1# First pass at localization file for R
2# Copyright (C) 2005 The R Core Team
3# This file is distributed under the same license as the R package.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: R 2.5.0 \n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-04-15 19:34+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2015-03-27 14:41+0900 \n"
11"Last-Translator: Masafumi  \n"
12"Language-Team: R-core <R-core@R-project.org> \n"
13"Language: ja \n"
14"MIME-Version: 1.0 \n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 \n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit \n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; \n"
18"X-Generator: Pootle 2.5.1.1 \n"
19"X-POOTLE-MTIME: 1427434877.000000 \n"
20
21#: src/appl/optim.c:60
22msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
23msgstr " 'optim' により有限でない値が与えられました "
24
25#: src/appl/optim.c:67
26#, c-format
27msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
28msgstr " 'optim' 中の候補点は長さ %d (%d ではなく) で評価されました "
29
30#: src/appl/optim.c:136
31msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
32msgstr " REPORT は正の値でなければなりません (method = \"BFGS\") "
33
34#: src/appl/optim.c:147
35msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
36msgstr " 'vmmin' の初期値が有限ではありません "
37
38#: src/appl/optim.c:297
39msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
40msgstr " 初期パラメータで関数を評価できません "
41
42#: src/appl/optim.c:497
43msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
44msgstr " 'optim' の \"CG\" 法のタイプが不明です "
45
46#: src/appl/optim.c:510
47msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
48msgstr " 初期パラメータで関数の評価ができません "
49
50#: src/appl/optim.c:565
51msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
52msgstr " 'optim' の \"CG\" 法のタイプが不明です "
53
54#: src/appl/optim.c:662
55msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
56msgstr " REPORT は正の値でなければなりません (method = \"L-BFGS-B\") "
57
58#: src/appl/optim.c:685
59msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
60msgstr " L-BFGS-B は有限な 'fn' の値を必要とします "
61
62#: src/appl/optim.c:741
63msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
64msgstr " REPORT は正の値でなければなりません (method = \"SANN\") "
65
66#: src/appl/pretty.c:115
67msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
68msgstr " Internal(pretty()) の範囲が小さすぎます.. 修正しました "
69
70#: src/appl/pretty.c:118
71msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
72msgstr " Internal(pretty()) の範囲が大きすぎます.. 修正しました "
73
74#: src/gnuwin32/dynload.c:162
75#, c-format
76msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
77msgstr " DLL が FPU の状態語を %x から %x に変えようとしました "
78
79#: src/gnuwin32/dynload.c:203
80msgid "cannot get working directory"
81msgstr " 作業ディレクトリを得ることができません "
82
83#: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131
84msgid "R_HOME not set"
85msgstr " R_HOME が設定されていません "
86
87#: src/gnuwin32/extra.c:71
88#, c-format
89msgid "'%s' not found"
90msgstr " '%s' は見つかりません "
91
92#: src/gnuwin32/extra.c:73
93#, c-format
94msgid "file association for '%s' not available or invalid"
95msgstr " '%s' に対する関連付けは利用できないか不正です "
96
97#: src/gnuwin32/extra.c:76
98#, c-format
99msgid "access to '%s' denied"
100msgstr " '%s' へのアクセスが拒否されました "
101
102#: src/gnuwin32/extra.c:77
103#, c-format
104msgid "problem in displaying '%s'"
105msgstr " '%s' の表示に問題があります "
106
107#: src/gnuwin32/extra.c:102
108#, c-format
109msgid "'%ls' not found"
110msgstr " '%ls' が見つかりません "
111
112#: src/gnuwin32/extra.c:104
113#, c-format
114msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
115msgstr " '%ls' に対する関連付けは利用できないか不正です。 "
116
117#: src/gnuwin32/extra.c:107
118#, c-format
119msgid "access to '%ls' denied"
120msgstr " '%ls' へのアクセスが拒否されました "
121
122#: src/gnuwin32/extra.c:108
123#, c-format
124msgid "problem in displaying '%ls'"
125msgstr " '%ls' の表示に問題があります "
126
127#: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351
128#: src/gnuwin32/extra.c:925 src/gnuwin32/extra.c:950
129#: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1367 src/main/agrep.c:131
130#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781
131#: src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:334 src/main/apply.c:337
132#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1744 src/main/array.c:1883
133#: src/main/array.c:1885 src/main/array.c:1886 src/main/array.c:2267
134#: src/main/array.c:2269 src/main/array.c:2271 src/main/attrib.c:202
135#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
136#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160
137#: src/main/builtin.c:582 src/main/builtin.c:598 src/main/builtin.c:786
138#: src/main/builtin.c:788 src/main/builtin.c:790 src/main/character.c:321
139#: src/main/character.c:324 src/main/character.c:329 src/main/character.c:923
140#: src/main/character.c:926 src/main/character.c:1448 src/main/character.c:1452
141#: src/main/character.c:1702 src/main/character.c:1706
142#: src/main/character.c:1773 src/main/character.c:1776
143#: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444
144#: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451
145#: src/main/connections.c:1603 src/main/connections.c:1619
146#: src/main/connections.c:1624 src/main/connections.c:2260
147#: src/main/connections.c:2266 src/main/connections.c:2270
148#: src/main/connections.c:2274 src/main/connections.c:2279
149#: src/main/connections.c:2939 src/main/connections.c:2944
150#: src/main/connections.c:2947 src/main/connections.c:2950
151#: src/main/connections.c:3356 src/main/connections.c:3361
152#: src/main/connections.c:3367 src/main/connections.c:3370
153#: src/main/connections.c:3374 src/main/connections.c:3389
154#: src/main/connections.c:3439 src/main/connections.c:3444
155#: src/main/connections.c:3448 src/main/connections.c:3460
156#: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3470
157#: src/main/connections.c:3530 src/main/connections.c:3536
158#: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3592
159#: src/main/connections.c:3595 src/main/connections.c:3921
160#: src/main/connections.c:3924 src/main/connections.c:3927
161#: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:4046
162#: src/main/connections.c:4052 src/main/connections.c:4055
163#: src/main/connections.c:4210 src/main/connections.c:4213
164#: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4220
165#: src/main/connections.c:4336 src/main/connections.c:4460
166#: src/main/connections.c:4463 src/main/connections.c:4800
167#: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4866
168#: src/main/connections.c:4881 src/main/connections.c:4889
169#: src/main/connections.c:4915 src/main/connections.c:5068
170#: src/main/connections.c:5072 src/main/connections.c:5202
171#: src/main/connections.c:5204 src/main/connections.c:5206
172#: src/main/connections.c:5234 src/main/connections.c:5373
173#: src/main/connections.c:5412 src/main/connections.c:5417
174#: src/main/connections.c:5422 src/main/connections.c:5446
175#: src/main/connections.c:6207 src/main/connections.c:6234
176#: src/main/connections.c:6241 src/main/context.c:645 src/main/context.c:654
177#: src/main/context.c:658 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869
178#: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1050
179#: src/main/datetime.c:1052 src/main/datetime.c:1257 src/main/debug.c:246
180#: src/main/deparse.c:436 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500
181#: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:341
182#: src/main/dounzip.c:351 src/main/dounzip.c:356 src/main/dounzip.c:360
183#: src/main/dounzip.c:364 src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1869
184#: src/main/envir.c:1983 src/main/envir.c:1988 src/main/envir.c:2079
185#: src/main/envir.c:2095 src/main/envir.c:2101 src/main/envir.c:2212
186#: src/main/envir.c:2220 src/main/envir.c:2227 src/main/envir.c:2238
187#: src/main/envir.c:2478 src/main/envir.c:2599 src/main/envir.c:2896
188#: src/main/envir.c:3160 src/main/envir.c:3174 src/main/envir.c:3181
189#: src/main/envir.c:3197 src/main/envir.c:3965 src/main/errors.c:1243
190#: src/main/eval.c:488 src/main/eval.c:498 src/main/eval.c:501
191#: src/main/grep.c:1151 src/main/grep.c:1156 src/main/grep.c:1445
192#: src/main/grep.c:1447 src/main/grep.c:1449 src/main/grep.c:1926
193#: src/main/grep.c:1930 src/main/grep.c:1935 src/main/grep.c:2800
194#: src/main/grep.c:2805 src/main/grep.c:3120 src/main/grep.c:3125
195#: src/main/memory.c:4537 src/main/paste.c:124 src/main/paste.c:465
196#: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:479 src/main/paste.c:484
197#: src/main/paste.c:489 src/main/paste.c:494 src/main/paste.c:497
198#: src/main/paste.c:505 src/main/paste.c:510 src/main/paste.c:692
199#: src/main/paste.c:697 src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:476
200#: src/main/platform.c:478 src/main/platform.c:494 src/main/platform.c:505
201#: src/main/platform.c:558 src/main/platform.c:560 src/main/platform.c:857
202#: src/main/platform.c:859 src/main/platform.c:954 src/main/platform.c:1327
203#: src/main/platform.c:1333 src/main/platform.c:1336 src/main/platform.c:1339
204#: src/main/platform.c:1342 src/main/platform.c:1345 src/main/platform.c:1348
205#: src/main/platform.c:1351 src/main/platform.c:1446 src/main/platform.c:1449
206#: src/main/platform.c:1452 src/main/platform.c:1494 src/main/platform.c:1554
207#: src/main/platform.c:1557 src/main/platform.c:1765 src/main/platform.c:1768
208#: src/main/platform.c:1771 src/main/platform.c:1774 src/main/platform.c:1819
209#: src/main/platform.c:1822 src/main/platform.c:1825 src/main/platform.c:1828
210#: src/main/platform.c:1873 src/main/platform.c:1906 src/main/platform.c:1908
211#: src/main/platform.c:1987 src/main/platform.c:2072 src/main/platform.c:2337
212#: src/main/platform.c:2397 src/main/platform.c:2598 src/main/platform.c:2601
213#: src/main/platform.c:2604 src/main/platform.c:2607 src/main/platform.c:2610
214#: src/main/platform.c:2613 src/main/platform.c:2852 src/main/platform.c:2855
215#: src/main/platform.c:2858 src/main/platform.c:2861 src/main/platform.c:2864
216#: src/main/platform.c:2867 src/main/platform.c:2870 src/main/platform.c:2957
217#: src/main/platform.c:2965 src/main/platform.c:3001 src/main/platform.c:3045
218#: src/main/platform.c:3136 src/main/print.c:246 src/main/print.c:275
219#: src/main/print.c:283 src/main/print.c:297 src/main/random.c:470
220#: src/main/random.c:474 src/main/random.c:481 src/main/random.c:509
221#: src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054 src/main/saveload.c:2057
222#: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176 src/main/saveload.c:2356
223#: src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364 src/main/saveload.c:2473
224#: src/main/scan.c:694 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881
225#: src/main/scan.c:885 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898
226#: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931
227#: src/main/scan.c:986 src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688
228#: src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747
229#: src/main/seq.c:751 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767
230#: src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:262 src/main/sysutils.c:611
231#: src/main/sysutils.c:615 src/main/sysutils.c:619 src/main/sysutils.c:625
232#: src/main/sysutils.c:629 src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037
233#: src/main/unique.c:1133 src/main/unique.c:1439 src/main/unique.c:1443
234#: src/main/unique.c:1453 src/main/unique.c:1845 src/main/util.c:662
235#: src/main/util.c:665 src/main/util.c:1608 src/main/util.c:1622
236#: src/main/util.c:2366 src/main/util.c:2606 src/main/util.c:2607
237#: src/main/util.c:2608 src/main/util.c:2624 src/main/util.c:2666
238#: src/main/util.c:2670 src/main/util.c:2672 src/main/util.c:2698
239#: src/main/util.c:2700 src/main/util.c:2702 src/main/util.c:2705
240#: src/main/util.c:2708 src/main/util.c:2712 src/main/util.c:2714
241#: src/modules/X11/devX11.c:3337 src/modules/X11/devX11.c:3340
242#: src/modules/X11/devX11.c:3343 src/modules/X11/devX11.c:3367
243#: src/modules/internet/internet.c:473 src/modules/internet/internet.c:479
244#: src/modules/internet/internet.c:485 src/modules/internet/internet.c:488
245#: src/modules/internet/internet.c:492 src/modules/internet/internet.c:496
246#: src/modules/internet/internet.c:500 src/modules/internet/libcurl.c:534
247#: src/modules/internet/libcurl.c:538 src/modules/internet/libcurl.c:543
248#: src/modules/internet/libcurl.c:546 src/modules/internet/libcurl.c:550
249#: src/modules/internet/libcurl.c:553 src/modules/lapack/Lapack.c:170
250#: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724
251#: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895
252#: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1367
253#: src/unix/sys-std.c:1390 src/unix/sys-unix.c:691
254#, c-format
255msgid "invalid '%s' argument"
256msgstr " '%s' 引数が不正です "
257
258#: src/gnuwin32/extra.c:186
259msgid "unsupported version of Windows"
260msgstr " このバージョンの Windows はサポートされていません "
261
262#: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327
263msgid "incorrect argument"
264msgstr " 正しくない引数です "
265
266#: src/gnuwin32/extra.c:319
267msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
268msgstr " あらら!あなたのマシンのアドレス空間の上限は 4Gb です "
269
270#: src/gnuwin32/extra.c:323
271msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
272msgstr " メモリー限界を減らすことができません: 無視しました "
273
274#: src/gnuwin32/extra.c:735 src/gnuwin32/extra.c:879 src/main/util.c:988
275msgid "'path' must be a character vector"
276msgstr " 'path' は文字ベクトルでなくてはなりません "
277
278#: src/gnuwin32/extra.c:927 src/gnuwin32/extra.c:929 src/gnuwin32/extra.c:952
279#: src/gnuwin32/extra.c:954 src/gnuwin32/extra.c:989 src/main/gevents.c:63
280#: src/main/gevents.c:105
281msgid "invalid device"
282msgstr " 不正な装置です "
283
284#: src/gnuwin32/extra.c:930
285msgid "requires SDI mode"
286msgstr " SDI モードが要求されます "
287
288#: src/gnuwin32/extra.c:983 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
289#: src/main/gevents.c:102
290msgid "invalid graphical device number"
291msgstr " グラフィックスデバイス番号が不正です "
292
293#: src/gnuwin32/extra.c:993
294msgid "bad device"
295msgstr " 不正な装置です "
296
297#: src/gnuwin32/extra.c:1165 src/gnuwin32/extra.c:1173
298msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
299msgstr " 'Rmbstowcs' への入力が不正です "
300
301#: src/gnuwin32/extra.c:1196 src/main/platform.c:1529
302msgid "file choice cancelled"
303msgstr " ファイルの選択がキャンセルされました "
304
305#: src/gnuwin32/run.c:366
306#, c-format
307msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
308msgstr " 'CreateProcess' が '%s' を実行できませんでした "
309
310#: src/gnuwin32/run.c:523
311msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
312msgstr " 子プロセスが応答しないため、強制終了させます。 "
313
314#: src/gnuwin32/run.c:615
315#, c-format
316msgid "Exit code was %d"
317msgstr " 終了コードは %d でした "
318
319#: src/gnuwin32/run.c:648
320msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
321msgstr " メモリが不足しています (rpipeOpen) "
322
323#: src/gnuwin32/run.c:891 src/main/dounzip.c:491
324msgid "seek not enabled for this connection"
325msgstr " このコネクションではシークが有効になっていません "
326
327#: src/gnuwin32/run.c:897
328msgid "truncate not enabled for this connection"
329msgstr " このコネクションでは切りつめは有効ではありません "
330
331#: src/gnuwin32/run.c:957 src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:460
332#: src/main/connections.c:3206 src/main/printutils.c:949
333#: src/main/printutils.c:966
334msgid "printing of extremely long output is truncated"
335msgstr " 出力が長過ぎるのでプリントは切りつめられました "
336
337#: src/gnuwin32/run.c:971 src/gnuwin32/run.c:975 src/gnuwin32/run.c:988
338#: src/gnuwin32/run.c:1016 src/main/connections.c:1554
339#: src/main/connections.c:1558 src/main/connections.c:1565
340#: src/main/connections.c:1580
341msgid "allocation of pipe connection failed"
342msgstr " パイプ接続の割り当てに失敗しました "
343
344#: src/gnuwin32/run.c:1030
345msgid "'names' is not a character vector"
346msgstr " 'names' は文字ベクトルではありません "
347
348#: src/gnuwin32/sys-win32.c:230
349msgid "character string expected as first argument"
350msgstr " 最初の引数には文字列が期待されています "
351
352#: src/gnuwin32/sys-win32.c:239
353msgid "character string expected as third argument"
354msgstr " 三番目の引数には文字列が期待されています "
355
356#: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:330
357#: src/modules/internet/libcurl.c:333 src/modules/internet/libcurl.c:336
358#: src/modules/internet/libcurl.c:341 src/modules/internet/libcurl.c:367
359#, c-format
360msgid "invalid %s argument"
361msgstr " '%s' 引数が不正です "
362
363#: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:800 src/unix/sys-unix.c:835
364#, fuzzy, c-format
365msgid "command '%s' timed out after %ds"
366msgstr " 命令 '%s' の実行は状態 %d を持ちました "
367
368#: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:673
369#, c-format
370msgid "running command '%s' had status %d"
371msgstr " 命令 '%s' の実行は状態 %d を持ちました "
372
373#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:942
374msgid "reached session elapsed time limit"
375msgstr " セッション時間が経過して上限に達しました "
376
377#: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:944
378msgid "reached elapsed time limit"
379msgstr " 時間が経過して上限に達しました "
380
381#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:950
382msgid "reached session CPU time limit"
383msgstr " セッション CPU 時間が経過して上限に達しました "
384
385#: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:952
386msgid "reached CPU time limit"
387msgstr " CPU 時間が経過して上限に達しました "
388
389#: src/gnuwin32/system.c:158
390#, c-format
391msgid "Fatal error: %s\n"
392msgstr " 致命的なエラーです: %s \n"
393
394#: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:983
395#, c-format
396msgid "encoding '%s' is not recognised"
397msgstr " '%s' というエンコーディングは認識できません "
398
399#: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:990
400#, c-format
401msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
402msgstr ""
403" <エラー: エンコーディング '%s' からの再エンコーディングに失敗しました> \n"
404
405#: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1129
406#: src/gnuwin32/system.c:1141 src/main/connections.c:787
407#: src/main/connections.c:792 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2065
408#: src/main/serialize.c:2941 src/main/serialize.c:2946
409#: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3087 src/unix/system.c:418
410#, c-format
411msgid "cannot open file '%s': %s"
412msgstr " ファイル '%s' を開くことができません: %s "
413
414#: src/gnuwin32/system.c:579
415#, c-format
416msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
417msgstr " file.show(): ファイル '%s' は存在しません \n"
418
419#: src/gnuwin32/system.c:880
420#, fuzzy, c-format
421msgid "Workspace name '%s' is too long\n"
422msgstr " DLL の名前 '%s' が長すぎます "
423
424#: src/gnuwin32/system.c:896 src/unix/system.c:454
425#, c-format
426msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
427msgstr " 引数 '%s' は無視されました \n"
428
429#: src/gnuwin32/system.c:1048
430#, c-format
431msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
432msgstr " 警告: R_MAX_MEM_SIZE 値が不正なので無視されました \n"
433
434#: src/gnuwin32/system.c:1082
435msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
436msgstr " 警告: max-mem-size が与えられていません \n"
437
438#: src/gnuwin32/system.c:1089
439#, c-format
440msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
441msgstr " 警告: --max-mem-size 値が不正です: 無視されました \n"
442
443#: src/gnuwin32/system.c:1092
444#, c-format
445msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
446msgstr " 警告: --max-mem-size=%lu%c は大きすぎるので無視されました \n"
447
448#: src/gnuwin32/system.c:1098
449#, c-format
450msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
451msgstr " 警告: max-mem-size=%4.1fM は小さすぎるので無視されます \n"
452
453#: src/gnuwin32/system.c:1103
454#, c-format
455msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
456msgstr " 警告: max-mem-size=%4.0fM は大きすぎるので %uM とされました \n"
457
458#: src/gnuwin32/system.c:1119
459#, c-format
460msgid "option '%s' requires an argument"
461msgstr " オプション '%s' には引数が必要です "
462
463#: src/gnuwin32/system.c:1152
464#, c-format
465msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
466msgstr " オプション '%s' は空でない引数が必要です "
467
468#: src/gnuwin32/system.c:1160 src/unix/system.c:437
469#, c-format
470msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
471msgstr " 警告: 入力が長すぎるため, '-e %s' は省略されました \n"
472
473#: src/gnuwin32/system.c:1164 src/unix/system.c:450
474#, c-format
475msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
476msgstr " 警告: 未知の '%s' オプション \n"
477
478#: src/gnuwin32/system.c:1176 src/unix/system.c:465
479msgid "cannot use -e with -f or --file"
480msgstr " -e は-f や --file と併用することはできません "
481
482#: src/gnuwin32/system.c:1194
483msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
484msgstr ""
485" 一時ファイルの作成に失敗しました -- TMPDIRは正しく設定されていますか? "
486
487#: src/gnuwin32/system.c:1213 src/unix/system.c:535
488msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
489msgstr " '--save' , '--no-save', '--vanilla' のいずれかを指定してください "
490
491#: src/gnuwin32/system.c:1218
492msgid ""
493"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
494msgstr ""
495" 'reader thread' を作れません。システムのリソースを幾らか解放すべきです "
496
497#: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:404 src/main/subscript.c:423
498#: src/main/subscript.c:448 src/main/subscript.c:488 src/main/subscript.c:702
499#: src/main/subscript.c:742 src/main/subscript.c:898
500msgid "subscript out of bounds"
501msgstr " 添え字が許される範囲外です "
502
503#: src/include/Errormsg.h:28
504#, c-format
505msgid "object of type '%s' is not subsettable"
506msgstr " '%s' 型のオブジェクトは部分代入可能ではありません "
507
508#: src/main/CommandLineArgs.c:177
509msgid "WARNING: no value given for --encoding"
510msgstr " 警告: --encoding の値が与えられていません "
511
512#: src/main/CommandLineArgs.c:202
513#, c-format
514msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
515msgstr " 警告: '%s' オプションはもやはサポートされていません "
516
517#: src/main/CommandLineArgs.c:213
518#, c-format
519msgid "WARNING: no value given for '%s'"
520msgstr " 警告: '%s' の値が与えられていません "
521
522#: src/main/CommandLineArgs.c:223
523#, c-format
524msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
525msgstr " 警告: '%s' 値が不正なので無視されました "
526
527#: src/main/CommandLineArgs.c:227
528#, c-format
529msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
530msgstr " 警告: %s: 大きすぎるので無視されました "
531
532#: src/main/CommandLineArgs.c:241
533msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
534msgstr " 警告: '--max-ppsize' の値が与えられていません "
535
536#: src/main/CommandLineArgs.c:246
537msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
538msgstr " 警告: '--max-ppsize' 値が負なので無視されました "
539
540#: src/main/CommandLineArgs.c:248
541msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
542msgstr " 警告: '--max-ppsize' 値が小さすぎるので無視されました "
543
544#: src/main/CommandLineArgs.c:250
545msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
546msgstr " 警告: '--max-ppsize' 値が大きすぎるので無視されました "
547
548#: src/main/RNG.c:180
549#, c-format
550msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
551msgstr " unif_rand: 種類 %d の RNG は実装されていません "
552
553#: src/main/RNG.c:265
554#, c-format
555msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
556msgstr " FixupSeeds: 種類 %d の RNG は未実装です "
557
558#: src/main/RNG.c:305
559msgid "'user_unif_rand' not in load table"
560msgstr " 'user_unif_rand' がロードテーブルにありません "
561
562#: src/main/RNG.c:313
563msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
564msgstr ""
565" 'user_unif_nseed' が供給されていないかぎり乱数のシードを読み取ることはできま"
566"せん "
567
568#: src/main/RNG.c:318
569msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
570msgstr " 乱数シード長は 0 から 625 の範囲でなくてはなりません; 無視されました "
571
572#: src/main/RNG.c:326
573#, c-format
574msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
575msgstr " RNG_Init: RNG kind %d は未実装です "
576
577#: src/main/RNG.c:355
578msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
579msgstr " 引数 '.Random.seed' の指定がなく、デフォルトの設定もありません "
580
581#: src/main/RNG.c:356
582#, c-format
583msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
584msgstr ""
585" '.Random.seed' が整数ベクトルではなくタイプ '%s' になっているため、無視され"
586"ました "
587
588#: src/main/RNG.c:364
589msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
590msgstr " '.Random.seed[1]' が有効な整数値ではないため、無視されました "
591
592#: src/main/RNG.c:371
593msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
594msgstr " '.Random.seed[1]' は有効な標準形ではないため、無視されました "
595
596#: src/main/RNG.c:385
597msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
598msgstr ""
599" '.Random.seed[1] = 5' ですが、ユーザ定義の乱数発生器がないため、無視されまし"
600"た "
601
602#: src/main/RNG.c:390
603msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
604msgstr " '.Random.seed[1]' が有効な種類の RNGではないため、無視されました "
605
606#: src/main/RNG.c:419
607msgid "'.Random.seed' has wrong length"
608msgstr " '.Random.seed' の長さが不正です "
609
610#: src/main/RNG.c:472
611#, c-format
612msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
613msgstr " RNGkind: RNG kind %d は未実装です "
614
615#: src/main/RNG.c:492
616msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
617msgstr " 'RNGkind' 中の正規乱数発生法が不正です "
618
619#: src/main/RNG.c:495
620msgid "'user_norm_rand' not in load table"
621msgstr " 'user_norm_rand' がロードテーブルにありません "
622
623#: src/main/RNG.c:510
624#, fuzzy
625msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
626msgstr " 'RNGkind' 中の正規乱数発生法が不正です "
627
628#: src/main/RNG.c:556
629msgid "supplied seed is not a valid integer"
630msgstr " 与えられた seed は適切な整数ではありません "
631
632#: src/main/Rdynload.c:186
633#, c-format
634msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
635msgstr ""
636
637#: src/main/Rdynload.c:192
638#, c-format
639msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
640msgstr ""
641
642#: src/main/Rdynload.c:201
643#, c-format
644msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
645msgstr ""
646
647#: src/main/Rdynload.c:207 src/main/Rdynload.c:226
648msgid "the limit on the number of open files is too low"
649msgstr ""
650
651#: src/main/Rdynload.c:210
652#, c-format
653msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
654msgstr ""
655
656#: src/main/Rdynload.c:233
657#, fuzzy
658msgid "could not allocate space for DLL table"
659msgstr " 'name' のための領域を割り当てられませんでした "
660
661#: src/main/Rdynload.c:319
662msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
663msgstr " R_RegisterRoutines が不正な DllInfo オブジェクトで呼ばれました "
664
665#: src/main/Rdynload.c:585
666msgid "`maximal number of DLLs reached..."
