:1845 src/main/util.c:662
236#: src/main/util.c:665 src/main/util.c:1608 src/main/util.c:1622
237#: src/main/util.c:2366 src/main/util.c:2606 src/main/util.c:2607
238#: src/main/util.c:2608 src/main/util.c:2624 src/main/util.c:2666
239#: src/main/util.c:2670 src/main/util.c:2672 src/main/util.c:2698
240#: src/main/util.c:2700 src/main/util.c:2702 src/main/util.c:2705
241#: src/main/util.c:2708 src/main/util.c:2712 src/main/util.c:2714
242#: src/modules/X11/devX11.c:3337 src/modules/X11/devX11.c:3340
243#: src/modules/X11/devX11.c:3343 src/modules/X11/devX11.c:3367
244#: src/modules/internet/internet.c:473 src/modules/internet/internet.c:479
245#: src/modules/internet/internet.c:485 src/modules/internet/internet.c:488
246#: src/modules/internet/internet.c:492 src/modules/internet/internet.c:496
247#: src/modules/internet/internet.c:500 src/modules/internet/libcurl.c:534
248#: src/modules/internet/libcurl.c:538 src/modules/internet/libcurl.c:543
249#: src/modules/internet/libcurl.c:546 src/modules/internet/libcurl.c:550
250#: src/modules/internet/libcurl.c:553 src/modules/lapack/Lapack.c:170
251#: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724
252#: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895
253#: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1367
254#: src/unix/sys-std.c:1390 src/unix/sys-unix.c:691
255#, c-format
256msgid "invalid '%s' argument"
257msgstr "argument '%s' incorrect"
258
259#: src/gnuwin32/extra.c:186
260msgid "unsupported version of Windows"
261msgstr "version de Windows non supportée"
262
263#: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327
264msgid "incorrect argument"
265msgstr "argument incorrect"
266
267#: src/gnuwin32/extra.c:319
268msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
269msgstr ""
270"ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de mémoire adressable de 4 "
271"Go"
272
273#: src/gnuwin32/extra.c:323
274msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
275msgstr "impossible de diminuer la limite de mémoire allouée : ignorée"
276
277#: src/gnuwin32/extra.c:735 src/gnuwin32/extra.c:879 src/main/util.c:988
278msgid "'path' must be a character vector"
279msgstr "'path' doit être un vecteur de chaîne de caractères"
280
281#: src/gnuwin32/extra.c:927 src/gnuwin32/extra.c:929 src/gnuwin32/extra.c:952
282#: src/gnuwin32/extra.c:954 src/gnuwin32/extra.c:989 src/main/gevents.c:63
283#: src/main/gevents.c:105
284msgid "invalid device"
285msgstr "périphérique incorrect"
286
287#: src/gnuwin32/extra.c:930
288msgid "requires SDI mode"
289msgstr "nécessite le mode SDI"
290
291#: src/gnuwin32/extra.c:983 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
292#: src/main/gevents.c:102
293msgid "invalid graphical device number"
294msgstr "numéro de périphérique graphique incorrect"
295
296#: src/gnuwin32/extra.c:993
297msgid "bad device"
298msgstr "mauvais périphérique"
299
300#: src/gnuwin32/extra.c:1165 src/gnuwin32/extra.c:1173
301msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
302msgstr "entrée incorrecte dans 'Rmbstowcs'"
303
304#: src/gnuwin32/extra.c:1196 src/main/platform.c:1529
305msgid "file choice cancelled"
306msgstr "choix de fichier annulé"
307
308#: src/gnuwin32/run.c:366
309#, c-format
310msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
311msgstr "'CreateProcess' a échoué au lancement de '%s'"
312
313#: src/gnuwin32/run.c:523
314msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
315msgstr "Le processus fils ne répond pas, R va s'arrêter."
316
317#: src/gnuwin32/run.c:615
318#, c-format
319msgid "Exit code was %d"
320msgstr "Le code de sortie est %d"
321
322#: src/gnuwin32/run.c:648
323msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
324msgstr "Mémoire insuffisante (rpipeOpen)"
325
326#: src/gnuwin32/run.c:891 src/main/dounzip.c:491
327msgid "seek not enabled for this connection"
328msgstr "parcours interdit pour cette connexion"
329
330#: src/gnuwin32/run.c:897
331msgid "truncate not enabled for this connection"
332msgstr "troncature interdite pour cette connexion"
333
334#: src/gnuwin32/run.c:957 src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:460
335#: src/main/connections.c:3206 src/main/printutils.c:949
336#: src/main/printutils.c:966
337msgid "printing of extremely long output is truncated"
338msgstr "impression tronquée d'une sortie extrêmement longue"
339
340#: src/gnuwin32/run.c:971 src/gnuwin32/run.c:975 src/gnuwin32/run.c:988
341#: src/gnuwin32/run.c:1016 src/main/connections.c:1554
342#: src/main/connections.c:1558 src/main/connections.c:1565
343#: src/main/connections.c:1580
344msgid "allocation of pipe connection failed"
345msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a échoué"
346
347#: src/gnuwin32/run.c:1030
348msgid "'names' is not a character vector"
349msgstr "'names' n'est pas un vecteur de caractères"
350
351#: src/gnuwin32/sys-win32.c:230
352msgid "character string expected as first argument"
353msgstr "chaîne de caractères attendue comme premier argument"
354
355#: src/gnuwin32/sys-win32.c:239
356msgid "character string expected as third argument"
357msgstr "chaîne de caractères attendue comme troisième argument"
358
359#: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:330
360#: src/modules/internet/libcurl.c:333 src/modules/internet/libcurl.c:336
361#: src/modules/internet/libcurl.c:341 src/modules/internet/libcurl.c:367
362#, c-format
363msgid "invalid %s argument"
364msgstr "argument '%s' incorrect"
365
366#: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:800 src/unix/sys-unix.c:835
367#, c-format
368msgid "command '%s' timed out after %ds"
369msgstr "l'exécution de la commande '%s' renvoie un statut %d"
370
371#: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:673
372#, c-format
373msgid "running command '%s' had status %d"
374msgstr "l'exécution de la commande '%s' renvoie un statut %d"
375
376#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:942
377msgid "reached session elapsed time limit"
378msgstr "la limite de temps de la session est atteinte"
379
380#: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:944
381msgid "reached elapsed time limit"
382msgstr "la limite de temps est atteinte"
383
384#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:950
385msgid "reached session CPU time limit"
386msgstr "la limite de temps processeur est atteinte"
387
388#: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:952
389msgid "reached CPU time limit"
390msgstr "limite de temps processeur atteinte"
391
392#: src/gnuwin32/system.c:158
393#, c-format
394msgid "Fatal error: %s\n"
395msgstr "Erreur fatale : %s\n"
396
397#: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:983
398#, c-format
399msgid "encoding '%s' is not recognised"
400msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu"
401
402#: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:990
403#, c-format
404msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
405msgstr "<ERREUR : réencodage erroné pour l'encodage '%s'>\n"
406
407#: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1129
408#: src/gnuwin32/system.c:1141 src/main/connections.c:787
409#: src/main/connections.c:792 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2065
410#: src/main/serialize.c:2941 src/main/serialize.c:2946
411#: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3087 src/unix/system.c:418
412#, c-format
413msgid "cannot open file '%s': %s"
414msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s"
415
416#: src/gnuwin32/system.c:579
417#, c-format
418msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
419msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n"
420
421#: src/gnuwin32/system.c:880
422#, c-format
423msgid "Workspace name '%s' is too long\n"
424msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long\n"
425
426#: src/gnuwin32/system.c:896 src/unix/system.c:454
427#, c-format
428msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
429msgstr "ARGUMENT '%s' __ignoré__\n"
430
431#: src/gnuwin32/system.c:1048
432#, c-format
433msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
434msgstr "AVIS : valeur R_MAX_MEM_SIZE incorrecte : ignorée\n"
435
436#: src/gnuwin32/system.c:1082
437msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
438msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n"
439
440#: src/gnuwin32/system.c:1089
441#, c-format
442msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
443msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignorée\n"
444
445#: src/gnuwin32/system.c:1092
446#, c-format
447msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
448msgstr "AVIS : --max-mem-size = %lu%c : trop grande et ignorée\n"
449
450#: src/gnuwin32/system.c:1098
451#, c-format
452msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
453msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.1fM : trop petite et ignorée\n"
454
455#: src/gnuwin32/system.c:1103
456#, c-format
457msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
458msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.0fM : trop petite et considérée comme %uM\n"
459
460#: src/gnuwin32/system.c:1119
461#, c-format
462msgid "option '%s' requires an argument"
463msgstr "l'option '%s' nécessite un argument"
464
465#: src/gnuwin32/system.c:1152
466#, c-format
467msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
468msgstr "l'option '%s' nécessite un argument non vide"
469
470#: src/gnuwin32/system.c:1160 src/unix/system.c:437
471#, c-format
472msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
473msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entrée trop longue\n"
474
475#: src/gnuwin32/system.c:1164 src/unix/system.c:450
476#, c-format
477msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
478msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n"
479
480#: src/gnuwin32/system.c:1176 src/unix/system.c:465
481msgid "cannot use -e with -f or --file"
482msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite"
483
484#: src/gnuwin32/system.c:1194
485msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
486msgstr "la création de tmpfile a échoué -- redéfinir TMPDIR ?"
487
488#: src/gnuwin32/system.c:1213 src/unix/system.c:535
489msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
490msgstr "vous devez spécifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"
491
492#: src/gnuwin32/system.c:1218
493msgid ""
494"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
495msgstr ""
496"impossible de créer le 'reader thread' ; vous devez libérer des ressources "
497"système"
498
499#: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:404 src/main/subscript.c:423
500#: src/main/subscript.c:448 src/main/subscript.c:488 src/main/subscript.c:702
501#: src/main/subscript.c:742 src/main/subscript.c:898
502msgid "subscript out of bounds"
503msgstr "indice hors limites"
504
505#: src/include/Errormsg.h:28
506#, c-format
507msgid "object of type '%s' is not subsettable"
508msgstr "objet de type '%s' non indiçable"
509
510#: src/main/CommandLineArgs.c:177
511msgid "WARNING: no value given for --encoding"
512msgstr "AVIS : aucune valeur donnée pour --encoding"
513
514#: src/main/CommandLineArgs.c:202
515#, c-format
516msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
517msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible"
518
519#: src/main/CommandLineArgs.c:213
520#, c-format
521msgid "WARNING: no value given for '%s'"
522msgstr "AVIS : aucune valeur donnée pour '%s'"
523
524#: src/main/CommandLineArgs.c:223
525#, c-format
526msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
527msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignorée"
528
529#: src/main/CommandLineArgs.c:227
530#, c-format
531msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
532msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignoré"
533
534#: src/main/CommandLineArgs.c:241
535msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
536msgstr "AVIS : aucune valeur donnée pour '--max-ppsize'"
537
538#: src/main/CommandLineArgs.c:246
539msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
540msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' strictement négative : ignorée"
541
542#: src/main/CommandLineArgs.c:248
543msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
544msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop petite : ignorée"
545
546#: src/main/CommandLineArgs.c:250
547msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
548msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop grande : ignorée"
549
550#: src/main/RNG.c:180
551#, c-format
552msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
553msgstr ""
554"unif_rand : type RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) %d non "
555"implémenté"
556
557#: src/main/RNG.c:265
558#, c-format
559msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
560msgstr ""
561"FixupSeeds : type RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) %d non "
562"implémenté"
563
564#: src/main/RNG.c:305
565msgid "'user_unif_rand' not in load table"
566msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement"
567
568#: src/main/RNG.c:313
569msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
570msgstr ""
571"impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' "
572"n'est pas fourni"
573
574#: src/main/RNG.c:318
575msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
576msgstr ""
577"la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit être comprise entre "
578"0 et 625 : ignoré"
579
580#: src/main/RNG.c:326
581#, c-format
582msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
583msgstr ""
584"RNG_Init : type RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) %d non "
585"implémenté"
586
587#: src/main/RNG.c:355
588msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
589msgstr "'.Random.seed' est un argument absent sans valeur par défaut"
590
591#: src/main/RNG.c:356
592#, c-format
593msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
594msgstr ""
595"'.Random.seed' n'est pas un vecteur d'entiers, mais est de type '%s', et "
596"sera donc ignoré"
597
598#: src/main/RNG.c:364
599msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
600msgstr "'.Random.seed[1]' n'est pas un entier correct, et sera donc ignoré"
601
602#: src/main/RNG.c:371
603msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
604msgstr ""
605"'.Random.seed[1]' n'est pas un type Normal correct, et sera donc ignoré"
606
607#: src/main/RNG.c:385
608msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
609msgstr ""
610"'.Random.seed[1] = 5' mais aucun générateur de nombres fourni par "
611"l'utilisateur, il sera donc ignoré"
612
613#: src/main/RNG.c:390
614msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
615msgstr ""
616"'.Random.seed[1]' n'est pas un RNG (générateur de nombres pseudo-aléatoires) "
617"correct et sera donc ignoré"
618
619#: src/main/RNG.c:419
620msgid "'.Random.seed' has wrong length"
621msgstr "'.Random.seed' de taille incorrecte"
622
623#: src/main/RNG.c:463
624msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties"
625msgstr ""
626"RNGkind: Marsaglia-Multicarry a des mauvaises propriétés statistiques"
627
628#: src/main/RNG.c:492
629msgid ""
630"RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-"
631"Multicarry"
632msgstr ""
633"RNGkind: forts écarts à la normalité pour Kinderman-Ramage + Marsaglia-"
634"Multicarry"
635
636#: src/main/RNG.c:496
637msgid ""
638"RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"
639msgstr ""
640"RNGkind: écarts à la normalité pour Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"
641
642#: src/main/RNG.c:472
643#, c-format
644msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
645msgstr "RNGkind : type %d de RNG non implémenté"
646
647#: src/main/RNG.c:492
648msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
649msgstr "type Normal incorrect dans 'RNGkind'"
650
651#: src/main/RNG.c:495
652msgid "'user_norm_rand' not in load table"
653msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement"
654
655#: src/main/RNG.c:510
656msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
657msgstr "type ‘sample’ incorrect dans 'RNGkind'"
658
659#: src/main/RNG.c:556
660msgid "supplied seed is not a valid integer"
661msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct"
662
663#: src/main/Rdynload.c:186
664#, c-format
665msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
666msgstr "R_MAX_NUM_DLLS doit valoir au moins %d"
667
668#: src/main/Rdynload.c:192
669#, c-format
670msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
671msgstr "R_MAX_NUM_DLLS ne peut être supérieur à %d"
672
673#: src/main/Rdynload.c:201
674#, c-format
675msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
676msgstr ""
677"R_MAX_NUM_DLLS ne peut être supérieur à %d lorsque la limite fd est inconnue"
678
679#: src/main/Rdynload.c:207 src/main/Rdynload.c:226
680msgid "the limit on the number of open files is too low"
681msgstr "la limite pour le nombre de fichiers ouverts est trop basse"
682
683#: src/main/Rdynload.c:210
684#, c-format
685msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
686msgstr ""
687"R_MAX_NUM_DLLS plus large que %d peut épuiser le nombre de fichiers ouverts "
688"possibles"
689
690#: src/main/Rdynload.c:233
691msgid "could not allocate space for DLL table"
692msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour la table DLL"
693
694#: src/main/Rdynload.c:319
695msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
696msgstr "R_RegisterRoutines appelé avec un objet DllInfo incorrect."
697
698#: src/main/Rdynload.c:585
699msgid "`maximal number of DLLs reached..."
700msgstr "`nombre maximal de DLLs atteint..."
701
702#: src/main/Rdynload.c:635
703msgid "could not allocate space for 'path'"
704msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'"
705
706#: src/main/Rdynload.c:647
707#, c-format
708msgid "DLLname '%s' is too long"
709msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long"
710
711#: src/main/Rdynload.c:675
712msgid "could not allocate space for 'name'"
713msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'"
714
715#: src/main/Rdynload.c:933 src/main/Rdynload.c:949 src/main/util.c:788
716msgid "character argument expected"
717msgstr "argument de type caractère attendu"
718
719#: src/main/Rdynload.c:939 src/main/Rdynload.c:971 src/main/Rdynload.c:991
720#, c-format
721msgid ""
722"unable to load shared object '%s':\n"
723"  %s"
724msgstr ""
725"impossible de charger l'objet partagé '%s':\n"
726"  %s"
727
728#: src/main/Rdynload.c:952
729#, c-format
730msgid "shared object '%s' was not loaded"
731msgstr "l'objet partagé '%s' n'a pas été chargé"
732
733#: src/main/Rdynload.c:1031
734#, c-format
735msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
736msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
737msgstr[0] ""
738"impossible d'allouer de la mémoire pour le symbole natif enregistré (%d byte)"
739msgstr[1] ""
740"impossible d'allouer de la mémoire pour les symboles natifs enregistrés (%d "
741"bytes)"
742
743#: src/main/Rdynload.c:1154 src/main/Rdynload.c:1377
744msgid "must pass package name or DllInfo reference"
745msgstr "le nom du package ou la référence DllInfo doit être fourni"
746
747#: src/main/Rdynload.c:1251
748#, c-format
749msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
750msgstr "type %d non implémenté dans 'createRSymbolObject'"
751
752#: src/main/Rdynload.c:1333 src/main/Rdynload.c:1429
753msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
754msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une référence DllInfo"
755
756#: src/main/Rdynload.c:1336 src/main/Rdynload.c:1432
757msgid "NULL value passed for DllInfo"
758msgstr "Valeur NULL passée pour DllInfo"
759
760#: src/main/Rdynload.c:1495
761#, c-format
762msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
763msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'"
764
765#: src/main/Rdynload.c:1497
766msgid "table entry must be an external pointer"
767msgstr "l'entrée de la table doit être un pointeur externe"
768
769#: src/main/Renviron.c:171 src/main/Renviron.c:176
770#, c-format
771msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
772msgstr "problème lors de l'affectation de la variable '%s' dans Renviron"
773
774#: src/main/Renviron.c:358 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:188
775#, c-format
776msgid "argument '%s' must be a character string"
777msgstr "l'argument '%s' doit être une chaîne de caractères"
778
779#: src/main/Renviron.c:362
780#, c-format
781msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
782msgstr "le fichier '%s' ne peut être ouvert en lecture"
783
784#: src/main/Rstrptime.h:526 src/main/Rstrptime.h:1008
785#, c-format
786msgid "use of %s for input is not supported"
787msgstr "l'utilisation de %s pour entrée n'est pas permise"
788
789#: src/main/Rstrptime.h:1293
790msgid "input string is too long"
791msgstr "chaîne de caractères en entrée trop longue"
792
793#: src/main/Rstrptime.h:1295
794msgid "invalid multibyte input string"
795msgstr "chaîne de caractères multioctets incorrecte en entrée"
796
797#: src/main/Rstrptime.h:1298
798msgid "format string is too long"
799msgstr "chaîne de caractères de formattage trop longue"
800
801#: src/main/Rstrptime.h:1300
802msgid "invalid multibyte format string"
803msgstr "chaîne de caractères multioctets incorrecte"
804
805#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1450
806#: src/main/character.c:1454 src/main/grep.c:1153 src/main/grep.c:1928
807#: src/main/grep.c:1932 src/main/grep.c:2802 src/main/grep.c:3122
808#, c-format
809msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
810msgstr ""
811"l'argument %s a une longueur > 1 et seul le premier élément est utilisé"
812
813#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820
814msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
815msgstr "'pattern' doit être une chaîne de caractères non vide"
816
817#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:1203
818#: src/main/grep.c:2838 src/main/grep.c:3151
819msgid "regular expression is invalid in this locale"
820msgstr "expression régulière incorrecte dans cet environnement linguistique"
821
822#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
823#, c-format
824msgid "regcomp error:  '%s'"
825msgstr "erreur rgcomp : '%s'"
826
827#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:875 src/main/grep.c:562
828#: src/main/grep.c:652 src/main/grep.c:758 src/main/grep.c:938
829#: src/main/grep.c:1247 src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2948
830#: src/main/grep.c:3028 src/main/grep.c:3188
831#, c-format
832msgid "input string %d is invalid in this locale"
833msgstr ""
834"la chaîne de caractères entrée %d est incorrecte dans cet environnement "
835"linguistique"
836
837#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:503
838#: src/main/grep.c:1144 src/main/grep.c:1146 src/main/grep.c:1431
839#: src/main/grep.c:1439 src/main/grep.c:1919 src/main/grep.c:1921
840#: src/main/grep.c:2792 src/main/grep.c:2794 src/main/grep.c:3110
841#, c-format
842msgid "argument '%s' will be ignored"
843msgstr "l'argument '%s' sera ignoré"
844
845#: src/main/agrep.c:615
846#, c-format
847msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
848msgstr ""
849"la chaîne de caractères entrée x[%d] est incorrecte dans cet environnement "
850"linguistique"
851
852#: src/main/agrep.c:662
853#, c-format
854msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
855msgstr ""
856"la chaîne de caractères entrée y[%d] est incorrecte dans cet environnement "
857"linguistique"
858
859#: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:3157
860#, c-format
861msgid "regcomp error: '%s'"
862msgstr "erreur regcomp : '%s'"
863
864#: src/main/apply.c:98
865msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
866msgstr "'FUN.VALUE' doit être un vecteur"
867
868#: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:522 src/main/character.c:982
869#: src/main/character.c:1836 src/main/connections.c:3929 src/main/context.c:696
870#: src/main/context.c:710 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782
871#: src/main/datetime.c:1054 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1160
872#: src/main/errors.c:1174 src/main/errors.c:1276 src/main/errors.c:1281
873#: src/main/errors.c:1585 src/main/identical.c:67 src/main/identical.c:68
874#: src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 src/main/identical.c:71
875#: src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3440 src/main/seq.c:252
876#: src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368 src/main/seq.c:375
877#: src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437 src/main/seq.c:441
878#: src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1414 src/main/sort.c:1498
879#: src/main/sort.c:1502 src/main/sort.c:1509 src/main/source.c:221
880#: src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:264 src/main/util.c:1115
881#: src/main/util.c:1120 src/main/util.c:1127 src/main/util.c:1130
882#: src/main/util.c:2426 src/modules/X11/devX11.c:3230
883#: src/modules/X11/devX11.c:3257 src/modules/X11/devX11.c:3262
884#: src/modules/X11/devX11.c:3267 src/modules/X11/devX11.c:3277
885#: src/modules/X11/devX11.c:3282 src/modules/X11/devX11.c:3286
886#: src/modules/X11/devX11.c:3290 src/modules/X11/devX11.c:3295
887#, c-format
888msgid "invalid '%s' value"
889msgstr "valeur '%s' incorrecte"
890
891#: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760
892msgid "invalid length"
893msgstr "taille incorrecte"
894
895#: src/main/apply.c:109
896msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
897msgstr ""
898"les longs vecteurs ne sont pas supportés pour des résultats matrix/array"
899
900#: src/main/apply.c:116
901#, c-format
902msgid "type '%s' is not supported"
903msgstr "le type '%s' n'est pas supporté"
904
905#: src/main/apply.c:164
906#, c-format
907msgid ""
908"values must be length %d,\n"
909" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
910msgstr ""
911"les valeurs doivent être d'une longueur %d,\n"
912" mais FUN(X[[%d]]) a une longueur %d"
913
914#: src/main/apply.c:176
915#, c-format
916msgid ""
917"values must be type '%s',\n"
918" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
919msgstr ""
920"les valeurs doivent être de type '%s',\n"
921" mais FUN(X[[%d]]) est de type '%s'"
922
923#: src/main/apply.c:253
924#, c-format
925msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
926msgstr "dimnames(<valeur>) n'est ni NULL ni une liste de longueur %d"
927
928#: src/main/apply.c:330 src/main/coerce.c:2680
929#, c-format
930msgid "'%s' must be a list or expression"
931msgstr "'%s' doit être une liste ou une expression"
932
933#: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4456
934msgid "NaNs produced"
935msgstr "Production de NaN"
936
937#: src/main/arithmetic.c:45
938msgid "non-numeric argument to mathematical function"
939msgstr "argument non numérique pour une fonction mathématique"
940
941#: src/main/arithmetic.c:212
942msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
943msgstr "perte totale de précision probable dans modulus"
944
945#: src/main/arithmetic.c:330
946msgid "NAs produced by integer overflow"
947msgstr "NA produit par débordement d'entier par le haut"
948
949#: src/main/arithmetic.c:529
950msgid "operator needs one or two arguments"
951msgstr "l'opérateur a besoin d'un ou de deux arguments"
952
953#: src/main/arithmetic.c:545
954msgid "non-numeric argument to binary operator"
955msgstr "argument non numérique pour un opérateur binaire"
956
957#: src/main/arithmetic.c:600
958msgid ""
959"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
960"  Use c() or as.vector() instead.\n"
961msgstr ""
962"Le recyclage d’un tableau (array) de longueur 1 dans un calcul arithmétique "
963"tableau-vecteur est obsolète.\n"
964"  Utilisez c() ou as.vector() à la place.\n"
965
966#: src/main/arithmetic.c:608
967msgid ""
968"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
969"  Use c() or as.vector() instead.\n"
970msgstr ""
971"Le recyclage d’un tableau (array) de longueur 1 dans un calcul arithmétique "
972"vecteur-tableau est obsolète.\n"
973"  Utilisez c() ou as.vector() à la place.\n"
974
975#: src/main/arithmetic.c:622 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178
976msgid "non-conformable arrays"
977msgstr "tableaux de tailles inadéquates"
978
979#: src/main/arithmetic.c:682 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222
980msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
981msgstr ""
982"la taille d'un objet plus long n'est pas multiple de la taille d'un objet "
983"plus court"
984
985#: src/main/arithmetic.c:748
986msgid "invalid argument to unary operator"
987msgstr "argument incorrect pour un opérateur unitaire"
988
989#: src/main/arithmetic.c:780 src/main/arithmetic.c:806
990#: src/main/arithmetic.c:827
991msgid "invalid unary operator"
992msgstr "opérateur unitaire incorrect"
993
994#: src/main/arithmetic.c:1324
995msgid "unimplemented real function of 1 argument"
996msgstr "fonction réelle à un argument non implémentée"
997
998#: src/main/arithmetic.c:1338 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714
999msgid "unimplemented complex function"
1000msgstr "fonction complexe non implémentée"
1001
1002#: src/main/arithmetic.c:1628 src/main/arithmetic.c:2031
1003#: src/main/arithmetic.c:2205 src/main/arithmetic.c:2308
1004#, c-format
1005msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
1006msgstr "fonction réelle de %d arguments numériques non implémentée"
1007
1008#: src/main/arithmetic.c:1656
1009#, c-format
1010msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
1011msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
1012msgstr[0] "%d argument passé à '%s' qui en exige 1 ou 2"
1013msgstr[1] "%d arguments passés à '%s' qui en exige 1 ou 2"
1014
1015#: src/main/arithmetic.c:1667 src/main/arithmetic.c:1777
1016#: src/main/arithmetic.c:1795 src/main/envir.c:1572 src/main/envir.c:2106
1017#: src/main/eval.c:741 src/main/eval.c:5117
1018#, c-format
1019msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
1020msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par défaut"
1021
1022#: src/main/arithmetic.c:1682
1023msgid "invalid second argument of length 0"
1024msgstr "second argument de taille nulle incorrect"
1025
1026#: src/main/arithmetic.c:1801
1027msgid "invalid argument 'base' of length 0"
1028msgstr "argument 'base' de taille nulle incorrect"
1029
1030#: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2063
1031#, c-format
1032msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
1033msgstr "'data' doit être de type vecteur, il était '%s'"
1034
1035#: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108
1036msgid "non-numeric matrix extent"
1037msgstr "plage non numérique pour une matrice"
1038
1039#: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2169
1040msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
1041msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)"
1042
1043#: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2171
1044msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
1045msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (< 0)"
1046
1047#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2174
1048msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
1049msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)"
1050
1051#: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2176
1052msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
1053msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (< 0)"
1054
1055#: src/main/array.c:122
1056msgid "nc = 0 for non-null data"
1057msgstr "nc = 0 pour des données non nulles"
1058
1059#: src/main/array.c:130
1060msgid "nr = 0 for non-null data"
1061msgstr "nr = 0 pour des données non nulles"
1062
1063#: src/main/array.c:141
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
1067msgstr ""
1068"la longueur des données [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
1069"de lignes [%d]"
1070
1071#: src/main/array.c:144
1072#, c-format
1073msgid ""
1074"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
1075"[%d]"
1076msgstr ""
1077"la longueur des données [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
1078"de colonnes [%d]"
1079
1080#: src/main/array.c:147
1081msgid "data length exceeds size of matrix"
1082msgstr "la longueur des données dépasse la taille de la matrice"
1083
1084#: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2075 src/main/array.c:2183
1085msgid "too many elements specified"
1086msgstr "trop d'éléments fournis"
1087
1088#: src/main/array.c:211
1089msgid "negative extents to matrix"
1090msgstr "plage négative pour la matrice"
1091
1092#: src/main/array.c:214
1093msgid "allocMatrix: too many elements specified"
1094msgstr "allocMatrix : trop d'éléments fournis"
1095
1096#: src/main/array.c:242
1097msgid "negative extents to 3D array"
1098msgstr "plage négative pour une tableau 3D"
1099
1100#: src/main/array.c:245
1101msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
1102msgstr "'alloc3Darray' : trop d'éléments fournis"
1103
1104#: src/main/array.c:272
1105msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
1106msgstr "'allocArray' : trop d'éléments fournis par 'dims'"
1107
1108#: src/main/array.c:540
1109#, c-format
1110msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
1111msgstr "'%s' doit être une liste ou un vecteur atomique"
1112
1113#: src/main/array.c:584
1114#, c-format
1115msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
1116msgstr ""
1117"une objet de type matrice ou assimilé est nécessaire comme argument pour '%s'"
1118
1119#: src/main/array.c:1248
1120msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
1121msgstr "nécessite des arguments numériques/complexes matrice/vecteur"
1122
1123#: src/main/array.c:1358 src/main/array.c:1362 src/main/array.c:1366
1124msgid "non-conformable arguments"
1125msgstr "arguments inadéquats"
1126
1127#: src/main/array.c:1665
1128msgid "argument is not a matrix"
1129msgstr "l'argument n'est pas une matrice"
1130
1131#: src/main/array.c:1700 src/main/attrib.c:1210
1132#, c-format
1133msgid "invalid first argument, must be %s"
1134msgstr "premier argument incorrect, doit être %s"
1135
1136#: src/main/array.c:1714
1137#, c-format
1138msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
1139msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur %d (!= %d)"
1140
1141#: src/main/array.c:1719 src/main/array.c:1722
1142msgid "'a' does not have named dimnames"
1143msgstr "'a' n'a pas de noms de dimensions"
1144
1145#: src/main/array.c:1729
1146#, c-format
1147msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
1148msgstr "'perm[%d]' ne correspond pas à une dimension de nom"
1149
1150#: src/main/array.c:1742
1151msgid "value out of range in 'perm'"
1152msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle"
1153
1154#: src/main/array.c:1824
1155msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
1156msgstr "'resize' doit être TRUE ou FALSE"
1157
1158#: src/main/array.c:1894
1159msgid "'x' must be numeric"
1160msgstr "'x' doit être numérique"
1161
1162#: src/main/array.c:1897
1163msgid "'x' is too short"
1164msgstr "'x' est trop court"
1165
1166#: src/main/array.c:2071
1167msgid "'dims' cannot be of length 0"
1168msgstr "'dims' doit être de longueur 0"
1169
1170#: src/main/array.c:2179
1171msgid "'x' must have positive length"
1172msgstr "'x' doit avoir une longueur strictement positive"
1173
1174#: src/main/array.c:2280
1175#, c-format
1176msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
1177msgstr ""
1178"matrice singulière dans 'backsolve'. Premier zéro sur la diagonale [%d]"
1179
1180#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281
1181#: src/main/attrib.c:303 src/main/attrib.c:424 src/main/attrib.c:471
1182#: src/main/attrib.c:522
1183msgid "attempt to set an attribute on NULL"
1184msgstr "tentative de changer un attribut en NULL"
1185
1186#: src/main/attrib.c:77
1187#, c-format
1188msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
1189msgstr ""
1190"les noms de lignes doivent être un vecteur de caractères ou d'entiers, pas "
1191"'%s'"
1192
1193#: src/main/attrib.c:137
1194#, c-format
1195msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
1196msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG"
1197
1198#: src/main/attrib.c:350
1199msgid "cannot set attribute on a symbol"
1200msgstr "impossible de définir l’attribut sur un symbole"
1201
1202#: src/main/attrib.c:398
1203#, c-format
1204msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
1205msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit être un vecteur ou NULL"
1206
1207#: src/main/attrib.c:401
1208#, c-format
1209msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
1210msgstr "attribut 'names' [%d] doit être de même longueur que le vecteur [%d]"
1211
1212#: src/main/attrib.c:406
1213msgid "names() applied to a non-vector"
1214msgstr "names() appliqué à un object autre qu'un vecteur"
1215
1216#: src/main/attrib.c:414
1217msgid "invalid time series parameters specified"
1218msgstr "paramètres de série temporelle fournis incorrects"
1219
1220#: src/main/attrib.c:428
1221msgid "'tsp' attribute must be numeric"
1222msgstr "l'attribut 'tsp' doit être numérique"
1223
1224#: src/main/attrib.c:434
1225msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
1226msgstr "l'attribut 'tsp' doit être numérique de longueur 3"
1227
1228#: src/main/attrib.c:451
1229msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
1230msgstr "impossible d'affecter 'tsp' à un vecteur de longueur nulle"
1231
1232#: src/main/attrib.c:482
1233msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
1234msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' à une valeur incorrecte"
1235
1236#: src/main/attrib.c:531
1237msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
1238msgstr "ajout d'une classe \"factor\" à un objet incorrect"
1239
1240#: src/main/attrib.c:562
1241msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
1242msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' à une valeur incorrecte"
1243
1244#: src/main/attrib.c:911
1245#, c-format
1246msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
1247msgstr ""
1248"l’utilisation de names()<- sur un objet S4 de classe '%s' est interdite"
1249
1250#: src/main/attrib.c:954
1251msgid "incompatible 'names' argument"
1252msgstr "argument 'names' incompatible"
1253
1254#: src/main/attrib.c:1005
1255#, c-format
1256msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
1257msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'"
1258
1259#: src/main/attrib.c:1083
1260msgid "'dimnames' applied to non-array"
1261msgstr "'dimnames' appliqué à autre chose qu'un tableau"
1262
1263#: src/main/attrib.c:1088 src/main/coerce.c:2683
1264#, c-format
1265msgid "'%s' must be a list"
1266msgstr "'%s' doit être une liste"
1267
1268#: src/main/attrib.c:1091 src/main/attrib.c:1119
1269#, c-format
1270msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
1271msgstr ""
1272"la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre à celle de 'dims' [%d]"
1273
1274#: src/main/attrib.c:1125
1275#, c-format
1276msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
1277msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit être un vecteur)"
1278
1279#: src/main/attrib.c:1128
1280#, c-format
1281msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
1282msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas égale à l'étendue du tableau"
1283
1284#: src/main/attrib.c:1212
1285#, c-format
1286msgid "invalid second argument, must be %s"
1287msgstr "second argument incorrect, doit être %s"
1288
1289#: src/main/attrib.c:1220
1290msgid "length-0 dimension vector is invalid"
1291msgstr "vecteur dimension de longueur nulle incorrect"
1292
1293#: src/main/attrib.c:1225
1294msgid "the dims contain missing values"
1295msgstr "les dimensions contiennent des valeurs manquantes"
1296
1297#: src/main/attrib.c:1227
1298msgid "the dims contain negative values"
1299msgstr "les dimensions contiennent des valeurs négatives"
1300
1301#: src/main/attrib.c:1232
1302msgid "dims do not match the length of object"
1303msgstr "dims ne correspond pas à la longueur de l'objet"
1304
1305#: src/main/attrib.c:1234
1306#, c-format
1307msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
1308msgstr "dims [produit %d] ne correspond pas à la longueur de l'objet [%d]"
1309
1310#: src/main/attrib.c:1309
1311#, c-format
1312msgid "factor level [%d] is duplicated"
1313msgstr "le niveau [%d] dal la variable facteur est dupliqué"
1314
1315#: src/main/attrib.c:1337
1316msgid "attributes must be a list or NULL"
1317msgstr "les attributs doivent être dans une liste, ou alors la valeur 'NULL'"
1318
1319#: src/main/attrib.c:1342
1320msgid "attributes must be named"
1321msgstr "les attributs doivent être nommés"
1322
1323#: src/main/attrib.c:1346
1324#, c-format
1325msgid "all attributes must have names [%d does not]"
1326msgstr "tous les attributs doivent être nommés [%d ne l'est pas]"
1327
1328#: src/main/attrib.c:1451
1329msgid "'which' must be of mode character"
1330msgstr "'which' doit être en mode caractère"
1331
1332#: src/main/attrib.c:1453
1333msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
1334msgstr "un et un seul attribut 'which' doit être fourni"
1335
1336#: src/main/attrib.c:1514 src/main/attrib.c:1537 src/main/subscript.c:260
1337#: src/main/subscript.c:264 src/main/subset.c:1290 src/main/subset.c:1348
1338#, c-format
1339msgid "partial match of '%s' to '%s'"
1340msgstr "correspondance partielle de '%s' en '%s'"
1341
1342#: src/main/attrib.c:1583
1343#, c-format
1344msgid "invalid type '%s' for slot name"
1345msgstr "type incorrect '%s' pour le nom d'un slot"
1346
1347#: src/main/attrib.c:1630
1348msgid "'name' must be non-null character string"
1349msgstr "'name' doit être une chaîne de caractères non nulle"
1350
1351#: src/main/attrib.c:1756 src/main/attrib.c:1827 src/main/attrib.c:1861
1352msgid "invalid type or length for slot name"
1353msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot"
1354
1355#: src/main/attrib.c:1790
1356#, c-format
1357msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
1358msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\""
1359
1360#: src/main/attrib.c:1801
1361#, c-format
1362msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
1363msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\""
1364
1365#: src/main/attrib.c:1818
1366msgid "attempt to set slot on NULL object"
1367msgstr "tentative de changer le slot d'un objet en NULL"
1368
1369#: src/main/attrib.c:1856
1370msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
1371msgstr ""
1372"les classes formelles ne peuvent être utilisées sans le package 'methods'"
1373
1374#: src/main/attrib.c:1868
1375#, c-format
1376msgid ""
1377"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
1378"slots"
1379msgstr ""
1380"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe élémentaire (\"%s"
1381"\") sans slots"
1382
1383#: src/main/attrib.c:1872
1384#, c-format
1385msgid ""
1386"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
1387"object "
1388msgstr ""
1389"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas "
1390"un objet S4 "
1391
1392#: src/main/bind.c:165
1393#, c-format
1394msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
1395msgstr ""
1396"le vecteur résultant à une taille supérieure à la valeur maximale permise "
1397"dans '%s'"
1398
1399#: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380
1400#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:481
1401#, c-format
1402msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
1403msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'"
1404
1405#: src/main/bind.c:729
1406msgid "repeated formal argument 'recursive'"
1407msgstr "argument formel 'recursive' répété"
1408
1409#: src/main/bind.c:740
1410msgid "repeated formal argument 'use.names'"
1411msgstr "argument formel 'use.names' répété"
1412
1413#: src/main/bind.c:943
1414msgid "argument not a list"
1415msgstr "l'argument n'est pas une liste"
1416
1417#: src/main/bind.c:1094 src/main/names.c:1320 src/main/names.c:1325
1418#: src/main/names.c:1330 src/main/names.c:1335
1419#, c-format
1420msgid "class name too long in '%s'"
1421msgstr "nom de classe trop long dans '%s'"
1422
1423#: src/main/bind.c:1163
1424#, c-format
1425msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
1426msgstr "impossible de créer une matrice à partir de du type '%s'"
1427
1428#: src/main/bind.c:1233
1429#, c-format
1430msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
1431msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"
1432
1433#: src/main/bind.c:1397
1434#, c-format
1435msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
1436msgstr "impossible de créer une matrice à partir de du type '%s'"
1437
1438#: src/main/bind.c:1498
1439#, c-format
1440msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
1441msgstr ""
1442"le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"
1443
1444#: src/main/builtin.c:43
1445msgid "vector size cannot be NA"
1446msgstr "la taille de vecteur ne peut être NA"
1447
1448#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1494
1449msgid "vector size cannot be NA/NaN"
1450msgstr "la taille de vecteur ne peut être NA/NaN"
1451
1452#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1495
1453msgid "vector size cannot be infinite"
1454msgstr "la longueur d'un vecteur ne peut être infinie"
1455
1456#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:954
1457#: src/main/sort.c:1496
1458msgid "vector size specified is too large"
1459msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande"
1460
1461#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1854
1462#: src/main/envir.c:1975 src/main/envir.c:2064 src/main/envir.c:2198
1463#: src/main/paste.c:93 src/main/paste.c:339 src/main/random.c:479
1464#: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1844
1465msgid "invalid first argument"
1466msgstr "premier argument incorrect"
1467
1468#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
1469#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418
1470#: src/main/coerce.c:1590 src/main/connections.c:3365 src/main/engine.c:3233
1471#: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1223
1472#: src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:1863 src/main/envir.c:1980
1473#: src/main/envir.c:2015 src/main/envir.c:2073 src/main/envir.c:2205
1474#: src/main/envir.c:2932 src/main/envir.c:3019 src/main/envir.c:3322
1475#: src/main/envir.c:3351 src/main/envir.c:3372 src/main/envir.c:3395
1476#: src/main/envir.c:3430 src/main/envir.c:3451 src/main/envir.c:3498
1477#: src/main/envir.c:3955 src/main/envir.c:3960 src/main/eval.c:8055
1478#: src/main/objects.c:243 src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2174
1479#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3110
1480msgid "use of NULL environment is defunct"
1481msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autorisée"
1482
1483#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
1484msgid "argument is not a function"
1485msgstr "l'argument n’est pas une fonction"
1486
1487#: src/main/builtin.c:331
1488msgid "replacement object is not an environment"
1489msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement"
1490
1491#: src/main/builtin.c:355
1492msgid "'enclos' must be an environment"
1493msgstr "'enclos' doit être un environnement"
1494
1495#: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409
1496msgid "argument is not an environment"
1497msgstr "l'argument n'est pas un environnment"
1498
1499#: src/main/builtin.c:375
1500msgid "the empty environment has no parent"
1501msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent"
1502
1503#: src/main/builtin.c:411
1504msgid "can not set parent of the empty environment"
1505msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide"
1506
1507#: src/main/builtin.c:413
1508msgid "can not set the parent environment of a namespace"
1509msgstr "impossible de définir l'environnement parent d’un espace de noms"
1510
1511#: src/main/builtin.c:415
1512msgid "can not set the parent environment of package imports"
1513msgstr ""
1514"impossible de définit l’environnement parent d’une importation de package"
1515
1516#: src/main/builtin.c:423
1517msgid "'parent' is not an environment"
1518msgstr "'parent' n'est pas un environnement"
1519
1520#: src/main/builtin.c:569 src/main/connections.c:4071
1521#: src/main/connections.c:4454 src/main/connections.c:4491
1522#: src/main/connections.c:4872 src/main/connections.c:4942
1523#: src/main/connections.c:5160 src/main/connections.c:5164
1524#: src/main/connections.c:5623 src/main/deparse.c:401 src/main/deparse.c:487
1525#: src/main/serialize.c:2381
1526msgid "cannot write to this connection"
1527msgstr "impossible d'écrire vers cette connexion"
1528
1529#: src/main/builtin.c:574 src/main/builtin.c:604
1530#, c-format
1531msgid "invalid '%s' specification"
1532msgstr "spécification de '%s' incorrecte"
1533
1534#: src/main/builtin.c:591
1535msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
1536msgstr "l'argument 'fill' négatif ou nul sera ignoré"
1537
1538#: src/main/builtin.c:666
1539#, c-format
1540msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
1541msgstr "argument %d (type '%s') pas encore traité par cat"
1542
1543#: src/main/builtin.c:810
1544#, c-format
1545msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
1546msgstr "vector : impossible de créer un vecteur de mode ‘%s’."
