1# First pass at localization file for R 2# Copyright (C) 2005 The R Core Team 3# This file is distributed under the same license as the R package. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: R 2.5.0 \n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-04-15 19:34+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2015-03-27 14:41+0900 \n" 11"Last-Translator: Masafumi \n" 12"Language-Team: R-core <R-core@R-project.org> \n" 13"Language: ja \n" 14"MIME-Version: 1.0 \n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 \n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit \n" 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; \n" 18"X-Generator: Pootle 2.5.1.1 \n" 19"X-POOTLE-MTIME: 1427434877.000000 \n" 20 21#: src/appl/optim.c:60 22msgid "non-finite value supplied by 'optim'" 23msgstr " 'optim' により有限でない値が与えられました " 24 25#: src/appl/optim.c:67 26#, c-format 27msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" 28msgstr " 'optim' 中の候補点は長さ %d (%d ではなく) で評価されました " 29 30#: src/appl/optim.c:136 31msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" 32msgstr " REPORT は正の値でなければなりません (method = \"BFGS\") " 33 34#: src/appl/optim.c:147 35msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" 36msgstr " 'vmmin' の初期値が有限ではありません " 37 38#: src/appl/optim.c:297 39msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" 40msgstr " 初期パラメータで関数を評価できません " 41 42#: src/appl/optim.c:497 43msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" 44msgstr " 'optim' の \"CG\" 法のタイプが不明です " 45 46#: src/appl/optim.c:510 47msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" 48msgstr " 初期パラメータで関数の評価ができません " 49 50#: src/appl/optim.c:565 51msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" 52msgstr " 'optim' の \"CG\" 法のタイプが不明です " 53 54#: src/appl/optim.c:662 55msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" 56msgstr " REPORT は正の値でなければなりません (method = \"L-BFGS-B\") " 57 58#: src/appl/optim.c:685 59msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" 60msgstr " L-BFGS-B は有限な 'fn' の値を必要とします " 61 62#: src/appl/optim.c:741 63msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" 64msgstr " REPORT は正の値でなければなりません (method = \"SANN\") " 65 66#: src/appl/pretty.c:115 67msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" 68msgstr " Internal(pretty()) の範囲が小さすぎます.. 修正しました " 69 70#: src/appl/pretty.c:118 71msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" 72msgstr " Internal(pretty()) の範囲が大きすぎます.. 修正しました " 73 74#: src/gnuwin32/dynload.c:162 75#, c-format 76msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" 77msgstr " DLL が FPU の状態語を %x から %x に変えようとしました " 78 79#: src/gnuwin32/dynload.c:203 80msgid "cannot get working directory" 81msgstr " 作業ディレクトリを得ることができません " 82 83#: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131 84msgid "R_HOME not set" 85msgstr " R_HOME が設定されていません " 86 87#: src/gnuwin32/extra.c:71 88#, c-format 89msgid "'%s' not found" 90msgstr " '%s' は見つかりません " 91 92#: src/gnuwin32/extra.c:73 93#, c-format 94msgid "file association for '%s' not available or invalid" 95msgstr " '%s' に対する関連付けは利用できないか不正です " 96 97#: src/gnuwin32/extra.c:76 98#, c-format 99msgid "access to '%s' denied" 100msgstr " '%s' へのアクセスが拒否されました " 101 102#: src/gnuwin32/extra.c:77 103#, c-format 104msgid "problem in displaying '%s'" 105msgstr " '%s' の表示に問題があります " 106 107#: src/gnuwin32/extra.c:102 108#, c-format 109msgid "'%ls' not found" 110msgstr " '%ls' が見つかりません " 111 112#: src/gnuwin32/extra.c:104 113#, c-format 114msgid "file association for '%ls' not available or invalid" 115msgstr " '%ls' に対する関連付けは利用できないか不正です。 " 116 117#: src/gnuwin32/extra.c:107 118#, c-format 119msgid "access to '%ls' denied" 120msgstr " '%ls' へのアクセスが拒否されました " 121 122#: src/gnuwin32/extra.c:108 123#, c-format 124msgid "problem in displaying '%ls'" 125msgstr " '%ls' の表示に問題があります " 126 127#: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351 128#: src/gnuwin32/extra.c:925 src/gnuwin32/extra.c:950 129#: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1367 src/main/agrep.c:131 130#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781 131#: src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:334 src/main/apply.c:337 132#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1744 src/main/array.c:1883 133#: src/main/array.c:1885 src/main/array.c:1886 src/main/array.c:2267 134#: src/main/array.c:2269 src/main/array.c:2271 src/main/attrib.c:202 135#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 136#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 137#: src/main/builtin.c:582 src/main/builtin.c:598 src/main/builtin.c:786 138#: src/main/builtin.c:788 src/main/builtin.c:790 src/main/character.c:321 139#: src/main/character.c:324 src/main/character.c:329 src/main/character.c:923 140#: src/main/character.c:926 src/main/character.c:1448 src/main/character.c:1452 141#: src/main/character.c:1702 src/main/character.c:1706 142#: src/main/character.c:1773 src/main/character.c:1776 143#: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444 144#: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451 145#: src/main/connections.c:1603 src/main/connections.c:1619 146#: src/main/connections.c:1624 src/main/connections.c:2260 147#: src/main/connections.c:2266 src/main/connections.c:2270 148#: src/main/connections.c:2274 src/main/connections.c:2279 149#: src/main/connections.c:2939 src/main/connections.c:2944 150#: src/main/connections.c:2947 src/main/connections.c:2950 151#: src/main/connections.c:3356 src/main/connections.c:3361 152#: src/main/connections.c:3367 src/main/connections.c:3370 153#: src/main/connections.c:3374 src/main/connections.c:3389 154#: src/main/connections.c:3439 src/main/connections.c:3444 155#: src/main/connections.c:3448 src/main/connections.c:3460 156#: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3470 157#: src/main/connections.c:3530 src/main/connections.c:3536 158#: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3592 159#: src/main/connections.c:3595 src/main/connections.c:3921 160#: src/main/connections.c:3924 src/main/connections.c:3927 161#: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:4046 162#: src/main/connections.c:4052 src/main/connections.c:4055 163#: src/main/connections.c:4210 src/main/connections.c:4213 164#: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4220 165#: src/main/connections.c:4336 src/main/connections.c:4460 166#: src/main/connections.c:4463 src/main/connections.c:4800 167#: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4866 168#: src/main/connections.c:4881 src/main/connections.c:4889 169#: src/main/connections.c:4915 src/main/connections.c:5068 170#: src/main/connections.c:5072 src/main/connections.c:5202 171#: src/main/connections.c:5204 src/main/connections.c:5206 172#: src/main/connections.c:5234 src/main/connections.c:5373 173#: src/main/connections.c:5412 src/main/connections.c:5417 174#: src/main/connections.c:5422 src/main/connections.c:5446 175#: src/main/connections.c:6207 src/main/connections.c:6234 176#: src/main/connections.c:6241 src/main/context.c:645 src/main/context.c:654 177#: src/main/context.c:658 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869 178#: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1050 179#: src/main/datetime.c:1052 src/main/datetime.c:1257 src/main/debug.c:246 180#: src/main/deparse.c:436 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 181#: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:341 182#: src/main/dounzip.c:351 src/main/dounzip.c:356 src/main/dounzip.c:360 183#: src/main/dounzip.c:364 src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1869 184#: src/main/envir.c:1983 src/main/envir.c:1988 src/main/envir.c:2079 185#: src/main/envir.c:2095 src/main/envir.c:2101 src/main/envir.c:2212 186#: src/main/envir.c:2220 src/main/envir.c:2227 src/main/envir.c:2238 187#: src/main/envir.c:2478 src/main/envir.c:2599 src/main/envir.c:2896 188#: src/main/envir.c:3160 src/main/envir.c:3174 src/main/envir.c:3181 189#: src/main/envir.c:3197 src/main/envir.c:3965 src/main/errors.c:1243 190#: src/main/eval.c:488 src/main/eval.c:498 src/main/eval.c:501 191#: src/main/grep.c:1151 src/main/grep.c:1156 src/main/grep.c:1445 192#: src/main/grep.c:1447 src/main/grep.c:1449 src/main/grep.c:1926 193#: src/main/grep.c:1930 src/main/grep.c:1935 src/main/grep.c:2800 194#: src/main/grep.c:2805 src/main/grep.c:3120 src/main/grep.c:3125 195#: src/main/memory.c:4537 src/main/paste.c:124 src/main/paste.c:465 196#: src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:479 src/main/paste.c:484 197#: src/main/paste.c:489 src/main/paste.c:494 src/main/paste.c:497 198#: src/main/paste.c:505 src/main/paste.c:510 src/main/paste.c:692 199#: src/main/paste.c:697 src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:476 200#: src/main/platform.c:478 src/main/platform.c:494 src/main/platform.c:505 201#: src/main/platform.c:558 src/main/platform.c:560 src/main/platform.c:857 202#: src/main/platform.c:859 src/main/platform.c:954 src/main/platform.c:1327 203#: src/main/platform.c:1333 src/main/platform.c:1336 src/main/platform.c:1339 204#: src/main/platform.c:1342 src/main/platform.c:1345 src/main/platform.c:1348 205#: src/main/platform.c:1351 src/main/platform.c:1446 src/main/platform.c:1449 206#: src/main/platform.c:1452 src/main/platform.c:1494 src/main/platform.c:1554 207#: src/main/platform.c:1557 src/main/platform.c:1765 src/main/platform.c:1768 208#: src/main/platform.c:1771 src/main/platform.c:1774 src/main/platform.c:1819 209#: src/main/platform.c:1822 src/main/platform.c:1825 src/main/platform.c:1828 210#: src/main/platform.c:1873 src/main/platform.c:1906 src/main/platform.c:1908 211#: src/main/platform.c:1987 src/main/platform.c:2072 src/main/platform.c:2337 212#: src/main/platform.c:2397 src/main/platform.c:2598 src/main/platform.c:2601 213#: src/main/platform.c:2604 src/main/platform.c:2607 src/main/platform.c:2610 214#: src/main/platform.c:2613 src/main/platform.c:2852 src/main/platform.c:2855 215#: src/main/platform.c:2858 src/main/platform.c:2861 src/main/platform.c:2864 216#: src/main/platform.c:2867 src/main/platform.c:2870 src/main/platform.c:2957 217#: src/main/platform.c:2965 src/main/platform.c:3001 src/main/platform.c:3045 218#: src/main/platform.c:3136 src/main/print.c:246 src/main/print.c:275 219#: src/main/print.c:283 src/main/print.c:297 src/main/random.c:470 220#: src/main/random.c:474 src/main/random.c:481 src/main/random.c:509 221#: src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054 src/main/saveload.c:2057 222#: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176 src/main/saveload.c:2356 223#: src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364 src/main/saveload.c:2473 224#: src/main/scan.c:694 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881 225#: src/main/scan.c:885 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898 226#: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931 227#: src/main/scan.c:986 src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688 228#: src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747 229#: src/main/seq.c:751 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767 230#: src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:262 src/main/sysutils.c:611 231#: src/main/sysutils.c:615 src/main/sysutils.c:619 src/main/sysutils.c:625 232#: src/main/sysutils.c:629 src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037 233#: src/main/unique.c:1133 src/main/unique.c:1439 src/main/unique.c:1443 234#: src/main/unique.c:1453 src/main/unique.c:1845 src/main/util.c:662 235#: src/main/util.c:665 src/main/util.c:1608 src/main/util.c:1622 236#: src/main/util.c:2366 src/main/util.c:2606 src/main/util.c:2607 237#: src/main/util.c:2608 src/main/util.c:2624 src/main/util.c:2666 238#: src/main/util.c:2670 src/main/util.c:2672 src/main/util.c:2698 239#: src/main/util.c:2700 src/main/util.c:2702 src/main/util.c:2705 240#: src/main/util.c:2708 src/main/util.c:2712 src/main/util.c:2714 241#: src/modules/X11/devX11.c:3337 src/modules/X11/devX11.c:3340 242#: src/modules/X11/devX11.c:3343 src/modules/X11/devX11.c:3367 243#: src/modules/internet/internet.c:473 src/modules/internet/internet.c:479 244#: src/modules/internet/internet.c:485 src/modules/internet/internet.c:488 245#: src/modules/internet/internet.c:492 src/modules/internet/internet.c:496 246#: src/modules/internet/internet.c:500 src/modules/internet/libcurl.c:534 247#: src/modules/internet/libcurl.c:538 src/modules/internet/libcurl.c:543 248#: src/modules/internet/libcurl.c:546 src/modules/internet/libcurl.c:550 249#: src/modules/internet/libcurl.c:553 src/modules/lapack/Lapack.c:170 250#: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724 251#: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895 252#: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1367 253#: src/unix/sys-std.c:1390 src/unix/sys-unix.c:691 254#, c-format 255msgid "invalid '%s' argument" 256msgstr " '%s' 引数が不正です " 257 258#: src/gnuwin32/extra.c:186 259msgid "unsupported version of Windows" 260msgstr " このバージョンの Windows はサポートされていません " 261 262#: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327 263msgid "incorrect argument" 264msgstr " 正しくない引数です " 265 266#: src/gnuwin32/extra.c:319 267msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" 268msgstr " あらら!あなたのマシンのアドレス空間の上限は 4Gb です " 269 270#: src/gnuwin32/extra.c:323 271msgid "cannot decrease memory limit: ignored" 272msgstr " メモリー限界を減らすことができません: 無視しました " 273 274#: src/gnuwin32/extra.c:735 src/gnuwin32/extra.c:879 src/main/util.c:988 275msgid "'path' must be a character vector" 276msgstr " 'path' は文字ベクトルでなくてはなりません " 277 278#: src/gnuwin32/extra.c:927 src/gnuwin32/extra.c:929 src/gnuwin32/extra.c:952 279#: src/gnuwin32/extra.c:954 src/gnuwin32/extra.c:989 src/main/gevents.c:63 280#: src/main/gevents.c:105 281msgid "invalid device" 282msgstr " 不正な装置です " 283 284#: src/gnuwin32/extra.c:930 285msgid "requires SDI mode" 286msgstr " SDI モードが要求されます " 287 288#: src/gnuwin32/extra.c:983 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 289#: src/main/gevents.c:102 290msgid "invalid graphical device number" 291msgstr " グラフィックスデバイス番号が不正です " 292 293#: src/gnuwin32/extra.c:993 294msgid "bad device" 295msgstr " 不正な装置です " 296 297#: src/gnuwin32/extra.c:1165 src/gnuwin32/extra.c:1173 298msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" 299msgstr " 'Rmbstowcs' への入力が不正です " 300 301#: src/gnuwin32/extra.c:1196 src/main/platform.c:1529 302msgid "file choice cancelled" 303msgstr " ファイルの選択がキャンセルされました " 304 305#: src/gnuwin32/run.c:366 306#, c-format 307msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" 308msgstr " 'CreateProcess' が '%s' を実行できませんでした " 309 310#: src/gnuwin32/run.c:523 311msgid "Child process not responding. R will terminate it." 312msgstr " 子プロセスが応答しないため、強制終了させます。 " 313 314#: src/gnuwin32/run.c:615 315#, c-format 316msgid "Exit code was %d" 317msgstr " 終了コードは %d でした " 318 319#: src/gnuwin32/run.c:648 320msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" 321msgstr " メモリが不足しています (rpipeOpen) " 322 323#: src/gnuwin32/run.c:891 src/main/dounzip.c:491 324msgid "seek not enabled for this connection" 325msgstr " このコネクションではシークが有効になっていません " 326 327#: src/gnuwin32/run.c:897 328msgid "truncate not enabled for this connection" 329msgstr " このコネクションでは切りつめは有効ではありません " 330 331#: src/gnuwin32/run.c:957 src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:460 332#: src/main/connections.c:3206 src/main/printutils.c:949 333#: src/main/printutils.c:966 334msgid "printing of extremely long output is truncated" 335msgstr " 出力が長過ぎるのでプリントは切りつめられました " 336 337#: src/gnuwin32/run.c:971 src/gnuwin32/run.c:975 src/gnuwin32/run.c:988 338#: src/gnuwin32/run.c:1016 src/main/connections.c:1554 339#: src/main/connections.c:1558 src/main/connections.c:1565 340#: src/main/connections.c:1580 341msgid "allocation of pipe connection failed" 342msgstr " パイプ接続の割り当てに失敗しました " 343 344#: src/gnuwin32/run.c:1030 345msgid "'names' is not a character vector" 346msgstr " 'names' は文字ベクトルではありません " 347 348#: src/gnuwin32/sys-win32.c:230 349msgid "character string expected as first argument" 350msgstr " 最初の引数には文字列が期待されています " 351 352#: src/gnuwin32/sys-win32.c:239 353msgid "character string expected as third argument" 354msgstr " 三番目の引数には文字列が期待されています " 355 356#: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:330 357#: src/modules/internet/libcurl.c:333 src/modules/internet/libcurl.c:336 358#: src/modules/internet/libcurl.c:341 src/modules/internet/libcurl.c:367 359#, c-format 360msgid "invalid %s argument" 361msgstr " '%s' 引数が不正です " 362 363#: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:800 src/unix/sys-unix.c:835 364#, fuzzy, c-format 365msgid "command '%s' timed out after %ds" 366msgstr " 命令 '%s' の実行は状態 %d を持ちました " 367 368#: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:673 369#, c-format 370msgid "running command '%s' had status %d" 371msgstr " 命令 '%s' の実行は状態 %d を持ちました " 372 373#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:942 374msgid "reached session elapsed time limit" 375msgstr " セッション時間が経過して上限に達しました " 376 377#: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:944 378msgid "reached elapsed time limit" 379msgstr " 時間が経過して上限に達しました " 380 381#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:950 382msgid "reached session CPU time limit" 383msgstr " セッション CPU 時間が経過して上限に達しました " 384 385#: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:952 386msgid "reached CPU time limit" 387msgstr " CPU 時間が経過して上限に達しました " 388 389#: src/gnuwin32/system.c:158 390#, c-format 391msgid "Fatal error: %s\n" 392msgstr " 致命的なエラーです: %s \n" 393 394#: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:983 395#, c-format 396msgid "encoding '%s' is not recognised" 397msgstr " '%s' というエンコーディングは認識できません " 398 399#: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:990 400#, c-format 401msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" 402msgstr "" 403" <エラー: エンコーディング '%s' からの再エンコーディングに失敗しました> \n" 404 405#: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1129 406#: src/gnuwin32/system.c:1141 src/main/connections.c:787 407#: src/main/connections.c:792 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2065 408#: src/main/serialize.c:2941 src/main/serialize.c:2946 409#: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3087 src/unix/system.c:418 410#, c-format 411msgid "cannot open file '%s': %s" 412msgstr " ファイル '%s' を開くことができません: %s " 413 414#: src/gnuwin32/system.c:579 415#, c-format 416msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" 417msgstr " file.show(): ファイル '%s' は存在しません \n" 418 419#: src/gnuwin32/system.c:880 420#, fuzzy, c-format 421msgid "Workspace name '%s' is too long\n" 422msgstr " DLL の名前 '%s' が長すぎます " 423 424#: src/gnuwin32/system.c:896 src/unix/system.c:454 425#, c-format 426msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" 427msgstr " 引数 '%s' は無視されました \n" 428 429#: src/gnuwin32/system.c:1048 430#, c-format 431msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" 432msgstr " 警告: R_MAX_MEM_SIZE 値が不正なので無視されました \n" 433 434#: src/gnuwin32/system.c:1082 435msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" 436msgstr " 警告: max-mem-size が与えられていません \n" 437 438#: src/gnuwin32/system.c:1089 439#, c-format 440msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" 441msgstr " 警告: --max-mem-size 値が不正です: 無視されました \n" 442 443#: src/gnuwin32/system.c:1092 444#, c-format 445msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" 446msgstr " 警告: --max-mem-size=%lu%c は大きすぎるので無視されました \n" 447 448#: src/gnuwin32/system.c:1098 449#, c-format 450msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" 451msgstr " 警告: max-mem-size=%4.1fM は小さすぎるので無視されます \n" 452 453#: src/gnuwin32/system.c:1103 454#, c-format 455msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" 456msgstr " 警告: max-mem-size=%4.0fM は大きすぎるので %uM とされました \n" 457 458#: src/gnuwin32/system.c:1119 459#, c-format 460msgid "option '%s' requires an argument" 461msgstr " オプション '%s' には引数が必要です " 462 463#: src/gnuwin32/system.c:1152 464#, c-format 465msgid "option '%s' requires a non-empty argument" 466msgstr " オプション '%s' は空でない引数が必要です " 467 468#: src/gnuwin32/system.c:1160 src/unix/system.c:437 469#, c-format 470msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" 471msgstr " 警告: 入力が長すぎるため, '-e %s' は省略されました \n" 472 473#: src/gnuwin32/system.c:1164 src/unix/system.c:450 474#, c-format 475msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" 476msgstr " 警告: 未知の '%s' オプション \n" 477 478#: src/gnuwin32/system.c:1176 src/unix/system.c:465 479msgid "cannot use -e with -f or --file" 480msgstr " -e は-f や --file と併用することはできません " 481 482#: src/gnuwin32/system.c:1194 483msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" 484msgstr "" 485" 一時ファイルの作成に失敗しました -- TMPDIRは正しく設定されていますか? " 486 487#: src/gnuwin32/system.c:1213 src/unix/system.c:535 488msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" 489msgstr " '--save' , '--no-save', '--vanilla' のいずれかを指定してください " 490 491#: src/gnuwin32/system.c:1218 492msgid "" 493"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" 494msgstr "" 495" 'reader thread' を作れません。システムのリソースを幾らか解放すべきです " 496 497#: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:404 src/main/subscript.c:423 498#: src/main/subscript.c:448 src/main/subscript.c:488 src/main/subscript.c:702 499#: src/main/subscript.c:742 src/main/subscript.c:898 500msgid "subscript out of bounds" 501msgstr " 添え字が許される範囲外です " 502 503#: src/include/Errormsg.h:28 504#, c-format 505msgid "object of type '%s' is not subsettable" 506msgstr " '%s' 型のオブジェクトは部分代入可能ではありません " 507 508#: src/main/CommandLineArgs.c:177 509msgid "WARNING: no value given for --encoding" 510msgstr " 警告: --encoding の値が与えられていません " 511 512#: src/main/CommandLineArgs.c:202 513#, c-format 514msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" 515msgstr " 警告: '%s' オプションはもやはサポートされていません " 516 517#: src/main/CommandLineArgs.c:213 518#, c-format 519msgid "WARNING: no value given for '%s'" 520msgstr " 警告: '%s' の値が与えられていません " 521 522#: src/main/CommandLineArgs.c:223 523#, c-format 524msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" 525msgstr " 警告: '%s' 値が不正なので無視されました " 526 527#: src/main/CommandLineArgs.c:227 528#, c-format 529msgid "WARNING: %s: too large and ignored" 530msgstr " 警告: %s: 大きすぎるので無視されました " 531 532#: src/main/CommandLineArgs.c:241 533msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" 534msgstr " 警告: '--max-ppsize' の値が与えられていません " 535 536#: src/main/CommandLineArgs.c:246 537msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" 538msgstr " 警告: '--max-ppsize' 値が負なので無視されました " 539 540#: src/main/CommandLineArgs.c:248 541msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" 542msgstr " 警告: '--max-ppsize' 値が小さすぎるので無視されました " 543 544#: src/main/CommandLineArgs.c:250 545msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" 546msgstr " 警告: '--max-ppsize' 値が大きすぎるので無視されました " 547 548#: src/main/RNG.c:180 549#, c-format 550msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" 551msgstr " unif_rand: 種類 %d の RNG は実装されていません " 552 553#: src/main/RNG.c:265 554#, c-format 555msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" 556msgstr " FixupSeeds: 種類 %d の RNG は未実装です " 557 558#: src/main/RNG.c:305 559msgid "'user_unif_rand' not in load table" 560msgstr " 'user_unif_rand' がロードテーブルにありません " 561 562#: src/main/RNG.c:313 563msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" 564msgstr "" 565" 'user_unif_nseed' が供給されていないかぎり乱数のシードを読み取ることはできま" 566"せん " 567 568#: src/main/RNG.c:318 569msgid "seed length must be in 0...625; ignored" 570msgstr " 乱数シード長は 0 から 625 の範囲でなくてはなりません; 無視されました " 571 572#: src/main/RNG.c:326 573#, c-format 574msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" 575msgstr " RNG_Init: RNG kind %d は未実装です " 576 577#: src/main/RNG.c:355 578msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" 579msgstr " 引数 '.Random.seed' の指定がなく、デフォルトの設定もありません " 580 581#: src/main/RNG.c:356 582#, c-format 583msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" 584msgstr "" 585" '.Random.seed' が整数ベクトルではなくタイプ '%s' になっているため、無視され" 586"ました " 587 588#: src/main/RNG.c:364 589msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" 590msgstr " '.Random.seed[1]' が有効な整数値ではないため、無視されました " 591 592#: src/main/RNG.c:371 593msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" 594msgstr " '.Random.seed[1]' は有効な標準形ではないため、無視されました " 595 596#: src/main/RNG.c:385 597msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" 598msgstr "" 599" '.Random.seed[1] = 5' ですが、ユーザ定義の乱数発生器がないため、無視されまし" 600"た " 601 602#: src/main/RNG.c:390 603msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" 604msgstr " '.Random.seed[1]' が有効な種類の RNGではないため、無視されました " 605 606#: src/main/RNG.c:419 607msgid "'.Random.seed' has wrong length" 608msgstr " '.Random.seed' の長さが不正です " 609 610#: src/main/RNG.c:472 611#, c-format 612msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" 613msgstr " RNGkind: RNG kind %d は未実装です " 614 615#: src/main/RNG.c:492 616msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" 617msgstr " 'RNGkind' 中の正規乱数発生法が不正です " 618 619#: src/main/RNG.c:495 620msgid "'user_norm_rand' not in load table" 621msgstr " 'user_norm_rand' がロードテーブルにありません " 622 623#: src/main/RNG.c:510 624#, fuzzy 625msgid "invalid sample type in 'RNGkind'" 626msgstr " 'RNGkind' 中の正規乱数発生法が不正です " 627 628#: src/main/RNG.c:556 629msgid "supplied seed is not a valid integer" 630msgstr " 与えられた seed は適切な整数ではありません " 631 632#: src/main/Rdynload.c:186 633#, c-format 634msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" 635msgstr "" 636 637#: src/main/Rdynload.c:192 638#, c-format 639msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" 640msgstr "" 641 642#: src/main/Rdynload.c:201 643#, c-format 644msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" 645msgstr "" 646 647#: src/main/Rdynload.c:207 src/main/Rdynload.c:226 648msgid "the limit on the number of open files is too low" 649msgstr "" 650 651#: src/main/Rdynload.c:210 652#, c-format 653msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" 654msgstr "" 655 656#: src/main/Rdynload.c:233 657#, fuzzy 658msgid "could not allocate space for DLL table" 659msgstr " 'name' のための領域を割り当てられませんでした " 660 661#: src/main/Rdynload.c:319 662msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." 663msgstr " R_RegisterRoutines が不正な DllInfo オブジェクトで呼ばれました " 664 665#: src/main/Rdynload.c:585 666msgid "`maximal number of DLLs reached..." 667msgstr " DLL の数が限界に達しました... " 668 669#: src/main/Rdynload.c:635 670msgid "could not allocate space for 'path'" 671msgstr " 'path' のための領域を割り当てられませんでした " 672 673#: src/main/Rdynload.c:647 674#, c-format 675msgid "DLLname '%s' is too long" 676msgstr " DLL の名前 '%s' が長すぎます " 677 678#: src/main/Rdynload.c:675 679msgid "could not allocate space for 'name'" 680msgstr " 'name' のための領域を割り当てられませんでした " 681 682#: src/main/Rdynload.c:933 src/main/Rdynload.c:949 src/main/util.c:788 683msgid "character argument expected" 684msgstr " 文字引数が期待されています " 685 686#: src/main/Rdynload.c:939 src/main/Rdynload.c:971 src/main/Rdynload.c:991 687#, c-format 688msgid "" 689"unable to load shared object '%s':\n" 690" %s" 691msgstr "" 692" 共有ライブラリ '%s' を読み込めません: \n" 693" %s " 694 695#: src/main/Rdynload.c:952 696#, c-format 697msgid "shared object '%s' was not loaded" 698msgstr " 共有ライブラリ '%s' はロードされていません " 699 700#: src/main/Rdynload.c:1031 701#, c-format 702msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" 703msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" 704msgstr[0] "" 705" 登録されたネイティブのシンボルのためのメモリを割り当てることができません。" 706"(%d バイト) " 707 708#: src/main/Rdynload.c:1154 src/main/Rdynload.c:1377 709msgid "must pass package name or DllInfo reference" 710msgstr " パッケージ名か DllInfo の参照を渡すべきです " 711 712#: src/main/Rdynload.c:1251 713#, c-format 714msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" 715msgstr " 'createRSymbolObject' の型 %d は未実装です " 716 717#: src/main/Rdynload.c:1333 src/main/Rdynload.c:1429 718msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" 719msgstr " R_getRegisteredRoutines() はある DllInfo の参照が期待されます " 720 721#: src/main/Rdynload.c:1336 src/main/Rdynload.c:1432 722msgid "NULL value passed for DllInfo" 723msgstr " DlInfo に NULL 値が渡されました " 724 725#: src/main/Rdynload.c:1495 726#, c-format 727msgid "function '%s' not provided by package '%s'" 728msgstr " 関数 '%s' はパッケージ '%s' では提供されていません " 729 730#: src/main/Rdynload.c:1497 731msgid "table entry must be an external pointer" 732msgstr " テーブルエントリは外部ポインタでなければなりません " 733 734#: src/main/Renviron.c:171 src/main/Renviron.c:176 735#, c-format 736msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" 737msgstr " Renviron における変数 '%s' の設定に問題があります " 738 739#: src/main/Renviron.c:358 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:188 740#, c-format 741msgid "argument '%s' must be a character string" 742msgstr " 引数 '%s' は文字列でなくてはなりません " 743 744#: src/main/Renviron.c:362 745#, c-format 746msgid "file '%s' cannot be opened for reading" 747msgstr " ファイル '%s' を開くことができません " 748 749#: src/main/Rstrptime.h:526 src/main/Rstrptime.h:1008 750#, c-format 751msgid "use of %s for input is not supported" 752msgstr " 入力に %s を使用することはサポートされていません " 753 754#: src/main/Rstrptime.h:1293 755msgid "input string is too long" 756msgstr " 入力文字列が長すぎます " 757 758#: src/main/Rstrptime.h:1295 759msgid "invalid multibyte input string" 760msgstr " マルチバイト文字列が不正です " 761 762#: src/main/Rstrptime.h:1298 763msgid "format string is too long" 764msgstr " 'destination' が長すぎます " 765 766#: src/main/Rstrptime.h:1300 767msgid "invalid multibyte format string" 768msgstr " マルチバイト文字列が不正です " 769 770#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1450 771#: src/main/character.c:1454 src/main/grep.c:1153 src/main/grep.c:1928 772#: src/main/grep.c:1932 src/main/grep.c:2802 src/main/grep.c:3122 773#, c-format 774msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" 775msgstr " 引数 '%s' は 1 を超える長さなので、最初の要素だけが使われます " 776 777#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820 778msgid "'pattern' must be a non-empty character string" 779msgstr " 'pattern' は空でない文字列でなければなりません " 780 781#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:1203 782#: src/main/grep.c:2838 src/main/grep.c:3151 783msgid "regular expression is invalid in this locale" 784msgstr " このロケールでは、正規表現は無効です " 785 786#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 787#, c-format 788msgid "regcomp error: '%s'" 789msgstr " regcomp のエラー: '%s' " 790 791#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:875 src/main/grep.c:562 792#: src/main/grep.c:652 src/main/grep.c:758 src/main/grep.c:938 793#: src/main/grep.c:1247 src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2948 794#: src/main/grep.c:3028 src/main/grep.c:3188 795#, c-format 796msgid "input string %d is invalid in this locale" 797msgstr " 入力文字列 %d はこのロケールでは不適切です " 798 799#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:503 800#: src/main/grep.c:1144 src/main/grep.c:1146 src/main/grep.c:1431 801#: src/main/grep.c:1439 src/main/grep.c:1919 src/main/grep.c:1921 802#: src/main/grep.c:2792 src/main/grep.c:2794 src/main/grep.c:3110 803#, c-format 804msgid "argument '%s' will be ignored" 805msgstr " 引数 '%s' は無視されます " 806 807#: src/main/agrep.c:615 808#, c-format 809msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" 810msgstr " 入力文字列 x[%d] はこのロケールでは不適切です " 811 812#: src/main/agrep.c:662 813#, c-format 814msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" 815msgstr " 入力文字列 y[%d] はこのロケールでは不適切です " 816 817#: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:3157 818#, c-format 819msgid "regcomp error: '%s'" 820msgstr " regcomp のエラー: '%s' " 821 822#: src/main/apply.c:98 823msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" 824msgstr " 'FUN.VALUE' はベクトルでなければなりません " 825 826#: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:522 src/main/character.c:982 827#: src/main/character.c:1836 src/main/connections.c:3929 src/main/context.c:696 828#: src/main/context.c:710 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782 829#: src/main/datetime.c:1054 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1160 830#: src/main/errors.c:1174 src/main/errors.c:1276 src/main/errors.c:1281 831#: src/main/errors.c:1585 src/main/identical.c:67 src/main/identical.c:68 832#: src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 src/main/identical.c:71 833#: src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3440 src/main/seq.c:252 834#: src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368 src/main/seq.c:375 835#: src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437 src/main/seq.c:441 836#: src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1414 src/main/sort.c:1498 837#: src/main/sort.c:1502 src/main/sort.c:1509 src/main/source.c:221 838#: src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:264 src/main/util.c:1115 839#: src/main/util.c:1120 src/main/util.c:1127 src/main/util.c:1130 840#: src/main/util.c:2426 src/modules/X11/devX11.c:3230 841#: src/modules/X11/devX11.c:3257 src/modules/X11/devX11.c:3262 842#: src/modules/X11/devX11.c:3267 src/modules/X11/devX11.c:3277 843#: src/modules/X11/devX11.c:3282 src/modules/X11/devX11.c:3286 844#: src/modules/X11/devX11.c:3290 src/modules/X11/devX11.c:3295 845#, c-format 846msgid "invalid '%s' value" 847msgstr " '%s' の値が不正です " 848 849#: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760 850msgid "invalid length" 851msgstr " 長さが不正です " 852 853#: src/main/apply.c:109 854msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" 855msgstr " long vector は matrix/array の結果に対してサポートされていません " 856 857#: src/main/apply.c:116 858#, c-format 859msgid "type '%s' is not supported" 860msgstr " '%s' という型はサポートされていません " 861 862#: src/main/apply.c:164 863#, c-format 864msgid "" 865"values must be length %d,\n" 866" but FUN(X[[%d]]) result is length %d" 867msgstr "" 868" 値の長さは %d でなければなりません、 \n" 869" しかし、FUN(X[[%d]]) の結果の長さが %d です " 870 871#: src/main/apply.c:176 872#, c-format 873msgid "" 874"values must be type '%s',\n" 875" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" 876msgstr "" 877" 値の型は '%s' でなければなりません、 \n" 878" しかし、FUN(X[[%d]]) の結果の型が '%s' です " 879 880#: src/main/apply.c:253 881#, c-format 882msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d" 883msgstr " dimnames(<value>) は NULL でも長さ %d のリストでもありません " 884 885#: src/main/apply.c:330 src/main/coerce.c:2680 886#, fuzzy, c-format 887msgid "'%s' must be a list or expression" 888msgstr " 'args' はリストまたはexpressionでなければなりません " 889 890#: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4456 891msgid "NaNs produced" 892msgstr " 計算結果が NaN になりました " 893 894#: src/main/arithmetic.c:45 895msgid "non-numeric argument to mathematical function" 896msgstr " 数学関数に数値でない引数が渡されました " 897 898#: src/main/arithmetic.c:212 899msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" 900msgstr " 絶対値で精度が完全に失われた可能性があります " 901 902#: src/main/arithmetic.c:330 903msgid "NAs produced by integer overflow" 904msgstr " 整数の桁あふれにより NA が生成されました " 905 906#: src/main/arithmetic.c:529 907msgid "operator needs one or two arguments" 908msgstr " 演算子は一つまたは二つの引数を必要とします " 909 910#: src/main/arithmetic.c:545 911msgid "non-numeric argument to binary operator" 912msgstr " 二項演算子の引数が数値ではありません " 913 914#: src/main/arithmetic.c:600 915msgid "" 916"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" 917" Use c() or as.vector() instead.