667msgstr " DLL の数が限界に達しました... "
668
669#: src/main/Rdynload.c:635
670msgid "could not allocate space for 'path'"
671msgstr " 'path' のための領域を割り当てられませんでした "
672
673#: src/main/Rdynload.c:647
674#, c-format
675msgid "DLLname '%s' is too long"
676msgstr " DLL の名前 '%s' が長すぎます "
677
678#: src/main/Rdynload.c:675
679msgid "could not allocate space for 'name'"
680msgstr " 'name' のための領域を割り当てられませんでした "
681
682#: src/main/Rdynload.c:933 src/main/Rdynload.c:949 src/main/util.c:788
683msgid "character argument expected"
684msgstr " 文字引数が期待されています "
685
686#: src/main/Rdynload.c:939 src/main/Rdynload.c:971 src/main/Rdynload.c:991
687#, c-format
688msgid ""
689"unable to load shared object '%s':\n"
690"  %s"
691msgstr ""
692" 共有ライブラリ '%s' を読み込めません: \n"
693"  %s "
694
695#: src/main/Rdynload.c:952
696#, c-format
697msgid "shared object '%s' was not loaded"
698msgstr " 共有ライブラリ '%s' はロードされていません "
699
700#: src/main/Rdynload.c:1031
701#, c-format
702msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
703msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
704msgstr[0] ""
705" 登録されたネイティブのシンボルのためのメモリを割り当てることができません。"
706"(%d バイト) "
707
708#: src/main/Rdynload.c:1154 src/main/Rdynload.c:1377
709msgid "must pass package name or DllInfo reference"
710msgstr " パッケージ名か DllInfo の参照を渡すべきです "
711
712#: src/main/Rdynload.c:1251
713#, c-format
714msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
715msgstr " 'createRSymbolObject' の型 %d は未実装です "
716
717#: src/main/Rdynload.c:1333 src/main/Rdynload.c:1429
718msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
719msgstr " R_getRegisteredRoutines() はある DllInfo の参照が期待されます "
720
721#: src/main/Rdynload.c:1336 src/main/Rdynload.c:1432
722msgid "NULL value passed for DllInfo"
723msgstr " DlInfo に NULL 値が渡されました "
724
725#: src/main/Rdynload.c:1495
726#, c-format
727msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
728msgstr " 関数 '%s' はパッケージ '%s' では提供されていません "
729
730#: src/main/Rdynload.c:1497
731msgid "table entry must be an external pointer"
732msgstr " テーブルエントリは外部ポインタでなければなりません "
733
734#: src/main/Renviron.c:171 src/main/Renviron.c:176
735#, c-format
736msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
737msgstr " Renviron における変数 '%s' の設定に問題があります "
738
739#: src/main/Renviron.c:358 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:188
740#, c-format
741msgid "argument '%s' must be a character string"
742msgstr " 引数 '%s' は文字列でなくてはなりません "
743
744#: src/main/Renviron.c:362
745#, c-format
746msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
747msgstr " ファイル '%s' を開くことができません "
748
749#: src/main/Rstrptime.h:526 src/main/Rstrptime.h:1008
750#, c-format
751msgid "use of %s for input is not supported"
752msgstr " 入力に %s を使用することはサポートされていません "
753
754#: src/main/Rstrptime.h:1293
755msgid "input string is too long"
756msgstr " 入力文字列が長すぎます "
757
758#: src/main/Rstrptime.h:1295
759msgid "invalid multibyte input string"
760msgstr " マルチバイト文字列が不正です "
761
762#: src/main/Rstrptime.h:1298
763msgid "format string is too long"
764msgstr " 'destination' が長すぎます "
765
766#: src/main/Rstrptime.h:1300
767msgid "invalid multibyte format string"
768msgstr " マルチバイト文字列が不正です "
769
770#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1450
771#: src/main/character.c:1454 src/main/grep.c:1153 src/main/grep.c:1928
772#: src/main/grep.c:1932 src/main/grep.c:2802 src/main/grep.c:3122
773#, c-format
774msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
775msgstr " 引数 '%s' は 1 を超える長さなので、最初の要素だけが使われます "
776
777#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820
778msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
779msgstr " 'pattern' は空でない文字列でなければなりません "
780
781#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:1203
782#: src/main/grep.c:2838 src/main/grep.c:3151
783msgid "regular expression is invalid in this locale"
784msgstr " このロケールでは、正規表現は無効です "
785
786#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
787#, c-format
788msgid "regcomp error:  '%s'"
789msgstr " regcomp のエラー: '%s' "
790
791#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:875 src/main/grep.c:562
792#: src/main/grep.c:652 src/main/grep.c:758 src/main/grep.c:938
793#: src/main/grep.c:1247 src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2948
794#: src/main/grep.c:3028 src/main/grep.c:3188
795#, c-format
796msgid "input string %d is invalid in this locale"
797msgstr " 入力文字列 %d はこのロケールでは不適切です "
798
799#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:503
800#: src/main/grep.c:1144 src/main/grep.c:1146 src/main/grep.c:1431
801#: src/main/grep.c:1439 src/main/grep.c:1919 src/main/grep.c:1921
802#: src/main/grep.c:2792 src/main/grep.c:2794 src/main/grep.c:3110
803#, c-format
804msgid "argument '%s' will be ignored"
805msgstr " 引数 '%s' は無視されます "
806
807#: src/main/agrep.c:615
808#, c-format
809msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
810msgstr " 入力文字列 x[%d] はこのロケールでは不適切です "
811
812#: src/main/agrep.c:662
813#, c-format
814msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
815msgstr " 入力文字列 y[%d] はこのロケールでは不適切です "
816
817#: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:3157
818#, c-format
819msgid "regcomp error: '%s'"
820msgstr " regcomp のエラー: '%s' "
821
822#: src/main/apply.c:98
823msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
824msgstr " 'FUN.VALUE' はベクトルでなければなりません "
825
826#: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:522 src/main/character.c:982
827#: src/main/character.c:1836 src/main/connections.c:3929 src/main/context.c:696
828#: src/main/context.c:710 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782
829#: src/main/datetime.c:1054 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1160
830#: src/main/errors.c:1174 src/main/errors.c:1276 src/main/errors.c:1281
831#: src/main/errors.c:1585 src/main/identical.c:67 src/main/identical.c:68
832#: src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 src/main/identical.c:71
833#: src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3440 src/main/seq.c:252
834#: src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368 src/main/seq.c:375
835#: src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437 src/main/seq.c:441
836#: src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1414 src/main/sort.c:1498
837#: src/main/sort.c:1502 src/main/sort.c:1509 src/main/source.c:221
838#: src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:264 src/main/util.c:1115
839#: src/main/util.c:1120 src/main/util.c:1127 src/main/util.c:1130
840#: src/main/util.c:2426 src/modules/X11/devX11.c:3230
841#: src/modules/X11/devX11.c:3257 src/modules/X11/devX11.c:3262
842#: src/modules/X11/devX11.c:3267 src/modules/X11/devX11.c:3277
843#: src/modules/X11/devX11.c:3282 src/modules/X11/devX11.c:3286
844#: src/modules/X11/devX11.c:3290 src/modules/X11/devX11.c:3295
845#, c-format
846msgid "invalid '%s' value"
847msgstr " '%s' の値が不正です "
848
849#: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760
850msgid "invalid length"
851msgstr " 長さが不正です "
852
853#: src/main/apply.c:109
854msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
855msgstr " long vector は matrix/array の結果に対してサポートされていません "
856
857#: src/main/apply.c:116
858#, c-format
859msgid "type '%s' is not supported"
860msgstr " '%s' という型はサポートされていません "
861
862#: src/main/apply.c:164
863#, c-format
864msgid ""
865"values must be length %d,\n"
866" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
867msgstr ""
868" 値の長さは %d でなければなりません、 \n"
869" しかし、FUN(X[[%d]]) の結果の長さが %d です "
870
871#: src/main/apply.c:176
872#, c-format
873msgid ""
874"values must be type '%s',\n"
875" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
876msgstr ""
877" 値の型は '%s' でなければなりません、 \n"
878" しかし、FUN(X[[%d]]) の結果の型が '%s' です "
879
880#: src/main/apply.c:253
881#, c-format
882msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
883msgstr " dimnames(<value>) は NULL でも長さ %d のリストでもありません "
884
885#: src/main/apply.c:330 src/main/coerce.c:2680
886#, fuzzy, c-format
887msgid "'%s' must be a list or expression"
888msgstr " 'args' はリストまたはexpressionでなければなりません "
889
890#: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4456
891msgid "NaNs produced"
892msgstr " 計算結果が NaN になりました "
893
894#: src/main/arithmetic.c:45
895msgid "non-numeric argument to mathematical function"
896msgstr " 数学関数に数値でない引数が渡されました "
897
898#: src/main/arithmetic.c:212
899msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
900msgstr " 絶対値で精度が完全に失われた可能性があります "
901
902#: src/main/arithmetic.c:330
903msgid "NAs produced by integer overflow"
904msgstr " 整数の桁あふれにより NA が生成されました "
905
906#: src/main/arithmetic.c:529
907msgid "operator needs one or two arguments"
908msgstr " 演算子は一つまたは二つの引数を必要とします "
909
910#: src/main/arithmetic.c:545
911msgid "non-numeric argument to binary operator"
912msgstr " 二項演算子の引数が数値ではありません "
913
914#: src/main/arithmetic.c:600
915msgid ""
916"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
917"  Use c() or as.vector() instead.\n"
918msgstr ""
919
920#: src/main/arithmetic.c:608
921msgid ""
922"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
923"  Use c() or as.vector() instead.\n"
924msgstr ""
925
926#: src/main/arithmetic.c:622 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178
927msgid "non-conformable arrays"
928msgstr " 適切な配列ではありません "
929
930#: src/main/arithmetic.c:682 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222
931msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
932msgstr " 長いオブジェクトの長さが短いオブジェクトの長さの倍数になっていません "
933
934#: src/main/arithmetic.c:748
935msgid "invalid argument to unary operator"
936msgstr " 単項演算子に対する引数が不正です "
937
938#: src/main/arithmetic.c:780 src/main/arithmetic.c:806
939#: src/main/arithmetic.c:827
940msgid "invalid unary operator"
941msgstr " 不正な単項演算子です "
942
943#: src/main/arithmetic.c:1324
944msgid "unimplemented real function of 1 argument"
945msgstr " 1 個の引数を持つ未実装の数値関数 "
946
947#: src/main/arithmetic.c:1338 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714
948msgid "unimplemented complex function"
949msgstr " 未実装の複素関数です "
950
951#: src/main/arithmetic.c:1628 src/main/arithmetic.c:2031
952#: src/main/arithmetic.c:2205 src/main/arithmetic.c:2308
953#, c-format
954msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
955msgstr " %d 個の数値引数を持つ未実装の数値関数 "
956
957#: src/main/arithmetic.c:1656
958#, fuzzy, c-format
959msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
960msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
961msgstr[0] ""
962" %d 個の引数が '%s' に渡されましたが、1 つまたは 2 つが必要とされています "
963
964#: src/main/arithmetic.c:1667 src/main/arithmetic.c:1777
965#: src/main/arithmetic.c:1795 src/main/envir.c:1572 src/main/envir.c:2106
966#: src/main/eval.c:741 src/main/eval.c:5117
967#, c-format
968msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
969msgstr " 引数 \"%s\" がありませんし、省略時既定値もありません "
970
971#: src/main/arithmetic.c:1682
972msgid "invalid second argument of length 0"
973msgstr " 二番目の長さ 0 の引数が不正です "
974
975#: src/main/arithmetic.c:1801
976msgid "invalid argument 'base' of length 0"
977msgstr " 長さ 0 の 'base ' 引数です "
978
979#: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2063
980#, c-format
981msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
982msgstr " 'data' はベクトル型でなくてはなりませんが、'%s' でした "
983
984#: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108
985msgid "non-numeric matrix extent"
986msgstr " 行列の大きさが数値ではありません "
987
988#: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2169
989msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
990msgstr " 'nrow' の値が不正です (大きすぎるか NA です) "
991
992#: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2171
993msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
994msgstr " 'nrow' の値が不正です (負の値です) "
995
996#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2174
997msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
998msgstr " 'ncol' の値が不正です (大きすぎるか NA です) "
999
1000#: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2176
1001msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
1002msgstr " 'ncol' の値が不正です (負の値です) "
1003
1004#: src/main/array.c:122
1005msgid "nc = 0 for non-null data"
1006msgstr " 非NULLデータの列数が0です "
1007
1008#: src/main/array.c:130
1009msgid "nr = 0 for non-null data"
1010msgstr " 非NULLデータの行数が0です "
1011
1012#: src/main/array.c:141
1013#, c-format
1014msgid ""
1015"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
1016msgstr ""
1017" データ長 [%d] が行数 [%d] を整数で割った、もしくは掛けた値ではありません "
1018
1019#: src/main/array.c:144
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
1023"[%d]"
1024msgstr ""
1025" データ長 [%d] が列数 [%d] を整数で割った、もしくは掛けた値ではありません "
1026
1027#: src/main/array.c:147
1028msgid "data length exceeds size of matrix"
1029msgstr " データの長さが行列の大きさを超えています "
1030
1031#: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2075 src/main/array.c:2183
1032msgid "too many elements specified"
1033msgstr " 指定された要素数が多すぎます "
1034
1035#: src/main/array.c:211
1036msgid "negative extents to matrix"
1037msgstr " 行列の大きさが負の値になっています "
1038
1039#: src/main/array.c:214
1040msgid "allocMatrix: too many elements specified"
1041msgstr " allocMatrix において、指定された要素数が多すぎます "
1042
1043#: src/main/array.c:242
1044msgid "negative extents to 3D array"
1045msgstr " 3 次元配列の大きさが負の値になっています "
1046
1047#: src/main/array.c:245
1048#, fuzzy
1049msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
1050msgstr " 'alloc3Darray': 指定された要素数が多すぎます "
1051
1052#: src/main/array.c:272
1053msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
1054msgstr " 'allocArray': 'dims' によって指定された要素数が多すぎます "
1055
1056#: src/main/array.c:540
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
1059msgstr " 'x' は NULL または raw vector からなるリストでなくてはなりません "
1060
1061#: src/main/array.c:584
1062#, c-format
1063msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
1064msgstr " '%s' の引数は行列のようなオブジェクトでなければなりません "
1065
1066#: src/main/array.c:1248
1067msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
1068msgstr " 数値/複素数/行列またはベクトルが要求されます "
1069
1070#: src/main/array.c:1358 src/main/array.c:1362 src/main/array.c:1366
1071msgid "non-conformable arguments"
1072msgstr " 適切な引数ではありません "
1073
1074#: src/main/array.c:1665
1075msgid "argument is not a matrix"
1076msgstr " 引数が行列ではありません "
1077
1078#: src/main/array.c:1700 src/main/attrib.c:1210
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "invalid first argument, must be %s"
1081msgstr " 一番目の引数が不正です。配列でなくてはなりません "
1082
1083#: src/main/array.c:1714
1084#, c-format
1085msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
1086msgstr " 'perm' の長さ %d が誤っています (!= %d) "
1087
1088#: src/main/array.c:1719 src/main/array.c:1722
1089msgid "'a' does not have named dimnames"
1090msgstr " 'a' は名前付きの次元名を持ちません "
1091
1092#: src/main/array.c:1729
1093#, c-format
1094msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
1095msgstr " 'perm[%d]' は次元名にマッチしません "
1096
1097#: src/main/array.c:1742
1098msgid "value out of range in 'perm'"
1099msgstr " 'perm' 中の値が範囲を超えています "
1100
1101#: src/main/array.c:1824
1102msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
1103msgstr " 'resize' は TRUE か FALSE でなければなりません "
1104
1105#: src/main/array.c:1894
1106msgid "'x' must be numeric"
1107msgstr " 'x' は数値でなければなりません "
1108
1109#: src/main/array.c:1897
1110#, fuzzy
1111msgid "'x' is too short"
1112msgstr " 'object' が短すぎます "
1113
1114#: src/main/array.c:2071
1115msgid "'dims' cannot be of length 0"
1116msgstr " 'dims' は長さ 0 であってはなりません "
1117
1118#: src/main/array.c:2179
1119msgid "'x' must have positive length"
1120msgstr " 'x' は正の長さを持たなければなりません "
1121
1122#: src/main/array.c:2280
1123#, c-format
1124msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
1125msgstr ""
1126" 'backsolve' 中に特異行列がありました。[%d] 番目の対角要素に最初の 0 がありま"
1127"す。 "
1128
1129#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281
1130#: src/main/attrib.c:303 src/main/attrib.c:424 src/main/attrib.c:471
1131#: src/main/attrib.c:522
1132msgid "attempt to set an attribute on NULL"
1133msgstr " NULL に対して属性を設定しようとしました "
1134
1135#: src/main/attrib.c:77
1136#, c-format
1137msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
1138msgstr ""
1139" 列の名前は '%s' ではなく文字型 ('character') 又は整数型 ('integer') でなけれ"
1140"ばなりません "
1141
1142#: src/main/attrib.c:137
1143#, c-format
1144msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
1145msgstr " getAttrib: TAG に対する型 (%s) が不正です "
1146
1147#: src/main/attrib.c:350
1148#, fuzzy
1149msgid "cannot set attribute on a symbol"
1150msgstr " このシステムではタイムゾーンは設定できません "
1151
1152#: src/main/attrib.c:398
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
1155msgstr " 'names' の型 (%s) が不正です; ベクトルでなければなりません "
1156
1157#: src/main/attrib.c:401
1158#, c-format
1159msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
1160msgstr " 'names' 属性 [%d] はベクトル [%d] の長さと同じでなければなりません "
1161
1162#: src/main/attrib.c:406
1163msgid "names() applied to a non-vector"
1164msgstr " names() 関数がベクトルでないものに適用されました "
1165
1166#: src/main/attrib.c:414
1167msgid "invalid time series parameters specified"
1168msgstr " 不正な時系列パラメータが指定されました "
1169
1170#: src/main/attrib.c:428
1171msgid "'tsp' attribute must be numeric"
1172msgstr " 'tsp' 属性は数値でなくてはなりません "
1173
1174#: src/main/attrib.c:434
1175msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
1176msgstr " 'tsp' 属性は長さ 3 の数値でなくてはなりません "
1177
1178#: src/main/attrib.c:451
1179msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
1180msgstr " 長さ 0 のベクトルには属性 'tsp' を与えられません "
1181
1182#: src/main/attrib.c:482
1183msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
1184msgstr " 不正な 'comment' 属性を設定しようとしました "
1185
1186#: src/main/attrib.c:531
1187msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
1188msgstr " 無効のオブジェクトにクラス \"factor\" を追加 "
1189
1190#: src/main/attrib.c:562
1191msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
1192msgstr " 不正な 'class' 属性を設定しようとしました "
1193
1194#: src/main/attrib.c:911
1195#, fuzzy, c-format
1196msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
1197msgstr ""
1198" ベクタでないクラス ('%s') の 'names' スロットに値をセットするために "
1199"names()<- を使うことはできません "
1200
1201#: src/main/attrib.c:954
1202msgid "incompatible 'names' argument"
1203msgstr " 'names' 引数に互換性がありません "
1204
1205#: src/main/attrib.c:1005
1206#, c-format
1207msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
1208msgstr " 'names' 属性として設定するには不正な型 (%s) です "
1209
1210#: src/main/attrib.c:1083
1211msgid "'dimnames' applied to non-array"
1212msgstr " 'dimnames' が配列以外に適用されました "
1213
1214#: src/main/attrib.c:1088 src/main/coerce.c:2683
1215#, c-format
1216msgid "'%s' must be a list"
1217msgstr " '%s' はリストでなければなりません "
1218
1219#: src/main/attrib.c:1091 src/main/attrib.c:1119
1220#, c-format
1221msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
1222msgstr ""
1223" 'dimnames' の長さ [%d] は 'dims' の長さ [%d] と同じでなくてはなりません "
1224
1225#: src/main/attrib.c:1125
1226#, c-format
1227msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
1228msgstr " 'dimnames' の型 (%s) が不正です (ベクトルでなければなりません) "
1229
1230#: src/main/attrib.c:1128
1231#, c-format
1232msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
1233msgstr " 'dimnames' の長さ [%d] が配列の大きさと違っています "
1234
1235#: src/main/attrib.c:1212
1236#, fuzzy, c-format
1237msgid "invalid second argument, must be %s"
1238msgstr " 二番目の引数が不正です "
1239
1240#: src/main/attrib.c:1220
1241msgid "length-0 dimension vector is invalid"
1242msgstr " 長さ 0 の次元のベクトルは無効です "
1243
1244#: src/main/attrib.c:1225
1245msgid "the dims contain missing values"
1246msgstr " dims 変数は欠損値を含みます "
1247
1248#: src/main/attrib.c:1227
1249msgid "the dims contain negative values"
1250msgstr " dims 変数は負の値を含みます "
1251
1252#: src/main/attrib.c:1232
1253msgid "dims do not match the length of object"
1254msgstr " dims はオブジェクトの長さに整合しません "
1255
1256#: src/main/attrib.c:1234
1257#, c-format
1258msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
1259msgstr " dims [product %d] はオブジェクト [%d] の長さに整合しません "
1260
1261#: src/main/attrib.c:1309
1262#, c-format
1263msgid "factor level [%d] is duplicated"
1264msgstr ""
1265
1266#: src/main/attrib.c:1337
1267msgid "attributes must be a list or NULL"
1268msgstr " 属性はリストもしくは NULL でなければなりません "
1269
1270#: src/main/attrib.c:1342
1271msgid "attributes must be named"
1272msgstr " 属性は名前が付けられていなければなりません "
1273
1274#: src/main/attrib.c:1346
1275#, c-format
1276msgid "all attributes must have names [%d does not]"
1277msgstr " 全ての属性は名前を持っていなければなりません [%d が持っていません] "
1278
1279#: src/main/attrib.c:1451
1280msgid "'which' must be of mode character"
1281msgstr " 'which' は文字列モードでなくてはなりません "
1282
1283#: src/main/attrib.c:1453
1284msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
1285msgstr " 性格に一つの属性 'which' が与えらなければなりません "
1286
1287#: src/main/attrib.c:1514 src/main/attrib.c:1537 src/main/subscript.c:260
1288#: src/main/subscript.c:264 src/main/subset.c:1290 src/main/subset.c:1348
1289#, c-format
1290msgid "partial match of '%s' to '%s'"
1291msgstr " '%s' の '%s' への部分的マッチ "
1292
1293#: src/main/attrib.c:1583
1294#, c-format
1295msgid "invalid type '%s' for slot name"
1296msgstr " スロット名に対する不正な型 '%s' です "
1297
1298#: src/main/attrib.c:1630
1299msgid "'name' must be non-null character string"
1300msgstr " 'name' は NULL でない文字列でなければなりません "
1301
1302#: src/main/attrib.c:1756 src/main/attrib.c:1827 src/main/attrib.c:1861
1303msgid "invalid type or length for slot name"
1304msgstr " スロット名の型または長さが不正です "
1305
1306#: src/main/attrib.c:1790
1307#, c-format
1308msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
1309msgstr ""
1310" 型 \"%s\" のオブジェクトからはスロット (\"%s\") を得ることは出来ません "
1311
1312#: src/main/attrib.c:1801
1313#, c-format
1314msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
1315msgstr ""
1316" 名前 \"%s\" というスロットが、クラス \"%s\" のこのオブジェクトには存在しませ"
1317"ん "
1318
1319#: src/main/attrib.c:1818
1320msgid "attempt to set slot on NULL object"
1321msgstr " NULL オブジェクトに対して スロットを設定しようとしました "
1322
1323#: src/main/attrib.c:1856
1324msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
1325msgstr ""
1326" 'methods' パッケージなしにフォーマルクラス (formal class) は使用できません "
1327
1328#: src/main/attrib.c:1868
1329#, c-format
1330msgid ""
1331"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
1332"slots"
1333msgstr ""
1334" スロット \"%s\"を、スロットを持たない基本クラス (\"%s\") のオブジェクトから"
1335"得ようとしました "
1336
1337#: src/main/attrib.c:1872
1338#, c-format
1339msgid ""
1340"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
1341"object "
1342msgstr ""
1343" スロット \"%s\" を S4 オブジェクトでは無い (クラス \"%s\") のオブジェクトか"
1344"ら得ようとしました "
1345
1346#: src/main/bind.c:165
1347#, c-format
1348msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
1349msgstr " '%s' で出力されるベクタは、ベクタの長さの上限を超えています "
1350
1351#: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380
1352#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:481
1353#, c-format
1354msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
1355msgstr " '%s' 型 は '%s' 型には実装されていません "
1356
1357#: src/main/bind.c:729
1358msgid "repeated formal argument 'recursive'"
1359msgstr " 'recursive' 仮引数が繰り返されました "
1360
1361#: src/main/bind.c:740
1362msgid "repeated formal argument 'use.names'"
1363msgstr " 'use.names' 仮引数が繰り返されました "
1364
1365#: src/main/bind.c:943
1366msgid "argument not a list"
1367msgstr " 引数はリストではありません "
1368
1369#: src/main/bind.c:1094 src/main/names.c:1320 src/main/names.c:1325
1370#: src/main/names.c:1330 src/main/names.c:1335
1371#, c-format
1372msgid "class name too long in '%s'"
1373msgstr " '%s' のクラス名が長すぎます "
1374
1375#: src/main/bind.c:1163
1376#, c-format
1377msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
1378msgstr " '%s' タイプからは行列を生成できません "
1379
1380#: src/main/bind.c:1233
1381#, c-format
1382msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
1383msgstr " 行列の行数は一致していなければなりません (%d 番目の引数を参照) "
1384
1385#: src/main/bind.c:1397
1386#, fuzzy, c-format
1387msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
1388msgstr " '%s' タイプからは行列を生成できません "
1389
1390#: src/main/bind.c:1498
1391#, c-format
1392msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
1393msgstr " 行列の列数は一致していなければなりません (%d 番目の引数を参照) "
1394
1395#: src/main/builtin.c:43
1396msgid "vector size cannot be NA"
1397msgstr " ベクトルのサイズは NA ではありえません "
1398
1399#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1494
1400msgid "vector size cannot be NA/NaN"
1401msgstr " ベクトルのサイズは NA や NaN ではありえません "
1402
1403#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1495
1404msgid "vector size cannot be infinite"
1405msgstr " ベクトルのサイズは∞ではありえません "
1406
1407#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:954
1408#: src/main/sort.c:1496
1409msgid "vector size specified is too large"
1410msgstr " 指定されたベクトルのサイズが長すぎます "
1411
1412#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1854
1413#: src/main/envir.c:1975 src/main/envir.c:2064 src/main/envir.c:2198
1414#: src/main/paste.c:93 src/main/paste.c:339 src/main/random.c:479
1415#: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1844
1416msgid "invalid first argument"
1417msgstr " 一番目の引数が不正です "
1418
1419#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
1420#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418
1421#: src/main/coerce.c:1590 src/main/connections.c:3365 src/main/engine.c:3233
1422#: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1223
1423#: src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:1863 src/main/envir.c:1980
1424#: src/main/envir.c:2015 src/main/envir.c:2073 src/main/envir.c:2205
1425#: src/main/envir.c:2932 src/main/envir.c:3019 src/main/envir.c:3322
1426#: src/main/envir.c:3351 src/main/envir.c:3372 src/main/envir.c:3395
1427#: src/main/envir.c:3430 src/main/envir.c:3451 src/main/envir.c:3498
1428#: src/main/envir.c:3955 src/main/envir.c:3960 src/main/eval.c:8055
1429#: src/main/objects.c:243 src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2174
1430#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3110
1431msgid "use of NULL environment is defunct"
1432msgstr " NULL環境の使用は廃要素です "
1433
1434#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
1435#, fuzzy
1436msgid "argument is not a function"
1437msgstr " 引数は関数であってはなりません "
1438
1439#: src/main/builtin.c:331
1440msgid "replacement object is not an environment"
1441msgstr " 置き換えるオブジェクトが環境ではありません "
1442
1443#: src/main/builtin.c:355
1444msgid "'enclos' must be an environment"
1445msgstr " 'enclos' は環境でなくてはなりません "
1446
1447#: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409
1448msgid "argument is not an environment"
1449msgstr " 引数が環境ではありません "
1450
1451#: src/main/builtin.c:375
1452msgid "the empty environment has no parent"
1453msgstr " 空の環境は親を持ちません "
1454
1455#: src/main/builtin.c:411
1456msgid "can not set parent of the empty environment"
1457msgstr " 空の環境の親は配置できません "
1458
1459#: src/main/builtin.c:413
1460msgid "can not set the parent environment of a namespace"
1461msgstr " 名前空間の親の環境は設定できません "
1462
1463#: src/main/builtin.c:415
1464msgid "can not set the parent environment of package imports"
1465msgstr " パッケージのインポートの親の環境は設定できません "
1466
1467#: src/main/builtin.c:423
1468msgid "'parent' is not an environment"
1469msgstr " 'parent' は環境ではありません "
1470
1471#: src/main/builtin.c:569 src/main/connections.c:4071
1472#: src/main/connections.c:4454 src/main/connections.c:4491
1473#: src/main/connections.c:4872 src/main/connections.c:4942
1474#: src/main/connections.c:5160 src/main/connections.c:5164
1475#: src/main/connections.c:5623 src/main/deparse.c:401 src/main/deparse.c:487
1476#: src/main/serialize.c:2381
1477msgid "cannot write to this connection"
1478msgstr " このコネクションには書き出せません "
1479
1480#: src/main/builtin.c:574 src/main/builtin.c:604
1481#, c-format
1482msgid "invalid '%s' specification"
1483msgstr " '%s' の指定が不正です "
1484
1485#: src/main/builtin.c:591
1486msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
1487msgstr " 正でない 'fill' 引数は無視されます "
1488
1489#: src/main/builtin.c:666
1490#, c-format
1491msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
1492msgstr " 引数 %d (タイプ '%s') は 'cat' で取り扱えません "
1493
1494#: src/main/builtin.c:810
1495#, c-format
1496msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
1497msgstr " ベクトル: モード '%s' のベクトルを作ることはできません。 "
1498
1499#: src/main/builtin.c:836
1500#, fuzzy
1501msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
1502msgstr " ベクトルでないものの長さは設定できません "
1503
1504#: src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:660 src/main/coerce.c:3049
1505msgid "invalid value"
1506msgstr " 値が不正です "
1507
1508#: src/main/builtin.c:839
1509msgid "length of NULL cannot be changed"
1510msgstr ""
1511
1512#: src/main/builtin.c:950 src/main/envir.c:2215 src/main/envir.c:2223
1513#, c-format
1514msgid "wrong length for '%s' argument"
1515msgstr " '%s' 引数の長さが不正です "
1516
1517#: src/main/builtin.c:980 src/main/coerce.c:2753 src/main/coerce.c:2796
1518#: src/main/eval.c:731 src/main/eval.c:861 src/main/eval.c:3044
1519#: src/main/eval.c:3133 src/main/eval.c:3204 src/main/eval.c:3546
1520#: src/main/eval.c:7042 src/main/eval.c:7189
1521msgid "'...' used in an incorrect context"
1522msgstr " '...' が不適切な文脈で使われました "
1523
1524#: src/main/builtin.c:1002
1525#, c-format
1526msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
1527msgstr " 重複する 'switch' 既定値: '%s' と '%s' "
1528
1529#: src/main/builtin.c:1035
1530msgid "'EXPR' is missing"
1531msgstr " 'EXPR' がありません "
1532
1533#: src/main/builtin.c:1039 src/main/eval.c:7605
1534msgid "EXPR must be a length 1 vector"
1535msgstr " EXPR は長さ 1 のベクトルでなければなりません "
1536
1537#: src/main/builtin.c:1042 src/main/eval.c:7608
1538#, c-format
1539msgid ""
1540"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
1541" Consider using '%s' instead."
1542msgstr ""
1543"EXPRはfactorで、整数として扱われます。代わりに'%s'の使用を検討してください "
1544
1545#: src/main/builtin.c:1099 src/main/eval.c:7618 src/main/eval.c:7647
1546#, fuzzy
1547msgid "'switch' with no alternatives"
1548msgstr " 名前付きの代替値が無い 'switch' 関数には数値の EXPR が必要です "
1549
1550#: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305
1551#, fuzzy, c-format
1552msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
1553msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
1554msgstr[0] " %d 個の引数が '%s' に渡されましたが、%d が必要とされています "
1555
1556#: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314
1557#: src/main/character.c:317
1558#, c-format
1559msgid "'%s' requires a character vector"
1560msgstr " '%s' は文字ベクトルを要求します "
1561
1562#: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216
1563#: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593
1564#: src/main/character.c:598
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "invalid multibyte string, %s"
1567msgstr " %d は不正なマルチバイト文字です "
1568
1569#: src/main/character.c:192
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
1572msgstr " \"bytes\"でエンコードされた要素 %d の文字数が計算できません "
1573
1574#: src/main/character.c:245
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
1577msgstr " \"bytes\"でエンコードされた要素 %d の幅が計算できません "
1578
1579#: src/main/character.c:345
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "invalid multibyte string, element %ld"
1582msgstr " %d は不正なマルチバイト文字です "
1583
1584#: src/main/character.c:348
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid ""
1587"number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
1588msgstr " \"bytes\"でエンコードされた要素 %d の文字数が計算できません "
1589
1590#: src/main/character.c:351
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
1593msgstr " \"bytes\"でエンコードされた要素 %d の幅が計算できません "
1594
1595#: src/main/character.c:429
1596msgid "extracting substrings from a non-character object"
1597msgstr " 文字列でないオブジェクトから部分文字列を抽出しようとしました "
1598
1599#: src/main/character.c:440 src/main/character.c:657
1600msgid "invalid substring arguments"
1601msgstr " 部分文字列引数が不正です "
1602
1603#: src/main/character.c:485
1604#, fuzzy
1605msgid "non-character object(s)"
1606msgstr " 名前が文字列ではありません "
1607
1608#: src/main/character.c:652
1609msgid "replacing substrings in a non-character object"
1610msgstr " 文字列でないオブジェクトの部分文字列の置き換えです "
1611
1612#: src/main/character.c:920
1613msgid "the first argument must be a character vector"
1614msgstr " 最初の引数は文字ベクトルでなくてはなりません "
1615
1616#: src/main/character.c:957
1617msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
1618msgstr " ASCII 文字でないものが省略名として使われました "
1619
1620#: src/main/character.c:978
1621msgid "non-character names"
1622msgstr " 名前が文字列ではありません "
1623
1624#: src/main/character.c:1031 src/main/character.c:1160
1625#, c-format
1626msgid "invalid multibyte string %d"
1627msgstr " %d は不正なマルチバイト文字です "
1628
1629#: src/main/character.c:1073 src/main/grep.c:507
1630msgid "non-character argument"
1631msgstr " 文字列でない引数です "
1632
1633#: src/main/character.c:1216
1634#, c-format
1635msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
1636msgstr " 範囲指定を縮小します ('%lc-%lc') "
1637
1638#: src/main/character.c:1302
1639#, c-format
1640msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
1641msgstr " 範囲指定を縮小します ('%c-%c') "
1642
1643#: src/main/character.c:1492 src/main/character.c:1498
1644msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
1645msgstr " 'old' は不正な UTF-8 文字です "
1646
1647#: src/main/character.c:1504
1648msgid "invalid multibyte string 'old'"
1649msgstr " 'old' は不正なマルチバイト文字です "
1650
1651#: src/main/character.c:1517 src/main/character.c:1523
1652msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
1653msgstr " 'new' は不正な UTF-8 文字列です "
1654
1655#: src/main/character.c:1529
1656msgid "invalid multibyte string 'new'"
1657msgstr " 'new' は不正なマルチバイト文字です "
1658
1659#: src/main/character.c:1557 src/main/character.c:1646
1660msgid "'old' is longer than 'new'"
1661msgstr " 'old' が 'new' より長いです "
1662
1663#: src/main/character.c:1589
1664#, c-format
1665msgid "invalid input multibyte string %d"
1666msgstr " 不正なマルチバイト文字列入力 %d です "
1667
1668#: src/main/character.c:1695
1669msgid "strtrim() requires a character vector"
1670msgstr " strtrim() 関数は文字ベクトルを要求します "
1671
1672#: src/main/coerce.c:33
1673msgid "invalid 'mode' argument"
1674msgstr " 'mode' 引数が不正です "
1675
1676#: src/main/coerce.c:34
1677msgid "applies only to lists and vectors"
1678msgstr " リストとベクトルのみに適用できます "
1679
1680#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1396
1681msgid "NAs introduced by coercion"
1682msgstr " 強制変換により NA が生成されました "
1683
1684#: src/main/coerce.c:83
1685#, fuzzy
1686msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
1687msgstr " 強制変換により NA が生成されました "
1688
1689#: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1398
1690msgid "imaginary parts discarded in coercion"
1691msgstr " 複素数の虚部は、コネクションで捨てられました "
1692
1693#: src/main/coerce.c:87
1694msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
1695msgstr " raw コネクションで、範囲外の値は 0 として扱いました "
1696
1697#: src/main/coerce.c:424
1698#, c-format
1699msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
1700msgstr " 不正なモード '%s' のデータです (短すぎます) "
1701
1702#: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170
1703#, fuzzy, c-format
1704msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
1705msgstr " 'pairlist' オブジェクトは '%s' には変換できません "
1706
1707#: src/main/coerce.c:1199 src/main/coerce.c:1538
1708msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
1709msgstr " この S4 クラスをベクトルに強制変換する方法はありません "
1710
1711#: src/main/coerce.c:1264
1712msgid "environments cannot be coerced to other types"
1713msgstr " 環境は他の型に変換することはできません "
1714
1715#: src/main/coerce.c:1421
1716msgid "attempting to coerce non-factor"
1717msgstr " 非因子へ強制変換しようとしています "
1718
1719#: src/main/coerce.c:1426 src/main/coerce.c:1436
1720msgid "malformed factor"
1721msgstr ""
1722
1723#: src/main/coerce.c:1586
1724msgid "list argument expected"
1725msgstr " リスト引数が期待されています "
1726
1727#: src/main/coerce.c:1594 src/main/eval.c:8059
1728msgid "invalid environment"
1729msgstr " 不正な環境です "
1730
1731#: src/main/coerce.c:1598
1732msgid "argument must have length at least 1"
1733msgstr " 引数は長さが 1 以上でなければいけません "
1734
1735#: src/main/coerce.c:1620
1736msgid "invalid body for function"
1737msgstr " 関数の内容が不正です "
1738
1739#: src/main/coerce.c:1646
1740#, fuzzy
1741msgid "argument must be character"
1742msgstr " 引数 '%s' は文字列でなくてはなりません "
1743
1744#: src/main/coerce.c:1651
1745#, fuzzy
1746msgid "argument must be a character string"
1747msgstr " 引数 '%s' は文字列でなくてはなりません "
1748
1749#: src/main/coerce.c:1692
1750#, c-format
1751msgid "parsing result not of length one, but %d"
1752msgstr ""
1753
1754#: src/main/coerce.c:1724
1755msgid "invalid length 0 argument"
1756msgstr " 長さが 0 の引数は不正です "
1757
1758#: src/main/coerce.c:1740
1759msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
1760msgstr ""
1761
1762#: src/main/coerce.c:1743
1763msgid "invalid argument list"
1764msgstr " 引数リストが不正です "
1765
1766#: src/main/coerce.c:1764
1767#, c-format
1768msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'"
1769msgstr ""
1770
1771#: src/main/coerce.c:2108
1772msgid "type \"single\" unimplemented in R"
1773msgstr " \"single\" 型は R には実装されていません "
1774
1775#: src/main/coerce.c:2110
1776msgid "unimplemented predicate"
1777msgstr " 未実装の「述語」です "
1778
1779#: src/main/coerce.c:2284
1780#, c-format
1781msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
1782msgstr " %s() は型 '%s' のベクトル、リスト以外に適用されます "
1783
1784#: src/main/coerce.c:2480 src/main/coerce.c:2541 src/main/coerce.c:2617
1785#, c-format
1786msgid "default method not implemented for type '%s'"
1787msgstr " 型 '%s' のデフォルトメソッドは実装されていません "
1788
1789#: src/main/coerce.c:2637
1790msgid "'name' is missing"
1791msgstr " 'name' が見つかりません "
1792
1793#: src/main/coerce.c:2644
1794msgid "first argument must be a character string"
1795msgstr " 最初の引数は文字列でなくてはなりません "
1796
1797#: src/main/coerce.c:2676
1798#, fuzzy
1799msgid "'what' must be a function or character string"
1800msgstr " 'text' は文字列でなければなりません "
1801
1802#: src/main/coerce.c:2687 src/main/unique.c:1447
1803msgid "'envir' must be an environment"
1804msgstr " 'envir' は環境でなくてはなりません "
1805
1806#: src/main/coerce.c:2847
1807msgid "invalid environment specified"
1808msgstr " 不正な環境指定です "
1809
1810#: src/main/coerce.c:2916
1811msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
1812msgstr ""
1813" class(x) を NULL に設定しようとしています; 結果はもはや S4 オブジェクトでは"
1814"なくなります "
1815
1816#: src/main/coerce.c:2919
1817#, c-format
1818msgid ""
1819"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
1820"longer be an S4 object"
1821msgstr ""
1822" class(x) を多重文字列 (\"%s\", \"%s\", ...) に設定しようとしています; 結果は"
1823"もはや S4 オブジェクトではなくなります "
1824
1825#: src/main/coerce.c:2923
1826#, c-format
1827msgid ""
1828"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
1829"an S4 object"
1830msgstr ""
1831" class(x) を \"%s\" に設定すると属性は NULL に設定されます; 結果はもはや S4 "
1832"オブジェクトではなくなります "
1833
1834#: src/main/coerce.c:2954
1835msgid "invalid replacement object to be a class string"
1836msgstr " クラス文字列とするには不正な置き換えオブジェクトです "
1837
1838#: src/main/coerce.c:2972
1839#, c-format
1840msgid ""
1841"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
1842msgstr ""
1843" \"%s\" はオブジェクトがこの型を持つ時だけクラスとして設定できます。\"%s\" が"
1844"見つかりました "
1845
1846#: src/main/coerce.c:2990
1847#, c-format
1848msgid ""
1849"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
1850"length 2 (was %d)"
1851msgstr ""
1852" 次元属性が長さ 2 でないかぎり (%d でした)、行列にクラスを設定するのは不正で"
1853"す "
1854
1855#: src/main/coerce.c:2998
1856msgid ""
1857"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
1858msgstr " 次元属性が長さ > 0 でないかぎり、配列にクラスを設定できません "
1859
1860#: src/main/coerce.c:3040
1861msgid "'value' must be non-null character string"
1862msgstr " 'value' は NULL でない文字列でなければなりません "
1863
1864#: src/main/coerce.c:3053