1547
1548#: src/main/builtin.c:836
1549msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
1550msgstr ""
1551"impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur ou "
1552"une liste"
1553
1554#: src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:660 src/main/coerce.c:3049
1555msgid "invalid value"
1556msgstr "valeur incorrecte"
1557
1558#: src/main/builtin.c:839
1559msgid "length of NULL cannot be changed"
1560msgstr "la longueur de NULL ne peut pas être modifiée"
1561
1562#: src/main/builtin.c:950 src/main/envir.c:2215 src/main/envir.c:2223
1563#, c-format
1564msgid "wrong length for '%s' argument"
1565msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'"
1566
1567#: src/main/builtin.c:980 src/main/coerce.c:2753 src/main/coerce.c:2796
1568#: src/main/eval.c:731 src/main/eval.c:861 src/main/eval.c:3044
1569#: src/main/eval.c:3133 src/main/eval.c:3204 src/main/eval.c:3546
1570#: src/main/eval.c:7042 src/main/eval.c:7189
1571msgid "'...' used in an incorrect context"
1572msgstr "'...' utilisé dans un contexte incorrect"
1573
1574#: src/main/builtin.c:1002
1575#, c-format
1576msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
1577msgstr "multiples valeurs par défaut dans 'switch' : '%s' et ''%s'"
1578
1579#: src/main/builtin.c:1035
1580msgid "'EXPR' is missing"
1581msgstr "'EXPR' est manquant"
1582
1583#: src/main/builtin.c:1039 src/main/eval.c:7605
1584msgid "EXPR must be a length 1 vector"
1585msgstr "EXPR doit être un vecteur de longueur 1"
1586
1587#: src/main/builtin.c:1042 src/main/eval.c:7608
1588#, c-format
1589msgid ""
1590"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
1591" Consider using '%s' instead."
1592msgstr ""
1593"EXPR est une variable \"factor\", elle sera traitée comme des entiers.\n"
1594" Pensez à utiliser plutôt '%s'."
1595
1596#: src/main/builtin.c:1099 src/main/eval.c:7618 src/main/eval.c:7647
1597msgid "'switch' with no alternatives"
1598msgstr "'switch' sans alternatives"
1599
1600#: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305
1601#, c-format
1602msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
1603msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
1604msgstr[0] "%d argument passés à '%s' qui en exige entre %d et %d"
1605msgstr[1] "%d arguments passés à '%s' qui en exige entre %d et %d"
1606
1607#: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314
1608#: src/main/character.c:317
1609#, c-format
1610msgid "'%s' requires a character vector"
1611msgstr "'%s' exige un vecteur de caractères comme argument"
1612
1613#: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216
1614#: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593
1615#: src/main/character.c:598
1616#, c-format
1617msgid "invalid multibyte string, %s"
1618msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte, %s"
1619
1620#: src/main/character.c:192
1621#, c-format
1622msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
1623msgstr ""
1624"nombre de caractères impossible à calculer dans l'encodage \"bytes”, %s"
1625
1626#: src/main/character.c:245
1627#, c-format
1628msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
1629msgstr "largeur impossible à calculer pour %s dans l'encodage \"bytes\""
1630
1631#: src/main/character.c:345
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "invalid multibyte string, element %ld"
1634msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte %d"
1635
1636#: src/main/character.c:348
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid ""
1639"number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
1640msgstr ""
1641"nombre de caractères impossible à calculer dans l'encodage \"bytes”, %s"
1642
1643#: src/main/character.c:351
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
1646msgstr "largeur impossible à calculer pour %s dans l'encodage \"bytes\""
1647
1648#: src/main/character.c:429
1649msgid "extracting substrings from a non-character object"
1650msgstr "extraction d'une chaîne d'un objet ne contenant pas des caractères"
1651
1652#: src/main/character.c:440 src/main/character.c:657
1653msgid "invalid substring arguments"
1654msgstr "arguments de type chaîne incorrects"
1655
1656#: src/main/character.c:485
1657msgid "non-character object(s)"
1658msgstr "ce ou ces objets ne sont pas des chaînes de caractères"
1659
1660#: src/main/character.c:652
1661msgid "replacing substrings in a non-character object"
1662msgstr "la chaîne de remplacement n'est pas un objet constitué de caractères"
1663
1664#: src/main/character.c:920
1665msgid "the first argument must be a character vector"
1666msgstr "le premier argument doit être un vecteur de caractères"
1667
1668#: src/main/character.c:957
1669msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
1670msgstr "abbreviate utilisé avec des caractères non ASCII"
1671
1672#: src/main/character.c:978
1673msgid "non-character names"
1674msgstr "les noms ne sont pas des chaînes de caractères"
1675
1676#: src/main/character.c:1031 src/main/character.c:1160
1677#, c-format
1678msgid "invalid multibyte string %d"
1679msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte %d"
1680
1681#: src/main/character.c:1073 src/main/grep.c:507
1682msgid "non-character argument"
1683msgstr "l'argument n'est pas une chaîne de caractères"
1684
1685#: src/main/character.c:1216
1686#, c-format
1687msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
1688msgstr "spécification de plage décroissante ('%lc-%lc')"
1689
1690#: src/main/character.c:1302
1691#, c-format
1692msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
1693msgstr "spécification de plage décroissante ('%c-%c')"
1694
1695#: src/main/character.c:1492 src/main/character.c:1498
1696msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
1697msgstr "chaîne de charactères UTF-8 'old' incorrecte"
1698
1699#: src/main/character.c:1504
1700msgid "invalid multibyte string 'old'"
1701msgstr "chaîne de charactères multioctets 'old' incorrecte"
1702
1703#: src/main/character.c:1517 src/main/character.c:1523
1704msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
1705msgstr "chaîne de charactères uTF-8 'new' incorrecte"
1706
1707#: src/main/character.c:1529
1708msgid "invalid multibyte string 'new'"
1709msgstr "chaîne de charactères multioctets 'new' incorrecte"
1710
1711#: src/main/character.c:1557 src/main/character.c:1646
1712msgid "'old' is longer than 'new'"
1713msgstr "'old' est plus long que 'new'"
1714
1715#: src/main/character.c:1589
1716#, c-format
1717msgid "invalid input multibyte string %d"
1718msgstr "chaîne de caractères multioctets %d incorrecte en entrée"
1719
1720#: src/main/character.c:1695
1721msgid "strtrim() requires a character vector"
1722msgstr "strtrim() exige un vecteur de caractères comme argument"
1723
1724#: src/main/coerce.c:33
1725msgid "invalid 'mode' argument"
1726msgstr "argument 'mode' incorrect"
1727
1728#: src/main/coerce.c:34
1729msgid "applies only to lists and vectors"
1730msgstr "ne s'applique qu'à des listes ou des vecteurs"
1731
1732#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1396
1733msgid "NAs introduced by coercion"
1734msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique"
1735
1736#: src/main/coerce.c:83
1737msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
1738msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique en 'integer'"
1739
1740#: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1398
1741msgid "imaginary parts discarded in coercion"
1742msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique"
1743
1744#: src/main/coerce.c:87
1745msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
1746msgstr ""
1747"valeurs hors plages traitées comme 0 lors de la conversion automatique en "
1748"type raw"
1749
1750#: src/main/coerce.c:424
1751#, c-format
1752msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
1753msgstr "données incorrectes de mode '%s' (trop courtes)"
1754
1755#: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170
1756#, c-format
1757msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
1758msgstr "l'objet '%s' ne peut être converti automatiquement en un type '%s'"
1759
1760#: src/main/coerce.c:1199 src/main/coerce.c:1538
1761msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
1762msgstr ""
1763"pas de méthode pour convertir automatiquement cette classe S4 en vecteur"
1764
1765#: src/main/coerce.c:1264
1766msgid "environments cannot be coerced to other types"
1767msgstr "les environnements ne peuvent être convertis vers d'autres types"
1768
1769#: src/main/coerce.c:1421
1770msgid "attempting to coerce non-factor"
1771msgstr "tentative de conversion automatique d'autre chose qu'un facteur"
1772
1773#: src/main/coerce.c:1426 src/main/coerce.c:1436
1774msgid "malformed factor"
1775msgstr "variable facteur mal formée"
1776
1777#: src/main/coerce.c:1586
1778msgid "list argument expected"
1779msgstr "liste d'arguments attendue"
1780
1781#: src/main/coerce.c:1594 src/main/eval.c:8059
1782msgid "invalid environment"
1783msgstr "environnement incorrect"
1784
1785#: src/main/coerce.c:1598
1786msgid "argument must have length at least 1"
1787msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1"
1788
1789#: src/main/coerce.c:1620
1790msgid "invalid body for function"
1791msgstr "corps de fonction incorrect"
1792
1793#: src/main/coerce.c:1646
1794msgid "argument must be character"
1795msgstr "l'argument doit être une chaîne de caractères"
1796
1797#: src/main/coerce.c:1651
1798msgid "argument must be a character string"
1799msgstr "l'argument doit être une chaîne de caractères"
1800
1801#: src/main/coerce.c:1692
1802#, c-format
1803msgid "parsing result not of length one, but %d"
1804msgstr "le résultat de l’analyse de code n’est pas de longueur un, mais de %d"
1805
1806#: src/main/coerce.c:1724
1807msgid "invalid length 0 argument"
1808msgstr "argument de longueur nulle incorrect"
1809
1810#: src/main/coerce.c:1740
1811msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
1812msgstr "as.call(<character>) pas utilisable : considérez str2lang(<char.>)"
1813
1814#: src/main/coerce.c:1743
1815msgid "invalid argument list"
1816msgstr "liste d'arguments incorrect"
1817
1818#: src/main/coerce.c:1764
1819#, c-format
1820msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'"
1821msgstr "‘length(x) = %lld > 1’ dans la conversion automatique vers ‘%s’"
1822
1823#: src/main/coerce.c:2108
1824msgid "type \"single\" unimplemented in R"
1825msgstr "type \"single\" non implémenté dans R"
1826
1827#: src/main/coerce.c:2110
1828msgid "unimplemented predicate"
1829msgstr "prédicat non implémenté"
1830
1831#: src/main/coerce.c:2284
1832#, c-format
1833msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
1834msgstr ""
1835"%s() appliqué à un objet de type '%s' qui n'est ni une liste, ni un vecteur"
1836
1837#: src/main/coerce.c:2480 src/main/coerce.c:2541 src/main/coerce.c:2617
1838#, c-format
1839msgid "default method not implemented for type '%s'"
1840msgstr "méthode par défaut indisponible pour le type '%s'"
1841
1842#: src/main/coerce.c:2637
1843msgid "'name' is missing"
1844msgstr "'name' est manquant"
1845
1846#: src/main/coerce.c:2644
1847msgid "first argument must be a character string"
1848msgstr "le premier argument doit être une chaîne de caractères"
1849
1850#: src/main/coerce.c:2676
1851msgid "'what' must be a function or character string"
1852msgstr "'what' doit être une fonction ou une chaîne de caractères"
1853
1854#: src/main/coerce.c:2687 src/main/unique.c:1447
1855msgid "'envir' must be an environment"
1856msgstr "'envir' doit être un environnement"
1857
1858#: src/main/coerce.c:2847
1859msgid "invalid environment specified"
1860msgstr "environnement spécifié incorrect"
1861
1862#: src/main/coerce.c:2916
1863msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
1864msgstr "La class(x) est mise à NULL ; le résultat ne sera plus un objet S4"
1865
1866#: src/main/coerce.c:2919
1867#, c-format
1868msgid ""
1869"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
1870"longer be an S4 object"
1871msgstr ""
1872"La class(x) est une chaîne multiple (\"%s\", \"%s\", ...) ; le résultat ne "
1873"sera plus un objet S4"
1874
1875#: src/main/coerce.c:2923
1876#, c-format
1877msgid ""
1878"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
1879"an S4 object"
1880msgstr ""
1881"La class(x) est changée vers \"%s\" et l'attribut devient NULL ; le résultat "
1882"ne sera plus un objet S4"
1883
1884#: src/main/coerce.c:2954
1885msgid "invalid replacement object to be a class string"
1886msgstr ""
1887"objet de remplacement incorrect, doit être de classe chaîne de caractères"
1888
1889#: src/main/coerce.c:2972
1890#, c-format
1891msgid ""
1892"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
1893msgstr ""
1894"\"%s\" peut être attribué comme classe seulement si l'objet est de ce type ; "
1895"type trouvé : \"%s\""
1896
1897#: src/main/coerce.c:2990
1898#, c-format
1899msgid ""
1900"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
1901"length 2 (was %d)"
1902msgstr ""
1903"impossible de définir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de "
1904"dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)"
1905
1906#: src/main/coerce.c:2998
1907msgid ""
1908"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
1909msgstr ""
1910"impossible de définir la classe de l'objet comme tableau, à moins que "
1911"l'attribut de dimension ait une longueur > 0"
1912
1913#: src/main/coerce.c:3040
1914msgid "'value' must be non-null character string"
1915msgstr "'value' doit être une chaîne de caractères non nulle"
1916
1917#: src/main/coerce.c:3053
1918msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
1919msgstr ""
1920"la modification du mode de stockage d'un objet 'factor' n'est pas autorisée"
1921
1922#: src/main/complex.c:95
1923msgid "invalid complex unary operator"
1924msgstr "opérateur complexe unitaire incorrect"
1925
1926#: src/main/complex.c:227
1927msgid "unimplemented complex operation"
1928msgstr "opération complexe non implémentée"
1929
1930#: src/main/complex.c:347
1931msgid "non-numeric argument to function"
1932msgstr "argument non numérique pour une fonction"
1933
1934#: src/main/complex.c:838
1935msgid "invalid polynomial coefficient"
1936msgstr "coefficient de polynôme incorrect"
1937
1938#: src/main/complex.c:843
1939msgid "root finding code failed"
1940msgstr "le code de recherche de zéro a échoué"
1941
1942#: src/main/connections.c:154
1943msgid "all connections are in use"
1944msgstr "toutes les connexions sont utilisées"
1945
1946#: src/main/connections.c:165
1947msgid "connection not found"
1948msgstr "connexion non trouvée"
1949
1950#: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5637
1951msgid "invalid connection"
1952msgstr "connexion incorrecte"
1953
1954#: src/main/connections.c:208
1955#, c-format
1956msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
1957msgstr "fermeture de la connexion inutilisée %d (%s)\n"
1958
1959#: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1686
1960#: src/main/serialize.c:1709 src/main/sysutils.c:647 src/main/sysutils.c:893
1961#: src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:1115 src/main/sysutils.c:1181
1962#: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285
1963#: src/main/sysutils.c:1701
1964#, c-format
1965msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
1966msgstr "conversion automatique indisponible de '%s' à '%s'"
1967
1968#: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411
1969#: src/main/connections.c:583 src/main/connections.c:588
1970#: src/main/connections.c:593 src/main/connections.c:604
1971#: src/main/connections.c:610
1972#, c-format
1973msgid "%s not enabled for this connection"
1974msgstr "%s interdit pour cette connexion"
1975
1976#: src/main/connections.c:483
1977msgid "invalid char string in output conversion"
1978msgstr "chaîne de caractères incorrecte dans la conversion de la sortie"
1979
1980#: src/main/connections.c:564
1981#, c-format
1982msgid "invalid input found on input connection '%s'"
1983msgstr "entrée incorrecte trouvée dans la connexion en entrée '%s'"
1984
1985#: src/main/connections.c:762 src/main/platform.c:1059
1986#, c-format
1987msgid "cannot open file '%ls': %s"
1988msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%ls' : %s"
1989
1990#: src/main/connections.c:766
1991#, c-format
1992msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
1993msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%ls' : c’est un répertoire"
1994
1995#: src/main/connections.c:796 src/main/connections.c:1703
1996#: src/main/connections.c:1854 src/main/connections.c:2050
1997#, c-format
1998msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
1999msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : c’est un répertoire"
2000
2001#: src/main/connections.c:909
2002msgid "connection is not open for reading"
2003msgstr "connexion non ouverte en lecture"
2004
2005#: src/main/connections.c:914
2006msgid "connection is not open for writing"
2007msgstr "connexion non ouverte en écriture"
2008
2009#: src/main/connections.c:952 src/main/connections.c:2496
2010msgid "can only truncate connections open for writing"
2011msgstr ""
2012"la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en écriture"
2013
2014#: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:958
2015msgid "file truncation failed"
2016msgstr "la troncature du fichier a échoué"
2017
2018#: src/main/connections.c:960
2019msgid "file truncation unavailable on this platform"
2020msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture"
2021
2022#: src/main/connections.c:1006 src/main/connections.c:1010
2023#: src/main/connections.c:1017 src/main/connections.c:1035
2024msgid "allocation of file connection failed"
2025msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a échoué"
2026
2027#: src/main/connections.c:1087 src/main/connections.c:1262
2028#, c-format
2029msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
2030msgstr "impossible de créer le fifo '%s', à cause de '%s'"
2031
2032#: src/main/connections.c:1093
2033#, c-format
2034msgid "'%s' exists but is not a fifo"
2035msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo"
2036
2037#: src/main/connections.c:1107
2038#, c-format
2039msgid "fifo '%s' is not ready"
2040msgstr "le fifo '%s' n'est pas prêt"
2041
2042#: src/main/connections.c:1108
2043#, c-format
2044msgid "cannot open fifo '%s'"
2045msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'"
2046
2047#: src/main/connections.c:1149 src/main/connections.c:1160
2048#: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340
2049#: src/main/connections.c:1769 src/main/connections.c:1779
2050#: src/main/connections.c:1909 src/main/connections.c:1969
2051#: src/main/connections.c:2513 src/main/connections.c:2530
2052#: src/main/connections.c:2841 src/main/connections.c:5809
2053#: src/main/connections.c:5873
2054msgid "too large a block specified"
2055msgstr "bloc trop large fourni"
2056
2057#: src/main/connections.c:1223
2058msgid "allocation of fifo name failed"
2059msgstr "l'allocation dun nom d'une connexion fifo a échoué"
2060
2061#: src/main/connections.c:1284
2062#, c-format
2063msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
2064msgstr "impossible d'ouvrir la connexion fifo '%s', à cause de '%s'"
2065
2066#: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348
2067msgid "allocation of fifo buffer failed"
2068msgstr "l'allocation d'un tampon pour une connexion fifo a échoué"
2069
2070#: src/main/connections.c:1356
2071#, c-format
2072msgid "cannot write FIFO '%s'"
2073msgstr "impossible d'écrire dans la connexion FIFO '%s'"
2074
2075#: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396
2076#: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420
2077msgid "allocation of fifo connection failed"
2078msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a échoué"
2079
2080#: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1605
2081#: src/main/connections.c:2262 src/main/connections.c:3532
2082#: src/main/connections.c:5375
2083msgid "only first element of 'description' argument used"
2084msgstr "seul le premier élément de l'argument 'description' est utilisé"
2085
2086#: src/main/connections.c:1457
2087msgid ""
2088"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
2089msgstr ""
2090"fifo(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
2091"du premier"
2092
2093#: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1643
2094#: src/main/connections.c:2330 src/main/connections.c:3500
2095#: src/main/connections.c:3554 src/main/connections.c:3602
2096#: src/main/connections.c:3941 src/main/connections.c:4063
2097#: src/main/connections.c:4228 src/main/connections.c:4484
2098#: src/main/connections.c:4809 src/main/connections.c:4935
2099#: src/main/connections.c:5156 src/main/connections.c:5604 src/main/dcf.c:93
2100#: src/main/deparse.c:393 src/main/deparse.c:479 src/main/saveload.c:2371
2101#: src/main/saveload.c:2456 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2552
2102#: src/main/serialize.c:2601 src/main/source.c:290
2103msgid "cannot open the connection"
2104msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"
2105
2106#: src/main/connections.c:1487
2107msgid "fifo connections are not available on this system"
2108msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce système"
2109
2110#: src/main/connections.c:1518
2111#, c-format
2112msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
2113msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%ls' : %s"
2114
2115#: src/main/connections.c:1525
2116#, c-format
2117msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
2118msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s' : %s"
2119
2120#: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:2045
2121#, c-format
2122msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
2123msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compressé '%s', cause probable : '%s'"
2124
2125#: src/main/connections.c:1749
2126msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
2127msgstr "whence = \"end\" n'est pas implémenté pour les connexions gzfile"
2128
2129#: src/main/connections.c:1754
2130msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
2131msgstr ""
2132"le mode d'accès aléatoire sur une connexion gzfile a renvoyé une erreur "
2133"interne"
2134
2135#: src/main/connections.c:1788 src/main/connections.c:1792
2136#: src/main/connections.c:1799 src/main/connections.c:1817
2137msgid "allocation of gzfile connection failed"
2138msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a échoué"
2139
2140#: src/main/connections.c:1849
2141#, c-format
2142msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
2143msgstr "impossible d'ouvrir le fichier bzip-2 '%s', cause probable : '%s'"
2144
2145#: src/main/connections.c:1863
2146#, c-format
2147msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
2148msgstr "le fichier '%s' apparaît comme n'étant pas compressé à l'aide de bzip2"
2149
2150#: src/main/connections.c:1872
2151#, c-format
2152msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
2153msgstr "l'initialisation de la compression bzip2 pour le fichier '%s' a échoué"
2154
2155#: src/main/connections.c:1927
2156msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
2157msgstr "l'allocation du tampon de dépassement pour le fichier bzfile a échoué"
2158
2159#: src/main/connections.c:1934
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
2163msgstr ""
2164"le contenu de fin du fichier '%s' semble ne pas être compressé avec bzip2"
2165
2166#: src/main/connections.c:1980 src/main/connections.c:1984
2167#: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2009
2168msgid "allocation of bzfile connection failed"
2169msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a échoué"
2170
2171#: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:6582
2172#, c-format
2173msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
2174msgstr "impossible d'initialiser le décodeur lzma, erreur %d"
2175
2176#: src/main/connections.c:2079
2177#, c-format
2178msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
2179msgstr "impossible d'initialiser l'encodeur lzma, erreur %d"
2180
2181#: src/main/connections.c:2208 src/main/connections.c:2212
2182#: src/main/connections.c:2219 src/main/connections.c:2238
2183msgid "allocation of xzfile connection failed"
2184msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a échoué"
2185
2186#: src/main/connections.c:2299
2187#, c-format
2188msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
2189msgstr ""
2190"ceci est un fichier compressé par %s pour lequel cette version de R ne "
2191"propose pas de support"
2192
2193#: src/main/connections.c:2396 src/modules/X11/devX11.c:3471
2194msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
2195msgstr "l'allocation de mémoire pour une copie dans le presse-papier a échoué"
2196
2197#: src/main/connections.c:2401 src/modules/X11/devX11.c:3450
2198#: src/modules/X11/devX11.c:3455
2199msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
2200msgstr "presse-papier impossible à ouvrir ou ne contenant aucun texte"
2201
2202#: src/main/connections.c:2412
2203msgid "memory allocation to open clipboard failed"
2204msgstr "l'allocation de mémoire pour ouvrir le presse-papier a échoué"
2205
2206#: src/main/connections.c:2441
2207msgid "unable to open the clipboard"
2208msgstr "impossible d'ouvrir le presse-papier"
2209
2210#: src/main/connections.c:2445
2211msgid "unable to write to the clipboard"
2212msgstr "impossible d'écrire dans le presse-papier"
2213
2214#: src/main/connections.c:2485
2215msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
2216msgstr ""
2217"tentative de recherche de données en mode aléatoire en dehors des limites du "
2218"presse-papier"
2219
2220#: src/main/connections.c:2528
2221msgid "clipboard connection is open for reading only"
2222msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule"
2223
2224#: src/main/connections.c:2548
2225msgid "clipboard buffer is full and output lost"
2226msgstr ""
2227"le tampon du presse-papier est plein et des données sont perdues en sortie"
2228
2229#: src/main/connections.c:2569
2230msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
2231msgstr ""
2232"le 'mode' pour le presse-papier doit être 'r' (lecture) ou 'w' (écriture)"
2233
2234#: src/main/connections.c:2572
2235msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
2236msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit être 'r' (lecture) sous Unix"
2237
2238#: src/main/connections.c:2575 src/main/connections.c:2581
2239#: src/main/connections.c:2588 src/main/connections.c:2606
2240msgid "allocation of clipboard connection failed"
2241msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a échoué"
2242
2243#: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:2680
2244#: src/main/connections.c:2687
2245msgid "allocation of terminal connection failed"
2246msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a échoué"
2247
2248#: src/main/connections.c:2818
2249msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
2250msgstr "tentative d'ajout d'un trop grand nombre d'éléments à un vecteur 'raw'"
2251
2252#: src/main/connections.c:2870
2253msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
2254msgstr ""
2255"tentative de recherche de données en dehors des limites pour une connexion "
2256"de type 'raw'"
2257
2258#: src/main/connections.c:2881 src/main/connections.c:2885
2259#: src/main/connections.c:2892 src/main/connections.c:2919
2260msgid "allocation of raw connection failed"
2261msgstr "erreur d'allocation d'une connexion de type 'raw'"
2262
2263#: src/main/connections.c:2971
2264#, c-format
2265msgid "'%s' is not a %s"
2266msgstr "le '%s' n'est pas un %s"
2267
2268#: src/main/connections.c:2975
2269#, c-format
2270msgid "internal connection is not a %s"
2271msgstr "la connexion interne n’est pas un %s"
2272
2273#: src/main/connections.c:2988
2274msgid "'con' is not an output rawConnection"
2275msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie de type 'rawConnection'"
2276
2277#: src/main/connections.c:3028
2278msgid "too many characters for text connection"
2279msgstr "trop de caractères pour une connexion textuelle"
2280
2281#: src/main/connections.c:3033
2282msgid "cannot allocate memory for text connection"
2283msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour une connexion textuelle"
2284
2285#: src/main/connections.c:3083
2286msgid "seek is not relevant for text connection"
2287msgstr ""
2288"le mode d'accès aléatoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle"
2289
2290#: src/main/connections.c:3092 src/main/connections.c:3096
2291#: src/main/connections.c:3103 src/main/connections.c:3117
2292#: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3309
2293#: src/main/connections.c:3316 src/main/connections.c:3330
2294#: src/main/connections.c:3337
2295msgid "allocation of text connection failed"
2296msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a échoué"
2297
2298#: src/main/connections.c:3280
2299msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
2300msgstr "connexion textuelle : ajout à un vecteur de caractères inexistant"
2301
2302#: src/main/connections.c:3392
2303msgid "unsupported mode"
2304msgstr "mode indisponible"
2305
2306#: src/main/connections.c:3415
2307msgid "'con' is not an output textConnection"
2308msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie"
2309
2310#: src/main/connections.c:3582 src/main/connections.c:3631
2311#: src/main/connections.c:3642 src/main/connections.c:3726
2312#: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3779
2313#: src/main/connections.c:3791 src/main/connections.c:3917
2314#: src/main/connections.c:4048 src/main/connections.c:5913
2315msgid "'con' is not a connection"
2316msgstr "'con' n'est pas une connexion"
2317
2318#: src/main/connections.c:3585
2319msgid "cannot open standard connections"
2320msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards"
2321
2322#: src/main/connections.c:3587
2323msgid "connection is already open"
2324msgstr "la connexion est déjà ouverte"
2325
2326#: src/main/connections.c:3620
2327msgid "unknown 'rw' value"
2328msgstr "valeur 'rw' inconnue"
2329
2330#: src/main/connections.c:3655
2331#, c-format
2332msgid "Problem closing connection:  %s"
2333msgstr "Problème lors de la fermeture de la connexion : %s"
2334
2335#: src/main/connections.c:3657
2336msgid "Problem closing connection"
2337msgstr "Problème lors de la fermeture de la connexion"
2338
2339#: src/main/connections.c:3728
2340msgid "cannot close standard connections"
2341msgstr "impossible de fermer les connexions standards"
2342
2343#: src/main/connections.c:3731
2344msgid "cannot close 'output' sink connection"
2345msgstr "impossible de fermer la connexion 'output' en sortie"
2346
2347#: src/main/connections.c:3733
2348msgid "cannot close 'message' sink connection"
2349msgstr "impossible de fermer la connexion 'message' en sortie"
2350
2351#: src/main/connections.c:3758 src/main/connections.c:5622
2352#: src/main/connections.c:5630 src/main/serialize.c:2371
2353#: src/main/serialize.c:2379
2354msgid "connection is not open"
2355msgstr "connexion non ouverte"
2356
2357#: src/main/connections.c:3856 src/main/connections.c:3869
2358#, c-format
2359msgid "line longer than buffer size %lu"
2360msgstr "ligne plus longue que la taille du tampon %lu"
2361
2362#: src/main/connections.c:3887
2363#, c-format
2364msgid "Error writing to connection:  %s"
2365msgstr "Erreur d'écriture vers la connexion : %s"
2366
2367#: src/main/connections.c:3889
2368msgid "Error writing to connection"
2369msgstr "Erreur d'écriture vers la connexion"
2370
2371#: src/main/connections.c:3948 src/main/connections.c:3950
2372#: src/main/connections.c:4236 src/main/connections.c:4792
2373#: src/main/connections.c:4817 src/main/connections.c:5631 src/main/dcf.c:100
2374#: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2373
2375#: src/main/source.c:293
2376msgid "cannot read from this connection"
2377msgstr "impossible de lire depuis la connexion"
2378
2379#: src/main/connections.c:3962 src/main/connections.c:3984
2380msgid "cannot allocate buffer in readLines"
2381msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines"
2382
2383#: src/main/connections.c:4002
2384#, c-format
2385msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
2386msgstr "la ligne %d contient un caractère nul"
2387
2388#: src/main/connections.c:4020
2389#, c-format
2390msgid "incomplete final line found on '%s'"
2391msgstr "ligne finale incomplète trouvée dans '%s'"
2392
2393#: src/main/connections.c:4026
2394msgid "too few lines read in readLines"
2395msgstr "trop peu de lignes lues par readLines"
2396
2397#: src/main/connections.c:4133
2398msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
2399msgstr "la chaîne de caractères incomplète à la fin du fichier a été éliminée"
2400
2401#: src/main/connections.c:4139
2402msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
2403msgstr "terminaison 'null' non trouvée : coupure de la chaîne à 10000 octets"
2404
2405#: src/main/connections.c:4204
2406msgid "can only read from a binary connection"
2407msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire"
2408
2409#: src/main/connections.c:4252 src/main/connections.c:4553
2410msgid "size changing is not supported for complex vectors"
2411msgstr ""
2412"changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes"
2413
2414#: src/main/connections.c:4297 src/main/connections.c:4331
2415#: src/main/connections.c:4375 src/main/connections.c:4406
2416#: src/main/connections.c:4426 src/main/connections.c:4547
2417#: src/main/connections.c:4605 src/main/connections.c:4636
2418#, c-format
2419msgid "size %d is unknown on this machine"
2420msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine"
2421
2422#: src/main/connections.c:4316
2423msgid "raw is always of size 1"
2424msgstr "raw est toujours de taille 1"
2425
2426#: src/main/connections.c:4339
2427msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
2428msgstr "'signed = FALSE' n'est autorisé que pour des entiers de taille 1 ou 2"
2429
2430#: src/main/connections.c:4445
2431msgid "'x' is not an atomic vector type"
2432msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique"
2433
2434#: src/main/connections.c:4452
2435msgid "can only write to a binary connection"
2436msgstr "l'écriture est seulement possible vers une connexion binaire"
2437
2438#: src/main/connections.c:4472
2439msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
2440msgstr "seuls 2^31-1 octets peuvent être écrits dans un vecteur 'raw'"
2441
2442#: src/main/connections.c:4474
2443msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
2444msgstr ""
2445"seuls 2^31-1 octets peuvent être écrits lors d'un appel unique writeBin()"
2446
2447#: src/main/connections.c:4526 src/main/connections.c:4664
2448#: src/main/connections.c:4966 src/main/connections.c:5006
2449msgid "problem writing to connection"
2450msgstr "problème lors de l'écriture vers la connexion"
2451
2452#: src/main/connections.c:4558
2453msgid "size changing is not supported for raw vectors"
2454msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw"
2455
2456#: src/main/connections.c:4702 src/main/connections.c:4706
2457#: src/main/connections.c:4753
2458msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
2459msgstr "entrée UTF-8 incorrecte dans readChar()"
2460
2461#: src/main/connections.c:4709 src/main/connections.c:4719
2462msgid "truncating string with embedded nuls"
2463msgstr "la chaîne de caractère est tronquée car un caractère nul s’y trouve"
2464
2465#: src/main/connections.c:4820
2466msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
2467msgstr ""