\n" 918msgstr "" 919 920#: src/main/arithmetic.c:608 921msgid "" 922"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" 923" Use c() or as.vector() instead.\n" 924msgstr "" 925 926#: src/main/arithmetic.c:622 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178 927msgid "non-conformable arrays" 928msgstr " 適切な配列ではありません " 929 930#: src/main/arithmetic.c:682 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222 931msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" 932msgstr " 長いオブジェクトの長さが短いオブジェクトの長さの倍数になっていません " 933 934#: src/main/arithmetic.c:748 935msgid "invalid argument to unary operator" 936msgstr " 単項演算子に対する引数が不正です " 937 938#: src/main/arithmetic.c:780 src/main/arithmetic.c:806 939#: src/main/arithmetic.c:827 940msgid "invalid unary operator" 941msgstr " 不正な単項演算子です " 942 943#: src/main/arithmetic.c:1324 944msgid "unimplemented real function of 1 argument" 945msgstr " 1 個の引数を持つ未実装の数値関数 " 946 947#: src/main/arithmetic.c:1338 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714 948msgid "unimplemented complex function" 949msgstr " 未実装の複素関数です " 950 951#: src/main/arithmetic.c:1628 src/main/arithmetic.c:2031 952#: src/main/arithmetic.c:2205 src/main/arithmetic.c:2308 953#, c-format 954msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" 955msgstr " %d 個の数値引数を持つ未実装の数値関数 " 956 957#: src/main/arithmetic.c:1656 958#, fuzzy, c-format 959msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" 960msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" 961msgstr[0] "" 962" %d 個の引数が '%s' に渡されましたが、1 つまたは 2 つが必要とされています " 963 964#: src/main/arithmetic.c:1667 src/main/arithmetic.c:1777 965#: src/main/arithmetic.c:1795 src/main/envir.c:1572 src/main/envir.c:2106 966#: src/main/eval.c:741 src/main/eval.c:5117 967#, c-format 968msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" 969msgstr " 引数 \"%s\" がありませんし、省略時既定値もありません " 970 971#: src/main/arithmetic.c:1682 972msgid "invalid second argument of length 0" 973msgstr " 二番目の長さ 0 の引数が不正です " 974 975#: src/main/arithmetic.c:1801 976msgid "invalid argument 'base' of length 0" 977msgstr " 長さ 0 の 'base ' 引数です " 978 979#: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2063 980#, c-format 981msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" 982msgstr " 'data' はベクトル型でなくてはなりませんが、'%s' でした " 983 984#: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108 985msgid "non-numeric matrix extent" 986msgstr " 行列の大きさが数値ではありません " 987 988#: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2169 989msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" 990msgstr " 'nrow' の値が不正です (大きすぎるか NA です) " 991 992#: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2171 993msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" 994msgstr " 'nrow' の値が不正です (負の値です) " 995 996#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2174 997msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" 998msgstr " 'ncol' の値が不正です (大きすぎるか NA です) " 999 1000#: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2176 1001msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" 1002msgstr " 'ncol' の値が不正です (負の値です) " 1003 1004#: src/main/array.c:122 1005msgid "nc = 0 for non-null data" 1006msgstr " 非NULLデータの列数が0です " 1007 1008#: src/main/array.c:130 1009msgid "nr = 0 for non-null data" 1010msgstr " 非NULLデータの行数が0です " 1011 1012#: src/main/array.c:141 1013#, c-format 1014msgid "" 1015"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" 1016msgstr "" 1017" データ長 [%d] が行数 [%d] を整数で割った、もしくは掛けた値ではありません " 1018 1019#: src/main/array.c:144 1020#, c-format 1021msgid "" 1022"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " 1023"[%d]" 1024msgstr "" 1025" データ長 [%d] が列数 [%d] を整数で割った、もしくは掛けた値ではありません " 1026 1027#: src/main/array.c:147 1028msgid "data length exceeds size of matrix" 1029msgstr " データの長さが行列の大きさを超えています " 1030 1031#: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2075 src/main/array.c:2183 1032msgid "too many elements specified" 1033msgstr " 指定された要素数が多すぎます " 1034 1035#: src/main/array.c:211 1036msgid "negative extents to matrix" 1037msgstr " 行列の大きさが負の値になっています " 1038 1039#: src/main/array.c:214 1040msgid "allocMatrix: too many elements specified" 1041msgstr " allocMatrix において、指定された要素数が多すぎます " 1042 1043#: src/main/array.c:242 1044msgid "negative extents to 3D array" 1045msgstr " 3 次元配列の大きさが負の値になっています " 1046 1047#: src/main/array.c:245 1048#, fuzzy 1049msgid "'alloc3DArray': too many elements specified" 1050msgstr " 'alloc3Darray': 指定された要素数が多すぎます " 1051 1052#: src/main/array.c:272 1053msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" 1054msgstr " 'allocArray': 'dims' によって指定された要素数が多すぎます " 1055 1056#: src/main/array.c:540 1057#, fuzzy, c-format 1058msgid "'%s' must be a list or atomic vector" 1059msgstr " 'x' は NULL または raw vector からなるリストでなくてはなりません " 1060 1061#: src/main/array.c:584 1062#, c-format 1063msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" 1064msgstr " '%s' の引数は行列のようなオブジェクトでなければなりません " 1065 1066#: src/main/array.c:1248 1067msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" 1068msgstr " 数値/複素数/行列またはベクトルが要求されます " 1069 1070#: src/main/array.c:1358 src/main/array.c:1362 src/main/array.c:1366 1071msgid "non-conformable arguments" 1072msgstr " 適切な引数ではありません " 1073 1074#: src/main/array.c:1665 1075msgid "argument is not a matrix" 1076msgstr " 引数が行列ではありません " 1077 1078#: src/main/array.c:1700 src/main/attrib.c:1210 1079#, fuzzy, c-format 1080msgid "invalid first argument, must be %s" 1081msgstr " 一番目の引数が不正です。配列でなくてはなりません " 1082 1083#: src/main/array.c:1714 1084#, c-format 1085msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" 1086msgstr " 'perm' の長さ %d が誤っています (!= %d) " 1087 1088#: src/main/array.c:1719 src/main/array.c:1722 1089msgid "'a' does not have named dimnames" 1090msgstr " 'a' は名前付きの次元名を持ちません " 1091 1092#: src/main/array.c:1729 1093#, c-format 1094msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" 1095msgstr " 'perm[%d]' は次元名にマッチしません " 1096 1097#: src/main/array.c:1742 1098msgid "value out of range in 'perm'" 1099msgstr " 'perm' 中の値が範囲を超えています " 1100 1101#: src/main/array.c:1824 1102msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" 1103msgstr " 'resize' は TRUE か FALSE でなければなりません " 1104 1105#: src/main/array.c:1894 1106msgid "'x' must be numeric" 1107msgstr " 'x' は数値でなければなりません " 1108 1109#: src/main/array.c:1897 1110#, fuzzy 1111msgid "'x' is too short" 1112msgstr " 'object' が短すぎます " 1113 1114#: src/main/array.c:2071 1115msgid "'dims' cannot be of length 0" 1116msgstr " 'dims' は長さ 0 であってはなりません " 1117 1118#: src/main/array.c:2179 1119msgid "'x' must have positive length" 1120msgstr " 'x' は正の長さを持たなければなりません " 1121 1122#: src/main/array.c:2280 1123#, c-format 1124msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" 1125msgstr "" 1126" 'backsolve' 中に特異行列がありました。[%d] 番目の対角要素に最初の 0 がありま" 1127"す。 " 1128 1129#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281 1130#: src/main/attrib.c:303 src/main/attrib.c:424 src/main/attrib.c:471 1131#: src/main/attrib.c:522 1132msgid "attempt to set an attribute on NULL" 1133msgstr " NULL に対して属性を設定しようとしました " 1134 1135#: src/main/attrib.c:77 1136#, c-format 1137msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" 1138msgstr "" 1139" 列の名前は '%s' ではなく文字型 ('character') 又は整数型 ('integer') でなけれ" 1140"ばなりません " 1141 1142#: src/main/attrib.c:137 1143#, c-format 1144msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" 1145msgstr " getAttrib: TAG に対する型 (%s) が不正です " 1146 1147#: src/main/attrib.c:350 1148#, fuzzy 1149msgid "cannot set attribute on a symbol" 1150msgstr " このシステムではタイムゾーンは設定できません " 1151 1152#: src/main/attrib.c:398 1153#, fuzzy, c-format 1154msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL" 1155msgstr " 'names' の型 (%s) が不正です; ベクトルでなければなりません " 1156 1157#: src/main/attrib.c:401 1158#, c-format 1159msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" 1160msgstr " 'names' 属性 [%d] はベクトル [%d] の長さと同じでなければなりません " 1161 1162#: src/main/attrib.c:406 1163msgid "names() applied to a non-vector" 1164msgstr " names() 関数がベクトルでないものに適用されました " 1165 1166#: src/main/attrib.c:414 1167msgid "invalid time series parameters specified" 1168msgstr " 不正な時系列パラメータが指定されました " 1169 1170#: src/main/attrib.c:428 1171msgid "'tsp' attribute must be numeric" 1172msgstr " 'tsp' 属性は数値でなくてはなりません " 1173 1174#: src/main/attrib.c:434 1175msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" 1176msgstr " 'tsp' 属性は長さ 3 の数値でなくてはなりません " 1177 1178#: src/main/attrib.c:451 1179msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" 1180msgstr " 長さ 0 のベクトルには属性 'tsp' を与えられません " 1181 1182#: src/main/attrib.c:482 1183msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" 1184msgstr " 不正な 'comment' 属性を設定しようとしました " 1185 1186#: src/main/attrib.c:531 1187msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" 1188msgstr " 無効のオブジェクトにクラス \"factor\" を追加 " 1189 1190#: src/main/attrib.c:562 1191msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" 1192msgstr " 不正な 'class' 属性を設定しようとしました " 1193 1194#: src/main/attrib.c:911 1195#, fuzzy, c-format 1196msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" 1197msgstr "" 1198" ベクタでないクラス ('%s') の 'names' スロットに値をセットするために " 1199"names()<- を使うことはできません " 1200 1201#: src/main/attrib.c:954 1202msgid "incompatible 'names' argument" 1203msgstr " 'names' 引数に互換性がありません " 1204 1205#: src/main/attrib.c:1005 1206#, c-format 1207msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" 1208msgstr " 'names' 属性として設定するには不正な型 (%s) です " 1209 1210#: src/main/attrib.c:1083 1211msgid "'dimnames' applied to non-array" 1212msgstr " 'dimnames' が配列以外に適用されました " 1213 1214#: src/main/attrib.c:1088 src/main/coerce.c:2683 1215#, c-format 1216msgid "'%s' must be a list" 1217msgstr " '%s' はリストでなければなりません " 1218 1219#: src/main/attrib.c:1091 src/main/attrib.c:1119 1220#, c-format 1221msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" 1222msgstr "" 1223" 'dimnames' の長さ [%d] は 'dims' の長さ [%d] と同じでなくてはなりません " 1224 1225#: src/main/attrib.c:1125 1226#, c-format 1227msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" 1228msgstr " 'dimnames' の型 (%s) が不正です (ベクトルでなければなりません) " 1229 1230#: src/main/attrib.c:1128 1231#, c-format 1232msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" 1233msgstr " 'dimnames' の長さ [%d] が配列の大きさと違っています " 1234 1235#: src/main/attrib.c:1212 1236#, fuzzy, c-format 1237msgid "invalid second argument, must be %s" 1238msgstr " 二番目の引数が不正です " 1239 1240#: src/main/attrib.c:1220 1241msgid "length-0 dimension vector is invalid" 1242msgstr " 長さ 0 の次元のベクトルは無効です " 1243 1244#: src/main/attrib.c:1225 1245msgid "the dims contain missing values" 1246msgstr " dims 変数は欠損値を含みます " 1247 1248#: src/main/attrib.c:1227 1249msgid "the dims contain negative values" 1250msgstr " dims 変数は負の値を含みます " 1251 1252#: src/main/attrib.c:1232 1253msgid "dims do not match the length of object" 1254msgstr " dims はオブジェクトの長さに整合しません " 1255 1256#: src/main/attrib.c:1234 1257#, c-format 1258msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" 1259msgstr " dims [product %d] はオブジェクト [%d] の長さに整合しません " 1260 1261#: src/main/attrib.c:1309 1262#, c-format 1263msgid "factor level [%d] is duplicated" 1264msgstr "" 1265 1266#: src/main/attrib.c:1337 1267msgid "attributes must be a list or NULL" 1268msgstr " 属性はリストもしくは NULL でなければなりません " 1269 1270#: src/main/attrib.c:1342 1271msgid "attributes must be named" 1272msgstr " 属性は名前が付けられていなければなりません " 1273 1274#: src/main/attrib.c:1346 1275#, c-format 1276msgid "all attributes must have names [%d does not]" 1277msgstr " 全ての属性は名前を持っていなければなりません [%d が持っていません] " 1278 1279#: src/main/attrib.c:1451 1280msgid "'which' must be of mode character" 1281msgstr " 'which' は文字列モードでなくてはなりません " 1282 1283#: src/main/attrib.c:1453 1284msgid "exactly one attribute 'which' must be given" 1285msgstr " 性格に一つの属性 'which' が与えらなければなりません " 1286 1287#: src/main/attrib.c:1514 src/main/attrib.c:1537 src/main/subscript.c:260 1288#: src/main/subscript.c:264 src/main/subset.c:1290 src/main/subset.c:1348 1289#, c-format 1290msgid "partial match of '%s' to '%s'" 1291msgstr " '%s' の '%s' への部分的マッチ " 1292 1293#: src/main/attrib.c:1583 1294#, c-format 1295msgid "invalid type '%s' for slot name" 1296msgstr " スロット名に対する不正な型 '%s' です " 1297 1298#: src/main/attrib.c:1630 1299msgid "'name' must be non-null character string" 1300msgstr " 'name' は NULL でない文字列でなければなりません " 1301 1302#: src/main/attrib.c:1756 src/main/attrib.c:1827 src/main/attrib.c:1861 1303msgid "invalid type or length for slot name" 1304msgstr " スロット名の型または長さが不正です " 1305 1306#: src/main/attrib.c:1790 1307#, c-format 1308msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" 1309msgstr "" 1310" 型 \"%s\" のオブジェクトからはスロット (\"%s\") を得ることは出来ません " 1311 1312#: src/main/attrib.c:1801 1313#, c-format 1314msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" 1315msgstr "" 1316" 名前 \"%s\" というスロットが、クラス \"%s\" のこのオブジェクトには存在しませ" 1317"ん " 1318 1319#: src/main/attrib.c:1818 1320msgid "attempt to set slot on NULL object" 1321msgstr " NULL オブジェクトに対して スロットを設定しようとしました " 1322 1323#: src/main/attrib.c:1856 1324msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" 1325msgstr "" 1326" 'methods' パッケージなしにフォーマルクラス (formal class) は使用できません " 1327 1328#: src/main/attrib.c:1868 1329#, c-format 1330msgid "" 1331"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " 1332"slots" 1333msgstr "" 1334" スロット \"%s\"を、スロットを持たない基本クラス (\"%s\") のオブジェクトから" 1335"得ようとしました " 1336 1337#: src/main/attrib.c:1872 1338#, c-format 1339msgid "" 1340"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " 1341"object " 1342msgstr "" 1343" スロット \"%s\" を S4 オブジェクトでは無い (クラス \"%s\") のオブジェクトか" 1344"ら得ようとしました " 1345 1346#: src/main/bind.c:165 1347#, c-format 1348msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" 1349msgstr " '%s' で出力されるベクタは、ベクタの長さの上限を超えています " 1350 1351#: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380 1352#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:481 1353#, c-format 1354msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" 1355msgstr " '%s' 型 は '%s' 型には実装されていません " 1356 1357#: src/main/bind.c:729 1358msgid "repeated formal argument 'recursive'" 1359msgstr " 'recursive' 仮引数が繰り返されました " 1360 1361#: src/main/bind.c:740 1362msgid "repeated formal argument 'use.names'" 1363msgstr " 'use.names' 仮引数が繰り返されました " 1364 1365#: src/main/bind.c:943 1366msgid "argument not a list" 1367msgstr " 引数はリストではありません " 1368 1369#: src/main/bind.c:1094 src/main/names.c:1320 src/main/names.c:1325 1370#: src/main/names.c:1330 src/main/names.c:1335 1371#, c-format 1372msgid "class name too long in '%s'" 1373msgstr " '%s' のクラス名が長すぎます " 1374 1375#: src/main/bind.c:1163 1376#, c-format 1377msgid "cannot create a matrix from type '%s'" 1378msgstr " '%s' タイプからは行列を生成できません " 1379 1380#: src/main/bind.c:1233 1381#, c-format 1382msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" 1383msgstr " 行列の行数は一致していなければなりません (%d 番目の引数を参照) " 1384 1385#: src/main/bind.c:1397 1386#, fuzzy, c-format 1387msgid "cannot create a matrix of type '%s'" 1388msgstr " '%s' タイプからは行列を生成できません " 1389 1390#: src/main/bind.c:1498 1391#, c-format 1392msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" 1393msgstr " 行列の列数は一致していなければなりません (%d 番目の引数を参照) " 1394 1395#: src/main/builtin.c:43 1396msgid "vector size cannot be NA" 1397msgstr " ベクトルのサイズは NA ではありえません " 1398 1399#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1494 1400msgid "vector size cannot be NA/NaN" 1401msgstr " ベクトルのサイズは NA や NaN ではありえません " 1402 1403#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1495 1404msgid "vector size cannot be infinite" 1405msgstr " ベクトルのサイズは∞ではありえません " 1406 1407#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:954 1408#: src/main/sort.c:1496 1409msgid "vector size specified is too large" 1410msgstr " 指定されたベクトルのサイズが長すぎます " 1411 1412#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1854 1413#: src/main/envir.c:1975 src/main/envir.c:2064 src/main/envir.c:2198 1414#: src/main/paste.c:93 src/main/paste.c:339 src/main/random.c:479 1415#: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1844 1416msgid "invalid first argument" 1417msgstr " 一番目の引数が不正です " 1418 1419#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317 1420#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418 1421#: src/main/coerce.c:1590 src/main/connections.c:3365 src/main/engine.c:3233 1422#: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1223 1423#: src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:1863 src/main/envir.c:1980 1424#: src/main/envir.c:2015 src/main/envir.c:2073 src/main/envir.c:2205 1425#: src/main/envir.c:2932 src/main/envir.c:3019 src/main/envir.c:3322 1426#: src/main/envir.c:3351 src/main/envir.c:3372 src/main/envir.c:3395 1427#: src/main/envir.c:3430 src/main/envir.c:3451 src/main/envir.c:3498 1428#: src/main/envir.c:3955 src/main/envir.c:3960 src/main/eval.c:8055 1429#: src/main/objects.c:243 src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2174 1430#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3110 1431msgid "use of NULL environment is defunct" 1432msgstr " NULL環境の使用は廃要素です " 1433 1434#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274 1435#, fuzzy 1436msgid "argument is not a function" 1437msgstr " 引数は関数であってはなりません " 1438 1439#: src/main/builtin.c:331 1440msgid "replacement object is not an environment" 1441msgstr " 置き換えるオブジェクトが環境ではありません " 1442 1443#: src/main/builtin.c:355 1444msgid "'enclos' must be an environment" 1445msgstr " 'enclos' は環境でなくてはなりません " 1446 1447#: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409 1448msgid "argument is not an environment" 1449msgstr " 引数が環境ではありません " 1450 1451#: src/main/builtin.c:375 1452msgid "the empty environment has no parent" 1453msgstr " 空の環境は親を持ちません " 1454 1455#: src/main/builtin.c:411 1456msgid "can not set parent of the empty environment" 1457msgstr " 空の環境の親は配置できません " 1458 1459#: src/main/builtin.c:413 1460msgid "can not set the parent environment of a namespace" 1461msgstr " 名前空間の親の環境は設定できません " 1462 1463#: src/main/builtin.c:415 1464msgid "can not set the parent environment of package imports" 1465msgstr " パッケージのインポートの親の環境は設定できません " 1466 1467#: src/main/builtin.c:423 1468msgid "'parent' is not an environment" 1469msgstr " 'parent' は環境ではありません " 1470 1471#: src/main/builtin.c:569 src/main/connections.c:4071 1472#: src/main/connections.c:4454 src/main/connections.c:4491 1473#: src/main/connections.c:4872 src/main/connections.c:4942 1474#: src/main/connections.c:5160 src/main/connections.c:5164 1475#: src/main/connections.c:5623 src/main/deparse.c:401 src/main/deparse.c:487 1476#: src/main/serialize.c:2381 1477msgid "cannot write to this connection" 1478msgstr " このコネクションには書き出せません " 1479 1480#: src/main/builtin.c:574 src/main/builtin.c:604 1481#, c-format 1482msgid "invalid '%s' specification" 1483msgstr " '%s' の指定が不正です " 1484 1485#: src/main/builtin.c:591 1486msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" 1487msgstr " 正でない 'fill' 引数は無視されます " 1488 1489#: src/main/builtin.c:666 1490#, c-format 1491msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" 1492msgstr " 引数 %d (タイプ '%s') は 'cat' で取り扱えません " 1493 1494#: src/main/builtin.c:810 1495#, c-format 1496msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." 1497msgstr " ベクトル: モード '%s' のベクトルを作ることはできません。 " 1498 1499#: src/main/builtin.c:836 1500#, fuzzy 1501msgid "cannot set length of non-(vector or list)" 1502msgstr " ベクトルでないものの長さは設定できません " 1503 1504#: src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:660 src/main/coerce.c:3049 1505msgid "invalid value" 1506msgstr " 値が不正です " 1507 1508#: src/main/builtin.c:839 1509msgid "length of NULL cannot be changed" 1510msgstr "" 1511 1512#: src/main/builtin.c:950 src/main/envir.c:2215 src/main/envir.c:2223 1513#, c-format 1514msgid "wrong length for '%s' argument" 1515msgstr " '%s' 引数の長さが不正です " 1516 1517#: src/main/builtin.c:980 src/main/coerce.c:2753 src/main/coerce.c:2796 1518#: src/main/eval.c:731 src/main/eval.c:861 src/main/eval.c:3044 1519#: src/main/eval.c:3133 src/main/eval.c:3204 src/main/eval.c:3546 1520#: src/main/eval.c:7042 src/main/eval.c:7189 1521msgid "'...' used in an incorrect context" 1522msgstr " '...' が不適切な文脈で使われました " 1523 1524#: src/main/builtin.c:1002 1525#, c-format 1526msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" 1527msgstr " 重複する 'switch' 既定値: '%s' と '%s' " 1528 1529#: src/main/builtin.c:1035 1530msgid "'EXPR' is missing" 1531msgstr " 'EXPR' がありません " 1532 1533#: src/main/builtin.c:1039 src/main/eval.c:7605 1534msgid "EXPR must be a length 1 vector" 1535msgstr " EXPR は長さ 1 のベクトルでなければなりません " 1536 1537#: src/main/builtin.c:1042 src/main/eval.c:7608 1538#, c-format 1539msgid "" 1540"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" 1541" Consider using '%s' instead." 1542msgstr "" 1543"EXPRはfactorで、整数として扱われます。代わりに'%s'の使用を検討してください " 1544 1545#: src/main/builtin.c:1099 src/main/eval.c:7618 src/main/eval.c:7647 1546#, fuzzy 1547msgid "'switch' with no alternatives" 1548msgstr " 名前付きの代替値が無い 'switch' 関数には数値の EXPR が必要です " 1549 1550#: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305 1551#, fuzzy, c-format 1552msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" 1553msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" 1554msgstr[0] " %d 個の引数が '%s' に渡されましたが、%d が必要とされています " 1555 1556#: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314 1557#: src/main/character.c:317 1558#, c-format 1559msgid "'%s' requires a character vector" 1560msgstr " '%s' は文字ベクトルを要求します " 1561 1562#: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216 1563#: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593 1564#: src/main/character.c:598 1565#, fuzzy, c-format 1566msgid "invalid multibyte string, %s" 1567msgstr " %d は不正なマルチバイト文字です " 1568 1569#: src/main/character.c:192 1570#, fuzzy, c-format 1571msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" 1572msgstr " \"bytes\"でエンコードされた要素 %d の文字数が計算できません " 1573 1574#: src/main/character.c:245 1575#, fuzzy, c-format 1576msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" 1577msgstr " \"bytes\"でエンコードされた要素 %d の幅が計算できません " 1578 1579#: src/main/character.c:345 1580#, fuzzy, c-format 1581msgid "invalid multibyte string, element %ld" 1582msgstr " %d は不正なマルチバイト文字です " 1583 1584#: src/main/character.c:348 1585#, fuzzy, c-format 1586msgid "" 1587"number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" 1588msgstr " \"bytes\"でエンコードされた要素 %d の文字数が計算できません " 1589 1590#: src/main/character.c:351 1591#, fuzzy, c-format 1592msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" 1593msgstr " \"bytes\"でエンコードされた要素 %d の幅が計算できません " 1594 1595#: src/main/character.c:429 1596msgid "extracting substrings from a non-character object" 1597msgstr " 文字列でないオブジェクトから部分文字列を抽出しようとしました " 1598 1599#: src/main/character.c:440 src/main/character.c:657 1600msgid "invalid substring arguments" 1601msgstr " 部分文字列引数が不正です " 1602 1603#: src/main/character.c:485 1604#, fuzzy 1605msgid "non-character object(s)" 1606msgstr " 名前が文字列ではありません " 1607 1608#: src/main/character.c:652 1609msgid "replacing substrings in a non-character object" 1610msgstr " 文字列でないオブジェクトの部分文字列の置き換えです " 1611 1612#: src/main/character.c:920 1613msgid "the first argument must be a character vector" 1614msgstr " 最初の引数は文字ベクトルでなくてはなりません " 1615 1616#: src/main/character.c:957 1617msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" 1618msgstr " ASCII 文字でないものが省略名として使われました " 1619 1620#: src/main/character.c:978 1621msgid "non-character names" 1622msgstr " 名前が文字列ではありません " 1623 1624#: src/main/character.c:1031 src/main/character.c:1160 1625#, c-format 1626msgid "invalid multibyte string %d" 1627msgstr " %d は不正なマルチバイト文字です " 1628 1629#: src/main/character.c:1073 src/main/grep.c:507 1630msgid "non-character argument" 1631msgstr " 文字列でない引数です " 1632 1633#: src/main/character.c:1216 1634#, c-format 1635msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" 1636msgstr " 範囲指定を縮小します ('%lc-%lc') " 1637 1638#: src/main/character.c:1302 1639#, c-format 1640msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" 1641msgstr " 範囲指定を縮小します ('%c-%c') " 1642 1643#: src/main/character.c:1492 src/main/character.c:1498 1644msgid "invalid UTF-8 string 'old'" 1645msgstr " 'old' は不正な UTF-8 文字です " 1646 1647#: src/main/character.c:1504 1648msgid "invalid multibyte string 'old'" 1649msgstr " 'old' は不正なマルチバイト文字です " 1650 1651#: src/main/character.c:1517 src/main/character.c:1523 1652msgid "invalid UTF-8 string 'new'" 1653msgstr " 'new' は不正な UTF-8 文字列です " 1654 1655#: src/main/character.c:1529 1656msgid "invalid multibyte string 'new'" 1657msgstr " 'new' は不正なマルチバイト文字です " 1658 1659#: src/main/character.c:1557 src/main/character.c:1646 1660msgid "'old' is longer than 'new'" 1661msgstr " 'old' が 'new' より長いです " 1662 1663#: src/main/character.c:1589 1664#, c-format 1665msgid "invalid input multibyte string %d" 1666msgstr " 不正なマルチバイト文字列入力 %d です " 1667 1668#: src/main/character.c:1695 1669msgid "strtrim() requires a character vector" 1670msgstr " strtrim() 関数は文字ベクトルを要求します " 1671 1672#: src/main/coerce.c:33 1673msgid "invalid 'mode' argument" 1674msgstr " 'mode' 引数が不正です " 1675 1676#: src/main/coerce.c:34 1677msgid "applies only to lists and vectors" 1678msgstr " リストとベクトルのみに適用できます " 1679 1680#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1396 1681msgid "NAs introduced by coercion" 1682msgstr " 強制変換により NA が生成されました " 1683 1684#: src/main/coerce.c:83 1685#, fuzzy 1686msgid "NAs introduced by coercion to integer range" 1687msgstr " 強制変換により NA が生成されました " 1688 1689#: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1398 1690msgid "imaginary parts discarded in coercion" 1691msgstr " 複素数の虚部は、コネクションで捨てられました " 1692 1693#: src/main/coerce.c:87 1694msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" 1695msgstr " raw コネクションで、範囲外の値は 0 として扱いました " 1696 1697#: src/main/coerce.c:424 1698#, c-format 1699msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" 1700msgstr " 不正なモード '%s' のデータです (短すぎます) " 1701 1702#: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170 1703#, fuzzy, c-format 1704msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'" 1705msgstr " 'pairlist' オブジェクトは '%s' には変換できません " 1706 1707#: src/main/coerce.c:1199 src/main/coerce.c:1538 1708msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" 1709msgstr " この S4 クラスをベクトルに強制変換する方法はありません " 1710 1711#: src/main/coerce.c:1264 1712msgid "environments cannot be coerced to other types" 1713msgstr " 環境は他の型に変換することはできません " 1714 1715#: src/main/coerce.c:1421 1716msgid "attempting to coerce non-factor" 1717msgstr " 非因子へ強制変換しようとしています " 1718 1719#: src/main/coerce.c:1426 src/main/coerce.c:1436 1720msgid "malformed factor" 1721msgstr "" 1722 1723#: src/main/coerce.c:1586 1724msgid "list argument expected" 1725msgstr " リスト引数が期待されています " 1726 1727#: src/main/coerce.c:1594 src/main/eval.c:8059 1728msgid "invalid environment" 1729msgstr " 不正な環境です " 1730 1731#: src/main/coerce.c:1598 1732msgid "argument must have length at least 1" 1733msgstr " 引数は長さが 1 以上でなければいけません " 1734 1735#: src/main/coerce.c:1620 1736msgid "invalid body for function" 1737msgstr " 関数の内容が不正です " 1738 1739#: src/main/coerce.c:1646 1740#, fuzzy 1741msgid "argument must be character" 1742msgstr " 引数 '%s' は文字列でなくてはなりません " 1743 1744#: src/main/coerce.c:1651 1745#, fuzzy 1746msgid "argument must be a character string" 1747msgstr " 引数 '%s' は文字列でなくてはなりません " 1748 1749#: src/main/coerce.c:1692 1750#, c-format 1751msgid "parsing result not of length one, but %d" 1752msgstr "" 1753 1754#: src/main/coerce.c:1724 1755msgid "invalid length 0 argument" 1756msgstr " 長さが 0 の引数は不正です " 1757 1758#: src/main/coerce.c:1740 1759msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)" 1760msgstr "" 1761 1762#: src/main/coerce.c:1743 1763msgid "invalid argument list" 1764msgstr " 引数リストが不正です " 1765 1766#: src/main/coerce.c:1764 1767#, c-format 1768msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'" 1769msgstr "" 1770 1771#: src/main/coerce.c:2108 1772msgid "type \"single\" unimplemented in R" 1773msgstr " \"single\" 型は R には実装されていません " 1774 1775#: src/main/coerce.c:2110 1776msgid "unimplemented predicate" 1777msgstr " 未実装の「述語」です " 1778 1779#: src/main/coerce.c:2284 1780#, c-format 1781msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" 1782msgstr " %s() は型 '%s' のベクトル、リスト以外に適用されます " 1783 1784#: src/main/coerce.c:2480 src/main/coerce.c:2541 src/main/coerce.c:2617 1785#, c-format 1786msgid "default method not implemented for type '%s'" 1787msgstr " 型 '%s' のデフォルトメソッドは実装されていません " 1788 1789#: src/main/coerce.c:2637 1790msgid "'name' is missing" 1791msgstr " 'name' が見つかりません " 1792 1793#: src/main/coerce.c:2644 1794msgid "first argument must be a character string" 1795msgstr " 最初の引数は文字列でなくてはなりません " 1796 1797#: src/main/coerce.c:2676 1798#, fuzzy 1799msgid "'what' must be a function or character string" 1800msgstr " 'text' は文字列でなければなりません " 1801 1802#: src/main/coerce.c:2687 src/main/unique.c:1447 1803msgid "'envir' must be an environment" 1804msgstr " 'envir' は環境でなくてはなりません " 1805 1806#: src/main/coerce.c:2847 1807msgid "invalid environment specified" 1808msgstr " 不正な環境指定です " 1809 1810#: src/main/coerce.c:2916 1811msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" 1812msgstr "" 1813" class(x) を NULL に設定しようとしています; 結果はもはや S4 オブジェクトでは" 1814"なくなります " 1815 1816#: src/main/coerce.c:2919 1817#, c-format 1818msgid "" 1819"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " 1820"longer be an S4 object" 1821msgstr "" 1822" class(x) を多重文字列 (\"%s\", \"%s\", ...) に設定しようとしています; 結果は" 1823"もはや S4 オブジェクトではなくなります " 1824 1825#: src/main/coerce.c:2923 1826#, c-format 1827msgid "" 1828"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " 1829"an S4 object" 1830msgstr "" 1831" class(x) を \"%s\" に設定すると属性は NULL に設定されます; 結果はもはや S4 " 1832"オブジェクトではなくなります " 1833 1834#: src/main/coerce.c:2954 1835msgid "invalid replacement object to be a class string" 1836msgstr " クラス文字列とするには不正な置き換えオブジェクトです " 1837 1838#: src/main/coerce.c:2972 1839#, c-format 1840msgid "" 1841"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" 1842msgstr "" 1843" \"%s\" はオブジェクトがこの型を持つ時だけクラスとして設定できます。