1865msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
1866msgstr " 因子保管モードを変更するのは不正です "
1867
1868#: src/main/complex.c:95
1869msgid "invalid complex unary operator"
1870msgstr " 不正な複素単項演算子です "
1871
1872#: src/main/complex.c:227
1873msgid "unimplemented complex operation"
1874msgstr " 未実装の複素演算です "
1875
1876#: src/main/complex.c:347
1877msgid "non-numeric argument to function"
1878msgstr " 関数の引数が数値ではありません "
1879
1880#: src/main/complex.c:838
1881msgid "invalid polynomial coefficient"
1882msgstr " 多項式の係数が不正です "
1883
1884#: src/main/complex.c:843
1885msgid "root finding code failed"
1886msgstr " 根を見つけるコードが失敗しました "
1887
1888#: src/main/connections.c:154
1889msgid "all connections are in use"
1890msgstr " 全てのコネクションが使用中です "
1891
1892#: src/main/connections.c:165
1893msgid "connection not found"
1894msgstr " コネクションがありません "
1895
1896#: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5637
1897msgid "invalid connection"
1898msgstr " コネクションが不正です "
1899
1900#: src/main/connections.c:208
1901#, c-format
1902msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
1903msgstr " 使われていないコネクション %d (%s) を閉じます \n"
1904
1905#: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1686
1906#: src/main/serialize.c:1709 src/main/sysutils.c:647 src/main/sysutils.c:893
1907#: src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:1115 src/main/sysutils.c:1181
1908#: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285
1909#: src/main/sysutils.c:1701
1910#, c-format
1911msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
1912msgstr " '%s' から '%s' へのサポートされていない変換です "
1913
1914#: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411
1915#: src/main/connections.c:583 src/main/connections.c:588
1916#: src/main/connections.c:593 src/main/connections.c:604
1917#: src/main/connections.c:610
1918#, c-format
1919msgid "%s not enabled for this connection"
1920msgstr " このコネクションでは %s は有効になっていません "
1921
1922#: src/main/connections.c:483
1923msgid "invalid char string in output conversion"
1924msgstr " 出力の変換中に不正な char 文字列があります "
1925
1926#: src/main/connections.c:564
1927#, c-format
1928msgid "invalid input found on input connection '%s'"
1929msgstr " 入力コネクション '%s' に不正な入力がありました "
1930
1931#: src/main/connections.c:762 src/main/platform.c:1059
1932#, c-format
1933msgid "cannot open file '%ls': %s"
1934msgstr " ファイル '%ls' を開くことができません: %s "
1935
1936#: src/main/connections.c:766
1937#, fuzzy, c-format
1938msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
1939msgstr " ファイル '%ls' を開くことができません: %s "
1940
1941#: src/main/connections.c:796 src/main/connections.c:1703
1942#: src/main/connections.c:1854 src/main/connections.c:2050
1943#, fuzzy, c-format
1944msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
1945msgstr " ファイル '%s' を開くことができません: %s "
1946
1947#: src/main/connections.c:909
1948msgid "connection is not open for reading"
1949msgstr " コネクションは読み込みのために開かれていません "
1950
1951#: src/main/connections.c:914
1952msgid "connection is not open for writing"
1953msgstr " コネクションは書き出しのために開かれていません "
1954
1955#: src/main/connections.c:952 src/main/connections.c:2496
1956msgid "can only truncate connections open for writing"
1957msgstr " 書き出しのために開いているコネクションだけが切りつめられます "
1958
1959#: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:958
1960msgid "file truncation failed"
1961msgstr " ファイルの切りつめに失敗しました "
1962
1963#: src/main/connections.c:960
1964msgid "file truncation unavailable on this platform"
1965msgstr " このプラットフォームではファイルの切りつめはできません "
1966
1967#: src/main/connections.c:1006 src/main/connections.c:1010
1968#: src/main/connections.c:1017 src/main/connections.c:1035
1969msgid "allocation of file connection failed"
1970msgstr " ファイル接続の割り当てに失敗しました "
1971
1972#: src/main/connections.c:1087 src/main/connections.c:1262
1973#, c-format
1974msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
1975msgstr " fifo '%s' を作れません、理由は '%s' です "
1976
1977#: src/main/connections.c:1093
1978#, c-format
1979msgid "'%s' exists but is not a fifo"
1980msgstr " '%s' は存在しますが、fifo ではありません "
1981
1982#: src/main/connections.c:1107
1983#, c-format
1984msgid "fifo '%s' is not ready"
1985msgstr " fifo '%s' は準備ができていません "
1986
1987#: src/main/connections.c:1108
1988#, c-format
1989msgid "cannot open fifo '%s'"
1990msgstr " fifo '%s' を開くことができません "
1991
1992#: src/main/connections.c:1149 src/main/connections.c:1160
1993#: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340
1994#: src/main/connections.c:1769 src/main/connections.c:1779
1995#: src/main/connections.c:1909 src/main/connections.c:1969
1996#: src/main/connections.c:2513 src/main/connections.c:2530
1997#: src/main/connections.c:2841 src/main/connections.c:5809
1998#: src/main/connections.c:5873
1999msgid "too large a block specified"
2000msgstr " 指定されたブロックが大きすぎます "
2001
2002#: src/main/connections.c:1223
2003msgid "allocation of fifo name failed"
2004msgstr " fifo名の割付に失敗しました "
2005
2006#: src/main/connections.c:1284
2007#, c-format
2008msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
2009msgstr " URL '%s' を開くことができません、理由は '%s' です "
2010
2011#: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348
2012msgid "allocation of fifo buffer failed"
2013msgstr " fifoバッファの割付に失敗しました "
2014
2015#: src/main/connections.c:1356
2016#, c-format
2017msgid "cannot write FIFO '%s'"
2018msgstr "FIFO '%s' に書き込めません "
2019
2020#: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396
2021#: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420
2022msgid "allocation of fifo connection failed"
2023msgstr " fifo 接続の割り当てに失敗しました "
2024
2025#: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1605
2026#: src/main/connections.c:2262 src/main/connections.c:3532
2027#: src/main/connections.c:5375
2028msgid "only first element of 'description' argument used"
2029msgstr " 'description' 引数の最初の要素だけが使われました "
2030
2031#: src/main/connections.c:1457
2032msgid ""
2033"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
2034msgstr ""
2035" fifo(\"\") は、open = \"w+\" と open = \"w+b\" だけをサポートします: 前者を"
2036"使います "
2037
2038#: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1643
2039#: src/main/connections.c:2330 src/main/connections.c:3500
2040#: src/main/connections.c:3554 src/main/connections.c:3602
2041#: src/main/connections.c:3941 src/main/connections.c:4063
2042#: src/main/connections.c:4228 src/main/connections.c:4484
2043#: src/main/connections.c:4809 src/main/connections.c:4935
2044#: src/main/connections.c:5156 src/main/connections.c:5604 src/main/dcf.c:93
2045#: src/main/deparse.c:393 src/main/deparse.c:479 src/main/saveload.c:2371
2046#: src/main/saveload.c:2456 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2552
2047#: src/main/serialize.c:2601 src/main/source.c:290
2048msgid "cannot open the connection"
2049msgstr " コネクションを開くことができません "
2050
2051#: src/main/connections.c:1487
2052msgid "fifo connections are not available on this system"
2053msgstr " このシステムでは fifo コネクションは利用できません "
2054
2055#: src/main/connections.c:1518
2056#, c-format
2057msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
2058msgstr " pipe() cmd '%ls' を開くことができません: %s "
2059
2060#: src/main/connections.c:1525
2061#, c-format
2062msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
2063msgstr " pipe() コマンド '%s' を開くことができません: %s "
2064
2065#: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:2045
2066#, c-format
2067msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
2068msgstr " 圧縮されたファイル '%s' を開くことができません, 理由は '%s' です "
2069
2070#: src/main/connections.c:1749
2071msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
2072msgstr " gzfile コネクションに対しては、whence = \"end\" は未実装です "
2073
2074#: src/main/connections.c:1754
2075msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
2076msgstr " gzfile コネクションをシーク中に内部エラーを検出しました "
2077
2078#: src/main/connections.c:1788 src/main/connections.c:1792
2079#: src/main/connections.c:1799 src/main/connections.c:1817
2080msgid "allocation of gzfile connection failed"
2081msgstr " gzfile 接続の割り当てに失敗しました "
2082
2083#: src/main/connections.c:1849
2084#, c-format
2085msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
2086msgstr ""
2087" bzip2 により圧縮されたファイル '%s' を開くことができません、理由は '%s' で"
2088"す "
2089
2090#: src/main/connections.c:1863
2091#, c-format
2092msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
2093msgstr " ファイル '%s' は bzip2 で圧縮されていないようです "
2094
2095#: src/main/connections.c:1872
2096#, c-format
2097msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
2098msgstr " ファイル '%s' に対する bzip2 圧縮の初期化に失敗しました "
2099
2100#: src/main/connections.c:1927
2101msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
2102msgstr " bzfile のためのオーバーフローバッファの割り当ては失敗しました "
2103
2104#: src/main/connections.c:1934
2105#, c-format
2106msgid ""
2107"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
2108msgstr " ファイル '%s' は bzip2 で圧縮されていないようです "
2109
2110#: src/main/connections.c:1980 src/main/connections.c:1984
2111#: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2009
2112msgid "allocation of bzfile connection failed"
2113msgstr " bzfile 接続の割り当てに失敗しました "
2114
2115#: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:6582
2116#, c-format
2117msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
2118msgstr " lzma デコーダーを初期化できません、エラー %d "
2119
2120#: src/main/connections.c:2079
2121#, c-format
2122msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
2123msgstr " lzma エンコーダーを初期化できません、エラー %d "
2124
2125#: src/main/connections.c:2208 src/main/connections.c:2212
2126#: src/main/connections.c:2219 src/main/connections.c:2238
2127msgid "allocation of xzfile connection failed"
2128msgstr " xzfile 接続の割り当てに失敗しました "
2129
2130#: src/main/connections.c:2299
2131#, c-format
2132msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
2133msgstr " これは R のこのビルトがサポートしていない %s-圧縮ファイルです。 "
2134
2135#: src/main/connections.c:2396 src/modules/X11/devX11.c:3471
2136msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
2137msgstr " クリップボードのコピーでメモリ確保に失敗しました "
2138
2139#: src/main/connections.c:2401 src/modules/X11/devX11.c:3450
2140#: src/modules/X11/devX11.c:3455
2141msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
2142msgstr " クリップボードを開くことができないか、中身がありません "
2143
2144#: src/main/connections.c:2412
2145msgid "memory allocation to open clipboard failed"
2146msgstr " クリップボードのオープンでメモリ確保に失敗しました "
2147
2148#: src/main/connections.c:2441
2149msgid "unable to open the clipboard"
2150msgstr " クリップボードを開くことができません "
2151
2152#: src/main/connections.c:2445
2153msgid "unable to write to the clipboard"
2154msgstr " クリップボードに書き込めません "
2155
2156#: src/main/connections.c:2485
2157msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
2158msgstr " クリップボードの範囲を超えて探索しようとしました "
2159
2160#: src/main/connections.c:2528
2161msgid "clipboard connection is open for reading only"
2162msgstr " クリップボードは読み取り専用で開かれました "
2163
2164#: src/main/connections.c:2548
2165msgid "clipboard buffer is full and output lost"
2166msgstr " クリップボードのバッファが一杯なので、出力が失われました "
2167
2168#: src/main/connections.c:2569
2169msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
2170msgstr " クリップボードの 'mode' は 'r' か 'w' でなければなりません "
2171
2172#: src/main/connections.c:2572
2173msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
2174msgstr " Unix ではクリップボードの 'mode' は 'r' でなければなりません "
2175
2176#: src/main/connections.c:2575 src/main/connections.c:2581
2177#: src/main/connections.c:2588 src/main/connections.c:2606
2178msgid "allocation of clipboard connection failed"
2179msgstr " クリップボード接続の割り当てに失敗しました "
2180
2181#: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:2680
2182#: src/main/connections.c:2687
2183msgid "allocation of terminal connection failed"
2184msgstr " ターミナル接続の割り当てに失敗しました "
2185
2186#: src/main/connections.c:2818
2187msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
2188msgstr " ベクトルに追加しようとした要素が多すぎます "
2189
2190#: src/main/connections.c:2870
2191msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
2192msgstr " raw コネクションの範囲を超えて探索しようとしました "
2193
2194#: src/main/connections.c:2881 src/main/connections.c:2885
2195#: src/main/connections.c:2892 src/main/connections.c:2919
2196msgid "allocation of raw connection failed"
2197msgstr " raw コネクションの割り当てに失敗しました "
2198
2199#: src/main/connections.c:2971
2200#, fuzzy, c-format
2201msgid "'%s' is not a %s"
2202msgstr " fifo '%s' は準備ができていません "
2203
2204#: src/main/connections.c:2975
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "internal connection is not a %s"
2207msgstr " コネクションは開かれていません "
2208
2209#: src/main/connections.c:2988
2210msgid "'con' is not an output rawConnection"
2211msgstr " 'con' は出力 raw コネクションではありません "
2212
2213#: src/main/connections.c:3028
2214msgid "too many characters for text connection"
2215msgstr " テキストコネクションに対して多すぎる文字列です "
2216
2217#: src/main/connections.c:3033
2218msgid "cannot allocate memory for text connection"
2219msgstr " テキストコネクション用にメモリを割り当てることができません "
2220
2221#: src/main/connections.c:3083
2222msgid "seek is not relevant for text connection"
2223msgstr " テキストコネクションにおいて seek は不適切です "
2224
2225#: src/main/connections.c:3092 src/main/connections.c:3096
2226#: src/main/connections.c:3103 src/main/connections.c:3117
2227#: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3309
2228#: src/main/connections.c:3316 src/main/connections.c:3330
2229#: src/main/connections.c:3337
2230msgid "allocation of text connection failed"
2231msgstr " テキスト接続の割り当てに失敗しました "
2232
2233#: src/main/connections.c:3280
2234msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
2235msgstr ""
2236" テキストコネクション: 存在しない文字ベクトルに付加 (append) しようとしまし"
2237"た "
2238
2239#: src/main/connections.c:3392
2240msgid "unsupported mode"
2241msgstr " サポートされていないモードです "
2242
2243#: src/main/connections.c:3415
2244msgid "'con' is not an output textConnection"
2245msgstr " 'con' は出力テキストコネクションではありません "
2246
2247#: src/main/connections.c:3582 src/main/connections.c:3631
2248#: src/main/connections.c:3642 src/main/connections.c:3726
2249#: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3779
2250#: src/main/connections.c:3791 src/main/connections.c:3917
2251#: src/main/connections.c:4048 src/main/connections.c:5913
2252msgid "'con' is not a connection"
2253msgstr " 'con' はコネクションではありません "
2254
2255#: src/main/connections.c:3585
2256msgid "cannot open standard connections"
2257msgstr " 標準コネクションを開くことができません "
2258
2259#: src/main/connections.c:3587
2260msgid "connection is already open"
2261msgstr " コネクションはすでに開かれています "
2262
2263#: src/main/connections.c:3620
2264msgid "unknown 'rw' value"
2265msgstr " 未知の 'rw' 値です "
2266
2267#: src/main/connections.c:3655
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Problem closing connection:  %s"
2270msgstr " コネクションへの書き込みに問題があります "
2271
2272#: src/main/connections.c:3657
2273#, fuzzy
2274msgid "Problem closing connection"
2275msgstr " コネクションへの書き込みに問題があります "
2276
2277#: src/main/connections.c:3728
2278msgid "cannot close standard connections"
2279msgstr " 標準コネクションを閉じることができません "
2280
2281#: src/main/connections.c:3731
2282msgid "cannot close 'output' sink connection"
2283msgstr " 'output' sink コネクションを閉じることができません "
2284
2285#: src/main/connections.c:3733
2286msgid "cannot close 'message' sink connection"
2287msgstr " 'message' sink コネクションを閉じることができません "
2288
2289#: src/main/connections.c:3758 src/main/connections.c:5622
2290#: src/main/connections.c:5630 src/main/serialize.c:2371
2291#: src/main/serialize.c:2379
2292msgid "connection is not open"
2293msgstr " コネクションは開かれていません "
2294
2295#: src/main/connections.c:3856 src/main/connections.c:3869
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "line longer than buffer size %lu"
2298msgstr " 行がバッファーサイズより長くなっています "
2299
2300#: src/main/connections.c:3887
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Error writing to connection:  %s"
2303msgstr " コネクションへの書き込みエラーが発生しました "
2304
2305#: src/main/connections.c:3889
2306#, fuzzy
2307msgid "Error writing to connection"
2308msgstr " コネクションへの書き込みエラーが発生しました "
2309
2310#: src/main/connections.c:3948 src/main/connections.c:3950
2311#: src/main/connections.c:4236 src/main/connections.c:4792
2312#: src/main/connections.c:4817 src/main/connections.c:5631 src/main/dcf.c:100
2313#: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2373
2314#: src/main/source.c:293
2315msgid "cannot read from this connection"
2316msgstr " このコネクションから読み込みできません "
2317
2318#: src/main/connections.c:3962 src/main/connections.c:3984
2319msgid "cannot allocate buffer in readLines"
2320msgstr " readLines にバッファを割り当てることができません "
2321
2322#: src/main/connections.c:4002
2323#, c-format
2324msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
2325msgstr " 行 %d は、埋め込まれたnulを含んでいるようです "
2326
2327#: src/main/connections.c:4020
2328#, c-format
2329msgid "incomplete final line found on '%s'"
2330msgstr " '%s' で不完全な最終行が見つかりました "
2331
2332#: src/main/connections.c:4026
2333msgid "too few lines read in readLines"
2334msgstr " readLines で読み込む行が少なすぎます "
2335
2336#: src/main/connections.c:4133
2337msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
2338msgstr " ファイルの末尾の不完全な文字列は無視されています "
2339
2340#: src/main/connections.c:4139
2341msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
2342msgstr " 終端 (null) がありません、10000 byte に切りつめました "
2343
2344#: src/main/connections.c:4204
2345msgid "can only read from a binary connection"
2346msgstr " バイナリコネクションからのみ入力できます "
2347
2348#: src/main/connections.c:4252 src/main/connections.c:4553
2349msgid "size changing is not supported for complex vectors"
2350msgstr " 複素ベクトルのサイズの変更はサポートされていません "
2351
2352#: src/main/connections.c:4297 src/main/connections.c:4331
2353#: src/main/connections.c:4375 src/main/connections.c:4406
2354#: src/main/connections.c:4426 src/main/connections.c:4547
2355#: src/main/connections.c:4605 src/main/connections.c:4636
2356#, c-format
2357msgid "size %d is unknown on this machine"
2358msgstr " このマシンでは %d というサイズは使われていません "
2359
2360#: src/main/connections.c:4316
2361msgid "raw is always of size 1"
2362msgstr " raw 型オブジェクトのサイズはいつも 1 です "
2363
2364#: src/main/connections.c:4339
2365msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
2366msgstr " 'signed = FALSE' は、サイズ 1 および 2 の整数に対してのみ有効です "
2367
2368#: src/main/connections.c:4445
2369msgid "'x' is not an atomic vector type"
2370msgstr " 'x' がアトミックベクトルタイプではありません "
2371
2372#: src/main/connections.c:4452
2373msgid "can only write to a binary connection"
2374msgstr " バイナリコネクションにだけ書き込みできます "
2375
2376#: src/main/connections.c:4472
2377msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
2378msgstr " raw ベクトルには 2^31-1 バイトしか書き込みできません "
2379
2380#: src/main/connections.c:4474
2381msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
2382msgstr " 一つの writeBin() 呼び出しには 2^31-1 バイトしか書き込みできません "
2383
2384#: src/main/connections.c:4526 src/main/connections.c:4664
2385#: src/main/connections.c:4966 src/main/connections.c:5006
2386msgid "problem writing to connection"
2387msgstr " コネクションへの書き込みに問題があります "
2388
2389#: src/main/connections.c:4558
2390msgid "size changing is not supported for raw vectors"
2391msgstr " raw ベクトルのサイズの変更はサポートされていません "
2392
2393#: src/main/connections.c:4702 src/main/connections.c:4706
2394#: src/main/connections.c:4753
2395msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
2396msgstr " readChar() 関数への不正な UTF-8 入力です "
2397
2398#: src/main/connections.c:4709 src/main/connections.c:4719
2399#, fuzzy
2400msgid "truncating string with embedded nuls"
2401msgstr " エンコーディングが \"bytes\" の文字列の翻訳は許されません "
2402
2403#: src/main/connections.c:4820
2404msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
2405msgstr " UTF-8 以外のマルチバイトロケールではバイト型でのみ読み込み可能です "
2406
2407#: src/main/connections.c:4826 src/main/connections.c:4947
2408#, c-format
2409msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
2410msgstr ""
2411
2412#: src/main/connections.c:4898
2413msgid "'object' is too short"
2414msgstr " 'object' が短すぎます "
2415
2416#: src/main/connections.c:4955
2417msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
2418msgstr ""
2419" writeChar: 文字列中に今ある以上のバイト数が要求されています-ゼロで埋めます "
2420
2421#: src/main/connections.c:4980
2422msgid ""
2423"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
2424msgstr ""
2425" writeChar: 文字列中に今ある以上の文字が要求されています-ゼロで埋めます "
2426
2427#: src/main/connections.c:5037
2428msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
2429msgstr " pushback 行の最大値を超えてしまいました "
2430
2431#: src/main/connections.c:5043 src/main/connections.c:5047
2432#: src/main/connections.c:5084 src/main/connections.c:5092
2433msgid "could not allocate space for pushback"
2434msgstr " pushback のための領域を割り当てられませんでした "
2435
2436#: src/main/connections.c:5075
2437msgid "can only push back on open readable connections"
2438msgstr " 開いている読み込み可能コネクションへのみプッシュバックできます "
2439
2440#: src/main/connections.c:5077
2441msgid "can only push back on text-mode connections"
2442msgstr " テキストモードのコネクションへのみプッシュバックできます "
2443
2444#: src/main/connections.c:5141 src/main/connections.c:5211
2445msgid "sink stack is full"
2446msgstr " sink のスタックが溢れました "
2447
2448#: src/main/connections.c:5144
2449msgid "cannot switch output to stdin"
2450msgstr " 出力を stdin へ切り替えることができません "
2451
2452#: src/main/connections.c:5171
2453msgid "no sink to remove"
2454msgstr " 取り除くべき sink がありません "
2455
2456#: src/main/connections.c:5294
2457msgid "there is no connection NA"
2458msgstr " NA というコネクションはありません "
2459
2460#: src/main/connections.c:5296
2461#, c-format
2462msgid "there is no connection %d"
2463msgstr " %d というコネクションはありません "
2464
2465#: src/main/connections.c:5435
2466msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
2467msgstr " method = \"wininet\" はWindowsでのみサポートされます "
2468
2469#: src/main/connections.c:5508
2470msgid ""
2471"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
2472msgstr ""
2473" file(\"\") は、open = \"w+\" と open = \"w+b\" だけをサポートします: 前者を"
2474"使います "
2475
2476#: src/main/connections.c:5529
2477#, c-format
2478msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
2479msgstr ""
2480
2481#: src/main/connections.c:5536
2482#, c-format
2483msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
2484msgstr ""
2485
2486#: src/main/connections.c:5580
2487msgid "URL scheme unsupported by this method"
2488msgstr " このメソッドではURLスキームはサポートされていません "
2489
2490#: src/main/connections.c:5677
2491msgid "file stream does not have gzip magic number"
2492msgstr " ファイルストリームは gzip マジックナンバーを持っていません "
2493
2494#: src/main/connections.c:5688
2495msgid "file stream does not have valid gzip header"
2496msgstr " ファイルストリームは適正な gzip ヘッダを持っていません "
2497
2498#: src/main/connections.c:5753
2499msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
2500msgstr " 'gzcon' コネクションのフラッシュ時に書き込みエラーが生じました "
2501
2502#: src/main/connections.c:5855
2503#, c-format
2504msgid "crc error %x %x\n"
2505msgstr " crc エラー %x %x \n"
2506
2507#: src/main/connections.c:5882
2508msgid "write error on 'gzcon' connection"
2509msgstr " 'gzcon' コネクションに書き込みエラーが生じました "
2510
2511#: src/main/connections.c:5917
2512msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
2513msgstr " 'level' は 0~9 のいずれかでなくてはなりません "
2514
2515#: src/main/connections.c:5920
2516msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
2517msgstr " 'allowNonCompression' は TRUE または FALSE でなければなりません "
2518
2519#: src/main/connections.c:5923
2520#, fuzzy
2521msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
2522msgstr " 'all.x' は TRUE または FALSE でなければなりません "
2523
2524#: src/main/connections.c:5926
2525msgid "this is already a 'gzcon' connection"
2526msgstr " これはすでに 'gzcon' コネクションです "
2527
2528#: src/main/connections.c:5932
2529msgid "can only use read- or write- binary connections"
2530msgstr " 読み込み、または書き出しのためのバイナリコネクションのみが使えます "
2531
2532#: src/main/connections.c:5935
2533msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
2534msgstr ""
2535" テキストモード 'file' コネクションの使用は正しく機能しないかもしれません "
2536
2537#: src/main/connections.c:5938
2538msgid ""
2539"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
2540"rawConnection"
2541msgstr ""
2542" 書き込み可能な textConnection からの 'gzcon' コネクションを作成できません; "
2543"rawConnection を使うべきかもしれません "
2544
2545#: src/main/connections.c:5941 src/main/connections.c:5945
2546#: src/main/connections.c:5953 src/main/connections.c:5968
2547msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
2548msgstr " 'gzcon' コネクションで割り当てに失敗しました "
2549
2550#: src/main/connections.c:6157
2551msgid "not a list of sockets"
2552msgstr " ソケットのリストではありません "
2553
2554#: src/main/connections.c:6162
2555msgid "bad write indicators"
2556msgstr " 不適切な書き込み指示子です "
2557
2558#: src/main/connections.c:6184
2559#, fuzzy
2560msgid "a server socket connection cannot be writeable"
2561msgstr " ソケットルーチンがロードできません "
2562
2563#: src/main/connections.c:6186
2564msgid "not a socket connection"
2565msgstr " ソケットコネクションではありません "
2566
2567#: src/main/connections.c:6479
2568msgid "unknown compression, assuming none"
2569msgstr " 未知の圧縮法です、何も仮定しません "
2570
2571#: src/main/connections.c:6644 src/main/connections.c:6648
2572#: src/main/connections.c:6655
2573#, c-format
2574msgid "allocation of %s connection failed"
2575msgstr " %s コネクションの割り当てに失敗しました "
2576
2577#: src/main/context.c:339
2578msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
2579msgstr " break/next に対応するループがないので、トップレベルにジャンプします "
2580
2581#: src/main/context.c:347
2582msgid "no function to return from, jumping to top level"
2583msgstr " 戻るための関数がありません、トップレベルへジャンプします "
2584
2585#: src/main/context.c:362
2586msgid "target context is not on the stack"
2587msgstr " 目標の文脈 (context) はスタック上にありません "
2588
2589#: src/main/context.c:377
2590#, fuzzy
2591msgid "NA argument is invalid"
2592msgstr " 引数リストは有効な名前ではありません "
2593
2594#: src/main/context.c:385 src/main/context.c:400 src/main/context.c:483
2595#: src/main/context.c:495 src/main/context.c:506 src/main/context.c:518
2596msgid "not that many frames on the stack"
2597msgstr " それはスタック上の多くのフレームではありません "
2598
2599#: src/main/context.c:417
2600msgid "only positive values of 'n' are allowed"
2601msgstr " 'n' は正の値だけが許されます "
2602
2603#: src/main/context.c:556
2604msgid "number of contexts must be positive"
2605msgstr " コンテキストの数は正でなくてはなりません "
2606
2607#: src/main/context.c:569
2608msgid "no browser context to query"
2609msgstr " 問い合わせすべきブラウザーコンテキストがありません "
2610
2611#: src/main/context.c:587
2612msgid "not that many calls to browser are active"
2613msgstr " そんなに多くのアクティブなブラウザーへの呼び出しはありません "
2614
2615#: src/main/context.c:602
2616msgid "not that many functions on the call stack"
2617msgstr " 呼び出しスタック上にはそんなに多くの関数はありません "
2618
2619#: src/main/context.c:606
2620msgid "debug flag in compiled function has no effect"
2621msgstr ""
2622
2623#: src/main/context.c:608
2624msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
2625msgstr ""
2626
2627#: src/main/context.c:699
2628msgid "internal error in 'do_sys'"
2629msgstr " 'do_sys' で内部エラーが起きました "
2630
2631#: src/main/cum.c:48
2632msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
2633msgstr ""
2634" 'cumsum' 関数において整数のオーバーフローがありました。'cumsum(as."
2635"numeric(.))' を使って下さい "
2636
2637#: src/main/cum.c:175
2638msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
2639msgstr " 複素数に対しては 'cummax' 関数は定義されていません "
2640
2641#: src/main/cum.c:178
2642msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
2643msgstr " 複素数に対しては 'cummin' 関数は定義されていません "
2644
2645#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232
2646msgid "unknown cumxxx function"
2647msgstr " 未知の cumxxx 関数です "
2648
2649#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574
2650#: src/main/datetime.c:579
2651msgid "problem with setting timezone"
2652msgstr " タイムゾーンの設定に問題があります "
2653
2654#: src/main/datetime.c:564
2655msgid "cannot set timezones on this system"
2656msgstr " このシステムではタイムゾーンは設定できません "
2657
2658#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588
2659msgid "problem with unsetting timezone"
2660msgstr " タイムゾーンが未設定による問題です "
2661
2662#: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:909
2663#: src/main/datetime.c:1265 src/main/datetime.c:1268
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
2666msgstr " 空ではない \"POSIXlt\" 構造の中に長さゼロの成分があります "
2667
2668#: src/main/datetime.c:921
2669msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'"
2670msgstr ""
2671
2672#: src/main/datetime.c:923
2673msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone"
2674msgstr ""
2675
2676#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:268
2677msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
2678msgstr " 'read.dcf' のためのメモリを割り当てられませんでした "
2679
2680#: src/main/dcf.c:158
2681#, c-format
2682msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
2683msgstr " レコードの先頭で '%s ...' で始まっている継続行が見つかりました。 "
2684
2685#: src/main/dcf.c:297
2686#, c-format
2687msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
2688msgstr " '%s ...' で始まる行は不正です "
2689
2690#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
2691msgid "argument must be a function"
2692msgstr " 引数は関数でなければなりません "
2693
2694#: src/main/debug.c:111
2695#, c-format
2696msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
2697msgstr " '%s' の値は TRUE または FALSE でなければなりません "
2698
2699#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242
2700msgid "argument must not be a function"
2701msgstr " 引数は関数であってはなりません "
2702
2703#: src/main/debug.c:142
2704msgid "cannot trace NULL"
2705msgstr " NULL をトレースできません "
2706
2707#: src/main/debug.c:146
2708msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
2709msgstr " 'tracemem' は宣言と環境のオブジェクトに無力です "
2710
2711#: src/main/debug.c:149
2712msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
2713msgstr " 'tracemem' は弱い参照または外部ポインターにたいしては役に立ちません "
2714
2715#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187
2716msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
2717msgstr ""
2718" R がメモリプロファイリングのサポートを有効にしてコンパイルされていません "
2719
2720#: src/main/deparse.c:175
2721msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
2722msgstr " 'deparse' に対する不正な 'cutoff' 値です; 既定値を使います "
2723
2724#: src/main/deparse.c:293
2725msgid "deparse may be incomplete"
2726msgstr " 式の文字列化 (deparse) が不完全かも知れません "
2727
2728#: src/main/deparse.c:296
2729msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
2730msgstr ""
2731" R 2.7.0 より以前のバージョンで文字列化 (deparse) された式は source() できな"
2732"いかもしれません "
2733
2734#: src/main/deparse.c:383 src/main/deparse.c:428 src/main/source.c:203
2735msgid "'file' must be a character string or connection"
2736msgstr " 'file' は文字列またはコネクションでなければなりません "
2737
2738#: src/main/deparse.c:407 src/main/deparse.c:503 src/main/deparse.c:509
2739msgid "wrote too few characters"
2740msgstr " 書かれた文字が短すぎます "
2741
2742#: src/main/deparse.c:430
2743msgid "character arguments expected"
2744msgstr " 文字引数 (複数) が期待されています "
2745
2746#: src/main/deparse.c:433
2747msgid "zero-length argument"
2748msgstr " 長さゼロの引数です "
2749
2750#: src/main/deparse.c:440
2751msgid "'opts' should be small non-negative integer"
2752msgstr " 'opts' は、小さな非負の整数でなくてはなりません "
2753
2754#: src/main/deparse.c:450 src/main/envir.c:2005 src/main/envir.c:2117
2755#: src/main/envir.c:3811 src/main/eval.c:737 src/main/eval.c:2106
2756#: src/main/eval.c:5126 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417
2757#: src/main/serialize.c:3128
2758#, c-format
2759msgid "object '%s' not found"
2760msgstr " オブジェクト '%s' がありません "
2761
2762#: src/main/deparse.c:1830
2763msgid "badly formed function expression"
2764msgstr " 関数の構文が不適切です "
2765
2766#: src/main/devices.c:44
2767msgid "the base graphics system is not registered"
2768msgstr " 基本グラフィックスシステムが登録されていません "
2769
2770#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174
2771msgid "no active or default device"
2772msgstr " アクティブまたはデフォルトデバイスがありません "
2773
2774#: src/main/devices.c:176
2775msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
2776msgstr ""
2777
2778#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452
2779msgid "too many open devices"
2780msgstr " 開いたデバイスが多すぎます "
2781
2782#: src/main/devices.c:493
2783msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
2784msgstr " (GEcreateDevDesc 内で) デバイス割り当てに十分なメモリがありません "
2785
2786#: src/main/devices.c:544
2787msgid "Hit <Return> to see next plot: "
2788msgstr " 次の図を見るためには <Return> キーを押して下さい: "
2789
2790#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
2791msgid "NULL value passed as symbol address"
2792msgstr " シンボルのアドレスに対して NULL 値が渡されました "
2793
2794#: src/main/dotcode.c:148
2795#, c-format
2796msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
2797msgstr " createRSymbolObject には型 %d は未実装です "
2798
2799#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
2800#, c-format
2801msgid "symbol '%s' is too long"
2802msgstr " シンボル '%s' が長すぎます "
2803
2804#: src/main/dotcode.c:174
2805msgid ""
2806"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
2807msgstr ""
2808" 最初の引数は (長さ 1 の) 文字列またはネイティブなシンボル参照でなければなり"
2809"ません "
2810
2811#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1269
2812msgid "too many arguments in foreign function call"
2813msgstr " 外部関数の呼び出しで引数が多すぎます "
2814
2815#: src/main/dotcode.c:236
2816msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
2817msgstr "PACKAGE = \"\" は不正です "
2818
2819#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
2820#: src/main/dotcode.c:307
2821#, c-format
2822msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
2823msgstr " \"%s\" は %s() に対しては (パッケージ \"%s\" に対して) 使えません "
2824
2825#: src/main/dotcode.c:312
2826#, c-format
2827msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
2828msgstr " %s シンボル名 \"%s\" はパッケージ \"%s\" の DLL の中にありません "
2829
2830#: src/main/dotcode.c:317
2831#, c-format
2832msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
2833msgstr " %s シンボル名 \"%s\" は load table にありません "
2834
2835#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
2836#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
2837#, c-format
2838msgid "'%s' used more than once"
2839msgstr " '%s' が二回以上使われました "
2840
2841#: src/main/dotcode.c:376
2842msgid "DLL name is too long"
2843msgstr " DLL の名前が長すぎます "
2844
2845#: src/main/dotcode.c:421
2846msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
2847msgstr " PACKAGE 引数は単一の文字列でなければなりません "
2848
2849#: src/main/dotcode.c:427
2850msgid "PACKAGE argument is too long"
2851msgstr " PACKAGE 引数が長すぎます "
2852
2853#: src/main/dotcode.c:492
2854msgid "no arguments supplied"
2855msgstr " 引数が与えられていません "
2856
2857#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018
2858msgid "too many arguments"
2859msgstr " 引数の数が多すぎます "
2860
2861#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1261 src/main/dotcode.c:1516
2862msgid "'.NAME' is missing"
2863msgstr " '.NAME' がありません "
2864
2865#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1276 src/main/dotcode.c:1537
2866#, c-format
2867msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
2868msgstr ""
2869" 引数の数 (%1$d) が不正です。'%3$s' に対しては %2$d 個の引数が必要です "
2870
2871#: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2387
2872msgid "too many arguments, sorry"
2873msgstr " 引数が多すぎます、すみません "
2874
2875#: src/main/dotcode.c:1364 src/main/dotcode.c:1395 src/main/engine.c:3269
2876msgid "invalid graphics state"
2877msgstr " グラフィックスの状態が不正です "
2878
2879#: src/main/dotcode.c:1477
2880msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
2881msgstr " DLL を探している際に、DLLInfoReference に NULL 値が見つかりました "
2882
2883#: src/main/dotcode.c:1576
2884#, c-format
2885msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
2886msgstr " %d 引数に対する不正な型です(%s への呼び出しにおいて) "
2887
2888#: src/main/dotcode.c:1605
2889#, c-format
2890msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
2891msgstr " 長いベクトル (引数 %d) は %s ではサポートされていません "
2892
2893#: src/main/dotcode.c:1636
2894#, c-format
2895msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
2896msgstr " 外部関数呼出しの引数 %d が NA です "
2897
2898#: src/main/dotcode.c:1659
2899#, c-format
2900msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
2901msgstr " 外部関数の呼び出し (引数 %d) 中に NA/NaN/Inf があります "
2902
2903#: src/main/dotcode.c:1689
2904#, c-format
2905msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
2906msgstr " 外部関数呼出し (引数 %d) 中に複素数の NA/NaN/Inf 値があります "
2907
2908#: src/main/dotcode.c:1756 src/main/dotcode.c:1772 src/main/dotcode.c:1783
2909#, c-format
2910msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
2911msgstr " Fortran に渡すには不正なモードです (%s) (arg %d) "
2912
2913#: src/main/dotcode.c:1777
2914#, c-format
2915msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
2916msgstr " Fortran もしくは C に渡すには不正なモード (%s) です (arg %d) "
2917
2918#: src/main/dotcode.c:1788
2919msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
2920msgstr " ペアリストは R 2.15.0 以降では SEXP として引き渡されます "
2921
2922#: src/main/dotcode.c:2603
2923#, c-format
2924msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
2925msgstr " 言語間呼び出しにおいて \"%s\" 型はサポートされていません "
2926
2927#: src/main/dotcode.c:2708
2928#, c-format
2929msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
2930msgstr " call_R では '%s' というモードはサポートされていません "
2931
2932#: src/main/dounzip.c:172
2933#, c-format
2934msgid " not overwriting file '%s"
2935msgstr " ファイル '%s' を上書きしません "
2936
2937#: src/main/dounzip.c:262
2938#, c-format
2939msgid "zip file '%s' cannot be opened"
2940msgstr " zip ファイル '%s' を開くことができません "
2941
2942#: src/main/dounzip.c:324
2943msgid "invalid zip name argument"
2944msgstr " 引数 (zip 名) が不正です "
2945
2946#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:419
2947msgid "zip path is too long"
2948msgstr " zip ファイルのパスが長すぎます "
2949
2950#: src/main/dounzip.c:344
2951msgid "'exdir' is too long"
2952msgstr " 'exdir' が長すぎます "
2953
2954#: src/main/dounzip.c:347
2955msgid "'exdir' does not exist"
2956msgstr " 'exdir' がありません "
2957
2958#: src/main/dounzip.c:372
2959msgid "requested file not found in the zip file"
2960msgstr " zip ファイル中には、要求されたファイルは存在しません "
2961
2962#: src/main/dounzip.c:375
2963msgid "zip file is corrupt"
2964msgstr " zip ファイルが壊れています "
2965
2966#: src/main/dounzip.c:378
2967msgid "CRC error in zip file"
2968msgstr " zip ファイルに CRC エラーがありました "
2969
2970#: src/main/dounzip.c:385
2971msgid "write error in extracting from zip file"
2972msgstr " zip ファイルから抽出中に書き込みエラーが生じました "
2973
2974#: src/main/dounzip.c:388
2975#, c-format
2976msgid "error %d in extracting from zip file"
2977msgstr " zip ファイルから抽出中にエラー %d が起こりました "
2978
2979#: src/main/dounzip.c:414
2980msgid "unz connections can only be opened for reading"
2981msgstr " unz コネクションは読み込みのためにだけオープンされます "
2982
2983#: src/main/dounzip.c:425
2984msgid "invalid description of 'unz' connection"
2985msgstr " 'unz' コネクションの記述が不正です "
2986
2987#: src/main/dounzip.c:431
2988#, c-format
2989msgid "cannot open zip file '%s'"
2990msgstr " zip ファイル '%s' を開くことができません "
2991
2992#: src/main/dounzip.c:435
2993#, c-format
2994msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
2995msgstr " ファイル '%s' を zip ファイル '%s' に置くことができません "
2996
2997#: src/main/dounzip.c:480
2998msgid "printing not enabled for this connection"
2999msgstr " このコネクションに対してはプリントは利用可能になっていません "
3000
3001#: src/main/dounzip.c:486
3002msgid "write not enabled for this connection"
3003msgstr " このコネクションには書き込みは有効になっていません "
3004
3005#: src/main/dounzip.c:504 src/main/dounzip.c:508 src/main/dounzip.c:515
3006#: src/main/dounzip.c:533
3007msgid "allocation of 'unz' connection failed"
3008msgstr " 'unz' 接続の割り当てに失敗しました "
3009
3010#: src/main/dstruct.c:90
3011msgid "invalid formal arguments for 'function'"
3012msgstr " 'function' の仮引数 (複数) が不正です "
3013
3014# 実引数かと思いましたが、それならactual argumentのほうが一般的かと思います。body argumentというのはLISP方面の言い方のようですが....