2468"seuls des octets dand un environnement linguistique différent de UTF-8 MBCS "
2469"peuvent être lus"
2470
2471#: src/main/connections.c:4826 src/main/connections.c:4947
2472#, c-format
2473msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
2474msgstr ""
2475"connexion de type texte utilisée avec %s(), les résultats peuvent être "
2476"incohérents"
2477
2478#: src/main/connections.c:4898
2479msgid "'object' is too short"
2480msgstr "'object' est trop court"
2481
2482#: src/main/connections.c:4955
2483msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
2484msgstr ""
2485"writeChar : demande de plus de caractères que ceux disponibles dans la "
2486"chaîne - comblement avec des zéros"
2487
2488#: src/main/connections.c:4980
2489msgid ""
2490"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
2491msgstr ""
2492"writeChar : demande de plus de caractères que ceux disponibles dans la "
2493"chaîne - comblement avec des 0"
2494
2495#: src/main/connections.c:5037
2496msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
2497msgstr "nombre maximum de lignes en 'pushback' dépassé"
2498
2499#: src/main/connections.c:5043 src/main/connections.c:5047
2500#: src/main/connections.c:5084 src/main/connections.c:5092
2501msgid "could not allocate space for pushback"
2502msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack"
2503
2504#: src/main/connections.c:5075
2505msgid "can only push back on open readable connections"
2506msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture"
2507
2508#: src/main/connections.c:5077
2509msgid "can only push back on text-mode connections"
2510msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte"
2511
2512#: src/main/connections.c:5141 src/main/connections.c:5211
2513msgid "sink stack is full"
2514msgstr "la pile de la sortie par défaut est pleine"
2515
2516#: src/main/connections.c:5144
2517msgid "cannot switch output to stdin"
2518msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin"
2519
2520#: src/main/connections.c:5171
2521msgid "no sink to remove"
2522msgstr "aucune sortie par défaut à supprimer"
2523
2524#: src/main/connections.c:5294
2525msgid "there is no connection NA"
2526msgstr "pas de connexion NA"
2527
2528#: src/main/connections.c:5296
2529#, c-format
2530msgid "there is no connection %d"
2531msgstr "pas de connexion %d"
2532
2533#: src/main/connections.c:5435
2534msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
2535msgstr "ethod = \"wininet\" n’est supporté que sous Windows"
2536
2537#: src/main/connections.c:5508
2538msgid ""
2539"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
2540msgstr ""
2541"file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
2542"du premier"
2543
2544#: src/main/connections.c:5529
2545#, c-format
2546msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
2547msgstr "utilisation de 'raw = TRUE' parce que '%s' est un fifo ou un pipe"
2548
2549#: src/main/connections.c:5536
2550#, c-format
2551msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
2552msgstr "'raw = FALSE' mais '%s' n’est pas un fichier régulier"
2553
2554#: src/main/connections.c:5580
2555msgid "URL scheme unsupported by this method"
2556msgstr "Schéma d’URL non supporté par cette méthode"
2557
2558#: src/main/connections.c:5677
2559msgid "file stream does not have gzip magic number"
2560msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip"
2561
2562#: src/main/connections.c:5688
2563msgid "file stream does not have valid gzip header"
2564msgstr "le corps du fichier n'a pas une entête gzip correcte"
2565
2566#: src/main/connections.c:5753
2567msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
2568msgstr "erreur d'écriture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'"
2569
2570#: src/main/connections.c:5855
2571#, c-format
2572msgid "crc error %x %x\n"
2573msgstr "erreur CRC %x %x\n"
2574
2575#: src/main/connections.c:5882
2576msgid "write error on 'gzcon' connection"
2577msgstr "erreur d'écriture sur une connexion 'gzcon'"
2578
2579#: src/main/connections.c:5917
2580msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
2581msgstr "'level' doit être une valeur parmi 0 ... 9"
2582
2583#: src/main/connections.c:5920
2584msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
2585msgstr "'allowNonCompression' doit être TRUE ou FALSE"
2586
2587#: src/main/connections.c:5923
2588msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
2589msgstr "'text' doit être TRUE ou FALSE"
2590
2591#: src/main/connections.c:5926
2592msgid "this is already a 'gzcon' connection"
2593msgstr "ceci est déjà une connexion 'gzcon'"
2594
2595#: src/main/connections.c:5932
2596msgid "can only use read- or write- binary connections"
2597msgstr ""
2598"seulement les connexions binaires en lecture ou écriture sont utilisables"
2599
2600#: src/main/connections.c:5935
2601msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
2602msgstr ""
2603"l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner "
2604"correctement"
2605
2606#: src/main/connections.c:5938
2607msgid ""
2608"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
2609"rawConnection"
2610msgstr ""
2611"impossible de créer une connexion 'gzcon' à partir d'une textConnection "
2612"ouverte en écriture ; Essayez peut-être une rawConnection"
2613
2614#: src/main/connections.c:5941 src/main/connections.c:5945
2615#: src/main/connections.c:5953 src/main/connections.c:5968
2616msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
2617msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a échoué"
2618
2619#: src/main/connections.c:6157
2620msgid "not a list of sockets"
2621msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)"
2622
2623#: src/main/connections.c:6162
2624msgid "bad write indicators"
2625msgstr "mauvais indicateurs d'écriture"
2626
2627#: src/main/connections.c:6184
2628msgid "a server socket connection cannot be writeable"
2629msgstr ""
2630"un connecteurs logiciels (socket) serveur ne peut qu’être en lecture seule"
2631
2632#: src/main/connections.c:6186
2633msgid "not a socket connection"
2634msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)"
2635
2636#: src/main/connections.c:6479
2637msgid "unknown compression, assuming none"
2638msgstr "mode de compression inconnu, considéré comme non compressé"
2639
2640#: src/main/connections.c:6644 src/main/connections.c:6648
2641#: src/main/connections.c:6655
2642#, c-format
2643msgid "allocation of %s connection failed"
2644msgstr "erreur d'allocation d'une connexion %s"
2645
2646#: src/main/context.c:339
2647msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
2648msgstr ""
2649"aucune boucle d'où sortir (break/next) ; saut vers le niveau le plus haut"
2650
2651#: src/main/context.c:347
2652msgid "no function to return from, jumping to top level"
2653msgstr "aucune fonction d'où sortir ; saut vers le niveau le plus haut"
2654
2655#: src/main/context.c:362
2656msgid "target context is not on the stack"
2657msgstr "le contexte visé n'est pas dans la pile"
2658
2659#: src/main/context.c:377
2660msgid "NA argument is invalid"
2661msgstr "L’argument NA n’est pas valide"
2662
2663#: src/main/context.c:385 src/main/context.c:400 src/main/context.c:483
2664#: src/main/context.c:495 src/main/context.c:506 src/main/context.c:518
2665msgid "not that many frames on the stack"
2666msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile"
2667
2668#: src/main/context.c:417
2669msgid "only positive values of 'n' are allowed"
2670msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autorisées"
2671
2672#: src/main/context.c:556
2673msgid "number of contexts must be positive"
2674msgstr "le nombre de contextes doit être positif"
2675
2676#: src/main/context.c:569
2677msgid "no browser context to query"
2678msgstr "pas de contexte à interroger pour l'explorateur"
2679
2680#: src/main/context.c:587
2681msgid "not that many calls to browser are active"
2682msgstr "il n'y a pas autant d'appels actifs à l'explorateur"
2683
2684#: src/main/context.c:602
2685msgid "not that many functions on the call stack"
2686msgstr "il n'y a pas autant de fonctions dans la pile de trame"
2687
2688#: src/main/context.c:606
2689msgid "debug flag in compiled function has no effect"
2690msgstr "le drapeau 'debug' dans une fonction compilée n’a aucun effet"
2691
2692#: src/main/context.c:608
2693msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
2694msgstr "le déboggage se fera lorsque la fonction quittera la code compilé"
2695
2696#: src/main/context.c:699
2697msgid "internal error in 'do_sys'"
2698msgstr "erreur interne dans 'do_sys'"
2699
2700#: src/main/cum.c:48
2701msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
2702msgstr "dépassement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'"
2703
2704#: src/main/cum.c:175
2705msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
2706msgstr "'cummax' non défini pour les nombres complexes"
2707
2708#: src/main/cum.c:178
2709msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
2710msgstr "'cummin' non défini pour les nombres complexes"
2711
2712#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232
2713msgid "unknown cumxxx function"
2714msgstr "fonction cumxxx inconnue"
2715
2716#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574
2717#: src/main/datetime.c:579
2718msgid "problem with setting timezone"
2719msgstr "problème lors de la détermination du fuseau horaire"
2720
2721#: src/main/datetime.c:564
2722msgid "cannot set timezones on this system"
2723msgstr "impossible de définir le fuseau horaire sur ce système"
2724
2725#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588
2726msgid "problem with unsetting timezone"
2727msgstr "problème lors de la désaffectation d'un fuseau horaire"
2728
2729#: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:909
2730#: src/main/datetime.c:1265 src/main/datetime.c:1268
2731#, c-format
2732msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
2733msgstr ""
2734"composante de longueur nulle [[%d]] dans une structure \"POSIXlt\" non vide"
2735
2736#: src/main/datetime.c:921
2737msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'"
2738msgstr "composant [[10]] incorrect dans \"POSIXlt\" : il devrait être 'zone'"
2739
2740#: src/main/datetime.c:923
2741msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone"
2742msgstr "Plus de 9 éléments de liste dans \"POSIXlt\" sans 'timezone'"
2743
2744#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:268
2745msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
2746msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour 'read.dcf'"
2747
2748#: src/main/dcf.c:158
2749#, c-format
2750msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
2751msgstr ""
2752"Continuation de ligne commençant par '%s...' trouvée au début d'un "
2753"enregistrement."
2754
2755#: src/main/dcf.c:297
2756#, c-format
2757msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
2758msgstr "La ligne commençant par '%s...' est incorrecte !"
2759
2760#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
2761msgid "argument must be a function"
2762msgstr "l'argument doit être une fonction"
2763
2764#: src/main/debug.c:111
2765#, c-format
2766msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
2767msgstr "La valeur de '%s' doit être TRUE ou FALSE"
2768
2769#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242
2770msgid "argument must not be a function"
2771msgstr "l'argument ne peut pas être une fonction"
2772
2773#: src/main/debug.c:142
2774msgid "cannot trace NULL"
2775msgstr "impossible de tracer NULL"
2776
2777#: src/main/debug.c:146
2778msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
2779msgstr ""
2780"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou "
2781"'environement'"
2782
2783#: src/main/debug.c:149
2784msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
2785msgstr ""
2786"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type référence lâche ou "
2787"pointeur externe"
2788
2789#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187
2790msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
2791msgstr "R n'a pas été compilé pour supporter le profilage de mémoire"
2792
2793#: src/main/deparse.c:175
2794msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
2795msgstr "'cutoff' incorrect pour 'deparse', utilisation de la valeur par défaut"
2796
2797#: src/main/deparse.c:293
2798msgid "deparse may be incomplete"
2799msgstr "deparse est peut-être incomplet"
2800
2801#: src/main/deparse.c:296
2802msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
2803msgstr ""
2804"reconstruction de code (deparse) pas forcément source()able dans R < 2.7.0"
2805
2806#: src/main/deparse.c:383 src/main/deparse.c:428 src/main/source.c:203
2807msgid "'file' must be a character string or connection"
2808msgstr "'file' doit être une chaîne de caractères ou une connexion"
2809
2810#: src/main/deparse.c:407 src/main/deparse.c:503 src/main/deparse.c:509
2811msgid "wrote too few characters"
2812msgstr "écriture de trop peu de caractères"
2813
2814#: src/main/deparse.c:430
2815msgid "character arguments expected"
2816msgstr "arguments caractères attendus"
2817
2818#: src/main/deparse.c:433
2819msgid "zero-length argument"
2820msgstr "argument de longueur nulle"
2821
2822#: src/main/deparse.c:440
2823msgid "'opts' should be small non-negative integer"
2824msgstr "'opts' doit être un petit entier positif ou nul"
2825
2826#: src/main/deparse.c:450 src/main/envir.c:2005 src/main/envir.c:2117
2827#: src/main/envir.c:3811 src/main/eval.c:737 src/main/eval.c:2106
2828#: src/main/eval.c:5126 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417
2829#: src/main/serialize.c:3128
2830#, c-format
2831msgid "object '%s' not found"
2832msgstr "objet '%s' introuvable"
2833
2834#: src/main/deparse.c:1830
2835msgid "badly formed function expression"
2836msgstr "expression de fonction mal structurée"
2837
2838#: src/main/devices.c:44
2839msgid "the base graphics system is not registered"
2840msgstr "le système graphique de base n'est pas enregistré"
2841
2842#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174
2843msgid "no active or default device"
2844msgstr "pas de périphérique actif ou par défaut"
2845
2846#: src/main/devices.c:176
2847msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
2848msgstr ""
2849"aucun périphérique graphique actif et la valeur par défaut getOption(\"device"
2850"\") est incorrecte"
2851
2852#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452
2853msgid "too many open devices"
2854msgstr "trop de périphériques ouverts"
2855
2856#: src/main/devices.c:493
2857msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
2858msgstr ""
2859"insuffisamment de mémoire à allouer au périphérique (dans GEcreateDevDesc)"
2860
2861#: src/main/devices.c:544
2862msgid "Hit <Return> to see next plot: "
2863msgstr "Tapez <Entrée> pour voir le graphique suivant : "
2864
2865#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
2866msgid "NULL value passed as symbol address"
2867msgstr "Valeur NULL passée comme adresse symbolique"
2868
2869#: src/main/dotcode.c:148
2870#, c-format
2871msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
2872msgstr "Type %d non implémenté dans createRSymbolObject"
2873
2874#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
2875#, c-format
2876msgid "symbol '%s' is too long"
2877msgstr "le symbole '%s' est trop long"
2878
2879#: src/main/dotcode.c:174
2880msgid ""
2881"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
2882msgstr ""
2883"le premier argument doit être une chaîne de caractères (de longueur 1) ou "
2884"une référence à un symbole natif"
2885
2886#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1269
2887msgid "too many arguments in foreign function call"
2888msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe"
2889
2890#: src/main/dotcode.c:236
2891msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
2892msgstr "PACKAGE = \"\" est incorrect"
2893
2894#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
2895#: src/main/dotcode.c:307
2896#, c-format
2897msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
2898msgstr "\"%s\" non disponible pour %s() pour le package\"%s\""
2899
2900#: src/main/dotcode.c:312
2901#, c-format
2902msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
2903msgstr ""
2904"le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s"
2905"\""
2906
2907#: src/main/dotcode.c:317
2908#, c-format
2909msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
2910msgstr "point d'entrée %s \"%s\" absent de la table de chargement"
2911
2912#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
2913#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
2914#, c-format
2915msgid "'%s' used more than once"
2916msgstr "'%s' utilisé plus d'une fois"
2917
2918#: src/main/dotcode.c:376
2919msgid "DLL name is too long"
2920msgstr "Nom de DLL trop long"
2921
2922#: src/main/dotcode.c:421
2923msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
2924msgstr "L’argument PACKAGE doit être une chaîne de caractères unique"
2925
2926#: src/main/dotcode.c:427
2927msgid "PACKAGE argument is too long"
2928msgstr "Argument PACKAGE trop long"
2929
2930#: src/main/dotcode.c:492
2931msgid "no arguments supplied"
2932msgstr "aucun argument fourni"
2933
2934#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018
2935msgid "too many arguments"
2936msgstr "trop d'arguments"
2937
2938#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1261 src/main/dotcode.c:1516
2939msgid "'.NAME' is missing"
2940msgstr "'.NAME' est manquant"
2941
2942#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1276 src/main/dotcode.c:1537
2943#, c-format
2944msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
2945msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour '%s'"
2946
2947#: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2387
2948msgid "too many arguments, sorry"
2949msgstr "trop d'arguments, désolé"
2950
2951#: src/main/dotcode.c:1364 src/main/dotcode.c:1395 src/main/engine.c:3269
2952msgid "invalid graphics state"
2953msgstr "état des graphiques incorrect"
2954
2955#: src/main/dotcode.c:1477
2956msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
2957msgstr "Valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL"
2958
2959#: src/main/dotcode.c:1576
2960#, c-format
2961msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
2962msgstr "mauvais type pour l'argument %d dans l'appel à %s"
2963
2964#: src/main/dotcode.c:1605
2965#, c-format
2966msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
2967msgstr "les vecteurs longs (argument %d) ne sont pas supportés dans %s"
2968
2969#: src/main/dotcode.c:1636
2970#, c-format
2971msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
2972msgstr "NA dans un appel à une fonction externe (argument %d)"
2973
2974#: src/main/dotcode.c:1659
2975#, c-format
2976msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
2977msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel à une fonction externe (argument %d)"
2978
2979#: src/main/dotcode.c:1689
2980#, c-format
2981msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
2982msgstr ""
2983"utilisation de NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une "
2984"fonction externe (argument %d)"
2985
2986#: src/main/dotcode.c:1756 src/main/dotcode.c:1772 src/main/dotcode.c:1783
2987#, c-format
2988msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
2989msgstr "mode incorrect (%s) à passer vers le Fortran (argument %d)"
2990
2991#: src/main/dotcode.c:1777
2992#, c-format
2993msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
2994msgstr "mode incorrect (%s) à passer vers le C ou le Fortran (argument %d)"
2995
2996#: src/main/dotcode.c:1788
2997msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
2998msgstr "les pairlists sont passées comme SEXP depuis R 2.15.0"
2999
3000#: src/main/dotcode.c:2603
3001#, c-format
3002msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
3003msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages"
3004
3005#: src/main/dotcode.c:2708
3006#, c-format
3007msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
3008msgstr "mode '%s' non supporté dans call_R"
3009
3010#: src/main/dounzip.c:172
3011#, c-format
3012msgid " not overwriting file '%s"
3013msgstr " pas d'écrasement du fichier '%s"
3014
3015#: src/main/dounzip.c:262
3016#, c-format
3017msgid "zip file '%s' cannot be opened"
3018msgstr "le fichier zip '%s' ne peut être ouvert"
3019
3020#: src/main/dounzip.c:324
3021msgid "invalid zip name argument"
3022msgstr "argument nom de zip incorrect"
3023
3024#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:419
3025msgid "zip path is too long"
3026msgstr "le chemin zip est trop long"
3027
3028#: src/main/dounzip.c:344
3029msgid "'exdir' is too long"
3030msgstr "'exdir' est trop long"
3031
3032#: src/main/dounzip.c:347
3033msgid "'exdir' does not exist"
3034msgstr "'exdir' n'existe pas"
3035
3036#: src/main/dounzip.c:372
3037msgid "requested file not found in the zip file"
3038msgstr "le fichier demandé n'est pas trouvé dans le fichier zip"
3039
3040#: src/main/dounzip.c:375
3041msgid "zip file is corrupt"
3042msgstr "fichier zip corrompu"
3043
3044#: src/main/dounzip.c:378
3045msgid "CRC error in zip file"
3046msgstr "Erreur CRC dans le fichier zip"
3047
3048#: src/main/dounzip.c:385
3049msgid "write error in extracting from zip file"
3050msgstr "erreur d'écriture lors de l'extraction d'un fichier zip"
3051
3052#: src/main/dounzip.c:388
3053#, c-format
3054msgid "error %d in extracting from zip file"
3055msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip"
3056
3057#: src/main/dounzip.c:414
3058msgid "unz connections can only be opened for reading"
3059msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture"
3060
3061#: src/main/dounzip.c:425
3062msgid "invalid description of 'unz' connection"
3063msgstr "description incorrecte pour une connexion 'unz'"
3064
3065#: src/main/dounzip.c:431
3066#, c-format
3067msgid "cannot open zip file '%s'"
3068msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'"
3069
3070#: src/main/dounzip.c:435
3071#, c-format
3072msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
3073msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'"
3074
3075#: src/main/dounzip.c:480
3076msgid "printing not enabled for this connection"
3077msgstr "impression interdite pour cette connexion"
3078
3079#: src/main/dounzip.c:486
3080msgid "write not enabled for this connection"
3081msgstr "écriture interdite vers cette connexion"
3082
3083#: src/main/dounzip.c:504 src/main/dounzip.c:508 src/main/dounzip.c:515
3084#: src/main/dounzip.c:533
3085msgid "allocation of 'unz' connection failed"
3086msgstr "l'allocation d'une connexion 'unz' a échoué"
3087
3088#: src/main/dstruct.c:90
3089msgid "invalid formal arguments for 'function'"
3090msgstr "argument formel invalide pour 'function'"
3091
3092#: src/main/dstruct.c:100
3093msgid "invalid body argument for 'function'"
3094msgstr "argument formel invalide pour 'function'"
3095
3096#: src/main/edit.c:111
3097msgid "invalid argument to edit()"
3098msgstr "argument incorrect pour edit()"
3099
3100#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180
3101msgid "unable to open file"
3102msgstr "ouverture de fichier impossible"
3103
3104#: src/main/edit.c:135
3105msgid "argument 'editor' type not valid"
3106msgstr "type d'argument 'editor' incorrect"
3107
3108#: src/main/edit.c:137
3109msgid "argument 'editor' is not set"
3110msgstr "argument 'editor' non fixé"
3111
3112#: src/main/edit.c:142
3113msgid "'title' must be a string"
3114msgstr "'title' doit être une chaîne de caractères"
3115
3116#: src/main/edit.c:160
3117#, c-format
3118msgid "unable to run editor '%s'"
3119msgstr "impossible de lancer l'éditeur '%s'"
3120
3121#: src/main/edit.c:162
3122msgid "editor ran but returned error status"
3123msgstr "l'éditeur a été lancé mais a renvoyé une erreur"
3124
3125#: src/main/edit.c:172
3126#, c-format
3127msgid "problem with running editor %s"
3128msgstr "problème avec l'éditeur en cours d'exécution %s"
3129
3130#: src/main/edit.c:190
3131msgid "unable to open file to read"
3132msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"
3133
3134#: src/main/edit.c:197
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"%s occurred on line %d\n"
3138" use a command like\n"
3139" x <- edit()\n"
3140" to recover"
3141msgstr ""
3142"%s s'est produit à la ligne %d\n"
3143" utilisez une commande du genre\n"
3144" x <- edit()\n"
3145" pour corriger"
3146
3147#: src/main/engine.c:41
3148msgid "Graphics API version mismatch"
3149msgstr "Version de l'API graphiques incompatible"
3150
3151#: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183
3152msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
3153msgstr "impossible d'allouer de la mémoire (dans GEregister)"
3154
3155#: src/main/engine.c:154
3156msgid "too many graphics systems registered"
3157msgstr "trop de systèmes graphiques enregistrés"
3158
3159#: src/main/engine.c:207
3160msgid "no graphics system to unregister"
3161msgstr "aucun système graphiques à enregistrer"
3162
3163#: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457
3164#: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166
3165msgid "invalid line end"
3166msgstr "fin de ligne incorrecte"
3167
3168#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522
3169#: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184
3170msgid "invalid line join"
3171msgstr "jonction de ligne incorrecte"
3172
3173#: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230
3174#: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506
3175msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
3176msgstr "'lwd' doit être un entier positif ou nul"
3177
3178#: src/main/engine.c:817
3179msgid "out of memory while clipping polyline"
3180msgstr "manque de mémoire lors de la coupure d'une ligne brisée"
3181
3182#: src/main/engine.c:1113
3183msgid "Clipping polygon that does not need clipping"
3184msgstr "Un polygone de détourage ne nécessite pas un détourage lui-même"
3185
3186#: src/main/engine.c:1500
3187msgid "path rendering is not implemented for this device"
3188msgstr "résolution de chemin d'accès non implémenté pour ce périphérique"
3189
3190#: src/main/engine.c:1520
3191msgid "Invalid graphics path"
3192msgstr "Chemin graphique incorrect"
3193
3194#: src/main/engine.c:1539
3195msgid "raster rendering is not implemented for this device"
3196msgstr "rendu en mode pixel (raster) non implémenté pour ce périphérique"
3197
3198#: src/main/engine.c:1563
3199msgid "raster capture is not available for this device"
3200msgstr "capture en mode point (raster) non disponible pour ce périphérique"
3201
3202#: src/main/engine.c:1782
3203#, c-format
3204msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
3205msgstr ""
3206"la police de caractère %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'"
3207
3208#: src/main/engine.c:2102
3209msgid "no graphics device is active"
3210msgstr "aucun périphérique graphiques actif"
3211
3212#: src/main/engine.c:2179
3213#, c-format
3214msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
3215msgstr "valeur pch '%d' incorrecte dans cet environnement linguistique"
3216
3217#: src/main/engine.c:2437
3218#, c-format
3219msgid "unimplemented pch value '%d'"
3220msgstr "valeur '%d' de pch non implémentée"
3221
3222#: src/main/engine.c:2460
3223#, c-format
3224msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
3225msgstr "étendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)"
3226
3227#: src/main/engine.c:2464
3228#, c-format
3229msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
3230msgstr "étendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]"
3231
3232#: src/main/engine.c:2499
3233#, c-format
3234msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
3235msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1"
3236
3237#: src/main/engine.c:2501
3238#, c-format
3239msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
3240msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2"
3241
3242#: src/main/engine.c:3020
3243msgid "display list redraw incomplete"
3244msgstr "liste de retraçage des affichages incomplète"
3245
3246#: src/main/engine.c:3024
3247msgid "invalid display list"
3248msgstr "liste de périphériques d'affichages incorrecte"
3249
3250#: src/main/engine.c:3136
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is "
3254"version %d)"
3255msgstr ""
3256"instantané enregistré avec une version différente du moteur graphique (pré "
3257"11 - ceci est la version %d)"
3258
3259#: src/main/engine.c:3140
3260#, c-format
3261msgid ""
3262"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is "
3263"version %d)"
3264msgstr ""
3265"instantané enregistré avec une version différente du moteur graphique (%d - "
3266"ceci est la version %d)"
3267
3268#: src/main/engine.c:3229
3269msgid "'expr' argument must be an expression"
3270msgstr "l'argument 'expr' doit être une expression"
3271
3272#: src/main/engine.c:3231
3273msgid "'list' argument must be a list"
3274msgstr "l'argument 'list' doit être une liste"
3275
3276#: src/main/engine.c:3237
3277msgid "'env' argument must be an environment"
3278msgstr "l'argument 'env' doit être un environnement"
3279
3280#: src/main/engine.c:3336 src/main/engine.c:3344
3281msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
3282msgstr "caractère multioctet incorrect dans pch=\"c\""
3283
3284#: src/main/engine.c:3391
3285msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
3286msgstr "nombre hexadécimal incorrect dans 'color' ou 'lty'"
3287
3288#: src/main/engine.c:3414
3289msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
3290msgstr "type de ligne incorrect : doit être de longueur 2, 4, 6 ou 8"
3291
3292#: src/main/engine.c:3418
3293msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
3294msgstr "type de ligne incorrect : les zéros ne sont pas autorisés"
3295
3296#: src/main/engine.c:3427 src/main/engine.c:3435 src/main/engine.c:3442
3297msgid "invalid line type"
3298msgstr "type de ligne incorrect"
3299
3300#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
3301#, c-format
3302msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
3303msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouillé pour '%s'"
3304
3305#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1646
3306msgid "cannot add bindings to a locked environment"
3307msgstr "impossible d'ajouter des liens à un environnement verrouillé"
3308
3309#: src/main/envir.c:836
3310msgid "cannot unbind in the base namespace"
3311msgstr "impossible de délier dans l'environnement de base"
3312
3313#: src/main/envir.c:838
3314msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
3315msgstr ""
3316"impossible de délier dans l'environnement de base (pas implémenté "
3317"actuellement)"
3318
3319#: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1934
3320msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
3321msgstr "impossible d'éliminer les liens d'un environnement verrouillé"
3322
3323#: src/main/envir.c:1226 src/main/envir.c:1259 src/main/envir.c:2018
3324#, c-format
3325msgid "argument to '%s' is not an environment"
3326msgstr "l'argument à '%s' n'est pas un environnment"
3327
3328#: src/main/envir.c:1417
3329#, c-format
3330msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
3331msgstr "indiçage de '...' avec un indice nul ou négatif %d"
3332
3333#: src/main/envir.c:1426
3334#, c-format
3335msgid "the ... list contains fewer than %d element"
3336msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
3337msgstr[0] "la liste ... contient moins de %d élément"
3338msgstr[1] "la liste … contient moins de %d éléments"
3339
3340#: src/main/envir.c:1430
3341#, c-format
3342msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
3343msgstr "..%d utilisé dans un mauvais contexte, aucun ... où chercher"
3344
3345#: src/main/envir.c:1449
3346msgid "indexing '...' with an invalid index"
3347msgstr "indiçage de '...' avec un indice incorrect"
3348
3349#: src/main/envir.c:1459 src/main/envir.c:1469
3350msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
3351msgstr "mauvais contexte : l’appel actuel n’a aucun '...' où chercher"
3352
3353#: src/main/envir.c:1578
3354#, c-format
3355msgid "could not find function \"%s\""
3356msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\""
3357
3358#: src/main/envir.c:1608
3359msgid "cannot assign values in the empty environment"
3360msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide"
3361
3362#: src/main/envir.c:1614 src/main/envir.c:1744
3363msgid "cannot assign variables to this database"
3364msgstr "impossible d'affecter des variables à cette base de données"
3365
3366#: src/main/envir.c:1828
3367#, c-format
3368msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
3369msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' à l'environnement de base"
3370
3371#: src/main/envir.c:1857
3372msgid "only the first element is used as variable name"
3373msgstr "seulement le premier élément est utilisé comme nom de variable"
3374
3375#: src/main/envir.c:1889
3376msgid "first argument must be a named list"
3377msgstr "le premier argument doit être une liste nommée"
3378
3379#: src/main/envir.c:1895
3380msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
3381msgstr "names(x) doit être un vecteur de caractères de la même longueur que x"
3382
3383#: src/main/envir.c:1898
3384msgid "'envir' argument must be an environment"
3385msgstr "l'argument 'envir' doit être un environnement"
3386
3387#: src/main/envir.c:1928
3388msgid "cannot remove variables from base namespace"
3389msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base"
3390
3391#: src/main/envir.c:1930
3392msgid "cannot remove variables from the base environment"
3393msgstr "impossible d'éliminer des variables de l'environnement de base"
3394
3395#: src/main/envir.c:1932
3396msgid "cannot remove variables from the empty environment"
3397msgstr "impossible d'éliminer des variables de l'environnement vide"
3398
3399#: src/main/envir.c:1940
3400msgid "cannot remove variables from this database"
3401msgstr "impossible d'éliminer des variables de cette base de données"
3402
3403#: src/main/envir.c:2021 src/main/envir.c:3349 src/main/envir.c:3370
3404#: src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3428 src/main/envir.c:3449
3405#: src/main/envir.c:3496 src/main/envir.c:3586
3406msgid "not a symbol"
3407msgstr "ceci n'est pas un symbole"
3408
3409#: src/main/envir.c:2060
3410msgid "first argument has length > 1"
3411msgstr "le premier argument est de longueur > 1"
3412
3413#: src/main/envir.c:2119
3414#, c-format
3415msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
3416msgstr "objet '%s' de mode '%s' introuvable"
3417
3418#: src/main/envir.c:2201
3419#, c-format
3420msgid "invalid name in position %d"
3421msgstr "nom incorrect à la position %d"
3422
3423#: src/main/envir.c:2207
3424msgid "second argument must be an environment"
3425msgstr "le second argument doit être un environnement"
3426
3427#: src/main/envir.c:2360
3428msgid "invalid use of 'missing'"
3429msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'"
3430
3431#: src/main/envir.c:2388
3432msgid "'missing' can only be used for arguments"
3433msgstr "'missing' peut seulement être utilisé pour des arguments"
3434
3435#: src/main/envir.c:2474
3436msgid "'pos' must be an integer"
3437msgstr "'pos' doit être un entier"
3438
3439#: src/main/envir.c:2488
3440msgid "all elements of a list must be named"
3441msgstr "tous les éléments de la liste doivent être nommés"
3442
3443#: src/main/envir.c:2511
3444msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
3445msgstr ""
3446"'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de données ou "
3447"des environnements"
3448
3449#: src/main/envir.c:2594