\"%s\" が" 1844"見つかりました " 1845 1846#: src/main/coerce.c:2990 1847#, c-format 1848msgid "" 1849"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " 1850"length 2 (was %d)" 1851msgstr "" 1852" 次元属性が長さ 2 でないかぎり (%d でした)、行列にクラスを設定するのは不正で" 1853"す " 1854 1855#: src/main/coerce.c:2998 1856msgid "" 1857"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" 1858msgstr " 次元属性が長さ > 0 でないかぎり、配列にクラスを設定できません " 1859 1860#: src/main/coerce.c:3040 1861msgid "'value' must be non-null character string" 1862msgstr " 'value' は NULL でない文字列でなければなりません " 1863 1864#: src/main/coerce.c:3053 1865msgid "invalid to change the storage mode of a factor" 1866msgstr " 因子保管モードを変更するのは不正です " 1867 1868#: src/main/complex.c:95 1869msgid "invalid complex unary operator" 1870msgstr " 不正な複素単項演算子です " 1871 1872#: src/main/complex.c:227 1873msgid "unimplemented complex operation" 1874msgstr " 未実装の複素演算です " 1875 1876#: src/main/complex.c:347 1877msgid "non-numeric argument to function" 1878msgstr " 関数の引数が数値ではありません " 1879 1880#: src/main/complex.c:838 1881msgid "invalid polynomial coefficient" 1882msgstr " 多項式の係数が不正です " 1883 1884#: src/main/complex.c:843 1885msgid "root finding code failed" 1886msgstr " 根を見つけるコードが失敗しました " 1887 1888#: src/main/connections.c:154 1889msgid "all connections are in use" 1890msgstr " 全てのコネクションが使用中です " 1891 1892#: src/main/connections.c:165 1893msgid "connection not found" 1894msgstr " コネクションがありません " 1895 1896#: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5637 1897msgid "invalid connection" 1898msgstr " コネクションが不正です " 1899 1900#: src/main/connections.c:208 1901#, c-format 1902msgid "closing unused connection %d (%s)\n" 1903msgstr " 使われていないコネクション %d (%s) を閉じます \n" 1904 1905#: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1686 1906#: src/main/serialize.c:1709 src/main/sysutils.c:647 src/main/sysutils.c:893 1907#: src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:1115 src/main/sysutils.c:1181 1908#: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285 1909#: src/main/sysutils.c:1701 1910#, c-format 1911msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" 1912msgstr " '%s' から '%s' へのサポートされていない変換です " 1913 1914#: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411 1915#: src/main/connections.c:583 src/main/connections.c:588 1916#: src/main/connections.c:593 src/main/connections.c:604 1917#: src/main/connections.c:610 1918#, c-format 1919msgid "%s not enabled for this connection" 1920msgstr " このコネクションでは %s は有効になっていません " 1921 1922#: src/main/connections.c:483 1923msgid "invalid char string in output conversion" 1924msgstr " 出力の変換中に不正な char 文字列があります " 1925 1926#: src/main/connections.c:564 1927#, c-format 1928msgid "invalid input found on input connection '%s'" 1929msgstr " 入力コネクション '%s' に不正な入力がありました " 1930 1931#: src/main/connections.c:762 src/main/platform.c:1059 1932#, c-format 1933msgid "cannot open file '%ls': %s" 1934msgstr " ファイル '%ls' を開くことができません: %s " 1935 1936#: src/main/connections.c:766 1937#, fuzzy, c-format 1938msgid "cannot open file '%ls': it is a directory" 1939msgstr " ファイル '%ls' を開くことができません: %s " 1940 1941#: src/main/connections.c:796 src/main/connections.c:1703 1942#: src/main/connections.c:1854 src/main/connections.c:2050 1943#, fuzzy, c-format 1944msgid "cannot open file '%s': it is a directory" 1945msgstr " ファイル '%s' を開くことができません: %s " 1946 1947#: src/main/connections.c:909 1948msgid "connection is not open for reading" 1949msgstr " コネクションは読み込みのために開かれていません " 1950 1951#: src/main/connections.c:914 1952msgid "connection is not open for writing" 1953msgstr " コネクションは書き出しのために開かれていません " 1954 1955#: src/main/connections.c:952 src/main/connections.c:2496 1956msgid "can only truncate connections open for writing" 1957msgstr " 書き出しのために開いているコネクションだけが切りつめられます " 1958 1959#: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:958 1960msgid "file truncation failed" 1961msgstr " ファイルの切りつめに失敗しました " 1962 1963#: src/main/connections.c:960 1964msgid "file truncation unavailable on this platform" 1965msgstr " このプラットフォームではファイルの切りつめはできません " 1966 1967#: src/main/connections.c:1006 src/main/connections.c:1010 1968#: src/main/connections.c:1017 src/main/connections.c:1035 1969msgid "allocation of file connection failed" 1970msgstr " ファイル接続の割り当てに失敗しました " 1971 1972#: src/main/connections.c:1087 src/main/connections.c:1262 1973#, c-format 1974msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" 1975msgstr " fifo '%s' を作れません、理由は '%s' です " 1976 1977#: src/main/connections.c:1093 1978#, c-format 1979msgid "'%s' exists but is not a fifo" 1980msgstr " '%s' は存在しますが、fifo ではありません " 1981 1982#: src/main/connections.c:1107 1983#, c-format 1984msgid "fifo '%s' is not ready" 1985msgstr " fifo '%s' は準備ができていません " 1986 1987#: src/main/connections.c:1108 1988#, c-format 1989msgid "cannot open fifo '%s'" 1990msgstr " fifo '%s' を開くことができません " 1991 1992#: src/main/connections.c:1149 src/main/connections.c:1160 1993#: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340 1994#: src/main/connections.c:1769 src/main/connections.c:1779 1995#: src/main/connections.c:1909 src/main/connections.c:1969 1996#: src/main/connections.c:2513 src/main/connections.c:2530 1997#: src/main/connections.c:2841 src/main/connections.c:5809 1998#: src/main/connections.c:5873 1999msgid "too large a block specified" 2000msgstr " 指定されたブロックが大きすぎます " 2001 2002#: src/main/connections.c:1223 2003msgid "allocation of fifo name failed" 2004msgstr " fifo名の割付に失敗しました " 2005 2006#: src/main/connections.c:1284 2007#, c-format 2008msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" 2009msgstr " URL '%s' を開くことができません、理由は '%s' です " 2010 2011#: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348 2012msgid "allocation of fifo buffer failed" 2013msgstr " fifoバッファの割付に失敗しました " 2014 2015#: src/main/connections.c:1356 2016#, c-format 2017msgid "cannot write FIFO '%s'" 2018msgstr "FIFO '%s' に書き込めません " 2019 2020#: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396 2021#: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420 2022msgid "allocation of fifo connection failed" 2023msgstr " fifo 接続の割り当てに失敗しました " 2024 2025#: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1605 2026#: src/main/connections.c:2262 src/main/connections.c:3532 2027#: src/main/connections.c:5375 2028msgid "only first element of 'description' argument used" 2029msgstr " 'description' 引数の最初の要素だけが使われました " 2030 2031#: src/main/connections.c:1457 2032msgid "" 2033"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" 2034msgstr "" 2035" fifo(\"\") は、open = \"w+\" と open = \"w+b\" だけをサポートします: 前者を" 2036"使います " 2037 2038#: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1643 2039#: src/main/connections.c:2330 src/main/connections.c:3500 2040#: src/main/connections.c:3554 src/main/connections.c:3602 2041#: src/main/connections.c:3941 src/main/connections.c:4063 2042#: src/main/connections.c:4228 src/main/connections.c:4484 2043#: src/main/connections.c:4809 src/main/connections.c:4935 2044#: src/main/connections.c:5156 src/main/connections.c:5604 src/main/dcf.c:93 2045#: src/main/deparse.c:393 src/main/deparse.c:479 src/main/saveload.c:2371 2046#: src/main/saveload.c:2456 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2552 2047#: src/main/serialize.c:2601 src/main/source.c:290 2048msgid "cannot open the connection" 2049msgstr " コネクションを開くことができません " 2050 2051#: src/main/connections.c:1487 2052msgid "fifo connections are not available on this system" 2053msgstr " このシステムでは fifo コネクションは利用できません " 2054 2055#: src/main/connections.c:1518 2056#, c-format 2057msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" 2058msgstr " pipe() cmd '%ls' を開くことができません: %s " 2059 2060#: src/main/connections.c:1525 2061#, c-format 2062msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" 2063msgstr " pipe() コマンド '%s' を開くことができません: %s " 2064 2065#: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:2045 2066#, c-format 2067msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" 2068msgstr " 圧縮されたファイル '%s' を開くことができません, 理由は '%s' です " 2069 2070#: src/main/connections.c:1749 2071msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" 2072msgstr " gzfile コネクションに対しては、whence = \"end\" は未実装です " 2073 2074#: src/main/connections.c:1754 2075msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" 2076msgstr " gzfile コネクションをシーク中に内部エラーを検出しました " 2077 2078#: src/main/connections.c:1788 src/main/connections.c:1792 2079#: src/main/connections.c:1799 src/main/connections.c:1817 2080msgid "allocation of gzfile connection failed" 2081msgstr " gzfile 接続の割り当てに失敗しました " 2082 2083#: src/main/connections.c:1849 2084#, c-format 2085msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" 2086msgstr "" 2087" bzip2 により圧縮されたファイル '%s' を開くことができません、理由は '%s' で" 2088"す " 2089 2090#: src/main/connections.c:1863 2091#, c-format 2092msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" 2093msgstr " ファイル '%s' は bzip2 で圧縮されていないようです " 2094 2095#: src/main/connections.c:1872 2096#, c-format 2097msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" 2098msgstr " ファイル '%s' に対する bzip2 圧縮の初期化に失敗しました " 2099 2100#: src/main/connections.c:1927 2101msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" 2102msgstr " bzfile のためのオーバーフローバッファの割り当ては失敗しました " 2103 2104#: src/main/connections.c:1934 2105#, c-format 2106msgid "" 2107"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" 2108msgstr " ファイル '%s' は bzip2 で圧縮されていないようです " 2109 2110#: src/main/connections.c:1980 src/main/connections.c:1984 2111#: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2009 2112msgid "allocation of bzfile connection failed" 2113msgstr " bzfile 接続の割り当てに失敗しました " 2114 2115#: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:6582 2116#, c-format 2117msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" 2118msgstr " lzma デコーダーを初期化できません、エラー %d " 2119 2120#: src/main/connections.c:2079 2121#, c-format 2122msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" 2123msgstr " lzma エンコーダーを初期化できません、エラー %d " 2124 2125#: src/main/connections.c:2208 src/main/connections.c:2212 2126#: src/main/connections.c:2219 src/main/connections.c:2238 2127msgid "allocation of xzfile connection failed" 2128msgstr " xzfile 接続の割り当てに失敗しました " 2129 2130#: src/main/connections.c:2299 2131#, c-format 2132msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" 2133msgstr " これは R のこのビルトがサポートしていない %s-圧縮ファイルです。 " 2134 2135#: src/main/connections.c:2396 src/modules/X11/devX11.c:3471 2136msgid "memory allocation to copy clipboard failed" 2137msgstr " クリップボードのコピーでメモリ確保に失敗しました " 2138 2139#: src/main/connections.c:2401 src/modules/X11/devX11.c:3450 2140#: src/modules/X11/devX11.c:3455 2141msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" 2142msgstr " クリップボードを開くことができないか、中身がありません " 2143 2144#: src/main/connections.c:2412 2145msgid "memory allocation to open clipboard failed" 2146msgstr " クリップボードのオープンでメモリ確保に失敗しました " 2147 2148#: src/main/connections.c:2441 2149msgid "unable to open the clipboard" 2150msgstr " クリップボードを開くことができません " 2151 2152#: src/main/connections.c:2445 2153msgid "unable to write to the clipboard" 2154msgstr " クリップボードに書き込めません " 2155 2156#: src/main/connections.c:2485 2157msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" 2158msgstr " クリップボードの範囲を超えて探索しようとしました " 2159 2160#: src/main/connections.c:2528 2161msgid "clipboard connection is open for reading only" 2162msgstr " クリップボードは読み取り専用で開かれました " 2163 2164#: src/main/connections.c:2548 2165msgid "clipboard buffer is full and output lost" 2166msgstr " クリップボードのバッファが一杯なので、出力が失われました " 2167 2168#: src/main/connections.c:2569 2169msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" 2170msgstr " クリップボードの 'mode' は 'r' か 'w' でなければなりません " 2171 2172#: src/main/connections.c:2572 2173msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" 2174msgstr " Unix ではクリップボードの 'mode' は 'r' でなければなりません " 2175 2176#: src/main/connections.c:2575 src/main/connections.c:2581 2177#: src/main/connections.c:2588 src/main/connections.c:2606 2178msgid "allocation of clipboard connection failed" 2179msgstr " クリップボード接続の割り当てに失敗しました " 2180 2181#: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:2680 2182#: src/main/connections.c:2687 2183msgid "allocation of terminal connection failed" 2184msgstr " ターミナル接続の割り当てに失敗しました " 2185 2186#: src/main/connections.c:2818 2187msgid "attempting to add too many elements to raw vector" 2188msgstr " ベクトルに追加しようとした要素が多すぎます " 2189 2190#: src/main/connections.c:2870 2191msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" 2192msgstr " raw コネクションの範囲を超えて探索しようとしました " 2193 2194#: src/main/connections.c:2881 src/main/connections.c:2885 2195#: src/main/connections.c:2892 src/main/connections.c:2919 2196msgid "allocation of raw connection failed" 2197msgstr " raw コネクションの割り当てに失敗しました " 2198 2199#: src/main/connections.c:2971 2200#, fuzzy, c-format 2201msgid "'%s' is not a %s" 2202msgstr " fifo '%s' は準備ができていません " 2203 2204#: src/main/connections.c:2975 2205#, fuzzy, c-format 2206msgid "internal connection is not a %s" 2207msgstr " コネクションは開かれていません " 2208 2209#: src/main/connections.c:2988 2210msgid "'con' is not an output rawConnection" 2211msgstr " 'con' は出力 raw コネクションではありません " 2212 2213#: src/main/connections.c:3028 2214msgid "too many characters for text connection" 2215msgstr " テキストコネクションに対して多すぎる文字列です " 2216 2217#: src/main/connections.c:3033 2218msgid "cannot allocate memory for text connection" 2219msgstr " テキストコネクション用にメモリを割り当てることができません " 2220 2221#: src/main/connections.c:3083 2222msgid "seek is not relevant for text connection" 2223msgstr " テキストコネクションにおいて seek は不適切です " 2224 2225#: src/main/connections.c:3092 src/main/connections.c:3096 2226#: src/main/connections.c:3103 src/main/connections.c:3117 2227#: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3309 2228#: src/main/connections.c:3316 src/main/connections.c:3330 2229#: src/main/connections.c:3337 2230msgid "allocation of text connection failed" 2231msgstr " テキスト接続の割り当てに失敗しました " 2232 2233#: src/main/connections.c:3280 2234msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" 2235msgstr "" 2236" テキストコネクション: 存在しない文字ベクトルに付加 (append) しようとしまし" 2237"た " 2238 2239#: src/main/connections.c:3392 2240msgid "unsupported mode" 2241msgstr " サポートされていないモードです " 2242 2243#: src/main/connections.c:3415 2244msgid "'con' is not an output textConnection" 2245msgstr " 'con' は出力テキストコネクションではありません " 2246 2247#: src/main/connections.c:3582 src/main/connections.c:3631 2248#: src/main/connections.c:3642 src/main/connections.c:3726 2249#: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3779 2250#: src/main/connections.c:3791 src/main/connections.c:3917 2251#: src/main/connections.c:4048 src/main/connections.c:5913 2252msgid "'con' is not a connection" 2253msgstr " 'con' はコネクションではありません " 2254 2255#: src/main/connections.c:3585 2256msgid "cannot open standard connections" 2257msgstr " 標準コネクションを開くことができません " 2258 2259#: src/main/connections.c:3587 2260msgid "connection is already open" 2261msgstr " コネクションはすでに開かれています " 2262 2263#: src/main/connections.c:3620 2264msgid "unknown 'rw' value" 2265msgstr " 未知の 'rw' 値です " 2266 2267#: src/main/connections.c:3655 2268#, fuzzy, c-format 2269msgid "Problem closing connection: %s" 2270msgstr " コネクションへの書き込みに問題があります " 2271 2272#: src/main/connections.c:3657 2273#, fuzzy 2274msgid "Problem closing connection" 2275msgstr " コネクションへの書き込みに問題があります " 2276 2277#: src/main/connections.c:3728 2278msgid "cannot close standard connections" 2279msgstr " 標準コネクションを閉じることができません " 2280 2281#: src/main/connections.c:3731 2282msgid "cannot close 'output' sink connection" 2283msgstr " 'output' sink コネクションを閉じることができません " 2284 2285#: src/main/connections.c:3733 2286msgid "cannot close 'message' sink connection" 2287msgstr " 'message' sink コネクションを閉じることができません " 2288 2289#: src/main/connections.c:3758 src/main/connections.c:5622 2290#: src/main/connections.c:5630 src/main/serialize.c:2371 2291#: src/main/serialize.c:2379 2292msgid "connection is not open" 2293msgstr " コネクションは開かれていません " 2294 2295#: src/main/connections.c:3856 src/main/connections.c:3869 2296#, fuzzy, c-format 2297msgid "line longer than buffer size %lu" 2298msgstr " 行がバッファーサイズより長くなっています " 2299 2300#: src/main/connections.c:3887 2301#, fuzzy, c-format 2302msgid "Error writing to connection: %s" 2303msgstr " コネクションへの書き込みエラーが発生しました " 2304 2305#: src/main/connections.c:3889 2306#, fuzzy 2307msgid "Error writing to connection" 2308msgstr " コネクションへの書き込みエラーが発生しました " 2309 2310#: src/main/connections.c:3948 src/main/connections.c:3950 2311#: src/main/connections.c:4236 src/main/connections.c:4792 2312#: src/main/connections.c:4817 src/main/connections.c:5631 src/main/dcf.c:100 2313#: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2373 2314#: src/main/source.c:293 2315msgid "cannot read from this connection" 2316msgstr " このコネクションから読み込みできません " 2317 2318#: src/main/connections.c:3962 src/main/connections.c:3984 2319msgid "cannot allocate buffer in readLines" 2320msgstr " readLines にバッファを割り当てることができません " 2321 2322#: src/main/connections.c:4002 2323#, c-format 2324msgid "line %d appears to contain an embedded nul" 2325msgstr " 行 %d は、埋め込まれたnulを含んでいるようです " 2326 2327#: src/main/connections.c:4020 2328#, c-format 2329msgid "incomplete final line found on '%s'" 2330msgstr " '%s' で不完全な最終行が見つかりました " 2331 2332#: src/main/connections.c:4026 2333msgid "too few lines read in readLines" 2334msgstr " readLines で読み込む行が少なすぎます " 2335 2336#: src/main/connections.c:4133 2337msgid "incomplete string at end of file has been discarded" 2338msgstr " ファイルの末尾の不完全な文字列は無視されています " 2339 2340#: src/main/connections.c:4139 2341msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" 2342msgstr " 終端 (null) がありません、10000 byte に切りつめました " 2343 2344#: src/main/connections.c:4204 2345msgid "can only read from a binary connection" 2346msgstr " バイナリコネクションからのみ入力できます " 2347 2348#: src/main/connections.c:4252 src/main/connections.c:4553 2349msgid "size changing is not supported for complex vectors" 2350msgstr " 複素ベクトルのサイズの変更はサポートされていません " 2351 2352#: src/main/connections.c:4297 src/main/connections.c:4331 2353#: src/main/connections.c:4375 src/main/connections.c:4406 2354#: src/main/connections.c:4426 src/main/connections.c:4547 2355#: src/main/connections.c:4605 src/main/connections.c:4636 2356#, c-format 2357msgid "size %d is unknown on this machine" 2358msgstr " このマシンでは %d というサイズは使われていません " 2359 2360#: src/main/connections.c:4316 2361msgid "raw is always of size 1" 2362msgstr " raw 型オブジェクトのサイズはいつも 1 です " 2363 2364#: src/main/connections.c:4339 2365msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" 2366msgstr " 'signed = FALSE' は、サイズ 1 および 2 の整数に対してのみ有効です " 2367 2368#: src/main/connections.c:4445 2369msgid "'x' is not an atomic vector type" 2370msgstr " 'x' がアトミックベクトルタイプではありません " 2371 2372#: src/main/connections.c:4452 2373msgid "can only write to a binary connection" 2374msgstr " バイナリコネクションにだけ書き込みできます " 2375 2376#: src/main/connections.c:4472 2377msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" 2378msgstr " raw ベクトルには 2^31-1 バイトしか書き込みできません " 2379 2380#: src/main/connections.c:4474 2381msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" 2382msgstr " 一つの writeBin() 呼び出しには 2^31-1 バイトしか書き込みできません " 2383 2384#: src/main/connections.c:4526 src/main/connections.c:4664 2385#: src/main/connections.c:4966 src/main/connections.c:5006 2386msgid "problem writing to connection" 2387msgstr " コネクションへの書き込みに問題があります " 2388 2389#: src/main/connections.c:4558 2390msgid "size changing is not supported for raw vectors" 2391msgstr " raw ベクトルのサイズの変更はサポートされていません " 2392 2393#: src/main/connections.c:4702 src/main/connections.c:4706 2394#: src/main/connections.c:4753 2395msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" 2396msgstr " readChar() 関数への不正な UTF-8 入力です " 2397 2398#: src/main/connections.c:4709 src/main/connections.c:4719 2399#, fuzzy 2400msgid "truncating string with embedded nuls" 2401msgstr " エンコーディングが \"bytes\" の文字列の翻訳は許されません " 2402 2403#: src/main/connections.c:4820 2404msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" 2405msgstr " UTF-8 以外のマルチバイトロケールではバイト型でのみ読み込み可能です " 2406 2407#: src/main/connections.c:4826 src/main/connections.c:4947 2408#, c-format 2409msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect" 2410msgstr "" 2411 2412#: src/main/connections.c:4898 2413msgid "'object' is too short" 2414msgstr " 'object' が短すぎます " 2415 2416#: src/main/connections.c:4955 2417msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" 2418msgstr "" 2419" writeChar: 文字列中に今ある以上のバイト数が要求されています-ゼロで埋めます " 2420 2421#: src/main/connections.c:4980 2422msgid "" 2423"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" 2424msgstr "" 2425" writeChar: 文字列中に今ある以上の文字が要求されています-ゼロで埋めます " 2426 2427#: src/main/connections.c:5037 2428msgid "maximum number of pushback lines exceeded" 2429msgstr " pushback 行の最大値を超えてしまいました " 2430 2431#: src/main/connections.c:5043 src/main/connections.c:5047 2432#: src/main/connections.c:5084 src/main/connections.c:5092 2433msgid "could not allocate space for pushback" 2434msgstr " pushback のための領域を割り当てられませんでした " 2435 2436#: src/main/connections.c:5075 2437msgid "can only push back on open readable connections" 2438msgstr " 開いている読み込み可能コネクションへのみプッシュバックできます " 2439 2440#: src/main/connections.c:5077 2441msgid "can only push back on text-mode connections" 2442msgstr " テキストモードのコネクションへのみプッシュバックできます " 2443 2444#: src/main/connections.c:5141 src/main/connections.c:5211 2445msgid "sink stack is full" 2446msgstr " sink のスタックが溢れました " 2447 2448#: src/main/connections.c:5144 2449msgid "cannot switch output to stdin" 2450msgstr " 出力を stdin へ切り替えることができません " 2451 2452#: src/main/connections.c:5171 2453msgid "no sink to remove" 2454msgstr " 取り除くべき sink がありません " 2455 2456#: src/main/connections.c:5294 2457msgid "there is no connection NA" 2458msgstr " NA というコネクションはありません " 2459 2460#: src/main/connections.c:5296 2461#, c-format 2462msgid "there is no connection %d" 2463msgstr " %d というコネクションはありません " 2464 2465#: src/main/connections.c:5435 2466msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" 2467msgstr " method = \"wininet\" はWindowsでのみサポートされます " 2468 2469#: src/main/connections.c:5508 2470msgid "" 2471"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" 2472msgstr "" 2473" file(\"\") は、open = \"w+\" と open = \"w+b\" だけをサポートします: 前者を" 2474"使います " 2475 2476#: src/main/connections.c:5529 2477#, c-format 2478msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe" 2479msgstr "" 2480 2481#: src/main/connections.c:5536 2482#, c-format 2483msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file" 2484msgstr "" 2485 2486#: src/main/connections.c:5580 2487msgid "URL scheme unsupported by this method" 2488msgstr " このメソッドではURLスキームはサポートされていません " 2489 2490#: src/main/connections.c:5677 2491msgid "file stream does not have gzip magic number" 2492msgstr " ファイルストリームは gzip マジックナンバーを持っていません " 2493 2494#: src/main/connections.c:5688 2495msgid "file stream does not have valid gzip header" 2496msgstr " ファイルストリームは適正な gzip ヘッダを持っていません " 2497 2498#: src/main/connections.c:5753 2499msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" 2500msgstr " 'gzcon' コネクションのフラッシュ時に書き込みエラーが生じました " 2501 2502#: src/main/connections.c:5855 2503#, c-format 2504msgid "crc error %x %x\n" 2505msgstr " crc エラー %x %x \n" 2506 2507#: src/main/connections.c:5882 2508msgid "write error on 'gzcon' connection" 2509msgstr " 'gzcon' コネクションに書き込みエラーが生じました " 2510 2511#: src/main/connections.c:5917 2512msgid "'level' must be one of 0 ... 9" 2513msgstr " 'level' は 0~9 のいずれかでなくてはなりません " 2514 2515#: src/main/connections.c:5920 2516msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" 2517msgstr " 'allowNonCompression' は TRUE または FALSE でなければなりません " 2518 2519#: src/main/connections.c:5923 2520#, fuzzy 2521msgid "'text' must be TRUE or FALSE" 2522msgstr " 'all.x' は TRUE または FALSE でなければなりません " 2523 2524#: src/main/connections.c:5926 2525msgid "this is already a 'gzcon' connection" 2526msgstr " これはすでに 'gzcon' コネクションです " 2527 2528#: src/main/connections.c:5932 2529msgid "can only use read- or write- binary connections" 2530msgstr " 読み込み、または書き出しのためのバイナリコネクションのみが使えます " 2531 2532#: src/main/connections.c:5935 2533msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" 2534msgstr "" 2535" テキストモード 'file' コネクションの使用は正しく機能しないかもしれません " 2536 2537#: src/main/connections.c:5938 2538msgid "" 2539"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " 2540"rawConnection" 2541msgstr "" 2542" 書き込み可能な textConnection からの 'gzcon' コネクションを作成できません; " 2543"rawConnection を使うべきかもしれません " 2544 2545#: src/main/connections.c:5941 src/main/connections.c:5945 2546#: src/main/connections.c:5953 src/main/connections.c:5968 2547msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" 2548msgstr " 'gzcon' コネクションで割り当てに失敗しました " 2549 2550#: src/main/connections.c:6157 2551msgid "not a list of sockets" 2552msgstr " ソケットのリストではありません " 2553 2554#: src/main/connections.c:6162 2555msgid "bad write indicators" 2556msgstr " 不適切な書き込み指示子です " 2557 2558#: src/main/connections.c:6184 2559#, fuzzy 2560msgid "a server socket connection cannot be writeable" 2561msgstr " ソケットルーチンがロードできません " 2562 2563#: src/main/connections.c:6186 2564msgid "not a socket connection" 2565msgstr " ソケットコネクションではありません " 2566 2567#: src/main/connections.c:6479 2568msgid "unknown compression, assuming none" 2569msgstr " 未知の圧縮法です、何も仮定しません " 2570 2571#: src/main/connections.c:6644 src/main/connections.c:6648 2572#: src/main/connections.c:6655 2573#, c-format 2574msgid "allocation of %s connection failed" 2575msgstr " %s コネクションの割り当てに失敗しました " 2576 2577#: src/main/context.c:339 2578msgid "no loop for break/next, jumping to top level" 2579msgstr " break/next に対応するループがないので、トップレベルにジャンプします " 2580 2581#: src/main/context.c:347 2582msgid "no function to return from, jumping to top level" 2583msgstr " 戻るための関数がありません、トップレベルへジャンプします " 2584 2585#: src/main/context.c:362 2586msgid "target context is not on the stack" 2587msgstr " 目標の文脈 (context) はスタック上にありません " 2588 2589#: src/main/context.c:377 2590#, fuzzy 2591msgid "NA argument is invalid" 2592msgstr " 引数リストは有効な名前ではありません " 2593 2594#: src/main/context.c:385 src/main/context.c:400 src/main/context.c:483 2595#: src/main/context.c:495 src/main/context.c:506 src/main/context.c:518 2596msgid "not that many frames on the stack" 2597msgstr " それはスタック上の多くのフレームではありません " 2598 2599#: src/main/context.c:417 2600msgid "only positive values of 'n' are allowed" 2601msgstr " 'n' は正の値だけが許されます " 2602 2603#: src/main/context.c:556 2604msgid "number of contexts must be positive" 2605msgstr " コンテキストの数は正でなくてはなりません " 2606 2607#: src/main/context.c:569 2608msgid "no browser context to query" 2609msgstr " 問い合わせすべきブラウザーコンテキストがありません " 2610 2611#: src/main/context.c:587 2612msgid "not that many calls to browser are active" 2613msgstr " そんなに多くのアクティブなブラウザーへの呼び出しはありません " 2614 2615#: src/main/context.c:602 2616msgid "not that many functions on the call stack" 2617msgstr " 呼び出しスタック上にはそんなに多くの関数はありません " 2618 2619#: src/main/context.c:606 2620msgid "debug flag in compiled function has no effect" 2621msgstr "" 2622 2623#: src/main/context.c:608 2624msgid "debug will apply when function leaves compiled code" 2625msgstr "" 2626 2627#: src/main/context.c:699 2628msgid "internal error in 'do_sys'" 2629msgstr " 'do_sys' で内部エラーが起きました " 2630 2631#: src/main/cum.c:48 2632msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" 2633msgstr "" 2634" 'cumsum' 関数において整数のオーバーフローがありました。'cumsum(as." 2635"numeric(.))' を使って下さい " 2636 2637#: src/main/cum.c:175 2638msgid "'cummax' not defined for complex numbers" 2639msgstr " 複素数に対しては 'cummax' 関数は定義されていません " 2640 2641#: src/main/cum.c:178 2642msgid "'cummin' not defined for complex numbers" 2643msgstr " 複素数に対しては 'cummin' 関数は定義されていません " 2644 2645#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232 2646msgid "unknown cumxxx function" 2647msgstr " 未知の cumxxx 関数です " 2648 2649#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574 2650#: src/main/datetime.c:579 2651msgid "problem with setting timezone" 2652msgstr " タイムゾーンの設定に問題があります " 2653 2654#: src/main/datetime.c:564 2655msgid "cannot set timezones on this system" 2656msgstr " このシステムではタイムゾーンは設定できません " 2657 2658#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588 2659msgid "problem with unsetting timezone" 2660msgstr " タイムゾーンが未設定による問題です " 2661 2662#: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:909 2663#: src/main/datetime.c:1265 src/main/datetime.c:1268 2664#, fuzzy, c-format 2665msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" 2666msgstr " 空ではない \"POSIXlt\" 構造の中に長さゼロの成分があります " 2667 2668#: src/main/datetime.c:921 2669msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'" 2670msgstr "" 2671 2672#: src/main/datetime.c:923 2673msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone" 2674msgstr "" 2675 2676#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:268 2677msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" 2678msgstr " 'read.dcf' のためのメモリを割り当てられませんでした " 2679 2680#: src/main/dcf.c:158 2681#, c-format 2682msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." 2683msgstr " レコードの先頭で '%s ...' で始まっている継続行が見つかりました。 " 2684 2685#: src/main/dcf.c:297 2686#, c-format 2687msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" 2688msgstr " '%s ...' で始まる行は不正です " 2689 2690#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 2691msgid "argument must be a function" 2692msgstr " 引数は関数でなければなりません " 2693 2694#: src/main/debug.c:111 2695#, c-format 2696msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" 2697msgstr " '%s' の値は TRUE または FALSE でなければなりません " 2698 2699#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242 2700msgid "argument must not be a function" 2701msgstr " 引数は関数であってはなりません " 2702 2703#: src/main/debug.c:142 2704msgid "cannot trace NULL" 2705msgstr " NULL をトレースできません " 2706 2707#: src/main/debug.c:146 2708msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" 2709msgstr " 'tracemem' は宣言と環境のオブジェクトに無力です " 2710 2711#: src/main/debug.c:149 2712msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" 2713msgstr " 'tracemem' は弱い参照または外部ポインターにたいしては役に立ちません " 2714 2715#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 2716msgid "R was not compiled with support for memory profiling" 2717msgstr "" 2718" R がメモリプロファイリングのサポートを有効にしてコンパイルされていません " 2719 2720#: src/main/deparse.c:175 2721msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" 2722msgstr " 'deparse' に対する不正な 'cutoff' 値です; 既定値を使います " 2723 2724#: src/main/deparse.c:293 2725msgid "deparse may be incomplete" 2726msgstr " 式の文字列化 (deparse) が不完全かも知れません " 2727 2728#: src/main/deparse.c:296 2729msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" 2730msgstr "" 2731" R 2.7.0 より以前のバージョンで文字列化 (deparse) された式は source() できな" 2732"いかもしれません " 2733 2734#: src/main/deparse.c:383 src/main/deparse.c:428 src/main/source.c:203 2735msgid "'file' must be a character string or connection" 2736msgstr " 'file' は文字列またはコネクションでなければなりません " 2737 2738#: src/main/deparse.c:407 src/main/deparse.c:503 src/main/deparse.c:509 2739msgid "wrote too few characters" 2740msgstr " 書かれた文字が短すぎます " 2741 2742#: src/main/deparse.c:430 2743msgid "character arguments expected" 2744msgstr " 文字引数 (複数) が期待されています " 2745 2746#: src/main/deparse.c:433 2747msgid "zero-length argument" 2748msgstr " 長さゼロの引数です " 2749 2750#: src/main/deparse.c:440 2751msgid "'opts' should be small non-negative integer" 2752msgstr " 'opts' は、小さな非負の整数でなくてはなりません " 2753 2754#: src/main/deparse.c:450 src/main/envir.c:2005 src/main/envir.c:2117 2755#: src/main/envir.c:3811 src/main/eval.c:737 src/main/eval.c:2106 2756#: src/main/eval.c:5126 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417 2757#: src/main/serialize.c:3128 2758#, c-format 2759msgid "object '%s' not found" 2760msgstr " オブジェクト '%s' がありません " 2761 2762#: src/main/deparse.c:1830 2763msgid "badly formed function expression" 2764msgstr " 関数の構文が不適切です " 2765 2766#: src/main/devices.c:44 2767msgid "the base graphics system is not registered" 2768msgstr " 基本グラフィックスシステムが登録されていません " 2769 2770#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 2771msgid "no active or default device" 2772msgstr " アクティブまたはデフォルトデバイスがありません " 2773 2774#: src/main/devices.c:176 2775msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" 2776msgstr "" 2777 2778#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 2779msgid "too many open devices" 2780msgstr " 開いたデバイスが多すぎます " 2781 2782#: src/main/devices.c:493 2783msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" 2784msgstr " (GEcreateDevDesc 内で) デバイス割り当てに十分なメモリがありません " 2785 2786#: src/main/devices.c:544 2787msgid "Hit <Return> to see next plot: " 2788msgstr " 次の図を見るためには <Return> キーを押して下さい: " 2789 2790#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 2791msgid "NULL value passed as symbol address" 2792msgstr " シンボルのアドレスに対して NULL 値が渡されました " 2793 2794#: src/main/dotcode.c:148 2795#, c-format 2796msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" 2797msgstr " createRSymbolObject には型 %d は未実装です " 2798 2799#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 2800#, c-format 2801msgid "symbol '%s' is too long" 2802msgstr " シンボル '%s' が長すぎます " 2803 2804#: src/main/dotcode.c:174 2805msgid "" 2806"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" 2807msgstr "" 2808" 最初の引数は (長さ 1 の) 文字列またはネイティブなシンボル参照でなければなり" 2809"ません " 2810 2811#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1269 2812msgid "too many arguments in foreign function call" 2813msgstr " 外部関数の呼び出しで引数が多すぎます " 2814 2815#: src/main/dotcode.c:236 2816msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" 2817msgstr "PACKAGE = \"\" は不正です " 2818 2819#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 2820#: src/main/dotcode.c:307 2821#, c-format 2822msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" 2823msgstr " \"%s\" は %s() に対しては (パッケージ \"%s\" に対して) 使えません " 2824 2825#: src/main/dotcode.c:312 2826#, c-format 2827msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" 2828msgstr " %s シンボル名 \"%s\" はパッケージ \"%s\" の DLL の中にありません " 2829 2830#: src/main/dotcode.c:317 2831#, c-format 2832msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" 2833msgstr " %s シンボル名 \"%s\" は load table にありません " 2834 2835#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 2836#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 2837#, c-format 2838msgid "'%s' used more than once" 2839msgstr " '%s' が二回以上使われました " 2840 2841#: src/main/dotcode.c:376 2842msgid "DLL name is too long" 2843msgstr " DLL の名前が長すぎます " 2844 2845#: src/main/dotcode.c:421 2846msgid "PACKAGE argument must be a single character string" 2847msgstr " PACKAGE 引数は単一の文字列でなければなりません " 2848 2849#: src/main/dotcode.c:427 2850msgid "PACKAGE argument is too long" 2851msgstr " PACKAGE 引数が長すぎます " 2852 2853#: src/main/dotcode.c:492 2854msgid "no arguments supplied" 2855msgstr " 引数が与えられていません " 2856 2857#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018 2858msgid "too many arguments" 2859msgstr " 引数の数が多すぎます " 2860 2861#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1261 src/main/dotcode.c:1516 2862msgid "'.NAME' is missing" 2863msgstr " '.NAME' がありません " 2864 2865#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1276 src/main/dotcode.c:1537 2866#, c-format 2867msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" 2868msgstr "" 2869" 引数の数 (%1$d) が不正です。'%3$s' に対しては %2$d 個の引数が必要です " 2870 2871#: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2387 2872msgid "too many arguments, sorry" 2873msgstr " 引数が多すぎます、すみません " 2874 2875#: src/main/dotcode.c:1364 src/main/dotcode.c:1395 src/main/engine.c:3269 2876msgid "invalid graphics state" 2877msgstr " グラフィックスの状態が不正です " 2878 2879#: src/main/dotcode.c:1477 2880msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" 2881msgstr " DLL を探している際に、DLLInfoReference に NULL 値が見つかりました " 2882 2883#: src/main/dotcode.c:1576 2884#, c-format 2885msgid "wrong type for argument %d in call to %s" 2886msgstr " %d 引数に対する不正な型です(%s への呼び出しにおいて) " 2887 2888#: src/main/dotcode.c:1605 2889#, c-format 2890msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" 2891msgstr " 長いベクトル (引数 %d) は %s ではサポートされていません " 2892 2893#: src/main/dotcode.c:1636 2894#, c-format 2895msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" 2896msgstr " 外部関数呼出しの引数 %d が NA です " 2897 2898#: src/main/dotcode.c:1659 2899#, c-format 2900msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" 2901msgstr " 外部関数の呼び出し (引数 %d) 中に NA/NaN/Inf があります " 2902 2903#: src/main/dotcode.c:1689 2904#, c-format 2905msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" 2906msgstr " 外部関数呼出し (引数 %d) 中に複素数の NA/NaN/Inf 値があります " 2907 2908#: src/main/dotcode.c:1756 src/main/dotcode.c:1772 src/main/dotcode.c:1783 2909#, c-format 2910msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" 2911msgstr " Fortran に渡すには不正なモードです (%s) (arg %d) " 2912 2913#: src/main/dotcode.c:1777 2914#, c-format 2915msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" 2916msgstr " Fortran もしくは C に渡すには不正なモード (%s) です (arg %d) " 2917 2918#: src/main/dotcode.c:1788 2919msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" 2920msgstr " ペアリストは R 2.15.0 以降では SEXP として引き渡されます " 2921 2922#: src/main/dotcode.c:2603 2923#, c-format 2924msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" 2925msgstr " 言語間呼び出しにおいて \"%s\" 型はサポートされていません " 2926 2927#: src/main/dotcode.c:2708 2928#, c-format 2929msgid "mode '%s' is not supported in call_R" 2930msgstr " call_R では '%s' というモードはサポートされていません " 2931 2932#: src/main/dounzip.c:172 2933#, c-format 2934msgid " not overwriting file '%s" 2935msgstr " ファイル '%s' を上書きしません " 2936 2937#: src/main/dounzip.c:262 2938#, c-format 2939msgid "zip file '%s' cannot be opened" 2940msgstr " zip ファイル '%s' を開くことができません " 2941 2942#: src/main/dounzip.c:324 2943msgid "invalid zip name argument" 2944msgstr " 引数 (zip 名) が不正です " 2945 2946#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:419 2947msgid "zip path is too long" 2948msgstr " zip ファイルのパスが長すぎます " 2949 2950#: src/main/dounzip.c:344 2951msgid "'exdir' is too long" 2952msgstr " 'exdir' が長すぎます " 2953 2954#: src/main/dounzip.c:347 2955msgid "'exdir' does not exist" 2956msgstr " 'exdir' がありません " 2957 2958#: src/main/dounzip.c:372 2959msgid "requested file not found in the zip file" 2960msgstr " zip ファイル中には、要求されたファイルは存在しません " 2961 2962#: src/main/dounzip.c:375 2963msgid "zip file is corrupt" 2964msgstr " zip ファイルが壊れています " 2965 2966#: src/main/dounzip.c:378 2967msgid "CRC error in zip file" 2968msgstr " zip ファイルに CRC エラーがありました " 2969 2970#: src/main/dounzip.c:385 2971msgid "write error in extracting from zip file" 2972msgstr " zip ファイルから抽出中に書き込みエラーが生じました " 2973 2974#: src/main/dounzip.c:388 2975#, c-format 2976msgid "error %d in extracting from zip file" 2977msgstr " zip ファイルから抽出中にエラー %d が起こりました " 2978 2979#: src/main/dounzip.c:414 2980msgid "unz connections can only be opened for reading" 2981msgstr " unz コネクションは読み込みのためにだけオープンされます " 2982 2983#: src/main/dounzip.c:425 2984msgid "invalid description of 'unz' connection" 2985msgstr " 'unz' コネクションの記述が不正です " 2986 2987#: src/main/dounzip.c:431 2988#, c-format 2989msgid "cannot open zip file '%s'" 2990msgstr " zip ファイル '%s' を開くことができません " 2991 2992#: src/main/dounzip.c:435 2993#, c-format 2994msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" 2995msgstr " ファイル '%s' を zip ファイル '%s' に置くことができません " 2996 2997#: src/main/dounzip.c:480 2998msgid "printing not enabled for this connection" 2999msgstr " このコネクションに対してはプリントは利用可能になっていません " 3000 3001#: src/main/dounzip.c:486 3002msgid "write not enabled for this connection" 3003msgstr " このコネクションには書き込みは有効になっていません " 3004 3005#: src/main/dounzip.c:504 src/main/dounzip.c:508 src/main/dounzip.c:515 3006#: src/main/dounzip.c:533 3007msgid "allocation of 'unz' connection failed" 3008msgstr " 'unz' 接続の割り当てに失敗しました " 3009 3010#: src/main/dstruct.c:90 3011msgid "invalid formal arguments for 'function'" 3012msgstr " 'function' の仮引数 (複数) が不正です " 3013 3014# 実引数かと思いましたが、それならactual argumentのほうが一般的かと思います。