3015#: src/main/dstruct.c:100
3016msgid "invalid body argument for 'function'"
3017msgstr " 'function' の本体引数 (body argument) が不正です "
3018
3019#: src/main/edit.c:111
3020msgid "invalid argument to edit()"
3021msgstr " edit() 関数の引数が不正です "
3022
3023#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180
3024msgid "unable to open file"
3025msgstr " ファイルを開くことができません "
3026
3027#: src/main/edit.c:135
3028msgid "argument 'editor' type not valid"
3029msgstr " 引数 'editor' の型が不正です "
3030
3031#: src/main/edit.c:137
3032msgid "argument 'editor' is not set"
3033msgstr " 引数 'editor' が設定されていません "
3034
3035#: src/main/edit.c:142
3036msgid "'title' must be a string"
3037msgstr " 'title' は文字列でなければなりません "
3038
3039#: src/main/edit.c:160
3040#, c-format
3041msgid "unable to run editor '%s'"
3042msgstr " エディタ '%s' を起動することができません "
3043
3044#: src/main/edit.c:162
3045msgid "editor ran but returned error status"
3046msgstr " エディタは動作しましたがエラー状態を返しました "
3047
3048#: src/main/edit.c:172
3049#, c-format
3050msgid "problem with running editor %s"
3051msgstr " エディタ %s の実行に関し問題がおきました "
3052
3053#: src/main/edit.c:190
3054msgid "unable to open file to read"
3055msgstr " 読み込みのためにファイルを開くことができません "
3056
3057#: src/main/edit.c:197
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"%s occurred on line %d\n"
3061" use a command like\n"
3062" x <- edit()\n"
3063" to recover"
3064msgstr ""
3065" %s が発生しました (%d 行) \n"
3066" x <- edit() \n"
3067" のようなコマンドで修復して下さい "
3068
3069#: src/main/engine.c:41
3070msgid "Graphics API version mismatch"
3071msgstr " グラフィックス API のバージョンが不一致です "
3072
3073#: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183
3074msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
3075msgstr " メモリ確保ができません (GEregister) "
3076
3077#: src/main/engine.c:154
3078msgid "too many graphics systems registered"
3079msgstr " 登録されたグラフィックスシステムが多すぎます "
3080
3081#: src/main/engine.c:207
3082msgid "no graphics system to unregister"
3083msgstr " 登録解除できるグラフィックスシステムがありません "
3084
3085#: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457
3086#: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166
3087msgid "invalid line end"
3088msgstr " 行末が不正です "
3089
3090#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522
3091#: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184
3092msgid "invalid line join"
3093msgstr " 行をまとめられません "
3094
3095#: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230
3096#: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506
3097msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
3098msgstr " 'lwd' は非負かつ有限でなくてはなりません "
3099
3100#: src/main/engine.c:817
3101msgid "out of memory while clipping polyline"
3102msgstr " polyline をクリッピングしている間にメモリが尽きました "
3103
3104#: src/main/engine.c:1113
3105msgid "Clipping polygon that does not need clipping"
3106msgstr ""
3107
3108#: src/main/engine.c:1500
3109msgid "path rendering is not implemented for this device"
3110msgstr " このデバイスに対してはパスのレンダリングは実装されていません "
3111
3112#: src/main/engine.c:1520
3113msgid "Invalid graphics path"
3114msgstr " 無効なグラフィックスパスです "
3115
3116#: src/main/engine.c:1539
3117msgid "raster rendering is not implemented for this device"
3118msgstr " このデバイスに対してはラスタレンダリングは実装されていません "
3119
3120#: src/main/engine.c:1563
3121msgid "raster capture is not available for this device"
3122msgstr " このデバイスではラスタ取り込みは使用できません "
3123
3124#: src/main/engine.c:1782
3125#, c-format
3126msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
3127msgstr ""
3128" フォントフェース %d はフォントファミリー '%s' ではサポートされていません "
3129
3130#: src/main/engine.c:2102
3131msgid "no graphics device is active"
3132msgstr " 有効なグラフィックスデバイスがありません "
3133
3134#: src/main/engine.c:2179
3135#, c-format
3136msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
3137msgstr " pchの値 '%d' は現在のロケールでは不正です "
3138
3139#: src/main/engine.c:2437
3140#, c-format
3141msgid "unimplemented pch value '%d'"
3142msgstr " pch の値 '%d' は未実装です "
3143
3144#: src/main/engine.c:2460
3145#, c-format
3146msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
3147msgstr " 不正な軸範囲です [GEPretty(.,.,n=%d) "
3148
3149#: src/main/engine.c:2464
3150#, c-format
3151msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
3152msgstr " 無限に軸が伸ばされています [GEPretty(%g,%g,%d)] "
3153
3154#: src/main/engine.c:2499
3155#, c-format
3156msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
3157msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1 "
3158
3159#: src/main/engine.c:2501
3160#, c-format
3161msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
3162msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2 "
3163
3164#: src/main/engine.c:3020
3165msgid "display list redraw incomplete"
3166msgstr " ディスプレイリストが不完全に再描画されました "
3167
3168#: src/main/engine.c:3024
3169msgid "invalid display list"
3170msgstr " ディスプレイリストが不正です "
3171
3172#: src/main/engine.c:3136
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is "
3176"version %d)"
3177msgstr ""
3178
3179#: src/main/engine.c:3140
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is "
3183"version %d)"
3184msgstr ""
3185
3186#: src/main/engine.c:3229
3187msgid "'expr' argument must be an expression"
3188msgstr " 'expr' 引数は式でなくてはなりません "
3189
3190#: src/main/engine.c:3231
3191msgid "'list' argument must be a list"
3192msgstr " 'list' 引数はリストでなくてはなりません "
3193
3194#: src/main/engine.c:3237
3195msgid "'env' argument must be an environment"
3196msgstr " 'env' 引数は環境でなくてはなりません "
3197
3198#: src/main/engine.c:3336 src/main/engine.c:3344
3199msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
3200msgstr " pch=\"c\" 中に不正なマルチバイトの char があります "
3201
3202#: src/main/engine.c:3391
3203msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
3204msgstr " 'color' または 'lty' 中の 16 進数が不正です "
3205
3206#: src/main/engine.c:3414
3207msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
3208msgstr " 行のタイプが不正です: 行の長さは 2, 4, 6, 8 のいずれかにして下さい "
3209
3210#: src/main/engine.c:3418
3211msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
3212msgstr " 不正な線種: ゼロは許されません "
3213
3214#: src/main/engine.c:3427 src/main/engine.c:3435 src/main/engine.c:3442
3215msgid "invalid line type"
3216msgstr " 行のタイプが不正です "
3217
3218#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
3219#, c-format
3220msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
3221msgstr " '%s' に対するロックされたバインディングの値は変更できません "
3222
3223#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1646
3224msgid "cannot add bindings to a locked environment"
3225msgstr " ロックされた環境にバインディングを追加することはできません "
3226
3227#: src/main/envir.c:836
3228msgid "cannot unbind in the base namespace"
3229msgstr " 基本名前空間の中では切り離しはできません "
3230
3231#: src/main/envir.c:838
3232msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
3233msgstr " 基本環境中の unbind は未実装です "
3234
3235#: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1934
3236msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
3237msgstr " ロックされた環境からはバインディングを取り除くことはできません "
3238
3239#: src/main/envir.c:1226 src/main/envir.c:1259 src/main/envir.c:2018
3240#, c-format
3241msgid "argument to '%s' is not an environment"
3242msgstr " '%s' に対する引数は環境ではありません "
3243
3244#: src/main/envir.c:1417
3245#, c-format
3246msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
3247msgstr ""
3248
3249#: src/main/envir.c:1426
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "the ... list contains fewer than %d element"
3252msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
3253msgstr[0] " ... リストは %d 個の要素を含んでいません "
3254
3255#: src/main/envir.c:1430
3256#, c-format
3257msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
3258msgstr " ..%d は正しくない文脈で使われています、参照すべき ... がありません "
3259
3260#: src/main/envir.c:1449
3261msgid "indexing '...' with an invalid index"
3262msgstr ""
3263
3264#: src/main/envir.c:1459 src/main/envir.c:1469
3265#, fuzzy
3266msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
3267msgstr " ..%d は正しくない文脈で使われています、参照すべき ... がありません "
3268
3269#: src/main/envir.c:1578
3270#, c-format
3271msgid "could not find function \"%s\""
3272msgstr " 関数 \"%s\" を見つけることができませんでした "
3273
3274#: src/main/envir.c:1608
3275msgid "cannot assign values in the empty environment"
3276msgstr " 空の環境中における値を割り当てることができません "
3277
3278#: src/main/envir.c:1614 src/main/envir.c:1744
3279msgid "cannot assign variables to this database"
3280msgstr " このデータベースに変数を代入できません "
3281
3282#: src/main/envir.c:1828
3283#, c-format
3284msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
3285msgstr " ロックされた環境にバインディング '%s' を追加することはできません "
3286
3287#: src/main/envir.c:1857
3288msgid "only the first element is used as variable name"
3289msgstr " 最初の要素だけが変数名として使われました "
3290
3291#: src/main/envir.c:1889
3292msgid "first argument must be a named list"
3293msgstr " 最初の引数は名前付きリストでなくてはなりません "
3294
3295#: src/main/envir.c:1895
3296msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
3297msgstr " names(x) は x と同じ長さの文字ベクトルでなくてはなりません "
3298
3299#: src/main/envir.c:1898
3300msgid "'envir' argument must be an environment"
3301msgstr " 'envir' 引数は環境でなくてはなりません "
3302
3303#: src/main/envir.c:1928
3304msgid "cannot remove variables from base namespace"
3305msgstr " base 名前空間からは変数を取り除くことはできません "
3306
3307#: src/main/envir.c:1930
3308msgid "cannot remove variables from the base environment"
3309msgstr " 空の環境中から変数を除去することができません "
3310
3311#: src/main/envir.c:1932
3312msgid "cannot remove variables from the empty environment"
3313msgstr " 空の環境中から変数を除去することができません "
3314
3315#: src/main/envir.c:1940
3316msgid "cannot remove variables from this database"
3317msgstr " このデータベースから変数を除去することができません "
3318
3319#: src/main/envir.c:2021 src/main/envir.c:3349 src/main/envir.c:3370
3320#: src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3428 src/main/envir.c:3449
3321#: src/main/envir.c:3496 src/main/envir.c:3586
3322msgid "not a symbol"
3323msgstr " シンボルではありません "
3324
3325#: src/main/envir.c:2060
3326#, fuzzy
3327msgid "first argument has length > 1"
3328msgstr " 引数の長さが 0 です "
3329
3330#: src/main/envir.c:2119
3331#, c-format
3332msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
3333msgstr " 変数 '%s' (モード '%s')は見つかりません "
3334
3335#: src/main/envir.c:2201
3336#, c-format
3337msgid "invalid name in position %d"
3338msgstr " 位置 %d に不正な名前があります "
3339
3340#: src/main/envir.c:2207
3341msgid "second argument must be an environment"
3342msgstr " 二番目の引数は環境でなければなりません "
3343
3344#: src/main/envir.c:2360
3345msgid "invalid use of 'missing'"
3346msgstr " 'missing' の不正な使用です "
3347
3348#: src/main/envir.c:2388
3349msgid "'missing' can only be used for arguments"
3350msgstr " 'missing' は引数に対してだけ使えます "
3351
3352#: src/main/envir.c:2474
3353msgid "'pos' must be an integer"
3354msgstr " 'pos' は整数でなければなりません "
3355
3356#: src/main/envir.c:2488
3357msgid "all elements of a list must be named"
3358msgstr " リスト中の全ての要素には名前が必要です "
3359
3360#: src/main/envir.c:2511
3361msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
3362msgstr " 'attach' はリスト、データフレーム、もしくは環境にのみ有効です "
3363
3364#: src/main/envir.c:2594
3365msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
3366msgstr " \"package:base\" は切り離すことができません "
3367
3368#: src/main/envir.c:2939 src/main/envir.c:3021
3369msgid "argument must be an environment"
3370msgstr " 引数は環境でなければなりません "
3371
3372#: src/main/envir.c:3025
3373msgid "arguments must be symbolic"
3374msgstr " 引数はシンボルでなくてはいけません "
3375
3376#: src/main/envir.c:3170
3377msgid "no enclosing environment"
3378msgstr " 上位 (enclosing) 環境がありません "
3379
3380#: src/main/envir.c:3227
3381#, c-format
3382msgid "no item called \"%s\" on the search list"
3383msgstr " 検索リストに \"%s\" という項目はありません "
3384
3385#: src/main/envir.c:3253
3386msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
3387msgstr " 'as.environment(NULL)' の利用は廃止されました "
3388
3389#: src/main/envir.c:3259
3390msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
3391msgstr " S4 オブジェクトはクラス \"environment\" に拡張されません "
3392
3393#: src/main/envir.c:3274
3394msgid "invalid object for 'as.environment'"
3395msgstr " 'as.environment' に対する不正なオブジェクトです "
3396
3397#: src/main/envir.c:3297 src/main/envir.c:3325 src/main/envir.c:3354
3398#: src/main/envir.c:3375 src/main/envir.c:3398 src/main/envir.c:3433
3399#: src/main/envir.c:3454 src/main/envir.c:3501
3400msgid "not an environment"
3401msgstr " 環境ではありません "
3402
3403#: src/main/envir.c:3362 src/main/envir.c:3383 src/main/envir.c:3441
3404#: src/main/envir.c:3462 src/main/envir.c:3505 src/main/envir.c:3514
3405#, c-format
3406msgid "no binding for \"%s\""
3407msgstr " \"%s\" にバインドされているものがありません。 "
3408
3409#: src/main/envir.c:3393
3410msgid "not a function"
3411msgstr " 関数でありません "
3412
3413#: src/main/envir.c:3401 src/main/envir.c:3417
3414msgid "symbol already has a regular binding"
3415msgstr " シンボルは既に regular binding を持っています "
3416
3417#: src/main/envir.c:3403 src/main/envir.c:3419
3418msgid "cannot change active binding if binding is locked"
3419msgstr ""
3420" バインディングがロックされているならば、アクティブなバインディングを変更する"
3421"ことはできません "
3422
3423#: src/main/envir.c:3507 src/main/envir.c:3516
3424#, fuzzy, c-format
3425msgid "no active binding for \"%s\""
3426msgstr " \"%s\" にバインドされているものがありません。 "
3427
3428#: src/main/envir.c:3536 src/main/envir.c:3796
3429msgid "unknown op"
3430msgstr " 未知の演算子です "
3431
3432#: src/main/envir.c:3590
3433msgid "cannot unbind a locked binding"
3434msgstr " ロックされたバインディングを切り離せません "
3435
3436#: src/main/envir.c:3592
3437msgid "cannot unbind an active binding"
3438msgstr " 現在使用中のバインディングを切り離すことはできません "
3439
3440#: src/main/envir.c:3746
3441msgid "bad namespace name"
3442msgstr " 不正な名前空間名です "
3443
3444#: src/main/envir.c:3758
3445msgid "namespace already registered"
3446msgstr " ネームスペースはすでに登録されています "
3447
3448#: src/main/envir.c:3770
3449msgid "namespace not registered"
3450msgstr " ネームスペースは登録されていません "
3451
3452#: src/main/envir.c:3831
3453#, fuzzy
3454msgid "bad variable name"
3455msgstr " 不適切な変数名です "
3456
3457#: src/main/envir.c:3873
3458#, fuzzy
3459msgid "bad namespace"
3460msgstr " 不正な名前空間名です "
3461
3462#: src/main/envir.c:3909
3463#, c-format
3464msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
3465msgstr ""
3466
3467#: src/main/envir.c:3958
3468msgid "bad import environment argument"
3469msgstr " インポートしようとしている環境引数が不正です "
3470
3471#: src/main/envir.c:3963
3472msgid "bad export environment argument"
3473msgstr " エクスポートしようとしている環境引数が不正です "
3474
3475#: src/main/envir.c:3967
3476msgid "length of import and export names must match"
3477msgstr " インポートとエクスポート名の長さは一致しなければなりません "
3478
3479#: src/main/envir.c:3990
3480#, c-format
3481msgid "exported symbol '%s' has no value"
3482msgstr " エクスポートされたシンボル '%s' が値を持っていません "
3483
3484#: src/main/envir.c:4156
3485#, c-format
3486msgid "unknown encoding: %d"
3487msgstr " 未知のエンコーディングです: %d "
3488
3489#: src/main/envir.c:4176
3490#, c-format
3491msgid "embedded nul in string: '%s'"
3492msgstr " 文字列の中に nul が埋め込まれています: '%s' "
3493
3494#: src/main/errors.c:208 src/main/errors.c:245
3495msgid "interrupts suspended; signal ignored"
3496msgstr " 割り込みが中断されました; シグナルは無視されました "
3497
3498#: src/main/errors.c:363
3499msgid "[... truncated]"
3500msgstr " [... 省略] "
3501
3502#: src/main/errors.c:450
3503msgid "invalid option \"warning.expression\""
3504msgstr " オプション \"warnig.expression\" は不正です "
3505
3506#: src/main/errors.c:480
3507#, c-format
3508msgid "(converted from warning) %s"
3509msgstr " (警告から変換されました) %s "
3510
3511#: src/main/errors.c:491
3512msgid "Warning:"
3513msgstr " 警告: "
3514
3515#: src/main/errors.c:493
3516#, c-format
3517msgid "Warning in %s :"
3518msgstr " %s で警告がありました: "
3519
3520#: src/main/errors.c:502 src/main/errors.c:517 src/main/errors.c:864
3521msgid "Calls:"
3522msgstr " 呼び出し: "
3523
3524#: src/main/errors.c:564 src/main/errors.c:583 src/main/errors.c:760
3525msgid "Lost warning messages\n"
3526msgstr " 警告メッセージが失われました \n"
3527
3528#: src/main/errors.c:595
3529msgid "Warning message:"
3530msgid_plural "Warning messages:"
3531msgstr[0] " 警告メッセージ: "
3532
3533#: src/main/errors.c:605 src/main/errors.c:633
3534#, c-format
3535msgid "In %s :"
3536msgstr " %s で: "
3537
3538#: src/main/errors.c:658
3539#, c-format
3540msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
3541msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
3542msgstr[0] ""
3543" %d 件の警告がありました (警告を見るには warnings() を使って下さい) "
3544
3545#: src/main/errors.c:663
3546#, c-format
3547msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
3548msgstr ""
3549" %d 件以上の警告がありました (最初の %d 個の警告を見るには warnings() を使っ"
3550"て下さい) "
3551
3552#: src/main/errors.c:751
3553msgid "Error during wrapup: "
3554msgstr " wrapup 中にエラーが起こりました: "
3555
3556#: src/main/errors.c:762
3557msgid ""
3558"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking "
3559"'abort' restart\n"
3560msgstr ""
3561
3562#: src/main/errors.c:781
3563msgid "Error in "
3564msgstr " 以下にエラー "
3565
3566#: src/main/errors.c:803 src/main/errors.c:810
3567#, c-format
3568msgid "Error in %s (from %s) : "
3569msgstr " %s でエラー (%s から) : "
3570
3571#: src/main/errors.c:812
3572#, c-format
3573msgid "Error in %s : "
3574msgstr " %s でエラー: "
3575
3576#: src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:841
3577msgid "Error: "
3578msgstr " エラー: "
3579
3580#: src/main/errors.c:877 src/main/errors.c:1505
3581msgid "In addition: "
3582msgstr " 追加情報: "
3583
3584#: src/main/errors.c:1013
3585msgid "invalid option \"error\"\n"
3586msgstr " オプション \"error\" は不正です \n"
3587
3588#: src/main/errors.c:1245 src/main/errors.c:1247 src/main/options.c:406
3589#: src/main/unique.c:1747
3590#, c-format
3591msgid "'%s' must be a character string"
3592msgstr " '%s' は文字列でなければなりません "
3593
3594#: src/main/errors.c:1318
3595msgid " [invalid string in stop(.)]"
3596msgstr " stop() 関数の引数が不正な文字列です "
3597
3598#: src/main/errors.c:1350
3599msgid " [invalid string in warning(.)]"
3600msgstr " warning() 関数の引数が不正な文字列です "
3601
3602#: src/main/errors.c:1366
3603#, c-format
3604msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
3605msgstr " \"%s\" への引数の個数が正しくありません "
3606
3607#: src/main/errors.c:1372 src/main/errors.c:1387
3608#, c-format
3609msgid "unimplemented feature in %s"
3610msgstr " %s 中の未実装の機能です "
3611
3612#: src/main/errors.c:1381
3613msgid "invalid number of arguments"
3614msgstr " 引数の個数が不正です "
3615
3616#: src/main/errors.c:1382 src/main/logic.c:189
3617msgid "invalid argument type"
3618msgstr " 引数の型が不正です "
3619
3620#: src/main/errors.c:1384
3621msgid "time-series/vector length mismatch"
3622msgstr " 時系列またはベクトル の長さが合致しません "
3623
3624#: src/main/errors.c:1385
3625msgid "incompatible arguments"
3626msgstr " 互換性のない引数です "
3627
3628#: src/main/errors.c:1388
3629msgid "unknown error (report this!)"
3630msgstr " 未知のエラーです (報告してください!) "
3631
3632#: src/main/errors.c:1397
3633msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
3634msgstr " 強制変換中に不正確な整数変換が行われました "
3635
3636#: src/main/errors.c:1400
3637msgid "unknown warning (report this!)"
3638msgstr " 未知の警告です (報告してください!) "
3639
3640#: src/main/errors.c:1475
3641msgid "No function to return from, jumping to top level"
3642msgstr " 戻るべき関数がないので、トップレベルへジャンプします "
3643
3644#: src/main/errors.c:1491
3645msgid "top level inconsistency?"
3646msgstr " トップレベルの不整合? "
3647
3648#: src/main/errors.c:1747
3649msgid "bad handler data"
3650msgstr " ハンドラーデータ (handler data) が不正です "
3651
3652#: src/main/errors.c:1908
3653msgid "error message not a string"
3654msgstr " エラーメッセージが文字列ではありません "
3655
3656#: src/main/errors.c:1990
3657msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
3658msgstr " handler stack か restart stack が、古い restart と一致しません "
3659
3660#: src/main/errors.c:2013 src/main/errors.c:2026
3661msgid "bad error message"
3662msgstr " 不正なエラーメッセージです "
3663
3664#: src/main/errors.c:2067
3665msgid "bad restart"
3666msgstr " 不正な再起動です "
3667
3668#: src/main/errors.c:2099
3669msgid "restart not on stack"
3670msgstr " スタックからではない再実行です "
3671
3672#: src/main/errors.c:2115
3673msgid "not in a try context"
3674msgstr " トライ (try) 文脈ではありません "
3675
3676#: src/main/errors.c:2128
3677msgid "error message must be a character string"
3678msgstr " エラーメッセージは文字列であるに違いありません "
3679
3680#: src/main/eval.c:393
3681#, c-format
3682msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
3683msgstr ""
3684" ソースファイルは Rprof によりスキップされました; '%s' を増やしてください "
3685
3686#: src/main/eval.c:414
3687#, c-format
3688msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
3689msgstr " Rprof: プロファイル・ファイル '%s' を開くことができません "
3690
3691#: src/main/eval.c:515
3692msgid "R profiling is not available on this system"
3693msgstr " R プロファイルはこのシステムでは使えません "
3694
3695#: src/main/eval.c:539
3696msgid ""
3697"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
3698"earlier problems?"
3699msgstr ""
3700" プロミスは既に評価されています: 再帰的な引数既定値の参照か以前の問題? "
3701
3702#: src/main/eval.c:544
3703msgid "restarting interrupted promise evaluation"
3704msgstr " 中断されたプロミス評価を再開します "
3705
3706#: src/main/eval.c:712
3707msgid ""
3708"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
3709msgstr ""
3710" 評価があまりに深く入れ子になっています。無限の再帰か "
3711"options(expressions=)? "
3712
3713#: src/main/eval.c:743 src/main/eval.c:5118
3714msgid "argument is missing, with no default"
3715msgstr " 引数がありませんし、省略時既定値もありません "
3716
3717#: src/main/eval.c:857 src/main/eval.c:1972 src/main/eval.c:6981
3718msgid "attempt to apply non-function"
3719msgstr " 関数でないものを適用しようとしました "
3720
3721#: src/main/eval.c:881
3722#, c-format
3723msgid "%s at %s#%d: "
3724msgstr " %2$s#%3$d の %1$s: "
3725
3726#: src/main/eval.c:1960 src/main/eval.c:3049
3727#, c-format
3728msgid "argument %d is empty"
3729msgstr " 引数 %d が空です "
3730
3731#: src/main/eval.c:2016
3732#, c-format
3733msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
3734msgstr ""
3735" ジエネリック関数の環境中に \"%s\" というシンボルが見つかりませんでした "
3736
3737#: src/main/eval.c:2034
3738#, c-format
3739msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
3740msgstr " シンボル \"%s\" がメソッドの環境の中にありません "
3741
3742#: src/main/eval.c:2175
3743msgid "the condition has length > 1"
3744msgstr ""
3745
3746#: src/main/eval.c:2176
3747msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
3748msgstr " 条件が長さが 2 以上なので、最初の 1 つだけが使われます "
3749
3750#: src/main/eval.c:2196
3751msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
3752msgstr " TRUE/FALSE が必要なところが欠損値です "
3753
3754#: src/main/eval.c:2197
3755msgid "argument is not interpretable as logical"
3756msgstr " 引数が論理変数として解釈することができません "
3757
3758#: src/main/eval.c:2198
3759msgid "argument is of length zero"
3760msgstr " 引数の長さが 0 です "
3761
3762#: src/main/eval.c:2296
3763msgid "non-symbol loop variable"
3764msgstr " ループ変数がシンボルではありません "
3765
3766#: src/main/eval.c:2389 src/main/eval.c:6681
3767msgid "invalid for() loop sequence"
3768msgstr " for() ループが不正です "
3769
3770#: src/main/eval.c:2538
3771msgid "multi-argument returns are not permitted"
3772msgstr " 複数の結果を返す return は許されません "
3773
3774#: src/main/eval.c:2586
3775msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
3776msgstr " 代入の左辺が不正 (NULL) です "
3777
3778#: src/main/eval.c:2627
3779msgid "target of assignment expands to non-language object"
3780msgstr " 付値対象は非言語オブジェクトに展開されます "
3781
3782#: src/main/eval.c:2712
3783#, c-format
3784msgid "overlong name in '%s'"
3785msgstr " '%s' の名前が長すぎます "
3786
3787#: src/main/eval.c:2838
3788msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
3789msgstr " base 名前空間においては複素数の代入はできません "
3790
3791#: src/main/eval.c:2840
3792msgid "cannot do complex assignments in base environment"
3793msgstr " 基本環境においては複素数の代入はできません "
3794
3795#: src/main/eval.c:2883 src/main/eval.c:2910
3796msgid "invalid function in complex assignment"
3797msgstr " 複素数の代入で、関数が不正です "
3798
3799#: src/main/eval.c:2981
3800msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
3801msgstr " 代入の左辺が不正 (do_set) です "
3802
3803#: src/main/eval.c:3063
3804#, c-format
3805msgid "'%s' is missing"
3806msgstr " '%s' が見つかりません "
3807
3808#: src/main/eval.c:3238
3809msgid "invalid formal argument list for \"function\""
3810msgstr " \"function\" の仮引数リストが不正です "
3811
3812#: src/main/eval.c:3296 src/main/eval.c:3327 src/main/eval.c:3332
3813#, c-format
3814msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
3815msgstr " '%s' 引数 (型 '%s') が不正です "
3816
3817#: src/main/eval.c:3324
3818msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
3819msgstr " 数値の 'envir' 引数の長さが 1 ではありません "
3820
3821#: src/main/eval.c:3349 src/main/eval.c:3373
3822msgid "restarts not supported in 'eval'"
3823msgstr " 再実行機能は 'eval' 関数に対してはサポートされていません "
3824
3825#: src/main/eval.c:3432 src/main/eval.c:3445
3826msgid "'Recall' called from outside a closure"
3827msgstr " クロージャの外部から 'Recall' が呼び出されました。 "
3828
3829#: src/main/eval.c:3539
3830msgid "value in '...' is not a promise"
3831msgstr " '...' の中の値は promise ではありません "
3832
3833#: src/main/eval.c:3808
3834#, c-format
3835msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
3836msgstr " メソッド (\"%s\", \"%s\") は \"%s\" に対しては矛盾しています "
3837
3838#: src/main/eval.c:3858
3839msgid "dispatch error in group dispatch"
3840msgstr " グループディスパッチにディスパッチエラーがあります "
3841
3842#: src/main/eval.c:4355
3843#, c-format
3844msgid "\"%s\" is not a %s function"
3845msgstr " \"%s\" は %s 関数ではありません "
3846
3847#: src/main/eval.c:4883
3848msgid "node stack overflow"
3849msgstr " ノードスタックが溢れました "
3850
3851#: src/main/eval.c:4971
3852msgid "bad opcode"
3853msgstr " opcode が不適当です "
3854
3855#: src/main/eval.c:6073
3856#, c-format
3857msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
3858msgstr " 'x %s y' の %s の型が不正です "
3859
3860#: src/main/eval.c:6509
3861msgid "bytecode version mismatch; using eval"
3862msgstr " バイトコードのバージョンが不一致です; eval を使います "
3863
3864#: src/main/eval.c:6515
3865msgid "bytecode version is too old"
3866msgstr " バイトコードのバージョンが古すぎます "
3867
3868#: src/main/eval.c:6516
3869msgid "bytecode version is too new"
3870msgstr " バイトコードのバージョンが新しすぎます "
3871
3872#: src/main/eval.c:6561
3873msgid "byte code version mismatch"
3874msgstr " バイトコードのバージョンが不一致です "
3875
3876#: src/main/eval.c:6814
3877msgid "invalid sequence argument in for loop"
3878msgstr " for ループの範囲引数が不正です "
3879
3880#: src/main/eval.c:6970 src/main/names.c:1359
3881#, c-format
3882msgid "there is no .Internal function '%s'"
3883msgstr " .Internal 関数 '%s' がありません "
3884
3885#: src/main/eval.c:7088 src/main/eval.c:7513 src/main/eval.c:7557
3886msgid "bad function"
3887msgstr " 不正な関数です "
3888
3889#: src/main/eval.c:7101
3890msgid "not a BUILTIN function"
3891msgstr " BUILTIN 関数ではありません "
3892
3893#: src/main/eval.c:7615
3894#, fuzzy
3895msgid "bad numeric 'switch' offsets"
3896msgstr " 不正な数値スィッチオフセットです "
3897
3898#: src/main/eval.c:7621
3899msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
3900msgstr " 名前付きの代替値が無い 'switch' 関数には数値の EXPR が必要です "
3901
3902#: src/main/eval.c:7625
3903#, fuzzy
3904msgid "bad character 'switch' offsets"
3905msgstr " 不正なな文字スィッチオフセットです "
3906
3907#: src/main/eval.c:7778
3908msgid "cannot find index for threaded code address"
3909msgstr ""
3910" スレッデッド・コード・アドレス (threaded code address) のインデックスを見つ"
3911"けることができません "
3912
3913#: src/main/eval.c:8052
3914msgid "invalid body"
3915msgstr " 本体 (body) が不正です "
3916
3917#: src/main/eval.c:8072
3918msgid "invalid symbol"
3919msgstr " シンボル記号が不正です "
3920
3921#: src/main/eval.c:8116
3922msgid "argument is not a byte code object"
3923msgstr " 引数がバイトコードオブジェクトではありません "
3924
3925#: src/main/eval.c:8187 src/main/eval.c:8206 src/main/eval.c:8240
3926msgid "constant buffer must be a generic vector"
3927msgstr " 定数値バッファーは総称的なベクトルでなければなりません "
3928
3929#: src/main/eval.c:8242
3930msgid "bad constant count"
3931msgstr " 不正な定数値カウントです "
3932
3933#: src/main/eval.c:8280
3934msgid "profile timer in use"
3935msgstr " プロファイルタイマーは使用中です "
3936
3937#: src/main/eval.c:8282
3938msgid "already byte code profiling"
3939msgstr " 既にバイトコードは分析されています "
3940
3941#: src/main/eval.c:8300
3942msgid "setting profile timer failed"
3943msgstr " プロファイルタイマーの設定に失敗しました "
3944
3945#: src/main/eval.c:8318
3946msgid "not byte code profiling"
3947msgstr " バイトコードのプロファイリングではありません "
3948
3949#: src/main/eval.c:8334 src/main/eval.c:8338 src/main/eval.c:8342
3950msgid "byte code profiling is not supported in this build"
3951msgstr " このビルドではバイトコードプロファイリングはサポートされていません "
3952
3953#: src/main/gevents.c:45
3954#, c-format
3955msgid "'%s' events not supported in this device"
3956msgstr " このデバイスでは '%s' イベントはサポートされていません "
3957
3958#: src/main/gevents.c:69
3959msgid "internal error"
3960msgstr " 内部エラー "
3961
3962#: src/main/gevents.c:76
3963msgid "this graphics device does not support event handling"
3964msgstr " このグラフィックスデバイスは event handling をサポートしていません "
3965
3966#: src/main/gevents.c:142
3967msgid "invalid prompt"
3968msgstr " プロンプトが不正です "
3969
3970#: src/main/gevents.c:153
3971msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
3972msgstr " 'getGrapshicsEvent' の再帰的使用はサポートされていません "
3973
3974#: src/main/gevents.c:164
3975msgid "no graphics event handlers set"
3976msgstr " 設定されたグラフィックス event handler がありません "
3977
3978#: src/main/gram.y:298 src/main/gram.y:314 src/main/gram.y:2586
3979#: src/main/gram.y:2601
3980#, c-format
3981msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
3982msgstr " MBCS 文字を読んでいる途中に EOF に遭遇しました (%d 行) "
3983
3984#: src/main/gram.y:303 src/main/gram.y:311 src/main/gram.y:630
3985#: src/main/gram.y:637 src/main/gram.y:713 src/main/gram.y:2591
3986#: src/main/gram.y:2598
3987#, c-format
3988msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
3989msgstr " 構文解析中に不正なマルチバイト文字列がありました (%d 行) "
3990
3991#: src/main/gram.y:549
3992#, c-format
3993msgid "input buffer overflow at line %d"
3994msgstr " 入力バッファが溢れました (%d 行) "
3995
3996#: src/main/gram.y:1180
3997msgid "The pipe operator requires a function call as RHS"
3998msgstr ""
3999
4000#: src/main/gram.y:1201
4001msgid "no placeholder found on RHS"
4002msgstr ""
4003
4004#: src/main/gram.y:1305
4005#, c-format
4006msgid "incorrect tag type at line %d"
4007msgstr " tag の型が正しくありません (%d 行) "
4008
4009#: src/main/gram.y:1480
4010#, fuzzy
4011msgid "allocation of source reference state failed"
4012msgstr " ソケット接続の割り当てに失敗しました "
4013
4014#: src/main/gram.y:1971
4015msgid "contextstack overflow"
4016msgstr " コンテクストスタックが溢れました "
4017
4018#: src/main/gram.y:2226 src/main/gram.y:2232
4019#, c-format
4020msgid "unexpected input"
4021msgstr " 想定外の入力です "
4022
4023#: src/main/gram.y:2229 src/main/main.c:317
4024#, c-format
4025msgid "unexpected end of input"
4026msgstr " 想定外の入力の終端です "
4027
4028#: src/main/gram.y:2235
4029#, c-format
4030msgid "unexpected string constant"
4031msgstr " 想定外の文字列定数です "
4032
4033#: src/main/gram.y:2238
4034#, c-format
4035msgid "unexpected numeric constant"
4036msgstr " 想定外の数値定数です "
4037
4038#: src/main/gram.y:2241
4039#, c-format
4040msgid "unexpected symbol"
4041msgstr " 想定外のシンボルです "
4042
4043#: src/main/gram.y:2244
4044#, c-format
4045msgid "unexpected assignment"
4046msgstr " 想定外の付値です "
4047
4048#: src/main/gram.y:2247
4049#, c-format
4050msgid "unexpected end of line"
4051msgstr " 想定外の行末です "
4052
4053#: src/main/gram.y:2250 src/main/gram.y:2258
4054#, c-format
4055msgid "unexpected %s"
4056msgstr " 予想外の %s です "
4057
4058#: src/main/gram.y:2270
4059#, c-format
4060msgid "repeated formal argument '%s' on line %d"
4061msgstr " 形式的引数 '%s' が繰り返されています (%d 行において) "
4062
4063#: src/main/gram.y:2497
4064#, c-format
4065msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
4066msgstr " 整数リテラル %s は小数を含んでいます; 実数値を使用します "
4067
4068#: src/main/gram.y:2500
4069#, c-format
4070msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
4071msgstr " 非整数値 %s に L がついています; 実数値を使用します "
4072
4073#: src/main/gram.y:2512
4074#, c-format
4075msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
4076msgstr " 整数リテラル %s は不要な小数点を含んでいます "
4077
4078#: src/main/gram.y:2688 src/main/gram.y:2711 src/main/gram.y:2748
4079#: src/main/gram.y:2785
4080#, c-format
4081msgid "nul character not allowed (line %d)"
4082msgstr " ヌル文字は許されません (%d 行) "
4083
4084#: src/main/gram.y:2704
4085#, c-format
4086msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
4087msgstr " \"%s\" で始まる文字列の中で 8 進文字なしに '\\x' が使われています "
4088
4089#: src/main/gram.y:2720
4090#, c-format
4091msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
4092msgstr " \\uxxxx シーケンスはバックチック内ではサポートされません (%d 行) "
4093
4094#: src/main/gram.y:2735
4095#, c-format
4096msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
4097msgstr " \"%s\" で始まる文字列の中で 8 進文字なしに '\\u' が使われています "
4098
4099#: src/main/gram.y:2743
4100#, c-format
4101msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
4102msgstr " 不正な \\u{xxxx} 系列です (%d 行) "
4103
4104#: src/main/gram.y:2757
4105#, c-format
4106msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
4107msgstr " \\Uxxxxxxxx シーケンスはバックチック内ではサポートされません (%d 行) "
4108
4109#: src/main/gram.y:2772
4110#, c-format
4111msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
4112msgstr " \"%s\" で始まる文字列の中で 8 進文字なしに '\\U' が使われています "
4113
4114#: src/main/gram.y:2780
4115#, c-format
4116msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
4117msgstr " 不正な \\U{xxxxxxxx} 系列です (%d 行) "
4118
4119#: src/main/gram.y:2789
4120#, fuzzy, c-format
4121msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (line %d)"
4122msgstr " 不正な \\U{xxxxxxxx} 系列です (%d 行) "
4123
4124#: src/main/gram.y:2792
4125#, fuzzy, c-format
4126msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (line %d)"
4127msgstr " 不正な \\U{xxxxxxxx} 系列です (%d 行) "
4128
4129#: src/main/gram.y:2840
4130#, c-format
4131msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
4132msgstr ""
4133" \"%2$s\" で始まる文字列の中で '\\%1$c' は文字列で認識されないエスケープです "
4134
4135#: src/main/gram.y:2906 src/main/gram.y:3032
4136msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
4137msgstr " 文字列中にユニコードや 8 進・16 進エスケープ文字は許されません "
4138
4139#: src/main/gram.y:2910 src/main/gram.y:3036
4140#, c-format
4141msgid ""
4142"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
4143"is too long (max 10000 chars)"
4144msgstr ""
4145" このロケールにはない Unicode エスケープを含む %d 行の文字列は \n"
4146" 長すぎます (最大 10000 文字です) "
4147
4148#: src/main/gram.y:2946
4149#, c-format
4150msgid "malformed raw string literal at line %d"
4151msgstr ""
4152
4153#: src/main/gram.y:3657 src/main/gram.y:3664 src/main/gram.y:3670
4154#: src/main/gram.y:3677
4155#, c-format
4156msgid "contextstack overflow at line %d"
4157msgstr " コンテクストスタックが溢れました (%d 行) "
4158
4159#: src/main/gram.y:3767
4160#, c-format
4161msgid "internal parser error at line %d"
4162msgstr " 内部パーサーエラー (%d 行) "
4163
4164#: src/main/gram.y:4086
4165msgid ""
4166"pipe placeholder must only appear as a top-level argument in the RHS call"
4167msgstr ""
4168
4169#: src/main/gram.y:4105
4170msgid "pipe placeholder may only appear once"
4171msgstr ""
4172
4173#: src/main/graphics.c:68
4174#, fuzzy, c-format
4175msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
4176msgstr " 値の相対範囲 =%4.0f * EPS は小さいです (軸 %d) "
4177
4178#: src/main/grep.c:152
4179#, fuzzy, c-format
4180msgid "TRE pattern compilation error '%s'"
4181msgstr ""
4182" PCRE パターンのコンパイルエラー \n"
4183" \t'%s' \n"
4184" \tat '%s' \n"
4185
4186#: src/main/grep.c:153
4187#, c-format
4188msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
4189msgstr " '%s' は不正な正則表現です、理由は '%s' "
4190
4191#: src/main/grep.c:155
4192#, c-format
4193msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
4194msgstr " 不正な正則表現です、理由は '%s' "
4195
4196#: src/main/grep.c:193
4197#, c-format
4198msgid ""
4199"PCRE error\n"
4200"\t'%s'\n"
4201"\tfor element %d"
4202msgstr ""
4203
4204#: src/main/grep.c:374 src/main/grep.c:446
4205#, c-format
4206msgid ""
4207"PCRE pattern compilation error\n"
4208"\t'%s'\n"
4209"\tat '%s'\n"
4210msgstr ""
4211" PCRE パターンのコンパイルエラー \n"
4212" \t'%s' \n"
4213" \tat '%s' \n"
4214
4215#: src/main/grep.c:376 src/main/grep.c:449
4216#, c-format
4217msgid "invalid regular expression '%s'"
4218msgstr " '%s' の正規表現が不正です "
4219
4220#: src/main/grep.c:388
4221#, fuzzy, c-format
4222msgid ""
4223"PCRE JIT compilation error\n"
4224"\t'%s'"
4225msgstr ""
4226" PCRE パターンのコンパイルエラー \n"
4227" \t'%s' \n"
4228" \tat '%s' \n"
4229
4230#: src/main/grep.c:457
4231#, c-format
4232msgid ""
4233"PCRE pattern study error\n"
4234"\t'%s'\n"
4235msgstr ""
4236" PCRE パターンの学習エラー \n"
4237" \t'%s' \n"
4238
4239#: src/main/grep.c:554 src/main/grep.c:644 src/main/grep.c:750
4240#: src/main/grep.c:1240 src/main/grep.c:2029 src/main/grep.c:2940
4241#, c-format
4242msgid "input string %d is invalid UTF-8"
4243msgstr " 入力文字列 %d は不正な UTF-8 文字列です "
4244
4245#: src/main/grep.c:621 src/main/grep.c:714
4246#, c-format
4247msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
4248msgstr " '分割された' 文字列 %d は不正な UTF-8 文字列です "
4249
4250#: src/main/grep.c:625 src/main/grep.c:718 src/main/grep.c:919
4251#, c-format
4252msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
4253msgstr " '分割された' 文字列 %d はこのロケールでは不適切です "
4254
4255#: src/main/grep.c:1199 src/main/grep.c:2834
4256msgid "regular expression is invalid UTF-8"
4257msgstr " 正規表現は不正な UTF-8 文字列です "
4258
4259#: src/main/grep.c:1650
4260msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
4261msgstr ""
4262" パターンは空の文字列に何回でもマッチします、最初にマッチしたものだけを返しま"
4263"す "
4264
4265#: src/main/grep.c:1973