3450msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
3451msgstr "il est interdit de détacher \"package:base\""
3452
3453#: src/main/envir.c:2939 src/main/envir.c:3021
3454msgid "argument must be an environment"
3455msgstr "l'argument doit être un environnement"
3456
3457#: src/main/envir.c:3025
3458msgid "arguments must be symbolic"
3459msgstr "les arguments doivent être symboliques"
3460
3461#: src/main/envir.c:3170
3462msgid "no enclosing environment"
3463msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)"
3464
3465#: src/main/envir.c:3227
3466#, c-format
3467msgid "no item called \"%s\" on the search list"
3468msgstr "ancun élément du nom de \"%s\" dans la liste de recherche"
3469
3470#: src/main/envir.c:3253
3471msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
3472msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autorisée"
3473
3474#: src/main/envir.c:3259
3475msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
3476msgstr "Les objets S4 n'étendent pas la classe \"environment\""
3477
3478#: src/main/envir.c:3274
3479msgid "invalid object for 'as.environment'"
3480msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'"
3481
3482#: src/main/envir.c:3297 src/main/envir.c:3325 src/main/envir.c:3354
3483#: src/main/envir.c:3375 src/main/envir.c:3398 src/main/envir.c:3433
3484#: src/main/envir.c:3454 src/main/envir.c:3501
3485msgid "not an environment"
3486msgstr "ceci n'est pas un environnement"
3487
3488#: src/main/envir.c:3362 src/main/envir.c:3383 src/main/envir.c:3441
3489#: src/main/envir.c:3462 src/main/envir.c:3505 src/main/envir.c:3514
3490#, c-format
3491msgid "no binding for \"%s\""
3492msgstr "aucun lien pour \"%s\""
3493
3494#: src/main/envir.c:3393
3495msgid "not a function"
3496msgstr "ceci n'est pas une fonction"
3497
3498#: src/main/envir.c:3401 src/main/envir.c:3417
3499msgid "symbol already has a regular binding"
3500msgstr "le symbole a déjà un lien régulier"
3501
3502#: src/main/envir.c:3403 src/main/envir.c:3419
3503msgid "cannot change active binding if binding is locked"
3504msgstr "impossible de changer un lien actif si le lien est verrouillé"
3505
3506#: src/main/envir.c:3507 src/main/envir.c:3516
3507#, c-format
3508msgid "no active binding for \"%s\""
3509msgstr "aucun lien actif pour \"%s\""
3510
3511#: src/main/envir.c:3536 src/main/envir.c:3796
3512msgid "unknown op"
3513msgstr "opération inconnue"
3514
3515#: src/main/envir.c:3590
3516msgid "cannot unbind a locked binding"
3517msgstr "impossible d'éliminer un lien verrouillé"
3518
3519#: src/main/envir.c:3592
3520msgid "cannot unbind an active binding"
3521msgstr "impossible d'éliminer un lien actif"
3522
3523#: src/main/envir.c:3746
3524msgid "bad namespace name"
3525msgstr "espace de nom erroné"
3526
3527#: src/main/envir.c:3758
3528msgid "namespace already registered"
3529msgstr "espace de noms déjà enregistré"
3530
3531#: src/main/envir.c:3770
3532msgid "namespace not registered"
3533msgstr "espace de noms non enregistré"
3534
3535#: src/main/envir.c:3831
3536msgid "bad variable name"
3537msgstr "mauvais noms de variables"
3538
3539#: src/main/envir.c:3873
3540msgid "bad namespace"
3541msgstr "espace de nom erroné"
3542
3543#: src/main/envir.c:3909
3544#, c-format
3545msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
3546msgstr "'%s' n’est un object exporté depuis 'namespace:%s'"
3547
3548#: src/main/envir.c:3958
3549msgid "bad import environment argument"
3550msgstr "argument d'environnement 'import' erroné"
3551
3552#: src/main/envir.c:3963
3553msgid "bad export environment argument"
3554msgstr "argument d'environnement 'export' erroné"
3555
3556#: src/main/envir.c:3967
3557msgid "length of import and export names must match"
3558msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre"
3559
3560#: src/main/envir.c:3990
3561#, c-format
3562msgid "exported symbol '%s' has no value"
3563msgstr "le symbole exporté '%s' n'a pas de valeur associée"
3564
3565#: src/main/envir.c:4156
3566#, c-format
3567msgid "unknown encoding: %d"
3568msgstr "encodage inconnu : %d"
3569
3570#: src/main/envir.c:4176
3571#, c-format
3572msgid "embedded nul in string: '%s'"
3573msgstr "caractère nul au milieu de la chaîne : '%s'"
3574
3575#: src/main/errors.c:208 src/main/errors.c:245
3576msgid "interrupts suspended; signal ignored"
3577msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignoré"
3578
3579#: src/main/errors.c:363
3580msgid "[... truncated]"
3581msgstr "[…tronqué]"
3582
3583#: src/main/errors.c:450
3584msgid "invalid option \"warning.expression\""
3585msgstr "option incorrecte \"warning.expression\""
3586
3587#: src/main/errors.c:480
3588#, c-format
3589msgid "(converted from warning) %s"
3590msgstr "(converti depuis l'avis) %s"
3591
3592#: src/main/errors.c:491
3593msgid "Warning:"
3594msgstr "Avis :"
3595
3596#: src/main/errors.c:493
3597#, c-format
3598msgid "Warning in %s :"
3599msgstr "Avis dans %s :"
3600
3601#: src/main/errors.c:502 src/main/errors.c:517 src/main/errors.c:864
3602msgid "Calls:"
3603msgstr "Appels :"
3604
3605#: src/main/errors.c:564 src/main/errors.c:583 src/main/errors.c:760
3606msgid "Lost warning messages\n"
3607msgstr "Messages d'avis perdus\n"
3608
3609#: src/main/errors.c:595
3610msgid "Warning message:"
3611msgid_plural "Warning messages:"
3612msgstr[0] "Message d'avis :"
3613msgstr[1] "Messages d'avis :"
3614
3615#: src/main/errors.c:605 src/main/errors.c:633
3616#, c-format
3617msgid "In %s :"
3618msgstr "Dans %s :"
3619
3620#: src/main/errors.c:658
3621#, c-format
3622msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
3623msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
3624msgstr[0] "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)"
3625msgstr[1] "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)"
3626
3627#: src/main/errors.c:663
3628#, c-format
3629msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
3630msgstr ""
3631"Il y a eu %d avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les %d premiers)"
3632
3633#: src/main/errors.c:751
3634msgid "Error during wrapup: "
3635msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : "
3636
3637#: src/main/errors.c:762
3638msgid ""
3639"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking "
3640"'abort' restart\n"
3641msgstr ""
3642"Erreur : plus de gestionnaire d’erreur disponible (erreurs récursives ?) ; "
3643"appel d’un redémarrage de type 'abort'\n"
3644
3645#: src/main/errors.c:781
3646msgid "Error in "
3647msgstr "Erreur dans "
3648
3649#: src/main/errors.c:803 src/main/errors.c:810
3650#, c-format
3651msgid "Error in %s (from %s) : "
3652msgstr "Erreur dans %s (depuis %s) : "
3653
3654#: src/main/errors.c:812
3655#, c-format
3656msgid "Error in %s : "
3657msgstr "Erreur dans %s : "
3658
3659#: src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:841
3660msgid "Error: "
3661msgstr "Erreur : "
3662
3663#: src/main/errors.c:877 src/main/errors.c:1505
3664msgid "In addition: "
3665msgstr "De plus : "
3666
3667#: src/main/errors.c:1013
3668msgid "invalid option \"error\"\n"
3669msgstr "option \"error\" incorrecte\n"
3670
3671#: src/main/errors.c:1245 src/main/errors.c:1247 src/main/options.c:406
3672#: src/main/unique.c:1747
3673#, c-format
3674msgid "'%s' must be a character string"
3675msgstr "'%s' doit être une chaîne de caractères"
3676
3677#: src/main/errors.c:1318
3678msgid " [invalid string in stop(.)]"
3679msgstr " [chaîne incorrecte dans stop(.)]"
3680
3681#: src/main/errors.c:1350
3682msgid " [invalid string in warning(.)]"
3683msgstr " [chaîne incorrecte dans warning(.)]"
3684
3685#: src/main/errors.c:1366
3686#, c-format
3687msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
3688msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\""
3689
3690#: src/main/errors.c:1372 src/main/errors.c:1387
3691#, c-format
3692msgid "unimplemented feature in %s"
3693msgstr "fonction non implémentée dans %s"
3694
3695#: src/main/errors.c:1381
3696msgid "invalid number of arguments"
3697msgstr "nombre d'arguments incorrect"
3698
3699#: src/main/errors.c:1382 src/main/logic.c:189
3700msgid "invalid argument type"
3701msgstr "type de l'argument incorrect"
3702
3703#: src/main/errors.c:1384
3704msgid "time-series/vector length mismatch"
3705msgstr "longueurs incompatibles des séries temporelles / vecteurs"
3706
3707#: src/main/errors.c:1385
3708msgid "incompatible arguments"
3709msgstr "arguments incompatibles"
3710
3711#: src/main/errors.c:1388
3712msgid "unknown error (report this!)"
3713msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux développeurs !)"
3714
3715#: src/main/errors.c:1397
3716msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
3717msgstr "conversion automatique d'entier approximative"
3718
3719#: src/main/errors.c:1400
3720msgid "unknown warning (report this!)"
3721msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux développeurs !)"
3722
3723#: src/main/errors.c:1475
3724msgid "No function to return from, jumping to top level"
3725msgstr "Aucun function d'où sortir, branchement vers le niveau le plus haut"
3726
3727#: src/main/errors.c:1491
3728msgid "top level inconsistency?"
3729msgstr "niveau le plus haut incohérent ?"
3730
3731#: src/main/errors.c:1747
3732msgid "bad handler data"
3733msgstr "mauvais manipulateur de données"
3734
3735#: src/main/errors.c:1908
3736msgid "error message not a string"
3737msgstr "le message d'erreur n'est pas une chaîne de caractères"
3738
3739#: src/main/errors.c:1990
3740msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
3741msgstr ""
3742"manipulateur de données ou pile de redémarrage incohérent dans l'ancien "
3743"redémarrage"
3744
3745#: src/main/errors.c:2013 src/main/errors.c:2026
3746msgid "bad error message"
3747msgstr "mauvais message d'erreur"
3748
3749#: src/main/errors.c:2067
3750msgid "bad restart"
3751msgstr "mauvais redémarrage"
3752
3753#: src/main/errors.c:2099
3754msgid "restart not on stack"
3755msgstr "le redémarrage n'est pas dans la pile"
3756
3757#: src/main/errors.c:2115
3758msgid "not in a try context"
3759msgstr "vous n'êtes pas dans un contexte 'try'"
3760
3761#: src/main/errors.c:2128
3762msgid "error message must be a character string"
3763msgstr "le message d'erreur doit être une chaîne de caractères"
3764
3765#: src/main/eval.c:393
3766#, c-format
3767msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
3768msgstr "fichiers source évités par Rprof ; veuillez augmenter '%s'"
3769
3770#: src/main/eval.c:414
3771#, c-format
3772msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
3773msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3774
3775#: src/main/eval.c:515
3776msgid "R profiling is not available on this system"
3777msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce système"
3778
3779#: src/main/eval.c:539
3780msgid ""
3781"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
3782"earlier problems?"
3783msgstr ""
3784"la promesse est déjà en cours d'évaluation : référence récursive d'argument "
3785"par défaut ou problème antérieur ?"
3786
3787#: src/main/eval.c:544
3788msgid "restarting interrupted promise evaluation"
3789msgstr "redémarrage de l'évaluation d'une promesse interrompue"
3790
3791#: src/main/eval.c:712
3792msgid ""
3793"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
3794msgstr ""
3795"évaluations trop profondément imbriquées : récursion infinie / "
3796"options(expressions=) ?"
3797
3798#: src/main/eval.c:743 src/main/eval.c:5118
3799msgid "argument is missing, with no default"
3800msgstr "argument manquant, sans valeur associée par défaut"
3801
3802#: src/main/eval.c:857 src/main/eval.c:1972 src/main/eval.c:6981
3803msgid "attempt to apply non-function"
3804msgstr "tentative d'appliquer un objet qui n'est pas une fonction"
3805
3806#: src/main/eval.c:881
3807#, c-format
3808msgid "%s at %s#%d: "
3809msgstr "%s à %s#%d : "
3810
3811#: src/main/eval.c:1960 src/main/eval.c:3049
3812#, c-format
3813msgid "argument %d is empty"
3814msgstr "l'argument %d est vide"
3815
3816#: src/main/eval.c:2016
3817#, c-format
3818msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
3819msgstr ""
3820"impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction "
3821"générique"
3822
3823#: src/main/eval.c:2034
3824#, c-format
3825msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
3826msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la méthode"
3827
3828#: src/main/eval.c:2175
3829msgid "the condition has length > 1"
3830msgstr "la condition est de longueur > 1"
3831
3832#: src/main/eval.c:2176
3833msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
3834msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier élément est utilisé"
3835
3836#: src/main/eval.c:2196
3837msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
3838msgstr "valeur manquante là où TRUE / FALSE est requis"
3839
3840#: src/main/eval.c:2197
3841msgid "argument is not interpretable as logical"
3842msgstr "l'argument n'est pas interprétable comme une valeur logique"
3843
3844#: src/main/eval.c:2198
3845msgid "argument is of length zero"
3846msgstr "l'argument est de longueur nulle"
3847
3848#: src/main/eval.c:2296
3849msgid "non-symbol loop variable"
3850msgstr "variable de boucle non symbolique"
3851
3852#: src/main/eval.c:2389 src/main/eval.c:6681
3853msgid "invalid for() loop sequence"
3854msgstr "séquence de boucle for() incorrecte"
3855
3856#: src/main/eval.c:2538
3857msgid "multi-argument returns are not permitted"
3858msgstr "les renvois multi-arguments sont inderdits"
3859
3860#: src/main/eval.c:2586
3861msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
3862msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect"
3863
3864#: src/main/eval.c:2627
3865msgid "target of assignment expands to non-language object"
3866msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage"
3867
3868#: src/main/eval.c:2712
3869#, c-format
3870msgid "overlong name in '%s'"
3871msgstr "nom trop long dans '%s'"
3872
3873#: src/main/eval.c:2838
3874msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
3875msgstr ""
3876"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de "
3877"base"
3878
3879#: src/main/eval.c:2840
3880msgid "cannot do complex assignments in base environment"
3881msgstr ""
3882"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de "
3883"base"
3884
3885#: src/main/eval.c:2883 src/main/eval.c:2910
3886msgid "invalid function in complex assignment"
3887msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe"
3888
3889#: src/main/eval.c:2981
3890msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
3891msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect"
3892
3893#: src/main/eval.c:3063
3894#, c-format
3895msgid "'%s' is missing"
3896msgstr "'%s' est manquant"
3897
3898#: src/main/eval.c:3238
3899msgid "invalid formal argument list for \"function\""
3900msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\""
3901
3902#: src/main/eval.c:3296 src/main/eval.c:3327 src/main/eval.c:3332
3903#, c-format
3904msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
3905msgstr "argument '%s' incorrect de type '%s'"
3906
3907#: src/main/eval.c:3324
3908msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
3909msgstr "argument numérique 'envir' n'ayant une longueur unitaire"
3910
3911#: src/main/eval.c:3349 src/main/eval.c:3373
3912msgid "restarts not supported in 'eval'"
3913msgstr "redémarrages non supportés dans 'eval'"
3914
3915#: src/main/eval.c:3432 src/main/eval.c:3445
3916msgid "'Recall' called from outside a closure"
3917msgstr "'Recall' appelé en dehors d'une fermeture (closure)"
3918
3919#: src/main/eval.c:3539
3920msgid "value in '...' is not a promise"
3921msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)"
3922
3923#: src/main/eval.c:3808
3924#, c-format
3925msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
3926msgstr "Méthodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\""
3927
3928#: src/main/eval.c:3858
3929msgid "dispatch error in group dispatch"
3930msgstr "erreur de branchement de méthode du groupe"
3931
3932#: src/main/eval.c:4355
3933#, c-format
3934msgid "\"%s\" is not a %s function"
3935msgstr "\"%s\" n'est pas une fonction %s"
3936
3937#: src/main/eval.c:4883
3938msgid "node stack overflow"
3939msgstr "pile de noeuds débordée vers le haut"
3940
3941#: src/main/eval.c:4971
3942msgid "bad opcode"
3943msgstr "mauvais code d'opération (opcode)"
3944
3945#: src/main/eval.c:6073
3946#, c-format
3947msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
3948msgstr "type %s incorrect dans 'x %s y'"
3949
3950#: src/main/eval.c:6509
3951msgid "bytecode version mismatch; using eval"
3952msgstr "incohérence de version de pseudo-code ; utilisation de eval"
3953
3954#: src/main/eval.c:6515
3955msgid "bytecode version is too old"
3956msgstr "la version du pseudo-code est trop longue"
3957
3958#: src/main/eval.c:6516
3959msgid "bytecode version is too new"
3960msgstr "la version du pseudo-code est trop récente"
3961
3962#: src/main/eval.c:6561
3963msgid "byte code version mismatch"
3964msgstr "incohérence de versions du pseudo-code"
3965
3966#: src/main/eval.c:6814
3967msgid "invalid sequence argument in for loop"
3968msgstr "séquence d'arguments incorrecte dans une boucle for"
3969
3970#: src/main/eval.c:6970 src/main/names.c:1359
3971#, c-format
3972msgid "there is no .Internal function '%s'"
3973msgstr "pas de fonction .Internal '%s'"
3974
3975#: src/main/eval.c:7088 src/main/eval.c:7513 src/main/eval.c:7557
3976msgid "bad function"
3977msgstr "mauvaise fonction"
3978
3979#: src/main/eval.c:7101
3980msgid "not a BUILTIN function"
3981msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN"
3982
3983#: src/main/eval.c:7615
3984msgid "bad numeric 'switch' offsets"
3985msgstr "valeur de décalage numérique 'switch' erronée"
3986
3987#: src/main/eval.c:7621
3988msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
3989msgstr "une EXPR numérique est requise dans 'switch' sans alternatives nommées"
3990
3991#: src/main/eval.c:7625
3992msgid "bad character 'switch' offsets"
3993msgstr "valeur de décalage caractère 'switch' erronée"
3994
3995#: src/main/eval.c:7778
3996msgid "cannot find index for threaded code address"
3997msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code traitée"
3998
3999#: src/main/eval.c:8052
4000msgid "invalid body"
4001msgstr "corps (body) non valide"
4002
4003#: src/main/eval.c:8072
4004msgid "invalid symbol"
4005msgstr "symbole non valide"
4006
4007#: src/main/eval.c:8116
4008msgid "argument is not a byte code object"
4009msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code"
4010
4011#: src/main/eval.c:8187 src/main/eval.c:8206 src/main/eval.c:8240
4012msgid "constant buffer must be a generic vector"
4013msgstr "le tampon des constantes doit être un vecteur générique"
4014
4015#: src/main/eval.c:8242
4016msgid "bad constant count"
4017msgstr "nombre de constantes erroné"
4018
4019#: src/main/eval.c:8280
4020msgid "profile timer in use"
4021msgstr "temporisation de profilage en utilisation"
4022
4023#: src/main/eval.c:8282
4024msgid "already byte code profiling"
4025msgstr "déjà en train de profiler du pseudo-code"
4026
4027#: src/main/eval.c:8300
4028msgid "setting profile timer failed"
4029msgstr "le démarrage d'une temporisation de profilage a échoué"
4030
4031#: src/main/eval.c:8318
4032msgid "not byte code profiling"
4033msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code"
4034
4035#: src/main/eval.c:8334 src/main/eval.c:8338 src/main/eval.c:8342
4036msgid "byte code profiling is not supported in this build"
4037msgstr "le profilage de pseudo-code ne fonctionne pas dans cette compilation"
4038
4039#: src/main/gevents.c:45
4040#, c-format
4041msgid "'%s' events not supported in this device"
4042msgstr "l'événement '%s' n'est pas supporté sur ce périphérique"
4043
4044#: src/main/gevents.c:69
4045msgid "internal error"
4046msgstr "erreur interne"
4047
4048#: src/main/gevents.c:76
4049msgid "this graphics device does not support event handling"
4050msgstr "le périphérique graphique ne supporte pas les événements graphiques"
4051
4052#: src/main/gevents.c:142
4053msgid "invalid prompt"
4054msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)"
4055
4056#: src/main/gevents.c:153
4057msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
4058msgstr "l'utilisation récursive de 'getGraphicsEvent' n'est pas permise"
4059
4060#: src/main/gevents.c:164
4061msgid "no graphics event handlers set"
4062msgstr "aucun manipulateur graphiques (handler) défini"
4063
4064#: src/main/gram.y:298 src/main/gram.y:314 src/main/gram.y:2586
4065#: src/main/gram.y:2601
4066#, c-format
4067msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
4068msgstr "EOF lors de la lecture de caractères MBCS à la ligne %d"
4069
4070#: src/main/gram.y:303 src/main/gram.y:311 src/main/gram.y:630
4071#: src/main/gram.y:637 src/main/gram.y:713 src/main/gram.y:2591
4072#: src/main/gram.y:2598
4073#, c-format
4074msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
4075msgstr ""
4076"caractères multioctets incorrects dans l'analyse de code (parser) à la ligne "
4077"%d"
4078
4079#: src/main/gram.y:549
4080#, c-format
4081msgid "input buffer overflow at line %d"
4082msgstr "débordement vers le haut du tampon d'entrée à la ligne %d"
4083
4084#: src/main/gram.y:1180
4085msgid "The pipe operator requires a function call as RHS"
4086msgstr "L’opérateur pipe nécessite un appel de fonction comme membre de droite"
4087
4088#: src/main/gram.y:1201
4089msgid "no placeholder found on RHS"
4090msgstr "pas d’emplacement réservé trouvé dans le membre de droite"
4091
4092#: src/main/gram.y:1305
4093#, c-format
4094msgid "incorrect tag type at line %d"
4095msgstr "type de marque incorrect à la ligne %d"
4096
4097#: src/main/gram.y:1480
4098msgid "allocation of source reference state failed"
4099msgstr "échec d'allocation de l’état de la source de référence"
4100
4101#: src/main/gram.y:1971
4102msgid "contextstack overflow"
4103msgstr "pile de noeuds débordée vers le haut"
4104
4105#: src/main/gram.y:2226 src/main/gram.y:2232
4106#, c-format
4107msgid "unexpected input"
4108msgstr "entrée inattendue"
4109
4110#: src/main/gram.y:2229 src/main/main.c:317
4111#, c-format
4112msgid "unexpected end of input"
4113msgstr "fin d'entrée inattendue"
4114
4115#: src/main/gram.y:2235
4116#, c-format
4117msgid "unexpected string constant"
4118msgstr "constante de type chaîne de caractères inattendue"
4119
4120#: src/main/gram.y:2238
4121#, c-format
4122msgid "unexpected numeric constant"
4123msgstr "constante numérique inattendue"
4124
4125#: src/main/gram.y:2241
4126#, c-format
4127msgid "unexpected symbol"
4128msgstr "symbole inattendu"
4129
4130#: src/main/gram.y:2244
4131#, c-format
4132msgid "unexpected assignment"
4133msgstr "assignation inattendue"
4134
4135#: src/main/gram.y:2247
4136#, c-format
4137msgid "unexpected end of line"
4138msgstr "fin de ligne inattendue"
4139
4140#: src/main/gram.y:2250 src/main/gram.y:2258
4141#, c-format
4142msgid "unexpected %s"
4143msgstr "%s inattendu(e)"
4144
4145#: src/main/gram.y:2270
4146#, c-format
4147msgid "repeated formal argument '%s' on line %d"
4148msgstr "argument formel répété '%s' à la ligne %d"
4149
4150#: src/main/gram.y:2497
4151#, c-format
4152msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
4153msgstr ""
4154"le littéral entier %s contient des décimales ; utilisation de la valeur "
4155"numérique"
4156
4157#: src/main/gram.y:2500
4158#, c-format
4159msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
4160msgstr ""
4161"la valeur non entière %s est qualifiée avec L ; utilisation de la valeur "
4162"numérique"
4163
4164#: src/main/gram.y:2512
4165#, c-format
4166msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
4167msgstr "le littéral entier %s contient un séparateur décimal inutile"
4168
4169#: src/main/gram.y:2688 src/main/gram.y:2711 src/main/gram.y:2748
4170#: src/main/gram.y:2785
4171#, c-format
4172msgid "nul character not allowed (line %d)"
4173msgstr "caractères nul non autorisé (ligne %d)"
4174
4175#: src/main/gram.y:2704
4176#, c-format
4177msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
4178msgstr ""
4179"'\\x' non suivi de chiffres hexadécimaux dans la chaîne de caractères "
4180"débutant \"%s\""
4181
4182#: src/main/gram.y:2720
4183#, c-format
4184msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
4185msgstr "\\uxxxx séquences non supportées dans les 'backticks' (ligne %d)"
4186
4187#: src/main/gram.y:2735
4188#, c-format
4189msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
4190msgstr ""
4191"'\\u' non suivi de chiffres hexadécimaux dans la chaîne de caractères "
4192"débutant \"%s\""
4193
4194#: src/main/gram.y:2743
4195#, c-format
4196msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
4197msgstr "séquence \\u{xxxx} incorrecte (ligne %d)"
4198
4199#: src/main/gram.y:2757
4200#, c-format
4201msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
4202msgstr "\\Uxxxxxxxx séquences non supportées dans les 'backticks' (ligne %d)"
4203
4204#: src/main/gram.y:2772
4205#, c-format
4206msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
4207msgstr ""
4208"'\\U' non suivi de chiffres hexadécimaux dans la chaîne de caractères "
4209"débutant \"%s\""
4210
4211#: src/main/gram.y:2780
4212#, c-format
4213msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
4214msgstr "séquence \\U{xxxxxxxx} incorrecte (ligne %d)"
4215
4216#: src/main/gram.y:2789
4217#, c-format
4218msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (line %d)"
4219msgstr "séquence \\U{xxxxxxxx} valant %6x incorrecte (ligne %d)"
4220
4221#: src/main/gram.y:2792
4222#, c-format
4223msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (line %d)"
4224msgstr "séquence \\U{xxxxxxxx} valant %6x incorrecte (ligne %d)"
4225
4226#: src/main/gram.y:2840
4227#, c-format
4228msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
4229msgstr ""
4230"'\\%c' est un code escape non reconnu dans une chaîne de caractères débutant "
4231"\"%s\""
4232
4233#: src/main/gram.y:2906 src/main/gram.y:3032
4234msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
4235msgstr ""
4236"le mélange de texte Unicode et des caractères à échappement octaux ou "
4237"décimaux n'est pas autorisée dans une chaîne de caractères"
4238
4239#: src/main/gram.y:2910 src/main/gram.y:3036
4240#, c-format
4241msgid ""
4242"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
4243"is too long (max 10000 chars)"
4244msgstr ""
4245"la chaîne de caractères à la ligne %d contient des séquences d'échappement "
4246"Unicode absents de cet environnement linguistique\n"
4247"est trop longue (1000 caractères maximum)"
4248
4249#: src/main/gram.y:2946
4250#, c-format
4251msgid "malformed raw string literal at line %d"
4252msgstr "chaîne de caractères littérale (raw) incorrecte à la ligne %d"
4253
4254#: src/main/gram.y:3657 src/main/gram.y:3664 src/main/gram.y:3670
4255#: src/main/gram.y:3677
4256#, c-format
4257msgid "contextstack overflow at line %d"
4258msgstr "pile d'entiers débordée vers le haut à la ligne %d"
4259
4260#: src/main/gram.y:3767
4261#, c-format
4262msgid "internal parser error at line %d"
4263msgstr "erreur interne de l'analyseur de code (parser) à la ligne %d"
4264
4265#: src/main/gram.y:4086
4266msgid ""
4267"pipe placeholder must only appear as a top-level argument in the RHS call"
4268msgstr ""
4269"l’espace réservé de l’opérateur pipe ne peut apparaître que dans un argument "
4270"de niveau supérieur dans l’appel du membre de droite"
4271
4272#: src/main/gram.y:4105
4273msgid "pipe placeholder may only appear once"
4274msgstr ""
4275"l’espace réservé de l’opérateur pipe ne peut apparaître qu’une seule fois"
4276
4277#: src/main/graphics.c:68
4278#, c-format
4279msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
4280msgstr "plage relative des valeurs (%4.0f * EPS) trop petite (axe %d)"
4281
4282#: src/main/grep.c:152
4283#, c-format
4284msgid "TRE pattern compilation error '%s'"
4285msgstr "Erreur de compilation du motif TRE '%s'"
4286
4287#: src/main/grep.c:153
4288#, c-format
4289msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
4290msgstr "expression régulière '%s' incorrecte, à cause de '%s'"
4291
4292#: src/main/grep.c:155
4293#, c-format
4294msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
4295msgstr "expression régulière incorrecte, à cause de '%s'"
4296
4297#: src/main/grep.c:193
4298#, c-format
4299msgid ""
4300"PCRE error\n"
4301"\t'%s'\n"
4302"\tfor element %d"
4303msgstr ""
4304"Erreur PCRE\n"
4305"\t’%s’\n"
4306"\tpour l’élément %d"
4307
4308#: src/main/grep.c:374 src/main/grep.c:446
4309#, c-format
4310msgid ""
4311"PCRE pattern compilation error\n"
4312"\t'%s'\n"
4313"\tat '%s'\n"
4314msgstr ""
4315"Erreur de compilation du motif PCRE\n"
4316"\t'%s'\n"
4317"\tat '%s'\n"
4318
4319#: src/main/grep.c:376 src/main/grep.c:449
4320#, c-format
4321msgid "invalid regular expression '%s'"
4322msgstr "expression régulière incorrecte '%s'"
4323
4324#: src/main/grep.c:388
4325#, c-format
4326msgid ""
4327"PCRE JIT compilation error\n"
4328"\t'%s'"
4329msgstr ""
4330"Erreur de compilation JIT du motif PCRE\n"
4331"\t'%s'"
4332
4333#: src/main/grep.c:457
4334#, c-format
4335msgid ""
4336"PCRE pattern study error\n"
4337"\t'%s'\n"
4338msgstr ""
4339"Erreur d'analyse du motif PCRE\n"
4340"\t'%s'\n"
4341
4342#: src/main/grep.c:554 src/main/grep.c:644 src/main/grep.c:750
4343#: src/main/grep.c:1240 src/main/grep.c:2029 src/main/grep.c:2940
4344#, c-format
4345msgid "input string %d is invalid UTF-8"
4346msgstr "la chaîne de caractères entrée %d est incorrecte comme encodage UTF-8"
4347
4348#: src/main/grep.c:621 src/main/grep.c:714
4349#, c-format
4350msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
4351msgstr "la chaîne de caractères 'split' %d est incorrecte comme encodage UTF-8"
4352
4353#: src/main/grep.c:625 src/main/grep.c:718 src/main/grep.c:919
4354#, c-format
4355msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
4356msgstr ""
4357"la chaîne de caractères 'split' %d est incorrecte dans cet environnement "
4358"linguistique"
4359
4360#: src/main/grep.c:1199 src/main/grep.c:2834
4361msgid "regular expression is invalid UTF-8"
4362msgstr "expression régulière incorrecte comme encodage UTF-8"
4363
4364#: src/main/grep.c:1650
4365msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
4366msgstr ""
4367"le motif correspond à une chaîne vide infiniment, retourne la première "
4368"correspondance seulement"
4369
4370#: src/main/grep.c:1973
4371msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
4372msgstr "'pattern' est incorrect comme encodage UTF-8"
4373
4374#: src/main/grep.c:1975
4375msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
4376msgstr "'replacement' est incorrect comme encodage UTF-8"
4377
4378#: src/main/grep.c:1979
4379msgid "'pattern' is invalid in this locale"
4380msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique"
4381
4382#: src/main/grep.c:1982
4383msgid "'replacement' is invalid in this locale"
4384msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique"
4385
4386#: src/main/grep.c:1987
4387msgid "zero-length pattern"
4388msgstr "motif de longueur nulle"
4389
4390#: src/main/grep.c:2140 src/main/grep.c:2161 src/main/grep.c:2210
4391#: src/main/grep.c:2231 src/main/grep.c:2278 src/main/grep.c:2294
4392msgid "result string is too long"
4393msgstr "chaîne de caractères résultat trop longue"
4394
4395#: src/main/grep.c:2855
4396#, c-format
4397msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
4398msgstr "'pcre2_patterninfo' a renvoyé '%d' "
4399
4400#: src/main/grep.c:2872
4401#, c-format
4402msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
4403msgstr "'pcre_fullinfo' a renvoyé '%d' "
4404
4405#: src/main/identical.c:136
4406msgid "ignoring non-pairlist attributes"
4407msgstr "les attributs qui ne sont pas des pairlists sont ignorés"
4408
4409#: src/main/internet.c:77
4410msgid "internet routines cannot be accessed in module"
4411msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module"
4412
4413#: src/main/internet.c:88 src/main/internet.c:100 src/main/internet.c:113
4414#: src/main/internet.c:124 src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147
4415#: src/main/internet.c:158 src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178
4416#: src/main/internet.c:189 src/main/internet.c:198 src/main/internet.c:208
4417#: src/main/internet.c:331 src/main/internet.c:343 src/main/internet.c:355
4418#: src/main/internet.c:367
4419msgid "internet routines cannot be loaded"
4420msgstr "les routines internet ne peuvent pas être chargées"
4421
4422#: src/main/internet.c:222 src/main/internet.c:241 src/main/internet.c:260
4423#: src/main/internet.c:272 src/main/internet.c:286 src/main/internet.c:306
4424#: src/main/internet.c:319
4425msgid "socket routines cannot be loaded"
4426msgstr ""
4427"les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas être chargées"
4428
4429#: src/main/internet.c:232
4430msgid "maxlen must be non-negative"
4431msgstr "'maxlen' doit être un entier positif ou nul"
4432
4433#: src/main/internet.c:255
4434msgid "attempt to close invalid socket"
4435msgstr "tentative de fermeture d’une connexion invalide"
4436
4437#: src/main/lapack.c:39
4438msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
4439msgstr "Les routines LAPACK ne sont pas accessibles dans le module"
4440
4441#: src/main/lapack.c:53
4442msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
4443msgstr "Les routines LAPACK ne peuvent pas être chargées"
4444
4445#: src/main/logic.c:79
4446msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
4447msgstr ""
4448"ces opérations ne sont possibles que pour des types numériques, logiques ou "
4449"complexes"
4450
4451#: src/main/logic.c:276
4452#, c-format
4453msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
4454msgstr "l'opérateur '%s' nécessite deux arguments"
4455
4456#: src/main/logic.c:283
4457#, c-format
4458msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
4459msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'"
4460
4461#: src/main/logic.c:292
4462#, c-format
4463msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
4464msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'"
4465
4466#: src/main/logic.c:370
4467msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
4468msgstr "L'opération unaire `!' est appelée avec deux arguments"
4469
4470#: src/main/logic.c:479
4471#, c-format
4472msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
4473msgstr "conversion automatique d'un argument de type '%s' en booléen (logical)"
4474
4475#: src/main/main.c:49
4476msgid "dummy - do not translate"
4477msgstr "dummy - ne pas traduire"
4478
4479#: src/main/main.c:335
4480msgid "error during cleanup\n"
4481msgstr "erreur pendant le nettoyage\n"
4482
4483#: src/main/main.c:342
4484msgid "Execution halted\n"
4485msgstr "Exécution arrêtée\n"
4486
4487#: src/main/main.c:511
4488msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
4489msgstr "Erreur : pile C débordée vers le haut\n"
4490
4491#: src/main/main.c:949
4492msgid "unable to open the base package\n"
4493msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n"
4494
4495#: src/main/main.c:1029
4496#, c-format
4497msgid "unable to restore saved data in %s\n"
4498msgstr "impossible de récupérer les données sauvées dans %s\n"
4499
4500#: src/main/main.c:1078
4501msgid "During startup - "
4502msgstr "Pendant le démarrage - "
4503
4504#: src/main/main.c:1094
4505msgid "unable to initialize the JIT\n"
4506msgstr "impossible d’initialiser le compilateur JIT\n"
4507
4508#: src/main/main.c:1367
4509msgid "cannot quit from browser"
4510msgstr "impossible de sortir de l'explorateur"
4511
4512#: src/main/main.c:1371
4513msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
4514msgstr "réponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default”."