body argumentというのはLISP方面の言い方のようですが.... 3015#: src/main/dstruct.c:100 3016msgid "invalid body argument for 'function'" 3017msgstr " 'function' の本体引数 (body argument) が不正です " 3018 3019#: src/main/edit.c:111 3020msgid "invalid argument to edit()" 3021msgstr " edit() 関数の引数が不正です " 3022 3023#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180 3024msgid "unable to open file" 3025msgstr " ファイルを開くことができません " 3026 3027#: src/main/edit.c:135 3028msgid "argument 'editor' type not valid" 3029msgstr " 引数 'editor' の型が不正です " 3030 3031#: src/main/edit.c:137 3032msgid "argument 'editor' is not set" 3033msgstr " 引数 'editor' が設定されていません " 3034 3035#: src/main/edit.c:142 3036msgid "'title' must be a string" 3037msgstr " 'title' は文字列でなければなりません " 3038 3039#: src/main/edit.c:160 3040#, c-format 3041msgid "unable to run editor '%s'" 3042msgstr " エディタ '%s' を起動することができません " 3043 3044#: src/main/edit.c:162 3045msgid "editor ran but returned error status" 3046msgstr " エディタは動作しましたがエラー状態を返しました " 3047 3048#: src/main/edit.c:172 3049#, c-format 3050msgid "problem with running editor %s" 3051msgstr " エディタ %s の実行に関し問題がおきました " 3052 3053#: src/main/edit.c:190 3054msgid "unable to open file to read" 3055msgstr " 読み込みのためにファイルを開くことができません " 3056 3057#: src/main/edit.c:197 3058#, c-format 3059msgid "" 3060"%s occurred on line %d\n" 3061" use a command like\n" 3062" x <- edit()\n" 3063" to recover" 3064msgstr "" 3065" %s が発生しました (%d 行) \n" 3066" x <- edit() \n" 3067" のようなコマンドで修復して下さい " 3068 3069#: src/main/engine.c:41 3070msgid "Graphics API version mismatch" 3071msgstr " グラフィックス API のバージョンが不一致です " 3072 3073#: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183 3074msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" 3075msgstr " メモリ確保ができません (GEregister) " 3076 3077#: src/main/engine.c:154 3078msgid "too many graphics systems registered" 3079msgstr " 登録されたグラフィックスシステムが多すぎます " 3080 3081#: src/main/engine.c:207 3082msgid "no graphics system to unregister" 3083msgstr " 登録解除できるグラフィックスシステムがありません " 3084 3085#: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457 3086#: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166 3087msgid "invalid line end" 3088msgstr " 行末が不正です " 3089 3090#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522 3091#: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184 3092msgid "invalid line join" 3093msgstr " 行をまとめられません " 3094 3095#: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230 3096#: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506 3097msgid "'lwd' must be non-negative and finite" 3098msgstr " 'lwd' は非負かつ有限でなくてはなりません " 3099 3100#: src/main/engine.c:817 3101msgid "out of memory while clipping polyline" 3102msgstr " polyline をクリッピングしている間にメモリが尽きました " 3103 3104#: src/main/engine.c:1113 3105msgid "Clipping polygon that does not need clipping" 3106msgstr "" 3107 3108#: src/main/engine.c:1500 3109msgid "path rendering is not implemented for this device" 3110msgstr " このデバイスに対してはパスのレンダリングは実装されていません " 3111 3112#: src/main/engine.c:1520 3113msgid "Invalid graphics path" 3114msgstr " 無効なグラフィックスパスです " 3115 3116#: src/main/engine.c:1539 3117msgid "raster rendering is not implemented for this device" 3118msgstr " このデバイスに対してはラスタレンダリングは実装されていません " 3119 3120#: src/main/engine.c:1563 3121msgid "raster capture is not available for this device" 3122msgstr " このデバイスではラスタ取り込みは使用できません " 3123 3124#: src/main/engine.c:1782 3125#, c-format 3126msgid "font face %d not supported for font family '%s'" 3127msgstr "" 3128" フォントフェース %d はフォントファミリー '%s' ではサポートされていません " 3129 3130#: src/main/engine.c:2102 3131msgid "no graphics device is active" 3132msgstr " 有効なグラフィックスデバイスがありません " 3133 3134#: src/main/engine.c:2179 3135#, c-format 3136msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" 3137msgstr " pchの値 '%d' は現在のロケールでは不正です " 3138 3139#: src/main/engine.c:2437 3140#, c-format 3141msgid "unimplemented pch value '%d'" 3142msgstr " pch の値 '%d' は未実装です " 3143 3144#: src/main/engine.c:2460 3145#, c-format 3146msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" 3147msgstr " 不正な軸範囲です [GEPretty(.,.,n=%d) " 3148 3149#: src/main/engine.c:2464 3150#, c-format 3151msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" 3152msgstr " 無限に軸が伸ばされています [GEPretty(%g,%g,%d)] " 3153 3154#: src/main/engine.c:2499 3155#, c-format 3156msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" 3157msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1 " 3158 3159#: src/main/engine.c:2501 3160#, c-format 3161msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" 3162msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2 " 3163 3164#: src/main/engine.c:3020 3165msgid "display list redraw incomplete" 3166msgstr " ディスプレイリストが不完全に再描画されました " 3167 3168#: src/main/engine.c:3024 3169msgid "invalid display list" 3170msgstr " ディスプレイリストが不正です " 3171 3172#: src/main/engine.c:3136 3173#, c-format 3174msgid "" 3175"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is " 3176"version %d)" 3177msgstr "" 3178 3179#: src/main/engine.c:3140 3180#, c-format 3181msgid "" 3182"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is " 3183"version %d)" 3184msgstr "" 3185 3186#: src/main/engine.c:3229 3187msgid "'expr' argument must be an expression" 3188msgstr " 'expr' 引数は式でなくてはなりません " 3189 3190#: src/main/engine.c:3231 3191msgid "'list' argument must be a list" 3192msgstr " 'list' 引数はリストでなくてはなりません " 3193 3194#: src/main/engine.c:3237 3195msgid "'env' argument must be an environment" 3196msgstr " 'env' 引数は環境でなくてはなりません " 3197 3198#: src/main/engine.c:3336 src/main/engine.c:3344 3199msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" 3200msgstr " pch=\"c\" 中に不正なマルチバイトの char があります " 3201 3202#: src/main/engine.c:3391 3203msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" 3204msgstr " 'color' または 'lty' 中の 16 進数が不正です " 3205 3206#: src/main/engine.c:3414 3207msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" 3208msgstr " 行のタイプが不正です: 行の長さは 2, 4, 6, 8 のいずれかにして下さい " 3209 3210#: src/main/engine.c:3418 3211msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" 3212msgstr " 不正な線種: ゼロは許されません " 3213 3214#: src/main/engine.c:3427 src/main/engine.c:3435 src/main/engine.c:3442 3215msgid "invalid line type" 3216msgstr " 行のタイプが不正です " 3217 3218#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144 3219#, c-format 3220msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" 3221msgstr " '%s' に対するロックされたバインディングの値は変更できません " 3222 3223#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1646 3224msgid "cannot add bindings to a locked environment" 3225msgstr " ロックされた環境にバインディングを追加することはできません " 3226 3227#: src/main/envir.c:836 3228msgid "cannot unbind in the base namespace" 3229msgstr " 基本名前空間の中では切り離しはできません " 3230 3231#: src/main/envir.c:838 3232msgid "unbind in the base environment is unimplemented" 3233msgstr " 基本環境中の unbind は未実装です " 3234 3235#: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1934 3236msgid "cannot remove bindings from a locked environment" 3237msgstr " ロックされた環境からはバインディングを取り除くことはできません " 3238 3239#: src/main/envir.c:1226 src/main/envir.c:1259 src/main/envir.c:2018 3240#, c-format 3241msgid "argument to '%s' is not an environment" 3242msgstr " '%s' に対する引数は環境ではありません " 3243 3244#: src/main/envir.c:1417 3245#, c-format 3246msgid "indexing '...' with non-positive index %d" 3247msgstr "" 3248 3249#: src/main/envir.c:1426 3250#, fuzzy, c-format 3251msgid "the ... list contains fewer than %d element" 3252msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements" 3253msgstr[0] " ... リストは %d 個の要素を含んでいません " 3254 3255#: src/main/envir.c:1430 3256#, c-format 3257msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" 3258msgstr " ..%d は正しくない文脈で使われています、参照すべき ... がありません " 3259 3260#: src/main/envir.c:1449 3261msgid "indexing '...' with an invalid index" 3262msgstr "" 3263 3264#: src/main/envir.c:1459 src/main/envir.c:1469 3265#, fuzzy 3266msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" 3267msgstr " ..%d は正しくない文脈で使われています、参照すべき ... がありません " 3268 3269#: src/main/envir.c:1578 3270#, c-format 3271msgid "could not find function \"%s\"" 3272msgstr " 関数 \"%s\" を見つけることができませんでした " 3273 3274#: src/main/envir.c:1608 3275msgid "cannot assign values in the empty environment" 3276msgstr " 空の環境中における値を割り当てることができません " 3277 3278#: src/main/envir.c:1614 src/main/envir.c:1744 3279msgid "cannot assign variables to this database" 3280msgstr " このデータベースに変数を代入できません " 3281 3282#: src/main/envir.c:1828 3283#, c-format 3284msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" 3285msgstr " ロックされた環境にバインディング '%s' を追加することはできません " 3286 3287#: src/main/envir.c:1857 3288msgid "only the first element is used as variable name" 3289msgstr " 最初の要素だけが変数名として使われました " 3290 3291#: src/main/envir.c:1889 3292msgid "first argument must be a named list" 3293msgstr " 最初の引数は名前付きリストでなくてはなりません " 3294 3295#: src/main/envir.c:1895 3296msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" 3297msgstr " names(x) は x と同じ長さの文字ベクトルでなくてはなりません " 3298 3299#: src/main/envir.c:1898 3300msgid "'envir' argument must be an environment" 3301msgstr " 'envir' 引数は環境でなくてはなりません " 3302 3303#: src/main/envir.c:1928 3304msgid "cannot remove variables from base namespace" 3305msgstr " base 名前空間からは変数を取り除くことはできません " 3306 3307#: src/main/envir.c:1930 3308msgid "cannot remove variables from the base environment" 3309msgstr " 空の環境中から変数を除去することができません " 3310 3311#: src/main/envir.c:1932 3312msgid "cannot remove variables from the empty environment" 3313msgstr " 空の環境中から変数を除去することができません " 3314 3315#: src/main/envir.c:1940 3316msgid "cannot remove variables from this database" 3317msgstr " このデータベースから変数を除去することができません " 3318 3319#: src/main/envir.c:2021 src/main/envir.c:3349 src/main/envir.c:3370 3320#: src/main/envir.c:3391 src/main/envir.c:3428 src/main/envir.c:3449 3321#: src/main/envir.c:3496 src/main/envir.c:3586 3322msgid "not a symbol" 3323msgstr " シンボルではありません " 3324 3325#: src/main/envir.c:2060 3326#, fuzzy 3327msgid "first argument has length > 1" 3328msgstr " 引数の長さが 0 です " 3329 3330#: src/main/envir.c:2119 3331#, c-format 3332msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" 3333msgstr " 変数 '%s' (モード '%s')は見つかりません " 3334 3335#: src/main/envir.c:2201 3336#, c-format 3337msgid "invalid name in position %d" 3338msgstr " 位置 %d に不正な名前があります " 3339 3340#: src/main/envir.c:2207 3341msgid "second argument must be an environment" 3342msgstr " 二番目の引数は環境でなければなりません " 3343 3344#: src/main/envir.c:2360 3345msgid "invalid use of 'missing'" 3346msgstr " 'missing' の不正な使用です " 3347 3348#: src/main/envir.c:2388 3349msgid "'missing' can only be used for arguments" 3350msgstr " 'missing' は引数に対してだけ使えます " 3351 3352#: src/main/envir.c:2474 3353msgid "'pos' must be an integer" 3354msgstr " 'pos' は整数でなければなりません " 3355 3356#: src/main/envir.c:2488 3357msgid "all elements of a list must be named" 3358msgstr " リスト中の全ての要素には名前が必要です " 3359 3360#: src/main/envir.c:2511 3361msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" 3362msgstr " 'attach' はリスト、データフレーム、もしくは環境にのみ有効です " 3363 3364#: src/main/envir.c:2594 3365msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" 3366msgstr " \"package:base\" は切り離すことができません " 3367 3368#: src/main/envir.c:2939 src/main/envir.c:3021 3369msgid "argument must be an environment" 3370msgstr " 引数は環境でなければなりません " 3371 3372#: src/main/envir.c:3025 3373msgid "arguments must be symbolic" 3374msgstr " 引数はシンボルでなくてはいけません " 3375 3376#: src/main/envir.c:3170 3377msgid "no enclosing environment" 3378msgstr " 上位 (enclosing) 環境がありません " 3379 3380#: src/main/envir.c:3227 3381#, c-format 3382msgid "no item called \"%s\" on the search list" 3383msgstr " 検索リストに \"%s\" という項目はありません " 3384 3385#: src/main/envir.c:3253 3386msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" 3387msgstr " 'as.environment(NULL)' の利用は廃止されました " 3388 3389#: src/main/envir.c:3259 3390msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" 3391msgstr " S4 オブジェクトはクラス \"environment\" に拡張されません " 3392 3393#: src/main/envir.c:3274 3394msgid "invalid object for 'as.environment'" 3395msgstr " 'as.environment' に対する不正なオブジェクトです " 3396 3397#: src/main/envir.c:3297 src/main/envir.c:3325 src/main/envir.c:3354 3398#: src/main/envir.c:3375 src/main/envir.c:3398 src/main/envir.c:3433 3399#: src/main/envir.c:3454 src/main/envir.c:3501 3400msgid "not an environment" 3401msgstr " 環境ではありません " 3402 3403#: src/main/envir.c:3362 src/main/envir.c:3383 src/main/envir.c:3441 3404#: src/main/envir.c:3462 src/main/envir.c:3505 src/main/envir.c:3514 3405#, c-format 3406msgid "no binding for \"%s\"" 3407msgstr " \"%s\" にバインドされているものがありません。 " 3408 3409#: src/main/envir.c:3393 3410msgid "not a function" 3411msgstr " 関数でありません " 3412 3413#: src/main/envir.c:3401 src/main/envir.c:3417 3414msgid "symbol already has a regular binding" 3415msgstr " シンボルは既に regular binding を持っています " 3416 3417#: src/main/envir.c:3403 src/main/envir.c:3419 3418msgid "cannot change active binding if binding is locked" 3419msgstr "" 3420" バインディングがロックされているならば、アクティブなバインディングを変更する" 3421"ことはできません " 3422 3423#: src/main/envir.c:3507 src/main/envir.c:3516 3424#, fuzzy, c-format 3425msgid "no active binding for \"%s\"" 3426msgstr " \"%s\" にバインドされているものがありません。 " 3427 3428#: src/main/envir.c:3536 src/main/envir.c:3796 3429msgid "unknown op" 3430msgstr " 未知の演算子です " 3431 3432#: src/main/envir.c:3590 3433msgid "cannot unbind a locked binding" 3434msgstr " ロックされたバインディングを切り離せません " 3435 3436#: src/main/envir.c:3592 3437msgid "cannot unbind an active binding" 3438msgstr " 現在使用中のバインディングを切り離すことはできません " 3439 3440#: src/main/envir.c:3746 3441msgid "bad namespace name" 3442msgstr " 不正な名前空間名です " 3443 3444#: src/main/envir.c:3758 3445msgid "namespace already registered" 3446msgstr " ネームスペースはすでに登録されています " 3447 3448#: src/main/envir.c:3770 3449msgid "namespace not registered" 3450msgstr " ネームスペースは登録されていません " 3451 3452#: src/main/envir.c:3831 3453#, fuzzy 3454msgid "bad variable name" 3455msgstr " 不適切な変数名です " 3456 3457#: src/main/envir.c:3873 3458#, fuzzy 3459msgid "bad namespace" 3460msgstr " 不正な名前空間名です " 3461 3462#: src/main/envir.c:3909 3463#, c-format 3464msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" 3465msgstr "" 3466 3467#: src/main/envir.c:3958 3468msgid "bad import environment argument" 3469msgstr " インポートしようとしている環境引数が不正です " 3470 3471#: src/main/envir.c:3963 3472msgid "bad export environment argument" 3473msgstr " エクスポートしようとしている環境引数が不正です " 3474 3475#: src/main/envir.c:3967 3476msgid "length of import and export names must match" 3477msgstr " インポートとエクスポート名の長さは一致しなければなりません " 3478 3479#: src/main/envir.c:3990 3480#, c-format 3481msgid "exported symbol '%s' has no value" 3482msgstr " エクスポートされたシンボル '%s' が値を持っていません " 3483 3484#: src/main/envir.c:4156 3485#, c-format 3486msgid "unknown encoding: %d" 3487msgstr " 未知のエンコーディングです: %d " 3488 3489#: src/main/envir.c:4176 3490#, c-format 3491msgid "embedded nul in string: '%s'" 3492msgstr " 文字列の中に nul が埋め込まれています: '%s' " 3493 3494#: src/main/errors.c:208 src/main/errors.c:245 3495msgid "interrupts suspended; signal ignored" 3496msgstr " 割り込みが中断されました; シグナルは無視されました " 3497 3498#: src/main/errors.c:363 3499msgid "[... truncated]" 3500msgstr " [... 省略] " 3501 3502#: src/main/errors.c:450 3503msgid "invalid option \"warning.expression\"" 3504msgstr " オプション \"warnig.expression\" は不正です " 3505 3506#: src/main/errors.c:480 3507#, c-format 3508msgid "(converted from warning) %s" 3509msgstr " (警告から変換されました) %s " 3510 3511#: src/main/errors.c:491 3512msgid "Warning:" 3513msgstr " 警告: " 3514 3515#: src/main/errors.c:493 3516#, c-format 3517msgid "Warning in %s :" 3518msgstr " %s で警告がありました: " 3519 3520#: src/main/errors.c:502 src/main/errors.c:517 src/main/errors.c:864 3521msgid "Calls:" 3522msgstr " 呼び出し: " 3523 3524#: src/main/errors.c:564 src/main/errors.c:583 src/main/errors.c:760 3525msgid "Lost warning messages\n" 3526msgstr " 警告メッセージが失われました \n" 3527 3528#: src/main/errors.c:595 3529msgid "Warning message:" 3530msgid_plural "Warning messages:" 3531msgstr[0] " 警告メッセージ: " 3532 3533#: src/main/errors.c:605 src/main/errors.c:633 3534#, c-format 3535msgid "In %s :" 3536msgstr " %s で: " 3537 3538#: src/main/errors.c:658 3539#, c-format 3540msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" 3541msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" 3542msgstr[0] "" 3543" %d 件の警告がありました (警告を見るには warnings() を使って下さい) " 3544 3545#: src/main/errors.c:663 3546#, c-format 3547msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" 3548msgstr "" 3549" %d 件以上の警告がありました (最初の %d 個の警告を見るには warnings() を使っ" 3550"て下さい) " 3551 3552#: src/main/errors.c:751 3553msgid "Error during wrapup: " 3554msgstr " wrapup 中にエラーが起こりました: " 3555 3556#: src/main/errors.c:762 3557msgid "" 3558"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking " 3559"'abort' restart\n" 3560msgstr "" 3561 3562#: src/main/errors.c:781 3563msgid "Error in " 3564msgstr " 以下にエラー " 3565 3566#: src/main/errors.c:803 src/main/errors.c:810 3567#, c-format 3568msgid "Error in %s (from %s) : " 3569msgstr " %s でエラー (%s から) : " 3570 3571#: src/main/errors.c:812 3572#, c-format 3573msgid "Error in %s : " 3574msgstr " %s でエラー: " 3575 3576#: src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:841 3577msgid "Error: " 3578msgstr " エラー: " 3579 3580#: src/main/errors.c:877 src/main/errors.c:1505 3581msgid "In addition: " 3582msgstr " 追加情報: " 3583 3584#: src/main/errors.c:1013 3585msgid "invalid option \"error\"\n" 3586msgstr " オプション \"error\" は不正です \n" 3587 3588#: src/main/errors.c:1245 src/main/errors.c:1247 src/main/options.c:406 3589#: src/main/unique.c:1747 3590#, c-format 3591msgid "'%s' must be a character string" 3592msgstr " '%s' は文字列でなければなりません " 3593 3594#: src/main/errors.c:1318 3595msgid " [invalid string in stop(.)]" 3596msgstr " stop() 関数の引数が不正な文字列です " 3597 3598#: src/main/errors.c:1350 3599msgid " [invalid string in warning(.)]" 3600msgstr " warning() 関数の引数が不正な文字列です " 3601 3602#: src/main/errors.c:1366 3603#, c-format 3604msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" 3605msgstr " \"%s\" への引数の個数が正しくありません " 3606 3607#: src/main/errors.c:1372 src/main/errors.c:1387 3608#, c-format 3609msgid "unimplemented feature in %s" 3610msgstr " %s 中の未実装の機能です " 3611 3612#: src/main/errors.c:1381 3613msgid "invalid number of arguments" 3614msgstr " 引数の個数が不正です " 3615 3616#: src/main/errors.c:1382 src/main/logic.c:189 3617msgid "invalid argument type" 3618msgstr " 引数の型が不正です " 3619 3620#: src/main/errors.c:1384 3621msgid "time-series/vector length mismatch" 3622msgstr " 時系列またはベクトル の長さが合致しません " 3623 3624#: src/main/errors.c:1385 3625msgid "incompatible arguments" 3626msgstr " 互換性のない引数です " 3627 3628#: src/main/errors.c:1388 3629msgid "unknown error (report this!)" 3630msgstr " 未知のエラーです (報告してください!) " 3631 3632#: src/main/errors.c:1397 3633msgid "inaccurate integer conversion in coercion" 3634msgstr " 強制変換中に不正確な整数変換が行われました " 3635 3636#: src/main/errors.c:1400 3637msgid "unknown warning (report this!)" 3638msgstr " 未知の警告です (報告してください!) " 3639 3640#: src/main/errors.c:1475 3641msgid "No function to return from, jumping to top level" 3642msgstr " 戻るべき関数がないので、トップレベルへジャンプします " 3643 3644#: src/main/errors.c:1491 3645msgid "top level inconsistency?" 3646msgstr " トップレベルの不整合? " 3647 3648#: src/main/errors.c:1747 3649msgid "bad handler data" 3650msgstr " ハンドラーデータ (handler data) が不正です " 3651 3652#: src/main/errors.c:1908 3653msgid "error message not a string" 3654msgstr " エラーメッセージが文字列ではありません " 3655 3656#: src/main/errors.c:1990 3657msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" 3658msgstr " handler stack か restart stack が、古い restart と一致しません " 3659 3660#: src/main/errors.c:2013 src/main/errors.c:2026 3661msgid "bad error message" 3662msgstr " 不正なエラーメッセージです " 3663 3664#: src/main/errors.c:2067 3665msgid "bad restart" 3666msgstr " 不正な再起動です " 3667 3668#: src/main/errors.c:2099 3669msgid "restart not on stack" 3670msgstr " スタックからではない再実行です " 3671 3672#: src/main/errors.c:2115 3673msgid "not in a try context" 3674msgstr " トライ (try) 文脈ではありません " 3675 3676#: src/main/errors.c:2128 3677msgid "error message must be a character string" 3678msgstr " エラーメッセージは文字列であるに違いありません " 3679 3680#: src/main/eval.c:393 3681#, c-format 3682msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" 3683msgstr "" 3684" ソースファイルは Rprof によりスキップされました; '%s' を増やしてください " 3685 3686#: src/main/eval.c:414 3687#, c-format 3688msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" 3689msgstr " Rprof: プロファイル・ファイル '%s' を開くことができません " 3690 3691#: src/main/eval.c:515 3692msgid "R profiling is not available on this system" 3693msgstr " R プロファイルはこのシステムでは使えません " 3694 3695#: src/main/eval.c:539 3696msgid "" 3697"promise already under evaluation: recursive default argument reference or " 3698"earlier problems?" 3699msgstr "" 3700" プロミスは既に評価されています: 再帰的な引数既定値の参照か以前の問題? " 3701 3702#: src/main/eval.c:544 3703msgid "restarting interrupted promise evaluation" 3704msgstr " 中断されたプロミス評価を再開します " 3705 3706#: src/main/eval.c:712 3707msgid "" 3708"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" 3709msgstr "" 3710" 評価があまりに深く入れ子になっています。無限の再帰か " 3711"options(expressions=)? " 3712 3713#: src/main/eval.c:743 src/main/eval.c:5118 3714msgid "argument is missing, with no default" 3715msgstr " 引数がありませんし、省略時既定値もありません " 3716 3717#: src/main/eval.c:857 src/main/eval.c:1972 src/main/eval.c:6981 3718msgid "attempt to apply non-function" 3719msgstr " 関数でないものを適用しようとしました " 3720 3721#: src/main/eval.c:881 3722#, c-format 3723msgid "%s at %s#%d: " 3724msgstr " %2$s#%3$d の %1$s: " 3725 3726#: src/main/eval.c:1960 src/main/eval.c:3049 3727#, c-format 3728msgid "argument %d is empty" 3729msgstr " 引数 %d が空です " 3730 3731#: src/main/eval.c:2016 3732#, c-format 3733msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" 3734msgstr "" 3735" ジエネリック関数の環境中に \"%s\" というシンボルが見つかりませんでした " 3736 3737#: src/main/eval.c:2034 3738#, c-format 3739msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" 3740msgstr " シンボル \"%s\" がメソッドの環境の中にありません " 3741 3742#: src/main/eval.c:2175 3743msgid "the condition has length > 1" 3744msgstr "" 3745 3746#: src/main/eval.c:2176 3747msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" 3748msgstr " 条件が長さが 2 以上なので、最初の 1 つだけが使われます " 3749 3750#: src/main/eval.c:2196 3751msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" 3752msgstr " TRUE/FALSE が必要なところが欠損値です " 3753 3754#: src/main/eval.c:2197 3755msgid "argument is not interpretable as logical" 3756msgstr " 引数が論理変数として解釈することができません " 3757 3758#: src/main/eval.c:2198 3759msgid "argument is of length zero" 3760msgstr " 引数の長さが 0 です " 3761 3762#: src/main/eval.c:2296 3763msgid "non-symbol loop variable" 3764msgstr " ループ変数がシンボルではありません " 3765 3766#: src/main/eval.c:2389 src/main/eval.c:6681 3767msgid "invalid for() loop sequence" 3768msgstr " for() ループが不正です " 3769 3770#: src/main/eval.c:2538 3771msgid "multi-argument returns are not permitted" 3772msgstr " 複数の結果を返す return は許されません " 3773 3774#: src/main/eval.c:2586 3775msgid "invalid (NULL) left side of assignment" 3776msgstr " 代入の左辺が不正 (NULL) です " 3777 3778#: src/main/eval.c:2627 3779msgid "target of assignment expands to non-language object" 3780msgstr " 付値対象は非言語オブジェクトに展開されます " 3781 3782#: src/main/eval.c:2712 3783#, c-format 3784msgid "overlong name in '%s'" 3785msgstr " '%s' の名前が長すぎます " 3786 3787#: src/main/eval.c:2838 3788msgid "cannot do complex assignments in base namespace" 3789msgstr " base 名前空間においては複素数の代入はできません " 3790 3791#: src/main/eval.c:2840 3792msgid "cannot do complex assignments in base environment" 3793msgstr " 基本環境においては複素数の代入はできません " 3794 3795#: src/main/eval.c:2883 src/main/eval.c:2910 3796msgid "invalid function in complex assignment" 3797msgstr " 複素数の代入で、関数が不正です " 3798 3799#: src/main/eval.c:2981 3800msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" 3801msgstr " 代入の左辺が不正 (do_set) です " 3802 3803#: src/main/eval.c:3063 3804#, c-format 3805msgid "'%s' is missing" 3806msgstr " '%s' が見つかりません " 3807 3808#: src/main/eval.c:3238 3809msgid "invalid formal argument list for \"function\"" 3810msgstr " \"function\" の仮引数リストが不正です " 3811 3812#: src/main/eval.c:3296 src/main/eval.c:3327 src/main/eval.c:3332 3813#, c-format 3814msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" 3815msgstr " '%s' 引数 (型 '%s') が不正です " 3816 3817#: src/main/eval.c:3324 3818msgid "numeric 'envir' arg not of length one" 3819msgstr " 数値の 'envir' 引数の長さが 1 ではありません " 3820 3821#: src/main/eval.c:3349 src/main/eval.c:3373 3822msgid "restarts not supported in 'eval'" 3823msgstr " 再実行機能は 'eval' 関数に対してはサポートされていません " 3824 3825#: src/main/eval.c:3432 src/main/eval.c:3445 3826msgid "'Recall' called from outside a closure" 3827msgstr " クロージャの外部から 'Recall' が呼び出されました。 " 3828 3829#: src/main/eval.c:3539 3830msgid "value in '...' is not a promise" 3831msgstr " '...' の中の値は promise ではありません " 3832 3833#: src/main/eval.c:3808 3834#, c-format 3835msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" 3836msgstr " メソッド (\"%s\", \"%s\") は \"%s\" に対しては矛盾しています " 3837 3838#: src/main/eval.c:3858 3839msgid "dispatch error in group dispatch" 3840msgstr " グループディスパッチにディスパッチエラーがあります " 3841 3842#: src/main/eval.c:4355 3843#, c-format 3844msgid "\"%s\" is not a %s function" 3845msgstr " \"%s\" は %s 関数ではありません " 3846 3847#: src/main/eval.c:4883 3848msgid "node stack overflow" 3849msgstr " ノードスタックが溢れました " 3850 3851#: src/main/eval.c:4971 3852msgid "bad opcode" 3853msgstr " opcode が不適当です " 3854 3855#: src/main/eval.c:6073 3856#, c-format 3857msgid "invalid %s type in 'x %s y'" 3858msgstr " 'x %s y' の %s の型が不正です " 3859 3860#: src/main/eval.c:6509 3861msgid "bytecode version mismatch; using eval" 3862msgstr " バイトコードのバージョンが不一致です; eval を使います " 3863 3864#: src/main/eval.c:6515 3865msgid "bytecode version is too old" 3866msgstr " バイトコードのバージョンが古すぎます " 3867 3868#: src/main/eval.c:6516 3869msgid "bytecode version is too new" 3870msgstr " バイトコードのバージョンが新しすぎます " 3871 3872#: src/main/eval.c:6561 3873msgid "byte code version mismatch" 3874msgstr " バイトコードのバージョンが不一致です " 3875 3876#: src/main/eval.c:6814 3877msgid "invalid sequence argument in for loop" 3878msgstr " for ループの範囲引数が不正です " 3879 3880#: src/main/eval.c:6970 src/main/names.c:1359 3881#, c-format 3882msgid "there is no .Internal function '%s'" 3883msgstr " .Internal 関数 '%s' がありません " 3884 3885#: src/main/eval.c:7088 src/main/eval.c:7513 src/main/eval.c:7557 3886msgid "bad function" 3887msgstr " 不正な関数です " 3888 3889#: src/main/eval.c:7101 3890msgid "not a BUILTIN function" 3891msgstr " BUILTIN 関数ではありません " 3892 3893#: src/main/eval.c:7615 3894#, fuzzy 3895msgid "bad numeric 'switch' offsets" 3896msgstr " 不正な数値スィッチオフセットです " 3897 3898#: src/main/eval.c:7621 3899msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" 3900msgstr " 名前付きの代替値が無い 'switch' 関数には数値の EXPR が必要です " 3901 3902#: src/main/eval.c:7625 3903#, fuzzy 3904msgid "bad character 'switch' offsets" 3905msgstr " 不正なな文字スィッチオフセットです " 3906 3907#: src/main/eval.c:7778 3908msgid "cannot find index for threaded code address" 3909msgstr "" 3910" スレッデッド・コード・アドレス (threaded code address) のインデックスを見つ" 3911"けることができません " 3912 3913#: src/main/eval.c:8052 3914msgid "invalid body" 3915msgstr " 本体 (body) が不正です " 3916 3917#: src/main/eval.c:8072 3918msgid "invalid symbol" 3919msgstr " シンボル記号が不正です " 3920 3921#: src/main/eval.c:8116 3922msgid "argument is not a byte code object" 3923msgstr " 引数がバイトコードオブジェクトではありません " 3924 3925#: src/main/eval.c:8187 src/main/eval.c:8206 src/main/eval.c:8240 3926msgid "constant buffer must be a generic vector" 3927msgstr " 定数値バッファーは総称的なベクトルでなければなりません " 3928 3929#: src/main/eval.c:8242 3930msgid "bad constant count" 3931msgstr " 不正な定数値カウントです " 3932 3933#: src/main/eval.c:8280 3934msgid "profile timer in use" 3935msgstr " プロファイルタイマーは使用中です " 3936 3937#: src/main/eval.c:8282 3938msgid "already byte code profiling" 3939msgstr " 既にバイトコードは分析されています " 3940 3941#: src/main/eval.c:8300 3942msgid "setting profile timer failed" 3943msgstr " プロファイルタイマーの設定に失敗しました " 3944 3945#: src/main/eval.c:8318 3946msgid "not byte code profiling" 3947msgstr " バイトコードのプロファイリングではありません " 3948 3949#: src/main/eval.c:8334 src/main/eval.c:8338 src/main/eval.c:8342 3950msgid "byte code profiling is not supported in this build" 3951msgstr " このビルドではバイトコードプロファイリングはサポートされていません " 3952 3953#: src/main/gevents.c:45 3954#, c-format 3955msgid "'%s' events not supported in this device" 3956msgstr " このデバイスでは '%s' イベントはサポートされていません " 3957 3958#: src/main/gevents.c:69 3959msgid "internal error" 3960msgstr " 内部エラー " 3961 3962#: src/main/gevents.c:76 3963msgid "this graphics device does not support event handling" 3964msgstr " このグラフィックスデバイスは event handling をサポートしていません " 3965 3966#: src/main/gevents.c:142 3967msgid "invalid prompt" 3968msgstr " プロンプトが不正です " 3969 3970#: src/main/gevents.c:153 3971msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" 3972msgstr " 'getGrapshicsEvent' の再帰的使用はサポートされていません " 3973 3974#: src/main/gevents.c:164 3975msgid "no graphics event handlers set" 3976msgstr " 設定されたグラフィックス event handler がありません " 3977 3978#: src/main/gram.y:298 src/main/gram.y:314 src/main/gram.y:2586 3979#: src/main/gram.y:2601 3980#, c-format 3981msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" 3982msgstr " MBCS 文字を読んでいる途中に EOF に遭遇しました (%d 行) " 3983 3984#: src/main/gram.y:303 src/main/gram.y:311 src/main/gram.y:630 3985#: src/main/gram.y:637 src/main/gram.y:713 src/main/gram.y:2591 3986#: src/main/gram.y:2598 3987#, c-format 3988msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" 3989msgstr " 構文解析中に不正なマルチバイト文字列がありました (%d 行) " 3990 3991#: src/main/gram.y:549 3992#, c-format 3993msgid "input buffer overflow at line %d" 3994msgstr " 入力バッファが溢れました (%d 行) " 3995 3996#: src/main/gram.y:1180 3997msgid "The pipe operator requires a function call as RHS" 3998msgstr "" 3999 4000#: src/main/gram.y:1201 4001msgid "no placeholder found on RHS" 4002msgstr "" 4003 4004#: src/main/gram.y:1305 4005#, c-format 4006msgid "incorrect tag type at line %d" 4007msgstr " tag の型が正しくありません (%d 行) " 4008 4009#: src/main/gram.y:1480 4010#, fuzzy 4011msgid "allocation of source reference state failed" 4012msgstr " ソケット接続の割り当てに失敗しました " 4013 4014#: src/main/gram.y:1971 4015msgid "contextstack overflow" 4016msgstr " コンテクストスタックが溢れました " 4017 4018#: src/main/gram.y:2226 src/main/gram.y:2232 4019#, c-format 4020msgid "unexpected input" 4021msgstr " 想定外の入力です " 4022 4023#: src/main/gram.y:2229 src/main/main.c:317 4024#, c-format 4025msgid "unexpected end of input" 4026msgstr " 想定外の入力の終端です " 4027 4028#: src/main/gram.y:2235 4029#, c-format 4030msgid "unexpected string constant" 4031msgstr " 想定外の文字列定数です " 4032 4033#: src/main/gram.y:2238 4034#, c-format 4035msgid "unexpected numeric constant" 4036msgstr " 想定外の数値定数です " 4037 4038#: src/main/gram.y:2241 4039#, c-format 4040msgid "unexpected symbol" 4041msgstr " 想定外のシンボルです " 4042 4043#: src/main/gram.y:2244 4044#, c-format 4045msgid "unexpected assignment" 4046msgstr " 想定外の付値です " 4047 4048#: src/main/gram.y:2247 4049#, c-format 4050msgid "unexpected end of line" 4051msgstr " 想定外の行末です " 4052 4053#: src/main/gram.y:2250 src/main/gram.y:2258 4054#, c-format 4055msgid "unexpected %s" 4056msgstr " 予想外の %s です " 4057 4058#: src/main/gram.y:2270 4059#, c-format 4060msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" 4061msgstr " 形式的引数 '%s' が繰り返されています (%d 行において) " 4062 4063#: src/main/gram.y:2497 4064#, c-format 4065msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" 4066msgstr " 整数リテラル %s は小数を含んでいます; 実数値を使用します " 4067 4068#: src/main/gram.y:2500 4069#, c-format 4070msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" 4071msgstr " 非整数値 %s に L がついています; 実数値を使用します " 4072 4073#: src/main/gram.y:2512 4074#, c-format 4075msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" 4076msgstr " 整数リテラル %s は不要な小数点を含んでいます " 4077 4078#: src/main/gram.y:2688 src/main/gram.y:2711 src/main/gram.y:2748 4079#: src/main/gram.y:2785 4080#, c-format 4081msgid "nul character not allowed (line %d)" 4082msgstr " ヌル文字は許されません (%d 行) " 4083 4084#: src/main/gram.y:2704 4085#, c-format 4086msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" 4087msgstr " \"%s\" で始まる文字列の中で 8 進文字なしに '\\x' が使われています " 4088 4089#: src/main/gram.y:2720 4090#, c-format 4091msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" 4092msgstr " \\uxxxx シーケンスはバックチック内ではサポートされません (%d 行) " 4093 4094#: src/main/gram.y:2735 4095#, c-format 4096msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" 4097msgstr " \"%s\" で始まる文字列の中で 8 進文字なしに '\\u' が使われています " 4098 4099#: src/main/gram.y:2743 4100#, c-format 4101msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" 4102msgstr " 不正な \\u{xxxx} 系列です (%d 行) " 4103 4104#: src/main/gram.y:2757 4105#, c-format 4106msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" 4107msgstr " \\Uxxxxxxxx シーケンスはバックチック内ではサポートされません (%d 行) " 4108 4109#: src/main/gram.y:2772 4110#, c-format 4111msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" 4112msgstr " \"%s\" で始まる文字列の中で 8 進文字なしに '\\U' が使われています " 4113 4114#: src/main/gram.y:2780 4115#, c-format 4116msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" 4117msgstr " 不正な \\U{xxxxxxxx} 系列です (%d 行) " 4118 4119#: src/main/gram.y:2789 4120#, fuzzy, c-format 4121msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (line %d)" 4122msgstr " 不正な \\U{xxxxxxxx} 系列です (%d 行) " 4123 4124#: src/main/gram.y:2792 4125#, fuzzy, c-format 4126msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (line %d)" 4127msgstr " 不正な \\U{xxxxxxxx} 系列です (%d 行) " 4128 4129#: src/main/gram.y:2840 4130#, c-format 4131msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" 4132msgstr "" 4133" \"%2$s\" で始まる文字列の中で '\\%1$c' は文字列で認識されないエスケープです " 4134 4135#: src/main/gram.y:2906 src/main/gram.y:3032 4136msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" 4137msgstr " 文字列中にユニコードや 8 進・16 進エスケープ文字は許されません " 4138 4139#: src/main/gram.y:2910 src/main/gram.y:3036 4140#, c-format 4141msgid "" 4142"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" 4143"is too long (max 10000 chars)" 4144msgstr "" 4145" このロケールにはない Unicode エスケープを含む %d 行の文字列は \n" 4146" 長すぎます (最大 10000 文字です) " 4147 4148#: src/main/gram.y:2946 4149#, c-format 4150msgid "malformed raw string literal at line %d" 4151msgstr "" 4152 4153#: src/main/gram.y:3657 src/main/gram.y:3664 src/main/gram.y:3670 4154#: src/main/gram.y:3677 4155#, c-format 4156msgid "contextstack overflow at line %d" 4157msgstr " コンテクストスタックが溢れました (%d 行) " 4158 4159#: src/main/gram.y:3767 4160#, c-format 4161msgid "internal parser error at line %d" 4162msgstr " 内部パーサーエラー (%d 行) " 4163 4164#: src/main/gram.y:4086 4165msgid "" 4166"pipe placeholder must only appear as a top-level argument in the RHS call" 4167msgstr "" 4168 4169#: src/main/gram.y:4105 4170msgid "pipe placeholder may only appear once" 4171msgstr "" 4172 4173#: src/main/graphics.c:68 4174#, fuzzy, c-format 4175msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" 