4266msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
4267msgstr " 'pattern' は不正な UTF-8 文字列です "
4268
4269#: src/main/grep.c:1975
4270msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
4271msgstr " 'replacement' は不正な UTF-8 文字列です "
4272
4273#: src/main/grep.c:1979
4274msgid "'pattern' is invalid in this locale"
4275msgstr " 'pattern' は現在のロケールでは不正です "
4276
4277#: src/main/grep.c:1982
4278msgid "'replacement' is invalid in this locale"
4279msgstr " 'replacement' は現在のロケールでは不正です "
4280
4281#: src/main/grep.c:1987
4282msgid "zero-length pattern"
4283msgstr " 長さゼロのパターン "
4284
4285#: src/main/grep.c:2140 src/main/grep.c:2161 src/main/grep.c:2210
4286#: src/main/grep.c:2231 src/main/grep.c:2278 src/main/grep.c:2294
4287msgid "result string is too long"
4288msgstr " 結果の文字列が長すぎます "
4289
4290#: src/main/grep.c:2855
4291#, fuzzy, c-format
4292msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
4293msgstr " 'pcre_fullinfo' が '%d' を返しました "
4294
4295#: src/main/grep.c:2872
4296#, c-format
4297msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
4298msgstr " 'pcre_fullinfo' が '%d' を返しました "
4299
4300#: src/main/identical.c:136
4301msgid "ignoring non-pairlist attributes"
4302msgstr " ペアリストでない属性を無視します "
4303
4304#: src/main/internet.c:77
4305msgid "internet routines cannot be accessed in module"
4306msgstr " モジュール中でインターネットルーチンがアクセスできません "
4307
4308#: src/main/internet.c:88 src/main/internet.c:100 src/main/internet.c:113
4309#: src/main/internet.c:124 src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147
4310#: src/main/internet.c:158 src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178
4311#: src/main/internet.c:189 src/main/internet.c:198 src/main/internet.c:208
4312#: src/main/internet.c:331 src/main/internet.c:343 src/main/internet.c:355
4313#: src/main/internet.c:367
4314msgid "internet routines cannot be loaded"
4315msgstr " インターネットルーチンがロードできません "
4316
4317#: src/main/internet.c:222 src/main/internet.c:241 src/main/internet.c:260
4318#: src/main/internet.c:272 src/main/internet.c:286 src/main/internet.c:306
4319#: src/main/internet.c:319
4320msgid "socket routines cannot be loaded"
4321msgstr " ソケットルーチンがロードできません "
4322
4323#: src/main/internet.c:232
4324#, fuzzy
4325msgid "maxlen must be non-negative"
4326msgstr " 'gap' は,非負の整数でなくてはなりません "
4327
4328#: src/main/internet.c:255
4329#, fuzzy
4330msgid "attempt to close invalid socket"
4331msgstr " 不正な 'comment' 属性を設定しようとしました "
4332
4333#: src/main/lapack.c:39
4334msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
4335msgstr " LAPACK ルーチンはこのモジュールではアクセスできません "
4336
4337#: src/main/lapack.c:53
4338msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
4339msgstr " LAPCK ルーチンがロードできません "
4340
4341#: src/main/logic.c:79
4342msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
4343msgstr " 演算が可能なのは数値、論理値、そして複素数型のみです "
4344
4345#: src/main/logic.c:276
4346#, c-format
4347msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
4348msgstr " '%s' 演算子には 2 つの引数が必要です "
4349
4350#: src/main/logic.c:283
4351#, c-format
4352msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
4353msgstr " 'x %s y' の 'x' の型が不正です "
4354
4355#: src/main/logic.c:292
4356#, c-format
4357msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
4358msgstr " 'x %s y' の 'y' の型が不正です "
4359
4360#: src/main/logic.c:370
4361msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
4362msgstr " 単項演算子 '!' が 2 つの引数で呼び出されました "
4363
4364#: src/main/logic.c:479
4365#, c-format
4366msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
4367msgstr " '%s' 型の引数を論理型に変換します "
4368
4369#: src/main/main.c:49
4370msgid "dummy - do not translate"
4371msgstr " ダミー、訳してはいけない (けど、訳してしまった) "
4372
4373#: src/main/main.c:335
4374#, fuzzy
4375msgid "error during cleanup\n"
4376msgstr " wrapup 中にエラーが起こりました: "
4377
4378#: src/main/main.c:342
4379msgid "Execution halted\n"
4380msgstr " 実行が停止されました \n"
4381
4382#: src/main/main.c:511
4383msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
4384msgstr " エラー: C スタック・オーバーフローによるセグメンテーション違反 \n"
4385
4386#: src/main/main.c:949
4387msgid "unable to open the base package\n"
4388msgstr " base パッケージを開くことができません \n"
4389
4390#: src/main/main.c:1029
4391#, c-format
4392msgid "unable to restore saved data in %s\n"
4393msgstr " %s に保存されたデータを復帰できません \n"
4394
4395#: src/main/main.c:1078
4396msgid "During startup - "
4397msgstr " 起動準備中です - "
4398
4399#: src/main/main.c:1094
4400#, fuzzy
4401msgid "unable to initialize the JIT\n"
4402msgstr " 読み込みのためにファイルを開くことができません "
4403
4404#: src/main/main.c:1367
4405msgid "cannot quit from browser"
4406msgstr " ブラウザを終了できません "
4407
4408#: src/main/main.c:1371
4409msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
4410msgstr ""
4411" \"yes\", \"no\", \"ask\" または \"default\" のどれかが期待されています "
4412
4413#: src/main/main.c:1376
4414msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
4415msgstr ""
4416" 非対話的な使用での save=\"ask\": コマンドラインでの既定動作が使用されます "
4417
4418#: src/main/main.c:1384
4419msgid "unrecognized value of 'save'"
4420msgstr " 'save' の値が認識できません "
4421
4422#: src/main/main.c:1387
4423msgid "invalid 'status', 0 assumed"
4424msgstr " 'status' が不正です。0 が仮定されました "
4425
4426#: src/main/main.c:1392
4427msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
4428msgstr " 'runLast' が不正です。FALSE が仮定されました "
4429
4430#: src/main/main.c:1423
4431msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
4432msgstr " トップレベルの callback 要素に作業空間を割り当てることができません "
4433
4434#: src/main/main.c:1501
4435msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
4436msgstr " R_removeTaskCallbackByIndex に負の添字が渡されました "
4437
4438#: src/main/main.c:1614
4439#, c-format
4440msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
4441msgstr " トップレベルの task callback '%s' からの警告メッセージ \n"
4442
4443#: src/main/main.c:1705
4444msgid "top-level task callback did not return a logical value"
4445msgstr " トップレベルの task callback が論理値を返していません "
4446
4447#: src/main/mapply.c:58
4448msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
4449msgstr " 長さゼロの入力は、長さゼロでないものと混在させることはできません "
4450
4451#: src/main/mapply.c:76
4452msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
4453msgstr " 'mapply' の引数 'MoreArgs' がリストになっていません "
4454
4455#: src/main/mapply.c:113
4456msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
4457msgstr " 長い引数の長さが短いほうの長さの倍数になっていません "
4458
4459#: src/main/match.c:88
4460msgid "invalid partial string match"
4461msgstr " 文字列の部分的マッチが不正です "
4462
4463#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49
4464#: src/main/objects.c:59
4465#, c-format
4466msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
4467msgstr " 仮引数 \"%s\" が複数の実引数にマッチしました "
4468
4469#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271
4470#, c-format
4471msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
4472msgstr " 引数 %d が複数の仮引数に一致します "
4473
4474#: src/main/match.c:278
4475#, c-format
4476msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
4477msgstr " '%s' の '%s' への部分的な引数のマッチング "
4478
4479#: src/main/match.c:375
4480#, c-format
4481msgid "unused argument %s"
4482msgid_plural "unused arguments %s"
4483msgstr[0] " 使われていない引数 %s "
4484
4485#: src/main/memory.c:1345
4486msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
4487msgstr " 参照オブジェクトは曖昧にしか参照・完結できません "
4488
4489#: src/main/memory.c:1379
4490msgid "finalizer must be a function or NULL"
4491msgstr " ファイナライザーは関数であるか NULL でなければなりません "
4492
4493#: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454
4494msgid "not a weak reference"
4495msgstr " 弱い (weak) 参照ではありません "
4496
4497#: src/main/memory.c:1604
4498msgid "first argument must be environment or external pointer"
4499msgstr " 最初の引数は環境か外部ポインタでなくてはなりません "
4500
4501#: src/main/memory.c:1606
4502msgid "second argument must be a function"
4503msgstr " 二番目の引数は関数でなければなりません "
4504
4505#: src/main/memory.c:1610
4506msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
4507msgstr " 三番目の引数は 'TRUE' か 'FALSE' でなくてはなりません "
4508
4509#: src/main/memory.c:2110
4510msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
4511msgstr " ベクトルのメモリを使い切りました (上限に達した?) "
4512
4513#: src/main/memory.c:2116
4514msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
4515msgstr " cons メモリが尽きました (限界に達したかも?) "
4516
4517#: src/main/memory.c:2121
4518msgid "memory exhausted (limit reached?)"
4519msgstr " メモリが尽きました (限界に達したかも?) "
4520
4521#: src/main/memory.c:2255
4522#, c-format
4523msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb"
4524msgstr " サイズ %0.f Tb のメモリブロックを割り当てることができません "
4525
4526#: src/main/memory.c:2260
4527#, c-format
4528msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
4529msgstr " サイズ %0.1f Gb のメモリブロックを割り当てることができません "
4530
4531#: src/main/memory.c:2658
4532msgid "vector is too large"
4533msgstr " ベクトルのサイズが大き過ぎます "
4534
4535#: src/main/memory.c:2660
4536msgid "negative length vectors are not allowed"
4537msgstr " 負の長さのベクトルは許されません "
4538
4539#: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710
4540#: src/main/memory.c:2724
4541#, c-format
4542msgid "cannot allocate vector of length %d"
4543msgstr " 長さ %d のベクトルを割り当てることができません "
4544
4545#: src/main/memory.c:2745
4546#, c-format
4547msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
4548msgstr " ベクトル割り当てにおいて、型か長さ (%s か %d) が不正です "
4549
4550#: src/main/memory.c:2832
4551#, c-format
4552msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
4553msgstr " サイズ %0.1f Gb のベクトルを割り当てることができません "
4554
4555#: src/main/memory.c:2836
4556#, c-format
4557msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
4558msgstr " サイズ %0.1f Mb のベクトルを割り当てることができません "
4559
4560#: src/main/memory.c:2840
4561#, c-format
4562msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
4563msgstr " サイズ %0.f Kb のベクトルを割り当てることができません "
4564
4565#: src/main/memory.c:3296
4566msgid "protect(): protection stack overflow"
4567msgstr " protect(): プロテクションスタックが溢れました "
4568
4569#: src/main/memory.c:3303
4570#, c-format
4571msgid "unprotect(): only %d protected item"
4572msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
4573msgstr[0] " unprotect(): %d 個だけの保護された項目 "
4574
4575#: src/main/memory.c:3341
4576msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
4577msgstr " unprotect_ptr: ポインターがありません "
4578
4579#: src/main/memory.c:3380
4580#, c-format
4581msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
4582msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
4583msgstr[0] ""
4584" R_Reprotect: %d 個だけの保護された項目です、インデックス %d を再プロテクトで"
4585"きません "
4586
4587#: src/main/memory.c:3434
4588#, c-format
4589msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
4590msgstr ""
4591" 'Calloc' がメモリー (%.0f バイト、%u バイト中) を割りあてられませんでした "
4592
4593#: src/main/memory.c:3445
4594#, c-format
4595msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
4596msgstr " 'Realloc' がメモリーを再確保できません (%.0f バイト) "
4597
4598#: src/main/memory.c:3855
4599#, c-format
4600msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
4601msgstr ""
4602
4603#: src/main/memory.c:4026
4604msgid "not safe to return vector pointer"
4605msgstr " ベクトルのポインタを返すのは安全ではありません "
4606
4607#: src/main/memory.c:4037
4608#, fuzzy, c-format
4609msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
4610msgstr "SET_STRING_ELT 中で インデックス %lu/%lu を設定しようとしました "
4611
4612#: src/main/memory.c:4058
4613#, fuzzy, c-format
4614msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
4615msgstr "SET_VECTOR_ELT中で インデックス %lu/%lu を設定しようとしました "
4616
4617#: src/main/memory.c:4196 src/main/memory.c:4205 src/main/memory.c:4218
4618#: src/main/memory.c:4235 src/main/memory.c:4250 src/main/memory.c:4266
4619#: src/main/memory.c:4285
4620msgid "bad value"
4621msgstr " 不適切な値です "
4622
4623#: src/main/memory.c:4461
4624msgid "memory profiling is not available on this system"
4625msgstr " メモリプロファリングはこのシステムでは使えません "
4626
4627#: src/main/memory.c:4524
4628#, c-format
4629msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
4630msgstr " Rprofmem: ファイル '%s' を開くことができません "
4631
4632#: src/main/memory.c:4629
4633#, c-format
4634msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
4635msgstr " 長いベクトルはまだサポートされていません: %s:%d "
4636
4637#: src/main/names.c:1057
4638msgid "string argument required"
4639msgstr " 文字列引数が要求されています "
4640
4641#: src/main/names.c:1060
4642msgid "no such primitive function"
4643msgstr " そのようなプリミティブ関数はありません "
4644
4645#: src/main/names.c:1255 src/main/names.c:1289
4646msgid "attempt to use zero-length variable name"
4647msgstr " 長さ 0 の変数名を使おうとしました "
4648
4649#: src/main/names.c:1257 src/main/names.c:1291
4650#, c-format
4651msgid "variable names are limited to %d bytes"
4652msgstr " 変数名は %d バイトが上限です "
4653
4654#: src/main/names.c:1354 src/main/names.c:1357
4655msgid "invalid .Internal() argument"
4656msgstr " .Internal() 引数が不正です "
4657
4658#: src/main/objects.c:39
4659msgid "generic 'function' is not a function"
4660msgstr " 総称的な 'function' は関数ではありません "
4661
4662#: src/main/objects.c:245
4663msgid "bad generic call environment"
4664msgstr " 不正な総称的呼び出し環境 (generic call environment) です "
4665
4666#: src/main/objects.c:253
4667msgid "bad generic definition environment"
4668msgstr " 不正な総称的定義環境 (generic definition environment) です "
4669
4670#: src/main/objects.c:347
4671msgid ""
4672"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
4673"package not attached?)"
4674msgstr ""
4675" '.S3MethodsClass' テーブルがありません。S3 メソッドを持つ S4 オブジェクトは"
4676"使用できません ('methods' パッケージが付加されていない?) "
4677
4678#: src/main/objects.c:519
4679msgid "there must be a 'generic' argument"
4680msgstr " 'generic' 引数が必要です "
4681
4682#: src/main/objects.c:523
4683msgid "'generic' argument must be a character string"
4684msgstr " 'generic' 引数は文字列でなくてはなりません "
4685
4686#: src/main/objects.c:536
4687msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
4688msgstr " 'UseMethod' が不適切な仕方で使われています "
4689
4690#: src/main/objects.c:586
4691#, c-format
4692msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
4693msgstr ""
4694" '%s' をクラス \"%s\" のオブジェクトに適用できるようなメソッドがありません "
4695
4696#: src/main/objects.c:695
4697msgid "'NextMethod' called from outside a function"
4698msgstr " 'NextMethod' が関数の外から呼ばれました "
4699
4700#: src/main/objects.c:701
4701msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
4702msgstr " 'NextMethod' が匿名関数から呼ばれました "
4703
4704#: src/main/objects.c:722
4705msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
4706msgstr " 呼出した総称関数が見つかりません。メソッドが直接呼び出されましたか? "
4707
4708#: src/main/objects.c:725
4709#, c-format
4710msgid "'function' is not a function, but of type %d"
4711msgstr " 'function' は関数ではなく、単に %d 型です "
4712
4713#: src/main/objects.c:752
4714msgid "wrong argument ..."
4715msgstr " 誤った引数です... "
4716
4717#: src/main/objects.c:764
4718msgid "object not specified"
4719msgstr " オブジェクトが指定されていません "
4720
4721#: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779
4722msgid "generic function not specified"
4723msgstr " 総称的関数が指定されていません "
4724
4725#: src/main/objects.c:776
4726msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
4727msgstr " 'NextMethod' への総称的引数が不正です "
4728
4729#: src/main/objects.c:788
4730msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
4731msgstr " 'NextMethod' 中に不正な 'group' 引数が見つかりました "
4732
4733#: src/main/objects.c:805
4734msgid "wrong value for .Method"
4735msgstr " .Method の値が不正です "
4736
4737#: src/main/objects.c:815
4738msgid "Incompatible methods ignored"
4739msgstr " 相容れないメソッドが無視されました "
4740
4741#: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879
4742msgid "no method to invoke"
4743msgstr " 起動すべきメソッドはありません "
4744
4745#: src/main/objects.c:930
4746msgid "cannot unclass an environment"
4747msgstr " 基本環境のクラス属性は取り除けません "
4748
4749#: src/main/objects.c:933
4750msgid "cannot unclass an external pointer"
4751msgstr " 外部ポインターのクラス属性は取り除けません "
4752
4753#: src/main/objects.c:994
4754msgid "'what' must be a character vector"
4755msgstr " 'what' は文字ベクトルでなくてはなりません "
4756
4757#: src/main/objects.c:998
4758msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
4759msgstr " 'which' は長さ 1 の論理ベクトルでなくてはなりません "
4760
4761#: src/main/objects.c:1129
4762msgid "could not find correct environment; please report!"
4763msgstr " 正しい環境を見つけられませんでした; 報告をお願いします! "
4764
4765#: src/main/objects.c:1173
4766msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
4767msgstr " 'onOff' は TRUE または FALSE でなければなりません "
4768
4769#: src/main/objects.c:1238
4770#, c-format
4771msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
4772msgstr " \"%s\" 関数の非総称的でないものが見つかりませんでした "
4773
4774#: src/main/objects.c:1270
4775msgid ""
4776"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
4777msgstr ""
4778" 'methods' の適用が有効とされること無しに 'standardGeneric' が呼び出されまし"
4779"た (無視します) "
4780
4781#: src/main/objects.c:1278
4782msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
4783msgstr " 'standardGeneric' に対する引数は空でない文字列でなければなりません "
4784
4785#: src/main/objects.c:1283
4786#, c-format
4787msgid ""
4788"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
4789"function"
4790msgstr ""
4791" 見たところ総称関数の本体からではない standardGeneric(\"%s\") の呼出しです "
4792
4793#: src/main/objects.c:1382
4794#, c-format
4795msgid ""
4796"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
4797"\"set\", or \"suppress\""
4798msgstr ""
4799" 不正な primitive メソッドコード (\"%s\") です: \"clear\", \"reset\", \"set"
4800"\" または \"suppress\" のいずれかでなければなりません "
4801
4802#: src/main/objects.c:1390
4803msgid "invalid object: must be a primitive function"
4804msgstr " 不正なオブジェクトです: プリミティブな関数でなくてはなりません "
4805
4806#: src/main/objects.c:1437
4807#, c-format
4808msgid ""
4809"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
4810"type '%s')"
4811msgstr ""
4812" primitive な総称関数の形式的定義は関数オブジェクトでなければなりません (型 "
4813"'%s' です) "
4814
4815#: src/main/objects.c:1467
4816#, c-format
4817msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
4818msgstr " 総称的関数 \"%s\" として返されたオブジェクトが一つではないようです "
4819
4820#: src/main/objects.c:1556
4821msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
4822msgstr " ディスパッチ(dispatch)用に与えられた primitive 関数が不正です "
4823
4824#: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617
4825msgid "dispatch error"
4826msgstr " メソッド割り当てのエラーです "
4827
4828#: src/main/objects.c:1611
4829#, c-format
4830msgid ""
4831"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
4832"supplied"
4833msgstr ""
4834" primitive な関数 \"%s\" がメソッドに対して設定されましたが、総称関数が与えら"
4835"れていません "
4836
4837#: src/main/objects.c:1642
4838msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
4839msgstr ""
4840" C level MAKE_CLASS のマクロが、NULL 文字ポインタを伴って呼び出されました "
4841
4842#: src/main/objects.c:1658
4843msgid "'methods' package not yet loaded"
4844msgstr " 'methods' パッケージがまだロードされていません "
4845
4846#: src/main/objects.c:1668
4847msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
4848msgstr " R_getClassDef(.) が NULL 文字ポインタを伴って呼び出されました "
4849
4850#: src/main/objects.c:1715
4851msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
4852msgstr ""
4853" C レベルの NEW マクロが、null クラスの定義ポインタを伴って呼び出されました "
4854
4855#: src/main/objects.c:1719
4856#, c-format
4857msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
4858msgstr " 仮想クラス (\"%s\") からオブジェクトを生成しようとしています "
4859
4860#: src/main/objects.c:1804
4861#, c-format
4862msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
4863msgstr ""
4864" クラス \"%s\" のオブジェクトは適正な S3 オブジェクトに対応していません "
4865
4866#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210
4867msgid "corrupted options list"
4868msgstr " オプションリストが間違っています "
4869
4870#: src/main/options.c:145
4871#, fuzzy, c-format
4872msgid "invalid printing width %d, used 80"
4873msgstr " 表示の幅が不正です: 80 にします "
4874
4875#: src/main/options.c:148
4876#, fuzzy
4877msgid "invalid printing width"
4878msgstr " 表示の幅が不正です: 80 にします "
4879
4880#: src/main/options.c:163
4881#, fuzzy, c-format
4882msgid "invalid printing digits %d, used 7"
4883msgstr " 表示の桁数が不正です: 7 にします "
4884
4885#: src/main/options.c:166
4886#, fuzzy, c-format
4887msgid "invalid printing digits %d"
4888msgstr " 表示の桁数が不正です: 7 にします "
4889
4890#: src/main/options.c:182
4891msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
4892msgstr " 不正な 'deparse.cutoff', 60 が使われました "
4893
4894#: src/main/options.c:194
4895msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
4896msgstr " \"device.ask.default\"に対して不正な値: FALSEを使います "
4897
4898#: src/main/options.c:485
4899msgid "list argument has no valid names"
4900msgstr " 引数リストは有効な名前ではありません "
4901
4902#: src/main/options.c:531
4903#, fuzzy, c-format
4904msgid "option '%s' cannot be deleted"
4905msgstr " zip ファイル '%s' を開くことができません "
4906
4907#: src/main/options.c:536 src/main/options.c:547 src/main/options.c:554
4908#, fuzzy, c-format
4909msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
4910msgstr " 'digits' のパラメータが不正です: %d...%d が認められています "
4911
4912#: src/main/options.c:561 src/main/options.c:569 src/main/options.c:575
4913#: src/main/options.c:583 src/main/options.c:590 src/main/options.c:595
4914#: src/main/options.c:602 src/main/options.c:612 src/main/options.c:627
4915#: src/main/options.c:633 src/main/options.c:638 src/main/options.c:643
4916#: src/main/options.c:652 src/main/options.c:658 src/main/options.c:664
4917#: src/main/options.c:674 src/main/options.c:688 src/main/options.c:694
4918#: src/main/options.c:702 src/main/options.c:709 src/main/options.c:716
4919#: src/main/options.c:723 src/main/options.c:730 src/main/options.c:738
4920#: src/main/options.c:747 src/main/options.c:750 src/main/options.c:756
4921#: src/main/options.c:764 src/main/options.c:777 src/main/options.c:818
4922#, c-format
4923msgid "invalid value for '%s'"
4924msgstr " '%s' の値が不正です "
4925
4926#: src/main/options.c:617
4927#, c-format
4928msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
4929msgstr ""
4930
4931#: src/main/options.c:679
4932#, fuzzy
4933msgid "'OutDec' must be a string of one character"
4934msgstr " 'dec' は一文字でなければなりません "
4935
4936#: src/main/options.c:743 src/main/options.c:837
4937msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
4938msgstr " \"par.ask.default\" は \"device.ask.default\" で置き換えられました "
4939
4940#: src/main/options.c:774
4941#, fuzzy
4942msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
4943msgstr " このビルドでは ICU はサポートされていません "
4944
4945#: src/main/options.c:798
4946msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
4947msgstr ""
4948
4949#: src/main/options.c:821
4950#, c-format
4951msgid "'%s' is deprecated and will be disabled"
4952msgstr ""
4953
4954#: src/main/options.c:834
4955msgid "invalid argument"
4956msgstr " 引数が不正です "
4957
4958#: src/main/paste.c:78 src/main/util.c:483
4959#, c-format
4960msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
4961msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
4962msgstr[0] ""
4963" .Internal(%2$s) 関数に %1$d 個の引数が渡されましたが、%3$d 個でなくてはなり"
4964"ません "
4965
4966#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345
4967msgid "invalid separator"
4968msgstr " 区切り文字が不正です "
4969
4970#: src/main/paste.c:150 src/main/paste.c:365
4971#, fuzzy, c-format
4972msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
4973msgstr " 内部関数 paste への引数が文字列ではありません "
4974
4975#: src/main/paste.c:215 src/main/paste.c:286
4976msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
4977msgstr " 結果が 2^31-1 バイトを超えました "
4978
4979#: src/main/paste.c:378
4980#, fuzzy
4981msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
4982msgstr " エンコーディングが \"bytes\" の文字列の翻訳は許されません "
4983
4984#: src/main/paste.c:460
4985#, fuzzy
4986msgid "first argument must be atomic or environment"
4987msgstr " 引数は環境でなければなりません "
4988
4989#: src/main/paste.c:521
4990#, fuzzy
4991msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
4992msgstr " 'dec' は一文字でなければなりません "
4993
4994#: src/main/paste.c:652
4995msgid "Impossible mode ( x )"
4996msgstr " 不可能なモード (x) です "
4997
4998#: src/main/paste.c:736
4999msgid "atomic vector arguments only"
5000msgstr " 引数はアトムであるベクトルのみです "
5001
5002#: src/main/platform.c:472 src/main/platform.c:490
5003msgid "invalid filename specification"
5004msgstr " ファイル名の指定が不正です "
5005
5006#: src/main/platform.c:543 src/main/platform.c:588
5007msgid "write error during file append"
5008msgstr " ファイル追加中に書き込みエラーが生じました "
5009
5010#: src/main/platform.c:563
5011msgid "nothing to append to"
5012msgstr " 付け足す (append) べきものがありません "
5013
5014#: src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:951 src/main/platform.c:1170
5015msgid "invalid filename argument"
5016msgstr " ファイル名引数が不正です "
5017
5018#: src/main/platform.c:630
5019#, c-format
5020msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
5021msgstr " fife '%s' を作れません、理由は '%s' です "
5022
5023#: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:686 src/main/platform.c:774
5024msgid "invalid first filename"
5025msgstr " 一番目のファイル名が不正です "
5026
5027#: src/main/platform.c:657
5028#, c-format
5029msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
5030msgstr " ファイル '%s' を削除できません、理由は '%s' です "
5031
5032#: src/main/platform.c:688 src/main/platform.c:776
5033msgid "invalid second filename"
5034msgstr " 二番目のファイル名が不正です "
5035
5036#: src/main/platform.c:691 src/main/platform.c:779
5037msgid "nothing to link"
5038msgstr " リンクすべきものがありません "
5039
5040#: src/main/platform.c:701
5041msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
5042msgstr ""
5043" この Windows のバージョンではシンボリックリンクはサポートされていません "
5044
5045#: src/main/platform.c:717 src/main/platform.c:794 src/main/platform.c:2616
5046#: src/main/platform.c:2627
5047#, fuzzy, c-format
5048msgid "'%s' path too long"
5049msgstr " パスが長すぎます "
5050
5051#: src/main/platform.c:726
5052#, c-format
5053msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
5054msgstr ""
5055" シンボリックリンク '%ls' ('%ls' に対する) を作成できません、理由は '%s' で"
5056"す "
5057
5058#: src/main/platform.c:748
5059#, c-format
5060msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
5061msgstr ""
5062" '%s' に対するシンボリックリンク '%s' を作成できません、理由は '%s' です "
5063
5064#: src/main/platform.c:756
5065msgid "symbolic links are not supported on this platform"
5066msgstr " このプラットフォームではシンボリックリンクはサポートされていません "
5067
5068#: src/main/platform.c:799
5069#, c-format
5070msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
5071msgstr " '%ls' を '%ls' にリンクできません、理由は '%s' です "
5072
5073#: src/main/platform.c:821
5074#, c-format
5075msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
5076msgstr " '%s' を '%s' にリンクできません、理由は '%s' です "
5077
5078#: src/main/platform.c:830
5079msgid "(hard) links are not supported on this platform"
5080msgstr " このプラットフォームでは (ハード) リンクはサポートされていません "
5081
5082#: src/main/platform.c:862
5083msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
5084msgstr " 'from' と 'to' は異なった長さです "
5085
5086#: src/main/platform.c:873 src/main/platform.c:888
5087msgid "expanded 'from' name too long"
5088msgstr " 展開された 'from' 名が長すぎます "
5089
5090#: src/main/platform.c:877 src/main/platform.c:892
5091msgid "expanded 'to' name too long"
5092msgstr " 展開された 'to' 名が長すぎます "
5093
5094#: src/main/platform.c:881
5095#, fuzzy, c-format
5096msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
5097msgstr " ファイル名を '%s' から '%s' に変更できません、理由は '%s' です "
5098
5099#: src/main/platform.c:896
5100#, c-format
5101msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
5102msgstr " ファイル名を '%s' から '%s' に変更できません、理由は '%s' です "
5103
5104#: src/main/platform.c:1357
5105msgid "invalid 'pattern' regular expression"
5106msgstr " 正規表現の 'pattern' が不正です "
5107
5108#: src/main/platform.c:1476
5109msgid "unable to determine R home location"
5110msgstr " R のホームロケーションを決定できません "
5111
5112#: src/main/platform.c:1531
5113msgid "file name too long"
5114msgstr " ファイル名が長すぎます "
5115
5116#: src/main/platform.c:1785 src/main/platform.c:1849 src/main/sysutils.c:2052
5117#: src/main/sysutils.c:2066
5118msgid "internal out-of-memory condition"
5119msgstr " 内部でアウトオブメモリーが発生しています "
5120
5121#: src/main/platform.c:1845 src/main/sysutils.c:2062
5122#, c-format
5123msgid "read error on '%s'"
5124msgstr " '%s' の読み込みエラーです "
5125
5126#: src/main/platform.c:1952
5127msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
5128msgstr " 'LC_NUMERIC' をセットすると、R は変に機能するかもしれません "
5129
5130#: src/main/platform.c:1966
5131msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
5132msgstr " LC_MESSAGES は Windows にも存在しますが、動作しません "
5133
5134#: src/main/platform.c:1993
5135#, c-format
5136msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
5137msgstr ""
5138" ロケールを \"%s\" に設定せよとの OS のレポート要求は受け入れられません "
5139
5140#: src/main/platform.c:2379
5141#, c-format
5142msgid "'%s' already exists"
5143msgstr " '%s' はすでに存在します "
5144
5145#: src/main/platform.c:2382
5146#, c-format
5147msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
5148msgstr " ディレクトリ '%s' を作成できません、理由は '%s' です "
5149
5150#: src/main/platform.c:2405
5151#, fuzzy, c-format
5152msgid "'%s' too long"
5153msgstr " シンボル '%s' が長すぎます "
5154
5155#: src/main/platform.c:2436
5156#, c-format
5157msgid "'%ls' already exists"
5158msgstr " '%ls' はすでに存在します "
5159
5160#: src/main/platform.c:2438 src/main/platform.c:2444
5161#, c-format
5162msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
5163msgstr " ディレクトリ '%ls' を作成できません、理由は '%s' です "
5164
5165#: src/main/platform.c:2478 src/main/platform.c:2721
5166msgid "too deep nesting"
5167msgstr " 入れ子が深すぎます "
5168
5169#: src/main/platform.c:2486 src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2527
5170#: src/main/platform.c:2549 src/main/platform.c:2737 src/main/platform.c:2750
5171#: src/main/platform.c:2781 src/main/platform.c:2803
5172msgid "over-long path"
5173msgstr " 長すぎるパス長 "
5174
5175#: src/main/platform.c:2510
5176#, c-format
5177msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
5178msgstr ""
5179
5180#: src/main/platform.c:2515
5181#, c-format
5182msgid "problem creating directory %ls: %s"
5183msgstr " ディレクトリ %ls の作成に問題があります: %s "
5184
5185#: src/main/platform.c:2537
5186#, fuzzy, c-format
5187msgid "problem reading directory %ls: %s"
5188msgstr " ディレクトリ %s の作成に問題があります: %s "
5189
5190#: src/main/platform.c:2557
5191#, c-format
5192msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
5193msgstr " %ls の %ls へのコピーに問題があります: %s "
5194
5195#: src/main/platform.c:2764
5196#, c-format
5197msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
5198msgstr ""
5199
5200#: src/main/platform.c:2769
5201#, c-format
5202msgid "problem creating directory %s: %s"
5203msgstr " ディレクトリ %s の作成に問題があります: %s "
5204
5205#: src/main/platform.c:2791
5206#, c-format
5207msgid "problem reading directory %s: %s"
5208msgstr " ディレクトリ %s の作成に問題があります: %s "
5209
5210#: src/main/platform.c:2812
5211#, c-format
5212msgid "problem copying %s to %s: %s"
5213msgstr " %s の %s へのコピーに問題があります: %s "
5214
5215#: src/main/platform.c:2962
5216msgid "'mode' must be of length at least one"
5217msgstr " 'mode' の長さは 1 以上でなくてはなりません "
5218
5219#: src/main/platform.c:3030
5220msgid "insufficient OS support on this platform"
5221msgstr " このプラットフォームでは不十分な OS のサポートです "
5222
5223#: src/main/platform.c:3140
5224#, fuzzy, c-format
5225msgid "'%s' must be of length at least one"
5226msgstr " 'mode' の長さは 1 以上でなくてはなりません "
5227
5228#: src/main/plot3d.c:120
5229#, c-format
5230msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
5231msgstr " contour(): circular/long seglist -- set %s > %d? "
5232
5233#: src/main/plot3d.c:198
5234msgid "all z values are equal"
5235msgstr " z 変数の値が全部同じ値です "
5236
5237#: src/main/plot3d.c:200
5238msgid "all z values are NA"
5239msgstr " z 変数の値が全部 NA です "
5240
5241#: src/main/plotmath.c:333
5242msgid "invalid math style encountered"
5243msgstr " 数式スタイルが不正です "
5244
5245#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664
5246msgid "invalid mathematical annotation"
5247msgstr " 数式の注釈が不正です "
5248
5249#: src/main/plotmath.c:1675
5250msgid "invalid accent"
5251msgstr " accent が不正です "
5252
5253#: src/main/plotmath.c:1973
5254msgid "invalid group delimiter"
5255msgstr " 区切り (delimiter) が不正です "
5256
5257#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137
5258msgid "invalid group specification"
5259msgstr " グループの指定が不正です "
5260
5261#: src/main/plotmath.c:2062
5262msgid "group is incomplete"
5263msgstr " グループが不完全です "
5264
5265#: src/main/plotmath.c:3190
5266msgid "Metric information not available for this family/device"
5267msgstr " この family/device に対してメトリック情報は利用できません "
5268
5269#: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253
5270msgid "invalid 'na.print' specification"
5271msgstr " 'na.print' の指定が不正です "
5272
5273#: src/main/print.c:155
5274msgid "invalid row labels"
5275msgstr " 行ラベルが不正です "
5276
5277#: src/main/print.c:157
5278msgid "invalid column labels"
5279msgstr " 列ラベルが不正です "
5280
5281#: src/main/print.c:265
5282msgid "'gap' must be non-negative integer"
5283msgstr " 'gap' は,非負の整数でなくてはなりません "
5284
5285#: src/main/print.c:268
5286#, fuzzy, c-format
5287msgid "'print.gap' must be less than %d"
5288msgstr " 'fromLast' は長さ1でなければなりません "
5289
5290#: src/main/print.c:999
5291#, fuzzy
5292msgid "print buffer overflow"
5293msgstr " 入力バッファが溢れました (%d 行) "
5294
5295#: src/main/print.c:1127
5296msgid "invalid character length in 'dblepr'"
5297msgstr " 'dblepr' 中の文字列の長さが不正です "
5298
5299#: src/main/print.c:1148
5300msgid "invalid character length in 'intpr'"
5301msgstr " 'intpr' 中の文字列の長さが不正です "
5302
5303#: src/main/print.c:1170
5304msgid "invalid character length in 'realpr'"
5305msgstr " 'realpr' 中の文字列の長さが不正です "
5306
5307#: src/main/print.c:1180
5308msgid "memory allocation error in 'realpr'"
5309msgstr " 'realpr' 中でメモリ確保に失敗しました "
5310
5311#: src/main/print.c:1213
5312#, c-format
5313msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
5314msgstr " BLAS/LAPACK 関数 '%6s' はエラーコード %d を返しました "
5315
5316#: src/main/printarray.c:340
5317msgid "too few row labels"
5318msgstr " 行ラベルの数が少なすぎます "
5319
5320#: src/main/printarray.c:342
5321msgid "too few column labels"
5322msgstr " 列ラベルの数が少なすぎます "
5323
5324#: src/main/printarray.c:376
5325#, c-format
5326msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
5327msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
5328msgstr[0] " [ reached getOption(\"max.print\") -- %d 行を無視しました ] \n"
5329
5330#: src/main/printutils.c:661
5331#, c-format
5332msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
5333msgstr ""
5334
5335#: src/main/printutils.c:775
5336msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
5337msgstr ""
5338" このプラットフォームでは wchar_t が Unicode であることは知られていません "
5339
5340#: src/main/qsort.c:55
5341msgid "argument is not a numeric vector"
5342msgstr " 引数が数値ベクトルではありません "
5343
5344#: src/main/random.c:39
5345msgid "invalid arguments"
5346msgstr " 引数 (複数) が不正です "
5347
5348#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
5349#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
5350msgid "NAs produced"
5351msgstr " NA が生成されました "
5352
5353#: src/main/random.c:445
5354msgid "NA in probability vector"
5355msgstr " 確率ベクトルに NA が含まれています "
5356
5357#: src/main/random.c:447
5358msgid "negative probability"
5359msgstr " 確率値が正の値ではありません "
5360
5361#: src/main/random.c:454
5362msgid "too few positive probabilities"
5363msgstr " 正の確率値が少なすぎます "
5364
5365#: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511
5366msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
5367msgstr ""
5368" 'replace = FALSE' なので、母集団以上の大きさの標本は取ることができません "
5369
5370#: src/main/random.c:490
5371msgid "incorrect number of probabilities"
5372msgstr " 確率値の個数が正しくありません "
5373
5374#: src/main/random.c:529
5375msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
5376msgstr ""
5377" n >= 2^31, replace = FALSE は64ビットプラットフォームでのみサポートされてい"
5378"ます "
5379
5380#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:308
5381msgid "argument must be a character vector of length 1"
5382msgstr " 引数は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません "
5383
5384#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:310
5385msgid ""
5386"argument should be a character vector of length 1\n"
5387"all but the first element will be ignored"
5388msgstr ""
5389" 引数は長さ 1 の文字ベクトルである必要があります \n"
5390" 最初の要素以外は全て無視されます "
5391
5392#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
5393msgid "argument 'x' must be a raw vector"
5394msgstr " 引数 'x' は raw ベクトルでなくてはなりません "
5395
5396#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:366
5397msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
5398msgstr " 引数 'multiple' は TRUE または FALSE でなければなりません "
5399
5400#: src/main/raw.c:92
5401#, fuzzy
5402msgid "argument 'n' must be a small integer"
5403msgstr " 引数 'shift' は小さい整数値でなければなりません "
5404
5405#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:363
5406msgid "argument 'x' must be an integer vector"
5407msgstr " 引数 'x' は整数ベクトルでなくてはなりません "
5408
5409#: src/main/raw.c:147 src/main/raw.c:165
5410#, fuzzy
5411msgid "argument 'x' must be a numeric vector"
5412msgstr " 引数 'x' は raw ベクトルでなくてはなりません "
5413
5414#: src/main/raw.c:186
5415msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
5416msgstr " 引数 'x' は raw, 整数もしくは論理型でなくてはなりません "
5417
5418#: src/main/raw.c:196
5419#, c-format
5420msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
5421msgstr " 引数 'x' は %d 長の倍数でなければなりません "
5422