4515
4516#: src/main/main.c:1376
4517msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
4518msgstr ""
4519"save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par défaut de la ligne de "
4520"commande utilisée"
4521
4522#: src/main/main.c:1384
4523msgid "unrecognized value of 'save'"
4524msgstr "valeur de 'save' non reconnue"
4525
4526#: src/main/main.c:1387
4527msgid "invalid 'status', 0 assumed"
4528msgstr "'status' incorrect, 0 est utilisé"
4529
4530#: src/main/main.c:1392
4531msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
4532msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilisé"
4533
4534#: src/main/main.c:1423
4535msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
4536msgstr ""
4537"impossible d'assigner de l'espace pour l'élément de rappel (callback) de "
4538"niveau le plus haut"
4539
4540#: src/main/main.c:1501
4541msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
4542msgstr "indice négatif passé à R_removeTaskCallbackByIndex"
4543
4544#: src/main/main.c:1614
4545#, c-format
4546msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
4547msgstr ""
4548"messages d'avertissement du rappel (callback) de la tâche de niveau le plus "
4549"haut '%s'\n"
4550
4551#: src/main/main.c:1705
4552msgid "top-level task callback did not return a logical value"
4553msgstr "la tâche de niveau le plus haut n'a pas renvoyé une valeur logique"
4554
4555#: src/main/mapply.c:58
4556msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
4557msgstr ""
4558"des entrées de longueur nulle ne peuvent être mélangés avec celles de "
4559"longueur non nulle"
4560
4561#: src/main/mapply.c:76
4562msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
4563msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste"
4564
4565#: src/main/mapply.c:113
4566msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
4567msgstr ""
4568"l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court"
4569
4570#: src/main/match.c:88
4571msgid "invalid partial string match"
4572msgstr "correspondance partielle de chaînes de caractères incorrecte"
4573
4574#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49
4575#: src/main/objects.c:59
4576#, c-format
4577msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
4578msgstr "argument formel \"%s\" correspondant à plusieurs arguments fournis"
4579
4580#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271
4581#, c-format
4582msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
4583msgstr "l'argument %d correspond à plusieurs arguments formels"
4584
4585#: src/main/match.c:278
4586#, c-format
4587msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
4588msgstr "correspondance partielle d'argument de '%s' par rapport à '%s'"
4589
4590#: src/main/match.c:375
4591#, c-format
4592msgid "unused argument %s"
4593msgid_plural "unused arguments %s"
4594msgstr[0] "argument inutilisé %s"
4595msgstr[1] "arguments inutilisés %s"
4596
4597#: src/main/memory.c:1345
4598msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
4599msgstr "ne peut référencer des objets qu'avec une référence faible / finalisée"
4600
4601#: src/main/memory.c:1379
4602msgid "finalizer must be a function or NULL"
4603msgstr "le \"finalisateur\" doit être une fonction ou NULL"
4604
4605#: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454
4606msgid "not a weak reference"
4607msgstr "ce n'est pas une référence faible"
4608
4609#: src/main/memory.c:1604
4610msgid "first argument must be environment or external pointer"
4611msgstr "le premier argument doit être un environnement ou un pointeur externe"
4612
4613#: src/main/memory.c:1606
4614msgid "second argument must be a function"
4615msgstr "le second argument doit être une fonction"
4616
4617#: src/main/memory.c:1610
4618msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
4619msgstr "le troisième argument doit être 'TRUE' ou 'FALSE'"
4620
4621#: src/main/memory.c:2110
4622msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
4623msgstr "vecteurs de mémoire épuisés (limite atteinte ?)"
4624
4625#: src/main/memory.c:2116
4626msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
4627msgstr "mémoires 'cons' épuisées (limite atteinte ?)"
4628
4629#: src/main/memory.c:2121
4630msgid "memory exhausted (limit reached?)"
4631msgstr "mémoire épuisée (limite atteinte ?)"
4632
4633#: src/main/memory.c:2255
4634#, c-format
4635msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb"
4636msgstr "impossible d'allouer un bloc de mémoire de taille %0.f Tb"
4637
4638#: src/main/memory.c:2260
4639#, c-format
4640msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
4641msgstr "impossible d'allouer un bloc de mémoire de taille %0.1f Go"
4642
4643#: src/main/memory.c:2658
4644msgid "vector is too large"
4645msgstr "vecteur trop long"
4646
4647#: src/main/memory.c:2660
4648msgid "negative length vectors are not allowed"
4649msgstr "longueur de vecteurs négative non permise"
4650
4651#: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710
4652#: src/main/memory.c:2724
4653#, c-format
4654msgid "cannot allocate vector of length %d"
4655msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d"
4656
4657#: src/main/memory.c:2745
4658#, c-format
4659msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
4660msgstr "type / longueur incorrect (%s / %d) dans l'allocation de vecteur"
4661
4662#: src/main/memory.c:2832
4663#, c-format
4664msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
4665msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go"
4666
4667#: src/main/memory.c:2836
4668#, c-format
4669msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
4670msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo"
4671
4672#: src/main/memory.c:2840
4673#, c-format
4674msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
4675msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko"
4676
4677#: src/main/memory.c:3296
4678msgid "protect(): protection stack overflow"
4679msgstr "protect() : débordement vers le haut de protection de pile"
4680
4681#: src/main/memory.c:3303
4682#, c-format
4683msgid "unprotect(): only %d protected item"
4684msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
4685msgstr[0] "unprotect() : seulement %d élément protégé"
4686msgstr[1] "unprotect() : seulement %d éléments protégés"
4687
4688#: src/main/memory.c:3341
4689msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
4690msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouvé"
4691
4692#: src/main/memory.c:3380
4693#, c-format
4694msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
4695msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
4696msgstr[0] ""
4697"R_Reprotect : seulement %d élément protégé, impossible de reprotéger "
4698"l'indice %d"
4699msgstr[1] ""
4700"R_Reprotect : seulement %d éléments protégés, impossible de reprotéger "
4701"l'indice %d"
4702
4703#: src/main/memory.c:3434
4704#, c-format
4705msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
4706msgstr "'Calloc' ne peut allouer de la mémoire (%.0f de %u octets)"
4707
4708#: src/main/memory.c:3445
4709#, c-format
4710msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
4711msgstr "'Realloc' ne peut réallouer de la mémoire (%.0f octets)"
4712
4713#: src/main/memory.c:3855
4714#, c-format
4715msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
4716msgstr ""
4717"SETLENGTH() peut seulement être appliqué à un vecteur standard, pas à '%s'"
4718
4719#: src/main/memory.c:4026
4720msgid "not safe to return vector pointer"
4721msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas sûr"
4722
4723#: src/main/memory.c:4037
4724#, c-format
4725msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
4726msgstr "tentative de modification de l'index %lld/%lld dans SET_STRING_ELT"
4727
4728#: src/main/memory.c:4058
4729#, c-format
4730msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
4731msgstr "tentative de modification de l'index %lld/%lld dans SET_VECTOR_ELT"
4732
4733#: src/main/memory.c:4196 src/main/memory.c:4205 src/main/memory.c:4218
4734#: src/main/memory.c:4235 src/main/memory.c:4250 src/main/memory.c:4266
4735#: src/main/memory.c:4285
4736msgid "bad value"
4737msgstr "mauvaise valeur"
4738
4739#: src/main/memory.c:4461
4740msgid "memory profiling is not available on this system"
4741msgstr "le profilage de la mémoire n'est pas disponible sur ce système"
4742
4743#: src/main/memory.c:4524
4744#, c-format
4745msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
4746msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4747
4748#: src/main/memory.c:4629
4749#, c-format
4750msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
4751msgstr "les vecteurs longs ne sont pas encore supportés : %s:%d"
4752
4753#: src/main/names.c:1057
4754msgid "string argument required"
4755msgstr "argument chaîne de caractères requis"
4756
4757#: src/main/names.c:1060
4758msgid "no such primitive function"
4759msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas"
4760
4761#: src/main/names.c:1255 src/main/names.c:1289
4762msgid "attempt to use zero-length variable name"
4763msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle"
4764
4765#: src/main/names.c:1257 src/main/names.c:1291
4766#, c-format
4767msgid "variable names are limited to %d bytes"
4768msgstr "les noms de variables sont limités à %d octets"
4769
4770#: src/main/names.c:1354 src/main/names.c:1357
4771msgid "invalid .Internal() argument"
4772msgstr "argument .Internal() incorrect"
4773
4774#: src/main/objects.c:39
4775msgid "generic 'function' is not a function"
4776msgstr "le générique 'function' n'est pas une fonction"
4777
4778#: src/main/objects.c:245
4779msgid "bad generic call environment"
4780msgstr "mauvais environnement d'appel générique"
4781
4782#: src/main/objects.c:253
4783msgid "bad generic definition environment"
4784msgstr "mauvais environnement de définition générique"
4785
4786#: src/main/objects.c:347
4787msgid ""
4788"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
4789"package not attached?)"
4790msgstr ""
4791"pas de table '.S3MethodsClass', impossible d'utiliser des objets S4 avec des "
4792"méthodes S3 (le package 'methods' n'est pas attaché ?)"
4793
4794#: src/main/objects.c:519
4795msgid "there must be a 'generic' argument"
4796msgstr "un argument doit être 'generic'"
4797
4798#: src/main/objects.c:523
4799msgid "'generic' argument must be a character string"
4800msgstr "l'argument 'generic' doit être une chaîne de caractères"
4801
4802#: src/main/objects.c:536
4803msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
4804msgstr "'UseMethod' utilisé d'une manière inappropriée"
4805
4806#: src/main/objects.c:586
4807#, c-format
4808msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
4809msgstr "pas de méthode pour '%s' applicable pour un objet de classe \"%s\""
4810
4811#: src/main/objects.c:695
4812msgid "'NextMethod' called from outside a function"
4813msgstr "'NextMethod' appelé en dehors d'une fonction"
4814
4815#: src/main/objects.c:701
4816msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
4817msgstr "'NextMethod' appelé depuis une fonction anonyme"
4818
4819#: src/main/objects.c:722
4820msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
4821msgstr ""
4822"aucun appel générique trouvé : est-ce qu'une méthode a été appelée "
4823"directement ?"
4824
4825#: src/main/objects.c:725
4826#, c-format
4827msgid "'function' is not a function, but of type %d"
4828msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d"
4829
4830#: src/main/objects.c:752
4831msgid "wrong argument ..."
4832msgstr "argument incorrect …"
4833
4834#: src/main/objects.c:764
4835msgid "object not specified"
4836msgstr "objet non spécifié"
4837
4838#: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779
4839msgid "generic function not specified"
4840msgstr "fonction générique non spécifiée"
4841
4842#: src/main/objects.c:776
4843msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
4844msgstr "argument générique incorrect pour 'NextMethod'"
4845
4846#: src/main/objects.c:788
4847msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
4848msgstr "argument 'group' incorrect découvert dans 'NextMethod'"
4849
4850#: src/main/objects.c:805
4851msgid "wrong value for .Method"
4852msgstr "mauvaise valeur pour .Method"
4853
4854#: src/main/objects.c:815
4855msgid "Incompatible methods ignored"
4856msgstr "Méthodes incompatibles et ignorées"
4857
4858#: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879
4859msgid "no method to invoke"
4860msgstr "aucune méthode ne peut être invoquée"
4861
4862#: src/main/objects.c:930
4863msgid "cannot unclass an environment"
4864msgstr "impossible de déclasser un environnement"
4865
4866#: src/main/objects.c:933
4867msgid "cannot unclass an external pointer"
4868msgstr "impossible de déclasser un pointeur externe"
4869
4870#: src/main/objects.c:994
4871msgid "'what' must be a character vector"
4872msgstr "'what' doit être un vecteur de chaîne de caractères"
4873
4874#: src/main/objects.c:998
4875msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
4876msgstr "'which' doit être un vecteur logique de longueur 1"
4877
4878#: src/main/objects.c:1129
4879msgid "could not find correct environment; please report!"
4880msgstr ""
4881"impossible de trouver un environnement correct ; Veuillez reporter ceci !"
4882
4883#: src/main/objects.c:1173
4884msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
4885msgstr "'onOff' doit être TRUE ou FALSE"
4886
4887#: src/main/objects.c:1238
4888#, c-format
4889msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
4890msgstr "impossible de trouver une version non générique de la fonction \"%s\""
4891
4892#: src/main/objects.c:1270
4893msgid ""
4894"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
4895msgstr ""
4896"'standardGeneric' appelé sans que le dispatcheur de 'methods' ne soit activé "
4897"(sera ignoré)"
4898
4899#: src/main/objects.c:1278
4900msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
4901msgstr ""
4902"l'argument à 'standardGeneric' doit être une chaîne de caractères non vide"
4903
4904#: src/main/objects.c:1283
4905#, c-format
4906msgid ""
4907"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
4908"function"
4909msgstr ""
4910"l'appel à standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait à partir du "
4911"corps d'une fonction"
4912
4913#: src/main/objects.c:1382
4914#, c-format
4915msgid ""
4916"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
4917"\"set\", or \"suppress\""
4918msgstr ""
4919"code de méthodes primitives incorrect (\"%s\") : doit être \"clear\", \"reset"
4920"\", \"set\", ou \"suppress\""
4921
4922#: src/main/objects.c:1390
4923msgid "invalid object: must be a primitive function"
4924msgstr "object incorrect : doit être une fonction primitive"
4925
4926#: src/main/objects.c:1437
4927#, c-format
4928msgid ""
4929"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
4930"type '%s')"
4931msgstr ""
4932"la définition formelle de la primitive générique doit être un objet de type "
4933"fonction (le type est '%s')"
4934
4935#: src/main/objects.c:1467
4936#, c-format
4937msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
4938msgstr ""
4939"l'objet renvoyé comme fonction générique \"%s\" ne semble pas en être une"
4940
4941#: src/main/objects.c:1556
4942msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
4943msgstr "opération primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur"
4944
4945#: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617
4946msgid "dispatch error"
4947msgstr "erreur de branchement de méthode"
4948
4949#: src/main/objects.c:1611
4950#, c-format
4951msgid ""
4952"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
4953"supplied"
4954msgstr ""
4955"la fonction primitive \"%s\" est appliquée pour les méthodes mais aucune "
4956"fonction générique n'a été fournie"
4957
4958#: src/main/objects.c:1642
4959msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
4960msgstr ""
4961"La macro de niveau C MAKE_CLASS est appelée avec un pointeur de chaîne NULL"
4962
4963#: src/main/objects.c:1658
4964msgid "'methods' package not yet loaded"
4965msgstr "package 'methods' pas encore chargé"
4966
4967#: src/main/objects.c:1668
4968msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
4969msgstr "R_getClassDef(.) appelée avec un pointeur de chaîne NULL"
4970
4971#: src/main/objects.c:1715
4972msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
4973msgstr ""
4974"La macro de niveau C NEW est appelée avec un pointeur de définition de "
4975"classe NULL"
4976
4977#: src/main/objects.c:1719
4978#, c-format
4979msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
4980msgstr ""
4981"essai de génération d'un objet à partir d'une classe virtuelle (\"%s\")"
4982
4983#: src/main/objects.c:1804
4984#, c-format
4985msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
4986msgstr "l'objet de classe \"%s\" ne correspond pas à un objet S3 correct"
4987
4988#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210
4989msgid "corrupted options list"
4990msgstr "liste d'options corrompue"
4991
4992#: src/main/options.c:145
4993#, c-format
4994msgid "invalid printing width %d, used 80"
4995msgstr "largeur d'impression incorrecte %d, utilisation de 80"
4996
4997#: src/main/options.c:148
4998msgid "invalid printing width"
4999msgstr "largeur d'impression incorrecte"
5000
5001#: src/main/options.c:163
5002#, c-format
5003msgid "invalid printing digits %d, used 7"
5004msgstr "nombre de chiffres à imprimer %d incorrect, utilisation de 7"
5005
5006#: src/main/options.c:166
5007#, c-format
5008msgid "invalid printing digits %d"
5009msgstr "nombre de chiffres à imprimer %d incorrect"
5010
5011#: src/main/options.c:182
5012msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
5013msgstr "'deparse.cutoff' incorrect, utilisation de 60"
5014
5015#: src/main/options.c:194
5016msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
5017msgstr "valeur non autorisée pour \"device.ask.default\", utilisation de FALSE"
5018
5019#: src/main/options.c:485
5020msgid "list argument has no valid names"
5021msgstr "l'argument liste n'a pas de noms valides"
5022
5023#: src/main/options.c:531
5024#, c-format
5025msgid "option '%s' cannot be deleted"
5026msgstr "l’option '%s' ne peut être effacée"
5027
5028#: src/main/options.c:536 src/main/options.c:547 src/main/options.c:554
5029#, c-format
5030msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
5031msgstr "paramètre '%s' incorrect, valeurs autorisées %d...%d"
5032
5033#: src/main/options.c:561 src/main/options.c:569 src/main/options.c:575
5034#: src/main/options.c:583 src/main/options.c:590 src/main/options.c:595
5035#: src/main/options.c:602 src/main/options.c:612 src/main/options.c:627
5036#: src/main/options.c:633 src/main/options.c:638 src/main/options.c:643
5037#: src/main/options.c:652 src/main/options.c:658 src/main/options.c:664
5038#: src/main/options.c:674 src/main/options.c:688 src/main/options.c:694
5039#: src/main/options.c:702 src/main/options.c:709 src/main/options.c:716
5040#: src/main/options.c:723 src/main/options.c:730 src/main/options.c:738
5041#: src/main/options.c:747 src/main/options.c:750 src/main/options.c:756
5042#: src/main/options.c:764 src/main/options.c:777 src/main/options.c:818
5043#, c-format
5044msgid "invalid value for '%s'"
5045msgstr "valeur incorrecte pour '%s'"
5046
5047#: src/main/options.c:617
5048#, c-format
5049msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
5050msgstr "la valeur de '%s' est en dehors de -1:2 et est mis à %d\n"
5051
5052#: src/main/options.c:679
5053msgid "'OutDec' must be a string of one character"
5054msgstr "'OutDec' doit être un seul caractère"
5055
5056#: src/main/options.c:743 src/main/options.c:837
5057msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
5058msgstr "\"par.ask.default\" est remplacé par \"device.ask.default\""
5059
5060#: src/main/options.c:774
5061msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
5062msgstr "OpenMP SIMD ne fonctionne pas dans cette compilation"
5063
5064#: src/main/options.c:798
5065msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
5066msgstr "'PCRE_study' est sans effet avec PCRE2"
5067
5068#: src/main/options.c:821
5069#, c-format
5070msgid "'%s' is deprecated and will be disabled"
5071msgstr "'%s' est obsolète et sera désactivé"
5072
5073#: src/main/options.c:834
5074msgid "invalid argument"
5075msgstr "argument incorrect"
5076
5077#: src/main/paste.c:78 src/main/util.c:483
5078#, c-format
5079msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
5080msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
5081msgstr[0] "%d arguments passés à .Internal(%s) qui en exige %d"
5082msgstr[1] "%d arguments passés à .Internal(%s) qui en exige %d"
5083
5084#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345
5085msgid "invalid separator"
5086msgstr "séparateur incorrect"
5087
5088#: src/main/paste.c:150 src/main/paste.c:365
5089#, c-format
5090msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
5091msgstr "l'argument passé à .Internal(%s) n’est pas une chaîne de caractères"
5092
5093#: src/main/paste.c:215 src/main/paste.c:286
5094msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
5095msgstr "le résultat va dépasser 2^31-1 octets"
5096
5097#: src/main/paste.c:378
5098msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
5099msgstr "les chaînes de caractères avec encodage \"bytes\" ne sont pas permises"
5100
5101#: src/main/paste.c:460
5102msgid "first argument must be atomic or environment"
5103msgstr "le premier argument doit être atomique ou doit être un environnement"
5104
5105#: src/main/paste.c:521
5106msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
5107msgstr "'decimal.mark' doit être un seul caractère"
5108
5109#: src/main/paste.c:652
5110msgid "Impossible mode ( x )"
5111msgstr "Mode impossible ( x )"
5112
5113#: src/main/paste.c:736
5114msgid "atomic vector arguments only"
5115msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement"
5116
5117#: src/main/platform.c:472 src/main/platform.c:490
5118msgid "invalid filename specification"
5119msgstr "choix de nom de fichier incorrect"
5120
5121#: src/main/platform.c:543 src/main/platform.c:588
5122msgid "write error during file append"
5123msgstr "erreur en écriture lors de l'ajout a un fichier"
5124
5125#: src/main/platform.c:563
5126msgid "nothing to append to"
5127msgstr "rien à ajouter à"
5128
5129#: src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:951 src/main/platform.c:1170
5130msgid "invalid filename argument"
5131msgstr "argument 'filename' incorrect"
5132
5133#: src/main/platform.c:630
5134#, c-format
5135msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
5136msgstr "impossible de créer le fichier '%s', à cause de '%s'"
5137
5138#: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:686 src/main/platform.c:774
5139msgid "invalid first filename"
5140msgstr "premier nom de fichier incorrect"
5141
5142#: src/main/platform.c:657
5143#, c-format
5144msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
5145msgstr "impossible d'effacer le fichier '%s', à cause de '%s'"
5146
5147#: src/main/platform.c:688 src/main/platform.c:776
5148msgid "invalid second filename"
5149msgstr "second nom de fichier incorrect"
5150
5151#: src/main/platform.c:691 src/main/platform.c:779
5152msgid "nothing to link"
5153msgstr "rien à lier"
5154
5155#: src/main/platform.c:701
5156msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
5157msgstr ""
5158"les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette version de Windows"
5159
5160#: src/main/platform.c:717 src/main/platform.c:794 src/main/platform.c:2616
5161#: src/main/platform.c:2627
5162#, c-format
5163msgid "'%s' path too long"
5164msgstr "chemin '%s' trop long"
5165
5166#: src/main/platform.c:726
5167#, c-format
5168msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
5169msgstr ""
5170"impossible de créer un lien symbolique de '%ls' vers '%ls', à cause de '%s'"
5171
5172#: src/main/platform.c:748
5173#, c-format
5174msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
5175msgstr ""
5176"impossible de créer un lien symbolique de '%s' vers '%s', à cause de '%s'"
5177
5178#: src/main/platform.c:756
5179msgid "symbolic links are not supported on this platform"
5180msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
5181
5182#: src/main/platform.c:799
5183#, c-format
5184msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
5185msgstr ""
5186"impossible de créer un lien symbolique de '%ls' vers '%ls', à cause de '%s'"
5187
5188#: src/main/platform.c:821
5189#, c-format
5190msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
5191msgstr ""
5192"impossible de créer un lien symbolique de '%s' vers '%s', à cause de '%s'"
5193
5194#: src/main/platform.c:830
5195msgid "(hard) links are not supported on this platform"
5196msgstr "les liens matériels ne sont pas supportés sur cette architecture"
5197
5198#: src/main/platform.c:862
5199msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
5200msgstr "'from' et 'to' sont de longueurs différentes"
5201
5202#: src/main/platform.c:873 src/main/platform.c:888
5203msgid "expanded 'from' name too long"
5204msgstr "nom de 'from' expansé trop long"
5205
5206#: src/main/platform.c:877 src/main/platform.c:892
5207msgid "expanded 'to' name too long"
5208msgstr "nom de 'to' expansé trop long"
5209
5210#: src/main/platform.c:881
5211#, c-format
5212msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
5213msgstr "impossible de renommer le fichier ‘%ls' en ‘%ls', à cause de '%s'"
5214
5215#: src/main/platform.c:896
5216#, c-format
5217msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
5218msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s', à cause de '%s'"
5219
5220#: src/main/platform.c:1357
5221msgid "invalid 'pattern' regular expression"
5222msgstr "expression régulière 'pattern' incorrecte"
5223
5224#: src/main/platform.c:1476
5225msgid "unable to determine R home location"
5226msgstr "incapable de localiser R home"
5227
5228#: src/main/platform.c:1531
5229msgid "file name too long"
5230msgstr "nom de fichier trop long"
5231
5232#: src/main/platform.c:1785 src/main/platform.c:1849 src/main/sysutils.c:2052
5233#: src/main/sysutils.c:2066
5234msgid "internal out-of-memory condition"
5235msgstr "condition interne, plus de mémoire disponible"
5236
5237#: src/main/platform.c:1845 src/main/sysutils.c:2062
5238#, c-format
5239msgid "read error on '%s'"
5240msgstr "erreur de lecture sur '%s'"
5241
5242#: src/main/platform.c:1952
5243msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
5244msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut résulter en un fonctionnement étrange de R"
5245
5246#: src/main/platform.c:1966
5247msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
5248msgstr "LC_MESSAGES existe sous Windows mais n'y est pas opérationel"
5249
5250#: src/main/platform.c:1993
5251#, c-format
5252msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
5253msgstr ""
5254"La requête OS pour spécifier la localisation à \"%s\" n'a pas pu être honorée"
5255
5256#: src/main/platform.c:2379
5257#, c-format
5258msgid "'%s' already exists"
5259msgstr "'%s' existe déjà"
5260
5261#: src/main/platform.c:2382
5262#, c-format
5263msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
5264msgstr "impossible de créer le répertoire '%s', à cause de '%s'"
5265
5266#: src/main/platform.c:2405
5267#, c-format
5268msgid "'%s' too long"
5269msgstr "'%s' est trop long"
5270
5271#: src/main/platform.c:2436
5272#, c-format
5273msgid "'%ls' already exists"
5274msgstr "'%ls' existe déjà"
5275
5276#: src/main/platform.c:2438 src/main/platform.c:2444
5277#, c-format
5278msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
5279msgstr "impossible de créer le répertoire '%ls', à cause de '%s'"
5280
5281#: src/main/platform.c:2478 src/main/platform.c:2721
5282msgid "too deep nesting"
5283msgstr "imbrication trop profonde"
5284
5285#: src/main/platform.c:2486 src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2527
5286#: src/main/platform.c:2549 src/main/platform.c:2737 src/main/platform.c:2750
5287#: src/main/platform.c:2781 src/main/platform.c:2803
5288msgid "over-long path"
5289msgstr "chemin trop long"
5290
5291#: src/main/platform.c:2510
5292#, c-format
5293msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
5294msgstr ""
5295"impossible de remplacer le fichier %ls qui n’est pas un dossier par le "
5296"dossier %ls"
5297
5298#: src/main/platform.c:2515
5299#, c-format
5300msgid "problem creating directory %ls: %s"
5301msgstr "problème lors de la création du répertoire %ls: %s"
5302
5303#: src/main/platform.c:2537
5304#, c-format
5305msgid "problem reading directory %ls: %s"
5306msgstr "problème lors de la lecture du répertoire %ls : %s"
5307
5308#: src/main/platform.c:2557
5309#, c-format
5310msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
5311msgstr "problème lors de la copie de %ls vers %ls: %s"
5312
5313#: src/main/platform.c:2764
5314#, c-format
5315msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
5316msgstr ""
5317"impossible de remplacer le fichier %s qui n’est pas un dossier par le "
5318"dossier %s"
5319
5320#: src/main/platform.c:2769
5321#, c-format
5322msgid "problem creating directory %s: %s"
5323msgstr "problème lors de la création du répertoire %s: %s"
5324
5325#: src/main/platform.c:2791
5326#, c-format
5327msgid "problem reading directory %s: %s"
5328msgstr "problème lors de la lecture du répertoire %s: %s"
5329
5330#: src/main/platform.c:2812
5331#, c-format
5332msgid "problem copying %s to %s: %s"
5333msgstr "problème lors de la copie de %s vers %s: %s"
5334
5335#: src/main/platform.c:2962
5336msgid "'mode' must be of length at least one"
5337msgstr "'mode' doit être de longueur unitaire ou plus"
5338
5339#: src/main/platform.c:3030
5340msgid "insufficient OS support on this platform"
5341msgstr "support de l'OS insuffisant sur cette plateforme"
5342
5343#: src/main/platform.c:3140
5344#, c-format
5345msgid "'%s' must be of length at least one"
5346msgstr "'%s' doit être au moins de longueur unitaire"
5347
5348#: src/main/plot3d.c:120
5349#, c-format
5350msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
5351msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- est-ce que %s > %d ?"