4176msgstr " 値の相対範囲 =%4.0f * EPS は小さいです (軸 %d) " 4177 4178#: src/main/grep.c:152 4179#, fuzzy, c-format 4180msgid "TRE pattern compilation error '%s'" 4181msgstr "" 4182" PCRE パターンのコンパイルエラー \n" 4183" \t'%s' \n" 4184" \tat '%s' \n" 4185 4186#: src/main/grep.c:153 4187#, c-format 4188msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" 4189msgstr " '%s' は不正な正則表現です、理由は '%s' " 4190 4191#: src/main/grep.c:155 4192#, c-format 4193msgid "invalid regular expression, reason '%s'" 4194msgstr " 不正な正則表現です、理由は '%s' " 4195 4196#: src/main/grep.c:193 4197#, c-format 4198msgid "" 4199"PCRE error\n" 4200"\t'%s'\n" 4201"\tfor element %d" 4202msgstr "" 4203 4204#: src/main/grep.c:374 src/main/grep.c:446 4205#, c-format 4206msgid "" 4207"PCRE pattern compilation error\n" 4208"\t'%s'\n" 4209"\tat '%s'\n" 4210msgstr "" 4211" PCRE パターンのコンパイルエラー \n" 4212" \t'%s' \n" 4213" \tat '%s' \n" 4214 4215#: src/main/grep.c:376 src/main/grep.c:449 4216#, c-format 4217msgid "invalid regular expression '%s'" 4218msgstr " '%s' の正規表現が不正です " 4219 4220#: src/main/grep.c:388 4221#, fuzzy, c-format 4222msgid "" 4223"PCRE JIT compilation error\n" 4224"\t'%s'" 4225msgstr "" 4226" PCRE パターンのコンパイルエラー \n" 4227" \t'%s' \n" 4228" \tat '%s' \n" 4229 4230#: src/main/grep.c:457 4231#, c-format 4232msgid "" 4233"PCRE pattern study error\n" 4234"\t'%s'\n" 4235msgstr "" 4236" PCRE パターンの学習エラー \n" 4237" \t'%s' \n" 4238 4239#: src/main/grep.c:554 src/main/grep.c:644 src/main/grep.c:750 4240#: src/main/grep.c:1240 src/main/grep.c:2029 src/main/grep.c:2940 4241#, c-format 4242msgid "input string %d is invalid UTF-8" 4243msgstr " 入力文字列 %d は不正な UTF-8 文字列です " 4244 4245#: src/main/grep.c:621 src/main/grep.c:714 4246#, c-format 4247msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" 4248msgstr " '分割された' 文字列 %d は不正な UTF-8 文字列です " 4249 4250#: src/main/grep.c:625 src/main/grep.c:718 src/main/grep.c:919 4251#, c-format 4252msgid "'split' string %d is invalid in this locale" 4253msgstr " '分割された' 文字列 %d はこのロケールでは不適切です " 4254 4255#: src/main/grep.c:1199 src/main/grep.c:2834 4256msgid "regular expression is invalid UTF-8" 4257msgstr " 正規表現は不正な UTF-8 文字列です " 4258 4259#: src/main/grep.c:1650 4260msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" 4261msgstr "" 4262" パターンは空の文字列に何回でもマッチします、最初にマッチしたものだけを返しま" 4263"す " 4264 4265#: src/main/grep.c:1973 4266msgid "'pattern' is invalid UTF-8" 4267msgstr " 'pattern' は不正な UTF-8 文字列です " 4268 4269#: src/main/grep.c:1975 4270msgid "'replacement' is invalid UTF-8" 4271msgstr " 'replacement' は不正な UTF-8 文字列です " 4272 4273#: src/main/grep.c:1979 4274msgid "'pattern' is invalid in this locale" 4275msgstr " 'pattern' は現在のロケールでは不正です " 4276 4277#: src/main/grep.c:1982 4278msgid "'replacement' is invalid in this locale" 4279msgstr " 'replacement' は現在のロケールでは不正です " 4280 4281#: src/main/grep.c:1987 4282msgid "zero-length pattern" 4283msgstr " 長さゼロのパターン " 4284 4285#: src/main/grep.c:2140 src/main/grep.c:2161 src/main/grep.c:2210 4286#: src/main/grep.c:2231 src/main/grep.c:2278 src/main/grep.c:2294 4287msgid "result string is too long" 4288msgstr " 結果の文字列が長すぎます " 4289 4290#: src/main/grep.c:2855 4291#, fuzzy, c-format 4292msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' " 4293msgstr " 'pcre_fullinfo' が '%d' を返しました " 4294 4295#: src/main/grep.c:2872 4296#, c-format 4297msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " 4298msgstr " 'pcre_fullinfo' が '%d' を返しました " 4299 4300#: src/main/identical.c:136 4301msgid "ignoring non-pairlist attributes" 4302msgstr " ペアリストでない属性を無視します " 4303 4304#: src/main/internet.c:77 4305msgid "internet routines cannot be accessed in module" 4306msgstr " モジュール中でインターネットルーチンがアクセスできません " 4307 4308#: src/main/internet.c:88 src/main/internet.c:100 src/main/internet.c:113 4309#: src/main/internet.c:124 src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147 4310#: src/main/internet.c:158 src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178 4311#: src/main/internet.c:189 src/main/internet.c:198 src/main/internet.c:208 4312#: src/main/internet.c:331 src/main/internet.c:343 src/main/internet.c:355 4313#: src/main/internet.c:367 4314msgid "internet routines cannot be loaded" 4315msgstr " インターネットルーチンがロードできません " 4316 4317#: src/main/internet.c:222 src/main/internet.c:241 src/main/internet.c:260 4318#: src/main/internet.c:272 src/main/internet.c:286 src/main/internet.c:306 4319#: src/main/internet.c:319 4320msgid "socket routines cannot be loaded" 4321msgstr " ソケットルーチンがロードできません " 4322 4323#: src/main/internet.c:232 4324#, fuzzy 4325msgid "maxlen must be non-negative" 4326msgstr " 'gap' は,非負の整数でなくてはなりません " 4327 4328#: src/main/internet.c:255 4329#, fuzzy 4330msgid "attempt to close invalid socket" 4331msgstr " 不正な 'comment' 属性を設定しようとしました " 4332 4333#: src/main/lapack.c:39 4334msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" 4335msgstr " LAPACK ルーチンはこのモジュールではアクセスできません " 4336 4337#: src/main/lapack.c:53 4338msgid "LAPACK routines cannot be loaded" 4339msgstr " LAPCK ルーチンがロードできません " 4340 4341#: src/main/logic.c:79 4342msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" 4343msgstr " 演算が可能なのは数値、論理値、そして複素数型のみです " 4344 4345#: src/main/logic.c:276 4346#, c-format 4347msgid "'%s' operator requires 2 arguments" 4348msgstr " '%s' 演算子には 2 つの引数が必要です " 4349 4350#: src/main/logic.c:283 4351#, c-format 4352msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" 4353msgstr " 'x %s y' の 'x' の型が不正です " 4354 4355#: src/main/logic.c:292 4356#, c-format 4357msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" 4358msgstr " 'x %s y' の 'y' の型が不正です " 4359 4360#: src/main/logic.c:370 4361msgid "Unary operator `!' called with two arguments" 4362msgstr " 単項演算子 '!' が 2 つの引数で呼び出されました " 4363 4364#: src/main/logic.c:479 4365#, c-format 4366msgid "coercing argument of type '%s' to logical" 4367msgstr " '%s' 型の引数を論理型に変換します " 4368 4369#: src/main/main.c:49 4370msgid "dummy - do not translate" 4371msgstr " ダミー、訳してはいけない (けど、訳してしまった) " 4372 4373#: src/main/main.c:335 4374#, fuzzy 4375msgid "error during cleanup\n" 4376msgstr " wrapup 中にエラーが起こりました: " 4377 4378#: src/main/main.c:342 4379msgid "Execution halted\n" 4380msgstr " 実行が停止されました \n" 4381 4382#: src/main/main.c:511 4383msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" 4384msgstr " エラー: C スタック・オーバーフローによるセグメンテーション違反 \n" 4385 4386#: src/main/main.c:949 4387msgid "unable to open the base package\n" 4388msgstr " base パッケージを開くことができません \n" 4389 4390#: src/main/main.c:1029 4391#, c-format 4392msgid "unable to restore saved data in %s\n" 4393msgstr " %s に保存されたデータを復帰できません \n" 4394 4395#: src/main/main.c:1078 4396msgid "During startup - " 4397msgstr " 起動準備中です - " 4398 4399#: src/main/main.c:1094 4400#, fuzzy 4401msgid "unable to initialize the JIT\n" 4402msgstr " 読み込みのためにファイルを開くことができません " 4403 4404#: src/main/main.c:1367 4405msgid "cannot quit from browser" 4406msgstr " ブラウザを終了できません " 4407 4408#: src/main/main.c:1371 4409msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." 4410msgstr "" 4411" \"yes\", \"no\", \"ask\" または \"default\" のどれかが期待されています " 4412 4413#: src/main/main.c:1376 4414msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" 4415msgstr "" 4416" 非対話的な使用での save=\"ask\": コマンドラインでの既定動作が使用されます " 4417 4418#: src/main/main.c:1384 4419msgid "unrecognized value of 'save'" 4420msgstr " 'save' の値が認識できません " 4421 4422#: src/main/main.c:1387 4423msgid "invalid 'status', 0 assumed" 4424msgstr " 'status' が不正です。0 が仮定されました " 4425 4426#: src/main/main.c:1392 4427msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" 4428msgstr " 'runLast' が不正です。FALSE が仮定されました " 4429 4430#: src/main/main.c:1423 4431msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" 4432msgstr " トップレベルの callback 要素に作業空間を割り当てることができません " 4433 4434#: src/main/main.c:1501 4435msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" 4436msgstr " R_removeTaskCallbackByIndex に負の添字が渡されました " 4437 4438#: src/main/main.c:1614 4439#, c-format 4440msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" 4441msgstr " トップレベルの task callback '%s' からの警告メッセージ \n" 4442 4443#: src/main/main.c:1705 4444msgid "top-level task callback did not return a logical value" 4445msgstr " トップレベルの task callback が論理値を返していません " 4446 4447#: src/main/mapply.c:58 4448msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" 4449msgstr " 長さゼロの入力は、長さゼロでないものと混在させることはできません " 4450 4451#: src/main/mapply.c:76 4452msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" 4453msgstr " 'mapply' の引数 'MoreArgs' がリストになっていません " 4454 4455#: src/main/mapply.c:113 4456msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" 4457msgstr " 長い引数の長さが短いほうの長さの倍数になっていません " 4458 4459#: src/main/match.c:88 4460msgid "invalid partial string match" 4461msgstr " 文字列の部分的マッチが不正です " 4462 4463#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49 4464#: src/main/objects.c:59 4465#, c-format 4466msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" 4467msgstr " 仮引数 \"%s\" が複数の実引数にマッチしました " 4468 4469#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271 4470#, c-format 4471msgid "argument %d matches multiple formal arguments" 4472msgstr " 引数 %d が複数の仮引数に一致します " 4473 4474#: src/main/match.c:278 4475#, c-format 4476msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" 4477msgstr " '%s' の '%s' への部分的な引数のマッチング " 4478 4479#: src/main/match.c:375 4480#, c-format 4481msgid "unused argument %s" 4482msgid_plural "unused arguments %s" 4483msgstr[0] " 使われていない引数 %s " 4484 4485#: src/main/memory.c:1345 4486msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" 4487msgstr " 参照オブジェクトは曖昧にしか参照・完結できません " 4488 4489#: src/main/memory.c:1379 4490msgid "finalizer must be a function or NULL" 4491msgstr " ファイナライザーは関数であるか NULL でなければなりません " 4492 4493#: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454 4494msgid "not a weak reference" 4495msgstr " 弱い (weak) 参照ではありません " 4496 4497#: src/main/memory.c:1604 4498msgid "first argument must be environment or external pointer" 4499msgstr " 最初の引数は環境か外部ポインタでなくてはなりません " 4500 4501#: src/main/memory.c:1606 4502msgid "second argument must be a function" 4503msgstr " 二番目の引数は関数でなければなりません " 4504 4505#: src/main/memory.c:1610 4506msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" 4507msgstr " 三番目の引数は 'TRUE' か 'FALSE' でなくてはなりません " 4508 4509#: src/main/memory.c:2110 4510msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" 4511msgstr " ベクトルのメモリを使い切りました (上限に達した?) " 4512 4513#: src/main/memory.c:2116 4514msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" 4515msgstr " cons メモリが尽きました (限界に達したかも?) " 4516 4517#: src/main/memory.c:2121 4518msgid "memory exhausted (limit reached?)" 4519msgstr " メモリが尽きました (限界に達したかも?) " 4520 4521#: src/main/memory.c:2255 4522#, c-format 4523msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" 4524msgstr " サイズ %0.f Tb のメモリブロックを割り当てることができません " 4525 4526#: src/main/memory.c:2260 4527#, c-format 4528msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" 4529msgstr " サイズ %0.1f Gb のメモリブロックを割り当てることができません " 4530 4531#: src/main/memory.c:2658 4532msgid "vector is too large" 4533msgstr " ベクトルのサイズが大き過ぎます " 4534 4535#: src/main/memory.c:2660 4536msgid "negative length vectors are not allowed" 4537msgstr " 負の長さのベクトルは許されません " 4538 4539#: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710 4540#: src/main/memory.c:2724 4541#, c-format 4542msgid "cannot allocate vector of length %d" 4543msgstr " 長さ %d のベクトルを割り当てることができません " 4544 4545#: src/main/memory.c:2745 4546#, c-format 4547msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" 4548msgstr " ベクトル割り当てにおいて、型か長さ (%s か %d) が不正です " 4549 4550#: src/main/memory.c:2832 4551#, c-format 4552msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" 4553msgstr " サイズ %0.1f Gb のベクトルを割り当てることができません " 4554 4555#: src/main/memory.c:2836 4556#, c-format 4557msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" 4558msgstr " サイズ %0.1f Mb のベクトルを割り当てることができません " 4559 4560#: src/main/memory.c:2840 4561#, c-format 4562msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" 4563msgstr " サイズ %0.f Kb のベクトルを割り当てることができません " 4564 4565#: src/main/memory.c:3296 4566msgid "protect(): protection stack overflow" 4567msgstr " protect(): プロテクションスタックが溢れました " 4568 4569#: src/main/memory.c:3303 4570#, c-format 4571msgid "unprotect(): only %d protected item" 4572msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" 4573msgstr[0] " unprotect(): %d 個だけの保護された項目 " 4574 4575#: src/main/memory.c:3341 4576msgid "unprotect_ptr: pointer not found" 4577msgstr " unprotect_ptr: ポインターがありません " 4578 4579#: src/main/memory.c:3380 4580#, c-format 4581msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" 4582msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" 4583msgstr[0] "" 4584" R_Reprotect: %d 個だけの保護された項目です、インデックス %d を再プロテクトで" 4585"きません " 4586 4587#: src/main/memory.c:3434 4588#, c-format 4589msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" 4590msgstr "" 4591" 'Calloc' がメモリー (%.0f バイト、%u バイト中) を割りあてられませんでした " 4592 4593#: src/main/memory.c:3445 4594#, c-format 4595msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" 4596msgstr " 'Realloc' がメモリーを再確保できません (%.0f バイト) " 4597 4598#: src/main/memory.c:3855 4599#, c-format 4600msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" 4601msgstr "" 4602 4603#: src/main/memory.c:4026 4604msgid "not safe to return vector pointer" 4605msgstr " ベクトルのポインタを返すのは安全ではありません " 4606 4607#: src/main/memory.c:4037 4608#, fuzzy, c-format 4609msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT" 4610msgstr "SET_STRING_ELT 中で インデックス %lu/%lu を設定しようとしました " 4611 4612#: src/main/memory.c:4058 4613#, fuzzy, c-format 4614msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT" 4615msgstr "SET_VECTOR_ELT中で インデックス %lu/%lu を設定しようとしました " 4616 4617#: src/main/memory.c:4196 src/main/memory.c:4205 src/main/memory.c:4218 4618#: src/main/memory.c:4235 src/main/memory.c:4250 src/main/memory.c:4266 4619#: src/main/memory.c:4285 4620msgid "bad value" 4621msgstr " 不適切な値です " 4622 4623#: src/main/memory.c:4461 4624msgid "memory profiling is not available on this system" 4625msgstr " メモリプロファリングはこのシステムでは使えません " 4626 4627#: src/main/memory.c:4524 4628#, c-format 4629msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" 4630msgstr " Rprofmem: ファイル '%s' を開くことができません " 4631 4632#: src/main/memory.c:4629 4633#, c-format 4634msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" 4635msgstr " 長いベクトルはまだサポートされていません: %s:%d " 4636 4637#: src/main/names.c:1057 4638msgid "string argument required" 4639msgstr " 文字列引数が要求されています " 4640 4641#: src/main/names.c:1060 4642msgid "no such primitive function" 4643msgstr " そのようなプリミティブ関数はありません " 4644 4645#: src/main/names.c:1255 src/main/names.c:1289 4646msgid "attempt to use zero-length variable name" 4647msgstr " 長さ 0 の変数名を使おうとしました " 4648 4649#: src/main/names.c:1257 src/main/names.c:1291 4650#, c-format 4651msgid "variable names are limited to %d bytes" 4652msgstr " 変数名は %d バイトが上限です " 4653 4654#: src/main/names.c:1354 src/main/names.c:1357 4655msgid "invalid .Internal() argument" 4656msgstr " .Internal() 引数が不正です " 4657 4658#: src/main/objects.c:39 4659msgid "generic 'function' is not a function" 4660msgstr " 総称的な 'function' は関数ではありません " 4661 4662#: src/main/objects.c:245 4663msgid "bad generic call environment" 4664msgstr " 不正な総称的呼び出し環境 (generic call environment) です " 4665 4666#: src/main/objects.c:253 4667msgid "bad generic definition environment" 4668msgstr " 不正な総称的定義環境 (generic definition environment) です " 4669 4670#: src/main/objects.c:347 4671msgid "" 4672"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " 4673"package not attached?)" 4674msgstr "" 4675" '.S3MethodsClass' テーブルがありません。S3 メソッドを持つ S4 オブジェクトは" 4676"使用できません ('methods' パッケージが付加されていない?) " 4677 4678#: src/main/objects.c:519 4679msgid "there must be a 'generic' argument" 4680msgstr " 'generic' 引数が必要です " 4681 4682#: src/main/objects.c:523 4683msgid "'generic' argument must be a character string" 4684msgstr " 'generic' 引数は文字列でなくてはなりません " 4685 4686#: src/main/objects.c:536 4687msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" 4688msgstr " 'UseMethod' が不適切な仕方で使われています " 4689 4690#: src/main/objects.c:586 4691#, c-format 4692msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" 4693msgstr "" 4694" '%s' をクラス \"%s\" のオブジェクトに適用できるようなメソッドがありません " 4695 4696#: src/main/objects.c:695 4697msgid "'NextMethod' called from outside a function" 4698msgstr " 'NextMethod' が関数の外から呼ばれました " 4699 4700#: src/main/objects.c:701 4701msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" 4702msgstr " 'NextMethod' が匿名関数から呼ばれました " 4703 4704#: src/main/objects.c:722 4705msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" 4706msgstr " 呼出した総称関数が見つかりません。メソッドが直接呼び出されましたか? " 4707 4708#: src/main/objects.c:725 4709#, c-format 4710msgid "'function' is not a function, but of type %d" 4711msgstr " 'function' は関数ではなく、単に %d 型です " 4712 4713#: src/main/objects.c:752 4714msgid "wrong argument ..." 4715msgstr " 誤った引数です... " 4716 4717#: src/main/objects.c:764 4718msgid "object not specified" 4719msgstr " オブジェクトが指定されていません " 4720 4721#: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779 4722msgid "generic function not specified" 4723msgstr " 総称的関数が指定されていません " 4724 4725#: src/main/objects.c:776 4726msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" 4727msgstr " 'NextMethod' への総称的引数が不正です " 4728 4729#: src/main/objects.c:788 4730msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" 4731msgstr " 'NextMethod' 中に不正な 'group' 引数が見つかりました " 4732 4733#: src/main/objects.c:805 4734msgid "wrong value for .Method" 4735msgstr " .Method の値が不正です " 4736 4737#: src/main/objects.c:815 4738msgid "Incompatible methods ignored" 4739msgstr " 相容れないメソッドが無視されました " 4740 4741#: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879 4742msgid "no method to invoke" 4743msgstr " 起動すべきメソッドはありません " 4744 4745#: src/main/objects.c:930 4746msgid "cannot unclass an environment" 4747msgstr " 基本環境のクラス属性は取り除けません " 4748 4749#: src/main/objects.c:933 4750msgid "cannot unclass an external pointer" 4751msgstr " 外部ポインターのクラス属性は取り除けません " 4752 4753#: src/main/objects.c:994 4754msgid "'what' must be a character vector" 4755msgstr " 'what' は文字ベクトルでなくてはなりません " 4756 4757#: src/main/objects.c:998 4758msgid "'which' must be a length 1 logical vector" 4759msgstr " 'which' は長さ 1 の論理ベクトルでなくてはなりません " 4760 4761#: src/main/objects.c:1129 4762msgid "could not find correct environment; please report!" 4763msgstr " 正しい環境を見つけられませんでした; 報告をお願いします! " 4764 4765#: src/main/objects.c:1173 4766msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" 4767msgstr " 'onOff' は TRUE または FALSE でなければなりません " 4768 4769#: src/main/objects.c:1238 4770#, c-format 4771msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" 4772msgstr " \"%s\" 関数の非総称的でないものが見つかりませんでした " 4773 4774#: src/main/objects.c:1270 4775msgid "" 4776"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" 4777msgstr "" 4778" 'methods' の適用が有効とされること無しに 'standardGeneric' が呼び出されまし" 4779"た (無視します) " 4780 4781#: src/main/objects.c:1278 4782msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" 4783msgstr " 'standardGeneric' に対する引数は空でない文字列でなければなりません " 4784 4785#: src/main/objects.c:1283 4786#, c-format 4787msgid "" 4788"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " 4789"function" 4790msgstr "" 4791" 見たところ総称関数の本体からではない standardGeneric(\"%s\") の呼出しです " 4792 4793#: src/main/objects.c:1382 4794#, c-format 4795msgid "" 4796"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " 4797"\"set\", or \"suppress\"" 4798msgstr "" 4799" 不正な primitive メソッドコード (\"%s\") です: \"clear\", \"reset\", \"set" 4800"\" または \"suppress\" のいずれかでなければなりません " 4801 4802#: src/main/objects.c:1390 4803msgid "invalid object: must be a primitive function" 4804msgstr " 不正なオブジェクトです: プリミティブな関数でなくてはなりません " 4805 4806#: src/main/objects.c:1437 4807#, c-format 4808msgid "" 4809"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " 4810"type '%s')" 4811msgstr "" 4812" primitive な総称関数の形式的定義は関数オブジェクトでなければなりません (型 " 4813"'%s' です) " 4814 4815#: src/main/objects.c:1467 4816#, c-format 4817msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" 4818msgstr " 総称的関数 \"%s\" として返されたオブジェクトが一つではないようです " 4819 4820#: src/main/objects.c:1556 4821msgid "invalid primitive operation given for dispatch" 4822msgstr " ディスパッチ(dispatch)用に与えられた primitive 関数が不正です " 4823 4824#: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617 4825msgid "dispatch error" 4826msgstr " メソッド割り当てのエラーです " 4827 4828#: src/main/objects.c:1611 4829#, c-format 4830msgid "" 4831"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " 4832"supplied" 4833msgstr "" 4834" primitive な関数 \"%s\" がメソッドに対して設定されましたが、総称関数が与えら" 4835"れていません " 4836 4837#: src/main/objects.c:1642 4838msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" 4839msgstr "" 4840" C level MAKE_CLASS のマクロが、NULL 文字ポインタを伴って呼び出されました " 4841 4842#: src/main/objects.c:1658 4843msgid "'methods' package not yet loaded" 4844msgstr " 'methods' パッケージがまだロードされていません " 4845 4846#: src/main/objects.c:1668 4847msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" 4848msgstr " R_getClassDef(.) が NULL 文字ポインタを伴って呼び出されました " 4849 4850#: src/main/objects.c:1715 4851msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" 4852msgstr "" 4853" C レベルの NEW マクロが、null クラスの定義ポインタを伴って呼び出されました " 4854 4855#: src/main/objects.c:1719 4856#, c-format 4857msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" 4858msgstr " 仮想クラス (\"%s\") からオブジェクトを生成しようとしています " 4859 4860#: src/main/objects.c:1804 4861#, c-format 4862msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" 4863msgstr "" 4864" クラス \"%s\" のオブジェクトは適正な S3 オブジェクトに対応していません " 4865 4866#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210 4867msgid "corrupted options list" 4868msgstr " オプションリストが間違っています " 4869 4870#: src/main/options.c:145 4871#, fuzzy, c-format 4872msgid "invalid printing width %d, used 80" 4873msgstr " 表示の幅が不正です: 80 にします " 4874 4875#: src/main/options.c:148 4876#, fuzzy 4877msgid "invalid printing width" 4878msgstr " 表示の幅が不正です: 80 にします " 4879 4880#: src/main/options.c:163 4881#, fuzzy, c-format 4882msgid "invalid printing digits %d, used 7" 4883msgstr " 表示の桁数が不正です: 7 にします " 4884 4885#: src/main/options.c:166 4886#, fuzzy, c-format 4887msgid "invalid printing digits %d" 4888msgstr " 表示の桁数が不正です: 7 にします " 4889 4890#: src/main/options.c:182 4891msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" 4892msgstr " 不正な 'deparse.cutoff', 60 が使われました " 4893 4894#: src/main/options.c:194 4895msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" 4896msgstr " \"device.ask.default\"に対して不正な値: FALSEを使います " 4897 4898#: src/main/options.c:485 4899msgid "list argument has no valid names" 4900msgstr " 引数リストは有効な名前ではありません " 4901 4902#: src/main/options.c:531 4903#, fuzzy, c-format 4904msgid "option '%s' cannot be deleted" 4905msgstr " zip ファイル '%s' を開くことができません " 4906 4907#: src/main/options.c:536 src/main/options.c:547 src/main/options.c:554 4908#, fuzzy, c-format 4909msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d" 4910msgstr " 'digits' のパラメータが不正です: %d...%d が認められています " 4911 4912#: src/main/options.c:561 src/main/options.c:569 src/main/options.c:575 4913#: src/main/options.c:583 src/main/options.c:590 src/main/options.c:595 4914#: src/main/options.c:602 src/main/options.c:612 src/main/options.c:627 4915#: src/main/options.c:633 src/main/options.c:638 src/main/options.c:643 4916#: src/main/options.c:652 src/main/options.c:658 src/main/options.c:664 4917#: src/main/options.c:674 src/main/options.c:688 src/main/options.c:694 4918#: src/main/options.c:702 src/main/options.c:709 src/main/options.c:716 4919#: src/main/options.c:723 src/main/options.c:730 src/main/options.c:738 4920#: src/main/options.c:747 src/main/options.c:750 src/main/options.c:756 4921#: src/main/options.c:764 src/main/options.c:777 src/main/options.c:818 4922#, c-format 4923msgid "invalid value for '%s'" 4924msgstr " '%s' の値が不正です " 4925 4926#: src/main/options.c:617 4927#, c-format 4928msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n" 4929msgstr "" 4930 4931#: src/main/options.c:679 4932#, fuzzy 4933msgid "'OutDec' must be a string of one character" 4934msgstr " 'dec' は一文字でなければなりません " 4935 4936#: src/main/options.c:743 src/main/options.c:837 4937msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" 4938msgstr " \"par.ask.default\" は \"device.ask.default\" で置き換えられました " 4939 4940#: src/main/options.c:774 4941#, fuzzy 4942msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" 4943msgstr " このビルドでは ICU はサポートされていません " 4944 4945#: src/main/options.c:798 4946msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2" 4947msgstr "" 4948 4949#: src/main/options.c:821 4950#, c-format 4951msgid "'%s' is deprecated and will be disabled" 4952msgstr "" 4953 4954#: src/main/options.c:834 4955msgid "invalid argument" 4956msgstr " 引数が不正です " 4957 4958#: src/main/paste.c:78 src/main/util.c:483 4959#, c-format 4960msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" 4961msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" 4962msgstr[0] "" 4963" .Internal(%2$s) 関数に %1$d 個の引数が渡されましたが、%3$d 個でなくてはなり" 4964"ません " 4965 4966#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 4967msgid "invalid separator" 4968msgstr " 区切り文字が不正です " 4969 4970#: src/main/paste.c:150 src/main/paste.c:365 4971#, fuzzy, c-format 4972msgid "non-string argument to .Internal(%s)" 4973msgstr " 内部関数 paste への引数が文字列ではありません " 4974 4975#: src/main/paste.c:215 src/main/paste.c:286 4976msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" 4977msgstr " 結果が 2^31-1 バイトを超えました " 4978 4979#: src/main/paste.c:378 4980#, fuzzy 4981msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed" 4982msgstr " エンコーディングが \"bytes\" の文字列の翻訳は許されません " 4983 4984#: src/main/paste.c:460 4985#, fuzzy 4986msgid "first argument must be atomic or environment" 4987msgstr " 引数は環境でなければなりません " 4988 4989#: src/main/paste.c:521 4990#, fuzzy 4991msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" 4992msgstr " 'dec' は一文字でなければなりません " 4993 4994#: src/main/paste.c:652 4995msgid "Impossible mode ( x )" 4996msgstr " 不可能なモード (x) です " 4997 4998#: src/main/paste.c:736 4999msgid "atomic vector arguments only" 5000msgstr " 引数はアトムであるベクトルのみです " 5001 5002#: src/main/platform.c:472 src/main/platform.c:490 5003msgid "invalid filename specification" 5004msgstr " ファイル名の指定が不正です " 5005 5006#: src/main/platform.c:543 src/main/platform.c:588 5007msgid "write error during file append" 5008msgstr " ファイル追加中に書き込みエラーが生じました " 5009 5010#: src/main/platform.c:563 5011msgid "nothing to append to" 5012msgstr " 付け足す (append) べきものがありません " 5013 5014#: src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:951 src/main/platform.c:1170 5015msgid "invalid filename argument" 5016msgstr " ファイル名引数が不正です " 5017 5018#: src/main/platform.c:630 5019#, c-format 5020msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" 5021msgstr " fife '%s' を作れません、理由は '%s' です " 5022 5023#: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:686 src/main/platform.c:774 5024msgid "invalid first filename" 5025msgstr " 一番目のファイル名が不正です " 5026 5027#: src/main/platform.c:657 5028#, c-format 5029msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" 5030msgstr " ファイル '%s' を削除できません、理由は '%s' です " 5031 5032#: src/main/platform.c:688 src/main/platform.c:776 5033msgid "invalid second filename" 5034msgstr " 二番目のファイル名が不正です " 5035 5036#: src/main/platform.c:691 src/main/platform.c:779 5037msgid "nothing to link" 5038msgstr " リンクすべきものがありません " 5039 5040#: src/main/platform.c:701 5041msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" 5042msgstr "" 5043" この Windows のバージョンではシンボリックリンクはサポートされていません " 5044 5045#: src/main/platform.c:717 src/main/platform.c:794 src/main/platform.c:2616 5046#: src/main/platform.c:2627 5047#, fuzzy, c-format 5048msgid "'%s' path too long" 5049msgstr " パスが長すぎます " 5050 5051#: src/main/platform.c:726 5052#, c-format 5053msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" 5054msgstr "" 5055" シンボリックリンク '%ls' ('%ls' に対する) を作成できません、理由は '%s' で" 5056"す " 5057 5058#: src/main/platform.c:748 5059#, c-format 5060msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" 5061msgstr "" 5062" '%s' に対するシンボリックリンク '%s' を作成できません、理由は '%s' です " 5063 5064#: src/main/platform.c:756 5065msgid "symbolic links are not supported on this platform" 5066msgstr " このプラットフォームではシンボリックリンクはサポートされていません " 5067 5068#: src/main/platform.c:799 5069#, c-format 5070msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" 5071msgstr " '%ls' を '%ls' にリンクできません、理由は '%s' です " 5072 5073#: src/main/platform.c:821 5074#, c-format 5075msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" 5076msgstr " '%s' を '%s' にリンクできません、理由は '%s' です " 5077 5078#: src/main/platform.c:830 5079msgid "(hard) links are not supported on this platform" 5080msgstr " このプラットフォームでは (ハード) リンクはサポートされていません " 5081 5082#: src/main/platform.c:862 5083msgid "'from' and 'to' are of different lengths" 5084msgstr " 'from' と 'to' は異なった長さです " 5085 5086#: src/main/platform.c:873 src/main/platform.c:888 5087msgid "expanded 'from' name too long" 5088msgstr " 展開された 'from' 名が長すぎます " 5089 5090#: src/main/platform.c:877 src/main/platform.c:892 5091msgid "expanded 'to' name too long" 5092msgstr " 展開された 'to' 名が長すぎます " 5093 5094#: src/main/platform.c:881 5095#, fuzzy, c-format 5096msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'" 5097msgstr " ファイル名を '%s' から '%s' に変更できません、理由は '%s' です " 5098 5099#: src/main/platform.c:896 5100#, c-format 5101msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" 5102msgstr " ファイル名を '%s' から '%s' に変更できません、理由は '%s' です " 5103 5104#: src/main/platform.c:1357 5105msgid "invalid 'pattern' regular expression" 5106msgstr " 正規表現の 'pattern' が不正です " 5107 5108#: src/main/platform.c:1476 5109msgid "unable to determine R home location" 5110msgstr " R のホームロケーションを決定できません " 5111 5112#: src/main/platform.c:1531 5113msgid "file name too long" 5114msgstr " ファイル名が長すぎます " 5115 5116#: src/main/platform.c:1785 src/main/platform.c:1849 src/main/sysutils.c:2052 5117#: src/main/sysutils.c:2066 5118msgid "internal out-of-memory condition" 5119msgstr " 内部でアウトオブメモリーが発生しています " 5120 5121#: src/main/platform.c:1845 src/main/sysutils.c:2062 5122#, c-format 5123msgid "read error on '%s'" 5124msgstr " '%s' の読み込みエラーです " 5125 5126#: src/main/platform.c:1952 5127msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" 5128msgstr " 'LC_NUMERIC' をセットすると、R は変に機能するかもしれません " 5129 5130#: src/main/platform.c:1966 5131msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" 5132msgstr " LC_MESSAGES は Windows にも存在しますが、動作しません " 5133 5134#: src/main/platform.c:1993 5135#, c-format 5136msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" 5137msgstr "" 5138" ロケールを \"%s\" に設定せよとの OS のレポート要求は受け入れられません " 5139 5140#: src/main/platform.c:2379 5141#, c-format 5142msgid "'%s' already exists" 5143msgstr " '%s' はすでに存在します " 5144 5145#: src/main/platform.c:2382 5146#, c-format 5147msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" 5148msgstr " ディレクトリ '%s' を作成できません、理由は '%s' です " 5149 5150#: src/main/platform.c:2405 5151#, fuzzy, c-format 5152msgid "'%s' too long" 5153msgstr " シンボル '%s' が長すぎます " 5154 5155#: src/main/platform.c:2436 5156#, c-format 5157msgid "'%ls' already exists" 5158msgstr " '%ls' はすでに存在します " 5159 5160#: src/main/platform.c:2438 src/main/platform.c:2444 5161#, c-format 5162msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" 5163msgstr " ディレクトリ '%ls' を作成できません、理由は '%s' です " 5164 5165#: src/main/platform.c:2478 src/main/platform.c:2721 5166msgid "too deep nesting" 5167msgstr " 入れ子が深すぎます " 5168 5169#: src/main/platform.c:2486 src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2527 5170#: src/main/platform.c:2549 src/main/platform.c:2737 src/main/platform.c:2750 5171#: src/main/platform.c:2781 src/main/platform.c:2803 5172msgid "over-long path" 5173msgstr " 長すぎるパス長 " 5174 5175#: src/main/platform.c:2510 5176#, c-format 5177msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls" 5178msgstr "" 5179 5180#: src/main/platform.c:2515 5181#, c-format 5182msgid "problem creating directory %ls: %s" 5183msgstr " ディレクトリ %ls の作成に問題があります: %s " 5184 5185#: src/main/platform.c:2537 5186#, fuzzy, c-format 5187msgid "problem reading directory %ls: %s" 5188msgstr " ディレクトリ %s の作成に問題があります: %s " 5189 5190#: src/main/platform.c:2557 5191#, c-format 5192msgid "problem copying %ls to %ls: %s" 5193msgstr " %ls の %ls へのコピーに問題があります: %s " 5194 5195#: src/main/platform.c:2764 5196#, c-format 5197msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" 5198msgstr "" 5199 5200#: src/main/platform.c:2769 5201#, c-format 5202msgid "problem creating directory %s: %s" 5203msgstr " ディレクトリ %s の作成に問題があります: %s " 5204 5205#: src/main/platform.c:2791 5206#, c-format 5207msgid "problem reading directory %s: %s" 5208msgstr " ディレクトリ %s の作成に問題があります: %s " 5209 5210#: src/main/platform.c:2812 5211#, c-format 5212msgid "problem copying %s to %s: %s" 5213msgstr " %s の %s へのコピーに問題があります: %s " 5214 5215#: src/main/platform.c:2962 5216msgid "'mode' must be of length at least one" 5217msgstr " 'mode' の長さは 1 以上でなくてはなりません " 5218 5219#: src/main/platform.c:3030 5220msgid "insufficient OS support on this platform" 5221msgstr " このプラットフォームでは不十分な OS のサポートです " 5222 5223#: src/main/platform.c:3140 5224#, fuzzy, c-format 5225msgid "'%s' must be of length at least one" 5226msgstr " 'mode' の長さは 1 以上でなくてはなりません " 5227 5228#: src/main/plot3d.c:120 5229#, c-format 5230msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" 5231msgstr " contour(): circular/long seglist -- set %s > %d? " 5232 5233#: src/main/plot3d.c:198 5234msgid "all z values are equal" 5235msgstr " z 変数の値が全部同じ値です " 5236 5237#: src/main/plot3d.c:200 5238msgid "all z values are NA" 5239msgstr " z 変数の値が全部 NA です " 5240 5241#: src/main/plotmath.c:333 5242msgid "invalid math style encountered" 5243msgstr " 数式スタイルが不正です " 5244 5245#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664 5246msgid "invalid mathematical annotation" 5247msgstr " 数式の注釈が不正です " 5248 5249#: src/main/plotmath.c:1675 5250msgid "invalid accent" 5251msgstr " accent が不正です " 5252 5253#: src/main/plotmath.c:1973 5254msgid "invalid group delimiter" 5255msgstr " 区切り (delimiter) が不正です " 5256 5257#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137 5258msgid "invalid group specification" 5259msgstr " グループの指定が不正です " 5260 5261#: src/main/plotmath.c:2062 5262msgid "group is incomplete" 5263msgstr " グループが不完全です " 5264 5265#: src/main/plotmath.c:3190 5266msgid "Metric information not available for this family/device" 5267msgstr " この family/device に対してメトリック情報は利用できません " 5268 5269#: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253 5270msgid "invalid 'na.print' specification" 5271msgstr " 'na.print' の指定が不正です " 5272 5273#: src/main/print.c:155 5274msgid "invalid row labels" 5275msgstr " 行ラベルが不正です " 5276 5277#: src/main/print.c:157 5278msgid "invalid column labels" 5279msgstr " 列ラベルが不正です " 5280 5281#: src/main/print.c:265 5282msgid "'gap' must be non-negative integer" 5283msgstr " 'gap' は,非負の整数でなくてはなりません " 5284 5285#: src/main/print.c:268 5286#, fuzzy, c-format 5287msgid "'print.gap' must be less than %d" 5288msgstr " 