5423#: src/main/raw.c:209 src/main/raw.c:223 src/main/raw.c:242
5424msgid "argument 'x' must not contain NAs"
5425msgstr " 引数 'x' は NA を含んではいけません "
5426
5427#: src/main/raw.c:322 src/main/util.c:1908
5428msgid "invalid UTF-8 string"
5429msgstr " 不正な UTF-8 文字列です "
5430
5431#: src/main/raw.c:369
5432#, fuzzy
5433msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
5434msgstr " 引数 'multiple' は TRUE または FALSE でなければなりません "
5435
5436#: src/main/relop.c:161
5437#, c-format
5438msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
5439msgstr " 比較 (%d) はアトミックおよびリスト型に対してだけ可能です "
5440
5441#: src/main/relop.c:165
5442msgid "comparison is not allowed for expressions"
5443msgstr " 式の比較は許されていません "
5444
5445#: src/main/relop.c:256
5446msgid "comparison of these types is not implemented"
5447msgstr " これらの型の比較は未実装です "
5448
5449#: src/main/relop.c:359
5450msgid "invalid comparison with complex values"
5451msgstr " 不正な複素値との比較です "
5452
5453#: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713
5454msgid "'a' and 'b' must have the same type"
5455msgstr " 'a' と 'b' は同一の型でなくてはなりません "
5456
5457#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
5458#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
5459#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394
5460#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511
5461#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:394 src/main/serialize.c:401
5462#: src/main/serialize.c:414 src/main/serialize.c:418 src/main/serialize.c:445
5463#: src/main/serialize.c:461 src/main/serialize.c:1992 src/main/serialize.c:2768
5464#: src/main/serialize.c:2776
5465msgid "read error"
5466msgstr " 読み込みエラーです "
5467
5468#: src/main/saveload.c:337
5469msgid "a I read error occurred"
5470msgstr " 整数値の入力エラーが起きました "
5471
5472#: src/main/saveload.c:347
5473msgid "a R read error occurred"
5474msgstr " 実数値の入力エラーが起きました "
5475
5476#: src/main/saveload.c:357
5477msgid "a C read error occurred"
5478msgstr " 文字の入力エラーが起きました "
5479
5480#: src/main/saveload.c:367
5481msgid "a S read error occurred"
5482msgstr " 文字列の入力エラーが起きました "
5483
5484#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
5485#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615
5486msgid "a read error occurred"
5487msgstr " 入力エラーが起きました "
5488
5489#: src/main/saveload.c:472
5490msgid "unresolved node during restore"
5491msgstr " リストア中に解決できないノードがありました "
5492
5493#: src/main/saveload.c:493
5494#, c-format
5495msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
5496msgstr " リストア互換性エラー、バージョン %d とは互換性がありません "
5497
5498#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
5499msgid "bad SEXP type in data file"
5500msgstr " データファイル中に不正な SEXP 型がありました "
5501
5502#: src/main/saveload.c:591
5503msgid "mismatch on types"
5504msgstr " 型が一致しません "
5505
5506#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1920
5507#, c-format
5508msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
5509msgstr " 内部関数 \"%s\" を見つけることができませんでした "
5510
5511#: src/main/saveload.c:714
5512msgid "cannot save file position while restoring data"
5513msgstr " データ restore 中はファイル位置をセーブすることはできません "
5514
5515#: src/main/saveload.c:727
5516msgid "cannot restore file position while restoring data"
5517msgstr " データ restore 中は,ファイル位置を restore することはできません "
5518
5519#: src/main/saveload.c:920
5520msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
5521msgstr " 基本の namespace は version 1 のワークスペースに保存されません "
5522
5523#: src/main/saveload.c:922
5524msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
5525msgstr " バージョン 1 の作業スペースには namespace を保存できません "
5526
5527#: src/main/saveload.c:924
5528msgid ""
5529"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
5530msgstr ""
5531" バージョン 1 の作業スペースにはロックされていたり使用中の binding を含んだ作"
5532"業環境を保存できません "
5533
5534#: src/main/saveload.c:952
5535msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
5536msgstr " バージョン 1 の作業スペースには weak reference を保存できません "
5537
5538#: src/main/saveload.c:1030
5539msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
5540msgstr " ベクトル型でないものを用いて NewWriteVec が呼ばれました "
5541
5542#: src/main/saveload.c:1097
5543msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
5544msgstr ""
5545" バージョン 1 の作業スペースにはバイトコードのオブジェクトは保存できません "
5546
5547#: src/main/saveload.c:1099
5548#, c-format
5549msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
5550msgstr " NewWriteItem: 未知の型 %i です "
5551
5552#: src/main/saveload.c:1229
5553msgid "NewReadVec called with non-vector type"
5554msgstr " ベクトル型でないものを用いて NewReadVec が呼ばれました "
5555
5556#: src/main/saveload.c:1299
5557msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
5558msgstr ""
5559" varsion 1 のワークスペースからはバイトコードオブジェクトを読み込むことはでき"
5560"ません "
5561
5562#: src/main/saveload.c:1301
5563#, c-format
5564msgid "NewReadItem: unknown type %i"
5565msgstr " NewReadItem: 未知の型 %i です "
5566
5567#: src/main/saveload.c:1453
5568msgid "out of memory reading ascii string"
5569msgstr " ascii 文字列を読んでいる途中でメモリが尽きました "
5570
5571#: src/main/saveload.c:1578
5572msgid "a binary read error occurred"
5573msgstr " バイナリ値の入力エラーが起きました "
5574
5575#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694
5576msgid "out of memory reading binary string"
5577msgstr " バイナリ文字列を読んでいる途中でメモリが尽きました "
5578
5579#: src/main/saveload.c:1598
5580msgid "a binary string read error occurred"
5581msgstr " バイナリ文字列の入力エラーが起きました "
5582
5583#: src/main/saveload.c:1658
5584msgid "an xdr integer data write error occurred"
5585msgstr " xdr 整数データの出力エラーが起きました "
5586
5587#: src/main/saveload.c:1665
5588msgid "an xdr integer data read error occurred"
5589msgstr " xdr 整数データの入力エラーが起きました "
5590
5591#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699
5592msgid "an xdr string data write error occurred"
5593msgstr " xdr 文字列データの出力エラーが起きました "
5594
5595#: src/main/saveload.c:1707
5596msgid "an xdr real data write error occurred"
5597msgstr " xdr 実数データの出力エラーが起きました "
5598
5599#: src/main/saveload.c:1714
5600msgid "an xdr real data read error occurred"
5601msgstr " xdr 実数データの入力エラーが起きました "
5602
5603#: src/main/saveload.c:1721
5604msgid "an xdr complex data write error occurred"
5605msgstr " xdr 複素数データの出力エラーが起きました "
5606
5607#: src/main/saveload.c:1728
5608msgid "an xdr complex data read error occurred"
5609msgstr " xdr 複素数データの入力エラーが起きました "
5610
5611#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2333 src/main/serialize.c:2960
5612#: src/modules/internet/internet.c:539 src/modules/internet/internet.c:618
5613#: src/modules/internet/internet.c:730
5614msgid "write failed"
5615msgstr " 書き込みに失敗しました "
5616
5617#: src/main/saveload.c:1964
5618msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
5619msgstr ""
5620" リストアしようとしたファイルは空の可能性、データは読み込まれませんでした "
5621
5622#: src/main/saveload.c:1966
5623msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
5624msgstr ""
5625" リストアしようとしたファイルは R の新しいバージョンのものと思われます。デー"
5626"タは読み込まれません "
5627
5628#: src/main/saveload.c:1968
5629msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
5630msgstr ""
5631" ファイルのマジック・ナンバーが不正です (ファイルが壊れているかもしれませ"
5632"ん)。データはロードされませんでした "
5633
5634#: src/main/saveload.c:1984
5635msgid "bad file name"
5636msgstr " 不正なファイル名です "
5637
5638#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016
5639msgid "unable to open 'file'"
5640msgstr " 'file' を開くことができません "
5641
5642#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046
5643msgid "'file' must be non-empty string"
5644msgstr " 'file' は空でない文字列でなければいけません "
5645
5646#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348
5647#: src/main/serialize.c:2525
5648msgid "'ascii' must be logical"
5649msgstr " 'ascii' は論理値でなければなりません "
5650
5651#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342
5652msgid "first argument must be a character vector"
5653msgstr " 最初の引数は文字ベクトルでなくてはなりません "
5654
5655#: src/main/saveload.c:2116
5656msgid "not a valid named list"
5657msgstr " 適切な名前付きリストではありません "
5658
5659#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144
5660#, c-format
5661msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
5662msgstr ""
5663" '%s' はバージョン 2.4.0 以前の S4 オブジェクトのようですので作り直してくださ"
5664"い "
5665
5666#: src/main/saveload.c:2131
5667msgid "loaded data is not in pair list form"
5668msgstr " ロードされたデータはペアリストの形式ではありません "
5669
5670#: src/main/saveload.c:2167
5671msgid "first argument must be a file name"
5672msgstr " 最初の引数はファイル名でなくてはなりません "
5673
5674#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:908
5675#: src/main/serialize.c:945 src/main/serialize.c:983
5676msgid "XDR write failed"
5677msgstr " XDR 書式での書き出しに失敗しました "
5678
5679#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1501
5680#: src/main/serialize.c:1537 src/main/serialize.c:1575
5681msgid "XDR read failed"
5682msgstr " XDR 書式での読み込みに失敗しました "
5683
5684#: src/main/saveload.c:2261
5685#, c-format
5686msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
5687msgstr " データをセーブできません -- '%s' を開けません: %s "
5688
5689#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2538
5690#, c-format
5691msgid "cannot save to connections in version %d format"
5692msgstr " バージョン %d 書式ではコネクションに保存できません "
5693
5694#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2563
5695msgid "connection not open for writing"
5696msgstr " コネクションは書き出しのために開かれていません "
5697
5698#: src/main/saveload.c:2391
5699msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
5700msgstr " テキストモードのコネクションには XDR 書式では保存できません "
5701
5702#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2455
5703#: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2664
5704msgid "error writing to connection"
5705msgstr " コネクションへの書き込みエラーが発生しました "
5706
5707#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2609
5708msgid "connection not open for reading"
5709msgstr " コネクションは読み込みのために開かれていません "
5710
5711#: src/main/saveload.c:2466
5712msgid "can only load() from a binary connection"
5713msgstr " バイナリコネクションからのみ load() できます "
5714
5715#: src/main/saveload.c:2479
5716msgid "no input is available"
5717msgstr " 入力は利用できません "
5718
5719#: src/main/saveload.c:2504
5720msgid ""
5721"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
5722"connection"
5723msgstr ""
5724" 入力は、コネクションからの読み込みと互換性を持つマジックナンバーから始まりま"
5725"せん "
5726
5727#: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418
5728msgid "EOF within quoted string"
5729msgstr " クオートで囲まれた文字列中にEOFがあります "
5730
5731#: src/main/scan.c:488
5732#, c-format
5733msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
5734msgstr " scan() 関数は '%s' を期待したのに、得られたのは '%s' でした "
5735
5736#: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748
5737msgid "too many items"
5738msgstr " 項目の数が多すぎます "
5739
5740#: src/main/scan.c:681
5741msgid "empty 'what' specified"
5742msgstr " 空の 'what' が指定されました "
5743
5744#: src/main/scan.c:736
5745#, fuzzy, c-format
5746msgid "line %lld did not have %lld elements"
5747msgstr " %d 行目には %d 個の要素がありません "
5748
5749#: src/main/scan.c:788
5750msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
5751msgstr " 読み込まれた項目数が、列数の倍数ではありませんでした "
5752
5753#: src/main/scan.c:883
5754msgid "invalid 'strip.white' length"
5755msgstr " 'strip.white' の長さが不正です "
5756
5757#: src/main/scan.c:894
5758msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
5759msgstr " 'sep' の値が不正です: 1 バイトでなくてはなりません "
5760
5761#: src/main/scan.c:906
5762msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
5763msgstr " 不正な小数点文字です: 1 バイトでなくてはなりません "
5764
5765#: src/main/scan.c:911
5766msgid "invalid decimal separator"
5767msgstr " 不正な小数点文字です "
5768
5769#: src/main/scan.c:920
5770msgid "invalid quote symbol set"
5771msgstr " 引用符が不正です "
5772
5773#: src/main/scan.c:1002
5774msgid "embedded nul(s) found in input"
5775msgstr " 入力文字列の中に nul が埋め込まれています "
5776
5777#: src/main/seq.c:49
5778msgid "unequal factor lengths"
5779msgstr " 因子の長さが異なります "
5780
5781#: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076
5782msgid "result would be too long a vector"
5783msgstr " 結果のベクトルが長すぎます "
5784
5785#: src/main/seq.c:155
5786msgid "argument of length 0"
5787msgstr " 引数の長さが 0 です "
5788
5789#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163
5790#, c-format
5791msgid "numerical expression has %d element: only the first used"
5792msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used"
5793msgstr[0] " 数値式は %d 個の要素を持っています: 最初の要素だけが使われました "
5794
5795#: src/main/seq.c:169
5796msgid "NA/NaN argument"
5797msgstr " 引数が NA/NaN です "
5798
5799#: src/main/seq.c:357
5800#, fuzzy, c-format
5801msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
5802msgstr " 'dimnames' の型 (%s) が不正です (ベクトルでなければなりません) "
5803
5804#: src/main/seq.c:361
5805#, c-format
5806msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
5807msgstr " 型 '%s' のオブジェクトを複製しようとしました "
5808
5809#: src/main/seq.c:433
5810msgid "attempt to replicate non-vector"
5811msgstr " ベクトルでないものを複製しようとしました "
5812
5813#: src/main/seq.c:448
5814msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
5815msgstr " NULL をゼロ長でないものに複製できません "
5816
5817#: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068
5818#, c-format
5819msgid "first element used of '%s' argument"
5820msgstr " '%s' 引数の最初の要素だけが使われました "
5821
5822#: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947
5823#: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000
5824#: src/main/seq.c:1001
5825#, fuzzy, c-format
5826msgid "'%s' must be a finite number"
5827msgstr " 'pos' は整数でなければなりません "
5828
5829#: src/main/seq.c:855
5830msgid "'length.out' must be a non-negative number"
5831msgstr " 'length.out' は非負の数値でなくてはなりません "
5832
5833#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881
5834#, fuzzy, c-format
5835msgid "'%s' must be of length 1"
5836msgstr " '%s' は長さ1でなければなりません "
5837
5838#: src/main/seq.c:894
5839#, fuzzy
5840msgid "invalid '(to - from)/by'"
5841msgstr " 'seq' 中に不正な '(to - from)/by' "
5842
5843#: src/main/seq.c:906
5844msgid "'by' argument is much too small"
5845msgstr " 'by' 引数があまりに小さすぎます "
5846
5847#: src/main/seq.c:908
5848msgid "wrong sign in 'by' argument"
5849msgstr " 'by' 引数中に誤った符号 "
5850
5851#: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081
5852msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
5853msgstr " 引数は非負の整数に変換できなければなりません "
5854
5855#: src/main/seq.c:1101
5856#, fuzzy
5857msgid "'lengths' is not of mode integer"
5858msgstr " 引数がモードを表す文字列ではありません "
5859
5860#: src/main/seq.c:1104
5861#, fuzzy
5862msgid "'from' is not of mode integer"
5863msgstr " 引数がモードを表す文字列ではありません "
5864
5865#: src/main/seq.c:1107
5866#, fuzzy
5867msgid "'by' is not of mode integer"
5868msgstr " 引数がモードを表す文字列ではありません "
5869
5870#: src/main/seq.c:1114
5871#, fuzzy
5872msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
5873msgstr " グループ長が 0 ですが、データ長は > 0 です "
5874
5875#: src/main/seq.c:1116
5876#, fuzzy
5877msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
5878msgstr " グループ長が 0 ですが、データ長は > 0 です "
5879
5880#: src/main/seq.c:1123
5881#, fuzzy
5882msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers"
5883msgstr " 'gap' は,非負の整数でなくてはなりません "
5884
5885#: src/main/seq.c:1138
5886msgid "'from' contains NAs"
5887msgstr ""
5888
5889#: src/main/seq.c:1143
5890msgid "'by' contains NAs"
5891msgstr ""
5892
5893#: src/main/serialize.c:268 src/main/serialize.c:315 src/main/serialize.c:339
5894msgid "unknown or inappropriate output format"
5895msgstr " 未知または不適切な出力書式です "
5896
5897#: src/main/serialize.c:584
5898msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
5899msgstr " ascii, binari または xdr 書式を指定して下さい "
5900
5901#: src/main/serialize.c:585
5902msgid "unknown output format"
5903msgstr " 未知の出力書式です "
5904
5905#: src/main/serialize.c:616 src/main/serialize.c:2255
5906msgid "unknown input format"
5907msgstr " 未知の入力書式です "
5908
5909#: src/main/serialize.c:621
5910msgid "input format does not match specified format"
5911msgstr " 指定された書式と入力書式がマッチしません "
5912
5913#: src/main/serialize.c:834
5914msgid "no restore method available"
5915msgstr " 復帰のためのメソッドがありません "
5916
5917#: src/main/serialize.c:876
5918msgid "names in persistent strings are currently ignored"
5919msgstr " 名前に対する永続的な文字列は、今のところ無視されます "
5920
5921#: src/main/serialize.c:1076
5922#, c-format
5923msgid "'%s' may not be available when loading"
5924msgstr " '%s' はロード時には使えない可能性があります "
5925
5926#: src/main/serialize.c:1084
5927msgid "namespaces may not be available when loading"
5928msgstr " ロード中はネームスペースは使えないかもしれません "
5929
5930#: src/main/serialize.c:1224
5931#, c-format
5932msgid "WriteItem: unknown type %i"
5933msgstr " WriteItem: 未知の型 %i です "
5934
5935#: src/main/serialize.c:1411
5936#, c-format
5937msgid "version %d not supported"
5938msgstr " バージョン %d はサポートしていません "
5939
5940#: src/main/serialize.c:1444
5941msgid "reference index out of range"
5942msgstr " 参照添字が範囲外です "
5943
5944#: src/main/serialize.c:1474
5945msgid "names in persistent strings are not supported yet"
5946msgstr " 名前に対する永続的な文字列は、まだサポートされていません "
5947
5948#: src/main/serialize.c:1679
5949#, fuzzy, c-format
5950msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
5951msgstr " 'old' は不正な UTF-8 文字です "
5952
5953#: src/main/serialize.c:1699
5954#, c-format
5955msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
5956msgstr ""
5957
5958#: src/main/serialize.c:1711
5959msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
5960msgstr ""
5961
5962#: src/main/serialize.c:1713
5963msgid ""
5964"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
5965msgstr ""
5966
5967#: src/main/serialize.c:1720
5968#, c-format
5969msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?"
5970msgstr ""
5971
5972#: src/main/serialize.c:1732
5973msgid "negative serialized length for vector"
5974msgstr " ベクトルのシリアル化長が負です "
5975
5976#: src/main/serialize.c:1740
5977msgid "invalid upper part of serialized vector length"
5978msgstr " 不正なシリアル化されたベクトル長の上部 "
5979
5980#: src/main/serialize.c:1745
5981msgid ""
5982"negative serialized vector length:\n"
5983"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
5984msgstr ""
5985" 負のシリアル化ベクトル長: \n"
5986" おそらく R の 64 ビット版からのロングベクトル? "
5987
5988#: src/main/serialize.c:1980
5989msgid "this version of R cannot read class references"
5990msgstr " このバージョンの R ではクラス参照は読めません "
5991
5992#: src/main/serialize.c:1982
5993msgid "this version of R cannot read generic function references"
5994msgstr " このバージョンの R では総称関数参照は読めません "
5995
5996#: src/main/serialize.c:2011
5997#, c-format
5998msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
5999msgstr " ReadItem: 恐らく R の後のバージョンによって書かれた未知のタイプ%i "
6000
6001#: src/main/serialize.c:2170 src/main/serialize.c:2261
6002#, fuzzy
6003msgid "invalid length of encoding name"
6004msgstr " スロット名の型または長さが不正です "
6005
6006#: src/main/serialize.c:2180
6007#, c-format
6008msgid ""
6009"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
6010"%d"
6011msgstr ""
6012" 試行的な R %2$d.%3$d.%4$d で書かれた未公開バージョン %1$d の作業スペースを読"
6013"み取ることができません "
6014
6015#: src/main/serialize.c:2184
6016#, c-format
6017msgid ""
6018"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
6019"newer"
6020msgstr ""
6021" R %2$d.%3$d.%4$d により書かれたバージョン %1$d のワークスペースを読み取るこ"
6022"とができません。R %5$d.%6$d.%7$d もしくはそれ以上が必要です "
6023
6024#: src/main/serialize.c:2340
6025msgid "read failed"
6026msgstr " 読み込みに失敗しました "
6027
6028#: src/main/serialize.c:2403
6029msgid "error reading from ascii connection"
6030msgstr " ascii コネクションからの読み取りエラーが発生しました "
6031
6032#: src/main/serialize.c:2405
6033msgid "unexpected format in ascii connection"
6034msgstr " この ascii コネクションから読み込みできません "
6035
6036#: src/main/serialize.c:2410 src/main/serialize.c:2424
6037msgid "error reading from connection"
6038msgstr " コネクションからの読み取りエラーが発生しました "
6039
6040#: src/main/serialize.c:2466
6041msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
6042msgstr " テキストモードコネクションには ascii フォーマットだけが書き込めます "
6043
6044#: src/main/serialize.c:2480
6045msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
6046msgstr ""
6047" テキストモードコネクションからは ascii フォーマットだけが読み込めめます "
6048
6049#: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2692
6050#: src/main/serialize.c:2841
6051msgid "bad version value"
6052msgstr " 不適切なバージョン値です "
6053
6054#: src/main/serialize.c:2561
6055msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
6056msgstr " ascii=FALSE に大してはバイナリコネクションが必要です "
6057
6058#: src/main/serialize.c:2720 src/main/serialize.c:2757
6059#: src/main/serialize.c:2820
6060msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
6061msgstr " 線形化 (serialization) は raw ベクトルに保管するには大きすぎます "
6062
6063#: src/main/serialize.c:2737
6064msgid "cannot allocate buffer"
6065msgstr " バッファを割り当てることができません "
6066
6067#: src/main/serialize.c:2933 src/main/serialize.c:3014
6068msgid "not a proper file name"
6069msgstr " ファイル名が不適切です "
6070
6071#: src/main/serialize.c:2937
6072msgid "not a proper raw vector"
6073msgstr " 適正な raw ベクトルではありません "
6074
6075#: src/main/serialize.c:2951 src/main/serialize.c:3043
6076#: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3065
6077#: src/main/serialize.c:3076 src/main/serialize.c:3090
6078#, c-format
6079msgid "seek failed on %s"
6080msgstr " %s でシークに失敗しました "
6081
6082#: src/main/serialize.c:2961
6083msgid "could not determine file position"
6084msgstr " ファイルの位置を決定できませんでした "
6085
6086#: src/main/serialize.c:3018
6087msgid "bad offset/length argument"
6088msgstr " オフセット/長さ引数が不正です "
6089
6090#: src/main/serialize.c:3060 src/main/serialize.c:3069
6091#: src/main/serialize.c:3080 src/main/serialize.c:3094
6092#, c-format
6093msgid "read failed on %s"
6094msgstr " %s で読み込みに失敗しました "
6095
6096#: src/main/serialize.c:3114
6097msgid "bad environment"
6098msgstr " 不正な環境です "
6099
6100#: src/main/serialize.c:3116
6101msgid "bad variable names"
6102msgstr " 不適切な変数名です "
6103
6104#: src/main/sort.c:95
6105msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
6106msgstr " 並べ替えできるか検査できるのはアトミックベクトルだけです "
6107
6108#: src/main/sort.c:406 src/main/sort.c:1418
6109msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
6110msgstr " 'decreasing' は TRUE か FALSE でなければなりません "
6111
6112#: src/main/sort.c:409 src/main/sort.c:769
6113msgid "only atomic vectors can be sorted"
6114msgstr " 並べ替えできるのはアトミックベクトルだけです "
6115
6116#: src/main/sort.c:411 src/main/sort.c:771 src/main/sort.c:1487
6117msgid "raw vectors cannot be sorted"
6118msgstr " raw 型オブジェクトのベクトルはソートできません "
6119
6120#: src/main/sort.c:782
6121msgid "NA or infinite index"
6122msgstr " 添え字が NA または無限大です "
6123
6124#: src/main/sort.c:785
6125#, c-format
6126msgid "index %ld outside bounds"
6127msgstr " 添え字 %ld は範囲外です "
6128
6129#: src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:803
6130msgid "NA index"
6131msgstr " 添え字が NA です "
6132
6133#: src/main/sort.c:792 src/main/sort.c:805
6134#, c-format
6135msgid "index %d outside bounds"
6136msgstr " 添え字 %d が範囲外です "
6137
6138#: src/main/sort.c:1427
6139#, c-format
6140msgid "argument %d is not a vector"
6141msgstr " 引数 %d がベクトルではありません "
6142
6143#: src/main/sort.c:1429
6144msgid "argument lengths differ"
6145msgstr " 引数の長さが異なります "
6146
6147#: src/main/sort.c:1515
6148msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
6149msgstr ""
6150" rank() 関数の ties.method が不正です [このようなことは決して起こらないはずで"
6151"す] "
6152
6153#: src/main/source.c:163
6154#, c-format
6155msgid "%s in \"%s\""
6156msgstr " %s ( \"%s\" の) "
6157
6158#: src/main/source.c:167
6159#, c-format
6160msgid ""
6161"%s in:\n"
6162"\"%s\n"
6163"%s\""
6164msgstr ""
6165" %s 以下の部分: \n"
6166" \"%s \n"
6167" %s\" "
6168
6169#: src/main/source.c:216
6170msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
6171msgstr " 'text' から文字列への変換に失敗しました "
6172
6173#: src/main/source.c:244
6174msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
6175msgstr ""
6176
6177#: src/main/source.c:252
6178msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales"
6179msgstr ""
6180
6181#: src/main/source.c:254
6182#, c-format
6183msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
6184msgstr " 引数 '%s= \"%s\"' は無視されます "
6185
6186#: src/main/split.c:39
6187msgid "first argument must be a vector"
6188msgstr " 最初の引数はベクトルでなくてはなりません "
6189
6190#: src/main/split.c:41
6191msgid "second argument must be a factor"
6192msgstr " 二番目の引数は因子でなければなりません "
6193
6194#: src/main/split.c:46
6195msgid "group length is 0 but data length > 0"
6196msgstr " グループ長が 0 ですが、データ長は > 0 です "
6197
6198#: src/main/split.c:48
6199msgid "data length is not a multiple of split variable"
6200msgstr " データの長さが分割変数の倍数ではありません "
6201
6202#: src/main/sprintf.c:98
6203#, c-format
6204msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
6205msgstr " 要求された結果の文字列長 %d が上限 %d を超えています "
6206
6207#: src/main/sprintf.c:106
6208msgid "'fmt' is not a character vector"
6209msgstr " 'fmt' は文字ベクトルではありません "
6210
6211#: src/main/sprintf.c:111
6212#, c-format
6213msgid "only %d arguments are allowed"
6214msgstr " %d 引数だけが許されます "
6215
6216#: src/main/sprintf.c:119
6217#, c-format
6218msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
6219msgstr " 不正な型の引数 [%d]: '%s' "
6220
6221#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133
6222msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
6223msgstr " 引数は同じ長さにリサイクルできません "
6224
6225#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:264
6226#, c-format
6227msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
6228msgstr " 'fmt' の長さが書式の最大長 %d を超えました "
6229
6230#: src/main/sprintf.c:174
6231#, c-format
6232msgid "unrecognised format specification '%s'"
6233msgstr " 理解不能なフォーマット指定 '%s' "
6234
6235#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204
6236#: src/main/sprintf.c:211
6237#, c-format
6238msgid "reference to non-existent argument %d"
6239msgstr " 存在しない引数 %d を参照しました "
6240
6241#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251
6242msgid "too few arguments"
6243msgstr " 引数が少なすぎます "
6244
6245#: src/main/sprintf.c:223
6246msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
6247msgstr " それぞれの変換で指定できるアスタリスク'*'は最大でひとつです。 "
6248
6249#: src/main/sprintf.c:234
6250msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
6251msgstr " '*' 変換指定に対する引数は数値でなければなりません "
6252
6253#: src/main/sprintf.c:274
6254msgid "coercion has changed vector length to 0"
6255msgstr " 変換によりベクトルの長さが 0 になりました "
6256
6257#: src/main/sprintf.c:359 src/main/sprintf.c:373 src/main/sprintf.c:387
6258#: src/main/sprintf.c:422
6259#, c-format
6260msgid "invalid format '%s'; %s"
6261msgstr " 不正な書式 '%s'; %s "
6262
6263#: src/main/sprintf.c:360
6264#, c-format
6265msgid "use format %d or %i for logical objects"
6266msgstr " 論理オブジェクトには %d か %i 書式を使ってください "
6267
6268#: src/main/sprintf.c:374
6269#, c-format
6270msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
6271msgstr " 整数オブジェクトには %d, %i, %o, %x または %X 書式を使ってください "
6272
6273#: src/main/sprintf.c:388
6274#, c-format
6275msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
6276msgstr " 数値オブジェクトには %f, %e, %g または %a 書式を使ってください "
6277
6278#: src/main/sprintf.c:423
6279#, c-format
6280msgid "use format %s for character objects"
6281msgstr " 文字オブジェクトには %s 書式を使ってください "
6282
6283#: src/main/sprintf.c:428
6284#, c-format
6285msgid "likely truncation of character string to %d characters"
6286msgstr " 文字列は %d 文字に丸められた可能性があります "
6287
6288#: src/main/sprintf.c:437
6289msgid "unsupported type"
6290msgstr " サポートされていないタイプです "
6291
6292#: src/main/sprintf.c:479
6293#, fuzzy, c-format
6294msgid "one argument not used by format '%s'"
6295msgstr " '%s' の中で引数が範囲外です \n"
6296
6297#: src/main/sprintf.c:481
6298#, fuzzy, c-format
6299msgid "%d arguments not used by format '%s'"
6300msgstr " '%s' の中で引数が範囲外です \n"
6301
6302#: src/main/sprintf.c:484
6303#, fuzzy
6304msgid "one argument not used by format"
6305msgstr " 二番目の引数は因子でなければなりません "
6306
6307#: src/main/sprintf.c:486
6308#, fuzzy, c-format
6309msgid "%d arguments not used by format"
6310msgstr " 引数が行列ではありません "
6311
6312#: src/main/startup.c:69
6313msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
6314msgstr " R_LibraryFileName: バッファーが小さすぎます "
6315
6316#: src/main/subassign.c:142
6317msgid "attempt to enlarge non-vector"
6318msgstr " ベクトルでないものを拡張しようとしました "
6319
6320#: src/main/subassign.c:147
6321#, c-format
6322msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
6323msgstr " ベクトル/リストの範囲外への付置 (%d から %d へ拡大) "
6324
6325#: src/main/subassign.c:267
6326#, fuzzy
6327msgid "bad names attribute"
6328msgstr " 不正な名前空間名です "
6329
6330#: src/main/subassign.c:477
6331#, c-format
6332msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
6333msgstr ""
6334" 部分代入における型のフィックスにおいて,両立しない型です (%s から %s) "
6335
6336#: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:962 src/main/subassign.c:1205
6337msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
6338msgstr " 添え字付きの付値で NA は許されていません "
6339
6340#: src/main/subassign.c:676 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197
6341#: src/main/subassign.c:1819
6342msgid "replacement has length zero"
6343msgstr " replacement (置き換え) の長さが 0 です "
6344
6345#: src/main/subassign.c:678 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199
6346msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
6347msgstr " 置き換えるべき項目数が、置き換える数の倍数ではありませんでした "
6348
6349#: src/main/subassign.c:934
6350msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
6351msgstr " 行列への添え字の数が正しくありません "
6352
6353#: src/main/subassign.c:1126
6354#, c-format
6355msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
6356msgstr " 行列への部分代入で両立しない型です (%s から %s) "
6357
6358#: src/main/subassign.c:1167 src/main/subset.c:956
6359msgid "incorrect number of subscripts"
6360msgstr " 添え字の数が正しくありません "
6361
6362#: src/main/subassign.c:1360
6363#, c-format
6364msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
6365msgstr " 配列の部分代入に両立しない型があります (%s から %s) "
6366
6367#: src/main/subassign.c:1386 src/main/subassign.c:1408
6368msgid "invalid subscript in list assign"
6369msgstr " リストへの付値の添字が不正です "
6370
6371#: src/main/subassign.c:1401
6372msgid "invalid number of subscripts to list assign"
6373msgstr " リストへの付値の添字の個数が不正です "
6374
6375#: src/main/subassign.c:1503
6376msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
6377msgstr " SubAssignArgs: 引数の個数が違います "
6378
6379#: src/main/subassign.c:1665
6380msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
6381msgstr " 結果は、ゼロ長であり、言語オブジェクトではありません "
6382
6383#: src/main/subassign.c:1771
6384msgid ""
6385"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
6386msgstr ""
6387" 環境のサブクラスに対する [[<- は、\"S4\" 型のオブジェクトに対してのみ定義さ"
6388"れています "
6389
6390#: src/main/subassign.c:1785
6391#, fuzzy
6392msgid "improper dimensions"
6393msgstr " 次元数が正しくありません "
6394
6395#: src/main/subassign.c:1791
6396msgid "wrong args for environment subassignment"
6397msgstr " subassignment 環境に対する誤った引数です "
6398
6399#: src/main/subassign.c:1821
6400msgid "more elements supplied than there are to replace"
6401msgstr " 置き換えられる個数よりも多くの要素が与えられました "
6402
6403#: src/main/subassign.c:1823
6404msgid "[[ ]] with missing subscript"
6405msgstr " [[ ]] の添え字がありません "
6406
6407#: src/main/subassign.c:1842 src/main/subassign.c:1861
6408msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
6409msgstr " [[ ]] の添え字が範囲外です "
6410
6411#: src/main/subassign.c:1848 src/main/subassign.c:2031
6412msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
6413msgstr " [[ ]] の添え字の個数が不適切です "
6414
6415#: src/main/subassign.c:1997
6416#, c-format
6417msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
6418msgstr " [[ による代入に両立しない型があります(%s から %s) "
6419
6420#: src/main/subassign.c:2043
6421#, c-format
6422msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
6423msgstr " [[ ]] の添え字 (%d) が範囲外です "
6424
6425#: src/main/subassign.c:2125
6426msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
6427msgstr " この S4 クラスのサブセットを付値するメソッドはありません "
6428
6429#: src/main/subassign.c:2194
6430msgid "Coercing LHS to a list"
6431msgstr " 左辺をリストに変換しました "
6432
6433#: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:100
6434#: src/main/subscript.c:194
6435#, fuzzy, c-format
6436msgid "attempt to select less than one element in %s"
6437msgstr " 一つ未満の要素を選択しようとしました "
6438
6439#: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:104
6440#: src/main/subscript.c:192 src/main/subscript.c:321
6441#, fuzzy, c-format
6442msgid "attempt to select more than one element in %s"
6443msgstr " 二つ以上の要素を選択しようとしました "
6444
6445#: src/main/subscript.c:163 src/main/subscript.c:294 src/main/subscript.c:957
6446#: src/main/subscript.c:1041 src/main/subset.c:1186
6447#, c-format
6448msgid "invalid subscript type '%s'"
6449msgstr " 添え字の型 '%s' が不正です "
6450
6451#: src/main/subscript.c:197
6452msgid "internal error in use of recursive indexing"
6453msgstr " 再帰的インデックスの使用中に、内部エラーが起きました "
6454
6455#: src/main/subscript.c:219 src/main/subscript.c:226
6456#, fuzzy, c-format
6457msgid "invalid negative subscript in %s"
6458msgstr " 添え字の型 '%s' が不正です "
6459
6460#: src/main/subscript.c:272
6461#, c-format
6462msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
6463msgstr " '%s' の '%s' への更なる部分マッチ "
6464
6465#: src/main/subscript.c:319
6466#, c-format
6467msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
6468msgstr " 再帰的な添字操作がレベル %d で失敗しました \n"
6469
6470#: src/main/subscript.c:329
6471#, c-format
6472msgid "no such index at level %d\n"
6473msgstr " レベル %d にはそのようなインデックスはありません \n"
6474
6475#: src/main/subscript.c:380
6476msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
6477msgstr " 添え字の数が正しくありません "
6478
6479#: src/main/subscript.c:400 src/main/subscript.c:419 src/main/subscript.c:444
6480msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
6481msgstr " 負の長さのベクトルは許されません "
6482
6483#: src/main/subscript.c:526
6484msgid "(subscript) logical subscript too long"
6485msgstr " (subscript) 論理値添え字が長すぎます "
6486
6487#: src/main/subscript.c:708 src/main/subscript.c:765
6488msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
6489msgstr " 負の添字と混在できるのは 0 という添字だけです "
6490
6491#: src/main/subscript.c:737
6492msgid "subscript too large for 32-bit R"
6493msgstr " 添え字が 32-bit R に対しては大きすぎます "
6494
6495#: src/main/subscript.c:949
6496msgid "no 'dimnames' attribute for array"
6497msgstr " 配列に 'dimnames' 属性がありません "
6498
6499#: src/main/subscript.c:985
6500msgid "subscripting on non-vector"
6501msgstr " ベクトルでないものへの添え字操作 "
6502
6503#: src/main/subset.c:287
6504msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
6505msgstr " 次元が配列の最大サイズを超えたかもしれません "
6506
6507#: src/main/subset.c:329
6508msgid "matrix subscripting not handled for this type"
6509msgstr " このデータ型に対しては添え字は使えません "
6510
6511#: src/main/subset.c:500
6512msgid "array subscripting not handled for this type"
6513msgstr " このデータ型に対しては添え字は使えません "
6514
6515#: src/main/subset.c:854
6516msgid "incorrect number of dimensions"
6517msgstr " 次元数が正しくありません "
6518
6519#: src/main/subset.c:952
6520msgid "no index specified"
6521msgstr " 添字が指定されていません "
6522
6523#: src/main/subset.c:962
6524msgid "this S4 class is not subsettable"
6525msgstr " この S4 クラスは部分代入可能ではありません "
6526
6527#: src/main/subset.c:969
6528msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
6529msgstr " 環境の subsetting に対する誤った引数です "
6530
6531#: src/main/summary.c:33
6532#, c-format
6533msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
6534msgstr " 引数 'type' (%s) が不正です "
6535
6536#: src/main/summary.c:116
6537msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
6538msgstr " 整数のオーバーフローがありました。sum(as.numeric(.)) を使います "
6539
6540#: src/main/summary.c:662
6541#, c-format
6542msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
6543msgstr " 内部エラー (do_summary 中の 'op = %d')。\t R の達人に相談しましょう "
6544
6545#: src/main/summary.c:818
6546msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
6547msgstr " 整数のオーバーフローがありました。sum(as.numeric(.)) を使います "
6548
6549#: src/main/summary.c:933
6550msgid "no non-missing arguments, returning NA"
6551msgstr " 引数に有限な値がありません: NA を返します "
6552
6553#: src/main/summary.c:936
6554msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
6555msgstr " min の引数に有限な値がありません: Inf を返します "
6556
6557#: src/main/summary.c:938
6558msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
6559msgstr " max の引数に有限な値がありません: -Inf を返します "
6560
6561#: src/main/summary.c:1095
6562msgid "argument to 'which' is not logical"
6563msgstr " 'which' へ渡す引数が論理型ではありません "
6564
6565#: src/main/summary.c:1170
6566msgid "no arguments"
6567msgstr " 引数がありません "
6568
6569#: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200
6570msgid "invalid input type"
6571msgstr " 入力のタイプが不正です "
6572
6573#: src/main/summary.c:1217
6574msgid "an argument will be fractionally recycled"
6575msgstr " 引数は部分的に再利用されます "
6576
6577#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85
6578#, c-format
6579msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
6580msgstr " '%s' のファイル変更時刻を確定できません "
6581
6582#: src/main/sysutils.c:175
6583msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
6584msgstr " ファイル名のエンコーディングは 'bytes' は許されません "
6585
6586#: src/main/sysutils.c:178 src/main/sysutils.c:890 src/main/sysutils.c:905
6587#: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1178
6588#, c-format
6589msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
6590msgstr " '%s' からのサポートされていない変換がコードページ %d にあります "
6591
6592#: src/main/sysutils.c:187
6593msgid "file name conversion problem -- name too long?"