5352
5353#: src/main/plot3d.c:198
5354msgid "all z values are equal"
5355msgstr "toutes les valeurs en z sont égales"
5356
5357#: src/main/plot3d.c:200
5358msgid "all z values are NA"
5359msgstr "toutes les valeurs z sont NA"
5360
5361#: src/main/plotmath.c:333
5362msgid "invalid math style encountered"
5363msgstr "style math incorrect rencontré"
5364
5365#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664
5366msgid "invalid mathematical annotation"
5367msgstr "annotation mathématique incorrecte"
5368
5369#: src/main/plotmath.c:1675
5370msgid "invalid accent"
5371msgstr "accent incorrect"
5372
5373#: src/main/plotmath.c:1973
5374msgid "invalid group delimiter"
5375msgstr "délimitateur de groupes incorrect"
5376
5377#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137
5378msgid "invalid group specification"
5379msgstr "spécification de groupes incorrecte"
5380
5381#: src/main/plotmath.c:2062
5382msgid "group is incomplete"
5383msgstr "groupe incomplet"
5384
5385#: src/main/plotmath.c:3190
5386msgid "Metric information not available for this family/device"
5387msgstr "Information de métrique indisponible pour cette famille / périphérique"
5388
5389#: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253
5390msgid "invalid 'na.print' specification"
5391msgstr "choix de 'na.print' incorrect"
5392
5393#: src/main/print.c:155
5394msgid "invalid row labels"
5395msgstr "étiquettes de lignes incorrectes"
5396
5397#: src/main/print.c:157
5398msgid "invalid column labels"
5399msgstr "étiquettes de colonne incorrectes"
5400
5401#: src/main/print.c:265
5402msgid "'gap' must be non-negative integer"
5403msgstr "'gap' doit être un entier positif ou nul"
5404
5405#: src/main/print.c:268
5406#, c-format
5407msgid "'print.gap' must be less than %d"
5408msgstr "'print.gap' doit valoir moins que %d"
5409
5410#: src/main/print.c:999
5411msgid "print buffer overflow"
5412msgstr "débordement vers le haut du tampon d’impression"
5413
5414#: src/main/print.c:1127
5415msgid "invalid character length in 'dblepr'"
5416msgstr "taille de caractère incorrecte dans 'dblepr'"
5417
5418#: src/main/print.c:1148
5419msgid "invalid character length in 'intpr'"
5420msgstr "taille de caractère incorrecte dans 'intpr'"
5421
5422#: src/main/print.c:1170
5423msgid "invalid character length in 'realpr'"
5424msgstr "taille de caractère incorrecte dans 'realpr'"
5425
5426#: src/main/print.c:1180
5427msgid "memory allocation error in 'realpr'"
5428msgstr "erreur d'affectation mémoire dans 'realpr'"
5429
5430#: src/main/print.c:1213
5431#, c-format
5432msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
5433msgstr "La procédure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d"
5434
5435#: src/main/printarray.c:340
5436msgid "too few row labels"
5437msgstr "trop peu d'étiquettes de lignes"
5438
5439#: src/main/printarray.c:342
5440msgid "too few column labels"
5441msgstr "trop peu d'étiquettes de colonnes"
5442
5443#: src/main/printarray.c:376
5444#, c-format
5445msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
5446msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
5447msgstr[0] " [ getOption(\"max.print\") est atteint -- ligne %d omise ]\n"
5448msgstr[1] " [ getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]\n"
5449
5450#: src/main/printutils.c:661
5451#, c-format
5452msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
5453msgstr "chaîne de caractères trop longue (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
5454
5455#: src/main/printutils.c:775
5456msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
5457msgstr "wchar_t ne devrait pas être Unicode sur cette plateforme"
5458
5459#: src/main/qsort.c:55
5460msgid "argument is not a numeric vector"
5461msgstr "l'argument n'est pas un vecteur numérique"
5462
5463#: src/main/random.c:39
5464msgid "invalid arguments"
5465msgstr "arguments incorrects"
5466
5467#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
5468#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
5469msgid "NAs produced"
5470msgstr "Production de NAs"
5471
5472#: src/main/random.c:445
5473msgid "NA in probability vector"
5474msgstr "NA dans le vecteur de probabilités"
5475
5476#: src/main/random.c:447
5477msgid "negative probability"
5478msgstr "probabilité négative"
5479
5480#: src/main/random.c:454
5481msgid "too few positive probabilities"
5482msgstr "trop peu de probabilités strictement positives"
5483
5484#: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511
5485msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
5486msgstr ""
5487"impossible de prendre un échantillon plus grand que la population lorsque "
5488"'replace = FALSE'"
5489
5490#: src/main/random.c:490
5491msgid "incorrect number of probabilities"
5492msgstr "nombre de probabilités incorrect"
5493
5494#: src/main/random.c:529
5495msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
5496msgstr ""
5497"n >= 2^31, replace = FALSE est seulement supporté sur des plateformes 64-bit"
5498
5499#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:308
5500msgid "argument must be a character vector of length 1"
5501msgstr "l'argument doit être un vecteur de caractères de longueur 1"
5502
5503#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:310
5504msgid ""
5505"argument should be a character vector of length 1\n"
5506"all but the first element will be ignored"
5507msgstr ""
5508"l'argument doit être une chaîne de caractères de longueur 1\n"
5509"seul le premier élément est utilisé"
5510
5511#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
5512msgid "argument 'x' must be a raw vector"
5513msgstr "l'argument 'x' doit être un vecteur raw"
5514
5515#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:366
5516msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
5517msgstr "l'argument 'multiple' doit être TRUE ou FALSE"
5518
5519#: src/main/raw.c:92
5520msgid "argument 'n' must be a small integer"
5521msgstr "l'argument 'x' doit être un petit entier"
5522
5523#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:363
5524msgid "argument 'x' must be an integer vector"
5525msgstr "l'argument 'x' doit être un vecteur d'entiers"
5526
5527#: src/main/raw.c:147 src/main/raw.c:165
5528msgid "argument 'x' must be a numeric vector"
5529msgstr "l'argument 'x' doit être un vecteur numérique"
5530
5531#: src/main/raw.c:186
5532msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
5533msgstr "l'argument 'x' doit être raw, entier ou de type logique"
5534
5535#: src/main/raw.c:196
5536#, c-format
5537msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
5538msgstr "l'argument 'x' doit être un multiple de %d long"
5539
5540#: src/main/raw.c:209 src/main/raw.c:223 src/main/raw.c:242
5541msgid "argument 'x' must not contain NAs"
5542msgstr "l'argument 'x' ne peut contenir de NAs"
5543
5544#: src/main/raw.c:322 src/main/util.c:1908
5545msgid "invalid UTF-8 string"
5546msgstr "chaîne de charactères UTF-8 incorrecte"
5547
5548#: src/main/raw.c:369
5549msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
5550msgstr "l'argument 'allow_surrogate_pairs' doit être TRUE ou FALSE"
5551
5552#: src/main/relop.c:161
5553#, c-format
5554msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
5555msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique"
5556
5557#: src/main/relop.c:165
5558msgid "comparison is not allowed for expressions"
5559msgstr "comparaison interdite pour les expressions"
5560
5561#: src/main/relop.c:256
5562msgid "comparison of these types is not implemented"
5563msgstr "comparaison de ces types non implémentée"
5564
5565#: src/main/relop.c:359
5566msgid "invalid comparison with complex values"
5567msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes"
5568
5569#: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713
5570msgid "'a' and 'b' must have the same type"
5571msgstr "'a' et 'b' doivent être de même type"
5572
5573#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
5574#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
5575#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394
5576#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511
5577#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:394 src/main/serialize.c:401
5578#: src/main/serialize.c:414 src/main/serialize.c:418 src/main/serialize.c:445
5579#: src/main/serialize.c:461 src/main/serialize.c:1992 src/main/serialize.c:2768
5580#: src/main/serialize.c:2776
5581msgid "read error"
5582msgstr "erreur de lecture"
5583
5584#: src/main/saveload.c:337
5585msgid "a I read error occurred"
5586msgstr "erreur de lecture I"
5587
5588#: src/main/saveload.c:347
5589msgid "a R read error occurred"
5590msgstr "erreur de lecture R"
5591
5592#: src/main/saveload.c:357
5593msgid "a C read error occurred"
5594msgstr "erreur de lecture C"
5595
5596#: src/main/saveload.c:367
5597msgid "a S read error occurred"
5598msgstr "erreur de lecture S"
5599
5600#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
5601#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615
5602msgid "a read error occurred"
5603msgstr "erreur de lecture"
5604
5605#: src/main/saveload.c:472
5606msgid "unresolved node during restore"
5607msgstr "noeud non résolu pendant la restauration"
5608
5609#: src/main/saveload.c:493
5610#, c-format
5611msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
5612msgstr ""
5613"erreur de compatibilité de restauration - absence de compatibilité avec la "
5614"version %d"
5615
5616#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
5617msgid "bad SEXP type in data file"
5618msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de données"
5619
5620#: src/main/saveload.c:591
5621msgid "mismatch on types"
5622msgstr "incohérence de types"
5623
5624#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1920
5625#, c-format
5626msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
5627msgstr "impossible de trouver le nom de la fonction interne \"%s\""
5628
5629#: src/main/saveload.c:714
5630msgid "cannot save file position while restoring data"
5631msgstr ""
5632"impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la "
5633"restauration des données"
5634
5635#: src/main/saveload.c:727
5636msgid "cannot restore file position while restoring data"
5637msgstr ""
5638"impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration "
5639"des données"
5640
5641#: src/main/saveload.c:920
5642msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
5643msgstr ""
5644"espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail"
5645
5646#: src/main/saveload.c:922
5647msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
5648msgstr ""
5649"sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des "
5650"environnements de travail"
5651
5652#: src/main/saveload.c:924
5653msgid ""
5654"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
5655msgstr ""
5656"sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouillés / actifs "
5657"dans la version 1 des environnements de travail"
5658
5659#: src/main/saveload.c:952
5660msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
5661msgstr ""
5662"sauvegarde impossible des références légères dans la version 1 des "
5663"environnements de travail"
5664
5665#: src/main/saveload.c:1030
5666msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
5667msgstr "NewWriteVec appelé avec un type non vectoriel"
5668
5669#: src/main/saveload.c:1097
5670msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
5671msgstr ""
5672"impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des "
5673"environnements de travail"
5674
5675#: src/main/saveload.c:1099
5676#, c-format
5677msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
5678msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu"
5679
5680#: src/main/saveload.c:1229
5681msgid "NewReadVec called with non-vector type"
5682msgstr "NewReadVec appelé avec un type non vectoriel"
5683
5684#: src/main/saveload.c:1299
5685msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
5686msgstr ""
5687"lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des "
5688"environnements de travail"
5689
5690#: src/main/saveload.c:1301
5691#, c-format
5692msgid "NewReadItem: unknown type %i"
5693msgstr "NewReadItem : type %i inconnu"
5694
5695#: src/main/saveload.c:1453
5696msgid "out of memory reading ascii string"
5697msgstr "mémoire saturée en lisant une chaîne ascii"
5698
5699#: src/main/saveload.c:1578
5700msgid "a binary read error occurred"
5701msgstr "erreur de lecture binaire"
5702
5703#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694
5704msgid "out of memory reading binary string"
5705msgstr "mémoire saturée en lisant une chaîne binaire"
5706
5707#: src/main/saveload.c:1598
5708msgid "a binary string read error occurred"
5709msgstr "erreur de lecture d'une chaîne binaire"
5710
5711#: src/main/saveload.c:1658
5712msgid "an xdr integer data write error occurred"
5713msgstr "erreur xdr d'écriture de données d'entiers"
5714
5715#: src/main/saveload.c:1665
5716msgid "an xdr integer data read error occurred"
5717msgstr "erreur xdr de lecture de données d'entiers"
5718
5719#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699
5720msgid "an xdr string data write error occurred"
5721msgstr "erreur xdr d'écriture de données chaînes de caractères"
5722
5723#: src/main/saveload.c:1707
5724msgid "an xdr real data write error occurred"
5725msgstr "erreur xdr d'écriture de données de réels"
5726
5727#: src/main/saveload.c:1714
5728msgid "an xdr real data read error occurred"
5729msgstr "erreur xdr de lecture de données de réels"
5730
5731#: src/main/saveload.c:1721
5732msgid "an xdr complex data write error occurred"
5733msgstr "erreur xdr d'écriture de données de complexes"
5734
5735#: src/main/saveload.c:1728
5736msgid "an xdr complex data read error occurred"
5737msgstr "erreur xdr de lecture de données de complexes"
5738
5739#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2333 src/main/serialize.c:2960
5740#: src/modules/internet/internet.c:539 src/modules/internet/internet.c:618
5741#: src/modules/internet/internet.c:730
5742msgid "write failed"
5743msgstr "échec d'écriture"
5744
5745#: src/main/saveload.c:1964
5746msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
5747msgstr "fichier de restauration peut-être vide -- aucune donnée chargée"
5748
5749#: src/main/saveload.c:1966
5750msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
5751msgstr ""
5752"fichier de restauration peut-être d'une version plus récente de R -- aucune "
5753"donnée chargée"
5754
5755#: src/main/saveload.c:1968
5756msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
5757msgstr ""
5758"mauvais numéro magique de restauration de fichier (le fichier est peut être "
5759"corrompu) -- aucune donnée chargée"
5760
5761#: src/main/saveload.c:1984
5762msgid "bad file name"
5763msgstr "mauvais nom de fichier"
5764
5765#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016
5766msgid "unable to open 'file'"
5767msgstr "impossible d'ouvrir 'file'"
5768
5769#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046
5770msgid "'file' must be non-empty string"
5771msgstr "'file' doit être une chaîne de caractères non vide"
5772
5773#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348
5774#: src/main/serialize.c:2525
5775msgid "'ascii' must be logical"
5776msgstr "'ascii' doit être une valeur logique"
5777
5778#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342
5779msgid "first argument must be a character vector"
5780msgstr "le premier argument doit être un vecteur de caractères"
5781
5782#: src/main/saveload.c:2116
5783msgid "not a valid named list"
5784msgstr "liste nommée incorrecte"
5785
5786#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144
5787#, c-format
5788msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
5789msgstr ""
5790"'%s' semble être un objet S4 antérieur à la version 2.4.0 : veuillez le "
5791"recréer"
5792
5793#: src/main/saveload.c:2131
5794msgid "loaded data is not in pair list form"
5795msgstr "les données chargées ne sont pas sous forme de listes appariées"
5796
5797#: src/main/saveload.c:2167
5798msgid "first argument must be a file name"
5799msgstr "le premier argument doit être un nom de fichier"
5800
5801#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:908
5802#: src/main/serialize.c:945 src/main/serialize.c:983
5803msgid "XDR write failed"
5804msgstr "Échec d'écriture XDR"
5805
5806#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1501
5807#: src/main/serialize.c:1537 src/main/serialize.c:1575
5808msgid "XDR read failed"
5809msgstr "Échec de lecture XDR"
5810
5811#: src/main/saveload.c:2261
5812#, c-format
5813msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
5814msgstr "impossible de sauvegarder les données -- impossible d'ouvrir %s : %s"
5815
5816#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2538
5817#, c-format
5818msgid "cannot save to connections in version %d format"
5819msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d"
5820
5821#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2563
5822msgid "connection not open for writing"
5823msgstr "connexion non ouverte en écriture"
5824
5825#: src/main/saveload.c:2391
5826msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
5827msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte"
5828
5829#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2455
5830#: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2664
5831msgid "error writing to connection"
5832msgstr "erreur d'écriture vers la connexion"
5833
5834#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2609
5835msgid "connection not open for reading"
5836msgstr "connexion non ouverte en lecture"
5837
5838#: src/main/saveload.c:2466
5839msgid "can only load() from a binary connection"
5840msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire"
5841
5842#: src/main/saveload.c:2479
5843msgid "no input is available"
5844msgstr "pas d'entrée disponible"
5845
5846#: src/main/saveload.c:2504
5847msgid ""
5848"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
5849"connection"
5850msgstr ""
5851"l'entrée ne débute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement "
5852"à partir d'une connexion"
5853
5854#: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418
5855msgid "EOF within quoted string"
5856msgstr "Fin de fichier (EOF) dans une chaîne de caractères entre guillements"
5857
5858#: src/main/scan.c:488
5859#, c-format
5860msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
5861msgstr "scan() attendait '%s' et a reçu '%s'"
5862
5863#: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748
5864msgid "too many items"
5865msgstr "trop d'éléments"
5866
5867#: src/main/scan.c:681
5868msgid "empty 'what' specified"
5869msgstr "'what' fourni vide"
5870
5871#: src/main/scan.c:736
5872#, c-format
5873msgid "line %lld did not have %lld elements"
5874msgstr "la ligne %lld n'avait pas %lld éléments"
5875
5876#: src/main/scan.c:788
5877msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
5878msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes"
5879
5880#: src/main/scan.c:883
5881msgid "invalid 'strip.white' length"
5882msgstr "taille 'strip.white' incorrecte"
5883
5884#: src/main/scan.c:894
5885msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
5886msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit être un seul octet"
5887
5888#: src/main/scan.c:906
5889msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
5890msgstr "séparateur décimal incorrect : doit être d'un seul octet"
5891
5892#: src/main/scan.c:911
5893msgid "invalid decimal separator"
5894msgstr "séparateur décimal incorrect"
5895
5896#: src/main/scan.c:920
5897msgid "invalid quote symbol set"
5898msgstr "symbole de chaîne de caractères incorrect"
5899
5900#: src/main/scan.c:1002
5901msgid "embedded nul(s) found in input"
5902msgstr "caractère(s) 'nul' au milieu de l'entrée"
5903
5904#: src/main/seq.c:49
5905msgid "unequal factor lengths"
5906msgstr "tailles de variables facteur inégales"
5907
5908#: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076
5909msgid "result would be too long a vector"
5910msgstr "le résultat serait un vecteur trop long"
5911
5912#: src/main/seq.c:155
5913msgid "argument of length 0"
5914msgstr "l'argument est de longueur nulle"
5915
5916#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163
5917#, c-format
5918msgid "numerical expression has %d element: only the first used"
5919msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used"
5920msgstr[0] "l'expression numérique a %d élément : seul le premier est utilisé"
5921msgstr[1] "l'expression numérique a %d éléments : seul le premier est utilisé"
5922
5923#: src/main/seq.c:169
5924msgid "NA/NaN argument"
5925msgstr "Argument NA / NaN"
5926
5927#: src/main/seq.c:357
5928#, c-format
5929msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
5930msgstr "type incorrect (%s) pour '%s' (doit être un vecteur)"
5931
5932#: src/main/seq.c:361
5933#, c-format
5934msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
5935msgstr "tentative de dupliquer un objet de type '%s'"
5936
5937#: src/main/seq.c:433
5938msgid "attempt to replicate non-vector"
5939msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur"
5940
5941#: src/main/seq.c:448
5942msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
5943msgstr "impossible de répliquer NULL vers une longueur non nulle"
5944
5945#: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068
5946#, c-format
5947msgid "first element used of '%s' argument"
5948msgstr "seul le premier élément de l'argument '%s' est utilisé"
5949
5950#: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947
5951#: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000
5952#: src/main/seq.c:1001
5953#, c-format
5954msgid "'%s' must be a finite number"
5955msgstr "'%s' doit être un entier fini"
5956
5957#: src/main/seq.c:855
5958msgid "'length.out' must be a non-negative number"
5959msgstr "'length.out' doit être un entier positif ou nul"
5960
5961#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881
5962#, c-format
5963msgid "'%s' must be of length 1"
5964msgstr "'%s' doit être de taille 1"
5965
5966#: src/main/seq.c:894
5967msgid "invalid '(to - from)/by'"
5968msgstr "'(to - from)/by' incorrect"
5969
5970#: src/main/seq.c:906
5971msgid "'by' argument is much too small"
5972msgstr "argument 'by' bien trop petit"
5973
5974#: src/main/seq.c:908
5975msgid "wrong sign in 'by' argument"
5976msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'"
5977
5978#: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081
5979msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
5980msgstr ""
5981"l'argument doit être convertible automatiquement en un entier non négatif"
5982
5983#: src/main/seq.c:1101
5984msgid "'lengths' is not of mode integer"
5985msgstr "'lengths' in'est pas de mode integer"
5986
5987#: src/main/seq.c:1104
5988msgid "'from' is not of mode integer"
5989msgstr "'from' n'est pas de mode integer"
5990
5991#: src/main/seq.c:1107
5992msgid "'by' is not of mode integer"
5993msgstr "'by' n'est pas de mode integer"
5994
5995#: src/main/seq.c:1114
5996msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
5997msgstr "'from' est de longueur 0, mais pas 'lengths'"
5998
5999#: src/main/seq.c:1116
6000msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
6001msgstr "'by' est de longueur 0, mais pas 'lengths'"
6002
6003#: src/main/seq.c:1123
6004msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers"
6005msgstr "'lengths' doit être un vecteur d’entiers non négatifs"
6006
6007#: src/main/seq.c:1138
6008msgid "'from' contains NAs"
6009msgstr "'from' contient des NAs"
6010
6011#: src/main/seq.c:1143
6012msgid "'by' contains NAs"
6013msgstr "'by' contient des NAs"
6014
6015#: src/main/serialize.c:268 src/main/serialize.c:315 src/main/serialize.c:339
6016msgid "unknown or inappropriate output format"
6017msgstr "format de sortie inconnu ou inadapté"
6018
6019#: src/main/serialize.c:584
6020msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
6021msgstr "spécifier le format ascii, binary ou xdr"
6022
6023#: src/main/serialize.c:585
6024msgid "unknown output format"
6025msgstr "format de sortie inconnu"
6026
6027#: src/main/serialize.c:616 src/main/serialize.c:2255
6028msgid "unknown input format"
6029msgstr "format d'entrée inconnu"
6030
6031#: src/main/serialize.c:621
6032msgid "input format does not match specified format"
6033msgstr "le format d'entrée ne correspond pas au format spécifié"
6034
6035#: src/main/serialize.c:834
6036msgid "no restore method available"
6037msgstr "aucune méthode de restauration disponible"
6038
6039#: src/main/serialize.c:876
6040msgid "names in persistent strings are currently ignored"
6041msgstr ""
6042"noms ignorés pour l'instant dans les chaînes de caractères persistantes"
6043
6044#: src/main/serialize.c:1076
6045#, c-format
6046msgid "'%s' may not be available when loading"
6047msgstr "'%s' peut-être indisponible lors du chargement"
6048
6049#: src/main/serialize.c:1084
6050msgid "namespaces may not be available when loading"
6051msgstr "espaces de nom peut-être indisponibles pendant le chargement"
6052
6053#: src/main/serialize.c:1224
6054#, c-format
6055msgid "WriteItem: unknown type %i"
6056msgstr "WriteItem : type %i inconnu"
6057
6058#: src/main/serialize.c:1411
6059#, c-format
6060msgid "version %d not supported"
6061msgstr "version %d not supported"
6062
6063#: src/main/serialize.c:1444
6064msgid "reference index out of range"
6065msgstr "indice de référence hors intervalle"
6066
6067#: src/main/serialize.c:1474
6068msgid "names in persistent strings are not supported yet"
6069msgstr "les noms dans les chaînes de caractères ne sont pas encore supportées"
6070
6071#: src/main/serialize.c:1679
6072#, c-format
6073msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
6074msgstr "désérialisation incorrecte de la chaîne de caractères UTF-8 '%s'"
6075
6076#: src/main/serialize.c:1699
6077#, c-format
6078msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
6079msgstr ""
6080"la chaîne de caractères en entrée '%s' ne peut pas être traduite en UTF-8, "
6081"est-ce correct dans '%s' ?"
6082
6083#: src/main/serialize.c:1711
6084msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
6085msgstr ""
6086"les chaînes de caractères qui ne peuvent pas être représentées dans "
6087"l’encodage natif ne seront pas traduites"
6088
6089#: src/main/serialize.c:1713
6090msgid ""
6091"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
6092msgstr ""
6093"les chaînes de caractères qui ne peuvent pas être représentées dans "
6094"l’encodage natif seront traduites en UTF-8"
6095
6096#: src/main/serialize.c:1720
6097#, c-format
6098msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?"
6099msgstr ""
6100"la chaîne de caractères en entrée '%s' ne peut pas être traduite en UTF-8, "
6101"est-ce correct dans '%s' ?"
6102
6103#: src/main/serialize.c:1732
6104msgid "negative serialized length for vector"
6105msgstr "longueur négative à la sérialisation du vecteur"
6106
6107#: src/main/serialize.c:1740
6108msgid "invalid upper part of serialized vector length"
6109msgstr "longueur de la partie supérieure du vecteur sérialisé incorrecte"
6110
6111#: src/main/serialize.c:1745
6112msgid ""
6113"negative serialized vector length:\n"
6114"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
6115msgstr ""
6116"longueur négative de vecteur sérialisé :\n"
6117"ce sont peut-être des vecteurs longs issus d'une version 64-bit de R ?"
6118
6119#: src/main/serialize.c:1980
6120msgid "this version of R cannot read class references"
6121msgstr "lecture de références de classes impossible avec cette version de R"
6122
6123#: src/main/serialize.c:1982
6124msgid "this version of R cannot read generic function references"
6125msgstr "lecture de fonctions génériques impossible avec cette version de R"
6126
6127#: src/main/serialize.c:2011
6128#, c-format
6129msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
6130msgstr ""
6131"ReadItem : type inconnu %i, peut-être écrit avec une version ultérieure de R"
6132
6133#: src/main/serialize.c:2170 src/main/serialize.c:2261
6134msgid "invalid length of encoding name"
6135msgstr "longueur incorrect pour le nom de l’encodage"
6136
6137#: src/main/serialize.c:2180
6138#, c-format
6139msgid ""
6140"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
6141"%d"
6142msgstr ""
6143"impossible de lire une version %d non publiée d'un environnement de travail "
6144"écrit par un R %d.%d.%d expérimental"
6145
6146#: src/main/serialize.c:2184
6147#, c-format
6148msgid ""
6149"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
6150"newer"
6151msgstr ""
6152"impossible de lire une version %d d'un environnement de travail écrit par R "
6153"%d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus récent"
6154
6155#: src/main/serialize.c:2340
6156msgid "read failed"
6157msgstr "échec de lecture"
6158
6159#: src/main/serialize.c:2403
6160msgid "error reading from ascii connection"
6161msgstr "erreur de lecture de la connexion ascii"
6162
6163#: src/main/serialize.c:2405
6164msgid "unexpected format in ascii connection"
6165msgstr "format inattendu dans la connexion ascii"
6166
6167#: src/main/serialize.c:2410 src/main/serialize.c:2424
6168msgid "error reading from connection"
6169msgstr "erreur de lecture de la connexion"
6170
6171#: src/main/serialize.c:2466
6172msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
6173msgstr "seul le format ascii peut être écrit dans les connexions en mode texte"
6174
6175#: src/main/serialize.c:2480
6176msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
6177msgstr "seul le format ascii peut être lu depuis les connexions en mode texte"
6178
6179#: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2692
6180#: src/main/serialize.c:2841
6181msgid "bad version value"
6182msgstr "mauvais numéro de version"
6183
6184#: src/main/serialize.c:2561
6185msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
6186msgstr "connexion en mode binaire nécessaire avec ascii=FALSE"
6187
6188#: src/main/serialize.c:2720 src/main/serialize.c:2757
6189#: src/main/serialize.c:2820
6190msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
6191msgstr ""
6192"la sérialisation est trop large pour être stockée dans un vecteur 'raw'"
6193
6194#: src/main/serialize.c:2737
6195msgid "cannot allocate buffer"
6196msgstr "impossible d'affecter le tampon"
6197
6198#: src/main/serialize.c:2933 src/main/serialize.c:3014
6199msgid "not a proper file name"
6200msgstr "nom de fichier incorrect"
6201
6202#: src/main/serialize.c:2937
6203msgid "not a proper raw vector"
6204msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'"
6205
6206#: src/main/serialize.c:2951 src/main/serialize.c:3043
6207#: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3065
6208#: src/main/serialize.c:3076 src/main/serialize.c:3090
6209#, c-format
6210msgid "seek failed on %s"
6211msgstr "échec de parcours en mode aléatoire dans %s"
6212
6213#: src/main/serialize.c:2961
6214msgid "could not determine file position"
6215msgstr "impossible de déterminer la position dans le fichier"
6216
6217#: src/main/serialize.c:3018
6218msgid "bad offset/length argument"
6219msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'"
6220
6221#: src/main/serialize.c:3060 src/main/serialize.c:3069
6222#: src/main/serialize.c:3080 src/main/serialize.c:3094
6223#, c-format
6224msgid "read failed on %s"
6225msgstr "échec de lecture sur %s"
6226
6227#: src/main/serialize.c:3114
6228msgid "bad environment"
6229msgstr "mauvais environnement"
6230
6231#: src/main/serialize.c:3116
6232msgid "bad variable names"
6233msgstr "mauvais noms de variables"
6234
6235#: src/main/sort.c:95
6236msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
6237msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent être testés pourle tri"
6238
6239#: src/main/sort.c:406 src/main/sort.c:1418
6240msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
6241msgstr "'decreasing' doit être TRUE ou FALSE"
6242
6243#: src/main/sort.c:409 src/main/sort.c:769
6244msgid "only atomic vectors can be sorted"
6245msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques"
6246
6247#: src/main/sort.c:411 src/main/sort.c:771 src/main/sort.c:1487
6248msgid "raw vectors cannot be sorted"
6249msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw"
6250
6251#: src/main/sort.c:782
6252msgid "NA or infinite index"
6253msgstr "NA ou indices infinis"
6254
6255#: src/main/sort.c:785
6256#, c-format
6257msgid "index %ld outside bounds"
6258msgstr "indice  %ld en dehors des limites"
6259
6260#: src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:803
6261msgid "NA index"
6262msgstr "Indice NA"
6263
6264#: src/main/sort.c:792 src/main/sort.c:805
6265#, c-format
6266msgid "index %d outside bounds"
6267msgstr "indice %d en dehors des limites"
6268
6269#: src/main/sort.c:1427
6270#, c-format
6271msgid "argument %d is not a vector"
6272msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur"
6273
6274#: src/main/sort.c:1429
6275msgid "argument lengths differ"
6276msgstr "arguments de tailles différentes"
6277
6278#: src/main/sort.c:1515
6279msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
6280msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]"
6281
6282#: src/main/source.c:163
6283#, c-format
6284msgid "%s in \"%s\""
6285msgstr "%s dans \"%s\""
6286
6287#: src/main/source.c:167
6288#, c-format
6289msgid ""
6290"%s in:\n"
6291"\"%s\n"
6292"%s\""
6293msgstr ""
6294"%s dans :\n"
6295"\"%s\n"
6296"%s\""
6297
6298#: src/main/source.c:216
6299msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
6300msgstr ""
6301"la conversion automatique de 'text' vers une chaîne de caractères a échoué"
6302
6303#: src/main/source.c:244
6304msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
6305msgstr "l’argument encoding=\"latin1\" est ignoré dans des localisations MBCS"
6306
6307#: src/main/source.c:252
6308msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales"
6309msgstr "l’argument encoding=\"UTF-8\" est ignoré dans des localisations MBCS"
6310
6311#: src/main/source.c:254
6312#, c-format
6313msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
6314msgstr "l'argument '%s = \"%s\"' sera ignoré"
6315
6316#: src/main/split.c:39
6317msgid "first argument must be a vector"
6318msgstr "le premier argument doit être un vecteur"
6319
6320#: src/main/split.c:41
6321msgid "second argument must be a factor"
6322msgstr "le second argument doit être une variable facteur"
6323
6324#: src/main/split.c:46
6325msgid "group length is 0 but data length > 0"
6326msgstr "la taille du groupe est 0 mais la taille des données est > 0"
6327
6328#: src/main/split.c:48
6329msgid "data length is not a multiple of split variable"
6330msgstr "la taille de données n'est pas un multiple de la variable découpée"
6331
6332#: src/main/sprintf.c:98
6333#, c-format
6334msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
6335msgstr ""
6336"longueur de chaîne résultante requise %d plus grande que la longueur "
6337"maximale %d"
6338
6339#: src/main/sprintf.c:106
6340msgid "'fmt' is not a character vector"
6341msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caractères"
6342
6343#: src/main/sprintf.c:111
6344#, c-format
6345msgid "only %d arguments are allowed"
6346msgstr "%d arguments possibles au maximum"
6347
6348#: src/main/sprintf.c:119
6349#, c-format
6350msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
6351msgstr "type d'argument[%d] incorrect : '%s'"
6352
6353#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133
6354msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
6355msgstr "les arguments ne peuvent être recyclés à la même taille"
6356
6357#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:264
6358#, c-format
6359msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
6360msgstr "taille de 'fmt' au-delà de la taille de format maximale %d"
6361
6362#: src/main/sprintf.c:174
6363#, c-format
6364msgid "unrecognised format specification '%s'"
6365msgstr "spécification de format '%s' incorrecte"
6366
6367#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204
6368#: src/main/sprintf.c:211
6369#, c-format
6370msgid "reference to non-existent argument %d"
6371msgstr "référence à un argument %d inexistant"
6372
6373#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251
6374msgid "too few arguments"
6375msgstr "trop peu d'arguments"
6376
6377#: src/main/sprintf.c:223
6378msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
6379msgstr ""
6380"un maximum d'une astérisque '*' est supportée dans chaque spécification de "
6381"conversion"
6382
6383#: src/main/sprintf.c:234
6384msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
6385msgstr "l'argument pour la spécification de conversion '*' doit être un nombre"
6386
6387#: src/main/sprintf.c:274
6388msgid "coercion has changed vector length to 0"
6389msgstr "la conversion automatique a changé la taille du vecteur à 0"
6390
6391#: src/main/sprintf.c:359 src/main/sprintf.c:373 src/main/sprintf.c:387
6392#: src/main/sprintf.c:422
6393#, c-format
6394msgid "invalid format '%s'; %s"
6395msgstr "format incorrect '%s' ; %s"
6396
6397#: src/main/sprintf.c:360
6398#, c-format
6399msgid "use format %d or %i for logical objects"
6400msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets booléens"
6401
6402#: src/main/sprintf.c:374
6403#, c-format
6404msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
6405msgstr "utilisez les formats %d, %i, %o, %x ou %X pour les objets entiers"
6406
6407#: src/main/sprintf.c:388
6408#, c-format
6409msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
6410msgstr "utilisez les formats %f, %e, %g ou %a pour les objets numériques"
6411
6412#: src/main/sprintf.c:423
6413#, c-format
6414msgid "use format %s for character objects"
6415msgstr "utilisez le format %s pour les objets caractères"
6416
6417#: src/main/sprintf.c:428
6418#, c-format
6419msgid "likely truncation of character string to %d characters"
6420msgstr "troncature probable d'une chaîne à %d caractères"
6421
6422#: src/main/sprintf.c:437
6423msgid "unsupported type"
6424msgstr "type non géré"
6425
6426#: src/main/sprintf.c:479
6427#, c-format
6428msgid "one argument not used by format '%s'"
6429msgstr "un argument est inutilisé par le format '%s'"
6430
6431#: src/main/sprintf.c:481
6432#, c-format
6433msgid "%d arguments not used by format '%s'"
6434msgstr "%d arguments sont inutilisés par le format '%s'"
6435
6436#: src/main/sprintf.c:484
6437msgid "one argument not used by format"
6438msgstr "un argument est inutilisé par le format"
6439
6440#: src/main/sprintf.c:486
6441#, c-format
6442msgid "%d arguments not used by format"
6443msgstr "%d arguments sont inutilisés par le format"
6444
6445#: src/main/startup.c:69
6446msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
6447msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit"
6448
6449#: src/main/subassign.c:142
6450msgid "attempt to enlarge non-vector"
6451msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur"
6452
6453#: src/main/subassign.c:147
6454#, c-format
6455msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
6456msgstr ""
6457"affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)"
6458
6459#: src/main/subassign.c:267
6460msgid "bad names attribute"
6461msgstr "attribut de nom erroné"
6462
6463#: src/main/subassign.c:477
6464#, c-format
6465msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
6466msgstr ""
6467"types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type"
6468
6469#: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:962 src/main/subassign.c:1205
6470msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
6471msgstr "NAs interdits dans les affectations indicées"
6472
6473#: src/main/subassign.c:676 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197
6474#: src/main/subassign.c:1819
6475msgid "replacement has length zero"
6476msgstr "l'argument de remplacement est de longueur nulle"
6477
6478#: src/main/subassign.c:678 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199
6479msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
6480msgstr ""
6481"le nombre d'objets à remplacer n'est pas multiple de la taille du "
6482"remplacement"
6483
6484#: src/main/subassign.c:934
6485msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
6486msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice"
6487
6488#: src/main/subassign.c:1126
6489#, c-format
6490msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
6491msgstr ""
6492"types incompatibles (de %s à %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
6493"matrice"
6494
6495#: src/main/subassign.c:1167 src/main/subset.c:956
6496msgid "incorrect number of subscripts"
6497msgstr "nombre d'indices incorrect"
6498
6499#: src/main/subassign.c:1360
6500#, c-format
6501msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
6502msgstr ""
6503"types (de %s à %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
6504"tableau"
6505
6506#: src/main/subassign.c:1386 src/main/subassign.c:1408
6507msgid "invalid subscript in list assign"
6508msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"
6509
6510#: src/main/subassign.c:1401
6511msgid "invalid number of subscripts to list assign"
6512msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"
6513
6514#: src/main/subassign.c:1503
6515msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
6516msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect"
6517
6518#: src/main/subassign.c:1665
6519msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
6520msgstr ""
6521"le résultat a une longueur nulle et donc, ne peut être un objet de language"
6522
6523#: src/main/subassign.c:1771
6524msgid ""
6525"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
6526msgstr ""
6527"[[<- défini pour des objets de type \"S4\" pour des sous-classes de "
6528"l'environnement seulement"
6529
6530#: src/main/subassign.c:1785
6531msgid "improper dimensions"
6532msgstr "dimensions incorrectes"
6533
6534#: src/main/subassign.c:1791
6535msgid "wrong args for environment subassignment"
6536msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement"
6537
6538#: src/main/subassign.c:1821
6539msgid "more elements supplied than there are to replace"
6540msgstr "plus d'éléments fournis que d'éléments à remplacer"
6541
6542#: src/main/subassign.c:1823
6543msgid "[[ ]] with missing subscript"
6544msgstr "[[ ]] avec indice manquant"
6545
6546#: src/main/subassign.c:1842 src/main/subassign.c:1861
6547msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
6548msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites"
6549
6550#: src/main/subassign.c:1848 src/main/subassign.c:2031
6551msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
6552msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect"
6553
6554#: src/main/subassign.c:1997
6555#, c-format
6556msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
6557msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [["
6558
6559#: src/main/subassign.c:2043
6560#, c-format
6561msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
6562msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes"
6563
6564#: src/main/subassign.c:2125
6565msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
6566msgstr "pas de méthode pour changer un sous-ensemble de cette classe S4"
6567
6568#: src/main/subassign.c:2194
6569msgid "Coercing LHS to a list"
6570msgstr "Conversion automatique de LHS en liste"
6571
6572#: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:100
6573#: src/main/subscript.c:194
6574#, c-format
6575msgid "attempt to select less than one element in %s"
6576msgstr "tentative de sélection de moins d'un élément dans %s"
6577
6578#: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:104
6579#: src/main/subscript.c:192 src/main/subscript.c:321
6580#, c-format
6581msgid "attempt to select more than one element in %s"
6582msgstr "tentative de sélection de plus d'un élément dans %s"
6583
6584#: src/main/subscript.c:163 src/main/subscript.c:294 src/main/subscript.c:957
6585#: src/main/subscript.c:1041 src/main/subset.c:1186
6586#, c-format
6587msgid "invalid subscript type '%s'"
6588msgstr "type '%s' d'indice incorrect"
6589
6590#: src/main/subscript.c:197
6591msgid "internal error in use of recursive indexing"
6592msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indiçage récursif"
6593
6594#: src/main/subscript.c:219 src/main/subscript.c:226
6595#, c-format
6596msgid "invalid negative subscript in %s"
6597msgstr "indice négatif incorrect dans %s"
6598
6599#: src/main/subscript.c:272
6600#, c-format
6601msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
6602msgstr "autre correspondance partielle de '%s' par rapport à '%s'"
6603
6604#: src/main/subscript.c:319
6605#, c-format
6606msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
6607msgstr "échec d'indexation récursive au niveau %d\n"
6608
6609#: src/main/subscript.c:329
6610#, c-format
6611msgid "no such index at level %d\n"
6612msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n"
6613
6614#: src/main/subscript.c:380
6615msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
6616msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice"
6617
6618#: src/main/subscript.c:400 src/main/subscript.c:419 src/main/subscript.c:444
6619msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
6620msgstr "valeurs négatives interdites dans un indice de matrice"
6621
6622#: src/main/subscript.c:526
6623msgid "(subscript) logical subscript too long"
6624msgstr "(subscript) indice logique trop long"
6625
6626#: src/main/subscript.c:708 src/main/subscript.c:765
6627msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
6628msgstr "les indices négatifs ne peuvent être mélangés qu'à des 0"
6629
6630#: src/main/subscript.c:737
6631msgid "subscript too large for 32-bit R"
6632msgstr "indices subscript trop larges pour un R 32-bit"
6633
6634#: src/main/subscript.c:949
6635msgid "no 'dimnames' attribute for array"
6636msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau"
6637
6638#: src/main/subscript.c:985
6639msgid "subscripting on non-vector"
6640msgstr "indiçage d'un élément non vectoriel"
6641
6642#: src/main/subset.c:287
6643msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
6644msgstr "les dimensions excèderaient la taille maximale du tableau"
6645
6646#: src/main/subset.c:329
6647msgid "matrix subscripting not handled for this type"
6648msgstr "indiçage matriciel non géré pour ce type"
6649
6650#: src/main/subset.c:500
6651msgid "array subscripting not handled for this type"
6652msgstr "indiçage matriciel non géré pour ce type"
6653
6654#: src/main/subset.c:854
6655msgid "incorrect number of dimensions"
6656msgstr "nombre de dimensions incorrect"
6657
6658#: src/main/subset.c:952
6659msgid "no index specified"
6660msgstr "aucun indice spécifié"
6661
6662#: src/main/subset.c:962
6663msgid "this S4 class is not subsettable"
6664msgstr "cette classe S4 n'est pas indiçable"
6665
6666#: src/main/subset.c:969
6667msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
6668msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement"
6669
6670#: src/main/summary.c:33
6671#, c-format
6672msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
6673msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect"
6674
6675#: src/main/summary.c:116
6676msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
6677msgstr "dépassement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))"
6678
6679#: src/main/summary.c:662
6680#, c-format
6681msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
6682msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert"
6683
6684#: src/main/summary.c:818
6685msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
6686msgstr "Dépassement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))"
6687
6688#: src/main/summary.c:933
6689msgid "no non-missing arguments, returning NA"
6690msgstr "aucun argument spécifié ; NA est renvoyé"
6691
6692#: src/main/summary.c:936
6693msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
6694msgstr "aucun argument trouvé pour min ; Inf est renvoyé"
6695
6696#: src/main/summary.c:938
6697msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
6698msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoyé"
6699
6700#: src/main/summary.c:1095
6701msgid "argument to 'which' is not logical"
6702msgstr "l'argument 'which' doit être de type logique"
6703
6704#: src/main/summary.c:1170
6705msgid "no arguments"
6706msgstr "pas d'arguments"
6707
6708#: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200
6709msgid "invalid input type"
6710msgstr "type d'entrée incorrect"
6711
6712#: src/main/summary.c:1217
6713msgid "an argument will be fractionally recycled"
6714msgstr "un argument sera recyclé partiellement"
6715
6716#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85
6717#, c-format
6718msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
6719msgstr "impossible de déterminer la date de modification du fichier '%s'"
6720
6721#: src/main/sysutils.c:175
6722msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
6723msgstr "l'encodage d'un nom de fichier ne peut être 'bytes'"
6724
6725#: src/main/sysutils.c:178 src/main/sysutils.c:890 src/main/sysutils.c:905
6726#: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1178
6727#, c-format
6728msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
6729msgstr "conversion de '%s' dans la page de code %d indisponible"
6730
6731#: src/main/sysutils.c:187
6732msgid "file name conversion problem -- name too long?"