'fromLast' は長さ1でなければなりません " 5289 5290#: src/main/print.c:999 5291#, fuzzy 5292msgid "print buffer overflow" 5293msgstr " 入力バッファが溢れました (%d 行) " 5294 5295#: src/main/print.c:1127 5296msgid "invalid character length in 'dblepr'" 5297msgstr " 'dblepr' 中の文字列の長さが不正です " 5298 5299#: src/main/print.c:1148 5300msgid "invalid character length in 'intpr'" 5301msgstr " 'intpr' 中の文字列の長さが不正です " 5302 5303#: src/main/print.c:1170 5304msgid "invalid character length in 'realpr'" 5305msgstr " 'realpr' 中の文字列の長さが不正です " 5306 5307#: src/main/print.c:1180 5308msgid "memory allocation error in 'realpr'" 5309msgstr " 'realpr' 中でメモリ確保に失敗しました " 5310 5311#: src/main/print.c:1213 5312#, c-format 5313msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" 5314msgstr " BLAS/LAPACK 関数 '%6s' はエラーコード %d を返しました " 5315 5316#: src/main/printarray.c:340 5317msgid "too few row labels" 5318msgstr " 行ラベルの数が少なすぎます " 5319 5320#: src/main/printarray.c:342 5321msgid "too few column labels" 5322msgstr " 列ラベルの数が少なすぎます " 5323 5324#: src/main/printarray.c:376 5325#, c-format 5326msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" 5327msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" 5328msgstr[0] " [ reached getOption(\"max.print\") -- %d 行を無視しました ] \n" 5329 5330#: src/main/printutils.c:661 5331#, c-format 5332msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" 5333msgstr "" 5334 5335#: src/main/printutils.c:775 5336msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" 5337msgstr "" 5338" このプラットフォームでは wchar_t が Unicode であることは知られていません " 5339 5340#: src/main/qsort.c:55 5341msgid "argument is not a numeric vector" 5342msgstr " 引数が数値ベクトルではありません " 5343 5344#: src/main/random.c:39 5345msgid "invalid arguments" 5346msgstr " 引数 (複数) が不正です " 5347 5348#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 5349#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 5350msgid "NAs produced" 5351msgstr " NA が生成されました " 5352 5353#: src/main/random.c:445 5354msgid "NA in probability vector" 5355msgstr " 確率ベクトルに NA が含まれています " 5356 5357#: src/main/random.c:447 5358msgid "negative probability" 5359msgstr " 確率値が正の値ではありません " 5360 5361#: src/main/random.c:454 5362msgid "too few positive probabilities" 5363msgstr " 正の確率値が少なすぎます " 5364 5365#: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511 5366msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" 5367msgstr "" 5368" 'replace = FALSE' なので、母集団以上の大きさの標本は取ることができません " 5369 5370#: src/main/random.c:490 5371msgid "incorrect number of probabilities" 5372msgstr " 確率値の個数が正しくありません " 5373 5374#: src/main/random.c:529 5375msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" 5376msgstr "" 5377" n >= 2^31, replace = FALSE は64ビットプラットフォームでのみサポートされてい" 5378"ます " 5379 5380#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:308 5381msgid "argument must be a character vector of length 1" 5382msgstr " 引数は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません " 5383 5384#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:310 5385msgid "" 5386"argument should be a character vector of length 1\n" 5387"all but the first element will be ignored" 5388msgstr "" 5389" 引数は長さ 1 の文字ベクトルである必要があります \n" 5390" 最初の要素以外は全て無視されます " 5391 5392#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 5393msgid "argument 'x' must be a raw vector" 5394msgstr " 引数 'x' は raw ベクトルでなくてはなりません " 5395 5396#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:366 5397msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" 5398msgstr " 引数 'multiple' は TRUE または FALSE でなければなりません " 5399 5400#: src/main/raw.c:92 5401#, fuzzy 5402msgid "argument 'n' must be a small integer" 5403msgstr " 引数 'shift' は小さい整数値でなければなりません " 5404 5405#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:363 5406msgid "argument 'x' must be an integer vector" 5407msgstr " 引数 'x' は整数ベクトルでなくてはなりません " 5408 5409#: src/main/raw.c:147 src/main/raw.c:165 5410#, fuzzy 5411msgid "argument 'x' must be a numeric vector" 5412msgstr " 引数 'x' は raw ベクトルでなくてはなりません " 5413 5414#: src/main/raw.c:186 5415msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" 5416msgstr " 引数 'x' は raw, 整数もしくは論理型でなくてはなりません " 5417 5418#: src/main/raw.c:196 5419#, c-format 5420msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" 5421msgstr " 引数 'x' は %d 長の倍数でなければなりません " 5422 5423#: src/main/raw.c:209 src/main/raw.c:223 src/main/raw.c:242 5424msgid "argument 'x' must not contain NAs" 5425msgstr " 引数 'x' は NA を含んではいけません " 5426 5427#: src/main/raw.c:322 src/main/util.c:1908 5428msgid "invalid UTF-8 string" 5429msgstr " 不正な UTF-8 文字列です " 5430 5431#: src/main/raw.c:369 5432#, fuzzy 5433msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" 5434msgstr " 引数 'multiple' は TRUE または FALSE でなければなりません " 5435 5436#: src/main/relop.c:161 5437#, c-format 5438msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" 5439msgstr " 比較 (%d) はアトミックおよびリスト型に対してだけ可能です " 5440 5441#: src/main/relop.c:165 5442msgid "comparison is not allowed for expressions" 5443msgstr " 式の比較は許されていません " 5444 5445#: src/main/relop.c:256 5446msgid "comparison of these types is not implemented" 5447msgstr " これらの型の比較は未実装です " 5448 5449#: src/main/relop.c:359 5450msgid "invalid comparison with complex values" 5451msgstr " 不正な複素値との比較です " 5452 5453#: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713 5454msgid "'a' and 'b' must have the same type" 5455msgstr " 'a' と 'b' は同一の型でなくてはなりません " 5456 5457#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 5458#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 5459#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394 5460#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511 5461#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:394 src/main/serialize.c:401 5462#: src/main/serialize.c:414 src/main/serialize.c:418 src/main/serialize.c:445 5463#: src/main/serialize.c:461 src/main/serialize.c:1992 src/main/serialize.c:2768 5464#: src/main/serialize.c:2776 5465msgid "read error" 5466msgstr " 読み込みエラーです " 5467 5468#: src/main/saveload.c:337 5469msgid "a I read error occurred" 5470msgstr " 整数値の入力エラーが起きました " 5471 5472#: src/main/saveload.c:347 5473msgid "a R read error occurred" 5474msgstr " 実数値の入力エラーが起きました " 5475 5476#: src/main/saveload.c:357 5477msgid "a C read error occurred" 5478msgstr " 文字の入力エラーが起きました " 5479 5480#: src/main/saveload.c:367 5481msgid "a S read error occurred" 5482msgstr " 文字列の入力エラーが起きました " 5483 5484#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 5485#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615 5486msgid "a read error occurred" 5487msgstr " 入力エラーが起きました " 5488 5489#: src/main/saveload.c:472 5490msgid "unresolved node during restore" 5491msgstr " リストア中に解決できないノードがありました " 5492 5493#: src/main/saveload.c:493 5494#, c-format 5495msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" 5496msgstr " リストア互換性エラー、バージョン %d とは互換性がありません " 5497 5498#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 5499msgid "bad SEXP type in data file" 5500msgstr " データファイル中に不正な SEXP 型がありました " 5501 5502#: src/main/saveload.c:591 5503msgid "mismatch on types" 5504msgstr " 型が一致しません " 5505 5506#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1920 5507#, c-format 5508msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" 5509msgstr " 内部関数 \"%s\" を見つけることができませんでした " 5510 5511#: src/main/saveload.c:714 5512msgid "cannot save file position while restoring data" 5513msgstr " データ restore 中はファイル位置をセーブすることはできません " 5514 5515#: src/main/saveload.c:727 5516msgid "cannot restore file position while restoring data" 5517msgstr " データ restore 中は,ファイル位置を restore することはできません " 5518 5519#: src/main/saveload.c:920 5520msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" 5521msgstr " 基本の namespace は version 1 のワークスペースに保存されません " 5522 5523#: src/main/saveload.c:922 5524msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" 5525msgstr " バージョン 1 の作業スペースには namespace を保存できません " 5526 5527#: src/main/saveload.c:924 5528msgid "" 5529"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" 5530msgstr "" 5531" バージョン 1 の作業スペースにはロックされていたり使用中の binding を含んだ作" 5532"業環境を保存できません " 5533 5534#: src/main/saveload.c:952 5535msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" 5536msgstr " バージョン 1 の作業スペースには weak reference を保存できません " 5537 5538#: src/main/saveload.c:1030 5539msgid "NewWriteVec called with non-vector type" 5540msgstr " ベクトル型でないものを用いて NewWriteVec が呼ばれました " 5541 5542#: src/main/saveload.c:1097 5543msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" 5544msgstr "" 5545" バージョン 1 の作業スペースにはバイトコードのオブジェクトは保存できません " 5546 5547#: src/main/saveload.c:1099 5548#, c-format 5549msgid "NewWriteItem: unknown type %i" 5550msgstr " NewWriteItem: 未知の型 %i です " 5551 5552#: src/main/saveload.c:1229 5553msgid "NewReadVec called with non-vector type" 5554msgstr " ベクトル型でないものを用いて NewReadVec が呼ばれました " 5555 5556#: src/main/saveload.c:1299 5557msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" 5558msgstr "" 5559" varsion 1 のワークスペースからはバイトコードオブジェクトを読み込むことはでき" 5560"ません " 5561 5562#: src/main/saveload.c:1301 5563#, c-format 5564msgid "NewReadItem: unknown type %i" 5565msgstr " NewReadItem: 未知の型 %i です " 5566 5567#: src/main/saveload.c:1453 5568msgid "out of memory reading ascii string" 5569msgstr " ascii 文字列を読んでいる途中でメモリが尽きました " 5570 5571#: src/main/saveload.c:1578 5572msgid "a binary read error occurred" 5573msgstr " バイナリ値の入力エラーが起きました " 5574 5575#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694 5576msgid "out of memory reading binary string" 5577msgstr " バイナリ文字列を読んでいる途中でメモリが尽きました " 5578 5579#: src/main/saveload.c:1598 5580msgid "a binary string read error occurred" 5581msgstr " バイナリ文字列の入力エラーが起きました " 5582 5583#: src/main/saveload.c:1658 5584msgid "an xdr integer data write error occurred" 5585msgstr " xdr 整数データの出力エラーが起きました " 5586 5587#: src/main/saveload.c:1665 5588msgid "an xdr integer data read error occurred" 5589msgstr " xdr 整数データの入力エラーが起きました " 5590 5591#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699 5592msgid "an xdr string data write error occurred" 5593msgstr " xdr 文字列データの出力エラーが起きました " 5594 5595#: src/main/saveload.c:1707 5596msgid "an xdr real data write error occurred" 5597msgstr " xdr 実数データの出力エラーが起きました " 5598 5599#: src/main/saveload.c:1714 5600msgid "an xdr real data read error occurred" 5601msgstr " xdr 実数データの入力エラーが起きました " 5602 5603#: src/main/saveload.c:1721 5604msgid "an xdr complex data write error occurred" 5605msgstr " xdr 複素数データの出力エラーが起きました " 5606 5607#: src/main/saveload.c:1728 5608msgid "an xdr complex data read error occurred" 5609msgstr " xdr 複素数データの入力エラーが起きました " 5610 5611#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2333 src/main/serialize.c:2960 5612#: src/modules/internet/internet.c:539 src/modules/internet/internet.c:618 5613#: src/modules/internet/internet.c:730 5614msgid "write failed" 5615msgstr " 書き込みに失敗しました " 5616 5617#: src/main/saveload.c:1964 5618msgid "restore file may be empty -- no data loaded" 5619msgstr "" 5620" リストアしようとしたファイルは空の可能性、データは読み込まれませんでした " 5621 5622#: src/main/saveload.c:1966 5623msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" 5624msgstr "" 5625" リストアしようとしたファイルは R の新しいバージョンのものと思われます。デー" 5626"タは読み込まれません " 5627 5628#: src/main/saveload.c:1968 5629msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" 5630msgstr "" 5631" ファイルのマジック・ナンバーが不正です (ファイルが壊れているかもしれませ" 5632"ん)。データはロードされませんでした " 5633 5634#: src/main/saveload.c:1984 5635msgid "bad file name" 5636msgstr " 不正なファイル名です " 5637 5638#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016 5639msgid "unable to open 'file'" 5640msgstr " 'file' を開くことができません " 5641 5642#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 5643msgid "'file' must be non-empty string" 5644msgstr " 'file' は空でない文字列でなければいけません " 5645 5646#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348 5647#: src/main/serialize.c:2525 5648msgid "'ascii' must be logical" 5649msgstr " 'ascii' は論理値でなければなりません " 5650 5651#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342 5652msgid "first argument must be a character vector" 5653msgstr " 最初の引数は文字ベクトルでなくてはなりません " 5654 5655#: src/main/saveload.c:2116 5656msgid "not a valid named list" 5657msgstr " 適切な名前付きリストではありません " 5658 5659#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144 5660#, c-format 5661msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" 5662msgstr "" 5663" '%s' はバージョン 2.4.0 以前の S4 オブジェクトのようですので作り直してくださ" 5664"い " 5665 5666#: src/main/saveload.c:2131 5667msgid "loaded data is not in pair list form" 5668msgstr " ロードされたデータはペアリストの形式ではありません " 5669 5670#: src/main/saveload.c:2167 5671msgid "first argument must be a file name" 5672msgstr " 最初の引数はファイル名でなくてはなりません " 5673 5674#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:908 5675#: src/main/serialize.c:945 src/main/serialize.c:983 5676msgid "XDR write failed" 5677msgstr " XDR 書式での書き出しに失敗しました " 5678 5679#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1501 5680#: src/main/serialize.c:1537 src/main/serialize.c:1575 5681msgid "XDR read failed" 5682msgstr " XDR 書式での読み込みに失敗しました " 5683 5684#: src/main/saveload.c:2261 5685#, c-format 5686msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" 5687msgstr " データをセーブできません -- '%s' を開けません: %s " 5688 5689#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2538 5690#, c-format 5691msgid "cannot save to connections in version %d format" 5692msgstr " バージョン %d 書式ではコネクションに保存できません " 5693 5694#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2563 5695msgid "connection not open for writing" 5696msgstr " コネクションは書き出しのために開かれていません " 5697 5698#: src/main/saveload.c:2391 5699msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" 5700msgstr " テキストモードのコネクションには XDR 書式では保存できません " 5701 5702#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2455 5703#: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2664 5704msgid "error writing to connection" 5705msgstr " コネクションへの書き込みエラーが発生しました " 5706 5707#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2609 5708msgid "connection not open for reading" 5709msgstr " コネクションは読み込みのために開かれていません " 5710 5711#: src/main/saveload.c:2466 5712msgid "can only load() from a binary connection" 5713msgstr " バイナリコネクションからのみ load() できます " 5714 5715#: src/main/saveload.c:2479 5716msgid "no input is available" 5717msgstr " 入力は利用できません " 5718 5719#: src/main/saveload.c:2504 5720msgid "" 5721"the input does not start with a magic number compatible with loading from a " 5722"connection" 5723msgstr "" 5724" 入力は、コネクションからの読み込みと互換性を持つマジックナンバーから始まりま" 5725"せん " 5726 5727#: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418 5728msgid "EOF within quoted string" 5729msgstr " クオートで囲まれた文字列中にEOFがあります " 5730 5731#: src/main/scan.c:488 5732#, c-format 5733msgid "scan() expected '%s', got '%s'" 5734msgstr " scan() 関数は '%s' を期待したのに、得られたのは '%s' でした " 5735 5736#: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748 5737msgid "too many items" 5738msgstr " 項目の数が多すぎます " 5739 5740#: src/main/scan.c:681 5741msgid "empty 'what' specified" 5742msgstr " 空の 'what' が指定されました " 5743 5744#: src/main/scan.c:736 5745#, fuzzy, c-format 5746msgid "line %lld did not have %lld elements" 5747msgstr " %d 行目には %d 個の要素がありません " 5748 5749#: src/main/scan.c:788 5750msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" 5751msgstr " 読み込まれた項目数が、列数の倍数ではありませんでした " 5752 5753#: src/main/scan.c:883 5754msgid "invalid 'strip.white' length" 5755msgstr " 'strip.white' の長さが不正です " 5756 5757#: src/main/scan.c:894 5758msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" 5759msgstr " 'sep' の値が不正です: 1 バイトでなくてはなりません " 5760 5761#: src/main/scan.c:906 5762msgid "invalid decimal separator: must be one byte" 5763msgstr " 不正な小数点文字です: 1 バイトでなくてはなりません " 5764 5765#: src/main/scan.c:911 5766msgid "invalid decimal separator" 5767msgstr " 不正な小数点文字です " 5768 5769#: src/main/scan.c:920 5770msgid "invalid quote symbol set" 5771msgstr " 引用符が不正です " 5772 5773#: src/main/scan.c:1002 5774msgid "embedded nul(s) found in input" 5775msgstr " 入力文字列の中に nul が埋め込まれています " 5776 5777#: src/main/seq.c:49 5778msgid "unequal factor lengths" 5779msgstr " 因子の長さが異なります " 5780 5781#: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076 5782msgid "result would be too long a vector" 5783msgstr " 結果のベクトルが長すぎます " 5784 5785#: src/main/seq.c:155 5786msgid "argument of length 0" 5787msgstr " 引数の長さが 0 です " 5788 5789#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163 5790#, c-format 5791msgid "numerical expression has %d element: only the first used" 5792msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used" 5793msgstr[0] " 数値式は %d 個の要素を持っています: 最初の要素だけが使われました " 5794 5795#: src/main/seq.c:169 5796msgid "NA/NaN argument" 5797msgstr " 引数が NA/NaN です " 5798 5799#: src/main/seq.c:357 5800#, fuzzy, c-format 5801msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" 5802msgstr " 'dimnames' の型 (%s) が不正です (ベクトルでなければなりません) " 5803 5804#: src/main/seq.c:361 5805#, c-format 5806msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" 5807msgstr " 型 '%s' のオブジェクトを複製しようとしました " 5808 5809#: src/main/seq.c:433 5810msgid "attempt to replicate non-vector" 5811msgstr " ベクトルでないものを複製しようとしました " 5812 5813#: src/main/seq.c:448 5814msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" 5815msgstr " NULL をゼロ長でないものに複製できません " 5816 5817#: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068 5818#, c-format 5819msgid "first element used of '%s' argument" 5820msgstr " '%s' 引数の最初の要素だけが使われました " 5821 5822#: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947 5823#: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000 5824#: src/main/seq.c:1001 5825#, fuzzy, c-format 5826msgid "'%s' must be a finite number" 5827msgstr " 'pos' は整数でなければなりません " 5828 5829#: src/main/seq.c:855 5830msgid "'length.out' must be a non-negative number" 5831msgstr " 'length.out' は非負の数値でなくてはなりません " 5832 5833#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881 5834#, fuzzy, c-format 5835msgid "'%s' must be of length 1" 5836msgstr " '%s' は長さ1でなければなりません " 5837 5838#: src/main/seq.c:894 5839#, fuzzy 5840msgid "invalid '(to - from)/by'" 5841msgstr " 'seq' 中に不正な '(to - from)/by' " 5842 5843#: src/main/seq.c:906 5844msgid "'by' argument is much too small" 5845msgstr " 'by' 引数があまりに小さすぎます " 5846 5847#: src/main/seq.c:908 5848msgid "wrong sign in 'by' argument" 5849msgstr " 'by' 引数中に誤った符号 " 5850 5851#: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081 5852msgid "argument must be coercible to non-negative integer" 5853msgstr " 引数は非負の整数に変換できなければなりません " 5854 5855#: src/main/seq.c:1101 5856#, fuzzy 5857msgid "'lengths' is not of mode integer" 5858msgstr " 引数がモードを表す文字列ではありません " 5859 5860#: src/main/seq.c:1104 5861#, fuzzy 5862msgid "'from' is not of mode integer" 5863msgstr " 引数がモードを表す文字列ではありません " 5864 5865#: src/main/seq.c:1107 5866#, fuzzy 5867msgid "'by' is not of mode integer" 5868msgstr " 引数がモードを表す文字列ではありません " 5869 5870#: src/main/seq.c:1114 5871#, fuzzy 5872msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'" 5873msgstr " グループ長が 0 ですが、データ長は > 0 です " 5874 5875#: src/main/seq.c:1116 5876#, fuzzy 5877msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'" 5878msgstr " グループ長が 0 ですが、データ長は > 0 です " 5879 5880#: src/main/seq.c:1123 5881#, fuzzy 5882msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers" 5883msgstr " 'gap' は,非負の整数でなくてはなりません " 5884 5885#: src/main/seq.c:1138 5886msgid "'from' contains NAs" 5887msgstr "" 5888 5889#: src/main/seq.c:1143 5890msgid "'by' contains NAs" 5891msgstr "" 5892 5893#: src/main/serialize.c:268 src/main/serialize.c:315 src/main/serialize.c:339 5894msgid "unknown or inappropriate output format" 5895msgstr " 未知または不適切な出力書式です " 5896 5897#: src/main/serialize.c:584 5898msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" 5899msgstr " ascii, binari または xdr 書式を指定して下さい " 5900 5901#: src/main/serialize.c:585 5902msgid "unknown output format" 5903msgstr " 未知の出力書式です " 5904 5905#: src/main/serialize.c:616 src/main/serialize.c:2255 5906msgid "unknown input format" 5907msgstr " 未知の入力書式です " 5908 5909#: src/main/serialize.c:621 5910msgid "input format does not match specified format" 5911msgstr " 指定された書式と入力書式がマッチしません " 5912 5913#: src/main/serialize.c:834 5914msgid "no restore method available" 5915msgstr " 復帰のためのメソッドがありません " 5916 5917#: src/main/serialize.c:876 5918msgid "names in persistent strings are currently ignored" 5919msgstr " 名前に対する永続的な文字列は、今のところ無視されます " 5920 5921#: src/main/serialize.c:1076 5922#, c-format 5923msgid "'%s' may not be available when loading" 5924msgstr " '%s' はロード時には使えない可能性があります " 5925 5926#: src/main/serialize.c:1084 5927msgid "namespaces may not be available when loading" 5928msgstr " ロード中はネームスペースは使えないかもしれません " 5929 5930#: src/main/serialize.c:1224 5931#, c-format 5932msgid "WriteItem: unknown type %i" 5933msgstr " WriteItem: 未知の型 %i です " 5934 5935#: src/main/serialize.c:1411 5936#, c-format 5937msgid "version %d not supported" 5938msgstr " バージョン %d はサポートしていません " 5939 5940#: src/main/serialize.c:1444 5941msgid "reference index out of range" 5942msgstr " 参照添字が範囲外です " 5943 5944#: src/main/serialize.c:1474 5945msgid "names in persistent strings are not supported yet" 5946msgstr " 名前に対する永続的な文字列は、まだサポートされていません " 5947 5948#: src/main/serialize.c:1679 5949#, fuzzy, c-format 5950msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" 5951msgstr " 'old' は不正な UTF-8 文字です " 5952 5953#: src/main/serialize.c:1699 5954#, c-format 5955msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" 5956msgstr "" 5957 5958#: src/main/serialize.c:1711 5959msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" 5960msgstr "" 5961 5962#: src/main/serialize.c:1713 5963msgid "" 5964"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" 5965msgstr "" 5966 5967#: src/main/serialize.c:1720 5968#, c-format 5969msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?" 5970msgstr "" 5971 5972#: src/main/serialize.c:1732 5973msgid "negative serialized length for vector" 5974msgstr " ベクトルのシリアル化長が負です " 5975 5976#: src/main/serialize.c:1740 5977msgid "invalid upper part of serialized vector length" 5978msgstr " 不正なシリアル化されたベクトル長の上部 " 5979 5980#: src/main/serialize.c:1745 5981msgid "" 5982"negative serialized vector length:\n" 5983"perhaps long vector from 64-bit version of R?" 5984msgstr "" 5985" 負のシリアル化ベクトル長: \n" 5986" おそらく R の 64 ビット版からのロングベクトル? " 5987 5988#: src/main/serialize.c:1980 5989msgid "this version of R cannot read class references" 5990msgstr " このバージョンの R ではクラス参照は読めません " 5991 5992#: src/main/serialize.c:1982 5993msgid "this version of R cannot read generic function references" 5994msgstr " このバージョンの R では総称関数参照は読めません " 5995 5996#: src/main/serialize.c:2011 5997#, c-format 5998msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" 5999msgstr " ReadItem: 恐らく R の後のバージョンによって書かれた未知のタイプ%i " 6000 6001#: src/main/serialize.c:2170 src/main/serialize.c:2261 6002#, fuzzy 6003msgid "invalid length of encoding name" 6004msgstr " スロット名の型または長さが不正です " 6005 6006#: src/main/serialize.c:2180 6007#, c-format 6008msgid "" 6009"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." 6010"%d" 6011msgstr "" 6012" 試行的な R %2$d.%3$d.%4$d で書かれた未公開バージョン %1$d の作業スペースを読" 6013"み取ることができません " 6014 6015#: src/main/serialize.c:2184 6016#, c-format 6017msgid "" 6018"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " 6019"newer" 6020msgstr "" 6021" R %2$d.%3$d.%4$d により書かれたバージョン %1$d のワークスペースを読み取るこ" 6022"とができません。R %5$d.%6$d.%7$d もしくはそれ以上が必要です " 6023 6024#: src/main/serialize.c:2340 6025msgid "read failed" 6026msgstr " 読み込みに失敗しました " 6027 6028#: src/main/serialize.c:2403 6029msgid "error reading from ascii connection" 6030msgstr " ascii コネクションからの読み取りエラーが発生しました " 6031 6032#: src/main/serialize.c:2405 6033msgid "unexpected format in ascii connection" 6034msgstr " この ascii コネクションから読み込みできません " 6035 6036#: src/main/serialize.c:2410 src/main/serialize.c:2424 6037msgid "error reading from connection" 6038msgstr " コネクションからの読み取りエラーが発生しました " 6039 6040#: src/main/serialize.c:2466 6041msgid "only ascii format can be written to text mode connections" 6042msgstr " テキストモードコネクションには ascii フォーマットだけが書き込めます " 6043 6044#: src/main/serialize.c:2480 6045msgid "only ascii format can be read from text mode connections" 6046msgstr "" 6047" テキストモードコネクションからは ascii フォーマットだけが読み込めめます " 6048 6049#: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2692 6050#: src/main/serialize.c:2841 6051msgid "bad version value" 6052msgstr " 不適切なバージョン値です " 6053 6054#: src/main/serialize.c:2561 6055msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" 6056msgstr " ascii=FALSE に大してはバイナリコネクションが必要です " 6057 6058#: src/main/serialize.c:2720 src/main/serialize.c:2757 6059#: src/main/serialize.c:2820 6060msgid "serialization is too large to store in a raw vector" 6061msgstr " 線形化 (serialization) は raw ベクトルに保管するには大きすぎます " 6062 6063#: src/main/serialize.c:2737 6064msgid "cannot allocate buffer" 6065msgstr " バッファを割り当てることができません " 6066 6067#: src/main/serialize.c:2933 src/main/serialize.c:3014 6068msgid "not a proper file name" 6069msgstr " ファイル名が不適切です " 6070 6071#: src/main/serialize.c:2937 6072msgid "not a proper raw vector" 6073msgstr " 適正な raw ベクトルではありません " 6074 6075#: src/main/serialize.c:2951 src/main/serialize.c:3043 6076#: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3065 6077#: src/main/serialize.c:3076 src/main/serialize.c:3090 6078#, c-format 6079msgid "seek failed on %s" 6080msgstr " %s でシークに失敗しました " 6081 6082#: src/main/serialize.c:2961 6083msgid "could not determine file position" 6084msgstr " ファイルの位置を決定できませんでした " 6085 6086#: src/main/serialize.c:3018 6087msgid "bad offset/length argument" 6088msgstr " オフセット/長さ引数が不正です " 6089 6090#: src/main/serialize.c:3060 src/main/serialize.c:3069 6091#: src/main/serialize.c:3080 src/main/serialize.c:3094 6092#, c-format 6093msgid "read failed on %s" 6094msgstr " %s で読み込みに失敗しました " 6095 6096#: src/main/serialize.c:3114 6097msgid "bad environment" 6098msgstr " 不正な環境です " 6099 6100#: src/main/serialize.c:3116 6101msgid "bad variable names" 6102msgstr " 不適切な変数名です " 6103 6104#: src/main/sort.c:95 6105msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" 6106msgstr " 並べ替えできるか検査できるのはアトミックベクトルだけです " 6107 6108#: src/main/sort.c:406 src/main/sort.c:1418 6109msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" 6110msgstr " 'decreasing' は TRUE か FALSE でなければなりません " 6111 6112#: src/main/sort.c:409 src/main/sort.c:769 6113msgid "only atomic vectors can be sorted" 6114msgstr " 並べ替えできるのはアトミックベクトルだけです " 6115 6116#: src/main/sort.c:411 src/main/sort.c:771 src/main/sort.c:1487 6117msgid "raw vectors cannot be sorted" 6118msgstr " raw 型オブジェクトのベクトルはソートできません " 6119 6120#: src/main/sort.c:782 6121msgid "NA or infinite index" 6122msgstr " 添え字が NA または無限大です " 6123 6124#: src/main/sort.c:785 6125#, c-format 6126msgid "index %ld outside bounds" 6127msgstr " 添え字 %ld は範囲外です " 6128 6129#: src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:803 6130msgid "NA index" 6131msgstr " 添え字が NA です " 6132 6133#: src/main/sort.c:792 src/main/sort.c:805 6134#, c-format 6135msgid "index %d outside bounds" 6136msgstr " 添え字 %d が範囲外です " 6137 6138#: src/main/sort.c:1427 6139#, c-format 6140msgid "argument %d is not a vector" 6141msgstr " 引数 %d がベクトルではありません " 6142 6143#: src/main/sort.c:1429 6144msgid "argument lengths differ" 6145msgstr " 引数の長さが異なります " 6146 6147#: src/main/sort.c:1515 6148msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" 6149msgstr "" 6150" rank() 関数の ties.method が不正です [このようなことは決して起こらないはずで" 6151"す] " 6152 6153#: src/main/source.c:163 6154#, c-format 6155msgid "%s in \"%s\"" 6156msgstr " %s ( \"%s\" の) " 6157 6158#: src/main/source.c:167 6159#, c-format 6160msgid "" 6161"%s in:\n" 6162"\"%s\n" 6163"%s\"" 6164msgstr "" 6165" %s 以下の部分: \n" 6166" \"%s \n" 6167" %s\" " 6168 6169#: src/main/source.c:216 6170msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" 6171msgstr " 'text' から文字列への変換に失敗しました " 6172 6173#: src/main/source.c:244 6174msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales" 6175msgstr "" 6176 6177#: src/main/source.c:252 6178msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales" 6179msgstr "" 6180 6181#: src/main/source.c:254 6182#, c-format 6183msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" 6184msgstr " 引数 '%s= \"%s\"' は無視されます " 6185 6186#: src/main/split.c:39 6187msgid "first argument must be a vector" 6188msgstr " 最初の引数はベクトルでなくてはなりません " 6189 6190#: src/main/split.c:41 6191msgid "second argument must be a factor" 6192msgstr " 二番目の引数は因子でなければなりません " 6193 6194#: src/main/split.c:46 6195msgid "group length is 0 but data length > 0" 6196msgstr " グループ長が 0 ですが、データ長は > 0 です " 6197 6198#: src/main/split.c:48 6199msgid "data length is not a multiple of split variable" 6200msgstr " データの長さが分割変数の倍数ではありません " 6201 6202#: src/main/sprintf.c:98 6203#, c-format 6204msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" 6205msgstr " 要求された結果の文字列長 %d が上限 %d を超えています " 6206 6207#: src/main/sprintf.c:106 6208msgid "'fmt' is not a character vector" 6209msgstr " 'fmt' は文字ベクトルではありません " 6210 6211#: src/main/sprintf.c:111 6212#, c-format 6213msgid "only %d arguments are allowed" 6214msgstr " %d 引数だけが許されます " 6215 6216#: src/main/sprintf.c:119 6217#, c-format 6218msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" 6219msgstr " 不正な型の引数 [%d]: '%s' " 6220 6221#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133 6222msgid "arguments cannot be recycled to the same length" 6223msgstr " 引数は同じ長さにリサイクルできません " 6224 6225#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:264 6226#, c-format 6227msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" 6228msgstr " 'fmt' の長さが書式の最大長 %d を超えました " 6229 6230#: src/main/sprintf.c:174 6231#, c-format 6232msgid "unrecognised format specification '%s'" 6233msgstr " 理解不能なフォーマット指定 '%s' " 6234 6235#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204 6236#: src/main/sprintf.c:211 6237#, c-format 6238msgid "reference to non-existent argument %d" 6239msgstr " 存在しない引数 %d を参照しました " 6240 6241#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251 6242msgid "too few arguments" 6243msgstr " 引数が少なすぎます " 6244 6245#: src/main/sprintf.c:223 6246msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" 6247msgstr " それぞれの変換で指定できるアスタリスク'*'は最大でひとつです。 " 6248 6249#: src/main/sprintf.c:234 6250msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" 6251msgstr " '*' 変換指定に対する引数は数値でなければなりません " 6252 6253#: src/main/sprintf.c:274 6254msgid "coercion has changed vector length to 0" 6255msgstr " 変換によりベクトルの長さが 0 になりました " 6256 6257#: src/main/sprintf.c:359 src/main/sprintf.c:373 src/main/sprintf.c:387 6258#: src/main/sprintf.c:422 6259#, c-format 6260msgid "invalid format '%s'; %s" 6261msgstr " 不正な書式 '%s'; %s " 6262 6263#: src/main/sprintf.c:360 6264#, c-format 6265msgid "use format %d or %i for logical objects" 6266msgstr " 論理オブジェクトには %d か %i 書式を使ってください " 6267 6268#: src/main/sprintf.c:374 6269#, c-format 6270msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" 6271msgstr " 整数オブジェクトには %d, %i, %o, %x または %X 書式を使ってください " 6272 6273#: src/main/sprintf.c:388 6274#, c-format 6275msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" 6276msgstr " 数値オブジェクトには %f, %e, %g または %a 書式を使ってください " 6277 6278#: src/main/sprintf.c:423 6279#, c-format 6280msgid "use format %s for character objects" 6281msgstr " 文字オブジェクトには %s 書式を使ってください " 6282 6283#: src/main/sprintf.c:428 6284#, c-format 6285msgid "likely truncation of character string to %d characters" 6286msgstr " 文字列は %d 文字に丸められた可能性があります " 6287 6288#: src/main/sprintf.c:437 6289msgid "unsupported type" 6290msgstr " サポートされていないタイプです " 6291 6292#: src/main/sprintf.c:479 6293#, fuzzy, c-format 6294msgid "one argument not used by format '%s'" 6295msgstr " '%s' の中で引数が範囲外です \n" 6296 6297#: src/main/sprintf.c:481 6298#, fuzzy, c-format 6299msgid "%d arguments not used by format '%s'" 6300msgstr " '%s' の中で引数が範囲外です \n" 6301 6302#: src/main/sprintf.c:484 6303#, fuzzy 6304msgid "one argument not used by format" 6305msgstr " 二番目の引数は因子でなければなりません " 6306 6307#: src/main/sprintf.c:486 6308#, fuzzy, c-format 6309msgid "%d arguments not used by format" 6310msgstr " 引数が行列ではありません " 6311 6312#: src/main/startup.c:69 6313msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" 6314msgstr " R_LibraryFileName: バッファーが小さすぎます " 6315 6316#: src/main/subassign.c:142 6317msgid "attempt to enlarge non-vector" 6318msgstr " ベクトルでないものを拡張しようとしました " 6319 6320#: src/main/subassign.c:147 6321#, c-format 6322msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" 6323msgstr " ベクトル/リストの範囲外への付置 (%d から %d へ拡大) " 6324 6325#: src/main/subassign.c:267 6326#, fuzzy 6327msgid "bad names attribute" 6328msgstr " 不正な名前空間名です " 6329 6330#: src/main/subassign.c:477 6331#, c-format 6332msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" 6333msgstr "" 6334" 部分代入における型のフィックスにおいて,両立しない型です (%s から %s) " 6335 6336#: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:962 src/main/subassign.c:1205 6337msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" 6338msgstr " 添え字付きの付値で NA は許されていません " 6339 6340#: src/main/subassign.c:676 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197 6341#: src/main/subassign.c:1819 6342msgid "replacement has length zero" 6343msgstr " replacement (置き換え) の長さが 0 です " 6344 6345#: src/main/subassign.c:678 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199 6346msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" 6347msgstr " 置き換えるべき項目数が、置き換える数の倍数ではありませんでした " 6348 6349#: src/main/subassign.c:934 6350msgid "incorrect number of subscripts on matrix" 6351msgstr " 行列への添え字の数が正しくありません " 6352 6353#: src/main/subassign.c:1126 6354#, c-format 6355msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" 6356msgstr " 行列への部分代入で両立しない型です (%s から %s) " 6357 6358#: src/main/subassign.c:1167 src/main/subset.c:956 6359msgid "incorrect number of subscripts" 6360msgstr " 添え字の数が正しくありません " 6361 6362#: src/main/subassign.c:1360 6363#, c-format 6364msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" 6365msgstr " 配列の部分代入に両立しない型があります (%s から %s) " 6366 6367#: src/main/subassign.c:1386 src/main/subassign.c:1408 6368msgid "invalid subscript in list assign" 6369msgstr " リストへの付値の添字が不正です " 6370 6371#: src/main/subassign.c:1401 6372msgid "invalid number of subscripts to list assign" 6373msgstr " リストへの付値の添字の個数が不正です " 6374 6375#: src/main/subassign.c:1503 6376msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" 6377msgstr " SubAssignArgs: 引数の個数が違います " 6378 6379#: src/main/subassign.c:1665 6380msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" 6381msgstr " 結果は、ゼロ長であり、言語オブジェクトではありません " 6382 6383#: src/main/subassign.c:1771 6384msgid "" 6385"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" 6386msgstr "" 6387" 環境のサブクラスに対する [[<- は、\"S4\" 型のオブジェクトに対してのみ定義さ" 6388"れています " 6389 6390#: src/main/subassign.c:1785 6391#, fuzzy 6392msgid "improper dimensions" 6393msgstr " 次元数が正しくありません " 6394 6395#: src/main/subassign.c:1791 6396msgid "wrong args for environment subassignment" 6397msgstr " subassignment 環境に対する誤った引数です " 6398 6399#: src/main/subassign.c:1821 6400msgid "more elements supplied than there are to replace" 6401msgstr " 置き換えられる個数よりも多くの要素が与えられました " 6402 6403#: src/main/subassign.c:1823 6404msgid "[[ ]] with missing subscript" 6405msgstr " [[ ]] の添え字がありません " 6406 6407#: src/main/subassign.c:1842 src/main/subassign.c:1861 6408msgid "[[ ]] subscript out of bounds" 6409msgstr " [[ ]] の添え字が範囲外です " 6410 6411#: src/main/subassign.c:1848 src/main/subassign.c:2031 6412msgid "[[ ]] improper number of subscripts" 6413msgstr " [[ ]] の添え字の個数が不適切です " 6414 6415#: src/main/subassign.c:1997 6416#, c-format 6417msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" 6418msgstr " [[ による代入に両立しない型があります(%s から %s) " 6419 6420#: src/main/subassign.c:2043 6421#, c-format 6422msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" 6423msgstr " [[ ]] の添え字 (%d) が範囲外です " 6424 6425#: src/main/subassign.c:2125 6426msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" 6427msgstr " この S4 クラスのサブセットを付値するメソッドはありません " 6428 6429#: src/main/subassign.c:2194 6430msgid "Coercing LHS to a list" 6431msgstr " 左辺をリストに変換しました " 6432 6433#: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:100 6434#: src/main/subscript.c:194 6435#, fuzzy, c-format 6436msgid "attempt to select less than one element in %s" 6437msgstr " 一つ未満の要素を選択しようとしました " 6438 6439#: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:104 6440#: src/main/subscript.c:192 src/main/subscript.c:321 6441#, fuzzy, c-format 6442msgid "attempt to select more than one element in %s" 6443msgstr " 二つ以上の要素を選択しようとしました " 6444 6445#: src/main/subscript.c:163 src/main/subscript.c:294 src/main/subscript.c:957 6446#: src/main/subscript.c:1041 src/main/subset.c:1186 6447#, c-format 6448msgid "invalid subscript type '%s'" 6449msgstr " 添え字の型 '%s' が不正です " 6450 6451#: src/main/subscript.c:197 6452msgid "internal error in use of recursive indexing" 6453msgstr " 再帰的インデックスの使用中に、内部エラーが起きました " 6454 6455#: src/main/subscript.c:219 src/main/subscript.c:226 6456#, fuzzy, c-format 6457msgid "invalid negative subscript in %s" 6458msgstr " 添え字の型 '%s' が不正です " 6459 6460#: src/main/subscript.c:272 6461#, c-format 6462msgid "further partial match of '%s' to '%s'" 6463msgstr " '%s' の '%s' への更なる部分マッチ " 6464 6465#: src/main/subscript.c:319 6466#, c-format 6467msgid "recursive indexing failed at level %d\n" 6468msgstr " 再帰的な添字操作がレベル %d で失敗しました \n" 6469 6470#: src/main/subscript.c:329 6471#, c-format 6472msgid "no such index at level %d\n" 6473msgstr " レベル %d にはそのようなインデックスはありません \n" 6474 6475#: src/main/subscript.c:380 6476msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" 6477msgstr " 添え字の数が正しくありません " 6478 6479#: src/main/subscript.c:400 src/main/subscript.c:419 src/main/subscript.c:444 6480msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" 6481msgstr " 負の長さのベクトルは許されません " 6482 6483#: src/main/subscript.c:526 6484msgid "(subscript) logical subscript too long" 6485msgstr " (subscript) 論理値添え字が長すぎます " 6486 6487#: src/main/subscript.c:708 src/main/subscript.c:765 6488msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" 6489msgstr " 負の添字と混在できるのは 0 という添字だけです " 6490 6491#: src/main/subscript.c:737 6492msgid "subscript too large for 32-bit R" 6493msgstr " 添え字が 32-bit R に対しては大きすぎます " 6494 6495#: src/main/subscript.c:949 6496msgid "no 'dimnames' attribute for array" 6497msgstr " 配列に 'dimnames' 属性がありません " 6498 6499#: src/main/subscript.c:985 6500msgid "subscripting on non-vector" 6501msgstr " ベクトルでないものへの添え字操作 " 6502 6503#: src/main/subset.c:287 6504msgid "dimensions would exceed maximum size of array" 6505msgstr " 次元が配列の最大サイズを超えたかもしれません " 6506 6507#: src/main/subset.c:329 6508msgid "matrix subscripting not handled for this type" 6509msgstr " このデータ型に対しては添え字は使えません " 6510 6511#: src/main/subset.c:500 6512msgid "array subscripting not handled for this type" 6513msgstr " このデータ型に対しては添え字は使えません " 6514 6515#: src/main/subset.c:854 6516msgid "incorrect number of dimensions" 6517msgstr " 次元数が正しくありません " 6518 6519#: src/main/subset.c:952 6520msgid "no index specified" 6521msgstr " 添字が指定されていません " 6522 6523#: src/main/subset.c:962 6524msgid "this S4 class is not subsettable" 6525msgstr " この S4 クラスは部分代入可能ではありません " 6526 6527#: src/main/subset.c:969 6528msgid "wrong arguments for subsetting an environment" 6529msgstr " 環境の subsetting に対する誤った引数です " 6530 6531#: src/main/summary.c:33 6532#, c-format 6533msgid "invalid 'type' (%s) of argument" 6534msgstr " 引数 'type' (%s) が不正です " 6535 6536#: src/main/summary.c:116 6537msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" 6538msgstr " 整数のオーバーフローがありました。