6594msgstr " ファイル名変換に問題があります -- 名前が長すぎませんか? "
6595
6596#: src/main/sysutils.c:188
6597msgid "file name conversion problem"
6598msgstr " ファイル名変換に問題があります "
6599
6600#: src/main/sysutils.c:262
6601msgid "invalid filename pattern"
6602msgstr " ファイル名のパターンが不正です "
6603
6604#: src/main/sysutils.c:266
6605msgid "invalid file extension"
6606msgstr " ファイルの拡張子が不正です "
6607
6608#: src/main/sysutils.c:268
6609msgid "no 'pattern'"
6610msgstr " 'pattern' がありません "
6611
6612#: src/main/sysutils.c:270
6613msgid "no 'tempdir'"
6614msgstr " 'tempdir' がありません "
6615
6616#: src/main/sysutils.c:272
6617msgid "no 'fileext'"
6618msgstr " 'fileext' がありません "
6619
6620#: src/main/sysutils.c:342 src/unix/sys-unix.c:647
6621#, c-format
6622msgid "system call failed: %s"
6623msgstr " システムコールが失敗しました: %s "
6624
6625#: src/main/sysutils.c:371 src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:465
6626#: src/main/sysutils.c:467 src/main/sysutils.c:503
6627msgid "wrong type for argument"
6628msgstr " 引数の型が不正です "
6629
6630#: src/main/sysutils.c:469
6631msgid "wrong length for argument"
6632msgstr " 引数の長さが不正です "
6633
6634#: src/main/sysutils.c:490
6635msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
6636msgstr " 'Sys.setenv' はこのシステムでは使えません "
6637
6638#: src/main/sysutils.c:534
6639msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
6640msgstr ""
6641" このシステムは、\"\" とセットすることで、環境変数をセットしない状態にするこ"
6642"とができません "
6643
6644#: src/main/sysutils.c:545
6645msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
6646msgstr " 'Sys.unsetenv' はこのシステムでは使えません "
6647
6648#: src/main/sysutils.c:644
6649#, c-format
6650msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
6651msgstr ""
6652" '%s' から '%s' へのサポートされていない変換がコードページ %d 中にあります "
6653
6654#: src/main/sysutils.c:660
6655msgid "'x' must be a character vector"
6656msgstr " 'x' は文字ベクトルでなくてはなりません "
6657
6658#: src/main/sysutils.c:677
6659#, fuzzy
6660msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
6661msgstr " 'x' は NULL または raw vector からなるリストでなくてはなりません "
6662
6663#: src/main/sysutils.c:783 src/main/sysutils.c:1079 src/main/sysutils.c:1248
6664#, c-format
6665msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
6666msgstr " '%s' は CHARSXP 上で呼び出されなければなりません "
6667
6668#: src/main/sysutils.c:857 src/main/sysutils.c:1101 src/main/sysutils.c:1167
6669#: src/main/sysutils.c:1251
6670msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
6671msgstr " エンコーディングが \"bytes\" の文字列の翻訳は許されません "
6672
6673#: src/main/sysutils.c:871
6674msgid "internal error: no translation needed"
6675msgstr " internal error: no translation needed "
6676
6677#: src/main/sysutils.c:970 src/main/sysutils.c:974
6678#, fuzzy, c-format
6679msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
6680msgstr " クリップボードに書き込めません "
6681
6682#: src/main/sysutils.c:986 src/main/sysutils.c:1006 src/main/sysutils.c:1027
6683#: src/main/sysutils.c:1046 src/main/sysutils.c:1095 src/main/sysutils.c:1161
6684#, fuzzy, c-format
6685msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
6686msgstr " '%s' は CHARSXP 上で呼び出されなければなりません "
6687
6688#: src/main/sysutils.c:1210
6689#, fuzzy, c-format
6690msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
6691msgstr " '%s' を解決することができません "
6692
6693#: src/main/sysutils.c:1282
6694#, c-format
6695msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
6696msgstr " '%s' へのサポートされていない変換がコードページ %d にあります "
6697
6698#: src/main/sysutils.c:1715
6699#, c-format
6700msgid "invalid Unicode point %u"
6701msgstr " 不正なユニコードポイント %u "
6702
6703#: src/main/sysutils.c:1824
6704msgid "cannot create 'R_TempDir'"
6705msgstr " 'R_TempDir' を作成することができません "
6706
6707#: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840
6708msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
6709msgstr " R_SESSION_TMPDIR を設定することが出来ません "
6710
6711#: src/main/sysutils.c:1849
6712msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
6713msgstr " 'R_TempDir' を割り当てることができません "
6714
6715#: src/main/sysutils.c:1890
6716msgid "temporary name too long"
6717msgstr " 一時名が長すぎます "
6718
6719#: src/main/sysutils.c:1905
6720msgid "cannot find unused tempfile name"
6721msgstr " 未使用の一時ファイル名を探すことができません "
6722
6723#: src/main/sysutils.c:1908
6724msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
6725msgstr " R_tmpnam2 においてメモリ割り当てが失敗しました "
6726
6727#: src/main/sysutils.c:2040
6728msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
6729msgstr " 'dirmark = TRUE' はこのプラットフォームではサポートされていません "
6730
6731#: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348
6732#, c-format
6733msgid "length %d is too large for hashing"
6734msgstr " 長さ %d は大きすぎてハッシュできません "
6735
6736#: src/main/unique.c:535 src/main/unique.c:564 src/main/unique.c:594
6737#: src/main/unique.c:618 src/main/unique.c:657
6738msgid "'duplicated' applies only to vectors"
6739msgstr " 'duplicated' はベクトルに対してだけ適用できます "
6740
6741#: src/main/unique.c:662
6742msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
6743msgstr " any_duplicated3(., <0-length incomp>) "
6744
6745#: src/main/unique.c:711
6746msgid "'fromLast' must be length 1"
6747msgstr " 'fromLast' は長さ 1 でなければなりません "
6748
6749#: src/main/unique.c:714
6750msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
6751msgstr " 'fromLast' は TRUE か FALSE でなければなりません "
6752
6753#: src/main/unique.c:724
6754#, c-format
6755msgid "%s() applies only to vectors"
6756msgstr " %s() はベクトルにのみ使用できます "
6757
6758#: src/main/unique.c:732
6759msgid "'nmax' must be positive"
6760msgstr " 'nmax' は正でなければなりません "
6761
6762#: src/main/unique.c:1088
6763msgid "'match' requires vector arguments"
6764msgstr " 'match' はベクトル引数を必要とします "
6765
6766#: src/main/unique.c:1137 src/main/unique.c:1275
6767msgid "argument is not of mode character"
6768msgstr " 引数がモードを表す文字列ではありません "
6769
6770#: src/main/unique.c:1398
6771msgid "... used in a situation where it does not exist"
6772msgstr " ... がそれが存在しない状況で使われました "
6773
6774#: src/main/unique.c:1404
6775msgid "... is not a pairlist"
6776msgstr " ... はペアリストではありません "
6777
6778#: src/main/unique.c:1637
6779msgid "non-numeric data frame in rowsum"
6780msgstr " rowsum の引数が数値データフレームではありません "
6781
6782#: src/main/unique.c:1672
6783msgid "this cannot happen"
6784msgstr " このようなことは起き得ないはずです "
6785
6786#: src/main/unique.c:1743
6787msgid "'names' must be a character vector"
6788msgstr " 'names' は文字ベクトルでなければなりません "
6789
6790#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99
6791msgid "object is not a matrix"
6792msgstr " オブジェクトが行列ではありません "
6793
6794#: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320
6795#: src/main/util.c:333
6796#, c-format
6797msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
6798msgstr " 型 %d は '%s' では未実装です "
6799
6800#: src/main/util.c:344
6801#, c-format
6802msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
6803msgstr " 型 '%s'('%s' における)は未実装です \n"
6804
6805#: src/main/util.c:346
6806#, c-format
6807msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
6808msgstr " 型 %d('%s' における)は未実装です \n"
6809
6810#: src/main/util.c:472
6811msgid "invalid tag in name extraction"
6812msgstr " 名前の抽出においてタグが不正です "
6813
6814#: src/main/util.c:489
6815#, c-format
6816msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
6817msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
6818msgstr[0] " %d 個の引数が '%s' に渡されましたが、%d が必要とされています "
6819
6820#: src/main/util.c:503
6821#, c-format
6822msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
6823msgstr " 使われた引数名 '%s' が '%s' と一致しません "
6824
6825#: src/main/util.c:513
6826#, c-format
6827msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
6828msgstr " 'nthcdr' リストが %d より短いです "
6829
6830#: src/main/util.c:518
6831msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
6832msgstr " 'nthcdr' は CDR down へのリストを必要とします "
6833
6834#: src/main/util.c:667
6835msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
6836msgstr " 'all.x' は TRUE または FALSE でなければなりません "
6837
6838#: src/main/util.c:669
6839msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
6840msgstr " 'all.y' は TRUEまたは FALSE でなければなりません "
6841
6842#: src/main/util.c:698
6843msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
6844msgstr " 結果に含まれる行数がベクタの最大長を超えました "
6845
6846#: src/main/util.c:790
6847msgid "missing value is invalid"
6848msgstr " 欠損値は不正です "
6849
6850#: src/main/util.c:799 src/main/util.c:806
6851msgid "cannot change working directory"
6852msgstr " 作業ディレクトリを変更できません "
6853
6854#: src/main/util.c:826 src/main/util.c:859 src/main/util.c:900
6855#: src/main/util.c:943 src/main/util.c:1110 src/main/util.c:1189
6856#: src/main/util.c:1215
6857msgid "a character vector argument expected"
6858msgstr " 文字ベクトルの引数が期待されています "
6859
6860#: src/main/util.c:833 src/main/util.c:867 src/main/util.c:909
6861#: src/main/util.c:951
6862msgid "path too long"
6863msgstr " パスが長すぎます "
6864
6865#: src/main/util.c:1124
6866msgid "only the first character of 'quote' will be used"
6867msgstr " 'quote' の最初の文字だけが使われます "
6868
6869#: src/main/util.c:1217
6870msgid "a character vector 'value' expected"
6871msgstr " 文字ベクトルの 'value' が期待されています "
6872
6873#: src/main/util.c:1220
6874msgid "'value' must be of positive length"
6875msgstr " 'value' は正の長さを持たないといけません "
6876
6877#: src/main/util.c:1378 src/main/util.c:1391
6878#, c-format
6879msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
6880msgstr " 'utf8towcs' 中に不正な入力 '%s' があります "
6881
6882#: src/main/util.c:1411 src/main/util.c:1421
6883#, fuzzy, c-format
6884msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'"
6885msgstr " 'utf8towcs' 中に不正な入力 '%s' があります "
6886
6887#: src/main/util.c:1541
6888#, c-format
6889msgid "invalid multibyte string at '%s'"
6890msgstr " '%s' に不正なマルチバイト文字があります "
6891
6892#: src/main/util.c:1730
6893msgid "error message truncated to 255 chars"
6894msgstr " エラーメッセージは 255 文字に切りつめられました "
6895
6896#: src/main/util.c:1748
6897msgid "warning message truncated to 255 chars"
6898msgstr " 警告メッセージは 255 文字に切り詰められました "
6899
6900#: src/main/util.c:1920
6901#, fuzzy
6902msgid "Conversion failed"
6903msgstr " 不適切なバージョン値です "
6904
6905#: src/main/util.c:2038
6906#, c-format
6907msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
6908msgstr " \"%s\" を数値に変換する際に精度が損なわれました "
6909
6910#: src/main/util.c:2360
6911msgid "all arguments must be named"
6912msgstr " 全ての引数は名前が付けられていなければなりません "
6913
6914#: src/main/util.c:2499
6915msgid "ICU is not supported on this build"
6916msgstr " このビルドでは ICU はサポートされていません "
6917
6918#: src/main/util.c:2566
6919msgid "'breaks' is not sorted"
6920msgstr " 'breaks' がソートされていません "
6921
6922#: src/main/util.c:2600 src/main/util.c:2663
6923#, c-format
6924msgid "long vector '%s' is not supported"
6925msgstr " long vector '%s' はサポートされていません "
6926
6927#: src/main/util.c:2717
6928msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
6929msgstr " 'eps.correct' は 0, 1, または 2 でなければなりません "
6930
6931#: src/main/util.c:2746
6932msgid "'x' must be a vector"
6933msgstr " 'x' はベクトルでなくてはなりません "
6934
6935#: src/main/version.c:37
6936msgid ""
6937"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
6938"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
6939"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
6940"\n"
6941msgstr ""
6942"R は、自由なソフトウェアであり、「完全に無保証」です。 \n"
6943"一定の条件に従えば、自由にこれを再配布することができます。 \n"
6944"配布条件の詳細に関しては、'license()' あるいは 'licence()' と入力してくださ"
6945"い。 \n"
6946"\n"
6947
6948#: src/main/version.c:40
6949msgid ""
6950"R is a collaborative project with many contributors.\n"
6951"Type 'contributors()' for more information and\n"
6952"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
6953"\n"
6954msgstr ""
6955"R は多くの貢献者による共同プロジェクトです。 \n"
6956"詳しくは 'contributors()' と入力してください。 \n"
6957"また、R や R のパッケージを出版物で引用する際の形式については \n"
6958"'citation()' と入力してください。 \n"
6959"\n"
6960
6961#: src/main/version.c:43
6962msgid ""
6963"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
6964"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
6965"Type 'q()' to quit R.\n"
6966"\n"
6967msgstr ""
6968"'demo()' と入力すればデモをみることができます。 \n"
6969"'help()' とすればオンラインヘルプが出ます。 \n"
6970"'help.start()' で HTML ブラウザによるヘルプがみられます。 \n"
6971"'q()' と入力すれば R を終了します。 \n"
6972"\n"
6973
6974#: src/main/xspline.c:60
6975#, c-format
6976msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
6977msgstr " add_point - MAXNUMPTS (%d) に到達しました "
6978
6979#: src/main/xspline.c:74
6980msgid "insufficient memory to allocate point array"
6981msgstr " 点配列に対して十分なメモリを割り当てられません "
6982
6983#: src/main/xspline.c:472
6984msgid "there must be at least two control points"
6985msgstr " 少なくとも二つの制御点が必要です "
6986
6987#: src/main/xspline.c:474
6988msgid "there must be at least four control points"
6989msgstr " 少なくとも四つの制御点が必要です "
6990
6991#: src/main/xspline.c:534
6992msgid "There must be at least three control points"
6993msgstr " 少なくとも三つの制御点が必要です "
6994
6995#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1255
6996#, c-format
6997msgid "X11 protocol error: %s"
6998msgstr " X11 プロトコルエラー: %s "
6999
7000#: src/modules/X11/devX11.c:467
7001msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
7002msgstr " グレースケールを設定できません: モノクロに戻します "
7003
7004#: src/modules/X11/devX11.c:553
7005msgid ""
7006"X11 driver unable to obtain color cube\n"
7007"  reverting to monochrome"
7008msgstr ""
7009" X11 はカラーキューブを取得できませんでした。 \n"
7010" モノクロに戻ります "
7011
7012#: src/modules/X11/devX11.c:601
7013msgid ""
7014"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
7015"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
7016msgstr ""
7017" エラー: X11 は追加のグラフィックスカラーを用意できません。 \n"
7018" X11 を colortype=\"pseudo.cube\" か \"grey\" で使うことを考えてみて下さい "
7019
7020#: src/modules/X11/devX11.c:1036
7021msgid ""
7022"could not find any X11 fonts\n"
7023"Check that the Font Path is correct."
7024msgstr ""
7025" いかなる X11 フォントも見つけられませんでした \n"
7026" フォントパスが正しいかどうかチェックしましょう "
7027
7028#: src/modules/X11/devX11.c:1096
7029#, c-format
7030msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
7031msgstr " X11 はフォントサイズ %d を使いました(%d が要求されたのですが) "
7032
7033#: src/modules/X11/devX11.c:1130
7034#, c-format
7035msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
7036msgstr " X11 フォント %s (サイズ %d, フェイス %d) が読み込めません "
7037
7038#: src/modules/X11/devX11.c:1139
7039msgid ""
7040"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
7041"page"
7042msgstr ""
7043" 半透過効果はこのデバイスに対してはサポートされていません: ページ毎に一度だけ"
7044"レポートされます "
7045
7046#: src/modules/X11/devX11.c:1263
7047#, c-format
7048msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
7049msgstr ""
7050" '%s' に対して X11 コネクションを開くのに X11 I/O エラーが発生しました "
7051
7052#: src/modules/X11/devX11.c:1280
7053msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
7054msgstr " X11 の致命的 I/O エラーです、作業を保存して R を終了して下さい "
7055
7056#: src/modules/X11/devX11.c:1335
7057msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
7058msgstr ""
7059" Xlib がサポートしないロケールです。いくつかの X 機能は C ロケールで動作しま"
7060"す "
7061
7062#: src/modules/X11/devX11.c:1336
7063msgid "X cannot set locale modifiers"
7064msgstr " X はロケール変更を設定することができません "
7065
7066#: src/modules/X11/devX11.c:1340
7067msgid "no png support in this version of R"
7068msgstr " この R のバージョンには png のサポートはありません "
7069
7070#: src/modules/X11/devX11.c:1346
7071msgid "filename too long in png() call"
7072msgstr " png() 関数の呼び出しでファイル名が長すぎます "
7073
7074#: src/modules/X11/devX11.c:1350
7075#, c-format
7076msgid "could not open PNG file '%s'"
7077msgstr " PNG ファイル '%s' を開けませんでした "
7078
7079#: src/modules/X11/devX11.c:1362
7080msgid "no jpeg support in this version of R"
7081msgstr " この R のバージョンには jpeg のサポートはありません "
7082
7083#: src/modules/X11/devX11.c:1372
7084msgid "filename too long in jpeg() call"
7085msgstr " jpeg() 関数の呼び出しでファイル名が長すぎます "
7086
7087#: src/modules/X11/devX11.c:1376
7088#, c-format
7089msgid "could not open JPEG file '%s'"
7090msgstr " JPEG ファイル '%s' を開けませんでした "
7091
7092#: src/modules/X11/devX11.c:1388
7093msgid "no tiff support in this version of R"
7094msgstr " この R のバージョンには tiff のサポートはありません "
7095
7096#: src/modules/X11/devX11.c:1396
7097msgid "filename too long in tiff() call"
7098msgstr " tiff() の呼び出しでファイル名が長すぎます "
7099
7100#: src/modules/X11/devX11.c:1408
7101msgid "filename too long in bmp() call"
7102msgstr " bmp() の呼び出しでファイル名が長すぎます "
7103
7104#: src/modules/X11/devX11.c:1412
7105#, c-format
7106msgid "could not open BMP file '%s'"
7107msgstr " BMP ファイル '%s' を開けませんでした "
7108
7109#: src/modules/X11/devX11.c:1442
7110#, c-format
7111msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
7112msgstr " X11 ディスプレイ '%s' へのコネクションを開くことができません "
7113
7114#: src/modules/X11/devX11.c:1452
7115msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
7116msgstr " X11 デバイスはすでに開いているので、'display' 引数は無視されます "
7117
7118#: src/modules/X11/devX11.c:1458
7119msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
7120msgstr " cairo ベースの型は TrueColor の場合にのみ正しく動作します "
7121
7122#: src/modules/X11/devX11.c:1468
7123msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
7124msgstr " jpeg() 関数は透明な背景はサポートしていません (bg に白を使います) "
7125
7126#: src/modules/X11/devX11.c:1573
7127#, c-format
7128msgid "unable to obtain information on display '%s'"
7129msgstr " X11 ディスプレイ '%s' の情報を得ることができません "
7130
7131#: src/modules/X11/devX11.c:1591
7132msgid "unable to create X11 window"
7133msgstr " X11 ウィンドウを作ることができません "
7134
7135#: src/modules/X11/devX11.c:1741
7136#, c-format
7137msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
7138msgstr " 'width=%d, height=%d' はピクセルにはありそうも無い値です "
7139
7140#: src/modules/X11/devX11.c:1746
7141msgid "unable to create pixmap"
7142msgstr " pixmap を作れません "
7143
7144#: src/modules/X11/devX11.c:1777
7145msgid "invalid font specification"
7146msgstr " フォントの指定が不正です "
7147
7148#: src/modules/X11/devX11.c:1817
7149msgid "font family not found in X11 font database"
7150msgstr " フォントファミリーが X11 フォントデータベースにありません "
7151
7152#: src/modules/X11/devX11.c:1856
7153#, c-format
7154msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
7155msgstr " %d < 0 は '%s' では不正です "
7156
7157#: src/modules/X11/devX11.c:1977
7158#, c-format
7159msgid "could not open file '%s'"
7160msgstr " ファイル '%s' を開けませんでした "
7161
7162#: src/modules/X11/devX11.c:2211
7163#, c-format
7164msgid "%s not available for this device"
7165msgstr " このデバイスに対して %s は利用できません "
7166
7167#: src/modules/X11/devX11.c:2356
7168msgid "Unable to create XImage"
7169msgstr " XImage を作れません "
7170
7171#: src/modules/X11/devX11.c:2555
7172msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
7173msgstr " dev.hold() の実行後にロケーターを使おうとしました "
7174
7175#: src/modules/X11/devX11.c:3194
7176#, c-format
7177msgid "unable to start device %s"
7178msgstr " デバイス %s を開始できません "
7179
7180#: src/modules/X11/devX11.c:3226
7181msgid "invalid 'width' or 'height'"
7182msgstr " 'width' または 'height' が不正です "
7183
7184#: src/modules/X11/devX11.c:3233
7185msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
7186msgstr " 不正な色タイプが X11 ドライバーに引き渡されました "
7187
7188#: src/modules/X11/devX11.c:3247
7189msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
7190msgstr " 未知の X11 カラーモデルです -- モノクロを使用します "
7191
7192#: src/modules/X11/devX11.c:3345
7193msgid "no plot on device to save"
7194msgstr " デバイス上に保存すべきプロットがありません "
7195
7196#: src/modules/X11/devX11.c:3347
7197msgid "not an open X11cairo device"
7198msgstr " X11cairo デバイスを開けません "
7199
7200#: src/modules/X11/devX11.c:3356
7201#, c-format
7202msgid "cannot open file '%s'"
7203msgstr " ファイル '%s' を開くことができません "
7204
7205#: src/modules/X11/devX11.c:3373
7206msgid "savePlot() is not supported on this build"
7207msgstr " このビルドでは savePlot() はサポートされていません "
7208
7209#: src/modules/X11/devX11.c:3413
7210msgid "unable to contact X11 display"
7211msgstr " X11 ディスプレイに接続できません "
7212
7213#: src/modules/X11/devX11.c:3462
7214#, c-format
7215msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
7216msgstr " クリップボードの内容を読み込めません (エラーコード %d) "
7217
7218#: src/modules/X11/devX11.c:3498
7219msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
7220msgstr " X11Routines ストラクチャにメモリを割り当てることができません "
7221
7222#: src/modules/internet/internet.c:115
7223#, fuzzy
7224msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\""
7225msgstr " https:// のURLには、setInternet2(TRUE)を使用して下さい "
7226
7227#: src/modules/internet/internet.c:156 src/modules/internet/internet.c:282
7228#: src/modules/internet/internet.c:788
7229#, fuzzy, c-format
7230msgid "scheme not supported in URL '%s'"
7231msgstr " 再実行機能は 'eval' 関数に対してはサポートされていません "
7232
7233#: src/modules/internet/internet.c:356 src/modules/internet/internet.c:360
7234#: src/modules/internet/internet.c:366 src/modules/internet/internet.c:391
7235#: src/modules/internet/internet.c:399 src/modules/internet/libcurl.c:957
7236#: src/modules/internet/libcurl.c:961 src/modules/internet/libcurl.c:968
7237#: src/modules/internet/libcurl.c:982 src/modules/internet/libcurl.c:991
7238#: src/modules/internet/libcurl.c:1001
7239msgid "allocation of url connection failed"
7240msgstr " url 接続の割り当てに失敗しました "
7241
7242#: src/modules/internet/internet.c:475
7243msgid "only first element of 'url' argument used"
7244msgstr " 'url' 引数の最初の要素だけが使われました "
7245
7246#: src/modules/internet/internet.c:481
7247msgid "only first element of 'destfile' argument used"
7248msgstr " 'destfile' 引数の最初の要素だけが使われました "
7249
7250#: src/modules/internet/internet.c:503 src/modules/internet/libcurl.c:624
7251msgid "Download progress"
7252msgstr " ダウンロード実行中です "
7253
7254#: src/modules/internet/internet.c:527
7255#, c-format
7256msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
7257msgstr " URL '%s' を開くことができません、理由は '%s' です "
7258
7259#: src/modules/internet/internet.c:534 src/modules/internet/internet.c:561
7260#: src/modules/internet/internet.c:690
7261#, c-format
7262msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
7263msgstr " 目標ファイル '%s' を開くことができません、理由は '%s' です "
7264
7265#: src/modules/internet/internet.c:566 src/modules/internet/internet.c:695
7266#: src/modules/internet/libcurl.c:655
7267#, c-format
7268msgid "trying URL '%s'\n"
7269msgstr " URL '%s' を試しています \n"
7270
7271#: src/modules/internet/internet.c:668 src/modules/internet/internet.c:780
7272#: src/modules/internet/libcurl.c:713
7273#, c-format
7274msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
7275msgstr " ダウンロードされた長さ %0.f != 報告された長さ %0.f です "
7276
7277#: src/modules/internet/internet.c:674 src/modules/internet/internet.c:786
7278#: src/modules/internet/libcurl.c:740
7279#, c-format
7280msgid "cannot open URL '%s'"
7281msgstr " URL '%s' を開けません "
7282
7283#: src/modules/internet/internet.c:810
7284#, fuzzy
7285msgid "could not allocate memory for http headers"
7286msgstr " 'read.dcf' のためのメモリを割り当てられませんでした "
7287
7288#: src/modules/internet/internet.c:823 src/modules/internet/internet.c:989
7289#: src/modules/internet/libcurl.c:217
7290#, fuzzy, c-format
7291msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'"
7292msgstr " 開けません: HTTP ステータスは '%d %s' です "
7293
7294#: src/modules/internet/internet.c:960 src/modules/internet/internet.c:974
7295#: src/modules/internet/internet.c:1066 src/modules/internet/internet.c:1075
7296#, c-format
7297msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
7298msgstr " InternetOpenUrl の失敗: '%s' "
7299
7300#: src/modules/internet/libcurl.c:222
7301#, c-format
7302msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached"
7303msgstr ""
7304
7305#: src/modules/internet/libcurl.c:225
7306#, c-format
7307msgid "URL '%s': status was '%s'"
7308msgstr ""
7309
7310#: src/modules/internet/libcurl.c:321
7311msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
7312msgstr " このプラットフォームでは curlGetHeaders はサポートされていません "
7313
7314#: src/modules/internet/libcurl.c:382 src/modules/internet/libcurl.c:384
7315#, fuzzy, c-format
7316msgid ""
7317"libcurl error code %d:\n"
7318"\t%s\n"
7319msgstr ""
7320" libcurl エラーコード %d \n"
7321" \t%s \n"
7322
7323#: src/modules/internet/libcurl.c:524
7324msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
7325msgstr ""
7326" このプラットフォームでは download.file(method = \"libcurl\") はサポートされ"
7327"ていません "
7328
7329#: src/modules/internet/libcurl.c:540
7330msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
7331msgstr " 'url' と 'destfile' の長さは一致しなければなりません "
7332
7333#: src/modules/internet/libcurl.c:560 src/modules/internet/libcurl.c:578
7334msgid "out of memory"
7335msgstr ""
7336
7337#: src/modules/internet/libcurl.c:606
7338#, fuzzy, c-format
7339msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
7340msgstr " 目標ファイル '%s' を開くことができません、理由は '%s' です "
7341
7342#: src/modules/internet/libcurl.c:736
7343#, fuzzy
7344msgid "cannot download any files"
7345msgstr " ファイル '%s' を開くことができません "
7346
7347#: src/modules/internet/libcurl.c:737
7348#, fuzzy
7349msgid "some files were not downloaded"
7350msgstr ""
7351" リストアしようとしたファイルは空の可能性、データは読み込まれませんでした "
7352
7353#: src/modules/internet/libcurl.c:742
7354#, c-format
7355msgid "download from '%s' failed"
7356msgstr ""
7357
7358#: src/modules/internet/libcurl.c:885
7359#, fuzzy
7360msgid "cannot read from connection"
7361msgstr " このコネクションから読み込みできません "
7362
7363#: src/modules/internet/libcurl.c:927
7364#, fuzzy, c-format
7365msgid "cannot open the connection to '%s'"
7366msgstr " コネクションを開くことができません "
7367
7368#: src/modules/internet/libcurl.c:1008
7369msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
7370msgstr ""
7371" このプラットフォームでは url(method = \"libcurl\")はサポートされていません "
7372
7373#: src/modules/internet/nanoftp.c:385
7374msgid "removing FTP proxy info"
7375msgstr " FTP プロキシの情報を取り除いています "
7376
7377#: src/modules/internet/nanoftp.c:387
7378#, c-format
7379msgid "using FTP proxy '%s'"
7380msgstr " FTP プロキシ '%s' を使います "
7381
7382#: src/modules/internet/nanoftp.c:824
7383msgid "cannot resolve host"
7384msgstr " ホストの名前解決が出来ません "
7385
7386#: src/modules/internet/nanoftp.c:835
7387msgid "Malformed address resolved"
7388msgstr ""
7389
7390#: src/modules/internet/nanoftp.c:858
7391msgid "failed to connect to server"
7392msgstr " サーバーに接続することができませんでした "
7393
7394#: src/modules/internet/nanoftp.c:869
7395msgid "failed to get response from server"
7396msgstr " サーバーからの応答を受け取れませんでした "
7397
7398#: src/modules/internet/nanoftp.c:1132
7399msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
7400msgstr " RxmlNanoFTPGetConnection: ソケットの作成に失敗しました "
7401
7402#: src/modules/internet/nanoftp.c:1178
7403msgid "failed to create a data connection"
7404msgstr " データコネクションを作成できませんでした "
7405
7406#: src/modules/internet/nanoftp.c:1186
7407msgid "failed to bind a port"
7408msgstr " ポートのバインドに失敗しました "
7409
7410#: src/modules/internet/nanoftp.c:1193
7411#, c-format
7412msgid "could not listen on port %d"
7413msgstr " ポート %d から listen できませんでした "
7414
7415#: src/modules/internet/nanohttp.c:443
7416msgid "removing HTTP proxy info"
7417msgstr " HTTP プロキシの情報を取り除いています "
7418
7419#: src/modules/internet/nanohttp.c:445
7420#, c-format
7421msgid "using HTTP proxy '%s'"
7422msgstr " HTTP プロキシ '%s' を使います "
7423
7424#: src/modules/internet/nanohttp.c:1124
7425#, c-format
7426msgid "unable to resolve '%s'"
7427msgstr " '%s' を解決することができません "
7428
7429#: src/modules/internet/nanohttp.c:1161
7430#, c-format
7431msgid "connected to '%s' on port %d."