6733msgstr "problème de conversion de nom de fichier -- nom trop long ?"
6734
6735#: src/main/sysutils.c:188
6736msgid "file name conversion problem"
6737msgstr "problème de conversion de nom de fichier"
6738
6739#: src/main/sysutils.c:262
6740msgid "invalid filename pattern"
6741msgstr "motif de nom de fichier incorrect"
6742
6743#: src/main/sysutils.c:266
6744msgid "invalid file extension"
6745msgstr "extension de fichier incorrecte"
6746
6747#: src/main/sysutils.c:268
6748msgid "no 'pattern'"
6749msgstr "aucun 'pattern'"
6750
6751#: src/main/sysutils.c:270
6752msgid "no 'tempdir'"
6753msgstr "aucun 'tempdir'"
6754
6755#: src/main/sysutils.c:272
6756msgid "no 'fileext'"
6757msgstr "aucun 'fileext'"
6758
6759#: src/main/sysutils.c:342 src/unix/sys-unix.c:647
6760#, c-format
6761msgid "system call failed: %s"
6762msgstr "échec d’appel système : %s"
6763
6764#: src/main/sysutils.c:371 src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:465
6765#: src/main/sysutils.c:467 src/main/sysutils.c:503
6766msgid "wrong type for argument"
6767msgstr "argument de type incorrect"
6768
6769#: src/main/sysutils.c:469
6770msgid "wrong length for argument"
6771msgstr "mauvaise longueur pour l'argument"
6772
6773#: src/main/sysutils.c:490
6774msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
6775msgstr "'Sys.setenv' indisponible sur ce système"
6776
6777#: src/main/sysutils.c:534
6778msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
6779msgstr ""
6780"ce système ne peut effacer des variables d'environnement : la valeur est "
6781"mise à \"\""
6782
6783#: src/main/sysutils.c:545
6784msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
6785msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce système"
6786
6787#: src/main/sysutils.c:644
6788#, c-format
6789msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
6790msgstr "conversion de '%s' vers '%s' dans la page de code %d indisponible"
6791
6792#: src/main/sysutils.c:660
6793msgid "'x' must be a character vector"
6794msgstr "'x' doit être un vecteur de caractères"
6795
6796#: src/main/sysutils.c:677
6797msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
6798msgstr ""
6799"'x' doit être un vecteur de chaînes de caractères ou une liste de NULL ou "
6800"des vecteurs \"raw\""
6801
6802#: src/main/sysutils.c:783 src/main/sysutils.c:1079 src/main/sysutils.c:1248
6803#, c-format
6804msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
6805msgstr "'%s' doit être appelé sur un CHARSXP"
6806
6807#: src/main/sysutils.c:857 src/main/sysutils.c:1101 src/main/sysutils.c:1167
6808#: src/main/sysutils.c:1251
6809msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
6810msgstr ""
6811"la traduction de chaînes de caractères dans l'encodage \"bytes\" n'est pas "
6812"permis"
6813
6814#: src/main/sysutils.c:871
6815msgid "internal error: no translation needed"
6816msgstr "erreur interne : pas de traduction requise"
6817
6818#: src/main/sysutils.c:970 src/main/sysutils.c:974
6819#, c-format
6820msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
6821msgstr "impossible de traduire '%s' dans l’encodage natif"
6822
6823#: src/main/sysutils.c:986 src/main/sysutils.c:1006 src/main/sysutils.c:1027
6824#: src/main/sysutils.c:1046 src/main/sysutils.c:1095 src/main/sysutils.c:1161
6825#, c-format
6826msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
6827msgstr "'%s' doit être appelé sur un CHARSXP, mais j’ai '%s'"
6828
6829#: src/main/sysutils.c:1210
6830#, c-format
6831msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
6832msgstr "incapable de traduire '%s' en UTF-8"
6833
6834#: src/main/sysutils.c:1282
6835#, c-format
6836msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
6837msgstr "conversion vers '%s' depuis la page de code %d indisponible"
6838
6839#: src/main/sysutils.c:1715
6840#, c-format
6841msgid "invalid Unicode point %u"
6842msgstr "valeur Unicode incorrecte %u"
6843
6844#: src/main/sysutils.c:1824
6845msgid "cannot create 'R_TempDir'"
6846msgstr "impossible de créer 'R_TempDir'"
6847
6848#: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840
6849msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
6850msgstr "spécification de R_SESSION_TMPDIR impossible"
6851
6852#: src/main/sysutils.c:1849
6853msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
6854msgstr "impossible d'allouer 'R_TempDir'"
6855
6856#: src/main/sysutils.c:1890
6857msgid "temporary name too long"
6858msgstr "nom temporaire trop long"
6859
6860#: src/main/sysutils.c:1905
6861msgid "cannot find unused tempfile name"
6862msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible"
6863
6864#: src/main/sysutils.c:1908
6865msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
6866msgstr "erreur d'affectation mémoire dans R_tmpnam2"
6867
6868#: src/main/sysutils.c:2040
6869msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
6870msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas supporté sur cette architecture"
6871
6872#: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348
6873#, c-format
6874msgid "length %d is too large for hashing"
6875msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage"
6876
6877#: src/main/unique.c:535 src/main/unique.c:564 src/main/unique.c:594
6878#: src/main/unique.c:618 src/main/unique.c:657
6879msgid "'duplicated' applies only to vectors"
6880msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs"
6881
6882#: src/main/unique.c:662
6883msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
6884msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
6885
6886#: src/main/unique.c:711
6887msgid "'fromLast' must be length 1"
6888msgstr "'fromLast' doit être de longueur 1"
6889
6890#: src/main/unique.c:714
6891msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
6892msgstr "'fromLast' doit être TRUE ou FALSE"
6893
6894#: src/main/unique.c:724
6895#, c-format
6896msgid "%s() applies only to vectors"
6897msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs"
6898
6899#: src/main/unique.c:732
6900msgid "'nmax' must be positive"
6901msgstr "'nmax' doit être strictement positif"
6902
6903#: src/main/unique.c:1088
6904msgid "'match' requires vector arguments"
6905msgstr "'match' exige des arguments vectoriels"
6906
6907#: src/main/unique.c:1137 src/main/unique.c:1275
6908msgid "argument is not of mode character"
6909msgstr "argument n'est pas de mode caractère"
6910
6911#: src/main/unique.c:1398
6912msgid "... used in a situation where it does not exist"
6913msgstr "... utilisé dans une situation où il n'existe pas"
6914
6915#: src/main/unique.c:1404
6916msgid "... is not a pairlist"
6917msgstr "... n'est pas une pairlist"
6918
6919#: src/main/unique.c:1637
6920msgid "non-numeric data frame in rowsum"
6921msgstr "tableau de données non numériques dans rowsum"
6922
6923#: src/main/unique.c:1672
6924msgid "this cannot happen"
6925msgstr "cela ne peut se produire"
6926
6927#: src/main/unique.c:1743
6928msgid "'names' must be a character vector"
6929msgstr "'names' doit être un vecteur de caractères"
6930
6931#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99
6932msgid "object is not a matrix"
6933msgstr "l'objet n'est pas une matrice"
6934
6935#: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320
6936#: src/main/util.c:333
6937#, c-format
6938msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
6939msgstr "type %d est indisponible dans '%s'"
6940
6941#: src/main/util.c:344
6942#, c-format
6943msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
6944msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n"
6945
6946#: src/main/util.c:346
6947#, c-format
6948msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
6949msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n"
6950
6951#: src/main/util.c:472
6952msgid "invalid tag in name extraction"
6953msgstr "étiquette incorrecte dans l'extraction du nom"
6954
6955#: src/main/util.c:489
6956#, c-format
6957msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
6958msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
6959msgstr[0] "%d argument passés à '%s' qui en exige %d"
6960msgstr[1] "%d arguments passés à '%s' qui en exige %d"
6961
6962#: src/main/util.c:503
6963#, c-format
6964msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
6965msgstr "le nom d'argument fourni '%s' ne correspond pas à '%s'"
6966
6967#: src/main/util.c:513
6968#, c-format
6969msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
6970msgstr "liste 'nthcdr' plus courte que %d"
6971
6972#: src/main/util.c:518
6973msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
6974msgstr "'nthcdr' exige une liste pour CDR"
6975
6976#: src/main/util.c:667
6977msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
6978msgstr "'all.x' doit être TRUE ou FALSE"
6979
6980#: src/main/util.c:669
6981msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
6982msgstr "'all.y' doit être TRUE ou FALSE"
6983
6984#: src/main/util.c:698
6985msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
6986msgstr ""
6987"le nombre de lignes dans le résultat dépasse la longueur maximal d’un vecteur"
6988
6989#: src/main/util.c:790
6990msgid "missing value is invalid"
6991msgstr "valeur manquante non permise"
6992
6993#: src/main/util.c:799 src/main/util.c:806
6994msgid "cannot change working directory"
6995msgstr "impossible de changer de répertoire de travail"
6996
6997#: src/main/util.c:826 src/main/util.c:859 src/main/util.c:900
6998#: src/main/util.c:943 src/main/util.c:1110 src/main/util.c:1189
6999#: src/main/util.c:1215
7000msgid "a character vector argument expected"
7001msgstr "un argument de type vecteur de caractères est attendu"
7002
7003#: src/main/util.c:833 src/main/util.c:867 src/main/util.c:909
7004#: src/main/util.c:951
7005msgid "path too long"
7006msgstr "chemin trop long"
7007
7008#: src/main/util.c:1124
7009msgid "only the first character of 'quote' will be used"
7010msgstr "seul le premier caractère de 'quote' sera utilisé"
7011
7012#: src/main/util.c:1217
7013msgid "a character vector 'value' expected"
7014msgstr "un argument 'value' de type vecteur de caractères est attendu"
7015
7016#: src/main/util.c:1220
7017msgid "'value' must be of positive length"
7018msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive"
7019
7020#: src/main/util.c:1378 src/main/util.c:1391
7021#, c-format
7022msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
7023msgstr "entrée incorrecte '%s' dans 'utf8towcs'"
7024
7025#: src/main/util.c:1411 src/main/util.c:1421
7026#, c-format
7027msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'"
7028msgstr "entrée incorrecte '%s' dans 'utf8towcs32'"
7029
7030#: src/main/util.c:1541
7031#, c-format
7032msgid "invalid multibyte string at '%s'"
7033msgstr "chaîne de charactères multioctets incorrecte à '%s'"
7034
7035#: src/main/util.c:1730
7036msgid "error message truncated to 255 chars"
7037msgstr "message d'erreur tronqué à 255 caractères"
7038
7039#: src/main/util.c:1748
7040msgid "warning message truncated to 255 chars"
7041msgstr "message d'avertissement tronqué à 255 caractères"
7042
7043#: src/main/util.c:1920
7044msgid "Conversion failed"
7045msgstr "La conversion a échoué"
7046
7047#: src/main/util.c:2038
7048#, c-format
7049msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
7050msgstr "perte de précision lors de la conversion de \"%s\" en numérique"
7051
7052#: src/main/util.c:2360
7053msgid "all arguments must be named"
7054msgstr "tous les arguments doivent être nommés"
7055
7056#: src/main/util.c:2499
7057msgid "ICU is not supported on this build"
7058msgstr "ICU ne fonctionne pas dans cette compilation"
7059
7060#: src/main/util.c:2566
7061msgid "'breaks' is not sorted"
7062msgstr "'breaks' n'est pas trié"
7063
7064#: src/main/util.c:2600 src/main/util.c:2663
7065#, c-format
7066msgid "long vector '%s' is not supported"
7067msgstr "le vectuer long '%s' n'est pas supporté"
7068
7069#: src/main/util.c:2717
7070msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
7071msgstr "'eps.correct' doit être 0, 1, ou 2"
7072
7073#: src/main/util.c:2746
7074msgid "'x' must be a vector"
7075msgstr "'x' doit être un vecteur"
7076
7077#: src/main/version.c:37
7078msgid ""
7079"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
7080"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
7081"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
7082"\n"
7083msgstr ""
7084"R est un logiciel libre livré sans AUCUNE GARANTIE.\n"
7085"Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n"
7086"Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de détails.\n"
7087"\n"
7088
7089#: src/main/version.c:40
7090msgid ""
7091"R is a collaborative project with many contributors.\n"
7092"Type 'contributors()' for more information and\n"
7093"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
7094"\n"
7095msgstr ""
7096"R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n"
7097"Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n"
7098"'citation()' pour la façon de le citer dans les publications.\n"
7099"\n"
7100
7101#: src/main/version.c:43
7102msgid ""
7103"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
7104"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
7105"Type 'q()' to quit R.\n"
7106"\n"
7107msgstr ""
7108"Tapez 'demo()' pour des démonstrations, 'help()' pour l'aide\n"
7109"en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n"
7110"Tapez 'q()' pour quitter R.\n"
7111"\n"
7112
7113#: src/main/xspline.c:60
7114#, c-format
7115msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
7116msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint"
7117
7118#: src/main/xspline.c:74
7119msgid "insufficient memory to allocate point array"
7120msgstr "mémoire insuffisante pour allouer le tableau de points"
7121
7122#: src/main/xspline.c:472
7123msgid "there must be at least two control points"
7124msgstr "il faut au moins deux points de contrôle"
7125
7126#: src/main/xspline.c:474
7127msgid "there must be at least four control points"
7128msgstr "il doit y avoir au moins quatre points de contrôle"
7129
7130#: src/main/xspline.c:534
7131msgid "There must be at least three control points"
7132msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contrôle"
7133
7134#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1255
7135#, c-format
7136msgid "X11 protocol error: %s"
7137msgstr "Erreur de protocole X11 : %s"
7138
7139#: src/modules/X11/devX11.c:467
7140msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
7141msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome"
7142
7143#: src/modules/X11/devX11.c:553
7144msgid ""
7145"X11 driver unable to obtain color cube\n"
7146"  reverting to monochrome"
7147msgstr ""
7148"Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n"
7149"  retour au monochrome"
7150
7151#: src/modules/X11/devX11.c:601
7152msgid ""
7153"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
7154"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
7155msgstr ""
7156"Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n"
7157"Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"."
7158
7159#: src/modules/X11/devX11.c:1036
7160msgid ""
7161"could not find any X11 fonts\n"
7162"Check that the Font Path is correct."
7163msgstr ""
7164"impossible de trouver les polices X11\n"
7165"Vérifiez que le chemin d'accès aux polices est correct."
7166
7167#: src/modules/X11/devX11.c:1096
7168#, c-format
7169msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
7170msgstr ""
7171"X11 a utilisé la taille de police %d, alors que la taille demandée était %d"
7172
7173#: src/modules/X11/devX11.c:1130
7174#, c-format
7175msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
7176msgstr "Impossible de charger la police X11 %s, de face %d et de taille %d"
7177
7178#: src/modules/X11/devX11.c:1139
7179msgid ""
7180"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
7181"page"
7182msgstr ""
7183"la semi-transparence n'est pas supportée sur ce périphérique : signalé "
7184"seulement une fois par page"
7185
7186#: src/modules/X11/devX11.c:1263
7187#, c-format
7188msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
7189msgstr ""
7190"Erreur d'entrée/sortie X11 lors de l'ouverture d'une connexion X11 vers '%s'"
7191
7192#: src/modules/X11/devX11.c:1280
7193msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
7194msgstr "Erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R"
7195
7196#: src/modules/X11/devX11.c:1335
7197msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
7198msgstr ""
7199"environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines opérations X "
7200"fonctionneront en environnement linguistique C"
7201
7202#: src/modules/X11/devX11.c:1336
7203msgid "X cannot set locale modifiers"
7204msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique"
7205
7206#: src/modules/X11/devX11.c:1340
7207msgid "no png support in this version of R"
7208msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R"
7209
7210#: src/modules/X11/devX11.c:1346
7211msgid "filename too long in png() call"
7212msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()"
7213
7214#: src/modules/X11/devX11.c:1350
7215#, c-format
7216msgid "could not open PNG file '%s'"
7217msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'"
7218
7219#: src/modules/X11/devX11.c:1362
7220msgid "no jpeg support in this version of R"
7221msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R"
7222
7223#: src/modules/X11/devX11.c:1372
7224msgid "filename too long in jpeg() call"
7225msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()"
7226
7227#: src/modules/X11/devX11.c:1376
7228#, c-format
7229msgid "could not open JPEG file '%s'"
7230msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'"
7231
7232#: src/modules/X11/devX11.c:1388
7233msgid "no tiff support in this version of R"
7234msgstr "format TIFF indisponible dans cette version de R"
7235
7236#: src/modules/X11/devX11.c:1396
7237msgid "filename too long in tiff() call"
7238msgstr "nom de fichier trop long dans un appel à tiff()"
7239
7240#: src/modules/X11/devX11.c:1408
7241msgid "filename too long in bmp() call"
7242msgstr "nom de fichier trop long dans un appel à bmp()"
7243
7244#: src/modules/X11/devX11.c:1412
7245#, c-format
7246msgid "could not open BMP file '%s'"
7247msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BMP '%s'"
7248
7249#: src/modules/X11/devX11.c:1442
7250#, c-format
7251msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
7252msgstr "impossible d'établir une connexion avec l'affichage X11 '%s'"
7253
7254#: src/modules/X11/devX11.c:1452
7255msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
7256msgstr ""
7257"l'argument 'display' est ignoré car un périphérique X11 est déjà ouvert"
7258
7259#: src/modules/X11/devX11.c:1458
7260msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
7261msgstr ""
7262"les types basés sur cairo ne fonctionnent correctement qu'en mode TrueColor"
7263
7264#: src/modules/X11/devX11.c:1468
7265msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
7266msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilisé"
7267
7268#: src/modules/X11/devX11.c:1573
7269#, c-format
7270msgid "unable to obtain information on display '%s'"
7271msgstr "impossible d'obtenir des informations pour l'affichage '%s'"
7272
7273#: src/modules/X11/devX11.c:1591
7274msgid "unable to create X11 window"
7275msgstr "impossible de créer une fenêtre X11"
7276
7277#: src/modules/X11/devX11.c:1741
7278#, c-format
7279msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
7280msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels"
7281
7282#: src/modules/X11/devX11.c:1746
7283msgid "unable to create pixmap"
7284msgstr "impossible de créer un pixmap"
7285
7286#: src/modules/X11/devX11.c:1777
7287msgid "invalid font specification"
7288msgstr "choix de fonte incorrect"
7289
7290#: src/modules/X11/devX11.c:1817
7291msgid "font family not found in X11 font database"
7292msgstr "famille de police introuvable dans la base de données des polices X11"
7293
7294#: src/modules/X11/devX11.c:1856
7295#, c-format
7296msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
7297msgstr "usage incorrect de %d < 0 dans  '%s'"
7298
7299#: src/modules/X11/devX11.c:1977
7300#, c-format
7301msgid "could not open file '%s'"
7302msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
7303
7304#: src/modules/X11/devX11.c:2211
7305#, c-format
7306msgid "%s not available for this device"
7307msgstr "%s non disponible pour ce périphérique"
7308
7309#: src/modules/X11/devX11.c:2356
7310msgid "Unable to create XImage"
7311msgstr "Impossible de créer un 'XImage'"
7312
7313#: src/modules/X11/devX11.c:2555
7314msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
7315msgstr "tentative d'utilisation du localisateur (locator) après dev.hold()"
7316
7317#: src/modules/X11/devX11.c:3194
7318#, c-format
7319msgid "unable to start device %s"
7320msgstr "inpossible de démarrer le périphérique %s"
7321
7322#: src/modules/X11/devX11.c:3226
7323msgid "invalid 'width' or 'height'"
7324msgstr "'width' ou 'height' incorrecte"
7325
7326#: src/modules/X11/devX11.c:3233
7327msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
7328msgstr "colorimétrie incorrecte passée au pilote X11"
7329
7330#: src/modules/X11/devX11.c:3247
7331msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
7332msgstr "couleur / modèle de couleur X11 inconnu -- monochrome utilisé"
7333
7334#: src/modules/X11/devX11.c:3345
7335msgid "no plot on device to save"
7336msgstr "aucun graphique disponible dans ce périphérique pour la sauvegarde"
7337
7338#: src/modules/X11/devX11.c:3347
7339msgid "not an open X11cairo device"
7340msgstr "ceci n'est pas un périphérique X11cairo ouvert"
7341
7342#: src/modules/X11/devX11.c:3356
7343#, c-format
7344msgid "cannot open file '%s'"
7345msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
7346
7347#: src/modules/X11/devX11.c:3373
7348msgid "savePlot() is not supported on this build"
7349msgstr "savePlot() ne fonctionne pas dans cette compilation"
7350
7351#: src/modules/X11/devX11.c:3413
7352msgid "unable to contact X11 display"
7353msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11"
7354
7355#: src/modules/X11/devX11.c:3462
7356#, c-format
7357msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
7358msgstr "presse-papier impossible à ouvrir en lecture (code d'erreur %d)"
7359
7360#: src/modules/X11/devX11.c:3498
7361msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
7362msgstr "affectation mémoire impossible pour la structure X11Routines"
7363
7364#: src/modules/internet/internet.c:115
7365msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\""
7366msgstr "pour https:// URLs utilisez method = \"wininet\""
7367
7368#: src/modules/internet/internet.c:156 src/modules/internet/internet.c:282
7369#: src/modules/internet/internet.c:788
7370#, c-format
7371msgid "scheme not supported in URL '%s'"
7372msgstr "schéma non supporté dans '%s'"
7373
7374#: src/modules/internet/internet.c:356 src/modules/internet/internet.c:360
7375#: src/modules/internet/internet.c:366 src/modules/internet/internet.c:391
7376#: src/modules/internet/internet.c:399 src/modules/internet/libcurl.c:957
7377#: src/modules/internet/libcurl.c:961 src/modules/internet/libcurl.c:968
7378#: src/modules/internet/libcurl.c:982 src/modules/internet/libcurl.c:991
7379#: src/modules/internet/libcurl.c:1001
7380msgid "allocation of url connection failed"
7381msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL"
7382
7383#: src/modules/internet/internet.c:475
7384msgid "only first element of 'url' argument used"
7385msgstr "seul le premier élément de l'argument 'url' est utilisé"
7386
7387#: src/modules/internet/internet.c:481
7388msgid "only first element of 'destfile' argument used"
7389msgstr "seul le premier élément de l'argument 'destfile' est utilisé"
7390
7391#: src/modules/internet/internet.c:503 src/modules/internet/libcurl.c:624
7392msgid "Download progress"
7393msgstr "Progression du téléchargement"
7394
7395#: src/modules/internet/internet.c:527
7396#, c-format
7397msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
7398msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s', à cause de '%s'"
7399
7400#: src/modules/internet/internet.c:534 src/modules/internet/internet.c:561
7401#: src/modules/internet/internet.c:690
7402#, c-format
7403msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
7404msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', à cause de '%s'"
7405
7406#: src/modules/internet/internet.c:566 src/modules/internet/internet.c:695
7407#: src/modules/internet/libcurl.c:655
7408#, c-format
7409msgid "trying URL '%s'\n"
7410msgstr "essai de l'URL '%s'\n"
7411
7412#: src/modules/internet/internet.c:668 src/modules/internet/internet.c:780
7413#: src/modules/internet/libcurl.c:713
7414#, c-format
7415msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
7416msgstr "taille téléchargée %0.f != taille déclarée %0.f"
7417
7418#: src/modules/internet/internet.c:674 src/modules/internet/internet.c:786
7419#: src/modules/internet/libcurl.c:740
7420#, c-format
7421msgid "cannot open URL '%s'"
7422msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
7423
7424#: src/modules/internet/internet.c:810
7425msgid "could not allocate memory for http headers"
7426msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour l’entête http"
7427
7428#: src/modules/internet/internet.c:823 src/modules/internet/internet.c:989
7429#: src/modules/internet/libcurl.c:217
7430#, c-format
7431msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'"
7432msgstr "ouverture de l’URL '%s' impossible : le statut %s était '%d %s'"
7433
7434#: src/modules/internet/internet.c:960 src/modules/internet/internet.c:974
7435#: src/modules/internet/internet.c:1066 src/modules/internet/internet.c:1075
7436#, c-format
7437msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
7438msgstr "Échec de InternetOpenUrl : '%s'"
7439
7440#: src/modules/internet/libcurl.c:222
7441#, c-format
7442msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached"
7443msgstr "URL ‘%s’: délais maximal de %d secondes atteint"
7444
7445#: src/modules/internet/libcurl.c:225
7446#, c-format
7447msgid "URL '%s': status was '%s'"
7448msgstr "URL '%s': statut '%s'"
7449
7450#: src/modules/internet/libcurl.c:321
7451msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
7452msgstr "curlGetHeaders ne fonctionne pas sur cette architecture"
7453
7454#: src/modules/internet/libcurl.c:382 src/modules/internet/libcurl.c:384
7455#, c-format
7456msgid ""
7457"libcurl error code %d:\n"
7458"\t%s\n"
7459msgstr ""
7460"code d’erreur libcurl %d:\n"
7461"\t%s\n"
7462
7463#: src/modules/internet/libcurl.c:524
7464msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
7465msgstr ""
7466"download.file(method = \"libcurl\") ne fonctionne pas sur cette architecture"
7467
7468#: src/modules/internet/libcurl.c:540
7469msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
7470msgstr "les longueurs de 'url' and 'destfile' doivent correspondre"
7471
7472#: src/modules/internet/libcurl.c:560 src/modules/internet/libcurl.c:578
7473msgid "out of memory"
7474msgstr "manque de mémoire"
7475
7476#: src/modules/internet/libcurl.c:606
7477#, c-format
7478msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
7479msgstr ""
7480"URL %s : impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', à cause de '%s'"
7481
7482#: src/modules/internet/libcurl.c:736
7483msgid "cannot download any files"
7484msgstr "impossible de télécharger des fichiers"
7485
7486#: src/modules/internet/libcurl.c:737
7487msgid "some files were not downloaded"
7488msgstr "certains fichiers n’ont pas été téléchargés"
7489
7490#: src/modules/internet/libcurl.c:742
7491#, c-format
7492msgid "download from '%s' failed"
7493msgstr "le téléchargement de '%s' a échoué"
7494
7495#: src/modules/internet/libcurl.c:885
7496msgid "cannot read from connection"
7497msgstr "impossible de lire depuis la connexion"
7498
7499#: src/modules/internet/libcurl.c:927
7500#, c-format
7501msgid "cannot open the connection to '%s'"
7502msgstr "impossible d'ouvrir la connexion vers '%s'"
7503
7504#: src/modules/internet/libcurl.c:1008
7505msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
7506msgstr "url(method = “libcurl”) ne fonctionne pas sur cette architecture"
7507
7508#: src/modules/internet/nanoftp.c:385
7509msgid "removing FTP proxy info"
7510msgstr "suppression des informations de proxy FTP"
7511
7512#: src/modules/internet/nanoftp.c:387
7513#, c-format
7514msgid "using FTP proxy '%s'"
7515msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'"
7516
7517#: src/modules/internet/nanoftp.c:824
7518msgid "cannot resolve host"
7519msgstr "impossible de résoudre le nom d'hôte"
7520
7521#: src/modules/internet/nanoftp.c:835
7522msgid "Malformed address resolved"
7523msgstr "Problème d’adressage résolu"
7524
7525#: src/modules/internet/nanoftp.c:858
7526msgid "failed to connect to server"
7527msgstr "échec de connexion au serveur"
7528
7529#: src/modules/internet/nanoftp.c:869
7530msgid "failed to get response from server"
7531msgstr "aucune réponse du serveur"
7532
7533#: src/modules/internet/nanoftp.c:1132
7534msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
7535msgstr ""
7536"RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de création de connecteur logiciel (socket)"
7537
7538#: src/modules/internet/nanoftp.c:1178
7539msgid "failed to create a data connection"
7540msgstr "échec de création d'une connexion de données"
7541
7542#: src/modules/internet/nanoftp.c:1186
7543msgid "failed to bind a port"
7544msgstr "échec de liaison à un port"
7545
7546#: src/modules/internet/nanoftp.c:1193
7547#, c-format
7548msgid "could not listen on port %d"
7549msgstr "écoute impossible sur le port %d"
7550
7551#: src/modules/internet/nanohttp.c:443
7552msgid "removing HTTP proxy info"
7553msgstr "suppression des informations de proxy HTTP"
7554
7555#: src/modules/internet/nanohttp.c:445
7556#, c-format
7557msgid "using HTTP proxy '%s'"
7558msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'"
7559
7560#: src/modules/internet/nanohttp.c:1124
7561#, c-format
7562msgid "unable to resolve '%s'"
7563msgstr "incapable de résoudre '%s'"
7564
7565#: src/modules/internet/nanohttp.c:1161
7566#, c-format
7567msgid "connected to '%s' on port %d."