sum(as.numeric(.)) を使います " 6539 6540#: src/main/summary.c:662 6541#, c-format 6542msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" 6543msgstr " 内部エラー (do_summary 中の 'op = %d')。\t R の達人に相談しましょう " 6544 6545#: src/main/summary.c:818 6546msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" 6547msgstr " 整数のオーバーフローがありました。sum(as.numeric(.)) を使います " 6548 6549#: src/main/summary.c:933 6550msgid "no non-missing arguments, returning NA" 6551msgstr " 引数に有限な値がありません: NA を返します " 6552 6553#: src/main/summary.c:936 6554msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" 6555msgstr " min の引数に有限な値がありません: Inf を返します " 6556 6557#: src/main/summary.c:938 6558msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" 6559msgstr " max の引数に有限な値がありません: -Inf を返します " 6560 6561#: src/main/summary.c:1095 6562msgid "argument to 'which' is not logical" 6563msgstr " 'which' へ渡す引数が論理型ではありません " 6564 6565#: src/main/summary.c:1170 6566msgid "no arguments" 6567msgstr " 引数がありません " 6568 6569#: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200 6570msgid "invalid input type" 6571msgstr " 入力のタイプが不正です " 6572 6573#: src/main/summary.c:1217 6574msgid "an argument will be fractionally recycled" 6575msgstr " 引数は部分的に再利用されます " 6576 6577#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85 6578#, c-format 6579msgid "cannot determine file modification time of '%s'" 6580msgstr " '%s' のファイル変更時刻を確定できません " 6581 6582#: src/main/sysutils.c:175 6583msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" 6584msgstr " ファイル名のエンコーディングは 'bytes' は許されません " 6585 6586#: src/main/sysutils.c:178 src/main/sysutils.c:890 src/main/sysutils.c:905 6587#: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1178 6588#, c-format 6589msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" 6590msgstr " '%s' からのサポートされていない変換がコードページ %d にあります " 6591 6592#: src/main/sysutils.c:187 6593msgid "file name conversion problem -- name too long?" 6594msgstr " ファイル名変換に問題があります -- 名前が長すぎませんか? " 6595 6596#: src/main/sysutils.c:188 6597msgid "file name conversion problem" 6598msgstr " ファイル名変換に問題があります " 6599 6600#: src/main/sysutils.c:262 6601msgid "invalid filename pattern" 6602msgstr " ファイル名のパターンが不正です " 6603 6604#: src/main/sysutils.c:266 6605msgid "invalid file extension" 6606msgstr " ファイルの拡張子が不正です " 6607 6608#: src/main/sysutils.c:268 6609msgid "no 'pattern'" 6610msgstr " 'pattern' がありません " 6611 6612#: src/main/sysutils.c:270 6613msgid "no 'tempdir'" 6614msgstr " 'tempdir' がありません " 6615 6616#: src/main/sysutils.c:272 6617msgid "no 'fileext'" 6618msgstr " 'fileext' がありません " 6619 6620#: src/main/sysutils.c:342 src/unix/sys-unix.c:647 6621#, c-format 6622msgid "system call failed: %s" 6623msgstr " システムコールが失敗しました: %s " 6624 6625#: src/main/sysutils.c:371 src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:465 6626#: src/main/sysutils.c:467 src/main/sysutils.c:503 6627msgid "wrong type for argument" 6628msgstr " 引数の型が不正です " 6629 6630#: src/main/sysutils.c:469 6631msgid "wrong length for argument" 6632msgstr " 引数の長さが不正です " 6633 6634#: src/main/sysutils.c:490 6635msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" 6636msgstr " 'Sys.setenv' はこのシステムでは使えません " 6637 6638#: src/main/sysutils.c:534 6639msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" 6640msgstr "" 6641" このシステムは、\"\" とセットすることで、環境変数をセットしない状態にするこ" 6642"とができません " 6643 6644#: src/main/sysutils.c:545 6645msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" 6646msgstr " 'Sys.unsetenv' はこのシステムでは使えません " 6647 6648#: src/main/sysutils.c:644 6649#, c-format 6650msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" 6651msgstr "" 6652" '%s' から '%s' へのサポートされていない変換がコードページ %d 中にあります " 6653 6654#: src/main/sysutils.c:660 6655msgid "'x' must be a character vector" 6656msgstr " 'x' は文字ベクトルでなくてはなりません " 6657 6658#: src/main/sysutils.c:677 6659#, fuzzy 6660msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" 6661msgstr " 'x' は NULL または raw vector からなるリストでなくてはなりません " 6662 6663#: src/main/sysutils.c:783 src/main/sysutils.c:1079 src/main/sysutils.c:1248 6664#, c-format 6665msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" 6666msgstr " '%s' は CHARSXP 上で呼び出されなければなりません " 6667 6668#: src/main/sysutils.c:857 src/main/sysutils.c:1101 src/main/sysutils.c:1167 6669#: src/main/sysutils.c:1251 6670msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" 6671msgstr " エンコーディングが \"bytes\" の文字列の翻訳は許されません " 6672 6673#: src/main/sysutils.c:871 6674msgid "internal error: no translation needed" 6675msgstr " internal error: no translation needed " 6676 6677#: src/main/sysutils.c:970 src/main/sysutils.c:974 6678#, fuzzy, c-format 6679msgid "unable to translate '%s' to native encoding" 6680msgstr " クリップボードに書き込めません " 6681 6682#: src/main/sysutils.c:986 src/main/sysutils.c:1006 src/main/sysutils.c:1027 6683#: src/main/sysutils.c:1046 src/main/sysutils.c:1095 src/main/sysutils.c:1161 6684#, fuzzy, c-format 6685msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" 6686msgstr " '%s' は CHARSXP 上で呼び出されなければなりません " 6687 6688#: src/main/sysutils.c:1210 6689#, fuzzy, c-format 6690msgid "unable to translate '%s' to UTF-8" 6691msgstr " '%s' を解決することができません " 6692 6693#: src/main/sysutils.c:1282 6694#, c-format 6695msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" 6696msgstr " '%s' へのサポートされていない変換がコードページ %d にあります " 6697 6698#: src/main/sysutils.c:1715 6699#, c-format 6700msgid "invalid Unicode point %u" 6701msgstr " 不正なユニコードポイント %u " 6702 6703#: src/main/sysutils.c:1824 6704msgid "cannot create 'R_TempDir'" 6705msgstr " 'R_TempDir' を作成することができません " 6706 6707#: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840 6708msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" 6709msgstr " R_SESSION_TMPDIR を設定することが出来ません " 6710 6711#: src/main/sysutils.c:1849 6712msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" 6713msgstr " 'R_TempDir' を割り当てることができません " 6714 6715#: src/main/sysutils.c:1890 6716msgid "temporary name too long" 6717msgstr " 一時名が長すぎます " 6718 6719#: src/main/sysutils.c:1905 6720msgid "cannot find unused tempfile name" 6721msgstr " 未使用の一時ファイル名を探すことができません " 6722 6723#: src/main/sysutils.c:1908 6724msgid "allocation failed in R_tmpnam2" 6725msgstr " R_tmpnam2 においてメモリ割り当てが失敗しました " 6726 6727#: src/main/sysutils.c:2040 6728msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" 6729msgstr " 'dirmark = TRUE' はこのプラットフォームではサポートされていません " 6730 6731#: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348 6732#, c-format 6733msgid "length %d is too large for hashing" 6734msgstr " 長さ %d は大きすぎてハッシュできません " 6735 6736#: src/main/unique.c:535 src/main/unique.c:564 src/main/unique.c:594 6737#: src/main/unique.c:618 src/main/unique.c:657 6738msgid "'duplicated' applies only to vectors" 6739msgstr " 'duplicated' はベクトルに対してだけ適用できます " 6740 6741#: src/main/unique.c:662 6742msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" 6743msgstr " any_duplicated3(., <0-length incomp>) " 6744 6745#: src/main/unique.c:711 6746msgid "'fromLast' must be length 1" 6747msgstr " 'fromLast' は長さ 1 でなければなりません " 6748 6749#: src/main/unique.c:714 6750msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" 6751msgstr " 'fromLast' は TRUE か FALSE でなければなりません " 6752 6753#: src/main/unique.c:724 6754#, c-format 6755msgid "%s() applies only to vectors" 6756msgstr " %s() はベクトルにのみ使用できます " 6757 6758#: src/main/unique.c:732 6759msgid "'nmax' must be positive" 6760msgstr " 'nmax' は正でなければなりません " 6761 6762#: src/main/unique.c:1088 6763msgid "'match' requires vector arguments" 6764msgstr " 'match' はベクトル引数を必要とします " 6765 6766#: src/main/unique.c:1137 src/main/unique.c:1275 6767msgid "argument is not of mode character" 6768msgstr " 引数がモードを表す文字列ではありません " 6769 6770#: src/main/unique.c:1398 6771msgid "... used in a situation where it does not exist" 6772msgstr " ... がそれが存在しない状況で使われました " 6773 6774#: src/main/unique.c:1404 6775msgid "... is not a pairlist" 6776msgstr " ... はペアリストではありません " 6777 6778#: src/main/unique.c:1637 6779msgid "non-numeric data frame in rowsum" 6780msgstr " rowsum の引数が数値データフレームではありません " 6781 6782#: src/main/unique.c:1672 6783msgid "this cannot happen" 6784msgstr " このようなことは起き得ないはずです " 6785 6786#: src/main/unique.c:1743 6787msgid "'names' must be a character vector" 6788msgstr " 'names' は文字ベクトルでなければなりません " 6789 6790#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99 6791msgid "object is not a matrix" 6792msgstr " オブジェクトが行列ではありません " 6793 6794#: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320 6795#: src/main/util.c:333 6796#, c-format 6797msgid "type %d is unimplemented in '%s'" 6798msgstr " 型 %d は '%s' では未実装です " 6799 6800#: src/main/util.c:344 6801#, c-format 6802msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" 6803msgstr " 型 '%s'('%s' における)は未実装です \n" 6804 6805#: src/main/util.c:346 6806#, c-format 6807msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" 6808msgstr " 型 %d('%s' における)は未実装です \n" 6809 6810#: src/main/util.c:472 6811msgid "invalid tag in name extraction" 6812msgstr " 名前の抽出においてタグが不正です " 6813 6814#: src/main/util.c:489 6815#, c-format 6816msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" 6817msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" 6818msgstr[0] " %d 個の引数が '%s' に渡されましたが、%d が必要とされています " 6819 6820#: src/main/util.c:503 6821#, c-format 6822msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" 6823msgstr " 使われた引数名 '%s' が '%s' と一致しません " 6824 6825#: src/main/util.c:513 6826#, c-format 6827msgid "'nthcdr' list shorter than %d" 6828msgstr " 'nthcdr' リストが %d より短いです " 6829 6830#: src/main/util.c:518 6831msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" 6832msgstr " 'nthcdr' は CDR down へのリストを必要とします " 6833 6834#: src/main/util.c:667 6835msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" 6836msgstr " 'all.x' は TRUE または FALSE でなければなりません " 6837 6838#: src/main/util.c:669 6839msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" 6840msgstr " 'all.y' は TRUEまたは FALSE でなければなりません " 6841 6842#: src/main/util.c:698 6843msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" 6844msgstr " 結果に含まれる行数がベクタの最大長を超えました " 6845 6846#: src/main/util.c:790 6847msgid "missing value is invalid" 6848msgstr " 欠損値は不正です " 6849 6850#: src/main/util.c:799 src/main/util.c:806 6851msgid "cannot change working directory" 6852msgstr " 作業ディレクトリを変更できません " 6853 6854#: src/main/util.c:826 src/main/util.c:859 src/main/util.c:900 6855#: src/main/util.c:943 src/main/util.c:1110 src/main/util.c:1189 6856#: src/main/util.c:1215 6857msgid "a character vector argument expected" 6858msgstr " 文字ベクトルの引数が期待されています " 6859 6860#: src/main/util.c:833 src/main/util.c:867 src/main/util.c:909 6861#: src/main/util.c:951 6862msgid "path too long" 6863msgstr " パスが長すぎます " 6864 6865#: src/main/util.c:1124 6866msgid "only the first character of 'quote' will be used" 6867msgstr " 'quote' の最初の文字だけが使われます " 6868 6869#: src/main/util.c:1217 6870msgid "a character vector 'value' expected" 6871msgstr " 文字ベクトルの 'value' が期待されています " 6872 6873#: src/main/util.c:1220 6874msgid "'value' must be of positive length" 6875msgstr " 'value' は正の長さを持たないといけません " 6876 6877#: src/main/util.c:1378 src/main/util.c:1391 6878#, c-format 6879msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" 6880msgstr " 'utf8towcs' 中に不正な入力 '%s' があります " 6881 6882#: src/main/util.c:1411 src/main/util.c:1421 6883#, fuzzy, c-format 6884msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'" 6885msgstr " 'utf8towcs' 中に不正な入力 '%s' があります " 6886 6887#: src/main/util.c:1541 6888#, c-format 6889msgid "invalid multibyte string at '%s'" 6890msgstr " '%s' に不正なマルチバイト文字があります " 6891 6892#: src/main/util.c:1730 6893msgid "error message truncated to 255 chars" 6894msgstr " エラーメッセージは 255 文字に切りつめられました " 6895 6896#: src/main/util.c:1748 6897msgid "warning message truncated to 255 chars" 6898msgstr " 警告メッセージは 255 文字に切り詰められました " 6899 6900#: src/main/util.c:1920 6901#, fuzzy 6902msgid "Conversion failed" 6903msgstr " 不適切なバージョン値です " 6904 6905#: src/main/util.c:2038 6906#, c-format 6907msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" 6908msgstr " \"%s\" を数値に変換する際に精度が損なわれました " 6909 6910#: src/main/util.c:2360 6911msgid "all arguments must be named" 6912msgstr " 全ての引数は名前が付けられていなければなりません " 6913 6914#: src/main/util.c:2499 6915msgid "ICU is not supported on this build" 6916msgstr " このビルドでは ICU はサポートされていません " 6917 6918#: src/main/util.c:2566 6919msgid "'breaks' is not sorted" 6920msgstr " 'breaks' がソートされていません " 6921 6922#: src/main/util.c:2600 src/main/util.c:2663 6923#, c-format 6924msgid "long vector '%s' is not supported" 6925msgstr " long vector '%s' はサポートされていません " 6926 6927#: src/main/util.c:2717 6928msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" 6929msgstr " 'eps.correct' は 0, 1, または 2 でなければなりません " 6930 6931#: src/main/util.c:2746 6932msgid "'x' must be a vector" 6933msgstr " 'x' はベクトルでなくてはなりません " 6934 6935#: src/main/version.c:37 6936msgid "" 6937"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" 6938"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" 6939"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" 6940"\n" 6941msgstr "" 6942"R は、自由なソフトウェアであり、「完全に無保証」です。 \n" 6943"一定の条件に従えば、自由にこれを再配布することができます。 \n" 6944"配布条件の詳細に関しては、'license()' あるいは 'licence()' と入力してくださ" 6945"い。 \n" 6946"\n" 6947 6948#: src/main/version.c:40 6949msgid "" 6950"R is a collaborative project with many contributors.\n" 6951"Type 'contributors()' for more information and\n" 6952"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" 6953"\n" 6954msgstr "" 6955"R は多くの貢献者による共同プロジェクトです。 \n" 6956"詳しくは 'contributors()' と入力してください。 \n" 6957"また、R や R のパッケージを出版物で引用する際の形式については \n" 6958"'citation()' と入力してください。 \n" 6959"\n" 6960 6961#: src/main/version.c:43 6962msgid "" 6963"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" 6964"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" 6965"Type 'q()' to quit R.\n" 6966"\n" 6967msgstr "" 6968"'demo()' と入力すればデモをみることができます。 \n" 6969"'help()' とすればオンラインヘルプが出ます。 \n" 6970"'help.start()' で HTML ブラウザによるヘルプがみられます。 \n" 6971"'q()' と入力すれば R を終了します。 \n" 6972"\n" 6973 6974#: src/main/xspline.c:60 6975#, c-format 6976msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" 6977msgstr " add_point - MAXNUMPTS (%d) に到達しました " 6978 6979#: src/main/xspline.c:74 6980msgid "insufficient memory to allocate point array" 6981msgstr " 点配列に対して十分なメモリを割り当てられません " 6982 6983#: src/main/xspline.c:472 6984msgid "there must be at least two control points" 6985msgstr " 少なくとも二つの制御点が必要です " 6986 6987#: src/main/xspline.c:474 6988msgid "there must be at least four control points" 6989msgstr " 少なくとも四つの制御点が必要です " 6990 6991#: src/main/xspline.c:534 6992msgid "There must be at least three control points" 6993msgstr " 少なくとも三つの制御点が必要です " 6994 6995#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1255 6996#, c-format 6997msgid "X11 protocol error: %s" 6998msgstr " X11 プロトコルエラー: %s " 6999 7000#: src/modules/X11/devX11.c:467 7001msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" 7002msgstr " グレースケールを設定できません: モノクロに戻します " 7003 7004#: src/modules/X11/devX11.c:553 7005msgid "" 7006"X11 driver unable to obtain color cube\n" 7007" reverting to monochrome" 7008msgstr "" 7009" X11 はカラーキューブを取得できませんでした。 \n" 7010" モノクロに戻ります " 7011 7012#: src/modules/X11/devX11.c:601 7013msgid "" 7014"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" 7015"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." 7016msgstr "" 7017" エラー: X11 は追加のグラフィックスカラーを用意できません。 \n" 7018" X11 を colortype=\"pseudo.cube\" か \"grey\" で使うことを考えてみて下さい " 7019 7020#: src/modules/X11/devX11.c:1036 7021msgid "" 7022"could not find any X11 fonts\n" 7023"Check that the Font Path is correct." 7024msgstr "" 7025" いかなる X11 フォントも見つけられませんでした \n" 7026" フォントパスが正しいかどうかチェックしましょう " 7027 7028#: src/modules/X11/devX11.c:1096 7029#, c-format 7030msgid "X11 used font size %d when %d was requested" 7031msgstr " X11 はフォントサイズ %d を使いました(%d が要求されたのですが) " 7032 7033#: src/modules/X11/devX11.c:1130 7034#, c-format 7035msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" 7036msgstr " X11 フォント %s (サイズ %d, フェイス %d) が読み込めません " 7037 7038#: src/modules/X11/devX11.c:1139 7039msgid "" 7040"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " 7041"page" 7042msgstr "" 7043" 半透過効果はこのデバイスに対してはサポートされていません: ページ毎に一度だけ" 7044"レポートされます " 7045 7046#: src/modules/X11/devX11.c:1263 7047#, c-format 7048msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" 7049msgstr "" 7050" '%s' に対して X11 コネクションを開くのに X11 I/O エラーが発生しました " 7051 7052#: src/modules/X11/devX11.c:1280 7053msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" 7054msgstr " X11 の致命的 I/O エラーです、作業を保存して R を終了して下さい " 7055 7056#: src/modules/X11/devX11.c:1335 7057msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" 7058msgstr "" 7059" Xlib がサポートしないロケールです。いくつかの X 機能は C ロケールで動作しま" 7060"す " 7061 7062#: src/modules/X11/devX11.c:1336 7063msgid "X cannot set locale modifiers" 7064msgstr " X はロケール変更を設定することができません " 7065 7066#: src/modules/X11/devX11.c:1340 7067msgid "no png support in this version of R" 7068msgstr " この R のバージョンには png のサポートはありません " 7069 7070#: src/modules/X11/devX11.c:1346 7071msgid "filename too long in png() call" 7072msgstr " png() 関数の呼び出しでファイル名が長すぎます " 7073 7074#: src/modules/X11/devX11.c:1350 7075#, c-format 7076msgid "could not open PNG file '%s'" 7077msgstr " PNG ファイル '%s' を開けませんでした " 7078 7079#: src/modules/X11/devX11.c:1362 7080msgid "no jpeg support in this version of R" 7081msgstr " この R のバージョンには jpeg のサポートはありません " 7082 7083#: src/modules/X11/devX11.c:1372 7084msgid "filename too long in jpeg() call" 7085msgstr " jpeg() 関数の呼び出しでファイル名が長すぎます " 7086 7087#: src/modules/X11/devX11.c:1376 7088#, c-format 7089msgid "could not open JPEG file '%s'" 7090msgstr " JPEG ファイル '%s' を開けませんでした " 7091 7092#: src/modules/X11/devX11.c:1388 7093msgid "no tiff support in this version of R" 7094msgstr " この R のバージョンには tiff のサポートはありません " 7095 7096#: src/modules/X11/devX11.c:1396 7097msgid "filename too long in tiff() call" 7098msgstr " tiff() の呼び出しでファイル名が長すぎます " 7099 7100#: src/modules/X11/devX11.c:1408 7101msgid "filename too long in bmp() call" 7102msgstr " bmp() の呼び出しでファイル名が長すぎます " 7103 7104#: src/modules/X11/devX11.c:1412 7105#, c-format 7106msgid "could not open BMP file '%s'" 7107msgstr " BMP ファイル '%s' を開けませんでした " 7108 7109#: src/modules/X11/devX11.c:1442 7110#, c-format 7111msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" 7112msgstr " X11 ディスプレイ '%s' へのコネクションを開くことができません " 7113 7114#: src/modules/X11/devX11.c:1452 7115msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" 7116msgstr " X11 デバイスはすでに開いているので、'display' 引数は無視されます " 7117 7118#: src/modules/X11/devX11.c:1458 7119msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" 7120msgstr " cairo ベースの型は TrueColor の場合にのみ正しく動作します " 7121 7122#: src/modules/X11/devX11.c:1468 7123msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" 7124msgstr " jpeg() 関数は透明な背景はサポートしていません (bg に白を使います) " 7125 7126#: src/modules/X11/devX11.c:1573 7127#, c-format 7128msgid "unable to obtain information on display '%s'" 7129msgstr " X11 ディスプレイ '%s' の情報を得ることができません " 7130 7131#: src/modules/X11/devX11.c:1591 7132msgid "unable to create X11 window" 7133msgstr " X11 ウィンドウを作ることができません " 7134 7135#: src/modules/X11/devX11.c:1741 7136#, c-format 7137msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" 7138msgstr " 'width=%d, height=%d' はピクセルにはありそうも無い値です " 7139 7140#: src/modules/X11/devX11.c:1746 7141msgid "unable to create pixmap" 7142msgstr " pixmap を作れません " 7143 7144#: src/modules/X11/devX11.c:1777 7145msgid "invalid font specification" 7146msgstr " フォントの指定が不正です " 7147 7148#: src/modules/X11/devX11.c:1817 7149msgid "font family not found in X11 font database" 7150msgstr " フォントファミリーが X11 フォントデータベースにありません " 7151 7152#: src/modules/X11/devX11.c:1856 7153#, c-format 7154msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" 7155msgstr " %d < 0 は '%s' では不正です " 7156 7157#: src/modules/X11/devX11.c:1977 7158#, c-format 7159msgid "could not open file '%s'" 7160msgstr " ファイル '%s' を開けませんでした " 7161 7162#: src/modules/X11/devX11.c:2211 7163#, c-format 7164msgid "%s not available for this device" 7165msgstr " このデバイスに対して %s は利用できません " 7166 7167#: src/modules/X11/devX11.c:2356 7168msgid "Unable to create XImage" 7169msgstr " XImage を作れません " 7170 7171#: src/modules/X11/devX11.c:2555 7172msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" 7173msgstr " dev.hold() の実行後にロケーターを使おうとしました " 7174 7175#: src/modules/X11/devX11.c:3194 7176#, c-format 7177msgid "unable to start device %s" 7178msgstr " デバイス %s を開始できません " 7179 7180#: src/modules/X11/devX11.c:3226 7181msgid "invalid 'width' or 'height'" 7182msgstr " 'width' または 'height' が不正です " 7183 7184#: src/modules/X11/devX11.c:3233 7185msgid "invalid colortype passed to X11 driver" 7186msgstr " 不正な色タイプが X11 ドライバーに引き渡されました " 7187 7188#: src/modules/X11/devX11.c:3247 7189msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" 7190msgstr " 未知の X11 カラーモデルです -- モノクロを使用します " 7191 7192#: src/modules/X11/devX11.c:3345 7193msgid "no plot on device to save" 7194msgstr " デバイス上に保存すべきプロットがありません " 7195 7196#: src/modules/X11/devX11.c:3347 7197msgid "not an open X11cairo device" 7198msgstr " X11cairo デバイスを開けません " 7199 7200#: src/modules/X11/devX11.c:3356 7201#, c-format 7202msgid "cannot open file '%s'" 7203msgstr " ファイル '%s' を開くことができません " 7204 7205#: src/modules/X11/devX11.c:3373 7206msgid "savePlot() is not supported on this build" 7207msgstr " このビルドでは savePlot() はサポートされていません " 7208 7209#: src/modules/X11/devX11.c:3413 7210msgid "unable to contact X11 display" 7211msgstr " X11 ディスプレイに接続できません " 7212 7213#: src/modules/X11/devX11.c:3462 7214#, c-format 7215msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" 7216msgstr " クリップボードの内容を読み込めません (エラーコード %d) " 7217 7218#: src/modules/X11/devX11.c:3498 7219msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" 7220msgstr " X11Routines ストラクチャにメモリを割り当てることができません " 7221 7222#: src/modules/internet/internet.c:115 7223#, fuzzy 7224msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\"" 7225msgstr " https:// のURLには、setInternet2(TRUE)を使用して下さい " 7226 7227#: src/modules/internet/internet.c:156 src/modules/internet/internet.c:282 7228#: src/modules/internet/internet.c:788 7229#, fuzzy, c-format 7230msgid "scheme not supported in URL '%s'" 7231msgstr " 再実行機能は 'eval' 関数に対してはサポートされていません " 7232 7233#: src/modules/internet/internet.c:356 src/modules/internet/internet.c:360 7234#: src/modules/internet/internet.c:366 src/modules/internet/internet.c:391 7235#: src/modules/internet/internet.c:399 src/modules/internet/libcurl.c:957 7236#: src/modules/internet/libcurl.c:961 src/modules/internet/libcurl.c:968 7237#: src/modules/internet/libcurl.c:982 src/modules/internet/libcurl.c:991 7238#: src/modules/internet/libcurl.c:1001 7239msgid "allocation of url connection failed" 7240msgstr " url 接続の割り当てに失敗しました " 7241 7242#: src/modules/internet/internet.c:475 7243msgid "only first element of 'url' argument used" 7244msgstr " 'url' 引数の最初の要素だけが使われました " 7245 7246#: src/modules/internet/internet.c:481 7247msgid "only first element of 'destfile' argument used" 7248msgstr " 'destfile' 引数の最初の要素だけが使われました " 7249 7250#: src/modules/internet/internet.c:503 src/modules/internet/libcurl.c:624 7251msgid "Download progress" 7252msgstr " ダウンロード実行中です " 7253 7254#: src/modules/internet/internet.c:527 7255#, c-format 7256msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" 7257msgstr " URL '%s' を開くことができません、理由は '%s' です " 7258 7259#: src/modules/internet/internet.c:534 src/modules/internet/internet.c:561 7260#: src/modules/internet/internet.c:690 7261#, c-format 7262msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" 7263msgstr " 目標ファイル '%s' を開くことができません、理由は '%s' です " 7264 7265#: src/modules/internet/internet.c:566 src/modules/internet/internet.c:695 7266#: src/modules/internet/libcurl.c:655 7267#, c-format 7268msgid "trying URL '%s'\n" 7269msgstr " URL '%s' を試しています \n" 7270 7271#: src/modules/internet/internet.c:668 src/modules/internet/internet.c:780 7272#: src/modules/internet/libcurl.c:713 7273#, c-format 7274msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" 7275msgstr " ダウンロードされた長さ %0.f != 報告された長さ %0.f です " 7276 7277#: src/modules/internet/internet.c:674 src/modules/internet/internet.c:786 7278#: src/modules/internet/libcurl.c:740 7279#, c-format 7280msgid "cannot open URL '%s'" 7281msgstr " URL '%s' を開けません " 7282 7283#: src/modules/internet/internet.c:810 7284#, fuzzy 7285msgid "could not allocate memory for http headers" 7286msgstr " 'read.dcf' のためのメモリを割り当てられませんでした " 7287 7288#: src/modules/internet/internet.c:823 src/modules/internet/internet.c:989 7289#: src/modules/internet/libcurl.c:217 7290#, fuzzy, c-format 7291msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'" 7292msgstr " 開けません: HTTP ステータスは '%d %s' です " 7293 7294#: src/modules/internet/internet.c:960 src/modules/internet/internet.c:974 7295#: src/modules/internet/internet.c:1066 src/modules/internet/internet.c:1075 7296#, c-format 7297msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" 7298msgstr " InternetOpenUrl の失敗: '%s' " 7299 7300#: src/modules/internet/libcurl.c:222 7301#, c-format 7302msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached" 7303msgstr "" 7304 7305#: src/modules/internet/libcurl.c:225 7306#, c-format 7307msgid "URL '%s': status was '%s'" 7308msgstr "" 7309 7310#: src/modules/internet/libcurl.c:321 7311msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" 7312msgstr " このプラットフォームでは curlGetHeaders はサポートされていません " 7313 7314#: src/modules/internet/libcurl.c:382 src/modules/internet/libcurl.c:384 7315#, fuzzy, c-format 7316msgid "" 7317"libcurl error code %d:\n" 7318"\t%s\n" 7319msgstr "" 7320" libcurl エラーコード %d \n" 7321" \t%s \n" 7322 7323#: src/modules/internet/libcurl.c:524 7324msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" 7325msgstr "" 7326" このプラットフォームでは download.file(method = \"libcurl\") はサポートされ" 7327"ていません " 7328 7329#: src/modules/internet/libcurl.c:540 7330msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" 7331msgstr " 'url' と 'destfile' の長さは一致しなければなりません " 7332 7333#: src/modules/internet/libcurl.c:560 src/modules/internet/libcurl.c:578 7334msgid "out of memory" 7335msgstr "" 7336 7337#: src/modules/internet/libcurl.c:606 7338#, fuzzy, c-format 7339msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" 7340msgstr " 目標ファイル '%s' を開くことができません、理由は '%s' です " 7341 7342#: src/modules/internet/libcurl.c:736 7343#, fuzzy 7344msgid "cannot download any files" 7345msgstr " ファイル '%s' を開くことができません " 7346 7347#: src/modules/internet/libcurl.c:737 7348#, fuzzy 7349msgid "some files were not downloaded" 7350msgstr "" 7351" リストアしようとしたファイルは空の可能性、データは読み込まれませんでした " 7352 7353#: src/modules/internet/libcurl.c:742 7354#, c-format 7355msgid "download from '%s' failed" 7356msgstr "" 7357 7358#: src/modules/internet/libcurl.c:885 7359#, fuzzy 7360msgid "cannot read from connection" 7361msgstr " このコネクションから読み込みできません " 7362 7363#: src/modules/internet/libcurl.c:927 7364#, fuzzy, c-format 7365msgid "cannot open the connection to '%s'" 7366msgstr " コネクションを開くことができません " 7367 7368#: src/modules/internet/libcurl.c:1008 7369msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" 7370msgstr "" 7371" このプラットフォームでは url(method = \"libcurl\")はサポートされていません " 7372 7373#: src/modules/internet/nanoftp.c:385 7374msgid "removing FTP proxy info" 7375msgstr " FTP プロキシの情報を取り除いています " 7376 7377#: src/modules/internet/nanoftp.c:387 7378#, c-format 7379msgid "using FTP proxy '%s'" 7380msgstr " FTP プロキシ '%s' を使います " 7381 7382#: src/modules/internet/nanoftp.c:824 7383msgid "cannot resolve host" 7384msgstr " ホストの名前解決が出来ません " 7385 7386#: src/modules/internet/nanoftp.c:835 7387msgid "Malformed address resolved" 7388msgstr "" 7389 7390#: src/modules/internet/nanoftp.c:858 7391msgid "failed to connect to server" 7392msgstr " サーバーに接続することができませんでした " 7393 7394#: src/modules/internet/nanoftp.c:869 7395msgid "failed to get response from server" 7396msgstr " サーバーからの応答を受け取れませんでした " 7397 7398#: src/modules/internet/nanoftp.c:1132 7399msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" 7400msgstr " RxmlNanoFTPGetConnection: ソケットの作成に失敗しました " 7401 7402#: src/modules/internet/nanoftp.c:1178 7403msgid "failed to create a data connection" 7404msgstr " データコネクションを作成できませんでした " 7405 7406#: src/modules/internet/nanoftp.c:1186 7407msgid "failed to bind a port" 7408msgstr " ポートのバインドに失敗しました " 7409 7410#: src/modules/internet/nanoftp.c:1193 7411#, c-format 7412msgid "could not listen on port %d" 7413msgstr " ポート %d から listen できませんでした " 7414 7415#: src/modules/internet/nanohttp.c:443 7416msgid "removing HTTP proxy info" 7417msgstr " HTTP プロキシの情報を取り除いています " 7418 7419#: src/modules/internet/nanohttp.c:445 7420#, c-format 7421msgid "using HTTP proxy '%s'" 7422msgstr " HTTP プロキシ '%s' を使います " 7423 7424#: src/modules/internet/nanohttp.c:1124 7425#, c-format 7426msgid "unable to resolve '%s'" 7427msgstr " '%s' を解決することができません " 7428 7429#: src/modules/internet/nanohttp.c:1161 7430#, c-format 7431msgid "connected to '%s' on port %d." 7432msgstr " '%s' にポート %d で接続しました " 7433 7434#: src/modules/internet/nanohttp.c:1166 7435#, c-format 7436msgid "unable to connect to '%s' on port %d." 7437msgstr " '%s' をポート %d でコネクトできません " 7438 7439#: src/modules/internet/nanohttp.c:1471 7440#, c-format 7441msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'" 7442msgstr "" 7443 7444#: src/modules/internet/nanohttp.c:1474 7445#, c-format 7446msgid "redirect to: '%s'" 7447msgstr " '%s' へリダイレクトされます " 7448 7449#: src/modules/internet/nanohttp.c:1485 7450msgid "too many redirects, aborting ..." 