7432msgstr " '%s' にポート %d で接続しました "
7433
7434#: src/modules/internet/nanohttp.c:1166
7435#, c-format
7436msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
7437msgstr " '%s' をポート %d でコネクトできません "
7438
7439#: src/modules/internet/nanohttp.c:1471
7440#, c-format
7441msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'"
7442msgstr ""
7443
7444#: src/modules/internet/nanohttp.c:1474
7445#, c-format
7446msgid "redirect to: '%s'"
7447msgstr " '%s' へリダイレクトされます "
7448
7449#: src/modules/internet/nanohttp.c:1485
7450msgid "too many redirects, aborting ..."
7451msgstr " リダイレクトの数が多すぎます、放棄します… "
7452
7453#: src/modules/internet/sockconn.c:210 src/modules/internet/sockconn.c:214
7454#: src/modules/internet/sockconn.c:221 src/modules/internet/sockconn.c:235
7455msgid "allocation of socket connection failed"
7456msgstr " ソケット接続の割り当てに失敗しました "
7457
7458#: src/modules/internet/sockconn.c:251 src/modules/internet/sockconn.c:255
7459#: src/modules/internet/sockconn.c:262 src/modules/internet/sockconn.c:270
7460#, fuzzy
7461msgid "allocation of server socket connection failed"
7462msgstr " ソケット接続の割り当てに失敗しました "
7463
7464#: src/modules/internet/sockconn.c:279
7465#, c-format
7466msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
7467msgstr ""
7468
7469#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
7470#, c-format
7471msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
7472msgstr " type[1]='%s' の引数は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません "
7473
7474#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
7475#, c-format
7476msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
7477msgstr ""
7478" type[1]='%s' の引数は 'M', '1', 'O', 'I', 'F', 'E' のいずれかでなければなり"
7479"ません "
7480
7481#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
7482#, c-format
7483msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
7484msgstr " type[1]='%s' の引数は '1', 'O', 'I' のいずれかでなければなりません "
7485
7486#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138
7487#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208
7488#: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295
7489#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637
7490#: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698
7491#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738
7492#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794
7493#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849
7494#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910
7495#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155
7496#: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207
7497#: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219
7498#: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254
7499#: src/modules/lapack/Lapack.c:1274
7500#, c-format
7501msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
7502msgstr " エラーコード %d が Lapack ルーチン '%s' から返されました "
7503
7504#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262
7505#: src/modules/lapack/Lapack.c:889
7506msgid "'x' must be a square numeric matrix"
7507msgstr " 'x' は数値の正方行列でなければなりません "
7508
7509#: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369
7510#: src/modules/lapack/Lapack.c:418
7511msgid "'A' must be a numeric matrix"
7512msgstr " 'A' は数値行列でなければなりません "
7513
7514#: src/modules/lapack/Lapack.c:341
7515msgid "'type' must be a character string"
7516msgstr " 'type' は文字列でなければなりません "
7517
7518#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419
7519#: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512
7520msgid "'norm' must be a character string"
7521msgstr " 'norm' は文字列でなければなりません "
7522
7523#: src/modules/lapack/Lapack.c:391
7524#, c-format
7525msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
7526msgstr " Lapack ルーチン 'dgetrf()' からエラー [%d] が返されました "
7527
7528#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
7529#, c-format
7530msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
7531msgstr ""
7532" LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'} の中の U[%d,%d] = 0 は正確に特異です "
7533
7534#: src/modules/lapack/Lapack.c:408
7535#, c-format
7536msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
7537msgstr " Lapack ルーチン 'dgecon()' からエラー [%d] が返されました "
7538
7539#: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460
7540#: src/modules/lapack/Lapack.c:518
7541msgid "'A' must be a *square* matrix"
7542msgstr " 'A' は正方行列でなければなりません "
7543
7544#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
7545#, c-format
7546msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
7547msgstr " Lapack ルーチン 'dtrcon()' からエラー [%d] が返されました "
7548
7549#: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514
7550msgid "'A' must be a complex matrix"
7551msgstr " 'A' は複素行列でなければなりません "
7552
7553#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486
7554#, c-format
7555msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
7556msgstr " Lapack ルーチン 'zgetrf()' からエラー [%d] が返されました "
7557
7558#: src/modules/lapack/Lapack.c:494
7559#, c-format
7560msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
7561msgstr " Lapack ルーチン 'zgecon()' からエラー [%d] が返されました "
7562
7563#: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533
7564#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662
7565#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749
7566#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872
7567#: src/modules/lapack/Lapack.c:934
7568msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
7569msgstr " Fortran の複素数関数はこのプラットフォームでは使用できません "
7570
7571#: src/modules/lapack/Lapack.c:530
7572#, c-format
7573msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
7574msgstr " Lapack ルーチン 'ztrcon()' からエラー [%d] が返されました "
7575
7576#: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616
7577msgid "'a' must be a complex matrix"
7578msgstr " 'a' は複素行列でなければなりません "
7579
7580#: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061
7581msgid "'a' is 0-diml"
7582msgstr " 'a' の次元が 0 です "
7583
7584#: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063
7585#, c-format
7586msgid "'a' (%d x %d) must be square"
7587msgstr " 'a' (%d x %d) は正方行列である必要があります "
7588
7589#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069
7590msgid "no right-hand side in 'b'"
7591msgstr " 'b' に右辺項がありません "
7592
7593#: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574
7594#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088
7595#, c-format
7596msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
7597msgstr " 'd' (%d x %d) は 'a' (%d x %d) と整合性をもたなければなりません "
7598
7599#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965
7600#: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036
7601#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110
7602#, c-format
7603msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
7604msgstr " Lapack ルーチン %2$s の %1$d 引数が不正な値を持っています "
7605
7606#: src/modules/lapack/Lapack.c:598
7607#, fuzzy
7608msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular"
7609msgstr "Lapack routine %s: システムは正確に特異です: U[%d,%d] = 0 "
7610
7611#: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722
7612msgid "'b' must be a complex matrix"
7613msgstr " 'b' は複素行列でなければなりません "
7614
7615#: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731
7616#: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240
7617#, c-format
7618msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
7619msgstr " 右辺は %d 個の行を持つべきです(%d 行ではなくて) "
7620
7621#: src/modules/lapack/Lapack.c:758
7622msgid "'jobu' must be a character string"
7623msgstr " 'jobu' は文字列でなければなりません "
7624
7625#: src/modules/lapack/Lapack.c:766
7626msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
7627msgstr " 要素数が 2^31 以上の行列はサポートされていません "
7628
7629#: src/modules/lapack/Lapack.c:831
7630msgid "'x' must be a square complex matrix"
7631msgstr " 'x' は複素正方行列でなければなりません "
7632
7633#: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019
7634#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135
7635#: src/modules/lapack/Lapack.c:1265
7636msgid "'a' must be a numeric matrix"
7637msgstr " 'a' は数値行列でなければなりません "
7638
7639#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270
7640msgid "'a' must be a square matrix"
7641msgstr " 'a' は正方行列でなければなりません "
7642
7643#: src/modules/lapack/Lapack.c:951
7644msgid "'a' must have dims > 0"
7645msgstr " 'a' の次元は正である必要があります。 "
7646
7647#: src/modules/lapack/Lapack.c:963
7648#, c-format
7649msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
7650msgstr " 次数 %d の主対角行列が正定値ではありません "
7651
7652#: src/modules/lapack/Lapack.c:978
7653msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite"
7654msgstr " 行列はランク落ちか不定です "
7655
7656#: src/modules/lapack/Lapack.c:1006
7657msgid "'size' argument must be a positive integer"
7658msgstr " 'size' 引数は正整数値でなければなりません "
7659
7660#: src/modules/lapack/Lapack.c:1021
7661#, c-format
7662msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
7663msgstr " 'size' は列数 ncol(x) = %d を超えることはできません "
7664
7665#: src/modules/lapack/Lapack.c:1022
7666#, c-format
7667msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
7668msgstr " 'size' は行数 nrow(x) = %d を超えることはできません "
7669
7670#: src/modules/lapack/Lapack.c:1034
7671#, c-format
7672msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
7673msgstr " 要素 (%d, %d) が 0 であるため、逆数が計算できません "
7674
7675#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
7676#, c-format
7677msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
7678msgstr "Lapack routine %s: システムは正確に特異です: U[%d,%d] = 0 "
7679
7680#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
7681#, c-format
7682msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
7683msgstr " システムは数値的に特異です: 条件数の逆数 = %g "
7684
7685#: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232
7686msgid "'b' must be a numeric matrix"
7687msgstr " 'b' は数値行列でなければなりません "
7688
7689#: src/modules/lapack/Lapack.c:1266
7690msgid "argument 'logarithm' must be logical"
7691msgstr " 引数 'logarithm' は論理型でなくてはなりません "
7692
7693#: src/nmath/bessel_i.c:69
7694msgid "bessel_i allocation error"
7695msgstr " bessel_i で割り当てエラーがありました "
7696
7697#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
7698#, fuzzy, c-format
7699msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
7700msgstr " bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. 引数が範囲外? \n"
7701
7702#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
7703#, c-format
7704msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
7705msgstr " bessel_i(%g,nu=%g): 結果の精度が失われました \n"
7706
7707#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
7708#, c-format
7709msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
7710msgstr ""
7711
7712#: src/nmath/bessel_j.c:72
7713msgid "bessel_j allocation error"
7714msgstr " bessel_j で割り当てエラーがありました "
7715
7716#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
7717#, fuzzy, c-format
7718msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
7719msgstr ""
7720" bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. 引数が範囲外か? \n"
7721
7722#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
7723#, c-format
7724msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
7725msgstr " bessel_j(%g,nu=%g): 結果の精度が失われました \n"
7726
7727#: src/nmath/bessel_k.c:63
7728msgid "bessel_k allocation error"
7729msgstr " bessel_k で割り当てエラーがありました "
7730
7731#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
7732#, fuzzy, c-format
7733msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
7734msgstr " bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. 範囲外の引数? \n"
7735
7736#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
7737#, c-format
7738msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
7739msgstr " bessel_k(%g,nu=%g): 結果の精度が失われました \n"
7740
7741#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
7742#, c-format
7743msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
7744msgstr ""
7745
7746#: src/nmath/bessel_y.c:71
7747msgid "bessel_y allocation error"
7748msgstr " bessel_y で割り当てエラーがありました "
7749
7750#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
7751#, fuzzy, c-format
7752msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
7753msgstr " bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. 引数が範囲外? \n"
7754
7755#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
7756#, c-format
7757msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
7758msgstr " bessel_y(%g,nu=%g): 結果の精度が失われました \n"
7759
7760#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122
7761#, c-format
7762msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
7763msgstr " 'k' (%.2f) は整数でなければなりません, %.0f に丸められました "
7764
7765#: src/nmath/nmath.h:157
7766#, c-format
7767msgid "argument out of domain in '%s'\n"
7768msgstr " '%s' の中で引数が範囲外です \n"
7769
7770#: src/nmath/nmath.h:160
7771#, c-format
7772msgid "value out of range in '%s'\n"
7773msgstr " '%s' 中の値が範囲を超えています \n"
7774
7775#: src/nmath/nmath.h:163
7776#, c-format
7777msgid "convergence failed in '%s'\n"
7778msgstr " '%s' の中で収束しませんでした \n"
7779
7780#: src/nmath/nmath.h:166
7781#, c-format
7782msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
7783msgstr " '%s' の中で最大限の精度は満たされないかもしれません \n"
7784
7785#: src/nmath/nmath.h:169
7786#, c-format
7787msgid "underflow occurred in '%s'\n"
7788msgstr " '%s' でアンダーフローが起こりました \n"
7789
7790#: src/nmath/pbeta.c:64
7791#, c-format
7792msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d"
7793msgstr ""
7794" pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() がエラーコード %d を返しました "
7795
7796#: src/nmath/pnbinom.c:82
7797#, c-format
7798msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
7799msgstr " pnbinom_mu() -> bratio() がエラーコード %d を返しました "
7800
7801#: src/nmath/pnchisq.c:304
7802#, fuzzy, c-format
7803msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
7804msgstr " pnchisq(x=%g, ..): %d 回の繰り返し計算で収束しませんでした "
7805
7806#: src/nmath/polygamma.c:499
7807#, c-format
7808msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
7809msgstr " deriv = %d > %d (= n_max) \n"
7810
7811#: src/nmath/rmultinom.c:78
7812#, c-format
7813msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
7814msgstr " rbinom: 確率の総和は 1 になるべきですが、%g になっています "
7815
7816#: src/nmath/signrank.c:77
7817msgid "signrank allocation error"
7818msgstr " signrank 割り当てエラーです "
7819
7820#: src/nmath/snorm.c:326
7821#, c-format
7822msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
7823msgstr " norm_rand(): N01_kind: %d は不正です \n"
7824
7825#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
7826#: src/nmath/wilcox.c:313
7827#, c-format
7828msgid "wilcox allocation error %d"
7829msgstr " wilcox のメモリー割り当てエラー %d "
7830
7831#: src/unix/X11.c:54
7832msgid "X11 module is not available under this GUI"
7833msgstr " この GUI のもとでは、X11 モジュールは利用できません "
7834
7835#: src/unix/X11.c:60
7836msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
7837msgstr " X11 ルーチンはこのモジュールではアクセスできません "
7838
7839#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
7840msgid "X11 module cannot be loaded"
7841msgstr " X11 モジュールをロードできません "
7842
7843#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
7844msgid "X11 is not available"
7845msgstr " X11 が利用できません "
7846
7847#: src/unix/dynload.c:133
7848msgid ""
7849"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
7850msgstr ""
7851" 明示的な局所的ダイナミックローディングはこのプラットフォームではサポートされ"
7852"ていません。既定動作を使います "
7853
7854#: src/unix/dynload.c:134
7855msgid ""
7856"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
7857"default."
7858msgstr ""
7859" 明示的な大局的ダイナミックローディングはこのプラットフォームではサポートされ"
7860"ていません。既定動作を使います "
7861
7862#: src/unix/dynload.c:135
7863msgid ""
7864"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
7865"default."
7866msgstr ""
7867" 明示的な非遅延ダイナミックローディングはこのプラットフォームではサポートされ"
7868"ていません。既定動作を使います "
7869
7870#: src/unix/dynload.c:136
7871msgid ""
7872"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
7873msgstr ""
7874" 明示的な遅延ダイナミックローディングはこのプラットフォームではサポートされて"
7875"いません。既定動作を使います "
7876
7877#: src/unix/dynload.c:227
7878msgid "cannot get working directory!"
7879msgstr " 作業ディレクトリを得ることができません! "
7880
7881#: src/unix/sys-std.c:587
7882msgid ""
7883"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
7884"report using bug.report()"
7885msgstr ""
7886" readline 入力のネスティング中に普通でない状況が起こりました。bug.report() 関"
7887"数を使用して報告して下さい "
7888
7889#: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1399
7890#, c-format
7891msgid "problem in saving the history file '%s'"
7892msgstr " 履歴ファイル '%s' の保存に問題があります "
7893
7894#: src/unix/sys-std.c:1306
7895#, c-format
7896msgid ""
7897"Cannot open file '%s': %s\n"
7898"\n"
7899msgstr ""
7900" ファイル '%s' を開くことができません: %s \n"
7901" \n"
7902
7903#: src/unix/sys-std.c:1314 src/unix/sys-unix.c:795 src/unix/sys-unix.c:832
7904#: src/unix/system.c:577
7905msgid "error in running command"
7906msgstr " 命令の実行中にエラーが起きました "
7907
7908#: src/unix/sys-std.c:1370 src/unix/sys-std.c:1393
7909msgid "'file' argument is too long"
7910msgstr " 'file' 引数が長過ぎます "
7911
7912#: src/unix/sys-std.c:1376 src/unix/sys-std.c:1378
7913msgid "no history mechanism available"
7914msgstr " 利用できる履歴機構がありません "
7915
7916#: src/unix/sys-std.c:1405
7917msgid "problem in truncating the history file"
7918msgstr " 履歴ファイルの切り詰め中に問題がおきました "
7919
7920#: src/unix/sys-std.c:1407 src/unix/sys-std.c:1409
7921msgid "no history available to save"
7922msgstr " 保存すべき履歴がありません "
7923
7924#: src/unix/sys-std.c:1421
7925msgid "invalid timestamp"
7926msgstr " タイムスタンプが不正です "
7927
7928#: src/unix/sys-unix.c:670
7929#, c-format
7930msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
7931msgstr " 命令 '%s' の実行は状態 %d とエラーメッセージ '%s' を持ちました "
7932
7933#: src/unix/sys-unix.c:685
7934msgid "non-empty character argument expected"
7935msgstr " 空でない文字引数が期待されています "
7936
7937#: src/unix/sys-unix.c:688
7938msgid "'intern' must be logical and not NA"
7939msgstr " 'intern' は論理値であり NA であってはなりません "
7940
7941#: src/unix/sys-unix.c:733
7942#, c-format
7943msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
7944msgstr " '%s' を popen することができません。理由はおそらく '%s' です "
7945
7946#: src/unix/sys-unix.c:747
7947#, c-format
7948msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
7949msgstr ""
7950" 線 %d は system(, intern = TRUE) への呼出しにおいて切り詰められたかもしれま"
7951"せん "
7952
7953#: src/unix/sys-unix.c:793
7954#, c-format
7955msgid "error in running command: '%s'"
7956msgstr " 以下の命令の実行中にエラーが起きました: '%s' "
7957
7958#: src/unix/sys-unix.c:911
7959msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
7960msgstr " Sys.info() はこのシステムでは実装されていません "
7961
7962#: src/unix/system.c:357
7963#, c-format
7964msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
7965msgstr " 警告: --gui または -g で、値が指定されていないので無視されました "
7966
7967#: src/unix/system.c:375
7968#, c-format
7969msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
7970msgstr " 警告: '%s' は未知の gui です。X11 を使います \n"
7971
7972#: src/unix/system.c:378
7973#, c-format
7974msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
7975msgstr " 警告: '%s' は未知の gui です。何も使いません \n"
7976
7977#: src/unix/system.c:481
7978msgid "creating temporary file for '-e' failed"
7979msgstr " '-e' に対して一時ファイルの作成は失敗しました "
7980
7981#: src/unix/system.c:567
7982msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
7983msgstr " 警告: ファイルリストの最初のみを編集します "
7984
7985#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
7986#~ msgstr " (list) オブジェクトは '%s' に変換できません "
7987
7988#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
7989#~ msgstr " (symbol) オブジェクトは '%s' に変換できません "
7990
7991#~ msgid "'con' is not a rawConnection"
7992#~ msgstr " 'con' は raw コネクションではありません "
7993
7994#~ msgid "'con' is not a textConnection"
7995#~ msgstr " 'con' はテキストコネクションではありません "
7996
7997#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
7998#~ msgstr " .Fortran に対する文字ベクトルとして、最初の文字列だけを使いました "
7999
8000#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
8001#~ msgstr " R_GetGlobalCache 中に不正なキャッシュ値があります "
8002
8003#~ msgid "integer stack overflow"
8004#~ msgstr " 整数スタックが溢れました "
8005
8006#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
8007#~ msgstr " 文字列が長すぎるためメモリ確保ができません (%d 行) "
8008
8009#~ msgid "invalid split pattern '%s'"
8010#~ msgstr " 分割パターン '%s' が不正です "
8011
8012#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
8013#~ msgstr " 'width' パラメータが不正です: %d...%d が認められています "
8014
8015#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
8016#~ msgstr " 'expression' パラメータが不正です: %d...%d が認められています "
8017
8018#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'"
8019#~ msgstr " 内部関数 'paste' への引数が文字列ではありません "
8020
8021#~ msgid "first argument must be atomic"
8022#~ msgstr " 最初の引数はアトムでなくてはなりません "
8023
8024#~ msgid "problem reading dir %ls: %s"
8025#~ msgstr " ディレクトリ %ls の作成に問題があります: %s "
8026
8027#~ msgid "over-long path length"
8028#~ msgstr " 長すぎるパス長 "
8029
8030#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
8031#~ msgstr " .Internal(print.function(.)) への関数でない引数です "
8032
8033#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
8034#~ msgstr " 'tryS4' 内部引数が不正です "
8035
8036#~ msgid "interrupt handler must not return"
8037#~ msgstr " 割り込みハンドラーはリターンすべきではありません "
8038
8039#~ msgid "non-conformable time-series"
8040#~ msgstr " 整合した時系列ではありません "
8041
8042#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot"
8043#~ msgstr " クラス '%s' には 'names' スロットがありません "
8044
8045#~ msgid ""
8046#~ "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create "
8047#~ "an invalid object"
8048#~ msgstr ""
8049#~ " クラス '%s' には 'names' スロットがありません; names 属性を付加すると不正"
8050#~ "なオブジェクトが生成されます "
8051
8052#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
8053#~ msgstr " S4 オブジェクトの文字列化 (deparse) は source() できないでしょう "
8054
8055#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
8056#~ msgstr " 不整合な配列への二項演算です "
8057
8058#~ msgid "non-conformable time series"
8059#~ msgstr " 整合した時系列ではありません "
8060
8061#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
8062#~ msgstr " S4 オブジェクトには 'inherits()' でなく 'is()' を使ってください "
8063
8064#~ msgid "incorrect type for second argument"
8065#~ msgstr " 二番目の引数の型が不正確です "
8066
8067#~ msgid "'from' must be finite"
8068#~ msgstr " 'from' は有限な値でなければなりません "
8069
8070#~ msgid "'to' must be finite"
8071#~ msgstr " 'to' は有限な値でなければなりません "
8072
8073#~ msgid "'by' must be finite"
8074#~ msgstr " 'by' は有限でなければなりません "
8075
8076#~ msgid "factor has bad level"
8077#~ msgstr "  因子が不正な水準を持ちます "
8078
8079#, fuzzy
8080#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'"
8081#~ msgstr " 開けません: HTTP ステータスは '%d %s' です "
8082
8083#, fuzzy
8084#~ msgid "cannot open connection"
8085#~ msgstr " コネクションを開くことができません "
8086
8087#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
8088#~ msgstr " RxmlNanoFTPScanURL: 長すぎる (不正な?) URL "
8089
8090#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
8091#~ msgstr " RxmlNanoFTPScanProxy: 長すぎる (不正な?) URL "
8092
8093#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
8094#~ msgstr " RxmlNanoHTTPScanURL: 長すぎる (不正な?) URL "
8095
8096#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
8097#~ msgstr " RxmlNanoHTTPScanProxy: 長すぎる (不正な?) URL "
8098
8099#~ msgid "'what' must be a character string or a function"
8100#~ msgstr " 'what' は文字列または関数でなければなりません "
8101
8102#~ msgid "sockets are not available on this system"
8103#~ msgstr " このシステムではソケットは使えません "
8104
8105#~ msgid "no function to restart"
8106#~ msgstr " 再実行のための関数がありません "
8107
8108#~ msgid "argument must be a closure"
8109#~ msgstr " 引数はクロージャーでなければなりません "
8110
8111#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
8112#~ msgstr " 'hostname' は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません "
8113
8114#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
8115#~ msgstr " nsl() 関数はホスト '%s' を解決できませんでした "
8116
8117#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
8118#~ msgstr " C の関数 'gethostbyname' が未知の書式を返しました "
8119
8120#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
8121#~ msgstr " このプラットフォームでは nsl() 関数はサポートされていません "
8122
8123#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
8124#~ msgstr " 'x' 中の値の範囲が大きすぎます "
8125
8126#~ msgid "non-numeric argument"
8127#~ msgstr " 引数が数値でありません "
8128
8129#~ msgid "unsupported URL scheme"
8130#~ msgstr " サポートされていないURLスキームです "
8131
8132#~ msgid "'dimnames' must be a list"
8133#~ msgstr " 'dimnames' はリストでなくてはなりません "
8134
8135#~ msgid "'args' must be a list"
8136#~ msgstr " 'args' はリストでなくてはなりません "
8137
8138#~ msgid "binary operations require two arguments"
8139#~ msgstr " 二項演算には二つの引数が必要です "
8140
8141#~ msgid "opened URL\n"
8142#~ msgstr " 開かれた URL \n"
8143
8144#~ msgid "internet routines were already initialized"
8145#~ msgstr " インターネットルーチンは既に初期化されています "
8146
8147#~ msgid "'msg1' must be a character string"
8148#~ msgstr " 'msg1' は文字列でなければなりません "
8149
8150#~ msgid "'msg2' must be a character string"
8151#~ msgstr " 'msg2' は文字列でなければなりません "
8152
8153#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
8154#~ msgstr " 引数 'code' は文字列でなくてはなりません "
8155
8156#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
8157#~ msgstr " 引数 'type' は文字列でなくてはなりません "
8158
8159#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
8160#~ msgstr " InternetOpenUrl はタイムアウトしました "
8161
8162#~ msgid "Internet read timed out"
8163#~ msgstr " インターネット読み込みのタイムアウト "
8164
8165#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
8166#~ msgstr ""
8167#~ " 'match.call' がその中から呼び出されたクロージャを見付けることができませ"
8168#~ "ん "
8169
8170#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
8171#~ msgstr " vfont ルーチンはモジュールの中でアクセスすることができません "
8172
8173#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
8174#~ msgstr " Hershey フォントをロードできません "
8175
8176#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
8177#~ msgstr " 'usemethod' 中に不正な総称関数があります "
8178
8179#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
8180#~ msgstr " 'UseMethod' が関数の外から呼ばれました "
8181
8182#~ msgid "first argument must be a generic name"
8183#~ msgstr " 最初の引数は総称名でなくてはなりません "
8184
8185#~ msgid ""
8186#~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument "
8187#~ "%d is of the wrong type (%d != %d)"
8188#~ msgstr ""
8189#~ " '%s' への呼出しで、引数を複製しないという明示的な要求ですが、引数 %d は"
8190#~ "誤ったタイプです (%d != %d) "
8191
8192#~ msgid "single values not returned if not duplicated"
8193#~ msgstr " 単一の値は重複しているのでなければ返されません "
8194
8195#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
8196#~ msgstr " .C/.Fortran 中に文字列変数は重複していなければなりません "
8197
8198#~ msgid "call name too long in '%s'"
8199#~ msgstr " '%s' 中の呼び出し名が長すぎます "
8200
8201#~ msgid "generic name too long in '%s'"
8202#~ msgstr " '%s' の総称名が長すぎます "
8203
8204#~ msgid "method name too long in '%s'"
8205#~ msgstr " '%s' のメソッド名が長すぎます "
8206
8207#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
8208#~ msgstr ""
8209#~ " 'log' 関数に %d 個の引数が渡されましたが、1 つまたは 2 つでなくてはなりま"
8210#~ "せん "
8211
8212#~ msgid ""
8213#~ "Warning in %s :\n"
8214#~ "  %s\n"
8215#~ msgstr ""
8216#~ " %s 中で警告がありました: \n"
8217#~ "  %s \n"
8218
8219#~ msgid "input"
8220#~ msgstr " 入力 "
8221
8222#~ msgid "symbol"
8223#~ msgstr " シンボル "
8224
8225#~ msgid "assignment"
8226#~ msgstr " 付値 "
8227
8228#~ msgid "negative value in 'x'"
8229#~ msgstr " 'x' 中に負の値があります "
8230
8231#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
8232#~ msgstr " 'jobu' と 'jobv' は文字列でなければなりません "
8233
8234#~ msgid ""
8235#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
8236#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
8237#~ msgstr ""
8238#~ " 対象の文脈が変です。こうしたことはあり得ません。 \n"
8239#~ " bug.report() 関数を使用して報告して下さい [R_run_onexits] "
8240
8241#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
8242#~ msgstr " 左辺への代入が不正です "
8243
8244#, fuzzy
8245#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
8246#~ msgstr ""
8247#~ " 名前 \"%s\" というスロットが、クラス \"%s\" のこのオブジェクトには存在し"
8248#~ "ません "
8249
8250#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
8251#~ msgstr " R_CompiledFileName: バッファが小さすぎます "
8252
8253#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
8254#~ msgstr " .C(..): 幅(Width)は0ではいけません "
8255
8256#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
8257#~ msgstr ""
8258#~ " .C(..): 'type' は \"d\"-書式においては \"integer\" でなくてはなりません "
8259
8260#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
8261#~ msgstr " .C(..): 'type' はこの書式においては \"real\" でなくてはなりません "
8262
8263#~ msgid "'names' is not a character string"
8264#~ msgstr " 'names' は文字列ではありません "
8265
8266#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
8267#~ msgstr " hsv から rgb への色の変換が上手くいきません "
8268
8269#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
8270#~ msgstr " 未知のパレットです(2色以上必要です) "
8271
8272#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
8273#~ msgstr " 色の数が最大値を超えてしまいました "
8274
8275#~ msgid "invalid RGB specification"
8276#~ msgstr " RGB の指定が不正です "
8277
8278#~ msgid "invalid color name '%s'"
8279#~ msgstr " 色の名前 '%s' が不正です "
8280
8281#~ msgid "invalid color specification '%s'"
8282#~ msgstr " 色の指定 '%s' が不正です "
8283
8284#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
8285#~ msgstr " 与えられた色は数字も文字でもありません "
8286
8287#, fuzzy
8288#~ msgid "invalid color specification"
8289#~ msgstr " 色の指定が不正です "
8290
8291#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
8292#~ msgstr ""
8293#~ " rcont2 [%d,%d]:指数関数がアンダーフローして0になりました; アルゴリズムの"
8294#~ "失敗です "
8295
8296#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
8297#~ msgstr " 識別子に対応する R-to-C コンバータがありません "
8298
8299#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
8300#~ msgstr "USE.NAMESの値が不正です "
8301
8302#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
8303#~ msgstr " 因子では重複する水準はもはや許されません "
8304
8305#~ msgid "... used in an incorrect context"
8306#~ msgstr " ... が不適切な文脈で使われました "
8307
8308#~ msgid "NAOK used more than once"
8309#~ msgstr " NAOK が二回以上使われました "
8310
8311#~ msgid "PACKAGE used more than once"
8312#~ msgstr " PACKAGE が二回以上使われました "
8313
8314#~ msgid "Invalid graphics state"
8315#~ msgstr " 無効なグラフィックス状態です "
8316
8317#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
8318#~ msgstr " Fortran に渡された引数 %d のモードが不正です "
8319
8320#~ msgid "invalid function in call_R"
8321#~ msgstr " call_R 中の関数が不正です "
8322
8323#~ msgid "invalid argument count in call_R"
8324#~ msgstr " call_R の引数の個数が不正です "
8325
8326#~ msgid "invalid return value count in call_R"
8327#~ msgstr " call_R の戻り値の個数が不正です "
8328
8329#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
8330#~ msgstr ""
8331#~ " バイトコードのプロファイリング中では R のプロファイル機能は使えません "
8332
8333#~ msgid "bad switch names"
8334#~ msgstr " 不正なスィッチ名です "
8335
8336#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
8337#~ msgstr " constBuf は総称的なベクトルでなければなりません "
8338
8339#~ msgid "bad constCount value"
8340#~ msgstr " 不正な constCount 値です "
8341
8342#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
8343#~ msgstr " LAPACKルーチンがモジュールにアクセスすることができません "
8344
8345#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
8346#~ msgstr " LAPACK ルーチンはロードできませんでした "
8347
8348#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
8349#~ msgstr " クロージャの外部から 'UseMethod' が呼び出されました "
8350
8351#~ msgid "invalid `which' in TeX"
8352#~ msgstr " Texの中の 'which' の指定が不正です "
8353
8354#~ msgid "internal error in do_random1"
8355#~ msgstr " do_random1 で内部エラーが起きました "
8356
8357#~ msgid "internal error in do_random2"
8358#~ msgstr " do_random2 で内部エラーが起きました "
8359
8360#~ msgid "internal error in do_random3"
8361#~ msgstr " do_random3 で内部エラーが起きました "
8362
8363#~ msgid "%s%d:%d: %s"
8364#~ msgstr " %s%d:%d: %s "
8365
8366#~ msgid ""
8367#~ "%s%d:%d: %s\n"
8368#~ "%d: %s\n"
8369#~ "%*s"
8370#~ msgstr ""
8371#~ " %s%d:%d: %s \n"
8372#~ " %d: %s \n"
8373#~ " %*s "
8374
8375#~ msgid ""
8376#~ "%s%d:%d: %s\n"
8377#~ "%d: %s\n"
8378#~ "%d: %s\n"
8379#~ "%*s"
8380#~ msgstr ""
8381#~ " %s%d:%d: %s \n"
8382#~ " %d: %s \n"
8383#~ " %d: %s \n"
8384#~ " %*s "
8385
8386#~ msgid "%s"
8387#~ msgstr "  %s "
8388
8389#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
8390#~ msgstr " ディレクトリ R_TempDir を作成できません "
8391
8392#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
8393#~ msgstr " csduplicated は STRSXP に対して呼び出されていません "
8394
8395#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
8396#~ msgstr " 色強度 %g が [0,1] 中にありません "
8397
8398#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
8399#~ msgstr " 色強度 %d が 0:255 中にはありません "
8400
8401#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
8402#~ msgstr " αの水準 %g が[0,1]区間にありません "
8403
8404#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
8405#~ msgstr " αの水準 %d が0:255にありません "
8406
8407#~ msgid "invalid hsv color"
8408#~ msgstr " hsv カラーが不正です "
8409
8410#~ msgid "invalid hcl color"
8411#~ msgstr " hcl カラーが不正です "
8412
8413#~ msgid "invalid 'names' vector"
8414#~ msgstr " 不正な名前ベクトルです "
8415
8416#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
8417#~ msgstr " グレー・レベルが不正です。[0,1] の範囲でなければなりません "
8418
8419#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)"
8420#~ msgstr " rgb が行列ではありません(内部的に) "
8421
8422#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
8423#~ msgstr " rgb は3行なければなりません(内部的に) "
8424
8425#~ msgid "invalid bind address specification"
8426#~ msgstr " 不正なバインドアドレスです "
8427
8428#~ msgid "'outFile' must be a single file"
8429#~ msgstr " 'outFile' は単一のファイルでなくてはなりません "
8430
8431#~ msgid "unknown type"
8432#~ msgstr " 未知のデータ型です "
8433
8434#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
8435#~ msgstr " Menu 関数は GUI でのみ使えます "
8436
8437#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
8438#~ msgstr " %s(%s) に対する項目を取り出すことができません "
8439
8440#~ msgid "unable to add menu (%s)"
8441#~ msgstr " メニューを追加できません (%s) "
8442
8443#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
8444#~ msgstr " メニュー項目を追加できません (%s) "
8445
8446#~ msgid "menu does not exist"
8447#~ msgstr " メニューがありません "
8448
8449#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
8450#~ msgstr " メニュー項目 (%s) を削除できません "
8451
8452#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
8453#~ msgstr " 'savehistory' は Rgui または Rterm でのみ使えます "
8454
8455#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
8456#~ msgstr " 'loadhistory' は Rgui と Rterm の中でだけ使えます "
8457
8458#~ msgid "Select one or more"
8459#~ msgstr " 1つ以上を選択してください "
8460
8461#~ msgid "Select one"
8462#~ msgstr " 1つを選択してください "
8463
8464#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
8465#~ msgstr " 引数は、文字ベクトルまたはローベクトルでなければなりません "
8466
8467#~ msgid "'default' must be a character string"
8468#~ msgstr " 'default' は文字列でなければなりません "
8469
8470#~ msgid "'default' is overlong"
8471#~ msgstr " 'default' が長すぎます "
8472
8473#~ msgid "'caption' must be a character string"
8474#~ msgstr " 'caption' は文字列でなければなりません "
8475
8476#~ msgid "'multi' must be a logical value"
8477#~ msgstr " 'multi' は論理値でなければなりません "
8478
8479#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
8480#~ msgstr " 'filterindex' は整数値でなければいけません "
8481
8482#~ msgid "'title' must be a character string"
8483#~ msgstr " 'title' は文字列でなければなりません "
8484
8485#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
8486#~ msgstr "  %2$d の '%1$s' 要素はウィンドウハンドルではありません "
8487
8488#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
8489#~ msgstr " レジストリキー '%ls' がありません "
8490
8491#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
8492#~ msgstr " 文字列が改行(newline)あるいは文書末(EOF)記号で終わっています "
8493
8494#~ msgid "the first argument must be of mode character"
8495#~ msgstr " 最初の引数は文字モードでなくてはいけません "
8496
8497#~ msgid "Selection: "
8498#~ msgstr " 選択: "
8499
8500#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
8501#~ msgstr " 'readTableHead' 中にバッファを割り当てることができません "
8502
8503#~ msgid "\\ followed by EOF"
8504#~ msgstr " \\ にEOFが続きました "
8505
8506#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
8507#~ msgstr " '%s' の readTableHeader で不完全な最終行が見つかりました "
8508
8509#~ msgid "'file' is not a connection"
8510#~ msgstr " 'file' はコネクションではありません "
8511
8512#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
8513#~ msgstr ""
8514#~ " データフレームが壊れています(列数 %d が nrows と適合していません) "
8515
8516#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
8517#~ msgstr " 行列が壊れています。次元が長さと一致しません "
8518
8519#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
8520#~ msgstr " .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE) の中に NA があります "
8521
8522#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
8523#~ msgstr " .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE) の中に NA があります "
8524
8525#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
8526#~ msgstr " rowsum() 関数中に非数値行列:これはあり得ません "
8527
8528#~ msgid "'method' must be a character string"
8529#~ msgstr " 'method' は文字列でなければなりません "
8530
8531#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
8532#~ msgstr " このバージョンの R は,dyn.load をサポートしていません "
8533
8534#~ msgid "vector size cannot be negative"
8535#~ msgstr " ベクトルのサイズは負ではありえません "
8536
8537#, fuzzy
8538#~ msgid "long vectors are not supported for index.return"
8539#~ msgstr ""
8540#~ " このプラットフォームではシンボリックリンクはサポートされていません "
8541
8542#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
8543#~ msgstr " 'R_get_primname' がプリミティブでないものに対して呼び出されました "
8544