7568msgstr "connexion à '%s' sur le port %d."
7569
7570#: src/modules/internet/nanohttp.c:1166
7571#, c-format
7572msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
7573msgstr "connexion à '%s' impossible sur le port %d."
7574
7575#: src/modules/internet/nanohttp.c:1471
7576#, c-format
7577msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'"
7578msgstr "la méthode \"internal\" ne peut pas gérer la redirection https : '%s'"
7579
7580#: src/modules/internet/nanohttp.c:1474
7581#, c-format
7582msgid "redirect to: '%s'"
7583msgstr "redirection vers : '%s'"
7584
7585#: src/modules/internet/nanohttp.c:1485
7586msgid "too many redirects, aborting ..."
7587msgstr "trop de redirections, annulation ..."
7588
7589#: src/modules/internet/sockconn.c:210 src/modules/internet/sockconn.c:214
7590#: src/modules/internet/sockconn.c:221 src/modules/internet/sockconn.c:235
7591msgid "allocation of socket connection failed"
7592msgstr "échec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)"
7593
7594#: src/modules/internet/sockconn.c:251 src/modules/internet/sockconn.c:255
7595#: src/modules/internet/sockconn.c:262 src/modules/internet/sockconn.c:270
7596msgid "allocation of server socket connection failed"
7597msgstr "échec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)"
7598
7599#: src/modules/internet/sockconn.c:279
7600#, c-format
7601msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
7602msgstr ""
7603"échec de création d’un connecteur logiciel (socket) : le port %d ne peut "
7604"être ouvert"
7605
7606#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
7607#, c-format
7608msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
7609msgstr ""
7610"l'argument type[1]='%s' doit être un vecteur de caractères de longueur 1"
7611
7612#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
7613#, c-format
7614msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
7615msgstr ""
7616"l'argument type[1]='%s' doit être une des options 'M', '1', 'O', 'I', 'F' ou "
7617"'E'"
7618
7619#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
7620#, c-format
7621msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
7622msgstr "l'argument type[1]='%s' doit être une des options  '1', 'O' ou 'I'"
7623
7624#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138
7625#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208
7626#: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295
7627#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637
7628#: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698
7629#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738
7630#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794
7631#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849
7632#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910
7633#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155
7634#: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207
7635#: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219
7636#: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254
7637#: src/modules/lapack/Lapack.c:1274
7638#, c-format
7639msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
7640msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'"
7641
7642#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262
7643#: src/modules/lapack/Lapack.c:889
7644msgid "'x' must be a square numeric matrix"
7645msgstr "'x' doit être une matrice carrée numérique"
7646
7647#: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369
7648#: src/modules/lapack/Lapack.c:418
7649msgid "'A' must be a numeric matrix"
7650msgstr "'A' doit être une matrice numérique"
7651
7652#: src/modules/lapack/Lapack.c:341
7653msgid "'type' must be a character string"
7654msgstr "'type' doit être une chaîne de caractères"
7655
7656#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419
7657#: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512
7658msgid "'norm' must be a character string"
7659msgstr "'norm' doit être une chaîne de caractères"
7660
7661#: src/modules/lapack/Lapack.c:391
7662#, c-format
7663msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
7664msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgetrf()'"
7665
7666#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
7667#, c-format
7668msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
7669msgstr ""
7670"singularité: U[%d,%d] = 0 dans une décomposition LU {Lapack 'dgetrf()'}"
7671
7672#: src/modules/lapack/Lapack.c:408
7673#, c-format
7674msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
7675msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgecon()'"
7676
7677#: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460
7678#: src/modules/lapack/Lapack.c:518
7679msgid "'A' must be a *square* matrix"
7680msgstr "'A' doit être une matrice *carrée*"
7681
7682#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
7683#, c-format
7684msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
7685msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dtrcon()'"
7686
7687#: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514
7688msgid "'A' must be a complex matrix"
7689msgstr "'A' doit être une matrice complexe"
7690
7691#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486
7692#, c-format
7693msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
7694msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgetrf()'"
7695
7696#: src/modules/lapack/Lapack.c:494
7697#, c-format
7698msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
7699msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgecon()'"
7700
7701#: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533
7702#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662
7703#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749
7704#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872
7705#: src/modules/lapack/Lapack.c:934
7706msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
7707msgstr ""
7708"Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette "
7709"architecture"
7710
7711#: src/modules/lapack/Lapack.c:530
7712#, c-format
7713msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
7714msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'ztrcon()'"
7715
7716#: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616
7717msgid "'a' must be a complex matrix"
7718msgstr "'a' doit être une matrice complexe"
7719
7720#: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061
7721msgid "'a' is 0-diml"
7722msgstr "'a' est de dimension nulle"
7723
7724#: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063
7725#, c-format
7726msgid "'a' (%d x %d) must be square"
7727msgstr "'a' (%d x %d) doit être carrée"
7728
7729#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069
7730msgid "no right-hand side in 'b'"
7731msgstr "aucun membre de droite dans 'b'"
7732
7733#: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574
7734#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088
7735#, c-format
7736msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
7737msgstr "'b' (%d x %d) doit être compatible avec 'a' (%d x %d)"
7738
7739#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965
7740#: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036
7741#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110
7742#, c-format
7743msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
7744msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s"
7745
7746#: src/modules/lapack/Lapack.c:598
7747msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular"
7748msgstr "Routine Lapack zgesv : le système est parfaitement singulier"
7749
7750#: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722
7751msgid "'b' must be a complex matrix"
7752msgstr "'b' doit être une matrice complexe"
7753
7754#: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731
7755#: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240
7756#, c-format
7757msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
7758msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d"
7759
7760#: src/modules/lapack/Lapack.c:758
7761msgid "'jobu' must be a character string"
7762msgstr "'jobu' doit être une chaîne de caractères"
7763
7764#: src/modules/lapack/Lapack.c:766
7765msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
7766msgstr "les matrices de 2^31 ou plus d'éléments ne sont pas supportées"
7767
7768#: src/modules/lapack/Lapack.c:831
7769msgid "'x' must be a square complex matrix"
7770msgstr "'x' doit être une matrice carrée numérique complexe"
7771
7772#: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019
7773#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135
7774#: src/modules/lapack/Lapack.c:1265
7775msgid "'a' must be a numeric matrix"
7776msgstr "'a' doit être une matrice numérique"
7777
7778#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270
7779msgid "'a' must be a square matrix"
7780msgstr "'a' doit être une matrice carrée"
7781
7782#: src/modules/lapack/Lapack.c:951
7783msgid "'a' must have dims > 0"
7784msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0"
7785
7786#: src/modules/lapack/Lapack.c:963
7787#, c-format
7788msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
7789msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas défini positif"
7790
7791#: src/modules/lapack/Lapack.c:978
7792msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite"
7793msgstr "la matrice n'est ni déficiente de rang ou indéfinie"
7794
7795#: src/modules/lapack/Lapack.c:1006
7796msgid "'size' argument must be a positive integer"
7797msgstr "l'argument 'size' doit être un entier strictement positif"
7798
7799#: src/modules/lapack/Lapack.c:1021
7800#, c-format
7801msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
7802msgstr "l'argument 'size' ne doit pas dépasser ncol(x) = %d"
7803
7804#: src/modules/lapack/Lapack.c:1022
7805#, c-format
7806msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
7807msgstr "l'argument 'size' ne doit pas dépasser nrow(x) = %d"
7808
7809#: src/modules/lapack/Lapack.c:1034
7810#, c-format
7811msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
7812msgstr "l'élément (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut être calculé"
7813
7814#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
7815#, c-format
7816msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
7817msgstr "Routine Lapack %s : le système est exactement singulier : U[%d,%d] = 0"
7818
7819#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
7820#, c-format
7821msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
7822msgstr ""
7823"le système est numériquement singulier : conditionnement de la réciproque = "
7824"%g"
7825
7826#: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232
7827msgid "'b' must be a numeric matrix"
7828msgstr "'b' doit être une matrice numérique"
7829
7830#: src/modules/lapack/Lapack.c:1266
7831msgid "argument 'logarithm' must be logical"
7832msgstr "l'argument 'logarithm' doit être de type logique"
7833
7834#: src/nmath/bessel_i.c:69
7835msgid "bessel_i allocation error"
7836msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i"
7837
7838#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
7839#, c-format
7840msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
7841msgstr ""
7842"bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"
7843
7844#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
7845#, c-format
7846msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
7847msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n"
7848
7849#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
7850#, c-format
7851msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
7852msgstr "besselJ(x, nu): nu=%g est trop large pour l’algorithme bessel_j()"
7853
7854#: src/nmath/bessel_j.c:72
7855msgid "bessel_j allocation error"
7856msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j"
7857
7858#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
7859#, c-format
7860msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
7861msgstr ""
7862"bessel_j(%g) : ncalc (=%d) != nb (=%d) ; alpha=%g. Argument hors limites ?\n"
7863
7864#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
7865#, c-format
7866msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
7867msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n"
7868
7869#: src/nmath/bessel_k.c:63
7870msgid "bessel_k allocation error"
7871msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k"
7872
7873#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
7874#, c-format
7875msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
7876msgstr ""
7877"bessel_k(%g) : ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"
7878
7879#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
7880#, c-format
7881msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
7882msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n"
7883
7884#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
7885#, c-format
7886msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
7887msgstr "besselY(x, nu): nu=%g est trop large pour l’algorithme bessel_y()"
7888
7889#: src/nmath/bessel_y.c:71
7890msgid "bessel_y allocation error"
7891msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y"
7892
7893#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
7894#, c-format
7895msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
7896msgstr ""
7897"bessel_y(%g) : ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"
7898
7899#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
7900#, c-format
7901msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
7902msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de précision dans le résultat\n"
7903
7904#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122
7905#, c-format
7906msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
7907msgstr "'k' (%.2f) doit être entier, arrondi à %.0f"
7908
7909#: src/nmath/nmath.h:157
7910#, c-format
7911msgid "argument out of domain in '%s'\n"
7912msgstr "valeur d'argument hors domaine dans '%s'\n"
7913
7914#: src/nmath/nmath.h:160
7915#, c-format
7916msgid "value out of range in '%s'\n"
7917msgstr "valeur d'argument hors intervalle dans '%s'\n"
7918
7919#: src/nmath/nmath.h:163
7920#, c-format
7921msgid "convergence failed in '%s'\n"
7922msgstr "non convergence dans '%s'\n"
7923
7924#: src/nmath/nmath.h:166
7925#, c-format
7926msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
7927msgstr "la précision complète ne sera peut être pas atteinte dans '%s'\n"
7928
7929#: src/nmath/nmath.h:169
7930#, c-format
7931msgid "underflow occurred in '%s'\n"
7932msgstr "dépassement de mémoire vers le bas dans '%s'\n"
7933
7934#: src/nmath/pbeta.c:64
7935#, c-format
7936msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d"
7937msgstr ""
7938"pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() a renvoyé le code d'erreur %d"
7939
7940#: src/nmath/pnbinom.c:82
7941#, c-format
7942msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
7943msgstr "pnbinom_mu() -> bratio() a renvoyé le code d'erreur %d"
7944
7945#: src/nmath/pnchisq.c:304
7946#, c-format
7947msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
7948msgstr ""
7949"pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..) : absence de convergence en %d itérations."
7950
7951#: src/nmath/polygamma.c:499
7952#, c-format
7953msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
7954msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
7955
7956#: src/nmath/rmultinom.c:78
7957#, c-format
7958msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
7959msgstr "rbinom : la somme des probabilités devrait valoir 1, mais elle vaut %g"
7960
7961#: src/nmath/signrank.c:77
7962msgid "signrank allocation error"
7963msgstr "erreur d'allocation pour signrank"
7964
7965#: src/nmath/snorm.c:326
7966#, c-format
7967msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
7968msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n"
7969
7970#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
7971#: src/nmath/wilcox.c:313
7972#, c-format
7973msgid "wilcox allocation error %d"
7974msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox"
7975
7976#: src/unix/X11.c:54
7977msgid "X11 module is not available under this GUI"
7978msgstr "Module X11 inaccessible par cette interface graphique"
7979
7980#: src/unix/X11.c:60
7981msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
7982msgstr "Impossible d'accéder aux sous-programmes X11 dans le module"
7983
7984#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
7985msgid "X11 module cannot be loaded"
7986msgstr "Impossible de charger le module X11"
7987
7988#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
7989msgid "X11 is not available"
7990msgstr "X11 indisponible"
7991
7992#: src/unix/dynload.c:133
7993msgid ""
7994"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
7995msgstr ""
7996"Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. "
7997"Utilisation de la valeur par défaut."
7998
7999#: src/unix/dynload.c:134
8000msgid ""
8001"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
8002"default."
8003msgstr ""
8004"Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. "
8005"Utilisation de la valeur par défaut."
8006
8007#: src/unix/dynload.c:135
8008msgid ""
8009"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
8010"default."
8011msgstr ""
8012"Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. "
8013"Utilisation de la valeur par défaut."
8014
8015#: src/unix/dynload.c:136
8016msgid ""
8017"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
8018msgstr ""
8019"Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. "
8020"Utilisation de la valeur par défaut."
8021
8022#: src/unix/dynload.c:227
8023msgid "cannot get working directory!"
8024msgstr "impossible d'obtenir le répertoire de travail !"
8025
8026#: src/unix/sys-std.c:587
8027msgid ""
8028"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
8029"report using bug.report()"
8030msgstr ""
8031"Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entrées "
8032"readline. Veuillez signaler l'anomalie à l'aide de bug.report()"
8033
8034#: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1399
8035#, c-format
8036msgid "problem in saving the history file '%s'"
8037msgstr "problème lors de la sauvegarde du fichier historique '%s'"
8038
8039#: src/unix/sys-std.c:1306
8040#, c-format
8041msgid ""
8042"Cannot open file '%s': %s\n"
8043"\n"
8044msgstr ""
8045"Impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s\n"
8046"\n"
8047
8048#: src/unix/sys-std.c:1314 src/unix/sys-unix.c:795 src/unix/sys-unix.c:832
8049#: src/unix/system.c:577
8050msgid "error in running command"
8051msgstr "erreur lors de l'exécution d'une commande"
8052
8053#: src/unix/sys-std.c:1370 src/unix/sys-std.c:1393
8054msgid "'file' argument is too long"
8055msgstr "argument 'file' trop long"
8056
8057#: src/unix/sys-std.c:1376 src/unix/sys-std.c:1378
8058msgid "no history mechanism available"
8059msgstr "aucun mécanisme d'historique des commandes disponible"
8060
8061#: src/unix/sys-std.c:1405
8062msgid "problem in truncating the history file"
8063msgstr "problème lors de la troncature du fichier d'historique des commandes"
8064
8065#: src/unix/sys-std.c:1407 src/unix/sys-std.c:1409
8066msgid "no history available to save"
8067msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde"
8068
8069#: src/unix/sys-std.c:1421
8070msgid "invalid timestamp"
8071msgstr "marque (timestamp) incorrecte"
8072
8073#: src/unix/sys-unix.c:670
8074#, c-format
8075msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
8076msgstr ""
8077"l'exécution de la commande '%s' renvoie un statut %d et le message d'erreur "
8078"'%s'"
8079
8080#: src/unix/sys-unix.c:685
8081msgid "non-empty character argument expected"
8082msgstr "argument de taille non nulle et de type caractère attendu"
8083
8084#: src/unix/sys-unix.c:688
8085msgid "'intern' must be logical and not NA"
8086msgstr "'intern' doit être une valeur logique et non NA"
8087
8088#: src/unix/sys-unix.c:733
8089#, c-format
8090msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
8091msgstr "popen impossible pour '%s', cause probable : '%s'"
8092
8093#: src/unix/sys-unix.c:747
8094#, c-format
8095msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
8096msgstr ""
8097"la ligne %d est probablement tronquée lors de l'appel à system(, intern = "
8098"TRUE)"
8099
8100#: src/unix/sys-unix.c:793
8101#, c-format
8102msgid "error in running command: '%s'"
8103msgstr "erreur lors de l'exécution de la commande : '%s'"
8104
8105#: src/unix/sys-unix.c:911
8106msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
8107msgstr "Sys.info() n'est pas implémenté sur ce système"
8108
8109#: src/unix/system.c:357
8110#, c-format
8111msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
8112msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignorée"
8113
8114#: src/unix/system.c:375
8115#, c-format
8116msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
8117msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n"
8118
8119#: src/unix/system.c:378
8120#, c-format
8121msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
8122msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilisée\n"
8123
8124#: src/unix/system.c:481
8125msgid "creating temporary file for '-e' failed"
8126msgstr "la création d'un fichier temporaire pour '-e' a échoué"
8127
8128#: src/unix/system.c:567
8129msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
8130msgstr "AVIS : édition uniquement du premier fichier de la liste"
8131
8132#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
8133#~ msgstr ""
8134#~ "l'objet (list) ne peut être converti automatiquement en un type '%s'"
8135
8136#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
8137#~ msgstr ""
8138#~ "l'objet (symbol) ne peut être converti automatiquement en un type '%s'"
8139
8140#~ msgid "'con' is not a rawConnection"
8141#~ msgstr "'con' n'est pas une connexion 'rawConnection'"
8142
8143#~ msgid "'con' is not a textConnection"
8144#~ msgstr "'con' n'est pas une connexion texte"
8145
8146#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
8147#~ msgstr ""
8148#~ "seule la première chaîne du vecteur de caractères est utilisée dans ."
8149#~ "Fortran"
8150
8151#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
8152#~ msgstr "valeur cachée en mémoire incorrecte dans R_GetGlobalCache"
8153
8154#~ msgid "integer stack overflow"
8155#~ msgstr "pile d'entiers débordée vers le haut"
8156
8157#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
8158#~ msgstr ""
8159#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour une longue chaîne de caractères à "
8160#~ "la ligne %d"
8161
8162#~ msgid "invalid split pattern '%s'"
8163#~ msgstr "motif de découpage '%s' incorrect"
8164
8165#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
8166#~ msgstr "paramètre 'width' incorrect, valeurs autorisées %d...%d"
8167
8168#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
8169#~ msgstr "paramètre 'expressions' incorrect, valeurs permises %d...%d"
8170
8171#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'"
8172#~ msgstr ""
8173#~ "l'argument passé à la fonction interne 'paste' n'est pas une chaîne de "
8174#~ "caractères"
8175
8176#~ msgid "first argument must be atomic"
8177#~ msgstr "le premier argument doit être atomique"
8178
8179#~ msgid "problem reading dir %ls: %s"
8180#~ msgstr "problème lors de la lecture du répertoire %ls: %s"
8181
8182#~ msgid "over-long path length"
8183#~ msgstr "chemin trop long"
8184
8185#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
8186#~ msgstr ""
8187#~ "l'argument passé à la fonction .Internal(print.function(.)) n'est pas une "
8188#~ "fonction"
8189
8190#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
8191#~ msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect"
8192
8193#~ msgid "interrupt handler must not return"
8194#~ msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner"
8195
8196#~ msgid "non-conformable time-series"
8197#~ msgstr "séries temporelles de tailles inadéquates"
8198
8199#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot"
8200#~ msgstr "La classe '%s' n'a pas d  slot 'names'"
8201
8202#~ msgid ""
8203#~ "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create "
8204#~ "an invalid object"
8205#~ msgstr ""
8206#~ "La classe '%s' n'a pas de slot 'names'; l'affectation d'un attribut "
8207#~ "'names' créera un object incorrect"
8208
8209#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
8210#~ msgstr ""
8211#~ "la reconstruction de code (deparse) d'un objet S4 n'est pas forcément "
8212#~ "source()able"
8213
8214#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
8215#~ msgstr "opération binaire sur des tableaux de tailles non conformes"
8216
8217#~ msgid "non-conformable time series"
8218#~ msgstr "séries temporelles de tailles non conformes"
8219
8220#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
8221#~ msgstr "utilisez 'is()' à la place de 'inherits()' pour des objets S4"
8222
8223#~ msgid "incorrect type for second argument"
8224#~ msgstr "type incorrect pour le second argument"
8225
8226#~ msgid "'from' must be finite"
8227#~ msgstr "'from' doit être fini"
8228
8229#~ msgid "'to' must be finite"
8230#~ msgstr "'to' doit être fini"
8231
8232#~ msgid "'by' must be finite"
8233#~ msgstr "'by' doit être fini"
8234
8235#~ msgid "factor has bad level"
8236#~ msgstr "la variable 'factor' a des niveaux erronés"
8237
8238#, fuzzy
8239#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'"
8240#~ msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP était '%d %s'"
8241
8242#, fuzzy
8243#~ msgid "cannot open connection"
8244#~ msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"
8245
8246#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
8247#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"
8248
8249#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
8250#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"
8251
8252#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
8253#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"
8254
8255#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
8256#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"
8257
8258#~ msgid "'what' must be a character string or a function"
8259#~ msgstr "'what' doit être une chaîne de caractères ou une fonction"
8260
8261#~ msgid "sockets are not available on this system"
8262#~ msgstr ""
8263#~ "les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce système"
8264
8265#~ msgid "no function to restart"
8266#~ msgstr "aucune function à relancer"
8267
8268#~ msgid "argument must be a closure"
8269#~ msgstr "l'argument doit être une fermeture (closure)"
8270
8271#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
8272#~ msgstr "'hostname' doit être un vecteur de caractères de longueur 1"
8273
8274#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
8275#~ msgstr "nsl() est incapable de résoudre le nom de la machine hote '%s'"
8276
8277#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
8278#~ msgstr "format inconnu renvoyé par la fonction C 'gethostbyname'"
8279
8280#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
8281#~ msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture"
8282
8283#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
8284#~ msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'"
8285
8286#~ msgid "non-numeric argument"
8287#~ msgstr "argument non numérique"
8288
8289#~ msgid "unsupported URL scheme"
8290#~ msgstr "schéma URL non supporté"
8291
8292#~ msgid "'dimnames' must be a list"
8293#~ msgstr "'dimnames' doit être une liste"
8294
8295#~ msgid "'args' must be a list"
8296#~ msgstr "'args' doit être une liste"
8297
8298#~ msgid "binary operations require two arguments"
8299#~ msgstr "les opérations binaires nécessitent deux arguments"
8300
8301#~ msgid "opened URL\n"
8302#~ msgstr "URL ouverte\n"
8303
8304#~ msgid "internet routines were already initialized"
8305#~ msgstr "les routines internet ont déjà été initialisées"
8306
8307#~ msgid "'msg1' must be a character string"
8308#~ msgstr "'msg1' doit être une chaîne de caractères"
8309
8310#~ msgid "'msg2' must be a character string"
8311#~ msgstr "'msg2' doit être une chaîne de caractères"
8312
8313#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
8314#~ msgstr "l'argument 'code' doit être une chaîne de caractères"
8315
8316#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
8317#~ msgstr "l'argument 'type' doit être une chaîne de caractères"
8318
8319#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
8320#~ msgstr "délai dépassé pour InternetOpenUrl"
8321
8322#~ msgid "Internet read timed out"
8323#~ msgstr "Délai de lecture dépassé sur internet"
8324
8325#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
8326#~ msgstr ""
8327#~ "impossible de trouver la fermeture (closure) à partir de laquelle 'match."
8328#~ "call' a été appelé"
8329
8330#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
8331#~ msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module"
8332
8333#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
8334#~ msgstr "impossible de charger les fontes Hershey "
8335
8336#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
8337#~ msgstr "function générique incorrecte dans 'usemethod'"
8338
8339#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
8340#~ msgstr "'UseMethod' appelé en dehors d'une fonction"
8341
8342#~ msgid "first argument must be a generic name"
8343#~ msgstr "le premier argument doit être un nom générique"
8344
8345#~ msgid ""
8346#~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument "
8347#~ "%d is of the wrong type (%d != %d)"
8348#~ msgstr ""
8349#~ "demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel à '%s', "
8350#~ "mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)"
8351
8352#~ msgid "single values not returned if not duplicated"
8353#~ msgstr ""
8354#~ "les valeurs uniques ne sont pas renvoyées si elles ne sont pas dupliquées"
8355
8356#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
8357#~ msgstr ""
8358#~ "les variables de caractères doivent être dupliquées en .C / .Fortran"
8359
8360#~ msgid "call name too long in '%s'"
8361#~ msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'"
8362
8363#~ msgid "generic name too long in '%s'"
8364#~ msgstr "nom générique trop long dans '%s'"
8365
8366#~ msgid "method name too long in '%s'"
8367#~ msgstr "nom de méthode trop long dans '%s'"
8368
8369#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
8370#~ msgstr "%d arguments passés à 'log' qui en exige 1 ou 2"
8371
8372#~ msgid ""
8373#~ "Warning in %s :\n"
8374#~ "  %s\n"
8375#~ msgstr ""
8376#~ "Avis dans %s :\n"
8377#~ "  %s\n"
8378
8379#~ msgid "input"
8380#~ msgstr "entrée"
8381
8382#~ msgid "symbol"
8383#~ msgstr "symbole"
8384
8385#~ msgid "assignment"
8386#~ msgstr "affectation"
8387
8388#~ msgid "negative value in 'x'"
8389#~ msgstr "valeur strictement négative en 'x'"
8390
8391#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
8392#~ msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent être des chaînes de caractères"
8393
8394#~ msgid ""
8395#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
8396#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
8397#~ msgstr ""
8398#~ "mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n"
8399#~ "veuillez signaler l'anomalie à l'aide de bug.report() [R_run_onexits]"
8400
8401#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
8402#~ msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect"
8403
8404#, fuzzy
8405#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
8406#~ msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\""
8407
8408#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
8409#~ msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit"
8410
8411#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
8412#~ msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas être nulle"
8413
8414#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
8415#~ msgstr ".C(..) : 'type' doit être \"integer\" pour le format \"d\""
8416
8417#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
8418#~ msgstr ".C(..) : 'type' doit être \"real\" pour ce format"
8419
8420#~ msgid "'names' is not a character string"
8421#~ msgstr "'names' doit être une chaîne de caractères"
8422
8423#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
8424#~ msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte"
8425
8426#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
8427#~ msgstr "palette de couleurs inconnue (nécessite >= 2 couleurs)"
8428
8429#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
8430#~ msgstr "nombre maximum de couleurs dépassé"
8431
8432#~ msgid "invalid RGB specification"
8433#~ msgstr "spécification RGB incorrecte"
8434
8435#~ msgid "invalid color name '%s'"
8436#~ msgstr "nom de couleur '%s' incorrect"
8437
8438#~ msgid "invalid color specification '%s'"
8439#~ msgstr "spécification de couleur '%s' incorrecte"
8440
8441#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
8442#~ msgstr ""
8443#~ "la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une chaîne de "
8444#~ "caractères"
8445
8446#, fuzzy
8447#~ msgid "invalid color specification"
8448#~ msgstr "Spécification de couleur incorrecte"
8449
8450#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
8451#~ msgstr ""
8452#~ "rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (débordement par le bas) ; échec de "
8453#~ "l'algorithme"
8454
8455#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
8456#~ msgstr ""
8457#~ "aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant à cet identifiant"
8458
8459#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
8460#~ msgstr "valeur incorrecte de USE.NAMES"
8461
8462#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
8463#~ msgstr ""
8464#~ "les niveaux dupliqués ne seront plus acceptés pour les variables de type "
8465#~ "'factor'"
8466
8467#~ msgid "... used in an incorrect context"
8468#~ msgstr "... utilisé dans un contexte incorrect"
8469
8470#~ msgid "NAOK used more than once"
8471#~ msgstr "NAOK utilisé plus d'une fois"
8472
8473#~ msgid "PACKAGE used more than once"
8474#~ msgstr "PACKAGE utilisé plus d'une fois"
8475
8476#~ msgid "Invalid graphics state"
8477#~ msgstr "État des graphiques incorrect"
8478
8479#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
8480#~ msgstr "mode incorrect à passer vers le Fortran (argument %d)"
8481
8482#~ msgid "invalid function in call_R"
8483#~ msgstr "fonction incorrecte dans call_R"
8484
8485#~ msgid "invalid argument count in call_R"
8486#~ msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R"
8487
8488#~ msgid "invalid return value count in call_R"
8489#~ msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoyées par call_R"
8490
8491#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
8492#~ msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profilé"
8493
8494#~ msgid "bad switch names"
8495#~ msgstr "noms des options de branchage non appropriés"
8496
8497#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
8498#~ msgstr "constBuf code doit être un vecteur générique"
8499
8500#~ msgid "bad constCount value"
8501#~ msgstr "mauvaise valeur de constCount"
8502
8503#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
8504#~ msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module"
8505
8506#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
8507#~ msgstr "les routines lapack ne peuvent être chargées"
8508
8509#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
8510#~ msgstr "'UseMethod' appelé en dehors d'une fermeture (closure)"
8511
8512#~ msgid "invalid `which' in TeX"
8513#~ msgstr "choix de 'which' incorrect dans TeX"
8514
8515#~ msgid "internal error in do_random1"
8516#~ msgstr "erreur interne dans do_random1"
8517
8518#~ msgid "internal error in do_random2"
8519#~ msgstr "erreur interne dans do_random2"
8520
8521#~ msgid "internal error in do_random3"
8522#~ msgstr "erreur interne dans do_random3"
8523
8524#~ msgid "%s%d:%d: %s"
8525#~ msgstr "%s%d:%d: %s"
8526
8527#~ msgid ""
8528#~ "%s%d:%d: %s\n"
8529#~ "%d: %s\n"
8530#~ "%*s"
8531#~ msgstr ""
8532#~ "%s%d:%d: %s\n"
8533#~ "%d: %s\n"
8534#~ "%*s"
8535
8536#~ msgid ""
8537#~ "%s%d:%d: %s\n"
8538#~ "%d: %s\n"
8539#~ "%d: %s\n"
8540#~ "%*s"
8541#~ msgstr ""
8542#~ "%s%d:%d: %s\n"
8543#~ "%d: %s\n"
8544#~ "%d: %s\n"
8545#~ "%*s"
8546
8547#~ msgid "%s"
8548#~ msgstr "%s"
8549
8550#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
8551#~ msgstr "impossible de créer le répertoire R_TempDir"
8552
8553#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
8554#~ msgstr "csduplicated n'est pas appelé avec un argument STRSXP"
8555
8556#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
8557#~ msgstr "intensité de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]"
8558
8559#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
8560#~ msgstr "intensité de couleur %d, hors de la plage 0:255"
8561
8562#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
8563#~ msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]"
8564
8565#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
8566#~ msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255"
8567
8568#~ msgid "invalid hsv color"
8569#~ msgstr "couleur hsv incorrecte"
8570
8571#~ msgid "invalid hcl color"
8572#~ msgstr "couleur hcl incorrecte"
8573
8574#~ msgid "invalid 'names' vector"
8575#~ msgstr "vecteur 'names' incorrect"
8576
8577#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
8578#~ msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent être dans l'intervalle [0,1]"
8579
8580#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)"
8581#~ msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)"
8582
8583#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
8584#~ msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)"
8585
8586#~ msgid "invalid bind address specification"
8587#~ msgstr "spécification d'adresse de lien invalide"
8588
8589#~ msgid "'outFile' must be a single file"
8590#~ msgstr "'outFile' doit être un seul fichier"
8591
8592#~ msgid "unknown type"
8593#~ msgstr "type inconnu"
8594
8595#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
8596#~ msgstr ""
8597#~ "les fonctions Menu ne peuvent être utilisées que dans l'interface "
8598#~ "graphique (GUI)"
8599
8600#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
8601#~ msgstr "impossible de récupérer les éléments pour %s (%s)"
8602
8603#~ msgid "unable to add menu (%s)"
8604#~ msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)"
8605
8606#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
8607#~ msgstr "impossible d'ajouter l'entrée de menu (%s)"
8608
8609#~ msgid "menu does not exist"
8610#~ msgstr "le menu n'existe pas"
8611
8612#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
8613#~ msgstr "impossible d'effacer l'entrée de menu (%s)"
8614
8615#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
8616#~ msgstr "'savehistory' peut seulement être utilisé dans Rgui et Rterm"
8617
8618#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
8619#~ msgstr "'loadhistory' peut seulement être utilisé dans Rgui et Rterm"
8620
8621#~ msgid "Select one or more"
8622#~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs items"
8623
8624#~ msgid "Select one"
8625#~ msgstr "Sélectionnez un item"
8626
8627#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
8628#~ msgstr "l'argument doit être un vecteur de caractères ou un vecteur 'raw'"
8629
8630#~ msgid "'default' must be a character string"
8631#~ msgstr "'default' doit être une chaîne de caractères"
8632
8633#~ msgid "'default' is overlong"
8634#~ msgstr "'default' est trop long"
8635
8636#~ msgid "'caption' must be a character string"
8637#~ msgstr "'caption' doit être une chaîne de caractères"
8638
8639#~ msgid "'multi' must be a logical value"
8640#~ msgstr "'multi' doit être une valeur logique"
8641
8642#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
8643#~ msgstr "'filterindex' doit être une valeur entière"
8644
8645#~ msgid "'title' must be a character string"
8646#~ msgstr "'title' doit être une chaîne de caractères"
8647
8648#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
8649#~ msgstr "'%s' élément %d n'est pas un identifiant de fenêtre"
8650
8651#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
8652#~ msgstr "Clé de registre '%ls' introuvable"
8653
8654#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
8655#~ msgstr ""
8656#~ "chaîne de caractères terminée par une nouvelle ligne ou EOF (fin de "
8657#~ "fichier)"
8658
8659#~ msgid "the first argument must be of mode character"
8660#~ msgstr "le premier argument doit être de mode caractères"
8661
8662#~ msgid "Selection: "
8663#~ msgstr "Sélection : "
8664
8665#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
8666#~ msgstr "affectation de tampon impossible dans 'readTableHead'"
8667
8668#~ msgid "\\ followed by EOF"
8669#~ msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)"
8670
8671#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
8672#~ msgstr "readTableHeader a trouvé une ligne finale incomplète dans '%s'"
8673
8674#~ msgid "'file' is not a connection"
8675#~ msgstr "'file' n'est pas une connexion"
8676
8677#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
8678#~ msgstr ""
8679#~ "tableau de données corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond "
8680#~ "pas à nrows"
8681
8682#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
8683#~ msgstr ""
8684#~ "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas à la taille"
8685
8686#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
8687#~ msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
8688
8689#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
8690#~ msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
8691
8692#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
8693#~ msgstr "matrice non numérique dans rowsum() : cela ne peut se produire"
8694
8695#~ msgid "'method' must be a character string"
8696#~ msgstr "'method' doit être une chaîne de caractères"
8697
8698#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
8699#~ msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R"
8700
8701#~ msgid "vector size cannot be negative"
8702#~ msgstr "la longueur d'un vecteur doit être positive ou nulle"
8703
8704#, fuzzy
8705#~ msgid "long vectors are not supported for index.return"
8706#~ msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette architecture"
8707
8708#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
8709#~ msgstr "'R_get_primname' appelé sur une fonction qui n'est pas primitive"
8710