7451msgstr " リダイレクトの数が多すぎます、放棄します… " 7452 7453#: src/modules/internet/sockconn.c:210 src/modules/internet/sockconn.c:214 7454#: src/modules/internet/sockconn.c:221 src/modules/internet/sockconn.c:235 7455msgid "allocation of socket connection failed" 7456msgstr " ソケット接続の割り当てに失敗しました " 7457 7458#: src/modules/internet/sockconn.c:251 src/modules/internet/sockconn.c:255 7459#: src/modules/internet/sockconn.c:262 src/modules/internet/sockconn.c:270 7460#, fuzzy 7461msgid "allocation of server socket connection failed" 7462msgstr " ソケット接続の割り当てに失敗しました " 7463 7464#: src/modules/internet/sockconn.c:279 7465#, c-format 7466msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened" 7467msgstr "" 7468 7469#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 7470#, c-format 7471msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" 7472msgstr " type[1]='%s' の引数は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません " 7473 7474#: src/modules/lapack/Lapack.c:74 7475#, c-format 7476msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" 7477msgstr "" 7478" type[1]='%s' の引数は 'M', '1', 'O', 'I', 'F', 'E' のいずれかでなければなり" 7479"ません " 7480 7481#: src/modules/lapack/Lapack.c:91 7482#, c-format 7483msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" 7484msgstr " type[1]='%s' の引数は '1', 'O', 'I' のいずれかでなければなりません " 7485 7486#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138 7487#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208 7488#: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295 7489#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637 7490#: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698 7491#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738 7492#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794 7493#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849 7494#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910 7495#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155 7496#: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207 7497#: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219 7498#: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254 7499#: src/modules/lapack/Lapack.c:1274 7500#, c-format 7501msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" 7502msgstr " エラーコード %d が Lapack ルーチン '%s' から返されました " 7503 7504#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262 7505#: src/modules/lapack/Lapack.c:889 7506msgid "'x' must be a square numeric matrix" 7507msgstr " 'x' は数値の正方行列でなければなりません " 7508 7509#: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369 7510#: src/modules/lapack/Lapack.c:418 7511msgid "'A' must be a numeric matrix" 7512msgstr " 'A' は数値行列でなければなりません " 7513 7514#: src/modules/lapack/Lapack.c:341 7515msgid "'type' must be a character string" 7516msgstr " 'type' は文字列でなければなりません " 7517 7518#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419 7519#: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512 7520msgid "'norm' must be a character string" 7521msgstr " 'norm' は文字列でなければなりません " 7522 7523#: src/modules/lapack/Lapack.c:391 7524#, c-format 7525msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" 7526msgstr " Lapack ルーチン 'dgetrf()' からエラー [%d] が返されました " 7527 7528#: src/modules/lapack/Lapack.c:396 7529#, c-format 7530msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" 7531msgstr "" 7532" LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'} の中の U[%d,%d] = 0 は正確に特異です " 7533 7534#: src/modules/lapack/Lapack.c:408 7535#, c-format 7536msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" 7537msgstr " Lapack ルーチン 'dgecon()' からエラー [%d] が返されました " 7538 7539#: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460 7540#: src/modules/lapack/Lapack.c:518 7541msgid "'A' must be a *square* matrix" 7542msgstr " 'A' は正方行列でなければなりません " 7543 7544#: src/modules/lapack/Lapack.c:442 7545#, c-format 7546msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" 7547msgstr " Lapack ルーチン 'dtrcon()' からエラー [%d] が返されました " 7548 7549#: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514 7550msgid "'A' must be a complex matrix" 7551msgstr " 'A' は複素行列でなければなりません " 7552 7553#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486 7554#, c-format 7555msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" 7556msgstr " Lapack ルーチン 'zgetrf()' からエラー [%d] が返されました " 7557 7558#: src/modules/lapack/Lapack.c:494 7559#, c-format 7560msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" 7561msgstr " Lapack ルーチン 'zgecon()' からエラー [%d] が返されました " 7562 7563#: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533 7564#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662 7565#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749 7566#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872 7567#: src/modules/lapack/Lapack.c:934 7568msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" 7569msgstr " Fortran の複素数関数はこのプラットフォームでは使用できません " 7570 7571#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 7572#, c-format 7573msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" 7574msgstr " Lapack ルーチン 'ztrcon()' からエラー [%d] が返されました " 7575 7576#: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616 7577msgid "'a' must be a complex matrix" 7578msgstr " 'a' は複素行列でなければなりません " 7579 7580#: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061 7581msgid "'a' is 0-diml" 7582msgstr " 'a' の次元が 0 です " 7583 7584#: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063 7585#, c-format 7586msgid "'a' (%d x %d) must be square" 7587msgstr " 'a' (%d x %d) は正方行列である必要があります " 7588 7589#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069 7590msgid "no right-hand side in 'b'" 7591msgstr " 'b' に右辺項がありません " 7592 7593#: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574 7594#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088 7595#, c-format 7596msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" 7597msgstr " 'd' (%d x %d) は 'a' (%d x %d) と整合性をもたなければなりません " 7598 7599#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965 7600#: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036 7601#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110 7602#, c-format 7603msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" 7604msgstr " Lapack ルーチン %2$s の %1$d 引数が不正な値を持っています " 7605 7606#: src/modules/lapack/Lapack.c:598 7607#, fuzzy 7608msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular" 7609msgstr "Lapack routine %s: システムは正確に特異です: U[%d,%d] = 0 " 7610 7611#: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722 7612msgid "'b' must be a complex matrix" 7613msgstr " 'b' は複素行列でなければなりません " 7614 7615#: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731 7616#: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240 7617#, c-format 7618msgid "right-hand side should have %d not %d rows" 7619msgstr " 右辺は %d 個の行を持つべきです(%d 行ではなくて) " 7620 7621#: src/modules/lapack/Lapack.c:758 7622msgid "'jobu' must be a character string" 7623msgstr " 'jobu' は文字列でなければなりません " 7624 7625#: src/modules/lapack/Lapack.c:766 7626msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" 7627msgstr " 要素数が 2^31 以上の行列はサポートされていません " 7628 7629#: src/modules/lapack/Lapack.c:831 7630msgid "'x' must be a square complex matrix" 7631msgstr " 'x' は複素正方行列でなければなりません " 7632 7633#: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019 7634#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135 7635#: src/modules/lapack/Lapack.c:1265 7636msgid "'a' must be a numeric matrix" 7637msgstr " 'a' は数値行列でなければなりません " 7638 7639#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270 7640msgid "'a' must be a square matrix" 7641msgstr " 'a' は正方行列でなければなりません " 7642 7643#: src/modules/lapack/Lapack.c:951 7644msgid "'a' must have dims > 0" 7645msgstr " 'a' の次元は正である必要があります。 " 7646 7647#: src/modules/lapack/Lapack.c:963 7648#, c-format 7649msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" 7650msgstr " 次数 %d の主対角行列が正定値ではありません " 7651 7652#: src/modules/lapack/Lapack.c:978 7653msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" 7654msgstr " 行列はランク落ちか不定です " 7655 7656#: src/modules/lapack/Lapack.c:1006 7657msgid "'size' argument must be a positive integer" 7658msgstr " 'size' 引数は正整数値でなければなりません " 7659 7660#: src/modules/lapack/Lapack.c:1021 7661#, c-format 7662msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" 7663msgstr " 'size' は列数 ncol(x) = %d を超えることはできません " 7664 7665#: src/modules/lapack/Lapack.c:1022 7666#, c-format 7667msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" 7668msgstr " 'size' は行数 nrow(x) = %d を超えることはできません " 7669 7670#: src/modules/lapack/Lapack.c:1034 7671#, c-format 7672msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" 7673msgstr " 要素 (%d, %d) が 0 であるため、逆数が計算できません " 7674 7675#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 7676#, c-format 7677msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" 7678msgstr "Lapack routine %s: システムは正確に特異です: U[%d,%d] = 0 " 7679 7680#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123 7681#, c-format 7682msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" 7683msgstr " システムは数値的に特異です: 条件数の逆数 = %g " 7684 7685#: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232 7686msgid "'b' must be a numeric matrix" 7687msgstr " 'b' は数値行列でなければなりません " 7688 7689#: src/modules/lapack/Lapack.c:1266 7690msgid "argument 'logarithm' must be logical" 7691msgstr " 引数 'logarithm' は論理型でなくてはなりません " 7692 7693#: src/nmath/bessel_i.c:69 7694msgid "bessel_i allocation error" 7695msgstr " bessel_i で割り当てエラーがありました " 7696 7697#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 7698#, fuzzy, c-format 7699msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" 7700msgstr " bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. 引数が範囲外? \n" 7701 7702#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 7703#, c-format 7704msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" 7705msgstr " bessel_i(%g,nu=%g): 結果の精度が失われました \n" 7706 7707#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 7708#, c-format 7709msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" 7710msgstr "" 7711 7712#: src/nmath/bessel_j.c:72 7713msgid "bessel_j allocation error" 7714msgstr " bessel_j で割り当てエラーがありました " 7715 7716#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 7717#, fuzzy, c-format 7718msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" 7719msgstr "" 7720" bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. 引数が範囲外か? \n" 7721 7722#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 7723#, c-format 7724msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" 7725msgstr " bessel_j(%g,nu=%g): 結果の精度が失われました \n" 7726 7727#: src/nmath/bessel_k.c:63 7728msgid "bessel_k allocation error" 7729msgstr " bessel_k で割り当てエラーがありました " 7730 7731#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 7732#, fuzzy, c-format 7733msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" 7734msgstr " bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. 範囲外の引数? \n" 7735 7736#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 7737#, c-format 7738msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" 7739msgstr " bessel_k(%g,nu=%g): 結果の精度が失われました \n" 7740 7741#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 7742#, c-format 7743msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" 7744msgstr "" 7745 7746#: src/nmath/bessel_y.c:71 7747msgid "bessel_y allocation error" 7748msgstr " bessel_y で割り当てエラーがありました " 7749 7750#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 7751#, fuzzy, c-format 7752msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" 7753msgstr " bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. 引数が範囲外? \n" 7754 7755#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 7756#, c-format 7757msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" 7758msgstr " bessel_y(%g,nu=%g): 結果の精度が失われました \n" 7759 7760#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 7761#, c-format 7762msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" 7763msgstr " 'k' (%.2f) は整数でなければなりません, %.0f に丸められました " 7764 7765#: src/nmath/nmath.h:157 7766#, c-format 7767msgid "argument out of domain in '%s'\n" 7768msgstr " '%s' の中で引数が範囲外です \n" 7769 7770#: src/nmath/nmath.h:160 7771#, c-format 7772msgid "value out of range in '%s'\n" 7773msgstr " '%s' 中の値が範囲を超えています \n" 7774 7775#: src/nmath/nmath.h:163 7776#, c-format 7777msgid "convergence failed in '%s'\n" 7778msgstr " '%s' の中で収束しませんでした \n" 7779 7780#: src/nmath/nmath.h:166 7781#, c-format 7782msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" 7783msgstr " '%s' の中で最大限の精度は満たされないかもしれません \n" 7784 7785#: src/nmath/nmath.h:169 7786#, c-format 7787msgid "underflow occurred in '%s'\n" 7788msgstr " '%s' でアンダーフローが起こりました \n" 7789 7790#: src/nmath/pbeta.c:64 7791#, c-format 7792msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d" 7793msgstr "" 7794" pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() がエラーコード %d を返しました " 7795 7796#: src/nmath/pnbinom.c:82 7797#, c-format 7798msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" 7799msgstr " pnbinom_mu() -> bratio() がエラーコード %d を返しました " 7800 7801#: src/nmath/pnchisq.c:304 7802#, fuzzy, c-format 7803msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter." 7804msgstr " pnchisq(x=%g, ..): %d 回の繰り返し計算で収束しませんでした " 7805 7806#: src/nmath/polygamma.c:499 7807#, c-format 7808msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" 7809msgstr " deriv = %d > %d (= n_max) \n" 7810 7811#: src/nmath/rmultinom.c:78 7812#, c-format 7813msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" 7814msgstr " rbinom: 確率の総和は 1 になるべきですが、%g になっています " 7815 7816#: src/nmath/signrank.c:77 7817msgid "signrank allocation error" 7818msgstr " signrank 割り当てエラーです " 7819 7820#: src/nmath/snorm.c:326 7821#, c-format 7822msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" 7823msgstr " norm_rand(): N01_kind: %d は不正です \n" 7824 7825#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 7826#: src/nmath/wilcox.c:313 7827#, c-format 7828msgid "wilcox allocation error %d" 7829msgstr " wilcox のメモリー割り当てエラー %d " 7830 7831#: src/unix/X11.c:54 7832msgid "X11 module is not available under this GUI" 7833msgstr " この GUI のもとでは、X11 モジュールは利用できません " 7834 7835#: src/unix/X11.c:60 7836msgid "X11 routines cannot be accessed in module" 7837msgstr " X11 ルーチンはこのモジュールではアクセスできません " 7838 7839#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 7840msgid "X11 module cannot be loaded" 7841msgstr " X11 モジュールをロードできません " 7842 7843#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 7844msgid "X11 is not available" 7845msgstr " X11 が利用できません " 7846 7847#: src/unix/dynload.c:133 7848msgid "" 7849"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." 7850msgstr "" 7851" 明示的な局所的ダイナミックローディングはこのプラットフォームではサポートされ" 7852"ていません。既定動作を使います " 7853 7854#: src/unix/dynload.c:134 7855msgid "" 7856"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " 7857"default." 7858msgstr "" 7859" 明示的な大局的ダイナミックローディングはこのプラットフォームではサポートされ" 7860"ていません。既定動作を使います " 7861 7862#: src/unix/dynload.c:135 7863msgid "" 7864"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " 7865"default." 7866msgstr "" 7867" 明示的な非遅延ダイナミックローディングはこのプラットフォームではサポートされ" 7868"ていません。既定動作を使います " 7869 7870#: src/unix/dynload.c:136 7871msgid "" 7872"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." 7873msgstr "" 7874" 明示的な遅延ダイナミックローディングはこのプラットフォームではサポートされて" 7875"いません。既定動作を使います " 7876 7877#: src/unix/dynload.c:227 7878msgid "cannot get working directory!" 7879msgstr " 作業ディレクトリを得ることができません! " 7880 7881#: src/unix/sys-std.c:587 7882msgid "" 7883"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " 7884"report using bug.report()" 7885msgstr "" 7886" readline 入力のネスティング中に普通でない状況が起こりました。bug.report() 関" 7887"数を使用して報告して下さい " 7888 7889#: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1399 7890#, c-format 7891msgid "problem in saving the history file '%s'" 7892msgstr " 履歴ファイル '%s' の保存に問題があります " 7893 7894#: src/unix/sys-std.c:1306 7895#, c-format 7896msgid "" 7897"Cannot open file '%s': %s\n" 7898"\n" 7899msgstr "" 7900" ファイル '%s' を開くことができません: %s \n" 7901" \n" 7902 7903#: src/unix/sys-std.c:1314 src/unix/sys-unix.c:795 src/unix/sys-unix.c:832 7904#: src/unix/system.c:577 7905msgid "error in running command" 7906msgstr " 命令の実行中にエラーが起きました " 7907 7908#: src/unix/sys-std.c:1370 src/unix/sys-std.c:1393 7909msgid "'file' argument is too long" 7910msgstr " 'file' 引数が長過ぎます " 7911 7912#: src/unix/sys-std.c:1376 src/unix/sys-std.c:1378 7913msgid "no history mechanism available" 7914msgstr " 利用できる履歴機構がありません " 7915 7916#: src/unix/sys-std.c:1405 7917msgid "problem in truncating the history file" 7918msgstr " 履歴ファイルの切り詰め中に問題がおきました " 7919 7920#: src/unix/sys-std.c:1407 src/unix/sys-std.c:1409 7921msgid "no history available to save" 7922msgstr " 保存すべき履歴がありません " 7923 7924#: src/unix/sys-std.c:1421 7925msgid "invalid timestamp" 7926msgstr " タイムスタンプが不正です " 7927 7928#: src/unix/sys-unix.c:670 7929#, c-format 7930msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" 7931msgstr " 命令 '%s' の実行は状態 %d とエラーメッセージ '%s' を持ちました " 7932 7933#: src/unix/sys-unix.c:685 7934msgid "non-empty character argument expected" 7935msgstr " 空でない文字引数が期待されています " 7936 7937#: src/unix/sys-unix.c:688 7938msgid "'intern' must be logical and not NA" 7939msgstr " 'intern' は論理値であり NA であってはなりません " 7940 7941#: src/unix/sys-unix.c:733 7942#, c-format 7943msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" 7944msgstr " '%s' を popen することができません。理由はおそらく '%s' です " 7945 7946#: src/unix/sys-unix.c:747 7947#, c-format 7948msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" 7949msgstr "" 7950" 線 %d は system(, intern = TRUE) への呼出しにおいて切り詰められたかもしれま" 7951"せん " 7952 7953#: src/unix/sys-unix.c:793 7954#, c-format 7955msgid "error in running command: '%s'" 7956msgstr " 以下の命令の実行中にエラーが起きました: '%s' " 7957 7958#: src/unix/sys-unix.c:911 7959msgid "Sys.info() is not implemented on this system" 7960msgstr " Sys.info() はこのシステムでは実装されていません " 7961 7962#: src/unix/system.c:357 7963#, c-format 7964msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" 7965msgstr " 警告: --gui または -g で、値が指定されていないので無視されました " 7966 7967#: src/unix/system.c:375 7968#, c-format 7969msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" 7970msgstr " 警告: '%s' は未知の gui です。X11 を使います \n" 7971 7972#: src/unix/system.c:378 7973#, c-format 7974msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" 7975msgstr " 警告: '%s' は未知の gui です。何も使いません \n" 7976 7977#: src/unix/system.c:481 7978msgid "creating temporary file for '-e' failed" 7979msgstr " '-e' に対して一時ファイルの作成は失敗しました " 7980 7981#: src/unix/system.c:567 7982msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" 7983msgstr " 警告: ファイルリストの最初のみを編集します " 7984 7985#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" 7986#~ msgstr " (list) オブジェクトは '%s' に変換できません " 7987 7988#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" 7989#~ msgstr " (symbol) オブジェクトは '%s' に変換できません " 7990 7991#~ msgid "'con' is not a rawConnection" 7992#~ msgstr " 'con' は raw コネクションではありません " 7993 7994#~ msgid "'con' is not a textConnection" 7995#~ msgstr " 'con' はテキストコネクションではありません " 7996 7997#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran" 7998#~ msgstr " .Fortran に対する文字ベクトルとして、最初の文字列だけを使いました " 7999 8000#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" 8001#~ msgstr " R_GetGlobalCache 中に不正なキャッシュ値があります " 8002 8003#~ msgid "integer stack overflow" 8004#~ msgstr " 整数スタックが溢れました " 8005 8006#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" 8007#~ msgstr " 文字列が長すぎるためメモリ確保ができません (%d 行) " 8008 8009#~ msgid "invalid split pattern '%s'" 8010#~ msgstr " 分割パターン '%s' が不正です " 8011 8012#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" 8013#~ msgstr " 'width' パラメータが不正です: %d...%d が認められています " 8014 8015#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" 8016#~ msgstr " 'expression' パラメータが不正です: %d...%d が認められています " 8017 8018#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'" 8019#~ msgstr " 内部関数 'paste' への引数が文字列ではありません " 8020 8021#~ msgid "first argument must be atomic" 8022#~ msgstr " 最初の引数はアトムでなくてはなりません " 8023 8024#~ msgid "problem reading dir %ls: %s" 8025#~ msgstr " ディレクトリ %ls の作成に問題があります: %s " 8026 8027#~ msgid "over-long path length" 8028#~ msgstr " 長すぎるパス長 " 8029 8030#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" 8031#~ msgstr " .Internal(print.function(.)) への関数でない引数です " 8032 8033#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument" 8034#~ msgstr " 'tryS4' 内部引数が不正です " 8035 8036#~ msgid "interrupt handler must not return" 8037#~ msgstr " 割り込みハンドラーはリターンすべきではありません " 8038 8039#~ msgid "non-conformable time-series" 8040#~ msgstr " 整合した時系列ではありません " 8041 8042#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot" 8043#~ msgstr " クラス '%s' には 'names' スロットがありません " 8044 8045#~ msgid "" 8046#~ "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create " 8047#~ "an invalid object" 8048#~ msgstr "" 8049#~ " クラス '%s' には 'names' スロットがありません; names 属性を付加すると不正" 8050#~ "なオブジェクトが生成されます " 8051 8052#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" 8053#~ msgstr " S4 オブジェクトの文字列化 (deparse) は source() できないでしょう " 8054 8055#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays" 8056#~ msgstr " 不整合な配列への二項演算です " 8057 8058#~ msgid "non-conformable time series" 8059#~ msgstr " 整合した時系列ではありません " 8060 8061#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" 8062#~ msgstr " S4 オブジェクトには 'inherits()' でなく 'is()' を使ってください " 8063 8064#~ msgid "incorrect type for second argument" 8065#~ msgstr " 二番目の引数の型が不正確です " 8066 8067#~ msgid "'from' must be finite" 8068#~ msgstr " 'from' は有限な値でなければなりません " 8069 8070#~ msgid "'to' must be finite" 8071#~ msgstr " 'to' は有限な値でなければなりません " 8072 8073#~ msgid "'by' must be finite" 8074#~ msgstr " 'by' は有限でなければなりません " 8075 8076#~ msgid "factor has bad level" 8077#~ msgstr " 因子が不正な水準を持ちます " 8078 8079#, fuzzy 8080#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'" 8081#~ msgstr " 開けません: HTTP ステータスは '%d %s' です " 8082 8083#, fuzzy 8084#~ msgid "cannot open connection" 8085#~ msgstr " コネクションを開くことができません " 8086 8087#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" 8088#~ msgstr " RxmlNanoFTPScanURL: 長すぎる (不正な?) URL " 8089 8090#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" 8091#~ msgstr " RxmlNanoFTPScanProxy: 長すぎる (不正な?) URL " 8092 8093#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" 8094#~ msgstr " RxmlNanoHTTPScanURL: 長すぎる (不正な?) URL " 8095 8096#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" 8097#~ msgstr " RxmlNanoHTTPScanProxy: 長すぎる (不正な?) URL " 8098 8099#~ msgid "'what' must be a character string or a function" 8100#~ msgstr " 'what' は文字列または関数でなければなりません " 8101 8102#~ msgid "sockets are not available on this system" 8103#~ msgstr " このシステムではソケットは使えません " 8104 8105#~ msgid "no function to restart" 8106#~ msgstr " 再実行のための関数がありません " 8107 8108#~ msgid "argument must be a closure" 8109#~ msgstr " 引数はクロージャーでなければなりません " 8110 8111#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" 8112#~ msgstr " 'hostname' は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません " 8113 8114#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" 8115#~ msgstr " nsl() 関数はホスト '%s' を解決できませんでした " 8116 8117#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" 8118#~ msgstr " C の関数 'gethostbyname' が未知の書式を返しました " 8119 8120#~ msgid "nsl() is not supported on this platform" 8121#~ msgstr " このプラットフォームでは nsl() 関数はサポートされていません " 8122 8123#~ msgid "too large a range of values in 'x'" 8124#~ msgstr " 'x' 中の値の範囲が大きすぎます " 8125 8126#~ msgid "non-numeric argument" 8127#~ msgstr " 引数が数値でありません " 8128 8129#~ msgid "unsupported URL scheme" 8130#~ msgstr " サポートされていないURLスキームです " 8131 8132#~ msgid "'dimnames' must be a list" 8133#~ msgstr " 'dimnames' はリストでなくてはなりません " 8134 8135#~ msgid "'args' must be a list" 8136#~ msgstr " 'args' はリストでなくてはなりません " 8137 8138#~ msgid "binary operations require two arguments" 8139#~ msgstr " 二項演算には二つの引数が必要です " 8140 8141#~ msgid "opened URL\n" 8142#~ msgstr " 開かれた URL \n" 8143 8144#~ msgid "internet routines were already initialized" 8145#~ msgstr " インターネットルーチンは既に初期化されています " 8146 8147#~ msgid "'msg1' must be a character string" 8148#~ msgstr " 'msg1' は文字列でなければなりません " 8149 8150#~ msgid "'msg2' must be a character string" 8151#~ msgstr " 'msg2' は文字列でなければなりません " 8152 8153#~ msgid "argument 'code' must be a character string" 8154#~ msgstr " 引数 'code' は文字列でなくてはなりません " 8155 8156#~ msgid "argument 'type' must be a character string" 8157#~ msgstr " 引数 'type' は文字列でなくてはなりません " 8158 8159#~ msgid "InternetOpenUrl timed out" 8160#~ msgstr " InternetOpenUrl はタイムアウトしました " 8161 8162#~ msgid "Internet read timed out" 8163#~ msgstr " インターネット読み込みのタイムアウト " 8164 8165#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" 8166#~ msgstr "" 8167#~ " 'match.call' がその中から呼び出されたクロージャを見付けることができませ" 8168#~ "ん " 8169 8170#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" 8171#~ msgstr " vfont ルーチンはモジュールの中でアクセスすることができません " 8172 8173#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" 8174#~ msgstr " Hershey フォントをロードできません " 8175 8176#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" 8177#~ msgstr " 'usemethod' 中に不正な総称関数があります " 8178 8179#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" 8180#~ msgstr " 'UseMethod' が関数の外から呼ばれました " 8181 8182#~ msgid "first argument must be a generic name" 8183#~ msgstr " 最初の引数は総称名でなくてはなりません " 8184 8185#~ msgid "" 8186#~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument " 8187#~ "%d is of the wrong type (%d != %d)" 8188#~ msgstr "" 8189#~ " '%s' への呼出しで、引数を複製しないという明示的な要求ですが、引数 %d は" 8190#~ "誤ったタイプです (%d != %d) " 8191 8192#~ msgid "single values not returned if not duplicated" 8193#~ msgstr " 単一の値は重複しているのでなければ返されません " 8194 8195#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" 8196#~ msgstr " .C/.Fortran 中に文字列変数は重複していなければなりません " 8197 8198#~ msgid "call name too long in '%s'" 8199#~ msgstr " '%s' 中の呼び出し名が長すぎます " 8200 8201#~ msgid "generic name too long in '%s'" 8202#~ msgstr " '%s' の総称名が長すぎます " 8203 8204#~ msgid "method name too long in '%s'" 8205#~ msgstr " '%s' のメソッド名が長すぎます " 8206 8207#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" 8208#~ msgstr "" 8209#~ " 'log' 関数に %d 個の引数が渡されましたが、1 つまたは 2 つでなくてはなりま" 8210#~ "せん " 8211 8212#~ msgid "" 8213#~ "Warning in %s :\n" 8214#~ " %s\n" 8215#~ msgstr "" 8216#~ " %s 中で警告がありました: \n" 8217#~ " %s \n" 8218 8219#~ msgid "input" 8220#~ msgstr " 入力 " 8221 8222#~ msgid "symbol" 8223#~ msgstr " シンボル " 8224 8225#~ msgid "assignment" 8226#~ msgstr " 付値 " 8227 8228#~ msgid "negative value in 'x'" 8229#~ msgstr " 'x' 中に負の値があります " 8230 8231#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" 8232#~ msgstr " 'jobu' と 'jobv' は文字列でなければなりません " 8233 8234#~ msgid "" 8235#~ "bad target context--should NEVER happen;\n" 8236#~ "please bug.report() [R_run_onexits]" 8237#~ msgstr "" 8238#~ " 対象の文脈が変です。こうしたことはあり得ません。 \n" 8239#~ " bug.report() 関数を使用して報告して下さい [R_run_onexits] " 8240 8241#~ msgid "invalid assignment left-hand side" 8242#~ msgstr " 左辺への代入が不正です " 8243 8244#, fuzzy 8245#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" 8246#~ msgstr "" 8247#~ " 名前 \"%s\" というスロットが、クラス \"%s\" のこのオブジェクトには存在し" 8248#~ "ません " 8249 8250#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" 8251#~ msgstr " R_CompiledFileName: バッファが小さすぎます " 8252 8253#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" 8254#~ msgstr " .C(..): 幅(Width)は0ではいけません " 8255 8256#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" 8257#~ msgstr "" 8258#~ " .C(..): 'type' は \"d\"-書式においては \"integer\" でなくてはなりません " 8259 8260#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" 8261#~ msgstr " .C(..): 'type' はこの書式においては \"real\" でなくてはなりません " 8262 8263#~ msgid "'names' is not a character string" 8264#~ msgstr " 'names' は文字列ではありません " 8265 8266#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" 8267#~ msgstr " hsv から rgb への色の変換が上手くいきません " 8268 8269#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" 8270#~ msgstr " 未知のパレットです(2色以上必要です) " 8271 8272#~ msgid "maximum number of colors exceeded" 8273#~ msgstr " 色の数が最大値を超えてしまいました " 8274 8275#~ msgid "invalid RGB specification" 8276#~ msgstr " RGB の指定が不正です " 8277 8278#~ msgid "invalid color name '%s'" 8279#~ msgstr " 色の名前 '%s' が不正です " 8280 8281#~ msgid "invalid color specification '%s'" 8282#~ msgstr " 色の指定 '%s' が不正です " 8283 8284#~ msgid "supplied color is not numeric nor character" 8285#~ msgstr " 与えられた色は数字も文字でもありません " 8286 8287#, fuzzy 8288#~ msgid "invalid color specification" 8289#~ msgstr " 色の指定が不正です " 8290 8291#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" 8292#~ msgstr "" 8293#~ " rcont2 [%d,%d]:指数関数がアンダーフローして0になりました; アルゴリズムの" 8294#~ "失敗です " 8295 8296#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" 8297#~ msgstr " 識別子に対応する R-to-C コンバータがありません " 8298 8299#~ msgid "invalid USE.NAMES value" 8300#~ msgstr "USE.NAMESの値が不正です " 8301 8302#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" 8303#~ msgstr " 因子では重複する水準はもはや許されません " 8304 8305#~ msgid "... used in an incorrect context" 8306#~ msgstr " ... が不適切な文脈で使われました " 8307 8308#~ msgid "NAOK used more than once" 8309#~ msgstr " NAOK が二回以上使われました " 8310 8311#~ msgid "PACKAGE used more than once" 8312#~ msgstr " PACKAGE が二回以上使われました " 8313 8314#~ msgid "Invalid graphics state" 8315#~ msgstr " 無効なグラフィックス状態です " 8316 8317#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" 8318#~ msgstr " Fortran に渡された引数 %d のモードが不正です " 8319 8320#~ msgid "invalid function in call_R" 8321#~ msgstr " call_R 中の関数が不正です " 8322 8323#~ msgid "invalid argument count in call_R" 8324#~ msgstr " call_R の引数の個数が不正です " 8325 8326#~ msgid "invalid return value count in call_R" 8327#~ msgstr " call_R の戻り値の個数が不正です " 8328 8329#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling" 8330#~ msgstr "" 8331#~ " バイトコードのプロファイリング中では R のプロファイル機能は使えません " 8332 8333#~ msgid "bad switch names" 8334#~ msgstr " 不正なスィッチ名です " 8335 8336#~ msgid "constBuf must be a generic vector" 8337#~ msgstr " constBuf は総称的なベクトルでなければなりません " 8338 8339#~ msgid "bad constCount value" 8340#~ msgstr " 不正な constCount 値です " 8341 8342#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" 8343#~ msgstr " LAPACKルーチンがモジュールにアクセスすることができません " 8344 8345#~ msgid "lapack routines cannot be loaded" 8346#~ msgstr " LAPACK ルーチンはロードできませんでした " 8347 8348#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" 8349#~ msgstr " クロージャの外部から 'UseMethod' が呼び出されました " 8350 8351#~ msgid "invalid `which' in TeX" 8352#~ msgstr " Texの中の 'which' の指定が不正です " 8353 8354#~ msgid "internal error in do_random1" 8355#~ msgstr " do_random1 で内部エラーが起きました " 8356 8357#~ msgid "internal error in do_random2" 8358#~ msgstr " do_random2 で内部エラーが起きました " 8359 8360#~ msgid "internal error in do_random3" 8361#~ msgstr " do_random3 で内部エラーが起きました " 8362 8363#~ msgid "%s%d:%d: %s" 8364#~ msgstr " %s%d:%d: %s " 8365 8366#~ msgid "" 8367#~ "%s%d:%d: %s\n" 8368#~ "%d: %s\n" 8369#~ "%*s" 8370#~ msgstr "" 8371#~ " %s%d:%d: %s \n" 8372#~ " %d: %s \n" 8373#~ " %*s " 8374 8375#~ msgid "" 8376#~ "%s%d:%d: %s\n" 8377#~ "%d: %s\n" 8378#~ "%d: %s\n" 8379#~ "%*s" 8380#~ msgstr "" 8381#~ " %s%d:%d: %s \n" 8382#~ " %d: %s \n" 8383#~ " %d: %s \n" 8384#~ " %*s " 8385 8386#~ msgid "%s" 8387#~ msgstr " %s " 8388 8389#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" 8390#~ msgstr " ディレクトリ R_TempDir を作成できません " 8391 8392#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" 8393#~ msgstr " csduplicated は STRSXP に対して呼び出されていません " 8394 8395#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" 8396#~ msgstr " 色強度 %g が [0,1] 中にありません " 8397 8398#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" 8399#~ msgstr " 色強度 %d が 0:255 中にはありません " 8400 8401#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" 8402#~ msgstr " αの水準 %g が[0,1]区間にありません " 8403 8404#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" 8405#~ msgstr " αの水準 %d が0:255にありません " 8406 8407#~ msgid "invalid hsv color" 8408#~ msgstr " hsv カラーが不正です " 8409 8410#~ msgid "invalid hcl color" 8411#~ msgstr " hcl カラーが不正です " 8412 8413#~ msgid "invalid 'names' vector" 8414#~ msgstr " 不正な名前ベクトルです " 8415 8416#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." 8417#~ msgstr " グレー・レベルが不正です。[0,1] の範囲でなければなりません " 8418 8419#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" 8420#~ msgstr " rgb が行列ではありません(内部的に) " 8421 8422#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" 8423#~ msgstr " rgb は3行なければなりません(内部的に) " 8424 8425#~ msgid "invalid bind address specification" 8426#~ msgstr " 不正なバインドアドレスです " 8427 8428#~ msgid "'outFile' must be a single file" 8429#~ msgstr " 'outFile' は単一のファイルでなくてはなりません " 8430 8431#~ msgid "unknown type" 8432#~ msgstr " 未知のデータ型です " 8433 8434#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" 8435#~ msgstr " Menu 関数は GUI でのみ使えます " 8436 8437#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" 8438#~ msgstr " %s(%s) に対する項目を取り出すことができません " 8439 8440#~ msgid "unable to add menu (%s)" 8441#~ msgstr " メニューを追加できません (%s) " 8442 8443#~ msgid "unable to add menu item (%s)" 8444#~ msgstr " メニュー項目を追加できません (%s) " 8445 8446#~ msgid "menu does not exist" 8447#~ msgstr " メニューがありません " 8448 8449#~ msgid "unable to delete menu item (%s)" 8450#~ msgstr " メニュー項目 (%s) を削除できません " 8451 8452#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" 8453#~ msgstr " 'savehistory' は Rgui または Rterm でのみ使えます " 8454 8455#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" 8456#~ msgstr " 'loadhistory' は Rgui と Rterm の中でだけ使えます " 8457 8458#~ msgid "Select one or more" 8459#~ msgstr " 1つ以上を選択してください " 8460 8461#~ msgid "Select one" 8462#~ msgstr " 1つを選択してください " 8463 8464#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" 8465#~ msgstr " 引数は、文字ベクトルまたはローベクトルでなければなりません " 8466 8467#~ msgid "'default' must be a character string" 8468#~ msgstr " 'default' は文字列でなければなりません " 8469 8470#~ msgid "'default' is overlong" 8471#~ msgstr " 'default' が長すぎます " 8472 8473#~ msgid "'caption' must be a character string" 8474#~ msgstr " 'caption' は文字列でなければなりません " 8475 8476#~ msgid "'multi' must be a logical value" 8477#~ msgstr " 'multi' は論理値でなければなりません " 8478 8479#~ msgid "'filterindex' must be an integer value" 8480#~ msgstr " 'filterindex' は整数値でなければいけません " 8481 8482#~ msgid "'title' must be a character string" 8483#~ msgstr " 'title' は文字列でなければなりません " 8484 8485#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" 8486#~ msgstr " %2$d の '%1$s' 要素はウィンドウハンドルではありません " 8487 8488#~ msgid "Registry key '%ls' not found" 8489#~ msgstr " レジストリキー '%ls' がありません " 8490 8491#~ msgid "string terminated by newline or EOF" 8492#~ msgstr " 文字列が改行(newline)あるいは文書末(EOF)記号で終わっています " 8493 8494#~ msgid "the first argument must be of mode character" 8495#~ msgstr " 最初の引数は文字モードでなくてはいけません " 8496 8497#~ msgid "Selection: " 8498#~ msgstr " 選択: " 8499 8500#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" 8501#~ msgstr " 'readTableHead' 中にバッファを割り当てることができません " 8502 8503#~ msgid "\\ followed by EOF" 8504#~ msgstr " \\ にEOFが続きました " 8505 8506#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" 8507#~ msgstr " '%s' の readTableHeader で不完全な最終行が見つかりました " 8508 8509#~ msgid "'file' is not a connection" 8510#~ msgstr " 'file' はコネクションではありません " 8511 8512#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" 8513#~ msgstr "" 8514#~ " データフレームが壊れています(列数 %d が nrows と適合していません) " 8515 8516#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" 8517#~ msgstr " 行列が壊れています。次元が長さと一致しません " 8518 8519#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" 8520#~ msgstr " .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE) の中に NA があります " 8521 8522#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" 8523#~ msgstr " .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE) の中に NA があります " 8524 8525#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" 8526#~ msgstr " rowsum() 関数中に非数値行列:これはあり得ません " 8527 8528#~ msgid "'method' must be a character string" 8529#~ msgstr " 'method' は文字列でなければなりません " 8530 8531#~ msgid "no dyn.load support in this R version" 8532#~ msgstr " このバージョンの R は,dyn.load をサポートしていません " 8533 8534#~ msgid "vector size cannot be negative" 8535#~ msgstr " ベクトルのサイズは負ではありえません " 8536 8537#, fuzzy 8538#~ msgid "long vectors are not supported for index.return" 8539#~ msgstr "" 8540#~ " このプラットフォームではシンボリックリンクはサポートされていません " 8541 8542#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" 8543#~ msgstr " 'R_get_primname' がプリミティブでないものに対して呼び出されました " 8544